Warning, /multimedia/k3b/po/sr/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of k3b.po into Serbian. 0002 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010. 0003 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 0004 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: k3b\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2020-04-20 03:25+0200\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2017-09-29 16:44+0200\n" 0011 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 0012 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" 0013 "Language: sr\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0020 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0021 "X-Text-Markup: kde4\n" 0022 "X-Environment: kde, k3b\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Слободан Симић" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "slsimic@gmail.com" 0033 0034 # >> @item file type comment 0035 # skip-rule: t-medium 0036 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:228 0037 #, kde-format 0038 msgid "Windows Media v1" 0039 msgstr "виндоуз медија в1" 0040 0041 # >> @item file type comment 0042 # skip-rule: t-medium 0043 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:230 0044 #, kde-format 0045 msgid "Windows Media v2" 0046 msgstr "виндоуз медија в2" 0047 0048 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:232 0049 #, kde-format 0050 msgid "WavPack" 0051 msgstr "" 0052 0053 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:234 0054 #, kde-format 0055 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0056 msgstr "" 0057 0058 # >> @item file type comment 0059 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 0060 #, kde-format 0061 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0062 msgstr "напредно аудио кодирање (ААЦ)" 0063 0064 # >> @item file type comment 0065 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:369 0066 #, kde-format 0067 msgid "FLAC" 0068 msgstr "ФЛАЦ" 0069 0070 # >> @item supported technical info 0071 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:375 0072 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0073 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:118 0074 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:382 0075 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0076 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:115 0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0078 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:339 0079 #, kde-format 0080 msgid "Channels" 0081 msgstr "канали" 0082 0083 # >> @item supported technical info 0084 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:376 0085 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0086 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:119 0087 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:383 0088 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:409 0089 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:116 0090 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:332 0091 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:341 0092 #, kde-format 0093 msgid "Sampling Rate" 0094 msgstr "учестаност узорковања" 0095 0096 # >> @item supported technical info 0097 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:377 0098 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 0099 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0100 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 0101 #, kde-format 0102 msgid "Sample Size" 0103 msgstr "величина узорка" 0104 0105 # >> @item supported technical info 0106 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:384 0107 #, kde-format 0108 msgid "Vendor" 0109 msgstr "издавач" 0110 0111 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:393 0112 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:119 0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 0114 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:116 0115 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 0116 #, kde-format 0117 msgid "%1 Hz" 0118 msgstr "%1 Hz" 0119 0120 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:395 0121 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 0122 #, kde-format 0123 msgid "1 bit" 0124 msgid_plural "%1 bits" 0125 msgstr[0] "%1 бит" 0126 msgstr[1] "%1 бита" 0127 msgstr[2] "%1 бита" 0128 msgstr[3] "1 бит" 0129 0130 # >> @item supported technical info 0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:384 0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:411 0133 #, kde-format 0134 msgid "Bitrate" 0135 msgstr "битски проток" 0136 0137 # >> @item supported technical info 0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:385 0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 0140 #, kde-format 0141 msgid "Layer" 0142 msgstr "слој" 0143 0144 # >> @item supported technical info 0145 # >> see http://www.id3.org/mp3Frame for the meaning 0146 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0147 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0148 #, kde-format 0149 msgid "Emphasis" 0150 msgstr "наглашење" 0151 0152 # >> @item supported technical info 0153 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:387 0154 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:441 0155 #, kde-format 0156 msgid "Copyright" 0157 msgstr "ауторска права" 0158 0159 # >> @item supported technical info 0160 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:388 0161 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:443 0162 #, kde-format 0163 msgid "Original" 0164 msgstr "оригинал" 0165 0166 # >> @item supported technical info 0167 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0168 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:445 0169 #, kde-format 0170 msgid "CRC" 0171 msgstr "ЦРЦ" 0172 0173 # >> @item channels 0174 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0175 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:398 0176 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0177 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:94 0178 #, kde-format 0179 msgid "Mono" 0180 msgstr "моно" 0181 0182 # >> @item channels 0183 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0184 #, kde-format 0185 msgid "Dual" 0186 msgstr "двојни" 0187 0188 # >> @item channels 0189 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0190 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0191 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0192 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:93 0193 #, kde-format 0194 msgid "Joint Stereo" 0195 msgstr "удружени стерео" 0196 0197 # >> @item channels 0198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0199 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0200 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0201 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:92 0202 #, kde-format 0203 msgid "Stereo" 0204 msgstr "стерео" 0205 0206 # >> @item sampling rate 0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:413 0208 #, kde-format 0209 msgid "VBR" 0210 msgstr "ВБР" 0211 0212 # >> @item sampling rate 0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:415 0214 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118 0215 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120 0216 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 0217 #, kde-format 0218 msgid "%1 bps" 0219 msgstr "%1 b/s" 0220 0221 # >> @item emphasis 0222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0223 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0224 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:83 0225 #, kde-format 0226 msgid "None" 0227 msgstr "ништа" 0228 0229 # >> @item emphasis 0230 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0231 #, kde-format 0232 msgid "50/15 ms" 0233 msgstr "50/15 ms" 0234 0235 # >> @item emphasis 0236 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0237 #, kde-format 0238 msgid "CCITT J.17" 0239 msgstr "ЦЦИТТ Ј.17" 0240 0241 # >> @item emphasis 0242 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:438 0243 #, kde-format 0244 msgid "Unknown" 0245 msgstr "непознато" 0246 0247 # >> @item 0248 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 0249 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 0250 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 0251 #, kde-format 0252 msgid "Yes" 0253 msgstr "да" 0254 0255 # >> @item 0256 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 0257 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 0258 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 0259 #, kde-format 0260 msgid "No" 0261 msgstr "не" 0262 0263 # >> @item file type 0264 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:68 0265 #, kde-format 0266 msgid "Musepack" 0267 msgstr "мјузпак" 0268 0269 # >> @item supported technical info 0270 # >> @title:column 0271 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:114 0272 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:238 option/k3bthememodel.cpp:103 0273 #, kde-format 0274 msgid "Version" 0275 msgstr "верзија" 0276 0277 # >> @item supported technical info 0278 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118 0279 #, kde-format 0280 msgid "Bitrate Upper" 0281 msgstr "горњи проток" 0282 0283 # >> @item supported technical info 0284 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120 0285 #, kde-format 0286 msgid "Bitrate Nominal" 0287 msgstr "номинални проток" 0288 0289 # >> @item supported technical info 0290 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 0291 #, kde-format 0292 msgid "Bitrate Lower" 0293 msgstr "доњи проток" 0294 0295 # >> @item file type 0296 # >> @item file type comment 0297 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:201 0298 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:413 0299 #, kde-format 0300 msgid "Ogg-Vorbis" 0301 msgstr "ОГГ Ворбис" 0302 0303 # >> @item file type 0304 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0305 #, kde-format 0306 msgid "WAVE" 0307 msgstr "ВАВ" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0310 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0311 #, kde-format 0312 msgid "" 0313 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0314 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0315 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0316 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0317 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0318 "depends on the installed applications." 0319 msgstr "" 0320 "<p>Овај дијалог служи за постављање спољашњих команднолинијских програма као " 0321 "аудио кодера. К3б их потом може користити за кодирање аудио података (нумере " 0322 "са аудио ЦД‑а или наслови аудио пројекта) у формате који иначе нису подржани " 0323 "(нпр. не постоји кодерски прикључак).</p><p>К3б нуди известан број " 0324 "предефинисаних спољашњих програма, према томе који су инсталирани.</p>" 0325 0326 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0327 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0328 #, kde-format 0329 msgid "Configured Encoders" 0330 msgstr "Подешени кодери" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0333 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0334 #, kde-format 0335 msgid "Name" 0336 msgstr "име" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0339 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0340 #, kde-format 0341 msgid "Extension" 0342 msgstr "наставак" 0343 0344 # >! Contexts. 0345 # >> @title:group 0346 # >> @title:column 0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0349 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0350 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0351 #, kde-format 0352 msgid "Command" 0353 msgstr "Наредба" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0356 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0357 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:104 projects/k3bdataviewimpl.cpp:117 0358 #: projects/k3bmovixview.cpp:67 projects/k3bvcdview.cpp:64 0359 #, kde-format 0360 msgid "Remove" 0361 msgstr "Уклони" 0362 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0364 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0365 #, kde-format 0366 msgid "Edit..." 0367 msgstr "Уреди..." 0368 0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0370 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0371 #, kde-format 0372 msgid "Add..." 0373 msgstr "Додај..." 0374 0375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0376 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0377 #, kde-format 0378 msgid "General" 0379 msgstr "Опште" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0382 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0383 #, kde-format 0384 msgid "Name:" 0385 msgstr "Име:" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0388 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0389 #, kde-format 0390 msgid "Filename extension:" 0391 msgstr "Наставак имена фајла:" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0394 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0395 #, no-c-format, kde-format 0396 msgid "" 0397 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0398 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0399 "frames from stdin.\n" 0400 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0401 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0402 "has to write its output to.<br>\n" 0403 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0404 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0405 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0406 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0407 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0408 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0409 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0410 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0411 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0412 "<b>%y</b> - Release Year" 0413 msgstr "" 0414 "<p>Унесите наредбу за кодирање аудио података. Наредба мора да чита сирове " 0415 "16‑битне стерео аудио кадрове мале крајњости (в. <i>Обрни редослед бајтова</" 0416 "i>) са стандардног улаза.</p><p>К3б ће заменити следеће ниске:<br/><b>%f</b> " 0417 "— име резултујућег фајла, у који ће наредба уписивати излаз.<br/><em>Следеће " 0418 "се односи на метаподатке смештене нпр. у ИД3 ознаци МП3 фајла (имајте на уму " 0419 "да ове вредности могу бити и празне).</em><br/><b>%t</b> — наслов<br/><b>%a</" 0420 "b> — извођач<br/><b>%c</b> — коментар<br/><b>%n</b> — број нумере<br/><b>%m</" 0421 "b> — наслов албума<br/><b>%r</b> — извођач албума<br/><b>%x</b> — коментар " 0422 "албума<br/><b>%y</b> — година издања</p>" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0425 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0426 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0427 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0428 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0429 #: k3bfileview.cpp:94 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0430 #, kde-format 0431 msgid "Options" 0432 msgstr "Опције" 0433 0434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0435 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0436 #, kde-format 0437 msgid "Swap the byte order of the input data" 0438 msgstr "Обрни редослед бајтова улазних података" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0441 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0442 #, kde-format 0443 msgid "" 0444 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0445 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0446 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0447 "order is wrong and this option has to be checked." 0448 msgstr "" 0449 "<p>Ако је ова опција укључена, К3б ће обрнути редослед бајтова улазних " 0450 "података. Тада наредба треба да чита аудио кадрове велике крајњости.</" 0451 "p><p>Ако резултујући фајл звучи лоше, врло је могуће да је редослед бајтова " 0452 "погрешан и да треба укључити ову опцију.</p>" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0455 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0456 #, kde-format 0457 msgid "Swap &Byte Order" 0458 msgstr "Обрни редослед &бајтова" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0461 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0462 #, kde-format 0463 msgid "Create a wave header for the input data" 0464 msgstr "Направи ВАВ заглавље за улазне податке" 0465 0466 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0467 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0468 #, kde-format 0469 msgid "" 0470 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0471 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0472 msgstr "" 0473 "<p>Ако је ова опција укључена, К3б ће уписати ВАВ заглавље. Ово је корисно у " 0474 "случају да програм за кодирање не може да чита обичне сирове аудио податке.</" 0475 "p>" 0476 0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0478 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0479 #, kde-format 0480 msgid "Write W&ave Header" 0481 msgstr "Упиши ВАВ &заглавље" 0482 0483 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:177 0484 #, kde-format 0485 msgid "Command failed: %1" 0486 msgstr "Неуспела наредба: %1" 0487 0488 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:205 0489 #, kde-format 0490 msgid "Could not find program '%1'" 0491 msgstr "Не могу да нађем програм „%1“." 0492 0493 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:212 0494 #, kde-format 0495 msgid "Invalid command: the command is empty." 0496 msgstr "Лоша наредба: наредба је празна." 0497 0498 # >> @title:window 0499 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 0500 #, kde-format 0501 msgid "Editing external audio encoder" 0502 msgstr "Уређивање спољашњих аудио кодера" 0503 0504 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:71 0505 #, kde-format 0506 msgid "Please specify a name for the command." 0507 msgstr "Задајте име за наредбу." 0508 0509 # >> @title:window 0510 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:72 0511 #, kde-format 0512 msgid "No name specified" 0513 msgstr "Није задато име" 0514 0515 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 0516 #, kde-format 0517 msgid "Please specify an extension for the command." 0518 msgstr "Задајте наставак за наредбу." 0519 0520 # >> @title:window 0521 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 0522 #, kde-format 0523 msgid "No extension specified" 0524 msgstr "Није задат наставак" 0525 0526 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0527 #, kde-format 0528 msgid "Please specify the command line." 0529 msgstr "Задајте командну линију." 0530 0531 # >> @title:window 0532 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 0533 #, kde-format 0534 msgid "No command line specified" 0535 msgstr "Није задата командна линија" 0536 0537 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 0538 #, no-c-format, kde-format 0539 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0540 msgstr "Додајте име излазног фајла (%f) у командну линију." 0541 0542 # >> @title:window 0543 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:88 0544 #, kde-format 0545 msgid "No filename specified" 0546 msgstr "Није задато име фајла" 0547 0548 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0549 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0550 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0551 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:547 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:563 0552 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:117 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:71 0553 #: option/k3boptiondialog.cpp:49 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0554 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:146 0555 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:264 projects/k3bvcdburndialog.cpp:417 0556 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 0557 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:143 0558 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:98 0559 #, kde-format 0560 msgid "Settings" 0561 msgstr "Поставке" 0562 0563 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0564 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0565 #, kde-format 0566 msgid "Quality Settings" 0567 msgstr "Поставке квалитета" 0568 0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0570 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0571 #, kde-format 0572 msgid "Preset:" 0573 msgstr "Преподешено:" 0574 0575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0577 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0578 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0579 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0580 #, kde-format 0581 msgid "high quality" 0582 msgstr "висок квалитет" 0583 0584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0586 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0587 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0588 #, kde-format 0589 msgid "small file" 0590 msgstr "мали фајл" 0591 0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0593 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0594 #, kde-format 0595 msgid "Manua&l settings:" 0596 msgstr "&Ручне поставке:" 0597 0598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0599 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0600 #, kde-format 0601 msgid "Change Settings..." 0602 msgstr "Измени поставке..." 0603 0604 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0605 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0606 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:593 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:974 0607 #: option/k3boptiondialog.cpp:216 projects/k3baudioburndialog.cpp:107 0608 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:147 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 0609 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 0610 #, kde-format 0611 msgid "Advanced" 0612 msgstr "Напредно" 0613 0614 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0615 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0616 #, kde-format 0617 msgid "Encoder Quality" 0618 msgstr "Квалитет кодера" 0619 0620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0621 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0622 #, kde-format 0623 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0624 msgstr "Изаберите алгоритам за обликовање шума и психоакустику." 0625 0626 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0627 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0628 #, kde-format 0629 msgid "" 0630 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0631 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0632 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0633 "shaping).\n" 0634 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0635 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0636 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0637 "quality at good speed.\n" 0638 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0639 "quality.\n" 0640 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0641 msgstr "" 0642 "<p>Највећи утицај на квалитет наравно има битски проток — што је виши то је " 0643 "квалитет бољи. Али, за дати проток, постоји лепеза алгоритама за одређивање " 0644 "најбољих фактора размере и Хафмановог кодирања (обликовање шума).</" 0645 "p><p>Квалитет се повећава од 0 до 9, док брзина кодирања опада.</p><p>9 бира " 0646 "најспорије и најбоље могуће верзије свих алгоритама.</p><p><b>7 је " 0647 "препоручена поставка</b>, док 4 и даље даје прихватљив квалитет уз добру " 0648 "брзину.</p><p>0 искључује скоро све алгоритме, укључујући и пси‑модел, што " 0649 "резултује слабим квалитетом.</p><p><b>Ова поставка нема утицаја на величину " 0650 "резултујућег фајла.</b></p>" 0651 0652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0653 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0654 #, kde-format 0655 msgid "fast encoding" 0656 msgstr "брзо кодирање" 0657 0658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0659 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0660 #, kde-format 0661 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0662 msgstr "Означите да је кодирани фајл под ауторским правима." 0663 0664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0665 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0666 #, kde-format 0667 msgid "Mark copyrighted" 0668 msgstr "Означи ауторска права" 0669 0670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0671 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0672 #, kde-format 0673 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0674 msgstr "Означите да је кодирани фајл копија." 0675 0676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0677 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0678 #, kde-format 0679 msgid "Mark as original" 0680 msgstr "Означи као оригинал" 0681 0682 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0683 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0684 #, kde-format 0685 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0686 msgstr "Наметните строго поштовање ИСО‑а." 0687 0688 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0690 #, kde-format 0691 msgid "" 0692 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0693 "total frame size.<br>\n" 0694 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0695 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0696 "players." 0697 msgstr "" 0698 "<p>Ако је ова опција укључена, Лејм ће наметнути ограничење од 7680 битова " 0699 "за укупну величину оквира.</p><p>Ово резултује многим протраћеним битовима " 0700 "при кодирању са високим битским протоком, али осигурава строгу сагласност са " 0701 "ИСО‑ом, која може бити важна за хардверске плејере.</p>" 0702 0703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0704 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0705 #, kde-format 0706 msgid "Strict ISO compliance" 0707 msgstr "Строго поштовање ИСО‑а" 0708 0709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0710 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0711 #, kde-format 0712 msgid "Turn on CRC error protection." 0713 msgstr "Укључите ЦРЦ заштиту од грешка." 0714 0715 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0716 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0717 #, kde-format 0718 msgid "" 0719 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0720 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0721 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0722 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0723 msgstr "" 0724 "<p>Ако је ова опција укључена, сваком оквиру ће бити додат кôд за цикличну " 0725 "редундантну проверу (ЦРЦ). Тиме се омогућава откривање грешака у преносу " 0726 "које се могу догодити у МП3 току. Међутим, заузима се 16 битова по оквиру " 0727 "који би иначе били употребљени за кодирање, те се малчице смањује квалитет " 0728 "звука.</p>" 0729 0730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0731 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0732 #, kde-format 0733 msgid "Error protection" 0734 msgstr "Заштита од грешака" 0735 0736 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0737 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0738 #, kde-format 0739 msgid "Quality" 0740 msgstr "Квалитет" 0741 0742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0743 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0744 #, kde-format 0745 msgid "&Constant Bitrate" 0746 msgstr "&Сталан битски проток" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0749 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0750 #, kde-format 0751 msgid "&Variable Bitrate" 0752 msgstr "&Променљив битски проток" 0753 0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0755 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0756 #, kde-format 0757 msgid "Maximum bitrate:" 0758 msgstr "Највећи битски проток:" 0759 0760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0761 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0762 #, kde-format 0763 msgid "Average bitrate:" 0764 msgstr "Просечан битски проток:" 0765 0766 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0767 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0768 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0769 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0770 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0771 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0772 #, kde-format 0773 msgid " kbps" 0774 msgstr " kb/s" 0775 0776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0777 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0778 #, kde-format 0779 msgid "Minimum bitrate:" 0780 msgstr "Најмањи битски проток:" 0781 0782 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0783 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0784 #, kde-format 0785 msgid "Channel Mode" 0786 msgstr "Режим канала" 0787 0788 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0789 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0790 #, kde-format 0791 msgid "Select the channel mode." 0792 msgstr "Изаберите режим канала." 0793 0794 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0795 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0796 #, kde-format 0797 msgid "" 0798 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0799 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0800 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0801 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0802 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0803 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0804 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0805 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0806 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0807 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0808 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0809 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0810 "significant gain in encoding quality.\n" 0811 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0812 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0813 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0814 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0815 msgstr "" 0816 "<p>Изаберите режим канала резултујућег МП3 фајла:</p><p><i>стерео</i><br/>У " 0817 "овом режиму кодер не користи потенцијалне корелације између два улазна " 0818 "канала; може, међутим, расподелити битску захтевност између канала, тј. дати " 0819 "једном каналу више битова ако други садржи тишину или захтева мање битова " 0820 "због ниже сложености.</p><p><i>удружени стерео</i><br/>У овом режиму кодер " 0821 "ће искористити корелације између канала. Сигнал ће бити разложен у збирни " 0822 "(„средњи“), израчунат као Л+Д, и разликовни („споредни“), израчунат као Л–Д, " 0823 "и више битова ће бити додељено средњем каналу. Ово ће ефективно повећати " 0824 "пропусност ако сигнал нема превелику стерео сепарацију, што води значајном " 0825 "добитку у квалитету кодирања.</p><p><i>моно</i><br/>Улаз ће бити кодиран као " 0826 "моно сигнал. Ако је био стерео сигнал, биће спуштен на моно. Спуштање се " 0827 "рачуна као збир левог и десног канала, пригушен за 6 dB.</p>" 0828 0829 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:60 0830 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:63 0831 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:66 0832 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:160 0833 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:161 0834 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:162 0835 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:244 0836 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:245 0837 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:246 0838 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:93 0839 #, kde-format 0840 msgid "%1 kbps" 0841 msgstr "%1 kb/s" 0842 0843 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:124 0844 #, kde-format 0845 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0846 msgstr "Сталан битски проток: %1 kb/s (%2)" 0847 0848 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:128 0849 #, kde-format 0850 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0851 msgstr "Променљив битски проток (%1)" 0852 0853 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:22 0854 #, kde-format 0855 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0856 msgstr "Ручне поставке квалитета (Лејм)" 0857 0858 # >> @item encoding quality 0859 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75 0860 #, kde-format 0861 msgid "Low quality (56 kbps)" 0862 msgstr "низак (56 kb/s)" 0863 0864 # >> @item encoding quality 0865 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0866 #, kde-format 0867 msgid "Low quality (90 kbps)" 0868 msgstr "низак (90 kb/s)" 0869 0870 # >> @item encoding quality 0871 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0872 #, kde-format 0873 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0874 msgstr "средњи (просек 115 kb/s)" 0875 0876 # >> @item encoding quality 0877 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0878 #, kde-format 0879 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0880 msgstr "средњи (просек 130 kb/s)" 0881 0882 # >> @item encoding quality 0883 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:80 0884 #, kde-format 0885 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0886 msgstr "средњи (просек 160 kb/s)" 0887 0888 # >> @item encoding quality 0889 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:82 0890 #, kde-format 0891 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0892 msgstr "висок (просек 175 kb/s)" 0893 0894 # >> @item encoding quality 0895 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:83 0896 #, kde-format 0897 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0898 msgstr "висок (просек 190 kb/s)" 0899 0900 # >> @item encoding quality 0901 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84 0902 #, kde-format 0903 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0904 msgstr "висок (просек 210 kb/s)" 0905 0906 # >> @item encoding quality 0907 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85 0908 #, kde-format 0909 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0910 msgstr "висок (просек 230 kb/s)" 0911 0912 # >> @item encoding quality 0913 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0914 #, kde-format 0915 msgid "Archiving (320 kbps)" 0916 msgstr "архивски (320 kb/s)" 0917 0918 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0919 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0920 #, kde-format 0921 msgid "File Quality" 0922 msgstr "Квалитет фајла" 0923 0924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0925 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0926 #, kde-format 0927 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0928 msgstr "Одређује квалитет кодираних фајлова." 0929 0930 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0931 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0932 #, kde-format 0933 msgid "" 0934 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0935 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0936 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0937 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0938 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0939 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0940 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0941 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0942 msgstr "" 0943 "<p>Ворбисов аудио квалитет не исказује се најбоље килобитима у секунди, већ " 0944 "на скали од -1 до 10 по имену „квалитет“.</p><p>За сада, квалитет -1 грубо " 0945 "одговара просеку од 45 kb/s, 5 је отприлике 160 kb/s, а 10 даје око 400 " 0946 " kb/s. Већина оних који траже квалитет врло близак ЦД‑у кодирају са " 0947 "квалитетом 5 или, за стерео спрезање без губитака, 6. Подразумевана поставка " 0948 "је 3, што при приближно 110 kb/s даје мање фајлове и значајно већу верност " 0949 "од МП3 компресије при 128 kb/s.</p><p><em>Објашњење копирано из ЧПП‑а на <a " 0950 "href=\"www.vorbis.com\">www.vorbis.com</a>.</em></p>" 0951 0952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0953 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0954 #, kde-format 0955 msgid "&Quality level:" 0956 msgstr "&Квалитет:" 0957 0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0959 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0960 #, kde-format 0961 msgid "M&anual settings:" 0962 msgstr "&Ручне поставке:" 0963 0964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0965 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0966 #, kde-format 0967 msgid "&Upper bitrate:" 0968 msgstr "&Горњи битски проток:" 0969 0970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0971 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0972 #, kde-format 0973 msgid "Lower &bitrate:" 0974 msgstr "&Доњи битски проток:" 0975 0976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0979 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0980 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0981 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0982 #, kde-format 0983 msgid "kbps" 0984 msgstr "kb/s" 0985 0986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0987 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0988 #, kde-format 0989 msgid "&Nominal bitrate:" 0990 msgstr "&Номинални битски проток:" 0991 0992 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:63 0993 #, kde-format 0994 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0995 msgstr "Одређује квалитет кодираних фајлова." 0996 0997 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:64 0998 #, kde-format 0999 msgid "" 1000 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 1001 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 1002 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 1003 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 1004 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 1005 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 1006 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 1007 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 1008 msgstr "" 1009 "<p>Ворбисов аудио квалитет не исказује се најбоље килобитима у секунди, већ " 1010 "на скали од -1 до 10 по имену <em>квалитет</em>.</p><p>За сада, квалитет -1 " 1011 "грубо одговара просеку од 45 kb/s, 5 је отприлике 160 kb/s, а 10 даје око " 1012 "400 kb/s. Већина оних који траже квалитет врло близак ЦД‑а кодирају са " 1013 "квалитетом 5 или, за стерео спрезање без губитака, 6. Квалитет 3 при " 1014 "приближно 110 kb/s даје мање фајлове и значајно већу верност од МП3 " 1015 "компресије при 128 kb/s.</p><p><em>Објашњење копирано из ЧПП‑а на <a href=" 1016 "\"www.vorbis.com\">www.vorbis.com</a>.</em></p>" 1017 1018 # >! Unpuzzle. 1019 # >> %1 is X kbps 1020 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:112 1021 #, kde-format 1022 msgid "(targeted VBR of %1)" 1023 msgstr "(циљани ВБР %1)" 1024 1025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 1026 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 1027 #, kde-format 1028 msgid "Manual settings (used for all file types)" 1029 msgstr "Ручне поставке (важе за све врсте фајлова)" 1030 1031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1032 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 1033 #, kde-format 1034 msgid "Sample rate:" 1035 msgstr "Учестаност узорковања:" 1036 1037 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1038 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 1039 #, kde-format 1040 msgid "" 1041 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 1042 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 1043 "Floating-point.</p>\n" 1044 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 1045 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 1046 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 1047 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 1048 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 1049 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 1050 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 1051 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 1052 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 1053 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 1054 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1055 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1056 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1057 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1058 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1059 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1060 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1061 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1062 msgstr "" 1063 "<p>Кодирање узоркованих података је означено линеарно (комплемент 2), " 1064 "неозначено линеарно, µ‑закон (логаритамски), A‑закон (логаритамски), АДПЦМ, " 1065 "ИМА‑ов АДПЦМ, ГСМ или у покретом зарезу.</p><p><b>µ‑закон</b> (често писано " 1066 "као u‑закон) и <b>A‑закон</b> представљају амерички и међународни стандард " 1067 "за логаритамску компресију телефонског звука. После декомпресовања, µ‑закон " 1068 "има отприлике прецизност 14‑битног ПЦМ звука а A‑закон 13‑битног ПЦМ звука. " 1069 "Подаци по A‑закону и µ‑закону понекад се кодирају обрнутим редоследом битова " 1070 "(нпр. МСБ постаје ЛСБ).<br/><b>АДПЦМ</b> је облик компресије звука који даје " 1071 "добар компромис између квалитета и брзог кодирања/декодирања. Користи се за " 1072 "телефонску компресију звука и на местима где пуна верност није тако важна. " 1073 "После декомпресовања има отприлике прецизност 16‑битног ПЦМ звука. Популарне " 1074 "верзије АДПЦМ‑а укључују Г.726, МС‑ов АДПЦМ и ИМА‑ов АДПЦМ. Има различита " 1075 "значења у различитим руковаоцима фајлова. У ВАВ фајловима представља " 1076 "МС‑АДПЦМ фајлове, у свим осталим значи Г.726 АДПЦМ. <br/><b>ИМА‑ов АДПЦМ</b> " 1077 "је посебан облик АДПЦМ компресије, нешто једноставнији и нешто мање верности " 1078 "од Мајкрософтове варијанте АДПЦМ‑а. ИМА‑ов АДПЦМ се такође назива ДВИ АДПЦМ." 1079 "<br/><b>ГСМ</b> је стандард за телефонску компресију звука у европским " 1080 "државама и добија на популарности због свог доброг квалитета. Обично је " 1081 "процесорски захтевно радити са ГСМ аудио подацима.</p><p><em>Опис на основу " 1082 "упутне странице Сокса.</em></p>" 1083 1084 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1085 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1086 #, kde-format 1087 msgid "Signed Linear" 1088 msgstr "означено линеарно" 1089 1090 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1091 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1092 #, kde-format 1093 msgid "Unsigned Linear" 1094 msgstr "неозначено линеарно" 1095 1096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1097 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1098 #, kde-format 1099 msgid "u-law (logarithmic)" 1100 msgstr "µ‑закон (логаритамски)" 1101 1102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1103 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1104 #, kde-format 1105 msgid "A-law (logarithmic)" 1106 msgstr "A‑закон (логаритамски)" 1107 1108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1109 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1110 #, kde-format 1111 msgid "ADPCM" 1112 msgstr "АДПЦМ" 1113 1114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1115 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1116 #, kde-format 1117 msgid "IMA_ADPCM" 1118 msgstr "ИМА‑ов АДПЦМ" 1119 1120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1121 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1122 #, kde-format 1123 msgid "GSM" 1124 msgstr "ГСМ" 1125 1126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1127 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1128 #, kde-format 1129 msgid "Floating-Point" 1130 msgstr "покретни зарез" 1131 1132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1133 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1134 #, kde-format 1135 msgid "14400" 1136 msgstr "14400" 1137 1138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1139 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1140 #, kde-format 1141 msgid "Data size:" 1142 msgstr "Величина података:" 1143 1144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1145 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1146 #, kde-format 1147 msgid "Data encoding:" 1148 msgstr "Кодирање података:" 1149 1150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1151 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1152 #, kde-format 1153 msgid "Channels:" 1154 msgstr "Канали:" 1155 1156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1157 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1158 #, kde-format 1159 msgid "1 (mono)" 1160 msgstr "1 (моно)" 1161 1162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1163 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1164 #, kde-format 1165 msgid "2 (stereo)" 1166 msgstr "2 (стерео)" 1167 1168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1169 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1170 #, kde-format 1171 msgid "4 (quad sound)" 1172 msgstr "4 (четвороструки звук)" 1173 1174 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1175 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1176 #, kde-format 1177 msgid "Bytes" 1178 msgstr "бајтова" 1179 1180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1181 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1182 #, kde-format 1183 msgid "16-bit Words" 1184 msgstr "16‑битне речи" 1185 1186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1187 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1188 #, kde-format 1189 msgid "32-bit Words" 1190 msgstr "32‑битне речи" 1191 1192 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:287 1193 #, kde-format 1194 msgid "Sun AU" 1195 msgstr "АУ (Сан)" 1196 1197 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:289 1198 #, kde-format 1199 msgid "Amiga 8SVX" 1200 msgstr "8СВИкс (амига)" 1201 1202 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:291 1203 #, kde-format 1204 msgid "AIFF" 1205 msgstr "АИФФ" 1206 1207 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:293 1208 #, kde-format 1209 msgid "Audio Visual Research" 1210 msgstr "АВР" 1211 1212 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:295 1213 #, kde-format 1214 msgid "CD-R" 1215 msgstr "ЦД‑Р" 1216 1217 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:297 1218 #, kde-format 1219 msgid "CVS" 1220 msgstr "ЦВС" 1221 1222 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:299 1223 #, kde-format 1224 msgid "Text Data" 1225 msgstr "текстуални подаци" 1226 1227 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301 1228 #, kde-format 1229 msgid "GSM Speech" 1230 msgstr "ГСМ говор" 1231 1232 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303 1233 #, kde-format 1234 msgid "Macintosh HCOM" 1235 msgstr "мекинтошев ХКОМ" 1236 1237 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305 1238 #, kde-format 1239 msgid "Maud (Amiga)" 1240 msgstr "МАУД (амига)" 1241 1242 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307 1243 #, kde-format 1244 msgid "IRCAM" 1245 msgstr "ИРКАМ" 1246 1247 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309 1248 #, kde-format 1249 msgid "SPHERE" 1250 msgstr "Сфера" 1251 1252 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311 1253 #, kde-format 1254 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1255 msgstr "Туртл бичов Семплвижон" 1256 1257 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313 1258 #, kde-format 1259 msgid "Yamaha TX-16W" 1260 msgstr "Јамахин ТИкс16В" 1261 1262 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315 1263 #, kde-format 1264 msgid "VMS" 1265 msgstr "ВМС" 1266 1267 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317 1268 #, kde-format 1269 msgid "Sound Blaster VOC" 1270 msgstr "саунд бластеров ВОЦ" 1271 1272 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319 1273 #, kde-format 1274 msgid "Wave (SoX)" 1275 msgstr "ВАВ (Сокс)" 1276 1277 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:321 1278 #, kde-format 1279 msgid "Psion 8-bit A-law" 1280 msgstr "Псионов 8‑битни A‑закон" 1281 1282 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:323 1283 #, kde-format 1284 msgid "Raw" 1285 msgstr "сирово" 1286 1287 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:325 k3b.cpp:635 1288 #, kde-format 1289 msgid "Error" 1290 msgstr "Грешка" 1291 1292 # >> @title:group 1293 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 1294 #, kde-format 1295 msgid "Rename Pattern" 1296 msgstr "Образац преименовања" 1297 1298 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1299 #, kde-format 1300 msgid "Scan" 1301 msgstr "Претражи" 1302 1303 # >> @title:group 1304 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:128 1305 #, kde-format 1306 msgid "Found Files" 1307 msgstr "Нађени фајлови" 1308 1309 # >> @title:column 1310 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:132 1311 #, kde-format 1312 msgid "New Name" 1313 msgstr "ново име" 1314 1315 # >> @title:column 1316 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:132 1317 #, kde-format 1318 msgid "Old Name" 1319 msgstr "старо име" 1320 1321 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:147 1322 #, kde-format 1323 msgid "Scan for renamable files" 1324 msgstr "Нађи фајлове за преименовање" 1325 1326 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:148 1327 #, kde-format 1328 msgid "" 1329 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1330 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1331 "%t</em> (Title) are supported." 1332 msgstr "" 1333 "<qt>Ово одређује како ће фајлови бити преименовани. Тренутно су подржани " 1334 "само <em>%a</em> (извођач), <em>%n</em> (број нумере) и <em>%t</em> (наслов)." 1335 "</qt>" 1336 1337 # >> @title 1338 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 1339 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:387 1340 #, kde-format 1341 msgid "Rename Audio Files" 1342 msgstr "Преименовање аудио фајлова" 1343 1344 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:171 1345 #, kde-format 1346 msgid "Based on meta info" 1347 msgstr "На основу метаподатака" 1348 1349 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:191 1350 #, kde-format 1351 msgid "Please specify a valid pattern." 1352 msgstr "Задајте добар образац." 1353 1354 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:222 1355 #, kde-format 1356 msgid "No renameable files found." 1357 msgstr "Нема фајлова за преименовање." 1358 1359 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:270 1360 #, kde-format 1361 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1362 msgstr "" 1363 "Кликните на дугме „Претражи“ да пронађете фајлове који се могу преименовати." 1364 1365 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:284 1366 #, kde-format 1367 msgid "Done." 1368 msgstr "Готово." 1369 1370 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:388 1371 #, kde-format 1372 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1373 msgstr "Преименујте аудио фајлове на основу њихових метаподатака." 1374 1375 # >> @title 1376 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:47 1377 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:73 1378 #, kde-format 1379 msgid "Query CDDB" 1380 msgstr "ЦДДБ упит" 1381 1382 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:48 1383 #, kde-format 1384 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1385 msgstr "Шаље упит ЦДДБ‑у за тренутни аудио пројекат." 