Warning, /multimedia/k3b/po/sv/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of k3b.po to Swedish 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010. 0006 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2022, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: k3b\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-07-25 10:42+0200\n" 0013 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0014 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: sv\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Stefan Asserhäll" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0031 0032 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0033 #, kde-format 0034 msgid "WavPack" 0035 msgstr "WavPack" 0036 0037 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0038 #, kde-format 0039 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0040 msgstr "Monkey's Audio (APE)" 0041 0042 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0043 #, kde-format 0044 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0045 msgstr "Avancerad ljudkodning (AAC)" 0046 0047 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0048 #, kde-format 0049 msgid "FLAC" 0050 msgstr "FLAC" 0051 0052 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0053 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0054 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0055 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0056 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0057 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0058 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0059 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0060 #, kde-format 0061 msgid "Channels" 0062 msgstr "Kanaler" 0063 0064 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0065 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0066 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0067 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0068 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0069 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0070 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0071 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0072 #, kde-format 0073 msgid "Sampling Rate" 0074 msgstr "Samplingsfrekvens" 0075 0076 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0077 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0078 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0079 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0080 #, kde-format 0081 msgid "Sample Size" 0082 msgstr "Samplingsstorlek" 0083 0084 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0085 #, kde-format 0086 msgid "Vendor" 0087 msgstr "Leverantör" 0088 0089 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0090 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0091 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0092 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0093 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0094 #, kde-format 0095 msgid "%1 Hz" 0096 msgstr "%1 Hz" 0097 0098 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0099 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0100 #, kde-format 0101 msgid "1 bit" 0102 msgid_plural "%1 bits" 0103 msgstr[0] "1 bit" 0104 msgstr[1] "%1 bitar" 0105 0106 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0107 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0108 #, kde-format 0109 msgid "Bitrate" 0110 msgstr "Bithastighet" 0111 0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0114 #, kde-format 0115 msgid "Layer" 0116 msgstr "Lager" 0117 0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0120 #, kde-format 0121 msgid "Emphasis" 0122 msgstr "Förbetoning" 0123 0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0126 #, kde-format 0127 msgid "Copyright" 0128 msgstr "Copyright" 0129 0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0132 #, kde-format 0133 msgid "Original" 0134 msgstr "Original" 0135 0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0138 #, kde-format 0139 msgid "CRC" 0140 msgstr "CRC" 0141 0142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0144 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0145 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0146 #, kde-format 0147 msgid "Mono" 0148 msgstr "Mono" 0149 0150 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0151 #, kde-format 0152 msgid "Dual" 0153 msgstr "Dubbel" 0154 0155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0157 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0158 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0159 #, kde-format 0160 msgid "Joint Stereo" 0161 msgstr "Gemensam stereo" 0162 0163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0164 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0165 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0166 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0167 #, kde-format 0168 msgid "Stereo" 0169 msgstr "Stereo" 0170 0171 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0172 #, kde-format 0173 msgid "VBR" 0174 msgstr "Variabel bithastighet" 0175 0176 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0177 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0178 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0180 #, kde-format 0181 msgid "%1 bps" 0182 msgstr "%1 bit/s" 0183 0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0185 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0186 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0187 #, kde-format 0188 msgid "None" 0189 msgstr "Ingen" 0190 0191 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0192 #, kde-format 0193 msgid "50/15 ms" 0194 msgstr "50/15 ms" 0195 0196 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0197 #, kde-format 0198 msgid "CCITT J.17" 0199 msgstr "CCITT J. 17" 0200 0201 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0202 #, kde-format 0203 msgid "Unknown" 0204 msgstr "Okänd" 0205 0206 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0209 #, kde-format 0210 msgid "Yes" 0211 msgstr "Ja" 0212 0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0216 #, kde-format 0217 msgid "No" 0218 msgstr "Nej" 0219 0220 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0221 #, kde-format 0222 msgid "Musepack" 0223 msgstr "Musepack" 0224 0225 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0226 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0227 #, kde-format 0228 msgid "Version" 0229 msgstr "Version" 0230 0231 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0232 #, kde-format 0233 msgid "Bitrate Upper" 0234 msgstr "Högre bithastighet" 0235 0236 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0237 #, kde-format 0238 msgid "Bitrate Nominal" 0239 msgstr "Normal bithastighet" 0240 0241 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0242 #, kde-format 0243 msgid "Bitrate Lower" 0244 msgstr "Lägre bithastighet" 0245 0246 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0247 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0248 #, kde-format 0249 msgid "Ogg-Vorbis" 0250 msgstr "Ogg Vorbis" 0251 0252 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0253 #, kde-format 0254 msgid "WAVE" 0255 msgstr "WAVE" 0256 0257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0258 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0259 #, kde-format 0260 msgid "" 0261 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0262 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0263 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0264 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0265 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0266 "depends on the installed applications." 0267 msgstr "" 0268 "<p>Dialogrutan kan användas för att ställa in externa kommandoradprogram som " 0269 "ljudkodare. De kan därefter användas av K3b för att koda ljuddata (spår från " 0270 "en ljud-cd eller titlar från ett ljudprojekt) till format som normalt inte " 0271 "stöds (dvs. ingen kodningsinsticksmodul finns).\n" 0272 "<p>K3b levereras med en uppsättning fördefinierade externa program som beror " 0273 "på installerade program." 0274 0275 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0276 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0277 #, kde-format 0278 msgid "Configured Encoders" 0279 msgstr "Anpassa kodning" 0280 0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0282 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0283 #, kde-format 0284 msgid "Name" 0285 msgstr "Namn" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0288 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0289 #, kde-format 0290 msgid "Extension" 0291 msgstr "Filändelse" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0294 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0295 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0296 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0297 #, kde-format 0298 msgid "Command" 0299 msgstr "Kommando" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0303 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0304 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0305 #, kde-format 0306 msgid "Remove" 0307 msgstr "Ta bort" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0310 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0311 #, kde-format 0312 msgid "Edit..." 0313 msgstr "Redigera..." 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0316 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0317 #, kde-format 0318 msgid "Add..." 0319 msgstr "Lägg till..." 0320 0321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0322 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0323 #, kde-format 0324 msgid "General" 0325 msgstr "Allmänt" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0328 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0329 #, kde-format 0330 msgid "Name:" 0331 msgstr "Namn:" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0334 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0335 #, kde-format 0336 msgid "Filename extension:" 0337 msgstr "Filnamnsändelse:" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0340 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0341 #, no-c-format, kde-format 0342 msgid "" 0343 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0344 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0345 "frames from stdin.\n" 0346 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0347 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0348 "has to write its output to.<br>\n" 0349 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0350 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0351 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0352 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0353 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0354 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0355 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0356 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0357 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0358 "<b>%y</b> - Release Year" 0359 msgstr "" 0360 "Infoga kommandot som används för att koda ljuddata. Kommandot måste läsa " 0361 "obehandlad 'little-endian' 16-bitars stereoljudramar från " 0362 "standardinmatningen (se <em>Byt byte-ordning</em>).\n" 0363 "<p>Följande strängar ersätts av K3b:<br>\n" 0364 "<b>%f</b> - Resultatfilens filnamn. Det är här kommandot måste skriva utdata." 0365 "<br>\n" 0366 "<em>Följande anger metadata som till exempel lagras i ID3-taggen i en MP3-" 0367 "fil (var medveten om att värden kan vara tomma).</em><br>\n" 0368 "<b>%t</b> - Titel <br>\n" 0369 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0370 "<b>%c</b> - Kommentar<br>\n" 0371 "<b>%n</b> - Spårnummer<br>\n" 0372 "<b>%m</b> - Albumets titel<br>\n" 0373 "<b>%r</b> - Albumets artist<br>\n" 0374 "<b>%x</b> - Albumets kommentar<br>\n" 0375 "<b>%y</b> - Utgivningsår" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0380 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0381 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0382 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0383 #, kde-format 0384 msgid "Options" 0385 msgstr "Alternativ" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0388 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0389 #, kde-format 0390 msgid "Swap the byte order of the input data" 0391 msgstr "Byt byte-ordning för indata" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0394 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0395 #, kde-format 0396 msgid "" 0397 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0398 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0399 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0400 "order is wrong and this option has to be checked." 0401 msgstr "" 0402 "<p>Om alternativet markeras byter K3b byte-ordning på indata. Alltså måste " 0403 "kommandot läsa 'big-endian' ljudramar.\n" 0404 "<p>Om den resulterande ljudfilen låter konstigt är det mycket troligt att " 0405 "byte-ordningen är fel och detta alternativ måste markeras." 0406 0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0408 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0409 #, kde-format 0410 msgid "Swap &Byte Order" 0411 msgstr "&Byt byte-ordning" 0412 0413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0414 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0415 #, kde-format 0416 msgid "Create a wave header for the input data" 0417 msgstr "Skapa ett wave-huvud för indata" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0420 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0421 #, kde-format 0422 msgid "" 0423 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0424 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0425 msgstr "" 0426 "<p>Om alternativet är markerat skriver K3b ett wave-huvud. Det är användbart " 0427 "om kodningsprogrammet inte kan läsa enkel obehandlad ljuddata." 0428 0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0430 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0431 #, kde-format 0432 msgid "Write W&ave Header" 0433 msgstr "Skriv w&ave-huvud" 0434 0435 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0436 #, kde-format 0437 msgid "Command failed: %1" 0438 msgstr "Kommandot misslyckades: %1" 0439 0440 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0441 #, kde-format 0442 msgid "Could not find program '%1'" 0443 msgstr "Kunde inte hitta programmet '%1'" 0444 0445 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0446 #, kde-format 0447 msgid "Invalid command: the command is empty." 0448 msgstr "Felaktigt kommando: kommandot är tomt." 0449 0450 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0451 #, kde-format 0452 msgid "Editing external audio encoder" 0453 msgstr "Redigera extern ljudkodning" 0454 0455 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0456 #, kde-format 0457 msgid "Please specify a name for the command." 0458 msgstr "Ange kommandots namn." 0459 0460 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0461 #, kde-format 0462 msgid "No name specified" 0463 msgstr "Inget namn angivet" 0464 0465 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0466 #, kde-format 0467 msgid "Please specify an extension for the command." 0468 msgstr "Ange kommandots filändelse." 0469 0470 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0471 #, kde-format 0472 msgid "No extension specified" 0473 msgstr "Ingen filändelse angiven" 0474 0475 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0476 #, kde-format 0477 msgid "Please specify the command line." 0478 msgstr "Ange kommandoraden." 0479 0480 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0481 #, kde-format 0482 msgid "No command line specified" 0483 msgstr "Ingen kommandorad angiven" 0484 0485 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0486 #, no-c-format, kde-format 0487 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0488 msgstr "Lägg till utdatafilnamnet (%f) på kommandoraden." 0489 0490 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0491 #, kde-format 0492 msgid "No filename specified" 0493 msgstr "Ingen filnamn angivet" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0496 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0497 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0498 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0499 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0500 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0501 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0502 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0503 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0504 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0505 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0506 #, kde-format 0507 msgid "Settings" 0508 msgstr "Inställningar" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0511 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0512 #, kde-format 0513 msgid "Quality Settings" 0514 msgstr "Kvalitetsinställningar" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0517 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0518 #, kde-format 0519 msgid "Preset:" 0520 msgstr "Förinställning:" 0521 0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0524 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0525 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0526 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0527 #, kde-format 0528 msgid "high quality" 0529 msgstr "hög kvalitet" 0530 0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0533 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0534 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0535 #, kde-format 0536 msgid "small file" 0537 msgstr "liten fil" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0540 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0541 #, kde-format 0542 msgid "Manua&l settings:" 0543 msgstr "Manue&lla inställningar:" 0544 0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0546 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0547 #, kde-format 0548 msgid "Change Settings..." 0549 msgstr "Ändra inställningar..." 0550 0551 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0552 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0553 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0554 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0555 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0556 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0557 #, kde-format 0558 msgid "Advanced" 0559 msgstr "Avancerat" 0560 0561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0562 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0563 #, kde-format 0564 msgid "Encoder Quality" 0565 msgstr "Kodningskvalitet" 0566 0567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0568 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0569 #, kde-format 0570 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0571 msgstr "Välj brusformnings- och psykoakustisk algoritm." 0572 0573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0574 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0575 #, kde-format 0576 msgid "" 0577 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0578 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0579 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0580 "shaping).\n" 0581 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0582 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0583 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0584 "quality at good speed.\n" 0585 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0586 "quality.\n" 0587 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0588 msgstr "" 0589 "<p>Bithastigheten har förstås störst betydelse för kvaliteten. Ju högre " 0590 "bithastighet desto bättre kvalitet. Men för en given bithastighet finns ett " 0591 "val av algoritm för att avgöra bäst skalningsfaktorer och Huffman-kodning " 0592 "(brusformning).\n" 0593 "<p>Kvaliteten ökar från 0 till 9 medan kodningshastigheten minskar.\n" 0594 "<p>Värdet 9 använder den långsammaste och bästa möjliga version av alla " 0595 "algoritmer.\n" 0596 "<p><b>Den rekommenderade inställningen är 7</b> medan 4 fortfarande ger " 0597 "rimlig kvalitet med bra hastighet.\n" 0598 "<p>Värdet 0 inaktiverar nästan alla algoritmer, inklusive psykomodellering, " 0599 "vilket ger dålig kvalitet.\n" 0600 "<p><b>Inställningen har ingen påverkan på den resulterande filens storlek.</" 0601 "b>" 0602 0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0604 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0605 #, kde-format 0606 msgid "fast encoding" 0607 msgstr "snabb kodning" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0610 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0611 #, kde-format 0612 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0613 msgstr "Markera att den kodade filen har copyright." 0614 0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0616 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0617 #, kde-format 0618 msgid "Mark copyrighted" 0619 msgstr "Markera copyright" 0620 0621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0622 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0623 #, kde-format 0624 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0625 msgstr "Markera att den kodade filen är en kopia." 0626 0627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0628 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0629 #, kde-format 0630 msgid "Mark as original" 0631 msgstr "Markera som original" 0632 0633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0634 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0635 #, kde-format 0636 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0637 msgstr "Tvinga att ISO följs strikt" 0638 0639 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0640 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0641 #, kde-format 0642 msgid "" 0643 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0644 "total frame size.<br>\n" 0645 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0646 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0647 "players." 0648 msgstr "" 0649 "<p>Om det här alternativet är markerat, tvingar LAME en 7680-bitars " 0650 "begränsning av total ramstorlek.<br>\n" 0651 "Det resulterar i många bortslösade bitar vid kodning med högre bithastighet, " 0652 "men försäkrar att ISO följs strikt. Att följa ISO strikt kan vara viktigt " 0653 "för hårdvaruspelare." 0654 0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0656 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0657 #, kde-format 0658 msgid "Strict ISO compliance" 0659 msgstr "Följ ISO strikt" 0660 0661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0662 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0663 #, kde-format 0664 msgid "Turn on CRC error protection." 0665 msgstr "Aktivera felupptäckning med CRC." 0666 0667 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0668 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0669 #, kde-format 0670 msgid "" 0671 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0672 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0673 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0674 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0675 msgstr "" 0676 "<p>Om det här alternativet är markerat läggs en cyklisk redundanskontrollkod " 0677 "(CRC) till i varje ram, vilket tillåter att överföringsfel som skulle kunna " 0678 "uppstå i MP3-strömmen kan upptäckas. Dock använder den 16 bitar per ram som " 0679 "annars skulle kunna användas för kodning, och minskar därför ljudkvaliteten " 0680 "något." 0681 0682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0683 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0684 #, kde-format 0685 msgid "Error protection" 0686 msgstr "Felupptäckning" 0687 0688 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0690 #, kde-format 0691 msgid "Quality" 0692 msgstr "Kvalitet" 0693 0694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0695 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0696 #, kde-format 0697 msgid "&Constant Bitrate" 0698 msgstr "&Konstant bithastighet" 0699 0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0701 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0702 #, kde-format 0703 msgid "&Variable Bitrate" 0704 msgstr "&Variabel bithastighet" 0705 0706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0707 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0708 #, kde-format 0709 msgid "Maximum bitrate:" 0710 msgstr "Maximal bithastighet:" 0711 0712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0713 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0714 #, kde-format 0715 msgid "Average bitrate:" 0716 msgstr "Medelbithastighet:" 0717 0718 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0719 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0720 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0721 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0722 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0723 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0724 #, kde-format 0725 msgid " kbps" 0726 msgstr " kbit/s" 0727 0728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0729 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0730 #, kde-format 0731 msgid "Minimum bitrate:" 0732 msgstr "Minimal bithastighet:" 0733 0734 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0735 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0736 #, kde-format 0737 msgid "Channel Mode" 0738 msgstr "Kanalläge" 0739 0740 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0741 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0742 #, kde-format 0743 msgid "Select the channel mode." 0744 msgstr "Välj kanalläge." 0745 0746 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0747 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0748 #, kde-format 0749 msgid "" 0750 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0751 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0752 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0753 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0754 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0755 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0756 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0757 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0758 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0759 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0760 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0761 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0762 "significant gain in encoding quality.\n" 0763 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0764 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0765 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0766 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0767 msgstr "" 0768 "<p>Välj kanalläge för den resulterande MP3-filen:\n" 0769 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0770 "Med det här läget använder inte kodaren någon möjlig korrelation mellan de " 0771 "två indatakanalerna. Den kan dock förhandla bitkraven mellan båda kanaler, " 0772 "dvs. ge en kanal fler bitar om den andra är tyst eller behöver färre bitar " 0773 "på grund av lägre komplexitet.\n" 0774 "<p><b>Gemensam stereo</b><br>\n" 0775 "Med det här läget använder kodaren korrelation mellan båda kanaler. En " 0776 "matris skapas med signalens summa (\"mitten\"), som beräknas som V+H, och " 0777 "signalens skillnad (\"sidoband\"), som beräknas som V-H, och flera bitar " 0778 "tilldelas mittenkanalen. Det får effekten av ökad bandbredd om signalen inte " 0779 "har för stor stereoseparation, och ger på så sätt en väsentlig ökning i " 0780 "kodningskvalitet.\n" 0781 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0782 "Indata kodas som en monosignal. Om den var en stereosignal, sker nersampling " 0783 "till mono. Nermixningen beräknas som summan av vänstra och högra kanalen, " 0784 "dämpad med 6 dB." 0785 0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0787 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0788 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0793 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0794 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0795 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0796 #, kde-format 0797 msgid "%1 kbps" 0798 msgstr "%1 kbit/s" 0799 0800 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0801 #, kde-format 0802 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0803 msgstr "Konstant bithastighet: %1 kbit/s (%2)" 0804 0805 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0806 #, kde-format 0807 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0808 msgstr "Variabel bithastighet (%1)" 0809 0810 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0811 #, kde-format 0812 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0813 msgstr "Manuella kvalitetsinställningar för Lame" 0814 0815 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0816 msgid "Low quality (56 kbps)" 0817 msgstr "Låg kvalitet (56 kbit/s)" 0818 0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0820 msgid "Low quality (90 kbps)" 0821 msgstr "Låg kvalitet (90 kbit/s)" 0822 0823 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0824 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0825 msgstr "Flyttbar (medeltal 115 kbit/s)" 0826 0827 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0828 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0829 msgstr "Flyttbar (medeltal 130 kbit/s)" 0830 0831 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0832 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0833 msgstr "Flyttbar (medeltal 160 kbit/s)" 0834 0835 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0836 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0837 msgstr "Hifi (medeltal 175 kbit/s)" 0838 0839 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0840 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0841 msgstr "Hifi (medeltal 190 kbit/s)" 0842 0843 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0844 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0845 msgstr "Hifi (medeltal 210 kbit/s)" 0846 0847 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0848 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0849 msgstr "Hifi (medeltal 230 kbit/s)" 0850 0851 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0852 msgid "Archiving (320 kbps)" 0853 msgstr "Arkivering (320 kbit/s)" 0854 0855 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0856 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0857 #, kde-format 0858 msgid "File Quality" 0859 msgstr "Filkvalitet" 0860 0861 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0862 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0863 #, kde-format 0864 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0865 msgstr "Styr kvaliteten hos de kodade filerna" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0868 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0869 #, kde-format 0870 msgid "" 0871 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0872 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0873 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0874 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0875 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0876 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0877 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0878 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0879 msgstr "" 0880 "<p>Vorbis ljudkvalitet mäts inte bäst i kilobit per sekund, utan enligt en " 0881 "skala från -1 till 10 som kallas \"kvalitet\". <p>För tillfället motsvarar " 0882 "-1 grovt 45 kbit/s i medeltal, 5 är grovt 160 kbit/s och 10 ger ungefär 400 " 0883 "kbit/s. De flesta som vill åstadkomma nära cd-kvalitet kodar med kvaliteten " 0884 "5 eller, för förlustfri stereokoppling, 6. Förvald inställning är 3, som med " 0885 "ungefär 110 kbit/s ger en mindre filstorlek och betydligt bättre trohet än " 0886 "MP3-komprimering vid 128 kbit/s. <p><em>Förklaringen är kopierad från " 0887 "vanliga frågor på www.vorbis.com.</em>" 0888 0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0890 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0891 #, kde-format 0892 msgid "&Quality level:" 0893 msgstr "&Kvalitetsnivå:" 0894 0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0896 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0897 #, kde-format 0898 msgid "M&anual settings:" 0899 msgstr "M&anuella inställningar:" 0900 0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0902 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0903 #, kde-format 0904 msgid "&Upper bitrate:" 0905 msgstr "Ö&vre bithastighet:" 0906 0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0908 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0909 #, kde-format 0910 msgid "Lower &bitrate:" 0911 msgstr "Undre &bithastighet:" 0912 0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0917 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0918 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0919 #, kde-format 0920 msgid "kbps" 0921 msgstr "kbit/s" 0922 0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0924 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0925 #, kde-format 0926 msgid "&Nominal bitrate:" 0927 msgstr "&Nominell bithastighet:" 0928 0929 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0930 #, kde-format 0931 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0932 msgstr "Styr kvaliteten hos de kodade filerna." 0933 0934 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0935 #, kde-format 0936 msgid "" 0937 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0938 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0939 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0940 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0941 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0942 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0943 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0944 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0945 msgstr "" 0946 "<p>Vorbis ljudkvalitet mäts inte bäst i kilobit per sekund, utan enligt en " 0947 "skala från -1 till 10 som kallas <em>kvalitet</em>. <p>För tillfället " 0948 "motsvarar -1 grovt 45 kbit/s i medeltal, 5 är grovt 160 kbit/s och 10 ger " 0949 "ungefär 400 kbit/s. De flesta som vill åstadkomma nära cd-kvalitet kodar med " 0950 "kvaliteten 5 eller, för förlustfri stereokoppling, 6. Förvald inställning är " 0951 "3, som med ungefär 110 kbit/s ger en mindre filstorlek och betydligt bättre " 0952 "trohet än MP3-komprimering vid 128 kbit/s. <p><em>Förklaringen är kopierad " 0953 "från vanliga frågor på www.vorbis.com.</em>" 0954 0955 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0956 #, kde-format 0957 msgid "(targeted VBR of %1)" 0958 msgstr "(målet är variabel bithastighet %1)" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0961 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0962 #, kde-format 0963 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0964 msgstr "Manuella inställningar (används för alla filtyper)" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0967 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0968 #, kde-format 0969 msgid "Sample rate:" 0970 msgstr "Samplingstakt:" 0971 0972 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0973 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0974 #, kde-format 0975 msgid "" 0976 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0977 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0978 "Floating-point.</p>\n" 0979 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0980 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0981 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0982 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0983 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0984 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0985 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0986 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0987 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0988 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0989 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0990 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 0991 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 0992 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 0993 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 0994 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 0995 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 0996 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 0997 msgstr "" 0998 "<p>Kodningen av samplingsdata är linjär med tecken (2-komplement), linjär " 0999 "utan tecken, u-lag (logaritmisk), A-lag (logaritmisk), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM " 1000 "eller flyttal.</p>\n" 1001 "<p><b>U-lag</b> (egentligen kort för my-lag) och <b>A-lag</b> är amerikanska " 1002 "och internationella standarder för logaritmisk komprimering av telefonljud. " 1003 "Okomprimerad har u-lag grovt noggrannheten hos 14-bitars PCM-ljud och A-lag " 1004 "har grovt noggrannheten 13-bitars PCM-ljud. Data med A-lag och u-lag kodas " 1005 "ibland med omvänd bitordning (dvs mest signifikant bit blir minst " 1006 "signifikant bit).<br><b>ADPCM</b> är en form av ljudkomprimering som ger en " 1007 "bra kompromiss mellan ljudkvalitet och snabb kodnings- och avkodningstid. " 1008 "Den används för telefonljudkomprimering och platser där fullständig trohet " 1009 "inte är så viktig. Okomprimerad har den grovt noggrannheten hos 16-bitars " 1010 "PCM-ljud. Populära versioner av ADPCM omfattar G.726, MS ADPCM och IMA " 1011 "ADPCM. Den har olika betydelse i olika filhanterare. För .wav-filer " 1012 "representerar den MS ADPCM-filer, medan i andra den G.726 ADPCM. <br><b>IMA " 1013 "ADPCM</b> är en särskild form av ADPCM-komprimering, något enklare och med " 1014 "något lägre trohet än Microsofts variant av ADPCM. IMA ADPCM kallas också " 1015 "DVI ADPCM.<br><b>GSM</b> är en standard som används för komprimering av " 1016 "telefonljud i europeiska länder, och som ökar i popularitet på grund av sin " 1017 "goda kvalitet. Det går oftast åt mycket processorkraft att arbeta med GSM-" 1018 "ljuddata.</p> <p><em>Beskrivningen är baserad på SoX manualsida</em></p>" 1019 1020 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1021 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1022 #, kde-format 1023 msgid "Signed Linear" 1024 msgstr "Linjär med tecken" 1025 1026 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1027 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1028 #, kde-format 1029 msgid "Unsigned Linear" 1030 msgstr "Linjär utan tecken" 1031 1032 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1033 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1034 #, kde-format 1035 msgid "u-law (logarithmic)" 1036 msgstr "u-lag (logaritmisk)" 1037 1038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1039 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1040 #, kde-format 1041 msgid "A-law (logarithmic)" 1042 msgstr "A-lag (logaritmisk)" 1043 1044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1045 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1046 #, kde-format 1047 msgid "ADPCM" 1048 msgstr "ADPCM" 1049 1050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1051 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1052 #, kde-format 1053 msgid "IMA_ADPCM" 1054 msgstr "IMA_ADPCM" 1055 1056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1057 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1058 #, kde-format 1059 msgid "GSM" 1060 msgstr "GSM" 1061 1062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1063 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1064 #, kde-format 1065 msgid "Floating-Point" 1066 msgstr "Flyttal" 1067 1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1069 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1070 #, kde-format 1071 msgid "14400" 1072 msgstr "14400" 1073 1074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1075 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1076 #, kde-format 1077 msgid "Data size:" 1078 msgstr "Datastorlek:" 1079 1080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1081 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1082 #, kde-format 1083 msgid "Data encoding:" 1084 msgstr "Datakodning:" 1085 1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1087 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1088 #, kde-format 1089 msgid "Channels:" 1090 msgstr "Kanaler:" 1091 1092 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1093 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1094 #, kde-format 1095 msgid "1 (mono)" 1096 msgstr "1 (mono)" 1097 1098 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1099 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1100 #, kde-format 1101 msgid "2 (stereo)" 1102 msgstr "2 (stereo)" 1103 1104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1105 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1106 #, kde-format 1107 msgid "4 (quad sound)" 1108 msgstr "4 (fyrkanalstereo)" 1109 1110 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1111 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1112 #, kde-format 1113 msgid "Bytes" 1114 msgstr "byte" 1115 1116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1117 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1118 #, kde-format 1119 msgid "16-bit Words" 1120 msgstr "16-bitars ord" 1121 1122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1123 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1124 #, kde-format 1125 msgid "32-bit Words" 1126 msgstr "32-bitars ord" 1127 1128 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1129 #, kde-format 1130 msgid "Sun AU" 1131 msgstr "Sun AU" 1132 1133 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1134 #, kde-format 1135 msgid "Amiga 8SVX" 1136 msgstr "Amiga 8SVX" 1137 1138 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1139 #, kde-format 1140 msgid "AIFF" 1141 msgstr "AIFF" 1142 1143 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1144 #, kde-format 1145 msgid "Audio Visual Research" 1146 msgstr "Audio Visual Research" 1147 1148 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1149 #, kde-format 1150 msgid "CD-R" 1151 msgstr "Cd-r" 1152 1153 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1154 #, kde-format 1155 msgid "CVS" 1156 msgstr "CVS" 1157 1158 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1159 #, kde-format 1160 msgid "Text Data" 1161 msgstr "Textdata" 1162 1163 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1164 #, kde-format 1165 msgid "GSM Speech" 1166 msgstr "GSM-tal" 1167 1168 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1169 #, kde-format 1170 msgid "Macintosh HCOM" 1171 msgstr "Macintosh HCOM" 1172 1173 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1174 #, kde-format 1175 msgid "Maud (Amiga)" 1176 msgstr "Maud (Amiga)" 1177 1178 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1179 #, kde-format 1180 msgid "IRCAM" 1181 msgstr "IRCAM" 1182 1183 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1184 #, kde-format 1185 msgid "SPHERE" 1186 msgstr "SPHERE" 1187 1188 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1189 #, kde-format 1190 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1191 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1192 1193 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1194 #, kde-format 1195 msgid "Yamaha TX-16W" 1196 msgstr "Yamaha TX-16W" 1197 1198 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1199 #, kde-format 1200 msgid "VMS" 1201 msgstr "VMS" 1202 1203 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1204 #, kde-format 1205 msgid "Sound Blaster VOC" 1206 msgstr "Sound Blaster VOC" 1207 1208 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1209 #, kde-format 1210 msgid "Wave (SoX)" 1211 msgstr "Wave (SoX)" 1212 1213 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1214 #, kde-format 1215 msgid "Psion 8-bit A-law" 1216 msgstr "Psion 8-bitars A-lag" 1217 1218 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1219 #, kde-format 1220 msgid "Raw" 1221 msgstr "Obehandlad" 1222 1223 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1224 #, kde-format 1225 msgid "Error" 1226 msgstr "Fel" 1227 1228 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1229 #, kde-format 1230 msgid "Rename Pattern" 1231 msgstr "Namnbytesmönster" 1232 1233 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1234 #, kde-format 1235 msgid "Scan" 1236 msgstr "Avsök" 1237 1238 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1239 #, kde-format 1240 msgid "Found Files" 1241 msgstr "Hittade filer" 1242 1243 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1244 #, kde-format 1245 msgid "New Name" 1246 msgstr "Nytt namn" 1247 1248 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1249 #, kde-format 1250 msgid "Old Name" 1251 msgstr "Gammalt namn" 1252 1253 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1254 #, kde-format 1255 msgid "Scan for renamable files" 1256 msgstr "Avsök efter filer vars namn kan bytas" 1257 1258 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1259 #, kde-format 1260 msgid "" 1261 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1262 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1263 "%t</em> (Title) are supported." 1264 msgstr "" 1265 "<qt>Här anges hur filernas namn ska bytas. För närvarande stöds bara " 1266 "specialsträngarna <em>%a</em> (artist), <em>%n</em> (spårnummer) och <em>%t</" 1267 "em> (titel)." 1268 1269 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1270 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1271 #, kde-format 1272 msgid "Rename Audio Files" 1273 msgstr "Byt namn på ljudfiler" 1274 1275 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1276 #, kde-format 1277 msgid "Based on meta info" 1278 msgstr "Baserad på metainformation" 1279 1280 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1281 #, kde-format 1282 msgid "Please specify a valid pattern." 1283 msgstr "Ange ett giltigt mönster." 1284 1285 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1286 #, kde-format 1287 msgid "No renameable files found." 1288 msgstr "Inga filer vars namn kan bytas hittades." 1289 1290 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1291 #, kde-format 1292 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1293 msgstr "Klicka på knappen Avsök för att söka efter filer vars namn kan bytas." 1294 1295 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1296 #, kde-format 1297 msgid "Done." 1298 msgstr "Klar." 1299 1300 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1301 #, kde-format 1302 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1303 msgstr "Byt namn på ljudfiler baserat på deras metainformation." 1304 1305 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1306 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1307 #, kde-format 1308 msgid "Query CDDB" 1309 msgstr "Skicka fråga till CDDB" 1310 1311 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1312 #, kde-format 1313 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1314 msgstr "Skicka fråga till CDDB för aktuellt ljudprojekt." 1315 1316 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1317 #, kde-format 1318 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1319 msgstr "Ange ett ljudprojekt som inte är tomt för en CDDB-förfrågan." 1320 1321 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1322 #, kde-format 1323 msgid "Cancel" 1324 msgstr "Avbryt" 1325 1326 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1327 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1328 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1329 #, kde-format 1330 msgid "Audio Project" 1331 msgstr "Ljudprojekt" 1332 1333 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1334 #, kde-format 1335 msgid "CDDB error" 1336 msgstr "CDDB-fel" 1337 1338 #: k3b.cpp:225 1339 #, kde-format 1340 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1341 msgstr "K3b - Cd och dvd-skaparen" 1342 1343 #: k3b.cpp:287 1344 #, kde-format 1345 msgid "Opens an existing project" 1346 msgstr "Öppnar ett befintligt projekt" 1347 1348 #: k3b.cpp:291 1349 #, kde-format 1350 msgid "Opens a recently used file" 1351 msgstr "Öppnar en nyligen använd fil" 1352 1353 #: k3b.cpp:295 1354 #, kde-format 1355 msgid "Saves the current project" 1356 msgstr "Sparar aktuellt projekt" 1357 1358 #: k3b.cpp:299 1359 #, kde-format 1360 msgid "Saves the current project to a new URL" 1361 msgstr "Sparar aktuellt projekt med en ny webbadress" 1362 1363 #: k3b.cpp:302 1364 #, kde-format 1365 msgid "Save All" 1366 msgstr "Spara alla" 1367 1368 #: k3b.cpp:303 1369 #, kde-format 1370 msgid "Saves all open projects" 1371 msgstr "Sparar alla öppna projekt" 1372 1373 #: k3b.cpp:309 1374 #, kde-format 1375 msgid "Closes the current project" 1376 msgstr "Stänger aktuellt projekt" 1377 1378 #: k3b.cpp:312 1379 #, kde-format 1380 msgid "Close All" 1381 msgstr "Stäng alla" 1382 1383 #: k3b.cpp:313 1384 #, kde-format 1385 msgid "Closes all open projects" 1386 msgstr "Stänger alla öppna projekt" 1387 1388 #: k3b.cpp:319 1389 #, kde-format 1390 msgid "Quits the application" 1391 msgstr "Avslutar programmet" 1392 1393 #: k3b.cpp:322 1394 #, kde-format 1395 msgid "New &Audio CD Project" 1396 msgstr "Nytt lj&ud-cd-projekt" 1397 1398 #: k3b.cpp:323 1399 #, kde-format 1400 msgid "Creates a new audio CD project" 1401 msgstr "Skapar ett nytt ljud-cd projekt" 1402 1403 #: k3b.cpp:328 1404 #, kde-format 1405 msgid "New &Data Project" 1406 msgstr "Nytt &data-projekt" 1407 1408 #: k3b.cpp:329 1409 #, kde-format 1410 msgid "Creates a new data project" 1411 msgstr "Skapar ett nytt data-projekt" 1412 1413 #: k3b.cpp:334 1414 #, kde-format 1415 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1416 msgstr "Nytt &blandat cd-projekt" 1417 1418 #: k3b.cpp:335 1419 #, kde-format 1420 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1421 msgstr "Skapar ett nytt blandat ljud/data-cd projekt" 1422 1423 #: k3b.cpp:340 1424 #, kde-format 1425 msgid "New &Video CD Project" 1426 msgstr "Nytt &video-cd-projekt" 1427 1428 #: k3b.cpp:341 1429 #, kde-format 1430 msgid "Creates a new Video CD project" 1431 msgstr "Skapar ett nytt video-cd projekt" 1432 1433 #: k3b.cpp:346 1434 #, kde-format 1435 msgid "New &eMovix Project" 1436 msgstr "Nytt &eMovix-projekt" 1437 1438 #: k3b.cpp:347 1439 #, kde-format 1440 msgid "Creates a new eMovix project" 1441 msgstr "Skapar ett nytt eMovix-projekt" 1442 1443 #: k3b.cpp:352 1444 #, kde-format 1445 msgid "New V&ideo DVD Project" 1446 msgstr "N&ytt video-dvd-projekt" 1447 1448 #: k3b.cpp:353 1449 #, kde-format 1450 msgid "Creates a new Video DVD project" 1451 msgstr "Skapar ett nytt video-dvd projekt" 1452 1453 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1454 #, kde-format 1455 msgid "Continue Multisession Project" 1456 msgstr "Fortsätt flersessionsprojekt" 1457 1458 #: k3b.cpp:359 1459 #, kde-format 1460 msgid "Continues multisession project" 1461 msgstr "Fortsätter flersessionsprojekt" 1462 1463 #: k3b.cpp:364 1464 #, kde-format 1465 msgid "&New Project" 1466 msgstr "&Nytt projekt" 1467 1468 #: k3b.cpp:366 1469 #, kde-format 1470 msgid "Creates a new project" 1471 msgstr "Skapar ett nytt projekt" 1472 1473 #: k3b.cpp:381 1474 #, kde-format 1475 msgid "&Add Files..." 1476 msgstr "&Lägg till filer..." 1477 1478 #: k3b.cpp:382 1479 #, kde-format 1480 msgid "Add files to the current project" 1481 msgstr "Lägg till filer i aktuellt projekt" 1482 1483 #: k3b.cpp:387 1484 #, kde-format 1485 msgid "&Clear Project" 1486 msgstr "&Rensa projekt" 1487 1488 #: k3b.cpp:388 1489 #, kde-format 1490 msgid "Clear the current project" 1491 msgstr "Rensa aktuellt projekt" 1492 1493 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1494 #, kde-format 1495 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1496 msgstr "&Formatera och radera skrivbar skiva..." 1497 1498 #: k3b.cpp:394 1499 #, kde-format 1500 msgid "Format" 1501 msgstr "Formatera" 1502 1503 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1504 #, kde-format 1505 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1506 msgstr "Öppna dialogrutan för formatering och radering av skrivbar disk" 1507 1508 #: k3b.cpp:400 1509 #, kde-format 1510 msgid "&Burn Image..." 1511 msgstr "&Bränn avbild..." 1512 1513 #: k3b.cpp:401 1514 #, kde-format 1515 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1516 msgstr "" 1517 "Skriv en ISO 9660, index/binär eller cdrecord duplicerad avbild till en " 1518 "optisk skiva" 1519 1520 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1521 #, kde-format 1522 msgid "Copy &Medium..." 1523 msgstr "Kopiera &medium..." 