Warning, /multimedia/k3b/po/th/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2009, 2010. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: k3b\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 20:38+0700\n" 0011 "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" 0013 "Language: th\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "donga.nb@gmail.com" 0029 0030 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0031 #, kde-format 0032 msgid "WavPack" 0033 msgstr "" 0034 0035 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0036 #, kde-format 0037 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0038 msgstr "" 0039 0040 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0041 #, kde-format 0042 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0043 msgstr "" 0044 0045 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0046 #, kde-format 0047 msgid "FLAC" 0048 msgstr "" 0049 0050 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0051 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0052 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0053 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0054 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0055 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0056 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0057 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0058 #, kde-format 0059 msgid "Channels" 0060 msgstr "ช่องเสียง" 0061 0062 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0063 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0064 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0065 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0066 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0067 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0068 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0069 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0070 #, kde-format 0071 msgid "Sampling Rate" 0072 msgstr "อัตราการสุ่มตัวอย่าง" 0073 0074 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0075 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0076 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0078 #, kde-format 0079 msgid "Sample Size" 0080 msgstr "" 0081 0082 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0083 #, kde-format 0084 msgid "Vendor" 0085 msgstr "" 0086 0087 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0088 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0089 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0090 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0091 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0092 #, kde-format 0093 msgid "%1 Hz" 0094 msgstr "%1 เฮริตซ์" 0095 0096 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0097 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0098 #, kde-format 0099 msgid "1 bit" 0100 msgid_plural "%1 bits" 0101 msgstr[0] "" 0102 0103 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0104 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0105 #, kde-format 0106 msgid "Bitrate" 0107 msgstr "อัตราบิท" 0108 0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0110 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0111 #, kde-format 0112 msgid "Layer" 0113 msgstr "เลเยอร์" 0114 0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0116 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0117 #, kde-format 0118 msgid "Emphasis" 0119 msgstr "" 0120 0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0122 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0123 #, kde-format 0124 msgid "Copyright" 0125 msgstr "สงวนลิขสิทธิ์" 0126 0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0128 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0129 #, kde-format 0130 msgid "Original" 0131 msgstr "ต้นฉบับ" 0132 0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0134 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0135 #, kde-format 0136 msgid "CRC" 0137 msgstr "ข้อมูล CRC" 0138 0139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0140 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0141 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0142 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0143 #, kde-format 0144 msgid "Mono" 0145 msgstr "โมโน" 0146 0147 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0148 #, kde-format 0149 msgid "Dual" 0150 msgstr "" 0151 0152 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0153 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0154 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0155 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0156 #, kde-format 0157 msgid "Joint Stereo" 0158 msgstr "สเตริโอที่สัมพันธ์กัน (Joint Stereo)" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0161 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0162 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0163 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0164 #, kde-format 0165 msgid "Stereo" 0166 msgstr "สเตริโอ" 0167 0168 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0169 #, kde-format 0170 msgid "VBR" 0171 msgstr "" 0172 0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0174 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0175 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0176 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0177 #, kde-format 0178 msgid "%1 bps" 0179 msgstr "" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0182 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0183 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0184 #, kde-format 0185 msgid "None" 0186 msgstr "ไม่มี" 0187 0188 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0189 #, kde-format 0190 msgid "50/15 ms" 0191 msgstr "" 0192 0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0194 #, kde-format 0195 msgid "CCITT J.17" 0196 msgstr "" 0197 0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0199 #, kde-format 0200 msgid "Unknown" 0201 msgstr "" 0202 0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0204 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0205 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0206 #, kde-format 0207 msgid "Yes" 0208 msgstr "ใช่" 0209 0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0211 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0213 #, kde-format 0214 msgid "No" 0215 msgstr "ไม่ใช่" 0216 0217 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0218 #, kde-format 0219 msgid "Musepack" 0220 msgstr "" 0221 0222 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0223 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0224 #, kde-format 0225 msgid "Version" 0226 msgstr "รุ่น" 0227 0228 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0229 #, kde-format 0230 msgid "Bitrate Upper" 0231 msgstr "" 0232 0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0234 #, kde-format 0235 msgid "Bitrate Nominal" 0236 msgstr "" 0237 0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0239 #, kde-format 0240 msgid "Bitrate Lower" 0241 msgstr "" 0242 0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0244 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0245 #, kde-format 0246 msgid "Ogg-Vorbis" 0247 msgstr "" 0248 0249 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0250 #, kde-format 0251 msgid "WAVE" 0252 msgstr "" 0253 0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0255 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0256 #, kde-format 0257 msgid "" 0258 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0259 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0260 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0261 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0262 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0263 "depends on the installed applications." 0264 msgstr "" 0265 "<p>กล่องโต้ตอบนี้ " 0266 "สามารถจะใช้ในการตั้งค่าโปรแกรมบรรทัดคำสั่งภายนอกเพื่อใช้เป็นตัวเข้ารหัสข้อมูลได้ " 0267 "ซึ่งโปรแกรมเหล่านี้จะสามารถถูกใช้โดย K3b ได้ เพื่อนำไปใช้ทำการเข้ารหัสข้อมูลเสียง (แทร็กต่าง ๆ " 0268 "จากแผ่นซีดีเสียง หรือชื่อต่าง ๆ จากโครงงานแผ่นซีดีเสียง) ไปเป็นรูปแบบอื่น ๆ ที่ปกติแล้วยังไม่รองรับ " 0269 "(ไม่มีส่วนเสริมเข้ารหัสให้ใช้งาน)\n" 0270 "<p>K3b นั้นมาพร้อมกับการเลือกใช้โปรแกรมภายนอกต่าง ๆ " 0271 "ที่จะทำงานได้โดยขึ้นอยู่กับว่าได้ติดตั้งโปรแกรมต่าง ๆ เหล่านั้นไว้แล้วหรือไม่" 0272 0273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0274 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0275 #, kde-format 0276 msgid "Configured Encoders" 0277 msgstr "ตัวเข้ารหัสที่ได้ปรับแต่งค่าไว้แล้ว" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0280 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0281 #, kde-format 0282 msgid "Name" 0283 msgstr "ชื่อ" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0286 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0287 #, kde-format 0288 msgid "Extension" 0289 msgstr "ส่วนเสริม" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0292 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0293 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0294 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0295 #, kde-format 0296 msgid "Command" 0297 msgstr "คำสั่ง" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0300 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0301 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0302 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0303 #, kde-format 0304 msgid "Remove" 0305 msgstr "เอาออก" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0308 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0309 #, kde-format 0310 msgid "Edit..." 0311 msgstr "แก้ไข..." 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0314 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0315 #, kde-format 0316 msgid "Add..." 0317 msgstr "เพิ่ม..." 0318 0319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0320 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0321 #, kde-format 0322 msgid "General" 0323 msgstr "ทั่วไป" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0326 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0327 #, kde-format 0328 msgid "Name:" 0329 msgstr "ชื่อ:" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0332 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0333 #, kde-format 0334 msgid "Filename extension:" 0335 msgstr "ส่วนขยายของแฟ้ม:" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0338 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0339 #, no-c-format, kde-format 0340 msgid "" 0341 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0342 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0343 "frames from stdin.\n" 0344 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0345 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0346 "has to write its output to.<br>\n" 0347 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0348 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0349 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0350 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0351 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0352 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0353 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0354 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0355 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0356 "<b>%y</b> - Release Year" 0357 msgstr "" 0358 "โปรดแทรกคำสั่งที่จะใช้ในการเข้ารหัสข้อมูลเสียง โดยคำสั่งจะทำการอ่านเฟรมข้อมูลเสียงดิบแบบ " 0359 "Little Endian (ดูที่ <em>สลับลำดับไบต์</em>) แบบสเตริโอที่ระดับ 16 บิทจาก stdin\n" 0360 "<p>ข้อความต่าง ๆ ต่อไปนี้ จะถูกแทนที่โดย K3b:<br>\n" 0361 "<b>%f</b> - ชื่อแฟ้มผลลัพธ์, นี่เป็นแฟ้มที่คำสั่งจะทำการเขียนข้อมูลออกมาเก็บ<br>\n" 0362 "<em>ป้ายข้อมูลกำกับต่อไปนี้ จะถูกจัดเก็บไว้ในแฟ้มด้วย ยกตัวอย่างเช่น ข้อมูลกำกับแบบ ID3 " 0363 "บนแฟ้มเสียงรูปแบบ mp3 (โปรดระวัง ข้อมูลเหล่านี้อาจจะเป็นข้อมูลว่าง ๆ ก็ได้)</em><br>\n" 0364 "<b>%t</b> - ชื่อ<br>\n" 0365 "<b>%a</b> - ศิลปิน<br>\n" 0366 "<b>%c</b> - หมายเหตุ<br>\n" 0367 "<b>%n</b> - หมายเลขแทร็ก<br>\n" 0368 "<b>%m</b> - ชื่ออัลบั้ม<br>\n" 0369 "<b>%r</b> - ศิลปินของอัลบั้ม<br>\n" 0370 "<b>%x</b> - หมายเหตุของอัลบั้ม<br>\n" 0371 "<b>%y</b> - ปีที่เผยแพร่" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0374 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0376 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0377 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0378 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0379 #, kde-format 0380 msgid "Options" 0381 msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0385 #, kde-format 0386 msgid "Swap the byte order of the input data" 0387 msgstr "สลับลำดับไบต์ของข้อมูลเข้า" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0390 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0391 #, kde-format 0392 msgid "" 0393 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0394 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0395 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0396 "order is wrong and this option has to be checked." 0397 msgstr "" 0398 "<p> หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการสลับลำดับไบต์ของข้อมูลเข้า " 0399 "ซึ่งจะทำให้คำสั่งจะได้อ่านข้อมูลเฟรมเสียงในแบบ big endian\n" 0400 "<p>หากแฟ้มเสียงผลลัพธ์เสียหายหรือไม่ถูกต้อง แสดงว่าลำดับไบต์ของข้อมูลผิด " 0401 "ดังนั้นก็ให้ทำการกาเลือกตัวเลือกนี้" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0404 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0405 #, kde-format 0406 msgid "Swap &Byte Order" 0407 msgstr "สลับลำดับไ&บต์" 0408 0409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0410 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0411 #, kde-format 0412 msgid "Create a wave header for the input data" 0413 msgstr "สร้างข้อมูลส่วนหัวของเสียงรูปแบบ WAVE ให้กับข้อมูลเข้า" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0416 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0417 #, kde-format 0418 msgid "" 0419 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0420 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0421 msgstr "" 0422 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการเขียนส่วนหัวของข้อมูลเสียงรูปแบบ WAVE " 0423 "ซึ่งมีประโยชน์มากในกรณีที่โปรแกรมเข้ารหัสไม่สามารถอ่านข้อมูลเสียงดิบ (raw data) ได้" 0424 0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0426 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0427 #, kde-format 0428 msgid "Write W&ave Header" 0429 msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวของเ&สียงรูปแบบ WAVE" 0430 0431 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0432 #, kde-format 0433 msgid "Command failed: %1" 0434 msgstr "คำสั่งล้มเหลว: %1" 0435 0436 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0437 #, kde-format 0438 msgid "Could not find program '%1'" 0439 msgstr "ค้นหาไม่พบโปรแกรม '%1'" 0440 0441 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0442 #, kde-format 0443 msgid "Invalid command: the command is empty." 0444 msgstr "คำสั่งไม่ถูกต้อง: คำสั่งว่างอยู่" 0445 0446 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0447 #, kde-format 0448 msgid "Editing external audio encoder" 0449 msgstr "การแก้ไขตัวเข้ารหัสเสียงภายนอก" 0450 0451 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0452 #, kde-format 0453 msgid "Please specify a name for the command." 0454 msgstr "โปรดระบุชื่อของคำสั่ง" 0455 0456 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0457 #, kde-format 0458 msgid "No name specified" 0459 msgstr "ยังไม่มีการระบุชื่อ" 0460 0461 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0462 #, kde-format 0463 msgid "Please specify an extension for the command." 0464 msgstr "โปรดระบุส่วนขยายของคำสั่ง" 0465 0466 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0467 #, kde-format 0468 msgid "No extension specified" 0469 msgstr "ยังไม่มีการระบุส่วนขยาย" 0470 0471 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0472 #, kde-format 0473 msgid "Please specify the command line." 0474 msgstr "โปรดระบุบรรทัดคำสั่ง" 0475 0476 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0477 #, kde-format 0478 msgid "No command line specified" 0479 msgstr "ยังไม่มีการระบุบรรทัดคำสั่ง" 0480 0481 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0482 #, no-c-format, kde-format 0483 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0484 msgstr "โปรดเพิ่มชื่อแฟ้มผลส่งออก (%f) ให้กับบรรทัดคำสั่ง" 0485 0486 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0487 #, kde-format 0488 msgid "No filename specified" 0489 msgstr "ยังไม่มีการระบุชื่อแฟ้ม" 0490 0491 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0492 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0493 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0494 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0495 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0496 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0497 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0498 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0499 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0500 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0501 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0502 #, kde-format 0503 msgid "Settings" 0504 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ" 0505 0506 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0507 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0508 #, kde-format 0509 msgid "Quality Settings" 0510 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของคุณภาพ" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0513 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0514 #, kde-format 0515 msgid "Preset:" 0516 msgstr "ค่าสำเร็จ:" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0520 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0521 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0522 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0523 #, kde-format 0524 msgid "high quality" 0525 msgstr "คุณภาพสูง" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0529 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0530 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0531 #, kde-format 0532 msgid "small file" 0533 msgstr "แฟ้มขนาดเล็ก" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0536 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0537 #, fuzzy, kde-format 0538 #| msgid "Manual settings:" 0539 msgid "Manua&l settings:" 0540 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ เอง:" 0541 0542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0543 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0544 #, kde-format 0545 msgid "Change Settings..." 0546 msgstr "เปลี่ยนแปลงการตั้งค่าต่าง ๆ ..." 0547 0548 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0549 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0550 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0551 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0552 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0553 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0554 #, kde-format 0555 msgid "Advanced" 0556 msgstr "ขั้นสูง" 0557 0558 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0559 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0560 #, kde-format 0561 msgid "Encoder Quality" 0562 msgstr "คุณภาพของตัวเข้ารหัส" 0563 0564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0565 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0566 #, kde-format 0567 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0568 msgstr "" 0569 0570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0571 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0572 #, kde-format 0573 msgid "" 0574 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0575 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0576 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0577 "shaping).\n" 0578 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0579 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0580 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0581 "quality at good speed.\n" 0582 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0583 "quality.\n" 0584 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0585 msgstr "" 0586 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0588 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0589 #, kde-format 0590 msgid "fast encoding" 0591 msgstr "เข้ารหัสแบบเร็ว" 0592 0593 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0594 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0595 #, kde-format 0596 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0597 msgstr "ทำเครื่องหมายว่าแฟ้มที่ถูกเข้ารหัสมีลิขสิทธิ์" 0598 0599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0600 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0601 #, kde-format 0602 msgid "Mark copyrighted" 0603 msgstr "ทำเครื่องหมายลิขสิทธิ์" 0604 0605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0606 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0607 #, kde-format 0608 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0609 msgstr "ทำเครื่องหมายว่าแฟ้มที่ถูกเข้ารหัสจะเป็นสำเนา" 0610 0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0612 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0613 #, kde-format 0614 msgid "Mark as original" 0615 msgstr "ทำเครื่องหมายว่าเป็นต้นฉบับ" 0616 0617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0618 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0619 #, kde-format 0620 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0621 msgstr "บังคับให้ปฏิบัติตามมาตรฐาน ISO อย่างเคร่งครัด" 0622 0623 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0624 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0625 #, kde-format 0626 msgid "" 0627 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0628 "total frame size.<br>\n" 0629 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0630 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0631 "players." 0632 msgstr "" 0633 0634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0635 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0636 #, kde-format 0637 msgid "Strict ISO compliance" 0638 msgstr "ปฏิบัติตามมาตรฐาน ISO อย่างเคร่งครัด" 0639 0640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0641 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0642 #, kde-format 0643 msgid "Turn on CRC error protection." 0644 msgstr "เปิดใช้การป้องกันความผิดพลาดแบบ CRC" 0645 0646 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0647 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0648 #, kde-format 0649 msgid "" 0650 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0651 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0652 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0653 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0654 msgstr "" 0655 0656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0657 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0658 #, kde-format 0659 msgid "Error protection" 0660 msgstr "ป้องกันความผิดพลาด" 0661 0662 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0663 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0664 #, kde-format 0665 msgid "Quality" 0666 msgstr "คุณภาพ" 0667 0668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0669 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0670 #, fuzzy, kde-format 0671 #| msgid "Constant Bitrate" 0672 msgid "&Constant Bitrate" 0673 msgstr "อัตราบิทคงที่" 0674 0675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0676 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0677 #, fuzzy, kde-format 0678 #| msgid "Variable Bitrate" 0679 msgid "&Variable Bitrate" 0680 msgstr "อัตราบิทผันแปร" 0681 0682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0683 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0684 #, kde-format 0685 msgid "Maximum bitrate:" 0686 msgstr "อัตราบิทสูงสุด:" 0687 0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0690 #, kde-format 0691 msgid "Average bitrate:" 0692 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย:" 0693 0694 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0695 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0696 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0697 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0698 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0699 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0700 #, kde-format 0701 msgid " kbps" 0702 msgstr " กิโลบิท/วินาที" 0703 0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0705 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0706 #, kde-format 0707 msgid "Minimum bitrate:" 0708 msgstr "อัตราบิทต่ำสุด:" 0709 0710 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0711 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0712 #, kde-format 0713 msgid "Channel Mode" 0714 msgstr "โหมดของช่องเสียง" 0715 0716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0717 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0718 #, kde-format 0719 msgid "Select the channel mode." 0720 msgstr "เลือกโหมดของช่องเสียง" 0721 0722 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0723 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0724 #, kde-format 0725 msgid "" 0726 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0727 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0728 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0729 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0730 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0731 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0732 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0733 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0734 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0735 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0736 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0737 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0738 "significant gain in encoding quality.\n" 0739 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0740 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0741 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0742 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0743 msgstr "" 0744 0745 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0746 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0747 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0748 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0749 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0750 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0751 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0752 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0753 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0754 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0755 #, kde-format 0756 msgid "%1 kbps" 0757 msgstr "%1 กิโลบิท/วินาที" 0758 0759 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0760 #, kde-format 0761 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0762 msgstr "อัตราบิทคงที่: %1 กิโลบิท/วินาที (%2)" 0763 0764 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0765 #, kde-format 0766 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0767 msgstr "อัตราบิทผันแปร (%1)" 0768 0769 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0770 #, kde-format 0771 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0772 msgstr "" 0773 0774 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0775 msgid "Low quality (56 kbps)" 0776 msgstr "" 0777 0778 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0779 msgid "Low quality (90 kbps)" 0780 msgstr "" 0781 0782 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0783 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0784 msgstr "" 0785 0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0787 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0788 msgstr "" 0789 0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0791 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0792 msgstr "" 0793 0794 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0795 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0796 msgstr "" 0797 0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0799 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0800 msgstr "" 0801 0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0803 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0804 msgstr "" 0805 0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0807 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0808 msgstr "" 0809 0810 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0811 msgid "Archiving (320 kbps)" 0812 msgstr "" 0813 0814 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0815 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0816 #, kde-format 0817 msgid "File Quality" 0818 msgstr "คุณภาพของแฟ้ม" 0819 0820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0821 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0822 #, kde-format 0823 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0824 msgstr "ควบคุมคุณภาพของแฟ้มที่ถูกเข้ารหัส" 0825 0826 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0827 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0828 #, kde-format 0829 msgid "" 0830 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0831 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0832 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0833 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0834 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0835 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0836 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0837 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0838 msgstr "" 0839 0840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0841 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0842 #, kde-format 0843 msgid "&Quality level:" 0844 msgstr "&ระดับคุณภาพ:" 0845 0846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0847 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0848 #, kde-format 0849 msgid "M&anual settings:" 0850 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ด้วย&ตนเอง:" 0851 0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0853 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0854 #, kde-format 0855 msgid "&Upper bitrate:" 0856 msgstr "อัตราบิทระดับ&สูง:" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0859 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0860 #, kde-format 0861 msgid "Lower &bitrate:" 0862 msgstr "อัตราบิทระดับ&ต่ำ:" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0867 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0868 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0869 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0870 #, kde-format 0871 msgid "kbps" 0872 msgstr "กิโลบิท/วินาที" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0875 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0876 #, kde-format 0877 msgid "&Nominal bitrate:" 0878 msgstr "อัตราบิทระดับ&ปกติ:" 0879 0880 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0881 #, kde-format 0882 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0883 msgstr "ควบคุมคุณภาพของแฟ้มที่ถูกเข้ารหัส" 0884 0885 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0886 #, kde-format 0887 msgid "" 0888 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0889 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0890 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0891 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0892 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0893 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0894 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0895 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0896 msgstr "" 0897 0898 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0899 #, kde-format 0900 msgid "(targeted VBR of %1)" 0901 msgstr "" 0902 0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0904 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0905 #, kde-format 0906 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0907 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ด้วยตนเอง (จะถูกใช้กับรูปแบบแฟ้มต่าง ๆ ทั้งหมด)" 0908 0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0910 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0911 #, kde-format 0912 msgid "Sample rate:" 0913 msgstr "อัตราการสุ่มตัวอย่าง:" 0914 0915 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0916 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0917 #, kde-format 0918 msgid "" 0919 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0920 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0921 "Floating-point.</p>\n" 0922 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0923 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0924 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0925 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0926 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0927 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0928 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0929 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0930 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0931 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0932 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0933 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 0934 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 0935 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 0936 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 0937 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 0938 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 0939 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 0940 msgstr "" 0941 0942 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0943 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 0944 #, kde-format 0945 msgid "Signed Linear" 0946 msgstr "" 0947 0948 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0949 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 0950 #, kde-format 0951 msgid "Unsigned Linear" 0952 msgstr "" 0953 0954 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0955 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 0956 #, kde-format 0957 msgid "u-law (logarithmic)" 0958 msgstr "" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0961 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 0962 #, kde-format 0963 msgid "A-law (logarithmic)" 0964 msgstr "" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0967 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 0968 #, kde-format 0969 msgid "ADPCM" 0970 msgstr "" 0971 0972 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0973 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 0974 #, kde-format 0975 msgid "IMA_ADPCM" 0976 msgstr "" 0977 0978 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0979 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 0980 #, kde-format 0981 msgid "GSM" 0982 msgstr "" 0983 0984 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0985 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 0986 #, kde-format 0987 msgid "Floating-Point" 0988 msgstr "เลขทศนิยม" 0989 0990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 0991 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 0992 #, kde-format 0993 msgid "14400" 0994 msgstr "14400" 0995 0996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0997 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 0998 #, kde-format 0999 msgid "Data size:" 1000 msgstr "ขนาดข้อมูล:" 1001 1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1003 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1004 #, kde-format 1005 msgid "Data encoding:" 1006 msgstr "การเข้ารหัสข้อมูล:" 1007 1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1009 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1010 #, kde-format 1011 msgid "Channels:" 1012 msgstr "ช่องเสียง:" 1013 1014 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1015 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1016 #, kde-format 1017 msgid "1 (mono)" 1018 msgstr "1 (โมโน)" 1019 1020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1021 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1022 #, kde-format 1023 msgid "2 (stereo)" 1024 msgstr "2 (สเตริโอ)" 1025 1026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1027 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1028 #, kde-format 1029 msgid "4 (quad sound)" 1030 msgstr "4 (สี่ช่องเสียง)" 1031 1032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1033 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1034 #, kde-format 1035 msgid "Bytes" 1036 msgstr "ไบต์" 1037 1038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1039 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1040 #, kde-format 1041 msgid "16-bit Words" 1042 msgstr "ชนิดข้อมูล Word ขนาด 16 บิท" 1043 1044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1045 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1046 #, kde-format 1047 msgid "32-bit Words" 1048 msgstr "ชนิดข้อมูล Word ขนาด 32 บิท" 1049 1050 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1051 #, kde-format 1052 msgid "Sun AU" 1053 msgstr "" 1054 1055 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1056 #, kde-format 1057 msgid "Amiga 8SVX" 1058 msgstr "" 1059 1060 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1061 #, kde-format 1062 msgid "AIFF" 1063 msgstr "" 1064 1065 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1066 #, kde-format 1067 msgid "Audio Visual Research" 1068 msgstr "" 1069 1070 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1071 #, kde-format 1072 msgid "CD-R" 1073 msgstr "" 1074 1075 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1076 #, kde-format 1077 msgid "CVS" 1078 msgstr "" 1079 1080 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1081 #, kde-format 1082 msgid "Text Data" 1083 msgstr "" 1084 1085 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1086 #, kde-format 1087 msgid "GSM Speech" 1088 msgstr "" 1089 1090 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1091 #, kde-format 1092 msgid "Macintosh HCOM" 1093 msgstr "" 1094 1095 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1096 #, kde-format 1097 msgid "Maud (Amiga)" 1098 msgstr "" 1099 1100 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1101 #, kde-format 1102 msgid "IRCAM" 1103 msgstr "" 1104 1105 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1106 #, kde-format 1107 msgid "SPHERE" 1108 msgstr "" 1109 1110 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1111 #, kde-format 1112 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1113 msgstr "" 1114 1115 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1116 #, kde-format 1117 msgid "Yamaha TX-16W" 1118 msgstr "" 1119 1120 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1121 #, kde-format 1122 msgid "VMS" 1123 msgstr "" 1124 1125 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1126 #, kde-format 1127 msgid "Sound Blaster VOC" 1128 msgstr "" 1129 1130 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1131 #, kde-format 1132 msgid "Wave (SoX)" 1133 msgstr "" 1134 1135 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1136 #, kde-format 1137 msgid "Psion 8-bit A-law" 1138 msgstr "" 1139 1140 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1141 #, kde-format 1142 msgid "Raw" 1143 msgstr "" 1144 1145 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1146 #, kde-format 1147 msgid "Error" 1148 msgstr "ผิดพลาด" 1149 1150 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1151 #, kde-format 1152 msgid "Rename Pattern" 1153 msgstr "รูปแบบการเปลี่ยนชื่อ" 1154 1155 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1156 #, kde-format 1157 msgid "Scan" 1158 msgstr "ตรวจค้นหา" 1159 1160 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1161 #, kde-format 1162 msgid "Found Files" 1163 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ ที่ค้นพบ" 1164 1165 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1166 #, kde-format 1167 msgid "New Name" 1168 msgstr "ชื่อใหม่" 1169 1170 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1171 #, kde-format 1172 msgid "Old Name" 1173 msgstr "ชื่อเดิม" 1174 1175 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1176 #, kde-format 1177 msgid "Scan for renamable files" 1178 msgstr "ตรวจค้นหาแฟ้มต่า ๆ ที่สามารถเปลี่ยนชื่อได้" 1179 1180 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1181 #, kde-format 1182 msgid "" 1183 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1184 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1185 "%t</em> (Title) are supported." 1186 msgstr "" 1187 "<qt>ในส่วนนี้ จะเป็นการระบุว่าจะให้ทำการเปลี่ยนชื่อแฟ้มต่าง ๆ ในแบบใด " 1188 "ในตอนนี้จะรองรับเพียงการใช้ข้อความ <em>%a</em> (ศิลปิน), <em>%n</em> (หมายเลขแทร็ก), " 1189 "และ <em>%t</em> (ชื่อแทร็ก) เท่านั้น" 1190 1191 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1192 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1193 #, kde-format 1194 msgid "Rename Audio Files" 1195 msgstr "เปลี่ยนชื่อของแฟ้มเสียงต่าง ๆ" 1196 1197 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1198 #, kde-format 1199 msgid "Based on meta info" 1200 msgstr "ใช้พื้นฐานจากข้อมูลกำกับ" 1201 1202 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1203 #, kde-format 1204 msgid "Please specify a valid pattern." 1205 msgstr "โปรดระบุรูปแบบที่ใช้งานได้" 1206 1207 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1208 #, kde-format 1209 msgid "No renameable files found." 1210 msgstr "ไม่พบแฟ้มใด ๆ ที่สามารถเปลี่ยนชื่อได้" 1211 1212 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1213 #, kde-format 1214 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1215 msgstr "โปรดคลิกที่ปุ่ม ตรวจค้นหา เพื่อทำการค้นหาแฟ้มต่าง ๆ ที่สามารถเปลี่ยนชื่อได้" 1216 1217 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1218 #, kde-format 1219 msgid "Done." 1220 msgstr "เสร็จแล้ว" 1221 1222 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1223 #, kde-format 1224 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1225 msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มต่าง ๆ โดยอิงข้อมูลจากข้อมูลกำกับของพวกมัน" 1226 1227 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1228 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1229 #, kde-format 1230 msgid "Query CDDB" 1231 msgstr "สืบค้นจากบริการ CDDB" 1232 1233 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1234 #, kde-format 1235 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1236 msgstr "สืบค้นผ่านทางบริการ CDDB สำหรับโครงงานเสียงปัจจุบัน" 1237 1238 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1239 #, kde-format 1240 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1241 msgstr "โปรดเลือกโครงงานที่ไม่ใช่โครงงานเปล่า ๆ เพื่อใช้ในการสืบค้นผ่านบริการ CDDB" 1242 1243 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1244 #, kde-format 1245 msgid "Cancel" 1246 msgstr "ยกเลิก" 1247 1248 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1249 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1250 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1251 #, kde-format 1252 msgid "Audio Project" 1253 msgstr "โครงงานเสียง" 1254 1255 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1256 #, fuzzy, kde-format 1257 #| msgid "Cddb error" 1258 msgid "CDDB error" 1259 msgstr "บริการ Cddb เกิดข้อผิดพลาด" 1260 1261 #: k3b.cpp:225 1262 #, kde-format 1263 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1264 msgstr "K3b - เครื่องมือสร้างแผ่นซีดีและดีวีดี" 1265 1266 #: k3b.cpp:287 1267 #, kde-format 1268 msgid "Opens an existing project" 1269 msgstr "เปิดโครงงานที่มีอยู่แล้ว" 1270 1271 #: k3b.cpp:291 1272 #, kde-format 1273 msgid "Opens a recently used file" 1274 msgstr "เปิดแฟ้มที่เคยใช้ไป" 1275 1276 #: k3b.cpp:295 1277 #, kde-format 1278 msgid "Saves the current project" 1279 msgstr "บันทึกโครงงานปัจจุบัน" 1280 1281 #: k3b.cpp:299 1282 #, fuzzy, kde-format 1283 #| msgid "Saves the current project to a new url" 1284 msgid "Saves the current project to a new URL" 1285 msgstr "บันทึกโครงงานปัจจุบันไปเป็นที่อยู่ url ใหม่" 1286 1287 #: k3b.cpp:302 1288 #, kde-format 1289 msgid "Save All" 1290 msgstr "จัดเก็บทั้งหมด" 1291 1292 #: k3b.cpp:303 1293 #, kde-format 1294 msgid "Saves all open projects" 1295 msgstr "บันทึกโครงงานต่าง ๆ ทั้งหมดที่เปิดไว้" 1296 1297 #: k3b.cpp:309 1298 #, kde-format 1299 msgid "Closes the current project" 1300 msgstr "ปิดโครงงานปัจจุบัน" 1301 1302 #: k3b.cpp:312 1303 #, kde-format 1304 msgid "Close All" 1305 msgstr "ปิดทั้งหมด" 1306 1307 #: k3b.cpp:313 1308 #, kde-format 1309 msgid "Closes all open projects" 1310 msgstr "ปิดโครงงานทั้งหมดที่เปิดอยู่" 1311 1312 #: k3b.cpp:319 1313 #, kde-format 1314 msgid "Quits the application" 1315 msgstr "ออกจากโปรแกรม" 1316 1317 #: k3b.cpp:322 1318 #, kde-format 1319 msgid "New &Audio CD Project" 1320 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีเ&สียง" 1321 1322 #: k3b.cpp:323 1323 #, kde-format 1324 msgid "Creates a new audio CD project" 1325 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีเสียงใหม่" 1326 1327 #: k3b.cpp:328 1328 #, kde-format 1329 msgid "New &Data Project" 1330 msgstr "สร้างโครงงานแผ่น&ข้อมูล" 1331 1332 #: k3b.cpp:329 1333 #, kde-format 1334 msgid "Creates a new data project" 1335 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นข้อมูลตัวใหม่" 1336 1337 #: k3b.cpp:334 1338 #, kde-format 1339 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1340 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีแบบ&ผสม" 1341 1342 #: k3b.cpp:335 1343 #, fuzzy, kde-format 1344 #| msgid "Creates a new audio CD project" 1345 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1346 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีเสียงใหม่" 1347 1348 #: k3b.cpp:340 1349 #, kde-format 1350 msgid "New &Video CD Project" 1351 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดี&วีดิโอ" 1352 1353 #: k3b.cpp:341 1354 #, kde-format 1355 msgid "Creates a new Video CD project" 1356 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีวีดิโอใหม่" 1357 1358 #: k3b.cpp:346 1359 #, kde-format 1360 msgid "New &eMovix Project" 1361 msgstr "สร้างโครงงาน &eMovix" 1362 1363 #: k3b.cpp:347 1364 #, kde-format 1365 msgid "Creates a new eMovix project" 1366 msgstr "สร้างโครงงาน eMovix ใหม่" 1367 1368 #: k3b.cpp:352 1369 #, kde-format 1370 msgid "New V&ideo DVD Project" 1371 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นดีวีดีวีดิโ&อ" 1372 1373 #: k3b.cpp:353 1374 #, fuzzy, kde-format 1375 #| msgid "Creates a new Video CD project" 1376 msgid "Creates a new Video DVD project" 1377 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีวีดิโอใหม่" 1378 1379 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1380 #, kde-format 1381 msgid "Continue Multisession Project" 1382 msgstr "ทำโครงงานแผ่นหลายเซสชันต่อ" 1383 1384 #: k3b.cpp:359 1385 #, fuzzy, kde-format 1386 #| msgid "Continue Multisession Project" 1387 msgid "Continues multisession project" 1388 msgstr "ทำโครงงานแผ่นหลายเซสชันต่อ" 1389 1390 #: k3b.cpp:364 1391 #, kde-format 1392 msgid "&New Project" 1393 msgstr "สร้างโครงงานใ&หม่" 1394 1395 #: k3b.cpp:366 1396 #, kde-format 1397 msgid "Creates a new project" 1398 msgstr "สร้างโครงงานใหม่" 1399 1400 #: k3b.cpp:381 1401 #, kde-format 1402 msgid "&Add Files..." 1403 msgstr "เ&พิ่มแฟ้มต่าง ๆ ..." 1404 1405 #: k3b.cpp:382 1406 #, kde-format 1407 msgid "Add files to the current project" 1408 msgstr "เพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ไปยังโครงงานปัจจุบัน" 1409 1410 #: k3b.cpp:387 1411 #, kde-format 1412 msgid "&Clear Project" 1413 msgstr "&ล้างโครงงาน" 1414 1415 #: k3b.cpp:388 1416 #, kde-format 1417 msgid "Clear the current project" 1418 msgstr "ล้างโครงงานปัจจุบัน" 1419 1420 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1421 #, kde-format 1422 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1423 msgstr "ฟ&อร์แมท/ลบข้อมูลแผ่นดิสก์ที่เขียนซ้ำได้..." 