Warning, /multimedia/k3b/po/sv/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libk3b.po to Swedish
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022.
0006 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: libk3b\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-06-12 10:26+0200\n"
0013 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0014 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: sv\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #: core/k3bcore.cpp:241
0023 #, kde-format
0024 msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
0025 msgstr "Förhindra viloläge vid skrivning av skiva"
0026 
0027 #: core/k3bcore.cpp:257
0028 #, kde-format
0029 msgid "Disable inhibition for disc writing"
0030 msgstr "Inaktivera att diskskrivning förhindras"
0031 
0032 #: core/k3bglobals.cpp:365
0033 #, kde-format
0034 msgid "Auto"
0035 msgstr "Automatisk"
0036 
0037 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98
0038 #, kde-format
0039 msgid "Source"
0040 msgstr "Källa"
0041 
0042 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99
0043 #, kde-format
0044 msgid "Target"
0045 msgstr "Mål"
0046 
0047 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
0048 #, kde-format
0049 msgid "Writing Audio Cue File"
0050 msgstr "Skriver ljud-indexfil"
0051 
0052 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
0053 #, kde-format
0054 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
0055 msgstr "Analys av ljudfilen misslyckades. Skadad fil?"
0056 
0057 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
0058 #, kde-format
0059 msgid "Analysing the audio file"
0060 msgstr "Analyserar ljudfilen"
0061 
0062 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
0063 #, kde-format
0064 msgid "Analysing %1"
0065 msgstr "Analyserar %1"
0066 
0067 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
0068 #, kde-format
0069 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
0070 msgstr "Kan inte hantera %1, på grund av att formatet inte stöds."
0071 
0072 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
0073 #, kde-format
0074 msgid "No valid audio cue file: '%1'"
0075 msgstr "Inte en giltig ljud-indexfil: '%1'"
0076 
0077 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
0078 #, kde-format
0079 msgid "Could not load libcdparanoia."
0080 msgstr "Kunde inte ladda libcdparanoia."
0081 
0082 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
0083 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
0084 #, kde-format
0085 msgid "Could not open device %1"
0086 msgstr "Kunde inte öppna enhet %1"
0087 
0088 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
0089 #, kde-format
0090 msgid "Error while initializing audio ripping."
0091 msgstr "Fel vid initiering av ljudlagring."
0092 
0093 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
0094 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
0095 #, kde-format
0096 msgid "Unable to open '%1' for writing."
0097 msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning."
0098 
0099 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
0100 #, kde-format
0101 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
0102 msgstr "Ohanterbart fel vid lagring av spår %1."
0103 
0104 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
0105 #, kde-format
0106 msgid "Write Binary Image"
0107 msgstr "Skriv binäravbild"
0108 
0109 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
0110 #, kde-format
0111 msgid "One copy successfully created"
0112 msgid_plural "%1 copies successfully created"
0113 msgstr[0] "En kopia skapades med lyckat resultat"
0114 msgstr[1] "%1 kopior skapades med lyckat resultat"
0115 
0116 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
0117 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
0118 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
0119 #, kde-format
0120 msgid "Writing track %1 of %2"
0121 msgstr "Skriver spår %1 av %2"
0122 
0123 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
0124 #, kde-format
0125 msgid "Writing cue/bin Image"
0126 msgstr "Skriver index/binäravbild"
0127 
0128 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
0129 #, kde-format
0130 msgid " - %1 Copy"
0131 msgid_plural " - %1 Copies"
0132 msgstr[0] " - %1 kopia"
0133 msgstr[1] " - %1 kopior"
0134 
0135 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
0136 #, kde-format
0137 msgid "Erasing CD-RW"
0138 msgstr "Raderar cd-rw"
0139 
0140 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
0141 #, kde-format
0142 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
0143 msgstr "När en cd-rw raderas finns ingen förloppsinformation tillgänglig."
0144 
0145 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
0146 #, kde-format
0147 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0148 msgstr "Mata in en återskrivbar cd i enheten<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0149 
0150 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
0151 #, kde-format
0152 msgid "Blanking error."
0153 msgstr "Raderingsfel."
0154 
0155 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
0156 #, kde-format
0157 msgid "Sorry, no error handling yet."
0158 msgstr "Tyvärr finns ingen felhantering ännu."
0159 
0160 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
0161 #, kde-format
0162 msgid "Quick Format"
0163 msgstr "Snabbformatering"
0164 
0165 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
0166 #, kde-format
0167 msgid "Checking Source Medium"
0168 msgstr "Kontrollerar källskiva"
0169 
0170 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
0171 #, kde-format
0172 msgid "Waiting for source medium"
0173 msgstr "Väntar på källskiva"
0174 
0175 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
0176 #, kde-format
0177 msgid "Checking source medium"
0178 msgstr "Kontrollerar källskiva"
0179 
0180 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
0181 #, kde-format
0182 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
0183 msgstr "K3b kopierar inte cd som innehåller flera dataspår."
0184 
0185 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
0186 #, kde-format
0187 msgid "Copying Multisession Data CD."
0188 msgstr "Kopierar flersessions data-cd."
0189 
0190 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
0191 #, kde-format
0192 msgid "Copying Data CD."
0193 msgstr "Kopierar data-cd."
0194 
0195 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
0196 #, kde-format
0197 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
0198 msgstr "K3b kan bara kopiera cd-extra blandade cd."
0199 
0200 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
0201 #, kde-format
0202 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
0203 msgstr "Kopierar utökad ljud-cd (cd-extra)."
0204 
0205 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
0206 #, kde-format
0207 msgid "Copying Audio CD."
0208 msgstr "Kopierar ljud-cd."
0209 
0210 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
0211 #, kde-format
0212 msgid "The source disk is empty."
0213 msgstr "Källskivan är tom."
0214 
0215 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
0216 #, kde-format
0217 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
0218 msgstr ""
0219 "K3b behöver cdrecord 2.01a12 eller senare för att kopiera dataspår med läge "
0220 "2."
0221 
0222 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
0223 #, kde-format
0224 msgid ""
0225 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
0226 "Continue anyway?"
0227 msgstr ""
0228 "Du kommer bara att kunna kopiera den första sessionen med obehandlat "
0229 "skrivläge. Fortsätt ändå?"
0230 
0231 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
0232 #, kde-format
0233 msgid "Multisession CD"
0234 msgstr "Multisessions-cd"
0235 
0236 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
0237 #, kde-format
0238 msgid "Only copying first session."
0239 msgstr "Kopierar bara första sessionen."
0240 
0241 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
0242 #, kde-format
0243 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
0244 msgstr "Kan inte avgöra ledigt utrymme i tillfällig katalog '%1'."
0245 
0246 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
0247 #, kde-format
0248 msgid "Not enough space left in temporary folder."
0249 msgstr "Det finns inte tillräckligt med utrymme kvar i tillfällig katalog."
0250 
0251 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
0252 #, kde-format
0253 msgid "Unmounting source medium"
0254 msgstr "Avmonterar källskiva"
0255 
0256 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
0257 #, kde-format
0258 msgid "Unable to read Table of contents"
0259 msgstr "Kunde inte läsa innehållsförteckning"
0260 
0261 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
0262 #, kde-format
0263 msgid "Searching CD-Text"
0264 msgstr "Söker cd-text"
0265 
0266 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
0267 #, kde-format
0268 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
0269 msgstr "Hittade cd-text (%1 - %2)."
0270 
0271 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
0272 #, kde-format
0273 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
0274 msgstr "Hittade skadad cd-text. Ignorerar den."
0275 
0276 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
0277 #, kde-format
0278 msgid "No CD-Text found."
0279 msgstr "Ingen cd-text hittades."
0280 
0281 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
0282 #, kde-format
0283 msgid "Querying CDDB"
0284 msgstr "Skickar fråga till CDDB"
0285 
0286 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
0287 #, kde-format
0288 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
0289 msgstr "Hittade CDDB-post (%1 - %2)."
0290 
0291 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
0292 #, kde-format
0293 msgid "No CDDB entry found."
0294 msgstr "Någon CDDB-post hittades inte."
0295 
0296 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
0297 #, kde-format
0298 msgid "CDDB error (%1)."
0299 msgstr "CDDB-fel (%1)."
0300 
0301 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
0302 #, kde-format
0303 msgid ""
0304 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
0305 "to generate the CD-Text on the new CD?"
0306 msgstr ""
0307 "Hittade cd-text (%1 - %2) och CDDB-poster (%3 - %4). Vilken ska användas för "
0308 "att skapa cd-text på den nya cd:n?"
0309 
0310 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
0311 #, kde-format
0312 msgid "CD-Text"
0313 msgstr "Cd-text"
0314 
0315 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
0316 #, kde-format
0317 msgid "Use CD-Text data"
0318 msgstr "Använd data från cd-text"
0319 
0320 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
0321 #, kde-format
0322 msgid "Use CDDB entry"
0323 msgstr "Använd CDDB-post"
0324 
0325 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
0326 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426
0327 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
0328 #, kde-format
0329 msgid "Preparing write process..."
0330 msgstr "Förbereder skrivprocess..."
0331 
0332 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
0333 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
0334 #, kde-format
0335 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
0336 msgstr "Oanvändbar sökväg för tillfällig lagring angiven. Använder förval."
0337 
0338 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
0339 #, kde-format
0340 msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
0341 msgstr "Kan inte skapa tillfällig katalog '%1'."
0342 
0343 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
0344 #, kde-format
0345 msgid "Using temporary folder %1."
0346 msgstr "Använder tillfällig katalog %1."
0347 
0348 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
0349 #, kde-format
0350 msgid "Do you want to overwrite %1?"
0351 msgstr "Vill du skriva över %1?"
0352 
0353 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
0354 #, kde-format
0355 msgid "File Exists"
0356 msgstr "Filen finns redan"
0357 
0358 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
0359 #, kde-format
0360 msgid "Writing image file to %1."
0361 msgstr "Skriver avbildsfil till %1."
0362 
0363 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
0364 #, kde-format
0365 msgid "Reading Session %1"
0366 msgstr "Läser session %1"
0367 
0368 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
0369 #, kde-format
0370 msgid "Reading Source Medium"
0371 msgstr "Läser källskiva"
0372 
0373 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
0374 #, kde-format
0375 msgid "Reading track %1 of %2"
0376 msgstr "Läser spår %1 av %2"
0377 
0378 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
0379 #, kde-format
0380 msgid "Simulating Session %1"
0381 msgstr "Simulerar session %1"
0382 
0383 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
0384 #, kde-format
0385 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
0386 msgstr "Skriver kopia %1 (session %2)"
0387 
0388 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
0389 #, kde-format
0390 msgid "Writing Copy (Session %1)"
0391 msgstr "Skriver kopia (session %1)"
0392 
0393 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
0394 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
0395 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442
0396 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
0397 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
0398 #, kde-format
0399 msgid "Simulating"
0400 msgstr "Simulerar"
0401 
0402 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
0403 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
0404 #, kde-format
0405 msgid "Writing Copy %1"
0406 msgstr "Skriver kopia %1"
0407 
0408 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
0409 #, kde-format
0410 msgid "Writing Copy"
0411 msgstr "Skriver kopia"
0412 
0413 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
0414 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
0415 #, kde-format
0416 msgid "Waiting for media"
0417 msgstr "Väntar på skiva"
0418 
0419 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475
0420 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
0421 #, kde-format
0422 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
0423 msgstr "Det är inte möjligt att skriva cd-text med läget track-at-once."
0424 
0425 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
0426 #, kde-format
0427 msgid "Successfully read session %1."
0428 msgstr "Läste session %1."
0429 
0430 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
0431 #, kde-format
0432 msgid "Successfully read source disk."
0433 msgstr "Läste källskiva."
0434 
0435 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
0436 #, kde-format
0437 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
0438 msgstr "K3b kunde inte mata ut källskivan. Gör det för hand."
0439 
0440 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
0441 #, kde-format
0442 msgid "Error while reading session %1."
0443 msgstr "Fel vid läsning av session %1."
0444 
0445 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
0446 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
0447 #, kde-format
0448 msgid "Need to reload medium to return to proper state."
0449 msgstr "Måste ladda om mediet för att återgå till korrekt tillstånd."
0450 
0451 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
0452 #, kde-format
0453 msgid "Reloading the medium"
0454 msgstr "Laddar om skiva"
0455 
0456 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
0457 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
0458 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497
0459 #, kde-format
0460 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
0461 msgstr "K3b kunde inte mata ut den skrivna skivan. Gör det för hand."
0462 
0463 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
0464 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743
0465 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
0466 #, kde-format
0467 msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
0468 msgstr "Ladda mediet igen och klicka på 'OK'"
0469 
0470 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
0471 #, kde-format
0472 msgid "Failed to reload the medium"
0473 msgstr "Misslyckades ladda om skivan"
0474 
0475 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
0476 #, kde-format
0477 msgid "Removing temporary files."
0478 msgstr "Tar bort tillfälliga filer."
0479 
0480 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
0481 #, kde-format
0482 msgid "Removing image files."
0483 msgstr "Tar bort avbildsfiler."
0484 
0485 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
0486 #, kde-format
0487 msgid "Creating CD Image"
0488 msgstr "Skapar cd-avbild"
0489 
0490 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
0491 #, kde-format
0492 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
0493 msgstr "Simulerar cd-kopiering i farten"
0494 
0495 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
0496 #, kde-format
0497 msgid "Simulating CD Copy"
0498 msgstr "Simulerar cd-kopiering"
0499 
0500 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
0501 #, kde-format
0502 msgid "Copying CD On-The-Fly"
0503 msgstr "Kopierar cd i farten"
0504 
0505 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
0506 #, kde-format
0507 msgid "Copying CD"
0508 msgstr "Kopierar cd"
0509 
0510 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
0511 #, kde-format
0512 msgid "Creating 1 copy"
0513 msgid_plural "Creating %1 copies"
0514 msgstr[0] "Skapar 1 kopia"
0515 msgstr[1] "Skapar %1 kopior"
0516 
0517 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
0518 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
0519 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
0520 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
0521 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195
0522 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
0523 #, kde-format
0524 msgid "Could not find %1 executable."
0525 msgstr "Det körbara programmet %1 hittades inte."
0526 
0527 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
0528 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498
0529 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
0530 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
0531 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
0532 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434
0533 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
0534 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
0535 #, kde-format
0536 msgid "Could not start %1."
0537 msgstr "Kunde inte starta %1."
0538 
0539 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
0540 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
0541 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
0542 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
0543 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
0544 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
0545 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904
0546 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349
0547 #, kde-format
0548 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
0549 msgstr "%1 returnerade ett okänt fel (kod %2)."
0550 
0551 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
0552 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273
0553 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
0554 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357
0555 #, kde-format
0556 msgid "%1 did not exit cleanly."
0557 msgstr "%1 avslutades inte normalt."
0558 
0559 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87
0560 #, kde-format
0561 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
0562 msgstr "Cdrecord version %1 har inte stöd för duplicering."
0563 
0564 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95
0565 #, kde-format
0566 msgid "No device set."
0567 msgstr "Ingen enhet vald."
0568 
0569 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104
0570 #, kde-format
0571 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
0572 msgstr "Cd-brännare %1 (%2) stöder inte duplicering."
0573 
0574 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137
0575 #, kde-format
0576 msgid "Reading clone image"
0577 msgstr "Läser avbild att duplicera"
0578 
0579 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
0580 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457
0581 #, kde-format
0582 msgid "Writing Track %1 of %2"
0583 msgstr "Skriver spår %1 av %2"
0584 
0585 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235
0586 #, kde-format
0587 msgid "Successfully written clone copy %1."
0588 msgstr "Skrev duplicerad avbild %1."
0589 
0590 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283
0591 #, kde-format
0592 msgid "Successfully read disk."
0593 msgstr "Läste skiva."
0594 
0595 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295
0596 #, kde-format
0597 msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
0598 msgstr "Misslyckades läsa disken fullständigt i dupliceringsläge."
0599 
0600 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302
0601 #, kde-format
0602 msgid "Error while reading disk."
0603 msgstr "Fel vid läsning av skiva."