1524 1525 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1526 #, kde-format 1527 msgid "Copy" 1528 msgstr "Kopiera" 1529 1530 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1531 #, kde-format 1532 msgid "Open the media copy dialog" 1533 msgstr "Öppna dialogrutan för mediakopiering" 1534 1535 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1536 #, kde-format 1537 msgid "Rip Audio CD..." 1538 msgstr "Lagra ljud-cd..." 1539 1540 #: k3b.cpp:414 1541 #, kde-format 1542 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1543 msgstr "Extrahera spår digitalt från en ljud-cd" 1544 1545 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1546 #, kde-format 1547 msgid "Rip Video DVD..." 1548 msgstr "Lagra video-dvd..." 1549 1550 #: k3b.cpp:420 1551 #, kde-format 1552 msgid "Transcode Video DVD titles" 1553 msgstr "Koda om titlar från video-dvd" 1554 1555 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1556 #, kde-format 1557 msgid "Rip Video CD..." 1558 msgstr "Lagra video-cd..." 1559 1560 #: k3b.cpp:426 1561 #, kde-format 1562 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1563 msgstr "Extrahera spår från en video-cd" 1564 1565 #: k3b.cpp:431 1566 #, kde-format 1567 msgid "Show Projects Header" 1568 msgstr "Visa projekthuvud" 1569 1570 #: k3b.cpp:432 1571 #, kde-format 1572 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1573 msgstr "Visar eller döljer titelrubriken i projektrutan" 1574 1575 #: k3b.cpp:443 1576 #, kde-format 1577 msgid "Configure K3b settings" 1578 msgstr "Anpassa K3b-inställningar" 1579 1580 #: k3b.cpp:446 1581 #, kde-format 1582 msgid "System Check" 1583 msgstr "Systemkontroll" 1584 1585 #: k3b.cpp:447 1586 #, kde-format 1587 msgid "Checks system configuration" 1588 msgstr "Kontrollerar systeminställning" 1589 1590 #: k3b.cpp:492 1591 #, kde-format 1592 msgid "Current Projects" 1593 msgstr "Aktuellt projekt" 1594 1595 #: k3b.cpp:533 1596 #, kde-format 1597 msgid "&Location Bar" 1598 msgstr "P&latsrad" 1599 1600 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1601 #, kde-format 1602 msgid "Opening file..." 1603 msgstr "Öppnar fil..." 1604 1605 #: k3b.cpp:628 1606 #, kde-format 1607 msgid "Could not open document." 1608 msgstr "Kunde inte öppna dokument." 1609 1610 #: k3b.cpp:895 1611 #, kde-kuit-format 1612 msgctxt "@info" 1613 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1614 msgstr "Projektet <resource>%1</resource> har osparat data." 1615 1616 #: k3b.cpp:896 1617 #, kde-format 1618 msgid "Closing Project" 1619 msgstr "Stänger projektet" 1620 1621 #: k3b.cpp:919 1622 #, kde-format 1623 msgid "Open Files" 1624 msgstr "Öppna filer" 1625 1626 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1627 #, kde-format 1628 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1629 msgstr "K3b-projekt (*.k3b)" 1630 1631 #: k3b.cpp:953 1632 #, kde-format 1633 msgid "Saving file..." 1634 msgstr "Sparar fil..." 1635 1636 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1637 #, kde-format 1638 msgid "Could not save the current document." 1639 msgstr "Kunde inte spara aktuellt dokument." 1640 1641 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1642 #, kde-format 1643 msgid "I/O Error" 1644 msgstr "I/O-fel." 1645 1646 #: k3b.cpp:980 1647 #, kde-format 1648 msgid "Saving file with a new filename..." 1649 msgstr "Sparar fil med ett nytt namn..." 1650 1651 #: k3b.cpp:988 1652 #, kde-format 1653 msgid "Save As" 1654 msgstr "Spara som" 1655 1656 #: k3b.cpp:1022 1657 #, kde-format 1658 msgid "Closing file..." 1659 msgstr "Stänger fil..." 1660 1661 #: k3b.cpp:1124 1662 #, kde-format 1663 msgid "Creating new Audio CD Project." 1664 msgstr "Skapar nytt ljud-cd-projekt." 1665 1666 #: k3b.cpp:1133 1667 #, kde-format 1668 msgid "Creating new Data CD Project." 1669 msgstr "Skapar nytt data-cd-projekt." 1670 1671 #: k3b.cpp:1149 1672 #, kde-format 1673 msgid "Creating new Video DVD Project." 1674 msgstr "Skapar nytt video-dvd-projekt." 1675 1676 #: k3b.cpp:1159 1677 #, kde-format 1678 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1679 msgstr "Skapar nytt blandat cd-projekt." 1680 1681 #: k3b.cpp:1168 1682 #, kde-format 1683 msgid "Creating new Video CD Project." 1684 msgstr "Skapar nytt video-cd-projekt." 1685 1686 #: k3b.cpp:1178 1687 #, kde-format 1688 msgid "Creating new eMovix Project." 1689 msgstr "Skapar nytt eMovix-projekt." 1690 1691 #: k3b.cpp:1291 1692 #, kde-format 1693 msgid "Select Files to Add to Project" 1694 msgstr "Välj filer att lägga till i projektet" 1695 1696 #: k3b.cpp:1293 1697 #, kde-format 1698 msgid "All Files (*)" 1699 msgstr "Alla filer (*)" 1700 1701 #: k3b.cpp:1300 1702 #, kde-format 1703 msgid "Please create a project before adding files" 1704 msgstr "Skapa ett projekt innan filer läggs till" 1705 1706 #: k3b.cpp:1300 1707 #, kde-format 1708 msgid "No Active Project" 1709 msgstr "Inget aktivt projekt" 1710 1711 #: k3b.cpp:1437 1712 #, kde-format 1713 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1714 msgstr "Vill du verkligen rensa aktuellt projekt?" 1715 1716 #: k3b.cpp:1438 1717 #, kde-format 1718 msgid "Clear Project" 1719 msgstr "Rensa projekt" 1720 1721 #: k3b.cpp:1463 1722 #, kde-format 1723 msgid "Audio CD Rip" 1724 msgstr "Lagring av ljud-cd" 1725 1726 #: k3b.cpp:1478 1727 #, kde-format 1728 msgid "Video DVD Rip" 1729 msgstr "Lagring av video-dvd" 1730 1731 #: k3b.cpp:1499 1732 #, kde-format 1733 msgid "Video CD Rip" 1734 msgstr "Lagring av video-cd" 1735 1736 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1737 #, kde-format 1738 msgid "Media &Info" 1739 msgstr "Media&information" 1740 1741 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1742 #, kde-format 1743 msgid "&Unmount" 1744 msgstr "A&vmontera" 1745 1746 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1747 #, kde-format 1748 msgid "&Mount" 1749 msgstr "&Montera" 1750 1751 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1752 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1753 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1754 #, kde-format 1755 msgid "&Eject" 1756 msgstr "&Mata ut" 1757 1758 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1759 #, kde-format 1760 msgid "L&oad" 1761 msgstr "La&dda" 1762 1763 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1764 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1765 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1766 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1767 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1768 #, kde-format 1769 msgid "Set Read Speed..." 1770 msgstr "Ange läshastighet" 1771 1772 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1773 #, kde-format 1774 msgid "Display generic medium information" 1775 msgstr "Vissa allmän mediuminformation" 1776 1777 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1778 #, kde-format 1779 msgid "Unmount the medium" 1780 msgstr "Avmontera medium" 1781 1782 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1783 #, kde-format 1784 msgid "Mount the medium" 1785 msgstr "Montera medium" 1786 1787 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1788 #, kde-format 1789 msgid "Eject the medium" 1790 msgstr "Mata ut medium" 1791 1792 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1793 #, kde-format 1794 msgid "(Re)Load the medium" 1795 msgstr "Ladda (om) medium" 1796 1797 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1798 #, kde-format 1799 msgid "Force the drive's read speed" 1800 msgstr "Tvinga enhetens läshastighet" 1801 1802 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1803 #, kde-format 1804 msgid "CD Read Speed" 1805 msgstr "Cd-läshastighet" 1806 1807 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1808 #, kde-format 1809 msgid "" 1810 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1811 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1812 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1813 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1814 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1815 msgstr "" 1816 "<p>Skriv in önskad läshastighet för <b>%1</b>. Hastigheten används för media " 1817 "som för närvarande är monterat. <p>Det är särskilt användbart för att sakta " 1818 "ner enheten när filmer visas som läses direkt från enheten och spinnljudet " 1819 "är störande.<p>Var medveten om att det inte har någon betydelse för K3b, " 1820 "eftersom läshastigheten ändras igen vid kopiering av en cd eller dvd." 1821 1822 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1823 #, kde-format 1824 msgid "Setting the read speed failed." 1825 msgstr "Misslyckades ange läshastighet." 1826 1827 #: k3bapplication.cpp:138 1828 #, kde-format 1829 msgid "K3b is busy" 1830 msgstr "K3b är upptagen" 1831 1832 #: k3bapplication.cpp:139 1833 #, kde-format 1834 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1835 msgstr "K3b är upptagen och kan inte starta några andra åtgärder." 1836 1837 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1838 #, kde-format 1839 msgid "Estimated writing speed:" 1840 msgstr "Uppskattad skrivhastighet:" 1841 1842 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1843 #, kde-format 1844 msgid "Software buffer:" 1845 msgstr "Programvarubuffer:" 1846 1847 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1848 #, kde-format 1849 msgid "Device buffer:" 1850 msgstr "Enhetsbuffer:" 1851 1852 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1853 #, kde-format 1854 msgid "Writer: %1 %2" 1855 msgstr "Brännare: %1 %2" 1856 1857 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1858 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1859 #, kde-format 1860 msgid "no info" 1861 msgstr "Ingen information" 1862 1863 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1864 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1865 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1866 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1867 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1868 #, kde-format 1869 msgid "Auto" 1870 msgstr "Automatisk" 1871 1872 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1873 #, kde-format 1874 msgid "Mode1" 1875 msgstr "Läge 1" 1876 1877 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1878 #, kde-format 1879 msgid "Mode2" 1880 msgstr "Läge 2" 1881 1882 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1883 #, kde-format 1884 msgid "Select the mode for the data-track" 1885 msgstr "Välj läge för dataspåret" 1886 1887 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1888 #, kde-format 1889 msgid "" 1890 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1891 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1892 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1893 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1894 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1895 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1896 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1897 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1898 msgstr "" 1899 "<p><b>Dataläge</b><p>Dataspår kan skrivas med två olika lägen:</p> " 1900 "<p><b>Automatiskt</b><br>Låter K3b välja dataläget som passar bäst.</" 1901 "p><p><b>Läge 1</b><br>Det här är det <em>ursprungliga</em> skrivläget, som " 1902 "introducerades i standarden <em>Gula boken</em>. Det är läget att föredra " 1903 "när rena data-cd skrivs.</p><p><b>Läge 2</b><br>Mer noggrant <em>XA-läge 2 " 1904 "form 1</em>, men eftersom övriga lägen sällan används, kallas det vanligtvis " 1905 "<em>Läge 2</em>.</p><p><b>Observera:</b> Blanda inte olika lägen på en cd. " 1906 "Vissa äldre enheter kan ha problem med att läsa flersessions-cd med läge 1." 1907 1908 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1909 #, kde-format 1910 msgid "Debugging Output" 1911 msgstr "Felsökningsutmatning" 1912 1913 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1914 #, kde-format 1915 msgid "Save to file" 1916 msgstr "Spara till fil" 1917 1918 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1919 #, kde-format 1920 msgid "Copy to clipboard" 1921 msgstr "Kopiera till klippbordet" 1922 1923 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1924 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1925 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1926 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1927 #, kde-format 1928 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1929 msgstr "Vill du skriva över %1?" 1930 1931 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1932 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1933 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1934 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1935 #, kde-format 1936 msgid "File Exists" 1937 msgstr "Filen finns redan" 1938 1939 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1940 #, kde-format 1941 msgid "Could not open file %1" 1942 msgstr "Kunde inte öppna filen %1" 1943 1944 #. i18n: ectx: Menu (device) 1945 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1946 #, kde-format 1947 msgid "&Device" 1948 msgstr "&Enhet" 1949 1950 #: k3bdiroperator.cpp:44 1951 #, kde-format 1952 msgid "K3b Bookmarks" 1953 msgstr "K3b-bokmärken" 1954 1955 #: k3bdiroperator.cpp:50 1956 #, kde-format 1957 msgid "Bookmarks" 1958 msgstr "Bokmärken" 1959 1960 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1961 #, kde-format 1962 msgid "&Add to Project" 1963 msgstr "&Lägg till i projekt" 1964 1965 #: k3bdirview.cpp:193 1966 #, kde-format 1967 msgid "" 1968 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1969 "sure it is installed." 1970 msgstr "" 1971 "K3b använder vcdxrip från paketet vcdimager för att lagra video-cd:er. " 1972 "Försäkra dig om att det är installerat." 1973 1974 #: k3bdirview.cpp:227 1975 #, kde-format 1976 msgid "Mount Failed" 1977 msgstr "Montering misslyckades" 1978 1979 #: k3bdirview.cpp:228 1980 #, kde-format 1981 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1982 msgstr "<p>K3b kunde inte montera mediet <b>%1</b> i enheten <em>%2 - %3</em>" 1983 1984 #: k3bdirview.cpp:243 1985 #, kde-format 1986 msgid "Unmount Failed" 1987 msgstr "Avmontering misslyckades" 1988 1989 #: k3bdirview.cpp:244 1990 #, kde-format 1991 msgid "" 1992 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1993 msgstr "" 1994 "<p>K3b kunde inte avmontera mediet <b>%1</b> i enheten <em>%2 - %3</em>" 1995 1996 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 1997 #, kde-format 1998 msgid "No medium present" 1999 msgstr "Inget medium tillgängligt" 2000 2001 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2002 #, kde-format 2003 msgid "Medium" 2004 msgstr "Medium" 2005 2006 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2007 #, kde-format 2008 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2009 msgstr "Information om ISO 9660-filsystem" 2010 2011 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2012 #, kde-format 2013 msgid "Tracks" 2014 msgstr "Spår" 2015 2016 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2017 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2018 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2019 #, kde-format 2020 msgid "Audio" 2021 msgstr "Ljud" 2022 2023 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2024 #, kde-format 2025 msgid "Data/Mode1" 2026 msgstr "Data/Modell" 2027 2028 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2029 #, kde-format 2030 msgid "Data/Mode2" 2031 msgstr "Data/Läge2" 2032 2033 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2034 #, kde-format 2035 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2036 msgstr "Data/Läge2 XA formulär1" 2037 2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2039 #, kde-format 2040 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2041 msgstr "Data/Läge2 XA formulär2" 2042 2043 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2044 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2045 #, kde-format 2046 msgid "Data" 2047 msgstr "Data" 2048 2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2050 #, kde-format 2051 msgid "copy" 2052 msgstr "kopia" 2053 2054 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2055 #, kde-format 2056 msgid "no copy" 2057 msgstr "ingen kopia" 2058 2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2060 #, kde-format 2061 msgid "preemp" 2062 msgstr "förbetoning" 2063 2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2065 #, kde-format 2066 msgid "no preemp" 2067 msgstr "ingen förbetoning" 2068 2069 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2070 #, kde-format 2071 msgid "incremental" 2072 msgstr "inkrementell" 2073 2074 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2075 #, kde-format 2076 msgid "uninterrupted" 2077 msgstr "oavbruten" 2078 2079 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2080 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2081 #, kde-format 2082 msgid "CD-Text" 2083 msgstr "Cd-text" 2084 2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2086 #, kde-format 2087 msgid "Session %1" 2088 msgstr "Session %1" 2089 2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2091 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2092 #, kde-format 2093 msgid "Type" 2094 msgstr "Typ" 2095 2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2097 #, kde-format 2098 msgid "Attributes" 2099 msgstr "Egenskaper" 2100 2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2102 #, kde-format 2103 msgid "First-Last Sector" 2104 msgstr "Första-sista sektor" 2105 2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2107 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2108 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2109 #, kde-format 2110 msgid "Length" 2111 msgstr "Längd" 2112 2113 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2114 #, kde-format 2115 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2116 msgstr "Okänd (troligen cd-rom)" 2117 2118 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2119 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2120 #, kde-format 2121 msgid "Type:" 2122 msgstr "Typ:" 2123 2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2125 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2126 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2127 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2128 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2129 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2130 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2131 #, kde-format 2132 msgid "unknown" 2133 msgstr "okänd" 2134 2135 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2136 #, kde-format 2137 msgid "Media ID:" 2138 msgstr "Mediaidentifikation:" 2139 2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2141 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2142 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2143 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2144 #, kde-format 2145 msgid "%1 min" 2146 msgstr "%1 min" 2147 2148 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2149 #, kde-format 2150 msgid "Capacity:" 2151 msgstr "Kapacitet:" 2152 2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2154 #, kde-format 2155 msgid "Used Capacity:" 2156 msgstr "Använd kapacitet:" 2157 2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2159 #, kde-format 2160 msgid "Remaining:" 2161 msgstr "Återstående:" 2162 2163 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2164 #, kde-format 2165 msgid "Rewritable:" 2166 msgstr "Skrivbart:" 2167 2168 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2169 #, kde-format 2170 msgctxt "Availability" 2171 msgid "yes" 2172 msgstr "ja" 2173 2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2175 #, kde-format 2176 msgctxt "Availability" 2177 msgid "no" 2178 msgstr "nej" 2179 2180 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2181 #, kde-format 2182 msgid "Appendable:" 2183 msgstr "Tilläggbar:" 2184 2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2186 #, kde-format 2187 msgid "Empty:" 2188 msgstr "Tom:" 2189 2190 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2191 #, kde-format 2192 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2193 msgid "Layers:" 2194 msgstr "Lager:" 2195 2196 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2197 #, kde-format 2198 msgid "not formatted" 2199 msgstr "inte formaterad" 2200 2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2202 #, kde-format 2203 msgid "incomplete" 2204 msgstr "ofullständigt" 2205 2206 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2207 #, kde-format 2208 msgid "in progress" 2209 msgstr "pågående" 2210 2211 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2212 #, kde-format 2213 msgid "complete" 2214 msgstr "fullständigt" 2215 2216 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2217 #, kde-format 2218 msgid "unknown state" 2219 msgstr "okänt tillstånd" 2220 2221 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2222 #, kde-format 2223 msgid "Background Format:" 2224 msgstr "Bakgrundsformat:" 2225 2226 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2227 #, kde-format 2228 msgid "Sessions:" 2229 msgstr "Sessioner:" 2230 2231 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2232 #, kde-format 2233 msgid "Supported writing speeds:" 2234 msgstr "Skrivhastigheter som stöds:" 2235 2236 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2237 #, kde-format 2238 msgid "System Id:" 2239 msgstr "System-id:" 2240 2241 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2242 #, kde-format 2243 msgid "Volume Id:" 2244 msgstr "Volym-id:" 2245 2246 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2247 #, kde-format 2248 msgid "Volume Set Id:" 2249 msgstr "Volymuppsättnings-id:" 2250 2251 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2252 #, kde-format 2253 msgid "Publisher Id:" 2254 msgstr "Utgivar-id:" 2255 2256 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2257 #, kde-format 2258 msgid "Preparer Id:" 2259 msgstr "Förberedar-id:" 2260 2261 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2262 #, kde-format 2263 msgid "Application Id:" 2264 msgstr "Program-id:" 2265 2266 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2267 #, kde-format 2268 msgid "Volume Size:" 2269 msgstr "Volymstorlek:" 2270 2271 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2272 #, kde-format 2273 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2274 msgid "%1 B" 2275 msgstr "%1 byte" 2276 2277 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2278 #, kde-format 2279 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2280 msgid "1 block" 2281 msgid_plural "%1 blocks" 2282 msgstr[0] "1 block" 2283 msgstr[1] "%1 block" 2284 2285 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2286 #, kde-format 2287 msgid "1 B" 2288 msgid_plural "%1 B" 2289 msgstr[0] "1 byte" 2290 msgstr[1] "%1 byte" 2291 2292 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2293 #, kde-format 2294 msgid "Waiting for Disk" 2295 msgstr "Väntar på skiva" 2296 2297 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2298 #, kde-format 2299 msgid "Eject" 2300 msgstr "Mata ut" 2301 2302 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2303 #, kde-format 2304 msgid "Load" 2305 msgstr "Ladda" 2306 2307 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2308 #, kde-format 2309 msgid "Found medium:" 2310 msgstr "Hittade medium:" 2311 2312 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2313 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2314 #, kde-format 2315 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2316 msgstr "Hittade %1 medium i %2 - %3. Ska det skrivas över?" 2317 2318 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2319 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2320 #, kde-format 2321 msgid "Found %1" 2322 msgstr "Hittade %1" 2323 2324 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2325 #, kde-format 2326 msgid "Preformatting DVD+RW" 2327 msgstr "Förformaterar dvd+rw" 2328 2329 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2330 #, kde-format 2331 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2332 msgstr "Hittade %1 medium i %2 - %3. Ska det formateras?" 2333 2334 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2335 #, kde-format 2336 msgid "&Format" 2337 msgstr "&Formatera" 2338 2339 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2340 #, kde-format 2341 msgid "Formatting DVD-RW" 2342 msgstr "Formaterar dvd-rw" 2343 2344 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2345 #, kde-format 2346 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2347 msgstr "Hittade omskrivningsbart medium i %1 - %2. Ska det raderas?" 2348 2349 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2350 #, kde-format 2351 msgid "Found Rewritable Disk" 2352 msgstr "Hittade omskrivningsbar skiva" 2353 2354 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2355 #, kde-format 2356 msgid "E&rase" 2357 msgstr "&Radera" 2358 2359 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2360 #, kde-format 2361 msgid "Erasing CD-RW" 2362 msgstr "Raderar cd-rw" 2363 2364 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2365 #, kde-format 2366 msgid "Waiting for Medium" 2367 msgstr "Väntar på skiva" 2368 2369 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2370 #, kde-format 2371 msgid "Erasing failed." 2372 msgstr "Radering misslyckades." 2373 2374 #: k3bfileview.cpp:67 2375 #, kde-format 2376 msgid "Filter:" 2377 msgstr "Filter:" 2378 2379 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2380 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2381 #, kde-format 2382 msgid "All Files" 2383 msgstr "Alla filer" 2384 2385 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2386 #, kde-format 2387 msgid "Sound Files" 2388 msgstr "Ljudfiler" 2389 2390 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2391 #, kde-format 2392 msgid "Wave Sound Files" 2393 msgstr "Wave-ljudfiler" 2394 2395 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2396 #, kde-format 2397 msgid "MP3 Sound Files" 2398 msgstr "MP3-ljudfiler" 2399 2400 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2401 #, kde-format 2402 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2403 msgstr "Ogg Vorbis-ljudfiler" 2404 2405 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2406 #, kde-format 2407 msgid "MPEG Video Files" 2408 msgstr "MPEG-videofiler" 2409 2410 #: k3bfileview.cpp:94 2411 #, kde-format 2412 msgid "Show Bookmarks" 2413 msgstr "Visa bokmärken" 2414 2415 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2416 #, kde-format 2417 msgid "Load default settings" 2418 msgstr "Ladda standardinställningar" 2419 2420 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2421 #, kde-format 2422 msgid "Load saved settings" 2423 msgstr "Ladda sparade inställningar" 2424 2425 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2426 #, kde-format 2427 msgid "Load last used settings" 2428 msgstr "Ladda senast använda inställningar" 2429 2430 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2431 #, kde-format 2432 msgid "Start" 2433 msgstr "Starta" 2434 2435 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2436 #, kde-format 2437 msgid "Start the task" 2438 msgstr "Starta uppgiften" 2439 2440 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2441 #, kde-format 2442 msgid "Load default or saved settings" 2443 msgstr "Ladda sparade eller standardinställningar" 2444 2445 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2446 #, kde-format 2447 msgid "Save current settings to reuse them later" 2448 msgstr "Spara aktuella inställningar för senare återanvändning" 2449 2450 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2451 #, kde-format 2452 msgid "" 2453 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2454 "saved before, or the last used ones." 2455 msgstr "" 2456 "<p>Ladda en uppsättningar inställningar direkt från standardinställningarna " 2457 "i K3b, från tidigare sparade inställningar eller från de senast använda." 2458 2459 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2460 #, kde-format 2461 msgid "" 2462 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2463 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2464 "are not overwritten by this.</b>" 2465 msgstr "" 2466 "<p>Sparar åtgärdsdialogrutans aktuella inställningar.<p>Inställningarna kan " 2467 "laddas med knappen <em>Ladda sparade inställningar</em>.<p><b>Standardvärden " 2468 "i K3b skrivs inte över av detta.</b>" 2469 2470 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2471 #, kde-format 2472 msgid "Overall progress:" 2473 msgstr "Totalt förlopp:" 2474 2475 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2476 #, kde-format 2477 msgid "Show Debugging Output" 2478 msgstr "Visa felsökningsutmatning" 2479 2480 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2481 #, kde-format 2482 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2483 msgid "%1 of %2" 2484 msgstr "%1 av %2" 2485 2486 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2487 #, kde-format 2488 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2489 msgid "Elapsed time: %1" 2490 msgstr "Förfluten tid: %1" 2491 2492 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2493 #, kde-format 2494 msgid "Success." 2495 msgstr "Lyckades." 2496 2497 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2498 #, kde-format 2499 msgid "Successfully finished." 2500 msgstr "Avslutades med lyckat resultat." 2501 2502 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2503 #, kde-format 2504 msgid "Canceled." 2505 msgstr "Avbruten." 2506 2507 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2508 #, kde-format 2509 msgid "Error." 2510 msgstr "Fel." 2511 2512 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2513 #, kde-format 2514 msgid "Finished with errors" 2515 msgstr "Avslutades med fel" 2516 2517 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2518 #, kde-format 2519 msgid "Do you really want to cancel?" 2520 msgstr "Vill du verkligen avbryta?" 2521 2522 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2523 #, kde-format 2524 msgid "Cancel Confirmation" 2525 msgstr "Bekräftelse av avbryt" 2526 2527 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2528 #, kde-format 2529 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2530 msgid "Remaining: %1" 2531 msgstr "Återstående: %1" 2532 2533 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2534 #, kde-format 2535 msgid "Device in use" 2536 msgstr "Enheten används" 2537 2538 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2539 #, kde-format 2540 msgid "Continue" 2541 msgstr "Fortsätt" 2542 2543 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2544 #, kde-format 2545 msgid "Quit the other applications" 2546 msgstr "Avsluta andra program" 2547 2548 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2549 #, kde-format 2550 msgid "Check again" 2551 msgstr "Kontrollera igen" 2552 2553 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2554 #, kde-format 2555 msgid "" 2556 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2557 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2558 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2559 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2560 "to use the '%3' button." 2561 msgstr "" 2562 "<p>Enheten <b>'%1'</b> används redan av andra program (<em>%2</em>) <p>Du " 2563 "rekommenderas starkt att avsluta dem innan du fortsätter. Annars kanske inte " 2564 "K3b kan komma åt enheten helt och hållet.<p><b>Tips: Ibland avslutas inte " 2565 "ett program omedelbart. I detta fall kanske du måste använda knappen '%3'." 2566 2567 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2568 #, kde-format 2569 msgid "www" 2570 msgstr "www" 2571 2572 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2573 #, kde-format 2574 msgid "" 2575 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2576 msgstr "" 2577 "<p>Vill du verkligen att K3b ska döda följande processer: <em>%1</em>?</p>" 2578 2579 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2580 #, kde-format 2581 msgid "Kill the processes?" 2582 msgstr "Döda processerna?" 2583 2584 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2585 #, kde-format 2586 msgid "Kill" 2587 msgstr "Döda" 2588 2589 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2590 #, kde-format 2591 msgid "Medium Selection" 2592 msgstr "Val av medium" 2593 2594 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2595 #, kde-format 2596 msgid "Please select a medium:" 2597 msgstr "Välj ett medium:" 2598 2599 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2600 #, kde-format 2601 msgid "%2 in %1 track" 2602 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2603 msgstr[0] "%2 i %1 spår" 2604 msgstr[1] "%2 i %1 spår" 2605 2606 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2607 #, kde-format 2608 msgid " and %1 session" 2609 msgid_plural " and %1 sessions" 2610 msgstr[0] " och %1 session" 2611 msgstr[1] " och %1 sessioner" 2612 2613 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2614 #, kde-format 2615 msgid "Free space: %1" 2616 msgstr "Ledigt utrymme: %1" 2617 2618 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2619 #, kde-format 2620 msgid "Capacity: %1" 2621 msgstr "Kapacitet: %1" 2622 2623 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2624 #, kde-format 2625 msgid "AudioCD%1" 2626 msgstr "Ljud-cd%1" 2627 2628 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2629 #, kde-format 2630 msgid "Data%1" 2631 msgstr "Data%1" 2632 2633 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2634 #, kde-format 2635 msgid "MixedCD%1" 2636 msgstr "Blandad cd%1" 2637 2638 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2639 #, kde-format 2640 msgid "VideoCD%1" 2641 msgstr "Video-cd%1" 2642 2643 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2644 #, kde-format 2645 msgid "eMovix%1" 2646 msgstr "eMovix%1" 2647 2648 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2649 #, kde-format 2650 msgid "VideoDVD%1" 2651 msgstr "Video-dvd%1" 2652 2653 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2654 #, kde-format 2655 msgid "Project" 2656 msgstr "Projekt" 2657 2658 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2659 #, kde-format 2660 msgid "Temp:" 2661 msgstr "Tillfällig katalog:" 2662 2663 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2664 #, kde-format 2665 msgid "No info" 2666 msgstr "Ingen information" 2667 2668 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2669 #, kde-format 2670 msgid "One file in %2" 2671 msgid_plural "%1 files in %2" 2672 msgstr[0] "En fil i %2" 2673 msgstr[1] "%1 filer i %2" 2674 2675 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2676 #, kde-format 2677 msgid "one folder" 2678 msgid_plural "%1 folders" 2679 msgstr[0] "en katalog" 2680 msgstr[1] "%1 kataloger" 2681 2682 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2683 #, kde-format 2684 msgid "Audio CD (1 track)" 2685 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2686 msgstr[0] "Ljud-cd (1 spår)" 2687 msgstr[1] "Ljud-cd (%1 spår)" 2688 2689 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2690 #, kde-format 2691 msgid "Data Project (%1)" 2692 msgstr "Dataprojekt (%1)" 2693 2694 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2695 #, kde-format 2696 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2697 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2698 msgstr[0] "Blandad cd (1 spår och %2)" 2699 msgstr[1] "Blandad cd (%1 spår och %2)" 2700 2701 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2702 #, kde-format 2703 msgid "Video CD (1 track)" 2704 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2705 msgstr[0] "Video-cd (1 spår)" 2706 msgstr[1] "Video-cd (%1 spår)" 2707 2708 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2709 #, kde-format 2710 msgid "eMovix Project (%1)" 2711 msgstr "eMovix-projekt (%1)" 2712 2713 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2714 #, kde-format 2715 msgid "Video DVD (%1)" 2716 msgstr "Video-dvd (%1)" 2717 2718 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2719 #, kde-format 2720 msgid "System Configuration Problems" 2721 msgstr "Problem med systeminställningar" 2722 2723 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2724 #, kde-format 2725 msgid "1 problem" 2726 msgid_plural "%1 problems" 2727 msgstr[0] "1 problem" 2728 msgstr[1] "%1 problem" 2729 2730 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2731 #, kde-format 2732 msgid "Configure K3b..." 2733 msgstr "Anpassa K3b..." 2734 2735 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2736 #, kde-format 2737 msgid "Do not show again" 2738 msgstr "Visa inte igen" 2739 2740 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2741 #, kde-format 2742 msgid "Solution" 2743 msgstr "Lösning" 2744 2745 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2746 #, kde-format 2747 msgid "No optical drive found." 2748 msgstr "Ingen optisk enhet hittades." 2749 2750 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2751 #, kde-format 2752 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2753 msgstr "K3b hittade inte någon optisk enhet i systemet." 2754 2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2756 #, kde-format 2757 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2758 msgstr "" 2759 "Försäkra dig om att HAL-demonen kör. Den används av K3b för att hitta " 2760 "enheter." 2761 2762 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2763 #, kde-format 2764 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2765 msgstr "Ingen cd-, dvd- eller bd-brännare hittades." 2766 2767 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2768 #, kde-format 2769 msgid "" 2770 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2771 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2772 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2773 "creation." 2774 msgstr "" 2775 "K3b hittade inte någon optisk brännenhet på systemet. Alltså kommer du inte " 2776 "att kunna bränna någon cd eller dvd. Du kan dock använda andra K3b-" 2777 "funktioner som att extrahera ljudspår, koda om ljud eller skapa ISO 9660-" 2778 "avbilder." 2779 2780 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2781 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2782 #, kde-format 2783 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2784 msgstr "Otillräckliga rättigheter för körbar fil %1: %2" 2785 2786 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2787 #, kde-format 2788 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2789 msgstr "K3b använder cdrecord för att göra själva bränningen av en cd." 2790 2791 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2792 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2793 #, kde-format 2794 msgid "" 2795 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2796 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2797 "\"%1\" group." 2798 msgstr "" 2799 "Kontrollera rättigheter via Inställningar -> Anpassa K3b... -> Program -> " 2800 "Rättigheter. Om standardvärdet i K3b är valt, försäkra dig om att du är " 2801 "medlem i gruppen \"%1\"." 2802 2803 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2804 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2806 #, kde-format 2807 msgid "Unable to find %1 executable" 2808 msgstr "Det körbara programmet %1 hittades inte" 2809 2810 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2811 #, kde-format 2812 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2813 msgstr "Installera cdrtools-paketet som innehåller cdrecord." 2814 2815 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2816 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2817 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2818 #, kde-format 2819 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2820 msgstr "Använd %1 version %2 är för gammal" 2821 2822 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2823 #, kde-format 2824 msgid "" 2825 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2826 "recommended to at least use version 2.0." 2827 msgstr "" 2828 "Även om K3b stöder alla versioner av cdrtools sedan 1.10, rekommenderas att " 2829 "använda åtminstone version 2.0." 2830 2831 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2832 #, kde-format 2833 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2834 msgstr "Installera en nyare version av cdrtools." 2835 2836 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2837 #, kde-format 2838 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2839 msgstr "" 2840 "%1 kommer att köras med administratörsbehörighet på version 2.6.8 eller " 2841 "senare av kärnan" 2842 2843 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2844 #, kde-format 2845 msgid "" 2846 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2847 "reasons anymore." 2848 msgstr "" 2849 "Från och med Linux-kärnan med version 2.6.8 fungerar inte %1 längre när den " 2850 "kör suid som systemadministratör, av säkerhetsskäl." 2851 2852 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2853 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2854 #, kde-format 2855 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2856 msgstr "Klicka på \"Anpassa K3b...\" för att lösa problemet." 2857 2858 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2859 #, kde-format 2860 msgid "%1 will be run without root privileges" 2861 msgstr "%1 kommer att köras utan administratörsbehörighet" 2862 2863 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2864 #, kde-format 2865 msgid "" 2866 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2867 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2868 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2869 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2870 "way." 2871 msgstr "" 2872 "Det rekommenderas starkt att anpassa cdrecord så att det kör med " 2873 "administratörsbehörighet. Bara då kör cdrecord med hög prioritet, vilket " 2874 "förbättrar den allmänna stabiliteten hos brännprocessen. Förutom detta, ger " 2875 "det möjlighet att ändra storlek på den använda brännbuffern, och många " 2876 "användarproblem kan lösas på detta sätt." 2877 2878 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2879 #, kde-format 2880 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2881 msgstr "K3b använder cdrdao för att göra själva bränningen av en cd." 2882 2883 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2884 #, kde-format 2885 msgid "Install the cdrdao package." 2886 msgstr "Installera cdrdao-paketet." 2887 2888 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2889 #, kde-format 2890 msgid "" 2891 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2892 "increase the overall stability of the burning process." 2893 msgstr "" 2894 "Det rekommenderas att anpassa cdrdao så att det kör med " 2895 "administratörsbehörighet, för att förbättra den allmänna stabiliteten hos " 2896 "brännprocessen." 2897 2898 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2899 #, kde-format 2900 msgid "" 2901 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2902 "growisofs with DVD and BD." 2903 msgstr "" 2904 "Cdrskin kan ersätta cdrecord för data- och ljud-cd, och growisofs med dvd " 2905 "och bd." 2906 2907 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2908 #, kde-format 2909 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2910 msgstr "Överväg att installera libburn- och cdrskin-paketen." 2911 2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2913 #, kde-format 2914 msgid "" 2915 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2916 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2917 msgstr "" 2918 "K3b använder growisofs för att göra själva bränningen av dvd-skivor. Utan " 2919 "growisofs kan du inte skriva dvd-skivor. Försäkra dig om att du installerar " 2920 "åtminstone version 5.10." 2921 2922 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2923 #, kde-format 2924 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2925 msgstr "Installera dvd+rw-tools-paketet." 2926 2927 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2928 #, kde-format 2929 msgid "" 2930 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2931 "will not work and K3b will refuse to use them." 2932 msgstr "" 2933 "K3b behöver growisofs version 5.10 eller senare för att skriva dvd-skivor. " 2934 "Ingen tidigare version fungerar, och K3b vägrar använda dem." 2935 2936 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2937 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2938 #, kde-format 2939 msgid "Install a more recent version of %1." 2940 msgstr "Installera en nyare version av %1." 2941 2942 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2943 #, kde-format 2944 msgid "" 2945 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2946 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2947 msgstr "" 2948 "K3b kommer inte att kunna kopiera dvd-skivor i farten eller skriva en dvd+rw " 2949 "i flera sessioner med en version av growisofs äldre än 5.12." 2950 2951 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2952 #, kde-format 2953 msgid "" 2954 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2955 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2956 "than 7.0." 2957 msgstr "" 2958 "Det rekommenderas starkt att använda growisofs 7.0 eller senare. K3b kommer " 2959 "inte att kunna skriva en dvd+rw i flera sessioner med en version av " 2960 "growisofs äldre än 7.0." 2961 2962 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2963 #, kde-format 2964 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2965 msgstr "K3b använder dvd+rw-format för att formatera dvd-rw och dvd+rw." 2966 2967 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2968 #, kde-format 2969 msgid "" 2970 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2971 "problems when creating data projects." 2972 msgstr "" 2973 "K3b behöver mkisofs version 1.14. Äldre versioner kan orsaka problem när " 2974 "dataprojekt skapas." 2975 2976 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2977 #, kde-format 2978 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2979 msgstr "Enhet %1 - %2 är automatiskt monterad." 2980 2981 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2982 #, kde-format 2983 msgid "" 2984 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2985 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 2986 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 2987 msgstr "" 2988 "K3b kan inte avmontera automatiskt monterade enheter. Därför kan i synnerhet " 2989 "ombränning av dvd+rw misslyckas. Det finns ingen anledning att rapportera " 2990 "det som ett fel eller önskemål: det är inte möjligt att lösa problemet inne " 2991 "i K3b." 2992 2993 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 2994 #, kde-format 2995 msgid "" 2996 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 2997 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 2998 msgstr "" 2999 "Ersätt automatiskt monterade poster i /etc/fstab med gammaldags eller välj " 3000 "en lösning med montering på användarsidan såsom pmount eller ivman." 3001 3002 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3003 #, kde-format 3004 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3005 msgstr "Inget stöd för ATAPI-bränning i kärnan" 3006 3007 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3008 #, kde-format 3009 msgid "" 3010 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3011 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3012 msgstr "" 3013 "Kärnan stöder inte bränning utan SCSI-emulering, men det finns minst en " 3014 "brännare i systemet som inte är inställd för att använda SCSI-emulering." 3015 3016 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3017 #, kde-format 3018 msgid "" 3019 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3020 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3021 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3022 msgstr "" 3023 "Den bästa och rekommenderade lösningen är att aktivera ide-scsi (SCSI-" 3024 "emulering) för alla enheter. På så sätt undviker du alla problem. Var " 3025 "medveten om att du fortfarande kan aktivera direkt minnesåtkomst för SCSI-" 3026 "emulerade enheter." 3027 3028 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3029 #, kde-format 3030 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3031 msgstr "%1 %2 stödjer inte ATAPI" 3032 3033 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3034 #, kde-format 3035 msgid "" 3036 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3037 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3038 "configured to use SCSI emulation." 3039 msgstr "" 3040 "Den angivna versionen av %1, stöder inte bränning till ATAPI-enheter utan " 3041 "SCSI-emulering, och det finns minst en brännare i systemet som inte är " 3042 "inställd för att använda SCSI-emulering." 3043 3044 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3045 #, kde-format 3046 msgid "" 3047 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3048 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3049 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3050 msgstr "" 3051 "Den bästa och rekommenderade lösningen är att använda ide-scsi (SCSI-" 3052 "emulering) för alla brännare. På så sätt undviker du alla problem. Du kan " 3053 "också installera (eller ange som förval) en nyare version av %1." 3054 3055 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3056 #, kde-format 3057 msgid "" 3058 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3059 msgstr "" 3060 "Installera cdrdao version 1.1.8 eller senare, som stöder bränning direkt " 3061 "till ATAPI-enheter." 3062 3063 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3064 #, kde-format 3065 msgid "" 3066 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3067 "version older than 6.0." 3068 msgstr "" 3069 "K3b kommer inte att kunna kopiera dvd-r med två lager med en version av " 3070 "growisofs äldre än 6.0." 3071 3072 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3073 #, kde-format 3074 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3075 msgstr "Installera en nyare version av growisofs." 3076 3077 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3078 #, kde-format 3079 msgid "No write access to device %1" 3080 msgstr "Ingen skrivåtkomst till enheten %1" 3081 3082 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3083 #, kde-format 3084 msgid "" 3085 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3086 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3087 msgstr "" 3088 "K3b behöver skrivåtkomst till alla enheter för att utföra vissa åtgärder. " 3089 "Utan det kan du stöta på problem med %1 - %2" 3090 3091 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3092 #, kde-format 3093 msgid "" 3094 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3095 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3096 msgstr "" 3097 "Försäkra dig om att du har skrivåtkomst till %1. Om du inte använder devfs " 3098 "eller udev, klicka på \"Ändra rättigheter...\" och ställ in rättigheterna " 3099 "för hand." 3100 3101 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3102 #, kde-format 3103 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3104 msgstr "Direkt minnesåtkomst inaktiverad för enheten %1 - %2" 3105 3106 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3107 #, kde-format 3108 msgid "" 3109 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3110 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3111 "cause." 3112 msgstr "" 3113 "Med de flesta moderna cd-, dvd- och bd-enheter ökas läs- och skrivprestanda " 3114 "väsentligt genom att aktivera direkt minnesåtkomst. Om du råkar ut för " 3115 "mycket låga skrivhastigheter är det troligen orsaken." 3116 3117 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3118 #, kde-format 3119 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3120 msgstr "" 3121 "Aktivera tillfälligt direkt minnesåtkomst som systemadministratör med " 3122 "'hdparm -d 1 %1'." 3123 3124 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3125 #, kde-format 3126 msgid "User parameters specified for external program %1" 3127 msgstr "Användarparametrar angivna för det externa programmet %1" 3128 3129 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3130 #, kde-format 3131 msgid "" 3132 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3133 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3134 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3135 msgstr "" 3136 "Ibland kan det vara nödvändigt att ange användarparametrar förutom de " 3137 "parametrar som skapas av K3b. Det här är helt enkelt en varning för att vara " 3138 "säker på att parametrarna verkligen är önskade, och inte kommer att ingå i " 3139 "någon felrapport." 3140 3141 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3142 #, kde-format 3143 msgid "" 3144 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3145 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3146 msgstr "" 3147 "För att ta bort användarparametrar för det externa programmet %1, öppna " 3148 "inställningsidan 'Program' i K3b och välj fliken 'Användarparametrar'." 3149 3150 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3151 #, kde-format 3152 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3153 msgstr "Insticksprogram för MP3-ljudavkodning hittades inte." 3154 3155 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3156 #, kde-format 3157 msgid "" 3158 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3159 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3160 "not include MP3 support for legal reasons." 