1386 1387 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1388 #, kde-format 1389 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1390 msgstr "Изаберите непразан аудио пројекат за ЦДДБ упит." 1391 1392 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:73 1393 #, kde-format 1394 msgid "Cancel" 1395 msgstr "Одустани" 1396 1397 # >> @title:window 1398 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:74 1399 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:60 1400 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:123 1401 #, kde-format 1402 msgid "Audio Project" 1403 msgstr "Аудио пројекат" 1404 1405 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:115 1406 #, kde-format 1407 msgid "CDDB error" 1408 msgstr "ЦДДБ грешка" 1409 1410 #: k3b.cpp:232 1411 #, kde-format 1412 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1413 msgstr "К3б — стваралац ЦД‑ова и ДВД‑ова" 1414 1415 #: k3b.cpp:294 1416 #, kde-format 1417 msgid "Opens an existing project" 1418 msgstr "Отвара постојећи пројекат." 1419 1420 #: k3b.cpp:298 1421 #, kde-format 1422 msgid "Opens a recently used file" 1423 msgstr "Отвара недавно коришћени фајл." 1424 1425 #: k3b.cpp:302 1426 #, kde-format 1427 msgid "Saves the current project" 1428 msgstr "Уписује тренутни пројекат." 1429 1430 # rewrite-msgid: /URL/location/ 1431 #: k3b.cpp:306 1432 #, kde-format 1433 msgid "Saves the current project to a new URL" 1434 msgstr "Уписује тренутни пројекат на нову локацију." 1435 1436 #: k3b.cpp:309 1437 #, kde-format 1438 msgid "Save All" 1439 msgstr "Сачувај све" 1440 1441 #: k3b.cpp:310 1442 #, kde-format 1443 msgid "Saves all open projects" 1444 msgstr "Уписује све отворене пројекте." 1445 1446 #: k3b.cpp:316 1447 #, kde-format 1448 msgid "Closes the current project" 1449 msgstr "Затвара тренутни пројекат." 1450 1451 #: k3b.cpp:319 1452 #, kde-format 1453 msgid "Close All" 1454 msgstr "Затвори све" 1455 1456 #: k3b.cpp:320 1457 #, kde-format 1458 msgid "Closes all open projects" 1459 msgstr "Затвара све отворене пројекте." 1460 1461 #: k3b.cpp:326 1462 #, kde-format 1463 msgid "Quits the application" 1464 msgstr "Напушта програм." 1465 1466 #: k3b.cpp:329 1467 #, kde-format 1468 msgid "New &Audio CD Project" 1469 msgstr "Нови пројекат &аудио ЦД‑а" 1470 1471 #: k3b.cpp:330 1472 #, kde-format 1473 msgid "Creates a new audio CD project" 1474 msgstr "Прави нови пројекат аудио ЦД‑а." 1475 1476 #: k3b.cpp:335 1477 #, kde-format 1478 msgid "New &Data Project" 1479 msgstr "Нови пројекат са &подацима" 1480 1481 #: k3b.cpp:336 1482 #, kde-format 1483 msgid "Creates a new data project" 1484 msgstr "Прави нови пројекат са подацима." 1485 1486 #: k3b.cpp:341 1487 #, kde-format 1488 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1489 msgstr "Нови пројекат &мешаног ЦД‑а" 1490 1491 #: k3b.cpp:342 1492 #, kde-format 1493 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1494 msgstr "Прави нови пројекат мешаног ЦД‑а, са звуком и подацима." 1495 1496 #: k3b.cpp:347 1497 #, kde-format 1498 msgid "New &Video CD Project" 1499 msgstr "Нови пројекат видео ЦД‑а" 1500 1501 #: k3b.cpp:348 1502 #, kde-format 1503 msgid "Creates a new Video CD project" 1504 msgstr "Прави нови пројекат &видео ЦД‑а." 1505 1506 #: k3b.cpp:353 1507 #, kde-format 1508 msgid "New &eMovix Project" 1509 msgstr "Нови &емувикс пројекат" 1510 1511 #: k3b.cpp:354 1512 #, kde-format 1513 msgid "Creates a new eMovix project" 1514 msgstr "Прави нови емувикс пројекат." 1515 1516 #: k3b.cpp:359 1517 #, kde-format 1518 msgid "New V&ideo DVD Project" 1519 msgstr "Нови пројекат &видео ДВД‑а" 1520 1521 #: k3b.cpp:360 1522 #, kde-format 1523 msgid "Creates a new Video DVD project" 1524 msgstr "Прави нови пројекат видео ДВД‑а." 1525 1526 #: k3b.cpp:365 k3bdevicemenu.cpp:76 1527 #, kde-format 1528 msgid "Continue Multisession Project" 1529 msgstr "Настави вишесесијски пројекат" 1530 1531 #: k3b.cpp:366 1532 #, kde-format 1533 msgid "Continues multisession project" 1534 msgstr "Наставља вишесесијски пројекат" 1535 1536 #: k3b.cpp:371 1537 #, kde-format 1538 msgid "&New Project" 1539 msgstr "&Нови пројекат" 1540 1541 #: k3b.cpp:373 1542 #, kde-format 1543 msgid "Creates a new project" 1544 msgstr "Прави нови пројекат." 1545 1546 #: k3b.cpp:388 1547 #, kde-format 1548 msgid "&Add Files..." 1549 msgstr "&Додај фајлове..." 1550 1551 # >> @info:tooltip 1552 #: k3b.cpp:389 1553 #, kde-format 1554 msgid "Add files to the current project" 1555 msgstr "Додаје фајлове у тренутни пројекат." 1556 1557 #: k3b.cpp:394 1558 #, kde-format 1559 msgid "&Clear Project" 1560 msgstr "&Очисти пројекат" 1561 1562 # >> @info:tooltip 1563 #: k3b.cpp:395 1564 #, kde-format 1565 msgid "Clear the current project" 1566 msgstr "Чисти све из тренутног пројекта." 1567 1568 #: k3b.cpp:400 k3bdevicemenu.cpp:78 1569 #, kde-format 1570 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1571 msgstr "&Форматирај/обриши пребрисиви диск..." 1572 1573 #: k3b.cpp:401 1574 #, kde-format 1575 msgid "Format" 1576 msgstr "Форматирај" 1577 1578 # >> @info:tooltip 1579 #: k3b.cpp:402 k3bdevicemenu.cpp:85 1580 #, kde-format 1581 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1582 msgstr "Отвара дијалог за форматирања/брисање пребрисивих дискова." 1583 1584 #: k3b.cpp:407 1585 #, kde-format 1586 msgid "&Burn Image..." 1587 msgstr "&Нарежи одраз..." 1588 1589 # >> @info:tooltip 1590 #: k3b.cpp:408 1591 #, kde-format 1592 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1593 msgstr "Уписује одраз (ИСО‑9660, кју/бин, cdrecord клонирани) на диск." 1594 1595 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:77 1596 #, kde-format 1597 msgid "Copy &Medium..." 1598 msgstr "Копирај &диск..." 1599 1600 #: k3b.cpp:414 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:59 1601 #, kde-format 1602 msgid "Copy" 1603 msgstr "Копирај" 1604 1605 # >> @info:tooltip 1606 #: k3b.cpp:415 k3bdevicemenu.cpp:83 1607 #, kde-format 1608 msgid "Open the media copy dialog" 1609 msgstr "Отвора дијалог за копирање диска." 1610 1611 #: k3b.cpp:420 k3bdevicemenu.cpp:79 1612 #, kde-format 1613 msgid "Rip Audio CD..." 1614 msgstr "Чупај аудио ЦД..." 1615 1616 # >> @info:tooltip 1617 #: k3b.cpp:421 1618 #, kde-format 1619 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1620 msgstr "Дигитално издвајање нумера са аудио ЦД‑а." 1621 1622 #: k3b.cpp:426 k3bdevicemenu.cpp:80 1623 #, kde-format 1624 msgid "Rip Video DVD..." 1625 msgstr "Чупај видео ДВД..." 1626 1627 # >> @info:tooltip 1628 #: k3b.cpp:427 1629 #, kde-format 1630 msgid "Transcode Video DVD titles" 1631 msgstr "Транскодира наслове са видео ДВД‑а." 1632 1633 #: k3b.cpp:432 k3bdevicemenu.cpp:81 1634 #, kde-format 1635 msgid "Rip Video CD..." 1636 msgstr "Чупај видео ЦД..." 1637 1638 # >> @info:tooltip 1639 #: k3b.cpp:433 1640 #, kde-format 1641 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1642 msgstr "Издваја стазе са видео ЦД‑а." 1643 1644 #: k3b.cpp:438 1645 #, kde-format 1646 msgid "Show Projects Header" 1647 msgstr "Прикажи заглавље пројекта" 1648 1649 #: k3b.cpp:439 1650 #, kde-format 1651 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1652 msgstr "Приказује и сакрива заглавље у панелу пројеката." 1653 1654 #: k3b.cpp:450 1655 #, kde-format 1656 msgid "Configure K3b settings" 1657 msgstr "Подешава поставке К3ба." 1658 1659 #: k3b.cpp:453 1660 #, kde-format 1661 msgid "System Check" 1662 msgstr "Провера система" 1663 1664 #: k3b.cpp:454 1665 #, kde-format 1666 msgid "Checks system configuration" 1667 msgstr "Проверава поставу система." 1668 1669 #: k3b.cpp:499 1670 #, kde-format 1671 msgid "Current Projects" 1672 msgstr "Тренутни пројекти" 1673 1674 #: k3b.cpp:540 1675 #, kde-format 1676 msgid "&Location Bar" 1677 msgstr "Трака &локације" 1678 1679 #: k3b.cpp:607 k3b.cpp:924 k3b.cpp:938 1680 #, kde-format 1681 msgid "Opening file..." 1682 msgstr "Отварам фајл..." 1683 1684 #: k3b.cpp:635 1685 #, kde-format 1686 msgid "Could not open document." 1687 msgstr "Не могу да отворим документ." 1688 1689 #: k3b.cpp:902 1690 #, kde-format 1691 msgid "%1 has unsaved data." 1692 msgstr "%1 има несачуване податке." 1693 1694 # >> @title:window 1695 #: k3b.cpp:903 1696 #, kde-format 1697 msgid "Closing Project" 1698 msgstr "Затварање пројекта" 1699 1700 # >> @title:window 1701 #: k3b.cpp:927 1702 #, kde-format 1703 msgid "Open Files" 1704 msgstr "Отварање фајлова" 1705 1706 # >> @item 1707 #: k3b.cpp:929 k3b.cpp:996 1708 #, kde-format 1709 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1710 msgstr "К3б‑ови пројекти (*.k3b)" 1711 1712 #: k3b.cpp:961 1713 #, kde-format 1714 msgid "Saving file..." 1715 msgstr "Уписујем фајл..." 1716 1717 #: k3b.cpp:971 k3b.cpp:1019 1718 #, kde-format 1719 msgid "Could not save the current document." 1720 msgstr "Не могу да сачувам тренутни документ." 1721 1722 #: k3b.cpp:971 k3b.cpp:1019 1723 #, kde-format 1724 msgid "I/O Error" 1725 msgstr "У/И грешка" 1726 1727 #: k3b.cpp:988 1728 #, kde-format 1729 msgid "Saving file with a new filename..." 1730 msgstr "Уписујем фајл под новим именом..." 1731 1732 # >> @title:window 1733 #: k3b.cpp:996 1734 #, kde-format 1735 msgid "Save As" 1736 msgstr "Уписивање као" 1737 1738 #: k3b.cpp:1010 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 misc/k3bmediacopydialog.cpp:297 1739 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:180 1740 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:215 projects/k3bvcdburndialog.cpp:554 1741 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:169 1742 #, kde-format 1743 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1744 msgstr "Пребрисати %1?" 1745 1746 #: k3b.cpp:1011 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:94 misc/k3bmediacopydialog.cpp:298 1747 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:181 1748 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:216 projects/k3bvcdburndialog.cpp:555 1749 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:170 1750 #, kde-format 1751 msgid "File Exists" 1752 msgstr "Фајл постоји" 1753 1754 #: k3b.cpp:1039 1755 #, kde-format 1756 msgid "Closing file..." 1757 msgstr "Затварам фајл..." 1758 1759 #: k3b.cpp:1141 1760 #, kde-format 1761 msgid "Creating new Audio CD Project." 1762 msgstr "Правим нови пројекат аудио ЦД‑а." 1763 1764 #: k3b.cpp:1150 1765 #, kde-format 1766 msgid "Creating new Data CD Project." 1767 msgstr "Правим нови пројекат ЦД‑а са подацима." 1768 1769 #: k3b.cpp:1166 1770 #, kde-format 1771 msgid "Creating new Video DVD Project." 1772 msgstr "Правим нови пројекат видео ДВД‑а." 1773 1774 #: k3b.cpp:1176 1775 #, kde-format 1776 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1777 msgstr "Правим нови пројекат ЦД‑а у мешаном режиму." 1778 1779 #: k3b.cpp:1185 1780 #, kde-format 1781 msgid "Creating new Video CD Project." 1782 msgstr "Правим нови пројекат видео ЦД‑а." 1783 1784 #: k3b.cpp:1195 1785 #, kde-format 1786 msgid "Creating new eMovix Project." 1787 msgstr "Правим нови емувикс пројекат." 1788 1789 # >> @title:window 1790 #: k3b.cpp:1308 1791 #, kde-format 1792 msgid "Select Files to Add to Project" 1793 msgstr "Избор фајлова за додавање у пројекат" 1794 1795 # >> @item 1796 #: k3b.cpp:1310 1797 #, kde-format 1798 msgid "All Files (*)" 1799 msgstr "сви фајлови (*)" 1800 1801 #: k3b.cpp:1317 1802 #, kde-format 1803 msgid "Please create a project before adding files" 1804 msgstr "Направите пројекат пре додавања фајлова." 1805 1806 #: k3b.cpp:1317 1807 #, kde-format 1808 msgid "No Active Project" 1809 msgstr "Нема активног пројекта" 1810 1811 #: k3b.cpp:1454 1812 #, kde-format 1813 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1814 msgstr "Желите ли заиста да очистите тренутни пројекат?" 1815 1816 # >> @title:window 1817 #: k3b.cpp:1455 1818 #, kde-format 1819 msgid "Clear Project" 1820 msgstr "Чишћење пројекта" 1821 1822 #: k3b.cpp:1480 1823 #, kde-format 1824 msgid "Audio CD Rip" 1825 msgstr "Чупање аудио ЦД‑а " 1826 1827 #: k3b.cpp:1495 1828 #, kde-format 1829 msgid "Video DVD Rip" 1830 msgstr "Чупање видео ДВД‑а" 1831 1832 #: k3b.cpp:1516 1833 #, kde-format 1834 msgid "Video CD Rip" 1835 msgstr "Чупање видео ЦД‑а" 1836 1837 #: k3bappdevicemanager.cpp:54 1838 #, kde-format 1839 msgid "Media &Info" 1840 msgstr "&Подаци о диску" 1841 1842 #: k3bappdevicemanager.cpp:56 1843 #, kde-format 1844 msgid "&Unmount" 1845 msgstr "&Демонтирај" 1846 1847 #: k3bappdevicemanager.cpp:58 1848 #, kde-format 1849 msgid "&Mount" 1850 msgstr "&Монтирај" 1851 1852 #: k3bappdevicemanager.cpp:60 k3bemptydiscwaiter.cpp:283 1853 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:378 k3bemptydiscwaiter.cpp:464 1854 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:528 k3bemptydiscwaiter.cpp:590 1855 #, kde-format 1856 msgid "&Eject" 1857 msgstr "&Избаци" 1858 1859 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1860 #, kde-format 1861 msgid "L&oad" 1862 msgstr "&Убаци" 1863 1864 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1865 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1866 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1867 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1868 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1869 #, kde-format 1870 msgid "Set Read Speed..." 1871 msgstr "Постави брзину читања..." 1872 1873 #: k3bappdevicemanager.cpp:71 1874 #, kde-format 1875 msgid "Display generic medium information" 1876 msgstr "Прикажи опште податке о диску" 1877 1878 #: k3bappdevicemanager.cpp:73 1879 #, kde-format 1880 msgid "Unmount the medium" 1881 msgstr "Демонтирај диск" 1882 1883 #: k3bappdevicemanager.cpp:75 1884 #, kde-format 1885 msgid "Mount the medium" 1886 msgstr "Монтирај диск" 1887 1888 #: k3bappdevicemanager.cpp:77 1889 #, kde-format 1890 msgid "Eject the medium" 1891 msgstr "Избаци диск" 1892 1893 #: k3bappdevicemanager.cpp:79 1894 #, kde-format 1895 msgid "(Re)Load the medium" 1896 msgstr "Убаци диск" 1897 1898 #: k3bappdevicemanager.cpp:81 1899 #, kde-format 1900 msgid "Force the drive's read speed" 1901 msgstr "Наметни брзину читања јединице" 1902 1903 #: k3bappdevicemanager.cpp:288 1904 #, kde-format 1905 msgid "CD Read Speed" 1906 msgstr "Брзина читања ЦД‑а" 1907 1908 #: k3bappdevicemanager.cpp:289 1909 #, kde-format 1910 msgid "" 1911 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1912 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1913 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1914 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1915 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1916 msgstr "" 1917 "<p>Унесите жељену брзину читања за <b>%1</b>. Ова брзина ће бити коришћена " 1918 "за тренутно монтирани диск.</p><p>Ово је посебно корисно за успоравање " 1919 "јединице при гледању филмова кад се читају директно са јединице, ради " 1920 "смањивања буке услед обртања.</p><p>Имајте у виду да ово нема утицаја на " 1921 "К3б, јер ће поново променити брзину читања приликом копирања ЦД‑а или ДВД‑а." 1922 "</p>" 1923 1924 #: k3bappdevicemanager.cpp:305 1925 #, kde-format 1926 msgid "Setting the read speed failed." 1927 msgstr "Постављање брзине читања није успело." 1928 1929 #: k3bapplication.cpp:146 1930 #, kde-format 1931 msgid "K3b is busy" 1932 msgstr "К3б је заузет" 1933 1934 #: k3bapplication.cpp:147 1935 #, kde-format 1936 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1937 msgstr "К3б је тренутно заузет и не може да покрене друге поступке." 1938 1939 #: k3bburnprogressdialog.cpp:40 1940 #, kde-format 1941 msgid "Estimated writing speed:" 1942 msgstr "Процењена брзина писања:" 1943 1944 #: k3bburnprogressdialog.cpp:59 1945 #, kde-format 1946 msgid "Software buffer:" 1947 msgstr "Програмски бафер:" 1948 1949 #: k3bburnprogressdialog.cpp:60 1950 #, kde-format 1951 msgid "Device buffer:" 1952 msgstr "Бафер уређаја:" 1953 1954 #: k3bburnprogressdialog.cpp:97 1955 #, kde-format 1956 msgid "Writer: %1 %2" 1957 msgstr "Писач: %1 %2" 1958 1959 #: k3bburnprogressdialog.cpp:100 k3bburnprogressdialog.cpp:101 1960 #: k3bburnprogressdialog.cpp:102 1961 #, kde-format 1962 msgid "no info" 1963 msgstr "нема података" 1964 1965 # >! Contexts. 1966 # >> @item:inlistbox 1967 #: k3bdatamodewidget.cpp:31 k3bwriterselectionwidget.cpp:270 1968 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:523 k3bwritingmodewidget.cpp:163 1969 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:73 1970 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:355 1971 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:356 1972 #, kde-format 1973 msgid "Auto" 1974 msgstr "аутоматски" 1975 1976 # >> @item:inlistbox 1977 #: k3bdatamodewidget.cpp:32 1978 #, kde-format 1979 msgid "Mode1" 1980 msgstr "режим 1" 1981 1982 # >> @item:inlistbox 1983 #: k3bdatamodewidget.cpp:33 1984 #, kde-format 1985 msgid "Mode2" 1986 msgstr "режим 2" 1987 1988 # >> @info:tooltip 1989 #: k3bdatamodewidget.cpp:35 1990 #, kde-format 1991 msgid "Select the mode for the data-track" 1992 msgstr "Изаберите режим за стазу са подацима." 1993 1994 #: k3bdatamodewidget.cpp:36 1995 #, kde-format 1996 msgid "" 1997 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1998 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1999 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 2000 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 2001 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 2002 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 2003 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 2004 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 2005 msgstr "" 2006 "<p><b>Режим података</b></p><p>Стазе са подацима могу бити уписане у два " 2007 "режима:</p><p><b>аутоматски</b><br/>Допушта К3бу да изабере одговарајући " 2008 "режим података.</p><p><b>режим 1</b><br/>Ово је <em>првобитни</em> режим " 2009 "писања представљен у стандарду <em>Жуте књиге</em>. То је уобичајени режим " 2010 "при уписивању ЦД‑а само са подацима.</p><p><b>режим 2</b><br/>Прецизније " 2011 "<em>ИксА режим 2 облик 1</em>, али пошто се остали режими ретко користе, " 2012 "уобичајени назив је <em>режим 2</em>.</p><p><b>Пажња:</b> Не мешајте " 2013 "различите режиме на једном диску. Неке старије јединице могу имати проблема " 2014 "са читањем вишесесијског ЦД‑а у режиму 1.</p>" 2015 2016 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 2017 #, kde-format 2018 msgid "Debugging Output" 2019 msgstr "Исправљачки излаз" 2020 2021 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:55 2022 #, kde-format 2023 msgid "Save to file" 2024 msgstr "Сачувај у фајл" 2025 2026 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:59 2027 #, kde-format 2028 msgid "Copy to clipboard" 2029 msgstr "Копирај у клипборд" 2030 2031 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:102 2032 #, kde-format 2033 msgid "Could not open file %1" 2034 msgstr "Не могу да отворим фајл %1" 2035 2036 #. i18n: ectx: Menu (device) 2037 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 2038 #, kde-format 2039 msgid "&Device" 2040 msgstr "&Уређај" 2041 2042 #: k3bdiroperator.cpp:51 2043 #, kde-format 2044 msgid "K3b Bookmarks" 2045 msgstr "К3б‑ови обележивачи" 2046 2047 #: k3bdiroperator.cpp:54 2048 #, kde-format 2049 msgid "Bookmarks" 2050 msgstr "Обележивачи" 2051 2052 #: k3bdiroperator.cpp:58 k3bfiletreeview.cpp:97 2053 #, kde-format 2054 msgid "&Add to Project" 2055 msgstr "&Додај у пројекат" 2056 2057 #: k3bdirview.cpp:201 2058 #, kde-format 2059 msgid "" 2060 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 2061 "sure it is installed." 2062 msgstr "" 2063 "К3б користи vcdxrip из пакета vcdimager за чупање видео ЦД‑ова. Побрините се " 2064 "да је инсталиран." 2065 2066 #: k3bdirview.cpp:235 2067 #, kde-format 2068 msgid "Mount Failed" 2069 msgstr "Неуспело монтирање" 2070 2071 #: k3bdirview.cpp:236 2072 #, kde-format 2073 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2074 msgstr "" 2075 "<p>К3б не може да монтира диск <b>%1</b> у уређају <em>%2 — %3</em>.</p>" 2076 2077 #: k3bdirview.cpp:251 2078 #, kde-format 2079 msgid "Unmount Failed" 2080 msgstr "Неуспело демонтирање" 2081 2082 #: k3bdirview.cpp:252 2083 #, kde-format 2084 msgid "" 2085 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2086 msgstr "" 2087 "<p>К3б не може да демонтира диск <b>%1</b> у уређају <em>%2 — %3</em>.</p>" 2088 2089 #: k3bdiskinfoview.cpp:89 2090 #, kde-format 2091 msgid "No medium present" 2092 msgstr "Нема диска" 2093 2094 #: k3bdiskinfoview.cpp:118 2095 #, kde-format 2096 msgid "Medium" 2097 msgstr "Диск" 2098 2099 #: k3bdiskinfoview.cpp:122 2100 #, kde-format 2101 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2102 msgstr "Подаци о ИСО‑9660 фајл систему" 2103 2104 #: k3bdiskinfoview.cpp:127 2105 #, kde-format 2106 msgid "Tracks" 2107 msgstr "Стазе" 2108 2109 # >> @item 2110 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 2111 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:603 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:356 2112 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:411 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:314 2113 #, kde-format 2114 msgid "Audio" 2115 msgstr "звук" 2116 2117 # >> @item 2118 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 2119 #, kde-format 2120 msgid "Data/Mode1" 2121 msgstr "подаци, режим 1" 2122 2123 # >> @item 2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:203 2125 #, kde-format 2126 msgid "Data/Mode2" 2127 msgstr "подаци, режим 2" 2128 2129 # >> @item 2130 #: k3bdiskinfoview.cpp:205 2131 #, kde-format 2132 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2133 msgstr "подаци, режим 2 ИксА облик 1" 2134 2135 # >> @item 2136 #: k3bdiskinfoview.cpp:207 2137 #, kde-format 2138 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2139 msgstr "подаци, режим 2 ИксА облик 2" 2140 2141 # >! Contexts. 2142 #: k3bdiskinfoview.cpp:209 misc/k3bmediacopydialog.cpp:160 2143 #: rip/categories.cpp:23 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:411 2144 #, kde-format 2145 msgid "Data" 2146 msgstr "Подаци" 2147 2148 # >> @item:intable copying permitted 2149 #: k3bdiskinfoview.cpp:216 2150 #, kde-format 2151 msgid "copy" 2152 msgstr "копирање" 2153 2154 # >> @item:intable copying not permitted 2155 #: k3bdiskinfoview.cpp:216 2156 #, kde-format 2157 msgid "no copy" 2158 msgstr "без копирања" 2159 2160 # >> @item:intable 2161 #: k3bdiskinfoview.cpp:218 2162 #, kde-format 2163 msgid "preemp" 2164 msgstr "преднаглашавање" 2165 2166 # >> @item:intable 2167 #: k3bdiskinfoview.cpp:218 2168 #, kde-format 2169 msgid "no preemp" 2170 msgstr "без преднаглашавања" 2171 2172 # >> @item:intable 2173 #: k3bdiskinfoview.cpp:219 2174 #, kde-format 2175 msgid "incremental" 2176 msgstr "постепено" 2177 2178 # >> @item:intable 2179 #: k3bdiskinfoview.cpp:219 2180 #, kde-format 2181 msgid "uninterrupted" 2182 msgstr "непрекинуто" 2183 2184 # >> @item:intable 2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:246 projects/k3baudioburndialog.cpp:69 2186 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:39 projects/k3bmixedburndialog.cpp:70 2187 #, kde-format 2188 msgid "CD-Text" 2189 msgstr "ЦД‑текст" 2190 2191 # >> @item:intable 2192 #: k3bdiskinfoview.cpp:259 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:216 2193 #, kde-format 2194 msgid "Session %1" 2195 msgstr "сесија %1" 2196 2197 # >! Contexts. 2198 #: k3bdiskinfoview.cpp:269 projects/k3bvcdburndialog.cpp:396 2199 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:143 2200 #, kde-format 2201 msgid "Type" 2202 msgstr "врста" 2203 2204 # >> @title:column 2205 #: k3bdiskinfoview.cpp:271 2206 #, kde-format 2207 msgid "Attributes" 2208 msgstr "атрибути" 2209 2210 # >> @title:column 2211 #: k3bdiskinfoview.cpp:273 2212 #, kde-format 2213 msgid "First-Last Sector" 2214 msgstr "први‑последњи сектор" 2215 2216 # >> @title:column 2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:275 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:125 2218 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:141 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:167 2219 #: rip/k3bvideocdview.cpp:202 2220 #, kde-format 2221 msgid "Length" 2222 msgstr "трајање" 2223 2224 # >> @item media type 2225 #: k3bdiskinfoview.cpp:315 2226 #, kde-format 2227 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2228 msgstr "непознат (вероватно ЦД‑РОМ)" 2229 2230 #: k3bdiskinfoview.cpp:316 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 2231 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 2232 #, kde-format 2233 msgid "Type:" 2234 msgstr "Врста:" 2235 2236 # >! Contexts. 2237 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:223 2238 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:257 2239 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:274 2240 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:313 2241 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:355 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:410 2242 #: rip/k3bpatternparser.cpp:124 rip/k3bpatternparser.cpp:164 2243 #: rip/k3bpatternparser.cpp:172 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 2244 #, kde-format 2245 msgid "unknown" 2246 msgstr "непознато" 2247 2248 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2249 #, kde-format 2250 msgid "Media ID:" 2251 msgstr "ИД диска:" 2252 2253 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:321 k3bdiskinfoview.cpp:325 2254 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 2255 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:198 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 2256 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:859 2257 #, kde-format 2258 msgid "%1 min" 2259 msgstr "%1 мин" 2260 2261 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2262 #, kde-format 2263 msgid "Capacity:" 2264 msgstr "Капацитет:" 2265 2266 #: k3bdiskinfoview.cpp:321 2267 #, kde-format 2268 msgid "Used Capacity:" 2269 msgstr "Искоришћено:" 2270 2271 #: k3bdiskinfoview.cpp:325 2272 #, kde-format 2273 msgid "Remaining:" 2274 msgstr "Преостало:" 2275 2276 #: k3bdiskinfoview.cpp:326 2277 #, kde-format 2278 msgid "Rewritable:" 2279 msgstr "Пребрисив:" 2280 2281 #: k3bdiskinfoview.cpp:326 k3bdiskinfoview.cpp:327 k3bdiskinfoview.cpp:328 2282 #, kde-format 2283 msgctxt "Availability" 2284 msgid "yes" 2285 msgstr "да" 2286 2287 #: k3bdiskinfoview.cpp:326 k3bdiskinfoview.cpp:327 k3bdiskinfoview.cpp:328 2288 #, kde-format 2289 msgctxt "Availability" 2290 msgid "no" 2291 msgstr "не" 2292 2293 #: k3bdiskinfoview.cpp:327 2294 #, kde-format 2295 msgid "Appendable:" 2296 msgstr "Надовезив:" 2297 2298 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2299 #, kde-format 2300 msgid "Empty:" 2301 msgstr "Празан:" 2302 2303 #: k3bdiskinfoview.cpp:330 2304 #, kde-format 2305 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2306 msgid "Layers:" 2307 msgstr "Слојева:" 2308 2309 # >> @item:intable no background format 2310 #: k3bdiskinfoview.cpp:336 2311 #, kde-format 2312 msgid "not formatted" 2313 msgstr "неформатиран" 2314 2315 # >> @item:intable background format incomplete 2316 #: k3bdiskinfoview.cpp:339 2317 #, kde-format 2318 msgid "incomplete" 2319 msgstr "недовршено" 2320 2321 # >> @item:intable background format in progress 2322 #: k3bdiskinfoview.cpp:342 2323 #, kde-format 2324 msgid "in progress" 2325 msgstr "у току" 2326 2327 # >> @item:intable background format complete 2328 #: k3bdiskinfoview.cpp:345 2329 #, kde-format 2330 msgid "complete" 2331 msgstr "довршено" 2332 2333 # >> @item:intable unknown background format state 2334 #: k3bdiskinfoview.cpp:348 2335 #, kde-format 2336 msgid "unknown state" 2337 msgstr "непознато стање" 2338 2339 #: k3bdiskinfoview.cpp:351 2340 #, kde-format 2341 msgid "Background Format:" 2342 msgstr "Позадинско форматирање:" 2343 2344 #: k3bdiskinfoview.cpp:354 2345 #, kde-format 2346 msgid "Sessions:" 2347 msgstr "Сесија:" 2348 2349 #: k3bdiskinfoview.cpp:376 2350 #, kde-format 2351 msgid "Supported writing speeds:" 2352 msgstr "Подржане брзине писања:" 2353 2354 #: k3bdiskinfoview.cpp:389 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:200 2355 #, kde-format 2356 msgid "System Id:" 2357 msgstr "ИД система:" 2358 2359 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:208 2360 #, kde-format 2361 msgid "Volume Id:" 2362 msgstr "ИД издања:" 2363 2364 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:216 2365 #, kde-format 2366 msgid "Volume Set Id:" 2367 msgstr "ИД комплета:" 2368 2369 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:224 2370 #, kde-format 2371 msgid "Publisher Id:" 2372 msgstr "ИД издавача:" 2373 2374 #: k3bdiskinfoview.cpp:393 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:232 2375 #, kde-format 2376 msgid "Preparer Id:" 2377 msgstr "ИД приређивача:" 2378 2379 #: k3bdiskinfoview.cpp:394 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:239 2380 #, kde-format 2381 msgid "Application Id:" 2382 msgstr "ИД програма:" 2383 2384 #: k3bdiskinfoview.cpp:395 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:190 2385 #, kde-format 2386 msgid "Volume Size:" 2387 msgstr "Величина комплета:" 2388 2389 #: k3bdiskinfoview.cpp:398 2390 #, kde-format 2391 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2392 msgid "%1 B" 2393 msgstr "%1 B" 2394 2395 #: k3bdiskinfoview.cpp:399 2396 #, kde-format 2397 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2398 msgid "1 block" 2399 msgid_plural "%1 blocks" 2400 msgstr[0] "%1 блок" 2401 msgstr[1] "%1 блока" 2402 msgstr[2] "%1 блокова" 2403 msgstr[3] "1 блок" 2404 2405 #: k3bdiskinfoview.cpp:400 2406 #, kde-format 2407 msgid "1 B" 2408 msgid_plural "%1 B" 2409 msgstr[0] "%1 бајт" 2410 msgstr[1] "%1 бајта" 2411 msgstr[2] "%1 бајтова" 2412 msgstr[3] "1 бајт" 2413 2414 # >> @title:window 2415 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:92 2416 #, kde-format 2417 msgid "Waiting for Disk" 2418 msgstr "Чека се диск" 2419 2420 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:115 2421 #, kde-format 2422 msgid "Eject" 2423 msgstr "Избаци" 2424 2425 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:119 2426 #, kde-format 2427 msgid "Load" 2428 msgstr "Убаци" 2429 2430 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:127 2431 #, kde-format 2432 msgid "Found medium:" 2433 msgstr "Нађени диск:" 2434 2435 # >! %1 also wrap i18n(). 2436 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:277 k3bemptydiscwaiter.cpp:371 2437 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:457 2438 #, kde-format 2439 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2440 msgstr "Нађен је %1 диск у %2 — %3. Пребрисати га?" 2441 2442 # >! %1 also wrap i18n(). 2443 # >> @title:window 2444 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:281 k3bemptydiscwaiter.cpp:376 2445 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:462 k3bemptydiscwaiter.cpp:526 2446 #, kde-format 2447 msgid "Found %1" 2448 msgstr "Нађен %1" 2449 2450 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:343 2451 #, kde-format 2452 msgid "Preformatting DVD+RW" 2453 msgstr "Претформатирам ДВД+РВ" 2454 2455 # >! %1 also wrap i18n(). 2456 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:521 2457 #, kde-format 2458 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2459 msgstr "Нађен је %1 диск у %2 — %3. Форматирати га?" 2460 2461 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:527 2462 #, kde-format 2463 msgid "&Format" 2464 msgstr "&Форматирај" 2465 2466 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:550 2467 #, kde-format 2468 msgid "Formatting DVD-RW" 2469 msgstr "Форматирам ДВД‑РВ" 2470 2471 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:586 2472 #, kde-format 2473 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2474 msgstr "Нађен је пребрисиви диск у %1 — %2. Обрисати га?" 2475 2476 # >> @title:window 2477 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2478 #, kde-format 2479 msgid "Found Rewritable Disk" 2480 msgstr "Нађен пребрисиви диск" 2481 2482 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:589 2483 #, kde-format 2484 msgid "E&rase" 2485 msgstr "&Обриши" 2486 2487 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:597 2488 #, kde-format 2489 msgid "Erasing CD-RW" 2490 msgstr "Бришем ЦД‑РВ" 2491 2492 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:666 2493 #, kde-format 2494 msgid "Waiting for Medium" 2495 msgstr "Чекам на диск" 2496 2497 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:731 2498 #, kde-format 2499 msgid "Erasing failed." 2500 msgstr "Брисање није успело." 2501 2502 #: k3bfileview.cpp:77 2503 #, kde-format 2504 msgid "Filter:" 2505 msgstr "Филтер:" 2506 2507 #: k3bfileview.cpp:83 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:463 2508 #, kde-format 2509 msgid "*|All Files" 2510 msgstr "*|сви фајлови" 2511 2512 #: k3bfileview.cpp:84 2513 #, kde-format 2514 msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 2515 msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |звучни фајлови" 2516 2517 #: k3bfileview.cpp:85 2518 #, kde-format 2519 msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 2520 msgstr "audio/x-wav |ВАВ звучни фајлови" 2521 2522 #: k3bfileview.cpp:86 2523 #, kde-format 2524 msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 2525 msgstr "audio/x-mp3 |МП3 звучни фајлови" 2526 2527 #: k3bfileview.cpp:87 2528 #, kde-format 2529 msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2530 msgstr "application/x-ogg |ОГГ ворбис звучни фајлови" 2531 2532 #: k3bfileview.cpp:88 2533 #, kde-format 2534 msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2535 msgstr "video/mpeg |МПЕГ видео фајлови" 2536 2537 #: k3bfileview.cpp:91 2538 #, kde-format 2539 msgid "Show Bookmarks" 2540 msgstr "Прикажи обележиваче" 2541 2542 #: k3binteractiondialog.cpp:80 2543 #, kde-format 2544 msgid "Load default settings" 2545 msgstr "Учитај подразумеване поставке" 2546 2547 #: k3binteractiondialog.cpp:81 2548 #, kde-format 2549 msgid "Load saved settings" 2550 msgstr "Учитај сачуване поставке" 2551 2552 #: k3binteractiondialog.cpp:82 2553 #, kde-format 2554 msgid "Load last used settings" 2555 msgstr "Учитај последње коришћене поставке" 2556 2557 #: k3binteractiondialog.cpp:107 projects/k3bprojectburndialog.cpp:147 2558 #, kde-format 2559 msgid "Start" 2560 msgstr "Покрени" 2561 2562 #: k3binteractiondialog.cpp:108 2563 #, kde-format 2564 msgid "Start the task" 2565 msgstr "Покрени посао" 2566 2567 #: k3binteractiondialog.cpp:199 2568 #, kde-format 2569 msgid "Load default or saved settings" 2570 msgstr "Учитај подразумеване или сачуване поставке" 2571 2572 #: k3binteractiondialog.cpp:200 2573 #, kde-format 2574 msgid "Save current settings to reuse them later" 2575 msgstr "Сачувај тренутне поставке за касније" 2576 2577 #: k3binteractiondialog.cpp:204 2578 #, kde-format 2579 msgid "" 2580 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2581 "saved before, or the last used ones." 2582 msgstr "" 2583 "<p>Учитава скуп поставки из једног од подразумеваних поставки К3ба, " 2584 "сачуваних поставки или последње коришћених поставки.</p>" 2585 2586 #: k3binteractiondialog.cpp:206 2587 #, kde-format 2588 msgid "" 2589 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2590 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2591 "are not overwritten by this.</b>" 2592 msgstr "" 2593 "<p>Уписује тренутне поставке дијалога радње.</p><p>Ове поставке могу бити " 2594 "учитане дугметом <i>Учитај сачуване поставке</i>.</p><p><b>Подразумеване " 2595 "поставке К3ба неће бити пребрисане овим.</b></p>" 2596 2597 #: k3bjobprogressdialog.cpp:214 2598 #, kde-format 2599 msgid "Overall progress:" 2600 msgstr "Укупан напредак:" 2601 2602 #: k3bjobprogressdialog.cpp:236 2603 #, kde-format 2604 msgid "Show Debugging Output" 2605 msgstr "Прикажи исправљачки излаз" 2606 2607 #: k3bjobprogressdialog.cpp:301 k3bjobprogressdialog.cpp:323 2608 #, kde-format 2609 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2610 msgid "%1 of %2" 2611 msgstr "%1 од %2" 2612 2613 #: k3bjobprogressdialog.cpp:379 k3bjobprogressdialog.cpp:555 2614 #, kde-format 2615 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2616 msgid "Elapsed time: %1" 2617 msgstr "Протекло време: %1" 2618 2619 #: k3bjobprogressdialog.cpp:388 2620 #, kde-format 2621 msgid "Success." 2622 msgstr "Успех." 2623 2624 #: k3bjobprogressdialog.cpp:395 2625 #, kde-format 2626 msgid "Successfully finished." 2627 msgstr "Успешно завршено." 2628 2629 #: k3bjobprogressdialog.cpp:404 2630 #, kde-format 2631 msgid "Canceled." 2632 msgstr "Отказано." 2633 2634 #: k3bjobprogressdialog.cpp:407 2635 #, kde-format 2636 msgid "Error." 2637 msgstr "Грешка." 2638 2639 #: k3bjobprogressdialog.cpp:409 2640 #, kde-format 2641 msgid "Finished with errors" 2642 msgstr "Завршено са грешкама." 2643 2644 #: k3bjobprogressdialog.cpp:489 2645 #, kde-format 2646 msgid "Do you really want to cancel?" 2647 msgstr "Желите ли заиста да откажете?" 2648 2649 # >> @title:window 2650 #: k3bjobprogressdialog.cpp:489 2651 #, kde-format 2652 msgid "Cancel Confirmation" 2653 msgstr "Потврда отказивања" 2654 2655 #: k3bjobprogressdialog.cpp:559 2656 #, kde-format 2657 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2658 msgid "Remaining: %1" 2659 msgstr "Преостало: %1" 2660 2661 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:47 2662 #, kde-format 2663 msgid "Device in use" 2664 msgstr "Уређај је у употреби." 2665 2666 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:54 2667 #, kde-format 2668 msgid "Continue" 2669 msgstr "Настави" 2670 2671 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:58 2672 #, kde-format 2673 msgid "Quit the other applications" 2674 msgstr "Напусти друге програме" 2675 2676 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:61 k3blsofwrapperdialog.cpp:90 2677 #, kde-format 2678 msgid "Check again" 2679 msgstr "Провери поново" 2680 2681 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:81 2682 #, kde-format 2683 msgid "" 2684 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2685 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2686 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2687 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2688 "to use the '%3' button." 2689 msgstr "" 2690 "<p>Уређај <b>%1</b> већ користе други програми (<em>%2</em>).</p><p>Требало " 2691 "би да их напустите пре него што наставите. У супротном, К3б можда неће имати " 2692 "пун приступ уређају.</p><p><em>Савет: Понекад до напуштања програма не " 2693 "долази моментално. У том случају можете да употребите дугме <i>%3</i>.</em></" 2694 "p>" 2695 2696 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:109 2697 #, kde-format 2698 msgid "" 2699 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2700 msgstr "<p>Желите ли заиста да К3б укине следеће процесе: <em>%1</em>?</p>" 2701 2702 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:34 2703 #, kde-format 2704 msgid "Medium Selection" 2705 msgstr "Избор диска" 2706 2707 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:37 2708 #, kde-format 2709 msgid "Please select a medium:" 2710 msgstr "Изаберите диск:" 2711 2712 #: k3bmediumdelegate.cpp:141 2713 #, kde-format 2714 msgid "%2 in %1 track" 2715 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2716 msgstr[0] "%2 у %1 нумери" 2717 msgstr[1] "%2 у %1 нумере" 2718 msgstr[2] "%2 у %1 нумера" 2719 msgstr[3] "%2 у %1 нумери" 2720 2721 #: k3bmediumdelegate.cpp:145 2722 #, kde-format 2723 msgid " and %1 session" 2724 msgid_plural " and %1 sessions" 2725 msgstr[0] " и %1 сесији" 2726 msgstr[1] " и %1 сесије" 2727 msgstr[2] " и %1 сесија" 2728 msgstr[3] " и %1 сесији" 2729 2730 # rewrite-msgid: /Free space/Free/ 2731 #: k3bmediumdelegate.cpp:158 2732 #, kde-format 2733 msgid "Free space: %1" 2734 msgstr "Слободно: %1" 2735 2736 #: k3bmediumdelegate.cpp:170 2737 #, kde-format 2738 msgid "Capacity: %1" 2739 msgstr "Капацитет: %1" 2740 2741 # >> @item file name 2742 #: k3bprojectmanager.cpp:213 2743 #, kde-format 2744 msgid "AudioCD%1" 2745 msgstr "аудио‑ЦД-%1" 2746 2747 # >> @item file name 2748 #: k3bprojectmanager.cpp:219 2749 #, kde-format 2750 msgid "Data%1" 2751 msgstr "подаци-%1" 2752 2753 # >> @item file name 2754 #: k3bprojectmanager.cpp:225 2755 #, kde-format 2756 msgid "MixedCD%1" 2757 msgstr "мешани‑ЦД-%1" 2758 2759 # >> @item file name 2760 #: k3bprojectmanager.cpp:231 2761 #, kde-format 2762 msgid "VideoCD%1" 2763 msgstr "видео‑ЦД-%1" 2764 2765 # >> @item file name 2766 #: k3bprojectmanager.cpp:237 2767 #, kde-format 2768 msgid "eMovix%1" 2769 msgstr "Емувикс-%1" 2770 2771 # >> @item file name 2772 #: k3bprojectmanager.cpp:244 2773 #, kde-format 2774 msgid "VideoDVD%1" 2775 msgstr "видео‑ДВД-%1" 2776 2777 #: k3bprojecttabwidget.cpp:83 projects/k3bprojectburndialog.cpp:59 2778 #, kde-format 2779 msgid "Project" 2780 msgstr "Пројекат" 2781 2782 #: k3bstatusbarmanager.cpp:61 2783 #, kde-format 2784 msgid "Temp:" 2785 msgstr "Привремено:" 2786 2787 # >> @item:intext 2788 #: k3bstatusbarmanager.cpp:122 2789 #, kde-format 2790 msgid "No info" 2791 msgstr "непознато" 2792 2793 # >> %2 is "%1 folders" below 2794 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2795 #, kde-format 2796 msgid "One file in %2" 2797 msgid_plural "%1 files in %2" 2798 msgstr[0] "%1 фајл у %2" 2799 msgstr[1] "%1 фајла у %2" 2800 msgstr[2] "%1 фајлова у %2" 2801 msgstr[3] "1 фајл у %2" 2802 2803 # >> inserted into "%1 file in %2" above 2804 #: k3bstatusbarmanager.cpp:164 2805 #, kde-format 2806 msgid "one folder" 2807 msgid_plural "%1 folders" 2808 msgstr[0] "%1 фасцикли" 2809 msgstr[1] "%1 фасцикле" 2810 msgstr[2] "%1 фасцикли" 2811 msgstr[3] "1 фасцикли" 2812 2813 #: k3bstatusbarmanager.cpp:191 2814 #, kde-format 2815 msgid "Audio CD (1 track)" 2816 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2817 msgstr[0] "Аудио ЦД (%1 стаза)" 2818 msgstr[1] "Аудио ЦД (%1 стазе)" 2819 msgstr[2] "Аудио ЦД (%1 стаза)" 2820 msgstr[3] "Аудио ЦД (1 стаза)" 2821 2822 #: k3bstatusbarmanager.cpp:197 2823 #, kde-format 2824 msgid "Data Project (%1)" 2825 msgstr "Пројекат података (%1)" 2826 2827 #: k3bstatusbarmanager.cpp:204 2828 #, kde-format 2829 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2830 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2831 msgstr[0] "Мешани ЦД (%1 стаза и %2)" 2832 msgstr[1] "Мешани ЦД (%1 стазе и %2)" 2833 msgstr[2] "Мешани ЦД (%1 стаза и %2)" 2834 msgstr[3] "Мешани ЦД (1 стаза и %2)" 2835 2836 #: k3bstatusbarmanager.cpp:211 2837 #, kde-format 2838 msgid "Video CD (1 track)" 2839 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2840 msgstr[0] "Видео ЦД (%1 стаза)" 2841 msgstr[1] "Видео ЦД (%1 стазе)" 2842 msgstr[2] "Видео ЦД (%1 стаза)" 2843 msgstr[3] "Видео ЦД (1 стаза)" 2844 2845 #: k3bstatusbarmanager.cpp:217 2846 #, kde-format 2847 msgid "eMovix Project (%1)" 2848 msgstr "Емувикс пројекат (%1)" 2849 2850 #: k3bstatusbarmanager.cpp:223 2851 #, kde-format 2852 msgid "Video DVD (%1)" 2853 msgstr "Видео ДВД (%1)" 2854 2855 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:94 k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2856 #, kde-format 2857 msgid "System Configuration Problems" 2858 msgstr "Проблеми у системској постави" 2859 2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:99 2861 #, kde-format 2862 msgid "1 problem" 2863 msgid_plural "%1 problems" 2864 msgstr[0] "%1 проблем" 2865 msgstr[1] "%1 проблема" 2866 msgstr[2] "%1 проблема" 2867 msgstr[3] "1 проблем" 2868 2869 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:106 2870 #, kde-format 2871 msgid "Configure K3b..." 2872 msgstr "Подеси К3б..." 2873 2874 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:116 2875 #, kde-format 2876 msgid "Do not show again" 2877 msgstr "Не приказуј више" 2878 2879 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:152 2880 #, kde-format 2881 msgid "Solution" 2882 msgstr "Решење" 2883 2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:185 2885 #, kde-format 2886 msgid "No optical drive found." 2887 msgstr "Нема оптичких јединица." 2888 2889 # rewrite-msgid: /device/drive/ 2890 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:186 2891 #, kde-format 2892 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2893 msgstr "К3б не може да нађе ниједну оптичку јединицу на систему." 2894 2895 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:188 2896 #, kde-format 2897 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2898 msgstr "Проверите да ли ради ХАЛ демон, који К3бу треба за налажење уређаја." 2899 2900 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:196 2901 #, kde-format 2902 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2903 msgstr "Није нађен писач ЦД‑ова/ДВД‑ова/БД‑ова." 2904 2905 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:197 2906 #, kde-format 2907 msgid "" 2908 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2909 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2910 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2911 "creation." 2912 msgstr "" 2913 "К3б не може да нађе ниједан оптички уређај за писање на систему. Због тога " 2914 "нећете моћи да режете ЦД‑ове и ДВД‑ове. Али можете да користите остале " 2915 "могућности К3ба, као што су издвајање аудио стаза, транскодирање звука и " 2916 "прављење ИСО‑9660 одраза." 2917 2918 # rewrite-msgid: /executable/command/ 2919 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:207 k3bsystemproblemdialog.cpp:268 2920 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:310 2921 #, kde-format 2922 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2923 msgstr "Недовољне дозволе за наредбу %1: %2" 2924 2925 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:215 2926 #, kde-format 2927 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2928 msgstr "К3б користи cdrecord за уписивање ЦД‑ова." 2929 2930 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:209 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2931 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2932 #, kde-format 2933 msgid "" 2934 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2935 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2936 "\"%1\" group." 2937 msgstr "" 2938 "Проверите дозволе преко Поставке→Подеси К3б...→Програми→Дозволе. Ако је " 2939 "задата К3б‑ова подразумевана вредност, проверите да ли сте члан групе „%1“." 2940 2941 # rewrite-msgid: /executable/command/ 2942 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:214 k3bsystemproblemdialog.cpp:276 2943 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:298 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 2944 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:365 2945 #, kde-format 2946 msgid "Unable to find %1 executable" 2947 msgstr "Не могу да нађем наредбу %1" 2948 2949 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 2950 #, kde-format 2951 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2952 msgstr "Инсталирајте пакет cdrtools који садржи cdrecord." 2953 2954 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:222 k3bsystemproblemdialog.cpp:329 2955 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 k3bsystemproblemdialog.cpp:344 2956 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 k3bsystemproblemdialog.cpp:482 2957 #, kde-format 2958 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2959 msgstr "%2 је застарело издање %1." 2960 2961 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:223 2962 #, kde-format 2963 msgid "" 2964 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2965 "recommended to at least use version 2.0." 2966 msgstr "" 2967 "Иако К3б подржава издања cdrtools почев од 1.10, препоручљиво је да " 2968 "користите бар издање 2.0." 2969 2970 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:226 2971 #, kde-format 2972 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2973 msgstr "Инсталирајте новије издање пакета cdrtools." 2974 2975 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:242 2976 #, kde-format 2977 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2978 msgstr "%1 ће бити извршаван са кореним овлашћењима под језгром >= 2.6.8." 2979 2980 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:243 2981 #, kde-format 2982 msgid "" 2983 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2984 "reasons anymore." 2985 msgstr "" 2986 "Од језгра Линукса 2.6.8, %1 неће радити ако се покрене са кореним " 2987 "овлашћењима (suid root), из безбедносних разлога." 2988 2989 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 k3bsystemproblemdialog.cpp:260 2990 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 2991 #, kde-format 2992 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2993 msgstr "Кликните на „Подеси К3б...“ да решите овај проблем." 2994 2995 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:253 k3bsystemproblemdialog.cpp:286 2996 #, kde-format 2997 msgid "%1 will be run without root privileges" 2998 msgstr "%1 ће бити извршаван без корених овлашћења." 2999 3000 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:254 3001 #, kde-format 3002 msgid "" 3003 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 3004 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 3005 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 3006 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 3007 "way." 3008 msgstr "" 3009 "Веома је пожељно да подесите cdrecord да ради са кореним овлашћењима. Тада " 3010 "ће радити са високим приоритетом, што побољшава укупну стабилност процеса " 3011 "резања. Осим тога, овим се омогућава и мењање величине бафера за резање, што " 3012 "решава многе корисничке проблеме." 3013 3014 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:277 3015 #, kde-format 3016 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 3017 msgstr "К3б користи cdrdao за уписивање ЦД‑ова." 3018 3019 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:278 3020 #, kde-format 3021 msgid "Install the cdrdao package." 3022 msgstr "Инсталирајте пакет cdrdao." 3023 3024 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 3025 #, kde-format 3026 msgid "" 3027 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 3028 "increase the overall stability of the burning process." 3029 msgstr "" 3030 "Веома је пожељно да подесите cdrdao да ради са кореним овлашћењима, чиме се " 3031 "побољшава укупна стабилност процеса резања." 3032 3033 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:299 3034 #, kde-format 3035 msgid "" 3036 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 3037 "growisofs with DVD and BD." 3038 msgstr "" 3039 "cdrskin може да замени cdrecord за ЦД‑ове са подацима и аудио ЦД‑ове, а " 3040 "growisofs за ДВД‑ове и БД‑ове." 3041 3042 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:301 3043 #, kde-format 3044 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 3045 msgstr "Размислите да инсталирате пакете libburn и cdrskin." 3046 3047 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:311 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 3048 #, kde-format 3049 msgid "" 3050 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 3051 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 3052 msgstr "" 3053 "К3б користи growisofs за уписивање ДВД‑ова. Без growisofs нећете моћи да " 3054 "уписујете ДВД‑ова. Инсталирајте бар издање 5.10." 3055 3056 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 k3bsystemproblemdialog.cpp:367 3057 #, kde-format 3058 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 3059 msgstr "Инсталирајте пакет dvd+rw-tools." 3060 3061 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 3062 #, kde-format 3063 msgid "" 3064 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 3065 "will not work and K3b will refuse to use them." 3066 msgstr "" 3067 "К3б захтева growisofs издања бар 5.10 ради уписивања ДВД‑ова. Старија издања " 3068 "неће радити и К3б ће их игнорисати." 3069 3070 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:332 k3bsystemproblemdialog.cpp:340 3071 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:348 k3bsystemproblemdialog.cpp:381 3072 #, kde-format 3073 msgid "Install a more recent version of %1." 3074 msgstr "Инсталирајте новије издање %1." 3075 3076 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:337 3077 #, kde-format 3078 msgid "" 3079 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 3080 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 3081 msgstr "" 3082 "К3б неће моћи да копира ДВД у лету, нити да уписује ДВД+РВ‑ове у више " 3083 "сесија, уз growisofs издања старијег од 5.12." 