Warning, /multimedia/k3b/po/sk/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of k3b.po to Slovak 0002 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2009, 2010. 0003 # Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010, 2011. 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2022, 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com> 0005 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: k3b\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-06 18:31+0100\n" 0012 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" 0014 "Language: sk\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Michal Šulek" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "misurel@gmail.com" 0030 0031 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0032 #, kde-format 0033 msgid "WavPack" 0034 msgstr "WavPack" 0035 0036 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0037 #, kde-format 0038 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0039 msgstr "Monkey's Audio (APE)" 0040 0041 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0042 #, kde-format 0043 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0044 msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" 0045 0046 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0047 #, kde-format 0048 msgid "FLAC" 0049 msgstr "FLAC" 0050 0051 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0052 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0053 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0054 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0055 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0056 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0057 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0058 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0059 #, kde-format 0060 msgid "Channels" 0061 msgstr "Kanály" 0062 0063 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0064 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0065 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0066 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0067 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0068 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0069 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0070 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0071 #, kde-format 0072 msgid "Sampling Rate" 0073 msgstr "Vzorkovacia frekvencia" 0074 0075 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0076 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0078 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0079 #, kde-format 0080 msgid "Sample Size" 0081 msgstr "Veľkosť vzorky" 0082 0083 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0084 #, kde-format 0085 msgid "Vendor" 0086 msgstr "Predajca" 0087 0088 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0089 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0090 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0091 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0092 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0093 #, kde-format 0094 msgid "%1 Hz" 0095 msgstr "%1 Hz" 0096 0097 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0098 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0099 #, kde-format 0100 msgid "1 bit" 0101 msgid_plural "%1 bits" 0102 msgstr[0] "1 bit" 0103 msgstr[1] "%1 bity" 0104 msgstr[2] "%1 bitov" 0105 0106 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0107 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0108 #, kde-format 0109 msgid "Bitrate" 0110 msgstr "Dátový tok" 0111 0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0114 #, kde-format 0115 msgid "Layer" 0116 msgstr "Vrstva" 0117 0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0120 #, kde-format 0121 msgid "Emphasis" 0122 msgstr "Dôraz" 0123 0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0126 #, kde-format 0127 msgid "Copyright" 0128 msgstr "Copyright" 0129 0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0132 #, kde-format 0133 msgid "Original" 0134 msgstr "Originál" 0135 0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0138 #, kde-format 0139 msgid "CRC" 0140 msgstr "CRC" 0141 0142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0144 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0145 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0146 #, kde-format 0147 msgid "Mono" 0148 msgstr "Mono" 0149 0150 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0151 #, kde-format 0152 msgid "Dual" 0153 msgstr "Duálny" 0154 0155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0157 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0158 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0159 #, kde-format 0160 msgid "Joint Stereo" 0161 msgstr "Zmiešané stereo" 0162 0163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0164 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0165 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0166 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0167 #, kde-format 0168 msgid "Stereo" 0169 msgstr "Stereo" 0170 0171 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0172 #, kde-format 0173 msgid "VBR" 0174 msgstr "VBR" 0175 0176 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0177 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0178 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0180 #, kde-format 0181 msgid "%1 bps" 0182 msgstr "%1 bps" 0183 0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0185 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0186 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0187 #, kde-format 0188 msgid "None" 0189 msgstr "Žiadna" 0190 0191 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0192 #, kde-format 0193 msgid "50/15 ms" 0194 msgstr "50/15 ms" 0195 0196 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0197 #, kde-format 0198 msgid "CCITT J.17" 0199 msgstr "CCITT J.17" 0200 0201 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0202 #, kde-format 0203 msgid "Unknown" 0204 msgstr "Neznáme" 0205 0206 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0209 #, kde-format 0210 msgid "Yes" 0211 msgstr "Áno" 0212 0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0216 #, kde-format 0217 msgid "No" 0218 msgstr "Nie" 0219 0220 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0221 #, kde-format 0222 msgid "Musepack" 0223 msgstr "Musepack" 0224 0225 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0226 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0227 #, kde-format 0228 msgid "Version" 0229 msgstr "Verzia" 0230 0231 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0232 #, kde-format 0233 msgid "Bitrate Upper" 0234 msgstr "Horný dátový tok" 0235 0236 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0237 #, kde-format 0238 msgid "Bitrate Nominal" 0239 msgstr "Nominálny dátový tok" 0240 0241 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0242 #, kde-format 0243 msgid "Bitrate Lower" 0244 msgstr "Dolný dátový tok" 0245 0246 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0247 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0248 #, kde-format 0249 msgid "Ogg-Vorbis" 0250 msgstr "Ogg-Vorbis" 0251 0252 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0253 #, kde-format 0254 msgid "WAVE" 0255 msgstr "WAVE" 0256 0257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0258 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0259 #, kde-format 0260 msgid "" 0261 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0262 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0263 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0264 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0265 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0266 "depends on the installed applications." 