Warning, /multimedia/k3b/po/tr/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Translators: 0005 # Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004. 0006 # Aydın Demirel <aydndemirel@yahoo.com>, 2004. 0007 # Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005. 0008 # Bekir SONAT <bekirsonat@kde.org.tr>, 2006. 0009 # Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2007. 0010 # Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004. 0011 # Gökçen Eraslan <gokcene@anadolu.edu.tr>, 2005. 0012 # Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005. 0013 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2004. 0014 # Hasan <hasan@teknoseyir.com>, 2006. 0015 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011. 0016 # Koray Bostancı <koray@kde.org.tr>, 2006. 0017 # Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2006. 0018 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2003. 0019 # Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010. 0020 # S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>, 2004-2005. 0021 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009,2012. 0022 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2015, 2017. 0023 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023. 0024 msgid "" 0025 msgstr "" 0026 "Project-Id-Version: extragear-multimedia-kde4\n" 0027 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0028 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0029 "PO-Revision-Date: 2023-11-26 01:30+0300\n" 0030 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0031 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0032 "Language: tr\n" 0033 "MIME-Version: 1.0\n" 0034 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0035 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0036 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0037 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n" 0038 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0041 msgid "Your names" 0042 msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin, Ozan Eren BİLGEN, Volkan Gezer" 0043 0044 #, kde-format 0045 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0046 msgid "Your emails" 0047 msgstr "" 0048 "tulliana@gmail.com, gorkem@kde.org.tr, inciyuksel@gmx.net, volkangezer@gmail." 0049 "com" 0050 0051 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0052 #, kde-format 0053 msgid "WavPack" 0054 msgstr "WavPack" 0055 0056 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0057 #, kde-format 0058 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0059 msgstr "Monkey's Audio (APE)" 0060 0061 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0062 #, kde-format 0063 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0064 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" 0065 0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0067 #, kde-format 0068 msgid "FLAC" 0069 msgstr "FLAC" 0070 0071 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0072 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0073 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0074 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0075 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0076 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0078 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0079 #, kde-format 0080 msgid "Channels" 0081 msgstr "Kanallar" 0082 0083 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0084 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0085 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0086 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0087 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0088 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0089 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0090 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0091 #, kde-format 0092 msgid "Sampling Rate" 0093 msgstr "Örnekleme Hızı" 0094 0095 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0096 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0097 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0098 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0099 #, kde-format 0100 msgid "Sample Size" 0101 msgstr "Örnek Boyutu" 0102 0103 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0104 #, kde-format 0105 msgid "Vendor" 0106 msgstr "Üretici" 0107 0108 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0109 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0110 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0111 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0112 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0113 #, kde-format 0114 msgid "%1 Hz" 0115 msgstr "%1 Hz" 0116 0117 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0118 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0119 #, kde-format 0120 msgid "1 bit" 0121 msgid_plural "%1 bits" 0122 msgstr[0] "1 bit" 0123 msgstr[1] "%1 bitler" 0124 0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0127 #, kde-format 0128 msgid "Bitrate" 0129 msgstr "Bit Hızı" 0130 0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0133 #, kde-format 0134 msgid "Layer" 0135 msgstr "Katman" 0136 0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0139 #, kde-format 0140 msgid "Emphasis" 0141 msgstr "Vurgu" 0142 0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0144 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0145 #, kde-format 0146 msgid "Copyright" 0147 msgstr "Telif hakkı" 0148 0149 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0150 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0151 #, kde-format 0152 msgid "Original" 0153 msgstr "Orijinal" 0154 0155 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0157 #, kde-format 0158 msgid "CRC" 0159 msgstr "CRC" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0162 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0163 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0164 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0165 #, kde-format 0166 msgid "Mono" 0167 msgstr "Tek Kanallı" 0168 0169 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0170 #, kde-format 0171 msgid "Dual" 0172 msgstr "Çift" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0175 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0176 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0177 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0178 #, kde-format 0179 msgid "Joint Stereo" 0180 msgstr "Birleşik Çift Kanallı" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0183 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0184 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0185 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0186 #, kde-format 0187 msgid "Stereo" 0188 msgstr "Çift Kanallı" 0189 0190 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0191 #, kde-format 0192 msgid "VBR" 0193 msgstr "VBR" 0194 0195 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0196 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0197 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0198 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0199 #, kde-format 0200 msgid "%1 bps" 0201 msgstr "%1 bps" 0202 0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0204 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0205 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0206 #, kde-format 0207 msgid "None" 0208 msgstr "Hiçbiri" 0209 0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0211 #, kde-format 0212 msgid "50/15 ms" 0213 msgstr "50/15 ms" 0214 0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0216 #, kde-format 0217 msgid "CCITT J.17" 0218 msgstr "CCITT J.17" 0219 0220 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0221 #, kde-format 0222 msgid "Unknown" 0223 msgstr "Bilinmeyen" 0224 0225 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0226 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0227 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0228 #, kde-format 0229 msgid "Yes" 0230 msgstr "Evet" 0231 0232 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0233 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0234 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0235 #, kde-format 0236 msgid "No" 0237 msgstr "Hayır" 0238 0239 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0240 #, kde-format 0241 msgid "Musepack" 0242 msgstr "Musepack" 0243 0244 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0245 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0246 #, kde-format 0247 msgid "Version" 0248 msgstr "Sürüm" 0249 0250 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0251 #, kde-format 0252 msgid "Bitrate Upper" 0253 msgstr "Daha Yüksek Bit Hızı" 0254 0255 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0256 #, kde-format 0257 msgid "Bitrate Nominal" 0258 msgstr "Nominal Bit Hızı" 0259 0260 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0261 #, kde-format 0262 msgid "Bitrate Lower" 0263 msgstr "Daha Düşük Bit Hızı" 0264 0265 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0266 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0267 #, kde-format 0268 msgid "Ogg-Vorbis" 0269 msgstr "Ogg-Vorbis" 0270 0271 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0272 #, kde-format 0273 msgid "WAVE" 0274 msgstr "WAVE" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0277 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0278 #, kde-format 0279 msgid "" 0280 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0281 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0282 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0283 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0284 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0285 "depends on the installed applications." 0286 msgstr "" 0287 "<p>Bu pencere ek komut satırı uygulamalarını ses kodlayıcısı olarak " 0288 "ayarlamak için kullanılabilir. Bunlar daha sonra K3b tarafından ses " 0289 "verilerini (Bir ses CD'sinden parçalar veya ses projesinden başlıklar) " 0290 "normalde desteklenmeyen biçimlere kodlamak için kullanılabilir. (örn. " 0291 "kodlayıcı eklenti yok)\n" 0292 "<p>K3b kurulu uygulamalara bağlı olan önceden tanımlanmış ek uygulamalar " 0293 "seçeneğiyle gelmektedir." 0294 0295 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0296 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0297 #, kde-format 0298 msgid "Configured Encoders" 0299 msgstr "Yapılandırılmış Kodlayıcılar" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0303 #, kde-format 0304 msgid "Name" 0305 msgstr "Ad" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0308 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0309 #, kde-format 0310 msgid "Extension" 0311 msgstr "Eklenti" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0315 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0316 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0317 #, kde-format 0318 msgid "Command" 0319 msgstr "Komut" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0322 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0323 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0324 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0325 #, kde-format 0326 msgid "Remove" 0327 msgstr "Kaldır" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0330 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0331 #, kde-format 0332 msgid "Edit..." 0333 msgstr "Düzenle..." 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0336 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0337 #, kde-format 0338 msgid "Add..." 0339 msgstr "Ekle..." 0340 0341 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0342 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0343 #, kde-format 0344 msgid "General" 0345 msgstr "Genel" 0346 0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0348 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0349 #, kde-format 0350 msgid "Name:" 0351 msgstr "Ad:" 0352 0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0354 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0355 #, kde-format 0356 msgid "Filename extension:" 0357 msgstr "Dosya adı uzantısı:" 0358 0359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0360 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0361 #, no-c-format, kde-format 0362 msgid "" 0363 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0364 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0365 "frames from stdin.\n" 0366 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0367 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0368 "has to write its output to.<br>\n" 0369 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0370 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0371 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0372 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0373 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0374 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0375 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0376 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0377 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0378 "<b>%y</b> - Release Year" 0379 msgstr "" 0380 "Lütfen ses verisini kodlamak için kullanılan komutu girin. Komut standart " 0381 "girdiden ham küçük haneli (<em>Bayt düzen takası</em> bölümüne bakın) 16-bit " 0382 "stereo ses kareleri okumalıdır.<p>Aşağıdaki ifadeler yandaki anlamlarıyla " 0383 "değiştirilecektir:<br>\n" 0384 "<p>Aşağıdaki diziler K3b tarafından değiştirilecektir:<br>\n" 0385 "<b>%f</b> - Sonuç dosyanın adı. Burası komutun çıktısını yazması gereken " 0386 "konumdur.<br>\n" 0387 "<em>Aşağıdaki değerler bir mp3 dosyasının ID3 etiketinde saklanan verileri " 0388 "gösterir (Bu değerlerin boş olabileceğini unutmayın).</em><br>\n" 0389 "<b>%t</b> - Başlık<br>\n" 0390 "<b>%a</b> - Sanatçı<br>\n" 0391 "<b>%c</b> - Açıklama<br>\n" 0392 "<b>%n</b> - Parça numarası<br>\n" 0393 "<b>%m</b> - Albüm adı<br>\n" 0394 "<b>%r</b> - Albüm sanatçısı<br>\n" 0395 "<b>%x</b> - Albüm açıklaması<br>\n" 0396 "<b>%y</b> - Çıkış yılı" 0397 0398 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0399 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0400 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0401 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0402 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0403 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0404 #, kde-format 0405 msgid "Options" 0406 msgstr "Seçenekler" 0407 0408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0409 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0410 #, kde-format 0411 msgid "Swap the byte order of the input data" 0412 msgstr "Girdi verisinin bayt sırasını değiştir" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0415 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0416 #, kde-format 0417 msgid "" 0418 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0419 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0420 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0421 "order is wrong and this option has to be checked." 0422 msgstr "" 0423 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse K3b girdi verisinin bayt sırasını big " 0424 "endian stereo ses karesi okuyacak şekilde ters çevirecektir.\n" 0425 "<p>Eğer çıktı ses dosyası bozuksa bayt sırası hatalı olabilir. Bu durumda bu " 0426 "seçeneği kullanmayı deneyebilirsiniz." 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0429 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0430 #, kde-format 0431 msgid "Swap &Byte Order" 0432 msgstr "&Bayt Sırasını Değiştir" 0433 0434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0435 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0436 #, kde-format 0437 msgid "Create a wave header for the input data" 0438 msgstr "Giriş verisi için bir wav başlığı oluştur" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0441 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0442 #, kde-format 0443 msgid "" 0444 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0445 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0446 msgstr "" 0447 "<p>Bu seçenek tercih edildiğinde K3b wav başlığı yazacaktır. Bu, kodlama " 0448 "programının ham ses dosyalarını okuyamadığı durumlarda çok işe yarabilir." 0449 0450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0451 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0452 #, kde-format 0453 msgid "Write W&ave Header" 0454 msgstr "&Wav başlığı yaz" 0455 0456 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0457 #, kde-format 0458 msgid "Command failed: %1" 0459 msgstr "%1 komutu başarısız" 0460 0461 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0462 #, kde-format 0463 msgid "Could not find program '%1'" 0464 msgstr "'%1' programı bulunamadı" 0465 0466 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0467 #, kde-format 0468 msgid "Invalid command: the command is empty." 0469 msgstr "Geçersiz komut: komut boş." 0470 0471 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0472 #, kde-format 0473 msgid "Editing external audio encoder" 0474 msgstr "Harici ses kodlayıcısı düzenleniyor" 0475 0476 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0477 #, kde-format 0478 msgid "Please specify a name for the command." 0479 msgstr "Lütfen komut için bir ad belirtin." 0480 0481 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0482 #, kde-format 0483 msgid "No name specified" 0484 msgstr "Ad belirtilmemiş" 0485 0486 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0487 #, kde-format 0488 msgid "Please specify an extension for the command." 0489 msgstr "Lütfen komut için bir dosya uzantısı belirleyin." 0490 0491 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0492 #, kde-format 0493 msgid "No extension specified" 0494 msgstr "Dosya uzantısı belirtilmemiş" 0495 0496 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0497 #, kde-format 0498 msgid "Please specify the command line." 0499 msgstr "Lütfen komut satırını belirtin." 0500 0501 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0502 #, kde-format 0503 msgid "No command line specified" 0504 msgstr "Komut satırı belirtilmemiş" 0505 0506 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0507 #, no-c-format, kde-format 0508 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0509 msgstr "Lütfen çıktı dosya adını (%f) komut satırına ekleyin." 0510 0511 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0512 #, kde-format 0513 msgid "No filename specified" 0514 msgstr "Dosya adı seçilmedi" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0517 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0518 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0519 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0520 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0521 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0522 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0523 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0524 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0525 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0526 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0527 #, kde-format 0528 msgid "Settings" 0529 msgstr "Ayarlar" 0530 0531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0532 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0533 #, kde-format 0534 msgid "Quality Settings" 0535 msgstr "Kalite Ayarları" 0536 0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0538 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0539 #, kde-format 0540 msgid "Preset:" 0541 msgstr "Ön tanım:" 0542 0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0545 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0546 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0547 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0548 #, kde-format 0549 msgid "high quality" 0550 msgstr "yüksek kalite" 0551 0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0554 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0555 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0556 #, kde-format 0557 msgid "small file" 0558 msgstr "küçük dosya" 0559 0560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0561 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0562 #, kde-format 0563 msgid "Manua&l settings:" 0564 msgstr "&El ile ayarlar:" 0565 0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0567 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0568 #, kde-format 0569 msgid "Change Settings..." 0570 msgstr "Ayarları Değiştir..." 0571 0572 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0573 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0574 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0575 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0576 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0577 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0578 #, kde-format 0579 msgid "Advanced" 0580 msgstr "Gelişmiş" 0581 0582 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0583 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0584 #, kde-format 0585 msgid "Encoder Quality" 0586 msgstr "Kodlama Kalitesi" 0587 0588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0589 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0590 #, kde-format 0591 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0592 msgstr "Gürültü şekillendirme ve psiko akustik algoritmayı belirleyin." 0593 0594 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0595 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0596 #, kde-format 0597 msgid "" 0598 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0599 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0600 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0601 "shaping).\n" 0602 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0603 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0604 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0605 "quality at good speed.\n" 0606 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0607 "quality.\n" 0608 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0609 msgstr "" 0610 "<p>Bit hızı elbette kalitenin temel etkenidir. Yüksek bit hızı, yüksek " 0611 "kalite sağlar. Bununla birlikte tanımlanan bit hızı için çeşitli " 0612 "algoritmalar içinden en uygun hız ve gürültü dönüştürme içeren kodlama " 0613 "belirlenir.\n" 0614 "<p>Kalite 0'dan 9'a kadar artarken, kodlama hızı buna bağlı olarak " 0615 "düşecektir.\n" 0616 "<p>9 düzeyi en yavaş ve en kaliteli algoritmadir.</p>\n" 0617 "<p><b>7 düzeyi önerilen kalite ölçeğidir.</b> Bununla birlikte 4, kabul " 0618 "edilebilir bir hızda ve kalitede ürün çıkarmaya yeterlidir.\n" 0619 "<p>0'ın tercih edilmesi hemen hemen tüm algoritmaları (psy-model) devre dışı " 0620 "bırakarak kötü bir kalite verir.\n" 0621 "<p><b> Bu ayarlar üretilen dosyanın büyüklüğünü değiştirmeyecektir.</b>" 0622 0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0624 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0625 #, kde-format 0626 msgid "fast encoding" 0627 msgstr "hızlı kodlama" 0628 0629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0630 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0631 #, kde-format 0632 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0633 msgstr "" 0634 "Kodlanan dosyanın telif hakkı ile korunduğuna dair işaretlenmesini sağla." 0635 0636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0637 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0638 #, kde-format 0639 msgid "Mark copyrighted" 0640 msgstr "Telif hakkı saklı (Copyright) olarak işaretle" 0641 0642 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0643 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0644 #, kde-format 0645 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0646 msgstr "Kodlanan dosyayı kopya olarak işaretle." 0647 0648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0649 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0650 #, kde-format 0651 msgid "Mark as original" 0652 msgstr "Orijinal olarak işaretle" 0653 0654 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0655 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0656 #, kde-format 0657 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0658 msgstr "ISO standartlarına mutlak uyum gözetmeye zorla" 0659 0660 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0661 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0662 #, kde-format 0663 msgid "" 0664 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0665 "total frame size.<br>\n" 0666 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0667 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0668 "players." 0669 msgstr "" 0670 "<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse LAME, toplam çerçeve büyüklüğünü 7680 bit " 0671 "kısıtlamasına zorlayacak.<br>\n" 0672 "Bu, yüksek bit hızı kodlamaları için bitçok bit'in boşa harcanmasına yol " 0673 "açsa da, -mutlak bir ISO uyumluluğunu üvence altına alır. Bu uyumluluk " 0674 "donanımcılar için önemli olabilir." 0675 0676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0677 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0678 #, kde-format 0679 msgid "Strict ISO compliance" 0680 msgstr "ISO standartlarına mutlak uyum gözet" 0681 0682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0683 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0684 #, kde-format 0685 msgid "Turn on CRC error protection." 0686 msgstr "CRC hata korumasını devreye sok." 0687 0688 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0690 #, kde-format 0691 msgid "" 0692 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0693 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0694 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0695 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0696 msgstr "" 0697 "<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse her kareye döngüsel artıklık denetimi (CRC) " 0698 "eklenerek, MP3 akışındaki olabilecek aktarım hatalarını tespit etmenize izin " 0699 "verecektir. Ancak kodlama için her karede kullanılabilecek 16 biti " 0700 "kaplayacak ve ses kalitesini bir miktar düşürecektir." 0701 0702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0703 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0704 #, kde-format 0705 msgid "Error protection" 0706 msgstr "Hata koruma" 0707 0708 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0709 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0710 #, kde-format 0711 msgid "Quality" 0712 msgstr "Kalite" 0713 0714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0715 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0716 #, kde-format 0717 msgid "&Constant Bitrate" 0718 msgstr "&Sabit Bit Hızı" 0719 0720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0721 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0722 #, kde-format 0723 msgid "&Variable Bitrate" 0724 msgstr "&Değişken Bit Hızı" 0725 0726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0727 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0728 #, kde-format 0729 msgid "Maximum bitrate:" 0730 msgstr "En yüksek bit hızı:" 0731 0732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0733 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0734 #, kde-format 0735 msgid "Average bitrate:" 0736 msgstr "Ortalama bit hızı:" 0737 0738 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0739 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0740 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0741 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0742 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0743 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0744 #, kde-format 0745 msgid " kbps" 0746 msgstr " kbps" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0749 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0750 #, kde-format 0751 msgid "Minimum bitrate:" 0752 msgstr "En düşük bit hızı:" 0753 0754 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0755 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0756 #, kde-format 0757 msgid "Channel Mode" 0758 msgstr "Kanal Kipi" 0759 0760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0761 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0762 #, kde-format 0763 msgid "Select the channel mode." 0764 msgstr "Kanal kipini seçin." 0765 0766 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0767 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0768 #, kde-format 0769 msgid "" 0770 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0771 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0772 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0773 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0774 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0775 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0776 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0777 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0778 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0779 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0780 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0781 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0782 "significant gain in encoding quality.\n" 0783 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0784 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0785 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0786 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0787 msgstr "" 0788 "<p>Üretilecek MP3 dosyasının kanal kipini seçin:\n" 0789 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0790 "Bu kipte kodlayıcı iki giriş kanalı arasındaki potansiyel bağlantıları " 0791 "kullanmazken, her iki kanal arasındaki bit beklentilerini karşılaştırabilir, " 0792 "ki bu her bir kanala diğerinin basit sesler için daha az bit istediği ya da " 0793 "sessiz olduğu anlarda daha çok bit kullanma imkanı tanır.\n" 0794 "<p><b>Birleşik-Stereo</b><br>\n" 0795 "Bu kipte kodlayıcı her iki kanaldaki bağlantıları kullanır. Sinyal Sağ+Sol " 0796 "ile hesaplanan (\"orta\") ve L-R ile hesaplanan (\"yan\") matrisinde orta " 0797 "kanalda tutulan bitlerle hesaplanır. Bu, sinyal stereo ayrımı yapmadığında " 0798 "bant genişliğini artıracak ve kodlama kalitesinde gözle görülür bir artışa " 0799 "neden olacaktır.\n" 0800 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0801 "Bu kipte, girilen sinyal mono (tek kanal) olarak kodlanır. Eğer giriş " 0802 "sinyali stereo ise monoya düşürülür. İndirme işlemi sağ ve sol kanalların " 0803 "toplamına göre 6 dB'e kadar indirilir." 0804 0805 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0807 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0810 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0811 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0812 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0814 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0815 #, kde-format 0816 msgid "%1 kbps" 0817 msgstr "%1 kbps" 0818 0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0820 #, kde-format 0821 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0822 msgstr "Sabit Bit Hızı: %1 kbps (%2)" 0823 0824 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0825 #, kde-format 0826 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0827 msgstr "Değişken Bit Hızı (%1)" 0828 0829 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0830 #, kde-format 0831 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0832 msgstr "(Lame) Kişisel Kalite Tercihleri" 0833 0834 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0835 msgid "Low quality (56 kbps)" 0836 msgstr "Düşük kalite (56 kbps)" 0837 0838 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0839 msgid "Low quality (90 kbps)" 0840 msgstr "Düşük kalite (90 kbps)" 0841 0842 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0843 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0844 msgstr "Taşınabilir (ortalama 115 kbps)" 0845 0846 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0847 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0848 msgstr "Taşınabilir (ortalama 130 kbps)" 0849 0850 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0851 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0852 msgstr "Taşınabilir (ortalama 160 kbps)" 0853 0854 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0855 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0856 msgstr "HiFi (ortalama 175 kbps)" 0857 0858 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0859 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0860 msgstr "HiFi (ortalama 190 kbps)" 0861 0862 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0863 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0864 msgstr "HiFi (ortalama 210 kbps)" 0865 0866 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0867 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0868 msgstr "HiFi (ortalama 230 kbps)" 0869 0870 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0871 msgid "Archiving (320 kbps)" 0872 msgstr "Arşiv amaçlı (320 kbps)" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0875 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0876 #, kde-format 0877 msgid "File Quality" 0878 msgstr "Dosya Kalitesi" 0879 0880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0881 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0882 #, kde-format 0883 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0884 msgstr "Kodlanan dosyaların kalite denetimi yapılır" 0885 0886 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0887 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0888 #, kde-format 0889 msgid "" 0890 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0891 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0892 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0893 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0894 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0895 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0896 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0897 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0898 msgstr "" 0899 "<p>Vorbis'in ses kalitesi kbit/saniye ile en iyi şekilde ölçülmez. Bunun " 0900 "yerine -1'den 10'a kadar ölçeklenen \"kalite\" birimi kullanılır. Kalite -1, " 0901 "kabaca 45 Kbit/saniye; 5 ise yaklaşık 160 Kbit/saniye ve 10 da yaklaşık 400 " 0902 "Kbit/saniyeyi ifade eder. Çoğu insan CD kalitesinde ses için 5 ölçeğinde bir " 0903 "kalite kullanır. 6, kayıpsız stereo için kullanılır. Öntanımlı tanımlanan " 0904 "kalite, 100 Kbit/saniye dengi 3 olarak belirlenmiştir. Bu ölçek 128 Kbit " 0905 "mp3'ten daha iyi ve daha az yer kaplayan bir dosya yaratmaya yarar.<p><em>Bu " 0906 "açıklama, www.vorbis.com SSS (FAQ) sayfasından alınmıştır.</em>" 0907 0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0909 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0910 #, kde-format 0911 msgid "&Quality level:" 0912 msgstr "&Kalite Düzeyi:" 0913 0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0915 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0916 #, kde-format 0917 msgid "M&anual settings:" 0918 msgstr "K&işisel ayarlar:" 0919 0920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0921 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0922 #, kde-format 0923 msgid "&Upper bitrate:" 0924 msgstr "&Yüksek bit hızı:" 0925 0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0927 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0928 #, kde-format 0929 msgid "Lower &bitrate:" 0930 msgstr "&Düşük bit hızı:" 0931 0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0935 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0936 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0937 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0938 #, kde-format 0939 msgid "kbps" 0940 msgstr "Kbyte/saniye" 0941 0942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0943 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0944 #, kde-format 0945 msgid "&Nominal bitrate:" 0946 msgstr "N&ominal bit hızı:" 0947 0948 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0949 #, kde-format 0950 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0951 msgstr "Kodlanan dosyaların kalitesini denetler." 0952 0953 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0954 #, kde-format 0955 msgid "" 0956 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0957 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0958 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0959 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0960 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0961 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0962 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0963 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0964 msgstr "" 0965 "<p>Vorbis kodlayıcısının ses kalitesi saniyedeki kilobit sayısından ziyade " 0966 "-1 - 10 arasında değer alan <em>kalite</em> değişkeniyle daha iyi ölçülür. " 0967 "<p>-1 değeri ortalama 45 kbps, 5 değeri ortalama 160 kbps ve 10 değeri " 0968 "ortalama 400 kbps hızlarına denk gelmektedir. CD kalitesine çok yakın kalite " 0969 "elde etmek isteyen kullanıcılar genelde 5, kayıpsız çift kanallı deneyimi " 0970 "yaşamak isteyenler 6 değerini kullanmak isteyebilirler. 3 değeri, yaklaşık " 0971 "110 kbps bit oranına sahip, 128 kbps ile kodlanmış bir MP3 dosyasına göre " 0972 "biraz daha kaliteli ve düşük boyutlu bir dosya üretir.<p><em>Bu açıklama www." 0973 "vorbis.com adresindeki SSS (Sıkça Sorulan Sorunlar) bölümünden alınmıştır.</" 0974 "em>" 0975 0976 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0977 #, kde-format 0978 msgid "(targeted VBR of %1)" 0979 msgstr "(%1 için hedef VBR)" 0980 0981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0982 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0983 #, kde-format 0984 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0985 msgstr "Kişisel ayarlar (her dosya türü için kullanılır)" 0986 0987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0988 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0989 #, kde-format 0990 msgid "Sample rate:" 0991 msgstr "Örnekleme hızı:" 0992 0993 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0994 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0995 #, kde-format 0996 msgid "" 0997 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0998 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0999 "Floating-point.</p>\n" 1000 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 1001 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 1002 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 1003 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 1004 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 1005 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 1006 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 1007 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 1008 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 1009 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 1010 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1011 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1012 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1013 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1014 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1015 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1016 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1017 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1018 msgstr "" 1019 "<p>Örneklem veri kodlaması, signed linear, unsigned linear, u-law " 1020 "(logaritmik), A-law (logaritmik), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM veya Değişken-Nokta. " 1021 "olarak imzalanmıştır.</p>\n" 1022 "<p><b>U-law</b> (genellikle kısaltılmış mu-law) ve <b>A-law</b> ,ABD ve " 1023 "uluslararası telefon ses'i sıkıştırma standartlarıdır. Sıkıştırılmamış u-" 1024 "law, kabaca 14-bit PCM ses duyarlığı ve A-law kabaca 13-bit PCM ses " 1025 "duyarlığındadır . A-law ve u-law verisi bazen ters bit-sıralamasında " 1026 "kodlanmıştır. (ör: MSB, LSB olur).<br> <b>ADPCM </b> ses kalitesi ile hızlı " 1027 "kodlama/kodçözme süresinin iyi bir uzlaşmasını sağlayan bir ses sıkıştırma " 1028 "biçimidir. Telefon sesi sıkıştırmasında ve ses orijinalliğinin birinci " 1029 "tercih oluşturmadığı yerlerde kullanılır. Sıkıştırılmamış halinde kabaca 16-" 1030 "bit ses duyarlığı sağlar. ADPCM'in yaygın sürümleri arasında, G.726, MS " 1031 "ADPCM ve IMA ADPCM bulunur. Farklı dosya tutamakları içinde farklı anlamlar " 1032 "ifade eder. Örneğin .wav dosyalar içerisinde MS ADPCM türü dosyaları temsil " 1033 "ederken, diğerleri G.726 ADPCM türünü temsil eder. <br> <b>IMA ADPCM</b>, " 1034 "ADPCM sıkıştırma'nın, Microsoft'unkinden biraz daha basit ve daha aslına " 1035 "yakın ortam sağlayan bir biçimidir. IMA ADPCM, DVI ADPCM olarak da bilinir." 1036 "<br> <b>GSM</b>, Avrupa ülkelerinde standart olarak kullanılan telefon sesi " 1037 "sıkıştırmasıdır ve iyi ses kalitesi nedeniyle yaygınlık kazanmaktadır.. GSM " 1038 "ses verisi ile çalışmak işlemci (CPU) yoğunlukludur.</p> " 1039 "<p><em>Açıklamalarda SoX man sayfaları esas alınmıştır.</em></p>" 1040 1041 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1042 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1043 #, kde-format 1044 msgid "Signed Linear" 1045 msgstr "İşaretlenmiş doğrusal" 1046 1047 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1048 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1049 #, kde-format 1050 msgid "Unsigned Linear" 1051 msgstr "İşaretlenmemiş doğrusal" 1052 1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1054 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1055 #, kde-format 1056 msgid "u-law (logarithmic)" 1057 msgstr "u-law (logaritmik)" 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1060 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1061 #, kde-format 1062 msgid "A-law (logarithmic)" 1063 msgstr "A-law (logaritmik)" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1066 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1067 #, kde-format 1068 msgid "ADPCM" 1069 msgstr "ADPCM" 1070 1071 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1072 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1073 #, kde-format 1074 msgid "IMA_ADPCM" 1075 msgstr "IMA_ADPCM" 1076 1077 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1078 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1079 #, kde-format 1080 msgid "GSM" 1081 msgstr "GSM" 1082 1083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1084 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1085 #, kde-format 1086 msgid "Floating-Point" 1087 msgstr "Değişken-Nokta" 1088 1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1090 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1091 #, kde-format 1092 msgid "14400" 1093 msgstr "14400" 1094 1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1096 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1097 #, kde-format 1098 msgid "Data size:" 1099 msgstr "Veri boyutu:" 1100 1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1102 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1103 #, kde-format 1104 msgid "Data encoding:" 1105 msgstr "Veri kodlaması:" 1106 1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1108 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1109 #, kde-format 1110 msgid "Channels:" 1111 msgstr "Kanallar:" 1112 1113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1114 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1115 #, kde-format 1116 msgid "1 (mono)" 1117 msgstr "1 (tek kanallı)" 1118 1119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1120 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1121 #, kde-format 1122 msgid "2 (stereo)" 1123 msgstr "2 (çift kanallı)" 1124 1125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1126 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1127 #, kde-format 1128 msgid "4 (quad sound)" 1129 msgstr "4 (quad ses)" 1130 1131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1132 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1133 #, kde-format 1134 msgid "Bytes" 1135 msgstr "Bayt" 1136 1137 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1138 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1139 #, kde-format 1140 msgid "16-bit Words" 1141 msgstr "16 bit Sözcükler" 1142 1143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1144 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1145 #, kde-format 1146 msgid "32-bit Words" 1147 msgstr "32 bit Sözcükler" 1148 1149 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1150 #, kde-format 1151 msgid "Sun AU" 1152 msgstr "Sun AU" 1153 1154 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1155 #, kde-format 1156 msgid "Amiga 8SVX" 1157 msgstr "Amiga 8SVX" 1158 1159 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1160 #, kde-format 1161 msgid "AIFF" 1162 msgstr "AIFF" 1163 1164 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1165 #, kde-format 1166 msgid "Audio Visual Research" 1167 msgstr "Görsel İşitsel Araştırma (AVR)" 1168 1169 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1170 #, kde-format 1171 msgid "CD-R" 1172 msgstr "CD-R" 1173 1174 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1175 #, kde-format 1176 msgid "CVS" 1177 msgstr "CVS" 1178 1179 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1180 #, kde-format 1181 msgid "Text Data" 1182 msgstr "Metin Verisi" 1183 1184 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1185 #, kde-format 1186 msgid "GSM Speech" 1187 msgstr "GSM Konuşması" 1188 1189 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1190 #, kde-format 1191 msgid "Macintosh HCOM" 1192 msgstr "Macintosh HCOM" 1193 1194 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1195 #, kde-format 1196 msgid "Maud (Amiga)" 1197 msgstr "Maud (Amiga)" 1198 1199 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1200 #, kde-format 1201 msgid "IRCAM" 1202 msgstr "IRCAM" 1203 1204 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1205 #, kde-format 1206 msgid "SPHERE" 1207 msgstr "SPHERE" 1208 1209 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1210 #, kde-format 1211 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1212 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1213 1214 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1215 #, kde-format 1216 msgid "Yamaha TX-16W" 1217 msgstr "Yamaha TX-16W" 1218 1219 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1220 #, kde-format 1221 msgid "VMS" 1222 msgstr "VMS" 1223 1224 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1225 #, kde-format 1226 msgid "Sound Blaster VOC" 1227 msgstr "Sound Blaster VOC" 1228 1229 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1230 #, kde-format 1231 msgid "Wave (SoX)" 1232 msgstr "Wave (SoX)" 1233 1234 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1235 #, kde-format 1236 msgid "Psion 8-bit A-law" 1237 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1238 1239 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1240 #, kde-format 1241 msgid "Raw" 1242 msgstr "Ham (Raw)" 1243 1244 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1245 #, kde-format 1246 msgid "Error" 1247 msgstr "Hata" 1248 1249 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1250 #, kde-format 1251 msgid "Rename Pattern" 1252 msgstr "İfadeyi Yeniden Adlandır" 1253 1254 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1255 #, kde-format 1256 msgid "Scan" 1257 msgstr "Tara" 1258 1259 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1260 #, kde-format 1261 msgid "Found Files" 1262 msgstr "Bulunan Dosyalar" 1263 1264 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1265 #, kde-format 1266 msgid "New Name" 1267 msgstr "Yeni Ad" 1268 1269 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1270 #, kde-format 1271 msgid "Old Name" 1272 msgstr "Eski Ad" 1273 1274 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1275 #, kde-format 1276 msgid "Scan for renamable files" 1277 msgstr "Yeniden adlandırılabilir dosyaları tara" 1278 1279 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1280 #, kde-format 1281 msgid "" 1282 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1283 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1284 "%t</em> (Title) are supported." 1285 msgstr "" 1286 "<qt>Bu, dosyaların nasıl yeniden adlandırılacağını tanımlar. Şu anda " 1287 "yalnızca <em>%a</em> (Sanatçı), <em>%n</em> (Parça numarası) ve<em>%t</em> " 1288 "(Başlık) özel dizileri desteklenmektedir." 1289 1290 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1291 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1292 #, kde-format 1293 msgid "Rename Audio Files" 1294 msgstr "Ses Dosyalarını Yeniden Adlandır" 1295 1296 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1297 #, kde-format 1298 msgid "Based on meta info" 1299 msgstr "Üst bilgiye dayalı" 1300 1301 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1302 #, kde-format 1303 msgid "Please specify a valid pattern." 1304 msgstr "Lütfen geçerli bir ifade tanımlayın." 1305 1306 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1307 #, kde-format 1308 msgid "No renameable files found." 1309 msgstr "Yeniden adlandırılabilir dosya bulunamadı." 1310 1311 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1312 #, kde-format 1313 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1314 msgstr "" 1315 "Yeniden adlandırılabilir dosyaları aramak için lütfen Tara düğmesine " 1316 "tıklayın." 1317 1318 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1319 #, kde-format 1320 msgid "Done." 1321 msgstr "Tamamlandı." 1322 1323 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1324 #, kde-format 1325 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1326 msgstr "" 1327 "Onların meta bilgilerini temel alarak ses dosyalarını yeniden adlandır." 1328 1329 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1330 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1331 #, kde-format 1332 msgid "Query CDDB" 1333 msgstr "CDDB'yi Sorgula" 1334 1335 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1336 #, kde-format 1337 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1338 msgstr "Şu anki ses projesi için CDDB girdisi sorgula." 1339 1340 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1341 #, kde-format 1342 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1343 msgstr "Lütfen CDDB sorgusu için boş olmayan bir ses projesi seçin." 