3161 msgstr "" 3162 "K3b kunde inte ladda eller hitta insticksprogrammet för MP3-kodning. Det " 3163 "betyder att du inte kommer att kunna skapa ljud-cd från MP3-filer. Många " 3164 "distributioner av Linux inkluderar inte stöd för MP3 av juridiska skäl." 3165 3166 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3167 #, kde-format 3168 msgid "" 3169 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3170 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3171 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3172 "installation of MP3 support via an online update tool." 3173 msgstr "" 3174 "För att aktivera stöd för MP3, installera MP3-kodningsbiblioteket MAD samt " 3175 "insticksprogrammet för MP3-kodning i K3b (det senare kanske redan är " 3176 "installerat, men fungerar inte på grund av att libmad saknas). Vissa " 3177 "distributioner tillåter att MP3-stöd installeras via ett " 3178 "direktuppdateringsverktyg." 3179 3180 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3181 #, kde-format 3182 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3183 msgstr "Systemets teckenuppsättning i landsinställningarna är ANSI_X3.4-1968" 3184 3185 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3186 #, kde-format 3187 msgid "" 3188 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3189 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3190 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3191 "will result in problems when creating data projects." 3192 msgstr "" 3193 "Systemets teckenuppsättning i landsinställningarna (alltså " 3194 "teckenuppsättningen som används för att koda filnamn) är inställd till " 3195 "ANSI_X3.4-1968. Det är mycket osannolikt att det har gjorts med avsikt. " 3196 "Troligen är några landsinställningar inte inställda alls. En ogiltig " 3197 "inställning kommer att orsaka problem när dataprojekt skapas." 3198 3199 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3200 #, kde-format 3201 msgid "" 3202 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3203 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3204 msgstr "" 3205 "För att ställa in teckenuppsättning i landsinställningarna, försäkra dig om " 3206 "att miljövariablerna LC_* är angivna. Normalt tar distributionens " 3207 "inställningsverktyg hand om detta." 3208 3209 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3210 #, kde-format 3211 msgid "Running K3b as root user" 3212 msgstr "K3b körs som systemadministratör" 3213 3214 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3215 #, kde-format 3216 msgid "" 3217 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3218 "introduces unnecessary security risks." 3219 msgstr "" 3220 "Du rekommenderas att inte köra K3b från systemadministratörens konto. Det " 3221 "orsakar onödiga säkerhetsrisker." 3222 3223 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3224 #, kde-format 3225 msgid "" 3226 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3227 "permissions appropriately." 3228 msgstr "" 3229 "Kör K3b från ett riktigt användarkonto, och ställ in rättigheter för externa " 3230 "verktyg på lämpligt sätt." 3231 3232 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3233 #, kde-format 3234 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3235 msgstr "Det senare kan göras via \"Anpassa K3b...\"." 3236 3237 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3238 #, kde-format 3239 msgid "System configured properly" 3240 msgstr "Systemet riktigt inställt" 3241 3242 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3243 #, kde-format 3244 msgid "No problems found in system configuration." 3245 msgstr "Inga problem hittades i systeminställningarna." 3246 3247 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3248 #, kde-format 3249 msgid "Free space in temporary folder:" 3250 msgstr "Ledigt utrymme i tillfällig katalog:" 3251 3252 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3253 #, kde-format 3254 msgid "The folder in which to save the image files" 3255 msgstr "Katalogen där avbildsfiler ska sparas" 3256 3257 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3258 #, kde-format 3259 msgid "" 3260 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3261 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3262 "space." 3263 msgstr "" 3264 "<p>Det här är katalogen där K3b sparar <em>avbildsfiler</em>.<p>Försäkra dig " 3265 "om att den finns på en partition som har tillräckligt med ledigt utrymme." 3266 3267 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3268 #, kde-format 3269 msgid "Select Temporary Folder" 3270 msgstr "Välj tillfällig katalog" 3271 3272 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3273 #, kde-format 3274 msgid "Wri&te image files to:" 3275 msgstr "Skriv avbildsfiler &till:" 3276 3277 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3278 #, kde-format 3279 msgid "Temporary Folder" 3280 msgstr "Tillfällig katalog" 3281 3282 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3283 #, kde-format 3284 msgid "Select Temporary File" 3285 msgstr "Välj tillfällig fil" 3286 3287 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3288 #, kde-format 3289 msgid "Wri&te image file to:" 3290 msgstr "Skriv avbildsfil &till:" 3291 3292 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3293 #, kde-format 3294 msgid "Temporary File" 3295 msgstr "Tillfälliga fil" 3296 3297 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3298 #, kde-format 3299 msgid "Size of project:" 3300 msgstr "Projektets storlek:" 3301 3302 #. i18n: ectx: Menu (project) 3303 #: k3bui.rc:4 3304 #, kde-format 3305 msgid "&Project" 3306 msgstr "&Projekt" 3307 3308 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3309 #: k3bui.rc:9 3310 #, kde-format 3311 msgid "&Tools" 3312 msgstr "Verk&tyg" 3313 3314 #. i18n: ectx: Menu (help) 3315 #: k3bui.rc:27 3316 #, kde-format 3317 msgid "&Help" 3318 msgstr "&Hjälp" 3319 3320 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3321 #: k3bui.rc:32 3322 #, kde-format 3323 msgid "Main Toolbar" 3324 msgstr "Huvudverktygsrad" 3325 3326 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3327 #, kde-format 3328 msgid "More actions..." 3329 msgstr "Fler åtgärder..." 3330 3331 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3332 #, kde-format 3333 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3334 msgstr "Välkommen till K3b - Cd-, dvd- och Blu-ray-skaparen" 3335 3336 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3337 #, kde-format 3338 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3339 msgstr "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b-upphovsmännen" 3340 3341 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3342 #, kde-format 3343 msgid "Add Button" 3344 msgstr "Lägg till knapp" 3345 3346 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3347 #, kde-format 3348 msgid "Remove Button" 3349 msgstr "Ta bort knapp" 3350 3351 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3352 #, kde-format 3353 msgid "Medium will be overwritten." 3354 msgstr "Mediet kommer att skrivas över." 3355 3356 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3357 #, kde-format 3358 msgid "Burn Medium" 3359 msgstr "Bränn medium" 3360 3361 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3362 #, kde-format 3363 msgid "Speed:" 3364 msgstr "Hastighet:" 3365 3366 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3367 #, kde-format 3368 msgid "Writing app:" 3369 msgstr "Skrivprogram:" 3370 3371 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3372 #, kde-format 3373 msgid "The medium that will be used for burning" 3374 msgstr "Mediet som används för bränning" 3375 3376 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3377 #, kde-format 3378 msgid "The speed at which to burn the medium" 3379 msgstr "Hastigheten som mediet skrivs med" 3380 3381 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3382 #, kde-format 3383 msgid "The external application to actually burn the medium" 3384 msgstr "Det yttre program som gör själva bränningen av mediet" 3385 3386 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3387 #, kde-format 3388 msgid "" 3389 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3390 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3391 msgstr "" 3392 "<p>Välj medium som du vill använda för bränning. <p>I de flesta fall finns " 3393 "det bara ett medium tillgänglig, så att det egentligen inte finns något val." 3394 3395 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3396 #, kde-format 3397 msgid "" 3398 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3399 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3400 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3401 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3402 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3403 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3404 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3405 msgstr "" 3406 "<p>Välj hastighet som du vill bränna med.<p><b>Automatisk</b><br>Väljer " 3407 "maximal skrivhastighet som är möjlig med det använda mediet. Det är det " 3408 "rekommenderade valet för de flesta media.</p> <p><b>Ignorera</b> (bara för " 3409 "dvd)<br>Lämnar valet av hastighet till brännaren. Använd det om K3b inte kan " 3410 "ställa in skrivhastigheten.<p>1x motsvarar 175 Kibyte/s för cd, 1385 Kibyte/" 3411 "s för dvd och 496 Kibyte/s för Blu-ray.</p><p><b>Varning:</b> Försäkra dig " 3412 "om att datorn kan skicka data snabbt nog för att förhindra att buffern blir " 3413 "tom." 3414 3415 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3416 #, kde-format 3417 msgid "" 3418 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3419 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3420 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3421 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3422 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3423 msgstr "" 3424 "<p>K3b använder kommandoradsverktygen cdrecord, growisofs och cdrdao för att " 3425 "göra själva skrivningen av en cd eller dvd. Normalt väljer K3b automatiskt " 3426 "programmet som passar bäst för varje uppgift, men i vissa fall kan det vara " 3427 "möjligt att något av programmen inte fungerar som avsett med en viss " 3428 "brännare. I sådana fall kan man välja program manuellt." 3429 3430 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3431 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3432 #, kde-format 3433 msgid "Ignore" 3434 msgstr "Ignorera" 3435 3436 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3437 #, kde-format 3438 msgid "More..." 3439 msgstr "Mer..." 3440 3441 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3442 #, kde-format 3443 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3444 msgstr "Ange hastighet som K3b ska använda för att bränna (till exempel: 16x)." 3445 3446 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3447 #, kde-format 3448 msgid "" 3449 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3450 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3451 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3452 "future sessions (Example: 16x)." 3453 msgstr "" 3454 "<p>K3b kan inte avgöra maximal skrivhastighet för en optisk brännare. " 3455 "Skrivhastigheten rapporteras alltid med hänsyn till inmatat medium.<p>Ange " 3456 "skrivhastigheten här, så kommer K3b ihåg den för framtida sessioner " 3457 "(Exempel: 16x)." 3458 3459 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3460 #, kde-format 3461 msgid "Set writing speed manually" 3462 msgstr "Ställ in skrivhastighet manuellt" 3463 3464 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3465 #, kde-format 3466 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3467 msgstr "Låt K3b välja läget som passar bäst. Det här är rekommenderat val." 3468 3469 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3470 #, kde-format 3471 msgid "" 3472 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3473 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3474 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3475 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3476 "compatibility." 3477 msgstr "" 3478 "<em>Disk-at-once</em> eller riktigare <em>Session-at-once</em>. Lasern " 3479 "stängs aldrig av medan cd- eller dvd-skivan skrivs. Det är läget att föredra " 3480 "för att skriva ljudskivor, eftersom det tillåter andra inledande mellanrum " 3481 "än 2 sekunder. Alla brännare stödjer inte disk-at-once.<br>Dvd-r(w) skivor " 3482 "som skrivs med disk-at-once fungerar bäst som dvd-video." 3483 3484 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3485 #, kde-format 3486 msgid "" 3487 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3488 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3489 "writing multisession CDs." 3490 msgstr "" 3491 "<em>Track-at-once</em> ska stödjas av alla cd-brännare. Lasern stängs av " 3492 "efter varje spår.<br>De flesta cd-brännare behöver det här läget för att " 3493 "kunna skriva en flersessions-cd." 3494 3495 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3496 #, kde-format 3497 msgid "" 3498 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3499 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3500 "in DAO and TAO." 3501 msgstr "" 3502 "Obehandlat skrivläge. Felkorrigeringsdata skapas av programvara istället för " 3503 "brännaren.<br>Prova det här om cd-brännaren misslyckas med att skriva med " 3504 "disk-at-once eller track-at-once." 3505 3506 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3507 #, kde-format 3508 msgid "" 3509 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3510 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3511 msgstr "" 3512 "Inkrementell sekventiell är standardskrivläget för dvd-r(w). Det tillåter " 3513 "flersessions dvd-r(w). Det gäller bara för dvd-r(w)." 3514 3515 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3516 #, kde-format 3517 msgid "" 3518 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3519 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3520 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3521 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3522 "an already burned disk." 3523 msgstr "" 3524 "Begränsad överskrivning tillåter att en dvd-rw används precis som en dvd-ram " 3525 "eller en dvd+rw. Skivan kan bara skrivas över. Det är inte möjligt att " 3526 "skriva en flersession dvd-rw med läget, men K3b använder growisofs för att " 3527 "låta ett ISO 9660-filsystem växa inne i den första sessionen, och tillåter " 3528 "på så sätt att nya filer läggs till på en skiva som redan är bränd." 3529 3530 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3531 #, kde-format 3532 msgid "Select the writing mode to use" 3533 msgstr "Välj skrivläge att använda" 3534 3535 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3536 #, kde-format 3537 msgid "Writing mode" 3538 msgstr "Skrivläge" 3539 3540 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3541 #, kde-format 3542 msgid "" 3543 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3544 "since there is only one way to write them." 3545 msgstr "" 3546 "Var medveten om att skrivläget ignoreras när dvd+r(w) och bd-r(e) skrivs, " 3547 "eftersom det bara finns ett sätt att skriva dem." 3548 3549 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3550 #, kde-format 3551 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3552 msgstr "Valet av skrivlägen beror på inmatat medium att bränna." 3553 3554 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3555 #, kde-format 3556 msgid "DAO" 3557 msgstr "Disk-at-once" 3558 3559 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3560 #, kde-format 3561 msgid "TAO" 3562 msgstr "Track-at-once" 3563 3564 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3565 #, kde-format 3566 msgid "RAW" 3567 msgstr "Obehandlat" 3568 3569 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3570 #, kde-format 3571 msgid "Restricted Overwrite" 3572 msgstr "Begränsad överskrivning" 3573 3574 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3575 #, kde-format 3576 msgid "Incremental" 3577 msgstr "Inkrementell" 3578 3579 #: main.cpp:25 3580 #, kde-format 3581 msgid "K3b" 3582 msgstr "K3b" 3583 3584 #: main.cpp:26 3585 #, kde-format 3586 msgid "" 3587 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3588 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3589 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3590 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3591 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3592 "features an advanced user might need." 3593 msgstr "" 3594 "<p>K3b är ett <b>program för att skriva och lagra cd, dvd och Blu-ray</b>, " 3595 "med omfattande funktioner.<br/>Det stöder en mängd olika projekttyper samt " 3596 "<i>kopiering</i> av optiska media, skrivning av olika <i>avbildstyper</i> " 3597 "och lagring av ljud-cd, video-cd och video-dvd.<br/>Det bekväma " 3598 "användargränssnittet är ämnat för en bred publik, och försöker vara så " 3599 "enkelt som möjligt för nya användare, medan det också tillhandahåller alla " 3600 "funktioner som en avancerade användare kan behöva." 3601 3602 #: main.cpp:34 3603 #, kde-format 3604 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3605 msgstr "Copyright © 1998–2018 K3b-upphovsmännen" 3606 3607 #: main.cpp:36 3608 #, kde-format 3609 msgid "https://www.k3b.org" 3610 msgstr "https://www.k3b.org" 3611 3612 #: main.cpp:40 3613 #, kde-format 3614 msgid "Leslie Zhai" 3615 msgstr "Leslie Zhai" 3616 3617 #: main.cpp:40 3618 #, kde-format 3619 msgid "Maintainer" 3620 msgstr "Underhåll" 3621 3622 #: main.cpp:41 3623 #, kde-format 3624 msgid "Michał Małek" 3625 msgstr "Michał Małek" 3626 3627 #: main.cpp:41 3628 #, kde-format 3629 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3630 msgstr "Underhåll och nuvarande huvudutvecklare" 3631 3632 #: main.cpp:42 3633 #, kde-format 3634 msgid "Sebastian Trüg" 3635 msgstr "Sebastian Trüg" 3636 3637 #: main.cpp:42 3638 #, kde-format 3639 msgid "Main developer" 3640 msgstr "Huvudutvecklare" 3641 3642 #: main.cpp:43 3643 #, kde-format 3644 msgid "Christian Kvasny" 3645 msgstr "Christian Kvasny" 3646 3647 #: main.cpp:43 3648 #, kde-format 3649 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3650 msgstr "Video-cd projekt och lagring av video-cd" 3651 3652 #: main.cpp:44 3653 #, kde-format 3654 msgid "Montel Laurent" 3655 msgstr "Montel Laurent" 3656 3657 #: main.cpp:44 3658 #, kde-format 3659 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3660 msgstr "Ursprunglig överföring till KDE 4-plattformen" 3661 3662 #: main.cpp:45 3663 #, kde-format 3664 msgid "Ralf Habacker" 3665 msgstr "Ralf Habacker" 3666 3667 #: main.cpp:45 3668 #, kde-format 3669 msgid "Windows port" 3670 msgstr "Överföring till Windows" 3671 3672 #: main.cpp:47 3673 #, kde-format 3674 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3675 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3676 3677 #: main.cpp:47 3678 #, kde-format 3679 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3680 msgstr "Avancerad integrering av cdrdao" 3681 3682 #: main.cpp:48 3683 #, kde-format 3684 msgid "Thomas Froescher" 3685 msgstr "Thomas Froescher" 3686 3687 #: main.cpp:49 3688 #, kde-format 3689 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3690 msgstr "Lagring och kodning av video-dvd i versioner innan 1.0." 3691 3692 #: main.cpp:51 3693 #, kde-format 3694 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3695 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3696 3697 #: main.cpp:52 3698 #, kde-format 3699 msgid "For his bombastic artwork." 3700 msgstr "För hans bombastiska grafik." 3701 3702 #: main.cpp:54 3703 #, kde-format 3704 msgid "Christoph Thielecke" 3705 msgstr "Christoph Thielecke" 3706 3707 #: main.cpp:55 3708 #, kde-format 3709 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3710 msgstr "För ingående tester och den första översättningen till tyska." 3711 3712 #: main.cpp:57 3713 #, kde-format 3714 msgid "Andy Polyakov" 3715 msgstr "Andy Polyakov" 3716 3717 #: main.cpp:58 3718 #, kde-format 3719 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3720 msgstr "För enastående dvd+rw-verktyg och det trevliga samarbetet." 3721 3722 #: main.cpp:60 3723 #, kde-format 3724 msgid "Roberto De Leo" 3725 msgstr "Roberto De Leo" 3726 3727 #: main.cpp:61 3728 #, kde-format 3729 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3730 msgstr "För det riktigt häftiga eMovix-paketet och tillhörande arbete." 3731 3732 #: main.cpp:63 3733 #, kde-format 3734 msgid "John Steele Scott" 3735 msgstr "John Steele Scott" 3736 3737 #: main.cpp:64 3738 #, kde-format 3739 msgid "For the flac decoding plugin." 3740 msgstr "För insticksprogrammet för avkodning FLAC" 3741 3742 #: main.cpp:66 3743 #, kde-format 3744 msgid "György Szombathelyi" 3745 msgstr "György Szombathelyi" 3746 3747 #: main.cpp:67 3748 #, kde-format 3749 msgid "For the very useful isofslib." 3750 msgstr "För det mycket användbara isofslib." 3751 3752 #: main.cpp:69 3753 #, kde-format 3754 msgid "Erik de Castro Lopo" 3755 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3756 3757 #: main.cpp:70 3758 #, kde-format 3759 msgid "" 3760 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3761 "framework." 3762 msgstr "" 3763 "För libsamplerate, som används för generell omsampling i ljudavkodarens " 3764 "ramverk." 3765 3766 #: main.cpp:72 3767 #, kde-format 3768 msgid "Jakob Petsovits" 3769 msgstr "Jakob Petsovits" 3770 3771 #: main.cpp:73 3772 #, kde-format 3773 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3774 msgstr "För ett mycket häftigt villkorligt ljudlagringsmönster." 3775 3776 #: main.cpp:75 3777 #, kde-format 3778 msgid "Heiner Eichmann" 3779 msgstr "Heiner Eichmann" 3780 3781 #: main.cpp:76 3782 #, kde-format 3783 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3784 msgstr "" 3785 "För hans arbete med överföringen till BSD och några utmärkta programfixar." 3786 3787 #: main.cpp:78 3788 #, kde-format 3789 msgid "Adriaan de Groot" 3790 msgstr "Adriaan de Groot" 3791 3792 #: main.cpp:79 3793 #, kde-format 3794 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3795 msgstr "För hans arbete med överföring till FreeBSD." 3796 3797 #: main.cpp:81 3798 #, kde-format 3799 msgid "Thiago Macieira" 3800 msgstr "Thiago Macieira" 3801 3802 #: main.cpp:82 3803 #, kde-format 3804 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3805 msgstr "För hans hjälp med de många ogiltiga posterna för K3b på bugs.kde.org." 3806 3807 #: main.cpp:84 3808 #, kde-format 3809 msgid "Marcel Dierkes" 3810 msgstr "Marcel Dierkes" 3811 3812 #: main.cpp:85 3813 #, kde-format 3814 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3815 msgstr "För den fantastiska K3b-ikonens ögongodis." 3816 3817 #: main.cpp:87 3818 #, kde-format 3819 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3820 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3821 3822 #: main.cpp:88 3823 #, kde-format 3824 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3825 msgstr "" 3826 "För hans aldrig sinande hjälp med att städa K3b:s databas med felrapporter." 3827 3828 #: main.cpp:90 3829 #, kde-format 3830 msgid "Robert Wadley" 3831 msgstr "Robert Wadley" 3832 3833 #: main.cpp:91 3834 #, kde-format 3835 msgid "" 3836 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3837 msgstr "" 3838 "Rob skapade ett storartat tema och kom på idén med genomskinliga teman." 3839 3840 #: main.cpp:93 3841 #, kde-format 3842 msgid "Dmitry Novikov" 3843 msgstr "Dmitry Novikov" 3844 3845 #: main.cpp:94 3846 #, kde-format 3847 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3848 msgstr "För det fantastiska K3b 1.0 temat." 3849 3850 #: main.cpp:96 3851 #, kde-format 3852 msgid "Jeremy C. Andrus" 3853 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3854 3855 #: main.cpp:97 3856 #, kde-format 3857 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3858 msgstr "Första överföring till Windows av libk3bdevice." 3859 3860 #: main.cpp:105 3861 #, kde-format 3862 msgid "file(s) to open" 3863 msgstr "fil(er) att öppna" 3864 3865 #: main.cpp:106 3866 #, kde-format 3867 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3868 msgstr "Skapa ett nytt data-cd-projekt och lägg till alla angivna filer" 3869 3870 #: main.cpp:107 3871 #, kde-format 3872 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3873 msgstr "Skapa ett nytt ljud-cd-projekt och lägg till alla angivna filer" 3874 3875 #: main.cpp:108 3876 #, kde-format 3877 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3878 msgstr "Skapa ett nytt video-cd-projekt och lägg till alla angivna filer" 3879 3880 #: main.cpp:109 3881 #, kde-format 3882 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3883 msgstr "Skapa ett nytt blandat cd-projekt och lägg till alla angivna filer" 3884 3885 #: main.cpp:110 3886 #, kde-format 3887 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3888 msgstr "Skapa ett nytt eMovix cd-projekt och lägg till alla angivna filer" 3889 3890 #: main.cpp:111 3891 #, kde-format 3892 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3893 msgstr "Skapa ett nytt video-dvd-projekt och lägg till alla angivna filer" 3894 3895 #: main.cpp:112 3896 #, kde-format 3897 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3898 msgstr "Öppna projektets bränndialogruta för aktuellt projekt" 3899 3900 #: main.cpp:113 3901 #, kde-format 3902 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3903 msgstr "Öppna kopieringsdialogrutan, och ange valfritt källenheten" 3904 3905 #: main.cpp:114 3906 #, kde-format 3907 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3908 msgstr "Skriv en avbild till en cd eller dvd" 3909 3910 #: main.cpp:115 3911 #, kde-format 3912 msgid "Format a rewritable medium" 3913 msgstr "Formatera en skrivbar skiva" 3914 3915 #: main.cpp:116 3916 #, kde-format 3917 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3918 msgstr "Lagra ljudspår digitalt (inklusive kodning)" 3919 3920 #: main.cpp:117 3921 #, kde-format 3922 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3923 msgstr "Lagra titlar från video-dvd (inklusive omkodning)" 3924 3925 #: main.cpp:118 3926 #, kde-format 3927 msgid "Rip Video CD Tracks" 3928 msgstr "Lagra video-cd spår" 3929 3930 #: main.cpp:119 3931 #, kde-format 3932 msgid "Set the GUI language" 3933 msgstr "Ställ in språk för grafiskt gränssnitt" 3934 3935 #: main.cpp:120 3936 #, kde-format 3937 msgid "Disable the splash screen" 3938 msgstr "Inaktivera startskärm" 3939 3940 #: main.cpp:121 3941 #, kde-format 3942 msgid "" 3943 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3944 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3945 "Manager.)" 3946 msgstr "" 3947 "Ange enheten som ska användas för nya projekt (Alternativet har ingen " 3948 "effekt. Dess huvudsakliga syfte är att möjliggöra hantering av tomma media " 3949 "från KDE:s mediahanterare)." 3950 3951 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3952 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3953 #, kde-format 3954 msgid "Detected:" 3955 msgstr "Identifierade:" 3956 3957 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3958 #, kde-format 3959 msgid "ISO 9660 image" 3960 msgstr "ISO 9660-avbild" 3961 3962 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3963 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3964 #, kde-format 3965 msgid "Filesize:" 3966 msgstr "Filstorlek:" 3967 3968 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3969 #, kde-format 3970 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3971 msgstr "%1 (annorlunda än deklarerad volymstorlek)" 3972 3973 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 3974 #, kde-format 3975 msgid "Cdrecord clone image" 3976 msgstr "Cdrecord duplicerad avbild" 3977 3978 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 3979 #, kde-format 3980 msgid "Image file:" 3981 msgstr "Avbildsfil:" 3982 3983 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 3984 #, kde-format 3985 msgid "TOC file:" 3986 msgstr "Innehållsförteckningsfil:" 3987 3988 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 3989 #, kde-format 3990 msgid "Cue/bin image" 3991 msgstr "Index/binär-avbild" 3992 3993 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 3994 #, kde-format 3995 msgid "Cue file:" 3996 msgstr "Indexfil:" 3997 3998 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 3999 #, kde-format 4000 msgid "Audio Cue Image" 4001 msgstr "Ljud-indexavbild" 4002 4003 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4004 #, kde-format 4005 msgid "One track" 4006 msgid_plural "%1 tracks" 4007 msgstr[0] "Ett spår" 4008 msgstr[1] "%1 spår" 4009 4010 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4011 #, kde-format 4012 msgid "Track" 4013 msgstr "Spår" 4014 4015 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4016 #, kde-format 4017 msgid "Burn Image" 4018 msgstr "Bränn avbild" 4019 4020 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4021 #, kde-format 4022 msgid "Image to Burn" 4023 msgstr "Avbild att bränna" 4024 4025 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4026 #, kde-format 4027 msgid "Choose Image File" 4028 msgstr "Välj avbildsfil" 4029 4030 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4031 #, kde-format 4032 msgid "Image Files" 4033 msgstr "Avbildsfiler" 4034 4035 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4036 #, kde-format 4037 msgid "ISO 9660 Image Files" 4038 msgstr "ISO 9660-avbildsfiler" 4039 4040 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4041 #, kde-format 4042 msgid "Cue Files" 4043 msgstr "Indexfiler" 4044 4045 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4046 #, kde-format 4047 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4048 msgstr "" 4049 "Cdrdao-innehållsförteckningsfiler och Cdrecord duplicerade avbildsfiler" 4050 4051 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4052 #, kde-format 4053 msgid "Image Type" 4054 msgstr "Avbildstyp" 4055 4056 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4057 #, kde-format 4058 msgid "Auto Detection" 4059 msgstr "Automatisk identifiering" 4060 4061 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4062 #, kde-format 4063 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4064 msgstr "ISO9660-filsystemavbild" 4065 4066 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4067 #, kde-format 4068 msgid "Audio cue file" 4069 msgstr "Ljud-indexfil" 4070 4071 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4072 #, kde-format 4073 msgid "Cdrdao TOC file" 4074 msgstr "Cdrdao-innehållsförteckningsfil" 4075 4076 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4077 #, kde-format 4078 msgid "Plain data image" 4079 msgstr "Enkel data-avbild" 4080 4081 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4082 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4083 #, kde-format 4084 msgid "Writing Mode" 4085 msgstr "Skrivläge" 4086 4087 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4088 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4089 #, kde-format 4090 msgid "Copies" 4091 msgstr "Kopior" 4092 4093 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4094 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4095 #, kde-format 4096 msgid "&Image" 4097 msgstr "&Avbild" 4098 4099 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4100 #, kde-format 4101 msgid "Data mode:" 4102 msgstr "Dataläge:" 4103 4104 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4105 #, kde-format 4106 msgid "" 4107 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4108 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4109 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4110 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4111 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4112 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4113 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4114 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4115 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4116 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4117 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4118 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4119 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4120 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4121 msgstr "" 4122 "<p><b>Avbildstyper som stöds av K3b:</p><p><b>Enkel avbild</b><br/>Enkla " 4123 "avbilder skrivs som de är på skivan med användning av ett enda dataspår. " 4124 "Typiska enkla avbilder är också ISO-avbilder som skapats av K3b:s " 4125 "dataprojekt.<p><b>Index/binär-avbilder</b><br/>Index/binär-avbilder består " 4126 "av en indexfil som beskriver skivans innehållsförteckning och en avbildsfil " 4127 "som innehåller själva data. Data skrivs på skivan enligt " 4128 "innehållsförteckningsfilen.<p><b>Ljud-indexavbilder</b><br/>Ljud-" 4129 "indexavbilder är särskilda sorters index/binär-avbilder som innehåller en " 4130 "avbild av en ljud-cd. Själva ljuddata kan vara kodad med vilket ljudformat " 4131 "som helst som K3b stöder. Ljud-indexavbildsfiler kan också importeras till " 4132 "ett ljudprojekt i K3b, vilket gör det möjligt att ändra ordning på spår, " 4133 "eller lägga till och ta bort spår.<p><b>Cdrecord duplicerade avbildsfiler</" 4134 "b><br/>K3b skapar en cdrecord duplicerad avbildsfil av en enkelsessions-cd " 4135 "när cd:n kopieras med duplicering. Dessa avbilder kan återanvändas här." 4136 "<p><b>Cdrdao-innehållsförteckningsfiler</b><br/>K3b stöder skrivning av " 4137 "cdrdaos egna avbildsformat, innehållsförtecknigsfiler." 4138 4139 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4140 #, kde-format 4141 msgid "" 4142 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4143 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4144 "continue if you know what you are doing.</p>" 4145 msgstr "" 4146 "<p>Den verkliga filstorleken stämmer inte med storleken deklarerad i " 4147 "filhuvudet. Om den har laddats ner, försäkra dig om att nerladdningen är " 4148 "fullständig.</p><p>Fortsätt bara om du vet vad du gör.</p>" 4149 4150 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4151 #, kde-format 4152 msgid "Warning" 4153 msgstr "Varning" 4154 4155 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4156 #, kde-format 4157 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4158 msgstr "Avbildsfilens typ känns inte igen. Vill du bränna den ändå?" 4159 4160 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4161 #, kde-format 4162 msgid "Unknown image type" 4163 msgstr "Okänd avbildstyp" 4164 4165 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4166 #, kde-format 4167 msgid "Burn" 4168 msgstr "Bränn" 4169 4170 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4171 #, kde-format 4172 msgid "Unable to read image file" 4173 msgstr "Kunde inte läsa avbildsfil" 4174 4175 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4176 #, kde-format 4177 msgid "Seems not to be a usable image" 4178 msgstr "Verkar inte vara en användbar avbild" 4179 4180 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4181 #, kde-format 4182 msgid "File not found" 4183 msgstr "Filen hittades inte" 4184 4185 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4186 #, kde-format 4187 msgid "MD5 Sum:" 4188 msgstr "MD5-summa:" 4189 4190 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4191 #, kde-format 4192 msgid "Calculation canceled" 4193 msgstr "Beräkning avbruten" 4194 4195 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4196 #, kde-format 4197 msgid "Calculation failed" 4198 msgstr "Beräkning misslyckades" 4199 4200 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4201 #, kde-format 4202 msgid "Copy checksum to clipboard" 4203 msgstr "Kopiera checksumma till klippbordet" 4204 4205 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4206 #, kde-format 4207 msgid "Compare checksum..." 4208 msgstr "Jämför checksumma..." 4209 4210 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4211 #, kde-format 4212 msgid "MD5 Sum Check" 4213 msgstr "Kontroll av MD5-summa" 4214 4215 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4216 #, kde-format 4217 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4218 msgstr "Ange MD5-summa att jämföra:" 4219 4220 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4221 #, kde-format 4222 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4223 msgstr "MD5-summan för %1 är lika med den angivna." 4224 4225 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4226 #, kde-format 4227 msgid "MD5 Sums Equal" 4228 msgstr "MD5-summorna är lika" 4229 4230 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4231 #, kde-format 4232 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4233 msgstr "MD5-summan för %1 skiljer sig från den angivna." 4234 4235 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4236 #, kde-format 4237 msgid "MD5 Sums Differ" 4238 msgstr "MD5-summor skiljer sig åt" 4239 4240 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4241 #, kde-format 4242 msgid "Disk Copy" 4243 msgstr "Diskkopiering" 4244 4245 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4246 #, kde-format 4247 msgid "and CD Cloning" 4248 msgstr "och cd-duplicering" 4249 4250 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4251 #, kde-format 4252 msgid "Source Medium" 4253 msgstr "Källmedium" 4254 4255 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4256 #, kde-format 4257 msgid "Copy Mode" 4258 msgstr "Kopieringsläge" 4259 4260 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4261 #, kde-format 4262 msgid "Normal Copy" 4263 msgstr "Normal kopiering" 4264 4265 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4266 #, kde-format 4267 msgid "Clone Copy" 4268 msgstr "Kopiering med duplicering" 4269 4270 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4271 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4272 #, kde-format 4273 msgid "&Options" 4274 msgstr "A<ernativ" 4275 4276 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4277 #, kde-format 4278 msgid "No error correction" 4279 msgstr "Ingen felkorrigering" 4280 4281 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4282 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4283 #, kde-format 4284 msgid "Read retries:" 4285 msgstr "Läsposter:" 4286 4287 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4288 #, kde-format 4289 msgid "Copy CD-Text" 4290 msgstr "Kopiera cd-text" 4291 4292 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4293 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4294 #, kde-format 4295 msgid "Paranoia mode:" 4296 msgstr "Paranoidläge:" 4297 4298 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4299 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4300 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4301 #, kde-format 4302 msgid "&Advanced" 4303 msgstr "Avan&cerat" 4304 4305 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4306 #, kde-format 4307 msgid "Skip unreadable data sectors" 4308 msgstr "Hoppa över oläsbara datasektorer" 4309 4310 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4311 #, kde-format 4312 msgid "Disable the source drive's error correction" 4313 msgstr "Inaktivera källenhetens felkorrigering" 4314 4315 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4316 #, kde-format 4317 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4318 msgstr "Kopiera cd-text från käll-cd:n om tillgänglig." 4319 4320 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4321 #, kde-format 4322 msgid "" 4323 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4324 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4325 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4326 "corrupted sectors." 4327 msgstr "" 4328 "<p>Om det här alternativet är markerat kommer K3b inaktivera källenhetens " 4329 "ECC/EDC-felkorrigering. På så sätt kan sektorer som är oläsbara med avsikt " 4330 "läsas.<p>Detta kan vara användbart för att duplicera cd-skivor med " 4331 "kopieringsskydd baserat på felaktiga sektorer." 4332 4333 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4334 #, kde-format 4335 msgid "" 4336 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4337 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4338 "stick to CDDB info." 4339 msgstr "" 4340 "<p>Om det här alternativet är markerat söker K3b efter cd-text på käll-cd:n. " 4341 "Inaktivera det om din cd-enhet har problem med att läsa cd-text, eller om du " 4342 "vill hålla dig till CDDB-information." 4343 4344 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4345 #, kde-format 4346 msgid "" 4347 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4348 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4349 msgstr "" 4350 "<p>Om det här alternativet är markerat, och K3b inte kan läsa en datasektor " 4351 "från källmediet ersätts den med nollor på kopian." 4352 4353 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4354 #, kde-format 4355 msgid "" 4356 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4357 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4358 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4359 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4360 msgstr "" 4361 "<p>Det här är det normala kopieringsläget för dvd, Blu-ray, och de flesta " 4362 "typer av cd-media. Det tillåter kopiering av ljud-cd, fler- och " 4363 "enkelsessions datamedia och utökade ljud-cd (en ljud-cd som innehåller en " 4364 "ytterligare datasession).<p>För video-cd, använd cd-dupliceringsläget." 4365 4366 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4367 #, kde-format 4368 msgid "" 4369 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4370 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4371 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4372 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4373 msgstr "" 4374 "<p>I cd-dupliceringsläge utför K3b en obehandlad kopiering av cd:n. Det " 4375 "betyderatt innehållet inte spelar någon roll, utan kopiering av cd:n är " 4376 "bitbaserad. Det kan användas för att kopiera en video-cd eller en cd som " 4377 "innehåller felaktiga sektorer.<p><b>Varning:</b> Bara enkelsessions-cd kan " 4378 "dupliceras." 4379 4380 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4381 #, kde-format 4382 msgid "" 4383 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4384 "anyway?" 4385 msgstr "" 4386 "Det verkar inte finnas tillräckligt med ledigt utrymme i den tillfälliga " 4387 "katalogen. Skriv ändå?" 4388 4389 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4390 #, kde-format 4391 msgid "Use the same device for burning" 4392 msgstr "Använd samma enhet för bränning" 4393 4394 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4395 #, kde-format 4396 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4397 msgstr "" 4398 "<qt>Använd samma enhet för bränning <i>(eller mata in ett annat medium)</i>" 4399 4400 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4401 #, kde-format 4402 msgid "Format and Erase" 4403 msgstr "Formatera och radera" 4404 4405 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4406 #, kde-format 4407 msgid "CD-RW" 4408 msgstr "Cd-rw" 4409 4410 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4411 #, kde-format 4412 msgid "DVD±RW" 4413 msgstr "Dvd±rw" 4414 4415 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4416 #, kde-format 4417 msgid "BD-RE" 4418 msgstr "Bd-re" 4419 4420 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4421 #, kde-format 4422 msgid "Force" 4423 msgstr "Tvinga" 4424 4425 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4426 #, kde-format 4427 msgid "Quick format" 4428 msgstr "Snabbformatering" 4429 4430 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4431 #, kde-format 4432 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4433 msgstr "Tvinga formatering av tomma dvd:er" 4434 4435 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4436 #, kde-format 4437 msgid "" 4438 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4439 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4440 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4441 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4442 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4443 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4444 "overwrite mode." 4445 msgstr "" 4446 "<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b formatera en dvd-rw även " 4447 "om den är tom. Det kan också användas för att tvinga K3b att formatera en dvd" 4448 "+rw, bd-re eller en dvd-rw med begränsat överskrivningsläge.<p><b>Varning:</" 4449 "b> Det rekommenderas inte att ofta formatera en dvd, eftersom den kan bli " 4450 "oanvändbar redan efter 10-20 omformateringar.<p>Dvd+rw och bd-re behöver " 4451 "bara formateras en gång. Därefter behöver det bara skrivas över. Samma sak " 4452 "gäller för dvd-rw med begränsat överskrivningsläge." 4453 4454 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4455 #, kde-format 4456 msgid "Try to perform quick formatting" 4457 msgstr "Försök utföra snabbformatering" 4458 4459 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4460 #, kde-format 4461 msgid "" 4462 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4463 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4464 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4465 msgstr "" 4466 "<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b be brännaren att utföra " 4467 "en snabbformatering.<p>Att formatera ett skrivbart medium helt och hållet " 4468 "kan ta mycket lång tid och vissa brännare utför en fullständig formatering " 4469 "även om snabbformatering är aktiverad." 4470 4471 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4472 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4473 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4474 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4475 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4476 #, kde-format 4477 msgid "Misc" 4478 msgstr "Diverse" 4479 4480 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4481 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4482 #, kde-format 4483 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4484 msgstr "Fråga om ändrade projekt ska sparas vid avslutning" 4485 4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4487 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4488 #, kde-format 4489 msgid "&Ask to save projects on exit" 4490 msgstr "&Fråga om projektet ska sparas vid avslutning" 4491 4492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4493 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4494 #, kde-format 4495 msgid "Default Temporary Directory:" 4496 msgstr "Förvald tillfällig katalog:" 4497 4498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4499 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4500 #, kde-format 4501 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4502 msgstr "Katalogen där K3b lagrar tillfälliga filer" 4503 4504 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4505 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4506 #, kde-format 4507 msgid "" 4508 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4509 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4510 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4511 msgstr "" 4512 "<p>Det här är standardkatalog för tillfälliga filer. Här lagrar K3b " 4513 "tillfälliga filer som ISO-avbilder eller avkodade ljudfiler.<p>Var medveten " 4514 "om att den tillfälliga katalogen också kan ändras i varje projekts " 4515 "bränndialogruta." 4516 4517 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4518 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4519 #, kde-format 4520 msgid "System" 4521 msgstr "System" 4522 4523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4524 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4525 #, kde-format 4526 msgid "Check system Configuration" 4527 msgstr "Kontrollera systeminställning" 4528 4529 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4530 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4531 #, kde-format 4532 msgid "" 4533 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4534 "problems on startup and when the user changes the settings." 4535 msgstr "" 4536 "<p>Om det här alternativet markeras, kontrollerar K3b systeminställningarna " 4537 "vid start och när användaren ändrar inställningarna, för att hitta " 4538 "eventuella problem." 4539 4540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4541 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4542 #, kde-format 4543 msgid "&Check system configuration" 4544 msgstr "&Kontrollera systeminställning" 4545 4546 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4547 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4548 #, kde-format 4549 msgid "GUI Settings" 4550 msgstr "Grafikinställningar" 4551 4552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4553 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4554 #, kde-format 4555 msgid "" 4556 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4557 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4558 "window may be shown instead.</p>" 4559 msgstr "" 4560 "<p>Om det här alternativet markeras visar K3b förloppet i KDE:s " 4561 "underrättelseområde. Om K3b körs utanför KDE-miljön, kan ett separat " 4562 "förloppsfönster visas istället.</p>" 4563 4564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4565 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4566 #, kde-format 4567 msgid "Show &progress in notification area" 4568 msgstr "Visa &förlopp i underrättelseområde" 4569 4570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4571 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4572 #, kde-format 4573 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4574 msgstr "Dölj huvudfönstret medan förloppsfönstret visas" 4575 4576 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4577 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4578 #, kde-format 4579 msgid "" 4580 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4581 "the progress dialog." 4582 msgstr "" 4583 "<p>Om det här alternativet markeras döljer K3b huvudfönstret medan " 4584 "förloppsdialogrutan visas." 4585 4586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4587 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4588 #, kde-format 4589 msgid "Hide &main window while writing" 4590 msgstr "Dölj &huvudfönster under bränning" 4591 4592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4593 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4594 #, kde-format 4595 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4596 msgstr "Visa startskärm när K3b startar" 4597 4598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4599 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4600 #, kde-format 4601 msgid "Show splash screen" 4602 msgstr "Visa startskärm" 4603 4604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4605 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4606 #, kde-format 4607 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4608 msgstr "Stäng inte åtgärdsdialogrutor efter processen är klar" 4609 4610 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4611 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4612 #, kde-format 4613 msgid "" 4614 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4615 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4616 "start a new process, for instance, copying another CD." 4617 msgstr "" 4618 "<p>Om alternativet är markerat stänger inte K3b åtgärdsdialogrutor som cd-" 4619 "kopieringsdialogrutan efter processen är klar. Den hålls öppen för att " 4620 "starta en ny process, som att exempelvis kopiera en ny cd." 4621 4622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4623 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4624 #, kde-format 4625 msgid "&Keep action dialogs open" 4626 msgstr "&Behåll åtgärdsdialogrutor öppna" 4627 4628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4629 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4630 #, kde-format 4631 msgid "&Default action dialog settings:" 4632 msgstr "Standard&inställning för åtgärdsdialogrutor:" 4633 4634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4635 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4636 #, kde-format 4637 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4638 msgstr "Inställningar att ladda när en åtgärdsdialogruta visas" 4639 4640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4641 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4642 #, kde-format 4643 msgid "Configure..." 4644 msgstr "Ställ in..." 4645 4646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4647 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4648 #, kde-format 4649 msgid "" 4650 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4651 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4652 "menu structure.</p>" 4653 msgstr "" 4654 "<p>Här kan alla <em>K3b-insticksmoduler</em> ställas in. Var medveten om att " 4655 "detta inte omfattar <em>Kpart-insticksmoduler</em>, som infogas i K3b:s " 4656 "menystruktur av sig själv.