1424 1425 #: k3b.cpp:394 1426 #, kde-format 1427 msgid "Format" 1428 msgstr "ฟอร์แมท" 1429 1430 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1431 #, kde-format 1432 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1433 msgstr "เปิดกล่องการฟอร์แมท/ลบข้อมูลแผ่นดิสก์" 1434 1435 #: k3b.cpp:400 1436 #, kde-format 1437 msgid "&Burn Image..." 1438 msgstr "เ&ขียนแผ่นจากแฟ้มอิมเมจ..." 1439 1440 #: k3b.cpp:401 1441 #, fuzzy, kde-format 1442 #| msgid "" 1443 #| "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1444 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1445 msgstr "เขียนแฟ้มอิมเมจโคลนแบบ Iso9660, cue/bin หรือ cdrecord ไปยังแผ่นดิสก์แบบออปติคัล" 1446 1447 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1448 #, kde-format 1449 msgid "Copy &Medium..." 1450 msgstr "คัดลอก&สื่อ..." 1451 1452 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1453 #, kde-format 1454 msgid "Copy" 1455 msgstr "คัดลอก" 1456 1457 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1458 #, kde-format 1459 msgid "Open the media copy dialog" 1460 msgstr "เปิดกล่องคัดลอกสื่อ" 1461 1462 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1463 #, kde-format 1464 msgid "Rip Audio CD..." 1465 msgstr "ริพข้อมูลแผ่นซีดีเสียง..." 1466 1467 #: k3b.cpp:414 1468 #, kde-format 1469 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1470 msgstr "แตกข้อมูลแบบดิจิทัลของแทร็กต่าง ๆ จากแผ่นซีดีเสียง" 1471 1472 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1473 #, kde-format 1474 msgid "Rip Video DVD..." 1475 msgstr "ริพข้อมูลแผ่นดีวีดีวีดิโอ..." 1476 1477 #: k3b.cpp:420 1478 #, kde-format 1479 msgid "Transcode Video DVD titles" 1480 msgstr "ทำการริพข้อมูลเรื่องต่าง ๆ จากแผ่นดีวีดีวีดิโอ" 1481 1482 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1483 #, kde-format 1484 msgid "Rip Video CD..." 1485 msgstr "ริพข้อมูลแผ่นซีดีวีดิโอ..." 1486 1487 #: k3b.cpp:426 1488 #, kde-format 1489 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1490 msgstr "แตกข้อมูลแทร็กต่าง ๆ จากแผ่นซีดีวีดิโอ" 1491 1492 #: k3b.cpp:431 1493 #, kde-format 1494 msgid "Show Projects Header" 1495 msgstr "แสดงส่วนหัวโครงงาน" 1496 1497 #: k3b.cpp:432 1498 #, kde-format 1499 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1500 msgstr "" 1501 1502 #: k3b.cpp:443 1503 #, kde-format 1504 msgid "Configure K3b settings" 1505 msgstr "ปรับแต่งการตั้งค่าต่าง ๆ ของ K3b" 1506 1507 #: k3b.cpp:446 1508 #, kde-format 1509 msgid "System Check" 1510 msgstr "ตรวจสอบระบบ" 1511 1512 #: k3b.cpp:447 1513 #, fuzzy, kde-format 1514 #| msgid "&Check system configuration" 1515 msgid "Checks system configuration" 1516 msgstr "&ตรวจสอบการปรับแต่งค่าของระบบ" 1517 1518 #: k3b.cpp:492 1519 #, kde-format 1520 msgid "Current Projects" 1521 msgstr "โครงงานต่าง ๆ ในปัจจุบัน" 1522 1523 #: k3b.cpp:533 1524 #, kde-format 1525 msgid "&Location Bar" 1526 msgstr "&แถบตำแหน่ง" 1527 1528 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1529 #, kde-format 1530 msgid "Opening file..." 1531 msgstr "กำลังเปิดแฟ้ม..." 1532 1533 #: k3b.cpp:628 1534 #, kde-format 1535 msgid "Could not open document." 1536 msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" 1537 1538 #: k3b.cpp:895 1539 #, kde-kuit-format 1540 msgctxt "@info" 1541 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1542 msgstr "" 1543 1544 #: k3b.cpp:896 1545 #, kde-format 1546 msgid "Closing Project" 1547 msgstr "กำลังปิดโครงงาน" 1548 1549 #: k3b.cpp:919 1550 #, kde-format 1551 msgid "Open Files" 1552 msgstr "เปิดแฟ้มต่าง ๆ" 1553 1554 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1555 #, fuzzy, kde-format 1556 #| msgid "*.k3b|K3b Projects" 1557 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1558 msgstr "*.k3b|โครงงานของ K3b" 1559 1560 #: k3b.cpp:953 1561 #, kde-format 1562 msgid "Saving file..." 1563 msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม..." 1564 1565 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1566 #, kde-format 1567 msgid "Could not save the current document." 1568 msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสารปัจจุบันได้" 1569 1570 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1571 #, kde-format 1572 msgid "I/O Error" 1573 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดด้าน I/O (ส่วนนำเข้า/ส่งออกข้อมูล)" 1574 1575 #: k3b.cpp:980 1576 #, kde-format 1577 msgid "Saving file with a new filename..." 1578 msgstr "กำลังบันทึกแฟ้มเป็นชื่อแฟ้มใหม่..." 1579 1580 #: k3b.cpp:988 1581 #, kde-format 1582 msgid "Save As" 1583 msgstr "บันทึกเป็น" 1584 1585 #: k3b.cpp:1022 1586 #, kde-format 1587 msgid "Closing file..." 1588 msgstr "กำลังปิดแฟ้ม..." 1589 1590 #: k3b.cpp:1124 1591 #, kde-format 1592 msgid "Creating new Audio CD Project." 1593 msgstr "กำลังสร้างโครงงานแผ่นซีดีเสียงใหม่" 1594 1595 #: k3b.cpp:1133 1596 #, kde-format 1597 msgid "Creating new Data CD Project." 1598 msgstr "กำลังสร้างโครงงานแผ่นซีดีข้อมูลใหม่" 1599 1600 #: k3b.cpp:1149 1601 #, kde-format 1602 msgid "Creating new Video DVD Project." 1603 msgstr "กำลังสร้างโครงงานแผ่นดีวีดีวีดิโอใหม่" 1604 1605 #: k3b.cpp:1159 1606 #, kde-format 1607 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1608 msgstr "กำลังสร้างโครงงานแผ่นซีดีแบบโหมดผสมใหม่" 1609 1610 #: k3b.cpp:1168 1611 #, kde-format 1612 msgid "Creating new Video CD Project." 1613 msgstr "กำลังสร้างโครงงานแผ่นซีดีวีดิโอใหม่" 1614 1615 #: k3b.cpp:1178 1616 #, kde-format 1617 msgid "Creating new eMovix Project." 1618 msgstr "กำลังสร้างโครงงาน eMovix ใหม่" 1619 1620 #: k3b.cpp:1291 1621 #, kde-format 1622 msgid "Select Files to Add to Project" 1623 msgstr "เลือกแฟ้มต่าง ๆ ที่จะเพิ่มไปยังโครงงาน" 1624 1625 #: k3b.cpp:1293 1626 #, fuzzy, kde-format 1627 #| msgid "*|All Files" 1628 msgid "All Files (*)" 1629 msgstr "*|แฟ้มทั้งหมด" 1630 1631 #: k3b.cpp:1300 1632 #, kde-format 1633 msgid "Please create a project before adding files" 1634 msgstr "โปรดสร้างโครงงานก่อนทำการเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ" 1635 1636 #: k3b.cpp:1300 1637 #, kde-format 1638 msgid "No Active Project" 1639 msgstr "ไม่มีโครงงานที่กำลังทำงานอยู่" 1640 1641 #: k3b.cpp:1437 1642 #, kde-format 1643 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1644 msgstr "คุณต้องการจะล้างโครงงานปัจจุบันนี้จริงหรือไม่ ?" 1645 1646 #: k3b.cpp:1438 1647 #, kde-format 1648 msgid "Clear Project" 1649 msgstr "ล้างโครงงาน" 1650 1651 #: k3b.cpp:1463 1652 #, kde-format 1653 msgid "Audio CD Rip" 1654 msgstr "ริพข้อมูลจากแผ่นซีดีเสียง" 1655 1656 #: k3b.cpp:1478 1657 #, kde-format 1658 msgid "Video DVD Rip" 1659 msgstr "ริพข้อมูลจากแผ่นดีวีดีวีดิโอ" 1660 1661 #: k3b.cpp:1499 1662 #, kde-format 1663 msgid "Video CD Rip" 1664 msgstr "ริพข้อมูลจากแผ่นซีดีวีดิโอ" 1665 1666 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1667 #, kde-format 1668 msgid "Media &Info" 1669 msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับ&สื่อ" 1670 1671 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1672 #, kde-format 1673 msgid "&Unmount" 1674 msgstr "&ยกเลิกการเมานท์" 1675 1676 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1677 #, kde-format 1678 msgid "&Mount" 1679 msgstr "&ทำการเมานท์" 1680 1681 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1682 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1683 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1684 #, kde-format 1685 msgid "&Eject" 1686 msgstr "ดันแผ่นออ&ก" 1687 1688 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1689 #, kde-format 1690 msgid "L&oad" 1691 msgstr "โ&หลด" 1692 1693 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1694 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1695 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1696 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1697 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1698 #, kde-format 1699 msgid "Set Read Speed..." 1700 msgstr "ตั้งค่าความเร็วในการอ่าน..." 1701 1702 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1703 #, kde-format 1704 msgid "Display generic medium information" 1705 msgstr "แสดงข้อมูลทั่วไปที่เกี่ยวกับสื่อ" 1706 1707 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1708 #, kde-format 1709 msgid "Unmount the medium" 1710 msgstr "ยกเลิกการเมานท์สื่อ" 1711 1712 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1713 #, kde-format 1714 msgid "Mount the medium" 1715 msgstr "ทำการเมานท์สื่อ" 1716 1717 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1718 #, kde-format 1719 msgid "Eject the medium" 1720 msgstr "ดันแผ่นสื่อออก" 1721 1722 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1723 #, kde-format 1724 msgid "(Re)Load the medium" 1725 msgstr "โหลดสื่อ(ใหม่อีกครั้ง)" 1726 1727 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1728 #, kde-format 1729 msgid "Force the drive's read speed" 1730 msgstr "บังคับค่าความเร็วในการอ่านข้อมูลของไดรฟ์" 1731 1732 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1733 #, kde-format 1734 msgid "CD Read Speed" 1735 msgstr "ความเร็วการอ่านแผ่นซีดี" 1736 1737 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1738 #, kde-format 1739 msgid "" 1740 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1741 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1742 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1743 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1744 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1745 msgstr "" 1746 "<p>โปรดป้อนค่าความเร็วในการอ่านข้อมูลของไดรฟ์ <b>%1</b> " 1747 "ซึ่งความเร็วนี้จะถูกนำไปใช้กับสื่อที่ถูกเมานท์อยู่ในปัจจุบัน<p> " 1748 "โดยส่วนนี้จะมีประโยชน์มากเป็นพิเศษเพื่อใช้ในการลดความเร็วของไดรฟ์ลง " 1749 "เมื่อทำการดูภาพยนตร์ที่ต้องอ่านข้อมูลโดยตรงจากไดฟร์ เพื่อลดเสียงดังที่เกิดจากการหมุนแผ่น<p> " 1750 "ขอเตือนว่ามันอาจจะไม่มีผลต่อโปรแกรม K3b " 1751 "เนื่องจากมันจะทำการเปลี่ยนความเร็วในการอ่านข้อมูลอีกครั้ง เมื่อทำการคัดลอกแผ่นซีดีหรือแผ่นดีวีดีต่าง " 1752 "ๆ" 1753 1754 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1755 #, kde-format 1756 msgid "Setting the read speed failed." 1757 msgstr "ล้มเหลวในการตั้งค่าความเร็วในการอ่าน" 1758 1759 #: k3bapplication.cpp:138 1760 #, kde-format 1761 msgid "K3b is busy" 1762 msgstr "โปรแกรม K3b ยังไม่ว่าง" 1763 1764 #: k3bapplication.cpp:139 1765 #, kde-format 1766 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1767 msgstr "โปรแกรม K3b ยังไม่ว่าง และไม่สามารถเริ่มปฏิบัติการอื่น ๆ ได้" 1768 1769 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1770 #, kde-format 1771 msgid "Estimated writing speed:" 1772 msgstr "ความเร็วการเขียนโดยประมาณ:" 1773 1774 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1775 #, kde-format 1776 msgid "Software buffer:" 1777 msgstr "บัฟเฟอร์ของซอฟต์แวร์:" 1778 1779 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1780 #, kde-format 1781 msgid "Device buffer:" 1782 msgstr "บัฟเฟอร์ของอุปกรณ์:" 1783 1784 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1785 #, kde-format 1786 msgid "Writer: %1 %2" 1787 msgstr "เครื่องเขียนแผ่น: %1 %2" 1788 1789 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1790 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1791 #, kde-format 1792 msgid "no info" 1793 msgstr "ไม่มีข้อมูล" 1794 1795 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1796 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1797 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1799 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1800 #, kde-format 1801 msgid "Auto" 1802 msgstr "อัตโนมัติ" 1803 1804 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1805 #, kde-format 1806 msgid "Mode1" 1807 msgstr "โหมด 1" 1808 1809 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1810 #, kde-format 1811 msgid "Mode2" 1812 msgstr "โหมด 2" 1813 1814 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1815 #, kde-format 1816 msgid "Select the mode for the data-track" 1817 msgstr "เลือกโหมดสำหรับแทร็กข้อมูล" 1818 1819 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1820 #, kde-format 1821 msgid "" 1822 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1823 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1824 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1825 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1826 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1827 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1828 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1829 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1830 msgstr "" 1831 "<p><b>โหมดข้อมูล</b><p>แทร็กข้อมูลต่าง ๆ จะถูกเขียนในโหมดต่าง ๆ ที่แตกต่างกันสองโหมด:</" 1832 "p><p><b>อัตโนมัติ</b><br>ปล่อยให้ K3b เลือกโหมดข้อมูลที่ดีที่สุดให้โดยอัตโนมัติ</p><p><b>โหมด " 1833 "1</b><br>นี่เป็นโหมด<em>ดั้งเดิม</em>ของการเขียนแผ่น ซึ่งเผยแพร่ไว้ในมาตรฐาน <em>Yellow " 1834 "Book</em> มันจะเป็นโหมดที่ควรเลือกใช้เมื่อทำการเขียนแผ่นซีดีข้อมูลอย่างเดียว </p><p><b>โหมด " 1835 "2</b><br>คือโหมดตามมาตรฐาน <em>XA Mode 2 Form 1</em>, " 1836 "แต่เนื่องจากมันไม่ค่อยได้ถูกใช้งานบ่อยนัก นาน ๆ เข้ามันจึงถูกเรียกเหลือเพียง<em>โหมด 2</em> </" 1837 "p><p><b>ข้อควรระวัง:</b> อย่าทำการผสมโหมดหลายโหมดในแผ่นซีดีแผ่นเดียวกัน นอกจากนี้ " 1838 "ไดรฟ์เก่า ๆ บางรุ่น อาจจะมีปัญหาในการอ่านข้อมูลแผ่นซีดีที่เป็นโหมด 1 แต่มีหลายเซสชันได้" 1839 1840 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1841 #, kde-format 1842 msgid "Debugging Output" 1843 msgstr "ผลลัพธ์ของการดีบั๊ก" 1844 1845 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1846 #, kde-format 1847 msgid "Save to file" 1848 msgstr "บันทึกเป็นแฟ้ม" 1849 1850 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1851 #, kde-format 1852 msgid "Copy to clipboard" 1853 msgstr "คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด" 1854 1855 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1856 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1857 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1858 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1859 #, kde-format 1860 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1861 msgstr "คุณต้องการจะเขียนทับ %1 หรือไม่ ?" 1862 1863 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1864 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1865 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1866 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1867 #, kde-format 1868 msgid "File Exists" 1869 msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" 1870 1871 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1872 #, kde-format 1873 msgid "Could not open file %1" 1874 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 ได้" 1875 1876 #. i18n: ectx: Menu (device) 1877 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1878 #, kde-format 1879 msgid "&Device" 1880 msgstr "&อุปกรณ์" 1881 1882 #: k3bdiroperator.cpp:44 1883 #, kde-format 1884 msgid "K3b Bookmarks" 1885 msgstr "ที่คั่นหน้าของ K3b" 1886 1887 #: k3bdiroperator.cpp:50 1888 #, kde-format 1889 msgid "Bookmarks" 1890 msgstr "ที่คั่นหน้า" 1891 1892 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1893 #, kde-format 1894 msgid "&Add to Project" 1895 msgstr "เ&พิ่มไปยังโครงงาน" 1896 1897 #: k3bdirview.cpp:193 1898 #, kde-format 1899 msgid "" 1900 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1901 "sure it is installed." 1902 msgstr "" 1903 "K3b นั้น จะใช้โปรแกรม vcdxrip จากแพกเกจ vcdimager ในการริพข้อมูลจากแผ่นซีดีวีดิโอ " 1904 "โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า ได้ทำการติดตั้งมันไว้แล้ว" 1905 1906 #: k3bdirview.cpp:227 1907 #, kde-format 1908 msgid "Mount Failed" 1909 msgstr "ล้มเหลวในการทำการเมานท์" 1910 1911 #: k3bdirview.cpp:228 1912 #, kde-format 1913 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1914 msgstr "<p>K3b ไม่สามารถทำการเมานท์สื่อ <b>%1</b> ในอุปกรณ์ <em>%2 - %3</em> ได้" 1915 1916 #: k3bdirview.cpp:243 1917 #, kde-format 1918 msgid "Unmount Failed" 1919 msgstr "ล้มเหลวในการยกเลิกการเมานท์" 1920 1921 #: k3bdirview.cpp:244 1922 #, kde-format 1923 msgid "" 1924 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1925 msgstr "" 1926 "<p>K3b ไม่สามารถทำการยกเลิกการเมานท์สื่อ <b>%1</b> ในอุปกรณ์ <em>%2 - %3</em> ได้" 1927 1928 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 1929 #, kde-format 1930 msgid "No medium present" 1931 msgstr "ไม่มีสื่ออยู่" 1932 1933 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 1934 #, kde-format 1935 msgid "Medium" 1936 msgstr "สื่อ" 1937 1938 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 1939 #, fuzzy, kde-format 1940 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info" 1941 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 1942 msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้มแบบ ISO9660" 1943 1944 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 1945 #, kde-format 1946 msgid "Tracks" 1947 msgstr "แทร็ก" 1948 1949 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 1950 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 1951 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 1952 #, kde-format 1953 msgid "Audio" 1954 msgstr "เสียง" 1955 1956 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 1957 #, kde-format 1958 msgid "Data/Mode1" 1959 msgstr "ข้อมูล/โหมด1" 1960 1961 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 1962 #, kde-format 1963 msgid "Data/Mode2" 1964 msgstr "ข้อมูล/โหมด2" 1965 1966 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 1967 #, kde-format 1968 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 1969 msgstr "ข้อมูล/โหมด2 XA รูปแบบ 1" 1970 1971 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 1972 #, kde-format 1973 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 1974 msgstr "ข้อมูล/โหมด2 XA รูปแบบ 2" 1975 1976 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 1977 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 1978 #, kde-format 1979 msgid "Data" 1980 msgstr "ข้อมูล" 1981 1982 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 1983 #, kde-format 1984 msgid "copy" 1985 msgstr "คัดลอกได้" 1986 1987 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 1988 #, kde-format 1989 msgid "no copy" 1990 msgstr "ห้ามคัดลอก" 1991 1992 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 1993 #, kde-format 1994 msgid "preemp" 1995 msgstr "" 1996 1997 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 1998 #, kde-format 1999 msgid "no preemp" 2000 msgstr "" 2001 2002 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2003 #, kde-format 2004 msgid "incremental" 2005 msgstr "เขียนเพิ่มได้" 2006 2007 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2008 #, kde-format 2009 msgid "uninterrupted" 2010 msgstr "ขัดจังหวะไม่ได้" 2011 2012 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2013 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2014 #, kde-format 2015 msgid "CD-Text" 2016 msgstr "ข้อความกำกับแผ่นซีดี" 2017 2018 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2019 #, kde-format 2020 msgid "Session %1" 2021 msgstr "เซสชัน %1" 2022 2023 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2024 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2025 #, kde-format 2026 msgid "Type" 2027 msgstr "ประเภท" 2028 2029 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2030 #, kde-format 2031 msgid "Attributes" 2032 msgstr "คุณลักษณะ" 2033 2034 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2035 #, kde-format 2036 msgid "First-Last Sector" 2037 msgstr "เซกเตอร์แรก-เซกเตอร์ท้าย" 2038 2039 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2040 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2041 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2042 #, kde-format 2043 msgid "Length" 2044 msgstr "ความยาว" 2045 2046 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2047 #, kde-format 2048 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2049 msgstr "ไม่ทราบ (อาจเป็นแผ่นซีดีแบบ CD-ROM)" 2050 2051 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2052 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2053 #, kde-format 2054 msgid "Type:" 2055 msgstr "ประเภท:" 2056 2057 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2058 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2059 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2060 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2061 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2062 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2063 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2064 #, kde-format 2065 msgid "unknown" 2066 msgstr "ไม่ทราบ" 2067 2068 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2069 #, kde-format 2070 msgid "Media ID:" 2071 msgstr "หมายเลขประจำสื่อ:" 2072 2073 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2074 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2075 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2076 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2077 #, kde-format 2078 msgid "%1 min" 2079 msgstr "%1 นาที" 2080 2081 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2082 #, kde-format 2083 msgid "Capacity:" 2084 msgstr "ความจุ:" 2085 2086 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2087 #, kde-format 2088 msgid "Used Capacity:" 2089 msgstr "ความจุที่ใช้ไปแล้ว:" 2090 2091 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2092 #, kde-format 2093 msgid "Remaining:" 2094 msgstr "คงเหลือ:" 2095 2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2097 #, kde-format 2098 msgid "Rewritable:" 2099 msgstr "เขียนซ้ำได้:" 2100 2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2102 #, kde-format 2103 msgctxt "Availability" 2104 msgid "yes" 2105 msgstr "ใช่" 2106 2107 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2108 #, kde-format 2109 msgctxt "Availability" 2110 msgid "no" 2111 msgstr "ไม่ใช่" 2112 2113 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2114 #, kde-format 2115 msgid "Appendable:" 2116 msgstr "เขียนต่อท้ายได้:" 2117 2118 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2119 #, kde-format 2120 msgid "Empty:" 2121 msgstr "แผ่นเปล่า:" 2122 2123 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2124 #, kde-format 2125 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2126 msgid "Layers:" 2127 msgstr "จำนวนเลเยอร์:" 2128 2129 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2130 #, kde-format 2131 msgid "not formatted" 2132 msgstr "ยังไม่ได้ฟอร์แมท" 2133 2134 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2135 #, kde-format 2136 msgid "incomplete" 2137 msgstr "ไม่สมบูรณ์" 2138 2139 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2140 #, kde-format 2141 msgid "in progress" 2142 msgstr "อยู่ในระหว่างปฏิบัติการ" 2143 2144 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2145 #, kde-format 2146 msgid "complete" 2147 msgstr "สมบูรณ์" 2148 2149 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2150 #, kde-format 2151 msgid "unknown state" 2152 msgstr "ไม่ทราบสถานะ" 2153 2154 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2155 #, kde-format 2156 msgid "Background Format:" 2157 msgstr "ทำการฟอร์แมทแบบเบื้องหลัง:" 2158 2159 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2160 #, kde-format 2161 msgid "Sessions:" 2162 msgstr "จำนวนเซสชัน:" 2163 2164 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2165 #, kde-format 2166 msgid "Supported writing speeds:" 2167 msgstr "ความเร็วในการเขียนที่รองรับ:" 2168 2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2170 #, kde-format 2171 msgid "System Id:" 2172 msgstr "ระบบ (ค่าประจำตัว):" 2173 2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2175 #, kde-format 2176 msgid "Volume Id:" 2177 msgstr "โวลุม (ค่าประจำตัว):" 2178 2179 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2180 #, kde-format 2181 msgid "Volume Set Id:" 2182 msgstr "ชุดโวลุม (ค่าประจำตัว):" 2183 2184 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2185 #, kde-format 2186 msgid "Publisher Id:" 2187 msgstr "ผู้จัดทำ (ค่าประจำตัว):" 2188 2189 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2190 #, kde-format 2191 msgid "Preparer Id:" 2192 msgstr "ผู้เตรียม (ค่าประจำตัว):" 2193 2194 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2195 #, kde-format 2196 msgid "Application Id:" 2197 msgstr "โปรแกรม (ค่าประจำตัว):" 2198 2199 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2200 #, kde-format 2201 msgid "Volume Size:" 2202 msgstr "ขนาดของโวลุม:" 2203 2204 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2205 #, kde-format 2206 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2207 msgid "%1 B" 2208 msgstr "%1 ไบต์" 2209 2210 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2211 #, kde-format 2212 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2213 msgid "1 block" 2214 msgid_plural "%1 blocks" 2215 msgstr[0] "%1 บล็อค" 2216 2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2218 #, kde-format 2219 msgid "1 B" 2220 msgid_plural "%1 B" 2221 msgstr[0] "%1 ไบต์" 2222 2223 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2224 #, kde-format 2225 msgid "Waiting for Disk" 2226 msgstr "กำลังรอแผ่นดิสก์" 2227 2228 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2229 #, kde-format 2230 msgid "Eject" 2231 msgstr "ดันแผ่นออก" 2232 2233 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2234 #, kde-format 2235 msgid "Load" 2236 msgstr "โหลด" 2237 2238 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2239 #, kde-format 2240 msgid "Found medium:" 2241 msgstr "สื่อที่ตรวจพบ:" 2242 2243 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2244 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2245 #, kde-format 2246 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2247 msgstr "ตรวจพบสื่อ %1 ใน %2 - %3 ควรจะทำการเขียนข้อมูลทับข้อมูลเดิมของมันหรือไม่ ?" 2248 2249 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2250 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2251 #, kde-format 2252 msgid "Found %1" 2253 msgstr "พบ %1" 2254 2255 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2256 #, kde-format 2257 msgid "Preformatting DVD+RW" 2258 msgstr "เตรียมการฟอร์แมทแผ่นดีวีดีแบบ DVD+RW" 2259 2260 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2261 #, kde-format 2262 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2263 msgstr "ตรวจพบสื่อ %1 ใน %2 - %3 ควรจะทำการฟอร์แมทมันก่อนหรือไม่ ?" 2264 2265 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2266 #, kde-format 2267 msgid "&Format" 2268 msgstr "&ฟอร์แมท" 2269 2270 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2271 #, kde-format 2272 msgid "Formatting DVD-RW" 2273 msgstr "ทำการฟอร์แมทแผ่นดีวีดีแบบ DVD-RW" 2274 2275 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2276 #, kde-format 2277 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2278 msgstr "ตรวจพบสื่อประเภทเขียนใหม่ได้ใน %1 - %2 ควรจะทำการลบข้อมูลออกจากสื่อหรือไม่ ?" 2279 2280 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2281 #, kde-format 2282 msgid "Found Rewritable Disk" 2283 msgstr "ตรวจพบแผ่นดิสก์แบบเขียนใหม่ได้" 2284 2285 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2286 #, kde-format 2287 msgid "E&rase" 2288 msgstr "&ลบข้อมูล" 2289 2290 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2291 #, kde-format 2292 msgid "Erasing CD-RW" 2293 msgstr "กำลังทำการลบข้อมูลบนแผ่น CD-RW" 2294 2295 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2296 #, kde-format 2297 msgid "Waiting for Medium" 2298 msgstr "กำลังรอสื่อ" 2299 2300 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2301 #, kde-format 2302 msgid "Erasing failed." 2303 msgstr "การลบล้มเหลว" 2304 2305 #: k3bfileview.cpp:67 2306 #, kde-format 2307 msgid "Filter:" 2308 msgstr "กรอง:" 2309 2310 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2311 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2312 #, fuzzy, kde-format 2313 #| msgid "*|All Files" 2314 msgid "All Files" 2315 msgstr "*|แฟ้มทั้งหมด" 2316 2317 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2318 #, fuzzy, kde-format 2319 #| msgid "Found Files" 2320 msgid "Sound Files" 2321 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ ที่ค้นพบ" 2322 2323 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2324 #, fuzzy, kde-format 2325 #| msgid "Found Files" 2326 msgid "Wave Sound Files" 2327 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ ที่ค้นพบ" 2328 2329 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2330 #, fuzzy, kde-format 2331 #| msgid "Found Files" 2332 msgid "MP3 Sound Files" 2333 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ ที่ค้นพบ" 2334 2335 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2336 #, fuzzy, kde-format 2337 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2338 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2339 msgstr "application/x-ogg |แฟ้มเสียงต่าง ๆ ประเภท Ogg Vorbis" 2340 2341 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2342 #, fuzzy, kde-format 2343 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2344 msgid "MPEG Video Files" 2345 msgstr "video/mpeg |แฟ้มวีดิโอต่าง ๆ ประเภท MPEG" 2346 2347 #: k3bfileview.cpp:94 2348 #, kde-format 2349 msgid "Show Bookmarks" 2350 msgstr "แสดงที่คั่นหน้า" 2351 2352 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2353 #, kde-format 2354 msgid "Load default settings" 2355 msgstr "โหลดการตั้งค่าปริยาย" 2356 2357 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2358 #, kde-format 2359 msgid "Load saved settings" 2360 msgstr "โหลดการตั้งค่าที่บันทึกไว้" 2361 2362 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2363 #, kde-format 2364 msgid "Load last used settings" 2365 msgstr "โหลดการตั้งค่าที่ใช้ไปล่าสุด" 2366 2367 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2368 #, kde-format 2369 msgid "Start" 2370 msgstr "เริ่ม" 2371 2372 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2373 #, kde-format 2374 msgid "Start the task" 2375 msgstr "เริ่มกระบวนการ" 2376 2377 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2378 #, kde-format 2379 msgid "Load default or saved settings" 2380 msgstr "โหลดการตั้งค่าปริยายหรือที่ได้บันทึกไว้" 2381 2382 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2383 #, kde-format 2384 msgid "Save current settings to reuse them later" 2385 msgstr "บันทึกการตั้งค่าในปัจจุบันเพื่อให้เรียกใช้มันได้ในภายหลัง" 2386 2387 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2388 #, kde-format 2389 msgid "" 2390 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2391 "saved before, or the last used ones." 2392 msgstr "" 2393 "<p>โหลดชุดการตั้งค่าต่าง ๆ จากการตั้งค่าปริยายของ K3b, การตั้งค่าที่เคยบันทึกไว้, " 2394 "หรือการตั้งค่าที่ใช้ครั้งล่าสุด" 2395 2396 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2397 #, kde-format 2398 msgid "" 2399 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2400 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2401 "are not overwritten by this.</b>" 2402 msgstr "" 2403 "<p>บันทึกการตั้งค่าต่าง ๆ ในกล่องตั้งค่าการกระทำในปัจจุบัน<p>การตั้งค่าต่าง ๆ เหล่านี้ " 2404 "จะสามารถโหลดมาใช้ได้อีกครั้งด้วยการใช้ปุ่ม <em>โหลดการตั้งค่าที่บันทึกไว้</em> " 2405 "<p><b>ค่าปริยายต่าง ๆ ของ K3b จะไม่ถูกเขียนแทนที่ด้วยค่าเหล่านี้แต่อย่างใด</b>" 2406 2407 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2408 #, kde-format 2409 msgid "Overall progress:" 2410 msgstr "ความคืบหน้าโดยรวม:" 2411 2412 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2413 #, kde-format 2414 msgid "Show Debugging Output" 2415 msgstr "แสดงผลลัพธ์ของการดีบั๊ก" 2416 2417 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2418 #, fuzzy, kde-format 2419 #| msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize" 2420 #| msgid "%1 of %2" 2421 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2422 msgid "%1 of %2" 2423 msgstr "%1 จาก %2" 2424 2425 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2426 #, fuzzy, kde-format 2427 #| msgctxt "" 2428 #| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration" 2429 #| msgid "Elapsed time: %1" 2430 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2431 msgid "Elapsed time: %1" 2432 msgstr "เวลาที่ใช้ไป: %1" 2433 2434 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2435 #, kde-format 2436 msgid "Success." 2437 msgstr "สำเร็จ" 2438 2439 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2440 #, kde-format 2441 msgid "Successfully finished." 2442 msgstr "กระบวนการสำเร็จเสร็จสิ้น" 2443 2444 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2445 #, kde-format 2446 msgid "Canceled." 2447 msgstr "กระบวนการถูกยกเลิก" 2448 2449 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2450 #, kde-format 2451 msgid "Error." 2452 msgstr "กระบวนการเกิดข้อผิดพลาด" 2453 2454 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2455 #, kde-format 2456 msgid "Finished with errors" 2457 msgstr "กระบวนการเสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด" 2458 2459 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2460 #, kde-format 2461 msgid "Do you really want to cancel?" 2462 msgstr "คุณต้องการจะทำการยกเลิกจริงหรือไม่ ?" 2463 2464 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2465 #, kde-format 2466 msgid "Cancel Confirmation" 2467 msgstr "ยืนยันการยกเลิกกระบวนการ" 2468 2469 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2470 #, fuzzy, kde-format 2471 #| msgid "Remaining:" 2472 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2473 msgid "Remaining: %1" 2474 msgstr "คงเหลือ:" 2475 2476 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2477 #, kde-format 2478 msgid "Device in use" 2479 msgstr "อุปกรณ์ที่ใช้อยู่" 2480 2481 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2482 #, kde-format 2483 msgid "Continue" 2484 msgstr "ทำต่อไป" 2485 2486 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2487 #, kde-format 2488 msgid "Quit the other applications" 2489 msgstr "ออกจากโปรแกรมอื่น" 2490 2491 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2492 #, kde-format 2493 msgid "Check again" 2494 msgstr "ตรวจสอบอีกครั้ง" 2495 2496 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2497 #, kde-format 2498 msgid "" 2499 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2500 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2501 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2502 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2503 "to use the '%3' button." 2504 msgstr "" 2505 "<p>อุปกรณ์ <b>'%1'</b> ถูกใช้งานโดยโปรแกรมอื่นอยู่ (<em>%2</em>) " 2506 "<p>ขอแนะนำให้ทำการออกจากโปรแกรมเหล่านั้นก่อน ก่อนจะทำต่อไป ไม่เช่นนั้นแล้ว K3b " 2507 "จะไม่สามารถเข้าใช้งานอุปกรณ์ได้อย่างสมบูรณ์<p><em>เคล็ดลับ: บางครั้งการปิดโปรแกรมนั้น " 2508 "อาจจะไม่ได้ทำให้โปรแกรมจบการทำงานในทันที ซึ่งในกรณีดังกล่าวนี้ ขอแนะนำให้คุณใช้งานปุ่ม '%3'" 2509 2510 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2511 #, kde-format 2512 msgid "www" 2513 msgstr "" 2514 2515 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2516 #, fuzzy, kde-format 2517 #| msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" 2518 msgid "" 2519 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2520 msgstr "<p>คุณต้องการจะให้ K3b ทำการฆ่าโพรเซสต่าง ๆ ต่อไปนี้ให้คุณหรือไม่ : <em>" 2521 2522 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2523 #, kde-format 2524 msgid "Kill the processes?" 2525 msgstr "" 2526 2527 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2528 #, kde-format 2529 msgid "Kill" 2530 msgstr "" 2531 2532 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2533 #, kde-format 2534 msgid "Medium Selection" 2535 msgstr "การเลือกสื่อ" 2536 2537 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2538 #, kde-format 2539 msgid "Please select a medium:" 2540 msgstr "โปรดเลือกสื่อ:" 2541 2542 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2543 #, fuzzy, kde-format 2544 #| msgid "%1 in 1 track" 2545 #| msgid_plural "%1 in %2 tracks" 2546 msgid "%2 in %1 track" 2547 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2548 msgstr[0] "%1 ใน %2 แทร็ก" 2549 2550 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2551 #, kde-format 2552 msgid " and %1 session" 2553 msgid_plural " and %1 sessions" 2554 msgstr[0] " และเซสชัน %1 เซสชัน" 2555 2556 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2557 #, kde-format 2558 msgid "Free space: %1" 2559 msgstr "พื้นที่ว่าง: %1" 2560 2561 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2562 #, kde-format 2563 msgid "Capacity: %1" 2564 msgstr "ความจุ: %1" 2565 2566 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2567 #, kde-format 2568 msgid "AudioCD%1" 2569 msgstr "แผ่นซีดีเสียง%1" 2570 2571 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2572 #, kde-format 2573 msgid "Data%1" 2574 msgstr "แผ่นข้อมูล%1" 2575 2576 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2577 #, kde-format 2578 msgid "MixedCD%1" 2579 msgstr "แผ่นซีดีผสม%1" 2580 2581 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2582 #, kde-format 2583 msgid "VideoCD%1" 2584 msgstr "แผ่นซีดีวีดิโอ%1" 2585 2586 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2587 #, kde-format 2588 msgid "eMovix%1" 2589 msgstr "แผ่น_eMovix%1" 2590 2591 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2592 #, kde-format 2593 msgid "VideoDVD%1" 2594 msgstr "แผ่นดีวีดีวีดิโอ%1" 2595 2596 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2597 #, kde-format 2598 msgid "Project" 2599 msgstr "โครงงาน" 2600 2601 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2602 #, kde-format 2603 msgid "Temp:" 2604 msgstr "พื้นที่พักข้อมูลชั่วคราว:" 2605 2606 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2607 #, kde-format 2608 msgid "No info" 2609 msgstr "ไม่มีข้อมูล" 2610 2611 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2612 #, fuzzy, kde-format 2613 #| msgid "1 file in %2" 2614 #| msgid_plural "%1 files in %2" 2615 msgid "One file in %2" 2616 msgid_plural "%1 files in %2" 2617 msgstr[0] "%1 แฟ้มใน %2" 2618 2619 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2620 #, fuzzy, kde-format 2621 #| msgid "1 folder" 2622 #| msgid_plural "%1 folders" 2623 msgid "one folder" 2624 msgid_plural "%1 folders" 2625 msgstr[0] "%1 โฟลเดอร์" 2626 2627 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2628 #, kde-format 2629 msgid "Audio CD (1 track)" 2630 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2631 msgstr[0] "แผ่นซีดีเสียง (แทร็กเสียง %1 แทร็ก)" 2632 2633 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2634 #, kde-format 2635 msgid "Data Project (%1)" 2636 msgstr "โครงงานแผ่นข้อมูล (%1)" 2637 2638 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2639 #, kde-format 2640 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2641 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2642 msgstr[0] "แผ่นซีดีแบบโหมดผสม (แทร็กเสียง %1 แทร็ก และ %2)" 2643 2644 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2645 #, kde-format 2646 msgid "Video CD (1 track)" 2647 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2648 msgstr[0] "แผ่นซีดีวีดิโอ (จำนวน %1 แทร็ก)" 2649 2650 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2651 #, kde-format 2652 msgid "eMovix Project (%1)" 2653 msgstr "โครงงาน eMovix (%1)" 2654 2655 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2656 #, kde-format 2657 msgid "Video DVD (%1)" 2658 msgstr "แผ่นดีวีดีวีดิโอ (%1)" 2659 2660 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2661 #, kde-format 2662 msgid "System Configuration Problems" 2663 msgstr "เกิดปัญหาในการปรับแต่งค่าของระบบ" 2664 2665 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2666 #, kde-format 2667 msgid "1 problem" 2668 msgid_plural "%1 problems" 2669 msgstr[0] "%1 ปัญหา" 2670 2671 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2672 #, fuzzy, kde-format 2673 #| msgid "Configure..." 2674 msgid "Configure K3b..." 2675 msgstr "ปรับแต่ง..." 2676 2677 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2678 #, kde-format 2679 msgid "Do not show again" 2680 msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" 2681 2682 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2683 #, kde-format 2684 msgid "Solution" 2685 msgstr "แนวทางแก้ปัญหา" 2686 2687 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2688 #, kde-format 2689 msgid "No optical drive found." 2690 msgstr "ไม่พบไดรฟ์แบบออปติคัล" 2691 2692 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2693 #, kde-format 2694 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2695 msgstr "K3b ไม่พบไดรฟ์แบบออปติคัลใด ๆ ในระบบของคุณ" 2696 2697 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2698 #, kde-format 2699 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2700 msgstr "" 2701 "โปรดตรวจสอบว่าดีมอน HAL กำลังทำงานอยู่ เนื่องจากมันถูกใช้โดย K3b ในการค้นหาอุปกรณ์ต่าง ๆ" 2702 2703 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2704 #, kde-format 2705 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2706 msgstr "ไม่พบไดรฟ์เขียนแผ่น ซีดี/ดีวีดี/บลูเรย์ ใด ๆ" 2707 2708 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2709 #, kde-format 2710 msgid "" 2711 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2712 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2713 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2714 "creation." 2715 msgstr "" 2716 2717 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2718 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2719 #, fuzzy, kde-format 2720 #| msgid "Insufficient permissions to read the following files" 2721 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2722 msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอในการอ่านแฟ้มต่าง ๆ ต่อไปนี้" 2723 2724 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2725 #, kde-format 2726 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2727 msgstr "K3b ใช้โปรแกรม cdrecord ในการเขียนแผ่นซีดีแบบต่าง ๆ" 2728 2729 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2730 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2731 #, kde-format 2732 msgid "" 2733 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2734 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2735 "\"%1\" group." 2736 msgstr "" 2737 2738 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2739 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2740 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2741 #, kde-format 2742 msgid "Unable to find %1 executable" 2743 msgstr "ไม่สามารถหาแฟ้มประมวลผลได้ %1 ได้" 2744 2745 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2746 #, kde-format 2747 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2748 msgstr "ติดตั้งแพกเกจ cdrtools ซึ่งมีโปรแกรม cdrecord อยู่ในแพกเกจ" 2749 2750 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2751 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2752 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2753 #, kde-format 2754 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2755 msgstr "โปรแกรม %1 รุ่น %2 ที่ใช้งานอยู่ นั้นล้าสมัยแล้ว" 2756 2757 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2758 #, kde-format 2759 msgid "" 2760 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2761 "recommended to at least use version 2.0." 2762 msgstr "" 2763 2764 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2765 #, kde-format 2766 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2767 msgstr "" 2768 2769 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2770 #, kde-format 2771 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2772 msgstr "" 2773 2774 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2775 #, kde-format 2776 msgid "" 2777 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2778 "reasons anymore." 2779 msgstr "" 2780 2781 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2782 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2783 #, fuzzy, kde-format 2784 #| msgid "Click \"Modify Permissions...\" to solve this problem." 2785 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2786 msgstr "คลิกที่ \"แก้ไขสิทธิ์ที่อนุญาต...\" เพื่อแก้ไขปัญหานี้" 2787 2788 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2789 #, kde-format 2790 msgid "%1 will be run without root privileges" 2791 msgstr "" 2792 2793 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2794 #, kde-format 2795 msgid "" 2796 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2797 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2798 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2799 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2800 "way." 2801 msgstr "" 2802 2803 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2804 #, kde-format 2805 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2806 msgstr "" 2807 2808 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2809 #, kde-format 2810 msgid "Install the cdrdao package." 2811 msgstr "" 2812 2813 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2814 #, kde-format 2815 msgid "" 2816 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2817 "increase the overall stability of the burning process." 2818 msgstr "" 2819 2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2821 #, kde-format 2822 msgid "" 2823 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2824 "growisofs with DVD and BD." 2825 msgstr "" 2826 2827 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2828 #, fuzzy, kde-format 2829 #| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2830 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2831 msgstr "ติดตั้งแพกเกจ cdrtools ซึ่งมีโปรแกรม cdrecord อยู่ในแพกเกจ" 2832 2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2834 #, kde-format 2835 msgid "" 2836 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2837 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2838 msgstr "" 2839 2840 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2841 #, kde-format 2842 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2843 msgstr "" 2844 2845 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2846 #, kde-format 2847 msgid "" 2848 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2849 "will not work and K3b will refuse to use them." 2850 msgstr "" 2851 2852 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2853 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2854 #, kde-format 2855 msgid "Install a more recent version of %1." 2856 msgstr "" 2857 2858 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2859 #, kde-format 2860 msgid "" 2861 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2862 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2863 msgstr "" 2864 2865 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2866 #, kde-format 2867 msgid "" 2868 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2869 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2870 "than 7.0." 2871 msgstr "" 2872 2873 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2874 #, kde-format 2875 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2876 msgstr "" 2877 2878 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2879 #, kde-format 2880 msgid "" 2881 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2882 "problems when creating data projects." 2883 msgstr "" 2884 2885 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2886 #, kde-format 2887 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2888 msgstr "" 2889 2890 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2891 #, kde-format 2892 msgid "" 2893 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2894 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 2895 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 2896 msgstr "" 2897 2898 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 2899 #, kde-format 2900 msgid "" 2901 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 2902 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 2903 msgstr "" 2904 2905 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 2906 #, kde-format 2907 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 2908 msgstr "" 2909 2910 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 2911 #, kde-format 2912 msgid "" 2913 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 2914 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 2915 msgstr "" 2916 2917 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 2918 #, kde-format 2919 msgid "" 2920 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 2921 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 2922 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 2923 msgstr "" 2924 2925 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 2926 #, kde-format 2927 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 2928 msgstr "" 2929 2930 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 2931 #, kde-format 2932 msgid "" 2933 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 2934 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 2935 "configured to use SCSI emulation." 