0267 msgstr "" 0268 "<p>Tento dialóg je možné použiť na nastavenie externých aplikácií ako " 0269 "zvukových enkodérov. Tie potom môžu byť v K3b použité na kódovanie zvukových " 0270 "dát (stopy zo zvukových CD alebo tituly zo zvukového projektu) do formátov, " 0271 "ktoré nie sú normálne podporované (napr. neexistuje modul enkodéra).\n" 0272 "<p>K3b obsahuje výber preddefinovaných externých aplikácií, ktoré závisia na " 0273 "nainštalovaných aplikáciách." 0274 0275 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0276 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0277 #, kde-format 0278 msgid "Configured Encoders" 0279 msgstr "Nastavené enkodéry" 0280 0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0282 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0283 #, kde-format 0284 msgid "Name" 0285 msgstr "Názov" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0288 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0289 #, kde-format 0290 msgid "Extension" 0291 msgstr "Prípona" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0294 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0295 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0296 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0297 #, kde-format 0298 msgid "Command" 0299 msgstr "Príkaz" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0303 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0304 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0305 #, kde-format 0306 msgid "Remove" 0307 msgstr "Odstrániť" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0310 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0311 #, kde-format 0312 msgid "Edit..." 0313 msgstr "Upraviť..." 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0316 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0317 #, kde-format 0318 msgid "Add..." 0319 msgstr "Pridať..." 0320 0321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0322 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0323 #, kde-format 0324 msgid "General" 0325 msgstr "Všeobecné" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0328 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0329 #, kde-format 0330 msgid "Name:" 0331 msgstr "Názov:" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0334 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0335 #, kde-format 0336 msgid "Filename extension:" 0337 msgstr "Prípona súboru:" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0340 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0341 #, no-c-format, kde-format 0342 msgid "" 0343 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0344 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0345 "frames from stdin.\n" 0346 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0347 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0348 "has to write its output to.<br>\n" 0349 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0350 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0351 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0352 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0353 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0354 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0355 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0356 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0357 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0358 "<b>%y</b> - Release Year" 0359 msgstr "" 0360 "Prosím, vložte príkaz použitý na kódovanie zvukových dát. Príkaz by mal " 0361 "čítať zo štandardného vstupu surové 16-bitové stereo zvukové rámce v režime " 0362 "'little endian' (pozrite možnosť <em>Prehodiť poradie bajtov</em>).\n" 0363 "<p>Nasledujúce reťazce budú nahradené programom K3b:<br>\n" 0364 "<b>%f</b> - Názov výsledného súboru, kde by mal program zapísať svoj výstup." 0365 "<br>\n" 0366 "<em>Nasledujúce reťazce odkazujú na metadáta, ktoré môžu byť uložené " 0367 "napríklad v ID3 značke mp3 súboru (Uvedomte si, že tieto hodnoty môžu byť " 0368 "prázdne).</em><br>\n" 0369 "<b>%t</b> - Názov<br>\n" 0370 "<b>%a</b> - Interpret<br>\n" 0371 "<b>%c</b> - Komentár<br>\n" 0372 "<b>%n</b> - Číslo stopy<br>\n" 0373 "<b>%m</b> - Názov albumu<br>\n" 0374 "<b>%r</b> - Autor albumu<br>\n" 0375 "<b>%x</b> - Komentár albumu<br>\n" 0376 "<b>%y</b> - Rok vydania" 0377 0378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0381 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0382 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0383 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0384 #, kde-format 0385 msgid "Options" 0386 msgstr "Možnosti" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0389 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0390 #, kde-format 0391 msgid "Swap the byte order of the input data" 0392 msgstr "Prehodí poradie bajtov vo vstupných dátach" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0395 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0396 #, kde-format 0397 msgid "" 0398 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0399 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0400 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0401 "order is wrong and this option has to be checked." 0402 msgstr "" 0403 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b prehodí poradie bajtov vo vstupných " 0404 "dátach. Takže príkaz by mal čítať zvukové rámce v režime 'big endian'.\n" 0405 "<p>Ak výsledný zvukový súbor znie zle, je veľmi pravdepodobné, že je " 0406 "nesprávne poradie bajtov. V tomto prípade musíte začiarknuť túto možnosť." 