Warning, /multimedia/k3b/po/sv/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libk3b.po to Swedish 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022. 0006 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: libk3b\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-06-12 10:26+0200\n" 0013 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0014 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: sv\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #: core/k3bcore.cpp:241 0023 #, kde-format 0024 msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 0025 msgstr "Förhindra viloläge vid skrivning av skiva" 0026 0027 #: core/k3bcore.cpp:257 0028 #, kde-format 0029 msgid "Disable inhibition for disc writing" 0030 msgstr "Inaktivera att diskskrivning förhindras" 0031 0032 #: core/k3bglobals.cpp:365 0033 #, kde-format 0034 msgid "Auto" 0035 msgstr "Automatisk" 0036 0037 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98 0038 #, kde-format 0039 msgid "Source" 0040 msgstr "Källa" 0041 0042 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99 0043 #, kde-format 0044 msgid "Target" 0045 msgstr "Mål" 0046 0047 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 0048 #, kde-format 0049 msgid "Writing Audio Cue File" 0050 msgstr "Skriver ljud-indexfil" 0051 0052 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 0053 #, kde-format 0054 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 0055 msgstr "Analys av ljudfilen misslyckades. Skadad fil?" 0056 0057 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 0058 #, kde-format 0059 msgid "Analysing the audio file" 0060 msgstr "Analyserar ljudfilen" 0061 0062 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 0063 #, kde-format 0064 msgid "Analysing %1" 0065 msgstr "Analyserar %1" 0066 0067 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 0068 #, kde-format 0069 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 0070 msgstr "Kan inte hantera %1, på grund av att formatet inte stöds." 0071 0072 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 0073 #, kde-format 0074 msgid "No valid audio cue file: '%1'" 0075 msgstr "Inte en giltig ljud-indexfil: '%1'" 0076 0077 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 0078 #, kde-format 0079 msgid "Could not load libcdparanoia." 0080 msgstr "Kunde inte ladda libcdparanoia." 0081 0082 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 0083 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 0084 #, kde-format 0085 msgid "Could not open device %1" 0086 msgstr "Kunde inte öppna enhet %1" 0087 0088 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 0089 #, kde-format 0090 msgid "Error while initializing audio ripping." 0091 msgstr "Fel vid initiering av ljudlagring." 0092 0093 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 0094 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 0095 #, kde-format 0096 msgid "Unable to open '%1' for writing." 0097 msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning." 0098 0099 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 0100 #, kde-format 0101 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 0102 msgstr "Ohanterbart fel vid lagring av spår %1." 0103 0104 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 0105 #, kde-format 0106 msgid "Write Binary Image" 0107 msgstr "Skriv binäravbild" 0108 0109 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 0110 #, kde-format 0111 msgid "One copy successfully created" 0112 msgid_plural "%1 copies successfully created" 0113 msgstr[0] "En kopia skapades med lyckat resultat" 0114 msgstr[1] "%1 kopior skapades med lyckat resultat" 0115 0116 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 0117 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 0118 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 0119 #, kde-format 0120 msgid "Writing track %1 of %2" 0121 msgstr "Skriver spår %1 av %2" 0122 0123 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 0124 #, kde-format 0125 msgid "Writing cue/bin Image" 0126 msgstr "Skriver index/binäravbild" 0127 0128 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 0129 #, kde-format 0130 msgid " - %1 Copy" 0131 msgid_plural " - %1 Copies" 0132 msgstr[0] " - %1 kopia" 0133 msgstr[1] " - %1 kopior" 0134 0135 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 0136 #, kde-format 0137 msgid "Erasing CD-RW" 0138 msgstr "Raderar cd-rw" 0139 0140 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 0141 #, kde-format 0142 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 0143 msgstr "När en cd-rw raderas finns ingen förloppsinformation tillgänglig." 0144 0145 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 0146 #, kde-format 0147 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0148 msgstr "Mata in en återskrivbar cd i enheten<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0149 0150 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 0151 #, kde-format 0152 msgid "Blanking error." 0153 msgstr "Raderingsfel." 0154 0155 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 0156 #, kde-format 0157 msgid "Sorry, no error handling yet." 0158 msgstr "Tyvärr finns ingen felhantering ännu." 0159 0160 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 0161 #, kde-format 0162 msgid "Quick Format" 0163 msgstr "Snabbformatering" 0164 0165 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 0166 #, kde-format 0167 msgid "Checking Source Medium" 0168 msgstr "Kontrollerar källskiva" 0169 0170 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 0171 #, kde-format 0172 msgid "Waiting for source medium" 0173 msgstr "Väntar på källskiva" 0174 0175 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 0176 #, kde-format 0177 msgid "Checking source medium" 0178 msgstr "Kontrollerar källskiva" 0179 0180 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 0181 #, kde-format 0182 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 0183 msgstr "K3b kopierar inte cd som innehåller flera dataspår." 0184 0185 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 0186 #, kde-format 0187 msgid "Copying Multisession Data CD." 0188 msgstr "Kopierar flersessions data-cd." 0189 0190 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 0191 #, kde-format 0192 msgid "Copying Data CD." 0193 msgstr "Kopierar data-cd." 0194 0195 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 0196 #, kde-format 0197 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 0198 msgstr "K3b kan bara kopiera cd-extra blandade cd." 0199 0200 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 0201 #, kde-format 0202 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 0203 msgstr "Kopierar utökad ljud-cd (cd-extra)." 0204 0205 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 0206 #, kde-format 0207 msgid "Copying Audio CD." 0208 msgstr "Kopierar ljud-cd." 0209 0210 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 0211 #, kde-format 0212 msgid "The source disk is empty." 0213 msgstr "Källskivan är tom." 0214 0215 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 0216 #, kde-format 0217 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 0218 msgstr "" 0219 "K3b behöver cdrecord 2.01a12 eller senare för att kopiera dataspår med läge " 0220 "2." 0221 0222 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 0223 #, kde-format 0224 msgid "" 0225 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 0226 "Continue anyway?" 0227 msgstr "" 0228 "Du kommer bara att kunna kopiera den första sessionen med obehandlat " 0229 "skrivläge. Fortsätt ändå?" 0230 0231 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 0232 #, kde-format 0233 msgid "Multisession CD" 0234 msgstr "Multisessions-cd" 0235 0236 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 0237 #, kde-format 0238 msgid "Only copying first session." 0239 msgstr "Kopierar bara första sessionen." 0240 0241 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 0242 #, kde-format 0243 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 0244 msgstr "Kan inte avgöra ledigt utrymme i tillfällig katalog '%1'." 0245 0246 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 0247 #, kde-format 0248 msgid "Not enough space left in temporary folder." 0249 msgstr "Det finns inte tillräckligt med utrymme kvar i tillfällig katalog." 0250 0251 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 0252 #, kde-format 0253 msgid "Unmounting source medium" 0254 msgstr "Avmonterar källskiva" 0255 0256 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 0257 #, kde-format 0258 msgid "Unable to read Table of contents" 0259 msgstr "Kunde inte läsa innehållsförteckning" 0260 0261 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 0262 #, kde-format 0263 msgid "Searching CD-Text" 0264 msgstr "Söker cd-text" 0265 0266 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 0267 #, kde-format 0268 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 0269 msgstr "Hittade cd-text (%1 - %2)." 0270 0271 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 0272 #, kde-format 0273 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 0274 msgstr "Hittade skadad cd-text. Ignorerar den." 0275 0276 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 0277 #, kde-format 0278 msgid "No CD-Text found." 0279 msgstr "Ingen cd-text hittades." 0280 0281 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 0282 #, kde-format 0283 msgid "Querying CDDB" 0284 msgstr "Skickar fråga till CDDB" 0285 0286 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 0287 #, kde-format 0288 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 0289 msgstr "Hittade CDDB-post (%1 - %2)." 0290 0291 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 0292 #, kde-format 0293 msgid "No CDDB entry found." 0294 msgstr "Någon CDDB-post hittades inte." 0295 0296 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 0297 #, kde-format 0298 msgid "CDDB error (%1)." 0299 msgstr "CDDB-fel (%1)." 0300 0301 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 0302 #, kde-format 0303 msgid "" 0304 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 0305 "to generate the CD-Text on the new CD?" 0306 msgstr "" 0307 "Hittade cd-text (%1 - %2) och CDDB-poster (%3 - %4). Vilken ska användas för " 0308 "att skapa cd-text på den nya cd:n?" 0309 0310 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 0311 #, kde-format 0312 msgid "CD-Text" 0313 msgstr "Cd-text" 0314 0315 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 0316 #, kde-format 0317 msgid "Use CD-Text data" 0318 msgstr "Använd data från cd-text" 0319 0320 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 0321 #, kde-format 0322 msgid "Use CDDB entry" 0323 msgstr "Använd CDDB-post" 0324 0325 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 0326 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426 0327 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 0328 #, kde-format 0329 msgid "Preparing write process..." 0330 msgstr "Förbereder skrivprocess..." 0331 0332 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 0333 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 0334 #, kde-format 0335 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 0336 msgstr "Oanvändbar sökväg för tillfällig lagring angiven. Använder förval." 0337 0338 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 0339 #, kde-format 0340 msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 0341 msgstr "Kan inte skapa tillfällig katalog '%1'." 0342 0343 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 0344 #, kde-format 0345 msgid "Using temporary folder %1." 0346 msgstr "Använder tillfällig katalog %1." 0347 0348 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 0349 #, kde-format 0350 msgid "Do you want to overwrite %1?" 0351 msgstr "Vill du skriva över %1?" 0352 0353 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 0354 #, kde-format 0355 msgid "File Exists" 0356 msgstr "Filen finns redan" 0357 0358 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 0359 #, kde-format 0360 msgid "Writing image file to %1." 0361 msgstr "Skriver avbildsfil till %1." 0362 0363 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 0364 #, kde-format 0365 msgid "Reading Session %1" 0366 msgstr "Läser session %1" 0367 0368 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 0369 #, kde-format 0370 msgid "Reading Source Medium" 0371 msgstr "Läser källskiva" 0372 0373 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 0374 #, kde-format 0375 msgid "Reading track %1 of %2" 0376 msgstr "Läser spår %1 av %2" 0377 0378 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 0379 #, kde-format 0380 msgid "Simulating Session %1" 0381 msgstr "Simulerar session %1" 0382 0383 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 0384 #, kde-format 0385 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 0386 msgstr "Skriver kopia %1 (session %2)" 0387 0388 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 0389 #, kde-format 0390 msgid "Writing Copy (Session %1)" 0391 msgstr "Skriver kopia (session %1)" 0392 0393 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 0394 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 0395 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442 0396 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 0397 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 0398 #, kde-format 0399 msgid "Simulating" 0400 msgstr "Simulerar" 0401 0402 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 0403 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 0404 #, kde-format 0405 msgid "Writing Copy %1" 0406 msgstr "Skriver kopia %1" 0407 0408 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 0409 #, kde-format 0410 msgid "Writing Copy" 0411 msgstr "Skriver kopia" 0412 0413 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 0414 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 0415 #, kde-format 0416 msgid "Waiting for media" 0417 msgstr "Väntar på skiva" 0418 0419 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475 0420 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 0421 #, kde-format 0422 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 0423 msgstr "Det är inte möjligt att skriva cd-text med läget track-at-once." 0424 0425 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 0426 #, kde-format 0427 msgid "Successfully read session %1." 0428 msgstr "Läste session %1." 0429 0430 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 0431 #, kde-format 0432 msgid "Successfully read source disk." 0433 msgstr "Läste källskiva." 0434 0435 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 0436 #, kde-format 0437 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 0438 msgstr "K3b kunde inte mata ut källskivan. Gör det för hand." 0439 0440 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 0441 #, kde-format 0442 msgid "Error while reading session %1." 0443 msgstr "Fel vid läsning av session %1." 0444 0445 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 0446 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 0447 #, kde-format 0448 msgid "Need to reload medium to return to proper state." 0449 msgstr "Måste ladda om mediet för att återgå till korrekt tillstånd." 0450 0451 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 0452 #, kde-format 0453 msgid "Reloading the medium" 0454 msgstr "Laddar om skiva" 0455 0456 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 0457 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 0458 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497 0459 #, kde-format 0460 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 0461 msgstr "K3b kunde inte mata ut den skrivna skivan. Gör det för hand." 0462 0463 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 0464 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743 0465 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 0466 #, kde-format 0467 msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 0468 msgstr "Ladda mediet igen och klicka på 'OK'" 0469 0470 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 0471 #, kde-format 0472 msgid "Failed to reload the medium" 0473 msgstr "Misslyckades ladda om skivan" 0474 0475 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 0476 #, kde-format 0477 msgid "Removing temporary files." 0478 msgstr "Tar bort tillfälliga filer." 0479 0480 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 0481 #, kde-format 0482 msgid "Removing image files." 0483 msgstr "Tar bort avbildsfiler." 0484 0485 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 0486 #, kde-format 0487 msgid "Creating CD Image" 0488 msgstr "Skapar cd-avbild" 0489 0490 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 0491 #, kde-format 0492 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 0493 msgstr "Simulerar cd-kopiering i farten" 0494 0495 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 0496 #, kde-format 0497 msgid "Simulating CD Copy" 0498 msgstr "Simulerar cd-kopiering" 0499 0500 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 0501 #, kde-format 0502 msgid "Copying CD On-The-Fly" 0503 msgstr "Kopierar cd i farten" 0504 0505 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 0506 #, kde-format 0507 msgid "Copying CD" 0508 msgstr "Kopierar cd" 0509 0510 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 0511 #, kde-format 0512 msgid "Creating 1 copy" 0513 msgid_plural "Creating %1 copies" 0514 msgstr[0] "Skapar 1 kopia" 0515 msgstr[1] "Skapar %1 kopior" 0516 0517 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 0518 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 0519 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 0520 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 0521 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195 0522 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 0523 #, kde-format 0524 msgid "Could not find %1 executable." 0525 msgstr "Det körbara programmet %1 hittades inte." 0526 0527 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 0528 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498 0529 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 0530 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 0531 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 0532 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434 0533 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 0534 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 0535 #, kde-format 0536 msgid "Could not start %1." 0537 msgstr "Kunde inte starta %1." 0538 0539 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 0540 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 0541 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 0542 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 0543 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 0544 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 0545 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904 0546 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349 0547 #, kde-format 0548 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 0549 msgstr "%1 returnerade ett okänt fel (kod %2)." 0550 0551 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 0552 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273 0553 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 0554 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357 0555 #, kde-format 0556 msgid "%1 did not exit cleanly." 0557 msgstr "%1 avslutades inte normalt." 0558 0559 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87 0560 #, kde-format 0561 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 0562 msgstr "Cdrecord version %1 har inte stöd för duplicering." 0563 0564 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95 0565 #, kde-format 0566 msgid "No device set." 0567 msgstr "Ingen enhet vald." 0568 0569 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104 0570 #, kde-format 0571 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 0572 msgstr "Cd-brännare %1 (%2) stöder inte duplicering." 0573 0574 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137 0575 #, kde-format 0576 msgid "Reading clone image" 0577 msgstr "Läser avbild att duplicera" 0578 0579 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 0580 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457 0581 #, kde-format 0582 msgid "Writing Track %1 of %2" 0583 msgstr "Skriver spår %1 av %2" 0584 0585 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235 0586 #, kde-format 0587 msgid "Successfully written clone copy %1." 0588 msgstr "Skrev duplicerad avbild %1." 0589 0590 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283 0591 #, kde-format 0592 msgid "Successfully read disk." 0593 msgstr "Läste skiva." 