</p>" 4657 4658 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4659 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4660 #, kde-format 4661 msgid "Theme Selection" 4662 msgstr "Val av tema" 4663 4664 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4665 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4666 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4667 #, kde-format 4668 msgid "Preview" 4669 msgstr "Förhandsgranskning" 4670 4671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4672 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4673 #, kde-format 4674 msgid "No theme selected" 4675 msgstr "Inget tema valt" 4676 4677 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4678 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4679 #, kde-format 4680 msgid "Get New Themes..." 4681 msgstr "Hämta nya teman..." 4682 4683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4684 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4685 #, kde-format 4686 msgid "Install New Theme..." 4687 msgstr "Installera nytt tema..." 4688 4689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4690 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4691 #, kde-format 4692 msgid "Remove Theme" 4693 msgstr "Ta bort tema" 4694 4695 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4696 #, kde-format 4697 msgid "Burning" 4698 msgstr "Bränning" 4699 4700 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4701 #, kde-format 4702 msgid "Allow &overburning" 4703 msgstr "Tillåt ö&verbränning" 4704 4705 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4706 #, kde-format 4707 msgid "&Force unsafe operations" 4708 msgstr "Tvin&ga osäkra åtgärder" 4709 4710 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4711 #, kde-format 4712 msgid "&Manual writing buffer size" 4713 msgstr "Skrivbufferstorlek inställd &manuellt" 4714 4715 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4716 #, kde-format 4717 msgid "MB" 4718 msgstr "MiB" 4719 4720 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4721 #, kde-format 4722 msgid "Show &advanced GUI elements" 4723 msgstr "Visa &avancerade grafiska gränssnittselement" 4724 4725 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4726 #, kde-format 4727 msgid "Miscellaneous" 4728 msgstr "Diverse" 4729 4730 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4731 #, kde-format 4732 msgid "Do not &eject medium after write process" 4733 msgstr "&Mata inte ut skivan efter skrivprocessen" 4734 4735 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4736 #, kde-format 4737 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4738 msgstr "Radera automatiskt cd-rw och dvd-rw" 4739 4740 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4741 #, kde-format 4742 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4743 msgstr "Tillåt att bränna mer än den officiella mediakapaciteten" 4744 4745 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4746 #, kde-format 4747 msgid "" 4748 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4749 "cdrdao" 4750 msgstr "" 4751 "Visa avancerade grafiska gränssnittselement, som att tillåta val mellan " 4752 "cdrecord och cdrdao" 4753 4754 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4755 #, kde-format 4756 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4757 msgstr "Radera automatiskt cd-rw och dvd-rw utan att fråga" 4758 4759 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4760 #, kde-format 4761 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4762 msgstr "Mata inte ut mediet efter en färdig brännprocess" 4763 4764 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4765 #, kde-format 4766 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4767 msgstr "Tvinga K3b att fortsätta vissa åtgärder som annars anses vara osäkra." 4768 4769 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4770 #, kde-format 4771 msgid "" 4772 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4773 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4774 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4775 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4776 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4777 "actions.</b>" 4778 msgstr "" 4779 "<p>Om det här alternativet är markerat, visas ytterligare grafiska " 4780 "gränssnittselement som gör det möjligt att påverka beteendet hos K3b. Det " 4781 "omfattar manuellt val av använt brännverktyg (välj mellan cdrecord och " 4782 "cdrdao när en cd skrivs, eller mellan cdrecord och growisofs när en dvd " 4783 "eller bd skrivs).<p><b>Var medveten om att K3b inte stöder alla möjliga " 4784 "verktyg i alla projekttyper och åtgärder.</b>" 4785 4786 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4787 #, kde-format 4788 msgid "" 4789 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4790 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4791 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4792 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4793 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4794 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4795 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4796 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4797 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4798 msgstr "" 4799 "<p>Alla medium har en officiell maximal kapacitet, som lagras i ett " 4800 "skrivskyddat område på mediet och garanteras av tillverkaren. Dock är inte " 4801 "den officiella maximala kapaciteten alltid den verkliga kapaciteten. Många " 4802 "media har en verklig total kapacitet som är något större än den officiella." 4803 "<p>Om alternativet markeras, stänger K3b av en säkerhetskontroll som " 4804 "förhindrar att bränna förbi den officiella kapaciteten. <p><b>Varning:</b> " 4805 "Att aktivera alternativet kan orsaka fel vid brännprocessens slut om K3b " 4806 "försöker skriva förbi den officiella kapaciteten. Det är bäst att först " 4807 "avgöra den verkliga maximala kapaciteten hos märket med en simulerad " 4808 "skrivning." 4809 4810 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4811 #, kde-format 4812 msgid "" 4813 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4814 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4815 msgstr "" 4816 "<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b automatiskt att radera cd-" 4817 "rw och formatera dvd-rw om någon hittas istället för en tom skiva innan " 4818 "bränning." 4819 4820 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4821 #, kde-format 4822 msgid "" 4823 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4824 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4825 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4826 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4827 msgstr "" 4828 "<p>K3b använder en programvarubuffer under brännprocessen för att undvika " 4829 "gap i dataströmmen på grund av hög systembelastning. Den förvalda storleken " 4830 "som används är %1 Mibyte för bränning av cd och %2 Mibyte för bränning av " 4831 "dvd.<p>Om alternativet markeras, används angivet värde både för bränning av " 4832 "cd och dvd." 4833 4834 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4835 #, kde-format 4836 msgid "" 4837 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4838 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4839 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4840 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4841 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4842 "empty medium." 4843 msgstr "" 4844 "<p>Om alternativet är markerat kommer inte K3b att mata ut mediet när " 4845 "brännprocessen är färdig. Det kan vara till hjälp om man lämnar datorn när " 4846 "skrivningen har startats, och inte vill att luckan ska vara öppen hela tiden." 4847 "<p>Dock måste ett nyskrivet medium laddas om på Linux-system, annars " 4848 "detekterar inte systemet ändringarna och behandlar det fortfarande som ett " 4849 "tomt medium." 4850 4851 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4852 #, kde-format 4853 msgid "" 4854 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4855 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4856 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4857 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4858 "may result in damaged media." 4859 msgstr "" 4860 "<p>Om alternativet är markerat fortsätter K3b i vissa situationer som annars " 4861 "skulle anses vara osäkra.<p>Inställningen stänger till exempel av kontrollen " 4862 "av mediahastighet. På så sätt kan man tvinga K3b att bränna ett " 4863 "höghastighetsmedium på en brännare med låg hastighet.<p><b>Varning:</b> Att " 4864 "aktivera alternativet kan orsaka att media skadas." 4865 4866 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4867 #, kde-format 4868 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4869 msgstr "Kunde inte ladda inställningsmodul för KCDDB." 4870 4871 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4872 #, kde-format 4873 msgid "Refresh" 4874 msgstr "Uppdatera" 4875 4876 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4877 #, kde-format 4878 msgid "Rescan the devices" 4879 msgstr "Avsök enheter igen" 4880 4881 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4882 #, kde-format 4883 msgid "Writer Drives" 4884 msgstr "Skrivenheter" 4885 4886 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4887 #, kde-format 4888 msgid "Read-only Drives" 4889 msgstr "Läsenheter" 4890 4891 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4892 #, kde-format 4893 msgid "System device name:" 4894 msgstr "Systemets enhetsnamn:" 4895 4896 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4897 #, kde-format 4898 msgid "Vendor:" 4899 msgstr "Leverantör:" 4900 4901 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4902 #, kde-format 4903 msgid "Description:" 4904 msgstr "Beskrivning:" 4905 4906 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4907 #, kde-format 4908 msgid "Firmware:" 4909 msgstr "Fast program:" 4910 4911 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4912 #, kde-format 4913 msgid "Write Capabilities:" 4914 msgstr "Skrivförmåga:" 4915 4916 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4917 #, kde-format 4918 msgid "Read Capabilities:" 4919 msgstr "Läsförmåga:" 4920 4921 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4922 #, kde-format 4923 msgid "Buffer Size:" 4924 msgstr "Bufferstorlek:" 4925 4926 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4927 #, kde-format 4928 msgid "Supports Burnfree:" 4929 msgstr "Stöder brännfri:" 4930 4931 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4932 #, kde-format 4933 msgid "yes" 4934 msgstr "ja" 4935 4936 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4937 #, kde-format 4938 msgid "no" 4939 msgstr "nej" 4940 4941 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4942 #, kde-format 4943 msgid "Write modes:" 4944 msgstr "Skrivlägen:" 4945 4946 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4947 #, kde-format 4948 msgid "none" 4949 msgstr "ingen" 4950 4951 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4952 #, kde-format 4953 msgid "" 4954 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4955 "be added to a group <em>%1</em>." 4956 msgstr "" 4957 "För att ge K3b fullständig åtkomst till skrivenheten måste aktuell användare " 4958 "läggas till i gruppen <em>%1</em>." 4959 4960 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4961 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 4962 #, kde-format 4963 msgid "Add" 4964 msgstr "Lägg till" 4965 4966 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 4967 #, kde-format 4968 msgid "Please relogin to apply the changes." 4969 msgstr "Logga in igen för att verkställa ändringarna." 4970 4971 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 4972 #, kde-format 4973 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4974 msgstr "Kan inte utföra åtgärden: %1 (felkod: %2)" 4975 4976 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 4977 #, kde-format 4978 msgid "Retry" 4979 msgstr "Försök igen" 4980 4981 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4982 #, kde-format 4983 msgid "%1 (not found)" 4984 msgstr "%1 (hittades inte)" 4985 4986 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4987 #, kde-format 4988 msgid "Path" 4989 msgstr "Sökväg" 4990 4991 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4992 #, kde-format 4993 msgid "Features" 4994 msgstr "Funktioner" 4995 4996 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4997 #, kde-format 4998 msgid "" 4999 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5000 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5001 msgstr "" 5002 "Ange sökvägarna till de yttre program som K3b behöver för att fungera på ett " 5003 "korrekt sätt, eller klicka på \"Uppdatera\" för att låta K3b söka efter " 5004 "programmen." 5005 5006 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5007 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5008 #, kde-format 5009 msgid "Program" 5010 msgstr "Program" 5011 5012 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5013 #, kde-format 5014 msgid "Parameters" 5015 msgstr "Parametrar" 5016 5017 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5018 #, kde-format 5019 msgid "no change" 5020 msgstr "ingen ändring" 5021 5022 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5023 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5024 #, kde-format 5025 msgid "Permissions" 5026 msgstr "Behörigheter" 5027 5028 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5029 #, kde-format 5030 msgid "New permissions" 5031 msgstr "Nya behörigheter" 5032 5033 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5034 #, kde-format 5035 msgid "" 5036 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5037 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5038 "to change the default, check desired version on the list." 5039 msgstr "" 5040 "<p>Om K3b hittade mer än en installerad version av ett program, kommer en av " 5041 "dem väljas som <em>standardversion</em>, vilken används för att utföra " 5042 "arbetet. Om du vill ändra standardversionen, markera önskad version i listan." 5043 5044 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5045 #, kde-format 5046 msgid "Programs" 5047 msgstr "Program" 5048 5049 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5050 #, kde-format 5051 msgid "User parameters have to be separated by space." 5052 msgstr "Användarparametrar måste åtskiljas av mellanslag." 5053 5054 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5055 #, kde-format 5056 msgid "User Parameters" 5057 msgstr "Användarparametrar" 5058 5059 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5060 #, kde-format 5061 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5062 msgstr "Markera programmen vars behörighet du vill ska ändras:" 5063 5064 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5065 #, kde-format 5066 msgid "Change Permissions..." 5067 msgstr "Ändra behörighet..." 5068 5069 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5070 #, kde-format 5071 msgid "" 5072 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5073 "executable specify it in the search path.</qt>" 5074 msgstr "" 5075 "<qt><b>Tips:</b> För att tvinga K3b att använda något annat än " 5076 "standardnamnet på det körbara programmet, ange det i sökvägen.</qt>" 5077 5078 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5079 #, kde-format 5080 msgid "Search Path" 5081 msgstr "Sökväg" 5082 5083 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5084 #, kde-format 5085 msgid "Following programs could not be updated:" 5086 msgstr "Följande program kunde inte uppdateras:" 5087 5088 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5089 #, kde-format 5090 msgid "Unable to execute the action: %1" 5091 msgstr "Kan inte utföra åtgärden: %1" 5092 5093 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5094 #, kde-format 5095 msgid "Default Settings" 5096 msgstr "Standardinställningar" 5097 5098 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5099 #, kde-format 5100 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5101 msgstr "Ladda K3b:s standardvärden när dialogrutan visas." 5102 5103 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5104 #, kde-format 5105 msgid "Saved Settings" 5106 msgstr "Sparade inställningar" 5107 5108 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5109 #, kde-format 5110 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5111 msgstr "Ladda inställningar sparade av användaren när dialogrutan visades." 5112 5113 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5114 #, kde-format 5115 msgid "Last Used Settings" 5116 msgstr "Senast använda inställningar" 5117 5118 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5119 #, kde-format 5120 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5121 msgstr "Ladda senast använda inställningar när dialogrutan visas." 5122 5123 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5124 #, kde-format 5125 msgid "" 5126 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5127 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5128 msgstr "" 5129 "K3b hanterar tre olika uppsättningar med inställningar i åtgärdsdialogrutor " 5130 "(åtgärdsdialogrutor är exempelvis dialogrutan för cd-kopiering och " 5131 "projektdialogrutan för ljud-cd):" 5132 5133 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5134 #, kde-format 5135 msgid "" 5136 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5137 "defines which set it will be." 5138 msgstr "" 5139 "En av uppsättningarna laddas när en åtgärdsdialogruta visas. Denna " 5140 "inställning definierar vilken uppsättning som används." 5141 5142 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5143 #, kde-format 5144 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5145 msgstr "Katalogen (%1) finns inte. Skapa den?" 5146 5147 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5148 #, kde-format 5149 msgid "Create Folder" 5150 msgstr "Skapa katalog" 5151 5152 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5153 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5154 #, kde-format 5155 msgid "Create" 5156 msgstr "Skapa" 5157 5158 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5159 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5160 #, kde-format 5161 msgid "Unable to create folder %1" 5162 msgstr "Misslyckades att skapa katalogen %1" 5163 5164 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5165 #, kde-format 5166 msgid "" 5167 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5168 "the temporary folder." 5169 msgstr "" 5170 "Du angav en fil som tillfällig katalog. K3b kommer att använda dess sökvägen " 5171 "som tillfällig katalog." 5172 5173 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5174 #, kde-format 5175 msgid "You do not have permission to write to %1." 5176 msgstr "Du har inte behörighet att skriva till %1." 5177 5178 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5179 #, kde-format 5180 msgid "Miscellaneous Settings" 5181 msgstr "Diverse inställningar" 5182 5183 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5184 #, kde-format 5185 msgid "Devices" 5186 msgstr "Enheter" 5187 5188 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5189 #, kde-format 5190 msgid "Optical Devices" 5191 msgstr "Optiska enheter" 5192 5193 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5194 #, kde-format 5195 msgid "Setup External Programs" 5196 msgstr "Anpassa externa program" 5197 5198 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5199 #, kde-format 5200 msgid "Notifications" 5201 msgstr "Underrättelser" 5202 5203 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5204 #, kde-format 5205 msgid "System Notifications" 5206 msgstr "Systemunderrättelser" 5207 5208 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5209 #, kde-format 5210 msgid "Plugins" 5211 msgstr "Insticksmoduler" 5212 5213 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5214 #, kde-format 5215 msgid "K3b Plugin Configuration" 5216 msgstr "Anpassning av insticksprogram" 5217 5218 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5219 #, kde-format 5220 msgid "Themes" 5221 msgstr "Teman" 5222 5223 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5224 #, kde-format 5225 msgid "K3b GUI Themes" 5226 msgstr "K3b grafiska teman" 5227 5228 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5229 #, kde-format 5230 msgid "CDDB" 5231 msgstr "CDDB" 5232 5233 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5234 #, kde-format 5235 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5236 msgstr "Informationshämtning av CDDB information om ljud-cd" 5237 5238 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5239 #, kde-format 5240 msgid "Advanced Settings" 5241 msgstr "Avancerade inställningar" 5242 5243 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5244 #, kde-format 5245 msgid "Theme" 5246 msgstr "Tema" 5247 5248 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5249 #, kde-format 5250 msgid "Author" 5251 msgstr "Upphovsman" 5252 5253 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5254 #, kde-format 5255 msgid "Comment" 5256 msgstr "Kommentar" 5257 5258 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5259 #, kde-format 5260 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5261 msgstr "K3b - Cd/dvd-skaparen" 5262 5263 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5264 #, kde-format 5265 msgid "Drag or Type Theme URL" 5266 msgstr "Dra eller skriv in webbadress för tema" 5267 5268 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5269 #, kde-format 5270 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5271 msgstr "Kunde inte hitta ikontemats arkiv %1." 5272 5273 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5274 #, kde-format 5275 msgid "" 5276 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5277 "Please check that address %1 is correct." 5278 msgstr "" 5279 "Kan inte ladda ner ikontemats arkiv.\n" 5280 "Kontrollera att adressen %1 är riktig." 5281 5282 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5283 #, kde-format 5284 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5285 msgstr "Filen är inte ett giltigt temaarkiv för K3b." 5286 5287 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5288 #, kde-format 5289 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5290 msgstr "Ett tema med namnet '%1' finns redan. Vill du skriva över det?" 5291 5292 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5293 #, kde-format 5294 msgid "Theme exists" 5295 msgstr "Temat finns" 5296 5297 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5298 #, kde-format 5299 msgid "" 5300 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5301 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5302 msgstr "" 5303 "<qt>Är du säker på att du vill ta bort temat <strong>%1</strong>?<br><br>Det " 5304 "tar bort filerna som installerats för temat.</qt>" 5305 5306 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5307 #, kde-format 5308 msgid "Delete" 5309 msgstr "Ta bort" 5310 5311 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5312 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5313 #, kde-format 5314 msgid "File Systems" 5315 msgstr "Filsystem" 5316 5317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5318 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5319 #, kde-format 5320 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5321 msgstr "Lägg till Rock Ridge-utökningar i filsystemet" 5322 5323 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5324 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5325 #, kde-format 5326 msgid "" 5327 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5328 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5329 "(IEEE-P1282).\n" 5330 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5331 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5332 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5333 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5334 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5335 "tree.\n" 5336 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5337 "or DVD.</b>" 5338 msgstr "" 5339 "<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b SUSP-posterna (System Use " 5340 "Sharing Protocol) som anges av Rock Ridge-utbytesprotokollet (IEEE-P1282).\n" 5341 "<p>Rock Ridge utökar ISO 9660-filsystemet med funktioner som motsvarar Unix-" 5342 "filsystem (behörigheter, symboliska länkar, mycket långa filnamn, ...). Det " 5343 "använder ISO-8859 eller UTF-16 baserade tecken och tillåter 255 oktetter.\n" 5344 "<p>Rock Ridge-utökningar placeras sist i varje ISO 9660-katalogpost. Det gör " 5345 "att Rock Ridge-trädet är nära kopplat till ISO 9660-trädet.\n" 5346 "<p><b>Du rekommenderas att använda Rock Ridge-utökningen på alla data-cd " 5347 "eller data-dvd.</b>" 5348 5349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5350 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5351 #, kde-format 5352 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5353 msgstr "&Skapa Rock Ridge-utökningar" 5354 5355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5356 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5357 #, kde-format 5358 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5359 msgstr "Lägg till Joliet-utökning i filsystemet" 5360 5361 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5362 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5363 #, kde-format 5364 msgid "" 5365 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5366 "the ISO 9660 file system.\n" 5367 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5368 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5369 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5370 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5371 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5372 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5373 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5374 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5375 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5376 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5377 "DVDs</b> for that reason." 5378 msgstr "" 5379 "<p>Om det här alternativet är markerat, lägger K3b till ytterligare Joliet-" 5380 "utökningar till ISO 9660-filsystemet.\n" 5381 "<p>Joliet är inte en accepterad oberoende internationell standard som ISO " 5382 "9660 eller Rock Ridge, och används i huvudsak på Windows-system.\n" 5383 "<p>Joliet tillåter inte alla tecken så Joliet-filnamn är inte identiska med " 5384 "filnamn på disk (i jämförelse med Rock Ridge). Joliet har en begränsning av " 5385 "filnamnslängden på 64 tecken (oberoende av teckenkodningen och typ, t.ex. " 5386 "europeisk eller japansk). Detta är irriterande, eftersom moderna filsystem " 5387 "tillåter 255 tecken för varje komponent i en sökväg.\n" 5388 "<p>Joliet använder UTF-16-kodning.\n" 5389 "<p><b>Varning:</b> Förutom Linux och FreeBSD, finns det inte något POSIX-" 5390 "liknande operativsystem som stöder Joliet. <b>Skapa därför aldrig rena " 5391 "Joliet-cd eller Joliet-dvd</b> av denna anledning." 5392 5393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5394 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5395 #, kde-format 5396 msgid "Generate &Joliet extensions" 5397 msgstr "Skapa &Joliet-utökningar" 5398 5399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5400 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5401 #, kde-format 5402 msgid "Add UDF structures to the file system" 5403 msgstr "Lägg till UDF-strukturer i filsystemet" 5404 5405 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5406 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5407 #, kde-format 5408 msgid "" 5409 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5410 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5411 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5412 "used for DVDs." 5413 msgstr "" 5414 "<p>Om det här alternativet markeras, skapar K3b UDF-filsystemstrukturer " 5415 "förutom ISO 9660-filsystemet.\n" 5416 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) används i " 5417 "huvudsak av dvd:er." 5418 5419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5420 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5421 #, kde-format 5422 msgid "Generate &UDF structures" 5423 msgstr "Skapa &UDF-strukturer" 5424 5425 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5426 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5427 #, kde-format 5428 msgid "Other Settings" 5429 msgstr "Andra inställningar" 5430 5431 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5432 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5433 #, kde-format 5434 msgid "" 5435 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5436 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5437 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5438 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5439 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5440 "a file on the CD or DVD does not exist." 5441 msgstr "" 5442 "<p>Om det här alternativet är markerat, får alla filer som resultat på " 5443 "skivan exakt samma rättigheter som källfilerna. (Annars får alla filer samma " 5444 "rättigheter och ägs av root.)\n" 5445 "<p>Detta är i huvudsak användbart för säkerhetskopior.<p><b>Varning:</b> " 5446 "Rättigheterna kanske inte är rimliga på andra filsystem, till exempel om " 5447 "ägaren till en fil på cd:n eller dvd:n inte finns." 5448 5449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5450 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5451 #, kde-format 5452 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5453 msgstr "&Bevara filrättigheter (säkerhetskopia)" 5454 5455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5456 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5457 #, kde-format 5458 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5459 msgstr "Ange särskilda inställningar av ISO 9660-filsystem." 5460 5461 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5462 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5463 #, kde-format 5464 msgid "File System Settings" 5465 msgstr "Filsystemsinställningar" 5466 5467 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5468 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5469 #, kde-format 5470 msgid "ISO 9660 Settings" 5471 msgstr "ISO 9660-inställningar" 5472 5473 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5474 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5475 #, kde-format 5476 msgid "Force all options below" 5477 msgstr "Tvinga alla alternativ nedan" 5478 5479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5480 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5481 #, kde-format 5482 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5483 msgstr "Tillåt oöversatta ISO 9660-filnamn" 5484 5485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5486 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5487 #, kde-format 5488 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5489 msgstr "Utelämna avslutande punkt i ISO 9660-filnamn" 5490 5491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5492 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5493 #, kde-format 5494 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5495 msgstr "Utelämna versionsnummer i ISO 9660-filnamn" 5496 5497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5498 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5499 #, kde-format 5500 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5501 msgstr "Tillåt inledande punkt i ISO 9660-filnamn" 5502 5503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5504 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5505 #, kde-format 5506 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5507 msgstr "Tillåt 31 tecken i ISO 9660-filnamn" 5508 5509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5510 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5511 #, kde-format 5512 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5513 msgstr "Tillåt flera punkter i ISO 9660-filnamn" 5514 5515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5516 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5517 #, kde-format 5518 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5519 msgstr "Tillåt små bokstäver i ISO 9660-filnamn" 5520 5521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5522 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5523 #, kde-format 5524 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5525 msgstr "Tillåt ~ och # i ISO 9660-filnamn" 5526 5527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5528 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5529 #, kde-format 5530 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5531 msgstr "Tillåt fullständig ASCII-teckenuppsättning för ISO 9660-filnamn" 5532 5533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5534 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5535 #, kde-format 5536 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5537 msgstr "Tillåt maximal längd på ISO 9660-filnamn (37 tecken)" 5538 5539 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5540 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5541 #, kde-format 5542 msgid "" 5543 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5544 "<ul>\n" 5545 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5546 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5547 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5548 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5549 "</ul>\n" 5550 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5551 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5552 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5553 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5554 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5555 msgstr "" 5556 "<p>Ange överensstämmelsenivå enligt ISO 9660.\n" 5557 "<ul>\n" 5558 "<li>Nivå 1: Filer får bara ha en avdelning och filnamn är begränsade till " 5559 "8.3 tecken.</li>\n" 5560 "<li>Nivå 2: Filer får bara ha en avdelning.</li>\n" 5561 "<li>Nivå 3: Inga begränsningar.</li>\n" 5562 "</ul>\n" 5563 "<p>I alla ISO 9660-nivåer är filnamn begränsade till stora bokstäver, " 5564 "siffror och understreck (_). Den maximala längden för ett filnamn är 31 " 5565 "tecken, katalogdjupet är begränsat till 8 och den maximala längden för en " 5566 "sökväg är begränsad till 255 tecken. (Dessa begränsningar kan brytas mot med " 5567 "de utökningar till ISO 9660 som K3b erbjuder.)" 5568 5569 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5570 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5571 #, kde-format 5572 msgid "ISO 9660 Level" 5573 msgstr "ISO 9660-nivå" 5574 5575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5576 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5577 #, kde-format 5578 msgid "&Level 1" 5579 msgstr "Nivå &1" 5580 5581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5582 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5583 #, kde-format 5584 msgid "Level &2" 5585 msgstr "Nivå &2" 5586 5587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5588 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5589 #, kde-format 5590 msgid "Level &3" 5591 msgstr "Nivå &3" 5592 5593 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5594 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5595 #, kde-format 5596 msgid "Rock Ridge Settings" 5597 msgstr "Rock Ridge-inställningar" 5598 5599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5600 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5601 #, kde-format 5602 msgid "Create TRANS.TBL files" 5603 msgstr "Skapa TRANS.TBL-filer" 5604 5605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5606 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5607 #, kde-format 5608 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5609 msgstr "Dölj TRANS.TBL-filer i Joliet" 5610 5611 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5612 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5613 #, kde-format 5614 msgid "Joliet Settings" 5615 msgstr "Joliet-inställningar" 5616 5617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5618 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5619 #, kde-format 5620 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5621 msgstr "Tillåt Joliet-filnamn med 103 tecken" 5622 5623 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5624 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5625 #, kde-format 5626 msgid "Misc Settings" 5627 msgstr "Diverse inställningar" 5628 5629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5630 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5631 #, kde-format 5632 msgid "Do not import previous session" 5633 msgstr "Importera inte föregående session" 5634 5635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5636 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5637 #, kde-format 5638 msgid "Do not cache inodes" 5639 msgstr "Lagra inte i-noder i cache" 5640 5641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5642 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5643 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5644 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5645 #, kde-format 5646 msgid "&Title:" 5647 msgstr "&Titel:" 5648 5649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5650 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5651 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5652 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5653 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5654 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5655 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5656 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5657 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5658 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5659 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5660 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5661 #, kde-format 5662 msgid "Copy to all tracks" 5663 msgstr "Kopiera till alla spår" 5664 5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5674 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5675 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5676 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5677 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5678 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5679 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5680 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5681 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5682 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5683 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5684 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5685 #, kde-format 5686 msgid "..." 5687 msgstr "..." 5688 5689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5690 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5691 #, kde-format 5692 msgid "Per&former:" 5693 msgstr "&Artist:" 5694 5695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5696 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5697 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5698 #, kde-format 5699 msgid "&Arranger:" 5700 msgstr "&Arrangör:" 5701 5702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5703 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5704 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5705 #, kde-format 5706 msgid "So&ngwriter:" 5707 msgstr "&Låtskrivare:" 5708 5709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5710 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5711 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5712 #, kde-format 5713 msgid "&Composer:" 5714 msgstr "&Kompositör:" 5715 5716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5717 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5718 #, kde-format 5719 msgid "&UPC EAN:" 5720 msgstr "&UPC EAN:" 5721 5722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5723 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5724 #, kde-format 5725 msgid "&Disk id:" 5726 msgstr "Skivi&dentifikation:" 5727 5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5729 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5730 #, kde-format 5731 msgid "Messa&ge:" 5732 msgstr "Me&ddelande:" 5733 5734 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5735 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5736 #, kde-format 5737 msgid "Write CD-Text" 5738 msgstr "Skriv cd-text" 5739 5740 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5741 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5742 #, kde-format 5743 msgid "" 5744 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5745 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5746 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5747 "CD title.\n" 5748 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5749 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5750 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5751 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5752 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5753 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5754 msgstr "" 5755 "<p><b>Cd-text</b>\n" 5756 "<p>Om det här alternativet är markerat använder K3b en del annars oanvänt " 5757 "utrymme på en ljud-cd för att lagra ytterligare information, som artistens " 5758 "namn eller cd-titeln.\n" 5759 "<p>Cd-text är en utökning av ljud-cd-standarden som introducerats av Sony.\n" 5760 "<p>Cd-text är bara användbar på cd-spelare som stöder utökningen (i huvudsak " 5761 "cd-spelare i bilstereo) och naturligtvis med programvara som K3b.\n" 5762 "<p>Eftersom en ljud-cd utökad med cd-text fungerar i alla HIFI cd- eller dvd-" 5763 "spelare, även om spelaren inte explicit stöder cd-text, är det aldrig fel " 5764 "att aktivera det (kom bara ihåg att fylla i cd-text informationen)." 5765 5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5767 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5768 #, kde-format 5769 msgid "Perf&ormer:" 5770 msgstr "&Artist:" 5771 5772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5773 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5774 #, kde-format 5775 msgid "More Fiel&ds..." 5776 msgstr "F&ler fält..." 5777 5778 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5779 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5780 #, kde-format 5781 msgid "C&D-Text" 5782 msgstr "C&d-text" 5783 5784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5785 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5786 #, kde-format 5787 msgid "&Message:" 5788 msgstr "&Meddelande:" 5789 5790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5791 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5792 #, kde-format 5793 msgid "&Performer:" 5794 msgstr "&Artist:" 5795 5796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5797 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5798 #, kde-format 5799 msgid "&ISRC:" 5800 msgstr "&ISRC:" 5801 5802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5803 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5804 #, kde-format 5805 msgid "Preemph&asis" 5806 msgstr "För&betoning" 5807 5808 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5809 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5810 #, kde-format 5811 msgid "" 5812 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5813 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5814 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5815 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5816 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5817 "for playback." 5818 msgstr "" 5819 "<p>Förbetoning används oftast i ljudbehandling. Högre frekvenser i " 5820 "ljudsignaler har oftast lägre amplituder. Det kan orsaka dålig " 5821 "signalkvalitet vid brusig överföring eftersom de höga frekvenserna kan bli " 5822 "för svaga. För att undvika effekten, förstärks höga frekvenser innan " 5823 "överföring (förbetoning). Mottagaren försvagar dem på motsvarande sätt vid " 5824 "uppspelning." 5825 5826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5827 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5828 #, kde-format 5829 msgid "&Copy permitted" 5830 msgstr "&Kopiering tillåten" 5831 5832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5833 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5834 #, kde-format 5835 msgid "Post-Gap:" 5836 msgstr "Efterföljande mellanrum:" 5837 5838 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5839 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5840 #, kde-format 5841 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5842 msgstr "Ställ in längden på spårets efterföljande mellanrum" 5843 5844 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5845 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5846 #, kde-format 5847 msgid "" 5848 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5849 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5850 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5851 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5852 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5853 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5854 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5855 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5856 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5857 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5858 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5859 "b>" 5860 msgstr "" 5861 "<p>På en ljud-cd kan alla spår (utom det sista) ha ett efterföljande " 5862 "mellanrum.\n" 5863 "Det betyder inte att K3b lägger till ett ytterligare mellanrum med tystnad " 5864 "till spåret. Inställningen påverkar bara displayen på en HIFI cd-spelare. " 5865 "Den del av ett ljudspår som är markerad som efterföljande mellanrum räknas " 5866 "baklänges.\n" 5867 "<p>Inställningen spelar ingen roll för de flesta användare eftersom dagens " 5868 "cd-brännare kan lägga till godtycklig ljud-data i det efterföljande " 5869 "mellanrummet vid bränning med disk-at-once.\n" 5870 "<p><i>I andra cd-brännprogram kanske det efterföljande mellanrummet kallas " 5871 "för inledande mellanrum. Det inledande mellanrummet för spår 2 är samma som " 5872 "det efterföljande mellanrummet för spår 1.\n" 5873 "<p><b>Att ändra det efterföljande mellanrummet ändrar inte spårets längd.</" 5874 "b>\n" 5875 "<p><b>Vid skrivning med track-at-once (som inte rekommenderas för ljud-cd) " 5876 "blir det efterföljande mellanrummet troligen tyst, och för vissa brännare " 5877 "tvingas längden till två sekunder.</b>" 5878 5879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5880 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5881 #, kde-format 5882 msgid "Boot images:" 5883 msgstr "Startavbilder:" 5884 5885 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5886 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5887 #, kde-format 5888 msgid "Add new boot image" 5889 msgstr "Lägg till ny startavbild" 5890 5891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5892 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5893 #, kde-format 5894 msgid "&New..." 5895 msgstr "&Ny..." 5896 5897 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5898 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5899 #, kde-format 5900 msgid "Remove selected boot image" 5901 msgstr "Ta bort markerad startavbild" 5902 5903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5904 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5905 #, kde-format 5906 msgid "&Delete" 5907 msgstr "&Ta bort" 5908 5909 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5910 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5911 #, kde-format 5912 msgid "Emulation Type" 5913 msgstr "Emuleringstyp" 5914 5915 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5916 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5917 #, kde-format 5918 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5919 msgstr "Emulera en 1440/2880-kibyte diskett" 5920 5921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5922 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5923 #, kde-format 5924 msgid "&Floppy" 5925 msgstr "&Diskett" 5926 5927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5928 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5929 #, kde-format 5930 msgid "Emulate a harddisk" 5931 msgstr "Emulera en hårddisk" 5932 5933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5934 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5935 #, kde-format 5936 msgid "Hardd&isk" 5937 msgstr "Hårdd&isk" 5938 5939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5940 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5941 #, kde-format 5942 msgid "No emulation at all" 5943 msgstr "Ingen emulering alls" 5944 5945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5946 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5947 #, kde-format 5948 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5949 msgstr "Starta inte från emulerad diskett/hårddisk" 5950 5951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5952 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5953 #, kde-format 5954 msgid "No boot image" 5955 msgstr "Ingen startavbild" 5956 5957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5958 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5959 #, kde-format 5960 msgid "Boot-info-table" 5961 msgstr "Startladdningstabell" 5962 5963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5965 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5966 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5967 #, kde-format 5968 msgid "0" 5969 msgstr "0" 5970 5971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5972 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5973 #, kde-format 5974 msgid "Boot load segment:" 5975 msgstr "Startladdningssegment:" 5976 5977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5978 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5979 #, kde-format 5980 msgid "Boot load size:" 5981 msgstr "Startladdningsstorlek:" 5982 5983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 5984 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 5985 #, kde-format 5986 msgid "Show Advanced Op&tions" 5987 msgstr "Visa avancerade al&ternativ" 5988 5989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5990 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 5991 #, kde-format 5992 msgid "Boot catalog:" 5993 msgstr "Startkatalog:" 5994 5995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 5996 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 5997 #, kde-format 5998 msgid "boot/boot.catalog" 5999 msgstr "start/start.katalog" 6000 6001 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6002 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6003 #, kde-format 6004 msgid "Data Image Settings" 6005 msgstr "Dataavbildsinställningar" 6006 6007 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6008 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6009 #, kde-format 6010 msgid "Volume Name" 6011 msgstr "Volymnamn" 6012 6013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6014 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6015 #, kde-format 6016 msgid "&More fields..." 6017 msgstr "&Fler fält..." 6018 6019 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6020 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6021 #, kde-format 6022 msgid "File System" 6023 msgstr "Filsystem" 6024 6025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6026 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6027 #, kde-format 6028 msgid "File system presets" 6029 msgstr "Förinställda filsystem" 6030 6031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6033 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6034 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6035 #, kde-format 6036 msgid "&Custom..." 6037 msgstr "E&get..." 6038 6039 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6040 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6041 #, kde-format 6042 msgid "Symbolic Links" 6043 msgstr "Symboliska länkar" 6044 6045 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6046 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6047 #, kde-format 6048 msgid "Symbolic link handling in the project" 6049 msgstr "Hantering av symboliska länkar i projektet" 6050 6051 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6052 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6053 #, kde-format 6054 msgid "" 6055 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6056 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6057 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6058 "\n" 6059 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6060 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6061 "\n" 6062 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6063 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6064 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6065 "testfile'.