Warning, /multimedia/k3b/po/sv/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of k3b.po to Swedish
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
0006 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2022, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: k3b\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-07-25 10:42+0200\n"
0013 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0014 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: sv\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Stefan Asserhäll"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
0031 
0032 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0033 #, kde-format
0034 msgid "WavPack"
0035 msgstr "WavPack"
0036 
0037 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0038 #, kde-format
0039 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0040 msgstr "Monkey's Audio (APE)"
0041 
0042 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0043 #, kde-format
0044 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0045 msgstr "Avancerad ljudkodning (AAC)"
0046 
0047 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0048 #, kde-format
0049 msgid "FLAC"
0050 msgstr "FLAC"
0051 
0052 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0053 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0054 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0055 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0056 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0057 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0058 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0059 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0060 #, kde-format
0061 msgid "Channels"
0062 msgstr "Kanaler"
0063 
0064 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0065 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0066 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0067 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0068 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0069 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0070 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0071 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0072 #, kde-format
0073 msgid "Sampling Rate"
0074 msgstr "Samplingsfrekvens"
0075 
0076 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0077 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0078 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0079 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0080 #, kde-format
0081 msgid "Sample Size"
0082 msgstr "Samplingsstorlek"
0083 
0084 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0085 #, kde-format
0086 msgid "Vendor"
0087 msgstr "Leverantör"
0088 
0089 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0090 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0091 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0092 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0093 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0094 #, kde-format
0095 msgid "%1 Hz"
0096 msgstr "%1 Hz"
0097 
0098 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0099 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0100 #, kde-format
0101 msgid "1 bit"
0102 msgid_plural "%1 bits"
0103 msgstr[0] "1 bit"
0104 msgstr[1] "%1 bitar"
0105 
0106 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0107 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0108 #, kde-format
0109 msgid "Bitrate"
0110 msgstr "Bithastighet"
0111 
0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0114 #, kde-format
0115 msgid "Layer"
0116 msgstr "Lager"
0117 
0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0120 #, kde-format
0121 msgid "Emphasis"
0122 msgstr "Förbetoning"
0123 
0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0126 #, kde-format
0127 msgid "Copyright"
0128 msgstr "Copyright"
0129 
0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0132 #, kde-format
0133 msgid "Original"
0134 msgstr "Original"
0135 
0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0138 #, kde-format
0139 msgid "CRC"
0140 msgstr "CRC"
0141 
0142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0144 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0145 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0146 #, kde-format
0147 msgid "Mono"
0148 msgstr "Mono"
0149 
0150 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0151 #, kde-format
0152 msgid "Dual"
0153 msgstr "Dubbel"
0154 
0155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0157 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0158 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0159 #, kde-format
0160 msgid "Joint Stereo"
0161 msgstr "Gemensam stereo"
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0164 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0165 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0166 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0167 #, kde-format
0168 msgid "Stereo"
0169 msgstr "Stereo"
0170 
0171 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0172 #, kde-format
0173 msgid "VBR"
0174 msgstr "Variabel bithastighet"
0175 
0176 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0177 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0178 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0180 #, kde-format
0181 msgid "%1 bps"
0182 msgstr "%1 bit/s"
0183 
0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0185 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0186 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0187 #, kde-format
0188 msgid "None"
0189 msgstr "Ingen"
0190 
0191 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0192 #, kde-format
0193 msgid "50/15 ms"
0194 msgstr "50/15 ms"
0195 
0196 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0197 #, kde-format
0198 msgid "CCITT J.17"
0199 msgstr "CCITT J. 17"
0200 
0201 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0202 #, kde-format
0203 msgid "Unknown"
0204 msgstr "Okänd"
0205 
0206 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0209 #, kde-format
0210 msgid "Yes"
0211 msgstr "Ja"
0212 
0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0216 #, kde-format
0217 msgid "No"
0218 msgstr "Nej"
0219 
0220 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0221 #, kde-format
0222 msgid "Musepack"
0223 msgstr "Musepack"
0224 
0225 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0226 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0227 #, kde-format
0228 msgid "Version"
0229 msgstr "Version"
0230 
0231 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0232 #, kde-format
0233 msgid "Bitrate Upper"
0234 msgstr "Högre bithastighet"
0235 
0236 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0237 #, kde-format
0238 msgid "Bitrate Nominal"
0239 msgstr "Normal bithastighet"
0240 
0241 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0242 #, kde-format
0243 msgid "Bitrate Lower"
0244 msgstr "Lägre bithastighet"
0245 
0246 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0247 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0248 #, kde-format
0249 msgid "Ogg-Vorbis"
0250 msgstr "Ogg Vorbis"
0251 
0252 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0253 #, kde-format
0254 msgid "WAVE"
0255 msgstr "WAVE"
0256 
0257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0258 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0259 #, kde-format
0260 msgid ""
0261 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0262 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0263 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0264 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0265 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0266 "depends on the installed applications."
0267 msgstr ""
0268 "<p>Dialogrutan kan användas för att ställa in externa kommandoradprogram som "
0269 "ljudkodare. De kan därefter användas av K3b för att koda ljuddata (spår från "
0270 "en ljud-cd eller titlar från ett ljudprojekt) till format som normalt inte "
0271 "stöds (dvs. ingen kodningsinsticksmodul finns).\n"
0272 "<p>K3b levereras med en uppsättning fördefinierade externa program som beror "
0273 "på installerade program."
0274 
0275 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0276 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0277 #, kde-format
0278 msgid "Configured Encoders"
0279 msgstr "Anpassa kodning"
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0282 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0283 #, kde-format
0284 msgid "Name"
0285 msgstr "Namn"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0288 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0289 #, kde-format
0290 msgid "Extension"
0291 msgstr "Filändelse"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0294 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0295 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0296 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0297 #, kde-format
0298 msgid "Command"
0299 msgstr "Kommando"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0303 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0304 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0305 #, kde-format
0306 msgid "Remove"
0307 msgstr "Ta bort"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0310 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0311 #, kde-format
0312 msgid "Edit..."
0313 msgstr "Redigera..."
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0316 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0317 #, kde-format
0318 msgid "Add..."
0319 msgstr "Lägg till..."
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0322 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0323 #, kde-format
0324 msgid "General"
0325 msgstr "Allmänt"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0328 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0329 #, kde-format
0330 msgid "Name:"
0331 msgstr "Namn:"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0334 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0335 #, kde-format
0336 msgid "Filename extension:"
0337 msgstr "Filnamnsändelse:"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0340 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0341 #, no-c-format, kde-format
0342 msgid ""
0343 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0344 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0345 "frames from stdin.\n"
0346 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0347 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0348 "has to write its output to.<br>\n"
0349 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0350 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0351 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0352 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0353 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0354 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0355 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0356 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0357 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0358 "<b>%y</b> - Release Year"
0359 msgstr ""
0360 "Infoga kommandot som används för att koda ljuddata. Kommandot måste läsa "
0361 "obehandlad 'little-endian' 16-bitars stereoljudramar från "
0362 "standardinmatningen (se <em>Byt byte-ordning</em>).\n"
0363 "<p>Följande strängar ersätts av K3b:<br>\n"
0364 "<b>%f</b> - Resultatfilens filnamn. Det är här kommandot måste skriva utdata."
0365 "<br>\n"
0366 "<em>Följande anger metadata som till exempel lagras i ID3-taggen i en MP3-"
0367 "fil (var medveten om att värden kan vara tomma).</em><br>\n"
0368 "<b>%t</b> - Titel <br>\n"
0369 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0370 "<b>%c</b> - Kommentar<br>\n"
0371 "<b>%n</b> - Spårnummer<br>\n"
0372 "<b>%m</b> - Albumets titel<br>\n"
0373 "<b>%r</b> - Albumets artist<br>\n"
0374 "<b>%x</b> - Albumets kommentar<br>\n"
0375 "<b>%y</b> - Utgivningsår"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0380 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0381 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0382 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0383 #, kde-format
0384 msgid "Options"
0385 msgstr "Alternativ"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0388 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0389 #, kde-format
0390 msgid "Swap the byte order of the input data"
0391 msgstr "Byt byte-ordning för indata"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0394 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0395 #, kde-format
0396 msgid ""
0397 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0398 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0399 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0400 "order is wrong and this option has to be checked."
0401 msgstr ""
0402 "<p>Om alternativet markeras byter K3b byte-ordning på indata. Alltså måste "
0403 "kommandot läsa 'big-endian' ljudramar.\n"
0404 "<p>Om den resulterande ljudfilen låter konstigt är det mycket troligt att "
0405 "byte-ordningen är fel och detta alternativ måste markeras."
0406 
0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0408 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0409 #, kde-format
0410 msgid "Swap &Byte Order"
0411 msgstr "&Byt byte-ordning"
0412 
0413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0414 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0415 #, kde-format
0416 msgid "Create a wave header for the input data"
0417 msgstr "Skapa ett wave-huvud för indata"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0420 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0421 #, kde-format
0422 msgid ""
0423 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0424 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0425 msgstr ""
0426 "<p>Om alternativet är markerat skriver K3b ett wave-huvud. Det är användbart "
0427 "om kodningsprogrammet inte kan läsa enkel obehandlad ljuddata."
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0430 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0431 #, kde-format
0432 msgid "Write W&ave Header"
0433 msgstr "Skriv w&ave-huvud"
0434 
0435 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0436 #, kde-format
0437 msgid "Command failed: %1"
0438 msgstr "Kommandot misslyckades: %1"
0439 
0440 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0441 #, kde-format
0442 msgid "Could not find program '%1'"
0443 msgstr "Kunde inte hitta programmet '%1'"
0444 
0445 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0446 #, kde-format
0447 msgid "Invalid command: the command is empty."
0448 msgstr "Felaktigt kommando: kommandot är tomt."
0449 
0450 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0451 #, kde-format
0452 msgid "Editing external audio encoder"
0453 msgstr "Redigera extern ljudkodning"
0454 
0455 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0456 #, kde-format
0457 msgid "Please specify a name for the command."
0458 msgstr "Ange kommandots namn."
0459 
0460 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0461 #, kde-format
0462 msgid "No name specified"
0463 msgstr "Inget namn angivet"
0464 
0465 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0466 #, kde-format
0467 msgid "Please specify an extension for the command."
0468 msgstr "Ange kommandots filändelse."
0469 
0470 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0471 #, kde-format
0472 msgid "No extension specified"
0473 msgstr "Ingen filändelse angiven"
0474 
0475 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0476 #, kde-format
0477 msgid "Please specify the command line."
0478 msgstr "Ange kommandoraden."
0479 
0480 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0481 #, kde-format
0482 msgid "No command line specified"
0483 msgstr "Ingen kommandorad angiven"
0484 
0485 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0486 #, no-c-format, kde-format
0487 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0488 msgstr "Lägg till utdatafilnamnet (%f) på kommandoraden."
0489 
0490 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0491 #, kde-format
0492 msgid "No filename specified"
0493 msgstr "Ingen filnamn angivet"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0496 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0497 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0498 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0499 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0500 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0501 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0502 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0503 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0504 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0505 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0506 #, kde-format
0507 msgid "Settings"
0508 msgstr "Inställningar"
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0511 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0512 #, kde-format
0513 msgid "Quality Settings"
0514 msgstr "Kvalitetsinställningar"
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0517 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0518 #, kde-format
0519 msgid "Preset:"
0520 msgstr "Förinställning:"
0521 
0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0524 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0525 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0526 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0527 #, kde-format
0528 msgid "high quality"
0529 msgstr "hög kvalitet"
0530 
0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0533 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0534 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0535 #, kde-format
0536 msgid "small file"
0537 msgstr "liten fil"
0538 
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0540 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0541 #, kde-format
0542 msgid "Manua&l settings:"
0543 msgstr "Manue&lla inställningar:"
0544 
0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0546 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0547 #, kde-format
0548 msgid "Change Settings..."
0549 msgstr "Ändra inställningar..."
0550 
0551 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0552 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0553 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0554 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0555 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0556 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0557 #, kde-format
0558 msgid "Advanced"
0559 msgstr "Avancerat"
0560 
0561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0562 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0563 #, kde-format
0564 msgid "Encoder Quality"
0565 msgstr "Kodningskvalitet"
0566 
0567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0568 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0569 #, kde-format
0570 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0571 msgstr "Välj brusformnings- och psykoakustisk algoritm."
0572 
0573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0574 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0575 #, kde-format
0576 msgid ""
0577 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0578 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0579 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0580 "shaping).\n"
0581 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0582 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0583 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0584 "quality at good speed.\n"
0585 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0586 "quality.\n"
0587 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0588 msgstr ""
0589 "<p>Bithastigheten har förstås störst betydelse för kvaliteten. Ju högre "
0590 "bithastighet desto bättre kvalitet. Men för en given bithastighet finns ett "
0591 "val av algoritm för att avgöra bäst skalningsfaktorer och Huffman-kodning "
0592 "(brusformning).\n"
0593 "<p>Kvaliteten ökar från 0 till 9 medan kodningshastigheten minskar.\n"
0594 "<p>Värdet 9 använder den långsammaste och bästa möjliga version av alla "
0595 "algoritmer.\n"
0596 "<p><b>Den rekommenderade inställningen är 7</b> medan 4 fortfarande ger "
0597 "rimlig kvalitet med bra hastighet.\n"
0598 "<p>Värdet 0 inaktiverar nästan alla algoritmer, inklusive psykomodellering, "
0599 "vilket ger dålig kvalitet.\n"
0600 "<p><b>Inställningen har ingen påverkan på den resulterande filens storlek.</"
0601 "b>"
0602 
0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0604 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0605 #, kde-format
0606 msgid "fast encoding"
0607 msgstr "snabb kodning"
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0610 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0611 #, kde-format
0612 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0613 msgstr "Markera att den kodade filen har copyright."
0614 
0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0616 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0617 #, kde-format
0618 msgid "Mark copyrighted"
0619 msgstr "Markera copyright"
0620 
0621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0622 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0623 #, kde-format
0624 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0625 msgstr "Markera att den kodade filen är en kopia."
0626 
0627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0628 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0629 #, kde-format
0630 msgid "Mark as original"
0631 msgstr "Markera som original"
0632 
0633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0634 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0635 #, kde-format
0636 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0637 msgstr "Tvinga att ISO följs strikt"
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0640 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0641 #, kde-format
0642 msgid ""
0643 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0644 "total frame size.<br>\n"
0645 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0646 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0647 "players."
0648 msgstr ""
0649 "<p>Om det här alternativet är markerat, tvingar LAME en 7680-bitars "
0650 "begränsning av total ramstorlek.<br>\n"
0651 "Det resulterar i många bortslösade bitar vid kodning med högre bithastighet, "
0652 "men försäkrar att ISO följs strikt. Att följa ISO strikt kan vara viktigt "
0653 "för hårdvaruspelare."
0654 
0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0656 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0657 #, kde-format
0658 msgid "Strict ISO compliance"
0659 msgstr "Följ ISO strikt"
0660 
0661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0662 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0663 #, kde-format
0664 msgid "Turn on CRC error protection."
0665 msgstr "Aktivera felupptäckning med CRC."
0666 
0667 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0668 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0669 #, kde-format
0670 msgid ""
0671 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0672 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0673 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0674 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0675 msgstr ""
0676 "<p>Om det här alternativet är markerat läggs en cyklisk redundanskontrollkod "
0677 "(CRC) till i varje ram, vilket tillåter att överföringsfel som skulle kunna "
0678 "uppstå i MP3-strömmen kan upptäckas. Dock använder den 16 bitar per ram som "
0679 "annars skulle kunna användas för kodning, och minskar därför ljudkvaliteten "
0680 "något."
0681 
0682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0683 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0684 #, kde-format
0685 msgid "Error protection"
0686 msgstr "Felupptäckning"
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0690 #, kde-format
0691 msgid "Quality"
0692 msgstr "Kvalitet"
0693 
0694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0695 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0696 #, kde-format
0697 msgid "&Constant Bitrate"
0698 msgstr "&Konstant bithastighet"
0699 
0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0701 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0702 #, kde-format
0703 msgid "&Variable Bitrate"
0704 msgstr "&Variabel bithastighet"
0705 
0706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0707 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0708 #, kde-format
0709 msgid "Maximum bitrate:"
0710 msgstr "Maximal bithastighet:"
0711 
0712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0713 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0714 #, kde-format
0715 msgid "Average bitrate:"
0716 msgstr "Medelbithastighet:"
0717 
0718 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0719 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0720 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0721 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0722 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0723 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0724 #, kde-format
0725 msgid " kbps"
0726 msgstr " kbit/s"
0727 
0728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0729 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0730 #, kde-format
0731 msgid "Minimum bitrate:"
0732 msgstr "Minimal bithastighet:"
0733 
0734 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0735 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0736 #, kde-format
0737 msgid "Channel Mode"
0738 msgstr "Kanalläge"
0739 
0740 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0741 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0742 #, kde-format
0743 msgid "Select the channel mode."
0744 msgstr "Välj kanalläge."
0745 
0746 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0747 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0748 #, kde-format
0749 msgid ""
0750 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0751 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0752 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0753 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0754 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0755 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0756 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0757 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0758 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0759 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0760 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0761 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0762 "significant gain in encoding quality.\n"
0763 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0764 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0765 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0766 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0767 msgstr ""
0768 "<p>Välj kanalläge för den resulterande MP3-filen:\n"
0769 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0770 "Med det här läget använder inte kodaren någon möjlig korrelation mellan de "
0771 "två indatakanalerna. Den kan dock förhandla bitkraven mellan båda kanaler, "
0772 "dvs. ge en kanal fler bitar om den andra är tyst eller behöver färre bitar "
0773 "på grund av lägre komplexitet.\n"
0774 "<p><b>Gemensam stereo</b><br>\n"
0775 "Med det här läget använder kodaren korrelation mellan båda kanaler. En "
0776 "matris skapas med signalens summa (\"mitten\"), som beräknas som V+H, och "
0777 "signalens skillnad (\"sidoband\"), som beräknas som V-H, och flera bitar "
0778 "tilldelas mittenkanalen. Det får effekten av ökad bandbredd om signalen inte "
0779 "har för stor stereoseparation, och ger på så sätt en väsentlig ökning i "
0780 "kodningskvalitet.\n"
0781 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0782 "Indata kodas som en monosignal. Om den var en stereosignal, sker nersampling "
0783 "till mono. Nermixningen beräknas som summan av vänstra och högra kanalen, "
0784 "dämpad med 6 dB."
0785 
0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0787 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0788 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0793 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0794 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0795 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0796 #, kde-format
0797 msgid "%1 kbps"
0798 msgstr "%1 kbit/s"
0799 
0800 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0801 #, kde-format
0802 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0803 msgstr "Konstant bithastighet: %1 kbit/s (%2)"
0804 
0805 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0806 #, kde-format
0807 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0808 msgstr "Variabel bithastighet (%1)"
0809 
0810 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0811 #, kde-format
0812 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0813 msgstr "Manuella kvalitetsinställningar för Lame"
0814 
0815 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0816 msgid "Low quality (56 kbps)"
0817 msgstr "Låg kvalitet (56 kbit/s)"
0818 
0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0820 msgid "Low quality (90 kbps)"
0821 msgstr "Låg kvalitet (90 kbit/s)"
0822 
0823 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0824 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0825 msgstr "Flyttbar (medeltal 115 kbit/s)"
0826 
0827 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0828 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0829 msgstr "Flyttbar (medeltal 130 kbit/s)"
0830 
0831 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0832 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0833 msgstr "Flyttbar (medeltal 160 kbit/s)"
0834 
0835 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0836 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0837 msgstr "Hifi (medeltal 175 kbit/s)"
0838 
0839 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0840 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0841 msgstr "Hifi (medeltal 190 kbit/s)"
0842 
0843 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0844 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0845 msgstr "Hifi (medeltal 210 kbit/s)"
0846 
0847 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0848 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0849 msgstr "Hifi (medeltal 230 kbit/s)"
0850 
0851 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0852 msgid "Archiving (320 kbps)"
0853 msgstr "Arkivering (320 kbit/s)"
0854 
0855 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0856 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0857 #, kde-format
0858 msgid "File Quality"
0859 msgstr "Filkvalitet"
0860 
0861 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0862 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0863 #, kde-format
0864 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0865 msgstr "Styr kvaliteten hos de kodade filerna"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0868 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0869 #, kde-format
0870 msgid ""
0871 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0872 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0873 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0874 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0875 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0876 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0877 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0878 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0879 msgstr ""
0880 "<p>Vorbis ljudkvalitet mäts inte bäst i kilobit per sekund, utan enligt en "
0881 "skala från -1 till 10 som kallas \"kvalitet\". <p>För tillfället motsvarar "
0882 "-1 grovt 45 kbit/s i medeltal, 5 är grovt 160 kbit/s och 10 ger ungefär 400 "
0883 "kbit/s. De flesta som vill åstadkomma nära cd-kvalitet kodar med kvaliteten "
0884 "5 eller, för förlustfri stereokoppling, 6. Förvald inställning är 3, som med "
0885 "ungefär 110 kbit/s ger en mindre filstorlek och betydligt bättre trohet än "
0886 "MP3-komprimering vid 128 kbit/s. <p><em>Förklaringen är kopierad från "
0887 "vanliga frågor på www.vorbis.com.</em>"
0888 
0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0890 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0891 #, kde-format
0892 msgid "&Quality level:"
0893 msgstr "&Kvalitetsnivå:"
0894 
0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0896 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0897 #, kde-format
0898 msgid "M&anual settings:"
0899 msgstr "M&anuella inställningar:"
0900 
0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0902 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0903 #, kde-format
0904 msgid "&Upper bitrate:"
0905 msgstr "Ö&vre bithastighet:"
0906 
0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0908 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0909 #, kde-format
0910 msgid "Lower &bitrate:"
0911 msgstr "Undre &bithastighet:"
0912 
0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0917 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0918 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0919 #, kde-format
0920 msgid "kbps"
0921 msgstr "kbit/s"
0922 
0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0924 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0925 #, kde-format
0926 msgid "&Nominal bitrate:"
0927 msgstr "&Nominell bithastighet:"
0928 
0929 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0930 #, kde-format
0931 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0932 msgstr "Styr kvaliteten hos de kodade filerna."
0933 
0934 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0935 #, kde-format
0936 msgid ""
0937 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0938 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0939 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0940 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0941 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0942 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0943 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0944 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0945 msgstr ""
0946 "<p>Vorbis ljudkvalitet mäts inte bäst i kilobit per sekund, utan enligt en "
0947 "skala från -1 till 10 som kallas <em>kvalitet</em>. <p>För tillfället "
0948 "motsvarar -1 grovt 45 kbit/s i medeltal, 5 är grovt 160 kbit/s och 10 ger "
0949 "ungefär 400 kbit/s. De flesta som vill åstadkomma nära cd-kvalitet kodar med "
0950 "kvaliteten 5 eller, för förlustfri stereokoppling, 6. Förvald inställning är "
0951 "3, som med ungefär 110 kbit/s ger en mindre filstorlek och betydligt bättre "
0952 "trohet än MP3-komprimering vid 128 kbit/s. <p><em>Förklaringen är kopierad "
0953 "från vanliga frågor på www.vorbis.com.</em>"
0954 
0955 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0956 #, kde-format
0957 msgid "(targeted VBR of %1)"
0958 msgstr "(målet är variabel bithastighet %1)"
0959 
0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0961 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0962 #, kde-format
0963 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0964 msgstr "Manuella inställningar (används för alla filtyper)"
0965 
0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0967 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0968 #, kde-format
0969 msgid "Sample rate:"
0970 msgstr "Samplingstakt:"
0971 
0972 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0973 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0974 #, kde-format
0975 msgid ""
0976 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0977 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0978 "Floating-point.</p>\n"
0979 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0980 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0981 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0982 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0983 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0984 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0985 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0986 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0987 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0988 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0989 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0990 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0991 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0992 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
0993 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
0994 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
0995 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
0996 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
0997 msgstr ""
0998 "<p>Kodningen av samplingsdata är linjär med tecken (2-komplement), linjär "
0999 "utan tecken, u-lag (logaritmisk), A-lag (logaritmisk), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM "
1000 "eller flyttal.</p>\n"
1001 "<p><b>U-lag</b> (egentligen kort för my-lag) och <b>A-lag</b> är amerikanska "
1002 "och internationella standarder för logaritmisk komprimering av telefonljud. "
1003 "Okomprimerad har u-lag grovt noggrannheten hos 14-bitars PCM-ljud och A-lag "
1004 "har grovt noggrannheten 13-bitars PCM-ljud. Data med A-lag och u-lag kodas "
1005 "ibland med omvänd bitordning (dvs mest signifikant bit blir minst "
1006 "signifikant bit).<br><b>ADPCM</b> är en form av ljudkomprimering som ger en "
1007 "bra kompromiss mellan ljudkvalitet och snabb kodnings- och avkodningstid. "
1008 "Den används för telefonljudkomprimering och platser där fullständig trohet "
1009 "inte är så viktig. Okomprimerad har den grovt noggrannheten hos 16-bitars "
1010 "PCM-ljud. Populära versioner av ADPCM omfattar G.726, MS ADPCM och IMA "
1011 "ADPCM. Den har olika betydelse i olika filhanterare. För .wav-filer "
1012 "representerar den MS ADPCM-filer, medan i andra den G.726 ADPCM. <br><b>IMA "
1013 "ADPCM</b> är en särskild form av ADPCM-komprimering, något enklare och med "
1014 "något lägre trohet än Microsofts variant av ADPCM. IMA ADPCM kallas också "
1015 "DVI ADPCM.<br><b>GSM</b> är en standard som används för komprimering av "
1016 "telefonljud i europeiska länder, och som ökar i popularitet på grund av sin "
1017 "goda kvalitet. Det går oftast åt mycket processorkraft att arbeta med GSM-"
1018 "ljuddata.</p> <p><em>Beskrivningen är baserad på SoX manualsida</em></p>"
1019 
1020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1021 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1022 #, kde-format
1023 msgid "Signed Linear"
1024 msgstr "Linjär med tecken"
1025 
1026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1027 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1028 #, kde-format
1029 msgid "Unsigned Linear"
1030 msgstr "Linjär utan tecken"
1031 
1032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1033 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1034 #, kde-format
1035 msgid "u-law (logarithmic)"
1036 msgstr "u-lag (logaritmisk)"
1037 
1038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1039 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1040 #, kde-format
1041 msgid "A-law (logarithmic)"
1042 msgstr "A-lag (logaritmisk)"
1043 
1044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1045 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1046 #, kde-format
1047 msgid "ADPCM"
1048 msgstr "ADPCM"
1049 
1050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1051 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1052 #, kde-format
1053 msgid "IMA_ADPCM"
1054 msgstr "IMA_ADPCM"
1055 
1056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1057 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1058 #, kde-format
1059 msgid "GSM"
1060 msgstr "GSM"
1061 
1062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1063 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1064 #, kde-format
1065 msgid "Floating-Point"
1066 msgstr "Flyttal"
1067 
1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1069 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1070 #, kde-format
1071 msgid "14400"
1072 msgstr "14400"
1073 
1074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1075 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1076 #, kde-format
1077 msgid "Data size:"
1078 msgstr "Datastorlek:"
1079 
1080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1081 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1082 #, kde-format
1083 msgid "Data encoding:"
1084 msgstr "Datakodning:"
1085 
1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1087 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1088 #, kde-format
1089 msgid "Channels:"
1090 msgstr "Kanaler:"
1091 
1092 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1093 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1094 #, kde-format
1095 msgid "1 (mono)"
1096 msgstr "1 (mono)"
1097 
1098 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1099 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1100 #, kde-format
1101 msgid "2 (stereo)"
1102 msgstr "2 (stereo)"
1103 
1104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1105 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1106 #, kde-format
1107 msgid "4 (quad sound)"
1108 msgstr "4 (fyrkanalstereo)"
1109 
1110 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1111 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1112 #, kde-format
1113 msgid "Bytes"
1114 msgstr "byte"
1115 
1116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1117 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1118 #, kde-format
1119 msgid "16-bit Words"
1120 msgstr "16-bitars ord"
1121 
1122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1123 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1124 #, kde-format
1125 msgid "32-bit Words"
1126 msgstr "32-bitars ord"
1127 
1128 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1129 #, kde-format
1130 msgid "Sun AU"
1131 msgstr "Sun AU"
1132 
1133 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1134 #, kde-format
1135 msgid "Amiga 8SVX"
1136 msgstr "Amiga 8SVX"
1137 
1138 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1139 #, kde-format
1140 msgid "AIFF"
1141 msgstr "AIFF"
1142 
1143 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1144 #, kde-format
1145 msgid "Audio Visual Research"
1146 msgstr "Audio Visual Research"
1147 
1148 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1149 #, kde-format
1150 msgid "CD-R"
1151 msgstr "Cd-r"
1152 
1153 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1154 #, kde-format
1155 msgid "CVS"
1156 msgstr "CVS"
1157 
1158 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1159 #, kde-format
1160 msgid "Text Data"
1161 msgstr "Textdata"
1162 
1163 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1164 #, kde-format
1165 msgid "GSM Speech"
1166 msgstr "GSM-tal"
1167 
1168 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1169 #, kde-format
1170 msgid "Macintosh HCOM"
1171 msgstr "Macintosh HCOM"
1172 
1173 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1174 #, kde-format
1175 msgid "Maud (Amiga)"
1176 msgstr "Maud (Amiga)"
1177 
1178 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1179 #, kde-format
1180 msgid "IRCAM"
1181 msgstr "IRCAM"
1182 
1183 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1184 #, kde-format
1185 msgid "SPHERE"
1186 msgstr "SPHERE"
1187 
1188 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1189 #, kde-format
1190 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1191 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1192 
1193 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1194 #, kde-format
1195 msgid "Yamaha TX-16W"
1196 msgstr "Yamaha TX-16W"
1197 
1198 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1199 #, kde-format
1200 msgid "VMS"
1201 msgstr "VMS"
1202 
1203 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1204 #, kde-format
1205 msgid "Sound Blaster VOC"
1206 msgstr "Sound Blaster VOC"
1207 
1208 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1209 #, kde-format
1210 msgid "Wave (SoX)"
1211 msgstr "Wave (SoX)"
1212 
1213 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1214 #, kde-format
1215 msgid "Psion 8-bit A-law"
1216 msgstr "Psion 8-bitars A-lag"
1217 
1218 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1219 #, kde-format
1220 msgid "Raw"
1221 msgstr "Obehandlad"
1222 
1223 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1224 #, kde-format
1225 msgid "Error"
1226 msgstr "Fel"
1227 
1228 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1229 #, kde-format
1230 msgid "Rename Pattern"
1231 msgstr "Namnbytesmönster"
1232 
1233 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1234 #, kde-format
1235 msgid "Scan"
1236 msgstr "Avsök"
1237 
1238 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1239 #, kde-format
1240 msgid "Found Files"
1241 msgstr "Hittade filer"
1242 
1243 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1244 #, kde-format
1245 msgid "New Name"
1246 msgstr "Nytt namn"
1247 
1248 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1249 #, kde-format
1250 msgid "Old Name"
1251 msgstr "Gammalt namn"
1252 
1253 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1254 #, kde-format
1255 msgid "Scan for renamable files"
1256 msgstr "Avsök efter filer vars namn kan bytas"
1257 
1258 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1259 #, kde-format
1260 msgid ""
1261 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1262 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1263 "%t</em> (Title) are supported."
1264 msgstr ""
1265 "<qt>Här anges hur filernas namn ska bytas. För närvarande stöds bara "
1266 "specialsträngarna <em>%a</em> (artist), <em>%n</em> (spårnummer) och <em>%t</"
1267 "em> (titel)."
1268 
1269 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1270 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1271 #, kde-format
1272 msgid "Rename Audio Files"
1273 msgstr "Byt namn på ljudfiler"
1274 
1275 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1276 #, kde-format
1277 msgid "Based on meta info"
1278 msgstr "Baserad på metainformation"
1279 
1280 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1281 #, kde-format
1282 msgid "Please specify a valid pattern."
1283 msgstr "Ange ett giltigt mönster."
1284 
1285 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1286 #, kde-format
1287 msgid "No renameable files found."
1288 msgstr "Inga filer vars namn kan bytas hittades."
1289 
1290 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1291 #, kde-format
1292 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1293 msgstr "Klicka på knappen Avsök för att söka efter filer vars namn kan bytas."
1294 
1295 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1296 #, kde-format
1297 msgid "Done."
1298 msgstr "Klar."
1299 
1300 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1301 #, kde-format
1302 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1303 msgstr "Byt namn på ljudfiler baserat på deras metainformation."
1304 
1305 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1306 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1307 #, kde-format
1308 msgid "Query CDDB"
1309 msgstr "Skicka fråga till CDDB"
1310 
1311 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1312 #, kde-format
1313 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1314 msgstr "Skicka fråga till CDDB för aktuellt ljudprojekt."
1315 
1316 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1317 #, kde-format
1318 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1319 msgstr "Ange ett ljudprojekt som inte är tomt för en CDDB-förfrågan."
1320 
1321 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1322 #, kde-format
1323 msgid "Cancel"
1324 msgstr "Avbryt"
1325 
1326 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1327 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1328 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1329 #, kde-format
1330 msgid "Audio Project"
1331 msgstr "Ljudprojekt"
1332 
1333 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1334 #, kde-format
1335 msgid "CDDB error"
1336 msgstr "CDDB-fel"
1337 
1338 #: k3b.cpp:225
1339 #, kde-format
1340 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1341 msgstr "K3b - Cd och dvd-skaparen"
1342 
1343 #: k3b.cpp:287
1344 #, kde-format
1345 msgid "Opens an existing project"
1346 msgstr "Öppnar ett befintligt projekt"
1347 
1348 #: k3b.cpp:291
1349 #, kde-format
1350 msgid "Opens a recently used file"
1351 msgstr "Öppnar en nyligen använd fil"
1352 
1353 #: k3b.cpp:295
1354 #, kde-format
1355 msgid "Saves the current project"
1356 msgstr "Sparar aktuellt projekt"
1357 
1358 #: k3b.cpp:299
1359 #, kde-format
1360 msgid "Saves the current project to a new URL"
1361 msgstr "Sparar aktuellt projekt med en ny webbadress"
1362 
1363 #: k3b.cpp:302
1364 #, kde-format
1365 msgid "Save All"
1366 msgstr "Spara alla"
1367 
1368 #: k3b.cpp:303
1369 #, kde-format
1370 msgid "Saves all open projects"
1371 msgstr "Sparar alla öppna projekt"
1372 
1373 #: k3b.cpp:309
1374 #, kde-format
1375 msgid "Closes the current project"
1376 msgstr "Stänger aktuellt projekt"
1377 
1378 #: k3b.cpp:312
1379 #, kde-format
1380 msgid "Close All"
1381 msgstr "Stäng alla"
1382 
1383 #: k3b.cpp:313
1384 #, kde-format
1385 msgid "Closes all open projects"
1386 msgstr "Stänger alla öppna projekt"
1387 
1388 #: k3b.cpp:319
1389 #, kde-format
1390 msgid "Quits the application"
1391 msgstr "Avslutar programmet"
1392 
1393 #: k3b.cpp:322
1394 #, kde-format
1395 msgid "New &Audio CD Project"
1396 msgstr "Nytt lj&ud-cd-projekt"
1397 
1398 #: k3b.cpp:323
1399 #, kde-format
1400 msgid "Creates a new audio CD project"
1401 msgstr "Skapar ett nytt ljud-cd projekt"
1402 
1403 #: k3b.cpp:328
1404 #, kde-format
1405 msgid "New &Data Project"
1406 msgstr "Nytt &data-projekt"
1407 
1408 #: k3b.cpp:329
1409 #, kde-format
1410 msgid "Creates a new data project"
1411 msgstr "Skapar ett nytt data-projekt"
1412 
1413 #: k3b.cpp:334
1414 #, kde-format
1415 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1416 msgstr "Nytt &blandat cd-projekt"
1417 
1418 #: k3b.cpp:335
1419 #, kde-format
1420 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1421 msgstr "Skapar ett nytt blandat ljud/data-cd projekt"
1422 
1423 #: k3b.cpp:340
1424 #, kde-format
1425 msgid "New &Video CD Project"
1426 msgstr "Nytt &video-cd-projekt"
1427 
1428 #: k3b.cpp:341
1429 #, kde-format
1430 msgid "Creates a new Video CD project"
1431 msgstr "Skapar ett nytt video-cd projekt"
1432 
1433 #: k3b.cpp:346
1434 #, kde-format
1435 msgid "New &eMovix Project"
1436 msgstr "Nytt &eMovix-projekt"
1437 
1438 #: k3b.cpp:347
1439 #, kde-format
1440 msgid "Creates a new eMovix project"
1441 msgstr "Skapar ett nytt eMovix-projekt"
1442 
1443 #: k3b.cpp:352
1444 #, kde-format
1445 msgid "New V&ideo DVD Project"
1446 msgstr "N&ytt video-dvd-projekt"
1447 
1448 #: k3b.cpp:353
1449 #, kde-format
1450 msgid "Creates a new Video DVD project"
1451 msgstr "Skapar ett nytt video-dvd projekt"
1452 
1453 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1454 #, kde-format
1455 msgid "Continue Multisession Project"
1456 msgstr "Fortsätt flersessionsprojekt"
1457 
1458 #: k3b.cpp:359
1459 #, kde-format
1460 msgid "Continues multisession project"
1461 msgstr "Fortsätter flersessionsprojekt"
1462 
1463 #: k3b.cpp:364
1464 #, kde-format
1465 msgid "&New Project"
1466 msgstr "&Nytt projekt"
1467 
1468 #: k3b.cpp:366
1469 #, kde-format
1470 msgid "Creates a new project"
1471 msgstr "Skapar ett nytt projekt"
1472 
1473 #: k3b.cpp:381
1474 #, kde-format
1475 msgid "&Add Files..."
1476 msgstr "&Lägg till filer..."
1477 
1478 #: k3b.cpp:382
1479 #, kde-format
1480 msgid "Add files to the current project"
1481 msgstr "Lägg till filer i aktuellt projekt"
1482 
1483 #: k3b.cpp:387
1484 #, kde-format
1485 msgid "&Clear Project"
1486 msgstr "&Rensa projekt"
1487 
1488 #: k3b.cpp:388
1489 #, kde-format
1490 msgid "Clear the current project"
1491 msgstr "Rensa aktuellt projekt"
1492 
1493 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1494 #, kde-format
1495 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1496 msgstr "&Formatera och radera skrivbar skiva..."
1497 
1498 #: k3b.cpp:394
1499 #, kde-format
1500 msgid "Format"
1501 msgstr "Formatera"
1502 
1503 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1504 #, kde-format
1505 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1506 msgstr "Öppna dialogrutan för formatering och radering av skrivbar disk"
1507 
1508 #: k3b.cpp:400
1509 #, kde-format
1510 msgid "&Burn Image..."
1511 msgstr "&Bränn avbild..."
1512 
1513 #: k3b.cpp:401
1514 #, kde-format
1515 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1516 msgstr ""
1517 "Skriv en ISO 9660, index/binär eller cdrecord duplicerad avbild till en "
1518 "optisk skiva"
1519 
1520 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1521 #, kde-format
1522 msgid "Copy &Medium..."
1523 msgstr "Kopiera &medium..."
1524 
1525 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1526 #, kde-format
1527 msgid "Copy"
1528 msgstr "Kopiera"
1529 
1530 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1531 #, kde-format
1532 msgid "Open the media copy dialog"
1533 msgstr "Öppna dialogrutan för mediakopiering"
1534 
1535 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1536 #, kde-format
1537 msgid "Rip Audio CD..."
1538 msgstr "Lagra ljud-cd..."
1539 
1540 #: k3b.cpp:414
1541 #, kde-format
1542 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1543 msgstr "Extrahera spår digitalt från en ljud-cd"
1544 
1545 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1546 #, kde-format
1547 msgid "Rip Video DVD..."
1548 msgstr "Lagra video-dvd..."
1549 
1550 #: k3b.cpp:420
1551 #, kde-format
1552 msgid "Transcode Video DVD titles"
1553 msgstr "Koda om titlar från video-dvd"
1554 
1555 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1556 #, kde-format
1557 msgid "Rip Video CD..."
1558 msgstr "Lagra video-cd..."
1559 
1560 #: k3b.cpp:426
1561 #, kde-format
1562 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1563 msgstr "Extrahera spår från en video-cd"
1564 
1565 #: k3b.cpp:431
1566 #, kde-format
1567 msgid "Show Projects Header"
1568 msgstr "Visa projekthuvud"
1569 
1570 #: k3b.cpp:432
1571 #, kde-format
1572 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1573 msgstr "Visar eller döljer titelrubriken i projektrutan"
1574 
1575 #: k3b.cpp:443
1576 #, kde-format
1577 msgid "Configure K3b settings"
1578 msgstr "Anpassa K3b-inställningar"
1579 
1580 #: k3b.cpp:446
1581 #, kde-format
1582 msgid "System Check"
1583 msgstr "Systemkontroll"
1584 
1585 #: k3b.cpp:447
1586 #, kde-format
1587 msgid "Checks system configuration"
1588 msgstr "Kontrollerar systeminställning"
1589 
1590 #: k3b.cpp:492
1591 #, kde-format
1592 msgid "Current Projects"
1593 msgstr "Aktuellt projekt"
1594 
1595 #: k3b.cpp:533
1596 #, kde-format
1597 msgid "&Location Bar"
1598 msgstr "P&latsrad"
1599 
1600 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1601 #, kde-format
1602 msgid "Opening file..."
1603 msgstr "Öppnar fil..."
1604 
1605 #: k3b.cpp:628
1606 #, kde-format
1607 msgid "Could not open document."
1608 msgstr "Kunde inte öppna dokument."
1609 
1610 #: k3b.cpp:895
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info"
1613 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1614 msgstr "Projektet <resource>%1</resource> har osparat data."
