Warning, /multimedia/k3b/po/th/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2009, 2010.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: k3b\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 20:38+0700\n"
0011 "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
0013 "Language: th\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "donga.nb@gmail.com"
0029 
0030 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0031 #, kde-format
0032 msgid "WavPack"
0033 msgstr ""
0034 
0035 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0036 #, kde-format
0037 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0038 msgstr ""
0039 
0040 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0041 #, kde-format
0042 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0043 msgstr ""
0044 
0045 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0046 #, kde-format
0047 msgid "FLAC"
0048 msgstr ""
0049 
0050 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0051 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0052 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0053 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0054 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0055 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0056 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0057 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0058 #, kde-format
0059 msgid "Channels"
0060 msgstr "ช่องเสียง"
0061 
0062 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0063 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0064 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0065 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0066 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0067 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0068 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0069 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0070 #, kde-format
0071 msgid "Sampling Rate"
0072 msgstr "อัตราการสุ่มตัวอย่าง"
0073 
0074 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0075 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0076 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0078 #, kde-format
0079 msgid "Sample Size"
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0083 #, kde-format
0084 msgid "Vendor"
0085 msgstr ""
0086 
0087 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0088 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0089 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0090 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0091 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0092 #, kde-format
0093 msgid "%1 Hz"
0094 msgstr "%1 เฮริตซ์"
0095 
0096 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0097 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0098 #, kde-format
0099 msgid "1 bit"
0100 msgid_plural "%1 bits"
0101 msgstr[0] ""
0102 
0103 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0104 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0105 #, kde-format
0106 msgid "Bitrate"
0107 msgstr "อัตราบิท"
0108 
0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0110 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0111 #, kde-format
0112 msgid "Layer"
0113 msgstr "เลเยอร์"
0114 
0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0116 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0117 #, kde-format
0118 msgid "Emphasis"
0119 msgstr ""
0120 
0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0122 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0123 #, kde-format
0124 msgid "Copyright"
0125 msgstr "สงวนลิขสิทธิ์"
0126 
0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0128 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0129 #, kde-format
0130 msgid "Original"
0131 msgstr "ต้นฉบับ"
0132 
0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0134 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0135 #, kde-format
0136 msgid "CRC"
0137 msgstr "ข้อมูล CRC"
0138 
0139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0140 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0141 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0142 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0143 #, kde-format
0144 msgid "Mono"
0145 msgstr "โมโน"
0146 
0147 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0148 #, kde-format
0149 msgid "Dual"
0150 msgstr ""
0151 
0152 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0153 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0154 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0155 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0156 #, kde-format
0157 msgid "Joint Stereo"
0158 msgstr "สเตริโอที่สัมพันธ์กัน (Joint Stereo)"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0161 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0162 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0163 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0164 #, kde-format
0165 msgid "Stereo"
0166 msgstr "สเตริโอ"
0167 
0168 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0169 #, kde-format
0170 msgid "VBR"
0171 msgstr ""
0172 
0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0174 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0175 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0176 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0177 #, kde-format
0178 msgid "%1 bps"
0179 msgstr ""
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0182 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0183 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0184 #, kde-format
0185 msgid "None"
0186 msgstr "ไม่มี"
0187 
0188 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0189 #, kde-format
0190 msgid "50/15 ms"
0191 msgstr ""
0192 
0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0194 #, kde-format
0195 msgid "CCITT J.17"
0196 msgstr ""
0197 
0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0199 #, kde-format
0200 msgid "Unknown"
0201 msgstr ""
0202 
0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0204 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0205 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0206 #, kde-format
0207 msgid "Yes"
0208 msgstr "ใช่"
0209 
0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0211 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0213 #, kde-format
0214 msgid "No"
0215 msgstr "ไม่ใช่"
0216 
0217 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0218 #, kde-format
0219 msgid "Musepack"
0220 msgstr ""
0221 
0222 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0223 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0224 #, kde-format
0225 msgid "Version"
0226 msgstr "รุ่น"
0227 
0228 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0229 #, kde-format
0230 msgid "Bitrate Upper"
0231 msgstr ""
0232 
0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0234 #, kde-format
0235 msgid "Bitrate Nominal"
0236 msgstr ""
0237 
0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0239 #, kde-format
0240 msgid "Bitrate Lower"
0241 msgstr ""
0242 
0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0244 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0245 #, kde-format
0246 msgid "Ogg-Vorbis"
0247 msgstr ""
0248 
0249 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0250 #, kde-format
0251 msgid "WAVE"
0252 msgstr ""
0253 
0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0255 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0256 #, kde-format
0257 msgid ""
0258 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0259 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0260 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0261 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0262 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0263 "depends on the installed applications."
0264 msgstr ""
0265 "<p>กล่องโต้ตอบนี้ "
0266 "สามารถจะใช้ในการตั้งค่าโปรแกรมบรรทัดคำสั่งภายนอกเพื่อใช้เป็นตัวเข้ารหัสข้อมูลได้ "
0267 "ซึ่งโปรแกรมเหล่านี้จะสามารถถูกใช้โดย K3b ได้ เพื่อนำไปใช้ทำการเข้ารหัสข้อมูลเสียง (แทร็กต่าง ๆ "
0268 "จากแผ่นซีดีเสียง หรือชื่อต่าง ๆ จากโครงงานแผ่นซีดีเสียง) ไปเป็นรูปแบบอื่น ๆ ที่ปกติแล้วยังไม่รองรับ "
0269 "(ไม่มีส่วนเสริมเข้ารหัสให้ใช้งาน)\n"
0270 "<p>K3b นั้นมาพร้อมกับการเลือกใช้โปรแกรมภายนอกต่าง ๆ "
0271 "ที่จะทำงานได้โดยขึ้นอยู่กับว่าได้ติดตั้งโปรแกรมต่าง ๆ เหล่านั้นไว้แล้วหรือไม่"
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0274 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0275 #, kde-format
0276 msgid "Configured Encoders"
0277 msgstr "ตัวเข้ารหัสที่ได้ปรับแต่งค่าไว้แล้ว"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0280 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0281 #, kde-format
0282 msgid "Name"
0283 msgstr "ชื่อ"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0286 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0287 #, kde-format
0288 msgid "Extension"
0289 msgstr "ส่วนเสริม"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0292 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0293 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0294 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0295 #, kde-format
0296 msgid "Command"
0297 msgstr "คำสั่ง"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0300 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0301 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0302 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0303 #, kde-format
0304 msgid "Remove"
0305 msgstr "เอาออก"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0308 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0309 #, kde-format
0310 msgid "Edit..."
0311 msgstr "แก้ไข..."
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0314 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0315 #, kde-format
0316 msgid "Add..."
0317 msgstr "เพิ่ม..."
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0320 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0321 #, kde-format
0322 msgid "General"
0323 msgstr "ทั่วไป"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0326 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0327 #, kde-format
0328 msgid "Name:"
0329 msgstr "ชื่อ:"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0332 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0333 #, kde-format
0334 msgid "Filename extension:"
0335 msgstr "ส่วนขยายของแฟ้ม:"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0338 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0339 #, no-c-format, kde-format
0340 msgid ""
0341 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0342 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0343 "frames from stdin.\n"
0344 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0345 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0346 "has to write its output to.<br>\n"
0347 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0348 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0349 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0350 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0351 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0352 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0353 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0354 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0355 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0356 "<b>%y</b> - Release Year"
0357 msgstr ""
0358 "โปรดแทรกคำสั่งที่จะใช้ในการเข้ารหัสข้อมูลเสียง โดยคำสั่งจะทำการอ่านเฟรมข้อมูลเสียงดิบแบบ "
0359 "Little Endian (ดูที่ <em>สลับลำดับไบต์</em>) แบบสเตริโอที่ระดับ 16 บิทจาก stdin\n"
0360 "<p>ข้อความต่าง ๆ ต่อไปนี้ จะถูกแทนที่โดย K3b:<br>\n"
0361 "<b>%f</b> - ชื่อแฟ้มผลลัพธ์, นี่เป็นแฟ้มที่คำสั่งจะทำการเขียนข้อมูลออกมาเก็บ<br>\n"
0362 "<em>ป้ายข้อมูลกำกับต่อไปนี้ จะถูกจัดเก็บไว้ในแฟ้มด้วย ยกตัวอย่างเช่น ข้อมูลกำกับแบบ ID3 "
0363 "บนแฟ้มเสียงรูปแบบ mp3 (โปรดระวัง ข้อมูลเหล่านี้อาจจะเป็นข้อมูลว่าง ๆ ก็ได้)</em><br>\n"
0364 "<b>%t</b> - ชื่อ<br>\n"
0365 "<b>%a</b> - ศิลปิน<br>\n"
0366 "<b>%c</b> - หมายเหตุ<br>\n"
0367 "<b>%n</b> - หมายเลขแทร็ก<br>\n"
0368 "<b>%m</b> - ชื่ออัลบั้ม<br>\n"
0369 "<b>%r</b> - ศิลปินของอัลบั้ม<br>\n"
0370 "<b>%x</b> - หมายเหตุของอัลบั้ม<br>\n"
0371 "<b>%y</b> - ปีที่เผยแพร่"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0374 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0376 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0377 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0378 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0379 #, kde-format
0380 msgid "Options"
0381 msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0385 #, kde-format
0386 msgid "Swap the byte order of the input data"
0387 msgstr "สลับลำดับไบต์ของข้อมูลเข้า"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0390 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0391 #, kde-format
0392 msgid ""
0393 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0394 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0395 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0396 "order is wrong and this option has to be checked."
0397 msgstr ""
0398 "<p> หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการสลับลำดับไบต์ของข้อมูลเข้า "
0399 "ซึ่งจะทำให้คำสั่งจะได้อ่านข้อมูลเฟรมเสียงในแบบ big endian\n"
0400 "<p>หากแฟ้มเสียงผลลัพธ์เสียหายหรือไม่ถูกต้อง แสดงว่าลำดับไบต์ของข้อมูลผิด "
0401 "ดังนั้นก็ให้ทำการกาเลือกตัวเลือกนี้"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0404 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0405 #, kde-format
0406 msgid "Swap &Byte Order"
0407 msgstr "สลับลำดับไ&บต์"
0408 
0409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0410 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0411 #, kde-format
0412 msgid "Create a wave header for the input data"
0413 msgstr "สร้างข้อมูลส่วนหัวของเสียงรูปแบบ WAVE ให้กับข้อมูลเข้า"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0416 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0417 #, kde-format
0418 msgid ""
0419 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0420 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0421 msgstr ""
0422 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการเขียนส่วนหัวของข้อมูลเสียงรูปแบบ WAVE "
0423 "ซึ่งมีประโยชน์มากในกรณีที่โปรแกรมเข้ารหัสไม่สามารถอ่านข้อมูลเสียงดิบ (raw data) ได้"
0424 
0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0426 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0427 #, kde-format
0428 msgid "Write W&ave Header"
0429 msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวของเ&สียงรูปแบบ WAVE"
0430 
0431 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0432 #, kde-format
0433 msgid "Command failed: %1"
0434 msgstr "คำสั่งล้มเหลว: %1"
0435 
0436 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0437 #, kde-format
0438 msgid "Could not find program '%1'"
0439 msgstr "ค้นหาไม่พบโปรแกรม '%1'"
0440 
0441 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0442 #, kde-format
0443 msgid "Invalid command: the command is empty."
0444 msgstr "คำสั่งไม่ถูกต้อง: คำสั่งว่างอยู่"
0445 
0446 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0447 #, kde-format
0448 msgid "Editing external audio encoder"
0449 msgstr "การแก้ไขตัวเข้ารหัสเสียงภายนอก"
0450 
0451 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0452 #, kde-format
0453 msgid "Please specify a name for the command."
0454 msgstr "โปรดระบุชื่อของคำสั่ง"
0455 
0456 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0457 #, kde-format
0458 msgid "No name specified"
0459 msgstr "ยังไม่มีการระบุชื่อ"
0460 
0461 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0462 #, kde-format
0463 msgid "Please specify an extension for the command."
0464 msgstr "โปรดระบุส่วนขยายของคำสั่ง"
0465 
0466 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0467 #, kde-format
0468 msgid "No extension specified"
0469 msgstr "ยังไม่มีการระบุส่วนขยาย"
0470 
0471 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0472 #, kde-format
0473 msgid "Please specify the command line."
0474 msgstr "โปรดระบุบรรทัดคำสั่ง"
0475 
0476 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0477 #, kde-format
0478 msgid "No command line specified"
0479 msgstr "ยังไม่มีการระบุบรรทัดคำสั่ง"
0480 
0481 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0482 #, no-c-format, kde-format
0483 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0484 msgstr "โปรดเพิ่มชื่อแฟ้มผลส่งออก (%f) ให้กับบรรทัดคำสั่ง"
0485 
0486 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0487 #, kde-format
0488 msgid "No filename specified"
0489 msgstr "ยังไม่มีการระบุชื่อแฟ้ม"
0490 
0491 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0492 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0493 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0494 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0495 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0496 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0497 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0498 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0499 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0500 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0501 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0502 #, kde-format
0503 msgid "Settings"
0504 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0507 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0508 #, kde-format
0509 msgid "Quality Settings"
0510 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของคุณภาพ"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0513 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0514 #, kde-format
0515 msgid "Preset:"
0516 msgstr "ค่าสำเร็จ:"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0520 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0521 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0522 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0523 #, kde-format
0524 msgid "high quality"
0525 msgstr "คุณภาพสูง"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0529 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0530 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0531 #, kde-format
0532 msgid "small file"
0533 msgstr "แฟ้มขนาดเล็ก"
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0536 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0537 #, fuzzy, kde-format
0538 #| msgid "Manual settings:"
0539 msgid "Manua&l settings:"
0540 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ เอง:"
0541 
0542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0543 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0544 #, kde-format
0545 msgid "Change Settings..."
0546 msgstr "เปลี่ยนแปลงการตั้งค่าต่าง ๆ ..."
0547 
0548 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0549 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0550 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0551 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0552 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0553 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0554 #, kde-format
0555 msgid "Advanced"
0556 msgstr "ขั้นสูง"
0557 
0558 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0559 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0560 #, kde-format
0561 msgid "Encoder Quality"
0562 msgstr "คุณภาพของตัวเข้ารหัส"
0563 
0564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0565 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0566 #, kde-format
0567 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0568 msgstr ""
0569 
0570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0571 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0572 #, kde-format
0573 msgid ""
0574 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0575 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0576 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0577 "shaping).\n"
0578 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0579 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0580 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0581 "quality at good speed.\n"
0582 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0583 "quality.\n"
0584 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0585 msgstr ""
0586 
0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0588 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0589 #, kde-format
0590 msgid "fast encoding"
0591 msgstr "เข้ารหัสแบบเร็ว"
0592 
0593 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0594 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0595 #, kde-format
0596 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0597 msgstr "ทำเครื่องหมายว่าแฟ้มที่ถูกเข้ารหัสมีลิขสิทธิ์"
0598 
0599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0600 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0601 #, kde-format
0602 msgid "Mark copyrighted"
0603 msgstr "ทำเครื่องหมายลิขสิทธิ์"
0604 
0605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0606 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0607 #, kde-format
0608 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0609 msgstr "ทำเครื่องหมายว่าแฟ้มที่ถูกเข้ารหัสจะเป็นสำเนา"
0610 
0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0612 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0613 #, kde-format
0614 msgid "Mark as original"
0615 msgstr "ทำเครื่องหมายว่าเป็นต้นฉบับ"
0616 
0617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0618 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0619 #, kde-format
0620 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0621 msgstr "บังคับให้ปฏิบัติตามมาตรฐาน ISO อย่างเคร่งครัด"
0622 
0623 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0624 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0625 #, kde-format
0626 msgid ""
0627 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0628 "total frame size.<br>\n"
0629 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0630 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0631 "players."
0632 msgstr ""
0633 
0634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0635 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0636 #, kde-format
0637 msgid "Strict ISO compliance"
0638 msgstr "ปฏิบัติตามมาตรฐาน ISO อย่างเคร่งครัด"
0639 
0640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0641 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0642 #, kde-format
0643 msgid "Turn on CRC error protection."
0644 msgstr "เปิดใช้การป้องกันความผิดพลาดแบบ CRC"
0645 
0646 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0647 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0648 #, kde-format
0649 msgid ""
0650 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0651 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0652 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0653 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0654 msgstr ""
0655 
0656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0657 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0658 #, kde-format
0659 msgid "Error protection"
0660 msgstr "ป้องกันความผิดพลาด"
0661 
0662 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0663 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0664 #, kde-format
0665 msgid "Quality"
0666 msgstr "คุณภาพ"
0667 
0668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0669 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0670 #, fuzzy, kde-format
0671 #| msgid "Constant Bitrate"
0672 msgid "&Constant Bitrate"
0673 msgstr "อัตราบิทคงที่"
0674 
0675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0676 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0677 #, fuzzy, kde-format
0678 #| msgid "Variable Bitrate"
0679 msgid "&Variable Bitrate"
0680 msgstr "อัตราบิทผันแปร"
0681 
0682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0683 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0684 #, kde-format
0685 msgid "Maximum bitrate:"
0686 msgstr "อัตราบิทสูงสุด:"
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0690 #, kde-format
0691 msgid "Average bitrate:"
0692 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย:"
0693 
0694 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0695 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0696 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0697 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0698 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0699 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0700 #, kde-format
0701 msgid " kbps"
0702 msgstr " กิโลบิท/วินาที"
0703 
0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0705 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0706 #, kde-format
0707 msgid "Minimum bitrate:"
0708 msgstr "อัตราบิทต่ำสุด:"
0709 
0710 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0711 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0712 #, kde-format
0713 msgid "Channel Mode"
0714 msgstr "โหมดของช่องเสียง"
0715 
0716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0717 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0718 #, kde-format
0719 msgid "Select the channel mode."
0720 msgstr "เลือกโหมดของช่องเสียง"
0721 
0722 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0723 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0724 #, kde-format
0725 msgid ""
0726 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0727 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0728 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0729 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0730 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0731 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0732 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0733 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0734 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0735 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0736 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0737 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0738 "significant gain in encoding quality.\n"
0739 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0740 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0741 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0742 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0743 msgstr ""
0744 
0745 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0746 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0747 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0748 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0749 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0750 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0751 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0752 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0753 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0754 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0755 #, kde-format
0756 msgid "%1 kbps"
0757 msgstr "%1 กิโลบิท/วินาที"
0758 
0759 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0760 #, kde-format
0761 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0762 msgstr "อัตราบิทคงที่: %1 กิโลบิท/วินาที (%2)"
0763 
0764 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0765 #, kde-format
0766 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0767 msgstr "อัตราบิทผันแปร (%1)"
0768 
0769 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0770 #, kde-format
0771 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0772 msgstr ""
0773 
0774 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0775 msgid "Low quality (56 kbps)"
0776 msgstr ""
0777 
0778 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0779 msgid "Low quality (90 kbps)"
0780 msgstr ""
0781 
0782 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0783 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0784 msgstr ""
0785 
0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0787 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0788 msgstr ""
0789 
0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0791 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0792 msgstr ""
0793 
0794 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0795 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0796 msgstr ""
0797 
0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0799 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0800 msgstr ""
0801 
0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0803 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0804 msgstr ""
0805 
0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0807 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0808 msgstr ""
0809 
0810 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0811 msgid "Archiving (320 kbps)"
0812 msgstr ""
0813 
0814 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0815 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0816 #, kde-format
0817 msgid "File Quality"
0818 msgstr "คุณภาพของแฟ้ม"
0819 
0820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0821 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0822 #, kde-format
0823 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0824 msgstr "ควบคุมคุณภาพของแฟ้มที่ถูกเข้ารหัส"
0825 
0826 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0827 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0828 #, kde-format
0829 msgid ""
0830 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0831 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0832 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0833 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0834 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0835 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0836 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0837 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0838 msgstr ""
0839 
0840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0841 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0842 #, kde-format
0843 msgid "&Quality level:"
0844 msgstr "&ระดับคุณภาพ:"
0845 
0846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0847 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0848 #, kde-format
0849 msgid "M&anual settings:"
0850 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ด้วย&ตนเอง:"
0851 
0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0853 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0854 #, kde-format
0855 msgid "&Upper bitrate:"
0856 msgstr "อัตราบิทระดับ&สูง:"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0859 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0860 #, kde-format
0861 msgid "Lower &bitrate:"
0862 msgstr "อัตราบิทระดับ&ต่ำ:"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0867 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0868 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0869 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0870 #, kde-format
0871 msgid "kbps"
0872 msgstr "กิโลบิท/วินาที"
0873 
0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0875 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0876 #, kde-format
0877 msgid "&Nominal bitrate:"
0878 msgstr "อัตราบิทระดับ&ปกติ:"
0879 
0880 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0881 #, kde-format
0882 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0883 msgstr "ควบคุมคุณภาพของแฟ้มที่ถูกเข้ารหัส"
0884 
0885 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0886 #, kde-format
0887 msgid ""
0888 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0889 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0890 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0891 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0892 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0893 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0894 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0895 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0896 msgstr ""
0897 
0898 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0899 #, kde-format
0900 msgid "(targeted VBR of %1)"
0901 msgstr ""
0902 
0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0904 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0905 #, kde-format
0906 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0907 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ด้วยตนเอง (จะถูกใช้กับรูปแบบแฟ้มต่าง ๆ ทั้งหมด)"
0908 
0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0910 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0911 #, kde-format
0912 msgid "Sample rate:"
0913 msgstr "อัตราการสุ่มตัวอย่าง:"
0914 
0915 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0916 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0917 #, kde-format
0918 msgid ""
0919 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0920 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0921 "Floating-point.</p>\n"
0922 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0923 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0924 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0925 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0926 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0927 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0928 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0929 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0930 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0931 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0932 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0933 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0934 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0935 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
0936 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
0937 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
0938 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
0939 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
0940 msgstr ""
0941 
0942 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0943 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
0944 #, kde-format
0945 msgid "Signed Linear"
0946 msgstr ""
0947 
0948 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0949 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
0950 #, kde-format
0951 msgid "Unsigned Linear"
0952 msgstr ""
0953 
0954 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0955 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
0956 #, kde-format
0957 msgid "u-law (logarithmic)"
0958 msgstr ""
0959 
0960 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0961 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
0962 #, kde-format
0963 msgid "A-law (logarithmic)"
0964 msgstr ""
0965 
0966 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0967 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
0968 #, kde-format
0969 msgid "ADPCM"
0970 msgstr ""
0971 
0972 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0973 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
0974 #, kde-format
0975 msgid "IMA_ADPCM"
0976 msgstr ""
0977 
0978 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0979 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
0980 #, kde-format
0981 msgid "GSM"
0982 msgstr ""
0983 
0984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0985 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
0986 #, kde-format
0987 msgid "Floating-Point"
0988 msgstr "เลขทศนิยม"
0989 
0990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
0991 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
0992 #, kde-format
0993 msgid "14400"
0994 msgstr "14400"
0995 
0996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0997 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
0998 #, kde-format
0999 msgid "Data size:"
1000 msgstr "ขนาดข้อมูล:"
1001 
1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1003 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1004 #, kde-format
1005 msgid "Data encoding:"
1006 msgstr "การเข้ารหัสข้อมูล:"
1007 
1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1009 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1010 #, kde-format
1011 msgid "Channels:"
1012 msgstr "ช่องเสียง:"
1013 
1014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1015 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1016 #, kde-format
1017 msgid "1 (mono)"
1018 msgstr "1 (โมโน)"
1019 
1020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1021 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1022 #, kde-format
1023 msgid "2 (stereo)"
1024 msgstr "2 (สเตริโอ)"
1025 
1026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1027 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1028 #, kde-format
1029 msgid "4 (quad sound)"
1030 msgstr "4 (สี่ช่องเสียง)"
1031 
1032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1033 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1034 #, kde-format
1035 msgid "Bytes"
1036 msgstr "ไบต์"
1037 
1038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1039 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1040 #, kde-format
1041 msgid "16-bit Words"
1042 msgstr "ชนิดข้อมูล Word ขนาด 16 บิท"
1043 
1044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1045 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1046 #, kde-format
1047 msgid "32-bit Words"
1048 msgstr "ชนิดข้อมูล Word ขนาด 32 บิท"
1049 
1050 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1051 #, kde-format
1052 msgid "Sun AU"
1053 msgstr ""
1054 
1055 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1056 #, kde-format
1057 msgid "Amiga 8SVX"
1058 msgstr ""
1059 
1060 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1061 #, kde-format
1062 msgid "AIFF"
1063 msgstr ""
1064 
1065 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1066 #, kde-format
1067 msgid "Audio Visual Research"
1068 msgstr ""
1069 
1070 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1071 #, kde-format
1072 msgid "CD-R"
1073 msgstr ""
1074 
1075 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1076 #, kde-format
1077 msgid "CVS"
1078 msgstr ""
1079 
1080 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1081 #, kde-format
1082 msgid "Text Data"
1083 msgstr ""
1084 
1085 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1086 #, kde-format
1087 msgid "GSM Speech"
1088 msgstr ""
1089 
1090 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1091 #, kde-format
1092 msgid "Macintosh HCOM"
1093 msgstr ""
1094 
1095 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1096 #, kde-format
1097 msgid "Maud (Amiga)"
1098 msgstr ""
1099 
1100 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1101 #, kde-format
1102 msgid "IRCAM"
1103 msgstr ""
1104 
1105 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1106 #, kde-format
1107 msgid "SPHERE"
1108 msgstr ""
1109 
1110 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1111 #, kde-format
1112 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1113 msgstr ""
1114 
1115 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1116 #, kde-format
1117 msgid "Yamaha TX-16W"
1118 msgstr ""
1119 
1120 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1121 #, kde-format
1122 msgid "VMS"
1123 msgstr ""
1124 
1125 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1126 #, kde-format
1127 msgid "Sound Blaster VOC"
1128 msgstr ""
1129 
1130 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1131 #, kde-format
1132 msgid "Wave (SoX)"
1133 msgstr ""
1134 
1135 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1136 #, kde-format
1137 msgid "Psion 8-bit A-law"
1138 msgstr ""
1139 
1140 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1141 #, kde-format
1142 msgid "Raw"
1143 msgstr ""
1144 
1145 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1146 #, kde-format
1147 msgid "Error"
1148 msgstr "ผิดพลาด"
1149 
1150 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1151 #, kde-format
1152 msgid "Rename Pattern"
1153 msgstr "รูปแบบการเปลี่ยนชื่อ"
1154 
1155 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1156 #, kde-format
1157 msgid "Scan"
1158 msgstr "ตรวจค้นหา"
1159 
1160 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1161 #, kde-format
1162 msgid "Found Files"
1163 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ ที่ค้นพบ"
1164 
1165 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1166 #, kde-format
1167 msgid "New Name"
1168 msgstr "ชื่อใหม่"
1169 
1170 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1171 #, kde-format
1172 msgid "Old Name"
1173 msgstr "ชื่อเดิม"
1174 
1175 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1176 #, kde-format
1177 msgid "Scan for renamable files"
1178 msgstr "ตรวจค้นหาแฟ้มต่า ๆ ที่สามารถเปลี่ยนชื่อได้"
1179 
1180 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1181 #, kde-format
1182 msgid ""
1183 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1184 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1185 "%t</em> (Title) are supported."
1186 msgstr ""
1187 "<qt>ในส่วนนี้ จะเป็นการระบุว่าจะให้ทำการเปลี่ยนชื่อแฟ้มต่าง ๆ ในแบบใด "
1188 "ในตอนนี้จะรองรับเพียงการใช้ข้อความ <em>%a</em> (ศิลปิน), <em>%n</em> (หมายเลขแทร็ก), "
1189 "และ <em>%t</em> (ชื่อแทร็ก) เท่านั้น"
1190 
1191 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1192 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1193 #, kde-format
1194 msgid "Rename Audio Files"
1195 msgstr "เปลี่ยนชื่อของแฟ้มเสียงต่าง ๆ"
1196 
1197 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1198 #, kde-format
1199 msgid "Based on meta info"
1200 msgstr "ใช้พื้นฐานจากข้อมูลกำกับ"
1201 
1202 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1203 #, kde-format
1204 msgid "Please specify a valid pattern."
1205 msgstr "โปรดระบุรูปแบบที่ใช้งานได้"
1206 
1207 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1208 #, kde-format
1209 msgid "No renameable files found."
1210 msgstr "ไม่พบแฟ้มใด ๆ ที่สามารถเปลี่ยนชื่อได้"
1211 
1212 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1213 #, kde-format
1214 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1215 msgstr "โปรดคลิกที่ปุ่ม ตรวจค้นหา เพื่อทำการค้นหาแฟ้มต่าง ๆ ที่สามารถเปลี่ยนชื่อได้"
1216 
1217 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1218 #, kde-format
1219 msgid "Done."
1220 msgstr "เสร็จแล้ว"
1221 
1222 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1223 #, kde-format
1224 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1225 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มต่าง ๆ โดยอิงข้อมูลจากข้อมูลกำกับของพวกมัน"
1226 
1227 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1228 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1229 #, kde-format
1230 msgid "Query CDDB"
1231 msgstr "สืบค้นจากบริการ CDDB"
1232 
1233 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1234 #, kde-format
1235 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1236 msgstr "สืบค้นผ่านทางบริการ CDDB สำหรับโครงงานเสียงปัจจุบัน"
1237 
1238 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1239 #, kde-format
1240 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1241 msgstr "โปรดเลือกโครงงานที่ไม่ใช่โครงงานเปล่า ๆ เพื่อใช้ในการสืบค้นผ่านบริการ CDDB"
1242 
1243 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1244 #, kde-format
1245 msgid "Cancel"
1246 msgstr "ยกเลิก"
1247 
1248 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1249 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1250 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1251 #, kde-format
1252 msgid "Audio Project"
1253 msgstr "โครงงานเสียง"
1254 
1255 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgid "Cddb error"
1258 msgid "CDDB error"
1259 msgstr "บริการ Cddb เกิดข้อผิดพลาด"
1260 
1261 #: k3b.cpp:225
1262 #, kde-format
1263 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1264 msgstr "K3b - เครื่องมือสร้างแผ่นซีดีและดีวีดี"
1265 
1266 #: k3b.cpp:287
1267 #, kde-format
1268 msgid "Opens an existing project"
1269 msgstr "เปิดโครงงานที่มีอยู่แล้ว"
1270 
1271 #: k3b.cpp:291
1272 #, kde-format
1273 msgid "Opens a recently used file"
1274 msgstr "เปิดแฟ้มที่เคยใช้ไป"
1275 
1276 #: k3b.cpp:295
1277 #, kde-format
1278 msgid "Saves the current project"
1279 msgstr "บันทึกโครงงานปัจจุบัน"
1280 
1281 #: k3b.cpp:299
1282 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgid "Saves the current project to a new url"
1284 msgid "Saves the current project to a new URL"
1285 msgstr "บันทึกโครงงานปัจจุบันไปเป็นที่อยู่ url ใหม่"
1286 
1287 #: k3b.cpp:302
1288 #, kde-format
1289 msgid "Save All"
1290 msgstr "จัดเก็บทั้งหมด"
1291 
1292 #: k3b.cpp:303
1293 #, kde-format
1294 msgid "Saves all open projects"
1295 msgstr "บันทึกโครงงานต่าง ๆ ทั้งหมดที่เปิดไว้"
1296 
1297 #: k3b.cpp:309
1298 #, kde-format
1299 msgid "Closes the current project"
1300 msgstr "ปิดโครงงานปัจจุบัน"
1301 
1302 #: k3b.cpp:312
1303 #, kde-format
1304 msgid "Close All"
1305 msgstr "ปิดทั้งหมด"
1306 
1307 #: k3b.cpp:313
1308 #, kde-format
1309 msgid "Closes all open projects"
1310 msgstr "ปิดโครงงานทั้งหมดที่เปิดอยู่"
1311 
1312 #: k3b.cpp:319
1313 #, kde-format
1314 msgid "Quits the application"
1315 msgstr "ออกจากโปรแกรม"
1316 
1317 #: k3b.cpp:322
1318 #, kde-format
1319 msgid "New &Audio CD Project"
1320 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีเ&สียง"
1321 
1322 #: k3b.cpp:323
1323 #, kde-format
1324 msgid "Creates a new audio CD project"
1325 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีเสียงใหม่"
1326 
1327 #: k3b.cpp:328
1328 #, kde-format
1329 msgid "New &Data Project"
1330 msgstr "สร้างโครงงานแผ่น&ข้อมูล"
1331 
1332 #: k3b.cpp:329
1333 #, kde-format
1334 msgid "Creates a new data project"
1335 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นข้อมูลตัวใหม่"
1336 
1337 #: k3b.cpp:334
1338 #, kde-format
1339 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1340 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีแบบ&ผสม"
1341 
1342 #: k3b.cpp:335
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgid "Creates a new audio CD project"
1345 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1346 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีเสียงใหม่"
1347 
1348 #: k3b.cpp:340
1349 #, kde-format
1350 msgid "New &Video CD Project"
1351 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดี&วีดิโอ"
1352 
1353 #: k3b.cpp:341
1354 #, kde-format
1355 msgid "Creates a new Video CD project"
1356 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีวีดิโอใหม่"
1357 
1358 #: k3b.cpp:346
1359 #, kde-format
1360 msgid "New &eMovix Project"
1361 msgstr "สร้างโครงงาน &eMovix"
1362 
1363 #: k3b.cpp:347
1364 #, kde-format
1365 msgid "Creates a new eMovix project"
1366 msgstr "สร้างโครงงาน eMovix ใหม่"
1367 
1368 #: k3b.cpp:352
1369 #, kde-format
1370 msgid "New V&ideo DVD Project"
1371 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นดีวีดีวีดิโ&อ"
1372 
1373 #: k3b.cpp:353
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgid "Creates a new Video CD project"
1376 msgid "Creates a new Video DVD project"
1377 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีวีดิโอใหม่"
1378 
1379 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1380 #, kde-format
1381 msgid "Continue Multisession Project"
1382 msgstr "ทำโครงงานแผ่นหลายเซสชันต่อ"
1383 
1384 #: k3b.cpp:359
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgid "Continue Multisession Project"
1387 msgid "Continues multisession project"
1388 msgstr "ทำโครงงานแผ่นหลายเซสชันต่อ"
1389 
1390 #: k3b.cpp:364
1391 #, kde-format
1392 msgid "&New Project"
1393 msgstr "สร้างโครงงานใ&หม่"
1394 
1395 #: k3b.cpp:366
1396 #, kde-format
1397 msgid "Creates a new project"
1398 msgstr "สร้างโครงงานใหม่"
1399 
1400 #: k3b.cpp:381
1401 #, kde-format
1402 msgid "&Add Files..."
1403 msgstr "เ&พิ่มแฟ้มต่าง ๆ ..."
1404 
1405 #: k3b.cpp:382
1406 #, kde-format
1407 msgid "Add files to the current project"
1408 msgstr "เพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ไปยังโครงงานปัจจุบัน"
1409 
1410 #: k3b.cpp:387
1411 #, kde-format
1412 msgid "&Clear Project"
1413 msgstr "&ล้างโครงงาน"
1414 
1415 #: k3b.cpp:388
1416 #, kde-format
1417 msgid "Clear the current project"
1418 msgstr "ล้างโครงงานปัจจุบัน"
1419 
1420 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1421 #, kde-format
1422 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1423 msgstr "ฟ&อร์แมท/ลบข้อมูลแผ่นดิสก์ที่เขียนซ้ำได้..."
1424 
1425 #: k3b.cpp:394
1426 #, kde-format
1427 msgid "Format"
1428 msgstr "ฟอร์แมท"
1429 
1430 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1431 #, kde-format
1432 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1433 msgstr "เปิดกล่องการฟอร์แมท/ลบข้อมูลแผ่นดิสก์"
1434 
1435 #: k3b.cpp:400
1436 #, kde-format
1437 msgid "&Burn Image..."
1438 msgstr "เ&ขียนแผ่นจากแฟ้มอิมเมจ..."
1439 
1440 #: k3b.cpp:401
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgid ""
1443 #| "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1444 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1445 msgstr "เขียนแฟ้มอิมเมจโคลนแบบ Iso9660, cue/bin หรือ cdrecord ไปยังแผ่นดิสก์แบบออปติคัล"
1446 
1447 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1448 #, kde-format
1449 msgid "Copy &Medium..."
1450 msgstr "คัดลอก&สื่อ..."
1451 
1452 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1453 #, kde-format
1454 msgid "Copy"
1455 msgstr "คัดลอก"
1456 
1457 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1458 #, kde-format
1459 msgid "Open the media copy dialog"
1460 msgstr "เปิดกล่องคัดลอกสื่อ"
1461 
1462 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1463 #, kde-format
1464 msgid "Rip Audio CD..."
1465 msgstr "ริพข้อมูลแผ่นซีดีเสียง..."
1466 
1467 #: k3b.cpp:414
1468 #, kde-format
1469 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1470 msgstr "แตกข้อมูลแบบดิจิทัลของแทร็กต่าง ๆ จากแผ่นซีดีเสียง"
1471 
1472 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1473 #, kde-format
1474 msgid "Rip Video DVD..."
1475 msgstr "ริพข้อมูลแผ่นดีวีดีวีดิโอ..."
1476 
1477 #: k3b.cpp:420
1478 #, kde-format
1479 msgid "Transcode Video DVD titles"
1480 msgstr "ทำการริพข้อมูลเรื่องต่าง ๆ จากแผ่นดีวีดีวีดิโอ"
1481 
1482 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1483 #, kde-format
1484 msgid "Rip Video CD..."
1485 msgstr "ริพข้อมูลแผ่นซีดีวีดิโอ..."
1486 
1487 #: k3b.cpp:426
1488 #, kde-format
1489 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1490 msgstr "แตกข้อมูลแทร็กต่าง ๆ จากแผ่นซีดีวีดิโอ"
1491 
1492 #: k3b.cpp:431
1493 #, kde-format
1494 msgid "Show Projects Header"
1495 msgstr "แสดงส่วนหัวโครงงาน"
1496 
1497 #: k3b.cpp:432
1498 #, kde-format
1499 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1500 msgstr ""
1501 
1502 #: k3b.cpp:443
1503 #, kde-format
1504 msgid "Configure K3b settings"
1505 msgstr "ปรับแต่งการตั้งค่าต่าง ๆ ของ K3b"
1506 
1507 #: k3b.cpp:446
1508 #, kde-format
1509 msgid "System Check"
1510 msgstr "ตรวจสอบระบบ"
1511 
1512 #: k3b.cpp:447
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgid "&Check system configuration"
1515 msgid "Checks system configuration"
1516 msgstr "&ตรวจสอบการปรับแต่งค่าของระบบ"
1517 
1518 #: k3b.cpp:492
1519 #, kde-format
1520 msgid "Current Projects"
1521 msgstr "โครงงานต่าง ๆ ในปัจจุบัน"
1522 
1523 #: k3b.cpp:533
1524 #, kde-format
1525 msgid "&Location Bar"
1526 msgstr "&แถบตำแหน่ง"
1527 
1528 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1529 #, kde-format
1530 msgid "Opening file..."
1531 msgstr "กำลังเปิดแฟ้ม..."
1532 
1533 #: k3b.cpp:628
1534 #, kde-format
1535 msgid "Could not open document."
1536 msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
1537 
1538 #: k3b.cpp:895
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info"
1541 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1542 msgstr ""
1543 
1544 #: k3b.cpp:896
1545 #, kde-format
1546 msgid "Closing Project"
1547 msgstr "กำลังปิดโครงงาน"
1548 
1549 #: k3b.cpp:919
1550 #, kde-format
1551 msgid "Open Files"
1552 msgstr "เปิดแฟ้มต่าง ๆ"
1553 
1554 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgid "*.k3b|K3b Projects"
1557 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1558 msgstr "*.k3b|โครงงานของ K3b"
1559 
1560 #: k3b.cpp:953
1561 #, kde-format
1562 msgid "Saving file..."
1563 msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม..."
1564 
1565 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1566 #, kde-format
1567 msgid "Could not save the current document."
1568 msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสารปัจจุบันได้"
1569 
1570 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1571 #, kde-format
1572 msgid "I/O Error"
1573 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดด้าน I/O (ส่วนนำเข้า/ส่งออกข้อมูล)"
1574 
1575 #: k3b.cpp:980
1576 #, kde-format
1577 msgid "Saving file with a new filename..."
1578 msgstr "กำลังบันทึกแฟ้มเป็นชื่อแฟ้มใหม่..."
1579 
1580 #: k3b.cpp:988
1581 #, kde-format
1582 msgid "Save As"
1583 msgstr "บันทึกเป็น"
1584 
1585 #: k3b.cpp:1022
1586 #, kde-format
1587 msgid "Closing file..."
1588 msgstr "กำลังปิดแฟ้ม..."
1589 
1590 #: k3b.cpp:1124
1591 #, kde-format
1592 msgid "Creating new Audio CD Project."
1593 msgstr "กำลังสร้างโครงงานแผ่นซีดีเสียงใหม่"
1594 
1595 #: k3b.cpp:1133
1596 #, kde-format
1597 msgid "Creating new Data CD Project."