3084 3085 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:345 3086 #, kde-format 3087 msgid "" 3088 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 3089 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 3090 "than 7.0." 3091 msgstr "" 3092 "Врло је пожељно да користите growisofs издања 7.0 или новијег. К3б неће моћи " 3093 "да уписује ДВД+РВ‑ове у више сесија при издању старијем од 7.0." 3094 3095 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 3096 #, kde-format 3097 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 3098 msgstr "К3б користи dvd+rw-format за форматирање ДВД‑РВ‑ова и ДВД+РВ‑ова." 3099 3100 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:379 3101 #, kde-format 3102 msgid "" 3103 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 3104 "problems when creating data projects." 3105 msgstr "" 3106 "К3б захтева mkisofs издања бар 1.14. Старија издања изазвати проблеме при " 3107 "стварању пројеката са подацима." 3108 3109 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3110 #, kde-format 3111 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 3112 msgstr "Уређај %1 — %2 аутоматски се монтира." 3113 3114 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:405 3115 #, kde-format 3116 msgid "" 3117 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3118 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3119 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3120 msgstr "" 3121 "К3б не може да демонтира аутоматски монтиране уређаје. Због овога може да не " 3122 "успе пребрисавање, нарочито ДВД+РВ‑ова. Нема потребе да ово пријављујете као " 3123 "грешку или пожељну могућност, пошто се не може решити унутар К3ба." 3124 3125 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:409 3126 #, kde-format 3127 msgid "" 3128 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3129 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3130 msgstr "" 3131 "Замените самомонтирајуће уносе у ‘/etc/fstab’ класичним, или пређите на " 3132 "решења за корисничко монтирање (попут pmount или ivman)." 3133 3134 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:418 3135 #, kde-format 3136 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3137 msgstr "Језгро нема подршку за писање преко АТАПИја." 3138 3139 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:419 3140 #, kde-format 3141 msgid "" 3142 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3143 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3144 msgstr "" 3145 "Језгро не подржава писање без емулације сказија, а на систему постоји бар " 3146 "један писач који није подешен да користи ову емулацију." 3147 3148 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 3149 #, kde-format 3150 msgid "" 3151 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3152 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3153 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3154 msgstr "" 3155 "Најбоље и препоручено решење јесте да укључите ide-scsi (емулацију сказија) " 3156 "за све уређаје, и тада нећете имати никаквих проблема. Свеједно ћете моћи да " 3157 "укључите ДМА на емулираним јединицама." 3158 3159 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:458 3160 #, kde-format 3161 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3162 msgstr "%1 %2 не подржава АТАПИ." 3163 3164 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:440 k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3165 #, kde-format 3166 msgid "" 3167 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3168 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3169 "configured to use SCSI emulation." 3170 msgstr "" 3171 "Подешено издање %1 не подржава писање на АТАПИ уређаје без емулације " 3172 "сказија, а на систему постоји бар један писач који није подешен да користи " 3173 "ову емулацију." 3174 3175 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:445 k3bsystemproblemdialog.cpp:469 3176 #, kde-format 3177 msgid "" 3178 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3179 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3180 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3181 msgstr "" 3182 "Најбоље и препоручено решење јесте да укључите ide-scsi (емулацију сказија) " 3183 "за све уређаје писаче, и тада нећете имати никаквих проблема. Иначе, можете " 3184 "да инсталирате (или поставите за подразумевано) новије издање %1." 3185 3186 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:467 3187 #, kde-format 3188 msgid "" 3189 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3190 msgstr "" 3191 "Инсталирајте cdrdao >= 1.1.8, који подржава директно писање на АТАПИ уређаје." 3192 3193 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:483 3194 #, kde-format 3195 msgid "" 3196 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3197 "version older than 6.0." 3198 msgstr "" 3199 "К3б неће моћи да уписује двослојне ДВД±Р‑ова уз growisofs издања старијег од " 3200 "6.0." 3201 3202 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:485 3203 #, kde-format 3204 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3205 msgstr "Инсталирајте новије издање growisofs." 3206 3207 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:497 3208 #, kde-format 3209 msgid "No write access to device %1" 3210 msgstr "Нема приступа за писање за уређај %1." 3211 3212 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:498 3213 #, kde-format 3214 msgid "" 3215 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3216 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3217 msgstr "" 3218 "К3бу треба дозвола за писање за све уређаје ради извршавања појединих " 3219 "задатака. Без ње можете искусити проблеме са %1 — %2." 3220 3221 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3222 #, kde-format 3223 msgid "" 3224 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3225 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3226 msgstr "" 3227 "Проверите да ли имате приступ за писање за %1. Ако не користите devfs нити " 3228 "udev, кликните на „Измени дозволе...“ и ручно подесите дозволе." 3229 3230 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:506 3231 #, kde-format 3232 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3233 msgstr "ДМА је искључен за уређај %1 — %2." 3234 3235 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:507 3236 #, kde-format 3237 msgid "" 3238 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3239 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3240 "cause." 3241 msgstr "" 3242 "Код већине новијих уређаја, укључивање ДМА‑а веома повећава брзину читања и " 3243 "писања. Ако вам писање тече јако споро, вероватно је ово разлог." 3244 3245 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:510 3246 #, kde-format 3247 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3248 msgstr "Привремено укључите ДМА извршавањем hdparm -d 1 %1 као корен." 3249 3250 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:525 3251 #, kde-format 3252 msgid "User parameters specified for external program %1" 3253 msgstr "Кориснички параметри задати за спољашњи програм %1." 3254 3255 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:526 3256 #, kde-format 3257 msgid "" 3258 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3259 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3260 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3261 msgstr "" 3262 "Понекад је неопходно задати корисничке параметре у додатак параметрима које " 3263 "генерише К3б. Ово је једноставно упозорење да проверите да ли су ти " 3264 "параметри заиста потребни, неће постати део извештаја о грешки." 3265 3266 # rewrite-msgid: /K3b settings/K3b configuration dialog/ 3267 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:529 3268 #, kde-format 3269 msgid "" 3270 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3271 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3272 msgstr "" 3273 "Корисничке параметре за спољашњи програм %1 уклањате у дијалогу за " 3274 "подешавање К3ба, страница „Програми“, језичак „Кориснички параметри“." 3275 3276 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:550 3277 #, kde-format 3278 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3279 msgstr "Прикључак за декодирање МП3 звука није нађен." 3280 3281 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 3282 #, kde-format 3283 msgid "" 3284 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3285 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3286 "not include MP3 support for legal reasons." 3287 msgstr "" 3288 "К3б не може да учита нити да нађе прикључак за МП3 декодирање. То значи да " 3289 "нећете моћи да направите аудио ЦД од МП3 фајлова. Многе линукс дистрибуције " 3290 "не укључују МП3 подршку због законских ограничења." 3291 3292 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 3293 #, kde-format 3294 msgid "" 3295 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3296 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3297 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3298 "installation of MP3 support via an online update tool." 3299 msgstr "" 3300 "Подршку за МП3 укључујете инсталирањем библиотеке МАД за МП3 декодирање, као " 3301 "и К3б‑овог прикључка за МАД (можда је већ инсталиран али не ради јер " 3302 "недостаје МАД). Неке дистрибуције омогућавају инсталирање подршке за МП3 " 3303 "помоћу алатке за ажурирање на вези." 3304 3305 # >> ANSI_X3.4-1968 is ASCII. 3306 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3307 #, kde-format 3308 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3309 msgstr "Кодирање према системском локалитету је аски." 3310 3311 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:570 3312 #, kde-format 3313 msgid "" 3314 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3315 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3316 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3317 "will result in problems when creating data projects." 3318 msgstr "" 3319 "Кодирање према системском локалитету (тј. кодирање које се користи за имена " 3320 "фајлова) постављено је на аски. Мало је вероватно да је ово намерно учињено; " 3321 "вероватније је да локалитет није ни постављен. Неисправна поставка може " 3322 "изазвати проблеме при стварању пројеката са подацима." 3323 3324 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:574 3325 #, kde-format 3326 msgid "" 3327 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3328 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3329 msgstr "" 3330 "Да бисте исправно поставили кодирање, проверите да ли су постављене све " 3331 "променљиве окружења LC_*. Обично се алатке за подешавање дистрибуције саме " 3332 "побрину за ово." 3333 3334 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3335 #, kde-format 3336 msgid "Running K3b as root user" 3337 msgstr "К3ба се извршава под кореним корисником." 3338 3339 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:588 3340 #, kde-format 3341 msgid "" 3342 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3343 "introduces unnecessary security risks." 3344 msgstr "" 3345 "Није препоручљиво покретати К3б под кореним налогом, јер се тиме уводе " 3346 "непотребни безбедносни ризици." 3347 3348 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:590 3349 #, kde-format 3350 msgid "" 3351 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3352 "permissions appropriately." 3353 msgstr "" 3354 "Покрените К3б под обичним корисничким налогом и правилно подесите дозволе " 3355 "уређаја и спољашњих алатки." 3356 3357 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:592 3358 #, kde-format 3359 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3360 msgstr "Потоње се може урадити кроз „Подеси К3б...“." 3361 3362 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:622 3363 #, kde-format 3364 msgid "System configured properly" 3365 msgstr "Систем је исправно подешен." 3366 3367 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:623 3368 #, kde-format 3369 msgid "No problems found in system configuration." 3370 msgstr "Нема проблема у постави система." 3371 3372 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:52 3373 #, kde-format 3374 msgid "Free space in temporary folder:" 3375 msgstr "Слободан простор у привременој фасцикли:" 3376 3377 # >> @info:tooltip 3378 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:82 3379 #, kde-format 3380 msgid "The folder in which to save the image files" 3381 msgstr "Фасцикла у коју ће се уписивати фајлови одраза." 3382 3383 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:86 3384 #, kde-format 3385 msgid "" 3386 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3387 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3388 "space." 3389 msgstr "" 3390 "<p>Ово је фасцикла у коју ће К3б уписивати <em>фајлове одраза</em>.</" 3391 "p><p>Проверите да ли се налази на партицији која има довољно слободног " 3392 "простора.</p>" 3393 3394 # >> @title:window 3395 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:193 3396 #, kde-format 3397 msgid "Select Temporary Folder" 3398 msgstr "Избор привремене фасцикле" 3399 3400 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:195 3401 #, kde-format 3402 msgid "Wri&te image files to:" 3403 msgstr "У&писуј фајлове одраза у:" 3404 3405 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:196 3406 #, kde-format 3407 msgid "Temporary Folder" 3408 msgstr "Привремена фасцикла" 3409 3410 # >> @title:window 3411 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3412 #, kde-format 3413 msgid "Select Temporary File" 3414 msgstr "Избор привременог фајла" 3415 3416 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 3417 #, kde-format 3418 msgid "Wri&te image file to:" 3419 msgstr "У&писуј фајл одраза у:" 3420 3421 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 3422 #, kde-format 3423 msgid "Temporary File" 3424 msgstr "Привремени фајл" 3425 3426 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:212 3427 #, kde-format 3428 msgid "Size of project:" 3429 msgstr "Величина пројекта:" 3430 3431 #. i18n: ectx: Menu (project) 3432 #: k3bui.rc:4 3433 #, kde-format 3434 msgid "&Project" 3435 msgstr "&Пројекат" 3436 3437 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3438 #: k3bui.rc:9 3439 #, kde-format 3440 msgid "&Tools" 3441 msgstr "&Алатке" 3442 3443 #. i18n: ectx: Menu (help) 3444 #: k3bui.rc:27 3445 #, kde-format 3446 msgid "&Help" 3447 msgstr "П&омоћ" 3448 3449 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3450 #: k3bui.rc:32 3451 #, kde-format 3452 msgid "Main Toolbar" 3453 msgstr "Главна трака" 3454 3455 #: k3bwelcomewidget.cpp:87 3456 #, kde-format 3457 msgid "More actions..." 3458 msgstr "Остале радње..." 3459 3460 #: k3bwelcomewidget.cpp:270 3461 #, kde-format 3462 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3463 msgstr "Добро дошли у К3б, стваралац ЦД‑ова и ДВД‑ова" 3464 3465 #: k3bwelcomewidget.cpp:272 3466 #, fuzzy, kde-format 3467 #| msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2017 K3b authors" 3468 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3469 msgstr "К3б %1, © 1998–2017, аутори К3ба" 3470 3471 #: k3bwelcomewidget.cpp:406 3472 #, kde-format 3473 msgid "Add Button" 3474 msgstr "Додај дугме" 3475 3476 #: k3bwelcomewidget.cpp:429 3477 #, kde-format 3478 msgid "Remove Button" 3479 msgstr "Уклони дугме" 3480 3481 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:91 3482 #, kde-format 3483 msgid "Medium will be overwritten." 3484 msgstr "Диск ће бити пребрисан." 3485 3486 # >> @title:window 3487 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:125 3488 #, kde-format 3489 msgid "Burn Medium" 3490 msgstr "Резање диска" 3491 3492 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:131 3493 #, kde-format 3494 msgid "Speed:" 3495 msgstr "Брзина:" 3496 3497 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:137 3498 #, kde-format 3499 msgid "Writing app:" 3500 msgstr "Програм за писање:" 3501 3502 # >> @info:tooltip 3503 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:169 3504 #, kde-format 3505 msgid "The medium that will be used for burning" 3506 msgstr "Диск на који ће се резати." 3507 3508 # >> @info:tooltip 3509 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:170 3510 #, kde-format 3511 msgid "The speed at which to burn the medium" 3512 msgstr "Брзина којом ће диск бити резан." 3513 3514 # >> @info:tooltip 3515 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:171 3516 #, kde-format 3517 msgid "The external application to actually burn the medium" 3518 msgstr "Спољашњи програм који у ствари реже на диск." 3519 3520 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:173 3521 #, kde-format 3522 msgid "" 3523 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3524 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3525 msgstr "" 3526 "<p>Изаберите диск на који желите да се реже.</p><p>У већини случајева ће " 3527 "бити доступан само један, па нећете имати превише избора.</p>" 3528 3529 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 3530 #, kde-format 3531 msgid "" 3532 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3533 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3534 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3535 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3536 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3537 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3538 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3539 msgstr "" 3540 "<p>Изаберите брзину при којој желите да се реже.</p><p><i>аутоматски</i> — " 3541 "бира највећу могућу брзину са датим диском. Препоручљиво за већину дискова.</" 3542 "p><p><i>Игнориши</i> (само код ДВД‑ова) — препушта избор брзине писачу. " 3543 "Користите када К3б не може да одреди брзину резања.</p><p>1× значи 175 KiB/" 3544 "s код ЦД‑а, 1385 KiB/s код ДВД‑а и 4496 KiB/s код блуреја.</p><p><b>Пажња:" 3545 "</b> Проверите да ли систем може да шаље податке довољно брзо да се избегну " 3546 "пражњења бафера.</p>" 3547 3548 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:187 3549 #, kde-format 3550 msgid "" 3551 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3552 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3553 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3554 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3555 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3556 msgstr "" 3557 "<p>К3б користи алатке командне линије <tt>cdrecord</tt>, <tt>growisofs</tt> " 3558 "и <tt>cdrdao</tt> за уписивање ЦД‑ова и ДВД‑а. К3б обично бира најпогоднији " 3559 "програм за дати задатак, али се понекад може догодити да изабрани програм не " 3560 "ради како треба са одређеним писачем. У том случају можете ручно изабрати " 3561 "програм.</p>" 3562 3563 # >! Contexts. 3564 # >> @item:inlistbox Speed: 3565 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:272 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:403 3566 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 3567 #, kde-format 3568 msgid "Ignore" 3569 msgstr "Игнориши" 3570 3571 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:316 3572 #, kde-format 3573 msgid "More..." 3574 msgstr "Још..." 3575 3576 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:606 3577 #, kde-format 3578 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3579 msgstr "Унесите брзину којом К3б треба да реже (пример: 16×)." 3580 3581 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:609 3582 #, kde-format 3583 msgid "" 3584 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3585 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3586 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3587 "future sessions (Example: 16x)." 3588 msgstr "" 3589 "<p>К3б не може тачно да одреди највећу брзину којом оптички писач може да " 3590 "реже, већ брзину увек даје у зависности од убаченог диска.</p><p>Унесите " 3591 "овде брзину писања коју ће К3б запамтити за будуће сесије (пример: 16×).</p>" 3592 3593 # >> @title:window 3594 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:630 3595 #, kde-format 3596 msgid "Set writing speed manually" 3597 msgstr "Ручно задавање брзине писања" 3598 3599 #: k3bwritingmodewidget.cpp:27 3600 #, kde-format 3601 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3602 msgstr "Нека К3б одреди најбољи режим. Ово је препоручени избор." 3603 3604 #: k3bwritingmodewidget.cpp:29 3605 #, kde-format 3606 msgid "" 3607 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3608 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3609 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3610 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3611 "compatibility." 3612 msgstr "" 3613 "<em>Диск одједном (ДАО)</em>, или тачније, <em>сесија одједном</em>. Ласер " 3614 "се не гаси док пише на ЦД или ДВД. Ово је препоручени режим уписивања аудио " 3615 "ЦД‑ова јер омогућава предразмаке различите од стандардне 2 секунде. Не " 3616 "подржавају сви писачи ДАО.<br/>ДВД‑Р/ДВД‑РВ уписан у ДАО режиму има најбољу " 3617 "сагласност са ДВД‑видеом." 3618 3619 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3620 #, kde-format 3621 msgid "" 3622 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3623 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3624 "writing multisession CDs." 3625 msgstr "" 3626 "<em>Стазу одједном (ТАО)</em> требало би да подржава сваки ЦД писач. Ласер " 3627 "ће се гасити након сваке стазе.<br/>Већини ЦД писача овај режим треба за " 3628 "уписивање вишесесијских ЦД‑ова." 3629 3630 #: k3bwritingmodewidget.cpp:41 3631 #, kde-format 3632 msgid "" 3633 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3634 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3635 "in DAO and TAO." 3636 msgstr "" 3637 "<html>Режим сировог писања. Податке за корекцију грешака ствара програм " 3638 "уместо уређаја писача.<br/>Покушајте са овим ако ЦД писач неће да пише ни у " 3639 "ДАО ни у ТАО режиму.</html>" 3640 3641 #: k3bwritingmodewidget.cpp:45 3642 #, kde-format 3643 msgid "" 3644 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3645 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3646 msgstr "" 3647 "Поступни секвенцијални је подразумевани режим уписивања ДВД‑Р‑ова. Омогућава " 3648 "вишесесијске ДВД‑Р‑ове. Важи само за ДВД‑Р/ДВД‑РВ." 3649 3650 #: k3bwritingmodewidget.cpp:48 3651 #, fuzzy, kde-format 3652 #| msgid "" 3653 #| "Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3654 #| "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3655 #| "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO " 3656 #| "9660 filesystem within the first session, thus allowing new files to be " 3657 #| "added to an already burned disk." 3658 msgid "" 3659 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3660 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3661 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3662 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3663 "an already burned disk." 3664 msgstr "" 3665 "Ограничено пребрисавање омогућава коришћење ДВД‑РВ‑а као ДВД‑РАМ‑а или ДВД" 3666 "+РВ‑а. Диск само може бити пребрисан. Није могуће писати вишесесијски ДВД‑РВ " 3667 "у овом режиму, али К3б користи growisofs да рашири ИСО‑9660 фајл систем у " 3668 "оквиру прве сесије, омогућавајући да се нови фајлови додају на већ нарезан " 3669 "диск." 3670 3671 # >> @info:tooltip 3672 #: k3bwritingmodewidget.cpp:104 3673 #, kde-format 3674 msgid "Select the writing mode to use" 3675 msgstr "Изаберите режим писања." 3676 3677 #: k3bwritingmodewidget.cpp:105 3678 #, kde-format 3679 msgid "Writing mode" 3680 msgstr "Режим писања" 3681 3682 #: k3bwritingmodewidget.cpp:106 3683 #, kde-format 3684 msgid "" 3685 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3686 "since there is only one way to write them." 3687 msgstr "" 3688 "Режим писања се занемарује при уписивању ДВД+Р‑а/ДВД+РВ‑а и БД‑Р‑а/БД‑РЕ‑а, " 3689 "јер постоји само један начин да се на њих пише." 3690 3691 #: k3bwritingmodewidget.cpp:109 3692 #, kde-format 3693 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3694 msgstr "Избор режима писања зависи од убаченог диска за резање." 3695 3696 # >> @item:inlistbox Writing mode 3697 #: k3bwritingmodewidget.cpp:165 3698 #, kde-format 3699 msgid "DAO" 3700 msgstr "ДАО" 3701 3702 # >> @item:inlistbox Writing mode 3703 #: k3bwritingmodewidget.cpp:167 3704 #, kde-format 3705 msgid "TAO" 3706 msgstr "ТАО" 3707 3708 # >> @item:inlistbox Writing mode 3709 #: k3bwritingmodewidget.cpp:169 3710 #, kde-format 3711 msgid "RAW" 3712 msgstr "сирово" 3713 3714 # >> @item:inlistbox Writing mode 3715 #: k3bwritingmodewidget.cpp:171 3716 #, kde-format 3717 msgid "Restricted Overwrite" 3718 msgstr "ограничено пребрисавање" 3719 3720 # >> @item:inlistbox Writing mode 3721 #: k3bwritingmodewidget.cpp:173 3722 #, kde-format 3723 msgid "Incremental" 3724 msgstr "поступно" 3725 3726 #: main.cpp:31 3727 #, kde-format 3728 msgid "K3b" 3729 msgstr "К3б" 3730 3731 #: main.cpp:32 3732 #, kde-format 3733 msgid "" 3734 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3735 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3736 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3737 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3738 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3739 "features an advanced user might need." 3740 msgstr "" 3741 "<p>К3б је свеобухватан програм за резање и чупање са ЦД‑ова, ДВД‑ова и " 3742 "блурејева.</p><p>Подржава разне врсте пројеката, као и копирање оптичких " 3743 "дискова, резање различитих одраза и чупање садржаја аудио ЦД‑ова, видео " 3744 "ЦД‑ова и видео ДВД‑ова.</p><p>Згодно корисничко сучеље К3ба прилагођено је " 3745 "свим корисницима. Поједностављено је колико је могуће за неискусне " 3746 "кориснике, а опет пружа све могућности које могу затребати напредним " 3747 "корисницима.</p>" 3748 3749 #: main.cpp:40 3750 #, fuzzy, kde-format 3751 #| msgid "Copyright © 1998–2017 K3b authors" 3752 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3753 msgstr "© 1998–2017, аутори К3ба" 3754 3755 #: main.cpp:42 3756 #, fuzzy, kde-format 3757 #| msgid "http://www.k3b.org" 3758 msgid "https://www.k3b.org" 3759 msgstr "http://www.k3b.org" 3760 3761 #: main.cpp:46 3762 #, kde-format 3763 msgid "Leslie Zhai" 3764 msgstr "Лесли Џај" 3765 3766 #: main.cpp:46 3767 #, kde-format 3768 msgid "Maintainer" 3769 msgstr "Одржавалац" 3770 3771 #: main.cpp:47 3772 #, kde-format 3773 msgid "Michał Małek" 3774 msgstr "Михал Малек" 3775 3776 #: main.cpp:47 3777 #, kde-format 3778 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3779 msgstr "Одржавалац и тренутни водећи програмер" 3780 3781 #: main.cpp:48 3782 #, kde-format 3783 msgid "Sebastian Trüg" 3784 msgstr "Себастијан Триг" 3785 3786 #: main.cpp:48 3787 #, kde-format 3788 msgid "Main developer" 3789 msgstr "Главни програмер" 3790 3791 #: main.cpp:49 3792 #, kde-format 3793 msgid "Christian Kvasny" 3794 msgstr "Кристијан Квасни" 3795 3796 #: main.cpp:49 3797 #, kde-format 3798 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3799 msgstr "Видео ЦД пројекат и чупање са видео ЦД‑а" 3800 3801 #: main.cpp:50 3802 #, kde-format 3803 msgid "Montel Laurent" 3804 msgstr "Лорен Монтел" 3805 3806 #: main.cpp:50 3807 #, kde-format 3808 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3809 msgstr "Почетни пренос на КДЕ‑4" 3810 3811 #: main.cpp:51 3812 #, kde-format 3813 msgid "Ralf Habacker" 3814 msgstr "Ралф Хабакер" 3815 3816 #: main.cpp:51 3817 #, kde-format 3818 msgid "Windows port" 3819 msgstr "Пренос на Виндоуз" 3820 3821 #: main.cpp:53 3822 #, kde-format 3823 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3824 msgstr "Клаус-Дитер Краних" 3825 3826 #: main.cpp:53 3827 #, kde-format 3828 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3829 msgstr "Напредни интеграција cdrdao" 3830 3831 #: main.cpp:54 3832 #, kde-format 3833 msgid "Thomas Froescher" 3834 msgstr "Томас Фрешер" 3835 3836 #: main.cpp:55 3837 #, kde-format 3838 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3839 msgstr "Чупање са видео ДВД‑а и видео кодирање у издањима пре 1.0" 3840 3841 #: main.cpp:57 3842 #, kde-format 3843 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3844 msgstr "Алексис Јунес" 3845 3846 #: main.cpp:58 3847 #, kde-format 3848 msgid "For his bombastic artwork." 3849 msgstr "Бомбастична графика" 3850 3851 #: main.cpp:60 3852 #, kde-format 3853 msgid "Christoph Thielecke" 3854 msgstr "Кристоф Тилеке" 3855 3856 #: main.cpp:61 3857 #, kde-format 3858 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3859 msgstr "Опсежно испробавање и први превод на немачки" 3860 3861 #: main.cpp:63 3862 #, kde-format 3863 msgid "Andy Polyakov" 3864 msgstr "Енди Пољаков" 3865 3866 #: main.cpp:64 3867 #, kde-format 3868 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3869 msgstr "Пакет dvd+rw-tools и пријатна сарадња" 3870 3871 #: main.cpp:66 3872 #, kde-format 3873 msgid "Roberto De Leo" 3874 msgstr "Роберто де Лео" 3875 3876 #: main.cpp:67 3877 #, kde-format 3878 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3879 msgstr "Сјајан пакет Емувикса и усрдно прилагођавање" 3880 3881 #: main.cpp:69 3882 #, kde-format 3883 msgid "John Steele Scott" 3884 msgstr "Џон Стили Скот" 3885 3886 #: main.cpp:70 3887 #, kde-format 3888 msgid "For the flac decoding plugin." 3889 msgstr "Прикључак декодирања ФЛАЦ‑а" 3890 3891 #: main.cpp:72 3892 #, kde-format 3893 msgid "György Szombathelyi" 3894 msgstr "Ђерђ Сомбатељи" 3895 3896 #: main.cpp:73 3897 #, kde-format 3898 msgid "For the very useful isofslib." 3899 msgstr "Веома корисна библиотека isofslib" 3900 3901 #: main.cpp:75 3902 #, kde-format 3903 msgid "Erik de Castro Lopo" 3904 msgstr "Ерик де Кастро Лопо" 3905 3906 #: main.cpp:76 3907 #, kde-format 3908 msgid "" 3909 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3910 "framework." 3911 msgstr "" 3912 "Библиотека libsamplerate, за генеричко преузорковање у радном оквиру аудио " 3913 "декодера" 3914 3915 #: main.cpp:78 3916 #, kde-format 3917 msgid "Jakob Petsovits" 3918 msgstr "Јакоб Пецовиц" 3919 3920 #: main.cpp:79 3921 #, kde-format 3922 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3923 msgstr "Елегантан образац за условно аудио чупање" 3924 3925 #: main.cpp:81 3926 #, kde-format 3927 msgid "Heiner Eichmann" 3928 msgstr "Хајнер Ајхман" 3929 3930 #: main.cpp:82 3931 #, kde-format 3932 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3933 msgstr "Рад на преносу на БСД и сјајне закрпе" 3934 3935 #: main.cpp:84 3936 #, kde-format 3937 msgid "Adriaan de Groot" 3938 msgstr "Адријан де Грот" 3939 3940 #: main.cpp:85 3941 #, kde-format 3942 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3943 msgstr "Рад на преносу на ФриБСД" 3944 3945 #: main.cpp:87 3946 #, kde-format 3947 msgid "Thiago Macieira" 3948 msgstr "Тијаго Масијеира" 3949 3950 #: main.cpp:88 3951 #, kde-format 3952 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3953 msgstr "Помоћ са многим лошим уносима о К3бу на bugs.kde.org" 3954 3955 #: main.cpp:90 3956 #, kde-format 3957 msgid "Marcel Dierkes" 3958 msgstr "Марсел Диркес" 3959 3960 #: main.cpp:91 3961 #, kde-format 3962 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3963 msgstr "Лепе иконице К3ба" 3964 3965 #: main.cpp:93 3966 #, kde-format 3967 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3968 msgstr "Кристоф Бургер-Шајдлин" 3969 3970 #: main.cpp:94 3971 #, kde-format 3972 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3973 msgstr "Истрајна помоћ у чишћењу базе грешака К3ба" 3974 3975 #: main.cpp:96 3976 #, kde-format 3977 msgid "Robert Wadley" 3978 msgstr "Роберт Ведли" 3979 3980 #: main.cpp:97 3981 #, kde-format 3982 msgid "" 3983 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3984 msgstr "Сјајна тема и идеја за прозирне теме" 3985 3986 #: main.cpp:99 3987 #, kde-format 3988 msgid "Dmitry Novikov" 3989 msgstr "Дмитриј Новиков" 3990 3991 #: main.cpp:100 3992 #, kde-format 3993 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3994 msgstr "Задивљујућа тема за К3б 1.0" 3995 3996 #: main.cpp:102 3997 #, kde-format 3998 msgid "Jeremy C. Andrus" 3999 msgstr "Џереми Ендруз" 4000 4001 #: main.cpp:103 4002 #, kde-format 4003 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 4004 msgstr "Први пренос на Виндоуз библиотеке libk3bdevice." 4005 4006 #: main.cpp:111 4007 #, kde-format 4008 msgid "file(s) to open" 4009 msgstr "фајлови за отварање" 4010 4011 #: main.cpp:112 4012 #, kde-format 4013 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 4014 msgstr "Направи нови пројекат ЦД‑а са подацима и додај задате фајлове" 4015 4016 #: main.cpp:113 4017 #, kde-format 4018 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 4019 msgstr "Направи нови пројекат аудио ЦД‑а и додај задате фајлове" 4020 4021 #: main.cpp:114 4022 #, kde-format 4023 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 4024 msgstr "Направи нови пројекат видео ЦД‑а и додај задате фајлове" 4025 4026 #: main.cpp:115 4027 #, kde-format 4028 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 4029 msgstr "Направи нови пројекат ЦД‑а у мешаном режиму и додај задате фајлове" 4030 4031 #: main.cpp:116 4032 #, kde-format 4033 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 4034 msgstr "Направи нови пројекат емувикс ЦД‑а и додај задате фајлове" 4035 4036 #: main.cpp:117 4037 #, kde-format 4038 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 4039 msgstr "Направи нови пројекат видео ДВД‑а и додај задате фајлове" 4040 4041 #: main.cpp:118 4042 #, kde-format 4043 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 4044 msgstr "Отвори дијалог резања за тренутни пројекат" 4045 4046 #: main.cpp:119 4047 #, kde-format 4048 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 4049 msgstr "Отвори дијалог копирања, опционо за задатим изворним уређајем" 4050 4051 #: main.cpp:120 4052 #, kde-format 4053 msgid "Write an image to a CD or DVD" 4054 msgstr "Упиши одраз на ЦД или ДВД" 4055 4056 #: main.cpp:121 4057 #, kde-format 4058 msgid "Format a rewritable medium" 4059 msgstr "Форматирај пребрисиви диск" 4060 4061 #: main.cpp:122 4062 #, kde-format 4063 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 4064 msgstr "Дигитално издвоји аудио нумере (са кодирањем)" 4065 4066 #: main.cpp:123 4067 #, kde-format 4068 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 4069 msgstr "Ишчупај наслове са видео ДВД‑а (са транскодирањем)" 4070 4071 #: main.cpp:124 4072 #, kde-format 4073 msgid "Rip Video CD Tracks" 4074 msgstr "Ишчупај стазе са видео ЦД‑а" 4075 4076 #: main.cpp:125 4077 #, kde-format 4078 msgid "Set the GUI language" 4079 msgstr "Подеси језик сучеља" 4080 4081 #: main.cpp:126 4082 #, kde-format 4083 msgid "Disable the splash screen" 4084 msgstr "Искључи уводни екран" 4085 4086 #: main.cpp:127 4087 #, kde-format 4088 msgid "" 4089 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 4090 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 4091 "Manager.)" 4092 msgstr "" 4093 "Постави уређај који ће се користити за нове пројекте. (Ова опција ништа не " 4094 "ради: главна сврха јој је да омогући руковање празним дисковима из КДЕ‑овог " 4095 "менаџера медијума.)" 4096 4097 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:171 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:251 4098 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:280 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:309 4099 #, kde-format 4100 msgid "Detected:" 4101 msgstr "Откривено:" 4102 4103 # >> @item 4104 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:172 4105 #, kde-format 4106 msgid "ISO 9660 image" 4107 msgstr "ИСО‑9660 одраз" 4108 4109 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 4110 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 4111 #, kde-format 4112 msgid "Filesize:" 4113 msgstr "Величина:" 4114 4115 # >> @item 4116 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:185 4117 #, kde-format 4118 msgid "%1 (different than declared volume size)" 4119 msgstr "%1 (различито од наведене величине)" 4120 4121 # >> @item 4122 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4123 #, kde-format 4124 msgid "Cdrecord clone image" 4125 msgstr "клонирани одраз (cdrecord)" 4126 4127 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 4128 #, kde-format 4129 msgid "Image file:" 4130 msgstr "Одраз:" 4131 4132 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:270 4133 #, kde-format 4134 msgid "TOC file:" 4135 msgstr "ТОЦ фајл:" 4136 4137 # >> @item 4138 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:474 4139 #, kde-format 4140 msgid "Cue/bin image" 4141 msgstr "Кју/бин одраз" 4142 4143 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:299 4144 #, kde-format 4145 msgid "Cue file:" 4146 msgstr "Кју фајл:" 4147 4148 # >> @item 4149 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4150 #, kde-format 4151 msgid "Audio Cue Image" 4152 msgstr "аудио кју одраз" 4153 4154 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:316 4155 #, kde-format 4156 msgid "One track" 4157 msgid_plural "%1 tracks" 4158 msgstr[0] "%1 нумера" 4159 msgstr[1] "%1 нумере" 4160 msgstr[2] "%1 нумера" 4161 msgstr[3] "1 нумера" 4162 4163 # >> @item 4164 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:330 4165 #, kde-format 4166 msgid "Track" 4167 msgstr "нумера" 4168 4169 # >> @title:window 4170 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:366 4171 #, kde-format 4172 msgid "Burn Image" 4173 msgstr "Нарезивање одраза" 4174 4175 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:449 4176 #, kde-format 4177 msgid "Image to Burn" 4178 msgstr "Одраз за нарезивање" 4179 4180 # >> @title:window 4181 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 4182 #, kde-format 4183 msgid "Choose Image File" 4184 msgstr "Избор фајла одраза" 4185 4186 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 4187 #, kde-format 4188 msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 4189 msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|одрази" 4190 4191 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:457 4192 #, kde-format 4193 msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" 4194 msgstr "*.iso *.ISO|ИСО‑9660 одраз" 4195 4196 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:459 4197 #, kde-format 4198 msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 4199 msgstr "*.cue *.CUE|кју фајлови" 4200 4201 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:461 4202 #, kde-format 4203 msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4204 msgstr "*.toc *.TOC|ТОЦ фајлови (cdrdao) и клонирани одрази (cdrecord)" 4205 4206 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:467 4207 #, kde-format 4208 msgid "Image Type" 4209 msgstr "Врста одраза" 4210 4211 # >> @item:inlistbox 4212 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:472 4213 #, kde-format 4214 msgid "Auto Detection" 4215 msgstr "аутоматско одређивање" 4216 4217 # >> @item:inlistbox 4218 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:473 4219 #, kde-format 4220 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4221 msgstr "одраз ИСО‑9660 фајл система" 4222 4223 # >> @item:inlistbox 4224 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:475 4225 #, kde-format 4226 msgid "Audio cue file" 4227 msgstr "аудио кју фајл" 4228 4229 # >> @item:inlistbox 4230 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4231 #, kde-format 4232 msgid "Cdrdao TOC file" 4233 msgstr "ТОЦ фајл (cdrdao)" 4234 4235 # >> @item:inlistbox 4236 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 4237 #, kde-format 4238 msgid "Plain data image" 4239 msgstr "обичан одраз података" 4240 4241 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:529 misc/k3bmediacopydialog.cpp:102 4242 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 4243 #, kde-format 4244 msgid "Writing Mode" 4245 msgstr "Режим писања" 4246 4247 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:535 misc/k3bmediacopydialog.cpp:107 4248 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:278 4249 #, kde-format 4250 msgid "Copies" 4251 msgstr "Копија" 4252 4253 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:574 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:996 4254 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:151 4255 #, kde-format 4256 msgid "&Image" 4257 msgstr "&Одраз" 4258 4259 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:587 4260 #, kde-format 4261 msgid "Data mode:" 4262 msgstr "Режим података:" 4263 4264 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:613 4265 #, fuzzy, kde-format 4266 #| msgid "" 4267 #| "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4268 #| "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4269 #| "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/" 4270 #| "bin images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the " 4271 #| "table of contents of the medium and an image file which contains the " 4272 #| "actual data. The data will be written to the medium according to the cue " 4273 #| "file.<p><b>Audio Cue image</b><br/>Audio cue images are a special kind of " 4274 #| "cue/bin image containing an image of an audio CD. The actual audio data " 4275 #| "can be encoded using any audio format supported by K3b. Audio cue files " 4276 #| "can also be imported into K3b audio projects which allows to change the " 4277 #| "order and add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b " 4278 #| "creates a cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD " 4279 #| "in clone mode. These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</" 4280 #| "b><br/>K3b supports writing cdrdao's own image format, the toc files." 4281 msgid "" 4282 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4283 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4284 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4285 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4286 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4287 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4288 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4289 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4290 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4291 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4292 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4293 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4294 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4295 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4296 msgstr "" 4297 "<p><b>Врсте одраза које К3б подржава:;</b></p><p><i>обичан одраз података</" 4298 "i><br/>Обични одрази уписују се такви какви су на диск, као једна стаза " 4299 "података. Типични обични одрази су ИСО одрази, какве прави и пројекат " 4300 "података К3ба.</p><p><i>Кју/бин одраз</i><br/>Кју/бин одрази састоје се од " 4301 "кју фајла, који описује садржај диска, и фајла одраза (бин), који садржи " 4302 "стварне податке. Подаци се уписују на диск на основу кју фајла.</" 4303 "p><p><i>аудио кју фајл</i><br/>Аудио кју одраз је посебна врста кју/бин " 4304 "одраза која садржи одраз аудио ЦД‑а. Аудио подаци могу да се кодирају у било " 4305 "ком аудио формату који К3б подржава. Аудио кју фајлови такође могу да се " 4306 "увезу у аудио пројекат К3ба, што омогућава мењање редоследа нумера или " 4307 "њихово уклањање и додавање.</p><p><i>клонирани одраз (cdrecord)</i><br/>К3б " 4308 "прави <tt>cdrecord</tt> клонирани одраз за једносесијски ЦД када копира ЦД у " 4309 "режиму клонирања. Такви одрази могу се овде поново искористити.</p><p><i>ТОЦ " 4310 "фајл (cdrdao)</i><br/>К3б подржава уписивање одраза у формату <tt>cdrdao</" 4311 "tt>, као ТОЦ фајлова.</p>" 4312 4313 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:715 4314 #, kde-format 4315 msgid "" 4316 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4317 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4318 "continue if you know what you are doing.</p>" 4319 msgstr "" 4320 "<p>Величина фајла се не подудара са величином наведеном у заглављу фајла. " 4321 "Ако је фајл преузет однекуд, проверите да ли је преузимање завршено.</" 4322 "p><p>Наставите само ако знате шта радите.</p>" 4323 4324 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:718 option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 4325 #, kde-format 4326 msgid "Warning" 4327 msgstr "Упозорење" 4328 4329 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:875 4330 #, kde-format 4331 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4332 msgstr "Врста фајла одраза није препозната. Желите ли свеједно да га нарежете?" 4333 4334 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:876 4335 #, kde-format 4336 msgid "Unknown image type" 4337 msgstr "Непозната врста одраза" 4338 4339 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:885 4340 #, kde-format 4341 msgid "Unable to read image file" 4342 msgstr "Не могу да читам фајл одраза" 4343 4344 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:887 4345 #, kde-format 4346 msgid "Seems not to be a usable image" 4347 msgstr "Одраз не делује употребљиво" 4348 4349 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:903 4350 #, kde-format 4351 msgid "File not found" 4352 msgstr "Фајл није нађен" 4353 4354 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1034 4355 #, kde-format 4356 msgid "MD5 Sum:" 4357 msgstr "МД5 сума:" 4358 4359 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1074 4360 #, kde-format 4361 msgid "Calculation canceled" 4362 msgstr "Израчунавање отказано" 4363 4364 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1076 4365 #, kde-format 4366 msgid "Calculation failed" 4367 msgstr "Израчунавање неуспешно" 4368 4369 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1092 4370 #, kde-format 4371 msgid "Copy checksum to clipboard" 4372 msgstr "Копирај контролне суме у клипборд" 4373 4374 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1093 4375 #, kde-format 4376 msgid "Compare checksum..." 4377 msgstr "Упореди контролне суме..." 4378 4379 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1100 4380 #, kde-format 4381 msgid "MD5 Sum Check" 4382 msgstr "Провера МД5 суме" 4383 4384 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1101 4385 #, kde-format 4386 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4387 msgstr "Унесите МД5 суму за упоређење:" 4388 4389 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4390 #, kde-format 4391 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4392 msgstr "МД5 сума %1 једнака је наведеној." 4393 4394 # >> @title:window 4395 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1108 4396 #, kde-format 4397 msgid "MD5 Sums Equal" 4398 msgstr "МД5 суме једнаке" 4399 4400 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1110 4401 #, kde-format 4402 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4403 msgstr "МД5 сума %1 разликује се од наведене." 4404 4405 # >> @title:window 4406 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1111 4407 #, kde-format 4408 msgid "MD5 Sums Differ" 4409 msgstr "МД5 суме различите" 4410 4411 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:65 4412 #, kde-format 4413 msgid "Disk Copy" 4414 msgstr "Копирање диска" 4415 4416 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:66 4417 #, kde-format 4418 msgid "and CD Cloning" 4419 msgstr "и клонирање ЦД‑а" 4420 4421 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:76 4422 #, kde-format 4423 msgid "Source Medium" 4424 msgstr "Изворни диск" 4425 4426 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4427 #, kde-format 4428 msgid "Copy Mode" 4429 msgstr "Режим копирања" 4430 4431 # >> @item 4432 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:97 misc/k3bmediacopydialog.cpp:227 4433 #, kde-format 4434 msgid "Normal Copy" 4435 msgstr "нормално копирање" 4436 4437 # >> @item 4438 # rewrite-msgid: /Clone Copy/Clone/ 4439 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:98 misc/k3bmediacopydialog.cpp:232 4440 #, kde-format 4441 msgid "Clone Copy" 4442 msgstr "клонирање" 4443 4444 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4445 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:138 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4446 #, kde-format 4447 msgid "&Options" 4448 msgstr "&Опције" 4449 4450 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 4451 #, kde-format 4452 msgid "No error correction" 4453 msgstr "Без корекције грешака" 4454 4455 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:166 misc/k3bmediacopydialog.cpp:179 4456 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:95 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:184 4457 #, kde-format 4458 msgid "Read retries:" 4459 msgstr "Покушаја читања:" 4460 4461 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:178 4462 #, kde-format 4463 msgid "Copy CD-Text" 4464 msgstr "Копирај ЦД‑текст" 4465 4466 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:89 4467 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:182 4468 #, kde-format 4469 msgid "Paranoia mode:" 4470 msgstr "Параноични режим:" 4471 4472 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4473 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:190 4474 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4475 #, kde-format 4476 msgid "&Advanced" 4477 msgstr "&Напредно" 4478 4479 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:211 4480 #, kde-format 4481 msgid "Skip unreadable data sectors" 4482 msgstr "Прескочи нечитљиве секторе података" 4483 4484 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:212 4485 #, kde-format 4486 msgid "Disable the source drive's error correction" 4487 msgstr "Искључи корекцију грешака на изворној јединици" 4488 4489 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4490 #, kde-format 4491 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4492 msgstr "Копирај ЦД‑текст са изворног ЦД‑а, ако га има." 4493 4494 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:215 4495 #, kde-format 4496 msgid "" 4497 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4498 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4499 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4500 "corrupted sectors." 4501 msgstr "" 4502 "<p>Ако је ово попуњено, К3б ће искључити ЕЦЦ/ЕДЦ корекцију грешака на " 4503 "изворној јединици. Тако сектори који су намерно нечитљиви могу бити " 4504 "прочитани.</p><p>Ово може бити корисно при клонирању ЦД‑а са заштитом од " 4505 "копирања заснованом на оштећеним секторима.</p>" 4506 4507 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4508 #, kde-format 4509 msgid "" 4510 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4511 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4512 "stick to CDDB info." 4513 msgstr "" 4514 "<p>Ако је ова опција укључена, К3б ће потражити ЦД‑текст на изворном ЦД‑у. " 4515 "Искључите ово ако ЦД јединица има проблема са читањем ЦД‑текста, или ако " 4516 "желите да останете при подацима из ЦДДБ‑а.</p>" 4517 4518 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:223 4519 #, kde-format 4520 msgid "" 4521 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4522 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4523 msgstr "" 4524 "<p>Ако је ова опција укључена, а К3б не буде могао да прочита сектор " 4525 "података са изворног диска, онда ће га у копији заменити нулама.</p>" 4526 4527 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:228 4528 #, kde-format 4529 msgid "" 4530 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4531 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4532 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4533 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4534 msgstr "" 4535 "<p>Ово је нормалан режим копирања за ДВД, блуреј и већину врста ЦД‑ова. " 4536 "Омогућава копирање аудио дискова, једно- и вишесесијских дискова са " 4537 "подацима, и побољшаних аудио дискова (аудио дискови са додатном сесијом " 4538 "података).</p><p>За видео ЦД‑ова користите режим клонирања ЦД‑а.