0407 0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0409 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0410 #, kde-format 0411 msgid "Swap &Byte Order" 0412 msgstr "Prehodiť poradie &bajtov" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0415 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0416 #, kde-format 0417 msgid "Create a wave header for the input data" 0418 msgstr "Vytvoriť wave hlavičku pre vstupné dáta" 0419 0420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0421 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0422 #, kde-format 0423 msgid "" 0424 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0425 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0426 msgstr "" 0427 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b zapíše wave hlavičku. Toto je " 0428 "užitočné v prípade, že kódovacia aplikácia nemôže čítať surové zvukové dáta." 0429 0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0431 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0432 #, kde-format 0433 msgid "Write W&ave Header" 0434 msgstr "Zapísať W&ave hlavičku" 0435 0436 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0437 #, kde-format 0438 msgid "Command failed: %1" 0439 msgstr "Príkaz zlyhal: %1" 0440 0441 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0442 #, kde-format 0443 msgid "Could not find program '%1'" 0444 msgstr "Nepodarilo sa nájsť program '%1'" 0445 0446 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0447 #, kde-format 0448 msgid "Invalid command: the command is empty." 0449 msgstr "Neplatný príkaz: príkaz je prázdny." 0450 0451 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0452 #, kde-format 0453 msgid "Editing external audio encoder" 0454 msgstr "Úprava externého zvukového enkodéra" 0455 0456 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0457 #, kde-format 0458 msgid "Please specify a name for the command." 0459 msgstr "Prosím, zadajte názov príkazu." 0460 0461 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0462 #, kde-format 0463 msgid "No name specified" 0464 msgstr "Nezadaný žiadny názov" 0465 0466 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0467 #, kde-format 0468 msgid "Please specify an extension for the command." 0469 msgstr "Prosím, zadajte príponu pre príkaz." 0470 0471 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0472 #, kde-format 0473 msgid "No extension specified" 0474 msgstr "Nezadaná žiadna prípona" 0475 0476 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0477 #, kde-format 0478 msgid "Please specify the command line." 0479 msgstr "Prosím, zadajte príkazový riadok." 0480 0481 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0482 #, kde-format 0483 msgid "No command line specified" 0484 msgstr "Nezadaný žiadny príkazový riadok" 0485 0486 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0487 #, no-c-format, kde-format 0488 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0489 msgstr "Prosím, pridajte názov výstupného súboru (%f) do príkazového riadku." 0490 0491 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0492 #, kde-format 0493 msgid "No filename specified" 0494 msgstr "Nezadaný žiadny názov súboru" 0495 0496 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0497 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0498 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0499 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0500 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0501 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0502 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0503 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0504 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0505 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0506 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0507 #, kde-format 0508 msgid "Settings" 0509 msgstr "Nastavenia" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0512 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0513 #, kde-format 0514 msgid "Quality Settings" 0515 msgstr "Nastavenie kvality" 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0518 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0519 #, kde-format 0520 msgid "Preset:" 0521 msgstr "Predvolené:" 0522 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0525 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0526 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0527 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0528 #, kde-format 0529 msgid "high quality" 0530 msgstr "vysoká kvalita" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0534 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0535 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0536 #, kde-format 0537 msgid "small file" 0538 msgstr "malý súbor" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0541 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0542 #, kde-format 0543 msgid "Manua&l settings:" 0544 msgstr "Ručné n&astavenia:" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0547 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0548 #, kde-format 0549 msgid "Change Settings..." 0550 msgstr "Zmeniť nastavenia..." 0551 0552 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0553 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0554 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0555 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0556 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0557 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0558 #, kde-format 0559 msgid "Advanced" 0560 msgstr "Pokročilé" 0561 0562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0563 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0564 #, kde-format 0565 msgid "Encoder Quality" 0566 msgstr "Kvalita enkodéra" 0567 0568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0569 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0570 #, kde-format 0571 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0572 msgstr "Vyberte algoritmus pre tvarovanie šumu a psycho-akustický algoritmus." 0573 0574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0575 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0576 #, kde-format 0577 msgid "" 0578 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0579 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0580 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0581 "shaping).\n" 0582 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0583 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0584 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0585 "quality at good speed.\n" 0586 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0587 "quality.\n" 0588 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0589 msgstr "" 0590 "<p>Dátový tok má pochopiteľne najväčší vplyv na kvalitu. Čím vyšší je dátový " 0591 "tok, tým vyššia je kvalita. Ale pre daný dátový tok máme na výber z " 0592 "algoritmov na určenie najlepšej mierky a Huffmanovho kódovania (tvarovanie " 0593 "šumu).\n" 0594 "<p>Kvalita sa určuje od 0 do 9; s vyššou hodnotou klesá rýchlosť kódovania.\n" 0595 "<p>Hodnota 9 používa najpomalšie ale najlepšie možné verzie všetkých " 0596 "algoritmov.\n" 0597 "<p><b>Odporúčané nastavenie je 7</b>, zatiaľ čo 4 stále poskytuje prijateľnú " 0598 "kvalitu pri dobrej rýchlosti.\n" 0599 "<p>Hodnota 0 zakáže takmer všetky algoritmy vrátane psy-modelu, čo má za " 0600 "následok zlú kvalitu.