1598 msgstr "กำลังสร้างโครงงานแผ่นซีดีข้อมูลใหม่"
1599 
1600 #: k3b.cpp:1149
1601 #, kde-format
1602 msgid "Creating new Video DVD Project."
1603 msgstr "กำลังสร้างโครงงานแผ่นดีวีดีวีดิโอใหม่"
1604 
1605 #: k3b.cpp:1159
1606 #, kde-format
1607 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1608 msgstr "กำลังสร้างโครงงานแผ่นซีดีแบบโหมดผสมใหม่"
1609 
1610 #: k3b.cpp:1168
1611 #, kde-format
1612 msgid "Creating new Video CD Project."
1613 msgstr "กำลังสร้างโครงงานแผ่นซีดีวีดิโอใหม่"
1614 
1615 #: k3b.cpp:1178
1616 #, kde-format
1617 msgid "Creating new eMovix Project."
1618 msgstr "กำลังสร้างโครงงาน eMovix ใหม่"
1619 
1620 #: k3b.cpp:1291
1621 #, kde-format
1622 msgid "Select Files to Add to Project"
1623 msgstr "เลือกแฟ้มต่าง ๆ ที่จะเพิ่มไปยังโครงงาน"
1624 
1625 #: k3b.cpp:1293
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgid "*|All Files"
1628 msgid "All Files (*)"
1629 msgstr "*|แฟ้มทั้งหมด"
1630 
1631 #: k3b.cpp:1300
1632 #, kde-format
1633 msgid "Please create a project before adding files"
1634 msgstr "โปรดสร้างโครงงานก่อนทำการเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ"
1635 
1636 #: k3b.cpp:1300
1637 #, kde-format
1638 msgid "No Active Project"
1639 msgstr "ไม่มีโครงงานที่กำลังทำงานอยู่"
1640 
1641 #: k3b.cpp:1437
1642 #, kde-format
1643 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1644 msgstr "คุณต้องการจะล้างโครงงานปัจจุบันนี้จริงหรือไม่ ?"
1645 
1646 #: k3b.cpp:1438
1647 #, kde-format
1648 msgid "Clear Project"
1649 msgstr "ล้างโครงงาน"
1650 
1651 #: k3b.cpp:1463
1652 #, kde-format
1653 msgid "Audio CD Rip"
1654 msgstr "ริพข้อมูลจากแผ่นซีดีเสียง"
1655 
1656 #: k3b.cpp:1478
1657 #, kde-format
1658 msgid "Video DVD Rip"
1659 msgstr "ริพข้อมูลจากแผ่นดีวีดีวีดิโอ"
1660 
1661 #: k3b.cpp:1499
1662 #, kde-format
1663 msgid "Video CD Rip"
1664 msgstr "ริพข้อมูลจากแผ่นซีดีวีดิโอ"
1665 
1666 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1667 #, kde-format
1668 msgid "Media &Info"
1669 msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับ&สื่อ"
1670 
1671 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1672 #, kde-format
1673 msgid "&Unmount"
1674 msgstr "&ยกเลิกการเมานท์"
1675 
1676 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1677 #, kde-format
1678 msgid "&Mount"
1679 msgstr "&ทำการเมานท์"
1680 
1681 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1682 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1683 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1684 #, kde-format
1685 msgid "&Eject"
1686 msgstr "ดันแผ่นออ&ก"
1687 
1688 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1689 #, kde-format
1690 msgid "L&oad"
1691 msgstr "โ&หลด"
1692 
1693 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1694 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1695 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1696 #. actionCollection(), "device_lock" );
1697 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1698 #, kde-format
1699 msgid "Set Read Speed..."
1700 msgstr "ตั้งค่าความเร็วในการอ่าน..."
1701 
1702 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1703 #, kde-format
1704 msgid "Display generic medium information"
1705 msgstr "แสดงข้อมูลทั่วไปที่เกี่ยวกับสื่อ"
1706 
1707 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1708 #, kde-format
1709 msgid "Unmount the medium"
1710 msgstr "ยกเลิกการเมานท์สื่อ"
1711 
1712 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1713 #, kde-format
1714 msgid "Mount the medium"
1715 msgstr "ทำการเมานท์สื่อ"
1716 
1717 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1718 #, kde-format
1719 msgid "Eject the medium"
1720 msgstr "ดันแผ่นสื่อออก"
1721 
1722 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1723 #, kde-format
1724 msgid "(Re)Load the medium"
1725 msgstr "โหลดสื่อ(ใหม่อีกครั้ง)"
1726 
1727 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1728 #, kde-format
1729 msgid "Force the drive's read speed"
1730 msgstr "บังคับค่าความเร็วในการอ่านข้อมูลของไดรฟ์"
1731 
1732 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1733 #, kde-format
1734 msgid "CD Read Speed"
1735 msgstr "ความเร็วการอ่านแผ่นซีดี"
1736 
1737 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1738 #, kde-format
1739 msgid ""
1740 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1741 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1742 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1743 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1744 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1745 msgstr ""
1746 "<p>โปรดป้อนค่าความเร็วในการอ่านข้อมูลของไดรฟ์ <b>%1</b> "
1747 "ซึ่งความเร็วนี้จะถูกนำไปใช้กับสื่อที่ถูกเมานท์อยู่ในปัจจุบัน<p> "
1748 "โดยส่วนนี้จะมีประโยชน์มากเป็นพิเศษเพื่อใช้ในการลดความเร็วของไดรฟ์ลง "
1749 "เมื่อทำการดูภาพยนตร์ที่ต้องอ่านข้อมูลโดยตรงจากไดฟร์ เพื่อลดเสียงดังที่เกิดจากการหมุนแผ่น<p> "
1750 "ขอเตือนว่ามันอาจจะไม่มีผลต่อโปรแกรม K3b "
1751 "เนื่องจากมันจะทำการเปลี่ยนความเร็วในการอ่านข้อมูลอีกครั้ง เมื่อทำการคัดลอกแผ่นซีดีหรือแผ่นดีวีดีต่าง "
1752 "ๆ"
1753 
1754 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1755 #, kde-format
1756 msgid "Setting the read speed failed."
1757 msgstr "ล้มเหลวในการตั้งค่าความเร็วในการอ่าน"
1758 
1759 #: k3bapplication.cpp:138
1760 #, kde-format
1761 msgid "K3b is busy"
1762 msgstr "โปรแกรม K3b ยังไม่ว่าง"
1763 
1764 #: k3bapplication.cpp:139
1765 #, kde-format
1766 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1767 msgstr "โปรแกรม K3b ยังไม่ว่าง และไม่สามารถเริ่มปฏิบัติการอื่น ๆ ได้"
1768 
1769 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1770 #, kde-format
1771 msgid "Estimated writing speed:"
1772 msgstr "ความเร็วการเขียนโดยประมาณ:"
1773 
1774 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1775 #, kde-format
1776 msgid "Software buffer:"
1777 msgstr "บัฟเฟอร์ของซอฟต์แวร์:"
1778 
1779 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1780 #, kde-format
1781 msgid "Device buffer:"
1782 msgstr "บัฟเฟอร์ของอุปกรณ์:"
1783 
1784 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1785 #, kde-format
1786 msgid "Writer: %1 %2"
1787 msgstr "เครื่องเขียนแผ่น: %1 %2"
1788 
1789 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1790 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1791 #, kde-format
1792 msgid "no info"
1793 msgstr "ไม่มีข้อมูล"
1794 
1795 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1796 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1797 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1799 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1800 #, kde-format
1801 msgid "Auto"
1802 msgstr "อัตโนมัติ"
1803 
1804 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1805 #, kde-format
1806 msgid "Mode1"
1807 msgstr "โหมด 1"
1808 
1809 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1810 #, kde-format
1811 msgid "Mode2"
1812 msgstr "โหมด 2"
1813 
1814 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1815 #, kde-format
1816 msgid "Select the mode for the data-track"
1817 msgstr "เลือกโหมดสำหรับแทร็กข้อมูล"
1818 
1819 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1820 #, kde-format
1821 msgid ""
1822 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1823 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1824 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1825 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1826 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1827 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1828 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1829 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1830 msgstr ""
1831 "<p><b>โหมดข้อมูล</b><p>แทร็กข้อมูลต่าง ๆ จะถูกเขียนในโหมดต่าง ๆ ที่แตกต่างกันสองโหมด:</"
1832 "p><p><b>อัตโนมัติ</b><br>ปล่อยให้ K3b เลือกโหมดข้อมูลที่ดีที่สุดให้โดยอัตโนมัติ</p><p><b>โหมด "
1833 "1</b><br>นี่เป็นโหมด<em>ดั้งเดิม</em>ของการเขียนแผ่น ซึ่งเผยแพร่ไว้ในมาตรฐาน <em>Yellow "
1834 "Book</em> มันจะเป็นโหมดที่ควรเลือกใช้เมื่อทำการเขียนแผ่นซีดีข้อมูลอย่างเดียว </p><p><b>โหมด "
1835 "2</b><br>คือโหมดตามมาตรฐาน <em>XA Mode 2 Form 1</em>, "
1836 "แต่เนื่องจากมันไม่ค่อยได้ถูกใช้งานบ่อยนัก นาน ๆ เข้ามันจึงถูกเรียกเหลือเพียง<em>โหมด 2</em> </"
1837 "p><p><b>ข้อควรระวัง:</b> อย่าทำการผสมโหมดหลายโหมดในแผ่นซีดีแผ่นเดียวกัน นอกจากนี้ "
1838 "ไดรฟ์เก่า ๆ บางรุ่น อาจจะมีปัญหาในการอ่านข้อมูลแผ่นซีดีที่เป็นโหมด 1 แต่มีหลายเซสชันได้"
1839 
1840 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1841 #, kde-format
1842 msgid "Debugging Output"
1843 msgstr "ผลลัพธ์ของการดีบั๊ก"
1844 
1845 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1846 #, kde-format
1847 msgid "Save to file"
1848 msgstr "บันทึกเป็นแฟ้ม"
1849 
1850 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1851 #, kde-format
1852 msgid "Copy to clipboard"
1853 msgstr "คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด"
1854 
1855 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1856 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1857 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1858 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1859 #, kde-format
1860 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1861 msgstr "คุณต้องการจะเขียนทับ %1 หรือไม่ ?"
1862 
1863 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1864 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1865 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1866 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1867 #, kde-format
1868 msgid "File Exists"
1869 msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
1870 
1871 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1872 #, kde-format
1873 msgid "Could not open file %1"
1874 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 ได้"
1875 
1876 #. i18n: ectx: Menu (device)
1877 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1878 #, kde-format
1879 msgid "&Device"
1880 msgstr "&อุปกรณ์"
1881 
1882 #: k3bdiroperator.cpp:44
1883 #, kde-format
1884 msgid "K3b Bookmarks"
1885 msgstr "ที่คั่นหน้าของ K3b"
1886 
1887 #: k3bdiroperator.cpp:50
1888 #, kde-format
1889 msgid "Bookmarks"
1890 msgstr "ที่คั่นหน้า"
1891 
1892 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1893 #, kde-format
1894 msgid "&Add to Project"
1895 msgstr "เ&พิ่มไปยังโครงงาน"
1896 
1897 #: k3bdirview.cpp:193
1898 #, kde-format
1899 msgid ""
1900 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1901 "sure it is installed."
1902 msgstr ""
1903 "K3b นั้น จะใช้โปรแกรม vcdxrip จากแพกเกจ vcdimager ในการริพข้อมูลจากแผ่นซีดีวีดิโอ "
1904 "โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า ได้ทำการติดตั้งมันไว้แล้ว"
1905 
1906 #: k3bdirview.cpp:227
1907 #, kde-format
1908 msgid "Mount Failed"
1909 msgstr "ล้มเหลวในการทำการเมานท์"
1910 
1911 #: k3bdirview.cpp:228
1912 #, kde-format
1913 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1914 msgstr "<p>K3b ไม่สามารถทำการเมานท์สื่อ <b>%1</b> ในอุปกรณ์ <em>%2 - %3</em> ได้"
1915 
1916 #: k3bdirview.cpp:243
1917 #, kde-format
1918 msgid "Unmount Failed"
1919 msgstr "ล้มเหลวในการยกเลิกการเมานท์"
1920 
1921 #: k3bdirview.cpp:244
1922 #, kde-format
1923 msgid ""
1924 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1925 msgstr ""
1926 "<p>K3b ไม่สามารถทำการยกเลิกการเมานท์สื่อ <b>%1</b> ในอุปกรณ์ <em>%2 - %3</em> ได้"
1927 
1928 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
1929 #, kde-format
1930 msgid "No medium present"
1931 msgstr "ไม่มีสื่ออยู่"
1932 
1933 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
1934 #, kde-format
1935 msgid "Medium"
1936 msgstr "สื่อ"
1937 
1938 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info"
1941 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
1942 msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้มแบบ ISO9660"
1943 
1944 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
1945 #, kde-format
1946 msgid "Tracks"
1947 msgstr "แทร็ก"
1948 
1949 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
1950 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
1951 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
1952 #, kde-format
1953 msgid "Audio"
1954 msgstr "เสียง"
1955 
1956 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
1957 #, kde-format
1958 msgid "Data/Mode1"
1959 msgstr "ข้อมูล/โหมด1"
1960 
1961 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
1962 #, kde-format
1963 msgid "Data/Mode2"
1964 msgstr "ข้อมูล/โหมด2"
1965 
1966 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
1967 #, kde-format
1968 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
1969 msgstr "ข้อมูล/โหมด2 XA รูปแบบ 1"
1970 
1971 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
1972 #, kde-format
1973 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
1974 msgstr "ข้อมูล/โหมด2 XA รูปแบบ 2"
1975 
1976 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
1977 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
1978 #, kde-format
1979 msgid "Data"
1980 msgstr "ข้อมูล"
1981 
1982 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
1983 #, kde-format
1984 msgid "copy"
1985 msgstr "คัดลอกได้"
1986 
1987 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
1988 #, kde-format
1989 msgid "no copy"
1990 msgstr "ห้ามคัดลอก"
1991 
1992 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
1993 #, kde-format
1994 msgid "preemp"
1995 msgstr ""
1996 
1997 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
1998 #, kde-format
1999 msgid "no preemp"
2000 msgstr ""
2001 
2002 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2003 #, kde-format
2004 msgid "incremental"
2005 msgstr "เขียนเพิ่มได้"
2006 
2007 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2008 #, kde-format
2009 msgid "uninterrupted"
2010 msgstr "ขัดจังหวะไม่ได้"
2011 
2012 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2013 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2014 #, kde-format
2015 msgid "CD-Text"
2016 msgstr "ข้อความกำกับแผ่นซีดี"
2017 
2018 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2019 #, kde-format
2020 msgid "Session %1"
2021 msgstr "เซสชัน %1"
2022 
2023 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2024 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2025 #, kde-format
2026 msgid "Type"
2027 msgstr "ประเภท"
2028 
2029 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2030 #, kde-format
2031 msgid "Attributes"
2032 msgstr "คุณลักษณะ"
2033 
2034 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2035 #, kde-format
2036 msgid "First-Last Sector"
2037 msgstr "เซกเตอร์แรก-เซกเตอร์ท้าย"
2038 
2039 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2040 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2041 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2042 #, kde-format
2043 msgid "Length"
2044 msgstr "ความยาว"
2045 
2046 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2047 #, kde-format
2048 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2049 msgstr "ไม่ทราบ (อาจเป็นแผ่นซีดีแบบ CD-ROM)"
2050 
2051 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2052 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2053 #, kde-format
2054 msgid "Type:"
2055 msgstr "ประเภท:"
2056 
2057 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2058 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2059 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2060 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2061 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2062 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2063 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2064 #, kde-format
2065 msgid "unknown"
2066 msgstr "ไม่ทราบ"
2067 
2068 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2069 #, kde-format
2070 msgid "Media ID:"
2071 msgstr "หมายเลขประจำสื่อ:"
2072 
2073 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2074 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2075 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2076 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2077 #, kde-format
2078 msgid "%1 min"
2079 msgstr "%1 นาที"
2080 
2081 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2082 #, kde-format
2083 msgid "Capacity:"
2084 msgstr "ความจุ:"
2085 
2086 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2087 #, kde-format
2088 msgid "Used Capacity:"
2089 msgstr "ความจุที่ใช้ไปแล้ว:"
2090 
2091 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2092 #, kde-format
2093 msgid "Remaining:"
2094 msgstr "คงเหลือ:"
2095 
2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2097 #, kde-format
2098 msgid "Rewritable:"
2099 msgstr "เขียนซ้ำได้:"
2100 
2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "Availability"
2104 msgid "yes"
2105 msgstr "ใช่"
2106 
2107 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "Availability"
2110 msgid "no"
2111 msgstr "ไม่ใช่"
2112 
2113 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2114 #, kde-format
2115 msgid "Appendable:"
2116 msgstr "เขียนต่อท้ายได้:"
2117 
2118 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2119 #, kde-format
2120 msgid "Empty:"
2121 msgstr "แผ่นเปล่า:"
2122 
2123 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2126 msgid "Layers:"
2127 msgstr "จำนวนเลเยอร์:"
2128 
2129 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2130 #, kde-format
2131 msgid "not formatted"
2132 msgstr "ยังไม่ได้ฟอร์แมท"
2133 
2134 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2135 #, kde-format
2136 msgid "incomplete"
2137 msgstr "ไม่สมบูรณ์"
2138 
2139 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2140 #, kde-format
2141 msgid "in progress"
2142 msgstr "อยู่ในระหว่างปฏิบัติการ"
2143 
2144 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2145 #, kde-format
2146 msgid "complete"
2147 msgstr "สมบูรณ์"
2148 
2149 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2150 #, kde-format
2151 msgid "unknown state"
2152 msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
2153 
2154 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2155 #, kde-format
2156 msgid "Background Format:"
2157 msgstr "ทำการฟอร์แมทแบบเบื้องหลัง:"
2158 
2159 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2160 #, kde-format
2161 msgid "Sessions:"
2162 msgstr "จำนวนเซสชัน:"
2163 
2164 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2165 #, kde-format
2166 msgid "Supported writing speeds:"
2167 msgstr "ความเร็วในการเขียนที่รองรับ:"
2168 
2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2170 #, kde-format
2171 msgid "System Id:"
2172 msgstr "ระบบ (ค่าประจำตัว):"
2173 
2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2175 #, kde-format
2176 msgid "Volume Id:"
2177 msgstr "โวลุม (ค่าประจำตัว):"
2178 
2179 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2180 #, kde-format
2181 msgid "Volume Set Id:"
2182 msgstr "ชุดโวลุม (ค่าประจำตัว):"
2183 
2184 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2185 #, kde-format
2186 msgid "Publisher Id:"
2187 msgstr "ผู้จัดทำ (ค่าประจำตัว):"
2188 
2189 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2190 #, kde-format
2191 msgid "Preparer Id:"
2192 msgstr "ผู้เตรียม (ค่าประจำตัว):"
2193 
2194 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2195 #, kde-format
2196 msgid "Application Id:"
2197 msgstr "โปรแกรม (ค่าประจำตัว):"
2198 
2199 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2200 #, kde-format
2201 msgid "Volume Size:"
2202 msgstr "ขนาดของโวลุม:"
2203 
2204 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2207 msgid "%1 B"
2208 msgstr "%1 ไบต์"
2209 
2210 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2213 msgid "1 block"
2214 msgid_plural "%1 blocks"
2215 msgstr[0] "%1 บล็อค"
2216 
2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2218 #, kde-format
2219 msgid "1 B"
2220 msgid_plural "%1 B"
2221 msgstr[0] "%1 ไบต์"
2222 
2223 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2224 #, kde-format
2225 msgid "Waiting for Disk"
2226 msgstr "กำลังรอแผ่นดิสก์"
2227 
2228 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2229 #, kde-format
2230 msgid "Eject"
2231 msgstr "ดันแผ่นออก"
2232 
2233 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2234 #, kde-format
2235 msgid "Load"
2236 msgstr "โหลด"
2237 
2238 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2239 #, kde-format
2240 msgid "Found medium:"
2241 msgstr "สื่อที่ตรวจพบ:"
2242 
2243 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2244 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2245 #, kde-format
2246 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2247 msgstr "ตรวจพบสื่อ %1 ใน %2 - %3 ควรจะทำการเขียนข้อมูลทับข้อมูลเดิมของมันหรือไม่ ?"
2248 
2249 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2250 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2251 #, kde-format
2252 msgid "Found %1"
2253 msgstr "พบ %1"
2254 
2255 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2256 #, kde-format
2257 msgid "Preformatting DVD+RW"
2258 msgstr "เตรียมการฟอร์แมทแผ่นดีวีดีแบบ DVD+RW"
2259 
2260 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2261 #, kde-format
2262 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2263 msgstr "ตรวจพบสื่อ %1 ใน %2 - %3 ควรจะทำการฟอร์แมทมันก่อนหรือไม่ ?"
2264 
2265 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2266 #, kde-format
2267 msgid "&Format"
2268 msgstr "&ฟอร์แมท"
2269 
2270 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2271 #, kde-format
2272 msgid "Formatting DVD-RW"
2273 msgstr "ทำการฟอร์แมทแผ่นดีวีดีแบบ DVD-RW"
2274 
2275 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2276 #, kde-format
2277 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2278 msgstr "ตรวจพบสื่อประเภทเขียนใหม่ได้ใน %1 - %2 ควรจะทำการลบข้อมูลออกจากสื่อหรือไม่ ?"
2279 
2280 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2281 #, kde-format
2282 msgid "Found Rewritable Disk"
2283 msgstr "ตรวจพบแผ่นดิสก์แบบเขียนใหม่ได้"
2284 
2285 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2286 #, kde-format
2287 msgid "E&rase"
2288 msgstr "&ลบข้อมูล"
2289 
2290 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2291 #, kde-format
2292 msgid "Erasing CD-RW"
2293 msgstr "กำลังทำการลบข้อมูลบนแผ่น CD-RW"
2294 
2295 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2296 #, kde-format
2297 msgid "Waiting for Medium"
2298 msgstr "กำลังรอสื่อ"
2299 
2300 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2301 #, kde-format
2302 msgid "Erasing failed."
2303 msgstr "การลบล้มเหลว"
2304 
2305 #: k3bfileview.cpp:67
2306 #, kde-format
2307 msgid "Filter:"
2308 msgstr "กรอง:"
2309 
2310 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2311 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgid "*|All Files"
2314 msgid "All Files"
2315 msgstr "*|แฟ้มทั้งหมด"
2316 
2317 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgid "Found Files"
2320 msgid "Sound Files"
2321 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ ที่ค้นพบ"
2322 
2323 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgid "Found Files"
2326 msgid "Wave Sound Files"
2327 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ ที่ค้นพบ"
2328 
2329 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgid "Found Files"
2332 msgid "MP3 Sound Files"
2333 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ ที่ค้นพบ"
2334 
2335 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2338 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2339 msgstr "application/x-ogg |แฟ้มเสียงต่าง ๆ ประเภท Ogg Vorbis"
2340 
2341 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2344 msgid "MPEG Video Files"
2345 msgstr "video/mpeg |แฟ้มวีดิโอต่าง ๆ ประเภท MPEG"
2346 
2347 #: k3bfileview.cpp:94
2348 #, kde-format
2349 msgid "Show Bookmarks"
2350 msgstr "แสดงที่คั่นหน้า"
2351 
2352 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2353 #, kde-format
2354 msgid "Load default settings"
2355 msgstr "โหลดการตั้งค่าปริยาย"
2356 
2357 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2358 #, kde-format
2359 msgid "Load saved settings"
2360 msgstr "โหลดการตั้งค่าที่บันทึกไว้"
2361 
2362 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2363 #, kde-format
2364 msgid "Load last used settings"
2365 msgstr "โหลดการตั้งค่าที่ใช้ไปล่าสุด"
2366 
2367 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2368 #, kde-format
2369 msgid "Start"
2370 msgstr "เริ่ม"
2371 
2372 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2373 #, kde-format
2374 msgid "Start the task"
2375 msgstr "เริ่มกระบวนการ"
2376 
2377 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2378 #, kde-format
2379 msgid "Load default or saved settings"
2380 msgstr "โหลดการตั้งค่าปริยายหรือที่ได้บันทึกไว้"
2381 
2382 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2383 #, kde-format
2384 msgid "Save current settings to reuse them later"
2385 msgstr "บันทึกการตั้งค่าในปัจจุบันเพื่อให้เรียกใช้มันได้ในภายหลัง"
2386 
2387 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2388 #, kde-format
2389 msgid ""
2390 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2391 "saved before, or the last used ones."
2392 msgstr ""
2393 "<p>โหลดชุดการตั้งค่าต่าง ๆ จากการตั้งค่าปริยายของ K3b, การตั้งค่าที่เคยบันทึกไว้, "
2394 "หรือการตั้งค่าที่ใช้ครั้งล่าสุด"
2395 
2396 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2397 #, kde-format
2398 msgid ""
2399 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2400 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2401 "are not overwritten by this.</b>"
2402 msgstr ""
2403 "<p>บันทึกการตั้งค่าต่าง ๆ ในกล่องตั้งค่าการกระทำในปัจจุบัน<p>การตั้งค่าต่าง ๆ เหล่านี้ "
2404 "จะสามารถโหลดมาใช้ได้อีกครั้งด้วยการใช้ปุ่ม <em>โหลดการตั้งค่าที่บันทึกไว้</em> "
2405 "<p><b>ค่าปริยายต่าง ๆ ของ K3b จะไม่ถูกเขียนแทนที่ด้วยค่าเหล่านี้แต่อย่างใด</b>"
2406 
2407 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2408 #, kde-format
2409 msgid "Overall progress:"
2410 msgstr "ความคืบหน้าโดยรวม:"
2411 
2412 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2413 #, kde-format
2414 msgid "Show Debugging Output"
2415 msgstr "แสดงผลลัพธ์ของการดีบั๊ก"
2416 
2417 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize"
2420 #| msgid "%1 of %2"
2421 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2422 msgid "%1 of %2"
2423 msgstr "%1 จาก %2"
2424 
2425 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt ""
2428 #| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
2429 #| msgid "Elapsed time: %1"
2430 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2431 msgid "Elapsed time: %1"
2432 msgstr "เวลาที่ใช้ไป: %1"
2433 
2434 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2435 #, kde-format
2436 msgid "Success."
2437 msgstr "สำเร็จ"
2438 
2439 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2440 #, kde-format
2441 msgid "Successfully finished."
2442 msgstr "กระบวนการสำเร็จเสร็จสิ้น"
2443 
2444 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2445 #, kde-format
2446 msgid "Canceled."
2447 msgstr "กระบวนการถูกยกเลิก"
2448 
2449 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2450 #, kde-format
2451 msgid "Error."
2452 msgstr "กระบวนการเกิดข้อผิดพลาด"
2453 
2454 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2455 #, kde-format
2456 msgid "Finished with errors"
2457 msgstr "กระบวนการเสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด"
2458 
2459 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2460 #, kde-format
2461 msgid "Do you really want to cancel?"
2462 msgstr "คุณต้องการจะทำการยกเลิกจริงหรือไม่ ?"
2463 
2464 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2465 #, kde-format
2466 msgid "Cancel Confirmation"
2467 msgstr "ยืนยันการยกเลิกกระบวนการ"
2468 
2469 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgid "Remaining:"
2472 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2473 msgid "Remaining: %1"
2474 msgstr "คงเหลือ:"
2475 
2476 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2477 #, kde-format
2478 msgid "Device in use"
2479 msgstr "อุปกรณ์ที่ใช้อยู่"
2480 
2481 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2482 #, kde-format
2483 msgid "Continue"
2484 msgstr "ทำต่อไป"
2485 
2486 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2487 #, kde-format
2488 msgid "Quit the other applications"
2489 msgstr "ออกจากโปรแกรมอื่น"
2490 
2491 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2492 #, kde-format
2493 msgid "Check again"
2494 msgstr "ตรวจสอบอีกครั้ง"
2495 
2496 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2497 #, kde-format
2498 msgid ""
2499 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2500 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2501 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2502 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2503 "to use the '%3' button."
2504 msgstr ""
2505 "<p>อุปกรณ์ <b>'%1'</b> ถูกใช้งานโดยโปรแกรมอื่นอยู่ (<em>%2</em>) "
2506 "<p>ขอแนะนำให้ทำการออกจากโปรแกรมเหล่านั้นก่อน ก่อนจะทำต่อไป ไม่เช่นนั้นแล้ว K3b "
2507 "จะไม่สามารถเข้าใช้งานอุปกรณ์ได้อย่างสมบูรณ์<p><em>เคล็ดลับ: บางครั้งการปิดโปรแกรมนั้น "
2508 "อาจจะไม่ได้ทำให้โปรแกรมจบการทำงานในทันที ซึ่งในกรณีดังกล่าวนี้ ขอแนะนำให้คุณใช้งานปุ่ม '%3'"
2509 
2510 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2511 #, kde-format
2512 msgid "www"
2513 msgstr ""
2514 
2515 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
2518 msgid ""
2519 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2520 msgstr "<p>คุณต้องการจะให้ K3b ทำการฆ่าโพรเซสต่าง ๆ ต่อไปนี้ให้คุณหรือไม่ : <em>"
2521 
2522 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2523 #, kde-format
2524 msgid "Kill the processes?"
2525 msgstr ""
2526 
2527 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2528 #, kde-format
2529 msgid "Kill"
2530 msgstr ""
2531 
2532 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2533 #, kde-format
2534 msgid "Medium Selection"
2535 msgstr "การเลือกสื่อ"
2536 
2537 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2538 #, kde-format
2539 msgid "Please select a medium:"
2540 msgstr "โปรดเลือกสื่อ:"
2541 
2542 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgid "%1 in 1 track"
2545 #| msgid_plural "%1 in %2 tracks"
2546 msgid "%2 in %1 track"
2547 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2548 msgstr[0] "%1 ใน %2 แทร็ก"
2549 
2550 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2551 #, kde-format
2552 msgid " and %1 session"
2553 msgid_plural " and %1 sessions"
2554 msgstr[0] " และเซสชัน %1 เซสชัน"
2555 
2556 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2557 #, kde-format
2558 msgid "Free space: %1"
2559 msgstr "พื้นที่ว่าง: %1"
2560 
2561 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2562 #, kde-format
2563 msgid "Capacity: %1"
2564 msgstr "ความจุ: %1"
2565 
2566 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2567 #, kde-format
2568 msgid "AudioCD%1"
2569 msgstr "แผ่นซีดีเสียง%1"
2570 
2571 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2572 #, kde-format
2573 msgid "Data%1"
2574 msgstr "แผ่นข้อมูล%1"
2575 
2576 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2577 #, kde-format
2578 msgid "MixedCD%1"
2579 msgstr "แผ่นซีดีผสม%1"
2580 
2581 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2582 #, kde-format
2583 msgid "VideoCD%1"
2584 msgstr "แผ่นซีดีวีดิโอ%1"
2585 
2586 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2587 #, kde-format
2588 msgid "eMovix%1"
2589 msgstr "แผ่น_eMovix%1"
2590 
2591 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2592 #, kde-format
2593 msgid "VideoDVD%1"
2594 msgstr "แผ่นดีวีดีวีดิโอ%1"
2595 
2596 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2597 #, kde-format
2598 msgid "Project"
2599 msgstr "โครงงาน"
2600 
2601 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2602 #, kde-format
2603 msgid "Temp:"
2604 msgstr "พื้นที่พักข้อมูลชั่วคราว:"
2605 
2606 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2607 #, kde-format
2608 msgid "No info"
2609 msgstr "ไม่มีข้อมูล"
2610 
2611 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgid "1 file in %2"
2614 #| msgid_plural "%1 files in %2"
2615 msgid "One file in %2"
2616 msgid_plural "%1 files in %2"
2617 msgstr[0] "%1 แฟ้มใน %2"
2618 
2619 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgid "1 folder"
2622 #| msgid_plural "%1 folders"
2623 msgid "one folder"
2624 msgid_plural "%1 folders"
2625 msgstr[0] "%1 โฟลเดอร์"
2626 
2627 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2628 #, kde-format
2629 msgid "Audio CD (1 track)"
2630 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2631 msgstr[0] "แผ่นซีดีเสียง (แทร็กเสียง %1 แทร็ก)"
2632 
2633 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2634 #, kde-format
2635 msgid "Data Project (%1)"
2636 msgstr "โครงงานแผ่นข้อมูล (%1)"
2637 
2638 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2639 #, kde-format
2640 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2641 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2642 msgstr[0] "แผ่นซีดีแบบโหมดผสม (แทร็กเสียง %1 แทร็ก และ %2)"
2643 
2644 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2645 #, kde-format
2646 msgid "Video CD (1 track)"
2647 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2648 msgstr[0] "แผ่นซีดีวีดิโอ (จำนวน %1 แทร็ก)"
2649 
2650 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2651 #, kde-format
2652 msgid "eMovix Project (%1)"
2653 msgstr "โครงงาน eMovix (%1)"
2654 
2655 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2656 #, kde-format
2657 msgid "Video DVD (%1)"
2658 msgstr "แผ่นดีวีดีวีดิโอ (%1)"
2659 
2660 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2661 #, kde-format
2662 msgid "System Configuration Problems"
2663 msgstr "เกิดปัญหาในการปรับแต่งค่าของระบบ"
2664 
2665 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2666 #, kde-format
2667 msgid "1 problem"
2668 msgid_plural "%1 problems"
2669 msgstr[0] "%1 ปัญหา"
2670 
2671 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgid "Configure..."
2674 msgid "Configure K3b..."
2675 msgstr "ปรับแต่ง..."
2676 
2677 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2678 #, kde-format
2679 msgid "Do not show again"
2680 msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
2681 
2682 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2683 #, kde-format
2684 msgid "Solution"
2685 msgstr "แนวทางแก้ปัญหา"
2686 
2687 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2688 #, kde-format
2689 msgid "No optical drive found."
2690 msgstr "ไม่พบไดรฟ์แบบออปติคัล"
2691 
2692 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2693 #, kde-format
2694 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2695 msgstr "K3b ไม่พบไดรฟ์แบบออปติคัลใด ๆ ในระบบของคุณ"
2696 
2697 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2698 #, kde-format
2699 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2700 msgstr ""
2701 "โปรดตรวจสอบว่าดีมอน HAL กำลังทำงานอยู่ เนื่องจากมันถูกใช้โดย K3b ในการค้นหาอุปกรณ์ต่าง ๆ"
2702 
2703 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2704 #, kde-format
2705 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2706 msgstr "ไม่พบไดรฟ์เขียนแผ่น ซีดี/ดีวีดี/บลูเรย์ ใด ๆ"
2707 
2708 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2709 #, kde-format
2710 msgid ""
2711 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2712 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2713 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2714 "creation."
2715 msgstr ""
2716 
2717 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2718 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgid "Insufficient permissions to read the following files"
2721 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2722 msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอในการอ่านแฟ้มต่าง ๆ ต่อไปนี้"
2723 
2724 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2725 #, kde-format
2726 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2727 msgstr "K3b ใช้โปรแกรม cdrecord ในการเขียนแผ่นซีดีแบบต่าง ๆ"
2728 
2729 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2730 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2731 #, kde-format
2732 msgid ""
2733 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2734 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2735 "\"%1\" group."
2736 msgstr ""
2737 
2738 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2739 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2740 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2741 #, kde-format
2742 msgid "Unable to find %1 executable"
2743 msgstr "ไม่สามารถหาแฟ้มประมวลผลได้ %1 ได้"
2744 
2745 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2746 #, kde-format
2747 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2748 msgstr "ติดตั้งแพกเกจ cdrtools ซึ่งมีโปรแกรม cdrecord อยู่ในแพกเกจ"
2749 
2750 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2751 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2752 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2753 #, kde-format
2754 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2755 msgstr "โปรแกรม %1 รุ่น %2 ที่ใช้งานอยู่ นั้นล้าสมัยแล้ว"
2756 
2757 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2758 #, kde-format
2759 msgid ""
2760 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2761 "recommended to at least use version 2.0."
2762 msgstr ""
2763 
2764 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2765 #, kde-format
2766 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2767 msgstr ""
2768 
2769 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2770 #, kde-format
2771 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2772 msgstr ""
2773 
2774 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2775 #, kde-format
2776 msgid ""
2777 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2778 "reasons anymore."
2779 msgstr ""
2780 
2781 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2782 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgid "Click \"Modify Permissions...\" to solve this problem."
2785 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2786 msgstr "คลิกที่ \"แก้ไขสิทธิ์ที่อนุญาต...\" เพื่อแก้ไขปัญหานี้"
2787 
2788 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2789 #, kde-format
2790 msgid "%1 will be run without root privileges"
2791 msgstr ""
2792 
2793 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2794 #, kde-format
2795 msgid ""
2796 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2797 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2798 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2799 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2800 "way."
2801 msgstr ""
2802 
2803 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2804 #, kde-format
2805 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2806 msgstr ""
2807 
2808 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2809 #, kde-format
2810 msgid "Install the cdrdao package."
2811 msgstr ""
2812 
2813 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2814 #, kde-format
2815 msgid ""
2816 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2817 "increase the overall stability of the burning process."
2818 msgstr ""
2819 
2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2821 #, kde-format
2822 msgid ""
2823 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2824 "growisofs with DVD and BD."
2825 msgstr ""
2826 
2827 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2830 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2831 msgstr "ติดตั้งแพกเกจ cdrtools ซึ่งมีโปรแกรม cdrecord อยู่ในแพกเกจ"
2832 
2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2834 #, kde-format
2835 msgid ""
2836 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2837 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2838 msgstr ""
2839 
2840 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2841 #, kde-format
2842 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2843 msgstr ""
2844 
2845 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2846 #, kde-format
2847 msgid ""
2848 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2849 "will not work and K3b will refuse to use them."
2850 msgstr ""
2851 
2852 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2853 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2854 #, kde-format
2855 msgid "Install a more recent version of %1."
2856 msgstr ""
2857 
2858 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2859 #, kde-format
2860 msgid ""
2861 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2862 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2863 msgstr ""
2864 
2865 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2866 #, kde-format
2867 msgid ""
2868 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2869 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2870 "than 7.0."
2871 msgstr ""
2872 
2873 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2874 #, kde-format
2875 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2876 msgstr ""
2877 
2878 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2879 #, kde-format
2880 msgid ""
2881 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2882 "problems when creating data projects."
2883 msgstr ""
2884 
2885 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2886 #, kde-format
2887 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2888 msgstr ""
2889 
2890 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2891 #, kde-format
2892 msgid ""
2893 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2894 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2895 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2896 msgstr ""
2897 
2898 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
2899 #, kde-format
2900 msgid ""
2901 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
2902 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
2903 msgstr ""
2904 
2905 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
2906 #, kde-format
2907 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
2908 msgstr ""
2909 
2910 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
2911 #, kde-format
2912 msgid ""
2913 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
2914 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
2915 msgstr ""
2916 
2917 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
2918 #, kde-format
2919 msgid ""
2920 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
2921 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
2922 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
2923 msgstr ""
2924 
2925 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
2926 #, kde-format
2927 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
2928 msgstr ""
2929 
2930 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
2931 #, kde-format
2932 msgid ""
2933 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
2934 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
2935 "configured to use SCSI emulation."
2936 msgstr ""
2937 
2938 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
2939 #, kde-format
2940 msgid ""
2941 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
2942 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
2943 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
2944 msgstr ""
2945 
2946 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
2947 #, kde-format
2948 msgid ""
2949 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
2950 msgstr ""
2951 
2952 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
2953 #, kde-format
2954 msgid ""
2955 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
2956 "version older than 6.0."
2957 msgstr ""
2958 
2959 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
2960 #, kde-format
2961 msgid "Install a more recent version of growisofs."
2962 msgstr ""
2963 
2964 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
2965 #, kde-format
2966 msgid "No write access to device %1"
2967 msgstr ""
2968 
2969 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
2970 #, kde-format
2971 msgid ""
2972 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
2973 "it you might encounter problems with %1 - %2"
2974 msgstr ""
2975 
2976 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
2977 #, kde-format
2978 msgid ""
2979 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
2980 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
2981 msgstr ""
2982 
2983 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
2984 #, kde-format
2985 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
2986 msgstr ""
2987 
2988 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
2989 #, kde-format
2990 msgid ""
2991 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
2992 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
2993 "cause."
2994 msgstr ""
2995 
2996 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
2997 #, kde-format
2998 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
2999 msgstr ""
3000 
3001 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3002 #, kde-format
3003 msgid "User parameters specified for external program %1"
3004 msgstr ""
3005 
3006 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3007 #, kde-format
3008 msgid ""
3009 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3010 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3011 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3012 msgstr ""
3013 
3014 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3015 #, kde-format
3016 msgid ""
3017 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3018 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3019 msgstr ""
3020 
3021 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3022 #, kde-format
3023 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3024 msgstr "ไม่พบส่วนเสริมตัวถอดรหัสแฟ้มเสียง MP3"
3025 
3026 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3027 #, kde-format
3028 msgid ""
3029 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3030 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3031 "not include MP3 support for legal reasons."