2936 msgstr "" 2937 2938 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 2939 #, kde-format 2940 msgid "" 2941 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 2942 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 2943 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 2944 msgstr "" 2945 2946 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 2947 #, kde-format 2948 msgid "" 2949 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 2950 msgstr "" 2951 2952 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 2953 #, kde-format 2954 msgid "" 2955 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 2956 "version older than 6.0." 2957 msgstr "" 2958 2959 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 2960 #, kde-format 2961 msgid "Install a more recent version of growisofs." 2962 msgstr "" 2963 2964 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 2965 #, kde-format 2966 msgid "No write access to device %1" 2967 msgstr "" 2968 2969 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 2970 #, kde-format 2971 msgid "" 2972 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 2973 "it you might encounter problems with %1 - %2" 2974 msgstr "" 2975 2976 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 2977 #, kde-format 2978 msgid "" 2979 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 2980 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 2981 msgstr "" 2982 2983 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 2984 #, kde-format 2985 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 2986 msgstr "" 2987 2988 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 2989 #, kde-format 2990 msgid "" 2991 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 2992 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 2993 "cause." 2994 msgstr "" 2995 2996 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 2997 #, kde-format 2998 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 2999 msgstr "" 3000 3001 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3002 #, kde-format 3003 msgid "User parameters specified for external program %1" 3004 msgstr "" 3005 3006 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3007 #, kde-format 3008 msgid "" 3009 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3010 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3011 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3012 msgstr "" 3013 3014 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3015 #, kde-format 3016 msgid "" 3017 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3018 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3019 msgstr "" 3020 3021 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3022 #, kde-format 3023 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3024 msgstr "ไม่พบส่วนเสริมตัวถอดรหัสแฟ้มเสียง MP3" 3025 3026 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3027 #, kde-format 3028 msgid "" 3029 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3030 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3031 "not include MP3 support for legal reasons." 3032 msgstr "" 3033 "K3b ไม่สามารถโหลดหรือค้นพบส่วนเสริมตัวถอดรหัสแฟ้มเสียง MP3 ซึ่งหมายความว่า " 3034 "คุณจะไม่สามารถทำการสร้างแผ่นซีดีเสียงต่าง ๆ จากแฟ้มเสียงประเภท MP3 ที่คุณมีอยู่ได้ ทั้งนี้ " 3035 "ผู้รวบรวมและเผยแพร่ชุดโปรแกรมระบบลินุกซ์ส่วนใหญ่นั้น จะไม่ได้รวมเอาการรองรับแฟ้มเสียงประเภท " 3036 "MP3 มาในชุดด้วย เพราะอาจจะมีปัญหาทางด้านกฎหมายลิขสิทธิ์ได้ในบางประเทศ" 3037 3038 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3039 #, kde-format 3040 msgid "" 3041 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3042 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3043 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3044 "installation of MP3 support via an online update tool." 3045 msgstr "" 3046 "หากต้องการให้มีการรองรับการใช้งานแฟ้มเสียงประเภท MP3 โปรดทำการติดตั้งไลบรารี MAD " 3047 "พร้อมทั้งติดตั้งส่วนเสริม MAD ให้กับ K3b ด้วย (ซึ่งอาจจะมีการติดตั้งอยู่แล้ว แต่อาจจะยังทำงานไม่ได้ " 3048 "เนื่องจากไม่มีไลบรารี libmad) " 3049 "โดยผู้รวบรวมและเผยแพร่ชุดโปรแกรมระบบลินุกซ์บางรายได้อนุญาตให้คุณสามารถทำการติดตั้งการรองรับแฟ้มเสียงประเภท " 3050 "MP3 ได้ ผ่านทางเครื่องมือปรับรุ่นผ่านการออนไลน์" 3051 3052 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3053 #, kde-format 3054 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3055 msgstr "" 3056 3057 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3058 #, kde-format 3059 msgid "" 3060 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3061 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3062 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3063 "will result in problems when creating data projects." 3064 msgstr "" 3065 3066 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3067 #, kde-format 3068 msgid "" 3069 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3070 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3071 msgstr "" 3072 3073 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3074 #, kde-format 3075 msgid "Running K3b as root user" 3076 msgstr "" 3077 3078 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3079 #, kde-format 3080 msgid "" 3081 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3082 "introduces unnecessary security risks." 3083 msgstr "" 3084 3085 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3086 #, kde-format 3087 msgid "" 3088 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3089 "permissions appropriately." 3090 msgstr "" 3091 3092 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3093 #, kde-format 3094 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3095 msgstr "" 3096 3097 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3098 #, kde-format 3099 msgid "System configured properly" 3100 msgstr "การปรับแต่งค่าระบบอย่างเหมาะสม" 3101 3102 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3103 #, kde-format 3104 msgid "No problems found in system configuration." 3105 msgstr "ไม่พบปัญหาใด ๆ ในการปรับแต่งค่าของระบบ" 3106 3107 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3108 #, kde-format 3109 msgid "Free space in temporary folder:" 3110 msgstr "พื้นที่ว่างในโฟลเดอร์พักข้อมูลชั่วคราว:" 3111 3112 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3113 #, kde-format 3114 msgid "The folder in which to save the image files" 3115 msgstr "โฟลเดอร์ที่จะใช้ในการเก็บแฟ้มอิมเมจ" 3116 3117 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3118 #, kde-format 3119 msgid "" 3120 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3121 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3122 "space." 3123 msgstr "" 3124 "<p>นี่เป็นโฟลเดอร์ที่ K3b จะใช้ในการบันทึก<em>แฟ้มอิมเมจต่าง ๆ</em> " 3125 "<p>โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า เนื้อที่ว่างบนพาร์ทิชันที่มีโฟลเดอร์นี้อยู่นั้น มีเพียงพอหรือไม่" 3126 3127 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3128 #, kde-format 3129 msgid "Select Temporary Folder" 3130 msgstr "เลือกโฟลเดอร์พักข้อมูลชั่วคราว" 3131 3132 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3133 #, kde-format 3134 msgid "Wri&te image files to:" 3135 msgstr "เขียนแฟ้มอิมเม&จต่าง ๆ ไปยัง:" 3136 3137 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3138 #, kde-format 3139 msgid "Temporary Folder" 3140 msgstr "โฟลเดอร์พักข้อมูลชั่วคราว" 3141 3142 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3143 #, kde-format 3144 msgid "Select Temporary File" 3145 msgstr "เลือกแฟ้มข้อมูลชั่วคราว" 3146 3147 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3148 #, kde-format 3149 msgid "Wri&te image file to:" 3150 msgstr "เขียนแฟ้มอิ&มเมจไปยัง:" 3151 3152 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3153 #, kde-format 3154 msgid "Temporary File" 3155 msgstr "แฟ้มข้อมูลชั่วคราว" 3156 3157 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3158 #, kde-format 3159 msgid "Size of project:" 3160 msgstr "ขนาดของโครงงาน:" 3161 3162 #. i18n: ectx: Menu (project) 3163 #: k3bui.rc:4 3164 #, kde-format 3165 msgid "&Project" 3166 msgstr "โค&รงงาน" 3167 3168 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3169 #: k3bui.rc:9 3170 #, kde-format 3171 msgid "&Tools" 3172 msgstr "เ&ครื่องมือ" 3173 3174 #. i18n: ectx: Menu (help) 3175 #: k3bui.rc:27 3176 #, kde-format 3177 msgid "&Help" 3178 msgstr "&ช่วยเหลือ" 3179 3180 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3181 #: k3bui.rc:32 3182 #, kde-format 3183 msgid "Main Toolbar" 3184 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก" 3185 3186 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3187 #, kde-format 3188 msgid "More actions..." 3189 msgstr "การกระทำเพิ่มเติม..." 3190 3191 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3192 #, fuzzy, kde-format 3193 #| msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" 3194 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3195 msgstr "ขอต้อนรับสู่ K3b - เครื่องมือสร้างแผ่นซีดีและดีวีดี" 3196 3197 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3198 #, kde-format 3199 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3200 msgstr "" 3201 3202 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3203 #, kde-format 3204 msgid "Add Button" 3205 msgstr "เพิ่มปุ่ม" 3206 3207 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3208 #, kde-format 3209 msgid "Remove Button" 3210 msgstr "เอาปุ่มออก" 3211 3212 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3213 #, kde-format 3214 msgid "Medium will be overwritten." 3215 msgstr "สื่อจะถูกเขียนข้อมูลทับช้อมูลเดิม" 3216 3217 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3218 #, kde-format 3219 msgid "Burn Medium" 3220 msgstr "เขียนสื่อ" 3221 3222 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3223 #, kde-format 3224 msgid "Speed:" 3225 msgstr "ความเร็ว:" 3226 3227 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3228 #, kde-format 3229 msgid "Writing app:" 3230 msgstr "โปรแกรมที่ใช้เขียน:" 3231 3232 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3233 #, kde-format 3234 msgid "The medium that will be used for burning" 3235 msgstr "แผ่นสื่อที่จะใช้ในการเขียน" 3236 3237 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3238 #, kde-format 3239 msgid "The speed at which to burn the medium" 3240 msgstr "ความเร็วที่จะใช้ในการเขียนแผ่นสื่อ" 3241 3242 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3243 #, kde-format 3244 msgid "The external application to actually burn the medium" 3245 msgstr "โปรแกรมภายนอกที่จะใช้ในการเขียนแผ่นสื่อจริง ๆ" 3246 3247 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3248 #, kde-format 3249 msgid "" 3250 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3251 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3252 msgstr "" 3253 "<p>เลือกแผ่นสื่อที่คุณต้องการจะใช้ในการเขียน<p>โดยทั่วไปแล้ว มันจะเป็นสื่อเพียงแผ่นเดียวเท่านั้น" 3254 3255 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3256 #, kde-format 3257 msgid "" 3258 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3259 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3260 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3261 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3262 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3263 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3264 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3265 msgstr "" 3266 "<p>เลือกความเร็วที่ต้องการจะใช้ในการเขียนแผ่น<p><b>อัตโนมัติ</b><br> " 3267 "จะมีการเลือกความเร็วสูงสุดในการเขียนให้เหมาะกับแผ่นสื่อที่จะเขียนให้โดยอัตโนมัติ " 3268 "ซึ่งขอแนะนำให้เลือกใช้ตัวเลือกนี้กับแผ่นสื่อส่วนมาก</p><p><b>ไม่สนใจ</b> " 3269 "(แผ่นดีวีดีเท่านั้น)<br>ตัวเลือกนี้จะปล่อยให้เครื่องเขียนแผ่นทำการเลือกความเร็วให้แทน ใช้ตัวเลือกนี้ " 3270 "ถ้าไม่สามารถใช้ K3b ในการตั้งความเร็วในการเขียนได้<p>1x มีความเร็วเท่ากับ 175 กิโลไบต์/นาที " 3271 "สำหรับแผ่นซีดีทั่วไป, 1385 กิโลไบต์/นาที สำหรับแผ่นดีวีดี และ 4496 กิโลไบต์/นาที " 3272 "สำหรับแผ่นบลูเรย์</p><p><b>คำเตือน:</b> โปรดตรวจสอบให้แน่ใจก่อนว่า " 3273 "ระบบของคุณสามารถทำการส่งถ่ายข้อมูลได้เร็วเพียงพอ เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดปัญหาบัฟเฟอร์การเขียนหมด" 3274 3275 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3276 #, kde-format 3277 msgid "" 3278 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3279 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3280 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3281 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3282 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3283 msgstr "" 3284 "<p>K3b จะใช้โปรแกรมทางบรรทัดคำสั่ง ทั้ง cdrecord, growisofs และ cdrdao " 3285 "เพื่อใช้ในการเขียนแผ่นซีดีหรือแผ่นดีวีดีจริง ๆ<p>โดยปกติแล้ว K3b " 3286 "จะทำการเลือกโปรแกรมตัวที่เหมาะสมและดีที่สุดให้กับทุกงานโดยอัตโนมัติอยู่แล้ว แต่ในบางครั้ง " 3287 "โปรแกรมบางตัวอาจจะไม่สามารถทำงานได้กับเครื่องเขียนแผ่นบางรุ่น ซึ่งหากเกิดกรณีเช่นนี้ขึ้น " 3288 "ให้คุณทำการเลือกโปรแกรมที่จะใช้ในการเขียนแผ่นด้วยตัวเอง" 3289 3290 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3291 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3292 #, kde-format 3293 msgid "Ignore" 3294 msgstr "ไม่สนใจ" 3295 3296 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3297 #, kde-format 3298 msgid "More..." 3299 msgstr "เพิ่มเติม..." 3300 3301 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3302 #, kde-format 3303 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3304 msgstr "โปรดป้อนค่าความเร็วที่จะให้ K3b ใช้ในการเขียนแผ่น (ตัวอย่าง: 16x)" 3305 3306 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3307 #, kde-format 3308 msgid "" 3309 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3310 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3311 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3312 "future sessions (Example: 16x)." 3313 msgstr "" 3314 "<p>K3b ไม่สามารถหาค่าความเร็วสูงสุดในการเขียนแผ่นของเครื่องเขียนได้อย่างสมบูรณ์ " 3315 "ปกติความเร็วในการเขียนนั้นจะถูกรายงานขึ้นอยู่กับแผ่นสื่อที่ใส่เข้ามาเสมอ " 3316 "<p>โปรดป้อนความเร็วในการเขียนไว้ที่นี่ และ K3b จะจดจำค่านี้ไว้เพื่อใช้ในครั้งต่อ ๆ ไปอีกด้วย " 3317 "(ตัวอย่างเช่น: 16x)" 3318 3319 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3320 #, kde-format 3321 msgid "Set writing speed manually" 3322 msgstr "ตั้งค่าความเร็วในการเขียนด้วยตนเอง" 3323 3324 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3325 #, kde-format 3326 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3327 msgstr "ให้ K3b ทำการเลือกโหมดที่เหมาะสมที่สุดให้เอง ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้" 3328 3329 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3330 #, kde-format 3331 msgid "" 3332 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3333 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3334 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3335 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3336 "compatibility." 3337 msgstr "" 3338 3339 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3340 #, kde-format 3341 msgid "" 3342 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3343 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3344 "writing multisession CDs." 3345 msgstr "" 3346 3347 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3348 #, kde-format 3349 msgid "" 3350 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3351 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3352 "in DAO and TAO." 3353 msgstr "" 3354 3355 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3356 #, kde-format 3357 msgid "" 3358 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3359 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3360 msgstr "" 3361 3362 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3363 #, kde-format 3364 msgid "" 3365 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3366 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3367 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3368 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3369 "an already burned disk." 3370 msgstr "" 3371 3372 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3373 #, kde-format 3374 msgid "Select the writing mode to use" 3375 msgstr "เลือกโหมดการเขียนที่ต้องการใช้งาน" 3376 3377 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3378 #, kde-format 3379 msgid "Writing mode" 3380 msgstr "โหมดการเขียน" 3381 3382 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3383 #, kde-format 3384 msgid "" 3385 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3386 "since there is only one way to write them." 3387 msgstr "" 3388 "ควรระวังว่า โหมดการเขียนแผ่นนั้นจะถูกเพิกเฉย เมื่อทำการเขียนแผ่นดีวีดีแบบ DVD+R(W) " 3389 "และแผ่นบลูเรย์แบบ BD-R(E) เนื่องจากแผ่นพวกนี้จะมีวิธีการเขียนแผ่นเพียงวิธีเดียวเท่านั้น" 3390 3391 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3392 #, kde-format 3393 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3394 msgstr "รายการโหมดการเขียนที่มีให้เลือกนี้ จะขึ้นอยู่กับแผ่นสื่อที่ใส่เข้าไปในเครื่องเขียนแผ่น" 3395 3396 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3397 #, kde-format 3398 msgid "DAO" 3399 msgstr "DAO" 3400 3401 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3402 #, kde-format 3403 msgid "TAO" 3404 msgstr "TAO" 3405 3406 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3407 #, kde-format 3408 msgid "RAW" 3409 msgstr "RAW" 3410 3411 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3412 #, kde-format 3413 msgid "Restricted Overwrite" 3414 msgstr "ห้ามเขียนทับ" 3415 3416 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3417 #, kde-format 3418 msgid "Incremental" 3419 msgstr "เขียนเพิ่ม" 3420 3421 #: main.cpp:25 3422 #, kde-format 3423 msgid "K3b" 3424 msgstr "K3b" 3425 3426 #: main.cpp:26 3427 #, kde-format 3428 msgid "" 3429 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3430 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3431 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3432 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3433 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3434 "features an advanced user might need." 3435 msgstr "" 3436 "<p>K3b คือโปรแกรมสำหรับเขียนแผ่นและริพข้อมูลจากแผ่นซีดี/ดีวีดี/บลูเรย์ ที่มีความสามารถสูง<br/" 3437 ">มันรองรับประเภทของโครงงานต่าง ๆ อย่างหลากหลาย ทั้งการคัดลอกแผ่นดิสก์แบบออปติคัล, " 3438 "การเขียนแฟ้มอิมเมจแบบต่าง ๆ, และการริพข้อมูลจากแผ่นซีดีเสียง, แผ่นซีดีวีดิโอ, แผ่นดีวีดีวีดิโอ<br/" 3439 "> ซึ่งผู้ใช้งานจะได้รับความสะดวกจากส่วนติดต่อผู้ใช้ที่มีเป้าหมายให้ทุกคนใช้งานได้ง่าย ๆ " 3440 "ทำให้ส่วนติดต่อผู้ใช้งานของมันมีความเรียบง่ายแม้กระทั่งผู้ใช้มือใหม่ก็สามารถใช้ได้ " 3441 "ในขณะเดียวกันก็ยังคงครอบคลุมความสามารถและคุณสมบัติต่าง ๆ ทั้งหมด " 3442 "ที่ผู้ใช้งานที่เชี่ยวชาญอาจจะต้องการใช้งานอีกด้วย" 3443 3444 #: main.cpp:34 3445 #, kde-format 3446 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3447 msgstr "" 3448 3449 #: main.cpp:36 3450 #, fuzzy, kde-format 3451 #| msgid "http://www.k3b.org" 3452 msgid "https://www.k3b.org" 3453 msgstr "http://www.k3b.org" 3454 3455 #: main.cpp:40 3456 #, kde-format 3457 msgid "Leslie Zhai" 3458 msgstr "" 3459 3460 #: main.cpp:40 3461 #, kde-format 3462 msgid "Maintainer" 3463 msgstr "" 3464 3465 #: main.cpp:41 3466 #, kde-format 3467 msgid "Michał Małek" 3468 msgstr "Michał Małek" 3469 3470 #: main.cpp:41 3471 #, fuzzy, kde-format 3472 #| msgid "Maintainer and Lead Developer" 3473 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3474 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนาหลัก" 3475 3476 #: main.cpp:42 3477 #, kde-format 3478 msgid "Sebastian Trüg" 3479 msgstr "Sebastian Trüg" 3480 3481 #: main.cpp:42 3482 #, fuzzy, kde-format 3483 #| msgid "Developer" 3484 msgid "Main developer" 3485 msgstr "ผู้พัฒนา" 3486 3487 #: main.cpp:43 3488 #, kde-format 3489 msgid "Christian Kvasny" 3490 msgstr "Christian Kvasny" 3491 3492 #: main.cpp:43 3493 #, kde-format 3494 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3495 msgstr "โครงงานสร้างแผ่นซีดีวีดิโอ และส่วนริพข้อมูลจากแผ่นซีดีวีดิโอ" 3496 3497 #: main.cpp:44 3498 #, kde-format 3499 msgid "Montel Laurent" 3500 msgstr "Montel Laurent" 3501 3502 #: main.cpp:44 3503 #, kde-format 3504 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3505 msgstr "ผู้เริ่มทำการแปลงโปรแกรมมาเป็นแพลทฟอร์ม KDE 4" 3506 3507 #: main.cpp:45 3508 #, kde-format 3509 msgid "Ralf Habacker" 3510 msgstr "Ralf Habacker" 3511 3512 #: main.cpp:45 3513 #, kde-format 3514 msgid "Windows port" 3515 msgstr "ผู้ทำการแปลงไปยังระบบวินโดวส์" 3516 3517 #: main.cpp:47 3518 #, kde-format 3519 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3520 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3521 3522 #: main.cpp:47 3523 #, kde-format 3524 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3525 msgstr "การผนวกรวม Cdrdao เข้ามา" 3526 3527 #: main.cpp:48 3528 #, kde-format 3529 msgid "Thomas Froescher" 3530 msgstr "Thomas Froescher" 3531 3532 #: main.cpp:49 3533 #, fuzzy, kde-format 3534 #| msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3535 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3536 msgstr "ส่วนริพข้อมูลจากแผ่นดีวีดีวีดิโอ และการเข้ารหัสในรุ่น pre-1.0" 3537 3538 #: main.cpp:51 3539 #, kde-format 3540 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3541 msgstr "Alexis Younes หรือที่รู้จักกันในชื่อ Ayo" 3542 3543 #: main.cpp:52 3544 #, kde-format 3545 msgid "For his bombastic artwork." 3546 msgstr "สำหรับงานอาร์ทเวิร์กอันยอดเยี่ยม" 3547 3548 #: main.cpp:54 3549 #, kde-format 3550 msgid "Christoph Thielecke" 3551 msgstr "Christoph Thielecke" 3552 3553 #: main.cpp:55 3554 #, kde-format 3555 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3556 msgstr "สำหรับการทดสอบต่าง ๆ อย่างครอบคลุม และเป็นผู้แปลเป็นภาษาเยอรมันเป็นคนแรก" 3557 3558 #: main.cpp:57 3559 #, kde-format 3560 msgid "Andy Polyakov" 3561 msgstr "Andy Polyakov" 3562 3563 #: main.cpp:58 3564 #, kde-format 3565 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3566 msgstr "สำหรับเครื่องมือ dvd+rw-tools อันยอดเยี่ยม และการประสานงานที่เป็นกันเอง" 3567 3568 #: main.cpp:60 3569 #, kde-format 3570 msgid "Roberto De Leo" 3571 msgstr "Roberto De Leo" 3572 3573 #: main.cpp:61 3574 #, kde-format 3575 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3576 msgstr "สำหรับแพกเกจ eMovix สุดเจ๋ง และการช่วยเหลือในการทำงานของเขา" 3577 3578 #: main.cpp:63 3579 #, kde-format 3580 msgid "John Steele Scott" 3581 msgstr "John Steele Scott" 3582 3583 #: main.cpp:64 3584 #, kde-format 3585 msgid "For the flac decoding plugin." 3586 msgstr "สำหรับส่วนเสริมการถอดรหัสแฟ้มเสียงประเภท flac" 3587 3588 #: main.cpp:66 3589 #, kde-format 3590 msgid "György Szombathelyi" 3591 msgstr "György Szombathelyi" 3592 3593 #: main.cpp:67 3594 #, kde-format 3595 msgid "For the very useful isofslib." 3596 msgstr "สำหรับไลบรารี isofslib ที่มีประโยชน์มาก" 3597 3598 #: main.cpp:69 3599 #, kde-format 3600 msgid "Erik de Castro Lopo" 3601 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3602 3603 #: main.cpp:70 3604 #, kde-format 3605 msgid "" 3606 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3607 "framework." 3608 msgstr "" 3609 "สำหรับไลบรารี libsamplerate ที่ใช้กันทั่วไปในการปรับอัตราสุ่มตัวอย่าง " 3610 "ในเฟรมเวิร์กตัวถอดรหัสเสียง" 3611 3612 #: main.cpp:72 3613 #, kde-format 3614 msgid "Jakob Petsovits" 3615 msgstr "Jakob Petsovits" 3616 3617 #: main.cpp:73 3618 #, kde-format 3619 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3620 msgstr "สำหรับรูปแบบเงื่อนไขการริพข้อมูลเสียงที่เยี่ยมยอด" 3621 3622 #: main.cpp:75 3623 #, kde-format 3624 msgid "Heiner Eichmann" 3625 msgstr "Heiner Eichmann" 3626 3627 #: main.cpp:76 3628 #, kde-format 3629 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3630 msgstr "สำหรับการทำงานของเขาบน BSD port และแพตช์แก้ไขต่าง ๆ อันยอดเยี่ยม" 3631 3632 #: main.cpp:78 3633 #, fuzzy, kde-format 3634 #| msgid "Adriaan De Groot" 3635 msgid "Adriaan de Groot" 3636 msgstr "Adriaan De Groot" 3637 3638 #: main.cpp:79 3639 #, fuzzy, kde-format 3640 #| msgid "For his work on the BSD port." 3641 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3642 msgstr "สำหรับการทำงานของเขาบน BSD port" 3643 3644 #: main.cpp:81 3645 #, kde-format 3646 msgid "Thiago Macieira" 3647 msgstr "Thiago Macieira" 3648 3649 #: main.cpp:82 3650 #, kde-format 3651 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3652 msgstr "สำหรับความช่วยเหลือจากเขาในรายการต่าง ๆ ของ k3b ที่ใช้งานไม่ได้บน bugs.kde.org" 3653 3654 #: main.cpp:84 3655 #, kde-format 3656 msgid "Marcel Dierkes" 3657 msgstr "Marcel Dierkes" 3658 3659 #: main.cpp:85 3660 #, kde-format 3661 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3662 msgstr "สำหรับไอคอน K3b สุดเยี่ยม" 3663 3664 #: main.cpp:87 3665 #, kde-format 3666 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3667 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3668 3669 #: main.cpp:88 3670 #, kde-format 3671 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3672 msgstr "สำหรับการช่วยเหลือในการล้างฐานข้อมูลข้อผิดพลาดของ K3b" 3673 3674 #: main.cpp:90 3675 #, kde-format 3676 msgid "Robert Wadley" 3677 msgstr "Robert Wadley" 3678 3679 #: main.cpp:91 3680 #, kde-format 3681 msgid "" 3682 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3683 msgstr "'ร็อบ' ได้สร้างชุดตกแต่งที่สวยงาม และมาพร้อมกับแนวคิดของชุดตกแต่งที่โปร่งแสง" 3684 3685 #: main.cpp:93 3686 #, kde-format 3687 msgid "Dmitry Novikov" 3688 msgstr "Dmitry Novikov" 3689 3690 #: main.cpp:94 3691 #, kde-format 3692 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3693 msgstr "สำหรับชุดตกแต่งของ K3b รุ่น 1.0 อันมหัศจรรย์" 3694 3695 #: main.cpp:96 3696 #, kde-format 3697 msgid "Jeremy C. Andrus" 3698 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3699 3700 #: main.cpp:97 3701 #, kde-format 3702 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3703 msgstr "ผู้พอร์ทไลบรารี libk3bdevice ไปยังระบบวินโดวส์เป็นรายแรก" 3704 3705 #: main.cpp:105 3706 #, kde-format 3707 msgid "file(s) to open" 3708 msgstr "แฟ้มที่จะเปิด" 3709 3710 #: main.cpp:106 3711 #, kde-format 3712 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3713 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีข้อมูลใหม่และเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ที่ให้ไป" 3714 3715 #: main.cpp:107 3716 #, kde-format 3717 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3718 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีเสียงใหม่และเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ที่ให้ไป" 3719 3720 #: main.cpp:108 3721 #, kde-format 3722 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3723 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีวีดิโอใหม่และเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ที่ให้ไป" 3724 3725 #: main.cpp:109 3726 #, kde-format 3727 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3728 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดีโหมดผสมใหม่และเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ที่ให้ไป" 3729 3730 #: main.cpp:110 3731 #, kde-format 3732 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3733 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นซีดี eMovix ใหม่และเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ที่ให้ไป" 3734 3735 #: main.cpp:111 3736 #, kde-format 3737 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3738 msgstr "สร้างโครงงานแผ่นดีวีดีวีดิโอใหม่และเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ที่ให้ไป" 3739 3740 #: main.cpp:112 3741 #, kde-format 3742 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3743 msgstr "เปิดกล่องการเขียนแผ่นของโครงงานให้กับโครงงานปัจจุบัน" 3744 3745 #: main.cpp:113 3746 #, kde-format 3747 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3748 msgstr "เปิดกล่องคัดลอกแผ่น โดยสามารถเลือกระบุอุปกรณ์ต้นทางได้" 3749 3750 #: main.cpp:114 3751 #, kde-format 3752 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3753 msgstr "เขียนแฟ้มอิมเมจไปยังแผ่นซีดีหรือดีวีดี" 3754 3755 #: main.cpp:115 3756 #, kde-format 3757 msgid "Format a rewritable medium" 3758 msgstr "ฟอร์แมทแผ่นสื่อที่เขียนซ้ำได้" 3759 3760 #: main.cpp:116 3761 #, kde-format 3762 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3763 msgstr "แตกข้อมูลแทร็กเสียงดิจิทัลต่าง ๆ (และอาจทำการเข้ารหัสด้วย)" 3764 3765 #: main.cpp:117 3766 #, kde-format 3767 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3768 msgstr "ริพข้อมูลเรื่องจากแผ่นดีวีดีวีดิโอ (และอาจทำการแปลงข้อมูลด้วย)" 3769 3770 #: main.cpp:118 3771 #, kde-format 3772 msgid "Rip Video CD Tracks" 3773 msgstr "ริพข้อมูลแทร็กต่าง ๆ จากแผ่นซีดีวีดิโอ" 3774 3775 #: main.cpp:119 3776 #, kde-format 3777 msgid "Set the GUI language" 3778 msgstr "ตั้งค่าภาษาของส่วนติดต่อผู้ใช้" 3779 3780 #: main.cpp:120 3781 #, kde-format 3782 msgid "Disable the splash screen" 3783 msgstr "ปิดการแสดงหน้าต่างเริ่มต้นการทำงาน" 3784 3785 #: main.cpp:121 3786 #, kde-format 3787 msgid "" 3788 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3789 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3790 "Manager.)" 3791 msgstr "" 3792 "ตั้งอุปกรณ์ที่จะถูกใช้กับโครงงานใหม่ (ตัวเลือกนี้ไม่มีผลใด ๆ: จุดประสงค์หลักของมันคือ " 3793 "เพื่อให้สามารถจัดการกับแผ่นสื่อเปล่าแทนตัวจัดการสื่อของ KDE)" 3794 3795 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3796 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3797 #, kde-format 3798 msgid "Detected:" 3799 msgstr "ตรวจพบ:" 3800 3801 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3802 #, fuzzy, kde-format 3803 #| msgid "ISO9660 Image" 3804 msgid "ISO 9660 image" 3805 msgstr "แฟ้มอิมเมจประเภท ISO9660" 3806 3807 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3808 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3809 #, kde-format 3810 msgid "Filesize:" 3811 msgstr "ขนาดแฟ้ม:" 3812 3813 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3814 #, kde-format 3815 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3816 msgstr "%1 (แตกต่างจากขนาดโวลุมที่กำหนดไว้)" 3817 3818 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 3819 #, kde-format 3820 msgid "Cdrecord clone image" 3821 msgstr "แฟ้มอิมเมจการโคลนของ Cdrecord" 3822 3823 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 3824 #, kde-format 3825 msgid "Image file:" 3826 msgstr "แฟ้มอิมเมจ:" 3827 3828 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 3829 #, kde-format 3830 msgid "TOC file:" 3831 msgstr "แฟ้ม TOC:" 3832 3833 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 3834 #, kde-format 3835 msgid "Cue/bin image" 3836 msgstr "แฟ้มอิมเมจประเภท Cue/bin" 3837 3838 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 3839 #, kde-format 3840 msgid "Cue file:" 3841 msgstr "แฟ้ม Cue:" 3842 3843 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 3844 #, kde-format 3845 msgid "Audio Cue Image" 3846 msgstr "แฟ้มอิมเมจข้อมูลเสียงประเภท Cue" 3847 3848 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 3849 #, fuzzy, kde-format 3850 #| msgid "1 track" 3851 #| msgid_plural "%1 tracks" 3852 msgid "One track" 3853 msgid_plural "%1 tracks" 3854 msgstr[0] "%1 แทร็ก" 3855 3856 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 3857 #, kde-format 3858 msgid "Track" 3859 msgstr "แทร็ก" 3860 3861 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 3862 #, kde-format 3863 msgid "Burn Image" 3864 msgstr "เขียนอิมเมจ" 3865 3866 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 3867 #, kde-format 3868 msgid "Image to Burn" 3869 msgstr "แฟ้มอิมเมจที่จะใช้ในการเขียน" 3870 3871 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 3872 #, kde-format 3873 msgid "Choose Image File" 3874 msgstr "เลือกแฟ้มอิมเมจ" 3875 3876 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 3877 #, fuzzy, kde-format 3878 #| msgid "Image file:" 3879 msgid "Image Files" 3880 msgstr "แฟ้มอิมเมจ:" 3881 3882 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 3883 #, fuzzy, kde-format 3884 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" 3885 msgid "ISO 9660 Image Files" 3886 msgstr "*.iso *.ISO|แฟ้มอิมเมจประเภท ISO9660" 3887 3888 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 3889 #, fuzzy, kde-format 3890 #| msgid "Cue file:" 3891 msgid "Cue Files" 3892 msgstr "แฟ้ม Cue:" 3893 3894 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 3895 #, fuzzy, kde-format 3896 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 3897 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 3898 msgstr "*.toc *.TOC|แฟ้ม TOC ของ Cdrdao และแฟ้มอิมเมจการโคลนแผ่นของ Cdrecord" 3899 3900 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 3901 #, kde-format 3902 msgid "Image Type" 3903 msgstr "ชนิดของแฟ้มอิมเมจ" 3904 3905 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 3906 #, kde-format 3907 msgid "Auto Detection" 3908 msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ" 3909 3910 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 3911 #, fuzzy, kde-format 3912 #| msgid "ISO9660 Filesystem" 3913 msgid "ISO 9660 filesystem image" 3914 msgstr "ระบบแฟ้มแบบ ISO9660" 3915 3916 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 3917 #, kde-format 3918 msgid "Audio cue file" 3919 msgstr "แฟ้ม Cue ของข้อมูลเสียง" 3920 3921 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 3922 #, kde-format 3923 msgid "Cdrdao TOC file" 3924 msgstr "แฟ้ม TOC ของ Cdrdao" 3925 3926 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 3927 #, kde-format 3928 msgid "Plain data image" 3929 msgstr "แฟ้มอิมเมจข้อมูลแบบธรรมดา" 3930 3931 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 3932 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 3933 #, kde-format 3934 msgid "Writing Mode" 3935 msgstr "โหมดการเขียน" 3936 3937 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 3938 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 3939 #, kde-format 3940 msgid "Copies" 3941 msgstr "จำนวนสำเนา" 3942 3943 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 3944 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 3945 #, kde-format 3946 msgid "&Image" 3947 msgstr "แฟ้ม&อิมเมจ" 3948 3949 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 3950 #, kde-format 3951 msgid "Data mode:" 3952 msgstr "โหมดข้อมูล:" 3953 3954 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 3955 #, kde-format 3956 msgid "" 3957 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 3958 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 3959 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 3960 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 3961 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 3962 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 3963 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 3964 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 3965 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 3966 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 3967 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 3968 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 3969 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 3970 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 3971 msgstr "" 3972 3973 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 3974 #, kde-format 3975 msgid "" 3976 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 3977 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 3978 "continue if you know what you are doing.</p>" 3979 msgstr "" 3980 3981 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 3982 #, kde-format 3983 msgid "Warning" 3984 msgstr "คำเตือน" 3985 3986 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 3987 #, kde-format 3988 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 3989 msgstr "" 3990 3991 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 3992 #, fuzzy, kde-format 3993 #| msgid "Unknown file format" 3994 msgid "Unknown image type" 3995 msgstr "ไม่รู้จักประเภทของแฟ้ม" 3996 3997 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 3998 #, kde-format 3999 msgid "Burn" 4000 msgstr "เขียนลงแผ่น" 4001 4002 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4003 #, fuzzy, kde-format 4004 #| msgid "Unable to create folder %1" 4005 msgid "Unable to read image file" 4006 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้" 4007 4008 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4009 #, kde-format 4010 msgid "Seems not to be a usable image" 4011 msgstr "ดูเหมือนจะเป็นอิมเมจที่ใช้งานไม่ได้" 4012 4013 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4014 #, kde-format 4015 msgid "File not found" 4016 msgstr "ไม่พบแฟ้ม" 4017 4018 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4019 #, fuzzy, kde-format 4020 #| msgid "Md5 Sum:" 4021 msgid "MD5 Sum:" 4022 msgstr "ผลการย่อยข้อมูล Md5:" 4023 4024 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4025 #, kde-format 4026 msgid "Calculation canceled" 4027 msgstr "การคำนวณถูกยกเลิก" 4028 4029 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4030 #, kde-format 4031 msgid "Calculation failed" 4032 msgstr "การคำนวณล้มเหลว" 4033 4034 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4035 #, kde-format 4036 msgid "Copy checksum to clipboard" 4037 msgstr "คัดลอกผลรวมการตรวจสอบ (checksum) ไปยังคลิปบอร์ด" 4038 4039 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4040 #, kde-format 4041 msgid "Compare checksum..." 4042 msgstr "เปรียบเทียบผลการตรวจสอบ (checksum)..." 4043 4044 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4045 #, kde-format 4046 msgid "MD5 Sum Check" 4047 msgstr "ตรวจกับผลรวมการตรวจสอบ MD5" 4048 4049 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4050 #, kde-format 4051 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4052 msgstr "โปรดป้อนผลรวมค่า MD5 เพื่อใช้ในการเปรียบเทียบ:" 4053 4054 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4055 #, kde-format 4056 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4057 msgstr "ผลรวมค่า MD5 ของ %1 มีค่าเท่ากันกับที่ระบุมา" 4058 4059 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4060 #, kde-format 4061 msgid "MD5 Sums Equal" 4062 msgstr "ผลรวมค่า MD5 มีค่าเท่ากัน" 4063 4064 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4065 #, kde-format 4066 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4067 msgstr "ผลรวมค่า MD5 ของ %1 แตกต่างจากที่ระบุมา" 4068 4069 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4070 #, kde-format 4071 msgid "MD5 Sums Differ" 4072 msgstr "ผลรวมค่า MD5 แตกต่างกัน" 4073 4074 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4075 #, kde-format 4076 msgid "Disk Copy" 4077 msgstr "คัดลอกดิสก์" 4078 4079 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4080 #, kde-format 4081 msgid "and CD Cloning" 4082 msgstr "และทำโคลนแผ่นซีดี" 4083 4084 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4085 #, kde-format 4086 msgid "Source Medium" 4087 msgstr "สื่อต้นฉบับ" 4088 4089 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4090 #, kde-format 4091 msgid "Copy Mode" 4092 msgstr "โหมดคัดลอก" 4093 4094 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4095 #, kde-format 4096 msgid "Normal Copy" 4097 msgstr "คัดลอกตามปกติ" 4098 4099 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4100 #, kde-format 4101 msgid "Clone Copy" 4102 msgstr "คัดลอกแบบโคลน" 4103 4104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4105 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4106 #, kde-format 4107 msgid "&Options" 4108 msgstr "ตัวเ&ลือก" 4109 4110 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4111 #, kde-format 4112 msgid "No error correction" 4113 msgstr "ไม่มีการปรับแก้ข้อผิดพลาด" 4114 4115 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4116 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4117 #, kde-format 4118 msgid "Read retries:" 4119 msgstr "จำนวนครั้งของการพยายามอ่าน:" 4120 4121 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4122 #, kde-format 4123 msgid "Copy CD-Text" 4124 msgstr "คัดลอกข้อความกำกับแผ่นซีดี (CD-Text)" 4125 4126 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4127 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4128 #, kde-format 4129 msgid "Paranoia mode:" 4130 msgstr "โหมด Paranoia:" 4131 4132 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4133 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4134 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4135 #, kde-format 4136 msgid "&Advanced" 4137 msgstr "&ขั้นสูง" 4138 4139 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4140 #, kde-format 4141 msgid "Skip unreadable data sectors" 4142 msgstr "ข้ามเซกเตอร์ข้อมูลที่ไม่สามารถอ่านได้" 4143 4144 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4145 #, kde-format 4146 msgid "Disable the source drive's error correction" 4147 msgstr "ปิดการใช้งานการปรับแก้ข้อผิดพลาดของไดรฟ์ต้นฉบับ" 4148 4149 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4150 #, kde-format 4151 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4152 msgstr "คัดลอกข้อความกำกับแผ่นซีดี (CD-Text) หากมีอยู่จากแผ่นซีดีต้นฉบับ" 4153 4154 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4155 #, kde-format 4156 msgid "" 4157 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4158 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4159 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4160 "corrupted sectors." 4161 msgstr "" 4162 4163 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4164 #, kde-format 4165 msgid "" 4166 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4167 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4168 "stick to CDDB info." 4169 msgstr "" 4170 4171 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4172 #, kde-format 4173 msgid "" 4174 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4175 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4176 msgstr "" 4177 4178 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4179 #, kde-format 4180 msgid "" 4181 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4182 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4183 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4184 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4185 msgstr "" 4186 4187 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4188 #, kde-format 4189 msgid "" 4190 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4191 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4192 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4193 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4194 msgstr "" 4195 4196 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4197 #, kde-format 4198 msgid "" 4199 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4200 "anyway?" 4201 msgstr "ดูเหมือนว่า จะมีพื้นที่ว่างในโฟลเดอร์พักข้อมูลชั่วคราวไม่เพียงพอ จะทำการเขียนต่อไปหรือไม่ ?" 4202 4203 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4204 #, kde-format 4205 msgid "Use the same device for burning" 4206 msgstr "ใช้อุปกรณ์เดียวกันสำหรับเขียน" 4207 4208 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4209 #, kde-format 4210 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4211 msgstr "<qt>ใช้อุปกรณ์เดียวกันสำหรับเขียน <i>(โดยต้องทำการเปลี่ยนแผ่น)</i>" 4212 4213 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4214 #, kde-format 4215 msgid "Format and Erase" 4216 msgstr "ฟอร์แมทและลบ" 4217 4218 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4219 #, kde-format 4220 msgid "CD-RW" 4221 msgstr "แผ่นซีดีแบบ CD-RW" 4222 4223 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4224 #, kde-format 4225 msgid "DVD±RW" 4226 msgstr "แผ่นดีวีดีแบบ DVD±RW" 4227 4228 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4229 #, kde-format 4230 msgid "BD-RE" 4231 msgstr "แผ่นบลูเรย์แบบ BD-RE" 4232 4233 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4234 #, kde-format 4235 msgid "Force" 4236 msgstr "บังคับ" 4237 4238 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4239 #, kde-format 4240 msgid "Quick format" 4241 msgstr "ฟอร์แมทแบบเร็ว" 4242 4243 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4244 #, kde-format 4245 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4246 msgstr "บังคับให้ทำการฟอร์แมทแผ่นดีวีดีเปล่า" 4247 4248 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4249 #, kde-format 4250 msgid "" 4251 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4252 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4253 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4254 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4255 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4256 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4257 "overwrite mode." 4258 msgstr "" 4259 4260 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4261 #, kde-format 4262 msgid "Try to perform quick formatting" 4263 msgstr "พยายามทำการฟอร์แมทแบบเร็ว" 4264 4265 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4266 #, kde-format 4267 msgid "" 4268 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4269 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4270 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4271 msgstr "" 4272 4273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4274 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4275 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4276 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4277 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4278 #, kde-format 4279 msgid "Misc" 4280 msgstr "เบ็ดเตล็ด" 4281 4282 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4283 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4284 #, kde-format 4285 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4286 msgstr "ทำการถามเพื่อบันทึกโครงงานที่มีการแก้ไขก่อนออก" 4287 4288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4289 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4290 #, kde-format 4291 msgid "&Ask to save projects on exit" 4292 msgstr "ทำการ&ถามเพื่อบันทึกโครงงานก่อน เมื่อออกจากโปรแกรม" 4293 4294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4295 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4296 #, kde-format 4297 msgid "Default Temporary Directory:" 4298 msgstr "โฟลเดอร์ปริยายสำหรับพักข้อมูล:" 4299 4300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4301 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4302 #, kde-format 4303 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4304 msgstr "โฟลเดอร์ที่ K3b จะใช้ในการเก็บแฟ้มชั่วคราวต่าง ๆ" 4305 4306 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4307 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4308 #, kde-format 4309 msgid "" 4310 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4311 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4312 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4313 msgstr "" 4314 "<p>นี่เป็นไดเรกทรีอชั่วคราวปริยาย ซึ่ง K3b จะใช้จัดเก็บแฟ้มชั่วคราวต่าง ๆ เช่น แฟ้มอิมเมจ ISO " 4315 "ต่าง ๆ หรือแฟ้มเสียงต่าง ๆ ที่ถูกถอดรหัสมา <p>โปรดระมัดระวัง " 4316 "เนื่องจากไดเรกทอรีชั่วคราวอาจจะถูกแก้ไขไปแล้ว ในกล่องเขียนแผ่นของทุก ๆ โครงงาน" 4317 4318 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4319 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4320 #, kde-format 4321 msgid "System" 4322 msgstr "ระบบ" 4323 4324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4325 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4326 #, kde-format 4327 msgid "Check system Configuration" 4328 msgstr "ตรวจสอบการปรับแต่งค่าของระบบ" 4329 4330 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4331 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4332 #, kde-format 4333 msgid "" 4334 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4335 "problems on startup and when the user changes the settings." 4336 msgstr "" 4337 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการตรวจสอบการปรับแต่งค่าของระบบ เพื่อหาว่ามีปัญหาใด ๆ " 4338 "หรือไม่เมื่อเริ่มการทำงานและเมื่อผู้ใช้ทำการแก้ไขการตั้งค่าต่าง ๆ" 4339 4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4341 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4342 #, kde-format 4343 msgid "&Check system configuration" 4344 msgstr "&ตรวจสอบการปรับแต่งค่าของระบบ" 4345 4346 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4347 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4348 #, kde-format 4349 msgid "GUI Settings" 4350 msgstr "ต้งค่าต่าง ๆ ของส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิก" 4351 4352 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4353 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4354 #, fuzzy, kde-format 4355 #| msgid "" 4356 #| "<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD " 4357 #| "which always stays on top of all other windows." 