1615 
1616 #: k3b.cpp:896
1617 #, kde-format
1618 msgid "Closing Project"
1619 msgstr "Stänger projektet"
1620 
1621 #: k3b.cpp:919
1622 #, kde-format
1623 msgid "Open Files"
1624 msgstr "Öppna filer"
1625 
1626 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1627 #, kde-format
1628 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1629 msgstr "K3b-projekt (*.k3b)"
1630 
1631 #: k3b.cpp:953
1632 #, kde-format
1633 msgid "Saving file..."
1634 msgstr "Sparar fil..."
1635 
1636 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1637 #, kde-format
1638 msgid "Could not save the current document."
1639 msgstr "Kunde inte spara aktuellt dokument."
1640 
1641 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1642 #, kde-format
1643 msgid "I/O Error"
1644 msgstr "I/O-fel."
1645 
1646 #: k3b.cpp:980
1647 #, kde-format
1648 msgid "Saving file with a new filename..."
1649 msgstr "Sparar fil med ett nytt namn..."
1650 
1651 #: k3b.cpp:988
1652 #, kde-format
1653 msgid "Save As"
1654 msgstr "Spara som"
1655 
1656 #: k3b.cpp:1022
1657 #, kde-format
1658 msgid "Closing file..."
1659 msgstr "Stänger fil..."
1660 
1661 #: k3b.cpp:1124
1662 #, kde-format
1663 msgid "Creating new Audio CD Project."
1664 msgstr "Skapar nytt ljud-cd-projekt."
1665 
1666 #: k3b.cpp:1133
1667 #, kde-format
1668 msgid "Creating new Data CD Project."
1669 msgstr "Skapar nytt data-cd-projekt."
1670 
1671 #: k3b.cpp:1149
1672 #, kde-format
1673 msgid "Creating new Video DVD Project."
1674 msgstr "Skapar nytt video-dvd-projekt."
1675 
1676 #: k3b.cpp:1159
1677 #, kde-format
1678 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1679 msgstr "Skapar nytt blandat cd-projekt."
1680 
1681 #: k3b.cpp:1168
1682 #, kde-format
1683 msgid "Creating new Video CD Project."
1684 msgstr "Skapar nytt video-cd-projekt."
1685 
1686 #: k3b.cpp:1178
1687 #, kde-format
1688 msgid "Creating new eMovix Project."
1689 msgstr "Skapar nytt eMovix-projekt."
1690 
1691 #: k3b.cpp:1291
1692 #, kde-format
1693 msgid "Select Files to Add to Project"
1694 msgstr "Välj filer att lägga till i projektet"
1695 
1696 #: k3b.cpp:1293
1697 #, kde-format
1698 msgid "All Files (*)"
1699 msgstr "Alla filer (*)"
1700 
1701 #: k3b.cpp:1300
1702 #, kde-format
1703 msgid "Please create a project before adding files"
1704 msgstr "Skapa ett projekt innan filer läggs till"
1705 
1706 #: k3b.cpp:1300
1707 #, kde-format
1708 msgid "No Active Project"
1709 msgstr "Inget aktivt projekt"
1710 
1711 #: k3b.cpp:1437
1712 #, kde-format
1713 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1714 msgstr "Vill du verkligen rensa aktuellt projekt?"
1715 
1716 #: k3b.cpp:1438
1717 #, kde-format
1718 msgid "Clear Project"
1719 msgstr "Rensa projekt"
1720 
1721 #: k3b.cpp:1463
1722 #, kde-format
1723 msgid "Audio CD Rip"
1724 msgstr "Lagring av ljud-cd"
1725 
1726 #: k3b.cpp:1478
1727 #, kde-format
1728 msgid "Video DVD Rip"
1729 msgstr "Lagring av video-dvd"
1730 
1731 #: k3b.cpp:1499
1732 #, kde-format
1733 msgid "Video CD Rip"
1734 msgstr "Lagring av video-cd"
1735 
1736 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1737 #, kde-format
1738 msgid "Media &Info"
1739 msgstr "Media&information"
1740 
1741 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1742 #, kde-format
1743 msgid "&Unmount"
1744 msgstr "A&vmontera"
1745 
1746 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1747 #, kde-format
1748 msgid "&Mount"
1749 msgstr "&Montera"
1750 
1751 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1752 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1753 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1754 #, kde-format
1755 msgid "&Eject"
1756 msgstr "&Mata ut"
1757 
1758 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1759 #, kde-format
1760 msgid "L&oad"
1761 msgstr "La&dda"
1762 
1763 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1764 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1765 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1766 #. actionCollection(), "device_lock" );
1767 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1768 #, kde-format
1769 msgid "Set Read Speed..."
1770 msgstr "Ange läshastighet"
1771 
1772 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1773 #, kde-format
1774 msgid "Display generic medium information"
1775 msgstr "Vissa allmän mediuminformation"
1776 
1777 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1778 #, kde-format
1779 msgid "Unmount the medium"
1780 msgstr "Avmontera medium"
1781 
1782 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1783 #, kde-format
1784 msgid "Mount the medium"
1785 msgstr "Montera medium"
1786 
1787 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1788 #, kde-format
1789 msgid "Eject the medium"
1790 msgstr "Mata ut medium"
1791 
1792 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1793 #, kde-format
1794 msgid "(Re)Load the medium"
1795 msgstr "Ladda (om) medium"
1796 
1797 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1798 #, kde-format
1799 msgid "Force the drive's read speed"
1800 msgstr "Tvinga enhetens läshastighet"
1801 
1802 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1803 #, kde-format
1804 msgid "CD Read Speed"
1805 msgstr "Cd-läshastighet"
1806 
1807 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1808 #, kde-format
1809 msgid ""
1810 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1811 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1812 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1813 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1814 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1815 msgstr ""
1816 "<p>Skriv in önskad läshastighet för <b>%1</b>. Hastigheten används för media "
1817 "som för närvarande är monterat. <p>Det är särskilt användbart för att sakta "
1818 "ner enheten när filmer visas som läses direkt från enheten och spinnljudet "
1819 "är störande.<p>Var medveten om att det inte har någon betydelse för K3b, "
1820 "eftersom läshastigheten ändras igen vid kopiering av en cd eller dvd."
1821 
1822 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1823 #, kde-format
1824 msgid "Setting the read speed failed."
1825 msgstr "Misslyckades ange läshastighet."
1826 
1827 #: k3bapplication.cpp:138
1828 #, kde-format
1829 msgid "K3b is busy"
1830 msgstr "K3b är upptagen"
1831 
1832 #: k3bapplication.cpp:139
1833 #, kde-format
1834 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1835 msgstr "K3b är upptagen och kan inte starta några andra åtgärder."
1836 
1837 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1838 #, kde-format
1839 msgid "Estimated writing speed:"
1840 msgstr "Uppskattad skrivhastighet:"
1841 
1842 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1843 #, kde-format
1844 msgid "Software buffer:"
1845 msgstr "Programvarubuffer:"
1846 
1847 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1848 #, kde-format
1849 msgid "Device buffer:"
1850 msgstr "Enhetsbuffer:"
1851 
1852 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1853 #, kde-format
1854 msgid "Writer: %1 %2"
1855 msgstr "Brännare: %1 %2"
1856 
1857 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1858 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1859 #, kde-format
1860 msgid "no info"
1861 msgstr "Ingen information"
1862 
1863 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1864 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1865 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1866 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1867 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1868 #, kde-format
1869 msgid "Auto"
1870 msgstr "Automatisk"
1871 
1872 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1873 #, kde-format
1874 msgid "Mode1"
1875 msgstr "Läge 1"
1876 
1877 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1878 #, kde-format
1879 msgid "Mode2"
1880 msgstr "Läge 2"
1881 
1882 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1883 #, kde-format
1884 msgid "Select the mode for the data-track"
1885 msgstr "Välj läge för dataspåret"
1886 
1887 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1888 #, kde-format
1889 msgid ""
1890 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1891 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1892 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1893 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1894 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1895 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1896 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1897 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1898 msgstr ""
1899 "<p><b>Dataläge</b><p>Dataspår kan skrivas med två olika lägen:</p> "
1900 "<p><b>Automatiskt</b><br>Låter K3b välja dataläget som passar bäst.</"
1901 "p><p><b>Läge 1</b><br>Det här är det <em>ursprungliga</em> skrivläget, som "
1902 "introducerades i standarden <em>Gula boken</em>. Det är läget att föredra "
1903 "när rena data-cd skrivs.</p><p><b>Läge 2</b><br>Mer noggrant <em>XA-läge 2 "
1904 "form 1</em>, men eftersom övriga lägen sällan används, kallas det vanligtvis "
1905 "<em>Läge 2</em>.</p><p><b>Observera:</b> Blanda inte olika lägen på en cd. "
1906 "Vissa äldre enheter kan ha problem med att läsa flersessions-cd med läge 1."
1907 
1908 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1909 #, kde-format
1910 msgid "Debugging Output"
1911 msgstr "Felsökningsutmatning"
1912 
1913 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1914 #, kde-format
1915 msgid "Save to file"
1916 msgstr "Spara till fil"
1917 
1918 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1919 #, kde-format
1920 msgid "Copy to clipboard"
1921 msgstr "Kopiera till klippbordet"
1922 
1923 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1924 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1925 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1926 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1927 #, kde-format
1928 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1929 msgstr "Vill du skriva över %1?"
1930 
1931 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1932 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1933 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1934 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1935 #, kde-format
1936 msgid "File Exists"
1937 msgstr "Filen finns redan"
1938 
1939 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1940 #, kde-format
1941 msgid "Could not open file %1"
1942 msgstr "Kunde inte öppna filen %1"
1943 
1944 #. i18n: ectx: Menu (device)
1945 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1946 #, kde-format
1947 msgid "&Device"
1948 msgstr "&Enhet"
1949 
1950 #: k3bdiroperator.cpp:44
1951 #, kde-format
1952 msgid "K3b Bookmarks"
1953 msgstr "K3b-bokmärken"
1954 
1955 #: k3bdiroperator.cpp:50
1956 #, kde-format
1957 msgid "Bookmarks"
1958 msgstr "Bokmärken"
1959 
1960 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1961 #, kde-format
1962 msgid "&Add to Project"
1963 msgstr "&Lägg till i projekt"
1964 
1965 #: k3bdirview.cpp:193
1966 #, kde-format
1967 msgid ""
1968 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1969 "sure it is installed."
1970 msgstr ""
1971 "K3b använder vcdxrip från paketet vcdimager för att lagra video-cd:er. "
1972 "Försäkra dig om att det är installerat."
1973 
1974 #: k3bdirview.cpp:227
1975 #, kde-format
1976 msgid "Mount Failed"
1977 msgstr "Montering misslyckades"
1978 
1979 #: k3bdirview.cpp:228
1980 #, kde-format
1981 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1982 msgstr "<p>K3b kunde inte montera mediet <b>%1</b> i enheten <em>%2 - %3</em>"
1983 
1984 #: k3bdirview.cpp:243
1985 #, kde-format
1986 msgid "Unmount Failed"
1987 msgstr "Avmontering misslyckades"
1988 
1989 #: k3bdirview.cpp:244
1990 #, kde-format
1991 msgid ""
1992 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1993 msgstr ""
1994 "<p>K3b kunde inte avmontera mediet <b>%1</b> i enheten <em>%2 - %3</em>"
1995 
1996 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
1997 #, kde-format
1998 msgid "No medium present"
1999 msgstr "Inget medium tillgängligt"
2000 
2001 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2002 #, kde-format
2003 msgid "Medium"
2004 msgstr "Medium"
2005 
2006 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2007 #, kde-format
2008 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2009 msgstr "Information om ISO 9660-filsystem"
2010 
2011 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2012 #, kde-format
2013 msgid "Tracks"
2014 msgstr "Spår"
2015 
2016 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2017 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2018 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2019 #, kde-format
2020 msgid "Audio"
2021 msgstr "Ljud"
2022 
2023 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2024 #, kde-format
2025 msgid "Data/Mode1"
2026 msgstr "Data/Modell"
2027 
2028 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2029 #, kde-format
2030 msgid "Data/Mode2"
2031 msgstr "Data/Läge2"
2032 
2033 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2034 #, kde-format
2035 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2036 msgstr "Data/Läge2 XA formulär1"
2037 
2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2039 #, kde-format
2040 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2041 msgstr "Data/Läge2 XA formulär2"
2042 
2043 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2044 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2045 #, kde-format
2046 msgid "Data"
2047 msgstr "Data"
2048 
2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2050 #, kde-format
2051 msgid "copy"
2052 msgstr "kopia"
2053 
2054 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2055 #, kde-format
2056 msgid "no copy"
2057 msgstr "ingen kopia"
2058 
2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2060 #, kde-format
2061 msgid "preemp"
2062 msgstr "förbetoning"
2063 
2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2065 #, kde-format
2066 msgid "no preemp"
2067 msgstr "ingen förbetoning"
2068 
2069 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2070 #, kde-format
2071 msgid "incremental"
2072 msgstr "inkrementell"
2073 
2074 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2075 #, kde-format
2076 msgid "uninterrupted"
2077 msgstr "oavbruten"
2078 
2079 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2080 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2081 #, kde-format
2082 msgid "CD-Text"
2083 msgstr "Cd-text"
2084 
2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2086 #, kde-format
2087 msgid "Session %1"
2088 msgstr "Session %1"
2089 
2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2091 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2092 #, kde-format
2093 msgid "Type"
2094 msgstr "Typ"
2095 
2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2097 #, kde-format
2098 msgid "Attributes"
2099 msgstr "Egenskaper"
2100 
2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2102 #, kde-format
2103 msgid "First-Last Sector"
2104 msgstr "Första-sista sektor"
2105 
2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2107 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2108 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2109 #, kde-format
2110 msgid "Length"
2111 msgstr "Längd"
2112 
2113 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2114 #, kde-format
2115 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2116 msgstr "Okänd (troligen cd-rom)"
2117 
2118 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2119 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2120 #, kde-format
2121 msgid "Type:"
2122 msgstr "Typ:"
2123 
2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2125 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2126 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2127 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2128 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2129 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2130 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2131 #, kde-format
2132 msgid "unknown"
2133 msgstr "okänd"
2134 
2135 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2136 #, kde-format
2137 msgid "Media ID:"
2138 msgstr "Mediaidentifikation:"
2139 
2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2141 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2142 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2143 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2144 #, kde-format
2145 msgid "%1 min"
2146 msgstr "%1 min"
2147 
2148 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2149 #, kde-format
2150 msgid "Capacity:"
2151 msgstr "Kapacitet:"
2152 
2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2154 #, kde-format
2155 msgid "Used Capacity:"
2156 msgstr "Använd kapacitet:"
2157 
2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2159 #, kde-format
2160 msgid "Remaining:"
2161 msgstr "Återstående:"
2162 
2163 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2164 #, kde-format
2165 msgid "Rewritable:"
2166 msgstr "Skrivbart:"
2167 
2168 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "Availability"
2171 msgid "yes"
2172 msgstr "ja"
2173 
2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "Availability"
2177 msgid "no"
2178 msgstr "nej"
2179 
2180 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2181 #, kde-format
2182 msgid "Appendable:"
2183 msgstr "Tilläggbar:"
2184 
2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2186 #, kde-format
2187 msgid "Empty:"
2188 msgstr "Tom:"
2189 
2190 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2193 msgid "Layers:"
2194 msgstr "Lager:"
2195 
2196 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2197 #, kde-format
2198 msgid "not formatted"
2199 msgstr "inte formaterad"
2200 
2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2202 #, kde-format
2203 msgid "incomplete"
2204 msgstr "ofullständigt"
2205 
2206 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2207 #, kde-format
2208 msgid "in progress"
2209 msgstr "pågående"
2210 
2211 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2212 #, kde-format
2213 msgid "complete"
2214 msgstr "fullständigt"
2215 
2216 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2217 #, kde-format
2218 msgid "unknown state"
2219 msgstr "okänt tillstånd"
2220 
2221 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2222 #, kde-format
2223 msgid "Background Format:"
2224 msgstr "Bakgrundsformat:"
2225 
2226 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2227 #, kde-format
2228 msgid "Sessions:"
2229 msgstr "Sessioner:"
2230 
2231 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2232 #, kde-format
2233 msgid "Supported writing speeds:"
2234 msgstr "Skrivhastigheter som stöds:"
2235 
2236 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2237 #, kde-format
2238 msgid "System Id:"
2239 msgstr "System-id:"
2240 
2241 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2242 #, kde-format
2243 msgid "Volume Id:"
2244 msgstr "Volym-id:"
2245 
2246 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2247 #, kde-format
2248 msgid "Volume Set Id:"
2249 msgstr "Volymuppsättnings-id:"
2250 
2251 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2252 #, kde-format
2253 msgid "Publisher Id:"
2254 msgstr "Utgivar-id:"
2255 
2256 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2257 #, kde-format
2258 msgid "Preparer Id:"
2259 msgstr "Förberedar-id:"
2260 
2261 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2262 #, kde-format
2263 msgid "Application Id:"
2264 msgstr "Program-id:"
2265 
2266 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2267 #, kde-format
2268 msgid "Volume Size:"
2269 msgstr "Volymstorlek:"
2270 
2271 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2274 msgid "%1 B"
2275 msgstr "%1 byte"
2276 
2277 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2280 msgid "1 block"
2281 msgid_plural "%1 blocks"
2282 msgstr[0] "1 block"
2283 msgstr[1] "%1 block"
2284 
2285 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2286 #, kde-format
2287 msgid "1 B"
2288 msgid_plural "%1 B"
2289 msgstr[0] "1 byte"
2290 msgstr[1] "%1 byte"
2291 
2292 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2293 #, kde-format
2294 msgid "Waiting for Disk"
2295 msgstr "Väntar på skiva"
2296 
2297 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2298 #, kde-format
2299 msgid "Eject"
2300 msgstr "Mata ut"
2301 
2302 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2303 #, kde-format
2304 msgid "Load"
2305 msgstr "Ladda"
2306 
2307 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2308 #, kde-format
2309 msgid "Found medium:"
2310 msgstr "Hittade medium:"
2311 
2312 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2313 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2314 #, kde-format
2315 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2316 msgstr "Hittade %1 medium i %2 - %3. Ska det skrivas över?"
2317 
2318 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2319 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2320 #, kde-format
2321 msgid "Found %1"
2322 msgstr "Hittade %1"
2323 
2324 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2325 #, kde-format
2326 msgid "Preformatting DVD+RW"
2327 msgstr "Förformaterar dvd+rw"
2328 
2329 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2330 #, kde-format
2331 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2332 msgstr "Hittade %1 medium i %2 - %3. Ska det formateras?"
2333 
2334 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2335 #, kde-format
2336 msgid "&Format"
2337 msgstr "&Formatera"
2338 
2339 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2340 #, kde-format
2341 msgid "Formatting DVD-RW"
2342 msgstr "Formaterar dvd-rw"
2343 
2344 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2345 #, kde-format
2346 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2347 msgstr "Hittade omskrivningsbart medium i %1 - %2. Ska det raderas?"
2348 
2349 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2350 #, kde-format
2351 msgid "Found Rewritable Disk"
2352 msgstr "Hittade omskrivningsbar skiva"
2353 
2354 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2355 #, kde-format
2356 msgid "E&rase"
2357 msgstr "&Radera"
2358 
2359 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2360 #, kde-format
2361 msgid "Erasing CD-RW"
2362 msgstr "Raderar cd-rw"
2363 
2364 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2365 #, kde-format
2366 msgid "Waiting for Medium"
2367 msgstr "Väntar på skiva"
2368 
2369 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2370 #, kde-format
2371 msgid "Erasing failed."
2372 msgstr "Radering misslyckades."
2373 
2374 #: k3bfileview.cpp:67
2375 #, kde-format
2376 msgid "Filter:"
2377 msgstr "Filter:"
2378 
2379 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2380 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2381 #, kde-format
2382 msgid "All Files"
2383 msgstr "Alla filer"
2384 
2385 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2386 #, kde-format
2387 msgid "Sound Files"
2388 msgstr "Ljudfiler"
2389 
2390 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2391 #, kde-format
2392 msgid "Wave Sound Files"
2393 msgstr "Wave-ljudfiler"
2394 
2395 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2396 #, kde-format
2397 msgid "MP3 Sound Files"
2398 msgstr "MP3-ljudfiler"
2399 
2400 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2401 #, kde-format
2402 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2403 msgstr "Ogg Vorbis-ljudfiler"
2404 
2405 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2406 #, kde-format
2407 msgid "MPEG Video Files"
2408 msgstr "MPEG-videofiler"
2409 
2410 #: k3bfileview.cpp:94
2411 #, kde-format
2412 msgid "Show Bookmarks"
2413 msgstr "Visa bokmärken"
2414 
2415 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2416 #, kde-format
2417 msgid "Load default settings"
2418 msgstr "Ladda standardinställningar"
2419 
2420 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2421 #, kde-format
2422 msgid "Load saved settings"
2423 msgstr "Ladda sparade inställningar"
2424 
2425 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2426 #, kde-format
2427 msgid "Load last used settings"
2428 msgstr "Ladda senast använda inställningar"
2429 
2430 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2431 #, kde-format
2432 msgid "Start"
2433 msgstr "Starta"
2434 
2435 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2436 #, kde-format
2437 msgid "Start the task"
2438 msgstr "Starta uppgiften"
2439 
2440 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2441 #, kde-format
2442 msgid "Load default or saved settings"
2443 msgstr "Ladda sparade eller standardinställningar"
2444 
2445 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2446 #, kde-format
2447 msgid "Save current settings to reuse them later"
2448 msgstr "Spara aktuella inställningar för senare återanvändning"
2449 
2450 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2451 #, kde-format
2452 msgid ""
2453 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2454 "saved before, or the last used ones."
2455 msgstr ""
2456 "<p>Ladda en uppsättningar inställningar direkt från standardinställningarna "
2457 "i K3b, från tidigare sparade inställningar eller från de senast använda."
2458 
2459 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2460 #, kde-format
2461 msgid ""
2462 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2463 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2464 "are not overwritten by this.</b>"
2465 msgstr ""
2466 "<p>Sparar åtgärdsdialogrutans aktuella inställningar.<p>Inställningarna kan "
2467 "laddas med knappen <em>Ladda sparade inställningar</em>.<p><b>Standardvärden "
2468 "i K3b skrivs inte över av detta.</b>"
2469 
2470 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2471 #, kde-format
2472 msgid "Overall progress:"
2473 msgstr "Totalt förlopp:"
2474 
2475 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2476 #, kde-format
2477 msgid "Show Debugging Output"
2478 msgstr "Visa felsökningsutmatning"
2479 
2480 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2483 msgid "%1 of %2"
2484 msgstr "%1 av %2"
2485 
2486 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2489 msgid "Elapsed time: %1"
2490 msgstr "Förfluten tid: %1"
2491 
2492 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2493 #, kde-format
2494 msgid "Success."
2495 msgstr "Lyckades."
2496 
2497 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2498 #, kde-format
2499 msgid "Successfully finished."
2500 msgstr "Avslutades med lyckat resultat."
2501 
2502 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2503 #, kde-format
2504 msgid "Canceled."
2505 msgstr "Avbruten."
2506 
2507 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2508 #, kde-format
2509 msgid "Error."
2510 msgstr "Fel."
2511 
2512 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2513 #, kde-format
2514 msgid "Finished with errors"
2515 msgstr "Avslutades med fel"
2516 
2517 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2518 #, kde-format
2519 msgid "Do you really want to cancel?"
2520 msgstr "Vill du verkligen avbryta?"
2521 
2522 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2523 #, kde-format
2524 msgid "Cancel Confirmation"
2525 msgstr "Bekräftelse av avbryt"
2526 
2527 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2530 msgid "Remaining: %1"
2531 msgstr "Återstående: %1"
2532 
2533 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2534 #, kde-format
2535 msgid "Device in use"
2536 msgstr "Enheten används"
2537 
2538 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2539 #, kde-format
2540 msgid "Continue"
2541 msgstr "Fortsätt"
2542 
2543 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2544 #, kde-format
2545 msgid "Quit the other applications"
2546 msgstr "Avsluta andra program"
2547 
2548 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2549 #, kde-format
2550 msgid "Check again"
2551 msgstr "Kontrollera igen"
2552 
2553 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2554 #, kde-format
2555 msgid ""
2556 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2557 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2558 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2559 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2560 "to use the '%3' button."
2561 msgstr ""
2562 "<p>Enheten <b>'%1'</b> används redan av andra program (<em>%2</em>) <p>Du "
2563 "rekommenderas starkt att avsluta dem innan du fortsätter. Annars kanske inte "
2564 "K3b kan komma åt enheten helt och hållet.<p><b>Tips: Ibland avslutas inte "
2565 "ett program omedelbart. I detta fall kanske du måste använda knappen '%3'."
2566 
2567 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2568 #, kde-format
2569 msgid "www"
2570 msgstr "www"
2571 
2572 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2573 #, kde-format
2574 msgid ""
2575 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2576 msgstr ""
2577 "<p>Vill du verkligen att K3b ska döda följande processer: <em>%1</em>?</p>"
2578 
2579 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2580 #, kde-format
2581 msgid "Kill the processes?"
2582 msgstr "Döda processerna?"
2583 
2584 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2585 #, kde-format
2586 msgid "Kill"
2587 msgstr "Döda"
2588 
2589 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2590 #, kde-format
2591 msgid "Medium Selection"
2592 msgstr "Val av medium"
2593 
2594 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2595 #, kde-format
2596 msgid "Please select a medium:"
2597 msgstr "Välj ett medium:"
2598 
2599 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2600 #, kde-format
2601 msgid "%2 in %1 track"
2602 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2603 msgstr[0] "%2 i %1 spår"
2604 msgstr[1] "%2 i %1 spår"
2605 
2606 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2607 #, kde-format
2608 msgid " and %1 session"
2609 msgid_plural " and %1 sessions"
2610 msgstr[0] " och %1 session"
2611 msgstr[1] " och %1 sessioner"
2612 
2613 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2614 #, kde-format
2615 msgid "Free space: %1"
2616 msgstr "Ledigt utrymme: %1"
2617 
2618 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2619 #, kde-format
2620 msgid "Capacity: %1"
2621 msgstr "Kapacitet: %1"
2622 
2623 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2624 #, kde-format
2625 msgid "AudioCD%1"
2626 msgstr "Ljud-cd%1"
2627 
2628 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2629 #, kde-format
2630 msgid "Data%1"
2631 msgstr "Data%1"
2632 
2633 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2634 #, kde-format
2635 msgid "MixedCD%1"
2636 msgstr "Blandad cd%1"
2637 
2638 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2639 #, kde-format
2640 msgid "VideoCD%1"
2641 msgstr "Video-cd%1"
2642 
2643 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2644 #, kde-format
2645 msgid "eMovix%1"
2646 msgstr "eMovix%1"
2647 
2648 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2649 #, kde-format
2650 msgid "VideoDVD%1"
2651 msgstr "Video-dvd%1"
2652 
2653 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2654 #, kde-format
2655 msgid "Project"
2656 msgstr "Projekt"
2657 
2658 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2659 #, kde-format
2660 msgid "Temp:"
2661 msgstr "Tillfällig katalog:"
2662 
2663 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2664 #, kde-format
2665 msgid "No info"
2666 msgstr "Ingen information"
2667 
2668 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2669 #, kde-format
2670 msgid "One file in %2"
2671 msgid_plural "%1 files in %2"
2672 msgstr[0] "En fil i %2"
2673 msgstr[1] "%1 filer i %2"
2674 
2675 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2676 #, kde-format
2677 msgid "one folder"
2678 msgid_plural "%1 folders"
2679 msgstr[0] "en katalog"
2680 msgstr[1] "%1 kataloger"
2681 
2682 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2683 #, kde-format
2684 msgid "Audio CD (1 track)"
2685 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2686 msgstr[0] "Ljud-cd (1 spår)"
2687 msgstr[1] "Ljud-cd (%1 spår)"
2688 
2689 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2690 #, kde-format
2691 msgid "Data Project (%1)"
2692 msgstr "Dataprojekt (%1)"
2693 
2694 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2695 #, kde-format
2696 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2697 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2698 msgstr[0] "Blandad cd (1 spår och %2)"
2699 msgstr[1] "Blandad cd (%1 spår och %2)"
2700 
2701 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2702 #, kde-format
2703 msgid "Video CD (1 track)"
2704 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2705 msgstr[0] "Video-cd (1 spår)"
2706 msgstr[1] "Video-cd (%1 spår)"
2707 
2708 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2709 #, kde-format
2710 msgid "eMovix Project (%1)"
2711 msgstr "eMovix-projekt (%1)"
2712 
2713 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2714 #, kde-format
2715 msgid "Video DVD (%1)"
2716 msgstr "Video-dvd (%1)"
2717 
2718 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2719 #, kde-format
2720 msgid "System Configuration Problems"
2721 msgstr "Problem med systeminställningar"
2722 
2723 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2724 #, kde-format
2725 msgid "1 problem"
2726 msgid_plural "%1 problems"
2727 msgstr[0] "1 problem"
2728 msgstr[1] "%1 problem"
2729 
2730 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2731 #, kde-format
2732 msgid "Configure K3b..."
2733 msgstr "Anpassa K3b..."
2734 
2735 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2736 #, kde-format
2737 msgid "Do not show again"
2738 msgstr "Visa inte igen"
2739 
2740 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2741 #, kde-format
2742 msgid "Solution"
2743 msgstr "Lösning"
2744 
2745 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2746 #, kde-format
2747 msgid "No optical drive found."
2748 msgstr "Ingen optisk enhet hittades."
2749 
2750 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2751 #, kde-format
2752 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2753 msgstr "K3b hittade inte någon optisk enhet i systemet."
2754 
2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2756 #, kde-format
2757 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2758 msgstr ""
2759 "Försäkra dig om att HAL-demonen kör. Den används av K3b för att hitta "
2760 "enheter."
2761 
2762 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2763 #, kde-format
2764 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2765 msgstr "Ingen cd-, dvd- eller bd-brännare hittades."
2766 
2767 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2768 #, kde-format
2769 msgid ""
2770 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2771 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2772 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2773 "creation."
2774 msgstr ""
2775 "K3b hittade inte någon optisk brännenhet på systemet. Alltså kommer du inte "
2776 "att kunna bränna någon cd eller dvd. Du kan dock använda andra K3b-"
2777 "funktioner som att extrahera ljudspår, koda om ljud eller skapa ISO 9660-"
2778 "avbilder."
2779 
2780 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2781 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2782 #, kde-format
2783 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2784 msgstr "Otillräckliga rättigheter för körbar fil %1: %2"
2785 
2786 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2787 #, kde-format
2788 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2789 msgstr "K3b använder cdrecord för att göra själva bränningen av en cd."
2790 
2791 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2792 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2796 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2797 "\"%1\" group."
2798 msgstr ""
2799 "Kontrollera rättigheter via Inställningar -> Anpassa K3b... -> Program -> "
2800 "Rättigheter. Om standardvärdet i K3b är valt, försäkra dig om att du är "
2801 "medlem i gruppen \"%1\"."
2802 
2803 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2804 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2806 #, kde-format
2807 msgid "Unable to find %1 executable"
2808 msgstr "Det körbara programmet %1 hittades inte"
2809 
2810 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2811 #, kde-format
2812 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2813 msgstr "Installera cdrtools-paketet som innehåller cdrecord."
2814 
2815 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2816 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2817 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2818 #, kde-format
2819 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2820 msgstr "Använd %1 version %2 är för gammal"
2821 
2822 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2823 #, kde-format
2824 msgid ""
2825 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2826 "recommended to at least use version 2.0."
2827 msgstr ""
2828 "Även om K3b stöder alla versioner av cdrtools sedan 1.10, rekommenderas att "
2829 "använda åtminstone version 2.0."
2830 
2831 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2832 #, kde-format
2833 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2834 msgstr "Installera en nyare version av cdrtools."
2835 
2836 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2837 #, kde-format
2838 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2839 msgstr ""
2840 "%1 kommer att köras med administratörsbehörighet på version 2.6.8 eller "
2841 "senare av kärnan"
2842 
2843 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2844 #, kde-format
2845 msgid ""
2846 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2847 "reasons anymore."
2848 msgstr ""
2849 "Från och med Linux-kärnan med version 2.6.8 fungerar inte %1 längre när den "
2850 "kör suid som systemadministratör, av säkerhetsskäl."
2851 
2852 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2853 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2854 #, kde-format
2855 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2856 msgstr "Klicka på \"Anpassa K3b...\" för att lösa problemet."
2857 
2858 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2859 #, kde-format
2860 msgid "%1 will be run without root privileges"
2861 msgstr "%1 kommer att köras utan administratörsbehörighet"
2862 
2863 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2864 #, kde-format
2865 msgid ""
2866 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2867 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2868 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2869 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2870 "way."
2871 msgstr ""
2872 "Det rekommenderas starkt att anpassa cdrecord så att det kör med "
2873 "administratörsbehörighet. Bara då kör cdrecord med hög prioritet, vilket "
2874 "förbättrar den allmänna stabiliteten hos brännprocessen. Förutom detta, ger "
2875 "det möjlighet att ändra storlek på den använda brännbuffern, och många "
2876 "användarproblem kan lösas på detta sätt."
2877 
2878 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2879 #, kde-format
2880 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2881 msgstr "K3b använder cdrdao för att göra själva bränningen av en cd."
2882 
2883 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2884 #, kde-format
2885 msgid "Install the cdrdao package."
2886 msgstr "Installera cdrdao-paketet."
2887 
2888 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2889 #, kde-format
2890 msgid ""
2891 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2892 "increase the overall stability of the burning process."
2893 msgstr ""
2894 "Det rekommenderas att anpassa cdrdao så att det kör med "
2895 "administratörsbehörighet, för att förbättra den allmänna stabiliteten hos "
2896 "brännprocessen."
2897 
2898 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2899 #, kde-format
2900 msgid ""
2901 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2902 "growisofs with DVD and BD."
2903 msgstr ""
2904 "Cdrskin kan ersätta cdrecord för data- och ljud-cd, och growisofs med dvd "
2905 "och bd."
2906 
2907 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2908 #, kde-format
2909 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2910 msgstr "Överväg att installera libburn- och cdrskin-paketen."
2911 
2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2913 #, kde-format
2914 msgid ""
2915 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2916 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2917 msgstr ""
2918 "K3b använder growisofs för att göra själva bränningen av dvd-skivor. Utan "
2919 "growisofs kan du inte skriva dvd-skivor. Försäkra dig om att du installerar "
2920 "åtminstone version 5.10."
2921 
2922 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2923 #, kde-format
2924 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2925 msgstr "Installera dvd+rw-tools-paketet."
2926 
2927 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2928 #, kde-format
2929 msgid ""
2930 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2931 "will not work and K3b will refuse to use them."
2932 msgstr ""
2933 "K3b behöver growisofs version 5.10 eller senare för att skriva dvd-skivor. "
2934 "Ingen tidigare version fungerar, och K3b vägrar använda dem."
2935 
2936 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2937 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2938 #, kde-format
2939 msgid "Install a more recent version of %1."
2940 msgstr "Installera en nyare version av %1."
2941 
2942 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2943 #, kde-format
2944 msgid ""
2945 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2946 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2947 msgstr ""
2948 "K3b kommer inte att kunna kopiera dvd-skivor i farten eller skriva en dvd+rw "
2949 "i flera sessioner med en version av growisofs äldre än 5.12."
2950 
2951 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2952 #, kde-format
2953 msgid ""
2954 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2955 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2956 "than 7.0."
2957 msgstr ""
2958 "Det rekommenderas starkt att använda growisofs 7.0 eller senare. K3b kommer "
2959 "inte att kunna skriva en dvd+rw i flera sessioner med en version av "
2960 "growisofs äldre än 7.0."
2961 
2962 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2963 #, kde-format
2964 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2965 msgstr "K3b använder dvd+rw-format för att formatera dvd-rw och dvd+rw."
2966 
2967 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2968 #, kde-format
2969 msgid ""
2970 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2971 "problems when creating data projects."
2972 msgstr ""
2973 "K3b behöver mkisofs version 1.14. Äldre versioner kan orsaka problem när "
2974 "dataprojekt skapas."
2975 
2976 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2977 #, kde-format
2978 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2979 msgstr "Enhet %1 - %2 är automatiskt monterad."
2980 
2981 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2985 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2986 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2987 msgstr ""
2988 "K3b kan inte avmontera automatiskt monterade enheter. Därför kan i synnerhet "
2989 "ombränning av dvd+rw misslyckas. Det finns ingen anledning att rapportera "
2990 "det som ett fel eller önskemål: det är inte möjligt att lösa problemet inne "
2991 "i K3b."
2992 
2993 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
2994 #, kde-format
2995 msgid ""
2996 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
2997 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
2998 msgstr ""
2999 "Ersätt automatiskt monterade poster i /etc/fstab med gammaldags eller välj "
3000 "en lösning med montering på användarsidan såsom pmount eller ivman."
3001 
3002 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3003 #, kde-format
3004 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3005 msgstr "Inget stöd för ATAPI-bränning i kärnan"
3006 
3007 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3011 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3012 msgstr ""
3013 "Kärnan stöder inte bränning utan SCSI-emulering, men det finns minst en "
3014 "brännare i systemet som inte är inställd för att använda SCSI-emulering."
3015 
3016 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3017 #, kde-format
3018 msgid ""
3019 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3020 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3021 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3022 msgstr ""
3023 "Den bästa och rekommenderade lösningen är att aktivera ide-scsi (SCSI-"
3024 "emulering) för alla enheter. På så sätt undviker du alla problem. Var "
3025 "medveten om att du fortfarande kan aktivera direkt minnesåtkomst för SCSI-"
3026 "emulerade enheter."
3027 
3028 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3029 #, kde-format
3030 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3031 msgstr "%1 %2 stödjer inte ATAPI"
3032 
3033 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3034 #, kde-format
3035 msgid ""
3036 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3037 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3038 "configured to use SCSI emulation."
3039 msgstr ""
3040 "Den angivna versionen av %1, stöder inte bränning till ATAPI-enheter utan "
3041 "SCSI-emulering, och det finns minst en brännare i systemet som inte är "
3042 "inställd för att använda SCSI-emulering."
3043 
3044 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3045 #, kde-format
3046 msgid ""
3047 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3048 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3049 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3050 msgstr ""
3051 "Den bästa och rekommenderade lösningen är att använda ide-scsi (SCSI-"
3052 "emulering) för alla brännare. På så sätt undviker du alla problem. Du kan "
3053 "också installera (eller ange som förval) en nyare version av %1."
3054 
3055 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3056 #, kde-format
3057 msgid ""
3058 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3059 msgstr ""
3060 "Installera cdrdao version 1.1.8 eller senare, som stöder bränning direkt "
3061 "till ATAPI-enheter."
3062 
3063 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3064 #, kde-format
3065 msgid ""
3066 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3067 "version older than 6.0."
3068 msgstr ""
3069 "K3b kommer inte att kunna kopiera dvd-r med två lager med en version av "
3070 "growisofs äldre än 6.0."
3071 
3072 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3073 #, kde-format
3074 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3075 msgstr "Installera en nyare version av growisofs."
3076 
3077 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3078 #, kde-format
3079 msgid "No write access to device %1"
3080 msgstr "Ingen skrivåtkomst till enheten %1"
3081 
3082 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3083 #, kde-format
3084 msgid ""
3085 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3086 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3087 msgstr ""
3088 "K3b behöver skrivåtkomst till alla enheter för att utföra vissa åtgärder. "
3089 "Utan det kan du stöta på problem med %1 - %2"
3090 
3091 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3092 #, kde-format
3093 msgid ""
3094 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3095 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3096 msgstr ""
3097 "Försäkra dig om att du har skrivåtkomst till %1. Om du inte använder devfs "
3098 "eller udev, klicka på \"Ändra rättigheter...\" och ställ in rättigheterna "
3099 "för hand."
3100 
3101 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3102 #, kde-format
3103 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3104 msgstr "Direkt minnesåtkomst inaktiverad för enheten %1 - %2"
3105 
3106 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3107 #, kde-format
3108 msgid ""
3109 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3110 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3111 "cause."
3112 msgstr ""
3113 "Med de flesta moderna cd-, dvd- och bd-enheter ökas läs- och skrivprestanda "
3114 "väsentligt genom att aktivera direkt minnesåtkomst. Om du råkar ut för "
3115 "mycket låga skrivhastigheter är det troligen orsaken."
3116 
3117 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3118 #, kde-format
3119 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3120 msgstr ""
3121 "Aktivera tillfälligt direkt minnesåtkomst som systemadministratör med "
3122 "'hdparm -d 1 %1'."
3123 
3124 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3125 #, kde-format
3126 msgid "User parameters specified for external program %1"
3127 msgstr "Användarparametrar angivna för det externa programmet %1"
3128 
3129 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3130 #, kde-format
3131 msgid ""
3132 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3133 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3134 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3135 msgstr ""
3136 "Ibland kan det vara nödvändigt att ange användarparametrar förutom de "
3137 "parametrar som skapas av K3b. Det här är helt enkelt en varning för att vara "
3138 "säker på att parametrarna verkligen är önskade, och inte kommer att ingå i "
3139 "någon felrapport."
3140 
3141 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3142 #, kde-format
3143 msgid ""
3144 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3145 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3146 msgstr ""
3147 "För att ta bort användarparametrar för det externa programmet %1, öppna "
3148 "inställningsidan 'Program' i K3b och välj fliken 'Användarparametrar'."
3149 
3150 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3151 #, kde-format
3152 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3153 msgstr "Insticksprogram för MP3-ljudavkodning hittades inte."
3154 
3155 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3156 #, kde-format
3157 msgid ""
3158 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3159 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3160 "not include MP3 support for legal reasons."
3161 msgstr ""
3162 "K3b kunde inte ladda eller hitta insticksprogrammet för MP3-kodning. Det "
3163 "betyder att du inte kommer att kunna skapa ljud-cd från MP3-filer. Många "
3164 "distributioner av Linux inkluderar inte stöd för MP3 av juridiska skäl."