0594 0595 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295 0596 #, kde-format 0597 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 0598 msgstr "Misslyckades läsa disken fullständigt i dupliceringsläge." 0599 0600 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302 0601 #, kde-format 0602 msgid "Error while reading disk." 0603 msgstr "Fel vid läsning av skiva." 0604 0605 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328 0606 #, kde-format 0607 msgid "Simulating clone copy" 0608 msgstr "Simulerar duplicering" 0609 0610 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330 0611 #, kde-format 0612 msgid "Writing clone copy %1" 0613 msgstr "Skriver duplicerad kopia %1" 0614 0615 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351 0616 #, kde-format 0617 msgid "Creating Clone Image" 0618 msgstr "Skapar duplicerad avbild" 0619 0620 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 0621 #, kde-format 0622 msgid "Simulating Clone Image" 0623 msgstr "Simulerar duplicerad avbild" 0624 0625 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356 0626 #, kde-format 0627 msgid "Burning Clone Image" 0628 msgstr "Bränner duplicerad avbild" 0629 0630 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 0631 #, kde-format 0632 msgid "Simulating CD Cloning" 0633 msgstr "Simulerar cd.-duplicering" 0634 0635 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361 0636 #, kde-format 0637 msgid "Cloning CD" 0638 msgstr "Duplicerar cd" 0639 0640 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367 0641 #, kde-format 0642 msgid "Creating 1 clone copy" 0643 msgid_plural "Creating %1 clone copies" 0644 msgstr[0] "Skapar en duplicerad kopia" 0645 msgstr[1] "Skapar %1 duplicerade kopior" 0646 0647 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 0648 #, kde-format 0649 msgid "Unable to open libdvdcss." 0650 msgstr "Kunde inte öppna libdvdcss." 0651 0652 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 0653 #, kde-format 0654 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 0655 msgstr "Hämtar alla CSS-nycklar. Det kan ta en stund." 0656 0657 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 0658 #, kde-format 0659 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 0660 msgstr "Misslyckades hämta alla CSS-nycklar." 0661 0662 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 0663 #, kde-format 0664 msgid "Video DVD decryption failed." 0665 msgstr "Avkodning av video-dvd misslyckades." 0666 0667 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 0668 #, kde-format 0669 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 0670 msgstr "Inget stöd för att läsa oformade läge 2-sektorer." 0671 0672 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 0673 #, kde-format 0674 msgid "Unsupported sector type." 0675 msgstr "Sektortyp stöds inte." 0676 0677 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 0678 #, kde-format 0679 msgid "Reading with sector size %1." 0680 msgstr "Läser med sektorstorlek %1." 0681 0682 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 0683 #, kde-format 0684 msgid "Error while reading sector %1." 0685 msgstr "Fel vid läsning av sektor %1." 0686 0687 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 0688 #, kde-format 0689 msgid "Ignored %1 erroneous sector." 0690 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 0691 msgstr[0] "Ignorerade %1 felaktig sektor." 0692 msgstr[1] "Ignorerade totalt %1 felaktiga sektorer." 0693 0694 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 0695 #, kde-format 0696 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 0697 msgstr "Problem vid läsning. Försöker igen från sektor %1." 0698 0699 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 0700 #, kde-format 0701 msgid "Ignoring read error in sector %1." 0702 msgstr "Ignorerar läsfel från sektor %1." 0703 0704 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 0705 #, kde-format 0706 msgid "Changing DVD Booktype" 0707 msgstr "Ändrar dvd-boktyp" 0708 0709 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 0710 #, kde-format 0711 msgid "No device set" 0712 msgstr "Ingen enhet vald" 0713 0714 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 0715 #, kde-format 0716 msgid "" 0717 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 0718 "b>." 0719 msgstr "Mata in en tom dvd+r eller dvd+rw skiva i enheten<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0720 0721 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 0722 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 0723 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 0724 #, kde-format 0725 msgid "Checking medium" 0726 msgstr "Kontrollerar mediet" 0727 0728 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 0729 #, kde-format 0730 msgid "Booktype successfully changed" 0731 msgstr "Boktyp ändrades med lyckat resultat" 0732 0733 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267 0734 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 0735 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 0736 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 0737 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351 0738 #, kde-format 0739 msgid "Please send me an email with the last output." 0740 msgstr "Skicka e-post till mig med den senaste utmatningen." 0741 0742 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 0743 #, kde-format 0744 msgid "Ejecting DVD..." 0745 msgstr "Matar ut dvd..." 0746 0747 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 0748 #, kde-format 0749 msgid "Unable to eject media." 0750 msgstr "Kunde inte mata ut media." 0751 0752 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 0753 #, kde-format 0754 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 0755 msgstr "Kan inte ändra boktyp för dvd+r media som inte är tomt." 0756 0757 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 0758 #, kde-format 0759 msgid "No DVD+R(W) media found." 0760 msgstr "Ingen dvd+r(w) media hittad." 0761 0762 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315 0763 #, kde-format 0764 msgid "Unable to determine media state." 0765 msgstr "Kunde inte avgöra mediatillstånd." 0766 0767 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 0768 #, kde-format 0769 msgid "Changing Booktype" 0770 msgstr "Ändrar boktyp" 0771 0772 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 0773 #, kde-format 0774 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 0775 msgstr "K3b stöder inte bränning i farten med growisofs %1." 0776 0777 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 0778 #, kde-format 0779 msgid "Disabling on-the-fly writing." 0780 msgstr "Inaktiverar bränning i farten." 0781 0782 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 0783 #, kde-format 0784 msgid "No source medium found." 0785 msgstr "Någon källskiva hittades inte." 0786 0787 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184 0788 #, kde-format 0789 msgid "Found encrypted DVD." 0790 msgstr "Hittade krypterad dvd." 0791 0792 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200 0793 #, kde-format 0794 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 0795 msgstr "Kan inte kopiera krypterade dvd:er." 0796 0797 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236 0798 #, kde-format 0799 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 0800 msgstr "Brännaren stöder inte skrivning av dvd:er med dubbla lager." 0801 0802 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242 0803 #, kde-format 0804 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 0805 msgstr "" 0806 "Den här versionen av growisofs stöder inte skrivning av dvd:er med dubbla " 0807 "lager." 0808 0809 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260 0810 #, kde-format 0811 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 0812 msgstr "K3b stöder inte kopiering av flersessions-dvd:er eller Blu-ray skivor." 0813 0814 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 0815 #, kde-format 0816 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 0817 msgstr "K3b förlitar sig på storleken som sparats i ISO 9660-huvudet." 0818 0819 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 0820 #, kde-format 0821 msgid "" 0822 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 0823 "software." 0824 msgstr "" 0825 "Det kan orsaka en skadad kopia om källan skapades med en felaktig " 0826 "programvara." 0827 0828 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 0829 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 0830 #, kde-format 0831 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 0832 msgstr "Kunde inte avgöra ISO 9660-filsystemets storlek." 0833 0834 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 0835 #, kde-format 0836 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 0837 msgstr "K3b stöder inte kopiering av dvd-ram." 0838 0839 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 0840 #, kde-format 0841 msgid "Unsupported media type." 0842 msgstr "Mediatyp stöds inte." 0843 0844 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 0845 #, kde-format 0846 msgid "Reading source medium." 0847 msgstr "Läser källskiva." 0848 0849 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 0850 #, kde-format 0851 msgid "Creating image" 0852 msgstr "Skapar avbild" 0853 0854 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 0855 #, kde-format 0856 msgid "Simulating copy" 0857 msgstr "Simulerar kopiering" 0858 0859 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 0860 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 0861 #, kde-format 0862 msgid "Writing copy %1" 0863 msgstr "Skriver kopia %1" 0864 0865 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 0866 #, kde-format 0867 msgid "Writing copy" 0868 msgstr "Skriver kopia" 0869 0870 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 0871 #, kde-format 0872 msgid "Successfully read source medium." 0873 msgstr "Läste källskiva med lyckat resultat." 0874 0875 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 0876 #, kde-format 0877 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 0878 msgstr "K3b kunde inte mata ut källskivan. Gör det för hand." 0879 0880 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 0881 #, kde-format 0882 msgid "Successfully written copy %1." 0883 msgstr "Skrev kopia %1 med lyckat resultat." 0884 0885 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 0886 #, kde-format 0887 msgid "Verifying copy %1" 0888 msgstr "Verifierar kopia %1" 0889 0890 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 0891 #, kde-format 0892 msgid "Verifying copy" 0893 msgstr "Verifierar kopia" 0894 0895 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 0896 #, kde-format 0897 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 0898 msgstr "K3b kunde inte mata ut den skrivna skivan. Gör det för hand." 0899 0900 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 0901 #, kde-format 0902 msgid "Unsupported media type: %1" 0903 msgstr "Mediatyp stöds inte: %1" 0904 0905 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 0906 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935 0907 #, kde-format 0908 msgid "" 0909 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 0910 "The disc will actually be written to." 0911 msgstr "" 0912 "%1-media stöder inte simulerad skrivning. Vill du verkligen fortsätta? " 0913 "Skivan kommer att skrivas på riktigt." 0914 0915 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 0916 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938 0917 #, kde-format 0918 msgid "No Simulation with %1" 0919 msgstr "Ingen simulering med %1" 0920 0921 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 0922 #, kde-format 0923 msgid "Writing DVD copy" 0924 msgstr "Skriver dvd-kopia" 0925 0926 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 0927 #, kde-format 0928 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 0929 msgstr "Brännläget ignoreras vid bränning av dvd+r(w)-skivor." 0930 0931 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 0932 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943 0933 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 0934 #, kde-format 0935 msgid "Writing %1." 0936 msgstr "Skriver %1." 0937 0938 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512 0939 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848 0940 #, kde-format 0941 msgid "" 0942 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 0943 "really want to continue? The media will actually be written to." 0944 msgstr "" 0945 "Din brännare (%1 %2) stöder inte simulering med dvd-r(w) skivor. Vill du " 0946 "verkligen fortsätta? Skivan kommer att skrivas på riktigt." 0947 0948 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517 0949 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853 0950 #, kde-format 0951 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 0952 msgstr "Ingen simulering med dvd-r(w)" 0953 0954 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930 0955 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867 0956 #, kde-format 0957 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 0958 msgstr "Skriver dvd-rw med begränsat överskrivningsläge." 0959 0960 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 0961 #, kde-format 0962 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 0963 msgstr "Skriver dvd-rw med läget disk-at-once." 0964 0965 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 0966 #, kde-format 0967 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 0968 msgstr "Skriver dvd-rw med inkrementellt läge." 0969 0970 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449 0971 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908 0972 #, kde-format 0973 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 0974 msgstr "Begränsad överskrivning är inte möjligt för dvd-r-skivor." 0975 0976 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936 0977 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901 0978 #, kde-format 0979 msgid "Writing %1 in DAO mode." 0980 msgstr "Skriver %1 med läget disk-at-once." 0981 0982 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938 0983 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910 0984 #, kde-format 0985 msgid "Writing %1 in incremental mode." 0986 msgstr "Skriver %1 med inkrementellt läge." 0987 0988 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 0989 #, kde-format 0990 msgid "Writing BD copy" 0991 msgstr "Skriver bd-kopia" 0992 0993 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017 0994 #, kde-format 0995 msgid "Removed image file %1" 0996 msgstr "Tog bort avbildsfil %1" 0997 0998 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 0999 #, kde-format 1000 msgid "Creating Image" 1001 msgstr "Skapar avbild" 1002 1003 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 1004 #, kde-format 1005 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1006 msgstr "Kopierar dvd eller Blu-ray i farten" 1007 1008 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1009 #, kde-format 1010 msgid "Copying DVD or BD" 1011 msgstr "Kopierar dvd eller Blu-ray" 1012 1013 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1014 #, kde-format 1015 msgid "Formatting disc" 1016 msgstr "Formaterar skiva" 1017 1018 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1019 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430 1020 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1021 #, kde-format 1022 msgid "Unmounting medium" 1023 msgstr "Avmonterar mediet" 1024 1025 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1026 #, kde-format 1027 msgid "" 1028 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1029 "b>." 1030 msgstr "" 1031 "Mata in en dvd eller Blu-ray skiva som är återskrivbar i enheten<p><b>%1 %2 " 1032 "(%3)</b>." 1033 1034 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255 1035 #, kde-format 1036 msgid "Formatting successfully completed" 1037 msgstr "Formatering avslutades med lyckat resultat" 1038 1039 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258 1040 #, kde-format 1041 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1042 msgstr "Bli inte bekymrad om förloppet slutar innan 100 %." 1043 1044 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259 1045 #, kde-format 1046 msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1047 msgstr "Formateringen fortsätter i bakgrunden under bränningen." 1048 1049 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284 1050 #, kde-format 1051 msgid "Ejecting medium..." 1052 msgstr "Matar ut mediet..." 1053 1054 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1055 #, kde-format 1056 msgid "Unable to eject medium." 1057 msgstr "Kunde inte mata ut mediet." 1058 1059 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336 1060 #, kde-format 1061 msgid "Found %1 medium." 1062 msgstr "Hittade %1 medium." 1063 1064 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340 1065 #, kde-format 1066 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1067 msgstr "Inga återskrivbara dvd- eller bd-medier hittades. Kan inte formatera." 1068 1069 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1070 #, kde-format 1071 msgid "No need to format %1 media more than once." 1072 msgstr "Det finns inget behov av att formatera skivan %1 mer än en gång." 1073 1074 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417 1075 #, kde-format 1076 msgid "It may simply be overwritten." 1077 msgstr "Den kan skrivas över." 1078 1079 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409 1080 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420 1081 #, kde-format 1082 msgid "Forcing formatting anyway." 1083 msgstr "Tvingar formatering ändå." 1084 1085 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1086 #, kde-format 1087 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1088 msgstr "Det rekommenderas inte att tvinga formatering av %1-media." 1089 1090 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373 1091 #, kde-format 1092 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1093 msgstr "Efter 10-20 omformateringar kan mediat bli oanvändbart." 1094 1095 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 1096 #, kde-format 1097 msgid "Formatting %1 medium" 1098 msgstr "Formaterad %1 medium" 1099 1100 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 1101 #, kde-format 1102 msgid "Formatted in %1 mode." 1103 msgstr "Formaterad med läget %1." 1104 1105 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1106 #, kde-format 1107 msgid "Media is already empty." 1108 msgstr "Media är redan tomt." 1109 1110 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434 1111 #, kde-format 1112 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1113 msgstr "Formaterar dvd-rw med läget %1." 1114 1115 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441 1116 #, kde-format 1117 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1118 msgstr "Kan inte avgöra aktuell formateringsstatus för dvd-rw-mediet." 1119 1120 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464 1121 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1122 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1123 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1124 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1125 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408 1126 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1127 #, kde-format 1128 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1129 msgstr "Använder %1 %2 - Copyright © %3" 1130 1131 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503 1132 #, kde-format 1133 msgid "Formatting" 1134 msgstr "Formatering" 1135 1136 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1137 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1138 #, kde-format 1139 msgid "Preparing data" 1140 msgstr "Förbereder data" 1141 1142 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1143 #, kde-format 1144 msgid "Could not find image %1" 1145 msgstr "Kunde inte hitta avbilden %1" 1146 1147 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1148 #, kde-format 1149 msgid "Verifying written data" 1150 msgstr "Verifierar skriven data" 1151 1152 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1153 #, kde-format 1154 msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1155 msgstr "Verifierar skriven kopia %1 av %2" 1156 1157 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1158 #, kde-format 1159 msgid "Writing image" 1160 msgstr "Skriver avbild" 1161 1162 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1163 #, kde-format 1164 msgid "Writing copy %1 of %2" 1165 msgstr "Skriver kopia %1 av %2" 1166 1167 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1168 #, kde-format 1169 msgid "Waiting for medium" 1170 msgstr "Väntar på mediet" 1171 1172 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1173 #, kde-format 1174 msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1175 msgstr "Simulerar ISO 9660-avbild" 1176 1177 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1178 #, kde-format 1179 msgid "Burning ISO 9660 Image" 1180 msgstr "Bränner ISO 9660-avbild" 1181 1182 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769 1183 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792 1184 #, kde-format 1185 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1186 msgstr "Kan inte skriva media %1 med %2. Återgår till standardprogram." 