0604 
0605 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328
0606 #, kde-format
0607 msgid "Simulating clone copy"
0608 msgstr "Simulerar duplicering"
0609 
0610 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330
0611 #, kde-format
0612 msgid "Writing clone copy %1"
0613 msgstr "Skriver duplicerad kopia %1"
0614 
0615 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351
0616 #, kde-format
0617 msgid "Creating Clone Image"
0618 msgstr "Skapar duplicerad avbild"
0619 
0620 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354
0621 #, kde-format
0622 msgid "Simulating Clone Image"
0623 msgstr "Simulerar duplicerad avbild"
0624 
0625 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356
0626 #, kde-format
0627 msgid "Burning Clone Image"
0628 msgstr "Bränner duplicerad avbild"
0629 
0630 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359
0631 #, kde-format
0632 msgid "Simulating CD Cloning"
0633 msgstr "Simulerar cd.-duplicering"
0634 
0635 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361
0636 #, kde-format
0637 msgid "Cloning CD"
0638 msgstr "Duplicerar cd"
0639 
0640 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367
0641 #, kde-format
0642 msgid "Creating 1 clone copy"
0643 msgid_plural "Creating %1 clone copies"
0644 msgstr[0] "Skapar en duplicerad kopia"
0645 msgstr[1] "Skapar %1 duplicerade kopior"
0646 
0647 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
0648 #, kde-format
0649 msgid "Unable to open libdvdcss."
0650 msgstr "Kunde inte öppna libdvdcss."
0651 
0652 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
0653 #, kde-format
0654 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
0655 msgstr "Hämtar alla CSS-nycklar. Det kan ta en stund."
0656 
0657 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
0658 #, kde-format
0659 msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
0660 msgstr "Misslyckades hämta alla CSS-nycklar."
0661 
0662 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
0663 #, kde-format
0664 msgid "Video DVD decryption failed."
0665 msgstr "Avkodning av video-dvd misslyckades."
0666 
0667 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
0668 #, kde-format
0669 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
0670 msgstr "Inget stöd för att läsa oformade läge 2-sektorer."
0671 
0672 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
0673 #, kde-format
0674 msgid "Unsupported sector type."
0675 msgstr "Sektortyp stöds inte."
0676 
0677 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
0678 #, kde-format
0679 msgid "Reading with sector size %1."
0680 msgstr "Läser med sektorstorlek %1."
0681 
0682 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
0683 #, kde-format
0684 msgid "Error while reading sector %1."
0685 msgstr "Fel vid läsning av sektor %1."
0686 
0687 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
0688 #, kde-format
0689 msgid "Ignored %1 erroneous sector."
0690 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
0691 msgstr[0] "Ignorerade %1 felaktig sektor."
0692 msgstr[1] "Ignorerade totalt %1 felaktiga sektorer."
0693 
0694 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
0695 #, kde-format
0696 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
0697 msgstr "Problem vid läsning. Försöker igen från sektor %1."
0698 
0699 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
0700 #, kde-format
0701 msgid "Ignoring read error in sector %1."
0702 msgstr "Ignorerar läsfel från sektor %1."
0703 
0704 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
0705 #, kde-format
0706 msgid "Changing DVD Booktype"
0707 msgstr "Ändrar dvd-boktyp"
0708 
0709 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
0710 #, kde-format
0711 msgid "No device set"
0712 msgstr "Ingen enhet vald"
0713 
0714 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
0715 #, kde-format
0716 msgid ""
0717 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
0718 "b>."
0719 msgstr "Mata in en tom dvd+r eller dvd+rw skiva i enheten<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0720 
0721 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
0722 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
0723 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
0724 #, kde-format
0725 msgid "Checking medium"
0726 msgstr "Kontrollerar mediet"
0727 
0728 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
0729 #, kde-format
0730 msgid "Booktype successfully changed"
0731 msgstr "Boktyp ändrades med lyckat resultat"
0732 
0733 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267
0734 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
0735 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
0736 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
0737 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351
0738 #, kde-format
0739 msgid "Please send me an email with the last output."
0740 msgstr "Skicka e-post till mig med den senaste utmatningen."
0741 
0742 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
0743 #, kde-format
0744 msgid "Ejecting DVD..."
0745 msgstr "Matar ut dvd..."
0746 
0747 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
0748 #, kde-format
0749 msgid "Unable to eject media."
0750 msgstr "Kunde inte mata ut media."
0751 
0752 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
0753 #, kde-format
0754 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
0755 msgstr "Kan inte ändra boktyp för dvd+r media som inte är tomt."
0756 
0757 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
0758 #, kde-format
0759 msgid "No DVD+R(W) media found."
0760 msgstr "Ingen dvd+r(w) media hittad."
0761 
0762 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315
0763 #, kde-format
0764 msgid "Unable to determine media state."
0765 msgstr "Kunde inte avgöra mediatillstånd."
0766 
0767 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
0768 #, kde-format
0769 msgid "Changing Booktype"
0770 msgstr "Ändrar boktyp"
0771 
0772 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
0773 #, kde-format
0774 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
0775 msgstr "K3b stöder inte bränning i farten med growisofs %1."
0776 
0777 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
0778 #, kde-format
0779 msgid "Disabling on-the-fly writing."
0780 msgstr "Inaktiverar bränning i farten."
0781 
0782 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
0783 #, kde-format
0784 msgid "No source medium found."
0785 msgstr "Någon källskiva hittades inte."
0786 
0787 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184
0788 #, kde-format
0789 msgid "Found encrypted DVD."
0790 msgstr "Hittade krypterad dvd."
0791 
0792 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200
0793 #, kde-format
0794 msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
0795 msgstr "Kan inte kopiera krypterade dvd:er."
0796 
0797 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236
0798 #, kde-format
0799 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
0800 msgstr "Brännaren stöder inte skrivning av dvd:er med dubbla lager."
0801 
0802 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242
0803 #, kde-format
0804 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
0805 msgstr ""
0806 "Den här versionen av growisofs stöder inte skrivning av dvd:er med dubbla "
0807 "lager."
0808 
0809 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260
0810 #, kde-format
0811 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
0812 msgstr "K3b stöder inte kopiering av flersessions-dvd:er eller Blu-ray skivor."
0813 
0814 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
0815 #, kde-format
0816 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
0817 msgstr "K3b förlitar sig på storleken som sparats i ISO 9660-huvudet."
0818 
0819 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
0820 #, kde-format
0821 msgid ""
0822 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
0823 "software."
0824 msgstr ""
0825 "Det kan orsaka en skadad kopia om källan skapades med en felaktig "
0826 "programvara."
0827 
0828 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
0829 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
0830 #, kde-format
0831 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
0832 msgstr "Kunde inte avgöra ISO 9660-filsystemets storlek."
0833 
0834 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
0835 #, kde-format
0836 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
0837 msgstr "K3b stöder inte kopiering av dvd-ram."
0838 
0839 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
0840 #, kde-format
0841 msgid "Unsupported media type."
0842 msgstr "Mediatyp stöds inte."
0843 
0844 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
0845 #, kde-format
0846 msgid "Reading source medium."
0847 msgstr "Läser källskiva."
0848 
0849 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
0850 #, kde-format
0851 msgid "Creating image"
0852 msgstr "Skapar avbild"
0853 
0854 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
0855 #, kde-format
0856 msgid "Simulating copy"
0857 msgstr "Simulerar kopiering"
0858 
0859 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
0860 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
0861 #, kde-format
0862 msgid "Writing copy %1"
0863 msgstr "Skriver kopia %1"
0864 
0865 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
0866 #, kde-format
0867 msgid "Writing copy"
0868 msgstr "Skriver kopia"
0869 
0870 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
0871 #, kde-format
0872 msgid "Successfully read source medium."
0873 msgstr "Läste källskiva med lyckat resultat."
0874 
0875 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
0876 #, kde-format
0877 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
0878 msgstr "K3b kunde inte mata ut källskivan. Gör det för hand."
0879 
0880 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
0881 #, kde-format
0882 msgid "Successfully written copy %1."
0883 msgstr "Skrev kopia %1 med lyckat resultat."
0884 
0885 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
0886 #, kde-format
0887 msgid "Verifying copy %1"
0888 msgstr "Verifierar kopia %1"
0889 
0890 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
0891 #, kde-format
0892 msgid "Verifying copy"
0893 msgstr "Verifierar kopia"
0894 
0895 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
0896 #, kde-format
0897 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
0898 msgstr "K3b kunde inte mata ut den skrivna skivan. Gör det för hand."
0899 
0900 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
0901 #, kde-format
0902 msgid "Unsupported media type: %1"
0903 msgstr "Mediatyp stöds inte: %1"
0904 
0905 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
0906 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935
0907 #, kde-format
0908 msgid ""
0909 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
0910 "The disc will actually be written to."
0911 msgstr ""
0912 "%1-media stöder inte simulerad skrivning. Vill du verkligen fortsätta? "
0913 "Skivan kommer att skrivas på riktigt."
0914 
0915 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
0916 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938
0917 #, kde-format
0918 msgid "No Simulation with %1"
0919 msgstr "Ingen simulering med %1"
0920 
0921 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
0922 #, kde-format
0923 msgid "Writing DVD copy"
0924 msgstr "Skriver dvd-kopia"
0925 
0926 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
0927 #, kde-format
0928 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
0929 msgstr "Brännläget ignoreras vid bränning av dvd+r(w)-skivor."
0930 
0931 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
0932 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943
0933 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
0934 #, kde-format
0935 msgid "Writing %1."
0936 msgstr "Skriver %1."
0937 
0938 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512
0939 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848
0940 #, kde-format
0941 msgid ""
0942 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
0943 "really want to continue? The media will actually be written to."
0944 msgstr ""
0945 "Din brännare (%1 %2) stöder inte simulering med dvd-r(w) skivor. Vill du "
0946 "verkligen fortsätta? Skivan kommer att skrivas på riktigt."
0947 
0948 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517
0949 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853
0950 #, kde-format
0951 msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
0952 msgstr "Ingen simulering med dvd-r(w)"
0953 
0954 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930
0955 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867
0956 #, kde-format
0957 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
0958 msgstr "Skriver dvd-rw med begränsat överskrivningsläge."
0959 
0960 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
0961 #, kde-format
0962 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
0963 msgstr "Skriver dvd-rw med läget disk-at-once."
0964 
0965 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
0966 #, kde-format
0967 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
0968 msgstr "Skriver dvd-rw med inkrementellt läge."
0969 
0970 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449
0971 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908
0972 #, kde-format
0973 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
0974 msgstr "Begränsad överskrivning är inte möjligt för dvd-r-skivor."
0975 
0976 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936
0977 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901
0978 #, kde-format
0979 msgid "Writing %1 in DAO mode."
0980 msgstr "Skriver %1 med läget disk-at-once."
0981 
0982 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938
0983 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910
0984 #, kde-format
0985 msgid "Writing %1 in incremental mode."
0986 msgstr "Skriver %1 med inkrementellt läge."
0987 
0988 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
0989 #, kde-format
0990 msgid "Writing BD copy"
0991 msgstr "Skriver bd-kopia"
0992 
0993 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017
0994 #, kde-format
0995 msgid "Removed image file %1"
0996 msgstr "Tog bort avbildsfil %1"
0997 
0998 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
0999 #, kde-format
1000 msgid "Creating Image"
1001 msgstr "Skapar avbild"
1002 
1003 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
1004 #, kde-format
1005 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
1006 msgstr "Kopierar dvd eller Blu-ray i farten"
1007 
1008 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1009 #, kde-format
1010 msgid "Copying DVD or BD"
1011 msgstr "Kopierar dvd eller Blu-ray"
1012 
1013 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1014 #, kde-format
1015 msgid "Formatting disc"
1016 msgstr "Formaterar skiva"
1017 
1018 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1019 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430
1020 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1021 #, kde-format
1022 msgid "Unmounting medium"
1023 msgstr "Avmonterar mediet"
1024 
1025 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1026 #, kde-format
1027 msgid ""
1028 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1029 "b>."
1030 msgstr ""
1031 "Mata in en dvd eller Blu-ray skiva som är återskrivbar i enheten<p><b>%1 %2 "
1032 "(%3)</b>."
1033 
1034 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255
1035 #, kde-format
1036 msgid "Formatting successfully completed"
1037 msgstr "Formatering avslutades med lyckat resultat"
1038 
1039 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258
1040 #, kde-format
1041 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1042 msgstr "Bli inte bekymrad om förloppet slutar innan 100 %."
1043 
1044 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259
1045 #, kde-format
1046 msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1047 msgstr "Formateringen fortsätter i bakgrunden under bränningen."
1048 
1049 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284
1050 #, kde-format
1051 msgid "Ejecting medium..."
1052 msgstr "Matar ut mediet..."
1053 
1054 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1055 #, kde-format
1056 msgid "Unable to eject medium."
1057 msgstr "Kunde inte mata ut mediet."
1058 
1059 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336
1060 #, kde-format
1061 msgid "Found %1 medium."
1062 msgstr "Hittade %1 medium."
1063 
1064 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340
1065 #, kde-format
1066 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1067 msgstr "Inga återskrivbara dvd- eller bd-medier hittades. Kan inte formatera."
1068 
1069 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1070 #, kde-format
1071 msgid "No need to format %1 media more than once."
1072 msgstr "Det finns inget behov av att formatera skivan %1 mer än en gång."
1073 
1074 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417
1075 #, kde-format
1076 msgid "It may simply be overwritten."
1077 msgstr "Den kan skrivas över."
1078 
1079 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409
1080 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420
1081 #, kde-format
1082 msgid "Forcing formatting anyway."
1083 msgstr "Tvingar formatering ändå."
1084 
1085 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1086 #, kde-format
1087 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1088 msgstr "Det rekommenderas inte att tvinga formatering av %1-media."
1089 
1090 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373
1091 #, kde-format
1092 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1093 msgstr "Efter 10-20 omformateringar kan mediat bli oanvändbart."
1094 
1095 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382
1096 #, kde-format
1097 msgid "Formatting %1 medium"
1098 msgstr "Formaterad %1 medium"
1099 
1100 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
1101 #, kde-format
1102 msgid "Formatted in %1 mode."
1103 msgstr "Formaterad med läget %1."
1104 
1105 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1106 #, kde-format
1107 msgid "Media is already empty."
1108 msgstr "Media är redan tomt."
1109 
1110 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434
1111 #, kde-format
1112 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1113 msgstr "Formaterar dvd-rw med läget %1."
1114 
1115 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441
1116 #, kde-format
1117 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1118 msgstr "Kan inte avgöra aktuell formateringsstatus för dvd-rw-mediet."
1119 
1120 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464
1121 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1122 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1123 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1124 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1125 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408
1126 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1127 #, kde-format
1128 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1129 msgstr "Använder %1 %2 - Copyright © %3"
1130 
1131 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503
1132 #, kde-format
1133 msgid "Formatting"
1134 msgstr "Formatering"
1135 
1136 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1137 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1138 #, kde-format
1139 msgid "Preparing data"
1140 msgstr "Förbereder data"
1141 
1142 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1143 #, kde-format
1144 msgid "Could not find image %1"
1145 msgstr "Kunde inte hitta avbilden %1"
1146 
1147 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1148 #, kde-format
1149 msgid "Verifying written data"
1150 msgstr "Verifierar skriven data"
1151 
1152 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1153 #, kde-format
1154 msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1155 msgstr "Verifierar skriven kopia %1 av %2"
1156 
1157 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1158 #, kde-format
1159 msgid "Writing image"
1160 msgstr "Skriver avbild"
1161 
1162 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1163 #, kde-format
1164 msgid "Writing copy %1 of %2"
1165 msgstr "Skriver kopia %1 av %2"
1166 
1167 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1168 #, kde-format
1169 msgid "Waiting for medium"
1170 msgstr "Väntar på mediet"
1171 
1172 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1173 #, kde-format
1174 msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1175 msgstr "Simulerar ISO 9660-avbild"
1176 
1177 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1178 #, kde-format
1179 msgid "Burning ISO 9660 Image"
1180 msgstr "Bränner ISO 9660-avbild"
1181 
1182 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769
1183 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792
1184 #, kde-format
1185 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1186 msgstr "Kan inte skriva media %1 med %2. Återgår till standardprogram."
1187 
1188 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310
1189 #, kde-format
1190 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1191 msgstr "Dvd och Blu-ray spår kan bara skrivas med MODE1."
1192 
1193 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335
1194 #, kde-format
1195 msgid ""
1196 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1197 msgstr "Saknar stöd för Blu-ray i cdrecord och growisofs. Uppdatera systemet."
1198 
1199 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1200 #, kde-format
1201 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1202 msgstr "Spårlängder under 4 sekunder bryter mot standarden Red Book."
1203 
1204 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1205 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222
1206 #, kde-format
1207 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1208 msgstr "Bränning i farten med Cdrecord < 2.01a13 stöds inte."
1209 
1210 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1211 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229
1212 #, kde-format
1213 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1214 msgstr "Cdrecord %1 stödjer inte cd-text-skrivning."