3165 
3166 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3167 #, kde-format
3168 msgid ""
3169 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3170 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3171 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3172 "installation of MP3 support via an online update tool."
3173 msgstr ""
3174 "För att aktivera stöd för MP3, installera MP3-kodningsbiblioteket MAD samt "
3175 "insticksprogrammet för MP3-kodning i K3b (det senare kanske redan är "
3176 "installerat, men fungerar inte på grund av att libmad saknas). Vissa "
3177 "distributioner tillåter att MP3-stöd installeras via ett "
3178 "direktuppdateringsverktyg."
3179 
3180 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3181 #, kde-format
3182 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3183 msgstr "Systemets teckenuppsättning i landsinställningarna är ANSI_X3.4-1968"
3184 
3185 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3186 #, kde-format
3187 msgid ""
3188 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3189 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3190 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3191 "will result in problems when creating data projects."
3192 msgstr ""
3193 "Systemets teckenuppsättning i landsinställningarna (alltså "
3194 "teckenuppsättningen som används för att koda filnamn) är inställd till "
3195 "ANSI_X3.4-1968. Det är mycket osannolikt att det har gjorts med avsikt. "
3196 "Troligen är några landsinställningar inte inställda alls. En ogiltig "
3197 "inställning kommer att orsaka problem när dataprojekt skapas."
3198 
3199 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3200 #, kde-format
3201 msgid ""
3202 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3203 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3204 msgstr ""
3205 "För att ställa in teckenuppsättning i landsinställningarna, försäkra dig om "
3206 "att miljövariablerna LC_* är angivna. Normalt tar distributionens "
3207 "inställningsverktyg hand om detta."
3208 
3209 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3210 #, kde-format
3211 msgid "Running K3b as root user"
3212 msgstr "K3b körs som systemadministratör"
3213 
3214 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3215 #, kde-format
3216 msgid ""
3217 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3218 "introduces unnecessary security risks."
3219 msgstr ""
3220 "Du rekommenderas att inte köra K3b från systemadministratörens konto. Det "
3221 "orsakar onödiga säkerhetsrisker."
3222 
3223 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3224 #, kde-format
3225 msgid ""
3226 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3227 "permissions appropriately."
3228 msgstr ""
3229 "Kör K3b från ett riktigt användarkonto, och ställ in rättigheter för externa "
3230 "verktyg på lämpligt sätt."
3231 
3232 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3233 #, kde-format
3234 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3235 msgstr "Det senare kan göras via \"Anpassa K3b...\"."
3236 
3237 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3238 #, kde-format
3239 msgid "System configured properly"
3240 msgstr "Systemet riktigt inställt"
3241 
3242 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3243 #, kde-format
3244 msgid "No problems found in system configuration."
3245 msgstr "Inga problem hittades i systeminställningarna."
3246 
3247 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3248 #, kde-format
3249 msgid "Free space in temporary folder:"
3250 msgstr "Ledigt utrymme i tillfällig katalog:"
3251 
3252 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3253 #, kde-format
3254 msgid "The folder in which to save the image files"
3255 msgstr "Katalogen där avbildsfiler ska sparas"
3256 
3257 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3258 #, kde-format
3259 msgid ""
3260 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3261 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3262 "space."
3263 msgstr ""
3264 "<p>Det här är katalogen där K3b sparar <em>avbildsfiler</em>.<p>Försäkra dig "
3265 "om att den finns på en partition som har tillräckligt med ledigt utrymme."
3266 
3267 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3268 #, kde-format
3269 msgid "Select Temporary Folder"
3270 msgstr "Välj tillfällig katalog"
3271 
3272 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3273 #, kde-format
3274 msgid "Wri&te image files to:"
3275 msgstr "Skriv avbildsfiler &till:"
3276 
3277 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3278 #, kde-format
3279 msgid "Temporary Folder"
3280 msgstr "Tillfällig katalog"
3281 
3282 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3283 #, kde-format
3284 msgid "Select Temporary File"
3285 msgstr "Välj tillfällig fil"
3286 
3287 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3288 #, kde-format
3289 msgid "Wri&te image file to:"
3290 msgstr "Skriv avbildsfil &till:"
3291 
3292 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3293 #, kde-format
3294 msgid "Temporary File"
3295 msgstr "Tillfälliga fil"
3296 
3297 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3298 #, kde-format
3299 msgid "Size of project:"
3300 msgstr "Projektets storlek:"
3301 
3302 #. i18n: ectx: Menu (project)
3303 #: k3bui.rc:4
3304 #, kde-format
3305 msgid "&Project"
3306 msgstr "&Projekt"
3307 
3308 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3309 #: k3bui.rc:9
3310 #, kde-format
3311 msgid "&Tools"
3312 msgstr "Verk&tyg"
3313 
3314 #. i18n: ectx: Menu (help)
3315 #: k3bui.rc:27
3316 #, kde-format
3317 msgid "&Help"
3318 msgstr "&Hjälp"
3319 
3320 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3321 #: k3bui.rc:32
3322 #, kde-format
3323 msgid "Main Toolbar"
3324 msgstr "Huvudverktygsrad"
3325 
3326 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3327 #, kde-format
3328 msgid "More actions..."
3329 msgstr "Fler åtgärder..."
3330 
3331 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3332 #, kde-format
3333 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3334 msgstr "Välkommen till K3b - Cd-, dvd- och Blu-ray-skaparen"
3335 
3336 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3337 #, kde-format
3338 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3339 msgstr "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b-upphovsmännen"
3340 
3341 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3342 #, kde-format
3343 msgid "Add Button"
3344 msgstr "Lägg till knapp"
3345 
3346 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3347 #, kde-format
3348 msgid "Remove Button"
3349 msgstr "Ta bort knapp"
3350 
3351 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3352 #, kde-format
3353 msgid "Medium will be overwritten."
3354 msgstr "Mediet kommer att skrivas över."
3355 
3356 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3357 #, kde-format
3358 msgid "Burn Medium"
3359 msgstr "Bränn medium"
3360 
3361 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3362 #, kde-format
3363 msgid "Speed:"
3364 msgstr "Hastighet:"
3365 
3366 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3367 #, kde-format
3368 msgid "Writing app:"
3369 msgstr "Skrivprogram:"
3370 
3371 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3372 #, kde-format
3373 msgid "The medium that will be used for burning"
3374 msgstr "Mediet som används för bränning"
3375 
3376 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3377 #, kde-format
3378 msgid "The speed at which to burn the medium"
3379 msgstr "Hastigheten som mediet skrivs med"
3380 
3381 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3382 #, kde-format
3383 msgid "The external application to actually burn the medium"
3384 msgstr "Det yttre program som gör själva bränningen av mediet"
3385 
3386 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3387 #, kde-format
3388 msgid ""
3389 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3390 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3391 msgstr ""
3392 "<p>Välj medium som du vill använda för bränning. <p>I de flesta fall finns "
3393 "det bara ett medium tillgänglig, så att det egentligen inte finns något val."
3394 
3395 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3399 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3400 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3401 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3402 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3403 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3404 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3405 msgstr ""
3406 "<p>Välj hastighet som du vill bränna med.<p><b>Automatisk</b><br>Väljer "
3407 "maximal skrivhastighet som är möjlig med det använda mediet. Det är det "
3408 "rekommenderade valet för de flesta media.</p> <p><b>Ignorera</b> (bara för "
3409 "dvd)<br>Lämnar valet av hastighet till brännaren. Använd det om K3b inte kan "
3410 "ställa in skrivhastigheten.<p>1x motsvarar 175 Kibyte/s för cd, 1385 Kibyte/"
3411 "s för dvd och 496 Kibyte/s för Blu-ray.</p><p><b>Varning:</b> Försäkra dig "
3412 "om att datorn kan skicka data snabbt nog för att förhindra att buffern blir "
3413 "tom."
3414 
3415 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3416 #, kde-format
3417 msgid ""
3418 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3419 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3420 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3421 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3422 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3423 msgstr ""
3424 "<p>K3b använder kommandoradsverktygen cdrecord, growisofs och cdrdao för att "
3425 "göra själva skrivningen av en cd eller dvd. Normalt väljer K3b automatiskt "
3426 "programmet som passar bäst för varje uppgift, men i vissa fall kan det vara "
3427 "möjligt att något av programmen inte fungerar som avsett med en viss "
3428 "brännare. I sådana fall kan man välja program manuellt."
3429 
3430 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3431 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3432 #, kde-format
3433 msgid "Ignore"
3434 msgstr "Ignorera"
3435 
3436 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3437 #, kde-format
3438 msgid "More..."
3439 msgstr "Mer..."
3440 
3441 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3442 #, kde-format
3443 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3444 msgstr "Ange hastighet som K3b ska använda för att bränna (till exempel: 16x)."
3445 
3446 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3450 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3451 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3452 "future sessions (Example: 16x)."
3453 msgstr ""
3454 "<p>K3b kan inte avgöra maximal skrivhastighet för en optisk brännare. "
3455 "Skrivhastigheten rapporteras alltid med hänsyn till inmatat medium.<p>Ange "
3456 "skrivhastigheten här, så kommer K3b ihåg den för framtida sessioner "
3457 "(Exempel: 16x)."
3458 
3459 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3460 #, kde-format
3461 msgid "Set writing speed manually"
3462 msgstr "Ställ in skrivhastighet manuellt"
3463 
3464 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3465 #, kde-format
3466 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3467 msgstr "Låt K3b välja läget som passar bäst. Det här är rekommenderat val."
3468 
3469 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3470 #, kde-format
3471 msgid ""
3472 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3473 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3474 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3475 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3476 "compatibility."
3477 msgstr ""
3478 "<em>Disk-at-once</em> eller riktigare <em>Session-at-once</em>. Lasern "
3479 "stängs aldrig av medan cd- eller dvd-skivan skrivs. Det är läget att föredra "
3480 "för att skriva ljudskivor, eftersom det tillåter andra inledande mellanrum "
3481 "än 2 sekunder. Alla brännare stödjer inte disk-at-once.<br>Dvd-r(w) skivor "
3482 "som skrivs med disk-at-once fungerar bäst som dvd-video."
3483 
3484 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3485 #, kde-format
3486 msgid ""
3487 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3488 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3489 "writing multisession CDs."
3490 msgstr ""
3491 "<em>Track-at-once</em> ska stödjas av alla cd-brännare. Lasern stängs av "
3492 "efter varje spår.<br>De flesta cd-brännare behöver det här läget för att "
3493 "kunna skriva en flersessions-cd."
3494 
3495 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3499 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3500 "in DAO and TAO."
3501 msgstr ""
3502 "Obehandlat skrivläge. Felkorrigeringsdata skapas av programvara istället för "
3503 "brännaren.<br>Prova det här om cd-brännaren misslyckas med att skriva med "
3504 "disk-at-once eller track-at-once."
3505 
3506 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3507 #, kde-format
3508 msgid ""
3509 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3510 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3511 msgstr ""
3512 "Inkrementell sekventiell är standardskrivläget för dvd-r(w). Det tillåter "
3513 "flersessions dvd-r(w). Det gäller bara för dvd-r(w)."
3514 
3515 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3516 #, kde-format
3517 msgid ""
3518 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3519 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3520 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3521 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3522 "an already burned disk."
3523 msgstr ""
3524 "Begränsad överskrivning tillåter att en dvd-rw används precis som en dvd-ram "
3525 "eller en dvd+rw. Skivan kan bara skrivas över. Det är inte möjligt att "
3526 "skriva en flersession dvd-rw med läget, men K3b använder growisofs för att "
3527 "låta ett ISO 9660-filsystem växa inne i den första sessionen, och tillåter "
3528 "på så sätt att nya filer läggs till på en skiva som redan är bränd."
3529 
3530 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3531 #, kde-format
3532 msgid "Select the writing mode to use"
3533 msgstr "Välj skrivläge att använda"
3534 
3535 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3536 #, kde-format
3537 msgid "Writing mode"
3538 msgstr "Skrivläge"
3539 
3540 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3544 "since there is only one way to write them."
3545 msgstr ""
3546 "Var medveten om att skrivläget ignoreras när dvd+r(w) och bd-r(e) skrivs, "
3547 "eftersom det bara finns ett sätt att skriva dem."
3548 
3549 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3550 #, kde-format
3551 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3552 msgstr "Valet av skrivlägen beror på inmatat medium att bränna."
3553 
3554 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3555 #, kde-format
3556 msgid "DAO"
3557 msgstr "Disk-at-once"
3558 
3559 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3560 #, kde-format
3561 msgid "TAO"
3562 msgstr "Track-at-once"
3563 
3564 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3565 #, kde-format
3566 msgid "RAW"
3567 msgstr "Obehandlat"
3568 
3569 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3570 #, kde-format
3571 msgid "Restricted Overwrite"
3572 msgstr "Begränsad överskrivning"
3573 
3574 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3575 #, kde-format
3576 msgid "Incremental"
3577 msgstr "Inkrementell"
3578 
3579 #: main.cpp:25
3580 #, kde-format
3581 msgid "K3b"
3582 msgstr "K3b"
3583 
3584 #: main.cpp:26
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3588 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3589 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3590 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3591 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3592 "features an advanced user might need."
3593 msgstr ""
3594 "<p>K3b är ett <b>program för att skriva och lagra cd, dvd och Blu-ray</b>, "
3595 "med omfattande funktioner.<br/>Det stöder en mängd olika projekttyper samt "
3596 "<i>kopiering</i> av optiska media, skrivning av olika <i>avbildstyper</i> "
3597 "och lagring av ljud-cd, video-cd och video-dvd.<br/>Det bekväma "
3598 "användargränssnittet är ämnat för en bred publik, och försöker vara så "
3599 "enkelt som möjligt för nya användare, medan det också tillhandahåller alla "
3600 "funktioner som en avancerade användare kan behöva."
3601 
3602 #: main.cpp:34
3603 #, kde-format
3604 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3605 msgstr "Copyright © 1998–2018 K3b-upphovsmännen"
3606 
3607 #: main.cpp:36
3608 #, kde-format
3609 msgid "https://www.k3b.org"
3610 msgstr "https://www.k3b.org"
3611 
3612 #: main.cpp:40
3613 #, kde-format
3614 msgid "Leslie Zhai"
3615 msgstr "Leslie Zhai"
3616 
3617 #: main.cpp:40
3618 #, kde-format
3619 msgid "Maintainer"
3620 msgstr "Underhåll"
3621 
3622 #: main.cpp:41
3623 #, kde-format
3624 msgid "Michał Małek"
3625 msgstr "Michał Małek"
3626 
3627 #: main.cpp:41
3628 #, kde-format
3629 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3630 msgstr "Underhåll och nuvarande huvudutvecklare"
3631 
3632 #: main.cpp:42
3633 #, kde-format
3634 msgid "Sebastian Trüg"
3635 msgstr "Sebastian Trüg"
3636 
3637 #: main.cpp:42
3638 #, kde-format
3639 msgid "Main developer"
3640 msgstr "Huvudutvecklare"
3641 
3642 #: main.cpp:43
3643 #, kde-format
3644 msgid "Christian Kvasny"
3645 msgstr "Christian Kvasny"
3646 
3647 #: main.cpp:43
3648 #, kde-format
3649 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3650 msgstr "Video-cd projekt och lagring av video-cd"
3651 
3652 #: main.cpp:44
3653 #, kde-format
3654 msgid "Montel Laurent"
3655 msgstr "Montel Laurent"
3656 
3657 #: main.cpp:44
3658 #, kde-format
3659 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3660 msgstr "Ursprunglig överföring till KDE 4-plattformen"
3661 
3662 #: main.cpp:45
3663 #, kde-format
3664 msgid "Ralf Habacker"
3665 msgstr "Ralf Habacker"
3666 
3667 #: main.cpp:45
3668 #, kde-format
3669 msgid "Windows port"
3670 msgstr "Överföring till Windows"
3671 
3672 #: main.cpp:47
3673 #, kde-format
3674 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3675 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3676 
3677 #: main.cpp:47
3678 #, kde-format
3679 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3680 msgstr "Avancerad integrering av cdrdao"
3681 
3682 #: main.cpp:48
3683 #, kde-format
3684 msgid "Thomas Froescher"
3685 msgstr "Thomas Froescher"
3686 
3687 #: main.cpp:49
3688 #, kde-format
3689 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3690 msgstr "Lagring och kodning av video-dvd i versioner innan 1.0."
3691 
3692 #: main.cpp:51
3693 #, kde-format
3694 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3695 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3696 
3697 #: main.cpp:52
3698 #, kde-format
3699 msgid "For his bombastic artwork."
3700 msgstr "För hans bombastiska grafik."
3701 
3702 #: main.cpp:54
3703 #, kde-format
3704 msgid "Christoph Thielecke"
3705 msgstr "Christoph Thielecke"
3706 
3707 #: main.cpp:55
3708 #, kde-format
3709 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3710 msgstr "För ingående tester och den första översättningen till tyska."
3711 
3712 #: main.cpp:57
3713 #, kde-format
3714 msgid "Andy Polyakov"
3715 msgstr "Andy Polyakov"
3716 
3717 #: main.cpp:58
3718 #, kde-format
3719 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3720 msgstr "För enastående dvd+rw-verktyg och det trevliga samarbetet."
3721 
3722 #: main.cpp:60
3723 #, kde-format
3724 msgid "Roberto De Leo"
3725 msgstr "Roberto De Leo"
3726 
3727 #: main.cpp:61
3728 #, kde-format
3729 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3730 msgstr "För det riktigt häftiga eMovix-paketet och tillhörande arbete."
3731 
3732 #: main.cpp:63
3733 #, kde-format
3734 msgid "John Steele Scott"
3735 msgstr "John Steele Scott"
3736 
3737 #: main.cpp:64
3738 #, kde-format
3739 msgid "For the flac decoding plugin."
3740 msgstr "För insticksprogrammet för avkodning FLAC"
3741 
3742 #: main.cpp:66
3743 #, kde-format
3744 msgid "György Szombathelyi"
3745 msgstr "György Szombathelyi"
3746 
3747 #: main.cpp:67
3748 #, kde-format
3749 msgid "For the very useful isofslib."
3750 msgstr "För det mycket användbara isofslib."
3751 
3752 #: main.cpp:69
3753 #, kde-format
3754 msgid "Erik de Castro Lopo"
3755 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3756 
3757 #: main.cpp:70
3758 #, kde-format
3759 msgid ""
3760 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3761 "framework."
3762 msgstr ""
3763 "För libsamplerate, som används för generell omsampling i ljudavkodarens "
3764 "ramverk."
3765 
3766 #: main.cpp:72
3767 #, kde-format
3768 msgid "Jakob Petsovits"
3769 msgstr "Jakob Petsovits"
3770 
3771 #: main.cpp:73
3772 #, kde-format
3773 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3774 msgstr "För ett mycket häftigt villkorligt ljudlagringsmönster."
3775 
3776 #: main.cpp:75
3777 #, kde-format
3778 msgid "Heiner Eichmann"
3779 msgstr "Heiner Eichmann"
3780 
3781 #: main.cpp:76
3782 #, kde-format
3783 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3784 msgstr ""
3785 "För hans arbete med överföringen till BSD och några utmärkta programfixar."
3786 
3787 #: main.cpp:78
3788 #, kde-format
3789 msgid "Adriaan de Groot"
3790 msgstr "Adriaan de Groot"
3791 
3792 #: main.cpp:79
3793 #, kde-format
3794 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3795 msgstr "För hans arbete med överföring till FreeBSD."
3796 
3797 #: main.cpp:81
3798 #, kde-format
3799 msgid "Thiago Macieira"
3800 msgstr "Thiago Macieira"
3801 
3802 #: main.cpp:82
3803 #, kde-format
3804 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3805 msgstr "För hans hjälp med de många ogiltiga posterna för K3b på bugs.kde.org."
3806 
3807 #: main.cpp:84
3808 #, kde-format
3809 msgid "Marcel Dierkes"
3810 msgstr "Marcel Dierkes"
3811 
3812 #: main.cpp:85
3813 #, kde-format
3814 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3815 msgstr "För den fantastiska K3b-ikonens ögongodis."
3816 
3817 #: main.cpp:87
3818 #, kde-format
3819 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3820 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3821 
3822 #: main.cpp:88
3823 #, kde-format
3824 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3825 msgstr ""
3826 "För hans aldrig sinande hjälp med att städa K3b:s databas med felrapporter."
3827 
3828 #: main.cpp:90
3829 #, kde-format
3830 msgid "Robert Wadley"
3831 msgstr "Robert Wadley"
3832 
3833 #: main.cpp:91
3834 #, kde-format
3835 msgid ""
3836 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3837 msgstr ""
3838 "Rob skapade ett storartat tema och kom på idén med genomskinliga teman."
3839 
3840 #: main.cpp:93
3841 #, kde-format
3842 msgid "Dmitry Novikov"
3843 msgstr "Dmitry Novikov"
3844 
3845 #: main.cpp:94
3846 #, kde-format
3847 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3848 msgstr "För det fantastiska K3b 1.0 temat."
3849 
3850 #: main.cpp:96
3851 #, kde-format
3852 msgid "Jeremy C. Andrus"
3853 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3854 
3855 #: main.cpp:97
3856 #, kde-format
3857 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3858 msgstr "Första överföring till Windows av libk3bdevice."
3859 
3860 #: main.cpp:105
3861 #, kde-format
3862 msgid "file(s) to open"
3863 msgstr "fil(er) att öppna"
3864 
3865 #: main.cpp:106
3866 #, kde-format
3867 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3868 msgstr "Skapa ett nytt data-cd-projekt och lägg till alla angivna filer"
3869 
3870 #: main.cpp:107
3871 #, kde-format
3872 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3873 msgstr "Skapa ett nytt ljud-cd-projekt och lägg till alla angivna filer"
3874 
3875 #: main.cpp:108
3876 #, kde-format
3877 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3878 msgstr "Skapa ett nytt video-cd-projekt och lägg till alla angivna filer"
3879 
3880 #: main.cpp:109
3881 #, kde-format
3882 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3883 msgstr "Skapa ett nytt blandat cd-projekt och lägg till alla angivna filer"
3884 
3885 #: main.cpp:110
3886 #, kde-format
3887 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3888 msgstr "Skapa ett nytt eMovix cd-projekt och lägg till alla angivna filer"
3889 
3890 #: main.cpp:111
3891 #, kde-format
3892 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3893 msgstr "Skapa ett nytt video-dvd-projekt och lägg till alla angivna filer"
3894 
3895 #: main.cpp:112
3896 #, kde-format
3897 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3898 msgstr "Öppna projektets bränndialogruta för aktuellt projekt"
3899 
3900 #: main.cpp:113
3901 #, kde-format
3902 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3903 msgstr "Öppna kopieringsdialogrutan, och ange valfritt källenheten"
3904 
3905 #: main.cpp:114
3906 #, kde-format
3907 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3908 msgstr "Skriv en avbild till en cd eller dvd"
3909 
3910 #: main.cpp:115
3911 #, kde-format
3912 msgid "Format a rewritable medium"
3913 msgstr "Formatera en skrivbar skiva"
3914 
3915 #: main.cpp:116
3916 #, kde-format
3917 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3918 msgstr "Lagra ljudspår digitalt (inklusive kodning)"
3919 
3920 #: main.cpp:117
3921 #, kde-format
3922 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3923 msgstr "Lagra titlar från video-dvd (inklusive omkodning)"
3924 
3925 #: main.cpp:118
3926 #, kde-format
3927 msgid "Rip Video CD Tracks"
3928 msgstr "Lagra video-cd spår"
3929 
3930 #: main.cpp:119
3931 #, kde-format
3932 msgid "Set the GUI language"
3933 msgstr "Ställ in språk för grafiskt gränssnitt"
3934 
3935 #: main.cpp:120
3936 #, kde-format
3937 msgid "Disable the splash screen"
3938 msgstr "Inaktivera startskärm"
3939 
3940 #: main.cpp:121
3941 #, kde-format
3942 msgid ""
3943 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3944 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3945 "Manager.)"
3946 msgstr ""
3947 "Ange enheten som ska användas för nya projekt (Alternativet har ingen "
3948 "effekt. Dess huvudsakliga syfte är att möjliggöra hantering av tomma media "
3949 "från KDE:s mediahanterare)."
3950 
3951 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3952 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3953 #, kde-format
3954 msgid "Detected:"
3955 msgstr "Identifierade:"
3956 
3957 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3958 #, kde-format
3959 msgid "ISO 9660 image"
3960 msgstr "ISO 9660-avbild"
3961 
3962 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3963 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3964 #, kde-format
3965 msgid "Filesize:"
3966 msgstr "Filstorlek:"
3967 
3968 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3969 #, kde-format
3970 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3971 msgstr "%1 (annorlunda än deklarerad volymstorlek)"
3972 
3973 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3974 #, kde-format
3975 msgid "Cdrecord clone image"
3976 msgstr "Cdrecord duplicerad avbild"
3977 
3978 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
3979 #, kde-format
3980 msgid "Image file:"
3981 msgstr "Avbildsfil:"
3982 
3983 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
3984 #, kde-format
3985 msgid "TOC file:"
3986 msgstr "Innehållsförteckningsfil:"
3987 
3988 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
3989 #, kde-format
3990 msgid "Cue/bin image"
3991 msgstr "Index/binär-avbild"
3992 
3993 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
3994 #, kde-format
3995 msgid "Cue file:"
3996 msgstr "Indexfil:"
3997 
3998 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
3999 #, kde-format
4000 msgid "Audio Cue Image"
4001 msgstr "Ljud-indexavbild"
4002 
4003 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4004 #, kde-format
4005 msgid "One track"
4006 msgid_plural "%1 tracks"
4007 msgstr[0] "Ett spår"
4008 msgstr[1] "%1 spår"
4009 
4010 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4011 #, kde-format
4012 msgid "Track"
4013 msgstr "Spår"
4014 
4015 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4016 #, kde-format
4017 msgid "Burn Image"
4018 msgstr "Bränn avbild"
4019 
4020 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4021 #, kde-format
4022 msgid "Image to Burn"
4023 msgstr "Avbild att bränna"
4024 
4025 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4026 #, kde-format
4027 msgid "Choose Image File"
4028 msgstr "Välj avbildsfil"
4029 
4030 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4031 #, kde-format
4032 msgid "Image Files"
4033 msgstr "Avbildsfiler"
4034 
4035 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4036 #, kde-format
4037 msgid "ISO 9660 Image Files"
4038 msgstr "ISO 9660-avbildsfiler"
4039 
4040 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4041 #, kde-format
4042 msgid "Cue Files"
4043 msgstr "Indexfiler"
4044 
4045 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4046 #, kde-format
4047 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4048 msgstr ""
4049 "Cdrdao-innehållsförteckningsfiler och Cdrecord duplicerade avbildsfiler"
4050 
4051 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4052 #, kde-format
4053 msgid "Image Type"
4054 msgstr "Avbildstyp"
4055 
4056 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4057 #, kde-format
4058 msgid "Auto Detection"
4059 msgstr "Automatisk identifiering"
4060 
4061 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4062 #, kde-format
4063 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4064 msgstr "ISO9660-filsystemavbild"
4065 
4066 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4067 #, kde-format
4068 msgid "Audio cue file"
4069 msgstr "Ljud-indexfil"
4070 
4071 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4072 #, kde-format
4073 msgid "Cdrdao TOC file"
4074 msgstr "Cdrdao-innehållsförteckningsfil"
4075 
4076 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4077 #, kde-format
4078 msgid "Plain data image"
4079 msgstr "Enkel data-avbild"
4080 
4081 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4082 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4083 #, kde-format
4084 msgid "Writing Mode"
4085 msgstr "Skrivläge"
4086 
4087 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4088 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4089 #, kde-format
4090 msgid "Copies"
4091 msgstr "Kopior"
4092 
4093 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4094 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4095 #, kde-format
4096 msgid "&Image"
4097 msgstr "&Avbild"
4098 
4099 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4100 #, kde-format
4101 msgid "Data mode:"
4102 msgstr "Dataläge:"
4103 
4104 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4105 #, kde-format
4106 msgid ""
4107 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4108 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4109 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4110 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4111 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4112 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4113 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4114 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4115 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4116 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4117 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4118 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4119 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4120 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4121 msgstr ""
4122 "<p><b>Avbildstyper som stöds av K3b:</p><p><b>Enkel avbild</b><br/>Enkla "
4123 "avbilder skrivs som de är på skivan med användning av ett enda dataspår. "
4124 "Typiska enkla avbilder är också ISO-avbilder som skapats av K3b:s "
4125 "dataprojekt.<p><b>Index/binär-avbilder</b><br/>Index/binär-avbilder består "
4126 "av en indexfil som beskriver skivans innehållsförteckning och en avbildsfil "
4127 "som innehåller själva data. Data skrivs på skivan enligt "
4128 "innehållsförteckningsfilen.<p><b>Ljud-indexavbilder</b><br/>Ljud-"
4129 "indexavbilder är särskilda sorters index/binär-avbilder som innehåller en "
4130 "avbild av en ljud-cd. Själva ljuddata kan vara kodad med vilket ljudformat "
4131 "som helst som K3b stöder. Ljud-indexavbildsfiler kan också importeras till "
4132 "ett ljudprojekt i K3b, vilket gör det möjligt att ändra ordning på spår, "
4133 "eller lägga till och ta bort spår.<p><b>Cdrecord duplicerade avbildsfiler</"
4134 "b><br/>K3b skapar en cdrecord duplicerad avbildsfil av en enkelsessions-cd "
4135 "när cd:n kopieras med duplicering. Dessa avbilder kan återanvändas här."
4136 "<p><b>Cdrdao-innehållsförteckningsfiler</b><br/>K3b stöder skrivning av "
4137 "cdrdaos egna avbildsformat, innehållsförtecknigsfiler."
4138 
4139 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4143 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4144 "continue if you know what you are doing.</p>"
4145 msgstr ""
4146 "<p>Den verkliga filstorleken stämmer inte med storleken deklarerad i "
4147 "filhuvudet. Om den har laddats ner, försäkra dig om att nerladdningen är "
4148 "fullständig.</p><p>Fortsätt bara om du vet vad du gör.</p>"
4149 
4150 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4151 #, kde-format
4152 msgid "Warning"
4153 msgstr "Varning"
4154 
4155 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4156 #, kde-format
4157 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4158 msgstr "Avbildsfilens typ känns inte igen. Vill du bränna den ändå?"
4159 
4160 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4161 #, kde-format
4162 msgid "Unknown image type"
4163 msgstr "Okänd avbildstyp"
4164 
4165 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4166 #, kde-format
4167 msgid "Burn"
4168 msgstr "Bränn"
4169 
4170 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4171 #, kde-format
4172 msgid "Unable to read image file"
4173 msgstr "Kunde inte läsa avbildsfil"
4174 
4175 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4176 #, kde-format
4177 msgid "Seems not to be a usable image"
4178 msgstr "Verkar inte vara en användbar avbild"
4179 
4180 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4181 #, kde-format
4182 msgid "File not found"
4183 msgstr "Filen hittades inte"
4184 
4185 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4186 #, kde-format
4187 msgid "MD5 Sum:"
4188 msgstr "MD5-summa:"
4189 
4190 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4191 #, kde-format
4192 msgid "Calculation canceled"
4193 msgstr "Beräkning avbruten"
4194 
4195 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4196 #, kde-format
4197 msgid "Calculation failed"
4198 msgstr "Beräkning misslyckades"
4199 
4200 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4201 #, kde-format
4202 msgid "Copy checksum to clipboard"
4203 msgstr "Kopiera checksumma till klippbordet"
4204 
4205 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4206 #, kde-format
4207 msgid "Compare checksum..."
4208 msgstr "Jämför checksumma..."
4209 
4210 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4211 #, kde-format
4212 msgid "MD5 Sum Check"
4213 msgstr "Kontroll av MD5-summa"
4214 
4215 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4216 #, kde-format
4217 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4218 msgstr "Ange MD5-summa att jämföra:"
4219 
4220 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4221 #, kde-format
4222 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4223 msgstr "MD5-summan för %1 är lika med den angivna."
4224 
4225 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4226 #, kde-format
4227 msgid "MD5 Sums Equal"
4228 msgstr "MD5-summorna är lika"
4229 
4230 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4231 #, kde-format
4232 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4233 msgstr "MD5-summan för %1 skiljer sig från den angivna."
4234 
4235 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4236 #, kde-format
4237 msgid "MD5 Sums Differ"
4238 msgstr "MD5-summor skiljer sig åt"
4239 
4240 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4241 #, kde-format
4242 msgid "Disk Copy"
4243 msgstr "Diskkopiering"
4244 
4245 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4246 #, kde-format
4247 msgid "and CD Cloning"
4248 msgstr "och cd-duplicering"
4249 
4250 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4251 #, kde-format
4252 msgid "Source Medium"
4253 msgstr "Källmedium"
4254 
4255 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4256 #, kde-format
4257 msgid "Copy Mode"
4258 msgstr "Kopieringsläge"
4259 
4260 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4261 #, kde-format
4262 msgid "Normal Copy"
4263 msgstr "Normal kopiering"
4264 
4265 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4266 #, kde-format
4267 msgid "Clone Copy"
4268 msgstr "Kopiering med duplicering"
4269 
4270 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4271 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4272 #, kde-format
4273 msgid "&Options"
4274 msgstr "A&lternativ"
4275 
4276 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4277 #, kde-format
4278 msgid "No error correction"
4279 msgstr "Ingen felkorrigering"
4280 
4281 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4282 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4283 #, kde-format
4284 msgid "Read retries:"
4285 msgstr "Läsposter:"
4286 
4287 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4288 #, kde-format
4289 msgid "Copy CD-Text"
4290 msgstr "Kopiera cd-text"
4291 
4292 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4293 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4294 #, kde-format
4295 msgid "Paranoia mode:"
4296 msgstr "Paranoidläge:"
4297 
4298 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4299 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4300 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4301 #, kde-format
4302 msgid "&Advanced"
4303 msgstr "Avan&cerat"
4304 
4305 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4306 #, kde-format
4307 msgid "Skip unreadable data sectors"
4308 msgstr "Hoppa över oläsbara datasektorer"
4309 
4310 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4311 #, kde-format
4312 msgid "Disable the source drive's error correction"
4313 msgstr "Inaktivera källenhetens felkorrigering"
4314 
4315 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4316 #, kde-format
4317 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4318 msgstr "Kopiera cd-text från käll-cd:n om tillgänglig."
4319 
4320 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4321 #, kde-format
4322 msgid ""
4323 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4324 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4325 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4326 "corrupted sectors."
4327 msgstr ""
4328 "<p>Om det här alternativet är markerat kommer K3b inaktivera källenhetens "
4329 "ECC/EDC-felkorrigering. På så sätt kan sektorer som är oläsbara med avsikt "
4330 "läsas.<p>Detta kan vara användbart för att duplicera cd-skivor med "
4331 "kopieringsskydd baserat på felaktiga sektorer."
4332 
4333 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4334 #, kde-format
4335 msgid ""
4336 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4337 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4338 "stick to CDDB info."
4339 msgstr ""
4340 "<p>Om det här alternativet är markerat söker K3b efter cd-text på käll-cd:n. "
4341 "Inaktivera det om din cd-enhet har problem med att läsa cd-text, eller om du "
4342 "vill hålla dig till CDDB-information."
4343 
4344 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4345 #, kde-format
4346 msgid ""
4347 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4348 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4349 msgstr ""
4350 "<p>Om det här alternativet är markerat, och K3b inte kan läsa en datasektor "
4351 "från källmediet ersätts den med nollor på kopian."
4352 
4353 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4354 #, kde-format
4355 msgid ""
4356 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4357 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4358 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4359 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4360 msgstr ""
4361 "<p>Det här är det normala kopieringsläget för dvd, Blu-ray, och de flesta "
4362 "typer av cd-media. Det tillåter kopiering av ljud-cd, fler- och "
4363 "enkelsessions datamedia och utökade ljud-cd (en ljud-cd som innehåller en "
4364 "ytterligare datasession).<p>För video-cd, använd cd-dupliceringsläget."
4365 
4366 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4367 #, kde-format
4368 msgid ""
4369 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4370 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4371 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4372 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4373 msgstr ""
4374 "<p>I cd-dupliceringsläge utför K3b en obehandlad kopiering av cd:n. Det "
4375 "betyderatt innehållet inte spelar någon roll, utan kopiering av cd:n är "
4376 "bitbaserad. Det kan användas för att kopiera en video-cd eller en cd som "
4377 "innehåller felaktiga sektorer.<p><b>Varning:</b> Bara enkelsessions-cd kan "
4378 "dupliceras."
4379 
4380 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4381 #, kde-format
4382 msgid ""
4383 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4384 "anyway?"
4385 msgstr ""
4386 "Det verkar inte finnas tillräckligt med ledigt utrymme i den tillfälliga "
4387 "katalogen. Skriv ändå?"
4388 
4389 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4390 #, kde-format
4391 msgid "Use the same device for burning"
4392 msgstr "Använd samma enhet för bränning"
4393 
4394 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4395 #, kde-format
4396 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4397 msgstr ""
4398 "<qt>Använd samma enhet för bränning <i>(eller mata in ett annat medium)</i>"
4399 
4400 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4401 #, kde-format
4402 msgid "Format and Erase"
4403 msgstr "Formatera och radera"
4404 
4405 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4406 #, kde-format
4407 msgid "CD-RW"
4408 msgstr "Cd-rw"
4409 
4410 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4411 #, kde-format
4412 msgid "DVD±RW"
4413 msgstr "Dvd±rw"
4414 
4415 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4416 #, kde-format
4417 msgid "BD-RE"
4418 msgstr "Bd-re"
4419 
4420 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4421 #, kde-format
4422 msgid "Force"
4423 msgstr "Tvinga"
4424 
4425 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4426 #, kde-format
4427 msgid "Quick format"
4428 msgstr "Snabbformatering"
4429 
4430 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4431 #, kde-format
4432 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4433 msgstr "Tvinga formatering av tomma dvd:er"
4434 
4435 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4436 #, kde-format
4437 msgid ""
4438 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4439 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4440 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4441 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4442 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4443 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4444 "overwrite mode."
4445 msgstr ""
4446 "<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b formatera en dvd-rw även "
4447 "om den är tom. Det kan också användas för att tvinga K3b att formatera en dvd"
4448 "+rw, bd-re eller en dvd-rw med begränsat överskrivningsläge.<p><b>Varning:</"
4449 "b> Det rekommenderas inte att ofta formatera en dvd, eftersom den kan bli "
4450 "oanvändbar redan efter 10-20 omformateringar.<p>Dvd+rw och bd-re behöver "
4451 "bara formateras en gång. Därefter behöver det bara skrivas över. Samma sak "
4452 "gäller för dvd-rw med begränsat överskrivningsläge."
4453 
4454 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4455 #, kde-format
4456 msgid "Try to perform quick formatting"
4457 msgstr "Försök utföra snabbformatering"
4458 
4459 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4460 #, kde-format
4461 msgid ""
4462 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4463 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4464 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4465 msgstr ""
4466 "<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b be brännaren att utföra "
4467 "en snabbformatering.<p>Att formatera ett skrivbart medium helt och hållet "
4468 "kan ta mycket lång tid och vissa brännare utför en fullständig formatering "
4469 "även om snabbformatering är aktiverad."
4470 
4471 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4472 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4473 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4474 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4475 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4476 #, kde-format
4477 msgid "Misc"
4478 msgstr "Diverse"
4479 
4480 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4481 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4482 #, kde-format
4483 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4484 msgstr "Fråga om ändrade projekt ska sparas vid avslutning"
4485 
4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4487 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4488 #, kde-format
4489 msgid "&Ask to save projects on exit"
4490 msgstr "&Fråga om projektet ska sparas vid avslutning"
4491 
4492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4493 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4494 #, kde-format
4495 msgid "Default Temporary Directory:"
4496 msgstr "Förvald tillfällig katalog:"
4497 
4498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4499 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4500 #, kde-format
4501 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4502 msgstr "Katalogen där K3b lagrar tillfälliga filer"
4503 
4504 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4505 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4506 #, kde-format
4507 msgid ""
4508 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4509 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4510 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4511 msgstr ""
4512 "<p>Det här är standardkatalog för tillfälliga filer. Här lagrar K3b "
4513 "tillfälliga filer som ISO-avbilder eller avkodade ljudfiler.<p>Var medveten "
4514 "om att den tillfälliga katalogen också kan ändras i varje projekts "
4515 "bränndialogruta."
4516 
4517 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4518 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4519 #, kde-format
4520 msgid "System"
4521 msgstr "System"
4522 
4523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4524 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4525 #, kde-format
4526 msgid "Check system Configuration"
4527 msgstr "Kontrollera systeminställning"
4528 
4529 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4530 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4531 #, kde-format
4532 msgid ""
4533 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4534 "problems on startup and when the user changes the settings."
4535 msgstr ""
4536 "<p>Om det här alternativet markeras, kontrollerar K3b systeminställningarna "
4537 "vid start och när användaren ändrar inställningarna, för att hitta "
4538 "eventuella problem."
4539 
4540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4541 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4542 #, kde-format
4543 msgid "&Check system configuration"
4544 msgstr "&Kontrollera systeminställning"
4545 
4546 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4547 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4548 #, kde-format
4549 msgid "GUI Settings"
4550 msgstr "Grafikinställningar"
4551 
4552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4553 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4557 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4558 "window may be shown instead.</p>"
4559 msgstr ""
4560 "<p>Om det här alternativet markeras visar K3b förloppet i KDE:s "
4561 "underrättelseområde. Om K3b körs utanför KDE-miljön, kan ett separat "
4562 "förloppsfönster visas istället.</p>"
4563 
4564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4565 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4566 #, kde-format
4567 msgid "Show &progress in notification area"
4568 msgstr "Visa &förlopp i underrättelseområde"
4569 
4570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4571 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4572 #, kde-format
4573 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4574 msgstr "Dölj huvudfönstret medan förloppsfönstret visas"
4575 
4576 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4577 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4578 #, kde-format
4579 msgid ""
4580 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4581 "the progress dialog."