3032 msgstr ""
3033 "K3b ไม่สามารถโหลดหรือค้นพบส่วนเสริมตัวถอดรหัสแฟ้มเสียง MP3 ซึ่งหมายความว่า "
3034 "คุณจะไม่สามารถทำการสร้างแผ่นซีดีเสียงต่าง ๆ จากแฟ้มเสียงประเภท MP3 ที่คุณมีอยู่ได้ ทั้งนี้ "
3035 "ผู้รวบรวมและเผยแพร่ชุดโปรแกรมระบบลินุกซ์ส่วนใหญ่นั้น จะไม่ได้รวมเอาการรองรับแฟ้มเสียงประเภท "
3036 "MP3 มาในชุดด้วย เพราะอาจจะมีปัญหาทางด้านกฎหมายลิขสิทธิ์ได้ในบางประเทศ"
3037 
3038 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3039 #, kde-format
3040 msgid ""
3041 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3042 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3043 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3044 "installation of MP3 support via an online update tool."
3045 msgstr ""
3046 "หากต้องการให้มีการรองรับการใช้งานแฟ้มเสียงประเภท MP3 โปรดทำการติดตั้งไลบรารี MAD "
3047 "พร้อมทั้งติดตั้งส่วนเสริม MAD ให้กับ K3b ด้วย (ซึ่งอาจจะมีการติดตั้งอยู่แล้ว แต่อาจจะยังทำงานไม่ได้ "
3048 "เนื่องจากไม่มีไลบรารี libmad) "
3049 "โดยผู้รวบรวมและเผยแพร่ชุดโปรแกรมระบบลินุกซ์บางรายได้อนุญาตให้คุณสามารถทำการติดตั้งการรองรับแฟ้มเสียงประเภท "
3050 "MP3 ได้ ผ่านทางเครื่องมือปรับรุ่นผ่านการออนไลน์"
3051 
3052 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3053 #, kde-format
3054 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3055 msgstr ""
3056 
3057 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3058 #, kde-format
3059 msgid ""
3060 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3061 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3062 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3063 "will result in problems when creating data projects."
3064 msgstr ""
3065 
3066 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3067 #, kde-format
3068 msgid ""
3069 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3070 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3071 msgstr ""
3072 
3073 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3074 #, kde-format
3075 msgid "Running K3b as root user"
3076 msgstr ""
3077 
3078 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3079 #, kde-format
3080 msgid ""
3081 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3082 "introduces unnecessary security risks."
3083 msgstr ""
3084 
3085 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3086 #, kde-format
3087 msgid ""
3088 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3089 "permissions appropriately."
3090 msgstr ""
3091 
3092 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3093 #, kde-format
3094 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3095 msgstr ""
3096 
3097 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3098 #, kde-format
3099 msgid "System configured properly"
3100 msgstr "การปรับแต่งค่าระบบอย่างเหมาะสม"
3101 
3102 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3103 #, kde-format
3104 msgid "No problems found in system configuration."
3105 msgstr "ไม่พบปัญหาใด ๆ ในการปรับแต่งค่าของระบบ"
3106 
3107 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3108 #, kde-format
3109 msgid "Free space in temporary folder:"
3110 msgstr "พื้นที่ว่างในโฟลเดอร์พักข้อมูลชั่วคราว:"
3111 
3112 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3113 #, kde-format
3114 msgid "The folder in which to save the image files"
3115 msgstr "โฟลเดอร์ที่จะใช้ในการเก็บแฟ้มอิมเมจ"
3116 
3117 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3118 #, kde-format
3119 msgid ""
3120 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3121 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3122 "space."
3123 msgstr ""
3124 "<p>นี่เป็นโฟลเดอร์ที่ K3b จะใช้ในการบันทึก<em>แฟ้มอิมเมจต่าง ๆ</em> "
3125 "<p>โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า เนื้อที่ว่างบนพาร์ทิชันที่มีโฟลเดอร์นี้อยู่นั้น มีเพียงพอหรือไม่"
3126 
3127 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3128 #, kde-format
3129 msgid "Select Temporary Folder"
3130 msgstr "เลือกโฟลเดอร์พักข้อมูลชั่วคราว"
3131 
3132 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3133 #, kde-format
3134 msgid "Wri&te image files to:"
3135 msgstr "เขียนแฟ้มอิมเม&จต่าง ๆ ไปยัง:"
3136 
3137 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3138 #, kde-format
3139 msgid "Temporary Folder"
3140 msgstr "โฟลเดอร์พักข้อมูลชั่วคราว"
3141 
3142 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3143 #, kde-format
3144 msgid "Select Temporary File"
3145 msgstr "เลือกแฟ้มข้อมูลชั่วคราว"
3146 
3147 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3148 #, kde-format
3149 msgid "Wri&te image file to:"
3150 msgstr "เขียนแฟ้มอิ&มเมจไปยัง:"
3151 
3152 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3153 #, kde-format
3154 msgid "Temporary File"
3155 msgstr "แฟ้มข้อมูลชั่วคราว"
3156 
3157 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3158 #, kde-format
3159 msgid "Size of project:"
3160 msgstr "ขนาดของโครงงาน:"
3161 
3162 #. i18n: ectx: Menu (project)
3163 #: k3bui.rc:4
3164 #, kde-format
3165 msgid "&Project"
3166 msgstr "โค&รงงาน"
3167 
3168 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3169 #: k3bui.rc:9
3170 #, kde-format
3171 msgid "&Tools"
3172 msgstr "เ&ครื่องมือ"
3173 
3174 #. i18n: ectx: Menu (help)
3175 #: k3bui.rc:27
3176 #, kde-format
3177 msgid "&Help"
3178 msgstr "&ช่วยเหลือ"
3179 
3180 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3181 #: k3bui.rc:32
3182 #, kde-format
3183 msgid "Main Toolbar"
3184 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
3185 
3186 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3187 #, kde-format
3188 msgid "More actions..."
3189 msgstr "การกระทำเพิ่มเติม..."
3190 
3191 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
3194 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3195 msgstr "ขอต้อนรับสู่ K3b - เครื่องมือสร้างแผ่นซีดีและดีวีดี"
3196 
3197 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3198 #, kde-format
3199 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3200 msgstr ""
3201 
3202 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3203 #, kde-format
3204 msgid "Add Button"
3205 msgstr "เพิ่มปุ่ม"
3206 
3207 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3208 #, kde-format
3209 msgid "Remove Button"
3210 msgstr "เอาปุ่มออก"
3211 
3212 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3213 #, kde-format
3214 msgid "Medium will be overwritten."
3215 msgstr "สื่อจะถูกเขียนข้อมูลทับช้อมูลเดิม"
3216 
3217 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3218 #, kde-format
3219 msgid "Burn Medium"
3220 msgstr "เขียนสื่อ"
3221 
3222 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3223 #, kde-format
3224 msgid "Speed:"
3225 msgstr "ความเร็ว:"
3226 
3227 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3228 #, kde-format
3229 msgid "Writing app:"
3230 msgstr "โปรแกรมที่ใช้เขียน:"
3231 
3232 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3233 #, kde-format
3234 msgid "The medium that will be used for burning"
3235 msgstr "แผ่นสื่อที่จะใช้ในการเขียน"
3236 
3237 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3238 #, kde-format
3239 msgid "The speed at which to burn the medium"
3240 msgstr "ความเร็วที่จะใช้ในการเขียนแผ่นสื่อ"
3241 
3242 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3243 #, kde-format
3244 msgid "The external application to actually burn the medium"
3245 msgstr "โปรแกรมภายนอกที่จะใช้ในการเขียนแผ่นสื่อจริง ๆ"
3246 
3247 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3248 #, kde-format
3249 msgid ""
3250 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3251 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3252 msgstr ""
3253 "<p>เลือกแผ่นสื่อที่คุณต้องการจะใช้ในการเขียน<p>โดยทั่วไปแล้ว มันจะเป็นสื่อเพียงแผ่นเดียวเท่านั้น"
3254 
3255 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3256 #, kde-format
3257 msgid ""
3258 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3259 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3260 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3261 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3262 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3263 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3264 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3265 msgstr ""
3266 "<p>เลือกความเร็วที่ต้องการจะใช้ในการเขียนแผ่น<p><b>อัตโนมัติ</b><br> "
3267 "จะมีการเลือกความเร็วสูงสุดในการเขียนให้เหมาะกับแผ่นสื่อที่จะเขียนให้โดยอัตโนมัติ "
3268 "ซึ่งขอแนะนำให้เลือกใช้ตัวเลือกนี้กับแผ่นสื่อส่วนมาก</p><p><b>ไม่สนใจ</b> "
3269 "(แผ่นดีวีดีเท่านั้น)<br>ตัวเลือกนี้จะปล่อยให้เครื่องเขียนแผ่นทำการเลือกความเร็วให้แทน ใช้ตัวเลือกนี้ "
3270 "ถ้าไม่สามารถใช้ K3b ในการตั้งความเร็วในการเขียนได้<p>1x มีความเร็วเท่ากับ 175 กิโลไบต์/นาที "
3271 "สำหรับแผ่นซีดีทั่วไป, 1385 กิโลไบต์/นาที สำหรับแผ่นดีวีดี และ 4496 กิโลไบต์/นาที "
3272 "สำหรับแผ่นบลูเรย์</p><p><b>คำเตือน:</b> โปรดตรวจสอบให้แน่ใจก่อนว่า "
3273 "ระบบของคุณสามารถทำการส่งถ่ายข้อมูลได้เร็วเพียงพอ เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดปัญหาบัฟเฟอร์การเขียนหมด"
3274 
3275 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3276 #, kde-format
3277 msgid ""
3278 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3279 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3280 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3281 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3282 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3283 msgstr ""
3284 "<p>K3b จะใช้โปรแกรมทางบรรทัดคำสั่ง ทั้ง cdrecord, growisofs และ cdrdao "
3285 "เพื่อใช้ในการเขียนแผ่นซีดีหรือแผ่นดีวีดีจริง ๆ<p>โดยปกติแล้ว K3b "
3286 "จะทำการเลือกโปรแกรมตัวที่เหมาะสมและดีที่สุดให้กับทุกงานโดยอัตโนมัติอยู่แล้ว แต่ในบางครั้ง "
3287 "โปรแกรมบางตัวอาจจะไม่สามารถทำงานได้กับเครื่องเขียนแผ่นบางรุ่น ซึ่งหากเกิดกรณีเช่นนี้ขึ้น "
3288 "ให้คุณทำการเลือกโปรแกรมที่จะใช้ในการเขียนแผ่นด้วยตัวเอง"
3289 
3290 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3291 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3292 #, kde-format
3293 msgid "Ignore"
3294 msgstr "ไม่สนใจ"
3295 
3296 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3297 #, kde-format
3298 msgid "More..."
3299 msgstr "เพิ่มเติม..."
3300 
3301 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3302 #, kde-format
3303 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3304 msgstr "โปรดป้อนค่าความเร็วที่จะให้ K3b ใช้ในการเขียนแผ่น (ตัวอย่าง: 16x)"
3305 
3306 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3307 #, kde-format
3308 msgid ""
3309 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3310 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3311 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3312 "future sessions (Example: 16x)."
3313 msgstr ""
3314 "<p>K3b ไม่สามารถหาค่าความเร็วสูงสุดในการเขียนแผ่นของเครื่องเขียนได้อย่างสมบูรณ์ "
3315 "ปกติความเร็วในการเขียนนั้นจะถูกรายงานขึ้นอยู่กับแผ่นสื่อที่ใส่เข้ามาเสมอ "
3316 "<p>โปรดป้อนความเร็วในการเขียนไว้ที่นี่ และ K3b จะจดจำค่านี้ไว้เพื่อใช้ในครั้งต่อ ๆ ไปอีกด้วย "
3317 "(ตัวอย่างเช่น: 16x)"
3318 
3319 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3320 #, kde-format
3321 msgid "Set writing speed manually"
3322 msgstr "ตั้งค่าความเร็วในการเขียนด้วยตนเอง"
3323 
3324 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3325 #, kde-format
3326 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3327 msgstr "ให้ K3b ทำการเลือกโหมดที่เหมาะสมที่สุดให้เอง ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้"
3328 
3329 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3330 #, kde-format
3331 msgid ""
3332 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3333 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3334 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3335 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3336 "compatibility."
3337 msgstr ""
3338 
3339 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3340 #, kde-format
3341 msgid ""
3342 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3343 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3344 "writing multisession CDs."
3345 msgstr ""
3346 
3347 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3348 #, kde-format
3349 msgid ""
3350 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3351 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3352 "in DAO and TAO."
3353 msgstr ""
3354 
3355 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3356 #, kde-format
3357 msgid ""
3358 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3359 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3360 msgstr ""
3361 
3362 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3363 #, kde-format
3364 msgid ""
3365 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3366 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3367 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3368 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3369 "an already burned disk."
3370 msgstr ""
3371 
3372 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3373 #, kde-format
3374 msgid "Select the writing mode to use"
3375 msgstr "เลือกโหมดการเขียนที่ต้องการใช้งาน"
3376 
3377 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3378 #, kde-format
3379 msgid "Writing mode"
3380 msgstr "โหมดการเขียน"
3381 
3382 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3383 #, kde-format
3384 msgid ""
3385 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3386 "since there is only one way to write them."
3387 msgstr ""
3388 "ควรระวังว่า โหมดการเขียนแผ่นนั้นจะถูกเพิกเฉย เมื่อทำการเขียนแผ่นดีวีดีแบบ DVD+R(W) "
3389 "และแผ่นบลูเรย์แบบ BD-R(E) เนื่องจากแผ่นพวกนี้จะมีวิธีการเขียนแผ่นเพียงวิธีเดียวเท่านั้น"
3390 
3391 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3392 #, kde-format
3393 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3394 msgstr "รายการโหมดการเขียนที่มีให้เลือกนี้ จะขึ้นอยู่กับแผ่นสื่อที่ใส่เข้าไปในเครื่องเขียนแผ่น"
3395 
3396 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3397 #, kde-format
3398 msgid "DAO"
3399 msgstr "DAO"
3400 
3401 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3402 #, kde-format
3403 msgid "TAO"
3404 msgstr "TAO"
3405 
3406 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3407 #, kde-format
3408 msgid "RAW"
3409 msgstr "RAW"
3410 
3411 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3412 #, kde-format
3413 msgid "Restricted Overwrite"
3414 msgstr "ห้ามเขียนทับ"
3415 
3416 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3417 #, kde-format
3418 msgid "Incremental"
3419 msgstr "เขียนเพิ่ม"
3420 
3421 #: main.cpp:25
3422 #, kde-format
3423 msgid "K3b"
3424 msgstr "K3b"
3425 
3426 #: main.cpp:26
3427 #, kde-format
3428 msgid ""
3429 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3430 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3431 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3432 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3433 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3434 "features an advanced user might need."
3435 msgstr ""
3436 "<p>K3b คือโปรแกรมสำหรับเขียนแผ่นและริพข้อมูลจากแผ่นซีดี/ดีวีดี/บลูเรย์ ที่มีความสามารถสูง<br/"
3437 ">มันรองรับประเภทของโครงงานต่าง ๆ อย่างหลากหลาย ทั้งการคัดลอกแผ่นดิสก์แบบออปติคัล, "
3438 "การเขียนแฟ้มอิมเมจแบบต่าง ๆ, และการริพข้อมูลจากแผ่นซีดีเสียง, แผ่นซีดีวีดิโอ, แผ่นดีวีดีวีดิโอ<br/"
3439 "> ซึ่งผู้ใช้งานจะได้รับความสะดวกจากส่วนติดต่อผู้ใช้ที่มีเป้าหมายให้ทุกคนใช้งานได้ง่าย ๆ "
3440 "ทำให้ส่วนติดต่อผู้ใช้งานของมันมีความเรียบง่ายแม้กระทั่งผู้ใช้มือใหม่ก็สามารถใช้ได้ "
3441 "ในขณะเดียวกันก็ยังคงครอบคลุมความสามารถและคุณสมบัติต่าง ๆ ทั้งหมด "
3442 "ที่ผู้ใช้งานที่เชี่ยวชาญอาจจะต้องการใช้งานอีกด้วย"
3443 
3444 #: main.cpp:34
3445 #, kde-format
3446 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3447 msgstr ""
3448 
3449 #: main.cpp:36
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "http://www.k3b.org"
3452 msgid "https://www.k3b.org"
3453 msgstr "http://www.k3b.org"
3454 
3455 #: main.cpp:40
3456 #, kde-format
3457 msgid "Leslie Zhai"
3458 msgstr ""
3459 
3460 #: main.cpp:40
3461 #, kde-format
3462 msgid "Maintainer"
3463 msgstr ""
3464 
3465 #: main.cpp:41
3466 #, kde-format
3467 msgid "Michał Małek"
3468 msgstr "Michał Małek"
3469 
3470 #: main.cpp:41
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Maintainer and Lead Developer"
3473 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3474 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนาหลัก"
3475 
3476 #: main.cpp:42
3477 #, kde-format
3478 msgid "Sebastian Trüg"
3479 msgstr "Sebastian Trüg"
3480 
3481 #: main.cpp:42
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Developer"
3484 msgid "Main developer"
3485 msgstr "ผู้พัฒนา"
3486 
3487 #: main.cpp:43
3488 #, kde-format
3489 msgid "Christian Kvasny"
3490 msgstr "Christian Kvasny"
3491 
3492 #: main.cpp:43
3493 #, kde-format
3494 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3495 msgstr "โครงงานสร้างแผ่นซีดีวีดิโอ และส่วนริพข้อมูลจากแผ่นซีดีวีดิโอ"
3496 
3497 #: main.cpp:44
3498 #, kde-format
3499 msgid "Montel Laurent"
3500 msgstr "Montel Laurent"
3501 
3502 #: main.cpp:44
3503 #, kde-format
3504 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3505 msgstr "ผู้เริ่มทำการแปลงโปรแกรมมาเป็นแพลทฟอร์ม KDE 4"
3506 
3507 #: main.cpp:45
3508 #, kde-format
3509 msgid "Ralf Habacker"
3510 msgstr "Ralf Habacker"
3511 
3512 #: main.cpp:45
3513 #, kde-format
3514 msgid "Windows port"
3515 msgstr "ผู้ทำการแปลงไปยังระบบวินโดวส์"
3516 
3517 #: main.cpp:47
3518 #, kde-format
3519 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3520 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3521 
3522 #: main.cpp:47
3523 #, kde-format
3524 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3525 msgstr "การผนวกรวม Cdrdao เข้ามา"
3526 
3527 #: main.cpp:48
3528 #, kde-format
3529 msgid "Thomas Froescher"
3530 msgstr "Thomas Froescher"
3531 
3532 #: main.cpp:49
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3535 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3536 msgstr "ส่วนริพข้อมูลจากแผ่นดีวีดีวีดิโอ และการเข้ารหัสในรุ่น pre-1.0"
3537 
3538 #: main.cpp:51
3539 #, kde-format
3540 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3541 msgstr "Alexis Younes หรือที่รู้จักกันในชื่อ Ayo"
3542 
3543 #: main.cpp:52
3544 #, kde-format
3545 msgid "For his bombastic artwork."
3546 msgstr "สำหรับงานอาร์ทเวิร์กอันยอดเยี่ยม"
3547 
3548 #: main.cpp:54
3549 #, kde-format
3550 msgid "Christoph Thielecke"
3551 msgstr "Christoph Thielecke"
3552 
3553 #: main.cpp:55
3554 #, kde-format
3555 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3556 msgstr "สำหรับการทดสอบต่าง ๆ อย่างครอบคลุม และเป็นผู้แปลเป็นภาษาเยอรมันเป็นคนแรก"
3557 
3558 #: main.cpp:57
3559 #, kde-format
3560 msgid "Andy Polyakov"
3561 msgstr "Andy Polyakov"
3562 
3563 #: main.cpp:58
3564 #, kde-format
3565 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3566 msgstr "สำหรับเครื่องมือ dvd+rw-tools อันยอดเยี่ยม และการประสานงานที่เป็นกันเอง"
3567 
3568 #: main.cpp:60
3569 #, kde-format
3570 msgid "Roberto De Leo"
3571 msgstr "Roberto De Leo"
3572 
3573 #: main.cpp:61
3574 #, kde-format
3575 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3576 msgstr "สำหรับแพกเกจ eMovix สุดเจ๋ง และการช่วยเหลือในการทำงานของเขา"
3577 
3578 #: main.cpp:63
3579 #, kde-format
3580 msgid "John Steele Scott"
3581 msgstr "John Steele Scott"
3582 
3583 #: main.cpp:64
3584 #, kde-format
3585 msgid "For the flac decoding plugin."
3586 msgstr "สำหรับส่วนเสริมการถอดรหัสแฟ้มเสียงประเภท flac"
3587 
3588 #: main.cpp:66
3589 #, kde-format
3590 msgid "György Szombathelyi"
3591 msgstr "György Szombathelyi"
3592 
3593 #: main.cpp:67
3594 #, kde-format
3595 msgid "For the very useful isofslib."
3596 msgstr "สำหรับไลบรารี isofslib ที่มีประโยชน์มาก"
3597 
3598 #: main.cpp:69
3599 #, kde-format
3600 msgid "Erik de Castro Lopo"
3601 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3602 
3603 #: main.cpp:70
3604 #, kde-format
3605 msgid ""
3606 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3607 "framework."
3608 msgstr ""
3609 "สำหรับไลบรารี libsamplerate ที่ใช้กันทั่วไปในการปรับอัตราสุ่มตัวอย่าง "
3610 "ในเฟรมเวิร์กตัวถอดรหัสเสียง"
3611 
3612 #: main.cpp:72
3613 #, kde-format
3614 msgid "Jakob Petsovits"
3615 msgstr "Jakob Petsovits"
3616 
3617 #: main.cpp:73
3618 #, kde-format
3619 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3620 msgstr "สำหรับรูปแบบเงื่อนไขการริพข้อมูลเสียงที่เยี่ยมยอด"
3621 
3622 #: main.cpp:75
3623 #, kde-format
3624 msgid "Heiner Eichmann"
3625 msgstr "Heiner Eichmann"
3626 
3627 #: main.cpp:76
3628 #, kde-format
3629 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3630 msgstr "สำหรับการทำงานของเขาบน BSD port และแพตช์แก้ไขต่าง ๆ อันยอดเยี่ยม"
3631 
3632 #: main.cpp:78
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgid "Adriaan De Groot"
3635 msgid "Adriaan de Groot"
3636 msgstr "Adriaan De Groot"
3637 
3638 #: main.cpp:79
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "For his work on the BSD port."
3641 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3642 msgstr "สำหรับการทำงานของเขาบน BSD port"
3643 
3644 #: main.cpp:81
3645 #, kde-format
3646 msgid "Thiago Macieira"
3647 msgstr "Thiago Macieira"
3648 
3649 #: main.cpp:82
3650 #, kde-format
3651 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3652 msgstr "สำหรับความช่วยเหลือจากเขาในรายการต่าง ๆ ของ k3b ที่ใช้งานไม่ได้บน bugs.kde.org"
3653 
3654 #: main.cpp:84
3655 #, kde-format
3656 msgid "Marcel Dierkes"
3657 msgstr "Marcel Dierkes"
3658 
3659 #: main.cpp:85
3660 #, kde-format
3661 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3662 msgstr "สำหรับไอคอน K3b สุดเยี่ยม"
3663 
3664 #: main.cpp:87
3665 #, kde-format
3666 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3667 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3668 
3669 #: main.cpp:88
3670 #, kde-format
3671 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3672 msgstr "สำหรับการช่วยเหลือในการล้างฐานข้อมูลข้อผิดพลาดของ K3b"
3673 
3674 #: main.cpp:90
3675 #, kde-format
3676 msgid "Robert Wadley"
3677 msgstr "Robert Wadley"
3678 
3679 #: main.cpp:91
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3683 msgstr "'ร็อบ' ได้สร้างชุดตกแต่งที่สวยงาม และมาพร้อมกับแนวคิดของชุดตกแต่งที่โปร่งแสง"
3684 
3685 #: main.cpp:93
3686 #, kde-format
3687 msgid "Dmitry Novikov"
3688 msgstr "Dmitry Novikov"
3689 
3690 #: main.cpp:94
3691 #, kde-format
3692 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3693 msgstr "สำหรับชุดตกแต่งของ K3b รุ่น 1.0 อันมหัศจรรย์"
3694 
3695 #: main.cpp:96
3696 #, kde-format
3697 msgid "Jeremy C. Andrus"
3698 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3699 
3700 #: main.cpp:97
3701 #, kde-format
3702 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3703 msgstr "ผู้พอร์ทไลบรารี libk3bdevice ไปยังระบบวินโดวส์เป็นรายแรก"
3704 
3705 #: main.cpp:105
3706 #, kde-format
3707 msgid "file(s) to open"
3708 msgstr "แฟ้มที่จะเปิด"
3709 
3710 #: main.cpp:106
3711 #, kde-format
3712 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3713 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีข้อมูลใหม่และเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ที่ให้ไป"
3714 
3715 #: main.cpp:107
3716 #, kde-format
3717 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3718 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีเสียงใหม่และเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ที่ให้ไป"
3719 
3720 #: main.cpp:108
3721 #, kde-format
3722 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3723 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีวีดิโอใหม่และเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ที่ให้ไป"
3724 
3725 #: main.cpp:109
3726 #, kde-format
3727 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3728 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีโหมดผสมใหม่และเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ที่ให้ไป"
3729 
3730 #: main.cpp:110
3731 #, kde-format
3732 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3733 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดี eMovix ใหม่และเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ที่ให้ไป"
3734 
3735 #: main.cpp:111
3736 #, kde-format
3737 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3738 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นดีวีดีวีดิโอใหม่และเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ที่ให้ไป"
3739 
3740 #: main.cpp:112
3741 #, kde-format
3742 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3743 msgstr "เปิดกล่องการเขียนแผ่นของโครงงานให้กับโครงงานปัจจุบัน"
3744 
3745 #: main.cpp:113
3746 #, kde-format
3747 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3748 msgstr "เปิดกล่องคัดลอกแผ่น โดยสามารถเลือกระบุอุปกรณ์ต้นทางได้"
3749 
3750 #: main.cpp:114
3751 #, kde-format
3752 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3753 msgstr "เขียนแฟ้มอิมเมจไปยังแผ่นซีดีหรือดีวีดี"
3754 
3755 #: main.cpp:115
3756 #, kde-format
3757 msgid "Format a rewritable medium"
3758 msgstr "ฟอร์แมทแผ่นสื่อที่เขียนซ้ำได้"
3759 
3760 #: main.cpp:116
3761 #, kde-format
3762 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3763 msgstr "แตกข้อมูลแทร็กเสียงดิจิทัลต่าง ๆ (และอาจทำการเข้ารหัสด้วย)"
3764 
3765 #: main.cpp:117
3766 #, kde-format
3767 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3768 msgstr "ริพข้อมูลเรื่องจากแผ่นดีวีดีวีดิโอ (และอาจทำการแปลงข้อมูลด้วย)"
3769 
3770 #: main.cpp:118
3771 #, kde-format
3772 msgid "Rip Video CD Tracks"
3773 msgstr "ริพข้อมูลแทร็กต่าง ๆ จากแผ่นซีดีวีดิโอ"
3774 
3775 #: main.cpp:119
3776 #, kde-format
3777 msgid "Set the GUI language"
3778 msgstr "ตั้งค่าภาษาของส่วนติดต่อผู้ใช้"
3779 
3780 #: main.cpp:120
3781 #, kde-format
3782 msgid "Disable the splash screen"
3783 msgstr "ปิดการแสดงหน้าต่างเริ่มต้นการทำงาน"
3784 
3785 #: main.cpp:121
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3789 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3790 "Manager.)"
3791 msgstr ""
3792 "ตั้งอุปกรณ์ที่จะถูกใช้กับโครงงานใหม่ (ตัวเลือกนี้ไม่มีผลใด ๆ: จุดประสงค์หลักของมันคือ "
3793 "เพื่อให้สามารถจัดการกับแผ่นสื่อเปล่าแทนตัวจัดการสื่อของ KDE)"
3794 
3795 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3796 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3797 #, kde-format
3798 msgid "Detected:"
3799 msgstr "ตรวจพบ:"
3800 
3801 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "ISO9660 Image"
3804 msgid "ISO 9660 image"
3805 msgstr "แฟ้มอิมเมจประเภท ISO9660"
3806 
3807 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3808 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3809 #, kde-format
3810 msgid "Filesize:"
3811 msgstr "ขนาดแฟ้ม:"
3812 
3813 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3814 #, kde-format
3815 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3816 msgstr "%1 (แตกต่างจากขนาดโวลุมที่กำหนดไว้)"
3817 
3818 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3819 #, kde-format
3820 msgid "Cdrecord clone image"
3821 msgstr "แฟ้มอิมเมจการโคลนของ Cdrecord"
3822 
3823 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
3824 #, kde-format
3825 msgid "Image file:"
3826 msgstr "แฟ้มอิมเมจ:"
3827 
3828 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
3829 #, kde-format
3830 msgid "TOC file:"
3831 msgstr "แฟ้ม TOC:"
3832 
3833 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
3834 #, kde-format
3835 msgid "Cue/bin image"
3836 msgstr "แฟ้มอิมเมจประเภท Cue/bin"
3837 
3838 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
3839 #, kde-format
3840 msgid "Cue file:"
3841 msgstr "แฟ้ม Cue:"
3842 
3843 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
3844 #, kde-format
3845 msgid "Audio Cue Image"
3846 msgstr "แฟ้มอิมเมจข้อมูลเสียงประเภท Cue"
3847 
3848 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "1 track"
3851 #| msgid_plural "%1 tracks"
3852 msgid "One track"
3853 msgid_plural "%1 tracks"
3854 msgstr[0] "%1 แทร็ก"
3855 
3856 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
3857 #, kde-format
3858 msgid "Track"
3859 msgstr "แทร็ก"
3860 
3861 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
3862 #, kde-format
3863 msgid "Burn Image"
3864 msgstr "เขียนอิมเมจ"
3865 
3866 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
3867 #, kde-format
3868 msgid "Image to Burn"
3869 msgstr "แฟ้มอิมเมจที่จะใช้ในการเขียน"
3870 
3871 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
3872 #, kde-format
3873 msgid "Choose Image File"
3874 msgstr "เลือกแฟ้มอิมเมจ"
3875 
3876 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Image file:"
3879 msgid "Image Files"
3880 msgstr "แฟ้มอิมเมจ:"
3881 
3882 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
3885 msgid "ISO 9660 Image Files"
3886 msgstr "*.iso *.ISO|แฟ้มอิมเมจประเภท ISO9660"
3887 
3888 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Cue file:"
3891 msgid "Cue Files"
3892 msgstr "แฟ้ม Cue:"
3893 
3894 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
3897 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
3898 msgstr "*.toc *.TOC|แฟ้ม TOC ของ Cdrdao และแฟ้มอิมเมจการโคลนแผ่นของ Cdrecord"
3899 
3900 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
3901 #, kde-format
3902 msgid "Image Type"
3903 msgstr "ชนิดของแฟ้มอิมเมจ"
3904 
3905 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
3906 #, kde-format
3907 msgid "Auto Detection"
3908 msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
3909 
3910 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "ISO9660 Filesystem"
3913 msgid "ISO 9660 filesystem image"
3914 msgstr "ระบบแฟ้มแบบ ISO9660"
3915 
3916 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
3917 #, kde-format
3918 msgid "Audio cue file"
3919 msgstr "แฟ้ม Cue ของข้อมูลเสียง"
3920 
3921 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
3922 #, kde-format
3923 msgid "Cdrdao TOC file"
3924 msgstr "แฟ้ม TOC ของ Cdrdao"
3925 
3926 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
3927 #, kde-format
3928 msgid "Plain data image"
3929 msgstr "แฟ้มอิมเมจข้อมูลแบบธรรมดา"
3930 
3931 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
3932 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
3933 #, kde-format
3934 msgid "Writing Mode"
3935 msgstr "โหมดการเขียน"
3936 
3937 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
3938 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
3939 #, kde-format
3940 msgid "Copies"
3941 msgstr "จำนวนสำเนา"
3942 
3943 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
3944 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
3945 #, kde-format
3946 msgid "&Image"
3947 msgstr "แฟ้ม&อิมเมจ"
3948 
3949 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
3950 #, kde-format
3951 msgid "Data mode:"
3952 msgstr "โหมดข้อมูล:"
3953 
3954 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
3955 #, kde-format
3956 msgid ""
3957 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
3958 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
3959 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
3960 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
3961 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
3962 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
3963 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
3964 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
3965 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
3966 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
3967 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
3968 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
3969 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
3970 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
3971 msgstr ""
3972 
3973 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
3974 #, kde-format
3975 msgid ""
3976 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
3977 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
3978 "continue if you know what you are doing.</p>"
3979 msgstr ""
3980 
3981 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
3982 #, kde-format
3983 msgid "Warning"
3984 msgstr "คำเตือน"
3985 
3986 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
3987 #, kde-format
3988 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
3989 msgstr ""
3990 
3991 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Unknown file format"
3994 msgid "Unknown image type"
3995 msgstr "ไม่รู้จักประเภทของแฟ้ม"
3996 
3997 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
3998 #, kde-format
3999 msgid "Burn"
4000 msgstr "เขียนลงแผ่น"
4001 
4002 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Unable to create folder %1"
4005 msgid "Unable to read image file"
4006 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้"
4007 
4008 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4009 #, kde-format
4010 msgid "Seems not to be a usable image"
4011 msgstr "ดูเหมือนจะเป็นอิมเมจที่ใช้งานไม่ได้"
4012 
4013 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4014 #, kde-format
4015 msgid "File not found"
4016 msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
4017 
4018 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Md5 Sum:"
4021 msgid "MD5 Sum:"
4022 msgstr "ผลการย่อยข้อมูล Md5:"
4023 
4024 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4025 #, kde-format
4026 msgid "Calculation canceled"
4027 msgstr "การคำนวณถูกยกเลิก"
4028 
4029 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4030 #, kde-format
4031 msgid "Calculation failed"
4032 msgstr "การคำนวณล้มเหลว"
4033 
4034 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4035 #, kde-format
4036 msgid "Copy checksum to clipboard"
4037 msgstr "คัดลอกผลรวมการตรวจสอบ (checksum) ไปยังคลิปบอร์ด"
4038 
4039 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4040 #, kde-format
4041 msgid "Compare checksum..."
4042 msgstr "เปรียบเทียบผลการตรวจสอบ (checksum)..."
4043 
4044 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4045 #, kde-format
4046 msgid "MD5 Sum Check"
4047 msgstr "ตรวจกับผลรวมการตรวจสอบ MD5"
4048 
4049 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4050 #, kde-format
4051 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4052 msgstr "โปรดป้อนผลรวมค่า MD5 เพื่อใช้ในการเปรียบเทียบ:"
4053 
4054 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4055 #, kde-format
4056 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4057 msgstr "ผลรวมค่า MD5 ของ %1 มีค่าเท่ากันกับที่ระบุมา"
4058 
4059 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4060 #, kde-format
4061 msgid "MD5 Sums Equal"
4062 msgstr "ผลรวมค่า MD5 มีค่าเท่ากัน"
4063 
4064 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4065 #, kde-format
4066 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4067 msgstr "ผลรวมค่า MD5 ของ %1 แตกต่างจากที่ระบุมา"
4068 
4069 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4070 #, kde-format
4071 msgid "MD5 Sums Differ"
4072 msgstr "ผลรวมค่า MD5 แตกต่างกัน"
4073 
4074 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4075 #, kde-format
4076 msgid "Disk Copy"
4077 msgstr "คัดลอกดิสก์"
4078 
4079 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4080 #, kde-format
4081 msgid "and CD Cloning"
4082 msgstr "และทำโคลนแผ่นซีดี"
4083 
4084 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4085 #, kde-format
4086 msgid "Source Medium"
4087 msgstr "สื่อต้นฉบับ"
4088 
4089 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4090 #, kde-format
4091 msgid "Copy Mode"
4092 msgstr "โหมดคัดลอก"
4093 
4094 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4095 #, kde-format
4096 msgid "Normal Copy"
4097 msgstr "คัดลอกตามปกติ"
4098 
4099 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4100 #, kde-format
4101 msgid "Clone Copy"
4102 msgstr "คัดลอกแบบโคลน"
4103 
4104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4105 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4106 #, kde-format
4107 msgid "&Options"
4108 msgstr "ตัวเ&ลือก"
4109 
4110 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4111 #, kde-format
4112 msgid "No error correction"
4113 msgstr "ไม่มีการปรับแก้ข้อผิดพลาด"
4114 
4115 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4116 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4117 #, kde-format
4118 msgid "Read retries:"
4119 msgstr "จำนวนครั้งของการพยายามอ่าน:"
4120 
4121 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4122 #, kde-format
4123 msgid "Copy CD-Text"
4124 msgstr "คัดลอกข้อความกำกับแผ่นซีดี (CD-Text)"
4125 
4126 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4127 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4128 #, kde-format
4129 msgid "Paranoia mode:"
4130 msgstr "โหมด Paranoia:"
4131 
4132 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4133 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4134 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4135 #, kde-format
4136 msgid "&Advanced"
4137 msgstr "&ขั้นสูง"
4138 
4139 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4140 #, kde-format
4141 msgid "Skip unreadable data sectors"
4142 msgstr "ข้ามเซกเตอร์ข้อมูลที่ไม่สามารถอ่านได้"
4143 
4144 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4145 #, kde-format
4146 msgid "Disable the source drive's error correction"
4147 msgstr "ปิดการใช้งานการปรับแก้ข้อผิดพลาดของไดรฟ์ต้นฉบับ"
4148 
4149 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4150 #, kde-format
4151 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4152 msgstr "คัดลอกข้อความกำกับแผ่นซีดี (CD-Text) หากมีอยู่จากแผ่นซีดีต้นฉบับ"
4153 
4154 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4155 #, kde-format
4156 msgid ""
4157 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4158 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4159 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4160 "corrupted sectors."
4161 msgstr ""
4162 
4163 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4164 #, kde-format
4165 msgid ""
4166 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4167 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4168 "stick to CDDB info."
4169 msgstr ""
4170 
4171 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4175 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4176 msgstr ""
4177 
4178 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4179 #, kde-format
4180 msgid ""
4181 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4182 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4183 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4184 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4185 msgstr ""
4186 
4187 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4188 #, kde-format
4189 msgid ""
4190 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4191 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4192 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4193 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4194 msgstr ""
4195 
4196 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4197 #, kde-format
4198 msgid ""
4199 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4200 "anyway?"
4201 msgstr "ดูเหมือนว่า จะมีพื้นที่ว่างในโฟลเดอร์พักข้อมูลชั่วคราวไม่เพียงพอ จะทำการเขียนต่อไปหรือไม่ ?"
4202 
4203 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4204 #, kde-format
4205 msgid "Use the same device for burning"
4206 msgstr "ใช้อุปกรณ์เดียวกันสำหรับเขียน"
4207 
4208 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4209 #, kde-format
4210 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4211 msgstr "<qt>ใช้อุปกรณ์เดียวกันสำหรับเขียน <i>(โดยต้องทำการเปลี่ยนแผ่น)</i>"
4212 
4213 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4214 #, kde-format
4215 msgid "Format and Erase"
4216 msgstr "ฟอร์แมทและลบ"
4217 
4218 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4219 #, kde-format
4220 msgid "CD-RW"
4221 msgstr "แผ่นซีดีแบบ CD-RW"
4222 
4223 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4224 #, kde-format
4225 msgid "DVD±RW"
4226 msgstr "แผ่นดีวีดีแบบ DVD±RW"
4227 
4228 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4229 #, kde-format
4230 msgid "BD-RE"
4231 msgstr "แผ่นบลูเรย์แบบ BD-RE"
4232 
4233 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4234 #, kde-format
4235 msgid "Force"
4236 msgstr "บังคับ"
4237 
4238 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4239 #, kde-format
4240 msgid "Quick format"
4241 msgstr "ฟอร์แมทแบบเร็ว"
4242 
4243 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4244 #, kde-format
4245 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4246 msgstr "บังคับให้ทำการฟอร์แมทแผ่นดีวีดีเปล่า"
4247 
4248 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4249 #, kde-format
4250 msgid ""
4251 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4252 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4253 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4254 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4255 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4256 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4257 "overwrite mode."