1215 
1216 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891
1217 #, kde-format
1218 msgid ""
1219 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1220 "Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1221 msgstr ""
1222 "Din brännare (%1 %2) stöder inte inkrementell strömning med media %3. Flera "
1223 "sessioner är inte möjliga. Fortsätt ändå?"
1224 
1225 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896
1226 #, kde-format
1227 msgid "No Incremental Streaming"
1228 msgstr "Ingen inkrementell strömning"
1229 
1230 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503
1231 #, kde-format
1232 msgid ""
1233 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1234 "continue? The media will actually be written to."
1235 msgstr ""
1236 "Dvd+r(w)-media stöder inte simulerad skrivning. Vill du verkligen fortsätta? "
1237 "Skivan kommer att skrivas på riktigt."
1238 
1239 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506
1240 #, kde-format
1241 msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1242 msgstr "Ingen simulering med dvd+r(w)"
1243 
1244 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047
1245 #, kde-format
1246 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1247 msgstr ""
1248 "De flesta brännare stöder inte att skriva flersessions-cd med läget disk-at-"
1249 "once."
1250 
1251 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785
1252 #, kde-format
1253 msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1254 msgstr "Ingen version av cdrskin kan göra det här ännu."
1255 
1256 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890
1257 #, kde-format
1258 msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1259 msgstr "Skriver cd med läget session-at-once."
1260 
1261 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892
1262 #, kde-format
1263 msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1264 msgstr "Skriver cd med läget track-at-once."
1265 
1266 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894
1267 #, kde-format
1268 msgid "Writing CD in Raw mode."
1269 msgstr "Skriver cd med obehandlat läge."
1270 
1271 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897
1272 #, kde-format
1273 msgid "Appending session to CD"
1274 msgstr "Lägger till session på cd"
1275 
1276 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904
1277 #, kde-format
1278 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1279 msgstr "Skriver återskrivbar cd med läget session-at-once."
1280 
1281 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906
1282 #, kde-format
1283 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1284 msgstr "Skriver återskrivbar cd med läget track-at-once."
1285 
1286 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908
1287 #, kde-format
1288 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1289 msgstr "Skriver återskrivbar cd med obehandlat läge."
1290 
1291 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911
1292 #, kde-format
1293 msgid "Appending session to rewritable CD."
1294 msgstr "Lägger till session på återskrivbar cd."
1295 
1296 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918
1297 #, kde-format
1298 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1299 msgstr "Utökar ISO 9660-filsystem på dvd+rw."
1300 
1301 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870
1302 #, kde-format
1303 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1304 msgstr "Utökar ISO 9660-filsystem på dvd-rw med begränsat överskrivningsläge."
1305 
1306 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922
1307 #, kde-format
1308 msgid "Appending session to DVD+R."
1309 msgstr "Lägger till session på dvd+r."
1310 
1311 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924
1312 #, kde-format
1313 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1314 msgstr "Lägger till session på dvd+r med dubbla lager."
1315 
1316 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926
1317 #, kde-format
1318 msgid "Appending session to %1."
1319 msgstr "Lägger till session på %1."
1320 
1321 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932
1322 #, kde-format
1323 msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1324 msgstr "Skriver dvd+r med dubbla lager."
1325 
1326 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1327 #, kde-format
1328 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1329 msgstr "Använd readcd %1 istället för standardversionen för dupliceringsstöd."
1330 
1331 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1332 #, kde-format
1333 msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1334 msgstr ""
1335 "Kunde inte hitta det körbara programmet readcd med stöd för duplicering."
1336 
1337 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1338 #, kde-format
1339 msgid "Writing image to %1."
1340 msgstr "Skriver avbild till %1."
1341 
1342 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1343 #, kde-format
1344 msgid "Could not start readcd."
1345 msgstr "Kunde inte starta readcd."
1346 
1347 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1348 #, kde-format
1349 msgid "Cannot read source disk."
1350 msgstr "Kan inte läsa källskiva."
1351 
1352 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
1353 #, kde-format
1354 msgid "Retrying from sector %1."
1355 msgstr "Försöker igen från sektor %1."
1356 
1357 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283
1358 #, kde-format
1359 msgid "Uncorrected error in sector %1"
1360 msgstr "Ej korrigerat fel från sektor %1"
1361 
1362 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286
1363 #, kde-format
1364 msgid "Corrected error in sector %1"
1365 msgstr "Korrigerade fel från sektor %1"
1366 
1367 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306
1368 #, kde-format
1369 msgid "%1 returned error: %2"
1370 msgstr "%1 returnerade ett fel: %2"
1371 
1372 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311
1373 #, kde-format
1374 msgid "Readcd exited abnormally."
1375 msgstr "Readcd avslutades felaktigt."
1376 
1377 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1378 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1379 #, kde-format
1380 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1381 msgstr "Internt fel: Verifieringsjobb felaktigt initierat (%1)"
1382 
1383 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1384 #, kde-format
1385 msgid "no tracks added"
1386 msgstr "inga spår tillagda"
1387 
1388 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1389 #, kde-format
1390 msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1391 msgstr "angivet spårnummer '%1' hittades inte på mediet"
1392 
1393 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1394 #, kde-format
1395 msgid "Verifying track %1"
1396 msgstr "Kontrollerar spår %1"
1397 
1398 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1399 #, kde-format
1400 msgid "Written data in track %1 differs from original."
1401 msgstr "Skriven data i spår %1 skiljer sig från originalet."
1402 
1403 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1404 #, kde-format
1405 msgid "Written data verified."
1406 msgstr "Skriven data verifierad."
1407 
1408 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1409 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1410 #, kde-format
1411 msgid "%1 executable could not be found."
1412 msgstr "Det körbara programmet %1 kunde inte hittas."
1413 
1414 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1415 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1416 #, kde-format
1417 msgid "%1 version %2 is too old."
1418 msgstr "Version %2 av %1 är för gammal."
1419 
1420 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1421 #, kde-format
1422 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1423 msgstr "Analyserar titel %1 på video-dvd %2"
1424 
1425 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1426 #, kde-format
1427 msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1428 msgstr "Analyserar kapitel %1 av %2"
1429 
1430 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1431 #, kde-format
1432 msgid ""
1433 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1434 msgstr ""
1435 "Ignorerar klippningsvärden för sista kapitlet på grund av dess korta "
1436 "uppspelningstid."
1437 
1438 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1439 #, kde-format
1440 msgid "Unable to create folder '%1'"
1441 msgstr "Kan inte skapa katalog '%1'"
1442 
1443 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1444 #, kde-format
1445 msgid "Invalid filename: '%1'"
1446 msgstr "Felaktigt filnamn: '%1'"
1447 
1448 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1449 #, kde-format
1450 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1451 msgstr "Kodar om titeln %1 från video-dvd %2"
1452 
1453 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1454 #, kde-format
1455 msgid "Invalid video codec set: %1"
1456 msgstr "Felaktig videokodningsuppsättning: %1"
1457 
1458 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1459 #, kde-format
1460 msgid "Invalid audio codec set: %1"
1461 msgstr "Felaktig ljudkodningsuppsättning: %1"
1462 
1463 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1464 #, kde-format
1465 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1466 msgstr "Ändrar storlek på titelbild %1 till %2 x %3"
1467 
1468 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1469 #, kde-format
1470 msgid "Single-pass Encoding"
1471 msgstr "Kodning med en genomgång"
1472 
1473 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1474 #, kde-format
1475 msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1476 msgstr "Kodning med två genomgångar: Första genomgången"
1477 
1478 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1479 #, kde-format
1480 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1481 msgstr "Kodning med två genomgångar: Andra genomgången"
1482 
1483 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1484 #, kde-format
1485 msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1486 msgstr "Tar bort ofullständig videofil '%1'"
1487 
1488 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1489 #, kde-format
1490 msgid "Execution of %1 failed."
1491 msgstr "Körning av %1 misslyckades."
1492 
1493 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1494 #, kde-format
1495 msgid "Please consult the debugging output for details."
1496 msgstr "Titta i felsökningsutmatning för detaljinformation."
1497 
1498 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1499 #, kde-format
1500 msgid "AC3 (Stereo)"
1501 msgstr "AC3 (stereo)"
1502 
1503 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1504 #, kde-format
1505 msgid "AC3 (Pass-through)"
1506 msgstr "AC3 (vidareskickningsläge)"
1507 
1508 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1509 #, kde-format
1510 msgid "MPEG1 Layer III"
1511 msgstr "MPEG1 Lager III"
1512 
1513 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1514 #, kde-format
1515 msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1516 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
1517 
1518 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1519 #, kde-format
1520 msgid "XviD"
1521 msgstr "XviD"
1522 
1523 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1524 #, kde-format
1525 msgid ""
1526 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1527 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1528 "multimedia players such as xine or mplayer."
1529 msgstr ""
1530 "FFmpeg är ett projekt med öppen källkod som försöker stödja de flesta video- "
1531 "och ljudkodare som används nuförtiden. Dess delprojekt libavcodec är grunden "
1532 "till multimediaspelare såsom Xine eller Mplayer."
1533 
1534 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1535 #, kde-format
1536 msgid ""
1537 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1538 "which produces high quality results."
1539 msgstr ""
1540 "FFmpeg innehåller en implementering av MPEG-4 videokodningsstandarden som "
1541 "skapar resultat med hög kvalitet."
1542 
1543 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1544 #, kde-format
1545 msgid ""
1546 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1547 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1548 "2001."
1549 msgstr ""
1550 "XviD är en fri MPEG-4 videokodare med öppen källkod. XviD skapades av en "
1551 "grupp frivilliga programmerare efter källkoden till OpenDivX blev sluten i "
1552 "Juli 2001."
1553 
1554 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1555 #, kde-format
1556 msgid ""
1557 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1558 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1559 "H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1560 msgstr ""
1561 "XviD utmärks av funktioner som b-ramar, global och kvartsbildpunkts "
1562 "rörelsekompensation, luminansmaskering, kodspaljékvantisering, samt H.263, "
1563 "MPEG och egendefinierade kvantiseringsmatriser för den avancerade enkla "
1564 "profilen i MPEG-4."
1565 
1566 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1567 #, kde-format
1568 msgid ""
1569 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1570 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1571 "XviD is open source and can potentially run on any platform."
1572 msgstr ""
1573 "XviD är en av huvudkonkurrenterna till DivX (XviD är DivX baklänges). Medan "
1574 "DivX har sluten källkod och bara kan köras på Windows, Mac OS och Linux, har "
1575 "XviD öppen källkod och har möjlighet att kunna köras på vilken plattform som "
1576 "helst."
1577 
1578 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1579 #, kde-format
1580 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1581 msgstr "(Beskrivningen tagen från en artikel i Wikipedia)"
1582 
1583 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1584 #, kde-format
1585 msgid ""
1586 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1587 "up to 6 total channels of sound."
1588 msgstr ""
1589 "AC3, bättre känt som Dolby Digital är standardiserad som ATSC A/52. Den "
1590 "innehåller totalt upp till sex ljudkanaler."
1591 
1592 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1593 #, kde-format
1594 msgid ""
1595 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1596 "stream."
1597 msgstr ""
1598 "K3b skapar en tvåkanalers stereo Dolby Digital ljudström med den här "
1599 "inställningen."
1600 
1601 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1602 #, kde-format
1603 msgid ""
1604 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1605 "source DVD without changing it."
1606 msgstr ""
1607 "K3b använder Dolby Digital ljudströmmen från dvd-källan utan ändring med den "
1608 "här inställningen."
1609 
1610 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1611 #, kde-format
1612 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1613 msgstr "Använd inställningen för att bevara 5.1-kanalers ljud från dvd:n."
1614 
1615 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1616 #, kde-format
1617 msgid ""
1618 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1619 "format."
1620 msgstr ""
1621 "MPEG1 lager III är bättre känd som MP3 och är det mest använda ljudformatet "
1622 "med förlust."
1623 
1624 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1625 #, kde-format
1626 msgid ""
1627 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1628 "stream."
1629 msgstr ""
1630 "K3b skapar en tvåkanalers stereo MPEG1 lager III ljudström med den här "
1631 "inställningen."
1632 
1633 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "plugin type"
1636 msgid "Audio Decoder"
1637 msgstr "Ljudavkodning"
1638 
1639 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "plugin type"
1642 msgid "Audio Encoder"
1643 msgstr "Ljudkodning"
1644 
1645 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1646 #, kde-format
1647 msgid "An unknown error occurred."
1648 msgstr "Ett okänt fel uppstod."
1649 
1650 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156
1651 #, kde-format
1652 msgid "No settings available for plugin %1."
1653 msgstr "Inga inställningar tillgängliga för insticksprogram %1."
1654 
1655 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "plugin type"
1658 msgid "Project plugin"
1659 msgstr "Projektinsticksprogram"
1660 
1661 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1662 #, kde-format
1663 msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1664 msgstr "Mata in ljud-cd %1%2"
1665 
1666 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1667 #, kde-format
1668 msgid "CD Track"
1669 msgstr "Cd-spår"
1670 
1671 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1672 #, kde-format
1673 msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1674 msgstr "Spår %1 från ljud-cd %2"
1675 
1676 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1677 #, kde-format
1678 msgid "Unable to read track %1."
1679 msgstr "Kunde inte läsa spår %1."
1680 
1681 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1682 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1683 #, kde-format
1684 msgid "Could not open %1 for writing"
1685 msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning"
1686 
1687 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1688 #, kde-format
1689 msgid "Error while decoding track %1."
1690 msgstr "Fel vid avkodning av spår %1."
1691 
1692 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1693 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1694 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1695 #, kde-format
1696 msgid ""
1697 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1698 "project and continue without adding them to the image?"
1699 msgstr ""
1700 "Följande filer kunde inte hittas. Vill du ta bort dem från projektet och "
1701 "fortsätta utan att lägga till dem i avbilden?"
1702 
1703 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1704 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1705 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1706 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1707 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1708 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1709 #, kde-format
1710 msgid "Warning"
1711 msgstr "Varning"
1712 
1713 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1714 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1715 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1716 #, kde-format
1717 msgid "Remove missing files and continue"
1718 msgstr "Ta bort saknade filer och fortsätt"
1719 
1720 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1721 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1722 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1723 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1724 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1725 #, kde-format
1726 msgid "Cancel and go back"
1727 msgstr "Avbryt och gå tillbaka"
1728 
1729 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1730 #, kde-format
1731 msgid "Please add files to your project first."
1732 msgstr "Lägg först till filer i projektet."
1733 
1734 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1735 #, kde-format
1736 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1737 msgstr "Kan inte skriva i farten med de här ljudkällorna."
1738 
1739 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1740 #, kde-format
1741 msgid "Determining maximum writing speed"
1742 msgstr "Bestämmer maximal skrivhastighet"
1743 
1744 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1745 #, kde-format
1746 msgid "Creating image files in %1"
1747 msgstr "Skapar avbildsfiler i %1"
1748 
1749 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1750 #, kde-format
1751 msgid "Creating image files"
1752 msgstr "Skapar avbildsfiler"
1753 
1754 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1755 #, kde-format
1756 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1757 msgstr "Kan inte avgöra maximal hastighet av någon anledning. Ignorerar det."
1758 
1759 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1760 #, kde-format
1761 msgid "Writing canceled."
1762 msgstr "Bränning avbruten."
1763 
1764 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1765 #, kde-format
1766 msgid "Error while decoding audio tracks."
1767 msgstr "Fel vid avkodning av ljudspår."
1768 
1769 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1770 #, kde-format
1771 msgid "Successfully decoded all tracks."
1772 msgstr "Läste alla spår."
1773 
1774 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1775 #, kde-format
1776 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1777 msgstr "Avkodar ljudspår %1 av %2 %3"
1778 
1779 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1780 #, kde-format
1781 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1782 msgstr "I/O-fel. Troligen finns ingen plats kvar på hårddisken."
1783 
1784 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1785 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1786 #, kde-format
1787 msgid "I/O Error"
1788 msgstr "I/O-fel"
1789 
1790 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1791 #, kde-format
1792 msgid "Writing track %1 of %2%3"
1793 msgstr "Skriver spår %1 av %2 %3"
1794 
1795 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1796 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450
1797 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1798 #, kde-format
1799 msgid "Writing"
1800 msgstr "Skriver"
1801 
1802 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267
1803 #, kde-format
1804 msgid "Normalizing volume levels"
1805 msgstr "Normaliserar volymnivåer"
1806 
1807 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1808 #, kde-format
1809 msgid "Writing Audio CD"
1810 msgstr "Skriver ljud-cd"
1811 
1812 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1815 msgid "1 track (%2 minutes)"
1816 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1817 msgstr[0] "1 spår (%2 minuter)"
1818 msgstr[1] "%1 spår (%2 minuter)"
1819 
1820 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353
1821 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1822 #, kde-format
1823 msgid " - %1 copy"
1824 msgid_plural " - %1 copies"
1825 msgstr[0] " - %1 kopia"
1826 msgstr[1] " - %1 kopior"
1827 
1828 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1829 #, kde-format
1830 msgid "Could not find normalize executable."