4582 msgstr ""
4583 "<p>Om det här alternativet markeras döljer K3b huvudfönstret medan "
4584 "förloppsdialogrutan visas."
4585 
4586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4587 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4588 #, kde-format
4589 msgid "Hide &main window while writing"
4590 msgstr "Dölj &huvudfönster under bränning"
4591 
4592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4593 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4594 #, kde-format
4595 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4596 msgstr "Visa startskärm när K3b startar"
4597 
4598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4599 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4600 #, kde-format
4601 msgid "Show splash screen"
4602 msgstr "Visa startskärm"
4603 
4604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4605 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4606 #, kde-format
4607 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4608 msgstr "Stäng inte åtgärdsdialogrutor efter processen är klar"
4609 
4610 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4611 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4612 #, kde-format
4613 msgid ""
4614 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4615 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4616 "start a new process, for instance, copying another CD."
4617 msgstr ""
4618 "<p>Om alternativet är markerat stänger inte K3b åtgärdsdialogrutor som cd-"
4619 "kopieringsdialogrutan efter processen är klar. Den hålls öppen för att "
4620 "starta en ny process, som att exempelvis kopiera en ny cd."
4621 
4622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4623 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4624 #, kde-format
4625 msgid "&Keep action dialogs open"
4626 msgstr "&Behåll åtgärdsdialogrutor öppna"
4627 
4628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4629 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4630 #, kde-format
4631 msgid "&Default action dialog settings:"
4632 msgstr "Standard&inställning för åtgärdsdialogrutor:"
4633 
4634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4635 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4636 #, kde-format
4637 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4638 msgstr "Inställningar att ladda när en åtgärdsdialogruta visas"
4639 
4640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4641 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4642 #, kde-format
4643 msgid "Configure..."
4644 msgstr "Ställ in..."
4645 
4646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4647 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4648 #, kde-format
4649 msgid ""
4650 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4651 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4652 "menu structure.</p>"
4653 msgstr ""
4654 "<p>Här kan alla <em>K3b-insticksmoduler</em> ställas in. Var medveten om att "
4655 "detta inte omfattar <em>Kpart-insticksmoduler</em>, som infogas i K3b:s "
4656 "menystruktur av sig själv.</p>"
4657 
4658 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4659 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4660 #, kde-format
4661 msgid "Theme Selection"
4662 msgstr "Val av tema"
4663 
4664 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4665 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4666 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4667 #, kde-format
4668 msgid "Preview"
4669 msgstr "Förhandsgranskning"
4670 
4671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4672 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4673 #, kde-format
4674 msgid "No theme selected"
4675 msgstr "Inget tema valt"
4676 
4677 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4678 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4679 #, kde-format
4680 msgid "Get New Themes..."
4681 msgstr "Hämta nya teman..."
4682 
4683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4684 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4685 #, kde-format
4686 msgid "Install New Theme..."
4687 msgstr "Installera nytt tema..."
4688 
4689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4690 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4691 #, kde-format
4692 msgid "Remove Theme"
4693 msgstr "Ta bort tema"
4694 
4695 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4696 #, kde-format
4697 msgid "Burning"
4698 msgstr "Bränning"
4699 
4700 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4701 #, kde-format
4702 msgid "Allow &overburning"
4703 msgstr "Tillåt ö&verbränning"
4704 
4705 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4706 #, kde-format
4707 msgid "&Force unsafe operations"
4708 msgstr "Tvin&ga osäkra åtgärder"
4709 
4710 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4711 #, kde-format
4712 msgid "&Manual writing buffer size"
4713 msgstr "Skrivbufferstorlek inställd &manuellt"
4714 
4715 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4716 #, kde-format
4717 msgid "MB"
4718 msgstr "MiB"
4719 
4720 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4721 #, kde-format
4722 msgid "Show &advanced GUI elements"
4723 msgstr "Visa &avancerade grafiska gränssnittselement"
4724 
4725 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4726 #, kde-format
4727 msgid "Miscellaneous"
4728 msgstr "Diverse"
4729 
4730 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4731 #, kde-format
4732 msgid "Do not &eject medium after write process"
4733 msgstr "&Mata inte ut skivan efter skrivprocessen"
4734 
4735 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4736 #, kde-format
4737 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4738 msgstr "Radera automatiskt cd-rw och dvd-rw"
4739 
4740 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4741 #, kde-format
4742 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4743 msgstr "Tillåt att bränna mer än den officiella mediakapaciteten"
4744 
4745 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4746 #, kde-format
4747 msgid ""
4748 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4749 "cdrdao"
4750 msgstr ""
4751 "Visa avancerade grafiska gränssnittselement, som att tillåta val mellan "
4752 "cdrecord och cdrdao"
4753 
4754 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4755 #, kde-format
4756 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4757 msgstr "Radera automatiskt cd-rw och dvd-rw utan att fråga"
4758 
4759 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4760 #, kde-format
4761 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4762 msgstr "Mata inte ut mediet efter en färdig brännprocess"
4763 
4764 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4765 #, kde-format
4766 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4767 msgstr "Tvinga K3b att fortsätta vissa åtgärder som annars anses vara osäkra."
4768 
4769 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4770 #, kde-format
4771 msgid ""
4772 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4773 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4774 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4775 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4776 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4777 "actions.</b>"
4778 msgstr ""
4779 "<p>Om det här alternativet är markerat, visas ytterligare grafiska "
4780 "gränssnittselement som gör det möjligt att påverka beteendet hos K3b. Det "
4781 "omfattar manuellt val av använt brännverktyg (välj mellan cdrecord och "
4782 "cdrdao när en cd skrivs, eller mellan cdrecord och growisofs när en dvd "
4783 "eller bd skrivs).<p><b>Var medveten om att K3b inte stöder alla möjliga "
4784 "verktyg i alla projekttyper och åtgärder.</b>"
4785 
4786 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4787 #, kde-format
4788 msgid ""
4789 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4790 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4791 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4792 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4793 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4794 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4795 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4796 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4797 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4798 msgstr ""
4799 "<p>Alla medium har en officiell maximal kapacitet, som lagras i ett "
4800 "skrivskyddat område på mediet och garanteras av tillverkaren. Dock är inte "
4801 "den officiella maximala kapaciteten alltid den verkliga kapaciteten. Många "
4802 "media har en verklig total kapacitet som är något större än den officiella."
4803 "<p>Om alternativet markeras, stänger K3b av en säkerhetskontroll som "
4804 "förhindrar att bränna förbi den officiella kapaciteten. <p><b>Varning:</b> "
4805 "Att aktivera alternativet kan orsaka fel vid brännprocessens slut om K3b "
4806 "försöker skriva förbi den officiella kapaciteten. Det är bäst att först "
4807 "avgöra den verkliga maximala kapaciteten hos märket med en simulerad "
4808 "skrivning."
4809 
4810 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4811 #, kde-format
4812 msgid ""
4813 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4814 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4815 msgstr ""
4816 "<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b automatiskt att radera cd-"
4817 "rw och formatera dvd-rw om någon hittas istället för en tom skiva innan "
4818 "bränning."
4819 
4820 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4821 #, kde-format
4822 msgid ""
4823 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4824 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4825 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4826 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4827 msgstr ""
4828 "<p>K3b använder en programvarubuffer under brännprocessen för att undvika "
4829 "gap i dataströmmen på grund av hög systembelastning. Den förvalda storleken "
4830 "som används är %1 Mibyte för bränning av cd och %2 Mibyte för bränning av "
4831 "dvd.<p>Om alternativet markeras, används angivet värde både för bränning av "
4832 "cd och dvd."
4833 
4834 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4835 #, kde-format
4836 msgid ""
4837 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4838 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4839 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4840 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4841 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4842 "empty medium."
4843 msgstr ""
4844 "<p>Om alternativet är markerat kommer inte K3b att mata ut mediet när "
4845 "brännprocessen är färdig. Det kan vara till hjälp om man lämnar datorn när "
4846 "skrivningen har startats, och inte vill att luckan ska vara öppen hela tiden."
4847 "<p>Dock måste ett nyskrivet medium laddas om på Linux-system, annars "
4848 "detekterar inte systemet ändringarna och behandlar det fortfarande som ett "
4849 "tomt medium."
4850 
4851 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4852 #, kde-format
4853 msgid ""
4854 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4855 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4856 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4857 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4858 "may result in damaged media."
4859 msgstr ""
4860 "<p>Om alternativet är markerat fortsätter K3b i vissa situationer som annars "
4861 "skulle anses vara osäkra.<p>Inställningen stänger till exempel av kontrollen "
4862 "av mediahastighet. På så sätt kan man tvinga K3b att bränna ett "
4863 "höghastighetsmedium på en brännare med låg hastighet.<p><b>Varning:</b> Att "
4864 "aktivera alternativet kan orsaka att media skadas."
4865 
4866 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4867 #, kde-format
4868 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4869 msgstr "Kunde inte ladda inställningsmodul för KCDDB."
4870 
4871 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4872 #, kde-format
4873 msgid "Refresh"
4874 msgstr "Uppdatera"
4875 
4876 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4877 #, kde-format
4878 msgid "Rescan the devices"
4879 msgstr "Avsök enheter igen"
4880 
4881 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4882 #, kde-format
4883 msgid "Writer Drives"
4884 msgstr "Skrivenheter"
4885 
4886 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4887 #, kde-format
4888 msgid "Read-only Drives"
4889 msgstr "Läsenheter"
4890 
4891 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4892 #, kde-format
4893 msgid "System device name:"
4894 msgstr "Systemets enhetsnamn:"
4895 
4896 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4897 #, kde-format
4898 msgid "Vendor:"
4899 msgstr "Leverantör:"
4900 
4901 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4902 #, kde-format
4903 msgid "Description:"
4904 msgstr "Beskrivning:"
4905 
4906 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4907 #, kde-format
4908 msgid "Firmware:"
4909 msgstr "Fast program:"
4910 
4911 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4912 #, kde-format
4913 msgid "Write Capabilities:"
4914 msgstr "Skrivförmåga:"
4915 
4916 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4917 #, kde-format
4918 msgid "Read Capabilities:"
4919 msgstr "Läsförmåga:"
4920 
4921 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4922 #, kde-format
4923 msgid "Buffer Size:"
4924 msgstr "Bufferstorlek:"
4925 
4926 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4927 #, kde-format
4928 msgid "Supports Burnfree:"
4929 msgstr "Stöder brännfri:"
4930 
4931 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4932 #, kde-format
4933 msgid "yes"
4934 msgstr "ja"
4935 
4936 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4937 #, kde-format
4938 msgid "no"
4939 msgstr "nej"
4940 
4941 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4942 #, kde-format
4943 msgid "Write modes:"
4944 msgstr "Skrivlägen:"
4945 
4946 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4947 #, kde-format
4948 msgid "none"
4949 msgstr "ingen"
4950 
4951 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4952 #, kde-format
4953 msgid ""
4954 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4955 "be added to a group <em>%1</em>."
4956 msgstr ""
4957 "För att ge K3b fullständig åtkomst till skrivenheten måste aktuell användare "
4958 "läggas till i gruppen <em>%1</em>."
4959 
4960 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4961 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4962 #, kde-format
4963 msgid "Add"
4964 msgstr "Lägg till"
4965 
4966 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4967 #, kde-format
4968 msgid "Please relogin to apply the changes."
4969 msgstr "Logga in igen för att verkställa ändringarna."
4970 
4971 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4972 #, kde-format
4973 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4974 msgstr "Kan inte utföra åtgärden: %1 (felkod: %2)"
4975 
4976 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4977 #, kde-format
4978 msgid "Retry"
4979 msgstr "Försök igen"
4980 
4981 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4982 #, kde-format
4983 msgid "%1 (not found)"
4984 msgstr "%1 (hittades inte)"
4985 
4986 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4987 #, kde-format
4988 msgid "Path"
4989 msgstr "Sökväg"
4990 
4991 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4992 #, kde-format
4993 msgid "Features"
4994 msgstr "Funktioner"
4995 
4996 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4997 #, kde-format
4998 msgid ""
4999 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5000 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5001 msgstr ""
5002 "Ange sökvägarna till de yttre program som K3b behöver för att fungera på ett "
5003 "korrekt sätt, eller klicka på \"Uppdatera\" för att låta K3b söka efter "
5004 "programmen."
5005 
5006 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5007 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5008 #, kde-format
5009 msgid "Program"
5010 msgstr "Program"
5011 
5012 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5013 #, kde-format
5014 msgid "Parameters"
5015 msgstr "Parametrar"
5016 
5017 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5018 #, kde-format
5019 msgid "no change"
5020 msgstr "ingen ändring"
5021 
5022 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5023 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5024 #, kde-format
5025 msgid "Permissions"
5026 msgstr "Behörigheter"
5027 
5028 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5029 #, kde-format
5030 msgid "New permissions"
5031 msgstr "Nya behörigheter"
5032 
5033 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5034 #, kde-format
5035 msgid ""
5036 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5037 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5038 "to change the default, check desired version on the list."
5039 msgstr ""
5040 "<p>Om K3b hittade mer än en installerad version av ett program, kommer en av "
5041 "dem väljas som <em>standardversion</em>, vilken används för att utföra "
5042 "arbetet. Om du vill ändra standardversionen, markera önskad version i listan."
5043 
5044 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5045 #, kde-format
5046 msgid "Programs"
5047 msgstr "Program"
5048 
5049 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5050 #, kde-format
5051 msgid "User parameters have to be separated by space."
5052 msgstr "Användarparametrar måste åtskiljas av mellanslag."
5053 
5054 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5055 #, kde-format
5056 msgid "User Parameters"
5057 msgstr "Användarparametrar"
5058 
5059 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5060 #, kde-format
5061 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5062 msgstr "Markera programmen vars behörighet du vill ska ändras:"
5063 
5064 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5065 #, kde-format
5066 msgid "Change Permissions..."
5067 msgstr "Ändra behörighet..."
5068 
5069 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5070 #, kde-format
5071 msgid ""
5072 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5073 "executable specify it in the search path.</qt>"
5074 msgstr ""
5075 "<qt><b>Tips:</b> För att tvinga K3b att använda något annat än "
5076 "standardnamnet på det körbara programmet, ange det i sökvägen.</qt>"
5077 
5078 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5079 #, kde-format
5080 msgid "Search Path"
5081 msgstr "Sökväg"
5082 
5083 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5084 #, kde-format
5085 msgid "Following programs could not be updated:"
5086 msgstr "Följande program kunde inte uppdateras:"
5087 
5088 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5089 #, kde-format
5090 msgid "Unable to execute the action: %1"
5091 msgstr "Kan inte utföra åtgärden: %1"
5092 
5093 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5094 #, kde-format
5095 msgid "Default Settings"
5096 msgstr "Standardinställningar"
5097 
5098 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5099 #, kde-format
5100 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5101 msgstr "Ladda K3b:s standardvärden när dialogrutan visas."
5102 
5103 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5104 #, kde-format
5105 msgid "Saved Settings"
5106 msgstr "Sparade inställningar"
5107 
5108 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5109 #, kde-format
5110 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5111 msgstr "Ladda inställningar sparade av användaren när dialogrutan visades."
5112 
5113 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5114 #, kde-format
5115 msgid "Last Used Settings"
5116 msgstr "Senast använda inställningar"
5117 
5118 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5119 #, kde-format
5120 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5121 msgstr "Ladda senast använda inställningar när dialogrutan visas."
5122 
5123 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5124 #, kde-format
5125 msgid ""
5126 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5127 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5128 msgstr ""
5129 "K3b hanterar tre olika uppsättningar med inställningar i åtgärdsdialogrutor "
5130 "(åtgärdsdialogrutor är exempelvis dialogrutan för cd-kopiering och "
5131 "projektdialogrutan för ljud-cd):"
5132 
5133 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5134 #, kde-format
5135 msgid ""
5136 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5137 "defines which set it will be."
5138 msgstr ""
5139 "En av uppsättningarna laddas när en åtgärdsdialogruta visas. Denna "
5140 "inställning definierar vilken uppsättning som används."
5141 
5142 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5143 #, kde-format
5144 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5145 msgstr "Katalogen (%1) finns inte. Skapa den?"
5146 
5147 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5148 #, kde-format
5149 msgid "Create Folder"
5150 msgstr "Skapa katalog"
5151 
5152 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5153 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5154 #, kde-format
5155 msgid "Create"
5156 msgstr "Skapa"
5157 
5158 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5159 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5160 #, kde-format
5161 msgid "Unable to create folder %1"
5162 msgstr "Misslyckades att skapa katalogen %1"
5163 
5164 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5165 #, kde-format
5166 msgid ""
5167 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5168 "the temporary folder."
5169 msgstr ""
5170 "Du angav en fil som tillfällig katalog. K3b kommer att använda dess sökvägen "
5171 "som tillfällig katalog."
5172 
5173 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5174 #, kde-format
5175 msgid "You do not have permission to write to %1."
5176 msgstr "Du har inte behörighet att skriva till %1."
5177 
5178 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5179 #, kde-format
5180 msgid "Miscellaneous Settings"
5181 msgstr "Diverse inställningar"
5182 
5183 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5184 #, kde-format
5185 msgid "Devices"
5186 msgstr "Enheter"
5187 
5188 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5189 #, kde-format
5190 msgid "Optical Devices"
5191 msgstr "Optiska enheter"
5192 
5193 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5194 #, kde-format
5195 msgid "Setup External Programs"
5196 msgstr "Anpassa externa program"
5197 
5198 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5199 #, kde-format
5200 msgid "Notifications"
5201 msgstr "Underrättelser"
5202 
5203 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5204 #, kde-format
5205 msgid "System Notifications"
5206 msgstr "Systemunderrättelser"
5207 
5208 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5209 #, kde-format
5210 msgid "Plugins"
5211 msgstr "Insticksmoduler"
5212 
5213 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5214 #, kde-format
5215 msgid "K3b Plugin Configuration"
5216 msgstr "Anpassning av insticksprogram"
5217 
5218 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5219 #, kde-format
5220 msgid "Themes"
5221 msgstr "Teman"
5222 
5223 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5224 #, kde-format
5225 msgid "K3b GUI Themes"
5226 msgstr "K3b grafiska teman"
5227 
5228 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5229 #, kde-format
5230 msgid "CDDB"
5231 msgstr "CDDB"
5232 
5233 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5234 #, kde-format
5235 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5236 msgstr "Informationshämtning av CDDB information om ljud-cd"
5237 
5238 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5239 #, kde-format
5240 msgid "Advanced Settings"
5241 msgstr "Avancerade inställningar"
5242 
5243 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5244 #, kde-format
5245 msgid "Theme"
5246 msgstr "Tema"
5247 
5248 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5249 #, kde-format
5250 msgid "Author"
5251 msgstr "Upphovsman"
5252 
5253 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5254 #, kde-format
5255 msgid "Comment"
5256 msgstr "Kommentar"
5257 
5258 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5259 #, kde-format
5260 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5261 msgstr "K3b - Cd/dvd-skaparen"
5262 
5263 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5264 #, kde-format
5265 msgid "Drag or Type Theme URL"
5266 msgstr "Dra eller skriv in webbadress för tema"
5267 
5268 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5269 #, kde-format
5270 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5271 msgstr "Kunde inte hitta ikontemats arkiv %1."
5272 
5273 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5274 #, kde-format
5275 msgid ""
5276 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5277 "Please check that address %1 is correct."
5278 msgstr ""
5279 "Kan inte ladda ner ikontemats arkiv.\n"
5280 "Kontrollera att adressen %1 är riktig."
5281 
5282 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5283 #, kde-format
5284 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5285 msgstr "Filen är inte ett giltigt temaarkiv för K3b."
5286 
5287 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5288 #, kde-format
5289 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5290 msgstr "Ett tema med namnet '%1' finns redan. Vill du skriva över det?"
5291 
5292 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5293 #, kde-format
5294 msgid "Theme exists"
5295 msgstr "Temat finns"
5296 
5297 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5298 #, kde-format
5299 msgid ""
5300 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5301 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5302 msgstr ""
5303 "<qt>Är du säker på att du vill ta bort temat <strong>%1</strong>?<br><br>Det "
5304 "tar bort filerna som installerats för temat.</qt>"
5305 
5306 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5307 #, kde-format
5308 msgid "Delete"
5309 msgstr "Ta bort"
5310 
5311 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5312 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5313 #, kde-format
5314 msgid "File Systems"
5315 msgstr "Filsystem"
5316 
5317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5318 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5319 #, kde-format
5320 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5321 msgstr "Lägg till Rock Ridge-utökningar i filsystemet"
5322 
5323 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5324 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5325 #, kde-format
5326 msgid ""
5327 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5328 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5329 "(IEEE-P1282).\n"
5330 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5331 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5332 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5333 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5334 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5335 "tree.\n"
5336 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5337 "or DVD.</b>"
5338 msgstr ""
5339 "<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b SUSP-posterna (System Use "
5340 "Sharing Protocol) som anges av Rock Ridge-utbytesprotokollet (IEEE-P1282).\n"
5341 "<p>Rock Ridge utökar ISO 9660-filsystemet med funktioner som motsvarar Unix-"
5342 "filsystem (behörigheter, symboliska länkar, mycket långa filnamn, ...). Det "
5343 "använder ISO-8859 eller UTF-16 baserade tecken och tillåter 255 oktetter.\n"
5344 "<p>Rock Ridge-utökningar placeras sist i varje ISO 9660-katalogpost. Det gör "
5345 "att Rock Ridge-trädet är nära kopplat till ISO 9660-trädet.\n"
5346 "<p><b>Du rekommenderas att använda Rock Ridge-utökningen på alla data-cd "
5347 "eller data-dvd.</b>"
5348 
5349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5350 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5351 #, kde-format
5352 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5353 msgstr "&Skapa Rock Ridge-utökningar"
5354 
5355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5356 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5357 #, kde-format
5358 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5359 msgstr "Lägg till Joliet-utökning i filsystemet"
5360 
5361 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5362 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5363 #, kde-format
5364 msgid ""
5365 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5366 "the ISO 9660 file system.\n"
5367 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5368 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5369 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5370 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5371 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5372 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5373 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5374 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5375 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5376 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5377 "DVDs</b> for that reason."
5378 msgstr ""
5379 "<p>Om det här alternativet är markerat, lägger K3b till ytterligare Joliet-"
5380 "utökningar till ISO 9660-filsystemet.\n"
5381 "<p>Joliet är inte en accepterad oberoende internationell standard som ISO "
5382 "9660 eller Rock Ridge, och används i huvudsak på Windows-system.\n"
5383 "<p>Joliet tillåter inte alla tecken så Joliet-filnamn är inte identiska med "
5384 "filnamn på disk (i jämförelse med Rock Ridge). Joliet har en begränsning av "
5385 "filnamnslängden på 64 tecken (oberoende av teckenkodningen och typ, t.ex. "
5386 "europeisk eller japansk). Detta är irriterande, eftersom moderna filsystem "
5387 "tillåter 255 tecken för varje komponent i en sökväg.\n"
5388 "<p>Joliet använder UTF-16-kodning.\n"
5389 "<p><b>Varning:</b> Förutom Linux och FreeBSD, finns det inte något POSIX-"
5390 "liknande operativsystem som stöder Joliet. <b>Skapa därför aldrig rena "
5391 "Joliet-cd eller Joliet-dvd</b> av denna anledning."
5392 
5393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5394 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5395 #, kde-format
5396 msgid "Generate &Joliet extensions"
5397 msgstr "Skapa &Joliet-utökningar"
5398 
5399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5400 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5401 #, kde-format
5402 msgid "Add UDF structures to the file system"
5403 msgstr "Lägg till UDF-strukturer i filsystemet"
5404 
5405 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5406 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5407 #, kde-format
5408 msgid ""
5409 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5410 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5411 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5412 "used for DVDs."
5413 msgstr ""
5414 "<p>Om det här alternativet markeras, skapar K3b UDF-filsystemstrukturer "
5415 "förutom ISO 9660-filsystemet.\n"
5416 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) används i "
5417 "huvudsak av dvd:er."
5418 
5419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5420 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5421 #, kde-format
5422 msgid "Generate &UDF structures"
5423 msgstr "Skapa &UDF-strukturer"
5424 
5425 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5426 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5427 #, kde-format
5428 msgid "Other Settings"
5429 msgstr "Andra inställningar"
5430 
5431 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5432 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5433 #, kde-format
5434 msgid ""
5435 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5436 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5437 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5438 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5439 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5440 "a file on the CD or DVD does not exist."
5441 msgstr ""
5442 "<p>Om det här alternativet är markerat, får alla filer som resultat på "
5443 "skivan exakt samma rättigheter som källfilerna. (Annars får alla filer samma "
5444 "rättigheter och ägs av root.)\n"
5445 "<p>Detta är i huvudsak användbart för säkerhetskopior.<p><b>Varning:</b> "
5446 "Rättigheterna kanske inte är rimliga på andra filsystem, till exempel om "
5447 "ägaren till en fil på cd:n eller dvd:n inte finns."
5448 
5449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5450 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5451 #, kde-format
5452 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5453 msgstr "&Bevara filrättigheter (säkerhetskopia)"
5454 
5455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5456 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5457 #, kde-format
5458 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5459 msgstr "Ange särskilda inställningar av ISO 9660-filsystem."
5460 
5461 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5462 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5463 #, kde-format
5464 msgid "File System Settings"
5465 msgstr "Filsystemsinställningar"
5466 
5467 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5468 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5469 #, kde-format
5470 msgid "ISO 9660 Settings"
5471 msgstr "ISO 9660-inställningar"
5472 
5473 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5474 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5475 #, kde-format
5476 msgid "Force all options below"
5477 msgstr "Tvinga alla alternativ nedan"
5478 
5479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5480 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5481 #, kde-format
5482 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5483 msgstr "Tillåt oöversatta ISO 9660-filnamn"
5484 
5485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5486 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5487 #, kde-format
5488 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5489 msgstr "Utelämna avslutande punkt i ISO 9660-filnamn"
5490 
5491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5492 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5493 #, kde-format
5494 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5495 msgstr "Utelämna versionsnummer i ISO 9660-filnamn"
5496 
5497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5498 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5499 #, kde-format
5500 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5501 msgstr "Tillåt inledande punkt i ISO 9660-filnamn"
5502 
5503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5504 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5505 #, kde-format
5506 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5507 msgstr "Tillåt 31 tecken i ISO 9660-filnamn"
5508 
5509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5510 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5511 #, kde-format
5512 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5513 msgstr "Tillåt flera punkter i ISO 9660-filnamn"
5514 
5515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5516 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5517 #, kde-format
5518 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5519 msgstr "Tillåt små bokstäver i ISO 9660-filnamn"
5520 
5521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5522 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5523 #, kde-format
5524 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5525 msgstr "Tillåt ~ och # i ISO 9660-filnamn"
5526 
5527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5528 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5529 #, kde-format
5530 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5531 msgstr "Tillåt fullständig ASCII-teckenuppsättning för ISO 9660-filnamn"
5532 
5533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5534 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5535 #, kde-format
5536 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5537 msgstr "Tillåt maximal längd på ISO 9660-filnamn (37 tecken)"
5538 
5539 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5540 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5541 #, kde-format
5542 msgid ""
5543 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5544 "<ul>\n"
5545 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5546 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5547 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5548 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5549 "</ul>\n"
5550 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5551 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5552 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5553 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5554 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5555 msgstr ""
5556 "<p>Ange överensstämmelsenivå enligt ISO 9660.\n"
5557 "<ul>\n"
5558 "<li>Nivå 1: Filer får bara ha en avdelning och filnamn är begränsade till "
5559 "8.3 tecken.</li>\n"
5560 "<li>Nivå 2: Filer får bara ha en avdelning.</li>\n"
5561 "<li>Nivå 3: Inga begränsningar.</li>\n"
5562 "</ul>\n"
5563 "<p>I alla ISO 9660-nivåer är filnamn begränsade till stora bokstäver, "
5564 "siffror och understreck (_). Den maximala längden för ett filnamn är 31 "
5565 "tecken, katalogdjupet är begränsat till 8 och den maximala längden för en "
5566 "sökväg är begränsad till 255 tecken. (Dessa begränsningar kan brytas mot med "
5567 "de utökningar till ISO 9660 som K3b erbjuder.)"
5568 
5569 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5570 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5571 #, kde-format
5572 msgid "ISO 9660 Level"
5573 msgstr "ISO 9660-nivå"
5574 
5575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5576 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5577 #, kde-format
5578 msgid "&Level 1"
5579 msgstr "Nivå &1"
5580 
5581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5582 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5583 #, kde-format
5584 msgid "Level &2"
5585 msgstr "Nivå &2"
5586 
5587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5588 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5589 #, kde-format
5590 msgid "Level &3"
5591 msgstr "Nivå &3"
5592 
5593 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5594 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5595 #, kde-format
5596 msgid "Rock Ridge Settings"
5597 msgstr "Rock Ridge-inställningar"
5598 
5599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5600 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5601 #, kde-format
5602 msgid "Create TRANS.TBL files"
5603 msgstr "Skapa TRANS.TBL-filer"
5604 
5605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5606 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5607 #, kde-format
5608 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5609 msgstr "Dölj TRANS.TBL-filer i Joliet"
5610 
5611 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5612 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5613 #, kde-format
5614 msgid "Joliet Settings"
5615 msgstr "Joliet-inställningar"
5616 
5617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5618 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5619 #, kde-format
5620 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5621 msgstr "Tillåt Joliet-filnamn med 103 tecken"
5622 
5623 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5624 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5625 #, kde-format
5626 msgid "Misc Settings"
5627 msgstr "Diverse inställningar"
5628 
5629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5630 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5631 #, kde-format
5632 msgid "Do not import previous session"
5633 msgstr "Importera inte föregående session"
5634 
5635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5636 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5637 #, kde-format
5638 msgid "Do not cache inodes"
5639 msgstr "Lagra inte i-noder i cache"
5640 
5641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5642 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5643 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5644 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5645 #, kde-format
5646 msgid "&Title:"
5647 msgstr "&Titel:"
5648 
5649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5650 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5651 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5652 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5653 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5654 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5655 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5656 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5657 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5658 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5659 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5660 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5661 #, kde-format
5662 msgid "Copy to all tracks"
5663 msgstr "Kopiera till alla spår"
5664 
5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5674 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5675 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5676 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5677 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5678 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5679 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5680 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5681 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5682 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5683 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5684 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5685 #, kde-format
5686 msgid "..."
5687 msgstr "..."
5688 
5689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5690 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5691 #, kde-format
5692 msgid "Per&former:"
5693 msgstr "&Artist:"
5694 
5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5696 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5697 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5698 #, kde-format
5699 msgid "&Arranger:"
5700 msgstr "&Arrangör:"
5701 
5702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5703 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5704 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5705 #, kde-format
5706 msgid "So&ngwriter:"
5707 msgstr "&Låtskrivare:"
5708 
5709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5710 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5711 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5712 #, kde-format
5713 msgid "&Composer:"
5714 msgstr "&Kompositör:"
5715 
5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5717 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5718 #, kde-format
5719 msgid "&UPC EAN:"
5720 msgstr "&UPC EAN:"
5721 
5722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5723 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5724 #, kde-format
5725 msgid "&Disk id:"
5726 msgstr "Skivi&dentifikation:"
5727 
5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5729 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5730 #, kde-format
5731 msgid "Messa&ge:"
5732 msgstr "Me&ddelande:"
5733 
5734 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5735 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5736 #, kde-format
5737 msgid "Write CD-Text"
5738 msgstr "Skriv cd-text"
5739 
5740 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5741 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5742 #, kde-format
5743 msgid ""
5744 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5745 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5746 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5747 "CD title.\n"
5748 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5749 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5750 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5751 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5752 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5753 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5754 msgstr ""
5755 "<p><b>Cd-text</b>\n"
5756 "<p>Om det här alternativet är markerat använder K3b en del annars oanvänt "
5757 "utrymme på en ljud-cd för att lagra ytterligare information, som artistens "
5758 "namn eller cd-titeln.\n"
5759 "<p>Cd-text är en utökning av ljud-cd-standarden som introducerats av Sony.\n"
5760 "<p>Cd-text är bara användbar på cd-spelare som stöder utökningen (i huvudsak "
5761 "cd-spelare i bilstereo) och naturligtvis med programvara som K3b.\n"
5762 "<p>Eftersom en ljud-cd utökad med cd-text fungerar i alla HIFI cd- eller dvd-"
5763 "spelare, även om spelaren inte explicit stöder cd-text, är det aldrig fel "
5764 "att aktivera det (kom bara ihåg att fylla i cd-text informationen)."
5765 
5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5767 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5768 #, kde-format
5769 msgid "Perf&ormer:"
5770 msgstr "&Artist:"
5771 
5772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5773 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5774 #, kde-format
5775 msgid "More Fiel&ds..."
5776 msgstr "F&ler fält..."
5777 
5778 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5779 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5780 #, kde-format
5781 msgid "C&D-Text"
5782 msgstr "C&d-text"
5783 
5784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5785 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5786 #, kde-format
5787 msgid "&Message:"
5788 msgstr "&Meddelande:"
5789 
5790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5791 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5792 #, kde-format
5793 msgid "&Performer:"
5794 msgstr "&Artist:"
5795 
5796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5797 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5798 #, kde-format
5799 msgid "&ISRC:"
5800 msgstr "&ISRC:"
5801 
5802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5803 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5804 #, kde-format
5805 msgid "Preemph&asis"
5806 msgstr "För&betoning"
5807 
5808 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5809 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5810 #, kde-format
5811 msgid ""
5812 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5813 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5814 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5815 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5816 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5817 "for playback."
5818 msgstr ""
5819 "<p>Förbetoning används oftast i ljudbehandling. Högre frekvenser i "
5820 "ljudsignaler har oftast lägre amplituder. Det kan orsaka dålig "
5821 "signalkvalitet vid brusig överföring eftersom de höga frekvenserna kan bli "
5822 "för svaga. För att undvika effekten, förstärks höga frekvenser innan "
5823 "överföring (förbetoning). Mottagaren försvagar dem på motsvarande sätt vid "
5824 "uppspelning."
5825 
5826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5827 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5828 #, kde-format
5829 msgid "&Copy permitted"
5830 msgstr "&Kopiering tillåten"
5831 
5832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5833 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5834 #, kde-format
5835 msgid "Post-Gap:"
5836 msgstr "Efterföljande mellanrum:"
5837 
5838 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5839 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5840 #, kde-format
5841 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5842 msgstr "Ställ in längden på spårets efterföljande mellanrum"
5843 
5844 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5845 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5846 #, kde-format
5847 msgid ""
5848 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5849 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5850 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5851 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5852 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5853 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5854 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5855 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5856 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5857 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5858 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5859 "b>"
5860 msgstr ""
5861 "<p>På en ljud-cd kan alla spår (utom det sista) ha ett efterföljande "
5862 "mellanrum.\n"
5863 "Det betyder inte att K3b lägger till ett ytterligare mellanrum med tystnad "
5864 "till spåret. Inställningen påverkar bara displayen på en HIFI cd-spelare. "
5865 "Den del av ett ljudspår som är markerad som efterföljande mellanrum räknas "
5866 "baklänges.\n"
5867 "<p>Inställningen spelar ingen roll för de flesta användare eftersom dagens "
5868 "cd-brännare kan lägga till godtycklig ljud-data i det efterföljande "
5869 "mellanrummet vid bränning med disk-at-once.\n"
5870 "<p><i>I andra cd-brännprogram kanske det efterföljande mellanrummet kallas "
5871 "för inledande mellanrum. Det inledande mellanrummet för spår 2 är samma som "
5872 "det efterföljande mellanrummet för spår 1.\n"
5873 "<p><b>Att ändra det efterföljande mellanrummet ändrar inte spårets längd.</"
5874 "b>\n"
5875 "<p><b>Vid skrivning med track-at-once (som inte rekommenderas för ljud-cd) "
5876 "blir det efterföljande mellanrummet troligen tyst, och för vissa brännare "
5877 "tvingas längden till två sekunder.</b>"
5878 
5879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5880 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5881 #, kde-format
5882 msgid "Boot images:"
5883 msgstr "Startavbilder:"
5884 
5885 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5886 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5887 #, kde-format
5888 msgid "Add new boot image"
5889 msgstr "Lägg till ny startavbild"
5890 
5891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5892 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5893 #, kde-format
5894 msgid "&New..."
5895 msgstr "&Ny..."
5896 
5897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5898 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5899 #, kde-format
5900 msgid "Remove selected boot image"
5901 msgstr "Ta bort markerad startavbild"
5902 
5903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5904 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5905 #, kde-format
5906 msgid "&Delete"
5907 msgstr "&Ta bort"
5908 
5909 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5910 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5911 #, kde-format
5912 msgid "Emulation Type"
5913 msgstr "Emuleringstyp"
5914 
5915 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5916 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5917 #, kde-format
5918 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5919 msgstr "Emulera en 1440/2880-kibyte diskett"
5920 
5921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5922 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5923 #, kde-format
5924 msgid "&Floppy"
5925 msgstr "&Diskett"
5926 
5927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5928 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5929 #, kde-format
5930 msgid "Emulate a harddisk"
5931 msgstr "Emulera en hårddisk"
5932 
5933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5934 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5935 #, kde-format
5936 msgid "Hardd&isk"
5937 msgstr "Hårdd&isk"
5938 
5939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5940 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5941 #, kde-format
5942 msgid "No emulation at all"
5943 msgstr "Ingen emulering alls"
5944 
5945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5946 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5947 #, kde-format
5948 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5949 msgstr "Starta inte från emulerad diskett/hårddisk"
5950 
5951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5952 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5953 #, kde-format
5954 msgid "No boot image"
5955 msgstr "Ingen startavbild"
5956 
5957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5958 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5959 #, kde-format
5960 msgid "Boot-info-table"
5961 msgstr "Startladdningstabell"
5962 
5963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5965 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5966 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5967 #, kde-format
5968 msgid "0"
5969 msgstr "0"
5970 
5971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5972 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5973 #, kde-format
5974 msgid "Boot load segment:"
5975 msgstr "Startladdningssegment:"
5976 
5977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5978 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5979 #, kde-format
5980 msgid "Boot load size:"
5981 msgstr "Startladdningsstorlek:"
5982 
5983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5984 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5985 #, kde-format
5986 msgid "Show Advanced Op&tions"
5987 msgstr "Visa avancerade al&ternativ"
5988 
5989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5990 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5991 #, kde-format
5992 msgid "Boot catalog:"
5993 msgstr "Startkatalog:"
5994 
5995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5996 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5997 #, kde-format
5998 msgid "boot/boot.catalog"
5999 msgstr "start/start.katalog"
6000 
6001 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6002 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6003 #, kde-format
6004 msgid "Data Image Settings"
6005 msgstr "Dataavbildsinställningar"
6006 
6007 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6008 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6009 #, kde-format
6010 msgid "Volume Name"
6011 msgstr "Volymnamn"
6012 
6013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6014 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6015 #, kde-format
6016 msgid "&More fields..."
6017 msgstr "&Fler fält..."
6018 
6019 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6020 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6021 #, kde-format
6022 msgid "File System"
6023 msgstr "Filsystem"
6024 
6025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6026 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6027 #, kde-format
6028 msgid "File system presets"
6029 msgstr "Förinställda filsystem"
6030 
6031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6033 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6034 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6035 #, kde-format
6036 msgid "&Custom..."
6037 msgstr "E&get..."
6038 
6039 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6040 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6041 #, kde-format
6042 msgid "Symbolic Links"
6043 msgstr "Symboliska länkar"
6044 
6045 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6046 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6047 #, kde-format
6048 msgid "Symbolic link handling in the project"
6049 msgstr "Hantering av symboliska länkar i projektet"
6050 
6051 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6052 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6053 #, kde-format
6054 msgid ""
6055 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6056 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6057 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6058 "\n"
6059 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6060 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6061 "\n"
6062 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6063 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6064 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6065 "testfile'.\n"
6066 "\n"
6067 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6068 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6069 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6070 "\n"
6071 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6072 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6073 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6074 "symbolic links.<br>\n"
6075 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6076 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6077 "support symbolic links.\n"
6078 "\n"
6079 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6080 msgstr ""
6081 "<p>K3b kan skapa ISO 9660-filsystem som innehåller symboliska länkar om Rock "
6082 "Ridge-utökningar är aktiverade (det är de normalt). Du kan ändra sättet som "
6083 "symboliska länkar hanteras i ett K3b-projekt.\n"
6084 "\n"
6085 "<p><b>Ingen ändring</b><br>\n"
6086 "Symboliska länkar används som de har lagts till i projektet.\n"
6087 "\n"
6088 "<p><b>Kasta felaktiga symboliska länkar</b><br>\n"
6089 "K3b kastar alla symboliska länkar som inte pekar på en fil inne i projektet. "
6090 "Det omfattar alla länkar till absoluta sökvägar som '/home/mitt_hem/"
6091 "testfil'.\n"
6092 "\n"
6093 "<p><b>Kasta alla symboliska länkar</b><br>\n"
6094 "K3b kastar alla symboliska länkar som har lagts till i projektet, vilket "
6095 "betyder att det resulterande filsystemet inte har några länkar alls.\n"
6096 "\n"
6097 "<p><b>Följ symboliska länkar</b><br>\n"
6098 "Varje symbolisk länk i projektet ersätts med innehållet i filen den pekar "
6099 "på. Alltså innehåller inte det resulterande filsystemet några symboliska "
6100 "länkar. <br>\n"
6101 "Var medveten om att ifall Rock Ridge-utökningar är inaktiverade (vilket inte "
6102 "rekommenderas) följs alltid symboliska länkar, eftersom ISO 9660 inte stöder "
6103 "symboliska länkar.\n"
6104 "\n"
6105 "<p><b>Varning:</b> Symboliska länkar kräver Rock Ridge-utökningar."