\n" 0601 "<p><b>Toto nastavenie nemá žiadny vplyv na veľkosť výsledného súboru.</b>" 0602 0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0604 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0605 #, kde-format 0606 msgid "fast encoding" 0607 msgstr "rýchle kódovanie" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0610 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0611 #, kde-format 0612 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0613 msgstr "Označiť kódovaný súbor ako chránený copyrightom." 0614 0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0616 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0617 #, kde-format 0618 msgid "Mark copyrighted" 0619 msgstr "Označiť ako chránené copyrightom" 0620 0621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0622 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0623 #, kde-format 0624 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0625 msgstr "Označiť kódovaný súbor ako kópiu." 0626 0627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0628 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0629 #, kde-format 0630 msgid "Mark as original" 0631 msgstr "Označiť ako originál" 0632 0633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0634 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0635 #, kde-format 0636 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0637 msgstr "Vynútiť striktnú ISO kompatibilitu" 0638 0639 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0640 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0641 #, kde-format 0642 msgid "" 0643 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0644 "total frame size.<br>\n" 0645 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0646 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0647 "players." 0648 msgstr "" 0649 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, LAME vynúti 7680 bitové obmedzenie na " 0650 "celkovú veľkosť rámca.<br>\n" 0651 "Výsledkom je množstvo zbytočných bitov pre kódovanie vysokých dátových " 0652 "tokov, ale na druhej strane to zaistí prísnu ISO kompatibilitu. Táto " 0653 "kompatibilita môže byť dôležitá pre hardvérové prehrávače." 0654 0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0656 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0657 #, kde-format 0658 msgid "Strict ISO compliance" 0659 msgstr "Striktná ISO kompatibilita" 0660 0661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0662 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0663 #, kde-format 0664 msgid "Turn on CRC error protection." 0665 msgstr "Zapnúť CRC ochranu chýb." 0666 0667 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0668 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0669 #, kde-format 0670 msgid "" 0671 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0672 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0673 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0674 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0675 msgstr "" 0676 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, do každého rámca bude vložený kontrolný " 0677 "súčet (CRC). To umožňuje zistiť chyby, ktoré mohli nastať pri prenose MP3 " 0678 "prúdu. Kontrolný súčet však vyžaduje 16 bitov na rámec, ktoré mohli byť inak " 0679 "použité pre kódovanie, čo spôsobí mierne zníženie kvality zvuku." 0680 0681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0682 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0683 #, kde-format 0684 msgid "Error protection" 0685 msgstr "Ochrana chýb" 0686 0687 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0688 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0689 #, kde-format 0690 msgid "Quality" 0691 msgstr "Kvalita" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0694 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0695 #, kde-format 0696 msgid "&Constant Bitrate" 0697 msgstr "Konštantný dátový tok" 0698 0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0700 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0701 #, kde-format 0702 msgid "&Variable Bitrate" 0703 msgstr "Premenlivý dátový tok" 0704 0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0706 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0707 #, kde-format 0708 msgid "Maximum bitrate:" 0709 msgstr "Maximálny dátový tok:" 0710 0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0712 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0713 #, kde-format 0714 msgid "Average bitrate:" 0715 msgstr "Priemerný dátový tok:" 0716 0717 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0718 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0719 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0720 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0721 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0722 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0723 #, kde-format 0724 msgid " kbps" 0725 msgstr " kb/s" 0726 0727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0728 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0729 #, kde-format 0730 msgid "Minimum bitrate:" 0731 msgstr "Minimálny dátový tok:" 0732 0733 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0734 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0735 #, kde-format 0736 msgid "Channel Mode" 0737 msgstr "Režim kanála" 0738 0739 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0740 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0741 #, kde-format 0742 msgid "Select the channel mode." 0743 msgstr "Vyberte režim pre kanály." 0744 0745 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0746 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0747 #, kde-format 0748 msgid "" 0749 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0750 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0751 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0752 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0753 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0754 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0755 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0756 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0757 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0758 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0759 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0760 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0761 "significant gain in encoding quality.\n" 0762 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0763 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0764 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0765 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0766 msgstr "" 0767 "<p>Vyberte režim kanálov výsledného Mp3 súboru:\n" 0768 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0769 "V tomto režime enkodér nevyužíva žiadne potenciálne korelácie medzi dvoma " 0770 "vstupnými kanálmi; môže však vyjednať požiadavku na bity medzi oboma " 0771 "kanálmi, t. j. venovať jednému kanálu viac bitov, ak ten druhý obsahuje " 0772 "ticho alebo preň stačí menej bitov, pretože má menšiu komplexnosť.