Warning, /multimedia/k3b/po/tr/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Translators:
0005 # Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
0006 # Aydın Demirel <aydndemirel@yahoo.com>, 2004.
0007 # Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
0008 # Bekir SONAT <bekirsonat@kde.org.tr>, 2006.
0009 # Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2007.
0010 # Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
0011 # Gökçen Eraslan <gokcene@anadolu.edu.tr>, 2005.
0012 # Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
0013 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2004.
0014 # Hasan <hasan@teknoseyir.com>, 2006.
0015 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
0016 # Koray Bostancı <koray@kde.org.tr>, 2006.
0017 # Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2006.
0018 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2003.
0019 # Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
0020 # S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>, 2004-2005.
0021 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009,2012.
0022 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2015, 2017.
0023 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
0024 msgid ""
0025 msgstr ""
0026 "Project-Id-Version: extragear-multimedia-kde4\n"
0027 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0028 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0029 "PO-Revision-Date: 2023-11-26 01:30+0300\n"
0030 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0031 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0032 "Language: tr\n"
0033 "MIME-Version: 1.0\n"
0034 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0035 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0036 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0037 "X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
0038 
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0041 msgid "Your names"
0042 msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin, Ozan Eren BİLGEN, Volkan Gezer"
0043 
0044 #, kde-format
0045 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0046 msgid "Your emails"
0047 msgstr ""
0048 "tulliana@gmail.com, gorkem@kde.org.tr, inciyuksel@gmx.net, volkangezer@gmail."
0049 "com"
0050 
0051 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0052 #, kde-format
0053 msgid "WavPack"
0054 msgstr "WavPack"
0055 
0056 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0057 #, kde-format
0058 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0059 msgstr "Monkey's Audio (APE)"
0060 
0061 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0062 #, kde-format
0063 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0064 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
0065 
0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0067 #, kde-format
0068 msgid "FLAC"
0069 msgstr "FLAC"
0070 
0071 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0072 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0073 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0074 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0075 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0076 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0078 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0079 #, kde-format
0080 msgid "Channels"
0081 msgstr "Kanallar"
0082 
0083 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0084 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0085 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0086 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0087 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0088 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0089 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0090 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0091 #, kde-format
0092 msgid "Sampling Rate"
0093 msgstr "Örnekleme Hızı"
0094 
0095 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0096 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0097 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0098 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0099 #, kde-format
0100 msgid "Sample Size"
0101 msgstr "Örnek Boyutu"
0102 
0103 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0104 #, kde-format
0105 msgid "Vendor"
0106 msgstr "Üretici"
0107 
0108 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0109 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0110 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0111 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0112 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0113 #, kde-format
0114 msgid "%1 Hz"
0115 msgstr "%1 Hz"
0116 
0117 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0118 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0119 #, kde-format
0120 msgid "1 bit"
0121 msgid_plural "%1 bits"
0122 msgstr[0] "1 bit"
0123 msgstr[1] "%1 bitler"
0124 
0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0127 #, kde-format
0128 msgid "Bitrate"
0129 msgstr "Bit Hızı"
0130 
0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0133 #, kde-format
0134 msgid "Layer"
0135 msgstr "Katman"
0136 
0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0139 #, kde-format
0140 msgid "Emphasis"
0141 msgstr "Vurgu"
0142 
0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0144 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0145 #, kde-format
0146 msgid "Copyright"
0147 msgstr "Telif hakkı"
0148 
0149 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0150 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0151 #, kde-format
0152 msgid "Original"
0153 msgstr "Orijinal"
0154 
0155 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0157 #, kde-format
0158 msgid "CRC"
0159 msgstr "CRC"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0162 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0163 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0164 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0165 #, kde-format
0166 msgid "Mono"
0167 msgstr "Tek Kanallı"
0168 
0169 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0170 #, kde-format
0171 msgid "Dual"
0172 msgstr "Çift"
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0175 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0176 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0177 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0178 #, kde-format
0179 msgid "Joint Stereo"
0180 msgstr "Birleşik Çift Kanallı"
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0183 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0184 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0185 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0186 #, kde-format
0187 msgid "Stereo"
0188 msgstr "Çift Kanallı"
0189 
0190 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0191 #, kde-format
0192 msgid "VBR"
0193 msgstr "VBR"
0194 
0195 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0196 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0197 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0198 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0199 #, kde-format
0200 msgid "%1 bps"
0201 msgstr "%1 bps"
0202 
0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0204 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0205 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0206 #, kde-format
0207 msgid "None"
0208 msgstr "Hiçbiri"
0209 
0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0211 #, kde-format
0212 msgid "50/15 ms"
0213 msgstr "50/15 ms"
0214 
0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0216 #, kde-format
0217 msgid "CCITT J.17"
0218 msgstr "CCITT J.17"
0219 
0220 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0221 #, kde-format
0222 msgid "Unknown"
0223 msgstr "Bilinmeyen"
0224 
0225 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0226 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0227 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0228 #, kde-format
0229 msgid "Yes"
0230 msgstr "Evet"
0231 
0232 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0233 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0234 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0235 #, kde-format
0236 msgid "No"
0237 msgstr "Hayır"
0238 
0239 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0240 #, kde-format
0241 msgid "Musepack"
0242 msgstr "Musepack"
0243 
0244 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0245 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0246 #, kde-format
0247 msgid "Version"
0248 msgstr "Sürüm"
0249 
0250 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0251 #, kde-format
0252 msgid "Bitrate Upper"
0253 msgstr "Daha Yüksek Bit Hızı"
0254 
0255 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0256 #, kde-format
0257 msgid "Bitrate Nominal"
0258 msgstr "Nominal Bit Hızı"
0259 
0260 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0261 #, kde-format
0262 msgid "Bitrate Lower"
0263 msgstr "Daha Düşük Bit Hızı"
0264 
0265 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0266 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0267 #, kde-format
0268 msgid "Ogg-Vorbis"
0269 msgstr "Ogg-Vorbis"
0270 
0271 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0272 #, kde-format
0273 msgid "WAVE"
0274 msgstr "WAVE"
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0277 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0278 #, kde-format
0279 msgid ""
0280 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0281 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0282 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0283 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0284 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0285 "depends on the installed applications."
0286 msgstr ""
0287 "<p>Bu pencere ek komut satırı uygulamalarını ses kodlayıcısı olarak "
0288 "ayarlamak için kullanılabilir. Bunlar daha sonra K3b tarafından ses "
0289 "verilerini (Bir ses CD'sinden parçalar veya ses projesinden başlıklar) "
0290 "normalde desteklenmeyen biçimlere kodlamak için kullanılabilir. (örn. "
0291 "kodlayıcı eklenti yok)\n"
0292 "<p>K3b kurulu uygulamalara bağlı olan önceden tanımlanmış ek uygulamalar "
0293 "seçeneğiyle gelmektedir."
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0296 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0297 #, kde-format
0298 msgid "Configured Encoders"
0299 msgstr "Yapılandırılmış Kodlayıcılar"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0303 #, kde-format
0304 msgid "Name"
0305 msgstr "Ad"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0308 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0309 #, kde-format
0310 msgid "Extension"
0311 msgstr "Eklenti"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0315 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0316 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0317 #, kde-format
0318 msgid "Command"
0319 msgstr "Komut"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0322 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0323 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0324 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0325 #, kde-format
0326 msgid "Remove"
0327 msgstr "Kaldır"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0330 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0331 #, kde-format
0332 msgid "Edit..."
0333 msgstr "Düzenle..."
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0336 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0337 #, kde-format
0338 msgid "Add..."
0339 msgstr "Ekle..."
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0342 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0343 #, kde-format
0344 msgid "General"
0345 msgstr "Genel"
0346 
0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0348 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0349 #, kde-format
0350 msgid "Name:"
0351 msgstr "Ad:"
0352 
0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0354 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0355 #, kde-format
0356 msgid "Filename extension:"
0357 msgstr "Dosya adı uzantısı:"
0358 
0359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0360 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0361 #, no-c-format, kde-format
0362 msgid ""
0363 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0364 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0365 "frames from stdin.\n"
0366 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0367 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0368 "has to write its output to.<br>\n"
0369 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0370 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0371 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0372 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0373 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0374 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0375 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0376 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0377 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0378 "<b>%y</b> - Release Year"
0379 msgstr ""
0380 "Lütfen ses verisini kodlamak için kullanılan komutu girin. Komut standart "
0381 "girdiden ham küçük haneli (<em>Bayt düzen takası</em> bölümüne bakın) 16-bit "
0382 "stereo ses kareleri okumalıdır.<p>Aşağıdaki ifadeler yandaki anlamlarıyla "
0383 "değiştirilecektir:<br>\n"
0384 "<p>Aşağıdaki diziler K3b tarafından değiştirilecektir:<br>\n"
0385 "<b>%f</b> - Sonuç dosyanın adı. Burası komutun çıktısını yazması gereken "
0386 "konumdur.<br>\n"
0387 "<em>Aşağıdaki değerler bir mp3 dosyasının ID3 etiketinde saklanan verileri "
0388 "gösterir (Bu değerlerin boş olabileceğini unutmayın).</em><br>\n"
0389 "<b>%t</b> - Başlık<br>\n"
0390 "<b>%a</b> - Sanatçı<br>\n"
0391 "<b>%c</b> - Açıklama<br>\n"
0392 "<b>%n</b> - Parça numarası<br>\n"
0393 "<b>%m</b> - Albüm adı<br>\n"
0394 "<b>%r</b> - Albüm sanatçısı<br>\n"
0395 "<b>%x</b> - Albüm açıklaması<br>\n"
0396 "<b>%y</b> - Çıkış yılı"
0397 
0398 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0399 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0400 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0401 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0402 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0403 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0404 #, kde-format
0405 msgid "Options"
0406 msgstr "Seçenekler"
0407 
0408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0409 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0410 #, kde-format
0411 msgid "Swap the byte order of the input data"
0412 msgstr "Girdi verisinin bayt sırasını değiştir"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0415 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0416 #, kde-format
0417 msgid ""
0418 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0419 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0420 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0421 "order is wrong and this option has to be checked."
0422 msgstr ""
0423 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse K3b girdi verisinin bayt sırasını big "
0424 "endian stereo ses karesi okuyacak şekilde ters çevirecektir.\n"
0425 "<p>Eğer çıktı ses dosyası bozuksa bayt sırası hatalı olabilir. Bu durumda bu "
0426 "seçeneği kullanmayı deneyebilirsiniz."
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0429 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0430 #, kde-format
0431 msgid "Swap &Byte Order"
0432 msgstr "&Bayt Sırasını Değiştir"
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0435 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0436 #, kde-format
0437 msgid "Create a wave header for the input data"
0438 msgstr "Giriş verisi için bir wav başlığı oluştur"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0441 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0442 #, kde-format
0443 msgid ""
0444 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0445 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0446 msgstr ""
0447 "<p>Bu seçenek tercih edildiğinde K3b wav başlığı yazacaktır. Bu, kodlama "
0448 "programının ham ses dosyalarını okuyamadığı durumlarda çok işe yarabilir."
0449 
0450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0451 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0452 #, kde-format
0453 msgid "Write W&ave Header"
0454 msgstr "&Wav başlığı yaz"
0455 
0456 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0457 #, kde-format
0458 msgid "Command failed: %1"
0459 msgstr "%1 komutu başarısız"
0460 
0461 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0462 #, kde-format
0463 msgid "Could not find program '%1'"
0464 msgstr "'%1' programı bulunamadı"
0465 
0466 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0467 #, kde-format
0468 msgid "Invalid command: the command is empty."
0469 msgstr "Geçersiz komut: komut boş."
0470 
0471 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0472 #, kde-format
0473 msgid "Editing external audio encoder"
0474 msgstr "Harici ses kodlayıcısı düzenleniyor"
0475 
0476 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0477 #, kde-format
0478 msgid "Please specify a name for the command."
0479 msgstr "Lütfen komut için bir ad belirtin."
0480 
0481 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0482 #, kde-format
0483 msgid "No name specified"
0484 msgstr "Ad belirtilmemiş"
0485 
0486 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0487 #, kde-format
0488 msgid "Please specify an extension for the command."
0489 msgstr "Lütfen komut için bir dosya uzantısı belirleyin."
0490 
0491 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0492 #, kde-format
0493 msgid "No extension specified"
0494 msgstr "Dosya uzantısı belirtilmemiş"
0495 
0496 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0497 #, kde-format
0498 msgid "Please specify the command line."
0499 msgstr "Lütfen komut satırını belirtin."
0500 
0501 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0502 #, kde-format
0503 msgid "No command line specified"
0504 msgstr "Komut satırı belirtilmemiş"
0505 
0506 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0507 #, no-c-format, kde-format
0508 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0509 msgstr "Lütfen çıktı dosya adını (%f) komut satırına ekleyin."
0510 
0511 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0512 #, kde-format
0513 msgid "No filename specified"
0514 msgstr "Dosya adı seçilmedi"
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0517 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0518 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0519 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0520 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0521 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0522 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0523 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0524 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0525 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0526 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0527 #, kde-format
0528 msgid "Settings"
0529 msgstr "Ayarlar"
0530 
0531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0532 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0533 #, kde-format
0534 msgid "Quality Settings"
0535 msgstr "Kalite Ayarları"
0536 
0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0538 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0539 #, kde-format
0540 msgid "Preset:"
0541 msgstr "Ön tanım:"
0542 
0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0545 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0546 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0547 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0548 #, kde-format
0549 msgid "high quality"
0550 msgstr "yüksek kalite"
0551 
0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0554 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0555 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0556 #, kde-format
0557 msgid "small file"
0558 msgstr "küçük dosya"
0559 
0560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0561 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0562 #, kde-format
0563 msgid "Manua&l settings:"
0564 msgstr "&El ile ayarlar:"
0565 
0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0567 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0568 #, kde-format
0569 msgid "Change Settings..."
0570 msgstr "Ayarları Değiştir..."
0571 
0572 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0573 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0574 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0575 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0576 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0577 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0578 #, kde-format
0579 msgid "Advanced"
0580 msgstr "Gelişmiş"
0581 
0582 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0583 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0584 #, kde-format
0585 msgid "Encoder Quality"
0586 msgstr "Kodlama Kalitesi"
0587 
0588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0589 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0590 #, kde-format
0591 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0592 msgstr "Gürültü şekillendirme ve psiko akustik algoritmayı belirleyin."
0593 
0594 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0595 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0596 #, kde-format
0597 msgid ""
0598 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0599 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0600 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0601 "shaping).\n"
0602 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0603 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0604 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0605 "quality at good speed.\n"
0606 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0607 "quality.\n"
0608 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0609 msgstr ""
0610 "<p>Bit hızı elbette kalitenin temel etkenidir. Yüksek bit hızı, yüksek "
0611 "kalite sağlar. Bununla birlikte tanımlanan bit hızı için çeşitli "
0612 "algoritmalar içinden en uygun hız ve gürültü dönüştürme içeren kodlama "
0613 "belirlenir.\n"
0614 "<p>Kalite 0'dan 9'a kadar artarken, kodlama hızı buna bağlı olarak "
0615 "düşecektir.\n"
0616 "<p>9 düzeyi en yavaş ve en kaliteli algoritmadir.</p>\n"
0617 "<p><b>7 düzeyi önerilen kalite ölçeğidir.</b> Bununla birlikte 4, kabul "
0618 "edilebilir bir hızda ve kalitede ürün çıkarmaya yeterlidir.\n"
0619 "<p>0'ın tercih edilmesi hemen hemen tüm algoritmaları (psy-model) devre dışı "
0620 "bırakarak kötü bir kalite verir.\n"
0621 "<p><b> Bu ayarlar üretilen dosyanın büyüklüğünü değiştirmeyecektir.</b>"
0622 
0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0624 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0625 #, kde-format
0626 msgid "fast encoding"
0627 msgstr "hızlı kodlama"
0628 
0629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0630 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0631 #, kde-format
0632 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0633 msgstr ""
0634 "Kodlanan dosyanın telif hakkı ile korunduğuna dair işaretlenmesini sağla."
0635 
0636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0637 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0638 #, kde-format
0639 msgid "Mark copyrighted"
0640 msgstr "Telif hakkı saklı (Copyright) olarak işaretle"
0641 
0642 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0643 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0644 #, kde-format
0645 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0646 msgstr "Kodlanan dosyayı kopya olarak işaretle."
0647 
0648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0649 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0650 #, kde-format
0651 msgid "Mark as original"
0652 msgstr "Orijinal olarak işaretle"
0653 
0654 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0655 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0656 #, kde-format
0657 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0658 msgstr "ISO standartlarına mutlak uyum gözetmeye zorla"
0659 
0660 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0661 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0662 #, kde-format
0663 msgid ""
0664 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0665 "total frame size.<br>\n"
0666 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0667 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0668 "players."
0669 msgstr ""
0670 "<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse LAME, toplam çerçeve büyüklüğünü 7680 bit "
0671 "kısıtlamasına zorlayacak.<br>\n"
0672 "Bu, yüksek bit hızı kodlamaları için bitçok bit'in boşa harcanmasına yol "
0673 "açsa da, -mutlak bir ISO uyumluluğunu üvence altına alır. Bu uyumluluk "
0674 "donanımcılar için önemli olabilir."
0675 
0676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0677 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0678 #, kde-format
0679 msgid "Strict ISO compliance"
0680 msgstr "ISO standartlarına mutlak uyum gözet"
0681 
0682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0683 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0684 #, kde-format
0685 msgid "Turn on CRC error protection."
0686 msgstr "CRC hata korumasını devreye sok."
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0690 #, kde-format
0691 msgid ""
0692 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0693 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0694 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0695 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0696 msgstr ""
0697 "<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse her kareye döngüsel artıklık denetimi (CRC) "
0698 "eklenerek, MP3 akışındaki olabilecek aktarım hatalarını tespit etmenize izin "
0699 "verecektir. Ancak kodlama için her karede kullanılabilecek 16 biti "
0700 "kaplayacak ve ses kalitesini bir miktar düşürecektir."
0701 
0702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0703 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0704 #, kde-format
0705 msgid "Error protection"
0706 msgstr "Hata koruma"
0707 
0708 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0709 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0710 #, kde-format
0711 msgid "Quality"
0712 msgstr "Kalite"
0713 
0714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0715 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0716 #, kde-format
0717 msgid "&Constant Bitrate"
0718 msgstr "&Sabit Bit Hızı"
0719 
0720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0721 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0722 #, kde-format
0723 msgid "&Variable Bitrate"
0724 msgstr "&Değişken Bit Hızı"
0725 
0726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0727 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0728 #, kde-format
0729 msgid "Maximum bitrate:"
0730 msgstr "En yüksek bit hızı:"
0731 
0732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0733 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0734 #, kde-format
0735 msgid "Average bitrate:"
0736 msgstr "Ortalama bit hızı:"
0737 
0738 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0739 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0740 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0741 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0742 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0743 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0744 #, kde-format
0745 msgid " kbps"
0746 msgstr " kbps"
0747 
0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0749 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0750 #, kde-format
0751 msgid "Minimum bitrate:"
0752 msgstr "En düşük bit hızı:"
0753 
0754 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0755 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0756 #, kde-format
0757 msgid "Channel Mode"
0758 msgstr "Kanal Kipi"
0759 
0760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0761 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0762 #, kde-format
0763 msgid "Select the channel mode."
0764 msgstr "Kanal kipini seçin."
0765 
0766 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0767 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0768 #, kde-format
0769 msgid ""
0770 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0771 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0772 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0773 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0774 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0775 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0776 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0777 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0778 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0779 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0780 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0781 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0782 "significant gain in encoding quality.\n"
0783 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0784 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0785 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0786 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0787 msgstr ""
0788 "<p>Üretilecek MP3 dosyasının kanal kipini seçin:\n"
0789 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0790 "Bu kipte kodlayıcı iki giriş kanalı arasındaki potansiyel bağlantıları "
0791 "kullanmazken, her iki kanal arasındaki bit beklentilerini karşılaştırabilir, "
0792 "ki bu her bir kanala diğerinin basit sesler için daha az bit istediği ya da "
0793 "sessiz olduğu anlarda daha çok bit kullanma imkanı tanır.\n"
0794 "<p><b>Birleşik-Stereo</b><br>\n"
0795 "Bu kipte kodlayıcı her iki kanaldaki bağlantıları kullanır. Sinyal Sağ+Sol "
0796 "ile hesaplanan (\"orta\") ve L-R ile hesaplanan (\"yan\") matrisinde orta "
0797 "kanalda tutulan bitlerle hesaplanır. Bu, sinyal stereo ayrımı yapmadığında "
0798 "bant genişliğini artıracak ve kodlama kalitesinde gözle görülür bir artışa "
0799 "neden olacaktır.\n"
0800 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0801 "Bu kipte, girilen sinyal mono (tek kanal) olarak kodlanır. Eğer giriş "
0802 "sinyali stereo ise monoya düşürülür. İndirme işlemi sağ ve sol kanalların "
0803 "toplamına göre 6 dB'e kadar indirilir."
0804 
0805 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0807 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0810 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0811 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0812 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0814 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0815 #, kde-format
0816 msgid "%1 kbps"
0817 msgstr "%1 kbps"
0818 
0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0820 #, kde-format
0821 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0822 msgstr "Sabit Bit Hızı: %1 kbps (%2)"
0823 
0824 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0825 #, kde-format
0826 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0827 msgstr "Değişken Bit Hızı (%1)"
0828 
0829 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0830 #, kde-format
0831 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0832 msgstr "(Lame) Kişisel Kalite Tercihleri"
0833 
0834 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0835 msgid "Low quality (56 kbps)"
0836 msgstr "Düşük kalite (56 kbps)"
0837 
0838 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0839 msgid "Low quality (90 kbps)"
0840 msgstr "Düşük kalite (90 kbps)"
0841 
0842 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0843 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0844 msgstr "Taşınabilir (ortalama 115 kbps)"
0845 
0846 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0847 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0848 msgstr "Taşınabilir (ortalama 130 kbps)"
0849 
0850 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0851 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0852 msgstr "Taşınabilir (ortalama 160 kbps)"
0853 
0854 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0855 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0856 msgstr "HiFi (ortalama 175 kbps)"
0857 
0858 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0859 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0860 msgstr "HiFi (ortalama 190 kbps)"
0861 
0862 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0863 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0864 msgstr "HiFi (ortalama 210 kbps)"
0865 
0866 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0867 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0868 msgstr "HiFi (ortalama 230 kbps)"
0869 
0870 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0871 msgid "Archiving (320 kbps)"
0872 msgstr "Arşiv amaçlı (320 kbps)"
0873 
0874 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0875 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0876 #, kde-format
0877 msgid "File Quality"
0878 msgstr "Dosya Kalitesi"
0879 
0880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0881 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0882 #, kde-format
0883 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0884 msgstr "Kodlanan dosyaların kalite denetimi yapılır"
0885 
0886 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0887 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0888 #, kde-format
0889 msgid ""
0890 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0891 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0892 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0893 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0894 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0895 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0896 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0897 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0898 msgstr ""
0899 "<p>Vorbis'in ses kalitesi kbit/saniye ile en iyi şekilde ölçülmez. Bunun "
0900 "yerine -1'den 10'a kadar ölçeklenen \"kalite\" birimi kullanılır. Kalite -1, "
0901 "kabaca 45 Kbit/saniye; 5 ise yaklaşık 160 Kbit/saniye ve 10 da yaklaşık 400 "
0902 "Kbit/saniyeyi ifade eder. Çoğu insan CD kalitesinde ses için 5 ölçeğinde bir "
0903 "kalite kullanır. 6, kayıpsız stereo için kullanılır. Öntanımlı tanımlanan "
0904 "kalite, 100 Kbit/saniye dengi 3 olarak belirlenmiştir. Bu ölçek 128 Kbit "
0905 "mp3'ten daha iyi ve daha az yer kaplayan bir dosya yaratmaya yarar.<p><em>Bu "
0906 "açıklama, www.vorbis.com SSS (FAQ) sayfasından alınmıştır.</em>"
0907 
0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0909 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0910 #, kde-format
0911 msgid "&Quality level:"
0912 msgstr "&Kalite Düzeyi:"
0913 
0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0915 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0916 #, kde-format
0917 msgid "M&anual settings:"
0918 msgstr "K&işisel ayarlar:"
0919 
0920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0921 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0922 #, kde-format
0923 msgid "&Upper bitrate:"
0924 msgstr "&Yüksek bit hızı:"
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0927 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0928 #, kde-format
0929 msgid "Lower &bitrate:"
0930 msgstr "&Düşük bit hızı:"
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0935 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0936 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0937 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0938 #, kde-format
0939 msgid "kbps"
0940 msgstr "Kbyte/saniye"
0941 
0942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0943 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0944 #, kde-format
0945 msgid "&Nominal bitrate:"
0946 msgstr "N&ominal bit hızı:"
0947 
0948 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0949 #, kde-format
0950 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0951 msgstr "Kodlanan dosyaların kalitesini denetler."
0952 
0953 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0954 #, kde-format
0955 msgid ""
0956 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0957 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0958 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0959 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0960 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0961 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0962 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0963 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0964 msgstr ""
0965 "<p>Vorbis kodlayıcısının ses kalitesi saniyedeki kilobit sayısından ziyade "
0966 "-1 - 10 arasında değer alan <em>kalite</em> değişkeniyle daha iyi ölçülür. "
0967 "<p>-1 değeri ortalama 45 kbps, 5 değeri ortalama 160 kbps ve 10 değeri "
0968 "ortalama 400 kbps hızlarına denk gelmektedir. CD kalitesine çok yakın kalite "
0969 "elde etmek isteyen kullanıcılar genelde 5, kayıpsız çift kanallı deneyimi "
0970 "yaşamak isteyenler 6 değerini kullanmak isteyebilirler. 3 değeri, yaklaşık "
0971 "110 kbps bit oranına sahip, 128 kbps ile kodlanmış bir MP3 dosyasına göre "
0972 "biraz daha kaliteli ve düşük boyutlu bir dosya üretir.<p><em>Bu açıklama www."
0973 "vorbis.com adresindeki SSS (Sıkça Sorulan Sorunlar) bölümünden alınmıştır.</"
0974 "em>"
0975 
0976 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0977 #, kde-format
0978 msgid "(targeted VBR of %1)"
0979 msgstr "(%1 için hedef VBR)"
0980 
0981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0982 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0983 #, kde-format
0984 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0985 msgstr "Kişisel ayarlar (her dosya türü için kullanılır)"
0986 
0987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0988 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0989 #, kde-format
0990 msgid "Sample rate:"
0991 msgstr "Örnekleme hızı:"
0992 
0993 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0994 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0995 #, kde-format
0996 msgid ""
0997 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0998 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0999 "Floating-point.</p>\n"
1000 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
1001 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
1002 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
1003 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
1004 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
1005 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
1006 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
1007 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
1008 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
1009 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
1010 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
1011 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1012 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1013 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1014 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1015 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1016 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1017 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1018 msgstr ""
1019 "<p>Örneklem veri kodlaması, signed linear, unsigned linear, u-law "
1020 "(logaritmik), A-law (logaritmik), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM veya Değişken-Nokta. "
1021 "olarak imzalanmıştır.</p>\n"
1022 "<p><b>U-law</b> (genellikle kısaltılmış mu-law) ve <b>A-law</b> ,ABD ve "
1023 "uluslararası telefon ses'i sıkıştırma standartlarıdır. Sıkıştırılmamış u-"
1024 "law, kabaca 14-bit PCM  ses duyarlığı ve  A-law kabaca 13-bit PCM ses "
1025 "duyarlığındadır .  A-law ve u-law verisi bazen ters bit-sıralamasında "
1026 "kodlanmıştır. (ör: MSB, LSB olur).<br> <b>ADPCM </b> ses kalitesi ile hızlı "
1027 "kodlama/kodçözme süresinin iyi bir uzlaşmasını sağlayan bir ses sıkıştırma "
1028 "biçimidir. Telefon sesi sıkıştırmasında ve ses orijinalliğinin birinci "
1029 "tercih oluşturmadığı yerlerde kullanılır.  Sıkıştırılmamış halinde kabaca 16-"
1030 "bit ses duyarlığı sağlar. ADPCM'in yaygın sürümleri arasında,  G.726, MS "
1031 "ADPCM ve IMA ADPCM bulunur. Farklı dosya tutamakları içinde farklı anlamlar "
1032 "ifade eder. Örneğin .wav dosyalar içerisinde MS ADPCM türü dosyaları temsil "
1033 "ederken, diğerleri  G.726 ADPCM türünü temsil eder. <br> <b>IMA ADPCM</b>,  "
1034 "ADPCM sıkıştırma'nın, Microsoft'unkinden biraz daha basit ve daha aslına "
1035 "yakın ortam sağlayan bir biçimidir. IMA ADPCM, DVI ADPCM olarak da bilinir."
1036 "<br> <b>GSM</b>, Avrupa ülkelerinde standart olarak kullanılan telefon sesi "
1037 "sıkıştırmasıdır ve iyi ses kalitesi nedeniyle yaygınlık kazanmaktadır.. GSM "
1038 "ses verisi ile çalışmak işlemci (CPU) yoğunlukludur.</p> "
1039 "<p><em>Açıklamalarda SoX man sayfaları esas alınmıştır.</em></p>"
1040 
1041 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1042 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1043 #, kde-format
1044 msgid "Signed Linear"
1045 msgstr "İşaretlenmiş doğrusal"
1046 
1047 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1048 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1049 #, kde-format
1050 msgid "Unsigned Linear"
1051 msgstr "İşaretlenmemiş doğrusal"
1052 
1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1054 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1055 #, kde-format
1056 msgid "u-law (logarithmic)"
1057 msgstr "u-law (logaritmik)"
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1060 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1061 #, kde-format
1062 msgid "A-law (logarithmic)"
1063 msgstr "A-law (logaritmik)"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1066 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1067 #, kde-format
1068 msgid "ADPCM"
1069 msgstr "ADPCM"
1070 
1071 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1072 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1073 #, kde-format
1074 msgid "IMA_ADPCM"
1075 msgstr "IMA_ADPCM"
1076 
1077 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1078 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1079 #, kde-format
1080 msgid "GSM"
1081 msgstr "GSM"
1082 
1083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1084 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1085 #, kde-format
1086 msgid "Floating-Point"
1087 msgstr "Değişken-Nokta"
1088 
1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1090 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1091 #, kde-format
1092 msgid "14400"
1093 msgstr "14400"
1094 
1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1096 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1097 #, kde-format
1098 msgid "Data size:"
1099 msgstr "Veri boyutu:"
1100 
1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1102 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1103 #, kde-format
1104 msgid "Data encoding:"
1105 msgstr "Veri kodlaması:"
1106 
1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1108 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1109 #, kde-format
1110 msgid "Channels:"
1111 msgstr "Kanallar:"
1112 
1113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1114 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1115 #, kde-format
1116 msgid "1 (mono)"
1117 msgstr "1 (tek kanallı)"
1118 
1119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1120 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1121 #, kde-format
1122 msgid "2 (stereo)"
1123 msgstr "2 (çift kanallı)"
1124 
1125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1126 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1127 #, kde-format
1128 msgid "4 (quad sound)"
1129 msgstr "4 (quad ses)"
1130 
1131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1132 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1133 #, kde-format
1134 msgid "Bytes"
1135 msgstr "Bayt"
1136 
1137 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1138 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1139 #, kde-format
1140 msgid "16-bit Words"
1141 msgstr "16 bit Sözcükler"
1142 
1143 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1144 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1145 #, kde-format
1146 msgid "32-bit Words"
1147 msgstr "32 bit Sözcükler"
1148 
1149 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1150 #, kde-format
1151 msgid "Sun AU"
1152 msgstr "Sun AU"
1153 
1154 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1155 #, kde-format
1156 msgid "Amiga 8SVX"
1157 msgstr "Amiga 8SVX"
1158 
1159 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1160 #, kde-format
1161 msgid "AIFF"
1162 msgstr "AIFF"
1163 
1164 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1165 #, kde-format
1166 msgid "Audio Visual Research"
1167 msgstr "Görsel İşitsel Araştırma (AVR)"
1168 
1169 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1170 #, kde-format
1171 msgid "CD-R"
1172 msgstr "CD-R"
1173 
1174 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1175 #, kde-format
1176 msgid "CVS"
1177 msgstr "CVS"
1178 
1179 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1180 #, kde-format
1181 msgid "Text Data"
1182 msgstr "Metin Verisi"
1183 
1184 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1185 #, kde-format
1186 msgid "GSM Speech"
1187 msgstr "GSM Konuşması"
1188 
1189 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1190 #, kde-format
1191 msgid "Macintosh HCOM"
1192 msgstr "Macintosh HCOM"
1193 
1194 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1195 #, kde-format
1196 msgid "Maud (Amiga)"
1197 msgstr "Maud (Amiga)"
1198 
1199 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1200 #, kde-format
1201 msgid "IRCAM"
1202 msgstr "IRCAM"
1203 
1204 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1205 #, kde-format
1206 msgid "SPHERE"
1207 msgstr "SPHERE"
1208 
1209 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1210 #, kde-format
1211 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1212 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1213 
1214 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1215 #, kde-format
1216 msgid "Yamaha TX-16W"
1217 msgstr "Yamaha TX-16W"
1218 
1219 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1220 #, kde-format
1221 msgid "VMS"
1222 msgstr "VMS"
1223 
1224 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1225 #, kde-format
1226 msgid "Sound Blaster VOC"
1227 msgstr "Sound Blaster VOC"
1228 
1229 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1230 #, kde-format
1231 msgid "Wave (SoX)"
1232 msgstr "Wave (SoX)"
1233 
1234 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1235 #, kde-format
1236 msgid "Psion 8-bit A-law"
1237 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1238 
1239 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1240 #, kde-format
1241 msgid "Raw"
1242 msgstr "Ham (Raw)"
1243 
1244 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1245 #, kde-format
1246 msgid "Error"
1247 msgstr "Hata"
1248 
1249 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1250 #, kde-format
1251 msgid "Rename Pattern"
1252 msgstr "İfadeyi Yeniden Adlandır"
1253 
1254 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1255 #, kde-format
1256 msgid "Scan"
1257 msgstr "Tara"
1258 
1259 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1260 #, kde-format
1261 msgid "Found Files"
1262 msgstr "Bulunan Dosyalar"
1263 
1264 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1265 #, kde-format
1266 msgid "New Name"
1267 msgstr "Yeni Ad"
1268 
1269 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1270 #, kde-format
1271 msgid "Old Name"
1272 msgstr "Eski Ad"
1273 
1274 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1275 #, kde-format
1276 msgid "Scan for renamable files"
1277 msgstr "Yeniden adlandırılabilir dosyaları tara"
1278 
1279 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1280 #, kde-format
1281 msgid ""
1282 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1283 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1284 "%t</em> (Title) are supported."
1285 msgstr ""
1286 "<qt>Bu, dosyaların nasıl yeniden adlandırılacağını tanımlar. Şu anda "
1287 "yalnızca <em>%a</em> (Sanatçı), <em>%n</em> (Parça numarası) ve<em>%t</em> "
1288 "(Başlık) özel dizileri desteklenmektedir."
1289 
1290 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1291 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1292 #, kde-format
1293 msgid "Rename Audio Files"
1294 msgstr "Ses Dosyalarını Yeniden Adlandır"
1295 
1296 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1297 #, kde-format
1298 msgid "Based on meta info"
1299 msgstr "Üst bilgiye dayalı"
1300 
1301 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1302 #, kde-format
1303 msgid "Please specify a valid pattern."
1304 msgstr "Lütfen geçerli bir ifade tanımlayın."
1305 
1306 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1307 #, kde-format
1308 msgid "No renameable files found."
1309 msgstr "Yeniden adlandırılabilir dosya bulunamadı."
1310 
1311 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1312 #, kde-format
1313 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1314 msgstr ""
1315 "Yeniden adlandırılabilir dosyaları aramak için lütfen Tara düğmesine "
1316 "tıklayın."
1317 
1318 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1319 #, kde-format
1320 msgid "Done."
1321 msgstr "Tamamlandı."
1322 
1323 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1324 #, kde-format
1325 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1326 msgstr ""
1327 "Onların meta bilgilerini temel alarak ses dosyalarını yeniden adlandır."
1328 
1329 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1330 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1331 #, kde-format
1332 msgid "Query CDDB"
1333 msgstr "CDDB'yi Sorgula"
1334 
1335 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1336 #, kde-format
1337 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1338 msgstr "Şu anki ses projesi için CDDB girdisi sorgula."
1339 
1340 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1341 #, kde-format
1342 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1343 msgstr "Lütfen CDDB sorgusu için boş olmayan bir ses projesi seçin."
1344 
1345 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1346 #, kde-format
1347 msgid "Cancel"
1348 msgstr "İptal"
1349 
1350 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1351 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1352 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1353 #, kde-format
1354 msgid "Audio Project"
1355 msgstr "Ses Projesi"
1356 
1357 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1358 #, kde-format
1359 msgid "CDDB error"
1360 msgstr "CDDB hatası"
1361 
1362 #: k3b.cpp:225
1363 #, kde-format
1364 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1365 msgstr "K3b - CD ve DVD Oluşturucu"
1366 
1367 #: k3b.cpp:287
1368 #, kde-format
1369 msgid "Opens an existing project"
1370 msgstr "Var olan bir projeyi açar"
1371 
1372 #: k3b.cpp:291
1373 #, kde-format
1374 msgid "Opens a recently used file"
1375 msgstr "Son kullanılan dosyalardan birini açar"
1376 
1377 #: k3b.cpp:295
1378 #, kde-format
1379 msgid "Saves the current project"
1380 msgstr "Çalışılan projeyi kaydeder"
1381 
1382 #: k3b.cpp:299
1383 #, kde-format
1384 msgid "Saves the current project to a new URL"
1385 msgstr "Geçerli projeyi yeni bir URL'ye kaydeder"
1386 
1387 #: k3b.cpp:302
1388 #, kde-format
1389 msgid "Save All"
1390 msgstr "Tümünü Kaydet"
1391 
1392 #: k3b.cpp:303
1393 #, kde-format
1394 msgid "Saves all open projects"
1395 msgstr "Tüm açık projeleri kaydeder"
1396 
1397 #: k3b.cpp:309
1398 #, kde-format
1399 msgid "Closes the current project"
1400 msgstr "Çalışılan projeyi kapatır"
1401 
1402 #: k3b.cpp:312
1403 #, kde-format
1404 msgid "Close All"
1405 msgstr "Tümünü Kapat"
1406 
1407 #: k3b.cpp:313
1408 #, kde-format
1409 msgid "Closes all open projects"
1410 msgstr "Tüm açık projeleri kapatır"
1411 
1412 #: k3b.cpp:319
1413 #, kde-format
1414 msgid "Quits the application"
1415 msgstr "Programı kapatır"
1416 
1417 #: k3b.cpp:322
1418 #, kde-format
1419 msgid "New &Audio CD Project"
1420 msgstr "Yeni &Ses CD Projesi"
1421 
1422 #: k3b.cpp:323
1423 #, kde-format
1424 msgid "Creates a new audio CD project"
1425 msgstr "Yeni bir ses projesine başlatır"
1426 
1427 #: k3b.cpp:328
1428 #, kde-format
1429 msgid "New &Data Project"
1430 msgstr "Yeni &Veri Projesi"
1431 
1432 #: k3b.cpp:329
1433 #, kde-format
1434 msgid "Creates a new data project"
1435 msgstr "Yeni bir veri projesi oluşturur"
1436 
1437 #: k3b.cpp:334
1438 #, kde-format
1439 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1440 msgstr "Yeni &Karışık Kipli CD Projesi"
1441 
1442 #: k3b.cpp:335
1443 #, kde-format
1444 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1445 msgstr "Yeni ses/veri karışık CD projesi oluşturur"
1446 
1447 #: k3b.cpp:340
1448 #, kde-format
1449 msgid "New &Video CD Project"
1450 msgstr "Yeni &Video CD Projesi"
1451 
1452 #: k3b.cpp:341
1453 #, kde-format
1454 msgid "Creates a new Video CD project"
1455 msgstr "Yeni bir Video CD projesine başlatır"
1456 
1457 #: k3b.cpp:346
1458 #, kde-format
1459 msgid "New &eMovix Project"
1460 msgstr "Yeni &eMovix Projesi"
1461 
1462 #: k3b.cpp:347
1463 #, kde-format
1464 msgid "Creates a new eMovix project"
1465 msgstr "Yeni bir EMovix projesi oluşturur"
1466 
1467 #: k3b.cpp:352
1468 #, kde-format
1469 msgid "New V&ideo DVD Project"
1470 msgstr "Yeni &Video DVD Projesi"
1471 
1472 #: k3b.cpp:353
1473 #, kde-format
1474 msgid "Creates a new Video DVD project"
1475 msgstr "Yeni Video DVD projesi oluşturur"
1476 
1477 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1478 #, kde-format
1479 msgid "Continue Multisession Project"
1480 msgstr "Çoklu Oturum Projesini Sürdür"
1481 
1482 #: k3b.cpp:359
1483 #, kde-format
1484 msgid "Continues multisession project"
1485 msgstr "Çoklu oturum projesini sürdürür"
1486 
1487 #: k3b.cpp:364
1488 #, kde-format
1489 msgid "&New Project"
1490 msgstr "&Yeni Proje"
1491 
1492 #: k3b.cpp:366
1493 #, kde-format
1494 msgid "Creates a new project"
1495 msgstr "Yeni bir projeye başlatır"
1496 
1497 #: k3b.cpp:381
1498 #, kde-format
1499 msgid "&Add Files..."
1500 msgstr "&Dosyalar Ekle..."