6106 
6107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6109 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6110 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6111 #, kde-format
6112 msgid "No Change"
6113 msgstr "Ingen ändring"
6114 
6115 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6116 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6117 #, kde-format
6118 msgid "Discard broken symlinks"
6119 msgstr "Kasta felaktiga symboliska länkar"
6120 
6121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6122 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6123 #, kde-format
6124 msgid "Discard all symlinks"
6125 msgstr "Kasta alla symboliska länkar"
6126 
6127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6128 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6129 #, kde-format
6130 msgid "Follow symlinks"
6131 msgstr "Följ symboliska länkar"
6132 
6133 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6134 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6135 #, kde-format
6136 msgid "White space handling"
6137 msgstr "Hantering av blanktecken"
6138 
6139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6140 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6141 #, kde-format
6142 msgid "Handling of spaces in filenames"
6143 msgstr "Hantering av mellanslag i filnamn"
6144 
6145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6146 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6147 #, kde-format
6148 msgid ""
6149 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6150 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6151 "are.\n"
6152 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6153 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6154 "<br>\n"
6155 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6156 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6157 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6158 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6159 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6160 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6161 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6162 "the specified characters.<br>\n"
6163 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6164 msgstr ""
6165 "<p><b>Ingen ändring</b><br>\n"
6166 "Om alternativet markeras, lämnar K3b alla mellanslag i filnamn som de är.\n"
6167 "<p><b>Ta bort</b><br>\n"
6168 "Om alternativet markeras, tar K3b bort alla mellanslag från alla filnamn."
6169 "<br>\n"
6170 "Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'minfinafil.ext'\n"
6171 "<p><b>Utökad borttagning</b><br>\n"
6172 "Om alternativet markeras, tar K3b bort alla mellanslag från alla filnamn och "
6173 "ändrar alla bokstäver till stora om de följer efter ett mellanslag.<br>\n"
6174 "Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'minFinaFil.ext'\n"
6175 "<p><b>Ersätt</b><br>\n"
6176 "Om alternativet markeras, ersätter K3b alla mellanslag i alla filnamn med de "
6177 "angivna tecknen.<br>\n"
6178 "Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'min_fina_fil.ext'"
6179 
6180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6181 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6182 #, kde-format
6183 msgid "Strip"
6184 msgstr "Ta bort"
6185 
6186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6187 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6188 #, kde-format
6189 msgid "Extended Strip"
6190 msgstr "Utökad borttagning"
6191 
6192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6193 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6194 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6195 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6196 #, kde-format
6197 msgid "Replace"
6198 msgstr "Ersätt"
6199 
6200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6201 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6202 #, kde-format
6203 msgid "The string to replace spaces with"
6204 msgstr "Strängen som ersätter mellanslag"
6205 
6206 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6208 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6209 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6210 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6211 #, kde-format
6212 msgid "_"
6213 msgstr "_"
6214 
6215 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6216 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6217 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6218 #, kde-format
6219 msgid "Volume Descriptor"
6220 msgstr "Volymbeskrivning"
6221 
6222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6223 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6224 #, kde-format
6225 msgid "Bibliographic file:"
6226 msgstr "Bibliografisk fil:"
6227 
6228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6229 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6230 #, kde-format
6231 msgid "Appli&cation:"
6232 msgstr "Pro&gram:"
6233 
6234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6235 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6236 #, kde-format
6237 msgid "Volu&me set size:"
6238 msgstr "Volymuppsättnings&storlek:"
6239 
6240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6241 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6242 #, kde-format
6243 msgid "Publ&isher:"
6244 msgstr "Utg&ivare:"
6245 
6246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6247 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6248 #, kde-format
6249 msgid "Copyright file:"
6250 msgstr "Copyright-fil:"
6251 
6252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6253 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6254 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6255 #, kde-format
6256 msgid "&Volume name:"
6257 msgstr "&Volymnamn:"
6258 
6259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6260 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6261 #, kde-format
6262 msgid "Vo&lume set name:"
6263 msgstr "Vo&lymuppsättningsnamn:"
6264 
6265 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6266 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6267 #, kde-format
6268 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6269 msgstr "Välj en bibliografisk fil från projektet"
6270 
6271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6272 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6273 #, kde-format
6274 msgid "P&reparer:"
6275 msgstr "Fö&rberedare:"
6276 
6277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6278 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6279 #, kde-format
6280 msgid "Select an abstract file from the project"
6281 msgstr "Välj en sammanfattningsfil från projektet"
6282 
6283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6284 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6285 #, kde-format
6286 msgid "Abstract file:"
6287 msgstr "Sammanfattningsfil:"
6288 
6289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6290 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6291 #, kde-format
6292 msgid "Select a copyright file from the project"
6293 msgstr "Välj en copyright-fil från projektet"
6294 
6295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6296 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6297 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6298 #, kde-format
6299 msgid "Volume set &number:"
6300 msgstr "Volymuppsättnings&nummer:"
6301 
6302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6303 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6304 #, kde-format
6305 msgid "Sys&tem:"
6306 msgstr "Sys&tem:"
6307 
6308 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6309 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6310 #, kde-format
6311 msgid "Playback Settings"
6312 msgstr "Uppspelningsalternativ"
6313 
6314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6315 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6316 #, kde-format
6317 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6318 msgstr "Mplayers textningsteckensnitt:"
6319 
6320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6321 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6322 #, kde-format
6323 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6324 msgstr "Välj teckensnitt som används för att visa textning"
6325 
6326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6327 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6328 #, kde-format
6329 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6330 msgstr "Oönskade väljare till Mplayer:"
6331 
6332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6333 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6334 #, kde-format
6335 msgid "The files are played in random order"
6336 msgstr "Filerna spelas i slumpmässig ordning"
6337 
6338 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6339 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6340 #, kde-format
6341 msgid ""
6342 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6343 "determined randomly every time it is played."
6344 msgstr ""
6345 "<p>Om det här alternativet markeras, avgörs ordningen som filerna spelas "
6346 "slumpmässigt varje gång de spelas."
6347 
6348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6349 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6350 #, kde-format
6351 msgid "Pla&y files randomly"
6352 msgstr "Spela filer sl&umpmässigt"
6353 
6354 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6355 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6356 #, kde-format
6357 msgid "Do not use DMA for media access"
6358 msgstr "Använd inte direkt minnesåtkomst för mediaåtkomst"
6359 
6360 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6361 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6362 #, kde-format
6363 msgid ""
6364 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6365 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6366 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6367 msgstr ""
6368 "<p>Om det här alternativet är markerat, använder inte den resulterande "
6369 "eMovix-cd:n eller dvd:n direkt minnesåtkomst för att komma åt enheten. Det "
6370 "gör läsning från cd:n eller dvd:n långsammare, men kan vara nödvändigt på "
6371 "vissa system som inte stöder direkt minnesåtkomst.</p>"
6372 
6373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6374 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6375 #, kde-format
6376 msgid "&Do not use DMA"
6377 msgstr "Använd inte &direkt minnesåtkomst"
6378 
6379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6380 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6381 #, kde-format
6382 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6383 msgstr ""
6384 "Väljare till Mplayer som du vill vara säker på att Mplayer inte använder"
6385 
6386 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6387 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6388 #, kde-format
6389 msgid ""
6390 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6391 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6392 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6393 msgstr ""
6394 "<p>Här kan väljare till Mplayer som aldrig ska användas anges.\n"
6395 "<p>De måste skiljas åt med mellanslag:\n"
6396 "<pre>väljare1 väljare2 väljare3</pre>"
6397 
6398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6399 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6400 #, kde-format
6401 msgid "Additional MPlayer options"
6402 msgstr "Ytterligare väljare till Mplayer"
6403 
6404 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6405 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6406 #, kde-format
6407 msgid ""
6408 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6409 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6410 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6411 msgstr ""
6412 "<p>Väljare till Mplayer som i alla fall ska användas.\n"
6413 "<p>De måste skiljas åt med mellanslag:\n"
6414 "<pre>väljare1 väljare2 väljare3</pre>"
6415 
6416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6417 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6418 #, kde-format
6419 msgid "Additional MPlayer options:"
6420 msgstr "Ytterligare väljare till Mplayer:"
6421 
6422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6423 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6424 #, kde-format
6425 msgid "Loop playlist:"
6426 msgstr "Upprepa spellista:"
6427 
6428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6429 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6430 #, kde-format
6431 msgid "How many times should the playlist be looped"
6432 msgstr "Hur många gånger ska spellistan upprepas"
6433 
6434 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6435 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6436 #, kde-format
6437 msgid "infinity"
6438 msgstr "oändlig"
6439 
6440 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6441 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6442 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6443 #, kde-format
6444 msgid " time(s)"
6445 msgstr " gång(er)"
6446 
6447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6448 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6449 #, kde-format
6450 msgid "Audio Player Background:"
6451 msgstr "Ljudspelarens bakgrund:"
6452 
6453 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6454 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6455 #, kde-format
6456 msgid "Background video to show during audio playback"
6457 msgstr "Bakgrundsvideo att visa under ljuduppspelning"
6458 
6459 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6460 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6461 #, kde-format
6462 msgid ""
6463 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6464 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6465 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6466 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6467 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6468 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6469 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6470 "copy the file to that folder."
6471 msgstr ""
6472 "<p><b>Bakgrund vid ljuduppspelning</b>\n"
6473 "<p>Under ljuduppspelning skulle skärmen normalt vara tom. Om en "
6474 "bakgrundsvideo dock har valts, visar eMovix den under uppspelningen.\n"
6475 "<p>Ytterligare bakgrundsvideor kan installeras, men det är dock inte så "
6476 "enkelt som några få musklick. Bakgrundsvideor lagars i eMovix delade "
6477 "datakatalog (oftast <i>/usr/share/emovix</i> eller <i>/usr/local/share/"
6478 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. För att lägga till en bakgrund måste "
6479 "man alltså kopiera filen till denna katalog."
6480 
6481 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6482 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6483 #, kde-format
6484 msgid "Startup Behavior"
6485 msgstr "Startbeteende"
6486 
6487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6488 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6489 #, kde-format
6490 msgid "Keyboard Layout:"
6491 msgstr "Tangentbordslayout:"
6492 
6493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6494 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6495 #, kde-format
6496 msgid "eMovix boot message language:"
6497 msgstr "Språk för eMovix-startmeddelande:"
6498 
6499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6500 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6501 #, kde-format
6502 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6503 msgstr "Välj språk för eMovix hjälpsidor"
6504 
6505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6506 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6507 #, kde-format
6508 msgid "Default boot label:"
6509 msgstr "Förvald startetikett:"
6510 
6511 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6512 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6513 #, kde-format
6514 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6515 msgstr "Välj förvald inställning av Linux-kärnan"
6516 
6517 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6518 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6519 #, kde-format
6520 msgid ""
6521 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6522 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6523 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6524 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6525 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6526 "Vesa video driver.\n"
6527 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6528 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6529 "boards.\n"
6530 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6531 "driver in different screen resolutions.\n"
6532 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6533 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6534 "ASCII characters.\n"
6535 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6536 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6537 "medium.\n"
6538 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6539 "instead of the medium."
6540 msgstr ""
6541 "<p><b>Startetiketter för eMovix</b>\n"
6542 "<p>eMovix tillhandahåller en mängd olika startkonfigurationer som kan väljas "
6543 "vid start via en startetikett (jämförbar med Lilo eller Grub). De många "
6544 "olika startinställningarna påverkar i huvudsak visningen av video.\n"
6545 "<p>Etiketterna <b>default</b>, <b>movix</b> eller <b>MoviX</b> startar en "
6546 "generell Vesa-videodrivrutin.\n"
6547 "<p>Etiketterna <b>TV</b> kan användas för att skicka video till "
6548 "grafikkortets tv-utgång. eMovix tillhandahåller drivrutin för tv-visning för "
6549 "olika märken av grafikkort.\n"
6550 "<p>Etiketterna <b>FB</b> hänvisar till inställningar som startar en "
6551 "rambufferdrivrutin med olika skärmupplösningar.\n"
6552 "<p>Etiketterna <b>AA</b> gör att eMovix visar video via biblioteket för "
6553 "ASCII-konst, som visar bilden i textläge genom att använda enkla ASCII-"
6554 "tecken.\n"
6555 "<p>Etiketten <b>hd</b> gör att eMovix startar från den lokala hårddisken "
6556 "istället för från sitt medium. Det kan användas för att förhindra att eMovix "
6557 "medium startas av misstag.\n"
6558 "<p>Etiketten <b>floppy</b> gör att eMovix startar från den lokala disketten "
6559 "istället från sitt medium."
6560 
6561 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6562 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6563 #, kde-format
6564 msgid "Select the layout of the keyboard"
6565 msgstr "Välj tangentbordets layout"
6566 
6567 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6568 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6569 #, kde-format
6570 msgid ""
6571 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6572 "as controlling the media player."
6573 msgstr ""
6574 "<p>Tangentbordslayout som väljes här kommer att användas för eMovix-"
6575 "kommandon, som att styra mediaspelaren."
6576 
6577 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6578 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6579 #, kde-format
6580 msgid "Behavior After Playing"
6581 msgstr "Beteende efter uppspelning"
6582 
6583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6584 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6585 #, kde-format
6586 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6587 msgstr "Mata ut skivan efter uppspelningen är klar"
6588 
6589 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6590 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6591 #, kde-format
6592 msgid ""
6593 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6594 "finished."
6595 msgstr ""
6596 "<p>Om det här alternativet markeras matas skivan ut efter Mplayer har "
6597 "avslutat uppspelningen."
6598 
6599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6600 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6601 #, kde-format
6602 msgid "E&ject disk"
6603 msgstr "&Mata ut skiva"
6604 
6605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6606 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6607 #, kde-format
6608 msgid "Shutdown after playing has finished"
6609 msgstr "Stäng av datorn efter uppspelning är klar"
6610 
6611 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6612 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6613 #, kde-format
6614 msgid ""
6615 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6616 "finished playing."
6617 msgstr ""
6618 "<p>Om det här alternativet markeras stängs datorn av efter Mplayer har "
6619 "spelat färdigt."
6620 
6621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6622 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6623 #, kde-format
6624 msgid "Sh&utdown"
6625 msgstr "&Stäng av"
6626 
6627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6628 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6629 #, kde-format
6630 msgid "Reboot after playing has finished"
6631 msgstr "Starta om datorn efter uppspelningen är klar"
6632 
6633 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6634 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6635 #, kde-format
6636 msgid ""
6637 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6638 "finished playing."
6639 msgstr ""
6640 "<p>Om det här alternativet markeras startas datorn om efter Mplayer har "
6641 "avslutat uppspelningen."
6642 
6643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6644 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6645 #, kde-format
6646 msgid "Re&boot"
6647 msgstr "S&tarta om"
6648 
6649 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6650 #, kde-format
6651 msgid "1 track (%2 minutes)"
6652 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6653 msgstr[0] "1 spår (%2 minuter)"
6654 msgstr[1] "%1 spår (%2 minuter)"
6655 
6656 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6657 #, kde-format
6658 msgid "Gimmicks"
6659 msgstr "Trick"
6660 
6661 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6662 #, kde-format
6663 msgid "Hide first track"
6664 msgstr "Dölj första spåret"
6665 
6666 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6667 #, kde-format
6668 msgid "Audio Ripping"
6669 msgstr "Ljudlagring"
6670 
6671 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6672 #, kde-format
6673 msgid "Ignore read errors"
6674 msgstr "Ignorera läsfel"
6675 
6676 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6677 #, kde-format
6678 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6679 msgstr "Dölj första spåret i första inledande mellanrummet"
6680 
6681 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6682 #, kde-format
6683 msgid ""
6684 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6685 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6686 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6687 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6688 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6689 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6690 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6691 "cdrdao."
6692 msgstr ""
6693 "<p>Om det här alternativet är markerat, <em>döljer</em> K3b första spåret."
6694 "<p>Standarden för ljud-cd använder inledande mellanrum för varje spår på cd:"
6695 "n. Normalt är dessa 2 sekunder långa och tysta. Med läget disk-at-once är "
6696 "det möjligt att ha längre inledande mellanrum som innehåller en del ljud. I "
6697 "det här fallet innehåller det första inledande mellanrummet hela första "
6698 "spåret.<p>Du måste söka bakåt från början på cd:n för att höra första "
6699 "spåret. Prova, det är ganska roligt.<p><b>Den här funktionen är bara "
6700 "tillgänglig i läget disk-at-once vid skrivning med cdrdao."
6701 
6702 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6703 #, kde-format
6704 msgid "Rip Audio"
6705 msgstr "Lagra ljud"
6706 
6707 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6708 #, kde-format
6709 msgid "Only Rip Audio"
6710 msgstr "Lagra bara ljud"
6711 
6712 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6713 #, kde-format
6714 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6715 msgstr ""
6716 "Använd fliken 'Lagra ljud' för att justera sökvägen till ljudet vid behov."
6717 
6718 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6719 #, kde-format
6720 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6721 msgstr "Skriv ljudlagringsfiler &till:"
6722 
6723 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6724 #, kde-format
6725 msgid ""
6726 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6727 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6728 "In order to use this functionality, please install it first."
6729 msgstr ""
6730 "<p><b>Det externa programmet <em>normalize</em> är inte installerat.</"
6731 "b><p>K3b använder <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) för att "
6732 "normalisera ljudspår. För att använda funktionen, installera det först."
6733 
6734 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6735 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6736 #, kde-format
6737 msgid ""
6738 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6739 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6740 "files."
6741 msgstr ""
6742 "<p>K3b kan inte normalisera ljuspår vid bränning i farten. Det externa "
6743 "programmet som används för uppgiften stöder bara normalisering av en "
6744 "uppsättning ljudfiler."
6745 
6746 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6747 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6748 #, kde-format
6749 msgid "Disable normalization"
6750 msgstr "Inaktivera normalisering"
6751 
6752 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6753 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6754 #, kde-format
6755 msgid "Disable on-the-fly burning"
6756 msgstr "Inaktivera bränning i farten"
6757 
6758 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6759 #, kde-format
6760 msgid "Start Offset:"
6761 msgstr "Startposition:"
6762 
6763 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6764 #, kde-format
6765 msgid "End Offset:"
6766 msgstr "Slutposition:"
6767 
6768 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6769 #, kde-format
6770 msgid ""
6771 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6772 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6773 "windows to fine-tune your selection."
6774 msgstr ""
6775 "Dra det markerade områdets kanter för att definiera delen av ljudkällan som "
6776 "du vill ska ingå i ljud-cdspåret. Du kan också använda inmatningsfönstren "
6777 "för att finjustera markeringen."
6778 
6779 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6780 #, kde-format
6781 msgid "Used part of the audio source"
6782 msgstr "Använd del av ljudkällan"
6783 
6784 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6785 #, kde-format
6786 msgctxt "audio track number"
6787 msgid "No."
6788 msgstr "Nr."
6789 
6790 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6791 #, kde-format
6792 msgid "Artist (CD-Text)"
6793 msgstr "Artist (cd-text)"
6794 
6795 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6796 #, kde-format
6797 msgid "Title (CD-Text)"
6798 msgstr "Titel (cd-text)"
6799 
6800 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6801 #, kde-format
6802 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6803 msgid "Type"
6804 msgstr "Typ"
6805 
6806 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6807 #, kde-format
6808 msgctxt "audio track length"
6809 msgid "Length"
6810 msgstr "Längd"
6811 
6812 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6813 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6814 #, kde-format
6815 msgid "Filename"
6816 msgstr "Filnamn"
6817 
6818 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6819 #, kde-format
6820 msgid "Please be patient..."
6821 msgstr "Vänta..."
6822 
6823 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6824 #, kde-format
6825 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6826 msgstr "Lägger till filer i projektet \"%1\"..."
6827 
6828 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6829 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6830 #, kde-format
6831 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6832 msgstr "Otillräckliga rättigheter för att läsa följande filer"
6833 
6834 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6835 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6836 #, kde-format
6837 msgid "Unable to find the following files"
6838 msgstr "Kunde inte hitta följande filer"
6839 
6840 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6841 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6842 #, kde-format
6843 msgid "No non-local files supported"
6844 msgstr "Icke-lokala filer stöds inte"
6845 
6846 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6847 #, kde-format
6848 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6849 msgstr "Kunde inte hantera följande filer på grund av att formatet inte stöds"
6850 
6851 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6852 #, kde-format
6853 msgid ""
6854 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6855 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6856 msgstr ""
6857 "Du kan konvertera ljudfilerna till Wave för hand med ett annat program som "
6858 "stöder ljudformatat och därefter lägga till Wave-filerna i K3b-projektet."
6859 
6860 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6861 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6862 #, kde-format
6863 msgid "Problems while adding files to the project."
6864 msgstr "Problem med att lägga till filer i projektet."
6865 
6866 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6867 #, kde-format
6868 msgid "Analysing file '%1'..."
6869 msgstr "Analyserar filen '%1'..."
6870 
6871 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6872 #, kde-format
6873 msgid "Audio Track Properties"
6874 msgstr "Ljudspåregenskaper"
6875 
6876 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6877 #, kde-format
6878 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6879 msgstr "Spelar spår %1: %2 - %3"
6880 
6881 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6882 #, kde-format
6883 msgid "Play"
6884 msgstr "Spela"
6885 
6886 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6887 #, kde-format
6888 msgid "Pause"
6889 msgstr "Paus"
6890 
6891 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6892 #, kde-format
6893 msgid "Stop"
6894 msgstr "Stoppa"
6895 
6896 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6897 #, kde-format
6898 msgid "Next"
6899 msgstr "Nästa"
6900 
6901 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6902 #, kde-format
6903 msgid "Previous"
6904 msgstr "Föregående"
6905 
6906 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6907 #, kde-format
6908 msgid "Split Audio Track"
6909 msgstr "Dela ljudspår"
6910 
6911 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6912 #, kde-format
6913 msgid "Please select the position where the track should be split."
6914 msgstr "Välj positionen där spåret ska delas."
6915 
6916 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6917 #, kde-format
6918 msgid "Split track at:"
6919 msgstr "Dela spår vid:"
6920 
6921 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6922 #, kde-format
6923 msgid "Split Here"
6924 msgstr "Dela här"
6925 
6926 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6927 #, kde-format
6928 msgid "Remove part"
6929 msgstr "Ta bort del"
6930 
6931 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6932 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6933 #, kde-format
6934 msgid "MusicBrainz Query"
6935 msgstr "MusicBrainz förfrågan"
6936 
6937 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6938 #, kde-format
6939 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6940 msgstr "Spår %1 hittades inte i MusicBrainz databas."
6941 
6942 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6943 #, kde-format
6944 msgid "Add Silence..."
6945 msgstr "Lägg till tystnad..."
6946 
6947 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6948 #, kde-format
6949 msgid "Merge Tracks"
6950 msgstr "Sammanfoga spår"
6951 
6952 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6953 #, kde-format
6954 msgid "Source to Track"
6955 msgstr "Källa till spår"
6956 
6957 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6958 #, kde-format
6959 msgid "Split Track..."
6960 msgstr "Dela spår..."
6961 
6962 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6963 #, kde-format
6964 msgid "Edit Source..."
6965 msgstr "Redigera källa..."
6966 
6967 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6968 #, kde-format
6969 msgid "Play Track"
6970 msgstr "Spela spår"
6971 
6972 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6973 #, kde-format
6974 msgid "Musicbrainz Lookup"
6975 msgstr "Uppslagning med MusizBrainz"
6976 
6977 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6978 #, kde-format
6979 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6980 msgstr "Försök avgöra metainformation via Internet"
6981 
6982 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
6983 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6984 #, kde-format
6985 msgid "Properties"
6986 msgstr "Egenskaper"
6987 
6988 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6989 #, kde-format
6990 msgid "Convert Tracks"
6991 msgstr "Konverterar spår"
6992 
6993 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6994 #, kde-format
6995 msgid "Add Silence"
6996 msgstr "Lägg till tystnad"
6997 
6998 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6999 #, kde-format
7000 msgid "Length of silence:"
7001 msgstr "Tystnadens längd:"
7002 
7003 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7004 #, kde-format
7005 msgid "Edit Audio Track Source"
7006 msgstr "Redigera ljudspårskälla"
7007 
7008 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7009 #, kde-format
7010 msgid "Please add an audio track."
7011 msgstr "Lägg till ett ljudspår."
7012 
7013 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7014 #, kde-format
7015 msgid "Please select an audio track."
7016 msgstr "Välj ett ljudspår."
7017 
7018 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7019 #: projects/k3bview.cpp:81
7020 #, kde-format
7021 msgid "Please add files to your project first."
7022 msgstr "Lägg till filer i projektet först."
7023 
7024 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7025 #, kde-format
7026 msgid "No tracks to convert"
7027 msgstr "Inga spår att konvertera"
7028 
7029 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7030 #, kde-format
7031 msgid "Boot Images"
7032 msgstr "Startavbilder"
7033 
7034 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7035 #, kde-format
7036 msgid "Hide Advanced Options"
7037 msgstr "Dölj avancerade alternativ"
7038 
7039 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7040 #, kde-format
7041 msgid "Show Advanced Options"
7042 msgstr "Visa avancerade alternativ"
7043 
7044 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7045 #, kde-format
7046 msgid "Please Choose Boot Image"
7047 msgstr "Välj en startavbild"
7048 
7049 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7050 #, kde-format
7051 msgid ""
7052 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7053 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7054 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7055 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7056 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7057 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7058 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7059 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7060 "Internet</a>."
7061 msgstr ""
7062 "<p>Filen du markerade är inte en diskettavbild (diskettavbilder har "
7063 "storleken 1200 Kibyte, 1440 Kibyte eller 2880 Kibyte). Du kan dock använda "
7064 "startavbilder med andra storlekar genom att emulera en hårddisk eller "
7065 "inaktivera emulering helt och hållet. <p>Om du inte är bekant med uttryck "
7066 "som 'hårddiskemulering' är det troligt att du bör använda en diskettavbild "
7067 "här. Diskettavbilder kan skapas genom att direkt extrahera dem från en "
7068 "riktig diskett:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> eller genom "
7069 "att använda någon av de många programmen för diskettgenerering som kan "
7070 "hittas på <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot"
7071 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a>."
7072 
7073 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7074 #, kde-format
7075 msgid "No Floppy image selected"
7076 msgstr "Ingen diskettavbild vald"
7077 
7078 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7079 #, kde-format
7080 msgid "Use harddisk emulation"
7081 msgstr "Använd hårddiskemulering"
7082 
7083 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7084 #, kde-format
7085 msgid "Use no emulation"
7086 msgstr "Använd inte någon emulering"
7087 
7088 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7089 #, kde-format
7090 msgid "Floppy"
7091 msgstr "Diskett"
7092 
7093 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7094 #, kde-format
7095 msgid "Harddisk"
7096 msgstr "Hårddisk"
7097 
7098 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7099 #, kde-format
7100 msgid "Size"
7101 msgstr "Storlek"
7102 
7103 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7104 #, kde-format
7105 msgid "Local Path"
7106 msgstr "Lokal sökväg"
7107 
7108 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7109 #, kde-format
7110 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7111 msgstr "Eget dataprojektfilsystem"
7112 
7113 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7114 #, kde-format
7115 msgid "Size: %1"
7116 msgstr "Storlek: %1"
7117 
7118 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7119 #, kde-format
7120 msgid "Data Project"
7121 msgstr "Dataprojekt"
7122 
7123 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7124 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7125 #, kde-format
7126 msgid "Filesystem"
7127 msgstr "Filsystem"
7128 
7129 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7130 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7131 #, kde-format
7132 msgid "Datatrack Mode"
7133 msgstr "Dataspårläge"
7134 
7135 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7136 #, kde-format
7137 msgid "Multisession Mode"
7138 msgstr "Flersessionsläge"
7139 
7140 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7141 #, kde-format
7142 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7143 msgstr ""
7144 "De flesta brännare stöder inte att skriva flersessions-cd med läget disk-at-"
7145 "once."
7146 
7147 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7148 #, kde-format
7149 msgid ""
7150 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7151 "been disabled."
7152 msgstr ""
7153 "Det är inte möjligt att skriva flersessionsmedia med läget disk-at-once. "
7154 "Flersession har inaktiverats."
7155 
7156 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7157 #, kde-format
7158 msgid "Multisession Problem"
7159 msgstr "Flersessionsproblem"
7160 
7161 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7162 msgid "Linux/Unix only"
7163 msgstr "Bara Linux, Unix"
7164 
7165 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7166 msgid "Linux/Unix + Windows"
7167 msgstr "Linux, Unix + Windows"
7168 
7169 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7170 msgid "Very large files (UDF)"
7171 msgstr "Mycket stora filer (UDF)"
7172 
7173 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7174 msgid "DOS Compatibility"
7175 msgstr "Kompatibilitet med DOS"
7176 
7177 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7178 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7179 msgid "Custom"
7180 msgstr "Eget"
7181 
7182 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7183 #, kde-format
7184 msgctxt ""
7185 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7186 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7187 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7188 msgid "K3b data project"
7189 msgstr "K3b dataprojekt"
7190 
7191 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7192 #, kde-format
7193 msgid ""
7194 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7195 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7196 "settings."
7197 msgstr ""
7198 "<p><b>Förinställda filsystem</b><p>K3b tillhandahåller följande förinställda "
7199 "filsystem, som möjliggör ett snabbval av de oftast använda inställningarna."
7200 
7201 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7202 #, kde-format
7203 msgid ""
7204 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7205 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7206 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7207 msgstr ""
7208 "Filsystemet är optimerat för användning på Linux- och Unix-system. Det "
7209 "betyder i huvudsak att det använder Rock Ridge-utökningar för att "
7210 "tillhandahålla långa filnamn, symboliska länkar och filrättigheter som "
7211 "fungerar med POSIX."
7212 
7213 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7214 #, kde-format
7215 msgid ""
7216 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7217 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7218 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7219 "103 characters."
7220 msgstr ""
7221 "Förutom inställningarna för Linux och Unix, innehåller filsystemet ett "
7222 "Joliet-träd, som möjliggör långa filnamn på Windows där Rock Ridge-"
7223 "utökningarna inte stöds. Var medveten om att filnamnslängden är begränsad "
7224 "till 103 tecken."
7225 
7226 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7227 #, kde-format
7228 msgid ""
7229 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7230 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7231 msgstr ""
7232 "Filsystemet har ytterligare UDF-poster bilagda. Det ökar den maximala "
7233 "filstorleken till 4 Gibyte. Var medveten om att stödet för UDF i K3b är "
7234 "begränsat."
7235 
7236 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7237 #, kde-format
7238 msgid ""
7239 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7240 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7241 "permissions are supported."
7242 msgstr ""
7243 "Filsystemet är optimerat för att fungera ihop med gamla system. Det betyder "
7244 "att filnamn är begränsade till 8.3 tecken och att inga symboliska länkar "
7245 "eller filrättigheter stöds."
7246 
7247 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7248 #, kde-format
7249 msgid "Rock Ridge"
7250 msgstr "Rock Ridge"
7251 
7252 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7253 #, kde-format
7254 msgid "Joliet"
7255 msgstr "Joliet"
7256 
7257 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7258 #, kde-format
7259 msgid "UDF"
7260 msgstr "UDF"
7261 
7262 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7263 #, kde-format
7264 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7265 msgstr "Eget (bara ISO 9660)"
7266 
7267 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7268 #, kde-format
7269 msgid "Custom (%1)"
7270 msgstr "Eget (%1)"
7271 
7272 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7273 #, kde-format
7274 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7275 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget) hittade förinställningar: "
7276 
7277 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7278 #, kde-format
7279 msgid ""
7280 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7281 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7282 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7283 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7284 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7285 msgstr ""
7286 "<p>Var medveten om att det inte rekommenderas att inaktivera Rock Ridge-"
7287 "utökningarna. Det finns ingen nackdel med att aktivera Rock Ridge (utom en "
7288 "mycket litet extra utrymme), men många fördelar.<p>Utan Rock Ridge-"
7289 "utökningar stöds inte symboliska länkar, och de följs alltid som om "
7290 "alternativet \"Följ symboliska länkar\" var aktiverat."
7291 
7292 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7293 #, kde-format
7294 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7295 msgstr "Rock Ridge-utökningar inaktiverade"
7296 
7297 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7298 #, kde-format
7299 msgid ""
7300 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7301 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7302 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7303 "disable Joliet."
7304 msgstr ""
7305 "<p>Var medveten om att utan Joliet-utökningar kan inte Windows-system visa "
7306 "långa filnamn. Du ser bara ISO 9660-filnamnen.<p>Om du inte avser att "
7307 "använda cd:n eller dvd:n på ett Windows-system är det ofarligt att "
7308 "inaktivera Joliet."
7309 
7310 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7311 #, kde-format
7312 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7313 msgstr "Joliet-utökningar inaktiverade"
7314 
7315 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7316 #, kde-format
7317 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7318 msgstr "Välj flersessionsläge för projektet."
7319 
7320 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7321 #, kde-format
7322 msgid ""
7323 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7324 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7325 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7326 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7327 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7328 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7329 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7330 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7331 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7332 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7333 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7334 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7335 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7336 "new data.</em>"
7337 msgstr ""
7338 "<p><b>Flersessionsläge</b><p><b>Automatiskt</b><br>Låt K3b bestämma vilket "
7339 "läge som ska användas. Beslutet baseras på projektets storlek (fyller det "
7340 "hela media) och tillståndet hos inmatat media (tilläggbart eller inte)."
7341 "<p><b>Ingen flersession</b><br>Skapa en cd eller dvd med en enda session och "
7342 "stäng skivan.<p><b>Starta flersession</b><br>Starta en flersessions-cd eller "
7343 "-dvd, och stäng inte skivan för att tillåta att flera sessioner läggs till."
7344 "<p><b>Fortsätt flersession</b><br>Fortsätt med en tilläggbar data-cd (som "
7345 "till exempel skapades med läget <em>Starta flersession</em>) och lägg till "
7346 "en ny session utan att stänga skivan för att tillåta att flera sessioner "
7347 "läggs till.<p><b>Avsluta flersession</b><br>Fortsätt med en tilläggbar data-"
7348 "cd (som till exempel skapades med läget <em>Starta flersession</em>), lägg "
7349 "till en ny session och stäng skivan.<p><em>I fallet med dvd+rw och dvd-rw "
7350 "med begränsad överskrivning kommer K3b i själva verket inte skapa flera "
7351 "sessioner utan låter istället filsystemet växa för att inkludera ny data.</"
7352 "em>"
7353 
7354 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7355 #, kde-format
7356 msgid "No Multisession"
7357 msgstr "Ingen flersession"
7358 
7359 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7360 #, kde-format
7361 msgid "Start Multisession"
7362 msgstr "Starta flersession"
7363 
7364 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7365 #, kde-format
7366 msgid "Continue Multisession"
7367 msgstr "Fortsätt flersession"
7368 
7369 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7370 #, kde-format
7371 msgid "Finish Multisession"
7372 msgstr "Avsluta flersession"
7373 
7374 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7375 #, kde-format
7376 msgid ""
7377 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7378 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7379 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7380 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7381 "display these converted filenames yet."
7382 msgstr ""
7383 "<p>K3b hittade en session som innehåller Joliet-information för långa "
7384 "filnamn, men inga Rock Ridge-utökningar.<p>Filnamnen i den importerade "
7385 "sessionen kommer att konverteras till en begränsad teckenuppsättning i den "
7386 "nya sessionen. Denna teckenuppsättning är baserad på inställningarna av  ISO "
7387 "9660 i K3b-projektet. K3b kan ännu inte visa de konverterade filnamnen."
7388 
7389 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7390 #, kde-format
7391 msgid "Session Import Warning"
7392 msgstr "Varning vid import av session"
7393 
7394 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7395 #, kde-format
7396 msgid "Please insert an appendable medium"
7397 msgstr "Mata in ett tilläggbart medium"
7398 
7399 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7400 #, kde-format
7401 msgid "1 audio track"
7402 msgid_plural "%1 audio tracks"
7403 msgstr[0] "1 ljudspår"
7404 msgstr[1] "%1 ljudspår"
7405 
7406 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7407 #, kde-format
7408 msgid "Session Import"
7409 msgstr "Import av session"
7410 
7411 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7412 #, kde-format
7413 msgid "Please select a session to import."
7414 msgstr "Välj en session att importera."
7415 
7416 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7417 #, kde-format
7418 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7419 msgid "Link to %1"
7420 msgstr "Länk till %1"
7421 
7422 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7423 #, kde-format
7424 msgctxt "file name"
7425 msgid "Name"
7426 msgstr "Namn"
7427 
7428 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7429 #, kde-format
7430 msgctxt "file type"
7431 msgid "Type"
7432 msgstr "Typ"
7433 
7434 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7435 #, kde-format
7436 msgctxt "file size"
7437 msgid "Size"
7438 msgstr "Storlek"
7439 
7440 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7441 #, kde-format
7442 msgid "File Properties"
7443 msgstr "Filegenskaper"
7444 
7445 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7446 #, kde-format
7447 msgid "Location:"
7448 msgstr "Plats:"
7449 
7450 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7451 #, kde-format
7452 msgid "Size:"
7453 msgstr "Storlek:"
7454 
7455 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7456 #, kde-format
7457 msgid "Used blocks:"
7458 msgstr "Använda block:"
7459 
7460 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7461 #, kde-format
7462 msgid "Local name:"
7463 msgstr "Lokalt namn:"
7464 
7465 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7466 #, kde-format
7467 msgid "Local location:"
7468 msgstr "Lokal plats:"
7469 
7470 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7471 #, kde-format
7472 msgid "Local link target:"
7473 msgstr "Lokalt länkmål:"
7474 
7475 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7476 #, kde-format
7477 msgid "Hide on RockRidge"
7478 msgstr "Dölj med Rockridge"
7479 
7480 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7481 #, kde-format
7482 msgid "Hide on Joliet"
7483 msgstr "Dölj med Joliet"
7484 
7485 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7486 #, kde-format
7487 msgid "Sort weight:"
7488 msgstr "Sorteringsvikt:"
7489 
7490 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7491 #, kde-format
7492 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7493 msgstr "Dölj den här filen i Rock Ridge-filsystem"
7494 
7495 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7496 #, kde-format
7497 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7498 msgstr "Dölj den här filen i Joliet-filsystem"
7499 
7500 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7501 #, kde-format
7502 msgid "Modify the physical sorting"
7503 msgstr "Ändra fysisk sortering"
7504 
7505 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7506 #, kde-format
7507 msgid ""
7508 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7509 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7510 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7511 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7512 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7513 msgstr ""
7514 "<p>Om det här alternativet är markerat, kommer filen eller katalogen (och "
7515 "hela dess innehåll) att döljas på ISO 9660- och Rockridge-filsystem.</"
7516 "p><p>Detta är användbart för att till exempel ha olika README-filer för "
7517 "Rockridge och Joliet, vilket kan hanteras genom att dölja README.joliet på "
7518 "Rockridge- och README.rr på Joliet-filsystemet.</p>"
7519 
7520 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7521 #, kde-format
7522 msgid ""
7523 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7524 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7525 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7526 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7527 "filesystem.</p>"
7528 msgstr ""
7529 "<p>Om det här alternativet är markerat, kommer filen eller katalogen (och "
7530 "hela dess innehåll) att döljas på Joliet-filsystemet.</p> <p>Detta är "
7531 "användbart för att till exempel ha olika README-filer för Rockridge och "
7532 "Joliet, vilket kan hanteras genom att dölja README.joliet på Rockridge- och "
7533 "README.rr på Joliet-filsystemet.</p>"
7534 
7535 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7536 #, kde-format
7537 msgid ""
7538 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7539 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7540 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7541 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7542 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7543 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7544 msgstr ""
7545 "<p>Det här värdet ändrar den fysiska sorteringsordningen av filer i ISO 9660-"
7546 "filsystemet. En större vikt betyder att filen kommer att vara placerad "
7547 "tidigare i avbilden (och på skivan).<p>Alternativet är användbart för att "
7548 "optimera datalayouten på ett medium.<p><b>Varning:</b> Det sorterar inte "
7549 "filnamnens ordning i ISO 9660-katalogen. Det sorterar ordningen som filernas "
7550 "data skrivs till avbilden."
7551 
7552 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7553 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7554 #, kde-format
7555 msgid "Link to %1"
7556 msgstr "Länk till %1"
7557 
7558 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7559 #, kde-format
7560 msgid "Folder"
7561 msgstr "Katalog"
7562 
7563 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7564 #, kde-format
7565 msgid "in one file"
7566 msgid_plural "in %1 files"
7567 msgstr[0] "i en fil"
7568 msgstr[1] "i %1 filer"
7569 
7570 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7571 #, kde-format
7572 msgid "and one folder"
7573 msgid_plural "and %1 folders"
7574 msgstr[0] "och en katalog"
7575 msgstr[1] "och %1 kataloger"
7576 
7577 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7578 #, kde-format
7579 msgid "Special file"
7580 msgstr "Specialfil"
7581 
7582 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7583 #, kde-format
7584 msgid "One Item"
7585 msgid_plural "%1 Items"
7586 msgstr[0] "Ett objekt"
7587 msgstr[1] "%1 objekt"
7588 
7589 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7590 #, kde-format
7591 msgid "One File"
7592 msgid_plural "%1 Files"
7593 msgstr[0] "En fil"
7594 msgstr[1] "%1 filer"
7595 
7596 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7597 #, kde-format
7598 msgid "No Files"
7599 msgstr "Inga filer"
7600 
7601 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7602 #, kde-format
7603 msgid "One Folder"
7604 msgid_plural "%1 Folders"
7605 msgstr[0] "En katalog"
7606 msgstr[1] "%1 kataloger"
7607 
7608 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7609 #, kde-format
7610 msgid "No Folders"
7611 msgstr "Inga kataloger"
7612 
7613 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7614 #, kde-format
7615 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7616 msgstr "Flyttar filer till projektet \"%1\"..."
7617 
7618 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7619 #, kde-format
7620 msgid "Adding files to project '%1'"
7621 msgstr "Lägger till filer i projektet '%1'"
7622 
7623 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7624 #, kde-format
7625 msgid "Adding files to project '%1'..."