\n" 0773 "<p><b>Zmiešané stereo</b><br>\n" 0774 "V tomto režime kodér využije korelácii medzi oboma kanálmi. Signál L+R bude " 0775 "sčítaný do matice (\"mid\") a rozdielový signál (\"side\") vypočítaný ako " 0776 "rozdiel L-R a viac bitov sú pridané ku strednému kanálu. Toto účinne zvýši " 0777 "šírku prenosového pásma, ak signál nemá príliš veľkú stereo separáciu, čo " 0778 "výrazne zvyšuje kvalitu kódovania.\n" 0779 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0780 "Vstup bude kódovaný ako mono signál. Ak bol signál stereo, bude " 0781 "prevzorkovaný na mono. Signál je vypočítaný ako suma ľavého a pravého " 0782 "kanálu, zoslabených o 6 dB." 0783 0784 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0785 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0787 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0788 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0793 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0794 #, kde-format 0795 msgid "%1 kbps" 0796 msgstr "%1 kbps" 0797 0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0799 #, kde-format 0800 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0801 msgstr "Konštantný dátový tok: %1 kbps (%2)" 0802 0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0804 #, kde-format 0805 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0806 msgstr "Premenlivý dátový tok (%1)" 0807 0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0809 #, kde-format 0810 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0811 msgstr "(Lame) manuálne nastavenie kvality" 0812 0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0814 msgid "Low quality (56 kbps)" 0815 msgstr "Nízka kvalita (56 kbps)" 0816 0817 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0818 msgid "Low quality (90 kbps)" 0819 msgstr "Nízka kvalita (90 kbps)" 0820 0821 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0822 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0823 msgstr "Prenosné zariadenia (priemerne 115 kbps)" 0824 0825 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0826 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0827 msgstr "Prenosné zariadenia (priemerne 130 kbps)" 0828 0829 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0830 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0831 msgstr "Prenosné zariadenia (priemerne 160 kbps)" 0832 0833 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0834 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0835 msgstr "HiFi (priemerne 175 kbps)" 0836 0837 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0838 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0839 msgstr "HiFi (priemerne 190 kbps)" 0840 0841 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0842 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0843 msgstr "HiFi (priemerne 210 kbps)" 0844 0845 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0846 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0847 msgstr "HiFi (priemerne 230 kbps)" 0848 0849 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0850 msgid "Archiving (320 kbps)" 0851 msgstr "Archivácia (320 kbps)" 0852 0853 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0854 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0855 #, kde-format 0856 msgid "File Quality" 0857 msgstr "Kvalita súboru" 0858 0859 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0860 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0861 #, kde-format 0862 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0863 msgstr "Určuje kvalitu kódovaných súborov" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0866 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0867 #, kde-format 0868 msgid "" 0869 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0870 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0871 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0872 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0873 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0874 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0875 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0876 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0877 msgstr "" 0878 "<p>Kvalita zvuku pri Vorbis sa neudáva v kilobitoch za sekundu, ale na škále " 0879 "od -1 do 10, nazývanej \"kvalita\". <p>Momentálne, kvalita -1 zodpovedá " 0880 "zhruba priemerným 45kbps, 5 je zhruba 160kbps a 10 zodpovedá zhruba 400kbps. " 0881 "Väčšina ľudí, ktorí požadujú kvalitu podobnú CD, vyberajú kódovanie v " 0882 "kvalite 5, alebo pre bezstratové stereo, kvalitu 6. Štandardne nastavená je " 0883 "kvalita 3, čo zodpovedá zhruba 110kbps, poskytuje menšiu veľkosť súboru a " 0884 "podstatne lepší zvuk ako .mp3 kompresia pri 128kbps.<p><em>Toto vysvetlenie " 0885 "bolo skopírované z www.vorbis.com FAQ.</em>" 0886 0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0888 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0889 #, kde-format 0890 msgid "&Quality level:" 0891 msgstr "Úroveň &kvality:" 0892 0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0894 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0895 #, kde-format 0896 msgid "M&anual settings:" 0897 msgstr "Ručné n&astavenia:" 0898 0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0900 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0901 #, kde-format 0902 msgid "&Upper bitrate:" 0903 msgstr "&Horný dátový tok:" 0904 0905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0906 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0907 #, kde-format 0908 msgid "Lower &bitrate:" 0909 msgstr "&Dolný dátový tok:" 0910 0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0914 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0915 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0917 #, kde-format 0918 msgid "kbps" 0919 msgstr "kb/s" 0920 0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0922 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0923 #, kde-format 0924 msgid "&Nominal bitrate:" 0925 msgstr "&Nominálny dátový tok:" 0926 0927 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0928 #, kde-format 0929 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0930 msgstr "Určuje kvalitu kódovaných súborov." 0931 0932 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0933 #, kde-format 0934 msgid "" 0935 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0936 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0937 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0938 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0939 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0940 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0941 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0942 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0943 msgstr "" 0944 "<p>Kvalita zvuku pri Vorbis sa neudáva v kilobitoch za sekundu, ale v " 0945 "rozsahu od -1 do 10, nazývanej <em>kvalita</em>.