4358 msgid "" 4359 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4360 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4361 "window may be shown instead.</p>" 4362 msgstr "" 4363 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการแจ้งแสดงความความคืบหน้าบนหน้าจอ (OSD) " 4364 "ซึ่งจะแสดงอยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ ทั้งหมด" 4365 4366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4367 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4368 #, kde-format 4369 msgid "Show &progress in notification area" 4370 msgstr "" 4371 4372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4373 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4374 #, kde-format 4375 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4376 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลักในระหว่างมีการแสดงหน้าต่างแจ้งความคืบหน้า" 4377 4378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4379 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4380 #, kde-format 4381 msgid "" 4382 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4383 "the progress dialog." 4384 msgstr "" 4385 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการซ่อนหน้าต่างหลักในระหว่างการแสดงกล่องแจ้งความคืบหน้า" 4386 4387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4388 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4389 #, kde-format 4390 msgid "Hide &main window while writing" 4391 msgstr "ซ่อน&หน้าต่างหลักในระหว่างทำการเขียน" 4392 4393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4394 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4395 #, kde-format 4396 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4397 msgstr "แสดงหน้าต่างเริ่มการทำงานเมื่อ K3b เริ่มการทำงาน" 4398 4399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4400 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4401 #, kde-format 4402 msgid "Show splash screen" 4403 msgstr "แสดงหน้าต่างเริ่มการทำงาน" 4404 4405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4406 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4407 #, kde-format 4408 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4409 msgstr "ไม่ต้องปิดกล่องการกระทำหลังจากเสร็จสิ้นกระบวนการแล้ว" 4410 4411 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4412 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4413 #, kde-format 4414 msgid "" 4415 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4416 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4417 "start a new process, for instance, copying another CD." 4418 msgstr "" 4419 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะไม่ทำการปิดกล่องการกระทำ เช่น กล่องคัดลอกแผ่นซีดี เป็นต้น " 4420 "หลังจากที่เสร็จสิ้นกระบวนการแล้ว โดยมันจะถูกเปิดทิ้งไว้เพื่อรอให้เริ่มกระบวนการใหม่ ๆ เช่น " 4421 "เพื่อให้ใช้ในการคัดลอกแผ่นซีดีแผ่นอื่น ๆ เป็นต้น" 4422 4423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4424 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4425 #, kde-format 4426 msgid "&Keep action dialogs open" 4427 msgstr "เ&ปิดกล่องการกระทำไว้" 4428 4429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4430 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4431 #, kde-format 4432 msgid "&Default action dialog settings:" 4433 msgstr "ค่าปริยายของกล่อง&ตั้งค่าการกระทำ:" 4434 4435 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4436 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4437 #, kde-format 4438 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4439 msgstr "การตั้งค่าที่จะถูกเรียกใช้งานเมื่อมีการเปิดกล่องการกระทำ" 4440 4441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4442 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4443 #, kde-format 4444 msgid "Configure..." 4445 msgstr "ปรับแต่ง..." 4446 4447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4448 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4449 #, kde-format 4450 msgid "" 4451 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4452 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4453 "menu structure.</p>" 4454 msgstr "" 4455 "<p>นี่เป็นทั้งหมดของ<em>ส่วนเสริมของ K3b</em> ที่สามารถจะปรับแต่งค่าได้ " 4456 "โดยไม่ได้รวมเอา<em>ส่วนเสริมแบบ KPart</em> ซึ่งถูกฝังเข้าในโปรแกรม K3b เองอยู่แล้วไว้ด้วย</" 4457 "p>" 4458 4459 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4460 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4461 #, kde-format 4462 msgid "Theme Selection" 4463 msgstr "การเลือกชุดตกแต่ง" 4464 4465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4466 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4467 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4468 #, kde-format 4469 msgid "Preview" 4470 msgstr "ภาพตัวอย่าง" 4471 4472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4473 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4474 #, kde-format 4475 msgid "No theme selected" 4476 msgstr "ยังไม่มีการเลือกชุดตกแต่งใด ๆ" 4477 4478 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4479 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4480 #, fuzzy, kde-format 4481 #| msgid "Install New Theme..." 4482 msgid "Get New Themes..." 4483 msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่..." 4484 4485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4486 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4487 #, kde-format 4488 msgid "Install New Theme..." 4489 msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่..." 4490 4491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4492 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4493 #, kde-format 4494 msgid "Remove Theme" 4495 msgstr "ลบชุดตกแต่งออก" 4496 4497 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4498 #, kde-format 4499 msgid "Burning" 4500 msgstr "การเขียนแผ่น" 4501 4502 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4503 #, kde-format 4504 msgid "Allow &overburning" 4505 msgstr "อนุญาตให้เขียนเกินความจุ (overburning) ได้" 4506 4507 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4508 #, kde-format 4509 msgid "&Force unsafe operations" 4510 msgstr "บังคับให้ทำ&กระบวนการที่อาจจะไม่ปลอดภัย" 4511 4512 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4513 #, kde-format 4514 msgid "&Manual writing buffer size" 4515 msgstr "กำหนดขนาดบัฟเฟอร์ข้อมูลการเขียนเ&อง" 4516 4517 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4518 #, kde-format 4519 msgid "MB" 4520 msgstr "เมกะไบต์" 4521 4522 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4523 #, kde-format 4524 msgid "Show &advanced GUI elements" 4525 msgstr "แสดง&ส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกขั้นสูง" 4526 4527 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4528 #, kde-format 4529 msgid "Miscellaneous" 4530 msgstr "เบ็ดเตล็ด" 4531 4532 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4533 #, kde-format 4534 msgid "Do not &eject medium after write process" 4535 msgstr "ไม่ต้อง&ดันแผ่นสื่อออกหลังจากเสร็จกระบวนการเขียนแล้ว" 4536 4537 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4538 #, kde-format 4539 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4540 msgstr "ทำการลบข้อมูลออกจากแผ่นซีดีและดีวีดีแบบ CD-RW และ DVD-RW โดยอัตโนมัติ" 4541 4542 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4543 #, kde-format 4544 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4545 msgstr "อนุญาตให้ทำการเขียนได้เกินกว่าความจุมาตรฐานของแผ่น" 4546 4547 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4548 #, kde-format 4549 msgid "" 4550 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4551 "cdrdao" 4552 msgstr "" 4553 "แสดงส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกขั้นสูง เพื่อให้ผู้ใช้ได้เลือกใช้ระหว่าง cdrecord และ " 4554 "cdrdao" 4555 4556 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4557 #, kde-format 4558 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4559 msgstr "ทำการลบแผ่นซีดี/ดีวีดีแบบ CD-RW และ DVD-RW ให้โดยอัตโนมัติโดยไม่ต้องถาม" 4560 4561 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4562 #, kde-format 4563 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4564 msgstr "ไม่ต้องดันแผ่นสื่อออกหลังจากเสร็จกระบวนการเขียนแล้ว" 4565 4566 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4567 #, kde-format 4568 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4569 msgstr "บังคับให้ K3b ทำกระบวนการต่อไปแม้ว่าจะมีบางอย่างที่ดูเหมือนจะไม่ปลอดภัยก็ตาม" 4570 4571 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4572 #, kde-format 4573 msgid "" 4574 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4575 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4576 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4577 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4578 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4579 "actions.</b>" 4580 msgstr "" 4581 4582 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4583 #, kde-format 4584 msgid "" 4585 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4586 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4587 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4588 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4589 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4590 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4591 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4592 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4593 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4594 msgstr "" 4595 4596 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4597 #, kde-format 4598 msgid "" 4599 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4600 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4601 msgstr "" 4602 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการลบแผ่นซีดีแบบ CD-RW หรือทำการฟอร์แมทแผ่นดีวีดีแบบ DVD-" 4603 "RW ก่อนทำการเขียนให้โดยอัตโนมัติ หากพบแผ่นดังกล่าวแบบใดแบบหนึ่ง ที่ไม่ได้เป็นแผ่นเปล่า" 4604 4605 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4606 #, kde-format 4607 msgid "" 4608 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4609 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4610 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4611 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4612 msgstr "" 4613 4614 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4615 #, kde-format 4616 msgid "" 4617 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4618 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4619 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4620 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4621 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4622 "empty medium." 4623 msgstr "" 4624 4625 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4626 #, kde-format 4627 msgid "" 4628 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4629 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4630 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4631 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4632 "may result in damaged media." 4633 msgstr "" 4634 4635 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4636 #, kde-format 4637 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4638 msgstr "ไม่สามารถโหลดมอดูล KCDDB ของการปรับแต่งค่าได้" 4639 4640 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4641 #, kde-format 4642 msgid "Refresh" 4643 msgstr "ปรับปรุงใหม่" 4644 4645 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4646 #, kde-format 4647 msgid "Rescan the devices" 4648 msgstr "ตรวจหาอุปกรณ์ต่าง ๆ อีกครั้ง" 4649 4650 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4651 #, kde-format 4652 msgid "Writer Drives" 4653 msgstr "ไดรฟ์ที่ใช้เป็นตัวเขียนข้อมูล" 4654 4655 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4656 #, kde-format 4657 msgid "Read-only Drives" 4658 msgstr "ไดรฟ์ที่อ่านได้อย่างเดียว" 4659 4660 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4661 #, kde-format 4662 msgid "System device name:" 4663 msgstr "ชื่ออุปกรณ์ที่ระบบใช้:" 4664 4665 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4666 #, kde-format 4667 msgid "Vendor:" 4668 msgstr "ผู้ผลิต:" 4669 4670 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4671 #, kde-format 4672 msgid "Description:" 4673 msgstr "คำอธิบาย:" 4674 4675 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4676 #, kde-format 4677 msgid "Firmware:" 4678 msgstr "เฟิร์มแวร์:" 4679 4680 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4681 #, kde-format 4682 msgid "Write Capabilities:" 4683 msgstr "ความสามารถในการเขียน:" 4684 4685 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4686 #, kde-format 4687 msgid "Read Capabilities:" 4688 msgstr "ความสามารถในการอ่าน:" 4689 4690 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4691 #, kde-format 4692 msgid "Buffer Size:" 4693 msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์:" 4694 4695 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4696 #, kde-format 4697 msgid "Supports Burnfree:" 4698 msgstr "รองรับคุณสมบัติ Burnfree:" 4699 4700 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4701 #, kde-format 4702 msgid "yes" 4703 msgstr "ใช่" 4704 4705 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4706 #, kde-format 4707 msgid "no" 4708 msgstr "ไม่ใช่" 4709 4710 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4711 #, kde-format 4712 msgid "Write modes:" 4713 msgstr "โหมดต่าง ๆ ของการเขียน:" 4714 4715 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4716 #, kde-format 4717 msgid "none" 4718 msgstr "ไม่มี" 4719 4720 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4721 #, kde-format 4722 msgid "" 4723 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4724 "be added to a group <em>%1</em>." 4725 msgstr "" 4726 4727 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4728 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 4729 #, kde-format 4730 msgid "Add" 4731 msgstr "เพิ่ม" 4732 4733 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 4734 #, kde-format 4735 msgid "Please relogin to apply the changes." 4736 msgstr "" 4737 4738 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 4739 #, fuzzy, kde-format 4740 #| msgid "Unable to create folder %1" 4741 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4742 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้" 4743 4744 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 4745 #, kde-format 4746 msgid "Retry" 4747 msgstr "" 4748 4749 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4750 #, fuzzy, kde-format 4751 #| msgid " (not found)" 4752 msgid "%1 (not found)" 4753 msgstr " (หาไม่พบ)" 4754 4755 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4756 #, kde-format 4757 msgid "Path" 4758 msgstr "พาธ" 4759 4760 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4761 #, kde-format 4762 msgid "Features" 4763 msgstr "คุณสมบัติต่าง ๆ" 4764 4765 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4766 #, fuzzy, kde-format 4767 #| msgid "" 4768 #| "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work " 4769 #| "properly, or press \"Search\" to let K3b search for the programs." 4770 msgid "" 4771 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 4772 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 4773 msgstr "" 4774 "ระบุพาธไปยังโปรแกรมภายนอกต่าง ๆ ที่ K3b จำเป็นต้องใช้ในการทำงาน, หรือกดที่ปุ่ม \"ค้นหา\" " 4775 "เพื่อให้ K3b ทำการค้นหาโปรแกรมต่าง ๆ ให้เอง" 4776 4777 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 4778 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 4779 #, kde-format 4780 msgid "Program" 4781 msgstr "โปรแกรม" 4782 4783 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 4784 #, kde-format 4785 msgid "Parameters" 4786 msgstr "พารามิเตอร์ต่าง ๆ" 4787 4788 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 4789 #, fuzzy, kde-format 4790 #| msgid "No Change" 4791 msgid "no change" 4792 msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง" 4793 4794 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 4795 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 4796 #, fuzzy, kde-format 4797 #| msgid "Sessions:" 4798 msgid "Permissions" 4799 msgstr "จำนวนเซสชัน:" 4800 4801 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 4802 #, fuzzy, kde-format 4803 #| msgid "Modify Permissions..." 4804 msgid "New permissions" 4805 msgstr "แก้ไขสิทธิ์ที่อนุญาต..." 4806 4807 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 4808 #, kde-format 4809 msgid "" 4810 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 4811 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 4812 "to change the default, check desired version on the list." 4813 msgstr "" 4814 4815 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 4816 #, kde-format 4817 msgid "Programs" 4818 msgstr "โปรแกรมต่างๆ" 4819 4820 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 4821 #, kde-format 4822 msgid "User parameters have to be separated by space." 4823 msgstr "พารามิเตอร์ต่าง ๆ ที่ผู้ใช้ระบุ แยกแต่ละตัวด้วยช่องว่าง" 4824 4825 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 4826 #, kde-format 4827 msgid "User Parameters" 4828 msgstr "พารามิเตอร์ต่าง ๆ ที่ผู้ใช้ระบุ" 4829 4830 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 4831 #, kde-format 4832 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 4833 msgstr "" 4834 4835 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 4836 #, fuzzy, kde-format 4837 #| msgid "Change Settings..." 4838 msgid "Change Permissions..." 4839 msgstr "เปลี่ยนแปลงการตั้งค่าต่าง ๆ ..." 4840 4841 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 4842 #, kde-format 4843 msgid "" 4844 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 4845 "executable specify it in the search path.</qt>" 4846 msgstr "" 4847 "<qt><b>เคล็ดลับ:</b> เพื่อบังคับให้ K3b ใช้ตัวอื่น ๆ แทนชื่อปริยายของแฟ้มประมวลผลได้ " 4848 "ที่ระบุมันไว้ในพาธที่ใช้ในการค้นหา</qt>" 4849 4850 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 4851 #, kde-format 4852 msgid "Search Path" 4853 msgstr "พาธที่ใช้ค้นหา" 4854 4855 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 4856 #, kde-format 4857 msgid "Following programs could not be updated:" 4858 msgstr "" 4859 4860 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 4861 #, fuzzy, kde-format 4862 #| msgid "Unable to create folder %1" 4863 msgid "Unable to execute the action: %1" 4864 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้" 4865 4866 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 4867 #, kde-format 4868 msgid "Default Settings" 4869 msgstr "ค่าปริยาย" 4870 4871 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 4872 #, kde-format 4873 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 4874 msgstr "โหลดค่าปริยายต่าง ๆ ของ K3b เมื่อปรากฎกล่องเริ่มการทำงาน" 4875 4876 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 4877 #, kde-format 4878 msgid "Saved Settings" 4879 msgstr "การตั้งค่าที่บันทึกไว้" 4880 4881 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 4882 #, kde-format 4883 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 4884 msgstr "โหลดการตั้งค่าต่าง ๆ ที่ถูกบันทึกไว้โดยผู้ใช้ เมื่อปรากฎกล่องเริ่มการทำงาน" 4885 4886 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 4887 #, kde-format 4888 msgid "Last Used Settings" 4889 msgstr "การตั้งค่าที่ใช้ไปล่าสุด" 4890 4891 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 4892 #, kde-format 4893 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 4894 msgstr "โหลดการตั้งค่าต่าง ๆ ที่ใช้ไปล่าสุด เมื่อปรากฎกล่องเริ่มการทำงาน" 4895 4896 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 4897 #, kde-format 4898 msgid "" 4899 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 4900 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 4901 msgstr "" 4902 "K3b จัดการการตั้งค่าต่าง ๆ ในกล่องการกระทำต่าง ๆ ได้สามชุด (กล่องการกระทำต่าง ๆ รวมถึง " 4903 "กล่องคัดลอกแผ่นซีดี หรือกล่องโครงงานแผ่นซีดีเสียง):" 4904 4905 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 4906 #, kde-format 4907 msgid "" 4908 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 4909 "defines which set it will be." 4910 msgstr "" 4911 "หนึ่งชุดเหล่านี้จะถูกโหลดเมื่อกล่องการกระทำถูกเปิด การตั้งค่านี้จะกำหนดว่าจะให้โหลดการตั้งค่าตัวใด" 4912 4913 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 4914 #, kde-format 4915 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 4916 msgstr "ยังไม่มีโฟลเดอร์ (%1) จะสร้างมันก่อนหรือไม่ ?" 4917 4918 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 4919 #, kde-format 4920 msgid "Create Folder" 4921 msgstr "สร้างโฟลเดอร์" 4922 4923 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 4924 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 4925 #, kde-format 4926 msgid "Create" 4927 msgstr "สร้าง" 4928 4929 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 4930 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 4931 #, kde-format 4932 msgid "Unable to create folder %1" 4933 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้" 4934 4935 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 4936 #, kde-format 4937 msgid "" 4938 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 4939 "the temporary folder." 4940 msgstr "" 4941 "คุณได้ระบุแฟ้มสำหรับใช้เป็นโฟลเดอร์พักข้อมูลชั่วคราว K3b " 4942 "จะใช้ตำแหน่งพาธพื้นฐานของโฟลเดอร์พักข้อมูลชั่วคราวของมันแทน" 4943 4944 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 4945 #, kde-format 4946 msgid "You do not have permission to write to %1." 4947 msgstr "คุณยังไม่ได้รับสิทธิ์อนุญาตให้ทำการเขียนไปยัง %1" 4948 4949 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 4950 #, kde-format 4951 msgid "Miscellaneous Settings" 4952 msgstr "ตั้งค่าเบ็ดเตล็ดต่างๆ" 4953 4954 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 4955 #, kde-format 4956 msgid "Devices" 4957 msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ" 4958 4959 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 4960 #, fuzzy, kde-format 4961 #| msgid "Setup Devices" 4962 msgid "Optical Devices" 4963 msgstr "ตั้งค่าอุปกรณ์ต่างๆ" 4964 4965 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 4966 #, kde-format 4967 msgid "Setup External Programs" 4968 msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมภายนอกต่างๆ" 4969 4970 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 4971 #, kde-format 4972 msgid "Notifications" 4973 msgstr "การแจ้งให้ทราบต่างๆ" 4974 4975 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 4976 #, kde-format 4977 msgid "System Notifications" 4978 msgstr "การแจ้งให้ทราบของระบบ" 4979 4980 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 4981 #, kde-format 4982 msgid "Plugins" 4983 msgstr "ส่วนเสริม" 4984 4985 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 4986 #, kde-format 4987 msgid "K3b Plugin Configuration" 4988 msgstr "ปรับแต่งส่วนเสริมของ K3b" 4989 4990 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 4991 #, kde-format 4992 msgid "Themes" 4993 msgstr "ชุดตกแต่ง" 4994 4995 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 4996 #, kde-format 4997 msgid "K3b GUI Themes" 4998 msgstr "ชุดตกแต่งส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกของ K3b" 4999 5000 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5001 #, kde-format 5002 msgid "CDDB" 5003 msgstr "บริการ CDDB" 5004 5005 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5006 #, kde-format 5007 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5008 msgstr "การรับข้อมูลของแผ่นซีดีเสียงผ่านทางบริการ CDDB" 5009 5010 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5011 #, kde-format 5012 msgid "Advanced Settings" 5013 msgstr "ตั้งค่าขั้นสูงต่าง ๆ" 5014 5015 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5016 #, kde-format 5017 msgid "Theme" 5018 msgstr "ชุดตกแต่ง" 5019 5020 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5021 #, kde-format 5022 msgid "Author" 5023 msgstr "ผู้เขียน" 5024 5025 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5026 #, kde-format 5027 msgid "Comment" 5028 msgstr "คำอธิบาย" 5029 5030 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5031 #, kde-format 5032 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5033 msgstr "K3b - เครื่องมือสร้างแผ่นซีดี/ดีวีดี" 5034 5035 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5036 #, kde-format 5037 msgid "Drag or Type Theme URL" 5038 msgstr "ลากหรือพิมพ์ที่อยู่ URL ของชุดตกแต่ง" 5039 5040 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5041 #, kde-format 5042 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5043 msgstr "หาแฟ้มจัดเก็บชุดภาพไอคอน %1 ไม่พบ" 5044 5045 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5046 #, kde-format 5047 msgid "" 5048 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5049 "Please check that address %1 is correct." 5050 msgstr "" 5051 "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้มชุดภาพไอคอนได้\n" 5052 "โปรดตรวจว่าที่อยู่ %1 ถูกต้องหรือไม่" 5053 5054 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5055 #, kde-format 5056 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5057 msgstr "แฟ้มไม่ใช่แฟ้มชุดตกแต่งของ K3b ที่ถูกต้อง" 5058 5059 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5060 #, kde-format 5061 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5062 msgstr "มีชุดตกแต่งที่ชื่อ '%1' อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?" 5063 5064 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5065 #, kde-format 5066 msgid "Theme exists" 5067 msgstr "มีชุดตกแต่งอยู่ก่อนแล้ว" 5068 5069 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5070 #, kde-format 5071 msgid "" 5072 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5073 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5074 msgstr "" 5075 "<qt>คุณต้องการจะลบชุดตกแต่ง <strong>%1</strong> จริงหรือไม่ ?" 5076 "<br><br>หากใช่จะเป็นการลบแฟ้มต่าง ๆ ที่ถูกติดตั้งไว้โดยชุดตกแต่งนี้</qt>" 5077 5078 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5079 #, kde-format 5080 msgid "Delete" 5081 msgstr "ลบ" 5082 5083 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5084 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5085 #, kde-format 5086 msgid "File Systems" 5087 msgstr "ระบบแฟ้ม" 5088 5089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5090 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5091 #, kde-format 5092 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5093 msgstr "เพิ่มส่วนขยายแบบ Rock Ridge ให้กับระบบแฟ้ม" 5094 5095 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5096 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5097 #, fuzzy, kde-format 5098 #| msgid "" 5099 #| "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5100 #| "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5101 #| "(IEEE-P1282).\n" 5102 #| "<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the " 5103 #| "UNIX filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). " 5104 #| "It uses ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5105 #| "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 " 5106 #| "directory record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the " 5107 #| "ISO-9660 tree.\n" 5108 #| "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data " 5109 #| "CD or DVD.</b>" 5110 msgid "" 5111 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5112 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5113 "(IEEE-P1282).\n" 5114 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5115 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5116 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5117 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5118 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5119 "tree.\n" 5120 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5121 "or DVD.</b>" 5122 msgstr "" 5123 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการสร้างระเบียน System Use Sharing Protocol (SUSP) " 5124 "ตามข้อกำหนด Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282) ให้\n" 5125 "<p>Rock Ridge นั้นเป็นส่วนขยายของระบบแฟ้มแบบ ISO-9660 ซึ่งจะทำให้มีคุณสมบัติต่าง ๆ " 5126 "เพิ่มมาเทียบเท่ากับระบบแฟ้มของระบบยูนิกซ์ (UNIX) (สิทธิ์ที่อนุญาต, การเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์, " 5127 "ชื่อแฟ้มที่มีความยาวมาก, ...) โดยจะใช้อักขระต่าง ๆ ตามชุดรหัสอักขระแบบ ISO-8859 หรือ " 5128 "UTF-16 และอนุญาตให้มีความยาวได้ถึง 255 ตัวอักษร\n" 5129 "<p>ส่วนขยายแบบ Rock Ridge นี้ จะอยู่ในตำแหน่งส่วนสิ้นสุดของไดเรกทอรีแต่ละตัวของระบบแฟ้ม " 5130 "ISO-9660 โดยจะมีการสร้างผังต้นไม้ Rock Ridge ขึ้นมาคู่กันกับผังต้นไม้ของระบบแฟ้ม ISO-9660\n" 5131 "<p><b>ขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งว่า ให้ทำการเปิดใช้งานส่วนขยายแบบ Rock Ridge นี้ " 5132 "กับโครงงานแผ่นซีดีหรือดีวีดีที่เป็นแผ่นข้อมูลอยู่เสมอ</b>" 5133 5134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5135 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5136 #, kde-format 5137 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5138 msgstr "&สร้างส่วนขยายแบบ Rock Ridge" 5139 5140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5141 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5142 #, kde-format 5143 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5144 msgstr "เพิ่มส่วนขยายแบบ Joliet ให้กับระบบแฟ้ม" 5145 5146 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5147 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5148 #, fuzzy, kde-format 5149 #| msgid "" 5150 #| "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions " 5151 #| "to the ISO-9660 file system.\n" 5152 #| "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " 5153 #| "ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5154 #| "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5155 #| "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet " 5156 #| "has a filename length limitation of 64 chars (independent from the " 5157 #| "character coding and type e.g. European vs. Japanese). This is " 5158 #| "inconvenient, as modern file systems all allow 255 characters per path " 5159 #| "name component.\n" 5160 #| "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5161 #| "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5162 #| "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5163 #| "DVDs</b> for that reason." 5164 msgid "" 5165 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5166 "the ISO 9660 file system.\n" 5167 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5168 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5169 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5170 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5171 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5172 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5173 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5174 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5175 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5176 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5177 "DVDs</b> for that reason." 5178 msgstr "" 5179 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการเพิ่มส่วนขยายแบบ Joliet ให้กับระบบแฟ้ม ISO-9660\n" 5180 "<p>ส่วนขยาย Joliet นั้นยังไม่ถูกยอมรับให้ใช้งานได้ ตามมาตรฐานสากล ไม่เหมือนกับ ระบบแฟ้มแบบ " 5181 "ISO-9660 หรือส่วนขยาย Rock Ridge โดยทั่วไปแล้ว ส่วนขยาย Joliet นั้น\n" 5182 "จะถูกใช้งานบนระบบวินโดวส์เป็นหลัก\n" 5183 "<p>ส่วนขยาย Joliet นั้น ไม่ได้อนุญาตให้สามารถใช้งานตัวอักษรได้ทุกอักขระ ชื่อแฟ้มในแบบ Joliet " 5184 "นั้น จะต้องไม่ตรงกันกับชื่อแฟ้มบนดิสก์ (เมื่อเปรียบเทียบกับส่วนขยาย Rock Ridge) ชื่อแฟ้มในแบบ " 5185 "Joliet จะจำกัดความยาวสูงสุดไว้ที่ 64 ตัวอักษร (ขึ้นอยู่กับชุดรหัสอักขระหรือภาษาที่เลือกใช้งาน เช่น " 5186 "ภาษาทางกลุ่มยุโรป vs. ภาษาญี่ปุ่น เป็นต้น) ซึ่งไม่สะดวกเป็นอย่างยิ่ง เนื่องจากระบบแฟ้มรุ่นใหม่ ๆ " 5187 "ในปัจจุบันนั้น สามารถรองรับการใช้ชื่อแฟ้ม ที่มีความยาวได้ถึง 255 ตัวอักษร\n" 5188 "<p>ทั้งนี้ ชื่อแฟ้มในแบบ Joliet นั้น จะใช้ชุดรหัสอักขระแบบ UTF-16\n" 5189 "<p><b>ข้อควรระวัง:</b> ยกเว้นระบบลินุกซ์และ FreeBSD แล้ว ยังไม่มีระบบปฏิบัติการแบบ POSIX " 5190 "ตัวใด ที่สามารถรองรับการใช้ส่วนขยาย Joliet ได้ ดังนั้นจึง<b>ไม่ควรสร้างแผ่นซีดีหรือดีวีดี " 5191 "ที่เป็นแบบ Joliet เพียงอย่างเดียว</b>" 5192 5193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5194 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5195 #, kde-format 5196 msgid "Generate &Joliet extensions" 5197 msgstr "สร้างส่วน&ขยายแบบ Joliet" 5198 5199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5200 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5201 #, kde-format 5202 msgid "Add UDF structures to the file system" 5203 msgstr "เพิ่มโครงสร้างต่าง ๆ แบบ UDF ให้กับระบบแฟ้ม" 5204 5205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5206 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5207 #, fuzzy, kde-format 5208 #| msgid "" 5209 #| "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5210 #| "addition to the ISO9660 filesystem.\n" 5211 #| "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is " 5212 #| "mainly used for DVDs." 5213 msgid "" 5214 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5215 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5216 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5217 "used for DVDs." 5218 msgstr "" 5219 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการสร้างโครงสร้างระบบแฟ้มแบบ UDF เพิ่มเติมให้กับระบบแฟ้ม " 5220 "ISO9660\n" 5221 "<p>โครงสร้างแบบ UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) " 5222 "โดยทั่วไปจะถูกใช้กับแผ่นดิสก์ดีวีดี" 5223 5224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5225 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5226 #, kde-format 5227 msgid "Generate &UDF structures" 5228 msgstr "สร้างโค&รงสร้างต่าง ๆ แบบ UDF" 5229 5230 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5231 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5232 #, kde-format 5233 msgid "Other Settings" 5234 msgstr "การตั้งค่าอื่น ๆ" 5235 5236 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5237 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5238 #, kde-format 5239 msgid "" 5240 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5241 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5242 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5243 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5244 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5245 "a file on the CD or DVD does not exist." 5246 msgstr "" 5247 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ แฟ้มต่าง ๆ ทั้งหมดในระบบแฟ้มผลลัพธ์นั้น จะมีสิทธิ์ที่อนุญาตต่าง ๆ " 5248 "แบบเดียวกับแฟ้มต่าง ๆ ที่เป็นต้นฉบ้บทุกประการ (แม้ว่าแฟ้มทั้งหมดจะมีสิทธิ์ที่อนุญาตต่าง ๆ และมีผู้ใช้ " 5249 "root เป็นเจ้าของก็ตาม)\n" 5250 "<p>ตัวเลือกนี้มีเป้าหมายหลักในการทำการสำรองข้อมูลต่าง ๆ<p><b>ข้อควรระวัง:</b> " 5251 "การใช้สิทธิ์ที่อนุญาตต่าง ๆ นี้ อาจจะไม่มีผลกับระบบแฟ้มบางประเภท ตัวอย่างเช่น " 5252 "หากยังไม่มีผู้ใช้ที่เป็นเจ้าของแฟ้มบนแผ่นซีดีหรือดีวีดีอยู่บนระบบ เป็นต้น" 5253 5254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5255 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5256 #, kde-format 5257 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5258 msgstr "คงสิทธิ์ที่อนุญาตต่าง ๆ ของแฟ้มเอาไว้ (&สำรองข้อมูล)" 5259 5260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5261 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5262 #, fuzzy, kde-format 5263 #| msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." 5264 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5265 msgstr "ตั้งค่าพิเศษที่ควรใช้ให้กับระบบแฟ้มแบบ ISO9660" 5266 5267 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5268 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5269 #, kde-format 5270 msgid "File System Settings" 5271 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของระบบแฟ้ม" 5272 5273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5274 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5275 #, fuzzy, kde-format 5276 #| msgid "IS09660 Settings" 5277 msgid "ISO 9660 Settings" 5278 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของ IS09660" 5279 5280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5281 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5282 #, kde-format 5283 msgid "Force all options below" 5284 msgstr "บังคับใช้ตัวเลือกทั้งหมดที่อยู่ด้านล่างนี้" 5285 5286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5287 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5288 #, fuzzy, kde-format 5289 #| msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" 5290 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5291 msgstr "อนุญาตให้ใช้ชื่อแฟ้มที่ไม่ต้องมีการแปลกับระบบแฟ้ม ISO9660" 5292 5293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5294 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5295 #, fuzzy, kde-format 5296 #| msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" 5297 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5298 msgstr "ละเว้นเครื่องหมายจุดที่ต่อท้ายชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660" 5299 5300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5301 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5302 #, fuzzy, kde-format 5303 #| msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" 5304 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5305 msgstr "ละเว้นหมายเลขรุ่นในชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660" 5306 5307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5308 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5309 #, fuzzy, kde-format 5310 #| msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" 5311 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5312 msgstr "อนุญาตให้นำหน้าชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660 ด้วยเครื่องหมายจุดได้" 5313 5314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5315 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5316 #, fuzzy, kde-format 5317 #| msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" 5318 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5319 msgstr "อนุญาตให้ชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660 ใช้ความยาว 31 ตัวอักษรได้" 5320 5321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5322 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5323 #, fuzzy, kde-format 5324 #| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" 5325 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5326 msgstr "อนุญาตให้มีตัวอักษรจุดได้หลายจุดในชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660" 5327 5328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5329 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5330 #, fuzzy, kde-format 5331 #| msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" 5332 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5333 msgstr "อนุญาตให้ใชัอักษรตัวพิมพ์เล็กในชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660" 5334 5335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5336 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5337 #, fuzzy, kde-format 5338 #| msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" 5339 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5340 msgstr "อนุญาตให้ใช้ตัวอักษร ~ และ # ได้กับชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660" 5341 5342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5343 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5344 #, fuzzy, kde-format 5345 #| msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" 5346 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5347 msgstr "อนุญาตให้ใช้ชุดรหัสอักขระแบบแอสกีอย่างเต็มที่กับระบบแฟ้ม ISO9660" 5348 5349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5350 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5351 #, fuzzy, kde-format 5352 #| msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" 5353 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5354 msgstr "อนุญาตให้ชื่อแฟ้มของระบบแฟ้ม ISO9660 ใช้ความยาวสูงสุดได้ (37 ตัวอักษร)" 5355 5356 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5357 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5358 #, kde-format 5359 msgid "" 5360 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5361 "<ul>\n" 5362 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5363 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5364 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5365 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5366 "</ul>\n" 5367 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5368 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5369 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5370 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5371 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5372 msgstr "" 5373 5374 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5375 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5376 #, fuzzy, kde-format 5377 #| msgid "ISO Level" 5378 msgid "ISO 9660 Level" 5379 msgstr "ระดับ ISO" 5380 5381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5382 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5383 #, fuzzy, kde-format 5384 #| msgid "Level %1" 5385 msgid "&Level 1" 5386 msgstr "ระดับ %1" 5387 5388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5389 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5390 #, fuzzy, kde-format 5391 #| msgid "Level %1" 5392 msgid "Level &2" 5393 msgstr "ระดับ %1" 5394 5395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5396 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5397 #, fuzzy, kde-format 5398 #| msgid "Level %1" 5399 msgid "Level &3" 5400 msgstr "ระดับ %1" 5401 5402 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5403 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5404 #, kde-format 5405 msgid "Rock Ridge Settings" 5406 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ Rock Ridge" 5407 5408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5409 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5410 #, kde-format 5411 msgid "Create TRANS.TBL files" 5412 msgstr "สร้างแฟ้ม TRANS.TBL ต่าง ๆ" 5413 5414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5415 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5416 #, kde-format 5417 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5418 msgstr "ซ่อนแฟ้ม TRANS.TBL ต่าง ๆ ในโหมด Joliet" 5419 5420 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5421 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5422 #, kde-format 5423 msgid "Joliet Settings" 5424 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของ Joliet" 5425 5426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5427 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5428 #, kde-format 5429 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5430 msgstr "อนุญาตให้ใช้ชื่อแฟ้มแบบ Joliet มีความยาวสูงสุดได้ถึง 103 ตัวอักษร" 5431 5432 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5433 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5434 #, kde-format 5435 msgid "Misc Settings" 5436 msgstr "ตั้งค่าเบ็ดเตล็ดอื่น ๆ" 5437 5438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5439 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5440 #, kde-format 5441 msgid "Do not import previous session" 5442 msgstr "ไม่ต้องนำเข้าเซสชันก่อนหน้านี้จากสื่อ" 5443 5444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5445 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5446 #, kde-format 5447 msgid "Do not cache inodes" 5448 msgstr "ไม่ต้องทำแคชให้กับ inodes" 5449 5450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5451 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5452 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5453 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5454 #, kde-format 5455 msgid "&Title:" 5456 msgstr "&ชื่อ:" 5457 5458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5459 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5461 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5462 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5463 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5464 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5465 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5466 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5467 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5468 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5469 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5470 #, kde-format 5471 msgid "Copy to all tracks" 5472 msgstr "คัดลอกไปยังแทร็กทั้งหมด" 5473 5474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5483 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5484 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5485 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5486 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5487 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5488 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5489 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5490 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5491 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5492 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5493 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5494 #, kde-format 5495 msgid "..." 5496 msgstr "..." 5497 5498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5499 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5500 #, fuzzy, kde-format 5501 #| msgid "&Performer:" 5502 msgid "Per&former:" 5503 msgstr "ศิ&ลปิน:" 5504 5505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5506 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5507 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5508 #, kde-format 5509 msgid "&Arranger:" 5510 msgstr "ผู้เรี&ยบเรียง:" 5511 5512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5513 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5514 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5515 #, kde-format 5516 msgid "So&ngwriter:" 5517 msgstr "ผู้แ&ต่งเพลง:" 5518 5519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5520 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5521 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5522 #, kde-format 5523 msgid "&Composer:" 5524 msgstr "ผู้ป&ระพันธ์:" 5525 5526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5527 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5528 #, kde-format 5529 msgid "&UPC EAN:" 5530 msgstr "" 5531 5532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5533 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5534 #, kde-format 5535 msgid "&Disk id:" 5536 msgstr "ค่าป&ระจำตัวดิสก์:" 5537 5538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5539 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5540 #, kde-format 5541 msgid "Messa&ge:" 5542 msgstr "&ข้อความ:" 5543 5544 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5545 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5546 #, kde-format 5547 msgid "Write CD-Text" 5548 msgstr "เขียนข้อความกำกับแผ่นซีดี" 5549 5550 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5551 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5552 #, kde-format 5553 msgid "" 5554 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5555 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5556 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5557 "CD title.