7626 msgstr "Lägger till filer i projektet '%1'..."
7627 
7628 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7629 #, kde-format
7630 msgid ""
7631 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7632 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7633 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7634 msgstr ""
7635 "<p>Filen som du nu lägger till i projektet är en ISO 9660-avbild. Som sådan "
7636 "kan den direkt brännas till ett medium, eftersom den redan innehåller ett "
7637 "filsystem.<br>Är du säker på att du vill lägga till filen i projektet?"
7638 
7639 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7640 #, kde-format
7641 msgid "Adding image file to project"
7642 msgstr "Lägger till avbildsfil i projektet"
7643 
7644 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7645 #, kde-format
7646 msgid "Add the file to the project"
7647 msgstr "Lägg till filen i projektet"
7648 
7649 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7650 #, kde-format
7651 msgid "Burn the image directly"
7652 msgstr "Bränn avbilden direkt"
7653 
7654 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7655 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7656 #, kde-format
7657 msgid "File already exists"
7658 msgstr "Filen finns redan"
7659 
7660 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7661 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7662 #, kde-format
7663 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7664 msgstr "<p>Filen <em>%1</em> finns redan i projektkatalogen <em>%2</em>."
7665 
7666 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7667 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7668 #, kde-format
7669 msgid "Replace the existing file"
7670 msgstr "Ersätt befintlig fil"
7671 
7672 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7673 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7674 #, kde-format
7675 msgid "Replace All"
7676 msgstr "Ersätt alla"
7677 
7678 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7679 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7680 #, kde-format
7681 msgid "Always replace existing files"
7682 msgstr "Ersätt alltid befintliga filer"
7683 
7684 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7685 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7686 #, kde-format
7687 msgid "Keep the existing file"
7688 msgstr "Behåll befintlig fil"
7689 
7690 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7691 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7692 #, kde-format
7693 msgid "Ignore All"
7694 msgstr "Ignorera alla"
7695 
7696 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7697 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7698 #, kde-format
7699 msgid "Always keep the existing file"
7700 msgstr "Behåll alltid befintlig fil"
7701 
7702 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7703 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7704 #, kde-format
7705 msgid "Rename"
7706 msgstr "Byt namn"
7707 
7708 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7709 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7710 #, kde-format
7711 msgid "Rename the new file"
7712 msgstr "Byt namn på den nya filen"
7713 
7714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7715 #, kde-format
7716 msgid "Adding link to folder"
7717 msgstr "Lägger till länk till katalog"
7718 
7719 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7720 #, kde-format
7721 msgid ""
7722 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7723 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7724 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7725 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7726 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7727 "and choose to add the link to the project.</b>"
7728 msgstr ""
7729 "<p>'%1' är en symbolisk länk till katalogen '%2'.<p>Om du avser att låta K3b "
7730 "följa symboliska länkar bör du fundera på att låta K3b göra det nu, eftersom "
7731 "K3b inte kommer att kunna göra det senare, eftersom symboliska länkar till "
7732 "kataloger inne i ett K3b-projekt inte kan lösas upp.<p><b>Om du inte avser "
7733 "att aktivera alternativet <em>följ symboliska länkar</em> kan du utan "
7734 "problem ignorera varningen och välja att lägga till länken i projektet.</b>"
7735 
7736 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7737 #, kde-format
7738 msgid "Follow link now"
7739 msgstr "Följ länk nu"
7740 
7741 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7742 #, kde-format
7743 msgid "Always follow links"
7744 msgstr "Följ alltid länkar"
7745 
7746 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7747 #, kde-format
7748 msgid "Add link to project"
7749 msgstr "Lägg till länk i projekt"
7750 
7751 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7752 #, kde-format
7753 msgid "Always add links"
7754 msgstr "Lägg alltid till länkar"
7755 
7756 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7757 #, kde-format
7758 msgid "Enter New Filename"
7759 msgstr "Ange nytt filnamn"
7760 
7761 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7762 #, kde-format
7763 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7764 msgstr "En fil med det namnet finns redan. Ange ett nytt namn:"
7765 
7766 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7767 #, kde-format
7768 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7769 msgstr "Vill du också lägga till dolda filer?"
7770 
7771 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7772 #, kde-format
7773 msgid "Hidden Files"
7774 msgstr "Dolda filer"
7775 
7776 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7777 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7778 #, kde-format
7779 msgid "Do Not Add"
7780 msgstr "Lägg inte till"
7781 
7782 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7783 #, kde-format
7784 msgid ""
7785 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7786 "broken symlinks)?"
7787 msgstr ""
7788 "Vill du också lägga till systemfiler (FIFO, uttag, enhetsfiler och felaktiga "
7789 "symboliska länkar)?"
7790 
7791 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7792 #, kde-format
7793 msgid "System Files"
7794 msgstr "Systemfiler"
7795 
7796 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7797 #, kde-format
7798 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7799 msgstr "För att bränna filer större än %1, använd %2"
7800 
7801 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7802 #, kde-format
7803 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7804 msgstr "Vissa filnamn behövde ändras på grund av begränsningar i mkisofs"
7805 
7806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7807 #, kde-format
7808 msgid ""
7809 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7810 "convmv tool"
7811 msgstr ""
7812 "Följande filnamn har en ogiltig kodning. Du kan rätta det med verktyget "
7813 "convmv"
7814 
7815 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7816 #: projects/k3bview.cpp:82
7817 #, kde-format
7818 msgid "No Data to Burn"
7819 msgstr "Ingen data att bränna"
7820 
7821 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7822 #, kde-format
7823 msgid "New Folder..."
7824 msgstr "Ny katalog..."
7825 
7826 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7827 #, kde-format
7828 msgid "Parent Folder"
7829 msgstr "Överliggande katalog"
7830 
7831 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7832 #, kde-format
7833 msgid "Open"
7834 msgstr "Öppna"
7835 
7836 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7837 #, kde-format
7838 msgid "&Import Session..."
7839 msgstr "&Importera session..."
7840 
7841 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7842 #, kde-format
7843 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7844 msgstr "Öppna en tidigare bränd session i aktuellt projekt"
7845 
7846 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7847 #, kde-format
7848 msgid "&Clear Imported Session"
7849 msgstr "&Rensa importerad session"
7850 
7851 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7852 #, kde-format
7853 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7854 msgstr "Ta bort importerade objekt från en tidigare session"
7855 
7856 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7857 #, kde-format
7858 msgid "&Edit Boot Images..."
7859 msgstr "R&edigera startavbilder..."
7860 
7861 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7862 #, kde-format
7863 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7864 msgstr "Ändra inställningar av startavbilder för aktuellt projekt"
7865 
7866 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7867 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7868 #, kde-format
7869 msgid "New Folder"
7870 msgstr "Ny katalog"
7871 
7872 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7873 #, kde-format
7874 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7875 msgstr "Ange den nya katalogens namn:"
7876 
7877 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7878 #, kde-format
7879 msgid ""
7880 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7881 "folder:"
7882 msgstr "En fil med det namnet finns redan. Ange namnet på den nya katalogen:"
7883 
7884 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7885 #, kde-format
7886 msgid "Edit Boot Images"
7887 msgstr "Redigera startavbilder"
7888 
7889 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7890 #, kde-format
7891 msgid "Available: %1 of %2"
7892 msgstr "Tillgängliga: %1 av %2"
7893 
7894 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7895 #, kde-format
7896 msgid "Capacity exceeded by %1"
7897 msgstr "Kapacitet överskriden med %1"
7898 
7899 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7900 #, kde-format
7901 msgid "Set medium size"
7902 msgstr "Ställ in mediets storlek"
7903 
7904 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7905 #, kde-format
7906 msgid "Minutes"
7907 msgstr "Minuter"
7908 
7909 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7910 #, kde-format
7911 msgid "Megabytes"
7912 msgstr "Mibyte"
7913 
7914 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7915 #, kde-format
7916 msgid "Automatic Size"
7917 msgstr "Automatisk storlek"
7918 
7919 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7920 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7921 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7922 #, kde-format
7923 msgid "%1 MB"
7924 msgstr "%1 Mibyte"
7925 
7926 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7927 #, kde-format
7928 msgid "Custom..."
7929 msgstr "Eget..."
7930 
7931 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7932 #, kde-format
7933 msgid "From Medium..."
7934 msgstr "Från medium..."
7935 
7936 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7937 #, kde-format
7938 msgid "User Defaults"
7939 msgstr "Användarvärden"
7940 
7941 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7942 #, kde-format
7943 msgid "Save User Defaults"
7944 msgstr "Spara användarvärden"
7945 
7946 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7947 #, kde-format
7948 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7949 msgstr "Varför 4,4 istället för 4,7?"
7950 
7951 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7952 #, kde-format
7953 msgid "Show Size In"
7954 msgstr "Visa storlek med"
7955 
7956 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7957 #, kde-format
7958 msgid "CD Size"
7959 msgstr "Cd-storlek"
7960 
7961 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7962 #, kde-format
7963 msgid "DVD Size"
7964 msgstr "Dvd-storlek"
7965 
7966 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
7967 #, kde-format
7968 msgid "Blu-ray Size"
7969 msgstr "Blu-ray-storlek"
7970 
7971 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7972 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
7973 #, kde-format
7974 msgid "unused"
7975 msgid_plural "%1 minutes"
7976 msgstr[0] "oanvänd"
7977 msgstr[1] "%1 minuter"
7978 
7979 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
7980 #, kde-format
7981 msgid ""
7982 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7983 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7984 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7985 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7986 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7987 msgstr ""
7988 "<p><b>Varför erbjuder K3b 4,4 Gibyte och 8,0 Gibyte istället för 4,7 och 8,5 "
7989 "som media anger?</b><p>Dvd-media med ett lager har en kapacitet som är "
7990 "ungefär 4,4 Gibyte vilket är samma sak som 4,4*1024<sup>3</sup> byte. "
7991 "Mediatillverkare räknar bara med 1000 istället för 1024 i reklamsyfte."
7992 "<br>Det ger 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Gbyte."
7993 
7994 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
7995 #, kde-format
7996 msgid "GB"
7997 msgstr "Gibyte"
7998 
7999 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
8000 #, kde-format
8001 msgid "min"
8002 msgstr "min"
8003 
8004 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8005 #, kde-format
8006 msgid "Custom Size"
8007 msgstr "Egen storlek"
8008 
8009 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8010 #, kde-format
8011 msgid ""
8012 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8013 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8014 "em> respectively."
8015 msgstr ""
8016 "<p>Välj mediets storlek. Använd enheterna <b>Gibyte</b>, <b>Mibyte</b> och "
8017 "<b>min</b> för <em>gibibyte</em>, <em>mebibyte</em> och <em>minuter</em>."
8018 
8019 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8020 #, kde-format
8021 msgid "Medium is not empty."
8022 msgstr "Medium är inte tomt."
8023 
8024 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8025 #, kde-format
8026 msgid "No usable medium found."
8027 msgstr "Inget användbart medium hittades."
8028 
8029 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8030 #, kde-format
8031 msgid "Right click for media sizes"
8032 msgstr "Högerklicka för mediastorlekar"
8033 
8034 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8035 #, kde-format
8036 msgid "Mixed Project"
8037 msgstr "Blandat projekt"
8038 
8039 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8040 #, kde-format
8041 msgid "Mixed Mode Type"
8042 msgstr "Blandad typ"
8043 
8044 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8045 #, kde-format
8046 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8047 msgstr "Data i andra sessionen (cd-extra)"
8048 
8049 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8050 #, kde-format
8051 msgid ""
8052 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8053 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8054 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8055 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8056 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8057 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8058 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8059 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8060 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8061 msgstr ""
8062 "<p><b>Blå bok-cd</b><p>K3b skapar en flersessions-cd med två sessioner. Den "
8063 "första sessionen innehåller alla ljudspår och den andra sessionen innehåller "
8064 "ett dataspår med läge 2 formulär 1.<p>Det här läget är baserat på <em>Blå "
8065 "bok</em>-standarden (också känd som <em>Utökad ljud-cd</em>, <em>Cd-extra</"
8066 "em>, eller <em>Cd-plus</em>) och fördelen är att en HIFI cd-spelare bara "
8067 "känner igen den första sessionen, och ignorerar den andra sessionen med "
8068 "dataspåret.<p>Om cd-skivan är avsedd att användas i HIFI cd-spelare, är det "
8069 "är det rekommenderade läget.<p>Vissa äldre cdrom-spelare kan ha problem att "
8070 "läsa en Blå bok-cd, eftersom det är en flersessions-cd."
8071 
8072 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8073 #, kde-format
8074 msgid "Data in first track"
8075 msgstr "Data i första spåret"
8076 
8077 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8078 #, kde-format
8079 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8080 msgstr "K3b skriver dataspåret före alla ljudspår."
8081 
8082 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8083 #, kde-format
8084 msgid "Data in last track"
8085 msgstr "Data i sista spåret"
8086 
8087 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8088 #, kde-format
8089 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8090 msgstr "K3b skriver dataspåret efter alla ljudspår."
8091 
8092 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8093 #, kde-format
8094 msgid ""
8095 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8096 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8097 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8098 "track."
8099 msgstr ""
8100 "<b>Varning:</b> De två sista lägen bör bara användas för cd-skivor som "
8101 "troligen inte kommer att spelas på en HIFI cd-spelare. <br>Det kan leda till "
8102 "problem med vissa äldre HIFI cd-spelare som försöker spela dataspåret."
8103 
8104 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8105 #, kde-format
8106 msgid "Audio Section"
8107 msgstr "Ljudsektion"
8108 
8109 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8110 #, kde-format
8111 msgid "Data Section"
8112 msgstr "Datasektion"
8113 
8114 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8115 #, kde-format
8116 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8117 msgstr "Lägg till filer och ljudtitlar i projektet först."
8118 
8119 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8120 #, kde-format
8121 msgid "eMovix Project"
8122 msgstr "eMovix-projekt"
8123 
8124 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8125 #, kde-format
8126 msgid "One file (%2)"
8127 msgid_plural "%1 files (%2)"
8128 msgstr[0] "En fil (%2)"
8129 msgstr[1] "%1 filer (%2)"
8130 
8131 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8132 #, kde-format
8133 msgid "eMovix"
8134 msgstr "eMovix"
8135 
8136 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8137 #, kde-format
8138 msgid "Multisession"
8139 msgstr "Flersession"
8140 
8141 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8142 #, kde-format
8143 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8144 msgstr "Kunde inte hitta en riktig eMovix-installation."
8145 
8146 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8147 #, kde-format
8148 msgid "default"
8149 msgstr "förval"
8150 
8151 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8152 #, kde-format
8153 msgid "%1 (broken)"
8154 msgstr "%1 (felaktig)"
8155 
8156 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8157 #, kde-format
8158 msgctxt "Movix File Position"
8159 msgid "No."
8160 msgstr "Nr."
8161 
8162 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8163 #, kde-format
8164 msgctxt "Movix File Title"
8165 msgid "Title"
8166 msgstr "Titel"
8167 
8168 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8169 #, kde-format
8170 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8171 msgid "Type"
8172 msgstr "Typ"
8173 
8174 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8175 #, kde-format
8176 msgctxt "Movix File Size"
8177 msgid "Size"
8178 msgstr "Storlek"
8179 
8180 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8181 #, kde-format
8182 msgctxt "Movix File Path"
8183 msgid "Local Path"
8184 msgstr "Lokal sökväg"
8185 
8186 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8187 #, kde-format
8188 msgctxt "Movix File Link"
8189 msgid "Link"
8190 msgstr "Länk"
8191 
8192 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8193 #, kde-format
8194 msgid "Remove Subtitle File"
8195 msgstr "Ta bort textningsfil"
8196 
8197 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8198 #, kde-format
8199 msgid "Add Subtitle File..."
8200 msgstr "Lägg till textningsfil..."
8201 
8202 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8203 #, kde-format
8204 msgid "K3b currently only supports local files."
8205 msgstr "K3b stöder för närvarande bara lokala filer."
8206 
8207 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8208 #, kde-format
8209 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8210 msgstr "Hittade flera träffar för spår %1 (%2). Välj en av dem."
8211 
8212 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8213 #, kde-format
8214 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8215 msgstr "Skapar fingeravtryck för spår %1."
8216 
8217 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8218 #, kde-format
8219 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8220 msgstr "Frågar MusicBrainz om spår %1."
8221 
8222 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8223 #, kde-format
8224 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8225 msgstr ""
8226 "Använd fliken 'Avbild' för att justera sökvägen till avbilden vid behov."
8227 
8228 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8229 #, kde-format
8230 msgid "Save Settings and close"
8231 msgstr "Spara inställningar och stäng"
8232 
8233 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8234 #, kde-format
8235 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8236 msgstr "Sparar inställningarna i projektet, och stänger dialogrutan."
8237 
8238 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8239 #, kde-format
8240 msgid "Discard all changes and close"
8241 msgstr "Kasta alla ändringar och stäng"
8242 
8243 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8244 #, kde-format
8245 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8246 msgstr "Kastar alla ändringar gjorda i dialogrutan och stänger den."
8247 
8248 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8249 #, kde-format
8250 msgid "Start the image creation"
8251 msgstr "Starta att skapa avbild"
8252 
8253 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8254 #, kde-format
8255 msgid "Start the burning process"
8256 msgstr "Starta brännprocessen"
8257 
8258 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8259 #, kde-format
8260 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8261 msgstr "Avbildskatalogen '%1' finns inte. Vill du att K3b ska skapa den?"
8262 
8263 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8264 #, kde-format
8265 msgid "Create folder?"
8266 msgstr "Skapa katalog?"
8267 
8268 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8269 #, kde-format
8270 msgid "Failed to create folder '%1'."
8271 msgstr "Misslyckades att skapa katalogen '%1'."
8272 
8273 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8274 #, kde-format
8275 msgid "Writing"
8276 msgstr "Bränning"
8277 
8278 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8279 #, kde-format
8280 msgid "Image"
8281 msgstr "Avbild"
8282 
8283 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8284 #, kde-format
8285 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8286 msgstr "Video-cd (version 1.1)"
8287 
8288 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8289 #, kde-format
8290 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8291 msgstr "Video-cd (version 2.0)"
8292 
8293 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8294 #, kde-format
8295 msgid "Super Video CD"
8296 msgstr "Supervideo-cd"
8297 
8298 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8299 #, kde-format
8300 msgid "High-Quality Video CD"
8301 msgstr "Högkvalitetsvideo-cd"
8302 
8303 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8304 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8305 #, kde-format
8306 msgid "Video CD"
8307 msgstr "Video-cd"
8308 
8309 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8310 #, kde-format
8311 msgid "1 MPEG (%2)"
8312 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8313 msgstr[0] "1 MPEG-fil (%2)"
8314 msgstr[1] "%1 MPEG-filer (%2)"
8315 
8316 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8317 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8318 #, kde-format
8319 msgid "Select Video CD type %1"
8320 msgstr "Välj video-cd-typ %1"
8321 
8322 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8323 #, kde-format
8324 msgid "Automatic video type recognition."
8325 msgstr "Automatisk identifiering av videotyp."
8326 
8327 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8328 #, kde-format
8329 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8330 msgstr "Inte standardiserat funktionsläge för felaktiga enheter"
8331 
8332 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8333 #, kde-format
8334 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8335 msgstr "Kinesisk spårtolkning enligt VCD 3.0"
8336 
8337 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8338 #, kde-format
8339 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8340 msgstr "Använd 2336-byte sektorläge för utdata"
8341 
8342 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8343 #, kde-format
8344 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8345 msgstr "Ange ISO-volymnamn för video-cd"
8346 
8347 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8348 #, kde-format
8349 msgid "Specify album id for Video CD set"
8350 msgstr "Ange albumidentifikation för en samlingsvideo-cd"
8351 
8352 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8353 #, kde-format
8354 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8355 msgstr "Ange albumsamlingens sekvensnummer (<= volymantal)"
8356 
8357 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8358 #, kde-format
8359 msgid "Specify number of volumes in album set"
8360 msgstr "Ange antal volymer i albumsamlingen"
8361 
8362 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8363 #, kde-format
8364 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8365 msgstr "Aktivera cd-i stöd för video-cd-typ 1.1 och 2.0"
8366 
8367 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8368 #, kde-format
8369 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8370 msgstr "Inställningsparametrar (bara för video-cd 2.0)"
8371 
8372 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8373 #, kde-format
8374 msgid ""
8375 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8376 "disc formats."
8377 msgstr ""
8378 "Uppspelningsstyrning, PBC, är tillgänglig för skivformaten Video-cd 2.0 och "
8379 "Supervideo-cd 1.0."
8380 
8381 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8382 #, kde-format
8383 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8384 msgstr "Lägg alltid till en tom \"/SEGMENT\"-katalog"
8385 
8386 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8387 #, kde-format
8388 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8389 msgstr ""
8390 "Detta styr om begränsning av åtkomstpunktsektor är strikt eller mildrad. "
8391 
8392 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8393 #, kde-format
8394 msgid ""
8395 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8396 "MPEG-2 video streams."
8397 msgstr ""
8398 "Detta styr om avsökningsdata som finns i MPEG-2 videoströmmar ska uppdateras."
8399 
8400 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8401 #, kde-format
8402 msgid ""
8403 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8404 "by the playing device."
8405 msgstr ""
8406 "Det här elementet tillåter inställning av visningsbegränsningar som kan "
8407 "tolkas av uppspelningsenheten."
8408 
8409 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8410 #, kde-format
8411 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8412 msgstr "Detta alternativ gör det möjligt att anpassa gap och marginaler."
8413 
8414 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8415 #, kde-format
8416 msgid ""
8417 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8418 "begins."
8419 msgstr ""
8420 "Används för att ställa in antalet tomma sektorer som läggs till innan "
8421 "avslutningområdet börjar."
8422 
8423 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8424 #, kde-format
8425 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8426 msgstr "Används för att ställa in gapet innan alla spår i sektorer överallt."
8427 
8428 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8429 #, kde-format
8430 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8431 msgstr "Ställer in marginalen innan sekvensposter."
8432 
8433 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8434 #, kde-format
8435 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8436 msgstr "Ställer in marginalen efter sekvensposter."
8437 
8438 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8439 #, kde-format
8440 msgid ""
8441 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8442 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8443 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8444 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8445 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8446 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8447 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8448 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8449 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8450 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8451 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8452 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8453 msgstr ""
8454 "<p>Det här är den mest grundläggande specifikationen av <b>video-cd</b> som "
8455 "går tillbaka till 1993, som har följande egenskaper:<ul><li>Ett läge-2 "
8456 "blandat ISO 9660-spår som innehåller filpekare till informationsområden.</"
8457 "li><li>Upp till 98 multiplexade MPEG-1 ljud/video-strömmar eller CD-DA-"
8458 "ljudspår.</li><li>Upp till 500 MPEG-sekvensstartpunkter som används för "
8459 "uppdelning i kapitel.</li></ul><p>Specifikationen av video-cd kräver att "
8460 "multiplexade MPEG-1-strömmar har en konstant bithastighet mindre än 174300 "
8461 "byte (1394400 bitar) per sekund, för att kunna hanteras av cd-rom-enheter "
8462 "med enkel hastighet.<br>Specifikationen tillåter följande två upplösningar:"
8463 "<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz "
8464 "(FILM SIF).</li></ul><p>MPEG-1, lager 2-ljudströmmen med konstant "
8465 "bihastighet är låst till 224 kbit/s med en stereo- eller två monokanaler."
8466 "<p><b>Det rekommenderas att videobithastigheten hålls under 1151929,1 bitar/"
8467 "s.</b>"
8468 
8469 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8470 #, kde-format
8471 msgid ""
8472 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8473 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8474 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8475 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8476 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8477 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8478 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8479 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8480 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8481 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8482 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8483 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8484 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8485 "segment play items the following audio encodings became available:"
8486 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8487 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8488 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8489 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8490 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8491 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8492 msgstr ""
8493 "<p>Omkring två år efter specifikationen av video-cd 1.1 gavs ut, "
8494 "publicerades en förbättrad <b>video-cd 2.0</b> standard år 1995.<p>Denna "
8495 "lägger till följande funktioner till de som redan var tillgängliga i "
8496 "specifikationen av video-cd 1.1:<ul><li>Stöd för uppspelningposter av MPEG-"
8497 "segment (<b>\"SPI\"</b>), som består av stillbilder, rörliga bilder och/"
8498 "eller (enbart) ljudströmmar</li><li>Stöd för interaktiv uppspelningsstyrning "
8499 "(</b>\"PBC\"</b>).</li><li>Stöd för att spela upp intilliggande delar genom "
8500 "att tillhandahålla en indexfil för sökpunkter (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</"
8501 "b>)</li><li>Stöd för textning.</li><li>Stöd för att blanda NTSC- och PAL-"
8502 "innehåll.</li></ul><p>Genom att lägga till PAL-stöd i specifikationen av "
8503 "video-cd 1.1, blev följande upplösningar tillgängliga:<ul><li>352 x 240 med "
8504 "29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 "
8505 "x 288 med 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>För uppspelningposter av segment är "
8506 "följande ljudkodningar tillgängliga:<ul><li>Ljudströmmar med gemensam "
8507 "stereo, stereo eller dubbla kanaler och bittakterna 128, 192, 224 eller 384 "
8508 "kbit/s.</li><li>Mono-ljudströmmar med bittakterna 64, 96 eller 192 kbit/s.</"
8509 "li></ul><p>Dessutom finns möjlighet att använda strömmar endast med ljud och "
8510 "stillbilder.<p><b>Bittakten för multiplexade strömmar bör hållas under "
8511 "174300 bytes/s (utom för poster med ensamma stillbilder) för att hantera "
8512 "enheter med enkel hastighet.</b>"
8513 
8514 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8515 #, kde-format
8516 msgid ""
8517 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8518 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8519 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8520 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8521 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8522 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8523 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8524 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8525 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8526 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8527 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8528 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8529 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8530 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8531 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8532 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8533 "li></ul>"
8534 msgstr ""
8535 "<p>När DVD-V-media togs fram behövde en ny video-cdstandard publiceras för "
8536 "att hänga med i teknologin, så specifikationen av supervideo-cd väcktes till "
8537 "liv under 1999.<p>I mitten av 2000 publicerades en fullständig delmängd av "
8538 "specifikationen av <b>supervideo-cd</b> som <b>IEC-62107</b>.<p>Den "
8539 "viktigaste ändringen från video-cd 2.0 som utfördes är bytet från MPEG-1 med "
8540 "konstant bittakt till MPEG-2 med varierad bittakt för kodning av "
8541 "videoströmmar.<p>Följande nya funktioner, som bygger vidare från "
8542 "specifikationen av video-cd 2.0, är:<ul><li>Användning av MPEG-2 kodning "
8543 "istället för MPEG-1 för videoströmmen.</li><li>Tillåtelse att använda "
8544 "kodning med variabel bittakt för MPEG-1-ljudströmmar.</li><li>Högre "
8545 "upplösningar (se nedan) för upplösningen av videoströmmar.</li><li>Upp till "
8546 "fyra överliggande delkanaler med grafik och text (<b>\"OGT\"</b>), för att "
8547 "visa textremsor som kan bytas av användaren, förutom det befintliga stödet "
8548 "för textning.</li><li>Styrlistor för att hantera SVCD-virtuell maskin.</li></"
8549 "ul><p>För <b>supervideo-cd</b>, stöds bara följande två upplösningar för "
8550 "rörliga bilder och stillbilder (med låg upplösning):<ul><li>480 x 480 med "
8551 "29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 med 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8552 
8553 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8554 #, kde-format
8555 msgid ""
8556 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8557 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8558 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8559 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8560 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8561 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8562 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8563 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8564 "ul>"
8565 msgstr ""
8566 "<p>Det här är i själva verket bara en mindre variation som definieras av "
8567 "IEC-62107 för formatet supervideo-cd 1.0, så att det ska fungera med "
8568 "produkter som nu finns på marknaden.<p>Det skiljer sig från formatet "
8569 "supervideo-cd 1.0 på följande sätt:<ul><li>Taggfältet för systemprofilen i "
8570 "<b>/SVCD/INFO.SVD</b> är satt till <b>1</b> istället för <b>0</b>.</"
8571 "li><li>Värdet på systemidentifikationsfältet i <b>/SVCD/INFO.SVD</b> är satt "
8572 "till <b>HQ-VCD</b> istället för <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA."
8573 "DAT</b> krävs istället för att vara valfri.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> "
8574 "är valfri istället för att krävas.</li></ul>"
8575 
8576 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8577 #, kde-format
8578 msgid ""
8579 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8580 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8581 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8582 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8583 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8584 "without SVCD support.</p>"
8585 msgstr ""
8586 "<p>Om automatisk identifiering är:</p><ul><li>på, ställer K3b in rätt typ av "
8587 "video-cd.</li><li>av, måste användaren ange rätt typ av video-cd.</li></"
8588 "ul><p>Om du inte är säker på vad den rätt typ av video-cd är, är bäst att "
8589 "använda automatisk identifiering.</p><p>Om du vill tvinga fram en viss typ "
8590 "av video-cd, måste du stänga av automatisk identifiering. Det här är "
8591 "användbart för vissa dvd-spelare som saknar stöd för SVCD.</p>"
8592 
8593 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8594 #, kde-format
8595 msgid ""
8596 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8597 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8598 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8599 "li></ul>"
8600 msgstr ""
8601 "<ul><li>Byt namn på <b>\"/MPEG2\"</b>-kataloger på en supervideo-cd till "
8602 "(inte överensstämmande) \"/MPEGAV\".</li><li>Aktiverar användning av "
8603 "(avrådda) signaturen <b>\"ENTRYSVD\"</b> istället för <b>\"ENTRYVCD\"</b> "
8604 "för filen <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
8605 
8606 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8607 #, kde-format
8608 msgid ""
8609 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8610 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8611 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8612 "containing more than one video track.</b>"
8613 msgstr ""
8614 "<ul><li>Aktiverar användning av (avrådd) kinesiska <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8615 "b>-formatet, som skiljer sig från formatet som definieras av specifikationen "
8616 "<b>IEC-62107</b>.</li></ul><p><b>Skillnaderna syns mest på supervideo-cd som "
8617 "innehåller mer än ett videospår.</b>"
8618 
8619 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8620 #, kde-format
8621 msgid ""
8622 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8623 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8624 "b>"
8625 msgstr ""
8626 "<p>även om de flesta media får problem med sådana media utanför "
8627 "specifikationen.<p><b>Du kan vilja använda det här alternativet för avbilder "
8628 "längre än 80 minuter.</b>"
8629 
8630 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8631 #, kde-format
8632 msgid ""
8633 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8634 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8635 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8636 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8637 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8638 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8639 msgstr ""
8640 "<p>För att tillåta uppspelning av video-cd på en cd-i-spelare, kräver video-"
8641 "cd-standarden att ett cd-i-tillämpningsprogram måste finnas.<p>Det här "
8642 "programmet är konstruerat för att:<ul><li>tillhandahålla fullständig "
8643 "uppspelningsstyrning som definieras av standardens PSD</li><li>vara mycket "
8644 "enkelt att använda och lätt att lära för slutanvändaren</li></"
8645 "ul><p>Programmet körs på cd-i-spelare som är utrustade med operativsystemet "
8646 "CDRTOS 1.1(.1) och en digitalvideokassett."
8647 
8648 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8649 #, kde-format
8650 msgid ""
8651 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8652 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8653 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8654 "and lots more."
8655 msgstr ""
8656 "<p>Inställningsparametrar är bara tillgängliga för video-cd 2.0."
8657 "<p>Gränssnittet fungerar perfekt när den används som den är.<p>Du har "
8658 "möjlighet att anpassa video-cd-tillämpningen.<p>Du kan anpassa markörens "
8659 "färg och/eller form och mycket mer."
8660 
8661 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8662 #, kde-format
8663 msgid ""
8664 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8665 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8666 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8667 "other input device available."
8668 msgstr ""
8669 "<p>Uppspelningsstyrning, PBC, är tillgängligt för skrivformaten video-cd 2.0 "
8670 "och supervideo-cd 1.0.<p>Uppspelningsstyrning gör det möjligt att styra "
8671 "uppspelning av objekt och ger möjlighet till interaktion med användaren via "
8672 "fjärrkontroll eller någon annan tillgänglig inmatningsenhet."
8673 
8674 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8675 #, kde-format
8676 msgid ""
8677 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8678 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8679 msgstr ""
8680 "<p>Här kan du ange att katalogen <b>SEGMENT</b> alltid ska finnas.<p>Vissa "
8681 "dvd-spelare kräver att katalogen finns för att kunna spela upp utan fel."
8682 
8683 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8684 #, kde-format
8685 msgid ""
8686 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8687 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8688 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8689 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8690 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8691 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8692 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8693 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8694 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8695 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8696 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8697 msgstr ""
8698 "<p>En åtkomstpunktsektor, APS, är en MPEG-videosektor på en VCD/SVCD som är "
8699 "lämplig att direkt gå till.<p>Åtkomstpunktsektorer krävs för startpunkter "
8700 "och söktabeller. Sektorerna måste uppfylla kravet att inleda varje I-bild "
8701 "med ett GOP-huvud, som i sin tur ska föregås av ett sekvenshuvud.<p>Det "
8702 "krävs att startkoderna för dessa tre objekt alla måste finnas i samma MPEG-"
8703 "del/sektor, och på så sätt skapa en så kallad åtkomstpunktsektor.<p>Kravet "
8704 "kan mildras genom att aktivera alternativet med mildrade "
8705 "åtkomstpunktsegment, dvs. varje sektor som innehåller en I-bild kommer att "
8706 "ses som ett åtkomstpunktsegment.<p><b>Varning:</b> Sekvenshuvudet krävs av "
8707 "en spelare för att räkna ut skärminformation, som upplösning och bildtakt, "
8708 "så att mildra kravet på åtkomstpunktsegment kan leda till åtkomstpunkter som "
8709 "inte fungerar."
8710 
8711 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8712 #, kde-format
8713 msgid ""
8714 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8715 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8716 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8717 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8718 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8719 "option."
8720 msgstr ""
8721 "<p>Enligt specifikationen krävs det att supervideo-cd kodar sökinformation i "
8722 "användardatablock i bildlagret för alla mellankodade bilder.<p>Det kan "
8723 "användas av spelare för att hantera snabbsökning framåt och bakåt."
8724 "<p>Sökinformationen som redan finns kan uppdateras, genom att aktivera "
8725 "alternativet för att uppdatera sökindex."
8726 
8727 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8728 #, kde-format
8729 msgid ""
8730 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8731 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8732 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8733 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8734 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8735 msgstr ""
8736 "<p>Visningsbegränsningar kan tolkas vid uppspelning.<p>Det tillåtna området "
8737 "omfattar 0 till 3.<ul><li>0=obegränsad, fritt att titta på för alla.</"
8738 "li><li>3=begränsad, innehållet ej lämpligt för åldrar under 18</li></ul><p>I "
8739 "själva verket är den exakta betydelsen inte definierad och beror på spelaren."
8740 "<p><b>De flesta spelare ignorerar värdet.<b>"
8741 
8742 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8743 #, kde-format
8744 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8745 msgstr ""
8746 "<p>Det här alternativet gör det möjligt att anpassa gap och marginaler."
8747 
8748 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8749 #, kde-format
8750 msgid ""
8751 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8752 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8753 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8754 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8755 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8756 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8757 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8758 msgstr ""
8759 "<p>Det här alternativet gör det möjligt att ställa in antal tomma sektorer "
8760 "som läggs till innan avslutningsområdet börjar, dvs. antalet sektorer efter "
8761 "gapet.<p>Specifikationen ECMA-130 kräver att det sista dataspåret innan "
8762 "avslutningsområdet har ett gap efter spåret på minst 150 sektorer, vilket "
8763 "används som standardvärde för alternativet.<p>Vissa operativsystem kan stöta "
8764 "på in- eller utmatningsfel på grund av problem med att läsa det sista MPEG-"
8765 "spåret i förväg, om värdet är för litet.<p>Tillåtna värden: [0..300]. "
8766 "Standardvärde 150."
8767 
8768 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8769 #, kde-format
8770 msgid ""
8771 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8772 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8773 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8774 msgstr ""
8775 "<p>Används för att ställa in gapet innan alla spår i alla sektorer överallt."
8776 "</p> <p>Specifikationen kräver att gapet innan alla spår är minst 150 "
8777 "sektorer långt.</p><p>Tillåtna värden: [0..300]. Standardvärde 150.</p>"
8778 
8779 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8780 #, kde-format
8781 msgid ""
8782 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8783 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8784 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8785 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8786 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8787 msgstr ""
8788 "Marginaler används för att kompensera för problem med noggrannhet i "
8789 "sektoradressering för cd-rom media. Intressant nog, har de övergetts för "
8790 "supervideo-cd.<p>För video-cd 1.0/1.1/2.0 ska marginalen vara minst 15 "
8791 "sektorer lång.<p>Tillåtna värden: [0..150]. Standardvärde 30 för video-cd "
8792 "1.0/1.1/2.0, annars 0 (t.ex. för supervideo-cd och HQ-VCD 1.0)."
8793 
8794 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8795 #, kde-format
8796 msgid ""
8797 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8798 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8799 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8800 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8801 "otherwise 0."
8802 msgstr ""
8803 "<p>Marginaler används för att kompensera för problem med noggrannhet i "
8804 "sektoradressering för cd-rom media. Intressant nog, har de övergetts för "
8805 "supervideo-cd.<p>För video-cd 1.0/1.1/2.0 ska marginalen vara minst 15 "
8806 "sektorer lång.<p>Tillåtna värden: [0..150]. Standardvärde 45 för video-cd "
8807 "1.0/1.1/2.0, annars 0."
8808 
8809 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8810 #, kde-format
8811 msgid "Generic"
8812 msgstr "Generell"
8813 
8814 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8815 #, kde-format
8816 msgid "Playback Control (PBC)"
8817 msgstr "Uppspelningsstyrning (PBC)"
8818 
8819 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8820 #, kde-format
8821 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8822 msgstr "Katalogen SEGMENT måste alltid finnas"
8823 
8824 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8825 #, kde-format
8826 msgid "Relaxed aps"
8827 msgstr "Mildrade åtkomstpunktsegment"
8828 
8829 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8830 #, kde-format
8831 msgid "Update scan offsets"
8832 msgstr "Uppdatera sökindex"
8833 
8834 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8835 #, kde-format
8836 msgid "Gaps"
8837 msgstr "Gap"
8838 
8839 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8840 #, kde-format
8841 msgid "Customize gaps and margins"
8842 msgstr "Egna gap och marginaler"
8843 
8844 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8845 #, kde-format
8846 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8847 msgstr "Gap innan avslutning (0 till 300):"
8848 
8849 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8850 #, kde-format
8851 msgid "Track pre gap (0..300):"
8852 msgstr "Gap innan spår (0 till 300):"
8853 
8854 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8855 #, kde-format
8856 msgid "Track front margin (0..150):"
8857 msgstr "Marginal innan spår (0 till 150):"
8858 
8859 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8860 #, kde-format
8861 msgid "Track rear margin (0..150):"
8862 msgstr "Marginal efter spår (0 till 150):"
8863 
8864 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8865 #, kde-format
8866 msgid "Restriction category (0..3):"
8867 msgstr "Begränsningskategori (0 till 3):"
8868 
8869 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8870 #, kde-format
8871 msgid "Video CD 1.1"
8872 msgstr "Video-cd 1.1"
8873 
8874 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8875 #, kde-format
8876 msgid "Video CD 2.0"
8877 msgstr "Video-cd 2.0"
8878 
8879 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8880 #, kde-format
8881 msgid "HQ Video CD"
8882 msgstr "HQ-video-cd"
8883 
8884 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8885 #, kde-format
8886 msgid "Autodetect Video CD type"
8887 msgstr "Identifiera typ av video-cd automatiskt"
8888 
8889 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8890 #, kde-format
8891 msgid "Enable broken SVCD mode"
8892 msgstr "Aktivera läge för felaktiga supervideo-cd"
8893 
8894 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8895 #, kde-format
8896 msgid "Enable %1 track interpretation"
8897 msgstr "Aktivera tolkning av spår %1"
8898 
8899 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8900 #, kde-format
8901 msgid "Use 2336 byte sectors"
8902 msgstr "Använd 2336-byte sektorer"
8903 
8904 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8905 #, kde-format
8906 msgid "Enable CD-i support"
8907 msgstr "Aktivera stöd för cd-i"
8908 
8909 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8910 #, kde-format
8911 msgid "Video CD on CD-i"
8912 msgstr "Video-cd på cd-i"
8913 
8914 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8915 #, kde-format
8916 msgid "System:"
8917 msgstr "System:"
8918 
8919 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8920 #, kde-format
8921 msgid "Application:"
8922 msgstr "Program:"
8923 
8924 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8925 #, kde-format
8926 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8927 msgstr "ISO-programidentifikation för video-cd"
8928 
8929 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8930 #, kde-format
8931 msgid "Volume &set name:"
8932 msgstr "Volymu&ppsättningsnamn:"
8933 
8934 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8935 #, kde-format
8936 msgid "Volume set s&ize:"
8937 msgstr "Volymuppsättnings&storlek:"
8938 
8939 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8940 #, kde-format
8941 msgid "&Publisher:"
8942 msgstr "&Utgivare:"
8943 
8944 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8945 #, kde-format
8946 msgctxt "Video CD Track Number"
8947 msgid "No."
8948 msgstr "Nr."