1831 msgstr "Det körbara programmet normalize hittades inte."
1832 
1833 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1834 #, kde-format
1835 msgid "Could not start normalize."
1836 msgstr "Kunde inte starta normalize."
1837 
1838 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1839 #, kde-format
1840 msgid "Track %1 is already normalized."
1841 msgstr "Spår %1 är redan normaliserat."
1842 
1843 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1844 #, kde-format
1845 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1846 msgstr "Justerar volymnivå för spår %1 av %2"
1847 
1848 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1849 #, kde-format
1850 msgid "Computing level for track %1 of %2"
1851 msgstr "Beräknar nivå för spår %1 av %2"
1852 
1853 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1854 #, kde-format
1855 msgid "Successfully normalized all tracks."
1856 msgstr "Normaliserade alla spår."
1857 
1858 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1859 #, kde-format
1860 msgid "Error while normalizing tracks."
1861 msgstr "Fel när spåren skulle normaliseras."
1862 
1863 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1864 #, kde-format
1865 msgid "Silence"
1866 msgstr "Tystnad"
1867 
1868 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1869 #, kde-format
1870 msgid "Raw Audio CD Image"
1871 msgstr "Obehandlad avbild av ljud-cd"
1872 
1873 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1874 #, kde-format
1875 msgid "El Torito Boot image"
1876 msgstr "El Torito-startavbild"
1877 
1878 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1879 #, kde-format
1880 msgid "Could not find the following files:"
1881 msgstr "Kunde inte hitta följande filer:"
1882 
1883 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1884 #, kde-format
1885 msgid "Not Found"
1886 msgstr "Hittades inte"
1887 
1888 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1889 #, kde-format
1890 msgid "No permission to read the following files:"
1891 msgstr "Ingen rättighet att läsa följande filer:"
1892 
1893 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1894 #, kde-format
1895 msgid "No Read Permission"
1896 msgstr "Ingen läsrättighet"
1897 
1898 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1899 #, kde-format
1900 msgid "From previous session"
1901 msgstr "Från föregående session"
1902 
1903 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1904 #, kde-format
1905 msgid "El Torito boot catalog file"
1906 msgstr "El Torito-startkatalogfil"
1907 
1908 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1909 #, kde-format
1910 msgid "Boot catalog"
1911 msgstr "Startkatalog"
1912 
1913 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1914 #, kde-format
1915 msgid "Creating image file"
1916 msgstr "Skapar avbildsfil"
1917 
1918 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1919 #, kde-format
1920 msgid "Track 1 of 1"
1921 msgstr "Spår 1 av 1"
1922 
1923 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1924 #, kde-format
1925 msgid "Creating image file in %1"
1926 msgstr "Skapar avbildsfil i %1"
1927 
1928 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1929 #, kde-format
1930 msgid "Image successfully created in %1"
1931 msgstr "Avbild skapades i %1"
1932 
1933 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90
1934 #, kde-format
1935 msgid "Could not open file %1"
1936 msgstr "Kunde inte öppna filen %1"
1937 
1938 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1939 #, kde-format
1940 msgid "Error while creating ISO image"
1941 msgstr "Fel när ISO-avbild skulle skapas"
1942 
1943 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694
1944 #, kde-format
1945 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1946 msgstr "Internt fel: Ingen skivtyp passar in. Projektet kan inte brännas."
1947 
1948 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698
1949 #, kde-format
1950 msgid "Waiting for a medium"
1951 msgstr "Väntar på skiva"
1952 
1953 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715
1954 #, kde-format
1955 msgid "Writing %1"
1956 msgstr "Skriver %1"
1957 
1958 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732
1959 #, kde-format
1960 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1961 msgstr "Kan inte avgöra senaste spårets dataläge. Använder standardvärde."
1962 
1963 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946
1964 #, kde-format
1965 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
1966 msgstr "Brännläget ignoreras vid bränning av %1-skivor."
1967 
1968 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959
1969 #, kde-format
1970 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
1971 msgstr "Utökar ISO 9660-filsystem på %1."
1972 
1973 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971
1974 #, kde-format
1975 msgid "Creating Data Image File"
1976 msgstr "Skapar dataavbildsfil"
1977 
1978 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975
1979 #, kde-format
1980 msgid "Writing Data Project"
1981 msgstr "Skriver dataprojekt"
1982 
1983 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981
1984 #, kde-format
1985 msgid "Writing Multisession Project"
1986 msgstr "Skriver flersessionsprojekt"
1987 
1988 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995
1989 #, kde-format
1990 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1991 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1992 msgstr[0] "ISO 9660-filsystem (storlek: %2) - en kopia"
1993 msgstr[1] "ISO 9660-filsystem (storlek: %2) - %1 kopior"
1994 
1995 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000
1996 #, kde-format
1997 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
1998 msgstr "ISO 9660-filsystem (storlek: %1)"
1999 
2000 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
2001 #, kde-format
2002 msgid "Searching for old session"
2003 msgstr "Söker efter gammal session"
2004 
2005 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
2006 #, kde-format
2007 msgid ""
2008 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
2009 "disk."
2010 msgstr ""
2011 "Inget medium eller tomt medium i %1. Kan inte fortsätta med "
2012 "multisessionsskiva."
2013 
2014 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
2015 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
2016 #, kde-format
2017 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
2018 msgstr "Kunde inte öppna ISO 9660-filsystem i %1."
2019 
2020 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
2021 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
2022 #, kde-format
2023 msgid ""
2024 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
2025 "emulate multi-session on it."
2026 msgstr ""
2027 "Mediet är inte av flersessionstyp och innehåller inte ISO 9660. Kan inte "
2028 "emulera flera sessioner på det."
2029 
2030 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2031 #, kde-format
2032 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2033 msgstr "<em>%1</em> har döpts om till <em>%2</em>"
2034 
2035 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2036 #, kde-format
2037 msgid ""
2038 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2039 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2040 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2041 "systems."
2042 msgstr ""
2043 "Vissa filnamn måste avkortas, på grund av Joliet-utökningens %1-teckens "
2044 "begränsning. Om Joliet-utökningar är inaktiverade behöver filnamn inte "
2045 "avkortas, men långa filnamn kommer inte att vara tillgängliga på Windows-"
2046 "system."
2047 
2048 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2049 #, kde-format
2050 msgid "Shorten Filenames"
2051 msgstr "Korta av filnamn"
2052 
2053 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2054 #, kde-format
2055 msgid "Disable Joliet extensions"
2056 msgstr "Inaktivera Joliet-utökningar"
2057 
2058 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2059 #, kde-format
2060 msgid ""
2061 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2062 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2063 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2064 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2065 "manually?"
2066 msgstr ""
2067 "Joliet-utökningarna (som behövs för långa filnamn på Windows-system) "
2068 "begränsar längden på volymbeskrivningen (filsystemets namn) till %1 tecken. "
2069 "Den valda beskrivningen '%2' är längre än det. Vill du att den ska avkortas, "
2070 "eller vill du gå tillbaka och ändra den för hand?"
2071 
2072 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2073 #, kde-format
2074 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2075 msgstr "Avkorta volymbeskrivning i Joliet-trädet"
2076 
2077 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2078 #, kde-format
2079 msgid ""
2080 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2081 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2082 "links to the image?"
2083 msgstr ""
2084 "K3b kan inte följa symboliska länkar till kataloger efter de har lagts till "
2085 "i projektet. Vill du fortsätta utan att skriva de symboliska länkarna till "
2086 "avbilden?"
2087 
2088 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2089 #, kde-format
2090 msgid "Discard symbolic links to folders"
2091 msgstr "Kasta symboliska länkar till kataloger"
2092 
2093 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2094 #, kde-format
2095 msgid ""
2096 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2097 "contain more than one backslash:"
2098 msgstr ""
2099 "Beroende på ett fel i mkisofs ≤ 1.15a40, kan inte K3b hantera filnamn som "
2100 "innehåller fler än ett snedstreck:"
2101 
2102 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2103 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924
2104 #, kde-format
2105 msgid "%1 crashed."
2106 msgstr "%1 kraschade."
2107 
2108 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2109 #, kde-format
2110 msgid "Could not determine size of resulting image file."
2111 msgstr "Kunde inte avgöra storlek för avbildsfilen."
2112 
2113 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2114 #, kde-format
2115 msgid "No volume id specified. Using default."
2116 msgstr "Ingen volymidentifiering angiven. Använder standardvärde."
2117 
2118 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2119 #, kde-format
2120 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2121 msgstr ""
2122 "Hittade filer större än 4 Gibyte. K3b behöver åtminstone %1 för att "
2123 "fortsätta."
2124 
2125 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2126 #, kde-format
2127 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2128 msgstr ""
2129 "Hittade filer större än 2 Gibyte. Filerna kommer att vara fullständigt "
2130 "tillgängliga."
2131 
2132 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2133 #, kde-format
2134 msgid "Enabling UDF extension."
2135 msgstr "Aktiverar UDF-utökning."
2136 
2137 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2138 #, kde-format
2139 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2140 msgstr "Ställer in ISO-nivå till 3 för att stödja filer större än 4 Gibyte."
2141 
2142 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762
2143 #, kde-format
2144 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2145 msgstr ""
2146 "Kunde inte följa länken %1 till icke existerande fil %2. Hoppar över..."
2147 
2148 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766
2149 #, kde-format
2150 msgid ""
2151 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2152 msgstr ""
2153 "Ignorerar länk %1 till katalog %2. K3b kan inte följa länkar till kataloger."
2154 
2155 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774
2156 #, kde-format
2157 msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2158 msgstr "Kunde inte hitta filen %1. Hoppar över..."
2159 
2160 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778
2161 #, kde-format
2162 msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2163 msgstr "Kunde inte läsa filen %1. Hoppar över..."
2164 
2165 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831
2166 #, kde-format
2167 msgid "Failed to backup boot image file %1"
2168 msgstr "Misslyckades säkerhetskopiera startavbildsfilen %1"
2169 
2170 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001
2171 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014
2172 #, kde-format
2173 msgid "Could not write temporary file"
2174 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
2175 
2176 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995
2177 #, kde-format
2178 msgid "No files to be written."
2179 msgstr "Inga filer att skriva."
2180 
2181 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2185 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2186 "Joiliet extensions which induce this restriction."
2187 msgid "K3b data project"
2188 msgstr "K3b-dataprojekt"
2189 
2190 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66
2191 #, kde-format
2192 msgid "Mkisofs executable not found."
2193 msgstr "Det körbara programmet mkisofs hittades inte."
2194 
2195 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80
2196 #, kde-format
2197 msgid "Read error from file '%1'"
2198 msgstr "Läsfel från filen \"%1\""
2199 
2200 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85
2201 #, kde-format
2202 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2203 msgstr "Använd version av mkisofs har inte stöd för stora filer."
2204 
2205 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
2206 #, kde-format
2207 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2208 msgstr "Filer större än 2 Gibyte kan inte hanteras."
2209 
2210 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90
2211 #, kde-format
2212 msgid "No such file or directory '%1'."
2213 msgstr "Ingen sådan fil eller katalog '%1'."
2214 
2215 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2216 #, kde-format
2217 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2218 msgstr "Stötte på ett felaktigt kodad filnamn '%1'"
2219 
2220 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
2221 #, kde-format
2222 msgid ""
2223 "This may be caused by a system update which changed the local character set."
2224 msgstr ""
2225 "Det kan ha orsakats av en systemuppdatering som ändrade den lokala "
2226 "teckenuppsättningen."
2227 
2228 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
2229 #, kde-format
2230 msgid ""
2231 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2232 "encoding."
2233 msgstr ""
2234 "Du kan använda convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) för att rätta "
2235 "filnamnskodningen."
2236 
2237 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
2238 #, kde-format
2239 msgid "The boot image has an invalid size."
2240 msgstr "Startavbilden har en ogiltig storlek."
2241 
2242 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
2243 #, kde-format
2244 msgid "The boot image contains multiple partitions."
2245 msgstr "Startavbilden innehåller flera partitioner."
2246 
2247 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
2248 #, kde-format
2249 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2250 msgstr "En startavbild för hårddisk måste innehålla en ensam partition."
2251 
2252 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2253 #, kde-format
2254 msgid "Searching previous session"
2255 msgstr "Söker efter föregående session"
2256 
2257 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2258 #, kde-format
2259 msgid "Could not determine next writable address."
2260 msgstr "Kunde inte avgöra nästa skrivbara adress."
2261 
2262 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2263 #, kde-format
2264 msgid "Could not start %1"
2265 msgstr "Kunde inte starta %1"
2266 
2267 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2268 #, kde-format
2269 msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2270 msgstr "Kunde inte hämta flersessionsinformation från skivan."
2271 
2272 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2273 #, kde-format
2274 msgid "The disk is either empty or not appendable."
2275 msgstr "Skivan är antingen tom eller inte tilläggsbar."
2276 
2277 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2278 #, kde-format
2279 msgid "Unlocking drive..."
2280 msgstr "Låser upp enhet..."
2281 
2282 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2283 #, kde-format
2284 msgid "Could not unlock drive."
2285 msgstr "Kunde inte låsa upp enhet."
2286 
2287 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2288 #, kde-format
2289 msgid "Ejecting Medium"
2290 msgstr "Matar ut skivan"
2291 
2292 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2293 #, kde-format
2294 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2295 msgstr "Cdrecord %1 stöder inte avstängning av brännfri."
2296 
2297 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299
2298 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307
2299 #, kde-format
2300 msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2301 msgstr "'Tvinga osäkra åtgärder' aktiverad."
2302 
2303 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2304 #, kde-format
2305 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2306 msgstr "Cdrecord %1 stöder inte överbränning."
2307 
2308 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2309 #, kde-format
2310 msgid "Could not backup tocfile."
2311 msgstr "Kunde inte säkerhetskopiera innehållsförteckningsfil."
2312 
2313 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2314 #, kde-format
2315 msgid "Preparing read process..."
2316 msgstr "Förbereder läsprocess..."
2317 
2318 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2319 #, kde-format
2320 msgid "Preparing copy process..."
2321 msgstr "Förbereder kopieringsprocess..."
2322 
2323 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2324 #, kde-format
2325 msgid "Preparing blanking process..."
2326 msgstr "Förbereder raderingsprocess..."
2327 
2328 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2329 #, no-c-format, kde-format
2330 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2331 msgstr "Startar disk-at-once-simulering med hastigheten %1x..."
2332 
2333 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2334 #, no-c-format, kde-format
2335 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2336 msgstr "Startar disk-at-once-skrivning med hastigheten %1x..."
2337 
2338 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2339 #, kde-format
2340 msgid "Starting reading..."
2341 msgstr "Startar läsning..."
2342 
2343 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2344 #, kde-format
2345 msgid "Reading"
2346 msgstr "Läser"
2347 
2348 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2349 #, no-c-format, kde-format
2350 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2351 msgstr "Startar simulering av kopiering med hastigheten %1x..."
2352 
2353 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2354 #, no-c-format, kde-format
2355 msgid "Starting copy at %1x speed..."
2356 msgstr "Startar kopiering med hastigheten %1x..."
2357 
2358 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2359 #, kde-format
2360 msgid "Copying"
2361 msgstr "Kopierar"
2362 
2363 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2364 #, kde-format
2365 msgid "Starting blanking..."
2366 msgstr "Startar radering..."
2367 
2368 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2369 #, kde-format
2370 msgid "Blanking"
2371 msgstr "Raderar"
2372 
2373 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2374 #, kde-format
2375 msgid ""
2376 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2377 "to restore it from the backup %2."
2378 msgstr ""
2379 "På grund av ett fel i cdrdao har innehållsförtecknings- eller indexfilen %1 "
2380 "tagits bort. K3b kunde inte återställa den från säkerhetskopian %2."