1501 
1502 #: k3b.cpp:382
1503 #, kde-format
1504 msgid "Add files to the current project"
1505 msgstr "Çalışılan projeye dosya ekle"
1506 
1507 #: k3b.cpp:387
1508 #, kde-format
1509 msgid "&Clear Project"
1510 msgstr "&Projeyi Temizle"
1511 
1512 #: k3b.cpp:388
1513 #, kde-format
1514 msgid "Clear the current project"
1515 msgstr "Çalışılan projeyi temizle"
1516 
1517 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1518 #, kde-format
1519 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1520 msgstr "&Yeniden Yazılabilir Diski Biçimlendir/Sil..."
1521 
1522 #: k3b.cpp:394
1523 #, kde-format
1524 msgid "Format"
1525 msgstr "Biçimlendir"
1526 
1527 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1528 #, kde-format
1529 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1530 msgstr "Yeniden yazılabilir ortamı biçimlendirme/silme penceresini aç"
1531 
1532 #: k3b.cpp:400
1533 #, kde-format
1534 msgid "&Burn Image..."
1535 msgstr "&Kalıp Yaz..."
1536 
1537 #: k3b.cpp:401
1538 #, kde-format
1539 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1540 msgstr "Bir ISO9660, cue/bin ya da cdrecord klon kalıbını optik diske yazın"
1541 
1542 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1543 #, kde-format
1544 msgid "Copy &Medium..."
1545 msgstr "Ortamı &Kopyala..."
1546 
1547 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1548 #, kde-format
1549 msgid "Copy"
1550 msgstr "Kopyala"
1551 
1552 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1553 #, kde-format
1554 msgid "Open the media copy dialog"
1555 msgstr "Ortam kopyalama penceresini aç"
1556 
1557 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1558 #, kde-format
1559 msgid "Rip Audio CD..."
1560 msgstr "Müzik CD'si Aktar..."
1561 
1562 #: k3b.cpp:414
1563 #, kde-format
1564 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1565 msgstr "Bir ses CD'sinden parçaları sayısal olarak çıkar"
1566 
1567 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1568 #, kde-format
1569 msgid "Rip Video DVD..."
1570 msgstr "Video DVD Aktar..."
1571 
1572 #: k3b.cpp:420
1573 #, kde-format
1574 msgid "Transcode Video DVD titles"
1575 msgstr "Video DVD başlıklarını çapraz kodla"
1576 
1577 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1578 #, kde-format
1579 msgid "Rip Video CD..."
1580 msgstr "Video CD Aktar..."
1581 
1582 #: k3b.cpp:426
1583 #, kde-format
1584 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1585 msgstr "Bir Video CD'den parçaları çıkar"
1586 
1587 #: k3b.cpp:431
1588 #, kde-format
1589 msgid "Show Projects Header"
1590 msgstr "Proje Başlığını Göster"
1591 
1592 #: k3b.cpp:432
1593 #, kde-format
1594 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1595 msgstr "Projeler panelinin başlığını göster/gizle"
1596 
1597 #: k3b.cpp:443
1598 #, kde-format
1599 msgid "Configure K3b settings"
1600 msgstr "K3b ayarlarını yapılandır"
1601 
1602 #: k3b.cpp:446
1603 #, kde-format
1604 msgid "System Check"
1605 msgstr "Sistem Denetimi"
1606 
1607 #: k3b.cpp:447
1608 #, kde-format
1609 msgid "Checks system configuration"
1610 msgstr "Sistem yapılandırmasını denetler"
1611 
1612 #: k3b.cpp:492
1613 #, kde-format
1614 msgid "Current Projects"
1615 msgstr "Geçerli Projeler"
1616 
1617 #: k3b.cpp:533
1618 #, kde-format
1619 msgid "&Location Bar"
1620 msgstr "&Konum Çubuğu"
1621 
1622 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1623 #, kde-format
1624 msgid "Opening file..."
1625 msgstr "Dosya açılıyor..."
1626 
1627 #: k3b.cpp:628
1628 #, kde-format
1629 msgid "Could not open document."
1630 msgstr "Belge açılamadı."
1631 
1632 #: k3b.cpp:895
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@info"
1635 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1636 msgstr "<resource>%1</resource> projesinde kaydedilmemiş veri var."
1637 
1638 #: k3b.cpp:896
1639 #, kde-format
1640 msgid "Closing Project"
1641 msgstr "Proje Kapatılıyor"
1642 
1643 #: k3b.cpp:919
1644 #, kde-format
1645 msgid "Open Files"
1646 msgstr "Açılacak dosyaları seç"
1647 
1648 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1649 #, kde-format
1650 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1651 msgstr "K3b Projeleri (*.k3b)"
1652 
1653 #: k3b.cpp:953
1654 #, kde-format
1655 msgid "Saving file..."
1656 msgstr "Dosyanın kaydedileceği dizini seç..."
1657 
1658 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1659 #, kde-format
1660 msgid "Could not save the current document."
1661 msgstr "Geçerli belge kaydedilemedi."
1662 
1663 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1664 #, kde-format
1665 msgid "I/O Error"
1666 msgstr "Girdi/Çıktı (I/O) Hatası"
1667 
1668 #: k3b.cpp:980
1669 #, kde-format
1670 msgid "Saving file with a new filename..."
1671 msgstr "Dosya yeni bir adla kaydediliyor..."
1672 
1673 #: k3b.cpp:988
1674 #, kde-format
1675 msgid "Save As"
1676 msgstr "Farklı Kaydet"
1677 
1678 #: k3b.cpp:1022
1679 #, kde-format
1680 msgid "Closing file..."
1681 msgstr "Dosya kapatılıyor..."
1682 
1683 #: k3b.cpp:1124
1684 #, kde-format
1685 msgid "Creating new Audio CD Project."
1686 msgstr ".Yeni bir Ses Projesine başlanıyor."
1687 
1688 #: k3b.cpp:1133
1689 #, kde-format
1690 msgid "Creating new Data CD Project."
1691 msgstr "Yeni Veri CD'si Projesine başlanıyor."
1692 
1693 #: k3b.cpp:1149
1694 #, kde-format
1695 msgid "Creating new Video DVD Project."
1696 msgstr "Yeni bir Video DVD Projesi oluşturuluyor."
1697 
1698 #: k3b.cpp:1159
1699 #, kde-format
1700 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1701 msgstr "Yeni Karışık Kipli CD Projesine başlanıyor."
1702 
1703 #: k3b.cpp:1168
1704 #, kde-format
1705 msgid "Creating new Video CD Project."
1706 msgstr "Yeni Video CD Projesine başlanıyor."
1707 
1708 #: k3b.cpp:1178
1709 #, kde-format
1710 msgid "Creating new eMovix Project."
1711 msgstr "Yeni eMovix Projesi oluşturuluyor."
1712 
1713 #: k3b.cpp:1291
1714 #, kde-format
1715 msgid "Select Files to Add to Project"
1716 msgstr "Projeye Eklenecek Dosyaları Seçin"
1717 
1718 #: k3b.cpp:1293
1719 #, kde-format
1720 msgid "All Files (*)"
1721 msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
1722 
1723 #: k3b.cpp:1300
1724 #, kde-format
1725 msgid "Please create a project before adding files"
1726 msgstr "Lütfen dosya eklemeden önce bir proje seçin"
1727 
1728 #: k3b.cpp:1300
1729 #, kde-format
1730 msgid "No Active Project"
1731 msgstr "Çalışılan Proje Yok"
1732 
1733 #: k3b.cpp:1437
1734 #, kde-format
1735 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1736 msgstr "Gerçekten geçerli projeyi silmek istiyor musunuz?"
1737 
1738 #: k3b.cpp:1438
1739 #, kde-format
1740 msgid "Clear Project"
1741 msgstr "Projeyi Temizle"
1742 
1743 #: k3b.cpp:1463
1744 #, kde-format
1745 msgid "Audio CD Rip"
1746 msgstr "Müzik CD'si Aktarma"
1747 
1748 #: k3b.cpp:1478
1749 #, kde-format
1750 msgid "Video DVD Rip"
1751 msgstr "Video DVD'si Aktarma"
1752 
1753 #: k3b.cpp:1499
1754 #, kde-format
1755 msgid "Video CD Rip"
1756 msgstr "Video CD Aktarma"
1757 
1758 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1759 #, kde-format
1760 msgid "Media &Info"
1761 msgstr "Ortam &Bilgisi"
1762 
1763 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1764 #, kde-format
1765 msgid "&Unmount"
1766 msgstr "&Ayır"
1767 
1768 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1769 #, kde-format
1770 msgid "&Mount"
1771 msgstr "&Bağla"
1772 
1773 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1774 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1775 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1776 #, kde-format
1777 msgid "&Eject"
1778 msgstr "Çı&kar"
1779 
1780 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1781 #, kde-format
1782 msgid "L&oad"
1783 msgstr "&Yükle"
1784 
1785 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1786 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1787 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1788 #. actionCollection(), "device_lock" );
1789 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1790 #, kde-format
1791 msgid "Set Read Speed..."
1792 msgstr "Okuma Hızını Ayarla..."
1793 
1794 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1795 #, kde-format
1796 msgid "Display generic medium information"
1797 msgstr "Genel ortam bilgisini göster"
1798 
1799 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1800 #, kde-format
1801 msgid "Unmount the medium"
1802 msgstr "Ortamı ayır"
1803 
1804 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1805 #, kde-format
1806 msgid "Mount the medium"
1807 msgstr "Ortamı bağla"
1808 
1809 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1810 #, kde-format
1811 msgid "Eject the medium"
1812 msgstr "Ortamı çıkar"
1813 
1814 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1815 #, kde-format
1816 msgid "(Re)Load the medium"
1817 msgstr "Ortamı (yeniden) yükle"
1818 
1819 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1820 #, kde-format
1821 msgid "Force the drive's read speed"
1822 msgstr "Sürücünün okuma hızını zorla"
1823 
1824 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1825 #, kde-format
1826 msgid "CD Read Speed"
1827 msgstr "CD Okuma Hızı"
1828 
1829 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1830 #, kde-format
1831 msgid ""
1832 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1833 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1834 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1835 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1836 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1837 msgstr ""
1838 "<p>Lütfen <b>%1</b> için tercih edilen okuma hızını girin. Bu hız yalnızca "
1839 "şu an bağlı olan ortam için kullanılacaktır.<p>Bu, örneğin film izlerken, "
1840 "sürücünün diski döndürürken çıkardığı gürültüyü engellemek için "
1841 "kullanılabilir.<p>Bu ayarın K3b üzerinde hiçbir etkisi olmayacaktır, K3b CD "
1842 "veya DVD kopyalarken okuma hızını yeniden değiştirecektir."
1843 
1844 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1845 #, kde-format
1846 msgid "Setting the read speed failed."
1847 msgstr "Okuma hızı ayarlanırken hata oluştu."
1848 
1849 #: k3bapplication.cpp:138
1850 #, kde-format
1851 msgid "K3b is busy"
1852 msgstr "K3b meşgul"
1853 
1854 #: k3bapplication.cpp:139
1855 #, kde-format
1856 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1857 msgstr "K3b şu anda meşgul ve başka bir işlem başlatamaz."
1858 
1859 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1860 #, kde-format
1861 msgid "Estimated writing speed:"
1862 msgstr "Tahmini yazma hızı:"
1863 
1864 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1865 #, kde-format
1866 msgid "Software buffer:"
1867 msgstr "Yazılım arabelleği:"
1868 
1869 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1870 #, kde-format
1871 msgid "Device buffer:"
1872 msgstr "Aygıt arabelleği:"
1873 
1874 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1875 #, kde-format
1876 msgid "Writer: %1 %2"
1877 msgstr "CD Yazıcı: %1 %2"
1878 
1879 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1880 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1881 #, kde-format
1882 msgid "no info"
1883 msgstr "bilgi yok"
1884 
1885 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1886 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1887 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1889 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1890 #, kde-format
1891 msgid "Auto"
1892 msgstr "Otomatik"
1893 
1894 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1895 #, kde-format
1896 msgid "Mode1"
1897 msgstr "Kip1"
1898 
1899 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1900 #, kde-format
1901 msgid "Mode2"
1902 msgstr "Kip2"
1903 
1904 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1905 #, kde-format
1906 msgid "Select the mode for the data-track"
1907 msgstr "Veri-parçası için kip seçin"
1908 
1909 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1910 #, kde-format
1911 msgid ""
1912 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1913 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1914 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1915 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1916 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1917 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1918 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1919 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1920 msgstr ""
1921 "<p><b>Veri Kipi</b><p>Veri dosyaları 2 değişik kipte yazılabilir: </"
1922 "p><p><b>Otomatik</b><br>K3b en uygun veri kipini seçer.</p><p><b>Kip 1</"
1923 "b><br>Bu kip, <em>Yellow Book</em> standardında belirtilen <em>orijinal</em> "
1924 "yazma kipidir. Tamamen veri içeren CD'lerin yazılmasında tercih edilir.</"
1925 "p><p><b>Kip 2</b> <br>Tam adı<em>XA Kip 2 Form 1</em>'dir. Fakat diğer "
1926 "kipler nadiren kullanıldığı için genelde <em>Kip 2</em> diye bilinir.</"
1927 "p><p><b>Dikkat edin:</b> Aynı CD'de farklı kipler kullanmayın. Bazı eski "
1928 "sürücülerle, çok oturumlu Kip 1 CD'lerini okurken problem yaşayabilirsiniz."
1929 
1930 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1931 #, kde-format
1932 msgid "Debugging Output"
1933 msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı"
1934 
1935 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1936 #, kde-format
1937 msgid "Save to file"
1938 msgstr "Dosyaya kaydet"
1939 
1940 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1941 #, kde-format
1942 msgid "Copy to clipboard"
1943 msgstr "Panoya kopyala"
1944 
1945 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1946 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1947 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1948 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1949 #, kde-format
1950 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1951 msgstr "%1 dosyasını üzerine yazılsın mı?"
1952 
1953 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1954 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1955 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1956 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1957 #, kde-format
1958 msgid "File Exists"
1959 msgstr "Dosya zaten var"
1960 
1961 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1962 #, kde-format
1963 msgid "Could not open file %1"
1964 msgstr "%1 dosyası açılamadı"
1965 
1966 #. i18n: ectx: Menu (device)
1967 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1968 #, kde-format
1969 msgid "&Device"
1970 msgstr "A&ygıt"
1971 
1972 #: k3bdiroperator.cpp:44
1973 #, kde-format
1974 msgid "K3b Bookmarks"
1975 msgstr "K3B Yer İmleri"
1976 
1977 #: k3bdiroperator.cpp:50
1978 #, kde-format
1979 msgid "Bookmarks"
1980 msgstr "Yer imleri"
1981 
1982 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1983 #, kde-format
1984 msgid "&Add to Project"
1985 msgstr "&Projeye ekle"
1986 
1987 #: k3bdirview.cpp:193
1988 #, kde-format
1989 msgid ""
1990 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1991 "sure it is installed."
1992 msgstr ""
1993 "K3b Video CD'leri aktarmak için vcdimager paketinden vcdxrip'i kullanır. "
1994 "Lütfen kurulu olduğundan emin olun."
1995 
1996 #: k3bdirview.cpp:227
1997 #, kde-format
1998 msgid "Mount Failed"
1999 msgstr "Disk Bağlanamadı"
2000 
2001 #: k3bdirview.cpp:228
2002 #, kde-format
2003 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2004 msgstr "<p>K3b <em>%2 - %3</em> aygıtındaki <b>%1</b> diskini bağlayamadı"
2005 
2006 #: k3bdirview.cpp:243
2007 #, kde-format
2008 msgid "Unmount Failed"
2009 msgstr "Disk Ayrılamadı"
2010 
2011 #: k3bdirview.cpp:244
2012 #, kde-format
2013 msgid ""
2014 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2015 msgstr "<p>K3b <em>%2 - %3</em> aygıtındaki <b>%1</b> diskini ayıramadı"
2016 
2017 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2018 #, kde-format
2019 msgid "No medium present"
2020 msgstr "Disk bulunamadı"
2021 
2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2023 #, kde-format
2024 msgid "Medium"
2025 msgstr "Ortam"
2026 
2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2028 #, kde-format
2029 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2030 msgstr "ISO 9660 Dosya Sistemi Bilgisi"
2031 
2032 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2033 #, kde-format
2034 msgid "Tracks"
2035 msgstr "Parçalar"
2036 
2037 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2038 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2039 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2040 #, kde-format
2041 msgid "Audio"
2042 msgstr "Ses"
2043 
2044 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2045 #, kde-format
2046 msgid "Data/Mode1"
2047 msgstr "Veri/1. kip"
2048 
2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2050 #, kde-format
2051 msgid "Data/Mode2"
2052 msgstr "Veri/2. kip"
2053 
2054 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2055 #, kde-format
2056 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2057 msgstr "Veri/2. kip XA Form1"
2058 
2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2060 #, kde-format
2061 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2062 msgstr "Veri/2. kip XA Form2"
2063 
2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2065 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2066 #, kde-format
2067 msgid "Data"
2068 msgstr "Veri"
2069 
2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2071 #, kde-format
2072 msgid "copy"
2073 msgstr "kopyala"
2074 
2075 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2076 #, kde-format
2077 msgid "no copy"
2078 msgstr "kopya yok"
2079 
2080 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2081 #, kde-format
2082 msgid "preemp"
2083 msgstr "ön vurgu"
2084 
2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2086 #, kde-format
2087 msgid "no preemp"
2088 msgstr "ön vurgu yok"
2089 
2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2091 #, kde-format
2092 msgid "incremental"
2093 msgstr "artarak"
2094 
2095 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2096 #, kde-format
2097 msgid "uninterrupted"
2098 msgstr "kesintisiz"
2099 
2100 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2101 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2102 #, kde-format
2103 msgid "CD-Text"
2104 msgstr "CD Bilgisi"
2105 
2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2107 #, kde-format
2108 msgid "Session %1"
2109 msgstr "Oturum %1"
2110 
2111 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2112 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2113 #, kde-format
2114 msgid "Type"
2115 msgstr "Biçim"
2116 
2117 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2118 #, kde-format
2119 msgid "Attributes"
2120 msgstr "Özellikler"
2121 
2122 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2123 #, kde-format
2124 msgid "First-Last Sector"
2125 msgstr "İlk-Son Dilim"
2126 
2127 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2128 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2129 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2130 #, kde-format
2131 msgid "Length"
2132 msgstr "Süre"
2133 
2134 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2135 #, kde-format
2136 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2137 msgstr "bilinmeyen (muhtemelen CD-ROM)"
2138 
2139 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2140 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2141 #, kde-format
2142 msgid "Type:"
2143 msgstr "Tür:"
2144 
2145 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2146 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2147 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2148 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2149 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2150 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2151 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2152 #, kde-format
2153 msgid "unknown"
2154 msgstr "bilinmeyen"
2155 
2156 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2157 #, kde-format
2158 msgid "Media ID:"
2159 msgstr "Ortam No:"
2160 
2161 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2162 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2163 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2164 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2165 #, kde-format
2166 msgid "%1 min"
2167 msgstr "%1 dk"
2168 
2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2170 #, kde-format
2171 msgid "Capacity:"
2172 msgstr "Kapasite:"
2173 
2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2175 #, kde-format
2176 msgid "Used Capacity:"
2177 msgstr "Kullanılan kapasite:"
2178 
2179 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2180 #, kde-format
2181 msgid "Remaining:"
2182 msgstr "Kalan:"
2183 
2184 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2185 #, kde-format
2186 msgid "Rewritable:"
2187 msgstr "Yeniden Yazılabilir:"
2188 
2189 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "Availability"
2192 msgid "yes"
2193 msgstr "evet"
2194 
2195 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "Availability"
2198 msgid "no"
2199 msgstr "hayır"
2200 
2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2202 #, kde-format
2203 msgid "Appendable:"
2204 msgstr "Eklenebilir:"
2205 
2206 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2207 #, kde-format
2208 msgid "Empty:"
2209 msgstr "Boş:"
2210 
2211 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2214 msgid "Layers:"
2215 msgstr "Katmanlar:"
2216 
2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2218 #, kde-format
2219 msgid "not formatted"
2220 msgstr "biçimlendirilmemiş"
2221 
2222 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2223 #, kde-format
2224 msgid "incomplete"
2225 msgstr "tamamlanmadı"
2226 
2227 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2228 #, kde-format
2229 msgid "in progress"
2230 msgstr "sürmekte"
2231 
2232 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2233 #, kde-format
2234 msgid "complete"
2235 msgstr "tamamlandı"
2236 
2237 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2238 #, kde-format
2239 msgid "unknown state"
2240 msgstr "bilinmeyen durum"
2241 
2242 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2243 #, kde-format
2244 msgid "Background Format:"
2245 msgstr "Arka Plan Biçimlendirme:"
2246 
2247 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2248 #, kde-format
2249 msgid "Sessions:"
2250 msgstr "Oturumlar:"
2251 
2252 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2253 #, kde-format
2254 msgid "Supported writing speeds:"
2255 msgstr "Desteklenen yazma hızı:"
2256 
2257 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2258 #, kde-format
2259 msgid "System Id:"
2260 msgstr "Sistem Kimliği:"
2261 
2262 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2263 #, kde-format
2264 msgid "Volume Id:"
2265 msgstr "Disk Bölümü Kimliğiı:"
2266 
2267 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2268 #, kde-format
2269 msgid "Volume Set Id:"
2270 msgstr "Disk Bölümü Kümesi Kimliği:"
2271 
2272 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2273 #, kde-format
2274 msgid "Publisher Id:"
2275 msgstr "Yayımcı Kimliği:"
2276 
2277 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2278 #, kde-format
2279 msgid "Preparer Id:"
2280 msgstr "Hazırlayan Kimliği:"
2281 
2282 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2283 #, kde-format
2284 msgid "Application Id:"
2285 msgstr "Yazılım Kimliği:"
2286 
2287 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2288 #, kde-format
2289 msgid "Volume Size:"
2290 msgstr "Disk Bölümü Boyutu:"
2291 
2292 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2295 msgid "%1 B"
2296 msgstr "%1 B"
2297 
2298 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2301 msgid "1 block"
2302 msgid_plural "%1 blocks"
2303 msgstr[0] "1 blok"
2304 msgstr[1] "%1 blok"
2305 
2306 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2307 #, kde-format
2308 msgid "1 B"
2309 msgid_plural "%1 B"
2310 msgstr[0] "1 B"
2311 msgstr[1] "%1 B"
2312 
2313 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2314 #, kde-format
2315 msgid "Waiting for Disk"
2316 msgstr "Disk Bekleniyor"
2317 
2318 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2319 #, kde-format
2320 msgid "Eject"
2321 msgstr "Çıkar"
2322 
2323 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2324 #, kde-format
2325 msgid "Load"
2326 msgstr "Yükle"
2327 
2328 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2329 #, kde-format
2330 msgid "Found medium:"
2331 msgstr "Bulunan ortam:"
2332 
2333 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2334 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2335 #, kde-format
2336 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2337 msgstr "%2 - %3 konumunda %1 diski bulundu. Üzerine yazılsın mı?"
2338 
2339 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2340 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2341 #, kde-format
2342 msgid "Found %1"
2343 msgstr "%1 Bulundu"
2344 
2345 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2346 #, kde-format
2347 msgid "Preformatting DVD+RW"
2348 msgstr "DVD+RW ön biçimlendiriliyor"
2349 
2350 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2351 #, kde-format
2352 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2353 msgstr "%2 - %3 konumunda %1 diski bulundu. Biçimlendirilsin mi?"
2354 
2355 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2356 #, kde-format
2357 msgid "&Format"
2358 msgstr "&Biçimlendir"
2359 
2360 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2361 #, kde-format
2362 msgid "Formatting DVD-RW"
2363 msgstr "DVD-RW Biçimlendiriliyor"
2364 
2365 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2366 #, kde-format
2367 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2368 msgstr ""
2369 "%1 - %2  konumunda yeniden yazılabilir bir disk bulundu. İçindeki veriler "
2370 "silinsin mi?"
2371 
2372 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2373 #, kde-format
2374 msgid "Found Rewritable Disk"
2375 msgstr "Yeniden Yazılabilir Disk Bulundu"
2376 
2377 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2378 #, kde-format
2379 msgid "E&rase"
2380 msgstr "&Sil"
2381 
2382 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2383 #, kde-format
2384 msgid "Erasing CD-RW"
2385 msgstr "CD-RW siliniyor"
2386 
2387 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2388 #, kde-format
2389 msgid "Waiting for Medium"
2390 msgstr "Ortam Bekleniyor"
2391 
2392 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2393 #, kde-format
2394 msgid "Erasing failed."
2395 msgstr "Silme işlemi başarısız."
2396 
2397 #: k3bfileview.cpp:67
2398 #, kde-format
2399 msgid "Filter:"
2400 msgstr "Süz:"
2401 
2402 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2403 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2404 #, kde-format
2405 msgid "All Files"
2406 msgstr "Tüm Dosyalar"
2407 
2408 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2409 #, kde-format
2410 msgid "Sound Files"
2411 msgstr "Ses Dosyaları"
2412 
2413 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2414 #, kde-format
2415 msgid "Wave Sound Files"
2416 msgstr "Wave Ses Dosyaları"
2417 
2418 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2419 #, kde-format
2420 msgid "MP3 Sound Files"
2421 msgstr "MP3 Ses Dosyaları"
2422 
2423 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2424 #, kde-format
2425 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2426 msgstr "Ogg Vorbis Ses Dosyaları"
2427 
2428 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2429 #, kde-format
2430 msgid "MPEG Video Files"
2431 msgstr "MPEG Video Dosyaları"
2432 
2433 #: k3bfileview.cpp:94
2434 #, kde-format
2435 msgid "Show Bookmarks"
2436 msgstr "Yer imlerini Göster"
2437 
2438 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2439 #, kde-format
2440 msgid "Load default settings"
2441 msgstr "Öntanımlı ayarları yükle"
2442 
2443 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2444 #, kde-format
2445 msgid "Load saved settings"
2446 msgstr "Kaydedilmiş ayarları yükle"
2447 
2448 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2449 #, kde-format
2450 msgid "Load last used settings"
2451 msgstr "Son kullanılan ayarları yükle"
2452 
2453 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2454 #, kde-format
2455 msgid "Start"
2456 msgstr "Başla"
2457 
2458 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2459 #, kde-format
2460 msgid "Start the task"
2461 msgstr "Görevi başlat"
2462 
2463 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2464 #, kde-format
2465 msgid "Load default or saved settings"
2466 msgstr "Öntanımlı veya kaydedilmiş ayarları yükle"
2467 
2468 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2469 #, kde-format
2470 msgid "Save current settings to reuse them later"
2471 msgstr "Şimdiki ayarları sonradan kullanmaz üzere kaydet"
2472 
2473 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2474 #, kde-format
2475 msgid ""
2476 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2477 "saved before, or the last used ones."
2478 msgstr ""
2479 "<p>Öntanımlı K3b ayarları, önceden kaydedilmiş ayarlar veya son kullanılan "
2480 "ayarlardan birini yükle."
2481 
2482 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2483 #, kde-format
2484 msgid ""
2485 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2486 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2487 "are not overwritten by this.</b>"
2488 msgstr ""
2489 "<p>Eylem penceresinin şu anki ayarlarını kaydeder.<p>Bu ayarlar "
2490 "<em>Kaydedilmiş ayarları yükle</em> düğmesine basılarak yüklenebilir."
2491 "<p><b>Bu seçenek, K3b öntanımlı ayarlarının üzerine yazmaz.</b></b>"
2492 
2493 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2494 #, kde-format
2495 msgid "Overall progress:"
2496 msgstr "Tüm işlem:"
2497 
2498 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2499 #, kde-format
2500 msgid "Show Debugging Output"
2501 msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı Göster"
2502 
2503 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2506 msgid "%1 of %2"
2507 msgstr "%1 / %2"
2508 
2509 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2512 msgid "Elapsed time: %1"
2513 msgstr "Geçen süre: %1"
2514 
2515 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2516 #, kde-format
2517 msgid "Success."
2518 msgstr "Başarılı."
2519 
2520 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2521 #, kde-format
2522 msgid "Successfully finished."
2523 msgstr "Başarıyla tamamlandı."
2524 
2525 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2526 #, kde-format
2527 msgid "Canceled."
2528 msgstr "İptal edildi."
2529 
2530 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2531 #, kde-format
2532 msgid "Error."
2533 msgstr "Hata."
2534 
2535 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2536 #, kde-format
2537 msgid "Finished with errors"
2538 msgstr "Bazı hatalarla tamamlandı"
2539 
2540 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2541 #, kde-format
2542 msgid "Do you really want to cancel?"
2543 msgstr "Gerçekten iptal etmek istiyor musunuz?"
2544 
2545 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2546 #, kde-format
2547 msgid "Cancel Confirmation"
2548 msgstr "Onayı İptal et"
2549 
2550 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2553 msgid "Remaining: %1"
2554 msgstr "Kalan: %1"
2555 
2556 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2557 #, kde-format
2558 msgid "Device in use"
2559 msgstr "Aygıt kullanımda"
2560 
2561 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2562 #, kde-format
2563 msgid "Continue"
2564 msgstr "Sürdür"
2565 
2566 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2567 #, kde-format
2568 msgid "Quit the other applications"
2569 msgstr "Diğer uygulamalardan çık"
2570 
2571 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2572 #, kde-format
2573 msgid "Check again"
2574 msgstr "Yeniden denetle"
2575 
2576 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2577 #, kde-format
2578 msgid ""
2579 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2580 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2581 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2582 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2583 "to use the '%3' button."
2584 msgstr ""
2585 "<p><b>'%1'</b> aygıtı şu an başka uygulamalar tarafından kullanılıyor. (<em>"
2586 "%2</em>) <p>Sürdürmeden önce diğer uygulamalardan çıkmanız önemle tavsiye "
2587 "edilir. Aksi takdirde K3b aygıta tam olarak erişemez.<p><em>İpucu: Bazen bir "
2588 "uygulamayı kapatmak anında gerçekleşmez. Bu tür durumlarda '%3' düğmesini "
2589 "kullanabilirsiniz."
2590 
2591 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2592 #, kde-format
2593 msgid "www"
2594 msgstr "www"
2595 
2596 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2597 #, kde-format
2598 msgid ""
2599 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2600 msgstr ""
2601 "<p>K3b'nin aşağıdaki süreçleri sonlandırmasını gerçekten istiyor musunuz: "
2602 "<em>%1</em>?</p>"
2603 
2604 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2605 #, kde-format
2606 msgid "Kill the processes?"
2607 msgstr "Süreçler öldürülsün mü?"
2608 
2609 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2610 #, kde-format
2611 msgid "Kill"
2612 msgstr "Öldür"
2613 
2614 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2615 #, kde-format
2616 msgid "Medium Selection"
2617 msgstr "Ortam Seçimi"
2618 
2619 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2620 #, kde-format
2621 msgid "Please select a medium:"
2622 msgstr "Lütfen bir ortam seçin:"
2623 
2624 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2625 #, kde-format
2626 msgid "%2 in %1 track"
2627 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2628 msgstr[0] "%2 içinde %1 parça"
2629 msgstr[1] "%2 içinde %1 parça"
2630 
2631 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2632 #, kde-format
2633 msgid " and %1 session"
2634 msgid_plural " and %1 sessions"
2635 msgstr[0] " ve %1 oturum"
2636 msgstr[1] " ve %1 oturum"
2637 
2638 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2639 #, kde-format
2640 msgid "Free space: %1"
2641 msgstr "Mevcut boş alan: %1"
2642 
2643 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2644 #, kde-format
2645 msgid "Capacity: %1"
2646 msgstr "Kapasite: %1"
2647 
2648 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2649 #, kde-format
2650 msgid "AudioCD%1"
2651 msgstr "MüzikCD'si%1"
2652 
2653 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2654 #, kde-format
2655 msgid "Data%1"
2656 msgstr "Veri%1"
2657 
2658 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2659 #, kde-format
2660 msgid "MixedCD%1"
2661 msgstr "Karışık CD %1"
2662 
2663 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2664 #, kde-format
2665 msgid "VideoCD%1"
2666 msgstr "VideoCD %1"
2667 
2668 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2669 #, kde-format
2670 msgid "eMovix%1"
2671 msgstr "eMovix%1"
2672 
2673 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2674 #, kde-format
2675 msgid "VideoDVD%1"
2676 msgstr "VideoDVD %1"
2677 
2678 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2679 #, kde-format
2680 msgid "Project"
2681 msgstr "Proje"
2682 
2683 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2684 #, kde-format
2685 msgid "Temp:"
2686 msgstr "Geçici:"
2687 
2688 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2689 #, kde-format
2690 msgid "No info"
2691 msgstr "Bilgi yok"
2692 
2693 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2694 #, kde-format
2695 msgid "One file in %2"
2696 msgid_plural "%1 files in %2"
2697 msgstr[0] "%2 içerisinde bir dosya"
2698 msgstr[1] "%2 içerisinde %1 dosya"
2699 
2700 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2701 #, kde-format
2702 msgid "one folder"
2703 msgid_plural "%1 folders"
2704 msgstr[0] "bir klasör"
2705 msgstr[1] "%1 klasör"
2706 
2707 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2708 #, kde-format
2709 msgid "Audio CD (1 track)"
2710 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2711 msgstr[0] "Ses CD'si (1 parça)"
2712 msgstr[1] "Ses CD'si (%1 parça)"
2713 
2714 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2715 #, kde-format
2716 msgid "Data Project (%1)"
2717 msgstr "Veri Projesi (%1)"
2718 
2719 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2720 #, kde-format
2721 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2722 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2723 msgstr[0] "Karışık CD (1 parça ve %2)"
2724 msgstr[1] "Karışık CD (%1 parça ve %2)"
2725 
2726 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2727 #, kde-format
2728 msgid "Video CD (1 track)"
2729 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2730 msgstr[0] "Video CD (1 parça)"
2731 msgstr[1] "Video CD (%1 parça)"
2732 
2733 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2734 #, kde-format
2735 msgid "eMovix Project (%1)"
2736 msgstr "eMovix Projesi (%1)"
2737 
2738 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2739 #, kde-format
2740 msgid "Video DVD (%1)"
2741 msgstr "Video DVD'si (%1)"
2742 
2743 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2744 #, kde-format
2745 msgid "System Configuration Problems"
2746 msgstr "Sistem Yapılandırma Sorunları"
2747 
2748 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2749 #, kde-format
2750 msgid "1 problem"
2751 msgid_plural "%1 problems"
2752 msgstr[0] "1 sorun"
2753 msgstr[1] "%1 sorun"
2754 
2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2756 #, kde-format
2757 msgid "Configure K3b..."
2758 msgstr "K3b Uygulamasını Yapılandır..."
2759 
2760 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2761 #, kde-format
2762 msgid "Do not show again"
2763 msgstr "Yeniden gösterme"
2764 
2765 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2766 #, kde-format
2767 msgid "Solution"
2768 msgstr "Çözüm"
2769 
2770 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2771 #, kde-format
2772 msgid "No optical drive found."
2773 msgstr "Optik sürücü bulunamadı."
2774 
2775 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2776 #, kde-format
2777 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2778 msgstr "K3b sisteminizdeki herhangi bir optik sürücü bulamadı."
2779 
2780 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2781 #, kde-format
2782 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2783 msgstr ""
2784 "HAL ardalan sürecinin çalıştığından emin olun, K3b tarafından aygıtları "
2785 "bulmak için kullanılır."
2786 
2787 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2788 #, kde-format
2789 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2790 msgstr "CD/DVD/BD yazıcı bulunamadı."
2791 
2792 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2796 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2797 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2798 "creation."
2799 msgstr ""
2800 "K3b sisteminizde optik yazma aygıtı bulamadı. Bu yüzden, CD veya DVD "
2801 "yazamayacaksınız. Fakat, ses parçası çıkarma, ses çapraz kodlama veya ISO "
2802 "9660 kalıbı oluşturma gibi diğer K3b özelliklerini kullanabilirsiniz."
2803 
2804 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2806 #, kde-format
2807 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2808 msgstr "%1 uygulaması için yetersiz izinler: %2"
2809 
2810 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2811 #, kde-format
2812 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2813 msgstr "K3b CD yazarken cdrecord uygulamasını kullanır."
2814 
2815 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2816 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2817 #, kde-format
2818 msgid ""
2819 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2820 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2821 "\"%1\" group."
2822 msgstr ""
2823 "İzinleri Ayarlar -> K3b'yi Yapılandır... -> Programlar -> İzinler "
2824 "aracılığıyla denetleyin. K3b'nin öntanımlı değeri ayarlı ise \"%1\" grubunun "
2825 "üyesi olduğunuzdan emin olun."
2826 
2827 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2828 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2829 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2830 #, kde-format
2831 msgid "Unable to find %1 executable"
2832 msgstr "%1 çalıştırılabilir dosyası bulunamadı"
2833 
2834 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2835 #, kde-format
2836 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2837 msgstr "cdrecord uygulamasını içeren cdrtools paketini kurun."
2838 
2839 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2840 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2841 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2842 #, kde-format
2843 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2844 msgstr "Kullanılan %1 sürüm %2 eski"
2845 
2846 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2847 #, kde-format
2848 msgid ""
2849 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2850 "recommended to at least use version 2.0."
2851 msgstr ""
2852 "K3b cdrtools yazılımının 1.10'dan yeni sürümlerini desteklese deen az 2.0 "
2853 "sürümünün kullanılması önerilir."
2854 
2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2856 #, kde-format
2857 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2858 msgstr "cdrtools uygulamasının daha güncel bir sürümünü kurun."
2859 
2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2861 #, kde-format
2862 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2863 msgstr ""
2864 "2.6.8 veya daha yeni çekirdeklerde %1, yönetici ayrıcalıklarıyla "
2865 "çalıştırılacak"
2866 
2867 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2868 #, kde-format
2869 msgid ""
2870 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2871 "reasons anymore."
2872 msgstr ""
2873 "Güvenlik nedeniyle, 2.6.8 ve daha yeni Linux çekirdek kullanan sistemlerde, "
2874 "%1, SUID biti etkin olarak çalıştırıldığında çalışmayacak."
2875 
2876 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2877 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2878 #, kde-format
2879 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2880 msgstr ""
2881 "Bu sorunu çözmek için \"K3b Uygulamasını Yapılandır...\" menüsünü "
2882 "kullanabilirsiniz."
2883 
2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2885 #, kde-format
2886 msgid "%1 will be run without root privileges"
2887 msgstr "%1, yönetici ayrıcalıkları olmadan çalıştırılacak"
2888 
2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2890 #, kde-format
2891 msgid ""
2892 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2893 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2894 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2895 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2896 "way."
2897 msgstr ""
2898 "cdrecord uygulamasının yönetici ayrıcalıklarıyla çalışacak biçimde "
2899 "ayarlanması önerilir; çünkü böylece sistem kaynakları daha öncelikli olarak "
2900 "kullanılır ve yazma işlemi daha sağlıklı tamamlanır. Ayrıca, yazma "
2901 "arabelleğinin boyutunu düzenlenmesine izin verilir ve bu sayede birçok "
2902 "kullanıcı sorunu çözülebilir."
2903 
2904 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2905 #, kde-format
2906 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2907 msgstr "K3b, CD yazmak için cdrdao uygulamasını kullanır."
2908 
2909 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2910 #, kde-format
2911 msgid "Install the cdrdao package."
2912 msgstr "cdrdao paketini kurun."
2913 
2914 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2915 #, kde-format
2916 msgid ""
2917 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2918 "increase the overall stability of the burning process."
2919 msgstr ""
2920 "cdrdao uygulamasının yönetici ayrıcalıklarıyla kullanılması önerilir. "
2921 "Böylece, yazma işleminin genel tutarlılığını artırabilirsiniz."
2922 
2923 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2924 #, kde-format
2925 msgid ""
2926 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2927 "growisofs with DVD and BD."
2928 msgstr ""
2929 "Cdrskin, cdrecord'u veri ve ses CD'si ile ve growisofs'u DVD ve BD ile "
2930 "değiştirebilir."
2931 
2932 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2933 #, kde-format
2934 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2935 msgstr "Libburn ve cdrskin paketlerini kurmayı düşünün."
2936 
2937 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2938 #, kde-format
2939 msgid ""
2940 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2941 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2942 msgstr ""
2943 "K3b DVD yazmak için growisofs uygulamasını kullanır. Bu uygulama olmadan DVD "
2944 "yazmak mümkün olmayacaktır. Bu uygulamanın 5.10 ya da daha güncel bir "
2945 "sürümüne sahip olduğunuzdan emin olun."
2946 
2947 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2948 #, kde-format
2949 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2950 msgstr "dvd+rw-tools paketini kurun."
2951 
2952 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2953 #, kde-format
2954 msgid ""
2955 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2956 "will not work and K3b will refuse to use them."
2957 msgstr ""
2958 "K3b DVD yazmak için growisofs uygulamasının 5.10 ya da daha güncel bir "
2959 "sürümüne gereksinim duymaktadır. Daha eski sürümler çalışmayacağı için K3b "
2960 "onları kullanmayı reddedecektir."
2961 
2962 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2963 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2964 #, kde-format
2965 msgid "Install a more recent version of %1."
2966 msgstr "%1 programının daha güncel bir sürümünü kurun."
2967 
2968 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2969 #, kde-format
2970 msgid ""
2971 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2972 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2973 msgstr ""
2974 "K3b, 5.12'den daha eski growisofs sürümleriyle DVD diskleri anında (on-the-"
2975 "fly) kopyalayamaz ve çok oturumlu DVD+RW yazamaz."