</p>" 4539 4540 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:233 4541 #, kde-format 4542 msgid "" 4543 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4544 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4545 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4546 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4547 msgstr "" 4548 "<p>У режиму клонирања К3б прави сирову копију ЦД‑а. То значи да не води " 4549 "рачуна о садржају, већ просто копира бит по бит. Може се користити за " 4550 "копирање видео ЦД‑а или ЦД‑а који садржи секторе са грешкама.</p><p><b>Опрез:" 4551 "</b> Само једносесијски дискови могу бити клонирани.</p>" 4552 4553 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:270 projects/k3bprojectburndialog.cpp:209 4554 #, kde-format 4555 msgid "" 4556 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4557 "anyway?" 4558 msgstr "" 4559 "Изгледа да нема довољно слободног простора у привременој фасцикли. Свеједно " 4560 "уписивати?" 4561 4562 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:550 4563 #, kde-format 4564 msgid "Use the same device for burning" 4565 msgstr "Користи исти уређај за резање" 4566 4567 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:551 4568 #, kde-format 4569 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4570 msgstr "" 4571 "<qt>Исти уређај се користи за резање <i>(или убаците други диск)</i>.</qt>" 4572 4573 # >> @title:window 4574 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:47 4575 #, kde-format 4576 msgid "Format and Erase" 4577 msgstr "Форматирање и брисање" 4578 4579 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48 4580 #, kde-format 4581 msgid "CD-RW" 4582 msgstr "ЦД‑РВ" 4583 4584 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48 4585 #, kde-format 4586 msgid "DVD±RW" 4587 msgstr "ДВД±РВ" 4588 4589 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48 4590 #, kde-format 4591 msgid "BD-RE" 4592 msgstr "БД‑РЕ" 4593 4594 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:72 4595 #, kde-format 4596 msgid "Force" 4597 msgstr "Наметни" 4598 4599 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:73 4600 #, kde-format 4601 msgid "Quick format" 4602 msgstr "Брзо форматирање" 4603 4604 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:87 4605 #, kde-format 4606 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4607 msgstr "Наметни форматирање празног ДВД‑а" 4608 4609 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:88 4610 #, kde-format 4611 msgid "" 4612 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4613 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4614 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4615 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4616 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4617 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4618 "overwrite mode." 4619 msgstr "" 4620 "<p>Ако је опција укључена, К3б ће форматирати ДВД‑РВ и кад је празан. Такође " 4621 "може бити употребљено за наметање форматирања ДВД+РВ, БД‑РЕ или ДВД‑РВ диска " 4622 "у режиму ограниченог пребрисавања.</p><p><b>Пажња:</b> Није препоручљиво " 4623 "често форматирање ДВД‑а, јер може постати неупотребљив након 10-20 " 4624 "преформатирања.</p><p>ДВД+РВ дискови се форматирају само једном. Након тога " 4625 "само треба писати преко постојећег записа. Исто важи за ДВД‑РВ‑ове у режиму " 4626 "ограниченог пребрисавања.</p>" 4627 4628 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:98 4629 #, kde-format 4630 msgid "Try to perform quick formatting" 4631 msgstr "Покушај брзо форматирање" 4632 4633 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:99 4634 #, kde-format 4635 msgid "" 4636 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4637 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4638 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4639 msgstr "" 4640 "<p>Ако је ово попуњено, К3б ће наложити писачу да изврши брзо форматирање.</" 4641 "p><p>Потпуно брисање пребрисивог диска може трајати веома дуго, а неки " 4642 "писачи изводе пуно форматирање чак и кад је задато брзо.</p>" 4643 4644 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4645 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:138 4646 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:166 projects/k3bmixedburndialog.cpp:95 4647 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:138 projects/k3bmovixburndialog.cpp:112 4648 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:368 4649 #, kde-format 4650 msgid "Misc" 4651 msgstr "Разно" 4652 4653 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4654 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4655 #, kde-format 4656 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4657 msgstr "Питај да сачуваш измењене пројекте при изласку" 4658 4659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4660 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4661 #, kde-format 4662 msgid "&Ask to save projects on exit" 4663 msgstr "Пит&ај да сачуваш пројекат при изласку" 4664 4665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4666 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4667 #, kde-format 4668 msgid "Default Temporary Directory:" 4669 msgstr "Подразумевана привремена фасцикла:" 4670 4671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4672 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4673 #, kde-format 4674 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4675 msgstr "Фасцикла где К3б ставља привремене фајлове." 4676 4677 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4678 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4679 #, kde-format 4680 msgid "" 4681 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4682 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4683 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4684 msgstr "" 4685 "<p>Ово је подразумевана привремена фасцикла. У њој К3б оставља привремене " 4686 "фајлове попут ИСО одраза и декодираних аудио фајлова.</p><p>Привремену " 4687 "фасциклу можете променити у сваком дијалогу за нарезивање пројекта.</p>" 4688 4689 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4690 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4691 #, kde-format 4692 msgid "System" 4693 msgstr "Систем" 4694 4695 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4696 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4697 #, kde-format 4698 msgid "Check system Configuration" 4699 msgstr "Провери поставу система" 4700 4701 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4702 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4703 #, kde-format 4704 msgid "" 4705 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4706 "problems on startup and when the user changes the settings." 4707 msgstr "" 4708 "<p>Ако је ово попуњено, К3б ће проверити поставу система у случају проблема " 4709 "при покретању, или када корисник промени поставке.</p>" 4710 4711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4712 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4713 #, kde-format 4714 msgid "&Check system configuration" 4715 msgstr "&Провери поставу система" 4716 4717 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4718 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4719 #, kde-format 4720 msgid "GUI Settings" 4721 msgstr "Поставке сучеља" 4722 4723 # rewrite-msgid: /notification area/system tray/ 4724 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4725 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4726 #, kde-format 4727 msgid "" 4728 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4729 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4730 "window may be shown instead.</p>" 4731 msgstr "" 4732 "<p>Ако је ово попуњено, К3б ће приказивати напредак у КДЕ‑овој системској " 4733 "касети. Ако се К3б користи изван КДЕ окружења, даје се засебан прозор " 4734 "напретка.</p>" 4735 4736 # rewrite-msgid: /notification area/system tray/ 4737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4738 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4739 #, kde-format 4740 msgid "Show &progress in notification area" 4741 msgstr "&Напредак у системској касети" 4742 4743 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4744 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4745 #, kde-format 4746 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4747 msgstr "Сакриј главни прозор док је приказан дијалог напретка" 4748 4749 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4750 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4751 #, kde-format 4752 msgid "" 4753 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4754 "the progress dialog." 4755 msgstr "" 4756 "<p>Ако је ово укључено, К3б ће сакрити главни прозор док је приказан дијалог " 4757 "напретка.</p>" 4758 4759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4760 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4761 #, kde-format 4762 msgid "Hide &main window while writing" 4763 msgstr "Сакриј &главни прозор током писања" 4764 4765 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4766 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4767 #, kde-format 4768 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4769 msgstr "Прикажи уводни екран при покретању К3ба" 4770 4771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4772 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4773 #, kde-format 4774 msgid "Show splash screen" 4775 msgstr "Прикажи уводни екран" 4776 4777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4778 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4779 #, kde-format 4780 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4781 msgstr "Не затварај дијалоге радњи по завршетку поступка" 4782 4783 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4784 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4785 #, kde-format 4786 msgid "" 4787 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4788 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4789 "start a new process, for instance, copying another CD." 4790 msgstr "" 4791 "<p>Ако је ова опција укључена, К3б неће затварати дијалоге радњи (нпр. " 4792 "дијалог копирања ЦД‑а) након што се поступак заврши. Тако можете брже " 4793 "покренути нову радњу истог типа (нпр. копирање новог ЦД‑а).</p>" 4794 4795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4796 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4797 #, kde-format 4798 msgid "&Keep action dialogs open" 4799 msgstr "&Држи дијалоге радњи отвореним" 4800 4801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4802 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4803 #, kde-format 4804 msgid "&Default action dialog settings:" 4805 msgstr "&Подразумеване поставке дијалога радње:" 4806 4807 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4808 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4809 #, kde-format 4810 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4811 msgstr "Поставке које се учитавају при отварању дијалога радње." 4812 4813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4814 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4815 #, kde-format 4816 msgid "Configure..." 4817 msgstr "Подеси..." 4818 4819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4820 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:40 4821 #, kde-format 4822 msgid "" 4823 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4824 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4825 "menu structure.</p>" 4826 msgstr "" 4827 "<p>Овде можете подесити све <em>прикључке К3ба</em>. У њих не спадају " 4828 "<em>К‑деони прикључци</em>, који се угнежђују у структуру менија К3ба.</p>" 4829 4830 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4831 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4832 #, kde-format 4833 msgid "Theme Selection" 4834 msgstr "Избор теме" 4835 4836 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4837 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4838 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:310 4839 #, kde-format 4840 msgid "Preview" 4841 msgstr "Преглед" 4842 4843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4844 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4845 #, kde-format 4846 msgid "No theme selected" 4847 msgstr "нема изабране теме" 4848 4849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNewThemes) 4850 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4851 #, kde-format 4852 msgid "Get New Themes..." 4853 msgstr "Добави нове теме..." 4854 4855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4856 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4857 #, kde-format 4858 msgid "Install New Theme..." 4859 msgstr "Инсталирај нову тему..." 4860 4861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4862 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:133 4863 #, kde-format 4864 msgid "Remove Theme" 4865 msgstr "Уклони тему" 4866 4867 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 4868 #, kde-format 4869 msgid "Burning" 4870 msgstr "Резање" 4871 4872 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:62 4873 #, kde-format 4874 msgid "Allow &overburning" 4875 msgstr "Дозволи &надрезивање" 4876 4877 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:63 4878 #, kde-format 4879 msgid "&Force unsafe operations" 4880 msgstr "&Наметни несигурне поступке" 4881 4882 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:64 4883 #, kde-format 4884 msgid "&Manual writing buffer size" 4885 msgstr "&Ручно задат бафер писања" 4886 4887 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:591 4888 #, kde-format 4889 msgid "MB" 4890 msgstr "MB" 4891 4892 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:69 4893 #, kde-format 4894 msgid "Show &advanced GUI elements" 4895 msgstr "Прикажи н&апредне делове сучеља" 4896 4897 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:78 rip/categories.cpp:23 4898 #, kde-format 4899 msgid "Miscellaneous" 4900 msgstr "Разно" 4901 4902 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:80 4903 #, kde-format 4904 msgid "Do not &eject medium after write process" 4905 msgstr "&Не избацуј диск након уписивања" 4906 4907 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:82 4908 #, kde-format 4909 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4910 msgstr "Аутоматски обриши ЦД‑РВ‑ове и ДВД‑РВ‑ове" 4911 4912 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:100 4913 #, kde-format 4914 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4915 msgstr "Омогућава резање преко званичног капацитета диска." 4916 4917 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:101 4918 #, kde-format 4919 msgid "" 4920 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4921 "cdrdao" 4922 msgstr "" 4923 "Приказује напредне елементе сучеља, попут избора између cdrecord и cdrdao." 4924 4925 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:102 4926 #, kde-format 4927 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4928 msgstr "Аутоматски бриши ЦД‑РВ‑ове и ДВД‑РВ‑ове без питања" 4929 4930 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:103 4931 #, kde-format 4932 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4933 msgstr "Не избацуј нарезани диск по завршетку уписивања" 4934 4935 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4936 #, kde-format 4937 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4938 msgstr "Приморава К3б да изврши неке поступке који се сматрају несигурним." 4939 4940 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:106 4941 #, kde-format 4942 msgid "" 4943 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4944 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4945 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4946 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4947 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4948 "actions.</b>" 4949 msgstr "" 4950 "<p>Ако је ово укључено, биће приказани додатни елементи сучеља који утичу на " 4951 "понашање К3ба. Ту спада и ручни избор алатке за резање (<tt>cdrecord</tt> " 4952 "или <tt>cdrdao</tt> када се уписује ЦД, <tt>cdrecord</tt> или <tt>growisofs</" 4953 "tt> када се уписује ДВД/БД).</p><p><b>К3б не подржава све могуће алатке у " 4954 "свим врстама пројеката и радњама.</b></p>" 4955 4956 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:114 4957 #, kde-format 4958 msgid "" 4959 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4960 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4961 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4962 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4963 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4964 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4965 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4966 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4967 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4968 msgstr "" 4969 "<p>Сваки диск има наведен званични капацитет, смештен у зони диска само за " 4970 "читање, и њега гарантује произвођач. Међутим, званични капацитет није увек и " 4971 "стварни капацитет. Код многих дискова, стварни капацитет је мало већи од " 4972 "званичног.</p><p>Ако је ова опција укључена, К3б ће искључити сигурносну " 4973 "проверу која спречава резање преко званичног капацитета.</p><p><b>Упозорење:" 4974 "</b> Укључивање ове опције може изазвати грешке при крају процеса резања ако " 4975 "К3б покуша да пише преко званичног капацитета. Требало би прво да одредите " 4976 "највећи капацитет диска помоћу симулације резања.</p>" 4977 4978 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4979 #, kde-format 4980 msgid "" 4981 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4982 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4983 msgstr "" 4984 "<p>Ако је ово укључено, К3б ће аутоматски обрисати ЦД‑РВ и форматирати " 4985 "ДВД‑РВ пре уписивања ако диск није већ празан.</p>" 4986 4987 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:129 4988 #, kde-format 4989 msgid "" 4990 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4991 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4992 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4993 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4994 msgstr "" 4995 "<p>К3б током резања користи програмски бафер да би избегао застоје у току " 4996 "података при већем оптерећењу система. Подразумевана величина је %1 MB за " 4997 "резање ЦД‑а и %2 MB за резање ДВД‑а.</p><p>Ако је ова опција укључена, " 4998 "задата вредност биће коришћена при резању и ЦД‑а и ДВД‑а.</p>" 4999 5000 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:135 5001 #, kde-format 5002 msgid "" 5003 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 5004 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 5005 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 5006 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 5007 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 5008 "empty medium." 5009 msgstr "" 5010 "<p>Ако је ово укључено, К3б неће избацивати диск када се резање заврши. Ово " 5011 "може бити корисно ако сте отишли од рачунара пошто сте покренули резање и не " 5012 "желите да фиока остане отворена све то време.</p><p>Међутим, на линукс " 5013 "системима, свеже нарезани дискови морају се избацити па убацити. У " 5014 "супротном, систем можда неће препознати промене и даље ће сматрати диск " 5015 "празним.</p>" 5016 5017 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:141 5018 #, kde-format 5019 msgid "" 5020 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 5021 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 5022 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 5023 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 5024 "may result in damaged media." 5025 msgstr "" 5026 "<p>Ако је ова опција укључена, К3б ће наставити у неким ситуацијама које би " 5027 "иначе биле сматране несигурним.</p><p>Ова поставка, на пример, искључује " 5028 "проверу брзине диска, чиме можете приморати К3б да реже високобрзински диск " 5029 "на нискобрзинском писачу.</p><p><b>Пажња:</b> Укључивање ове опције може " 5030 "довести до оштећења диска.</p>" 5031 5032 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:48 5033 #, kde-format 5034 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 5035 msgstr "Не могу да учитам контролни модул ЦДДБ‑а." 5036 5037 #: option/k3bdevicewidget.cpp:64 option/k3bexternalbinwidget.cpp:65 5038 #, kde-format 5039 msgid "Refresh" 5040 msgstr "Освежи" 5041 5042 #: option/k3bdevicewidget.cpp:65 5043 #, kde-format 5044 msgid "Rescan the devices" 5045 msgstr "Испитај уређаје" 5046 5047 #: option/k3bdevicewidget.cpp:121 5048 #, kde-format 5049 msgid "Writer Drives" 5050 msgstr "Јединице писачи" 5051 5052 #: option/k3bdevicewidget.cpp:126 5053 #, kde-format 5054 msgid "Read-only Drives" 5055 msgstr "Јединице само за читање" 5056 5057 #: option/k3bdevicewidget.cpp:142 5058 #, kde-format 5059 msgid "System device name:" 5060 msgstr "Системско име уређаја:" 5061 5062 #: option/k3bdevicewidget.cpp:148 5063 #, kde-format 5064 msgid "Vendor:" 5065 msgstr "Произвођач:" 5066 5067 #: option/k3bdevicewidget.cpp:154 5068 #, kde-format 5069 msgid "Description:" 5070 msgstr "Опис:" 5071 5072 #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 5073 #, kde-format 5074 msgid "Firmware:" 5075 msgstr "Фирмвер:" 5076 5077 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 5078 #, kde-format 5079 msgid "Write Capabilities:" 5080 msgstr "Способности писања:" 5081 5082 #: option/k3bdevicewidget.cpp:176 5083 #, kde-format 5084 msgid "Read Capabilities:" 5085 msgstr "Способности читања:" 5086 5087 #: option/k3bdevicewidget.cpp:187 5088 #, kde-format 5089 msgid "Buffer Size:" 5090 msgstr "Величина бафера:" 5091 5092 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 5093 #, kde-format 5094 msgid "Supports Burnfree:" 5095 msgstr "Подржава бернфри:" 5096 5097 #: option/k3bdevicewidget.cpp:198 5098 #, kde-format 5099 msgid "yes" 5100 msgstr "да" 5101 5102 #: option/k3bdevicewidget.cpp:198 5103 #, kde-format 5104 msgid "no" 5105 msgstr "не" 5106 5107 #: option/k3bdevicewidget.cpp:204 5108 #, kde-format 5109 msgid "Write modes:" 5110 msgstr "Режими уписивања:" 5111 5112 #: option/k3bdevicewidget.cpp:215 option/k3bdevicewidget.cpp:220 5113 #, kde-format 5114 msgid "none" 5115 msgstr "ништа" 5116 5117 #: option/k3bdevicewidget.cpp:245 5118 #, kde-format 5119 msgid "" 5120 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 5121 "be added to a group <em>%1</em>." 5122 msgstr "" 5123 "Да би К3б имао пун приступ уређају за писање, текућег корисника треба додати " 5124 "у групу <em>%1</em>." 5125 5126 #: option/k3bdevicewidget.cpp:249 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772 5127 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788 5128 #, kde-format 5129 msgid "Add" 5130 msgstr "Додај" 5131 5132 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 5133 #, kde-format 5134 msgid "Please relogin to apply the changes." 5135 msgstr "Поново се пријавите да би се измене примениле." 5136 5137 #: option/k3bdevicewidget.cpp:276 5138 #, kde-format 5139 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 5140 msgstr "Не могу да извршим радњу: %1 (ко̂д грешке: %2)" 5141 5142 #: option/k3bdevicewidget.cpp:277 5143 #, kde-format 5144 msgid "Retry" 5145 msgstr "Покушај поново" 5146 5147 # >> %1 command name 5148 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:164 5149 #, kde-format 5150 msgid "%1 (not found)" 5151 msgstr "%1 (није нађена)" 5152 5153 # >> @title:column 5154 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:237 5155 #, kde-format 5156 msgid "Path" 5157 msgstr "путања" 5158 5159 # >> @title:column 5160 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:239 5161 #, kde-format 5162 msgid "Features" 5163 msgstr "могућности" 5164 5165 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:36 5166 #, kde-format 5167 msgid "" 5168 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5169 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5170 msgstr "" 5171 "Наведите путање до спољашњих програма који су К3бу потребни да би радио " 5172 "исправно, или кликните на „Освежи“ да их К3б потражи сам." 5173 5174 # >> @title:column 5175 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:166 5176 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:293 5177 #, kde-format 5178 msgid "Program" 5179 msgstr "програм" 5180 5181 # >> @title:column 5182 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:167 5183 #, kde-format 5184 msgid "Parameters" 5185 msgstr "параметри" 5186 5187 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:238 5188 #, kde-format 5189 msgid "no change" 5190 msgstr "без измене" 5191 5192 # >> @title:column 5193 # >> @title:tab 5194 # >! Contexts. 5195 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:294 5196 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:127 5197 #, kde-format 5198 msgid "Permissions" 5199 msgstr "Дозволе" 5200 5201 # >> @title:column 5202 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:295 5203 #, kde-format 5204 msgid "New permissions" 5205 msgstr "нове дозволе" 5206 5207 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:81 5208 #, kde-format 5209 msgid "" 5210 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5211 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5212 "to change the default, check desired version on the list." 5213 msgstr "" 5214 "<p>Ако К3б нађе више инсталираних верзија неког програма, изабраће једну као " 5215 "<em>подразумевану</em> за даљи рад. Ако хоћете то да измените, изаберите " 5216 "жељену верзију са списка.</p>" 5217 5218 # >> @title:tab 5219 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:89 option/k3boptiondialog.cpp:162 5220 #, kde-format 5221 msgid "Programs" 5222 msgstr "Програми" 5223 5224 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:95 5225 #, kde-format 5226 msgid "User parameters have to be separated by space." 5227 msgstr "Кориснички параметри морају бити раздвојени размаком." 5228 5229 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:108 5230 #, kde-format 5231 msgid "User Parameters" 5232 msgstr "Кориснички параметри" 5233 5234 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:114 5235 #, kde-format 5236 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5237 msgstr "Означите програме чије дозволе желите да промените:" 5238 5239 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 5240 #, kde-format 5241 msgid "Change Permissions..." 5242 msgstr "Измени дозволе..." 5243 5244 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 5245 #, kde-format 5246 msgid "" 5247 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5248 "executable specify it in the search path.</qt>" 5249 msgstr "" 5250 "<qt><b>Савет:</b> Ако хоћете да приморате К3б да користи наредбу различиту " 5251 "од подразумеване, задајте је у путањи тражења.</qt>" 5252 5253 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:143 5254 #, kde-format 5255 msgid "Search Path" 5256 msgstr "Путања тражења" 5257 5258 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5259 #, kde-format 5260 msgid "Following programs could not be updated:" 5261 msgstr "Следећи програми не могу да се ажурирају:" 5262 5263 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5264 #, kde-format 5265 msgid "Unable to execute the action: %1" 5266 msgstr "Не могу да извршим радњу: %1" 5267 5268 # >> @item:inlistbox 5269 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5270 #, kde-format 5271 msgid "Default Settings" 5272 msgstr "подразумеване поставке" 5273 5274 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:47 5275 #, kde-format 5276 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5277 msgstr "При отварању дијалога учитава К3б‑ово подразумевано." 5278 5279 # >> @item:inlistbox 5280 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5281 #, kde-format 5282 msgid "Saved Settings" 5283 msgstr "сачуване поставке" 5284 5285 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 5286 #, kde-format 5287 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5288 msgstr "При отварању дијалога учитава поставке које је корисник сачувао." 5289 5290 # >> @item:inlistbox 5291 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 5292 #, kde-format 5293 msgid "Last Used Settings" 5294 msgstr "последње коришћене поставке" 5295 5296 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 5297 #, kde-format 5298 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5299 msgstr "При отварању дијалога учитава последње коришћене поставке." 5300 5301 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:54 5302 #, kde-format 5303 msgid "" 5304 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5305 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5306 msgstr "" 5307 "К3б барата са три скупа поставки у дијалозима радњи (попут дијалога за " 5308 "копирање ЦД‑а, или дијалога аудио ЦД пројекта):" 5309 5310 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 5311 #, kde-format 5312 msgid "" 5313 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5314 "defines which set it will be." 5315 msgstr "" 5316 "Један од скупова учитава се на отварању дијалога радње. Ова поставка " 5317 "одређује који ће то скуп бити." 5318 5319 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:112 5320 #, kde-format 5321 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5322 msgstr "Фасцикла (%1) не постоји. Направити је?" 5323 5324 # >> @title:window 5325 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:113 5326 #, kde-format 5327 msgid "Create Folder" 5328 msgstr "Стварање фасцикле" 5329 5330 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:114 5331 #, kde-format 5332 msgid "Create" 5333 msgstr "Направи" 5334 5335 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:117 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:290 5336 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:405 5337 #, kde-format 5338 msgid "Unable to create folder %1" 5339 msgstr "Не могу да направим фасциклу %1" 5340 5341 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 5342 #, kde-format 5343 msgid "" 5344 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5345 "the temporary folder." 5346 msgstr "" 5347 "Задали сте фајл као привремену фасциклу. К3б ће користити његову основну " 5348 "путању као привремену фасциклу." 5349 5350 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:137 5351 #, kde-format 5352 msgid "You do not have permission to write to %1." 5353 msgstr "Немате дозволу за писање у %1." 5354 5355 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5356 #, kde-format 5357 msgid "Miscellaneous Settings" 5358 msgstr "Разне поставке" 5359 5360 #: option/k3boptiondialog.cpp:148 5361 #, kde-format 5362 msgid "Devices" 5363 msgstr "Уређаји" 5364 5365 #: option/k3boptiondialog.cpp:149 5366 #, kde-format 5367 msgid "Optical Devices" 5368 msgstr "Оптички уређаји" 5369 5370 # >> @title 5371 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5372 #, kde-format 5373 msgid "Setup External Programs" 5374 msgstr "Подешавање спољашњих програма" 5375 5376 #: option/k3boptiondialog.cpp:172 5377 #, kde-format 5378 msgid "Notifications" 5379 msgstr "Обавештења" 5380 5381 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5382 #, kde-format 5383 msgid "System Notifications" 5384 msgstr "Системска обавештења" 5385 5386 #: option/k3boptiondialog.cpp:182 5387 #, kde-format 5388 msgid "Plugins" 5389 msgstr "Прикључци" 5390 5391 #: option/k3boptiondialog.cpp:183 5392 #, kde-format 5393 msgid "K3b Plugin Configuration" 5394 msgstr "Подешавање прикључака К3ба" 5395 5396 #: option/k3boptiondialog.cpp:196 5397 #, kde-format 5398 msgid "Themes" 5399 msgstr "Теме" 5400 5401 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5402 #, kde-format 5403 msgid "K3b GUI Themes" 5404 msgstr "Теме сучеља К3ба" 5405 5406 #: option/k3boptiondialog.cpp:206 5407 #, kde-format 5408 msgid "CDDB" 5409 msgstr "ЦДДБ" 5410 5411 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 5412 #, kde-format 5413 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5414 msgstr "Добављање података о аудио ЦД‑у из ЦДДБ‑а" 5415 5416 #: option/k3boptiondialog.cpp:217 5417 #, kde-format 5418 msgid "Advanced Settings" 5419 msgstr "Напредне поставке" 5420 5421 # >> @title:column 5422 #: option/k3bthememodel.cpp:101 5423 #, kde-format 5424 msgid "Theme" 5425 msgstr "тема" 5426 5427 # >> @title:column 5428 #: option/k3bthememodel.cpp:102 5429 #, kde-format 5430 msgid "Author" 5431 msgstr "аутор" 5432 5433 # >> @title:column 5434 #: option/k3bthememodel.cpp:104 5435 #, kde-format 5436 msgid "Comment" 5437 msgstr "коментар" 5438 5439 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:101 5440 #, kde-format 5441 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5442 msgstr "К3б — ЦД и ДВД стваралац" 5443 5444 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:121 5445 #, kde-format 5446 msgid "Drag or Type Theme URL" 5447 msgstr "Превуците или упишите УРЛ теме" 5448 5449 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:143 5450 #, kde-format 5451 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5452 msgstr "Не могу да пронађем архиву теме иконица %1." 5453 5454 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:145 5455 #, kde-format 5456 msgid "" 5457 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5458 "Please check that address %1 is correct." 5459 msgstr "" 5460 "Не могу да преузмем архиву теме иконица.\n" 5461 "Проверите да ли је адреса %1 исправна." 5462 5463 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:177 5464 #, kde-format 5465 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5466 msgstr "Фајл није исправна архива теме К3ба." 5467 5468 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:186 5469 #, kde-format 5470 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5471 msgstr "Тема по имену „%1“ већ постоји. Желите ли да је пребришете?" 5472 5473 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 5474 #, kde-format 5475 msgid "Theme exists" 5476 msgstr "Тема постоји" 5477 5478 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:206 5479 #, kde-format 5480 msgid "" 5481 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5482 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5483 msgstr "" 5484 "<qt><p>Желите ли заиста да уклоните тему <b>%1</b>?</p><p>Биће обрисани сви " 5485 "фајлови инсталирани њоме.</p></qt>" 5486 5487 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:211 5488 #, kde-format 5489 msgid "Delete" 5490 msgstr "Обриши" 5491 5492 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5493 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5494 #, kde-format 5495 msgid "File Systems" 5496 msgstr "Фајл системи" 5497 5498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5499 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5500 #, kde-format 5501 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5502 msgstr "Додај рокриџ проширења у фајл систем" 5503 5504 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5505 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5506 #, kde-format 5507 msgid "" 5508 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5509 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5510 "(IEEE-P1282).\n" 5511 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5512 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5513 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5514 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5515 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5516 "tree.\n" 5517 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5518 "or DVD.</b>" 5519 msgstr "" 5520 "<p>Ако је ово укључено, К3б ће направити записе „протокола за дељење " 5521 "употребе по систему“ (СУСП) одређене протоколом размене рокриџ (ИЕЕЕ П1282)." 5522 "</p><p>Рокриџ проширује ИСО‑9660 фајл систем могућностима које одговарају " 5523 "уникс фајл системима (дозволе, симболичке везе, дугачка имена...). Користи " 5524 "ИСО‑8859 или УТФ‑16 знакове и дозвољава 255 октета.</p><p>Рокриџ проширења " 5525 "се смештају на крају сваког ИСО‑9660 записа фасцикле, што чини рокриџ стабло " 5526 "тесно повезаним са ИСО‑9660 стаблом.</p><p><b>Јако је препоручљиво коришћење " 5527 "рокриџ проширења на сваком ЦД‑у или ДВД‑у са подацима.</b></p>" 5528 5529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5530 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5531 #, kde-format 5532 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5533 msgstr "Додај &рокриџ проширења" 5534 5535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5536 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5537 #, kde-format 5538 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5539 msgstr "Додај џолијет проширења у фајл систем" 5540 5541 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5542 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5543 #, kde-format 5544 msgid "" 5545 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5546 "the ISO 9660 file system.\n" 5547 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5548 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5549 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5550 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5551 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5552 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5553 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5554 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5555 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5556 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5557 "DVDs</b> for that reason." 5558 msgstr "" 5559 "<p>Ако је ово попуњено, К3б ће додати џолијет проширења у ИСО‑9660 фајл " 5560 "систем.</p><p>Џолијет није прихваћени независни међународни стандард попут " 5561 "ИСО‑а 9660 или рокриџа. Најчешће се користи на виндоуз системима.</" 5562 "p><p>Џолијет не дозвољава све знакове, тако да џолијет имена фајлова нису " 5563 "идентична именима на диску (у поређењу са рокриџом). Џолијет има ограничење " 5564 "имена фајла на 64 знака (независно од врсте и кодирања знакова нпр. европски " 5565 "пр. јапански). То је незгодно јер сви модерни фајл системи дозвољавају 255 " 5566 "знакова у именима фајлова и фасцикли.</p><p>Џолијет користи УТФ‑16 кодирање." 5567 "</p><p><b>Пажња:</b> Са изузетком Линукса и ФриБСД‑а, не постоји ПОСИКС-" 5568 "олики оперативни систем који подржава џолијет. Зато <b>никада не правите " 5569 "чисти џолијет ЦД или ДВД</b>.</p>" 5570 5571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5572 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5573 #, kde-format 5574 msgid "Generate &Joliet extensions" 5575 msgstr "Додај &џолијет проширења" 5576 5577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5578 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5579 #, kde-format 5580 msgid "Add UDF structures to the file system" 5581 msgstr "Додај УДФ структуре у фајл систем" 5582 5583 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5584 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5585 #, kde-format 5586 msgid "" 5587 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5588 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5589 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5590 "used for DVDs." 5591 msgstr "" 5592 "<p>Ако је ово укључено, К3б ће направити УДФ структуру фајл система као " 5593 "додатак ИСО‑9660 систему.</p><p>УДФ (универзални формат дискова) најчешће се " 5594 "користи за ДВД‑ове.</p>" 5595 5596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5597 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5598 #, kde-format 5599 msgid "Generate &UDF structures" 5600 msgstr "Направи &УДФ структуре" 5601 5602 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5603 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5604 #, kde-format 5605 msgid "Other Settings" 5606 msgstr "Остале поставке" 5607 5608 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5609 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5610 #, kde-format 5611 msgid "" 5612 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5613 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5614 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5615 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5616 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5617 "a file on the CD or DVD does not exist." 5618 msgstr "" 5619 "<p>Ако је ово попуњено, сви фајлови у резултујућем фајл систему имаће " 5620 "дозволе истоветне изворним фајловима. Иначе ће сви фајлови имати исте " 5621 "дозволе и бити у власништву кореног корисника.</p><p>Ово је углавном корисно " 5622 "за прављење резерви.</p><p><b>Пажња:</b> Дозволе немају пуно смисла на " 5623 "другим фајл системима. На пример, када корисник који је власник фајлова на " 5624 "ЦД‑у или ДВД‑у не постоји на другом систему.</p>" 5625 5626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5627 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5628 #, kde-format 5629 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5630 msgstr "Очувај дозволе фајлова (&резерва)" 5631 5632 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5633 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5634 #, kde-format 5635 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5636 msgstr "Задајте специјалне поставке ИСО‑9660 фајл система." 5637 5638 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5639 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5640 #, kde-format 5641 msgid "File System Settings" 5642 msgstr "Поставке фајл система" 5643 5644 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5645 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5646 #, kde-format 5647 msgid "ISO 9660 Settings" 5648 msgstr "Поставке ИСО‑а 9660" 5649 5650 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5651 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5652 #, kde-format 5653 msgid "Force all options below" 5654 msgstr "Наметни све опције испод" 5655 5656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5657 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5658 #, kde-format 5659 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5660 msgstr "Дозволи непреведена ИСО‑9660 имена фајлова" 5661 5662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5663 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5664 #, kde-format 5665 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5666 msgstr "Изостави крајњу тачку у ИСО‑9660 именима фајлова" 5667 5668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5669 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5670 #, kde-format 5671 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5672 msgstr "Изостави број верзије у ИСО‑9660 именима фајлова" 5673 5674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5675 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5676 #, kde-format 5677 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5678 msgstr "Дозволи почетну тачку у ИСО‑9660 именима фајлова" 5679 5680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5681 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5682 #, kde-format 5683 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5684 msgstr "Дозволи до 31 знак у ИСО‑9660 именима фајлова" 5685 5686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5687 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5688 #, kde-format 5689 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5690 msgstr "Дозволи више тачака у ИСО‑9660 именима фајлова" 5691 5692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5693 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5694 #, kde-format 5695 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5696 msgstr "Дозволи мала слова у ИСО‑9660 именима фајлова" 5697 5698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5699 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5700 #, kde-format 5701 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5702 msgstr "Дозволи ~ и # у ИСО‑9660 именима фајлова" 5703 5704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5705 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5706 #, kde-format 5707 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5708 msgstr "Дозволи пуно аски кодирање за ИСО‑9660 имена фајлова" 5709 5710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5711 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5712 #, kde-format 5713 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5714 msgstr "Дозволи највећу дужину ИСО‑9660 имена фајлова (37 знакова)" 5715 5716 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5717 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5718 #, kde-format 5719 msgid "" 5720 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5721 "<ul>\n" 5722 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5723 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5724 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5725 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5726 "</ul>\n" 5727 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5728 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5729 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5730 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5731 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5732 msgstr "" 5733 "<p>Ниво сагласности са ИСО‑ом 9660.</p><ul><li>Ниво 1: фајлови морају бити " 5734 "изједна, имена су ограничена на 8.3 знакова.</li><li>Ниво 2: фајлови морају " 5735 "бити изједна.</li><li>Ниво 3: без ограничења.</li></ul><p>Код свих ИСО‑9660 " 5736 "нивоа, имена фајлова су ограничена на аски велика слова, бројеве и подвлаку " 5737 "(_). Највећа дужина имена фајла је 31 знак, фасцикле 8, а највећа дужина " 5738 "путање ограничена је на 255 знакова. (Ова ограничења могу бити прекршена са " 5739 "додатним ИСО‑9660 могућностима које К3б нуди).</p>" 5740 5741 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5742 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5743 #, kde-format 5744 msgid "ISO 9660 Level" 5745 msgstr "ИСО‑9660 ниво" 5746 5747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5748 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5749 #, kde-format 5750 msgid "&Level 1" 5751 msgstr "Ниво &1" 5752 5753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5754 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5755 #, kde-format 5756 msgid "Level &2" 5757 msgstr "Ниво &2" 5758 5759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5760 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5761 #, kde-format 5762 msgid "Level &3" 5763 msgstr "Ниво &3" 5764 5765 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5766 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5767 #, kde-format 5768 msgid "Rock Ridge Settings" 5769 msgstr "Поставке рокриџа" 5770 5771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5772 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5773 #, kde-format 5774 msgid "Create TRANS.TBL files" 5775 msgstr "Направи ‘TRANS.TBL’ фајлове" 5776 5777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5778 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5779 #, kde-format 5780 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5781 msgstr "Сакриј ‘TRANS.TBL’ фајлове у џолијету" 5782 5783 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5784 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5785 #, kde-format 5786 msgid "Joliet Settings" 5787 msgstr "Поставке џолијета" 5788 5789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5790 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5791 #, kde-format 5792 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5793 msgstr "Дозволи џолијет имена фајлова од 103 знака" 5794 5795 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5796 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5797 #, kde-format 5798 msgid "Misc Settings" 5799 msgstr "Разне поставке" 5800 5801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5802 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5803 #, kde-format 5804 msgid "Do not import previous session" 5805 msgstr "Не увози претходне сесије" 5806 5807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5808 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5809 #, kde-format 5810 msgid "Do not cache inodes" 5811 msgstr "Не кеширај и‑чворове" 5812 5813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5814 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5815 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5816 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5817 #, kde-format 5818 msgid "&Title:" 5819 msgstr "&Наслов:" 5820 5821 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5822 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5823 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5824 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5825 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5826 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5827 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5828 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5829 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5830 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5831 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5832 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5833 #, kde-format 5834 msgid "Copy to all tracks" 5835 msgstr "Копирај у све нумере" 5836 5837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5846 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5847 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5848 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5849 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5850 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5851 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5852 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5853 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5854 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5855 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5856 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5857 #, kde-format 5858 msgid "..." 5859 msgstr "..." 5860 5861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5862 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5863 #, kde-format 5864 msgid "Per&former:" 5865 msgstr "&Извођач:" 5866 5867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5868 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5869 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5870 #, kde-format 5871 msgid "&Arranger:" 5872 msgstr "&Аранжер:" 5873 5874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5875 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5876 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5877 #, kde-format 5878 msgid "So&ngwriter:" 5879 msgstr "&Текстописац:" 5880 5881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5882 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5883 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5884 #, kde-format 5885 msgid "&Composer:" 5886 msgstr "&Композитор:" 5887 5888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5889 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5890 #, kde-format 5891 msgid "&UPC EAN:" 5892 msgstr "&УПЦ/ЕАН:" 5893 5894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5895 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5896 #, kde-format 5897 msgid "&Disk id:" 5898 msgstr "ИД &диска:" 5899 5900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5901 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5902 #, kde-format 5903 msgid "Messa&ge:" 5904 msgstr "&Порука:" 5905 5906 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5907 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5908 #, kde-format 5909 msgid "Write CD-Text" 5910 msgstr "Уписивање ЦД‑текста" 5911 5912 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5913 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5914 #, kde-format 5915 msgid "" 5916 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5917 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5918 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5919 "CD title.