1344 1345 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1346 #, kde-format 1347 msgid "Cancel" 1348 msgstr "İptal" 1349 1350 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1351 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1352 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1353 #, kde-format 1354 msgid "Audio Project" 1355 msgstr "Ses Projesi" 1356 1357 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1358 #, kde-format 1359 msgid "CDDB error" 1360 msgstr "CDDB hatası" 1361 1362 #: k3b.cpp:225 1363 #, kde-format 1364 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1365 msgstr "K3b - CD ve DVD Oluşturucu" 1366 1367 #: k3b.cpp:287 1368 #, kde-format 1369 msgid "Opens an existing project" 1370 msgstr "Var olan bir projeyi açar" 1371 1372 #: k3b.cpp:291 1373 #, kde-format 1374 msgid "Opens a recently used file" 1375 msgstr "Son kullanılan dosyalardan birini açar" 1376 1377 #: k3b.cpp:295 1378 #, kde-format 1379 msgid "Saves the current project" 1380 msgstr "Çalışılan projeyi kaydeder" 1381 1382 #: k3b.cpp:299 1383 #, kde-format 1384 msgid "Saves the current project to a new URL" 1385 msgstr "Geçerli projeyi yeni bir URL'ye kaydeder" 1386 1387 #: k3b.cpp:302 1388 #, kde-format 1389 msgid "Save All" 1390 msgstr "Tümünü Kaydet" 1391 1392 #: k3b.cpp:303 1393 #, kde-format 1394 msgid "Saves all open projects" 1395 msgstr "Tüm açık projeleri kaydeder" 1396 1397 #: k3b.cpp:309 1398 #, kde-format 1399 msgid "Closes the current project" 1400 msgstr "Çalışılan projeyi kapatır" 1401 1402 #: k3b.cpp:312 1403 #, kde-format 1404 msgid "Close All" 1405 msgstr "Tümünü Kapat" 1406 1407 #: k3b.cpp:313 1408 #, kde-format 1409 msgid "Closes all open projects" 1410 msgstr "Tüm açık projeleri kapatır" 1411 1412 #: k3b.cpp:319 1413 #, kde-format 1414 msgid "Quits the application" 1415 msgstr "Programı kapatır" 1416 1417 #: k3b.cpp:322 1418 #, kde-format 1419 msgid "New &Audio CD Project" 1420 msgstr "Yeni &Ses CD Projesi" 1421 1422 #: k3b.cpp:323 1423 #, kde-format 1424 msgid "Creates a new audio CD project" 1425 msgstr "Yeni bir ses projesine başlatır" 1426 1427 #: k3b.cpp:328 1428 #, kde-format 1429 msgid "New &Data Project" 1430 msgstr "Yeni &Veri Projesi" 1431 1432 #: k3b.cpp:329 1433 #, kde-format 1434 msgid "Creates a new data project" 1435 msgstr "Yeni bir veri projesi oluşturur" 1436 1437 #: k3b.cpp:334 1438 #, kde-format 1439 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1440 msgstr "Yeni &Karışık Kipli CD Projesi" 1441 1442 #: k3b.cpp:335 1443 #, kde-format 1444 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1445 msgstr "Yeni ses/veri karışık CD projesi oluşturur" 1446 1447 #: k3b.cpp:340 1448 #, kde-format 1449 msgid "New &Video CD Project" 1450 msgstr "Yeni &Video CD Projesi" 1451 1452 #: k3b.cpp:341 1453 #, kde-format 1454 msgid "Creates a new Video CD project" 1455 msgstr "Yeni bir Video CD projesine başlatır" 1456 1457 #: k3b.cpp:346 1458 #, kde-format 1459 msgid "New &eMovix Project" 1460 msgstr "Yeni &eMovix Projesi" 1461 1462 #: k3b.cpp:347 1463 #, kde-format 1464 msgid "Creates a new eMovix project" 1465 msgstr "Yeni bir EMovix projesi oluşturur" 1466 1467 #: k3b.cpp:352 1468 #, kde-format 1469 msgid "New V&ideo DVD Project" 1470 msgstr "Yeni &Video DVD Projesi" 1471 1472 #: k3b.cpp:353 1473 #, kde-format 1474 msgid "Creates a new Video DVD project" 1475 msgstr "Yeni Video DVD projesi oluşturur" 1476 1477 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1478 #, kde-format 1479 msgid "Continue Multisession Project" 1480 msgstr "Çoklu Oturum Projesini Sürdür" 1481 1482 #: k3b.cpp:359 1483 #, kde-format 1484 msgid "Continues multisession project" 1485 msgstr "Çoklu oturum projesini sürdürür" 1486 1487 #: k3b.cpp:364 1488 #, kde-format 1489 msgid "&New Project" 1490 msgstr "&Yeni Proje" 1491 1492 #: k3b.cpp:366 1493 #, kde-format 1494 msgid "Creates a new project" 1495 msgstr "Yeni bir projeye başlatır" 1496 1497 #: k3b.cpp:381 1498 #, kde-format 1499 msgid "&Add Files..." 1500 msgstr "&Dosyalar Ekle..." 1501 1502 #: k3b.cpp:382 1503 #, kde-format 1504 msgid "Add files to the current project" 1505 msgstr "Çalışılan projeye dosya ekle" 1506 1507 #: k3b.cpp:387 1508 #, kde-format 1509 msgid "&Clear Project" 1510 msgstr "&Projeyi Temizle" 1511 1512 #: k3b.cpp:388 1513 #, kde-format 1514 msgid "Clear the current project" 1515 msgstr "Çalışılan projeyi temizle" 1516 1517 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1518 #, kde-format 1519 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1520 msgstr "&Yeniden Yazılabilir Diski Biçimlendir/Sil..." 1521 1522 #: k3b.cpp:394 1523 #, kde-format 1524 msgid "Format" 1525 msgstr "Biçimlendir" 1526 1527 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1528 #, kde-format 1529 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1530 msgstr "Yeniden yazılabilir ortamı biçimlendirme/silme penceresini aç" 1531 1532 #: k3b.cpp:400 1533 #, kde-format 1534 msgid "&Burn Image..." 1535 msgstr "&Kalıp Yaz..." 1536 1537 #: k3b.cpp:401 1538 #, kde-format 1539 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1540 msgstr "Bir ISO9660, cue/bin ya da cdrecord klon kalıbını optik diske yazın" 1541 1542 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1543 #, kde-format 1544 msgid "Copy &Medium..." 1545 msgstr "Ortamı &Kopyala..." 1546 1547 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1548 #, kde-format 1549 msgid "Copy" 1550 msgstr "Kopyala" 1551 1552 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1553 #, kde-format 1554 msgid "Open the media copy dialog" 1555 msgstr "Ortam kopyalama penceresini aç" 1556 1557 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1558 #, kde-format 1559 msgid "Rip Audio CD..." 1560 msgstr "Müzik CD'si Aktar..." 1561 1562 #: k3b.cpp:414 1563 #, kde-format 1564 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1565 msgstr "Bir ses CD'sinden parçaları sayısal olarak çıkar" 1566 1567 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1568 #, kde-format 1569 msgid "Rip Video DVD..." 1570 msgstr "Video DVD Aktar..." 1571 1572 #: k3b.cpp:420 1573 #, kde-format 1574 msgid "Transcode Video DVD titles" 1575 msgstr "Video DVD başlıklarını çapraz kodla" 1576 1577 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1578 #, kde-format 1579 msgid "Rip Video CD..." 1580 msgstr "Video CD Aktar..." 1581 1582 #: k3b.cpp:426 1583 #, kde-format 1584 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1585 msgstr "Bir Video CD'den parçaları çıkar" 1586 1587 #: k3b.cpp:431 1588 #, kde-format 1589 msgid "Show Projects Header" 1590 msgstr "Proje Başlığını Göster" 1591 1592 #: k3b.cpp:432 1593 #, kde-format 1594 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1595 msgstr "Projeler panelinin başlığını göster/gizle" 1596 1597 #: k3b.cpp:443 1598 #, kde-format 1599 msgid "Configure K3b settings" 1600 msgstr "K3b ayarlarını yapılandır" 1601 1602 #: k3b.cpp:446 1603 #, kde-format 1604 msgid "System Check" 1605 msgstr "Sistem Denetimi" 1606 1607 #: k3b.cpp:447 1608 #, kde-format 1609 msgid "Checks system configuration" 1610 msgstr "Sistem yapılandırmasını denetler" 1611 1612 #: k3b.cpp:492 1613 #, kde-format 1614 msgid "Current Projects" 1615 msgstr "Geçerli Projeler" 1616 1617 #: k3b.cpp:533 1618 #, kde-format 1619 msgid "&Location Bar" 1620 msgstr "&Konum Çubuğu" 1621 1622 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1623 #, kde-format 1624 msgid "Opening file..." 1625 msgstr "Dosya açılıyor..." 1626 1627 #: k3b.cpp:628 1628 #, kde-format 1629 msgid "Could not open document." 1630 msgstr "Belge açılamadı." 1631 1632 #: k3b.cpp:895 1633 #, kde-kuit-format 1634 msgctxt "@info" 1635 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1636 msgstr "<resource>%1</resource> projesinde kaydedilmemiş veri var." 1637 1638 #: k3b.cpp:896 1639 #, kde-format 1640 msgid "Closing Project" 1641 msgstr "Proje Kapatılıyor" 1642 1643 #: k3b.cpp:919 1644 #, kde-format 1645 msgid "Open Files" 1646 msgstr "Açılacak dosyaları seç" 1647 1648 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1649 #, kde-format 1650 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1651 msgstr "K3b Projeleri (*.k3b)" 1652 1653 #: k3b.cpp:953 1654 #, kde-format 1655 msgid "Saving file..." 1656 msgstr "Dosyanın kaydedileceği dizini seç..." 1657 1658 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1659 #, kde-format 1660 msgid "Could not save the current document." 1661 msgstr "Geçerli belge kaydedilemedi." 1662 1663 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1664 #, kde-format 1665 msgid "I/O Error" 1666 msgstr "Girdi/Çıktı (I/O) Hatası" 1667 1668 #: k3b.cpp:980 1669 #, kde-format 1670 msgid "Saving file with a new filename..." 1671 msgstr "Dosya yeni bir adla kaydediliyor..." 1672 1673 #: k3b.cpp:988 1674 #, kde-format 1675 msgid "Save As" 1676 msgstr "Farklı Kaydet" 1677 1678 #: k3b.cpp:1022 1679 #, kde-format 1680 msgid "Closing file..." 1681 msgstr "Dosya kapatılıyor..." 1682 1683 #: k3b.cpp:1124 1684 #, kde-format 1685 msgid "Creating new Audio CD Project." 1686 msgstr ".Yeni bir Ses Projesine başlanıyor." 1687 1688 #: k3b.cpp:1133 1689 #, kde-format 1690 msgid "Creating new Data CD Project." 1691 msgstr "Yeni Veri CD'si Projesine başlanıyor." 1692 1693 #: k3b.cpp:1149 1694 #, kde-format 1695 msgid "Creating new Video DVD Project." 1696 msgstr "Yeni bir Video DVD Projesi oluşturuluyor." 1697 1698 #: k3b.cpp:1159 1699 #, kde-format 1700 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1701 msgstr "Yeni Karışık Kipli CD Projesine başlanıyor." 1702 1703 #: k3b.cpp:1168 1704 #, kde-format 1705 msgid "Creating new Video CD Project." 1706 msgstr "Yeni Video CD Projesine başlanıyor." 1707 1708 #: k3b.cpp:1178 1709 #, kde-format 1710 msgid "Creating new eMovix Project." 1711 msgstr "Yeni eMovix Projesi oluşturuluyor." 1712 1713 #: k3b.cpp:1291 1714 #, kde-format 1715 msgid "Select Files to Add to Project" 1716 msgstr "Projeye Eklenecek Dosyaları Seçin" 1717 1718 #: k3b.cpp:1293 1719 #, kde-format 1720 msgid "All Files (*)" 1721 msgstr "Tüm Dosyalar (*)" 1722 1723 #: k3b.cpp:1300 1724 #, kde-format 1725 msgid "Please create a project before adding files" 1726 msgstr "Lütfen dosya eklemeden önce bir proje seçin" 1727 1728 #: k3b.cpp:1300 1729 #, kde-format 1730 msgid "No Active Project" 1731 msgstr "Çalışılan Proje Yok" 1732 1733 #: k3b.cpp:1437 1734 #, kde-format 1735 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1736 msgstr "Gerçekten geçerli projeyi silmek istiyor musunuz?" 1737 1738 #: k3b.cpp:1438 1739 #, kde-format 1740 msgid "Clear Project" 1741 msgstr "Projeyi Temizle" 1742 1743 #: k3b.cpp:1463 1744 #, kde-format 1745 msgid "Audio CD Rip" 1746 msgstr "Müzik CD'si Aktarma" 1747 1748 #: k3b.cpp:1478 1749 #, kde-format 1750 msgid "Video DVD Rip" 1751 msgstr "Video DVD'si Aktarma" 1752 1753 #: k3b.cpp:1499 1754 #, kde-format 1755 msgid "Video CD Rip" 1756 msgstr "Video CD Aktarma" 1757 1758 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1759 #, kde-format 1760 msgid "Media &Info" 1761 msgstr "Ortam &Bilgisi" 1762 1763 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1764 #, kde-format 1765 msgid "&Unmount" 1766 msgstr "&Ayır" 1767 1768 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1769 #, kde-format 1770 msgid "&Mount" 1771 msgstr "&Bağla" 1772 1773 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1774 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1775 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1776 #, kde-format 1777 msgid "&Eject" 1778 msgstr "Çı&kar" 1779 1780 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1781 #, kde-format 1782 msgid "L&oad" 1783 msgstr "&Yükle" 1784 1785 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1786 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1787 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1788 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1789 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1790 #, kde-format 1791 msgid "Set Read Speed..." 1792 msgstr "Okuma Hızını Ayarla..." 1793 1794 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1795 #, kde-format 1796 msgid "Display generic medium information" 1797 msgstr "Genel ortam bilgisini göster" 1798 1799 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1800 #, kde-format 1801 msgid "Unmount the medium" 1802 msgstr "Ortamı ayır" 1803 1804 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1805 #, kde-format 1806 msgid "Mount the medium" 1807 msgstr "Ortamı bağla" 1808 1809 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1810 #, kde-format 1811 msgid "Eject the medium" 1812 msgstr "Ortamı çıkar" 1813 1814 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1815 #, kde-format 1816 msgid "(Re)Load the medium" 1817 msgstr "Ortamı (yeniden) yükle" 1818 1819 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1820 #, kde-format 1821 msgid "Force the drive's read speed" 1822 msgstr "Sürücünün okuma hızını zorla" 1823 1824 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1825 #, kde-format 1826 msgid "CD Read Speed" 1827 msgstr "CD Okuma Hızı" 1828 1829 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1830 #, kde-format 1831 msgid "" 1832 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1833 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1834 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1835 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1836 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1837 msgstr "" 1838 "<p>Lütfen <b>%1</b> için tercih edilen okuma hızını girin. Bu hız yalnızca " 1839 "şu an bağlı olan ortam için kullanılacaktır.<p>Bu, örneğin film izlerken, " 1840 "sürücünün diski döndürürken çıkardığı gürültüyü engellemek için " 1841 "kullanılabilir.<p>Bu ayarın K3b üzerinde hiçbir etkisi olmayacaktır, K3b CD " 1842 "veya DVD kopyalarken okuma hızını yeniden değiştirecektir." 1843 1844 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1845 #, kde-format 1846 msgid "Setting the read speed failed." 1847 msgstr "Okuma hızı ayarlanırken hata oluştu." 1848 1849 #: k3bapplication.cpp:138 1850 #, kde-format 1851 msgid "K3b is busy" 1852 msgstr "K3b meşgul" 1853 1854 #: k3bapplication.cpp:139 1855 #, kde-format 1856 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1857 msgstr "K3b şu anda meşgul ve başka bir işlem başlatamaz." 1858 1859 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1860 #, kde-format 1861 msgid "Estimated writing speed:" 1862 msgstr "Tahmini yazma hızı:" 1863 1864 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1865 #, kde-format 1866 msgid "Software buffer:" 1867 msgstr "Yazılım arabelleği:" 1868 1869 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1870 #, kde-format 1871 msgid "Device buffer:" 1872 msgstr "Aygıt arabelleği:" 1873 1874 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1875 #, kde-format 1876 msgid "Writer: %1 %2" 1877 msgstr "CD Yazıcı: %1 %2" 1878 1879 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1880 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1881 #, kde-format 1882 msgid "no info" 1883 msgstr "bilgi yok" 1884 1885 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1886 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1887 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1889 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1890 #, kde-format 1891 msgid "Auto" 1892 msgstr "Otomatik" 1893 1894 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1895 #, kde-format 1896 msgid "Mode1" 1897 msgstr "Kip1" 1898 1899 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1900 #, kde-format 1901 msgid "Mode2" 1902 msgstr "Kip2" 1903 1904 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1905 #, kde-format 1906 msgid "Select the mode for the data-track" 1907 msgstr "Veri-parçası için kip seçin" 1908 1909 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1910 #, kde-format 1911 msgid "" 1912 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1913 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1914 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1915 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1916 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1917 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1918 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1919 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1920 msgstr "" 1921 "<p><b>Veri Kipi</b><p>Veri dosyaları 2 değişik kipte yazılabilir: </" 1922 "p><p><b>Otomatik</b><br>K3b en uygun veri kipini seçer.</p><p><b>Kip 1</" 1923 "b><br>Bu kip, <em>Yellow Book</em> standardında belirtilen <em>orijinal</em> " 1924 "yazma kipidir. Tamamen veri içeren CD'lerin yazılmasında tercih edilir.</" 1925 "p><p><b>Kip 2</b> <br>Tam adı<em>XA Kip 2 Form 1</em>'dir. Fakat diğer " 1926 "kipler nadiren kullanıldığı için genelde <em>Kip 2</em> diye bilinir.</" 1927 "p><p><b>Dikkat edin:</b> Aynı CD'de farklı kipler kullanmayın. Bazı eski " 1928 "sürücülerle, çok oturumlu Kip 1 CD'lerini okurken problem yaşayabilirsiniz." 1929 1930 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1931 #, kde-format 1932 msgid "Debugging Output" 1933 msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı" 1934 1935 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1936 #, kde-format 1937 msgid "Save to file" 1938 msgstr "Dosyaya kaydet" 1939 1940 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1941 #, kde-format 1942 msgid "Copy to clipboard" 1943 msgstr "Panoya kopyala" 1944 1945 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1946 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1947 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1948 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1949 #, kde-format 1950 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1951 msgstr "%1 dosyasını üzerine yazılsın mı?" 1952 1953 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1954 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1955 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1956 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1957 #, kde-format 1958 msgid "File Exists" 1959 msgstr "Dosya zaten var" 1960 1961 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1962 #, kde-format 1963 msgid "Could not open file %1" 1964 msgstr "%1 dosyası açılamadı" 1965 1966 #. i18n: ectx: Menu (device) 1967 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1968 #, kde-format 1969 msgid "&Device" 1970 msgstr "A&ygıt" 1971 1972 #: k3bdiroperator.cpp:44 1973 #, kde-format 1974 msgid "K3b Bookmarks" 1975 msgstr "K3B Yer İmleri" 1976 1977 #: k3bdiroperator.cpp:50 1978 #, kde-format 1979 msgid "Bookmarks" 1980 msgstr "Yer imleri" 1981 1982 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1983 #, kde-format 1984 msgid "&Add to Project" 1985 msgstr "&Projeye ekle" 1986 1987 #: k3bdirview.cpp:193 1988 #, kde-format 1989 msgid "" 1990 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1991 "sure it is installed." 1992 msgstr "" 1993 "K3b Video CD'leri aktarmak için vcdimager paketinden vcdxrip'i kullanır. " 1994 "Lütfen kurulu olduğundan emin olun." 1995 1996 #: k3bdirview.cpp:227 1997 #, kde-format 1998 msgid "Mount Failed" 1999 msgstr "Disk Bağlanamadı" 2000 2001 #: k3bdirview.cpp:228 2002 #, kde-format 2003 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2004 msgstr "<p>K3b <em>%2 - %3</em> aygıtındaki <b>%1</b> diskini bağlayamadı" 2005 2006 #: k3bdirview.cpp:243 2007 #, kde-format 2008 msgid "Unmount Failed" 2009 msgstr "Disk Ayrılamadı" 2010 2011 #: k3bdirview.cpp:244 2012 #, kde-format 2013 msgid "" 2014 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2015 msgstr "<p>K3b <em>%2 - %3</em> aygıtındaki <b>%1</b> diskini ayıramadı" 2016 2017 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2018 #, kde-format 2019 msgid "No medium present" 2020 msgstr "Disk bulunamadı" 2021 2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2023 #, kde-format 2024 msgid "Medium" 2025 msgstr "Ortam" 2026 2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2028 #, kde-format 2029 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2030 msgstr "ISO 9660 Dosya Sistemi Bilgisi" 2031 2032 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2033 #, kde-format 2034 msgid "Tracks" 2035 msgstr "Parçalar" 2036 2037 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2038 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2039 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2040 #, kde-format 2041 msgid "Audio" 2042 msgstr "Ses" 2043 2044 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2045 #, kde-format 2046 msgid "Data/Mode1" 2047 msgstr "Veri/1. kip" 2048 2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2050 #, kde-format 2051 msgid "Data/Mode2" 2052 msgstr "Veri/2. kip" 2053 2054 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2055 #, kde-format 2056 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2057 msgstr "Veri/2. kip XA Form1" 2058 2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2060 #, kde-format 2061 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2062 msgstr "Veri/2. kip XA Form2" 2063 2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2065 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2066 #, kde-format 2067 msgid "Data" 2068 msgstr "Veri" 2069 2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2071 #, kde-format 2072 msgid "copy" 2073 msgstr "kopyala" 2074 2075 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2076 #, kde-format 2077 msgid "no copy" 2078 msgstr "kopya yok" 2079 2080 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2081 #, kde-format 2082 msgid "preemp" 2083 msgstr "ön vurgu" 2084 2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2086 #, kde-format 2087 msgid "no preemp" 2088 msgstr "ön vurgu yok" 2089 2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2091 #, kde-format 2092 msgid "incremental" 2093 msgstr "artarak" 2094 2095 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2096 #, kde-format 2097 msgid "uninterrupted" 2098 msgstr "kesintisiz" 2099 2100 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2101 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2102 #, kde-format 2103 msgid "CD-Text" 2104 msgstr "CD Bilgisi" 2105 2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2107 #, kde-format 2108 msgid "Session %1" 2109 msgstr "Oturum %1" 2110 2111 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2112 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2113 #, kde-format 2114 msgid "Type" 2115 msgstr "Biçim" 2116 2117 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2118 #, kde-format 2119 msgid "Attributes" 2120 msgstr "Özellikler" 2121 2122 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2123 #, kde-format 2124 msgid "First-Last Sector" 2125 msgstr "İlk-Son Dilim" 2126 2127 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2128 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2129 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2130 #, kde-format 2131 msgid "Length" 2132 msgstr "Süre" 2133 2134 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2135 #, kde-format 2136 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2137 msgstr "bilinmeyen (muhtemelen CD-ROM)" 2138 2139 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2140 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2141 #, kde-format 2142 msgid "Type:" 2143 msgstr "Tür:" 2144 2145 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2146 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2147 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2148 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2149 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2150 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2151 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2152 #, kde-format 2153 msgid "unknown" 2154 msgstr "bilinmeyen" 2155 2156 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2157 #, kde-format 2158 msgid "Media ID:" 2159 msgstr "Ortam No:" 2160 2161 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2162 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2163 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2164 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2165 #, kde-format 2166 msgid "%1 min" 2167 msgstr "%1 dk" 2168 2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2170 #, kde-format 2171 msgid "Capacity:" 2172 msgstr "Kapasite:" 2173 2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2175 #, kde-format 2176 msgid "Used Capacity:" 2177 msgstr "Kullanılan kapasite:" 2178 2179 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2180 #, kde-format 2181 msgid "Remaining:" 2182 msgstr "Kalan:" 2183 2184 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2185 #, kde-format 2186 msgid "Rewritable:" 2187 msgstr "Yeniden Yazılabilir:" 2188 2189 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2190 #, kde-format 2191 msgctxt "Availability" 2192 msgid "yes" 2193 msgstr "evet" 2194 2195 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2196 #, kde-format 2197 msgctxt "Availability" 2198 msgid "no" 2199 msgstr "hayır" 2200 2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2202 #, kde-format 2203 msgid "Appendable:" 2204 msgstr "Eklenebilir:" 2205 2206 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2207 #, kde-format 2208 msgid "Empty:" 2209 msgstr "Boş:" 2210 2211 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2212 #, kde-format 2213 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2214 msgid "Layers:" 2215 msgstr "Katmanlar:" 2216 2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2218 #, kde-format 2219 msgid "not formatted" 2220 msgstr "biçimlendirilmemiş" 2221 2222 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2223 #, kde-format 2224 msgid "incomplete" 2225 msgstr "tamamlanmadı" 2226 2227 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2228 #, kde-format 2229 msgid "in progress" 2230 msgstr "sürmekte" 2231 2232 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2233 #, kde-format 2234 msgid "complete" 2235 msgstr "tamamlandı" 2236 2237 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2238 #, kde-format 2239 msgid "unknown state" 2240 msgstr "bilinmeyen durum" 2241 2242 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2243 #, kde-format 2244 msgid "Background Format:" 2245 msgstr "Arka Plan Biçimlendirme:" 2246 2247 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2248 #, kde-format 2249 msgid "Sessions:" 2250 msgstr "Oturumlar:" 2251 2252 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2253 #, kde-format 2254 msgid "Supported writing speeds:" 2255 msgstr "Desteklenen yazma hızı:" 2256 2257 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2258 #, kde-format 2259 msgid "System Id:" 2260 msgstr "Sistem Kimliği:" 2261 2262 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2263 #, kde-format 2264 msgid "Volume Id:" 2265 msgstr "Disk Bölümü Kimliğiı:" 2266 2267 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2268 #, kde-format 2269 msgid "Volume Set Id:" 2270 msgstr "Disk Bölümü Kümesi Kimliği:" 2271 2272 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2273 #, kde-format 2274 msgid "Publisher Id:" 2275 msgstr "Yayımcı Kimliği:" 2276 2277 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2278 #, kde-format 2279 msgid "Preparer Id:" 2280 msgstr "Hazırlayan Kimliği:" 2281 2282 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2283 #, kde-format 2284 msgid "Application Id:" 2285 msgstr "Yazılım Kimliği:" 2286 2287 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2288 #, kde-format 2289 msgid "Volume Size:" 2290 msgstr "Disk Bölümü Boyutu:" 2291 2292 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2293 #, kde-format 2294 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2295 msgid "%1 B" 2296 msgstr "%1 B" 2297 2298 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2299 #, kde-format 2300 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2301 msgid "1 block" 2302 msgid_plural "%1 blocks" 2303 msgstr[0] "1 blok" 2304 msgstr[1] "%1 blok" 2305 2306 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2307 #, kde-format 2308 msgid "1 B" 2309 msgid_plural "%1 B" 2310 msgstr[0] "1 B" 2311 msgstr[1] "%1 B" 2312 2313 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2314 #, kde-format 2315 msgid "Waiting for Disk" 2316 msgstr "Disk Bekleniyor" 2317 2318 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2319 #, kde-format 2320 msgid "Eject" 2321 msgstr "Çıkar" 2322 2323 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2324 #, kde-format 2325 msgid "Load" 2326 msgstr "Yükle" 2327 2328 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2329 #, kde-format 2330 msgid "Found medium:" 2331 msgstr "Bulunan ortam:" 2332 2333 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2334 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2335 #, kde-format 2336 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2337 msgstr "%2 - %3 konumunda %1 diski bulundu. Üzerine yazılsın mı?" 2338 2339 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2340 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2341 #, kde-format 2342 msgid "Found %1" 2343 msgstr "%1 Bulundu" 2344 2345 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2346 #, kde-format 2347 msgid "Preformatting DVD+RW" 2348 msgstr "DVD+RW ön biçimlendiriliyor" 2349 2350 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2351 #, kde-format 2352 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2353 msgstr "%2 - %3 konumunda %1 diski bulundu. Biçimlendirilsin mi?" 2354 2355 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2356 #, kde-format 2357 msgid "&Format" 2358 msgstr "&Biçimlendir" 2359 2360 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2361 #, kde-format 2362 msgid "Formatting DVD-RW" 2363 msgstr "DVD-RW Biçimlendiriliyor" 2364 2365 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2366 #, kde-format 2367 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2368 msgstr "" 2369 "%1 - %2 konumunda yeniden yazılabilir bir disk bulundu. İçindeki veriler " 2370 "silinsin mi?" 2371 2372 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2373 #, kde-format 2374 msgid "Found Rewritable Disk" 2375 msgstr "Yeniden Yazılabilir Disk Bulundu" 2376 2377 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2378 #, kde-format 2379 msgid "E&rase" 2380 msgstr "&Sil" 2381 2382 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2383 #, kde-format 2384 msgid "Erasing CD-RW" 2385 msgstr "CD-RW siliniyor" 2386 2387 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2388 #, kde-format 2389 msgid "Waiting for Medium" 2390 msgstr "Ortam Bekleniyor" 2391 2392 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2393 #, kde-format 2394 msgid "Erasing failed." 2395 msgstr "Silme işlemi başarısız." 2396 2397 #: k3bfileview.cpp:67 2398 #, kde-format 2399 msgid "Filter:" 2400 msgstr "Süz:" 2401 2402 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2403 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2404 #, kde-format 2405 msgid "All Files" 2406 msgstr "Tüm Dosyalar" 2407 2408 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2409 #, kde-format 2410 msgid "Sound Files" 2411 msgstr "Ses Dosyaları" 2412 2413 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2414 #, kde-format 2415 msgid "Wave Sound Files" 2416 msgstr "Wave Ses Dosyaları" 2417 2418 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2419 #, kde-format 2420 msgid "MP3 Sound Files" 2421 msgstr "MP3 Ses Dosyaları" 2422 2423 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2424 #, kde-format 2425 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2426 msgstr "Ogg Vorbis Ses Dosyaları" 2427 2428 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2429 #, kde-format 2430 msgid "MPEG Video Files" 2431 msgstr "MPEG Video Dosyaları" 2432 2433 #: k3bfileview.cpp:94 2434 #, kde-format 2435 msgid "Show Bookmarks" 2436 msgstr "Yer imlerini Göster" 2437 2438 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2439 #, kde-format 2440 msgid "Load default settings" 2441 msgstr "Öntanımlı ayarları yükle" 2442 2443 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2444 #, kde-format 2445 msgid "Load saved settings" 2446 msgstr "Kaydedilmiş ayarları yükle" 2447 2448 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2449 #, kde-format 2450 msgid "Load last used settings" 2451 msgstr "Son kullanılan ayarları yükle" 2452 2453 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2454 #, kde-format 2455 msgid "Start" 2456 msgstr "Başla" 2457 2458 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2459 #, kde-format 2460 msgid "Start the task" 2461 msgstr "Görevi başlat" 2462 2463 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2464 #, kde-format 2465 msgid "Load default or saved settings" 2466 msgstr "Öntanımlı veya kaydedilmiş ayarları yükle" 2467 2468 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2469 #, kde-format 2470 msgid "Save current settings to reuse them later" 2471 msgstr "Şimdiki ayarları sonradan kullanmaz üzere kaydet" 2472 2473 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2474 #, kde-format 2475 msgid "" 2476 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2477 "saved before, or the last used ones." 2478 msgstr "" 2479 "<p>Öntanımlı K3b ayarları, önceden kaydedilmiş ayarlar veya son kullanılan " 2480 "ayarlardan birini yükle." 2481 2482 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2483 #, kde-format 2484 msgid "" 2485 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2486 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2487 "are not overwritten by this.</b>" 2488 msgstr "" 2489 "<p>Eylem penceresinin şu anki ayarlarını kaydeder.<p>Bu ayarlar " 2490 "<em>Kaydedilmiş ayarları yükle</em> düğmesine basılarak yüklenebilir." 2491 "<p><b>Bu seçenek, K3b öntanımlı ayarlarının üzerine yazmaz.</b></b>" 2492 2493 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2494 #, kde-format 2495 msgid "Overall progress:" 2496 msgstr "Tüm işlem:" 2497 2498 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2499 #, kde-format 2500 msgid "Show Debugging Output" 2501 msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı Göster" 2502 2503 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2504 #, kde-format 2505 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2506 msgid "%1 of %2" 2507 msgstr "%1 / %2" 2508 2509 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2510 #, kde-format 2511 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2512 msgid "Elapsed time: %1" 2513 msgstr "Geçen süre: %1" 2514 2515 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2516 #, kde-format 2517 msgid "Success." 2518 msgstr "Başarılı." 2519 2520 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2521 #, kde-format 2522 msgid "Successfully finished." 2523 msgstr "Başarıyla tamamlandı." 2524 2525 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2526 #, kde-format 2527 msgid "Canceled." 2528 msgstr "İptal edildi." 2529 2530 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2531 #, kde-format 2532 msgid "Error." 2533 msgstr "Hata." 2534 2535 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2536 #, kde-format 2537 msgid "Finished with errors" 2538 msgstr "Bazı hatalarla tamamlandı" 2539 2540 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2541 #, kde-format 2542 msgid "Do you really want to cancel?" 2543 msgstr "Gerçekten iptal etmek istiyor musunuz?" 2544 2545 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2546 #, kde-format 2547 msgid "Cancel Confirmation" 2548 msgstr "Onayı İptal et" 2549 2550 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2551 #, kde-format 2552 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2553 msgid "Remaining: %1" 2554 msgstr "Kalan: %1" 2555 2556 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2557 #, kde-format 2558 msgid "Device in use" 2559 msgstr "Aygıt kullanımda" 2560 2561 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2562 #, kde-format 2563 msgid "Continue" 2564 msgstr "Sürdür" 2565 2566 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2567 #, kde-format 2568 msgid "Quit the other applications" 2569 msgstr "Diğer uygulamalardan çık" 2570 2571 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2572 #, kde-format 2573 msgid "Check again" 2574 msgstr "Yeniden denetle" 2575 2576 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2577 #, kde-format 2578 msgid "" 2579 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2580 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2581 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2582 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2583 "to use the '%3' button." 2584 msgstr "" 2585 "<p><b>'%1'</b> aygıtı şu an başka uygulamalar tarafından kullanılıyor. (<em>" 2586 "%2</em>) <p>Sürdürmeden önce diğer uygulamalardan çıkmanız önemle tavsiye " 2587 "edilir. Aksi takdirde K3b aygıta tam olarak erişemez.<p><em>İpucu: Bazen bir " 2588 "uygulamayı kapatmak anında gerçekleşmez. Bu tür durumlarda '%3' düğmesini " 2589 "kullanabilirsiniz." 2590 2591 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2592 #, kde-format 2593 msgid "www" 2594 msgstr "www" 2595 2596 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2597 #, kde-format 2598 msgid "" 2599 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2600 msgstr "" 2601 "<p>K3b'nin aşağıdaki süreçleri sonlandırmasını gerçekten istiyor musunuz: " 2602 "<em>%1</em>?</p>" 2603 2604 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2605 #, kde-format 2606 msgid "Kill the processes?" 2607 msgstr "Süreçler öldürülsün mü?" 2608 2609 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2610 #, kde-format 2611 msgid "Kill" 2612 msgstr "Öldür" 2613 2614 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2615 #, kde-format 2616 msgid "Medium Selection" 2617 msgstr "Ortam Seçimi" 2618 2619 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2620 #, kde-format 2621 msgid "Please select a medium:" 2622 msgstr "Lütfen bir ortam seçin:" 2623 2624 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2625 #, kde-format 2626 msgid "%2 in %1 track" 2627 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2628 msgstr[0] "%2 içinde %1 parça" 2629 msgstr[1] "%2 içinde %1 parça" 2630 2631 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2632 #, kde-format 2633 msgid " and %1 session" 2634 msgid_plural " and %1 sessions" 2635 msgstr[0] " ve %1 oturum" 2636 msgstr[1] " ve %1 oturum" 2637 2638 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2639 #, kde-format 2640 msgid "Free space: %1" 2641 msgstr "Mevcut boş alan: %1" 2642 2643 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2644 #, kde-format 2645 msgid "Capacity: %1" 2646 msgstr "Kapasite: %1" 2647 2648 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2649 #, kde-format 2650 msgid "AudioCD%1" 2651 msgstr "MüzikCD'si%1" 2652 2653 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2654 #, kde-format 2655 msgid "Data%1" 2656 msgstr "Veri%1" 2657 2658 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2659 #, kde-format 2660 msgid "MixedCD%1" 2661 msgstr "Karışık CD %1" 2662 2663 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2664 #, kde-format 2665 msgid "VideoCD%1" 2666 msgstr "VideoCD %1" 2667 2668 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2669 #, kde-format 2670 msgid "eMovix%1" 2671 msgstr "eMovix%1" 2672 2673 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2674 #, kde-format 2675 msgid "VideoDVD%1" 2676 msgstr "VideoDVD %1" 2677 2678 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2679 #, kde-format 2680 msgid "Project" 2681 msgstr "Proje" 2682 2683 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2684 #, kde-format 2685 msgid "Temp:" 2686 msgstr "Geçici:" 2687 2688 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2689 #, kde-format 2690 msgid "No info" 2691 msgstr "Bilgi yok" 2692 2693 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2694 #, kde-format 2695 msgid "One file in %2" 2696 msgid_plural "%1 files in %2" 2697 msgstr[0] "%2 içerisinde bir dosya" 2698 msgstr[1] "%2 içerisinde %1 dosya" 2699 2700 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2701 #, kde-format 2702 msgid "one folder" 2703 msgid_plural "%1 folders" 2704 msgstr[0] "bir klasör" 2705 msgstr[1] "%1 klasör" 2706 2707 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2708 #, kde-format 2709 msgid "Audio CD (1 track)" 2710 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2711 msgstr[0] "Ses CD'si (1 parça)" 2712 msgstr[1] "Ses CD'si (%1 parça)" 2713 2714 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2715 #, kde-format 2716 msgid "Data Project (%1)" 2717 msgstr "Veri Projesi (%1)" 2718 2719 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2720 #, kde-format 2721 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2722 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2723 msgstr[0] "Karışık CD (1 parça ve %2)" 2724 msgstr[1] "Karışık CD (%1 parça ve %2)" 2725 2726 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2727 #, kde-format 2728 msgid "Video CD (1 track)" 2729 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2730 msgstr[0] "Video CD (1 parça)" 2731 msgstr[1] "Video CD (%1 parça)" 2732 2733 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2734 #, kde-format 2735 msgid "eMovix Project (%1)" 2736 msgstr "eMovix Projesi (%1)" 2737 2738 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2739 #, kde-format 2740 msgid "Video DVD (%1)" 2741 msgstr "Video DVD'si (%1)" 2742 2743 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2744 #, kde-format 2745 msgid "System Configuration Problems" 2746 msgstr "Sistem Yapılandırma Sorunları" 2747 2748 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2749 #, kde-format 2750 msgid "1 problem" 2751 msgid_plural "%1 problems" 2752 msgstr[0] "1 sorun" 2753 msgstr[1] "%1 sorun" 2754 2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2756 #, kde-format 2757 msgid "Configure K3b..." 2758 msgstr "K3b Uygulamasını Yapılandır..." 2759 2760 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2761 #, kde-format 2762 msgid "Do not show again" 2763 msgstr "Yeniden gösterme" 2764 2765 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2766 #, kde-format 2767 msgid "Solution" 2768 msgstr "Çözüm" 2769 2770 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2771 #, kde-format 2772 msgid "No optical drive found." 2773 msgstr "Optik sürücü bulunamadı." 2774 2775 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2776 #, kde-format 2777 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2778 msgstr "K3b sisteminizdeki herhangi bir optik sürücü bulamadı." 2779 2780 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2781 #, kde-format 2782 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2783 msgstr "" 2784 "HAL ardalan sürecinin çalıştığından emin olun, K3b tarafından aygıtları " 2785 "bulmak için kullanılır." 2786 2787 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2788 #, kde-format 2789 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2790 msgstr "CD/DVD/BD yazıcı bulunamadı." 2791 2792 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2793 #, kde-format 2794 msgid "" 2795 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2796 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2797 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2798 "creation." 2799 msgstr "" 2800 "K3b sisteminizde optik yazma aygıtı bulamadı. Bu yüzden, CD veya DVD " 2801 "yazamayacaksınız. Fakat, ses parçası çıkarma, ses çapraz kodlama veya ISO " 2802 "9660 kalıbı oluşturma gibi diğer K3b özelliklerini kullanabilirsiniz." 2803 2804 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2806 #, kde-format 2807 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2808 msgstr "%1 uygulaması için yetersiz izinler: %2" 2809 2810 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2811 #, kde-format 2812 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2813 msgstr "K3b CD yazarken cdrecord uygulamasını kullanır." 2814 2815 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2816 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2817 #, kde-format 2818 msgid "" 2819 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2820 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2821 "\"%1\" group." 2822 msgstr "" 2823 "İzinleri Ayarlar -> K3b'yi Yapılandır... -> Programlar -> İzinler " 2824 "aracılığıyla denetleyin. K3b'nin öntanımlı değeri ayarlı ise \"%1\" grubunun " 2825 "üyesi olduğunuzdan emin olun." 2826 2827 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2828 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2829 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2830 #, kde-format 2831 msgid "Unable to find %1 executable" 2832 msgstr "%1 çalıştırılabilir dosyası bulunamadı" 2833 2834 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2835 #, kde-format 2836 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2837 msgstr "cdrecord uygulamasını içeren cdrtools paketini kurun." 2838 2839 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2840 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2841 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2842 #, kde-format 2843 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2844 msgstr "Kullanılan %1 sürüm %2 eski" 2845 2846 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2847 #, kde-format 2848 msgid "" 2849 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2850 "recommended to at least use version 2.0." 2851 msgstr "" 2852 "K3b cdrtools yazılımının 1.10'dan yeni sürümlerini desteklese deen az 2.0 " 2853 "sürümünün kullanılması önerilir." 2854 2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2856 #, kde-format 2857 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2858 msgstr "cdrtools uygulamasının daha güncel bir sürümünü kurun." 2859 2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2861 #, kde-format 2862 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2863 msgstr "" 2864 "2.6.8 veya daha yeni çekirdeklerde %1, yönetici ayrıcalıklarıyla " 2865 "çalıştırılacak" 2866 2867 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2868 #, kde-format 2869 msgid "" 2870 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2871 "reasons anymore." 2872 msgstr "" 2873 "Güvenlik nedeniyle, 2.6.8 ve daha yeni Linux çekirdek kullanan sistemlerde, " 2874 "%1, SUID biti etkin olarak çalıştırıldığında çalışmayacak." 2875 2876 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2877 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2878 #, kde-format 2879 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2880 msgstr "" 2881 "Bu sorunu çözmek için \"K3b Uygulamasını Yapılandır...\" menüsünü " 2882 "kullanabilirsiniz." 2883 2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2885 #, kde-format 2886 msgid "%1 will be run without root privileges" 2887 msgstr "%1, yönetici ayrıcalıkları olmadan çalıştırılacak" 2888 2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2890 #, kde-format 2891 msgid "" 2892 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2893 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2894 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2895 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2896 "way." 2897 msgstr "" 2898 "cdrecord uygulamasının yönetici ayrıcalıklarıyla çalışacak biçimde " 2899 "ayarlanması önerilir; çünkü böylece sistem kaynakları daha öncelikli olarak " 2900 "kullanılır ve yazma işlemi daha sağlıklı tamamlanır. Ayrıca, yazma " 2901 "arabelleğinin boyutunu düzenlenmesine izin verilir ve bu sayede birçok " 2902 "kullanıcı sorunu çözülebilir." 2903 2904 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2905 #, kde-format 2906 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2907 msgstr "K3b, CD yazmak için cdrdao uygulamasını kullanır." 2908 2909 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2910 #, kde-format 2911 msgid "Install the cdrdao package." 2912 msgstr "cdrdao paketini kurun." 2913 2914 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2915 #, kde-format 2916 msgid "" 2917 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2918 "increase the overall stability of the burning process." 2919 msgstr "" 2920 "cdrdao uygulamasının yönetici ayrıcalıklarıyla kullanılması önerilir. " 2921 "Böylece, yazma işleminin genel tutarlılığını artırabilirsiniz." 2922 2923 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2924 #, kde-format 2925 msgid "" 2926 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2927 "growisofs with DVD and BD." 2928 msgstr "" 2929 "Cdrskin, cdrecord'u veri ve ses CD'si ile ve growisofs'u DVD ve BD ile " 2930 "değiştirebilir." 2931 2932 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2933 #, kde-format 2934 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2935 msgstr "Libburn ve cdrskin paketlerini kurmayı düşünün." 2936 2937 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2938 #, kde-format 2939 msgid "" 2940 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2941 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2942 msgstr "" 2943 "K3b DVD yazmak için growisofs uygulamasını kullanır. Bu uygulama olmadan DVD " 2944 "yazmak mümkün olmayacaktır. Bu uygulamanın 5.10 ya da daha güncel bir " 2945 "sürümüne sahip olduğunuzdan emin olun." 2946 2947 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2948 #, kde-format 2949 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2950 msgstr "dvd+rw-tools paketini kurun." 2951 2952 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2953 #, kde-format 2954 msgid "" 2955 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2956 "will not work and K3b will refuse to use them." 2957 msgstr "" 2958 "K3b DVD yazmak için growisofs uygulamasının 5.10 ya da daha güncel bir " 2959 "sürümüne gereksinim duymaktadır. Daha eski sürümler çalışmayacağı için K3b " 2960 "onları kullanmayı reddedecektir." 2961 2962 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2963 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2964 #, kde-format 2965 msgid "Install a more recent version of %1." 2966 msgstr "%1 programının daha güncel bir sürümünü kurun." 2967 2968 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2969 #, kde-format 2970 msgid "" 2971 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2972 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2973 msgstr "" 2974 "K3b, 5.12'den daha eski growisofs sürümleriyle DVD diskleri anında (on-the-" 2975 "fly) kopyalayamaz ve çok oturumlu DVD+RW yazamaz." 2976 2977 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2978 #, kde-format 2979 msgid "" 2980 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2981 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2982 "than 7.0." 2983 msgstr "" 2984 "growisofs 7.0 veya daha üst sürümlerinin kullanılması önemle tavsiye edilir. " 2985 "K3b, growisofs 7.0 sürümünden daha eski sürümleriyle çok oturumlu DVD+RW " 2986 "yazamaz." 