\n" 6066 "\n" 6067 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6068 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6069 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6070 "\n" 6071 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6072 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6073 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6074 "symbolic links.<br>\n" 6075 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6076 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6077 "support symbolic links.\n" 6078 "\n" 6079 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6080 msgstr "" 6081 "<p>K3b kan skapa ISO 9660-filsystem som innehåller symboliska länkar om Rock " 6082 "Ridge-utökningar är aktiverade (det är de normalt). Du kan ändra sättet som " 6083 "symboliska länkar hanteras i ett K3b-projekt.\n" 6084 "\n" 6085 "<p><b>Ingen ändring</b><br>\n" 6086 "Symboliska länkar används som de har lagts till i projektet.\n" 6087 "\n" 6088 "<p><b>Kasta felaktiga symboliska länkar</b><br>\n" 6089 "K3b kastar alla symboliska länkar som inte pekar på en fil inne i projektet. " 6090 "Det omfattar alla länkar till absoluta sökvägar som '/home/mitt_hem/" 6091 "testfil'.\n" 6092 "\n" 6093 "<p><b>Kasta alla symboliska länkar</b><br>\n" 6094 "K3b kastar alla symboliska länkar som har lagts till i projektet, vilket " 6095 "betyder att det resulterande filsystemet inte har några länkar alls.\n" 6096 "\n" 6097 "<p><b>Följ symboliska länkar</b><br>\n" 6098 "Varje symbolisk länk i projektet ersätts med innehållet i filen den pekar " 6099 "på. Alltså innehåller inte det resulterande filsystemet några symboliska " 6100 "länkar. <br>\n" 6101 "Var medveten om att ifall Rock Ridge-utökningar är inaktiverade (vilket inte " 6102 "rekommenderas) följs alltid symboliska länkar, eftersom ISO 9660 inte stöder " 6103 "symboliska länkar.\n" 6104 "\n" 6105 "<p><b>Varning:</b> Symboliska länkar kräver Rock Ridge-utökningar." 6106 6107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6109 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6110 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6111 #, kde-format 6112 msgid "No Change" 6113 msgstr "Ingen ändring" 6114 6115 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6116 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6117 #, kde-format 6118 msgid "Discard broken symlinks" 6119 msgstr "Kasta felaktiga symboliska länkar" 6120 6121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6122 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6123 #, kde-format 6124 msgid "Discard all symlinks" 6125 msgstr "Kasta alla symboliska länkar" 6126 6127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6128 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6129 #, kde-format 6130 msgid "Follow symlinks" 6131 msgstr "Följ symboliska länkar" 6132 6133 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6134 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6135 #, kde-format 6136 msgid "White space handling" 6137 msgstr "Hantering av blanktecken" 6138 6139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6140 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6141 #, kde-format 6142 msgid "Handling of spaces in filenames" 6143 msgstr "Hantering av mellanslag i filnamn" 6144 6145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6146 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6147 #, kde-format 6148 msgid "" 6149 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6150 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6151 "are.\n" 6152 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6153 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6154 "<br>\n" 6155 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6156 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6157 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6158 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6159 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6160 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6161 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6162 "the specified characters.<br>\n" 6163 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6164 msgstr "" 6165 "<p><b>Ingen ändring</b><br>\n" 6166 "Om alternativet markeras, lämnar K3b alla mellanslag i filnamn som de är.\n" 6167 "<p><b>Ta bort</b><br>\n" 6168 "Om alternativet markeras, tar K3b bort alla mellanslag från alla filnamn." 6169 "<br>\n" 6170 "Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'minfinafil.ext'\n" 6171 "<p><b>Utökad borttagning</b><br>\n" 6172 "Om alternativet markeras, tar K3b bort alla mellanslag från alla filnamn och " 6173 "ändrar alla bokstäver till stora om de följer efter ett mellanslag.<br>\n" 6174 "Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'minFinaFil.ext'\n" 6175 "<p><b>Ersätt</b><br>\n" 6176 "Om alternativet markeras, ersätter K3b alla mellanslag i alla filnamn med de " 6177 "angivna tecknen.<br>\n" 6178 "Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'min_fina_fil.ext'" 6179 6180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6181 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6182 #, kde-format 6183 msgid "Strip" 6184 msgstr "Ta bort" 6185 6186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6187 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6188 #, kde-format 6189 msgid "Extended Strip" 6190 msgstr "Utökad borttagning" 6191 6192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6193 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6194 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6195 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6196 #, kde-format 6197 msgid "Replace" 6198 msgstr "Ersätt" 6199 6200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6201 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6202 #, kde-format 6203 msgid "The string to replace spaces with" 6204 msgstr "Strängen som ersätter mellanslag" 6205 6206 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6208 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6209 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6210 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6211 #, kde-format 6212 msgid "_" 6213 msgstr "_" 6214 6215 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6216 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6217 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6218 #, kde-format 6219 msgid "Volume Descriptor" 6220 msgstr "Volymbeskrivning" 6221 6222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6223 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6224 #, kde-format 6225 msgid "Bibliographic file:" 6226 msgstr "Bibliografisk fil:" 6227 6228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6229 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6230 #, kde-format 6231 msgid "Appli&cation:" 6232 msgstr "Pro&gram:" 6233 6234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6235 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6236 #, kde-format 6237 msgid "Volu&me set size:" 6238 msgstr "Volymuppsättnings&storlek:" 6239 6240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6241 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6242 #, kde-format 6243 msgid "Publ&isher:" 6244 msgstr "Utg&ivare:" 6245 6246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6247 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6248 #, kde-format 6249 msgid "Copyright file:" 6250 msgstr "Copyright-fil:" 6251 6252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6253 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6254 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6255 #, kde-format 6256 msgid "&Volume name:" 6257 msgstr "&Volymnamn:" 6258 6259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6260 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6261 #, kde-format 6262 msgid "Vo&lume set name:" 6263 msgstr "Vo&lymuppsättningsnamn:" 6264 6265 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6266 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6267 #, kde-format 6268 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6269 msgstr "Välj en bibliografisk fil från projektet" 6270 6271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6272 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6273 #, kde-format 6274 msgid "P&reparer:" 6275 msgstr "Fö&rberedare:" 6276 6277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6278 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6279 #, kde-format 6280 msgid "Select an abstract file from the project" 6281 msgstr "Välj en sammanfattningsfil från projektet" 6282 6283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6284 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6285 #, kde-format 6286 msgid "Abstract file:" 6287 msgstr "Sammanfattningsfil:" 6288 6289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6290 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6291 #, kde-format 6292 msgid "Select a copyright file from the project" 6293 msgstr "Välj en copyright-fil från projektet" 6294 6295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6296 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6297 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6298 #, kde-format 6299 msgid "Volume set &number:" 6300 msgstr "Volymuppsättnings&nummer:" 6301 6302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6303 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6304 #, kde-format 6305 msgid "Sys&tem:" 6306 msgstr "Sys&tem:" 6307 6308 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6309 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6310 #, kde-format 6311 msgid "Playback Settings" 6312 msgstr "Uppspelningsalternativ" 6313 6314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6315 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6316 #, kde-format 6317 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6318 msgstr "Mplayers textningsteckensnitt:" 6319 6320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6321 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6322 #, kde-format 6323 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6324 msgstr "Välj teckensnitt som används för att visa textning" 6325 6326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6327 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6328 #, kde-format 6329 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6330 msgstr "Oönskade väljare till Mplayer:" 6331 6332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6333 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6334 #, kde-format 6335 msgid "The files are played in random order" 6336 msgstr "Filerna spelas i slumpmässig ordning" 6337 6338 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6339 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6340 #, kde-format 6341 msgid "" 6342 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6343 "determined randomly every time it is played." 6344 msgstr "" 6345 "<p>Om det här alternativet markeras, avgörs ordningen som filerna spelas " 6346 "slumpmässigt varje gång de spelas." 6347 6348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6349 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6350 #, kde-format 6351 msgid "Pla&y files randomly" 6352 msgstr "Spela filer sl&umpmässigt" 6353 6354 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6355 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6356 #, kde-format 6357 msgid "Do not use DMA for media access" 6358 msgstr "Använd inte direkt minnesåtkomst för mediaåtkomst" 6359 6360 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6361 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6362 #, kde-format 6363 msgid "" 6364 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6365 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6366 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6367 msgstr "" 6368 "<p>Om det här alternativet är markerat, använder inte den resulterande " 6369 "eMovix-cd:n eller dvd:n direkt minnesåtkomst för att komma åt enheten. Det " 6370 "gör läsning från cd:n eller dvd:n långsammare, men kan vara nödvändigt på " 6371 "vissa system som inte stöder direkt minnesåtkomst.</p>" 6372 6373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6374 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6375 #, kde-format 6376 msgid "&Do not use DMA" 6377 msgstr "Använd inte &direkt minnesåtkomst" 6378 6379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6380 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6381 #, kde-format 6382 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6383 msgstr "" 6384 "Väljare till Mplayer som du vill vara säker på att Mplayer inte använder" 6385 6386 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6387 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6388 #, kde-format 6389 msgid "" 6390 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6391 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6392 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6393 msgstr "" 6394 "<p>Här kan väljare till Mplayer som aldrig ska användas anges.\n" 6395 "<p>De måste skiljas åt med mellanslag:\n" 6396 "<pre>väljare1 väljare2 väljare3</pre>" 6397 6398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6399 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6400 #, kde-format 6401 msgid "Additional MPlayer options" 6402 msgstr "Ytterligare väljare till Mplayer" 6403 6404 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6405 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6406 #, kde-format 6407 msgid "" 6408 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6409 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6410 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6411 msgstr "" 6412 "<p>Väljare till Mplayer som i alla fall ska användas.\n" 6413 "<p>De måste skiljas åt med mellanslag:\n" 6414 "<pre>väljare1 väljare2 väljare3</pre>" 6415 6416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6417 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6418 #, kde-format 6419 msgid "Additional MPlayer options:" 6420 msgstr "Ytterligare väljare till Mplayer:" 6421 6422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6423 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6424 #, kde-format 6425 msgid "Loop playlist:" 6426 msgstr "Upprepa spellista:" 6427 6428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6429 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6430 #, kde-format 6431 msgid "How many times should the playlist be looped" 6432 msgstr "Hur många gånger ska spellistan upprepas" 6433 6434 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6435 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6436 #, kde-format 6437 msgid "infinity" 6438 msgstr "oändlig" 6439 6440 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6441 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6442 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6443 #, kde-format 6444 msgid " time(s)" 6445 msgstr " gång(er)" 6446 6447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6448 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6449 #, kde-format 6450 msgid "Audio Player Background:" 6451 msgstr "Ljudspelarens bakgrund:" 6452 6453 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6454 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6455 #, kde-format 6456 msgid "Background video to show during audio playback" 6457 msgstr "Bakgrundsvideo att visa under ljuduppspelning" 6458 6459 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6460 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6461 #, kde-format 6462 msgid "" 6463 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6464 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6465 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6466 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6467 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6468 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6469 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6470 "copy the file to that folder." 6471 msgstr "" 6472 "<p><b>Bakgrund vid ljuduppspelning</b>\n" 6473 "<p>Under ljuduppspelning skulle skärmen normalt vara tom. Om en " 6474 "bakgrundsvideo dock har valts, visar eMovix den under uppspelningen.\n" 6475 "<p>Ytterligare bakgrundsvideor kan installeras, men det är dock inte så " 6476 "enkelt som några få musklick. Bakgrundsvideor lagars i eMovix delade " 6477 "datakatalog (oftast <i>/usr/share/emovix</i> eller <i>/usr/local/share/" 6478 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. För att lägga till en bakgrund måste " 6479 "man alltså kopiera filen till denna katalog." 6480 6481 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6482 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6483 #, kde-format 6484 msgid "Startup Behavior" 6485 msgstr "Startbeteende" 6486 6487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6488 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6489 #, kde-format 6490 msgid "Keyboard Layout:" 6491 msgstr "Tangentbordslayout:" 6492 6493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6494 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6495 #, kde-format 6496 msgid "eMovix boot message language:" 6497 msgstr "Språk för eMovix-startmeddelande:" 6498 6499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6500 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6501 #, kde-format 6502 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6503 msgstr "Välj språk för eMovix hjälpsidor" 6504 6505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6506 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6507 #, kde-format 6508 msgid "Default boot label:" 6509 msgstr "Förvald startetikett:" 6510 6511 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6512 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6513 #, kde-format 6514 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6515 msgstr "Välj förvald inställning av Linux-kärnan" 6516 6517 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6518 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6519 #, kde-format 6520 msgid "" 6521 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6522 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6523 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6524 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6525 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6526 "Vesa video driver.\n" 6527 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6528 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6529 "boards.\n" 6530 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6531 "driver in different screen resolutions.\n" 6532 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6533 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6534 "ASCII characters.\n" 6535 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6536 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6537 "medium.\n" 6538 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6539 "instead of the medium." 6540 msgstr "" 6541 "<p><b>Startetiketter för eMovix</b>\n" 6542 "<p>eMovix tillhandahåller en mängd olika startkonfigurationer som kan väljas " 6543 "vid start via en startetikett (jämförbar med Lilo eller Grub). De många " 6544 "olika startinställningarna påverkar i huvudsak visningen av video.\n" 6545 "<p>Etiketterna <b>default</b>, <b>movix</b> eller <b>MoviX</b> startar en " 6546 "generell Vesa-videodrivrutin.\n" 6547 "<p>Etiketterna <b>TV</b> kan användas för att skicka video till " 6548 "grafikkortets tv-utgång. eMovix tillhandahåller drivrutin för tv-visning för " 6549 "olika märken av grafikkort.\n" 6550 "<p>Etiketterna <b>FB</b> hänvisar till inställningar som startar en " 6551 "rambufferdrivrutin med olika skärmupplösningar.\n" 6552 "<p>Etiketterna <b>AA</b> gör att eMovix visar video via biblioteket för " 6553 "ASCII-konst, som visar bilden i textläge genom att använda enkla ASCII-" 6554 "tecken.\n" 6555 "<p>Etiketten <b>hd</b> gör att eMovix startar från den lokala hårddisken " 6556 "istället för från sitt medium. Det kan användas för att förhindra att eMovix " 6557 "medium startas av misstag.\n" 6558 "<p>Etiketten <b>floppy</b> gör att eMovix startar från den lokala disketten " 6559 "istället från sitt medium." 6560 6561 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6562 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6563 #, kde-format 6564 msgid "Select the layout of the keyboard" 6565 msgstr "Välj tangentbordets layout" 6566 6567 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6568 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6569 #, kde-format 6570 msgid "" 6571 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6572 "as controlling the media player." 6573 msgstr "" 6574 "<p>Tangentbordslayout som väljes här kommer att användas för eMovix-" 6575 "kommandon, som att styra mediaspelaren." 6576 6577 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6578 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6579 #, kde-format 6580 msgid "Behavior After Playing" 6581 msgstr "Beteende efter uppspelning" 6582 6583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6584 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6585 #, kde-format 6586 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6587 msgstr "Mata ut skivan efter uppspelningen är klar" 6588 6589 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6590 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6591 #, kde-format 6592 msgid "" 6593 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6594 "finished." 6595 msgstr "" 6596 "<p>Om det här alternativet markeras matas skivan ut efter Mplayer har " 6597 "avslutat uppspelningen." 6598 6599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6600 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6601 #, kde-format 6602 msgid "E&ject disk" 6603 msgstr "&Mata ut skiva" 6604 6605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6606 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6607 #, kde-format 6608 msgid "Shutdown after playing has finished" 6609 msgstr "Stäng av datorn efter uppspelning är klar" 6610 6611 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6612 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6613 #, kde-format 6614 msgid "" 6615 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6616 "finished playing." 6617 msgstr "" 6618 "<p>Om det här alternativet markeras stängs datorn av efter Mplayer har " 6619 "spelat färdigt." 6620 6621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6622 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6623 #, kde-format 6624 msgid "Sh&utdown" 6625 msgstr "&Stäng av" 6626 6627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6628 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6629 #, kde-format 6630 msgid "Reboot after playing has finished" 6631 msgstr "Starta om datorn efter uppspelningen är klar" 6632 6633 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6634 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6635 #, kde-format 6636 msgid "" 6637 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6638 "finished playing." 6639 msgstr "" 6640 "<p>Om det här alternativet markeras startas datorn om efter Mplayer har " 6641 "avslutat uppspelningen." 6642 6643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6644 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6645 #, kde-format 6646 msgid "Re&boot" 6647 msgstr "S&tarta om" 6648 6649 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6650 #, kde-format 6651 msgid "1 track (%2 minutes)" 6652 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6653 msgstr[0] "1 spår (%2 minuter)" 6654 msgstr[1] "%1 spår (%2 minuter)" 6655 6656 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6657 #, kde-format 6658 msgid "Gimmicks" 6659 msgstr "Trick" 6660 6661 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6662 #, kde-format 6663 msgid "Hide first track" 6664 msgstr "Dölj första spåret" 6665 6666 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6667 #, kde-format 6668 msgid "Audio Ripping" 6669 msgstr "Ljudlagring" 6670 6671 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6672 #, kde-format 6673 msgid "Ignore read errors" 6674 msgstr "Ignorera läsfel" 6675 6676 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6677 #, kde-format 6678 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6679 msgstr "Dölj första spåret i första inledande mellanrummet" 6680 6681 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6682 #, kde-format 6683 msgid "" 6684 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6685 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6686 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6687 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6688 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6689 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6690 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6691 "cdrdao." 6692 msgstr "" 6693 "<p>Om det här alternativet är markerat, <em>döljer</em> K3b första spåret." 6694 "<p>Standarden för ljud-cd använder inledande mellanrum för varje spår på cd:" 6695 "n. Normalt är dessa 2 sekunder långa och tysta. Med läget disk-at-once är " 6696 "det möjligt att ha längre inledande mellanrum som innehåller en del ljud. I " 6697 "det här fallet innehåller det första inledande mellanrummet hela första " 6698 "spåret.<p>Du måste söka bakåt från början på cd:n för att höra första " 6699 "spåret. Prova, det är ganska roligt.<p><b>Den här funktionen är bara " 6700 "tillgänglig i läget disk-at-once vid skrivning med cdrdao." 6701 6702 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6703 #, kde-format 6704 msgid "Rip Audio" 6705 msgstr "Lagra ljud" 6706 6707 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6708 #, kde-format 6709 msgid "Only Rip Audio" 6710 msgstr "Lagra bara ljud" 6711 6712 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6713 #, kde-format 6714 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6715 msgstr "" 6716 "Använd fliken 'Lagra ljud' för att justera sökvägen till ljudet vid behov." 6717 6718 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6719 #, kde-format 6720 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6721 msgstr "Skriv ljudlagringsfiler &till:" 6722 6723 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6724 #, kde-format 6725 msgid "" 6726 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6727 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6728 "In order to use this functionality, please install it first." 6729 msgstr "" 6730 "<p><b>Det externa programmet <em>normalize</em> är inte installerat.</" 6731 "b><p>K3b använder <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) för att " 6732 "normalisera ljudspår. För att använda funktionen, installera det först." 6733 6734 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6735 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6736 #, kde-format 6737 msgid "" 6738 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6739 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6740 "files." 6741 msgstr "" 6742 "<p>K3b kan inte normalisera ljuspår vid bränning i farten. Det externa " 6743 "programmet som används för uppgiften stöder bara normalisering av en " 6744 "uppsättning ljudfiler." 6745 6746 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6747 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6748 #, kde-format 6749 msgid "Disable normalization" 6750 msgstr "Inaktivera normalisering" 6751 6752 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6753 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6754 #, kde-format 6755 msgid "Disable on-the-fly burning" 6756 msgstr "Inaktivera bränning i farten" 6757 6758 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6759 #, kde-format 6760 msgid "Start Offset:" 6761 msgstr "Startposition:" 6762 6763 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6764 #, kde-format 6765 msgid "End Offset:" 6766 msgstr "Slutposition:" 6767 6768 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6769 #, kde-format 6770 msgid "" 6771 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6772 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6773 "windows to fine-tune your selection." 6774 msgstr "" 6775 "Dra det markerade områdets kanter för att definiera delen av ljudkällan som " 6776 "du vill ska ingå i ljud-cdspåret. Du kan också använda inmatningsfönstren " 6777 "för att finjustera markeringen." 6778 6779 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6780 #, kde-format 6781 msgid "Used part of the audio source" 6782 msgstr "Använd del av ljudkällan" 6783 6784 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6785 #, kde-format 6786 msgctxt "audio track number" 6787 msgid "No." 6788 msgstr "Nr." 6789 6790 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6791 #, kde-format 6792 msgid "Artist (CD-Text)" 6793 msgstr "Artist (cd-text)" 6794 6795 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6796 #, kde-format 6797 msgid "Title (CD-Text)" 6798 msgstr "Titel (cd-text)" 6799 6800 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6801 #, kde-format 6802 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6803 msgid "Type" 6804 msgstr "Typ" 6805 6806 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6807 #, kde-format 6808 msgctxt "audio track length" 6809 msgid "Length" 6810 msgstr "Längd" 6811 6812 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6813 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6814 #, kde-format 6815 msgid "Filename" 6816 msgstr "Filnamn" 6817 6818 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6819 #, kde-format 6820 msgid "Please be patient..." 6821 msgstr "Vänta..." 6822 6823 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6824 #, kde-format 6825 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6826 msgstr "Lägger till filer i projektet \"%1\"..." 6827 6828 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6829 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6830 #, kde-format 6831 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6832 msgstr "Otillräckliga rättigheter för att läsa följande filer" 6833 6834 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6835 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6836 #, kde-format 6837 msgid "Unable to find the following files" 6838 msgstr "Kunde inte hitta följande filer" 6839 6840 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6841 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6842 #, kde-format 6843 msgid "No non-local files supported" 6844 msgstr "Icke-lokala filer stöds inte" 6845 6846 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6847 #, kde-format 6848 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6849 msgstr "Kunde inte hantera följande filer på grund av att formatet inte stöds" 6850 6851 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6852 #, kde-format 6853 msgid "" 6854 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6855 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6856 msgstr "" 6857 "Du kan konvertera ljudfilerna till Wave för hand med ett annat program som " 6858 "stöder ljudformatat och därefter lägga till Wave-filerna i K3b-projektet." 6859 6860 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6861 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6862 #, kde-format 6863 msgid "Problems while adding files to the project." 6864 msgstr "Problem med att lägga till filer i projektet." 6865 6866 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6867 #, kde-format 6868 msgid "Analysing file '%1'..." 6869 msgstr "Analyserar filen '%1'..." 6870 6871 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6872 #, kde-format 6873 msgid "Audio Track Properties" 6874 msgstr "Ljudspåregenskaper" 6875 6876 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6877 #, kde-format 6878 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6879 msgstr "Spelar spår %1: %2 - %3" 6880 6881 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6882 #, kde-format 6883 msgid "Play" 6884 msgstr "Spela" 6885 6886 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6887 #, kde-format 6888 msgid "Pause" 6889 msgstr "Paus" 6890 6891 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6892 #, kde-format 6893 msgid "Stop" 6894 msgstr "Stoppa" 6895 6896 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6897 #, kde-format 6898 msgid "Next" 6899 msgstr "Nästa" 6900 6901 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6902 #, kde-format 6903 msgid "Previous" 6904 msgstr "Föregående" 6905 6906 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6907 #, kde-format 6908 msgid "Split Audio Track" 6909 msgstr "Dela ljudspår" 6910 6911 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6912 #, kde-format 6913 msgid "Please select the position where the track should be split." 6914 msgstr "Välj positionen där spåret ska delas." 6915 6916 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6917 #, kde-format 6918 msgid "Split track at:" 6919 msgstr "Dela spår vid:" 6920 6921 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6922 #, kde-format 6923 msgid "Split Here" 6924 msgstr "Dela här" 6925 6926 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6927 #, kde-format 6928 msgid "Remove part" 6929 msgstr "Ta bort del" 6930 6931 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6932 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6933 #, kde-format 6934 msgid "MusicBrainz Query" 6935 msgstr "MusicBrainz förfrågan" 6936 6937 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6938 #, kde-format 6939 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6940 msgstr "Spår %1 hittades inte i MusicBrainz databas." 6941 6942 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6943 #, kde-format 6944 msgid "Add Silence..." 6945 msgstr "Lägg till tystnad..." 6946 6947 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6948 #, kde-format 6949 msgid "Merge Tracks" 6950 msgstr "Sammanfoga spår" 6951 6952 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6953 #, kde-format 6954 msgid "Source to Track" 6955 msgstr "Källa till spår" 6956 6957 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6958 #, kde-format 6959 msgid "Split Track..." 6960 msgstr "Dela spår..." 6961 6962 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6963 #, kde-format 6964 msgid "Edit Source..." 6965 msgstr "Redigera källa..." 6966 6967 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6968 #, kde-format 6969 msgid "Play Track" 6970 msgstr "Spela spår" 6971 6972 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6973 #, kde-format 6974 msgid "Musicbrainz Lookup" 6975 msgstr "Uppslagning med MusizBrainz" 6976 6977 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 6978 #, kde-format 6979 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 6980 msgstr "Försök avgöra metainformation via Internet" 6981 6982 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 6983 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 6984 #, kde-format 6985 msgid "Properties" 6986 msgstr "Egenskaper" 6987 6988 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 6989 #, kde-format 6990 msgid "Convert Tracks" 6991 msgstr "Konverterar spår" 6992 6993 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 6994 #, kde-format 6995 msgid "Add Silence" 6996 msgstr "Lägg till tystnad" 6997 6998 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 6999 #, kde-format 7000 msgid "Length of silence:" 7001 msgstr "Tystnadens längd:" 7002 7003 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7004 #, kde-format 7005 msgid "Edit Audio Track Source" 7006 msgstr "Redigera ljudspårskälla" 7007 7008 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7009 #, kde-format 7010 msgid "Please add an audio track." 7011 msgstr "Lägg till ett ljudspår." 7012 7013 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7014 #, kde-format 7015 msgid "Please select an audio track." 7016 msgstr "Välj ett ljudspår." 7017 7018 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7019 #: projects/k3bview.cpp:81 7020 #, kde-format 7021 msgid "Please add files to your project first." 7022 msgstr "Lägg till filer i projektet först." 7023 7024 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7025 #, kde-format 7026 msgid "No tracks to convert" 7027 msgstr "Inga spår att konvertera" 7028 7029 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7030 #, kde-format 7031 msgid "Boot Images" 7032 msgstr "Startavbilder" 7033 7034 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7035 #, kde-format 7036 msgid "Hide Advanced Options" 7037 msgstr "Dölj avancerade alternativ" 7038 7039 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7040 #, kde-format 7041 msgid "Show Advanced Options" 7042 msgstr "Visa avancerade alternativ" 7043 7044 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7045 #, kde-format 7046 msgid "Please Choose Boot Image" 7047 msgstr "Välj en startavbild" 7048 7049 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7050 #, kde-format 7051 msgid "" 7052 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7053 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7054 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7055 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7056 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7057 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7058 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7059 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7060 "Internet</a>." 7061 msgstr "" 7062 "<p>Filen du markerade är inte en diskettavbild (diskettavbilder har " 7063 "storleken 1200 Kibyte, 1440 Kibyte eller 2880 Kibyte). Du kan dock använda " 7064 "startavbilder med andra storlekar genom att emulera en hårddisk eller " 7065 "inaktivera emulering helt och hållet. <p>Om du inte är bekant med uttryck " 7066 "som 'hårddiskemulering' är det troligt att du bör använda en diskettavbild " 7067 "här. Diskettavbilder kan skapas genom att direkt extrahera dem från en " 7068 "riktig diskett:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> eller genom " 7069 "att använda någon av de många programmen för diskettgenerering som kan " 7070 "hittas på <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot" 7071 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a>." 7072 7073 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7074 #, kde-format 7075 msgid "No Floppy image selected" 7076 msgstr "Ingen diskettavbild vald" 7077 7078 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7079 #, kde-format 7080 msgid "Use harddisk emulation" 7081 msgstr "Använd hårddiskemulering" 7082 7083 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7084 #, kde-format 7085 msgid "Use no emulation" 7086 msgstr "Använd inte någon emulering" 7087 7088 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7089 #, kde-format 7090 msgid "Floppy" 7091 msgstr "Diskett" 7092 7093 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7094 #, kde-format 7095 msgid "Harddisk" 7096 msgstr "Hårddisk" 7097 7098 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7099 #, kde-format 7100 msgid "Size" 7101 msgstr "Storlek" 7102 7103 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7104 #, kde-format 7105 msgid "Local Path" 7106 msgstr "Lokal sökväg" 7107 7108 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7109 #, kde-format 7110 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7111 msgstr "Eget dataprojektfilsystem" 7112 7113 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7114 #, kde-format 7115 msgid "Size: %1" 7116 msgstr "Storlek: %1" 7117 7118 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7119 #, kde-format 7120 msgid "Data Project" 7121 msgstr "Dataprojekt" 7122 7123 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7124 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7125 #, kde-format 7126 msgid "Filesystem" 7127 msgstr "Filsystem" 7128 7129 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7130 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7131 #, kde-format 7132 msgid "Datatrack Mode" 7133 msgstr "Dataspårläge" 7134 7135 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7136 #, kde-format 7137 msgid "Multisession Mode" 7138 msgstr "Flersessionsläge" 7139 7140 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7141 #, kde-format 7142 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7143 msgstr "" 7144 "De flesta brännare stöder inte att skriva flersessions-cd med läget disk-at-" 7145 "once." 7146 7147 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7148 #, kde-format 7149 msgid "" 7150 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7151 "been disabled." 7152 msgstr "" 7153 "Det är inte möjligt att skriva flersessionsmedia med läget disk-at-once. " 7154 "Flersession har inaktiverats." 7155 7156 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7157 #, kde-format 7158 msgid "Multisession Problem" 7159 msgstr "Flersessionsproblem" 7160 7161 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7162 msgid "Linux/Unix only" 7163 msgstr "Bara Linux, Unix" 7164 7165 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7166 msgid "Linux/Unix + Windows" 7167 msgstr "Linux, Unix + Windows" 7168 7169 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7170 msgid "Very large files (UDF)" 7171 msgstr "Mycket stora filer (UDF)" 7172 7173 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7174 msgid "DOS Compatibility" 7175 msgstr "Kompatibilitet med DOS" 7176 7177 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7178 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7179 msgid "Custom" 7180 msgstr "Eget" 7181 7182 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7183 #, kde-format 7184 msgctxt "" 7185 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7186 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7187 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7188 msgid "K3b data project" 7189 msgstr "K3b dataprojekt" 7190 7191 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7192 #, kde-format 7193 msgid "" 7194 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7195 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7196 "settings." 7197 msgstr "" 7198 "<p><b>Förinställda filsystem</b><p>K3b tillhandahåller följande förinställda " 7199 "filsystem, som möjliggör ett snabbval av de oftast använda inställningarna." 7200 7201 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7202 #, kde-format 7203 msgid "" 7204 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7205 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7206 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7207 msgstr "" 7208 "Filsystemet är optimerat för användning på Linux- och Unix-system. Det " 7209 "betyder i huvudsak att det använder Rock Ridge-utökningar för att " 7210 "tillhandahålla långa filnamn, symboliska länkar och filrättigheter som " 7211 "fungerar med POSIX." 7212 7213 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7214 #, kde-format 7215 msgid "" 7216 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7217 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7218 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7219 "103 characters." 7220 msgstr "" 7221 "Förutom inställningarna för Linux och Unix, innehåller filsystemet ett " 7222 "Joliet-träd, som möjliggör långa filnamn på Windows där Rock Ridge-" 7223 "utökningarna inte stöds. Var medveten om att filnamnslängden är begränsad " 7224 "till 103 tecken." 7225 7226 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7227 #, kde-format 7228 msgid "" 7229 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7230 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7231 msgstr "" 7232 "Filsystemet har ytterligare UDF-poster bilagda. Det ökar den maximala " 7233 "filstorleken till 4 Gibyte. Var medveten om att stödet för UDF i K3b är " 7234 "begränsat." 7235 7236 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7237 #, kde-format 7238 msgid "" 7239 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7240 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7241 "permissions are supported." 7242 msgstr "" 7243 "Filsystemet är optimerat för att fungera ihop med gamla system. Det betyder " 7244 "att filnamn är begränsade till 8.3 tecken och att inga symboliska länkar " 7245 "eller filrättigheter stöds." 7246 7247 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7248 #, kde-format 7249 msgid "Rock Ridge" 7250 msgstr "Rock Ridge" 7251 7252 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7253 #, kde-format 7254 msgid "Joliet" 7255 msgstr "Joliet" 7256 7257 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7258 #, kde-format 7259 msgid "UDF" 7260 msgstr "UDF" 7261 7262 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7263 #, kde-format 7264 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7265 msgstr "Eget (bara ISO 9660)" 7266 7267 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7268 #, kde-format 7269 msgid "Custom (%1)" 7270 msgstr "Eget (%1)" 7271 7272 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7273 #, kde-format 7274 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7275 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget) hittade förinställningar: " 7276 7277 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7278 #, kde-format 7279 msgid "" 7280 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7281 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7282 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7283 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7284 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7285 msgstr "" 7286 "<p>Var medveten om att det inte rekommenderas att inaktivera Rock Ridge-" 7287 "utökningarna. Det finns ingen nackdel med att aktivera Rock Ridge (utom en " 7288 "mycket litet extra utrymme), men många fördelar.<p>Utan Rock Ridge-" 7289 "utökningar stöds inte symboliska länkar, och de följs alltid som om " 7290 "alternativet \"Följ symboliska länkar\" var aktiverat." 7291 7292 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7293 #, kde-format 7294 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7295 msgstr "Rock Ridge-utökningar inaktiverade" 7296 7297 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7298 #, kde-format 7299 msgid "" 7300 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7301 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7302 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7303 "disable Joliet." 7304 msgstr "" 7305 "<p>Var medveten om att utan Joliet-utökningar kan inte Windows-system visa " 7306 "långa filnamn. Du ser bara ISO 9660-filnamnen.<p>Om du inte avser att " 7307 "använda cd:n eller dvd:n på ett Windows-system är det ofarligt att " 7308 "inaktivera Joliet." 7309 7310 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7311 #, kde-format 7312 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7313 msgstr "Joliet-utökningar inaktiverade" 7314 7315 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7316 #, kde-format 7317 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7318 msgstr "Välj flersessionsläge för projektet." 7319 7320 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7321 #, kde-format 7322 msgid "" 7323 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7324 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7325 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7326 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7327 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7328 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7329 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7330 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7331 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7332 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7333 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7334 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7335 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7336 "new data.</em>" 7337 msgstr "" 7338 "<p><b>Flersessionsläge</b><p><b>Automatiskt</b><br>Låt K3b bestämma vilket " 7339 "läge som ska användas. Beslutet baseras på projektets storlek (fyller det " 7340 "hela media) och tillståndet hos inmatat media (tilläggbart eller inte)." 7341 "<p><b>Ingen flersession</b><br>Skapa en cd eller dvd med en enda session och " 7342 "stäng skivan.<p><b>Starta flersession</b><br>Starta en flersessions-cd eller " 7343 "-dvd, och stäng inte skivan för att tillåta att flera sessioner läggs till." 7344 "<p><b>Fortsätt flersession</b><br>Fortsätt med en tilläggbar data-cd (som " 7345 "till exempel skapades med läget <em>Starta flersession</em>) och lägg till " 7346 "en ny session utan att stänga skivan för att tillåta att flera sessioner " 7347 "läggs till.<p><b>Avsluta flersession</b><br>Fortsätt med en tilläggbar data-" 7348 "cd (som till exempel skapades med läget <em>Starta flersession</em>), lägg " 7349 "till en ny session och stäng skivan.<p><em>I fallet med dvd+rw och dvd-rw " 7350 "med begränsad överskrivning kommer K3b i själva verket inte skapa flera " 7351 "sessioner utan låter istället filsystemet växa för att inkludera ny data.</" 7352 "em>" 7353 7354 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7355 #, kde-format 7356 msgid "No Multisession" 7357 msgstr "Ingen flersession" 7358 7359 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7360 #, kde-format 7361 msgid "Start Multisession" 7362 msgstr "Starta flersession" 7363 7364 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7365 #, kde-format 7366 msgid "Continue Multisession" 7367 msgstr "Fortsätt flersession" 7368 7369 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7370 #, kde-format 7371 msgid "Finish Multisession" 7372 msgstr "Avsluta flersession" 7373 7374 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7375 #, kde-format 7376 msgid "" 7377 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7378 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7379 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7380 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7381 "display these converted filenames yet." 7382 msgstr "" 7383 "<p>K3b hittade en session som innehåller Joliet-information för långa " 7384 "filnamn, men inga Rock Ridge-utökningar.<p>Filnamnen i den importerade " 7385 "sessionen kommer att konverteras till en begränsad teckenuppsättning i den " 7386 "nya sessionen. Denna teckenuppsättning är baserad på inställningarna av ISO " 7387 "9660 i K3b-projektet. K3b kan ännu inte visa de konverterade filnamnen." 7388 7389 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7390 #, kde-format 7391 msgid "Session Import Warning" 7392 msgstr "Varning vid import av session" 7393 7394 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7395 #, kde-format 7396 msgid "Please insert an appendable medium" 7397 msgstr "Mata in ett tilläggbart medium" 7398 7399 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7400 #, kde-format 7401 msgid "1 audio track" 7402 msgid_plural "%1 audio tracks" 7403 msgstr[0] "1 ljudspår" 7404 msgstr[1] "%1 ljudspår" 7405 7406 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7407 #, kde-format 7408 msgid "Session Import" 7409 msgstr "Import av session" 7410 7411 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7412 #, kde-format 7413 msgid "Please select a session to import." 7414 msgstr "Välj en session att importera." 7415 7416 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7417 #, kde-format 7418 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7419 msgid "Link to %1" 7420 msgstr "Länk till %1" 7421 7422 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7423 #, kde-format 7424 msgctxt "file name" 7425 msgid "Name" 7426 msgstr "Namn" 7427 7428 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7429 #, kde-format 7430 msgctxt "file type" 7431 msgid "Type" 7432 msgstr "Typ" 7433 7434 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7435 #, kde-format 7436 msgctxt "file size" 7437 msgid "Size" 7438 msgstr "Storlek" 7439 7440 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7441 #, kde-format 7442 msgid "File Properties" 7443 msgstr "Filegenskaper" 7444 7445 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7446 #, kde-format 7447 msgid "Location:" 7448 msgstr "Plats:" 7449 7450 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7451 #, kde-format 7452 msgid "Size:" 7453 msgstr "Storlek:" 7454 7455 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7456 #, kde-format 7457 msgid "Used blocks:" 7458 msgstr "Använda block:" 7459 7460 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7461 #, kde-format 7462 msgid "Local name:" 7463 msgstr "Lokalt namn:" 7464 7465 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7466 #, kde-format 7467 msgid "Local location:" 7468 msgstr "Lokal plats:" 7469 7470 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7471 #, kde-format 7472 msgid "Local link target:" 7473 msgstr "Lokalt länkmål:" 7474 7475 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7476 #, kde-format 7477 msgid "Hide on RockRidge" 7478 msgstr "Dölj med Rockridge" 7479 7480 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7481 #, kde-format 7482 msgid "Hide on Joliet" 7483 msgstr "Dölj med Joliet" 7484 7485 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7486 #, kde-format 7487 msgid "Sort weight:" 7488 msgstr "Sorteringsvikt:" 7489 7490 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7491 #, kde-format 7492 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7493 msgstr "Dölj den här filen i Rock Ridge-filsystem" 7494 7495 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7496 #, kde-format 7497 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7498 msgstr "Dölj den här filen i Joliet-filsystem" 7499 7500 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7501 #, kde-format 7502 msgid "Modify the physical sorting" 7503 msgstr "Ändra fysisk sortering" 7504 7505 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7506 #, kde-format 7507 msgid "" 7508 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7509 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7510 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7511 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7512 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7513 msgstr "" 7514 "<p>Om det här alternativet är markerat, kommer filen eller katalogen (och " 7515 "hela dess innehåll) att döljas på ISO 9660- och Rockridge-filsystem.