\n" 5920 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5921 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5922 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5923 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5924 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5925 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5926 msgstr "" 5927 "<p><b>ЦД‑текст</b></p><p>Ако је ово укључено, К3б користи иначе неискоришћен " 5928 "простор на аудио ЦД‑у да упише додатне податке као што су извођач и наслов " 5929 "ЦД‑а.</p><p>ЦД‑текст је додатак стандарду аудио ЦД‑а који је увео Сони.</" 5930 "p><p>ЦД‑текст ће бити употребљив само на ЦД уређајима који подржавају ту " 5931 "могућност (углавном ЦД уређаји у колима) и, наравно, програмима попут К3ба.</" 5932 "p><p>Пошто ће ЦД са ЦД‑текстом радити са сваком ЦД и ДВД јединицом, чак и " 5933 "оном која не подржава ЦД‑текст, никад није лоше укључити ово (само се сетите " 5934 "да попуните податке за ЦД‑текст).</p>" 5935 5936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5937 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5938 #, kde-format 5939 msgid "Perf&ormer:" 5940 msgstr "Изв&ођач:" 5941 5942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5943 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5944 #, kde-format 5945 msgid "More Fiel&ds..." 5946 msgstr "Више &поља..." 5947 5948 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5949 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5950 #, kde-format 5951 msgid "C&D-Text" 5952 msgstr "ЦД-&текст" 5953 5954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5955 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5956 #, kde-format 5957 msgid "&Message:" 5958 msgstr "&Порука:" 5959 5960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5961 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5962 #, kde-format 5963 msgid "&Performer:" 5964 msgstr "&Извођач:" 5965 5966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5967 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5968 #, kde-format 5969 msgid "&ISRC:" 5970 msgstr "&ИСРЦ:" 5971 5972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5973 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5974 #, kde-format 5975 msgid "Preemph&asis" 5976 msgstr "&Преднаглашавање" 5977 5978 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5979 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5980 #, kde-format 5981 msgid "" 5982 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5983 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5984 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5985 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5986 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5987 "for playback." 5988 msgstr "" 5989 "<p>Преднаглашавање се углавном користи за обраду звука. Више учестаности " 5990 "звучног сигнала обично имају ниже амплитуде. Ово може довести до лошег " 5991 "квалитета сигнала при емитовањима са сметњама, јер више учестаности постају " 5992 "преслабе. Да би се избегла ова појава, више учестаности се појачавају пре " 5993 "емитовања (преднаглашавање); на пријему се онда одговарајуће слабе при " 5994 "пуштању.</p>" 5995 5996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5997 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5998 #, kde-format 5999 msgid "&Copy permitted" 6000 msgstr "&Копирање дозвољено" 6001 6002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 6003 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 6004 #, kde-format 6005 msgid "Post-Gap:" 6006 msgstr "Постразмак:" 6007 6008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 6009 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 6010 #, kde-format 6011 msgid "Set the length of the track's post-gap" 6012 msgstr "Одређује дужину размака после нумере" 6013 6014 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 6015 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 6016 #, kde-format 6017 msgid "" 6018 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 6019 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 6020 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 6021 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 6022 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 6023 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 6024 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 6025 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 6026 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 6027 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 6028 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 6029 "b>" 6030 msgstr "" 6031 "<p>На аудио ЦД‑у, свака нумера (осим последње) може да има постразмак.\n" 6032 "То не значи да К3б додаје тишину на крају саме нумере. Ова поставка само " 6033 "утиче на приказ на кућним аудио ЦД плејерима. Део аудио стазе који је " 6034 "означен као постразмак броји се уназад.</p><p>Ова поставка није битна за " 6035 "већину корисника, пошто данашњи ЦД резачи могу да ставе произвољне аудио " 6036 "податке у постразмак када режу у ДАО режиму.</p><p><i>У другим програмима за " 6037 "резање ЦД‑ова постразмак се некад назива предразмаком. Предразмак нумере 2 " 6038 "исто је што и постразмак нумере 1.</i></p><p><b>Мењање постразмака не мења " 6039 "дужину нумере.</b></p><p><b>Када се пише у ТАО режиму (није препоручљиво за " 6040 "аудио ЦД) постразмак ће вероватно бити утишан, а неки резачи намећу 2 " 6041 "секунде.</b></p>" 6042 6043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6044 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 6045 #, kde-format 6046 msgid "Boot images:" 6047 msgstr "Подизни одрази:" 6048 6049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 6050 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 6051 #, kde-format 6052 msgid "Add new boot image" 6053 msgstr "Додај нови подизни одраз" 6054 6055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 6056 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 6057 #, kde-format 6058 msgid "&New..." 6059 msgstr "&Нови..." 6060 6061 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 6062 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 6063 #, kde-format 6064 msgid "Remove selected boot image" 6065 msgstr "Уклони изабрани подизни одраз" 6066 6067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 6068 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 6069 #, kde-format 6070 msgid "&Delete" 6071 msgstr "&Обриши" 6072 6073 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 6074 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:120 6075 #, kde-format 6076 msgid "Emulation Type" 6077 msgstr "Врста емулације" 6078 6079 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 6080 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 6081 #, kde-format 6082 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 6083 msgstr "Емулирај дискету од 1440/2880 kB" 6084 6085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 6086 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 6087 #, kde-format 6088 msgid "&Floppy" 6089 msgstr "&Дискета" 6090 6091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 6092 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 6093 #, kde-format 6094 msgid "Emulate a harddisk" 6095 msgstr "Емулирај хард‑диск" 6096 6097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 6098 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 6099 #, kde-format 6100 msgid "Hardd&isk" 6101 msgstr "&Хард‑диск" 6102 6103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 6104 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 6105 #, kde-format 6106 msgid "No emulation at all" 6107 msgstr "Не емулирај ништа" 6108 6109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6110 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 6111 #, kde-format 6112 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 6113 msgstr "Не подижи систем са емулираног хард‑диска/дискете" 6114 6115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6116 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 6117 #, kde-format 6118 msgid "No boot image" 6119 msgstr "Без подизног одраза" 6120 6121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 6122 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 6123 #, kde-format 6124 msgid "Boot-info-table" 6125 msgstr "Подизна‑инфо‑табела" 6126 6127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 6128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 6129 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 6130 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 6131 #, kde-format 6132 msgid "0" 6133 msgstr "0" 6134 6135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6136 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 6137 #, kde-format 6138 msgid "Boot load segment:" 6139 msgstr "Део подизног учитавања:" 6140 6141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6142 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6143 #, kde-format 6144 msgid "Boot load size:" 6145 msgstr "Величина подизног учитавања:" 6146 6147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6148 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6149 #, kde-format 6150 msgid "Show Advanced Op&tions" 6151 msgstr "Прикажи напредне оп&ције" 6152 6153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6154 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6155 #, kde-format 6156 msgid "Boot catalog:" 6157 msgstr "Подизни каталог:" 6158 6159 # literal-segment: boot/boot.catalog 6160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6161 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6162 #, kde-format 6163 msgid "boot/boot.catalog" 6164 msgstr "‘boot/boot.catalog’" 6165 6166 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6167 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6168 #, kde-format 6169 msgid "Data Image Settings" 6170 msgstr "Поставке одраза са подацима" 6171 6172 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6173 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6174 #, kde-format 6175 msgid "Volume Name" 6176 msgstr "Име издања" 6177 6178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6179 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6180 #, kde-format 6181 msgid "&More fields..." 6182 msgstr "&Више поља..." 6183 6184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6185 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6186 #, kde-format 6187 msgid "File System" 6188 msgstr "Фајл систем" 6189 6190 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6191 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6192 #, kde-format 6193 msgid "File system presets" 6194 msgstr "Поставке фајл система" 6195 6196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6198 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6199 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6200 #, kde-format 6201 msgid "&Custom..." 6202 msgstr "&Посебно..." 6203 6204 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6205 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6206 #, kde-format 6207 msgid "Symbolic Links" 6208 msgstr "Симболичке везе" 6209 6210 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6211 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6212 #, kde-format 6213 msgid "Symbolic link handling in the project" 6214 msgstr "Третирање симболичких веза у пројекту" 6215 6216 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6217 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6218 #, kde-format 6219 msgid "" 6220 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6221 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6222 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6223 "\n" 6224 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6225 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6226 "\n" 6227 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6228 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6229 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6230 "testfile'.\n" 6231 "\n" 6232 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6233 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6234 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6235 "\n" 6236 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6237 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6238 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6239 "symbolic links.<br>\n" 6240 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6241 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6242 "support symbolic links.\n" 6243 "\n" 6244 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6245 msgstr "" 6246 "<p>К3б може да направи ИСО‑9660 фајл систем који садржи симболичке везе ако " 6247 "су укључена рокриџ проширења (подразумевано је да јесу). Можете изменити " 6248 "како се третирају симболичке везе у пројекту К3ба.</p><p><i>Без измена</" 6249 "i><br/>Симболичке везе се прихватају онако како су додате у пројекат.</" 6250 "p><p><i>Одбаци прекинуте симболичке везе</i><br/>К3б одбацује оне симболичке " 6251 "везе које не показују на фајл унутар пројекта. Ту спадају и све везе са " 6252 "апсолутном путањом, попут <tt>/home/korisnik/fajl</tt>.</p><p><i>Одбаци све " 6253 "симболичке везе</i><br/>К3б одбацује све симболичке везе које су додате у " 6254 "пројекат. То значи да резултујући фајл систем уопште неће имати симболичких " 6255 "веза.</p><p><i>Испрати симболичке везе</i><br/>Свака симболичка веза у " 6256 "пројекту биће замењена садржајем фајла на који показује. Тако резултујући " 6257 "фајл систем неће имати симболичких веза.</p><p>Обратите пажњу на то да, ако " 6258 "су рокриџ проширења искључена (што није препоручљиво), симболичке везе ће " 6259 "увек бити испраћене пошто ИСО‑9660 не подржава симболичке везе.</" 6260 "p><p><b>Пажња:</b> Симболичке везе захтевају рокриџ проширења.</p>" 6261 6262 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6264 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6265 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6266 #, kde-format 6267 msgid "No Change" 6268 msgstr "Без измена" 6269 6270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6271 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6272 #, kde-format 6273 msgid "Discard broken symlinks" 6274 msgstr "Одбаци прекинуте симболичке везе" 6275 6276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6277 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6278 #, kde-format 6279 msgid "Discard all symlinks" 6280 msgstr "Одбаци све симболичке везе" 6281 6282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6283 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6284 #, kde-format 6285 msgid "Follow symlinks" 6286 msgstr "Испрати симболичке везе" 6287 6288 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6289 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6290 #, kde-format 6291 msgid "White space handling" 6292 msgstr "Третирање празног простора" 6293 6294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6295 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6296 #, kde-format 6297 msgid "Handling of spaces in filenames" 6298 msgstr "Третирање размака у именима фајлова" 6299 6300 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6301 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6302 #, kde-format 6303 msgid "" 6304 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6305 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6306 "are.\n" 6307 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6308 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6309 "<br>\n" 6310 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6311 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6312 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6313 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6314 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6315 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6316 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6317 "the specified characters.<br>\n" 6318 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6319 msgstr "" 6320 "<p><i>Без измена</i><br/>К3б не дира размаке у именима фајлова.</" 6321 "p><p><i>Одстрани</i><br/>К3б уклања све размаке из свих имена фајлова.<br/" 6322 ">Пример: <tt>neki moj fajl.ext</tt> постаје <tt>nekimojfajl.ext</tt></" 6323 "p><p><i>Проширено одстрани</i><br/>К3б уклања све размаке из свих имена " 6324 "фајлова и претвара свако слово после размака у велико.<br/>Пример: <tt>neki " 6325 "moj fajl.ext</tt> постаје <tt>nekiMojFajl.ext</tt></p><p><i>Замени</i><br/" 6326 ">К3б замењује све размаке у свим именима фајлова задатим знаком.<br/>Пример: " 6327 "<tt>neki moj fajl.ext</tt> постаје <tt>neki_moj_fajl.ext</tt></p>" 6328 6329 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6330 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6331 #, kde-format 6332 msgid "Strip" 6333 msgstr "Одстрани" 6334 6335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6336 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6337 #, kde-format 6338 msgid "Extended Strip" 6339 msgstr "Проширено одстрани" 6340 6341 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6342 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6343 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 6344 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 6345 #, kde-format 6346 msgid "Replace" 6347 msgstr "Замени" 6348 6349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6350 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6351 #, kde-format 6352 msgid "The string to replace spaces with" 6353 msgstr "Ниска која мења размаке" 6354 6355 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6357 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6358 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6359 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6360 #, kde-format 6361 msgid "_" 6362 msgstr "_" 6363 6364 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6365 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6366 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:34 projects/k3bvcdburndialog.cpp:545 6367 #, kde-format 6368 msgid "Volume Descriptor" 6369 msgstr "Описник издања" 6370 6371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6372 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6373 #, kde-format 6374 msgid "Bibliographic file:" 6375 msgstr "Фајл библиографије:" 6376 6377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6378 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6379 #, kde-format 6380 msgid "Appli&cation:" 6381 msgstr "&Програм:" 6382 6383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6384 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6385 #, kde-format 6386 msgid "Volu&me set size:" 6387 msgstr "Величина &комплета:" 6388 6389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6390 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6391 #, kde-format 6392 msgid "Publ&isher:" 6393 msgstr "Из&давач:" 6394 6395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6396 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6397 #, kde-format 6398 msgid "Copyright file:" 6399 msgstr "Фајл ауторског права:" 6400 6401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6402 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6403 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:472 6404 #, kde-format 6405 msgid "&Volume name:" 6406 msgstr "Име и&здања:" 6407 6408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6409 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6410 #, kde-format 6411 msgid "Vo&lume set name:" 6412 msgstr "Име ком&плета:" 6413 6414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6415 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6416 #, kde-format 6417 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6418 msgstr "Изаберите фајл библиографије из пројекта" 6419 6420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6421 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6422 #, kde-format 6423 msgid "P&reparer:" 6424 msgstr "П&рипремио:" 6425 6426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6427 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6428 #, kde-format 6429 msgid "Select an abstract file from the project" 6430 msgstr "Изаберите фајл сажетка из пројекта" 6431 6432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6433 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6434 #, kde-format 6435 msgid "Abstract file:" 6436 msgstr "Фајл сажетка:" 6437 6438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6439 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6440 #, kde-format 6441 msgid "Select a copyright file from the project" 6442 msgstr "Изаберите фајл ауторског права из пројекта" 6443 6444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6445 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6446 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:475 6447 #, kde-format 6448 msgid "Volume set &number:" 6449 msgstr "&Број у комплету:" 6450 6451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6452 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6453 #, kde-format 6454 msgid "Sys&tem:" 6455 msgstr "&Систем:" 6456 6457 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6458 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6459 #, kde-format 6460 msgid "Playback Settings" 6461 msgstr "Поставке пуштања" 6462 6463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6464 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6465 #, kde-format 6466 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6467 msgstr "Фонт за титл у М‑плејеру:" 6468 6469 # rewrite-msgid: /render/display/ 6470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6471 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6472 #, kde-format 6473 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6474 msgstr "Изаберите фонт за испис титлова." 6475 6476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6477 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6478 #, kde-format 6479 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6480 msgstr "Нежељене опције М‑плејера:" 6481 6482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6483 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6484 #, kde-format 6485 msgid "The files are played in random order" 6486 msgstr "Фајлови се пуштају насумичним редоследом." 6487 6488 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6489 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6490 #, kde-format 6491 msgid "" 6492 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6493 "determined randomly every time it is played." 6494 msgstr "" 6495 "<p>Ако је ово попуњено, редослед пуштања фајлова одређује се насумично при " 6496 "сваком пуштању.</p>" 6497 6498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6499 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6500 #, kde-format 6501 msgid "Pla&y files randomly" 6502 msgstr "Пуштај фајлове &насумично" 6503 6504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6505 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6506 #, kde-format 6507 msgid "Do not use DMA for media access" 6508 msgstr "Не користи ДМА за приступ диску" 6509 6510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6511 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6512 #, kde-format 6513 msgid "" 6514 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6515 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6516 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6517 msgstr "" 6518 "<p>Ако је ово попуњено, емувикс ЦД/ДВД неће користити ДМА за приступ " 6519 "јединици. Ово ће успорити читање ЦД‑а/ДВД‑а али може бити неопходно на " 6520 "системима који не подржавају ДМА.</p>" 6521 6522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6523 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6524 #, kde-format 6525 msgid "&Do not use DMA" 6526 msgstr "&Не користи ДМА" 6527 6528 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6529 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6530 #, kde-format 6531 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6532 msgstr "Опције М‑плејера које не желите да М‑плејер користи." 6533 6534 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6535 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6536 #, kde-format 6537 msgid "" 6538 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6539 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6540 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6541 msgstr "" 6542 "<p>Овде можете навести опције М‑плејера које не треба користити.</" 6543 "p><p>Раздвајају се размаком:</p><pre>opcija1 opcija2 opcija3</pre>" 6544 6545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6546 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6547 #, kde-format 6548 msgid "Additional MPlayer options" 6549 msgstr "Додатне опције М‑плејера." 6550 6551 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6552 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6553 #, kde-format 6554 msgid "" 6555 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6556 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6557 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6558 msgstr "" 6559 "<p>Опције М‑плејера које треба користити у сваком случају.</p><p>Раздвајају " 6560 "се размаком:</p><pre>opcija1 opcija2 opcija3</pre>" 6561 6562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6563 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6564 #, kde-format 6565 msgid "Additional MPlayer options:" 6566 msgstr "Додатне опције М‑плејера:" 6567 6568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6569 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6570 #, kde-format 6571 msgid "Loop playlist:" 6572 msgstr "Понављање листе нумера:" 6573 6574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6575 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6576 #, kde-format 6577 msgid "How many times should the playlist be looped" 6578 msgstr "Колико пута ће се одвртети листа нумера." 6579 6580 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6581 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6582 #, kde-format 6583 msgid "infinity" 6584 msgstr "бесконачно" 6585 6586 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6587 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6588 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:475 6589 #, kde-format 6590 msgid " time(s)" 6591 msgstr " пута" 6592 6593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6594 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6595 #, kde-format 6596 msgid "Audio Player Background:" 6597 msgstr "Позадина аудио плејера:" 6598 6599 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6600 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6601 #, kde-format 6602 msgid "Background video to show during audio playback" 6603 msgstr "Позадински видео за приказивање током пуштања звука." 6604 6605 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6606 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6607 #, kde-format 6608 msgid "" 6609 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6610 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6611 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6612 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6613 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6614 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6615 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6616 "copy the file to that folder." 6617 msgstr "" 6618 "<p><b>Позадина аудио плејера</b></p><p>Током пуштања звука екран је црн. " 6619 "Међутим, ако се изабере филм за позадину, Емувикс ће га приказивати током " 6620 "пуштања.</p><p>Могу се инсталирати додатни позадински филмови. Међутим, не " 6621 "баш тако једноставно као пар кликова мишем. Позадински филмови су смештени у " 6622 "фасциклу дељених података Емувикса (најчешће <tt>/usr/share/emovix</tt> или " 6623 "<tt>/usr/local/share/emovix</tt>) под <tt>backgrounds</tt>. Онда, да бисте " 6624 "додали позадину, треба да копирате жељени фајл у поменуту фасциклу.</p>" 6625 6626 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6627 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6628 #, kde-format 6629 msgid "Startup Behavior" 6630 msgstr "Понашање при покретању" 6631 6632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6633 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6634 #, kde-format 6635 msgid "Keyboard Layout:" 6636 msgstr "Распоред тастатуре:" 6637 6638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6639 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6640 #, kde-format 6641 msgid "eMovix boot message language:" 6642 msgstr "Језик порука при подизању Емувикса:" 6643 6644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6645 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6646 #, kde-format 6647 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6648 msgstr "Изаберите језик за екране помоћи Емувикса." 6649 6650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6651 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6652 #, kde-format 6653 msgid "Default boot label:" 6654 msgstr "Подразумевана подизна етикета:" 6655 6656 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6657 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6658 #, kde-format 6659 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6660 msgstr "Изаберите подразумевану поставу језгра Линукс." 6661 6662 # literal-segment: default 6663 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6664 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6665 #, kde-format 6666 msgid "" 6667 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6668 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6669 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6670 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6671 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6672 "Vesa video driver.\n" 6673 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6674 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6675 "boards.\n" 6676 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6677 "driver in different screen resolutions.\n" 6678 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6679 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6680 "ASCII characters.\n" 6681 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6682 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6683 "medium.\n" 6684 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6685 "instead of the medium." 6686 msgstr "" 6687 "<p><b>Подизне етикете Емувикса</b></p><p>Емувикс омогућава различите подизне " 6688 "поставе, које се могу изабрати при подизању система преко подизне етикете (у " 6689 "Лилоу или Грубу). Мноштво различитих подизних постава углавном утиче на " 6690 "видео излаз.</p><p>Етикете <tt>default</tt>, <tt>movix</tt>, или <tt>MoviX</" 6691 "tt> покрећу универзални ВЕСА видео драјвер.</p><p>Етикете <tt>TV</tt> се " 6692 "могу користити да би се видео преусмерио на ТВ излаз графичке карте. Емувикс " 6693 "има драјвере ТВ излаза за различите марке графичких карти.</p><p>Етикете " 6694 "<tt>FB</tt> указују на подешавања која покрећу драјвер кадробафера у " 6695 "различитим резолуцијама.</p><p>Етикете <tt>AA</tt> праве емувикс излазни " 6696 "видео кроз библиотеку за аски‑графику, где се слика приказује у текстуалном " 6697 "режиму помоћу једноставних аски знакова.</p><p>Етикета <tt>hd</tt> чини да " 6698 "се Емувикс подиже са локалног хард‑диска уместо са емувикс диска. Ово се " 6699 "може користити да би се спречило случајно покретање емувикс диска.</" 6700 "p><p>Етикета <tt>floppy</tt> чини да се Емувикс подиже са локалне флопи " 6701 "јединице уместо са емувикс диска.</p>" 6702 6703 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6704 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6705 #, kde-format 6706 msgid "Select the layout of the keyboard" 6707 msgstr "Изаберите распоред тастатуре." 6708 6709 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6710 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6711 #, kde-format 6712 msgid "" 6713 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6714 "as controlling the media player." 6715 msgstr "" 6716 "<p>Распоред тастатуре изабран овде користиће се за емувикс наредбе, попут " 6717 "оних за управљање медија плејером.</p>" 6718 6719 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6720 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6721 #, kde-format 6722 msgid "Behavior After Playing" 6723 msgstr "Понашање после пуштања" 6724 6725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6726 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6727 #, kde-format 6728 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6729 msgstr "Избаци диск по завршетку пуштања" 6730 6731 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6732 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6733 #, kde-format 6734 msgid "" 6735 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6736 "finished." 6737 msgstr "" 6738 "<p>Ако је ово укључено, диск ће бити избачен након што М‑плејер заврши с " 6739 "пуштањем.</p>" 6740 6741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6742 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6743 #, kde-format 6744 msgid "E&ject disk" 6745 msgstr "&Избаци диск" 6746 6747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6748 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6749 #, kde-format 6750 msgid "Shutdown after playing has finished" 6751 msgstr "Угаси рачунар по завршетку пуштања" 6752 6753 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6754 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6755 #, kde-format 6756 msgid "" 6757 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6758 "finished playing." 6759 msgstr "" 6760 "<p>Ако је ово укључено, рачунар ће бити угашен након што М‑плејер заврши с " 6761 "пуштањем.</p>" 6762 6763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6764 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6765 #, kde-format 6766 msgid "Sh&utdown" 6767 msgstr "&Угаси рачунар" 6768 6769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6770 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6771 #, kde-format 6772 msgid "Reboot after playing has finished" 6773 msgstr "Поново подигни систем по завршетку пуштања" 6774 6775 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6776 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6777 #, kde-format 6778 msgid "" 6779 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6780 "finished playing." 6781 msgstr "" 6782 "<p>Ако је ово укључено, рачунар ће бити поново подигнут након што М‑плејер " 6783 "заврши с пуштањем.</p>" 6784 6785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6786 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6787 #, kde-format 6788 msgid "Re&boot" 6789 msgstr "Поново по&дигни систем" 6790 6791 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:61 projects/k3bmixedburndialog.cpp:62 6792 #, kde-format 6793 msgid "1 track (%2 minutes)" 6794 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6795 msgstr[0] "%1 нумера (%2 минута)" 6796 msgstr[1] "%1 нумере (%2 минута)" 6797 msgstr[2] "%1 нумера (%2 минута)" 6798 msgstr[3] "1 нумера (%2 минута)" 6799 6800 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:81 6801 #, kde-format 6802 msgid "Gimmicks" 6803 msgstr "Смицалице" 6804 6805 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 6806 #, kde-format 6807 msgid "Hide first track" 6808 msgstr "Сакриј прву нумеру" 6809 6810 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 6811 #, kde-format 6812 msgid "Audio Ripping" 6813 msgstr "Аудио чупање" 6814 6815 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:93 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:179 6816 #, kde-format 6817 msgid "Ignore read errors" 6818 msgstr "Занемари грешке читања" 6819 6820 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:114 6821 #, kde-format 6822 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6823 msgstr "Сакриј прву нумеру у првом предразмаку" 6824 6825 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 6826 #, kde-format 6827 msgid "" 6828 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6829 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6830 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6831 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6832 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6833 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6834 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6835 "cdrdao." 6836 msgstr "" 6837 "<p>Ако је ово попуњено, К3б ће <em>сакрити</em> прву нумеру.</p><p>Стандард " 6838 "аудио ЦД‑а користи предразмаке пре сваке нумере на ЦД‑у. Подразумевано су то " 6839 "две секунде тишине. У ДАО режиму могуће је имати дуже предразмаке који " 6840 "садрже и неки звук. У овом случају први предразмак ће садржати целу прву " 6841 "нумеру.</p><p>Тако ћете морати да кренете уназад од почетка да бисте " 6842 "послушали прву нумеру. Пробајте, забавно је!</p><p><b>Ову могућност пружа " 6843 "само ДАО режим, кад се уписује кроз <tt>cdrdao</tt>.</b></p>" 6844 6845 # >> @title:tab 6846 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:130 6847 #, kde-format 6848 msgid "Rip Audio" 6849 msgstr "Чупање звука" 6850 6851 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:131 6852 #, kde-format 6853 msgid "Only Rip Audio" 6854 msgstr "Чупај само звук" 6855 6856 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:132 6857 #, kde-format 6858 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6859 msgstr "Под језичком „Чупање звука“ можете подесити путању звука." 6860 6861 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:133 6862 #, kde-format 6863 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6864 msgstr "&Уписуј фајлове ишчупаног звука:" 6865 6866 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:292 projects/k3bmixedburndialog.cpp:287 6867 #, kde-format 6868 msgid "" 6869 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6870 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6871 "In order to use this functionality, please install it first." 6872 msgstr "" 6873 "<p><b>Спољашњи програм <tt>normalize</tt> није инсталиран.</b></p><p>К3б " 6874 "користи <tt>normalize</tt> (<a href=\"http://normalize.nongnu.org/\">http://" 6875 "normalize.nongnu.org/</a>) за нормализовање нумера. Да бисте користили ову " 6876 "могућност, прво га инсталирајте.</p>" 6877 6878 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:299 projects/k3baudioburndialog.cpp:318 6879 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:294 projects/k3bmixedburndialog.cpp:313 6880 #, kde-format 6881 msgid "" 6882 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6883 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6884 "files." 6885 msgstr "" 6886 "<p>К3б не може да нормализује нумере када реже у лету. Спољашњи програм који " 6887 "се користи у ову сврху подржава само нормализовање групе аудио фајлова.</p>" 6888 6889 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:303 projects/k3baudioburndialog.cpp:322 6890 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:298 projects/k3bmixedburndialog.cpp:317 6891 #, kde-format 6892 msgid "Disable normalization" 6893 msgstr "Искључи нормализовање" 6894 6895 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:304 projects/k3baudioburndialog.cpp:323 6896 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:299 projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 6897 #, kde-format 6898 msgid "Disable on-the-fly burning" 6899 msgstr "Искључи резање у лету" 6900 6901 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:37 6902 #, kde-format 6903 msgid "Start Offset:" 6904 msgstr "Почетни помак:" 6905 6906 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 6907 #, kde-format 6908 msgid "End Offset:" 6909 msgstr "Крајњи помак:" 6910 6911 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:61 6912 #, kde-format 6913 msgid "" 6914 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6915 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6916 "windows to fine-tune your selection." 6917 msgstr "" 6918 "Превуците ивицу истакнуте области да бисте задали део аудио извора који " 6919 "треба укључити у нумеру аудио ЦД‑а. Такође можете користити улазне прозоре " 6920 "за фино подешавање избора." 6921 6922 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:101 6923 #, kde-format 6924 msgid "Used part of the audio source" 6925 msgstr "Искоришћени део аудио извора" 6926 6927 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:299 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:161 6928 #, kde-format 6929 msgctxt "audio track number" 6930 msgid "No." 6931 msgstr "бр." 6932 6933 # >> @title:column 6934 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:301 6935 #, kde-format 6936 msgid "Artist (CD-Text)" 6937 msgstr "извођач (ЦД‑текст)" 6938 6939 # >> @title:column 6940 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:303 6941 #, kde-format 6942 msgid "Title (CD-Text)" 6943 msgstr "наслов (ЦД‑текст)" 6944 6945 # >> @title:column 6946 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:305 6947 #, kde-format 6948 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6949 msgid "Type" 6950 msgstr "врста" 6951 6952 # >> @title:column 6953 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:307 6954 #, kde-format 6955 msgctxt "audio track length" 6956 msgid "Length" 6957 msgstr "трајање" 6958 6959 # >> @title:column 6960 # >! Contexts. 6961 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:390 6962 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:140 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:261 6963 #, kde-format 6964 msgid "Filename" 6965 msgstr "Име фајла" 6966 6967 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:54 6968 #, kde-format 6969 msgid "Please be patient..." 6970 msgstr "Будите стрпљиви..." 6971 6972 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:57 6973 #, kde-format 6974 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6975 msgstr "Додајем фајлове у пројекат „%1“..." 6976 6977 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:80 6978 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:803 6979 #, kde-format 6980 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6981 msgstr "Немате довољна овлашћења за читање следећих фајлова" 6982 6983 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:84 6984 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:807 6985 #, kde-format 6986 msgid "Unable to find the following files" 6987 msgstr "Не могу да нађем следеће фајлове" 6988 6989 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:88 6990 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:811 6991 #, kde-format 6992 msgid "No non-local files supported" 6993 msgstr "Нелокални фајлови нису подржани" 6994 6995 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6996 #, kde-format 6997 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6998 msgstr "Не могу да обрадим следеће фајлове јер формат није подржан" 6999 7000 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:93 7001 #, kde-format 7002 msgid "" 7003 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 7004 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 7005 msgstr "" 7006 "Можете ручно претворити ове фајлове у ВАВ помоћу другог програма који " 7007 "подржава дати аудио формат, па додати ВАВ фајлове у пројекат К3ба." 7008 7009 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:99 7010 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:135 7011 #, kde-format 7012 msgid "Problems while adding files to the project." 7013 msgstr "Проблеми при додавању фајлова у пројекат." 7014 7015 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:153 7016 #, kde-format 7017 msgid "Analysing file '%1'..." 7018 msgstr "Анализирам фајл „%1“..." 7019 7020 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:47 7021 #, kde-format 7022 msgid "Audio Track Properties" 7023 msgstr "Својства нумере" 7024 7025 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:86 7026 #, kde-format 7027 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 7028 msgstr "Пуштам нумеру %1: %2 – %3" 7029 7030 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:148 7031 #, kde-format 7032 msgid "Play" 7033 msgstr "Пусти" 7034 7035 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:151 7036 #, kde-format 7037 msgid "Pause" 7038 msgstr "Паузирај" 7039 7040 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:154 7041 #, kde-format 7042 msgid "Stop" 7043 msgstr "Заустави" 7044 7045 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:155 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:157 7046 #, kde-format 7047 msgid "Next" 7048 msgstr "Следеће" 7049 7050 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:158 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:160 7051 #, kde-format 7052 msgid "Previous" 7053 msgstr "Претходно" 7054 7055 # >> @title:window 7056 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 7057 #, kde-format 7058 msgid "Split Audio Track" 7059 msgstr "Подела нумере" 7060 7061 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:49 7062 #, kde-format 7063 msgid "Please select the position where the track should be split." 7064 msgstr "Изаберите место на којем ће нумера бити подељена." 7065 7066 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:54 7067 #, kde-format 7068 msgid "Split track at:" 7069 msgstr "Подели нумеру на:" 7070 7071 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:102 7072 #, kde-format 7073 msgid "Split Here" 7074 msgstr "Подели овде" 7075 7076 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:106 7077 #, kde-format 7078 msgid "Remove part" 7079 msgstr "Уклони део" 7080 7081 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:45 7082 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:124 7083 #, kde-format 7084 msgid "MusicBrainz Query" 7085 msgstr "Упит Мјузикбрејнза" 7086 7087 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 7088 #, kde-format 7089 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 7090 msgstr "Нумера %1 није нађена у бази Мјузикбрејнза." 7091 7092 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:84 7093 #, kde-format 7094 msgid "Add Silence..." 7095 msgstr "Додај тишину..." 7096 7097 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:86 7098 #, kde-format 7099 msgid "Merge Tracks" 7100 msgstr "Стопи нумере" 7101 7102 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:88 7103 #, kde-format 7104 msgid "Source to Track" 7105 msgstr "Извор у нумеру" 7106 7107 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:90 7108 #, kde-format 7109 msgid "Split Track..." 7110 msgstr "Подели нумеру..." 7111 7112 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7113 #, kde-format 7114 msgid "Edit Source..." 7115 msgstr "Уреди извор..." 7116 7117 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7118 #, kde-format 7119 msgid "Play Track" 7120 msgstr "Пусти нумеру" 7121 7122 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:96 projects/k3baudioviewimpl.cpp:99 7123 #, kde-format 7124 msgid "Musicbrainz Lookup" 7125 msgstr "Потрага на Мјузикбрејнзу" 7126 7127 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:98 projects/k3baudioviewimpl.cpp:101 7128 #, kde-format 7129 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7130 msgstr "Покушај да одредиш метаподатке преко Интернета" 7131 7132 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:102 projects/k3bdataviewimpl.cpp:134 7133 #: projects/k3bmovixview.cpp:64 projects/k3bvcdview.cpp:60 7134 #, kde-format 7135 msgid "Properties" 7136 msgstr "Својства" 7137 7138 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:107 7139 #, kde-format 7140 msgid "Convert Tracks" 7141 msgstr "Претвори нумере" 7142 7143 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:200 7144 #, kde-format 7145 msgid "Add Silence" 7146 msgstr "Додај тишину" 7147 7148 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:204 7149 #, kde-format 7150 msgid "Length of silence:" 7151 msgstr "Трајање тишине:" 7152 7153 # >> @title:window 7154 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:301 7155 #, kde-format 7156 msgid "Edit Audio Track Source" 7157 msgstr "Уређивање извора нумере" 7158 7159 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:361 7160 #, kde-format 7161 msgid "Please add an audio track." 7162 msgstr "Додајте бар једну нумеру." 7163 7164 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:385 7165 #, kde-format 7166 msgid "Please select an audio track." 7167 msgstr "Изаберите нумеру." 7168 7169 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:449 projects/k3bdataview.cpp:122 7170 #: projects/k3bview.cpp:89 7171 #, kde-format 7172 msgid "Please add files to your project first." 7173 msgstr "Прво додајте фајлове у пројекат." 7174 7175 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:450 7176 #, kde-format 7177 msgid "No tracks to convert" 7178 msgstr "Нема нумера за претварање" 7179 7180 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:43 7181 #, kde-format 7182 msgid "Boot Images" 7183 msgstr "Подизни одрази" 7184 7185 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:90 7186 #, kde-format 7187 msgid "Hide Advanced Options" 7188 msgstr "Сакриј напредне опције" 7189 7190 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7191 #, kde-format 7192 msgid "Show Advanced Options" 7193 msgstr "Прикажи напредне опције" 7194 7195 # >> @title:window 7196 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:101 7197 #, kde-format 7198 msgid "Please Choose Boot Image" 7199 msgstr "Избор подизног одраза" 7200 7201 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:109 7202 #, fuzzy, kde-format 7203 #| msgid "" 7204 #| "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7205 #| "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other " 7206 #| "sizes by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If " 7207 #| "you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " 7208 #| "want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " 7209 #| "extracting them from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/" 7210 #| "floppy.img</pre>or by using one of the many boot floppy generators that " 7211 #| "can be found on <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" 7212 #| "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the Internet</a>." 7213 msgid "" 7214 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7215 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7216 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7217 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7218 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7219 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7220 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7221 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7222 "Internet</a>." 7223 msgstr "" 7224 "<p>Фајл који сте изабрали није одраз дискете (одрази дискета су величине " 7225 "1200 KB, 1440 KB или 2880 KB). Подизне одразе других величина можете " 7226 "користити емулирајући хард‑диск или потпуним искључивањем емулације.</" 7227 "p><p>Ако вам нису блиски изрази попут „емулација хард‑диск“ вероватно овде " 7228 "желите одраз дискете. Одраз дискете се може направити непосредним извлачењем " 7229 "са физичке дискете:</p><pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre><p>или " 7230 "помоћу неког од генератора подизних дискета које можете наћи на <a href=" 7231 "\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy\">Интернету</a>.