2987 2988 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2989 #, kde-format 2990 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2991 msgstr "" 2992 "K3b DVD-RW ve DVD+RW diskleri biçimlendirmek için dvd+rw+format uygulamasını " 2993 "kullanır." 2994 2995 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2996 #, kde-format 2997 msgid "" 2998 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2999 "problems when creating data projects." 3000 msgstr "" 3001 "K3b mkisofs uygulamasının 1.14 ya da daha yeni bir sürümüne gereksinim " 3002 "duymaktadır. Daha eski sürümler, veri projelerinde sorun çıkarabilir." 3003 3004 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 3005 #, kde-format 3006 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 3007 msgstr "%1 - %2 aygıtı otomatik olarak bağlandı." 3008 3009 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 3010 #, kde-format 3011 msgid "" 3012 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3013 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3014 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3015 msgstr "" 3016 "K3b otomatik olarak bağlanmış olan aygıtları ayıramıyor. Bu nedenle " 3017 "özellikle DVD+RW yeniden yazma işlemleri başarısız olabilir. Bunun için bir " 3018 "hata kaydı girmenize ya da özellik isteği bildirmenize gerek yok. Bu K3b " 3019 "içerisinde çözülebilecek bir sorun değil." 3020 3021 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3022 #, kde-format 3023 msgid "" 3024 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3025 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3026 msgstr "" 3027 "/etc/fstab dosyanızdaki otomatik bağlama girdilerini eski tarz olanlarıyla " 3028 "değiştirin ya da pmount ve ivman gibi kullanıcı düzeyinde bağlama işlemi " 3029 "yapabilen çözümlere yönelin." 3030 3031 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3032 #, kde-format 3033 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3034 msgstr "Çekirdekte ATAPI yazma desteği yok" 3035 3036 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3037 #, kde-format 3038 msgid "" 3039 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3040 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3041 msgstr "" 3042 "Çekirdeğiniz SCSI emülasyonu olmadan yazmayı desteklemiyor ve sisteminizde " 3043 "SCSI emülasyonu yapabilecek şekilde yapılandırılmamış en az bir yazıcı " 3044 "mevcut." 3045 3046 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3047 #, kde-format 3048 msgid "" 3049 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3050 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3051 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3052 msgstr "" 3053 "En iyi ve önerilen çözüm ide-scsi (SCSI emülasyonu) seçeneğini tüm aygıtlar " 3054 "için etkinleştirmektir. Bu şekilde sorun yaşamazsınız. Ayrıca, ide-scsi " 3055 "emülasyonu etkin sürücülerde DMA özelliğini hâlâ etkinleştirebileceğinizi " 3056 "unutmayın." 3057 3058 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3059 #, kde-format 3060 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3061 msgstr "%1 %2 ATAPI desteklemiyor" 3062 3063 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3064 #, kde-format 3065 msgid "" 3066 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3067 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3068 "configured to use SCSI emulation." 3069 msgstr "" 3070 "%1 uygulamasının yapılandırılan sürümü ATAPI aygıtlarına SCSI öykünmesi " 3071 "emülasyonu olmadan yazmayı desteklemiyor ve sisteminizde SCSI emülasyonu " 3072 "kullanmayan en az bir yazıcı var." 3073 3074 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3075 #, kde-format 3076 msgid "" 3077 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3078 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3079 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3080 msgstr "" 3081 "En iyi ve önerilen çözüm ide-scsi (SCSI emülasyonu) seçeneğini tüm aygıtlar " 3082 "için etkin hale getirmektir. Bu şekilde sorun yaşamazsınız. Veya %1 " 3083 "uygulamasının daha güncel bir sürümünü kurun (ya da öntanımlı olarak " 3084 "ayarlayın)." 3085 3086 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3087 #, kde-format 3088 msgid "" 3089 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3090 msgstr "" 3091 "ATAPI aygıtlarına doğrudan yazma desteği için cdrdao uygulamasının 1.1.8 ya " 3092 "da daha güncel bir sürümünü kullanın." 3093 3094 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3095 #, kde-format 3096 msgid "" 3097 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3098 "version older than 6.0." 3099 msgstr "" 3100 "K3b, 6.0 sürümünden daha eski growisofs sürümleriyle çift katmanlı DVD-R " 3101 "yazamaz." 3102 3103 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3104 #, kde-format 3105 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3106 msgstr "growisofs uygulamasının daha güncel bir sürümünü kurun." 3107 3108 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3109 #, kde-format 3110 msgid "No write access to device %1" 3111 msgstr "%1 aygıtına yazma izniniz yok" 3112 3113 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3114 #, kde-format 3115 msgid "" 3116 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3117 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3118 msgstr "" 3119 "K3b uygulamasının belirli görevleri yapabilmesi için, tüm aygıtlara yazma " 3120 "izninin olması gerekir. Aksi takdirde %1 - %2 ile ilgili problemlerle " 3121 "karşılaşabilirsiniz" 3122 3123 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3124 #, kde-format 3125 msgid "" 3126 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3127 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3128 msgstr "" 3129 "%1 konumuna yazma yetkiniz olduğundan emin olun. devfs veya udev " 3130 "kullanmıyorsanız \"İzinleri Düzenle...\" düğmesine tıklayarak izinleri elle " 3131 "ayarlayın." 3132 3133 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3134 #, kde-format 3135 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3136 msgstr "%1-%2 aygıtında DMA devre dışı" 3137 3138 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3139 #, kde-format 3140 msgid "" 3141 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3142 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3143 "cause." 3144 msgstr "" 3145 "Yeni CD/DVD/BD aygıtlarının çoğunda DMA özelliği etkin olduğunda okuma/yazma " 3146 "performansı artar. Eğer yazma hızı çok düşükse DMA kapalı olabilir." 3147 3148 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3149 #, kde-format 3150 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3151 msgstr "" 3152 "Root kullanıcısıyla 'hdparm -d 1 %1' komutunu vererek DMA özelliğini geçici " 3153 "olarak etkinleştirin." 3154 3155 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3156 #, kde-format 3157 msgid "User parameters specified for external program %1" 3158 msgstr "%1 yardımcı uygulaması için kullanıcı parametreleri" 3159 3160 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3161 #, kde-format 3162 msgid "" 3163 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3164 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3165 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3166 msgstr "" 3167 "Bazen K3b tarafından oluşturulan parametrelere ek olarak, sizin vereceğiniz " 3168 "parametreler de gerekli olabilir. Bu ileti, ilgili parametrelerin gerçekten " 3169 "istendiği ve bazı hata raporlarında yer almayacağını bildiren basit bir " 3170 "uyarıdır." 3171 3172 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3173 #, kde-format 3174 msgid "" 3175 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3176 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3177 msgstr "" 3178 "%1 yardımcı uygulamasının kullanıcı parametrelerini kaldırmak için K3b " 3179 "ayarlarından 'Programlar' bölümünü açıp 'Kullanıcı Parametreleri' sekmesini " 3180 "seçin." 3181 3182 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3183 #, kde-format 3184 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3185 msgstr "MP3 Ses Çözücü eklentisi bulunamadı." 3186 3187 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3188 #, kde-format 3189 msgid "" 3190 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3191 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3192 "not include MP3 support for legal reasons." 3193 msgstr "" 3194 "K3b MP3 çözücü eklentisini yükleyemedi veya bulamadı. Bu, MP3 dosyalarından " 3195 "ses CD'si yaratamayacağınız anlamına gelmektedir. Çoğu Linux dağıtımı yasal " 3196 "sebeplerden dolayı MP3 desteği içermezler." 3197 3198 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3199 #, kde-format 3200 msgid "" 3201 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3202 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3203 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3204 "installation of MP3 support via an online update tool." 3205 msgstr "" 3206 "MP3 desteğini etkinleştirmek için lütfen MAD MP3 çözücü kitaplığını ve K3b " 3207 "MAD MP3 çözücü eklentisini (Bu zaten kurulu; ancak eksik libmad " 3208 "bağımlılığından dolayı çalışmıyor olabilir) kurun. Bazı dağıtımlar MP3 " 3209 "desteğinin bir çevrimiçi güncelleme aracıyla etkinleştirilmesini " 3210 "sağlayabilirler." 3211 3212 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3213 #, kde-format 3214 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3215 msgstr "Sistem yereli karakter kümesi ANSI_X3.4-1968" 3216 3217 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3218 #, kde-format 3219 msgid "" 3220 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3221 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3222 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3223 "will result in problems when creating data projects." 3224 msgstr "" 3225 "Sistem yereli karakter kümesi (karakter seti dosya adlarını kodlamak için " 3226 "kullanılır) ANSI_X3.4-1968 olarak ayarlanmış. Büyük ihtimalle bu kasıtlı " 3227 "olarak yapılmamış, sistem yereli hiç ayarlanmamış bile olabilir. Geçersiz " 3228 "bir ayar, veri projeleri oluştururken sorunlara yol açacaktır." 3229 3230 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3231 #, kde-format 3232 msgid "" 3233 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3234 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3235 msgstr "" 3236 "Sistem yereli karakter kümesini uygun bir şekilde ayarlamak için LC_* çevre " 3237 "değişkenleri kullanılır. Normalde dağıtım ayar araçları bu yapılandırmayı " 3238 "sizin için gerçekleştirir." 3239 3240 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3241 #, kde-format 3242 msgid "Running K3b as root user" 3243 msgstr "K3b root kullanıcısı yetkileriyle çalışıyor" 3244 3245 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3246 #, kde-format 3247 msgid "" 3248 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3249 "introduces unnecessary security risks." 3250 msgstr "" 3251 "K3b uygulamasının root kullanıcısı tarafından çalıştırılması önerilmez çünkü " 3252 "bu işlem bazı güvenlik risklerini beraberinde getirecektir." 3253 3254 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3255 #, kde-format 3256 msgid "" 3257 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3258 "permissions appropriately." 3259 msgstr "" 3260 "K3b'yi uygun bir kullanıcı hesabıyla açın; aygıt ve harici araç izinlerini " 3261 "doğru ayarlayın." 3262 3263 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3264 #, kde-format 3265 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3266 msgstr "Sonraki \"K3b Uygulamasını Yapılandır...\" menüsünden yapılabilir." 3267 3268 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3269 #, kde-format 3270 msgid "System configured properly" 3271 msgstr "Sistem doğru bir şekilde yapılandırıldı" 3272 3273 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3274 #, kde-format 3275 msgid "No problems found in system configuration." 3276 msgstr "Sistem yapılandırmasında bir sorunla karşılaşılmadı." 3277 3278 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3279 #, kde-format 3280 msgid "Free space in temporary folder:" 3281 msgstr "Geçici klasördeki boş alan:" 3282 3283 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3284 #, kde-format 3285 msgid "The folder in which to save the image files" 3286 msgstr "Kalıp dosyalarının kaydedileceği klasör" 3287 3288 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3289 #, kde-format 3290 msgid "" 3291 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3292 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3293 "space." 3294 msgstr "" 3295 "<p>Bu klasör, K3b tarafından <em>kalıp dosyalarını</em> kaydetmek için " 3296 "kullanılacaktır.<p>Lütfen bu klasörün bulunduğu bölüntüde yeterli boş yer " 3297 "olup olmadığını denetleyin." 3298 3299 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3300 #, kde-format 3301 msgid "Select Temporary Folder" 3302 msgstr "Geçici KLasörü Seçin" 3303 3304 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3305 #, kde-format 3306 msgid "Wri&te image files to:" 3307 msgstr "Ka&lıp dosyasını buraya yaz:" 3308 3309 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3310 #, kde-format 3311 msgid "Temporary Folder" 3312 msgstr "Geçici Klasör" 3313 3314 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3315 #, kde-format 3316 msgid "Select Temporary File" 3317 msgstr "Geçici Dosyayı Seçin" 3318 3319 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3320 #, kde-format 3321 msgid "Wri&te image file to:" 3322 msgstr "Kalı&p dosyasını buraya yaz:" 3323 3324 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3325 #, kde-format 3326 msgid "Temporary File" 3327 msgstr "Geçici Dosya" 3328 3329 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3330 #, kde-format 3331 msgid "Size of project:" 3332 msgstr "Projenin boyutu:" 3333 3334 #. i18n: ectx: Menu (project) 3335 #: k3bui.rc:4 3336 #, kde-format 3337 msgid "&Project" 3338 msgstr "Pro&je" 3339 3340 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3341 #: k3bui.rc:9 3342 #, kde-format 3343 msgid "&Tools" 3344 msgstr "&Araçlar" 3345 3346 #. i18n: ectx: Menu (help) 3347 #: k3bui.rc:27 3348 #, kde-format 3349 msgid "&Help" 3350 msgstr "&Yardım" 3351 3352 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3353 #: k3bui.rc:32 3354 #, kde-format 3355 msgid "Main Toolbar" 3356 msgstr "Ana Araç Çubuğu" 3357 3358 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3359 #, kde-format 3360 msgid "More actions..." 3361 msgstr "Daha fazla işlem..." 3362 3363 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3364 #, kde-format 3365 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3366 msgstr "CD/DVD/Blu-ray oluşturucusu K3b uygulamasına hoş geldiniz" 3367 3368 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3369 #, kde-format 3370 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3371 msgstr "K3b %1 Telif hakkı © 1998–2018 K3b yazarları" 3372 3373 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3374 #, kde-format 3375 msgid "Add Button" 3376 msgstr "Düğme Ekle" 3377 3378 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3379 #, kde-format 3380 msgid "Remove Button" 3381 msgstr "Düğmeyi Kaldır" 3382 3383 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3384 #, kde-format 3385 msgid "Medium will be overwritten." 3386 msgstr "Aynı diskin üzerine yazılacak." 3387 3388 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3389 #, kde-format 3390 msgid "Burn Medium" 3391 msgstr "Diski yaz" 3392 3393 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3394 #, kde-format 3395 msgid "Speed:" 3396 msgstr "Hız:" 3397 3398 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3399 #, kde-format 3400 msgid "Writing app:" 3401 msgstr "Yazdırma uygulaması:" 3402 3403 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3404 #, kde-format 3405 msgid "The medium that will be used for burning" 3406 msgstr "Yazma için kullanılacak disk" 3407 3408 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3409 #, kde-format 3410 msgid "The speed at which to burn the medium" 3411 msgstr "Diskin yazılacağı hız" 3412 3413 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3414 #, kde-format 3415 msgid "The external application to actually burn the medium" 3416 msgstr "Diski yazmak için kullanılacak ek yazılım" 3417 3418 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3419 #, kde-format 3420 msgid "" 3421 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3422 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3423 msgstr "" 3424 "<p>Kullanmak istediğiniz CD yazıcıyı seçin.<p> Genellikle, tek CD yazıcı " 3425 "olur ve o muydu, bu muydu diye düşünmezsiniz." 3426 3427 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3428 #, kde-format 3429 msgid "" 3430 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3431 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3432 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3433 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3434 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3435 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3436 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3437 msgstr "" 3438 "<p>Yazma hızını seçin.<p><b>Otomatik</b><br>Bu seçenek, kullanılan diskin " 3439 "desteklediği en yüksek hızı kullanır. Çoğunlukla önerilen seçenektir. </" 3440 "p><p><b>Yok say</b> (Yalnızca DVD)<br>Bu seçenek, yazma hızını yazıcı aygıta " 3441 "bırakır. Bu seçeneği, K3b yazma hızını ayarlayamazsa kullanabilirsiniz." 3442 "<p>1x, DVD için 1385 KB/sn, CD için 175 KB/sn ve Blue-ray için 4496 KB/sn " 3443 "anlamına gelir.</p><p>Dikkat:<b> Sisteminizin veriyi " 3444 "arabelleğiyavaşlatmayacak hızda gönderebileceğinden emin olun." 3445 3446 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3447 #, kde-format 3448 msgid "" 3449 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3450 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3451 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3452 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3453 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3454 msgstr "" 3455 "<p>K3b, CD veya DVD'lere yazmak için cdrecord, growisofs ve cdrdao adlı " 3456 "komut satırı araçlarını kullanır.<p>Nomalde K3b, her görev için en uygun " 3457 "aracı seçer fakat bazı durumlarda, uygulamalardan biri, bazı yazıcılarla " 3458 "çalışırken, beklenen işi istenildiği gibi yerine getiremeyebilir. Böyle " 3459 "durumlarda uygulama elle seçilmelidir." 3460 3461 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3462 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3463 #, kde-format 3464 msgid "Ignore" 3465 msgstr "Yok Say" 3466 3467 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3468 #, kde-format 3469 msgid "More..." 3470 msgstr "Daha fazla..." 3471 3472 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3473 #, kde-format 3474 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3475 msgstr "Lütfen K3b'nin yazma hızı olarak kullanacağı hızı girin (Örnek: 16x)." 3476 3477 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3478 #, kde-format 3479 msgid "" 3480 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3481 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3482 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3483 "future sessions (Example: 16x)." 3484 msgstr "" 3485 "<p>K3b bir optik sürücünün maksimum yazma hızını tam olarak belirleyemez. " 3486 "Yazma hızı her zaman yazılmakta olan diske bağlıdır.<p>Lütfen buraya yazma " 3487 "hızını girin ve K3b sonraki oturumlarda bunu anımsar (Örnek: 16x)." 3488 3489 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3490 #, kde-format 3491 msgid "Set writing speed manually" 3492 msgstr "Yazma hızını elle ayarla" 3493 3494 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3495 #, kde-format 3496 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3497 msgstr "" 3498 "K3b'nin en uygun kipi seçmesine izin verin. Bu, tavsiye edilen ayardır." 3499 3500 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3501 #, kde-format 3502 msgid "" 3503 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3504 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3505 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3506 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3507 "compatibility." 3508 msgstr "" 3509 "<em>Diski Tek Seferde (DAO=Disk At Once)</em> ya da daha iyisi <em>Oturumu " 3510 "Tek Seferde (SAO=Session At Once)</em>. CD veya DVD'ye yazarken lazer " 3511 "kesilmeyecektir. 2 saniye dışında boşluk kullanılabildiği için Müzik " 3512 "CD'lerini yazarken tercih edilir. Tüm disk yazıcıların DAO kipini " 3513 "desteklemeyebileceğini unutmayın.<br>DVDR(W)'lar en iyi DVD-Video " 3514 "uyumluluğunu DAO kipinde yazıldığında sağlarlar." 3515 3516 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3517 #, kde-format 3518 msgid "" 3519 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3520 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3521 "writing multisession CDs." 3522 msgstr "" 3523 "<em>Tek Seferde Parça (TAO=Track At Once)</em> kipi, her CD yazıcı " 3524 "tarafından desteklenir. Bu kipte, her parça yazıldıktan sonra lazer " 3525 "kapatılır.<br>Çoğu CD yazıcı, Çok Oturumlu CD yazarken bu kipi kullanmak " 3526 "zorundadır." 3527 3528 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3529 #, kde-format 3530 msgid "" 3531 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3532 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3533 "in DAO and TAO." 3534 msgstr "" 3535 "Ham (RAW) yazma kipi. Bu kipte; Hata düzeltme verisi, yazıcı aygıt yerine, -" 3536 "yazılım tarafından oluşturulur <br>CD yazıcınız DAO ve/veya TAO kipinde " 3537 "sorun çıkarırsa -bu kipi deneyin." 3538 3539 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3540 #, kde-format 3541 msgid "" 3542 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3543 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3544 msgstr "" 3545 "Artan sıralı kip, DVD-R(W) için öntanımlı yazma kipidir. Çok Oturumlu, DVD-" 3546 "R(W)'lar bu kipte oluşturulabilir. Yalnızca DVD-R(W)'lara uygulanabilir." 3547 3548 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3549 #, kde-format 3550 msgid "" 3551 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3552 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3553 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3554 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3555 "an already burned disk." 3556 msgstr "" 3557 "Sınırlandırılmış Yeniden Yazma kipi bir DVD-RW aygıtının tıpkı bir DVD-RAM " 3558 "veya bir DVD+RW gibi kullanılabilmesine olanak sağlar. Disk üzerine yeni " 3559 "yazılmış olabilir. Çok Oturumlu DVD-RW disklere bu kipte yazmak mümkün " 3560 "değildir ama K3b diskin ilk parçası üzerindeki ISO 9660 dosya sistemini " 3561 "growisofs ile büyüterek kullanacaktır, böylece yeni yazılan disklere yeni " 3562 "dosyalar eklenmesine izin verilecek." 3563 3564 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3565 #, kde-format 3566 msgid "Select the writing mode to use" 3567 msgstr "Kullanılacak yazma kipini seçin" 3568 3569 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3570 #, kde-format 3571 msgid "Writing mode" 3572 msgstr "Yazma kipi" 3573 3574 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3575 #, kde-format 3576 msgid "" 3577 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3578 "since there is only one way to write them." 3579 msgstr "" 3580 "DVD+R(W) ve BD-R(E) disklere tek yöntemle yazılabildiği için, yazma kipi göz " 3581 "ardı edilecek." 3582 3583 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3584 #, kde-format 3585 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3586 msgstr "Yazman kiplerinin seçimi yazılmakta olan diske bağlıdır." 3587 3588 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3589 #, kde-format 3590 msgid "DAO" 3591 msgstr "DAO" 3592 3593 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3594 #, kde-format 3595 msgid "TAO" 3596 msgstr "TAO" 3597 3598 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3599 #, kde-format 3600 msgid "RAW" 3601 msgstr "RAW" 3602 3603 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3604 #, kde-format 3605 msgid "Restricted Overwrite" 3606 msgstr "Sınırlandırılmış Yeniden Yazma" 3607 3608 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3609 #, kde-format 3610 msgid "Incremental" 3611 msgstr "Artan" 3612 3613 #: main.cpp:25 3614 #, kde-format 3615 msgid "K3b" 3616 msgstr "K3b" 3617 3618 #: main.cpp:26 3619 #, kde-format 3620 msgid "" 3621 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3622 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3623 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3624 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3625 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3626 "features an advanced user might need." 3627 msgstr "" 3628 "<p>K3b, tam özellikli CD/DVD/Blu-ray yazma ve dönüştürme uygulamasıdır.<br/" 3629 ">Optik ortam kopyalama, farklı kalıp türleri yazma ve Ses ve Video CD/" 3630 "DVD'lerini aktarmak gibi birçok proje türünü destekler.<br/>Kullanışlı " 3631 "kullanıcı arayüzü tüm kullanıcılara hitap etmek üzere acemi kullanıcıların " 3632 "kullanabileceği kadar yalın ancak bir gelişmiş kullanıcının gereksinimlerini " 3633 "karşılayacak kadar da özellik sağlamaktadır." 3634 3635 #: main.cpp:34 3636 #, kde-format 3637 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3638 msgstr "Telif hakkı © 1998–2018 K3b yazarları" 3639 3640 #: main.cpp:36 3641 #, kde-format 3642 msgid "https://www.k3b.org" 3643 msgstr "https://www.k3b.org" 3644 3645 #: main.cpp:40 3646 #, kde-format 3647 msgid "Leslie Zhai" 3648 msgstr "Leslie Zhai" 3649 3650 #: main.cpp:40 3651 #, kde-format 3652 msgid "Maintainer" 3653 msgstr "Projeyi Yürüten" 3654 3655 #: main.cpp:41 3656 #, kde-format 3657 msgid "Michał Małek" 3658 msgstr "Michał Małek" 3659 3660 #: main.cpp:41 3661 #, kde-format 3662 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3663 msgstr "Bakıcı ve şu anki ana geliştirici" 3664 3665 #: main.cpp:42 3666 #, kde-format 3667 msgid "Sebastian Trüg" 3668 msgstr "Sebastian Trüg" 3669 3670 #: main.cpp:42 3671 #, kde-format 3672 msgid "Main developer" 3673 msgstr "Ana geliştirici" 3674 3675 #: main.cpp:43 3676 #, kde-format 3677 msgid "Christian Kvasny" 3678 msgstr "Christian Kvasny" 3679 3680 #: main.cpp:43 3681 #, kde-format 3682 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3683 msgstr "Video CD Projesi ve Video CD aktarma" 3684 3685 #: main.cpp:44 3686 #, kde-format 3687 msgid "Montel Laurent" 3688 msgstr "Montel Laurent" 3689 3690 #: main.cpp:44 3691 #, kde-format 3692 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3693 msgstr "İlk KDE 4 geçişi" 3694 3695 #: main.cpp:45 3696 #, kde-format 3697 msgid "Ralf Habacker" 3698 msgstr "Ralf Habacker" 3699 3700 #: main.cpp:45 3701 #, kde-format 3702 msgid "Windows port" 3703 msgstr "Windows geçişi" 3704 3705 #: main.cpp:47 3706 #, kde-format 3707 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3708 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3709 3710 #: main.cpp:47 3711 #, kde-format 3712 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3713 msgstr "Gelişmiş Cdrdao entegrasyonu" 3714 3715 #: main.cpp:48 3716 #, kde-format 3717 msgid "Thomas Froescher" 3718 msgstr "Thomas Froescher" 3719 3720 #: main.cpp:49 3721 #, kde-format 3722 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3723 msgstr "Video DVD aktarma ve video kodlaması pre-1.0 sürümündedir." 3724 3725 #: main.cpp:51 3726 #, kde-format 3727 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3728 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3729 3730 #: main.cpp:52 3731 #, kde-format 3732 msgid "For his bombastic artwork." 3733 msgstr "Akıllara zarar grafik işleri için." 3734 3735 #: main.cpp:54 3736 #, kde-format 3737 msgid "Christoph Thielecke" 3738 msgstr "Christoph Thielecke" 3739 3740 #: main.cpp:55 3741 #, kde-format 3742 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3743 msgstr "Kapsamlı testler ve Almanca'ya yapılan ilk çeviri için." 3744 3745 #: main.cpp:57 3746 #, kde-format 3747 msgid "Andy Polyakov" 3748 msgstr "Andy Polyakov" 3749 3750 #: main.cpp:58 3751 #, kde-format 3752 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3753 msgstr "Mükemmel dvd+rw araçları ve iyi bir işbirliği için." 3754 3755 #: main.cpp:60 3756 #, kde-format 3757 msgid "Roberto De Leo" 3758 msgstr "Roberto De Leo" 3759 3760 #: main.cpp:61 3761 #, kde-format 3762 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3763 msgstr "Afilli eMovix uygulaması ve istekli, gönüllü çalışmaları için." 3764 3765 #: main.cpp:63 3766 #, kde-format 3767 msgid "John Steele Scott" 3768 msgstr "John Steele Scott" 3769 3770 #: main.cpp:64 3771 #, kde-format 3772 msgid "For the flac decoding plugin." 3773 msgstr "Flac dekoderi için." 3774 3775 #: main.cpp:66 3776 #, kde-format 3777 msgid "György Szombathelyi" 3778 msgstr "György Szombathelyi" 3779 3780 #: main.cpp:67 3781 #, kde-format 3782 msgid "For the very useful isofslib." 3783 msgstr "Çok kullanışlı isofslib için." 3784 3785 #: main.cpp:69 3786 #, kde-format 3787 msgid "Erik de Castro Lopo" 3788 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3789 3790 #: main.cpp:70 3791 #, kde-format 3792 msgid "" 3793 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3794 "framework." 3795 msgstr "" 3796 "Ses çözümleme çerçevesinde jenerik örnekleme işinde kullanılan libsamplerate " 3797 "için." 3798 3799 #: main.cpp:72 3800 #, kde-format 3801 msgid "Jakob Petsovits" 3802 msgstr "Jakob Petsovits" 3803 3804 #: main.cpp:73 3805 #, kde-format 3806 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3807 msgstr "Muhteşem koşullu ses aktarma düzeni için." 3808 3809 #: main.cpp:75 3810 #, kde-format 3811 msgid "Heiner Eichmann" 3812 msgstr "Heiner Eichmann" 3813 3814 #: main.cpp:76 3815 #, kde-format 3816 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3817 msgstr "K3B'nin BSD'ye uyarlanması ve bazı önemli yamalar için." 3818 3819 #: main.cpp:78 3820 #, kde-format 3821 msgid "Adriaan de Groot" 3822 msgstr "Adriaan de Groot" 3823 3824 #: main.cpp:79 3825 #, kde-format 3826 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3827 msgstr "BSD uyarlaması için çalışmaları." 3828 3829 #: main.cpp:81 3830 #, kde-format 3831 msgid "Thiago Macieira" 3832 msgstr "Thiago Macieira" 3833 3834 #: main.cpp:82 3835 #, kde-format 3836 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3837 msgstr "" 3838 "bugs.kde.org hata takip sistemindeki birçok geçersiz hatadaki katkısı için." 3839 3840 #: main.cpp:84 3841 #, kde-format 3842 msgid "Marcel Dierkes" 3843 msgstr "Marcel Dierkes" 3844 3845 #: main.cpp:85 3846 #, kde-format 3847 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3848 msgstr "K3b simgesindeki şık görsel düzenlemeler için." 3849 3850 #: main.cpp:87 3851 #, kde-format 3852 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3853 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3854 3855 #: main.cpp:88 3856 #, kde-format 3857 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3858 msgstr "Ebedi yardımı için K3b hata veritabanı boşaltılıyor." 3859 3860 #: main.cpp:90 3861 #, kde-format 3862 msgid "Robert Wadley" 3863 msgstr "Robert Wadley" 3864 3865 #: main.cpp:91 3866 #, kde-format 3867 msgid "" 3868 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3869 msgstr "Rob güzel bir tema oluşturdu ve saydam tema fikrini verdi." 3870 3871 #: main.cpp:93 3872 #, kde-format 3873 msgid "Dmitry Novikov" 3874 msgstr "Dmitry Novikov" 3875 3876 #: main.cpp:94 3877 #, kde-format 3878 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3879 msgstr "Şahane K3b 1.0 teması için." 3880 3881 #: main.cpp:96 3882 #, kde-format 3883 msgid "Jeremy C. Andrus" 3884 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3885 3886 #: main.cpp:97 3887 #, kde-format 3888 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3889 msgstr "İlk libk3bdevice Windows geçişi." 3890 3891 #: main.cpp:105 3892 #, kde-format 3893 msgid "file(s) to open" 3894 msgstr "açılacak dosya(lar)" 3895 3896 #: main.cpp:106 3897 #, kde-format 3898 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3899 msgstr "Yeni bir Veri CD'sine başla ve verilen tüm dosyaları ekle" 3900 3901 #: main.cpp:107 3902 #, kde-format 3903 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3904 msgstr "Yeni bir Ses CD'sine başla ve verilen tüm dosyaları ekle" 3905 3906 #: main.cpp:108 3907 #, kde-format 3908 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3909 msgstr "Yeni bir Video CD'sine başla oluştur ve verilen tüm dosyaları ekle" 3910 3911 #: main.cpp:109 3912 #, kde-format 3913 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3914 msgstr "Yeni bir Karışık CD'ye başla ve verilen tüm dosyaları ekle" 3915 3916 #: main.cpp:110 3917 #, kde-format 3918 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3919 msgstr "Yeni bir eMovix CD'si başlat ve verilen tüm dosyaları ekle" 3920 3921 #: main.cpp:111 3922 #, kde-format 3923 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3924 msgstr "Yeni bir Video DVD'sine başla ve verilen tüm dosyaları ekle" 3925 3926 #: main.cpp:112 3927 #, kde-format 3928 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3929 msgstr "Çalışılan proje için Yazdırma Penceresini aç" 3930 3931 #: main.cpp:113 3932 #, kde-format 3933 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3934 msgstr "CD Kopyalama Penceresini aç, seçimlik olarak kaynak aygıtı göster" 3935 3936 #: main.cpp:114 3937 #, kde-format 3938 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3939 msgstr "Bir kalıbı CD ya da DVD'ye yaz" 3940 3941 #: main.cpp:115 3942 #, kde-format 3943 msgid "Format a rewritable medium" 3944 msgstr "Bir yeniden yazılabilir ortam biçimlendir" 3945 3946 #: main.cpp:116 3947 #, kde-format 3948 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3949 msgstr "Ses parçalarını sayısal olarak çıkar (+kodla)" 3950 3951 #: main.cpp:117 3952 #, kde-format 3953 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3954 msgstr "DVD Video Başlıklarını Aktar (+çapraz kodla)" 3955 3956 #: main.cpp:118 3957 #, kde-format 3958 msgid "Rip Video CD Tracks" 3959 msgstr "Video CD Parçalarını Aktar" 3960 3961 #: main.cpp:119 3962 #, kde-format 3963 msgid "Set the GUI language" 3964 msgstr "Grafik arayüz için dil seçin" 3965 3966 #: main.cpp:120 3967 #, kde-format 3968 msgid "Disable the splash screen" 3969 msgstr "Karşılama ekranını gösterme" 3970 3971 #: main.cpp:121 3972 #, kde-format 3973 msgid "" 3974 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3975 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3976 "Manager.)" 3977 msgstr "" 3978 "Yeni projeler için kullanılacak aygıtı seç. (Bu seçeneğin etkisi yoktur: " 3979 "Amacı boş ortamların KDE Ortam Yöneticisi tarafından yakalanmasıdır.)" 3980 3981 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3982 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3983 #, kde-format 3984 msgid "Detected:" 3985 msgstr "Algılanan:" 3986 3987 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3988 #, kde-format 3989 msgid "ISO 9660 image" 3990 msgstr "ISO 9660 kalıbı" 3991 3992 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3993 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3994 #, kde-format 3995 msgid "Filesize:" 3996 msgstr "Dosya Boyutu:" 3997 3998 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3999 #, kde-format 4000 msgid "%1 (different than declared volume size)" 4001 msgstr "%1 (beyan edilen disk bölümü boyutundan farklı)" 4002 4003 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 4004 #, kde-format 4005 msgid "Cdrecord clone image" 4006 msgstr "Cdrecord klon kalıbı" 4007 4008 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 4009 #, kde-format 4010 msgid "Image file:" 4011 msgstr "Kalıp dosyası:" 4012 4013 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 4014 #, kde-format 4015 msgid "TOC file:" 4016 msgstr "TOC dosyası:" 4017 4018 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 4019 #, kde-format 4020 msgid "Cue/bin image" 4021 msgstr "Cue/bin kalıbı" 4022 4023 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 4024 #, kde-format 4025 msgid "Cue file:" 4026 msgstr "Cue dosyası:" 4027 4028 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 4029 #, kde-format 4030 msgid "Audio Cue Image" 4031 msgstr "Cue Ses Kalıbı" 4032 4033 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4034 #, kde-format 4035 msgid "One track" 4036 msgid_plural "%1 tracks" 4037 msgstr[0] "1 parça" 4038 msgstr[1] "%1 parça" 4039 4040 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4041 #, kde-format 4042 msgid "Track" 4043 msgstr "Parça" 4044 4045 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4046 #, kde-format 4047 msgid "Burn Image" 4048 msgstr "Kalıbı Yaz" 4049 4050 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4051 #, kde-format 4052 msgid "Image to Burn" 4053 msgstr "Yazılacak Kalıp" 4054 4055 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4056 #, kde-format 4057 msgid "Choose Image File" 4058 msgstr "Kalıp Dosyası Seçin" 4059 4060 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4061 #, kde-format 4062 msgid "Image Files" 4063 msgstr "Kalıp Dosyaları" 4064 4065 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4066 #, kde-format 4067 msgid "ISO 9660 Image Files" 4068 msgstr "ISO 9660 Kalıp Dosyaları" 4069 4070 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4071 #, kde-format 4072 msgid "Cue Files" 4073 msgstr "Cue Dosyaları" 4074 4075 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4076 #, kde-format 4077 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4078 msgstr "Cdrdao TOC Dosyaları ve Cdrecord Klon Kalıpları" 4079 4080 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4081 #, kde-format 4082 msgid "Image Type" 4083 msgstr "Kalıp Türü" 4084 4085 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4086 #, kde-format 4087 msgid "Auto Detection" 4088 msgstr "Otomatik Algılama" 4089 4090 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4091 #, kde-format 4092 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4093 msgstr "ISO 9660 dosya sistemi kalıbı" 4094 4095 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4096 #, kde-format 4097 msgid "Audio cue file" 4098 msgstr "Ses cue dosyası" 4099 4100 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4101 #, kde-format 4102 msgid "Cdrdao TOC file" 4103 msgstr "Cdrdao TOC (İçindekiler) dosyası" 4104 4105 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4106 #, kde-format 4107 msgid "Plain data image" 4108 msgstr "Düz veri kalıbı" 4109 4110 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4111 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4112 #, kde-format 4113 msgid "Writing Mode" 4114 msgstr "Yazma Kipi" 4115 4116 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4117 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4118 #, kde-format 4119 msgid "Copies" 4120 msgstr "Kopya sayısı" 4121 4122 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4123 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4124 #, kde-format 4125 msgid "&Image" 4126 msgstr "&Kalıp" 4127 4128 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4129 #, kde-format 4130 msgid "Data mode:" 4131 msgstr "Veri kipi:" 4132 4133 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4134 #, kde-format 4135 msgid "" 4136 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4137 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4138 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4139 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4140 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4141 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4142 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4143 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4144 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4145 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4146 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4147 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4148 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4149 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4150 msgstr "" 4151 "<p><b>K3b tarafından desteklenen kalıp türleri:</p><p><b>Düz kalıp</b><br/" 4152 ">Düz kalıplar, tek bir veri parçası kullanılarak ortama doğrudan yazılırlar. " 4153 "Tipik düz kalıplar K3b tarafından veri projesi olarak yaratılan iso " 4154 "kalıplarıdır.<p><b>Cue/bin kalıpları</b><br/> Cue/bin kalıpları, kalıbın " 4155 "içindeki dosyaları tanımlayan bir cue dosyası ve esas veriyi içeren kalıp " 4156 "dosyasından oluşurlar. Veri, ortama cue dosyasına sadık kalınarak yazılır. " 4157 "<p><b>Cue Ses kalıbı</b><br/>Cue ses kalıpları, bir ses CD'sinin kalıbını " 4158 "içeren özel cue/bin kalıplarıdır. Ses verisi K3b tarafından desteklenen " 4159 "herhangi bir biçimde kodlanabilir. Cue ses kalıpları aynı zamanda K3b ses " 4160 "projesi olarak içe aktarılabilir. Bu kalıba parça eklemeye, çıkarmaya ve " 4161 "parçaları sıralamaya olanak verir.<p><b> Cdrecord klon kalıpları</b><br/" 4162 ">K3b, bir CD klon kipte kopyalanırken, tek oturumluk CD'nin cdrecord klon " 4163 "kalıbını çıkarır. Bu kalıplar daha sonra yeniden kullanılabilir.<p><b> " 4164 "Cdrdao TOC dosyaları</b><br/>K3b cdrdaoi projesinin kendi özel kalıp dosyası " 4165 "olan toc dosyalarının da yazılmasını destekler." 4166 4167 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4168 #, kde-format 4169 msgid "" 4170 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4171 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4172 "continue if you know what you are doing.</p>" 4173 msgstr "" 4174 "<p>Dosyanın var olan boyutu, dosya başlığında tanımlı boyutla uyuşmuyor. " 4175 "Eğer bu dosya internetten indirilmişse indirme işleminin bittiğine emin olun." 4176 "</p> <p>Ne yaptığınızdan eminseniz sürdürebilirsiniz.</p>" 4177 4178 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4179 #, kde-format 4180 msgid "Warning" 4181 msgstr "Uyarı" 4182 4183 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4184 #, kde-format 4185 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4186 msgstr "Kalıp dosya türü tanımlanamıyor. Yine de yazmak istiyor musunuz?" 4187 4188 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4189 #, kde-format 4190 msgid "Unknown image type" 4191 msgstr "Bilinmeyen kalıp türü" 4192 4193 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4194 #, kde-format 4195 msgid "Burn" 4196 msgstr "Yazdır" 4197 4198 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4199 #, kde-format 4200 msgid "Unable to read image file" 4201 msgstr "Kalıp dosyası okunamadı" 4202 4203 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4204 #, kde-format 4205 msgid "Seems not to be a usable image" 4206 msgstr "Kullanılabilir bir kalıba benzemiyor" 4207 4208 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4209 #, kde-format 4210 msgid "File not found" 4211 msgstr "Dosya bulunamadı" 4212 4213 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4214 #, kde-format 4215 msgid "MD5 Sum:" 4216 msgstr "MD5 Özeti:" 4217 4218 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4219 #, kde-format 4220 msgid "Calculation canceled" 4221 msgstr "Hesaplama iptal edildi" 4222 4223 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4224 #, kde-format 4225 msgid "Calculation failed" 4226 msgstr "Hesaplanamadı" 4227 4228 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4229 #, kde-format 4230 msgid "Copy checksum to clipboard" 4231 msgstr "Doğrulama özetini panoya kopyala" 4232 4233 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4234 #, kde-format 4235 msgid "Compare checksum..." 4236 msgstr "Doğrulama özetini karşılaştır..." 4237 4238 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4239 #, kde-format 4240 msgid "MD5 Sum Check" 4241 msgstr "MD5 Doğrulama Denetimi" 4242 4243 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4244 #, kde-format 4245 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4246 msgstr "Lütfen karşılaştırılacak MD5 Özet bilgisini girin:" 4247 4248 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4249 #, kde-format 4250 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4251 msgstr "%1 kaynağının MD5 doğrulama özeti verilene eşit." 4252 4253 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4254 #, kde-format 4255 msgid "MD5 Sums Equal" 4256 msgstr "MD5 doğrulama özetleri eşit" 4257 4258 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4259 #, kde-format 4260 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4261 msgstr "%1 kaynağının MD5 doğrulama özeti verilene eşit değil." 4262 4263 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4264 #, kde-format 4265 msgid "MD5 Sums Differ" 4266 msgstr "MD5 doğrulama özetleri farklı" 4267 4268 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4269 #, kde-format 4270 msgid "Disk Copy" 4271 msgstr "Disk Kopyalama" 4272 4273 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4274 #, kde-format 4275 msgid "and CD Cloning" 4276 msgstr "ve CD çoğaltma" 4277 4278 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4279 #, kde-format 4280 msgid "Source Medium" 4281 msgstr "Kaynak Ortam" 4282 4283 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4284 #, kde-format 4285 msgid "Copy Mode" 4286 msgstr "Kopyalama Kipi" 4287 4288 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4289 #, kde-format 4290 msgid "Normal Copy" 4291 msgstr "Normal Kopyalama" 4292 4293 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4294 #, kde-format 4295 msgid "Clone Copy" 4296 msgstr "Klon (Çoğaltma) Kopyalama" 4297 4298 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4299 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4300 #, kde-format 4301 msgid "&Options" 4302 msgstr "&Seçenekler" 4303 4304 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4305 #, kde-format 4306 msgid "No error correction" 4307 msgstr "Hataları düzeltmeye çalışma" 4308 4309 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4310 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4311 #, kde-format 4312 msgid "Read retries:" 4313 msgstr "Yeniden okuma girişimi:" 4314 4315 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4316 #, kde-format 4317 msgid "Copy CD-Text" 4318 msgstr "CD-Text bilgisini kopyala" 4319 4320 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4321 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4322 #, kde-format 4323 msgid "Paranoia mode:" 4324 msgstr "Paranoya kipi:" 4325 4326 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4327 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4328 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4329 #, kde-format 4330 msgid "&Advanced" 4331 msgstr "&Gelişmiş" 4332 4333 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4334 #, kde-format 4335 msgid "Skip unreadable data sectors" 4336 msgstr "Okunamayan dilimleri atla" 4337 4338 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4339 #, kde-format 4340 msgid "Disable the source drive's error correction" 4341 msgstr "Kaynak sürücünün hata düzeltme özelliğini kapat" 4342 4343 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4344 #, kde-format 4345 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4346 msgstr "Mevcutsa kaynak CD'den CD-Text bilgisini kopyala." 4347 4348 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4349 #, kde-format 4350 msgid "" 4351 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4352 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4353 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4354 "corrupted sectors." 4355 msgstr "" 4356 "<p>Eğer işaretliyse K3b kaynak sürücünün ECC/EDC hata düzeltme özelliğini " 4357 "kapatır. Böylece bilerek okunamaz yapılmış dilimler okunabilir. <p>Bu, bozuk " 4358 "dilim tabanlı kopyalama koruması olan CD'leri çoğaltırken işe yarayabilir." 4359 4360 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4361 #, kde-format 4362 msgid "" 4363 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4364 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4365 "stick to CDDB info." 4366 msgstr "" 4367 "<p>Eğer işaretliyse K3b kaynak CD içerisindeki CD-Text bilgisine erişmeye " 4368 "çalışır. Eğer CDDB bilgilerini kullanmak istiyorsanız veya okuyucunuz CD-" 4369 "Text bilgilerini okumakta sorun yaşıyorsa bu özelliği kapatın." 4370 4371 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4372 #, kde-format 4373 msgid "" 4374 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4375 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4376 msgstr "" 4377 "<p>Eğer işaretliyse K3b oluşturacağı kopyada, kaynak ortamdan okuyamadığı " 4378 "veri dilimlerinin yerine sıfır yazar." 4379 4380 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4381 #, kde-format 4382 msgid "" 4383 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4384 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4385 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4386 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4387 msgstr "" 4388 "<p>Bu; DVD, Blu-ray ve çoğu CD ortam türü için normal kopyalama kipidir. Ses " 4389 "CD'lerini, tek ve çok oturumlu Veri Ortamını ve İyileştirilmiş Ses CD'lerini " 4390 "(ek veri oturumu içeren bir Ses CD'si) kopyalamaya izin verir.<p>Video " 4391 "CD'leri için lütfen CD Çoğaltma kipini kullanın." 4392 4393 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4394 #, kde-format 4395 msgid "" 4396 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4397 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4398 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4399 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4400 msgstr "" 4401 "<p>CD Çoğaltma kipinde, K3b CD'nin ham kopyasını gerçekleştirir. Bu, " 4402 "içeriklerin ne olduğuna bakılmaksızın CD'nin bit-bit kopyalanması demektir. " 4403 "Genellikle daha fazla hatalı dilim içerebilecek Video CD ve DVD'lerinin " 4404 "kopyalanmasında kullanılabilir.<p><b>Dikkat:</b> Yalnızca tek oturumlu " 4405 "CD'ler çoğaltılabilir." 4406 4407 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4408 #, kde-format 4409 msgid "" 4410 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4411 "anyway?" 