2381 
2382 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2383 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2384 #, kde-format
2385 msgid "Simulation successfully completed"
2386 msgstr "Simulering avslutades med lyckat resultat"
2387 
2388 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2389 #, kde-format
2390 msgid "Reading successfully completed"
2391 msgstr "Läsning avslutades med lyckat resultat"
2392 
2393 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790
2394 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2395 #, kde-format
2396 msgid "Writing successfully completed"
2397 msgstr "Bränningen avslutades med lyckat resultat"
2398 
2399 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2400 #, kde-format
2401 msgid "Copying successfully completed"
2402 msgstr "Kopiering avslutades med lyckat resultat"
2403 
2404 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2405 #, kde-format
2406 msgid "Blanking successfully completed"
2407 msgstr "Rensning avslutades med lyckat resultat"
2408 
2409 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794
2410 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2411 #, kde-format
2412 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2413 msgstr "Totalt medelvärde av skrivhastighet: %1 kbit/s (%2x)"
2414 
2415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2416 #, kde-format
2417 msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2418 msgstr "Skicka gärna med felsökningsutmatning i felrapporten."
2419 
2420 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668
2421 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681
2422 #, no-c-format, kde-format
2423 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2424 msgstr "Skivan eller brännaren stödjer inte skrivning med hastigheten %1x"
2425 
2426 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790
2427 #, no-c-format, kde-format
2428 msgid "Switching down burn speed to %1x"
2429 msgstr "Byter till långsammare brännhastighet %1x"
2430 
2431 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820
2432 #, kde-format
2433 msgid "Executing Power calibration"
2434 msgstr "Kör effektkalibrering"
2435 
2436 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2437 #, kde-format
2438 msgid "Power calibration successful"
2439 msgstr "Effektkalibrering lyckades"
2440 
2441 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825
2442 #, kde-format
2443 msgid "Preparing burn process..."
2444 msgstr "Förbereder brännprocess..."
2445 
2446 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829
2447 #, kde-format
2448 msgid "Flushing cache"
2449 msgstr "Rensar cache"
2450 
2451 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833
2452 #, kde-format
2453 msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2454 msgstr "Skriver cd-textinledning..."
2455 
2456 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837
2457 #, kde-format
2458 msgid "Turning BURN-Proof on"
2459 msgstr "Aktiverar brännskydd"
2460 
2461 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845
2462 #, kde-format
2463 msgid "Found ISRC code"
2464 msgstr "Hittade ISRC-kod"
2465 
2466 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
2467 #, kde-format
2468 msgid "Found pregap: %1"
2469 msgstr "Hittade inledande mellanrum: %1"
2470 
2471 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2472 #, kde-format
2473 msgid "No cdrdao driver found."
2474 msgstr "Ingen cdrdao-drivrutin hittades."
2475 
2476 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2477 #, kde-format
2478 msgid "Please select one manually in the device settings."
2479 msgstr "Välj en manuellt i enhetsinställningarna."
2480 
2481 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864
2482 #, kde-format
2483 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2484 msgstr "För de flesta aktuella enheter ska det vara \"generic-mmc\"."
2485 
2486 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
2487 #, kde-format
2488 msgid "Device not ready, waiting."
2489 msgstr "Enheten inte klar. Väntar."
2490 
2491 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877
2492 #, kde-format
2493 msgid "Cue sheet not accepted."
2494 msgstr "Indexblad accepterades inte."
2495 
2496 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612
2497 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625
2498 #, kde-format
2499 msgid "No valid %1 option: %2"
2500 msgstr "Felaktig %1-väljare: %2"
2501 
2502 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2503 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2504 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2505 #, kde-format
2506 msgid "Data does not fit on disk."
2507 msgstr "Data får inte plats på skivan."
2508 
2509 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817
2510 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830
2511 #, kde-format
2512 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2513 msgstr ""
2514 "Aktivera överbränning i K3b:s avancerade inställningar för att bränna ändå."
2515 
2516 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974
2517 #, kde-format
2518 msgid "Writing leadin"
2519 msgstr "Skriver inledning "
2520 
2521 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980
2522 #, kde-format
2523 msgid "Writing leadout"
2524 msgstr "Skriver avslutning "
2525 
2526 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230
2527 #, kde-format
2528 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2529 msgstr "Cdrecord version %1 stödjer inte skrivning av Blu-ray."
2530 
2531 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272
2532 #, kde-format
2533 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2534 msgstr "Brännaren stöder inte inspelning med disk-at-once (DAO)"
2535 
2536 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281
2537 #, kde-format
2538 msgid "Writer does not support raw writing."
2539 msgstr "Brännaren stöder inte obehandlad skrivning."
2540 
2541 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274
2542 #, kde-format
2543 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2544 msgstr "Cdrecord stödjer inte skrivning av media %1."
2545 
2546 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302
2547 #, kde-format
2548 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2549 msgstr "Brännaren stöder inte inspelning som undviker tom buffer (brännfri)"
2550 
2551 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342
2552 #, kde-format
2553 msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2554 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil '%1'"
2555 
2556 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350
2557 #, kde-format
2558 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2559 msgstr "Cdrecord %1 stöder inte överbränning."
2560 
2561 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457
2562 #, no-c-format, kde-format
2563 msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2564 msgstr "Startar simulering med hastigheten %1x..."
2565 
2566 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459
2567 #, kde-format
2568 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2569 msgstr "Startar %1 simulering med hastigheten %2x..."
2570 
2571 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465
2572 #, no-c-format, kde-format
2573 msgid "Starting writing at %1x speed..."
2574 msgstr "Startar skrivning med hastigheten %1x..."
2575 
2576 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467
2577 #, kde-format
2578 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2579 msgstr "Startar %1 skrivning med hastigheten %2x..."
2580 
2581 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562
2582 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2583 #, kde-format
2584 msgid "Writing data"
2585 msgstr "Skriver data"
2586 
2587 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592
2588 #, kde-format
2589 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2590 msgstr "Disk-at-once (DAO)-inspelning stöds inte av brännaren"
2591 
2592 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593
2593 #, kde-format
2594 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2595 msgstr "Välj Track-at-once (TAO) och försök igen"
2596 
2597 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596
2598 #, kde-format
2599 msgid "RAW recording not supported with this writer"
2600 msgstr "Obehandlad inspelning stöds inte av brännaren"
2601 
2602 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599
2603 #, kde-format
2604 msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2605 msgstr "I/O-fel, inte nödvändigtvis allvarligt."
2606 
2607 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608
2608 #, kde-format
2609 msgid "Reloading of medium required"
2610 msgstr "Omladdning av skiva krävs"
2611 
2612 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617
2613 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2614 #, kde-format
2615 msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2616 msgstr "Försök att skriva mer än angiven skivkapacitet"
2617 
2618 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652
2619 #, kde-format
2620 msgid "Only session 1 will be cloned."
2621 msgstr "Bara session 1 dupliceras."
2622 
2623 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655
2624 #, kde-format
2625 msgid "Unable to fixate the disk."
2626 msgstr "Kunde inte fixera skivan."
2627 
2628 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685
2629 #, no-c-format, kde-format
2630 msgid "Switching burn speed up to %1x"
2631 msgstr "Byter till snabbare brännhastighet %1x"
2632 
2633 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688
2634 #, no-c-format, kde-format
2635 msgid "Switching burn speed down to %1x"
2636 msgstr "Byter till långsammare brännhastighet %1x"
2637 
2638 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700
2639 #, kde-format
2640 msgid "Starting disc write"
2641 msgstr "Startar bränning av skivan"
2642 
2643 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716
2644 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2645 #, kde-format
2646 msgid "Closing Session"
2647 msgstr "Stänger session"
2648 
2649 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720
2650 #, kde-format
2651 msgid "Writing Leadin"
2652 msgstr "Skriver inledning"
2653 
2654 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723
2655 #, kde-format
2656 msgid "Writing Leadout"
2657 msgstr "Skriver avslutning"
2658 
2659 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726
2660 #, kde-format
2661 msgid "Writing pregap"
2662 msgstr "Skriver inledande mellanrum"
2663 
2664 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729
2665 #, kde-format
2666 msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2667 msgstr "Kör optimal effektkalibrering"
2668 
2669 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732
2670 #, kde-format
2671 msgid "Sending CUE sheet"
2672 msgstr "Skickar indexblad"
2673 
2674 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735
2675 #, kde-format
2676 msgid "Enabled Burnfree"
2677 msgstr "Aktiverar Brännfri"
2678 
2679 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738
2680 #, kde-format
2681 msgid "Disabled Burnfree"
2682 msgstr "Inaktiverar Brännfri"
2683 
2684 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744
2685 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2686 #, kde-format
2687 msgid "Unable to close the tray"
2688 msgstr "Kan inte mata in skivan"
2689 
2690 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754
2691 #, kde-format
2692 msgid "Burnfree was used once."
2693 msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2694 msgstr[0] "Brännfri användes en gång."
2695 msgstr[1] "Brännfri användes %1 gånger."
2696 
2697 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760
2698 #, kde-format
2699 msgid "Buffer was low once."
2700 msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2701 msgstr[0] "Buffern var nästan tom en gång."
2702 msgstr[1] "Buffern var nästan tom %1 gånger."
2703 
2704 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799
2705 #, kde-format
2706 msgid "Erasing successfully completed"
2707 msgstr "Raderingen avslutades med lyckat resultat"
2708 
2709 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826
2710 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2711 #, kde-format
2712 msgid "Data did not fit on disk."
2713 msgstr "Data fick inte plats på skivan."
2714 
2715 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837
2716 #, kde-format
2717 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2718 msgstr ""
2719 "Ett delat minnessegment av den begärda storleken kunde inte reserveras av %1."
2720 
2721 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838
2722 #, kde-format
2723 msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2724 msgstr "Troligen valde du en för stor bufferstorlek."
2725 
2726 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841
2727 #, kde-format
2728 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2729 msgstr ""
2730 "Optisk kalibrering misslyckades. Troligen tycker inte brännaren om skivan."
2731 
2732 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844
2733 #, kde-format
2734 msgid "Unable to set write speed to %1."
2735 msgstr "Kunde inte ställa in skrivhastigheten %1."
2736 
2737 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845
2738 #, kde-format
2739 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2740 msgstr "Troligen är detta lägre än den lägsta skrivhastigheten hos brännaren."
2741 
2742 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2743 #, kde-format
2744 msgid "Unable to send CUE sheet."
2745 msgstr "Kunde inte skicka indexblad."
2746 
2747 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876
2748 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850
2749 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909
2750 #, kde-format
2751 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2752 msgstr "Ibland löses problemet genom att använda track-at-once-skrivning."
2753 
2754 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853
2755 #, kde-format
2756 msgid "Unable to open new session."
2757 msgstr "Kunde inte öppna ny session."
2758 
2759 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854
2760 #, kde-format
2761 msgid "Probably a problem with the medium."
2762 msgstr "Troligen ett problem med skivan."
2763 
2764 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2765 #, kde-format
2766 msgid "The disk might still be readable."
2767 msgstr "Skivan kan fortfarande vara läsbar."
2768 
2769 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859
2770 #, kde-format
2771 msgid "Try DAO writing mode."
2772 msgstr "Försök med disk-at-once skrivläge."
2773 
2774 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862
2775 #, kde-format
2776 msgid "%1 has no permission to open the device."
2777 msgstr "%1 har inte rättighet att öppna enheten."
2778 
2779 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863
2780 #, kde-format
2781 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2782 msgstr "Ändra enhetsinställningar i K3b för att lösa problemet."
2783 
2784 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2785 #, kde-format
2786 msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2787 msgstr "Troligen blev buffern tom."
2788 
2789 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2790 #, kde-format
2791 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2792 msgstr "Aktivera brännfri eller välj en lägre brännhastighet."
2793 
2794 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870
2795 #, kde-format
2796 msgid "Please choose a lower burning speed."
2797 msgstr "Välj en lägre brännhastighet."
2798 
2799 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873
2800 #, kde-format
2801 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2802 msgstr "Hittade höghastighetsskiva som inte är lämpligt för använd brännare."
2803 
2804 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865
2805 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878
2806 #, kde-format
2807 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2808 msgstr "Använd alternativet 'tvinga osäkra åtgärder' för att ignorera detta."
2809 
2810 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877
2811 #, kde-format
2812 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2813 msgstr "Hittade låghastighetsskiva som inte är lämpligt för använd brännare."
2814 
2815 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881
2816 #, kde-format
2817 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2818 msgstr "Troligen misslyckades bränningen på grund av media med låg kvalitet."
2819 
2820 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884
2821 #, kde-format
2822 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2823 msgstr "Ett annat program blockerar enheten (troligen automatisk montering)."
2824 
2825 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887
2826 #, kde-format
2827 msgid "A write error occurred."
2828 msgstr "Ett skrivfel uppstod."
2829 
2830 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892
2831 #, kde-format
2832 msgid "Some drives do not support all erase types."
2833 msgstr "Vissa enheter stöder inte alla typer av radering."
2834 
2835 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893
2836 #, kde-format
2837 msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2838 msgstr "Försök igen med fullständig radering."
2839 
2840 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887
2841 #, kde-format
2842 msgid ""
2843 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2844 "suid root anymore."
2845 msgstr ""
2846 "Från och med kärnan med version 2.6.8 kan inte cdrecord längre använda SCSI-"
2847 "överföring när den kör suid som systemadministratör."
2848 
2849 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901
2850 #, kde-format
2851 msgid ""
2852 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2853 msgstr ""
2854 "Du kan använda Ställ in K3b för att lösa problemet eller ta bort suid-biten "
2855 "manuellt."
2856 
2857 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899
2858 #, kde-format
2859 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2860 msgstr "Om du kör en version av cdrecord utan programfixar ..."
2861 
2862 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2863 #, kde-format
2864 msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2865 msgstr "...och det här felet också uppstår med media av hög kvalitet..."
2866 
2867 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914
2868 #, kde-format
2869 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2870 msgstr "...och K3b:s svar på vanliga frågor inte hjälper dig..."
2871 
2872 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915
2873 #, kde-format
2874 msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2875 msgstr "... skicka gärna med felsökningsutmatning i felrapporten."
2876 
2877 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241
2878 #, kde-format
2879 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2880 msgstr "Cdrskin version %1 stödjer inte skrivning av Blu-ray."
2881 
2882 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287
2883 #, kde-format
2884 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2885 msgstr "Cdrskin stödjer inte skrivning av media %1."
2886 
2887 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362
2888 #, kde-format
2889 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2890 msgstr "Cdrskin %1 stöder inte överbränning."
2891 
2892 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900
2893 #, kde-format
2894 msgid ""
2895 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2896 "suid root anymore."
2897 msgstr ""
2898 "Från och med kärnan med version 2.6.8 kan inte cdrskin längre använda SCSI-"
2899 "överföring när den kör suid som systemadministratör."
2900 
2901 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2902 #, kde-format
2903 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2904 msgstr "Om du kör en version av cdrskin utan programfixar ..."
2905 
2906 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2907 #, kde-format
2908 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2909 msgstr "Optisk kalibrering misslyckades. Försök med skrivhastighet 1x."
2910 
2911 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2912 #, kde-format
2913 msgid "Please try again with writing mode DAO."
2914 msgstr "Försök igen med skrivläget disk-at-once."
2915 
2916 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2917 #, kde-format
2918 msgid "Flushing Cache"
2919 msgstr "Rensar cache"
2920 
2921 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2922 #, kde-format
2923 msgid "Flushing the cache may take some time."
2924 msgstr "Att rensa cachen kan ta en stund."
2925 
2926 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2927 #, kde-format
2928 msgid "Closing Track"
2929 msgstr "Stänger spår"
2930 
2931 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2932 #, kde-format
2933 msgid "Closing Disk"
2934 msgstr "Stänger skiva"
2935 
2936 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2937 #, kde-format
2938 msgid "Updating RMA"
2939 msgstr "Uppdaterar RMA"
2940 
2941 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2942 #, kde-format
2943 msgid "Updating RMA..."
2944 msgstr "Uppdaterar RMA..."
2945 
2946 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
2947 #, kde-format
2948 msgid "Closing Session..."
2949 msgstr "Stänger session..."
2950 
2951 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
2952 #, kde-format
2953 msgid "Writing Lead-out"
2954 msgstr "Skriver avslutning"
2955 
2956 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
2957 #, kde-format
2958 msgid "Writing the lead-out may take some time."
2959 msgstr "Att skriva avslutningen kan ta en stund."
2960 
2961 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
2962 #, kde-format
2963 msgid "Removing reference to lead-out."
2964 msgstr "Tar bort referenser till avslutningen."