1187 1188 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310 1189 #, kde-format 1190 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1191 msgstr "Dvd och Blu-ray spår kan bara skrivas med MODE1." 1192 1193 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335 1194 #, kde-format 1195 msgid "" 1196 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1197 msgstr "Saknar stöd för Blu-ray i cdrecord och growisofs. Uppdatera systemet." 1198 1199 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1200 #, kde-format 1201 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1202 msgstr "Spårlängder under 4 sekunder bryter mot standarden Red Book." 1203 1204 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1205 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222 1206 #, kde-format 1207 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1208 msgstr "Bränning i farten med Cdrecord < 2.01a13 stöds inte." 1209 1210 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1211 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229 1212 #, kde-format 1213 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1214 msgstr "Cdrecord %1 stödjer inte cd-text-skrivning." 1215 1216 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891 1217 #, kde-format 1218 msgid "" 1219 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1220 "Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1221 msgstr "" 1222 "Din brännare (%1 %2) stöder inte inkrementell strömning med media %3. Flera " 1223 "sessioner är inte möjliga. Fortsätt ändå?" 1224 1225 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896 1226 #, kde-format 1227 msgid "No Incremental Streaming" 1228 msgstr "Ingen inkrementell strömning" 1229 1230 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503 1231 #, kde-format 1232 msgid "" 1233 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1234 "continue? The media will actually be written to." 1235 msgstr "" 1236 "Dvd+r(w)-media stöder inte simulerad skrivning. Vill du verkligen fortsätta? " 1237 "Skivan kommer att skrivas på riktigt." 1238 1239 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506 1240 #, kde-format 1241 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1242 msgstr "Ingen simulering med dvd+r(w)" 1243 1244 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047 1245 #, kde-format 1246 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1247 msgstr "" 1248 "De flesta brännare stöder inte att skriva flersessions-cd med läget disk-at-" 1249 "once." 1250 1251 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785 1252 #, kde-format 1253 msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1254 msgstr "Ingen version av cdrskin kan göra det här ännu." 1255 1256 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890 1257 #, kde-format 1258 msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1259 msgstr "Skriver cd med läget session-at-once." 1260 1261 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892 1262 #, kde-format 1263 msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1264 msgstr "Skriver cd med läget track-at-once." 1265 1266 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894 1267 #, kde-format 1268 msgid "Writing CD in Raw mode." 1269 msgstr "Skriver cd med obehandlat läge." 1270 1271 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897 1272 #, kde-format 1273 msgid "Appending session to CD" 1274 msgstr "Lägger till session på cd" 1275 1276 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904 1277 #, kde-format 1278 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1279 msgstr "Skriver återskrivbar cd med läget session-at-once." 1280 1281 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906 1282 #, kde-format 1283 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1284 msgstr "Skriver återskrivbar cd med läget track-at-once." 1285 1286 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908 1287 #, kde-format 1288 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1289 msgstr "Skriver återskrivbar cd med obehandlat läge." 1290 1291 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911 1292 #, kde-format 1293 msgid "Appending session to rewritable CD." 1294 msgstr "Lägger till session på återskrivbar cd." 1295 1296 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918 1297 #, kde-format 1298 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1299 msgstr "Utökar ISO 9660-filsystem på dvd+rw." 1300 1301 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870 1302 #, kde-format 1303 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1304 msgstr "Utökar ISO 9660-filsystem på dvd-rw med begränsat överskrivningsläge." 1305 1306 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922 1307 #, kde-format 1308 msgid "Appending session to DVD+R." 1309 msgstr "Lägger till session på dvd+r." 1310 1311 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924 1312 #, kde-format 1313 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1314 msgstr "Lägger till session på dvd+r med dubbla lager." 1315 1316 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926 1317 #, kde-format 1318 msgid "Appending session to %1." 1319 msgstr "Lägger till session på %1." 1320 1321 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932 1322 #, kde-format 1323 msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1324 msgstr "Skriver dvd+r med dubbla lager." 1325 1326 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1327 #, kde-format 1328 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1329 msgstr "Använd readcd %1 istället för standardversionen för dupliceringsstöd." 1330 1331 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1332 #, kde-format 1333 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1334 msgstr "" 1335 "Kunde inte hitta det körbara programmet readcd med stöd för duplicering." 1336 1337 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1338 #, kde-format 1339 msgid "Writing image to %1." 1340 msgstr "Skriver avbild till %1." 1341 1342 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1343 #, kde-format 1344 msgid "Could not start readcd." 1345 msgstr "Kunde inte starta readcd." 1346 1347 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1348 #, kde-format 1349 msgid "Cannot read source disk." 1350 msgstr "Kan inte läsa källskiva." 1351 1352 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 1353 #, kde-format 1354 msgid "Retrying from sector %1." 1355 msgstr "Försöker igen från sektor %1." 1356 1357 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283 1358 #, kde-format 1359 msgid "Uncorrected error in sector %1" 1360 msgstr "Ej korrigerat fel från sektor %1" 1361 1362 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286 1363 #, kde-format 1364 msgid "Corrected error in sector %1" 1365 msgstr "Korrigerade fel från sektor %1" 1366 1367 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306 1368 #, kde-format 1369 msgid "%1 returned error: %2" 1370 msgstr "%1 returnerade ett fel: %2" 1371 1372 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311 1373 #, kde-format 1374 msgid "Readcd exited abnormally." 1375 msgstr "Readcd avslutades felaktigt." 1376 1377 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1378 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1379 #, kde-format 1380 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1381 msgstr "Internt fel: Verifieringsjobb felaktigt initierat (%1)" 1382 1383 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1384 #, kde-format 1385 msgid "no tracks added" 1386 msgstr "inga spår tillagda" 1387 1388 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1389 #, kde-format 1390 msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1391 msgstr "angivet spårnummer '%1' hittades inte på mediet" 1392 1393 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1394 #, kde-format 1395 msgid "Verifying track %1" 1396 msgstr "Kontrollerar spår %1" 1397 1398 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1399 #, kde-format 1400 msgid "Written data in track %1 differs from original." 1401 msgstr "Skriven data i spår %1 skiljer sig från originalet." 1402 1403 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1404 #, kde-format 1405 msgid "Written data verified." 1406 msgstr "Skriven data verifierad." 1407 1408 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1409 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1410 #, kde-format 1411 msgid "%1 executable could not be found." 1412 msgstr "Det körbara programmet %1 kunde inte hittas." 1413 1414 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1415 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1416 #, kde-format 1417 msgid "%1 version %2 is too old." 1418 msgstr "Version %2 av %1 är för gammal." 1419 1420 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1421 #, kde-format 1422 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1423 msgstr "Analyserar titel %1 på video-dvd %2" 1424 1425 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1426 #, kde-format 1427 msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1428 msgstr "Analyserar kapitel %1 av %2" 1429 1430 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1431 #, kde-format 1432 msgid "" 1433 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1434 msgstr "" 1435 "Ignorerar klippningsvärden för sista kapitlet på grund av dess korta " 1436 "uppspelningstid." 1437 1438 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1439 #, kde-format 1440 msgid "Unable to create folder '%1'" 1441 msgstr "Kan inte skapa katalog '%1'" 1442 1443 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1444 #, kde-format 1445 msgid "Invalid filename: '%1'" 1446 msgstr "Felaktigt filnamn: '%1'" 1447 1448 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1449 #, kde-format 1450 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1451 msgstr "Kodar om titeln %1 från video-dvd %2" 1452 1453 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1454 #, kde-format 1455 msgid "Invalid video codec set: %1" 1456 msgstr "Felaktig videokodningsuppsättning: %1" 1457 1458 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1459 #, kde-format 1460 msgid "Invalid audio codec set: %1" 1461 msgstr "Felaktig ljudkodningsuppsättning: %1" 1462 1463 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1464 #, kde-format 1465 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1466 msgstr "Ändrar storlek på titelbild %1 till %2 x %3" 1467 1468 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1469 #, kde-format 1470 msgid "Single-pass Encoding" 1471 msgstr "Kodning med en genomgång" 1472 1473 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1474 #, kde-format 1475 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1476 msgstr "Kodning med två genomgångar: Första genomgången" 1477 1478 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1479 #, kde-format 1480 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1481 msgstr "Kodning med två genomgångar: Andra genomgången" 1482 1483 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1484 #, kde-format 1485 msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1486 msgstr "Tar bort ofullständig videofil '%1'" 1487 1488 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1489 #, kde-format 1490 msgid "Execution of %1 failed." 1491 msgstr "Körning av %1 misslyckades." 1492 1493 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1494 #, kde-format 1495 msgid "Please consult the debugging output for details." 1496 msgstr "Titta i felsökningsutmatning för detaljinformation." 1497 1498 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1499 #, kde-format 1500 msgid "AC3 (Stereo)" 1501 msgstr "AC3 (stereo)" 1502 1503 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1504 #, kde-format 1505 msgid "AC3 (Pass-through)" 1506 msgstr "AC3 (vidareskickningsläge)" 1507 1508 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1509 #, kde-format 1510 msgid "MPEG1 Layer III" 1511 msgstr "MPEG1 Lager III" 1512 1513 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1514 #, kde-format 1515 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1516 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" 1517 1518 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1519 #, kde-format 1520 msgid "XviD" 1521 msgstr "XviD" 1522 1523 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1524 #, kde-format 1525 msgid "" 1526 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1527 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1528 "multimedia players such as xine or mplayer." 1529 msgstr "" 1530 "FFmpeg är ett projekt med öppen källkod som försöker stödja de flesta video- " 1531 "och ljudkodare som används nuförtiden. Dess delprojekt libavcodec är grunden " 1532 "till multimediaspelare såsom Xine eller Mplayer." 1533 1534 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1535 #, kde-format 1536 msgid "" 1537 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1538 "which produces high quality results." 1539 msgstr "" 1540 "FFmpeg innehåller en implementering av MPEG-4 videokodningsstandarden som " 1541 "skapar resultat med hög kvalitet." 1542 1543 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1544 #, kde-format 1545 msgid "" 1546 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1547 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1548 "2001." 1549 msgstr "" 1550 "XviD är en fri MPEG-4 videokodare med öppen källkod. XviD skapades av en " 1551 "grupp frivilliga programmerare efter källkoden till OpenDivX blev sluten i " 1552 "Juli 2001." 1553 1554 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1555 #, kde-format 1556 msgid "" 1557 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1558 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1559 "H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1560 msgstr "" 1561 "XviD utmärks av funktioner som b-ramar, global och kvartsbildpunkts " 1562 "rörelsekompensation, luminansmaskering, kodspaljékvantisering, samt H.263, " 1563 "MPEG och egendefinierade kvantiseringsmatriser för den avancerade enkla " 1564 "profilen i MPEG-4." 1565 1566 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1567 #, kde-format 1568 msgid "" 1569 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1570 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1571 "XviD is open source and can potentially run on any platform." 1572 msgstr "" 1573 "XviD är en av huvudkonkurrenterna till DivX (XviD är DivX baklänges). Medan " 1574 "DivX har sluten källkod och bara kan köras på Windows, Mac OS och Linux, har " 1575 "XviD öppen källkod och har möjlighet att kunna köras på vilken plattform som " 1576 "helst." 1577 1578 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1579 #, kde-format 1580 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1581 msgstr "(Beskrivningen tagen från en artikel i Wikipedia)" 1582 1583 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1584 #, kde-format 1585 msgid "" 1586 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1587 "up to 6 total channels of sound." 1588 msgstr "" 1589 "AC3, bättre känt som Dolby Digital är standardiserad som ATSC A/52. Den " 1590 "innehåller totalt upp till sex ljudkanaler." 1591 1592 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1593 #, kde-format 1594 msgid "" 1595 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1596 "stream." 1597 msgstr "" 1598 "K3b skapar en tvåkanalers stereo Dolby Digital ljudström med den här " 1599 "inställningen." 1600 1601 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1602 #, kde-format 1603 msgid "" 1604 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1605 "source DVD without changing it." 1606 msgstr "" 1607 "K3b använder Dolby Digital ljudströmmen från dvd-källan utan ändring med den " 1608 "här inställningen." 1609 1610 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1611 #, kde-format 1612 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1613 msgstr "Använd inställningen för att bevara 5.1-kanalers ljud från dvd:n." 1614 1615 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1616 #, kde-format 1617 msgid "" 1618 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1619 "format." 1620 msgstr "" 1621 "MPEG1 lager III är bättre känd som MP3 och är det mest använda ljudformatet " 1622 "med förlust." 1623 1624 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1625 #, kde-format 1626 msgid "" 1627 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1628 "stream." 1629 msgstr "" 1630 "K3b skapar en tvåkanalers stereo MPEG1 lager III ljudström med den här " 1631 "inställningen." 1632 1633 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1634 #, kde-format 1635 msgctxt "plugin type" 1636 msgid "Audio Decoder" 1637 msgstr "Ljudavkodning" 1638 1639 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1640 #, kde-format 1641 msgctxt "plugin type" 1642 msgid "Audio Encoder" 1643 msgstr "Ljudkodning" 1644 1645 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1646 #, kde-format 1647 msgid "An unknown error occurred." 1648 msgstr "Ett okänt fel uppstod." 1649 1650 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156 1651 #, kde-format 1652 msgid "No settings available for plugin %1." 1653 msgstr "Inga inställningar tillgängliga för insticksprogram %1." 1654 1655 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1656 #, kde-format 1657 msgctxt "plugin type" 1658 msgid "Project plugin" 1659 msgstr "Projektinsticksprogram" 1660 1661 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1662 #, kde-format 1663 msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1664 msgstr "Mata in ljud-cd %1%2" 1665 1666 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1667 #, kde-format 1668 msgid "CD Track" 1669 msgstr "Cd-spår" 1670 1671 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1672 #, kde-format 1673 msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1674 msgstr "Spår %1 från ljud-cd %2" 1675 1676 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1677 #, kde-format 1678 msgid "Unable to read track %1." 1679 msgstr "Kunde inte läsa spår %1." 1680 1681 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1682 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1683 #, kde-format 1684 msgid "Could not open %1 for writing" 1685 msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning" 1686 1687 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1688 #, kde-format 1689 msgid "Error while decoding track %1." 1690 msgstr "Fel vid avkodning av spår %1." 1691 1692 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1693 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1694 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1695 #, kde-format 1696 msgid "" 1697 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1698 "project and continue without adding them to the image?" 1699 msgstr "" 1700 "Följande filer kunde inte hittas. Vill du ta bort dem från projektet och " 1701 "fortsätta utan att lägga till dem i avbilden?" 1702 1703 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1704 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1705 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1706 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1707 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1708 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1709 #, kde-format 1710 msgid "Warning" 1711 msgstr "Varning" 1712 1713 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1714 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1715 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1716 #, kde-format 1717 msgid "Remove missing files and continue" 1718 msgstr "Ta bort saknade filer och fortsätt" 1719 1720 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1721 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1722 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1723 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1724 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1725 #, kde-format 1726 msgid "Cancel and go back" 1727 msgstr "Avbryt och gå tillbaka" 1728 1729 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1730 #, kde-format 1731 msgid "Please add files to your project first." 