4412 msgstr "" 4413 "Geçici klasörde yeteri kadar boş yer yok gibi görünüyor. Yine de yazılsın mı?" 4414 4415 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4416 #, kde-format 4417 msgid "Use the same device for burning" 4418 msgstr "Yazdırma için aynı aygıtı kullan" 4419 4420 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4421 #, kde-format 4422 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4423 msgstr "" 4424 "<qt>Yazdırma için aynı aygıtı kullan <i>(Veya başka bir ortam yerleştir)</i>" 4425 4426 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4427 #, kde-format 4428 msgid "Format and Erase" 4429 msgstr "Biçimlendir ve Sil" 4430 4431 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4432 #, kde-format 4433 msgid "CD-RW" 4434 msgstr "CD-RW" 4435 4436 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4437 #, kde-format 4438 msgid "DVD±RW" 4439 msgstr "DVD±RW" 4440 4441 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4442 #, kde-format 4443 msgid "BD-RE" 4444 msgstr "BD-RE" 4445 4446 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4447 #, kde-format 4448 msgid "Force" 4449 msgstr "Zorla" 4450 4451 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4452 #, kde-format 4453 msgid "Quick format" 4454 msgstr "Hızlı Biçimlendir" 4455 4456 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4457 #, kde-format 4458 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4459 msgstr "Boş DVD'leri biçimlendirmeye zorla" 4460 4461 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4462 #, kde-format 4463 msgid "" 4464 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4465 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4466 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4467 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4468 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4469 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4470 "overwrite mode." 4471 msgstr "" 4472 "<p>Eğer bu özellik seçilirse K3b bir DVD-RW'yi boş olsa bile biçimlendirir. " 4473 "Ayrıca K3b'nin DVD+RW, BD-RE veya yazma sınırlandırmalı DVD-RW'leri " 4474 "biçimlendirmesini sağlamak için kullanılabilir.<p><b>Dikkat:</b> Bir DVD " 4475 "10-20 biçimlendirmeden sonra kullanılamaz hale gelebileceği için, DVD'leri " 4476 "sıkça biçimlendirmek tavsiye edilmez.<p>DVD+RW ve BD-RE disklerin yalnızca " 4477 "bir kere biçimlendirilmesi gerekir. Ondan sonra yalnızca üzerine yazılır. " 4478 "Aynı şey yazma sınırlandırmalı DVD-RW diskler için de geçerlidir." 4479 4480 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4481 #, kde-format 4482 msgid "Try to perform quick formatting" 4483 msgstr "Hızlı biçimlendirmeyi dene" 4484 4485 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4486 #, kde-format 4487 msgid "" 4488 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4489 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4490 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4491 msgstr "" 4492 "<p>Eğer bu özellik seçilirse K3b CD yazıcıya hızlı biçimlendirme yapma " 4493 "komutu verir.<p>Bir yeniden yazılabilir ortamı biçimlendirmek uzun zaman " 4494 "alabilir ve bazı yazıcılar, hızlı biçimlendirme yapması söylense bile normal " 4495 "biçimlendirme yapabilir." 4496 4497 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4498 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4499 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4500 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4501 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4502 #, kde-format 4503 msgid "Misc" 4504 msgstr "Çeşitli" 4505 4506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4507 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4508 #, kde-format 4509 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4510 msgstr "Çıkışta değiştirilen projelerin kaydedilip kaydedilmeyeceğini sor" 4511 4512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4513 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4514 #, kde-format 4515 msgid "&Ask to save projects on exit" 4516 msgstr "Çı&kışta projelerin kaydedilip kaydedilmeyeceğini sor" 4517 4518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4519 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4520 #, kde-format 4521 msgid "Default Temporary Directory:" 4522 msgstr "Öntanımlı Geçici Dizin:" 4523 4524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4525 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4526 #, kde-format 4527 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4528 msgstr "K3b'nin geçici dosyaları kaydedeceği dizin" 4529 4530 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4531 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4532 #, kde-format 4533 msgid "" 4534 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4535 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4536 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4537 msgstr "" 4538 "<p>Bu, öntanımlı geçici dizindir. K3b burada, iso kalıpları ya da çözülmüş " 4539 "ses dosyaları gibi geçici dosyaları saklar.<p>Geçici dizini her projenin " 4540 "yazma penceresinde ayrı ayrı belirleyebileceğinizi unutmayın." 4541 4542 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4543 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4544 #, kde-format 4545 msgid "System" 4546 msgstr "Sistem" 4547 4548 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4549 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4550 #, kde-format 4551 msgid "Check system Configuration" 4552 msgstr "Sistem yapılandırmasını denetle" 4553 4554 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4555 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4556 #, kde-format 4557 msgid "" 4558 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4559 "problems on startup and when the user changes the settings." 4560 msgstr "" 4561 "<p> Bu seçenek tercih edilirse K3b başlangıçta ve ayarlar değiştirildiğinde " 4562 "herhangi bir hataya karşı sistem yapılandırmasını yeniden denetler." 4563 4564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4565 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4566 #, kde-format 4567 msgid "&Check system configuration" 4568 msgstr "&Sistem yapılandırmasını denetle" 4569 4570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4571 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4572 #, kde-format 4573 msgid "GUI Settings" 4574 msgstr "Arayüz Ayarları" 4575 4576 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4577 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4578 #, kde-format 4579 msgid "" 4580 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4581 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4582 "window may be shown instead.</p>" 4583 msgstr "" 4584 "<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse K3b ilerlemeleri KDE bildirim alanında " 4585 "görüntüleyecektir. Eğer K3b, KDE ortamının dışında çalıştırılırsa ayrı bir " 4586 "ilerleme penceresi gösterilebilir.</p>" 4587 4588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4589 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4590 #, kde-format 4591 msgid "Show &progress in notification area" 4592 msgstr "Bildirim alanında &ilerlemeyi göster" 4593 4594 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4595 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4596 #, kde-format 4597 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4598 msgstr "İşlem penceresini gösterirken ana pencereyi gizle" 4599 4600 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4601 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4602 #, kde-format 4603 msgid "" 4604 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4605 "the progress dialog." 4606 msgstr "" 4607 "<p>Bu seçenek tercih edilirse K3b işlem iletişim kutusunu gösterirken ana " 4608 "pencereyi saklar." 4609 4610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4611 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4612 #, kde-format 4613 msgid "Hide &main window while writing" 4614 msgstr "Yazarken a&na pencereyi gizle" 4615 4616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4617 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4618 #, kde-format 4619 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4620 msgstr "K3b başlarken karşılama resmi göster" 4621 4622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4623 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4624 #, kde-format 4625 msgid "Show splash screen" 4626 msgstr "Karşılama resmini göster" 4627 4628 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4629 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4630 #, kde-format 4631 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4632 msgstr "İşlemi bitirdikten sonra işlem pencerelerini kapatma" 4633 4634 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4635 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4636 #, kde-format 4637 msgid "" 4638 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4639 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4640 "start a new process, for instance, copying another CD." 4641 msgstr "" 4642 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse K3b işlem bittikten sonra CD Kopyalama " 4643 "penceresi gibi işlem pencerelerini kapatmaz; başka bir CD kopyalama gibi " 4644 "yeni işlemler için pencere açık tutulur." 4645 4646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4647 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4648 #, kde-format 4649 msgid "&Keep action dialogs open" 4650 msgstr "İşlem pencerelerini açı&k tut" 4651 4652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4653 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4654 #, kde-format 4655 msgid "&Default action dialog settings:" 4656 msgstr "Ön&tanımlı eylem penceresi ayarları:" 4657 4658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4659 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4660 #, kde-format 4661 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4662 msgstr "Bir işlem penceresi açılırken yüklenecek ayarlar" 4663 4664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4665 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4666 #, kde-format 4667 msgid "Configure..." 4668 msgstr "Yapılandır..." 4669 4670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4671 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4672 #, kde-format 4673 msgid "" 4674 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4675 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4676 "menu structure.</p>" 4677 msgstr "" 4678 "<p>Burada tüm <em>K3b Eklentileri</em> yapılandırılabilir. Kendilerini K3b " 4679 "menü yapısına ekleyen <em>KPart Eklentilerinin</em> buraya dahil olmadığını " 4680 "unutmayın.</p>" 4681 4682 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4683 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4684 #, kde-format 4685 msgid "Theme Selection" 4686 msgstr "Tema Seçimi" 4687 4688 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4689 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4690 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4691 #, kde-format 4692 msgid "Preview" 4693 msgstr "Önizleme" 4694 4695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4696 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4697 #, kde-format 4698 msgid "No theme selected" 4699 msgstr "Hiçbir tema seçilmedi" 4700 4701 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4702 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4703 #, kde-format 4704 msgid "Get New Themes..." 4705 msgstr "Yeni Tema Al..." 4706 4707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4708 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4709 #, kde-format 4710 msgid "Install New Theme..." 4711 msgstr "Yeni Tema Kur..." 4712 4713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4714 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4715 #, kde-format 4716 msgid "Remove Theme" 4717 msgstr "Temayı Kaldır" 4718 4719 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4720 #, kde-format 4721 msgid "Burning" 4722 msgstr "Yazdırma" 4723 4724 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4725 #, kde-format 4726 msgid "Allow &overburning" 4727 msgstr "&Aşırı yazıma izin ver" 4728 4729 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4730 #, kde-format 4731 msgid "&Force unsafe operations" 4732 msgstr "&Güvensiz işlemleri zorla" 4733 4734 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4735 #, kde-format 4736 msgid "&Manual writing buffer size" 4737 msgstr "&El ile yazılacak arabellek boyutu" 4738 4739 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4740 #, kde-format 4741 msgid "MB" 4742 msgstr "MB" 4743 4744 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4745 #, kde-format 4746 msgid "Show &advanced GUI elements" 4747 msgstr "&Gelişmiş arayüz ögelerini göster" 4748 4749 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4750 #, kde-format 4751 msgid "Miscellaneous" 4752 msgstr "Çeşitli" 4753 4754 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4755 #, kde-format 4756 msgid "Do not &eject medium after write process" 4757 msgstr "Yazmayı bitirince &diski çıkarma" 4758 4759 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4760 #, kde-format 4761 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4762 msgstr "CD-RW ve DVD-RW diskleri otomatik olarak sil" 4763 4764 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4765 #, kde-format 4766 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4767 msgstr "Resmi disk kapasitesinin üzerinde yazmaya izin ver" 4768 4769 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4770 #, kde-format 4771 msgid "" 4772 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4773 "cdrdao" 4774 msgstr "" 4775 "Cdrecord ve cdrdao arasında seçim yapmayı sağlayan arayüz ögesi gibi " 4776 "gelişmiş arayüz ögelerini göster" 4777 4778 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4779 #, kde-format 4780 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4781 msgstr "CD-RW ve DVD-RW diskleri silerken sorma" 4782 4783 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4784 #, kde-format 4785 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4786 msgstr "Yazma işlemi tamamlanınca diski çıkarma" 4787 4788 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4789 #, kde-format 4790 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4791 msgstr "K3b'yi güvensiz olarak sayılan bazı işlemleri yapması konusunda zorla" 4792 4793 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4794 #, kde-format 4795 msgid "" 4796 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4797 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4798 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4799 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4800 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4801 "actions.</b>" 4802 msgstr "" 4803 "<p>Bu seçenek seçildiğinde, K3b'nin davranışını değiştirmeye yarayan ek " 4804 "arayüz ögeleri gösterilecektir. Bu sayede, kullanılan yazma aracını da " 4805 "seçebilirsiniz. (CD yazarken cdrecord veya cdrdao aracını, DVD/BD yazarken " 4806 "ise cdrecord veya growisofs aracını seçin.)<p><b>K3b'nin tüm proje türleri " 4807 "ve eylemleri için olası tüm araçları desteklemediğini unutmayınız.</b>" 4808 4809 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4810 #, kde-format 4811 msgid "" 4812 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4813 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4814 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4815 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4816 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4817 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4818 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4819 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4820 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4821 msgstr "" 4822 "<p>Her ortam, sağlayıcı tarafından ortamın saltokunur bir alanına depolanmış " 4823 "resmi bir azami sığaya sahiptir. Ancak bu resmi azami değer her zaman asıl " 4824 "azami değer değildir. Çoğu ortam türü resmi değerden daha büyük bir toplam " 4825 "kapasiteye sahiptir.<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse K3b resmi kapasitenin " 4826 "ötesine yazmayı önleyecek bir güvenlik denetimini devre dışı bırakacaktır." 4827 "<p><b>Dikkat:</b> Bu seçeneği etkinleştirmek ile, K3b resmi kapasitenin " 4828 "ötesine yazmayı denerse yazdırma işlemi sonunda sorunlar oluşabilir. İlk " 4829 "olarak ortamda bir sahte yazma işlemi yaparak asıl azami kapasitesini yazmak " 4830 "faydalı olabilir." 4831 4832 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4833 #, kde-format 4834 msgid "" 4835 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4836 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4837 msgstr "" 4838 "<p>Bu seçenek işaretliyse K3b,yazmaya başlamadan önce boş bir ortam yerine " 4839 "herhangi bir CD-RW bulduğunda siler ya da bulduğu DVD-RW diskini " 4840 "biçimlendirir ve kullanır." 4841 4842 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4843 #, kde-format 4844 msgid "" 4845 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4846 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4847 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4848 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4849 msgstr "" 4850 "<p>K3b yazma işlemi sırasında sisteme yüklenme olduğunda verilerde sorun " 4851 "olmaması için yazılım katmanında arabellek kullanır. Bu belleğin öntanımlı " 4852 "boyutu CD yazma için %1 MB ve DVD için %2 olarak belirlenmiştir.<p>Bu " 4853 "seçenek tercih edilirse CD ve DVD için aynı arabellek kullanılacaktır." 4854 4855 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4856 #, kde-format 4857 msgid "" 4858 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4859 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4860 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4861 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4862 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4863 "empty medium." 4864 msgstr "" 4865 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse K3b yazma işlemi bitince diski " 4866 "çıkarmayacak. Bu, yazma işlemine başladıktan sonra bilgisayardan ayrılanlar " 4867 "ve aygıtın her zaman açılmasını istemeyenler için faydalı olabilir. " 4868 "<p>Fakat, Linux sistemlerde yeni yazılmış bir disk yeniden yüklenmelidir. " 4869 "Aksi takdirde sistem değişiklikleri tespit edemeyecek ve onu yine boş bir " 4870 "disk olarak algılayacaktır." 4871 4872 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4873 #, kde-format 4874 msgid "" 4875 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4876 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4877 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4878 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4879 "may result in damaged media." 4880 msgstr "" 4881 "<p>Eğer bu seçenek seçilirse K3b bazı durumlarda güvenli sayılmayan şekilde " 4882 "çalışmayı sürdürecek.<p>Bu seçenek; örneğin CD, DVD ortamının hız " 4883 "doğrulamasını pasifleştirir. Başka bir deyişle, K3b uygulamasını yüksek " 4884 "hızlı bir CD, DVD yazarken düşük hızlı bir CD yazıcı ile yazdırmaya " 4885 "zorlayabilirsiniz.<p><b>Uyarı:</b> Bu seçeneği etkinleştirmek, CD ve DVD " 4886 "disklerinize zarar verebilir." 4887 4888 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4889 #, kde-format 4890 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4891 msgstr "KCDDB yapılandırma modülü yüklenemiyor." 4892 4893 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4894 #, kde-format 4895 msgid "Refresh" 4896 msgstr "Yenile" 4897 4898 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4899 #, kde-format 4900 msgid "Rescan the devices" 4901 msgstr "Aygıtları yeniden tara" 4902 4903 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4904 #, kde-format 4905 msgid "Writer Drives" 4906 msgstr "Yazıcı Sürücüler" 4907 4908 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4909 #, kde-format 4910 msgid "Read-only Drives" 4911 msgstr "Saltokunur Sürücüler" 4912 4913 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4914 #, kde-format 4915 msgid "System device name:" 4916 msgstr "Aygıt düğümü:" 4917 4918 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4919 #, kde-format 4920 msgid "Vendor:" 4921 msgstr "Üretici:" 4922 4923 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4924 #, kde-format 4925 msgid "Description:" 4926 msgstr "Açıklama:" 4927 4928 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4929 #, kde-format 4930 msgid "Firmware:" 4931 msgstr "Donanım yazılımı:" 4932 4933 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4934 #, kde-format 4935 msgid "Write Capabilities:" 4936 msgstr "Yazma yetenekleri:" 4937 4938 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4939 #, kde-format 4940 msgid "Read Capabilities:" 4941 msgstr "Okuma yetenekleri:" 4942 4943 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4944 #, kde-format 4945 msgid "Buffer Size:" 4946 msgstr "Arabellek boyutu:" 4947 4948 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4949 #, kde-format 4950 msgid "Supports Burnfree:" 4951 msgstr "Burnfree desteği:" 4952 4953 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4954 #, kde-format 4955 msgid "yes" 4956 msgstr "evet" 4957 4958 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4959 #, kde-format 4960 msgid "no" 4961 msgstr "hayır" 4962 4963 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4964 #, kde-format 4965 msgid "Write modes:" 4966 msgstr "Yazma kipleri:" 4967 4968 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4969 #, kde-format 4970 msgid "none" 4971 msgstr "hiçbiri" 4972 4973 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4974 #, kde-format 4975 msgid "" 4976 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4977 "be added to a group <em>%1</em>." 4978 msgstr "" 4979 "K3b'ye yazma aygıtına izin vermek için, geçerli kullanıcının <em>%1</em> " 4980 "grubuna eklenmesi gereklidir." 4981 4982 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4983 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 4984 #, kde-format 4985 msgid "Add" 4986 msgstr "Ekle" 4987 4988 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 4989 #, kde-format 4990 msgid "Please relogin to apply the changes." 4991 msgstr "Değişiklikleri uygulamak için yeniden oturum açın." 4992 4993 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 4994 #, kde-format 4995 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4996 msgstr "Eylem çalıştırılamadı: %1 (Hata kodu: %2)" 4997 4998 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 4999 #, kde-format 5000 msgid "Retry" 5001 msgstr "Yeniden Dene" 5002 5003 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 5004 #, kde-format 5005 msgid "%1 (not found)" 5006 msgstr "%1 (bulunamadı)" 5007 5008 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 5009 #, kde-format 5010 msgid "Path" 5011 msgstr "Dosya Yolu" 5012 5013 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 5014 #, kde-format 5015 msgid "Features" 5016 msgstr "Özellikler" 5017 5018 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 5019 #, kde-format 5020 msgid "" 5021 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5022 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5023 msgstr "" 5024 "K3b'nin düzgün çalışabilmesi için gerekli araçların bulunduğu dosya " 5025 "yollarını belirleyin veya \"Yenile\" düğmesine basarak K3b'nin aramasını " 5026 "sağlayın." 5027 5028 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5029 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5030 #, kde-format 5031 msgid "Program" 5032 msgstr "Program" 5033 5034 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5035 #, kde-format 5036 msgid "Parameters" 5037 msgstr "Parametreler" 5038 5039 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5040 #, kde-format 5041 msgid "no change" 5042 msgstr "değişiklik yok" 5043 5044 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5045 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5046 #, kde-format 5047 msgid "Permissions" 5048 msgstr "İzinler" 5049 5050 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5051 #, kde-format 5052 msgid "New permissions" 5053 msgstr "Yeni izinler" 5054 5055 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5056 #, kde-format 5057 msgid "" 5058 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5059 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5060 "to change the default, check desired version on the list." 5061 msgstr "" 5062 "<p>Eğer K3b bir programın birden fazla kurulu sürümünü bulursaa, bir " 5063 "tanesini <em>öntanımlı</em> olarak seçecek ve bu program asıl işlemi yapmak " 5064 "üzere kullanılacaktır. Eğer öntanımlı olanı değiştirmek isterseniz listeden " 5065 "istenen sürümü denetleyin." 5066 5067 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5068 #, kde-format 5069 msgid "Programs" 5070 msgstr "Programlar" 5071 5072 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5073 #, kde-format 5074 msgid "User parameters have to be separated by space." 5075 msgstr "Kullanıcı parametreleri arasında boşluk bırakılmalı." 5076 5077 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5078 #, kde-format 5079 msgid "User Parameters" 5080 msgstr "Kullanıcı Parametreleri" 5081 5082 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5083 #, kde-format 5084 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5085 msgstr "İzinlerini değiştirmek istediğiniz programları denetleyin:" 5086 5087 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5088 #, kde-format 5089 msgid "Change Permissions..." 5090 msgstr "İzinleri Değiştir..." 5091 5092 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5093 #, kde-format 5094 msgid "" 5095 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5096 "executable specify it in the search path.</qt>" 5097 msgstr "" 5098 "<qt><b>İpucu:</b> bir uygulamanın adı buradaki adından farklıysa K3b'nin " 5099 "uygulamayı bu adla çalıştırabilmesi için uygulamanın adını burada " 5100 "belirtebilirsiniz.</qt>" 5101 5102 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5103 #, kde-format 5104 msgid "Search Path" 5105 msgstr "Arama Yolu" 5106 5107 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5108 #, kde-format 5109 msgid "Following programs could not be updated:" 5110 msgstr "Bu uygulamalar güncellenemedi:" 5111 5112 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5113 #, kde-format 5114 msgid "Unable to execute the action: %1" 5115 msgstr "Eylem çalıştırılamadı: %1" 5116 5117 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5118 #, kde-format 5119 msgid "Default Settings" 5120 msgstr "Öntanımlı Ayarlar" 5121 5122 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5123 #, kde-format 5124 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5125 msgstr "Açılışta K3b öntanımlı ayarlarını yükle." 5126 5127 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5128 #, kde-format 5129 msgid "Saved Settings" 5130 msgstr "Kayıtlı Ayarlar" 5131 5132 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5133 #, kde-format 5134 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5135 msgstr "Başlangıçta kullanıcı tarafından kaydedilen ayarları yükle." 5136 5137 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5138 #, kde-format 5139 msgid "Last Used Settings" 5140 msgstr "Son Kullanılan Ayarlar" 5141 5142 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5143 #, kde-format 5144 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5145 msgstr "Başlangıçta son kullanılan ayarları yükle." 5146 5147 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5148 #, kde-format 5149 msgid "" 5150 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5151 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5152 msgstr "" 5153 "K3b, işlem pencerelerinde üç set ayarı yönetebilir (işlem pencereleri CD " 5154 "Kopyalama penceresini ya da Ses CD'si projesi penceresini de kapsar):" 5155 5156 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5157 #, kde-format 5158 msgid "" 5159 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5160 "defines which set it will be." 5161 msgstr "" 5162 "Bu setlerden birisi işlem penceresi açılınca yüklenir. Bu ayar, hangisinin " 5163 "yükleneceğini belirtir." 5164 5165 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5166 #, kde-format 5167 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5168 msgstr "%1 klasörü yok. Oluşturulsun mu?" 5169 5170 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5171 #, kde-format 5172 msgid "Create Folder" 5173 msgstr "Klasör Oluştur" 5174 5175 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5176 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5177 #, kde-format 5178 msgid "Create" 5179 msgstr "Oluştur" 5180 5181 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5182 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5183 #, kde-format 5184 msgid "Unable to create folder %1" 5185 msgstr "'%1' klasörü oluşturulamadı" 5186 5187 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5188 #, kde-format 5189 msgid "" 5190 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5191 "the temporary folder." 5192 msgstr "" 5193 "Geçici klasör olarak bir dosya belirttiniz. K3b bu dosyanın bulunduğu dizini " 5194 "geçici klasör olarak kullanacaktır." 5195 5196 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5197 #, kde-format 5198 msgid "You do not have permission to write to %1." 5199 msgstr "%1 için yazma yetkiniz yok." 5200 5201 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5202 #, kde-format 5203 msgid "Miscellaneous Settings" 5204 msgstr "Çeşitli Ayarlar" 5205 5206 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5207 #, kde-format 5208 msgid "Devices" 5209 msgstr "Aygıtlar" 5210 5211 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5212 #, kde-format 5213 msgid "Optical Devices" 5214 msgstr "Optik Aygıtlar" 5215 5216 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5217 #, kde-format 5218 msgid "Setup External Programs" 5219 msgstr "Yardımcı Araç Yapılandırması" 5220 5221 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5222 #, kde-format 5223 msgid "Notifications" 5224 msgstr "Bildirimler" 5225 5226 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5227 #, kde-format 5228 msgid "System Notifications" 5229 msgstr "Sistem Bildirimleri" 5230 5231 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5232 #, kde-format 5233 msgid "Plugins" 5234 msgstr "Eklentiler" 5235 5236 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5237 #, kde-format 5238 msgid "K3b Plugin Configuration" 5239 msgstr "K3b Eklenti Yapılandırması" 5240 5241 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5242 #, kde-format 5243 msgid "Themes" 5244 msgstr "Temalar" 5245 5246 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5247 #, kde-format 5248 msgid "K3b GUI Themes" 5249 msgstr "K3b Arayüz Temaları" 5250 5251 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5252 #, kde-format 5253 msgid "CDDB" 5254 msgstr "CDDB" 5255 5256 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5257 #, kde-format 5258 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5259 msgstr "CDDB Ses Bilgi Veritabanı" 5260 5261 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5262 #, kde-format 5263 msgid "Advanced Settings" 5264 msgstr "Gelişmiş Ayarlar" 5265 5266 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5267 #, kde-format 5268 msgid "Theme" 5269 msgstr "Tema" 5270 5271 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5272 #, kde-format 5273 msgid "Author" 5274 msgstr "Yazar" 5275 5276 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5277 #, kde-format 5278 msgid "Comment" 5279 msgstr "Açıklama" 5280 5281 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5282 #, kde-format 5283 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5284 msgstr "K3b - CD/DVD Hazırlayıcı" 5285 5286 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5287 #, kde-format 5288 msgid "Drag or Type Theme URL" 5289 msgstr "Tema URL'sini yaz ya da buraya sürükle" 5290 5291 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5292 #, kde-format 5293 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5294 msgstr "%1 simge teması arşivi bulunamadı." 5295 5296 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5297 #, kde-format 5298 msgid "" 5299 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5300 "Please check that address %1 is correct." 5301 msgstr "" 5302 "Simge teması arşivi indirilemedi.\n" 5303 "%1 adresinin doğruluğundan emin olun." 5304 5305 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5306 #, kde-format 5307 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5308 msgstr "Bu dosya, geçerli bir K3b tema arşivi değil." 5309 5310 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5311 #, kde-format 5312 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5313 msgstr "'%1' adında bir tema zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musunuz?" 5314 5315 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5316 #, kde-format 5317 msgid "Theme exists" 5318 msgstr "Tema mevcut" 5319 5320 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5321 #, kde-format 5322 msgid "" 5323 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5324 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5325 msgstr "" 5326 "<qt><strong>%1</strong> temasını silmek istediğinizden emin misiniz?" 5327 "<br><br>Bu işlem tema tarafından kurulan tüm dosyaları silecektir.</qt>" 5328 5329 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5330 #, kde-format 5331 msgid "Delete" 5332 msgstr "Sil" 5333 5334 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5335 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5336 #, kde-format 5337 msgid "File Systems" 5338 msgstr "Dosya Sistemleri" 5339 5340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5341 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5342 #, kde-format 5343 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5344 msgstr "Dosya sisteminde Rock Ridge özelliklerini kullan" 5345 5346 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5347 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5348 #, kde-format 5349 msgid "" 5350 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5351 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5352 "(IEEE-P1282).\n" 5353 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5354 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5355 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5356 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5357 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5358 "tree.\n" 5359 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5360 "or DVD.</b>" 5361 msgstr "" 5362 "<p>Eğer bu seçenek işaretliyse K3b, Rock Interchange Protocol (IEEE-P1282) " 5363 "tarafından belirlenen System Use Sharing (SUSP) kayıtlarını oluşturacak.\n" 5364 "<p>Rock Ridge ISO 9660 dosya sistemine UNIX dosya sisteminin özelliklerini " 5365 "(izinler, sembolik bağlar, çok uzun dosya adları) ekledi.Bu sistem ISO-8859 " 5366 "ya da UTF-16 temelli karakterler kullanır ve 255 oktete izin verir.\n" 5367 "<p>Rock Ridge eklentileri her ISO 9660 dizin kaydının sonunda yer alır. Bu " 5368 "Rock Ridge ağacını ISO 9660 ağacına bağımlı kılar.\n" 5369 "<p><b>Rock Ridge eklentilerinin, her veri CD veya DVD'sinde kullanılması " 5370 "tavsiye edilir.</b>" 5371 5372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5373 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5374 #, kde-format 5375 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5376 msgstr "&Rock Ridge eklentilerini oluştur" 5377 5378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5379 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5380 #, kde-format 5381 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5382 msgstr "Dosya sisteminde Joliet özelliklerini kullan" 5383 5384 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5385 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5386 #, kde-format 5387 msgid "" 5388 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5389 "the ISO 9660 file system.\n" 5390 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5391 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5392 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5393 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5394 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5395 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5396 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5397 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5398 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5399 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5400 "DVDs</b> for that reason." 5401 msgstr "" 5402 "<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse K3b, ISO 9660 dosya sistemine ek Joliet " 5403 "uzantılarını ekleyecek.\n" 5404 "<p>Joliet, ISO 9660 veya Rock Ridge gibi kabul edilmiş uluslararası bağımsız " 5405 "bir standart değildir. Genellikle Windows sistemlerinde kullanılır.\n" 5406 "<p>Joliet tüm karakterlere izin vermez, bu nedenle Joliet dosya adları " 5407 "diskteki dosya adları ile aynı değildir (Rock Ridge ile " 5408 "karşılaştırıldığında). Joliet 64 karakter sınırlamasına (karakter kodlaması " 5409 "ve türünden bağımsızdır. Örn. Avrupa dilleri ve Japonca) sahiptir. Bu çağdaş " 5410 "dosya sistemleri her yol adı bileşenine 255 karaktere kadar izin verdiğinden " 5411 "kullanışlı değildir.\n" 5412 "<p>Joliet UTF-16 kodlaması kullanır.\n" 5413 "<p><b>Dikkat:</b> Linux ve FreeBSD haricinde, Joliet desteği bulunan POSIX " 5414 "benzeri başka bir işletim sistemi bulunmamaktadır. Bu yüzden <b>yalnızca " 5415 "Joliet kullanan CD veya DVD'ler oluşturmayın</b>." 5416 5417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5418 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5419 #, kde-format 5420 msgid "Generate &Joliet extensions" 5421 msgstr "&Joliet eklentilerini oluştur" 5422 5423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5424 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5425 #, kde-format 5426 msgid "Add UDF structures to the file system" 5427 msgstr "Dosya sistemine UDF yapıları ekle" 5428 5429 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5430 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5431 #, kde-format 5432 msgid "" 5433 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5434 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5435 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5436 "used for DVDs." 5437 msgstr "" 5438 "<p>Eğer bu seçenek işaretliyse K3b ISO 9660 dosya sistemine ek olarak UDF " 5439 "dosya sistemi yapıları oluşturur.\n" 5440 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) genellikle " 5441 "DVD'ler için kullanılır." 5442 5443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5444 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5445 #, kde-format 5446 msgid "Generate &UDF structures" 5447 msgstr "&UDF yapıları oluştur" 5448 5449 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5450 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5451 #, kde-format 5452 msgid "Other Settings" 5453 msgstr "Diğer Ayarlar" 5454 5455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5456 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5457 #, kde-format 5458 msgid "" 5459 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5460 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5461 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5462 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5463 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5464 "a file on the CD or DVD does not exist." 5465 msgstr "" 5466 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse oluşturulan dosya sistemindeki her dosya, " 5467 "kaynak dosyalarla aynı izinlere sahip olur. (Aksi takdirde, her dosya aynı " 5468 "izne sahip olur ve dosyaların sahibi de yönetici/root olur).\n" 5469 "<p>Bu genelikle yedeklemeler için kullanılır. <p><b>Dikkat:</b> Diğer dosya " 5470 "sistemlerinde, örneğin kullanıcının var olmadığı durumlarda, izinler geçerli " 5471 "olmayabilir." 5472 5473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5474 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5475 #, kde-format 5476 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5477 msgstr "Dosya izinlerini koru (ye&dek)" 5478 5479 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5480 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5481 #, kde-format 5482 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5483 msgstr "Özel ISO 9660 Dosya Sistemi tercihleri ata." 5484 5485 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5486 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5487 #, kde-format 5488 msgid "File System Settings" 5489 msgstr "Dosya Sistemi Ayarları" 5490 5491 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5492 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5493 #, kde-format 5494 msgid "ISO 9660 Settings" 5495 msgstr "ISO 9660 Ayarları" 5496 5497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5498 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5499 #, kde-format 5500 msgid "Force all options below" 5501 msgstr "Alttaki tüm seçenekleri zorla" 5502 5503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5504 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5505 #, kde-format 5506 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5507 msgstr "Çevrilmemiş ISO 9660 dosya adlarına izin ver" 5508 5509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5510 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5511 #, kde-format 5512 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5513 msgstr "ISO 9660 dosya adlarının sonundaki noktayı ihmal et" 5514 5515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5516 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5517 #, kde-format 5518 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5519 msgstr "ISO 9660 dosya adlarındaki sürüm numaralarını ihmal et" 5520 5521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5522 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5523 #, kde-format 5524 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5525 msgstr "ISO 9660 dosya adlarının başındaki noktalara izin ver" 5526 5527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5528 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5529 #, kde-format 5530 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5531 msgstr "31 karakterlik ISO 9660 dosya adlarına izin ver" 5532 5533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5534 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5535 #, kde-format 5536 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5537 msgstr "ISO 9660 dosya adlarında birden çok noktaya izin ver" 5538 5539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5540 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5541 #, kde-format 5542 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5543 msgstr "ISO 9660 dosya adlarında küçük harflere izin ver" 5544 5545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5546 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5547 #, kde-format 5548 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5549 msgstr "ISO 9660 dosya adlarında ~ ve # işaretlerine izin ver" 5550 5551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5552 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5553 #, kde-format 5554 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5555 msgstr "ISO 9660 dosya adları için tüm ASCII karakter kümesine izin ver" 5556 5557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5558 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5559 #, kde-format 5560 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5561 msgstr "Maksimum ISO 9660 dosya adı uzunluğuna (37 karakter) izin ver" 5562 5563 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5564 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5565 #, kde-format 5566 msgid "" 5567 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5568 "<ul>\n" 5569 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5570 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5571 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5572 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5573 "</ul>\n" 5574 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5575 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5576 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5577 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5578 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5579 msgstr "" 5580 "<p>ISO 9660 uygunluk düzeyini belirle.\n" 5581 "<ul>\n" 5582 "<li>Düzey 1: Dosyalar yalnızca bir bölümden oluşabilirler ve dosya adları " 5583 "8.3 karakterle sınırlandırılmıştır.</li>\n" 5584 "<li>Düzey 2: Dosyalar yalnızca bir bölümden oluşabilirler.</li>\n" 5585 "<li>Düzey 3: Sınırlama yok.</li>\n" 5586 "</ul>\n" 5587 "<p>Tüm ISO 9660 düzeyleri ile birlikte, tüm dosya adları büyük harfler, " 5588 "sayılar ve alt çizgi (_) ile sınırlandırılır. Azami dosya uzunluğu 31 " 5589 "karakter iken, iç içe dizinler en fazla 8 tane olabilir ve en uzun yol 255 " 5590 "karakterle sınırlandırılmıştır. (Bu kısıtlamalar K3b'nin sunduğu ek ISO 9660 " 5591 "özellikleri ile yok sayılabilir.)" 5592 5593 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5594 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5595 #, kde-format 5596 msgid "ISO 9660 Level" 5597 msgstr "ISO 9660 Düzeyi" 5598 5599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5600 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5601 #, kde-format 5602 msgid "&Level 1" 5603 msgstr "Düzey &1" 5604 5605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5606 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5607 #, kde-format 5608 msgid "Level &2" 5609 msgstr "Düzey &2" 5610 5611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5612 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5613 #, kde-format 5614 msgid "Level &3" 5615 msgstr "Düzey &3" 5616 5617 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5618 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5619 #, kde-format 5620 msgid "Rock Ridge Settings" 5621 msgstr "Rock Ridge Ayarları" 5622 5623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5624 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5625 #, kde-format 5626 msgid "Create TRANS.TBL files" 5627 msgstr "TRANS.TBL dosyalarını oluştur" 5628 5629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5630 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5631 #, kde-format 5632 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5633 msgstr "Joliet'te TRANS.TBL dosyalarını gizle" 5634 5635 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5636 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5637 #, kde-format 5638 msgid "Joliet Settings" 5639 msgstr "Joliet Ayarları" 5640 5641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5642 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5643 #, kde-format 5644 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5645 msgstr "Joliet dosya adlarında 103 karaktere izin ver" 5646 5647 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5648 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5649 #, kde-format 5650 msgid "Misc Settings" 5651 msgstr "Çeşitli Ayarlar" 5652 5653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5654 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5655 #, kde-format 5656 msgid "Do not import previous session" 5657 msgstr "Önceki oturumu içe aktarma" 5658 5659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5660 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5661 #, kde-format 5662 msgid "Do not cache inodes" 5663 msgstr "Ön belleğe Inode alma" 5664 5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5666 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5667 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5668 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5669 #, kde-format 5670 msgid "&Title:" 5671 msgstr "&Başlık:" 5672 5673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5675 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5677 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5678 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5679 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5680 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5681 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5682 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5683 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5684 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5685 #, kde-format 5686 msgid "Copy to all tracks" 5687 msgstr "Tüm parçaları kopyala" 5688 5689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5698 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5699 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5700 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5701 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5702 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5703 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5704 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5705 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5706 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5707 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5708 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5709 #, kde-format 5710 msgid "..." 5711 msgstr "..." 5712 5713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5714 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5715 #, kde-format 5716 msgid "Per&former:" 5717 msgstr "S&anatçı:" 5718 5719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5720 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5721 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5722 #, kde-format 5723 msgid "&Arranger:" 5724 msgstr "&Aranjör:" 5725 5726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5727 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5728 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5729 #, kde-format 5730 msgid "So&ngwriter:" 5731 msgstr "Sö&z yazarı:" 5732 5733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5734 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5735 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5736 #, kde-format 5737 msgid "&Composer:" 5738 msgstr "&Besteci:" 5739 5740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5741 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5742 #, kde-format 5743 msgid "&UPC EAN:" 5744 msgstr "&UPC EAN:" 5745 5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5747 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5748 #, kde-format 5749 msgid "&Disk id:" 5750 msgstr "&Disk Bilgisi:" 5751 5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5753 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5754 #, kde-format 5755 msgid "Messa&ge:" 5756 msgstr "İle&ti:" 5757 5758 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5759 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5760 #, kde-format 5761 msgid "Write CD-Text" 5762 msgstr "CD Bilgisini Yaz" 5763 5764 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5765 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5766 #, kde-format 5767 msgid "" 5768 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5769 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5770 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5771 "CD title.