2965 
2966 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
2967 #, kde-format
2968 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
2969 msgstr "Ändrar ISO 9660-volymbeskrivning"
2970 
2971 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
2972 #, kde-format
2973 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
2974 msgstr "Skrivläget inkrementell strömning är inte tillgängligt"
2975 
2976 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
2977 #, kde-format
2978 msgid "Engaging DAO"
2979 msgstr "Aktiverar disk-at-once"
2980 
2981 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
2982 #, kde-format
2983 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
2984 msgstr "Skrivhastighet: %1 kbit/s (%2x)"
2985 
2986 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
2987 #, kde-format
2988 msgid "K3b detected a problem with the medium."
2989 msgstr "K3b identifierade ett problem med skivan."
2990 
2991 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
2992 #, kde-format
2993 msgid ""
2994 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
2995 "your writer's vendor."
2996 msgstr ""
2997 "Försök med ett annat skivmärke, helst ett som uttryckligen rekommenderas av "
2998 "brännarens tillverkare."
2999 
3000 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
3001 #, kde-format
3002 msgid "Report the problem if it persists anyway."
3003 msgstr "Rapportera problemet om det kvarstår."
3004 
3005 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
3006 #, kde-format
3007 msgid "Unable to set writing speed."
3008 msgstr "Kunde inte ställa in skrivhastigheten."
3009 
3010 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
3011 #, kde-format
3012 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
3013 msgstr "Försök igen med inställningen \"ignorera hastighet\"."
3014 
3015 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
3016 #, kde-format
3017 msgid "Optimum Power Calibration failed."
3018 msgstr "Optimal effektkalibrering misslyckades."
3019 
3020 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
3021 #, kde-format
3022 msgid ""
3023 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
3024 "the K3b settings."
3025 msgstr ""
3026 "Försök att lägga till '-use-the-force-luke=noopc' i användarväljarna för "
3027 "growisofs i inställningarna i K3b."
3028 
3029 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
3030 #, kde-format
3031 msgid "Unable to allocate software buffer."
3032 msgstr "Kan inte reservera programvarubuffer."
3033 
3034 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
3035 #, kde-format
3036 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
3037 msgstr "Felet orsakas av den låga resursbegränsningen av låst minne."
3038 
3039 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
3040 #, kde-format
3041 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
3042 msgstr "Det kan lösas genom att utföra kommandot 'ulimit -l unlimited'..."
3043 
3044 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
3045 #, kde-format
3046 msgid ""
3047 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
3048 msgstr ""
3049 "... eller genom att minska använd programvarubuffer i de avancerade "
3050 "inställningarna av K3b."
3051 
3052 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
3053 #, kde-format
3054 msgid "Write error"
3055 msgstr "Skrivfel"
3056 
3057 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3058 #, kde-format
3059 msgid "Fatal error at startup: %1"
3060 msgstr "Allvarligt fel vid start: %1"
3061 
3062 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3063 #, kde-format
3064 msgid "Warning at exit: (1)"
3065 msgstr "Varning vid avslutning: (1)"
3066 
3067 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3068 #, kde-format
3069 msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3070 msgstr "Troligen misslyckades mkisofs på något sätt."
3071 
3072 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3073 #, kde-format
3074 msgid "Fatal error during recording: %1"
3075 msgstr "Allvarligt fel under inspelning: %1"
3076 
3077 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3078 #, kde-format
3079 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3080 msgstr "Growisofs version %1 är för gammal. K3b behöver minst version 5.10."
3081 
3082 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3083 #, kde-format
3084 msgid ""
3085 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3086 "an unstable burn process."
3087 msgstr ""
3088 "Version %1 av growisofs saknar programvarubuffer-funktion, vilket kan orsaka "
3089 "en instabil brännprocess."
3090 
3091 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3092 #, kde-format
3093 msgid "Could not open file %1."
3094 msgstr "Kunde inte öppna filen %1."
3095 
3096 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3097 #, kde-format
3098 msgid "Starting simulation..."
3099 msgstr "Startar simulering..."
3100 
3101 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3102 #, kde-format
3103 msgid "Starting disc write..."
3104 msgstr "Startar bränning av skivan..."
3105 
3106 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3107 #, kde-format
3108 msgid "Creating audio image files in %1"
3109 msgstr "Skapar ljudavbildsfiler i %1"
3110 
3111 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3112 #, kde-format
3113 msgid "Creating audio image files"
3114 msgstr "Skapar ljudavbildsfiler"
3115 
3116 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3117 #, kde-format
3118 msgid "Error while creating ISO image."
3119 msgstr "Fel när ISO-avbild skulle skapas."
3120 
3121 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3122 #, kde-format
3123 msgid "ISO image successfully created."
3124 msgstr "ISO-avbild skapades."
3125 
3126 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3127 #, kde-format
3128 msgid "Audio images successfully created."
3129 msgstr "Ljudavbilder skapades."
3130 
3131 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3132 #, kde-format
3133 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3134 msgstr "Skriver spår %1 av %2 (%3)"
3135 
3136 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3137 #, kde-format
3138 msgid "ISO 9660 data"
3139 msgstr "ISO 9660-data"
3140 
3141 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3142 #, kde-format
3143 msgid "Simulating second session"
3144 msgstr "Simulerar andra sessionen"
3145 
3146 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3147 #, kde-format
3148 msgid "Writing second session of copy %1"
3149 msgstr "Skriver andra sessionen för kopia %1"
3150 
3151 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3152 #, kde-format
3153 msgid "Writing second session"
3154 msgstr "Skriver andra sessionen"
3155 
3156 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3157 #, kde-format
3158 msgid "Simulating first session"
3159 msgstr "Simulerar första sessionen"
3160 
3161 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3162 #, kde-format
3163 msgid "Writing first session of copy %1"
3164 msgstr "Skriver första sessionen för kopia %1"
3165 
3166 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3167 #, kde-format
3168 msgid "Writing first session"
3169 msgstr "Skriver första sessionen"
3170 
3171 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3172 #, kde-format
3173 msgid "Creating ISO image file"
3174 msgstr "Skapar ISO-avbildsfil"
3175 
3176 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3177 #, kde-format
3178 msgid "Creating ISO image in %1"
3179 msgstr "Skapar ISO-avbild i %1"
3180 
3181 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3182 #, kde-format
3183 msgid "Removing buffer files."
3184 msgstr "Tar bort bufferfiler."
3185 
3186 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3187 #, kde-format
3188 msgid "Could not delete file %1."
3189 msgstr "Kunde inte ta bort filen %1"
3190 
3191 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231
3192 #, kde-format
3193 msgid "Cdrecord could not be found on your system."
3194 msgstr "Cdrecord hittades inte på systemet."
3195 
3196 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235
3197 #, kde-format
3198 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3199 msgstr ""
3200 "Det är inte möjligt att skriva cd-text med läget track-at-once. Pröva disk-"
3201 "at-once eller obehandlad."
3202 
3203 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332
3204 #, kde-format
3205 msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3206 msgstr "Skriver utökad ljud-cd"
3207 
3208 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337
3209 #, kde-format
3210 msgid "Writing Mixed Mode CD"
3211 msgstr "Skriver blandad cd"
3212 
3213 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3216 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3217 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3218 msgstr[0] "1 spår (%2 minuter ljuddata, %3 ISO 9660-data)"
3219 msgstr[1] "%1 spår (%2 minuter ljuddata, %3 ISO 9660-data)"
3220 
3221 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3222 #, kde-format
3223 msgid "Enter New Filename"
3224 msgstr "Skriv in nytt filnamn"
3225 
3226 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3227 #, kde-format
3228 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3229 msgstr "En fil med det namnet finns redan. Ange ett nytt namn:"
3230 
3231 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3232 #, kde-format
3233 msgid ""
3234 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3235 msgstr ""
3236 "Kunde inte byta namn på textningsfil. Filen med det begärda namnet %1 finns "
3237 "redan."
3238 
3239 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3240 #, kde-format
3241 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3242 msgstr "Kunde inte hitta en giltig eMovix-installation."
3243 
3244 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3245 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3246 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3247 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3248 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3249 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3250 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3251 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3252 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3253 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3254 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3255 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3256 #, kde-format
3257 msgid "default"
3258 msgstr "standard"
3259 
3260 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3261 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3262 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3263 #, kde-format
3264 msgid "none"
3265 msgstr "ingen"
3266 
3267 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3268 #, kde-format
3269 msgid "Writing eMovix Project"
3270 msgstr "Skriver eMovix-projekt"
3271 
3272 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3273 #, kde-format
3274 msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3275 msgstr "Skriver eMovix-projekt (%1)"
3276 
3277 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3278 #, kde-format
3279 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3280 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3281 msgstr[0] "En fil (%2) och omkring 8 Mibyte eMovix-data"
3282 msgstr[1] "%1 filer (%2) och omkring 8 Mibyte eMovix-data"
3283 
3284 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3285 #, kde-format
3286 msgid " – One copy"
3287 msgid_plural " – %1 copies"
3288 msgstr[0] " - en kopia"
3289 msgstr[1] " - %1 kopior"
3290 
3291 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3292 #, kde-format
3293 msgid ""
3294 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3295 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3296 msgstr ""
3297 "K3b kommer att skapa en %1-avbild från givna MPEG-filer, men filerna måste "
3298 "redan ha formatet %1. K3b utför ingen omsampling av MPEG-filer."
3299 
3300 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3301 #, kde-format
3302 msgid "VCD"
3303 msgstr "Vcd"
3304 
3305 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3306 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3307 #, kde-format
3308 msgid "Information"
3309 msgstr "Information"
3310 
3311 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3312 #, kde-format
3313 msgid "SVCD"
3314 msgstr "Svcd"
3315 
3316 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3317 #, kde-format
3318 msgid ""
3319 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3320 msgstr "Observera: Att tvinga MPEG-2 som VCD stöds inte av vissa dvd-spelare."
3321 
3322 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3323 #, kde-format
3324 msgid "Force VCD"
3325 msgstr "Tvinga vcd"
3326 
3327 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3328 #, kde-format
3329 msgid "Do not force VCD"
3330 msgstr "Tvinga inte vcd"
3331 
3332 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3333 #, kde-format
3334 msgid ""
3335 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3336 "Please start a new Project for this filetype.\n"
3337 "Resample not implemented in K3b yet."
3338 msgstr ""
3339 "Du kan inte blanda MPEG-1- och MPEG-2-videofiler.\n"
3340 "Starta ett nytt projekt för den här filtypen.\n"
3341 "Omsampling är ännu inte implementerat i K3b."
3342 
3343 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3344 #, kde-format
3345 msgid "Wrong File Type for This Project"
3346 msgstr "Fel filtyp för det här projektet"
3347 
3348 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3349 #, kde-format
3350 msgid ""
3351 "PBC (Playback control) enabled.\n"
3352 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3353 "control."
3354 msgstr ""
3355 "Uppspelningsstyrning (PBC) aktiverad.\n"
3356 "Videospelare kan inte nå segment (MPEG-stillbilder) utan "
3357 "uppspelningsstyrning."
3358 
3359 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3360 #, kde-format
3361 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3362 msgstr "Bara MPEG-1- och MPEG-2-videofiler stöds.\n"
3363 
3364 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3365 #, kde-format
3366 msgid "Wrong File Format"
3367 msgstr "Felaktigt filformat"
3368 
3369 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469
3370 #, kde-format
3371 msgid "Removing Binary file %1"
3372 msgstr "Tar bort binärfilen %1"
3373 
3374 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479
3375 #, kde-format
3376 msgid "Removing Cue file %1"
3377 msgstr "Tar bort indexfil %1"
3378 
3379 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3380 #, kde-format
3381 msgid "Could not write correct XML file."
3382 msgstr "Kunde inte skriva korrekt XML-fil."
3383 
3384 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3385 #, kde-format
3386 msgid "Creating Cue/Bin files..."
3387 msgstr "Skapa index/binärfiler..."
3388 
3389 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3390 #, kde-format
3391 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3392 msgstr "För att skapa video-cd måste du installera Vcdimager version %1."
3393 
3394 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3395 #, kde-format
3396 msgid ""
3397 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3398 "gnu.org/software/vcdimager"
3399 msgstr ""
3400 "Du hittar den på distributionsdiskarna, eller så kan den laddas ner från "
3401 "https://www.gnu.org/software/vcdimager"
3402 
3403 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3404 #, kde-format
3405 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3406 msgstr "Den körbara filen %1 är för gammal. Version %2 eller senare behövs."
3407 
3408 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287
3409 #, kde-format
3410 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3411 msgstr "Avsöker videofil %1 av %2 (%3)"
3412 
3413 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323
3414 #, kde-format
3415 msgid "Creating Image for track %1"
3416 msgstr "Skapar avbild för spår %1"
3417 
3418 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345
3419 #, kde-format
3420 msgid "Cue/Bin files successfully created."
3421 msgstr "Index/binärfiler skapade."
3422 
3423 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388
3424 #, kde-format
3425 msgid "Writing Copy %1 of %2"
3426 msgstr "Skriver kopia %1 av %2"
3427 
3428 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514
3429 #, kde-format
3430 msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3431 msgstr "Ett eller flera BCD-fält är utanför området för %1"
3432 
3433 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3434 #, kde-format
3435 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3436 msgstr ""
3437 "I fortsättningen kommer inte längre datafel i sökinformation rapporteras"
3438 
3439 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
3440 #, kde-format
3441 msgid ""
3442 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3443 "already."
3444 msgstr ""
3445 "Fundera på att aktivera alternativet för att uppdatera sökindex, om det inte "
3446 "redan är aktiverat."
3447 
3448 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3449 #, kde-format
3450 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3451 msgstr ""
3452 "Åtkomstpunktsegmentets startpunkter verkar vara i fel ordning (nuvarande %1, "
3453 "senaste %2)"
3454 
3455 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
3456 #, kde-format
3457 msgid "Ignoring this aps"
3458 msgstr "Ignorerar åtkomstpunktsegmentet"
3459 
3460 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534
3461 #, kde-format
3462 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3463 msgstr "Felaktigt paket vid paket nummer %1 (byteposition i strömmen %2)"
3464 
3465 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541
3466 #, kde-format
3467 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3468 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3469 msgstr[0] "Återstående byte i strömmen ignoreras."
3470 msgstr[1] "Återstående %1 byte i strömmen ignoreras."
3471 
3472 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543
3473 #, kde-format
3474 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3475 msgstr "Ett okänt antal återstående byte i strömmen ignoreras."
3476 
3477 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
3478 #, kde-format
3479 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3480 msgstr "Skriver video-cd (version 1.1)"
3481 
3482 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554
3483 #, kde-format
3484 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3485 msgstr "Skriver video-cd (version 2.0)"
3486 
3487 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556
3488 #, kde-format
3489 msgid "Writing Super Video CD"
3490 msgstr "Skriver supervideo-cd"
3491 
3492 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558
3493 #, kde-format
3494 msgid "Writing High-Quality Video CD"
3495 msgstr "Skriver HQ video-cd"
3496 
3497 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
3498 #, kde-format
3499 msgid "Writing Video CD"
3500 msgstr "Skriver video-cd"
3501 
3502 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567
3503 #, kde-format
3504 msgid "1 MPEG (%2)"
3505 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3506 msgstr[0] "1 MPEG-fil (%2)"
3507 msgstr[1] "%1 MPEG-filer (%2)"
3508 
3509 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3510 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3511 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3512 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3513 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3514 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3515 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3516 #, kde-format
3517 msgid "n/a"
3518 msgstr "ej tillgänglig"
3519 
3520 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3521 #, kde-format
3522 msgid "1 bit/s"
3523 msgid_plural "%1 bits/s"
3524 msgstr[0] "1 bit/s"
3525 msgstr[1] "%1 bitar/s"
3526 
3527 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3528 #, kde-format
3529 msgid "Component"
3530 msgstr "Komponent"
3531 
3532 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3533 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3534 #, kde-format
3535 msgid "Unspecified"
3536 msgstr "Inte angivet"
3537 
3538 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3539 #, kde-format
3540 msgid "%1 Hz"
3541 msgstr "%1 Hz"
3542 
3543 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3544 #, kde-format
3545 msgid "original"
3546 msgstr "original"
3547 
3548 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3549 #, kde-format
3550 msgid "duplicate"
3551 msgstr "duplicerad"
3552 
3553 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3554 #, kde-format
3555 msgid "Motion Picture"
3556 msgstr "Spelfilm"
3557 
3558 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3559 #, kde-format
3560 msgid "Still Picture"
3561 msgstr "Stillbilder"
3562 
3563 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3564 #, kde-format
3565 msgid "Layer %1"
3566 msgstr "Lager %1"
3567 
3568 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3569 #, kde-format
3570 msgid "unknown"
3571 msgstr "okänd"
3572 
3573 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3574 #, kde-format
3575 msgid "invalid"
3576 msgstr "ogiltig"
3577 
3578 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3579 #, kde-format
3580 msgid "stereo"
3581 msgstr "stereo"
3582 
3583 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3584 #, kde-format
3585 msgid "joint stereo"
3586 msgstr "gemensam stereo"
3587 
3588 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3589 #, kde-format
3590 msgid "dual channel"
3591 msgstr "dubbel kanal"
3592 
3593 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3594 #, kde-format
3595 msgid "single channel"
3596 msgstr "enkel kanal"
3597 
3598 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3599 #, kde-format
3600 msgid "surround sound"
3601 msgstr "surroundljud"
3602 
3603 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3604 #, kde-format
3605 msgid "File %1 is empty."