</p>" 7232 7233 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:118 7234 #, kde-format 7235 msgid "No Floppy image selected" 7236 msgstr "Није изабран одраз дискете" 7237 7238 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:119 7239 #, kde-format 7240 msgid "Use harddisk emulation" 7241 msgstr "Користи емулацију хард‑диска" 7242 7243 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:120 7244 #, kde-format 7245 msgid "Use no emulation" 7246 msgstr "Не користи емулацију" 7247 7248 # >> @item 7249 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:81 7250 #, kde-format 7251 msgid "Floppy" 7252 msgstr "дискета" 7253 7254 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:82 7255 #, kde-format 7256 msgid "Harddisk" 7257 msgstr "&Хард‑диск" 7258 7259 # >> @title:column 7260 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:121 rip/k3bvideocdview.cpp:203 7261 #, kde-format 7262 msgid "Size" 7263 msgstr "величина" 7264 7265 # >> @title:column 7266 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:122 7267 #, kde-format 7268 msgid "Local Path" 7269 msgstr "локална путања" 7270 7271 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:32 7272 #, kde-format 7273 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7274 msgstr "Посебни фајл системи за пројекте са подацима" 7275 7276 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:66 7277 #, kde-format 7278 msgid "Data Project" 7279 msgstr "Пројекат података" 7280 7281 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:66 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:47 7282 #, kde-format 7283 msgid "Size: %1" 7284 msgstr "Величина: %1" 7285 7286 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:77 projects/k3bmixedburndialog.cpp:74 7287 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:63 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:60 7288 #, kde-format 7289 msgid "Filesystem" 7290 msgstr "Фајл систем" 7291 7292 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:152 projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 7293 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:98 7294 #, kde-format 7295 msgid "Datatrack Mode" 7296 msgstr "Режим стаза података" 7297 7298 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:157 7299 #, kde-format 7300 msgid "Multisession Mode" 7301 msgstr "Вишесесијски режим" 7302 7303 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:195 projects/k3bmovixburndialog.cpp:226 7304 #, kde-format 7305 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7306 msgstr "Већина писача не подржава писање вишесесијских ЦД‑ова у ДАО режиму." 7307 7308 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:258 7309 #, kde-format 7310 msgid "" 7311 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7312 "been disabled." 7313 msgstr "" 7314 "Није могуће уписати вишесесијски диск у ДАО режиму. Вишесесијско снимање је " 7315 "искључено." 7316 7317 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:260 7318 #, kde-format 7319 msgid "Multisession Problem" 7320 msgstr "Вишесесијски проблем" 7321 7322 # >> @item:inlistbox 7323 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:40 7324 #, kde-format 7325 msgid "Linux/Unix only" 7326 msgstr "само Линукс/Уникс" 7327 7328 # >> @item:inlistbox 7329 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:41 7330 #, kde-format 7331 msgid "Linux/Unix + Windows" 7332 msgstr "Линукс/Уникс и Виндоуз" 7333 7334 # >> @item:inlistbox 7335 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:42 7336 #, kde-format 7337 msgid "Very large files (UDF)" 7338 msgstr "веома велики фајлови (УДФ)" 7339 7340 # >> @item:inlistbox 7341 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:43 7342 #, kde-format 7343 msgid "DOS Compatibility" 7344 msgstr "сагласност са ДОС‑ом" 7345 7346 # >> @item:inlistbox 7347 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:44 7348 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 7349 #, kde-format 7350 msgid "Custom" 7351 msgstr "посебно" 7352 7353 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:96 7354 #, kde-format 7355 msgctxt "" 7356 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7357 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7358 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7359 msgid "K3b data project" 7360 msgstr "podaci_k3b" 7361 7362 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7363 #, kde-format 7364 msgid "" 7365 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7366 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7367 "settings." 7368 msgstr "" 7369 "<p><b>Претподешавања фајл система</b></p><p>К3б пружа следећа претподешавања " 7370 "фајл система, ради брзог избора између најчешће коришћених поставки.</p>" 7371 7372 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7373 #, kde-format 7374 msgid "" 7375 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7376 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7377 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7378 msgstr "" 7379 "Овај фајл систем је оптимизован за коришћење на линукс/уникс системима. То " 7380 "пре свега значи да користи рокриџ проширења да омогући дугачка имена, " 7381 "симболичке везе, и ПОСИКС‑у сагласне дозволе фајлова." 7382 7383 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:158 7384 #, kde-format 7385 msgid "" 7386 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7387 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7388 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7389 "103 characters." 7390 msgstr "" 7391 "Поред поставки за Линукс/Уникс, фајл систем садржи џолијет стабло које " 7392 "омогућава дугачка имена под Виндоузом, који не подржава рокриџ проширења. " 7393 "Обратите пажњу на то да је дужина имена ограничена на 103 знака." 7394 7395 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:162 7396 #, kde-format 7397 msgid "" 7398 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7399 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7400 msgstr "" 7401 "Фајл систем има прикачене додатне УДФ уносе. Ово повећава највећу величину " 7402 "фајла на 4 GB. К3б има ограничену подршку за УДФ." 7403 7404 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:165 7405 #, kde-format 7406 msgid "" 7407 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7408 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7409 "permissions are supported." 7410 msgstr "" 7411 "Фајл систем је оптимизован за сагласност са старијим системима. То значи да " 7412 "су имена фајлова ограничена на 8.3 знакова, и да нису подржане симболичке " 7413 "везе и дозволе фајлова." 7414 7415 # >> @item 7416 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7417 #, kde-format 7418 msgid "Rock Ridge" 7419 msgstr "рокриџ" 7420 7421 # >> @item 7422 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:222 7423 #, kde-format 7424 msgid "Joliet" 7425 msgstr "џолијет" 7426 7427 # >> @item 7428 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:224 7429 #, kde-format 7430 msgid "UDF" 7431 msgstr "УДФ" 7432 7433 # >> @item 7434 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:226 7435 #, kde-format 7436 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7437 msgstr "посебан (само ИСО‑9660)" 7438 7439 # >> @item 7440 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7441 #, kde-format 7442 msgid "Custom (%1)" 7443 msgstr "посебан (%1)" 7444 7445 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:245 7446 #, kde-format 7447 msgid "" 7448 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7449 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7450 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7451 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7452 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7453 msgstr "" 7454 "<p>Имајте на уму да није препоручљиво искључивати рокриџ проширења. Не " 7455 "постоји ниједна мана рокриџа (осим веома малог повећања простора) а постоје " 7456 "многе предности.</p><p>Без рокриџ проширења нису подржане симболичке везе, " 7457 "па ће увек бити испраћене као да је укључена опција <i>Испрати симболичке " 7458 "везе</i>.</p>" 7459 7460 # >> @title:window 7461 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:251 7462 #, kde-format 7463 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7464 msgstr "Рокриџ проширења искључена" 7465 7466 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:257 7467 #, kde-format 7468 msgid "" 7469 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7470 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7471 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7472 "disable Joliet." 7473 msgstr "" 7474 "<p>Имајте на уму да виндоуз системи неће моћи да прикажу дугачка имена без " 7475 "џолијет проширења. Видеће се само ИСО‑9660 имена фајлова.</p><p>Ако не " 7476 "намеравате да користите ЦД/ДВД на виндоуз систему, можете слободно да " 7477 "искључите џолијет.</p>" 7478 7479 # >> @title:window 7480 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:262 7481 #, kde-format 7482 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7483 msgstr "Џолијет проширења искључена" 7484 7485 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:36 7486 #, kde-format 7487 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7488 msgstr "Изаберите вишесесијски режим за пројекат." 7489 7490 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:37 7491 #, kde-format 7492 msgid "" 7493 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7494 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7495 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7496 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7497 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7498 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7499 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7500 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7501 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7502 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7503 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7504 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7505 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7506 "new data.</em>" 7507 msgstr "" 7508 "<p><b>Вишесесијски режим</b></p><p><i>аутоматски</i><br/>К3б одлучује који " 7509 "режим ће користити. Одлука се заснива на величини пројекта (испуњава ли цео " 7510 "диск) и стању убаченог диска (надовезив или не).</p><p><i>Без вишесесијског</" 7511 "i><br/>Прави једносесијски ЦД или ДВД и затвара диск.</p><p><i>Започни " 7512 "вишесесијски</i><br/>Започиње вишесесијски ЦД или ДВД, без затварања диска " 7513 "како би се накнадно могло додати још сесија.</p><p><i>Настави вишесесијски</" 7514 "i><br/>Наставља надовезиви ЦД са подацима (нпр. онај направљен режимом " 7515 "<i>Започни вишесесијски</i>) додавањем још једне сесије, без затварања диска " 7516 "како би се накнадно могло додати још сесија.</p><p><i>Заврши вишесесијски</" 7517 "i><br/>Наставља надовезиви ЦД са подацима (нпр. онај направљен режимом " 7518 "<i>Започни вишесесијски</i>) додавањем још једне сесије и затвара диск.</" 7519 "p><p><em>У случају ДВД+РВ‑а и ДВД‑РВ‑а са ограниченим пребрисавањем, К3б " 7520 "неће заиста направити више сесија већ ће само проширити фајл систем и " 7521 "укључити нове податке.</em></p>" 7522 7523 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:74 7524 #, kde-format 7525 msgid "No Multisession" 7526 msgstr "Без вишесесијског" 7527 7528 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 7529 #, kde-format 7530 msgid "Start Multisession" 7531 msgstr "Започни вишесесијски" 7532 7533 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:77 7534 #, kde-format 7535 msgid "Continue Multisession" 7536 msgstr "Настави вишесесијски" 7537 7538 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 7539 #, kde-format 7540 msgid "Finish Multisession" 7541 msgstr "Заврши вишесесијски" 7542 7543 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:100 7544 #, kde-format 7545 msgid "" 7546 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7547 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7548 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7549 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7550 "display these converted filenames yet." 7551 msgstr "" 7552 "<p>К3б је нашао сесију која има џолијет податке за дугачка имена фајлова али " 7553 "не и рокриџ проширења.</p><p>Имена фајлова у увезеној сесији биће претворена " 7554 "у ограничено кодирање у новој сесији. Ово кодирање је засновано на ИСО‑9660 " 7555 "поставкама у пројекту К3ба. К3б још увек не може да прикаже та претворена " 7556 "имена фајлова.</p>" 7557 7558 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:105 7559 #, kde-format 7560 msgid "Session Import Warning" 7561 msgstr "Упозорење увоза сесије" 7562 7563 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:165 7564 #, kde-format 7565 msgid "Please insert an appendable medium" 7566 msgstr "Убаците надовезив диск" 7567 7568 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:212 7569 #, kde-format 7570 msgid "1 audio track" 7571 msgid_plural "%1 audio tracks" 7572 msgstr[0] "%1 аудио стаза" 7573 msgstr[1] "%1 аудио стазе" 7574 msgstr[2] "%1 аудио стаза" 7575 msgstr[3] "1 аудио стаза" 7576 7577 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:257 7578 #, kde-format 7579 msgid "Session Import" 7580 msgstr "Увоз сесије" 7581 7582 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:260 7583 #, kde-format 7584 msgid "Please select a session to import." 7585 msgstr "Изаберите сесију за увоз." 7586 7587 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:189 7588 #, kde-format 7589 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7590 msgid "Link to %1" 7591 msgstr "Веза до %1" 7592 7593 # >> @title:column 7594 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:259 7595 #, kde-format 7596 msgctxt "file name" 7597 msgid "Name" 7598 msgstr "име" 7599 7600 # >> @title:column 7601 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:261 7602 #, kde-format 7603 msgctxt "file type" 7604 msgid "Type" 7605 msgstr "врста" 7606 7607 # >> @title:column 7608 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:263 7609 #, kde-format 7610 msgctxt "file size" 7611 msgid "Size" 7612 msgstr "величина" 7613 7614 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:44 7615 #, kde-format 7616 msgid "File Properties" 7617 msgstr "Својства фајла" 7618 7619 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:88 7620 #, kde-format 7621 msgid "Location:" 7622 msgstr "Локација:" 7623 7624 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 7625 #, kde-format 7626 msgid "Size:" 7627 msgstr "Величина:" 7628 7629 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:92 7630 #, kde-format 7631 msgid "Used blocks:" 7632 msgstr "Заузети блокови:" 7633 7634 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:101 7635 #, kde-format 7636 msgid "Local name:" 7637 msgstr "Локално име:" 7638 7639 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:104 7640 #, kde-format 7641 msgid "Local location:" 7642 msgstr "Локално место:" 7643 7644 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:107 7645 #, kde-format 7646 msgid "Local link target:" 7647 msgstr "Локални циљ везе:" 7648 7649 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:128 7650 #, kde-format 7651 msgid "Hide on RockRidge" 7652 msgstr "Сакриј на рокриџу" 7653 7654 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:129 7655 #, kde-format 7656 msgid "Hide on Joliet" 7657 msgstr "Сакриј на џолијету" 7658 7659 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:141 7660 #, kde-format 7661 msgid "Sort weight:" 7662 msgstr "Тежина у ређању:" 7663 7664 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:160 7665 #, kde-format 7666 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7667 msgstr "Сакрива фајл у рокриџ фајл систему." 7668 7669 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:161 7670 #, kde-format 7671 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7672 msgstr "Сакрива фајл у џолијет фајл систему." 7673 7674 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7675 #, kde-format 7676 msgid "Modify the physical sorting" 7677 msgstr "Измените физичко ређање." 7678 7679 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:163 7680 #, kde-format 7681 msgid "" 7682 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7683 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7684 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7685 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7686 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7687 msgstr "" 7688 "<p>Ако је ово укључено, фајл или фасцикла (и сав њен садржај) биће сакривени " 7689 "на ИСО‑9660 и рокриџ фајл систему.</p><p>Ово је корисно, на пример, ако " 7690 "хоћете да имате различите <tt>README</tt> фајлове за рокриџ и џолијет, тако " 7691 "што ће <tt>README.joliet</tt> бити сакривен на рокриџу, <tt>README.rr</tt> " 7692 "на џолијету.</p>" 7693 7694 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:170 7695 #, kde-format 7696 msgid "" 7697 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7698 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7699 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7700 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7701 "filesystem.</p>" 7702 msgstr "" 7703 "<p>Ако је ово укључено, фајл или фасцикла (и сав њен садржај) биће сакривени " 7704 "на џолијет фајл систему.</p><p>Ово је корисно, на пример, ако хоћете да " 7705 "имате различите <tt>README</tt> фајлове за рокриџ и џолијет, тако што ће " 7706 "<tt>README.joliet</tt> бити сакривен на рокриџу, <tt>README.rr</tt> на " 7707 "џолијету.</p>" 7708 7709 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 7710 #, kde-format 7711 msgid "" 7712 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7713 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7714 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7715 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7716 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7717 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7718 msgstr "" 7719 "<p>Ова вредност мења физички распоред фајлова на ИСО‑9660 фајл систему. Већа " 7720 "тежина значи да ће фајл бити постављен ближе почетку одраза (и диска).</" 7721 "p><p>Ова опција је корисна за оптимизацију распореда података на ЦД‑у/ДВД‑у." 7722 "</p><p><b>Пажња:</b> Ово не ређа имена фајлова у приказу ИСО‑9660 фасцикле, " 7723 "већ само одређује редослед којим ће фајлови са подацима бити уписани у одраз." 7724 "</p>" 7725 7726 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:208 7727 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:271 7728 #, kde-format 7729 msgid "Link to %1" 7730 msgstr "Веза до %1" 7731 7732 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:223 7733 #, kde-format 7734 msgid "Folder" 7735 msgstr "Фасцикла" 7736 7737 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:232 7738 #, kde-format 7739 msgid "in one file" 7740 msgid_plural "in %1 files" 7741 msgstr[0] "у %1 фајлу" 7742 msgstr[1] "у %1 фајла" 7743 msgstr[2] "у %1 фајлова" 7744 msgstr[3] "у једном фајлу" 7745 7746 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:233 7747 #, kde-format 7748 msgid "and one folder" 7749 msgid_plural "and %1 folders" 7750 msgstr[0] "и %1 фасцикли" 7751 msgstr[1] "и %1 фасцикле" 7752 msgstr[2] "и %1 фасцикли" 7753 msgstr[3] "и једној фасцикли" 7754 7755 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:237 7756 #, kde-format 7757 msgid "Special file" 7758 msgstr "Специјални фајл" 7759 7760 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7761 #, kde-format 7762 msgid "One Item" 7763 msgid_plural "%1 Items" 7764 msgstr[0] "%1 ставка" 7765 msgstr[1] "%1 ставке" 7766 msgstr[2] "%1 ставки" 7767 msgstr[3] "1 ставка" 7768 7769 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:304 7770 #, kde-format 7771 msgid "One File" 7772 msgid_plural "%1 Files" 7773 msgstr[0] "%1 фајл" 7774 msgstr[1] "%1 фајл" 7775 msgstr[2] "%1 фајл" 7776 msgstr[3] "1 фајл" 7777 7778 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:306 7779 #, kde-format 7780 msgid "No Files" 7781 msgstr "нема фајлова" 7782 7783 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:309 7784 #, kde-format 7785 msgid "One Folder" 7786 msgid_plural "%1 Folders" 7787 msgstr[0] "%1 фасцикла" 7788 msgstr[1] "%1 фасцикле" 7789 msgstr[2] "%1 фасцикли" 7790 msgstr[3] "1 фасцикла" 7791 7792 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:311 7793 #, kde-format 7794 msgid "No Folders" 7795 msgstr "нема фасцикли" 7796 7797 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:69 7798 #, kde-format 7799 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7800 msgstr "Премештам фајлове у пројекат „%1“..." 7801 7802 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:100 7803 #, kde-format 7804 msgid "Adding files to project '%1'" 7805 msgstr "Додајем фајлове у пројекат „%1“" 7806 7807 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:106 7808 #, kde-format 7809 msgid "Adding files to project '%1'..." 7810 msgstr "Додајем фајлове у пројекат „%1“..." 7811 7812 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:187 7813 #, kde-format 7814 msgid "" 7815 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7816 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7817 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7818 msgstr "" 7819 "<p>Фајл који хоћете да додате у пројекат је ИСО‑9660 одраз. Као такав он се " 7820 "може директно нарезати на диск, јер већ садржи фајл систем.</p><p>Желите ли " 7821 "заиста да додате овај фајл у пројекат?</p>" 7822 7823 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:191 7824 #, kde-format 7825 msgid "Adding image file to project" 7826 msgstr "Додавање фајла одраза у пројекат" 7827 7828 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 7829 #, kde-format 7830 msgid "Add the file to the project" 7831 msgstr "Додај фајл у пројекат" 7832 7833 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:193 7834 #, kde-format 7835 msgid "Burn the image directly" 7836 msgstr "Нарежи одраз директно" 7837 7838 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:389 7839 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:622 7840 #, kde-format 7841 msgid "File already exists" 7842 msgstr "Фајл већ постоји" 7843 7844 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7845 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:623 7846 #, kde-format 7847 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7848 msgstr "<p>Фајл <tt>%1</tt> већ постоји у фасцикли пројекта <tt>%2</tt>.</p>" 7849 7850 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7851 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7852 #, kde-format 7853 msgid "Replace the existing file" 7854 msgstr "Замени постојећи фајл" 7855 7856 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7857 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 7858 #, kde-format 7859 msgid "Replace All" 7860 msgstr "Замени све" 7861 7862 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7863 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7864 #, kde-format 7865 msgid "Always replace existing files" 7866 msgstr "Увек замени постојеће фајлове" 7867 7868 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:405 7869 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7870 #, kde-format 7871 msgid "Keep the existing file" 7872 msgstr "Задржи постојећи фајл" 7873 7874 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:406 7875 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 7876 #, kde-format 7877 msgid "Ignore All" 7878 msgstr "Занемари све" 7879 7880 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:408 7881 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7882 #, kde-format 7883 msgid "Always keep the existing file" 7884 msgstr "Увек задржи постојећи фајл" 7885 7886 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:409 7887 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642 projects/k3bdataviewimpl.cpp:123 7888 #, kde-format 7889 msgid "Rename" 7890 msgstr "Преименуј" 7891 7892 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:411 7893 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:644 7894 #, kde-format 7895 msgid "Rename the new file" 7896 msgstr "Преименуј нови фајл" 7897 7898 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:452 7899 #, kde-format 7900 msgid "Adding link to folder" 7901 msgstr "Додај везу до фасцикле" 7902 7903 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:453 7904 #, kde-format 7905 msgid "" 7906 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7907 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7908 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7909 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7910 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7911 "and choose to add the link to the project.</b>" 7912 msgstr "" 7913 "<p><tt>%1</tt> је симболичка веза до фасцикле <tt>%2</tt>.</p><p>Ако " 7914 "намеравате да К3б испрати симболичке везе, дозволите му да то уради сада, " 7915 "јер касније то неће моћи зато што симболичке везе унутар пројекта не могу " 7916 "бити разрешене.</p><p><b>Ако немате намеру да укључујете опцију <i>Испрати " 7917 "симболичке везе</i>, можете занемарити ово упозорење и изабрати да се везе " 7918 "додају у пројекат.</b></p>" 7919 7920 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:464 7921 #, kde-format 7922 msgid "Follow link now" 7923 msgstr "Испрати везу сада" 7924 7925 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:465 7926 #, kde-format 7927 msgid "Always follow links" 7928 msgstr "Увек испрати везе" 7929 7930 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:466 7931 #, kde-format 7932 msgid "Add link to project" 7933 msgstr "Додај везу у пројекат" 7934 7935 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:467 7936 #, kde-format 7937 msgid "Always add links" 7938 msgstr "Увек додај везе" 7939 7940 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:753 7941 #, kde-format 7942 msgid "Enter New Filename" 7943 msgstr "Унесите ново име фајла" 7944 7945 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:754 7946 #, kde-format 7947 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7948 msgstr "Фајл тог имена већ постоји. Унесите друго име:" 7949 7950 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:771 7951 #, kde-format 7952 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7953 msgstr "Желите ли да додате и скривене фајлове?" 7954 7955 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772 7956 #, kde-format 7957 msgid "Hidden Files" 7958 msgstr "Скривени фајлови" 7959 7960 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772 7961 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788 7962 #, kde-format 7963 msgid "Do Not Add" 7964 msgstr "Немој да додаш" 7965 7966 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 7967 #, kde-format 7968 msgid "" 7969 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7970 "broken symlinks)?" 7971 msgstr "" 7972 "Желите ли да додате и системске фајлове (ФИФО‑ове, сокете, фајлове уређаја, " 7973 "прекинуте симболичке везе)?" 7974 7975 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788 7976 #, kde-format 7977 msgid "System Files" 7978 msgstr "Системски фајлови" 7979 7980 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:815 7981 #, kde-format 7982 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7983 msgstr "За резање фајлова већих од %1 користите %2." 7984 7985 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:820 7986 #, kde-format 7987 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7988 msgstr "Нека имена фајлова морају се изменити због ограничења mkisofs." 7989 7990 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:824 7991 #, kde-format 7992 msgid "" 7993 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7994 "convmv tool" 7995 msgstr "" 7996 "Следећа имена фајлова имају лоше кодирање. Можете их поправити алатком " 7997 "convmv." 7998 7999 #: projects/k3bdataview.cpp:123 projects/k3bmixedview.cpp:134 8000 #: projects/k3bview.cpp:90 8001 #, kde-format 8002 msgid "No Data to Burn" 8003 msgstr "Нема података за нарезивање" 8004 8005 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:111 8006 #, kde-format 8007 msgid "New Folder..." 8008 msgstr "Нова фасцикла..." 8009 8010 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:129 8011 #, kde-format 8012 msgid "Parent Folder" 8013 msgstr "Родитељска фасцикла" 8014 8015 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:140 8016 #, kde-format 8017 msgid "Open" 8018 msgstr "Отвори" 8019 8020 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144 8021 #, kde-format 8022 msgid "&Import Session..." 8023 msgstr "&Увези сесију..." 8024 8025 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:145 8026 #, kde-format 8027 msgid "Import a previously burned session into the current project" 8028 msgstr "Увези претходно нарезану сесију у тренутни пројекат" 8029 8030 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149 8031 #, kde-format 8032 msgid "&Clear Imported Session" 8033 msgstr "&Очисти увезену сесију" 8034 8035 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:150 8036 #, kde-format 8037 msgid "Remove the imported items from a previous session" 8038 msgstr "Уклони увезене ставке из претходне сесије" 8039 8040 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:155 8041 #, kde-format 8042 msgid "&Edit Boot Images..." 8043 msgstr "&Уреди подизне одразе..." 8044 8045 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:156 8046 #, kde-format 8047 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 8048 msgstr "Измени подизне поставке за тренутни пројекат" 8049 8050 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 projects/k3bdataviewimpl.cpp:222 8051 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:227 projects/k3bdataviewimpl.cpp:231 8052 #, kde-format 8053 msgid "New Folder" 8054 msgstr "Нова фасцикла" 8055 8056 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:220 8057 #, kde-format 8058 msgid "Please insert the name for the new folder:" 8059 msgstr "Унесите име за нову фасциклу:" 8060 8061 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 8062 #, kde-format 8063 msgid "" 8064 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 8065 "folder:" 8066 msgstr "Фајл тог имена већ постоји. Унесите име за нову фасциклу:" 8067 8068 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:385 8069 #, kde-format 8070 msgid "Edit Boot Images" 8071 msgstr "Уређивање подизних одраза" 8072 8073 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:193 8074 #, kde-format 8075 msgid "Available: %1 of %2" 8076 msgstr "Доступно: %1 од %2" 8077 8078 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 8079 #, kde-format 8080 msgid "Capacity exceeded by %1" 8081 msgstr "Капацитет прекорачен за %1" 8082 8083 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:382 8084 #, kde-format 8085 msgid "Set medium size" 8086 msgstr "Постави величину диска" 8087 8088 # @item:inmenu Show Size In 8089 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:414 8090 #, kde-format 8091 msgid "Minutes" 8092 msgstr "минутима" 8093 8094 # @item:inmenu Show Size In 8095 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:416 8096 #, kde-format 8097 msgid "Megabytes" 8098 msgstr "мегабајтима" 8099 8100 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 8101 #, kde-format 8102 msgid "Automatic Size" 8103 msgstr "Аутоматска величина" 8104 8105 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:421 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:423 8106 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:425 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:505 8107 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:506 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:507 8108 #, kde-format 8109 msgid "%1 MB" 8110 msgstr "%1 MB" 8111 8112 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:437 8113 #, kde-format 8114 msgid "Custom..." 8115 msgstr "Посебна..." 8116 8117 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:439 8118 #, kde-format 8119 msgid "From Medium..." 8120 msgstr "Према диску..." 8121 8122 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457 8123 #, kde-format 8124 msgid "User Defaults" 8125 msgstr "Корисничко подразумевано" 8126 8127 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:460 8128 #, kde-format 8129 msgid "Save User Defaults" 8130 msgstr "Сачувај корисничко подразумевано" 8131 8132 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 8133 #, kde-format 8134 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 8135 msgstr "Зашто 4.4 уместо 4.7?" 8136 8137 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 8138 #, kde-format 8139 msgid "Show Size In" 8140 msgstr "Прикажи величину у" 8141 8142 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 8143 #, kde-format 8144 msgid "CD Size" 8145 msgstr "Величина ЦД‑а" 8146 8147 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 8148 #, kde-format 8149 msgid "DVD Size" 8150 msgstr "Величина ДВД‑а" 8151 8152 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:486 8153 #, kde-format 8154 msgid "Blu-ray Size" 8155 msgstr "Величина блуреја" 8156 8157 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:517 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:518 8158 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:519 8159 #, kde-format 8160 msgid "unused" 8161 msgid_plural "%1 minutes" 8162 msgstr[0] "%1 минут" 8163 msgstr[1] "%1 минута" 8164 msgstr[2] "%1 минута" 8165 msgstr[3] "1 минут" 8166 8167 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:577 8168 #, kde-format 8169 msgid "" 8170 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8171 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8172 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8173 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8174 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8175 msgstr "" 8176 "<p><b>Зашто К3б нуди 4,4 GB и 8,0 GB уместо 4,7 и 8,5 као што пише на " 8177 "диску?</b></p><p>Једнослојни ДВД има капацитет од приближно 4,4 GB, што " 8178 "значи 4,4×1024<sup>3</sup> бајтова. Произвођачи дискова рачунају са 1000 " 8179 "уместо 1024, из рекламних разлога, па се добија 4,4×1024<sup>3</" 8180 "sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB.</p>" 8181 8182 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:590 8183 #, kde-format 8184 msgid "GB" 8185 msgstr "GB" 8186 8187 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:592 8188 #, kde-format 8189 msgid "min" 8190 msgstr "мин." 8191 8192 # >> @title:window 8193 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:609 8194 #, kde-format 8195 msgid "Custom Size" 8196 msgstr "Посебна величина" 8197 8198 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:610 8199 #, kde-format 8200 msgid "" 8201 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8202 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8203 "em> respectively." 8204 msgstr "" 8205 "<p>Задајте величину диска. Користите суфиксе <b>GB</b>, <b>MB</b> и <b>min</" 8206 "b> за, редом, <em>гигабајте</em>, <em>мегабајте</em> и <em>минуте</em>.</p>" 8207 8208 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:668 8209 #, kde-format 8210 msgid "Medium is not empty." 8211 msgstr "Диск није празан." 8212 8213 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:671 8214 #, kde-format 8215 msgid "No usable medium found." 8216 msgstr "Нема употребљивог диска." 8217 8218 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:860 8219 #, kde-format 8220 msgid "Right click for media sizes" 8221 msgstr "Кликните десним за величину диска." 8222 8223 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:62 8224 #, kde-format 8225 msgid "Mixed Project" 8226 msgstr "Мешани пројекат" 8227 8228 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8229 #, kde-format 8230 msgid "Mixed Mode Type" 8231 msgstr "Врста мешаног режима" 8232 8233 # >> @item:inlistbox 8234 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:102 8235 #, kde-format 8236 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8237 msgstr "подаци у другој сесији (ЦД‑екстра)" 8238 8239 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 8240 #, kde-format 8241 msgid "" 8242 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8243 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8244 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8245 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8246 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8247 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8248 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8249 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8250 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8251 msgstr "" 8252 "<p><em>Блубук ЦД</em></p><p>К3б ће направити вишесесијски ЦД са две сесије. " 8253 "Прва сесија ће садржати аудио нумере, а друга податке у режиму 2 облик 1.<br/" 8254 ">Овај режим је заснован на стандарду блубук (познатом и као проширени аудио " 8255 "ЦД, ЦД‑екстра, или ЦД‑плус) и има ту предност што ће самостални ЦД плејери " 8256 "препознати само прву сесију а игнорисати другу, са подацима.</p><p>Ако ЦД " 8257 "намеравате да користите у самосталном ЦД плејеру, ово је препоручени режим.</" 8258 "p><p>Неки старији ЦД‑РОМ‑ови могу имати проблема при читању блубук ЦД‑а зато " 8259 "што се састоји од више сесија.</p>" 8260 8261 # >> @item:inlistbox 8262 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8263 #, kde-format 8264 msgid "Data in first track" 8265 msgstr "Подаци у првој стази" 8266 8267 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8268 #, kde-format 8269 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8270 msgstr "К3б ће уписати стазу са подацима пре свих аудио стаза." 8271 8272 # >> @item:inlistbox 8273 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8274 #, kde-format 8275 msgid "Data in last track" 8276 msgstr "подаци у последњој стази" 8277 8278 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 8279 #, kde-format 8280 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8281 msgstr "К3б ће уписати стазу са подацима после свих аудио стаза." 8282 8283 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:127 8284 #, kde-format 8285 msgid "" 8286 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8287 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8288 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8289 "track." 8290 msgstr "" 8291 "<b>Пажња:</b> Последња два режима требало би да се користе само на дисковима " 8292 "који се неће пуштати на самосталним ЦД плејерима, јер ће неки од њих (обично " 8293 "старији) покушати да пусте стазу са подацима." 8294 8295 #: projects/k3bmixedview.cpp:56 8296 #, kde-format 8297 msgid "Audio Section" 8298 msgstr "Одељак звука" 8299 8300 #: projects/k3bmixedview.cpp:57 8301 #, kde-format 8302 msgid "Data Section" 8303 msgstr "Одељак података" 8304 8305 #: projects/k3bmixedview.cpp:133 8306 #, kde-format 8307 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8308 msgstr "Прво додајте фајлове и аудио наслове у пројекат." 8309 8310 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 8311 #, kde-format 8312 msgid "eMovix Project" 8313 msgstr "Емувикс пројекат" 8314 8315 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:56 8316 #, kde-format 8317 msgid "One file (%2)" 8318 msgid_plural "%1 files (%2)" 8319 msgstr[0] "%1 фајл (%2)" 8320 msgstr[1] "%1 фајла (%2)" 8321 msgstr[2] "%1 фајлова (%2)" 8322 msgstr[3] "1 фајл (%2)" 8323 8324 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:59 8325 #, kde-format 8326 msgid "eMovix" 8327 msgstr "Емувикс" 8328 8329 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:103 8330 #, kde-format 8331 msgid "Multisession" 8332 msgstr "Вишесесијски" 8333 8334 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:199 8335 #, kde-format 8336 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8337 msgstr "Не могу да нађем добру инсталацију Емувикса." 8338 8339 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:45 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:57 8340 #, kde-format 8341 msgid "default" 8342 msgstr "подразумевано" 8343 8344 # >> broken link 8345 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:297 8346 #, kde-format 8347 msgid "%1 (broken)" 8348 msgstr "%1 (прекинута)" 8349 8350 # >> @title:column + 8351 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8352 #, kde-format 8353 msgctxt "Movix File Position" 8354 msgid "No." 8355 msgstr "бр." 8356 8357 # >> @title:column + 8358 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8359 #, kde-format 8360 msgctxt "Movix File Title" 8361 msgid "Title" 8362 msgstr "наслов" 8363 8364 # >> @title:column + 8365 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8366 #, kde-format 8367 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8368 msgid "Type" 8369 msgstr "врста" 8370 8371 # >> @title:column + 8372 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:320 8373 #, kde-format 8374 msgctxt "Movix File Size" 8375 msgid "Size" 8376 msgstr "величина" 8377 8378 # >> @title:column + 8379 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:322 8380 #, kde-format 8381 msgctxt "Movix File Path" 8382 msgid "Local Path" 8383 msgstr "локална путања" 8384 8385 # >> @title:column + 8386 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:324 8387 #, kde-format 8388 msgctxt "Movix File Link" 8389 msgid "Link" 8390 msgstr "веза" 8391 8392 #: projects/k3bmovixview.cpp:70 8393 #, kde-format 8394 msgid "Remove Subtitle File" 8395 msgstr "Уклони фајл титла" 8396 8397 #: projects/k3bmovixview.cpp:73 8398 #, kde-format 8399 msgid "Add Subtitle File..." 8400 msgstr "Додај фајл титла..." 8401 8402 #: projects/k3bmovixview.cpp:156 8403 #, kde-format 8404 msgid "K3b currently only supports local files." 8405 msgstr "К3б тренутно подржава само локалне фајлове." 8406 8407 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:125 8408 #, kde-format 8409 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8410 msgstr "Нађено је више поклапања за нумеру %1 (%2). Изаберите једно." 8411 8412 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:80 8413 #, kde-format 8414 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8415 msgstr "Правим отисак за нумеру %1.,," 8416 8417 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:119 8418 #, kde-format 8419 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8420 msgstr "Испитујем Мјузикбрејнз за нумеру %1..." 8421 8422 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:66 8423 #, kde-format 8424 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8425 msgstr "Под језичком „Одраз“ можете подесити путању одраза." 8426 8427 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:71 8428 #, kde-format 8429 msgid "Save Settings and close" 8430 msgstr "Сачувај поставке и затвори" 8431 8432 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:72 8433 #, kde-format 8434 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8435 msgstr "Уписује поставке у пројекат и затвара дијалог." 8436 8437 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 8438 #, kde-format 8439 msgid "Discard all changes and close" 8440 msgstr "Одбаци све измене и затвори" 8441 8442 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 8443 #, kde-format 8444 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8445 msgstr "Одбацује све начињене измене и затвара дијалог." 8446 8447 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:148 8448 #, kde-format 8449 msgid "Start the image creation" 8450 msgstr "Покрени прављење одраза" 8451 8452 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:150 8453 #, kde-format 8454 msgid "Burn" 8455 msgstr "Нарежи" 8456 8457 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:151 8458 #, kde-format 8459 msgid "Start the burning process" 8460 msgstr "Покрени процес резања" 8461 8462 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:194 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:150 8463 #, kde-format 8464 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8465 msgstr "Фасцикла одраза ‘%1’ не постоји. Желите ли да је К3б направи?" 8466 8467 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:197 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:153 8468 #, kde-format 8469 msgid "Failed to create folder '%1'." 8470 msgstr "Не могу да направим фасциклу ‘%1’." 8471 8472 # >> @title:tab 8473 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:257 8474 #, kde-format 8475 msgid "Writing" 8476 msgstr "Уписивање" 8477 8478 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:300 8479 #, kde-format 8480 msgid "Image" 8481 msgstr "Одраз" 8482 8483 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 8484 #, kde-format 8485 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8486 msgstr "видео ЦД (верзија 1.1)" 8487 8488 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:65 8489 #, kde-format 8490 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8491 msgstr "видео ЦД (верзија 2.0)" 8492 8493 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 projects/k3bvcdburndialog.cpp:399 8494 #, kde-format 8495 msgid "Super Video CD" 8496 msgstr "супер видео ЦД" 8497 8498 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 8499 #, kde-format 8500 msgid "High-Quality Video CD" 8501 msgstr "видео ЦД високог квалитета" 8502 8503 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:74 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:31 8504 #: rip/k3bvideocdview.cpp:356 8505 #, kde-format 8506 msgid "Video CD" 8507 msgstr "видео ЦД" 8508 8509 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:77 8510 #, kde-format 8511 msgid "1 MPEG (%2)" 8512 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8513 msgstr[0] "%1 МПЕГ (%2)" 8514 msgstr[1] "%1 МПЕГ‑а (%2)" 8515 msgstr[2] "%1 МПЕГ‑ова (%2)" 8516 msgstr[3] "1 МПЕГ (%2)" 8517 8518 # >> @info:tooltip 8519 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:103 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8520 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8521 #, kde-format 8522 msgid "Select Video CD type %1" 8523 msgstr "Изаберите врсту видео ЦД‑а %1." 8524 8525 # >> @info:tooltip 8526 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8527 #, kde-format 8528 msgid "Automatic video type recognition." 8529 msgstr "Аутоматско препознавање врсте видеа." 8530 8531 # >> @info:tooltip 8532 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8533 #, kde-format 8534 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8535 msgstr "Нестандардни режим сагласности за оштећене уређаје." 8536 8537 # >> @info:tooltip 8538 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8539 #, kde-format 8540 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8541 msgstr "Кинески приказ ВЦД 3.0 стаза." 8542 8543 # >> @info:tooltip 8544 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 8545 #, kde-format 8546 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8547 msgstr "2336 бајтни сектори за излаз." 8548 8549 # >> @info:tooltip 8550 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8551 #, kde-format 8552 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8553 msgstr "Задајте ИСО етикету издања за видео ЦД." 8554 8555 # >> @info:tooltip 8556 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8557 #, kde-format 8558 msgid "Specify album id for Video CD set" 8559 msgstr "Задајте ИД албума за ВЦД комплет." 8560 8561 # >> @info:tooltip 8562 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8563 #, kde-format 8564 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8565 msgstr "Задајте број у низу комплета албума (<= број делова)." 8566 8567 # >> @info:tooltip 8568 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8569 #, kde-format 8570 msgid "Specify number of volumes in album set" 8571 msgstr "Наведите број делова у комплету албума." 8572 8573 # >> @info:tooltip 8574 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:116 8575 #, kde-format 8576 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8577 msgstr "Укључите програмску подршку ЦД‑ија за видео ЦД типа 1.1 и 2.0." 8578 8579 # >> @info:tooltip 8580 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8581 #, kde-format 8582 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8583 msgstr "Поставни параметри (само за ВЦД 2.0)." 8584 8585 # >> @info:tooltip 8586 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 8587 #, kde-format 8588 msgid "" 8589 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8590 "disc formats." 8591 msgstr "" 8592 "Управљање пуштањем, ПБЦ, могуће је за формате видео ЦД‑а 2.0 и супер видео " 8593 "ЦД 1.0." 8594 8595 # >> @info:tooltip 8596 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8597 #, kde-format 8598 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8599 msgstr "Увек додати празну фасциклу ‘/SEGMENT’." 8600 8601 # >> @info:tooltip 8602 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8603 #, kde-format 8604 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8605 msgstr "Ово одређује да ли су АПС ограничења строга или опуштена." 8606 8607 # >> @info:tooltip 8608 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:122 8609 #, kde-format 8610 msgid "" 8611 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8612 "MPEG-2 video streams." 8613 msgstr "" 8614 "Ово одређује да ли ажурирати податке о скенирању садржане у МПЕГ‑2 видео " 8615 "току." 8616 8617 # >> @info:tooltip 8618 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:123 8619 #, fuzzy, kde-format 8620 #| msgid "" 8621 #| "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted " 8622 #| "by the playing device." 8623 msgid "" 8624 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8625 "by the playing device." 8626 msgstr "" 8627 "Ово омогућава постављање ограничења на гледање, која ће уређај за пуштање " 8628 "можда узети у обзир." 8629 8630 # >> @info:tooltip 8631 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8632 #, kde-format 8633 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8634 msgstr "Ова опција омогућава прилагођавање размака и маргина." 8635 8636 # >> @info:tooltip 8637 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 8638 #, kde-format 8639 msgid "" 8640 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8641 "begins." 8642 msgstr "" 8643 "Служи за постављање броја празних сектора додатих пре почетка области извода." 8644 8645 # >> @info:tooltip 8646 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:127 8647 #, kde-format 8648 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8649 msgstr "Служи за глобално постављање предразмака за све стазе у сектору." 8650 8651 # >> @info:tooltip 8652 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:128 8653 #, kde-format 8654 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8655 msgstr "Поставља предњу маргину за ставке у низу." 8656 8657 # >> @info:tooltip 8658 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 8659 #, kde-format 8660 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8661 msgstr "Поставља задњу маргину за ставке у низу." 8662 8663 # >> (MPEG sequence) (entry point) 8664 # skip-rule: t-form 8665 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 8666 #, kde-format 8667 msgid "" 8668 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8669 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8670 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8671 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8672 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8673 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8674 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8675 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8676 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8677 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8678 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8679 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8680 msgstr "" 8681 "<p>Ово је најосновнија спецификација <b>видео ЦД‑а</b> из 1993., која има " 8682 "следеће особине:</p><ul><li>Једна ИСО‑9660 стаза у режиму 2 мешане форме " 8683 "садржи показиваче на фајлове у области са подацима.