2976 
2977 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2981 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2982 "than 7.0."
2983 msgstr ""
2984 "growisofs 7.0 veya daha üst sürümlerinin kullanılması önemle tavsiye edilir. "
2985 "K3b, growisofs 7.0 sürümünden daha eski sürümleriyle çok oturumlu DVD+RW "
2986 "yazamaz."
2987 
2988 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2989 #, kde-format
2990 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2991 msgstr ""
2992 "K3b DVD-RW ve DVD+RW diskleri biçimlendirmek için dvd+rw+format uygulamasını "
2993 "kullanır."
2994 
2995 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2996 #, kde-format
2997 msgid ""
2998 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2999 "problems when creating data projects."
3000 msgstr ""
3001 "K3b mkisofs uygulamasının 1.14 ya da daha yeni bir sürümüne gereksinim "
3002 "duymaktadır. Daha eski sürümler, veri projelerinde sorun çıkarabilir."
3003 
3004 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
3005 #, kde-format
3006 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
3007 msgstr "%1 - %2 aygıtı otomatik olarak bağlandı."
3008 
3009 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
3010 #, kde-format
3011 msgid ""
3012 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3013 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3014 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3015 msgstr ""
3016 "K3b otomatik olarak bağlanmış olan aygıtları ayıramıyor. Bu nedenle "
3017 "özellikle DVD+RW yeniden yazma işlemleri başarısız olabilir. Bunun için bir "
3018 "hata kaydı girmenize ya da özellik isteği bildirmenize gerek yok. Bu K3b "
3019 "içerisinde çözülebilecek bir sorun değil."
3020 
3021 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
3022 #, kde-format
3023 msgid ""
3024 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3025 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3026 msgstr ""
3027 "/etc/fstab dosyanızdaki otomatik bağlama girdilerini eski tarz olanlarıyla "
3028 "değiştirin ya da pmount ve ivman gibi kullanıcı düzeyinde bağlama işlemi "
3029 "yapabilen çözümlere yönelin."
3030 
3031 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3032 #, kde-format
3033 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3034 msgstr "Çekirdekte ATAPI yazma desteği yok"
3035 
3036 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3037 #, kde-format
3038 msgid ""
3039 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3040 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3041 msgstr ""
3042 "Çekirdeğiniz SCSI emülasyonu olmadan yazmayı desteklemiyor ve sisteminizde "
3043 "SCSI emülasyonu yapabilecek şekilde yapılandırılmamış en az bir yazıcı "
3044 "mevcut."
3045 
3046 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3047 #, kde-format
3048 msgid ""
3049 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3050 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3051 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3052 msgstr ""
3053 "En iyi ve önerilen çözüm ide-scsi (SCSI emülasyonu) seçeneğini tüm aygıtlar "
3054 "için etkinleştirmektir. Bu şekilde sorun yaşamazsınız. Ayrıca, ide-scsi "
3055 "emülasyonu etkin sürücülerde DMA özelliğini hâlâ etkinleştirebileceğinizi "
3056 "unutmayın."
3057 
3058 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3059 #, kde-format
3060 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3061 msgstr "%1 %2 ATAPI desteklemiyor"
3062 
3063 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3064 #, kde-format
3065 msgid ""
3066 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3067 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3068 "configured to use SCSI emulation."
3069 msgstr ""
3070 "%1 uygulamasının yapılandırılan sürümü ATAPI aygıtlarına SCSI öykünmesi "
3071 "emülasyonu olmadan yazmayı desteklemiyor ve sisteminizde SCSI emülasyonu  "
3072 "kullanmayan en az bir yazıcı var."
3073 
3074 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3075 #, kde-format
3076 msgid ""
3077 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3078 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3079 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3080 msgstr ""
3081 "En iyi ve önerilen çözüm ide-scsi (SCSI emülasyonu) seçeneğini tüm aygıtlar "
3082 "için etkin hale getirmektir. Bu şekilde sorun yaşamazsınız. Veya %1 "
3083 "uygulamasının daha güncel bir sürümünü kurun (ya da öntanımlı olarak "
3084 "ayarlayın)."
3085 
3086 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3087 #, kde-format
3088 msgid ""
3089 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3090 msgstr ""
3091 "ATAPI aygıtlarına doğrudan yazma desteği için cdrdao uygulamasının 1.1.8 ya "
3092 "da daha güncel bir sürümünü kullanın."
3093 
3094 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3095 #, kde-format
3096 msgid ""
3097 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3098 "version older than 6.0."
3099 msgstr ""
3100 "K3b, 6.0 sürümünden daha eski growisofs sürümleriyle çift katmanlı DVD-R "
3101 "yazamaz."
3102 
3103 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3104 #, kde-format
3105 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3106 msgstr "growisofs uygulamasının daha güncel bir sürümünü kurun."
3107 
3108 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3109 #, kde-format
3110 msgid "No write access to device %1"
3111 msgstr "%1 aygıtına yazma izniniz yok"
3112 
3113 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3114 #, kde-format
3115 msgid ""
3116 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3117 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3118 msgstr ""
3119 "K3b uygulamasının belirli görevleri yapabilmesi için, tüm aygıtlara yazma "
3120 "izninin olması gerekir. Aksi takdirde %1 - %2 ile ilgili problemlerle "
3121 "karşılaşabilirsiniz"
3122 
3123 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3124 #, kde-format
3125 msgid ""
3126 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3127 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3128 msgstr ""
3129 "%1 konumuna yazma yetkiniz olduğundan emin olun. devfs veya udev "
3130 "kullanmıyorsanız \"İzinleri Düzenle...\" düğmesine tıklayarak izinleri elle "
3131 "ayarlayın."
3132 
3133 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3134 #, kde-format
3135 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3136 msgstr "%1-%2 aygıtında DMA devre dışı"
3137 
3138 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3139 #, kde-format
3140 msgid ""
3141 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3142 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3143 "cause."
3144 msgstr ""
3145 "Yeni CD/DVD/BD aygıtlarının çoğunda DMA özelliği etkin olduğunda okuma/yazma "
3146 "performansı artar. Eğer yazma hızı çok düşükse DMA kapalı olabilir."
3147 
3148 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3149 #, kde-format
3150 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3151 msgstr ""
3152 "Root kullanıcısıyla 'hdparm -d 1 %1' komutunu vererek DMA özelliğini geçici "
3153 "olarak etkinleştirin."
3154 
3155 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3156 #, kde-format
3157 msgid "User parameters specified for external program %1"
3158 msgstr "%1 yardımcı uygulaması için kullanıcı parametreleri"
3159 
3160 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3161 #, kde-format
3162 msgid ""
3163 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3164 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3165 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3166 msgstr ""
3167 "Bazen K3b tarafından oluşturulan parametrelere ek olarak, sizin vereceğiniz "
3168 "parametreler de gerekli olabilir. Bu ileti, ilgili parametrelerin gerçekten "
3169 "istendiği ve bazı hata raporlarında yer almayacağını bildiren basit bir "
3170 "uyarıdır."
3171 
3172 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3173 #, kde-format
3174 msgid ""
3175 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3176 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3177 msgstr ""
3178 "%1 yardımcı uygulamasının kullanıcı parametrelerini kaldırmak için K3b "
3179 "ayarlarından 'Programlar' bölümünü açıp 'Kullanıcı Parametreleri' sekmesini "
3180 "seçin."
3181 
3182 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3183 #, kde-format
3184 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3185 msgstr "MP3 Ses Çözücü eklentisi bulunamadı."
3186 
3187 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3188 #, kde-format
3189 msgid ""
3190 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3191 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3192 "not include MP3 support for legal reasons."
3193 msgstr ""
3194 "K3b MP3 çözücü eklentisini yükleyemedi veya bulamadı. Bu, MP3 dosyalarından "
3195 "ses CD'si yaratamayacağınız anlamına gelmektedir. Çoğu Linux dağıtımı yasal "
3196 "sebeplerden dolayı MP3 desteği içermezler."
3197 
3198 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3199 #, kde-format
3200 msgid ""
3201 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3202 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3203 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3204 "installation of MP3 support via an online update tool."
3205 msgstr ""
3206 "MP3 desteğini etkinleştirmek için lütfen MAD MP3 çözücü kitaplığını ve K3b "
3207 "MAD MP3 çözücü eklentisini (Bu zaten kurulu; ancak eksik libmad "
3208 "bağımlılığından dolayı çalışmıyor olabilir) kurun. Bazı dağıtımlar MP3 "
3209 "desteğinin bir çevrimiçi güncelleme aracıyla etkinleştirilmesini "
3210 "sağlayabilirler."
3211 
3212 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3213 #, kde-format
3214 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3215 msgstr "Sistem yereli karakter kümesi ANSI_X3.4-1968"
3216 
3217 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3218 #, kde-format
3219 msgid ""
3220 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3221 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3222 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3223 "will result in problems when creating data projects."
3224 msgstr ""
3225 "Sistem yereli karakter kümesi (karakter seti dosya adlarını kodlamak için "
3226 "kullanılır) ANSI_X3.4-1968 olarak ayarlanmış. Büyük ihtimalle bu kasıtlı "
3227 "olarak yapılmamış, sistem yereli hiç ayarlanmamış bile olabilir. Geçersiz "
3228 "bir ayar, veri projeleri oluştururken sorunlara yol açacaktır."
3229 
3230 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3231 #, kde-format
3232 msgid ""
3233 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3234 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3235 msgstr ""
3236 "Sistem yereli karakter kümesini uygun bir şekilde ayarlamak için LC_* çevre "
3237 "değişkenleri kullanılır. Normalde dağıtım ayar araçları bu yapılandırmayı "
3238 "sizin için gerçekleştirir."
3239 
3240 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3241 #, kde-format
3242 msgid "Running K3b as root user"
3243 msgstr "K3b root kullanıcısı yetkileriyle çalışıyor"
3244 
3245 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3246 #, kde-format
3247 msgid ""
3248 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3249 "introduces unnecessary security risks."
3250 msgstr ""
3251 "K3b uygulamasının root kullanıcısı tarafından çalıştırılması önerilmez çünkü "
3252 "bu işlem bazı güvenlik risklerini beraberinde getirecektir."
3253 
3254 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3255 #, kde-format
3256 msgid ""
3257 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3258 "permissions appropriately."
3259 msgstr ""
3260 "K3b'yi uygun bir kullanıcı hesabıyla açın; aygıt ve harici araç izinlerini "
3261 "doğru ayarlayın."
3262 
3263 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3264 #, kde-format
3265 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3266 msgstr "Sonraki \"K3b Uygulamasını Yapılandır...\" menüsünden yapılabilir."
3267 
3268 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3269 #, kde-format
3270 msgid "System configured properly"
3271 msgstr "Sistem doğru bir şekilde yapılandırıldı"
3272 
3273 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3274 #, kde-format
3275 msgid "No problems found in system configuration."
3276 msgstr "Sistem yapılandırmasında bir sorunla karşılaşılmadı."
3277 
3278 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3279 #, kde-format
3280 msgid "Free space in temporary folder:"
3281 msgstr "Geçici klasördeki boş alan:"
3282 
3283 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3284 #, kde-format
3285 msgid "The folder in which to save the image files"
3286 msgstr "Kalıp dosyalarının kaydedileceği klasör"
3287 
3288 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3289 #, kde-format
3290 msgid ""
3291 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3292 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3293 "space."
3294 msgstr ""
3295 "<p>Bu klasör, K3b tarafından <em>kalıp dosyalarını</em> kaydetmek için "
3296 "kullanılacaktır.<p>Lütfen bu klasörün bulunduğu bölüntüde yeterli boş yer "
3297 "olup olmadığını denetleyin."
3298 
3299 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3300 #, kde-format
3301 msgid "Select Temporary Folder"
3302 msgstr "Geçici KLasörü Seçin"
3303 
3304 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3305 #, kde-format
3306 msgid "Wri&te image files to:"
3307 msgstr "Ka&lıp dosyasını buraya yaz:"
3308 
3309 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3310 #, kde-format
3311 msgid "Temporary Folder"
3312 msgstr "Geçici Klasör"
3313 
3314 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3315 #, kde-format
3316 msgid "Select Temporary File"
3317 msgstr "Geçici Dosyayı Seçin"
3318 
3319 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3320 #, kde-format
3321 msgid "Wri&te image file to:"
3322 msgstr "Kalı&p dosyasını buraya yaz:"
3323 
3324 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3325 #, kde-format
3326 msgid "Temporary File"
3327 msgstr "Geçici Dosya"
3328 
3329 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3330 #, kde-format
3331 msgid "Size of project:"
3332 msgstr "Projenin boyutu:"
3333 
3334 #. i18n: ectx: Menu (project)
3335 #: k3bui.rc:4
3336 #, kde-format
3337 msgid "&Project"
3338 msgstr "Pro&je"
3339 
3340 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3341 #: k3bui.rc:9
3342 #, kde-format
3343 msgid "&Tools"
3344 msgstr "&Araçlar"
3345 
3346 #. i18n: ectx: Menu (help)
3347 #: k3bui.rc:27
3348 #, kde-format
3349 msgid "&Help"
3350 msgstr "&Yardım"
3351 
3352 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3353 #: k3bui.rc:32
3354 #, kde-format
3355 msgid "Main Toolbar"
3356 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
3357 
3358 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3359 #, kde-format
3360 msgid "More actions..."
3361 msgstr "Daha fazla işlem..."
3362 
3363 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3364 #, kde-format
3365 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3366 msgstr "CD/DVD/Blu-ray oluşturucusu K3b uygulamasına hoş geldiniz"
3367 
3368 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3369 #, kde-format
3370 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3371 msgstr "K3b %1 Telif hakkı &copy; 1998&ndash;2018 K3b yazarları"
3372 
3373 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3374 #, kde-format
3375 msgid "Add Button"
3376 msgstr "Düğme Ekle"
3377 
3378 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3379 #, kde-format
3380 msgid "Remove Button"
3381 msgstr "Düğmeyi Kaldır"
3382 
3383 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3384 #, kde-format
3385 msgid "Medium will be overwritten."
3386 msgstr "Aynı diskin üzerine yazılacak."
3387 
3388 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3389 #, kde-format
3390 msgid "Burn Medium"
3391 msgstr "Diski yaz"
3392 
3393 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3394 #, kde-format
3395 msgid "Speed:"
3396 msgstr "Hız:"
3397 
3398 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3399 #, kde-format
3400 msgid "Writing app:"
3401 msgstr "Yazdırma uygulaması:"
3402 
3403 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3404 #, kde-format
3405 msgid "The medium that will be used for burning"
3406 msgstr "Yazma için kullanılacak disk"
3407 
3408 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3409 #, kde-format
3410 msgid "The speed at which to burn the medium"
3411 msgstr "Diskin yazılacağı hız"
3412 
3413 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3414 #, kde-format
3415 msgid "The external application to actually burn the medium"
3416 msgstr "Diski yazmak için kullanılacak ek yazılım"
3417 
3418 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3419 #, kde-format
3420 msgid ""
3421 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3422 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3423 msgstr ""
3424 "<p>Kullanmak istediğiniz CD yazıcıyı seçin.<p> Genellikle, tek CD yazıcı "
3425 "olur ve o muydu, bu muydu diye düşünmezsiniz."
3426 
3427 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3428 #, kde-format
3429 msgid ""
3430 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3431 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3432 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3433 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3434 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3435 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3436 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3437 msgstr ""
3438 "<p>Yazma hızını seçin.<p><b>Otomatik</b><br>Bu seçenek, kullanılan diskin "
3439 "desteklediği en yüksek hızı kullanır. Çoğunlukla önerilen seçenektir. </"
3440 "p><p><b>Yok say</b> (Yalnızca DVD)<br>Bu seçenek, yazma hızını yazıcı aygıta "
3441 "bırakır. Bu seçeneği, K3b yazma hızını ayarlayamazsa kullanabilirsiniz."
3442 "<p>1x, DVD için 1385 KB/sn, CD için 175 KB/sn ve Blue-ray için 4496 KB/sn "
3443 "anlamına gelir.</p><p>Dikkat:<b> Sisteminizin veriyi "
3444 "arabelleğiyavaşlatmayacak hızda gönderebileceğinden emin olun."
3445 
3446 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3450 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3451 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3452 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3453 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3454 msgstr ""
3455 "<p>K3b, CD veya DVD'lere yazmak için cdrecord, growisofs ve cdrdao adlı "
3456 "komut satırı araçlarını kullanır.<p>Nomalde K3b, her görev için en uygun "
3457 "aracı seçer fakat bazı durumlarda, uygulamalardan biri, bazı yazıcılarla "
3458 "çalışırken, beklenen işi istenildiği gibi yerine getiremeyebilir. Böyle "
3459 "durumlarda uygulama elle seçilmelidir."
3460 
3461 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3462 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3463 #, kde-format
3464 msgid "Ignore"
3465 msgstr "Yok Say"
3466 
3467 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3468 #, kde-format
3469 msgid "More..."
3470 msgstr "Daha fazla..."
3471 
3472 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3473 #, kde-format
3474 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3475 msgstr "Lütfen K3b'nin yazma hızı olarak kullanacağı hızı girin (Örnek: 16x)."
3476 
3477 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3478 #, kde-format
3479 msgid ""
3480 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3481 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3482 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3483 "future sessions (Example: 16x)."
3484 msgstr ""
3485 "<p>K3b bir optik sürücünün maksimum yazma hızını tam olarak belirleyemez. "
3486 "Yazma hızı her zaman yazılmakta olan diske bağlıdır.<p>Lütfen buraya yazma "
3487 "hızını girin ve K3b sonraki oturumlarda bunu anımsar (Örnek: 16x)."
3488 
3489 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3490 #, kde-format
3491 msgid "Set writing speed manually"
3492 msgstr "Yazma hızını elle ayarla"
3493 
3494 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3495 #, kde-format
3496 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3497 msgstr ""
3498 "K3b'nin en uygun kipi seçmesine izin verin. Bu, tavsiye edilen ayardır."
3499 
3500 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3501 #, kde-format
3502 msgid ""
3503 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3504 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3505 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3506 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3507 "compatibility."
3508 msgstr ""
3509 "<em>Diski Tek Seferde (DAO=Disk At Once)</em> ya da daha iyisi <em>Oturumu "
3510 "Tek Seferde (SAO=Session At Once)</em>. CD veya DVD'ye yazarken lazer "
3511 "kesilmeyecektir. 2 saniye dışında boşluk kullanılabildiği için Müzik "
3512 "CD'lerini yazarken tercih edilir. Tüm disk yazıcıların DAO kipini "
3513 "desteklemeyebileceğini unutmayın.<br>DVDR(W)'lar en iyi DVD-Video "
3514 "uyumluluğunu DAO kipinde yazıldığında sağlarlar."
3515 
3516 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3520 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3521 "writing multisession CDs."
3522 msgstr ""
3523 "<em>Tek Seferde Parça (TAO=Track At Once)</em> kipi, her CD yazıcı "
3524 "tarafından desteklenir. Bu kipte, her parça yazıldıktan sonra lazer "
3525 "kapatılır.<br>Çoğu CD yazıcı, Çok Oturumlu CD yazarken bu kipi kullanmak "
3526 "zorundadır."
3527 
3528 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3532 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3533 "in DAO and TAO."
3534 msgstr ""
3535 "Ham (RAW) yazma kipi. Bu kipte; Hata düzeltme verisi, yazıcı aygıt yerine, -"
3536 "yazılım tarafından oluşturulur <br>CD yazıcınız DAO ve/veya TAO kipinde "
3537 "sorun çıkarırsa -bu kipi deneyin."
3538 
3539 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3543 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3544 msgstr ""
3545 "Artan sıralı kip, DVD-R(W) için öntanımlı yazma kipidir. Çok Oturumlu, DVD-"
3546 "R(W)'lar bu kipte oluşturulabilir. Yalnızca DVD-R(W)'lara uygulanabilir."
3547 
3548 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3549 #, kde-format
3550 msgid ""
3551 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3552 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3553 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3554 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3555 "an already burned disk."
3556 msgstr ""
3557 "Sınırlandırılmış Yeniden Yazma kipi bir DVD-RW aygıtının tıpkı bir DVD-RAM "
3558 "veya bir DVD+RW gibi kullanılabilmesine olanak sağlar. Disk üzerine yeni "
3559 "yazılmış olabilir. Çok Oturumlu DVD-RW disklere bu kipte yazmak mümkün "
3560 "değildir ama K3b diskin ilk parçası üzerindeki ISO 9660 dosya sistemini "
3561 "growisofs ile büyüterek kullanacaktır, böylece yeni yazılan disklere yeni "
3562 "dosyalar eklenmesine izin verilecek."
3563 
3564 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3565 #, kde-format
3566 msgid "Select the writing mode to use"
3567 msgstr "Kullanılacak yazma kipini seçin"
3568 
3569 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3570 #, kde-format
3571 msgid "Writing mode"
3572 msgstr "Yazma kipi"
3573 
3574 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3575 #, kde-format
3576 msgid ""
3577 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3578 "since there is only one way to write them."
3579 msgstr ""
3580 "DVD+R(W) ve BD-R(E) disklere tek yöntemle yazılabildiği için, yazma kipi göz "
3581 "ardı edilecek."
3582 
3583 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3584 #, kde-format
3585 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3586 msgstr "Yazman kiplerinin seçimi yazılmakta olan diske bağlıdır."
3587 
3588 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3589 #, kde-format
3590 msgid "DAO"
3591 msgstr "DAO"
3592 
3593 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3594 #, kde-format
3595 msgid "TAO"
3596 msgstr "TAO"
3597 
3598 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3599 #, kde-format
3600 msgid "RAW"
3601 msgstr "RAW"
3602 
3603 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3604 #, kde-format
3605 msgid "Restricted Overwrite"
3606 msgstr "Sınırlandırılmış Yeniden Yazma"
3607 
3608 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3609 #, kde-format
3610 msgid "Incremental"
3611 msgstr "Artan"
3612 
3613 #: main.cpp:25
3614 #, kde-format
3615 msgid "K3b"
3616 msgstr "K3b"
3617 
3618 #: main.cpp:26
3619 #, kde-format
3620 msgid ""
3621 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3622 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3623 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3624 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3625 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3626 "features an advanced user might need."
3627 msgstr ""
3628 "<p>K3b, tam özellikli CD/DVD/Blu-ray yazma ve dönüştürme uygulamasıdır.<br/"
3629 ">Optik ortam kopyalama, farklı kalıp türleri yazma ve Ses ve Video CD/"
3630 "DVD'lerini aktarmak gibi birçok proje türünü destekler.<br/>Kullanışlı "
3631 "kullanıcı arayüzü tüm kullanıcılara hitap etmek üzere acemi kullanıcıların "
3632 "kullanabileceği kadar yalın ancak bir gelişmiş kullanıcının gereksinimlerini "
3633 "karşılayacak kadar da özellik sağlamaktadır."
3634 
3635 #: main.cpp:34
3636 #, kde-format
3637 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3638 msgstr "Telif hakkı © 1998–2018 K3b yazarları"
3639 
3640 #: main.cpp:36
3641 #, kde-format
3642 msgid "https://www.k3b.org"
3643 msgstr "https://www.k3b.org"
3644 
3645 #: main.cpp:40
3646 #, kde-format
3647 msgid "Leslie Zhai"
3648 msgstr "Leslie Zhai"
3649 
3650 #: main.cpp:40
3651 #, kde-format
3652 msgid "Maintainer"
3653 msgstr "Projeyi Yürüten"
3654 
3655 #: main.cpp:41
3656 #, kde-format
3657 msgid "Michał Małek"
3658 msgstr "Michał Małek"
3659 
3660 #: main.cpp:41
3661 #, kde-format
3662 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3663 msgstr "Bakıcı ve şu anki ana geliştirici"
3664 
3665 #: main.cpp:42
3666 #, kde-format
3667 msgid "Sebastian Trüg"
3668 msgstr "Sebastian Trüg"
3669 
3670 #: main.cpp:42
3671 #, kde-format
3672 msgid "Main developer"
3673 msgstr "Ana geliştirici"
3674 
3675 #: main.cpp:43
3676 #, kde-format
3677 msgid "Christian Kvasny"
3678 msgstr "Christian Kvasny"
3679 
3680 #: main.cpp:43
3681 #, kde-format
3682 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3683 msgstr "Video CD Projesi ve Video CD aktarma"
3684 
3685 #: main.cpp:44
3686 #, kde-format
3687 msgid "Montel Laurent"
3688 msgstr "Montel Laurent"
3689 
3690 #: main.cpp:44
3691 #, kde-format
3692 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3693 msgstr "İlk KDE 4 geçişi"
3694 
3695 #: main.cpp:45
3696 #, kde-format
3697 msgid "Ralf Habacker"
3698 msgstr "Ralf Habacker"
3699 
3700 #: main.cpp:45
3701 #, kde-format
3702 msgid "Windows port"
3703 msgstr "Windows geçişi"
3704 
3705 #: main.cpp:47
3706 #, kde-format
3707 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3708 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3709 
3710 #: main.cpp:47
3711 #, kde-format
3712 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3713 msgstr "Gelişmiş Cdrdao entegrasyonu"
3714 
3715 #: main.cpp:48
3716 #, kde-format
3717 msgid "Thomas Froescher"
3718 msgstr "Thomas Froescher"
3719 
3720 #: main.cpp:49
3721 #, kde-format
3722 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3723 msgstr "Video DVD aktarma ve video kodlaması pre-1.0 sürümündedir."
3724 
3725 #: main.cpp:51
3726 #, kde-format
3727 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3728 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3729 
3730 #: main.cpp:52
3731 #, kde-format
3732 msgid "For his bombastic artwork."
3733 msgstr "Akıllara zarar grafik işleri için."
3734 
3735 #: main.cpp:54
3736 #, kde-format
3737 msgid "Christoph Thielecke"
3738 msgstr "Christoph Thielecke"
3739 
3740 #: main.cpp:55
3741 #, kde-format
3742 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3743 msgstr "Kapsamlı testler ve Almanca'ya yapılan ilk çeviri için."
3744 
3745 #: main.cpp:57
3746 #, kde-format
3747 msgid "Andy Polyakov"
3748 msgstr "Andy Polyakov"
3749 
3750 #: main.cpp:58
3751 #, kde-format
3752 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3753 msgstr "Mükemmel dvd+rw araçları ve iyi bir işbirliği için."
3754 
3755 #: main.cpp:60
3756 #, kde-format
3757 msgid "Roberto De Leo"
3758 msgstr "Roberto De Leo"
3759 
3760 #: main.cpp:61
3761 #, kde-format
3762 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3763 msgstr "Afilli eMovix uygulaması ve istekli, gönüllü çalışmaları için."
3764 
3765 #: main.cpp:63
3766 #, kde-format
3767 msgid "John Steele Scott"
3768 msgstr "John Steele Scott"
3769 
3770 #: main.cpp:64
3771 #, kde-format
3772 msgid "For the flac decoding plugin."
3773 msgstr "Flac dekoderi için."
3774 
3775 #: main.cpp:66
3776 #, kde-format
3777 msgid "György Szombathelyi"
3778 msgstr "György Szombathelyi"
3779 
3780 #: main.cpp:67
3781 #, kde-format
3782 msgid "For the very useful isofslib."
3783 msgstr "Çok kullanışlı isofslib için."
3784 
3785 #: main.cpp:69
3786 #, kde-format
3787 msgid "Erik de Castro Lopo"
3788 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3789 
3790 #: main.cpp:70
3791 #, kde-format
3792 msgid ""
3793 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3794 "framework."
3795 msgstr ""
3796 "Ses çözümleme çerçevesinde jenerik örnekleme işinde kullanılan libsamplerate "
3797 "için."
3798 
3799 #: main.cpp:72
3800 #, kde-format
3801 msgid "Jakob Petsovits"
3802 msgstr "Jakob Petsovits"
3803 
3804 #: main.cpp:73
3805 #, kde-format
3806 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3807 msgstr "Muhteşem koşullu ses aktarma düzeni için."
3808 
3809 #: main.cpp:75
3810 #, kde-format
3811 msgid "Heiner Eichmann"
3812 msgstr "Heiner Eichmann"
3813 
3814 #: main.cpp:76
3815 #, kde-format
3816 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3817 msgstr "K3B'nin BSD'ye uyarlanması ve bazı önemli yamalar için."
3818 
3819 #: main.cpp:78
3820 #, kde-format
3821 msgid "Adriaan de Groot"
3822 msgstr "Adriaan de Groot"
3823 
3824 #: main.cpp:79
3825 #, kde-format
3826 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3827 msgstr "BSD uyarlaması için çalışmaları."
3828 
3829 #: main.cpp:81
3830 #, kde-format
3831 msgid "Thiago Macieira"
3832 msgstr "Thiago Macieira"
3833 
3834 #: main.cpp:82
3835 #, kde-format
3836 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3837 msgstr ""
3838 "bugs.kde.org hata takip sistemindeki birçok geçersiz hatadaki katkısı için."
3839 
3840 #: main.cpp:84
3841 #, kde-format
3842 msgid "Marcel Dierkes"
3843 msgstr "Marcel Dierkes"
3844 
3845 #: main.cpp:85
3846 #, kde-format
3847 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3848 msgstr "K3b simgesindeki şık görsel düzenlemeler için."
3849 
3850 #: main.cpp:87
3851 #, kde-format
3852 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3853 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3854 
3855 #: main.cpp:88
3856 #, kde-format
3857 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3858 msgstr "Ebedi yardımı için K3b hata veritabanı boşaltılıyor."
3859 
3860 #: main.cpp:90
3861 #, kde-format
3862 msgid "Robert Wadley"
3863 msgstr "Robert Wadley"
3864 
3865 #: main.cpp:91
3866 #, kde-format
3867 msgid ""
3868 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3869 msgstr "Rob güzel bir tema oluşturdu ve saydam tema fikrini verdi."
3870 
3871 #: main.cpp:93
3872 #, kde-format
3873 msgid "Dmitry Novikov"
3874 msgstr "Dmitry Novikov"
3875 
3876 #: main.cpp:94
3877 #, kde-format
3878 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3879 msgstr "Şahane K3b 1.0 teması için."
3880 
3881 #: main.cpp:96
3882 #, kde-format
3883 msgid "Jeremy C. Andrus"
3884 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3885 
3886 #: main.cpp:97
3887 #, kde-format
3888 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3889 msgstr "İlk libk3bdevice Windows geçişi."
3890 
3891 #: main.cpp:105
3892 #, kde-format
3893 msgid "file(s) to open"
3894 msgstr "açılacak dosya(lar)"
3895 
3896 #: main.cpp:106
3897 #, kde-format
3898 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3899 msgstr "Yeni bir Veri CD'sine başla ve verilen tüm dosyaları ekle"
3900 
3901 #: main.cpp:107
3902 #, kde-format
3903 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3904 msgstr "Yeni bir Ses CD'sine başla ve verilen tüm dosyaları ekle"
3905 
3906 #: main.cpp:108
3907 #, kde-format
3908 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3909 msgstr "Yeni bir Video CD'sine başla oluştur ve verilen tüm dosyaları ekle"
3910 
3911 #: main.cpp:109
3912 #, kde-format
3913 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3914 msgstr "Yeni bir Karışık CD'ye başla ve verilen tüm dosyaları ekle"
3915 
3916 #: main.cpp:110
3917 #, kde-format
3918 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3919 msgstr "Yeni bir eMovix CD'si başlat ve verilen tüm dosyaları ekle"
3920 
3921 #: main.cpp:111
3922 #, kde-format
3923 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3924 msgstr "Yeni bir Video DVD'sine başla ve verilen tüm dosyaları ekle"
3925 
3926 #: main.cpp:112
3927 #, kde-format
3928 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3929 msgstr "Çalışılan proje için Yazdırma Penceresini aç"
3930 
3931 #: main.cpp:113
3932 #, kde-format
3933 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3934 msgstr "CD Kopyalama Penceresini aç, seçimlik olarak kaynak aygıtı göster"
3935 
3936 #: main.cpp:114
3937 #, kde-format
3938 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3939 msgstr "Bir kalıbı CD ya da DVD'ye yaz"
3940 
3941 #: main.cpp:115
3942 #, kde-format
3943 msgid "Format a rewritable medium"
3944 msgstr "Bir yeniden yazılabilir ortam biçimlendir"
3945 
3946 #: main.cpp:116
3947 #, kde-format
3948 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3949 msgstr "Ses parçalarını sayısal olarak çıkar (+kodla)"
3950 
3951 #: main.cpp:117
3952 #, kde-format
3953 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3954 msgstr "DVD Video Başlıklarını Aktar (+çapraz kodla)"
3955 
3956 #: main.cpp:118
3957 #, kde-format
3958 msgid "Rip Video CD Tracks"
3959 msgstr "Video CD Parçalarını Aktar"
3960 
3961 #: main.cpp:119
3962 #, kde-format
3963 msgid "Set the GUI language"
3964 msgstr "Grafik arayüz için dil seçin"
3965 
3966 #: main.cpp:120
3967 #, kde-format
3968 msgid "Disable the splash screen"
3969 msgstr "Karşılama ekranını gösterme"
3970 
3971 #: main.cpp:121
3972 #, kde-format
3973 msgid ""
3974 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3975 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3976 "Manager.)"
3977 msgstr ""
3978 "Yeni projeler için kullanılacak aygıtı seç. (Bu seçeneğin etkisi yoktur: "
3979 "Amacı boş ortamların KDE Ortam Yöneticisi tarafından yakalanmasıdır.)"
3980 
3981 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3982 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3983 #, kde-format
3984 msgid "Detected:"
3985 msgstr "Algılanan:"
3986 
3987 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3988 #, kde-format
3989 msgid "ISO 9660 image"
3990 msgstr "ISO 9660 kalıbı"
3991 
3992 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3993 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3994 #, kde-format
3995 msgid "Filesize:"
3996 msgstr "Dosya Boyutu:"
3997 
3998 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3999 #, kde-format
4000 msgid "%1 (different than declared volume size)"
4001 msgstr "%1 (beyan edilen disk bölümü boyutundan farklı)"
4002 
4003 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
4004 #, kde-format
4005 msgid "Cdrecord clone image"
4006 msgstr "Cdrecord klon kalıbı"
4007 
4008 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
4009 #, kde-format
4010 msgid "Image file:"
4011 msgstr "Kalıp dosyası:"
4012 
4013 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
4014 #, kde-format
4015 msgid "TOC file:"
4016 msgstr "TOC dosyası:"
4017 
4018 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
4019 #, kde-format
4020 msgid "Cue/bin image"
4021 msgstr "Cue/bin kalıbı"
4022 
4023 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
4024 #, kde-format
4025 msgid "Cue file:"
4026 msgstr "Cue dosyası:"
4027 
4028 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
4029 #, kde-format
4030 msgid "Audio Cue Image"
4031 msgstr "Cue Ses Kalıbı"
4032 
4033 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4034 #, kde-format
4035 msgid "One track"
4036 msgid_plural "%1 tracks"
4037 msgstr[0] "1 parça"
4038 msgstr[1] "%1 parça"
4039 
4040 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4041 #, kde-format
4042 msgid "Track"
4043 msgstr "Parça"
4044 
4045 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4046 #, kde-format
4047 msgid "Burn Image"
4048 msgstr "Kalıbı Yaz"
4049 
4050 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4051 #, kde-format
4052 msgid "Image to Burn"
4053 msgstr "Yazılacak Kalıp"
4054 
4055 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4056 #, kde-format
4057 msgid "Choose Image File"
4058 msgstr "Kalıp Dosyası Seçin"
4059 
4060 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4061 #, kde-format
4062 msgid "Image Files"
4063 msgstr "Kalıp Dosyaları"
4064 
4065 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4066 #, kde-format
4067 msgid "ISO 9660 Image Files"
4068 msgstr "ISO 9660 Kalıp Dosyaları"
4069 
4070 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4071 #, kde-format
4072 msgid "Cue Files"
4073 msgstr "Cue Dosyaları"
4074 
4075 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4076 #, kde-format
4077 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4078 msgstr "Cdrdao TOC Dosyaları ve Cdrecord Klon Kalıpları"
4079 
4080 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4081 #, kde-format
4082 msgid "Image Type"
4083 msgstr "Kalıp Türü"
4084 
4085 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4086 #, kde-format
4087 msgid "Auto Detection"
4088 msgstr "Otomatik Algılama"
4089 
4090 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4091 #, kde-format
4092 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4093 msgstr "ISO 9660 dosya sistemi kalıbı"
4094 
4095 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4096 #, kde-format
4097 msgid "Audio cue file"
4098 msgstr "Ses cue dosyası"
4099 
4100 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4101 #, kde-format
4102 msgid "Cdrdao TOC file"
4103 msgstr "Cdrdao TOC (İçindekiler) dosyası"
4104 
4105 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4106 #, kde-format
4107 msgid "Plain data image"
4108 msgstr "Düz veri kalıbı"
4109 
4110 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4111 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4112 #, kde-format
4113 msgid "Writing Mode"
4114 msgstr "Yazma Kipi"
4115 
4116 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4117 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4118 #, kde-format
4119 msgid "Copies"
4120 msgstr "Kopya sayısı"
4121 
4122 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4123 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4124 #, kde-format
4125 msgid "&Image"
4126 msgstr "&Kalıp"
4127 
4128 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4129 #, kde-format
4130 msgid "Data mode:"
4131 msgstr "Veri kipi:"
4132 
4133 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4134 #, kde-format
4135 msgid ""
4136 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4137 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4138 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4139 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4140 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4141 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4142 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4143 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4144 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4145 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4146 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4147 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4148 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4149 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4150 msgstr ""
4151 "<p><b>K3b tarafından desteklenen kalıp türleri:</p><p><b>Düz kalıp</b><br/"
4152 ">Düz kalıplar, tek bir veri parçası kullanılarak ortama doğrudan yazılırlar. "
4153 "Tipik düz kalıplar K3b tarafından veri projesi olarak yaratılan iso "
4154 "kalıplarıdır.<p><b>Cue/bin kalıpları</b><br/> Cue/bin kalıpları, kalıbın "
4155 "içindeki dosyaları tanımlayan bir cue dosyası ve esas veriyi içeren kalıp "
4156 "dosyasından oluşurlar. Veri, ortama cue dosyasına sadık kalınarak yazılır. "
4157 "<p><b>Cue Ses kalıbı</b><br/>Cue ses kalıpları, bir ses CD'sinin kalıbını "
4158 "içeren özel cue/bin kalıplarıdır. Ses verisi K3b tarafından desteklenen "
4159 "herhangi bir biçimde kodlanabilir. Cue ses kalıpları aynı zamanda K3b ses "
4160 "projesi olarak içe aktarılabilir. Bu kalıba parça eklemeye, çıkarmaya ve "
4161 "parçaları sıralamaya olanak verir.<p><b> Cdrecord klon kalıpları</b><br/"
4162 ">K3b, bir CD klon kipte kopyalanırken, tek oturumluk CD'nin cdrecord klon "
4163 "kalıbını çıkarır. Bu kalıplar daha sonra yeniden kullanılabilir.<p><b> "
4164 "Cdrdao TOC dosyaları</b><br/>K3b cdrdaoi projesinin kendi özel kalıp dosyası "
4165 "olan toc dosyalarının da yazılmasını destekler."
4166 
4167 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4168 #, kde-format
4169 msgid ""
4170 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4171 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4172 "continue if you know what you are doing.</p>"
4173 msgstr ""
4174 "<p>Dosyanın var olan boyutu, dosya başlığında tanımlı boyutla uyuşmuyor. "
4175 "Eğer bu dosya internetten indirilmişse indirme işleminin bittiğine emin olun."
4176 "</p> <p>Ne yaptığınızdan eminseniz sürdürebilirsiniz.</p>"
4177 
4178 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4179 #, kde-format
4180 msgid "Warning"
4181 msgstr "Uyarı"
4182 
4183 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4184 #, kde-format
4185 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4186 msgstr "Kalıp dosya türü tanımlanamıyor. Yine de yazmak istiyor musunuz?"
4187 
4188 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4189 #, kde-format
4190 msgid "Unknown image type"
4191 msgstr "Bilinmeyen kalıp türü"
4192 
4193 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4194 #, kde-format
4195 msgid "Burn"
4196 msgstr "Yazdır"
4197 
4198 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4199 #, kde-format
4200 msgid "Unable to read image file"
4201 msgstr "Kalıp dosyası okunamadı"
4202 
4203 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4204 #, kde-format
4205 msgid "Seems not to be a usable image"
4206 msgstr "Kullanılabilir bir kalıba benzemiyor"
4207 
4208 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4209 #, kde-format
4210 msgid "File not found"
4211 msgstr "Dosya bulunamadı"
4212 
4213 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4214 #, kde-format
4215 msgid "MD5 Sum:"
4216 msgstr "MD5 Özeti:"
4217 
4218 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4219 #, kde-format
4220 msgid "Calculation canceled"
4221 msgstr "Hesaplama iptal edildi"
4222 
4223 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4224 #, kde-format
4225 msgid "Calculation failed"
4226 msgstr "Hesaplanamadı"
4227 
4228 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4229 #, kde-format
4230 msgid "Copy checksum to clipboard"
4231 msgstr "Doğrulama özetini panoya kopyala"
4232 
4233 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4234 #, kde-format
4235 msgid "Compare checksum..."
4236 msgstr "Doğrulama özetini karşılaştır..."
4237 
4238 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4239 #, kde-format
4240 msgid "MD5 Sum Check"
4241 msgstr "MD5 Doğrulama Denetimi"
4242 
4243 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4244 #, kde-format
4245 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4246 msgstr "Lütfen karşılaştırılacak MD5 Özet bilgisini girin:"
4247 
4248 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4249 #, kde-format
4250 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4251 msgstr "%1 kaynağının MD5 doğrulama özeti verilene eşit."