3606 msgstr "Filen %1 är tom."
3607 
3608 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3612 "was required."
3613 msgstr ""
3614 "Det här ser ut som en elementär videoström, men en multiplex programström "
3615 "krävs."
3616 
3617 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3618 #, kde-format
3619 msgid ""
3620 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3621 "was required."
3622 msgstr ""
3623 "Det här ser ut som en elementär ljudström, men en multiplex programström "
3624 "krävs."
3625 
3626 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3627 #, kde-format
3628 msgid ""
3629 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3630 "required."
3631 msgstr ""
3632 "Det här ser ut som ett RIFF-huvud, men en enkel multiplex programström krävs."
3633 
3634 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3635 #, kde-kuit-format
3636 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3637 msgstr "Kan inte skapa tillfällig katalog <filename>%1</filename>."
3638 
3639 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3640 #, kde-kuit-format
3641 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3642 msgstr "Kan inte skapa tillfällig katalog <filename>%1</filename>."
3643 
3644 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3645 #, kde-kuit-format
3646 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3647 msgstr "Hittade ogiltig post i katalogen VIDEO_TS <filename>%1</filename>."
3648 
3649 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3650 #, kde-kuit-format
3651 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3652 msgstr "Kan inte länka tillfällig fil i katalog <filename>%1</filename>."
3653 
3654 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3655 #, kde-format
3656 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3657 msgstr "Projektet innehåller inte alla nödvändiga video-dvd-filer."
3658 
3659 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3660 #, kde-format
3661 msgid ""
3662 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3663 msgstr "Slutresultatet kan troligen inte spelas på en Hifi dvd-spelare."
3664 
3665 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3666 #, kde-format
3667 msgid "Creating Video DVD Image File"
3668 msgstr "Skapar video-dvd-avbildsfil"
3669 
3670 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3671 #, kde-format
3672 msgid "Writing Video DVD"
3673 msgstr "Skriver video-dvd"
3674 
3675 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3676 #, kde-format
3677 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3678 msgstr "ISO 9660- eller UDF-filsystem (storlek: %1)"
3679 
3680 #: tools/k3bcddb.cpp:37
3681 #, kde-format
3682 msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3683 msgstr "Flera CDDB-poster hittades"
3684 
3685 #: tools/k3bcddb.cpp:39
3686 #, kde-format
3687 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3688 msgstr "K3b hittade flera eller inexakta CDDB-poster. Välj en."
3689 
3690 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3691 #, kde-format
3692 msgid "Analyzing medium..."
3693 msgstr "Analyserar skivan..."
3694 
3695 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3696 #, kde-format
3697 msgid "Device Selection"
3698 msgstr "Val av enhet"
3699 
3700 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3701 #, kde-format
3702 msgid "Please select a device:"
3703 msgstr "Välj en enhet:"
3704 
3705 #: tools/k3bmd5job.cpp:83
3706 #, kde-format
3707 msgid "Could not find file %1"
3708 msgstr "Kunde inte hitta filen %1"
3709 
3710 #: tools/k3bmd5job.cpp:228
3711 #, kde-format
3712 msgid "Error while reading from file %1"
3713 msgstr "Fel vid läsning från filen %1"
3714 
3715 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3716 #, kde-format
3717 msgid "CDDB Lookup"
3718 msgstr "CDDB-uppslagning"
3719 
3720 #: tools/k3bmedium.cpp:313
3721 #, kde-format
3722 msgid "Audio CD"
3723 msgstr "Ljud-cd"
3724 
3725 #: tools/k3bmedium.cpp:316
3726 #, kde-format
3727 msgid "Mixed CD"
3728 msgstr "Blandad cd"
3729 
3730 #: tools/k3bmedium.cpp:320
3731 #, kde-format
3732 msgid "Video DVD"
3733 msgstr "Video-dvd"
3734 
3735 #: tools/k3bmedium.cpp:323
3736 #, kde-format
3737 msgid "Video CD"
3738 msgstr "Video-cd"
3739 
3740 #: tools/k3bmedium.cpp:326
3741 #, kde-format
3742 msgid "Appendable Data %1"
3743 msgstr "Tilläggbar data %1"
3744 
3745 #: tools/k3bmedium.cpp:329
3746 #, kde-format
3747 msgid "Complete Data %1"
3748 msgstr "Fullständig data %1"
3749 
3750 #: tools/k3bmedium.cpp:333
3751 #, kde-format
3752 msgid "Empty"
3753 msgstr "Tom"
3754 
3755 #: tools/k3bmedium.cpp:346
3756 #, kde-format
3757 msgid "No medium information"
3758 msgstr "Ingen skivinformation"
3759 
3760 #: tools/k3bmedium.cpp:350
3761 #, kde-format
3762 msgid "No medium present"
3763 msgstr "Ingen skiva funnen"
3764 
3765 #: tools/k3bmedium.cpp:354
3766 #, kde-format
3767 msgid "Empty %1 medium"
3768 msgstr "Tom %1 skiva"
3769 
3770 #: tools/k3bmedium.cpp:395
3771 #, kde-format
3772 msgid "Appendable %1 medium"
3773 msgstr "Tilläggbar %1 skiva"
3774 
3775 #: tools/k3bmedium.cpp:398
3776 #, kde-format
3777 msgid "Complete %1 medium"
3778 msgstr "Fullständigt %1 skiva"
3779 
3780 #: tools/k3bmedium.cpp:415
3781 #, kde-format
3782 msgid "%2 in %1 track"
3783 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3784 msgstr[0] "%2 i %1 spår"
3785 msgstr[1] "%2 i %1 spår"
3786 
3787 #: tools/k3bmedium.cpp:419
3788 #, kde-format
3789 msgid " and %1 session"
3790 msgid_plural " and %1 sessions"
3791 msgstr[0] " och %1 session"
3792 msgstr[1] " och %1 sessioner"
3793 
3794 #: tools/k3bmedium.cpp:424
3795 #, kde-format
3796 msgid "Free space: %1"
3797 msgstr "Ledigt utrymme: %1"
3798 
3799 #: tools/k3bmedium.cpp:428
3800 #, kde-format
3801 msgid "Capacity: %1"
3802 msgstr "Kapacitet: %1"
3803 
3804 #: tools/k3bmedium.cpp:596
3805 #, kde-format
3806 msgctxt ""
3807 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3808 "inserted."
3809 msgid "DVD or Blu-ray"
3810 msgstr "Dvd eller Blu-ray"
3811 
3812 #: tools/k3bmedium.cpp:598
3813 #, kde-format
3814 msgctxt ""
3815 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3816 "inserted."
3817 msgid "Blu-ray"
3818 msgstr "Blu-ray"
3819 
3820 #: tools/k3bmedium.cpp:600
3821 #, kde-format
3822 msgctxt ""
3823 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3824 msgid "CD"
3825 msgstr "Cd"
3826 
3827 #: tools/k3bmedium.cpp:602
3828 #, kde-format
3829 msgctxt ""
3830 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3831 msgid "DVD"
3832 msgstr "Dvd"
3833 
3834 #: tools/k3bmedium.cpp:604
3835 #, kde-format
3836 msgctxt ""
3837 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3838 msgid "DVD-DL"
3839 msgstr "Dvd-dl"
3840 
3841 #: tools/k3bmedium.cpp:608
3842 #, kde-format
3843 msgid "rewritable medium"
3844 msgstr "återskrivbar skiva"
3845 
3846 #: tools/k3bmedium.cpp:611
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3849 msgid "rewritable %1"
3850 msgstr "återskrivbar %1"
3851 
3852 #: tools/k3bmedium.cpp:616
3853 #, kde-format
3854 msgctxt ""
3855 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3856 "medium is inserted."
3857 msgid "suitable medium"
3858 msgstr "lämplig skiva"
3859 
3860 #: tools/k3bmedium.cpp:618
3861 #, kde-format
3862 msgid "Medium in %1 is not a %2."
3863 msgstr "Skiva i %1 är inte en %2."
3864 
3865 #: tools/k3bmedium.cpp:623
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3868 msgid "empty"
3869 msgstr "tom"
3870 
3871 #: tools/k3bmedium.cpp:625
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3874 msgid "empty or appendable"
3875 msgstr "tom eller tilläggsbar"
3876 
3877 #: tools/k3bmedium.cpp:627
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3880 msgid "non-empty"
3881 msgstr "icke-tom"
3882 
3883 #: tools/k3bmedium.cpp:629
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3886 msgid "suitable"
3887 msgstr "lämplig"
3888 
3889 #: tools/k3bmedium.cpp:631
3890 #, kde-format
3891 msgid "Medium in %1 is not %2."
3892 msgstr "Skiva i %1 är inte %2."
3893 
3894 #: tools/k3bmedium.cpp:634
3895 #, kde-format
3896 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3897 msgstr "Kapaciteten hos skivan i %1 är mindre än som krävs."
3898 
3899 #: tools/k3bmedium.cpp:683
3900 #, kde-format
3901 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3902 msgstr "Mata in en tom skiva i enheten<p><b>%1</b>"
3903 
3904 #: tools/k3bmedium.cpp:685
3905 #, kde-format
3906 msgid "Please insert an empty medium"
3907 msgstr "Mata in en tom skiva"
3908 
3909 #: tools/k3bmedium.cpp:690
3910 #, kde-format
3911 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3912 msgstr "Mata in en tom dvd eller Blu-ray skiva i enheten<p><b>%1</b>"
3913 
3914 #: tools/k3bmedium.cpp:692
3915 #, kde-format
3916 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
3917 msgstr "Mata in en tom dvd eller Blu-ray skiva"
3918 
3919 #: tools/k3bmedium.cpp:696
3920 #, kde-format
3921 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3922 msgstr "Mata in en tom Blu-ray skiva i enheten<p><b>%1</b>"
3923 
3924 #: tools/k3bmedium.cpp:698
3925 #, kde-format
3926 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
3927 msgstr "Mata in en tom Blu-ray skiva"
3928 
3929 #: tools/k3bmedium.cpp:702
3930 #, kde-format
3931 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3932 msgstr "Mata in en tom cd i enheten<p><b>%1</b>"
3933 
3934 #: tools/k3bmedium.cpp:704
3935 #, kde-format
3936 msgid "Please insert an empty CD medium"
3937 msgstr "Mata in en tom cd"
3938 
3939 #: tools/k3bmedium.cpp:708
3940 #, kde-format
3941 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3942 msgstr "Mata in en tom dvd i enheten<p><b>%1</b>"
3943 
3944 #: tools/k3bmedium.cpp:710
3945 #, kde-format
3946 msgid "Please insert an empty DVD medium"
3947 msgstr "Mata in en tom dvd"
3948 
3949 #: tools/k3bmedium.cpp:714
3950 #, kde-format
3951 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3952 msgstr "Mata in en tom dvd-dl skiva i enheten<p><b>%1</b>"
3953 
3954 #: tools/k3bmedium.cpp:716
3955 #, kde-format
3956 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
3957 msgstr "Mata in en tom dvd-dl skiva"
3958 
3959 #: tools/k3bmedium.cpp:720
3960 #, kde-format
3961 msgid ""
3962 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
3963 msgstr ""
3964 "Mata in en tom skiva med storleken %1 eller större i enheten<p><b>%2</b>"
3965 
3966 #: tools/k3bmedium.cpp:723
3967 #, kde-format
3968 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
3969 msgstr "Mata in en tom skiva med storleken %1 eller större"
3970 
3971 #: tools/k3bmedium.cpp:729
3972 #, kde-format
3973 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
3974 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar skiva i enheten<p><b>%1</b>"
3975 
3976 #: tools/k3bmedium.cpp:731
3977 #, kde-format
3978 msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3979 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar skiva"
3980 
3981 #: tools/k3bmedium.cpp:735
3982 #, kde-format
3983 msgid ""
3984 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
3985 "%1</b>"
3986 msgstr ""
3987 "Mata in en tom eller tilläggsbar dvd eller Blu-ray skiva i enheten<p><b>%1</"
3988 "b>"
3989 
3990 #: tools/k3bmedium.cpp:737
3991 #, kde-format
3992 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
3993 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar dvd eller Blu-ray skiva"
3994 
3995 #: tools/k3bmedium.cpp:741
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3999 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar Blu-ray skiva i enheten<p><b>%1</b>"
4000 
4001 #: tools/k3bmedium.cpp:743
4002 #, kde-format
4003 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
4004 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar Blu-ray skiva"
4005 
4006 #: tools/k3bmedium.cpp:747
4007 #, kde-format
4008 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4009 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar cd i enheten<p><b>%1</b>"
4010 
4011 #: tools/k3bmedium.cpp:749
4012 #, kde-format
4013 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
4014 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar cd"
4015 
4016 #: tools/k3bmedium.cpp:753
4017 #, kde-format
4018 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4019 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar dvd i enheten<p><b>%1</b>"
4020 
4021 #: tools/k3bmedium.cpp:755
4022 #, kde-format
4023 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
4024 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar dvd"
4025 
4026 #: tools/k3bmedium.cpp:759
4027 #, kde-format
4028 msgid ""
4029 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
4030 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar dvd-dl skiva i enheten<p><b>%1</b>"
4031 
4032 #: tools/k3bmedium.cpp:761
4033 #, kde-format
4034 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
4035 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar dvd-dl skiva"
4036 
4037 #: tools/k3bmedium.cpp:767
4038 #, kde-format
4039 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
4040 msgstr "Mata in en skiva som inte är tom i enheten<p><b>%1</b>"
4041 
4042 #: tools/k3bmedium.cpp:769
4043 #, kde-format
4044 msgid "Please insert a non-empty medium"
4045 msgstr "Mata in en skiva som inte är tom"
4046 
4047 #: tools/k3bmedium.cpp:773
4048 #, kde-format
4049 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4050 msgstr "Mata in en återskrivbar skiva som inte är tom i enheten<p><b>%1</b>"
4051 
4052 #: tools/k3bmedium.cpp:775
4053 #, kde-format
4054 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
4055 msgstr "Mata in en återskrivbar skiva som inte är tom"
4056 
4057 #: tools/k3bmedium.cpp:781
4058 #, kde-format
4059 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4060 msgstr "Mata in en återskrivbar skiva i enheten<p><b>%1</b>"
4061 
4062 #: tools/k3bmedium.cpp:783
4063 #, kde-format
4064 msgid "Please insert a rewritable medium"
4065 msgstr "Mata in en återskrivbar skiva"
4066 
4067 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
4068 #, kde-format
4069 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4070 msgstr "Mata in en lämplig skiva i enheten<p><b>%1</b>"
4071 
4072 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4073 #, kde-format
4074 msgid "Please insert a suitable medium"
4075 msgstr "Mata in en lämplig skiva"
4076 
4077 #: tools/k3bmedium.cpp:804
4078 #, kde-format
4079 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4080 msgstr "Mata in en video-cd i enheten<p><b>%1</b>"
4081 
4082 #: tools/k3bmedium.cpp:806
4083 #, kde-format
4084 msgid "Please insert a Video CD medium"
4085 msgstr "Mata in en video-cd"
4086 
4087 #: tools/k3bmedium.cpp:810
4088 #, kde-format
4089 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4090 msgstr "Mata in en video-dvd i enheten<p><b>%1</b>"
4091 
4092 #: tools/k3bmedium.cpp:812
4093 #, kde-format
4094 msgid "Please insert a Video DVD medium"
4095 msgstr "Mata in en video-dvd"
4096 
4097 #: tools/k3bmedium.cpp:816
4098 #, kde-format
4099 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4100 msgstr "Mata in en blandad cd i enheten<p><b>%1</b>"
4101 
4102 #: tools/k3bmedium.cpp:818
4103 #, kde-format
4104 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4105 msgstr "Mata in en blandad cd"
4106 
4107 #: tools/k3bmedium.cpp:822
4108 #, kde-format
4109 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4110 msgstr "Mata in en ljud-cd enheten<p><b>%1</b>"
4111 
4112 #: tools/k3bmedium.cpp:824
4113 #, kde-format
4114 msgid "Please insert an Audio CD medium"
4115 msgstr "Mata in en ljud-cd"
4116 
4117 #: tools/k3bmedium.cpp:828
4118 #, kde-format
4119 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4120 msgstr "Mata in en dataskiva i enheten<p><b>%1</b>"
4121 
4122 #: tools/k3bmedium.cpp:830
4123 #, kde-format
4124 msgid "Please insert a Data medium"
4125 msgstr "Mata in en dataskiva"
4126 
4127 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4128 #, kde-format
4129 msgid "Simulate"
4130 msgstr "Simulera"
4131 
4132 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4133 #, kde-format
4134 msgid ""
4135 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4136 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4137 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4138 "DVD+R(W) does not support simulated writing."