8949 
8950 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8951 #, kde-format
8952 msgctxt "Video CD Track Title"
8953 msgid "Title"
8954 msgstr "Titel"
8955 
8956 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8957 #, kde-format
8958 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8959 msgid "Type"
8960 msgstr "Typ"
8961 
8962 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8963 #, kde-format
8964 msgctxt "Video CD Track Resolution"
8965 msgid "Resolution"
8966 msgstr "Upplösning"
8967 
8968 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8969 #, kde-format
8970 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8971 msgid "High Resolution"
8972 msgstr "Hög upplösning"
8973 
8974 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8975 #, kde-format
8976 msgctxt "Video CD Track Framerate"
8977 msgid "Framerate"
8978 msgstr "Bildfrekvens"
8979 
8980 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8981 #, kde-format
8982 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8983 msgid "Muxrate"
8984 msgstr "Muxhastighet"
8985 
8986 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8987 #, kde-format
8988 msgctxt "Video CD Track Duration"
8989 msgid "Duration"
8990 msgstr "Längd"
8991 
8992 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8993 #, kde-format
8994 msgctxt "Video CD Track File Size"
8995 msgid "File Size"
8996 msgstr "Filstorlek"
8997 
8998 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8999 #, kde-format
9000 msgctxt "Video CD Track Filename"
9001 msgid "Filename"
9002 msgstr "Filnamn"
9003 
9004 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9005 #, kde-format
9006 msgid "Video Track Properties"
9007 msgstr "Videospåregenskaper"
9008 
9009 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9010 #, kde-format
9011 msgid "%1 bit/s"
9012 msgstr "%1 bitar/s"
9013 
9014 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9015 #, kde-format
9016 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9017 msgstr "Kan också se ut som | << på fjärrkontrollen. "
9018 
9019 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9020 #, kde-format
9021 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9022 msgstr "Kan också se ut som >> | på fjärrkontrollen."
9023 
9024 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9025 #, kde-format
9026 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9027 msgstr "Den här tangenten kan motsvara knappen STOP."
9028 
9029 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9030 #, kde-format
9031 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9032 msgstr "Den här tangenten motsvarar oftast knappen > eller PLAY."
9033 
9034 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9035 #, kde-format
9036 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9037 msgstr "Plats att gå till när tidsgräns nås efter väntan."
9038 
9039 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9040 #, kde-format
9041 msgid "Delay reactivity of keys."
9042 msgstr "Fördröj aktivering av tangenter."
9043 
9044 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9045 #, kde-format
9046 msgid "Activate the use of numeric keys."
9047 msgstr "Använd numeriska tangenter."
9048 
9049 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9050 #, kde-format
9051 msgid "Overwrite default numeric keys."
9052 msgstr "Ersätt vanliga numeriska tangenter."
9053 
9054 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9055 #, kde-format
9056 msgid "Numeric keys."
9057 msgstr "Numeriska tangenter."
9058 
9059 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9060 #, kde-format
9061 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9062 msgstr "Antal gånger uppspelning av \"uppspelningsspåret\" ska upprepas."
9063 
9064 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9065 #, kde-format
9066 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9067 msgstr "Tid att vänta efter uppspelning av \"uppspelningsspåret\" i sekunder."
9068 
9069 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9070 #, kde-format
9071 msgid ""
9072 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9073 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9074 msgstr ""
9075 "<p>Plats att gå till när tidsgräns nås efter väntan.<p>Om den utelämnas (och "
9076 "väntan inte är inställd till oändlig tid) väljs en plats på måfå."
9077 
9078 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9079 #, kde-format
9080 msgid ""
9081 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9082 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9083 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9084 "loop once and have a delayed reactivity."
9085 msgstr ""
9086 "<p>När omaktivering är fördröjd, rekommenderas att längden på angivet "
9087 "\"uppspelningsspåret\" inte är mer än fem sekunder.<p>Rekommenderad "
9088 "inställning för ett objekt som består av en stillbild och inget ljud, är att "
9089 "upprepa en gång och att använda fördröjd omaktivering."
9090 
9091 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9092 #, kde-format
9093 msgid ""
9094 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9095 msgstr ""
9096 "Det här är i själva verket pseudotangenter, som motsvarar de nummerknapparna "
9097 "0, 1, ..., 9."
9098 
9099 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9100 #, kde-format
9101 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9102 msgstr ""
9103 "<p>Om numeriska tangenter är aktiverade, kan du ersätta de vanliga "
9104 "inställningarna."
9105 
9106 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9107 #, kde-format
9108 msgid ""
9109 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9110 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9111 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9112 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9113 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9114 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9115 "displayed once."
9116 msgstr ""
9117 "<p>Antal gånger som uppspelningen av \"uppspelningsspåret\" ska upprepas. "
9118 "<p>Omaktivering styr om uppspelningen av \"uppspelningsspåret\" är klar, och "
9119 "alltså fördröjd, innan en åtgärd orsakad av användaren eller ett omedelbart "
9120 "hopp utförs.<p>Efter angivet antal upprepningar är färdiga, börjar "
9121 "väntetiden räknas ner, om den inte är inställt till oändlig tid.<p>Om "
9122 "inställningen utelämnas, används standardvärdet \"1\", dvs. "
9123 "\"uppspelningsspåret\" visas en gång."
9124 
9125 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9126 #, kde-format
9127 msgid ""
9128 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9129 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9130 msgstr ""
9131 "Tid att vänta efter uppspelning av \"uppspelningsspåret\" i sekunder innan "
9132 "åtgärden för tidsgräns aktiveras (om inte användaren aktiverar någon åtgärd "
9133 "innan tiden går ut)."
9134 
9135 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9136 #, kde-format
9137 msgid "Event Disabled"
9138 msgstr "Händelse inaktiverad"
9139 
9140 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9141 #, kde-format
9142 msgid "File Info"
9143 msgstr "Filinformation"
9144 
9145 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9146 #, kde-format
9147 msgid "Length:"
9148 msgstr "Längd:"
9149 
9150 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9151 #, kde-format
9152 msgid "Muxrate:"
9153 msgstr "Muxhastighet:"
9154 
9155 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9156 #, kde-format
9157 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9158 msgstr "Aktivera uppspelningsstyrning (för hela cd:n)"
9159 
9160 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9161 #, kde-format
9162 msgid "Use numeric keys"
9163 msgstr "Använd numeriska tangenter"
9164 
9165 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9166 #, kde-format
9167 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9168 msgstr "Omaktivering fördröjd till slutet av spåret som spelas upp"
9169 
9170 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9171 #, kde-format
9172 msgid "Playing"
9173 msgstr "Spela"
9174 
9175 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9176 #, kde-format
9177 msgid "Playing track"
9178 msgstr "Spela spår"
9179 
9180 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9181 #, kde-format
9182 msgid "forever"
9183 msgstr "för alltid"
9184 
9185 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9186 #, kde-format
9187 msgid "then wait"
9188 msgstr "vänta sedan"
9189 
9190 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9191 #, kde-format
9192 msgid " seconds"
9193 msgstr " sekunder"
9194 
9195 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9196 #, kde-format
9197 msgid "infinite"
9198 msgstr "oändlig"
9199 
9200 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9201 #, kde-format
9202 msgid "after timeout playing"
9203 msgstr "spela efter tidsgräns"
9204 
9205 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9206 #, kde-format
9207 msgid "Key Pressed Interaction"
9208 msgstr "Tangent nertryckt"
9209 
9210 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9211 #, kde-format
9212 msgid "Previous:"
9213 msgstr "Föregående:"
9214 
9215 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9216 #, kde-format
9217 msgid "Next:"
9218 msgstr "Nästa:"
9219 
9220 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9221 #, kde-format
9222 msgid "Return:"
9223 msgstr "Återgå:"
9224 
9225 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9226 #, kde-format
9227 msgid "Default:"
9228 msgstr "Standardvärde:"
9229 
9230 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9231 #, kde-format
9232 msgid "Playback Control"
9233 msgstr "Uppspelningsstyrning"
9234 
9235 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9236 #, kde-format
9237 msgid "Overwrite default assignment"
9238 msgstr "Skriv över standardtilldelning"
9239 
9240 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9241 #, kde-format
9242 msgid "Numeric Keys"
9243 msgstr "Numeriska tangenter"
9244 
9245 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9246 #, kde-format
9247 msgid "Rate:"
9248 msgstr "Hastighet:"
9249 
9250 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9251 #, kde-format
9252 msgid "Sampling frequency:"
9253 msgstr "Samplingsfrekvens:"
9254 
9255 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9256 #, kde-format
9257 msgid "Mode:"
9258 msgstr "Läge:"
9259 
9260 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9261 #, kde-format
9262 msgid "Copyright:"
9263 msgstr "Copyright:"
9264 
9265 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9266 #, kde-format
9267 msgid "Chroma format:"
9268 msgstr "Croma-format:"
9269 
9270 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9271 #, kde-format
9272 msgid "Video format:"
9273 msgstr "Videoformat:"
9274 
9275 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9276 #, kde-format
9277 msgid "Resolution:"
9278 msgstr "Upplösning:"
9279 
9280 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9281 #, kde-format
9282 msgid "High resolution:"
9283 msgstr "Hög upplösning:"
9284 
9285 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9286 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9287 #, kde-format
9288 msgid "Video"
9289 msgstr "Video"
9290 
9291 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9292 #, kde-format
9293 msgid "Key"
9294 msgstr "Tangent"
9295 
9296 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9297 #, kde-format
9298 msgid "Video CD END"
9299 msgstr "Video-cd slut"
9300 
9301 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9302 #, kde-format
9303 msgid "Segment-%1 - %2"
9304 msgstr "Segment-%1 - %2"
9305 
9306 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9307 #, kde-format
9308 msgid "Sequence-%1 - %2"
9309 msgstr "Sekvens-%1 - %2"
9310 
9311 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9312 #, kde-format
9313 msgid ""
9314 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9315 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9316 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9317 msgstr ""
9318 "Hittar inte det körbara programmet VcdImager. För att skapa en video-cd "
9319 "måste man installera VcdImager >= 0.7.12. Det finns i distributionens "
9320 "programvaruarkiv eller kan laddas ner från https://www.gnu.org/software/"
9321 "vcdimager/."
9322 
9323 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9324 #, kde-format
9325 msgid "Video DVD Project"
9326 msgstr "Video-dvd-projekt"
9327 
9328 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9329 #, kde-format
9330 msgid ""
9331 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9332 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9333 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9334 "files."
9335 msgstr ""
9336 "Var medveten om att du måste tillhandahålla hela filstrukturen för video-dvd:"
9337 "n. K3b stöder inte kodning och förberedelse av objektfiler för video ännu. "
9338 "Det betyder att du redan måste ha filerna VTS_X_YY.VOB och VTS_X_YY.IFO."
9339 
9340 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9341 #, kde-format
9342 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9343 msgstr "K3b video-dvd begränsningar"
9344 
9345 #: projects/k3bview.cpp:44
9346 #, kde-format
9347 msgid "&Burn"
9348 msgstr "&Bränn"
9349 
9350 #: projects/k3bview.cpp:46
9351 #, kde-format
9352 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9353 msgstr "Öppna bränndialogruta för aktuellt projekt"
9354 
9355 #: projects/k3bview.cpp:47
9356 #, kde-format
9357 msgid "&Properties"
9358 msgstr "&Egenskaper"
9359 
9360 #: projects/k3bview.cpp:49
9361 #, kde-format
9362 msgid "Open the properties dialog"
9363 msgstr "Öppna egenskapsdialogrutan"
9364 
9365 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9366 #, kde-format
9367 msgid "Volume Name:"
9368 msgstr "Volymnamn:"
9369 
9370 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9371 #, kde-format
9372 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9373 msgstr "Katalogläget tillåts inte för fjärrplatser."
9374 
9375 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9376 #, kde-format
9377 msgid "KOffice Storage"
9378 msgstr "Koffice-lagring"
9379 
9380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9382 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9383 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9384 #, kde-format
9385 msgid "Filetype"
9386 msgstr "Filtyp"
9387 
9388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9389 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9390 #, kde-format
9391 msgid "Configure Plugin"
9392 msgstr "Anpassa insticksprogram"
9393 
9394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9395 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9396 #, kde-format
9397 msgid "Create playlist for the ripped files"
9398 msgstr "Skapa spellista för lagrade filer"
9399 
9400 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9401 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9402 #, kde-format
9403 msgid ""
9404 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9405 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9406 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9407 msgstr ""
9408 "<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b en spellista med de "
9409 "lagrade filerna\n"
9410 "som kan användas med program som Amarok eller Juk.\n"
9411 "<p>Du kan använda specialsträngarna för att ge spellistan ett unikt filnamn."
9412 
9413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9414 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9415 #, kde-format
9416 msgid "Create m&3u playlist"
9417 msgstr "Skapa m&3u-spellista"
9418 
9419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9420 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9421 #, kde-format
9422 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9423 msgstr "Använd relativa sökvägar istället för absoluta"
9424 
9425 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9426 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9427 #, kde-format
9428 msgid ""
9429 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9430 "to its location.\n"
9431 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9432 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9433 "in the\n"
9434 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9435 msgstr ""
9436 "<p>Om det här alternativet är markerat, är spellistans poster relativa till "
9437 "dess plats.\n"
9438 "<p>Till exempel om spellistan finns på <em>/home/jag/musik</em> och\n"
9439 "ljudfilerna i <em>/home/jag/musik/data</em>, ser posterna i spellistan\n"
9440 "ut som <em>data/spår1.ogg</em>."
9441 
9442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9443 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9444 #, kde-format
9445 msgid "&Use relative paths"
9446 msgstr "An&vänd relativa sökvägar"
9447 
9448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9449 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9450 #, kde-format
9451 msgid "Rip all tracks to a single file"
9452 msgstr "Lagra alla spår till en ensam fil"
9453 
9454 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9455 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9456 #, kde-format
9457 msgid ""
9458 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9459 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9460 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9461 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9462 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9463 msgstr ""
9464 "<p>Om det här alternativet är markerat skapar K3b bara en ljudfil,\n"
9465 "oberoende av hur många spår som lagras. Den här filen innehåller\n"
9466 "alla spår i en följd.\n"
9467 "<p>Detta kan vara användbart för att lagra ett live-album eller en "
9468 "radiopjäs.\n"
9469 "<p><b>Varning:</b> Filen får namn efter spellistans mönster."
9470 
9471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9472 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9473 #, kde-format
9474 msgid "Create si&ngle file"
9475 msgstr "Skapa e&nsam fil"
9476 
9477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9478 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9479 #, kde-format
9480 msgid "Write a cuefile"
9481 msgstr "Skriv en indexfil"
9482 
9483 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9484 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9485 #, kde-format
9486 msgid ""
9487 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9488 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9489 msgstr ""
9490 "<p>Om det här alternativet markeras skapar K3b en CDRWIN indexfil, som gör "
9491 "det enkelt att skriva en kopia av ljud-cd:n på andra system."
9492 
9493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9494 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9495 #, kde-format
9496 msgid "Write &cue file"
9497 msgstr "Skriv &indexfil"
9498 
9499 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9500 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9501 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9502 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9503 #, kde-format
9504 msgid "Target Folder"
9505 msgstr "Målkatalog"
9506 
9507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9509 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9510 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9511 #, kde-format
9512 msgid "Free space in directory:"
9513 msgstr "Ledigt utrymme i katalog:"
9514 
9515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9517 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9518 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9519 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9520 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9521 #, kde-format
9522 msgid "-"
9523 msgstr "-"
9524 
9525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9527 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9528 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9529 #, kde-format
9530 msgid "Space needed:"
9531 msgstr "Nödvändigt utrymme:"
9532 
9533 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9534 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9535 #, kde-format
9536 msgid "Ripping Pattern"
9537 msgstr "Lagringsmönster"
9538 
9539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9540 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9541 #, kde-format
9542 msgid "Replace all blan&ks with:"
9543 msgstr "Ersätt alla &mellanslag med:"
9544 
9545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9546 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9547 #, kde-format
9548 msgid "Playlist pattern:"
9549 msgstr "Spellistmönster:"
9550 
9551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9553 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9554 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9555 #, kde-format
9556 msgid "Ripped files pattern:"
9557 msgstr "Lagringsmönster:"
9558 
9559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9560 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9561 #, kde-format
9562 msgid "Insert your custom pattern here"
9563 msgstr "Infoga eget mönster här"
9564 
9565 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9566 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9567 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9568 #, kde-format
9569 msgid "See special strings"
9570 msgstr "Se specialsträngar"
9571 
9572 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9573 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9574 #, kde-format
9575 msgid "About conditional inclusion"
9576 msgstr "Om villkorlig inkludering"
9577 
9578 #: rip/categories.cpp:19
9579 #, kde-format
9580 msgid "Blues"
9581 msgstr "Blues"
9582 
9583 #: rip/categories.cpp:19
9584 #, kde-format
9585 msgid "Classical"
9586 msgstr "Klassiskt"
9587 
9588 #: rip/categories.cpp:19
9589 #, kde-format
9590 msgctxt "music genre"
9591 msgid "Country"
9592 msgstr "Country"
9593 
9594 #: rip/categories.cpp:20
9595 #, kde-format
9596 msgid "Folk"
9597 msgstr "Folksånger"
9598 
9599 #: rip/categories.cpp:20
9600 #, kde-format
9601 msgid "Jazz"
9602 msgstr "Jazz"
9603 
9604 #: rip/categories.cpp:21
9605 #, kde-format
9606 msgid "New Age"
9607 msgstr "New Age"
9608 
9609 #: rip/categories.cpp:21
9610 #, kde-format
9611 msgid "Reggae"
9612 msgstr "Reggae"
9613 
9614 #: rip/categories.cpp:21
9615 #, kde-format
9616 msgid "Rock"
9617 msgstr "Rock"
9618 
9619 #: rip/categories.cpp:21
9620 #, kde-format
9621 msgid "Soundtrack"
9622 msgstr "Soundtrack"
9623 
9624 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9625 #, kde-format
9626 msgid "Searching for Artist information..."
9627 msgstr "Söker efter artistinformation..."
9628 
9629 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9630 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9631 #, kde-format
9632 msgid "1 track (%2)"
9633 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9634 msgstr[0] "1 spår (%2)"
9635 msgstr[1] "%1 spår (%2)"
9636 
9637 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9638 #, kde-format
9639 msgid "Audio CD"
9640 msgstr "Ljud-cd"
9641 
9642 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9643 #, kde-format
9644 msgid "Edit Track Info..."
9645 msgstr "Redigera spårinformation..."
9646 
9647 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9648 #, kde-format
9649 msgid "Edit current track information"
9650 msgstr "Redigera information för aktuellt spår"
9651 
9652 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9653 #, kde-format
9654 msgid "Edit Album Info..."
9655 msgstr "Redigera albuminformation..."
9656 
9657 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9658 #, kde-format
9659 msgid "Edit album information"
9660 msgstr "Redigera albuminformation"
9661 
9662 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9663 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9664 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9665 #, kde-format
9666 msgid "Start Ripping"
9667 msgstr "Starta lagring"
9668 
9669 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9670 #, kde-format
9671 msgid "Start audio ripping process"
9672 msgstr "Starta ljudlagringsprocessen"
9673 
9674 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9675 #, kde-format
9676 msgid "Query CD Database"
9677 msgstr "Skicka fråga till cd-databas"
9678 
9679 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9680 #, kde-format
9681 msgid "Look for information on CDDB"
9682 msgstr "Sök efter information på CDDB"
9683 
9684 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9685 #, kde-format
9686 msgid "Read CD-Text"
9687 msgstr "Läs cd-text"
9688 
9689 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9690 #, kde-format
9691 msgid "Read CD-Text information"
9692 msgstr "Läs information från cd-text"
9693 
9694 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9695 #, kde-format
9696 msgid "Load CD Info"
9697 msgstr "Läs in cd-information"
9698 
9699 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9700 #, kde-format
9701 msgid "Load track and album information"
9702 msgstr "Läs in spår- och albuminformation"
9703 
9704 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9705 #, kde-format
9706 msgid "Save CD Info Locally"
9707 msgstr "Spara cd-information lokalt"
9708 
9709 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9710 #, kde-format
9711 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9712 msgstr "Spara spår- och albuminformation lokalt i CDDB"
9713 
9714 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9715 #, kde-format
9716 msgid "Show Data Part"
9717 msgstr "Visa datadel"
9718 
9719 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9720 #, kde-format
9721 msgid "Mounts the data part of CD"
9722 msgstr "Monterar datadelen av en cd"
9723 
9724 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9725 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9726 #, kde-format
9727 msgid "Check Track"
9728 msgstr "Markera spår"
9729 
9730 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9731 #, kde-format
9732 msgid "Check Tracks"
9733 msgstr "Markera spår"
9734 
9735 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9736 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9737 #, kde-format
9738 msgid "Uncheck Track"
9739 msgstr "Avmarkera spår"
9740 
9741 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9742 #, kde-format
9743 msgid "Uncheck Tracks"
9744 msgstr "Avmarkera spår"
9745 
9746 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9747 #, kde-format
9748 msgid "Please select the tracks to rip."
9749 msgstr "Välj spår som ska lagras."
9750 
9751 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9752 #, kde-format
9753 msgid "No Tracks Selected"
9754 msgstr "Inga spår markerade"
9755 
9756 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9757 #, kde-format
9758 msgid "Multiple Tracks"
9759 msgstr "Flera spår"
9760 
9761 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9762 #, kde-format
9763 msgid "CDDB Track %1"
9764 msgstr "CDDB-spår %1"
9765 
9766 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9767 #, kde-format
9768 msgid "Title:"
9769 msgstr "Titel:"
9770 
9771 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9772 #, kde-format
9773 msgid "Artist:"
9774 msgstr "Artist:"
9775 
9776 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9777 #, kde-format
9778 msgid "Extra info:"
9779 msgstr "Extra information:"
9780 
9781 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9782 #, kde-format
9783 msgid "Album CDDB"
9784 msgstr "Album CDDB"
9785 
9786 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9787 #, kde-format
9788 msgid "Genre:"
9789 msgstr "Genre:"
9790 
9791 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9792 #, kde-format
9793 msgid "Year:"
9794 msgstr "År:"
9795 
9796 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9797 #, kde-format
9798 msgid "Category:"
9799 msgstr "Kategori:"
9800 
9801 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9802 #, kde-format
9803 msgid "Wave"
9804 msgstr "Vågor"
9805 
9806 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9807 #, kde-format
9808 msgid "Audio Project Conversion"
9809 msgstr "Konvertering av ljudprojekt"
9810 
9811 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9812 #, kde-format
9813 msgid "Filename (relative to base folder)"
9814 msgstr "Filnamn (relativt till baskatalog)"
9815 
9816 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9817 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9818 #, kde-format
9819 msgid "File Size"
9820 msgstr "Filstorlek"
9821 
9822 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9823 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9824 #, kde-format
9825 msgid "File Naming"
9826 msgstr "Filnamngivning"
9827 
9828 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9829 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9830 #, kde-format
9831 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9832 msgstr "Kontrollera namnmönstret. Alla filnamn måste vara unika."
9833 
9834 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9835 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9836 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9837 #, kde-format
9838 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9839 msgstr "Vill du skriva över dessa filer?"
9840 
9841 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9842 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9843 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9844 #, kde-format
9845 msgid "Files Exist"
9846 msgstr "Filen finns redan"
9847 
9848 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9849 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9850 #, kde-format
9851 msgid "Converting Audio Tracks"
9852 msgstr "Konverterar ljudspår"
9853 
9854 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9855 #, kde-format
9856 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9857 msgstr "Konverterar ljudspår från \"%1\""
9858 
9859 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9860 #, kde-format
9861 msgid "Starting audio conversion."
9862 msgstr "Startar ljudkonvertering."
9863 
9864 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9865 #, kde-format
9866 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9867 msgstr "Konverterar spår %1 (%2 - %3)"
9868 
9869 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9870 #, kde-format
9871 msgid "Converting track %1"
9872 msgstr "Konverterar spår %1"
9873 
9874 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9875 #, kde-format
9876 msgid "Successfully converted track %1."
9877 msgstr "Konverterade spår %1 med lyckat resultat."
9878 
9879 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9880 #, kde-format
9881 msgid "Error while initializing audio ripping."
9882 msgstr "Fel vid initiering av ljudlagring."
9883 
9884 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9885 #, kde-format
9886 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9887 msgstr "Fel som ej kan återställas vid lagring av spår %1."
9888 
9889 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9890 #, kde-format
9891 msgid "Ripping Audio Tracks"
9892 msgstr "Lagrar ljudspår"
9893 
9894 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9895 #, kde-format
9896 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9897 msgstr "Lagrar ljudspår från \"%1\""
9898 
9899 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9900 #, kde-format
9901 msgid "Extracting Digital Audio"
9902 msgstr "Extraherar digitalljud"
9903 
9904 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9905 #, kde-format
9906 msgid "Could not load libcdparanoia."
9907 msgstr "Kunde inte ladda libcdparanoia."
9908 
9909 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9910 #, kde-format
9911 msgid "Reading CD table of contents."
9912 msgstr "Läser cd-innehållsförteckning."
9913 
9914 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9915 #, kde-format
9916 msgid "Could not open device %1"
9917 msgstr "Kunde inte öppna enheten %1"
9918 
9919 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9920 #, kde-format
9921 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9922 msgstr "Söker index 0 för alla spår"
9923 
9924 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9925 #, kde-format
9926 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9927 msgstr "Startar extraktion av digitalljud (lagring)."
9928 
9929 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9930 #, kde-format
9931 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9932 msgstr "Lagrar spår %1 (%2 - %3)"
9933 
9934 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9935 #, kde-format
9936 msgid "Ripping track %1"
9937 msgstr "Lagrar spår %1"
9938 
9939 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9940 #, kde-format
9941 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9942 msgstr "Lagrade spår %1 till %2."
9943 
9944 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9945 #, kde-format
9946 msgid "CD Ripping"
9947 msgstr "Cd-lagring"
9948 
9949 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9950 #, kde-format
9951 msgid "Do not read pregaps"
9952 msgstr "Läs inte inledande mellanrum"
9953 
9954 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9955 #, kde-format
9956 msgid "Starts copying the selected tracks"
9957 msgstr "Börjar kopiera markerade spår"
9958 
9959 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9960 #, kde-format
9961 msgid "Maximal number of read retries"
9962 msgstr "Maximalt antal försök till omläsning"
9963 
9964 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9965 #, kde-format
9966 msgid ""
9967 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9968 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9969 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9970 msgstr ""
9971 "<p>Det här anger maximalt antal försök att läsa en sektor med ljuddata från "
9972 "cd-skivan. Därefter hoppar K3b över sektorn, om alternativet <em>Ignorera "
9973 "läsfel</em> är aktiverat, eller eller stoppar processen."
9974 
9975 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9976 #, kde-format
9977 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9978 msgstr "Läs inte inledande mellanrum vid slutet av varje spår"
9979 
9980 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9981 #, kde-format
9982 msgid ""
9983 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9984 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9985 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9986 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9987 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9988 "regenerated.</p>"
9989 msgstr ""
9990 "<p>Om det här alternativet är markerat, lagrar inte K3b ljuddata från "
9991 "inledande mellanrum. De flesta ljudspår innehåller ett tomt inledande "
9992 "mellanrum, som inte hör till själva spåret.</p><p>Även om normalbeteendet "
9993 "hos nästan all programvara som lagrar ljuddata är att ta med inledande "
9994 "mellanrum, är det riktigare att ignorera dem. Hur som helst, när du skapar "
9995 "ett K3b ljudprojekt, återställs ändå mellanrummen.</p>"
9996 
9997 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9998 #, kde-format
9999 msgid "Cue-file"
10000 msgstr "Indexfil"
10001 
10002 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10003 #, kde-format
10004 msgid "Track%1"
10005 msgstr "Spår %1"
10006 
10007 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10008 #, kde-format
10009 msgid "Playlist"
10010 msgstr "Spellista"
10011 
10012 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10013 #, kde-format
10014 msgid "Artist"
10015 msgstr "Artist"
10016 
10017 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10018 #, kde-format
10019 msgctxt "audio track title"
10020 msgid "Title"
10021 msgstr "Titel"
10022 
10023 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10024 #, kde-format
10025 msgid "Data Track"
10026 msgstr "Dataspår"
10027 
10028 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10029 #, kde-format
10030 msgctxt ""
10031 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10032 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10033 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10034 
10035 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10036 #, kde-format
10037 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10038 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{nummer} - %{artist} - %{title}"
10039 
10040 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10041 #, kde-format
10042 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10043 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Spår%{number}"
10044 
10045 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10046 #, kde-format
10047 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10048 msgstr "musik/lagrade spår/%a - %t"
10049 
10050 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10051 #, kde-format
10052 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10053 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10054 
10055 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10056 #, kde-format
10057 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10058 msgstr "spellistor/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10059 
10060 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10061 #, kde-format
10062 msgid ""
10063 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10064 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10065 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10066 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10067 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10068 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10069 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10070 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10071 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10072 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10073 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10074 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10075 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10076 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10077 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10078 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10079 msgstr ""
10080 "<p><b>Specialsträngar i mönster:</b><p>Följande strängar ersätts med "
10081 "respektive betydelse i varje spårnamn.<br><em>Tips:</em> %A skiljer sig från "
10082 "%a bara för filmmusik och samlingar.<p><table border=\"0\"><tr><td></"
10083 "td><td><em>Betydelse</em></td><td><em>Alternativ</em></td></tr><tr><td>%a</"
10084 "td><td>spårets artist</td><td>%{a} eller %{artist}</td></tr><tr><td>%t</"
10085 "td><td>spårets titel</td><td>%{t} eller %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
10086 "td><td>spårets nummer</td><td>%{n} eller %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
10087 "td><td>cd:ns år</td><td>%{y} eller %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
10088 "td><td>utökad spårinformation</td><td>%{c} eller %{comment}</td></tr><tr><td>"
10089 "%g</td><td>cd:ns genre</td><td>%{g} eller %{genre}</td></tr><tr><td>%A</"
10090 "td><td>albumets artist</td><td>%{A} eller %{albumartist}</td></tr><tr><td>"
10091 "%T</td><td>albumets titel</td><td>%{T} eller %{albumtitle}</td></tr><tr><td>"
10092 "%C</td><td>utökad information om cd:n</td><td>%{C} eller %{albumcomment}</"
10093 "td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens datum</td><td>%{d} eller %{date}</td></"
10094 "tr><tr><td>%e</td><td>filändelse (om utelämnad, läggs den automatiskt till)</"
10095 "td><td>%{e} eller %{ext}</td></tr></table>"
10096 
10097 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10098 #, kde-format
10099 msgctxt ""
10100 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10101 msgid ""
10102 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10103 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10104 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10105 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10106 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10107 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10108 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10109 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10110 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10111 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10112 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10113 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10114 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10115 msgstr ""
10116 "<p><b>Villkorlig inkludering:</b><p>Följande mönster gör det möjligt att "
10117 "valfritt inkludera texter, beroende på värdet av CDDB-poster. Du kan välja "
10118 "att bara inkludera eller exkludera texter om en av posterna är tomma, eller "
10119 "om den har ett särskilt värde. Exempel:<ul><li>@T{TEXT} inkluderar TEXT om "
10120 "albumets titel är angiven<li>!T{TEXT} inkluderar TEXT om albumets titel inte "
10121 "är angiven<li>@C='Soundtrack'{TEXT} inkluderar TEXT om cd:ns utökade "
10122 "information kallas Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} inkluderar TEXT om cd:"
10123 "ns utökade information är vad som helst utom Soundtrack<li>Det är också "
10124 "möjligt att inkludera specialsträngar i texter och villkor, t.ex. "
10125 "inkluderar !a='%A'{%a} bara titelns artistinformation om den inte skiljer "
10126 "sig från albumets artist.</ul><p>Villkorlig inkludering använder samma "
10127 "tecken som specialsträngar, vilket betyder att X i @X{...} kan vara ett av "
10128 "tecknen från [atnycgATCd]."
10129 
10130 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10131 #, kde-format
10132 msgid "1 track (encoding to %2)"
10133 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10134 msgstr[0] "1 spår (kodar till %2)"
10135 msgstr[1] "%1 spår (kodar till %2)"
10136 
10137 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10138 #, kde-format
10139 msgid "1 track"
10140 msgid_plural "%1 tracks"
10141 msgstr[0] "1 spår"
10142 msgstr[1] "%1 spår"
10143 
10144 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10145 #, kde-format
10146 msgid "Removed partial file '%1'."
10147 msgstr "Tog bort delvis fil \"%1\"."
10148 
10149 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10150 #, kde-format
10151 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10152 msgstr "Kan inte öppna \"%1\" för skrivning."
10153 
10154 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10155 #, kde-format
10156 msgid "Error while encoding track %1."
10157 msgstr "Fel vid avkodning av ljudspår %1."
10158 
10159 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10160 #, kde-format
10161 msgid "Writing playlist to %1."
10162 msgstr "Skriver spellista till %1."
10163 
10164 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10165 #, kde-format
10166 msgid "Writing cue file to %1."
10167 msgstr "Skriver indexfil till %1."
10168 
10169 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10170 #, kde-format
10171 msgid "Track %1"
10172 msgstr "Spår %1"
10173 
10174 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10175 #, kde-format
10176 msgid "Job canceled by user."
10177 msgstr "Jobb avbrutet av användaren."
10178 
10179 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10180 #, kde-format
10181 msgid "Check files"
10182 msgstr "Kontrollera filer"
10183 
10184 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10185 #, kde-format
10186 msgid "Could not find %1 executable."
10187 msgstr "Det körbara programmet %1 hittades inte."
10188 
10189 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10190 #, kde-format
10191 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10192 msgstr "För att lagra video-cd måste man installera Vcdimager version %1."
10193 
10194 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10195 #, kde-format
10196 msgid ""
10197 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10198 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10199 msgstr ""
10200 "Det finns i distributionens programvaruarkiv, eller kan laddas ner från "
10201 "https://www.gnu.org/software/vcdimager/."
10202 
10203 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10204 #, kde-format
10205 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10206 msgstr "Den körbara filen %1 är för gammal. Version %2 eller senare behövs."
10207 
10208 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10209 #, kde-format
10210 msgid ""
10211 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10212 "vcdimager.org"
10213 msgstr ""
10214 "Du hittar den på distributionsdisken, eller så kan den laddas ner från "
10215 "http://www.vcdimager.org."
10216 
10217 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10218 #, kde-format
10219 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10220 msgstr "Använder %1 %2 - Copyright © %3"
10221 
10222 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10223 #, kde-format
10224 msgid "Extracting"
10225 msgstr "Extraherar"
10226 
10227 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10228 #, kde-format
10229 msgid "Start extracting."
10230 msgstr "Starta extrahering."
10231 
10232 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10233 #, kde-format
10234 msgid "Extract files from %1 to %2."
10235 msgstr "Extrahera filer från %1 till %2."
10236 
10237 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10238 #, kde-format
10239 msgid "Could not start %1."
10240 msgstr "Kunde inte starta %1."
10241 
10242 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10243 #, kde-format
10244 msgid "Files successfully extracted."
10245 msgstr "Filer extraherades."
10246 
10247 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10248 #, kde-format
10249 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10250 msgstr "%1 returnerade ett okänt fel (kod %2)."
10251 
10252 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10253 #, kde-format
10254 msgid "Please send me an email with the last output..."
10255 msgstr "Skicka e-post till mig med den senaste utmatningen..."
10256 
10257 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10258 #, kde-format
10259 msgid "%1 did not exit cleanly."
10260 msgstr "%1 avslutades inte normalt."
10261 
10262 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10263 #, kde-format
10264 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10265 msgstr "%1 påträffade sektor som inte var av formen 2"
10266 
10267 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10268 #, kde-format
10269 msgid "leaving loop"
10270 msgstr "lämnar upprepning"
10271 
10272 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10273 #, kde-format
10274 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10275 msgstr "Identifierade utökade VCD 2.0-filer för uppspelningsstyrning"
10276 
10277 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10278 #, kde-format
10279 msgid "Extracting %1"
10280 msgstr "Extraherar %1"
10281 
10282 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10283 #, kde-format
10284 msgid "Extracting %1 to %2"
10285 msgstr "Extraherar %1 till %2"
10286 
10287 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10288 #, kde-format
10289 msgid "Video CD Ripping"
10290 msgstr "Lagring av video-cd"
10291 
10292 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10293 #, kde-format
10294 msgid "Destination Folder"
10295 msgstr "Målkatalog"
10296 
10297 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10298 #, kde-format
10299 msgid "Rip files to:"
10300 msgstr "Lagra filer till:"
10301 
10302 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10303 #, kde-format
10304 msgid "Free space in folder:"
10305 msgstr "Ledigt utrymme i katalog:"
10306 
10307 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10308 #, kde-format
10309 msgid "Necessary storage size:"
10310 msgstr "Nödvändig lagringsstorlek:"
10311 
10312 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10313 #, kde-format
10314 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10315 msgstr "Ignorera /EXT/PSD_X.VCD"
10316 
10317 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10318 #, kde-format
10319 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10320 msgstr "Använd 2336-byte sektorläge för avbildsfil"
10321 
10322 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10323 #, kde-format
10324 msgid "Extract XML structure"
10325 msgstr "Extrahera XML-struktur"
10326 
10327 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10328 #, kde-format
10329 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10330 msgstr "Börjar kopiera markerade spår från video-cd:n"
10331 
10332 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10333 #, kde-format
10334 msgid "Free space in destination folder: %1"
10335 msgstr "Ledigt utrymme i målkatalog: %1"
10336 
10337 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10338 #, kde-format
10339 msgid "Necessary space for extracted files"
10340 msgstr "Nödvändigt utrymme för extraherade filer"
10341 
10342 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10343 #, kde-format
10344 msgid "Ignore extended PSD"
10345 msgstr "Ignorera utökad PSD"
10346 
10347 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10348 #, kde-format
10349 msgid ""
10350 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10351 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10352 msgstr ""
10353 "<p>Ignorera utökad PSD (placerad under \"/EXT/PSD_X.VCD\" i ISO 9660-"
10354 "filsystemet) och använd <em>standard</em> PSD.</p>"
10355 
10356 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10357 #, kde-format
10358 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10359 msgstr "Antag ett 2336-byte-sektorläge"
10360 
10361 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10362 #, kde-format
10363 msgid ""
10364 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10365 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10366 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10367 msgstr ""
10368 "<p>Det här alternativet är bara vettigt om du läser från en binär cd-avbild. "
10369 "Det anger för \"vcdxrip\" att anta en 2336-bytesektorsläge för avbildsfilen."
10370 "</p><b>Observera: Det är tänkt att alternativet ska försvinna.</b>"
10371 
10372 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10373 #, kde-format
10374 msgid "Create XML description file."
10375 msgstr "Skapa XML-beskrivningsfil."
10376 
10377 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10378 #, kde-format
10379 msgid ""
10380 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10381 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10382 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10383 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10384 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10385 msgstr ""
10386 "<p>Det här alternativet skapar en XML-beskrivningsfil med all video-cd-"
10387 "information.</p><p>All information finns alltid i den här beskrivningsfilen."
10388 "</p><p>Till exempel om du bara extraherar sekvenser, innehåller ändå "
10389 "beskrivningsfilen information om filer och segment.</p> <p>Filnamnet är "
10390 "samma som namnet på video-cd:n med filändelsen .xml. Förvalt värde är "
10391 "VIDEOCD.xml</p>"
10392 
10393 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10394 #, kde-format
10395 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10396 msgstr "Fortsätt även om katalogen inte är tom?"
10397 
10398 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10399 #, kde-format
10400 msgid "Item Name"
10401 msgstr "Objektnamn"
10402 
10403 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10404 #, kde-format
10405 msgid "Extracted Name"
10406 msgstr "Extraherat namn"
10407 
10408 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10409 #, kde-format
10410 msgid "Video CD MPEG tracks"
10411 msgstr "Video-cd MPEG-spår"
10412 
10413 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10414 #, kde-format
10415 msgid "Video CD DATA track"
10416 msgstr "Video-cd DATA-spår"
10417 
10418 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10419 #, kde-format
10420 msgid "Sequence-%1"
10421 msgstr "Sekvens-%1"
10422 
10423 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10424 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10425 #, kde-format
10426 msgid "Files"
10427 msgstr "Filer"
10428 
10429 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10430 #, kde-format
10431 msgid "Segments"
10432 msgstr "Segment"
10433 
10434 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10435 #, kde-format
10436 msgid "Check All"
10437 msgstr "Markera alla"
10438 
10439 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10440 #, kde-format
10441 msgid "Uncheck All"
10442 msgstr "Avmarkera alla"
10443 
10444 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10445 #, kde-format
10446 msgid "View Files"
10447 msgstr "Visa filer"
10448 
10449 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10450 #, kde-format
10451 msgid "View plain data files"
10452 msgstr "Visa vanliga datafiler"
10453 
10454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10455 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10456 #, kde-format
10457 msgid ""
10458 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10459 msgstr "Välj ljudströmmar du vill ska ingå i varje lagrad titel"
10460 
10461 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10462 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10463 #, kde-format
10464 msgid "Setti&ngs"
10465 msgstr "In&ställningar"
10466 
10467 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10468 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10469 #, kde-format
10470 msgid "Video Quality"
10471 msgstr "Videokvalitet"
10472 
10473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10474 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10475 #, kde-format
10476 msgid "Video Size:"
10477 msgstr "Videostorlek:"
10478 
10479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10480 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10481 #, kde-format
10482 msgid "Video Bitrate:"
10483 msgstr "Video-bithastighet:"
10484 
10485 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10486 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10487 #, kde-format
10488 msgid "Audio Quality"
10489 msgstr "Ljudkvalitet"
10490 
10491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10492 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10493 #, kde-format
10494 msgid "Variable &Bitrate"
10495 msgstr "Variabel &bithastighet"
10496 
10497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10499 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10500 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10501 #, kde-format
10502 msgid "Audio Bitrate:"
10503 msgstr "Ljud-bithastighet:"
10504 
10505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10506 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10507 #, kde-format
10508 msgid ""
10509 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10510 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10511 msgstr ""
10512 "<p>Inga inställningar av ljudkvalitet är tillgängliga för <em>AC3-"
10513 "vidareskickningsläge</em>. Ljudströmmen från video-dvd:n används utan några "
10514 "ändringar.</p>"
10515 
10516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10517 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10518 #, kde-format
10519 msgid "Video Codec:"
10520 msgstr "Videokodare:"
10521 
10522 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10523 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10524 #, kde-format
10525 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10526 msgstr "Välj videokodare som används för att koda dvd-avsnitten"
10527 
10528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10529 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10530 #, kde-format
10531 msgid "Audio Codec:"
10532 msgstr "Ljudkodare:"
10533 
10534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10535 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10536 #, kde-format
10537 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10538 msgstr "Välj ljudkodare som används för att koda dvd-avsnitten"
10539 
10540 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10541 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10542 #, kde-format
10543 msgid "File Namin&g"
10544 msgstr "Filnamn&givning"
10545 
10546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10547 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10548 #, kde-format
10549 msgid "Replace all &blanks with:"
10550 msgstr "Ersätt alla &mellanslag med:"
10551 
10552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10553 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10554 #, kde-format
10555 msgid "Enable 2-pass encoding"
10556 msgstr "Aktivera kodning med 2 genomgångar"
10557 
10558 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10559 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10560 #, kde-format
10561 msgid ""
10562 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10563 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10564 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10565 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10566 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10567 "bitrate and a lower quality.\n"
10568 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10569 msgstr ""
10570 "<p>Om alternativet är markerat kodar K3b videotitlar med två genomgångar. "
10571 "Den första genomgången används för att samla in information om videon för "
10572 "att förbättra fördelningen av bitar i den andra genomgången. Den "
10573 "resulterande videon har högre kvalitet med en variabel bithastighet.\n"
10574 "<p>Om alternativet inte är markerat skapar K3b videofiler med konstant "
10575 "bithastighet och lägre kvalitet.\n"
10576 "<p>Kodning med 2 genomgångar resulterar i dubbel kodningstid."