4252 
4253 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4254 #, kde-format
4255 msgid "MD5 Sums Equal"
4256 msgstr "MD5 doğrulama özetleri eşit"
4257 
4258 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4259 #, kde-format
4260 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4261 msgstr "%1 kaynağının MD5 doğrulama özeti verilene eşit değil."
4262 
4263 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4264 #, kde-format
4265 msgid "MD5 Sums Differ"
4266 msgstr "MD5 doğrulama özetleri farklı"
4267 
4268 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4269 #, kde-format
4270 msgid "Disk Copy"
4271 msgstr "Disk Kopyalama"
4272 
4273 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4274 #, kde-format
4275 msgid "and CD Cloning"
4276 msgstr "ve CD çoğaltma"
4277 
4278 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4279 #, kde-format
4280 msgid "Source Medium"
4281 msgstr "Kaynak Ortam"
4282 
4283 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4284 #, kde-format
4285 msgid "Copy Mode"
4286 msgstr "Kopyalama Kipi"
4287 
4288 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4289 #, kde-format
4290 msgid "Normal Copy"
4291 msgstr "Normal Kopyalama"
4292 
4293 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4294 #, kde-format
4295 msgid "Clone Copy"
4296 msgstr "Klon (Çoğaltma) Kopyalama"
4297 
4298 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4299 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4300 #, kde-format
4301 msgid "&Options"
4302 msgstr "&Seçenekler"
4303 
4304 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4305 #, kde-format
4306 msgid "No error correction"
4307 msgstr "Hataları düzeltmeye çalışma"
4308 
4309 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4310 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4311 #, kde-format
4312 msgid "Read retries:"
4313 msgstr "Yeniden okuma girişimi:"
4314 
4315 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4316 #, kde-format
4317 msgid "Copy CD-Text"
4318 msgstr "CD-Text bilgisini kopyala"
4319 
4320 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4321 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4322 #, kde-format
4323 msgid "Paranoia mode:"
4324 msgstr "Paranoya kipi:"
4325 
4326 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4327 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4328 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4329 #, kde-format
4330 msgid "&Advanced"
4331 msgstr "&Gelişmiş"
4332 
4333 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4334 #, kde-format
4335 msgid "Skip unreadable data sectors"
4336 msgstr "Okunamayan dilimleri atla"
4337 
4338 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4339 #, kde-format
4340 msgid "Disable the source drive's error correction"
4341 msgstr "Kaynak sürücünün hata düzeltme özelliğini kapat"
4342 
4343 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4344 #, kde-format
4345 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4346 msgstr "Mevcutsa kaynak CD'den CD-Text bilgisini kopyala."
4347 
4348 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4349 #, kde-format
4350 msgid ""
4351 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4352 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4353 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4354 "corrupted sectors."
4355 msgstr ""
4356 "<p>Eğer işaretliyse K3b kaynak sürücünün ECC/EDC hata düzeltme özelliğini "
4357 "kapatır. Böylece bilerek okunamaz yapılmış dilimler okunabilir. <p>Bu, bozuk "
4358 "dilim tabanlı kopyalama koruması olan CD'leri çoğaltırken işe yarayabilir."
4359 
4360 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4361 #, kde-format
4362 msgid ""
4363 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4364 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4365 "stick to CDDB info."
4366 msgstr ""
4367 "<p>Eğer işaretliyse K3b kaynak CD içerisindeki CD-Text bilgisine erişmeye "
4368 "çalışır. Eğer CDDB bilgilerini kullanmak istiyorsanız veya okuyucunuz CD-"
4369 "Text bilgilerini okumakta sorun yaşıyorsa bu özelliği kapatın."
4370 
4371 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4372 #, kde-format
4373 msgid ""
4374 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4375 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4376 msgstr ""
4377 "<p>Eğer işaretliyse K3b oluşturacağı kopyada, kaynak ortamdan okuyamadığı "
4378 "veri dilimlerinin yerine sıfır yazar."
4379 
4380 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4381 #, kde-format
4382 msgid ""
4383 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4384 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4385 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4386 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4387 msgstr ""
4388 "<p>Bu; DVD, Blu-ray ve çoğu CD ortam türü için normal kopyalama kipidir. Ses "
4389 "CD'lerini, tek ve çok oturumlu Veri Ortamını ve İyileştirilmiş Ses CD'lerini "
4390 "(ek veri oturumu içeren bir Ses CD'si) kopyalamaya izin verir.<p>Video "
4391 "CD'leri için lütfen CD Çoğaltma kipini kullanın."
4392 
4393 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4394 #, kde-format
4395 msgid ""
4396 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4397 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4398 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4399 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4400 msgstr ""
4401 "<p>CD Çoğaltma kipinde, K3b CD'nin ham kopyasını gerçekleştirir. Bu, "
4402 "içeriklerin ne olduğuna bakılmaksızın CD'nin bit-bit kopyalanması demektir. "
4403 "Genellikle daha fazla hatalı dilim içerebilecek Video CD ve DVD'lerinin "
4404 "kopyalanmasında kullanılabilir.<p><b>Dikkat:</b> Yalnızca tek oturumlu "
4405 "CD'ler çoğaltılabilir."
4406 
4407 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4408 #, kde-format
4409 msgid ""
4410 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4411 "anyway?"
4412 msgstr ""
4413 "Geçici klasörde yeteri kadar boş yer yok gibi görünüyor. Yine de yazılsın mı?"
4414 
4415 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4416 #, kde-format
4417 msgid "Use the same device for burning"
4418 msgstr "Yazdırma için aynı aygıtı kullan"
4419 
4420 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4421 #, kde-format
4422 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4423 msgstr ""
4424 "<qt>Yazdırma için aynı aygıtı kullan <i>(Veya başka bir ortam yerleştir)</i>"
4425 
4426 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4427 #, kde-format
4428 msgid "Format and Erase"
4429 msgstr "Biçimlendir ve Sil"
4430 
4431 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4432 #, kde-format
4433 msgid "CD-RW"
4434 msgstr "CD-RW"
4435 
4436 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4437 #, kde-format
4438 msgid "DVD±RW"
4439 msgstr "DVD±RW"
4440 
4441 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4442 #, kde-format
4443 msgid "BD-RE"
4444 msgstr "BD-RE"
4445 
4446 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4447 #, kde-format
4448 msgid "Force"
4449 msgstr "Zorla"
4450 
4451 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4452 #, kde-format
4453 msgid "Quick format"
4454 msgstr "Hızlı Biçimlendir"
4455 
4456 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4457 #, kde-format
4458 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4459 msgstr "Boş DVD'leri biçimlendirmeye zorla"
4460 
4461 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4462 #, kde-format
4463 msgid ""
4464 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4465 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4466 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4467 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4468 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4469 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4470 "overwrite mode."
4471 msgstr ""
4472 "<p>Eğer bu özellik seçilirse K3b bir DVD-RW'yi boş olsa bile biçimlendirir. "
4473 "Ayrıca K3b'nin DVD+RW, BD-RE veya yazma sınırlandırmalı DVD-RW'leri "
4474 "biçimlendirmesini sağlamak için kullanılabilir.<p><b>Dikkat:</b> Bir DVD "
4475 "10-20 biçimlendirmeden sonra kullanılamaz hale gelebileceği için, DVD'leri "
4476 "sıkça biçimlendirmek tavsiye edilmez.<p>DVD+RW ve BD-RE disklerin yalnızca "
4477 "bir kere biçimlendirilmesi gerekir. Ondan sonra yalnızca üzerine yazılır. "
4478 "Aynı şey yazma sınırlandırmalı DVD-RW diskler için de geçerlidir."
4479 
4480 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4481 #, kde-format
4482 msgid "Try to perform quick formatting"
4483 msgstr "Hızlı biçimlendirmeyi dene"
4484 
4485 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4486 #, kde-format
4487 msgid ""
4488 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4489 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4490 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4491 msgstr ""
4492 "<p>Eğer bu özellik seçilirse K3b CD yazıcıya hızlı biçimlendirme yapma "
4493 "komutu verir.<p>Bir yeniden yazılabilir ortamı biçimlendirmek uzun zaman "
4494 "alabilir ve bazı yazıcılar, hızlı biçimlendirme yapması söylense bile normal "
4495 "biçimlendirme yapabilir."
4496 
4497 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4498 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4499 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4500 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4501 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4502 #, kde-format
4503 msgid "Misc"
4504 msgstr "Çeşitli"
4505 
4506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4507 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4508 #, kde-format
4509 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4510 msgstr "Çıkışta değiştirilen projelerin kaydedilip kaydedilmeyeceğini sor"
4511 
4512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4513 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4514 #, kde-format
4515 msgid "&Ask to save projects on exit"
4516 msgstr "Çı&kışta projelerin kaydedilip kaydedilmeyeceğini sor"
4517 
4518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4519 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4520 #, kde-format
4521 msgid "Default Temporary Directory:"
4522 msgstr "Öntanımlı Geçici Dizin:"
4523 
4524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4525 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4526 #, kde-format
4527 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4528 msgstr "K3b'nin geçici dosyaları kaydedeceği dizin"
4529 
4530 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4531 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4532 #, kde-format
4533 msgid ""
4534 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4535 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4536 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4537 msgstr ""
4538 "<p>Bu, öntanımlı geçici dizindir. K3b burada, iso kalıpları ya da çözülmüş "
4539 "ses dosyaları gibi geçici dosyaları saklar.<p>Geçici dizini her projenin "
4540 "yazma penceresinde ayrı ayrı belirleyebileceğinizi unutmayın."
4541 
4542 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4543 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4544 #, kde-format
4545 msgid "System"
4546 msgstr "Sistem"
4547 
4548 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4549 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4550 #, kde-format
4551 msgid "Check system Configuration"
4552 msgstr "Sistem yapılandırmasını denetle"
4553 
4554 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4555 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4556 #, kde-format
4557 msgid ""
4558 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4559 "problems on startup and when the user changes the settings."
4560 msgstr ""
4561 "<p> Bu seçenek tercih edilirse K3b başlangıçta ve ayarlar değiştirildiğinde "
4562 "herhangi bir hataya karşı sistem yapılandırmasını yeniden denetler."
4563 
4564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4565 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4566 #, kde-format
4567 msgid "&Check system configuration"
4568 msgstr "&Sistem yapılandırmasını denetle"
4569 
4570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4571 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4572 #, kde-format
4573 msgid "GUI Settings"
4574 msgstr "Arayüz Ayarları"
4575 
4576 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4577 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4578 #, kde-format
4579 msgid ""
4580 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4581 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4582 "window may be shown instead.</p>"
4583 msgstr ""
4584 "<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse K3b ilerlemeleri KDE bildirim alanında "
4585 "görüntüleyecektir. Eğer K3b, KDE ortamının dışında çalıştırılırsa ayrı bir "
4586 "ilerleme penceresi gösterilebilir.</p>"
4587 
4588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4589 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4590 #, kde-format
4591 msgid "Show &progress in notification area"
4592 msgstr "Bildirim alanında &ilerlemeyi göster"
4593 
4594 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4595 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4596 #, kde-format
4597 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4598 msgstr "İşlem penceresini gösterirken ana pencereyi gizle"
4599 
4600 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4601 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4602 #, kde-format
4603 msgid ""
4604 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4605 "the progress dialog."
4606 msgstr ""
4607 "<p>Bu seçenek tercih edilirse K3b işlem iletişim kutusunu gösterirken ana "
4608 "pencereyi saklar."
4609 
4610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4611 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4612 #, kde-format
4613 msgid "Hide &main window while writing"
4614 msgstr "Yazarken a&na pencereyi gizle"
4615 
4616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4617 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4618 #, kde-format
4619 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4620 msgstr "K3b başlarken karşılama resmi göster"
4621 
4622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4623 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4624 #, kde-format
4625 msgid "Show splash screen"
4626 msgstr "Karşılama resmini göster"
4627 
4628 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4629 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4630 #, kde-format
4631 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4632 msgstr "İşlemi bitirdikten sonra işlem pencerelerini kapatma"
4633 
4634 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4635 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4636 #, kde-format
4637 msgid ""
4638 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4639 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4640 "start a new process, for instance, copying another CD."
4641 msgstr ""
4642 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse K3b işlem bittikten sonra CD Kopyalama "
4643 "penceresi gibi işlem pencerelerini kapatmaz; başka bir CD kopyalama gibi "
4644 "yeni işlemler için pencere açık tutulur."
4645 
4646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4647 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4648 #, kde-format
4649 msgid "&Keep action dialogs open"
4650 msgstr "İşlem pencerelerini açı&k tut"
4651 
4652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4653 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4654 #, kde-format
4655 msgid "&Default action dialog settings:"
4656 msgstr "Ön&tanımlı eylem penceresi ayarları:"
4657 
4658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4659 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4660 #, kde-format
4661 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4662 msgstr "Bir işlem penceresi açılırken yüklenecek ayarlar"
4663 
4664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4665 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4666 #, kde-format
4667 msgid "Configure..."
4668 msgstr "Yapılandır..."
4669 
4670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4671 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4672 #, kde-format
4673 msgid ""
4674 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4675 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4676 "menu structure.</p>"
4677 msgstr ""
4678 "<p>Burada tüm <em>K3b Eklentileri</em> yapılandırılabilir. Kendilerini K3b "
4679 "menü yapısına ekleyen <em>KPart Eklentilerinin</em> buraya dahil olmadığını "
4680 "unutmayın.</p>"
4681 
4682 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4683 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4684 #, kde-format
4685 msgid "Theme Selection"
4686 msgstr "Tema Seçimi"
4687 
4688 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4689 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4690 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4691 #, kde-format
4692 msgid "Preview"
4693 msgstr "Önizleme"
4694 
4695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4696 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4697 #, kde-format
4698 msgid "No theme selected"
4699 msgstr "Hiçbir tema seçilmedi"
4700 
4701 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4702 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4703 #, kde-format
4704 msgid "Get New Themes..."
4705 msgstr "Yeni Tema Al..."
4706 
4707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4708 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4709 #, kde-format
4710 msgid "Install New Theme..."
4711 msgstr "Yeni Tema Kur..."
4712 
4713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4714 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4715 #, kde-format
4716 msgid "Remove Theme"
4717 msgstr "Temayı Kaldır"
4718 
4719 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4720 #, kde-format
4721 msgid "Burning"
4722 msgstr "Yazdırma"
4723 
4724 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4725 #, kde-format
4726 msgid "Allow &overburning"
4727 msgstr "&Aşırı yazıma izin ver"
4728 
4729 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4730 #, kde-format
4731 msgid "&Force unsafe operations"
4732 msgstr "&Güvensiz işlemleri zorla"
4733 
4734 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4735 #, kde-format
4736 msgid "&Manual writing buffer size"
4737 msgstr "&El ile yazılacak arabellek boyutu"
4738 
4739 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4740 #, kde-format
4741 msgid "MB"
4742 msgstr "MB"
4743 
4744 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4745 #, kde-format
4746 msgid "Show &advanced GUI elements"
4747 msgstr "&Gelişmiş arayüz ögelerini göster"
4748 
4749 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4750 #, kde-format
4751 msgid "Miscellaneous"
4752 msgstr "Çeşitli"
4753 
4754 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4755 #, kde-format
4756 msgid "Do not &eject medium after write process"
4757 msgstr "Yazmayı bitirince &diski çıkarma"
4758 
4759 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4760 #, kde-format
4761 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4762 msgstr "CD-RW ve DVD-RW diskleri otomatik olarak sil"
4763 
4764 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4765 #, kde-format
4766 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4767 msgstr "Resmi disk kapasitesinin üzerinde yazmaya izin ver"
4768 
4769 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4770 #, kde-format
4771 msgid ""
4772 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4773 "cdrdao"
4774 msgstr ""
4775 "Cdrecord ve cdrdao arasında seçim yapmayı sağlayan arayüz ögesi gibi "
4776 "gelişmiş arayüz ögelerini göster"
4777 
4778 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4779 #, kde-format
4780 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4781 msgstr "CD-RW ve DVD-RW diskleri silerken sorma"
4782 
4783 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4784 #, kde-format
4785 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4786 msgstr "Yazma işlemi tamamlanınca diski çıkarma"
4787 
4788 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4789 #, kde-format
4790 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4791 msgstr "K3b'yi güvensiz olarak sayılan bazı işlemleri yapması konusunda zorla"
4792 
4793 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4794 #, kde-format
4795 msgid ""
4796 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4797 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4798 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4799 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4800 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4801 "actions.</b>"
4802 msgstr ""
4803 "<p>Bu seçenek seçildiğinde, K3b'nin davranışını değiştirmeye yarayan ek "
4804 "arayüz ögeleri gösterilecektir. Bu sayede, kullanılan yazma aracını da "
4805 "seçebilirsiniz. (CD yazarken cdrecord veya cdrdao aracını, DVD/BD yazarken "
4806 "ise cdrecord veya growisofs aracını seçin.)<p><b>K3b'nin tüm proje türleri "
4807 "ve eylemleri için olası tüm araçları desteklemediğini unutmayınız.</b>"
4808 
4809 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4810 #, kde-format
4811 msgid ""
4812 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4813 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4814 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4815 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4816 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4817 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4818 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4819 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4820 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4821 msgstr ""
4822 "<p>Her ortam, sağlayıcı tarafından ortamın saltokunur bir alanına depolanmış "
4823 "resmi bir azami sığaya sahiptir. Ancak bu resmi azami değer her zaman asıl "
4824 "azami değer değildir. Çoğu ortam türü resmi değerden daha büyük bir toplam "
4825 "kapasiteye sahiptir.<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse K3b resmi kapasitenin "
4826 "ötesine yazmayı önleyecek bir güvenlik denetimini devre dışı bırakacaktır."
4827 "<p><b>Dikkat:</b> Bu seçeneği etkinleştirmek ile, K3b resmi kapasitenin "
4828 "ötesine yazmayı denerse yazdırma işlemi sonunda sorunlar oluşabilir. İlk "
4829 "olarak ortamda bir sahte yazma işlemi yaparak asıl azami kapasitesini yazmak "
4830 "faydalı olabilir."
4831 
4832 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4833 #, kde-format
4834 msgid ""
4835 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4836 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4837 msgstr ""
4838 "<p>Bu seçenek işaretliyse K3b,yazmaya başlamadan önce boş bir ortam yerine "
4839 "herhangi bir CD-RW bulduğunda siler ya da bulduğu DVD-RW diskini "
4840 "biçimlendirir ve kullanır."
4841 
4842 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4843 #, kde-format
4844 msgid ""
4845 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4846 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4847 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4848 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4849 msgstr ""
4850 "<p>K3b yazma işlemi sırasında sisteme yüklenme olduğunda verilerde sorun "
4851 "olmaması için yazılım katmanında arabellek kullanır. Bu belleğin öntanımlı "
4852 "boyutu CD yazma için %1 MB ve DVD için %2 olarak belirlenmiştir.<p>Bu "
4853 "seçenek tercih edilirse CD ve DVD için aynı arabellek kullanılacaktır."
4854 
4855 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4856 #, kde-format
4857 msgid ""
4858 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4859 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4860 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4861 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4862 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4863 "empty medium."
4864 msgstr ""
4865 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse K3b yazma işlemi bitince diski "
4866 "çıkarmayacak. Bu, yazma işlemine başladıktan sonra bilgisayardan ayrılanlar "
4867 "ve aygıtın her zaman açılmasını istemeyenler için faydalı olabilir. "
4868 "<p>Fakat, Linux sistemlerde yeni yazılmış bir disk yeniden yüklenmelidir. "
4869 "Aksi takdirde sistem değişiklikleri tespit edemeyecek ve onu yine boş bir "
4870 "disk olarak algılayacaktır."
4871 
4872 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4873 #, kde-format
4874 msgid ""
4875 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4876 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4877 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4878 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4879 "may result in damaged media."
4880 msgstr ""
4881 "<p>Eğer bu seçenek seçilirse K3b bazı durumlarda güvenli sayılmayan şekilde "
4882 "çalışmayı sürdürecek.<p>Bu seçenek; örneğin CD, DVD ortamının hız "
4883 "doğrulamasını pasifleştirir. Başka bir deyişle, K3b uygulamasını yüksek "
4884 "hızlı bir CD, DVD yazarken düşük hızlı bir CD yazıcı ile yazdırmaya "
4885 "zorlayabilirsiniz.<p><b>Uyarı:</b> Bu seçeneği etkinleştirmek, CD ve DVD "
4886 "disklerinize zarar verebilir."
4887 
4888 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4889 #, kde-format
4890 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4891 msgstr "KCDDB yapılandırma modülü yüklenemiyor."
4892 
4893 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4894 #, kde-format
4895 msgid "Refresh"
4896 msgstr "Yenile"
4897 
4898 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4899 #, kde-format
4900 msgid "Rescan the devices"
4901 msgstr "Aygıtları yeniden tara"
4902 
4903 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4904 #, kde-format
4905 msgid "Writer Drives"
4906 msgstr "Yazıcı Sürücüler"
4907 
4908 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4909 #, kde-format
4910 msgid "Read-only Drives"
4911 msgstr "Saltokunur Sürücüler"
4912 
4913 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4914 #, kde-format
4915 msgid "System device name:"
4916 msgstr "Aygıt düğümü:"
4917 
4918 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4919 #, kde-format
4920 msgid "Vendor:"
4921 msgstr "Üretici:"
4922 
4923 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4924 #, kde-format
4925 msgid "Description:"
4926 msgstr "Açıklama:"
4927 
4928 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4929 #, kde-format
4930 msgid "Firmware:"
4931 msgstr "Donanım yazılımı:"
4932 
4933 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4934 #, kde-format
4935 msgid "Write Capabilities:"
4936 msgstr "Yazma yetenekleri:"
4937 
4938 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4939 #, kde-format
4940 msgid "Read Capabilities:"
4941 msgstr "Okuma yetenekleri:"
4942 
4943 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4944 #, kde-format
4945 msgid "Buffer Size:"
4946 msgstr "Arabellek boyutu:"
4947 
4948 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4949 #, kde-format
4950 msgid "Supports Burnfree:"
4951 msgstr "Burnfree desteği:"
4952 
4953 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4954 #, kde-format
4955 msgid "yes"
4956 msgstr "evet"
4957 
4958 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4959 #, kde-format
4960 msgid "no"
4961 msgstr "hayır"
4962 
4963 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4964 #, kde-format
4965 msgid "Write modes:"
4966 msgstr "Yazma kipleri:"
4967 
4968 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4969 #, kde-format
4970 msgid "none"
4971 msgstr "hiçbiri"
4972 
4973 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4974 #, kde-format
4975 msgid ""
4976 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4977 "be added to a group <em>%1</em>."
4978 msgstr ""
4979 "K3b'ye yazma aygıtına izin vermek için, geçerli kullanıcının <em>%1</em> "
4980 "grubuna eklenmesi gereklidir."
4981 
4982 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4983 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4984 #, kde-format
4985 msgid "Add"
4986 msgstr "Ekle"
4987 
4988 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4989 #, kde-format
4990 msgid "Please relogin to apply the changes."
4991 msgstr "Değişiklikleri uygulamak için yeniden oturum açın."
4992 
4993 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4994 #, kde-format
4995 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4996 msgstr "Eylem çalıştırılamadı: %1 (Hata kodu: %2)"
4997 
4998 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4999 #, kde-format
5000 msgid "Retry"
5001 msgstr "Yeniden Dene"
5002 
5003 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
5004 #, kde-format
5005 msgid "%1 (not found)"
5006 msgstr "%1 (bulunamadı)"
5007 
5008 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
5009 #, kde-format
5010 msgid "Path"
5011 msgstr "Dosya Yolu"
5012 
5013 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
5014 #, kde-format
5015 msgid "Features"
5016 msgstr "Özellikler"
5017 
5018 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
5019 #, kde-format
5020 msgid ""
5021 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5022 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5023 msgstr ""
5024 "K3b'nin düzgün çalışabilmesi için gerekli araçların bulunduğu dosya "
5025 "yollarını belirleyin veya \"Yenile\" düğmesine basarak K3b'nin aramasını "
5026 "sağlayın."
5027 
5028 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5029 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5030 #, kde-format
5031 msgid "Program"
5032 msgstr "Program"
5033 
5034 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5035 #, kde-format
5036 msgid "Parameters"
5037 msgstr "Parametreler"
5038 
5039 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5040 #, kde-format
5041 msgid "no change"
5042 msgstr "değişiklik yok"
5043 
5044 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5045 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5046 #, kde-format
5047 msgid "Permissions"
5048 msgstr "İzinler"
5049 
5050 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5051 #, kde-format
5052 msgid "New permissions"
5053 msgstr "Yeni izinler"
5054 
5055 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5056 #, kde-format
5057 msgid ""
5058 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5059 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5060 "to change the default, check desired version on the list."
5061 msgstr ""
5062 "<p>Eğer K3b bir programın birden fazla kurulu sürümünü bulursaa, bir "
5063 "tanesini <em>öntanımlı</em> olarak seçecek ve bu program asıl işlemi yapmak "
5064 "üzere kullanılacaktır. Eğer öntanımlı olanı değiştirmek isterseniz listeden "
5065 "istenen sürümü denetleyin."
5066 
5067 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5068 #, kde-format
5069 msgid "Programs"
5070 msgstr "Programlar"
5071 
5072 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5073 #, kde-format
5074 msgid "User parameters have to be separated by space."
5075 msgstr "Kullanıcı parametreleri arasında boşluk bırakılmalı."
5076 
5077 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5078 #, kde-format
5079 msgid "User Parameters"
5080 msgstr "Kullanıcı Parametreleri"
5081 
5082 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5083 #, kde-format
5084 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5085 msgstr "İzinlerini değiştirmek istediğiniz programları denetleyin:"
5086 
5087 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5088 #, kde-format
5089 msgid "Change Permissions..."
5090 msgstr "İzinleri Değiştir..."
5091 
5092 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5093 #, kde-format
5094 msgid ""
5095 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5096 "executable specify it in the search path.</qt>"
5097 msgstr ""
5098 "<qt><b>İpucu:</b> bir uygulamanın adı buradaki adından farklıysa K3b'nin "
5099 "uygulamayı bu adla çalıştırabilmesi için uygulamanın adını burada "
5100 "belirtebilirsiniz.</qt>"
5101 
5102 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5103 #, kde-format
5104 msgid "Search Path"
5105 msgstr "Arama Yolu"
5106 
5107 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5108 #, kde-format
5109 msgid "Following programs could not be updated:"
5110 msgstr "Bu uygulamalar güncellenemedi:"
5111 
5112 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5113 #, kde-format
5114 msgid "Unable to execute the action: %1"
5115 msgstr "Eylem çalıştırılamadı: %1"
5116 
5117 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5118 #, kde-format
5119 msgid "Default Settings"
5120 msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
5121 
5122 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5123 #, kde-format
5124 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5125 msgstr "Açılışta K3b öntanımlı ayarlarını yükle."
5126 
5127 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5128 #, kde-format
5129 msgid "Saved Settings"
5130 msgstr "Kayıtlı Ayarlar"
5131 
5132 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5133 #, kde-format
5134 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5135 msgstr "Başlangıçta kullanıcı tarafından kaydedilen ayarları yükle."
5136 
5137 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5138 #, kde-format
5139 msgid "Last Used Settings"
5140 msgstr "Son Kullanılan Ayarlar"
5141 
5142 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5143 #, kde-format
5144 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5145 msgstr "Başlangıçta son kullanılan ayarları yükle."
5146 
5147 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5148 #, kde-format
5149 msgid ""
5150 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5151 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5152 msgstr ""
5153 "K3b, işlem pencerelerinde üç set ayarı yönetebilir (işlem pencereleri CD "
5154 "Kopyalama penceresini ya da Ses CD'si projesi penceresini de kapsar):"
5155 
5156 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5157 #, kde-format
5158 msgid ""
5159 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5160 "defines which set it will be."
5161 msgstr ""
5162 "Bu setlerden birisi işlem penceresi açılınca yüklenir. Bu ayar, hangisinin "
5163 "yükleneceğini belirtir."
5164 
5165 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5166 #, kde-format
5167 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5168 msgstr "%1 klasörü yok. Oluşturulsun mu?"
5169 
5170 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5171 #, kde-format
5172 msgid "Create Folder"
5173 msgstr "Klasör Oluştur"
5174 
5175 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5176 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5177 #, kde-format
5178 msgid "Create"
5179 msgstr "Oluştur"
5180 
5181 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5182 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5183 #, kde-format
5184 msgid "Unable to create folder %1"
5185 msgstr "'%1' klasörü oluşturulamadı"
5186 
5187 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5188 #, kde-format
5189 msgid ""
5190 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5191 "the temporary folder."
5192 msgstr ""
5193 "Geçici klasör olarak bir dosya belirttiniz. K3b bu dosyanın bulunduğu dizini "
5194 "geçici klasör olarak kullanacaktır."
5195 
5196 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5197 #, kde-format
5198 msgid "You do not have permission to write to %1."
5199 msgstr "%1 için yazma yetkiniz yok."
5200 
5201 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5202 #, kde-format
5203 msgid "Miscellaneous Settings"
5204 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
5205 
5206 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5207 #, kde-format
5208 msgid "Devices"
5209 msgstr "Aygıtlar"
5210 
5211 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5212 #, kde-format
5213 msgid "Optical Devices"
5214 msgstr "Optik Aygıtlar"
5215 
5216 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5217 #, kde-format
5218 msgid "Setup External Programs"
5219 msgstr "Yardımcı Araç Yapılandırması"
5220 
5221 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5222 #, kde-format
5223 msgid "Notifications"
5224 msgstr "Bildirimler"
5225 
5226 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5227 #, kde-format
5228 msgid "System Notifications"
5229 msgstr "Sistem Bildirimleri"
5230 
5231 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5232 #, kde-format
5233 msgid "Plugins"
5234 msgstr "Eklentiler"
5235 
5236 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5237 #, kde-format
5238 msgid "K3b Plugin Configuration"
5239 msgstr "K3b Eklenti Yapılandırması"
5240 
5241 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5242 #, kde-format
5243 msgid "Themes"
5244 msgstr "Temalar"
5245 
5246 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5247 #, kde-format
5248 msgid "K3b GUI Themes"
5249 msgstr "K3b Arayüz Temaları"
5250 
5251 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5252 #, kde-format
5253 msgid "CDDB"
5254 msgstr "CDDB"
5255 
5256 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5257 #, kde-format
5258 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5259 msgstr "CDDB Ses Bilgi Veritabanı"
5260 
5261 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5262 #, kde-format
5263 msgid "Advanced Settings"
5264 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
5265 
5266 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5267 #, kde-format
5268 msgid "Theme"
5269 msgstr "Tema"
5270 
5271 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5272 #, kde-format
5273 msgid "Author"
5274 msgstr "Yazar"
5275 
5276 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5277 #, kde-format
5278 msgid "Comment"
5279 msgstr "Açıklama"
5280 
5281 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5282 #, kde-format
5283 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5284 msgstr "K3b - CD/DVD Hazırlayıcı"
5285 
5286 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5287 #, kde-format
5288 msgid "Drag or Type Theme URL"
5289 msgstr "Tema URL'sini yaz ya da buraya sürükle"
5290 
5291 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5292 #, kde-format
5293 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5294 msgstr "%1 simge teması arşivi bulunamadı."
5295 
5296 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5297 #, kde-format
5298 msgid ""
5299 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5300 "Please check that address %1 is correct."
5301 msgstr ""
5302 "Simge teması arşivi indirilemedi.\n"
5303 "%1 adresinin doğruluğundan emin olun."
5304 
5305 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5306 #, kde-format
5307 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5308 msgstr "Bu dosya, geçerli bir K3b tema arşivi değil."
5309 
5310 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5311 #, kde-format
5312 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5313 msgstr "'%1' adında bir tema zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
5314 
5315 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5316 #, kde-format
5317 msgid "Theme exists"
5318 msgstr "Tema mevcut"
5319 
5320 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5321 #, kde-format
5322 msgid ""
5323 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5324 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5325 msgstr ""
5326 "<qt><strong>%1</strong> temasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
5327 "<br><br>Bu işlem tema tarafından kurulan tüm dosyaları silecektir.</qt>"
5328 
5329 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5330 #, kde-format
5331 msgid "Delete"
5332 msgstr "Sil"
5333 
5334 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5335 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5336 #, kde-format
5337 msgid "File Systems"
5338 msgstr "Dosya Sistemleri"
5339 
5340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5341 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5342 #, kde-format
5343 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5344 msgstr "Dosya sisteminde Rock Ridge özelliklerini kullan"
5345 
5346 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5347 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5348 #, kde-format
5349 msgid ""
5350 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5351 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5352 "(IEEE-P1282).\n"
5353 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5354 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5355 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5356 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5357 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5358 "tree.\n"
5359 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5360 "or DVD.</b>"
5361 msgstr ""
5362 "<p>Eğer bu seçenek işaretliyse K3b, Rock Interchange Protocol (IEEE-P1282) "
5363 "tarafından belirlenen System Use Sharing (SUSP) kayıtlarını oluşturacak.\n"
5364 "<p>Rock Ridge ISO 9660 dosya sistemine UNIX dosya sisteminin özelliklerini "
5365 "(izinler, sembolik bağlar, çok uzun dosya adları) ekledi.Bu sistem ISO-8859 "
5366 "ya da UTF-16 temelli karakterler kullanır ve 255 oktete izin verir.\n"
5367 "<p>Rock Ridge eklentileri her ISO 9660 dizin kaydının sonunda yer alır. Bu "
5368 "Rock Ridge ağacını ISO 9660 ağacına bağımlı kılar.\n"
5369 "<p><b>Rock Ridge eklentilerinin, her veri CD veya DVD'sinde kullanılması "
5370 "tavsiye edilir.</b>"
5371 
5372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5373 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5374 #, kde-format
5375 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5376 msgstr "&Rock Ridge eklentilerini oluştur"
5377 
5378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5379 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5380 #, kde-format
5381 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5382 msgstr "Dosya sisteminde Joliet özelliklerini kullan"
5383 
5384 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5385 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5386 #, kde-format
5387 msgid ""
5388 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5389 "the ISO 9660 file system.\n"
5390 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5391 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5392 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5393 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5394 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5395 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5396 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5397 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5398 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5399 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5400 "DVDs</b> for that reason."
5401 msgstr ""
5402 "<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse K3b, ISO 9660 dosya sistemine ek Joliet "
5403 "uzantılarını ekleyecek.\n"
5404 "<p>Joliet, ISO 9660 veya Rock Ridge gibi kabul edilmiş uluslararası bağımsız "
5405 "bir standart değildir. Genellikle Windows sistemlerinde kullanılır.\n"
5406 "<p>Joliet tüm karakterlere izin vermez, bu nedenle Joliet dosya adları "
5407 "diskteki dosya adları ile aynı değildir (Rock Ridge ile "
5408 "karşılaştırıldığında). Joliet 64 karakter sınırlamasına (karakter kodlaması "
5409 "ve türünden bağımsızdır. Örn. Avrupa dilleri ve Japonca) sahiptir. Bu çağdaş "
5410 "dosya sistemleri her yol adı bileşenine 255 karaktere kadar izin verdiğinden "
5411 "kullanışlı değildir.\n"
5412 "<p>Joliet UTF-16 kodlaması kullanır.\n"
5413 "<p><b>Dikkat:</b> Linux ve FreeBSD haricinde, Joliet desteği bulunan POSIX "
5414 "benzeri başka bir işletim sistemi bulunmamaktadır. Bu yüzden <b>yalnızca "
5415 "Joliet kullanan CD veya DVD'ler oluşturmayın</b>."
5416 
5417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5418 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5419 #, kde-format
5420 msgid "Generate &Joliet extensions"
5421 msgstr "&Joliet eklentilerini oluştur"
5422 
5423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5424 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5425 #, kde-format
5426 msgid "Add UDF structures to the file system"
5427 msgstr "Dosya sistemine UDF yapıları ekle"
5428 
5429 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5430 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5431 #, kde-format
5432 msgid ""
5433 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5434 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5435 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5436 "used for DVDs."
5437 msgstr ""
5438 "<p>Eğer bu seçenek işaretliyse K3b ISO 9660 dosya sistemine ek olarak UDF "
5439 "dosya sistemi yapıları oluşturur.\n"
5440 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) genellikle "
5441 "DVD'ler için kullanılır."
5442 
5443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5444 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5445 #, kde-format
5446 msgid "Generate &UDF structures"
5447 msgstr "&UDF yapıları oluştur"
5448 
5449 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5450 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5451 #, kde-format
5452 msgid "Other Settings"
5453 msgstr "Diğer Ayarlar"
5454 
5455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5456 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5457 #, kde-format
5458 msgid ""
5459 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5460 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5461 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5462 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5463 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5464 "a file on the CD or DVD does not exist."
5465 msgstr ""
5466 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse oluşturulan dosya sistemindeki her dosya, "
5467 "kaynak dosyalarla aynı izinlere sahip olur. (Aksi takdirde, her dosya aynı "
5468 "izne sahip olur ve dosyaların sahibi de yönetici/root olur).\n"
5469 "<p>Bu genelikle yedeklemeler için kullanılır. <p><b>Dikkat:</b> Diğer dosya "
5470 "sistemlerinde, örneğin kullanıcının var olmadığı durumlarda, izinler geçerli "
5471 "olmayabilir."
5472 
5473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5474 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5475 #, kde-format
5476 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5477 msgstr "Dosya izinlerini koru (ye&dek)"
5478 
5479 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5480 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5481 #, kde-format
5482 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5483 msgstr "Özel ISO 9660 Dosya Sistemi tercihleri ata."
5484 
5485 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5486 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5487 #, kde-format
5488 msgid "File System Settings"
5489 msgstr "Dosya Sistemi Ayarları"
5490 
5491 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5492 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5493 #, kde-format
5494 msgid "ISO 9660 Settings"
5495 msgstr "ISO 9660 Ayarları"
5496 
5497 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5498 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5499 #, kde-format
5500 msgid "Force all options below"
5501 msgstr "Alttaki tüm seçenekleri zorla"
5502 
5503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5504 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5505 #, kde-format
5506 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5507 msgstr "Çevrilmemiş ISO 9660 dosya adlarına izin ver"
5508 
5509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5510 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5511 #, kde-format
5512 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5513 msgstr "ISO 9660 dosya adlarının sonundaki noktayı ihmal et"
5514 
5515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5516 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5517 #, kde-format
5518 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5519 msgstr "ISO 9660 dosya adlarındaki sürüm numaralarını ihmal et"
5520 
5521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5522 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5523 #, kde-format
5524 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5525 msgstr "ISO 9660 dosya adlarının başındaki noktalara izin ver"
5526 
5527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5528 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5529 #, kde-format
5530 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5531 msgstr "31 karakterlik ISO 9660 dosya adlarına izin ver"
5532 
5533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5534 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5535 #, kde-format
5536 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5537 msgstr "ISO 9660 dosya adlarında birden çok noktaya izin ver"
5538 
5539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5540 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5541 #, kde-format
5542 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5543 msgstr "ISO 9660 dosya adlarında küçük harflere izin ver"
5544 
5545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5546 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5547 #, kde-format
5548 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5549 msgstr "ISO 9660 dosya adlarında ~ ve # işaretlerine izin ver"
5550 
5551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5552 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5553 #, kde-format
5554 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5555 msgstr "ISO 9660 dosya adları için tüm ASCII karakter kümesine izin ver"
5556 
5557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5558 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5559 #, kde-format
5560 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5561 msgstr "Maksimum ISO 9660 dosya adı uzunluğuna (37 karakter) izin ver"
5562 
5563 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5564 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5565 #, kde-format
5566 msgid ""
5567 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5568 "<ul>\n"
5569 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5570 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5571 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5572 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5573 "</ul>\n"
5574 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5575 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5576 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5577 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5578 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5579 msgstr ""
5580 "<p>ISO 9660 uygunluk düzeyini belirle.\n"
5581 "<ul>\n"
5582 "<li>Düzey 1: Dosyalar yalnızca bir bölümden oluşabilirler ve dosya adları "
5583 "8.3 karakterle sınırlandırılmıştır.</li>\n"
5584 "<li>Düzey 2: Dosyalar yalnızca bir bölümden oluşabilirler.</li>\n"
5585 "<li>Düzey 3: Sınırlama yok.</li>\n"
5586 "</ul>\n"
5587 "<p>Tüm ISO 9660 düzeyleri ile birlikte, tüm dosya adları büyük harfler, "
5588 "sayılar ve alt çizgi (_) ile sınırlandırılır. Azami dosya uzunluğu 31 "
5589 "karakter iken, iç içe dizinler en fazla 8 tane olabilir ve en uzun yol 255 "
5590 "karakterle sınırlandırılmıştır. (Bu kısıtlamalar K3b'nin sunduğu ek ISO 9660 "
5591 "özellikleri ile yok sayılabilir.)"