</" 7516 "p><p>Detta är användbart för att till exempel ha olika README-filer för " 7517 "Rockridge och Joliet, vilket kan hanteras genom att dölja README.joliet på " 7518 "Rockridge- och README.rr på Joliet-filsystemet.</p>" 7519 7520 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7521 #, kde-format 7522 msgid "" 7523 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7524 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7525 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7526 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7527 "filesystem.</p>" 7528 msgstr "" 7529 "<p>Om det här alternativet är markerat, kommer filen eller katalogen (och " 7530 "hela dess innehåll) att döljas på Joliet-filsystemet.</p> <p>Detta är " 7531 "användbart för att till exempel ha olika README-filer för Rockridge och " 7532 "Joliet, vilket kan hanteras genom att dölja README.joliet på Rockridge- och " 7533 "README.rr på Joliet-filsystemet.</p>" 7534 7535 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7536 #, kde-format 7537 msgid "" 7538 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7539 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7540 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7541 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7542 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7543 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7544 msgstr "" 7545 "<p>Det här värdet ändrar den fysiska sorteringsordningen av filer i ISO 9660-" 7546 "filsystemet. En större vikt betyder att filen kommer att vara placerad " 7547 "tidigare i avbilden (och på skivan).<p>Alternativet är användbart för att " 7548 "optimera datalayouten på ett medium.<p><b>Varning:</b> Det sorterar inte " 7549 "filnamnens ordning i ISO 9660-katalogen. Det sorterar ordningen som filernas " 7550 "data skrivs till avbilden." 7551 7552 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7553 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7554 #, kde-format 7555 msgid "Link to %1" 7556 msgstr "Länk till %1" 7557 7558 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7559 #, kde-format 7560 msgid "Folder" 7561 msgstr "Katalog" 7562 7563 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7564 #, kde-format 7565 msgid "in one file" 7566 msgid_plural "in %1 files" 7567 msgstr[0] "i en fil" 7568 msgstr[1] "i %1 filer" 7569 7570 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7571 #, kde-format 7572 msgid "and one folder" 7573 msgid_plural "and %1 folders" 7574 msgstr[0] "och en katalog" 7575 msgstr[1] "och %1 kataloger" 7576 7577 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7578 #, kde-format 7579 msgid "Special file" 7580 msgstr "Specialfil" 7581 7582 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7583 #, kde-format 7584 msgid "One Item" 7585 msgid_plural "%1 Items" 7586 msgstr[0] "Ett objekt" 7587 msgstr[1] "%1 objekt" 7588 7589 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7590 #, kde-format 7591 msgid "One File" 7592 msgid_plural "%1 Files" 7593 msgstr[0] "En fil" 7594 msgstr[1] "%1 filer" 7595 7596 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7597 #, kde-format 7598 msgid "No Files" 7599 msgstr "Inga filer" 7600 7601 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7602 #, kde-format 7603 msgid "One Folder" 7604 msgid_plural "%1 Folders" 7605 msgstr[0] "En katalog" 7606 msgstr[1] "%1 kataloger" 7607 7608 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7609 #, kde-format 7610 msgid "No Folders" 7611 msgstr "Inga kataloger" 7612 7613 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7614 #, kde-format 7615 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7616 msgstr "Flyttar filer till projektet \"%1\"..." 7617 7618 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7619 #, kde-format 7620 msgid "Adding files to project '%1'" 7621 msgstr "Lägger till filer i projektet '%1'" 7622 7623 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7624 #, kde-format 7625 msgid "Adding files to project '%1'..." 7626 msgstr "Lägger till filer i projektet '%1'..." 7627 7628 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7629 #, kde-format 7630 msgid "" 7631 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7632 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7633 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7634 msgstr "" 7635 "<p>Filen som du nu lägger till i projektet är en ISO 9660-avbild. Som sådan " 7636 "kan den direkt brännas till ett medium, eftersom den redan innehåller ett " 7637 "filsystem.<br>Är du säker på att du vill lägga till filen i projektet?" 7638 7639 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7640 #, kde-format 7641 msgid "Adding image file to project" 7642 msgstr "Lägger till avbildsfil i projektet" 7643 7644 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7645 #, kde-format 7646 msgid "Add the file to the project" 7647 msgstr "Lägg till filen i projektet" 7648 7649 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7650 #, kde-format 7651 msgid "Burn the image directly" 7652 msgstr "Bränn avbilden direkt" 7653 7654 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7655 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7656 #, kde-format 7657 msgid "File already exists" 7658 msgstr "Filen finns redan" 7659 7660 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7661 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7662 #, kde-format 7663 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7664 msgstr "<p>Filen <em>%1</em> finns redan i projektkatalogen <em>%2</em>." 7665 7666 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7667 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7668 #, kde-format 7669 msgid "Replace the existing file" 7670 msgstr "Ersätt befintlig fil" 7671 7672 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7673 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7674 #, kde-format 7675 msgid "Replace All" 7676 msgstr "Ersätt alla" 7677 7678 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7679 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7680 #, kde-format 7681 msgid "Always replace existing files" 7682 msgstr "Ersätt alltid befintliga filer" 7683 7684 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7685 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7686 #, kde-format 7687 msgid "Keep the existing file" 7688 msgstr "Behåll befintlig fil" 7689 7690 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7691 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7692 #, kde-format 7693 msgid "Ignore All" 7694 msgstr "Ignorera alla" 7695 7696 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7697 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7698 #, kde-format 7699 msgid "Always keep the existing file" 7700 msgstr "Behåll alltid befintlig fil" 7701 7702 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7703 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7704 #, kde-format 7705 msgid "Rename" 7706 msgstr "Byt namn" 7707 7708 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7709 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7710 #, kde-format 7711 msgid "Rename the new file" 7712 msgstr "Byt namn på den nya filen" 7713 7714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7715 #, kde-format 7716 msgid "Adding link to folder" 7717 msgstr "Lägger till länk till katalog" 7718 7719 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7720 #, kde-format 7721 msgid "" 7722 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7723 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7724 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7725 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7726 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7727 "and choose to add the link to the project.</b>" 7728 msgstr "" 7729 "<p>'%1' är en symbolisk länk till katalogen '%2'.<p>Om du avser att låta K3b " 7730 "följa symboliska länkar bör du fundera på att låta K3b göra det nu, eftersom " 7731 "K3b inte kommer att kunna göra det senare, eftersom symboliska länkar till " 7732 "kataloger inne i ett K3b-projekt inte kan lösas upp.<p><b>Om du inte avser " 7733 "att aktivera alternativet <em>följ symboliska länkar</em> kan du utan " 7734 "problem ignorera varningen och välja att lägga till länken i projektet.</b>" 7735 7736 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7737 #, kde-format 7738 msgid "Follow link now" 7739 msgstr "Följ länk nu" 7740 7741 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7742 #, kde-format 7743 msgid "Always follow links" 7744 msgstr "Följ alltid länkar" 7745 7746 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7747 #, kde-format 7748 msgid "Add link to project" 7749 msgstr "Lägg till länk i projekt" 7750 7751 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7752 #, kde-format 7753 msgid "Always add links" 7754 msgstr "Lägg alltid till länkar" 7755 7756 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7757 #, kde-format 7758 msgid "Enter New Filename" 7759 msgstr "Ange nytt filnamn" 7760 7761 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7762 #, kde-format 7763 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7764 msgstr "En fil med det namnet finns redan. Ange ett nytt namn:" 7765 7766 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7767 #, kde-format 7768 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7769 msgstr "Vill du också lägga till dolda filer?" 7770 7771 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7772 #, kde-format 7773 msgid "Hidden Files" 7774 msgstr "Dolda filer" 7775 7776 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7777 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7778 #, kde-format 7779 msgid "Do Not Add" 7780 msgstr "Lägg inte till" 7781 7782 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7783 #, kde-format 7784 msgid "" 7785 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7786 "broken symlinks)?" 7787 msgstr "" 7788 "Vill du också lägga till systemfiler (FIFO, uttag, enhetsfiler och felaktiga " 7789 "symboliska länkar)?" 7790 7791 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7792 #, kde-format 7793 msgid "System Files" 7794 msgstr "Systemfiler" 7795 7796 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7797 #, kde-format 7798 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7799 msgstr "För att bränna filer större än %1, använd %2" 7800 7801 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7802 #, kde-format 7803 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7804 msgstr "Vissa filnamn behövde ändras på grund av begränsningar i mkisofs" 7805 7806 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7807 #, kde-format 7808 msgid "" 7809 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7810 "convmv tool" 7811 msgstr "" 7812 "Följande filnamn har en ogiltig kodning. Du kan rätta det med verktyget " 7813 "convmv" 7814 7815 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7816 #: projects/k3bview.cpp:82 7817 #, kde-format 7818 msgid "No Data to Burn" 7819 msgstr "Ingen data att bränna" 7820 7821 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7822 #, kde-format 7823 msgid "New Folder..." 7824 msgstr "Ny katalog..." 7825 7826 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7827 #, kde-format 7828 msgid "Parent Folder" 7829 msgstr "Överliggande katalog" 7830 7831 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7832 #, kde-format 7833 msgid "Open" 7834 msgstr "Öppna" 7835 7836 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7837 #, kde-format 7838 msgid "&Import Session..." 7839 msgstr "&Importera session..." 7840 7841 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7842 #, kde-format 7843 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7844 msgstr "Öppna en tidigare bränd session i aktuellt projekt" 7845 7846 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7847 #, kde-format 7848 msgid "&Clear Imported Session" 7849 msgstr "&Rensa importerad session" 7850 7851 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7852 #, kde-format 7853 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7854 msgstr "Ta bort importerade objekt från en tidigare session" 7855 7856 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7857 #, kde-format 7858 msgid "&Edit Boot Images..." 7859 msgstr "R&edigera startavbilder..." 7860 7861 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7862 #, kde-format 7863 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7864 msgstr "Ändra inställningar av startavbilder för aktuellt projekt" 7865 7866 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7867 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7868 #, kde-format 7869 msgid "New Folder" 7870 msgstr "Ny katalog" 7871 7872 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7873 #, kde-format 7874 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7875 msgstr "Ange den nya katalogens namn:" 7876 7877 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7878 #, kde-format 7879 msgid "" 7880 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7881 "folder:" 7882 msgstr "En fil med det namnet finns redan. Ange namnet på den nya katalogen:" 7883 7884 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7885 #, kde-format 7886 msgid "Edit Boot Images" 7887 msgstr "Redigera startavbilder" 7888 7889 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7890 #, kde-format 7891 msgid "Available: %1 of %2" 7892 msgstr "Tillgängliga: %1 av %2" 7893 7894 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7895 #, kde-format 7896 msgid "Capacity exceeded by %1" 7897 msgstr "Kapacitet överskriden med %1" 7898 7899 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7900 #, kde-format 7901 msgid "Set medium size" 7902 msgstr "Ställ in mediets storlek" 7903 7904 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7905 #, kde-format 7906 msgid "Minutes" 7907 msgstr "Minuter" 7908 7909 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7910 #, kde-format 7911 msgid "Megabytes" 7912 msgstr "Mibyte" 7913 7914 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7915 #, kde-format 7916 msgid "Automatic Size" 7917 msgstr "Automatisk storlek" 7918 7919 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7920 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7921 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7922 #, kde-format 7923 msgid "%1 MB" 7924 msgstr "%1 Mibyte" 7925 7926 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7927 #, kde-format 7928 msgid "Custom..." 7929 msgstr "Eget..." 7930 7931 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7932 #, kde-format 7933 msgid "From Medium..." 7934 msgstr "Från medium..." 7935 7936 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 7937 #, kde-format 7938 msgid "User Defaults" 7939 msgstr "Användarvärden" 7940 7941 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 7942 #, kde-format 7943 msgid "Save User Defaults" 7944 msgstr "Spara användarvärden" 7945 7946 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 7947 #, kde-format 7948 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7949 msgstr "Varför 4,4 istället för 4,7?" 7950 7951 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 7952 #, kde-format 7953 msgid "Show Size In" 7954 msgstr "Visa storlek med" 7955 7956 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 7957 #, kde-format 7958 msgid "CD Size" 7959 msgstr "Cd-storlek" 7960 7961 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 7962 #, kde-format 7963 msgid "DVD Size" 7964 msgstr "Dvd-storlek" 7965 7966 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 7967 #, kde-format 7968 msgid "Blu-ray Size" 7969 msgstr "Blu-ray-storlek" 7970 7971 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7972 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 7973 #, kde-format 7974 msgid "unused" 7975 msgid_plural "%1 minutes" 7976 msgstr[0] "oanvänd" 7977 msgstr[1] "%1 minuter" 7978 7979 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 7980 #, kde-format 7981 msgid "" 7982 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 7983 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 7984 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 7985 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 7986 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7987 msgstr "" 7988 "<p><b>Varför erbjuder K3b 4,4 Gibyte och 8,0 Gibyte istället för 4,7 och 8,5 " 7989 "som media anger?</b><p>Dvd-media med ett lager har en kapacitet som är " 7990 "ungefär 4,4 Gibyte vilket är samma sak som 4,4*1024<sup>3</sup> byte. " 7991 "Mediatillverkare räknar bara med 1000 istället för 1024 i reklamsyfte." 7992 "<br>Det ger 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Gbyte." 7993 7994 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 7995 #, kde-format 7996 msgid "GB" 7997 msgstr "Gibyte" 7998 7999 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 8000 #, kde-format 8001 msgid "min" 8002 msgstr "min" 8003 8004 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8005 #, kde-format 8006 msgid "Custom Size" 8007 msgstr "Egen storlek" 8008 8009 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8010 #, kde-format 8011 msgid "" 8012 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8013 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8014 "em> respectively." 8015 msgstr "" 8016 "<p>Välj mediets storlek. Använd enheterna <b>Gibyte</b>, <b>Mibyte</b> och " 8017 "<b>min</b> för <em>gibibyte</em>, <em>mebibyte</em> och <em>minuter</em>." 8018 8019 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8020 #, kde-format 8021 msgid "Medium is not empty." 8022 msgstr "Medium är inte tomt." 8023 8024 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8025 #, kde-format 8026 msgid "No usable medium found." 8027 msgstr "Inget användbart medium hittades." 8028 8029 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8030 #, kde-format 8031 msgid "Right click for media sizes" 8032 msgstr "Högerklicka för mediastorlekar" 8033 8034 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8035 #, kde-format 8036 msgid "Mixed Project" 8037 msgstr "Blandat projekt" 8038 8039 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8040 #, kde-format 8041 msgid "Mixed Mode Type" 8042 msgstr "Blandad typ" 8043 8044 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8045 #, kde-format 8046 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8047 msgstr "Data i andra sessionen (cd-extra)" 8048 8049 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8050 #, kde-format 8051 msgid "" 8052 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8053 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8054 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8055 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8056 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8057 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8058 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8059 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8060 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8061 msgstr "" 8062 "<p><b>Blå bok-cd</b><p>K3b skapar en flersessions-cd med två sessioner. Den " 8063 "första sessionen innehåller alla ljudspår och den andra sessionen innehåller " 8064 "ett dataspår med läge 2 formulär 1.<p>Det här läget är baserat på <em>Blå " 8065 "bok</em>-standarden (också känd som <em>Utökad ljud-cd</em>, <em>Cd-extra</" 8066 "em>, eller <em>Cd-plus</em>) och fördelen är att en HIFI cd-spelare bara " 8067 "känner igen den första sessionen, och ignorerar den andra sessionen med " 8068 "dataspåret.<p>Om cd-skivan är avsedd att användas i HIFI cd-spelare, är det " 8069 "är det rekommenderade läget.<p>Vissa äldre cdrom-spelare kan ha problem att " 8070 "läsa en Blå bok-cd, eftersom det är en flersessions-cd." 8071 8072 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8073 #, kde-format 8074 msgid "Data in first track" 8075 msgstr "Data i första spåret" 8076 8077 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8078 #, kde-format 8079 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8080 msgstr "K3b skriver dataspåret före alla ljudspår." 8081 8082 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8083 #, kde-format 8084 msgid "Data in last track" 8085 msgstr "Data i sista spåret" 8086 8087 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8088 #, kde-format 8089 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8090 msgstr "K3b skriver dataspåret efter alla ljudspår." 8091 8092 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8093 #, kde-format 8094 msgid "" 8095 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8096 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8097 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8098 "track." 8099 msgstr "" 8100 "<b>Varning:</b> De två sista lägen bör bara användas för cd-skivor som " 8101 "troligen inte kommer att spelas på en HIFI cd-spelare. <br>Det kan leda till " 8102 "problem med vissa äldre HIFI cd-spelare som försöker spela dataspåret." 8103 8104 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8105 #, kde-format 8106 msgid "Audio Section" 8107 msgstr "Ljudsektion" 8108 8109 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8110 #, kde-format 8111 msgid "Data Section" 8112 msgstr "Datasektion" 8113 8114 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8115 #, kde-format 8116 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8117 msgstr "Lägg till filer och ljudtitlar i projektet först." 8118 8119 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8120 #, kde-format 8121 msgid "eMovix Project" 8122 msgstr "eMovix-projekt" 8123 8124 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8125 #, kde-format 8126 msgid "One file (%2)" 8127 msgid_plural "%1 files (%2)" 8128 msgstr[0] "En fil (%2)" 8129 msgstr[1] "%1 filer (%2)" 8130 8131 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8132 #, kde-format 8133 msgid "eMovix" 8134 msgstr "eMovix" 8135 8136 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8137 #, kde-format 8138 msgid "Multisession" 8139 msgstr "Flersession" 8140 8141 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8142 #, kde-format 8143 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8144 msgstr "Kunde inte hitta en riktig eMovix-installation." 8145 8146 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8147 #, kde-format 8148 msgid "default" 8149 msgstr "förval" 8150 8151 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8152 #, kde-format 8153 msgid "%1 (broken)" 8154 msgstr "%1 (felaktig)" 8155 8156 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8157 #, kde-format 8158 msgctxt "Movix File Position" 8159 msgid "No." 8160 msgstr "Nr." 8161 8162 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8163 #, kde-format 8164 msgctxt "Movix File Title" 8165 msgid "Title" 8166 msgstr "Titel" 8167 8168 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8169 #, kde-format 8170 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8171 msgid "Type" 8172 msgstr "Typ" 8173 8174 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8175 #, kde-format 8176 msgctxt "Movix File Size" 8177 msgid "Size" 8178 msgstr "Storlek" 8179 8180 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8181 #, kde-format 8182 msgctxt "Movix File Path" 8183 msgid "Local Path" 8184 msgstr "Lokal sökväg" 8185 8186 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8187 #, kde-format 8188 msgctxt "Movix File Link" 8189 msgid "Link" 8190 msgstr "Länk" 8191 8192 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8193 #, kde-format 8194 msgid "Remove Subtitle File" 8195 msgstr "Ta bort textningsfil" 8196 8197 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8198 #, kde-format 8199 msgid "Add Subtitle File..." 8200 msgstr "Lägg till textningsfil..." 8201 8202 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8203 #, kde-format 8204 msgid "K3b currently only supports local files." 8205 msgstr "K3b stöder för närvarande bara lokala filer." 8206 8207 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8208 #, kde-format 8209 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8210 msgstr "Hittade flera träffar för spår %1 (%2). Välj en av dem." 8211 8212 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8213 #, kde-format 8214 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8215 msgstr "Skapar fingeravtryck för spår %1." 8216 8217 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8218 #, kde-format 8219 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8220 msgstr "Frågar MusicBrainz om spår %1." 8221 8222 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8223 #, kde-format 8224 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8225 msgstr "" 8226 "Använd fliken 'Avbild' för att justera sökvägen till avbilden vid behov." 8227 8228 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8229 #, kde-format 8230 msgid "Save Settings and close" 8231 msgstr "Spara inställningar och stäng" 8232 8233 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8234 #, kde-format 8235 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8236 msgstr "Sparar inställningarna i projektet, och stänger dialogrutan." 8237 8238 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8239 #, kde-format 8240 msgid "Discard all changes and close" 8241 msgstr "Kasta alla ändringar och stäng" 8242 8243 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8244 #, kde-format 8245 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8246 msgstr "Kastar alla ändringar gjorda i dialogrutan och stänger den." 8247 8248 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8249 #, kde-format 8250 msgid "Start the image creation" 8251 msgstr "Starta att skapa avbild" 8252 8253 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8254 #, kde-format 8255 msgid "Start the burning process" 8256 msgstr "Starta brännprocessen" 8257 8258 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8259 #, kde-format 8260 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8261 msgstr "Avbildskatalogen '%1' finns inte. Vill du att K3b ska skapa den?" 8262 8263 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8264 #, kde-format 8265 msgid "Create folder?" 8266 msgstr "Skapa katalog?" 8267 8268 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8269 #, kde-format 8270 msgid "Failed to create folder '%1'." 8271 msgstr "Misslyckades att skapa katalogen '%1'." 8272 8273 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8274 #, kde-format 8275 msgid "Writing" 8276 msgstr "Bränning" 8277 8278 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8279 #, kde-format 8280 msgid "Image" 8281 msgstr "Avbild" 8282 8283 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8284 #, kde-format 8285 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8286 msgstr "Video-cd (version 1.1)" 8287 8288 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8289 #, kde-format 8290 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8291 msgstr "Video-cd (version 2.0)" 8292 8293 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8294 #, kde-format 8295 msgid "Super Video CD" 8296 msgstr "Supervideo-cd" 8297 8298 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8299 #, kde-format 8300 msgid "High-Quality Video CD" 8301 msgstr "Högkvalitetsvideo-cd" 8302 8303 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8304 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8305 #, kde-format 8306 msgid "Video CD" 8307 msgstr "Video-cd" 8308 8309 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8310 #, kde-format 8311 msgid "1 MPEG (%2)" 8312 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8313 msgstr[0] "1 MPEG-fil (%2)" 8314 msgstr[1] "%1 MPEG-filer (%2)" 8315 8316 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8317 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8318 #, kde-format 8319 msgid "Select Video CD type %1" 8320 msgstr "Välj video-cd-typ %1" 8321 8322 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8323 #, kde-format 8324 msgid "Automatic video type recognition." 8325 msgstr "Automatisk identifiering av videotyp." 8326 8327 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8328 #, kde-format 8329 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8330 msgstr "Inte standardiserat funktionsläge för felaktiga enheter" 8331 8332 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8333 #, kde-format 8334 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8335 msgstr "Kinesisk spårtolkning enligt VCD 3.0" 8336 8337 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8338 #, kde-format 8339 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8340 msgstr "Använd 2336-byte sektorläge för utdata" 8341 8342 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8343 #, kde-format 8344 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8345 msgstr "Ange ISO-volymnamn för video-cd" 8346 8347 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8348 #, kde-format 8349 msgid "Specify album id for Video CD set" 8350 msgstr "Ange albumidentifikation för en samlingsvideo-cd" 8351 8352 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8353 #, kde-format 8354 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8355 msgstr "Ange albumsamlingens sekvensnummer (<= volymantal)" 8356 8357 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8358 #, kde-format 8359 msgid "Specify number of volumes in album set" 8360 msgstr "Ange antal volymer i albumsamlingen" 8361 8362 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8363 #, kde-format 8364 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8365 msgstr "Aktivera cd-i stöd för video-cd-typ 1.1 och 2.0" 8366 8367 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8368 #, kde-format 8369 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8370 msgstr "Inställningsparametrar (bara för video-cd 2.0)" 8371 8372 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8373 #, kde-format 8374 msgid "" 8375 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8376 "disc formats." 8377 msgstr "" 8378 "Uppspelningsstyrning, PBC, är tillgänglig för skivformaten Video-cd 2.0 och " 8379 "Supervideo-cd 1.0." 8380 8381 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8382 #, kde-format 8383 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8384 msgstr "Lägg alltid till en tom \"/SEGMENT\"-katalog" 8385 8386 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8387 #, kde-format 8388 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8389 msgstr "" 8390 "Detta styr om begränsning av åtkomstpunktsektor är strikt eller mildrad. " 8391 8392 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8393 #, kde-format 8394 msgid "" 8395 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8396 "MPEG-2 video streams." 8397 msgstr "" 8398 "Detta styr om avsökningsdata som finns i MPEG-2 videoströmmar ska uppdateras." 8399 8400 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8401 #, kde-format 8402 msgid "" 8403 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8404 "by the playing device." 8405 msgstr "" 8406 "Det här elementet tillåter inställning av visningsbegränsningar som kan " 8407 "tolkas av uppspelningsenheten." 8408 8409 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8410 #, kde-format 8411 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8412 msgstr "Detta alternativ gör det möjligt att anpassa gap och marginaler." 8413 8414 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8415 #, kde-format 8416 msgid "" 8417 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8418 "begins." 8419 msgstr "" 8420 "Används för att ställa in antalet tomma sektorer som läggs till innan " 8421 "avslutningområdet börjar." 8422 8423 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8424 #, kde-format 8425 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8426 msgstr "Används för att ställa in gapet innan alla spår i sektorer överallt." 8427 8428 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8429 #, kde-format 8430 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8431 msgstr "Ställer in marginalen innan sekvensposter." 8432 8433 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8434 #, kde-format 8435 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8436 msgstr "Ställer in marginalen efter sekvensposter." 8437 8438 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8439 #, kde-format 8440 msgid "" 8441 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8442 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8443 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8444 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8445 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8446 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8447 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8448 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8449 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8450 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8451 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8452 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8453 msgstr "" 8454 "<p>Det här är den mest grundläggande specifikationen av <b>video-cd</b> som " 8455 "går tillbaka till 1993, som har följande egenskaper:<ul><li>Ett läge-2 " 8456 "blandat ISO 9660-spår som innehåller filpekare till informationsområden.</" 8457 "li><li>Upp till 98 multiplexade MPEG-1 ljud/video-strömmar eller CD-DA-" 8458 "ljudspår.</li><li>Upp till 500 MPEG-sekvensstartpunkter som används för " 8459 "uppdelning i kapitel.</li></ul><p>Specifikationen av video-cd kräver att " 8460 "multiplexade MPEG-1-strömmar har en konstant bithastighet mindre än 174300 " 8461 "byte (1394400 bitar) per sekund, för att kunna hanteras av cd-rom-enheter " 8462 "med enkel hastighet.<br>Specifikationen tillåter följande två upplösningar:" 8463 "<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz " 8464 "(FILM SIF).</li></ul><p>MPEG-1, lager 2-ljudströmmen med konstant " 8465 "bihastighet är låst till 224 kbit/s med en stereo- eller två monokanaler." 8466 "<p><b>Det rekommenderas att videobithastigheten hålls under 1151929,1 bitar/" 8467 "s.</b>" 8468 8469 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8470 #, kde-format 8471 msgid "" 8472 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8473 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8474 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8475 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8476 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8477 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8478 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8479 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8480 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8481 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8482 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8483 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8484 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8485 "segment play items the following audio encodings became available:" 8486 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8487 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8488 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8489 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8490 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8491 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8492 msgstr "" 8493 "<p>Omkring två år efter specifikationen av video-cd 1.1 gavs ut, " 8494 "publicerades en förbättrad <b>video-cd 2.0</b> standard år 1995.<p>Denna " 8495 "lägger till följande funktioner till de som redan var tillgängliga i " 8496 "specifikationen av video-cd 1.1:<ul><li>Stöd för uppspelningposter av MPEG-" 8497 "segment (<b>\"SPI\"</b>), som består av stillbilder, rörliga bilder och/" 8498 "eller (enbart) ljudströmmar</li><li>Stöd för interaktiv uppspelningsstyrning " 8499 "(</b>\"PBC\"</b>).</li><li>Stöd för att spela upp intilliggande delar genom " 8500 "att tillhandahålla en indexfil för sökpunkter (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</" 8501 "b>)</li><li>Stöd för textning.</li><li>Stöd för att blanda NTSC- och PAL-" 8502 "innehåll.</li></ul><p>Genom att lägga till PAL-stöd i specifikationen av " 8503 "video-cd 1.1, blev följande upplösningar tillgängliga:<ul><li>352 x 240 med " 8504 "29,97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 med 23,976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 " 8505 "x 288 med 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>För uppspelningposter av segment är " 8506 "följande ljudkodningar tillgängliga:<ul><li>Ljudströmmar med gemensam " 8507 "stereo, stereo eller dubbla kanaler och bittakterna 128, 192, 224 eller 384 " 8508 "kbit/s.</li><li>Mono-ljudströmmar med bittakterna 64, 96 eller 192 kbit/s.</" 8509 "li></ul><p>Dessutom finns möjlighet att använda strömmar endast med ljud och " 8510 "stillbilder.<p><b>Bittakten för multiplexade strömmar bör hållas under " 8511 "174300 bytes/s (utom för poster med ensamma stillbilder) för att hantera " 8512 "enheter med enkel hastighet.</b>" 8513 8514 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8515 #, kde-format 8516 msgid "" 8517 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8518 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8519 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8520 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8521 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8522 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8523 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8524 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8525 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8526 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8527 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8528 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8529 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8530 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8531 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8532 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8533 "li></ul>" 8534 msgstr "" 8535 "<p>När DVD-V-media togs fram behövde en ny video-cdstandard publiceras för " 8536 "att hänga med i teknologin, så specifikationen av supervideo-cd väcktes till " 8537 "liv under 1999.<p>I mitten av 2000 publicerades en fullständig delmängd av " 8538 "specifikationen av <b>supervideo-cd</b> som <b>IEC-62107</b>.<p>Den " 8539 "viktigaste ändringen från video-cd 2.0 som utfördes är bytet från MPEG-1 med " 8540 "konstant bittakt till MPEG-2 med varierad bittakt för kodning av " 8541 "videoströmmar.<p>Följande nya funktioner, som bygger vidare från " 8542 "specifikationen av video-cd 2.0, är:<ul><li>Användning av MPEG-2 kodning " 8543 "istället för MPEG-1 för videoströmmen.</li><li>Tillåtelse att använda " 8544 "kodning med variabel bittakt för MPEG-1-ljudströmmar.</li><li>Högre " 8545 "upplösningar (se nedan) för upplösningen av videoströmmar.</li><li>Upp till " 8546 "fyra överliggande delkanaler med grafik och text (<b>\"OGT\"</b>), för att " 8547 "visa textremsor som kan bytas av användaren, förutom det befintliga stödet " 8548 "för textning.</li><li>Styrlistor för att hantera SVCD-virtuell maskin.</li></" 8549 "ul><p>För <b>supervideo-cd</b>, stöds bara följande två upplösningar för " 8550 "rörliga bilder och stillbilder (med låg upplösning):<ul><li>480 x 480 med " 8551 "29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 med 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8552 8553 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8554 #, kde-format 8555 msgid "" 8556 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8557 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8558 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8559 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8560 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8561 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8562 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8563 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8564 "ul>" 8565 msgstr "" 8566 "<p>Det här är i själva verket bara en mindre variation som definieras av " 8567 "IEC-62107 för formatet supervideo-cd 1.0, så att det ska fungera med " 8568 "produkter som nu finns på marknaden.<p>Det skiljer sig från formatet " 8569 "supervideo-cd 1.0 på följande sätt:<ul><li>Taggfältet för systemprofilen i " 8570 "<b>/SVCD/INFO.SVD</b> är satt till <b>1</b> istället för <b>0</b>.</" 8571 "li><li>Värdet på systemidentifikationsfältet i <b>/SVCD/INFO.SVD</b> är satt " 8572 "till <b>HQ-VCD</b> istället för <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA." 8573 "DAT</b> krävs istället för att vara valfri.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> " 8574 "är valfri istället för att krävas.</li></ul>" 8575 8576 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8577 #, kde-format 8578 msgid "" 8579 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8580 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8581 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8582 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8583 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8584 "without SVCD support.</p>" 8585 msgstr "" 8586 "<p>Om automatisk identifiering är:</p><ul><li>på, ställer K3b in rätt typ av " 8587 "video-cd.</li><li>av, måste användaren ange rätt typ av video-cd.</li></" 8588 "ul><p>Om du inte är säker på vad den rätt typ av video-cd är, är bäst att " 8589 "använda automatisk identifiering.</p><p>Om du vill tvinga fram en viss typ " 8590 "av video-cd, måste du stänga av automatisk identifiering. Det här är " 8591 "användbart för vissa dvd-spelare som saknar stöd för SVCD.</p>" 8592 8593 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8594 #, kde-format 8595 msgid "" 8596 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8597 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8598 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8599 "li></ul>" 8600 msgstr "" 8601 "<ul><li>Byt namn på <b>\"/MPEG2\"</b>-kataloger på en supervideo-cd till " 8602 "(inte överensstämmande) \"/MPEGAV\".</li><li>Aktiverar användning av " 8603 "(avrådda) signaturen <b>\"ENTRYSVD\"</b> istället för <b>\"ENTRYVCD\"</b> " 8604 "för filen <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" 8605 8606 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8607 #, kde-format 8608 msgid "" 8609 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8610 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8611 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8612 "containing more than one video track.</b>" 8613 msgstr "" 8614 "<ul><li>Aktiverar användning av (avrådd) kinesiska <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8615 "b>-formatet, som skiljer sig från formatet som definieras av specifikationen " 8616 "<b>IEC-62107</b>.</li></ul><p><b>Skillnaderna syns mest på supervideo-cd som " 8617 "innehåller mer än ett videospår.</b>" 8618 8619 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8620 #, kde-format 8621 msgid "" 8622 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8623 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8624 "b>" 8625 msgstr "" 8626 "<p>även om de flesta media får problem med sådana media utanför " 8627 "specifikationen.<p><b>Du kan vilja använda det här alternativet för avbilder " 8628 "längre än 80 minuter.</b>" 8629 8630 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8631 #, kde-format 8632 msgid "" 8633 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8634 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8635 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8636 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8637 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8638 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8639 msgstr "" 8640 "<p>För att tillåta uppspelning av video-cd på en cd-i-spelare, kräver video-" 8641 "cd-standarden att ett cd-i-tillämpningsprogram måste finnas.<p>Det här " 8642 "programmet är konstruerat för att:<ul><li>tillhandahålla fullständig " 8643 "uppspelningsstyrning som definieras av standardens PSD</li><li>vara mycket " 8644 "enkelt att använda och lätt att lära för slutanvändaren</li></" 8645 "ul><p>Programmet körs på cd-i-spelare som är utrustade med operativsystemet " 8646 "CDRTOS 1.1(.1) och en digitalvideokassett." 8647 8648 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8649 #, kde-format 8650 msgid "" 8651 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8652 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8653 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8654 "and lots more." 8655 msgstr "" 8656 "<p>Inställningsparametrar är bara tillgängliga för video-cd 2.0." 8657 "<p>Gränssnittet fungerar perfekt när den används som den är.<p>Du har " 8658 "möjlighet att anpassa video-cd-tillämpningen.<p>Du kan anpassa markörens " 8659 "färg och/eller form och mycket mer." 8660 8661 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8662 #, kde-format 8663 msgid "" 8664 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8665 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8666 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8667 "other input device available." 8668 msgstr "" 8669 "<p>Uppspelningsstyrning, PBC, är tillgängligt för skrivformaten video-cd 2.0 " 8670 "och supervideo-cd 1.0.<p>Uppspelningsstyrning gör det möjligt att styra " 8671 "uppspelning av objekt och ger möjlighet till interaktion med användaren via " 8672 "fjärrkontroll eller någon annan tillgänglig inmatningsenhet." 8673 8674 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8675 #, kde-format 8676 msgid "" 8677 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8678 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8679 msgstr "" 8680 "<p>Här kan du ange att katalogen <b>SEGMENT</b> alltid ska finnas.<p>Vissa " 8681 "dvd-spelare kräver att katalogen finns för att kunna spela upp utan fel." 8682 8683 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8684 #, kde-format 8685 msgid "" 8686 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8687 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8688 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8689 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8690 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8691 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8692 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8693 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8694 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8695 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8696 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8697 msgstr "" 8698 "<p>En åtkomstpunktsektor, APS, är en MPEG-videosektor på en VCD/SVCD som är " 8699 "lämplig att direkt gå till.<p>Åtkomstpunktsektorer krävs för startpunkter " 8700 "och söktabeller. Sektorerna måste uppfylla kravet att inleda varje I-bild " 8701 "med ett GOP-huvud, som i sin tur ska föregås av ett sekvenshuvud.<p>Det " 8702 "krävs att startkoderna för dessa tre objekt alla måste finnas i samma MPEG-" 8703 "del/sektor, och på så sätt skapa en så kallad åtkomstpunktsektor.<p>Kravet " 8704 "kan mildras genom att aktivera alternativet med mildrade " 8705 "åtkomstpunktsegment, dvs. varje sektor som innehåller en I-bild kommer att " 8706 "ses som ett åtkomstpunktsegment.<p><b>Varning:</b> Sekvenshuvudet krävs av " 8707 "en spelare för att räkna ut skärminformation, som upplösning och bildtakt, " 8708 "så att mildra kravet på åtkomstpunktsegment kan leda till åtkomstpunkter som " 8709 "inte fungerar." 8710 8711 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8712 #, kde-format 8713 msgid "" 8714 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8715 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8716 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8717 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8718 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8719 "option." 8720 msgstr "" 8721 "<p>Enligt specifikationen krävs det att supervideo-cd kodar sökinformation i " 8722 "användardatablock i bildlagret för alla mellankodade bilder.<p>Det kan " 8723 "användas av spelare för att hantera snabbsökning framåt och bakåt." 8724 "<p>Sökinformationen som redan finns kan uppdateras, genom att aktivera " 8725 "alternativet för att uppdatera sökindex." 8726 8727 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8728 #, kde-format 8729 msgid "" 8730 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8731 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8732 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8733 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8734 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8735 msgstr "" 8736 "<p>Visningsbegränsningar kan tolkas vid uppspelning.<p>Det tillåtna området " 8737 "omfattar 0 till 3.<ul><li>0=obegränsad, fritt att titta på för alla.</" 8738 "li><li>3=begränsad, innehållet ej lämpligt för åldrar under 18</li></ul><p>I " 8739 "själva verket är den exakta betydelsen inte definierad och beror på spelaren." 8740 "<p><b>De flesta spelare ignorerar värdet.<b>" 8741 8742 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8743 #, kde-format 8744 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8745 msgstr "" 8746 "<p>Det här alternativet gör det möjligt att anpassa gap och marginaler." 8747 8748 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8749 #, kde-format 8750 msgid "" 8751 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8752 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8753 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8754 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8755 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8756 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8757 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8758 msgstr "" 8759 "<p>Det här alternativet gör det möjligt att ställa in antal tomma sektorer " 8760 "som läggs till innan avslutningsområdet börjar, dvs. antalet sektorer efter " 8761 "gapet.<p>Specifikationen ECMA-130 kräver att det sista dataspåret innan " 8762 "avslutningsområdet har ett gap efter spåret på minst 150 sektorer, vilket " 8763 "används som standardvärde för alternativet.<p>Vissa operativsystem kan stöta " 8764 "på in- eller utmatningsfel på grund av problem med att läsa det sista MPEG-" 8765 "spåret i förväg, om värdet är för litet.<p>Tillåtna värden: [0..300]. " 8766 "Standardvärde 150." 8767 8768 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8769 #, kde-format 8770 msgid "" 8771 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8772 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8773 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8774 msgstr "" 8775 "<p>Används för att ställa in gapet innan alla spår i alla sektorer överallt." 8776 "</p> <p>Specifikationen kräver att gapet innan alla spår är minst 150 " 8777 "sektorer långt.</p><p>Tillåtna värden: [0..300]. Standardvärde 150.</p>" 8778 8779 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8780 #, kde-format 8781 msgid "" 8782 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8783 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8784 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8785 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8786 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8787 msgstr "" 8788 "Marginaler används för att kompensera för problem med noggrannhet i " 8789 "sektoradressering för cd-rom media. Intressant nog, har de övergetts för " 8790 "supervideo-cd.<p>För video-cd 1.0/1.1/2.0 ska marginalen vara minst 15 " 8791 "sektorer lång.<p>Tillåtna värden: [0..150]. Standardvärde 30 för video-cd " 8792 "1.0/1.1/2.0, annars 0 (t.ex. för supervideo-cd och HQ-VCD 1.0)." 8793 8794 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8795 #, kde-format 8796 msgid "" 8797 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8798 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8799 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8800 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8801 "otherwise 0." 