4139 msgstr ""
4140 "<p>Om det här alternativet markeras utför K3b alla skrivsteg med lasern "
4141 "avstängd.<p>Det här är användbart för att till exempel testa en snabbare "
4142 "brännhastighet, eller om datorn kan bränna i farten.<p><p>Varning:<p> dvd"
4143 "+r(w) stöder inte simulerad bränning."
4144 
4145 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4146 #, kde-format
4147 msgid "Only simulate the writing process"
4148 msgstr "Simulera bara skrivprocessen"
4149 
4150 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4151 #, kde-format
4152 msgid "Disk at once"
4153 msgstr "Disk-at-once"
4154 
4155 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4159 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4160 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4161 "seconds are only supported in DAO mode."
4162 msgstr ""
4163 "<p>Om det här alternativet markeras skriver K3b cd:n med läget \"disk-at-once"
4164 "\", i motsats till \"track-at-once\" (TAO).<p>Du rekommenderas att använda "
4165 "DAO om möjligt.<p><b>Varning:</b> Inledande mellanrum för spår som skiljer "
4166 "sig från 2 sekunder stöds endast med DAO."
4167 
4168 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4169 #, kde-format
4170 msgid "Write in disk at once mode"
4171 msgstr "Skriv med läget disk-at-once"
4172 
4173 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4174 #, kde-format
4175 msgid "Use Burnfree"
4176 msgstr "Använd Brännfri"
4177 
4178 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4179 #, kde-format
4180 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4181 msgstr ""
4182 "Aktivera Brännfri (eller Bara Länk) för att undvika att buffern blir tom"
4183 
4184 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4185 #, kde-format
4186 msgid ""
4187 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4188 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4189 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4190 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4191 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4192 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4193 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4194 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4195 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4196 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4197 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4198 "MMC standard."
4199 msgstr ""
4200 "<p>Om det här alternativet är markerat aktiverar K3b <em>Brännfri</em> "
4201 "(eller <em>Bara länk</em>). Det här är en funktion i cd-brännaren som "
4202 "undviker att buffern blir tom.<p>Utan <em>Brännfri</em>, om brännaren inte "
4203 "kan hämta mer data, skulle en tom buffer uppstår eftersom brännaren behöver "
4204 "en konstant dataström för att skriva cd-skivan.<p>Med <em>Brännfri</em> kan "
4205 "brännaren <em>markera</em> laserns aktuella plats, och gå tillbaka till den "
4206 "när buffern är fylld igen. Men eftersom det betyder att det finns små "
4207 "datagap på cd-skivan, <b>rekommenderas att välja lämplig skrivhastighet för "
4208 "att undvika användning av Brännfri, särskilt för ljud-cd</b> (i värsta fall "
4209 "kan gapet höras).<p><em>Brännfri</em> var tidigare känt som <em>Brännsäker</"
4210 "em>, men eftersom det har blivit en del av MMC-standarden har det bytt namn."
4211 
4212 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4213 #, kde-format
4214 msgid "Only create image"
4215 msgstr "Skapa bara avbild"
4216 
4217 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4218 #, kde-format
4219 msgid ""
4220 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4221 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4222 "current writing programs (including K3b of course)."
4223 msgstr ""
4224 "<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b bara en avbild och gör "
4225 "ingen verklig bränning.<p>Avbilden kan senare brännas till en cd eller dvd "
4226 "med de flesta moderna bränningsprogram (naturligtvis också med K3b)."
4227 
4228 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4229 #, kde-format
4230 msgid "Only create an image"
4231 msgstr "Skapa bara avbild"
4232 
4233 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4234 #, kde-format
4235 msgid "Create image"
4236 msgstr "Skapa avbild"
4237 
4238 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4239 #, kde-format
4240 msgid ""
4241 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4242 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4243 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4244 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4245 "to the writer fast enough."
4246 msgstr ""
4247 "<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b en avbild innan filerna "
4248 "skrivs till cd:n eller dvd:n. Annars skrivs data <em>i farten</em>, dvs. "
4249 "ingen tillfällig avbild skapas.<p><b>Varning:</b> Även om att skriva i "
4250 "farten bör fungera på de flesta system, försäkra dig om att data skickas "
4251 "snabbt nog till brännaren."
4252 
4253 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4254 #, kde-format
4255 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4256 msgstr "<p>Det rekommenderas att en simulering prövas först."
4257 
4258 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4259 #, kde-format
4260 msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4261 msgstr "Lagra data som ska skrivas på hårdisken i en cache"
4262 
4263 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4264 #, kde-format
4265 msgid "Remove image"
4266 msgstr "Ta bort avbild"
4267 
4268 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4269 #, kde-format
4270 msgid ""
4271 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4272 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4273 msgstr ""
4274 "<p>Om det här alternativet markeras tar K3b bort alla avbilder som skapats "
4275 "efter bränningen är klar.<p>Avmarkera det här om du vill behålla avbilderna."
4276 
4277 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4278 #, kde-format
4279 msgid "Remove images from disk when finished"
4280 msgstr "Ta bort avbilder från disken när åtgärden är klar"
4281 
4282 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4283 #, kde-format
4284 msgid "On the fly"
4285 msgstr "I farten"
4286 
4287 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4288 #, kde-format
4289 msgid ""
4290 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4291 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4292 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4293 msgstr ""
4294 "<p>Om det här alternativet är markerat, skapar inte K3b en avbild först utan "
4295 "skriver filerna direkt till cd:n eller dvd:n.<p><b>Varning:</b> Även om det "
4296 "här bör fungera på de flesta system, försäkra dig om att data skickas snabbt "
4297 "nog till brännaren."
4298 
4299 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4300 #, kde-format
4301 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4302 msgstr "Skriv filer direkt till cd:n eller dvd:n utan att skapa en avbild"
4303 
4304 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4305 #, kde-format
4306 msgid "Write CD-Text"
4307 msgstr "Skriv cd-text"
4308 
4309 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4310 #, kde-format
4311 msgid "Create CD-Text entries"
4312 msgstr "Skapa cd-textposter"
4313 
4314 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4315 #, kde-format
4316 msgid ""
4317 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4318 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4319 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4320 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4321 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4322 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4323 "Text data.)"
4324 msgstr ""
4325 "<p>Om det här alternativet är markerat använder K3b en del annars oanvänt "
4326 "utrymme på en ljud-cd för att lagra ytterligare information, som artistens "
4327 "namn eller skivans titel. <p>Cd-text är en utökning av ljud-cd-standarden "
4328 "som introducerats av Sony.<p>Cd-text är bara användbar på cd-spelare som "
4329 "stöder utökningen (i huvudsak cd-spelare i bilstereo).<p>Eftersom en cd "
4330 "utökad med cd-text fungerar i alla cd-spelare, är det aldrig fel att "
4331 "aktivera det (om du anger cd-text data)."
4332 
4333 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4334 #, kde-format
4335 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4336 msgstr "Välj paranoidnivå vid läsning av ljud-cd"
4337 
4338 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4339 #, kde-format
4340 msgid ""
4341 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4342 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4343 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4344 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4345 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4346 msgstr ""
4347 "<p>Ställer in korrigeringsläge för extrahering av digitalt ljud.<ul><li>0: "
4348 "Ingen kontroll, data kopieras direkt från enheten. </li><li>1: Utför "
4349 "överlappande läsning för att undvika skakning.</li><li>2: Som 1 men med "
4350 "ytterligare kontroll av läst ljuddata.</li><li>3: Som 2 men med ytterligare "
4351 "identifiering av repor och reparation.</li></"
4352 "ul><p><b>Extraheringshastigheten reduceras från 0 till 3.</b>"
4353 
4354 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4355 #, kde-format
4356 msgid "Start multisession CD"
4357 msgstr "Starta flersessions-cd"
4358 
4359 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4360 #, kde-format
4361 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4362 msgstr ""
4363 "Stäng inte skivan, för att göra det möjligt att lägga till flera sessioner "
4364 "senare"
4365 
4366 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4367 #, kde-format
4368 msgid ""
4369 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4370 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4371 "appended to the CD later.</p>"
4372 msgstr ""
4373 "<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b inte att stänga cd:n, och "
4374 "kommer att skriva en tillfällig innehållsförteckning.</p><p>Detta tillåter "
4375 "att ytterligare sessioner senare läggs till på cd:n.</p>"
4376 
4377 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4378 #, kde-format
4379 msgid "Normalize volume levels"
4380 msgstr "Normalisera volymnivåer"
4381 
4382 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4383 #, kde-format
4384 msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4385 msgstr "Justera volymnivåer för alla spår"
4386 
4387 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4388 #, kde-format
4389 msgid ""
4390 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4391 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4392 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4393 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4394 "normalizing when writing on the fly.</b>"
4395 msgstr ""
4396 "<p>Om det här alternativet markeras justerar K3b volymen för alla spår till "
4397 "en standardnivå. Det är användbart när till exempel en blandad skiva skapas, "
4398 "där olika inspelningsnivåer på olika skivor kan göra att volymen varierar "
4399 "mycket från sång till sång.<p><b>Var medveten om att K3b för närvarande inte "
4400 "stöder normalisering vid bränning i farten.</b>"
4401 
4402 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4403 #, kde-format
4404 msgid "Verify written data"
4405 msgstr "Verifiera skriven data"
4406 
4407 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4408 #, kde-format
4409 msgid "Compare original with written data"
4410 msgstr "Jämför original med skriven data"
4411 
4412 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4413 #, kde-format
4414 msgid ""
4415 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4416 "will compare the original source data with the written data to verify that "
4417 "the disk has been written correctly."
4418 msgstr ""
4419 "<p>Om alternativet är markerat, kommer K3b att jämföra originalets "
4420 "ursprungliga data med skriven data efter att ha skrivit skivan med lyckat "
4421 "resultat, för att kontrollera att skivan har skrivits riktigt."
4422 
4423 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4424 #, kde-format
4425 msgid "Ignore read errors"
4426 msgstr "Ignorera läsfel"
4427 
4428 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4429 #, kde-format
4430 msgid "Skip unreadable audio sectors"
4431 msgstr "Hoppa över oläsbara ljudsektorer"
4432 
4433 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4434 #, kde-format
4435 msgid ""
4436 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4437 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4438 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4439 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4440 msgstr ""
4441 "<p>Om alternativet är markerat och K3b inte kan läsa en ljudsektor från "
4442 "källskivan ersätts den med nollor i kopian. <p>Eftersom ljud-cdspelare kan "
4443 "interpolera små fel i data är det inte något problem att låta K3b hoppa över "
4444 "oläsbara sektorer."
4445 
4446 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4447 #, kde-format
4448 msgid "AC3"
4449 msgstr "AC3"
4450 
4451 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4452 #, kde-format
4453 msgid "MPEG1"
4454 msgstr "MPEG-1"
4455 
4456 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4457 #, kde-format
4458 msgid "MPEG2 Extended"
4459 msgstr "Utökad MPEG-2"
4460 
4461 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4462 #, kde-format
4463 msgid "LPCM"
4464 msgstr "LPCM"
4465 
4466 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4467 #, kde-format
4468 msgid "DTS"
4469 msgstr "DTS"
4470 
4471 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4472 #, kde-format
4473 msgid "unknown audio format"
4474 msgstr "okänt ljudformat"
4475 
4476 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4477 #, kde-format
4478 msgid "Normal"
4479 msgstr "Normal"
4480 
4481 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4482 #, kde-format
4483 msgid "For the visually impaired"
4484 msgstr "För synskadade"
4485 
4486 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4487 #, kde-format
4488 msgid "Director's comments 1"
4489 msgstr "Regissörens kommentarer 1"
4490 
4491 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4492 #, kde-format
4493 msgid "Director's comments 2"
4494 msgstr "Regissörens kommentarer 2"
4495 
4496 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4497 #, kde-format
4498 msgid "unknown audio code extension"
4499 msgstr "okänd ljudkodutökning"
4500 
4501 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4502 #, kde-format
4503 msgid "RLE"
4504 msgstr "RLE"
4505 
4506 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4507 #, kde-format
4508 msgid "Extended"
4509 msgstr "Utökad"
4510 
4511 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4512 #, kde-format
4513 msgid "unknown coding mode"
4514 msgstr "okänt kodningsläge"
4515 
4516 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4517 #, kde-format
4518 msgid "Caption with normal size characters"
4519 msgstr "Textning med normalstora tecken"
4520 
4521 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4522 #, kde-format
4523 msgid "Caption with bigger size characters"
4524 msgstr "Textning med större tecken"
4525 
4526 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4527 #, kde-format
4528 msgid "Caption for children"
4529 msgstr "Textning för barn"
4530 
4531 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4532 #, kde-format
4533 msgid "Closed caption with normal size characters"
4534 msgstr "Closed caption med normalstora tecken"
4535 
4536 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4537 #, kde-format
4538 msgid "Closed caption with bigger size characters"
4539 msgstr "Closed caption med större tecken"
4540 
4541 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4542 #, kde-format
4543 msgid "Closed caption for children"
4544 msgstr "Closed caption för barn"
4545 
4546 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4547 #, kde-format
4548 msgid "Forced caption"
4549 msgstr "Tvingad textning"
4550 
4551 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4552 #, kde-format
4553 msgid "Director's comments with normal size characters"
4554 msgstr "Regisörens kommentarer med normalstora tecken"
4555 
4556 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4557 #, kde-format
4558 msgid "Director's comments with bigger size characters"
4559 msgstr "Regissörens kommentarer med större tecken"
4560 
4561 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4562 #, kde-format
4563 msgid "Director's comments for children"
4564 msgstr "Regissörens kommentarer för barn"
4565 
4566 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4567 #, kde-format
4568 msgid "unknown code extension"
4569 msgstr "okänd kodutökning"
4570 
4571 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
4572 #~ msgstr "Skivan raderades. Ladda disken igen."
4573 
4574 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk."
4575 #~ msgstr "K3b kunde inte radera skivan."
4576 
4577 #~ msgid "CD-TEXT"
4578 #~ msgstr "Cd-text"
4579 
4580 #~ msgid "Checking media..."
4581 #~ msgstr "Kontrollerar media..."
4582 
4583 #~ msgid "Checking media"
4584 #~ msgstr "Kontrollerar media"
4585 
4586 #~ msgid ""
4587 #~ "<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:"
4588 #~ "<p>You may manually convert these audio files to wave using another "
4589 #~ "application supporting the audio format and then add the wave files to "
4590 #~ "the K3b project."
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "<p>Kan inte hantera följande filer på grund av ett format som inte stöds:"
4593 #~ "<p>Du kan konvertera dessa ljudfiler till wave med ett annat program som "
4594 #~ "stöder ljudformatet, och därefter lägga till wave-filerna i K3b-projektet."
4595 
4596 #~ msgid "Unsupported Format"
4597 #~ msgstr "Format stöds inte"
4598 
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want "
4601 #~ "to continue? The media will actually be written to."
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "K3b stöder inte simulering med dvd+r(w)-skivor. Vill du verkligen "
4604 #~ "fortsätta? Skivan kommer att skrivas på riktigt."
4605 
4606 #~ msgid "Writing DVD+RW."
4607 #~ msgstr "Skriver dvd+rw."
4608 
4609 #~ msgid "Writing DVD+R."
4610 #~ msgstr "Skriver dvd+r."
4611 
4612 #~ msgid "Formatting DVD±RW"
4613 #~ msgstr "Formaterar dvd±rw"
4614 
4615 #~ msgid "Formatting DVD+RW"
4616 #~ msgstr "Formaterar dvd+rw"
4617 
4618 #~ msgid "Configure plugin %1"
4619 #~ msgstr "Anpassa insticksprogram %1"
4620 
4621 #~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
4622 #~ msgstr "Growisofs ≥ 5.20 krävs för att skriva dvd+r med dubbla lager."