<p>Momentálne, kvalita -1 " 0946 "zodpovedá zhruba priemerným 45kbps, 5 je zhruba 160kbps a 10 zodpovedá " 0947 "zhruba 400kbps. Väčšina ľudí, ktorí požadujú kvalitu podobnú CD, vyberajú " 0948 "kódovanie v kvalite 5, alebo pre bezstratové stereo, kvalitu 6. Kvalita 3, " 0949 "čo zodpovedá zhruba 110kbps, poskytuje menšiu veľkosť súboru a podstatne " 0950 "lepší zvuk ako .mp3 kompresia pri 128kbps.<p><em>Toto vysvetlenie pochádza z " 0951 "www.vorbis.com FAQ.</em>" 0952 0953 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0954 #, kde-format 0955 msgid "(targeted VBR of %1)" 0956 msgstr "(cieľové VBR %1)" 0957 0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0959 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0960 #, kde-format 0961 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0962 msgstr "Ručné nastavenia (použité pre všetky typy súborov)" 0963 0964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0965 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0966 #, kde-format 0967 msgid "Sample rate:" 0968 msgstr "Vzorkovacia frekvencia:" 0969 0970 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0971 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0972 #, kde-format 0973 msgid "" 0974 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0975 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0976 "Floating-point.</p>\n" 0977 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0978 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0979 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0980 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0981 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0982 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0983 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0984 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0985 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0986 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0987 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0988 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 0989 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 0990 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 0991 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 0992 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 0993 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 0994 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 0995 msgstr "" 0996 "<p>Kódovanie dátovej vzorky je lineárne so znamienkom (doplnok do 2), " 0997 "lineárne bez znamienka, u-law (logaritmické), A-law (logaritmické), ADPCM, " 0998 "IMA_ADPCM, GSM alebo s pohyblivou rádovou čiarkou.</p>\n" 0999 "<p><b>U-law</b> (v podstate skratka pre mu-law) a <b>A-law</b> sú americké a " 1000 "medzinárodné štandardy pre logaritmickú kompresiu telefónneho zvuku. Po " 1001 "rozbalení má u-law zhruba presnosť 14-bitového PCM zvuku a A-law má zhruba " 1002 "presnosť 13-bitového PCM zvuku. Dáta a-law a u-law sú niekedy kódované " 1003 "pomocou prevráteného poradia bitov (napr. z MSB sa stane LSB).<br> <b>ADPCM " 1004 "</b> je forma kompresie zvuku, ktorý je dobrým kompromisom medzi dobrou " 1005 "kvalitou zvuku a rýchleho času kódovania/dekódovania. Používa sa na " 1006 "kompresiu telefónneho zvuku a uplatňuje sa tam, kde veľká presnosť nie je " 1007 "tak dôležitá. Po rozbalení má zhruba presnosť 16-bit PCM zvuku. Medzi " 1008 "obľúbené verzie ADPCM patria G.726, MS ADPCM a IMA ADPCM. Má rôzne významy v " 1009 "rôznych typoch súborov. V súboroch .wav predstavuje súbory MS ADPCM, vo " 1010 "všetkých ostatných znamená G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> je špecifická " 1011 "forma kompresie ADPCM, o niečo jednoduchšia s nižšou presnosťou než odnož " 1012 "ADPCM od Microsoftu. IMA ADPCM sa tiež nazýva DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> je " 1013 "štandard používaný pre kompresiu telefónneho zvuku v európskych krajinách a " 1014 "získava na popularite kvôli dobrej kvalite. Práca so zvukovými dátami GSM je " 1015 "zvyčajne náročná na CPU.</p> <p><em>Popis je založený na manuálových " 1016 "stránkach SoX</em></p>" 1017 1018 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1019 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1020 #, kde-format 1021 msgid "Signed Linear" 1022 msgstr "Lineárne so znamienkom" 1023 1024 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1025 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1026 #, kde-format 1027 msgid "Unsigned Linear" 1028 msgstr "Lineárne bez znamienka" 1029 1030 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1031 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1032 #, kde-format 1033 msgid "u-law (logarithmic)" 1034 msgstr "u-law (logaritmické)" 1035 1036 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1037 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1038 #, kde-format 1039 msgid "A-law (logarithmic)" 1040 msgstr "A-law (logaritmické)" 1041 1042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1043 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1044 #, kde-format 1045 msgid "ADPCM" 1046 msgstr "ADPCM" 1047 1048 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1049 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1050 #, kde-format 1051 msgid "IMA_ADPCM" 1052 msgstr "IMA_ADPCM" 1053 1054 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1055 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1056 #, kde-format 1057 msgid "GSM" 1058 msgstr "GSM" 1059 1060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1061 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1062 #, kde-format 1063 msgid "Floating-Point" 1064 msgstr "S pohyblivou rádovou čiarkou" 1065 1066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1067 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1068 #, kde-format 1069 msgid "14400" 1070 msgstr "14400" 1071 1072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1073 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1074 #, kde-format 1075 msgid "Data size:" 1076 msgstr "Veľkosť dát:" 1077 1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1079 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1080 #, kde-format 1081 msgid "Data encoding:" 1082 msgstr "Kódovanie dát:" 1083 1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1085 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1086 #, kde-format 1087 msgid "Channels:" 1088 msgstr "Kanály:" 1089 1090 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1091 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1092 #, kde-format 1093 msgid "1 (mono)" 1094 msgstr "1 (mono)" 1095 1096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1097 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1098 #, kde-format 1099 msgid "2 (stereo)" 1100 msgstr "2 (stereo)" 1101 1102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1103 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1104 #, kde-format 1105 msgid "4 (quad sound)" 1106 msgstr "4 (priestorový zvuk)" 1107 1108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1109 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1110 #, kde-format 1111 msgid "Bytes" 1112 msgstr "Bajty" 1113 1114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1115 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1116 #, kde-format 1117 msgid "16-bit Words" 1118 msgstr "16-bitové slová" 1119 1120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1121 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1122 #, kde-format 1123 msgid "32-bit Words" 1124 msgstr "32-bitové slová" 1125 1126 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1127 #, kde-format 1128 msgid "Sun AU" 1129 msgstr "Sun AU" 1130 1131 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1132 #, kde-format 1133 msgid "Amiga 8SVX" 1134 msgstr "Amiga 8SVX" 1135 1136 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1137 #, kde-format 1138 msgid "AIFF" 1139 msgstr "AIFF" 1140 1141 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1142 #, kde-format 1143 msgid "Audio Visual Research" 1144 msgstr "Audio Visual Research" 1145 1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1147 #, kde-format 1148 msgid "CD-R" 1149 msgstr "CD-R" 1150 1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1152 #, kde-format 1153 msgid "CVS" 1154 msgstr "CVS" 1155 1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1157 #, kde-format 1158 msgid "Text Data" 1159 msgstr "Text Data" 1160 1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1162 #, kde-format 1163 msgid "GSM Speech" 1164 msgstr "GSM reč" 1165 1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1167 #, kde-format 1168 msgid "Macintosh HCOM" 1169 msgstr "Macintosh HCOM" 1170 1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1172 #, kde-format 1173 msgid "Maud (Amiga)" 1174 msgstr "Maud (Amiga)" 1175 1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1177 #, kde-format 1178 msgid "IRCAM" 1179 msgstr "IRCAM" 1180 1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1182 #, kde-format 1183 msgid "SPHERE" 1184 msgstr "SPHERE" 1185 1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1187 #, kde-format 1188 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1189 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1190 1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1192 #, kde-format 1193 msgid "Yamaha TX-16W" 1194 msgstr "Yamaha TX-16W" 1195 1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1197 #, kde-format 1198 msgid "VMS" 1199 msgstr "VMS" 1200 1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1202 #, kde-format 1203 msgid "Sound Blaster VOC" 1204 msgstr "Sound Blaster VOC" 1205 1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1207 #, kde-format 1208 msgid "Wave (SoX)" 1209 msgstr "Wave (Sox)" 1210 1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1212 #, kde-format 1213 msgid "Psion 8-bit A-law" 1214 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1215 1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1217 #, kde-format 1218 msgid "Raw" 1219 msgstr "Raw" 1220 1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1222 #, kde-format 1223 msgid "Error" 1224 msgstr "Chyba" 1225 1226 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1227 #, kde-format 1228 msgid "Rename Pattern" 1229 msgstr "Vzorka pre premenovanie" 1230 1231 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1232 #, kde-format 1233 msgid "Scan" 1234 msgstr "Hľadať" 1235 1236 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1237 #, kde-format 1238 msgid "Found Files" 1239 msgstr "Nájdené súbory" 1240 1241 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1242 #, kde-format 1243 msgid "New Name" 1244 msgstr "Nový názov" 1245 1246 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1247 #, kde-format 1248 msgid "Old Name" 1249 msgstr "Starý názov" 1250 1251 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1252 #, kde-format 1253 msgid "Scan for renamable files" 1254 msgstr "Hľadať súbory na premenovanie" 1255 1256 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1257 #, kde-format 1258 msgid "" 1259 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1260 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1261 "%t</em> (Title) are supported." 1262 msgstr "" 1263 "<qt>Toto určuje, ako by mali byť súbory premenované. V súčasnosti sú " 1264 "podporované iba špeciálne reťazce <em>%a</em> (interpret), <em>%n</em> " 1265 "(číslo stopy) a <em>%t</em> (názov)." 1266 1267 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1268 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1269 #, kde-format 1270 msgid "Rename Audio Files" 1271 msgstr "Premenovať zvukové súbory" 1272 1273 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1274 #, kde-format 1275 msgid "Based on meta info" 1276 msgstr "Založené na meta informáciách" 1277 1278 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1279 #, kde-format 1280 msgid "Please specify a valid pattern." 1281 msgstr "Prosím, zadajte platnú vzorku." 1282 1283 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1284 #, kde-format 1285 msgid "No renameable files found." 1286 msgstr "Neboli nájdené žiadne súbory na premenovanie." 1287 1288 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1289 #, kde-format 1290 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1291 msgstr "" 1292 "Pre vyhľadávanie súborov na premenovanie, prosím, kliknite na tlačidlo " 1293 "Hľadať." 1294 1295 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1296 #, kde-format 1297 msgid "Done." 1298 msgstr "Hotovo." 1299 1300 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1301 #, kde-format 1302 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1303 msgstr "Premenovať zvukové súbory podľa ich meta informácií." 1304 1305 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1306 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1307 #, kde-format 1308 msgid "Query CDDB" 1309 msgstr "Dotaz na CDDB" 1310 1311 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1312 #, kde-format 1313 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1314 msgstr "Dotaz na CDDB záznam pre aktuálny zvukový projekt." 