\n" 5772 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5773 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5774 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5775 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5776 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5777 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5778 msgstr "" 5779 "<p><b>CD Metni</b>\n" 5780 "<p>Eğer bu seçenek işaretli ise K3b Ses CD'sinde kullanılmayan boş alanı " 5781 "sanatçı adı veya CD başlığı gibi ek bilgileri kaydetmek için kullanır\n" 5782 "<p>CD Metni, Sony tarafından başlatılan ses CD standardına bir ektir.\n" 5783 "<p>CD Metni yalnızca bu uzantıyı destekleyen CD çalarlarda (çoğu araç CD " 5784 "oynatıcısı) ve tabii ki K3b benzeri yazılımlarda kullanılabilir olacaktır.\n" 5785 "<p>İyileştirilmiş bir CD Metni Ses CD'si, CD Metni görünür olarak " 5786 "desteklenmese bile herhangi Hifi CD veya DVD çalarlarda " 5787 "çalıştırılabileceğinden, etkin bırakmak hiçbir zaman kötü bir fikir olmaz " 5788 "(yalnızca CD Metni bilgisini doldurmayı unutmayın)." 5789 5790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5791 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5792 #, kde-format 5793 msgid "Perf&ormer:" 5794 msgstr "San&atçı:" 5795 5796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5797 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5798 #, kde-format 5799 msgid "More Fiel&ds..." 5800 msgstr "Daha Fazla Al&an..." 5801 5802 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5803 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5804 #, kde-format 5805 msgid "C&D-Text" 5806 msgstr "C&D-Bilgisi" 5807 5808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5809 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5810 #, kde-format 5811 msgid "&Message:" 5812 msgstr "&İleti:" 5813 5814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5815 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5816 #, kde-format 5817 msgid "&Performer:" 5818 msgstr "S&anatçı:" 5819 5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5821 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5822 #, kde-format 5823 msgid "&ISRC:" 5824 msgstr "ISR&C:" 5825 5826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5827 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5828 #, kde-format 5829 msgid "Preemph&asis" 5830 msgstr "ÖnVurgul&ama" 5831 5832 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5833 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5834 #, kde-format 5835 msgid "" 5836 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5837 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5838 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5839 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5840 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5841 "for playback." 5842 msgstr "" 5843 "<p>Preemphasis (ÖnVurgulama) asıl olarak ses işlemede kullanılan bir " 5844 "deyimdir.Ses sinyallerindeki yüksek frekanslar genellikle düşük " 5845 "genişliktedir.Bu, gürültülü iletim ortamlarında sinyal kalitesinin " 5846 "kötüleşmesine yol açar. Çünkü yüksek frekanslı sesler çok zayıf-tiz olma " 5847 "eğilimindedir. Bu etki'den kaçınmak için yüksek frekanslı sesler, iletilmeye " 5848 "(taşınmaya) başlamadan önce güçlendirilmeli, ulaştığı alıcı tarafından " 5849 "yeniden incelttikten sonra icra edilmelidir." 5850 5851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5852 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5853 #, kde-format 5854 msgid "&Copy permitted" 5855 msgstr "Ko&pyalamaya izin verildi" 5856 5857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5858 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5859 #, kde-format 5860 msgid "Post-Gap:" 5861 msgstr "Arka boşluk:" 5862 5863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5864 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5865 #, kde-format 5866 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5867 msgstr "Parçanın arka boşluğunun uzunluğunu belirle" 5868 5869 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5870 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5871 #, kde-format 5872 msgid "" 5873 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5874 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5875 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5876 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5877 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5878 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5879 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5880 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5881 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5882 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5883 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5884 "b>" 5885 msgstr "" 5886 "<p>Bir ses CD'sinde, her parça (son parça hariç) bir bitiş boşluğuna sahip " 5887 "olabilir.\n" 5888 "Bu, K3b'nin parçaya ek sessizlik boşluğu eklemesi demek değildir. Bu ayar " 5889 "yalnızca bir Hifi ses CD oynatıcısındaki gösterimi etkiler. Bitiş boşluğu " 5890 "olarak işaretlenmiş ses parçasının bölümü geri doğru sayılır.\n" 5891 "<p>Bu ayar DAO kipinde yazdırma işlemi yaparken çoğu çağdaş CD yazıcıları " 5892 "bitiş oşluğuna rastgele ses verisi koyabildiğinden çoğu kullancılar için " 5893 "gerekli değildir.\n" 5894 "<p><i>Diğer CD yazma uygulamalarında bitiş boşluğu başlangıç boşluğu olarak " 5895 "adlandırılmış olabilir. 2. parçanın başlangıç boşluğu, 1. parçanın bitiş " 5896 "boşluğudur.\n" 5897 "<p><b>Bitiş boşluğunu değiştirmek parçanın uzunluğunu değiştirmez.</b>\n" 5898 "<p><b>TAO yazma kipinde yazarken (Ses CD'leri için önerilmez), bitiş boşluğu " 5899 "büyük olasılıkla sessiz olacak ve bazı yazıcılarda da 2 saniyeye " 5900 "zorlanacaktır.</b>" 5901 5902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5903 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5904 #, kde-format 5905 msgid "Boot images:" 5906 msgstr "Önyükleme (boot) kalıbı:" 5907 5908 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5909 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5910 #, kde-format 5911 msgid "Add new boot image" 5912 msgstr "Yeni önyükleme(boot) kalıbı ekle" 5913 5914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5915 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5916 #, kde-format 5917 msgid "&New..." 5918 msgstr "&Yeni..." 5919 5920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5921 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5922 #, kde-format 5923 msgid "Remove selected boot image" 5924 msgstr "Seçilmiş önyükleme kalıbını sil" 5925 5926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5927 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5928 #, kde-format 5929 msgid "&Delete" 5930 msgstr "&Sil" 5931 5932 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5933 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5934 #, kde-format 5935 msgid "Emulation Type" 5936 msgstr "Öykünme Türü" 5937 5938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5939 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5940 #, kde-format 5941 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5942 msgstr "1440/2880 kb disketi öykün" 5943 5944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5945 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5946 #, kde-format 5947 msgid "&Floppy" 5948 msgstr "&Disket" 5949 5950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5951 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5952 #, kde-format 5953 msgid "Emulate a harddisk" 5954 msgstr "Sabit diske öykün" 5955 5956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5957 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5958 #, kde-format 5959 msgid "Hardd&isk" 5960 msgstr "&Sabit disk" 5961 5962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5963 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5964 #, kde-format 5965 msgid "No emulation at all" 5966 msgstr "Öykünme yok" 5967 5968 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5969 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5970 #, kde-format 5971 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5972 msgstr "Öykünülen sabit disk/disket'i önyükleme (boot) için kullanma" 5973 5974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5975 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5976 #, kde-format 5977 msgid "No boot image" 5978 msgstr "Önyükleme kalıbı yok" 5979 5980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5981 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5982 #, kde-format 5983 msgid "Boot-info-table" 5984 msgstr "Önyükleme-bilgi-tablosu" 5985 5986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5988 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5989 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5990 #, kde-format 5991 msgid "0" 5992 msgstr "0" 5993 5994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5995 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5996 #, kde-format 5997 msgid "Boot load segment:" 5998 msgstr "Önyükleme bölütü:" 5999 6000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6001 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6002 #, kde-format 6003 msgid "Boot load size:" 6004 msgstr "Önyükleme yük boyutu:" 6005 6006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6007 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6008 #, kde-format 6009 msgid "Show Advanced Op&tions" 6010 msgstr "Gelişmiş Ayarları &Göster" 6011 6012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6013 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6014 #, kde-format 6015 msgid "Boot catalog:" 6016 msgstr "Önyükleme kataloğu:" 6017 6018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6019 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6020 #, kde-format 6021 msgid "boot/boot.catalog" 6022 msgstr "Önyükleme/önyükleme.kataloğu" 6023 6024 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6025 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6026 #, kde-format 6027 msgid "Data Image Settings" 6028 msgstr "Veri Kalıbı Ayarları" 6029 6030 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6031 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6032 #, kde-format 6033 msgid "Volume Name" 6034 msgstr "Disk Bölümü Adı" 6035 6036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6037 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6038 #, kde-format 6039 msgid "&More fields..." 6040 msgstr "&Daha çok alan..." 6041 6042 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6043 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6044 #, kde-format 6045 msgid "File System" 6046 msgstr "Dosya Sistemi" 6047 6048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6049 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6050 #, kde-format 6051 msgid "File system presets" 6052 msgstr "Dosya sistemi ayarları" 6053 6054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6056 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6057 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6058 #, kde-format 6059 msgid "&Custom..." 6060 msgstr "&Özel..." 6061 6062 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6063 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6064 #, kde-format 6065 msgid "Symbolic Links" 6066 msgstr "Sembolik Bağlar" 6067 6068 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6069 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6070 #, kde-format 6071 msgid "Symbolic link handling in the project" 6072 msgstr "Projede kullanılan sembolik bağlar" 6073 6074 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6075 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6076 #, kde-format 6077 msgid "" 6078 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6079 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6080 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6081 "\n" 6082 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6083 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6084 "\n" 6085 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6086 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6087 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6088 "testfile'.\n" 6089 "\n" 6090 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6091 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6092 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6093 "\n" 6094 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6095 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6096 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6097 "symbolic links.<br>\n" 6098 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6099 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6100 "support symbolic links.\n" 6101 "\n" 6102 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6103 msgstr "" 6104 "<p>Eğer Rock Ridge eklentileri etkinleştirilmişse (öntanımlı olarak " 6105 "etkindirler) K3b sembolik bağlar içeren ISO 9660 dosya sistemleri " 6106 "oluşturabilir. Bir K3b projesinde kullanılan sembolik bağlantıların yolunu " 6107 "değiştirebilirsiniz.\n" 6108 "\n" 6109 "<p><b>Değişiklik Yok</b><br>\n" 6110 "Sembolik bağlar projeye eklenmeleriyle beraber kullanılırlar. \n" 6111 "\n" 6112 "<p><b>Bozuk sembolik bağları at</b><br>\n" 6113 "K3b proje içinde bir dosyaya bağlı olmayan tüm sembolik bağları atacak. " 6114 "Buna, '/home/myhome/testfile' gibi mutlak yollara bağlı olan tüm bağlantılar " 6115 "dahildir.\n" 6116 "\n" 6117 "<p><b>Tüm sembolik bağları at</b><br>\n" 6118 "K3b projeye eklenmiş olan tüm sembolik bağları atacak; bu, sonuç dosya " 6119 "sisteminin hiç bağlantıya sahip olmayacağı anlamına gelir.\n" 6120 "\n" 6121 "<p><b>Sembolik bağları takip et</b><br>\n" 6122 "Projedeki her sembolik bağ işaret ettiği dosyanın içeriğiyle değiştirilecek. " 6123 "Böylece, sonuç dosya sistemi hiç sembolik bağ içermeyecek.<br>\n" 6124 "Rock Ridge eklentileri devre dışı bırakılırsa (tavsiye edilmez) ISO 9660 " 6125 "sembolik bağları desteklemediği için sembolik bağların hep takip edileceğini " 6126 "unutmayın.<br>\n" 6127 "\n" 6128 "<p><b>Uyarı:</b> Sembolik bağların Rock Ridge eklentileri gereksinimi vardır." 6129 6130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6132 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6133 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6134 #, kde-format 6135 msgid "No Change" 6136 msgstr "Olduğu gibi bırak" 6137 6138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6139 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6140 #, kde-format 6141 msgid "Discard broken symlinks" 6142 msgstr "Kırık sembolik bağları at" 6143 6144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6145 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6146 #, kde-format 6147 msgid "Discard all symlinks" 6148 msgstr "Tüm sembolik bağları at" 6149 6150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6151 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6152 #, kde-format 6153 msgid "Follow symlinks" 6154 msgstr "Sembolik bağları takip et" 6155 6156 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6157 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6158 #, kde-format 6159 msgid "White space handling" 6160 msgstr "Beyaz boşluk kullanımı" 6161 6162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6163 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6164 #, kde-format 6165 msgid "Handling of spaces in filenames" 6166 msgstr "Dosya adlarındaki boşlukların düzenlenmesi" 6167 6168 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6169 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6170 #, kde-format 6171 msgid "" 6172 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6173 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6174 "are.\n" 6175 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6176 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6177 "<br>\n" 6178 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6179 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6180 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6181 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6182 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6183 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6184 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6185 "the specified characters.<br>\n" 6186 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6187 msgstr "" 6188 "<p><b>Değişiklik Yok</b><br>\n" 6189 "Bu seçenek tercih edilirse K3b dosya adlarındaki boşluklara dokunmaz.\n" 6190 "<p><b>Çıkar</b><br>\n" 6191 "Bu seçenek tercih edilirse K3b dosya adlarındaki tüm boşlukları siler.<br>\n" 6192 "Örneğin: 'benim güzel dosyam.ext', 'benimgdoüzelsyam.ext' şekline " 6193 "dönüştürülür\n" 6194 "<p><b>Gelişmiş Çıkarma</b><br>\n" 6195 "Bu seçenek tercih edilirse K3b dosya adlarındaki tüm boşlukları siler ve " 6196 "boşluktan sonra gelen harfleri büyük harf yapar.<br>\n" 6197 "Örneğin: 'benim güzel dosyam.ext', 'benimGüzelDosyam.ext' şekline " 6198 "dönüştürülür\n" 6199 "<p><b>Yerine Koy</b><br>\n" 6200 "Bu seçenek tercih edilirse K3b dosya adlarındaki tüm boşluklar yerine " 6201 "istenen karakterleri yerleştirir.<br>\n" 6202 "Örneğin: 'benim güzel dosyam.ext', 'benim_güzel_dosyam.ext' şekline " 6203 "dönüştürülür" 6204 6205 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6206 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6207 #, kde-format 6208 msgid "Strip" 6209 msgstr "Çıkar" 6210 6211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6212 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6213 #, kde-format 6214 msgid "Extended Strip" 6215 msgstr "Gelişmiş çıkarma" 6216 6217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6218 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6219 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6220 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6221 #, kde-format 6222 msgid "Replace" 6223 msgstr "Değiştir" 6224 6225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6226 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6227 #, kde-format 6228 msgid "The string to replace spaces with" 6229 msgstr "Boşluk yerine kullanılacak dizi" 6230 6231 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6233 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6234 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6235 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6236 #, kde-format 6237 msgid "_" 6238 msgstr "_" 6239 6240 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6241 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6242 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6243 #, kde-format 6244 msgid "Volume Descriptor" 6245 msgstr "Disk Bölümü Tanımlayıcısı" 6246 6247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6248 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6249 #, kde-format 6250 msgid "Bibliographic file:" 6251 msgstr "Bibliyografya dosyası:" 6252 6253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6254 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6255 #, kde-format 6256 msgid "Appli&cation:" 6257 msgstr "&Uygulama:" 6258 6259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6260 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6261 #, kde-format 6262 msgid "Volu&me set size:" 6263 msgstr "Disk bölü&mü kümesi boyutu:" 6264 6265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6266 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6267 #, kde-format 6268 msgid "Publ&isher:" 6269 msgstr "Y&ayımlayan:" 6270 6271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6272 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6273 #, kde-format 6274 msgid "Copyright file:" 6275 msgstr "Telif hakkı dosyası:" 6276 6277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6278 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6279 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6280 #, kde-format 6281 msgid "&Volume name:" 6282 msgstr "&Disk bölümü adı:" 6283 6284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6285 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6286 #, kde-format 6287 msgid "Vo&lume set name:" 6288 msgstr "Disk bö&lümü kümesi adı:" 6289 6290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6291 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6292 #, kde-format 6293 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6294 msgstr "Projeden bibliyografik bir dosya seç" 6295 6296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6297 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6298 #, kde-format 6299 msgid "P&reparer:" 6300 msgstr "&Hazırlayan:" 6301 6302 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6303 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6304 #, kde-format 6305 msgid "Select an abstract file from the project" 6306 msgstr "Projeden bir özet dosya seç" 6307 6308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6309 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6310 #, kde-format 6311 msgid "Abstract file:" 6312 msgstr "Özet dosya:" 6313 6314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6315 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6316 #, kde-format 6317 msgid "Select a copyright file from the project" 6318 msgstr "Projeden bir telif hakkı dosyası seç" 6319 6320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6321 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6322 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6323 #, kde-format 6324 msgid "Volume set &number:" 6325 msgstr "Disk bölümü kümesi &numarası:" 6326 6327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6328 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6329 #, kde-format 6330 msgid "Sys&tem:" 6331 msgstr "&Sistem:" 6332 6333 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6334 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6335 #, kde-format 6336 msgid "Playback Settings" 6337 msgstr "Çalma Seçenekleri" 6338 6339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6340 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6341 #, kde-format 6342 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6343 msgstr "MPlayer altyazı yazıtipi kümesi:" 6344 6345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6346 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6347 #, kde-format 6348 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6349 msgstr "Altyazıları sunmada kullanılacak yazıtipini seç" 6350 6351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6352 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6353 #, kde-format 6354 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6355 msgstr "İstenilmeyen MPlayer seçenekleri:" 6356 6357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6358 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6359 #, kde-format 6360 msgid "The files are played in random order" 6361 msgstr "Dosyalar rastgele sırayla çalınır" 6362 6363 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6364 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6365 #, kde-format 6366 msgid "" 6367 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6368 "determined randomly every time it is played." 6369 msgstr "" 6370 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse her seferinde çalma sırası rastgele " 6371 "değiştirilir." 6372 6373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6374 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6375 #, kde-format 6376 msgid "Pla&y files randomly" 6377 msgstr "Dosyaları &rastgele çal" 6378 6379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6380 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6381 #, kde-format 6382 msgid "Do not use DMA for media access" 6383 msgstr "Disk erişimi için DMA kullanma" 6384 6385 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6386 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6387 #, kde-format 6388 msgid "" 6389 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6390 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6391 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6392 msgstr "" 6393 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse,ortaya çıkan eMovix CD/DVD'si, aygıta " 6394 "erişmek için DMA kullanmayacak. Bu CD/DVD'den okumayı yavaşlatabilir fakat, " 6395 "DMA desteği olmayan sistemler için gerekli olabilir.</p>" 6396 6397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6398 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6399 #, kde-format 6400 msgid "&Do not use DMA" 6401 msgstr "&DMA kullanma" 6402 6403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6404 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6405 #, kde-format 6406 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6407 msgstr "MPlayer'ın kesinlikle devre dışı bırakılmasını istediğiniz özellikler" 6408 6409 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6410 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6411 #, kde-format 6412 msgid "" 6413 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6414 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6415 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6416 msgstr "" 6417 "<p>Burada, kullanılmamasını istediğiniz MPlayer seçeneklerini " 6418 "belirtebilirsiniz.\n" 6419 "<p>Seçenekler boşluklarla birbirinden ayrılmalıdır:\n" 6420 "<pre>seçenek1 seçenek2 seçenek3</pre>" 6421 6422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6423 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6424 #, kde-format 6425 msgid "Additional MPlayer options" 6426 msgstr "Mplayer için ek seçenekler" 6427 6428 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6429 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6430 #, kde-format 6431 msgid "" 6432 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6433 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6434 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6435 msgstr "" 6436 "<p>Her durumda devrede olacak MPlayer seçenekleri.\n" 6437 "<p>Seçenekler boşluklarla birbirinden ayrılmalıdır:\n" 6438 "<pre>seçenek1 seçenek2 seçenek3</pre>" 6439 6440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6441 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6442 #, kde-format 6443 msgid "Additional MPlayer options:" 6444 msgstr "Mplayer için ek seçenekler:" 6445 6446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6447 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6448 #, kde-format 6449 msgid "Loop playlist:" 6450 msgstr "Döngülü çalma listesi:" 6451 6452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6453 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6454 #, kde-format 6455 msgid "How many times should the playlist be looped" 6456 msgstr "Çalma listesi kaç tur çalınsın" 6457 6458 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6459 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6460 #, kde-format 6461 msgid "infinity" 6462 msgstr "sonsuz" 6463 6464 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6465 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6466 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6467 #, kde-format 6468 msgid " time(s)" 6469 msgstr " kez" 6470 6471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6472 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6473 #, kde-format 6474 msgid "Audio Player Background:" 6475 msgstr "Ses Çalar Arka Planı:" 6476 6477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6478 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6479 #, kde-format 6480 msgid "Background video to show during audio playback" 6481 msgstr "Ses çalınırken gösterilecek arka plan videosu" 6482 6483 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6484 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6485 #, kde-format 6486 msgid "" 6487 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6488 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6489 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6490 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6491 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6492 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6493 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6494 "copy the file to that folder." 6495 msgstr "" 6496 "<p><b>Ses Çalar Arka Planı</b>\n" 6497 "<p>Ses çalımı sırasında normalde ekran siyah olur. Fakat, bir arka plan " 6498 "filmi seçildiyse eMovix oynatım sırasında onu gösterecek.\n" 6499 "<p>Ek arka plan filmleri kurulabilir. Fakat, bu birkaç fare tıklaması gibi " 6500 "basit değildir. Arka plan filmleri emovix paylaşılan veri dizininde saklanır " 6501 "(genelde <i>/usr/share/emovix</i> veya <i>/usr/local/share/emovix</i>),<em> " 6502 "backgrounds</em> klasörü altında. Arka plan eklemek için dosyayı o klasöre " 6503 "kopyalamanız gerekir." 6504 6505 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6506 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6507 #, kde-format 6508 msgid "Startup Behavior" 6509 msgstr "Başlangıç Davranışı" 6510 6511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6512 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6513 #, kde-format 6514 msgid "Keyboard Layout:" 6515 msgstr "Klavye Düzeni:" 6516 6517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6518 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6519 #, kde-format 6520 msgid "eMovix boot message language:" 6521 msgstr "eMovix önyükleme iletilerinin dili:" 6522 6523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6524 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6525 #, kde-format 6526 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6527 msgstr "eMovix yardım ekranlarının dilini seçin" 6528 6529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6530 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6531 #, kde-format 6532 msgid "Default boot label:" 6533 msgstr "Geçerli önyükleme (boot) etiketi:" 6534 6535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6536 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6537 #, kde-format 6538 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6539 msgstr "Öntanımlı Linux çekirdek yapılandırmasını seçin" 6540 6541 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6542 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6543 #, kde-format 6544 msgid "" 6545 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6546 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6547 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6548 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6549 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6550 "Vesa video driver.\n" 6551 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6552 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6553 "boards.\n" 6554 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6555 "driver in different screen resolutions.\n" 6556 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6557 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6558 "ASCII characters.\n" 6559 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6560 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6561 "medium.\n" 6562 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6563 "instead of the medium." 6564 msgstr "" 6565 "<p><b>eMovix Önyükleme Etiketleri</b>\n" 6566 "<p>eMovix, bir önyükleme etiketi yardımıyla (Lilo veya Grub ile " 6567 "karşılaştırılabilir) çeşitli önyükleme yapılandırmaları sağlar. Çoğu farklı " 6568 "önyükleme yapılandırmaları genellikle Video çıktısını etkiler.\n" 6569 "<p><b>Öntanımlı</b>, <b>movix</b> veya <b>MoviX</b> etiketleri genel bir " 6570 "Vesa görüntü sürücüsü başlatırlar.\n" 6571 "<p><b>TV</b> etiketleri videoyu ekran kartının TV çıkışına yönlendirmede " 6572 "kullanılabilirler. eMovix farklı grafik kartı markaları için TV çıkış " 6573 "sürücüleri sağlar.\n" 6574 "<p><b>FB</b> etiketleri farklı ekran çözünürlüklerinde bir Frame Buffer " 6575 "(Kare Arabelleği) başlatan yapılandırmaları ifade eder.\n" 6576 "<p><b>AA</b> etiketleri ile eMovix, videoyu basit ASCII karakterleri " 6577 "kullanımı ile resimleri metin kipinde göstermesini sağlayan ASCII-Art " 6578 "kitaplığına gönderir.\n" 6579 "<p><b>hd</b> etiketi, eMovix'in ortam yerine yerel sabit diskten " 6580 "önyüklenmesini sağlar. Bu bir eMovix ortamının yanlışlıkla başlatılmasını " 6581 "önler.\n" 6582 "<p><b>floppy</b> etiketi, eMovix'in ortam yerine yerel floppy diskten " 6583 "önyüklenmesini sağlar." 6584 6585 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6586 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6587 #, kde-format 6588 msgid "Select the layout of the keyboard" 6589 msgstr "Klavye düzenini seçin" 6590 6591 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6592 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6593 #, kde-format 6594 msgid "" 6595 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6596 "as controlling the media player." 6597 msgstr "" 6598 "<p>Burada seçili olan klavye düzeni ortam çaları denetlemek gibi eMovix " 6599 "komutları için kullanılacak." 6600 6601 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6602 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6603 #, kde-format 6604 msgid "Behavior After Playing" 6605 msgstr "Dosyalar çalınıp bittiğinde ne yapsın?" 6606 6607 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6608 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6609 #, kde-format 6610 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6611 msgstr "Çalıp bitirince diski çıkar" 6612 6613 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6614 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6615 #, kde-format 6616 msgid "" 6617 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6618 "finished." 6619 msgstr "" 6620 "<p>Eğer bu seçenek işaretliyse MPlayer çalma işlemini bitirdikten sonra disk " 6621 "çıkarılacaktır." 6622 6623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6624 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6625 #, kde-format 6626 msgid "E&ject disk" 6627 msgstr "&Diski çıkar" 6628 6629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6630 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6631 #, kde-format 6632 msgid "Shutdown after playing has finished" 6633 msgstr "Çalma bittikten sonra bilgisayarı kapat" 6634 6635 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6636 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6637 #, kde-format 6638 msgid "" 6639 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6640 "finished playing." 6641 msgstr "" 6642 "<p>Bu seçenek tercih edilirse MPlayer çalma işlemini bitirdikten sonra, " 6643 "bilgisayar kapatılacaktır." 6644 6645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6646 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6647 #, kde-format 6648 msgid "Sh&utdown" 6649 msgstr "Bilgisayarı &Kapat" 6650 6651 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6652 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6653 #, kde-format 6654 msgid "Reboot after playing has finished" 6655 msgstr "Çalma bittikten sonra bilgisayarı baştan başlat" 6656 6657 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6658 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6659 #, kde-format 6660 msgid "" 6661 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6662 "finished playing." 6663 msgstr "" 6664 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse MPlayer çalmayı bitirdikten sonra " 6665 "bilgisayar baştan başlatılır." 6666 6667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6668 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6669 #, kde-format 6670 msgid "Re&boot" 6671 msgstr "Bi&lgisayarı yeniden başlat" 6672 6673 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6674 #, kde-format 6675 msgid "1 track (%2 minutes)" 6676 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6677 msgstr[0] "1 parça (%2 dakika)" 6678 msgstr[1] "%1 parça (%2 dakika)" 6679 6680 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6681 #, kde-format 6682 msgid "Gimmicks" 6683 msgstr "Hileler" 6684 6685 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6686 #, kde-format 6687 msgid "Hide first track" 6688 msgstr "İlk parçayı gizle" 6689 6690 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6691 #, kde-format 6692 msgid "Audio Ripping" 6693 msgstr "Ses Aktarma" 6694 6695 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6696 #, kde-format 6697 msgid "Ignore read errors" 6698 msgstr "Okuma hatalarını yok say" 6699 6700 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6701 #, kde-format 6702 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6703 msgstr "İlk önboşluk içindeki ilk parçayı gizle" 6704 6705 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6706 #, kde-format 6707 msgid "" 6708 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6709 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6710 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6711 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6712 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6713 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6714 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6715 "cdrdao." 6716 msgstr "" 6717 "<p>Bu seçenek işaretlendiğinde, K3b ilk parçayı <em>gizle</em>yecektir." 6718 "<p>Ses CD'si standart, CD'deki her parçadan önce önboşluğu kullanır. Ön " 6719 "tanımlı olarak bunlar, 2 saniye süren sessizliklerdir. DAO kipinde, 2 " 6720 "saniyeden daha uzun önboşluklar kullanabilmek mümkündür. Bu durumda, ilk " 6721 "önboşluk, ilk parçanın tamamını içerir.<p>CD'nin başlangıcından, dinlenecek " 6722 "ilk parçaya doğru arama yapmaya gereksinim duyacaksınız. Bir deneyin,-" 6723 "oldukça eğlencelidir.<p><b>Bu özellik, yalnızca DAO kipinde ve cdrdao ile " 6724 "yazarken olanaklıdır." 6725 6726 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6727 #, kde-format 6728 msgid "Rip Audio" 6729 msgstr "Sesi Aktar" 6730 6731 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6732 #, kde-format 6733 msgid "Only Rip Audio" 6734 msgstr "Yalnızca Sesi Aktar" 6735 6736 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6737 #, kde-format 6738 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6739 msgstr "" 6740 "Seçimlik olarak ses dosyasının yolunu ayarlamak için 'Sesi Aktar' sekmesini " 6741 "kullanın." 6742 6743 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6744 #, kde-format 6745 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6746 msgstr "Aktarılmış ses dosyasını buraya &yaz:" 6747 6748 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6749 #, kde-format 6750 msgid "" 6751 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6752 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6753 "In order to use this functionality, please install it first." 6754 msgstr "" 6755 "<p><b>Dış <em>normalize</em> programı kurulu değil</b><p>K3b, ses " 6756 "parçalarını normalleştirmek için <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu." 6757 "org/) kullanır. Bu işlevi kullanmak için lütfen önce onu kurun." 6758 6759 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6760 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6761 #, kde-format 6762 msgid "" 6763 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6764 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6765 "files." 6766 msgstr "" 6767 "<p>K3b ses parçalarını, anında yazarken normalleştirme yapamıyor. Bu işlemde " 6768 "kullanılan izlence, yalnızca ses dosyalarının işlenmesi sırasında " 6769 "kullanılabiliyor." 6770 6771 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6772 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6773 #, kde-format 6774 msgid "Disable normalization" 6775 msgstr "Normalleştirmeyi devre dışı bırak" 6776 6777 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6778 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6779 #, kde-format 6780 msgid "Disable on-the-fly burning" 6781 msgstr "Anında yazmayı devre dışı bırak" 6782 6783 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6784 #, kde-format 6785 msgid "Start Offset:" 6786 msgstr "Başlama Konumu:" 6787 6788 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6789 #, kde-format 6790 msgid "End Offset:" 6791 msgstr "Bitiş Konumu:" 6792 6793 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6794 #, kde-format 6795 msgid "" 6796 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6797 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6798 "windows to fine-tune your selection." 6799 msgstr "" 6800 "Müzik CD'si parçasında kullanmak istediğiniz bölümü belirlemek için vurgulu " 6801 "bölümün kenarlarını hareket ettirebilirsiniz. Ayrıca seçiminizi daha ince " 6802 "ayarla yapmak isterseniz ekleme pencerelerini de kullanabilirsiniz." 6803 6804 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6805 #, kde-format 6806 msgid "Used part of the audio source" 6807 msgstr "Ses kaynağının kullanılmış kısmı" 6808 6809 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6810 #, kde-format 6811 msgctxt "audio track number" 6812 msgid "No." 6813 msgstr "No." 6814 6815 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6816 #, kde-format 6817 msgid "Artist (CD-Text)" 6818 msgstr "Sanatçı (CD-Text)" 6819 6820 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6821 #, kde-format 6822 msgid "Title (CD-Text)" 6823 msgstr "Başlık (CD-Text)" 6824 6825 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6826 #, kde-format 6827 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6828 msgid "Type" 6829 msgstr "Tür" 6830 6831 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6832 #, kde-format 6833 msgctxt "audio track length" 6834 msgid "Length" 6835 msgstr "Uzunluk" 6836 6837 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6838 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6839 #, kde-format 6840 msgid "Filename" 6841 msgstr "Dosya adı" 6842 6843 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6844 #, kde-format 6845 msgid "Please be patient..." 6846 msgstr "Lütfen bekleyin..." 6847 6848 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6849 #, kde-format 6850 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6851 msgstr "\"%1\" projesine dosyalar ekleniyor..." 6852 6853 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6854 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6855 #, kde-format 6856 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6857 msgstr "Aşağıdaki dosyaları okumak için izinler yetersiz" 6858 6859 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6860 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6861 #, kde-format 6862 msgid "Unable to find the following files" 6863 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulunamadı" 6864 6865 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6866 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6867 #, kde-format 6868 msgid "No non-local files supported" 6869 msgstr "Yerel olmayan dosyalar desteklenmemektedir" 6870 6871 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6872 #, kde-format 6873 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6874 msgstr "Desteklenmeyen biçimden dolayı aşağıdaki dosyalar ele alınamıyor" 6875 6876 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6877 #, kde-format 6878 msgid "" 6879 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6880 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6881 msgstr "" 6882 "Bu ses dosyalarını wav formatına ses biçimini destekleyen farklı bir " 6883 "uygulama kullanarak kendiniz dönüştürebilir ve wav dosyalarını K3b projesine " 6884 "ekleyebilirsiniz." 6885 6886 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6887 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6888 #, kde-format 6889 msgid "Problems while adding files to the project." 6890 msgstr "Dosyaların projeye eklenmesinde bazı sorunlar yaşanıyor." 6891 6892 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6893 #, kde-format 6894 msgid "Analysing file '%1'..." 6895 msgstr "Dosya analiz ediliyor '%1'..." 6896 6897 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6898 #, kde-format 6899 msgid "Audio Track Properties" 6900 msgstr "Ses Parçası Özellikleri" 6901 6902 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6903 #, kde-format 6904 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6905 msgstr "%1 parçası çalınıyor (%2 - %3)" 6906 6907 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6908 #, kde-format 6909 msgid "Play" 6910 msgstr "Çal" 6911 6912 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6913 #, kde-format 6914 msgid "Pause" 6915 msgstr "Durakla" 6916 6917 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6918 #, kde-format 6919 msgid "Stop" 6920 msgstr "Dur" 6921 6922 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6923 #, kde-format 6924 msgid "Next" 6925 msgstr "Sonraki" 6926 6927 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6928 #, kde-format 6929 msgid "Previous" 6930 msgstr "Önceki" 6931 6932 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6933 #, kde-format 6934 msgid "Split Audio Track" 6935 msgstr "Ses Parçasını Böl" 6936 6937 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6938 #, kde-format 6939 msgid "Please select the position where the track should be split." 6940 msgstr "Parçanın bölüneceği konumu seçin." 6941 6942 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6943 #, kde-format 6944 msgid "Split track at:" 6945 msgstr "Parçayı şuradan böl:" 6946 6947 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6948 #, kde-format 6949 msgid "Split Here" 6950 msgstr "Buradan böl" 6951 6952 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6953 #, kde-format 6954 msgid "Remove part" 6955 msgstr "Parçayı sil" 6956 6957 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6958 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6959 #, kde-format 6960 msgid "MusicBrainz Query" 6961 msgstr "MusicBrainz Sorgusu" 6962 6963 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6964 #, kde-format 6965 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6966 msgstr "Parça %1 MusicBrainz veritabanında bulunamadı." 6967 6968 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6969 #, kde-format 6970 msgid "Add Silence..." 6971 msgstr "Sessizlik Ekle..." 6972 6973 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6974 #, kde-format 6975 msgid "Merge Tracks" 6976 msgstr "Parçaları Birleştir" 6977 6978 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6979 #, kde-format 6980 msgid "Source to Track" 6981 msgstr "Parça Kaynağı" 6982 6983 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6984 #, kde-format 6985 msgid "Split Track..." 6986 msgstr "Parçayı Böl..." 6987 6988 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6989 #, kde-format 6990 msgid "Edit Source..." 6991 msgstr "Kaynağı Düzenle..." 6992 6993 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6994 #, kde-format 6995 msgid "Play Track" 6996 msgstr "Parçayı Çal" 6997 6998 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6999 #, kde-format 7000 msgid "Musicbrainz Lookup" 7001 msgstr "Musicbrainz ile sorgula" 7002 7003 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7004 #, kde-format 7005 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7006 msgstr "Üst bilgiyi İnternet üzerinden belirle" 7007 7008 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 7009 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7010 #, kde-format 7011 msgid "Properties" 7012 msgstr "Özellikler" 7013 7014 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7015 #, kde-format 7016 msgid "Convert Tracks" 7017 msgstr "Parçaları Dönüştür" 7018 7019 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7020 #, kde-format 7021 msgid "Add Silence" 7022 msgstr "Sessizlik Ekle" 7023 7024 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7025 #, kde-format 7026 msgid "Length of silence:" 7027 msgstr "Sessizliğin uzunluğu:" 7028 7029 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7030 #, kde-format 7031 msgid "Edit Audio Track Source" 7032 msgstr "Ses Parçası kaynağını düzenle" 7033 7034 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7035 #, kde-format 7036 msgid "Please add an audio track." 7037 msgstr "Lütfen bir ses parçası ekleyin." 7038 7039 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7040 #, kde-format 7041 msgid "Please select an audio track." 7042 msgstr "Bir ses parçası seçin." 7043 7044 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7045 #: projects/k3bview.cpp:81 7046 #, kde-format 7047 msgid "Please add files to your project first." 7048 msgstr "Lütfen önce projenize dosya ekleyin." 7049 7050 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7051 #, kde-format 7052 msgid "No tracks to convert" 7053 msgstr "Dönüştürülecek parça yok" 7054 7055 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7056 #, kde-format 7057 msgid "Boot Images" 7058 msgstr "Önyükleme Kalıpları" 7059 7060 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7061 #, kde-format 7062 msgid "Hide Advanced Options" 7063 msgstr "Gelişmiş Ayarları Gizle" 7064 7065 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7066 #, kde-format 7067 msgid "Show Advanced Options" 7068 msgstr "Gelişmiş Ayarları Göster" 7069 7070 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7071 #, kde-format 7072 msgid "Please Choose Boot Image" 7073 msgstr "Lütfen Önyükleme (Boot) Kalıbı Seçin" 7074 7075 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7076 #, kde-format 7077 msgid "" 7078 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7079 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7080 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7081 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7082 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7083 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7084 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7085 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7086 "Internet</a>." 