1732 msgstr "Lägg först till filer i projektet." 1733 1734 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1735 #, kde-format 1736 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1737 msgstr "Kan inte skriva i farten med de här ljudkällorna." 1738 1739 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1740 #, kde-format 1741 msgid "Determining maximum writing speed" 1742 msgstr "Bestämmer maximal skrivhastighet" 1743 1744 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1745 #, kde-format 1746 msgid "Creating image files in %1" 1747 msgstr "Skapar avbildsfiler i %1" 1748 1749 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1750 #, kde-format 1751 msgid "Creating image files" 1752 msgstr "Skapar avbildsfiler" 1753 1754 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1755 #, kde-format 1756 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1757 msgstr "Kan inte avgöra maximal hastighet av någon anledning. Ignorerar det." 1758 1759 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1760 #, kde-format 1761 msgid "Writing canceled." 1762 msgstr "Bränning avbruten." 1763 1764 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1765 #, kde-format 1766 msgid "Error while decoding audio tracks." 1767 msgstr "Fel vid avkodning av ljudspår." 1768 1769 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1770 #, kde-format 1771 msgid "Successfully decoded all tracks." 1772 msgstr "Läste alla spår." 1773 1774 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1775 #, kde-format 1776 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1777 msgstr "Avkodar ljudspår %1 av %2 %3" 1778 1779 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1780 #, kde-format 1781 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1782 msgstr "I/O-fel. Troligen finns ingen plats kvar på hårddisken." 1783 1784 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1785 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1786 #, kde-format 1787 msgid "I/O Error" 1788 msgstr "I/O-fel" 1789 1790 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1791 #, kde-format 1792 msgid "Writing track %1 of %2%3" 1793 msgstr "Skriver spår %1 av %2 %3" 1794 1795 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1796 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450 1797 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1798 #, kde-format 1799 msgid "Writing" 1800 msgstr "Skriver" 1801 1802 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267 1803 #, kde-format 1804 msgid "Normalizing volume levels" 1805 msgstr "Normaliserar volymnivåer" 1806 1807 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1808 #, kde-format 1809 msgid "Writing Audio CD" 1810 msgstr "Skriver ljud-cd" 1811 1812 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1813 #, kde-format 1814 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1815 msgid "1 track (%2 minutes)" 1816 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1817 msgstr[0] "1 spår (%2 minuter)" 1818 msgstr[1] "%1 spår (%2 minuter)" 1819 1820 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353 1821 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1822 #, kde-format 1823 msgid " - %1 copy" 1824 msgid_plural " - %1 copies" 1825 msgstr[0] " - %1 kopia" 1826 msgstr[1] " - %1 kopior" 1827 1828 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1829 #, kde-format 1830 msgid "Could not find normalize executable." 1831 msgstr "Det körbara programmet normalize hittades inte." 1832 1833 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1834 #, kde-format 1835 msgid "Could not start normalize." 1836 msgstr "Kunde inte starta normalize." 1837 1838 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1839 #, kde-format 1840 msgid "Track %1 is already normalized." 1841 msgstr "Spår %1 är redan normaliserat." 1842 1843 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1844 #, kde-format 1845 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1846 msgstr "Justerar volymnivå för spår %1 av %2" 1847 1848 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1849 #, kde-format 1850 msgid "Computing level for track %1 of %2" 1851 msgstr "Beräknar nivå för spår %1 av %2" 1852 1853 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1854 #, kde-format 1855 msgid "Successfully normalized all tracks." 1856 msgstr "Normaliserade alla spår." 1857 1858 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1859 #, kde-format 1860 msgid "Error while normalizing tracks." 1861 msgstr "Fel när spåren skulle normaliseras." 1862 1863 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1864 #, kde-format 1865 msgid "Silence" 1866 msgstr "Tystnad" 1867 1868 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1869 #, kde-format 1870 msgid "Raw Audio CD Image" 1871 msgstr "Obehandlad avbild av ljud-cd" 1872 1873 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1874 #, kde-format 1875 msgid "El Torito Boot image" 1876 msgstr "El Torito-startavbild" 1877 1878 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1879 #, kde-format 1880 msgid "Could not find the following files:" 1881 msgstr "Kunde inte hitta följande filer:" 1882 1883 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1884 #, kde-format 1885 msgid "Not Found" 1886 msgstr "Hittades inte" 1887 1888 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1889 #, kde-format 1890 msgid "No permission to read the following files:" 1891 msgstr "Ingen rättighet att läsa följande filer:" 1892 1893 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1894 #, kde-format 1895 msgid "No Read Permission" 1896 msgstr "Ingen läsrättighet" 1897 1898 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1899 #, kde-format 1900 msgid "From previous session" 1901 msgstr "Från föregående session" 1902 1903 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1904 #, kde-format 1905 msgid "El Torito boot catalog file" 1906 msgstr "El Torito-startkatalogfil" 1907 1908 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1909 #, kde-format 1910 msgid "Boot catalog" 1911 msgstr "Startkatalog" 1912 1913 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1914 #, kde-format 1915 msgid "Creating image file" 1916 msgstr "Skapar avbildsfil" 1917 1918 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1919 #, kde-format 1920 msgid "Track 1 of 1" 1921 msgstr "Spår 1 av 1" 1922 1923 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1924 #, kde-format 1925 msgid "Creating image file in %1" 1926 msgstr "Skapar avbildsfil i %1" 1927 1928 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1929 #, kde-format 1930 msgid "Image successfully created in %1" 1931 msgstr "Avbild skapades i %1" 1932 1933 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90 1934 #, kde-format 1935 msgid "Could not open file %1" 1936 msgstr "Kunde inte öppna filen %1" 1937 1938 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1939 #, kde-format 1940 msgid "Error while creating ISO image" 1941 msgstr "Fel när ISO-avbild skulle skapas" 1942 1943 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694 1944 #, kde-format 1945 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1946 msgstr "Internt fel: Ingen skivtyp passar in. Projektet kan inte brännas." 1947 1948 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698 1949 #, kde-format 1950 msgid "Waiting for a medium" 1951 msgstr "Väntar på skiva" 1952 1953 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715 1954 #, kde-format 1955 msgid "Writing %1" 1956 msgstr "Skriver %1" 1957 1958 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732 1959 #, kde-format 1960 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1961 msgstr "Kan inte avgöra senaste spårets dataläge. Använder standardvärde." 1962 1963 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946 1964 #, kde-format 1965 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 1966 msgstr "Brännläget ignoreras vid bränning av %1-skivor." 1967 1968 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959 1969 #, kde-format 1970 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 1971 msgstr "Utökar ISO 9660-filsystem på %1." 1972 1973 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971 1974 #, kde-format 1975 msgid "Creating Data Image File" 1976 msgstr "Skapar dataavbildsfil" 1977 1978 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975 1979 #, kde-format 1980 msgid "Writing Data Project" 1981 msgstr "Skriver dataprojekt" 1982 1983 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981 1984 #, kde-format 1985 msgid "Writing Multisession Project" 1986 msgstr "Skriver flersessionsprojekt" 1987 1988 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995 1989 #, kde-format 1990 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1991 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1992 msgstr[0] "ISO 9660-filsystem (storlek: %2) - en kopia" 1993 msgstr[1] "ISO 9660-filsystem (storlek: %2) - %1 kopior" 1994 1995 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000 1996 #, kde-format 1997 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 1998 msgstr "ISO 9660-filsystem (storlek: %1)" 1999 2000 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 2001 #, kde-format 2002 msgid "Searching for old session" 2003 msgstr "Söker efter gammal session" 2004 2005 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 2006 #, kde-format 2007 msgid "" 2008 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 2009 "disk." 2010 msgstr "" 2011 "Inget medium eller tomt medium i %1. Kan inte fortsätta med " 2012 "multisessionsskiva." 2013 2014 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 2015 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 2016 #, kde-format 2017 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 2018 msgstr "Kunde inte öppna ISO 9660-filsystem i %1." 2019 2020 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 2021 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 2022 #, kde-format 2023 msgid "" 2024 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 2025 "emulate multi-session on it." 2026 msgstr "" 2027 "Mediet är inte av flersessionstyp och innehåller inte ISO 9660. Kan inte " 2028 "emulera flera sessioner på det." 2029 2030 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2031 #, kde-format 2032 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2033 msgstr "<em>%1</em> har döpts om till <em>%2</em>" 2034 2035 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2036 #, kde-format 2037 msgid "" 2038 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2039 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2040 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2041 "systems." 2042 msgstr "" 2043 "Vissa filnamn måste avkortas, på grund av Joliet-utökningens %1-teckens " 2044 "begränsning. Om Joliet-utökningar är inaktiverade behöver filnamn inte " 2045 "avkortas, men långa filnamn kommer inte att vara tillgängliga på Windows-" 2046 "system." 2047 2048 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2049 #, kde-format 2050 msgid "Shorten Filenames" 2051 msgstr "Korta av filnamn" 2052 2053 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2054 #, kde-format 2055 msgid "Disable Joliet extensions" 2056 msgstr "Inaktivera Joliet-utökningar" 2057 2058 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2059 #, kde-format 2060 msgid "" 2061 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2062 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2063 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2064 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2065 "manually?" 2066 msgstr "" 2067 "Joliet-utökningarna (som behövs för långa filnamn på Windows-system) " 2068 "begränsar längden på volymbeskrivningen (filsystemets namn) till %1 tecken. " 2069 "Den valda beskrivningen '%2' är längre än det. Vill du att den ska avkortas, " 2070 "eller vill du gå tillbaka och ändra den för hand?" 2071 2072 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2073 #, kde-format 2074 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2075 msgstr "Avkorta volymbeskrivning i Joliet-trädet" 2076 2077 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2078 #, kde-format 2079 msgid "" 2080 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2081 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2082 "links to the image?" 2083 msgstr "" 2084 "K3b kan inte följa symboliska länkar till kataloger efter de har lagts till " 2085 "i projektet. Vill du fortsätta utan att skriva de symboliska länkarna till " 2086 "avbilden?" 2087 2088 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2089 #, kde-format 2090 msgid "Discard symbolic links to folders" 2091 msgstr "Kasta symboliska länkar till kataloger" 2092 2093 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2094 #, kde-format 2095 msgid "" 2096 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2097 "contain more than one backslash:" 2098 msgstr "" 2099 "Beroende på ett fel i mkisofs ≤ 1.15a40, kan inte K3b hantera filnamn som " 2100 "innehåller fler än ett snedstreck:" 2101 2102 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2103 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924 2104 #, kde-format 2105 msgid "%1 crashed." 2106 msgstr "%1 kraschade." 2107 2108 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2109 #, kde-format 2110 msgid "Could not determine size of resulting image file." 2111 msgstr "Kunde inte avgöra storlek för avbildsfilen." 2112 2113 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2114 #, kde-format 2115 msgid "No volume id specified. Using default." 2116 msgstr "Ingen volymidentifiering angiven. Använder standardvärde." 2117 2118 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2119 #, kde-format 2120 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2121 msgstr "" 2122 "Hittade filer större än 4 Gibyte. K3b behöver åtminstone %1 för att " 2123 "fortsätta." 2124 2125 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2126 #, kde-format 2127 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2128 msgstr "" 2129 "Hittade filer större än 2 Gibyte. Filerna kommer att vara fullständigt " 2130 "tillgängliga." 2131 2132 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2133 #, kde-format 2134 msgid "Enabling UDF extension." 2135 msgstr "Aktiverar UDF-utökning." 2136 2137 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2138 #, kde-format 2139 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2140 msgstr "Ställer in ISO-nivå till 3 för att stödja filer större än 4 Gibyte." 2141 2142 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762 2143 #, kde-format 2144 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2145 msgstr "" 2146 "Kunde inte följa länken %1 till icke existerande fil %2. Hoppar över..." 2147 2148 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766 2149 #, kde-format 2150 msgid "" 2151 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2152 msgstr "" 2153 "Ignorerar länk %1 till katalog %2. K3b kan inte följa länkar till kataloger." 2154 2155 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774 2156 #, kde-format 2157 msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2158 msgstr "Kunde inte hitta filen %1. Hoppar över..." 2159 2160 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778 2161 #, kde-format 2162 msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2163 msgstr "Kunde inte läsa filen %1. Hoppar över..." 2164 2165 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831 2166 #, kde-format 2167 msgid "Failed to backup boot image file %1" 2168 msgstr "Misslyckades säkerhetskopiera startavbildsfilen %1" 2169 2170 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001 2171 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014 2172 #, kde-format 2173 msgid "Could not write temporary file" 2174 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil" 2175 2176 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995 2177 #, kde-format 2178 msgid "No files to be written." 2179 msgstr "Inga filer att skriva." 2180 2181 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2182 #, kde-format 2183 msgctxt "" 2184 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2185 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2186 "Joiliet extensions which induce this restriction." 2187 msgid "K3b data project" 2188 msgstr "K3b-dataprojekt" 2189 2190 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66 2191 #, kde-format 2192 msgid "Mkisofs executable not found." 2193 msgstr "Det körbara programmet mkisofs hittades inte." 2194 2195 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80 2196 #, kde-format 2197 msgid "Read error from file '%1'" 2198 msgstr "Läsfel från filen \"%1\"" 2199 2200 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85 2201 #, kde-format 2202 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2203 msgstr "Använd version av mkisofs har inte stöd för stora filer." 2204 2205 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 2206 #, kde-format 2207 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2208 msgstr "Filer större än 2 Gibyte kan inte hanteras." 2209 2210 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90 2211 #, kde-format 2212 msgid "No such file or directory '%1'." 2213 msgstr "Ingen sådan fil eller katalog '%1'." 2214 2215 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2216 #, kde-format 2217 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2218 msgstr "Stötte på ett felaktigt kodad filnamn '%1'" 2219 2220 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 2221 #, kde-format 2222 msgid "" 2223 "This may be caused by a system update which changed the local character set." 2224 msgstr "" 2225 "Det kan ha orsakats av en systemuppdatering som ändrade den lokala " 2226 "teckenuppsättningen." 2227 2228 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 2229 #, kde-format 2230 msgid "" 2231 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2232 "encoding." 2233 msgstr "" 2234 "Du kan använda convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) för att rätta " 2235 "filnamnskodningen." 2236 2237 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 2238 #, kde-format 2239 msgid "The boot image has an invalid size." 2240 msgstr "Startavbilden har en ogiltig storlek." 2241 2242 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 2243 #, kde-format 2244 msgid "The boot image contains multiple partitions." 2245 msgstr "Startavbilden innehåller flera partitioner." 2246 2247 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 2248 #, kde-format 2249 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2250 msgstr "En startavbild för hårddisk måste innehålla en ensam partition." 2251 2252 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2253 #, kde-format 2254 msgid "Searching previous session" 2255 msgstr "Söker efter föregående session" 2256 2257 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2258 #, kde-format 2259 msgid "Could not determine next writable address." 2260 msgstr "Kunde inte avgöra nästa skrivbara adress." 2261 2262 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2263 #, kde-format 2264 msgid "Could not start %1" 2265 msgstr "Kunde inte starta %1" 2266 2267 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2268 #, kde-format 2269 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2270 msgstr "Kunde inte hämta flersessionsinformation från skivan." 2271 2272 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2273 #, kde-format 2274 msgid "The disk is either empty or not appendable." 2275 msgstr "Skivan är antingen tom eller inte tilläggsbar." 2276 2277 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2278 #, kde-format 2279 msgid "Unlocking drive..." 2280 msgstr "Låser upp enhet..." 2281 2282 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2283 #, kde-format 2284 msgid "Could not unlock drive." 2285 msgstr "Kunde inte låsa upp enhet." 2286 2287 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2288 #, kde-format 2289 msgid "Ejecting Medium" 2290 msgstr "Matar ut skivan" 2291 2292 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2293 #, kde-format 2294 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2295 msgstr "Cdrecord %1 stöder inte avstängning av brännfri." 