5592 
5593 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5594 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5595 #, kde-format
5596 msgid "ISO 9660 Level"
5597 msgstr "ISO 9660 Düzeyi"
5598 
5599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5600 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5601 #, kde-format
5602 msgid "&Level 1"
5603 msgstr "Düzey &1"
5604 
5605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5606 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5607 #, kde-format
5608 msgid "Level &2"
5609 msgstr "Düzey &2"
5610 
5611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5612 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5613 #, kde-format
5614 msgid "Level &3"
5615 msgstr "Düzey &3"
5616 
5617 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5618 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5619 #, kde-format
5620 msgid "Rock Ridge Settings"
5621 msgstr "Rock Ridge Ayarları"
5622 
5623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5624 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5625 #, kde-format
5626 msgid "Create TRANS.TBL files"
5627 msgstr "TRANS.TBL dosyalarını oluştur"
5628 
5629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5630 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5631 #, kde-format
5632 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5633 msgstr "Joliet'te TRANS.TBL dosyalarını gizle"
5634 
5635 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5636 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5637 #, kde-format
5638 msgid "Joliet Settings"
5639 msgstr "Joliet Ayarları"
5640 
5641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5642 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5643 #, kde-format
5644 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5645 msgstr "Joliet dosya adlarında 103 karaktere izin ver"
5646 
5647 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5648 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5649 #, kde-format
5650 msgid "Misc Settings"
5651 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
5652 
5653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5654 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5655 #, kde-format
5656 msgid "Do not import previous session"
5657 msgstr "Önceki oturumu içe aktarma"
5658 
5659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5660 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5661 #, kde-format
5662 msgid "Do not cache inodes"
5663 msgstr "Ön belleğe Inode alma"
5664 
5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5666 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5667 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5668 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5669 #, kde-format
5670 msgid "&Title:"
5671 msgstr "&Başlık:"
5672 
5673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5675 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5677 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5678 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5679 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5680 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5681 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5682 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5683 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5684 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5685 #, kde-format
5686 msgid "Copy to all tracks"
5687 msgstr "Tüm parçaları kopyala"
5688 
5689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5698 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5699 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5700 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5701 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5702 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5703 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5704 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5705 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5706 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5707 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5708 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5709 #, kde-format
5710 msgid "..."
5711 msgstr "..."
5712 
5713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5714 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5715 #, kde-format
5716 msgid "Per&former:"
5717 msgstr "S&anatçı:"
5718 
5719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5720 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5721 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5722 #, kde-format
5723 msgid "&Arranger:"
5724 msgstr "&Aranjör:"
5725 
5726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5727 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5728 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5729 #, kde-format
5730 msgid "So&ngwriter:"
5731 msgstr "Sö&z yazarı:"
5732 
5733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5734 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5735 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5736 #, kde-format
5737 msgid "&Composer:"
5738 msgstr "&Besteci:"
5739 
5740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5741 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5742 #, kde-format
5743 msgid "&UPC EAN:"
5744 msgstr "&UPC EAN:"
5745 
5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5747 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5748 #, kde-format
5749 msgid "&Disk id:"
5750 msgstr "&Disk Bilgisi:"
5751 
5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5753 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5754 #, kde-format
5755 msgid "Messa&ge:"
5756 msgstr "İle&ti:"
5757 
5758 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5759 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5760 #, kde-format
5761 msgid "Write CD-Text"
5762 msgstr "CD Bilgisini Yaz"
5763 
5764 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5765 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5766 #, kde-format
5767 msgid ""
5768 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5769 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5770 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5771 "CD title.\n"
5772 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5773 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5774 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5775 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5776 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5777 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5778 msgstr ""
5779 "<p><b>CD Metni</b>\n"
5780 "<p>Eğer bu seçenek işaretli ise K3b Ses CD'sinde kullanılmayan boş alanı "
5781 "sanatçı adı veya CD başlığı gibi ek bilgileri kaydetmek için kullanır\n"
5782 "<p>CD Metni, Sony tarafından başlatılan ses CD standardına bir ektir.\n"
5783 "<p>CD Metni yalnızca bu uzantıyı destekleyen CD çalarlarda (çoğu araç CD "
5784 "oynatıcısı) ve tabii ki K3b benzeri yazılımlarda kullanılabilir olacaktır.\n"
5785 "<p>İyileştirilmiş bir CD Metni Ses CD'si, CD Metni görünür olarak "
5786 "desteklenmese bile herhangi Hifi CD veya DVD çalarlarda "
5787 "çalıştırılabileceğinden, etkin bırakmak hiçbir zaman kötü bir fikir olmaz "
5788 "(yalnızca CD Metni bilgisini doldurmayı unutmayın)."
5789 
5790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5791 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5792 #, kde-format
5793 msgid "Perf&ormer:"
5794 msgstr "San&atçı:"
5795 
5796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5797 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5798 #, kde-format
5799 msgid "More Fiel&ds..."
5800 msgstr "Daha Fazla Al&an..."
5801 
5802 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5803 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5804 #, kde-format
5805 msgid "C&D-Text"
5806 msgstr "C&D-Bilgisi"
5807 
5808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5809 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5810 #, kde-format
5811 msgid "&Message:"
5812 msgstr "&İleti:"
5813 
5814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5815 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5816 #, kde-format
5817 msgid "&Performer:"
5818 msgstr "S&anatçı:"
5819 
5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5821 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5822 #, kde-format
5823 msgid "&ISRC:"
5824 msgstr "ISR&C:"
5825 
5826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5827 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5828 #, kde-format
5829 msgid "Preemph&asis"
5830 msgstr "ÖnVurgul&ama"
5831 
5832 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5833 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5834 #, kde-format
5835 msgid ""
5836 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5837 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5838 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5839 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5840 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5841 "for playback."
5842 msgstr ""
5843 "<p>Preemphasis (ÖnVurgulama) asıl olarak ses işlemede kullanılan bir "
5844 "deyimdir.Ses sinyallerindeki yüksek frekanslar genellikle düşük "
5845 "genişliktedir.Bu, gürültülü iletim ortamlarında sinyal kalitesinin "
5846 "kötüleşmesine yol açar. Çünkü yüksek frekanslı sesler çok zayıf-tiz olma "
5847 "eğilimindedir. Bu etki'den kaçınmak için yüksek frekanslı sesler, iletilmeye "
5848 "(taşınmaya) başlamadan önce güçlendirilmeli, ulaştığı alıcı tarafından "
5849 "yeniden incelttikten sonra icra edilmelidir."
5850 
5851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5852 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5853 #, kde-format
5854 msgid "&Copy permitted"
5855 msgstr "Ko&pyalamaya izin verildi"
5856 
5857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5858 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5859 #, kde-format
5860 msgid "Post-Gap:"
5861 msgstr "Arka boşluk:"
5862 
5863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5864 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5865 #, kde-format
5866 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5867 msgstr "Parçanın arka boşluğunun uzunluğunu belirle"
5868 
5869 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5870 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5871 #, kde-format
5872 msgid ""
5873 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5874 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5875 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5876 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5877 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5878 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5879 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5880 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5881 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5882 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5883 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5884 "b>"
5885 msgstr ""
5886 "<p>Bir ses CD'sinde, her parça (son parça hariç) bir bitiş boşluğuna sahip "
5887 "olabilir.\n"
5888 "Bu, K3b'nin parçaya ek sessizlik boşluğu eklemesi demek değildir. Bu ayar "
5889 "yalnızca bir Hifi ses CD oynatıcısındaki gösterimi etkiler. Bitiş boşluğu "
5890 "olarak işaretlenmiş ses parçasının bölümü geri doğru sayılır.\n"
5891 "<p>Bu ayar DAO kipinde yazdırma işlemi yaparken çoğu çağdaş CD yazıcıları "
5892 "bitiş oşluğuna rastgele ses verisi koyabildiğinden çoğu kullancılar için "
5893 "gerekli değildir.\n"
5894 "<p><i>Diğer CD yazma uygulamalarında bitiş boşluğu başlangıç boşluğu olarak "
5895 "adlandırılmış olabilir. 2. parçanın başlangıç boşluğu, 1. parçanın bitiş "
5896 "boşluğudur.\n"
5897 "<p><b>Bitiş boşluğunu değiştirmek parçanın uzunluğunu değiştirmez.</b>\n"
5898 "<p><b>TAO yazma kipinde yazarken (Ses CD'leri için önerilmez), bitiş boşluğu "
5899 "büyük olasılıkla sessiz olacak ve bazı yazıcılarda da 2 saniyeye "
5900 "zorlanacaktır.</b>"
5901 
5902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5903 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5904 #, kde-format
5905 msgid "Boot images:"
5906 msgstr "Önyükleme (boot) kalıbı:"
5907 
5908 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5909 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5910 #, kde-format
5911 msgid "Add new boot image"
5912 msgstr "Yeni önyükleme(boot) kalıbı ekle"
5913 
5914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5915 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5916 #, kde-format
5917 msgid "&New..."
5918 msgstr "&Yeni..."
5919 
5920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5921 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5922 #, kde-format
5923 msgid "Remove selected boot image"
5924 msgstr "Seçilmiş önyükleme kalıbını sil"
5925 
5926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5927 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5928 #, kde-format
5929 msgid "&Delete"
5930 msgstr "&Sil"
5931 
5932 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5933 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5934 #, kde-format
5935 msgid "Emulation Type"
5936 msgstr "Öykünme Türü"
5937 
5938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5939 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5940 #, kde-format
5941 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5942 msgstr "1440/2880 kb disketi öykün"
5943 
5944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5945 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5946 #, kde-format
5947 msgid "&Floppy"
5948 msgstr "&Disket"
5949 
5950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5951 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5952 #, kde-format
5953 msgid "Emulate a harddisk"
5954 msgstr "Sabit diske öykün"
5955 
5956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5957 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5958 #, kde-format
5959 msgid "Hardd&isk"
5960 msgstr "&Sabit disk"
5961 
5962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5963 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5964 #, kde-format
5965 msgid "No emulation at all"
5966 msgstr "Öykünme yok"
5967 
5968 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5969 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5970 #, kde-format
5971 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5972 msgstr "Öykünülen sabit disk/disket'i önyükleme (boot) için kullanma"
5973 
5974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5975 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5976 #, kde-format
5977 msgid "No boot image"
5978 msgstr "Önyükleme kalıbı yok"
5979 
5980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5981 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5982 #, kde-format
5983 msgid "Boot-info-table"
5984 msgstr "Önyükleme-bilgi-tablosu"
5985 
5986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5988 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5989 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5990 #, kde-format
5991 msgid "0"
5992 msgstr "0"
5993 
5994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5995 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5996 #, kde-format
5997 msgid "Boot load segment:"
5998 msgstr "Önyükleme bölütü:"
5999 
6000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6001 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
6002 #, kde-format
6003 msgid "Boot load size:"
6004 msgstr "Önyükleme yük boyutu:"
6005 
6006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6007 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6008 #, kde-format
6009 msgid "Show Advanced Op&tions"
6010 msgstr "Gelişmiş Ayarları &Göster"
6011 
6012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6013 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6014 #, kde-format
6015 msgid "Boot catalog:"
6016 msgstr "Önyükleme kataloğu:"
6017 
6018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6019 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6020 #, kde-format
6021 msgid "boot/boot.catalog"
6022 msgstr "Önyükleme/önyükleme.kataloğu"
6023 
6024 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6025 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6026 #, kde-format
6027 msgid "Data Image Settings"
6028 msgstr "Veri Kalıbı Ayarları"
6029 
6030 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6031 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6032 #, kde-format
6033 msgid "Volume Name"
6034 msgstr "Disk Bölümü Adı"
6035 
6036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6037 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6038 #, kde-format
6039 msgid "&More fields..."
6040 msgstr "&Daha çok alan..."
6041 
6042 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6043 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6044 #, kde-format
6045 msgid "File System"
6046 msgstr "Dosya Sistemi"
6047 
6048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6049 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6050 #, kde-format
6051 msgid "File system presets"
6052 msgstr "Dosya sistemi ayarları"
6053 
6054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6056 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6057 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6058 #, kde-format
6059 msgid "&Custom..."
6060 msgstr "&Özel..."
6061 
6062 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6063 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6064 #, kde-format
6065 msgid "Symbolic Links"
6066 msgstr "Sembolik Bağlar"
6067 
6068 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6069 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6070 #, kde-format
6071 msgid "Symbolic link handling in the project"
6072 msgstr "Projede kullanılan sembolik bağlar"
6073 
6074 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6075 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6076 #, kde-format
6077 msgid ""
6078 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6079 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6080 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6081 "\n"
6082 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6083 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6084 "\n"
6085 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6086 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6087 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6088 "testfile'.\n"
6089 "\n"
6090 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6091 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6092 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6093 "\n"
6094 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6095 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6096 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6097 "symbolic links.<br>\n"
6098 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6099 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6100 "support symbolic links.\n"
6101 "\n"
6102 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6103 msgstr ""
6104 "<p>Eğer Rock Ridge eklentileri etkinleştirilmişse (öntanımlı olarak "
6105 "etkindirler) K3b sembolik bağlar içeren ISO 9660 dosya sistemleri "
6106 "oluşturabilir. Bir K3b projesinde kullanılan sembolik bağlantıların yolunu "
6107 "değiştirebilirsiniz.\n"
6108 "\n"
6109 "<p><b>Değişiklik Yok</b><br>\n"
6110 "Sembolik bağlar projeye eklenmeleriyle beraber kullanılırlar. \n"
6111 "\n"
6112 "<p><b>Bozuk sembolik bağları at</b><br>\n"
6113 "K3b proje içinde bir dosyaya bağlı olmayan tüm sembolik bağları atacak. "
6114 "Buna, '/home/myhome/testfile' gibi mutlak yollara bağlı olan tüm bağlantılar "
6115 "dahildir.\n"
6116 "\n"
6117 "<p><b>Tüm sembolik bağları at</b><br>\n"
6118 "K3b projeye eklenmiş olan tüm sembolik bağları atacak; bu, sonuç dosya "
6119 "sisteminin hiç bağlantıya sahip olmayacağı anlamına gelir.\n"
6120 "\n"
6121 "<p><b>Sembolik bağları takip et</b><br>\n"
6122 "Projedeki her sembolik bağ işaret ettiği dosyanın içeriğiyle değiştirilecek. "
6123 "Böylece, sonuç dosya sistemi hiç sembolik bağ içermeyecek.<br>\n"
6124 "Rock Ridge eklentileri devre dışı bırakılırsa (tavsiye edilmez) ISO 9660 "
6125 "sembolik bağları desteklemediği için sembolik bağların hep takip edileceğini "
6126 "unutmayın.<br>\n"
6127 "\n"
6128 "<p><b>Uyarı:</b> Sembolik bağların Rock Ridge eklentileri gereksinimi vardır."
6129 
6130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6132 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6133 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6134 #, kde-format
6135 msgid "No Change"
6136 msgstr "Olduğu gibi bırak"
6137 
6138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6139 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6140 #, kde-format
6141 msgid "Discard broken symlinks"
6142 msgstr "Kırık sembolik bağları at"
6143 
6144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6145 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6146 #, kde-format
6147 msgid "Discard all symlinks"
6148 msgstr "Tüm sembolik bağları at"
6149 
6150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6151 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6152 #, kde-format
6153 msgid "Follow symlinks"
6154 msgstr "Sembolik bağları takip et"
6155 
6156 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6157 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6158 #, kde-format
6159 msgid "White space handling"
6160 msgstr "Beyaz boşluk kullanımı"
6161 
6162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6163 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6164 #, kde-format
6165 msgid "Handling of spaces in filenames"
6166 msgstr "Dosya adlarındaki boşlukların düzenlenmesi"
6167 
6168 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6169 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6170 #, kde-format
6171 msgid ""
6172 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6173 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6174 "are.\n"
6175 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6176 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6177 "<br>\n"
6178 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6179 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6180 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6181 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6182 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6183 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6184 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6185 "the specified characters.<br>\n"
6186 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6187 msgstr ""
6188 "<p><b>Değişiklik Yok</b><br>\n"
6189 "Bu seçenek tercih edilirse K3b dosya adlarındaki boşluklara dokunmaz.\n"
6190 "<p><b>Çıkar</b><br>\n"
6191 "Bu seçenek tercih edilirse K3b dosya adlarındaki tüm boşlukları siler.<br>\n"
6192 "Örneğin: 'benim güzel dosyam.ext', 'benimgdoüzelsyam.ext' şekline "
6193 "dönüştürülür\n"
6194 "<p><b>Gelişmiş Çıkarma</b><br>\n"
6195 "Bu seçenek tercih edilirse K3b dosya adlarındaki tüm boşlukları siler ve "
6196 "boşluktan sonra gelen harfleri büyük harf yapar.<br>\n"
6197 "Örneğin: 'benim güzel dosyam.ext', 'benimGüzelDosyam.ext' şekline "
6198 "dönüştürülür\n"
6199 "<p><b>Yerine Koy</b><br>\n"
6200 "Bu seçenek tercih edilirse K3b dosya adlarındaki tüm boşluklar yerine "
6201 "istenen karakterleri yerleştirir.<br>\n"
6202 "Örneğin: 'benim güzel dosyam.ext', 'benim_güzel_dosyam.ext' şekline "
6203 "dönüştürülür"
6204 
6205 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6206 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6207 #, kde-format
6208 msgid "Strip"
6209 msgstr "Çıkar"
6210 
6211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6212 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6213 #, kde-format
6214 msgid "Extended Strip"
6215 msgstr "Gelişmiş çıkarma"
6216 
6217 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6218 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6219 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6220 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6221 #, kde-format
6222 msgid "Replace"
6223 msgstr "Değiştir"
6224 
6225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6226 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6227 #, kde-format
6228 msgid "The string to replace spaces with"
6229 msgstr "Boşluk yerine kullanılacak dizi"
6230 
6231 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6233 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6234 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6235 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6236 #, kde-format
6237 msgid "_"
6238 msgstr "_"
6239 
6240 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6241 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6242 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6243 #, kde-format
6244 msgid "Volume Descriptor"
6245 msgstr "Disk Bölümü Tanımlayıcısı"
6246 
6247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6248 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6249 #, kde-format
6250 msgid "Bibliographic file:"
6251 msgstr "Bibliyografya dosyası:"
6252 
6253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6254 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6255 #, kde-format
6256 msgid "Appli&cation:"
6257 msgstr "&Uygulama:"
6258 
6259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6260 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6261 #, kde-format
6262 msgid "Volu&me set size:"
6263 msgstr "Disk bölü&mü kümesi boyutu:"
6264 
6265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6266 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6267 #, kde-format
6268 msgid "Publ&isher:"
6269 msgstr "Y&ayımlayan:"
6270 
6271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6272 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6273 #, kde-format
6274 msgid "Copyright file:"
6275 msgstr "Telif hakkı dosyası:"
6276 
6277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6278 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6279 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6280 #, kde-format
6281 msgid "&Volume name:"
6282 msgstr "&Disk bölümü adı:"
6283 
6284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6285 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6286 #, kde-format
6287 msgid "Vo&lume set name:"
6288 msgstr "Disk bö&lümü kümesi adı:"
6289 
6290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6291 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6292 #, kde-format
6293 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6294 msgstr "Projeden bibliyografik bir dosya seç"
6295 
6296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6297 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6298 #, kde-format
6299 msgid "P&reparer:"
6300 msgstr "&Hazırlayan:"
6301 
6302 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6303 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6304 #, kde-format
6305 msgid "Select an abstract file from the project"
6306 msgstr "Projeden bir özet dosya seç"
6307 
6308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6309 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6310 #, kde-format
6311 msgid "Abstract file:"
6312 msgstr "Özet dosya:"
6313 
6314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6315 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6316 #, kde-format
6317 msgid "Select a copyright file from the project"
6318 msgstr "Projeden bir telif hakkı dosyası seç"
6319 
6320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6321 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6322 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6323 #, kde-format
6324 msgid "Volume set &number:"
6325 msgstr "Disk bölümü kümesi &numarası:"
6326 
6327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6328 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6329 #, kde-format
6330 msgid "Sys&tem:"
6331 msgstr "&Sistem:"
6332 
6333 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6334 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6335 #, kde-format
6336 msgid "Playback Settings"
6337 msgstr "Çalma Seçenekleri"
6338 
6339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6340 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6341 #, kde-format
6342 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6343 msgstr "MPlayer altyazı yazıtipi kümesi:"
6344 
6345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6346 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6347 #, kde-format
6348 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6349 msgstr "Altyazıları sunmada kullanılacak yazıtipini seç"
6350 
6351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6352 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6353 #, kde-format
6354 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6355 msgstr "İstenilmeyen MPlayer seçenekleri:"
6356 
6357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6358 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6359 #, kde-format
6360 msgid "The files are played in random order"
6361 msgstr "Dosyalar rastgele sırayla çalınır"
6362 
6363 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6364 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6365 #, kde-format
6366 msgid ""
6367 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6368 "determined randomly every time it is played."
6369 msgstr ""
6370 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse her seferinde çalma sırası rastgele "
6371 "değiştirilir."
6372 
6373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6374 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6375 #, kde-format
6376 msgid "Pla&y files randomly"
6377 msgstr "Dosyaları &rastgele çal"
6378 
6379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6380 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6381 #, kde-format
6382 msgid "Do not use DMA for media access"
6383 msgstr "Disk erişimi için DMA kullanma"
6384 
6385 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6386 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6387 #, kde-format
6388 msgid ""
6389 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6390 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6391 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6392 msgstr ""
6393 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse,ortaya çıkan eMovix CD/DVD'si, aygıta "
6394 "erişmek için DMA kullanmayacak. Bu CD/DVD'den okumayı yavaşlatabilir fakat, "
6395 "DMA desteği olmayan sistemler için gerekli olabilir.</p>"
6396 
6397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6398 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6399 #, kde-format
6400 msgid "&Do not use DMA"
6401 msgstr "&DMA kullanma"
6402 
6403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6404 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6405 #, kde-format
6406 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6407 msgstr "MPlayer'ın kesinlikle devre dışı bırakılmasını istediğiniz özellikler"
6408 
6409 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6410 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6411 #, kde-format
6412 msgid ""
6413 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6414 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6415 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6416 msgstr ""
6417 "<p>Burada, kullanılmamasını istediğiniz MPlayer seçeneklerini "
6418 "belirtebilirsiniz.\n"
6419 "<p>Seçenekler boşluklarla birbirinden ayrılmalıdır:\n"
6420 "<pre>seçenek1 seçenek2 seçenek3</pre>"
6421 
6422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6423 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6424 #, kde-format
6425 msgid "Additional MPlayer options"
6426 msgstr "Mplayer için ek seçenekler"
6427 
6428 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6429 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6430 #, kde-format
6431 msgid ""
6432 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6433 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6434 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6435 msgstr ""
6436 "<p>Her durumda devrede olacak MPlayer seçenekleri.\n"
6437 "<p>Seçenekler boşluklarla birbirinden ayrılmalıdır:\n"
6438 "<pre>seçenek1 seçenek2 seçenek3</pre>"
6439 
6440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6441 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6442 #, kde-format
6443 msgid "Additional MPlayer options:"
6444 msgstr "Mplayer için ek seçenekler:"
6445 
6446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6447 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6448 #, kde-format
6449 msgid "Loop playlist:"
6450 msgstr "Döngülü çalma listesi:"
6451 
6452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6453 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6454 #, kde-format
6455 msgid "How many times should the playlist be looped"
6456 msgstr "Çalma listesi kaç tur çalınsın"
6457 
6458 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6459 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6460 #, kde-format
6461 msgid "infinity"
6462 msgstr "sonsuz"
6463 
6464 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6465 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6466 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6467 #, kde-format
6468 msgid " time(s)"
6469 msgstr " kez"
6470 
6471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6472 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6473 #, kde-format
6474 msgid "Audio Player Background:"
6475 msgstr "Ses Çalar Arka Planı:"
6476 
6477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6478 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6479 #, kde-format
6480 msgid "Background video to show during audio playback"
6481 msgstr "Ses çalınırken gösterilecek arka plan videosu"
6482 
6483 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6484 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6485 #, kde-format
6486 msgid ""
6487 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6488 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6489 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6490 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6491 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6492 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6493 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6494 "copy the file to that folder."
6495 msgstr ""
6496 "<p><b>Ses Çalar Arka Planı</b>\n"
6497 "<p>Ses çalımı sırasında normalde ekran siyah olur. Fakat, bir arka plan "
6498 "filmi seçildiyse eMovix oynatım sırasında onu gösterecek.\n"
6499 "<p>Ek arka plan filmleri kurulabilir. Fakat, bu birkaç fare tıklaması gibi "
6500 "basit değildir. Arka plan filmleri emovix paylaşılan veri dizininde saklanır "
6501 "(genelde <i>/usr/share/emovix</i> veya <i>/usr/local/share/emovix</i>),<em> "
6502 "backgrounds</em> klasörü altında. Arka plan eklemek için dosyayı o klasöre "
6503 "kopyalamanız gerekir."
6504 
6505 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6506 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6507 #, kde-format
6508 msgid "Startup Behavior"
6509 msgstr "Başlangıç Davranışı"
6510 
6511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6512 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6513 #, kde-format
6514 msgid "Keyboard Layout:"
6515 msgstr "Klavye Düzeni:"
6516 
6517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6518 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6519 #, kde-format
6520 msgid "eMovix boot message language:"
6521 msgstr "eMovix önyükleme iletilerinin dili:"
6522 
6523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6524 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6525 #, kde-format
6526 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6527 msgstr "eMovix yardım ekranlarının dilini seçin"
6528 
6529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6530 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6531 #, kde-format
6532 msgid "Default boot label:"
6533 msgstr "Geçerli önyükleme (boot) etiketi:"
6534 
6535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6536 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6537 #, kde-format
6538 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6539 msgstr "Öntanımlı Linux çekirdek yapılandırmasını seçin"
6540 
6541 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6542 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6543 #, kde-format
6544 msgid ""
6545 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6546 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6547 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6548 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6549 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6550 "Vesa video driver.\n"
6551 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6552 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6553 "boards.\n"
6554 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6555 "driver in different screen resolutions.\n"
6556 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6557 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6558 "ASCII characters.\n"
6559 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6560 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6561 "medium.\n"
6562 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6563 "instead of the medium."
6564 msgstr ""
6565 "<p><b>eMovix Önyükleme Etiketleri</b>\n"
6566 "<p>eMovix, bir önyükleme etiketi yardımıyla (Lilo veya Grub ile "
6567 "karşılaştırılabilir) çeşitli önyükleme yapılandırmaları sağlar. Çoğu farklı "
6568 "önyükleme yapılandırmaları genellikle Video çıktısını etkiler.\n"
6569 "<p><b>Öntanımlı</b>, <b>movix</b> veya <b>MoviX</b> etiketleri genel bir "
6570 "Vesa görüntü sürücüsü başlatırlar.\n"
6571 "<p><b>TV</b> etiketleri videoyu ekran kartının TV çıkışına yönlendirmede "
6572 "kullanılabilirler. eMovix farklı grafik kartı markaları için TV çıkış "
6573 "sürücüleri sağlar.\n"
6574 "<p><b>FB</b> etiketleri farklı ekran çözünürlüklerinde bir Frame Buffer "
6575 "(Kare Arabelleği) başlatan yapılandırmaları ifade eder.\n"
6576 "<p><b>AA</b> etiketleri ile eMovix, videoyu basit ASCII karakterleri "
6577 "kullanımı ile resimleri metin kipinde göstermesini sağlayan ASCII-Art "
6578 "kitaplığına gönderir.\n"
6579 "<p><b>hd</b> etiketi, eMovix'in ortam yerine yerel sabit diskten "
6580 "önyüklenmesini sağlar. Bu bir eMovix ortamının yanlışlıkla başlatılmasını "
6581 "önler.\n"
6582 "<p><b>floppy</b> etiketi, eMovix'in ortam yerine yerel floppy diskten "
6583 "önyüklenmesini sağlar."
6584 
6585 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6586 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6587 #, kde-format
6588 msgid "Select the layout of the keyboard"
6589 msgstr "Klavye düzenini seçin"
6590 
6591 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6592 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6593 #, kde-format
6594 msgid ""
6595 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6596 "as controlling the media player."
6597 msgstr ""
6598 "<p>Burada seçili olan klavye düzeni ortam çaları denetlemek gibi eMovix "
6599 "komutları için kullanılacak."
6600 
6601 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6602 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6603 #, kde-format
6604 msgid "Behavior After Playing"
6605 msgstr "Dosyalar çalınıp bittiğinde ne yapsın?"
6606 
6607 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6608 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6609 #, kde-format
6610 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6611 msgstr "Çalıp bitirince diski çıkar"
6612 
6613 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6614 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6615 #, kde-format
6616 msgid ""
6617 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6618 "finished."
6619 msgstr ""
6620 "<p>Eğer bu seçenek işaretliyse MPlayer çalma işlemini bitirdikten sonra disk "
6621 "çıkarılacaktır."
6622 
6623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6624 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6625 #, kde-format
6626 msgid "E&ject disk"
6627 msgstr "&Diski çıkar"
6628 
6629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6630 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6631 #, kde-format
6632 msgid "Shutdown after playing has finished"
6633 msgstr "Çalma bittikten sonra bilgisayarı kapat"
6634 
6635 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6636 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6637 #, kde-format
6638 msgid ""
6639 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6640 "finished playing."
6641 msgstr ""
6642 "<p>Bu seçenek tercih edilirse MPlayer çalma işlemini bitirdikten sonra, "
6643 "bilgisayar kapatılacaktır."
6644 
6645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6646 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6647 #, kde-format
6648 msgid "Sh&utdown"
6649 msgstr "Bilgisayarı &Kapat"
6650 
6651 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6652 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6653 #, kde-format
6654 msgid "Reboot after playing has finished"
6655 msgstr "Çalma bittikten sonra bilgisayarı baştan başlat"
6656 
6657 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6658 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6659 #, kde-format
6660 msgid ""
6661 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6662 "finished playing."
6663 msgstr ""
6664 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse MPlayer çalmayı bitirdikten sonra "
6665 "bilgisayar baştan başlatılır."
6666 
6667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6668 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6669 #, kde-format
6670 msgid "Re&boot"
6671 msgstr "Bi&lgisayarı yeniden başlat"
6672 
6673 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6674 #, kde-format
6675 msgid "1 track (%2 minutes)"
6676 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6677 msgstr[0] "1 parça (%2 dakika)"
6678 msgstr[1] "%1 parça (%2 dakika)"
6679 
6680 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6681 #, kde-format
6682 msgid "Gimmicks"
6683 msgstr "Hileler"
6684 
6685 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6686 #, kde-format
6687 msgid "Hide first track"
6688 msgstr "İlk parçayı gizle"
6689 
6690 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6691 #, kde-format
6692 msgid "Audio Ripping"
6693 msgstr "Ses Aktarma"
6694 
6695 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6696 #, kde-format
6697 msgid "Ignore read errors"
6698 msgstr "Okuma hatalarını yok say"
6699 
6700 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6701 #, kde-format
6702 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6703 msgstr "İlk önboşluk içindeki ilk parçayı gizle"
6704 
6705 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6706 #, kde-format
6707 msgid ""
6708 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6709 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6710 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6711 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6712 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6713 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6714 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6715 "cdrdao."
6716 msgstr ""
6717 "<p>Bu seçenek işaretlendiğinde, K3b ilk parçayı <em>gizle</em>yecektir."
6718 "<p>Ses CD'si standart, CD'deki her parçadan önce önboşluğu kullanır. Ön "
6719 "tanımlı olarak bunlar, 2 saniye süren sessizliklerdir. DAO kipinde, 2 "
6720 "saniyeden daha uzun önboşluklar kullanabilmek mümkündür. Bu durumda, ilk "
6721 "önboşluk, ilk parçanın tamamını içerir.<p>CD'nin başlangıcından, dinlenecek "
6722 "ilk parçaya doğru arama yapmaya gereksinim duyacaksınız. Bir deneyin,-"
6723 "oldukça eğlencelidir.<p><b>Bu özellik, yalnızca DAO kipinde ve cdrdao ile "
6724 "yazarken olanaklıdır."
6725 
6726 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6727 #, kde-format
6728 msgid "Rip Audio"
6729 msgstr "Sesi Aktar"
6730 
6731 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6732 #, kde-format
6733 msgid "Only Rip Audio"
6734 msgstr "Yalnızca Sesi Aktar"
6735 
6736 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6737 #, kde-format
6738 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6739 msgstr ""
6740 "Seçimlik olarak ses dosyasının yolunu ayarlamak için 'Sesi Aktar' sekmesini "
6741 "kullanın."
6742 
6743 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6744 #, kde-format
6745 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6746 msgstr "Aktarılmış ses dosyasını buraya &yaz:"
6747 
6748 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6749 #, kde-format
6750 msgid ""
6751 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6752 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6753 "In order to use this functionality, please install it first."
6754 msgstr ""
6755 "<p><b>Dış <em>normalize</em> programı kurulu değil</b><p>K3b, ses "
6756 "parçalarını normalleştirmek için <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu."
6757 "org/) kullanır. Bu işlevi kullanmak için lütfen önce onu kurun."
6758 
6759 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6760 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6761 #, kde-format
6762 msgid ""
6763 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6764 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6765 "files."
6766 msgstr ""
6767 "<p>K3b ses parçalarını, anında yazarken normalleştirme yapamıyor. Bu işlemde "
6768 "kullanılan izlence, yalnızca ses dosyalarının işlenmesi sırasında "
6769 "kullanılabiliyor."
6770 
6771 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6772 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6773 #, kde-format
6774 msgid "Disable normalization"
6775 msgstr "Normalleştirmeyi devre dışı bırak"
6776 
6777 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6778 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6779 #, kde-format
6780 msgid "Disable on-the-fly burning"
6781 msgstr "Anında yazmayı devre dışı bırak"
6782 
6783 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6784 #, kde-format
6785 msgid "Start Offset:"
6786 msgstr "Başlama Konumu:"
6787 
6788 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6789 #, kde-format
6790 msgid "End Offset:"
6791 msgstr "Bitiş Konumu:"
6792 
6793 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6794 #, kde-format
6795 msgid ""
6796 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6797 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6798 "windows to fine-tune your selection."
6799 msgstr ""
6800 "Müzik CD'si parçasında kullanmak istediğiniz bölümü belirlemek için vurgulu "
6801 "bölümün kenarlarını hareket ettirebilirsiniz. Ayrıca seçiminizi daha ince "
6802 "ayarla yapmak isterseniz ekleme pencerelerini de kullanabilirsiniz."
6803 
6804 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6805 #, kde-format
6806 msgid "Used part of the audio source"
6807 msgstr "Ses kaynağının kullanılmış kısmı"
6808 
6809 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6810 #, kde-format
6811 msgctxt "audio track number"
6812 msgid "No."
6813 msgstr "No."
6814 
6815 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6816 #, kde-format
6817 msgid "Artist (CD-Text)"
6818 msgstr "Sanatçı (CD-Text)"
6819 
6820 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6821 #, kde-format
6822 msgid "Title (CD-Text)"
6823 msgstr "Başlık (CD-Text)"
6824 
6825 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6826 #, kde-format
6827 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6828 msgid "Type"
6829 msgstr "Tür"
6830 
6831 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6832 #, kde-format
6833 msgctxt "audio track length"
6834 msgid "Length"
6835 msgstr "Uzunluk"
6836 
6837 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6838 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6839 #, kde-format
6840 msgid "Filename"
6841 msgstr "Dosya adı"
6842 
6843 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6844 #, kde-format
6845 msgid "Please be patient..."
6846 msgstr "Lütfen bekleyin..."
6847 
6848 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6849 #, kde-format
6850 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6851 msgstr "\"%1\" projesine dosyalar ekleniyor..."
6852 
6853 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6854 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6855 #, kde-format
6856 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6857 msgstr "Aşağıdaki dosyaları okumak için izinler yetersiz"
6858 
6859 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6860 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6861 #, kde-format
6862 msgid "Unable to find the following files"
6863 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulunamadı"
6864 
6865 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6866 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6867 #, kde-format
6868 msgid "No non-local files supported"
6869 msgstr "Yerel olmayan dosyalar desteklenmemektedir"
6870 
6871 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6872 #, kde-format
6873 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6874 msgstr "Desteklenmeyen biçimden dolayı aşağıdaki dosyalar ele alınamıyor"
6875 
6876 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6877 #, kde-format
6878 msgid ""
6879 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6880 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6881 msgstr ""
6882 "Bu ses dosyalarını wav formatına ses biçimini destekleyen farklı bir "
6883 "uygulama kullanarak kendiniz dönüştürebilir ve wav dosyalarını K3b projesine "
6884 "ekleyebilirsiniz."
6885 
6886 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6887 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6888 #, kde-format
6889 msgid "Problems while adding files to the project."
6890 msgstr "Dosyaların projeye eklenmesinde bazı sorunlar yaşanıyor."
6891 
6892 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6893 #, kde-format
6894 msgid "Analysing file '%1'..."
6895 msgstr "Dosya analiz ediliyor '%1'..."
6896 
6897 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6898 #, kde-format
6899 msgid "Audio Track Properties"
6900 msgstr "Ses Parçası Özellikleri"
6901 
6902 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6903 #, kde-format
6904 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6905 msgstr "%1 parçası çalınıyor (%2 - %3)"
6906 
6907 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6908 #, kde-format
6909 msgid "Play"
6910 msgstr "Çal"
6911 
6912 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6913 #, kde-format
6914 msgid "Pause"
6915 msgstr "Durakla"
6916 
6917 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6918 #, kde-format
6919 msgid "Stop"
6920 msgstr "Dur"
6921 
6922 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6923 #, kde-format
6924 msgid "Next"
6925 msgstr "Sonraki"
6926 
6927 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6928 #, kde-format
6929 msgid "Previous"
6930 msgstr "Önceki"
6931 
6932 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6933 #, kde-format
6934 msgid "Split Audio Track"
6935 msgstr "Ses Parçasını Böl"
6936 
6937 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6938 #, kde-format
6939 msgid "Please select the position where the track should be split."
6940 msgstr "Parçanın bölüneceği konumu seçin."
6941 
6942 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6943 #, kde-format
6944 msgid "Split track at:"
6945 msgstr "Parçayı şuradan böl:"
6946 
6947 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6948 #, kde-format
6949 msgid "Split Here"
6950 msgstr "Buradan böl"
6951 
6952 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6953 #, kde-format
6954 msgid "Remove part"
6955 msgstr "Parçayı sil"
6956 
6957 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6958 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6959 #, kde-format
6960 msgid "MusicBrainz Query"
6961 msgstr "MusicBrainz Sorgusu"
6962 
6963 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6964 #, kde-format
6965 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6966 msgstr "Parça %1 MusicBrainz veritabanında bulunamadı."
6967 
6968 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6969 #, kde-format
6970 msgid "Add Silence..."
6971 msgstr "Sessizlik Ekle..."
6972 
6973 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6974 #, kde-format
6975 msgid "Merge Tracks"
6976 msgstr "Parçaları Birleştir"
6977 
6978 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6979 #, kde-format
6980 msgid "Source to Track"
6981 msgstr "Parça Kaynağı"
6982 
6983 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6984 #, kde-format
6985 msgid "Split Track..."
6986 msgstr "Parçayı Böl..."
6987 
6988 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6989 #, kde-format
6990 msgid "Edit Source..."
6991 msgstr "Kaynağı Düzenle..."
6992 
6993 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6994 #, kde-format
6995 msgid "Play Track"
6996 msgstr "Parçayı Çal"
6997 
6998 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6999 #, kde-format
7000 msgid "Musicbrainz Lookup"
7001 msgstr "Musicbrainz ile sorgula"
7002 
7003 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7004 #, kde-format
7005 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7006 msgstr "Üst bilgiyi İnternet üzerinden belirle"
7007 
7008 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
7009 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7010 #, kde-format
7011 msgid "Properties"
7012 msgstr "Özellikler"
7013 
7014 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7015 #, kde-format
7016 msgid "Convert Tracks"
7017 msgstr "Parçaları Dönüştür"
7018 
7019 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7020 #, kde-format
7021 msgid "Add Silence"
7022 msgstr "Sessizlik Ekle"
7023 
7024 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7025 #, kde-format
7026 msgid "Length of silence:"
7027 msgstr "Sessizliğin uzunluğu:"
7028 
7029 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7030 #, kde-format
7031 msgid "Edit Audio Track Source"
7032 msgstr "Ses Parçası kaynağını düzenle"
7033 
7034 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7035 #, kde-format
7036 msgid "Please add an audio track."
7037 msgstr "Lütfen bir ses parçası ekleyin."
7038 
7039 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7040 #, kde-format
7041 msgid "Please select an audio track."
7042 msgstr "Bir ses parçası seçin."
7043 
7044 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7045 #: projects/k3bview.cpp:81
7046 #, kde-format
7047 msgid "Please add files to your project first."
7048 msgstr "Lütfen önce projenize dosya ekleyin."
7049 
7050 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7051 #, kde-format
7052 msgid "No tracks to convert"
7053 msgstr "Dönüştürülecek parça yok"
7054 
7055 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7056 #, kde-format
7057 msgid "Boot Images"
7058 msgstr "Önyükleme Kalıpları"
7059 
7060 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7061 #, kde-format
7062 msgid "Hide Advanced Options"
7063 msgstr "Gelişmiş Ayarları Gizle"
7064 
7065 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7066 #, kde-format
7067 msgid "Show Advanced Options"
7068 msgstr "Gelişmiş Ayarları Göster"
7069 
7070 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7071 #, kde-format
7072 msgid "Please Choose Boot Image"
7073 msgstr "Lütfen Önyükleme (Boot) Kalıbı Seçin"
7074 
7075 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7076 #, kde-format
7077 msgid ""
7078 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7079 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7080 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7081 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7082 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7083 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7084 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7085 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7086 "Internet</a>."
7087 msgstr ""
7088 "<p>Seçtiğiniz dosya bir disket kalıbı değil (floppy kalıpları 1200 KB, 1440 "
7089 "KB veya 2880 KB olurlar). Diğer boyutlardaki önyükleme kalıplarını sabit "
7090 "disk öykünmesi ile veya öykünmesini tümüyle devre dışı bırakarak "
7091 "kullanabilirsiniz. <p>Sabit disk öykünmesi gibi terimlere aşina değilseniz "
7092 "büyük olasılıkla disket kalıbı kullanmak isteyeceksiniz. Floppy kalıpları "
7093 "gerçek bir floppy diskinden, <pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> "
7094 "komutuyla çıkarılarak veya <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux"
7095 "+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internetten</a> bulunabilecek önyükleme "
7096 "disketi hazırlayıcı araçlarla oluşturulabilir."