8802 msgstr "" 8803 "<p>Marginaler används för att kompensera för problem med noggrannhet i " 8804 "sektoradressering för cd-rom media. Intressant nog, har de övergetts för " 8805 "supervideo-cd.<p>För video-cd 1.0/1.1/2.0 ska marginalen vara minst 15 " 8806 "sektorer lång.<p>Tillåtna värden: [0..150]. Standardvärde 45 för video-cd " 8807 "1.0/1.1/2.0, annars 0." 8808 8809 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8810 #, kde-format 8811 msgid "Generic" 8812 msgstr "Generell" 8813 8814 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8815 #, kde-format 8816 msgid "Playback Control (PBC)" 8817 msgstr "Uppspelningsstyrning (PBC)" 8818 8819 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8820 #, kde-format 8821 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8822 msgstr "Katalogen SEGMENT måste alltid finnas" 8823 8824 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8825 #, kde-format 8826 msgid "Relaxed aps" 8827 msgstr "Mildrade åtkomstpunktsegment" 8828 8829 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8830 #, kde-format 8831 msgid "Update scan offsets" 8832 msgstr "Uppdatera sökindex" 8833 8834 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8835 #, kde-format 8836 msgid "Gaps" 8837 msgstr "Gap" 8838 8839 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8840 #, kde-format 8841 msgid "Customize gaps and margins" 8842 msgstr "Egna gap och marginaler" 8843 8844 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8845 #, kde-format 8846 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8847 msgstr "Gap innan avslutning (0 till 300):" 8848 8849 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8850 #, kde-format 8851 msgid "Track pre gap (0..300):" 8852 msgstr "Gap innan spår (0 till 300):" 8853 8854 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8855 #, kde-format 8856 msgid "Track front margin (0..150):" 8857 msgstr "Marginal innan spår (0 till 150):" 8858 8859 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8860 #, kde-format 8861 msgid "Track rear margin (0..150):" 8862 msgstr "Marginal efter spår (0 till 150):" 8863 8864 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8865 #, kde-format 8866 msgid "Restriction category (0..3):" 8867 msgstr "Begränsningskategori (0 till 3):" 8868 8869 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8870 #, kde-format 8871 msgid "Video CD 1.1" 8872 msgstr "Video-cd 1.1" 8873 8874 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8875 #, kde-format 8876 msgid "Video CD 2.0" 8877 msgstr "Video-cd 2.0" 8878 8879 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8880 #, kde-format 8881 msgid "HQ Video CD" 8882 msgstr "HQ-video-cd" 8883 8884 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8885 #, kde-format 8886 msgid "Autodetect Video CD type" 8887 msgstr "Identifiera typ av video-cd automatiskt" 8888 8889 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8890 #, kde-format 8891 msgid "Enable broken SVCD mode" 8892 msgstr "Aktivera läge för felaktiga supervideo-cd" 8893 8894 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8895 #, kde-format 8896 msgid "Enable %1 track interpretation" 8897 msgstr "Aktivera tolkning av spår %1" 8898 8899 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8900 #, kde-format 8901 msgid "Use 2336 byte sectors" 8902 msgstr "Använd 2336-byte sektorer" 8903 8904 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8905 #, kde-format 8906 msgid "Enable CD-i support" 8907 msgstr "Aktivera stöd för cd-i" 8908 8909 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8910 #, kde-format 8911 msgid "Video CD on CD-i" 8912 msgstr "Video-cd på cd-i" 8913 8914 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8915 #, kde-format 8916 msgid "System:" 8917 msgstr "System:" 8918 8919 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8920 #, kde-format 8921 msgid "Application:" 8922 msgstr "Program:" 8923 8924 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8925 #, kde-format 8926 msgid "ISO application identifier for Video CD" 8927 msgstr "ISO-programidentifikation för video-cd" 8928 8929 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8930 #, kde-format 8931 msgid "Volume &set name:" 8932 msgstr "Volymu&ppsättningsnamn:" 8933 8934 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8935 #, kde-format 8936 msgid "Volume set s&ize:" 8937 msgstr "Volymuppsättnings&storlek:" 8938 8939 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8940 #, kde-format 8941 msgid "&Publisher:" 8942 msgstr "&Utgivare:" 8943 8944 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8945 #, kde-format 8946 msgctxt "Video CD Track Number" 8947 msgid "No." 8948 msgstr "Nr." 8949 8950 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8951 #, kde-format 8952 msgctxt "Video CD Track Title" 8953 msgid "Title" 8954 msgstr "Titel" 8955 8956 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8957 #, kde-format 8958 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8959 msgid "Type" 8960 msgstr "Typ" 8961 8962 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8963 #, kde-format 8964 msgctxt "Video CD Track Resolution" 8965 msgid "Resolution" 8966 msgstr "Upplösning" 8967 8968 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8969 #, kde-format 8970 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8971 msgid "High Resolution" 8972 msgstr "Hög upplösning" 8973 8974 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 8975 #, kde-format 8976 msgctxt "Video CD Track Framerate" 8977 msgid "Framerate" 8978 msgstr "Bildfrekvens" 8979 8980 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 8981 #, kde-format 8982 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 8983 msgid "Muxrate" 8984 msgstr "Muxhastighet" 8985 8986 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 8987 #, kde-format 8988 msgctxt "Video CD Track Duration" 8989 msgid "Duration" 8990 msgstr "Längd" 8991 8992 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 8993 #, kde-format 8994 msgctxt "Video CD Track File Size" 8995 msgid "File Size" 8996 msgstr "Filstorlek" 8997 8998 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 8999 #, kde-format 9000 msgctxt "Video CD Track Filename" 9001 msgid "Filename" 9002 msgstr "Filnamn" 9003 9004 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9005 #, kde-format 9006 msgid "Video Track Properties" 9007 msgstr "Videospåregenskaper" 9008 9009 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9010 #, kde-format 9011 msgid "%1 bit/s" 9012 msgstr "%1 bitar/s" 9013 9014 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9015 #, kde-format 9016 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9017 msgstr "Kan också se ut som | << på fjärrkontrollen. " 9018 9019 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9020 #, kde-format 9021 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9022 msgstr "Kan också se ut som >> | på fjärrkontrollen." 9023 9024 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9025 #, kde-format 9026 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9027 msgstr "Den här tangenten kan motsvara knappen STOP." 9028 9029 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9030 #, kde-format 9031 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9032 msgstr "Den här tangenten motsvarar oftast knappen > eller PLAY." 9033 9034 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9035 #, kde-format 9036 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9037 msgstr "Plats att gå till när tidsgräns nås efter väntan." 9038 9039 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9040 #, kde-format 9041 msgid "Delay reactivity of keys." 9042 msgstr "Fördröj aktivering av tangenter." 9043 9044 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9045 #, kde-format 9046 msgid "Activate the use of numeric keys." 9047 msgstr "Använd numeriska tangenter." 9048 9049 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9050 #, kde-format 9051 msgid "Overwrite default numeric keys." 9052 msgstr "Ersätt vanliga numeriska tangenter." 9053 9054 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9055 #, kde-format 9056 msgid "Numeric keys." 9057 msgstr "Numeriska tangenter." 9058 9059 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9060 #, kde-format 9061 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9062 msgstr "Antal gånger uppspelning av \"uppspelningsspåret\" ska upprepas." 9063 9064 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9065 #, kde-format 9066 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9067 msgstr "Tid att vänta efter uppspelning av \"uppspelningsspåret\" i sekunder." 9068 9069 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9070 #, kde-format 9071 msgid "" 9072 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9073 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9074 msgstr "" 9075 "<p>Plats att gå till när tidsgräns nås efter väntan.<p>Om den utelämnas (och " 9076 "väntan inte är inställd till oändlig tid) väljs en plats på måfå." 9077 9078 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9079 #, kde-format 9080 msgid "" 9081 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9082 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9083 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9084 "loop once and have a delayed reactivity." 9085 msgstr "" 9086 "<p>När omaktivering är fördröjd, rekommenderas att längden på angivet " 9087 "\"uppspelningsspåret\" inte är mer än fem sekunder.<p>Rekommenderad " 9088 "inställning för ett objekt som består av en stillbild och inget ljud, är att " 9089 "upprepa en gång och att använda fördröjd omaktivering." 9090 9091 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9092 #, kde-format 9093 msgid "" 9094 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9095 msgstr "" 9096 "Det här är i själva verket pseudotangenter, som motsvarar de nummerknapparna " 9097 "0, 1, ..., 9." 9098 9099 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9100 #, kde-format 9101 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9102 msgstr "" 9103 "<p>Om numeriska tangenter är aktiverade, kan du ersätta de vanliga " 9104 "inställningarna." 9105 9106 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9107 #, kde-format 9108 msgid "" 9109 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9110 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9111 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9112 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9113 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9114 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9115 "displayed once." 9116 msgstr "" 9117 "<p>Antal gånger som uppspelningen av \"uppspelningsspåret\" ska upprepas. " 9118 "<p>Omaktivering styr om uppspelningen av \"uppspelningsspåret\" är klar, och " 9119 "alltså fördröjd, innan en åtgärd orsakad av användaren eller ett omedelbart " 9120 "hopp utförs.<p>Efter angivet antal upprepningar är färdiga, börjar " 9121 "väntetiden räknas ner, om den inte är inställt till oändlig tid.<p>Om " 9122 "inställningen utelämnas, används standardvärdet \"1\", dvs. " 9123 "\"uppspelningsspåret\" visas en gång." 9124 9125 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9126 #, kde-format 9127 msgid "" 9128 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9129 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9130 msgstr "" 9131 "Tid att vänta efter uppspelning av \"uppspelningsspåret\" i sekunder innan " 9132 "åtgärden för tidsgräns aktiveras (om inte användaren aktiverar någon åtgärd " 9133 "innan tiden går ut)." 9134 9135 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9136 #, kde-format 9137 msgid "Event Disabled" 9138 msgstr "Händelse inaktiverad" 9139 9140 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9141 #, kde-format 9142 msgid "File Info" 9143 msgstr "Filinformation" 9144 9145 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9146 #, kde-format 9147 msgid "Length:" 9148 msgstr "Längd:" 9149 9150 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9151 #, kde-format 9152 msgid "Muxrate:" 9153 msgstr "Muxhastighet:" 9154 9155 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9156 #, kde-format 9157 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9158 msgstr "Aktivera uppspelningsstyrning (för hela cd:n)" 9159 9160 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9161 #, kde-format 9162 msgid "Use numeric keys" 9163 msgstr "Använd numeriska tangenter" 9164 9165 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9166 #, kde-format 9167 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9168 msgstr "Omaktivering fördröjd till slutet av spåret som spelas upp" 9169 9170 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9171 #, kde-format 9172 msgid "Playing" 9173 msgstr "Spela" 9174 9175 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9176 #, kde-format 9177 msgid "Playing track" 9178 msgstr "Spela spår" 9179 9180 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9181 #, kde-format 9182 msgid "forever" 9183 msgstr "för alltid" 9184 9185 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9186 #, kde-format 9187 msgid "then wait" 9188 msgstr "vänta sedan" 9189 9190 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9191 #, kde-format 9192 msgid " seconds" 9193 msgstr " sekunder" 9194 9195 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9196 #, kde-format 9197 msgid "infinite" 9198 msgstr "oändlig" 9199 9200 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9201 #, kde-format 9202 msgid "after timeout playing" 9203 msgstr "spela efter tidsgräns" 9204 9205 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9206 #, kde-format 9207 msgid "Key Pressed Interaction" 9208 msgstr "Tangent nertryckt" 9209 9210 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9211 #, kde-format 9212 msgid "Previous:" 9213 msgstr "Föregående:" 9214 9215 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9216 #, kde-format 9217 msgid "Next:" 9218 msgstr "Nästa:" 9219 9220 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9221 #, kde-format 9222 msgid "Return:" 9223 msgstr "Återgå:" 9224 9225 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9226 #, kde-format 9227 msgid "Default:" 9228 msgstr "Standardvärde:" 9229 9230 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9231 #, kde-format 9232 msgid "Playback Control" 9233 msgstr "Uppspelningsstyrning" 9234 9235 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9236 #, kde-format 9237 msgid "Overwrite default assignment" 9238 msgstr "Skriv över standardtilldelning" 9239 9240 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9241 #, kde-format 9242 msgid "Numeric Keys" 9243 msgstr "Numeriska tangenter" 9244 9245 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9246 #, kde-format 9247 msgid "Rate:" 9248 msgstr "Hastighet:" 9249 9250 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9251 #, kde-format 9252 msgid "Sampling frequency:" 9253 msgstr "Samplingsfrekvens:" 9254 9255 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9256 #, kde-format 9257 msgid "Mode:" 9258 msgstr "Läge:" 9259 9260 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9261 #, kde-format 9262 msgid "Copyright:" 9263 msgstr "Copyright:" 9264 9265 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9266 #, kde-format 9267 msgid "Chroma format:" 9268 msgstr "Croma-format:" 9269 9270 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9271 #, kde-format 9272 msgid "Video format:" 9273 msgstr "Videoformat:" 9274 9275 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9276 #, kde-format 9277 msgid "Resolution:" 9278 msgstr "Upplösning:" 9279 9280 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9281 #, kde-format 9282 msgid "High resolution:" 9283 msgstr "Hög upplösning:" 9284 9285 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9286 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9287 #, kde-format 9288 msgid "Video" 9289 msgstr "Video" 9290 9291 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9292 #, kde-format 9293 msgid "Key" 9294 msgstr "Tangent" 9295 9296 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9297 #, kde-format 9298 msgid "Video CD END" 9299 msgstr "Video-cd slut" 9300 9301 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9302 #, kde-format 9303 msgid "Segment-%1 - %2" 9304 msgstr "Segment-%1 - %2" 9305 9306 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9307 #, kde-format 9308 msgid "Sequence-%1 - %2" 9309 msgstr "Sekvens-%1 - %2" 9310 9311 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9312 #, kde-format 9313 msgid "" 9314 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9315 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9316 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9317 msgstr "" 9318 "Hittar inte det körbara programmet VcdImager. För att skapa en video-cd " 9319 "måste man installera VcdImager >= 0.7.12. Det finns i distributionens " 9320 "programvaruarkiv eller kan laddas ner från https://www.gnu.org/software/" 9321 "vcdimager/." 9322 9323 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9324 #, kde-format 9325 msgid "Video DVD Project" 9326 msgstr "Video-dvd-projekt" 9327 9328 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9329 #, kde-format 9330 msgid "" 9331 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9332 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9333 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9334 "files." 9335 msgstr "" 9336 "Var medveten om att du måste tillhandahålla hela filstrukturen för video-dvd:" 9337 "n. K3b stöder inte kodning och förberedelse av objektfiler för video ännu. " 9338 "Det betyder att du redan måste ha filerna VTS_X_YY.VOB och VTS_X_YY.IFO." 9339 9340 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9341 #, kde-format 9342 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9343 msgstr "K3b video-dvd begränsningar" 9344 9345 #: projects/k3bview.cpp:44 9346 #, kde-format 9347 msgid "&Burn" 9348 msgstr "&Bränn" 9349 9350 #: projects/k3bview.cpp:46 9351 #, kde-format 9352 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9353 msgstr "Öppna bränndialogruta för aktuellt projekt" 9354 9355 #: projects/k3bview.cpp:47 9356 #, kde-format 9357 msgid "&Properties" 9358 msgstr "&Egenskaper" 9359 9360 #: projects/k3bview.cpp:49 9361 #, kde-format 9362 msgid "Open the properties dialog" 9363 msgstr "Öppna egenskapsdialogrutan" 9364 9365 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9366 #, kde-format 9367 msgid "Volume Name:" 9368 msgstr "Volymnamn:" 9369 9370 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9371 #, kde-format 9372 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9373 msgstr "Katalogläget tillåts inte för fjärrplatser." 9374 9375 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9376 #, kde-format 9377 msgid "KOffice Storage" 9378 msgstr "Koffice-lagring" 9379 9380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9382 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9383 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9384 #, kde-format 9385 msgid "Filetype" 9386 msgstr "Filtyp" 9387 9388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9389 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9390 #, kde-format 9391 msgid "Configure Plugin" 9392 msgstr "Anpassa insticksprogram" 9393 9394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9395 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9396 #, kde-format 9397 msgid "Create playlist for the ripped files" 9398 msgstr "Skapa spellista för lagrade filer" 9399 9400 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9401 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9402 #, kde-format 9403 msgid "" 9404 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9405 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9406 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9407 msgstr "" 9408 "<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b en spellista med de " 9409 "lagrade filerna\n" 9410 "som kan användas med program som Amarok eller Juk.\n" 9411 "<p>Du kan använda specialsträngarna för att ge spellistan ett unikt filnamn." 9412 9413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9414 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9415 #, kde-format 9416 msgid "Create m&3u playlist" 9417 msgstr "Skapa m&3u-spellista" 9418 9419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9420 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9421 #, kde-format 9422 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9423 msgstr "Använd relativa sökvägar istället för absoluta" 9424 9425 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9426 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9427 #, kde-format 9428 msgid "" 9429 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9430 "to its location.\n" 9431 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9432 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9433 "in the\n" 9434 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9435 msgstr "" 9436 "<p>Om det här alternativet är markerat, är spellistans poster relativa till " 9437 "dess plats.\n" 9438 "<p>Till exempel om spellistan finns på <em>/home/jag/musik</em> och\n" 9439 "ljudfilerna i <em>/home/jag/musik/data</em>, ser posterna i spellistan\n" 9440 "ut som <em>data/spår1.ogg</em>." 9441 9442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9443 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9444 #, kde-format 9445 msgid "&Use relative paths" 9446 msgstr "An&vänd relativa sökvägar" 9447 9448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9449 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9450 #, kde-format 9451 msgid "Rip all tracks to a single file" 9452 msgstr "Lagra alla spår till en ensam fil" 9453 9454 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9455 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9456 #, kde-format 9457 msgid "" 9458 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9459 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9460 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9461 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9462 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9463 msgstr "" 9464 "<p>Om det här alternativet är markerat skapar K3b bara en ljudfil,\n" 9465 "oberoende av hur många spår som lagras. Den här filen innehåller\n" 9466 "alla spår i en följd.\n" 9467 "<p>Detta kan vara användbart för att lagra ett live-album eller en " 9468 "radiopjäs.\n" 9469 "<p><b>Varning:</b> Filen får namn efter spellistans mönster." 9470 9471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9472 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9473 #, kde-format 9474 msgid "Create si&ngle file" 9475 msgstr "Skapa e&nsam fil" 9476 9477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9478 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9479 #, kde-format 9480 msgid "Write a cuefile" 9481 msgstr "Skriv en indexfil" 9482 9483 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9484 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9485 #, kde-format 9486 msgid "" 9487 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9488 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9489 msgstr "" 9490 "<p>Om det här alternativet markeras skapar K3b en CDRWIN indexfil, som gör " 9491 "det enkelt att skriva en kopia av ljud-cd:n på andra system." 9492 9493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9494 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9495 #, kde-format 9496 msgid "Write &cue file" 9497 msgstr "Skriv &indexfil" 9498 9499 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9500 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9501 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9502 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9503 #, kde-format 9504 msgid "Target Folder" 9505 msgstr "Målkatalog" 9506 9507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9509 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9510 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9511 #, kde-format 9512 msgid "Free space in directory:" 9513 msgstr "Ledigt utrymme i katalog:" 9514 9515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9517 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9518 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9519 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9520 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9521 #, kde-format 9522 msgid "-" 9523 msgstr "-" 9524 9525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9527 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9528 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9529 #, kde-format 9530 msgid "Space needed:" 9531 msgstr "Nödvändigt utrymme:" 9532 9533 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9534 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9535 #, kde-format 9536 msgid "Ripping Pattern" 9537 msgstr "Lagringsmönster" 9538 9539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9540 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9541 #, kde-format 9542 msgid "Replace all blan&ks with:" 9543 msgstr "Ersätt alla &mellanslag med:" 9544 9545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9546 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9547 #, kde-format 9548 msgid "Playlist pattern:" 9549 msgstr "Spellistmönster:" 9550 9551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9553 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9554 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9555 #, kde-format 9556 msgid "Ripped files pattern:" 9557 msgstr "Lagringsmönster:" 9558 9559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9560 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9561 #, kde-format 9562 msgid "Insert your custom pattern here" 9563 msgstr "Infoga eget mönster här" 9564 9565 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9566 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9567 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9568 #, kde-format 9569 msgid "See special strings" 9570 msgstr "Se specialsträngar" 9571 9572 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9573 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9574 #, kde-format 9575 msgid "About conditional inclusion" 9576 msgstr "Om villkorlig inkludering" 9577 9578 #: rip/categories.cpp:19 9579 #, kde-format 9580 msgid "Blues" 9581 msgstr "Blues" 9582 9583 #: rip/categories.cpp:19 9584 #, kde-format 9585 msgid "Classical" 9586 msgstr "Klassiskt" 9587 9588 #: rip/categories.cpp:19 9589 #, kde-format 9590 msgctxt "music genre" 9591 msgid "Country" 9592 msgstr "Country" 9593 9594 #: rip/categories.cpp:20 9595 #, kde-format 9596 msgid "Folk" 9597 msgstr "Folksånger" 9598 9599 #: rip/categories.cpp:20 9600 #, kde-format 9601 msgid "Jazz" 9602 msgstr "Jazz" 9603 9604 #: rip/categories.cpp:21 9605 #, kde-format 9606 msgid "New Age" 9607 msgstr "New Age" 9608 9609 #: rip/categories.cpp:21 9610 #, kde-format 9611 msgid "Reggae" 9612 msgstr "Reggae" 9613 9614 #: rip/categories.cpp:21 9615 #, kde-format 9616 msgid "Rock" 9617 msgstr "Rock" 9618 9619 #: rip/categories.cpp:21 9620 #, kde-format 9621 msgid "Soundtrack" 9622 msgstr "Soundtrack" 9623 9624 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9625 #, kde-format 9626 msgid "Searching for Artist information..." 9627 msgstr "Söker efter artistinformation..." 9628 9629 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9630 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9631 #, kde-format 9632 msgid "1 track (%2)" 9633 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9634 msgstr[0] "1 spår (%2)" 9635 msgstr[1] "%1 spår (%2)" 9636 9637 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9638 #, kde-format 9639 msgid "Audio CD" 9640 msgstr "Ljud-cd" 9641 9642 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9643 #, kde-format 9644 msgid "Edit Track Info..." 9645 msgstr "Redigera spårinformation..." 9646 9647 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9648 #, kde-format 9649 msgid "Edit current track information" 9650 msgstr "Redigera information för aktuellt spår" 9651 9652 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9653 #, kde-format 9654 msgid "Edit Album Info..." 9655 msgstr "Redigera albuminformation..." 9656 9657 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9658 #, kde-format 9659 msgid "Edit album information" 9660 msgstr "Redigera albuminformation" 9661 9662 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9663 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9664 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9665 #, kde-format 9666 msgid "Start Ripping" 9667 msgstr "Starta lagring" 9668 9669 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9670 #, kde-format 9671 msgid "Start audio ripping process" 9672 msgstr "Starta ljudlagringsprocessen" 9673 9674 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9675 #, kde-format 9676 msgid "Query CD Database" 9677 msgstr "Skicka fråga till cd-databas" 9678 9679 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9680 #, kde-format 9681 msgid "Look for information on CDDB" 9682 msgstr "Sök efter information på CDDB" 9683 9684 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9685 #, kde-format 9686 msgid "Read CD-Text" 9687 msgstr "Läs cd-text" 9688 9689 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9690 #, kde-format 9691 msgid "Read CD-Text information" 9692 msgstr "Läs information från cd-text" 9693 9694 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9695 #, kde-format 9696 msgid "Load CD Info" 9697 msgstr "Läs in cd-information" 9698 9699 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9700 #, kde-format 9701 msgid "Load track and album information" 9702 msgstr "Läs in spår- och albuminformation" 9703 9704 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9705 #, kde-format 9706 msgid "Save CD Info Locally" 9707 msgstr "Spara cd-information lokalt" 9708 9709 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9710 #, kde-format 9711 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9712 msgstr "Spara spår- och albuminformation lokalt i CDDB" 9713 9714 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9715 #, kde-format 9716 msgid "Show Data Part" 9717 msgstr "Visa datadel" 9718 9719 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9720 #, kde-format 9721 msgid "Mounts the data part of CD" 9722 msgstr "Monterar datadelen av en cd" 9723 9724 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9725 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9726 #, kde-format 9727 msgid "Check Track" 9728 msgstr "Markera spår" 9729 9730 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9731 #, kde-format 9732 msgid "Check Tracks" 9733 msgstr "Markera spår" 9734 9735 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9736 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9737 #, kde-format 9738 msgid "Uncheck Track" 9739 msgstr "Avmarkera spår" 9740 9741 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9742 #, kde-format 9743 msgid "Uncheck Tracks" 9744 msgstr "Avmarkera spår" 9745 9746 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9747 #, kde-format 9748 msgid "Please select the tracks to rip." 9749 msgstr "Välj spår som ska lagras." 9750 9751 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9752 #, kde-format 9753 msgid "No Tracks Selected" 9754 msgstr "Inga spår markerade" 9755 9756 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9757 #, kde-format 9758 msgid "Multiple Tracks" 9759 msgstr "Flera spår" 9760 9761 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9762 #, kde-format 9763 msgid "CDDB Track %1" 9764 msgstr "CDDB-spår %1" 9765 9766 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9767 #, kde-format 9768 msgid "Title:" 9769 msgstr "Titel:" 9770 9771 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9772 #, kde-format 9773 msgid "Artist:" 9774 msgstr "Artist:" 9775 9776 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9777 #, kde-format 9778 msgid "Extra info:" 9779 msgstr "Extra information:" 9780 9781 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9782 #, kde-format 9783 msgid "Album CDDB" 9784 msgstr "Album CDDB" 9785 9786 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9787 #, kde-format 9788 msgid "Genre:" 9789 msgstr "Genre:" 9790 9791 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9792 #, kde-format 9793 msgid "Year:" 9794 msgstr "År:" 9795 9796 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9797 #, kde-format 9798 msgid "Category:" 9799 msgstr "Kategori:" 9800 9801 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9802 #, kde-format 9803 msgid "Wave" 9804 msgstr "Vågor" 9805 9806 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9807 #, kde-format 9808 msgid "Audio Project Conversion" 9809 msgstr "Konvertering av ljudprojekt" 9810 9811 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9812 #, kde-format 9813 msgid "Filename (relative to base folder)" 9814 msgstr "Filnamn (relativt till baskatalog)" 9815 9816 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9817 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9818 #, kde-format 9819 msgid "File Size" 9820 msgstr "Filstorlek" 9821 9822 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9823 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9824 #, kde-format 9825 msgid "File Naming" 9826 msgstr "Filnamngivning" 9827 9828 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9829 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9830 #, kde-format 9831 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9832 msgstr "Kontrollera namnmönstret. Alla filnamn måste vara unika." 9833 9834 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9835 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9836 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9837 #, kde-format 9838 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9839 msgstr "Vill du skriva över dessa filer?" 9840 9841 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9842 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9843 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9844 #, kde-format 9845 msgid "Files Exist" 9846 msgstr "Filen finns redan" 9847 9848 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9849 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9850 #, kde-format 9851 msgid "Converting Audio Tracks" 9852 msgstr "Konverterar ljudspår" 9853 9854 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9855 #, kde-format 9856 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9857 msgstr "Konverterar ljudspår från \"%1\"" 9858 9859 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9860 #, kde-format 9861 msgid "Starting audio conversion." 9862 msgstr "Startar ljudkonvertering." 9863 9864 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9865 #, kde-format 9866 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9867 msgstr "Konverterar spår %1 (%2 - %3)" 9868 9869 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9870 #, kde-format 9871 msgid "Converting track %1" 9872 msgstr "Konverterar spår %1" 9873 9874 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9875 #, kde-format 9876 msgid "Successfully converted track %1." 9877 msgstr "Konverterade spår %1 med lyckat resultat." 9878 9879 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9880 #, kde-format 9881 msgid "Error while initializing audio ripping." 9882 msgstr "Fel vid initiering av ljudlagring." 9883 9884 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9885 #, kde-format 9886 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9887 msgstr "Fel som ej kan återställas vid lagring av spår %1." 9888 9889 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9890 #, kde-format 9891 msgid "Ripping Audio Tracks" 9892 msgstr "Lagrar ljudspår" 9893 9894 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9895 #, kde-format 9896 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9897 msgstr "Lagrar ljudspår från \"%1\"" 9898 9899 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9900 #, kde-format 9901 msgid "Extracting Digital Audio" 9902 msgstr "Extraherar digitalljud" 9903 9904 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9905 #, kde-format 9906 msgid "Could not load libcdparanoia." 9907 msgstr "Kunde inte ladda libcdparanoia." 9908 9909 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9910 #, kde-format 9911 msgid "Reading CD table of contents." 9912 msgstr "Läser cd-innehållsförteckning." 9913 9914 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9915 #, kde-format 9916 msgid "Could not open device %1" 9917 msgstr "Kunde inte öppna enheten %1" 9918 9919 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9920 #, kde-format 9921 msgid "Searching index 0 for all tracks" 9922 msgstr "Söker index 0 för alla spår" 9923 9924 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9925 #, kde-format 9926 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9927 msgstr "Startar extraktion av digitalljud (lagring)." 9928 9929 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9930 #, kde-format 9931 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9932 msgstr "Lagrar spår %1 (%2 - %3)" 9933 9934 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9935 #, kde-format 9936 msgid "Ripping track %1" 9937 msgstr "Lagrar spår %1" 9938 9939 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9940 #, kde-format 9941 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9942 msgstr "Lagrade spår %1 till %2." 9943 9944 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9945 #, kde-format 9946 msgid "CD Ripping" 9947 msgstr "Cd-lagring" 9948 9949 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9950 #, kde-format 9951 msgid "Do not read pregaps" 9952 msgstr "Läs inte inledande mellanrum" 9953 9954 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9955 #, kde-format 9956 msgid "Starts copying the selected tracks" 9957 msgstr "Börjar kopiera markerade spår" 9958 9959 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9960 #, kde-format 9961 msgid "Maximal number of read retries" 9962 msgstr "Maximalt antal försök till omläsning" 9963 9964 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9965 #, kde-format 9966 msgid "" 9967 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9968 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9969 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9970 msgstr "" 9971 "<p>Det här anger maximalt antal försök att läsa en sektor med ljuddata från " 9972 "cd-skivan. Därefter hoppar K3b över sektorn, om alternativet <em>Ignorera " 9973 "läsfel</em> är aktiverat, eller eller stoppar processen." 9974 9975 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 9976 #, kde-format 9977 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 9978 msgstr "Läs inte inledande mellanrum vid slutet av varje spår" 9979 9980 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 9981 #, kde-format 9982 msgid "" 9983 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 9984 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 9985 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 9986 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 9987 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 9988 "regenerated.</p>" 9989 msgstr "" 9990 "<p>Om det här alternativet är markerat, lagrar inte K3b ljuddata från " 9991 "inledande mellanrum. De flesta ljudspår innehåller ett tomt inledande " 9992 "mellanrum, som inte hör till själva spåret.</p><p>Även om normalbeteendet " 9993 "hos nästan all programvara som lagrar ljuddata är att ta med inledande " 9994 "mellanrum, är det riktigare att ignorera dem. Hur som helst, när du skapar " 9995 "ett K3b ljudprojekt, återställs ändå mellanrummen.</p>" 9996 9997 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 9998 #, kde-format 9999 msgid "Cue-file" 10000 msgstr "Indexfil" 10001 10002 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10003 #, kde-format 10004 msgid "Track%1" 10005 msgstr "Spår %1" 10006 10007 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10008 #, kde-format 10009 msgid "Playlist" 10010 msgstr "Spellista" 10011 10012 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10013 #, kde-format 10014 msgid "Artist" 10015 msgstr "Artist" 10016 10017 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10018 #, kde-format 10019 msgctxt "audio track title" 10020 msgid "Title" 10021 msgstr "Titel" 10022 10023 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10024 #, kde-format 10025 msgid "Data Track" 10026 msgstr "Dataspår" 10027 10028 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10029 #, kde-format 10030 msgctxt "" 10031 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10032 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10033 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10034 10035 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10036 #, kde-format 10037 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10038 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{nummer} - %{artist} - %{title}" 10039 10040 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10041 #, kde-format 10042 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10043 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Spår%{number}" 10044 10045 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10046 #, kde-format 10047 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10048 msgstr "musik/lagrade spår/%a - %t" 10049 10050 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10051 #, kde-format 10052 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10053 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10054 10055 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10056 #, kde-format 10057 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10058 msgstr "spellistor/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10059 10060 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10061 #, kde-format 10062 msgid "" 10063 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10064 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10065 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10066 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10067 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10068 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10069 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10070 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10071 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10072 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10073 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10074 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10075 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10076 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10077 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10078 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10079 msgstr "" 10080 "<p><b>Specialsträngar i mönster:</b><p>Följande strängar ersätts med " 10081 "respektive betydelse i varje spårnamn.<br><em>Tips:</em> %A skiljer sig från " 10082 "%a bara för filmmusik och samlingar.<p><table border=\"0\"><tr><td></" 10083 "td><td><em>Betydelse</em></td><td><em>Alternativ</em></td></tr><tr><td>%a</" 10084 "td><td>spårets artist</td><td>%{a} eller %{artist}</td></tr><tr><td>%t</" 10085 "td><td>spårets titel</td><td>%{t} eller %{title}</td></tr><tr><td>%n</" 10086 "td><td>spårets nummer</td><td>%{n} eller %{number}</td></tr><tr><td>%y</" 10087 "td><td>cd:ns år</td><td>%{y} eller %{year}</td></tr><tr><td>%c</" 10088 "td><td>utökad spårinformation</td><td>%{c} eller %{comment}</td></tr><tr><td>" 10089 "%g</td><td>cd:ns genre</td><td>%{g} eller %{genre}</td></tr><tr><td>%A</" 10090 "td><td>albumets artist</td><td>%{A} eller %{albumartist}</td></tr><tr><td>" 10091 "%T</td><td>albumets titel</td><td>%{T} eller %{albumtitle}</td></tr><tr><td>" 10092 "%C</td><td>utökad information om cd:n</td><td>%{C} eller %{albumcomment}</" 10093 "td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens datum</td><td>%{d} eller %{date}</td></" 10094 "tr><tr><td>%e</td><td>filändelse (om utelämnad, läggs den automatiskt till)</" 10095 "td><td>%{e} eller %{ext}</td></tr></table>" 10096 10097 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10098 #, kde-format 10099 msgctxt "" 10100 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10101 msgid "" 10102 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10103 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10104 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10105 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10106 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10107 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10108 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10109 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10110 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10111 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10112 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10113 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10114 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10115 msgstr "" 10116 "<p><b>Villkorlig inkludering:</b><p>Följande mönster gör det möjligt att " 10117 "valfritt inkludera texter, beroende på värdet av CDDB-poster. Du kan välja " 10118 "att bara inkludera eller exkludera texter om en av posterna är tomma, eller " 10119 "om den har ett särskilt värde. Exempel:<ul><li>@T{TEXT} inkluderar TEXT om " 10120 "albumets titel är angiven<li>!T{TEXT} inkluderar TEXT om albumets titel inte " 10121 "är angiven<li>@C='Soundtrack'{TEXT} inkluderar TEXT om cd:ns utökade " 10122 "information kallas Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} inkluderar TEXT om cd:" 10123 "ns utökade information är vad som helst utom Soundtrack<li>Det är också " 10124 "möjligt att inkludera specialsträngar i texter och villkor, t.ex. " 10125 "inkluderar !a='%A'{%a} bara titelns artistinformation om den inte skiljer " 10126 "sig från albumets artist.</ul><p>Villkorlig inkludering använder samma " 10127 "tecken som specialsträngar, vilket betyder att X i @X{...} kan vara ett av " 10128 "tecknen från [atnycgATCd]." 10129 10130 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10131 #, kde-format 10132 msgid "1 track (encoding to %2)" 10133 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10134 msgstr[0] "1 spår (kodar till %2)" 10135 msgstr[1] "%1 spår (kodar till %2)" 10136 10137 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10138 #, kde-format 10139 msgid "1 track" 10140 msgid_plural "%1 tracks" 10141 msgstr[0] "1 spår" 10142 msgstr[1] "%1 spår" 10143 10144 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10145 #, kde-format 10146 msgid "Removed partial file '%1'." 10147 msgstr "Tog bort delvis fil \"%1\"." 10148 10149 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10150 #, kde-format 10151 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10152 msgstr "Kan inte öppna \"%1\" för skrivning." 10153 10154 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10155 #, kde-format 10156 msgid "Error while encoding track %1." 10157 msgstr "Fel vid avkodning av ljudspår %1." 10158 10159 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10160 #, kde-format 10161 msgid "Writing playlist to %1." 10162 msgstr "Skriver spellista till %1." 10163 10164 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10165 #, kde-format 10166 msgid "Writing cue file to %1." 10167 msgstr "Skriver indexfil till %1." 10168 10169 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10170 #, kde-format 10171 msgid "Track %1" 10172 msgstr "Spår %1" 10173 10174 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10175 #, kde-format 10176 msgid "Job canceled by user." 10177 msgstr "Jobb avbrutet av användaren." 10178 10179 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10180 #, kde-format 10181 msgid "Check files" 10182 msgstr "Kontrollera filer" 10183 10184 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10185 #, kde-format 10186 msgid "Could not find %1 executable." 10187 msgstr "Det körbara programmet %1 hittades inte." 10188 10189 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10190 #, kde-format 10191 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10192 msgstr "För att lagra video-cd måste man installera Vcdimager version %1." 10193 10194 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10195 #, kde-format 10196 msgid "" 10197 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10198 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10199 msgstr "" 10200 "Det finns i distributionens programvaruarkiv, eller kan laddas ner från " 10201 "https://www.gnu.org/software/vcdimager/." 10202 10203 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10204 #, kde-format 10205 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10206 msgstr "Den körbara filen %1 är för gammal. Version %2 eller senare behövs." 10207 10208 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10209 #, kde-format 10210 msgid "" 10211 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10212 "vcdimager.org" 10213 msgstr "" 10214 "Du hittar den på distributionsdisken, eller så kan den laddas ner från " 10215 "http://www.vcdimager.org." 10216 10217 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10218 #, kde-format 10219 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10220 msgstr "Använder %1 %2 - Copyright © %3" 10221 10222 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10223 #, kde-format 10224 msgid "Extracting" 10225 msgstr "Extraherar" 10226 10227 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10228 #, kde-format 10229 msgid "Start extracting." 10230 msgstr "Starta extrahering." 10231 10232 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10233 #, kde-format 10234 msgid "Extract files from %1 to %2." 10235 msgstr "Extrahera filer från %1 till %2." 10236 10237 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10238 #, kde-format 10239 msgid "Could not start %1." 10240 msgstr "Kunde inte starta %1." 10241 10242 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10243 #, kde-format 10244 msgid "Files successfully extracted." 10245 msgstr "Filer extraherades." 10246 10247 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10248 #, kde-format 10249 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10250 msgstr "%1 returnerade ett okänt fel (kod %2)." 10251 10252 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10253 #, kde-format 10254 msgid "Please send me an email with the last output..." 10255 msgstr "Skicka e-post till mig med den senaste utmatningen..." 10256 10257 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10258 #, kde-format 10259 msgid "%1 did not exit cleanly." 10260 msgstr "%1 avslutades inte normalt." 10261 10262 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10263 #, kde-format 10264 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10265 msgstr "%1 påträffade sektor som inte var av formen 2" 10266 10267 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10268 #, kde-format 10269 msgid "leaving loop" 10270 msgstr "lämnar upprepning" 10271 10272 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10273 #, kde-format 10274 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10275 msgstr "Identifierade utökade VCD 2.0-filer för uppspelningsstyrning" 10276 10277 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10278 #, kde-format 10279 msgid "Extracting %1" 10280 msgstr "Extraherar %1" 10281 10282 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10283 #, kde-format 10284 msgid "Extracting %1 to %2" 10285 msgstr "Extraherar %1 till %2" 10286 10287 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10288 #, kde-format 10289 msgid "Video CD Ripping" 10290 msgstr "Lagring av video-cd" 10291 10292 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10293 #, kde-format 10294 msgid "Destination Folder" 10295 msgstr "Målkatalog" 10296 10297 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10298 #, kde-format 10299 msgid "Rip files to:" 10300 msgstr "Lagra filer till:" 10301 10302 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10303 #, kde-format 10304 msgid "Free space in folder:" 10305 msgstr "Ledigt utrymme i katalog:" 10306 10307 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10308 #, kde-format 10309 msgid "Necessary storage size:" 10310 msgstr "Nödvändig lagringsstorlek:" 10311 10312 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10313 #, kde-format 10314 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10315 msgstr "Ignorera /EXT/PSD_X.VCD" 10316 10317 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10318 #, kde-format 10319 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10320 msgstr "Använd 2336-byte sektorläge för avbildsfil" 10321 10322 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10323 #, kde-format 10324 msgid "Extract XML structure" 10325 msgstr "Extrahera XML-struktur" 10326 10327 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10328 #, kde-format 10329 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10330 msgstr "Börjar kopiera markerade spår från video-cd:n" 10331 10332 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10333 #, kde-format 10334 msgid "Free space in destination folder: %1" 10335 msgstr "Ledigt utrymme i målkatalog: %1" 10336 10337 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10338 #, kde-format 10339 msgid "Necessary space for extracted files" 10340 msgstr "Nödvändigt utrymme för extraherade filer" 10341 10342 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10343 #, kde-format 10344 msgid "Ignore extended PSD" 10345 msgstr "Ignorera utökad PSD" 10346 10347 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10348 #, kde-format 10349 msgid "" 10350 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10351 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10352 msgstr "" 10353 "<p>Ignorera utökad PSD (placerad under \"/EXT/PSD_X.VCD\" i ISO 9660-" 10354 "filsystemet) och använd <em>standard</em> PSD.