\n" 5558 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5559 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5560 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5561 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5562 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5563 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5564 msgstr "" 5565 "<p><b>ข้อความกำกับแผ่นซีดี (CD-Text)</b>\n" 5566 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะใช้เนื้อที่ว่างบนแผ่นซีดีเสียงบางส่วน " 5567 "เพื่อจัดเก็บข้อมูลรายละเอียดเพิ่มเติมเข้าไป เช่น ชื่อศิลปิน หรือชื่อของแผ่นซีดี เป็นต้น\n" 5568 "<p>ข้อความกำกับแผ่นซีดีนั้นเป็นส่วนขยายมาตรฐานซีดีเสียง ซึ่งมีการเริ่มใช้งานโดยบริษัท Sony\n" 5569 "<p>ข้อความกำกับแผ่นซีดี จะสามารถใช้งานได้บนเครื่องเล่นแผ่นซีดีที่รองรับส่วนขยายนี้เท่านั้น " 5570 "(ส่วนมากจะเป็นเครื่องเล่นแผ่นซีดีบนรถ) และโปรแกรมต่าง ๆ เช่น K3b เป็นต้น\n" 5571 "<p>แต่ทั้งนี้ แผ่นซีดีเสียงที่มีส่วนขยายข้อความกำกับแผ่นซีดีด้วยนั้น ก็ยังคงสามารถ " 5572 "ทำงานได้กับเครื่องเล่นแผ่นซีดี/ดีวีดีในระบบ HiFi ได้เช่นกัน แม้ว่าเครื่องเล่นนั้น ๆ " 5573 "จะไม่รองรับข้อความกำกับแผ่นซีดีก็ตาม ดังนั้น การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " 5574 "ก็ไม่ใช่เรื่องที่เสียหายแต่อย่างใด แต่ยังช่วยให้มีข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแผ่นให้ใช้ได้สะดวกขึ้นด้วย" 5575 5576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5577 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5578 #, kde-format 5579 msgid "Perf&ormer:" 5580 msgstr "ศิ&ลปิน:" 5581 5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5583 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5584 #, kde-format 5585 msgid "More Fiel&ds..." 5586 msgstr "ข้อมู&ลเพิ่มเติม..." 5587 5588 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5589 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5590 #, kde-format 5591 msgid "C&D-Text" 5592 msgstr "ข้อค&วามกำกับแผ่นซีดี" 5593 5594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5595 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5596 #, kde-format 5597 msgid "&Message:" 5598 msgstr "&ข้อความ:" 5599 5600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5601 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5602 #, kde-format 5603 msgid "&Performer:" 5604 msgstr "ศิ&ลปิน:" 5605 5606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5607 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5608 #, kde-format 5609 msgid "&ISRC:" 5610 msgstr "" 5611 5612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5613 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5614 #, kde-format 5615 msgid "Preemph&asis" 5616 msgstr "" 5617 5618 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5619 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5620 #, kde-format 5621 msgid "" 5622 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5623 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5624 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5625 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5626 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5627 "for playback." 5628 msgstr "" 5629 5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5631 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5632 #, kde-format 5633 msgid "&Copy permitted" 5634 msgstr "" 5635 5636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5637 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5638 #, kde-format 5639 msgid "Post-Gap:" 5640 msgstr "" 5641 5642 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5643 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5644 #, kde-format 5645 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5646 msgstr "" 5647 5648 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5649 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5650 #, kde-format 5651 msgid "" 5652 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5653 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5654 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5655 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5656 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5657 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5658 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5659 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5660 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5661 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5662 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5663 "b>" 5664 msgstr "" 5665 5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5667 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5668 #, kde-format 5669 msgid "Boot images:" 5670 msgstr "อิมเมจการบูตระบบ:" 5671 5672 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5673 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5674 #, kde-format 5675 msgid "Add new boot image" 5676 msgstr "เพิ่มอิมเมจการบูตระบบตัวใหม่" 5677 5678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5679 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5680 #, kde-format 5681 msgid "&New..." 5682 msgstr "สร้างใ&หม่..." 5683 5684 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5685 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5686 #, kde-format 5687 msgid "Remove selected boot image" 5688 msgstr "เอาอิมเมจการบูตระบบที่เลือกไว้ออก" 5689 5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5691 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5692 #, kde-format 5693 msgid "&Delete" 5694 msgstr "&ลบ" 5695 5696 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5697 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5698 #, kde-format 5699 msgid "Emulation Type" 5700 msgstr "ประเภทของการจำลอง" 5701 5702 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5703 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5704 #, kde-format 5705 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5706 msgstr "จำลองเป็นฟลอปปี้แบบ 1440/2880 กิโลไบต์" 5707 5708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5709 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5710 #, fuzzy, kde-format 5711 #| msgid "Floppy" 5712 msgid "&Floppy" 5713 msgstr "ฟลอปปี้" 5714 5715 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5716 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5717 #, kde-format 5718 msgid "Emulate a harddisk" 5719 msgstr "จำลองฮาร์ดดิสก์" 5720 5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5722 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5723 #, fuzzy, kde-format 5724 #| msgid "Harddisk" 5725 msgid "Hardd&isk" 5726 msgstr "ฮาร์ดดิสก์" 5727 5728 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5729 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5730 #, kde-format 5731 msgid "No emulation at all" 5732 msgstr "ไม่มีการจำลอง" 5733 5734 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5735 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5736 #, kde-format 5737 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5738 msgstr "ไม่ต้องบูตจากแผ่นฟลอปปี้/ฮาร์ดดิสก์จำลอง" 5739 5740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5741 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5742 #, kde-format 5743 msgid "No boot image" 5744 msgstr "ไม่มีอิมเมจการบูตระบบ" 5745 5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5747 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5748 #, kde-format 5749 msgid "Boot-info-table" 5750 msgstr "ตารางข้อมูลการบูต (Boot-info-table)" 5751 5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5754 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5755 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5756 #, kde-format 5757 msgid "0" 5758 msgstr "0" 5759 5760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5761 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5762 #, kde-format 5763 msgid "Boot load segment:" 5764 msgstr "เซกเมนต์ของการบูตระบบ:" 5765 5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5767 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5768 #, kde-format 5769 msgid "Boot load size:" 5770 msgstr "ขนาดการโหลดของการบูตระบบ:" 5771 5772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 5773 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 5774 #, kde-format 5775 msgid "Show Advanced Op&tions" 5776 msgstr "แสดงตัวเลือกขั้น&สูง" 5777 5778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5779 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 5780 #, kde-format 5781 msgid "Boot catalog:" 5782 msgstr "แคทตาล็อกการบูตระบบ:" 5783 5784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 5785 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 5786 #, kde-format 5787 msgid "boot/boot.catalog" 5788 msgstr "boot/boot.catalog" 5789 5790 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 5791 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 5792 #, kde-format 5793 msgid "Data Image Settings" 5794 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของแฟ้มอิมเมจ" 5795 5796 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 5797 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 5798 #, kde-format 5799 msgid "Volume Name" 5800 msgstr "ชื่อของโวลุม" 5801 5802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 5803 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 5804 #, kde-format 5805 msgid "&More fields..." 5806 msgstr "ข้อมู&ลเพิ่มเติม..." 5807 5808 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 5809 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 5810 #, kde-format 5811 msgid "File System" 5812 msgstr "ระบบแฟ้ม" 5813 5814 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 5815 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 5816 #, kde-format 5817 msgid "File system presets" 5818 msgstr "ชุดระบบแฟ้มสำเร็จ" 5819 5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 5821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 5822 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 5823 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 5824 #, kde-format 5825 msgid "&Custom..." 5826 msgstr "&ปรับแต่งเอง..." 5827 5828 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 5829 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 5830 #, kde-format 5831 msgid "Symbolic Links" 5832 msgstr "การเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์ของแฟ้ม" 5833 5834 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5835 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 5836 #, kde-format 5837 msgid "Symbolic link handling in the project" 5838 msgstr "การจัดการการเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์ของแฟ้มในโครงงาน" 5839 5840 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5841 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 5842 #, kde-format 5843 msgid "" 5844 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 5845 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 5846 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 5847 "\n" 5848 "<p><b>No Change</b><br>\n" 5849 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 5850 "\n" 5851 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 5852 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 5853 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 5854 "testfile'.\n" 5855 "\n" 5856 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 5857 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 5858 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 5859 "\n" 5860 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 5861 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 5862 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 5863 "symbolic links.<br>\n" 5864 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 5865 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 5866 "support symbolic links.\n" 5867 "\n" 5868 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 5869 msgstr "" 5870 5871 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5872 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5873 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 5874 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 5875 #, kde-format 5876 msgid "No Change" 5877 msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง" 5878 5879 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5880 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 5881 #, kde-format 5882 msgid "Discard broken symlinks" 5883 msgstr "ไม่สนใจต่อการเชื่อมโยงที่เสียหาย" 5884 5885 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5886 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 5887 #, kde-format 5888 msgid "Discard all symlinks" 5889 msgstr "ไม่สนใจต่อการเชื่อมโยงทั้งหมด" 5890 5891 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5892 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 5893 #, kde-format 5894 msgid "Follow symlinks" 5895 msgstr "ตามการเชื่อมโยงไป" 5896 5897 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 5898 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 5899 #, kde-format 5900 msgid "White space handling" 5901 msgstr "การจัดการอักขระช่องว่างในชื่อแฟ้ม" 5902 5903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5904 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 5905 #, kde-format 5906 msgid "Handling of spaces in filenames" 5907 msgstr "การจัดการอักขระช่องว่างที่อยู่ในชื่อแฟ้ม" 5908 5909 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5910 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 5911 #, kde-format 5912 msgid "" 5913 "<p><b>No Change</b><br>\n" 5914 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 5915 "are.\n" 5916 "<p><b>Strip</b><br>\n" 5917 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 5918 "<br>\n" 5919 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 5920 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 5921 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 5922 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 5923 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 5924 "<p><b>Replace</b><br>\n" 5925 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 5926 "the specified characters.<br>\n" 5927 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 5928 msgstr "" 5929 "<p><b>ไม่เปลี่ยนแปลง</b><br>\n" 5930 "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะปล่อยตัวอักษรว่างที่อยู่ในชื่อแฟ้มให้คงเดิม\n" 5931 "<p><b>ลบอักขระว่าง</b><br>\n" 5932 "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการลบตัวอักษรว่างทั้งหมดที่อยู่ในชื่อแฟ้มออกไป<br>\n" 5933 "ตัวอย่าง: 'my good file.ext' จะถูกเปลี่ยนเป็น 'mygoodfile.ext'\n" 5934 "<p><b>ลบอักขระว่างแบบเพิ่มเติม</b><br>\n" 5935 "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b " 5936 "จะทำการลบตัวอักษรว่างทั้งหมดที่อยู่ในชื่อแฟ้มออกไปและจะปรับอักขระที่อยู่ต่อจากอักษรว่างที่ลบไปให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่<br>\n" 5937 "ตัวอย่าง: 'my good file.ext' จะถูกเปลี่ยนเป็น 'myGoodFile.ext'\n" 5938 "<p><b>แทนที่ด้วย</b><br>\n" 5939 "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการแทนที่ตัวอักษรว่างทั้งหมดที่อยู่ในชื่อแฟ้ม " 5940 "โดยใช้อักขระที่ระบุมาให้<br>\n" 5941 "ตัวอย่าง: 'my good file.ext' อาจถูกเปลี่ยนเป็น 'my_good_file.ext'" 5942 5943 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5944 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 5945 #, kde-format 5946 msgid "Strip" 5947 msgstr "ลบอักขระว่าง" 5948 5949 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5950 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 5951 #, kde-format 5952 msgid "Extended Strip" 5953 msgstr "ลบอักขระว่างแบบเพิ่มเติม" 5954 5955 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5956 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 5957 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 5958 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 5959 #, kde-format 5960 msgid "Replace" 5961 msgstr "แทนที่ด้วย" 5962 5963 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 5964 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 5965 #, kde-format 5966 msgid "The string to replace spaces with" 5967 msgstr "ข้อความที่จะใช้แทนที่อักขระว่าง" 5968 5969 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 5970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 5971 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 5972 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 5973 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 5974 #, kde-format 5975 msgid "_" 5976 msgstr "_" 5977 5978 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 5979 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 5980 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 5981 #, kde-format 5982 msgid "Volume Descriptor" 5983 msgstr "คำอธิบายโวลุม" 5984 5985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5986 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 5987 #, kde-format 5988 msgid "Bibliographic file:" 5989 msgstr "" 5990 5991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 5992 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 5993 #, fuzzy, kde-format 5994 #| msgid "Application:" 5995 msgid "Appli&cation:" 5996 msgstr "โปรแกรม:" 5997 5998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5999 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6000 #, kde-format 6001 msgid "Volu&me set size:" 6002 msgstr "ขนาดของชุดโ&วลุม:" 6003 6004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6005 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6006 #, fuzzy, kde-format 6007 #| msgid "&Publisher:" 6008 msgid "Publ&isher:" 6009 msgstr "&ผู้จัดทำ:" 6010 6011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6012 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6013 #, kde-format 6014 msgid "Copyright file:" 6015 msgstr "แฟ้มลิขสิทธิ์:" 6016 6017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6018 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6019 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6020 #, kde-format 6021 msgid "&Volume name:" 6022 msgstr "&ชื่อของโวลุม:" 6023 6024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6025 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6026 #, fuzzy, kde-format 6027 #| msgid "V&olume set name:" 6028 msgid "Vo&lume set name:" 6029 msgstr "ชื่อของ&ชุดโวลุม:" 6030 6031 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6032 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6033 #, fuzzy, kde-format 6034 #| msgid "Select a copyright file from the project" 6035 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6036 msgstr "เลือกแฟ้มลิขสิทธิ์จากโครงงาน" 6037 6038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6039 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6040 #, kde-format 6041 msgid "P&reparer:" 6042 msgstr "ผู้เ&ตรียม:" 6043 6044 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6045 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6046 #, fuzzy, kde-format 6047 #| msgid "Select a copyright file from the project" 6048 msgid "Select an abstract file from the project" 6049 msgstr "เลือกแฟ้มลิขสิทธิ์จากโครงงาน" 6050 6051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6052 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6053 #, kde-format 6054 msgid "Abstract file:" 6055 msgstr "" 6056 6057 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6058 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6059 #, kde-format 6060 msgid "Select a copyright file from the project" 6061 msgstr "เลือกแฟ้มลิขสิทธิ์จากโครงงาน" 6062 6063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6064 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6065 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6066 #, kde-format 6067 msgid "Volume set &number:" 6068 msgstr "หมายเ&ลขของชุดโวลุม:" 6069 6070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6071 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6072 #, fuzzy, kde-format 6073 #| msgid "System:" 6074 msgid "Sys&tem:" 6075 msgstr "ระบบ:" 6076 6077 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6078 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6079 #, kde-format 6080 msgid "Playback Settings" 6081 msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของการเล่นกลับ" 6082 6083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6084 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6085 #, kde-format 6086 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6087 msgstr "ชุดแบบอักษรบทบรรยายของ MPlayer:" 6088 6089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6090 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6091 #, kde-format 6092 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6093 msgstr "เลือกแบบอักษรที่จะใช้ในการแสดงข้อความของบทบรรยายต่าง ๆ" 6094 6095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6096 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6097 #, kde-format 6098 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6099 msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ ของ MPlayer ที่ไม่ต้องการ:" 6100 6101 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6102 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6103 #, kde-format 6104 msgid "The files are played in random order" 6105 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ ถูกเล่นในแบบสุ่ม" 6106 6107 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6108 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6109 #, kde-format 6110 msgid "" 6111 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6112 "determined randomly every time it is played." 6113 msgstr "<p>กาเลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเล่นแฟ้มต่าง ๆ ในแบบสุ่มเล่น" 6114 6115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6116 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6117 #, kde-format 6118 msgid "Pla&y files randomly" 6119 msgstr "เ&ล่นแฟ้มต่าง ๆ แบบสุ่มเล่น" 6120 6121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6122 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6123 #, kde-format 6124 msgid "Do not use DMA for media access" 6125 msgstr "ไม่ต้องใช้งาน DMA สำหรับการเข้าใช้งานสื่อ" 6126 6127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6128 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6129 #, kde-format 6130 msgid "" 6131 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6132 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6133 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6134 msgstr "" 6135 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ ผลลัพธ์ของแผ่นซีดี/ดีวีดี eMovix จะไม่มีการใช้งาน DMA " 6136 "สำหรับการเข้าใช้งานไดรฟ์ ซึ่งจะทำให้มีการลดความเร็วในการอ่านข้อมูลจากแผ่นซีดี/ดีวีดี " 6137 "แต่มันอาจจะจำเป็นกับบางระบบที่อาจจะไม่รองรับการใช้งาน DMA ก็ได้</p>" 6138 6139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6140 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6141 #, kde-format 6142 msgid "&Do not use DMA" 6143 msgstr "ไ&ม่ต้องใช้งาน DMA" 6144 6145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6146 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6147 #, kde-format 6148 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6149 msgstr "" 6150 "ตัวเลือกต่าง ๆ ของ MPlayer ที่คุณต้องการให้แน่ใจว่า จะไม่ถูกโปรแกรม MPlayer นำไปใช้งาน" 6151 6152 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6153 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6154 #, kde-format 6155 msgid "" 6156 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6157 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6158 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6159 msgstr "" 6160 "<p>ระบุตัวเลือกต่าง ๆ ของ MPlayer ที่ไม่ควรจะให้มีการใช้งานเลย\n" 6161 "<p>โดยแยกแต่ละตัวออกจากกันด้วยอักษรช่องว่าง:\n" 6162 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6163 6164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6165 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6166 #, kde-format 6167 msgid "Additional MPlayer options" 6168 msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติมอื่น ๆ ของ MPlayer" 6169 6170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6171 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6172 #, kde-format 6173 msgid "" 6174 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6175 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6176 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6177 msgstr "" 6178 "<p>ตัวเลือกต่าง ๆ ของ MPlayer ที่ควรถูกใช้งานในกรณีทั่ว ๆ ไป\n" 6179 "<p>โดยแยกแต่ละตัวออกจากกันด้วยอักษรช่องว่าง:\n" 6180 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6181 6182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6183 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6184 #, kde-format 6185 msgid "Additional MPlayer options:" 6186 msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติมอื่น ๆ ของ MPlayer:" 6187 6188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6189 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6190 #, kde-format 6191 msgid "Loop playlist:" 6192 msgstr "เล่นวนรายการเล่น:" 6193 6194 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6195 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6196 #, kde-format 6197 msgid "How many times should the playlist be looped" 6198 msgstr "จำนวนรอบที่จะให้วนเล่นรายการเล่น" 6199 6200 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6201 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6202 #, kde-format 6203 msgid "infinity" 6204 msgstr "ไม่สิ้นสุด" 6205 6206 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6207 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6208 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6209 #, kde-format 6210 msgid " time(s)" 6211 msgstr " ครั้ง" 6212 6213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6214 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6215 #, kde-format 6216 msgid "Audio Player Background:" 6217 msgstr "พื้นหลังเครื่องเล่นเสียง:" 6218 6219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6220 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6221 #, kde-format 6222 msgid "Background video to show during audio playback" 6223 msgstr "วีดิโอพื้นหลังที่จะแสดงระหว่างการเล่นเสียง" 6224 6225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6226 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6227 #, kde-format 6228 msgid "" 6229 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6230 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6231 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6232 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6233 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6234 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6235 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6236 "copy the file to that folder." 6237 msgstr "" 6238 6239 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6240 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6241 #, kde-format 6242 msgid "Startup Behavior" 6243 msgstr "พฤติกรรมการเริ่มการทำงาน" 6244 6245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6246 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6247 #, kde-format 6248 msgid "Keyboard Layout:" 6249 msgstr "ผังแป้นพิมพ์:" 6250 6251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6252 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6253 #, kde-format 6254 msgid "eMovix boot message language:" 6255 msgstr "ภาษาข้อความการบูตของ eMovix:" 6256 6257 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6258 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6259 #, kde-format 6260 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6261 msgstr "เลือกภาษาของหน้าจอช่วยเหลือของ eMovix" 6262 6263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6264 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6265 #, kde-format 6266 msgid "Default boot label:" 6267 msgstr "ป้ายการบูตปริยาย:" 6268 6269 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6270 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6271 #, kde-format 6272 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6273 msgstr "เลือกการปรับแต่งปริยายของเคอร์เนลลินุกซ์" 6274 6275 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6276 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6277 #, kde-format 6278 msgid "" 6279 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6280 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6281 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6282 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6283 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6284 "Vesa video driver.\n" 6285 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6286 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6287 "boards.\n" 6288 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6289 "driver in different screen resolutions.\n" 6290 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6291 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6292 "ASCII characters.\n" 6293 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6294 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6295 "medium.\n" 6296 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6297 "instead of the medium." 6298 msgstr "" 6299 6300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6301 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6302 #, kde-format 6303 msgid "Select the layout of the keyboard" 6304 msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์" 6305 6306 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6307 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6308 #, kde-format 6309 msgid "" 6310 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6311 "as controlling the media player." 6312 msgstr "<p>ผังแป้นพิมพ์ที่เลือกไว้ที่นี่จะถูกใช้กับคำสั่งของ eMovix เช่นการควบคุมเครื่องเล่นสื่อ" 6313 6314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6315 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6316 #, kde-format 6317 msgid "Behavior After Playing" 6318 msgstr "พฤติกรรมหลังการเล่น" 6319 6320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6321 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6322 #, kde-format 6323 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6324 msgstr "ดันแผ่นดิสก์ออกเมื่อการเล่นเสร็จสิ้นแล้ว" 6325 6326 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6327 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6328 #, kde-format 6329 msgid "" 6330 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6331 "finished." 6332 msgstr "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการดันแผ่นออกหลังจากที่โปรแกรม MPlayer ทำงานเสร็จแล้ว" 6333 6334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6335 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6336 #, kde-format 6337 msgid "E&ject disk" 6338 msgstr "ดันแผ่น&ดิสก์ออก" 6339 6340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6341 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6342 #, kde-format 6343 msgid "Shutdown after playing has finished" 6344 msgstr "ปิดเครื่องหลังจากทำการเล่นเสร็จแล้ว" 6345 6346 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6347 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6348 #, kde-format 6349 msgid "" 6350 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6351 "finished playing." 6352 msgstr "" 6353 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการปิดเครื่องคอมพิวเตอร์หลังจากที่โปรแกรม MPlayer ทำงานเสร็จแล้ว" 6354 6355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6356 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6357 #, kde-format 6358 msgid "Sh&utdown" 6359 msgstr "ปิดเ&ครื่อง" 6360 6361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6362 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6363 #, kde-format 6364 msgid "Reboot after playing has finished" 6365 msgstr "ปิดเครื่องหลังจากทำการเล่นเสร็จแล้ว" 6366 6367 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6368 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6369 #, kde-format 6370 msgid "" 6371 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6372 "finished playing." 6373 msgstr "" 6374 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่ หลังจากที่โปรแกรม MPlayer " 6375 "ทำงานเสร็จแล้ว" 6376 6377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6378 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6379 #, kde-format 6380 msgid "Re&boot" 6381 msgstr "บูต&ระบบใหม่" 6382 6383 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6384 #, kde-format 6385 msgid "1 track (%2 minutes)" 6386 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6387 msgstr[0] "%1 แทร็ก (%2 นาที)" 6388 6389 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6390 #, kde-format 6391 msgid "Gimmicks" 6392 msgstr "ลูกเล่น" 6393 6394 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6395 #, kde-format 6396 msgid "Hide first track" 6397 msgstr "ซ่อนแทร็กแรก" 6398 6399 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6400 #, kde-format 6401 msgid "Audio Ripping" 6402 msgstr "การริพข้อมูลเสียง" 6403 6404 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6405 #, kde-format 6406 msgid "Ignore read errors" 6407 msgstr "ไม่สนใจการอ่านข้อมูลที่ผิดพลาด" 6408 6409 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6410 #, kde-format 6411 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6412 msgstr "ซ่อนแทร็กแรกในช่วงว่างระหว่างแทร็กตัวแรก" 6413 6414 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6415 #, kde-format 6416 msgid "" 6417 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6418 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6419 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6420 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6421 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6422 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6423 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6424 "cdrdao." 6425 msgstr "" 6426 6427 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6428 #, fuzzy, kde-format 6429 #| msgid "Rip Audio CD..." 6430 msgid "Rip Audio" 6431 msgstr "ริพข้อมูลแผ่นซีดีเสียง..." 6432 6433 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6434 #, fuzzy, kde-format 6435 #| msgid "Rip Audio CD..." 6436 msgid "Only Rip Audio" 6437 msgstr "ริพข้อมูลแผ่นซีดีเสียง..." 6438 6439 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6440 #, fuzzy, kde-format 6441 #| msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 6442 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6443 msgstr "ใช้แท็บ 'แฟ้มอิมเมจ' เพื่อปรับแก้พาธที่ใช้เก็บแฟ้มอิมเมจ" 6444 6445 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6446 #, fuzzy, kde-format 6447 #| msgid "Wri&te image files to:" 6448 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6449 msgstr "เขียนแฟ้มอิมเม&จต่าง ๆ ไปยัง:" 6450 6451 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6452 #, kde-format 6453 msgid "" 6454 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6455 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6456 "In order to use this functionality, please install it first." 6457 msgstr "" 6458 6459 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6460 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6461 #, kde-format 6462 msgid "" 6463 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6464 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6465 "files." 6466 msgstr "" 6467 6468 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6469 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6470 #, kde-format 6471 msgid "Disable normalization" 6472 msgstr "" 6473 6474 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6475 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6476 #, kde-format 6477 msgid "Disable on-the-fly burning" 6478 msgstr "ปิดการทำงานของการเขียนแผ่นโดยตรง" 6479 6480 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6481 #, fuzzy, kde-format 6482 #| msgid "Start Offset" 6483 msgid "Start Offset:" 6484 msgstr "ออฟเซ็ตเริ่มต้น" 6485 6486 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6487 #, fuzzy, kde-format 6488 #| msgid "End Offset" 6489 msgid "End Offset:" 6490 msgstr "ออฟเซ็ตสิ้นสุด" 6491 6492 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6493 #, kde-format 6494 msgid "" 6495 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6496 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6497 "windows to fine-tune your selection." 6498 msgstr "" 6499 6500 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6501 #, kde-format 6502 msgid "Used part of the audio source" 6503 msgstr "" 6504 6505 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6506 #, kde-format 6507 msgctxt "audio track number" 6508 msgid "No." 6509 msgstr "ลำดับ" 6510 6511 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6512 #, kde-format 6513 msgid "Artist (CD-Text)" 6514 msgstr "ศิลปิน (ข้อความกำกับแผ่น)" 6515 6516 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6517 #, kde-format 6518 msgid "Title (CD-Text)" 6519 msgstr "ชื่อ (ข้อความกำกับแผ่น)" 6520 6521 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6522 #, kde-format 6523 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6524 msgid "Type" 6525 msgstr "ประเภท" 6526 6527 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6528 #, kde-format 6529 msgctxt "audio track length" 6530 msgid "Length" 6531 msgstr "ความยาว" 6532 6533 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6534 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6535 #, kde-format 6536 msgid "Filename" 6537 msgstr "ชื่อแฟ้ม" 6538 6539 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6540 #, kde-format 6541 msgid "Please be patient..." 6542 msgstr "โปรดรอสักครู่ ..." 6543 6544 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6545 #, kde-format 6546 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6547 msgstr "ทำการเพิ่มแฟ้มไปยังโครงงาน \"%1\"..." 6548 6549 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6550 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6551 #, kde-format 6552 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6553 msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอในการอ่านแฟ้มต่าง ๆ ต่อไปนี้" 6554 6555 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6556 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6557 #, kde-format 6558 msgid "Unable to find the following files" 6559 msgstr "ไม่สามารถค้นพบแฟ้มต่าง ๆ ต่อไปนี้ได้" 6560 6561 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6562 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6563 #, kde-format 6564 msgid "No non-local files supported" 6565 msgstr "ไม่รองรับแฟ้มต่าง ๆ ที่ไม่ใช่แฟ้มภายในระบบ" 6566 6567 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6568 #, kde-format 6569 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6570 msgstr "ไม่สามารถจัดการแฟ้มต่าง ๆ ต่อไปนี้ได้ เนื่องจากยังไม่รองรับประเภทแฟ้มของมัน" 6571 6572 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6573 #, kde-format 6574 msgid "" 6575 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6576 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6577 msgstr "" 6578 "คุณอาจจะต้องทำการแปลงแฟ้มเสียงต่าง ๆ เหล่านี้ให้เป็นแฟ้มประเภท Wave ก่อน " 6579 "โดยใช้โปรแกรมอื่นที่รองรับประเภทของแฟ้มเสียงนี้ จากนั้นค่อยเพิ่มแฟ้ม Wave ที่ได้เข้ามายังโครงงาน " 6580 "K3b อีกครั้ง " 6581 6582 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6583 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6584 #, kde-format 6585 msgid "Problems while adding files to the project." 6586 msgstr "เกิดปัญหาขึ้นในระหว่างทำการเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ไปยังโครงงาน" 6587 6588 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6589 #, kde-format 6590 msgid "Analysing file '%1'..." 6591 msgstr "ทำการวิเคราะห์แฟ้ม '%1'..." 6592 6593 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6594 #, kde-format 6595 msgid "Audio Track Properties" 6596 msgstr "คุณสมบัติต่าง ๆ ของแทร็กเสียง" 6597 6598 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6599 #, fuzzy, kde-format 6600 #| msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 6601 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6602 msgstr "ทำการริพแทร็กที่ %1 (%2 - %3)" 6603 6604 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6605 #, kde-format 6606 msgid "Play" 6607 msgstr "เล่น" 6608 6609 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6610 #, kde-format 6611 msgid "Pause" 6612 msgstr "หยุดชั่วคราว" 6613 6614 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6615 #, kde-format 6616 msgid "Stop" 6617 msgstr "หยุด" 6618 6619 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6620 #, kde-format 6621 msgid "Next" 6622 msgstr "ถัดไป" 6623 6624 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6625 #, kde-format 6626 msgid "Previous" 6627 msgstr "ก่อนหน้า" 6628 6629 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6630 #, kde-format 6631 msgid "Split Audio Track" 6632 msgstr "แยกแทร็กเสียง" 6633 6634 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6635 #, kde-format 6636 msgid "Please select the position where the track should be split." 6637 msgstr "โปรดเลือกตำแหน่งที่ควรจะใช้ในการแยกแทร็ก" 6638 6639 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6640 #, kde-format 6641 msgid "Split track at:" 6642 msgstr "แยกแทร็กที่ตำแหน่ง:" 6643 6644 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6645 #, kde-format 6646 msgid "Split Here" 6647 msgstr "แยกแทร็กตรงตำแหน่งที่นี่" 6648 6649 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6650 #, kde-format 6651 msgid "Remove part" 6652 msgstr "ลบส่วน" 6653 6654 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6655 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6656 #, kde-format 6657 msgid "MusicBrainz Query" 6658 msgstr "ค้นข้อมูลจากบริการ MusicBrainz" 6659 6660 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6661 #, kde-format 6662 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6663 msgstr "ไม่พบข้อมูลแทร็ก %1 ในฐานข้อมูลของบริการ MusicBrainz" 6664 6665 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6666 #, kde-format 6667 msgid "Add Silence..." 6668 msgstr "เพิ่มความเงียบ..." 6669 6670 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6671 #, kde-format 6672 msgid "Merge Tracks" 6673 msgstr "ผนวกรวมแทร็กต่าง ๆ" 6674 6675 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6676 #, kde-format 6677 msgid "Source to Track" 6678 msgstr "แหล่งต้นทางไปยังแทร็ก" 6679 6680 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6681 #, kde-format 6682 msgid "Split Track..." 6683 msgstr "แยกแทร็ก..." 6684 6685 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6686 #, kde-format 6687 msgid "Edit Source..." 6688 msgstr "แก้ไขแหล่งต้นทาง..." 6689 6690 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6691 #, kde-format 6692 msgid "Play Track" 6693 msgstr "เล่นแทร็ก" 6694 6695 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6696 #, kde-format 6697 msgid "Musicbrainz Lookup" 6698 msgstr "หาข้อมูลผ่านบริการ Musicbrainz" 6699 6700 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 6701 #, kde-format 6702 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 6703 msgstr "ตรวจหาข้อมูลกำกับผ่านทางอินเทอร์เน็ต" 6704 6705 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 6706 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 6707 #, kde-format 6708 msgid "Properties" 6709 msgstr "คุณสมบัติ" 6710 6711 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 6712 #, kde-format 6713 msgid "Convert Tracks" 6714 msgstr "แปลงแทร็ก" 6715 6716 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 6717 #, kde-format 6718 msgid "Add Silence" 6719 msgstr "เพิ่มความเงียบ" 6720 6721 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 6722 #, kde-format 6723 msgid "Length of silence:" 6724 msgstr "ความยาวของความเงียบ:" 6725 6726 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 6727 #, kde-format 6728 msgid "Edit Audio Track Source" 6729 msgstr "แก้ไขแหล่งต้นทางของแทร็กเสียง" 6730 6731 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 6732 #, fuzzy, kde-format 6733 #| msgid "Please select an audio track." 6734 msgid "Please add an audio track." 6735 msgstr "โปรดเลือกแทร็กเสียงก่อน" 6736 6737 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 6738 #, kde-format 6739 msgid "Please select an audio track." 6740 msgstr "โปรดเลือกแทร็กเสียงก่อน" 6741 6742 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 6743 #: projects/k3bview.cpp:81 6744 #, kde-format 6745 msgid "Please add files to your project first." 6746 msgstr "โปรดทำการเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ไปยังโครงงานของคุณก่อน" 6747 6748 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 6749 #, kde-format 6750 msgid "No tracks to convert" 6751 msgstr "ไม่มีการแปลงแทร็กใด ๆ" 6752 6753 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 6754 #, kde-format 6755 msgid "Boot Images" 6756 msgstr "อิมเมจการบูตระบบ" 6757 6758 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 6759 #, kde-format 6760 msgid "Hide Advanced Options" 6761 msgstr "ซ่อนตัวเลือกขั้นสูง" 6762 6763 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 6764 #, kde-format 6765 msgid "Show Advanced Options" 6766 msgstr "แสดงตัวเลือกขั้นสูง" 6767 6768 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 6769 #, kde-format 6770 msgid "Please Choose Boot Image" 6771 msgstr "โปรดเลือกแฟ้มอิมเมจการบูตระบบ" 6772 6773 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 6774 #, kde-format 6775 msgid "" 6776 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 6777 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 6778 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 6779 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 6780 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 6781 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 6782 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 6783 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 6784 "Internet</a>." 6785 msgstr "" 6786 6787 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 6788 #, kde-format 6789 msgid "No Floppy image selected" 6790 msgstr "ยังไม่มีการเลือกแฟ้มอิมเมจของแผ่นฟลอปปี้" 6791 6792 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 6793 #, kde-format 6794 msgid "Use harddisk emulation" 6795 msgstr "ใช้การจำลองเป็นฮาร์ดดิสก์" 6796 6797 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 6798 #, kde-format 6799 msgid "Use no emulation" 6800 msgstr "ไม่มีการจำลอง" 6801 6802 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 6803 #, kde-format 6804 msgid "Floppy" 6805 msgstr "ฟลอปปี้" 6806 6807 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 6808 #, kde-format 6809 msgid "Harddisk" 6810 msgstr "ฮาร์ดดิสก์" 6811 6812 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 6813 #, kde-format 6814 msgid "Size" 6815 msgstr "ขนาด" 6816 6817 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 6818 #, kde-format 6819 msgid "Local Path" 6820 msgstr "พาธภายในระบบ" 6821 6822 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 6823 #, kde-format 6824 msgid "Custom Data Project Filesystems" 6825 msgstr "ปรับแต่งระบบแฟ้มของโครงงานแผ่นข้อมูลด้วยตนเอง" 6826 6827 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 6828 #, kde-format 6829 msgid "Size: %1" 6830 msgstr "ขนาด: %1" 6831 6832 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 6833 #, kde-format 6834 msgid "Data Project" 6835 msgstr "โครงงานแผ่นข้อมูล" 6836 6837 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 6838 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 6839 #, kde-format 6840 msgid "Filesystem" 6841 msgstr "ระบบแฟ้ม" 6842 6843 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 6844 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 6845 #, kde-format 6846 msgid "Datatrack Mode" 6847 msgstr "โหมดของแทร็กข้อมูล" 6848 6849 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 6850 #, kde-format 6851 msgid "Multisession Mode" 6852 msgstr "โหมดหลายเซสชัน" 6853 6854 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 6855 #, kde-format 6856 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 6857 msgstr "" 6858 "เครื่องเขียนแผ่นส่วนมาก จะไม่รองรับการเขียนแผ่นซีดีแบบหลายเซสชัน ในโหมดการเขียนแบบ DAO" 6859 6860 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 6861 #, kde-format 6862 msgid "" 6863 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 6864 "been disabled." 