7097 
7098 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7099 #, kde-format
7100 msgid "No Floppy image selected"
7101 msgstr "Bir disket kalıbı seçilmedi"
7102 
7103 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7104 #, kde-format
7105 msgid "Use harddisk emulation"
7106 msgstr "Sabit disk öykünmesi kullan"
7107 
7108 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7109 #, kde-format
7110 msgid "Use no emulation"
7111 msgstr "Öykünme kullanma"
7112 
7113 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7114 #, kde-format
7115 msgid "Floppy"
7116 msgstr "Disket"
7117 
7118 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7119 #, kde-format
7120 msgid "Harddisk"
7121 msgstr "Sabit disk"
7122 
7123 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7124 #, kde-format
7125 msgid "Size"
7126 msgstr "Boyut"
7127 
7128 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7129 #, kde-format
7130 msgid "Local Path"
7131 msgstr "Yerel Yol"
7132 
7133 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7134 #, kde-format
7135 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7136 msgstr "Kişisel Veri Projesi Dosya sistemleri"
7137 
7138 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7139 #, kde-format
7140 msgid "Size: %1"
7141 msgstr "Boyut: %1"
7142 
7143 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7144 #, kde-format
7145 msgid "Data Project"
7146 msgstr "Veri Projesi"
7147 
7148 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7149 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7150 #, kde-format
7151 msgid "Filesystem"
7152 msgstr "Dosya Sistemi"
7153 
7154 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7155 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7156 #, kde-format
7157 msgid "Datatrack Mode"
7158 msgstr "Veriparçası Kipi"
7159 
7160 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7161 #, kde-format
7162 msgid "Multisession Mode"
7163 msgstr "Çoklu Oturum Kipi"
7164 
7165 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7166 #, kde-format
7167 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7168 msgstr "Çoğu yazıcı, DAO kipinde çok oturumlu CD yazmayı desteklemez."
7169 
7170 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7171 #, kde-format
7172 msgid ""
7173 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7174 "been disabled."
7175 msgstr ""
7176 "DAO kipinde çok oturumlu ortam yazmak mümkün değil. Çoklu oturum devre dışı "
7177 "bırakıldı."
7178 
7179 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7180 #, kde-format
7181 msgid "Multisession Problem"
7182 msgstr "Çoklu Oturum Sorunu"
7183 
7184 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7185 msgid "Linux/Unix only"
7186 msgstr "Yalnızca Linux/Unix"
7187 
7188 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7189 msgid "Linux/Unix + Windows"
7190 msgstr "Linux/Unix + Windows"
7191 
7192 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7193 msgid "Very large files (UDF)"
7194 msgstr "Çok büyük dosyalar (UDF)"
7195 
7196 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7197 msgid "DOS Compatibility"
7198 msgstr "DOS Uyumluluğu"
7199 
7200 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7201 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7202 msgid "Custom"
7203 msgstr "Özelleştirilmiş"
7204 
7205 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7206 #, kde-format
7207 msgctxt ""
7208 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7209 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7210 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7211 msgid "K3b data project"
7212 msgstr "K3b veri projesi"
7213 
7214 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7215 #, kde-format
7216 msgid ""
7217 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7218 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7219 "settings."
7220 msgstr ""
7221 "<p><b>Dosya Sistemi Ayarları</b><p>K3b en sık kullanılan ayarların hızlı "
7222 "seçimi için aşağıdaki dosya sistemi ayarlarını sağlar."
7223 
7224 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7225 #, kde-format
7226 msgid ""
7227 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7228 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7229 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7230 msgstr ""
7231 "Dosya sistemi Linux/Unix sistemler üzerinde kullanılmak üzere ayarlanmıştır. "
7232 "Temel olarak bu, uzun dosya adları, sembolik bağlantılar ve POSIX uyumlu "
7233 "dosya izinleri sağlamak için Rock Ridge eklentileri kullanıldığı anlamına "
7234 "gelir."
7235 
7236 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7237 #, kde-format
7238 msgid ""
7239 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7240 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7241 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7242 "103 characters."
7243 msgstr ""
7244 "Linux/Unix için olan ayarlara ek olarak dosya sistemi, Rock Ridget "
7245 "eklentilerini desteklemeyen Windows üzerinde uzun dosya aldarına izin veren "
7246 "Joliet ağacını içerir. Dosya adı uzunluğunun 103 karakterle sınırlı olduğunu "
7247 "unutmayın."
7248 
7249 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7250 #, kde-format
7251 msgid ""
7252 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7253 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7254 msgstr ""
7255 "Dosya sistemi ek UDF girdilerine sahiptir. Bu, azami dosya boyutunu 4 GB'a "
7256 "çıkarır. K3b uygulamasının UDF desteğinin sınırlı olduğunu unutmayın."
7257 
7258 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7259 #, kde-format
7260 msgid ""
7261 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7262 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7263 "permissions are supported."
7264 msgstr ""
7265 "Dosya sistemi eski sistemlerle uyumlu olacak şekilde ayarlanmıştır. Bu, "
7266 "dosya adlarının 8.3 karakterle sınırlandırıldığı ve sembolik bağlantı veya "
7267 "dosya izinlerinin desteklenmediği anlamına gelir."
7268 
7269 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7270 #, kde-format
7271 msgid "Rock Ridge"
7272 msgstr "Rock Ridge"
7273 
7274 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7275 #, kde-format
7276 msgid "Joliet"
7277 msgstr "Joliet"
7278 
7279 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7280 #, kde-format
7281 msgid "UDF"
7282 msgstr "UDF"
7283 
7284 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7285 #, kde-format
7286 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7287 msgstr "Özelleştirilmiş (Yalnızca ISO 9660)"
7288 
7289 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7290 #, kde-format
7291 msgid "Custom (%1)"
7292 msgstr "Özelleştirilmiş (%1)"
7293 
7294 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7295 #, kde-format
7296 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7297 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget), aşağıdaki önayarları buldu: "
7298 
7299 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7300 #, kde-format
7301 msgid ""
7302 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7303 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7304 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7305 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7306 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7307 msgstr ""
7308 "<p>Rock Ridge eklentilerinin kapatılmasının önerilmediğini unutmayın. Çok "
7309 "küçük bir alan harcaması dışında, Rock Ridge eklentilerinin "
7310 "etkinleştirilmesi dezavantajdan ziyade birçok avantaj sağlayacaktır.<p>Rock "
7311 "Ridge eklentileri kapatıldığında, sembolik bağlar desteklenmeyecek  ve daima "
7312 "\"Sembolik Bağları İzle\" seçeneği etkinleştirilmiş gibi tüm bağlar takip "
7313 "edilecektir."
7314 
7315 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7316 #, kde-format
7317 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7318 msgstr "Rock Ridge Eklentileri Kapalı"
7319 
7320 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7321 #, kde-format
7322 msgid ""
7323 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7324 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7325 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7326 "disable Joliet."
7327 msgstr ""
7328 "<p>Joliet eklentileri devre dışı bırakıldığında Windows sistemlerde yalnızca "
7329 "ISO 9660 dosya adlarını görüntüleyebileceğinizi, uzun dosya adlarının "
7330 "görüntülenemeyeceğini unutmayın. <p>Oluşturacağınız CD/DVD ortamını Windows "
7331 "sistemlerde kullanmayı düşünmüyorsanız Joliet eklentilerini kapatabilirsiniz."
7332 
7333 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7334 #, kde-format
7335 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7336 msgstr "Joliet Eklentileri Kapalı"
7337 
7338 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7339 #, kde-format
7340 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7341 msgstr "Proje için Çoklu Oturum Kipi seç."
7342 
7343 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7344 #, kde-format
7345 msgid ""
7346 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7347 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7348 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7349 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7350 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7351 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7352 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7353 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7354 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7355 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7356 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7357 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7358 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7359 "new data.</em>"
7360 msgstr ""
7361 "<p><b>Çoklu Oturum Kipi</b><p><b>Otomatik</b><br>K3b'nin hangi kipi "
7362 "kullanacağını  kararlaştırın. Bu karar, projenin büyüklüğü (ortam'a sığıp "
7363 "sığmayacağı) ve yerleştirilen ortamın eklenebilir olup olmadığına bağlı "
7364 "olarak verilmelidir.<p><b>Çoklu Oturum Yok</b><br>Tek oturumlu bir CD veya "
7365 "DVD yaratır ve hemen disk'i yazmaya karşı kapatır.</b><br>Çoklu Oturumlu "
7366 "Proje Başlat</b><br>Çoklu oturumlu bir CD veya DVD başlatır ama disk'i "
7367 "kapatmaz,-daha sonra başka oturumlar eklenebilmesine izin verir.<p><b>Çoklu "
7368 "Oturumlu Projeyi Sürdür</b><br>Eklenebilir bir veri CD'sine ( <em>Çok "
7369 "Oturumlu Proje Başlat</em> kipinde oluşturulmuş) yazmayı sürdürür, daha "
7370 "sonra başka oturumlar eklenebilmesi için diski açık bırakır.<p><b>Çoklu "
7371 "Oturumlu Projeyi Tamamla/Kapat</b><br>Eklenebilir bir veri CD'sine yazmayı "
7372 "sürdürür (örnek olarak <em>Çoklu Oturumlu Proje Başlat</em> kipinde "
7373 "başlatıldığı gibi), yeni bir oturum ekler ve diski kapatır.<p><em>DVD+RW ve "
7374 "DVD-RW diskin üzerine yazma sınırlandırılmışsa K3b çoklu oturum "
7375 "oluşturmayacak ama yeni veriyi içermesi için dosya sistemini büyütecek.</em>"
7376 
7377 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7378 #, kde-format
7379 msgid "No Multisession"
7380 msgstr "Çoklu oturum yok"
7381 
7382 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7383 #, kde-format
7384 msgid "Start Multisession"
7385 msgstr "Çoklu oturumu başlat"
7386 
7387 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7388 #, kde-format
7389 msgid "Continue Multisession"
7390 msgstr "Çoklu Oturumu Sürdür"
7391 
7392 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7393 #, kde-format
7394 msgid "Finish Multisession"
7395 msgstr "Çoklu Oturumu Sonlandır"
7396 
7397 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7398 #, kde-format
7399 msgid ""
7400 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7401 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7402 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7403 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7404 "display these converted filenames yet."
7405 msgstr ""
7406 "<p>K3b uzun dosya adlarını destekleyen Joliet standartlarında hazırlanmış "
7407 "bir oturum buldu, ama Rock Ridge eklentileri kullanılmamış. <p>Aktarılan "
7408 "oturumdaki dosya adları yeni oturumda sınırlı bir karakter setine "
7409 "dönüştürülecek. Bu karakter seti K3b projesinde belirlenen ISO 9660 "
7410 "ayarlarından alınacaktır. K3b henüz dönüştürülen karakter setlerini "
7411 "gösteremiyor."
7412 
7413 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7414 #, kde-format
7415 msgid "Session Import Warning"
7416 msgstr "Oturum Aktarma Uyarısı"
7417 
7418 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7419 #, kde-format
7420 msgid "Please insert an appendable medium"
7421 msgstr "Lütfen eklenebilir bir ortam takın"
7422 
7423 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7424 #, kde-format
7425 msgid "1 audio track"
7426 msgid_plural "%1 audio tracks"
7427 msgstr[0] "1 ses parçası"
7428 msgstr[1] "%1 ses parçası"
7429 
7430 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7431 #, kde-format
7432 msgid "Session Import"
7433 msgstr "Oturum İçe Aktar"
7434 
7435 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7436 #, kde-format
7437 msgid "Please select a session to import."
7438 msgstr "Lütfen içe aktarılacak bir oturum seçin."
7439 
7440 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7441 #, kde-format
7442 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7443 msgid "Link to %1"
7444 msgstr "%1 konumuna bağ"
7445 
7446 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7447 #, kde-format
7448 msgctxt "file name"
7449 msgid "Name"
7450 msgstr "Ad"
7451 
7452 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7453 #, kde-format
7454 msgctxt "file type"
7455 msgid "Type"
7456 msgstr "Tür"
7457 
7458 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7459 #, kde-format
7460 msgctxt "file size"
7461 msgid "Size"
7462 msgstr "Boyut"
7463 
7464 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7465 #, kde-format
7466 msgid "File Properties"
7467 msgstr "Dosya Özellikleri"
7468 
7469 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7470 #, kde-format
7471 msgid "Location:"
7472 msgstr "Konum:"
7473 
7474 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7475 #, kde-format
7476 msgid "Size:"
7477 msgstr "Boyut:"
7478 
7479 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7480 #, kde-format
7481 msgid "Used blocks:"
7482 msgstr "Kullanılmış Bloklar:"
7483 
7484 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7485 #, kde-format
7486 msgid "Local name:"
7487 msgstr "Yerel Ad:"
7488 
7489 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7490 #, kde-format
7491 msgid "Local location:"
7492 msgstr "Yerel Konum:"
7493 
7494 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7495 #, kde-format
7496 msgid "Local link target:"
7497 msgstr "Yerel bağ hedefi:"
7498 
7499 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7500 #, kde-format
7501 msgid "Hide on RockRidge"
7502 msgstr "RockRidge'de Sakla"
7503 
7504 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7505 #, kde-format
7506 msgid "Hide on Joliet"
7507 msgstr "Joliet'te Sakla"
7508 
7509 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7510 #, kde-format
7511 msgid "Sort weight:"
7512 msgstr "Ağırlıkları sırala:"
7513 
7514 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7515 #, kde-format
7516 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7517 msgstr "Bu dosyayı RockRidge dosya sisteminde sakla"
7518 
7519 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7520 #, kde-format
7521 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7522 msgstr "Bu dosyayı Joliet dosya sisteminde sakla"
7523 
7524 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7525 #, kde-format
7526 msgid "Modify the physical sorting"
7527 msgstr "Fiziksel sıralamayı değiştir"
7528 
7529 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7530 #, kde-format
7531 msgid ""
7532 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7533 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7534 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7535 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7536 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7537 msgstr ""
7538 "<p>Eğer bu seçenek işaretli ise dosya veya klasör (ve tüm içerikleri) ISO "
7539 "9660 ve RockRidge dosya sistemlerinde gizlenecek.</p><p>Bu, örneğin "
7540 "RockRidge ve Joliet için farklı BENİOKU dosyaları oluşturup, RockRidge "
7541 "içerisinde BENİOKU.juliet'in, Joliet içerisinde de BENİOKU.rr'nin gizlenmesi "
7542 "için kullanışlı olabilir.</p>"
7543 
7544 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7545 #, kde-format
7546 msgid ""
7547 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7548 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7549 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7550 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7551 "filesystem.</p>"
7552 msgstr ""
7553 "<p>Bu seçenek işaretlendiğinde, dosya veya klasör ( ve tüm içerikleri)  "
7554 "Joliet dosyasistemlerinde gizlenecektir.</p><p>Bu, örneğin RockRidge ve  "
7555 "Joliet için farklı README (BeniOku) dosyalarına sahip olunduğunda, RockRidge "
7556 "sisteminde  README.joliet dosyasını, ya da tersi, -Joliet sisteminde README."
7557 "rr dosyasını- gizlemek için faydalı olabilir.</p>"
7558 
7559 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7560 #, kde-format
7561 msgid ""
7562 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7563 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7564 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7565 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7566 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7567 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7568 msgstr ""
7569 "<p>Bu değer ISO 9660 dosya sistemindeki dosyaların fiziksel sıralamasını "
7570 "değiştirir. Daha yüksek ağırlık, dosyayı kalıbın (ve diskin) başlangıcına "
7571 "yakın bir yere konumlandırılması demektir.<p>Bu seçenek ortamda veri "
7572 "yerleşimini eniyileştirmek için kullanışlıdır.<p><b>Dikkat:</b> Bu, "
7573 "dosyaların sırasını ISO 9660 klasöründe görünen şekliyle sıralamaz. "
7574 "Sıralamayı, dosya verisinin kalıba yazıldığı şekilde yapar."
7575 
7576 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7577 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7578 #, kde-format
7579 msgid "Link to %1"
7580 msgstr "%1 konumuna bağ"
7581 
7582 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7583 #, kde-format
7584 msgid "Folder"
7585 msgstr "Klasör"
7586 
7587 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7588 #, kde-format
7589 msgid "in one file"
7590 msgid_plural "in %1 files"
7591 msgstr[0] "1 dosyada"
7592 msgstr[1] "%1 dosyada"
7593 
7594 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7595 #, kde-format
7596 msgid "and one folder"
7597 msgid_plural "and %1 folders"
7598 msgstr[0] "ve 1 klasörde"
7599 msgstr[1] "ve %1 klasörde"
7600 
7601 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7602 #, kde-format
7603 msgid "Special file"
7604 msgstr "Özel dosya"
7605 
7606 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7607 #, kde-format
7608 msgid "One Item"
7609 msgid_plural "%1 Items"
7610 msgstr[0] "1 öge"
7611 msgstr[1] "%1 öge"
7612 
7613 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7614 #, kde-format
7615 msgid "One File"
7616 msgid_plural "%1 Files"
7617 msgstr[0] "1 Dosya"
7618 msgstr[1] "%1 Dosya"
7619 
7620 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7621 #, kde-format
7622 msgid "No Files"
7623 msgstr "Dosya Yok"
7624 
7625 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7626 #, kde-format
7627 msgid "One Folder"
7628 msgid_plural "%1 Folders"
7629 msgstr[0] "1 Klasör"
7630 msgstr[1] "%1 Klasör"
7631 
7632 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7633 #, kde-format
7634 msgid "No Folders"
7635 msgstr "Klasör Yok"
7636 
7637 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7638 #, kde-format
7639 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7640 msgstr "Dosyalar '%1' projesine taşınıyor..."
7641 
7642 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7643 #, kde-format
7644 msgid "Adding files to project '%1'"
7645 msgstr "Dosyalar '%1' projesine ekleniyor"
7646 
7647 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7648 #, kde-format
7649 msgid "Adding files to project '%1'..."
7650 msgstr "Dosyalar '%1' projesine ekleniyor..."
7651 
7652 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7653 #, kde-format
7654 msgid ""
7655 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7656 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7657 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7658 msgstr ""
7659 "<p>Projeye eklemekte olduğunuz dosya bir ISO 9660 kalıbıdır. Zaten bir dosya "
7660 "sistemi içerdiği için bu kalıp bir diske doğrudan yazılabilir.<br>Bu dosyayı "
7661 "projeye eklemek istediğinizden emin misiniz?"
7662 
7663 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7664 #, kde-format
7665 msgid "Adding image file to project"
7666 msgstr "Kalıp dosyası projeye ekleniyor"
7667 
7668 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7669 #, kde-format
7670 msgid "Add the file to the project"
7671 msgstr "Dosyayı projeye ekle"
7672 
7673 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7674 #, kde-format
7675 msgid "Burn the image directly"
7676 msgstr "Kalıbı doğrudan yaz"
7677 
7678 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7679 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7680 #, kde-format
7681 msgid "File already exists"
7682 msgstr "Dosya zaten var"
7683 
7684 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7685 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7686 #, kde-format
7687 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7688 msgstr "<p><em>%1</em> dosyası, <em>%2</em> proje klasöründe zaten var."
7689 
7690 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7691 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7692 #, kde-format
7693 msgid "Replace the existing file"
7694 msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yaz"
7695 
7696 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7697 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7698 #, kde-format
7699 msgid "Replace All"
7700 msgstr "Tümünü Değiştir"
7701 
7702 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7703 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7704 #, kde-format
7705 msgid "Always replace existing files"
7706 msgstr "Mevcut dosyaların daima üzerine yaz"
7707 
7708 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7709 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7710 #, kde-format
7711 msgid "Keep the existing file"
7712 msgstr "Mevcut dosyayı koru"
7713 
7714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7715 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7716 #, kde-format
7717 msgid "Ignore All"
7718 msgstr "Tümünü Yok Say"
7719 
7720 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7721 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7722 #, kde-format
7723 msgid "Always keep the existing file"
7724 msgstr "Mevcut dosyayı daima koru"
7725 
7726 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7727 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7728 #, kde-format
7729 msgid "Rename"
7730 msgstr "Yeniden Adlandır"
7731 
7732 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7733 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7734 #, kde-format
7735 msgid "Rename the new file"
7736 msgstr "Yeni dosyayı yeniden adlandır"
7737 
7738 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7739 #, kde-format
7740 msgid "Adding link to folder"
7741 msgstr "Klasöre bağ ekleniyor"
7742 
7743 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7744 #, kde-format
7745 msgid ""
7746 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7747 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7748 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7749 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7750 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7751 "and choose to add the link to the project.</b>"
7752 msgstr ""
7753 "<p>'%1', '%2' klasörü için bir sembolik bağdır. <p>Eğer K3b'nin sembolik "
7754 "bağları kullanmasını istiyorsanız bunu şimdi yapması daha iyi olacaktır. "
7755 "Zira K3b proje dosyasına alınan sembolik bağları sistemde takip etmeyi "
7756 "beceremeyecektir. <p><b>Eğer <em>Sembolik Bağları Kullan </em> demek gibi "
7757 "bir niyetiniz yoksa bu uyarıyı yok sayabilir ve bağı projeye "
7758 "ekleyebilirsiniz.</b>"
7759 
7760 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7761 #, kde-format
7762 msgid "Follow link now"
7763 msgstr "Bağı şimdi takip et"
7764 
7765 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7766 #, kde-format
7767 msgid "Always follow links"
7768 msgstr "Bağları daima takip et"
7769 
7770 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7771 #, kde-format
7772 msgid "Add link to project"
7773 msgstr "Projeye bağ ekle"
7774 
7775 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7776 #, kde-format
7777 msgid "Always add links"
7778 msgstr "Bağları daima ekle"
7779 
7780 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7781 #, kde-format
7782 msgid "Enter New Filename"
7783 msgstr "Yeni Dosya Adı Girin"
7784 
7785 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7786 #, kde-format
7787 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7788 msgstr "Bu adda bir dosya zaten var. Lütfen yeni bir ad giriniz:"
7789 
7790 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7791 #, kde-format
7792 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7793 msgstr "Gizli dosyaları da eklemek istiyor musunuz?"
7794 
7795 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7796 #, kde-format
7797 msgid "Hidden Files"
7798 msgstr "Gizli Dosyalar"
7799 
7800 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7801 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7802 #, kde-format
7803 msgid "Do Not Add"
7804 msgstr "Ekleme"
7805 
7806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7807 #, kde-format
7808 msgid ""
7809 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7810 "broken symlinks)?"
7811 msgstr ""
7812 "Sistem dosyalarını (FIFO, soket, aygıt dosyaları ve kırık sembolik bağlar) "
7813 "da eklemek ister misiniz?"
7814 
7815 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7816 #, kde-format
7817 msgid "System Files"
7818 msgstr "Sistem Dosyaları"
7819 
7820 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7821 #, kde-format
7822 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7823 msgstr "%1 boyutunu aşan dosyaları yazmak için lütfen %2 kullanın"
7824 
7825 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7826 #, kde-format
7827 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7828 msgstr ""
7829 "mkisofs sınırlamaları nedeniyle bazı dosya adlarını değiştirmeniz gerekiyor"
7830 
7831 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7832 #, kde-format
7833 msgid ""
7834 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7835 "convmv tool"
7836 msgstr ""
7837 "Aşağıdaki dosya adlarının kodlamaları geçersiz. convmv aracıyla bu sorunu "
7838 "düzeltebilirsiniz"
7839 
7840 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7841 #: projects/k3bview.cpp:82
7842 #, kde-format
7843 msgid "No Data to Burn"
7844 msgstr "Yazılacak Veri Yok"
7845 
7846 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7847 #, kde-format
7848 msgid "New Folder..."
7849 msgstr "Yeni Klasör..."
7850 
7851 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7852 #, kde-format
7853 msgid "Parent Folder"
7854 msgstr "Üst Klasör"
7855 
7856 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7857 #, kde-format
7858 msgid "Open"
7859 msgstr "Aç"
7860 
7861 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7862 #, kde-format
7863 msgid "&Import Session..."
7864 msgstr "O&turum Al..."
7865 
7866 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7867 #, kde-format
7868 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7869 msgstr "Daha önce yazılmış bir oturumu bu projeye ekle"
7870 
7871 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7872 #, kde-format
7873 msgid "&Clear Imported Session"
7874 msgstr "A&lınan Oturumu Temizle"
7875 
7876 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7877 #, kde-format
7878 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7879 msgstr "Önceki oturumdan aktarılan ögeleri kaldır"
7880 
7881 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7882 #, kde-format
7883 msgid "&Edit Boot Images..."
7884 msgstr "Önyükleme Kalıplarını Dü&zenle..."
7885 
7886 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7887 #, kde-format
7888 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7889 msgstr "Çalışılan projenin önyükleme ayarlarını değiştir"
7890 
7891 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7892 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7893 #, kde-format
7894 msgid "New Folder"
7895 msgstr "Yeni Klasör"
7896 
7897 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7898 #, kde-format
7899 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7900 msgstr "Yeni klasör için ad girin:"
7901 
7902 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7903 #, kde-format
7904 msgid ""
7905 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7906 "folder:"
7907 msgstr ""
7908 "Girdiğiniz adda bir dosya var. Yeni klasör için lütfen başka bir ad girin:"
7909 
7910 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7911 #, kde-format
7912 msgid "Edit Boot Images"
7913 msgstr "Önyükleme Kalıplarını Düzenle"
7914 
7915 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7916 #, kde-format
7917 msgid "Available: %1 of %2"
7918 msgstr "Boş: %1 / %2"
7919 
7920 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7921 #, kde-format
7922 msgid "Capacity exceeded by %1"
7923 msgstr "Kapasite: %1"
7924 
7925 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7926 #, kde-format
7927 msgid "Set medium size"
7928 msgstr "Ortam boyutunu seç"
7929 
7930 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7931 #, kde-format
7932 msgid "Minutes"
7933 msgstr "Dakika"
7934 
7935 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7936 #, kde-format
7937 msgid "Megabytes"
7938 msgstr "Megabayt"
7939 
7940 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7941 #, kde-format
7942 msgid "Automatic Size"
7943 msgstr "Otomatik Boyut"
7944 
7945 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7946 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7947 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7948 #, kde-format
7949 msgid "%1 MB"
7950 msgstr "%1 MB"
7951 
7952 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7953 #, kde-format
7954 msgid "Custom..."
7955 msgstr "Kişisel..."
7956 
7957 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7958 #, kde-format
7959 msgid "From Medium..."
7960 msgstr "Diskten..."
7961 
7962 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7963 #, kde-format
7964 msgid "User Defaults"
7965 msgstr "Kullanıcı Öntanımları"
7966 
7967 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7968 #, kde-format
7969 msgid "Save User Defaults"
7970 msgstr "Bu Ayarları Kullanıcı Ön Tanımı olarak kaydet"
7971 
7972 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7973 #, kde-format
7974 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7975 msgstr "Neden 4.7 değil de 4.4?"
7976 
7977 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7978 #, kde-format
7979 msgid "Show Size In"
7980 msgstr "Boyut ölçüsü"
7981 
7982 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7983 #, kde-format
7984 msgid "CD Size"
7985 msgstr "CD Boyutu"
7986 
7987 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7988 #, kde-format
7989 msgid "DVD Size"
7990 msgstr "DVD Boyutu"
7991 
7992 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
7993 #, kde-format
7994 msgid "Blu-ray Size"
7995 msgstr "Blu-ray Boyutu"
7996 
7997 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7998 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
7999 #, kde-format
8000 msgid "unused"
8001 msgid_plural "%1 minutes"
8002 msgstr[0] "kullanılmıyor"
8003 msgstr[1] "%1 dakika"
8004 
8005 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
8006 #, kde-format
8007 msgid ""
8008 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8009 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8010 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8011 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8012 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8013 msgstr ""
8014 "<p><b>K3b neden, disk üzerinde 4.7 ve 8.5  GB yazarken, bunlar yerine 4.4 GB "
8015 "ve 8.0 GB yazmayı önerir?</b><p>Tek katmanlı DVD ortamı, yaklaşık olarak 4.4 "
8016 "GB tutar (4.4*1024<sup>3</sup> ) bayt. Disk üreticileri kapasite hesaplarken "
8017 "1024 yerine reklamcılık gereği 1000 kullanırlar.<br>Bunun sonucu= "
8018 "4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8019 
8020 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
8021 #, kde-format
8022 msgid "GB"
8023 msgstr "GB"
8024 
8025 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
8026 #, kde-format
8027 msgid "min"
8028 msgstr "en az"
8029 
8030 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8031 #, kde-format
8032 msgid "Custom Size"
8033 msgstr "Kişisel Boyut"
8034 
8035 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8036 #, kde-format
8037 msgid ""
8038 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8039 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8040 "em> respectively."
8041 msgstr ""
8042 "<p>Lütfen ortamın boyutunu belirtiniz. <b>GB</b>,<b>MB</b> ve <b>min</b> "
8043 "eklerini kullanarak sırasıyla <em>gigabayt</em>, <em>megabayt</em> ve "
8044 "<em>dakika</em> bilgilerini verebilirsiniz."
8045 
8046 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8047 #, kde-format
8048 msgid "Medium is not empty."
8049 msgstr "Disk boş değil."
8050 
8051 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8052 #, kde-format
8053 msgid "No usable medium found."
8054 msgstr "Uygun disk bulunamadı."
8055 
8056 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8057 #, kde-format
8058 msgid "Right click for media sizes"
8059 msgstr "Disk büyüklükleri için sağ tıklayın"
8060 
8061 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8062 #, kde-format
8063 msgid "Mixed Project"
8064 msgstr "Karışık Proje"
8065 
8066 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8067 #, kde-format
8068 msgid "Mixed Mode Type"
8069 msgstr "Karışık Kip Türü"
8070 
8071 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8072 #, kde-format
8073 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8074 msgstr "İkinci katmanda (oturum) Veri (CD-Extra)"
8075 
8076 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8077 #, kde-format
8078 msgid ""
8079 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8080 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8081 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8082 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8083 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8084 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8085 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8086 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8087 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8088 msgstr ""
8089 "<p><b>Mavi Kitap CD'si</b><p>K3b, 2 oturumdan oluşan çok oturumlu bir CD "
8090 "yaratacaktır. İlk oturum tüm ses iz'lerini, ikinci oturum ise mode 2 form 1 "
8091 "standartındaki veri parçasını içerecektir.<p>Bu kip, <em>Mavi Kitap (Blue "
8092 "Book)</em> adı verilen (bazen <em>Extended Audio CD</em>,  <em>CD-Extra</em> "
8093 "veya <em>CD Plus</em> olarak da bilinir) standartlara dayanır. Sağladığı "
8094 "olanak; Bir HiFi Ses CD çalar, yalnızca ilk oturumu tanır ve veri parçasını "
8095 "yok sayar.<p>Eğer HiFi Ses CD çalarında çalınabilecek bir CD yazdırmak "
8096 "isteniyorsa bu kip önerilir.<p>Bazı eski CD-ROMlar, çok oturumlu diskleri "
8097 "okuyamadıkları için Mavi Kitap CD'lerini de okumakta sorun yaşayabilirler."
8098 
8099 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8100 #, kde-format
8101 msgid "Data in first track"
8102 msgstr "İlk parçada veri"
8103 
8104 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8105 #, kde-format
8106 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8107 msgstr "K3b veri parçasını tüm ses parçalarından önce yazacak."
8108 
8109 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8110 #, kde-format
8111 msgid "Data in last track"
8112 msgstr "Son parçada veri"
8113 
8114 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8115 #, kde-format
8116 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8117 msgstr "K3b veri parçasını tüm ses parçalarından sonra yazacak."
8118 
8119 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8120 #, kde-format
8121 msgid ""
8122 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8123 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8124 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8125 "track."
8126 msgstr ""
8127 "<b>Dikkat:</b>Son iki kip yalnızca bir Hi-Fi CD çalıcıda çalınması olanaklı "
8128 "olmayan CDler için kullanılabilir.<br>Veri parçasını çalmaya çalışan bazı "
8129 "eski Hi-Fi müzik CD çalıcılarında sorunlara yol açabilir."
8130 
8131 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8132 #, kde-format
8133 msgid "Audio Section"
8134 msgstr "Ses Bölümü"
8135 
8136 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8137 #, kde-format
8138 msgid "Data Section"
8139 msgstr "Veri Bölümü"
8140 
8141 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8142 #, kde-format
8143 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8144 msgstr "Lütfen projenize önce dosya ve ses başlıkları ekleyin."
8145 
8146 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8147 #, kde-format
8148 msgid "eMovix Project"
8149 msgstr "eMovix Projesi"
8150 
8151 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8152 #, kde-format
8153 msgid "One file (%2)"
8154 msgid_plural "%1 files (%2)"
8155 msgstr[0] "1 dosya (%2)"
8156 msgstr[1] "%1 dosya (%2)"
8157 
8158 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8159 #, kde-format
8160 msgid "eMovix"
8161 msgstr "eMovix"
8162 
8163 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8164 #, kde-format
8165 msgid "Multisession"
8166 msgstr "Çoklu oturum"
8167 
8168 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8169 #, kde-format
8170 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8171 msgstr "Sistemde eMovix kurulu değil gibi görünüyor."
8172 
8173 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8174 #, kde-format
8175 msgid "default"
8176 msgstr "öntanımlı"
8177 
8178 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8179 #, kde-format
8180 msgid "%1 (broken)"
8181 msgstr "%1 (kırık)"
8182 
8183 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8184 #, kde-format
8185 msgctxt "Movix File Position"
8186 msgid "No."
8187 msgstr "No."
8188 
8189 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8190 #, kde-format
8191 msgctxt "Movix File Title"
8192 msgid "Title"
8193 msgstr "Başlık"
8194 
8195 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8196 #, kde-format
8197 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8198 msgid "Type"
8199 msgstr "Tür"
8200 
8201 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8202 #, kde-format
8203 msgctxt "Movix File Size"
8204 msgid "Size"
8205 msgstr "Boyut"
8206 
8207 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8208 #, kde-format
8209 msgctxt "Movix File Path"
8210 msgid "Local Path"
8211 msgstr "Yerel Dosya Yolu"
8212 
8213 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8214 #, kde-format
8215 msgctxt "Movix File Link"
8216 msgid "Link"
8217 msgstr "Bağlantı"
8218 
8219 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8220 #, kde-format
8221 msgid "Remove Subtitle File"
8222 msgstr "Altyazı Dosyasını Kaldır"
8223 
8224 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8225 #, kde-format
8226 msgid "Add Subtitle File..."
8227 msgstr "Altyazı Dosyası Ekle..."
8228 
8229 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8230 #, kde-format
8231 msgid "K3b currently only supports local files."
8232 msgstr "K3b şu anda yalnızca yerel dosyaları destekliyor."
8233 
8234 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8235 #, kde-format
8236 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8237 msgstr ""
8238 "Parça %1 (%2) için birden fazla eşleşen kayıt bulundu. Lütfen birini seçin."
8239 
8240 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8241 #, kde-format
8242 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8243 msgstr "Parça %1 için parmak izi üretiliyor."
8244 
8245 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8246 #, kde-format
8247 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8248 msgstr "Parça %1 için MusicBrainz sorgulanıyor."
8249 
8250 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8251 #, kde-format
8252 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8253 msgstr ""
8254 "Seçimlik olarak kalıp dosyasının yolunu ayarlamak için 'Kalıp' sekmesini "
8255 "kullanın."
8256 
8257 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8258 #, kde-format
8259 msgid "Save Settings and close"
8260 msgstr "Ayarları kaydet ve kapat"
8261 
8262 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8263 #, kde-format
8264 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8265 msgstr "Ayarları projeye kaydeder ve yazdırma penceresini kapatır."
8266 
8267 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8268 #, kde-format
8269 msgid "Discard all changes and close"
8270 msgstr "Tüm değişiklikleri yok say ve kapat"
8271 
8272 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8273 #, kde-format
8274 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8275 msgstr "Pencerede yapılan tüm değişiklikleri yok sayar ve onu kapatır."
8276 
8277 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8278 #, kde-format
8279 msgid "Start the image creation"
8280 msgstr "Resim oluşturma işlemine başla"
8281 
8282 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8283 #, kde-format
8284 msgid "Start the burning process"
8285 msgstr "Yazma işlemini başlat"
8286 
8287 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8288 #, kde-format
8289 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8290 msgstr "'%1' kalıp klasörü bulunamadı. K3b'nin oluşturmasını ister misiniz?"
8291 
8292 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8293 #, kde-format
8294 msgid "Create folder?"
8295 msgstr "Klasör oluşturulsun mu?"
8296 
8297 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8298 #, kde-format
8299 msgid "Failed to create folder '%1'."
8300 msgstr "'%1' klasörü oluşturulamadı."
8301 
8302 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8303 #, kde-format
8304 msgid "Writing"
8305 msgstr "Yazdırma"
8306 
8307 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8308 #, kde-format
8309 msgid "Image"
8310 msgstr "Kalıp"
8311 
8312 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8313 #, kde-format
8314 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8315 msgstr "Video CD (VCD 1.1)"
8316 
8317 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8318 #, kde-format
8319 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8320 msgstr "Video CD (VCD 2.0)"
8321 
8322 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8323 #, kde-format
8324 msgid "Super Video CD"
8325 msgstr "Süper Video CD (S-VCD)"
8326 
8327 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8328 #, kde-format
8329 msgid "High-Quality Video CD"
8330 msgstr "Yüksek Kalite Video CD (XVCD)"
8331 
8332 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8333 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8334 #, kde-format
8335 msgid "Video CD"
8336 msgstr "Video CD"
8337 
8338 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8339 #, kde-format
8340 msgid "1 MPEG (%2)"
8341 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8342 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8343 msgstr[1] "%1 MPEG (%2)"
8344 
8345 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8346 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8347 #, kde-format
8348 msgid "Select Video CD type %1"
8349 msgstr "Video CD Türü %1 seçin"
8350 
8351 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8352 #, kde-format
8353 msgid "Automatic video type recognition."
8354 msgstr "Otomatik video türü tanıma."
8355 
8356 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8357 #, kde-format
8358 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8359 msgstr "Çalıştırılamayan aygıtlar için uyumsuzluk giderme kipi"
8360 
8361 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8362 #, kde-format
8363 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8364 msgstr "VCD3.0 Çin parça dönüşümü"
8365 
8366 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8367 #, kde-format
8368 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8369 msgstr "Çıktı için 2336 baytlık dilimler kullan"
8370 
8371 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8372 #, kde-format
8373 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8374 msgstr "Video CD'si için ISO disk bölümü etiketini belirtin"
8375 
8376 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8377 #, kde-format
8378 msgid "Specify album id for Video CD set"
8379 msgstr "VideoCD kümesi için albüm ID'si belirleyin"
8380 
8381 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8382 #, kde-format
8383 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8384 msgstr "Albüm kümesi için sıra numarası belirtin (<= disk bölümü sayısı)"
8385 
8386 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8387 #, kde-format
8388 msgid "Specify number of volumes in album set"
8389 msgstr "Albüm kümesindeki disk bölümü sayısını belirleyin"
8390 
8391 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8392 #, kde-format
8393 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8394 msgstr "Video CD 1.1 & 2.0 için CD-i Uygulama desteğini etkinleştir"
8395 
8396 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8397 #, kde-format
8398 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8399 msgstr "Yapılandırma parametreleri (yalnızca VCD 2.0 için)"
8400 
8401 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8402 #, kde-format
8403 msgid ""
8404 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8405 "disc formats."
8406 msgstr ""
8407 "Çalma denetimi (PBC), Video CD 2.0 ve Super Video CD 1.0 disk biçimleri için "
8408 "desteklenmektedir."
8409 
8410 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8411 #, kde-format
8412 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8413 msgstr "Her zaman boş bir `/SEGMENT' klasörü ekle"
8414 
8415 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8416 #, kde-format
8417 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8418 msgstr "Bu, APS kısıtlamasının sıkı olup olmadığını denetler. "
8419 
8420 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8421 #, kde-format
8422 msgid ""
8423 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8424 "MPEG-2 video streams."
8425 msgstr ""
8426 "Bu, MPEG-2 video akışında yer alan tarama veri bilgisinin güncellenip "
8427 "güncellenmeyeceğini denetler."
8428 
8429 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8430 #, kde-format
8431 msgid ""
8432 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8433 "by the playing device."
8434 msgstr ""
8435 "Bu öge, çalar aygıt tarafından yorumlanacak görüntüleme kısıtlamaları "
8436 "konulmasına izin verir."
8437 
8438 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8439 #, kde-format
8440 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8441 msgstr "Bu, Boşluk ve Siyah Çerçevelerin kişiselleştirilebilmesini sağlar."
8442 
8443 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8444 #, kde-format
8445 msgid ""
8446 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8447 "begins."
8448 msgstr ""
8449 "Disk sonu alanından önce yerleştirilecek boş dilimlerin sayısında kullanılan."
8450 
8451 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8452 #, kde-format
8453 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8454 msgstr ""
8455 "Parçalar arasındaki boşluğun tüm diskler için ayarlanmasında kullanılan."
8456 
8457 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8458 #, kde-format
8459 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8460 msgstr "Sıralı birimler için ön boşluğu ayarlar."
8461 
8462 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8463 #, kde-format
8464 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8465 msgstr "Sıralı birimler için arka boşluğu ayarlar."