</p>" 10355 10356 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10357 #, kde-format 10358 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10359 msgstr "Antag ett 2336-byte-sektorläge" 10360 10361 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10362 #, kde-format 10363 msgid "" 10364 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10365 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10366 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10367 msgstr "" 10368 "<p>Det här alternativet är bara vettigt om du läser från en binär cd-avbild. " 10369 "Det anger för \"vcdxrip\" att anta en 2336-bytesektorsläge för avbildsfilen." 10370 "</p><b>Observera: Det är tänkt att alternativet ska försvinna.</b>" 10371 10372 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10373 #, kde-format 10374 msgid "Create XML description file." 10375 msgstr "Skapa XML-beskrivningsfil." 10376 10377 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10378 #, kde-format 10379 msgid "" 10380 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10381 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10382 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10383 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10384 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10385 msgstr "" 10386 "<p>Det här alternativet skapar en XML-beskrivningsfil med all video-cd-" 10387 "information.</p><p>All information finns alltid i den här beskrivningsfilen." 10388 "</p><p>Till exempel om du bara extraherar sekvenser, innehåller ändå " 10389 "beskrivningsfilen information om filer och segment.</p> <p>Filnamnet är " 10390 "samma som namnet på video-cd:n med filändelsen .xml. Förvalt värde är " 10391 "VIDEOCD.xml</p>" 10392 10393 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10394 #, kde-format 10395 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10396 msgstr "Fortsätt även om katalogen inte är tom?" 10397 10398 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10399 #, kde-format 10400 msgid "Item Name" 10401 msgstr "Objektnamn" 10402 10403 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10404 #, kde-format 10405 msgid "Extracted Name" 10406 msgstr "Extraherat namn" 10407 10408 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10409 #, kde-format 10410 msgid "Video CD MPEG tracks" 10411 msgstr "Video-cd MPEG-spår" 10412 10413 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10414 #, kde-format 10415 msgid "Video CD DATA track" 10416 msgstr "Video-cd DATA-spår" 10417 10418 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10419 #, kde-format 10420 msgid "Sequence-%1" 10421 msgstr "Sekvens-%1" 10422 10423 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10424 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10425 #, kde-format 10426 msgid "Files" 10427 msgstr "Filer" 10428 10429 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10430 #, kde-format 10431 msgid "Segments" 10432 msgstr "Segment" 10433 10434 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10435 #, kde-format 10436 msgid "Check All" 10437 msgstr "Markera alla" 10438 10439 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10440 #, kde-format 10441 msgid "Uncheck All" 10442 msgstr "Avmarkera alla" 10443 10444 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10445 #, kde-format 10446 msgid "View Files" 10447 msgstr "Visa filer" 10448 10449 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10450 #, kde-format 10451 msgid "View plain data files" 10452 msgstr "Visa vanliga datafiler" 10453 10454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10455 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10456 #, kde-format 10457 msgid "" 10458 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10459 msgstr "Välj ljudströmmar du vill ska ingå i varje lagrad titel" 10460 10461 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10462 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10463 #, kde-format 10464 msgid "Setti&ngs" 10465 msgstr "In&ställningar" 10466 10467 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10468 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10469 #, kde-format 10470 msgid "Video Quality" 10471 msgstr "Videokvalitet" 10472 10473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10474 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10475 #, kde-format 10476 msgid "Video Size:" 10477 msgstr "Videostorlek:" 10478 10479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10480 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10481 #, kde-format 10482 msgid "Video Bitrate:" 10483 msgstr "Video-bithastighet:" 10484 10485 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10486 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10487 #, kde-format 10488 msgid "Audio Quality" 10489 msgstr "Ljudkvalitet" 10490 10491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10492 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10493 #, kde-format 10494 msgid "Variable &Bitrate" 10495 msgstr "Variabel &bithastighet" 10496 10497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10499 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10500 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10501 #, kde-format 10502 msgid "Audio Bitrate:" 10503 msgstr "Ljud-bithastighet:" 10504 10505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10506 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10507 #, kde-format 10508 msgid "" 10509 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10510 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10511 msgstr "" 10512 "<p>Inga inställningar av ljudkvalitet är tillgängliga för <em>AC3-" 10513 "vidareskickningsläge</em>. Ljudströmmen från video-dvd:n används utan några " 10514 "ändringar.</p>" 10515 10516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10517 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10518 #, kde-format 10519 msgid "Video Codec:" 10520 msgstr "Videokodare:" 10521 10522 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10523 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10524 #, kde-format 10525 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10526 msgstr "Välj videokodare som används för att koda dvd-avsnitten" 10527 10528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10529 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10530 #, kde-format 10531 msgid "Audio Codec:" 10532 msgstr "Ljudkodare:" 10533 10534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10535 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10536 #, kde-format 10537 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10538 msgstr "Välj ljudkodare som används för att koda dvd-avsnitten" 10539 10540 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10541 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10542 #, kde-format 10543 msgid "File Namin&g" 10544 msgstr "Filnamn&givning" 10545 10546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10547 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10548 #, kde-format 10549 msgid "Replace all &blanks with:" 10550 msgstr "Ersätt alla &mellanslag med:" 10551 10552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10553 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10554 #, kde-format 10555 msgid "Enable 2-pass encoding" 10556 msgstr "Aktivera kodning med 2 genomgångar" 10557 10558 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10559 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10560 #, kde-format 10561 msgid "" 10562 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10563 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10564 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10565 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10566 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10567 "bitrate and a lower quality.\n" 10568 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10569 msgstr "" 10570 "<p>Om alternativet är markerat kodar K3b videotitlar med två genomgångar. " 10571 "Den första genomgången används för att samla in information om videon för " 10572 "att förbättra fördelningen av bitar i den andra genomgången. Den " 10573 "resulterande videon har högre kvalitet med en variabel bithastighet.\n" 10574 "<p>Om alternativet inte är markerat skapar K3b videofiler med konstant " 10575 "bithastighet och lägre kvalitet.\n" 10576 "<p>Kodning med 2 genomgångar resulterar i dubbel kodningstid." 10577 10578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10579 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10580 #, kde-format 10581 msgid "&2-pass encoding" 10582 msgstr "Kodning med &2 genomgångar" 10583 10584 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10585 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10586 #, kde-format 10587 msgid "Alt+2" 10588 msgstr "Alt+2" 10589 10590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10591 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10592 #, kde-format 10593 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10594 msgstr "Detektera automatiskt svarta kanter i video" 10595 10596 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10597 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10598 #, kde-format 10599 msgid "" 10600 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10601 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10602 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10603 "Video DVD standard.\n" 10604 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10605 "black bars from the resulting video.\n" 10606 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10607 "material is exceptionally short or dark." 10608 msgstr "" 10609 "<p>De flesta video-dvd är kodade med ett brevlådeformat. <em>Brevlådeformat</" 10610 "em> innebär att svarta fält används i videons över- och underkant (och " 10611 "ibland vid sidorna), för att tvinga den till en av de proportioner som stöds " 10612 "av video-dvd standarden.\n" 10613 "<p>Om alternativet är markerat detekterar K3b automatiskt de svarta fälten " 10614 "och tar bort dem från den resulterande videon.\n" 10615 "<p>Även om metoden är mycket tillförlitlig kan det uppstå problem om " 10616 "källmaterialet är ovanligt kort eller mörkt." 10617 10618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10619 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10620 #, kde-format 10621 msgid "Automatic &Video Clipping" 10622 msgstr "Automatisk beskärning av &video" 10623 10624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10625 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10626 #, kde-format 10627 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10628 msgstr "Ändra samplingsfrekvens för ljudströmmen till 44,1 KHz" 10629 10630 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10631 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10632 #, kde-format 10633 msgid "" 10634 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10635 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10636 "44100 Hz.\n" 10637 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10638 "stream to 44100 Hz." 10639 msgstr "" 10640 "<p>Ljudströmmar på en video-dvd kodas normalt med samplingsfrekvensen 48000 " 10641 "Hz. Ljud-cd kodas å andra sidan med samplingsfrekvensen 44100 Hz.\n" 10642 "<p>Om alternativet markeras, ändrar K3b ljudströmmens samplingsfrekvens till " 10643 "44100 Hz." 10644 10645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10646 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10647 #, kde-format 10648 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10649 msgstr "Omsampla ljud till &44,1 kHz" 10650 10651 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10652 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10653 #, kde-format 10654 msgid "Alt+4" 10655 msgstr "Alt+4" 10656 10657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10658 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10659 #, kde-format 10660 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10661 msgstr "Låg s&chemaläggningsprioritet för videokodningsprocessen" 10662 10663 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10664 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10665 #, kde-format 10666 msgid "Title %1 (%2)" 10667 msgstr "Titel %1 (%2)" 10668 10669 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10670 #, kde-format 10671 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10672 msgstr "%1 %2 kapitel (%3%4)" 10673 10674 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10675 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10676 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10677 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10678 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10679 #, kde-format 10680 msgid "unknown language" 10681 msgstr "okänt språk" 10682 10683 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10684 #, kde-format 10685 msgid "%1 (not supported)" 10686 msgstr "%1 (stöds inte)" 10687 10688 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10689 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10690 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10691 #, kde-format 10692 msgid "Title" 10693 msgstr "Titel" 10694 10695 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10696 #, kde-format 10697 msgid "Video Size" 10698 msgstr "Videostorlek" 10699 10700 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10701 #, no-c-format, kde-format 10702 msgctxt "Ch is short for Channels" 10703 msgid "%1Ch" 10704 msgid_plural "%1Ch" 10705 msgstr[0] "%1C kan" 10706 msgstr[1] "%1C kan" 10707 10708 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10709 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10710 #, kde-format 10711 msgid "Video DVD Ripping" 10712 msgstr "Lagring av video-dvd" 10713 10714 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10715 #, kde-format 10716 msgid "1 title from %2" 10717 msgid_plural "%1 titles from %2" 10718 msgstr[0] "1 titel från %2" 10719 msgstr[1] "%1 titlar från %2" 10720 10721 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10722 #, kde-format 10723 msgid "" 10724 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10725 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10726 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10727 msgstr "" 10728 "<p>När ljudavkodaren <em>AC3-vidareskickningsläge</em> används måste alla " 10729 "ljudströmmar som väljes ha AC3-format. Välj en annan ljudavkodare eller välj " 10730 "AC3-ljudströmmar för alla lagrade titlar." 10731 10732 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10733 #, kde-format 10734 msgid "AC3 Pass-through" 10735 msgstr "AC3-vidareskickningsläge" 10736 10737 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10738 #, kde-format 10739 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10740 msgstr "Lagrar titlar från video-dvd" 10741 10742 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10743 #, kde-format 10744 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10745 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10746 msgstr[0] "Kodar om 1 titel till %2/%3" 10747 msgstr[1] "Kodar om %1 titlar till %2/%3" 10748 10749 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10750 #, kde-format 10751 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10752 msgstr "Lagrade titeln %1 med lyckat resultat i '%2'" 10753 10754 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10755 #, kde-format 10756 msgid "Failed to rip title %1" 10757 msgstr "Misslyckades lagra titeln %1" 10758 10759 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10760 #, kde-format 10761 msgid "Determined clipping values for title %1" 10762 msgstr "Bestämda beskärningsvärden för titeln %1" 10763 10764 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10765 #, kde-format 10766 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10767 msgstr "Överkant: %1, underkant: %2" 10768 10769 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10770 #, kde-format 10771 msgid "Left: %1, Right: %2" 10772 msgstr "Vänsterkant: %1, högerkant: %2" 10773 10774 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10775 #, kde-format 10776 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10777 msgstr "Orimliga beskärningsvärden. Någon beskärning görs inte alls." 10778 10779 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10780 #, kde-format 10781 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10782 msgstr "Misslyckades bestämma beskärningsvärden för titeln %1" 10783 10784 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10785 #, kde-format 10786 msgid "Show files" 10787 msgstr "Visa filer" 10788 10789 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10790 #, kde-format 10791 msgid "" 10792 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10793 "further processing with another application" 10794 msgstr "" 10795 "Visar vanliga video-dvd vob-filer från dvd:n (inklusive avkodning) för " 10796 "ytterligare behandling med ett annat program" 10797 10798 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10799 #, kde-format 10800 msgid "Please select the titles to rip." 10801 msgstr "Välj spår som ska lagras." 10802 10803 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10804 #, kde-format 10805 msgid "No Titles Selected" 10806 msgstr "Inga spår markerade" 10807 10808 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10809 #, kde-format 10810 msgid "" 10811 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10812 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10813 msgstr "" 10814 "K3b kunde inte avmontera enheten '%1' som innehåller '%2'. Lagring av video-" 10815 "dvd fungerar inte om enheten är monterad. Avmontera den manuellt." 10816 10817 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10818 #, kde-format 10819 msgid "Unmounting failed" 10820 msgstr "Avmontering misslyckades" 10821 10822 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10823 #, kde-format 10824 msgid "" 10825 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10826 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10827 msgstr "" 10828 "<p>Kunde inte läsa innehållet på video-dvd: Hittade krypterad video-dvd. " 10829 "<p>Installera <i>libdvdcss</i> för att få stöd för avkodning av video-dvd." 10830 10831 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10832 #, kde-format 10833 msgid "%1 (Video DVD)" 10834 msgstr "%1 (Video-dvd)" 10835 10836 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10837 #, kde-format 10838 msgid "%1 title" 10839 msgid_plural "%1 titles" 10840 msgstr[0] "%1 titel" 10841 msgstr[1] "%1 titlar" 10842 10843 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10844 #, kde-format 10845 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10846 msgstr "" 10847 "K3b använder transcode för att lagra video-dvd:er. Försäkra dig om att det " 10848 "är installerat." 10849 10850 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10851 #, kde-format 10852 msgid "" 10853 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10854 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10855 "is installed properly." 10856 msgstr "" 10857 "<p>K3b använder transcode för att lagra video-dvd:er. Din installation av " 10858 "transcode saknar stöd för alla kodare som K3b stöder.<p>Försäkra dig om att " 10859 "det är riktigt installerat." 10860 10861 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10862 #, kde-format 10863 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10864 msgstr "Kan inte läsa innehållet på video-dvd." 10865 10866 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10867 #, kde-format 10868 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10869 msgstr "Öppna lagringsdialogrutan för video-dvd" 10870 10871 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10872 #, kde-format 10873 msgid "" 10874 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10875 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10876 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10877 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10878 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10879 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10880 msgstr "" 10881 "<p>Lagrar enstaka titlar från en video-dvd till ett komprimerat format som " 10882 "XviD. Menystrukturer ignoreras helt och hållet. <p>Om du avser att kopiera " 10883 "de enkla vob-filerna på en video-dvd från dvd:n (inklusive kryptering) för " 10884 "ytterligare behandling med ett annat program använd knappen \"Visa filer\"." 10885 "<p>Om du avser att göra en kopia av hela video-dvd:n inklusive alla menyer " 10886 "och extramaterial, rekommenderas användning av K3b:s kopieringsverktyg." 10887 10888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10889 msgid "Keep original dimensions" 10890 msgstr "Behåll originaldimensioner" 10891 10892 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10893 msgid "640x? (automatic height)" 10894 msgstr "640x? (automatisk höjd)" 10895 10896 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10897 msgid "320x? (automatic height)" 10898 msgstr "320x? (automatisk höjd)" 10899 10900 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10901 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10902 #, kde-format 10903 msgid "auto" 10904 msgstr "automatiskt" 10905 10906 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10907 #, kde-format 10908 msgid "" 10909 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10910 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10911 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10912 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10913 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10914 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10915 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10916 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10917 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10918 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10919 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10920 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10921 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10922 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10923 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10924 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10925 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10926 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10927 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10928 msgstr "" 10929 "<p><b>Specialsträngar i mönster:</b><p>Följande strängar ersätts med " 10930 "respektive betydelse i varje spårnamn.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></" 10931 "td><td><em>Betydelse</em></td><td><em>Alternativ</em></td></tr><tr><td>%t</" 10932 "td><td>titelnummer</td><td>%{t} eller %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" 10933 "td><td>volymidentifikation (oftast namnet på video-dvd:n)</td><td>%{i} eller " 10934 "%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>förskönad volymidentifikation</" 10935 "td><td>%{b} eller %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</" 10936 "td><td>språkkod med två tecken</td><td>%{l} eller %{lang_code}</td></" 10937 "tr><tr><td>%n</td><td>språkets namn</td><td>%{n} eller %{lang_name}</td></" 10938 "tr><tr><td>%a</td><td>ljudformat (på video-dvd:n)</td><td>%{a} eller " 10939 "%{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>antal ljudkanaler (på video-dvd:" 10940 "n)</td><td>%{c} eller %{channels}</td></tr><tr><td>%v</" 10941 "td><td>originalvideons storlek</td><td>%{v} eller %{video_size}</td></" 10942 "tr><tr><td>%s</td><td>resultatvideons storlek (<em>Varning: värden för " 10943 "automatisk beskärning tas inte hänsyn till.</em>)</td><td>%{s} eller " 10944 "%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>originalvideons proportion</td><td>" 10945 "%{r} eller %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens datum</td><td>" 10946 "%{d} eller %{date}</td></tr></table><p><em>Tips: K3b accepterar också mindre " 10947 "variation av de långa specialsträngarna. Man kan till exempel utelämna " 10948 "understrecken.</em>" 10949 10950 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10951 #, kde-format 10952 msgid "Video Picture Size" 10953 msgstr "Videobildstorlek" 10954 10955 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10956 #, kde-format 10957 msgid "" 10958 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10959 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10960 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10961 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10962 "performed." 10963 msgstr "" 10964 "<p>Välj resultatvideons bredd och höjd. Om ett värde ställs in som " 10965 "<em>Automatiskt</em> väljer K3b det beroende på videobildens proportion." 10966 "<br>Var medveten om att inställning av både bredd och höjd till fasta värden " 10967 "gör att ingen korrigering av proportionen utförs." 10968 10969 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10970 #, kde-format 10971 msgid "Width:" 10972 msgstr "Bredd:" 10973 10974 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10975 #, kde-format 10976 msgid "Height:" 10977 msgstr "Höjd:" 10978 10979 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10980 #, kde-format 10981 msgid "%1 %2Ch (%3)" 10982 msgstr "%1 %2 kapitel (%3)" 10983 10984 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10985 #, kde-format 10986 msgid "No audio streams" 10987 msgstr "Inga ljudströmmar" 10988 10989 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10990 #, kde-format 10991 msgid "Audio Streams" 10992 msgstr "Ljudströmmar" 10993 10994 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10995 #, kde-format 10996 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 10997 msgstr "%1 %2 kapitel (%3<em>%4</em>)" 10998 10999 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11000 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11001 #, kde-format 11002 msgid "RLE" 11003 msgstr "RLE" 11004 11005 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11006 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11007 #, kde-format 11008 msgid "Extended" 11009 msgstr "Utökad" 11010 11011 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11012 #, kde-format 11013 msgid "No Subpicture streams" 11014 msgstr "Inga delbildsströmmar" 11015 11016 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11017 #, kde-format 11018 msgid "Subpicture Streams" 11019 msgstr "Delbildsströmmar" 11020 11021 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11022 #, kde-format 11023 msgid "MPEG1" 11024 msgstr "MPEG-1" 11025 11026 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11027 #, kde-format 11028 msgid "MPEG2" 11029 msgstr "MPEG-2" 11030 11031 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11032 #, kde-format 11033 msgid "%1 chapter" 11034 msgid_plural "%1 chapters" 11035 msgstr[0] "%1 kapitel" 11036 msgstr[1] "%1 kapitel" 11037 11038 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11039 #, kde-format 11040 msgid "letterboxed" 11041 msgstr "brevlådeformat" 11042 11043 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11044 #, kde-format 11045 msgid "anamorph" 11046 msgstr "anamorf" 11047 11048 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11049 #, kde-format 11050 msgid "Subpicture" 11051 msgstr "Delbild" 11052 11053 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11054 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ljudfiler" 11055 11056 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11057 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave-ljudfiler" 11058 11059 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11060 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3-ljudfiler" 11061 11062 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11063 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Avbildsfiler" 11064 11065 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11066 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Index-filer" 11067 11068 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11069 #~ msgstr "%1 har osparad data." 11070 11071 #~ msgid "Windows Media v1" 11072 #~ msgstr "Windows Media version1" 11073 11074 #~ msgid "Windows Media v2" 11075 #~ msgstr "Windows Media version 2" 11076 11077 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11078 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11079 #~ msgstr "Förfluten tid: %1" 11080 11081 #~ msgid "" 11082 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11083 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11084 #~ "enabled or contact your distribution." 11085 #~ msgstr "" 11086 #~ "<br/>Hjälpfunktionen för rättigheter som skulle ha kunnat göra detta åt " 11087 #~ "dig aktiverades inte vid byggning.<br/>Bygg om paketet med " 11088 #~ "hjälpfunktionen för rättigheter aktiverad eller kontakta distributionen." 11089 11090 #~ msgid "" 11091 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11092 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11093 #~ msgstr "" 11094 #~ "Hjälpfunktionen för rättigheter aktiverades inte vid byggning.\n" 11095 #~ "Markera programmen vars rättigheter ska ändras:" 11096 11097 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11098 #~ msgstr "MPEG 1 Lager III" 11099 11100 #~ msgid "Cdrskin is better for DVD and BD media than cdrecord." 11101 #~ msgstr "Cdrskin är bättre för dvd- och bd-medier än cdrecord." 11102 11103 #~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord." 11104 #~ msgstr "K3b använder cdrskin i stället för cdrecord." 11105 11106 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11107 #~ msgstr "Installera libburn-paketet som innehåller cdrskin." 11108 11109 #~ msgid "Close" 11110 #~ msgstr "Stäng" 11111 11112 #~ msgid "Overwrite" 11113 #~ msgstr "Skriv över" 11114 11115 #~| msgid "M&anual settings:" 11116 #~ msgid "Manual settings:" 11117 #~ msgstr "Manuella inställningar:" 11118 11119 #~ msgid "CDDB Options" 11120 #~ msgstr "CDDB-inställningar" 11121 11122 #~ msgid "Local" 11123 #~ msgstr "Lokal" 11124 11125 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11126 #~ msgstr "Använd lokal CDDB-katalog" 11127 11128 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11129 #~ msgstr "Spara poster i lokal katalog (första katalogen i listan)" 11130 11131 #~ msgid "Directory:" 11132 #~ msgstr "Katalog:" 11133 11134 #~ msgid "Directory" 11135 #~ msgstr "Katalog" 11136 11137 #~ msgid "Move directory down" 11138 #~ msgstr "Flytta ner katalog" 11139 11140 #~ msgid "Add directory" 11141 #~ msgstr "Lägg till katalog" 11142 11143 #~ msgid "Remove directory" 11144 #~ msgstr "Ta bort katalog" 11145 11146 #~ msgid "Move directory up" 11147 #~ msgstr "Flytta upp katalog" 11148 11149 #~ msgid "Remote" 11150 #~ msgstr "Fjärr" 11151 11152 #~ msgid "Server:" 11153 #~ msgstr "Server:" 11154 11155 #~ msgid "Server" 11156 #~ msgstr "Server" 11157 11158 #~ msgid "Port" 11159 #~ msgstr "Port" 11160 11161 #~ msgid "Port " 11162 #~ msgstr "Port " 11163 11164 #~ msgid "Add server" 11165 #~ msgstr "Lägg till server" 11166 11167 #~ msgid "Remove server" 11168 #~ msgstr "Ta bort server" 11169 11170 #~ msgid "Move server up" 11171 #~ msgstr "Flytta upp server" 11172 11173 #~ msgid "Move server down" 11174 #~ msgstr "Flytta ner server" 11175 11176 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11177 #~ msgstr "Aktivera CDDB-fjärrförfrågan" 11178 11179 #~ msgid "CGI Path" 11180 #~ msgstr "CGI-sökväg" 11181 11182 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11183 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11184 11185 #~ msgid "Path:" 11186 #~ msgstr "Sökväg:" 11187 11188 #~ msgid "Manual CGI path" 11189 #~ msgstr "Manuell CGI-sökväg" 11190 11191 #~ msgid "Flopp&y" 11192 #~ msgstr "&Diskett" 11193 11194 #~ msgid "P&ublisher:" 11195 #~ msgstr "&Utgivare:" 11196 11197 #~ msgid "S&ystem:" 11198 #~ msgstr "S&ystem:" 11199 11200 #~ msgid "&Application:" 11201 #~ msgstr "Pro&gram:" 11202 11203 #~ msgid "Query Cddb" 11204 #~ msgstr "Skicka fråga till CDDB" 11205 11206 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11207 #~ msgstr "K3bLjudCDTextkomponent" 11208 11209 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11210 #~ msgstr "K3bLjudspårningskomponent" 11211 11212 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11213 #~ msgid "Remaining time: %1" 11214 #~ msgstr "Återstående tid: %1" 11215 11216 #~ msgid "" 11217 #~ "<br/>On openSUSE main distribution the function to help you doing that " 11218 #~ "had to be removed due to security doubts.<br/> Please view the bug report " 11219 #~ "for more information: <a href>%1</a><br/> Alternatively you can install " 11220 #~ "and use the package from Packman repository to enable this function." 11221 #~ msgstr "" 11222 #~ "<br/>För huvuddistributionen av openSUSE var det nödvändigt att ta bort " 11223 #~ "funktionen på grund av säkerhetstvivel.<br/> Titta i felrapporten för mer " 11224 #~ "information: <a href>%1</a><br/> Som ett alternativ kan man installera " 11225 #~ "och använda paketet från Packman-arkivet för att aktivera funktionen." 11226 11227 #~ msgid "Lock Panels" 11228 #~ msgstr "Lås paneler" 11229 11230 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 11231 #~ msgstr "Låser eller låser upp huvudfönstrets utläggning" 11232 11233 #~ msgid "Projects" 11234 #~ msgstr "Projekt" 11235 11236 #~ msgid "Folders" 11237 #~ msgstr "Kataloger" 11238 11239 #~ msgid "Contents" 11240 #~ msgstr "Innehåll" 11241 11242 #~ msgid "Panels" 11243 #~ msgstr "Paneler" 11244 11245 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 11246 #~ msgstr "Anpassa &systemrättigheter..." 11247 11248 #~ msgid "Setup the system permissions" 11249 #~ msgstr "Anpassa systemrättigheter" 11250 11251 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11252 #~ msgstr "Kunde inte starta Ställ in K3b." 11253 11254 #~ msgid "Modify Permissions..." 11255 #~ msgstr "Ändra rättigheter..." 11256 11257 #~ msgid "" 11258 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11259 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11260 #~ "to all devices." 11261 #~ msgstr "" 11262 #~ "K3b försöker identifiera alla enheter på ett korrekt sätt. Om K3b inte " 11263 #~ "kan hitta din enhet, måste du ändra behörigheter så att K3b får " 11264 #~ "skrivbehörighet till alla enheter." 11265 11266 #~ msgid "&Search" 11267 #~ msgstr "&Sök" 11268 11269 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11270 #~ msgstr "Cd/dvd/bd-enheter" 11271 11272 #~ msgid "Action Dialog Settings" 11273 #~ msgstr "Åtgärdsdialoginställningar" 11274 11275 #~ msgid "" 11276 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11277 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11278 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11279 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11280 #~ "dialog.</em>" 11281 #~ msgstr "" 11282 #~ "<p>K3b hanterar tre olika uppsättningar med inställningar i " 11283 #~ "åtgärdsdialogrutor: standardinställningar, sparade inställningar och " 11284 #~ "senast använda inställningar. Välj vilken av dessa uppsättningar som ska " 11285 #~ "laddas om en åtgärdsdialogruta visas igen.<p><em>Var medveten om att " 11286 #~ "valet alltid kan ändras från inställningsdialogrutan i K3b.</em>" 11287 11288 #~ msgid "Show progress &OSD" 11289 #~ msgstr "Visa skärm&meddelande med förlopp" 11290 11291 #~ msgid "Hide OSD" 11292 #~ msgstr "Dölj skärmmeddelanden" 11293 11294 #~ msgid "" 11295 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11296 #~ msgstr "" 11297 #~ "Hittade cd-text (%1 - %2). Vill du använda den istället för CDDB (%3 - " 11298 #~ "%4)?" 11299 11300 #~ msgid "Found Cd-Text" 11301 #~ msgstr "Hittade cd-text" 11302 11303 #~ msgid "Use CDDB" 11304 #~ msgstr "Använd CDDB" 11305 11306 #~ msgid "Saved entry in category %1." 11307 #~ msgstr "Sparade post i kategori %1." 11308 11309 #~ msgid "Keep Open" 11310 #~ msgstr "Behåll öppen" 11311 11312 #~ msgid "" 11313 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11314 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11315 #~ msgstr "" 11316 #~ "<p>...att du inte behöver radera en cd-rw innan den skrivs över " 11317 #~ "manuellt,\n" 11318 #~ "eftersom K3b kan göra det automatiskt innan skrivning.</p>\n" 11319 11320 #~ msgid "" 11321 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11322 #~ "know\n" 11323 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11324 #~ "p>\n" 11325 #~ msgstr "" 11326 #~ "<p>...att du inte behöver bry dig om några inställningar om du inte vet\n" 11327 #~ "vad de betyder. K3b kan välja inställningar bäst lämpade för dig.</p>\n" 11328 11329 #~ msgid "" 11330 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11331 #~ "settings like most\n" 11332 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11333 #~ "settings menu;\n" 11334 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11335 #~ "save defaults\n" 11336 #~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11337 #~ "Copy: these defaults\n" 11338 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11339 #~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11340 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11341 #~ "settings you chose\n" 11342 #~ "are appropriate.</p>\n" 11343 #~ msgstr "" 11344 #~ "<p>...att K3b har två sorters inställningar. Å ena sidan har K3b " 11345 #~ "inställningar som de\n" 11346 #~ "flesta KDE-program, tillgängliga via inställningsdialogrutan i menyn " 11347 #~ "inställningar.\n" 11348 #~ "Å andra sidan har varje dialogruta med åtgärder tre knappar, för att " 11349 #~ "ladda och spara standardvärden\n" 11350 #~ "för åtgärden. På så sätt kan man till exempel ställa in standardvärden " 11351 #~ "för cd-kopiering. Dessa standardvärden\n" 11352 #~ "laddas därefter varje gång dialogrutan för cd-kopiering öppnas. Knappen " 11353 #~ "<em>K3b förval</em>\n" 11354 #~ "återställer <em>fabriksinställningarna</em>, om du inte vet om " 11355 #~ "inställningarna du valt är lämpliga.</p>\n" 11356 11357 #~ msgid "" 11358 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11359 #~ "<em>advanced</em> if you \n" 11360 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11361 #~ "use.</p>\n" 11362 #~ msgstr "" 11363 #~ "<p>...att du inte behöver bry dig om att ändra inställningar som är " 11364 #~ "markerade som <em>avancerade</em> om du\n" 11365 #~ "inte vet vad de betyder. K3bs förvalda inställningar är lämpliga för " 11366 #~ "dagligt bruk.</p>\n" 11367 11368 #~ msgid "" 11369 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11370 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11371 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11372 #~ "will be given a list of the tracks with\n" 11373 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11374 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11375 #~ msgstr "" 11376 #~ "<p>Vänsterklicka bara på en av enheterna i enhets- och filträdet och se " 11377 #~ "vad som händer. K3b öppnar ett särskilt\n" 11378 #~ "fönster beroende på mediainnehållet. För en ljud-cd visas till exempel en " 11379 #~ "lista med spår med\n" 11380 #~ "möjlighet att lagra spåren till alla format som stöds av K3b (som MP3 " 11381 #~ "eller Ogg Vorbis).</p>\n" 11382 11383 #~ msgid "" 11384 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11385 #~ "if you want to burn to a certain\n" 11386 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11387 #~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11388 #~ msgstr "" 11389 #~ "<p>...att K3b låter dig välja media istället för enheter att bränna. Om " 11390 #~ "du alltså vill bränna ett visst\n" 11391 #~ "medium, mata helt enkelt in det och vänta på att K3b detekterar det. Det " 11392 #~ "visas därefter som brännmedium.</p>\n" 11393 11394 #~ msgid "Creating GUI..." 11395 #~ msgstr "Skapar grafiskt gränssnitt..." 11396 11397 #~ msgid "Ready." 11398 #~ msgstr "Klar." 11399 11400 #~ msgid "Checking System" 11401 #~ msgstr "Kontrollerar systemet" 11402 11403 #~ msgid "textLabel1" 11404 #~ msgstr "textetikett1" 11405 11406 #~ msgid "textLabel2" 11407 #~ msgstr "textetikett2" 11408 11409 #~ msgid "Play/Pause" 11410 #~ msgstr "Spela/paus" 11411 11412 #~ msgid "Prev" 11413 #~ msgstr "Föregående" 11414 11415 #~ msgid "%1 track" 11416 #~ msgid_plural "%1 tracks" 11417 #~ msgstr[0] "%1 spår" 11418 #~ msgstr[1] "%1 spår" 11419 11420 #~ msgid "1 File" 11421 #~ msgid_plural "%1 Files" 11422 #~ msgstr[0] "1 fil" 11423 #~ msgstr[1] "%1 filer" 11424 11425 #~ msgid "1 Folder" 11426 #~ msgid_plural "%1 Folders" 11427 #~ msgstr[0] "1 katalog" 11428 #~ msgstr[1] "%1 kataloger" 11429 11430 #~ msgid "outside of project" 11431 #~ msgstr "utanför projektet" 11432 11433 #~ msgctxt "symbolic link target" 11434 #~ msgid "Link" 11435 #~ msgstr "Länk" 11436 11437 #~ msgid "" 11438 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11439 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11440 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11441 #~ msgstr "" 11442 #~ "Den bästa och rekommenderade lösningen är att aktivera ide-scsi (SCSI-" 11443 #~ "emulering) för alla enheter. På så sätt undviker du alla problem. Du kan " 11444 #~ "också installera (eller ange som förval) en nyare version av %1." 11445 11446 #~ msgid "No image file selected" 11447 #~ msgstr "Ingen avbildsfil vald" 11448 11449 #~ msgid "ItSelf" 11450 #~ msgstr "Sig själv" 11451 11452 #~ msgid "Super-VideoCD" 11453 #~ msgstr "Supervideo-cd" 11454 11455 #~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11456 #~ msgid "No." 11457 #~ msgstr "Nr." 11458 11459 #~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11460 #~ msgid "Title" 11461 #~ msgstr "Titel" 11462 11463 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11464 #~ msgid "Type" 11465 #~ msgstr "Typ" 11466 11467 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 11468 #~ msgid "Resolution" 11469 #~ msgstr "Upplösning" 11470 11471 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 11472 #~ msgid "High Resolution" 11473 #~ msgstr "Hög upplösning" 11474 11475 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 11476 #~ msgid "Framerate" 11477 #~ msgstr "Bildtakt" 11478 11479 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate" 11480 #~ msgid "Muxrate" 11481 #~ msgstr "Multiplextakt" 11482 11483 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 11484 #~ msgid "Duration" 11485 #~ msgstr "Längd" 11486 11487 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11488 #~ msgid "File Size" 11489 #~ msgstr "Filstorlek" 11490 11491 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11492 #~ msgid "Filename" 11493 #~ msgstr "Filnamn" 11494 11495 #~ msgid "" 11496 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11497 #~ "the audio project." 11498 #~ msgstr "" 11499 #~ "Inga insticksprogram för ljudavkodning hittades. Du kommer inte att kunna " 11500 #~ "lägga till några filer i ljudprojektet." 11501 11502 #~ msgid "Set Default" 11503 #~ msgstr "Ange standardvärden" 11504 11505 #~ msgid "Change the versions K3b should use." 11506 #~ msgstr "Ändra versionerna som K3b ska använda." 11507 11508 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11509 #~ msgstr "" 11510 #~ "Använd knappen \"Standardvärden\" för att ändra versionerna som K3b ska " 11511 #~ "använda." 11512 11513 #~ msgid "Custom Data Filesystems" 11514 #~ msgstr "Egna datafilsystem" 11515 11516 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11517 #~ msgstr "© 1999 - 2009, Sebastian Trüg" 11518 11519 #~ msgid "no file" 11520 #~ msgstr "ingen fil" 11521 11522 #~ msgid "Clear List" 11523 #~ msgstr "Rensa lista" 11524 11525 #~ msgid "No running aRtsd found" 11526 #~ msgstr "Ingen startad Artsd hittades" 11527 11528 #~ msgid "playing" 11529 #~ msgstr "spelar" 11530 11531 #~ msgid "paused" 11532 #~ msgstr "paus" 11533 11534 #~ msgid "stopped" 11535 #~ msgstr "stoppad" 11536 11537 #~ msgid "1 Day" 11538 #~ msgid_plural "%1 Days" 11539 #~ msgstr[0] "1 dag" 11540 #~ msgstr[1] "%1 dagar" 11541 11542 #~ msgid "Remaining" 11543 #~ msgstr "Återstår" 11544 11545 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 11546 #~ msgstr "" 11547 #~ "Använd drag och släpp för att lägga till MPEG-videofiler i projektet." 11548 11549 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 11550 #~ msgstr "Klicka därefter på brännknappen för att skriva cd:n." 11551 11552 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 11553 #~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3" 11554 11555 #~ msgid "CD Tasks" 11556 #~ msgstr "Cd-aktiviteter" 11557 11558 #~ msgid "DVD Tasks" 11559 #~ msgstr "Dvd-aktiviteter" 11560 11561 #~ msgid "Dese&lect All" 11562 #~ msgstr "Avmar&kera alla" 11563 11564 #~ msgid "Select Track" 11565 #~ msgstr "Markera spår" 11566 11567 #~ msgid "Deselect Track" 11568 #~ msgstr "Avmarkera spår" 11569 11570 #~ msgid "Video DVD ripping" 11571 #~ msgstr "Lagring av video-dvd" 11572 11573 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 11574 #~ msgstr "Öppna dvd-kopieringsdialogruta" 11575 11576 #~ msgid "" 11577 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 11578 #~ msgstr "" 11579 #~ "Hittade %1. Vill du att K3b ska montera datadelen eller visa alla spår?" 11580 11581 #~ msgid "Mount CD" 11582 #~ msgstr "Montera cd" 11583 11584 #~ msgid "Show Video Tracks" 11585 #~ msgstr "Visa videospår" 11586 11587 #~ msgid "Show Audio Tracks" 11588 #~ msgstr "Visa ljudspår" 11589 11590 #~ msgid "Start K3b::Setup" 11591 #~ msgstr "Starta Ställ in K3b" 11592 11593 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem." 11594 #~ msgstr "Använd Ställ in K3b för att lösa problemet." 11595 11596 #~ msgid "Message" 11597 #~ msgstr "Meddelande" 11598 11599 #~ msgid "Converting to single file '%1'." 11600 #~ msgstr "Konverterar till enstaka fil \"%1\"." 11601 11602 #~ msgid "Tools Toolbar" 11603 #~ msgstr "Verktygsrad med verktyg" 11604 11605 #~ msgid "Location Toolbar" 11606 #~ msgstr "Platsverktygsrad" 11607 11608 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" 11609 #~ msgstr "Tillåt överbrä&nning (stöds inte av cdrecord <= 1.10)" 11610 11611 #~ msgid "Query cddb" 11612 #~ msgstr "Skicka fråga till CDDB" 11613 11614 #~ msgid "Ripping to single file '%1'." 11615 #~ msgstr "Lagrar till ensam fil \"%1\"." 11616 11617 #~ msgid "Successfully ripped to %1." 11618 #~ msgstr "Lagrade till %1 med lyckat resultat." 11619 11620 #~ msgid "Successfully ripped track %1." 11621 #~ msgstr "Lagrade spår %1." 11622 11623 #~ msgid "Failed to copy service menu files" 11624 #~ msgstr "Misslyckades med att kopiera tjänstmenyfiler" 11625 11626 #~ msgid "Failed to remove service menu files" 11627 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort tjänstmenyfiler" 11628 11629 #~ msgid "&Quick Dir Selector" 11630 #~ msgstr "Snabb &katalogväljare" 11631 11632 #~ msgid "Tools" 11633 #~ msgstr "Verktyg" 11634 11635 #~ msgid "Quick Dir Selector" 11636 #~ msgstr "Snabb katalogväljare" 11637 11638 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus" 11639 #~ msgstr "Aktivera integrering av K3b-åtgärder i KDE:s filhanterares menyer" 11640 11641 #~ msgid "" 11642 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11643 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in " 11644 #~ "the file manager.\n" 11645 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11646 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11647 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11648 #~ "project containing the folder is created.\n" 11649 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent " 11650 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>" 11651 #~ msgstr "" 11652 #~ "<p>K3b kan integreras med filhanterare i KDE, som Dolphin och Konqueror. " 11653 #~ "Integreringen gör det möjligt att starta K3b från den sammanhangsberoende " 11654 #~ "menyn i filhanteraren.\n" 11655 #~ "<p>Ett typexempel är att klicka på en katalog med höger musknapp för att " 11656 #~ "bränna katalogen på en data-cd. I den sammanhangsberoende menyn som " 11657 #~ "visas, väljer man \"Skapa data-cd med K3b...\" för att skapa ett nytt K3b-" 11658 #~ "projekt som innehåller katalogen.\n" 11659 #~ "<p><em>Integrering med Konqueror är inte normalt aktiverad för att " 11660 #~ "förhindra oönskad belamring av Konquerors menyer.</em>" 11661 11662 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration" 11663 #~ msgstr "Aktivera integrering med &KDE:s filhanterare" 11664 11665 #~ msgid "First Run" 11666 #~ msgstr "Första körning" 11667 11668 #~ msgid "Enable KDE file manager integration" 11669 #~ msgstr "Aktivera integrering med KDE:s filhanterare" 11670 11671 #~ msgid "No KDE file manager integration" 11672 #~ msgstr "Ingen integrering med KDE:s filhanterare" 11673 11674 #~ msgid "" 11675 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11676 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context " 11677 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be " 11678 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>" 11679 #~ msgstr "" 11680 #~ "<p>K3b kan integreras med filhanterare i KDE som Dolphin eller Konqueror. " 11681 #~ "Integreringen gör det möjligt att starta K3b från den sammanhangsberoende " 11682 #~ "menyn i filhanteraren.<p><em>Integrering med Konqueror kan alltid " 11683 #~ "inaktiveras och aktiveras igen i K3b:s inställningar.</em>" 11684 11685 #~ msgid "gb" 11686 #~ msgstr "gb" 11687 11688 #~ msgid "mb" 11689 #~ msgstr "mb" 11690 11691 #~ msgid "Select Temporary Directory" 11692 #~ msgstr "Välj tillfällig katalog" 11693 11694 #~ msgid "Temporary Directory" 11695 #~ msgstr "Tillfällig katalog" 11696 11697 #~ msgid "Directories" 11698 #~ msgstr "Kataloger" 11699 11700 #~ msgid "Create Directory" 11701 #~ msgstr "Skapa katalog" 11702 11703 #~ msgid "New Directory..." 11704 #~ msgstr "Ny katalog..." 11705 11706 #~ msgid "Parent Directory" 11707 #~ msgstr "Överliggande katalog" 11708 11709 #~ msgid "New Directory" 11710 #~ msgstr "Ny katalog" 11711 11712 #~ msgid "and 1 directory" 11713 #~ msgid_plural "and %1 directories" 11714 #~ msgstr[0] "och 1 katalog" 11715 #~ msgstr[1] "och %1 kataloger" 11716 11717 #~ msgid "" 11718 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11719 #~ "data)" 11720 #~ msgstr "" 11721 #~ "Skapa ett nytt data-cd-projekt och lägg till alla angivna filer (AVRÅDS " 11722 #~ "FRÅN: använd --data)" 11723 11724 #~ msgid "" 11725 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11726 #~ "emovix)" 11727 #~ msgstr "" 11728 #~ "Skapa ett nytt eMovix cd-projekt och lägg till alla angivna filer (AVRÅDS " 11729 #~ "FRÅN: använd --emovix)" 11730 11731 #~ msgid "" 11732 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11733 #~ "data)" 11734 #~ msgstr "" 11735 #~ "Skapa ett nytt data-dvd-projekt och lägg till alla angivna filer (AVRÅDS " 11736 #~ "FRÅN: använd --data)" 11737 11738 #~ msgid "" 11739 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use " 11740 #~ "--emovix)" 11741 #~ msgstr "" 11742 #~ "Skapa ett nytt eMovix dvd-projekt och lägg till alla angivna filer " 11743 #~ "(AVRÅDS FRÅN: använd --emovix)" 11744 11745 #~ msgid "" 11746 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device " 11747 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)" 11748 #~ msgstr "" 11749 #~ "Öppna cd-kopieringsdialogrutan, och ange valfritt källenheten (AVRÅDS " 11750 #~ "FRÅN: använd --copy)" 11751 11752 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)" 11753 #~ msgstr "Öppna dvd-kopieringsdialogrutan (AVRÅDS FRÅN: använd --copy)" 11754 11755 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)" 11756 #~ msgstr "Skriv en cd-avbild till en cd (AVRÅDS FRÅN: använd --image)" 11757 11758 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)" 11759 #~ msgstr "" 11760 #~ "Skriv en ISO9660 dvd-avbild till en dvd (AVRÅDS FRÅN: använd --image)" 11761 11762 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)" 11763 #~ msgstr "Radera en cd-rw (AVRÅDS FRÅN: använd --format)" 11764 11765 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)" 11766 #~ msgstr "Formatera en dvd-rw eller dvd+rw (AVRÅDS FRÅN: använd --format)" 11767 11768 #~ msgid "Clear" 11769 #~ msgstr "Rensa" 11770 11771 #~ msgid "&Overwrite" 11772 #~ msgstr "S&kriv över" 11773 11774 #~ msgid "Quickstart" 11775 #~ msgstr "Snabbstart"