7087 msgstr "" 7088 "<p>Seçtiğiniz dosya bir disket kalıbı değil (floppy kalıpları 1200 KB, 1440 " 7089 "KB veya 2880 KB olurlar). Diğer boyutlardaki önyükleme kalıplarını sabit " 7090 "disk öykünmesi ile veya öykünmesini tümüyle devre dışı bırakarak " 7091 "kullanabilirsiniz. <p>Sabit disk öykünmesi gibi terimlere aşina değilseniz " 7092 "büyük olasılıkla disket kalıbı kullanmak isteyeceksiniz. Floppy kalıpları " 7093 "gerçek bir floppy diskinden, <pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> " 7094 "komutuyla çıkarılarak veya <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux" 7095 "+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internetten</a> bulunabilecek önyükleme " 7096 "disketi hazırlayıcı araçlarla oluşturulabilir." 7097 7098 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7099 #, kde-format 7100 msgid "No Floppy image selected" 7101 msgstr "Bir disket kalıbı seçilmedi" 7102 7103 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7104 #, kde-format 7105 msgid "Use harddisk emulation" 7106 msgstr "Sabit disk öykünmesi kullan" 7107 7108 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7109 #, kde-format 7110 msgid "Use no emulation" 7111 msgstr "Öykünme kullanma" 7112 7113 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7114 #, kde-format 7115 msgid "Floppy" 7116 msgstr "Disket" 7117 7118 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7119 #, kde-format 7120 msgid "Harddisk" 7121 msgstr "Sabit disk" 7122 7123 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7124 #, kde-format 7125 msgid "Size" 7126 msgstr "Boyut" 7127 7128 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7129 #, kde-format 7130 msgid "Local Path" 7131 msgstr "Yerel Yol" 7132 7133 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7134 #, kde-format 7135 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7136 msgstr "Kişisel Veri Projesi Dosya sistemleri" 7137 7138 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7139 #, kde-format 7140 msgid "Size: %1" 7141 msgstr "Boyut: %1" 7142 7143 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7144 #, kde-format 7145 msgid "Data Project" 7146 msgstr "Veri Projesi" 7147 7148 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7149 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7150 #, kde-format 7151 msgid "Filesystem" 7152 msgstr "Dosya Sistemi" 7153 7154 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7155 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7156 #, kde-format 7157 msgid "Datatrack Mode" 7158 msgstr "Veriparçası Kipi" 7159 7160 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7161 #, kde-format 7162 msgid "Multisession Mode" 7163 msgstr "Çoklu Oturum Kipi" 7164 7165 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7166 #, kde-format 7167 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7168 msgstr "Çoğu yazıcı, DAO kipinde çok oturumlu CD yazmayı desteklemez." 7169 7170 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7171 #, kde-format 7172 msgid "" 7173 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7174 "been disabled." 7175 msgstr "" 7176 "DAO kipinde çok oturumlu ortam yazmak mümkün değil. Çoklu oturum devre dışı " 7177 "bırakıldı." 7178 7179 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7180 #, kde-format 7181 msgid "Multisession Problem" 7182 msgstr "Çoklu Oturum Sorunu" 7183 7184 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7185 msgid "Linux/Unix only" 7186 msgstr "Yalnızca Linux/Unix" 7187 7188 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7189 msgid "Linux/Unix + Windows" 7190 msgstr "Linux/Unix + Windows" 7191 7192 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7193 msgid "Very large files (UDF)" 7194 msgstr "Çok büyük dosyalar (UDF)" 7195 7196 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7197 msgid "DOS Compatibility" 7198 msgstr "DOS Uyumluluğu" 7199 7200 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7201 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7202 msgid "Custom" 7203 msgstr "Özelleştirilmiş" 7204 7205 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7206 #, kde-format 7207 msgctxt "" 7208 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7209 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7210 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7211 msgid "K3b data project" 7212 msgstr "K3b veri projesi" 7213 7214 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7215 #, kde-format 7216 msgid "" 7217 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7218 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7219 "settings." 7220 msgstr "" 7221 "<p><b>Dosya Sistemi Ayarları</b><p>K3b en sık kullanılan ayarların hızlı " 7222 "seçimi için aşağıdaki dosya sistemi ayarlarını sağlar." 7223 7224 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7225 #, kde-format 7226 msgid "" 7227 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7228 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7229 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7230 msgstr "" 7231 "Dosya sistemi Linux/Unix sistemler üzerinde kullanılmak üzere ayarlanmıştır. " 7232 "Temel olarak bu, uzun dosya adları, sembolik bağlantılar ve POSIX uyumlu " 7233 "dosya izinleri sağlamak için Rock Ridge eklentileri kullanıldığı anlamına " 7234 "gelir." 7235 7236 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7237 #, kde-format 7238 msgid "" 7239 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7240 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7241 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7242 "103 characters." 7243 msgstr "" 7244 "Linux/Unix için olan ayarlara ek olarak dosya sistemi, Rock Ridget " 7245 "eklentilerini desteklemeyen Windows üzerinde uzun dosya aldarına izin veren " 7246 "Joliet ağacını içerir. Dosya adı uzunluğunun 103 karakterle sınırlı olduğunu " 7247 "unutmayın." 7248 7249 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7250 #, kde-format 7251 msgid "" 7252 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7253 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7254 msgstr "" 7255 "Dosya sistemi ek UDF girdilerine sahiptir. Bu, azami dosya boyutunu 4 GB'a " 7256 "çıkarır. K3b uygulamasının UDF desteğinin sınırlı olduğunu unutmayın." 7257 7258 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7259 #, kde-format 7260 msgid "" 7261 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7262 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7263 "permissions are supported." 7264 msgstr "" 7265 "Dosya sistemi eski sistemlerle uyumlu olacak şekilde ayarlanmıştır. Bu, " 7266 "dosya adlarının 8.3 karakterle sınırlandırıldığı ve sembolik bağlantı veya " 7267 "dosya izinlerinin desteklenmediği anlamına gelir." 7268 7269 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7270 #, kde-format 7271 msgid "Rock Ridge" 7272 msgstr "Rock Ridge" 7273 7274 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7275 #, kde-format 7276 msgid "Joliet" 7277 msgstr "Joliet" 7278 7279 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7280 #, kde-format 7281 msgid "UDF" 7282 msgstr "UDF" 7283 7284 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7285 #, kde-format 7286 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7287 msgstr "Özelleştirilmiş (Yalnızca ISO 9660)" 7288 7289 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7290 #, kde-format 7291 msgid "Custom (%1)" 7292 msgstr "Özelleştirilmiş (%1)" 7293 7294 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7295 #, kde-format 7296 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7297 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget), aşağıdaki önayarları buldu: " 7298 7299 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7300 #, kde-format 7301 msgid "" 7302 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7303 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7304 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7305 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7306 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7307 msgstr "" 7308 "<p>Rock Ridge eklentilerinin kapatılmasının önerilmediğini unutmayın. Çok " 7309 "küçük bir alan harcaması dışında, Rock Ridge eklentilerinin " 7310 "etkinleştirilmesi dezavantajdan ziyade birçok avantaj sağlayacaktır.<p>Rock " 7311 "Ridge eklentileri kapatıldığında, sembolik bağlar desteklenmeyecek ve daima " 7312 "\"Sembolik Bağları İzle\" seçeneği etkinleştirilmiş gibi tüm bağlar takip " 7313 "edilecektir." 7314 7315 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7316 #, kde-format 7317 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7318 msgstr "Rock Ridge Eklentileri Kapalı" 7319 7320 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7321 #, kde-format 7322 msgid "" 7323 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7324 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7325 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7326 "disable Joliet." 7327 msgstr "" 7328 "<p>Joliet eklentileri devre dışı bırakıldığında Windows sistemlerde yalnızca " 7329 "ISO 9660 dosya adlarını görüntüleyebileceğinizi, uzun dosya adlarının " 7330 "görüntülenemeyeceğini unutmayın. <p>Oluşturacağınız CD/DVD ortamını Windows " 7331 "sistemlerde kullanmayı düşünmüyorsanız Joliet eklentilerini kapatabilirsiniz." 7332 7333 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7334 #, kde-format 7335 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7336 msgstr "Joliet Eklentileri Kapalı" 7337 7338 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7339 #, kde-format 7340 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7341 msgstr "Proje için Çoklu Oturum Kipi seç." 7342 7343 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7344 #, kde-format 7345 msgid "" 7346 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7347 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7348 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7349 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7350 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7351 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7352 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7353 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7354 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7355 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7356 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7357 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7358 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7359 "new data.</em>" 7360 msgstr "" 7361 "<p><b>Çoklu Oturum Kipi</b><p><b>Otomatik</b><br>K3b'nin hangi kipi " 7362 "kullanacağını kararlaştırın. Bu karar, projenin büyüklüğü (ortam'a sığıp " 7363 "sığmayacağı) ve yerleştirilen ortamın eklenebilir olup olmadığına bağlı " 7364 "olarak verilmelidir.<p><b>Çoklu Oturum Yok</b><br>Tek oturumlu bir CD veya " 7365 "DVD yaratır ve hemen disk'i yazmaya karşı kapatır.</b><br>Çoklu Oturumlu " 7366 "Proje Başlat</b><br>Çoklu oturumlu bir CD veya DVD başlatır ama disk'i " 7367 "kapatmaz,-daha sonra başka oturumlar eklenebilmesine izin verir.<p><b>Çoklu " 7368 "Oturumlu Projeyi Sürdür</b><br>Eklenebilir bir veri CD'sine ( <em>Çok " 7369 "Oturumlu Proje Başlat</em> kipinde oluşturulmuş) yazmayı sürdürür, daha " 7370 "sonra başka oturumlar eklenebilmesi için diski açık bırakır.<p><b>Çoklu " 7371 "Oturumlu Projeyi Tamamla/Kapat</b><br>Eklenebilir bir veri CD'sine yazmayı " 7372 "sürdürür (örnek olarak <em>Çoklu Oturumlu Proje Başlat</em> kipinde " 7373 "başlatıldığı gibi), yeni bir oturum ekler ve diski kapatır.<p><em>DVD+RW ve " 7374 "DVD-RW diskin üzerine yazma sınırlandırılmışsa K3b çoklu oturum " 7375 "oluşturmayacak ama yeni veriyi içermesi için dosya sistemini büyütecek.</em>" 7376 7377 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7378 #, kde-format 7379 msgid "No Multisession" 7380 msgstr "Çoklu oturum yok" 7381 7382 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7383 #, kde-format 7384 msgid "Start Multisession" 7385 msgstr "Çoklu oturumu başlat" 7386 7387 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7388 #, kde-format 7389 msgid "Continue Multisession" 7390 msgstr "Çoklu Oturumu Sürdür" 7391 7392 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7393 #, kde-format 7394 msgid "Finish Multisession" 7395 msgstr "Çoklu Oturumu Sonlandır" 7396 7397 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7398 #, kde-format 7399 msgid "" 7400 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7401 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7402 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7403 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7404 "display these converted filenames yet." 7405 msgstr "" 7406 "<p>K3b uzun dosya adlarını destekleyen Joliet standartlarında hazırlanmış " 7407 "bir oturum buldu, ama Rock Ridge eklentileri kullanılmamış. <p>Aktarılan " 7408 "oturumdaki dosya adları yeni oturumda sınırlı bir karakter setine " 7409 "dönüştürülecek. Bu karakter seti K3b projesinde belirlenen ISO 9660 " 7410 "ayarlarından alınacaktır. K3b henüz dönüştürülen karakter setlerini " 7411 "gösteremiyor." 7412 7413 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7414 #, kde-format 7415 msgid "Session Import Warning" 7416 msgstr "Oturum Aktarma Uyarısı" 7417 7418 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7419 #, kde-format 7420 msgid "Please insert an appendable medium" 7421 msgstr "Lütfen eklenebilir bir ortam takın" 7422 7423 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7424 #, kde-format 7425 msgid "1 audio track" 7426 msgid_plural "%1 audio tracks" 7427 msgstr[0] "1 ses parçası" 7428 msgstr[1] "%1 ses parçası" 7429 7430 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7431 #, kde-format 7432 msgid "Session Import" 7433 msgstr "Oturum İçe Aktar" 7434 7435 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7436 #, kde-format 7437 msgid "Please select a session to import." 7438 msgstr "Lütfen içe aktarılacak bir oturum seçin." 7439 7440 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7441 #, kde-format 7442 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7443 msgid "Link to %1" 7444 msgstr "%1 konumuna bağ" 7445 7446 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7447 #, kde-format 7448 msgctxt "file name" 7449 msgid "Name" 7450 msgstr "Ad" 7451 7452 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7453 #, kde-format 7454 msgctxt "file type" 7455 msgid "Type" 7456 msgstr "Tür" 7457 7458 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7459 #, kde-format 7460 msgctxt "file size" 7461 msgid "Size" 7462 msgstr "Boyut" 7463 7464 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7465 #, kde-format 7466 msgid "File Properties" 7467 msgstr "Dosya Özellikleri" 7468 7469 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7470 #, kde-format 7471 msgid "Location:" 7472 msgstr "Konum:" 7473 7474 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7475 #, kde-format 7476 msgid "Size:" 7477 msgstr "Boyut:" 7478 7479 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7480 #, kde-format 7481 msgid "Used blocks:" 7482 msgstr "Kullanılmış Bloklar:" 7483 7484 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7485 #, kde-format 7486 msgid "Local name:" 7487 msgstr "Yerel Ad:" 7488 7489 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7490 #, kde-format 7491 msgid "Local location:" 7492 msgstr "Yerel Konum:" 7493 7494 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7495 #, kde-format 7496 msgid "Local link target:" 7497 msgstr "Yerel bağ hedefi:" 7498 7499 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7500 #, kde-format 7501 msgid "Hide on RockRidge" 7502 msgstr "RockRidge'de Sakla" 7503 7504 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7505 #, kde-format 7506 msgid "Hide on Joliet" 7507 msgstr "Joliet'te Sakla" 7508 7509 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7510 #, kde-format 7511 msgid "Sort weight:" 7512 msgstr "Ağırlıkları sırala:" 7513 7514 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7515 #, kde-format 7516 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7517 msgstr "Bu dosyayı RockRidge dosya sisteminde sakla" 7518 7519 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7520 #, kde-format 7521 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7522 msgstr "Bu dosyayı Joliet dosya sisteminde sakla" 7523 7524 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7525 #, kde-format 7526 msgid "Modify the physical sorting" 7527 msgstr "Fiziksel sıralamayı değiştir" 7528 7529 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7530 #, kde-format 7531 msgid "" 7532 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7533 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7534 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7535 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7536 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7537 msgstr "" 7538 "<p>Eğer bu seçenek işaretli ise dosya veya klasör (ve tüm içerikleri) ISO " 7539 "9660 ve RockRidge dosya sistemlerinde gizlenecek.</p><p>Bu, örneğin " 7540 "RockRidge ve Joliet için farklı BENİOKU dosyaları oluşturup, RockRidge " 7541 "içerisinde BENİOKU.juliet'in, Joliet içerisinde de BENİOKU.rr'nin gizlenmesi " 7542 "için kullanışlı olabilir.</p>" 7543 7544 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7545 #, kde-format 7546 msgid "" 7547 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7548 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7549 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7550 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7551 "filesystem.</p>" 7552 msgstr "" 7553 "<p>Bu seçenek işaretlendiğinde, dosya veya klasör ( ve tüm içerikleri) " 7554 "Joliet dosyasistemlerinde gizlenecektir.</p><p>Bu, örneğin RockRidge ve " 7555 "Joliet için farklı README (BeniOku) dosyalarına sahip olunduğunda, RockRidge " 7556 "sisteminde README.joliet dosyasını, ya da tersi, -Joliet sisteminde README." 7557 "rr dosyasını- gizlemek için faydalı olabilir.</p>" 7558 7559 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7560 #, kde-format 7561 msgid "" 7562 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7563 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7564 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7565 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7566 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7567 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7568 msgstr "" 7569 "<p>Bu değer ISO 9660 dosya sistemindeki dosyaların fiziksel sıralamasını " 7570 "değiştirir. Daha yüksek ağırlık, dosyayı kalıbın (ve diskin) başlangıcına " 7571 "yakın bir yere konumlandırılması demektir.<p>Bu seçenek ortamda veri " 7572 "yerleşimini eniyileştirmek için kullanışlıdır.<p><b>Dikkat:</b> Bu, " 7573 "dosyaların sırasını ISO 9660 klasöründe görünen şekliyle sıralamaz. " 7574 "Sıralamayı, dosya verisinin kalıba yazıldığı şekilde yapar." 7575 7576 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7577 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7578 #, kde-format 7579 msgid "Link to %1" 7580 msgstr "%1 konumuna bağ" 7581 7582 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7583 #, kde-format 7584 msgid "Folder" 7585 msgstr "Klasör" 7586 7587 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7588 #, kde-format 7589 msgid "in one file" 7590 msgid_plural "in %1 files" 7591 msgstr[0] "1 dosyada" 7592 msgstr[1] "%1 dosyada" 7593 7594 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7595 #, kde-format 7596 msgid "and one folder" 7597 msgid_plural "and %1 folders" 7598 msgstr[0] "ve 1 klasörde" 7599 msgstr[1] "ve %1 klasörde" 7600 7601 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7602 #, kde-format 7603 msgid "Special file" 7604 msgstr "Özel dosya" 7605 7606 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7607 #, kde-format 7608 msgid "One Item" 7609 msgid_plural "%1 Items" 7610 msgstr[0] "1 öge" 7611 msgstr[1] "%1 öge" 7612 7613 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7614 #, kde-format 7615 msgid "One File" 7616 msgid_plural "%1 Files" 7617 msgstr[0] "1 Dosya" 7618 msgstr[1] "%1 Dosya" 7619 7620 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7621 #, kde-format 7622 msgid "No Files" 7623 msgstr "Dosya Yok" 7624 7625 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7626 #, kde-format 7627 msgid "One Folder" 7628 msgid_plural "%1 Folders" 7629 msgstr[0] "1 Klasör" 7630 msgstr[1] "%1 Klasör" 7631 7632 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7633 #, kde-format 7634 msgid "No Folders" 7635 msgstr "Klasör Yok" 7636 7637 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7638 #, kde-format 7639 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7640 msgstr "Dosyalar '%1' projesine taşınıyor..." 7641 7642 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7643 #, kde-format 7644 msgid "Adding files to project '%1'" 7645 msgstr "Dosyalar '%1' projesine ekleniyor" 7646 7647 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7648 #, kde-format 7649 msgid "Adding files to project '%1'..." 7650 msgstr "Dosyalar '%1' projesine ekleniyor..." 7651 7652 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7653 #, kde-format 7654 msgid "" 7655 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7656 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7657 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7658 msgstr "" 7659 "<p>Projeye eklemekte olduğunuz dosya bir ISO 9660 kalıbıdır. Zaten bir dosya " 7660 "sistemi içerdiği için bu kalıp bir diske doğrudan yazılabilir.<br>Bu dosyayı " 7661 "projeye eklemek istediğinizden emin misiniz?" 7662 7663 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7664 #, kde-format 7665 msgid "Adding image file to project" 7666 msgstr "Kalıp dosyası projeye ekleniyor" 7667 7668 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7669 #, kde-format 7670 msgid "Add the file to the project" 7671 msgstr "Dosyayı projeye ekle" 7672 7673 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7674 #, kde-format 7675 msgid "Burn the image directly" 7676 msgstr "Kalıbı doğrudan yaz" 7677 7678 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7679 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7680 #, kde-format 7681 msgid "File already exists" 7682 msgstr "Dosya zaten var" 7683 7684 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7685 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7686 #, kde-format 7687 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7688 msgstr "<p><em>%1</em> dosyası, <em>%2</em> proje klasöründe zaten var." 7689 7690 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7691 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7692 #, kde-format 7693 msgid "Replace the existing file" 7694 msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yaz" 7695 7696 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7697 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7698 #, kde-format 7699 msgid "Replace All" 7700 msgstr "Tümünü Değiştir" 7701 7702 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7703 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7704 #, kde-format 7705 msgid "Always replace existing files" 7706 msgstr "Mevcut dosyaların daima üzerine yaz" 7707 7708 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7709 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7710 #, kde-format 7711 msgid "Keep the existing file" 7712 msgstr "Mevcut dosyayı koru" 7713 7714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7715 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7716 #, kde-format 7717 msgid "Ignore All" 7718 msgstr "Tümünü Yok Say" 7719 7720 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7721 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7722 #, kde-format 7723 msgid "Always keep the existing file" 7724 msgstr "Mevcut dosyayı daima koru" 7725 7726 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7727 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7728 #, kde-format 7729 msgid "Rename" 7730 msgstr "Yeniden Adlandır" 7731 7732 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7733 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7734 #, kde-format 7735 msgid "Rename the new file" 7736 msgstr "Yeni dosyayı yeniden adlandır" 7737 7738 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7739 #, kde-format 7740 msgid "Adding link to folder" 7741 msgstr "Klasöre bağ ekleniyor" 7742 7743 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7744 #, kde-format 7745 msgid "" 7746 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7747 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7748 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7749 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7750 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7751 "and choose to add the link to the project.</b>" 7752 msgstr "" 7753 "<p>'%1', '%2' klasörü için bir sembolik bağdır. <p>Eğer K3b'nin sembolik " 7754 "bağları kullanmasını istiyorsanız bunu şimdi yapması daha iyi olacaktır. " 7755 "Zira K3b proje dosyasına alınan sembolik bağları sistemde takip etmeyi " 7756 "beceremeyecektir. <p><b>Eğer <em>Sembolik Bağları Kullan </em> demek gibi " 7757 "bir niyetiniz yoksa bu uyarıyı yok sayabilir ve bağı projeye " 7758 "ekleyebilirsiniz.</b>" 7759 7760 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7761 #, kde-format 7762 msgid "Follow link now" 7763 msgstr "Bağı şimdi takip et" 7764 7765 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7766 #, kde-format 7767 msgid "Always follow links" 7768 msgstr "Bağları daima takip et" 7769 7770 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7771 #, kde-format 7772 msgid "Add link to project" 7773 msgstr "Projeye bağ ekle" 7774 7775 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7776 #, kde-format 7777 msgid "Always add links" 7778 msgstr "Bağları daima ekle" 7779 7780 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7781 #, kde-format 7782 msgid "Enter New Filename" 7783 msgstr "Yeni Dosya Adı Girin" 7784 7785 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7786 #, kde-format 7787 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7788 msgstr "Bu adda bir dosya zaten var. Lütfen yeni bir ad giriniz:" 7789 7790 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7791 #, kde-format 7792 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7793 msgstr "Gizli dosyaları da eklemek istiyor musunuz?" 7794 7795 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7796 #, kde-format 7797 msgid "Hidden Files" 7798 msgstr "Gizli Dosyalar" 7799 7800 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7801 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7802 #, kde-format 7803 msgid "Do Not Add" 7804 msgstr "Ekleme" 7805 7806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7807 #, kde-format 7808 msgid "" 7809 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7810 "broken symlinks)?" 7811 msgstr "" 7812 "Sistem dosyalarını (FIFO, soket, aygıt dosyaları ve kırık sembolik bağlar) " 7813 "da eklemek ister misiniz?" 7814 7815 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7816 #, kde-format 7817 msgid "System Files" 7818 msgstr "Sistem Dosyaları" 7819 7820 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7821 #, kde-format 7822 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7823 msgstr "%1 boyutunu aşan dosyaları yazmak için lütfen %2 kullanın" 7824 7825 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7826 #, kde-format 7827 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7828 msgstr "" 7829 "mkisofs sınırlamaları nedeniyle bazı dosya adlarını değiştirmeniz gerekiyor" 7830 7831 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7832 #, kde-format 7833 msgid "" 7834 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7835 "convmv tool" 7836 msgstr "" 7837 "Aşağıdaki dosya adlarının kodlamaları geçersiz. convmv aracıyla bu sorunu " 7838 "düzeltebilirsiniz" 7839 7840 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7841 #: projects/k3bview.cpp:82 7842 #, kde-format 7843 msgid "No Data to Burn" 7844 msgstr "Yazılacak Veri Yok" 7845 7846 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7847 #, kde-format 7848 msgid "New Folder..." 7849 msgstr "Yeni Klasör..." 7850 7851 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7852 #, kde-format 7853 msgid "Parent Folder" 7854 msgstr "Üst Klasör" 7855 7856 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7857 #, kde-format 7858 msgid "Open" 7859 msgstr "Aç" 7860 7861 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7862 #, kde-format 7863 msgid "&Import Session..." 7864 msgstr "O&turum Al..." 7865 7866 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7867 #, kde-format 7868 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7869 msgstr "Daha önce yazılmış bir oturumu bu projeye ekle" 7870 7871 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7872 #, kde-format 7873 msgid "&Clear Imported Session" 7874 msgstr "A&lınan Oturumu Temizle" 7875 7876 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7877 #, kde-format 7878 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7879 msgstr "Önceki oturumdan aktarılan ögeleri kaldır" 7880 7881 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7882 #, kde-format 7883 msgid "&Edit Boot Images..." 7884 msgstr "Önyükleme Kalıplarını Dü&zenle..." 7885 7886 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7887 #, kde-format 7888 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7889 msgstr "Çalışılan projenin önyükleme ayarlarını değiştir" 7890 7891 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7892 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7893 #, kde-format 7894 msgid "New Folder" 7895 msgstr "Yeni Klasör" 7896 7897 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7898 #, kde-format 7899 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7900 msgstr "Yeni klasör için ad girin:" 7901 7902 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7903 #, kde-format 7904 msgid "" 7905 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7906 "folder:" 7907 msgstr "" 7908 "Girdiğiniz adda bir dosya var. Yeni klasör için lütfen başka bir ad girin:" 7909 7910 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7911 #, kde-format 7912 msgid "Edit Boot Images" 7913 msgstr "Önyükleme Kalıplarını Düzenle" 7914 7915 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7916 #, kde-format 7917 msgid "Available: %1 of %2" 7918 msgstr "Boş: %1 / %2" 7919 7920 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7921 #, kde-format 7922 msgid "Capacity exceeded by %1" 7923 msgstr "Kapasite: %1" 7924 7925 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7926 #, kde-format 7927 msgid "Set medium size" 7928 msgstr "Ortam boyutunu seç" 7929 7930 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7931 #, kde-format 7932 msgid "Minutes" 7933 msgstr "Dakika" 7934 7935 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7936 #, kde-format 7937 msgid "Megabytes" 7938 msgstr "Megabayt" 7939 7940 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7941 #, kde-format 7942 msgid "Automatic Size" 7943 msgstr "Otomatik Boyut" 7944 7945 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7946 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7947 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7948 #, kde-format 7949 msgid "%1 MB" 7950 msgstr "%1 MB" 7951 7952 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7953 #, kde-format 7954 msgid "Custom..." 7955 msgstr "Kişisel..." 7956 7957 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7958 #, kde-format 7959 msgid "From Medium..." 7960 msgstr "Diskten..." 7961 7962 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 7963 #, kde-format 7964 msgid "User Defaults" 7965 msgstr "Kullanıcı Öntanımları" 7966 7967 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 7968 #, kde-format 7969 msgid "Save User Defaults" 7970 msgstr "Bu Ayarları Kullanıcı Ön Tanımı olarak kaydet" 7971 7972 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 7973 #, kde-format 7974 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7975 msgstr "Neden 4.7 değil de 4.4?" 7976 7977 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 7978 #, kde-format 7979 msgid "Show Size In" 7980 msgstr "Boyut ölçüsü" 7981 7982 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 7983 #, kde-format 7984 msgid "CD Size" 7985 msgstr "CD Boyutu" 7986 7987 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 7988 #, kde-format 7989 msgid "DVD Size" 7990 msgstr "DVD Boyutu" 7991 7992 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 7993 #, kde-format 7994 msgid "Blu-ray Size" 7995 msgstr "Blu-ray Boyutu" 7996 7997 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7998 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 7999 #, kde-format 8000 msgid "unused" 8001 msgid_plural "%1 minutes" 8002 msgstr[0] "kullanılmıyor" 8003 msgstr[1] "%1 dakika" 8004 8005 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 8006 #, kde-format 8007 msgid "" 8008 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8009 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8010 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8011 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8012 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8013 msgstr "" 8014 "<p><b>K3b neden, disk üzerinde 4.7 ve 8.5 GB yazarken, bunlar yerine 4.4 GB " 8015 "ve 8.0 GB yazmayı önerir?</b><p>Tek katmanlı DVD ortamı, yaklaşık olarak 4.4 " 8016 "GB tutar (4.4*1024<sup>3</sup> ) bayt. Disk üreticileri kapasite hesaplarken " 8017 "1024 yerine reklamcılık gereği 1000 kullanırlar.<br>Bunun sonucu= " 8018 "4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8019 8020 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 8021 #, kde-format 8022 msgid "GB" 8023 msgstr "GB" 8024 8025 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 8026 #, kde-format 8027 msgid "min" 8028 msgstr "en az" 8029 8030 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8031 #, kde-format 8032 msgid "Custom Size" 8033 msgstr "Kişisel Boyut" 8034 8035 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8036 #, kde-format 8037 msgid "" 8038 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8039 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8040 "em> respectively." 8041 msgstr "" 8042 "<p>Lütfen ortamın boyutunu belirtiniz. <b>GB</b>,<b>MB</b> ve <b>min</b> " 8043 "eklerini kullanarak sırasıyla <em>gigabayt</em>, <em>megabayt</em> ve " 8044 "<em>dakika</em> bilgilerini verebilirsiniz." 8045 8046 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8047 #, kde-format 8048 msgid "Medium is not empty." 8049 msgstr "Disk boş değil." 8050 8051 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8052 #, kde-format 8053 msgid "No usable medium found." 8054 msgstr "Uygun disk bulunamadı." 8055 8056 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8057 #, kde-format 8058 msgid "Right click for media sizes" 8059 msgstr "Disk büyüklükleri için sağ tıklayın" 8060 8061 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8062 #, kde-format 8063 msgid "Mixed Project" 8064 msgstr "Karışık Proje" 8065 8066 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8067 #, kde-format 8068 msgid "Mixed Mode Type" 8069 msgstr "Karışık Kip Türü" 8070 8071 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8072 #, kde-format 8073 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8074 msgstr "İkinci katmanda (oturum) Veri (CD-Extra)" 8075 8076 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8077 #, kde-format 8078 msgid "" 8079 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8080 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8081 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8082 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8083 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8084 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8085 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8086 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8087 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8088 msgstr "" 8089 "<p><b>Mavi Kitap CD'si</b><p>K3b, 2 oturumdan oluşan çok oturumlu bir CD " 8090 "yaratacaktır. İlk oturum tüm ses iz'lerini, ikinci oturum ise mode 2 form 1 " 8091 "standartındaki veri parçasını içerecektir.<p>Bu kip, <em>Mavi Kitap (Blue " 8092 "Book)</em> adı verilen (bazen <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> " 8093 "veya <em>CD Plus</em> olarak da bilinir) standartlara dayanır. Sağladığı " 8094 "olanak; Bir HiFi Ses CD çalar, yalnızca ilk oturumu tanır ve veri parçasını " 8095 "yok sayar.<p>Eğer HiFi Ses CD çalarında çalınabilecek bir CD yazdırmak " 8096 "isteniyorsa bu kip önerilir.<p>Bazı eski CD-ROMlar, çok oturumlu diskleri " 8097 "okuyamadıkları için Mavi Kitap CD'lerini de okumakta sorun yaşayabilirler." 8098 8099 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8100 #, kde-format 8101 msgid "Data in first track" 8102 msgstr "İlk parçada veri" 8103 8104 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8105 #, kde-format 8106 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8107 msgstr "K3b veri parçasını tüm ses parçalarından önce yazacak." 8108 8109 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8110 #, kde-format 8111 msgid "Data in last track" 8112 msgstr "Son parçada veri" 8113 8114 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8115 #, kde-format 8116 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8117 msgstr "K3b veri parçasını tüm ses parçalarından sonra yazacak." 8118 8119 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8120 #, kde-format 8121 msgid "" 8122 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8123 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8124 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8125 "track." 8126 msgstr "" 8127 "<b>Dikkat:</b>Son iki kip yalnızca bir Hi-Fi CD çalıcıda çalınması olanaklı " 8128 "olmayan CDler için kullanılabilir.<br>Veri parçasını çalmaya çalışan bazı " 8129 "eski Hi-Fi müzik CD çalıcılarında sorunlara yol açabilir." 8130 8131 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8132 #, kde-format 8133 msgid "Audio Section" 8134 msgstr "Ses Bölümü" 8135 8136 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8137 #, kde-format 8138 msgid "Data Section" 8139 msgstr "Veri Bölümü" 8140 8141 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8142 #, kde-format 8143 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8144 msgstr "Lütfen projenize önce dosya ve ses başlıkları ekleyin." 8145 8146 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8147 #, kde-format 8148 msgid "eMovix Project" 8149 msgstr "eMovix Projesi" 8150 8151 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8152 #, kde-format 8153 msgid "One file (%2)" 8154 msgid_plural "%1 files (%2)" 8155 msgstr[0] "1 dosya (%2)" 8156 msgstr[1] "%1 dosya (%2)" 8157 8158 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8159 #, kde-format 8160 msgid "eMovix" 8161 msgstr "eMovix" 8162 8163 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8164 #, kde-format 8165 msgid "Multisession" 8166 msgstr "Çoklu oturum" 8167 8168 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8169 #, kde-format 8170 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8171 msgstr "Sistemde eMovix kurulu değil gibi görünüyor." 8172 8173 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8174 #, kde-format 8175 msgid "default" 8176 msgstr "öntanımlı" 8177 8178 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8179 #, kde-format 8180 msgid "%1 (broken)" 8181 msgstr "%1 (kırık)" 8182 8183 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8184 #, kde-format 8185 msgctxt "Movix File Position" 8186 msgid "No." 8187 msgstr "No." 8188 8189 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8190 #, kde-format 8191 msgctxt "Movix File Title" 8192 msgid "Title" 8193 msgstr "Başlık" 8194 8195 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8196 #, kde-format 8197 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8198 msgid "Type" 8199 msgstr "Tür" 8200 8201 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8202 #, kde-format 8203 msgctxt "Movix File Size" 8204 msgid "Size" 8205 msgstr "Boyut" 8206 8207 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8208 #, kde-format 8209 msgctxt "Movix File Path" 8210 msgid "Local Path" 8211 msgstr "Yerel Dosya Yolu" 8212 8213 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8214 #, kde-format 8215 msgctxt "Movix File Link" 8216 msgid "Link" 8217 msgstr "Bağlantı" 8218 8219 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8220 #, kde-format 8221 msgid "Remove Subtitle File" 8222 msgstr "Altyazı Dosyasını Kaldır" 8223 8224 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8225 #, kde-format 8226 msgid "Add Subtitle File..." 8227 msgstr "Altyazı Dosyası Ekle..." 8228 8229 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8230 #, kde-format 8231 msgid "K3b currently only supports local files." 8232 msgstr "K3b şu anda yalnızca yerel dosyaları destekliyor." 8233 8234 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8235 #, kde-format 8236 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8237 msgstr "" 8238 "Parça %1 (%2) için birden fazla eşleşen kayıt bulundu. Lütfen birini seçin." 8239 8240 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8241 #, kde-format 8242 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8243 msgstr "Parça %1 için parmak izi üretiliyor." 8244 8245 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8246 #, kde-format 8247 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8248 msgstr "Parça %1 için MusicBrainz sorgulanıyor." 8249 8250 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8251 #, kde-format 8252 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8253 msgstr "" 8254 "Seçimlik olarak kalıp dosyasının yolunu ayarlamak için 'Kalıp' sekmesini " 8255 "kullanın." 8256 8257 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8258 #, kde-format 8259 msgid "Save Settings and close" 8260 msgstr "Ayarları kaydet ve kapat" 8261 8262 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8263 #, kde-format 8264 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8265 msgstr "Ayarları projeye kaydeder ve yazdırma penceresini kapatır." 8266 8267 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8268 #, kde-format 8269 msgid "Discard all changes and close" 8270 msgstr "Tüm değişiklikleri yok say ve kapat" 8271 8272 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8273 #, kde-format 8274 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8275 msgstr "Pencerede yapılan tüm değişiklikleri yok sayar ve onu kapatır." 8276 8277 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8278 #, kde-format 8279 msgid "Start the image creation" 8280 msgstr "Resim oluşturma işlemine başla" 8281 8282 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8283 #, kde-format 8284 msgid "Start the burning process" 8285 msgstr "Yazma işlemini başlat" 8286 8287 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8288 #, kde-format 8289 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8290 msgstr "'%1' kalıp klasörü bulunamadı. K3b'nin oluşturmasını ister misiniz?" 8291 8292 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8293 #, kde-format 8294 msgid "Create folder?" 8295 msgstr "Klasör oluşturulsun mu?" 8296 8297 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8298 #, kde-format 8299 msgid "Failed to create folder '%1'." 8300 msgstr "'%1' klasörü oluşturulamadı." 8301 8302 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8303 #, kde-format 8304 msgid "Writing" 8305 msgstr "Yazdırma" 8306 8307 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8308 #, kde-format 8309 msgid "Image" 8310 msgstr "Kalıp" 8311 8312 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8313 #, kde-format 8314 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8315 msgstr "Video CD (VCD 1.1)" 8316 8317 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8318 #, kde-format 8319 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8320 msgstr "Video CD (VCD 2.0)" 8321 8322 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8323 #, kde-format 8324 msgid "Super Video CD" 8325 msgstr "Süper Video CD (S-VCD)" 8326 8327 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8328 #, kde-format 8329 msgid "High-Quality Video CD" 8330 msgstr "Yüksek Kalite Video CD (XVCD)" 8331 8332 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8333 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8334 #, kde-format 8335 msgid "Video CD" 8336 msgstr "Video CD" 8337 8338 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8339 #, kde-format 8340 msgid "1 MPEG (%2)" 8341 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8342 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8343 msgstr[1] "%1 MPEG (%2)" 8344 8345 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8346 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8347 #, kde-format 8348 msgid "Select Video CD type %1" 8349 msgstr "Video CD Türü %1 seçin" 8350 8351 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8352 #, kde-format 8353 msgid "Automatic video type recognition." 8354 msgstr "Otomatik video türü tanıma." 8355 8356 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8357 #, kde-format 8358 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8359 msgstr "Çalıştırılamayan aygıtlar için uyumsuzluk giderme kipi" 8360 8361 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8362 #, kde-format 8363 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8364 msgstr "VCD3.0 Çin parça dönüşümü" 8365 8366 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8367 #, kde-format 8368 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8369 msgstr "Çıktı için 2336 baytlık dilimler kullan" 8370 8371 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8372 #, kde-format 8373 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8374 msgstr "Video CD'si için ISO disk bölümü etiketini belirtin" 8375 8376 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8377 #, kde-format 8378 msgid "Specify album id for Video CD set" 8379 msgstr "VideoCD kümesi için albüm ID'si belirleyin" 8380 8381 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8382 #, kde-format 8383 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8384 msgstr "Albüm kümesi için sıra numarası belirtin (<= disk bölümü sayısı)" 8385 8386 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8387 #, kde-format 8388 msgid "Specify number of volumes in album set" 8389 msgstr "Albüm kümesindeki disk bölümü sayısını belirleyin" 8390 8391 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8392 #, kde-format 8393 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8394 msgstr "Video CD 1.1 & 2.0 için CD-i Uygulama desteğini etkinleştir" 8395 8396 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8397 #, kde-format 8398 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8399 msgstr "Yapılandırma parametreleri (yalnızca VCD 2.0 için)" 8400 8401 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8402 #, kde-format 8403 msgid "" 8404 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8405 "disc formats." 8406 msgstr "" 8407 "Çalma denetimi (PBC), Video CD 2.0 ve Super Video CD 1.0 disk biçimleri için " 8408 "desteklenmektedir." 8409 8410 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8411 #, kde-format 8412 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8413 msgstr "Her zaman boş bir `/SEGMENT' klasörü ekle" 8414 8415 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8416 #, kde-format 8417 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8418 msgstr "Bu, APS kısıtlamasının sıkı olup olmadığını denetler. " 8419 8420 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8421 #, kde-format 8422 msgid "" 8423 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8424 "MPEG-2 video streams." 8425 msgstr "" 8426 "Bu, MPEG-2 video akışında yer alan tarama veri bilgisinin güncellenip " 8427 "güncellenmeyeceğini denetler." 8428 8429 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8430 #, kde-format 8431 msgid "" 8432 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8433 "by the playing device." 8434 msgstr "" 8435 "Bu öge, çalar aygıt tarafından yorumlanacak görüntüleme kısıtlamaları " 8436 "konulmasına izin verir." 8437 8438 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8439 #, kde-format 8440 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8441 msgstr "Bu, Boşluk ve Siyah Çerçevelerin kişiselleştirilebilmesini sağlar." 8442 8443 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8444 #, kde-format 8445 msgid "" 8446 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8447 "begins." 8448 msgstr "" 8449 "Disk sonu alanından önce yerleştirilecek boş dilimlerin sayısında kullanılan." 8450 8451 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8452 #, kde-format 8453 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8454 msgstr "" 8455 "Parçalar arasındaki boşluğun tüm diskler için ayarlanmasında kullanılan." 8456 8457 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8458 #, kde-format 8459 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8460 msgstr "Sıralı birimler için ön boşluğu ayarlar." 8461 8462 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8463 #, kde-format 8464 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8465 msgstr "Sıralı birimler için arka boşluğu ayarlar." 8466 8467 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8468 #, kde-format 8469 msgid "" 8470 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8471 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8472 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8473 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8474 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8475 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8476 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8477 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8478 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8479 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8480 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8481 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8482 msgstr "" 8483 "Bu, geçmişi 1993 yılına dayanan <p>en temel <b>Video CD</b> tanımlamasıdır " 8484 "ve şu özellikleri taşır:<ul><li>Bilgi alanları için dosya işaretçisi içeren " 8485 "bir mod2 karışık biçimli ISO 9660 iz'i.</li><li>98'e kadar katlanmış MPEG-1 " 8486 "audio/video yayını veya CD-DA ses parçaları.</li><li>500'e kadar MPEG " 8487 "dizilim girdi noktaları (fasıllar olarak kullanılır).