4258 msgstr ""
4259 
4260 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4261 #, kde-format
4262 msgid "Try to perform quick formatting"
4263 msgstr "พยายามทำการฟอร์แมทแบบเร็ว"
4264 
4265 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4266 #, kde-format
4267 msgid ""
4268 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4269 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4270 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4271 msgstr ""
4272 
4273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4274 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4275 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4276 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4277 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4278 #, kde-format
4279 msgid "Misc"
4280 msgstr "เบ็ดเตล็ด"
4281 
4282 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4283 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4284 #, kde-format
4285 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4286 msgstr "ทำการถามเพื่อบันทึกโครงงานที่มีการแก้ไขก่อนออก"
4287 
4288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4289 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4290 #, kde-format
4291 msgid "&Ask to save projects on exit"
4292 msgstr "ทำการ&ถามเพื่อบันทึกโครงงานก่อน เมื่อออกจากโปรแกรม"
4293 
4294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4295 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4296 #, kde-format
4297 msgid "Default Temporary Directory:"
4298 msgstr "โฟลเดอร์ปริยายสำหรับพักข้อมูล:"
4299 
4300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4301 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4302 #, kde-format
4303 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4304 msgstr "โฟลเดอร์ที่ K3b จะใช้ในการเก็บแฟ้มชั่วคราวต่าง ๆ"
4305 
4306 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4307 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4308 #, kde-format
4309 msgid ""
4310 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4311 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4312 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4313 msgstr ""
4314 "<p>นี่เป็นไดเรกทรีอชั่วคราวปริยาย ซึ่ง K3b จะใช้จัดเก็บแฟ้มชั่วคราวต่าง ๆ เช่น แฟ้มอิมเมจ ISO "
4315 "ต่าง ๆ หรือแฟ้มเสียงต่าง ๆ ที่ถูกถอดรหัสมา <p>โปรดระมัดระวัง "
4316 "เนื่องจากไดเรกทอรีชั่วคราวอาจจะถูกแก้ไขไปแล้ว ในกล่องเขียนแผ่นของทุก ๆ โครงงาน"
4317 
4318 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4319 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4320 #, kde-format
4321 msgid "System"
4322 msgstr "ระบบ"
4323 
4324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4325 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4326 #, kde-format
4327 msgid "Check system Configuration"
4328 msgstr "ตรวจสอบการปรับแต่งค่าของระบบ"
4329 
4330 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4331 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4332 #, kde-format
4333 msgid ""
4334 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4335 "problems on startup and when the user changes the settings."
4336 msgstr ""
4337 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการตรวจสอบการปรับแต่งค่าของระบบ เพื่อหาว่ามีปัญหาใด ๆ "
4338 "หรือไม่เมื่อเริ่มการทำงานและเมื่อผู้ใช้ทำการแก้ไขการตั้งค่าต่าง ๆ"
4339 
4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4341 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4342 #, kde-format
4343 msgid "&Check system configuration"
4344 msgstr "&ตรวจสอบการปรับแต่งค่าของระบบ"
4345 
4346 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4347 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4348 #, kde-format
4349 msgid "GUI Settings"
4350 msgstr "ต้งค่าต่าง ๆ ของส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิก"
4351 
4352 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4353 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid ""
4356 #| "<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD "
4357 #| "which always stays on top of all other windows."
4358 msgid ""
4359 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4360 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4361 "window may be shown instead.</p>"
4362 msgstr ""
4363 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการแจ้งแสดงความความคืบหน้าบนหน้าจอ (OSD) "
4364 "ซึ่งจะแสดงอยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ ทั้งหมด"
4365 
4366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4367 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4368 #, kde-format
4369 msgid "Show &progress in notification area"
4370 msgstr ""
4371 
4372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4373 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4374 #, kde-format
4375 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4376 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลักในระหว่างมีการแสดงหน้าต่างแจ้งความคืบหน้า"
4377 
4378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4379 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4383 "the progress dialog."
4384 msgstr ""
4385 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการซ่อนหน้าต่างหลักในระหว่างการแสดงกล่องแจ้งความคืบหน้า"
4386 
4387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4388 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4389 #, kde-format
4390 msgid "Hide &main window while writing"
4391 msgstr "ซ่อน&หน้าต่างหลักในระหว่างทำการเขียน"
4392 
4393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4394 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4395 #, kde-format
4396 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4397 msgstr "แสดงหน้าต่างเริ่มการทำงานเมื่อ K3b เริ่มการทำงาน"
4398 
4399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4400 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4401 #, kde-format
4402 msgid "Show splash screen"
4403 msgstr "แสดงหน้าต่างเริ่มการทำงาน"
4404 
4405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4406 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4407 #, kde-format
4408 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4409 msgstr "ไม่ต้องปิดกล่องการกระทำหลังจากเสร็จสิ้นกระบวนการแล้ว"
4410 
4411 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4412 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4413 #, kde-format
4414 msgid ""
4415 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4416 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4417 "start a new process, for instance, copying another CD."
4418 msgstr ""
4419 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะไม่ทำการปิดกล่องการกระทำ เช่น กล่องคัดลอกแผ่นซีดี เป็นต้น "
4420 "หลังจากที่เสร็จสิ้นกระบวนการแล้ว โดยมันจะถูกเปิดทิ้งไว้เพื่อรอให้เริ่มกระบวนการใหม่ ๆ เช่น "
4421 "เพื่อให้ใช้ในการคัดลอกแผ่นซีดีแผ่นอื่น ๆ เป็นต้น"
4422 
4423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4424 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4425 #, kde-format
4426 msgid "&Keep action dialogs open"
4427 msgstr "เ&ปิดกล่องการกระทำไว้"
4428 
4429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4430 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4431 #, kde-format
4432 msgid "&Default action dialog settings:"
4433 msgstr "ค่าปริยายของกล่อง&ตั้งค่าการกระทำ:"
4434 
4435 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4436 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4437 #, kde-format
4438 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4439 msgstr "การตั้งค่าที่จะถูกเรียกใช้งานเมื่อมีการเปิดกล่องการกระทำ"
4440 
4441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4442 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4443 #, kde-format
4444 msgid "Configure..."
4445 msgstr "ปรับแต่ง..."
4446 
4447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4448 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4449 #, kde-format
4450 msgid ""
4451 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4452 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4453 "menu structure.</p>"
4454 msgstr ""
4455 "<p>นี่เป็นทั้งหมดของ<em>ส่วนเสริมของ K3b</em> ที่สามารถจะปรับแต่งค่าได้ "
4456 "โดยไม่ได้รวมเอา<em>ส่วนเสริมแบบ KPart</em> ซึ่งถูกฝังเข้าในโปรแกรม K3b เองอยู่แล้วไว้ด้วย</"
4457 "p>"
4458 
4459 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4460 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4461 #, kde-format
4462 msgid "Theme Selection"
4463 msgstr "การเลือกชุดตกแต่ง"
4464 
4465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4466 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4467 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4468 #, kde-format
4469 msgid "Preview"
4470 msgstr "ภาพตัวอย่าง"
4471 
4472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4473 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4474 #, kde-format
4475 msgid "No theme selected"
4476 msgstr "ยังไม่มีการเลือกชุดตกแต่งใด ๆ"
4477 
4478 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4479 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Install New Theme..."
4482 msgid "Get New Themes..."
4483 msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่..."
4484 
4485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4486 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4487 #, kde-format
4488 msgid "Install New Theme..."
4489 msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่..."
4490 
4491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4492 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4493 #, kde-format
4494 msgid "Remove Theme"
4495 msgstr "ลบชุดตกแต่งออก"
4496 
4497 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4498 #, kde-format
4499 msgid "Burning"
4500 msgstr "การเขียนแผ่น"
4501 
4502 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4503 #, kde-format
4504 msgid "Allow &overburning"
4505 msgstr "อนุญาตให้เขียนเกินความจุ (overburning) ได้"
4506 
4507 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4508 #, kde-format
4509 msgid "&Force unsafe operations"
4510 msgstr "บังคับให้ทำ&กระบวนการที่อาจจะไม่ปลอดภัย"
4511 
4512 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4513 #, kde-format
4514 msgid "&Manual writing buffer size"
4515 msgstr "กำหนดขนาดบัฟเฟอร์ข้อมูลการเขียนเ&อง"
4516 
4517 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4518 #, kde-format
4519 msgid "MB"
4520 msgstr "เมกะไบต์"
4521 
4522 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4523 #, kde-format
4524 msgid "Show &advanced GUI elements"
4525 msgstr "แสดง&ส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกขั้นสูง"
4526 
4527 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4528 #, kde-format
4529 msgid "Miscellaneous"
4530 msgstr "เบ็ดเตล็ด"
4531 
4532 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4533 #, kde-format
4534 msgid "Do not &eject medium after write process"
4535 msgstr "ไม่ต้อง&ดันแผ่นสื่อออกหลังจากเสร็จกระบวนการเขียนแล้ว"
4536 
4537 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4538 #, kde-format
4539 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4540 msgstr "ทำการลบข้อมูลออกจากแผ่นซีดีและดีวีดีแบบ CD-RW และ DVD-RW โดยอัตโนมัติ"
4541 
4542 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4543 #, kde-format
4544 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4545 msgstr "อนุญาตให้ทำการเขียนได้เกินกว่าความจุมาตรฐานของแผ่น"
4546 
4547 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4548 #, kde-format
4549 msgid ""
4550 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4551 "cdrdao"
4552 msgstr ""
4553 "แสดงส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกขั้นสูง เพื่อให้ผู้ใช้ได้เลือกใช้ระหว่าง cdrecord และ "
4554 "cdrdao"
4555 
4556 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4557 #, kde-format
4558 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4559 msgstr "ทำการลบแผ่นซีดี/ดีวีดีแบบ CD-RW และ DVD-RW ให้โดยอัตโนมัติโดยไม่ต้องถาม"
4560 
4561 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4562 #, kde-format
4563 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4564 msgstr "ไม่ต้องดันแผ่นสื่อออกหลังจากเสร็จกระบวนการเขียนแล้ว"
4565 
4566 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4567 #, kde-format
4568 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4569 msgstr "บังคับให้ K3b ทำกระบวนการต่อไปแม้ว่าจะมีบางอย่างที่ดูเหมือนจะไม่ปลอดภัยก็ตาม"
4570 
4571 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4572 #, kde-format
4573 msgid ""
4574 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4575 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4576 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4577 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4578 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4579 "actions.</b>"
4580 msgstr ""
4581 
4582 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4583 #, kde-format
4584 msgid ""
4585 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4586 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4587 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4588 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4589 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4590 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4591 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4592 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4593 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4594 msgstr ""
4595 
4596 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4597 #, kde-format
4598 msgid ""
4599 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4600 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4601 msgstr ""
4602 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการลบแผ่นซีดีแบบ CD-RW หรือทำการฟอร์แมทแผ่นดีวีดีแบบ DVD-"
4603 "RW ก่อนทำการเขียนให้โดยอัตโนมัติ หากพบแผ่นดังกล่าวแบบใดแบบหนึ่ง ที่ไม่ได้เป็นแผ่นเปล่า"
4604 
4605 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4606 #, kde-format
4607 msgid ""
4608 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4609 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4610 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4611 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4612 msgstr ""
4613 
4614 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4615 #, kde-format
4616 msgid ""
4617 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4618 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4619 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4620 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4621 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4622 "empty medium."
4623 msgstr ""
4624 
4625 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4626 #, kde-format
4627 msgid ""
4628 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4629 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4630 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4631 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4632 "may result in damaged media."
4633 msgstr ""
4634 
4635 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4636 #, kde-format
4637 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4638 msgstr "ไม่สามารถโหลดมอดูล KCDDB ของการปรับแต่งค่าได้"
4639 
4640 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4641 #, kde-format
4642 msgid "Refresh"
4643 msgstr "ปรับปรุงใหม่"
4644 
4645 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4646 #, kde-format
4647 msgid "Rescan the devices"
4648 msgstr "ตรวจหาอุปกรณ์ต่าง ๆ อีกครั้ง"
4649 
4650 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4651 #, kde-format
4652 msgid "Writer Drives"
4653 msgstr "ไดรฟ์ที่ใช้เป็นตัวเขียนข้อมูล"
4654 
4655 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4656 #, kde-format
4657 msgid "Read-only Drives"
4658 msgstr "ไดรฟ์ที่อ่านได้อย่างเดียว"
4659 
4660 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4661 #, kde-format
4662 msgid "System device name:"
4663 msgstr "ชื่ออุปกรณ์ที่ระบบใช้:"
4664 
4665 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4666 #, kde-format
4667 msgid "Vendor:"
4668 msgstr "ผู้ผลิต:"
4669 
4670 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4671 #, kde-format
4672 msgid "Description:"
4673 msgstr "คำอธิบาย:"
4674 
4675 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4676 #, kde-format
4677 msgid "Firmware:"
4678 msgstr "เฟิร์มแวร์:"
4679 
4680 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4681 #, kde-format
4682 msgid "Write Capabilities:"
4683 msgstr "ความสามารถในการเขียน:"
4684 
4685 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4686 #, kde-format
4687 msgid "Read Capabilities:"
4688 msgstr "ความสามารถในการอ่าน:"
4689 
4690 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4691 #, kde-format
4692 msgid "Buffer Size:"
4693 msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์:"
4694 
4695 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4696 #, kde-format
4697 msgid "Supports Burnfree:"
4698 msgstr "รองรับคุณสมบัติ Burnfree:"
4699 
4700 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4701 #, kde-format
4702 msgid "yes"
4703 msgstr "ใช่"
4704 
4705 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4706 #, kde-format
4707 msgid "no"
4708 msgstr "ไม่ใช่"
4709 
4710 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4711 #, kde-format
4712 msgid "Write modes:"
4713 msgstr "โหมดต่าง ๆ ของการเขียน:"
4714 
4715 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4716 #, kde-format
4717 msgid "none"
4718 msgstr "ไม่มี"
4719 
4720 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4721 #, kde-format
4722 msgid ""
4723 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4724 "be added to a group <em>%1</em>."
4725 msgstr ""
4726 
4727 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4728 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4729 #, kde-format
4730 msgid "Add"
4731 msgstr "เพิ่ม"
4732 
4733 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4734 #, kde-format
4735 msgid "Please relogin to apply the changes."
4736 msgstr ""
4737 
4738 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Unable to create folder %1"
4741 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4742 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้"
4743 
4744 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4745 #, kde-format
4746 msgid "Retry"
4747 msgstr ""
4748 
4749 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgid " (not found)"
4752 msgid "%1 (not found)"
4753 msgstr " (หาไม่พบ)"
4754 
4755 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4756 #, kde-format
4757 msgid "Path"
4758 msgstr "พาธ"
4759 
4760 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4761 #, kde-format
4762 msgid "Features"
4763 msgstr "คุณสมบัติต่าง ๆ"
4764 
4765 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgid ""
4768 #| "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work "
4769 #| "properly, or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
4770 msgid ""
4771 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4772 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4773 msgstr ""
4774 "ระบุพาธไปยังโปรแกรมภายนอกต่าง ๆ ที่ K3b จำเป็นต้องใช้ในการทำงาน, หรือกดที่ปุ่ม \"ค้นหา\" "
4775 "เพื่อให้ K3b ทำการค้นหาโปรแกรมต่าง ๆ ให้เอง"
4776 
4777 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
4778 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
4779 #, kde-format
4780 msgid "Program"
4781 msgstr "โปรแกรม"
4782 
4783 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
4784 #, kde-format
4785 msgid "Parameters"
4786 msgstr "พารามิเตอร์ต่าง ๆ"
4787 
4788 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "No Change"
4791 msgid "no change"
4792 msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง"
4793 
4794 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
4795 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgid "Sessions:"
4798 msgid "Permissions"
4799 msgstr "จำนวนเซสชัน:"
4800 
4801 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Modify Permissions..."
4804 msgid "New permissions"
4805 msgstr "แก้ไขสิทธิ์ที่อนุญาต..."
4806 
4807 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
4808 #, kde-format
4809 msgid ""
4810 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
4811 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
4812 "to change the default, check desired version on the list."
4813 msgstr ""
4814 
4815 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
4816 #, kde-format
4817 msgid "Programs"
4818 msgstr "โปรแกรมต่างๆ"
4819 
4820 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
4821 #, kde-format
4822 msgid "User parameters have to be separated by space."
4823 msgstr "พารามิเตอร์ต่าง ๆ ที่ผู้ใช้ระบุ แยกแต่ละตัวด้วยช่องว่าง"
4824 
4825 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
4826 #, kde-format
4827 msgid "User Parameters"
4828 msgstr "พารามิเตอร์ต่าง ๆ ที่ผู้ใช้ระบุ"
4829 
4830 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
4831 #, kde-format
4832 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
4833 msgstr ""
4834 
4835 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgid "Change Settings..."
4838 msgid "Change Permissions..."
4839 msgstr "เปลี่ยนแปลงการตั้งค่าต่าง ๆ ..."
4840 
4841 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
4842 #, kde-format
4843 msgid ""
4844 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
4845 "executable specify it in the search path.</qt>"
4846 msgstr ""
4847 "<qt><b>เคล็ดลับ:</b> เพื่อบังคับให้ K3b ใช้ตัวอื่น ๆ แทนชื่อปริยายของแฟ้มประมวลผลได้ "
4848 "ที่ระบุมันไว้ในพาธที่ใช้ในการค้นหา</qt>"
4849 
4850 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
4851 #, kde-format
4852 msgid "Search Path"
4853 msgstr "พาธที่ใช้ค้นหา"
4854 
4855 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
4856 #, kde-format
4857 msgid "Following programs could not be updated:"
4858 msgstr ""
4859 
4860 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Unable to create folder %1"
4863 msgid "Unable to execute the action: %1"
4864 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้"
4865 
4866 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
4867 #, kde-format
4868 msgid "Default Settings"
4869 msgstr "ค่าปริยาย"
4870 
4871 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
4872 #, kde-format
4873 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
4874 msgstr "โหลดค่าปริยายต่าง ๆ ของ K3b เมื่อปรากฎกล่องเริ่มการทำงาน"
4875 
4876 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
4877 #, kde-format
4878 msgid "Saved Settings"
4879 msgstr "การตั้งค่าที่บันทึกไว้"
4880 
4881 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
4882 #, kde-format
4883 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
4884 msgstr "โหลดการตั้งค่าต่าง ๆ ที่ถูกบันทึกไว้โดยผู้ใช้ เมื่อปรากฎกล่องเริ่มการทำงาน"
4885 
4886 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
4887 #, kde-format
4888 msgid "Last Used Settings"
4889 msgstr "การตั้งค่าที่ใช้ไปล่าสุด"
4890 
4891 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
4892 #, kde-format
4893 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
4894 msgstr "โหลดการตั้งค่าต่าง ๆ ที่ใช้ไปล่าสุด เมื่อปรากฎกล่องเริ่มการทำงาน"
4895 
4896 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
4897 #, kde-format
4898 msgid ""
4899 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
4900 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
4901 msgstr ""
4902 "K3b จัดการการตั้งค่าต่าง ๆ ในกล่องการกระทำต่าง ๆ ได้สามชุด (กล่องการกระทำต่าง ๆ รวมถึง "
4903 "กล่องคัดลอกแผ่นซีดี หรือกล่องโครงงานแผ่นซีดีเสียง):"
4904 
4905 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
4906 #, kde-format
4907 msgid ""
4908 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
4909 "defines which set it will be."
4910 msgstr ""
4911 "หนึ่งชุดเหล่านี้จะถูกโหลดเมื่อกล่องการกระทำถูกเปิด การตั้งค่านี้จะกำหนดว่าจะให้โหลดการตั้งค่าตัวใด"
4912 
4913 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
4914 #, kde-format
4915 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
4916 msgstr "ยังไม่มีโฟลเดอร์ (%1) จะสร้างมันก่อนหรือไม่ ?"
4917 
4918 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
4919 #, kde-format
4920 msgid "Create Folder"
4921 msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
4922 
4923 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
4924 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
4925 #, kde-format
4926 msgid "Create"
4927 msgstr "สร้าง"
4928 
4929 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
4930 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
4931 #, kde-format
4932 msgid "Unable to create folder %1"
4933 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้"
4934 
4935 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
4936 #, kde-format
4937 msgid ""
4938 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
4939 "the temporary folder."
4940 msgstr ""
4941 "คุณได้ระบุแฟ้มสำหรับใช้เป็นโฟลเดอร์พักข้อมูลชั่วคราว K3b "
4942 "จะใช้ตำแหน่งพาธพื้นฐานของโฟลเดอร์พักข้อมูลชั่วคราวของมันแทน"
4943 
4944 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
4945 #, kde-format
4946 msgid "You do not have permission to write to %1."
4947 msgstr "คุณยังไม่ได้รับสิทธิ์อนุญาตให้ทำการเขียนไปยัง %1"
4948 
4949 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
4950 #, kde-format
4951 msgid "Miscellaneous Settings"
4952 msgstr "ตั้งค่าเบ็ดเตล็ดต่างๆ"
4953 
4954 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
4955 #, kde-format
4956 msgid "Devices"
4957 msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ"
4958 
4959 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Setup Devices"
4962 msgid "Optical Devices"
4963 msgstr "ตั้งค่าอุปกรณ์ต่างๆ"
4964 
4965 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
4966 #, kde-format
4967 msgid "Setup External Programs"
4968 msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมภายนอกต่างๆ"
4969 
4970 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
4971 #, kde-format
4972 msgid "Notifications"
4973 msgstr "การแจ้งให้ทราบต่างๆ"
4974 
4975 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
4976 #, kde-format
4977 msgid "System Notifications"
4978 msgstr "การแจ้งให้ทราบของระบบ"
4979 
4980 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
4981 #, kde-format
4982 msgid "Plugins"
4983 msgstr "ส่วนเสริม"
4984 
4985 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
4986 #, kde-format
4987 msgid "K3b Plugin Configuration"
4988 msgstr "ปรับแต่งส่วนเสริมของ K3b"
4989 
4990 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
4991 #, kde-format
4992 msgid "Themes"
4993 msgstr "ชุดตกแต่ง"
4994 
4995 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
4996 #, kde-format
4997 msgid "K3b GUI Themes"
4998 msgstr "ชุดตกแต่งส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกของ K3b"
4999 
5000 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5001 #, kde-format
5002 msgid "CDDB"
5003 msgstr "บริการ CDDB"
5004 
5005 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5006 #, kde-format
5007 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5008 msgstr "การรับข้อมูลของแผ่นซีดีเสียงผ่านทางบริการ CDDB"
5009 
5010 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5011 #, kde-format
5012 msgid "Advanced Settings"
5013 msgstr "ตั้งค่าขั้นสูงต่าง ๆ"
5014 
5015 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5016 #, kde-format
5017 msgid "Theme"
5018 msgstr "ชุดตกแต่ง"
5019 
5020 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5021 #, kde-format
5022 msgid "Author"
5023 msgstr "ผู้เขียน"
5024 
5025 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5026 #, kde-format
5027 msgid "Comment"
5028 msgstr "คำอธิบาย"
5029 
5030 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5031 #, kde-format
5032 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5033 msgstr "K3b - เครื่องมือสร้างแผ่นซีดี/ดีวีดี"
5034 
5035 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5036 #, kde-format
5037 msgid "Drag or Type Theme URL"
5038 msgstr "ลากหรือพิมพ์ที่อยู่ URL ของชุดตกแต่ง"
5039 
5040 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5041 #, kde-format
5042 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5043 msgstr "หาแฟ้มจัดเก็บชุดภาพไอคอน %1 ไม่พบ"
5044 
5045 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5046 #, kde-format
5047 msgid ""
5048 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5049 "Please check that address %1 is correct."
5050 msgstr ""
5051 "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้มชุดภาพไอคอนได้\n"
5052 "โปรดตรวจว่าที่อยู่ %1 ถูกต้องหรือไม่"
5053 
5054 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5055 #, kde-format
5056 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5057 msgstr "แฟ้มไม่ใช่แฟ้มชุดตกแต่งของ K3b ที่ถูกต้อง"
5058 
5059 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5060 #, kde-format
5061 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5062 msgstr "มีชุดตกแต่งที่ชื่อ '%1' อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?"
5063 
5064 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5065 #, kde-format
5066 msgid "Theme exists"
5067 msgstr "มีชุดตกแต่งอยู่ก่อนแล้ว"
5068 
5069 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5070 #, kde-format
5071 msgid ""
5072 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5073 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5074 msgstr ""
5075 "<qt>คุณต้องการจะลบชุดตกแต่ง <strong>%1</strong> จริงหรือไม่ ?"
5076 "<br><br>หากใช่จะเป็นการลบแฟ้มต่าง ๆ ที่ถูกติดตั้งไว้โดยชุดตกแต่งนี้</qt>"
5077 
5078 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5079 #, kde-format
5080 msgid "Delete"
5081 msgstr "ลบ"
5082 
5083 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5084 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5085 #, kde-format
5086 msgid "File Systems"
5087 msgstr "ระบบแฟ้ม"
5088 
5089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5090 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5091 #, kde-format
5092 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5093 msgstr "เพิ่มส่วนขยายแบบ Rock Ridge ให้กับระบบแฟ้ม"
5094 
5095 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5096 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgid ""
5099 #| "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5100 #| "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5101 #| "(IEEE-P1282).\n"
5102 #| "<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the "
5103 #| "UNIX filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). "
5104 #| "It uses ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5105 #| "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 "
5106 #| "directory record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the "
5107 #| "ISO-9660 tree.\n"
5108 #| "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data "
5109 #| "CD or DVD.</b>"
5110 msgid ""
5111 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5112 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5113 "(IEEE-P1282).\n"
5114 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5115 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5116 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5117 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5118 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5119 "tree.\n"
5120 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5121 "or DVD.</b>"
5122 msgstr ""
5123 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการสร้างระเบียน System Use Sharing Protocol (SUSP) "
5124 "ตามข้อกำหนด Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282) ให้\n"
5125 "<p>Rock Ridge นั้นเป็นส่วนขยายของระบบแฟ้มแบบ ISO-9660 ซึ่งจะทำให้มีคุณสมบัติต่าง ๆ "
5126 "เพิ่มมาเทียบเท่ากับระบบแฟ้มของระบบยูนิกซ์ (UNIX) (สิทธิ์ที่อนุญาต, การเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์, "
5127 "ชื่อแฟ้มที่มีความยาวมาก, ...) โดยจะใช้อักขระต่าง ๆ ตามชุดรหัสอักขระแบบ ISO-8859 หรือ "
5128 "UTF-16 และอนุญาตให้มีความยาวได้ถึง 255 ตัวอักษร\n"
5129 "<p>ส่วนขยายแบบ Rock Ridge นี้ จะอยู่ในตำแหน่งส่วนสิ้นสุดของไดเรกทอรีแต่ละตัวของระบบแฟ้ม "
5130 "ISO-9660 โดยจะมีการสร้างผังต้นไม้ Rock Ridge ขึ้นมาคู่กันกับผังต้นไม้ของระบบแฟ้ม ISO-9660\n"
5131 "<p><b>ขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งว่า ให้ทำการเปิดใช้งานส่วนขยายแบบ Rock Ridge นี้ "
5132 "กับโครงงานแผ่นซีดีหรือดีวีดีที่เป็นแผ่นข้อมูลอยู่เสมอ</b>"
5133 
5134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5135 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5136 #, kde-format
5137 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5138 msgstr "&สร้างส่วนขยายแบบ Rock Ridge"
5139 
5140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5141 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5142 #, kde-format
5143 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5144 msgstr "เพิ่มส่วนขยายแบบ Joliet ให้กับระบบแฟ้ม"
5145 
5146 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5147 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgid ""
5150 #| "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions "
5151 #| "to the ISO-9660 file system.\n"
5152 #| "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
5153 #| "ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5154 #| "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5155 #| "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet "
5156 #| "has a filename length limitation of 64 chars (independent from the "
5157 #| "character coding and type e.g. European vs. Japanese). This is "
5158 #| "inconvenient, as modern file systems all allow 255 characters per path "
5159 #| "name component.\n"
5160 #| "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5161 #| "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5162 #| "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5163 #| "DVDs</b> for that reason."
5164 msgid ""
5165 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5166 "the ISO 9660 file system.\n"
5167 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5168 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5169 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5170 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5171 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5172 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5173 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5174 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5175 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5176 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5177 "DVDs</b> for that reason."
5178 msgstr ""
5179 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการเพิ่มส่วนขยายแบบ Joliet ให้กับระบบแฟ้ม ISO-9660\n"
5180 "<p>ส่วนขยาย Joliet นั้นยังไม่ถูกยอมรับให้ใช้งานได้ ตามมาตรฐานสากล ไม่เหมือนกับ ระบบแฟ้มแบบ "
5181 "ISO-9660 หรือส่วนขยาย Rock Ridge โดยทั่วไปแล้ว ส่วนขยาย Joliet นั้น\n"
5182 "จะถูกใช้งานบนระบบวินโดวส์เป็นหลัก\n"
5183 "<p>ส่วนขยาย Joliet นั้น ไม่ได้อนุญาตให้สามารถใช้งานตัวอักษรได้ทุกอักขระ ชื่อแฟ้มในแบบ Joliet "
5184 "นั้น จะต้องไม่ตรงกันกับชื่อแฟ้มบนดิสก์ (เมื่อเปรียบเทียบกับส่วนขยาย Rock Ridge) ชื่อแฟ้มในแบบ "
5185 "Joliet จะจำกัดความยาวสูงสุดไว้ที่ 64 ตัวอักษร (ขึ้นอยู่กับชุดรหัสอักขระหรือภาษาที่เลือกใช้งาน เช่น "
5186 "ภาษาทางกลุ่มยุโรป vs. ภาษาญี่ปุ่น เป็นต้น) ซึ่งไม่สะดวกเป็นอย่างยิ่ง เนื่องจากระบบแฟ้มรุ่นใหม่ ๆ "
5187 "ในปัจจุบันนั้น สามารถรองรับการใช้ชื่อแฟ้ม ที่มีความยาวได้ถึง 255 ตัวอักษร\n"
5188 "<p>ทั้งนี้ ชื่อแฟ้มในแบบ Joliet นั้น จะใช้ชุดรหัสอักขระแบบ UTF-16\n"
5189 "<p><b>ข้อควรระวัง:</b> ยกเว้นระบบลินุกซ์และ FreeBSD แล้ว ยังไม่มีระบบปฏิบัติการแบบ POSIX "
5190 "ตัวใด ที่สามารถรองรับการใช้ส่วนขยาย Joliet ได้ ดังนั้นจึง<b>ไม่ควรสร้างแผ่นซีดีหรือดีวีดี "
5191 "ที่เป็นแบบ Joliet เพียงอย่างเดียว</b>"
5192 
5193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5194 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5195 #, kde-format
5196 msgid "Generate &Joliet extensions"
5197 msgstr "สร้างส่วน&ขยายแบบ Joliet"
5198 
5199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5200 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5201 #, kde-format
5202 msgid "Add UDF structures to the file system"
5203 msgstr "เพิ่มโครงสร้างต่าง ๆ แบบ UDF ให้กับระบบแฟ้ม"
5204 
5205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5206 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid ""
5209 #| "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5210 #| "addition to the ISO9660 filesystem.\n"
5211 #| "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is "
5212 #| "mainly used for DVDs."
5213 msgid ""
5214 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5215 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5216 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5217 "used for DVDs."
5218 msgstr ""
5219 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการสร้างโครงสร้างระบบแฟ้มแบบ UDF เพิ่มเติมให้กับระบบแฟ้ม "
5220 "ISO9660\n"
5221 "<p>โครงสร้างแบบ UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) "
5222 "โดยทั่วไปจะถูกใช้กับแผ่นดิสก์ดีวีดี"
5223 
5224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5225 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5226 #, kde-format
5227 msgid "Generate &UDF structures"
5228 msgstr "สร้างโค&รงสร้างต่าง ๆ แบบ UDF"
5229 
5230 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5231 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5232 #, kde-format
5233 msgid "Other Settings"
5234 msgstr "การตั้งค่าอื่น ๆ"
5235 
5236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5237 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5238 #, kde-format
5239 msgid ""
5240 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5241 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5242 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5243 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5244 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5245 "a file on the CD or DVD does not exist."
5246 msgstr ""
5247 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ แฟ้มต่าง ๆ ทั้งหมดในระบบแฟ้มผลลัพธ์นั้น จะมีสิทธิ์ที่อนุญาตต่าง ๆ "
5248 "แบบเดียวกับแฟ้มต่าง ๆ ที่เป็นต้นฉบ้บทุกประการ (แม้ว่าแฟ้มทั้งหมดจะมีสิทธิ์ที่อนุญาตต่าง ๆ และมีผู้ใช้ "
5249 "root เป็นเจ้าของก็ตาม)\n"
5250 "<p>ตัวเลือกนี้มีเป้าหมายหลักในการทำการสำรองข้อมูลต่าง ๆ<p><b>ข้อควรระวัง:</b> "
5251 "การใช้สิทธิ์ที่อนุญาตต่าง ๆ นี้ อาจจะไม่มีผลกับระบบแฟ้มบางประเภท ตัวอย่างเช่น "
5252 "หากยังไม่มีผู้ใช้ที่เป็นเจ้าของแฟ้มบนแผ่นซีดีหรือดีวีดีอยู่บนระบบ เป็นต้น"
5253 
5254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5255 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5256 #, kde-format
5257 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5258 msgstr "คงสิทธิ์ที่อนุญาตต่าง ๆ ของแฟ้มเอาไว้ (&สำรองข้อมูล)"
5259 
5260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5261 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
5264 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5265 msgstr "ตั้งค่าพิเศษที่ควรใช้ให้กับระบบแฟ้มแบบ ISO9660"
5266 
5267 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5268 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5269 #, kde-format
5270 msgid "File System Settings"
5271 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของระบบแฟ้ม"
5272 
5273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5274 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgid "IS09660 Settings"
5277 msgid "ISO 9660 Settings"
5278 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของ IS09660"
5279 
5280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5281 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5282 #, kde-format
5283 msgid "Force all options below"
5284 msgstr "บังคับใช้ตัวเลือกทั้งหมดที่อยู่ด้านล่างนี้"
5285 
5286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5287 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
5290 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5291 msgstr "อนุญาตให้ใช้ชื่อแฟ้มที่ไม่ต้องมีการแปลกับระบบแฟ้ม ISO9660"
5292 
5293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5294 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
5297 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5298 msgstr "ละเว้นเครื่องหมายจุดที่ต่อท้ายชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660"
5299 
5300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5301 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
5304 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5305 msgstr "ละเว้นหมายเลขรุ่นในชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660"
5306 
5307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5308 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
5311 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5312 msgstr "อนุญาตให้นำหน้าชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660 ด้วยเครื่องหมายจุดได้"
5313 
5314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5315 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
5318 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5319 msgstr "อนุญาตให้ชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660 ใช้ความยาว 31 ตัวอักษรได้"
5320 
5321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5322 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
5325 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5326 msgstr "อนุญาตให้มีตัวอักษรจุดได้หลายจุดในชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660"
5327 
5328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5329 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
5332 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5333 msgstr "อนุญาตให้ใชัอักษรตัวพิมพ์เล็กในชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660"
5334 
5335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5336 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
5339 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5340 msgstr "อนุญาตให้ใช้ตัวอักษร ~ และ # ได้กับชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660"
5341 
5342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5343 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
5346 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5347 msgstr "อนุญาตให้ใช้ชุดรหัสอักขระแบบแอสกีอย่างเต็มที่กับระบบแฟ้ม ISO9660"
5348 
5349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5350 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
5353 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5354 msgstr "อนุญาตให้ชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660 ใช้ความยาวสูงสุดได้ (37 ตัวอักษร)"
5355 
5356 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5357 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5358 #, kde-format
5359 msgid ""
5360 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5361 "<ul>\n"
5362 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5363 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5364 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5365 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5366 "</ul>\n"
5367 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5368 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5369 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5370 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5371 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5372 msgstr ""
5373 
5374 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5375 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgid "ISO Level"
5378 msgid "ISO 9660 Level"
5379 msgstr "ระดับ ISO"
5380 
5381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5382 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgid "Level %1"
5385 msgid "&Level 1"
5386 msgstr "ระดับ %1"
5387 
5388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5389 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgid "Level %1"
5392 msgid "Level &2"
5393 msgstr "ระดับ %1"
5394 
5395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5396 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgid "Level %1"
5399 msgid "Level &3"
5400 msgstr "ระดับ %1"
5401 
5402 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5403 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5404 #, kde-format
5405 msgid "Rock Ridge Settings"
5406 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ Rock Ridge"
5407 
5408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5409 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5410 #, kde-format
5411 msgid "Create TRANS.TBL files"
5412 msgstr "สร้างแฟ้ม TRANS.TBL ต่าง ๆ"
5413 
5414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5415 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5416 #, kde-format
5417 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5418 msgstr "ซ่อนแฟ้ม TRANS.TBL ต่าง ๆ ในโหมด Joliet"
5419 
5420 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5421 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5422 #, kde-format
5423 msgid "Joliet Settings"
5424 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของ Joliet"
5425 
5426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5427 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5428 #, kde-format
5429 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5430 msgstr "อนุญาตให้ใช้ชื่อแฟ้มแบบ Joliet มีความยาวสูงสุดได้ถึง 103 ตัวอักษร"
5431 
5432 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5433 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5434 #, kde-format
5435 msgid "Misc Settings"
5436 msgstr "ตั้งค่าเบ็ดเตล็ดอื่น ๆ"
5437 
5438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5439 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5440 #, kde-format
5441 msgid "Do not import previous session"
5442 msgstr "ไม่ต้องนำเข้าเซสชันก่อนหน้านี้จากสื่อ"
5443 
5444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5445 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5446 #, kde-format
5447 msgid "Do not cache inodes"
5448 msgstr "ไม่ต้องทำแคชให้กับ inodes"
5449 
5450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5451 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5452 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5453 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5454 #, kde-format
5455 msgid "&Title:"
5456 msgstr "&ชื่อ:"
5457 
5458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5459 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5461 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5462 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5463 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5464 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5465 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5466 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5467 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5468 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5469 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5470 #, kde-format
5471 msgid "Copy to all tracks"
5472 msgstr "คัดลอกไปยังแทร็กทั้งหมด"
5473 
5474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5483 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5484 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5485 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5486 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5487 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5488 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5489 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5490 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5491 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5492 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5493 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5494 #, kde-format
5495 msgid "..."
5496 msgstr "..."
5497 
5498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5499 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgid "&Performer:"
5502 msgid "Per&former:"
5503 msgstr "ศิ&ลปิน:"
5504 
5505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5506 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5507 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5508 #, kde-format
5509 msgid "&Arranger:"
5510 msgstr "ผู้เรี&ยบเรียง:"
5511 
5512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5513 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5514 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5515 #, kde-format
5516 msgid "So&ngwriter:"
5517 msgstr "ผู้แ&ต่งเพลง:"
5518 
5519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5520 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5521 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5522 #, kde-format
5523 msgid "&Composer:"
5524 msgstr "ผู้ป&ระพันธ์:"
5525 
5526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5527 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5528 #, kde-format
5529 msgid "&UPC EAN:"
5530 msgstr ""
5531 
5532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5533 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5534 #, kde-format
5535 msgid "&Disk id:"
5536 msgstr "ค่าป&ระจำตัวดิสก์:"
5537 
5538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5539 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5540 #, kde-format
5541 msgid "Messa&ge:"
5542 msgstr "&ข้อความ:"
5543 
5544 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5545 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5546 #, kde-format
5547 msgid "Write CD-Text"
5548 msgstr "เขียนข้อความกำกับแผ่นซีดี"
5549 
5550 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5551 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5552 #, kde-format
5553 msgid ""
5554 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5555 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5556 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5557 "CD title.\n"
5558 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5559 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5560 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5561 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5562 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5563 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5564 msgstr ""
5565 "<p><b>ข้อความกำกับแผ่นซีดี (CD-Text)</b>\n"
5566 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะใช้เนื้อที่ว่างบนแผ่นซีดีเสียงบางส่วน "
5567 "เพื่อจัดเก็บข้อมูลรายละเอียดเพิ่มเติมเข้าไป เช่น ชื่อศิลปิน หรือชื่อของแผ่นซีดี เป็นต้น\n"
5568 "<p>ข้อความกำกับแผ่นซีดีนั้นเป็นส่วนขยายมาตรฐานซีดีเสียง ซึ่งมีการเริ่มใช้งานโดยบริษัท Sony\n"
5569 "<p>ข้อความกำกับแผ่นซีดี จะสามารถใช้งานได้บนเครื่องเล่นแผ่นซีดีที่รองรับส่วนขยายนี้เท่านั้น "
5570 "(ส่วนมากจะเป็นเครื่องเล่นแผ่นซีดีบนรถ) และโปรแกรมต่าง ๆ เช่น K3b เป็นต้น\n"
5571 "<p>แต่ทั้งนี้ แผ่นซีดีเสียงที่มีส่วนขยายข้อความกำกับแผ่นซีดีด้วยนั้น ก็ยังคงสามารถ "
5572 "ทำงานได้กับเครื่องเล่นแผ่นซีดี/ดีวีดีในระบบ HiFi ได้เช่นกัน แม้ว่าเครื่องเล่นนั้น ๆ "
5573 "จะไม่รองรับข้อความกำกับแผ่นซีดีก็ตาม ดังนั้น การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
5574 "ก็ไม่ใช่เรื่องที่เสียหายแต่อย่างใด แต่ยังช่วยให้มีข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแผ่นให้ใช้ได้สะดวกขึ้นด้วย"
5575 
5576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5577 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5578 #, kde-format
5579 msgid "Perf&ormer:"
5580 msgstr "ศิ&ลปิน:"
5581 
5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5583 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5584 #, kde-format
5585 msgid "More Fiel&ds..."
5586 msgstr "ข้อมู&ลเพิ่มเติม..."