8466 
8467 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8468 #, kde-format
8469 msgid ""
8470 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8471 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8472 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8473 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8474 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8475 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8476 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8477 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8478 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8479 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8480 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8481 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8482 msgstr ""
8483 "Bu, geçmişi 1993 yılına dayanan <p>en temel <b>Video CD</b> tanımlamasıdır "
8484 "ve şu özellikleri taşır:<ul><li>Bilgi alanları için dosya işaretçisi içeren "
8485 "bir mod2 karışık biçimli ISO 9660 iz'i.</li><li>98'e kadar katlanmış MPEG-1 "
8486 "audio/video yayını veya CD-DA ses parçaları.</li><li>500'e kadar MPEG "
8487 "dizilim girdi noktaları (fasıllar olarak kullanılır).</li></ul><p>Video CD "
8488 "tanımlaması; Tek hızlı CD-ROM sürücüler ile uyumluluğu sağlayabilmek için,  "
8489 "Katlanmış MPEG-1 yayınının, saniyede 174300 bayt (1394400 bit)  değerinden "
8490 "daha az bir CBR değerini şart koşar. <br>Tanımlama, aşağıdaki iki "
8491 "çözünürlüğe izin verir:<ul><li>352 × 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 "
8492 "x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>CBR MPEG-1, 224 kbps hızında "
8493 "sabitlenmiş 1 stereo veya 2 mono kanalı içeren layer II ses yayınıdır."
8494 "<p><b>Video bit-hızını, 1151929.1 bps veya bunun altında tutmak önerilir.</b>"
8495 
8496 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8497 #, kde-format
8498 msgid ""
8499 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8500 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8501 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8502 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8503 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8504 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8505 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8506 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8507 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8508 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8509 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8510 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8511 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8512 "segment play items the following audio encodings became available:"
8513 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8514 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8515 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8516 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8517 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8518 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8519 msgstr ""
8520 "<p>Video CD 1.1 tanımlamasından yaklaşık iki yıl sonra, 1995 yılında,  "
8521 "tanımlamanın iyileştirilmiş sürümü <b>Video CD 2.0</b> yayımlandı.<p>Bu "
8522 "sürüm, önceki 1.1 tanımlamasının sağladığı özelliklere ek olarak aşağıdaki "
8523 "özellikleri ekledi:<ul><li>Hareketsiz görüntülerden, hareketli resimlerden, "
8524 "ve/veya yalnızca sesten oluşan MPEG segmentlerinin oynatılması (<b>SPI</b>)</"
8525 "li> <li>Not Bölüt Ögeleri</li><li>Etkileşimli çalma denetimi (<b>PBC</b>)</"
8526 "li> <li>Tarama noktası dizin dosyası (<b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>) kullanarak "
8527 "ilişkili erişimlerin oynatılması</li>Kapalı başlık (Closed Caption) desteği</"
8528 "li> <li>NTSC ve PAL içeriklerini harmanlama</li></ul><p>Video CD 1.1 "
8529 "tanımlamasına PAL desteği eklenince, aşağıdaki çözünürlükler kullanılabilir "
8530 "hale geldi:<ul><li>352 × 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 × 240 @ "
8531 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 × 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> "
8532 "<p>Bölüt çalma seçenekleri için ise aşağıdaki ses kodlamaları kullanılabilir "
8533 "hale geldi:<ul><li>Birleşik (Joint) Stereo, stereo veya 128, 192, 224 veya "
8534 "384 kbit/sn bit hızında çift kanallı ses akışları.</li><li>64, 96 veya 192 "
8535 "kbit/sn bit oranında mono ses akışları.</li></ul><p>Ayrıca yalnızca ses "
8536 "içeren akışlar ve hareketsiz resimler de desteklenir hale geldi.<p><b>Tek "
8537 "hızlı sürücüler ile uyumluluğun sağlanabilmesi için çoklanmış (multiplexed) "
8538 "akışların bit oranının 174300 bayt/sn değerinin (Tek hareketsiz resim "
8539 "ögeleri dışında) altında tutulması gerektiğini unutmayın.</b>"
8540 
8541 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8542 #, kde-format
8543 msgid ""
8544 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8545 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8546 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8547 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8548 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8549 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8550 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8551 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8552 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8553 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8554 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8555 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8556 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8557 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8558 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8559 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8560 "li></ul>"
8561 msgstr ""
8562 "<p>DVD-V ortamlarının yaygınlaşması ile, yeni bir VCD standardı "
8563 "tanımlanmalıydı. Böylece 1999'da Super Video CD tanımlaması oluşturuldu."
8564 "<p>2000 yılında bu <b>Super Video CD</b> tanımlamalarının tüm alt tanımları "
8565 "yapıldı ve <b>IEC-62107</b> olarak yayınlandı.<p>Video CD 2.0 tanımları "
8566 "üzerindeki en dikkate değer değişiklik, video yayınların kodlanması için "
8567 "MPEG-1 CBR yerine MPEG-2 VBR kodlaması kullanılması oldu.<p>Video CD 2.0 "
8568 "tanımlamaları üzerine yeni gelen özellikler aşağıdakilerdir: <ul><li>Video "
8569 "yayınlarında MPEG-1 kodlama yerine MPEG-2 kullanımı.</li><li>MPEG-1 ses "
8570 "yayınında VBR kodlamaya izin verilmesi.</li><li>Video yayın çözünürlüğünde "
8571 "daha yüksek değerler (aşağıdaki gibi).</li><li>4'e kadar grafik ve metin "
8572 "örtüştürme (<b>\"OGT\"</b>, overlay graphics and text) alt-kanalının "
8573 "kullanılabilmesi sayesinde, zaten mevcut olan kapatılmış  başlık kolaylığı "
8574 "yanında, kullanıcının geçiş yapabildiği altbaşlıklar. </li><li>SVCD sanal "
8575 "sürücülerini denetlemek için Komut Listeleri.</li></ul><p><b>Super Video CD</"
8576 "b> formatında, hareketli video ve hareketsiz resimler için yalnızca "
8577 "aşağıdaki iki çözünürlük desteklendi:<ul><li>480 × 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 "
8578 "D-2).</li><li>480 × 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8579 
8580 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8581 #, kde-format
8582 msgid ""
8583 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8584 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8585 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8586 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8587 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8588 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8589 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8590 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8591 "ul>"
8592 msgstr ""
8593 "<p>Bu, genellikle Super Video CD 1.0 formatı hakkındaki IEC-62107 "
8594 "tanımlamalarında ufak tefek değişiklikleri içerir (piyasalardaki ürünler ile "
8595 "uyumluluk amacıyla).<p>Super Video CD 1.0 formatından farklılaştığı şıklar "
8596 "aşağıdaki gibidir:<ul><li>Sistem profili işaretleme alanı <b>/SVCD/INFO.SVD</"
8597 "b>, <b>0</b> yerine <b>1</b> olarak ayarlanmıştır.</li><li><b>/SVCD/INFO."
8598 "SVD</b> içindeki Sistem tanımlama alanı değeri, <b>SUPERVCD</b> yerine <b>HQ-"
8599 "VCD</b> olarak yapılandırılmıştır.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>, seçime "
8600 "bağlı değil,-zorunlu kılınmıştır.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b>, seçime "
8601 "bağlı değil,-zorunlu kılınmıştır.</li></ul>"
8602 
8603 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8604 #, kde-format
8605 msgid ""
8606 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8607 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8608 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8609 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8610 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8611 "without SVCD support.</p>"
8612 msgstr ""
8613 "<p>Eğer Otomatik tespit:</p><ul><li>AÇIK ise, K3b doğru Video CD türünü "
8614 "ayarlayacaktır.</li><li>KAPALI ise doğru Video CD türü kullanıcı tarafından "
8615 "ayarlanmalıdır.</li></ul><p>Eğer hangi Video CD türü kullanacağınızdan emin "
8616 "değilseniz en iyi seçim Otomatik Tespit'in AÇIK olmasıdır.</p><p>Eğer Video "
8617 "CD türünü zorlamak isterseniz Otomatik Tespit'i KAPALI yapmalısınız. Bu, "
8618 "SVCD desteği olmayan bazı tek başına çalışır DVD çalarlar için kullanışlıdır."
8619 "</p>"
8620 
8621 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8622 #, kde-format
8623 msgid ""
8624 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8625 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8626 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8627 "li></ul>"
8628 msgstr ""
8629 "<ul><li>SVCD disklerdeki <b>\"/MPEG2\"</b> klasörlerini (non-compliant) \"/"
8630 "MPEGAV\" olarak adlandır. </li><li> Bu, <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> dosyası "
8631 "için <b>\"ENTRYVCD\"</b> yerine <b>\"ENTRYSVD\"</b> (geçersiz) imzasını "
8632 "kullanma olanağı tanır.</li></ul>"
8633 
8634 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8635 #, kde-format
8636 msgid ""
8637 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8638 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8639 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8640 "containing more than one video track.</b>"
8641 msgstr ""
8642 "<ul><li> <b>IEC-62107</b> tanımlamaları içinde vazgeçilen Çince <b>\"/SVCD/"
8643 "TRACKS.SVD\"</b> biçiminin kullanımına olanak sağlar. </li></"
8644 "ul><p><b>Farklılıklar, en çok, birden fazla video iz'ini içeren SVCDler "
8645 "üzerindedir.</b>"
8646 
8647 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8648 #, kde-format
8649 msgid ""
8650 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8651 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8652 "b>"
8653 msgstr ""
8654 "<p>sorunlu aygıtların çoğu, tanımlamalara uymayan ortamlara ait gibi "
8655 "görünmektedir.<p><b>Bu seçeneği, 80 dakikadan uzun görüntüler için "
8656 "kullanabilirsiniz.</b>"
8657 
8658 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8659 #, kde-format
8660 msgid ""
8661 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8662 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8663 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8664 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8665 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8666 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8667 msgstr ""
8668 "<p>Video-CDleri CD-i çalarlarda çalıştırabilmek için, CD-i programının Video-"
8669 "CD standardlarına sahip olması gerekir. <p>Bu programın tasarımı:"
8670 "<ul><li>standart PSD içinde tanımlandığı gibi eksiksiz çalma sağlar</"
8671 "li><li>son kullanıcı için öğrenmesi ve kullanması son derece kolaydır</li></"
8672 "ul><p>CDRTOS 1.1(.1) işletim sistemi ile donatılmış CD-i çalarlarda ve "
8673 "Dijital Video uzantılı kartuşlarda çalışır."
8674 
8675 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8676 #, kde-format
8677 msgid ""
8678 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8679 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8680 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8681 "and lots more."
8682 msgstr ""
8683 "<p>Yapılandırma parametreleri yalnızca Video CD 2.0 için kullanılabilir."
8684 "<p>Motor, olduğu gibi kullanıldığında mükemmel olarak çalışır.<p>VCD "
8685 "uygulamasını yapılandırma seçeneğine sahipsiniz.<p>İmlecin rengini ve/veya "
8686 "şeklini bağdaştırabilir ve daha birçok işlem yapabilirsiniz."
8687 
8688 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8689 #, kde-format
8690 msgid ""
8691 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8692 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8693 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8694 "other input device available."
8695 msgstr ""
8696 "<p>Çalma denetimi (PBC), Video CD 2.0 ve Super Video CD 1.0 disk biçimleri "
8697 "için desteklenmektedir.<p>Çalma denetimi, ögelerin çalınmasını ve kullanıcı "
8698 "ile uzaktan kumanda veya bazı başka giriş aygıtlarıyla etkileşilmesini "
8699 "denetler."
8700 
8701 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8702 #, kde-format
8703 msgid ""
8704 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8705 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8706 msgstr ""
8707 "<p>Bulunması zorunlu olan <b>SEGMENT</b> klasörünü burada "
8708 "tanımlayabilirsiniz.<p>Bazı DVD çalarlar, hatasız yorumlama için bu klasöre "
8709 "gereksinim duyarlar."
8710 
8711 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8712 #, kde-format
8713 msgid ""
8714 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8715 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8716 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8717 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8718 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8719 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8720 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8721 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8722 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8723 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8724 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8725 msgstr ""
8726 "<p>Erişim Noktası Dilimü APS, VCD/SVCD biçimlerinde atlanarak ulaşılabilen "
8727 "MPEG video dilimine verilen addır.<p>APS giriş noktaları ve tarama tabloları "
8728 "için gereklidir. APS, okuma sırasında öncelenen her GOP başlığından önce "
8729 "gelen I-frame gereksinimlerini yerine getirmek zorundadır. <p>Bu 3 birim "
8730 "için başlangıç kodu MPEG dilimi APS olarak bilinen noktaların belirlenmesi "
8731 "için gereklidir.<p>Bu zorunluluklar Esnek APS özelliği ile esnetilebilir. "
8732 "Bu, I-frame (anahtar kare) içeren her dilimin APS olarak kabul edilmesi "
8733 "anlamına gelecektir.<p><b>Dikkat:</b> Oynatma aygıtlarının çözünürlük, kare "
8734 "hızı gibi çalma özelliklerini belirlemek için sekans başlıklarına ulaşması "
8735 "gerekir. Esnek APS kullanmak nokta tanımlamalarının çalışmamasına yol "
8736 "açabilir."
8737 
8738 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8739 #, kde-format
8740 msgid ""
8741 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8742 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8743 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8744 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8745 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8746 "option."
8747 msgstr ""
8748 "<p>Tanımlamaya göre; Super Video CDler için bilgi tarama verisinin "
8749 "kodlanması zorunludur.<p>Çalar aygıtlarda, Hızlı ileri & Hızlı Geri "
8750 "taramalarının mümkün kılınması için kullanılır.<p>Halihazırda mevcut tarama "
8751 "bilgisi veri'si, taramayı güncelle  seçeneği etkinleştirilerek "
8752 "güncellenebilir."
8753 
8754 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8755 #, kde-format
8756 msgid ""
8757 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8758 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8759 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8760 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8761 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8762 msgstr ""
8763 "<p>Çalma Kısıtlaması, çalar aygıt tarafından yorumlanabilir.<p>İzin verilen "
8764 "erim 0-3 arasındadir.<ul><li>0 = kısıtlanmaz, tümü görüntülenebilir</"
8765 "li><li>3 = kısıtlı, içerik 18 yaş altı için uygun değildir</li></"
8766 "ul><p>Özünde, gerçek anlam tam olarak tanımlanmamıştır ve çaların "
8767 "inisiyatifine bağlıdır.<p><b>Çoğu çalar, bu değeri yok sayar.<b>"
8768 
8769 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8770 #, kde-format
8771 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8772 msgstr ""
8773 "<p>Bu seçenek, Boşluk ve Siyah Çerçevelerin kişiselleştirilebilmesini sağlar."
8774 
8775 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8776 #, kde-format
8777 msgid ""
8778 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8779 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8780 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8781 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8782 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8783 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8784 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8785 msgstr ""
8786 "<p>Bu seçenek disk sonu alanından önce yerleştirilecek boş dilimlerin "
8787 "sayısının ayarlanmasını sağlar, yazı boşluğu dilimlerinin sayısı.<p>ECMA-130 "
8788 "şartları disk sonu alanından önce bu parametre için öntanımlı olarak "
8789 "kullanılan en az 150 dilimlük yazı boşluğunu kaldırmak için son veriye "
8790 "gereksinim duyar.<p>Bazı işletim sistemleri bu parametre çok düşük olarak "
8791 "ayarlanmışsa son MPEG parçasını okurken okuma sonrası sonuçlara bağlı olarak "
8792 "I/O hatalarıyla karşılaşabilirler.<p>İzin verilen içerik: [0..300]. "
8793 "Öntanımlı: 150."
8794 
8795 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8796 #, kde-format
8797 msgid ""
8798 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8799 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8800 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8801 msgstr ""
8802 "<p>Dilimlerdeki tüm parçalar için ayrıntılı olarak parça öncesi boşluğu "
8803 "ayarlamak için kullanılır.<p>Şartlar parça öncesi boşlukların en az 150 "
8804 "dilim uzunluğunda olmasını gerektirir.<p>İzin verilen içerik değeri: "
8805 "[0..300]. Öntanımlı: 150."
8806 
8807 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8808 #, kde-format
8809 msgid ""
8810 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8811 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8812 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8813 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8814 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8815 msgstr ""
8816 "Siyah çerçeveler, CD-ROM diskindeki hatalı dilim adresleme sorunlarını "
8817 "çözmek için kullanılır. İlginç bir şekilde, bunlar Super Video CD'ler için "
8818 "terk edilmiştir.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 için bu sınır en az 15 dilim "
8819 "uzunluğunda olmalıdır.<p>İzin verilen içerik: [0..150]. Öntanımlı: 30, Video "
8820 "CD 1.0/1.1/2.0 için; aksi takdirde (Super Video CD 1.0 ve HQ-VCD 1.0 için) 0."
8821 
8822 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8823 #, kde-format
8824 msgid ""
8825 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8826 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8827 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8828 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8829 "otherwise 0."
8830 msgstr ""
8831 "<p>Siyah çerçeveler, CD-ROM diskindeki hatalı dilim adresleme sorunlarını "
8832 "çözmek için kullanılır. İlginç bir şekilde, bunlar Super Video CD'ler için "
8833 "terk edilmiştir.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 için bu sınır en az 15 dilim "
8834 "uzunluğunda olmalıdır.<p>İzin verilen içerik: [0..150]. Öntanımlı: 45, Video "
8835 "CD 1.0/1.1/2.0 için; aksi takdirde 0."
8836 
8837 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8838 #, kde-format
8839 msgid "Generic"
8840 msgstr "Jenerik"
8841 
8842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8843 #, kde-format
8844 msgid "Playback Control (PBC)"
8845 msgstr "Çalma Denetimi (PBC)"
8846 
8847 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8848 #, kde-format
8849 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8850 msgstr "SEGMENT klasörü her zaman olmalı"
8851 
8852 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8853 #, kde-format
8854 msgid "Relaxed aps"
8855 msgstr "Esnek APS"
8856 
8857 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8858 #, kde-format
8859 msgid "Update scan offsets"
8860 msgstr "Tarama ofsetini günceller"
8861 
8862 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8863 #, kde-format
8864 msgid "Gaps"
8865 msgstr "Boşluklar"
8866 
8867 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8868 #, kde-format
8869 msgid "Customize gaps and margins"
8870 msgstr "Kişisel Boşluk ve Sınırlar"
8871 
8872 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8873 #, kde-format
8874 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8875 msgstr "Dosya sonu ön boşluğu (0..300):"
8876 
8877 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8878 #, kde-format
8879 msgid "Track pre gap (0..300):"
8880 msgstr "Parça ön boşluğu (0..300):"
8881 
8882 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8883 #, kde-format
8884 msgid "Track front margin (0..150):"
8885 msgstr "Parça ön sınırı (0..150):"
8886 
8887 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8888 #, kde-format
8889 msgid "Track rear margin (0..150):"
8890 msgstr "Parça yan sınırı (0..150):"
8891 
8892 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8893 #, kde-format
8894 msgid "Restriction category (0..3):"
8895 msgstr "Kategorik Sınırlandırma (0..3):"
8896 
8897 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8898 #, kde-format
8899 msgid "Video CD 1.1"
8900 msgstr "Video CD 1.1"
8901 
8902 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8903 #, kde-format
8904 msgid "Video CD 2.0"
8905 msgstr "Video CD 2.0"
8906 
8907 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8908 #, kde-format
8909 msgid "HQ Video CD"
8910 msgstr "HQ Video CD"
8911 
8912 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8913 #, kde-format
8914 msgid "Autodetect Video CD type"
8915 msgstr "VideoCD türünü otomatik algıla"
8916 
8917 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8918 #, kde-format
8919 msgid "Enable broken SVCD mode"
8920 msgstr "Bozuk SVCD kipini kullan"
8921 
8922 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8923 #, kde-format
8924 msgid "Enable %1 track interpretation"
8925 msgstr "Parça %1 yorumlamayı kullan"
8926 
8927 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8928 #, kde-format
8929 msgid "Use 2336 byte sectors"
8930 msgstr "2336 baytlık dilimler kullan"
8931 
8932 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8933 #, kde-format
8934 msgid "Enable CD-i support"
8935 msgstr "CD-i desteğini kullan"
8936 
8937 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8938 #, kde-format
8939 msgid "Video CD on CD-i"
8940 msgstr "CD-i üzerinde VideoCD"
8941 
8942 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8943 #, kde-format
8944 msgid "System:"
8945 msgstr "Sistem:"
8946 
8947 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8948 #, kde-format
8949 msgid "Application:"
8950 msgstr "Uygulama:"
8951 
8952 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8953 #, kde-format
8954 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8955 msgstr "VideoCD için ISO uygulama kimliği"
8956 
8957 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8958 #, kde-format
8959 msgid "Volume &set name:"
8960 msgstr "Disk bölümü küme&si adı:"
8961 
8962 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8963 #, kde-format
8964 msgid "Volume set s&ize:"
8965 msgstr "Disk bölümü kümes&i boyutu:"
8966 
8967 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8968 #, kde-format
8969 msgid "&Publisher:"
8970 msgstr "Y&ayınlayan:"
8971 
8972 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8973 #, kde-format
8974 msgctxt "Video CD Track Number"
8975 msgid "No."
8976 msgstr "No."
8977 
8978 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8979 #, kde-format
8980 msgctxt "Video CD Track Title"
8981 msgid "Title"
8982 msgstr "Başlık"
8983 
8984 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8985 #, kde-format
8986 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8987 msgid "Type"
8988 msgstr "Tür"
8989 
8990 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8991 #, kde-format
8992 msgctxt "Video CD Track Resolution"
8993 msgid "Resolution"
8994 msgstr "Çözünürlük"
8995 
8996 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8997 #, kde-format
8998 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8999 msgid "High Resolution"
9000 msgstr "Yüksek Çözünürlük"
9001 
9002 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9003 #, kde-format
9004 msgctxt "Video CD Track Framerate"
9005 msgid "Framerate"
9006 msgstr "Kare Hızı"
9007 
9008 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9009 #, kde-format
9010 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9011 msgid "Muxrate"
9012 msgstr "Mux Hızı"
9013 
9014 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9015 #, kde-format
9016 msgctxt "Video CD Track Duration"
9017 msgid "Duration"
9018 msgstr "Süre"
9019 
9020 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9021 #, kde-format
9022 msgctxt "Video CD Track File Size"
9023 msgid "File Size"
9024 msgstr "Dosya Boyutu"
9025 
9026 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9027 #, kde-format
9028 msgctxt "Video CD Track Filename"
9029 msgid "Filename"
9030 msgstr "Dosya Adı"
9031 
9032 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9033 #, kde-format
9034 msgid "Video Track Properties"
9035 msgstr "Video Parçası Özellikleri"
9036 
9037 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9038 #, kde-format
9039 msgid "%1 bit/s"
9040 msgstr "%1 bit/sn"
9041 
9042 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9043 #, kde-format
9044 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9045 msgstr "Uzaktan kumandada | << işaretine benzeyebilir. "
9046 
9047 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9048 #, kde-format
9049 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9050 msgstr "Uzaktan kumandada >> | işaretine benzeyebilir."
9051 
9052 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9053 #, kde-format
9054 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9055 msgstr "Bu düğme, DURDUR düğmesine atanabilir."
9056 
9057 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9058 #, kde-format
9059 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9060 msgstr "Bu düğme genellikle > veya ÇAL düğmesine atanmıştır."
9061 
9062 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9063 #, kde-format
9064 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9065 msgstr "<wait> sürelik zaman dolunca atlanacak hedef."
9066 
9067 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9068 #, kde-format
9069 msgid "Delay reactivity of keys."
9070 msgstr "Düğmelerin tepkisini geciktir."
9071 
9072 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9073 #, kde-format
9074 msgid "Activate the use of numeric keys."
9075 msgstr "Sayısal (Nümerik) düğmelerin kullanımını etkinleştir."
9076 
9077 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9078 #, kde-format
9079 msgid "Overwrite default numeric keys."
9080 msgstr "Öntanımlı sayısal (nümerik) düğmelerin üzerine yaz."
9081 
9082 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9083 #, kde-format
9084 msgid "Numeric keys."
9085 msgstr "Sayısal (Nümerik) düğmeler."
9086 
9087 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9088 #, kde-format
9089 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9090 msgstr "'Çalan parça' çalımı için yineleme sayısı."
9091 
9092 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9093 #, kde-format
9094 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9095 msgstr "'Çalan parça' çalımından sonra beklenilecek saniye türünden süre."
9096 
9097 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9098 #, kde-format
9099 msgid ""
9100 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9101 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9102 msgstr ""
9103 "<p><bekle>'nin zaman aşımında zıplanılacak hedef.<p>Boş bırakılırsa (ve "
9104 "<bekle> sonsuz bir süreye ayarlanmamışsa) hedeflerden biri rastgele seçilir."
9105 
9106 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9107 #, kde-format
9108 msgid ""
9109 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9110 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9111 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9112 "loop once and have a delayed reactivity."
9113 msgstr ""
9114 "<p>Tepki, gecikmiş olarak ayarlanmış ise ilgili 'çalınan parça'nın 5 "
9115 "saniyeden daha uzun olmaması önerilir.<p>Bir ögeyi oynatmak için önerilen "
9116 "ayar, bir sabit resim ve ses olmadan bir kez oynatılması ve geciktirilmiş "
9117 "tepkiye sahip olmasıdır."
9118 
9119 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9120 #, kde-format
9121 msgid ""
9122 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9123 msgstr ""
9124 "Bunlar aslında, 0, 1, ..., 9. arasındaki rakam tuşlarını temsil eden "
9125 "'yalancı' düğmelerdir."
9126 
9127 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9128 #, kde-format
9129 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9130 msgstr ""
9131 "<p>Eğer sayısal (nümerik) düğmeler etkinleştirilmişse geçerli ayarların "
9132 "üzerine yazabilirsiniz."
9133 
9134 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9135 #, kde-format
9136 msgid ""
9137 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9138 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9139 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9140 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9141 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9142 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9143 "displayed once."
9144 msgstr ""
9145 "<p>'Çalınan parça' oynatımın yinelenme sayısı.<p>Tepki niteliği 'Çalınan "
9146 "parça'nın bitip bitmediğini denetler ve kullanıcı tarafından tetiklenmiş "
9147 "eylem veya bir 'hemen atla' işlemi yapılmadan önce geciktirilir."
9148 "<p>Belirtilen sayıda tekrar tamamlandıktan sonra, sonsuz bir süreye "
9149 "ayrılmadığı takdirde <bekle> süresi saymaya başlar.<p>Eğer bu girdi boş "
9150 "bırakılmışsa öntanımlı olan `1' kullanılır. Böylece 'Çalınan parça' yalnızca "
9151 "bir kez görüntülenecektir."
9152 
9153 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9154 #, kde-format
9155 msgid ""
9156 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9157 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9158 msgstr ""
9159 "<zamanaşımı> eylemini tetiklemeden önce 'çalınan parça' çalımından sonra "
9160 "beklenecek saniye türünden süre (kullanıcı süre bitmeden farklı bir eylem "
9161 "tetiklemediği takdirde)."
9162 
9163 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9164 #, kde-format
9165 msgid "Event Disabled"
9166 msgstr "Olaylar Devre Dışı"
9167 
9168 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9169 #, kde-format
9170 msgid "File Info"
9171 msgstr "Dosya Bilgisi"
9172 
9173 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9174 #, kde-format
9175 msgid "Length:"
9176 msgstr "Uzunluk:"
9177 
9178 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9179 #, kde-format
9180 msgid "Muxrate:"
9181 msgstr "Mux Hızı:"
9182 
9183 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9184 #, kde-format
9185 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9186 msgstr "Çalma denetimini (PBC) etkinleştir (Tüm CD için)"
9187 
9188 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9189 #, kde-format
9190 msgid "Use numeric keys"
9191 msgstr "Sayısal (nümerik) düğmeleri kullan"
9192 
9193 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9194 #, kde-format
9195 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9196 msgstr "Çalınan parçanın sonuna geciktirilen tepki"
9197 
9198 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9199 #, kde-format
9200 msgid "Playing"
9201 msgstr "Çalınıyor"
9202 
9203 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9204 #, kde-format
9205 msgid "Playing track"
9206 msgstr "Parça çalınıyor"
9207 
9208 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9209 #, kde-format
9210 msgid "forever"
9211 msgstr "sonsuza kadar"
9212 
9213 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9214 #, kde-format
9215 msgid "then wait"
9216 msgstr "bekle"
9217 
9218 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9219 #, kde-format
9220 msgid " seconds"
9221 msgstr " saniye"
9222 
9223 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9224 #, kde-format
9225 msgid "infinite"
9226 msgstr "sonsuz"
9227 
9228 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9229 #, kde-format
9230 msgid "after timeout playing"
9231 msgstr "zaman aşımından sonra çalınan"
9232 
9233 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9234 #, kde-format
9235 msgid "Key Pressed Interaction"
9236 msgstr "Düğme Basılma Etkileşimi"
9237 
9238 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9239 #, kde-format
9240 msgid "Previous:"
9241 msgstr "Önceki:"
9242 
9243 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9244 #, kde-format
9245 msgid "Next:"
9246 msgstr "Sonraki:"
9247 
9248 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9249 #, kde-format
9250 msgid "Return:"
9251 msgstr "Dönüş:"
9252 
9253 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9254 #, kde-format
9255 msgid "Default:"
9256 msgstr "Öntanımlı:"
9257 
9258 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9259 #, kde-format
9260 msgid "Playback Control"
9261 msgstr "Çalma Denetimi"
9262 
9263 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9264 #, kde-format
9265 msgid "Overwrite default assignment"
9266 msgstr "Öntanımlı atamanın üzerine yaz"
9267 
9268 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9269 #, kde-format
9270 msgid "Numeric Keys"
9271 msgstr "Sayısal Düğmeler"
9272 
9273 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9274 #, kde-format
9275 msgid "Rate:"
9276 msgstr "Hız:"
9277 
9278 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9279 #, kde-format
9280 msgid "Sampling frequency:"
9281 msgstr "Örnekleme frekansı:"
9282 
9283 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9284 #, kde-format
9285 msgid "Mode:"
9286 msgstr "Kip:"
9287 
9288 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9289 #, kde-format
9290 msgid "Copyright:"
9291 msgstr "Telif hakkı:"
9292 
9293 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9294 #, kde-format
9295 msgid "Chroma format:"
9296 msgstr "Chroma biçimi:"
9297 
9298 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9299 #, kde-format
9300 msgid "Video format:"
9301 msgstr "Video biçimi:"
9302 
9303 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9304 #, kde-format
9305 msgid "Resolution:"
9306 msgstr "Çözünürlük:"
9307 
9308 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9309 #, kde-format
9310 msgid "High resolution:"
9311 msgstr "Yüksek çözünürlük:"
9312 
9313 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9314 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9315 #, kde-format
9316 msgid "Video"
9317 msgstr "Video"
9318 
9319 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9320 #, kde-format
9321 msgid "Key"
9322 msgstr "Düğme"
9323 
9324 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9325 #, kde-format
9326 msgid "Video CD END"
9327 msgstr "Video CD END"
9328 
9329 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9330 #, kde-format
9331 msgid "Segment-%1 - %2"
9332 msgstr "Bölüt-%1 - %2"
9333 
9334 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9335 #, kde-format
9336 msgid "Sequence-%1 - %2"
9337 msgstr "Sıra-%1 - %2"
9338 
9339 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9340 #, kde-format
9341 msgid ""
9342 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9343 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9344 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9345 msgstr ""
9346 "VcdImager bulunamadı. VideoCD oluşturabilmek için VcdImager uygulamasının "
9347 "0.7.12 veya daha yeni bir sürümünü kurmalısınız; bu uygulamayı dağıtımınızın "
9348 "depolarından veya https://www.gnu.org/software/vcdimager/ adresinden "
9349 "indirebilirsiniz"
9350 
9351 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9352 #, kde-format
9353 msgid "Video DVD Project"
9354 msgstr "Video DVD Projesi"
9355 
9356 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9357 #, kde-format
9358 msgid ""
9359 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9360 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9361 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9362 "files."
9363 msgstr ""
9364 "Tüm Video DVD dosya yapısını sağlamaya gereksiniminiz var. K3b henüz video "
9365 "nesne dosyalarını hazırlamayı ve video kodlamayı desteklemiyor. VTS_X_YY.IFO "
9366 "ve VTS_X_YY.VOB dosyalarına gereksiniminiz var; ancak bu dosyalar sistemde "
9367 "yok."
9368 
9369 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9370 #, kde-format
9371 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9372 msgstr "K3b Video DVD sınırlamaları"
9373 
9374 #: projects/k3bview.cpp:44
9375 #, kde-format
9376 msgid "&Burn"
9377 msgstr "&Yazdır"
9378 
9379 #: projects/k3bview.cpp:46
9380 #, kde-format
9381 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9382 msgstr "Şu anki proje için yazdırma penceresini aç"
9383 
9384 #: projects/k3bview.cpp:47
9385 #, kde-format
9386 msgid "&Properties"
9387 msgstr "&Özellikler"
9388 
9389 #: projects/k3bview.cpp:49
9390 #, kde-format
9391 msgid "Open the properties dialog"
9392 msgstr "Özellikler penceresini aç"
9393 
9394 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9395 #, kde-format
9396 msgid "Volume Name:"
9397 msgstr "Disk Bölümü Adı:"
9398 
9399 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9400 #, kde-format
9401 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9402 msgstr "Uzak konumlar için dizin kipi desteklenmiyor."
9403 
9404 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9405 #, kde-format
9406 msgid "KOffice Storage"
9407 msgstr "KOffice Depolaması"
9408 
9409 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9410 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9411 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9412 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9413 #, kde-format
9414 msgid "Filetype"
9415 msgstr "Dosya türü"
9416 
9417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9418 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9419 #, kde-format
9420 msgid "Configure Plugin"
9421 msgstr "Eklenti Yapılandırma"
9422 
9423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9424 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9425 #, kde-format
9426 msgid "Create playlist for the ripped files"
9427 msgstr "Aktarılan dosyalar için bir çalma listesi oluştur"
9428 
9429 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9430 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9431 #, kde-format
9432 msgid ""
9433 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9434 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9435 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9436 msgstr ""
9437 "<p>Eğer bu seçenek işaretli ise K3b aktarılan dosyalardan Amarok veya JuK "
9438 "gibi programlarla\n"
9439 "kullanılabilecek bir çalma listesi oluşturacaktır.\n"
9440 "<p>Çalma listenize benzersiz bir dosya adı vermek için özel dizileri "
9441 "kullanabilirsiniz."
9442 
9443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9444 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9445 #, kde-format
9446 msgid "Create m&3u playlist"
9447 msgstr "m&3u çalma listesi yarat"
9448 
9449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9450 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9451 #, kde-format
9452 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9453 msgstr "Mutlak yollar yerine göreceli yollar kullan"
9454 
9455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9456 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9457 #, kde-format
9458 msgid ""
9459 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9460 "to its location.\n"
9461 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9462 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9463 "in the\n"
9464 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9465 msgstr ""
9466 "<p>Bu seçenek işaretliyse çalma listesindeki dosyalar, listenin konumunda "
9467 "aranacak.\n"
9468 "<p>Örnek: Çalma listeniz <em>/home/benim/müziklerim</em> konumunda ve ses\n"
9469 "dosyalarınız <em>/home/benim/müziklerim/ciguli</em> konumundaysa: çalma "
9470 "listesindeki\n"
9471 "girdiler <em>ciguli/binnaz.ogg</em>.şekline yazılacaktır."
9472 
9473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9474 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9475 #, kde-format
9476 msgid "&Use relative paths"
9477 msgstr "Göreceli &yollar kullan"
9478 
9479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9480 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9481 #, kde-format
9482 msgid "Rip all tracks to a single file"
9483 msgstr "Tüm parçaları tek dosyaya aktar"
9484 
9485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9486 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9487 #, kde-format
9488 msgid ""
9489 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9490 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9491 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9492 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9493 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9494 msgstr ""
9495 "<p>Eğer bu seçenek işaretli ise kaç tane parça aktarılırsa\n"
9496 "aktarılsın, K3b yalnızca bir ses dosyası oluşturacaktır. Bu\n"
9497 "dosya ardı ardına tüm parçaları içerecek.\n"
9498 "<p>Bu, canlı bir albüm veya bir radyo çalma aktarımı için kullanışlı "
9499 "olabilir.\n"
9500 "<p><b>Dikkat:</b> Dosya, çalma listesi deseninden oluşturulmuş ada sahip "
9501 "olacaktır."
9502 
9503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9504 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9505 #, kde-format
9506 msgid "Create si&ngle file"
9507 msgstr "Tek b&ir dosya yarat"
9508 
9509 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9510 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9511 #, kde-format
9512 msgid "Write a cuefile"
9513 msgstr "Bir cue dosya&sı yazar"
9514 
9515 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9516 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9517 #, kde-format
9518 msgid ""
9519 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9520 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9521 msgstr ""
9522 "<p>Bu seçenek tercih edildiğidne K3b bir CDRWIN cue dosyası yaratarak, diğer "
9523 "sistemlerde müzik CD'sinin kopyasının çkarılmsını kolaylaştırır."
9524 
9525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9526 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9527 #, kde-format
9528 msgid "Write &cue file"
9529 msgstr "Cue dosyası &yaz"
9530 
9531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9532 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9533 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9534 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9535 #, kde-format
9536 msgid "Target Folder"
9537 msgstr "Hedef Klasör"
9538 
9539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9541 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9542 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9543 #, kde-format
9544 msgid "Free space in directory:"
9545 msgstr "Dizindeki boş alan:"
9546 
9547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9549 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9550 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9551 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9552 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9553 #, kde-format
9554 msgid "-"
9555 msgstr "-"
9556 
9557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9559 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9560 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9561 #, kde-format
9562 msgid "Space needed:"
9563 msgstr "Gereken boş disk alanı:"
9564 
9565 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9566 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9567 #, kde-format
9568 msgid "Ripping Pattern"
9569 msgstr "Aktarma Düzeni"
9570 
9571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9572 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9573 #, kde-format
9574 msgid "Replace all blan&ks with:"
9575 msgstr "Tüm boş&lukları değiştirmek için kullan:"
9576 
9577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9578 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9579 #, kde-format
9580 msgid "Playlist pattern:"
9581 msgstr "Çalma Listesi şablonu:"
9582 
9583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9585 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9586 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9587 #, kde-format
9588 msgid "Ripped files pattern:"
9589 msgstr "Aktarılan dosyaların düzeni:"
9590 
9591 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9592 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9593 #, kde-format
9594 msgid "Insert your custom pattern here"
9595 msgstr "Özel şablonunuzu buraya girin"
9596 
9597 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9598 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9599 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9600 #, kde-format
9601 msgid "See special strings"
9602 msgstr "Özel dizileri göster"
9603 
9604 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9605 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9606 #, kde-format
9607 msgid "About conditional inclusion"
9608 msgstr "Ara ekleme şartları hakkında"
9609 
9610 #: rip/categories.cpp:19
9611 #, kde-format
9612 msgid "Blues"
9613 msgstr "Blues"
9614 
9615 #: rip/categories.cpp:19
9616 #, kde-format
9617 msgid "Classical"
9618 msgstr "Klasik"
9619 
9620 #: rip/categories.cpp:19
9621 #, kde-format
9622 msgctxt "music genre"
9623 msgid "Country"
9624 msgstr "Country"
9625 
9626 #: rip/categories.cpp:20
9627 #, kde-format
9628 msgid "Folk"
9629 msgstr "Halk"
9630 
9631 #: rip/categories.cpp:20
9632 #, kde-format
9633 msgid "Jazz"
9634 msgstr "Jazz"
9635 
9636 #: rip/categories.cpp:21
9637 #, kde-format
9638 msgid "New Age"
9639 msgstr "New Age"
9640 
9641 #: rip/categories.cpp:21
9642 #, kde-format
9643 msgid "Reggae"
9644 msgstr "Reggae"
9645 
9646 #: rip/categories.cpp:21
9647 #, kde-format
9648 msgid "Rock"
9649 msgstr "Rock"
9650 
9651 #: rip/categories.cpp:21
9652 #, kde-format
9653 msgid "Soundtrack"
9654 msgstr "Film müziği"
9655 
9656 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9657 #, kde-format
9658 msgid "Searching for Artist information..."
9659 msgstr "Sanatçı bilgisi için arama yapılıyor..."
9660 
9661 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9662 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9663 #, kde-format
9664 msgid "1 track (%2)"
9665 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9666 msgstr[0] "1 parça (%2)"
9667 msgstr[1] "%1 parça (%2)"
9668 
9669 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9670 #, kde-format
9671 msgid "Audio CD"
9672 msgstr "Ses CD'si"
9673 
9674 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9675 #, kde-format
9676 msgid "Edit Track Info..."
9677 msgstr "Parça Bilgisini Düzenle..."
9678 
9679 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9680 #, kde-format
9681 msgid "Edit current track information"
9682 msgstr "Mevcut parça bilgisini düzenle"
9683 
9684 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9685 #, kde-format
9686 msgid "Edit Album Info..."
9687 msgstr "Albüm Bilgisini Düzenle..."