2296 2297 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299 2298 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307 2299 #, kde-format 2300 msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2301 msgstr "'Tvinga osäkra åtgärder' aktiverad." 2302 2303 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2304 #, kde-format 2305 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2306 msgstr "Cdrecord %1 stöder inte överbränning." 2307 2308 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2309 #, kde-format 2310 msgid "Could not backup tocfile." 2311 msgstr "Kunde inte säkerhetskopiera innehållsförteckningsfil." 2312 2313 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2314 #, kde-format 2315 msgid "Preparing read process..." 2316 msgstr "Förbereder läsprocess..." 2317 2318 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2319 #, kde-format 2320 msgid "Preparing copy process..." 2321 msgstr "Förbereder kopieringsprocess..." 2322 2323 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2324 #, kde-format 2325 msgid "Preparing blanking process..." 2326 msgstr "Förbereder raderingsprocess..." 2327 2328 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2329 #, no-c-format, kde-format 2330 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2331 msgstr "Startar disk-at-once-simulering med hastigheten %1x..." 2332 2333 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2334 #, no-c-format, kde-format 2335 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2336 msgstr "Startar disk-at-once-skrivning med hastigheten %1x..." 2337 2338 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2339 #, kde-format 2340 msgid "Starting reading..." 2341 msgstr "Startar läsning..." 2342 2343 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2344 #, kde-format 2345 msgid "Reading" 2346 msgstr "Läser" 2347 2348 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2349 #, no-c-format, kde-format 2350 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2351 msgstr "Startar simulering av kopiering med hastigheten %1x..." 2352 2353 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2354 #, no-c-format, kde-format 2355 msgid "Starting copy at %1x speed..." 2356 msgstr "Startar kopiering med hastigheten %1x..." 2357 2358 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2359 #, kde-format 2360 msgid "Copying" 2361 msgstr "Kopierar" 2362 2363 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2364 #, kde-format 2365 msgid "Starting blanking..." 2366 msgstr "Startar radering..." 2367 2368 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2369 #, kde-format 2370 msgid "Blanking" 2371 msgstr "Raderar" 2372 2373 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2374 #, kde-format 2375 msgid "" 2376 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2377 "to restore it from the backup %2." 2378 msgstr "" 2379 "På grund av ett fel i cdrdao har innehållsförtecknings- eller indexfilen %1 " 2380 "tagits bort. K3b kunde inte återställa den från säkerhetskopian %2." 2381 2382 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2383 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2384 #, kde-format 2385 msgid "Simulation successfully completed" 2386 msgstr "Simulering avslutades med lyckat resultat" 2387 2388 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2389 #, kde-format 2390 msgid "Reading successfully completed" 2391 msgstr "Läsning avslutades med lyckat resultat" 2392 2393 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790 2394 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2395 #, kde-format 2396 msgid "Writing successfully completed" 2397 msgstr "Bränningen avslutades med lyckat resultat" 2398 2399 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2400 #, kde-format 2401 msgid "Copying successfully completed" 2402 msgstr "Kopiering avslutades med lyckat resultat" 2403 2404 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2405 #, kde-format 2406 msgid "Blanking successfully completed" 2407 msgstr "Rensning avslutades med lyckat resultat" 2408 2409 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794 2410 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2411 #, kde-format 2412 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2413 msgstr "Totalt medelvärde av skrivhastighet: %1 kbit/s (%2x)" 2414 2415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2416 #, kde-format 2417 msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2418 msgstr "Skicka gärna med felsökningsutmatning i felrapporten." 2419 2420 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668 2421 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681 2422 #, no-c-format, kde-format 2423 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2424 msgstr "Skivan eller brännaren stödjer inte skrivning med hastigheten %1x" 2425 2426 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790 2427 #, no-c-format, kde-format 2428 msgid "Switching down burn speed to %1x" 2429 msgstr "Byter till långsammare brännhastighet %1x" 2430 2431 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820 2432 #, kde-format 2433 msgid "Executing Power calibration" 2434 msgstr "Kör effektkalibrering" 2435 2436 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2437 #, kde-format 2438 msgid "Power calibration successful" 2439 msgstr "Effektkalibrering lyckades" 2440 2441 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825 2442 #, kde-format 2443 msgid "Preparing burn process..." 2444 msgstr "Förbereder brännprocess..." 2445 2446 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829 2447 #, kde-format 2448 msgid "Flushing cache" 2449 msgstr "Rensar cache" 2450 2451 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833 2452 #, kde-format 2453 msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2454 msgstr "Skriver cd-textinledning..." 2455 2456 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837 2457 #, kde-format 2458 msgid "Turning BURN-Proof on" 2459 msgstr "Aktiverar brännskydd" 2460 2461 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845 2462 #, kde-format 2463 msgid "Found ISRC code" 2464 msgstr "Hittade ISRC-kod" 2465 2466 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 2467 #, kde-format 2468 msgid "Found pregap: %1" 2469 msgstr "Hittade inledande mellanrum: %1" 2470 2471 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2472 #, kde-format 2473 msgid "No cdrdao driver found." 2474 msgstr "Ingen cdrdao-drivrutin hittades." 2475 2476 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2477 #, kde-format 2478 msgid "Please select one manually in the device settings." 2479 msgstr "Välj en manuellt i enhetsinställningarna." 2480 2481 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864 2482 #, kde-format 2483 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2484 msgstr "För de flesta aktuella enheter ska det vara \"generic-mmc\"." 2485 2486 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 2487 #, kde-format 2488 msgid "Device not ready, waiting." 2489 msgstr "Enheten inte klar. Väntar." 2490 2491 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877 2492 #, kde-format 2493 msgid "Cue sheet not accepted." 2494 msgstr "Indexblad accepterades inte." 2495 2496 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612 2497 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625 2498 #, kde-format 2499 msgid "No valid %1 option: %2" 2500 msgstr "Felaktig %1-väljare: %2" 2501 2502 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2503 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2504 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2505 #, kde-format 2506 msgid "Data does not fit on disk." 2507 msgstr "Data får inte plats på skivan." 2508 2509 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817 2510 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830 2511 #, kde-format 2512 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2513 msgstr "" 2514 "Aktivera överbränning i K3b:s avancerade inställningar för att bränna ändå." 2515 2516 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974 2517 #, kde-format 2518 msgid "Writing leadin" 2519 msgstr "Skriver inledning " 2520 2521 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980 2522 #, kde-format 2523 msgid "Writing leadout" 2524 msgstr "Skriver avslutning " 2525 2526 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230 2527 #, kde-format 2528 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2529 msgstr "Cdrecord version %1 stödjer inte skrivning av Blu-ray." 2530 2531 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272 2532 #, kde-format 2533 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2534 msgstr "Brännaren stöder inte inspelning med disk-at-once (DAO)" 2535 2536 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281 2537 #, kde-format 2538 msgid "Writer does not support raw writing." 2539 msgstr "Brännaren stöder inte obehandlad skrivning." 2540 2541 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274 2542 #, kde-format 2543 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2544 msgstr "Cdrecord stödjer inte skrivning av media %1." 2545 2546 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302 2547 #, kde-format 2548 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2549 msgstr "Brännaren stöder inte inspelning som undviker tom buffer (brännfri)" 2550 2551 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342 2552 #, kde-format 2553 msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2554 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil '%1'" 2555 2556 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350 2557 #, kde-format 2558 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2559 msgstr "Cdrecord %1 stöder inte överbränning." 2560 2561 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457 2562 #, no-c-format, kde-format 2563 msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2564 msgstr "Startar simulering med hastigheten %1x..." 2565 2566 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459 2567 #, kde-format 2568 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2569 msgstr "Startar %1 simulering med hastigheten %2x..." 2570 2571 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465 2572 #, no-c-format, kde-format 2573 msgid "Starting writing at %1x speed..." 2574 msgstr "Startar skrivning med hastigheten %1x..." 2575 2576 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467 2577 #, kde-format 2578 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2579 msgstr "Startar %1 skrivning med hastigheten %2x..." 2580 2581 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562 2582 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2583 #, kde-format 2584 msgid "Writing data" 2585 msgstr "Skriver data" 2586 2587 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592 2588 #, kde-format 2589 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2590 msgstr "Disk-at-once (DAO)-inspelning stöds inte av brännaren" 2591 2592 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593 2593 #, kde-format 2594 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2595 msgstr "Välj Track-at-once (TAO) och försök igen" 2596 2597 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596 2598 #, kde-format 2599 msgid "RAW recording not supported with this writer" 2600 msgstr "Obehandlad inspelning stöds inte av brännaren" 2601 2602 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599 2603 #, kde-format 2604 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2605 msgstr "I/O-fel, inte nödvändigtvis allvarligt." 2606 2607 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608 2608 #, kde-format 2609 msgid "Reloading of medium required" 2610 msgstr "Omladdning av skiva krävs" 2611 2612 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617 2613 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2614 #, kde-format 2615 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2616 msgstr "Försök att skriva mer än angiven skivkapacitet" 2617 2618 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652 2619 #, kde-format 2620 msgid "Only session 1 will be cloned." 2621 msgstr "Bara session 1 dupliceras." 2622 2623 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655 2624 #, kde-format 2625 msgid "Unable to fixate the disk." 2626 msgstr "Kunde inte fixera skivan." 2627 2628 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685 2629 #, no-c-format, kde-format 2630 msgid "Switching burn speed up to %1x" 2631 msgstr "Byter till snabbare brännhastighet %1x" 2632 2633 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688 2634 #, no-c-format, kde-format 2635 msgid "Switching burn speed down to %1x" 2636 msgstr "Byter till långsammare brännhastighet %1x" 2637 2638 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700 2639 #, kde-format 2640 msgid "Starting disc write" 2641 msgstr "Startar bränning av skivan" 2642 2643 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716 2644 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2645 #, kde-format 2646 msgid "Closing Session" 2647 msgstr "Stänger session" 2648 2649 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720 2650 #, kde-format 2651 msgid "Writing Leadin" 2652 msgstr "Skriver inledning" 2653 2654 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723 2655 #, kde-format 2656 msgid "Writing Leadout" 2657 msgstr "Skriver avslutning" 2658 2659 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726 2660 #, kde-format 2661 msgid "Writing pregap" 2662 msgstr "Skriver inledande mellanrum" 2663 2664 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729 2665 #, kde-format 2666 msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2667 msgstr "Kör optimal effektkalibrering" 2668 2669 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732 2670 #, kde-format 2671 msgid "Sending CUE sheet" 2672 msgstr "Skickar indexblad" 2673 2674 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735 2675 #, kde-format 2676 msgid "Enabled Burnfree" 2677 msgstr "Aktiverar Brännfri" 2678 2679 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738 2680 #, kde-format 2681 msgid "Disabled Burnfree" 2682 msgstr "Inaktiverar Brännfri" 2683 2684 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744 2685 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2686 #, kde-format 2687 msgid "Unable to close the tray" 2688 msgstr "Kan inte mata in skivan" 2689 2690 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754 2691 #, kde-format 2692 msgid "Burnfree was used once." 2693 msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2694 msgstr[0] "Brännfri användes en gång." 2695 msgstr[1] "Brännfri användes %1 gånger." 2696 2697 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760 2698 #, kde-format 2699 msgid "Buffer was low once." 2700 msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2701 msgstr[0] "Buffern var nästan tom en gång." 2702 msgstr[1] "Buffern var nästan tom %1 gånger." 2703 2704 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 2705 #, kde-format 2706 msgid "Erasing successfully completed" 2707 msgstr "Raderingen avslutades med lyckat resultat" 2708 2709 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 2710 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2711 #, kde-format 2712 msgid "Data did not fit on disk." 2713 msgstr "Data fick inte plats på skivan." 2714 2715 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837 2716 #, kde-format 2717 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2718 msgstr "" 2719 "Ett delat minnessegment av den begärda storleken kunde inte reserveras av %1." 2720 2721 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838 2722 #, kde-format 2723 msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2724 msgstr "Troligen valde du en för stor bufferstorlek." 2725 2726 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841 2727 #, kde-format 2728 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2729 msgstr "" 2730 "Optisk kalibrering misslyckades. Troligen tycker inte brännaren om skivan." 2731 2732 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844 2733 #, kde-format 2734 msgid "Unable to set write speed to %1." 2735 msgstr "Kunde inte ställa in skrivhastigheten %1." 2736 2737 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845 2738 #, kde-format 2739 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2740 msgstr "Troligen är detta lägre än den lägsta skrivhastigheten hos brännaren." 2741 2742 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2743 #, kde-format 2744 msgid "Unable to send CUE sheet." 2745 msgstr "Kunde inte skicka indexblad." 2746 2747 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876 2748 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850 2749 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909 2750 #, kde-format 2751 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2752 msgstr "Ibland löses problemet genom att använda track-at-once-skrivning." 2753 2754 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853 2755 #, kde-format 2756 msgid "Unable to open new session." 2757 msgstr "Kunde inte öppna ny session." 2758 2759 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854 2760 #, kde-format 2761 msgid "Probably a problem with the medium." 2762 msgstr "Troligen ett problem med skivan." 2763 2764 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2765 #, kde-format 2766 msgid "The disk might still be readable." 2767 msgstr "Skivan kan fortfarande vara läsbar." 2768 2769 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859 2770 #, kde-format 2771 msgid "Try DAO writing mode." 2772 msgstr "Försök med disk-at-once skrivläge." 2773 2774 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862 2775 #, kde-format 2776 msgid "%1 has no permission to open the device." 2777 msgstr "%1 har inte rättighet att öppna enheten." 2778 2779 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863 2780 #, kde-format 2781 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2782 msgstr "Ändra enhetsinställningar i K3b för att lösa problemet." 2783 2784 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2785 #, kde-format 2786 msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2787 msgstr "Troligen blev buffern tom." 2788 2789 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2790 #, kde-format 2791 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2792 msgstr "Aktivera brännfri eller välj en lägre brännhastighet." 2793 2794 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870 2795 #, kde-format 2796 msgid "Please choose a lower burning speed." 2797 msgstr "Välj en lägre brännhastighet." 2798 2799 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873 2800 #, kde-format 2801 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2802 msgstr "Hittade höghastighetsskiva som inte är lämpligt för använd brännare." 2803 2804 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865 2805 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878 2806 #, kde-format 2807 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2808 msgstr "Använd alternativet 'tvinga osäkra åtgärder' för att ignorera detta." 2809 2810 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877 2811 #, kde-format 2812 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2813 msgstr "Hittade låghastighetsskiva som inte är lämpligt för använd brännare." 2814 2815 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881 2816 #, kde-format 2817 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2818 msgstr "Troligen misslyckades bränningen på grund av media med låg kvalitet." 2819 2820 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884 2821 #, kde-format 2822 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2823 msgstr "Ett annat program blockerar enheten (troligen automatisk montering)." 2824 2825 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 2826 #, kde-format 2827 msgid "A write error occurred." 2828 msgstr "Ett skrivfel uppstod." 2829 2830 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892 2831 #, kde-format 2832 msgid "Some drives do not support all erase types." 2833 msgstr "Vissa enheter stöder inte alla typer av radering." 2834 2835 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893 2836 #, kde-format 2837 msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2838 msgstr "Försök igen med fullständig radering." 2839 2840 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887 2841 #, kde-format 2842 msgid "" 2843 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2844 "suid root anymore." 