5587 
5588 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5589 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5590 #, kde-format
5591 msgid "C&D-Text"
5592 msgstr "ข้อค&วามกำกับแผ่นซีดี"
5593 
5594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5595 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5596 #, kde-format
5597 msgid "&Message:"
5598 msgstr "&ข้อความ:"
5599 
5600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5601 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5602 #, kde-format
5603 msgid "&Performer:"
5604 msgstr "ศิ&ลปิน:"
5605 
5606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5607 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5608 #, kde-format
5609 msgid "&ISRC:"
5610 msgstr ""
5611 
5612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5613 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5614 #, kde-format
5615 msgid "Preemph&asis"
5616 msgstr ""
5617 
5618 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5619 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5620 #, kde-format
5621 msgid ""
5622 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5623 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5624 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5625 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5626 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5627 "for playback."
5628 msgstr ""
5629 
5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5631 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5632 #, kde-format
5633 msgid "&Copy permitted"
5634 msgstr ""
5635 
5636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5637 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5638 #, kde-format
5639 msgid "Post-Gap:"
5640 msgstr ""
5641 
5642 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5643 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5644 #, kde-format
5645 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5646 msgstr ""
5647 
5648 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5649 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5650 #, kde-format
5651 msgid ""
5652 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5653 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5654 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5655 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5656 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5657 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5658 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5659 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5660 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5661 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5662 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5663 "b>"
5664 msgstr ""
5665 
5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5667 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5668 #, kde-format
5669 msgid "Boot images:"
5670 msgstr "อิมเมจการบูตระบบ:"
5671 
5672 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5673 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5674 #, kde-format
5675 msgid "Add new boot image"
5676 msgstr "เพิ่มอิมเมจการบูตระบบตัวใหม่"
5677 
5678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5679 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5680 #, kde-format
5681 msgid "&New..."
5682 msgstr "สร้างใ&หม่..."
5683 
5684 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5685 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5686 #, kde-format
5687 msgid "Remove selected boot image"
5688 msgstr "เอาอิมเมจการบูตระบบที่เลือกไว้ออก"
5689 
5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5691 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5692 #, kde-format
5693 msgid "&Delete"
5694 msgstr "&ลบ"
5695 
5696 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5697 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5698 #, kde-format
5699 msgid "Emulation Type"
5700 msgstr "ประเภทของการจำลอง"
5701 
5702 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5703 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5704 #, kde-format
5705 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5706 msgstr "จำลองเป็นฟลอปปี้แบบ 1440/2880 กิโลไบต์"
5707 
5708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5709 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgid "Floppy"
5712 msgid "&Floppy"
5713 msgstr "ฟลอปปี้"
5714 
5715 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5716 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5717 #, kde-format
5718 msgid "Emulate a harddisk"
5719 msgstr "จำลองฮาร์ดดิสก์"
5720 
5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5722 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgid "Harddisk"
5725 msgid "Hardd&isk"
5726 msgstr "ฮาร์ดดิสก์"
5727 
5728 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5729 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5730 #, kde-format
5731 msgid "No emulation at all"
5732 msgstr "ไม่มีการจำลอง"
5733 
5734 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5735 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5736 #, kde-format
5737 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5738 msgstr "ไม่ต้องบูตจากแผ่นฟลอปปี้/ฮาร์ดดิสก์จำลอง"
5739 
5740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5741 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5742 #, kde-format
5743 msgid "No boot image"
5744 msgstr "ไม่มีอิมเมจการบูตระบบ"
5745 
5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5747 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5748 #, kde-format
5749 msgid "Boot-info-table"
5750 msgstr "ตารางข้อมูลการบูต (Boot-info-table)"
5751 
5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5754 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5755 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5756 #, kde-format
5757 msgid "0"
5758 msgstr "0"
5759 
5760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5761 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5762 #, kde-format
5763 msgid "Boot load segment:"
5764 msgstr "เซกเมนต์ของการบูตระบบ:"
5765 
5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5767 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5768 #, kde-format
5769 msgid "Boot load size:"
5770 msgstr "ขนาดการโหลดของการบูตระบบ:"
5771 
5772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5773 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5774 #, kde-format
5775 msgid "Show Advanced Op&tions"
5776 msgstr "แสดงตัวเลือกขั้น&สูง"
5777 
5778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5779 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5780 #, kde-format
5781 msgid "Boot catalog:"
5782 msgstr "แคทตาล็อกการบูตระบบ:"
5783 
5784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5785 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5786 #, kde-format
5787 msgid "boot/boot.catalog"
5788 msgstr "boot/boot.catalog"
5789 
5790 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
5791 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
5792 #, kde-format
5793 msgid "Data Image Settings"
5794 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของแฟ้มอิมเมจ"
5795 
5796 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
5797 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
5798 #, kde-format
5799 msgid "Volume Name"
5800 msgstr "ชื่อของโวลุม"
5801 
5802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
5803 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
5804 #, kde-format
5805 msgid "&More fields..."
5806 msgstr "ข้อมู&ลเพิ่มเติม..."
5807 
5808 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
5809 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
5810 #, kde-format
5811 msgid "File System"
5812 msgstr "ระบบแฟ้ม"
5813 
5814 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
5815 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
5816 #, kde-format
5817 msgid "File system presets"
5818 msgstr "ชุดระบบแฟ้มสำเร็จ"
5819 
5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
5821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
5822 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
5823 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
5824 #, kde-format
5825 msgid "&Custom..."
5826 msgstr "&ปรับแต่งเอง..."
5827 
5828 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
5829 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
5830 #, kde-format
5831 msgid "Symbolic Links"
5832 msgstr "การเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์ของแฟ้ม"
5833 
5834 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5835 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
5836 #, kde-format
5837 msgid "Symbolic link handling in the project"
5838 msgstr "การจัดการการเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์ของแฟ้มในโครงงาน"
5839 
5840 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5841 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
5842 #, kde-format
5843 msgid ""
5844 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
5845 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
5846 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
5847 "\n"
5848 "<p><b>No Change</b><br>\n"
5849 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
5850 "\n"
5851 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
5852 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
5853 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
5854 "testfile'.\n"
5855 "\n"
5856 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
5857 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
5858 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
5859 "\n"
5860 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
5861 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
5862 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
5863 "symbolic links.<br>\n"
5864 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
5865 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
5866 "support symbolic links.\n"
5867 "\n"
5868 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
5869 msgstr ""
5870 
5871 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5872 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5873 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
5874 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
5875 #, kde-format
5876 msgid "No Change"
5877 msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง"
5878 
5879 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5880 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
5881 #, kde-format
5882 msgid "Discard broken symlinks"
5883 msgstr "ไม่สนใจต่อการเชื่อมโยงที่เสียหาย"
5884 
5885 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5886 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
5887 #, kde-format
5888 msgid "Discard all symlinks"
5889 msgstr "ไม่สนใจต่อการเชื่อมโยงทั้งหมด"
5890 
5891 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5892 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
5893 #, kde-format
5894 msgid "Follow symlinks"
5895 msgstr "ตามการเชื่อมโยงไป"
5896 
5897 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
5898 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
5899 #, kde-format
5900 msgid "White space handling"
5901 msgstr "การจัดการอักขระช่องว่างในชื่อแฟ้ม"
5902 
5903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5904 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
5905 #, kde-format
5906 msgid "Handling of spaces in filenames"
5907 msgstr "การจัดการอักขระช่องว่างที่อยู่ในชื่อแฟ้ม"
5908 
5909 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5910 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
5911 #, kde-format
5912 msgid ""
5913 "<p><b>No Change</b><br>\n"
5914 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
5915 "are.\n"
5916 "<p><b>Strip</b><br>\n"
5917 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
5918 "<br>\n"
5919 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
5920 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
5921 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
5922 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
5923 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
5924 "<p><b>Replace</b><br>\n"
5925 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
5926 "the specified characters.<br>\n"
5927 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
5928 msgstr ""
5929 "<p><b>ไม่เปลี่ยนแปลง</b><br>\n"
5930 "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะปล่อยตัวอักษรว่างที่อยู่ในชื่อแฟ้มให้คงเดิม\n"
5931 "<p><b>ลบอักขระว่าง</b><br>\n"
5932 "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการลบตัวอักษรว่างทั้งหมดที่อยู่ในชื่อแฟ้มออกไป<br>\n"
5933 "ตัวอย่าง: 'my good file.ext' จะถูกเปลี่ยนเป็น 'mygoodfile.ext'\n"
5934 "<p><b>ลบอักขระว่างแบบเพิ่มเติม</b><br>\n"
5935 "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b "
5936 "จะทำการลบตัวอักษรว่างทั้งหมดที่อยู่ในชื่อแฟ้มออกไปและจะปรับอักขระที่อยู่ต่อจากอักษรว่างที่ลบไปให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่<br>\n"
5937 "ตัวอย่าง: 'my good file.ext' จะถูกเปลี่ยนเป็น 'myGoodFile.ext'\n"
5938 "<p><b>แทนที่ด้วย</b><br>\n"
5939 "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการแทนที่ตัวอักษรว่างทั้งหมดที่อยู่ในชื่อแฟ้ม "
5940 "โดยใช้อักขระที่ระบุมาให้<br>\n"
5941 "ตัวอย่าง: 'my good file.ext' อาจถูกเปลี่ยนเป็น 'my_good_file.ext'"
5942 
5943 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5944 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
5945 #, kde-format
5946 msgid "Strip"
5947 msgstr "ลบอักขระว่าง"
5948 
5949 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5950 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
5951 #, kde-format
5952 msgid "Extended Strip"
5953 msgstr "ลบอักขระว่างแบบเพิ่มเติม"
5954 
5955 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5956 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
5957 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
5958 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
5959 #, kde-format
5960 msgid "Replace"
5961 msgstr "แทนที่ด้วย"
5962 
5963 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
5964 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
5965 #, kde-format
5966 msgid "The string to replace spaces with"
5967 msgstr "ข้อความที่จะใช้แทนที่อักขระว่าง"
5968 
5969 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
5970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
5971 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
5972 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
5973 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
5974 #, kde-format
5975 msgid "_"
5976 msgstr "_"
5977 
5978 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
5979 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
5980 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
5981 #, kde-format
5982 msgid "Volume Descriptor"
5983 msgstr "คำอธิบายโวลุม"
5984 
5985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5986 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
5987 #, kde-format
5988 msgid "Bibliographic file:"
5989 msgstr ""
5990 
5991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
5992 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgid "Application:"
5995 msgid "Appli&cation:"
5996 msgstr "โปรแกรม:"
5997 
5998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5999 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6000 #, kde-format
6001 msgid "Volu&me set size:"
6002 msgstr "ขนาดของชุดโ&วลุม:"
6003 
6004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6005 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgid "&Publisher:"
6008 msgid "Publ&isher:"
6009 msgstr "&ผู้จัดทำ:"
6010 
6011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6012 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6013 #, kde-format
6014 msgid "Copyright file:"
6015 msgstr "แฟ้มลิขสิทธิ์:"
6016 
6017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6018 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6019 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6020 #, kde-format
6021 msgid "&Volume name:"
6022 msgstr "&ชื่อของโวลุม:"
6023 
6024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6025 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgid "V&olume set name:"
6028 msgid "Vo&lume set name:"
6029 msgstr "ชื่อของ&ชุดโวลุม:"
6030 
6031 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6032 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgid "Select a copyright file from the project"
6035 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6036 msgstr "เลือกแฟ้มลิขสิทธิ์จากโครงงาน"
6037 
6038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6039 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6040 #, kde-format
6041 msgid "P&reparer:"
6042 msgstr "ผู้เ&ตรียม:"
6043 
6044 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6045 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgid "Select a copyright file from the project"
6048 msgid "Select an abstract file from the project"
6049 msgstr "เลือกแฟ้มลิขสิทธิ์จากโครงงาน"
6050 
6051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6052 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6053 #, kde-format
6054 msgid "Abstract file:"
6055 msgstr ""
6056 
6057 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6058 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6059 #, kde-format
6060 msgid "Select a copyright file from the project"
6061 msgstr "เลือกแฟ้มลิขสิทธิ์จากโครงงาน"
6062 
6063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6064 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6065 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6066 #, kde-format
6067 msgid "Volume set &number:"
6068 msgstr "หมายเ&ลขของชุดโวลุม:"
6069 
6070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6071 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgid "System:"
6074 msgid "Sys&tem:"
6075 msgstr "ระบบ:"
6076 
6077 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6078 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6079 #, kde-format
6080 msgid "Playback Settings"
6081 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของการเล่นกลับ"
6082 
6083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6084 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6085 #, kde-format
6086 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6087 msgstr "ชุดแบบอักษรบทบรรยายของ MPlayer:"
6088 
6089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6090 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6091 #, kde-format
6092 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6093 msgstr "เลือกแบบอักษรที่จะใช้ในการแสดงข้อความของบทบรรยายต่าง ๆ"
6094 
6095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6096 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6097 #, kde-format
6098 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6099 msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ ของ MPlayer ที่ไม่ต้องการ:"
6100 
6101 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6102 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6103 #, kde-format
6104 msgid "The files are played in random order"
6105 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ ถูกเล่นในแบบสุ่ม"
6106 
6107 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6108 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6109 #, kde-format
6110 msgid ""
6111 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6112 "determined randomly every time it is played."
6113 msgstr "<p>กาเลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเล่นแฟ้มต่าง ๆ ในแบบสุ่มเล่น"
6114 
6115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6116 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6117 #, kde-format
6118 msgid "Pla&y files randomly"
6119 msgstr "เ&ล่นแฟ้มต่าง ๆ แบบสุ่มเล่น"
6120 
6121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6122 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6123 #, kde-format
6124 msgid "Do not use DMA for media access"
6125 msgstr "ไม่ต้องใช้งาน DMA สำหรับการเข้าใช้งานสื่อ"
6126 
6127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6128 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6129 #, kde-format
6130 msgid ""
6131 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6132 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6133 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6134 msgstr ""
6135 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ ผลลัพธ์ของแผ่นซีดี/ดีวีดี eMovix จะไม่มีการใช้งาน DMA "
6136 "สำหรับการเข้าใช้งานไดรฟ์ ซึ่งจะทำให้มีการลดความเร็วในการอ่านข้อมูลจากแผ่นซีดี/ดีวีดี "
6137 "แต่มันอาจจะจำเป็นกับบางระบบที่อาจจะไม่รองรับการใช้งาน DMA ก็ได้</p>"
6138 
6139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6140 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6141 #, kde-format
6142 msgid "&Do not use DMA"
6143 msgstr "ไ&ม่ต้องใช้งาน DMA"
6144 
6145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6146 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6147 #, kde-format
6148 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6149 msgstr ""
6150 "ตัวเลือกต่าง ๆ ของ MPlayer ที่คุณต้องการให้แน่ใจว่า จะไม่ถูกโปรแกรม MPlayer นำไปใช้งาน"
6151 
6152 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6153 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6154 #, kde-format
6155 msgid ""
6156 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6157 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6158 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6159 msgstr ""
6160 "<p>ระบุตัวเลือกต่าง ๆ ของ MPlayer ที่ไม่ควรจะให้มีการใช้งานเลย\n"
6161 "<p>โดยแยกแต่ละตัวออกจากกันด้วยอักษรช่องว่าง:\n"
6162 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6163 
6164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6165 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6166 #, kde-format
6167 msgid "Additional MPlayer options"
6168 msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติมอื่น ๆ ของ MPlayer"
6169 
6170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6171 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6172 #, kde-format
6173 msgid ""
6174 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6175 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6176 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6177 msgstr ""
6178 "<p>ตัวเลือกต่าง ๆ ของ MPlayer ที่ควรถูกใช้งานในกรณีทั่ว ๆ ไป\n"
6179 "<p>โดยแยกแต่ละตัวออกจากกันด้วยอักษรช่องว่าง:\n"
6180 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6181 
6182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6183 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6184 #, kde-format
6185 msgid "Additional MPlayer options:"
6186 msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติมอื่น ๆ ของ MPlayer:"
6187 
6188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6189 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6190 #, kde-format
6191 msgid "Loop playlist:"
6192 msgstr "เล่นวนรายการเล่น:"
6193 
6194 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6195 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6196 #, kde-format
6197 msgid "How many times should the playlist be looped"
6198 msgstr "จำนวนรอบที่จะให้วนเล่นรายการเล่น"
6199 
6200 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6201 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6202 #, kde-format
6203 msgid "infinity"
6204 msgstr "ไม่สิ้นสุด"
6205 
6206 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6207 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6208 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6209 #, kde-format
6210 msgid " time(s)"
6211 msgstr " ครั้ง"
6212 
6213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6214 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6215 #, kde-format
6216 msgid "Audio Player Background:"
6217 msgstr "พื้นหลังเครื่องเล่นเสียง:"
6218 
6219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6220 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6221 #, kde-format
6222 msgid "Background video to show during audio playback"
6223 msgstr "วีดิโอพื้นหลังที่จะแสดงระหว่างการเล่นเสียง"
6224 
6225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6226 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6227 #, kde-format
6228 msgid ""
6229 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6230 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6231 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6232 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6233 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6234 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6235 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6236 "copy the file to that folder."
6237 msgstr ""
6238 
6239 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6240 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6241 #, kde-format
6242 msgid "Startup Behavior"
6243 msgstr "พฤติกรรมการเริ่มการทำงาน"
6244 
6245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6246 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6247 #, kde-format
6248 msgid "Keyboard Layout:"
6249 msgstr "ผังแป้นพิมพ์:"
6250 
6251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6252 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6253 #, kde-format
6254 msgid "eMovix boot message language:"
6255 msgstr "ภาษาข้อความการบูตของ eMovix:"
6256 
6257 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6258 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6259 #, kde-format
6260 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6261 msgstr "เลือกภาษาของหน้าจอช่วยเหลือของ eMovix"
6262 
6263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6264 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6265 #, kde-format
6266 msgid "Default boot label:"
6267 msgstr "ป้ายการบูตปริยาย:"
6268 
6269 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6270 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6271 #, kde-format
6272 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6273 msgstr "เลือกการปรับแต่งปริยายของเคอร์เนลลินุกซ์"
6274 
6275 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6276 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6277 #, kde-format
6278 msgid ""
6279 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6280 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6281 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6282 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6283 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6284 "Vesa video driver.\n"
6285 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6286 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6287 "boards.\n"
6288 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6289 "driver in different screen resolutions.\n"
6290 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6291 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6292 "ASCII characters.\n"
6293 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6294 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6295 "medium.\n"
6296 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6297 "instead of the medium."
6298 msgstr ""
6299 
6300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6301 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6302 #, kde-format
6303 msgid "Select the layout of the keyboard"
6304 msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์"
6305 
6306 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6307 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6308 #, kde-format
6309 msgid ""
6310 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6311 "as controlling the media player."
6312 msgstr "<p>ผังแป้นพิมพ์ที่เลือกไว้ที่นี่จะถูกใช้กับคำสั่งของ eMovix เช่นการควบคุมเครื่องเล่นสื่อ"
6313 
6314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6315 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6316 #, kde-format
6317 msgid "Behavior After Playing"
6318 msgstr "พฤติกรรมหลังการเล่น"
6319 
6320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6321 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6322 #, kde-format
6323 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6324 msgstr "ดันแผ่นดิสก์ออกเมื่อการเล่นเสร็จสิ้นแล้ว"
6325 
6326 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6327 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6328 #, kde-format
6329 msgid ""
6330 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6331 "finished."
6332 msgstr "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการดันแผ่นออกหลังจากที่โปรแกรม MPlayer ทำงานเสร็จแล้ว"
6333 
6334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6335 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6336 #, kde-format
6337 msgid "E&ject disk"
6338 msgstr "ดันแผ่น&ดิสก์ออก"
6339 
6340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6341 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6342 #, kde-format
6343 msgid "Shutdown after playing has finished"
6344 msgstr "ปิดเครื่องหลังจากทำการเล่นเสร็จแล้ว"
6345 
6346 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6347 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6348 #, kde-format
6349 msgid ""
6350 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6351 "finished playing."
6352 msgstr ""
6353 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการปิดเครื่องคอมพิวเตอร์หลังจากที่โปรแกรม MPlayer ทำงานเสร็จแล้ว"
6354 
6355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6356 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6357 #, kde-format
6358 msgid "Sh&utdown"
6359 msgstr "ปิดเ&ครื่อง"
6360 
6361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6362 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6363 #, kde-format
6364 msgid "Reboot after playing has finished"
6365 msgstr "ปิดเครื่องหลังจากทำการเล่นเสร็จแล้ว"
6366 
6367 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6368 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6369 #, kde-format
6370 msgid ""
6371 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6372 "finished playing."
6373 msgstr ""
6374 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่ หลังจากที่โปรแกรม MPlayer "
6375 "ทำงานเสร็จแล้ว"
6376 
6377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6378 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6379 #, kde-format
6380 msgid "Re&boot"
6381 msgstr "บูต&ระบบใหม่"
6382 
6383 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6384 #, kde-format
6385 msgid "1 track (%2 minutes)"
6386 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6387 msgstr[0] "%1 แทร็ก (%2 นาที)"
6388 
6389 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6390 #, kde-format
6391 msgid "Gimmicks"
6392 msgstr "ลูกเล่น"
6393 
6394 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6395 #, kde-format
6396 msgid "Hide first track"
6397 msgstr "ซ่อนแทร็กแรก"
6398 
6399 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6400 #, kde-format
6401 msgid "Audio Ripping"
6402 msgstr "การริพข้อมูลเสียง"
6403 
6404 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6405 #, kde-format
6406 msgid "Ignore read errors"
6407 msgstr "ไม่สนใจการอ่านข้อมูลที่ผิดพลาด"
6408 
6409 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6410 #, kde-format
6411 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6412 msgstr "ซ่อนแทร็กแรกในช่วงว่างระหว่างแทร็กตัวแรก"
6413 
6414 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6415 #, kde-format
6416 msgid ""
6417 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6418 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6419 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6420 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6421 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6422 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6423 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6424 "cdrdao."
6425 msgstr ""
6426 
6427 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgid "Rip Audio CD..."
6430 msgid "Rip Audio"
6431 msgstr "ริพข้อมูลแผ่นซีดีเสียง..."
6432 
6433 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgid "Rip Audio CD..."
6436 msgid "Only Rip Audio"
6437 msgstr "ริพข้อมูลแผ่นซีดีเสียง..."
6438 
6439 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
6442 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6443 msgstr "ใช้แท็บ 'แฟ้มอิมเมจ' เพื่อปรับแก้พาธที่ใช้เก็บแฟ้มอิมเมจ"
6444 
6445 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6446 #, fuzzy, kde-format
6447 #| msgid "Wri&te image files to:"
6448 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6449 msgstr "เขียนแฟ้มอิมเม&จต่าง ๆ ไปยัง:"
6450 
6451 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6452 #, kde-format
6453 msgid ""
6454 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6455 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6456 "In order to use this functionality, please install it first."
6457 msgstr ""
6458 
6459 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6460 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6461 #, kde-format
6462 msgid ""
6463 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6464 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6465 "files."
6466 msgstr ""
6467 
6468 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6469 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6470 #, kde-format
6471 msgid "Disable normalization"
6472 msgstr ""
6473 
6474 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6475 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6476 #, kde-format
6477 msgid "Disable on-the-fly burning"
6478 msgstr "ปิดการทำงานของการเขียนแผ่นโดยตรง"
6479 
6480 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgid "Start Offset"
6483 msgid "Start Offset:"
6484 msgstr "ออฟเซ็ตเริ่มต้น"
6485 
6486 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgid "End Offset"
6489 msgid "End Offset:"
6490 msgstr "ออฟเซ็ตสิ้นสุด"
6491 
6492 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6493 #, kde-format
6494 msgid ""
6495 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6496 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6497 "windows to fine-tune your selection."
6498 msgstr ""
6499 
6500 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6501 #, kde-format
6502 msgid "Used part of the audio source"
6503 msgstr ""
6504 
6505 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "audio track number"
6508 msgid "No."
6509 msgstr "ลำดับ"
6510 
6511 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6512 #, kde-format
6513 msgid "Artist (CD-Text)"
6514 msgstr "ศิลปิน (ข้อความกำกับแผ่น)"
6515 
6516 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6517 #, kde-format
6518 msgid "Title (CD-Text)"
6519 msgstr "ชื่อ (ข้อความกำกับแผ่น)"
6520 
6521 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6522 #, kde-format
6523 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6524 msgid "Type"
6525 msgstr "ประเภท"
6526 
6527 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6528 #, kde-format
6529 msgctxt "audio track length"
6530 msgid "Length"
6531 msgstr "ความยาว"
6532 
6533 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6534 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6535 #, kde-format
6536 msgid "Filename"
6537 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6538 
6539 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6540 #, kde-format
6541 msgid "Please be patient..."
6542 msgstr "โปรดรอสักครู่ ..."
6543 
6544 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6545 #, kde-format
6546 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6547 msgstr "ทำการเพิ่มแฟ้มไปยังโครงงาน \"%1\"..."
6548 
6549 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6550 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6551 #, kde-format
6552 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6553 msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอในการอ่านแฟ้มต่าง ๆ ต่อไปนี้"
6554 
6555 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6556 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6557 #, kde-format
6558 msgid "Unable to find the following files"
6559 msgstr "ไม่สามารถค้นพบแฟ้มต่าง ๆ ต่อไปนี้ได้"
6560 
6561 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6562 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6563 #, kde-format
6564 msgid "No non-local files supported"
6565 msgstr "ไม่รองรับแฟ้มต่าง ๆ ที่ไม่ใช่แฟ้มภายในระบบ"
6566 
6567 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6568 #, kde-format
6569 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6570 msgstr "ไม่สามารถจัดการแฟ้มต่าง ๆ ต่อไปนี้ได้ เนื่องจากยังไม่รองรับประเภทแฟ้มของมัน"
6571 
6572 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6573 #, kde-format
6574 msgid ""
6575 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6576 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6577 msgstr ""
6578 "คุณอาจจะต้องทำการแปลงแฟ้มเสียงต่าง ๆ เหล่านี้ให้เป็นแฟ้มประเภท Wave ก่อน "
6579 "โดยใช้โปรแกรมอื่นที่รองรับประเภทของแฟ้มเสียงนี้ จากนั้นค่อยเพิ่มแฟ้ม Wave ที่ได้เข้ามายังโครงงาน "
6580 "K3b อีกครั้ง "
6581 
6582 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6583 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6584 #, kde-format
6585 msgid "Problems while adding files to the project."
6586 msgstr "เกิดปัญหาขึ้นในระหว่างทำการเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ไปยังโครงงาน"
6587 
6588 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6589 #, kde-format
6590 msgid "Analysing file '%1'..."
6591 msgstr "ทำการวิเคราะห์แฟ้ม '%1'..."
6592 
6593 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6594 #, kde-format
6595 msgid "Audio Track Properties"
6596 msgstr "คุณสมบัติต่าง ๆ ของแทร็กเสียง"
6597 
6598 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6599 #, fuzzy, kde-format
6600 #| msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
6601 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6602 msgstr "ทำการริพแทร็กที่ %1 (%2 - %3)"
6603 
6604 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6605 #, kde-format
6606 msgid "Play"
6607 msgstr "เล่น"
6608 
6609 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6610 #, kde-format
6611 msgid "Pause"
6612 msgstr "หยุดชั่วคราว"
6613 
6614 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6615 #, kde-format
6616 msgid "Stop"
6617 msgstr "หยุด"
6618 
6619 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6620 #, kde-format
6621 msgid "Next"
6622 msgstr "ถัดไป"
6623 
6624 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6625 #, kde-format
6626 msgid "Previous"
6627 msgstr "ก่อนหน้า"
6628 
6629 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6630 #, kde-format
6631 msgid "Split Audio Track"
6632 msgstr "แยกแทร็กเสียง"
6633 
6634 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6635 #, kde-format
6636 msgid "Please select the position where the track should be split."
6637 msgstr "โปรดเลือกตำแหน่งที่ควรจะใช้ในการแยกแทร็ก"
6638 
6639 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6640 #, kde-format
6641 msgid "Split track at:"
6642 msgstr "แยกแทร็กที่ตำแหน่ง:"
6643 
6644 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6645 #, kde-format
6646 msgid "Split Here"
6647 msgstr "แยกแทร็กตรงตำแหน่งที่นี่"
6648 
6649 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6650 #, kde-format
6651 msgid "Remove part"
6652 msgstr "ลบส่วน"
6653 
6654 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6655 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6656 #, kde-format
6657 msgid "MusicBrainz Query"
6658 msgstr "ค้นข้อมูลจากบริการ MusicBrainz"
6659 
6660 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6661 #, kde-format
6662 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6663 msgstr "ไม่พบข้อมูลแทร็ก %1 ในฐานข้อมูลของบริการ MusicBrainz"
6664 
6665 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6666 #, kde-format
6667 msgid "Add Silence..."
6668 msgstr "เพิ่มความเงียบ..."
6669 
6670 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6671 #, kde-format
6672 msgid "Merge Tracks"
6673 msgstr "ผนวกรวมแทร็กต่าง ๆ"
6674 
6675 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6676 #, kde-format
6677 msgid "Source to Track"
6678 msgstr "แหล่งต้นทางไปยังแทร็ก"
6679 
6680 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6681 #, kde-format
6682 msgid "Split Track..."
6683 msgstr "แยกแทร็ก..."
6684 
6685 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6686 #, kde-format
6687 msgid "Edit Source..."
6688 msgstr "แก้ไขแหล่งต้นทาง..."
6689 
6690 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6691 #, kde-format
6692 msgid "Play Track"
6693 msgstr "เล่นแทร็ก"
6694 
6695 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6696 #, kde-format
6697 msgid "Musicbrainz Lookup"
6698 msgstr "หาข้อมูลผ่านบริการ Musicbrainz"
6699 
6700 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6701 #, kde-format
6702 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6703 msgstr "ตรวจหาข้อมูลกำกับผ่านทางอินเทอร์เน็ต"
6704 
6705 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
6706 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6707 #, kde-format
6708 msgid "Properties"
6709 msgstr "คุณสมบัติ"
6710 
6711 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6712 #, kde-format
6713 msgid "Convert Tracks"
6714 msgstr "แปลงแทร็ก"
6715 
6716 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6717 #, kde-format
6718 msgid "Add Silence"
6719 msgstr "เพิ่มความเงียบ"
6720 
6721 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6722 #, kde-format
6723 msgid "Length of silence:"
6724 msgstr "ความยาวของความเงียบ:"
6725 
6726 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
6727 #, kde-format
6728 msgid "Edit Audio Track Source"
6729 msgstr "แก้ไขแหล่งต้นทางของแทร็กเสียง"
6730 
6731 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
6732 #, fuzzy, kde-format
6733 #| msgid "Please select an audio track."
6734 msgid "Please add an audio track."
6735 msgstr "โปรดเลือกแทร็กเสียงก่อน"
6736 
6737 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
6738 #, kde-format
6739 msgid "Please select an audio track."
6740 msgstr "โปรดเลือกแทร็กเสียงก่อน"
6741 
6742 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
6743 #: projects/k3bview.cpp:81
6744 #, kde-format
6745 msgid "Please add files to your project first."
6746 msgstr "โปรดทำการเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ไปยังโครงงานของคุณก่อน"
6747 
6748 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
6749 #, kde-format
6750 msgid "No tracks to convert"
6751 msgstr "ไม่มีการแปลงแทร็กใด ๆ"
6752 
6753 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
6754 #, kde-format
6755 msgid "Boot Images"
6756 msgstr "อิมเมจการบูตระบบ"
6757 
6758 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
6759 #, kde-format
6760 msgid "Hide Advanced Options"
6761 msgstr "ซ่อนตัวเลือกขั้นสูง"
6762 
6763 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
6764 #, kde-format
6765 msgid "Show Advanced Options"
6766 msgstr "แสดงตัวเลือกขั้นสูง"
6767 
6768 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
6769 #, kde-format
6770 msgid "Please Choose Boot Image"
6771 msgstr "โปรดเลือกแฟ้มอิมเมจการบูตระบบ"
6772 
6773 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
6774 #, kde-format
6775 msgid ""
6776 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
6777 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
6778 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
6779 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
6780 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
6781 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
6782 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
6783 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
6784 "Internet</a>."
6785 msgstr ""
6786 
6787 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
6788 #, kde-format
6789 msgid "No Floppy image selected"
6790 msgstr "ยังไม่มีการเลือกแฟ้มอิมเมจของแผ่นฟลอปปี้"
6791 
6792 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
6793 #, kde-format
6794 msgid "Use harddisk emulation"
6795 msgstr "ใช้การจำลองเป็นฮาร์ดดิสก์"
6796 
6797 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
6798 #, kde-format
6799 msgid "Use no emulation"
6800 msgstr "ไม่มีการจำลอง"
6801 
6802 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
6803 #, kde-format
6804 msgid "Floppy"
6805 msgstr "ฟลอปปี้"
6806 
6807 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
6808 #, kde-format
6809 msgid "Harddisk"
6810 msgstr "ฮาร์ดดิสก์"
6811 
6812 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
6813 #, kde-format
6814 msgid "Size"
6815 msgstr "ขนาด"
6816 
6817 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
6818 #, kde-format
6819 msgid "Local Path"
6820 msgstr "พาธภายในระบบ"
6821 
6822 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
6823 #, kde-format
6824 msgid "Custom Data Project Filesystems"
6825 msgstr "ปรับแต่งระบบแฟ้มของโครงงานแผ่นข้อมูลด้วยตนเอง"
6826 
6827 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
6828 #, kde-format
6829 msgid "Size: %1"
6830 msgstr "ขนาด: %1"
6831 
6832 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
6833 #, kde-format
6834 msgid "Data Project"
6835 msgstr "โครงงานแผ่นข้อมูล"
6836 
6837 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
6838 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
6839 #, kde-format
6840 msgid "Filesystem"
6841 msgstr "ระบบแฟ้ม"
6842 
6843 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
6844 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
6845 #, kde-format
6846 msgid "Datatrack Mode"
6847 msgstr "โหมดของแทร็กข้อมูล"
6848 
6849 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
6850 #, kde-format
6851 msgid "Multisession Mode"
6852 msgstr "โหมดหลายเซสชัน"
6853 
6854 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
6855 #, kde-format
6856 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
6857 msgstr ""
6858 "เครื่องเขียนแผ่นส่วนมาก จะไม่รองรับการเขียนแผ่นซีดีแบบหลายเซสชัน ในโหมดการเขียนแบบ DAO"
6859 
6860 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
6861 #, kde-format
6862 msgid ""
6863 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
6864 "been disabled."
6865 msgstr ""
6866 "การทำหลายเซสชันถูกปิดการทำงานแล้ว เนื่องจากเป็นไปไม่ได้ที่จะทำสื่อแบบหลายเซสชันเมื่อใช้โหมด "
6867 "DAO"
6868 
6869 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
6870 #, kde-format
6871 msgid "Multisession Problem"
6872 msgstr "เกิดปัญหากับการทำหลายเซสชัน"
6873 
6874 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
6875 msgid "Linux/Unix only"
6876 msgstr "ลินุกซ์/ยูนิกซ์ เท่านั้น"
6877 
6878 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
6879 msgid "Linux/Unix + Windows"
6880 msgstr "ลินุกซ์/ยูนิกซ์ + วินโดวส์"
6881 
6882 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
6883 msgid "Very large files (UDF)"
6884 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ มีขนาดใหญ่มาก (UDF)"
6885 
6886 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
6887 msgid "DOS Compatibility"
6888 msgstr "เข้ากันได้กับระบบดอส"
6889 
6890 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
6891 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
6892 msgid "Custom"
6893 msgstr "กำหนดเอง"
6894 
6895 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
6896 #, fuzzy, kde-format
6897 #| msgid "Data Project"
6898 msgctxt ""
6899 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
6900 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
6901 "Joiliet extensions which induce this restriction."
6902 msgid "K3b data project"
6903 msgstr "โครงงานแผ่นข้อมูล"
6904 
6905 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
6906 #, kde-format
6907 msgid ""
6908 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
6909 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
6910 "settings."
6911 msgstr ""
6912 
6913 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
6914 #, kde-format
6915 msgid ""
6916 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
6917 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
6918 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
6919 msgstr ""
6920 
6921 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
6922 #, kde-format
6923 msgid ""
6924 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
6925 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
6926 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
6927 "103 characters."
6928 msgstr ""
6929 
6930 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
6931 #, kde-format
6932 msgid ""
6933 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
6934 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
6935 msgstr ""
6936 
6937 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
6938 #, kde-format
6939 msgid ""
6940 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
6941 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
6942 "permissions are supported."
6943 msgstr ""
6944 
6945 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
6946 #, kde-format
6947 msgid "Rock Ridge"
6948 msgstr "Rock Ridge"
6949 
6950 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
6951 #, kde-format
6952 msgid "Joliet"
6953 msgstr "Joliet"
6954 
6955 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
6956 #, kde-format
6957 msgid "UDF"
6958 msgstr "UDF"
6959 
6960 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
6961 #, fuzzy, kde-format
6962 #| msgid "Custom (ISO9660 only)"
6963 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
6964 msgstr "กำหนดเอง (ระบบแฟ้มแบบ ISO9660 เท่าน้น)"
6965 
6966 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
6967 #, kde-format
6968 msgid "Custom (%1)"
6969 msgstr "กำหนดเอง (%1)"
6970 
6971 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
6972 #, kde-format
6973 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
6974 msgstr ""
6975 
6976 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
6977 #, kde-format
6978 msgid ""
6979 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
6980 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
6981 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
6982 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
6983 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
6984 msgstr ""
6985 
6986 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
6987 #, kde-format
6988 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
6989 msgstr "ส่วนขยายแบบ Rock Ridge ถูกปิดการใช้งาน"
6990 
6991 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
6992 #, kde-format
6993 msgid ""
6994 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
6995 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
6996 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
6997 "disable Joliet."
6998 msgstr ""
6999 
7000 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7001 #, kde-format
7002 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7003 msgstr "ส่วนขยายแบบ Joliet ถูกปิดการใช้งาน"
7004 
7005 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7006 #, kde-format
7007 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7008 msgstr "เลือกโหมดการทำหลายเซสชันของโครงงาน"
7009 
7010 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7011 #, kde-format
7012 msgid ""
7013 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7014 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7015 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7016 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7017 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7018 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7019 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7020 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7021 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7022 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7023 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7024 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7025 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7026 "new data.</em>"
7027 msgstr ""
7028 
7029 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7030 #, kde-format
7031 msgid "No Multisession"
7032 msgstr "ไม่ทำหลายเซสชัน"
7033 
7034 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7035 #, kde-format
7036 msgid "Start Multisession"
7037 msgstr "เริ่มต้นการทำหลายเซสชัน"
7038 
7039 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7040 #, fuzzy, kde-format
7041 #| msgid "Continue Multisession "
7042 msgid "Continue Multisession"
7043 msgstr "ทำหลายเซสชันต่อ"
7044 
7045 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7046 #, fuzzy, kde-format
7047 #| msgid "Finish Multisession "
7048 msgid "Finish Multisession"
7049 msgstr "ปิดการทำหลายเซสชัน"
7050 
7051 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7052 #, kde-format
7053 msgid ""
7054 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7055 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7056 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7057 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7058 "display these converted filenames yet."
7059 msgstr ""
7060 
7061 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7062 #, kde-format
7063 msgid "Session Import Warning"
7064 msgstr "แจ้งเตือนการนำเข้าเซสชันจากสื่อ"
7065 
7066 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7067 #, kde-format
7068 msgid "Please insert an appendable medium"
7069 msgstr "โปรดใส่สื่อที่สามารถเขียนต่อท้ายได้"
7070 
7071 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7072 #, kde-format
7073 msgid "1 audio track"
7074 msgid_plural "%1 audio tracks"
7075 msgstr[0] "%1 แทร็กเสียง"
7076 
7077 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7078 #, kde-format
7079 msgid "Session Import"
7080 msgstr "นำเข้าเซสชันจากสื่อ"
7081 
7082 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7083 #, kde-format
7084 msgid "Please select a session to import."