</li><li>До 98 " 8684 "мултиплексираних МПЕГ‑1 аудио/видео токова или ЦДДА нумера.</li><li>До 500 " 8685 "улазних тачака МПЕГ секвенци, које служе за поделу на поглавља.</li></" 8686 "ul><p>Спецификација видео ЦД‑а захтева да мултиплексирани МПЕГ‑1 ток има " 8687 "сталан проток мањи од 174300 бајтова (1394400 битова) у секунди, да би се " 8688 "подржале једнобрзинске ЦД‑РОМ јединице.</p><p>Спецификација дозвољава " 8689 "следеће две резолуције:</p><ul><li>352×240 на 29,97 Hz (НТСЦ СИФ)</" 8690 "li><li>352×240 на 23,976 Hz (НТСЦ филм СИФ)</li></ul><p>Константан МПЕГ‑1, " 8691 "слој 2 аудио ток фиксиран је на 224 kb/s, са једним стерео или два моно " 8692 "канала.</p><p><b>Препоручљиво је битски проток видеа држати испод 1151929,1 " 8693 " b/s.</b></p>" 8694 8695 # >? Note Segment Items? 8696 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 8697 #, kde-format 8698 msgid "" 8699 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8700 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8701 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8702 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8703 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8704 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8705 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8706 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8707 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8708 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8709 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8710 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8711 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8712 "segment play items the following audio encodings became available:" 8713 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8714 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8715 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8716 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8717 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8718 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8719 msgstr "" 8720 "<p>Око две године након изласка спецификације видео ЦД‑а 1.1, побољшани " 8721 "стандард <b>видео ЦД 2.0</b> издат је 1995. Он додаје следеће ставке на " 8722 "списак могућности доступних у видео ЦД‑у 1.1:</p><ul><li>Подршка за МПЕГ " 8723 "ставке сегментног пуштања, које се састоје од непомичних слика, покретних " 8724 "слика или чистих аудио токова.</li><li>Подршка за интерактивно управљање " 8725 "пуштањем.</li><li>Подршка за приступ на основу пуштања, који омогућава фајл " 8726 "са индексом скен тачака (<tt>/EXT/SCANDATA.DAT</tt>).</li><li>Подршка за " 8727 "помоћни титл.</li><li>Подршка за мешање НТСЦ и ПАЛ садржаја.</li></" 8728 "ul><p>Додавањем подршке за ПАЛ у спецификацију видео ЦД‑а 1.1, омогућене су " 8729 "следеће резолуције:</p><ul><li>352×240 на 29,97 Hz (НТСЦ СИФ).</" 8730 "li><li>352×240 на 23,976 Hz (НТСЦ филм СИФ).</li><li>352×288 на 25 Hz (ПАЛ " 8731 "СИФ).</li></ul><p>За ставке сегментног пуштања постала су доступна следећа " 8732 "аудио кодирања:</p><ul><li>Удружени стерео, стерео или двоканални аудио " 8733 "токови са 128, 192, 224 или 384 kb/s.</li><li>Моно аудио токови са 64, 96 " 8734 "или 192 kb/s.</li></ul><p>Додата је и могућност да се имају само аудио " 8735 "токови и непомичне слике.</p><p><b>Битски проток мултиплексираних токова " 8736 "требало би држати испод 174300 бајтова у секунди (осим за појединачне " 8737 "непомичне слике) да би се подржале једнобрзинске ЦД јединице.</b></p>" 8738 8739 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:162 8740 #, kde-format 8741 msgid "" 8742 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8743 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8744 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8745 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8746 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8747 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8748 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8749 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8750 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8751 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8752 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8753 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8754 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8755 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8756 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8757 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8758 "li></ul>" 8759 msgstr "" 8760 "<p>Са доласком ДВД видео дискова, морао је бити издат нови ВЦД стандард да " 8761 "би се одржао корак са технологијом, и тако је 1999. издата спецификација " 8762 "супер видео ЦД‑а.</p><p>Средином 2000, заокружени подскуп спецификације " 8763 "<b>супер видео ЦД‑а</b> издат је као <b>ИЕЦ‑62107</b>.</p><p>Најупадљивија " 8764 "промена у односу на видео ЦД 2.0 јесте пребацивање са МПЕГ‑а 1 константног " 8765 "протока на МПЕГ‑2 променљивог протока за кодирање видео токова.</p><p>Додате " 8766 "су следеће нове могућности, као надградња спецификације видео ЦД‑а 2.0:</" 8767 "p><ul><li>МПЕГ‑2 кодирање уместо МПЕГ‑а 1 за видео токове.</li><li>Дозвољено " 8768 "кодирање променљивог протока за МПЕГ‑1 аудио токове.</li><li>Више резолуције " 8769 "(види испод) за видео токове.</li><li>До 4 преклопна потканала графике и " 8770 "текста за приказивање кориснички избраног титла, поред већ постојеће подршке " 8771 "за помоћне титлове.</li><li>Спискови наредби за управљање СВЦД виртуалном " 8772 "машином.</li></ul><p>За супер видео ЦД подржане су само следеће две " 8773 "резолуције за покретне и непомичне слике (ниске резолуције):</" 8774 "p><ul><li>480×480 на 29,97 Hz (НТСЦ 2/3 Д‑2).</li><li>480×576 на 25 Hz " 8775 "(ПАЛ 2/3 Д‑2).</li></ul>" 8776 8777 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:175 8778 #, kde-format 8779 msgid "" 8780 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8781 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8782 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8783 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8784 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8785 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8786 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8787 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8788 "ul>" 8789 msgstr "" 8790 "<p>Ово је само мала варијација дефинисана у ИЕЦ‑у 62107 у односу на супер " 8791 "видео ЦД 1.0, ради сагласности са тренутним производима на тржишту. " 8792 "Разликује се од супер видео ЦД‑а 1.0 у следећем:</p><ul><li>Поље ознаке " 8793 "профила система у <tt>/SVCD/INFO.SVD</tt> постављено је на <b>1</b> уместо " 8794 "<b>0</b>.</li><li>Вредност поља идентификације система у <tt>/SVCD/INFO.SVD</" 8795 "tt> постављена је на <tt>HQ-VCD</tt> уместо <tt>SUPERVCD</tt>.</li><li>Фајл " 8796 "<tt>/EXT/SCANDATA.DAT</tt> овде је обавезан.</li><li>Фајл <tt>/SVCD/SEARCH." 8797 "DAT</tt> овде је опцион.</li></ul>" 8798 8799 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8800 #, kde-format 8801 msgid "" 8802 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8803 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8804 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8805 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8806 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8807 "without SVCD support.</p>" 8808 msgstr "" 8809 "<p>Ако је аутоматско одређивање:</p><ul><li>укључено, онда ће К3б одредити " 8810 "исправну врсту видео ЦД‑а.</li><li>искључено, онда корисник мора сам да " 8811 "одреди врсту видео ЦД‑а.</li></ul><p>Ако нисте сигурни која је врста видео " 8812 "ЦД‑а, најбоље је да укључите аутоматско одређивање.</p><p>Ако желите да " 8813 "наметнете врсту видео ЦД‑а, морате да искључите аутоматско одређивање. Ово " 8814 "је корисно за неке самосталне ДВД плејере без подршке за СВЦД.</p>" 8815 8816 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8817 #, kde-format 8818 msgid "" 8819 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8820 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8821 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8822 "li></ul>" 8823 msgstr "" 8824 "<ul><li>Преименује фасциклу <tt>/MPEG2</tt> на СВЦД‑у у (нестандардно) <tt>/" 8825 "MPEGAV</tt>.</li><li>Укључује коришћење (превазиђеног) потписа <tt>/" 8826 "ENTRYSVD</tt> уместо <tt>ENTRYVCD</tt> за фајл <tt>/SVCD/ENTRY.SVD</tt>.</" 8827 "li></ul>" 8828 8829 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:190 8830 #, kde-format 8831 msgid "" 8832 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8833 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8834 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8835 "containing more than one video track.</b>" 8836 msgstr "" 8837 "<ul><li>Укључује коришћење (превазиђеног) кинеског формата <tt>/SVCD/TRACKS." 8838 "SVD</tt>, који се разликује од оног одређеног спецификацијом ИЕЦ 62107.</" 8839 "li></ul><p><b>Разлике се највише испољавају на СВЦД‑овима који имају више од " 8840 "једне видео стазе.</b></p>" 8841 8842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:193 8843 #, kde-format 8844 msgid "" 8845 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8846 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8847 "b>" 8848 msgstr "" 8849 "<p>Иако ће већина уређаја имати проблема са таквим дисковима ван " 8850 "спецификације.</p><p><b>Можда ће вам ово затребати за снимања дужа од 80 " 8851 "минута.</b></p>" 8852 8853 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:196 8854 #, kde-format 8855 msgid "" 8856 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8857 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8858 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8859 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8860 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8861 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8862 msgstr "" 8863 "<p>Да би се омогућило пуштање видео ЦД‑а на плејеру ЦД‑и, стандард видео " 8864 "ЦД‑а захтева да буде присутан програм ЦД‑ија.</p><p>Овај програм је " 8865 "направљен да:</p><ul><li>омогући потпуно управљање пуштањем дефинисано у " 8866 "ПСД‑у стандарда;</li><li>буде врло једноставан за коришћење и разумевање " 8867 "крајњем кориснику.</li></ul><p>Програм ради на ЦД‑ијевима опремљеним " 8868 "оперативним системом ЦДртос 1.1(.1) и картриџом проширења за дигитални видео." 8869 "</p>" 8870 8871 # skip-rule: t-cursor 8872 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:202 8873 #, kde-format 8874 msgid "" 8875 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8876 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8877 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8878 "and lots more." 8879 msgstr "" 8880 "<p>Поставни параметри су доступни само за видео ЦД 2.0.</p><p>Мотор ради " 8881 "сасвим добро кад се користи такав какав је.</p><p>Имате могућност подешавања " 8882 "ВЦД програма.</p><p>Можете прилагодити боје, облик показивача, и још много " 8883 "тога.</p>" 8884 8885 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:262 8886 #, kde-format 8887 msgid "" 8888 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8889 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8890 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8891 "other input device available." 8892 msgstr "" 8893 "<p>Управљање пуштањем, ПБЦ, могуће је за формате видео ЦД‑а 2.0 и супер " 8894 "видео ЦД‑а 1.0.</p><p>ПБЦ кориснику омогућава управљање пуштањем преко " 8895 "даљинског управљача или неког другог улазног уређаја.</p>" 8896 8897 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:211 8898 #, kde-format 8899 msgid "" 8900 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8901 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8902 msgstr "" 8903 "<p>Овде можете задати да фасцикла <tt>SEGMENT</tt> треба увек да буде " 8904 "присутна.</p><p>Неким ДВД плејерима ово је потребно да би пуштали без " 8905 "грешака.</p>" 8906 8907 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:214 8908 #, fuzzy, kde-format 8909 #| msgid "" 8910 #| "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8911 #| "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8912 #| "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede " 8913 #| "every I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence " 8914 #| "header in its turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be " 8915 #| "contained all in the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called " 8916 #| "access point sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the " 8917 #| "relaxed aps option, i.e. every sector containing an I-frame will be " 8918 #| "regarded as an APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a " 8919 #| "playing device to figure out display parameters, such as display " 8920 #| "resolution and frame rate, relaxing the aps requirement may lead to non-" 8921 #| "working entry points." 8922 msgid "" 8923 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8924 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8925 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8926 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8927 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8928 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8929 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8930 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8931 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8932 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8933 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8934 msgstr "" 8935 "<p>Сектор тачке приступа, АПС, то је МПЕГ видео сектор на ВЦД‑у/СВЦД‑у на " 8936 "који се може директно скочити.</p><p>АПС је неопходан због улазних тачака и " 8937 "табела скенирања. АПС мора да испуни захтев да сваком И‑кадру претходи ГОП " 8938 "заглавље, којем опет претходи заглавље секвенце.</p><p>Почетни кодови ове " 8939 "три ставке морају сви бити садржани у истом МПЕГ пакету/сектору, формирајући " 8940 "тиме тзв. сектор тачке приступа.</p><p>Овај захтев може бити ослабљен " 8941 "укључивањем опције ослабљеног АПС‑а, када ће сваки сектор који садржи " 8942 "И‑кадар бити третиран као АПС.</p><p><b>Упозорење:</b> Уређају за пуштање " 8943 "заглавље секвенце треба да би сазнао параметре приказа, као што су " 8944 "резолуција и број кадрова; ослабљивање захтева АПС‑а може резултовати " 8945 "неупотребљивим улазним тачкама.</p>" 8946 8947 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 8948 #, kde-format 8949 msgid "" 8950 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8951 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8952 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8953 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8954 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8955 "option." 8956 msgstr "" 8957 "<p>Према спецификацији, супер видео ЦД‑ови морају да кодирају податке за " 8958 "скенирање унутар корисничких блокова са подацима у слоју слике свих " 8959 "интракодираних слика.</p><p>Уређаји за пуштање ово могу употребити за " 8960 "извођење брзог премотавања унапред и уназад.</p><p>Постојећи подаци за " 8961 "скенирање могу бити ажурирани укључивањем опције за ажурирање помераја " 8962 "скенирања.</p>" 8963 8964 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8965 #, fuzzy, kde-format 8966 #| msgid "" 8967 #| "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8968 #| "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8969 #| "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8970 #| "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." 8971 #| "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8972 msgid "" 8973 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8974 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8975 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8976 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8977 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8978 msgstr "" 8979 "<p>Уређај за пуштање може применити ограничења гледања.</p><p>Дозвољене " 8980 "вредности иду од 0 до 3.</p><ul><li>0 — без ограничења, сви могу да гледају</" 8981 "li><li>3 — ограничено, садржај није примерен млађима од 18 година</li></" 8982 "ul><p>У ствари, тачно значење није прецизно одређено и зависи од уређаја.</" 8983 "p><p><b>Већина уређаја занемарује ову вредност.</b></p>" 8984 8985 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 8986 #, kde-format 8987 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8988 msgstr "<p>Ова опција омогућава прилагођавање размака и маргина.</p>" 8989 8990 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:232 8991 #, fuzzy, kde-format 8992 #| msgid "" 8993 #| "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " 8994 #| "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " 8995 #| "specification requires the last data track before the lead-out to carry a " 8996 #| "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8997 #| "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8998 #| "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set " 8999 #| "too low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 9000 msgid "" 9001 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 9002 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 9003 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 9004 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 9005 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 9006 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 9007 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 9008 msgstr "" 9009 "<p>Ова опција омогућава задавање броја празних сектора пре почетка зоне " 9010 "извода, тј. броја сектора у постразмаку.</p><p>Спецификација Екма‑130 " 9011 "захтева да последња стаза са подацима пре извода има бар 150 сектора " 9012 "постразмака, што је подразумевана вредност овог параметра.</p><p>Ако се зада " 9013 "премала вредност, неки оперативни системи могу имати У/И грешака при читању " 9014 "последње МПЕГ стазе.</p><p>Дозвољене вредности су од 0 до 300, подразумевана " 9015 "150.</p>" 9016 9017 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 9018 #, kde-format 9019 msgid "" 9020 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 9021 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 9022 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 9023 msgstr "" 9024 "<p>Користи се за задавање предразмака у секторима за све стазе глобално.</" 9025 "p><p>Спецификација захтева да предразмаци буду дугачки бар 150 сектора.</" 9026 "p><p>Дозвољене вредности су од 0 до 300, подразумевана 150.</p>" 9027 9028 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:241 9029 #, kde-format 9030 msgid "" 9031 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 9032 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 9033 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 9034 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 9035 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 9036 msgstr "" 9037 "<p>Маргине служе да се надокнади непрецизно адресирање сектора на ЦД‑РОМ " 9038 "дисковима. Интересантно, напуштене су у супер видео ЦД‑у.</p><p>За видео ЦД " 9039 "1.0/1.1/2.0 ова маргина треба да буде дугачка бар 15 сектора.</" 9040 "p><p>Дозвољене вредности су од 0 до 150, подразумевана 30 за видео ЦД " 9041 "1.0/1.1/2.0, иначе 0 (тј. за супер видео ЦД 1.0 и ХКу‑ВЦД 1.0).</p>" 9042 9043 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:245 9044 #, kde-format 9045 msgid "" 9046 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 9047 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 9048 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 9049 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 9050 "otherwise 0." 9051 msgstr "" 9052 "<p>Маргине служе да се надокнади непрецизно адресирање сектора на ЦД‑РОМ " 9053 "дисковима. Интересантно, напуштене су у супер видео ЦД‑у.</p><p>За видео ЦД " 9054 "1.0/1.1/2.0 ова маргина треба да буде дугачка бар 15 сектора.</" 9055 "p><p>Дозвољене вредности су од 0 до 150, подразумевана 45 за видео ЦД " 9056 "1.0/1.1/2.0, иначе 0 (тј. за супер видео ЦД 1.0 и ХКу‑ВЦД 1.0).</p>" 9057 9058 # >> @title:group Generic options 9059 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:260 9060 #, kde-format 9061 msgid "Generic" 9062 msgstr "Генеричке опције" 9063 9064 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:262 9065 #, kde-format 9066 msgid "Playback Control (PBC)" 9067 msgstr "Управљање пуштањем (ПБЦ)" 9068 9069 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:263 9070 #, kde-format 9071 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 9072 msgstr "Фасцикла ‘SEGMENT’ обавезно присутна" 9073 9074 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:264 9075 #, kde-format 9076 msgid "Relaxed aps" 9077 msgstr "Ослабљени АПС" 9078 9079 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:265 9080 #, kde-format 9081 msgid "Update scan offsets" 9082 msgstr "Ажурирај помераје скенирања" 9083 9084 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 9085 #, kde-format 9086 msgid "Gaps" 9087 msgstr "Размаци" 9088 9089 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 9090 #, kde-format 9091 msgid "Customize gaps and margins" 9092 msgstr "Прилагођавање размака и маргина" 9093 9094 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:281 9095 #, kde-format 9096 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 9097 msgstr "Предразмак извода (0–300):" 9098 9099 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:286 9100 #, kde-format 9101 msgid "Track pre gap (0..300):" 9102 msgstr "Предразмак стазе (0–300):" 9103 9104 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:291 9105 #, kde-format 9106 msgid "Track front margin (0..150):" 9107 msgstr "Предња маргина стазе (0–150):" 9108 9109 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:300 9110 #, kde-format 9111 msgid "Track rear margin (0..150):" 9112 msgstr "Задња маргина стазе (0–150):" 9113 9114 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:373 9115 #, kde-format 9116 msgid "Restriction category (0..3):" 9117 msgstr "Категорија ограничења (0–3):" 9118 9119 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:397 9120 #, kde-format 9121 msgid "Video CD 1.1" 9122 msgstr "видео ЦД 1.1" 9123 9124 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:398 9125 #, kde-format 9126 msgid "Video CD 2.0" 9127 msgstr "видео ЦД 2.0" 9128 9129 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:400 9130 #, kde-format 9131 msgid "HQ Video CD" 9132 msgstr "видео ЦД високог квалитета" 9133 9134 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:418 9135 #, kde-format 9136 msgid "Autodetect Video CD type" 9137 msgstr "Аутоматски одреди врсту видео ЦД‑а" 9138 9139 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 9140 #, kde-format 9141 msgid "Enable broken SVCD mode" 9142 msgstr "Режим исквареног СВЦД‑а" 9143 9144 # >! Unpuzzle. 9145 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:423 9146 #, kde-format 9147 msgid "Enable %1 track interpretation" 9148 msgstr "Третирање стаза по %1" 9149 9150 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:427 9151 #, kde-format 9152 msgid "Use 2336 byte sectors" 9153 msgstr "Сектори од 2336 бајтова" 9154 9155 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:428 9156 #, kde-format 9157 msgid "Enable CD-i support" 9158 msgstr "Подршка за ЦД‑ија" 9159 9160 # >> @title:group 9161 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 9162 #, kde-format 9163 msgid "Video CD on CD-i" 9164 msgstr "Видео ЦД на ЦД‑ију" 9165 9166 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:458 9167 #, kde-format 9168 msgid "System:" 9169 msgstr "Систем:" 9170 9171 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 9172 #, kde-format 9173 msgid "Application:" 9174 msgstr "Програм:" 9175 9176 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 9177 #, kde-format 9178 msgid "ISO application identifier for Video CD" 9179 msgstr "ИСО ознака програма за видео ЦД" 9180 9181 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:473 9182 #, kde-format 9183 msgid "Volume &set name:" 9184 msgstr "Име ком&плета:" 9185 9186 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:474 9187 #, kde-format 9188 msgid "Volume set s&ize:" 9189 msgstr "Величина &комплета:" 9190 9191 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 9192 #, kde-format 9193 msgid "&Publisher:" 9194 msgstr "Из&давач:" 9195 9196 # >> @title:column 9197 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 9198 #, kde-format 9199 msgctxt "Video CD Track Number" 9200 msgid "No." 9201 msgstr "бр." 9202 9203 # >> @title:column 9204 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:235 9205 #, kde-format 9206 msgctxt "Video CD Track Title" 9207 msgid "Title" 9208 msgstr "наслов" 9209 9210 # >> @title:column 9211 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:237 9212 #, kde-format 9213 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 9214 msgid "Type" 9215 msgstr "врста" 9216 9217 # >> @title:column 9218 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:239 9219 #, kde-format 9220 msgctxt "Video CD Track Resolution" 9221 msgid "Resolution" 9222 msgstr "резолуција" 9223 9224 # >> @title:column 9225 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9226 #, kde-format 9227 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9228 msgid "High Resolution" 9229 msgstr "висока резолуција" 9230 9231 # >> @title:column 9232 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9233 #, kde-format 9234 msgctxt "Video CD Track Framerate" 9235 msgid "Framerate" 9236 msgstr "проток кадрова" 9237 9238 # >> @title:column 9239 # well-spelled: мукс 9240 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9241 #, kde-format 9242 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9243 msgid "Muxrate" 9244 msgstr "мукс‑проток" 9245 9246 # >> @title:column 9247 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:248 9248 #, kde-format 9249 msgctxt "Video CD Track Duration" 9250 msgid "Duration" 9251 msgstr "трајање" 9252 9253 # >> @title:column 9254 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:250 9255 #, kde-format 9256 msgctxt "Video CD Track File Size" 9257 msgid "File Size" 9258 msgstr "величина фајла" 9259 9260 # >> @title:column 9261 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:252 9262 #, kde-format 9263 msgctxt "Video CD Track Filename" 9264 msgid "Filename" 9265 msgstr "име фајла" 9266 9267 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:148 9268 #, kde-format 9269 msgid "Video Track Properties" 9270 msgstr "Својства видео стазе" 9271 9272 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:164 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:406 9273 #, kde-format 9274 msgid "%1 bit/s" 9275 msgstr "%1 b/s" 9276 9277 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9278 #, kde-format 9279 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9280 msgstr "Може изгледати и као | << на даљинском управљачу." 9281 9282 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9283 #, kde-format 9284 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9285 msgstr "Може изгледати и као >> | на даљинском управљачу." 9286 9287 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9288 #, kde-format 9289 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9290 msgstr "Овај тастер може бити мапиран на STOP." 9291 9292 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9293 #, kde-format 9294 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9295 msgstr "Овај тастер је обично > или PLAY." 9296 9297 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9298 #, kde-format 9299 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9300 msgstr "Где ће бити скочено при истеку чекања." 9301 9302 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:250 9303 #, kde-format 9304 msgid "Delay reactivity of keys." 9305 msgstr "Одложено деловање тастера." 9306 9307 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:252 9308 #, kde-format 9309 msgid "Activate the use of numeric keys." 9310 msgstr "Коришћење нумеричких тастера." 9311 9312 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9313 #, kde-format 9314 msgid "Overwrite default numeric keys." 9315 msgstr "Пребрисује подразумеване нумеричке тастере." 9316 9317 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:254 9318 #, kde-format 9319 msgid "Numeric keys." 9320 msgstr "Нумерички тастери." 9321 9322 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 9323 #, kde-format 9324 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9325 msgstr "Број понављања нумере." 9326 9327 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:256 9328 #, kde-format 9329 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9330 msgstr "Време чекања (у секундама) након пуштања нумере." 9331 9332 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9333 #, kde-format 9334 msgid "" 9335 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9336 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9337 msgstr "" 9338 "<p>Место где ће бити скочено након чекања.</p><p>Ако се изостави (а чекање " 9339 "није постављено на бесконачно), насумично се бира једно од места.</p>" 9340 9341 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:260 9342 #, kde-format 9343 msgid "" 9344 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9345 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9346 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9347 "loop once and have a delayed reactivity." 9348 msgstr "" 9349 "<p>Када је задато одложено дејство, препоручује се да дужина пуштене стазе " 9350 "није већа од 5 секунди.</p><p>Препоручена поставка за ставку пуштања која " 9351 "садржи непокретну слику и нема звук јесте да кружи једном и има одложено " 9352 "дејство.</p>" 9353 9354 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:264 9355 #, kde-format 9356 msgid "" 9357 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9358 msgstr "" 9359 "Ово су у ствари псеудотастери, који представљају нумеричке 0, 1, ..., 9." 9360 9361 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:265 9362 #, kde-format 9363 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9364 msgstr "" 9365 "<p>Ако су нумерички тастери укључени, можете пребрисати подразумеване " 9366 "поставке.</p>" 9367 9368 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:266 9369 #, kde-format 9370 msgid "" 9371 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9372 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9373 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9374 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9375 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9376 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9377 "displayed once." 9378 msgstr "" 9379 "<p>Број поновљених пуштања нумере.</p><p>Атрибут дејства одређује да ли је " 9380 "нумера завршена, затим прави паузу, пре извршавања следеће радње или одмах " 9381 "иде даље.</p><p>Након задатог броја понављања, време чекања одбројава " 9382 "уназад, уколико није постављено на бесконачно.</p><p>Ако се овај део " 9383 "изостави, подразумевано је 1, тј. нумера ће бити пуштена само једном.</p>" 9384 9385 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:270 9386 #, kde-format 9387 msgid "" 9388 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9389 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9390 msgstr "" 9391 "Време чекања, у секундама, након пуштања нумере пре него што се изврши радња " 9392 "на прековреме (осим ако корисник не покрене неку радњу пре истека времена)." 9393 9394 # >> @item 9395 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:311 9396 #, kde-format 9397 msgid "Event Disabled" 9398 msgstr "догађај искључен" 9399 9400 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:382 9401 #, kde-format 9402 msgid "File Info" 9403 msgstr "Подаци о фајлу" 9404 9405 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 9406 #, kde-format 9407 msgid "Length:" 9408 msgstr "Трајање:" 9409 9410 # well-spelled: Мукс 9411 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:395 9412 #, kde-format 9413 msgid "Muxrate:" 9414 msgstr "Мукс‑проток:" 9415 9416 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:454 9417 #, kde-format 9418 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9419 msgstr "Управљање пуштањем (за цео ЦД)" 9420 9421 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:455 9422 #, kde-format 9423 msgid "Use numeric keys" 9424 msgstr "Нумерички тастери" 9425 9426 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:457 9427 #, kde-format 9428 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9429 msgstr "Дејство одложено до краја текуће стазе" 9430 9431 # >! Contexts. 9432 # >> @title:group 9433 # >> @title:column 9434 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:466 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:150 9435 #, kde-format 9436 msgid "Playing" 9437 msgstr "Пуштање" 9438 9439 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:471 9440 #, kde-format 9441 msgid "Playing track" 9442 msgstr "Пуштај стазу" 9443 9444 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 9445 #, kde-format 9446 msgid "forever" 9447 msgstr "заувек" 9448 9449 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:479 9450 #, kde-format 9451 msgid "then wait" 9452 msgstr "онда чекај" 9453 9454 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:484 9455 #, kde-format 9456 msgid " seconds" 9457 msgstr " секунди" 9458 9459 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 9460 #, kde-format 9461 msgid "infinite" 9462 msgstr "бесконачно" 9463 9464 # rewrite-msgid: /timeout playing/playing times out/ 9465 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:487 9466 #, kde-format 9467 msgid "after timeout playing" 9468 msgstr "након што истекне време пуштања" 9469 9470 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:502 9471 #, kde-format 9472 msgid "Key Pressed Interaction" 9473 msgstr "Одзив притискања тастера" 9474 9475 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:504 9476 #, kde-format 9477 msgid "Previous:" 9478 msgstr "Претходно:" 9479 9480 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:505 9481 #, kde-format 9482 msgid "Next:" 9483 msgstr "Следеће:" 9484 9485 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:506 9486 #, kde-format 9487 msgid "Return:" 9488 msgstr "Повратак:" 9489 9490 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:507 9491 #, kde-format 9492 msgid "Default:" 9493 msgstr "Подразумевано:" 9494 9495 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:528 9496 #, kde-format 9497 msgid "Playback Control" 9498 msgstr "Управљање пуштањем" 9499 9500 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:546 9501 #, kde-format 9502 msgid "Overwrite default assignment" 9503 msgstr "Пребриши подразумеване доделе" 9504 9505 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:564 9506 #, kde-format 9507 msgid "Numeric Keys" 9508 msgstr "Нумерички тастери" 9509 9510 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:639 9511 #, kde-format 9512 msgid "Rate:" 9513 msgstr "Проток:" 9514 9515 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 9516 #, kde-format 9517 msgid "Sampling frequency:" 9518 msgstr "Учестаност узорковања:" 9519 9520 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 9521 #, kde-format 9522 msgid "Mode:" 9523 msgstr "Режим:" 9524 9525 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 9526 #, kde-format 9527 msgid "Copyright:" 9528 msgstr "Ауторска права:" 9529 9530 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:640 9531 #, kde-format 9532 msgid "Chroma format:" 9533 msgstr "Формат боје:" 9534 9535 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:641 9536 #, kde-format 9537 msgid "Video format:" 9538 msgstr "Видео формат:" 9539 9540 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:642 9541 #, kde-format 9542 msgid "Resolution:" 9543 msgstr "Резолуција:" 9544 9545 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:643 9546 #, kde-format 9547 msgid "High resolution:" 9548 msgstr "Висока резолуција:" 9549 9550 # >! Contexts. 9551 # >> @title:tab 9552 # >> @title:column 9553 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:645 9554 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:312 9555 #, kde-format 9556 msgid "Video" 9557 msgstr "Видео" 9558 9559 # >> @title:column 9560 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:149 9561 #, kde-format 9562 msgid "Key" 9563 msgstr "тастер" 9564 9565 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:172 9566 #, kde-format 9567 msgid "Video CD END" 9568 msgstr "видео ЦД КРАЈ" 9569 9570 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:174 9571 #, kde-format 9572 msgid "Segment-%1 - %2" 9573 msgstr "Сегмент-%1 — %2" 9574 9575 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:176 9576 #, kde-format 9577 msgid "Sequence-%1 - %2" 9578 msgstr "Секвенца-%1 — %2" 9579 9580 #: projects/k3bvcdview.cpp:99 9581 #, fuzzy, kde-format 9582 #| msgid "" 9583 #| "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to " 9584 #| "install VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s " 9585 #| "software repository or download it from http://www.vcdimager.org" 9586 msgid "" 9587 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9588 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9589 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9590 msgstr "" 9591 "Не могу да нађем извршни фајл ВЦД‑имејџера. За прављење видео ЦД‑ова морате " 9592 "инсталирати ВЦД‑имејџер >= 0.7.12. Можете га наћи у софтверској ризници " 9593 "своје дистрибуције, или га преузети са http://www.vcdimager.org ." 9594 9595 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:47 9596 #, kde-format 9597 msgid "Video DVD Project" 9598 msgstr "Видео ДВД пројекат" 9599 9600 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:59 9601 #, kde-format 9602 msgid "" 9603 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9604 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9605 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9606 "files." 9607 msgstr "" 9608 "Водите рачуна да морате да обезбедите комплетну структуру фајлова видео " 9609 "ДВД‑а. К3б још увек не подржава видео транскодирање и припрему видео " 9610 "објектних фајлова. То значи да већ морате имати фајлове ‘VTS_X_YY.VOB’ и " 9611 "‘VTS_X_YY.IFO’." 9612 9613 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:63 9614 #, kde-format 9615 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9616 msgstr "К3б‑ова ограничења за видео ДВД" 9617 9618 #: projects/k3bview.cpp:52 9619 #, kde-format 9620 msgid "&Burn" 9621 msgstr "&Нарежи" 9622 9623 #: projects/k3bview.cpp:54 9624 #, kde-format 9625 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9626 msgstr "Отвори дијалог резања за тренутни пројекат" 9627 9628 #: projects/k3bview.cpp:55 9629 #, kde-format 9630 msgid "&Properties" 9631 msgstr "&Својства" 9632 9633 #: projects/k3bview.cpp:57 9634 #, kde-format 9635 msgid "Open the properties dialog" 9636 msgstr "Отвори дијалог својстава" 9637 9638 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:57 9639 #, kde-format 9640 msgid "Volume Name:" 9641 msgstr "Име издања:" 9642 9643 #: projects/kostore/KoStore.cpp:210 9644 #, kde-format 9645 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9646 msgstr "Режим фасцикле није подржан за удаљене локације." 9647 9648 #: projects/kostore/KoStore.cpp:211 9649 #, kde-format 9650 msgid "KOffice Storage" 9651 msgstr "Складиште К‑офиса" 9652 9653 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9654 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9655 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9656 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9657 #, kde-format 9658 msgid "Filetype" 9659 msgstr "Врста фајла" 9660 9661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9662 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9663 #, kde-format 9664 msgid "Configure Plugin" 9665 msgstr "Подеси прикључак" 9666 9667 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9668 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9669 #, kde-format 9670 msgid "Create playlist for the ripped files" 9671 msgstr "Направи листу нумера за ишчупане фајлове" 9672 9673 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9674 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9675 #, kde-format 9676 msgid "" 9677 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9678 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9679 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9680 msgstr "" 9681 "<p>Ако је укључено, К3б ће направити листу нумера ишчупаних фајлова која се " 9682 "може користити са програмима попут Амарока или Џука.</p><p>Можете користити " 9683 "специјалне ниске да дате листи јединствено име.</p>" 9684 9685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9686 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9687 #, kde-format 9688 msgid "Create m&3u playlist" 9689 msgstr "Направи М3У &листу нумера" 9690 9691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9692 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9693 #, kde-format 9694 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9695 msgstr "Користи релативне путање уместо апсолутних" 9696 9697 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9698 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9699 #, kde-format 9700 msgid "" 9701 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9702 "to its location.\n" 9703 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9704 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9705 "in the\n" 9706 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9707 msgstr "" 9708 "<p>Ако је ово изабрано, ставке у листи нумера ће бити уписане релативно у " 9709 "односу на њену локацију.</p><p>Пример: листа нумера се налази у <tt>/home/ja/" 9710 "moja/muzika</tt> а звучни фајлови у <tt>/home/ja/moja/muzika/izbor</tt>. " 9711 "Онда ће унос у листи изгледати овако: <tt>izbor/numera-1.ogg</tt>.</p>" 9712 9713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9714 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9715 #, kde-format 9716 msgid "&Use relative paths" 9717 msgstr "&Релативне путање" 9718 9719 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9720 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9721 #, kde-format 9722 msgid "Rip all tracks to a single file" 9723 msgstr "Ишчупај све нумере у један фајл" 9724 9725 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9726 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9727 #, kde-format 9728 msgid "" 9729 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9730 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9731 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9732 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9733 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9734 msgstr "" 9735 "<p>Ако је ово укључено, К3б ће направити само један аудио фајл без обзира на " 9736 "то колико нумера ишчупа. Тај фајл ће садржати све нумере, једну за другом.</" 9737 "p><p>Ово је корисно кад чупате живи албум или снимак са радија.</" 9738 "p><p><b>Пажња:</b> фајл ће бити именован по обрасцу листе нумера.</p>" 9739 9740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9741 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9742 #, kde-format 9743 msgid "Create si&ngle file" 9744 msgstr "Направи &један фајл" 9745 9746 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9747 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9748 #, kde-format 9749 msgid "Write a cuefile" 9750 msgstr "Упиши кју фајл" 9751 9752 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9753 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9754 #, fuzzy, kde-format 9755 #| msgid "" 9756 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which " 9757 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9758 msgid "" 9759 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9760 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9761 msgstr "" 9762 "<p>Ако је ово укључено, К3б ће направити ЦДРвинов кју фајл, који омогућава " 9763 "лако уписивање копије аудио ЦД‑а на другим системима.</p>" 9764 9765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9766 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9767 #, kde-format 9768 msgid "Write &cue file" 9769 msgstr "Уп&иши кју фајл" 9770 9771 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9772 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9773 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9774 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9775 #, kde-format 9776 msgid "Target Folder" 9777 msgstr "Циљна фасцикла" 9778 9779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9781 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9782 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9783 #, kde-format 9784 msgid "Free space in directory:" 9785 msgstr "Слободан простор:" 9786 9787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9789 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9790 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9791 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9792 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9793 #, kde-format 9794 msgid "-" 9795 msgstr "—" 9796 9797 # skip-rule: t-space 9798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9800 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9801 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9802 #, kde-format 9803 msgid "Space needed:" 9804 msgstr "Потребан простор:" 9805 9806 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9807 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9808 #, kde-format 9809 msgid "Ripping Pattern" 9810 msgstr "Образац чупања" 9811 9812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9813 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9814 #, kde-format 9815 msgid "Replace all blan&ks with:" 9816 msgstr "Замени све разма&ке са:" 9817 9818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9819 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9820 #, kde-format 9821 msgid "Playlist pattern:" 9822 msgstr "Образац листе нумера:" 9823 9824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9826 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9827 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9828 #, kde-format 9829 msgid "Ripped files pattern:" 9830 msgstr "Образац ишчупаних фајлова:" 9831 9832 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9833 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9834 #, kde-format 9835 msgid "Insert your custom pattern here" 9836 msgstr "Унесите овде посебан образац." 9837 9838 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9839 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9840 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9841 #, kde-format 9842 msgid "See special strings" 9843 msgstr "Види посебне ниске" 9844 9845 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9846 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9847 #, kde-format 9848 msgid "About conditional inclusion" 9849 msgstr "О условном укључивању" 9850 9851 #: rip/categories.cpp:22 9852 #, kde-format 9853 msgid "Blues" 9854 msgstr "блуз" 9855 9856 #: rip/categories.cpp:22 9857 #, kde-format 9858 msgid "Classical" 9859 msgstr "класична" 9860 9861 #: rip/categories.cpp:22 9862 #, kde-format 9863 msgctxt "music genre" 9864 msgid "Country" 9865 msgstr "кантри" 9866 9867 #: rip/categories.cpp:23 9868 #, kde-format 9869 msgid "Folk" 9870 msgstr "народна" 9871 9872 #: rip/categories.cpp:23 9873 #, kde-format 9874 msgid "Jazz" 9875 msgstr "џез" 9876 9877 #: rip/categories.cpp:24 9878 #, kde-format 9879 msgid "New Age" 9880 msgstr "њу ејџ" 9881 9882 #: rip/categories.cpp:24 9883 #, kde-format 9884 msgid "Reggae" 9885 msgstr "реге" 9886 9887 #: rip/categories.cpp:24 9888 #, kde-format 9889 msgid "Rock" 9890 msgstr "рок" 9891 9892 #: rip/categories.cpp:24 9893 #, kde-format 9894 msgid "Soundtrack" 9895 msgstr "филмска" 9896 9897 #: rip/k3baudiocdview.cpp:151 9898 #, kde-format 9899 msgid "Searching for Artist information..." 9900 msgstr "Тражим податке о извођачу..." 9901 9902 #: rip/k3baudiocdview.cpp:185 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 9903 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:122 rip/k3bvideocdview.cpp:358 9904 #, kde-format 9905 msgid "1 track (%2)" 9906 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9907 msgstr[0] "%1 нумера (%2)" 9908 msgstr[1] "%1 нумере (%2)" 9909 msgstr[2] "%1 нумера (%2)" 9910 msgstr[3] "1 нумера (%2)" 9911 9912 #: rip/k3baudiocdview.cpp:207 9913 #, kde-format 9914 msgid "Audio CD" 9915 msgstr "Аудио ЦД" 9916 9917 #: rip/k3baudiocdview.cpp:224 9918 #, kde-format 9919 msgid "Edit Track Info..." 9920 msgstr "Уреди податке нумере..." 9921 9922 #: rip/k3baudiocdview.cpp:225 9923 #, kde-format 9924 msgid "Edit current track information" 9925 msgstr "Уреди податке о текућој нумери" 9926 9927 #: rip/k3baudiocdview.cpp:230 9928 #, kde-format 9929 msgid "Edit Album Info..." 9930 msgstr "Уреди податке албума..." 9931 9932 #: rip/k3baudiocdview.cpp:231 9933 #, kde-format 9934 msgid "Edit album information" 9935 msgstr "Уреди податке о албуму" 9936 9937 #: rip/k3baudiocdview.cpp:236 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:198 9938 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:382 9939 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:350 9940 #, kde-format 9941 msgid "Start Ripping" 9942 msgstr "Покрени чупање" 9943 9944 #: rip/k3baudiocdview.cpp:237 9945 #, kde-format 9946 msgid "Start audio ripping process" 9947 msgstr "Покрени процес аудио чупања" 9948 9949 #: rip/k3baudiocdview.cpp:242 9950 #, kde-format 9951 msgid "Query CD Database" 9952 msgstr "Упит бази ЦД‑ова" 9953 9954 #: rip/k3baudiocdview.cpp:243 9955 #, kde-format 9956 msgid "Look for information on CDDB" 9957 msgstr "Потражи податке на ЦДДБ‑у" 9958 9959 #: rip/k3baudiocdview.cpp:248 9960 #, kde-format 9961 msgid "Read CD-Text" 9962 msgstr "Прочитај ЦД‑текст" 9963 9964 #: rip/k3baudiocdview.cpp:249 9965 #, kde-format 9966 msgid "Read CD-Text information" 9967 msgstr "Прочитај податке ЦД‑текста" 9968 9969 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9970 #, kde-format 9971 msgid "Load CD Info" 9972 msgstr "Учитај податке о ЦД‑у" 9973 9974 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9975 #, kde-format 9976 msgid "Load track and album information" 9977 msgstr "Учитај податке о нумерама и албуму" 9978 9979 #: rip/k3baudiocdview.cpp:262 9980 #, kde-format 9981 msgid "Save CD Info Locally" 9982 msgstr "Сачувај податке о ЦД‑у локално" 9983 9984 #: rip/k3baudiocdview.cpp:263 9985 #, kde-format 9986 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9987 msgstr "Сачувај податке о нумерама и албуму у локални кеш ЦДДБ‑а" 9988 9989 #: rip/k3baudiocdview.cpp:268 9990 #, kde-format 9991 msgid "Show Data Part" 9992 msgstr "Прикажи део података" 9993 9994 #: rip/k3baudiocdview.cpp:269 9995 #, kde-format 9996 msgid "Mounts the data part of CD" 9997 msgstr "Монтира део са подацима са ЦД‑а" 9998 9999 #: rip/k3baudiocdview.cpp:306 rip/k3bvideocdview.cpp:374 10000 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:198 10001 #, kde-format 10002 msgid "Check Track" 10003 msgstr "Изабери нумеру" 10004 10005 #: rip/k3baudiocdview.cpp:306 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:198 10006 #, kde-format 10007 msgid "Check Tracks" 10008 msgstr "Изабери нумере" 10009 10010 #: rip/k3baudiocdview.cpp:308 rip/k3bvideocdview.cpp:378 10011 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:200 10012 #, kde-format 10013 msgid "Uncheck Track" 10014 msgstr "Поништи избор нумере" 10015 10016 #: rip/k3baudiocdview.cpp:308 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:200 10017 #, kde-format 10018 msgid "Uncheck Tracks" 10019 msgstr "Поништи избор нумера" 10020 10021 #: rip/k3baudiocdview.cpp:326 rip/k3bvideocdview.cpp:451 10022 #, kde-format 10023 msgid "Please select the tracks to rip." 10024 msgstr "Изаберите нумере за чупање." 