2845 msgstr "" 2846 "Från och med kärnan med version 2.6.8 kan inte cdrecord längre använda SCSI-" 2847 "överföring när den kör suid som systemadministratör." 2848 2849 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901 2850 #, kde-format 2851 msgid "" 2852 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2853 msgstr "" 2854 "Du kan använda Ställ in K3b för att lösa problemet eller ta bort suid-biten " 2855 "manuellt." 2856 2857 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 2858 #, kde-format 2859 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2860 msgstr "Om du kör en version av cdrecord utan programfixar ..." 2861 2862 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2863 #, kde-format 2864 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2865 msgstr "...och det här felet också uppstår med media av hög kvalitet..." 2866 2867 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914 2868 #, kde-format 2869 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2870 msgstr "...och K3b:s svar på vanliga frågor inte hjälper dig..." 2871 2872 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915 2873 #, kde-format 2874 msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2875 msgstr "... skicka gärna med felsökningsutmatning i felrapporten." 2876 2877 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241 2878 #, kde-format 2879 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2880 msgstr "Cdrskin version %1 stödjer inte skrivning av Blu-ray." 2881 2882 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287 2883 #, kde-format 2884 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2885 msgstr "Cdrskin stödjer inte skrivning av media %1." 2886 2887 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362 2888 #, kde-format 2889 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2890 msgstr "Cdrskin %1 stöder inte överbränning." 2891 2892 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900 2893 #, kde-format 2894 msgid "" 2895 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2896 "suid root anymore." 2897 msgstr "" 2898 "Från och med kärnan med version 2.6.8 kan inte cdrskin längre använda SCSI-" 2899 "överföring när den kör suid som systemadministratör." 2900 2901 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2902 #, kde-format 2903 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2904 msgstr "Om du kör en version av cdrskin utan programfixar ..." 2905 2906 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2907 #, kde-format 2908 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2909 msgstr "Optisk kalibrering misslyckades. Försök med skrivhastighet 1x." 2910 2911 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2912 #, kde-format 2913 msgid "Please try again with writing mode DAO." 2914 msgstr "Försök igen med skrivläget disk-at-once." 2915 2916 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2917 #, kde-format 2918 msgid "Flushing Cache" 2919 msgstr "Rensar cache" 2920 2921 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2922 #, kde-format 2923 msgid "Flushing the cache may take some time." 2924 msgstr "Att rensa cachen kan ta en stund." 2925 2926 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2927 #, kde-format 2928 msgid "Closing Track" 2929 msgstr "Stänger spår" 2930 2931 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2932 #, kde-format 2933 msgid "Closing Disk" 2934 msgstr "Stänger skiva" 2935 2936 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2937 #, kde-format 2938 msgid "Updating RMA" 2939 msgstr "Uppdaterar RMA" 2940 2941 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2942 #, kde-format 2943 msgid "Updating RMA..." 2944 msgstr "Uppdaterar RMA..." 2945 2946 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 2947 #, kde-format 2948 msgid "Closing Session..." 2949 msgstr "Stänger session..." 2950 2951 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 2952 #, kde-format 2953 msgid "Writing Lead-out" 2954 msgstr "Skriver avslutning" 2955 2956 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 2957 #, kde-format 2958 msgid "Writing the lead-out may take some time." 2959 msgstr "Att skriva avslutningen kan ta en stund." 2960 2961 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 2962 #, kde-format 2963 msgid "Removing reference to lead-out." 2964 msgstr "Tar bort referenser till avslutningen." 2965 2966 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 2967 #, kde-format 2968 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 2969 msgstr "Ändrar ISO 9660-volymbeskrivning" 2970 2971 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 2972 #, kde-format 2973 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 2974 msgstr "Skrivläget inkrementell strömning är inte tillgängligt" 2975 2976 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 2977 #, kde-format 2978 msgid "Engaging DAO" 2979 msgstr "Aktiverar disk-at-once" 2980 2981 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 2982 #, kde-format 2983 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 2984 msgstr "Skrivhastighet: %1 kbit/s (%2x)" 2985 2986 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 2987 #, kde-format 2988 msgid "K3b detected a problem with the medium." 2989 msgstr "K3b identifierade ett problem med skivan." 2990 2991 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 2992 #, kde-format 2993 msgid "" 2994 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 2995 "your writer's vendor." 2996 msgstr "" 2997 "Försök med ett annat skivmärke, helst ett som uttryckligen rekommenderas av " 2998 "brännarens tillverkare." 2999 3000 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 3001 #, kde-format 3002 msgid "Report the problem if it persists anyway." 3003 msgstr "Rapportera problemet om det kvarstår." 3004 3005 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 3006 #, kde-format 3007 msgid "Unable to set writing speed." 3008 msgstr "Kunde inte ställa in skrivhastigheten." 3009 3010 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 3011 #, kde-format 3012 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 3013 msgstr "Försök igen med inställningen \"ignorera hastighet\"." 3014 3015 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 3016 #, kde-format 3017 msgid "Optimum Power Calibration failed." 3018 msgstr "Optimal effektkalibrering misslyckades." 3019 3020 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 3021 #, kde-format 3022 msgid "" 3023 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 3024 "the K3b settings." 3025 msgstr "" 3026 "Försök att lägga till '-use-the-force-luke=noopc' i användarväljarna för " 3027 "growisofs i inställningarna i K3b." 3028 3029 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 3030 #, kde-format 3031 msgid "Unable to allocate software buffer." 3032 msgstr "Kan inte reservera programvarubuffer." 3033 3034 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 3035 #, kde-format 3036 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 3037 msgstr "Felet orsakas av den låga resursbegränsningen av låst minne." 3038 3039 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 3040 #, kde-format 3041 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 3042 msgstr "Det kan lösas genom att utföra kommandot 'ulimit -l unlimited'..." 3043 3044 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3045 #, kde-format 3046 msgid "" 3047 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3048 msgstr "" 3049 "... eller genom att minska använd programvarubuffer i de avancerade " 3050 "inställningarna av K3b." 3051 3052 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3053 #, kde-format 3054 msgid "Write error" 3055 msgstr "Skrivfel" 3056 3057 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3058 #, kde-format 3059 msgid "Fatal error at startup: %1" 3060 msgstr "Allvarligt fel vid start: %1" 3061 3062 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3063 #, kde-format 3064 msgid "Warning at exit: (1)" 3065 msgstr "Varning vid avslutning: (1)" 3066 3067 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3068 #, kde-format 3069 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3070 msgstr "Troligen misslyckades mkisofs på något sätt." 3071 3072 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3073 #, kde-format 3074 msgid "Fatal error during recording: %1" 3075 msgstr "Allvarligt fel under inspelning: %1" 3076 3077 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3078 #, kde-format 3079 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3080 msgstr "Growisofs version %1 är för gammal. K3b behöver minst version 5.10." 3081 3082 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3083 #, kde-format 3084 msgid "" 3085 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3086 "an unstable burn process." 3087 msgstr "" 3088 "Version %1 av growisofs saknar programvarubuffer-funktion, vilket kan orsaka " 3089 "en instabil brännprocess." 3090 3091 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3092 #, kde-format 3093 msgid "Could not open file %1." 3094 msgstr "Kunde inte öppna filen %1." 3095 3096 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3097 #, kde-format 3098 msgid "Starting simulation..." 3099 msgstr "Startar simulering..." 3100 3101 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3102 #, kde-format 3103 msgid "Starting disc write..." 3104 msgstr "Startar bränning av skivan..." 3105 3106 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3107 #, kde-format 3108 msgid "Creating audio image files in %1" 3109 msgstr "Skapar ljudavbildsfiler i %1" 3110 3111 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3112 #, kde-format 3113 msgid "Creating audio image files" 3114 msgstr "Skapar ljudavbildsfiler" 3115 3116 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3117 #, kde-format 3118 msgid "Error while creating ISO image." 3119 msgstr "Fel när ISO-avbild skulle skapas." 3120 3121 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3122 #, kde-format 3123 msgid "ISO image successfully created." 3124 msgstr "ISO-avbild skapades." 3125 3126 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3127 #, kde-format 3128 msgid "Audio images successfully created." 3129 msgstr "Ljudavbilder skapades." 3130 3131 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3132 #, kde-format 3133 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3134 msgstr "Skriver spår %1 av %2 (%3)" 3135 3136 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3137 #, kde-format 3138 msgid "ISO 9660 data" 3139 msgstr "ISO 9660-data" 3140 3141 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3142 #, kde-format 3143 msgid "Simulating second session" 3144 msgstr "Simulerar andra sessionen" 3145 3146 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3147 #, kde-format 3148 msgid "Writing second session of copy %1" 3149 msgstr "Skriver andra sessionen för kopia %1" 3150 3151 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3152 #, kde-format 3153 msgid "Writing second session" 3154 msgstr "Skriver andra sessionen" 3155 3156 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3157 #, kde-format 3158 msgid "Simulating first session" 3159 msgstr "Simulerar första sessionen" 3160 3161 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3162 #, kde-format 3163 msgid "Writing first session of copy %1" 3164 msgstr "Skriver första sessionen för kopia %1" 3165 3166 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3167 #, kde-format 3168 msgid "Writing first session" 3169 msgstr "Skriver första sessionen" 3170 3171 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3172 #, kde-format 3173 msgid "Creating ISO image file" 3174 msgstr "Skapar ISO-avbildsfil" 3175 3176 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3177 #, kde-format 3178 msgid "Creating ISO image in %1" 3179 msgstr "Skapar ISO-avbild i %1" 3180 3181 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3182 #, kde-format 3183 msgid "Removing buffer files." 3184 msgstr "Tar bort bufferfiler." 3185 3186 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3187 #, kde-format 3188 msgid "Could not delete file %1." 3189 msgstr "Kunde inte ta bort filen %1" 3190 3191 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231 3192 #, kde-format 3193 msgid "Cdrecord could not be found on your system." 3194 msgstr "Cdrecord hittades inte på systemet." 3195 3196 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235 3197 #, kde-format 3198 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3199 msgstr "" 3200 "Det är inte möjligt att skriva cd-text med läget track-at-once. Pröva disk-" 3201 "at-once eller obehandlad." 3202 3203 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332 3204 #, kde-format 3205 msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3206 msgstr "Skriver utökad ljud-cd" 3207 3208 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337 3209 #, kde-format 3210 msgid "Writing Mixed Mode CD" 3211 msgstr "Skriver blandad cd" 3212 3213 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347 3214 #, kde-format 3215 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3216 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3217 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3218 msgstr[0] "1 spår (%2 minuter ljuddata, %3 ISO 9660-data)" 3219 msgstr[1] "%1 spår (%2 minuter ljuddata, %3 ISO 9660-data)" 3220 3221 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3222 #, kde-format 3223 msgid "Enter New Filename" 3224 msgstr "Skriv in nytt filnamn" 3225 3226 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3227 #, kde-format 3228 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3229 msgstr "En fil med det namnet finns redan. Ange ett nytt namn:" 3230 3231 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3232 #, kde-format 3233 msgid "" 3234 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3235 msgstr "" 3236 "Kunde inte byta namn på textningsfil. Filen med det begärda namnet %1 finns " 3237 "redan." 3238 3239 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3240 #, kde-format 3241 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3242 msgstr "Kunde inte hitta en giltig eMovix-installation." 3243 3244 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3245 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3246 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3247 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3248 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3249 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3250 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3251 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3252 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3253 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3254 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3255 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3256 #, kde-format 3257 msgid "default" 3258 msgstr "standard" 3259 3260 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3261 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3262 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3263 #, kde-format 3264 msgid "none" 3265 msgstr "ingen" 3266 3267 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3268 #, kde-format 3269 msgid "Writing eMovix Project" 3270 msgstr "Skriver eMovix-projekt" 3271 3272 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3273 #, kde-format 3274 msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3275 msgstr "Skriver eMovix-projekt (%1)" 3276 3277 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3278 #, kde-format 3279 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3280 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3281 msgstr[0] "En fil (%2) och omkring 8 Mibyte eMovix-data" 3282 msgstr[1] "%1 filer (%2) och omkring 8 Mibyte eMovix-data" 3283 3284 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3285 #, kde-format 3286 msgid " – One copy" 3287 msgid_plural " – %1 copies" 3288 msgstr[0] " - en kopia" 3289 msgstr[1] " - %1 kopior" 3290 3291 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3292 #, kde-format 3293 msgid "" 3294 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3295 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3296 msgstr "" 3297 "K3b kommer att skapa en %1-avbild från givna MPEG-filer, men filerna måste " 3298 "redan ha formatet %1. K3b utför ingen omsampling av MPEG-filer." 3299 3300 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3301 #, kde-format 3302 msgid "VCD" 3303 msgstr "Vcd" 3304 3305 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3306 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3307 #, kde-format 3308 msgid "Information" 3309 msgstr "Information" 3310 3311 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3312 #, kde-format 3313 msgid "SVCD" 3314 msgstr "Svcd" 3315 3316 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3317 #, kde-format 3318 msgid "" 3319 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3320 msgstr "Observera: Att tvinga MPEG-2 som VCD stöds inte av vissa dvd-spelare." 3321 3322 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3323 #, kde-format 3324 msgid "Force VCD" 3325 msgstr "Tvinga vcd" 3326 3327 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3328 #, kde-format 3329 msgid "Do not force VCD" 3330 msgstr "Tvinga inte vcd" 3331 3332 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3333 #, kde-format 3334 msgid "" 3335 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3336 "Please start a new Project for this filetype.\n" 3337 "Resample not implemented in K3b yet." 3338 msgstr "" 3339 "Du kan inte blanda MPEG-1- och MPEG-2-videofiler.\n" 3340 "Starta ett nytt projekt för den här filtypen.\n" 3341 "Omsampling är ännu inte implementerat i K3b." 3342 3343 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3344 #, kde-format 3345 msgid "Wrong File Type for This Project" 3346 msgstr "Fel filtyp för det här projektet" 3347 3348 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3349 #, kde-format 3350 msgid "" 3351 "PBC (Playback control) enabled.\n" 3352 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3353 "control." 3354 msgstr "" 3355 "Uppspelningsstyrning (PBC) aktiverad.\n" 3356 "Videospelare kan inte nå segment (MPEG-stillbilder) utan " 3357 "uppspelningsstyrning." 3358 3359 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3360 #, kde-format 3361 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3362 msgstr "Bara MPEG-1- och MPEG-2-videofiler stöds.\n" 3363 3364 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3365 #, kde-format 3366 msgid "Wrong File Format" 3367 msgstr "Felaktigt filformat" 3368 3369 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469 3370 #, kde-format 3371 msgid "Removing Binary file %1" 3372 msgstr "Tar bort binärfilen %1" 3373 3374 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479 3375 #, kde-format 3376 msgid "Removing Cue file %1" 3377 msgstr "Tar bort indexfil %1" 3378 3379 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3380 #, kde-format 3381 msgid "Could not write correct XML file." 3382 msgstr "Kunde inte skriva korrekt XML-fil." 3383 3384 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3385 #, kde-format 3386 msgid "Creating Cue/Bin files..." 3387 msgstr "Skapa index/binärfiler..." 3388 3389 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3390 #, kde-format 3391 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3392 msgstr "För att skapa video-cd måste du installera Vcdimager version %1." 3393 3394 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3395 #, kde-format 3396 msgid "" 3397 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3398 "gnu.org/software/vcdimager" 3399 msgstr "" 3400 "Du hittar den på distributionsdiskarna, eller så kan den laddas ner från " 3401 "https://www.gnu.org/software/vcdimager" 3402 3403 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3404 #, kde-format 3405 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3406 msgstr "Den körbara filen %1 är för gammal. Version %2 eller senare behövs." 3407 3408 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287 3409 #, kde-format 3410 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3411 msgstr "Avsöker videofil %1 av %2 (%3)" 3412 3413 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323 3414 #, kde-format 3415 msgid "Creating Image for track %1" 3416 msgstr "Skapar avbild för spår %1" 3417 3418 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345 3419 #, kde-format 3420 msgid "Cue/Bin files successfully created." 3421 msgstr "Index/binärfiler skapade." 