7085 msgstr "โปรดเลือกเซสชันที่จะนำเข้า"
7086 
7087 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7088 #, fuzzy, kde-format
7089 #| msgid "Link to %1"
7090 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7091 msgid "Link to %1"
7092 msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %1"
7093 
7094 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7095 #, kde-format
7096 msgctxt "file name"
7097 msgid "Name"
7098 msgstr "ชื่อ"
7099 
7100 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7101 #, kde-format
7102 msgctxt "file type"
7103 msgid "Type"
7104 msgstr "ประเภท"
7105 
7106 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7107 #, kde-format
7108 msgctxt "file size"
7109 msgid "Size"
7110 msgstr "ขนาด"
7111 
7112 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7113 #, kde-format
7114 msgid "File Properties"
7115 msgstr "คุณสมบัติของแฟ้ม"
7116 
7117 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7118 #, kde-format
7119 msgid "Location:"
7120 msgstr "ตำแหน่ง:"
7121 
7122 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7123 #, kde-format
7124 msgid "Size:"
7125 msgstr "ขนาด:"
7126 
7127 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7128 #, kde-format
7129 msgid "Used blocks:"
7130 msgstr "จำนวนบล็อคที่ใช้ไป:"
7131 
7132 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7133 #, kde-format
7134 msgid "Local name:"
7135 msgstr "ชื่อภายใน:"
7136 
7137 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7138 #, kde-format
7139 msgid "Local location:"
7140 msgstr "ตำแหน่งภายใน:"
7141 
7142 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7143 #, fuzzy, kde-format
7144 #| msgid "Local name:"
7145 msgid "Local link target:"
7146 msgstr "ชื่อภายใน:"
7147 
7148 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7149 #, fuzzy, kde-format
7150 #| msgid "Hide on Rockridge"
7151 msgid "Hide on RockRidge"
7152 msgstr "ซ่อนในโหมด Rockridge"
7153 
7154 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7155 #, kde-format
7156 msgid "Hide on Joliet"
7157 msgstr "ซ่อนในโหมด Joliet"
7158 
7159 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7160 #, kde-format
7161 msgid "Sort weight:"
7162 msgstr "การถ่วงน้ำหนักการเรียงลำดับ:"
7163 
7164 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7165 #, kde-format
7166 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7167 msgstr "ซ่อนแฟ้มนี้ในระบบแฟ้มที่มีการใช้งานส่วนขยาย RockRidge"
7168 
7169 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7170 #, kde-format
7171 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7172 msgstr "ซ่อนแฟ้มนี้ในระบบแฟ้มที่มีการใช้งานส่วนขยาย Joliet"
7173 
7174 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7175 #, kde-format
7176 msgid "Modify the physical sorting"
7177 msgstr "แก้ไขการเรียงลำดับเชิงกายภาพ"
7178 
7179 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7180 #, kde-format
7181 msgid ""
7182 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7183 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7184 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7185 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7186 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7187 msgstr ""
7188 
7189 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7190 #, kde-format
7191 msgid ""
7192 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7193 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7194 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7195 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7196 "filesystem.</p>"
7197 msgstr ""
7198 
7199 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7200 #, kde-format
7201 msgid ""
7202 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7203 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7204 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7205 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7206 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7207 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7208 msgstr ""
7209 
7210 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7211 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7212 #, kde-format
7213 msgid "Link to %1"
7214 msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %1"
7215 
7216 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7217 #, kde-format
7218 msgid "Folder"
7219 msgstr "โฟลเดอร์"
7220 
7221 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7222 #, fuzzy, kde-format
7223 #| msgid "in 1 file"
7224 #| msgid_plural "in %1 files"
7225 msgid "in one file"
7226 msgid_plural "in %1 files"
7227 msgstr[0] "ใน %1 แฟ้ม"
7228 
7229 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7230 #, fuzzy, kde-format
7231 #| msgid "and 1 folder"
7232 #| msgid_plural "and %1 folders"
7233 msgid "and one folder"
7234 msgid_plural "and %1 folders"
7235 msgstr[0] "และ %1 โฟลเดอร์"
7236 
7237 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7238 #, kde-format
7239 msgid "Special file"
7240 msgstr "แฟ้มพิเศษ"
7241 
7242 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7243 #, fuzzy, kde-format
7244 #| msgid "1 Item"
7245 #| msgid_plural "%1 Items"
7246 msgid "One Item"
7247 msgid_plural "%1 Items"
7248 msgstr[0] "%1 รายการ"
7249 
7250 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7251 #, fuzzy, kde-format
7252 #| msgid "Open Files"
7253 msgid "One File"
7254 msgid_plural "%1 Files"
7255 msgstr[0] "เปิดแฟ้มต่าง ๆ"
7256 
7257 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7258 #, fuzzy, kde-format
7259 #| msgid "Files"
7260 msgid "No Files"
7261 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ"
7262 
7263 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7264 #, fuzzy, kde-format
7265 #| msgid "1 folder"
7266 #| msgid_plural "%1 folders"
7267 msgid "One Folder"
7268 msgid_plural "%1 Folders"
7269 msgstr[0] "%1 โฟลเดอร์"
7270 
7271 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7272 #, fuzzy, kde-format
7273 #| msgid "Folders"
7274 msgid "No Folders"
7275 msgstr "โฟลเดอร์ต่าง ๆ"
7276 
7277 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7278 #, kde-format
7279 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7280 msgstr "กำลังย้ายแฟ้มต่าง ๆ ไปยังโครงงาน \"%1\"..."
7281 
7282 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7283 #, kde-format
7284 msgid "Adding files to project '%1'"
7285 msgstr "กำลังเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ไปยังโครงงาน '%1'"
7286 
7287 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7288 #, fuzzy, kde-format
7289 #| msgid "Adding files to project '%1'"
7290 msgid "Adding files to project '%1'..."
7291 msgstr "กำลังเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ไปยังโครงงาน '%1'"
7292 
7293 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7294 #, kde-format
7295 msgid ""
7296 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7297 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7298 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7299 msgstr ""
7300 
7301 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7302 #, kde-format
7303 msgid "Adding image file to project"
7304 msgstr "เพิ่มแฟ้มอิมเมจไปยังโครงงาน"
7305 
7306 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7307 #, kde-format
7308 msgid "Add the file to the project"
7309 msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังโครงงาน"
7310 
7311 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7312 #, kde-format
7313 msgid "Burn the image directly"
7314 msgstr "เขียนแผ่นจากแฟ้มอิมเมจโดยตรง"
7315 
7316 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7317 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7318 #, kde-format
7319 msgid "File already exists"
7320 msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
7321 
7322 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7323 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7324 #, kde-format
7325 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7326 msgstr "<p>มีแฟ้ม <em>%1</em> อยู่แล้วในโฟลเดอร์ <em>%2</em>"
7327 
7328 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7329 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7330 #, kde-format
7331 msgid "Replace the existing file"
7332 msgstr "แทนที่แฟ้มที่มีอยู่แล้ว"
7333 
7334 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7335 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7336 #, kde-format
7337 msgid "Replace All"
7338 msgstr "แทนที่ทั้งหมด"
7339 
7340 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7341 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7342 #, kde-format
7343 msgid "Always replace existing files"
7344 msgstr "แทนที่แฟ้มที่มีอยู่แล้วเสมอ"
7345 
7346 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7347 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7348 #, kde-format
7349 msgid "Keep the existing file"
7350 msgstr "เก็บแฟ้มที่มีอยู่แล้วไว้"
7351 
7352 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7353 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7354 #, kde-format
7355 msgid "Ignore All"
7356 msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
7357 
7358 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7359 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7360 #, kde-format
7361 msgid "Always keep the existing file"
7362 msgstr "เก็บแฟ้มที่มีอยู่แล้วไว้เสมอ"
7363 
7364 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7365 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7366 #, kde-format
7367 msgid "Rename"
7368 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
7369 
7370 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7371 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7372 #, kde-format
7373 msgid "Rename the new file"
7374 msgstr "เปลี่ยนชื่อเป็นแฟ้มใหม่"
7375 
7376 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7377 #, kde-format
7378 msgid "Adding link to folder"
7379 msgstr "กำลังเพิ่มการเชื่อมโยงไปยังโฟลเดอร์"
7380 
7381 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7382 #, kde-format
7383 msgid ""
7384 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7385 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7386 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7387 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7388 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7389 "and choose to add the link to the project.</b>"
7390 msgstr ""
7391 
7392 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7393 #, kde-format
7394 msgid "Follow link now"
7395 msgstr "ตามส่วนเชื่อมโยงไปเดี๋ยวนี้"
7396 
7397 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7398 #, kde-format
7399 msgid "Always follow links"
7400 msgstr "อนุญาตให้ตามส่วนเชื่อมโยงไป"
7401 
7402 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7403 #, kde-format
7404 msgid "Add link to project"
7405 msgstr "เพิ่มการเชื่อมโยงไปยังโครงงาน"
7406 
7407 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7408 #, kde-format
7409 msgid "Always add links"
7410 msgstr "ทำการเพิ่มการเชื่อมโยงเสมอ"
7411 
7412 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7413 #, kde-format
7414 msgid "Enter New Filename"
7415 msgstr "ป้อนชื่อใหม่ของแฟ้ม"
7416 
7417 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7418 #, kde-format
7419 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7420 msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่แล้ว โปรดป้อนชื่อแฟ้มเป็นชื่ออื่น:"
7421 
7422 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7423 #, kde-format
7424 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7425 msgstr "คุณต้องการจะทำการเพิ่มแฟ้มที่ถูกซ่อนไว้จริงหรือไม่ ?"
7426 
7427 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7428 #, kde-format
7429 msgid "Hidden Files"
7430 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ ที่ถูกซ่อน"
7431 
7432 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7433 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7434 #, kde-format
7435 msgid "Do Not Add"
7436 msgstr "ไม่ต้องเพิ่ม"
7437 
7438 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7439 #, kde-format
7440 msgid ""
7441 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7442 "broken symlinks)?"
7443 msgstr ""
7444 "คุณต้องการจะทำการเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ของระบบจริงหรือไ่ม่ (แฟ้ม FIFO, ซ็อกเก็ต, แฟ้มอุปกรณ์, "
7445 "และส่วนเชื่อมโยงที่เสียหาย) ?"
7446 
7447 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7448 #, kde-format
7449 msgid "System Files"
7450 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ ของระบบ"
7451 
7452 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7453 #, kde-format
7454 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7455 msgstr "หากต้องการเขียนแฟ้มต่าง ๆ ที่มีขนาดใหญ่กว่า %1 โปรดใช้ %2 แทน"
7456 
7457 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7458 #, kde-format
7459 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7460 msgstr ""
7461 
7462 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7463 #, kde-format
7464 msgid ""
7465 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7466 "convmv tool"
7467 msgstr ""
7468 
7469 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7470 #: projects/k3bview.cpp:82
7471 #, kde-format
7472 msgid "No Data to Burn"
7473 msgstr "ไม่มีข้อมูลใด ๆ ที่จะทำการเขียนแผ่น"
7474 
7475 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7476 #, kde-format
7477 msgid "New Folder..."
7478 msgstr "โฟลเดอร์ใหม่..."
7479 
7480 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7481 #, kde-format
7482 msgid "Parent Folder"
7483 msgstr "โฟลเดอร์แม่"
7484 
7485 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7486 #, kde-format
7487 msgid "Open"
7488 msgstr "เปิด"
7489 
7490 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7491 #, kde-format
7492 msgid "&Import Session..."
7493 msgstr "&นำเข้าเซสชันจากสื่อ..."
7494 
7495 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7496 #, kde-format
7497 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7498 msgstr "นำเข้าเซสชันจากสื่อที่ถูกเขียนไปก่อนหน้านี้มายังโครงงานปัจจุบัน"
7499 
7500 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7501 #, kde-format
7502 msgid "&Clear Imported Session"
7503 msgstr "&ล้างเซสชันที่ถูกนำเข้ามาแล้ว"
7504 
7505 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7506 #, kde-format
7507 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7508 msgstr "เอารายการต่าง ๆ ที่นำเข้ามาจากเซสชันก่อนหน้านี้ออกไป"
7509 
7510 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7511 #, kde-format
7512 msgid "&Edit Boot Images..."
7513 msgstr "แ&ก้ไขอิมเมจการบูตระบบ..."
7514 
7515 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7516 #, kde-format
7517 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7518 msgstr "แก้ไขการตั้งค่าการบูตระบบของโครงงานปัจจุบัน"
7519 
7520 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7521 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7522 #, kde-format
7523 msgid "New Folder"
7524 msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
7525 
7526 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7527 #, kde-format
7528 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7529 msgstr "โปรดป้อนชื่อของโฟลเดอร์ใหม่:"
7530 
7531 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7532 #, kde-format
7533 msgid ""
7534 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7535 "folder:"
7536 msgstr "มีแฟ้มที่มีชื่อนี้อยู่แล้ว โปรดป้อนชื่อโฟลเดอร์เป็นชื่ออื่น:"
7537 
7538 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7539 #, kde-format
7540 msgid "Edit Boot Images"
7541 msgstr "แก้ไขอิมเมจการบูตระบบ"
7542 
7543 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7544 #, kde-format
7545 msgid "Available: %1 of %2"
7546 msgstr "คงเหลือให้ใช้งาน: %1 จากทั้งหมด %2"
7547 
7548 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7549 #, kde-format
7550 msgid "Capacity exceeded by %1"
7551 msgstr "ความจุเกิน %1"
7552 
7553 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7554 #, fuzzy, kde-format
7555 #| msgid "No medium present"
7556 msgid "Set medium size"
7557 msgstr "ไม่มีสื่ออยู่"
7558 
7559 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7560 #, kde-format
7561 msgid "Minutes"
7562 msgstr "นาที"
7563 
7564 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7565 #, kde-format
7566 msgid "Megabytes"
7567 msgstr "เมกะไบต์"
7568 
7569 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7570 #, kde-format
7571 msgid "Automatic Size"
7572 msgstr "ขนาดอัตโนมัติ"
7573 
7574 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7575 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7576 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7577 #, kde-format
7578 msgid "%1 MB"
7579 msgstr "%1 เมกะไบต์"
7580 
7581 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7582 #, kde-format
7583 msgid "Custom..."
7584 msgstr "กำหนดเอง..."
7585 
7586 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7587 #, kde-format
7588 msgid "From Medium..."
7589 msgstr "จากสื่อ..."
7590 
7591 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7592 #, kde-format
7593 msgid "User Defaults"
7594 msgstr "ค่าปริยายของผู้ใช้"
7595 
7596 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7597 #, kde-format
7598 msgid "Save User Defaults"
7599 msgstr "บันทึกค่าปริยายของผู้ใช้"
7600 
7601 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7602 #, kde-format
7603 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7604 msgstr "ทำไมต้องใช้ 4.4 แทน 4.7 ?"
7605 
7606 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7607 #, kde-format
7608 msgid "Show Size In"
7609 msgstr "แสดงหน่วยขนาดเป็น"
7610 
7611 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7612 #, kde-format
7613 msgid "CD Size"
7614 msgstr "ขนาดแผ่นซีดี"
7615 
7616 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7617 #, kde-format
7618 msgid "DVD Size"
7619 msgstr "ขนาดแผ่นดีวีดี"
7620 
7621 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
7622 #, kde-format
7623 msgid "Blu-ray Size"
7624 msgstr "ขนาดแผ่นบลูเรย์"
7625 
7626 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7627 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
7628 #, kde-format
7629 msgid "unused"
7630 msgid_plural "%1 minutes"
7631 msgstr[0] "%1 นาที"
7632 
7633 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
7634 #, kde-format
7635 msgid ""
7636 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7637 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7638 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7639 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7640 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7641 msgstr ""
7642 "<p><b>เหตุใด K3b จึงเสนอขนาดพื้นที่ 4.4 กิกะไบต์ และ 8.0 กิกะไบต์ แทนที่จะเป็น 4.7 และ "
7643 "8.5 กิกะไบต์ ตามที่เขียนไว้บนแผ่นสื่อ ?</b><p>เนื่องจากแผ่นสื่อดีวีดีแบบเลเยอร์เดี่ยว "
7644 "จะมีความจุโดยประมาณอยู่ที่ 4.4 กิกะไบต์ ซึ่งจะเท่ากับ 4.4*1024<sup>3</sup> ไบต์ "
7645 "ผู้ผลิตแผ่นสื่อนั้นจะใช้การคำนวณด้วยค่า 1000 แทนค่า 1024 ด้วยเหตุผลทางการค้านั่นเอง "
7646 "<br>โดยผลลัพธ์ของ 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 กิกะไบต์"
7647 
7648 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
7649 #, kde-format
7650 msgid "GB"
7651 msgstr "กิกะไบต์"
7652 
7653 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
7654 #, kde-format
7655 msgid "min"
7656 msgstr "นาที"
7657 
7658 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
7659 #, kde-format
7660 msgid "Custom Size"
7661 msgstr "กำหนดขนาดเอง"
7662 
7663 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
7664 #, kde-format
7665 msgid ""
7666 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
7667 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
7668 "em> respectively."
7669 msgstr ""
7670 "<p>โปรดระบุขนาดของแผ่นสื่อ ใช้หน่วยต่อท้ายต่อไปนี้ <b>GB</b>,<b>MB</b>, และ <b>min</b> "
7671 "สำหรับแทนหน่วย <em>กิกะไบต์</em>, <em>เมกะไบต์</em> และ <em>นาที</em> ตามลำดับ"
7672 
7673 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
7674 #, kde-format
7675 msgid "Medium is not empty."
7676 msgstr "สื่อไม่ใช่สื่อว่าง"
7677 
7678 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
7679 #, kde-format
7680 msgid "No usable medium found."
7681 msgstr "ไม่พบสื่อที่ใช้งานได้"
7682 
7683 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
7684 #, kde-format
7685 msgid "Right click for media sizes"
7686 msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มขวาเพื่อดูขนาดของสื่อ"
7687 
7688 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
7689 #, kde-format
7690 msgid "Mixed Project"
7691 msgstr "โครงงานแบบผสม"
7692 
7693 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
7694 #, kde-format
7695 msgid "Mixed Mode Type"
7696 msgstr "ประเภทโหมดผสม"
7697 
7698 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
7699 #, kde-format
7700 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
7701 msgstr "ข้อมูลอยู่ในเซสชันที่สอง (CD-Extra)"
7702 
7703 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
7704 #, kde-format
7705 msgid ""
7706 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
7707 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
7708 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
7709 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
7710 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
7711 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
7712 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
7713 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
7714 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
7715 msgstr ""
7716 
7717 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
7718 #, kde-format
7719 msgid "Data in first track"
7720 msgstr "ข้อมูลในแทร็กแทรก"
7721 
7722 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
7723 #, kde-format
7724 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
7725 msgstr "K3b จะทำการเขียนแทร็กข้อมูลก่อนการเขียนแทร็กเสียงต่าง ๆ"
7726 
7727 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
7728 #, kde-format
7729 msgid "Data in last track"
7730 msgstr "ข้อมูลในแทร็กสุดท้าย"
7731 
7732 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
7733 #, kde-format
7734 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
7735 msgstr "K3b จะทำการเขียนแทร็กข้อมูลหลังจากการเขียนแทร็กเสียงทั้งหมดแล้ว"
7736 
7737 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
7738 #, kde-format
7739 msgid ""
7740 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
7741 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
7742 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
7743 "track."
7744 msgstr ""
7745 
7746 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
7747 #, kde-format
7748 msgid "Audio Section"
7749 msgstr "ส่วนของเสียง"
7750 
7751 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
7752 #, kde-format
7753 msgid "Data Section"
7754 msgstr "ส่วนของข้อมูล"
7755 
7756 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
7757 #, kde-format
7758 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
7759 msgstr "โปรดเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ และข้อมูลเสียงต่าง ๆ ไปยังโครงงานของคุณก่อน"
7760 
7761 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
7762 #, kde-format
7763 msgid "eMovix Project"
7764 msgstr "โครงงาน eMovix"
7765 
7766 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
7767 #, fuzzy, kde-format
7768 #| msgid "1 file (%2)"
7769 #| msgid_plural "%1 files (%2)"
7770 msgid "One file (%2)"
7771 msgid_plural "%1 files (%2)"
7772 msgstr[0] "%1 แฟ้ม (%2)"
7773 
7774 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
7775 #, kde-format
7776 msgid "eMovix"
7777 msgstr "eMovix"
7778 
7779 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
7780 #, kde-format
7781 msgid "Multisession"
7782 msgstr "หลายเซสชัน"
7783 
7784 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
7785 #, kde-format
7786 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
7787 msgstr "ค้นหาไม่พบการติดตั้ง eMovix ที่ใช้งานได้"
7788 
7789 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
7790 #, kde-format
7791 msgid "default"
7792 msgstr "ค่าปริยาย"
7793 
7794 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
7795 #, fuzzy, kde-format
7796 #| msgid " (broken)"
7797 msgid "%1 (broken)"
7798 msgstr " (เสียหาย)"
7799 
7800 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
7801 #, kde-format
7802 msgctxt "Movix File Position"
7803 msgid "No."
7804 msgstr "ลำดับ"
7805 
7806 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
7807 #, kde-format
7808 msgctxt "Movix File Title"
7809 msgid "Title"
7810 msgstr "ชื่อ"
7811 
7812 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
7813 #, kde-format
7814 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
7815 msgid "Type"
7816 msgstr "ประเภท"
7817 
7818 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
7819 #, kde-format
7820 msgctxt "Movix File Size"
7821 msgid "Size"
7822 msgstr "ขนาด"
7823 
7824 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
7825 #, kde-format
7826 msgctxt "Movix File Path"
7827 msgid "Local Path"
7828 msgstr "พาธภายในระบบ"
7829 
7830 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
7831 #, kde-format
7832 msgctxt "Movix File Link"
7833 msgid "Link"
7834 msgstr "การเชื่อมโยง"
7835 
7836 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
7837 #, kde-format
7838 msgid "Remove Subtitle File"
7839 msgstr "ลบแฟ้มบทบรรยาย"
7840 
7841 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
7842 #, kde-format
7843 msgid "Add Subtitle File..."
7844 msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย..."
7845 
7846 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
7847 #, kde-format
7848 msgid "K3b currently only supports local files."
7849 msgstr "K3b ปัจจุบันรองรับเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น"
7850 
7851 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
7852 #, kde-format
7853 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
7854 msgstr "พบที่เข้าคู่กันหลายรายการสำหรับแทร็ก %1 (%2) โปรดเลือกตัวใดตัวหนึ่ง"
7855 
7856 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
7857 #, kde-format
7858 msgid "Generating fingerprint for track %1."
7859 msgstr "ทำการสร้างอัตลักษณ์ให้กับแทร็ก %1"
7860 
7861 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
7862 #, kde-format
7863 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
7864 msgstr "ทำการค้นข้อมูลจากบริการ MusicBrainz ให้กับแทร็ก %1"
7865 
7866 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
7867 #, kde-format
7868 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
7869 msgstr "ใช้แท็บ 'แฟ้มอิมเมจ' เพื่อปรับแก้พาธที่ใช้เก็บแฟ้มอิมเมจ"
7870 
7871 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
7872 #, kde-format
7873 msgid "Save Settings and close"
7874 msgstr "บันทึกการตั้งค่าและทำการปิด"
7875 
7876 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
7877 #, kde-format
7878 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
7879 msgstr "บันทึกการตั้งค่าต่าง ๆ ไปยังโครงงาน แล้วทำการปิดกล่องโต้ตอบ"
7880 
7881 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
7882 #, kde-format
7883 msgid "Discard all changes and close"
7884 msgstr "ละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดและทำการปิด"
7885 
7886 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
7887 #, kde-format
7888 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
7889 msgstr "ละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่ทำไปและทำการปิดกล่องโต้ตอบ"
7890 
7891 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
7892 #, kde-format
7893 msgid "Start the image creation"
7894 msgstr "เริ่มการสร้างแฟ้มอิมเมจ"
7895 
7896 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
7897 #, kde-format
7898 msgid "Start the burning process"
7899 msgstr "เริ่มกระบวนการเขียนแผ่น"
7900 
7901 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
7902 #, kde-format
7903 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
7904 msgstr ""
7905 "ยังไม่มีโฟลเดอร์ '%1' สำหรับเก็บแฟ้มอิมเมจอยู่ คุณต้องการจะให้ K3b สร้างมันขึ้นมาหรือไม่ ?"
7906 
7907 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
7908 #, fuzzy, kde-format
7909 #| msgid "Create Folder"
7910 msgid "Create folder?"
7911 msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
7912 
7913 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
7914 #, kde-format
7915 msgid "Failed to create folder '%1'."
7916 msgstr "ล้มเหลวในการสร้างโฟลเดอร์ '%1'"
7917 
7918 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
7919 #, kde-format
7920 msgid "Writing"
7921 msgstr "การเขียน"
7922 
7923 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
7924 #, kde-format
7925 msgid "Image"
7926 msgstr "แฟ้มอิมเมจ"
7927 
7928 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
7929 #, kde-format
7930 msgid "Video CD (Version 1.1)"
7931 msgstr "แผ่นซีดีวีดิโอ (รุ่น 1.1)"
7932 
7933 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
7934 #, kde-format
7935 msgid "Video CD (Version 2.0)"
7936 msgstr "แผ่นซีดีวีดิโอ (รุ่น 2.0)"
7937 
7938 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
7939 #, kde-format
7940 msgid "Super Video CD"
7941 msgstr "แผ่นซีดีซูเปอร์วีดิโอ"
7942 
7943 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
7944 #, kde-format
7945 msgid "High-Quality Video CD"
7946 msgstr "แผ่นซีดีวีดิโอคุณภาพสูง"
7947 
7948 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
7949 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
7950 #, kde-format
7951 msgid "Video CD"
7952 msgstr "แผ่นวิดีโอซีดี"
7953 
7954 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
7955 #, kde-format
7956 msgid "1 MPEG (%2)"
7957 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
7958 msgstr[0] "แฟ้ม MPEG %1 แฟ้ม (%2)"
7959 
7960 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
7961 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
7962 #, kde-format
7963 msgid "Select Video CD type %1"
7964 msgstr "เลือกประเภทของแผ่นซีดีวีดิโอ %1"
7965 
7966 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
7967 #, kde-format
7968 msgid "Automatic video type recognition."
7969 msgstr "จัดการประเภทแฟ้มวีดิโอให้โดยอัตโนมัติ"
7970 
7971 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
7972 #, kde-format
7973 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
7974 msgstr ""
7975 
7976 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
7977 #, kde-format
7978 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
7979 msgstr ""
7980 
7981 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
7982 #, kde-format
7983 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
7984 msgstr ""
7985 
7986 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
7987 #, kde-format
7988 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
7989 msgstr "ระบุป้ายชื่อของโวลุม ISO ให้กับแผ่นซีดีวีดิโอ"
7990 
7991 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
7992 #, fuzzy, kde-format
7993 #| msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
7994 msgid "Specify album id for Video CD set"
7995 msgstr "ระบุป้ายชื่อของโวลุม ISO ให้กับแผ่นซีดีวีดิโอ"
7996 
7997 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
7998 #, kde-format
7999 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8000 msgstr ""
8001 
8002 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8003 #, kde-format
8004 msgid "Specify number of volumes in album set"
8005 msgstr "ระบุหมายเลขของโวลุมต่าง ๆ ในชุดอัลบั้ม"
8006 
8007 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8008 #, kde-format
8009 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8010 msgstr ""
8011 
8012 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8013 #, kde-format
8014 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8015 msgstr ""
8016 
8017 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8018 #, kde-format
8019 msgid ""
8020 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8021 "disc formats."
8022 msgstr ""
8023 
8024 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8025 #, kde-format
8026 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8027 msgstr ""
8028 
8029 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8030 #, kde-format
8031 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8032 msgstr ""
8033 
8034 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8035 #, kde-format
8036 msgid ""
8037 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8038 "MPEG-2 video streams."
8039 msgstr ""
8040 
8041 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8042 #, kde-format
8043 msgid ""
8044 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8045 "by the playing device."
8046 msgstr ""
8047 
8048 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8049 #, kde-format
8050 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8051 msgstr ""
8052 
8053 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8054 #, kde-format
8055 msgid ""
8056 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8057 "begins."
8058 msgstr ""
8059 
8060 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8061 #, kde-format
8062 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8063 msgstr ""
8064 
8065 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8066 #, kde-format
8067 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8068 msgstr ""
8069 
8070 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8071 #, kde-format
8072 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8073 msgstr ""
8074 
8075 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8076 #, kde-format
8077 msgid ""
8078 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8079 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8080 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8081 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8082 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8083 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8084 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8085 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8086 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8087 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8088 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8089 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8090 msgstr ""
8091 
8092 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8093 #, kde-format
8094 msgid ""
8095 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8096 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8097 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8098 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8099 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8100 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8101 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8102 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8103 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8104 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8105 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8106 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8107 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8108 "segment play items the following audio encodings became available:"
8109 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8110 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8111 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8112 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8113 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8114 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8115 msgstr ""
8116 
8117 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8118 #, kde-format
8119 msgid ""
8120 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8121 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8122 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8123 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8124 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8125 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8126 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8127 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8128 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8129 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8130 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8131 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8132 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8133 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8134 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8135 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8136 "li></ul>"
8137 msgstr ""
8138 
8139 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8140 #, kde-format
8141 msgid ""
8142 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8143 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8144 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8145 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8146 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8147 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8148 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8149 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8150 "ul>"
8151 msgstr ""
8152 
8153 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8154 #, kde-format
8155 msgid ""
8156 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8157 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8158 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8159 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8160 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8161 "without SVCD support.</p>"
8162 msgstr ""
8163 
8164 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8165 #, kde-format
8166 msgid ""
8167 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8168 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8169 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8170 "li></ul>"
8171 msgstr ""
8172 
8173 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8174 #, kde-format
8175 msgid ""
8176 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8177 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8178 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8179 "containing more than one video track.</b>"
8180 msgstr ""
8181 
8182 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8183 #, kde-format
8184 msgid ""
8185 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8186 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8187 "b>"
8188 msgstr ""
8189 
8190 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8191 #, kde-format
8192 msgid ""
8193 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8194 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8195 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8196 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8197 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8198 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8199 msgstr ""
8200 
8201 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8202 #, kde-format
8203 msgid ""
8204 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8205 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8206 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8207 "and lots more."
8208 msgstr ""
8209 
8210 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8211 #, kde-format
8212 msgid ""
8213 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8214 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8215 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8216 "other input device available."
8217 msgstr ""
8218 
8219 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8220 #, kde-format
8221 msgid ""
8222 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8223 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8224 msgstr ""
8225 
8226 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8227 #, kde-format
8228 msgid ""
8229 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8230 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8231 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8232 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8233 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8234 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8235 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8236 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8237 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8238 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8239 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8240 msgstr ""
8241 
8242 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8243 #, kde-format
8244 msgid ""
8245 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8246 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8247 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8248 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8249 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8250 "option."
8251 msgstr ""
8252 
8253 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8254 #, kde-format
8255 msgid ""
8256 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8257 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8258 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8259 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8260 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8261 msgstr ""
8262 
8263 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8264 #, kde-format
8265 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8266 msgstr ""
8267 
8268 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8269 #, kde-format
8270 msgid ""
8271 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8272 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8273 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8274 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8275 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8276 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8277 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8278 msgstr ""
8279 
8280 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8281 #, kde-format
8282 msgid ""
8283 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8284 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8285 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8286 msgstr ""
8287 
8288 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8289 #, kde-format
8290 msgid ""
8291 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8292 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8293 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8294 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8295 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8296 msgstr ""
8297 
8298 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8299 #, kde-format
8300 msgid ""
8301 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8302 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8303 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8304 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8305 "otherwise 0."
8306 msgstr ""
8307 
8308 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8309 #, kde-format
8310 msgid "Generic"
8311 msgstr "ค่าทั่วไป"
8312 
8313 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8314 #, kde-format
8315 msgid "Playback Control (PBC)"
8316 msgstr "ควบคุมการเล่นกลับ (PBC)"
8317 
8318 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8319 #, kde-format
8320 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8321 msgstr ""
8322 
8323 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8324 #, kde-format
8325 msgid "Relaxed aps"
8326 msgstr ""
8327 
8328 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8329 #, kde-format
8330 msgid "Update scan offsets"
8331 msgstr ""
8332 
8333 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8334 #, kde-format
8335 msgid "Gaps"
8336 msgstr "ช่วงว่างระหว่างแทร็ก"
8337 
8338 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8339 #, kde-format
8340 msgid "Customize gaps and margins"
8341 msgstr ""
8342 
8343 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8344 #, kde-format
8345 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8346 msgstr ""
8347 
8348 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8349 #, kde-format
8350 msgid "Track pre gap (0..300):"
8351 msgstr "ช่วงว่างระหว่างแทร็ก (0..300):"
8352 
8353 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8354 #, kde-format
8355 msgid "Track front margin (0..150):"
8356 msgstr "ช่วงว่างหน้าแทร็ก (0..150):"
8357 
8358 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8359 #, kde-format
8360 msgid "Track rear margin (0..150):"
8361 msgstr "ช่วงว่างท้ายแทร็ก (0..150):"
8362 
8363 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8364 #, kde-format
8365 msgid "Restriction category (0..3):"
8366 msgstr ""
8367 
8368 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8369 #, fuzzy, kde-format
8370 #| msgid "VideoCD 1.1"
8371 msgid "Video CD 1.1"
8372 msgstr "ซีดีวีดิโอ รุ่น 1.1"
8373 
8374 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8375 #, fuzzy, kde-format
8376 #| msgid "VideoCD 2.0"
8377 msgid "Video CD 2.0"
8378 msgstr "ซีดีวีดิโอ รุ่น 2.0"
8379 
8380 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8381 #, fuzzy, kde-format
8382 #| msgid "HQ-VideoCD"
8383 msgid "HQ Video CD"
8384 msgstr "ซีดีวีดิโอคุณภาพสูง (HQ)"
8385 
8386 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8387 #, fuzzy, kde-format
8388 #| msgid "Autodetect VideoCD type"
8389 msgid "Autodetect Video CD type"
8390 msgstr "ตรวจหาประเภทของซีดีวีดิโอโดยอัตโนมัติ"
8391 
8392 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8393 #, kde-format
8394 msgid "Enable broken SVCD mode"
8395 msgstr ""
8396 
8397 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8398 #, kde-format
8399 msgid "Enable %1 track interpretation"
8400 msgstr ""
8401 
8402 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8403 #, kde-format
8404 msgid "Use 2336 byte sectors"
8405 msgstr "ใช้เซกเตอร์ขนาด 2,336 ไบต์"
8406 
8407 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8408 #, kde-format
8409 msgid "Enable CD-i support"
8410 msgstr "เปิดการรองรับ CD-i"
8411 
8412 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8413 #, fuzzy, kde-format
8414 #| msgid "VideoCD on CD-i"
8415 msgid "Video CD on CD-i"
8416 msgstr "ซีดีวีดิโอบน CD-i"
8417 
8418 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8419 #, kde-format
8420 msgid "System:"
8421 msgstr "ระบบ:"
8422 
8423 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8424 #, kde-format
8425 msgid "Application:"
8426 msgstr "โปรแกรม:"
8427 
8428 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8429 #, fuzzy, kde-format
8430 #| msgid "ISO application id for VideoCD"
8431 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8432 msgstr "ค่าประจำตัวโปรแกรม ISO สำหรับแผ่นซีดีวีดิโอ"
8433 
8434 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8435 #, kde-format
8436 msgid "Volume &set name:"
8437 msgstr "ชื่อของ&ชุดโวลุม:"
8438 
8439 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8440 #, kde-format
8441 msgid "Volume set s&ize:"
8442 msgstr "ขนาดของโ&วลุม:"
8443 
8444 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8445 #, kde-format
8446 msgid "&Publisher:"
8447 msgstr "&ผู้จัดทำ:"
8448 
8449 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8450 #, fuzzy, kde-format
8451 #| msgctxt "audio track number"
8452 #| msgid "No."
8453 msgctxt "Video CD Track Number"
8454 msgid "No."
8455 msgstr "ลำดับ"
8456 
8457 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8458 #, fuzzy, kde-format
8459 #| msgid "Title"
8460 msgctxt "Video CD Track Title"
8461 msgid "Title"
8462 msgstr "ชื่อ"
8463 
8464 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8465 #, fuzzy, kde-format
8466 #| msgid "Type"
8467 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8468 msgid "Type"
8469 msgstr "ประเภท"
8470 
8471 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8472 #, fuzzy, kde-format
8473 #| msgctxt "VideoCD Track Resolution"
8474 #| msgid "Resolution"
8475 msgctxt "Video CD Track Resolution"
8476 msgid "Resolution"
8477 msgstr "ความละเอียด"
8478 
8479 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8480 #, fuzzy, kde-format
8481 #| msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
8482 #| msgid "High Resolution"
8483 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8484 msgid "High Resolution"
8485 msgstr "ความละเอียดสูง"
8486 
8487 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8488 #, fuzzy, kde-format
8489 #| msgctxt "VideoCD Track Framerate"
8490 #| msgid "Framerate"
8491 msgctxt "Video CD Track Framerate"
8492 msgid "Framerate"
8493 msgstr "อัตราเร็วเฟรม"
8494 
8495 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8496 #, fuzzy, kde-format
8497 #| msgid "Create"
8498 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8499 msgid "Muxrate"
8500 msgstr "สร้าง"
8501 
8502 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8503 #, fuzzy, kde-format
8504 #| msgctxt "VideoCD Track Duration"
8505 #| msgid "Duration"
8506 msgctxt "Video CD Track Duration"
8507 msgid "Duration"
8508 msgstr "เวลารวม"
8509 
8510 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8511 #, fuzzy, kde-format
8512 #| msgid "File Size"
8513 msgctxt "Video CD Track File Size"
8514 msgid "File Size"
8515 msgstr "ขนาดแฟ้ม"
8516 
8517 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8518 #, fuzzy, kde-format
8519 #| msgid "Filename"
8520 msgctxt "Video CD Track Filename"
8521 msgid "Filename"
8522 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
8523 
8524 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
8525 #, kde-format
8526 msgid "Video Track Properties"
8527 msgstr "คุณสมบัติของแทร็กวีดิโอ"
8528 
8529 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
8530 #, kde-format
8531 msgid "%1 bit/s"
8532 msgstr "%1 บิท/วินาที"
8533 
8534 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
8535 #, kde-format
8536 msgid "May also look like | << on the remote control. "
8537 msgstr ""
8538 
8539 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
8540 #, kde-format
8541 msgid "May also look like >> | on the remote control."
8542 msgstr ""
8543 
8544 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
8545 #, kde-format
8546 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
8547 msgstr ""
8548 
8549 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
8550 #, kde-format
8551 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
8552 msgstr ""
8553 
8554 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
8555 #, kde-format
8556 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
8557 msgstr ""
8558 
8559 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
8560 #, kde-format
8561 msgid "Delay reactivity of keys."
8562 msgstr "หน่วงเวลาการกดปุ่มพิมพ์"
8563 
8564 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
8565 #, kde-format
8566 msgid "Activate the use of numeric keys."
8567 msgstr "เปิดการใช้ปุ่มพิมพ์ต่าง ๆ ทางแป้นตัวเลข"
8568 
8569 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
8570 #, kde-format
8571 msgid "Overwrite default numeric keys."
8572 msgstr ""
8573 
8574 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
8575 #, kde-format
8576 msgid "Numeric keys."
8577 msgstr "แป้นตัวเลข"
8578 
8579 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
8580 #, kde-format
8581 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
8582 msgstr "จำนวนครั้งที่จะเล่นซ้ำของ 'play track'"
8583 
8584 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
8585 #, kde-format
8586 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
8587 msgstr "เวลาหน่วยเป็นวินาทีที่จะให้คอย หลังจากการเล่นกลับของ 'play track' แล้ว"
8588 
8589 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
8590 #, kde-format
8591 msgid ""
8592 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
8593 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
8594 msgstr ""
8595 
8596 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
8597 #, kde-format
8598 msgid ""
8599 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
8600 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
8601 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
8602 "loop once and have a delayed reactivity."
8603 msgstr ""
8604 
8605 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
8606 #, kde-format
8607 msgid ""
8608 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
8609 msgstr ""
8610 
8611 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
8612 #, kde-format
8613 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
8614 msgstr ""
8615 
8616 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
8617 #, kde-format
8618 msgid ""
8619 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
8620 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
8621 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
8622 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
8623 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
8624 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
8625 "displayed once."