10025 10026 #: rip/k3baudiocdview.cpp:327 rip/k3bvideocdview.cpp:451 10027 #, kde-format 10028 msgid "No Tracks Selected" 10029 msgstr "Ниједна нумера није изабрана" 10030 10031 #: rip/k3baudiocdview.cpp:347 10032 #, kde-format 10033 msgid "Multiple Tracks" 10034 msgstr "Више нумера" 10035 10036 #: rip/k3baudiocdview.cpp:349 10037 #, kde-format 10038 msgid "CDDB Track %1" 10039 msgstr "ЦДДБ нумера %1" 10040 10041 #: rip/k3baudiocdview.cpp:361 rip/k3baudiocdview.cpp:431 10042 #, kde-format 10043 msgid "Title:" 10044 msgstr "Наслов:" 10045 10046 #: rip/k3baudiocdview.cpp:363 rip/k3baudiocdview.cpp:432 10047 #, kde-format 10048 msgid "Artist:" 10049 msgstr "Извођач:" 10050 10051 #: rip/k3baudiocdview.cpp:364 rip/k3baudiocdview.cpp:433 10052 #, kde-format 10053 msgid "Extra info:" 10054 msgstr "Додатни подаци:" 10055 10056 #: rip/k3baudiocdview.cpp:393 10057 #, kde-format 10058 msgid "Album CDDB" 10059 msgstr "ЦДДБ албума" 10060 10061 #: rip/k3baudiocdview.cpp:434 10062 #, kde-format 10063 msgid "Genre:" 10064 msgstr "Жанр:" 10065 10066 #: rip/k3baudiocdview.cpp:435 10067 #, kde-format 10068 msgid "Year:" 10069 msgstr "Година:" 10070 10071 #: rip/k3baudiocdview.cpp:437 10072 #, kde-format 10073 msgid "Category:" 10074 msgstr "Категорија:" 10075 10076 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:174 10077 #, kde-format 10078 msgid "Wave" 10079 msgstr "ВАВ" 10080 10081 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 10082 #, kde-format 10083 msgid "Audio Project Conversion" 10084 msgstr "Претварање аудио пројекта" 10085 10086 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:124 10087 #, kde-format 10088 msgid "Filename (relative to base folder)" 10089 msgstr "Име фајла (у односу на основну фасциклу)" 10090 10091 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:126 10092 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:142 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:260 10093 #, kde-format 10094 msgid "File Size" 10095 msgstr "Величина фајла" 10096 10097 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:149 10098 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:167 10099 #, kde-format 10100 msgid "File Naming" 10101 msgstr "Именовање фајла" 10102 10103 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:176 10104 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:245 10105 #, kde-format 10106 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 10107 msgstr "Проверите образац именовања. Имена фајлова треба да буду јединствена." 10108 10109 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:193 10110 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:262 10111 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:517 10112 #, kde-format 10113 msgid "Do you want to overwrite these files?" 10114 msgstr "Пребрисати ове фајлове?" 10115 10116 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:195 10117 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:264 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:171 10118 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:519 10119 #, kde-format 10120 msgid "Files Exist" 10121 msgstr "Фајл постоји" 10122 10123 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:56 10124 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:65 10125 #, kde-format 10126 msgid "Converting Audio Tracks" 10127 msgstr "Претварам аудио стазе..." 10128 10129 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 10130 #, kde-format 10131 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 10132 msgstr "Претварам аудио стазе са „%1“..." 10133 10134 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:66 10135 #, kde-format 10136 msgid "Starting audio conversion." 10137 msgstr "Покрећем аудио претварање..." 10138 10139 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:93 10140 #, kde-format 10141 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 10142 msgstr "Претварам нумеру %1 (%2 — %3)..." 10143 10144 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:98 10145 #, kde-format 10146 msgid "Converting track %1" 10147 msgstr "Претварам нумеру %1..." 10148 10149 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:104 10150 #, kde-format 10151 msgid "Successfully converted track %1." 10152 msgstr "Успешно претворена нумера %1." 10153 10154 #: rip/k3baudioripjob.cpp:98 10155 #, kde-format 10156 msgid "Error while initializing audio ripping." 10157 msgstr "Грешка у припремању аудио чупања." 10158 10159 #: rip/k3baudioripjob.cpp:140 10160 #, kde-format 10161 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 10162 msgstr "Неповратна грешка при чупању нумере %1." 10163 10164 #: rip/k3baudioripjob.cpp:194 10165 #, kde-format 10166 msgid "Ripping Audio Tracks" 10167 msgstr "Чупам аудио стазе..." 10168 10169 #: rip/k3baudioripjob.cpp:196 10170 #, kde-format 10171 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 10172 msgstr "Чупам аудио стазе са „%1“..." 10173 10174 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 10175 #, kde-format 10176 msgid "Extracting Digital Audio" 10177 msgstr "Издвајам дигитални звук..." 10178 10179 #: rip/k3baudioripjob.cpp:233 10180 #, kde-format 10181 msgid "Could not load libcdparanoia." 10182 msgstr "Не могу да учитам ‘libcdparanoia’." 10183 10184 #: rip/k3baudioripjob.cpp:244 10185 #, kde-format 10186 msgid "Reading CD table of contents." 10187 msgstr "Читам садржај ЦД‑а..." 10188 10189 #: rip/k3baudioripjob.cpp:248 10190 #, kde-format 10191 msgid "Could not open device %1" 10192 msgstr "Не могу да отворим уређај %1." 10193 10194 #: rip/k3baudioripjob.cpp:261 10195 #, kde-format 10196 msgid "Searching index 0 for all tracks" 10197 msgstr "Тражим индекс 0 за све нумере..." 10198 10199 #: rip/k3baudioripjob.cpp:265 10200 #, kde-format 10201 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 10202 msgstr "Покрећем издвајање дигиталног звука (чупање)..." 10203 10204 #: rip/k3baudioripjob.cpp:296 10205 #, kde-format 10206 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 10207 msgstr "Чупам нумеру %1 (%2 — %3)..." 10208 10209 #: rip/k3baudioripjob.cpp:301 10210 #, kde-format 10211 msgid "Ripping track %1" 10212 msgstr "Чупам нумеру %1..." 10213 10214 #: rip/k3baudioripjob.cpp:307 10215 #, kde-format 10216 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 10217 msgstr "Успешно ишчупана нумера %1 у %2." 10218 10219 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:121 10220 #, kde-format 10221 msgid "CD Ripping" 10222 msgstr "Чупање са ЦД‑а" 10223 10224 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:180 10225 #, kde-format 10226 msgid "Do not read pregaps" 10227 msgstr "Не читај предразмаке" 10228 10229 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:198 10230 #, kde-format 10231 msgid "Starts copying the selected tracks" 10232 msgstr "Започиње копирање изабраних нумера" 10233 10234 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:207 10235 #, kde-format 10236 msgid "Maximal number of read retries" 10237 msgstr "Највећи број покушаја читања." 10238 10239 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:208 10240 #, kde-format 10241 msgid "" 10242 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10243 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10244 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10245 msgstr "" 10246 "<p>Задаје највећи број покушаја читања сектора аудио података са ЦД‑а. Након " 10247 "тога, К3б ће или прескочити тај сектор ако је опција <i>Занемари грешке " 10248 "читања</i> укључена или ће зауставити поступак.</p>" 10249 10250 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:212 10251 #, kde-format 10252 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10253 msgstr "Не читај предразмаке на крају сваке нумере" 10254 10255 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:213 10256 #, kde-format 10257 msgid "" 10258 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10259 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10260 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10261 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10262 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10263 "regenerated.</p>" 10264 msgstr "" 10265 "<p>Ако је ово попуњено, К3б неће укључити предразмаке у аудио податке. " 10266 "Већина аудио стаза има убачен празан предразмак који не припада самој нумери." 10267 "</p><p>Иако је подразумевано понашање готово свих програма за чупање да " 10268 "укључе предразмаке, за већину ЦД‑ова више смисла има занемарити их. При " 10269 "прављењу аудио пројекта ови предразмаци ће ионако бити поново направљени.</p>" 10270 10271 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:366 10272 #, kde-format 10273 msgid "Cue-file" 10274 msgstr "Кју‑фајл" 10275 10276 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 10277 #, kde-format 10278 msgid "Track%1" 10279 msgstr "Нумера%1" 10280 10281 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:425 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:58 10282 #, kde-format 10283 msgid "Playlist" 10284 msgstr "Листа нумера" 10285 10286 # >> @title:column 10287 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:163 10288 #, kde-format 10289 msgid "Artist" 10290 msgstr "извођач" 10291 10292 # >> @title:column 10293 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:165 10294 #, kde-format 10295 msgctxt "audio track title" 10296 msgid "Title" 10297 msgstr "наслов" 10298 10299 # >> @item 10300 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:213 10301 #, kde-format 10302 msgid "Data Track" 10303 msgstr "стаза података" 10304 10305 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10306 #, kde-format 10307 msgctxt "" 10308 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10309 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10310 msgstr "%A — %T/%n — !a='%A'{%a — }%t" 10311 10312 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 10313 #, kde-format 10314 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10315 msgstr "%{albumartist} — %{albumtitle}/%{number} — %{artist} — %{title}" 10316 10317 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:54 10318 #, kde-format 10319 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10320 msgstr "%{genre}/%{albumartist} — %{albumtitle}/нумера%{number}" 10321 10322 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 10323 #, kde-format 10324 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10325 msgstr "музика/ишчупане-нумере/%a — %t" 10326 10327 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 10328 #, kde-format 10329 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10330 msgstr "%{albumartist} — %{albumtitle}" 10331 10332 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:59 10333 #, kde-format 10334 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10335 msgstr "листе/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10336 10337 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:126 10338 #, kde-format 10339 msgid "" 10340 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10341 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10342 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10343 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10344 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10345 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10346 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10347 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10348 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10349 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10350 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10351 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10352 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10353 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10354 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10355 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10356 msgstr "" 10357 "<p><b>Специјалне ниске у обрасцу:</b></p><p>Следеће ниске ће бити замењене " 10358 "придруженим значењем у имену сваке нумере.<br/><em>Савет:</em> %A се " 10359 "разликује од %a само у музици из филмова и компилацијама.</p><table border=" 10360 "\"0\"><tr><td></td><td><em>значење</em></td><td><em>алтернативе</em></td></" 10361 "tr><tr><td>%a</td><td>извођач нумере</td><td>%{a} или %{artist}</td></" 10362 "tr><tr><td>%t</td><td>наслов нумере</td><td>%{t} или %{title}</td></" 10363 "tr><tr><td>%n</td><td>број нумере</td><td>%{n} или %{number}</td></" 10364 "tr><tr><td>%y</td><td>година ЦД‑а</td><td>%{y} или %{year}</td></tr><tr><td>" 10365 "%c</td><td>проширени подаци о нумери</td><td>%{c} или %{comment}</td></" 10366 "tr><tr><td>%g</td><td>жанр ЦД‑а</td><td>%{g} или %{genre}</td></tr><tr><td>" 10367 "%A</td><td>извођач албума</td><td>%{A} или %{albumartist}</td></tr><tr><td>" 10368 "%T</td><td>наслов албума</td><td>%{T} или %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</" 10369 "td><td>проширени подаци о ЦД‑а</td><td>%{C} или %{albumcomment}</td></" 10370 "tr><tr><td>%d</td><td>текући датум</td><td>%{d} или %{date}</td></tr></table>" 10371 10372 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:152 10373 #, kde-format 10374 msgctxt "" 10375 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10376 msgid "" 10377 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10378 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10379 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10380 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10381 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10382 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10383 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10384 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10385 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10386 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10387 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10388 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10389 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10390 msgstr "" 10391 "<p><b>Условно укључивање:</b></p><p>Ови обрасци омогућавају селективно " 10392 "укључивање текстова, у зависности од вредности ЦДДБ уноса. Можете изабрати " 10393 "да се укључе или искључе само текстови код којих је један до уноса празан, " 10394 "или има неку посебну вредност. Примери:</p><ul><li>@T{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ " 10395 "ако је наслов албума наведен</li><li>!T{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако наслов " 10396 "албума није наведен</li><li>@C='Soundtrack'{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако су " 10397 "проширени подаци ЦД‑а „Soundtrack“</li><li>!C='Soundtrack'{ТЕКСТ} укључује " 10398 "ТЕКСТ ако су проширени подаци ЦД‑а било шта осим „Soundtrack“</li><li>Такође " 10399 "је могуће укључити посебне ниске у текстовима и условима, нпр. !a='%A'{%a} " 10400 "укључује податак о извођачу нумере само ако се не разликује од извођача " 10401 "албума.</li></ul><p>Условна укључивања користе исте знакове као специјалне " 10402 "ниске, што значи да X у @X{...} може бити један од знакова [atnycgATCd].</p>" 10403 10404 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:184 10405 #, kde-format 10406 msgid "1 track (encoding to %2)" 10407 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10408 msgstr[0] "%1 нумера (кодира се у %2)" 10409 msgstr[1] "%1 нумере (кодира се у %2)" 10410 msgstr[2] "%1 нумера (кодира се у %2)" 10411 msgstr[3] "1 нумера (кодира се у %2)" 10412 10413 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:189 10414 #, kde-format 10415 msgid "1 track" 10416 msgid_plural "%1 tracks" 10417 msgstr[0] "%1 нумера" 10418 msgstr[1] "%1 нумере" 10419 msgstr[2] "%1 нумера" 10420 msgstr[3] "1 нумера" 10421 10422 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:269 10423 #, kde-format 10424 msgid "Removed partial file '%1'." 10425 msgstr "Уклоњен делимичан фајл „%1“." 10426 10427 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:334 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:459 10428 #, kde-format 10429 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10430 msgstr "Не могу да отворим „%1“ ради уписивања." 10431 10432 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:373 10433 #, kde-format 10434 msgid "Error while encoding track %1." 10435 msgstr "Грешка при кодирању нумере %1." 10436 10437 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:409 10438 #, kde-format 10439 msgid "Writing playlist to %1." 10440 msgstr "Уписујем листу нумера у %1..." 10441 10442 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:503 10443 #, kde-format 10444 msgid "Writing cue file to %1." 10445 msgstr "Уписујем кју фајл у %1..." 10446 10447 #: rip/k3bpatternparser.cpp:137 10448 #, kde-format 10449 msgid "Track %1" 10450 msgstr "Нумера %1" 10451 10452 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:59 10453 #, kde-format 10454 msgid "Job canceled by user." 10455 msgstr "Корисник отказао посао." 10456 10457 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:88 10458 #, kde-format 10459 msgid "Check files" 10460 msgstr "Провери фајлове" 10461 10462 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:98 10463 #, kde-format 10464 msgid "Could not find %1 executable." 10465 msgstr "Не могу да нађем програм %1." 10466 10467 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:99 10468 #, kde-format 10469 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10470 msgstr "За чупање са видео ЦД‑а морате инсталирати ВЦД‑имејџер верзије %1." 10471 10472 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 10473 #, fuzzy, kde-format 10474 #| msgid "" 10475 #| "You can find this on your distribution’s software repository or download " 10476 #| "it from http://www.vcdimager.org" 10477 msgid "" 10478 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10479 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10480 msgstr "" 10481 "Можете га наћи на у софтверској ризници своје дистрибуције, или га преузети " 10482 "са http://www.vcdimager.org ." 10483 10484 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:108 10485 #, kde-format 10486 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10487 msgstr "Програм %1 је престар: потребно издање %2 или новије." 10488 10489 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10490 #, kde-format 10491 msgid "" 10492 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10493 "vcdimager.org" 10494 msgstr "" 10495 "Можете га наћи на инсталационим дисковима дистрибуције или га преузети са " 10496 "http://www.vcdimager.org ." 10497 10498 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:116 10499 #, kde-format 10500 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10501 msgstr "Користим %1 %2 – © %3." 10502 10503 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10504 #, kde-format 10505 msgid "Extracting" 10506 msgstr "Издвајам..." 10507 10508 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:168 10509 #, kde-format 10510 msgid "Start extracting." 10511 msgstr "Покреће се издвајање." 10512 10513 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:169 10514 #, kde-format 10515 msgid "Extract files from %1 to %2." 10516 msgstr "Издвајам фајлове од %1 до %2..." 10517 10518 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 10519 #, kde-format 10520 msgid "Could not start %1." 10521 msgstr "Не могу да покренем %1." 10522 10523 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:264 10524 #, kde-format 10525 msgid "Files successfully extracted." 10526 msgstr "Фајлови успешно издвојени." 10527 10528 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10529 #, kde-format 10530 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10531 msgstr "%1 је вратио непознату грешку (код %2)." 10532 10533 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:268 10534 #, kde-format 10535 msgid "Please send me an email with the last output..." 10536 msgstr "Молим вас, пошаљите ми последњи испис е‑поштом..." 10537 10538 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:274 10539 #, kde-format 10540 msgid "%1 did not exit cleanly." 10541 msgstr "%1 није изашао како треба." 10542 10543 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:288 10544 #, kde-format 10545 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10546 msgstr "%1 је наишао на non-form2 сектор" 10547 10548 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:289 10549 #, kde-format 10550 msgid "leaving loop" 10551 msgstr "напуштам петљу" 10552 10553 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:297 10554 #, kde-format 10555 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10556 msgstr "откривени додатни ВЦД 2.0 ПБЦ фајлови" 10557 10558 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:324 rip/k3bvideocdrip.cpp:342 10559 #, kde-format 10560 msgid "Extracting %1" 10561 msgstr "Издвајам %1..." 10562 10563 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10564 #, kde-format 10565 msgid "Extracting %1 to %2" 10566 msgstr "Издвајам %1 у %2..." 10567 10568 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:45 10569 #, kde-format 10570 msgid "Video CD Ripping" 10571 msgstr "Чупање са видео ЦД‑а" 10572 10573 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:69 10574 #, kde-format 10575 msgid "Destination Folder" 10576 msgstr "Одредишна фасцикла" 10577 10578 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:74 10579 #, kde-format 10580 msgid "Rip files to:" 10581 msgstr "Чупај фајлове у:" 10582 10583 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:81 10584 #, kde-format 10585 msgid "Free space in folder:" 10586 msgstr "Слободан простор:" 10587 10588 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:87 10589 #, kde-format 10590 msgid "Necessary storage size:" 10591 msgstr "Потребан простор:" 10592 10593 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:99 10594 #, kde-format 10595 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10596 msgstr "Занемари ‘/EXT/PSD_X.VCD’" 10597 10598 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:100 10599 #, kde-format 10600 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10601 msgstr "Сектори од 2336 бајтова за фајл одраза" 10602 10603 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:104 10604 #, kde-format 10605 msgid "Extract XML structure" 10606 msgstr "Издвоји ИксМЛ структуру" 10607 10608 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:114 10609 #, kde-format 10610 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10611 msgstr "Започиње издвајање изабраних стаза видео ЦД‑а." 10612 10613 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10614 #, kde-format 10615 msgid "Free space in destination folder: %1" 10616 msgstr "Слободан простор у одредишној фасцикли: %1" 10617 10618 # skip-rule: t-space 10619 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:127 10620 #, kde-format 10621 msgid "Necessary space for extracted files" 10622 msgstr "Неопходан простор за издвојене фајлове." 10623 10624 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10625 #, kde-format 10626 msgid "Ignore extended PSD" 10627 msgstr "Занемари проширени ПСД" 10628 10629 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:130 10630 #, kde-format 10631 msgid "" 10632 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10633 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10634 msgstr "" 10635 "<p>Не користи проширени ПСД (смештен у ИСО‑9660 фајл систему као <tt>/EXT/" 10636 "PSD_X.VCD</tt>) и користи <em>стандардни</em> ПСД.</p>" 10637 10638 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:132 10639 #, kde-format 10640 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10641 msgstr "Претпостави секторе од 2336 бајтова" 10642 10643 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:133 10644 #, kde-format 10645 msgid "" 10646 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10647 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10648 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10649 msgstr "" 10650 "<p>Ова опција има смисла само ако читате из бин одраза ЦД‑а. Тада говори " 10651 "програму да користи режим сектора од 2336 бајтова за фајл одраза.</" 10652 "p><b>Напомена: ова опција је предвиђена за избацивање.</b>" 10653 10654 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:136 10655 #, kde-format 10656 msgid "Create XML description file." 10657 msgstr "Направи ИксМЛ фајл описа" 10658 10659 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 10660 #, kde-format 10661 msgid "" 10662 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10663 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10664 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10665 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10666 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10667 msgstr "" 10668 "<p>Ова опција прави ИксМЛ фајл са свим подацима о видео ЦД‑у.</p><p>Овај " 10669 "фајл ће увек садржати све податке.</p><p>Пример: кад издвајате само " 10670 "секвенце, описни фајл ће садржати и податке о фајловима и сегментима.</" 10671 "p><p>Име фајла је исто као и име видео ЦД‑а, са наставком .xml. " 10672 "Подразумевано је <tt>VIDEOCD.xml</tt>.</p>" 10673 10674 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:169 10675 #, kde-format 10676 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10677 msgstr "Наставити иако фасцикла није празна?" 10678 10679 # >> @title:column 10680 #: rip/k3bvideocdview.cpp:200 10681 #, kde-format 10682 msgid "Item Name" 10683 msgstr "име ставке" 10684 10685 # >> @title:column 10686 #: rip/k3bvideocdview.cpp:201 10687 #, kde-format 10688 msgid "Extracted Name" 10689 msgstr "име издвојеног" 10690 10691 # >> @item 10692 #: rip/k3bvideocdview.cpp:261 rip/k3bvideocdview.cpp:432 10693 #, kde-format 10694 msgid "Video CD MPEG tracks" 10695 msgstr "МПЕГ стазе видео ЦД‑а" 10696 10697 # >> @item 10698 #: rip/k3bvideocdview.cpp:262 10699 #, kde-format 10700 msgid "Video CD DATA track" 10701 msgstr "стаза података видео ЦД‑а" 10702 10703 # >> @item 10704 #: rip/k3bvideocdview.cpp:278 10705 #, kde-format 10706 msgid "Sequence-%1" 10707 msgstr "секвенца-%1" 10708 10709 # >> @item 10710 #: rip/k3bvideocdview.cpp:283 rip/k3bvideocdview.cpp:326 10711 #: rip/k3bvideocdview.cpp:438 10712 #, kde-format 10713 msgid "Files" 10714 msgstr "фајлови" 10715 10716 # >> @item 10717 #: rip/k3bvideocdview.cpp:284 rip/k3bvideocdview.cpp:444 10718 #, kde-format 10719 msgid "Segments" 10720 msgstr "сегменти" 10721 10722 #: rip/k3bvideocdview.cpp:366 10723 #, kde-format 10724 msgid "Check All" 10725 msgstr "Изабери све" 10726 10727 #: rip/k3bvideocdview.cpp:370 10728 #, kde-format 10729 msgid "Uncheck All" 10730 msgstr "Поништи сав избор" 10731 10732 #: rip/k3bvideocdview.cpp:386 10733 #, kde-format 10734 msgid "View Files" 10735 msgstr "Прикажи фајлове" 10736 10737 #: rip/k3bvideocdview.cpp:387 10738 #, kde-format 10739 msgid "View plain data files" 10740 msgstr "Прикажи обичне фајлове података" 10741 10742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10743 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10744 #, kde-format 10745 msgid "" 10746 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10747 msgstr "Изаберите аудио токове које желите да укључите у сваки ишчупани наслов" 10748 10749 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10750 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10751 #, kde-format 10752 msgid "Setti&ngs" 10753 msgstr "П&оставке" 10754 10755 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10756 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10757 #, kde-format 10758 msgid "Video Quality" 10759 msgstr "Квалитет слике" 10760 10761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10762 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10763 #, kde-format 10764 msgid "Video Size:" 10765 msgstr "Величина слике:" 10766 10767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10768 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10769 #, kde-format 10770 msgid "Video Bitrate:" 10771 msgstr "Битски проток слике:" 10772 10773 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10774 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10775 #, kde-format 10776 msgid "Audio Quality" 10777 msgstr "Квалитет звука" 10778 10779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10780 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10781 #, kde-format 10782 msgid "Variable &Bitrate" 10783 msgstr "Променљив &битски проток" 10784 10785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10787 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10788 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10789 #, kde-format 10790 msgid "Audio Bitrate:" 10791 msgstr "Битски проток звука:" 10792 10793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10794 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10795 #, kde-format 10796 msgid "" 10797 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10798 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10799 msgstr "" 10800 "<p>Нема доступних поставки квалитета звука за <em>АЦ‑3 пролазни</em>. Аудио " 10801 "ток са видео ДВД‑а користити се без икаквих измена.</p>" 10802 10803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10804 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10805 #, kde-format 10806 msgid "Video Codec:" 10807 msgstr "Видео кодек:" 10808 10809 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10810 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10811 #, kde-format 10812 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10813 msgstr "Изаберите видео кодек за кодирање наслова са ДВД‑а." 10814 10815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10816 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10817 #, kde-format 10818 msgid "Audio Codec:" 10819 msgstr "Аудио кодек:" 10820 10821 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10822 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10823 #, kde-format 10824 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10825 msgstr "Изаберите аудио кодек за кодирање наслова са ДВД‑а." 10826 10827 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10828 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10829 #, kde-format 10830 msgid "File Namin&g" 10831 msgstr "&Именовање фајлова" 10832 10833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10834 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10835 #, kde-format 10836 msgid "Replace all &blanks with:" 10837 msgstr "Замени све &размаке са:" 10838 10839 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10840 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10841 #, kde-format 10842 msgid "Enable 2-pass encoding" 10843 msgstr "Укључи двопролазно кодирање" 10844 10845 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10846 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10847 #, kde-format 10848 msgid "" 10849 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10850 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10851 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10852 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10853 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10854 "bitrate and a lower quality.\n" 10855 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10856 msgstr "" 10857 "<p>Ако је ова опција укључена, К3б ће кодирати видео у два пролаза. Први " 10858 "пролаз служи за прикупљање података о видеу ради равномерног распоређивања " 10859 "битова у другом пролазу. Резултујући видео ће имати виши квалитет уз " 10860 "променљив битски проток.</p><p>Ако опција није укључена, К3б ће направити " 10861 "видео фајл са сталним битским протоком и нижег квалитета.</p><p>Двопролазно " 10862 "кодирање двоструко повећава време кодирања.</p>" 10863 10864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10865 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10866 #, kde-format 10867 msgid "&2-pass encoding" 10868 msgstr "&Двопролазно кодирање" 10869 10870 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10871 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10872 #, kde-format 10873 msgid "Alt+2" 10874 msgstr "Alt+2" 10875 10876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10877 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10878 #, kde-format 10879 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10880 msgstr "Аутоматски одређуј црне ивице слике" 10881 10882 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10883 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10884 #, kde-format 10885 msgid "" 10886 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10887 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10888 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10889 "Video DVD standard.\n" 10890 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10891 "black bars from the resulting video.\n" 10892 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10893 "material is exceptionally short or dark." 10894 msgstr "" 10895 "<p>Већина видео ДВД‑ова кодирана је у ковертном формату. Под <em>ковертним</" 10896 "em> се мисли на црне траке на врху и дну (а понекад и са страна) слике, како " 10897 "би се наметнула пропорција подржана ДВД стандардом.</p><p>Ако је ова опција " 10898 "укључена, К3б ће аутоматски пронаћи и уклонити црне траке из крајњег видеа.</" 10899 "p><p>Иако је овај метод доста поуздан, проблеми могу настати ако је изворни " 10900 "материјал веома кратак или таман.</p>" 10901 10902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10903 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10904 #, kde-format 10905 msgid "Automatic &Video Clipping" 10906 msgstr "Аутоматско одсецање &слике" 10907 10908 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10909 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10910 #, kde-format 10911 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10912 msgstr "Мења учестаност узорковања аудио тока на 44,1 KHz." 10913 10914 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10915 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10916 #, kde-format 10917 msgid "" 10918 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10919 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10920 "44100 Hz.\n" 10921 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10922 "stream to 44100 Hz." 10923 msgstr "" 10924 "<p>Аудио ток видео ДВД‑а кодира се са учестаношћу од 48000 Hz. Аудио ЦД се, " 10925 "са друге стране, кодира са 44100 Hz.</p><p>Ако је ова опција укључена, К3б " 10926 "ће променити учестаност узорковања аудио тока на 44100 Hz.</p>" 10927 10928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10929 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10930 #, kde-format 10931 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10932 msgstr "Преузоркуј аудио на &44,1 КHz" 10933 10934 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10935 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10936 #, kde-format 10937 msgid "Alt+4" 10938 msgstr "Alt+4" 10939 10940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10941 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10942 #, kde-format 10943 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10944 msgstr "Низак приоритет ра&споређивања за транскодирање видеа" 10945 10946 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:156 10947 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:222 10948 #, kde-format 10949 msgid "Title %1 (%2)" 10950 msgstr "Наслов %1 (%2)" 10951 10952 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:177 10953 #, kde-format 10954 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10955 msgstr "%1 %2‑кан. (%3%4)" 10956 10957 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10958 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:53 10959 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:77 10960 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:102 10961 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:127 10962 #, kde-format 10963 msgid "unknown language" 10964 msgstr "непознат језик" 10965 10966 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:188 10967 #, kde-format 10968 msgid "%1 (not supported)" 10969 msgstr "%1 (није подржано)" 10970 10971 # >> @title:column 10972 # >> @item:intext 10973 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:258 10974 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:85 10975 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 10976 #, kde-format 10977 msgid "Title" 10978 msgstr "наслов" 10979 10980 # >> @title:column 10981 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:259 10982 #, kde-format 10983 msgid "Video Size" 10984 msgstr "величина слике" 10985 10986 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:279 10987 #, no-c-format, kde-format 10988 msgctxt "Ch is short for Channels" 10989 msgid "%1Ch" 10990 msgid_plural "%1Ch" 10991 msgstr[0] "%1‑кан." 10992 msgstr[1] "%1‑кан." 10993 msgstr[2] "%1‑кан." 10994 msgstr[3] "1‑кан." 10995 10996 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:330 10997 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:360 10998 #, kde-format 10999 msgid "Video DVD Ripping" 11000 msgstr "Чупање са видео ДВД‑а" 11001 11002 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:361 11003 #, kde-format 11004 msgid "1 title from %2" 11005 msgid_plural "%1 titles from %2" 11006 msgstr[0] "%1 наслов са %2" 11007 msgstr[1] "%1 наслова са %2" 11008 msgstr[2] "%1 наслова са %2" 11009 msgstr[3] "1 наслов са %2" 11010 11011 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:499 11012 #, kde-format 11013 msgid "" 11014 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 11015 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 11016 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 11017 msgstr "" 11018 "<p>Када се користи <em>АЦ‑3 пролазни</em> аудио кодек, сви изабрани аудио " 11019 "токови морају да буду у АЦ‑3 формату. Изаберите други аудио кодек или " 11020 "изаберите АЦ‑3 аудио токове за све ишчупане наслове.</p>" 11021 11022 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:502 11023 #, kde-format 11024 msgid "AC3 Pass-through" 11025 msgstr "АЦ‑3 пролазни" 11026 11027 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:110 11028 #, kde-format 11029 msgid "Ripping Video DVD Titles" 11030 msgstr "Чупам наслове са видео ДВД‑а..." 11031 11032 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:116 11033 #, kde-format 11034 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 11035 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 11036 msgstr[0] "Транскодирам %1 наслов у %2/%3..." 11037 msgstr[1] "Транскодирам %1 наслова у %2/%3..." 11038 msgstr[2] "Транскодирам %1 наслова у %2/%3..." 11039 msgstr[3] "Транскодирам један наслов у %2/%3..." 11040 11041 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:145 11042 #, kde-format 11043 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 11044 msgstr "Успешно ишчупан наслов %1 у „%2“." 11045 11046 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:150 11047 #, kde-format 11048 msgid "Failed to rip title %1" 11049 msgstr "Не могу да ишчупам наслов %1." 11050 11051 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 11052 #, kde-format 11053 msgid "Determined clipping values for title %1" 11054 msgstr "Пронађене вредности одсецања за наслов %1." 11055 11056 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:181 11057 #, kde-format 11058 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 11059 msgstr "горе: %1, доле: %2" 11060 11061 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 11062 #, kde-format 11063 msgid "Left: %1, Right: %2" 11064 msgstr "лево: %1, десно: %2" 11065 11066 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:189 11067 #, kde-format 11068 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 11069 msgstr "Блесаве вредности одсецања. Неће бити никаквог одсецања." 11070 11071 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:199 11072 #, kde-format 11073 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 11074 msgstr "Не могу да одредим вредности одсецања за наслов %1." 11075 11076 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:87 11077 #, kde-format 11078 msgid "Show files" 11079 msgstr "Прикажи фајлове" 11080 11081 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:88 11082 #, kde-format 11083 msgid "" 11084 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 11085 "further processing with another application" 11086 msgstr "" 11087 "Приказује обичне ВОБ фајлове видео ДВД‑а (укључујући дешифровање) ради даље " 11088 "обраде другим програмом." 11089 11090 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:173 11091 #, kde-format 11092 msgid "Please select the titles to rip." 11093 msgstr "Изаберите наслове за чупање." 11094 11095 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:174 11096 #, kde-format 11097 msgid "No Titles Selected" 11098 msgstr "Нема изабраних наслова" 11099 11100 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:250 11101 #, kde-format 11102 msgid "" 11103 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 11104 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 11105 msgstr "" 11106 "К3б не може да демонтира уређај „%1“ са диском „%2“. Чупање видео ДВД‑а неће " 11107 "радити ако је уређај монтиран. Демонтирајте га ручно." 11108 11109 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:255 11110 #, kde-format 11111 msgid "Unmounting failed" 11112 msgstr "Демонтирање неуспешно" 11113 11114 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:265 11115 #, kde-format 11116 msgid "" 11117 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 11118 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 11119 msgstr "" 11120 "<p>Не могу да прочитам садржај видео ДВД‑а: нађен је шифрован видео ДВД.</" 11121 "p><p>Инсталирајте <i>libdvdcss</i> ради подршке за дешифровање видео ДВД‑а.</" 11122 "p>" 11123 11124 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:276 11125 #, kde-format 11126 msgid "%1 (Video DVD)" 11127 msgstr "%1 (видео ДВД)" 11128 11129 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 11130 #, kde-format 11131 msgid "%1 title" 11132 msgid_plural "%1 titles" 11133 msgstr[0] "%1 наслов" 11134 msgstr[1] "%1 наслова" 11135 msgstr[2] "%1 наслова" 11136 msgstr[3] "1 наслов" 11137 11138 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:285 11139 #, kde-format 11140 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 11141 msgstr "" 11142 "К3б користи Транскод за чупање видео ДВД‑а. Побрините се да је инсталиран." 11143 11144 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:299 11145 #, kde-format 11146 msgid "" 11147 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 11148 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 11149 "is installed properly." 11150 msgstr "" 11151 "<p>К3б користи Транскод за чупање видео ДВД‑а. Ваша инсталација Транскода " 11152 "нема подршку ни за један кодек који К3б подржава.</p><p>Проверите да ли је " 11153 "Транскод правилно инсталиран.</p>" 11154 11155 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:312 11156 #, kde-format 11157 msgid "Unable to read Video DVD contents." 11158 msgstr "Не могу да прочитам садржај видео ДВД‑а." 11159 11160 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:351 11161 #, kde-format 11162 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 11163 msgstr "Отвори дијалог чупања видео ДВД‑а" 11164 11165 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:353 11166 #, kde-format 11167 msgid "" 11168 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 11169 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 11170 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 11171 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 11172 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 11173 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 11174 msgstr "" 11175 "<p>Чупа појединачне наслове са ДВД‑а у компресовани формат, попут Иксвида. " 11176 "Структуре менија се потпуно занемарују.</p><p>Ако намеравате да ископирате " 11177 "обичне ВОБ фајлове видео ДВД‑а (укључујући дешифровање) ради даље обраде " 11178 "другим програмом, користите дугме <i>Прикажи фајлове</i>.</p><p>Ако " 11179 "намеравате да направите копију целог видео ДВД‑а укључујући и меније и " 11180 "додатке, користите К3б‑ову алатку копирања.</p>" 11181 11182 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:67 11183 #, kde-format 11184 msgid "Keep original dimensions" 11185 msgstr "Очувај изворне димензије" 11186 11187 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 11188 #, kde-format 11189 msgid "640x? (automatic height)" 11190 msgstr "640×? (аутоматска висина)" 11191 11192 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 11193 #, kde-format 11194 msgid "320x? (automatic height)" 11195 msgstr "320×? (аутоматска висина)" 11196 11197 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:187 11198 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:188 11199 #, kde-format 11200 msgid "auto" 11201 msgstr "аутоматски" 11202 11203 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:287 11204 #, kde-format 11205 msgid "" 11206 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 11207 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 11208 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 11209 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 11210 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 11211 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 11212 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 11213 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11214 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11215 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 11216 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 11217 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 11218 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 11219 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 11220 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11221 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 11222 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 11223 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 11224 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 11225 msgstr "" 11226 "<p><b>Посебне ниске у обрасцу:</b></p><p>Следеће ниске ће бити замењене " 11227 "припадајућим значењем у имену сваке нумере.</p><table border=\"0\"><tr><td></" 11228 "td><td><em>значење</em></td><td><em>алтернативе</em></td></tr><tr><td>%t</" 11229 "td><td>број наслова</td><td>%{t} или %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" 11230 "td><td>ознака издања (најчешће име видео ДВД‑а)</td><td>%{i} или %{volume_id}" 11231 "</td></tr><tr><td>%b</td><td>улепшана ознака издања</td><td>%{b} или " 11232 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>двословни код језика</" 11233 "td><td>%{l} или %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>назив језика</" 11234 "td><td>%{n} или %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>аудио формат (на " 11235 "видео ДВД‑у)</td><td>%{a} или %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</" 11236 "td><td>број аудио канала (на видео ДВД‑у)</td><td>%{c} или %{channels}</td></" 11237 "tr><tr><td>%v</td><td>изворна величина слике</td><td>%{v} или " 11238 "%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>резултујућа величина слике " 11239 "(<em>Пазите, вредности аутоматског одсецања нису узете у обзир.</em>)</" 11240 "td><td>%{s} или %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>изворна пропорција " 11241 "слике</td><td>%{r} или %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>текући " 11242 "датум</td><td>%{d} или %{date}</td></tr></table><p><em>Савет: К3б такође " 11243 "прихвата мале варијације дугачких посебних низова. Можете, на пример, да " 11244 "изоставите подвлаке.</em></p>" 11245 11246 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:340 11247 #, kde-format 11248 msgid "Video Picture Size" 11249 msgstr "Величина слике" 11250 11251 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 11252 #, kde-format 11253 msgid "" 11254 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 11255 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 11256 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 11257 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 11258 "performed." 11259 msgstr "" 11260 "<p>Изаберите ширину и висину коначног видео записа. Ако је једна вредност " 11261 "постављена на аутоматски, К3б ће изабрати вредност у зависности од " 11262 "пропорције слике.</p><p>Обратите пажњу на то да, ако и за висину и за ширину " 11263 "задате фиксне вредности, неће бити поправљене ради одржања пропорције.</p>" 11264 11265 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:357 11266 #, kde-format 11267 msgid "Width:" 11268 msgstr "Ширина:" 11269 11270 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:359 11271 #, kde-format 11272 msgid "Height:" 11273 msgstr "Висина:" 11274 11275 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:49 11276 #, kde-format 11277 msgid "%1 %2Ch (%3)" 11278 msgstr "%1 %2‑кан. (%3)" 11279 11280 # >> @item:intext 11281 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11282 #, kde-format 11283 msgid "No audio streams" 11284 msgstr "без аудио токова" 11285 11286 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:68 11287 #, kde-format 11288 msgid "Audio Streams" 11289 msgstr "Аудио токови" 11290 11291 # >> @item:intext 11292 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:73 11293 #, kde-format 11294 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11295 msgstr "%1 %2‑кан. (%3<em>%4</em>)" 11296 11297 # >> @item:intext 11298 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:99 11299 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:124 11300 #, kde-format 11301 msgid "RLE" 11302 msgstr "РЛЕ" 11303 11304 # >> @item:intext 11305 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:100 11306 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:125 11307 #, kde-format 11308 msgid "Extended" 11309 msgstr "продужени" 11310 11311 # >> @item:intext 11312 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11313 #, kde-format 11314 msgid "No Subpicture streams" 11315 msgstr "без токова подслика" 11316 11317 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11318 #, kde-format 11319 msgid "Subpicture Streams" 11320 msgstr "Токови подслика" 11321 11322 # >> @item:intext 11323 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:228 11324 #, kde-format 11325 msgid "MPEG1" 11326 msgstr "МПЕГ‑1" 11327 11328 # >> @item:intext 11329 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:228 11330 #, kde-format 11331 msgid "MPEG2" 11332 msgstr "МПЕГ‑2" 11333 11334 # >> @item:intext 11335 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:258 11336 #, kde-format 11337 msgid "%1 chapter" 11338 msgid_plural "%1 chapters" 11339 msgstr[0] "%1 поглавље" 11340 msgstr[1] "%1 поглавља" 11341 msgstr[2] "%1 поглавља" 11342 msgstr[3] "1 поглавље" 11343 11344 # >> @item:intext 11345 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:268 11346 #, kde-format 11347 msgid "letterboxed" 11348 msgstr "ковертно" 11349 11350 # >> @item:intext 11351 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:270 11352 #, kde-format 11353 msgid "anamorph" 11354 msgstr "анаморфно" 11355 11356 # >> @title:column 11357 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:316 11358 #, kde-format 11359 msgid "Subpicture" 11360 msgstr "подслика"