9688 
9689 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9690 #, kde-format
9691 msgid "Edit album information"
9692 msgstr "Albüm bilgisini düzenle"
9693 
9694 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9695 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9696 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9697 #, kde-format
9698 msgid "Start Ripping"
9699 msgstr "Aktarmayı Başlat"
9700 
9701 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9702 #, kde-format
9703 msgid "Start audio ripping process"
9704 msgstr "Ses aktarma işlemini başlat"
9705 
9706 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9707 #, kde-format
9708 msgid "Query CD Database"
9709 msgstr "CD Veritabanını Sorgula"
9710 
9711 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9712 #, kde-format
9713 msgid "Look for information on CDDB"
9714 msgstr "CDDB veritabanına bak"
9715 
9716 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9717 #, kde-format
9718 msgid "Read CD-Text"
9719 msgstr "CD Metnini Oku"
9720 
9721 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9722 #, kde-format
9723 msgid "Read CD-Text information"
9724 msgstr "CD Metin bilgisini oku"
9725 
9726 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9727 #, kde-format
9728 msgid "Load CD Info"
9729 msgstr "CD Bilgisini Yükle"
9730 
9731 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9732 #, kde-format
9733 msgid "Load track and album information"
9734 msgstr "Parça ve albüm bilgisini yükle"
9735 
9736 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9737 #, kde-format
9738 msgid "Save CD Info Locally"
9739 msgstr "CD Bilgisini Yerele Kaydet"
9740 
9741 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9742 #, kde-format
9743 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9744 msgstr "Parça ve albüm bilgisini yerel CDDB önbelleğine kaydet"
9745 
9746 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9747 #, kde-format
9748 msgid "Show Data Part"
9749 msgstr "Veri Kısmını Göster"
9750 
9751 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9752 #, kde-format
9753 msgid "Mounts the data part of CD"
9754 msgstr "CD'nin veri kısmını bağla"
9755 
9756 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9757 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9758 #, kde-format
9759 msgid "Check Track"
9760 msgstr "Parçayı seç"
9761 
9762 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9763 #, kde-format
9764 msgid "Check Tracks"
9765 msgstr "Parçaları Seç"
9766 
9767 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9768 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9769 #, kde-format
9770 msgid "Uncheck Track"
9771 msgstr "Parça Seçimini Kaldır"
9772 
9773 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9774 #, kde-format
9775 msgid "Uncheck Tracks"
9776 msgstr "Parçaların Seçimini Kaldır"
9777 
9778 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9779 #, kde-format
9780 msgid "Please select the tracks to rip."
9781 msgstr "Lütfen aktarılacak parçaları seçin."
9782 
9783 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9784 #, kde-format
9785 msgid "No Tracks Selected"
9786 msgstr "Seçilen parça yok"
9787 
9788 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9789 #, kde-format
9790 msgid "Multiple Tracks"
9791 msgstr "Birden Fazla Parça"
9792 
9793 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9794 #, kde-format
9795 msgid "CDDB Track %1"
9796 msgstr "CDDB Parça %1"
9797 
9798 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9799 #, kde-format
9800 msgid "Title:"
9801 msgstr "Başlık:"
9802 
9803 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9804 #, kde-format
9805 msgid "Artist:"
9806 msgstr "Sanatçı:"
9807 
9808 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9809 #, kde-format
9810 msgid "Extra info:"
9811 msgstr "Ek bilgiler:"
9812 
9813 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9814 #, kde-format
9815 msgid "Album CDDB"
9816 msgstr "Albüm CDDB"
9817 
9818 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9819 #, kde-format
9820 msgid "Genre:"
9821 msgstr "Tür:"
9822 
9823 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9824 #, kde-format
9825 msgid "Year:"
9826 msgstr "Yıl:"
9827 
9828 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9829 #, kde-format
9830 msgid "Category:"
9831 msgstr "Kategori:"
9832 
9833 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9834 #, kde-format
9835 msgid "Wave"
9836 msgstr "Wav"
9837 
9838 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9839 #, kde-format
9840 msgid "Audio Project Conversion"
9841 msgstr "Ses Projesi Dönüşümü"
9842 
9843 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9844 #, kde-format
9845 msgid "Filename (relative to base folder)"
9846 msgstr "Dosya Adı (temel dizine göre)"
9847 
9848 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9849 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9850 #, kde-format
9851 msgid "File Size"
9852 msgstr "Dosya Boyutu"
9853 
9854 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9855 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9856 #, kde-format
9857 msgid "File Naming"
9858 msgstr "Dosya Adlandırma"
9859 
9860 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9861 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9862 #, kde-format
9863 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9864 msgstr ""
9865 "Lütfen adlandırma şablonunu denetleyin. Tüm dosya adları birbirinden farklı "
9866 "olmalıdır."
9867 
9868 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9869 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9870 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9871 #, kde-format
9872 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9873 msgstr "Bu dosyaların üzerine yazılsın mı?"
9874 
9875 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9876 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9877 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9878 #, kde-format
9879 msgid "Files Exist"
9880 msgstr "Dosyalar Mevcut"
9881 
9882 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9883 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9884 #, kde-format
9885 msgid "Converting Audio Tracks"
9886 msgstr "Ses Parçalarını Dönüştür"
9887 
9888 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9889 #, kde-format
9890 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9891 msgstr "'%1' Kaynağından Ses Parçaları Dönüştürülüyor"
9892 
9893 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9894 #, kde-format
9895 msgid "Starting audio conversion."
9896 msgstr "Ses verisi çıkarımı (aktarımı) başlatılıyor."
9897 
9898 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9899 #, kde-format
9900 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9901 msgstr "%1 parçası dönüştürülüyor (%2 - %3)"
9902 
9903 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9904 #, kde-format
9905 msgid "Converting track %1"
9906 msgstr "%1 parçası dönüştürülüyor"
9907 
9908 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9909 #, kde-format
9910 msgid "Successfully converted track %1."
9911 msgstr "%1 parçası başarıyla dönüştürüldü."
9912 
9913 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9914 #, kde-format
9915 msgid "Error while initializing audio ripping."
9916 msgstr "Aktarma başlarken hata oluştu."
9917 
9918 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9919 #, kde-format
9920 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9921 msgstr "%1 parçası aktarılırken kurtarılamayan bir hata oluştu."
9922 
9923 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9924 #, kde-format
9925 msgid "Ripping Audio Tracks"
9926 msgstr "Ses Parçaları Aktarılıyor"
9927 
9928 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9929 #, kde-format
9930 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9931 msgstr "'%1' Kaynağından Ses Parçaları Aktarılıyor"
9932 
9933 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9934 #, kde-format
9935 msgid "Extracting Digital Audio"
9936 msgstr "Sayısal Ses Çıkarılıyor"
9937 
9938 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9939 #, kde-format
9940 msgid "Could not load libcdparanoia."
9941 msgstr "libcdparanoia yüklenemedi."
9942 
9943 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9944 #, kde-format
9945 msgid "Reading CD table of contents."
9946 msgstr "CD içerik tablosu okunuyor."
9947 
9948 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9949 #, kde-format
9950 msgid "Could not open device %1"
9951 msgstr "%1 aygıtı açılamadı"
9952 
9953 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9954 #, kde-format
9955 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9956 msgstr "Tüm parçalar için index 0 aranıyor"
9957 
9958 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9959 #, kde-format
9960 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9961 msgstr "Sayısal ses verisi çıkarımı (aktarımı) başlıyor."
9962 
9963 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9964 #, kde-format
9965 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9966 msgstr "%1 parçası aktarılıyor (%2 - %3)"
9967 
9968 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9969 #, kde-format
9970 msgid "Ripping track %1"
9971 msgstr "%1 parçası aktarılıyor"
9972 
9973 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9974 #, kde-format
9975 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9976 msgstr "%1 parçası başarıyla %2 konumuna aktarıldı."
9977 
9978 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9979 #, kde-format
9980 msgid "CD Ripping"
9981 msgstr "CD Aktarma"
9982 
9983 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9984 #, kde-format
9985 msgid "Do not read pregaps"
9986 msgstr "Ön boşlukları okuma"
9987 
9988 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9989 #, kde-format
9990 msgid "Starts copying the selected tracks"
9991 msgstr "Seçilen parçaların kopyalanmasını başlatır"
9992 
9993 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9994 #, kde-format
9995 msgid "Maximal number of read retries"
9996 msgstr "Okuma yinelemelerinin azami sayısı"
9997 
9998 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9999 #, kde-format
10000 msgid ""
10001 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
10002 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
10003 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
10004 msgstr ""
10005 "<p>Bu seçenek ses CD'sinde bulunan her dilimin okunması için kaç kere "
10006 "deneneceğini belirtir. Bu sayıda denemeden sonra K3b <em>Okuma Hatalarını "
10007 "Yok Say</em> seçeneği işaretliyse bu dilimi okumayıp atlayacak veya "
10008 "duracaktır."
10009 
10010 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10011 #, kde-format
10012 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10013 msgstr "Parçanın sonundaki şarkı ön boşluklarını okuma"
10014 
10015 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10016 #, kde-format
10017 msgid ""
10018 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10019 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10020 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10021 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10022 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10023 "regenerated.</p>"
10024 msgstr ""
10025 "<p>Bu seçenek işaretliyse K3b önboşluklardaki ses verisini aktarmaz. Birçok "
10026 "ses parçası kendisine ait olmayan bir önboşluk içerir.</p><p>Neredeyse tüm "
10027 "ses aktarma yazılımlarının öntanımlı davranışı önboşlukları dahil etmek olsa "
10028 "da, çoğu CD'de yok saymak daha mantıklıdır. K3b ile ses projesi yaratılırken "
10029 "bu önboşluklar yeniden oluşturulur</p>"
10030 
10031 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10032 #, kde-format
10033 msgid "Cue-file"
10034 msgstr "Cue dosyası"
10035 
10036 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10037 #, kde-format
10038 msgid "Track%1"
10039 msgstr "Parça%1"
10040 
10041 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10042 #, kde-format
10043 msgid "Playlist"
10044 msgstr "Parça Listesi"
10045 
10046 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10047 #, kde-format
10048 msgid "Artist"
10049 msgstr "Sanatçı"
10050 
10051 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10052 #, kde-format
10053 msgctxt "audio track title"
10054 msgid "Title"
10055 msgstr "Başlık"
10056 
10057 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10058 #, kde-format
10059 msgid "Data Track"
10060 msgstr "Veri Parçası"
10061 
10062 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10063 #, kde-format
10064 msgctxt ""
10065 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10066 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10067 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10068 
10069 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10070 #, kde-format
10071 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10072 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10073 
10074 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10075 #, kde-format
10076 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10077 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Parça%{number}"
10078 
10079 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10080 #, kde-format
10081 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10082 msgstr "müzik/aktarılan-parçalar/%a - %t"
10083 
10084 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10085 #, kde-format
10086 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10087 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10088 
10089 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10090 #, kde-format
10091 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10092 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10093 
10094 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10095 #, kde-format
10096 msgid ""
10097 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10098 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10099 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10100 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10101 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10102 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10103 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10104 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10105 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10106 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10107 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10108 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10109 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10110 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10111 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10112 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10113 msgstr ""
10114 "<p><b>Kalıba bağlı diziler:</b><p>Aşağıdaki diziler her parça adında ilgili "
10115 "anlamları ile değiştirileceklerdir.<br><em>İpucu:</em> %A ve %a yalnızca ses "
10116 "parçaları veya albümlerde farklılık göstermektedir.<p><table border="
10117 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Anlamı</em></td><td><em>Alternatifler</em></td></"
10118 "tr><tr><td>%a</td><td>parçanın sanatçısı</td><td>%{a} veya %{artist}</td></"
10119 "tr><tr><td>%t</td><td>parçanın başlığı</td><td>%{t} veya %{title}</td></"
10120 "tr><tr><td>%n</td><td>parça numarası</td><td>%{n} veya %{number}</td></"
10121 "tr><tr><td>%y</td><td>CD'nin yılı</td><td>%{y} veya %{year}</td></tr><tr><td>"
10122 "%c</td><td>uzatılmış parça bilgisi</td><td>%{c} veya %{comment}</td></"
10123 "tr><tr><td>%g</td><td>CD'nin tarzı</td><td>%{g} veya %{genre}</td></"
10124 "tr><tr><td>%A</td><td>albüm sanatçısı</td><td>%{A} veya %{albumartist}</td></"
10125 "tr><tr><td>%T</td><td>albüm başlığı</td><td>%{T} veya %{albumtitle}</td></"
10126 "tr><tr><td>%C</td><td>uzatılmış CD bilgisi</td><td>%{C} veya %{albumcomment}"
10127 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>geçerli tarih</td><td>%{d} veya %{date}</td></"
10128 "tr><tr><td>%e</td><td>dosya uzantısı (boş bırakılırsa otomatik eklenir)</"
10129 "td><td>%{e} veya %{ext}</td></tr></table>"
10130 
10131 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10132 #, kde-format
10133 msgctxt ""
10134 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10135 msgid ""
10136 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10137 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10138 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10139 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10140 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10141 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10142 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10143 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10144 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10145 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10146 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10147 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10148 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10149 msgstr ""
10150 "<p><b>Koşullu kapsama:</b><p>Bu kalıplar, CDDB kayıtlarının değerine bağlı "
10151 "olarak, seçici bir şekilde metinlerin dahil edilmesine olanak tanır. Eğer "
10152 "girdi boş ya da özel bir anlama sahipse siz yalnızca dahil edilip, "
10153 "edilmeyeceğini seçersiniz. Örnekler:<ul><li>@T{METİN} eğer albüm adı "
10154 "belirtilmişse METİN'i dahil eder<li>!T{METİN} eğer albüm adı belirtilmemişse "
10155 "METİN'i dahil eder<li>@C='Soundtrack'{METİN} eğer CD'nin detaylı bilgisi "
10156 "Film müziği ise METİN'i dahil eder<li>!C='Soundtrack'{METİN} eğer CD'nin "
10157 "detaylı bilgisi Film müziğinden başka bir şeyse METİN'i dahil eder<li>Özel "
10158 "dizgileri, koşul ya da metinlere de dahil edebilirsiniz, örneğin !a='%A'{%a} "
10159 "yalnızca başlıktaki sanatçı bilgisiyle, albümün sanatçısı aynı olduğunda "
10160 "sanatçıyı dahil eder.</ul><p>Koşullu kapsamalar, özel dizgilerle aynı "
10161 "karakterlerikullanırlar, yani @X(...) ifadesindeki X, [atnycgATCd] "
10162 "karakterlerinden biri olabilir."
10163 
10164 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10165 #, kde-format
10166 msgid "1 track (encoding to %2)"
10167 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10168 msgstr[0] "1 parça (%2 olarak kodlanıyor)"
10169 msgstr[1] "%1 parça (%2 olarak kodlanıyor)"
10170 
10171 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10172 #, kde-format
10173 msgid "1 track"
10174 msgid_plural "%1 tracks"
10175 msgstr[0] "1 parça"
10176 msgstr[1] "%1 parça"
10177 
10178 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10179 #, kde-format
10180 msgid "Removed partial file '%1'."
10181 msgstr "%1 kısmi dosya silindi."
10182 
10183 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10184 #, kde-format
10185 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10186 msgstr "%1, yazmak için açılamadı."
10187 
10188 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10189 #, kde-format
10190 msgid "Error while encoding track %1."
10191 msgstr "%1 parçası kodlanırken hata oluştu."
10192 
10193 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10194 #, kde-format
10195 msgid "Writing playlist to %1."
10196 msgstr "Çalma listesi %1 üzerine yazılıyor."
10197 
10198 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10199 #, kde-format
10200 msgid "Writing cue file to %1."
10201 msgstr "cue dosyası %1 üzerine yazılıyor."
10202 
10203 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10204 #, kde-format
10205 msgid "Track %1"
10206 msgstr "Parça %1"
10207 
10208 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10209 #, kde-format
10210 msgid "Job canceled by user."
10211 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi."
10212 
10213 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10214 #, kde-format
10215 msgid "Check files"
10216 msgstr "Dosyaları denetle"
10217 
10218 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10219 #, kde-format
10220 msgid "Could not find %1 executable."
10221 msgstr "%1 programı bulunamadı."
10222 
10223 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10224 #, kde-format
10225 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10226 msgstr "Video CD'lerini aktarmak için VcdImager Sürüm %1 kurulu olmalıdır."
10227 
10228 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10229 #, kde-format
10230 msgid ""
10231 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10232 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10233 msgstr ""
10234 "Bu uygulamayı dağıtımınızın yazılım deposundan veya https://www.gnu.org/"
10235 "software/vcdimager/ adresinden indirebilirsiniz"
10236 
10237 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10238 #, kde-format
10239 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10240 msgstr "%1 uygulaması çok eski: %2 ya da daha yeni sürüm gerekiyor."
10241 
10242 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10243 #, kde-format
10244 msgid ""
10245 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10246 "vcdimager.org"
10247 msgstr ""
10248 "Bu uygulamayı dağıtım cd/deposundan ya da http://www.vcdimager.org "
10249 "adresinden indirebilirsiniz"
10250 
10251 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10252 #, kde-format
10253 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10254 msgstr "%1 %2 kullanıldı – Telif hakkı © %3"
10255 
10256 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10257 #, kde-format
10258 msgid "Extracting"
10259 msgstr "Çıkarılıyor"
10260 
10261 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10262 #, kde-format
10263 msgid "Start extracting."
10264 msgstr "Çıkarma Başlatılıyor."
10265 
10266 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10267 #, kde-format
10268 msgid "Extract files from %1 to %2."
10269 msgstr "Dosyaları %1 konumundan %2 konumuna çıkar."
10270 
10271 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10272 #, kde-format
10273 msgid "Could not start %1."
10274 msgstr "%1 başlatılamadı."
10275 
10276 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10277 #, kde-format
10278 msgid "Files successfully extracted."
10279 msgstr "Dosyalar başarıyla çıkarıldı."
10280 
10281 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10282 #, kde-format
10283 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10284 msgstr "%1 bilinmeyen bir hatayla karşılaştı (kod %2)."
10285 
10286 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10287 #, kde-format
10288 msgid "Please send me an email with the last output..."
10289 msgstr "Lütfen son çıktıyı içeren bir e-posta ile bize haber verin..."
10290 
10291 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10292 #, kde-format
10293 msgid "%1 did not exit cleanly."
10294 msgstr "%1 işlemi başarıyla kapanmadı."
10295 
10296 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10297 #, kde-format
10298 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10299 msgstr "%1 form2 olmayan dilim ile karşılaştı"
10300 
10301 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10302 #, kde-format
10303 msgid "leaving loop"
10304 msgstr "döngüden çıkılıyor"
10305 
10306 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10307 #, kde-format
10308 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10309 msgstr "Uzatılmış VCD2.0 PBC dosyaları belirlendi"
10310 
10311 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10312 #, kde-format
10313 msgid "Extracting %1"
10314 msgstr "%1 çıkarılıyor"
10315 
10316 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10317 #, kde-format
10318 msgid "Extracting %1 to %2"
10319 msgstr "%1, %2 konumuna çıkarılıyor"
10320 
10321 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10322 #, kde-format
10323 msgid "Video CD Ripping"
10324 msgstr "Video CD Aktarma"
10325 
10326 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10327 #, kde-format
10328 msgid "Destination Folder"
10329 msgstr "Hedef Klasör"
10330 
10331 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10332 #, kde-format
10333 msgid "Rip files to:"
10334 msgstr "Buraya aktar:"
10335 
10336 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10337 #, kde-format
10338 msgid "Free space in folder:"
10339 msgstr "Klasördeki boş alan:"
10340 
10341 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10342 #, kde-format
10343 msgid "Necessary storage size:"
10344 msgstr "Gerekli depolama boyutu:"
10345 
10346 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10347 #, kde-format
10348 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10349 msgstr "/EXT/PSD_X.CVD'yi yok say"
10350 
10351 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10352 #, kde-format
10353 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10354 msgstr "Kalıp dosyası için 2336 bayt dilim kullan"
10355 
10356 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10357 #, kde-format
10358 msgid "Extract XML structure"
10359 msgstr "XML yapısını dışa aktar"
10360 
10361 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10362 #, kde-format
10363 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10364 msgstr "Seçilen VCD parçalarının seçilip çıkarılmasını başlatır"
10365 
10366 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10367 #, kde-format
10368 msgid "Free space in destination folder: %1"
10369 msgstr "Hedef klasördeki boş alan: %1"
10370 
10371 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10372 #, kde-format
10373 msgid "Necessary space for extracted files"
10374 msgstr "Çıkarılan dosyalar için gerekli boş alan"
10375 
10376 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10377 #, kde-format
10378 msgid "Ignore extended PSD"
10379 msgstr "Genişletilmiş PSD'yi yok say"
10380 
10381 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10382 #, kde-format
10383 msgid ""
10384 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10385 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10386 msgstr ""
10387 "<p>(ISO 9660 dosya sisteminde /EXT/PSD_X.VCD dosyasında yerleşik olan) "
10388 "genişletilmiş PSD'yi yok say ve <em>standart</em> PSD'yi kullan.</p>"
10389 
10390 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10391 #, kde-format
10392 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10393 msgstr "2336 baytlık bir dilim kipi varsay"
10394 
10395 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10396 #, kde-format
10397 msgid ""
10398 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10399 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10400 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10401 msgstr ""
10402 "<p> Bu seçenek yalnızca BIN biçiminde bir CD disk kalıbı okunuyorsa işe "
10403 "yarar. Bu seçenek, kalıp dosyası için 'vcdxrip'e 2336-bayt dilim "
10404 "kullanmasını söyler.</p><b>Not: Bu seçenek pek fazla kullanılmamaktadır.</b>"
10405 
10406 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10407 #, kde-format
10408 msgid "Create XML description file."
10409 msgstr "XML açıklama dosyası oluştur."
10410 
10411 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10412 #, kde-format
10413 msgid ""
10414 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10415 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10416 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10417 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10418 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10419 msgstr ""
10420 "<p>Bu seçenek Video CD bilgilerini içeren bir XML açıklama dosyası oluşturur."
10421 "</p><p>Bu dosya her zaman tüm bilgileri içerir.</p> <p> Dosya adı Video CD "
10422 "ile aynı, uzantı xml olacaktır. Öntanımlı olarak VIDEOCD.xml "
10423 "kullanılmaktadır.</p>"
10424 
10425 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10426 #, kde-format
10427 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10428 msgstr "Bu klasör boş değil, buna rağmen sürdürülsün mü?"
10429 
10430 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10431 #, kde-format
10432 msgid "Item Name"
10433 msgstr "Öge adı"
10434 
10435 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10436 #, kde-format
10437 msgid "Extracted Name"
10438 msgstr "Seçilip Çıkarılan Ad"
10439 
10440 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10441 #, kde-format
10442 msgid "Video CD MPEG tracks"
10443 msgstr "Video CD MPEG parçaları"
10444 
10445 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10446 #, kde-format
10447 msgid "Video CD DATA track"
10448 msgstr "Video CD VERİ parçası"
10449 
10450 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10451 #, kde-format
10452 msgid "Sequence-%1"
10453 msgstr "Sıra-%1"
10454 
10455 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10456 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10457 #, kde-format
10458 msgid "Files"
10459 msgstr "Dosyalar"
10460 
10461 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10462 #, kde-format
10463 msgid "Segments"
10464 msgstr "Bölütler"
10465 
10466 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10467 #, kde-format
10468 msgid "Check All"
10469 msgstr "Tümünü seç"
10470 
10471 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10472 #, kde-format
10473 msgid "Uncheck All"
10474 msgstr "Tüm seçimi kaldır"
10475 
10476 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10477 #, kde-format
10478 msgid "View Files"
10479 msgstr "Dosyaları Görüntüle"
10480 
10481 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10482 #, kde-format
10483 msgid "View plain data files"
10484 msgstr "Düz veri dosyalarını göster"
10485 
10486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10487 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10488 #, kde-format
10489 msgid ""
10490 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10491 msgstr "Lütfen, her aktarılan başlığa eklenecek ses kanallarını seçin"
10492 
10493 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10494 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10495 #, kde-format
10496 msgid "Setti&ngs"
10497 msgstr "A&yarlar"
10498 
10499 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10500 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10501 #, kde-format
10502 msgid "Video Quality"
10503 msgstr "Video Kalitesi"
10504 
10505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10506 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10507 #, kde-format
10508 msgid "Video Size:"
10509 msgstr "Video Boyutu:"
10510 
10511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10512 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10513 #, kde-format
10514 msgid "Video Bitrate:"
10515 msgstr "Video bit hızı:"
10516 
10517 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10518 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10519 #, kde-format
10520 msgid "Audio Quality"
10521 msgstr "Ses Kalitesi"
10522 
10523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10524 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10525 #, kde-format
10526 msgid "Variable &Bitrate"
10527 msgstr "&Değişken bit hızı"
10528 
10529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10531 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10532 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10533 #, kde-format
10534 msgid "Audio Bitrate:"
10535 msgstr "Ses bit hızı:"
10536 
10537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10538 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10539 #, kde-format
10540 msgid ""
10541 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10542 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10543 msgstr ""
10544 "<p><em>AC3 pass-through</em> için hiçbir ses kalite ayarı mevcut değil. "
10545 "Video DVD üzerindeki ses akışı aynen kullanılacak.</p>"
10546 
10547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10548 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10549 #, kde-format
10550 msgid "Video Codec:"
10551 msgstr "Video kodek:"
10552 
10553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10554 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10555 #, kde-format
10556 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10557 msgstr "DVD başlıklarını kodlamak için kullanılacak Video kodeki seçin"
10558 
10559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10560 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10561 #, kde-format
10562 msgid "Audio Codec:"
10563 msgstr "Ses kodek:"
10564 
10565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10566 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10567 #, kde-format
10568 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10569 msgstr "DVD başlıklarını kodlamak için kullanılacak Ses kodekini seçin"
10570 
10571 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10572 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10573 #, kde-format
10574 msgid "File Namin&g"
10575 msgstr "Dosya ad&landırma"
10576 
10577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10578 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10579 #, kde-format
10580 msgid "Replace all &blanks with:"
10581 msgstr "Tüm boşl&ukları değiştirmek için kullan:"
10582 
10583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10584 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10585 #, kde-format
10586 msgid "Enable 2-pass encoding"
10587 msgstr "2-geçiş kodlamasını etkinleştir"
10588 
10589 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10590 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10591 #, kde-format
10592 msgid ""
10593 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10594 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10595 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10596 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10597 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10598 "bitrate and a lower quality.\n"
10599 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10600 msgstr ""
10601 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse K3b video başlıklarını iki geçişte "
10602 "kodlar. İlk geçiş, ikinci geçişte bitlerin dağıtımını geliştirmek için bilgi "
10603 "toplamak amacıyla kullanılır. Sonuç videosu değişken bit hızı ile yüksek "
10604 "kaliteye sahip olur.\n"
10605 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilmezse K3b sabit bit hızına ve düşük kaliteye "
10606 "sahip video dosyaları oluşturacak.\n"
10607 "<p>2-geçişli kodlama ile kodlama süresi iki katına çıkar."
10608 
10609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10610 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10611 #, kde-format
10612 msgid "&2-pass encoding"
10613 msgstr "&2-geçiş kodlama"
10614 
10615 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10616 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10617 #, kde-format
10618 msgid "Alt+2"
10619 msgstr "Seçenek+2"
10620 
10621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10622 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10623 #, kde-format
10624 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10625 msgstr "Görüntüdeki siyah sınırları otomatik olarak meydana çıkar"
10626 
10627 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10628 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10629 #, kde-format
10630 msgid ""
10631 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10632 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10633 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10634 "Video DVD standard.\n"
10635 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10636 "black bars from the resulting video.\n"
10637 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10638 "material is exceptionally short or dark."
10639 msgstr ""
10640 "<p>Birçok Video DVD video oranlı görünüm (letterboxed) biçiminde kodlanır. "
10641 "<em>Video tabanlı görünüm</em> videonun üstünde ve altında (ve bazen "
10642 "yanlarda) kullanılan siyah çizgileri gösterir ve Video DVD standartlarının "
10643 "desteklediği görüş oranlarından birini kullanmasını sağlar.\n"
10644 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse K3b otomatik olarak bu çizgileri tespit "
10645 "edecek ve sonuç videosundan kaldıracak.\n"
10646 "<p>Bu yol her ne kadar güvenilir de olsa kaynak malzeme istisna olarak kısa "
10647 "veya koyu ise problemler olabilir."
10648 
10649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10650 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10651 #, kde-format
10652 msgid "Automatic &Video Clipping"
10653 msgstr "Otomatik &Video Kırpma"
10654 
10655 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10656 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10657 #, kde-format
10658 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10659 msgstr "Ses yayınının örnekleme hızını 44.1 KHz olarak değiştir"
10660 
10661 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10662 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10663 #, kde-format
10664 msgid ""
10665 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10666 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10667 "44100 Hz.\n"
10668 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10669 "stream to 44100 Hz."
10670 msgstr ""
10671 "<p>Video DVD ses yayınları normalde 48000 Hz örnekleme hızıyla kodlanırlar. "
10672 "Öte yandan Ses CD'leri 44100 Hz örnekleme hızıyla kodlanırlar.\n"
10673 "<p>Eğer bu seçenek tercih edilirse K3b ses yayınının örnekleme oranını 44100 "
10674 "Hz olarak değiştirir."
10675 
10676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10677 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10678 #, kde-format
10679 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10680 msgstr "Sesi 44.1 kHz' örnekle"
10681 
10682 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10683 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10684 #, kde-format
10685 msgid "Alt+4"
10686 msgstr "Seçenek+4"
10687 
10688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10689 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10690 #, kde-format
10691 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10692 msgstr "Video ç&apraz aktarımı (transcode) için düşük öncelik programla"
10693 
10694 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10695 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10696 #, kde-format
10697 msgid "Title %1 (%2)"
10698 msgstr "%1 (%2) başlık"
10699 
10700 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10701 #, kde-format
10702 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10703 msgstr "%1 %2Kan. (%3%4)"
10704 
10705 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10706 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10707 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10708 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10709 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10710 #, kde-format
10711 msgid "unknown language"
10712 msgstr "bilinmeyen dil"
10713 
10714 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10715 #, kde-format
10716 msgid "%1 (not supported)"
10717 msgstr "%1 (desteklenmiyor)"
10718 
10719 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10720 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10721 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10722 #, kde-format
10723 msgid "Title"
10724 msgstr "Parça adı"
10725 
10726 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10727 #, kde-format
10728 msgid "Video Size"
10729 msgstr "Görüntü Boyutu"
10730 
10731 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10732 #, no-c-format, kde-format
10733 msgctxt "Ch is short for Channels"
10734 msgid "%1Ch"
10735 msgid_plural "%1Ch"
10736 msgstr[0] "%1Kan"
10737 msgstr[1] "%1Kan"
10738 
10739 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10740 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10741 #, kde-format
10742 msgid "Video DVD Ripping"
10743 msgstr "Video DVD Aktarma"
10744 
10745 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10746 #, kde-format
10747 msgid "1 title from %2"
10748 msgid_plural "%1 titles from %2"
10749 msgstr[0] "%2 konumundan 1 başlık"
10750 msgstr[1] "%2 konumundan %1 başlık"
10751 
10752 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10753 #, kde-format
10754 msgid ""
10755 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10756 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10757 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10758 msgstr ""
10759 "<p><em>AC3 pass through</em> ses kodeki kullanırken tüm seçili ses yayınları "
10760 "AC3 biçiminde olmalı. Lütfen başka bir ses kodeki seçin veya tüm aktarılan "
10761 "başlıklar için AC3 ses yayınları seçin."
10762 
10763 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10764 #, kde-format
10765 msgid "AC3 Pass-through"
10766 msgstr "AC3 Pass-through kipi"
10767 
10768 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10769 #, kde-format
10770 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10771 msgstr "Video DVD Başlıkları aktarımı"
10772 
10773 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10774 #, kde-format
10775 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10776 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10777 msgstr[0] "%1 başlık %2/%3 olarak kodlanıyor"
10778 msgstr[1] "%1 başlık %2/%3 olarak kodlanıyor"
10779 
10780 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10781 #, kde-format
10782 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10783 msgstr "%1 başlığı '%2' olarak başarıyla aktarıldı"
10784 
10785 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10786 #, kde-format
10787 msgid "Failed to rip title %1"
10788 msgstr "%1 başlığı aktarılamadı"
10789 
10790 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10791 #, kde-format
10792 msgid "Determined clipping values for title %1"
10793 msgstr "%1 başlığı belirlenen kırpılma değerleri"
10794 
10795 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10796 #, kde-format
10797 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10798 msgstr "Tavan: %1, Taban: %2"
10799 
10800 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10801 #, kde-format
10802 msgid "Left: %1, Right: %2"
10803 msgstr "Sol: %1, Sağ: %2"
10804 
10805 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10806 #, kde-format
10807 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10808 msgstr "Anlamsız kenar değerleri. Bundan sonra kısaltma yapılmayacak."
10809 
10810 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10811 #, kde-format
10812 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10813 msgstr "%1 başlığı için kırpılma değerleri belirlenemedi"
10814 
10815 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10816 #, kde-format
10817 msgid "Show files"
10818 msgstr "Dosyaları göster"
10819 
10820 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10821 #, kde-format
10822 msgid ""
10823 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10824 "further processing with another application"
10825 msgstr ""
10826 "Başka uygulamayla işleme yapabilmek için DVD'deki düz Video DVD vob "
10827 "dosyalarını gösterir"
10828 
10829 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10830 #, kde-format
10831 msgid "Please select the titles to rip."
10832 msgstr "Lütfen aktarılacak parçaları seçin."
10833 
10834 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10835 #, kde-format
10836 msgid "No Titles Selected"
10837 msgstr "Seçilen Parça Yok"
10838 
10839 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10840 #, kde-format
10841 msgid ""
10842 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10843 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10844 msgstr ""
10845 "K3b içinde '%2' diski bulunan '%1' aygıtını ayıramadı. Video DVD aktarma "
10846 "aygıt bağlıysa çalışmayacak. Lütfen aygıtı elle ayırın."
10847 
10848 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10849 #, kde-format
10850 msgid "Unmounting failed"
10851 msgstr "Ayırma işlemi başarısız"
10852 
10853 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10854 #, kde-format
10855 msgid ""
10856 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10857 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10858 msgstr ""
10859 "<p>Video DVD içeriği okunamadı: Şifrelenmiş Video DVD bulundu.<p>Video DVD "
10860 "şifre çözme desteği almak için <i>libdvdcss</i> kitaplığını kurun."
10861 
10862 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10863 #, kde-format
10864 msgid "%1 (Video DVD)"
10865 msgstr "%1 (Video DVD)"
10866 
10867 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10868 #, kde-format
10869 msgid "%1 title"
10870 msgid_plural "%1 titles"
10871 msgstr[0] "%1 başlık"
10872 msgstr[1] "%1 başlık"
10873 
10874 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10875 #, kde-format
10876 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10877 msgstr ""
10878 "K3b Video DVD'leri aktarmak için transcode kullanır. Lütfen kurulu "
10879 "olduğundan emin olun."
10880 
10881 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10882 #, kde-format
10883 msgid ""
10884 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10885 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10886 "is installed properly."
10887 msgstr ""
10888 "<p>K3b Video DVD'leri aktarmak için transcode kullanır. Transcode "
10889 "kurulumunuzun K3b tarafından desteklenen çözücüler için desteği eksik."
10890 "<p>Lütfen düzgün bir şekilde kurulduğundan emin olun."
10891 
10892 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10893 #, kde-format
10894 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10895 msgstr "Video DVD içeriği okunamıyor."
10896 
10897 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10898 #, kde-format
10899 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10900 msgstr "DVD Aktarma penceresini aç"
10901 
10902 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10903 #, kde-format
10904 msgid ""
10905 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10906 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10907 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10908 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10909 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10910 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10911 msgstr ""
10912 "<p>Bir video DVD'sinden tekli başlıkları XviD gibi sıkıştırılmış bir biçime "
10913 "aktarır. Menü yapıları tamamen yok sayılır.<p>Eğer daha sonradan farklı bir "
10914 "uygulama ile işlem yapmak üzere düz Video DVD vob dosyalarını DVD'den "
10915 "kopyalamayı amaçlıyorsanız (kod çözme dahil), lütfen \"Dosyaları göster\" "
10916 "düğmesini kullanın.<p>Eğer bir Video DVD'sinin tamamını, menüleri ve tüm "
10917 "ekleri dahil kopyalamak istiyorsanız K3b Kopyalama Aracını kullanmanız "
10918 "şiddetle önerilir."
10919 
10920 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10921 msgid "Keep original dimensions"
10922 msgstr "Özgün boyutları koru"
10923 
10924 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10925 msgid "640x? (automatic height)"
10926 msgstr "640x? (otomatik yükseklik)"
10927 
10928 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10929 msgid "320x? (automatic height)"
10930 msgstr "320x? (otomatik yükseklik)"
10931 
10932 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10933 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10934 #, kde-format
10935 msgid "auto"
10936 msgstr "otomatik"
10937 
10938 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10939 #, kde-format
10940 msgid ""
10941 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10942 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10943 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10944 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10945 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10946 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10947 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10948 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10949 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10950 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10951 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10952 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10953 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10954 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10955 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10956 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10957 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10958 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10959 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10960 msgstr ""
10961 "<p><b>Özel dizgili diziler:</b><p>Aşağıdaki diziler her parça adında ilgili "
10962 "anlamları ile değiştirileceklerdir.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></"
10963 "td><td><em>Anlamı</em></td><td><em>Alternatifler</em></td></tr><tr><td>%t</"
10964 "td><td>parça numarası</td><td>%{t} veya %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
10965 "td><td>hacim kimliği (genellikle Video DVD'sinin adı)</td><td>%{i} veya "
10966 "%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>iyileştirilmiş hacim kimliği</"
10967 "td><td>%{b} veya %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>iki "
10968 "karakter dil kodu</td><td>%{l} veya %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10969 "td><td>dil adı</td><td>%{n} veya %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10970 "td><td>ses biçimi (Video DVD üzerindeki)</td><td>%{a} veya %{audio_format}</"
10971 "td></tr><tr><td>%c</td><td>ses kanal sayısı (Video DVD üzerindeki)</td><td>"
10972 "%{c} veya %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>özgün video boyutu</td><td>"
10973 "%{v} veya %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>sonuçlanan video "
10974 "boyutu (<em>Dikkat: otomatik kırpma değerleri hesaba katılmaz.</em>)</td><td>"
10975 "%{s} veya %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>özgün videonun en-boy "
10976 "oranı</td><td>%{r} veya %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>şimdiki "
10977 "tarih</td><td>%{d} veya %{date}</td></tr></table><p><em>İpucu: K3b ayrıca "
10978 "uzun dizilerin çeşitli değişik yazımlarını da kabul etmektedir. Örneğin alt "
10979 "çizgiler yazılmayabilir.</em>"
10980 
10981 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10982 #, kde-format
10983 msgid "Video Picture Size"
10984 msgstr "Görüntü Resmi Boyutu"
10985 
10986 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10987 #, kde-format
10988 msgid ""
10989 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10990 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10991 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10992 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10993 "performed."
10994 msgstr ""
10995 "<p>Lütfen sonuç videosunun genişlik ve yüksekliğini seçin. Eğer değerlerden "
10996 "biri <em>Otomatik</em> yapılmışsa K3b bu değeri video resminin en boy "
10997 "oranına bağlı olarak seçecektir.<br>Genişlik ve yüksekliğin aynı anda "
10998 "ayarlanmasının en-boy düzeltme işlemini yapmayacağını ve girdiğiniz "
10999 "değerleri kullanacağını göz önünde bulundurun."
11000 
11001 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
11002 #, kde-format
11003 msgid "Width:"
11004 msgstr "Genişlik:"
11005 
11006 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
11007 #, kde-format
11008 msgid "Height:"
11009 msgstr "Yükseklik:"
11010 
11011 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
11012 #, kde-format
11013 msgid "%1 %2Ch (%3)"
11014 msgstr "%1 %2Kan. (%3)"
11015 
11016 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
11017 #, kde-format
11018 msgid "No audio streams"
11019 msgstr "Ses akışı yok"
11020 
11021 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
11022 #, kde-format
11023 msgid "Audio Streams"
11024 msgstr "Ses akışı"
11025 
11026 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
11027 #, kde-format
11028 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11029 msgstr "%1 %2Kan. (%3<em>%4</em>)"
11030 
11031 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11032 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11033 #, kde-format
11034 msgid "RLE"
11035 msgstr "sağdan sola"
11036 
11037 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11038 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11039 #, kde-format
11040 msgid "Extended"
11041 msgstr "Ayrıntılı"
11042 
11043 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11044 #, kde-format
11045 msgid "No Subpicture streams"
11046 msgstr "Alt resim akışları yok"
11047 
11048 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11049 #, kde-format
11050 msgid "Subpicture Streams"
11051 msgstr "Alt Resim Akışları"
11052 
11053 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11054 #, kde-format
11055 msgid "MPEG1"
11056 msgstr "MPEG1"
11057 
11058 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11059 #, kde-format
11060 msgid "MPEG2"
11061 msgstr "MPEG2"
11062 
11063 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11064 #, kde-format
11065 msgid "%1 chapter"
11066 msgid_plural "%1 chapters"
11067 msgstr[0] "%1 fasıl"
11068 msgstr[1] "%1 fasıl"
11069 
11070 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11071 #, kde-format
11072 msgid "letterboxed"
11073 msgstr "Video oranlı görünüm (letterbox)"
11074 
11075 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11076 #, kde-format
11077 msgid "anamorph"
11078 msgstr "Sinemaskop görünüm (anamorphic)"
11079 
11080 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11081 #, kde-format
11082 msgid "Subpicture"
11083 msgstr "Alt resim"
11084 
11085 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11086 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ses Dosyaları"
11087 
11088 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11089 #~ msgstr "audio/x-wav |Wav Ses Dosyaları"
11090 
11091 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11092 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3 Ses Dosyaları"
11093 
11094 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11095 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Kalıp Dosyaları"
11096 
11097 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11098 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue Dosyaları"