6865 msgstr "" 6866 "การทำหลายเซสชันถูกปิดการทำงานแล้ว เนื่องจากเป็นไปไม่ได้ที่จะทำสื่อแบบหลายเซสชันเมื่อใช้โหมด " 6867 "DAO" 6868 6869 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 6870 #, kde-format 6871 msgid "Multisession Problem" 6872 msgstr "เกิดปัญหากับการทำหลายเซสชัน" 6873 6874 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 6875 msgid "Linux/Unix only" 6876 msgstr "ลินุกซ์/ยูนิกซ์ เท่านั้น" 6877 6878 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 6879 msgid "Linux/Unix + Windows" 6880 msgstr "ลินุกซ์/ยูนิกซ์ + วินโดวส์" 6881 6882 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 6883 msgid "Very large files (UDF)" 6884 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ มีขนาดใหญ่มาก (UDF)" 6885 6886 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 6887 msgid "DOS Compatibility" 6888 msgstr "เข้ากันได้กับระบบดอส" 6889 6890 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 6891 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 6892 msgid "Custom" 6893 msgstr "กำหนดเอง" 6894 6895 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 6896 #, fuzzy, kde-format 6897 #| msgid "Data Project" 6898 msgctxt "" 6899 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 6900 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 6901 "Joiliet extensions which induce this restriction." 6902 msgid "K3b data project" 6903 msgstr "โครงงานแผ่นข้อมูล" 6904 6905 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 6906 #, kde-format 6907 msgid "" 6908 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 6909 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 6910 "settings." 6911 msgstr "" 6912 6913 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 6914 #, kde-format 6915 msgid "" 6916 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 6917 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 6918 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 6919 msgstr "" 6920 6921 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 6922 #, kde-format 6923 msgid "" 6924 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 6925 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 6926 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 6927 "103 characters." 6928 msgstr "" 6929 6930 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 6931 #, kde-format 6932 msgid "" 6933 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 6934 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 6935 msgstr "" 6936 6937 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 6938 #, kde-format 6939 msgid "" 6940 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 6941 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 6942 "permissions are supported." 6943 msgstr "" 6944 6945 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 6946 #, kde-format 6947 msgid "Rock Ridge" 6948 msgstr "Rock Ridge" 6949 6950 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 6951 #, kde-format 6952 msgid "Joliet" 6953 msgstr "Joliet" 6954 6955 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 6956 #, kde-format 6957 msgid "UDF" 6958 msgstr "UDF" 6959 6960 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 6961 #, fuzzy, kde-format 6962 #| msgid "Custom (ISO9660 only)" 6963 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 6964 msgstr "กำหนดเอง (ระบบแฟ้มแบบ ISO9660 เท่าน้น)" 6965 6966 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 6967 #, kde-format 6968 msgid "Custom (%1)" 6969 msgstr "กำหนดเอง (%1)" 6970 6971 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 6972 #, kde-format 6973 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 6974 msgstr "" 6975 6976 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 6977 #, kde-format 6978 msgid "" 6979 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 6980 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 6981 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 6982 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 6983 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 6984 msgstr "" 6985 6986 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 6987 #, kde-format 6988 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 6989 msgstr "ส่วนขยายแบบ Rock Ridge ถูกปิดการใช้งาน" 6990 6991 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 6992 #, kde-format 6993 msgid "" 6994 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 6995 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 6996 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 6997 "disable Joliet." 6998 msgstr "" 6999 7000 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7001 #, kde-format 7002 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7003 msgstr "ส่วนขยายแบบ Joliet ถูกปิดการใช้งาน" 7004 7005 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7006 #, kde-format 7007 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7008 msgstr "เลือกโหมดการทำหลายเซสชันของโครงงาน" 7009 7010 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7011 #, kde-format 7012 msgid "" 7013 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7014 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7015 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7016 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7017 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7018 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7019 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7020 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7021 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7022 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7023 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7024 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7025 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7026 "new data.</em>" 7027 msgstr "" 7028 7029 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7030 #, kde-format 7031 msgid "No Multisession" 7032 msgstr "ไม่ทำหลายเซสชัน" 7033 7034 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7035 #, kde-format 7036 msgid "Start Multisession" 7037 msgstr "เริ่มต้นการทำหลายเซสชัน" 7038 7039 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7040 #, fuzzy, kde-format 7041 #| msgid "Continue Multisession " 7042 msgid "Continue Multisession" 7043 msgstr "ทำหลายเซสชันต่อ" 7044 7045 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7046 #, fuzzy, kde-format 7047 #| msgid "Finish Multisession " 7048 msgid "Finish Multisession" 7049 msgstr "ปิดการทำหลายเซสชัน" 7050 7051 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7052 #, kde-format 7053 msgid "" 7054 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7055 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7056 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7057 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7058 "display these converted filenames yet." 7059 msgstr "" 7060 7061 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7062 #, kde-format 7063 msgid "Session Import Warning" 7064 msgstr "แจ้งเตือนการนำเข้าเซสชันจากสื่อ" 7065 7066 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7067 #, kde-format 7068 msgid "Please insert an appendable medium" 7069 msgstr "โปรดใส่สื่อที่สามารถเขียนต่อท้ายได้" 7070 7071 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7072 #, kde-format 7073 msgid "1 audio track" 7074 msgid_plural "%1 audio tracks" 7075 msgstr[0] "%1 แทร็กเสียง" 7076 7077 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7078 #, kde-format 7079 msgid "Session Import" 7080 msgstr "นำเข้าเซสชันจากสื่อ" 7081 7082 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7083 #, kde-format 7084 msgid "Please select a session to import." 7085 msgstr "โปรดเลือกเซสชันที่จะนำเข้า" 7086 7087 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7088 #, fuzzy, kde-format 7089 #| msgid "Link to %1" 7090 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7091 msgid "Link to %1" 7092 msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %1" 7093 7094 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7095 #, kde-format 7096 msgctxt "file name" 7097 msgid "Name" 7098 msgstr "ชื่อ" 7099 7100 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7101 #, kde-format 7102 msgctxt "file type" 7103 msgid "Type" 7104 msgstr "ประเภท" 7105 7106 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7107 #, kde-format 7108 msgctxt "file size" 7109 msgid "Size" 7110 msgstr "ขนาด" 7111 7112 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7113 #, kde-format 7114 msgid "File Properties" 7115 msgstr "คุณสมบัติของแฟ้ม" 7116 7117 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7118 #, kde-format 7119 msgid "Location:" 7120 msgstr "ตำแหน่ง:" 7121 7122 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7123 #, kde-format 7124 msgid "Size:" 7125 msgstr "ขนาด:" 7126 7127 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7128 #, kde-format 7129 msgid "Used blocks:" 7130 msgstr "จำนวนบล็อคที่ใช้ไป:" 7131 7132 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7133 #, kde-format 7134 msgid "Local name:" 7135 msgstr "ชื่อภายใน:" 7136 7137 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7138 #, kde-format 7139 msgid "Local location:" 7140 msgstr "ตำแหน่งภายใน:" 7141 7142 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7143 #, fuzzy, kde-format 7144 #| msgid "Local name:" 7145 msgid "Local link target:" 7146 msgstr "ชื่อภายใน:" 7147 7148 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7149 #, fuzzy, kde-format 7150 #| msgid "Hide on Rockridge" 7151 msgid "Hide on RockRidge" 7152 msgstr "ซ่อนในโหมด Rockridge" 7153 7154 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7155 #, kde-format 7156 msgid "Hide on Joliet" 7157 msgstr "ซ่อนในโหมด Joliet" 7158 7159 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7160 #, kde-format 7161 msgid "Sort weight:" 7162 msgstr "การถ่วงน้ำหนักการเรียงลำดับ:" 7163 7164 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7165 #, kde-format 7166 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7167 msgstr "ซ่อนแฟ้มนี้ในระบบแฟ้มที่มีการใช้งานส่วนขยาย RockRidge" 7168 7169 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7170 #, kde-format 7171 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7172 msgstr "ซ่อนแฟ้มนี้ในระบบแฟ้มที่มีการใช้งานส่วนขยาย Joliet" 7173 7174 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7175 #, kde-format 7176 msgid "Modify the physical sorting" 7177 msgstr "แก้ไขการเรียงลำดับเชิงกายภาพ" 7178 7179 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7180 #, kde-format 7181 msgid "" 7182 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7183 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7184 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7185 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7186 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7187 msgstr "" 7188 7189 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7190 #, kde-format 7191 msgid "" 7192 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7193 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7194 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7195 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7196 "filesystem.</p>" 7197 msgstr "" 7198 7199 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7200 #, kde-format 7201 msgid "" 7202 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7203 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7204 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7205 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7206 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7207 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7208 msgstr "" 7209 7210 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7211 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7212 #, kde-format 7213 msgid "Link to %1" 7214 msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %1" 7215 7216 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7217 #, kde-format 7218 msgid "Folder" 7219 msgstr "โฟลเดอร์" 7220 7221 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7222 #, fuzzy, kde-format 7223 #| msgid "in 1 file" 7224 #| msgid_plural "in %1 files" 7225 msgid "in one file" 7226 msgid_plural "in %1 files" 7227 msgstr[0] "ใน %1 แฟ้ม" 7228 7229 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7230 #, fuzzy, kde-format 7231 #| msgid "and 1 folder" 7232 #| msgid_plural "and %1 folders" 7233 msgid "and one folder" 7234 msgid_plural "and %1 folders" 7235 msgstr[0] "และ %1 โฟลเดอร์" 7236 7237 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7238 #, kde-format 7239 msgid "Special file" 7240 msgstr "แฟ้มพิเศษ" 7241 7242 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7243 #, fuzzy, kde-format 7244 #| msgid "1 Item" 7245 #| msgid_plural "%1 Items" 7246 msgid "One Item" 7247 msgid_plural "%1 Items" 7248 msgstr[0] "%1 รายการ" 7249 7250 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7251 #, fuzzy, kde-format 7252 #| msgid "Open Files" 7253 msgid "One File" 7254 msgid_plural "%1 Files" 7255 msgstr[0] "เปิดแฟ้มต่าง ๆ" 7256 7257 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7258 #, fuzzy, kde-format 7259 #| msgid "Files" 7260 msgid "No Files" 7261 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ" 7262 7263 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7264 #, fuzzy, kde-format 7265 #| msgid "1 folder" 7266 #| msgid_plural "%1 folders" 7267 msgid "One Folder" 7268 msgid_plural "%1 Folders" 7269 msgstr[0] "%1 โฟลเดอร์" 7270 7271 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7272 #, fuzzy, kde-format 7273 #| msgid "Folders" 7274 msgid "No Folders" 7275 msgstr "โฟลเดอร์ต่าง ๆ" 7276 7277 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7278 #, kde-format 7279 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7280 msgstr "กำลังย้ายแฟ้มต่าง ๆ ไปยังโครงงาน \"%1\"..." 7281 7282 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7283 #, kde-format 7284 msgid "Adding files to project '%1'" 7285 msgstr "กำลังเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ไปยังโครงงาน '%1'" 7286 7287 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7288 #, fuzzy, kde-format 7289 #| msgid "Adding files to project '%1'" 7290 msgid "Adding files to project '%1'..." 7291 msgstr "กำลังเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ไปยังโครงงาน '%1'" 7292 7293 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7294 #, kde-format 7295 msgid "" 7296 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7297 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7298 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7299 msgstr "" 7300 7301 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7302 #, kde-format 7303 msgid "Adding image file to project" 7304 msgstr "เพิ่มแฟ้มอิมเมจไปยังโครงงาน" 7305 7306 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7307 #, kde-format 7308 msgid "Add the file to the project" 7309 msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังโครงงาน" 7310 7311 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7312 #, kde-format 7313 msgid "Burn the image directly" 7314 msgstr "เขียนแผ่นจากแฟ้มอิมเมจโดยตรง" 7315 7316 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7317 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7318 #, kde-format 7319 msgid "File already exists" 7320 msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" 7321 7322 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7323 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7324 #, kde-format 7325 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7326 msgstr "<p>มีแฟ้ม <em>%1</em> อยู่แล้วในโฟลเดอร์ <em>%2</em>" 7327 7328 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7329 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7330 #, kde-format 7331 msgid "Replace the existing file" 7332 msgstr "แทนที่แฟ้มที่มีอยู่แล้ว" 7333 7334 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7335 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7336 #, kde-format 7337 msgid "Replace All" 7338 msgstr "แทนที่ทั้งหมด" 7339 7340 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7341 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7342 #, kde-format 7343 msgid "Always replace existing files" 7344 msgstr "แทนที่แฟ้มที่มีอยู่แล้วเสมอ" 7345 7346 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7347 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7348 #, kde-format 7349 msgid "Keep the existing file" 7350 msgstr "เก็บแฟ้มที่มีอยู่แล้วไว้" 7351 7352 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7353 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7354 #, kde-format 7355 msgid "Ignore All" 7356 msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด" 7357 7358 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7359 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7360 #, kde-format 7361 msgid "Always keep the existing file" 7362 msgstr "เก็บแฟ้มที่มีอยู่แล้วไว้เสมอ" 7363 7364 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7365 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7366 #, kde-format 7367 msgid "Rename" 7368 msgstr "เปลี่ยนชื่อ" 7369 7370 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7371 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7372 #, kde-format 7373 msgid "Rename the new file" 7374 msgstr "เปลี่ยนชื่อเป็นแฟ้มใหม่" 7375 7376 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7377 #, kde-format 7378 msgid "Adding link to folder" 7379 msgstr "กำลังเพิ่มการเชื่อมโยงไปยังโฟลเดอร์" 7380 7381 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7382 #, kde-format 7383 msgid "" 7384 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7385 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7386 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7387 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7388 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7389 "and choose to add the link to the project.</b>" 7390 msgstr "" 7391 7392 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7393 #, kde-format 7394 msgid "Follow link now" 7395 msgstr "ตามส่วนเชื่อมโยงไปเดี๋ยวนี้" 7396 7397 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7398 #, kde-format 7399 msgid "Always follow links" 7400 msgstr "อนุญาตให้ตามส่วนเชื่อมโยงไป" 7401 7402 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7403 #, kde-format 7404 msgid "Add link to project" 7405 msgstr "เพิ่มการเชื่อมโยงไปยังโครงงาน" 7406 7407 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7408 #, kde-format 7409 msgid "Always add links" 7410 msgstr "ทำการเพิ่มการเชื่อมโยงเสมอ" 7411 7412 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7413 #, kde-format 7414 msgid "Enter New Filename" 7415 msgstr "ป้อนชื่อใหม่ของแฟ้ม" 7416 7417 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7418 #, kde-format 7419 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7420 msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่แล้ว โปรดป้อนชื่อแฟ้มเป็นชื่ออื่น:" 7421 7422 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7423 #, kde-format 7424 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7425 msgstr "คุณต้องการจะทำการเพิ่มแฟ้มที่ถูกซ่อนไว้จริงหรือไม่ ?" 7426 7427 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7428 #, kde-format 7429 msgid "Hidden Files" 7430 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ ที่ถูกซ่อน" 7431 7432 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7433 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7434 #, kde-format 7435 msgid "Do Not Add" 7436 msgstr "ไม่ต้องเพิ่ม" 7437 7438 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7439 #, kde-format 7440 msgid "" 7441 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7442 "broken symlinks)?" 7443 msgstr "" 7444 "คุณต้องการจะทำการเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ ของระบบจริงหรือไ่ม่ (แฟ้ม FIFO, ซ็อกเก็ต, แฟ้มอุปกรณ์, " 7445 "และส่วนเชื่อมโยงที่เสียหาย) ?" 7446 7447 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7448 #, kde-format 7449 msgid "System Files" 7450 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ ของระบบ" 7451 7452 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7453 #, kde-format 7454 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7455 msgstr "หากต้องการเขียนแฟ้มต่าง ๆ ที่มีขนาดใหญ่กว่า %1 โปรดใช้ %2 แทน" 7456 7457 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7458 #, kde-format 7459 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7460 msgstr "" 7461 7462 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7463 #, kde-format 7464 msgid "" 7465 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7466 "convmv tool" 7467 msgstr "" 7468 7469 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7470 #: projects/k3bview.cpp:82 7471 #, kde-format 7472 msgid "No Data to Burn" 7473 msgstr "ไม่มีข้อมูลใด ๆ ที่จะทำการเขียนแผ่น" 7474 7475 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7476 #, kde-format 7477 msgid "New Folder..." 7478 msgstr "โฟลเดอร์ใหม่..." 7479 7480 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7481 #, kde-format 7482 msgid "Parent Folder" 7483 msgstr "โฟลเดอร์แม่" 7484 7485 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7486 #, kde-format 7487 msgid "Open" 7488 msgstr "เปิด" 7489 7490 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7491 #, kde-format 7492 msgid "&Import Session..." 7493 msgstr "&นำเข้าเซสชันจากสื่อ..." 7494 7495 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7496 #, kde-format 7497 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7498 msgstr "นำเข้าเซสชันจากสื่อที่ถูกเขียนไปก่อนหน้านี้มายังโครงงานปัจจุบัน" 7499 7500 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7501 #, kde-format 7502 msgid "&Clear Imported Session" 7503 msgstr "&ล้างเซสชันที่ถูกนำเข้ามาแล้ว" 7504 7505 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7506 #, kde-format 7507 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7508 msgstr "เอารายการต่าง ๆ ที่นำเข้ามาจากเซสชันก่อนหน้านี้ออกไป" 7509 7510 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7511 #, kde-format 7512 msgid "&Edit Boot Images..." 7513 msgstr "แ&ก้ไขอิมเมจการบูตระบบ..." 7514 7515 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7516 #, kde-format 7517 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7518 msgstr "แก้ไขการตั้งค่าการบูตระบบของโครงงานปัจจุบัน" 7519 7520 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7521 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7522 #, kde-format 7523 msgid "New Folder" 7524 msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" 7525 7526 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7527 #, kde-format 7528 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7529 msgstr "โปรดป้อนชื่อของโฟลเดอร์ใหม่:" 7530 7531 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7532 #, kde-format 7533 msgid "" 7534 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7535 "folder:" 7536 msgstr "มีแฟ้มที่มีชื่อนี้อยู่แล้ว โปรดป้อนชื่อโฟลเดอร์เป็นชื่ออื่น:" 7537 7538 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7539 #, kde-format 7540 msgid "Edit Boot Images" 7541 msgstr "แก้ไขอิมเมจการบูตระบบ" 7542 7543 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7544 #, kde-format 7545 msgid "Available: %1 of %2" 7546 msgstr "คงเหลือให้ใช้งาน: %1 จากทั้งหมด %2" 7547 7548 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7549 #, kde-format 7550 msgid "Capacity exceeded by %1" 7551 msgstr "ความจุเกิน %1" 7552 7553 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7554 #, fuzzy, kde-format 7555 #| msgid "No medium present" 7556 msgid "Set medium size" 7557 msgstr "ไม่มีสื่ออยู่" 7558 7559 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7560 #, kde-format 7561 msgid "Minutes" 7562 msgstr "นาที" 7563 7564 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7565 #, kde-format 7566 msgid "Megabytes" 7567 msgstr "เมกะไบต์" 7568 7569 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7570 #, kde-format 7571 msgid "Automatic Size" 7572 msgstr "ขนาดอัตโนมัติ" 7573 7574 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7575 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7576 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7577 #, kde-format 7578 msgid "%1 MB" 7579 msgstr "%1 เมกะไบต์" 7580 7581 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7582 #, kde-format 7583 msgid "Custom..." 7584 msgstr "กำหนดเอง..." 7585 7586 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7587 #, kde-format 7588 msgid "From Medium..." 7589 msgstr "จากสื่อ..." 7590 7591 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 7592 #, kde-format 7593 msgid "User Defaults" 7594 msgstr "ค่าปริยายของผู้ใช้" 7595 7596 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 7597 #, kde-format 7598 msgid "Save User Defaults" 7599 msgstr "บันทึกค่าปริยายของผู้ใช้" 7600 7601 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 7602 #, kde-format 7603 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7604 msgstr "ทำไมต้องใช้ 4.4 แทน 4.7 ?" 7605 7606 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 7607 #, kde-format 7608 msgid "Show Size In" 7609 msgstr "แสดงหน่วยขนาดเป็น" 7610 7611 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 7612 #, kde-format 7613 msgid "CD Size" 7614 msgstr "ขนาดแผ่นซีดี" 7615 7616 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 7617 #, kde-format 7618 msgid "DVD Size" 7619 msgstr "ขนาดแผ่นดีวีดี" 7620 7621 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 7622 #, kde-format 7623 msgid "Blu-ray Size" 7624 msgstr "ขนาดแผ่นบลูเรย์" 7625 7626 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7627 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 7628 #, kde-format 7629 msgid "unused" 7630 msgid_plural "%1 minutes" 7631 msgstr[0] "%1 นาที" 7632 7633 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 7634 #, kde-format 7635 msgid "" 7636 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 7637 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 7638 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 7639 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 7640 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7641 msgstr "" 7642 "<p><b>เหตุใด K3b จึงเสนอขนาดพื้นที่ 4.4 กิกะไบต์ และ 8.0 กิกะไบต์ แทนที่จะเป็น 4.7 และ " 7643 "8.5 กิกะไบต์ ตามที่เขียนไว้บนแผ่นสื่อ ?</b><p>เนื่องจากแผ่นสื่อดีวีดีแบบเลเยอร์เดี่ยว " 7644 "จะมีความจุโดยประมาณอยู่ที่ 4.4 กิกะไบต์ ซึ่งจะเท่ากับ 4.4*1024<sup>3</sup> ไบต์ " 7645 "ผู้ผลิตแผ่นสื่อนั้นจะใช้การคำนวณด้วยค่า 1000 แทนค่า 1024 ด้วยเหตุผลทางการค้านั่นเอง " 7646 "<br>โดยผลลัพธ์ของ 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 กิกะไบต์" 7647 7648 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 7649 #, kde-format 7650 msgid "GB" 7651 msgstr "กิกะไบต์" 7652 7653 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 7654 #, kde-format 7655 msgid "min" 7656 msgstr "นาที" 7657 7658 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 7659 #, kde-format 7660 msgid "Custom Size" 7661 msgstr "กำหนดขนาดเอง" 7662 7663 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 7664 #, kde-format 7665 msgid "" 7666 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 7667 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 7668 "em> respectively." 7669 msgstr "" 7670 "<p>โปรดระบุขนาดของแผ่นสื่อ ใช้หน่วยต่อท้ายต่อไปนี้ <b>GB</b>,<b>MB</b>, และ <b>min</b> " 7671 "สำหรับแทนหน่วย <em>กิกะไบต์</em>, <em>เมกะไบต์</em> และ <em>นาที</em> ตามลำดับ" 7672 7673 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 7674 #, kde-format 7675 msgid "Medium is not empty." 7676 msgstr "สื่อไม่ใช่สื่อว่าง" 7677 7678 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 7679 #, kde-format 7680 msgid "No usable medium found." 7681 msgstr "ไม่พบสื่อที่ใช้งานได้" 7682 7683 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 7684 #, kde-format 7685 msgid "Right click for media sizes" 7686 msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มขวาเพื่อดูขนาดของสื่อ" 7687 7688 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 7689 #, kde-format 7690 msgid "Mixed Project" 7691 msgstr "โครงงานแบบผสม" 7692 7693 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 7694 #, kde-format 7695 msgid "Mixed Mode Type" 7696 msgstr "ประเภทโหมดผสม" 7697 7698 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 7699 #, kde-format 7700 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 7701 msgstr "ข้อมูลอยู่ในเซสชันที่สอง (CD-Extra)" 7702 7703 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 7704 #, kde-format 7705 msgid "" 7706 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 7707 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 7708 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 7709 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 7710 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 7711 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 7712 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 7713 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 7714 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 7715 msgstr "" 7716 7717 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 7718 #, kde-format 7719 msgid "Data in first track" 7720 msgstr "ข้อมูลในแทร็กแทรก" 7721 7722 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 7723 #, kde-format 7724 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 7725 msgstr "K3b จะทำการเขียนแทร็กข้อมูลก่อนการเขียนแทร็กเสียงต่าง ๆ" 7726 7727 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 7728 #, kde-format 7729 msgid "Data in last track" 7730 msgstr "ข้อมูลในแทร็กสุดท้าย" 7731 7732 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 7733 #, kde-format 7734 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 7735 msgstr "K3b จะทำการเขียนแทร็กข้อมูลหลังจากการเขียนแทร็กเสียงทั้งหมดแล้ว" 7736 7737 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 7738 #, kde-format 7739 msgid "" 7740 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 7741 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 7742 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 7743 "track." 7744 msgstr "" 7745 7746 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 7747 #, kde-format 7748 msgid "Audio Section" 7749 msgstr "ส่วนของเสียง" 7750 7751 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 7752 #, kde-format 7753 msgid "Data Section" 7754 msgstr "ส่วนของข้อมูล" 7755 7756 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 7757 #, kde-format 7758 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 7759 msgstr "โปรดเพิ่มแฟ้มต่าง ๆ และข้อมูลเสียงต่าง ๆ ไปยังโครงงานของคุณก่อน" 7760 7761 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 7762 #, kde-format 7763 msgid "eMovix Project" 7764 msgstr "โครงงาน eMovix" 7765 7766 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 7767 #, fuzzy, kde-format 7768 #| msgid "1 file (%2)" 7769 #| msgid_plural "%1 files (%2)" 7770 msgid "One file (%2)" 7771 msgid_plural "%1 files (%2)" 7772 msgstr[0] "%1 แฟ้ม (%2)" 7773 7774 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 7775 #, kde-format 7776 msgid "eMovix" 7777 msgstr "eMovix" 7778 7779 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 7780 #, kde-format 7781 msgid "Multisession" 7782 msgstr "หลายเซสชัน" 7783 7784 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 7785 #, kde-format 7786 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 7787 msgstr "ค้นหาไม่พบการติดตั้ง eMovix ที่ใช้งานได้" 7788 7789 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 7790 #, kde-format 7791 msgid "default" 7792 msgstr "ค่าปริยาย" 7793 7794 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 7795 #, fuzzy, kde-format 7796 #| msgid " (broken)" 7797 msgid "%1 (broken)" 7798 msgstr " (เสียหาย)" 7799 7800 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 7801 #, kde-format 7802 msgctxt "Movix File Position" 7803 msgid "No." 7804 msgstr "ลำดับ" 7805 7806 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 7807 #, kde-format 7808 msgctxt "Movix File Title" 7809 msgid "Title" 7810 msgstr "ชื่อ" 7811 7812 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 7813 #, kde-format 7814 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 7815 msgid "Type" 7816 msgstr "ประเภท" 7817 7818 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 7819 #, kde-format 7820 msgctxt "Movix File Size" 7821 msgid "Size" 7822 msgstr "ขนาด" 7823 7824 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 7825 #, kde-format 7826 msgctxt "Movix File Path" 7827 msgid "Local Path" 7828 msgstr "พาธภายในระบบ" 7829 7830 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 7831 #, kde-format 7832 msgctxt "Movix File Link" 7833 msgid "Link" 7834 msgstr "การเชื่อมโยง" 7835 7836 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 7837 #, kde-format 7838 msgid "Remove Subtitle File" 7839 msgstr "ลบแฟ้มบทบรรยาย" 7840 7841 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 7842 #, kde-format 7843 msgid "Add Subtitle File..." 7844 msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย..." 7845 7846 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 7847 #, kde-format 7848 msgid "K3b currently only supports local files." 7849 msgstr "K3b ปัจจุบันรองรับเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น" 7850 7851 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 7852 #, kde-format 7853 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 7854 msgstr "พบที่เข้าคู่กันหลายรายการสำหรับแทร็ก %1 (%2) โปรดเลือกตัวใดตัวหนึ่ง" 7855 7856 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 7857 #, kde-format 7858 msgid "Generating fingerprint for track %1." 7859 msgstr "ทำการสร้างอัตลักษณ์ให้กับแทร็ก %1" 7860 7861 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 7862 #, kde-format 7863 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 7864 msgstr "ทำการค้นข้อมูลจากบริการ MusicBrainz ให้กับแทร็ก %1" 7865 7866 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 7867 #, kde-format 7868 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 7869 msgstr "ใช้แท็บ 'แฟ้มอิมเมจ' เพื่อปรับแก้พาธที่ใช้เก็บแฟ้มอิมเมจ" 7870 7871 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 7872 #, kde-format 7873 msgid "Save Settings and close" 7874 msgstr "บันทึกการตั้งค่าและทำการปิด" 7875 7876 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 7877 #, kde-format 7878 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 7879 msgstr "บันทึกการตั้งค่าต่าง ๆ ไปยังโครงงาน แล้วทำการปิดกล่องโต้ตอบ" 7880 7881 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 7882 #, kde-format 7883 msgid "Discard all changes and close" 7884 msgstr "ละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดและทำการปิด" 7885 7886 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 7887 #, kde-format 7888 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 7889 msgstr "ละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่ทำไปและทำการปิดกล่องโต้ตอบ" 7890 7891 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 7892 #, kde-format 7893 msgid "Start the image creation" 7894 msgstr "เริ่มการสร้างแฟ้มอิมเมจ" 7895 7896 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 7897 #, kde-format 7898 msgid "Start the burning process" 7899 msgstr "เริ่มกระบวนการเขียนแผ่น" 7900 7901 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 7902 #, kde-format 7903 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 7904 msgstr "" 7905 "ยังไม่มีโฟลเดอร์ '%1' สำหรับเก็บแฟ้มอิมเมจอยู่ คุณต้องการจะให้ K3b สร้างมันขึ้นมาหรือไม่ ?" 7906 7907 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 7908 #, fuzzy, kde-format 7909 #| msgid "Create Folder" 7910 msgid "Create folder?" 7911 msgstr "สร้างโฟลเดอร์" 7912 7913 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 7914 #, kde-format 7915 msgid "Failed to create folder '%1'." 7916 msgstr "ล้มเหลวในการสร้างโฟลเดอร์ '%1'" 7917 7918 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 7919 #, kde-format 7920 msgid "Writing" 7921 msgstr "การเขียน" 7922 7923 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 7924 #, kde-format 7925 msgid "Image" 7926 msgstr "แฟ้มอิมเมจ" 7927 7928 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 7929 #, kde-format 7930 msgid "Video CD (Version 1.1)" 7931 msgstr "แผ่นซีดีวีดิโอ (รุ่น 1.1)" 7932 7933 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 7934 #, kde-format 7935 msgid "Video CD (Version 2.0)" 7936 msgstr "แผ่นซีดีวีดิโอ (รุ่น 2.0)" 7937 7938 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 7939 #, kde-format 7940 msgid "Super Video CD" 7941 msgstr "แผ่นซีดีซูเปอร์วีดิโอ" 7942 7943 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 7944 #, kde-format 7945 msgid "High-Quality Video CD" 7946 msgstr "แผ่นซีดีวีดิโอคุณภาพสูง" 7947 7948 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 7949 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 7950 #, kde-format 7951 msgid "Video CD" 7952 msgstr "แผ่นวิดีโอซีดี" 7953 7954 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 7955 #, kde-format 7956 msgid "1 MPEG (%2)" 7957 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 7958 msgstr[0] "แฟ้ม MPEG %1 แฟ้ม (%2)" 7959 7960 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 7961 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 7962 #, kde-format 7963 msgid "Select Video CD type %1" 7964 msgstr "เลือกประเภทของแผ่นซีดีวีดิโอ %1" 7965 7966 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 7967 #, kde-format 7968 msgid "Automatic video type recognition." 7969 msgstr "จัดการประเภทแฟ้มวีดิโอให้โดยอัตโนมัติ" 7970 7971 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 7972 #, kde-format 7973 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 7974 msgstr "" 7975 7976 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 7977 #, kde-format 7978 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 7979 msgstr "" 7980 7981 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 7982 #, kde-format 7983 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 7984 msgstr "" 7985 7986 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 7987 #, kde-format 7988 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 7989 msgstr "ระบุป้ายชื่อของโวลุม ISO ให้กับแผ่นซีดีวีดิโอ" 7990 7991 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 7992 #, fuzzy, kde-format 7993 #| msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 7994 msgid "Specify album id for Video CD set" 7995 msgstr "ระบุป้ายชื่อของโวลุม ISO ให้กับแผ่นซีดีวีดิโอ" 7996 7997 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 7998 #, kde-format 7999 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8000 msgstr "" 8001 8002 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8003 #, kde-format 8004 msgid "Specify number of volumes in album set" 8005 msgstr "ระบุหมายเลขของโวลุมต่าง ๆ ในชุดอัลบั้ม" 8006 8007 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8008 #, kde-format 8009 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8010 msgstr "" 8011 8012 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8013 #, kde-format 8014 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8015 msgstr "" 8016 8017 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8018 #, kde-format 8019 msgid "" 8020 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8021 "disc formats." 8022 msgstr "" 8023 8024 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8025 #, kde-format 8026 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8027 msgstr "" 8028 8029 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8030 #, kde-format 8031 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8032 msgstr "" 8033 8034 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8035 #, kde-format 8036 msgid "" 8037 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8038 "MPEG-2 video streams." 8039 msgstr "" 8040 8041 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8042 #, kde-format 8043 msgid "" 8044 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8045 "by the playing device." 8046 msgstr "" 8047 8048 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8049 #, kde-format 8050 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8051 msgstr "" 8052 8053 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8054 #, kde-format 8055 msgid "" 8056 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8057 "begins." 8058 msgstr "" 8059 8060 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8061 #, kde-format 8062 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8063 msgstr "" 8064 8065 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8066 #, kde-format 8067 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8068 msgstr "" 8069 8070 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8071 #, kde-format 8072 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8073 msgstr "" 8074 8075 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8076 #, kde-format 8077 msgid "" 8078 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8079 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8080 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8081 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8082 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8083 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8084 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8085 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8086 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8087 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8088 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8089 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8090 msgstr "" 8091 8092 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8093 #, kde-format 8094 msgid "" 8095 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8096 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8097 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8098 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8099 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8100 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8101 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8102 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8103 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8104 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8105 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8106 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8107 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8108 "segment play items the following audio encodings became available:" 8109 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8110 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8111 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8112 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8113 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8114 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8115 msgstr "" 8116 8117 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8118 #, kde-format 8119 msgid "" 8120 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8121 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8122 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8123 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8124 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8125 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8126 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8127 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8128 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8129 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8130 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8131 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8132 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8133 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8134 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8135 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8136 "li></ul>" 8137 msgstr "" 8138 8139 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8140 #, kde-format 8141 msgid "" 8142 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8143 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8144 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8145 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8146 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8147 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8148 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8149 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8150 "ul>" 8151 msgstr "" 8152 8153 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8154 #, kde-format 8155 msgid "" 8156 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8157 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8158 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8159 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8160 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8161 "without SVCD support.</p>" 8162 msgstr "" 8163 8164 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8165 #, kde-format 8166 msgid "" 8167 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8168 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8169 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8170 "li></ul>" 8171 msgstr "" 8172 8173 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8174 #, kde-format 8175 msgid "" 8176 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8177 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8178 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8179 "containing more than one video track.</b>" 8180 msgstr "" 8181 8182 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8183 #, kde-format 8184 msgid "" 8185 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8186 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8187 "b>" 8188 msgstr "" 8189 8190 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8191 #, kde-format 8192 msgid "" 8193 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8194 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8195 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8196 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8197 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8198 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8199 msgstr "" 8200 8201 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8202 #, kde-format 8203 msgid "" 8204 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8205 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8206 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8207 "and lots more." 8208 msgstr "" 8209 8210 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8211 #, kde-format 8212 msgid "" 8213 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8214 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8215 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8216 "other input device available." 8217 msgstr "" 8218 8219 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8220 #, kde-format 8221 msgid "" 8222 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8223 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8224 msgstr "" 8225 8226 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8227 #, kde-format 8228 msgid "" 8229 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8230 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8231 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8232 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8233 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8234 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8235 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8236 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8237 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8238 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8239 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8240 msgstr "" 8241 8242 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8243 #, kde-format 8244 msgid "" 8245 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8246 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8247 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8248 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8249 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8250 "option." 