10577 
10578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10579 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10580 #, kde-format
10581 msgid "&2-pass encoding"
10582 msgstr "Kodning med &2 genomgångar"
10583 
10584 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10585 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10586 #, kde-format
10587 msgid "Alt+2"
10588 msgstr "Alt+2"
10589 
10590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10591 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10592 #, kde-format
10593 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10594 msgstr "Detektera automatiskt svarta kanter i video"
10595 
10596 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10597 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10598 #, kde-format
10599 msgid ""
10600 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10601 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10602 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10603 "Video DVD standard.\n"
10604 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10605 "black bars from the resulting video.\n"
10606 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10607 "material is exceptionally short or dark."
10608 msgstr ""
10609 "<p>De flesta video-dvd är kodade med ett brevlådeformat. <em>Brevlådeformat</"
10610 "em> innebär att svarta fält används i videons över- och underkant (och "
10611 "ibland vid sidorna), för att tvinga den till en av de proportioner som stöds "
10612 "av video-dvd standarden.\n"
10613 "<p>Om alternativet är markerat detekterar  K3b automatiskt de svarta fälten "
10614 "och tar bort dem från den resulterande videon.\n"
10615 "<p>Även om metoden är mycket tillförlitlig kan det uppstå problem om "
10616 "källmaterialet är ovanligt kort eller mörkt."
10617 
10618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10619 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10620 #, kde-format
10621 msgid "Automatic &Video Clipping"
10622 msgstr "Automatisk beskärning av &video"
10623 
10624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10625 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10626 #, kde-format
10627 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10628 msgstr "Ändra samplingsfrekvens för ljudströmmen till 44,1 KHz"
10629 
10630 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10631 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10632 #, kde-format
10633 msgid ""
10634 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10635 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10636 "44100 Hz.\n"
10637 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10638 "stream to 44100 Hz."
10639 msgstr ""
10640 "<p>Ljudströmmar på en video-dvd kodas normalt med samplingsfrekvensen 48000 "
10641 "Hz. Ljud-cd kodas å andra sidan med samplingsfrekvensen 44100 Hz.\n"
10642 "<p>Om alternativet markeras, ändrar K3b ljudströmmens samplingsfrekvens till "
10643 "44100 Hz."
10644 
10645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10646 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10647 #, kde-format
10648 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10649 msgstr "Omsampla ljud till &44,1 kHz"
10650 
10651 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10652 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10653 #, kde-format
10654 msgid "Alt+4"
10655 msgstr "Alt+4"
10656 
10657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10658 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10659 #, kde-format
10660 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10661 msgstr "Låg s&chemaläggningsprioritet för videokodningsprocessen"
10662 
10663 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10664 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10665 #, kde-format
10666 msgid "Title %1 (%2)"
10667 msgstr "Titel %1 (%2)"
10668 
10669 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10670 #, kde-format
10671 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10672 msgstr "%1 %2 kapitel (%3%4)"
10673 
10674 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10675 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10676 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10677 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10678 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10679 #, kde-format
10680 msgid "unknown language"
10681 msgstr "okänt språk"
10682 
10683 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10684 #, kde-format
10685 msgid "%1 (not supported)"
10686 msgstr "%1 (stöds inte)"
10687 
10688 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10689 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10690 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10691 #, kde-format
10692 msgid "Title"
10693 msgstr "Titel"
10694 
10695 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10696 #, kde-format
10697 msgid "Video Size"
10698 msgstr "Videostorlek"
10699 
10700 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10701 #, no-c-format, kde-format
10702 msgctxt "Ch is short for Channels"
10703 msgid "%1Ch"
10704 msgid_plural "%1Ch"
10705 msgstr[0] "%1C kan"
10706 msgstr[1] "%1C kan"
10707 
10708 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10709 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10710 #, kde-format
10711 msgid "Video DVD Ripping"
10712 msgstr "Lagring av video-dvd"
10713 
10714 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10715 #, kde-format
10716 msgid "1 title from %2"
10717 msgid_plural "%1 titles from %2"
10718 msgstr[0] "1 titel från %2"
10719 msgstr[1] "%1 titlar från %2"
10720 
10721 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10722 #, kde-format
10723 msgid ""
10724 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10725 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10726 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10727 msgstr ""
10728 "<p>När ljudavkodaren <em>AC3-vidareskickningsläge</em> används måste alla "
10729 "ljudströmmar som väljes ha AC3-format. Välj en annan ljudavkodare eller välj "
10730 "AC3-ljudströmmar för alla lagrade titlar."
10731 
10732 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10733 #, kde-format
10734 msgid "AC3 Pass-through"
10735 msgstr "AC3-vidareskickningsläge"
10736 
10737 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10738 #, kde-format
10739 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10740 msgstr "Lagrar titlar från video-dvd"
10741 
10742 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10743 #, kde-format
10744 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10745 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10746 msgstr[0] "Kodar om 1 titel till %2/%3"
10747 msgstr[1] "Kodar om %1 titlar till %2/%3"
10748 
10749 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10750 #, kde-format
10751 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10752 msgstr "Lagrade titeln %1 med lyckat resultat i '%2'"
10753 
10754 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10755 #, kde-format
10756 msgid "Failed to rip title %1"
10757 msgstr "Misslyckades lagra titeln %1"
10758 
10759 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10760 #, kde-format
10761 msgid "Determined clipping values for title %1"
10762 msgstr "Bestämda beskärningsvärden för titeln %1"
10763 
10764 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10765 #, kde-format
10766 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10767 msgstr "Överkant: %1, underkant: %2"
10768 
10769 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10770 #, kde-format
10771 msgid "Left: %1, Right: %2"
10772 msgstr "Vänsterkant: %1, högerkant: %2"
10773 
10774 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10775 #, kde-format
10776 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10777 msgstr "Orimliga beskärningsvärden. Någon beskärning görs inte alls."
10778 
10779 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10780 #, kde-format
10781 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10782 msgstr "Misslyckades bestämma beskärningsvärden för titeln %1"
10783 
10784 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10785 #, kde-format
10786 msgid "Show files"
10787 msgstr "Visa filer"
10788 
10789 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10790 #, kde-format
10791 msgid ""
10792 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10793 "further processing with another application"
10794 msgstr ""
10795 "Visar vanliga video-dvd vob-filer från dvd:n (inklusive avkodning) för "
10796 "ytterligare behandling med ett annat program"
10797 
10798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10799 #, kde-format
10800 msgid "Please select the titles to rip."
10801 msgstr "Välj spår som ska lagras."
10802 
10803 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10804 #, kde-format
10805 msgid "No Titles Selected"
10806 msgstr "Inga spår markerade"
10807 
10808 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10809 #, kde-format
10810 msgid ""
10811 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10812 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10813 msgstr ""
10814 "K3b kunde inte avmontera enheten '%1' som innehåller '%2'. Lagring av video-"
10815 "dvd fungerar inte om enheten är monterad. Avmontera den manuellt."
10816 
10817 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10818 #, kde-format
10819 msgid "Unmounting failed"
10820 msgstr "Avmontering misslyckades"
10821 
10822 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10823 #, kde-format
10824 msgid ""
10825 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10826 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10827 msgstr ""
10828 "<p>Kunde inte läsa innehållet på video-dvd: Hittade krypterad video-dvd. "
10829 "<p>Installera <i>libdvdcss</i> för att få stöd för avkodning av video-dvd."
10830 
10831 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10832 #, kde-format
10833 msgid "%1 (Video DVD)"
10834 msgstr "%1 (Video-dvd)"
10835 
10836 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10837 #, kde-format
10838 msgid "%1 title"
10839 msgid_plural "%1 titles"
10840 msgstr[0] "%1 titel"
10841 msgstr[1] "%1 titlar"
10842 
10843 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10844 #, kde-format
10845 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10846 msgstr ""
10847 "K3b använder transcode för att lagra video-dvd:er. Försäkra dig om att det "
10848 "är installerat."
10849 
10850 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10851 #, kde-format
10852 msgid ""
10853 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10854 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10855 "is installed properly."
10856 msgstr ""
10857 "<p>K3b använder transcode för att lagra video-dvd:er. Din installation av "
10858 "transcode saknar stöd för alla kodare som K3b stöder.<p>Försäkra dig om att "
10859 "det är riktigt installerat."
10860 
10861 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10862 #, kde-format
10863 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10864 msgstr "Kan inte läsa innehållet på video-dvd."
10865 
10866 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10867 #, kde-format
10868 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10869 msgstr "Öppna lagringsdialogrutan för video-dvd"
10870 
10871 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10872 #, kde-format
10873 msgid ""
10874 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10875 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10876 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10877 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10878 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10879 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10880 msgstr ""
10881 "<p>Lagrar enstaka titlar från en video-dvd till ett komprimerat format som "
10882 "XviD. Menystrukturer ignoreras helt och hållet. <p>Om du avser att kopiera "
10883 "de enkla vob-filerna på en video-dvd från dvd:n (inklusive kryptering) för "
10884 "ytterligare behandling med ett annat program använd knappen \"Visa filer\"."
10885 "<p>Om du avser att göra en kopia av hela video-dvd:n inklusive alla menyer "
10886 "och extramaterial, rekommenderas användning av K3b:s kopieringsverktyg."
10887 
10888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10889 msgid "Keep original dimensions"
10890 msgstr "Behåll originaldimensioner"
10891 
10892 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10893 msgid "640x? (automatic height)"
10894 msgstr "640x? (automatisk höjd)"
10895 
10896 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10897 msgid "320x? (automatic height)"
10898 msgstr "320x? (automatisk höjd)"
10899 
10900 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10901 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10902 #, kde-format
10903 msgid "auto"
10904 msgstr "automatiskt"
10905 
10906 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10907 #, kde-format
10908 msgid ""
10909 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10910 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10911 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10912 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10913 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10914 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10915 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10916 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10917 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10918 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10919 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10920 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10921 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10922 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10923 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10924 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10925 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10926 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10927 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10928 msgstr ""
10929 "<p><b>Specialsträngar i mönster:</b><p>Följande strängar ersätts med "
10930 "respektive betydelse i varje spårnamn.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></"
10931 "td><td><em>Betydelse</em></td><td><em>Alternativ</em></td></tr><tr><td>%t</"
10932 "td><td>titelnummer</td><td>%{t} eller %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
10933 "td><td>volymidentifikation (oftast namnet på video-dvd:n)</td><td>%{i} eller "
10934 "%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>förskönad volymidentifikation</"
10935 "td><td>%{b} eller %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</"
10936 "td><td>språkkod med två tecken</td><td>%{l} eller %{lang_code}</td></"
10937 "tr><tr><td>%n</td><td>språkets namn</td><td>%{n} eller %{lang_name}</td></"
10938 "tr><tr><td>%a</td><td>ljudformat (på video-dvd:n)</td><td>%{a} eller "
10939 "%{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>antal ljudkanaler (på video-dvd:"
10940 "n)</td><td>%{c} eller %{channels}</td></tr><tr><td>%v</"
10941 "td><td>originalvideons storlek</td><td>%{v} eller %{video_size}</td></"
10942 "tr><tr><td>%s</td><td>resultatvideons storlek (<em>Varning: värden för "
10943 "automatisk beskärning tas inte hänsyn till.</em>)</td><td>%{s} eller "
10944 "%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>originalvideons proportion</td><td>"
10945 "%{r} eller %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens datum</td><td>"
10946 "%{d} eller %{date}</td></tr></table><p><em>Tips: K3b accepterar också mindre "
10947 "variation av de långa specialsträngarna. Man kan till exempel utelämna "
10948 "understrecken.</em>"
10949 
10950 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10951 #, kde-format
10952 msgid "Video Picture Size"
10953 msgstr "Videobildstorlek"
10954 
10955 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10956 #, kde-format
10957 msgid ""
10958 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10959 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10960 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10961 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10962 "performed."
10963 msgstr ""
10964 "<p>Välj resultatvideons bredd och höjd. Om ett värde ställs in som "
10965 "<em>Automatiskt</em> väljer K3b det beroende på videobildens proportion."
10966 "<br>Var medveten om att inställning av både bredd och höjd till fasta värden "
10967 "gör att ingen korrigering av proportionen utförs."
10968 
10969 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10970 #, kde-format
10971 msgid "Width:"
10972 msgstr "Bredd:"
10973 
10974 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10975 #, kde-format
10976 msgid "Height:"
10977 msgstr "Höjd:"
10978 
10979 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10980 #, kde-format
10981 msgid "%1 %2Ch (%3)"
10982 msgstr "%1 %2 kapitel (%3)"
10983 
10984 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10985 #, kde-format
10986 msgid "No audio streams"
10987 msgstr "Inga ljudströmmar"
10988 
10989 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10990 #, kde-format
10991 msgid "Audio Streams"
10992 msgstr "Ljudströmmar"
10993 
10994 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10995 #, kde-format
10996 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10997 msgstr "%1 %2 kapitel (%3<em>%4</em>)"
10998 
10999 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11000 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11001 #, kde-format
11002 msgid "RLE"
11003 msgstr "RLE"
11004 
11005 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11006 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11007 #, kde-format
11008 msgid "Extended"
11009 msgstr "Utökad"
11010 
11011 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11012 #, kde-format
11013 msgid "No Subpicture streams"
11014 msgstr "Inga delbildsströmmar"
11015 
11016 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11017 #, kde-format
11018 msgid "Subpicture Streams"
11019 msgstr "Delbildsströmmar"
11020 
11021 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11022 #, kde-format
11023 msgid "MPEG1"
11024 msgstr "MPEG-1"
11025 
11026 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11027 #, kde-format
11028 msgid "MPEG2"
11029 msgstr "MPEG-2"
11030 
11031 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11032 #, kde-format
11033 msgid "%1 chapter"
11034 msgid_plural "%1 chapters"
11035 msgstr[0] "%1 kapitel"
11036 msgstr[1] "%1 kapitel"
11037 
11038 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11039 #, kde-format
11040 msgid "letterboxed"
11041 msgstr "brevlådeformat"
11042 
11043 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11044 #, kde-format
11045 msgid "anamorph"
11046 msgstr "anamorf"
11047 
11048 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11049 #, kde-format
11050 msgid "Subpicture"
11051 msgstr "Delbild"
11052 
11053 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11054 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ljudfiler"
11055 
11056 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11057 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave-ljudfiler"
11058 
11059 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11060 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3-ljudfiler"
11061 
11062 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11063 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Avbildsfiler"
11064 
11065 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11066 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Index-filer"
11067 
11068 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11069 #~ msgstr "%1 har osparad data."
11070 
11071 #~ msgid "Windows Media v1"
11072 #~ msgstr "Windows Media version1"
11073 
11074 #~ msgid "Windows Media v2"
11075 #~ msgstr "Windows Media version 2"
11076 
11077 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11078 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11079 #~ msgstr "Förfluten tid: %1"
11080 
11081 #~ msgid ""
11082 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11083 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11084 #~ "enabled or contact your distribution."
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "<br/>Hjälpfunktionen för rättigheter som skulle ha kunnat göra detta åt "
11087 #~ "dig aktiverades inte vid byggning.<br/>Bygg om paketet med "
11088 #~ "hjälpfunktionen för rättigheter aktiverad eller kontakta distributionen."
11089 
11090 #~ msgid ""
11091 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11092 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11093 #~ msgstr ""
11094 #~ "Hjälpfunktionen för rättigheter aktiverades inte vid byggning.\n"
11095 #~ "Markera programmen vars rättigheter ska ändras:"
11096 
11097 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11098 #~ msgstr "MPEG 1 Lager III"
11099 
11100 #~ msgid "Cdrskin is better for DVD and BD media than cdrecord."
11101 #~ msgstr "Cdrskin är bättre för dvd- och bd-medier än cdrecord."
11102 
11103 #~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord."
11104 #~ msgstr "K3b använder cdrskin i stället för cdrecord."
11105 
11106 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11107 #~ msgstr "Installera libburn-paketet som innehåller cdrskin."
11108 
11109 #~ msgid "Close"
11110 #~ msgstr "Stäng"
11111 
11112 #~ msgid "Overwrite"
11113 #~ msgstr "Skriv över"
11114 
11115 #~| msgid "M&anual settings:"
11116 #~ msgid "Manual settings:"
11117 #~ msgstr "Manuella inställningar:"
11118 
11119 #~ msgid "CDDB Options"
11120 #~ msgstr "CDDB-inställningar"
11121 
11122 #~ msgid "Local"
11123 #~ msgstr "Lokal"
11124 
11125 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11126 #~ msgstr "Använd lokal CDDB-katalog"
11127 
11128 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11129 #~ msgstr "Spara poster i lokal katalog (första katalogen i listan)"
11130 
11131 #~ msgid "Directory:"
11132 #~ msgstr "Katalog:"
11133 
11134 #~ msgid "Directory"
11135 #~ msgstr "Katalog"
11136 
11137 #~ msgid "Move directory down"
11138 #~ msgstr "Flytta ner katalog"
11139 
11140 #~ msgid "Add directory"
11141 #~ msgstr "Lägg till katalog"
11142 
11143 #~ msgid "Remove directory"
11144 #~ msgstr "Ta bort katalog"
11145 
11146 #~ msgid "Move directory up"
11147 #~ msgstr "Flytta upp katalog"
11148 
11149 #~ msgid "Remote"
11150 #~ msgstr "Fjärr"
11151 
11152 #~ msgid "Server:"
11153 #~ msgstr "Server:"
11154 
11155 #~ msgid "Server"
11156 #~ msgstr "Server"
11157 
11158 #~ msgid "Port"
11159 #~ msgstr "Port"
11160 
11161 #~ msgid "Port "
11162 #~ msgstr "Port "
11163 
11164 #~ msgid "Add server"
11165 #~ msgstr "Lägg till server"
11166 
11167 #~ msgid "Remove server"
11168 #~ msgstr "Ta bort server"
11169 
11170 #~ msgid "Move server up"
11171 #~ msgstr "Flytta upp server"
11172 
11173 #~ msgid "Move server down"
11174 #~ msgstr "Flytta ner server"
11175 
11176 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11177 #~ msgstr "Aktivera CDDB-fjärrförfrågan"
11178 
11179 #~ msgid "CGI Path"
11180 #~ msgstr "CGI-sökväg"
11181 
11182 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11183 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11184 
11185 #~ msgid "Path:"
11186 #~ msgstr "Sökväg:"
11187 
11188 #~ msgid "Manual CGI path"
11189 #~ msgstr "Manuell CGI-sökväg"
11190 
11191 #~ msgid "Flopp&y"
11192 #~ msgstr "&Diskett"
11193 
11194 #~ msgid "P&ublisher:"
11195 #~ msgstr "&Utgivare:"
11196 
11197 #~ msgid "S&ystem:"
11198 #~ msgstr "S&ystem:"
11199 
11200 #~ msgid "&Application:"
11201 #~ msgstr "Pro&gram:"
11202 
11203 #~ msgid "Query Cddb"
11204 #~ msgstr "Skicka fråga till CDDB"
11205 
11206 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11207 #~ msgstr "K3bLjudCDTextkomponent"
11208 
11209 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11210 #~ msgstr "K3bLjudspårningskomponent"
11211 
11212 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11213 #~ msgid "Remaining time: %1"
11214 #~ msgstr "Återstående tid: %1"
11215 
11216 #~ msgid ""
11217 #~ "<br/>On openSUSE main distribution the function to help you doing that "
11218 #~ "had to be removed due to security doubts.<br/> Please view the bug report "
11219 #~ "for more information: <a href>%1</a><br/> Alternatively you can install "
11220 #~ "and use the package from Packman repository to enable this function."
11221 #~ msgstr ""
11222 #~ "<br/>För huvuddistributionen av openSUSE var det nödvändigt att ta bort "
11223 #~ "funktionen på grund av säkerhetstvivel.<br/> Titta i felrapporten för mer "
11224 #~ "information: <a href>%1</a><br/> Som ett alternativ kan man installera "
11225 #~ "och använda paketet från Packman-arkivet för att aktivera funktionen."
11226 
11227 #~ msgid "Lock Panels"
11228 #~ msgstr "Lås paneler"
11229 
11230 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
11231 #~ msgstr "Låser eller låser upp huvudfönstrets utläggning"
11232 
11233 #~ msgid "Projects"
11234 #~ msgstr "Projekt"
11235 
11236 #~ msgid "Folders"
11237 #~ msgstr "Kataloger"
11238 
11239 #~ msgid "Contents"
11240 #~ msgstr "Innehåll"
11241 
11242 #~ msgid "Panels"
11243 #~ msgstr "Paneler"
11244 
11245 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
11246 #~ msgstr "Anpassa &systemrättigheter..."
11247 
11248 #~ msgid "Setup the system permissions"
11249 #~ msgstr "Anpassa systemrättigheter"
11250 
11251 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11252 #~ msgstr "Kunde inte starta Ställ in K3b."
11253 
11254 #~ msgid "Modify Permissions..."
11255 #~ msgstr "Ändra rättigheter..."
11256 
11257 #~ msgid ""
11258 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11259 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11260 #~ "to all devices."
11261 #~ msgstr ""
11262 #~ "K3b försöker identifiera alla enheter på ett korrekt sätt. Om K3b inte "
11263 #~ "kan hitta din enhet, måste du ändra behörigheter så att K3b får "
11264 #~ "skrivbehörighet till alla enheter."
11265 
11266 #~ msgid "&Search"
11267 #~ msgstr "&Sök"
11268 
11269 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11270 #~ msgstr "Cd/dvd/bd-enheter"
11271 
11272 #~ msgid "Action Dialog Settings"
11273 #~ msgstr "Åtgärdsdialoginställningar"
11274 
11275 #~ msgid ""
11276 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11277 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11278 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11279 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11280 #~ "dialog.</em>"
11281 #~ msgstr ""
11282 #~ "<p>K3b hanterar tre olika uppsättningar med inställningar i "
11283 #~ "åtgärdsdialogrutor: standardinställningar, sparade inställningar och "
11284 #~ "senast använda inställningar. Välj vilken av dessa uppsättningar som ska "
11285 #~ "laddas om en åtgärdsdialogruta visas igen.<p><em>Var medveten om att "
11286 #~ "valet alltid kan ändras från inställningsdialogrutan i K3b.</em>"
11287 
11288 #~ msgid "Show progress &OSD"
11289 #~ msgstr "Visa skärm&meddelande med förlopp"
11290 
11291 #~ msgid "Hide OSD"
11292 #~ msgstr "Dölj skärmmeddelanden"
11293 
11294 #~ msgid ""
11295 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11296 #~ msgstr ""
11297 #~ "Hittade cd-text (%1 - %2). Vill du använda den istället för CDDB (%3 - "
11298 #~ "%4)?"
11299 
11300 #~ msgid "Found Cd-Text"
11301 #~ msgstr "Hittade cd-text"
11302 
11303 #~ msgid "Use CDDB"
11304 #~ msgstr "Använd CDDB"
11305 
11306 #~ msgid "Saved entry in category %1."
11307 #~ msgstr "Sparade post i kategori %1."
11308 
11309 #~ msgid "Keep Open"
11310 #~ msgstr "Behåll öppen"
11311 
11312 #~ msgid ""
11313 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11314 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11315 #~ msgstr ""
11316 #~ "<p>...att du inte behöver radera en cd-rw innan den skrivs över "
11317 #~ "manuellt,\n"
11318 #~ "eftersom K3b kan göra det automatiskt innan skrivning.</p>\n"
11319 
11320 #~ msgid ""
11321 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11322 #~ "know\n"
11323 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11324 #~ "p>\n"
11325 #~ msgstr ""
11326 #~ "<p>...att du inte behöver bry dig om några inställningar om du inte vet\n"
11327 #~ "vad de betyder. K3b kan välja inställningar bäst lämpade för dig.</p>\n"
11328 
11329 #~ msgid ""
11330 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11331 #~ "settings like most\n"
11332 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11333 #~ "settings menu;\n"
11334 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11335 #~ "save defaults\n"
11336 #~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11337 #~ "Copy: these defaults\n"
11338 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11339 #~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11340 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11341 #~ "settings you chose\n"
11342 #~ "are appropriate.</p>\n"
11343 #~ msgstr ""
11344 #~ "<p>...att K3b har två sorters inställningar. Å ena sidan har K3b "
11345 #~ "inställningar som de\n"
11346 #~ "flesta KDE-program, tillgängliga via inställningsdialogrutan i menyn "
11347 #~ "inställningar.\n"
11348 #~ "Å andra sidan har varje dialogruta med åtgärder tre knappar, för att "
11349 #~ "ladda och spara standardvärden\n"
11350 #~ "för åtgärden. På så sätt kan man till exempel ställa in standardvärden "
11351 #~ "för cd-kopiering. Dessa standardvärden\n"
11352 #~ "laddas därefter varje gång dialogrutan för cd-kopiering öppnas. Knappen "
11353 #~ "<em>K3b förval</em>\n"
11354 #~ "återställer <em>fabriksinställningarna</em>, om du inte vet om "
11355 #~ "inställningarna du valt är lämpliga.</p>\n"
11356 
11357 #~ msgid ""
11358 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11359 #~ "<em>advanced</em> if you \n"
11360 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11361 #~ "use.</p>\n"
11362 #~ msgstr ""
11363 #~ "<p>...att du inte behöver bry dig om att ändra inställningar som är "
11364 #~ "markerade som <em>avancerade</em> om du\n"
11365 #~ "inte vet vad de betyder. K3bs förvalda inställningar är lämpliga för "
11366 #~ "dagligt bruk.</p>\n"
11367 
11368 #~ msgid ""
11369 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11370 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11371 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11372 #~ "will be given a list of the tracks with\n"
11373 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11374 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11375 #~ msgstr ""
11376 #~ "<p>Vänsterklicka bara på en av enheterna i enhets- och filträdet och se "
11377 #~ "vad som händer. K3b öppnar ett särskilt\n"
11378 #~ "fönster beroende på mediainnehållet. För en ljud-cd visas till exempel en "
11379 #~ "lista med spår med\n"
11380 #~ "möjlighet att lagra spåren till alla format som stöds av K3b (som MP3 "
11381 #~ "eller Ogg Vorbis).</p>\n"
11382 
11383 #~ msgid ""
11384 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11385 #~ "if you want to burn to a certain\n"
11386 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11387 #~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11388 #~ msgstr ""
11389 #~ "<p>...att K3b låter dig välja media istället för enheter att bränna. Om "
11390 #~ "du alltså vill bränna ett visst\n"
11391 #~ "medium, mata helt enkelt in det och vänta på att K3b detekterar det. Det "
11392 #~ "visas därefter som brännmedium.</p>\n"
11393 
11394 #~ msgid "Creating GUI..."
11395 #~ msgstr "Skapar grafiskt gränssnitt..."
11396 
11397 #~ msgid "Ready."
11398 #~ msgstr "Klar."
11399 
11400 #~ msgid "Checking System"
11401 #~ msgstr "Kontrollerar systemet"
11402 
11403 #~ msgid "textLabel1"
11404 #~ msgstr "textetikett1"
11405 
11406 #~ msgid "textLabel2"
11407 #~ msgstr "textetikett2"
11408 
11409 #~ msgid "Play/Pause"
11410 #~ msgstr "Spela/paus"
11411 
11412 #~ msgid "Prev"
11413 #~ msgstr "Föregående"
11414 
11415 #~ msgid "%1 track"
11416 #~ msgid_plural "%1 tracks"
11417 #~ msgstr[0] "%1 spår"
11418 #~ msgstr[1] "%1 spår"
11419 
11420 #~ msgid "1 File"
11421 #~ msgid_plural "%1 Files"
11422 #~ msgstr[0] "1 fil"
11423 #~ msgstr[1] "%1 filer"
11424 
11425 #~ msgid "1 Folder"
11426 #~ msgid_plural "%1 Folders"
11427 #~ msgstr[0] "1 katalog"
11428 #~ msgstr[1] "%1 kataloger"
11429 
11430 #~ msgid "outside of project"
11431 #~ msgstr "utanför projektet"
11432 
11433 #~ msgctxt "symbolic link target"
11434 #~ msgid "Link"
11435 #~ msgstr "Länk"
11436 
11437 #~ msgid ""
11438 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11439 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11440 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "Den bästa och rekommenderade lösningen är att aktivera ide-scsi (SCSI-"
11443 #~ "emulering) för alla enheter. På så sätt undviker du alla problem. Du kan "
11444 #~ "också installera (eller ange som förval) en nyare version av %1."
11445 
11446 #~ msgid "No image file selected"
11447 #~ msgstr "Ingen avbildsfil vald"
11448 
11449 #~ msgid "ItSelf"
11450 #~ msgstr "Sig själv"
11451 
11452 #~ msgid "Super-VideoCD"
11453 #~ msgstr "Supervideo-cd"
11454 
11455 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11456 #~ msgid "No."
11457 #~ msgstr "Nr."
11458 
11459 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11460 #~ msgid "Title"
11461 #~ msgstr "Titel"
11462 
11463 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11464 #~ msgid "Type"
11465 #~ msgstr "Typ"
11466 
11467 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
11468 #~ msgid "Resolution"
11469 #~ msgstr "Upplösning"
11470 
11471 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
11472 #~ msgid "High Resolution"
11473 #~ msgstr "Hög upplösning"
11474 
11475 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
11476 #~ msgid "Framerate"
11477 #~ msgstr "Bildtakt"
11478 
11479 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
11480 #~ msgid "Muxrate"
11481 #~ msgstr "Multiplextakt"
11482 
11483 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
11484 #~ msgid "Duration"
11485 #~ msgstr "Längd"
11486 
11487 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11488 #~ msgid "File Size"
11489 #~ msgstr "Filstorlek"
11490 
11491 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11492 #~ msgid "Filename"
11493 #~ msgstr "Filnamn"
11494 
11495 #~ msgid ""
11496 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11497 #~ "the audio project."
11498 #~ msgstr ""
11499 #~ "Inga insticksprogram för ljudavkodning hittades. Du kommer inte att kunna "
11500 #~ "lägga till några filer i ljudprojektet."
11501 
11502 #~ msgid "Set Default"
11503 #~ msgstr "Ange standardvärden"
11504 
11505 #~ msgid "Change the versions K3b should use."
11506 #~ msgstr "Ändra versionerna som K3b ska använda."
11507 
11508 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11509 #~ msgstr ""
11510 #~ "Använd knappen \"Standardvärden\" för att ändra versionerna som K3b ska "
11511 #~ "använda."
11512 
11513 #~ msgid "Custom Data Filesystems"
11514 #~ msgstr "Egna datafilsystem"
11515 
11516 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11517 #~ msgstr "© 1999 - 2009, Sebastian Trüg"
11518 
11519 #~ msgid "no file"
11520 #~ msgstr "ingen fil"
11521 
11522 #~ msgid "Clear List"
11523 #~ msgstr "Rensa lista"
11524 
11525 #~ msgid "No running aRtsd found"
11526 #~ msgstr "Ingen startad Artsd hittades"
11527 
11528 #~ msgid "playing"
11529 #~ msgstr "spelar"
11530 
11531 #~ msgid "paused"
11532 #~ msgstr "paus"
11533 
11534 #~ msgid "stopped"
11535 #~ msgstr "stoppad"
11536 
11537 #~ msgid "1 Day"
11538 #~ msgid_plural "%1 Days"
11539 #~ msgstr[0] "1 dag"
11540 #~ msgstr[1] "%1 dagar"
11541 
11542 #~ msgid "Remaining"
11543 #~ msgstr "Återstår"
11544 
11545 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "Använd drag och släpp för att lägga till MPEG-videofiler i projektet."
11548 
11549 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
11550 #~ msgstr "Klicka därefter på brännknappen för att skriva cd:n."
11551 
11552 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
11553 #~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3"
11554 
11555 #~ msgid "CD Tasks"
11556 #~ msgstr "Cd-aktiviteter"
11557 
11558 #~ msgid "DVD Tasks"
11559 #~ msgstr "Dvd-aktiviteter"
11560 
11561 #~ msgid "Dese&lect All"
11562 #~ msgstr "Avmar&kera alla"
11563 
11564 #~ msgid "Select Track"
11565 #~ msgstr "Markera spår"
11566 
11567 #~ msgid "Deselect Track"
11568 #~ msgstr "Avmarkera spår"
11569 
11570 #~ msgid "Video DVD ripping"
11571 #~ msgstr "Lagring av video-dvd"
11572 
11573 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
11574 #~ msgstr "Öppna dvd-kopieringsdialogruta"
11575 
11576 #~ msgid ""
11577 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
11578 #~ msgstr ""
11579 #~ "Hittade %1. Vill du att K3b ska montera datadelen eller visa alla spår?"
11580 
11581 #~ msgid "Mount CD"
11582 #~ msgstr "Montera cd"
11583 
11584 #~ msgid "Show Video Tracks"
11585 #~ msgstr "Visa videospår"
11586 
11587 #~ msgid "Show Audio Tracks"
11588 #~ msgstr "Visa ljudspår"
11589 
11590 #~ msgid "Start K3b::Setup"
11591 #~ msgstr "Starta Ställ in K3b"
11592 
11593 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
11594 #~ msgstr "Använd Ställ in K3b för att lösa problemet."
11595 
11596 #~ msgid "Message"
11597 #~ msgstr "Meddelande"
11598 
11599 #~ msgid "Converting to single file '%1'."
11600 #~ msgstr "Konverterar till enstaka fil \"%1\"."
11601 
11602 #~ msgid "Tools Toolbar"
11603 #~ msgstr "Verktygsrad med verktyg"
11604 
11605 #~ msgid "Location Toolbar"
11606 #~ msgstr "Platsverktygsrad"
11607 
11608 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
11609 #~ msgstr "Tillåt överbrä&nning (stöds inte av cdrecord <= 1.10)"
11610 
11611 #~ msgid "Query cddb"
11612 #~ msgstr "Skicka fråga till CDDB"
11613 
11614 #~ msgid "Ripping to single file '%1'."
11615 #~ msgstr "Lagrar till ensam fil \"%1\"."
11616 
11617 #~ msgid "Successfully ripped to %1."
11618 #~ msgstr "Lagrade till %1 med lyckat resultat."
11619 
11620 #~ msgid "Successfully ripped track %1."
11621 #~ msgstr "Lagrade spår %1."
11622 
11623 #~ msgid "Failed to copy service menu files"
11624 #~ msgstr "Misslyckades med att kopiera tjänstmenyfiler"
11625 
11626 #~ msgid "Failed to remove service menu files"
11627 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort tjänstmenyfiler"
11628 
11629 #~ msgid "&Quick Dir Selector"
11630 #~ msgstr "Snabb &katalogväljare"
11631 
11632 #~ msgid "Tools"
11633 #~ msgstr "Verktyg"
11634 
11635 #~ msgid "Quick Dir Selector"
11636 #~ msgstr "Snabb katalogväljare"
11637 
11638 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus"
11639 #~ msgstr "Aktivera integrering av K3b-åtgärder i KDE:s filhanterares menyer"
11640 
11641 #~ msgid ""
11642 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11643 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in "
11644 #~ "the file manager.\n"
11645 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11646 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11647 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11648 #~ "project containing the folder is created.\n"
11649 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent "
11650 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>"
11651 #~ msgstr ""
11652 #~ "<p>K3b kan integreras med filhanterare i KDE, som Dolphin och Konqueror. "
11653 #~ "Integreringen gör det möjligt att starta K3b från den sammanhangsberoende "
11654 #~ "menyn i filhanteraren.\n"
11655 #~ "<p>Ett typexempel är att klicka på en katalog med höger musknapp för att "
11656 #~ "bränna katalogen på en data-cd. I den sammanhangsberoende menyn som "
11657 #~ "visas, väljer man \"Skapa data-cd med K3b...\" för att skapa ett nytt K3b-"
11658 #~ "projekt som innehåller katalogen.\n"
11659 #~ "<p><em>Integrering med Konqueror är inte normalt aktiverad för att "
11660 #~ "förhindra oönskad belamring av Konquerors menyer.</em>"
11661 
11662 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
11663 #~ msgstr "Aktivera integrering med &KDE:s filhanterare"
11664 
11665 #~ msgid "First Run"
11666 #~ msgstr "Första körning"
11667 
11668 #~ msgid "Enable KDE file manager integration"
11669 #~ msgstr "Aktivera integrering med KDE:s filhanterare"
11670 
11671 #~ msgid "No KDE file manager integration"
11672 #~ msgstr "Ingen integrering med KDE:s filhanterare"
11673 
11674 #~ msgid ""
11675 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11676 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context "
11677 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be "
11678 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>"
11679 #~ msgstr ""
11680 #~ "<p>K3b kan integreras med filhanterare i KDE som Dolphin eller Konqueror. "
11681 #~ "Integreringen gör det möjligt att starta K3b från den sammanhangsberoende "
11682 #~ "menyn i filhanteraren.<p><em>Integrering med Konqueror kan alltid "
11683 #~ "inaktiveras och aktiveras igen i K3b:s inställningar.</em>"
11684 
11685 #~ msgid "gb"
11686 #~ msgstr "gb"
11687 
11688 #~ msgid "mb"
11689 #~ msgstr "mb"
11690 
11691 #~ msgid "Select Temporary Directory"
11692 #~ msgstr "Välj tillfällig katalog"
11693 
11694 #~ msgid "Temporary Directory"
11695 #~ msgstr "Tillfällig katalog"
11696 
11697 #~ msgid "Directories"
11698 #~ msgstr "Kataloger"
11699 
11700 #~ msgid "Create Directory"
11701 #~ msgstr "Skapa katalog"
11702 
11703 #~ msgid "New Directory..."
11704 #~ msgstr "Ny katalog..."
11705 
11706 #~ msgid "Parent Directory"
11707 #~ msgstr "Överliggande katalog"
11708 
11709 #~ msgid "New Directory"
11710 #~ msgstr "Ny katalog"
11711 
11712 #~ msgid "and 1 directory"
11713 #~ msgid_plural "and %1 directories"
11714 #~ msgstr[0] "och 1 katalog"
11715 #~ msgstr[1] "och %1 kataloger"
11716 
11717 #~ msgid ""
11718 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11719 #~ "data)"
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "Skapa ett nytt data-cd-projekt och lägg till alla angivna filer (AVRÅDS "
11722 #~ "FRÅN: använd --data)"
11723 
11724 #~ msgid ""
11725 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11726 #~ "emovix)"
11727 #~ msgstr ""
11728 #~ "Skapa ett nytt eMovix cd-projekt och lägg till alla angivna filer (AVRÅDS "
11729 #~ "FRÅN: använd --emovix)"
11730 
11731 #~ msgid ""
11732 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11733 #~ "data)"
11734 #~ msgstr ""
11735 #~ "Skapa ett nytt data-dvd-projekt och lägg till alla angivna filer (AVRÅDS "
11736 #~ "FRÅN: använd --data)"
11737 
11738 #~ msgid ""
11739 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use "
11740 #~ "--emovix)"
11741 #~ msgstr ""
11742 #~ "Skapa ett nytt eMovix dvd-projekt och lägg till alla angivna filer "
11743 #~ "(AVRÅDS FRÅN: använd --emovix)"
11744 
11745 #~ msgid ""
11746 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device "
11747 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)"
11748 #~ msgstr ""
11749 #~ "Öppna cd-kopieringsdialogrutan, och ange valfritt källenheten (AVRÅDS "
11750 #~ "FRÅN: använd --copy)"
11751 
11752 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)"
11753 #~ msgstr "Öppna dvd-kopieringsdialogrutan (AVRÅDS FRÅN: använd --copy)"
11754 
11755 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)"
11756 #~ msgstr "Skriv en cd-avbild till en cd (AVRÅDS FRÅN: använd --image)"
11757 
11758 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)"
11759 #~ msgstr ""
11760 #~ "Skriv en ISO9660 dvd-avbild till en dvd (AVRÅDS FRÅN: använd --image)"
11761 
11762 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
11763 #~ msgstr "Radera en cd-rw (AVRÅDS FRÅN: använd --format)"
11764 
11765 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
11766 #~ msgstr "Formatera en dvd-rw eller dvd+rw (AVRÅDS FRÅN: använd --format)"
11767 
11768 #~ msgid "Clear"
11769 #~ msgstr "Rensa"
11770 
11771 #~ msgid "&Overwrite"
11772 #~ msgstr "S&kriv över"
11773 
11774 #~ msgid "Quickstart"
11775 #~ msgstr "Snabbstart"