</li></ul><p>Video CD " 8488 "tanımlaması; Tek hızlı CD-ROM sürücüler ile uyumluluğu sağlayabilmek için, " 8489 "Katlanmış MPEG-1 yayınının, saniyede 174300 bayt (1394400 bit) değerinden " 8490 "daha az bir CBR değerini şart koşar. <br>Tanımlama, aşağıdaki iki " 8491 "çözünürlüğe izin verir:<ul><li>352 × 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 " 8492 "x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>CBR MPEG-1, 224 kbps hızında " 8493 "sabitlenmiş 1 stereo veya 2 mono kanalı içeren layer II ses yayınıdır." 8494 "<p><b>Video bit-hızını, 1151929.1 bps veya bunun altında tutmak önerilir.</b>" 8495 8496 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8497 #, kde-format 8498 msgid "" 8499 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8500 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8501 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8502 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8503 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8504 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8505 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8506 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8507 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8508 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8509 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8510 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8511 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8512 "segment play items the following audio encodings became available:" 8513 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8514 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8515 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8516 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8517 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8518 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8519 msgstr "" 8520 "<p>Video CD 1.1 tanımlamasından yaklaşık iki yıl sonra, 1995 yılında, " 8521 "tanımlamanın iyileştirilmiş sürümü <b>Video CD 2.0</b> yayımlandı.<p>Bu " 8522 "sürüm, önceki 1.1 tanımlamasının sağladığı özelliklere ek olarak aşağıdaki " 8523 "özellikleri ekledi:<ul><li>Hareketsiz görüntülerden, hareketli resimlerden, " 8524 "ve/veya yalnızca sesten oluşan MPEG segmentlerinin oynatılması (<b>SPI</b>)</" 8525 "li> <li>Not Bölüt Ögeleri</li><li>Etkileşimli çalma denetimi (<b>PBC</b>)</" 8526 "li> <li>Tarama noktası dizin dosyası (<b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>) kullanarak " 8527 "ilişkili erişimlerin oynatılması</li>Kapalı başlık (Closed Caption) desteği</" 8528 "li> <li>NTSC ve PAL içeriklerini harmanlama</li></ul><p>Video CD 1.1 " 8529 "tanımlamasına PAL desteği eklenince, aşağıdaki çözünürlükler kullanılabilir " 8530 "hale geldi:<ul><li>352 × 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 × 240 @ " 8531 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 × 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> " 8532 "<p>Bölüt çalma seçenekleri için ise aşağıdaki ses kodlamaları kullanılabilir " 8533 "hale geldi:<ul><li>Birleşik (Joint) Stereo, stereo veya 128, 192, 224 veya " 8534 "384 kbit/sn bit hızında çift kanallı ses akışları.</li><li>64, 96 veya 192 " 8535 "kbit/sn bit oranında mono ses akışları.</li></ul><p>Ayrıca yalnızca ses " 8536 "içeren akışlar ve hareketsiz resimler de desteklenir hale geldi.<p><b>Tek " 8537 "hızlı sürücüler ile uyumluluğun sağlanabilmesi için çoklanmış (multiplexed) " 8538 "akışların bit oranının 174300 bayt/sn değerinin (Tek hareketsiz resim " 8539 "ögeleri dışında) altında tutulması gerektiğini unutmayın.</b>" 8540 8541 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8542 #, kde-format 8543 msgid "" 8544 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8545 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8546 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8547 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8548 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8549 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8550 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8551 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8552 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8553 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8554 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8555 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8556 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8557 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8558 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8559 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8560 "li></ul>" 8561 msgstr "" 8562 "<p>DVD-V ortamlarının yaygınlaşması ile, yeni bir VCD standardı " 8563 "tanımlanmalıydı. Böylece 1999'da Super Video CD tanımlaması oluşturuldu." 8564 "<p>2000 yılında bu <b>Super Video CD</b> tanımlamalarının tüm alt tanımları " 8565 "yapıldı ve <b>IEC-62107</b> olarak yayınlandı.<p>Video CD 2.0 tanımları " 8566 "üzerindeki en dikkate değer değişiklik, video yayınların kodlanması için " 8567 "MPEG-1 CBR yerine MPEG-2 VBR kodlaması kullanılması oldu.<p>Video CD 2.0 " 8568 "tanımlamaları üzerine yeni gelen özellikler aşağıdakilerdir: <ul><li>Video " 8569 "yayınlarında MPEG-1 kodlama yerine MPEG-2 kullanımı.</li><li>MPEG-1 ses " 8570 "yayınında VBR kodlamaya izin verilmesi.</li><li>Video yayın çözünürlüğünde " 8571 "daha yüksek değerler (aşağıdaki gibi).</li><li>4'e kadar grafik ve metin " 8572 "örtüştürme (<b>\"OGT\"</b>, overlay graphics and text) alt-kanalının " 8573 "kullanılabilmesi sayesinde, zaten mevcut olan kapatılmış başlık kolaylığı " 8574 "yanında, kullanıcının geçiş yapabildiği altbaşlıklar. </li><li>SVCD sanal " 8575 "sürücülerini denetlemek için Komut Listeleri.</li></ul><p><b>Super Video CD</" 8576 "b> formatında, hareketli video ve hareketsiz resimler için yalnızca " 8577 "aşağıdaki iki çözünürlük desteklendi:<ul><li>480 × 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 " 8578 "D-2).</li><li>480 × 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8579 8580 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8581 #, kde-format 8582 msgid "" 8583 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8584 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8585 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8586 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8587 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8588 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8589 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8590 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8591 "ul>" 8592 msgstr "" 8593 "<p>Bu, genellikle Super Video CD 1.0 formatı hakkındaki IEC-62107 " 8594 "tanımlamalarında ufak tefek değişiklikleri içerir (piyasalardaki ürünler ile " 8595 "uyumluluk amacıyla).<p>Super Video CD 1.0 formatından farklılaştığı şıklar " 8596 "aşağıdaki gibidir:<ul><li>Sistem profili işaretleme alanı <b>/SVCD/INFO.SVD</" 8597 "b>, <b>0</b> yerine <b>1</b> olarak ayarlanmıştır.</li><li><b>/SVCD/INFO." 8598 "SVD</b> içindeki Sistem tanımlama alanı değeri, <b>SUPERVCD</b> yerine <b>HQ-" 8599 "VCD</b> olarak yapılandırılmıştır.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>, seçime " 8600 "bağlı değil,-zorunlu kılınmıştır.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b>, seçime " 8601 "bağlı değil,-zorunlu kılınmıştır.</li></ul>" 8602 8603 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8604 #, kde-format 8605 msgid "" 8606 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8607 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8608 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8609 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8610 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8611 "without SVCD support.</p>" 8612 msgstr "" 8613 "<p>Eğer Otomatik tespit:</p><ul><li>AÇIK ise, K3b doğru Video CD türünü " 8614 "ayarlayacaktır.</li><li>KAPALI ise doğru Video CD türü kullanıcı tarafından " 8615 "ayarlanmalıdır.</li></ul><p>Eğer hangi Video CD türü kullanacağınızdan emin " 8616 "değilseniz en iyi seçim Otomatik Tespit'in AÇIK olmasıdır.</p><p>Eğer Video " 8617 "CD türünü zorlamak isterseniz Otomatik Tespit'i KAPALI yapmalısınız. Bu, " 8618 "SVCD desteği olmayan bazı tek başına çalışır DVD çalarlar için kullanışlıdır." 8619 "</p>" 8620 8621 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8622 #, kde-format 8623 msgid "" 8624 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8625 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8626 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8627 "li></ul>" 8628 msgstr "" 8629 "<ul><li>SVCD disklerdeki <b>\"/MPEG2\"</b> klasörlerini (non-compliant) \"/" 8630 "MPEGAV\" olarak adlandır. </li><li> Bu, <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> dosyası " 8631 "için <b>\"ENTRYVCD\"</b> yerine <b>\"ENTRYSVD\"</b> (geçersiz) imzasını " 8632 "kullanma olanağı tanır.</li></ul>" 8633 8634 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8635 #, kde-format 8636 msgid "" 8637 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8638 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8639 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8640 "containing more than one video track.</b>" 8641 msgstr "" 8642 "<ul><li> <b>IEC-62107</b> tanımlamaları içinde vazgeçilen Çince <b>\"/SVCD/" 8643 "TRACKS.SVD\"</b> biçiminin kullanımına olanak sağlar. </li></" 8644 "ul><p><b>Farklılıklar, en çok, birden fazla video iz'ini içeren SVCDler " 8645 "üzerindedir.</b>" 8646 8647 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8648 #, kde-format 8649 msgid "" 8650 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8651 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8652 "b>" 8653 msgstr "" 8654 "<p>sorunlu aygıtların çoğu, tanımlamalara uymayan ortamlara ait gibi " 8655 "görünmektedir.<p><b>Bu seçeneği, 80 dakikadan uzun görüntüler için " 8656 "kullanabilirsiniz.</b>" 8657 8658 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8659 #, kde-format 8660 msgid "" 8661 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8662 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8663 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8664 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8665 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8666 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8667 msgstr "" 8668 "<p>Video-CDleri CD-i çalarlarda çalıştırabilmek için, CD-i programının Video-" 8669 "CD standardlarına sahip olması gerekir. <p>Bu programın tasarımı:" 8670 "<ul><li>standart PSD içinde tanımlandığı gibi eksiksiz çalma sağlar</" 8671 "li><li>son kullanıcı için öğrenmesi ve kullanması son derece kolaydır</li></" 8672 "ul><p>CDRTOS 1.1(.1) işletim sistemi ile donatılmış CD-i çalarlarda ve " 8673 "Dijital Video uzantılı kartuşlarda çalışır." 8674 8675 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8676 #, kde-format 8677 msgid "" 8678 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8679 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8680 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8681 "and lots more." 8682 msgstr "" 8683 "<p>Yapılandırma parametreleri yalnızca Video CD 2.0 için kullanılabilir." 8684 "<p>Motor, olduğu gibi kullanıldığında mükemmel olarak çalışır.<p>VCD " 8685 "uygulamasını yapılandırma seçeneğine sahipsiniz.<p>İmlecin rengini ve/veya " 8686 "şeklini bağdaştırabilir ve daha birçok işlem yapabilirsiniz." 8687 8688 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8689 #, kde-format 8690 msgid "" 8691 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8692 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8693 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8694 "other input device available." 8695 msgstr "" 8696 "<p>Çalma denetimi (PBC), Video CD 2.0 ve Super Video CD 1.0 disk biçimleri " 8697 "için desteklenmektedir.<p>Çalma denetimi, ögelerin çalınmasını ve kullanıcı " 8698 "ile uzaktan kumanda veya bazı başka giriş aygıtlarıyla etkileşilmesini " 8699 "denetler." 8700 8701 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8702 #, kde-format 8703 msgid "" 8704 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8705 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8706 msgstr "" 8707 "<p>Bulunması zorunlu olan <b>SEGMENT</b> klasörünü burada " 8708 "tanımlayabilirsiniz.<p>Bazı DVD çalarlar, hatasız yorumlama için bu klasöre " 8709 "gereksinim duyarlar." 8710 8711 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8712 #, kde-format 8713 msgid "" 8714 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8715 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8716 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8717 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8718 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8719 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8720 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8721 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8722 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8723 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8724 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8725 msgstr "" 8726 "<p>Erişim Noktası Dilimü APS, VCD/SVCD biçimlerinde atlanarak ulaşılabilen " 8727 "MPEG video dilimine verilen addır.<p>APS giriş noktaları ve tarama tabloları " 8728 "için gereklidir. APS, okuma sırasında öncelenen her GOP başlığından önce " 8729 "gelen I-frame gereksinimlerini yerine getirmek zorundadır. <p>Bu 3 birim " 8730 "için başlangıç kodu MPEG dilimi APS olarak bilinen noktaların belirlenmesi " 8731 "için gereklidir.<p>Bu zorunluluklar Esnek APS özelliği ile esnetilebilir. " 8732 "Bu, I-frame (anahtar kare) içeren her dilimin APS olarak kabul edilmesi " 8733 "anlamına gelecektir.<p><b>Dikkat:</b> Oynatma aygıtlarının çözünürlük, kare " 8734 "hızı gibi çalma özelliklerini belirlemek için sekans başlıklarına ulaşması " 8735 "gerekir. Esnek APS kullanmak nokta tanımlamalarının çalışmamasına yol " 8736 "açabilir." 8737 8738 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8739 #, kde-format 8740 msgid "" 8741 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8742 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8743 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8744 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8745 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8746 "option." 8747 msgstr "" 8748 "<p>Tanımlamaya göre; Super Video CDler için bilgi tarama verisinin " 8749 "kodlanması zorunludur.<p>Çalar aygıtlarda, Hızlı ileri & Hızlı Geri " 8750 "taramalarının mümkün kılınması için kullanılır.<p>Halihazırda mevcut tarama " 8751 "bilgisi veri'si, taramayı güncelle seçeneği etkinleştirilerek " 8752 "güncellenebilir." 8753 8754 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8755 #, kde-format 8756 msgid "" 8757 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8758 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8759 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8760 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8761 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8762 msgstr "" 8763 "<p>Çalma Kısıtlaması, çalar aygıt tarafından yorumlanabilir.<p>İzin verilen " 8764 "erim 0-3 arasındadir.<ul><li>0 = kısıtlanmaz, tümü görüntülenebilir</" 8765 "li><li>3 = kısıtlı, içerik 18 yaş altı için uygun değildir</li></" 8766 "ul><p>Özünde, gerçek anlam tam olarak tanımlanmamıştır ve çaların " 8767 "inisiyatifine bağlıdır.<p><b>Çoğu çalar, bu değeri yok sayar.<b>" 8768 8769 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8770 #, kde-format 8771 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8772 msgstr "" 8773 "<p>Bu seçenek, Boşluk ve Siyah Çerçevelerin kişiselleştirilebilmesini sağlar." 8774 8775 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8776 #, kde-format 8777 msgid "" 8778 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8779 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8780 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8781 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8782 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8783 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8784 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8785 msgstr "" 8786 "<p>Bu seçenek disk sonu alanından önce yerleştirilecek boş dilimlerin " 8787 "sayısının ayarlanmasını sağlar, yazı boşluğu dilimlerinin sayısı.<p>ECMA-130 " 8788 "şartları disk sonu alanından önce bu parametre için öntanımlı olarak " 8789 "kullanılan en az 150 dilimlük yazı boşluğunu kaldırmak için son veriye " 8790 "gereksinim duyar.<p>Bazı işletim sistemleri bu parametre çok düşük olarak " 8791 "ayarlanmışsa son MPEG parçasını okurken okuma sonrası sonuçlara bağlı olarak " 8792 "I/O hatalarıyla karşılaşabilirler.<p>İzin verilen içerik: [0..300]. " 8793 "Öntanımlı: 150." 8794 8795 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8796 #, kde-format 8797 msgid "" 8798 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8799 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8800 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8801 msgstr "" 8802 "<p>Dilimlerdeki tüm parçalar için ayrıntılı olarak parça öncesi boşluğu " 8803 "ayarlamak için kullanılır.<p>Şartlar parça öncesi boşlukların en az 150 " 8804 "dilim uzunluğunda olmasını gerektirir.<p>İzin verilen içerik değeri: " 8805 "[0..300]. Öntanımlı: 150." 8806 8807 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8808 #, kde-format 8809 msgid "" 8810 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8811 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8812 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8813 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8814 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8815 msgstr "" 8816 "Siyah çerçeveler, CD-ROM diskindeki hatalı dilim adresleme sorunlarını " 8817 "çözmek için kullanılır. İlginç bir şekilde, bunlar Super Video CD'ler için " 8818 "terk edilmiştir.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 için bu sınır en az 15 dilim " 8819 "uzunluğunda olmalıdır.<p>İzin verilen içerik: [0..150]. Öntanımlı: 30, Video " 8820 "CD 1.0/1.1/2.0 için; aksi takdirde (Super Video CD 1.0 ve HQ-VCD 1.0 için) 0." 8821 8822 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8823 #, kde-format 8824 msgid "" 8825 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8826 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8827 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8828 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8829 "otherwise 0." 8830 msgstr "" 8831 "<p>Siyah çerçeveler, CD-ROM diskindeki hatalı dilim adresleme sorunlarını " 8832 "çözmek için kullanılır. İlginç bir şekilde, bunlar Super Video CD'ler için " 8833 "terk edilmiştir.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 için bu sınır en az 15 dilim " 8834 "uzunluğunda olmalıdır.<p>İzin verilen içerik: [0..150]. Öntanımlı: 45, Video " 8835 "CD 1.0/1.1/2.0 için; aksi takdirde 0." 8836 8837 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8838 #, kde-format 8839 msgid "Generic" 8840 msgstr "Jenerik" 8841 8842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8843 #, kde-format 8844 msgid "Playback Control (PBC)" 8845 msgstr "Çalma Denetimi (PBC)" 8846 8847 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8848 #, kde-format 8849 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8850 msgstr "SEGMENT klasörü her zaman olmalı" 8851 8852 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8853 #, kde-format 8854 msgid "Relaxed aps" 8855 msgstr "Esnek APS" 8856 8857 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8858 #, kde-format 8859 msgid "Update scan offsets" 8860 msgstr "Tarama ofsetini günceller" 8861 8862 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8863 #, kde-format 8864 msgid "Gaps" 8865 msgstr "Boşluklar" 8866 8867 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8868 #, kde-format 8869 msgid "Customize gaps and margins" 8870 msgstr "Kişisel Boşluk ve Sınırlar" 8871 8872 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8873 #, kde-format 8874 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8875 msgstr "Dosya sonu ön boşluğu (0..300):" 8876 8877 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8878 #, kde-format 8879 msgid "Track pre gap (0..300):" 8880 msgstr "Parça ön boşluğu (0..300):" 8881 8882 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8883 #, kde-format 8884 msgid "Track front margin (0..150):" 8885 msgstr "Parça ön sınırı (0..150):" 8886 8887 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8888 #, kde-format 8889 msgid "Track rear margin (0..150):" 8890 msgstr "Parça yan sınırı (0..150):" 8891 8892 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8893 #, kde-format 8894 msgid "Restriction category (0..3):" 8895 msgstr "Kategorik Sınırlandırma (0..3):" 8896 8897 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8898 #, kde-format 8899 msgid "Video CD 1.1" 8900 msgstr "Video CD 1.1" 8901 8902 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8903 #, kde-format 8904 msgid "Video CD 2.0" 8905 msgstr "Video CD 2.0" 8906 8907 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8908 #, kde-format 8909 msgid "HQ Video CD" 8910 msgstr "HQ Video CD" 8911 8912 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8913 #, kde-format 8914 msgid "Autodetect Video CD type" 8915 msgstr "VideoCD türünü otomatik algıla" 8916 8917 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8918 #, kde-format 8919 msgid "Enable broken SVCD mode" 8920 msgstr "Bozuk SVCD kipini kullan" 8921 8922 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8923 #, kde-format 8924 msgid "Enable %1 track interpretation" 8925 msgstr "Parça %1 yorumlamayı kullan" 8926 8927 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8928 #, kde-format 8929 msgid "Use 2336 byte sectors" 8930 msgstr "2336 baytlık dilimler kullan" 8931 8932 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8933 #, kde-format 8934 msgid "Enable CD-i support" 8935 msgstr "CD-i desteğini kullan" 8936 8937 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8938 #, kde-format 8939 msgid "Video CD on CD-i" 8940 msgstr "CD-i üzerinde VideoCD" 8941 8942 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8943 #, kde-format 8944 msgid "System:" 8945 msgstr "Sistem:" 8946 8947 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8948 #, kde-format 8949 msgid "Application:" 8950 msgstr "Uygulama:" 8951 8952 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8953 #, kde-format 8954 msgid "ISO application identifier for Video CD" 8955 msgstr "VideoCD için ISO uygulama kimliği" 8956 8957 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8958 #, kde-format 8959 msgid "Volume &set name:" 8960 msgstr "Disk bölümü küme&si adı:" 8961 8962 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8963 #, kde-format 8964 msgid "Volume set s&ize:" 8965 msgstr "Disk bölümü kümes&i boyutu:" 8966 8967 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8968 #, kde-format 8969 msgid "&Publisher:" 8970 msgstr "Y&ayınlayan:" 8971 8972 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8973 #, kde-format 8974 msgctxt "Video CD Track Number" 8975 msgid "No." 8976 msgstr "No." 8977 8978 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8979 #, kde-format 8980 msgctxt "Video CD Track Title" 8981 msgid "Title" 8982 msgstr "Başlık" 8983 8984 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8985 #, kde-format 8986 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8987 msgid "Type" 8988 msgstr "Tür" 8989 8990 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8991 #, kde-format 8992 msgctxt "Video CD Track Resolution" 8993 msgid "Resolution" 8994 msgstr "Çözünürlük" 8995 8996 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8997 #, kde-format 8998 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8999 msgid "High Resolution" 9000 msgstr "Yüksek Çözünürlük" 9001 9002 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9003 #, kde-format 9004 msgctxt "Video CD Track Framerate" 9005 msgid "Framerate" 9006 msgstr "Kare Hızı" 9007 9008 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9009 #, kde-format 9010 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9011 msgid "Muxrate" 9012 msgstr "Mux Hızı" 9013 9014 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9015 #, kde-format 9016 msgctxt "Video CD Track Duration" 9017 msgid "Duration" 9018 msgstr "Süre" 9019 9020 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9021 #, kde-format 9022 msgctxt "Video CD Track File Size" 9023 msgid "File Size" 9024 msgstr "Dosya Boyutu" 9025 9026 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9027 #, kde-format 9028 msgctxt "Video CD Track Filename" 9029 msgid "Filename" 9030 msgstr "Dosya Adı" 9031 9032 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9033 #, kde-format 9034 msgid "Video Track Properties" 9035 msgstr "Video Parçası Özellikleri" 9036 9037 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9038 #, kde-format 9039 msgid "%1 bit/s" 9040 msgstr "%1 bit/sn" 9041 9042 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9043 #, kde-format 9044 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9045 msgstr "Uzaktan kumandada | << işaretine benzeyebilir. " 9046 9047 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9048 #, kde-format 9049 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9050 msgstr "Uzaktan kumandada >> | işaretine benzeyebilir." 9051 9052 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9053 #, kde-format 9054 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9055 msgstr "Bu düğme, DURDUR düğmesine atanabilir." 9056 9057 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9058 #, kde-format 9059 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9060 msgstr "Bu düğme genellikle > veya ÇAL düğmesine atanmıştır." 9061 9062 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9063 #, kde-format 9064 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9065 msgstr "<wait> sürelik zaman dolunca atlanacak hedef." 9066 9067 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9068 #, kde-format 9069 msgid "Delay reactivity of keys." 9070 msgstr "Düğmelerin tepkisini geciktir." 9071 9072 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9073 #, kde-format 9074 msgid "Activate the use of numeric keys." 9075 msgstr "Sayısal (Nümerik) düğmelerin kullanımını etkinleştir." 9076 9077 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9078 #, kde-format 9079 msgid "Overwrite default numeric keys." 9080 msgstr "Öntanımlı sayısal (nümerik) düğmelerin üzerine yaz." 9081 9082 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9083 #, kde-format 9084 msgid "Numeric keys." 9085 msgstr "Sayısal (Nümerik) düğmeler." 9086 9087 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9088 #, kde-format 9089 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9090 msgstr "'Çalan parça' çalımı için yineleme sayısı." 9091 9092 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9093 #, kde-format 9094 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9095 msgstr "'Çalan parça' çalımından sonra beklenilecek saniye türünden süre." 9096 9097 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9098 #, kde-format 9099 msgid "" 9100 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9101 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9102 msgstr "" 9103 "<p><bekle>'nin zaman aşımında zıplanılacak hedef.<p>Boş bırakılırsa (ve " 9104 "<bekle> sonsuz bir süreye ayarlanmamışsa) hedeflerden biri rastgele seçilir." 9105 9106 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9107 #, kde-format 9108 msgid "" 9109 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9110 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9111 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9112 "loop once and have a delayed reactivity." 9113 msgstr "" 9114 "<p>Tepki, gecikmiş olarak ayarlanmış ise ilgili 'çalınan parça'nın 5 " 9115 "saniyeden daha uzun olmaması önerilir.<p>Bir ögeyi oynatmak için önerilen " 9116 "ayar, bir sabit resim ve ses olmadan bir kez oynatılması ve geciktirilmiş " 9117 "tepkiye sahip olmasıdır." 9118 9119 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9120 #, kde-format 9121 msgid "" 9122 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9123 msgstr "" 9124 "Bunlar aslında, 0, 1, ..., 9. arasındaki rakam tuşlarını temsil eden " 9125 "'yalancı' düğmelerdir." 9126 9127 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9128 #, kde-format 9129 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9130 msgstr "" 9131 "<p>Eğer sayısal (nümerik) düğmeler etkinleştirilmişse geçerli ayarların " 9132 "üzerine yazabilirsiniz." 9133 9134 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9135 #, kde-format 9136 msgid "" 9137 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9138 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9139 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9140 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9141 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9142 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9143 "displayed once." 9144 msgstr "" 9145 "<p>'Çalınan parça' oynatımın yinelenme sayısı.<p>Tepki niteliği 'Çalınan " 9146 "parça'nın bitip bitmediğini denetler ve kullanıcı tarafından tetiklenmiş " 9147 "eylem veya bir 'hemen atla' işlemi yapılmadan önce geciktirilir." 9148 "<p>Belirtilen sayıda tekrar tamamlandıktan sonra, sonsuz bir süreye " 9149 "ayrılmadığı takdirde <bekle> süresi saymaya başlar.<p>Eğer bu girdi boş " 9150 "bırakılmışsa öntanımlı olan `1' kullanılır. Böylece 'Çalınan parça' yalnızca " 9151 "bir kez görüntülenecektir." 9152 9153 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9154 #, kde-format 9155 msgid "" 9156 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9157 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9158 msgstr "" 9159 "<zamanaşımı> eylemini tetiklemeden önce 'çalınan parça' çalımından sonra " 9160 "beklenecek saniye türünden süre (kullanıcı süre bitmeden farklı bir eylem " 9161 "tetiklemediği takdirde)." 9162 9163 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9164 #, kde-format 9165 msgid "Event Disabled" 9166 msgstr "Olaylar Devre Dışı" 9167 9168 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9169 #, kde-format 9170 msgid "File Info" 9171 msgstr "Dosya Bilgisi" 9172 9173 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9174 #, kde-format 9175 msgid "Length:" 9176 msgstr "Uzunluk:" 9177 9178 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9179 #, kde-format 9180 msgid "Muxrate:" 9181 msgstr "Mux Hızı:" 9182 9183 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9184 #, kde-format 9185 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9186 msgstr "Çalma denetimini (PBC) etkinleştir (Tüm CD için)" 9187 9188 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9189 #, kde-format 9190 msgid "Use numeric keys" 9191 msgstr "Sayısal (nümerik) düğmeleri kullan" 9192 9193 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9194 #, kde-format 9195 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9196 msgstr "Çalınan parçanın sonuna geciktirilen tepki" 9197 9198 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9199 #, kde-format 9200 msgid "Playing" 9201 msgstr "Çalınıyor" 9202 9203 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9204 #, kde-format 9205 msgid "Playing track" 9206 msgstr "Parça çalınıyor" 9207 9208 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9209 #, kde-format 9210 msgid "forever" 9211 msgstr "sonsuza kadar" 9212 9213 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9214 #, kde-format 9215 msgid "then wait" 9216 msgstr "bekle" 9217 9218 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9219 #, kde-format 9220 msgid " seconds" 9221 msgstr " saniye" 9222 9223 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9224 #, kde-format 9225 msgid "infinite" 9226 msgstr "sonsuz" 9227 9228 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9229 #, kde-format 9230 msgid "after timeout playing" 9231 msgstr "zaman aşımından sonra çalınan" 9232 9233 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9234 #, kde-format 9235 msgid "Key Pressed Interaction" 9236 msgstr "Düğme Basılma Etkileşimi" 9237 9238 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9239 #, kde-format 9240 msgid "Previous:" 9241 msgstr "Önceki:" 9242 9243 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9244 #, kde-format 9245 msgid "Next:" 9246 msgstr "Sonraki:" 9247 9248 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9249 #, kde-format 9250 msgid "Return:" 9251 msgstr "Dönüş:" 9252 9253 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9254 #, kde-format 9255 msgid "Default:" 9256 msgstr "Öntanımlı:" 9257 9258 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9259 #, kde-format 9260 msgid "Playback Control" 9261 msgstr "Çalma Denetimi" 9262 9263 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9264 #, kde-format 9265 msgid "Overwrite default assignment" 9266 msgstr "Öntanımlı atamanın üzerine yaz" 9267 9268 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9269 #, kde-format 9270 msgid "Numeric Keys" 9271 msgstr "Sayısal Düğmeler" 9272 9273 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9274 #, kde-format 9275 msgid "Rate:" 9276 msgstr "Hız:" 9277 9278 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9279 #, kde-format 9280 msgid "Sampling frequency:" 9281 msgstr "Örnekleme frekansı:" 9282 9283 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9284 #, kde-format 9285 msgid "Mode:" 9286 msgstr "Kip:" 9287 9288 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9289 #, kde-format 9290 msgid "Copyright:" 9291 msgstr "Telif hakkı:" 9292 9293 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9294 #, kde-format 9295 msgid "Chroma format:" 9296 msgstr "Chroma biçimi:" 9297 9298 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9299 #, kde-format 9300 msgid "Video format:" 9301 msgstr "Video biçimi:" 9302 9303 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9304 #, kde-format 9305 msgid "Resolution:" 9306 msgstr "Çözünürlük:" 9307 9308 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9309 #, kde-format 9310 msgid "High resolution:" 9311 msgstr "Yüksek çözünürlük:" 9312 9313 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9314 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9315 #, kde-format 9316 msgid "Video" 9317 msgstr "Video" 9318 9319 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9320 #, kde-format 9321 msgid "Key" 9322 msgstr "Düğme" 9323 9324 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9325 #, kde-format 9326 msgid "Video CD END" 9327 msgstr "Video CD END" 9328 9329 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9330 #, kde-format 9331 msgid "Segment-%1 - %2" 9332 msgstr "Bölüt-%1 - %2" 9333 9334 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9335 #, kde-format 9336 msgid "Sequence-%1 - %2" 9337 msgstr "Sıra-%1 - %2" 9338 9339 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9340 #, kde-format 9341 msgid "" 9342 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9343 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9344 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9345 msgstr "" 9346 "VcdImager bulunamadı. VideoCD oluşturabilmek için VcdImager uygulamasının " 9347 "0.7.12 veya daha yeni bir sürümünü kurmalısınız; bu uygulamayı dağıtımınızın " 9348 "depolarından veya https://www.gnu.org/software/vcdimager/ adresinden " 9349 "indirebilirsiniz" 9350 9351 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9352 #, kde-format 9353 msgid "Video DVD Project" 9354 msgstr "Video DVD Projesi" 9355 9356 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9357 #, kde-format 9358 msgid "" 9359 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9360 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9361 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9362 "files." 9363 msgstr "" 9364 "Tüm Video DVD dosya yapısını sağlamaya gereksiniminiz var. K3b henüz video " 9365 "nesne dosyalarını hazırlamayı ve video kodlamayı desteklemiyor. VTS_X_YY.IFO " 9366 "ve VTS_X_YY.VOB dosyalarına gereksiniminiz var; ancak bu dosyalar sistemde " 9367 "yok." 9368 9369 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9370 #, kde-format 9371 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9372 msgstr "K3b Video DVD sınırlamaları" 9373 9374 #: projects/k3bview.cpp:44 9375 #, kde-format 9376 msgid "&Burn" 9377 msgstr "&Yazdır" 9378 9379 #: projects/k3bview.cpp:46 9380 #, kde-format 9381 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9382 msgstr "Şu anki proje için yazdırma penceresini aç" 9383 9384 #: projects/k3bview.cpp:47 9385 #, kde-format 9386 msgid "&Properties" 9387 msgstr "&Özellikler" 9388 9389 #: projects/k3bview.cpp:49 9390 #, kde-format 9391 msgid "Open the properties dialog" 9392 msgstr "Özellikler penceresini aç" 9393 9394 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9395 #, kde-format 9396 msgid "Volume Name:" 9397 msgstr "Disk Bölümü Adı:" 9398 9399 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9400 #, kde-format 9401 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9402 msgstr "Uzak konumlar için dizin kipi desteklenmiyor." 9403 9404 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9405 #, kde-format 9406 msgid "KOffice Storage" 9407 msgstr "KOffice Depolaması" 9408 9409 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9410 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9411 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9412 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9413 #, kde-format 9414 msgid "Filetype" 9415 msgstr "Dosya türü" 9416 9417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9418 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9419 #, kde-format 9420 msgid "Configure Plugin" 9421 msgstr "Eklenti Yapılandırma" 9422 9423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9424 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9425 #, kde-format 9426 msgid "Create playlist for the ripped files" 9427 msgstr "Aktarılan dosyalar için bir çalma listesi oluştur" 9428 9429 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9430 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9431 #, kde-format 9432 msgid "" 9433 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9434 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9435 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9436 msgstr "" 9437 "<p>Eğer bu seçenek işaretli ise K3b aktarılan dosyalardan Amarok veya JuK " 9438 "gibi programlarla\n" 9439 "kullanılabilecek bir çalma listesi oluşturacaktır.\n" 9440 "<p>Çalma listenize benzersiz bir dosya adı vermek için özel dizileri " 9441 "kullanabilirsiniz." 9442 9443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9444 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9445 #, kde-format 9446 msgid "Create m&3u playlist" 9447 msgstr "m&3u çalma listesi yarat" 9448 9449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9450 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9451 #, kde-format 9452 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9453 msgstr "Mutlak yollar yerine göreceli yollar kullan" 9454 9455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9456 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9457 #, kde-format 9458 msgid "" 9459 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9460 "to its location.\n" 9461 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9462 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9463 "in the\n" 9464 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9465 msgstr "" 9466 "<p>Bu seçenek işaretliyse çalma listesindeki dosyalar, listenin konumunda " 9467 "aranacak.\n" 9468 "<p>Örnek: Çalma listeniz <em>/home/benim/müziklerim</em> konumunda ve ses\n" 9469 "dosyalarınız <em>/home/benim/müziklerim/ciguli</em> konumundaysa: çalma " 9470 "listesindeki\n" 9471 "girdiler <em>ciguli/binnaz.ogg</em>.şekline yazılacaktır." 9472 9473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9474 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9475 #, kde-format 9476 msgid "&Use relative paths" 9477 msgstr "Göreceli &yollar kullan" 9478 9479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9480 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9481 #, kde-format 9482 msgid "Rip all tracks to a single file" 9483 msgstr "Tüm parçaları tek dosyaya aktar" 9484 9485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9486 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9487 #, kde-format 9488 msgid "" 9489 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9490 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9491 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9492 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9493 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9494 msgstr "" 9495 "<p>Eğer bu seçenek işaretli ise kaç tane parça aktarılırsa\n" 9496 "aktarılsın, K3b yalnızca bir ses dosyası oluşturacaktır. Bu\n" 9497 "dosya ardı ardına tüm parçaları içerecek.\n" 9498 "<p>Bu, canlı bir albüm veya bir radyo çalma aktarımı için kullanışlı " 9499 "olabilir.\n" 9500 "<p><b>Dikkat:</b> Dosya, çalma listesi deseninden oluşturulmuş ada sahip " 9501 "olacaktır." 9502 9503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9504 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9505 #, kde-format 9506 msgid "Create si&ngle file" 9507 msgstr "Tek b&ir dosya yarat" 9508 9509 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9510 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9511 #, kde-format 9512 msgid "Write a cuefile" 9513 msgstr "Bir cue dosya&sı yazar" 9514 9515 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9516 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9517 #, kde-format 9518 msgid "" 9519 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9520 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9521 msgstr "" 9522 "<p>Bu seçenek tercih edildiğidne K3b bir CDRWIN cue dosyası yaratarak, diğer " 9523 "sistemlerde müzik CD'sinin kopyasının çkarılmsını kolaylaştırır." 9524 9525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9526 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9527 #, kde-format 9528 msgid "Write &cue file" 9529 msgstr "Cue dosyası &yaz" 9530 9531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9532 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9533 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9534 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9535 #, kde-format 9536 msgid "Target Folder" 9537 msgstr "Hedef Klasör" 9538 9539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9541 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9542 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9543 #, kde-format 9544 msgid "Free space in directory:" 9545 msgstr "Dizindeki boş alan:" 9546 9547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9549 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9550 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9551 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9552 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9553 #, kde-format 9554 msgid "-" 9555 msgstr "-" 9556 9557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9559 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9560 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9561 #, kde-format 9562 msgid "Space needed:" 9563 msgstr "Gereken boş disk alanı:" 9564 9565 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9566 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9567 #, kde-format 9568 msgid "Ripping Pattern" 9569 msgstr "Aktarma Düzeni" 9570 9571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9572 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9573 #, kde-format 9574 msgid "Replace all blan&ks with:" 9575 msgstr "Tüm boş&lukları değiştirmek için kullan:" 9576 9577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9578 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9579 #, kde-format 9580 msgid "Playlist pattern:" 9581 msgstr "Çalma Listesi şablonu:" 9582 9583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9585 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9586 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9587 #, kde-format 9588 msgid "Ripped files pattern:" 9589 msgstr "Aktarılan dosyaların düzeni:" 9590 9591 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9592 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9593 #, kde-format 9594 msgid "Insert your custom pattern here" 9595 msgstr "Özel şablonunuzu buraya girin" 9596 9597 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9598 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9599 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9600 #, kde-format 9601 msgid "See special strings" 9602 msgstr "Özel dizileri göster" 9603 9604 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9605 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9606 #, kde-format 9607 msgid "About conditional inclusion" 9608 msgstr "Ara ekleme şartları hakkında" 9609 9610 #: rip/categories.cpp:19 9611 #, kde-format 9612 msgid "Blues" 9613 msgstr "Blues" 9614 9615 #: rip/categories.cpp:19 9616 #, kde-format 9617 msgid "Classical" 9618 msgstr "Klasik" 9619 9620 #: rip/categories.cpp:19 9621 #, kde-format 9622 msgctxt "music genre" 9623 msgid "Country" 9624 msgstr "Country" 9625 9626 #: rip/categories.cpp:20 9627 #, kde-format 9628 msgid "Folk" 9629 msgstr "Halk" 9630 9631 #: rip/categories.cpp:20 9632 #, kde-format 9633 msgid "Jazz" 9634 msgstr "Jazz" 9635 9636 #: rip/categories.cpp:21 9637 #, kde-format 9638 msgid "New Age" 9639 msgstr "New Age" 9640 9641 #: rip/categories.cpp:21 9642 #, kde-format 9643 msgid "Reggae" 9644 msgstr "Reggae" 9645 9646 #: rip/categories.cpp:21 9647 #, kde-format 9648 msgid "Rock" 9649 msgstr "Rock" 9650 9651 #: rip/categories.cpp:21 9652 #, kde-format 9653 msgid "Soundtrack" 9654 msgstr "Film müziği" 9655 9656 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9657 #, kde-format 9658 msgid "Searching for Artist information..." 9659 msgstr "Sanatçı bilgisi için arama yapılıyor..." 9660 9661 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9662 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9663 #, kde-format 9664 msgid "1 track (%2)" 9665 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9666 msgstr[0] "1 parça (%2)" 9667 msgstr[1] "%1 parça (%2)" 9668 9669 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9670 #, kde-format 9671 msgid "Audio CD" 9672 msgstr "Ses CD'si" 9673 9674 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9675 #, kde-format 9676 msgid "Edit Track Info..." 9677 msgstr "Parça Bilgisini Düzenle..." 9678 9679 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9680 #, kde-format 9681 msgid "Edit current track information" 9682 msgstr "Mevcut parça bilgisini düzenle" 9683 9684 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9685 #, kde-format 9686 msgid "Edit Album Info..." 9687 msgstr "Albüm Bilgisini Düzenle..." 9688 9689 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9690 #, kde-format 9691 msgid "Edit album information" 9692 msgstr "Albüm bilgisini düzenle" 9693 9694 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9695 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9696 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9697 #, kde-format 9698 msgid "Start Ripping" 9699 msgstr "Aktarmayı Başlat" 9700 9701 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9702 #, kde-format 9703 msgid "Start audio ripping process" 9704 msgstr "Ses aktarma işlemini başlat" 9705 9706 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9707 #, kde-format 9708 msgid "Query CD Database" 9709 msgstr "CD Veritabanını Sorgula" 9710 9711 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9712 #, kde-format 9713 msgid "Look for information on CDDB" 9714 msgstr "CDDB veritabanına bak" 9715 9716 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9717 #, kde-format 9718 msgid "Read CD-Text" 9719 msgstr "CD Metnini Oku" 9720 9721 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9722 #, kde-format 9723 msgid "Read CD-Text information" 9724 msgstr "CD Metin bilgisini oku" 9725 9726 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9727 #, kde-format 9728 msgid "Load CD Info" 9729 msgstr "CD Bilgisini Yükle" 9730 9731 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9732 #, kde-format 9733 msgid "Load track and album information" 9734 msgstr "Parça ve albüm bilgisini yükle" 9735 9736 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9737 #, kde-format 9738 msgid "Save CD Info Locally" 9739 msgstr "CD Bilgisini Yerele Kaydet" 9740 9741 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9742 #, kde-format 9743 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9744 msgstr "Parça ve albüm bilgisini yerel CDDB önbelleğine kaydet" 9745 9746 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9747 #, kde-format 9748 msgid "Show Data Part" 9749 msgstr "Veri Kısmını Göster" 9750 9751 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9752 #, kde-format 9753 msgid "Mounts the data part of CD" 9754 msgstr "CD'nin veri kısmını bağla" 9755 9756 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9757 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9758 #, kde-format 9759 msgid "Check Track" 9760 msgstr "Parçayı seç" 9761 9762 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9763 #, kde-format 9764 msgid "Check Tracks" 9765 msgstr "Parçaları Seç" 9766 9767 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9768 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9769 #, kde-format 9770 msgid "Uncheck Track" 9771 msgstr "Parça Seçimini Kaldır" 9772 9773 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9774 #, kde-format 9775 msgid "Uncheck Tracks" 9776 msgstr "Parçaların Seçimini Kaldır" 9777 9778 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9779 #, kde-format 9780 msgid "Please select the tracks to rip." 9781 msgstr "Lütfen aktarılacak parçaları seçin." 