8251 msgstr "" 8252 8253 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8254 #, kde-format 8255 msgid "" 8256 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8257 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8258 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8259 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8260 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8261 msgstr "" 8262 8263 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8264 #, kde-format 8265 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8266 msgstr "" 8267 8268 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8269 #, kde-format 8270 msgid "" 8271 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8272 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8273 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8274 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8275 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8276 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8277 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8278 msgstr "" 8279 8280 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8281 #, kde-format 8282 msgid "" 8283 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8284 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8285 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8286 msgstr "" 8287 8288 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8289 #, kde-format 8290 msgid "" 8291 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8292 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8293 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8294 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8295 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8296 msgstr "" 8297 8298 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8299 #, kde-format 8300 msgid "" 8301 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8302 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8303 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8304 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8305 "otherwise 0." 8306 msgstr "" 8307 8308 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8309 #, kde-format 8310 msgid "Generic" 8311 msgstr "ค่าทั่วไป" 8312 8313 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8314 #, kde-format 8315 msgid "Playback Control (PBC)" 8316 msgstr "ควบคุมการเล่นกลับ (PBC)" 8317 8318 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8319 #, kde-format 8320 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8321 msgstr "" 8322 8323 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8324 #, kde-format 8325 msgid "Relaxed aps" 8326 msgstr "" 8327 8328 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8329 #, kde-format 8330 msgid "Update scan offsets" 8331 msgstr "" 8332 8333 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8334 #, kde-format 8335 msgid "Gaps" 8336 msgstr "ช่วงว่างระหว่างแทร็ก" 8337 8338 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8339 #, kde-format 8340 msgid "Customize gaps and margins" 8341 msgstr "" 8342 8343 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8344 #, kde-format 8345 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8346 msgstr "" 8347 8348 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8349 #, kde-format 8350 msgid "Track pre gap (0..300):" 8351 msgstr "ช่วงว่างระหว่างแทร็ก (0..300):" 8352 8353 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8354 #, kde-format 8355 msgid "Track front margin (0..150):" 8356 msgstr "ช่วงว่างหน้าแทร็ก (0..150):" 8357 8358 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8359 #, kde-format 8360 msgid "Track rear margin (0..150):" 8361 msgstr "ช่วงว่างท้ายแทร็ก (0..150):" 8362 8363 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8364 #, kde-format 8365 msgid "Restriction category (0..3):" 8366 msgstr "" 8367 8368 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8369 #, fuzzy, kde-format 8370 #| msgid "VideoCD 1.1" 8371 msgid "Video CD 1.1" 8372 msgstr "ซีดีวีดิโอ รุ่น 1.1" 8373 8374 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8375 #, fuzzy, kde-format 8376 #| msgid "VideoCD 2.0" 8377 msgid "Video CD 2.0" 8378 msgstr "ซีดีวีดิโอ รุ่น 2.0" 8379 8380 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8381 #, fuzzy, kde-format 8382 #| msgid "HQ-VideoCD" 8383 msgid "HQ Video CD" 8384 msgstr "ซีดีวีดิโอคุณภาพสูง (HQ)" 8385 8386 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8387 #, fuzzy, kde-format 8388 #| msgid "Autodetect VideoCD type" 8389 msgid "Autodetect Video CD type" 8390 msgstr "ตรวจหาประเภทของซีดีวีดิโอโดยอัตโนมัติ" 8391 8392 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8393 #, kde-format 8394 msgid "Enable broken SVCD mode" 8395 msgstr "" 8396 8397 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8398 #, kde-format 8399 msgid "Enable %1 track interpretation" 8400 msgstr "" 8401 8402 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8403 #, kde-format 8404 msgid "Use 2336 byte sectors" 8405 msgstr "ใช้เซกเตอร์ขนาด 2,336 ไบต์" 8406 8407 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8408 #, kde-format 8409 msgid "Enable CD-i support" 8410 msgstr "เปิดการรองรับ CD-i" 8411 8412 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8413 #, fuzzy, kde-format 8414 #| msgid "VideoCD on CD-i" 8415 msgid "Video CD on CD-i" 8416 msgstr "ซีดีวีดิโอบน CD-i" 8417 8418 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8419 #, kde-format 8420 msgid "System:" 8421 msgstr "ระบบ:" 8422 8423 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8424 #, kde-format 8425 msgid "Application:" 8426 msgstr "โปรแกรม:" 8427 8428 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8429 #, fuzzy, kde-format 8430 #| msgid "ISO application id for VideoCD" 8431 msgid "ISO application identifier for Video CD" 8432 msgstr "ค่าประจำตัวโปรแกรม ISO สำหรับแผ่นซีดีวีดิโอ" 8433 8434 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8435 #, kde-format 8436 msgid "Volume &set name:" 8437 msgstr "ชื่อของ&ชุดโวลุม:" 8438 8439 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8440 #, kde-format 8441 msgid "Volume set s&ize:" 8442 msgstr "ขนาดของโ&วลุม:" 8443 8444 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8445 #, kde-format 8446 msgid "&Publisher:" 8447 msgstr "&ผู้จัดทำ:" 8448 8449 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8450 #, fuzzy, kde-format 8451 #| msgctxt "audio track number" 8452 #| msgid "No." 8453 msgctxt "Video CD Track Number" 8454 msgid "No." 8455 msgstr "ลำดับ" 8456 8457 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8458 #, fuzzy, kde-format 8459 #| msgid "Title" 8460 msgctxt "Video CD Track Title" 8461 msgid "Title" 8462 msgstr "ชื่อ" 8463 8464 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8465 #, fuzzy, kde-format 8466 #| msgid "Type" 8467 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8468 msgid "Type" 8469 msgstr "ประเภท" 8470 8471 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8472 #, fuzzy, kde-format 8473 #| msgctxt "VideoCD Track Resolution" 8474 #| msgid "Resolution" 8475 msgctxt "Video CD Track Resolution" 8476 msgid "Resolution" 8477 msgstr "ความละเอียด" 8478 8479 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8480 #, fuzzy, kde-format 8481 #| msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 8482 #| msgid "High Resolution" 8483 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8484 msgid "High Resolution" 8485 msgstr "ความละเอียดสูง" 8486 8487 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 8488 #, fuzzy, kde-format 8489 #| msgctxt "VideoCD Track Framerate" 8490 #| msgid "Framerate" 8491 msgctxt "Video CD Track Framerate" 8492 msgid "Framerate" 8493 msgstr "อัตราเร็วเฟรม" 8494 8495 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 8496 #, fuzzy, kde-format 8497 #| msgid "Create" 8498 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 8499 msgid "Muxrate" 8500 msgstr "สร้าง" 8501 8502 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 8503 #, fuzzy, kde-format 8504 #| msgctxt "VideoCD Track Duration" 8505 #| msgid "Duration" 8506 msgctxt "Video CD Track Duration" 8507 msgid "Duration" 8508 msgstr "เวลารวม" 8509 8510 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 8511 #, fuzzy, kde-format 8512 #| msgid "File Size" 8513 msgctxt "Video CD Track File Size" 8514 msgid "File Size" 8515 msgstr "ขนาดแฟ้ม" 8516 8517 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 8518 #, fuzzy, kde-format 8519 #| msgid "Filename" 8520 msgctxt "Video CD Track Filename" 8521 msgid "Filename" 8522 msgstr "ชื่อแฟ้ม" 8523 8524 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 8525 #, kde-format 8526 msgid "Video Track Properties" 8527 msgstr "คุณสมบัติของแทร็กวีดิโอ" 8528 8529 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 8530 #, kde-format 8531 msgid "%1 bit/s" 8532 msgstr "%1 บิท/วินาที" 8533 8534 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 8535 #, kde-format 8536 msgid "May also look like | << on the remote control. " 8537 msgstr "" 8538 8539 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 8540 #, kde-format 8541 msgid "May also look like >> | on the remote control." 8542 msgstr "" 8543 8544 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 8545 #, kde-format 8546 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 8547 msgstr "" 8548 8549 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 8550 #, kde-format 8551 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 8552 msgstr "" 8553 8554 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 8555 #, kde-format 8556 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 8557 msgstr "" 8558 8559 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 8560 #, kde-format 8561 msgid "Delay reactivity of keys." 8562 msgstr "หน่วงเวลาการกดปุ่มพิมพ์" 8563 8564 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 8565 #, kde-format 8566 msgid "Activate the use of numeric keys." 8567 msgstr "เปิดการใช้ปุ่มพิมพ์ต่าง ๆ ทางแป้นตัวเลข" 8568 8569 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 8570 #, kde-format 8571 msgid "Overwrite default numeric keys." 8572 msgstr "" 8573 8574 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 8575 #, kde-format 8576 msgid "Numeric keys." 8577 msgstr "แป้นตัวเลข" 8578 8579 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 8580 #, kde-format 8581 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 8582 msgstr "จำนวนครั้งที่จะเล่นซ้ำของ 'play track'" 8583 8584 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 8585 #, kde-format 8586 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 8587 msgstr "เวลาหน่วยเป็นวินาทีที่จะให้คอย หลังจากการเล่นกลับของ 'play track' แล้ว" 8588 8589 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 8590 #, kde-format 8591 msgid "" 8592 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 8593 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 8594 msgstr "" 8595 8596 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 8597 #, kde-format 8598 msgid "" 8599 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 8600 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 8601 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 8602 "loop once and have a delayed reactivity." 8603 msgstr "" 8604 8605 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 8606 #, kde-format 8607 msgid "" 8608 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 8609 msgstr "" 8610 8611 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 8612 #, kde-format 8613 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 8614 msgstr "" 8615 8616 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 8617 #, kde-format 8618 msgid "" 8619 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 8620 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 8621 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 8622 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 8623 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 8624 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 8625 "displayed once." 8626 msgstr "" 8627 8628 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 8629 #, kde-format 8630 msgid "" 8631 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 8632 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 8633 msgstr "" 8634 8635 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 8636 #, kde-format 8637 msgid "Event Disabled" 8638 msgstr "เหตุการณ์ถูกปิดการใช้งาน" 8639 8640 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 8641 #, kde-format 8642 msgid "File Info" 8643 msgstr "ข้อมูลของแฟ้ม" 8644 8645 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 8646 #, kde-format 8647 msgid "Length:" 8648 msgstr "ความยาว:" 8649 8650 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 8651 #, kde-format 8652 msgid "Muxrate:" 8653 msgstr "" 8654 8655 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 8656 #, kde-format 8657 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 8658 msgstr "เปิดใช้งานการควบคุมการเล่นกลับ (กับทั้งแผ่นซีดี)" 8659 8660 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 8661 #, kde-format 8662 msgid "Use numeric keys" 8663 msgstr "ใช้ปุ่มต่าง ๆ ทางแป้นตัวเลข" 8664 8665 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 8666 #, kde-format 8667 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 8668 msgstr "หน่วงเวลาการกดปุ่มพิมพ์จนกว่าจะจบแทร็กที่กำลังเล่น" 8669 8670 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 8671 #, kde-format 8672 msgid "Playing" 8673 msgstr "กำลังเล่น" 8674 8675 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 8676 #, kde-format 8677 msgid "Playing track" 8678 msgstr "กำลังเล่นแทร็ก" 8679 8680 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 8681 #, kde-format 8682 msgid "forever" 8683 msgstr "ตลอดไป" 8684 8685 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 8686 #, kde-format 8687 msgid "then wait" 8688 msgstr "จากนั้นให้รอ" 8689 8690 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 8691 #, kde-format 8692 msgid " seconds" 8693 msgstr " วินาที" 8694 8695 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 8696 #, kde-format 8697 msgid "infinite" 8698 msgstr "ไม่จำกัด" 8699 8700 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 8701 #, kde-format 8702 msgid "after timeout playing" 8703 msgstr "หลังจากหมดเวลาแล้ว ให้เล่น" 8704 8705 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 8706 #, kde-format 8707 msgid "Key Pressed Interaction" 8708 msgstr "โต้ตอบผ่านการกดปุ่มพิมพ์" 8709 8710 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 8711 #, kde-format 8712 msgid "Previous:" 8713 msgstr "ก่อนหน้า:" 8714 8715 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 8716 #, kde-format 8717 msgid "Next:" 8718 msgstr "ถัดไป:" 8719 8720 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 8721 #, kde-format 8722 msgid "Return:" 8723 msgstr "ย้อนกลับ:" 8724 8725 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 8726 #, kde-format 8727 msgid "Default:" 8728 msgstr "ค่าปริยาย:" 8729 8730 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 8731 #, kde-format 8732 msgid "Playback Control" 8733 msgstr "ควบคุมการเล่นกลับ" 8734 8735 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 8736 #, kde-format 8737 msgid "Overwrite default assignment" 8738 msgstr "กำหนดให้ทำการเขียนทับเป็นปริยาย" 8739 8740 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 8741 #, kde-format 8742 msgid "Numeric Keys" 8743 msgstr "ปุ่มต่าง ๆ ทางแป้นตัวเลข" 8744 8745 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 8746 #, kde-format 8747 msgid "Rate:" 8748 msgstr "อัตรา:" 8749 8750 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 8751 #, kde-format 8752 msgid "Sampling frequency:" 8753 msgstr "ความถึ่การสุ่มข้อมูล:" 8754 8755 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 8756 #, kde-format 8757 msgid "Mode:" 8758 msgstr "โหมด:" 8759 8760 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 8761 #, kde-format 8762 msgid "Copyright:" 8763 msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:" 8764 8765 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 8766 #, kde-format 8767 msgid "Chroma format:" 8768 msgstr "รูปแบบโครมา:" 8769 8770 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 8771 #, kde-format 8772 msgid "Video format:" 8773 msgstr "รูปแบบของวีดิโอ:" 8774 8775 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 8776 #, kde-format 8777 msgid "Resolution:" 8778 msgstr "ความละเอียด:" 8779 8780 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 8781 #, kde-format 8782 msgid "High resolution:" 8783 msgstr "ความละเอียดสูง:" 8784 8785 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 8786 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 8787 #, kde-format 8788 msgid "Video" 8789 msgstr "วีดิโอ" 8790 8791 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 8792 #, kde-format 8793 msgid "Key" 8794 msgstr "ปุ่ม" 8795 8796 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 8797 #, fuzzy, kde-format 8798 #| msgid "Video CD" 8799 msgid "Video CD END" 8800 msgstr "แผ่นวิดีโอซีดี" 8801 8802 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 8803 #, kde-format 8804 msgid "Segment-%1 - %2" 8805 msgstr "เซกเมนต์-%1 - %2" 8806 8807 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 8808 #, kde-format 8809 msgid "Sequence-%1 - %2" 8810 msgstr "ลำดับต่อเนื่อง-%1 - %2" 8811 8812 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 8813 #, fuzzy, kde-format 8814 #| msgid "" 8815 #| "Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " 8816 #| "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " 8817 #| "download it from http://www.vcdimager.org" 8818 msgid "" 8819 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 8820 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 8821 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 8822 msgstr "" 8823 "ไม่พบแฟ้มประมวลผลของโปรแกรม VcdImager หากต้องการสร้างแผ่นซีดีวีดิโอ " 8824 "คุณจะต้องทำการติดตั้งโปรแกรม VcdImager รุ่นที่ >= 0.7.12 " 8825 "คุณสามารถค้นพบแพกเกจนี้ได้ในแผ่นติดตั้งของดิสทริบิวชันของคุณ หรือดาวน์โหลดโดยตรงได้ที่ http://" 8826 "www.vcdimager.org" 8827 8828 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 8829 #, kde-format 8830 msgid "Video DVD Project" 8831 msgstr "โครงงานแผ่นดีวีดีวีดิโอ" 8832 8833 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 8834 #, kde-format 8835 msgid "" 8836 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 8837 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 8838 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 8839 "files." 8840 msgstr "" 8841 8842 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 8843 #, kde-format 8844 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 8845 msgstr "" 8846 8847 #: projects/k3bview.cpp:44 8848 #, kde-format 8849 msgid "&Burn" 8850 msgstr "เ&ขียน" 8851 8852 #: projects/k3bview.cpp:46 8853 #, kde-format 8854 msgid "Open the burn dialog for the current project" 8855 msgstr "เปิดกล่องการเขียนของโครงงานปัจจุบัน" 8856 8857 #: projects/k3bview.cpp:47 8858 #, kde-format 8859 msgid "&Properties" 8860 msgstr "คุณ&สมบัติ" 8861 8862 #: projects/k3bview.cpp:49 8863 #, kde-format 8864 msgid "Open the properties dialog" 8865 msgstr "เปิดกล่องคุณสมบัติต่าง ๆ" 8866 8867 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 8868 #, kde-format 8869 msgid "Volume Name:" 8870 msgstr "ชื่อของโวลุม:" 8871 8872 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 8873 #, kde-format 8874 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 8875 msgstr "โหมดไดเรกทอรีไม่รองรับการใช้งานตำแหน่งที่ไม่ได้อยู่ภายในระบบ" 8876 8877 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 8878 #, kde-format 8879 msgid "KOffice Storage" 8880 msgstr "" 8881 8882 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 8883 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 8884 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 8885 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 8886 #, kde-format 8887 msgid "Filetype" 8888 msgstr "ประเภทแฟ้ม" 8889 8890 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 8891 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 8892 #, kde-format 8893 msgid "Configure Plugin" 8894 msgstr "ปรับแต่งส่วนเสริม" 8895 8896 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 8897 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 8898 #, kde-format 8899 msgid "Create playlist for the ripped files" 8900 msgstr "สร้างรายการเล่นให้กับแฟ้มต่าง ๆ ที่ริพข้อมูลมา" 8901 8902 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 8903 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 8904 #, kde-format 8905 msgid "" 8906 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 8907 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 8908 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 8909 msgstr "" 8910 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการสร้างรายการเล่นให้กับแฟ้มต่าง ๆ ที่ริพมา\n" 8911 "ซึ่งจะสามารถนำไปใช้กับโปรแกรมต่าง ๆ ได้ เช่น แอมอะร็อก หรือ ตู้เพลง-K เป็นต้น\n" 8912 "<p>คุณอาจจะใช้ข้อความพิเศษร่วมด้วยก็ได้ เพื่อให้ชื่อแฟ้มของรายการเล่นไม่ซ้ำกับตัวอื่น ๆ" 8913 8914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 8915 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 8916 #, kde-format 8917 msgid "Create m&3u playlist" 8918 msgstr "สร้างรายการเล่นแบบ m&3u playlist" 8919 8920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 8921 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 8922 #, kde-format 8923 msgid "Use relative paths instead of absolute" 8924 msgstr "ใช้พาธแบบสัมพันธ์แทนการใช้พาธแบบสัมบูรณ์" 8925 8926 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 8927 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 8928 #, kde-format 8929 msgid "" 8930 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 8931 "to its location.\n" 8932 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 8933 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 8934 "in the\n" 8935 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 8936 msgstr "" 8937 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ รายการต่าง ๆ ในรายการเล่นจะสัมพันธ์กับตำแหน่งของมัน\n" 8938 "<p>ตัวอย่าง: หากรายการเล่นของคุณถูกจัดเก็บไว้ใน <em>/home/myself/music</em>\n" 8939 "และแฟ้มเสียงต่าง ๆ ของคุณอยู่ที่ <em>/home/myself/music/cool</em> ดังนั้น\n" 8940 "รายการต่าง ๆ ในรายการเล่นจะเป็นคล้าย ๆ กับ: <em>cool/track1.ogg</em> อย่างนี้เป็นต้น" 8941 8942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 8943 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 8944 #, kde-format 8945 msgid "&Use relative paths" 8946 msgstr "ใช้&พาธแบบสัมพันธ์" 8947 8948 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 8949 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 8950 #, kde-format 8951 msgid "Rip all tracks to a single file" 8952 msgstr "ริพข้อมูลของแทร็กทั้งหมดมาเป็นแฟ้มเดียว" 8953 8954 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 8955 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 8956 #, kde-format 8957 msgid "" 8958 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 8959 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 8960 "file will contain all tracks one after the other.\n" 8961 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 8962 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 8963 msgstr "" 8964 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการสร้างแฟ้มข้อมูลเสียงเพียงแฟ้มเดียว\n" 8965 "โดยไม่สนใจว่าแทร็กที่ทำการริพจะมีจำนวนกี่แทร็ก โดยแฟ้มนี้จะเก็บข้อมูลของทุกแทร็ก\n" 8966 "ไว้ในตัวมันเองเพียงแฟ้มเดียว\n" 8967 "<p>ตัวเลือกนี้จะมีประโยชน์มากในการริพข้อมูลอัลบั้มแสดงสดหรือการริพจากรายการวิทยุ\n" 8968 "<p><b>คำเตือน:</b> แฟ้มจะมีชื่อที่อิงจากรูปแบบพื้นฐานรายการเล่น" 8969 8970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 8971 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 8972 #, kde-format 8973 msgid "Create si&ngle file" 8974 msgstr "สร้างเป็นแฟ้มเ&ดียว" 8975 8976 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 8977 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 8978 #, kde-format 8979 msgid "Write a cuefile" 8980 msgstr "เขียนแฟ้ม cue" 8981 8982 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 8983 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 8984 #, fuzzy, kde-format 8985 #| msgid "" 8986 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which " 8987 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems." 8988 msgid "" 8989 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 8990 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 8991 msgstr "" 8992 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการสร้างแฟ้ม cue: CDRWIN ขึ้นมา " 8993 "ซึ่งจะอนุญาตให้ทำการเขียนสำเนาของแผ่นซีดีเสียงบนระบบอื่น ๆ ได้ง่ายขึ้น" 8994 8995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 8996 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 8997 #, kde-format 8998 msgid "Write &cue file" 8999 msgstr "เขียนแฟ้ม &cue" 9000 9001 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9002 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9003 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9004 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9005 #, kde-format 9006 msgid "Target Folder" 9007 msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง" 9008 9009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9011 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9012 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9013 #, kde-format 9014 msgid "Free space in directory:" 9015 msgstr "พื้นที่ว่างในไดเรกทอรี:" 9016 9017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9019 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9020 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9021 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9022 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9023 #, kde-format 9024 msgid "-" 9025 msgstr "-" 9026 9027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9029 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9030 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9031 #, kde-format 9032 msgid "Space needed:" 9033 msgstr "พื้นที่ว่างที่ต้องการ:" 9034 9035 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9036 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9037 #, kde-format 9038 msgid "Ripping Pattern" 9039 msgstr "รูปแบบของการริพข้อมูล" 9040 9041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9042 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9043 #, kde-format 9044 msgid "Replace all blan&ks with:" 9045 msgstr "แทน&ที่อักษรว่างทั้งหมดด้วย:" 9046 9047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9048 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9049 #, kde-format 9050 msgid "Playlist pattern:" 9051 msgstr "รูปแบบของรายการเล่น:" 9052 9053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9055 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9056 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9057 #, kde-format 9058 msgid "Ripped files pattern:" 9059 msgstr "รูปแบบของแฟ้มที่ถูกริพแล้ว:" 9060 9061 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9062 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9063 #, kde-format 9064 msgid "Insert your custom pattern here" 9065 msgstr "ป้อนรูปแบบที่คุณต้องการกำหนดเองได้ที่นี่" 9066 9067 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9068 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9069 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9070 #, kde-format 9071 msgid "See special strings" 9072 msgstr "ดูข้อความพิเศษต่าง ๆ" 9073 9074 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9075 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9076 #, kde-format 9077 msgid "About conditional inclusion" 9078 msgstr "เกี่ยวกับการผนวกรวมเงื่อนไข" 9079 9080 #: rip/categories.cpp:19 9081 #, kde-format 9082 msgid "Blues" 9083 msgstr "บลูส์" 9084 9085 #: rip/categories.cpp:19 9086 #, kde-format 9087 msgid "Classical" 9088 msgstr "คลาสสิก" 9089 9090 #: rip/categories.cpp:19 9091 #, kde-format 9092 msgctxt "music genre" 9093 msgid "Country" 9094 msgstr "ลูกทุ่ง" 9095 9096 #: rip/categories.cpp:20 9097 #, kde-format 9098 msgid "Folk" 9099 msgstr "โฟล์ค" 9100 9101 #: rip/categories.cpp:20 9102 #, kde-format 9103 msgid "Jazz" 9104 msgstr "แจ๊ซ" 9105 9106 #: rip/categories.cpp:21 9107 #, kde-format 9108 msgid "New Age" 9109 msgstr "สมัยใหม่" 9110 9111 #: rip/categories.cpp:21 9112 #, kde-format 9113 msgid "Reggae" 9114 msgstr "แร็กเก้" 9115 9116 #: rip/categories.cpp:21 9117 #, kde-format 9118 msgid "Rock" 9119 msgstr "ร็อก" 9120 9121 #: rip/categories.cpp:21 9122 #, kde-format 9123 msgid "Soundtrack" 9124 msgstr "เพลงประกอบ" 9125 9126 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9127 #, kde-format 9128 msgid "Searching for Artist information..." 9129 msgstr "กำลังค้นหาข้อมูลรายละเอียดของศิลปิน..." 9130 9131 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9132 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9133 #, kde-format 9134 msgid "1 track (%2)" 9135 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9136 msgstr[0] "%1 แทร็ก (%2)" 9137 9138 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9139 #, kde-format 9140 msgid "Audio CD" 9141 msgstr "แผ่นซีดีเสียง" 9142 9143 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9144 #, fuzzy, kde-format 9145 #| msgid "Edit Track CDDB Info" 9146 msgid "Edit Track Info..." 9147 msgstr "แก้ไขข้อมูลแทร็กของบริการ CDDB" 9148 9149 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9150 #, kde-format 9151 msgid "Edit current track information" 9152 msgstr "" 9153 9154 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9155 #, fuzzy, kde-format 9156 #| msgid "Edit Album CDDB Info" 9157 msgid "Edit Album Info..." 9158 msgstr "แก้ไขข้อมูลอัลบั้มของบริการ CDDB" 9159 9160 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9161 #, fuzzy, kde-format 9162 #| msgid "Edit Album CDDB Info" 9163 msgid "Edit album information" 9164 msgstr "แก้ไขข้อมูลอัลบั้มของบริการ CDDB" 9165 9166 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9167 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9168 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9169 #, kde-format 9170 msgid "Start Ripping" 9171 msgstr "เริ่มการริพข้อมูล" 9172 9173 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9174 #, fuzzy, kde-format 9175 #| msgid "Start the burning process" 9176 msgid "Start audio ripping process" 9177 msgstr "เริ่มกระบวนการเขียนแผ่น" 9178 9179 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9180 #, fuzzy, kde-format 9181 #| msgid "Query CDDB" 9182 msgid "Query CD Database" 9183 msgstr "สืบค้นจากบริการ CDDB" 9184 9185 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9186 #, kde-format 9187 msgid "Look for information on CDDB" 9188 msgstr "" 9189 9190 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9191 #, fuzzy, kde-format 9192 #| msgid "Use CD-Text" 9193 msgid "Read CD-Text" 9194 msgstr "ใช้ข้อความกำกับแผ่นซีดี (Cd-Text)" 9195 9196 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9197 #, kde-format 9198 msgid "Read CD-Text information" 9199 msgstr "" 9200 9201 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9202 #, kde-format 9203 msgid "Load CD Info" 9204 msgstr "" 9205 9206 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9207 #, fuzzy, kde-format 9208 #| msgid "Display generic medium information" 9209 msgid "Load track and album information" 9210 msgstr "แสดงข้อมูลทั่วไปที่เกี่ยวกับสื่อ" 9211 9212 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9213 #, fuzzy, kde-format 9214 #| msgid "Save CDDB Entry Locally" 9215 msgid "Save CD Info Locally" 9216 msgstr "จัดเก็บรายการต่าง ๆ ของบริการ CDDB ไว้ภายในระบบ" 9217 9218 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9219 #, kde-format 9220 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9221 msgstr "" 9222 9223 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9224 #, kde-format 9225 msgid "Show Data Part" 9226 msgstr "แสดงส่วนข้อมูล" 9227 9228 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9229 #, kde-format 9230 msgid "Mounts the data part of CD" 9231 msgstr "เมานท์ส่วนข้อมูลของแผ่นซีดี" 9232 9233 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9234 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9235 #, kde-format 9236 msgid "Check Track" 9237 msgstr "กาเลือกแทร็ก" 9238 9239 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9240 #, fuzzy, kde-format 9241 #| msgid "Check Track" 9242 msgid "Check Tracks" 9243 msgstr "กาเลือกแทร็ก" 9244 9245 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9246 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9247 #, kde-format 9248 msgid "Uncheck Track" 9249 msgstr "ยกเลิกกาเลือกแทร็ก" 9250 9251 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9252 #, fuzzy, kde-format 9253 #| msgid "Uncheck Track" 9254 msgid "Uncheck Tracks" 9255 msgstr "ยกเลิกกาเลือกแทร็ก" 9256 9257 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9258 #, kde-format 9259 msgid "Please select the tracks to rip." 9260 msgstr "โปรดเลือกแทร็กที่ต้องการจะทำการริพ" 9261 9262 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9263 #, kde-format 9264 msgid "No Tracks Selected" 9265 msgstr "ยังไม่มีการเลือกแทร็กใด ๆ" 9266 9267 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9268 #, fuzzy, kde-format 9269 #| msgid "Merge Tracks" 9270 msgid "Multiple Tracks" 9271 msgstr "ผนวกรวมแทร็กต่าง ๆ" 9272 9273 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9274 #, kde-format 9275 msgid "CDDB Track %1" 9276 msgstr "ข้อมูล CDDB แทร็กที่ %1" 9277 9278 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9279 #, kde-format 9280 msgid "Title:" 9281 msgstr "ชื่อ:" 9282 9283 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9284 #, kde-format 9285 msgid "Artist:" 9286 msgstr "ศิลปิน:" 9287 9288 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9289 #, kde-format 9290 msgid "Extra info:" 9291 msgstr "ข้อมูลพิเศษ:" 9292 9293 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9294 #, fuzzy, kde-format 9295 #| msgid "Album Cddb" 9296 msgid "Album CDDB" 9297 msgstr "ข้อมูลอัลบั้มจากบริการ CDDB" 9298 9299 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9300 #, kde-format 9301 msgid "Genre:" 9302 msgstr "ประเภท:" 9303 9304 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9305 #, kde-format 9306 msgid "Year:" 9307 msgstr "ปี:" 9308 9309 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9310 #, kde-format 9311 msgid "Category:" 9312 msgstr "หมวดหมู่:" 9313 9314 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9315 #, kde-format 9316 msgid "Wave" 9317 msgstr "Wave" 9318 9319 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9320 #, kde-format 9321 msgid "Audio Project Conversion" 9322 msgstr "การแปลงโครงงานแผ่นข้อมูลเสียง" 9323 9324 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9325 #, kde-format 9326 msgid "Filename (relative to base folder)" 9327 msgstr "ชื่อแฟ้ม (สัมพันธ์กับโฟลเดอร์ฐาน)" 9328 9329 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9330 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9331 #, kde-format 9332 msgid "File Size" 9333 msgstr "ขนาดแฟ้ม" 9334 9335 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9336 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9337 #, kde-format 9338 msgid "File Naming" 9339 msgstr "การตั้งชื่อแฟ้ม" 9340 9341 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9342 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9343 #, kde-format 9344 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9345 msgstr "โปรดตรวจสอบรูปแบบการตั้งชื่อแฟ้ม ชื่อแฟ้มต่าง ๆ ทั้งหมดจะต้องไม่ซ้ำกัน" 9346 9347 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9348 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9349 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9350 #, kde-format 9351 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9352 msgstr "คุณต้องการจะเขียนทับแฟ้มเหล่านี้จริงหรือไม่ ?" 9353 9354 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9355 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9356 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9357 #, kde-format 9358 msgid "Files Exist" 9359 msgstr "มีแฟ้มอยู่ก่อนแล้ว" 9360 9361 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9362 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9363 #, kde-format 9364 msgid "Converting Audio Tracks" 9365 msgstr "ทำการแปลงข้อมูลแทร็กเสียงต่าง ๆ" 9366 9367 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9368 #, kde-format 9369 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9370 msgstr "ทำการแปลงข้อมูลแทร็กเสียงต่าง ๆ จาก '%1'" 9371 9372 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9373 #, kde-format 9374 msgid "Starting audio conversion." 9375 msgstr "ทำการเริ่มการแปลงข้อมูลเสียง" 9376 9377 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9378 #, kde-format 9379 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9380 msgstr "ทำการแปลงแทร็กที่ %1 (%2 - %3)" 9381 9382 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9383 #, kde-format 9384 msgid "Converting track %1" 9385 msgstr "ทำการแปลงแทร็กที่ %1" 9386 9387 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9388 #, kde-format 9389 msgid "Successfully converted track %1." 9390 msgstr "ทำการแปลงแทร็กที่ %1 เสร็จเรียบร้อยแล้ว" 9391 9392 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9393 #, kde-format 9394 msgid "Error while initializing audio ripping." 9395 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเตรียมทำการริพข้อมูลเสียง" 9396 9397 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9398 #, kde-format 9399 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9400 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้คืนได้ ระหว่างทำการริพแทร็กที่ %1" 9401 9402 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9403 #, kde-format 9404 msgid "Ripping Audio Tracks" 9405 msgstr "ทำการริพข้อมูลแทร็กเสียงต่าง ๆ" 9406 9407 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9408 #, kde-format 9409 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9410 msgstr "ทำการริพข้อมูลแทร็กเสียงต่าง ๆ จาก '%1'" 9411 9412 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9413 #, kde-format 9414 msgid "Extracting Digital Audio" 9415 msgstr "ทำการแตกข้อมูลเสียงแบบดิจิทัล" 9416 9417 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9418 #, kde-format 9419 msgid "Could not load libcdparanoia." 9420 msgstr "ไม่สามารถโหลดไลบรารี libcdparanoia ได้" 9421 9422 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9423 #, kde-format 9424 msgid "Reading CD table of contents." 9425 msgstr "ทำการอ่านข้อมูลสารบัญของแผ่นซีดี" 9426 9427 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9428 #, kde-format 9429 msgid "Could not open device %1" 9430 msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้อุปกรณ์ %1 ได้" 9431 9432 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9433 #, kde-format 9434 msgid "Searching index 0 for all tracks" 9435 msgstr "ทำการค้นหาดัชนี 0 ของแทร็กทั้งหมด" 9436 9437 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9438 #, kde-format 9439 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9440 msgstr "ทำการเริ่มการแตกเนื้อข้อมูลเสียงแบบดิจิทัล (การริพข้อมูล)" 9441 9442 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9443 #, kde-format 9444 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9445 msgstr "ทำการริพแทร็กที่ %1 (%2 - %3)" 9446 9447 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9448 #, kde-format 9449 msgid "Ripping track %1" 9450 msgstr "ทำการริพแทร็กที่ %1" 9451 9452 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9453 #, kde-format 9454 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9455 msgstr "ทำการริพแทร็กที่ %1 ไปยัง %2 เสร็จเรียบร้อยแล้ว" 9456 9457 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9458 #, kde-format 9459 msgid "CD Ripping" 9460 msgstr "การริพข้อมูลจากแผ่นซีดี" 9461 9462 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9463 #, kde-format 9464 msgid "Do not read pregaps" 9465 msgstr "ไม่ต้องอ่านช่วงว่างก่อนแทร็ก" 9466 9467 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9468 #, kde-format 9469 msgid "Starts copying the selected tracks" 9470 msgstr "เริ่มการคัดลอกแทร็กต่าง ๆ ที่เลือกไว้" 9471 9472 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9473 #, kde-format 9474 msgid "Maximal number of read retries" 9475 msgstr "จำนวนครั้งสูงสุดของการพยายามอ่าน" 9476 9477 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9478 #, kde-format 9479 msgid "" 9480 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9481 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9482 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9483 msgstr "" 9484 9485 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 9486 #, kde-format 9487 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 9488 msgstr "ไม่ต้องอ่านช่วงว่างก่อนแทร็กที่อยู่ในตำแหน่งท้ายแทร็กของทุกแทร็ก" 9489 9490 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 9491 #, kde-format 9492 msgid "" 9493 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 9494 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 9495 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 9496 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 9497 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 9498 "regenerated.</p>" 9499 msgstr "" 9500 9501 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 9502 #, kde-format 9503 msgid "Cue-file" 9504 msgstr "แฟ้ม Cue ของข้อมูลเสียง" 9505 9506 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 9507 #, kde-format 9508 msgid "Track%1" 9509 msgstr "แทร็ก %1" 9510 9511 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 9512 #, kde-format 9513 msgid "Playlist" 9514 msgstr "รายการเล่น" 9515 9516 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 9517 #, kde-format 9518 msgid "Artist" 9519 msgstr "ศิลปิน" 9520 9521 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 9522 #, kde-format 9523 msgctxt "audio track title" 9524 msgid "Title" 9525 msgstr "ชื่อ" 9526 9527 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 9528 #, fuzzy, kde-format 9529 #| msgid "Play Track" 9530 msgid "Data Track" 9531 msgstr "เล่นแทร็ก" 9532 9533 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 9534 #, kde-format 9535 msgctxt "" 9536 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 9537 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9538 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9539 9540 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 9541 #, kde-format 9542 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 9543 msgstr "%{ศิลปินเจ้าของอัลบั้ม} - %{ชื่ออัลบั้ม}/%{หมายเลขแทร็ก} - %{ศิลปิน} - %{ชื่อแทร็กเสียง}" 9544 9545 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 9546 #, kde-format 9547 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 9548 msgstr "%{ประเภท}/%{ศิลปินเจ้าของอัลบั้ม} - %{ชื่ออัลบั้ม}/แทร็ก%{หมายเลขแทร็ก}" 9549 9550 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 9551 #, kde-format 9552 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 9553 msgstr "ดนตรี/แทร็กที่ริพไว้/%a - %t" 9554 9555 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 9556 #, kde-format 9557 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 9558 msgstr "%{ศิลปินเจ้าของอัลบั้ม} - %{ชื่ออัลบั้ม}" 9559 9560 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 9561 #, fuzzy, kde-format 9562 #| msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" 9563 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 9564 msgstr "รายการเล่น/%{ศิลปินเจ้าของอัลบั้ม}/%{ชื่ออัลบั้ม }" 9565 9566 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 9567 #, kde-format 9568 msgid "" 9569 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 9570 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 9571 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 9572 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 9573 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 9574 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 9575 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 9576 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 9577 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 9578 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 9579 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 9580 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 9581 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 9582 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 9583 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 9584 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 9585 msgstr "" 9586 "<p><b>รูปแบบของข้อความพิเศษต่าง ๆ:</b><p>ข้อความต่าง ๆ ต่อไปนี้จะถูกแทนที่ด้วย " 9587 "ส่วนที่เกี่ยวกับพวกมันในชื่อแทร็กทั้งหมด<br><em>เคล็ดลับ:</em> %A แตกต่างจาก %a " 9588 "เมื่ออยู่บนเสียงประกอบหรือชุดรายการเสียงเท่านั้น<p><table border=\"0\"><tr><td></" 9589 "td><td><em>ความหมาย</em></td><td><em>ทางเลือกต่าง ๆ</em></td></tr><tr><td>%a</" 9590 "td><td>ศิลปินของแทร็ก</td><td>%{a} หรือ %{ศิลปิน}</td></tr><tr><td>%t</" 9591 "td><td>ชื่อของแทร็ก</td><td>%{t} หรือ %{ชื่อแทร็ก}</td></tr><tr><td>%n</" 9592 "td><td>หมายเลขแทร็ก</td><td>%{n} หรือ %{หมายเลขแทร็ก}</td></tr><tr><td>%y</" 9593 "td><td>ปีของแผ่นซีดี</td><td>%{y} หรือ %{ปี}</td></tr><tr><td>%c</" 9594 "td><td>ข้อมูลเพิ่มเติมของแทร็ก</td><td>%{c} หรือ %{หมายเหตุ}</td></tr><tr><td>%g</" 9595 "td><td>หมวดหมู่ของซีดี</td><td>%{g} หรือ %{หมวดหมู๋}</td></tr><tr><td>%A</" 9596 "td><td>ศิลปินของอัลบั้ม</td><td>%{A} หรือ %{ศิลปินเจ้าของอัลบั้ม}</td></tr><tr><td>%T</" 9597 "td><td>ชื่ออัลบั้ม</td><td>%{T} หรือ %{ชื่ออัลบั้ม}</td></tr><tr><td>%C</" 9598 "td><td>ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแผ่นซีดี</td><td>%{C} หรือ %{หมายเหตุของอัลบั้ม}</td></" 9599 "tr><tr><td>%d</td><td>วันที่ปัจจุบัน</td><td>%{d} หรือ %{วันที่}</td></tr><tr><td>%e</" 9600 "td><td>file extension (หากไม่มีอยู่ จะถูกเพิ่มให้โดยอัตโนมัติ)</td><td>%{e} หรือ " 9601 "%{ส่วนขยาย}</td></tr></table>" 9602 9603 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 9604 #, kde-format 9605 msgctxt "" 9606 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 9607 msgid "" 9608 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 9609 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 9610 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 9611 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 9612 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 9613 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 9614 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 9615 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 9616 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 9617 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 9618 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 9619 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 9620 "can be one character out of [atnycgATCd]." 9621 msgstr "" 9622 9623 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 9624 #, kde-format 9625 msgid "1 track (encoding to %2)" 9626 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 9627 msgstr[0] "%1 แทร็ก (เข้ารหัสข้อมูลไปยัง %2)" 9628 9629 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 9630 #, kde-format 9631 msgid "1 track" 9632 msgid_plural "%1 tracks" 9633 msgstr[0] "%1 แทร็ก" 9634 9635 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 9636 #, kde-format 9637 msgid "Removed partial file '%1'." 9638 msgstr "ลบบางส่วนของแฟ้ม '%1' แล้ว" 9639 9640 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 9641 #, kde-format 9642 msgid "Unable to open '%1' for writing." 9643 msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ '%1' เพื่อทำการเขียนได้" 9644 9645 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 9646 #, kde-format 9647 msgid "Error while encoding track %1." 9648 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างทำการเข้ารหัสแทร็กที่ %1" 9649 9650 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 9651 #, kde-format 9652 msgid "Writing playlist to %1." 9653 msgstr "ทำการเขียนรายการเล่นไปยัง %1" 9654 9655 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 9656 #, kde-format 9657 msgid "Writing cue file to %1." 9658 msgstr "ทำการเขียนแฟ้ม cue ไปยัง %1" 9659 9660 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 9661 #, kde-format 9662 msgid "Track %1" 9663 msgstr "แทร็กที่ %1" 9664 9665 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 9666 #, kde-format 9667 msgid "Job canceled by user." 9668 msgstr "งานถูกยกเลิกโดยผู้ใช้งาน" 9669 9670 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 9671 #, kde-format 9672 msgid "Check files" 9673 msgstr "ตรวจสอบแฟ้มต่าง ๆ" 9674 9675 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 9676 #, kde-format 9677 msgid "Could not find %1 executable." 