3422 3423 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388 3424 #, kde-format 3425 msgid "Writing Copy %1 of %2" 3426 msgstr "Skriver kopia %1 av %2" 3427 3428 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514 3429 #, kde-format 3430 msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3431 msgstr "Ett eller flera BCD-fält är utanför området för %1" 3432 3433 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3434 #, kde-format 3435 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3436 msgstr "" 3437 "I fortsättningen kommer inte längre datafel i sökinformation rapporteras" 3438 3439 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 3440 #, kde-format 3441 msgid "" 3442 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3443 "already." 3444 msgstr "" 3445 "Fundera på att aktivera alternativet för att uppdatera sökindex, om det inte " 3446 "redan är aktiverat." 3447 3448 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3449 #, kde-format 3450 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3451 msgstr "" 3452 "Åtkomstpunktsegmentets startpunkter verkar vara i fel ordning (nuvarande %1, " 3453 "senaste %2)" 3454 3455 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 3456 #, kde-format 3457 msgid "Ignoring this aps" 3458 msgstr "Ignorerar åtkomstpunktsegmentet" 3459 3460 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534 3461 #, kde-format 3462 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3463 msgstr "Felaktigt paket vid paket nummer %1 (byteposition i strömmen %2)" 3464 3465 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541 3466 #, kde-format 3467 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3468 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3469 msgstr[0] "Återstående byte i strömmen ignoreras." 3470 msgstr[1] "Återstående %1 byte i strömmen ignoreras." 3471 3472 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543 3473 #, kde-format 3474 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3475 msgstr "Ett okänt antal återstående byte i strömmen ignoreras." 3476 3477 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 3478 #, kde-format 3479 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3480 msgstr "Skriver video-cd (version 1.1)" 3481 3482 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554 3483 #, kde-format 3484 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3485 msgstr "Skriver video-cd (version 2.0)" 3486 3487 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556 3488 #, kde-format 3489 msgid "Writing Super Video CD" 3490 msgstr "Skriver supervideo-cd" 3491 3492 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558 3493 #, kde-format 3494 msgid "Writing High-Quality Video CD" 3495 msgstr "Skriver HQ video-cd" 3496 3497 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 3498 #, kde-format 3499 msgid "Writing Video CD" 3500 msgstr "Skriver video-cd" 3501 3502 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567 3503 #, kde-format 3504 msgid "1 MPEG (%2)" 3505 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3506 msgstr[0] "1 MPEG-fil (%2)" 3507 msgstr[1] "%1 MPEG-filer (%2)" 3508 3509 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3510 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3511 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3512 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3513 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3514 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3515 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3516 #, kde-format 3517 msgid "n/a" 3518 msgstr "ej tillgänglig" 3519 3520 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3521 #, kde-format 3522 msgid "1 bit/s" 3523 msgid_plural "%1 bits/s" 3524 msgstr[0] "1 bit/s" 3525 msgstr[1] "%1 bitar/s" 3526 3527 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3528 #, kde-format 3529 msgid "Component" 3530 msgstr "Komponent" 3531 3532 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3533 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3534 #, kde-format 3535 msgid "Unspecified" 3536 msgstr "Inte angivet" 3537 3538 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3539 #, kde-format 3540 msgid "%1 Hz" 3541 msgstr "%1 Hz" 3542 3543 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3544 #, kde-format 3545 msgid "original" 3546 msgstr "original" 3547 3548 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3549 #, kde-format 3550 msgid "duplicate" 3551 msgstr "duplicerad" 3552 3553 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3554 #, kde-format 3555 msgid "Motion Picture" 3556 msgstr "Spelfilm" 3557 3558 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3559 #, kde-format 3560 msgid "Still Picture" 3561 msgstr "Stillbilder" 3562 3563 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3564 #, kde-format 3565 msgid "Layer %1" 3566 msgstr "Lager %1" 3567 3568 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3569 #, kde-format 3570 msgid "unknown" 3571 msgstr "okänd" 3572 3573 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3574 #, kde-format 3575 msgid "invalid" 3576 msgstr "ogiltig" 3577 3578 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3579 #, kde-format 3580 msgid "stereo" 3581 msgstr "stereo" 3582 3583 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3584 #, kde-format 3585 msgid "joint stereo" 3586 msgstr "gemensam stereo" 3587 3588 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3589 #, kde-format 3590 msgid "dual channel" 3591 msgstr "dubbel kanal" 3592 3593 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3594 #, kde-format 3595 msgid "single channel" 3596 msgstr "enkel kanal" 3597 3598 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3599 #, kde-format 3600 msgid "surround sound" 3601 msgstr "surroundljud" 3602 3603 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3604 #, kde-format 3605 msgid "File %1 is empty." 3606 msgstr "Filen %1 är tom." 3607 3608 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3609 #, kde-format 3610 msgid "" 3611 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3612 "was required." 3613 msgstr "" 3614 "Det här ser ut som en elementär videoström, men en multiplex programström " 3615 "krävs." 3616 3617 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3618 #, kde-format 3619 msgid "" 3620 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3621 "was required." 3622 msgstr "" 3623 "Det här ser ut som en elementär ljudström, men en multiplex programström " 3624 "krävs." 3625 3626 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3627 #, kde-format 3628 msgid "" 3629 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3630 "required." 3631 msgstr "" 3632 "Det här ser ut som ett RIFF-huvud, men en enkel multiplex programström krävs." 3633 3634 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3635 #, kde-kuit-format 3636 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3637 msgstr "Kan inte skapa tillfällig katalog <filename>%1</filename>." 3638 3639 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3640 #, kde-kuit-format 3641 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3642 msgstr "Kan inte skapa tillfällig katalog <filename>%1</filename>." 3643 3644 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3645 #, kde-kuit-format 3646 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3647 msgstr "Hittade ogiltig post i katalogen VIDEO_TS <filename>%1</filename>." 3648 3649 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3650 #, kde-kuit-format 3651 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3652 msgstr "Kan inte länka tillfällig fil i katalog <filename>%1</filename>." 3653 3654 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3655 #, kde-format 3656 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3657 msgstr "Projektet innehåller inte alla nödvändiga video-dvd-filer." 3658 3659 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3660 #, kde-format 3661 msgid "" 3662 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3663 msgstr "Slutresultatet kan troligen inte spelas på en Hifi dvd-spelare." 3664 3665 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3666 #, kde-format 3667 msgid "Creating Video DVD Image File" 3668 msgstr "Skapar video-dvd-avbildsfil" 3669 3670 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3671 #, kde-format 3672 msgid "Writing Video DVD" 3673 msgstr "Skriver video-dvd" 3674 3675 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3676 #, kde-format 3677 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3678 msgstr "ISO 9660- eller UDF-filsystem (storlek: %1)" 3679 3680 #: tools/k3bcddb.cpp:37 3681 #, kde-format 3682 msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3683 msgstr "Flera CDDB-poster hittades" 3684 3685 #: tools/k3bcddb.cpp:39 3686 #, kde-format 3687 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3688 msgstr "K3b hittade flera eller inexakta CDDB-poster. Välj en." 3689 3690 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3691 #, kde-format 3692 msgid "Analyzing medium..." 3693 msgstr "Analyserar skivan..." 3694 3695 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3696 #, kde-format 3697 msgid "Device Selection" 3698 msgstr "Val av enhet" 3699 3700 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3701 #, kde-format 3702 msgid "Please select a device:" 3703 msgstr "Välj en enhet:" 3704 3705 #: tools/k3bmd5job.cpp:83 3706 #, kde-format 3707 msgid "Could not find file %1" 3708 msgstr "Kunde inte hitta filen %1" 3709 3710 #: tools/k3bmd5job.cpp:228 3711 #, kde-format 3712 msgid "Error while reading from file %1" 3713 msgstr "Fel vid läsning från filen %1" 3714 3715 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3716 #, kde-format 3717 msgid "CDDB Lookup" 3718 msgstr "CDDB-uppslagning" 3719 3720 #: tools/k3bmedium.cpp:313 3721 #, kde-format 3722 msgid "Audio CD" 3723 msgstr "Ljud-cd" 3724 3725 #: tools/k3bmedium.cpp:316 3726 #, kde-format 3727 msgid "Mixed CD" 3728 msgstr "Blandad cd" 3729 3730 #: tools/k3bmedium.cpp:320 3731 #, kde-format 3732 msgid "Video DVD" 3733 msgstr "Video-dvd" 3734 3735 #: tools/k3bmedium.cpp:323 3736 #, kde-format 3737 msgid "Video CD" 3738 msgstr "Video-cd" 3739 3740 #: tools/k3bmedium.cpp:326 3741 #, kde-format 3742 msgid "Appendable Data %1" 3743 msgstr "Tilläggbar data %1" 3744 3745 #: tools/k3bmedium.cpp:329 3746 #, kde-format 3747 msgid "Complete Data %1" 3748 msgstr "Fullständig data %1" 3749 3750 #: tools/k3bmedium.cpp:333 3751 #, kde-format 3752 msgid "Empty" 3753 msgstr "Tom" 3754 3755 #: tools/k3bmedium.cpp:346 3756 #, kde-format 3757 msgid "No medium information" 3758 msgstr "Ingen skivinformation" 3759 3760 #: tools/k3bmedium.cpp:350 3761 #, kde-format 3762 msgid "No medium present" 3763 msgstr "Ingen skiva funnen" 3764 3765 #: tools/k3bmedium.cpp:354 3766 #, kde-format 3767 msgid "Empty %1 medium" 3768 msgstr "Tom %1 skiva" 3769 3770 #: tools/k3bmedium.cpp:395 3771 #, kde-format 3772 msgid "Appendable %1 medium" 3773 msgstr "Tilläggbar %1 skiva" 3774 3775 #: tools/k3bmedium.cpp:398 3776 #, kde-format 3777 msgid "Complete %1 medium" 3778 msgstr "Fullständigt %1 skiva" 3779 3780 #: tools/k3bmedium.cpp:415 3781 #, kde-format 3782 msgid "%2 in %1 track" 3783 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3784 msgstr[0] "%2 i %1 spår" 3785 msgstr[1] "%2 i %1 spår" 3786 3787 #: tools/k3bmedium.cpp:419 3788 #, kde-format 3789 msgid " and %1 session" 3790 msgid_plural " and %1 sessions" 3791 msgstr[0] " och %1 session" 3792 msgstr[1] " och %1 sessioner" 3793 3794 #: tools/k3bmedium.cpp:424 3795 #, kde-format 3796 msgid "Free space: %1" 3797 msgstr "Ledigt utrymme: %1" 3798 3799 #: tools/k3bmedium.cpp:428 3800 #, kde-format 3801 msgid "Capacity: %1" 3802 msgstr "Kapacitet: %1" 3803 3804 #: tools/k3bmedium.cpp:596 3805 #, kde-format 3806 msgctxt "" 3807 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3808 "inserted." 3809 msgid "DVD or Blu-ray" 3810 msgstr "Dvd eller Blu-ray" 3811 3812 #: tools/k3bmedium.cpp:598 3813 #, kde-format 3814 msgctxt "" 3815 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3816 "inserted." 3817 msgid "Blu-ray" 3818 msgstr "Blu-ray" 3819 3820 #: tools/k3bmedium.cpp:600 3821 #, kde-format 3822 msgctxt "" 3823 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3824 msgid "CD" 3825 msgstr "Cd" 3826 3827 #: tools/k3bmedium.cpp:602 3828 #, kde-format 3829 msgctxt "" 3830 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3831 msgid "DVD" 3832 msgstr "Dvd" 3833 3834 #: tools/k3bmedium.cpp:604 3835 #, kde-format 3836 msgctxt "" 3837 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3838 msgid "DVD-DL" 3839 msgstr "Dvd-dl" 3840 3841 #: tools/k3bmedium.cpp:608 3842 #, kde-format 3843 msgid "rewritable medium" 3844 msgstr "återskrivbar skiva" 3845 3846 #: tools/k3bmedium.cpp:611 3847 #, kde-format 3848 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3849 msgid "rewritable %1" 3850 msgstr "återskrivbar %1" 3851 3852 #: tools/k3bmedium.cpp:616 3853 #, kde-format 3854 msgctxt "" 3855 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3856 "medium is inserted." 3857 msgid "suitable medium" 3858 msgstr "lämplig skiva" 3859 3860 #: tools/k3bmedium.cpp:618 3861 #, kde-format 3862 msgid "Medium in %1 is not a %2." 3863 msgstr "Skiva i %1 är inte en %2." 3864 3865 #: tools/k3bmedium.cpp:623 3866 #, kde-format 3867 msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3868 msgid "empty" 3869 msgstr "tom" 3870 3871 #: tools/k3bmedium.cpp:625 3872 #, kde-format 3873 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3874 msgid "empty or appendable" 3875 msgstr "tom eller tilläggsbar" 3876 3877 #: tools/k3bmedium.cpp:627 3878 #, kde-format 3879 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3880 msgid "non-empty" 3881 msgstr "icke-tom" 3882 3883 #: tools/k3bmedium.cpp:629 3884 #, kde-format 3885 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3886 msgid "suitable" 3887 msgstr "lämplig" 3888 3889 #: tools/k3bmedium.cpp:631 3890 #, kde-format 3891 msgid "Medium in %1 is not %2." 3892 msgstr "Skiva i %1 är inte %2." 3893 3894 #: tools/k3bmedium.cpp:634 3895 #, kde-format 3896 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3897 msgstr "Kapaciteten hos skivan i %1 är mindre än som krävs." 3898 3899 #: tools/k3bmedium.cpp:683 3900 #, kde-format 3901 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3902 msgstr "Mata in en tom skiva i enheten<p><b>%1</b>" 3903 3904 #: tools/k3bmedium.cpp:685 3905 #, kde-format 3906 msgid "Please insert an empty medium" 3907 msgstr "Mata in en tom skiva" 3908 3909 #: tools/k3bmedium.cpp:690 3910 #, kde-format 3911 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3912 msgstr "Mata in en tom dvd eller Blu-ray skiva i enheten<p><b>%1</b>" 3913 3914 #: tools/k3bmedium.cpp:692 3915 #, kde-format 3916 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 3917 msgstr "Mata in en tom dvd eller Blu-ray skiva" 3918 3919 #: tools/k3bmedium.cpp:696 3920 #, kde-format 3921 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3922 msgstr "Mata in en tom Blu-ray skiva i enheten<p><b>%1</b>" 3923 3924 #: tools/k3bmedium.cpp:698 3925 #, kde-format 3926 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 3927 msgstr "Mata in en tom Blu-ray skiva" 3928 3929 #: tools/k3bmedium.cpp:702 3930 #, kde-format 3931 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3932 msgstr "Mata in en tom cd i enheten<p><b>%1</b>" 3933 3934 #: tools/k3bmedium.cpp:704 3935 #, kde-format 3936 msgid "Please insert an empty CD medium" 3937 msgstr "Mata in en tom cd" 3938 3939 #: tools/k3bmedium.cpp:708 3940 #, kde-format 3941 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3942 msgstr "Mata in en tom dvd i enheten<p><b>%1</b>" 3943 3944 #: tools/k3bmedium.cpp:710 3945 #, kde-format 3946 msgid "Please insert an empty DVD medium" 3947 msgstr "Mata in en tom dvd" 3948 3949 #: tools/k3bmedium.cpp:714 3950 #, kde-format 3951 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3952 msgstr "Mata in en tom dvd-dl skiva i enheten<p><b>%1</b>" 3953 3954 #: tools/k3bmedium.cpp:716 3955 #, kde-format 3956 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 3957 msgstr "Mata in en tom dvd-dl skiva" 3958 3959 #: tools/k3bmedium.cpp:720 3960 #, kde-format 3961 msgid "" 3962 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 3963 msgstr "" 3964 "Mata in en tom skiva med storleken %1 eller större i enheten<p><b>%2</b>" 3965 3966 #: tools/k3bmedium.cpp:723 3967 #, kde-format 3968 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 3969 msgstr "Mata in en tom skiva med storleken %1 eller större" 3970 3971 #: tools/k3bmedium.cpp:729 3972 #, kde-format 3973 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 3974 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar skiva i enheten<p><b>%1</b>" 3975 3976 #: tools/k3bmedium.cpp:731 3977 #, kde-format 3978 msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3979 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar skiva" 3980 3981 #: tools/k3bmedium.cpp:735 3982 #, kde-format 3983 msgid "" 3984 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 3985 "%1</b>" 3986 msgstr "" 3987 "Mata in en tom eller tilläggsbar dvd eller Blu-ray skiva i enheten<p><b>%1</" 3988 "b>" 3989 3990 #: tools/k3bmedium.cpp:737 3991 #, kde-format 3992 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 3993 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar dvd eller Blu-ray skiva" 3994 3995 #: tools/k3bmedium.cpp:741 3996 #, kde-format 3997 msgid "" 3998 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3999 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar Blu-ray skiva i enheten<p><b>%1</b>" 4000 4001 #: tools/k3bmedium.cpp:743 4002 #, kde-format 4003 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 4004 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar Blu-ray skiva" 4005 4006 #: tools/k3bmedium.cpp:747 4007 #, kde-format 4008 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4009 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar cd i enheten<p><b>%1</b>" 4010 4011 #: tools/k3bmedium.cpp:749 4012 #, kde-format 4013 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 4014 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar cd" 4015 4016 #: tools/k3bmedium.cpp:753 4017 #, kde-format 4018 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4019 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar dvd i enheten<p><b>%1</b>" 4020 4021 #: tools/k3bmedium.cpp:755 4022 #, kde-format 4023 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 4024 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar dvd" 4025 4026 #: tools/k3bmedium.cpp:759 4027 #, kde-format 4028 msgid "" 4029 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4030 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar dvd-dl skiva i enheten<p><b>%1</b>" 4031 4032 #: tools/k3bmedium.cpp:761 4033 #, kde-format 4034 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 4035 msgstr "Mata in en tom eller tilläggsbar dvd-dl skiva" 4036 4037 #: tools/k3bmedium.cpp:767 4038 #, kde-format 4039 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 4040 msgstr "Mata in en skiva som inte är tom i enheten<p><b>%1</b>" 4041 4042 #: tools/k3bmedium.cpp:769 4043 #, kde-format 4044 msgid "Please insert a non-empty medium" 4045 msgstr "Mata in en skiva som inte är tom" 4046 4047 #: tools/k3bmedium.cpp:773 4048 #, kde-format 4049 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4050 msgstr "Mata in en återskrivbar skiva som inte är tom i enheten<p><b>%1</b>" 4051 4052 #: tools/k3bmedium.cpp:775 4053 #, kde-format 4054 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 4055 msgstr "Mata in en återskrivbar skiva som inte är tom" 4056 4057 #: tools/k3bmedium.cpp:781 4058 #, kde-format 4059 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4060 msgstr "Mata in en återskrivbar skiva i enheten<p><b>%1</b>" 4061 4062 #: tools/k3bmedium.cpp:783 4063 #, kde-format 4064 msgid "Please insert a rewritable medium" 4065 msgstr "Mata in en återskrivbar skiva" 4066 4067 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4068 #, kde-format 4069 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4070 msgstr "Mata in en lämplig skiva i enheten<p><b>%1</b>" 4071 4072 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4073 #, kde-format 4074 msgid "Please insert a suitable medium" 4075 msgstr "Mata in en lämplig skiva" 4076 4077 #: tools/k3bmedium.cpp:804 4078 #, kde-format 4079 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4080 msgstr "Mata in en video-cd i enheten<p><b>%1</b>" 4081 4082 #: tools/k3bmedium.cpp:806 4083 #, kde-format 4084 msgid "Please insert a Video CD medium" 4085 msgstr "Mata in en video-cd" 4086 4087 #: tools/k3bmedium.cpp:810 4088 #, kde-format 4089 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4090 msgstr "Mata in en video-dvd i enheten<p><b>%1</b>" 4091 4092 #: tools/k3bmedium.cpp:812 4093 #, kde-format 4094 msgid "Please insert a Video DVD medium" 4095 msgstr "Mata in en video-dvd" 4096 4097 #: tools/k3bmedium.cpp:816 4098 #, kde-format 4099 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4100 msgstr "Mata in en blandad cd i enheten<p><b>%1</b>" 4101 4102 #: tools/k3bmedium.cpp:818 4103 #, kde-format 4104 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4105 msgstr "Mata in en blandad cd" 4106 4107 #: tools/k3bmedium.cpp:822 4108 #, kde-format 4109 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4110 msgstr "Mata in en ljud-cd enheten<p><b>%1</b>" 4111 4112 #: tools/k3bmedium.cpp:824 4113 #, kde-format 4114 msgid "Please insert an Audio CD medium" 4115 msgstr "Mata in en ljud-cd" 4116 4117 #: tools/k3bmedium.cpp:828 4118 #, kde-format 4119 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4120 msgstr "Mata in en dataskiva i enheten<p><b>%1</b>" 4121 4122 #: tools/k3bmedium.cpp:830 4123 #, kde-format 4124 msgid "Please insert a Data medium" 4125 msgstr "Mata in en dataskiva" 4126 4127 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4128 #, kde-format 4129 msgid "Simulate" 4130 msgstr "Simulera" 4131 4132 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4133 #, kde-format 4134 msgid "" 4135 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4136 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4137 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4138 "DVD+R(W) does not support simulated writing." 