9782 9783 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9784 #, kde-format 9785 msgid "No Tracks Selected" 9786 msgstr "Seçilen parça yok" 9787 9788 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9789 #, kde-format 9790 msgid "Multiple Tracks" 9791 msgstr "Birden Fazla Parça" 9792 9793 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9794 #, kde-format 9795 msgid "CDDB Track %1" 9796 msgstr "CDDB Parça %1" 9797 9798 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9799 #, kde-format 9800 msgid "Title:" 9801 msgstr "Başlık:" 9802 9803 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9804 #, kde-format 9805 msgid "Artist:" 9806 msgstr "Sanatçı:" 9807 9808 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9809 #, kde-format 9810 msgid "Extra info:" 9811 msgstr "Ek bilgiler:" 9812 9813 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9814 #, kde-format 9815 msgid "Album CDDB" 9816 msgstr "Albüm CDDB" 9817 9818 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9819 #, kde-format 9820 msgid "Genre:" 9821 msgstr "Tür:" 9822 9823 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9824 #, kde-format 9825 msgid "Year:" 9826 msgstr "Yıl:" 9827 9828 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9829 #, kde-format 9830 msgid "Category:" 9831 msgstr "Kategori:" 9832 9833 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9834 #, kde-format 9835 msgid "Wave" 9836 msgstr "Wav" 9837 9838 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9839 #, kde-format 9840 msgid "Audio Project Conversion" 9841 msgstr "Ses Projesi Dönüşümü" 9842 9843 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9844 #, kde-format 9845 msgid "Filename (relative to base folder)" 9846 msgstr "Dosya Adı (temel dizine göre)" 9847 9848 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9849 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9850 #, kde-format 9851 msgid "File Size" 9852 msgstr "Dosya Boyutu" 9853 9854 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9855 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9856 #, kde-format 9857 msgid "File Naming" 9858 msgstr "Dosya Adlandırma" 9859 9860 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9861 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9862 #, kde-format 9863 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9864 msgstr "" 9865 "Lütfen adlandırma şablonunu denetleyin. Tüm dosya adları birbirinden farklı " 9866 "olmalıdır." 9867 9868 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9869 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9870 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9871 #, kde-format 9872 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9873 msgstr "Bu dosyaların üzerine yazılsın mı?" 9874 9875 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9876 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9877 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9878 #, kde-format 9879 msgid "Files Exist" 9880 msgstr "Dosyalar Mevcut" 9881 9882 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9883 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9884 #, kde-format 9885 msgid "Converting Audio Tracks" 9886 msgstr "Ses Parçalarını Dönüştür" 9887 9888 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9889 #, kde-format 9890 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9891 msgstr "'%1' Kaynağından Ses Parçaları Dönüştürülüyor" 9892 9893 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9894 #, kde-format 9895 msgid "Starting audio conversion." 9896 msgstr "Ses verisi çıkarımı (aktarımı) başlatılıyor." 9897 9898 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9899 #, kde-format 9900 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9901 msgstr "%1 parçası dönüştürülüyor (%2 - %3)" 9902 9903 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9904 #, kde-format 9905 msgid "Converting track %1" 9906 msgstr "%1 parçası dönüştürülüyor" 9907 9908 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9909 #, kde-format 9910 msgid "Successfully converted track %1." 9911 msgstr "%1 parçası başarıyla dönüştürüldü." 9912 9913 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9914 #, kde-format 9915 msgid "Error while initializing audio ripping." 9916 msgstr "Aktarma başlarken hata oluştu." 9917 9918 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9919 #, kde-format 9920 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9921 msgstr "%1 parçası aktarılırken kurtarılamayan bir hata oluştu." 9922 9923 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9924 #, kde-format 9925 msgid "Ripping Audio Tracks" 9926 msgstr "Ses Parçaları Aktarılıyor" 9927 9928 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9929 #, kde-format 9930 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9931 msgstr "'%1' Kaynağından Ses Parçaları Aktarılıyor" 9932 9933 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9934 #, kde-format 9935 msgid "Extracting Digital Audio" 9936 msgstr "Sayısal Ses Çıkarılıyor" 9937 9938 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9939 #, kde-format 9940 msgid "Could not load libcdparanoia." 9941 msgstr "libcdparanoia yüklenemedi." 9942 9943 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9944 #, kde-format 9945 msgid "Reading CD table of contents." 9946 msgstr "CD içerik tablosu okunuyor." 9947 9948 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9949 #, kde-format 9950 msgid "Could not open device %1" 9951 msgstr "%1 aygıtı açılamadı" 9952 9953 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9954 #, kde-format 9955 msgid "Searching index 0 for all tracks" 9956 msgstr "Tüm parçalar için index 0 aranıyor" 9957 9958 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9959 #, kde-format 9960 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9961 msgstr "Sayısal ses verisi çıkarımı (aktarımı) başlıyor." 9962 9963 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9964 #, kde-format 9965 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9966 msgstr "%1 parçası aktarılıyor (%2 - %3)" 9967 9968 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9969 #, kde-format 9970 msgid "Ripping track %1" 9971 msgstr "%1 parçası aktarılıyor" 9972 9973 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9974 #, kde-format 9975 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9976 msgstr "%1 parçası başarıyla %2 konumuna aktarıldı." 9977 9978 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9979 #, kde-format 9980 msgid "CD Ripping" 9981 msgstr "CD Aktarma" 9982 9983 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9984 #, kde-format 9985 msgid "Do not read pregaps" 9986 msgstr "Ön boşlukları okuma" 9987 9988 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9989 #, kde-format 9990 msgid "Starts copying the selected tracks" 9991 msgstr "Seçilen parçaların kopyalanmasını başlatır" 9992 9993 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9994 #, kde-format 9995 msgid "Maximal number of read retries" 9996 msgstr "Okuma yinelemelerinin azami sayısı" 9997 9998 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9999 #, kde-format 10000 msgid "" 10001 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10002 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10003 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10004 msgstr "" 10005 "<p>Bu seçenek ses CD'sinde bulunan her dilimin okunması için kaç kere " 10006 "deneneceğini belirtir. Bu sayıda denemeden sonra K3b <em>Okuma Hatalarını " 10007 "Yok Say</em> seçeneği işaretliyse bu dilimi okumayıp atlayacak veya " 10008 "duracaktır." 10009 10010 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10011 #, kde-format 10012 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10013 msgstr "Parçanın sonundaki şarkı ön boşluklarını okuma" 10014 10015 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10016 #, kde-format 10017 msgid "" 10018 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10019 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10020 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10021 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10022 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10023 "regenerated.</p>" 10024 msgstr "" 10025 "<p>Bu seçenek işaretliyse K3b önboşluklardaki ses verisini aktarmaz. Birçok " 10026 "ses parçası kendisine ait olmayan bir önboşluk içerir.</p><p>Neredeyse tüm " 10027 "ses aktarma yazılımlarının öntanımlı davranışı önboşlukları dahil etmek olsa " 10028 "da, çoğu CD'de yok saymak daha mantıklıdır. K3b ile ses projesi yaratılırken " 10029 "bu önboşluklar yeniden oluşturulur</p>" 10030 10031 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10032 #, kde-format 10033 msgid "Cue-file" 10034 msgstr "Cue dosyası" 10035 10036 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10037 #, kde-format 10038 msgid "Track%1" 10039 msgstr "Parça%1" 10040 10041 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10042 #, kde-format 10043 msgid "Playlist" 10044 msgstr "Parça Listesi" 10045 10046 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10047 #, kde-format 10048 msgid "Artist" 10049 msgstr "Sanatçı" 10050 10051 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10052 #, kde-format 10053 msgctxt "audio track title" 10054 msgid "Title" 10055 msgstr "Başlık" 10056 10057 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10058 #, kde-format 10059 msgid "Data Track" 10060 msgstr "Veri Parçası" 10061 10062 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10063 #, kde-format 10064 msgctxt "" 10065 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10066 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10067 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10068 10069 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10070 #, kde-format 10071 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10072 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10073 10074 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10075 #, kde-format 10076 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10077 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Parça%{number}" 10078 10079 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10080 #, kde-format 10081 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10082 msgstr "müzik/aktarılan-parçalar/%a - %t" 10083 10084 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10085 #, kde-format 10086 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10087 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10088 10089 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10090 #, kde-format 10091 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10092 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10093 10094 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10095 #, kde-format 10096 msgid "" 10097 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10098 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10099 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10100 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10101 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10102 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10103 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10104 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10105 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10106 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10107 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10108 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10109 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10110 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10111 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10112 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10113 msgstr "" 10114 "<p><b>Kalıba bağlı diziler:</b><p>Aşağıdaki diziler her parça adında ilgili " 10115 "anlamları ile değiştirileceklerdir.<br><em>İpucu:</em> %A ve %a yalnızca ses " 10116 "parçaları veya albümlerde farklılık göstermektedir.<p><table border=" 10117 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Anlamı</em></td><td><em>Alternatifler</em></td></" 10118 "tr><tr><td>%a</td><td>parçanın sanatçısı</td><td>%{a} veya %{artist}</td></" 10119 "tr><tr><td>%t</td><td>parçanın başlığı</td><td>%{t} veya %{title}</td></" 10120 "tr><tr><td>%n</td><td>parça numarası</td><td>%{n} veya %{number}</td></" 10121 "tr><tr><td>%y</td><td>CD'nin yılı</td><td>%{y} veya %{year}</td></tr><tr><td>" 10122 "%c</td><td>uzatılmış parça bilgisi</td><td>%{c} veya %{comment}</td></" 10123 "tr><tr><td>%g</td><td>CD'nin tarzı</td><td>%{g} veya %{genre}</td></" 10124 "tr><tr><td>%A</td><td>albüm sanatçısı</td><td>%{A} veya %{albumartist}</td></" 10125 "tr><tr><td>%T</td><td>albüm başlığı</td><td>%{T} veya %{albumtitle}</td></" 10126 "tr><tr><td>%C</td><td>uzatılmış CD bilgisi</td><td>%{C} veya %{albumcomment}" 10127 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>geçerli tarih</td><td>%{d} veya %{date}</td></" 10128 "tr><tr><td>%e</td><td>dosya uzantısı (boş bırakılırsa otomatik eklenir)</" 10129 "td><td>%{e} veya %{ext}</td></tr></table>" 10130 10131 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10132 #, kde-format 10133 msgctxt "" 10134 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10135 msgid "" 10136 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10137 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10138 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10139 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10140 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10141 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10142 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10143 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10144 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10145 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10146 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10147 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10148 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10149 msgstr "" 10150 "<p><b>Koşullu kapsama:</b><p>Bu kalıplar, CDDB kayıtlarının değerine bağlı " 10151 "olarak, seçici bir şekilde metinlerin dahil edilmesine olanak tanır. Eğer " 10152 "girdi boş ya da özel bir anlama sahipse siz yalnızca dahil edilip, " 10153 "edilmeyeceğini seçersiniz. Örnekler:<ul><li>@T{METİN} eğer albüm adı " 10154 "belirtilmişse METİN'i dahil eder<li>!T{METİN} eğer albüm adı belirtilmemişse " 10155 "METİN'i dahil eder<li>@C='Soundtrack'{METİN} eğer CD'nin detaylı bilgisi " 10156 "Film müziği ise METİN'i dahil eder<li>!C='Soundtrack'{METİN} eğer CD'nin " 10157 "detaylı bilgisi Film müziğinden başka bir şeyse METİN'i dahil eder<li>Özel " 10158 "dizgileri, koşul ya da metinlere de dahil edebilirsiniz, örneğin !a='%A'{%a} " 10159 "yalnızca başlıktaki sanatçı bilgisiyle, albümün sanatçısı aynı olduğunda " 10160 "sanatçıyı dahil eder.</ul><p>Koşullu kapsamalar, özel dizgilerle aynı " 10161 "karakterlerikullanırlar, yani @X(...) ifadesindeki X, [atnycgATCd] " 10162 "karakterlerinden biri olabilir." 10163 10164 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10165 #, kde-format 10166 msgid "1 track (encoding to %2)" 10167 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10168 msgstr[0] "1 parça (%2 olarak kodlanıyor)" 10169 msgstr[1] "%1 parça (%2 olarak kodlanıyor)" 10170 10171 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10172 #, kde-format 10173 msgid "1 track" 10174 msgid_plural "%1 tracks" 10175 msgstr[0] "1 parça" 10176 msgstr[1] "%1 parça" 10177 10178 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10179 #, kde-format 10180 msgid "Removed partial file '%1'." 10181 msgstr "%1 kısmi dosya silindi." 10182 10183 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10184 #, kde-format 10185 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10186 msgstr "%1, yazmak için açılamadı." 10187 10188 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10189 #, kde-format 10190 msgid "Error while encoding track %1." 10191 msgstr "%1 parçası kodlanırken hata oluştu." 10192 10193 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10194 #, kde-format 10195 msgid "Writing playlist to %1." 10196 msgstr "Çalma listesi %1 üzerine yazılıyor." 10197 10198 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10199 #, kde-format 10200 msgid "Writing cue file to %1." 10201 msgstr "cue dosyası %1 üzerine yazılıyor." 10202 10203 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10204 #, kde-format 10205 msgid "Track %1" 10206 msgstr "Parça %1" 10207 10208 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10209 #, kde-format 10210 msgid "Job canceled by user." 10211 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi." 10212 10213 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10214 #, kde-format 10215 msgid "Check files" 10216 msgstr "Dosyaları denetle" 10217 10218 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10219 #, kde-format 10220 msgid "Could not find %1 executable." 10221 msgstr "%1 programı bulunamadı." 10222 10223 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10224 #, kde-format 10225 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10226 msgstr "Video CD'lerini aktarmak için VcdImager Sürüm %1 kurulu olmalıdır." 10227 10228 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10229 #, kde-format 10230 msgid "" 10231 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10232 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10233 msgstr "" 10234 "Bu uygulamayı dağıtımınızın yazılım deposundan veya https://www.gnu.org/" 10235 "software/vcdimager/ adresinden indirebilirsiniz" 10236 10237 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10238 #, kde-format 10239 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10240 msgstr "%1 uygulaması çok eski: %2 ya da daha yeni sürüm gerekiyor." 10241 10242 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10243 #, kde-format 10244 msgid "" 10245 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10246 "vcdimager.org" 10247 msgstr "" 10248 "Bu uygulamayı dağıtım cd/deposundan ya da http://www.vcdimager.org " 10249 "adresinden indirebilirsiniz" 10250 10251 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10252 #, kde-format 10253 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10254 msgstr "%1 %2 kullanıldı – Telif hakkı © %3" 10255 10256 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10257 #, kde-format 10258 msgid "Extracting" 10259 msgstr "Çıkarılıyor" 10260 10261 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10262 #, kde-format 10263 msgid "Start extracting." 10264 msgstr "Çıkarma Başlatılıyor." 10265 10266 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10267 #, kde-format 10268 msgid "Extract files from %1 to %2." 10269 msgstr "Dosyaları %1 konumundan %2 konumuna çıkar." 10270 10271 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10272 #, kde-format 10273 msgid "Could not start %1." 10274 msgstr "%1 başlatılamadı." 10275 10276 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10277 #, kde-format 10278 msgid "Files successfully extracted." 10279 msgstr "Dosyalar başarıyla çıkarıldı." 10280 10281 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10282 #, kde-format 10283 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10284 msgstr "%1 bilinmeyen bir hatayla karşılaştı (kod %2)." 10285 10286 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10287 #, kde-format 10288 msgid "Please send me an email with the last output..." 10289 msgstr "Lütfen son çıktıyı içeren bir e-posta ile bize haber verin..." 10290 10291 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10292 #, kde-format 10293 msgid "%1 did not exit cleanly." 10294 msgstr "%1 işlemi başarıyla kapanmadı." 10295 10296 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10297 #, kde-format 10298 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10299 msgstr "%1 form2 olmayan dilim ile karşılaştı" 10300 10301 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10302 #, kde-format 10303 msgid "leaving loop" 10304 msgstr "döngüden çıkılıyor" 10305 10306 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10307 #, kde-format 10308 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10309 msgstr "Uzatılmış VCD2.0 PBC dosyaları belirlendi" 10310 10311 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10312 #, kde-format 10313 msgid "Extracting %1" 10314 msgstr "%1 çıkarılıyor" 10315 10316 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10317 #, kde-format 10318 msgid "Extracting %1 to %2" 10319 msgstr "%1, %2 konumuna çıkarılıyor" 10320 10321 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10322 #, kde-format 10323 msgid "Video CD Ripping" 10324 msgstr "Video CD Aktarma" 10325 10326 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10327 #, kde-format 10328 msgid "Destination Folder" 10329 msgstr "Hedef Klasör" 10330 10331 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10332 #, kde-format 10333 msgid "Rip files to:" 10334 msgstr "Buraya aktar:" 10335 10336 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10337 #, kde-format 10338 msgid "Free space in folder:" 10339 msgstr "Klasördeki boş alan:" 10340 10341 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10342 #, kde-format 10343 msgid "Necessary storage size:" 10344 msgstr "Gerekli depolama boyutu:" 10345 10346 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10347 #, kde-format 10348 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10349 msgstr "/EXT/PSD_X.CVD'yi yok say" 10350 10351 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10352 #, kde-format 10353 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10354 msgstr "Kalıp dosyası için 2336 bayt dilim kullan" 10355 10356 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10357 #, kde-format 10358 msgid "Extract XML structure" 10359 msgstr "XML yapısını dışa aktar" 10360 10361 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10362 #, kde-format 10363 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10364 msgstr "Seçilen VCD parçalarının seçilip çıkarılmasını başlatır" 10365 10366 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10367 #, kde-format 10368 msgid "Free space in destination folder: %1" 10369 msgstr "Hedef klasördeki boş alan: %1" 10370 10371 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10372 #, kde-format 10373 msgid "Necessary space for extracted files" 10374 msgstr "Çıkarılan dosyalar için gerekli boş alan" 10375 10376 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10377 #, kde-format 10378 msgid "Ignore extended PSD" 10379 msgstr "Genişletilmiş PSD'yi yok say" 10380 10381 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10382 #, kde-format 10383 msgid "" 10384 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10385 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10386 msgstr "" 10387 "<p>(ISO 9660 dosya sisteminde /EXT/PSD_X.VCD dosyasında yerleşik olan) " 10388 "genişletilmiş PSD'yi yok say ve <em>standart</em> PSD'yi kullan.</p>" 10389 10390 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10391 #, kde-format 10392 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10393 msgstr "2336 baytlık bir dilim kipi varsay" 10394 10395 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10396 #, kde-format 10397 msgid "" 10398 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10399 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10400 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10401 msgstr "" 10402 "<p> Bu seçenek yalnızca BIN biçiminde bir CD disk kalıbı okunuyorsa işe " 10403 "yarar. Bu seçenek, kalıp dosyası için 'vcdxrip'e 2336-bayt dilim " 10404 "kullanmasını söyler.</p><b>Not: Bu seçenek pek fazla kullanılmamaktadır.</b>" 10405 10406 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10407 #, kde-format 10408 msgid "Create XML description file." 10409 msgstr "XML açıklama dosyası oluştur." 10410 10411 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10412 #, kde-format 10413 msgid "" 10414 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10415 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10416 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10417 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10418 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10419 msgstr "" 10420 "<p>Bu seçenek Video CD bilgilerini içeren bir XML açıklama dosyası oluşturur." 10421 "</p><p>Bu dosya her zaman tüm bilgileri içerir.</p> <p> Dosya adı Video CD " 10422 "ile aynı, uzantı xml olacaktır. Öntanımlı olarak VIDEOCD.xml " 10423 "kullanılmaktadır.</p>" 10424 10425 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10426 #, kde-format 10427 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10428 msgstr "Bu klasör boş değil, buna rağmen sürdürülsün mü?" 10429 10430 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10431 #, kde-format 10432 msgid "Item Name" 10433 msgstr "Öge adı" 10434 10435 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10436 #, kde-format 10437 msgid "Extracted Name" 10438 msgstr "Seçilip Çıkarılan Ad" 10439 10440 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10441 #, kde-format 10442 msgid "Video CD MPEG tracks" 10443 msgstr "Video CD MPEG parçaları" 10444 10445 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10446 #, kde-format 10447 msgid "Video CD DATA track" 10448 msgstr "Video CD VERİ parçası" 10449 10450 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10451 #, kde-format 10452 msgid "Sequence-%1" 10453 msgstr "Sıra-%1" 10454 10455 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10456 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10457 #, kde-format 10458 msgid "Files" 10459 msgstr "Dosyalar" 10460 10461 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10462 #, kde-format 10463 msgid "Segments" 10464 msgstr "Bölütler" 10465 10466 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10467 #, kde-format 10468 msgid "Check All" 10469 msgstr "Tümünü seç" 10470 10471 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10472 #, kde-format 10473 msgid "Uncheck All" 10474 msgstr "Tüm seçimi kaldır" 10475 10476 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10477 #, kde-format 10478 msgid "View Files" 10479 msgstr "Dosyaları Görüntüle" 10480 10481 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10482 #, kde-format 10483 msgid "View plain data files" 10484 msgstr "Düz veri dosyalarını göster" 10485 10486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10487 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10488 #, kde-format 10489 msgid "" 10490 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10491 msgstr "Lütfen, her aktarılan başlığa eklenecek ses kanallarını seçin" 10492 10493 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10494 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10495 #, kde-format 10496 msgid "Setti&ngs" 10497 msgstr "A&yarlar" 10498 10499 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10500 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10501 #, kde-format 10502 msgid "Video Quality" 10503 msgstr "Video Kalitesi" 10504 10505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10506 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10507 #, kde-format 10508 msgid "Video Size:" 10509 msgstr "Video Boyutu:" 10510 10511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10512 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10513 #, kde-format 10514 msgid "Video Bitrate:" 10515 msgstr "Video bit hızı:" 10516 10517 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10518 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10519 #, kde-format 10520 msgid "Audio Quality" 10521 msgstr "Ses Kalitesi" 10522 10523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10524 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10525 #, kde-format 10526 msgid "Variable &Bitrate" 10527 msgstr "&Değişken bit hızı" 10528 10529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10531 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10532 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10533 #, kde-format 10534 msgid "Audio Bitrate:" 10535 msgstr "Ses bit hızı:" 10536 10537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10538 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10539 #, kde-format 10540 msgid "" 10541 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10542 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10543 msgstr "" 10544 "<p><em>AC3 pass-through</em> için hiçbir ses kalite ayarı mevcut değil. " 10545 "Video DVD üzerindeki ses akışı aynen kullanılacak.</p>" 10546 10547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10548 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10549 #, kde-format 10550 msgid "Video Codec:" 10551 msgstr "Video kodek:" 10552 10553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10554 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10555 #, kde-format 10556 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10557 msgstr "DVD başlıklarını kodlamak için kullanılacak Video kodeki seçin" 10558 10559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10560 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10561 #, kde-format 10562 msgid "Audio Codec:" 10563 msgstr "Ses kodek:" 10564 10565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10566 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10567 #, kde-format 10568 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10569 msgstr "DVD başlıklarını kodlamak için kullanılacak Ses kodekini seçin" 10570 10571 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10572 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10573 #, kde-format 10574 msgid "File Namin&g" 10575 msgstr "Dosya ad&landırma" 10576 10577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10578 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10579 #, kde-format 10580 msgid "Replace all &blanks with:" 10581 msgstr "Tüm boşl&ukları değiştirmek için kullan:" 10582 10583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10584 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10585 #, kde-format 10586 msgid "Enable 2-pass encoding" 10587 msgstr "2-geçiş kodlamasını etkinleştir" 10588 10589 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10590 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10591 #, kde-format 10592 msgid "" 10593 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10594 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10595 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10596 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10597 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10598 "bitrate and a lower quality.\n" 10599 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10600 msgstr "" 10601 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse K3b video başlıklarını iki geçişte " 10602 "kodlar. İlk geçiş, ikinci geçişte bitlerin dağıtımını geliştirmek için bilgi " 10603 "toplamak amacıyla kullanılır. Sonuç videosu değişken bit hızı ile yüksek " 10604 "kaliteye sahip olur.\n" 10605 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilmezse K3b sabit bit hızına ve düşük kaliteye " 10606 "sahip video dosyaları oluşturacak.\n" 10607 "<p>2-geçişli kodlama ile kodlama süresi iki katına çıkar." 10608 10609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10610 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10611 #, kde-format 10612 msgid "&2-pass encoding" 10613 msgstr "&2-geçiş kodlama" 10614 10615 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10616 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10617 #, kde-format 10618 msgid "Alt+2" 10619 msgstr "Seçenek+2" 10620 10621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10622 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10623 #, kde-format 10624 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10625 msgstr "Görüntüdeki siyah sınırları otomatik olarak meydana çıkar" 10626 10627 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10628 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10629 #, kde-format 10630 msgid "" 10631 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10632 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10633 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10634 "Video DVD standard.\n" 10635 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10636 "black bars from the resulting video.\n" 10637 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10638 "material is exceptionally short or dark." 10639 msgstr "" 10640 "<p>Birçok Video DVD video oranlı görünüm (letterboxed) biçiminde kodlanır. " 10641 "<em>Video tabanlı görünüm</em> videonun üstünde ve altında (ve bazen " 10642 "yanlarda) kullanılan siyah çizgileri gösterir ve Video DVD standartlarının " 10643 "desteklediği görüş oranlarından birini kullanmasını sağlar.\n" 10644 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse K3b otomatik olarak bu çizgileri tespit " 10645 "edecek ve sonuç videosundan kaldıracak.\n" 10646 "<p>Bu yol her ne kadar güvenilir de olsa kaynak malzeme istisna olarak kısa " 10647 "veya koyu ise problemler olabilir." 10648 10649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10650 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10651 #, kde-format 10652 msgid "Automatic &Video Clipping" 10653 msgstr "Otomatik &Video Kırpma" 10654 10655 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10656 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10657 #, kde-format 10658 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10659 msgstr "Ses yayınının örnekleme hızını 44.1 KHz olarak değiştir" 10660 10661 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10662 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10663 #, kde-format 10664 msgid "" 10665 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10666 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10667 "44100 Hz.\n" 10668 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10669 "stream to 44100 Hz." 10670 msgstr "" 10671 "<p>Video DVD ses yayınları normalde 48000 Hz örnekleme hızıyla kodlanırlar. " 10672 "Öte yandan Ses CD'leri 44100 Hz örnekleme hızıyla kodlanırlar.\n" 10673 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse K3b ses yayınının örnekleme oranını 44100 " 10674 "Hz olarak değiştirir." 10675 10676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10677 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10678 #, kde-format 10679 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10680 msgstr "Sesi 44.1 kHz' örnekle" 10681 10682 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10683 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10684 #, kde-format 10685 msgid "Alt+4" 10686 msgstr "Seçenek+4" 10687 10688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10689 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10690 #, kde-format 10691 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10692 msgstr "Video ç&apraz aktarımı (transcode) için düşük öncelik programla" 10693 10694 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10695 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10696 #, kde-format 10697 msgid "Title %1 (%2)" 10698 msgstr "%1 (%2) başlık" 10699 10700 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10701 #, kde-format 10702 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10703 msgstr "%1 %2Kan. (%3%4)" 10704 10705 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10706 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10707 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10708 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10709 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10710 #, kde-format 10711 msgid "unknown language" 10712 msgstr "bilinmeyen dil" 10713 10714 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10715 #, kde-format 10716 msgid "%1 (not supported)" 10717 msgstr "%1 (desteklenmiyor)" 10718 10719 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10720 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10721 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10722 #, kde-format 10723 msgid "Title" 10724 msgstr "Parça adı" 10725 10726 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10727 #, kde-format 10728 msgid "Video Size" 10729 msgstr "Görüntü Boyutu" 10730 10731 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10732 #, no-c-format, kde-format 10733 msgctxt "Ch is short for Channels" 10734 msgid "%1Ch" 10735 msgid_plural "%1Ch" 10736 msgstr[0] "%1Kan" 10737 msgstr[1] "%1Kan" 10738 10739 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10740 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10741 #, kde-format 10742 msgid "Video DVD Ripping" 10743 msgstr "Video DVD Aktarma" 10744 10745 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10746 #, kde-format 10747 msgid "1 title from %2" 10748 msgid_plural "%1 titles from %2" 10749 msgstr[0] "%2 konumundan 1 başlık" 10750 msgstr[1] "%2 konumundan %1 başlık" 10751 10752 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10753 #, kde-format 10754 msgid "" 10755 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10756 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10757 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10758 msgstr "" 10759 "<p><em>AC3 pass through</em> ses kodeki kullanırken tüm seçili ses yayınları " 10760 "AC3 biçiminde olmalı. Lütfen başka bir ses kodeki seçin veya tüm aktarılan " 10761 "başlıklar için AC3 ses yayınları seçin." 10762 10763 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10764 #, kde-format 10765 msgid "AC3 Pass-through" 10766 msgstr "AC3 Pass-through kipi" 10767 10768 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10769 #, kde-format 10770 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10771 msgstr "Video DVD Başlıkları aktarımı" 10772 10773 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10774 #, kde-format 10775 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10776 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10777 msgstr[0] "%1 başlık %2/%3 olarak kodlanıyor" 10778 msgstr[1] "%1 başlık %2/%3 olarak kodlanıyor" 10779 10780 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10781 #, kde-format 10782 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10783 msgstr "%1 başlığı '%2' olarak başarıyla aktarıldı" 10784 10785 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10786 #, kde-format 10787 msgid "Failed to rip title %1" 10788 msgstr "%1 başlığı aktarılamadı" 10789 10790 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10791 #, kde-format 10792 msgid "Determined clipping values for title %1" 10793 msgstr "%1 başlığı belirlenen kırpılma değerleri" 10794 10795 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10796 #, kde-format 10797 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10798 msgstr "Tavan: %1, Taban: %2" 10799 10800 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10801 #, kde-format 10802 msgid "Left: %1, Right: %2" 10803 msgstr "Sol: %1, Sağ: %2" 10804 10805 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10806 #, kde-format 10807 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10808 msgstr "Anlamsız kenar değerleri. Bundan sonra kısaltma yapılmayacak." 10809 10810 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10811 #, kde-format 10812 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10813 msgstr "%1 başlığı için kırpılma değerleri belirlenemedi" 10814 10815 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10816 #, kde-format 10817 msgid "Show files" 10818 msgstr "Dosyaları göster" 10819 10820 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10821 #, kde-format 10822 msgid "" 10823 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10824 "further processing with another application" 10825 msgstr "" 10826 "Başka uygulamayla işleme yapabilmek için DVD'deki düz Video DVD vob " 10827 "dosyalarını gösterir" 10828 10829 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10830 #, kde-format 10831 msgid "Please select the titles to rip." 10832 msgstr "Lütfen aktarılacak parçaları seçin." 10833 10834 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10835 #, kde-format 10836 msgid "No Titles Selected" 10837 msgstr "Seçilen Parça Yok" 10838 10839 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10840 #, kde-format 10841 msgid "" 10842 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10843 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10844 msgstr "" 10845 "K3b içinde '%2' diski bulunan '%1' aygıtını ayıramadı. Video DVD aktarma " 10846 "aygıt bağlıysa çalışmayacak. Lütfen aygıtı elle ayırın." 10847 10848 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10849 #, kde-format 10850 msgid "Unmounting failed" 10851 msgstr "Ayırma işlemi başarısız" 10852 10853 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10854 #, kde-format 10855 msgid "" 10856 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10857 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10858 msgstr "" 10859 "<p>Video DVD içeriği okunamadı: Şifrelenmiş Video DVD bulundu.<p>Video DVD " 10860 "şifre çözme desteği almak için <i>libdvdcss</i> kitaplığını kurun." 10861 10862 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10863 #, kde-format 10864 msgid "%1 (Video DVD)" 10865 msgstr "%1 (Video DVD)" 10866 10867 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10868 #, kde-format 10869 msgid "%1 title" 10870 msgid_plural "%1 titles" 10871 msgstr[0] "%1 başlık" 10872 msgstr[1] "%1 başlık" 10873 10874 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10875 #, kde-format 10876 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10877 msgstr "" 10878 "K3b Video DVD'leri aktarmak için transcode kullanır. Lütfen kurulu " 10879 "olduğundan emin olun." 10880 10881 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10882 #, kde-format 10883 msgid "" 10884 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10885 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10886 "is installed properly." 10887 msgstr "" 10888 "<p>K3b Video DVD'leri aktarmak için transcode kullanır. Transcode " 10889 "kurulumunuzun K3b tarafından desteklenen çözücüler için desteği eksik." 10890 "<p>Lütfen düzgün bir şekilde kurulduğundan emin olun." 10891 10892 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10893 #, kde-format 10894 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10895 msgstr "Video DVD içeriği okunamıyor." 10896 10897 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10898 #, kde-format 10899 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10900 msgstr "DVD Aktarma penceresini aç" 10901 10902 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10903 #, kde-format 10904 msgid "" 10905 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10906 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10907 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10908 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10909 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10910 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10911 msgstr "" 10912 "<p>Bir video DVD'sinden tekli başlıkları XviD gibi sıkıştırılmış bir biçime " 10913 "aktarır. Menü yapıları tamamen yok sayılır.<p>Eğer daha sonradan farklı bir " 10914 "uygulama ile işlem yapmak üzere düz Video DVD vob dosyalarını DVD'den " 10915 "kopyalamayı amaçlıyorsanız (kod çözme dahil), lütfen \"Dosyaları göster\" " 10916 "düğmesini kullanın.<p>Eğer bir Video DVD'sinin tamamını, menüleri ve tüm " 10917 "ekleri dahil kopyalamak istiyorsanız K3b Kopyalama Aracını kullanmanız " 10918 "şiddetle önerilir." 10919 10920 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10921 msgid "Keep original dimensions" 10922 msgstr "Özgün boyutları koru" 10923 10924 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10925 msgid "640x? (automatic height)" 10926 msgstr "640x? (otomatik yükseklik)" 10927 10928 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10929 msgid "320x? (automatic height)" 10930 msgstr "320x? (otomatik yükseklik)" 10931 10932 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10933 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10934 #, kde-format 10935 msgid "auto" 10936 msgstr "otomatik" 10937 10938 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10939 #, kde-format 10940 msgid "" 10941 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10942 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10943 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10944 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10945 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10946 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10947 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10948 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10949 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10950 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10951 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10952 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10953 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10954 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10955 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10956 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10957 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10958 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10959 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10960 msgstr "" 10961 "<p><b>Özel dizgili diziler:</b><p>Aşağıdaki diziler her parça adında ilgili " 10962 "anlamları ile değiştirileceklerdir.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></" 10963 "td><td><em>Anlamı</em></td><td><em>Alternatifler</em></td></tr><tr><td>%t</" 10964 "td><td>parça numarası</td><td>%{t} veya %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" 10965 "td><td>hacim kimliği (genellikle Video DVD'sinin adı)</td><td>%{i} veya " 10966 "%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>iyileştirilmiş hacim kimliği</" 10967 "td><td>%{b} veya %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>iki " 10968 "karakter dil kodu</td><td>%{l} veya %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10969 "td><td>dil adı</td><td>%{n} veya %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10970 "td><td>ses biçimi (Video DVD üzerindeki)</td><td>%{a} veya %{audio_format}</" 10971 "td></tr><tr><td>%c</td><td>ses kanal sayısı (Video DVD üzerindeki)</td><td>" 10972 "%{c} veya %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>özgün video boyutu</td><td>" 10973 "%{v} veya %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>sonuçlanan video " 10974 "boyutu (<em>Dikkat: otomatik kırpma değerleri hesaba katılmaz.</em>)</td><td>" 10975 "%{s} veya %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>özgün videonun en-boy " 10976 "oranı</td><td>%{r} veya %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>şimdiki " 10977 "tarih</td><td>%{d} veya %{date}</td></tr></table><p><em>İpucu: K3b ayrıca " 10978 "uzun dizilerin çeşitli değişik yazımlarını da kabul etmektedir. Örneğin alt " 10979 "çizgiler yazılmayabilir.</em>" 10980 10981 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10982 #, kde-format 10983 msgid "Video Picture Size" 10984 msgstr "Görüntü Resmi Boyutu" 10985 10986 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10987 #, kde-format 10988 msgid "" 10989 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10990 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10991 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10992 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10993 "performed." 10994 msgstr "" 10995 "<p>Lütfen sonuç videosunun genişlik ve yüksekliğini seçin. Eğer değerlerden " 10996 "biri <em>Otomatik</em> yapılmışsa K3b bu değeri video resminin en boy " 10997 "oranına bağlı olarak seçecektir.<br>Genişlik ve yüksekliğin aynı anda " 10998 "ayarlanmasının en-boy düzeltme işlemini yapmayacağını ve girdiğiniz " 10999 "değerleri kullanacağını göz önünde bulundurun." 11000 11001 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 11002 #, kde-format 11003 msgid "Width:" 11004 msgstr "Genişlik:" 11005 11006 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 11007 #, kde-format 11008 msgid "Height:" 11009 msgstr "Yükseklik:" 11010 11011 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 11012 #, kde-format 11013 msgid "%1 %2Ch (%3)" 11014 msgstr "%1 %2Kan. (%3)" 11015 11016 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 11017 #, kde-format 11018 msgid "No audio streams" 11019 msgstr "Ses akışı yok" 11020 11021 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11022 #, kde-format 11023 msgid "Audio Streams" 11024 msgstr "Ses akışı" 11025 11026 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 11027 #, kde-format 11028 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11029 msgstr "%1 %2Kan. (%3<em>%4</em>)" 11030 11031 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11032 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11033 #, kde-format 11034 msgid "RLE" 11035 msgstr "sağdan sola" 11036 11037 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11038 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11039 #, kde-format 11040 msgid "Extended" 11041 msgstr "Ayrıntılı" 11042 11043 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11044 #, kde-format 11045 msgid "No Subpicture streams" 11046 msgstr "Alt resim akışları yok" 11047 11048 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11049 #, kde-format 11050 msgid "Subpicture Streams" 11051 msgstr "Alt Resim Akışları" 11052 11053 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11054 #, kde-format 11055 msgid "MPEG1" 11056 msgstr "MPEG1" 11057 11058 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11059 #, kde-format 11060 msgid "MPEG2" 11061 msgstr "MPEG2" 11062 11063 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11064 #, kde-format 11065 msgid "%1 chapter" 11066 msgid_plural "%1 chapters" 11067 msgstr[0] "%1 fasıl" 11068 msgstr[1] "%1 fasıl" 11069 11070 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11071 #, kde-format 11072 msgid "letterboxed" 11073 msgstr "Video oranlı görünüm (letterbox)" 11074 11075 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11076 #, kde-format 11077 msgid "anamorph" 11078 msgstr "Sinemaskop görünüm (anamorphic)" 11079 11080 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11081 #, kde-format 11082 msgid "Subpicture" 11083 msgstr "Alt resim" 11084 11085 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11086 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ses Dosyaları" 11087 11088 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11089 #~ msgstr "audio/x-wav |Wav Ses Dosyaları" 11090 11091 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11092 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3 Ses Dosyaları" 11093 11094 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11095 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Kalıp Dosyaları" 11096 11097 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11098 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue Dosyaları"