8626 msgstr ""
8627 
8628 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
8629 #, kde-format
8630 msgid ""
8631 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
8632 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
8633 msgstr ""
8634 
8635 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
8636 #, kde-format
8637 msgid "Event Disabled"
8638 msgstr "เหตุการณ์ถูกปิดการใช้งาน"
8639 
8640 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
8641 #, kde-format
8642 msgid "File Info"
8643 msgstr "ข้อมูลของแฟ้ม"
8644 
8645 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
8646 #, kde-format
8647 msgid "Length:"
8648 msgstr "ความยาว:"
8649 
8650 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
8651 #, kde-format
8652 msgid "Muxrate:"
8653 msgstr ""
8654 
8655 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
8656 #, kde-format
8657 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
8658 msgstr "เปิดใช้งานการควบคุมการเล่นกลับ (กับทั้งแผ่นซีดี)"
8659 
8660 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
8661 #, kde-format
8662 msgid "Use numeric keys"
8663 msgstr "ใช้ปุ่มต่าง ๆ ทางแป้นตัวเลข"
8664 
8665 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
8666 #, kde-format
8667 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
8668 msgstr "หน่วงเวลาการกดปุ่มพิมพ์จนกว่าจะจบแทร็กที่กำลังเล่น"
8669 
8670 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
8671 #, kde-format
8672 msgid "Playing"
8673 msgstr "กำลังเล่น"
8674 
8675 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
8676 #, kde-format
8677 msgid "Playing track"
8678 msgstr "กำลังเล่นแทร็ก"
8679 
8680 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
8681 #, kde-format
8682 msgid "forever"
8683 msgstr "ตลอดไป"
8684 
8685 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
8686 #, kde-format
8687 msgid "then wait"
8688 msgstr "จากนั้นให้รอ"
8689 
8690 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
8691 #, kde-format
8692 msgid " seconds"
8693 msgstr " วินาที"
8694 
8695 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
8696 #, kde-format
8697 msgid "infinite"
8698 msgstr "ไม่จำกัด"
8699 
8700 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
8701 #, kde-format
8702 msgid "after timeout playing"
8703 msgstr "หลังจากหมดเวลาแล้ว ให้เล่น"
8704 
8705 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
8706 #, kde-format
8707 msgid "Key Pressed Interaction"
8708 msgstr "โต้ตอบผ่านการกดปุ่มพิมพ์"
8709 
8710 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
8711 #, kde-format
8712 msgid "Previous:"
8713 msgstr "ก่อนหน้า:"
8714 
8715 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
8716 #, kde-format
8717 msgid "Next:"
8718 msgstr "ถัดไป:"
8719 
8720 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
8721 #, kde-format
8722 msgid "Return:"
8723 msgstr "ย้อนกลับ:"
8724 
8725 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
8726 #, kde-format
8727 msgid "Default:"
8728 msgstr "ค่าปริยาย:"
8729 
8730 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
8731 #, kde-format
8732 msgid "Playback Control"
8733 msgstr "ควบคุมการเล่นกลับ"
8734 
8735 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
8736 #, kde-format
8737 msgid "Overwrite default assignment"
8738 msgstr "กำหนดให้ทำการเขียนทับเป็นปริยาย"
8739 
8740 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
8741 #, kde-format
8742 msgid "Numeric Keys"
8743 msgstr "ปุ่มต่าง ๆ ทางแป้นตัวเลข"
8744 
8745 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
8746 #, kde-format
8747 msgid "Rate:"
8748 msgstr "อัตรา:"
8749 
8750 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
8751 #, kde-format
8752 msgid "Sampling frequency:"
8753 msgstr "ความถึ่การสุ่มข้อมูล:"
8754 
8755 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
8756 #, kde-format
8757 msgid "Mode:"
8758 msgstr "โหมด:"
8759 
8760 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
8761 #, kde-format
8762 msgid "Copyright:"
8763 msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:"
8764 
8765 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
8766 #, kde-format
8767 msgid "Chroma format:"
8768 msgstr "รูปแบบโครมา:"
8769 
8770 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
8771 #, kde-format
8772 msgid "Video format:"
8773 msgstr "รูปแบบของวีดิโอ:"
8774 
8775 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
8776 #, kde-format
8777 msgid "Resolution:"
8778 msgstr "ความละเอียด:"
8779 
8780 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
8781 #, kde-format
8782 msgid "High resolution:"
8783 msgstr "ความละเอียดสูง:"
8784 
8785 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
8786 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
8787 #, kde-format
8788 msgid "Video"
8789 msgstr "วีดิโอ"
8790 
8791 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
8792 #, kde-format
8793 msgid "Key"
8794 msgstr "ปุ่ม"
8795 
8796 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
8797 #, fuzzy, kde-format
8798 #| msgid "Video CD"
8799 msgid "Video CD END"
8800 msgstr "แผ่นวิดีโอซีดี"
8801 
8802 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
8803 #, kde-format
8804 msgid "Segment-%1 - %2"
8805 msgstr "เซกเมนต์-%1 - %2"
8806 
8807 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
8808 #, kde-format
8809 msgid "Sequence-%1 - %2"
8810 msgstr "ลำดับต่อเนื่อง-%1 - %2"
8811 
8812 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
8813 #, fuzzy, kde-format
8814 #| msgid ""
8815 #| "Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
8816 #| "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
8817 #| "download it from http://www.vcdimager.org"
8818 msgid ""
8819 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
8820 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
8821 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
8822 msgstr ""
8823 "ไม่พบแฟ้มประมวลผลของโปรแกรม VcdImager หากต้องการสร้างแผ่นซีดีวีดิโอ "
8824 "คุณจะต้องทำการติดตั้งโปรแกรม VcdImager รุ่นที่ >= 0.7.12 "
8825 "คุณสามารถค้นพบแพกเกจนี้ได้ในแผ่นติดตั้งของดิสทริบิวชันของคุณ หรือดาวน์โหลดโดยตรงได้ที่ http://"
8826 "www.vcdimager.org"
8827 
8828 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
8829 #, kde-format
8830 msgid "Video DVD Project"
8831 msgstr "โครงงานแผ่นดีวีดีวีดิโอ"
8832 
8833 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
8834 #, kde-format
8835 msgid ""
8836 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
8837 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
8838 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
8839 "files."
8840 msgstr ""
8841 
8842 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
8843 #, kde-format
8844 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
8845 msgstr ""
8846 
8847 #: projects/k3bview.cpp:44
8848 #, kde-format
8849 msgid "&Burn"
8850 msgstr "เ&ขียน"
8851 
8852 #: projects/k3bview.cpp:46
8853 #, kde-format
8854 msgid "Open the burn dialog for the current project"
8855 msgstr "เปิดกล่องการเขียนของโครงงานปัจจุบัน"
8856 
8857 #: projects/k3bview.cpp:47
8858 #, kde-format
8859 msgid "&Properties"
8860 msgstr "คุณ&สมบัติ"
8861 
8862 #: projects/k3bview.cpp:49
8863 #, kde-format
8864 msgid "Open the properties dialog"
8865 msgstr "เปิดกล่องคุณสมบัติต่าง ๆ"
8866 
8867 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
8868 #, kde-format
8869 msgid "Volume Name:"
8870 msgstr "ชื่อของโวลุม:"
8871 
8872 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
8873 #, kde-format
8874 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
8875 msgstr "โหมดไดเรกทอรีไม่รองรับการใช้งานตำแหน่งที่ไม่ได้อยู่ภายในระบบ"
8876 
8877 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
8878 #, kde-format
8879 msgid "KOffice Storage"
8880 msgstr ""
8881 
8882 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
8883 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8884 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
8885 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
8886 #, kde-format
8887 msgid "Filetype"
8888 msgstr "ประเภทแฟ้ม"
8889 
8890 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
8891 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
8892 #, kde-format
8893 msgid "Configure Plugin"
8894 msgstr "ปรับแต่งส่วนเสริม"
8895 
8896 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8897 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
8898 #, kde-format
8899 msgid "Create playlist for the ripped files"
8900 msgstr "สร้างรายการเล่นให้กับแฟ้มต่าง ๆ ที่ริพข้อมูลมา"
8901 
8902 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8903 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
8904 #, kde-format
8905 msgid ""
8906 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
8907 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
8908 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
8909 msgstr ""
8910 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการสร้างรายการเล่นให้กับแฟ้มต่าง ๆ ที่ริพมา\n"
8911 "ซึ่งจะสามารถนำไปใช้กับโปรแกรมต่าง ๆ ได้ เช่น แอมอะร็อก หรือ ตู้เพลง-K เป็นต้น\n"
8912 "<p>คุณอาจจะใช้ข้อความพิเศษร่วมด้วยก็ได้ เพื่อให้ชื่อแฟ้มของรายการเล่นไม่ซ้ำกับตัวอื่น ๆ"
8913 
8914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8915 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
8916 #, kde-format
8917 msgid "Create m&3u playlist"
8918 msgstr "สร้างรายการเล่นแบบ m&3u playlist"
8919 
8920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8921 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
8922 #, kde-format
8923 msgid "Use relative paths instead of absolute"
8924 msgstr "ใช้พาธแบบสัมพันธ์แทนการใช้พาธแบบสัมบูรณ์"
8925 
8926 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8927 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
8928 #, kde-format
8929 msgid ""
8930 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
8931 "to its location.\n"
8932 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
8933 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
8934 "in the\n"
8935 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
8936 msgstr ""
8937 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ รายการต่าง ๆ ในรายการเล่นจะสัมพันธ์กับตำแหน่งของมัน\n"
8938 "<p>ตัวอย่าง: หากรายการเล่นของคุณถูกจัดเก็บไว้ใน <em>/home/myself/music</em>\n"
8939 "และแฟ้มเสียงต่าง ๆ ของคุณอยู่ที่ <em>/home/myself/music/cool</em> ดังนั้น\n"
8940 "รายการต่าง ๆ ในรายการเล่นจะเป็นคล้าย ๆ กับ: <em>cool/track1.ogg</em> อย่างนี้เป็นต้น"
8941 
8942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8943 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
8944 #, kde-format
8945 msgid "&Use relative paths"
8946 msgstr "ใช้&พาธแบบสัมพันธ์"
8947 
8948 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8949 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
8950 #, kde-format
8951 msgid "Rip all tracks to a single file"
8952 msgstr "ริพข้อมูลของแทร็กทั้งหมดมาเป็นแฟ้มเดียว"
8953 
8954 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8955 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
8956 #, kde-format
8957 msgid ""
8958 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
8959 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
8960 "file will contain all tracks one after the other.\n"
8961 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
8962 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
8963 msgstr ""
8964 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการสร้างแฟ้มข้อมูลเสียงเพียงแฟ้มเดียว\n"
8965 "โดยไม่สนใจว่าแทร็กที่ทำการริพจะมีจำนวนกี่แทร็ก โดยแฟ้มนี้จะเก็บข้อมูลของทุกแทร็ก\n"
8966 "ไว้ในตัวมันเองเพียงแฟ้มเดียว\n"
8967 "<p>ตัวเลือกนี้จะมีประโยชน์มากในการริพข้อมูลอัลบั้มแสดงสดหรือการริพจากรายการวิทยุ\n"
8968 "<p><b>คำเตือน:</b> แฟ้มจะมีชื่อที่อิงจากรูปแบบพื้นฐานรายการเล่น"
8969 
8970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8971 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
8972 #, kde-format
8973 msgid "Create si&ngle file"
8974 msgstr "สร้างเป็นแฟ้มเ&ดียว"
8975 
8976 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8977 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
8978 #, kde-format
8979 msgid "Write a cuefile"
8980 msgstr "เขียนแฟ้ม cue"
8981 
8982 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8983 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
8984 #, fuzzy, kde-format
8985 #| msgid ""
8986 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which "
8987 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems."
8988 msgid ""
8989 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
8990 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
8991 msgstr ""
8992 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการสร้างแฟ้ม cue: CDRWIN ขึ้นมา "
8993 "ซึ่งจะอนุญาตให้ทำการเขียนสำเนาของแผ่นซีดีเสียงบนระบบอื่น ๆ ได้ง่ายขึ้น"
8994 
8995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8996 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
8997 #, kde-format
8998 msgid "Write &cue file"
8999 msgstr "เขียนแฟ้ม &cue"
9000 
9001 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9002 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9003 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9004 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9005 #, kde-format
9006 msgid "Target Folder"
9007 msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง"
9008 
9009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9011 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9012 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9013 #, kde-format
9014 msgid "Free space in directory:"
9015 msgstr "พื้นที่ว่างในไดเรกทอรี:"
9016 
9017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9019 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9020 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9021 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9022 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9023 #, kde-format
9024 msgid "-"
9025 msgstr "-"
9026 
9027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9029 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9030 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9031 #, kde-format
9032 msgid "Space needed:"
9033 msgstr "พื้นที่ว่างที่ต้องการ:"
9034 
9035 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9036 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9037 #, kde-format
9038 msgid "Ripping Pattern"
9039 msgstr "รูปแบบของการริพข้อมูล"
9040 
9041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9042 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9043 #, kde-format
9044 msgid "Replace all blan&ks with:"
9045 msgstr "แทน&ที่อักษรว่างทั้งหมดด้วย:"
9046 
9047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9048 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9049 #, kde-format
9050 msgid "Playlist pattern:"
9051 msgstr "รูปแบบของรายการเล่น:"
9052 
9053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9055 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9056 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9057 #, kde-format
9058 msgid "Ripped files pattern:"
9059 msgstr "รูปแบบของแฟ้มที่ถูกริพแล้ว:"
9060 
9061 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9062 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9063 #, kde-format
9064 msgid "Insert your custom pattern here"
9065 msgstr "ป้อนรูปแบบที่คุณต้องการกำหนดเองได้ที่นี่"
9066 
9067 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9068 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9069 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9070 #, kde-format
9071 msgid "See special strings"
9072 msgstr "ดูข้อความพิเศษต่าง ๆ"
9073 
9074 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9075 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9076 #, kde-format
9077 msgid "About conditional inclusion"
9078 msgstr "เกี่ยวกับการผนวกรวมเงื่อนไข"
9079 
9080 #: rip/categories.cpp:19
9081 #, kde-format
9082 msgid "Blues"
9083 msgstr "บลูส์"
9084 
9085 #: rip/categories.cpp:19
9086 #, kde-format
9087 msgid "Classical"
9088 msgstr "คลาสสิก"
9089 
9090 #: rip/categories.cpp:19
9091 #, kde-format
9092 msgctxt "music genre"
9093 msgid "Country"
9094 msgstr "ลูกทุ่ง"
9095 
9096 #: rip/categories.cpp:20
9097 #, kde-format
9098 msgid "Folk"
9099 msgstr "โฟล์ค"
9100 
9101 #: rip/categories.cpp:20
9102 #, kde-format
9103 msgid "Jazz"
9104 msgstr "แจ๊ซ"
9105 
9106 #: rip/categories.cpp:21
9107 #, kde-format
9108 msgid "New Age"
9109 msgstr "สมัยใหม่"
9110 
9111 #: rip/categories.cpp:21
9112 #, kde-format
9113 msgid "Reggae"
9114 msgstr "แร็กเก้"
9115 
9116 #: rip/categories.cpp:21
9117 #, kde-format
9118 msgid "Rock"
9119 msgstr "ร็อก"
9120 
9121 #: rip/categories.cpp:21
9122 #, kde-format
9123 msgid "Soundtrack"
9124 msgstr "เพลงประกอบ"
9125 
9126 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9127 #, kde-format
9128 msgid "Searching for Artist information..."
9129 msgstr "กำลังค้นหาข้อมูลรายละเอียดของศิลปิน..."
9130 
9131 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9132 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9133 #, kde-format
9134 msgid "1 track (%2)"
9135 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9136 msgstr[0] "%1 แทร็ก (%2)"
9137 
9138 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9139 #, kde-format
9140 msgid "Audio CD"
9141 msgstr "แผ่นซีดีเสียง"
9142 
9143 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9144 #, fuzzy, kde-format
9145 #| msgid "Edit Track CDDB Info"
9146 msgid "Edit Track Info..."
9147 msgstr "แก้ไขข้อมูลแทร็กของบริการ CDDB"
9148 
9149 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9150 #, kde-format
9151 msgid "Edit current track information"
9152 msgstr ""
9153 
9154 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9155 #, fuzzy, kde-format
9156 #| msgid "Edit Album CDDB Info"
9157 msgid "Edit Album Info..."
9158 msgstr "แก้ไขข้อมูลอัลบั้มของบริการ CDDB"
9159 
9160 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9161 #, fuzzy, kde-format
9162 #| msgid "Edit Album CDDB Info"
9163 msgid "Edit album information"
9164 msgstr "แก้ไขข้อมูลอัลบั้มของบริการ CDDB"
9165 
9166 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9167 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9168 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9169 #, kde-format
9170 msgid "Start Ripping"
9171 msgstr "เริ่มการริพข้อมูล"
9172 
9173 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9174 #, fuzzy, kde-format
9175 #| msgid "Start the burning process"
9176 msgid "Start audio ripping process"
9177 msgstr "เริ่มกระบวนการเขียนแผ่น"
9178 
9179 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9180 #, fuzzy, kde-format
9181 #| msgid "Query CDDB"
9182 msgid "Query CD Database"
9183 msgstr "สืบค้นจากบริการ CDDB"
9184 
9185 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9186 #, kde-format
9187 msgid "Look for information on CDDB"
9188 msgstr ""
9189 
9190 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9191 #, fuzzy, kde-format
9192 #| msgid "Use CD-Text"
9193 msgid "Read CD-Text"
9194 msgstr "ใช้ข้อความกำกับแผ่นซีดี (Cd-Text)"
9195 
9196 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9197 #, kde-format
9198 msgid "Read CD-Text information"
9199 msgstr ""
9200 
9201 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9202 #, kde-format
9203 msgid "Load CD Info"
9204 msgstr ""
9205 
9206 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9207 #, fuzzy, kde-format
9208 #| msgid "Display generic medium information"
9209 msgid "Load track and album information"
9210 msgstr "แสดงข้อมูลทั่วไปที่เกี่ยวกับสื่อ"
9211 
9212 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9213 #, fuzzy, kde-format
9214 #| msgid "Save CDDB Entry Locally"
9215 msgid "Save CD Info Locally"
9216 msgstr "จัดเก็บรายการต่าง ๆ ของบริการ CDDB ไว้ภายในระบบ"
9217 
9218 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9219 #, kde-format
9220 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9221 msgstr ""
9222 
9223 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9224 #, kde-format
9225 msgid "Show Data Part"
9226 msgstr "แสดงส่วนข้อมูล"
9227 
9228 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9229 #, kde-format
9230 msgid "Mounts the data part of CD"
9231 msgstr "เมานท์ส่วนข้อมูลของแผ่นซีดี"
9232 
9233 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9234 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9235 #, kde-format
9236 msgid "Check Track"
9237 msgstr "กาเลือกแทร็ก"
9238 
9239 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9240 #, fuzzy, kde-format
9241 #| msgid "Check Track"
9242 msgid "Check Tracks"
9243 msgstr "กาเลือกแทร็ก"
9244 
9245 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9246 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9247 #, kde-format
9248 msgid "Uncheck Track"
9249 msgstr "ยกเลิกกาเลือกแทร็ก"
9250 
9251 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9252 #, fuzzy, kde-format
9253 #| msgid "Uncheck Track"
9254 msgid "Uncheck Tracks"
9255 msgstr "ยกเลิกกาเลือกแทร็ก"
9256 
9257 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9258 #, kde-format
9259 msgid "Please select the tracks to rip."
9260 msgstr "โปรดเลือกแทร็กที่ต้องการจะทำการริพ"
9261 
9262 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9263 #, kde-format
9264 msgid "No Tracks Selected"
9265 msgstr "ยังไม่มีการเลือกแทร็กใด ๆ"
9266 
9267 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9268 #, fuzzy, kde-format
9269 #| msgid "Merge Tracks"
9270 msgid "Multiple Tracks"
9271 msgstr "ผนวกรวมแทร็กต่าง ๆ"
9272 
9273 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9274 #, kde-format
9275 msgid "CDDB Track %1"
9276 msgstr "ข้อมูล CDDB แทร็กที่ %1"
9277 
9278 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9279 #, kde-format
9280 msgid "Title:"
9281 msgstr "ชื่อ:"
9282 
9283 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9284 #, kde-format
9285 msgid "Artist:"
9286 msgstr "ศิลปิน:"
9287 
9288 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9289 #, kde-format
9290 msgid "Extra info:"
9291 msgstr "ข้อมูลพิเศษ:"
9292 
9293 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9294 #, fuzzy, kde-format
9295 #| msgid "Album Cddb"
9296 msgid "Album CDDB"
9297 msgstr "ข้อมูลอัลบั้มจากบริการ CDDB"
9298 
9299 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9300 #, kde-format
9301 msgid "Genre:"
9302 msgstr "ประเภท:"
9303 
9304 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9305 #, kde-format
9306 msgid "Year:"
9307 msgstr "ปี:"
9308 
9309 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9310 #, kde-format
9311 msgid "Category:"
9312 msgstr "หมวดหมู่:"
9313 
9314 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9315 #, kde-format
9316 msgid "Wave"
9317 msgstr "Wave"
9318 
9319 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9320 #, kde-format
9321 msgid "Audio Project Conversion"
9322 msgstr "การแปลงโครงงานแผ่นข้อมูลเสียง"
9323 
9324 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9325 #, kde-format
9326 msgid "Filename (relative to base folder)"
9327 msgstr "ชื่อแฟ้ม (สัมพันธ์กับโฟลเดอร์ฐาน)"
9328 
9329 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9330 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9331 #, kde-format
9332 msgid "File Size"
9333 msgstr "ขนาดแฟ้ม"
9334 
9335 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9336 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9337 #, kde-format
9338 msgid "File Naming"
9339 msgstr "การตั้งชื่อแฟ้ม"
9340 
9341 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9342 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9343 #, kde-format
9344 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9345 msgstr "โปรดตรวจสอบรูปแบบการตั้งชื่อแฟ้ม ชื่อแฟ้มต่าง ๆ ทั้งหมดจะต้องไม่ซ้ำกัน"
9346 
9347 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9348 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9349 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9350 #, kde-format
9351 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9352 msgstr "คุณต้องการจะเขียนทับแฟ้มเหล่านี้จริงหรือไม่ ?"
9353 
9354 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9355 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9356 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9357 #, kde-format
9358 msgid "Files Exist"
9359 msgstr "มีแฟ้มอยู่ก่อนแล้ว"
9360 
9361 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9362 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9363 #, kde-format
9364 msgid "Converting Audio Tracks"
9365 msgstr "ทำการแปลงข้อมูลแทร็กเสียงต่าง ๆ"
9366 
9367 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9368 #, kde-format
9369 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9370 msgstr "ทำการแปลงข้อมูลแทร็กเสียงต่าง ๆ จาก '%1'"
9371 
9372 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9373 #, kde-format
9374 msgid "Starting audio conversion."
9375 msgstr "ทำการเริ่มการแปลงข้อมูลเสียง"
9376 
9377 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9378 #, kde-format
9379 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9380 msgstr "ทำการแปลงแทร็กที่ %1 (%2 - %3)"
9381 
9382 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9383 #, kde-format
9384 msgid "Converting track %1"
9385 msgstr "ทำการแปลงแทร็กที่ %1"
9386 
9387 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9388 #, kde-format
9389 msgid "Successfully converted track %1."
9390 msgstr "ทำการแปลงแทร็กที่ %1 เสร็จเรียบร้อยแล้ว"
9391 
9392 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9393 #, kde-format
9394 msgid "Error while initializing audio ripping."
9395 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเตรียมทำการริพข้อมูลเสียง"
9396 
9397 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9398 #, kde-format
9399 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9400 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้คืนได้ ระหว่างทำการริพแทร็กที่ %1"
9401 
9402 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9403 #, kde-format
9404 msgid "Ripping Audio Tracks"
9405 msgstr "ทำการริพข้อมูลแทร็กเสียงต่าง ๆ"
9406 
9407 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9408 #, kde-format
9409 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9410 msgstr "ทำการริพข้อมูลแทร็กเสียงต่าง ๆ จาก '%1'"
9411 
9412 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9413 #, kde-format
9414 msgid "Extracting Digital Audio"
9415 msgstr "ทำการแตกข้อมูลเสียงแบบดิจิทัล"
9416 
9417 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9418 #, kde-format
9419 msgid "Could not load libcdparanoia."
9420 msgstr "ไม่สามารถโหลดไลบรารี libcdparanoia ได้"
9421 
9422 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9423 #, kde-format
9424 msgid "Reading CD table of contents."
9425 msgstr "ทำการอ่านข้อมูลสารบัญของแผ่นซีดี"
9426 
9427 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9428 #, kde-format
9429 msgid "Could not open device %1"
9430 msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้อุปกรณ์ %1 ได้"
9431 
9432 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9433 #, kde-format
9434 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9435 msgstr "ทำการค้นหาดัชนี 0 ของแทร็กทั้งหมด"
9436 
9437 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9438 #, kde-format
9439 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9440 msgstr "ทำการเริ่มการแตกเนื้อข้อมูลเสียงแบบดิจิทัล (การริพข้อมูล)"
9441 
9442 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9443 #, kde-format
9444 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9445 msgstr "ทำการริพแทร็กที่ %1 (%2 - %3)"
9446 
9447 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9448 #, kde-format
9449 msgid "Ripping track %1"
9450 msgstr "ทำการริพแทร็กที่ %1"
9451 
9452 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9453 #, kde-format
9454 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9455 msgstr "ทำการริพแทร็กที่ %1 ไปยัง %2 เสร็จเรียบร้อยแล้ว"
9456 
9457 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9458 #, kde-format
9459 msgid "CD Ripping"
9460 msgstr "การริพข้อมูลจากแผ่นซีดี"
9461 
9462 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9463 #, kde-format
9464 msgid "Do not read pregaps"
9465 msgstr "ไม่ต้องอ่านช่วงว่างก่อนแทร็ก"
9466 
9467 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9468 #, kde-format
9469 msgid "Starts copying the selected tracks"
9470 msgstr "เริ่มการคัดลอกแทร็กต่าง ๆ ที่เลือกไว้"
9471 
9472 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9473 #, kde-format
9474 msgid "Maximal number of read retries"
9475 msgstr "จำนวนครั้งสูงสุดของการพยายามอ่าน"
9476 
9477 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9478 #, kde-format
9479 msgid ""
9480 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9481 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9482 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9483 msgstr ""
9484 
9485 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9486 #, kde-format
9487 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9488 msgstr "ไม่ต้องอ่านช่วงว่างก่อนแทร็กที่อยู่ในตำแหน่งท้ายแทร็กของทุกแทร็ก"
9489 
9490 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9491 #, kde-format
9492 msgid ""
9493 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9494 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9495 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9496 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9497 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9498 "regenerated.</p>"
9499 msgstr ""
9500 
9501 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9502 #, kde-format
9503 msgid "Cue-file"
9504 msgstr "แฟ้ม Cue ของข้อมูลเสียง"
9505 
9506 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
9507 #, kde-format
9508 msgid "Track%1"
9509 msgstr "แทร็ก %1"
9510 
9511 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
9512 #, kde-format
9513 msgid "Playlist"
9514 msgstr "รายการเล่น"
9515 
9516 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
9517 #, kde-format
9518 msgid "Artist"
9519 msgstr "ศิลปิน"
9520 
9521 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
9522 #, kde-format
9523 msgctxt "audio track title"
9524 msgid "Title"
9525 msgstr "ชื่อ"
9526 
9527 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
9528 #, fuzzy, kde-format
9529 #| msgid "Play Track"
9530 msgid "Data Track"
9531 msgstr "เล่นแทร็ก"
9532 
9533 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
9534 #, kde-format
9535 msgctxt ""
9536 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9537 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9538 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9539 
9540 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
9541 #, kde-format
9542 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9543 msgstr "%{ศิลปินเจ้าของอัลบั้ม} - %{ชื่ออัลบั้ม}/%{หมายเลขแทร็ก} - %{ศิลปิน} - %{ชื่อแทร็กเสียง}"
9544 
9545 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
9546 #, kde-format
9547 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
9548 msgstr "%{ประเภท}/%{ศิลปินเจ้าของอัลบั้ม} - %{ชื่ออัลบั้ม}/แทร็ก%{หมายเลขแทร็ก}"
9549 
9550 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
9551 #, kde-format
9552 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
9553 msgstr "ดนตรี/แทร็กที่ริพไว้/%a - %t"
9554 
9555 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
9556 #, kde-format
9557 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
9558 msgstr "%{ศิลปินเจ้าของอัลบั้ม} - %{ชื่ออัลบั้ม}"
9559 
9560 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
9561 #, fuzzy, kde-format
9562 #| msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
9563 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
9564 msgstr "รายการเล่น/%{ศิลปินเจ้าของอัลบั้ม}/%{ชื่ออัลบั้ม    }"
9565 
9566 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
9567 #, kde-format
9568 msgid ""
9569 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
9570 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
9571 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
9572 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
9573 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
9574 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
9575 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
9576 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
9577 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
9578 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
9579 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
9580 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
9581 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
9582 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
9583 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
9584 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
9585 msgstr ""
9586 "<p><b>รูปแบบของข้อความพิเศษต่าง ๆ:</b><p>ข้อความต่าง ๆ ต่อไปนี้จะถูกแทนที่ด้วย "
9587 "ส่วนที่เกี่ยวกับพวกมันในชื่อแทร็กทั้งหมด<br><em>เคล็ดลับ:</em> %A แตกต่างจาก %a "
9588 "เมื่ออยู่บนเสียงประกอบหรือชุดรายการเสียงเท่านั้น<p><table border=\"0\"><tr><td></"
9589 "td><td><em>ความหมาย</em></td><td><em>ทางเลือกต่าง ๆ</em></td></tr><tr><td>%a</"
9590 "td><td>ศิลปินของแทร็ก</td><td>%{a} หรือ %{ศิลปิน}</td></tr><tr><td>%t</"
9591 "td><td>ชื่อของแทร็ก</td><td>%{t} หรือ %{ชื่อแทร็ก}</td></tr><tr><td>%n</"
9592 "td><td>หมายเลขแทร็ก</td><td>%{n} หรือ %{หมายเลขแทร็ก}</td></tr><tr><td>%y</"
9593 "td><td>ปีของแผ่นซีดี</td><td>%{y} หรือ %{ปี}</td></tr><tr><td>%c</"
9594 "td><td>ข้อมูลเพิ่มเติมของแทร็ก</td><td>%{c} หรือ %{หมายเหตุ}</td></tr><tr><td>%g</"
9595 "td><td>หมวดหมู่ของซีดี</td><td>%{g} หรือ %{หมวดหมู๋}</td></tr><tr><td>%A</"
9596 "td><td>ศิลปินของอัลบั้ม</td><td>%{A} หรือ %{ศิลปินเจ้าของอัลบั้ม}</td></tr><tr><td>%T</"
9597 "td><td>ชื่ออัลบั้ม</td><td>%{T} หรือ %{ชื่ออัลบั้ม}</td></tr><tr><td>%C</"
9598 "td><td>ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแผ่นซีดี</td><td>%{C} หรือ %{หมายเหตุของอัลบั้ม}</td></"
9599 "tr><tr><td>%d</td><td>วันที่ปัจจุบัน</td><td>%{d} หรือ %{วันที่}</td></tr><tr><td>%e</"
9600 "td><td>file extension (หากไม่มีอยู่ จะถูกเพิ่มให้โดยอัตโนมัติ)</td><td>%{e} หรือ "
9601 "%{ส่วนขยาย}</td></tr></table>"
9602 
9603 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
9604 #, kde-format
9605 msgctxt ""
9606 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9607 msgid ""
9608 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
9609 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
9610 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
9611 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
9612 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
9613 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
9614 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
9615 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
9616 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
9617 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
9618 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
9619 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
9620 "can be one character out of [atnycgATCd]."
9621 msgstr ""
9622 
9623 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
9624 #, kde-format
9625 msgid "1 track (encoding to %2)"
9626 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
9627 msgstr[0] "%1 แทร็ก (เข้ารหัสข้อมูลไปยัง %2)"
9628 
9629 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
9630 #, kde-format
9631 msgid "1 track"
9632 msgid_plural "%1 tracks"
9633 msgstr[0] "%1 แทร็ก"
9634 
9635 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
9636 #, kde-format
9637 msgid "Removed partial file '%1'."
9638 msgstr "ลบบางส่วนของแฟ้ม '%1' แล้ว"
9639 
9640 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
9641 #, kde-format
9642 msgid "Unable to open '%1' for writing."
9643 msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ '%1' เพื่อทำการเขียนได้"
9644 
9645 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
9646 #, kde-format
9647 msgid "Error while encoding track %1."
9648 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างทำการเข้ารหัสแทร็กที่ %1"
9649 
9650 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
9651 #, kde-format
9652 msgid "Writing playlist to %1."
9653 msgstr "ทำการเขียนรายการเล่นไปยัง %1"
9654 
9655 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
9656 #, kde-format
9657 msgid "Writing cue file to %1."
9658 msgstr "ทำการเขียนแฟ้ม cue ไปยัง %1"
9659 
9660 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
9661 #, kde-format
9662 msgid "Track %1"
9663 msgstr "แทร็กที่ %1"
9664 
9665 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
9666 #, kde-format
9667 msgid "Job canceled by user."
9668 msgstr "งานถูกยกเลิกโดยผู้ใช้งาน"
9669 
9670 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
9671 #, kde-format
9672 msgid "Check files"
9673 msgstr "ตรวจสอบแฟ้มต่าง ๆ"
9674 
9675 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
9676 #, kde-format
9677 msgid "Could not find %1 executable."
9678 msgstr "ไม่สามารถหาแฟ้มประมวลผลได้ %1 ได้"
9679 
9680 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
9681 #, fuzzy, kde-format
9682 #| msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
9683 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
9684 msgstr ""
9685 "คุณต้องทำการติดตั้งโปรแกรม VcdImager รุ่น %1 เสียก่อน จึงจะสามารถทำการริพข้อมูลจากวีดิโอซีดีได้"
9686 
9687 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
9688 #, fuzzy, kde-format
9689 #| msgid ""
9690 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://"
9691 #| "www.vcdimager.org"
9692 msgid ""
9693 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
9694 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9695 msgstr ""
9696 "คุณสามารถค้นพบแพกเกจนี้ได้ในแผ่นติดตั้งของดิสทริบิวชันของคุณ หรือดาวน์โหลดโดยตรงได้ที่ http://"
9697 "www.vcdimager.org"
9698 
9699 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
9700 #, kde-format
9701 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
9702 msgstr "โปรแกรม %1 เก่าเกินไป: ต้องการใช้รุ่น %2 หรือรุ่นที่ใหม่กว่า"
9703 
9704 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
9705 #, kde-format
9706 msgid ""
9707 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
9708 "vcdimager.org"
9709 msgstr ""
9710 "คุณสามารถค้นพบแพกเกจนี้ได้ในแผ่นติดตั้งของดิสทริบิวชันของคุณ หรือดาวน์โหลดโดยตรงได้ที่ http://"
9711 "www.vcdimager.org"
9712 
9713 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
9714 #, fuzzy, kde-format
9715 #| msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
9716 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
9717 msgstr "เรียกใช้งาน %1 %2 - สงวนลิขสิทธิ์ (C) %3"
9718 
9719 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
9720 #, kde-format
9721 msgid "Extracting"
9722 msgstr "การแตกข้อมูล"
9723 
9724 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
9725 #, kde-format
9726 msgid "Start extracting."
9727 msgstr "เริ่มการแตกข้อมูล"
9728 
9729 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
9730 #, kde-format
9731 msgid "Extract files from %1 to %2."
9732 msgstr "แตกข้อมูลแฟ้มต่าง ๆ จาก %1 ไปยัง %2"
9733 
9734 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
9735 #, kde-format
9736 msgid "Could not start %1."
9737 msgstr "ไม่สามารถเริ่ม %1 ได้"
9738 
9739 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
9740 #, kde-format
9741 msgid "Files successfully extracted."
9742 msgstr "ทำการแตกข้อมูลแฟ้มต่าง ๆ เสร็จเรียบร้อยแล้ว"
9743 
9744 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
9745 #, kde-format
9746 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
9747 msgstr "%1 แจ้งข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักกลับมา (รหัสข้อผิดพลาด %2)"
9748 
9749 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
9750 #, kde-format
9751 msgid "Please send me an email with the last output..."
9752 msgstr "โปรดส่งผลส่งออกหลังสุดมาให้ทางอีเมล..."
9753 
9754 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
9755 #, kde-format
9756 msgid "%1 did not exit cleanly."
9757 msgstr "%1 จบการทำงานอย่างไม่ถูกต้อง"
9758 
9759 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
9760 #, kde-format
9761 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
9762 msgstr ""
9763 
9764 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
9765 #, kde-format
9766 msgid "leaving loop"
9767 msgstr "ทำการออกจากการวนรอบ"
9768 
9769 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
9770 #, kde-format
9771 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
9772 msgstr "ตรวจพบแฟ้มส่วนขยายแบบ VCD2.0 PBC"
9773 
9774 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
9775 #, kde-format
9776 msgid "Extracting %1"
9777 msgstr "ทำการแตกข้อมูล %1"
9778 
9779 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
9780 #, kde-format
9781 msgid "Extracting %1 to %2"
9782 msgstr "กำลังแตกข้อมูล %1 ไปยัง %2"
9783 
9784 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
9785 #, kde-format
9786 msgid "Video CD Ripping"
9787 msgstr "การริพข้อมูลวีดิโอซีดี"
9788 
9789 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
9790 #, kde-format
9791 msgid "Destination Folder"
9792 msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง"
9793 
9794 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
9795 #, kde-format
9796 msgid "Rip files to:"
9797 msgstr "ริพแฟ้มต่าง ๆ ไปยัง:"
9798 
9799 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
9800 #, kde-format
9801 msgid "Free space in folder:"
9802 msgstr "พื้นที่ว่างในโฟลเดอร์:"
9803 
9804 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
9805 #, kde-format
9806 msgid "Necessary storage size:"
9807 msgstr "ขนาดพื้นที่จัดเก็บข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้:"
9808 
9809 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
9810 #, kde-format
9811 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
9812 msgstr "ไม่สนใจแฟ้ม /EXT/PSD_X.VCD"
9813 
9814 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
9815 #, kde-format
9816 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
9817 msgstr "ใช้โหมดเซกเตอร์ขนาด 2336 ไบต์สำหรับแฟ้มอิมเมจ"
9818 
9819 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
9820 #, kde-format
9821 msgid "Extract XML structure"
9822 msgstr "แตกโครงสร้าง XML"
9823 
9824 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
9825 #, kde-format
9826 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
9827 msgstr "เริ่มการแตกข้อมูลแทร็กของวีดิโอซีดีตามที่เลือกไว้"
9828 
9829 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
9830 #, kde-format
9831 msgid "Free space in destination folder: %1"
9832 msgstr "พื้นที่ว่างของโฟลเดอร์ปลายทาง: %1"
9833 
9834 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
9835 #, kde-format
9836 msgid "Necessary space for extracted files"
9837 msgstr "พื้นที่ที่จำเป็นต้องใช้สำหรับแฟ้มที่ถูกแตกข้อมูลออกมา"
9838 
9839 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
9840 #, kde-format
9841 msgid "Ignore extended PSD"
9842 msgstr "ไม่สนใจส่วนขยายเพิ่มเติมแบบ PSD"
9843 
9844 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
9845 #, fuzzy, kde-format
9846 #| msgid ""
9847 #| "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/"
9848 #| "PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
9849 msgid ""
9850 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
9851 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
9852 msgstr ""
9853 "<p>ไม่สนใจส่วนขยายเพิ่มเติมแบบ PSD (มีอยู่ในแฟ้มระบบแบบ ISO-9660 ภายใต้โฟลเดอร์ `/EXT/"
9854 "PSD_X.VCD') และใช้ PSD <em>มาตรฐาน</em>แทน</p>"
9855 
9856 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
9857 #, kde-format
9858 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
9859 msgstr "ใช้โหมดเซกเตอร์ขนาด 2336 ไบต์สำหรับแฟ้มอิมเมจ"
9860 
9861 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
9862 #, kde-format
9863 msgid ""
9864 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
9865 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
9866 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
9867 msgstr ""
9868 
9869 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
9870 #, kde-format
9871 msgid "Create XML description file."
9872 msgstr "สร้างแฟ้มอธิบายกำกับแบบ XML"
9873 
9874 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
9875 #, kde-format
9876 msgid ""
9877 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
9878 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
9879 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
9880 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
9881 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
9882 msgstr ""
9883 
9884 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
9885 #, kde-format
9886 msgid "Continue although the folder is not empty?"
9887 msgstr "จะทำต่อไปแม้ว่าโฟลเดอร์จะไม่ใช่โฟลเดอร์ว่างหรือไม่ ?"
9888 
9889 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
9890 #, kde-format
9891 msgid "Item Name"
9892 msgstr "ชื่อรายการ"
9893 
9894 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
9895 #, kde-format
9896 msgid "Extracted Name"
9897 msgstr "ชื่อที่แตกออกมา"
9898 
9899 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
9900 #, kde-format
9901 msgid "Video CD MPEG tracks"
9902 msgstr "แทร็ก MPEG ต่าง ๆ ของวีดิโอซีดี"
9903 
9904 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
9905 #, kde-format
9906 msgid "Video CD DATA track"
9907 msgstr "แทร็กข้อมูล (DATA) ของวีดิโอซีดี"
9908 
9909 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
9910 #, kde-format
9911 msgid "Sequence-%1"
9912 msgstr "ลำดับต่อเนื่อง-%1"
9913 
9914 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
9915 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
9916 #, kde-format
9917 msgid "Files"
9918 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ"
9919 
9920 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
9921 #, kde-format
9922 msgid "Segments"
9923 msgstr "เซกเมนต์"
9924 
9925 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
9926 #, kde-format
9927 msgid "Check All"
9928 msgstr "กาเลือกทั้งหมด"
9929 
9930 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
9931 #, kde-format
9932 msgid "Uncheck All"
9933 msgstr "ยกเลิกกาเลือกทั้งหมด"
9934 
9935 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
9936 #, kde-format
9937 msgid "View Files"
9938 msgstr "ดูแฟ้มต่าง ๆ"
9939 
9940 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
9941 #, kde-format
9942 msgid "View plain data files"
9943 msgstr "ดูแฟ้มข้อมูลพื้นฐานต่าง ๆ"
9944 
9945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
9946 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
9947 #, kde-format
9948 msgid ""
9949 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
9950 msgstr "โปรดเลือกข้อมูลเสียงต่าง ๆ ที่คุณต้องการจะรวมมันเข้าไว้ในทุกเรื่องที่ถูกริพข้อมูล"
9951 
9952 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
9953 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
9954 #, kde-format
9955 msgid "Setti&ngs"
9956 msgstr "ตั้&งค่าต่าง ๆ"
9957 
9958 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
9959 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
9960 #, kde-format
9961 msgid "Video Quality"
9962 msgstr "คุณภาพของวิดีโอ"
9963 
9964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9965 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
9966 #, kde-format
9967 msgid "Video Size:"
9968 msgstr "ขนาดของวิดีโอ:"
9969 
9970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
9971 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
9972 #, kde-format
9973 msgid "Video Bitrate:"
9974 msgstr "อัตราบิทของวิดีโอ:"
9975 
9976 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
9977 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
9978 #, kde-format
9979 msgid "Audio Quality"
9980 msgstr "คุณภาพเสียง"
9981 
9982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
9983 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
9984 #, kde-format
9985 msgid "Variable &Bitrate"
9986 msgstr "อัตราบิทแบบ&ผันแปร"
9987 
9988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
9989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
9990 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
9991 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
9992 #, kde-format
9993 msgid "Audio Bitrate:"
9994 msgstr "อัตราบิทของเสียง:"
9995 
9996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
9997 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
9998 #, fuzzy, kde-format
9999 #| msgid ""
10000 #| "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10001 #| "audio stream from the Video DVD is used without any changes."