4139 msgstr "" 4140 "<p>Om det här alternativet markeras utför K3b alla skrivsteg med lasern " 4141 "avstängd.<p>Det här är användbart för att till exempel testa en snabbare " 4142 "brännhastighet, eller om datorn kan bränna i farten.<p><p>Varning:<p> dvd" 4143 "+r(w) stöder inte simulerad bränning." 4144 4145 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4146 #, kde-format 4147 msgid "Only simulate the writing process" 4148 msgstr "Simulera bara skrivprocessen" 4149 4150 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4151 #, kde-format 4152 msgid "Disk at once" 4153 msgstr "Disk-at-once" 4154 4155 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4156 #, kde-format 4157 msgid "" 4158 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4159 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4160 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4161 "seconds are only supported in DAO mode." 4162 msgstr "" 4163 "<p>Om det här alternativet markeras skriver K3b cd:n med läget \"disk-at-once" 4164 "\", i motsats till \"track-at-once\" (TAO).<p>Du rekommenderas att använda " 4165 "DAO om möjligt.<p><b>Varning:</b> Inledande mellanrum för spår som skiljer " 4166 "sig från 2 sekunder stöds endast med DAO." 4167 4168 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4169 #, kde-format 4170 msgid "Write in disk at once mode" 4171 msgstr "Skriv med läget disk-at-once" 4172 4173 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4174 #, kde-format 4175 msgid "Use Burnfree" 4176 msgstr "Använd Brännfri" 4177 4178 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4179 #, kde-format 4180 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4181 msgstr "" 4182 "Aktivera Brännfri (eller Bara Länk) för att undvika att buffern blir tom" 4183 4184 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4185 #, kde-format 4186 msgid "" 4187 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4188 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4189 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4190 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4191 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4192 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4193 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4194 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4195 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4196 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4197 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4198 "MMC standard." 4199 msgstr "" 4200 "<p>Om det här alternativet är markerat aktiverar K3b <em>Brännfri</em> " 4201 "(eller <em>Bara länk</em>). Det här är en funktion i cd-brännaren som " 4202 "undviker att buffern blir tom.<p>Utan <em>Brännfri</em>, om brännaren inte " 4203 "kan hämta mer data, skulle en tom buffer uppstår eftersom brännaren behöver " 4204 "en konstant dataström för att skriva cd-skivan.<p>Med <em>Brännfri</em> kan " 4205 "brännaren <em>markera</em> laserns aktuella plats, och gå tillbaka till den " 4206 "när buffern är fylld igen. Men eftersom det betyder att det finns små " 4207 "datagap på cd-skivan, <b>rekommenderas att välja lämplig skrivhastighet för " 4208 "att undvika användning av Brännfri, särskilt för ljud-cd</b> (i värsta fall " 4209 "kan gapet höras).<p><em>Brännfri</em> var tidigare känt som <em>Brännsäker</" 4210 "em>, men eftersom det har blivit en del av MMC-standarden har det bytt namn." 4211 4212 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4213 #, kde-format 4214 msgid "Only create image" 4215 msgstr "Skapa bara avbild" 4216 4217 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4218 #, kde-format 4219 msgid "" 4220 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4221 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4222 "current writing programs (including K3b of course)." 4223 msgstr "" 4224 "<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b bara en avbild och gör " 4225 "ingen verklig bränning.<p>Avbilden kan senare brännas till en cd eller dvd " 4226 "med de flesta moderna bränningsprogram (naturligtvis också med K3b)." 4227 4228 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4229 #, kde-format 4230 msgid "Only create an image" 4231 msgstr "Skapa bara avbild" 4232 4233 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4234 #, kde-format 4235 msgid "Create image" 4236 msgstr "Skapa avbild" 4237 4238 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4239 #, kde-format 4240 msgid "" 4241 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4242 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4243 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4244 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4245 "to the writer fast enough." 4246 msgstr "" 4247 "<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b en avbild innan filerna " 4248 "skrivs till cd:n eller dvd:n. Annars skrivs data <em>i farten</em>, dvs. " 4249 "ingen tillfällig avbild skapas.<p><b>Varning:</b> Även om att skriva i " 4250 "farten bör fungera på de flesta system, försäkra dig om att data skickas " 4251 "snabbt nog till brännaren." 4252 4253 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4254 #, kde-format 4255 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4256 msgstr "<p>Det rekommenderas att en simulering prövas först." 4257 4258 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4259 #, kde-format 4260 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4261 msgstr "Lagra data som ska skrivas på hårdisken i en cache" 4262 4263 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4264 #, kde-format 4265 msgid "Remove image" 4266 msgstr "Ta bort avbild" 4267 4268 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4269 #, kde-format 4270 msgid "" 4271 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4272 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4273 msgstr "" 4274 "<p>Om det här alternativet markeras tar K3b bort alla avbilder som skapats " 4275 "efter bränningen är klar.<p>Avmarkera det här om du vill behålla avbilderna." 4276 4277 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4278 #, kde-format 4279 msgid "Remove images from disk when finished" 4280 msgstr "Ta bort avbilder från disken när åtgärden är klar" 4281 4282 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4283 #, kde-format 4284 msgid "On the fly" 4285 msgstr "I farten" 4286 4287 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4288 #, kde-format 4289 msgid "" 4290 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4291 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4292 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4293 msgstr "" 4294 "<p>Om det här alternativet är markerat, skapar inte K3b en avbild först utan " 4295 "skriver filerna direkt till cd:n eller dvd:n.<p><b>Varning:</b> Även om det " 4296 "här bör fungera på de flesta system, försäkra dig om att data skickas snabbt " 4297 "nog till brännaren." 4298 4299 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4300 #, kde-format 4301 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4302 msgstr "Skriv filer direkt till cd:n eller dvd:n utan att skapa en avbild" 4303 4304 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4305 #, kde-format 4306 msgid "Write CD-Text" 4307 msgstr "Skriv cd-text" 4308 4309 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4310 #, kde-format 4311 msgid "Create CD-Text entries" 4312 msgstr "Skapa cd-textposter" 4313 4314 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4315 #, kde-format 4316 msgid "" 4317 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4318 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4319 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4320 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4321 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4322 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4323 "Text data.)" 4324 msgstr "" 4325 "<p>Om det här alternativet är markerat använder K3b en del annars oanvänt " 4326 "utrymme på en ljud-cd för att lagra ytterligare information, som artistens " 4327 "namn eller skivans titel. <p>Cd-text är en utökning av ljud-cd-standarden " 4328 "som introducerats av Sony.<p>Cd-text är bara användbar på cd-spelare som " 4329 "stöder utökningen (i huvudsak cd-spelare i bilstereo).<p>Eftersom en cd " 4330 "utökad med cd-text fungerar i alla cd-spelare, är det aldrig fel att " 4331 "aktivera det (om du anger cd-text data)." 4332 4333 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4334 #, kde-format 4335 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4336 msgstr "Välj paranoidnivå vid läsning av ljud-cd" 4337 4338 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4339 #, kde-format 4340 msgid "" 4341 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4342 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4343 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4344 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4345 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4346 msgstr "" 4347 "<p>Ställer in korrigeringsläge för extrahering av digitalt ljud.<ul><li>0: " 4348 "Ingen kontroll, data kopieras direkt från enheten. </li><li>1: Utför " 4349 "överlappande läsning för att undvika skakning.</li><li>2: Som 1 men med " 4350 "ytterligare kontroll av läst ljuddata.</li><li>3: Som 2 men med ytterligare " 4351 "identifiering av repor och reparation.</li></" 4352 "ul><p><b>Extraheringshastigheten reduceras från 0 till 3.</b>" 4353 4354 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4355 #, kde-format 4356 msgid "Start multisession CD" 4357 msgstr "Starta flersessions-cd" 4358 4359 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4360 #, kde-format 4361 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4362 msgstr "" 4363 "Stäng inte skivan, för att göra det möjligt att lägga till flera sessioner " 4364 "senare" 4365 4366 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4367 #, kde-format 4368 msgid "" 4369 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4370 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4371 "appended to the CD later.</p>" 4372 msgstr "" 4373 "<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b inte att stänga cd:n, och " 4374 "kommer att skriva en tillfällig innehållsförteckning.</p><p>Detta tillåter " 4375 "att ytterligare sessioner senare läggs till på cd:n.</p>" 4376 4377 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4378 #, kde-format 4379 msgid "Normalize volume levels" 4380 msgstr "Normalisera volymnivåer" 4381 4382 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4383 #, kde-format 4384 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4385 msgstr "Justera volymnivåer för alla spår" 4386 4387 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4388 #, kde-format 4389 msgid "" 4390 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4391 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4392 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4393 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4394 "normalizing when writing on the fly.</b>" 4395 msgstr "" 4396 "<p>Om det här alternativet markeras justerar K3b volymen för alla spår till " 4397 "en standardnivå. Det är användbart när till exempel en blandad skiva skapas, " 4398 "där olika inspelningsnivåer på olika skivor kan göra att volymen varierar " 4399 "mycket från sång till sång.<p><b>Var medveten om att K3b för närvarande inte " 4400 "stöder normalisering vid bränning i farten.</b>" 4401 4402 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4403 #, kde-format 4404 msgid "Verify written data" 4405 msgstr "Verifiera skriven data" 4406 4407 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4408 #, kde-format 4409 msgid "Compare original with written data" 4410 msgstr "Jämför original med skriven data" 4411 4412 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4413 #, kde-format 4414 msgid "" 4415 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4416 "will compare the original source data with the written data to verify that " 4417 "the disk has been written correctly." 4418 msgstr "" 4419 "<p>Om alternativet är markerat, kommer K3b att jämföra originalets " 4420 "ursprungliga data med skriven data efter att ha skrivit skivan med lyckat " 4421 "resultat, för att kontrollera att skivan har skrivits riktigt." 4422 4423 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4424 #, kde-format 4425 msgid "Ignore read errors" 4426 msgstr "Ignorera läsfel" 4427 4428 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4429 #, kde-format 4430 msgid "Skip unreadable audio sectors" 4431 msgstr "Hoppa över oläsbara ljudsektorer" 4432 4433 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4434 #, kde-format 4435 msgid "" 4436 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4437 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4438 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4439 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4440 msgstr "" 4441 "<p>Om alternativet är markerat och K3b inte kan läsa en ljudsektor från " 4442 "källskivan ersätts den med nollor i kopian. <p>Eftersom ljud-cdspelare kan " 4443 "interpolera små fel i data är det inte något problem att låta K3b hoppa över " 4444 "oläsbara sektorer." 4445 4446 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4447 #, kde-format 4448 msgid "AC3" 4449 msgstr "AC3" 4450 4451 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4452 #, kde-format 4453 msgid "MPEG1" 4454 msgstr "MPEG-1" 4455 4456 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4457 #, kde-format 4458 msgid "MPEG2 Extended" 4459 msgstr "Utökad MPEG-2" 4460 4461 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4462 #, kde-format 4463 msgid "LPCM" 4464 msgstr "LPCM" 4465 4466 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4467 #, kde-format 4468 msgid "DTS" 4469 msgstr "DTS" 4470 4471 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4472 #, kde-format 4473 msgid "unknown audio format" 4474 msgstr "okänt ljudformat" 4475 4476 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4477 #, kde-format 4478 msgid "Normal" 4479 msgstr "Normal" 4480 4481 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4482 #, kde-format 4483 msgid "For the visually impaired" 4484 msgstr "För synskadade" 4485 4486 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4487 #, kde-format 4488 msgid "Director's comments 1" 4489 msgstr "Regissörens kommentarer 1" 4490 4491 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4492 #, kde-format 4493 msgid "Director's comments 2" 4494 msgstr "Regissörens kommentarer 2" 4495 4496 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4497 #, kde-format 4498 msgid "unknown audio code extension" 4499 msgstr "okänd ljudkodutökning" 4500 4501 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4502 #, kde-format 4503 msgid "RLE" 4504 msgstr "RLE" 4505 4506 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4507 #, kde-format 4508 msgid "Extended" 4509 msgstr "Utökad" 4510 4511 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4512 #, kde-format 4513 msgid "unknown coding mode" 4514 msgstr "okänt kodningsläge" 4515 4516 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4517 #, kde-format 4518 msgid "Caption with normal size characters" 4519 msgstr "Textning med normalstora tecken" 4520 4521 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4522 #, kde-format 4523 msgid "Caption with bigger size characters" 4524 msgstr "Textning med större tecken" 4525 4526 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4527 #, kde-format 4528 msgid "Caption for children" 4529 msgstr "Textning för barn" 4530 4531 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4532 #, kde-format 4533 msgid "Closed caption with normal size characters" 4534 msgstr "Closed caption med normalstora tecken" 4535 4536 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4537 #, kde-format 4538 msgid "Closed caption with bigger size characters" 4539 msgstr "Closed caption med större tecken" 4540 4541 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4542 #, kde-format 4543 msgid "Closed caption for children" 4544 msgstr "Closed caption för barn" 4545 4546 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4547 #, kde-format 4548 msgid "Forced caption" 4549 msgstr "Tvingad textning" 4550 4551 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4552 #, kde-format 4553 msgid "Director's comments with normal size characters" 4554 msgstr "Regisörens kommentarer med normalstora tecken" 4555 4556 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4557 #, kde-format 4558 msgid "Director's comments with bigger size characters" 4559 msgstr "Regissörens kommentarer med större tecken" 4560 4561 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4562 #, kde-format 4563 msgid "Director's comments for children" 4564 msgstr "Regissörens kommentarer för barn" 4565 4566 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4567 #, kde-format 4568 msgid "unknown code extension" 4569 msgstr "okänd kodutökning" 4570 4571 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." 4572 #~ msgstr "Skivan raderades. Ladda disken igen." 4573 4574 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk." 4575 #~ msgstr "K3b kunde inte radera skivan." 4576 4577 #~ msgid "CD-TEXT" 4578 #~ msgstr "Cd-text" 4579 4580 #~ msgid "Checking media..." 4581 #~ msgstr "Kontrollerar media..." 4582 4583 #~ msgid "Checking media" 4584 #~ msgstr "Kontrollerar media" 4585 4586 #~ msgid "" 4587 #~ "<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:" 4588 #~ "<p>You may manually convert these audio files to wave using another " 4589 #~ "application supporting the audio format and then add the wave files to " 4590 #~ "the K3b project." 4591 #~ msgstr "" 4592 #~ "<p>Kan inte hantera följande filer på grund av ett format som inte stöds:" 4593 #~ "<p>Du kan konvertera dessa ljudfiler till wave med ett annat program som " 4594 #~ "stöder ljudformatet, och därefter lägga till wave-filerna i K3b-projektet." 4595 4596 #~ msgid "Unsupported Format" 4597 #~ msgstr "Format stöds inte" 4598 4599 #~ msgid "" 4600 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want " 4601 #~ "to continue? The media will actually be written to." 4602 #~ msgstr "" 4603 #~ "K3b stöder inte simulering med dvd+r(w)-skivor. Vill du verkligen " 4604 #~ "fortsätta? Skivan kommer att skrivas på riktigt." 4605 4606 #~ msgid "Writing DVD+RW." 4607 #~ msgstr "Skriver dvd+rw." 4608 4609 #~ msgid "Writing DVD+R." 4610 #~ msgstr "Skriver dvd+r." 4611 4612 #~ msgid "Formatting DVD±RW" 4613 #~ msgstr "Formaterar dvd±rw" 4614 4615 #~ msgid "Formatting DVD+RW" 4616 #~ msgstr "Formaterar dvd+rw" 4617 4618 #~ msgid "Configure plugin %1" 4619 #~ msgstr "Anpassa insticksprogram %1" 4620 4621 #~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." 4622 #~ msgstr "Growisofs ≥ 5.20 krävs för att skriva dvd+r med dubbla lager."