9678 msgstr "ไม่สามารถหาแฟ้มประมวลผลได้ %1 ได้" 9679 9680 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 9681 #, fuzzy, kde-format 9682 #| msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." 9683 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 9684 msgstr "" 9685 "คุณต้องทำการติดตั้งโปรแกรม VcdImager รุ่น %1 เสียก่อน จึงจะสามารถทำการริพข้อมูลจากวีดิโอซีดีได้" 9686 9687 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 9688 #, fuzzy, kde-format 9689 #| msgid "" 9690 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://" 9691 #| "www.vcdimager.org" 9692 msgid "" 9693 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 9694 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9695 msgstr "" 9696 "คุณสามารถค้นพบแพกเกจนี้ได้ในแผ่นติดตั้งของดิสทริบิวชันของคุณ หรือดาวน์โหลดโดยตรงได้ที่ http://" 9697 "www.vcdimager.org" 9698 9699 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 9700 #, kde-format 9701 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 9702 msgstr "โปรแกรม %1 เก่าเกินไป: ต้องการใช้รุ่น %2 หรือรุ่นที่ใหม่กว่า" 9703 9704 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 9705 #, kde-format 9706 msgid "" 9707 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 9708 "vcdimager.org" 9709 msgstr "" 9710 "คุณสามารถค้นพบแพกเกจนี้ได้ในแผ่นติดตั้งของดิสทริบิวชันของคุณ หรือดาวน์โหลดโดยตรงได้ที่ http://" 9711 "www.vcdimager.org" 9712 9713 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 9714 #, fuzzy, kde-format 9715 #| msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" 9716 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 9717 msgstr "เรียกใช้งาน %1 %2 - สงวนลิขสิทธิ์ (C) %3" 9718 9719 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 9720 #, kde-format 9721 msgid "Extracting" 9722 msgstr "การแตกข้อมูล" 9723 9724 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 9725 #, kde-format 9726 msgid "Start extracting." 9727 msgstr "เริ่มการแตกข้อมูล" 9728 9729 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 9730 #, kde-format 9731 msgid "Extract files from %1 to %2." 9732 msgstr "แตกข้อมูลแฟ้มต่าง ๆ จาก %1 ไปยัง %2" 9733 9734 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 9735 #, kde-format 9736 msgid "Could not start %1." 9737 msgstr "ไม่สามารถเริ่ม %1 ได้" 9738 9739 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 9740 #, kde-format 9741 msgid "Files successfully extracted." 9742 msgstr "ทำการแตกข้อมูลแฟ้มต่าง ๆ เสร็จเรียบร้อยแล้ว" 9743 9744 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 9745 #, kde-format 9746 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 9747 msgstr "%1 แจ้งข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักกลับมา (รหัสข้อผิดพลาด %2)" 9748 9749 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 9750 #, kde-format 9751 msgid "Please send me an email with the last output..." 9752 msgstr "โปรดส่งผลส่งออกหลังสุดมาให้ทางอีเมล..." 9753 9754 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 9755 #, kde-format 9756 msgid "%1 did not exit cleanly." 9757 msgstr "%1 จบการทำงานอย่างไม่ถูกต้อง" 9758 9759 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 9760 #, kde-format 9761 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 9762 msgstr "" 9763 9764 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 9765 #, kde-format 9766 msgid "leaving loop" 9767 msgstr "ทำการออกจากการวนรอบ" 9768 9769 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 9770 #, kde-format 9771 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 9772 msgstr "ตรวจพบแฟ้มส่วนขยายแบบ VCD2.0 PBC" 9773 9774 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 9775 #, kde-format 9776 msgid "Extracting %1" 9777 msgstr "ทำการแตกข้อมูล %1" 9778 9779 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 9780 #, kde-format 9781 msgid "Extracting %1 to %2" 9782 msgstr "กำลังแตกข้อมูล %1 ไปยัง %2" 9783 9784 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 9785 #, kde-format 9786 msgid "Video CD Ripping" 9787 msgstr "การริพข้อมูลวีดิโอซีดี" 9788 9789 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 9790 #, kde-format 9791 msgid "Destination Folder" 9792 msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง" 9793 9794 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 9795 #, kde-format 9796 msgid "Rip files to:" 9797 msgstr "ริพแฟ้มต่าง ๆ ไปยัง:" 9798 9799 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 9800 #, kde-format 9801 msgid "Free space in folder:" 9802 msgstr "พื้นที่ว่างในโฟลเดอร์:" 9803 9804 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 9805 #, kde-format 9806 msgid "Necessary storage size:" 9807 msgstr "ขนาดพื้นที่จัดเก็บข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้:" 9808 9809 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 9810 #, kde-format 9811 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 9812 msgstr "ไม่สนใจแฟ้ม /EXT/PSD_X.VCD" 9813 9814 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 9815 #, kde-format 9816 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 9817 msgstr "ใช้โหมดเซกเตอร์ขนาด 2336 ไบต์สำหรับแฟ้มอิมเมจ" 9818 9819 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 9820 #, kde-format 9821 msgid "Extract XML structure" 9822 msgstr "แตกโครงสร้าง XML" 9823 9824 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 9825 #, kde-format 9826 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 9827 msgstr "เริ่มการแตกข้อมูลแทร็กของวีดิโอซีดีตามที่เลือกไว้" 9828 9829 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 9830 #, kde-format 9831 msgid "Free space in destination folder: %1" 9832 msgstr "พื้นที่ว่างของโฟลเดอร์ปลายทาง: %1" 9833 9834 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 9835 #, kde-format 9836 msgid "Necessary space for extracted files" 9837 msgstr "พื้นที่ที่จำเป็นต้องใช้สำหรับแฟ้มที่ถูกแตกข้อมูลออกมา" 9838 9839 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 9840 #, kde-format 9841 msgid "Ignore extended PSD" 9842 msgstr "ไม่สนใจส่วนขยายเพิ่มเติมแบบ PSD" 9843 9844 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 9845 #, fuzzy, kde-format 9846 #| msgid "" 9847 #| "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/" 9848 #| "PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 9849 msgid "" 9850 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 9851 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 9852 msgstr "" 9853 "<p>ไม่สนใจส่วนขยายเพิ่มเติมแบบ PSD (มีอยู่ในแฟ้มระบบแบบ ISO-9660 ภายใต้โฟลเดอร์ `/EXT/" 9854 "PSD_X.VCD') และใช้ PSD <em>มาตรฐาน</em>แทน</p>" 9855 9856 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 9857 #, kde-format 9858 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 9859 msgstr "ใช้โหมดเซกเตอร์ขนาด 2336 ไบต์สำหรับแฟ้มอิมเมจ" 9860 9861 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 9862 #, kde-format 9863 msgid "" 9864 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 9865 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 9866 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 9867 msgstr "" 9868 9869 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 9870 #, kde-format 9871 msgid "Create XML description file." 9872 msgstr "สร้างแฟ้มอธิบายกำกับแบบ XML" 9873 9874 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 9875 #, kde-format 9876 msgid "" 9877 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 9878 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 9879 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 9880 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 9881 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 9882 msgstr "" 9883 9884 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 9885 #, kde-format 9886 msgid "Continue although the folder is not empty?" 9887 msgstr "จะทำต่อไปแม้ว่าโฟลเดอร์จะไม่ใช่โฟลเดอร์ว่างหรือไม่ ?" 9888 9889 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 9890 #, kde-format 9891 msgid "Item Name" 9892 msgstr "ชื่อรายการ" 9893 9894 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 9895 #, kde-format 9896 msgid "Extracted Name" 9897 msgstr "ชื่อที่แตกออกมา" 9898 9899 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 9900 #, kde-format 9901 msgid "Video CD MPEG tracks" 9902 msgstr "แทร็ก MPEG ต่าง ๆ ของวีดิโอซีดี" 9903 9904 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 9905 #, kde-format 9906 msgid "Video CD DATA track" 9907 msgstr "แทร็กข้อมูล (DATA) ของวีดิโอซีดี" 9908 9909 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 9910 #, kde-format 9911 msgid "Sequence-%1" 9912 msgstr "ลำดับต่อเนื่อง-%1" 9913 9914 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 9915 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 9916 #, kde-format 9917 msgid "Files" 9918 msgstr "แฟ้มต่าง ๆ" 9919 9920 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 9921 #, kde-format 9922 msgid "Segments" 9923 msgstr "เซกเมนต์" 9924 9925 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 9926 #, kde-format 9927 msgid "Check All" 9928 msgstr "กาเลือกทั้งหมด" 9929 9930 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 9931 #, kde-format 9932 msgid "Uncheck All" 9933 msgstr "ยกเลิกกาเลือกทั้งหมด" 9934 9935 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 9936 #, kde-format 9937 msgid "View Files" 9938 msgstr "ดูแฟ้มต่าง ๆ" 9939 9940 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 9941 #, kde-format 9942 msgid "View plain data files" 9943 msgstr "ดูแฟ้มข้อมูลพื้นฐานต่าง ๆ" 9944 9945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 9946 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 9947 #, kde-format 9948 msgid "" 9949 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 9950 msgstr "โปรดเลือกข้อมูลเสียงต่าง ๆ ที่คุณต้องการจะรวมมันเข้าไว้ในทุกเรื่องที่ถูกริพข้อมูล" 9951 9952 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 9953 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 9954 #, kde-format 9955 msgid "Setti&ngs" 9956 msgstr "ตั้&งค่าต่าง ๆ" 9957 9958 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 9959 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 9960 #, kde-format 9961 msgid "Video Quality" 9962 msgstr "คุณภาพของวิดีโอ" 9963 9964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 9965 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 9966 #, kde-format 9967 msgid "Video Size:" 9968 msgstr "ขนาดของวิดีโอ:" 9969 9970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 9971 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 9972 #, kde-format 9973 msgid "Video Bitrate:" 9974 msgstr "อัตราบิทของวิดีโอ:" 9975 9976 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 9977 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 9978 #, kde-format 9979 msgid "Audio Quality" 9980 msgstr "คุณภาพเสียง" 9981 9982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 9983 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 9984 #, kde-format 9985 msgid "Variable &Bitrate" 9986 msgstr "อัตราบิทแบบ&ผันแปร" 9987 9988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 9989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 9990 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 9991 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 9992 #, kde-format 9993 msgid "Audio Bitrate:" 9994 msgstr "อัตราบิทของเสียง:" 9995 9996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 9997 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 9998 #, fuzzy, kde-format 9999 #| msgid "" 10000 #| "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10001 #| "audio stream from the Video DVD is used without any changes." 10002 msgid "" 10003 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10004 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10005 msgstr "" 10006 "<p>ไม่มีส่วนตั้งค่าคุณภาพเสียงให้เลือกใช้งานสำหรับเสียง<em>รูปแบบ AC3 แบบส่งผ่าน(pass-" 10007 "through)</em> โดยจะมีการนำเอาข้อมูลเสียงจากแผ่นดีวีดีวีดิโอมาใช้โดยตรง " 10008 "โดยไม่มีการแก้ไขข้อมูลใด ๆ" 10009 10010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10011 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10012 #, kde-format 10013 msgid "Video Codec:" 10014 msgstr "เข้ารหัสวีดิโอ:" 10015 10016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10017 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10018 #, kde-format 10019 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10020 msgstr "เลือกการเข้ารหัสวีดิโอที่ต้องการใช้ในการเข้ารหัสเรื่องต่าง ๆ ของดีวีดี" 10021 10022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10023 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10024 #, kde-format 10025 msgid "Audio Codec:" 10026 msgstr "เข้ารหัสเสียง:" 10027 10028 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10029 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10030 #, kde-format 10031 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10032 msgstr "เลือกการเข้ารหัสเสียงที่ต้องการใช้ในการเข้ารหัสเสียงจากเรื่องต่าง ๆ ของดีวีดี" 10033 10034 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10035 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10036 #, kde-format 10037 msgid "File Namin&g" 10038 msgstr "การ&ตั้งชื่อแฟ้ม" 10039 10040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10041 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10042 #, kde-format 10043 msgid "Replace all &blanks with:" 10044 msgstr "แทน&ที่อักษรว่างทั้งหมดด้วย:" 10045 10046 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10047 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10048 #, kde-format 10049 msgid "Enable 2-pass encoding" 10050 msgstr "เปิดการใช้การเข้ารหัสสองรอบ" 10051 10052 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10053 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10054 #, kde-format 10055 msgid "" 10056 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10057 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10058 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10059 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10060 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10061 "bitrate and a lower quality.\n" 10062 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10063 msgstr "" 10064 10065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10066 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10067 #, kde-format 10068 msgid "&2-pass encoding" 10069 msgstr "เข้ารหัส&สองรอบ" 10070 10071 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10072 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10073 #, kde-format 10074 msgid "Alt+2" 10075 msgstr "Alt+ส" 10076 10077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10078 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10079 #, kde-format 10080 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10081 msgstr "ตรวจกรอบดำต่าง ๆ ของภาพวีดิโอโดยอัตโนมัติ" 10082 10083 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10084 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10085 #, kde-format 10086 msgid "" 10087 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10088 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10089 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10090 "Video DVD standard.\n" 10091 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10092 "black bars from the resulting video.\n" 10093 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10094 "material is exceptionally short or dark." 10095 msgstr "" 10096 10097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10098 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10099 #, kde-format 10100 msgid "Automatic &Video Clipping" 10101 msgstr "&ตัดส่วนภาพของวีดิโอให้โดยอัตโนมัติ" 10102 10103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10104 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10105 #, kde-format 10106 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10107 msgstr "เปลี่ยนอัตราสุ่มตัวอย่างของสายข้อมูลเสียงเป็นระดับ 44.1 เฮิรตซ์" 10108 10109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10110 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10111 #, kde-format 10112 msgid "" 10113 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10114 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10115 "44100 Hz.\n" 10116 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10117 "stream to 44100 Hz." 10118 msgstr "" 10119 "<p>โดยทั่วไปแล้ว สายข้อมูลเสียงของดีวีดีวีดิโอนั้น จะถูกเข้ารหัสมาโดยใช้อัตราสุ่มตัวอย่างที่ 48000 " 10120 "เฮิรตซ์ ส่วนแผ่นซีดีเสียงต่าง ๆ นั้น มักจะเข้ารหัสมาโดยใช้อัตราสุ่มตัวอย่างที่ 44100 เฮิรตซ์\n" 10121 "<p>หากกาเลือกตัวเลือกนี้ K3b จะทำการเปลี่ยนอัตราสุ่มตัวอย่างของสายข้อมูลเสียงไปเป็นที่ระดับ " 10122 "44100 เฮิรตซ์" 10123 10124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10125 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10126 #, kde-format 10127 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10128 msgstr "ปรับอัต&ราสุ่มตัวอย่างของเสียงเป็น 44.1 กิโลเฮิรตซ์" 10129 10130 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10131 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10132 #, kde-format 10133 msgid "Alt+4" 10134 msgstr "Alt+ร" 10135 10136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10137 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10138 #, kde-format 10139 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10140 msgstr "&ลดระดับความสำคัญของการจัดการแปลงข้อมูลวีดิโอลง" 10141 10142 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10143 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10144 #, kde-format 10145 msgid "Title %1 (%2)" 10146 msgstr "เรื่องที่ %1 (%2)" 10147 10148 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10149 #, kde-format 10150 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10151 msgstr "%1 %2 ช่องเสียง (%3%4)" 10152 10153 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10154 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10155 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10156 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10157 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10158 #, kde-format 10159 msgid "unknown language" 10160 msgstr "ภาษาที่ไม่รู้จัก" 10161 10162 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10163 #, fuzzy, kde-format 10164 #| msgid "not supported" 10165 msgid "%1 (not supported)" 10166 msgstr "ยังไม่รองรับ" 10167 10168 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10169 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10170 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10171 #, kde-format 10172 msgid "Title" 10173 msgstr "ชื่อ" 10174 10175 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10176 #, kde-format 10177 msgid "Video Size" 10178 msgstr "ขนาดของวิดีโอ" 10179 10180 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10181 #, no-c-format, kde-format 10182 msgctxt "Ch is short for Channels" 10183 msgid "%1Ch" 10184 msgid_plural "%1Ch" 10185 msgstr[0] "%1 ช่องเสียง" 10186 10187 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10188 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10189 #, kde-format 10190 msgid "Video DVD Ripping" 10191 msgstr "การริพข้อมูลแผ่นดีวีดีวีดิโอ" 10192 10193 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10194 #, kde-format 10195 msgid "1 title from %2" 10196 msgid_plural "%1 titles from %2" 10197 msgstr[0] "%1 เรื่อง จาก %2" 10198 10199 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10200 #, kde-format 10201 msgid "" 10202 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10203 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10204 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10205 msgstr "" 10206 10207 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10208 #, kde-format 10209 msgid "AC3 Pass-through" 10210 msgstr "ส่งผ่านเสียง AC3 (Pass-through)" 10211 10212 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10213 #, kde-format 10214 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10215 msgstr "ทำการริพข้อมูลเรื่องจากแผ่นดีวีดีวีดิโอ" 10216 10217 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10218 #, kde-format 10219 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10220 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10221 msgstr[0] "ทำการแปลงข้อมูล %1 เรื่อง ไปยัง %2/%3" 10222 10223 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10224 #, kde-format 10225 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10226 msgstr "ทำการริพข้อมูลเรื่องที่ %1 ไปยัง '%2' เสร็จเรียบร้อยแล้ว" 10227 10228 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10229 #, kde-format 10230 msgid "Failed to rip title %1" 10231 msgstr "ล้มเหลวในการริพข้อมูลเรื่องที่ %1" 10232 10233 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10234 #, kde-format 10235 msgid "Determined clipping values for title %1" 10236 msgstr "กำหนดการตัดส่วนภาพของเรื่องที่ %1" 10237 10238 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10239 #, kde-format 10240 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10241 msgstr "บน: %1, ล่าง: %2" 10242 10243 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10244 #, kde-format 10245 msgid "Left: %1, Right: %2" 10246 msgstr "ซ้าย: %1, ขวา: %2" 10247 10248 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10249 #, kde-format 10250 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10251 msgstr "ค่าของการตัดส่วนภาพผิดปกติ จะไม่มีการทำการตัดส่วนภาพใด ๆ" 10252 10253 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10254 #, kde-format 10255 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10256 msgstr "ล้มเหลวในการหาค่าของการตัดส่วนภาพของเรื่องที่ %1" 10257 10258 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10259 #, kde-format 10260 msgid "Show files" 10261 msgstr "แสดงแฟ้มต่าง ๆ" 10262 10263 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10264 #, kde-format 10265 msgid "" 10266 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10267 "further processing with another application" 10268 msgstr "" 10269 "แสดงแฟ้มวีดิโอประเภท vob ต่าง ๆ จากแผ่นดีวีดีโดยตรง (รวมถึงการถอดรหัสด้วย) " 10270 "เพื่อให้สามารถทำการประมวลผลด้วยโปรแกรมอื่น ๆ ได้" 10271 10272 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10273 #, kde-format 10274 msgid "Please select the titles to rip." 10275 msgstr "โปรดเลือกเรื่องต่าง ๆ ที่จะทำการริพข้อมูล" 10276 10277 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10278 #, kde-format 10279 msgid "No Titles Selected" 10280 msgstr "ยังไม่มีการเลือกเรื่องใด ๆ" 10281 10282 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10283 #, kde-format 10284 msgid "" 10285 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10286 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10287 msgstr "" 10288 "K3b ไม่สามารถทำการยกเลิกเมานท์อุปกรณ์ '%1' ที่มีแผ่นสื่อ '%2' อยู่ได้ " 10289 "การริพข้อมูลจากแผ่นดีวีดีวีดิโอจะทำงานไม่ได้หากอุปกรณ์ยังถูกเมานท์อยู่ " 10290 "โปรดทำการยกเลิกเมานท์อุปกรณ์ดังกล่าวด้วยตัวคุณเองก่อน" 10291 10292 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10293 #, kde-format 10294 msgid "Unmounting failed" 10295 msgstr "ล้มเหลวในการเลิกเมานท์" 10296 10297 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10298 #, kde-format 10299 msgid "" 10300 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10301 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10302 msgstr "" 10303 "<p>ไม่สามารถอ่านเนื้อหาต่าง ๆ ของแผ่นดีวีดีวีดิโอได้: ตรวจพบว่าเป็นแผ่นดีวีดีวีดิโอที่ถูกเข้ารหัสไว้ " 10304 "<p>โปรดติดตั้งไลบรารี <i>libdvdcss</i> ก่อน เพื่อให้รองรับการถอดรหัสข้อมูลแผ่นดีวีดีวีดิโอได้" 10305 10306 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10307 #, fuzzy, kde-format 10308 #| msgid "Video DVD" 10309 msgid "%1 (Video DVD)" 10310 msgstr "แผ่นดีวีดีวีดิโอ" 10311 10312 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10313 #, kde-format 10314 msgid "%1 title" 10315 msgid_plural "%1 titles" 10316 msgstr[0] "%1 เรื่อง" 10317 10318 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10319 #, kde-format 10320 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10321 msgstr "" 10322 "K3b นั้น จะใช้โปรแกรม transcode ในการริพข้อมูลจากแผ่นดีวีดีวีดิโอ " 10323 "โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งมันแล้ว" 10324 10325 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10326 #, kde-format 10327 msgid "" 10328 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10329 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10330 "is installed properly." 10331 msgstr "" 10332 "<p>K3b นั้น จะใช้โปรแกรม transcode ในการริพข้อมูลจากแผ่นดีวีดีวีดิโอ แต่โปรแกรม transcode " 10333 "ที่คุณได้ติดตั้งไว้ยังไม่สามารถรองรับตัวถอดรหัส/เข้ารหัสบางตัว ที่ K3b " 10334 "ต้องการการรองรับ<p>โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า ได้ทำการติดตั้งรุ่นที่เหมาะสมแล้ว" 10335 10336 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10337 #, kde-format 10338 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10339 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสารบัญของแผ่นดีวีดีวีดิโอได้" 10340 10341 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10342 #, kde-format 10343 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10344 msgstr "เปิดกล่องการริพข้อมูลแผ่นดีวีดีวีดิโอ" 10345 10346 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10347 #, kde-format 10348 msgid "" 10349 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10350 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10351 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10352 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10353 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10354 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10355 msgstr "" 10356 10357 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10358 msgid "Keep original dimensions" 10359 msgstr "มิติขนาดตามต้นฉบับ" 10360 10361 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10362 msgid "640x? (automatic height)" 10363 msgstr "640x? (ความสูงอัตโนมัติ)" 10364 10365 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10366 msgid "320x? (automatic height)" 10367 msgstr "320x? (ความสูงอัตโนมัติ)" 10368 10369 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10370 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10371 #, kde-format 10372 msgid "auto" 10373 msgstr "อัตโนมัติ" 10374 10375 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10376 #, kde-format 10377 msgid "" 10378 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10379 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10380 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10381 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10382 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10383 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10384 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10385 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10386 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10387 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10388 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10389 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10390 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10391 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10392 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10393 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10394 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10395 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10396 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10397 msgstr "" 10398 "<p><b>รูปแบบข้อความพิเศษ:</b><p>ข้อความต่าง ๆ ต่อไปนี้จะถูกแทนที่ด้วยค่าตามความหมายของมัน " 10399 "ในชื่อแทร็กแต่ละแทร็ก<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>ความหมาย</" 10400 "em></td><td><em>ทางเลือกต่าง ๆ</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>หมายเลขแทร็ก</" 10401 "td><td>%{t} หรือ %{หมายเลขแทร็ก}</td></tr><tr><td>%i</td><td>ค่าประจำตัวโวลุม " 10402 "(โดยทั่วไปจะเป็นชื่อของดีวีดีวีดิโอ)</td><td>%{i} หรือ %{ค่าประจำตัวโวลุม}</td></" 10403 "tr><tr><td>%b</td><td>ค่าประจำตัวโวลุมแบบดูดี</td><td>%{b} หรือ " 10404 "%{ค่าประจำตัวโวลุมแบบดูดี}</td></tr><tr><td>%l</td><td>รหัสภาษา (อักษร 2 ตัว) </" 10405 "td><td>%{l} หรือ %{รหัสภาษา}</td></tr><tr><td>%n</td><td>ชื่อภาษา</td><td>%{n} " 10406 "หรือ %{ชื่อภาษา}</td></tr><tr><td>%a</td><td>รูปแบบเสียง (ในดีวีดีวีดิโอ)</td><td>%{a} " 10407 "หรือ %{รูปแบบเสียง}</td></tr><tr><td>%c</td><td>จำนวนช่องเสียง (ในดีวีดีวีดิโอ)</" 10408 "td><td>%{c} หรือ %{จำนวนช่องเสียง}</td></tr><tr><td>%v</" 10409 "td><td>ขนาดของวีดิโอต้นฉบับ</td><td>%{v} หรือ %{ขนาดวีดิโอต้นฉบับ}</td></tr><tr><td>" 10410 "%s</td><td>ขนาดของวีดิโอผลลัพธ์ (<em>คำเตือน: " 10411 "ค่าการตัดส่วนภาพอัตโนมัติจะไม่ถูกนำเข้ามาในบัญชี</em>)</td><td>%{s} หรือ %{ขนาดวีดิโอ}</" 10412 "td></tr><tr><td>%r</td><td>สัดส่วนภาพของวีดิโอต้นฉบับ</td><td>%{r} หรือ %{สัดส่วนภาพ}" 10413 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>วันที่ปัจจุบัน</td><td>%{d} หรือ %{วันที่}</td></tr></" 10414 "table><p><em>เคล็ดลับ: K3b จะยังคงยอมรับ " 10415 "การเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยของข้อความที่มีความยาวมากเป็นพิเศษ ตัวอย่างเช่น ปล่อยตัวขีดเส้นใต้ไว้</em>" 10416 10417 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10418 #, kde-format 10419 msgid "Video Picture Size" 10420 msgstr "ขนาดของภาพวีดิโอ" 10421 10422 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10423 #, kde-format 10424 msgid "" 10425 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10426 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10427 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10428 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10429 "performed." 10430 msgstr "" 10431 "<p>โปรดเลือกค่าความกว้างและความสูงของวีดิโอผลลัพธ์ หากค่าใดค่าหนึ่งถูกตั้งเป็น<em>อัตโนมัติ</" 10432 "em> K3b จะทำการเลือกค่านี้ให้โดยอัตโนมัติ " 10433 "โดยจะคำนวณจากอัตราสัดส่วนภาพของวีดิโอ<br>ขอเตือนก่อนว่า " 10434 "การตั้งค่าทั้งความกว้างและความสูงให้มีค่าเป็นเลขทศนิยม " 10435 "อาจจะทำให้ผลลัพธ์ที่ได้มีสัดส่วนภาพที่ไม่ถูกต้องได้" 10436 10437 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10438 #, fuzzy, kde-format 10439 #| msgid "Width" 10440 msgid "Width:" 10441 msgstr "ความกว้าง" 10442 10443 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10444 #, fuzzy, kde-format 10445 #| msgid "Height" 10446 msgid "Height:" 10447 msgstr "ความสูง" 10448 10449 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10450 #, kde-format 10451 msgid "%1 %2Ch (%3)" 10452 msgstr "%1 %2 ช่องเสียง (%3)" 10453 10454 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10455 #, kde-format 10456 msgid "No audio streams" 10457 msgstr "ไม่มีข้อมูลเสียงใด ๆ" 10458 10459 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10460 #, kde-format 10461 msgid "Audio Streams" 10462 msgstr "ข้อมูลเสียงต่าง ๆ" 10463 10464 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10465 #, kde-format 10466 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 10467 msgstr "%1 %2 ช่องเสียง (%3<em>%4</em>)" 10468 10469 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 10470 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 10471 #, kde-format 10472 msgid "RLE" 10473 msgstr "" 10474 10475 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 10476 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 10477 #, kde-format 10478 msgid "Extended" 10479 msgstr "" 10480 10481 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 10482 #, kde-format 10483 msgid "No Subpicture streams" 10484 msgstr "ไม่มีข้อมูลภาพ" 10485 10486 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 10487 #, kde-format 10488 msgid "Subpicture Streams" 10489 msgstr "ข้อมูลภาพ" 10490 10491 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10492 #, kde-format 10493 msgid "MPEG1" 10494 msgstr "รูปแบบ MPEG1" 10495 10496 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10497 #, kde-format 10498 msgid "MPEG2" 10499 msgstr "รูปแบบ MPEG2" 10500 10501 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 10502 #, kde-format 10503 msgid "%1 chapter" 10504 msgid_plural "%1 chapters" 10505 msgstr[0] "%1 บท" 10506 10507 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 10508 #, kde-format 10509 msgid "letterboxed" 10510 msgstr "เลตเตอร์บ็อกซ์" 10511 10512 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 10513 #, kde-format 10514 msgid "anamorph" 10515 msgstr "จอกว้าง" 10516 10517 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 10518 #, kde-format 10519 msgid "Subpicture" 10520 msgstr "ข้อมูลภาพ" 10521 10522 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 10523 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |แฟ้มเสียงต่าง ๆ" 10524 10525 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 10526 #~ msgstr "audio/x-wav |แฟ้มเสียงต่าง ๆ ประเภท Wave" 10527 10528 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 10529 #~ msgstr "audio/x-mp3 |แฟ้มเสียงต่าง ๆ ประเภท MP3" 10530 10531 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 10532 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|แฟ้มอิมเมจ" 10533 10534 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 10535 #~ msgstr "*.cue *.CUE|แฟ้ม Cue" 10536 10537 #~ msgid "%1 has unsaved data." 10538 #~ msgstr "%1 มีข้อมูลที่ยังไม่ได้ทำการบันทึกอยู่" 10539 10540 #, fuzzy 10541 #~| msgctxt "" 10542 #~| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration" 10543 #~| msgid "Elapsed time: %1" 10544 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 10545 #~ msgid "Elapsed time: %1" 10546 #~ msgstr "เวลาที่ใช้ไป: %1" 10547 10548 #~ msgid "Close" 10549 #~ msgstr "ปิด" 10550 10551 #~ msgid "Overwrite" 10552 #~ msgstr "เขียนทับ" 10553 10554 #, fuzzy 10555 #~| msgid "M&anual settings:" 10556 #~ msgid "Manual settings:" 10557 #~ msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ด้วย&ตนเอง:" 10558 10559 #~ msgid "CDDB Options" 10560 #~ msgstr "ตัวเลือกต่าง ๆ ของบริการ CDDB" 10561 10562 #~ msgid "Local" 10563 #~ msgstr "ภายในระบบ" 10564 10565 #~ msgid "Use local CDDB directory" 10566 #~ msgstr "ใช้ไดเรกทอรี CDDB ภายในระบบ" 10567 10568 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 10569 #~ msgstr "บันทึกรายการต่าง ๆ ไว้ในไดเรกทอรีภายในระบบ (ไดเรกทอรีแรกที่อยู่ในช่องรายการ)" 10570 10571 #~ msgid "Directory:" 10572 #~ msgstr "ไดเรกทอรี:" 10573 10574 #~ msgid "Directory" 10575 #~ msgstr "ไดเรกทอรี" 10576 10577 #~ msgid "Move directory down" 10578 #~ msgstr "ย้ายไดเรกทอรีลง" 10579 10580 #~ msgid "Add directory" 10581 #~ msgstr "เพิ่มไดเรกทอรี" 10582 10583 #~ msgid "Remove directory" 10584 #~ msgstr "เอาไดเรกทอรีออก" 10585 10586 #~ msgid "Move directory up" 10587 #~ msgstr "ย้ายไดเรกทอรีขึ้น" 10588 10589 #~ msgid "Remote" 10590 #~ msgstr "ทางไกล" 10591 10592 #~ msgid "Server:" 10593 #~ msgstr "แม่ข่าย:" 10594 10595 #~ msgid "Server" 10596 #~ msgstr "แม่ข่าย" 10597 10598 #~ msgid "Port" 10599 #~ msgstr "พอร์ท" 10600 10601 #~ msgid "Port " 10602 #~ msgstr "พอร์ท " 10603 10604 #~ msgid "Add server" 10605 #~ msgstr "เพิ่มแม่ข่าย" 10606 10607 #~ msgid "Remove server" 10608 #~ msgstr "ลบแม่ข่าย" 10609 10610 #~ msgid "Move server up" 10611 #~ msgstr "ย้ายแม่ข่ายขึ้น" 10612 10613 #~ msgid "Move server down" 10614 #~ msgstr "ย้ายแม่ข่ายลง" 10615 10616 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 10617 #~ msgstr "เปิดใช้งานการค้นข้อมูลจากบริากร CDDB" 10618 10619 #~ msgid "CGI Path" 10620 #~ msgstr "พาธไปยัง CGI" 10621 10622 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 10623 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 10624 10625 #~ msgid "Path:" 10626 #~ msgstr "พาธ:" 10627 10628 #~ msgid "Manual CGI path" 10629 #~ msgstr "กำหนดพาธไปยัง CGI เอง" 10630 10631 #~ msgid "Flopp&y" 10632 #~ msgstr "ฟลอ&ปปี้" 10633 10634 #~ msgid "P&ublisher:" 10635 #~ msgstr "&ผู้จัดทำ:" 10636 10637 #~ msgid "S&ystem:" 10638 #~ msgstr "ระ&บบ:" 10639 10640 #~ msgid "&Application:" 10641 #~ msgstr "โ&ปรแกรม:" 10642 10643 #~ msgid "Query Cddb" 10644 #~ msgstr "สืบค้นผ่านบริการ Cddb" 10645 10646 #~ msgid "Iso9660 image" 10647 #~ msgstr "แฟ้ม อิมเมจแบบ Iso9660" 10648 10649 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 10650 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 10651 10652 #, fuzzy 10653 #~| msgid "K3bAudioCDTextWidget" 10654 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 10655 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 10656 10657 #, fuzzy 10658 #~| msgctxt "" 10659 #~| "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration" 10660 #~| msgid "Remaining: %1" 10661 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 10662 #~ msgid "Remaining time: %1" 10663 #~ msgstr "เหลือเวลา: %1" 10664 10665 #~ msgid "Lock Panels" 10666 #~ msgstr "ล็อคแถบพาเนลต่าง ๆ" 10667 10668 #~ msgid "Projects" 10669 #~ msgstr "โครงงานต่าง ๆ" 10670 10671 #~ msgid "Folders" 10672 #~ msgstr "โฟลเดอร์ต่าง ๆ" 10673 10674 #~ msgid "Contents" 10675 #~ msgstr "เนื้อหาต่าง ๆ" 10676 10677 #~ msgid "Panels" 10678 #~ msgstr "แถบพาเนลต่าง ๆ" 10679 10680 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 10681 #~ msgstr "&ตั้งค่าสิทธิ์ที่อนุญาตของระบบ..." 10682 10683 #~ msgid "Setup the system permissions" 10684 #~ msgstr "ตั้งค่าสิทธิ์ที่อนุญาตของระบบ" 10685 10686 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 10687 #~ msgstr "ไม่สามารถเริ่ม K3b::Setup ได้" 10688 10689 #~ msgid "" 10690 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 10691 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 10692 #~ "to all devices." 10693 #~ msgstr "" 10694 #~ "K3b จะพยายามตรวจหาอุปกรณ์ต่าง ๆ ของคุณที่ทำงานได้ หาก K3b ตรวจไม่พบไดรฟ์ใด ๆ " 10695 #~ "คุณควรทำการแก้ไขสิทธิ์ที่อนุญาตก่อน เพื่อให้ K3b ได้มีสิทธิ์ในการเขียนไปยังอุปกรณ์ทั้งหมด" 10696 10697 #~ msgid "&Search" 10698 #~ msgstr "&ค้นหา" 10699 10700 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 10701 #~ msgstr "ไดรฟ์ซีดี/ดีวีดี/บลูเรย์" 10702 10703 #~ msgid "Action Dialog Settings" 10704 #~ msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของกล่องการกระทำ" 10705 10706 #~ msgid "" 10707 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 10708 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 10709 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 10710 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 10711 #~ "dialog.</em>" 10712 #~ msgstr "" 10713 #~ "<p>K3b สามารถจัดการชุดการการตั้งค่าต่าง ๆ ในกล่องการกระทำได้สามชุด: ค่าปริยาย, " 10714 #~ "การตั้งค่าต่าง ๆ ที่ได้บันทึกไว้, และการตั้งค่าต่าง ๆ ที่ได้ใช้ไปครั้งล่าสุด " 10715 #~ "โปรดเลือกว่าต้องการจะโหลดตัวใดขึ้นมาใช้งานหากกล่องการกระทำถูกเปิดขึ้นอีกครั้ง " 10716 #~ "<p><em>ขอเตือนว่า ตัวเลือกนี้จะสามารถเปลี่ยนแปลงได้เสมอจากกล่องปรับแต่งค่าของ K3b</em>" 10717 10718 #~ msgid "Show progress &OSD" 10719 #~ msgstr "แสดงความคืบหน้าบนหน้าจอ (&OSD)" 10720 10721 #~ msgid "Hide OSD" 10722 #~ msgstr "ซ่อนการแสดงผลบนหน้าจอ (OSD)" 10723 10724 #~ msgid "" 10725 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 10726 #~ msgstr "" 10727 #~ "พบข้อความกำกับแผ่นซีดี (Cd-Text) (%1 - %2) คุณต้องการจะใช้มันแทนข้อมูลจากบริการ CDDB " 10728 #~ "(%3 - %4) หรือไม่ ?" 10729 10730 #~ msgid "Found Cd-Text" 10731 #~ msgstr "พบข้อความกำกับแผ่นซีดี (Cd-Text)" 10732 10733 #~ msgid "Use CDDB" 10734 #~ msgstr "ใช้ข้อมูลจากบริการ CDDB" 10735 10736 #~ msgid "Saved entry in category %1." 10737 #~ msgstr "จัดเก็บรายการไว้ในหมวดหมู่ %1" 10738 10739 #~ msgid "Keep Open" 10740 #~ msgstr "คงการเปิดไว้" 10741 10742 #~ msgid "" 10743 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 10744 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 10745 #~ msgstr "" 10746 #~ "<p>...คุณไม่จำเป็นต้องทำการลบแผ่นซีดีแบบ CDRW ด้วยตนเองก่อนจะทำการเขียนมันใหม่อีกครั้ง\n" 10747 #~ "เนื่อจาก K3b สามารถทำการลบให้คุณได้โดยอัตโนมัติก่อนทำการเขียนอยู่แล้ว</p>\n" 10748 10749 #~ msgid "" 10750 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 10751 #~ "know\n" 10752 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 10753 #~ "p>\n" 10754 #~ msgstr "" 10755 #~ "<p>...คุณไม่จำเป็นต้องยุ่งยากในการการตั้งค่าต่าง ๆ หากคุณไม่ทราบความหมายเกี่ยวกับพวกมัน\n" 10756 #~ "K3b นั้นสามารถทำการเลือกการตั้งค่าที่ดีที่สุดและเหมาะสมที่สุดให้คุณได้โดยอัตโนมัติอยู่แล้ว</p>\n" 10757 10758 #~ msgid "" 10759 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 10760 #~ "settings like most\n" 10761 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 10762 #~ "settings menu;\n" 10763 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 10764 #~ "save defaults\n" 10765 #~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 10766 #~ "Copy: these defaults\n" 10767 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 10768 #~ "<em>K3b defaults</em>\n" 10769 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 10770 #~ "settings you chose\n" 10771 #~ "are appropriate.</p>\n" 10772 #~ msgstr "" 10773 #~ "<p>...K3b นั้น มีชนิดของการตั้งค่าต่าง ๆ อยู่สองแบบ ในแบบแรก K3b มีการตั้งค่าต่าง ๆ " 10774 #~ "เหมือนกับ\n" 10775 #~ "โปรแกรม KDE ทั่ว ๆ ไป ซึ่งจะสามารถเข้าถึงส่วนตั้งค่าต่าง ๆ " 10776 #~ "ผ่านทางกล่องปรับแต่งค่าของโปรแกรม\n" 10777 #~ "จากการเรียกทางเมนูตั้งค่า ส่วนการตั้งค่าอีกแบบนั้น จะอยู่ในกล่องการกระทำของ K3b เอง\n" 10778 #~ "โดยมันจะมีปุ่มสามปุ่มเพื่อใช้ โหลด, บันทึก และเรียกการตั้งค่าปริยาย ให้กับการกระทำนั้น ๆ \n" 10779 #~ "ทางหนึ่งนั้น ก็เช่น ตั้งค่าปริยายให้กับการคัดลอกแผ่นซีดี: ค่าปริยายเหล่านี้จะถูกโหลดขึ้นมา\n" 10780 #~ "ทุกครั้งที่มีการเปิดกล่องคัดลอกแผ่นซีดีขึ้นมา ปุ่ม <em>ค่าปริยายของ K3b</em>\n" 10781 #~ "จะใช้ในการเรียกคืน<em>การตั้งค่าเริ่มต้นของตัวโปรแกรม</em> ในกรณีที่คุณไม่ทราบว่า\n" 10782 #~ "จะเลือกใช้การตั้งค่าแบบใดจึงจะเหมาะสมที่สุด</p>\n" 10783 10784 #~ msgid "" 10785 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 10786 #~ "<em>advanced</em> if you \n" 10787 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 10788 #~ "use.</p>\n" 10789 #~ msgstr "" 10790 #~ "<p>...คุณไม่จำเป็นต้องยุ่งยากในการแก้ไขการตั้งค่าต่าง ๆ ที่ดูเหมือนเป็นการต้งค่า<em>ขั้นสูง</" 10791 #~ "em>\n" 10792 #~ "หากคุณไม่ทราบว่าแต่ละตัวหมายความว่าอย่างไรและใช้เพื่ออะไร เพราะค่าปริยายของ K3b \n" 10793 #~ "เหมาะสมที่สุดกับการใช้งานตามปกติอยู่แล้ว</p>\n" 10794 10795 #~ msgid "" 10796 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 10797 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 10798 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 10799 #~ "will be given a list of the tracks with\n" 10800 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 10801 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 10802 #~ msgstr "" 10803 #~ "<p>..." 10804 #~ "เพียงคลิกเมาส์ปุ่มซ้ายเพียงหนึ่งครั้งที่อุปกรณ์ในช่องรายการอุปกรณ์และผังต้นไม้ของแฟ้มของคุณ\n" 10805 #~ "แล้วรอดูว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง K3b นั้น " 10806 #~ "จะทำการเปิดหน้าต่างที่อิงพื้นฐานตามเนื้อหาภายในของสื่อ\n" 10807 #~ "ตัวอย่างเช่น ถ้าเป็นแผ่นซีดีเสียง คุณก็จะพบรายการของแทร็กเสียงต่าง ๆ " 10808 #~ "ที่สามารถจะทำการริพข้อมูลมันได้\n" 10809 #~ "โดยสามารถเลือกเป็นรูปแบบแฟ้มต่าง ๆ ตามที่ K3b รองรับได้ (เช่น mp3 หรือ Ogg-Vorbis) " 10810 #~ "เป็นต้น</p>\n" 10811 10812 #~ msgid "" 10813 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 10814 #~ "if you want to burn to a certain\n" 10815 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 10816 #~ "appear as your burning medium.</p>\n" 10817 #~ msgstr "" 10818 #~ "<p>...K3b จะให้คุณทำการเลือกแผ่นสื่อแทนการเลือกอุปกรณ์ต่าง ๆ สำหรับการเขียนแผ่น \n" 10819 #~ "ดังนั้น หากคุณต้องการจะทำการเขียนสื่อ ก็แค่ใส่แผ่นสื่อที่จะเขียนเข้าไปในไดรฟ์ แล้วรอให้\n" 10820 #~ "K3 ตรวจสอบมัน จากนั้นมันจะปรากฎขึ้นมาให้เป็นสื่อที่จะใช้ในการเขียนแผ่นของคุณเอง</p>\n" 10821 10822 #~ msgid "Creating GUI..." 10823 #~ msgstr "กำลังสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิก..." 10824 10825 #~ msgid "Ready." 10826 #~ msgstr "พร้อม" 10827 10828 #~ msgid "Checking System" 10829 #~ msgstr "กำลังตรวจสอบระบบ" 10830 10831 #~ msgid "textLabel1" 10832 #~ msgstr "ป้ายข้อความ1" 10833 10834 #~ msgid "textLabel2" 10835 #~ msgstr "ป้ายข้อความ2" 10836 10837 #~ msgid "Play/Pause" 10838 #~ msgstr "เล่น/หยุดชั่วคราว" 10839 10840 #~ msgid "Prev" 10841 #~ msgstr "ก่อนหน้า" 10842 10843 #~ msgid "%1 track" 10844 #~ msgid_plural "%1 tracks" 10845 #~ msgstr[0] "%1 แทร็ก" 10846 10847 #~ msgid "1 File" 10848 #~ msgid_plural "%1 Files" 10849 #~ msgstr[0] "%1 แฟ้ม" 10850 10851 #~ msgid "1 Folder" 10852 #~ msgid_plural "%1 Folders" 10853 #~ msgstr[0] "%1 โฟลเดอร์" 10854 10855 #~ msgid "outside of project" 10856 #~ msgstr "อยู่นอกโครงงาน" 10857 10858 #~ msgctxt "symbolic link target" 10859 #~ msgid "Link" 10860 #~ msgstr "การเชื่อมโยง" 10861 10862 #~ msgid "No image file selected" 10863 #~ msgstr "ยังไม่มีการเลือกแฟ้มอิมเมจ" 10864 10865 #~ msgid "ItSelf" 10866 #~ msgstr "ตัวมันเอง" 10867 10868 #~ msgid "Super-VideoCD" 10869 #~ msgstr "ซีดีซูเปอร์วีดิโอ" 10870 10871 #~ msgctxt "VideoCD Track Number" 10872 #~ msgid "No." 10873 #~ msgstr "ลำดับ" 10874 10875 #~ msgctxt "VideoCD Track Title" 10876 #~ msgid "Title" 10877 #~ msgstr "ชื่อ" 10878 10879 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 10880 #~ msgid "Type" 10881 #~ msgstr "ประเภท" 10882 10883 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 10884 #~ msgid "File Size" 10885 #~ msgstr "ขนาดแฟ้ม" 10886 10887 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 10888 #~ msgid "Filename" 10889 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม" 10890 10891 #~ msgid "" 10892 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 10893 #~ "the audio project." 10894 #~ msgstr "ไม่พบส่วนเสริมตัวถอดรหัสเสียง คุณจะไม่สามารถเพิ่มแฟ้มใด ๆ เข้าไปยังโครงงานเสียงได้" 10895 10896 #~ msgid "Set Default" 10897 #~ msgstr "ตั้งเป็นปริยาย" 10898 10899 #~ msgid "Change the versions K3b should use." 10900 #~ msgstr "เปลี่ยนรุ่นของโปรแกรม K3b ที่ควรจะใช้" 10901 10902 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 10903 #~ msgstr "ใช้ปุ่ม 'ตั้งเป็นปริยาย' เพื่อเปลี่ยนรุ่นให้เป็นรุ่นที่ K3b ควรจะเลือกใช้" 10904 10905 #~ msgid "Custom Data Filesystems" 10906 #~ msgstr "ปรับแต่งระบบแฟ้มต่าง ๆ เอง" 10907 10908 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 10909 #~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 10910 10911 #~ msgid "no file" 10912 #~ msgstr "ไม่มีแฟ้ม " 10913 10914 #~ msgid "Clear List" 10915 #~ msgstr "ล้างรายการ" 10916 10917 #~ msgid "No running aRtsd found" 10918 #~ msgstr "ไม่พบดีมอนเสียง aRtsd ที่ทำงานอยู่" 10919 10920 #~ msgid "playing" 10921 #~ msgstr "กำลังเล่น" 10922 10923 #~ msgid "paused" 10924 #~ msgstr "หยุดชั่วคราว" 10925 10926 #~ msgid "stopped" 10927 #~ msgstr "หยุด" 10928 10929 #~ msgid "1 Day" 10930 #~ msgid_plural "%1 Days" 10931 #~ msgstr[0] "%1 วัน" 10932 10933 #~ msgid "Remaining" 10934 #~ msgstr "เวลาที่เหลือ" 10935 10936 #~ msgid "Select Track" 10937 #~ msgstr "เลือกแทร็ก" 10938 10939 #~ msgid "Deselect Track" 10940 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกแทร็ก" 10941 10942 #, fuzzy 10943 #~| msgid "Main Toolbar" 10944 #~ msgid "Tools Toolbar" 10945 #~ msgstr "แถบเครื่องมือหลัก" 10946 10947 #, fuzzy 10948 #~| msgid "Main Toolbar" 10949 #~ msgid "Location Toolbar" 10950 #~ msgstr "แถบเครื่องมือหลัก" 10951 10952 #, fuzzy 10953 #~| msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" 10954 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" 10955 #~ msgstr "" 10956 #~ "อนุญาตให้เขียนเกินความจุ (overburning) ได้ (ไ&ม่รองรับหากใช้ cdrecord <= 1.10)" 10957 10958 #~ msgid "Tools" 10959 #~ msgstr "เครื่องมือ" 10960 10961 #~ msgid "Select Temporary Directory" 10962 #~ msgstr "เลือกไดเรกทอรีชั่วคราว" 10963 10964 #~ msgid "Temporary Directory" 10965 #~ msgstr "ไดเรกทอรีชั่วคราว" 10966 10967 #, fuzzy 10968 #~| msgid "Directory" 10969 #~ msgid "Directories" 10970 #~ msgstr "ไดเรกทอรี" 10971 10972 #, fuzzy 10973 #~| msgid "Overwrite" 10974 #~ msgid "&Overwrite" 10975 #~ msgstr "เขียนทับ" 10976 10977 #~ msgid "Cue/Bin Image" 10978 #~ msgstr "แฟ้มอิมเมจประเภท Cue/Bin" 10979 10980 #~ msgid "Please insert %1..." 10981 #~ msgstr "โปรดใส่สื่อ %1..." 10982 10983 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped" 10984 #~ msgstr "กาเลือกแทร็กที่ควรจะถูกดึงข้อมูล" 10985 10986 #~ msgid "Burn CD Image" 10987 #~ msgstr "เขียนแผ่นซีดีจากแฟ้มอิมเมจ" 10988 10989 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..." 10990 #~ msgstr "เ&ขียนแผ่นดีวีดีจากแฟ้มอิมเมจ ISO..."