10002 msgid ""
10003 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10004 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10005 msgstr ""
10006 "<p>ไม่มีส่วนตั้งค่าคุณภาพเสียงให้เลือกใช้งานสำหรับเสียง<em>รูปแบบ AC3 แบบส่งผ่าน(pass-"
10007 "through)</em> โดยจะมีการนำเอาข้อมูลเสียงจากแผ่นดีวีดีวีดิโอมาใช้โดยตรง "
10008 "โดยไม่มีการแก้ไขข้อมูลใด ๆ"
10009 
10010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10011 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10012 #, kde-format
10013 msgid "Video Codec:"
10014 msgstr "เข้ารหัสวีดิโอ:"
10015 
10016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10017 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10018 #, kde-format
10019 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10020 msgstr "เลือกการเข้ารหัสวีดิโอที่ต้องการใช้ในการเข้ารหัสเรื่องต่าง ๆ ของดีวีดี"
10021 
10022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10023 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10024 #, kde-format
10025 msgid "Audio Codec:"
10026 msgstr "เข้ารหัสเสียง:"
10027 
10028 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10029 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10030 #, kde-format
10031 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10032 msgstr "เลือกการเข้ารหัสเสียงที่ต้องการใช้ในการเข้ารหัสเสียงจากเรื่องต่าง ๆ ของดีวีดี"
10033 
10034 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10035 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10036 #, kde-format
10037 msgid "File Namin&g"
10038 msgstr "การ&ตั้งชื่อแฟ้ม"
10039 
10040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10041 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10042 #, kde-format
10043 msgid "Replace all &blanks with:"
10044 msgstr "แทน&ที่อักษรว่างทั้งหมดด้วย:"
10045 
10046 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10047 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10048 #, kde-format
10049 msgid "Enable 2-pass encoding"
10050 msgstr "เปิดการใช้การเข้ารหัสสองรอบ"
10051 
10052 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10053 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10054 #, kde-format
10055 msgid ""
10056 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10057 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10058 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10059 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10060 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10061 "bitrate and a lower quality.\n"
10062 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10063 msgstr ""
10064 
10065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10066 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10067 #, kde-format
10068 msgid "&2-pass encoding"
10069 msgstr "เข้ารหัส&สองรอบ"
10070 
10071 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10072 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10073 #, kde-format
10074 msgid "Alt+2"
10075 msgstr "Alt+ส"
10076 
10077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10078 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10079 #, kde-format
10080 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10081 msgstr "ตรวจกรอบดำต่าง ๆ ของภาพวีดิโอโดยอัตโนมัติ"
10082 
10083 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10084 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10085 #, kde-format
10086 msgid ""
10087 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10088 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10089 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10090 "Video DVD standard.\n"
10091 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10092 "black bars from the resulting video.\n"
10093 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10094 "material is exceptionally short or dark."
10095 msgstr ""
10096 
10097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10098 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10099 #, kde-format
10100 msgid "Automatic &Video Clipping"
10101 msgstr "&ตัดส่วนภาพของวีดิโอให้โดยอัตโนมัติ"
10102 
10103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10104 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10105 #, kde-format
10106 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10107 msgstr "เปลี่ยนอัตราสุ่มตัวอย่างของสายข้อมูลเสียงเป็นระดับ 44.1 เฮิรตซ์"
10108 
10109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10110 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10111 #, kde-format
10112 msgid ""
10113 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10114 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10115 "44100 Hz.\n"
10116 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10117 "stream to 44100 Hz."
10118 msgstr ""
10119 "<p>โดยทั่วไปแล้ว สายข้อมูลเสียงของดีวีดีวีดิโอนั้น จะถูกเข้ารหัสมาโดยใช้อัตราสุ่มตัวอย่างที่ 48000 "
10120 "เฮิรตซ์ ส่วนแผ่นซีดีเสียงต่าง ๆ นั้น มักจะเข้ารหัสมาโดยใช้อัตราสุ่มตัวอย่างที่ 44100 เฮิรตซ์\n"
10121 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการเปลี่ยนอัตราสุ่มตัวอย่างของสายข้อมูลเสียงไปเป็นที่ระดับ "
10122 "44100 เฮิรตซ์"
10123 
10124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10125 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10126 #, kde-format
10127 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10128 msgstr "ปรับอัต&ราสุ่มตัวอย่างของเสียงเป็น 44.1 กิโลเฮิรตซ์"
10129 
10130 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10131 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10132 #, kde-format
10133 msgid "Alt+4"
10134 msgstr "Alt+ร"
10135 
10136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10137 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10138 #, kde-format
10139 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10140 msgstr "&ลดระดับความสำคัญของการจัดการแปลงข้อมูลวีดิโอลง"
10141 
10142 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10143 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10144 #, kde-format
10145 msgid "Title %1 (%2)"
10146 msgstr "เรื่องที่ %1 (%2)"
10147 
10148 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10149 #, kde-format
10150 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10151 msgstr "%1 %2 ช่องเสียง (%3%4)"
10152 
10153 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10154 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10155 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10156 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10157 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10158 #, kde-format
10159 msgid "unknown language"
10160 msgstr "ภาษาที่ไม่รู้จัก"
10161 
10162 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10163 #, fuzzy, kde-format
10164 #| msgid "not supported"
10165 msgid "%1 (not supported)"
10166 msgstr "ยังไม่รองรับ"
10167 
10168 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10169 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10170 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10171 #, kde-format
10172 msgid "Title"
10173 msgstr "ชื่อ"
10174 
10175 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10176 #, kde-format
10177 msgid "Video Size"
10178 msgstr "ขนาดของวิดีโอ"
10179 
10180 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10181 #, no-c-format, kde-format
10182 msgctxt "Ch is short for Channels"
10183 msgid "%1Ch"
10184 msgid_plural "%1Ch"
10185 msgstr[0] "%1 ช่องเสียง"
10186 
10187 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10188 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10189 #, kde-format
10190 msgid "Video DVD Ripping"
10191 msgstr "การริพข้อมูลแผ่นดีวีดีวีดิโอ"
10192 
10193 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10194 #, kde-format
10195 msgid "1 title from %2"
10196 msgid_plural "%1 titles from %2"
10197 msgstr[0] "%1 เรื่อง จาก %2"
10198 
10199 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10200 #, kde-format
10201 msgid ""
10202 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10203 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10204 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10205 msgstr ""
10206 
10207 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10208 #, kde-format
10209 msgid "AC3 Pass-through"
10210 msgstr "ส่งผ่านเสียง AC3 (Pass-through)"
10211 
10212 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10213 #, kde-format
10214 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10215 msgstr "ทำการริพข้อมูลเรื่องจากแผ่นดีวีดีวีดิโอ"
10216 
10217 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10218 #, kde-format
10219 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10220 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10221 msgstr[0] "ทำการแปลงข้อมูล %1 เรื่อง ไปยัง %2/%3"
10222 
10223 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10224 #, kde-format
10225 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10226 msgstr "ทำการริพข้อมูลเรื่องที่ %1 ไปยัง '%2' เสร็จเรียบร้อยแล้ว"
10227 
10228 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10229 #, kde-format
10230 msgid "Failed to rip title %1"
10231 msgstr "ล้มเหลวในการริพข้อมูลเรื่องที่ %1"
10232 
10233 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10234 #, kde-format
10235 msgid "Determined clipping values for title %1"
10236 msgstr "กำหนดการตัดส่วนภาพของเรื่องที่ %1"
10237 
10238 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10239 #, kde-format
10240 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10241 msgstr "บน: %1, ล่าง: %2"
10242 
10243 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10244 #, kde-format
10245 msgid "Left: %1, Right: %2"
10246 msgstr "ซ้าย: %1, ขวา: %2"
10247 
10248 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10249 #, kde-format
10250 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10251 msgstr "ค่าของการตัดส่วนภาพผิดปกติ จะไม่มีการทำการตัดส่วนภาพใด ๆ"
10252 
10253 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10254 #, kde-format
10255 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10256 msgstr "ล้มเหลวในการหาค่าของการตัดส่วนภาพของเรื่องที่ %1"
10257 
10258 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10259 #, kde-format
10260 msgid "Show files"
10261 msgstr "แสดงแฟ้มต่าง ๆ"
10262 
10263 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10264 #, kde-format
10265 msgid ""
10266 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10267 "further processing with another application"
10268 msgstr ""
10269 "แสดงแฟ้มวีดิโอประเภท vob ต่าง ๆ จากแผ่นดีวีดีโดยตรง (รวมถึงการถอดรหัสด้วย) "
10270 "เพื่อให้สามารถทำการประมวลผลด้วยโปรแกรมอื่น ๆ ได้"
10271 
10272 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10273 #, kde-format
10274 msgid "Please select the titles to rip."
10275 msgstr "โปรดเลือกเรื่องต่าง ๆ ที่จะทำการริพข้อมูล"
10276 
10277 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10278 #, kde-format
10279 msgid "No Titles Selected"
10280 msgstr "ยังไม่มีการเลือกเรื่องใด ๆ"
10281 
10282 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10283 #, kde-format
10284 msgid ""
10285 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10286 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10287 msgstr ""
10288 "K3b ไม่สามารถทำการยกเลิกเมานท์อุปกรณ์ '%1' ที่มีแผ่นสื่อ '%2' อยู่ได้ "
10289 "การริพข้อมูลจากแผ่นดีวีดีวีดิโอจะทำงานไม่ได้หากอุปกรณ์ยังถูกเมานท์อยู่ "
10290 "โปรดทำการยกเลิกเมานท์อุปกรณ์ดังกล่าวด้วยตัวคุณเองก่อน"
10291 
10292 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10293 #, kde-format
10294 msgid "Unmounting failed"
10295 msgstr "ล้มเหลวในการเลิกเมานท์"
10296 
10297 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10298 #, kde-format
10299 msgid ""
10300 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10301 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10302 msgstr ""
10303 "<p>ไม่สามารถอ่านเนื้อหาต่าง ๆ ของแผ่นดีวีดีวีดิโอได้: ตรวจพบว่าเป็นแผ่นดีวีดีวีดิโอที่ถูกเข้ารหัสไว้ "
10304 "<p>โปรดติดตั้งไลบรารี <i>libdvdcss</i> ก่อน เพื่อให้รองรับการถอดรหัสข้อมูลแผ่นดีวีดีวีดิโอได้"
10305 
10306 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10307 #, fuzzy, kde-format
10308 #| msgid "Video DVD"
10309 msgid "%1 (Video DVD)"
10310 msgstr "แผ่นดีวีดีวีดิโอ"
10311 
10312 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10313 #, kde-format
10314 msgid "%1 title"
10315 msgid_plural "%1 titles"
10316 msgstr[0] "%1 เรื่อง"
10317 
10318 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10319 #, kde-format
10320 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10321 msgstr ""
10322 "K3b นั้น จะใช้โปรแกรม transcode ในการริพข้อมูลจากแผ่นดีวีดีวีดิโอ "
10323 "โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งมันแล้ว"
10324 
10325 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10326 #, kde-format
10327 msgid ""
10328 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10329 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10330 "is installed properly."
10331 msgstr ""
10332 "<p>K3b นั้น จะใช้โปรแกรม transcode ในการริพข้อมูลจากแผ่นดีวีดีวีดิโอ แต่โปรแกรม transcode "
10333 "ที่คุณได้ติดตั้งไว้ยังไม่สามารถรองรับตัวถอดรหัส/เข้ารหัสบางตัว ที่ K3b "
10334 "ต้องการการรองรับ<p>โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า ได้ทำการติดตั้งรุ่นที่เหมาะสมแล้ว"
10335 
10336 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10337 #, kde-format
10338 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10339 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสารบัญของแผ่นดีวีดีวีดิโอได้"
10340 
10341 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10342 #, kde-format
10343 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10344 msgstr "เปิดกล่องการริพข้อมูลแผ่นดีวีดีวีดิโอ"
10345 
10346 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10347 #, kde-format
10348 msgid ""
10349 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10350 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10351 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10352 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10353 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10354 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10355 msgstr ""
10356 
10357 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10358 msgid "Keep original dimensions"
10359 msgstr "มิติขนาดตามต้นฉบับ"
10360 
10361 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10362 msgid "640x? (automatic height)"
10363 msgstr "640x? (ความสูงอัตโนมัติ)"
10364 
10365 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10366 msgid "320x? (automatic height)"
10367 msgstr "320x? (ความสูงอัตโนมัติ)"
10368 
10369 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10370 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10371 #, kde-format
10372 msgid "auto"
10373 msgstr "อัตโนมัติ"
10374 
10375 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10376 #, kde-format
10377 msgid ""
10378 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10379 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10380 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10381 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10382 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10383 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10384 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10385 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10386 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10387 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10388 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10389 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10390 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10391 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10392 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10393 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10394 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10395 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10396 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10397 msgstr ""
10398 "<p><b>รูปแบบข้อความพิเศษ:</b><p>ข้อความต่าง ๆ ต่อไปนี้จะถูกแทนที่ด้วยค่าตามความหมายของมัน "
10399 "ในชื่อแทร็กแต่ละแทร็ก<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>ความหมาย</"
10400 "em></td><td><em>ทางเลือกต่าง ๆ</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>หมายเลขแทร็ก</"
10401 "td><td>%{t} หรือ %{หมายเลขแทร็ก}</td></tr><tr><td>%i</td><td>ค่าประจำตัวโวลุม "
10402 "(โดยทั่วไปจะเป็นชื่อของดีวีดีวีดิโอ)</td><td>%{i} หรือ %{ค่าประจำตัวโวลุม}</td></"
10403 "tr><tr><td>%b</td><td>ค่าประจำตัวโวลุมแบบดูดี</td><td>%{b} หรือ "
10404 "%{ค่าประจำตัวโวลุมแบบดูดี}</td></tr><tr><td>%l</td><td>รหัสภาษา (อักษร 2 ตัว) </"
10405 "td><td>%{l} หรือ %{รหัสภาษา}</td></tr><tr><td>%n</td><td>ชื่อภาษา</td><td>%{n} "
10406 "หรือ %{ชื่อภาษา}</td></tr><tr><td>%a</td><td>รูปแบบเสียง (ในดีวีดีวีดิโอ)</td><td>%{a} "
10407 "หรือ %{รูปแบบเสียง}</td></tr><tr><td>%c</td><td>จำนวนช่องเสียง (ในดีวีดีวีดิโอ)</"
10408 "td><td>%{c} หรือ %{จำนวนช่องเสียง}</td></tr><tr><td>%v</"
10409 "td><td>ขนาดของวีดิโอต้นฉบับ</td><td>%{v} หรือ %{ขนาดวีดิโอต้นฉบับ}</td></tr><tr><td>"
10410 "%s</td><td>ขนาดของวีดิโอผลลัพธ์ (<em>คำเตือน: "
10411 "ค่าการตัดส่วนภาพอัตโนมัติจะไม่ถูกนำเข้ามาในบัญชี</em>)</td><td>%{s} หรือ %{ขนาดวีดิโอ}</"
10412 "td></tr><tr><td>%r</td><td>สัดส่วนภาพของวีดิโอต้นฉบับ</td><td>%{r} หรือ %{สัดส่วนภาพ}"
10413 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>วันที่ปัจจุบัน</td><td>%{d} หรือ %{วันที่}</td></tr></"
10414 "table><p><em>เคล็ดลับ: K3b จะยังคงยอมรับ "
10415 "การเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยของข้อความที่มีความยาวมากเป็นพิเศษ ตัวอย่างเช่น ปล่อยตัวขีดเส้นใต้ไว้</em>"
10416 
10417 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10418 #, kde-format
10419 msgid "Video Picture Size"
10420 msgstr "ขนาดของภาพวีดิโอ"
10421 
10422 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10423 #, kde-format
10424 msgid ""
10425 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10426 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10427 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10428 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10429 "performed."
10430 msgstr ""
10431 "<p>โปรดเลือกค่าความกว้างและความสูงของวีดิโอผลลัพธ์ หากค่าใดค่าหนึ่งถูกตั้งเป็น<em>อัตโนมัติ</"
10432 "em> K3b จะทำการเลือกค่านี้ให้โดยอัตโนมัติ "
10433 "โดยจะคำนวณจากอัตราสัดส่วนภาพของวีดิโอ<br>ขอเตือนก่อนว่า "
10434 "การตั้งค่าทั้งความกว้างและความสูงให้มีค่าเป็นเลขทศนิยม "
10435 "อาจจะทำให้ผลลัพธ์ที่ได้มีสัดส่วนภาพที่ไม่ถูกต้องได้"
10436 
10437 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10438 #, fuzzy, kde-format
10439 #| msgid "Width"
10440 msgid "Width:"
10441 msgstr "ความกว้าง"
10442 
10443 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10444 #, fuzzy, kde-format
10445 #| msgid "Height"
10446 msgid "Height:"
10447 msgstr "ความสูง"
10448 
10449 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10450 #, kde-format
10451 msgid "%1 %2Ch (%3)"
10452 msgstr "%1 %2 ช่องเสียง (%3)"
10453 
10454 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10455 #, kde-format
10456 msgid "No audio streams"
10457 msgstr "ไม่มีข้อมูลเสียงใด ๆ"
10458 
10459 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10460 #, kde-format
10461 msgid "Audio Streams"
10462 msgstr "ข้อมูลเสียงต่าง ๆ"
10463 
10464 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10465 #, kde-format
10466 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10467 msgstr "%1 %2 ช่องเสียง (%3<em>%4</em>)"
10468 
10469 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
10470 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
10471 #, kde-format
10472 msgid "RLE"
10473 msgstr ""
10474 
10475 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
10476 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
10477 #, kde-format
10478 msgid "Extended"
10479 msgstr ""
10480 
10481 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
10482 #, kde-format
10483 msgid "No Subpicture streams"
10484 msgstr "ไม่มีข้อมูลภาพ"
10485 
10486 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
10487 #, kde-format
10488 msgid "Subpicture Streams"
10489 msgstr "ข้อมูลภาพ"
10490 
10491 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10492 #, kde-format
10493 msgid "MPEG1"
10494 msgstr "รูปแบบ MPEG1"
10495 
10496 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10497 #, kde-format
10498 msgid "MPEG2"
10499 msgstr "รูปแบบ MPEG2"
10500 
10501 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
10502 #, kde-format
10503 msgid "%1 chapter"
10504 msgid_plural "%1 chapters"
10505 msgstr[0] "%1 บท"
10506 
10507 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
10508 #, kde-format
10509 msgid "letterboxed"
10510 msgstr "เลตเตอร์บ็อกซ์"
10511 
10512 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
10513 #, kde-format
10514 msgid "anamorph"
10515 msgstr "จอกว้าง"
10516 
10517 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
10518 #, kde-format
10519 msgid "Subpicture"
10520 msgstr "ข้อมูลภาพ"
10521 
10522 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
10523 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |แฟ้มเสียงต่าง ๆ"
10524 
10525 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
10526 #~ msgstr "audio/x-wav |แฟ้มเสียงต่าง ๆ ประเภท Wave"
10527 
10528 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
10529 #~ msgstr "audio/x-mp3 |แฟ้มเสียงต่าง ๆ ประเภท MP3"
10530 
10531 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
10532 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|แฟ้มอิมเมจ"
10533 
10534 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
10535 #~ msgstr "*.cue *.CUE|แฟ้ม Cue"
10536 
10537 #~ msgid "%1 has unsaved data."
10538 #~ msgstr "%1 มีข้อมูลที่ยังไม่ได้ทำการบันทึกอยู่"
10539 
10540 #, fuzzy
10541 #~| msgctxt ""
10542 #~| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
10543 #~| msgid "Elapsed time: %1"
10544 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
10545 #~ msgid "Elapsed time: %1"
10546 #~ msgstr "เวลาที่ใช้ไป: %1"
10547 
10548 #~ msgid "Close"
10549 #~ msgstr "ปิด"
10550 
10551 #~ msgid "Overwrite"
10552 #~ msgstr "เขียนทับ"
10553 
10554 #, fuzzy
10555 #~| msgid "M&anual settings:"
10556 #~ msgid "Manual settings:"
10557 #~ msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ด้วย&ตนเอง:"
10558 
10559 #~ msgid "CDDB Options"
10560 #~ msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ ของบริการ CDDB"
10561 
10562 #~ msgid "Local"
10563 #~ msgstr "ภายในระบบ"
10564 
10565 #~ msgid "Use local CDDB directory"
10566 #~ msgstr "ใช้ไดเรกทอรี CDDB ภายในระบบ"
10567 
10568 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
10569 #~ msgstr "บันทึกรายการต่าง ๆ ไว้ในไดเรกทอรีภายในระบบ (ไดเรกทอรีแรกที่อยู่ในช่องรายการ)"
10570 
10571 #~ msgid "Directory:"
10572 #~ msgstr "ไดเรกทอรี:"
10573 
10574 #~ msgid "Directory"
10575 #~ msgstr "ไดเรกทอรี"
10576 
10577 #~ msgid "Move directory down"
10578 #~ msgstr "ย้ายไดเรกทอรีลง"
10579 
10580 #~ msgid "Add directory"
10581 #~ msgstr "เพิ่มไดเรกทอรี"
10582 
10583 #~ msgid "Remove directory"
10584 #~ msgstr "เอาไดเรกทอรีออก"
10585 
10586 #~ msgid "Move directory up"
10587 #~ msgstr "ย้ายไดเรกทอรีขึ้น"
10588 
10589 #~ msgid "Remote"
10590 #~ msgstr "ทางไกล"
10591 
10592 #~ msgid "Server:"
10593 #~ msgstr "แม่ข่าย:"
10594 
10595 #~ msgid "Server"
10596 #~ msgstr "แม่ข่าย"
10597 
10598 #~ msgid "Port"
10599 #~ msgstr "พอร์ท"
10600 
10601 #~ msgid "Port "
10602 #~ msgstr "พอร์ท "
10603 
10604 #~ msgid "Add server"
10605 #~ msgstr "เพิ่มแม่ข่าย"
10606 
10607 #~ msgid "Remove server"
10608 #~ msgstr "ลบแม่ข่าย"
10609 
10610 #~ msgid "Move server up"
10611 #~ msgstr "ย้ายแม่ข่ายขึ้น"
10612 
10613 #~ msgid "Move server down"
10614 #~ msgstr "ย้ายแม่ข่ายลง"
10615 
10616 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
10617 #~ msgstr "เปิดใช้งานการค้นข้อมูลจากบริากร CDDB"
10618 
10619 #~ msgid "CGI Path"
10620 #~ msgstr "พาธไปยัง CGI"
10621 
10622 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
10623 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
10624 
10625 #~ msgid "Path:"
10626 #~ msgstr "พาธ:"
10627 
10628 #~ msgid "Manual CGI path"
10629 #~ msgstr "กำหนดพาธไปยัง CGI เอง"
10630 
10631 #~ msgid "Flopp&y"
10632 #~ msgstr "ฟลอ&ปปี้"
10633 
10634 #~ msgid "P&ublisher:"
10635 #~ msgstr "&ผู้จัดทำ:"
10636 
10637 #~ msgid "S&ystem:"
10638 #~ msgstr "ระ&บบ:"
10639 
10640 #~ msgid "&Application:"
10641 #~ msgstr "โ&ปรแกรม:"
10642 
10643 #~ msgid "Query Cddb"
10644 #~ msgstr "สืบค้นผ่านบริการ Cddb"
10645 
10646 #~ msgid "Iso9660 image"
10647 #~ msgstr "แฟ้ม อิมเมจแบบ Iso9660"
10648 
10649 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
10650 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
10651 
10652 #, fuzzy
10653 #~| msgid "K3bAudioCDTextWidget"
10654 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
10655 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
10656 
10657 #, fuzzy
10658 #~| msgctxt ""
10659 #~| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
10660 #~| msgid "Remaining: %1"
10661 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
10662 #~ msgid "Remaining time: %1"
10663 #~ msgstr "เหลือเวลา: %1"
10664 
10665 #~ msgid "Lock Panels"
10666 #~ msgstr "ล็อคแถบพาเนลต่าง ๆ"
10667 
10668 #~ msgid "Projects"
10669 #~ msgstr "โครงงานต่าง ๆ"
10670 
10671 #~ msgid "Folders"
10672 #~ msgstr "โฟลเดอร์ต่าง ๆ"
10673 
10674 #~ msgid "Contents"
10675 #~ msgstr "เนื้อหาต่าง ๆ"
10676 
10677 #~ msgid "Panels"
10678 #~ msgstr "แถบพาเนลต่าง ๆ"
10679 
10680 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
10681 #~ msgstr "&ตั้งค่าสิทธิ์ที่อนุญาตของระบบ..."
10682 
10683 #~ msgid "Setup the system permissions"
10684 #~ msgstr "ตั้งค่าสิทธิ์ที่อนุญาตของระบบ"
10685 
10686 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
10687 #~ msgstr "ไม่สามารถเริ่ม K3b::Setup ได้"
10688 
10689 #~ msgid ""
10690 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
10691 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
10692 #~ "to all devices."
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "K3b จะพยายามตรวจหาอุปกรณ์ต่าง ๆ ของคุณที่ทำงานได้ หาก K3b ตรวจไม่พบไดรฟ์ใด ๆ "
10695 #~ "คุณควรทำการแก้ไขสิทธิ์ที่อนุญาตก่อน เพื่อให้ K3b ได้มีสิทธิ์ในการเขียนไปยังอุปกรณ์ทั้งหมด"
10696 
10697 #~ msgid "&Search"
10698 #~ msgstr "&ค้นหา"
10699 
10700 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
10701 #~ msgstr "ไดรฟ์ซีดี/ดีวีดี/บลูเรย์"
10702 
10703 #~ msgid "Action Dialog Settings"
10704 #~ msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของกล่องการกระทำ"
10705 
10706 #~ msgid ""
10707 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
10708 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
10709 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
10710 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
10711 #~ "dialog.</em>"
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "<p>K3b สามารถจัดการชุดการการตั้งค่าต่าง ๆ ในกล่องการกระทำได้สามชุด: ค่าปริยาย, "
10714 #~ "การตั้งค่าต่าง ๆ ที่ได้บันทึกไว้, และการตั้งค่าต่าง ๆ ที่ได้ใช้ไปครั้งล่าสุด "
10715 #~ "โปรดเลือกว่าต้องการจะโหลดตัวใดขึ้นมาใช้งานหากกล่องการกระทำถูกเปิดขึ้นอีกครั้ง "
10716 #~ "<p><em>ขอเตือนว่า ตัวเลือกนี้จะสามารถเปลี่ยนแปลงได้เสมอจากกล่องปรับแต่งค่าของ K3b</em>"
10717 
10718 #~ msgid "Show progress &OSD"
10719 #~ msgstr "แสดงความคืบหน้าบนหน้าจอ (&OSD)"
10720 
10721 #~ msgid "Hide OSD"
10722 #~ msgstr "ซ่อนการแสดงผลบนหน้าจอ (OSD)"
10723 
10724 #~ msgid ""
10725 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
10726 #~ msgstr ""
10727 #~ "พบข้อความกำกับแผ่นซีดี (Cd-Text) (%1 - %2) คุณต้องการจะใช้มันแทนข้อมูลจากบริการ CDDB "
10728 #~ "(%3 - %4) หรือไม่ ?"
10729 
10730 #~ msgid "Found Cd-Text"
10731 #~ msgstr "พบข้อความกำกับแผ่นซีดี (Cd-Text)"
10732 
10733 #~ msgid "Use CDDB"
10734 #~ msgstr "ใช้ข้อมูลจากบริการ CDDB"
10735 
10736 #~ msgid "Saved entry in category %1."
10737 #~ msgstr "จัดเก็บรายการไว้ในหมวดหมู่ %1"
10738 
10739 #~ msgid "Keep Open"
10740 #~ msgstr "คงการเปิดไว้"
10741 
10742 #~ msgid ""
10743 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
10744 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
10745 #~ msgstr ""
10746 #~ "<p>...คุณไม่จำเป็นต้องทำการลบแผ่นซีดีแบบ CDRW ด้วยตนเองก่อนจะทำการเขียนมันใหม่อีกครั้ง\n"
10747 #~ "เนื่อจาก K3b สามารถทำการลบให้คุณได้โดยอัตโนมัติก่อนทำการเขียนอยู่แล้ว</p>\n"
10748 
10749 #~ msgid ""
10750 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
10751 #~ "know\n"
10752 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
10753 #~ "p>\n"
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "<p>...คุณไม่จำเป็นต้องยุ่งยากในการการตั้งค่าต่าง ๆ หากคุณไม่ทราบความหมายเกี่ยวกับพวกมัน\n"
10756 #~ "K3b นั้นสามารถทำการเลือกการตั้งค่าที่ดีที่สุดและเหมาะสมที่สุดให้คุณได้โดยอัตโนมัติอยู่แล้ว</p>\n"
10757 
10758 #~ msgid ""
10759 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
10760 #~ "settings like most\n"
10761 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
10762 #~ "settings menu;\n"
10763 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
10764 #~ "save defaults\n"
10765 #~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
10766 #~ "Copy: these defaults\n"
10767 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
10768 #~ "<em>K3b defaults</em>\n"
10769 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
10770 #~ "settings you chose\n"
10771 #~ "are appropriate.</p>\n"
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "<p>...K3b นั้น มีชนิดของการตั้งค่าต่าง ๆ อยู่สองแบบ ในแบบแรก K3b มีการตั้งค่าต่าง ๆ "
10774 #~ "เหมือนกับ\n"
10775 #~ "โปรแกรม KDE ทั่ว ๆ ไป ซึ่งจะสามารถเข้าถึงส่วนตั้งค่าต่าง ๆ "
10776 #~ "ผ่านทางกล่องปรับแต่งค่าของโปรแกรม\n"
10777 #~ "จากการเรียกทางเมนูตั้งค่า ส่วนการตั้งค่าอีกแบบนั้น จะอยู่ในกล่องการกระทำของ K3b เอง\n"
10778 #~ "โดยมันจะมีปุ่มสามปุ่มเพื่อใช้ โหลด, บันทึก และเรียกการตั้งค่าปริยาย ให้กับการกระทำนั้น ๆ \n"
10779 #~ "ทางหนึ่งนั้น ก็เช่น ตั้งค่าปริยายให้กับการคัดลอกแผ่นซีดี: ค่าปริยายเหล่านี้จะถูกโหลดขึ้นมา\n"
10780 #~ "ทุกครั้งที่มีการเปิดกล่องคัดลอกแผ่นซีดีขึ้นมา ปุ่ม <em>ค่าปริยายของ K3b</em>\n"
10781 #~ "จะใช้ในการเรียกคืน<em>การตั้งค่าเริ่มต้นของตัวโปรแกรม</em> ในกรณีที่คุณไม่ทราบว่า\n"
10782 #~ "จะเลือกใช้การตั้งค่าแบบใดจึงจะเหมาะสมที่สุด</p>\n"
10783 
10784 #~ msgid ""
10785 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
10786 #~ "<em>advanced</em> if you \n"
10787 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
10788 #~ "use.</p>\n"
10789 #~ msgstr ""
10790 #~ "<p>...คุณไม่จำเป็นต้องยุ่งยากในการแก้ไขการตั้งค่าต่าง ๆ ที่ดูเหมือนเป็นการต้งค่า<em>ขั้นสูง</"
10791 #~ "em>\n"
10792 #~ "หากคุณไม่ทราบว่าแต่ละตัวหมายความว่าอย่างไรและใช้เพื่ออะไร เพราะค่าปริยายของ K3b \n"
10793 #~ "เหมาะสมที่สุดกับการใช้งานตามปกติอยู่แล้ว</p>\n"
10794 
10795 #~ msgid ""
10796 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
10797 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
10798 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
10799 #~ "will be given a list of the tracks with\n"
10800 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
10801 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
10802 #~ msgstr ""
10803 #~ "<p>..."
10804 #~ "เพียงคลิกเมาส์ปุ่มซ้ายเพียงหนึ่งครั้งที่อุปกรณ์ในช่องรายการอุปกรณ์และผังต้นไม้ของแฟ้มของคุณ\n"
10805 #~ "แล้วรอดูว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง K3b นั้น "
10806 #~ "จะทำการเปิดหน้าต่างที่อิงพื้นฐานตามเนื้อหาภายในของสื่อ\n"
10807 #~ "ตัวอย่างเช่น ถ้าเป็นแผ่นซีดีเสียง คุณก็จะพบรายการของแทร็กเสียงต่าง ๆ "
10808 #~ "ที่สามารถจะทำการริพข้อมูลมันได้\n"
10809 #~ "โดยสามารถเลือกเป็นรูปแบบแฟ้มต่าง ๆ ตามที่ K3b รองรับได้ (เช่น mp3 หรือ Ogg-Vorbis) "
10810 #~ "เป็นต้น</p>\n"
10811 
10812 #~ msgid ""
10813 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
10814 #~ "if you want to burn to a certain\n"
10815 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
10816 #~ "appear as your burning medium.</p>\n"
10817 #~ msgstr ""
10818 #~ "<p>...K3b จะให้คุณทำการเลือกแผ่นสื่อแทนการเลือกอุปกรณ์ต่าง ๆ สำหรับการเขียนแผ่น \n"
10819 #~ "ดังนั้น หากคุณต้องการจะทำการเขียนสื่อ ก็แค่ใส่แผ่นสื่อที่จะเขียนเข้าไปในไดรฟ์ แล้วรอให้\n"
10820 #~ "K3 ตรวจสอบมัน จากนั้นมันจะปรากฎขึ้นมาให้เป็นสื่อที่จะใช้ในการเขียนแผ่นของคุณเอง</p>\n"
10821 
10822 #~ msgid "Creating GUI..."
10823 #~ msgstr "กำลังสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิก..."
10824 
10825 #~ msgid "Ready."
10826 #~ msgstr "พร้อม"
10827 
10828 #~ msgid "Checking System"
10829 #~ msgstr "กำลังตรวจสอบระบบ"
10830 
10831 #~ msgid "textLabel1"
10832 #~ msgstr "ป้ายข้อความ1"
10833 
10834 #~ msgid "textLabel2"
10835 #~ msgstr "ป้ายข้อความ2"
10836 
10837 #~ msgid "Play/Pause"
10838 #~ msgstr "เล่น/หยุดชั่วคราว"
10839 
10840 #~ msgid "Prev"
10841 #~ msgstr "ก่อนหน้า"
10842 
10843 #~ msgid "%1 track"
10844 #~ msgid_plural "%1 tracks"
10845 #~ msgstr[0] "%1 แทร็ก"
10846 
10847 #~ msgid "1 File"
10848 #~ msgid_plural "%1 Files"
10849 #~ msgstr[0] "%1 แฟ้ม"
10850 
10851 #~ msgid "1 Folder"
10852 #~ msgid_plural "%1 Folders"
10853 #~ msgstr[0] "%1 โฟลเดอร์"
10854 
10855 #~ msgid "outside of project"
10856 #~ msgstr "อยู่นอกโครงงาน"
10857 
10858 #~ msgctxt "symbolic link target"
10859 #~ msgid "Link"
10860 #~ msgstr "การเชื่อมโยง"
10861 
10862 #~ msgid "No image file selected"
10863 #~ msgstr "ยังไม่มีการเลือกแฟ้มอิมเมจ"
10864 
10865 #~ msgid "ItSelf"
10866 #~ msgstr "ตัวมันเอง"
10867 
10868 #~ msgid "Super-VideoCD"
10869 #~ msgstr "ซีดีซูเปอร์วีดิโอ"
10870 
10871 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
10872 #~ msgid "No."
10873 #~ msgstr "ลำดับ"
10874 
10875 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
10876 #~ msgid "Title"
10877 #~ msgstr "ชื่อ"
10878 
10879 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
10880 #~ msgid "Type"
10881 #~ msgstr "ประเภท"
10882 
10883 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
10884 #~ msgid "File Size"
10885 #~ msgstr "ขนาดแฟ้ม"
10886 
10887 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
10888 #~ msgid "Filename"
10889 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
10890 
10891 #~ msgid ""
10892 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
10893 #~ "the audio project."
10894 #~ msgstr "ไม่พบส่วนเสริมตัวถอดรหัสเสียง คุณจะไม่สามารถเพิ่มแฟ้มใด ๆ เข้าไปยังโครงงานเสียงได้"
10895 
10896 #~ msgid "Set Default"
10897 #~ msgstr "ตั้งเป็นปริยาย"
10898 
10899 #~ msgid "Change the versions K3b should use."
10900 #~ msgstr "เปลี่ยนรุ่นของโปรแกรม K3b ที่ควรจะใช้"
10901 
10902 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
10903 #~ msgstr "ใช้ปุ่ม 'ตั้งเป็นปริยาย' เพื่อเปลี่ยนรุ่นให้เป็นรุ่นที่ K3b ควรจะเลือกใช้"
10904 
10905 #~ msgid "Custom Data Filesystems"
10906 #~ msgstr "ปรับแต่งระบบแฟ้มต่าง ๆ เอง"
10907 
10908 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
10909 #~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
10910 
10911 #~ msgid "no file"
10912 #~ msgstr "ไม่มีแฟ้ม "
10913 
10914 #~ msgid "Clear List"
10915 #~ msgstr "ล้างรายการ"
10916 
10917 #~ msgid "No running aRtsd found"
10918 #~ msgstr "ไม่พบดีมอนเสียง aRtsd ที่ทำงานอยู่"
10919 
10920 #~ msgid "playing"
10921 #~ msgstr "กำลังเล่น"
10922 
10923 #~ msgid "paused"
10924 #~ msgstr "หยุดชั่วคราว"
10925 
10926 #~ msgid "stopped"
10927 #~ msgstr "หยุด"
10928 
10929 #~ msgid "1 Day"
10930 #~ msgid_plural "%1 Days"
10931 #~ msgstr[0] "%1 วัน"
10932 
10933 #~ msgid "Remaining"
10934 #~ msgstr "เวลาที่เหลือ"
10935 
10936 #~ msgid "Select Track"
10937 #~ msgstr "เลือกแทร็ก"
10938 
10939 #~ msgid "Deselect Track"
10940 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกแทร็ก"
10941 
10942 #, fuzzy
10943 #~| msgid "Main Toolbar"
10944 #~ msgid "Tools Toolbar"
10945 #~ msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
10946 
10947 #, fuzzy
10948 #~| msgid "Main Toolbar"
10949 #~ msgid "Location Toolbar"
10950 #~ msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
10951 
10952 #, fuzzy
10953 #~| msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
10954 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "อนุญาตให้เขียนเกินความจุ (overburning) ได้ (ไ&ม่รองรับหากใช้ cdrecord <= 1.10)"
10957 
10958 #~ msgid "Tools"
10959 #~ msgstr "เครื่องมือ"
10960 
10961 #~ msgid "Select Temporary Directory"
10962 #~ msgstr "เลือกไดเรกทอรีชั่วคราว"
10963 
10964 #~ msgid "Temporary Directory"
10965 #~ msgstr "ไดเรกทอรีชั่วคราว"
10966 
10967 #, fuzzy
10968 #~| msgid "Directory"
10969 #~ msgid "Directories"
10970 #~ msgstr "ไดเรกทอรี"
10971 
10972 #, fuzzy
10973 #~| msgid "Overwrite"
10974 #~ msgid "&Overwrite"
10975 #~ msgstr "เขียนทับ"
10976 
10977 #~ msgid "Cue/Bin Image"
10978 #~ msgstr "แฟ้มอิมเมจประเภท Cue/Bin"
10979 
10980 #~ msgid "Please insert %1..."
10981 #~ msgstr "โปรดใส่สื่อ %1..."
10982 
10983 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped"
10984 #~ msgstr "กาเลือกแทร็กที่ควรจะถูกดึงข้อมูล"
10985 
10986 #~ msgid "Burn CD Image"
10987 #~ msgstr "เขียนแผ่นซีดีจากแฟ้มอิมเมจ"
10988 
10989 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..."
10990 #~ msgstr "เ&ขียนแผ่นดีวีดีจากแฟ้มอิมเมจ ISO..."