1315 1316 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1317 #, kde-format 1318 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1319 msgstr "Prosím, vyberte neprázdny zvukový projekt pre dotaz na CDDB." 1320 1321 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1322 #, kde-format 1323 msgid "Cancel" 1324 msgstr "Zrušiť" 1325 1326 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1327 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1328 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1329 #, kde-format 1330 msgid "Audio Project" 1331 msgstr "Zvukový projekt" 1332 1333 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1334 #, kde-format 1335 msgid "CDDB error" 1336 msgstr "Chyba CDDB" 1337 1338 #: k3b.cpp:225 1339 #, kde-format 1340 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1341 msgstr "K3b - tvorca CD a DVD" 1342 1343 #: k3b.cpp:287 1344 #, kde-format 1345 msgid "Opens an existing project" 1346 msgstr "Otvorí existujúci projekt" 1347 1348 #: k3b.cpp:291 1349 #, kde-format 1350 msgid "Opens a recently used file" 1351 msgstr "Otvorí naposledy použitý súbor" 1352 1353 #: k3b.cpp:295 1354 #, kde-format 1355 msgid "Saves the current project" 1356 msgstr "Uloží aktuálny projekt" 1357 1358 #: k3b.cpp:299 1359 #, kde-format 1360 msgid "Saves the current project to a new URL" 1361 msgstr "Uloží aktuálny projekt do novej URL" 1362 1363 #: k3b.cpp:302 1364 #, kde-format 1365 msgid "Save All" 1366 msgstr "Uložiť všetko" 1367 1368 #: k3b.cpp:303 1369 #, kde-format 1370 msgid "Saves all open projects" 1371 msgstr "Uloží všetky otvorené projekty" 1372 1373 #: k3b.cpp:309 1374 #, kde-format 1375 msgid "Closes the current project" 1376 msgstr "Zatvorí aktuálny projekt" 1377 1378 #: k3b.cpp:312 1379 #, kde-format 1380 msgid "Close All" 1381 msgstr "Zavrieť všetko" 1382 1383 #: k3b.cpp:313 1384 #, kde-format 1385 msgid "Closes all open projects" 1386 msgstr "Zatvorí všetky otvorené projekty" 1387 1388 #: k3b.cpp:319 1389 #, kde-format 1390 msgid "Quits the application" 1391 msgstr "Ukončí aplikáciu" 1392 1393 #: k3b.cpp:322 1394 #, kde-format 1395 msgid "New &Audio CD Project" 1396 msgstr "Nový &Zvukový CD projekt" 1397 1398 #: k3b.cpp:323 1399 #, kde-format 1400 msgid "Creates a new audio CD project" 1401 msgstr "Vytvorí nový zvukový CD projekt" 1402 1403 #: k3b.cpp:328 1404 #, kde-format 1405 msgid "New &Data Project" 1406 msgstr "Nový &Dátový CD projekt" 1407 1408 #: k3b.cpp:329 1409 #, kde-format 1410 msgid "Creates a new data project" 1411 msgstr "Vytvorí nový dátový projekt" 1412 1413 #: k3b.cpp:334 1414 #, kde-format 1415 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1416 msgstr "Nový Z&miešaný CD projekt" 1417 1418 #: k3b.cpp:335 1419 #, kde-format 1420 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1421 msgstr "Vytvorí nový zmiešaný zvukový/dátový CD projekt" 1422 1423 #: k3b.cpp:340 1424 #, kde-format 1425 msgid "New &Video CD Project" 1426 msgstr "Nový &Video CD projekt" 1427 1428 #: k3b.cpp:341 1429 #, kde-format 1430 msgid "Creates a new Video CD project" 1431 msgstr "Vytvorí nový Video CD projekt" 1432 1433 #: k3b.cpp:346 1434 #, kde-format 1435 msgid "New &eMovix Project" 1436 msgstr "Nový &eMovix projekt" 1437 1438 #: k3b.cpp:347 1439 #, kde-format 1440 msgid "Creates a new eMovix project" 1441 msgstr "Vytvorí nový eMovix projekt" 1442 1443 #: k3b.cpp:352 1444 #, kde-format 1445 msgid "New V&ideo DVD Project" 1446 msgstr "Nový V&ideo DVD projekt" 1447 1448 #: k3b.cpp:353 1449 #, kde-format 1450 msgid "Creates a new Video DVD project" 1451 msgstr "Vytvorí nový Video DVD projekt" 1452 1453 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1454 #, kde-format 1455 msgid "Continue Multisession Project" 1456 msgstr "Pokračovať v projekte s viacerými reláciami" 1457 1458 #: k3b.cpp:359 1459 #, kde-format 1460 msgid "Continues multisession project" 1461 msgstr "Pokračovať v projekte s viacerými reláciami" 1462 1463 #: k3b.cpp:364 1464 #, kde-format 1465 msgid "&New Project" 1466 msgstr "&Nový projekt" 1467 1468 #: k3b.cpp:366 1469 #, kde-format 1470 msgid "Creates a new project" 1471 msgstr "Vytvorí nový projekt" 1472 1473 #: k3b.cpp:381 1474 #, kde-format 1475 msgid "&Add Files..." 1476 msgstr "&Pridať súbory..." 1477 1478 #: k3b.cpp:382 1479 #, kde-format 1480 msgid "Add files to the current project" 1481 msgstr "Pridať súbory do aktuálneho projektu" 1482 1483 #: k3b.cpp:387 1484 #, kde-format 1485 msgid "&Clear Project" 1486 msgstr "&Vyčistiť projekt" 1487 1488 #: k3b.cpp:388 1489 #, kde-format 1490 msgid "Clear the current project" 1491 msgstr "Vyčistiť aktuálny projekt" 1492 1493 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1494 #, kde-format 1495 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1496 msgstr "&Formátovať/vymazať prepisovateľný disk..." 1497 1498 #: k3b.cpp:394 1499 #, kde-format 1500 msgid "Format" 1501 msgstr "Formátovať" 1502 1503 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1504 #, kde-format 1505 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1506 msgstr "Otvoriť dialóg pre formátovanie/mazanie prepisovateľného disku" 1507 1508 #: k3b.cpp:400 1509 #, kde-format 1510 msgid "&Burn Image..." 1511 msgstr "&Napáliť obraz..." 1512 1513 #: k3b.cpp:401 1514 #, kde-format 1515 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1516 msgstr "" 1517 "Zapísať ISO 9660, cue/bin alebo klonovaný cdrecord obraz na optický disk" 1518 1519 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1520 #, kde-format 1521 msgid "Copy &Medium..." 1522 msgstr "Kopírovať &médium..." 1523 1524 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1525 #, kde-format 1526 msgid "Copy" 1527 msgstr "Kopírovať" 1528 1529 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1530 #, kde-format 1531 msgid "Open the media copy dialog" 1532 msgstr "Otvoriť dialóg pre kopírovanie média" 1533 1534 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1535 #, kde-format 1536 msgid "Rip Audio CD..." 1537 msgstr "Ripovať zvukové CD..." 1538 1539 #: k3b.cpp:414 1540 #, kde-format 1541 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1542 msgstr "Digitálne extrahovať stopy zo zvukového CD" 1543 1544 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1545 #, kde-format 1546 msgid "Rip Video DVD..." 1547 msgstr "Ripovať Video DVD..." 1548 1549 #: k3b.cpp:420 1550 #, kde-format 1551 msgid "Transcode Video DVD titles" 1552 msgstr "Previesť Video DVD tituly" 1553 1554 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1555 #, kde-format 1556 msgid "Rip Video CD..." 1557 msgstr "Ripovať Video CD..." 1558 1559 #: k3b.cpp:426 1560 #, kde-format 1561 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1562 msgstr "Extrahovať stopy z Video CD" 1563 1564 #: k3b.cpp:431 1565 #, kde-format 1566 msgid "Show Projects Header" 1567 msgstr "Zobraziť hlavičku projektov" 1568 1569 #: k3b.cpp:432 1570 #, kde-format 1571 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1572 msgstr "Zobrazí/skryje hlavičku s nadpisom panela projektov" 1573 1574 #: k3b.cpp:443 1575 #, kde-format 1576 msgid "Configure K3b settings" 1577 msgstr "Konfigurovať K3b nastavenia" 1578 1579 #: k3b.cpp:446 1580 #, kde-format 1581 msgid "System Check" 1582 msgstr "Kontrola systému" 1583 1584 #: k3b.cpp:447 1585 #, kde-format 1586 msgid "Checks system configuration" 1587 msgstr "Skontroluje nastavenie systému" 1588 1589 #: k3b.cpp:492 1590 #, kde-format 1591 msgid "Current Projects" 1592 msgstr "Aktuálne projekty" 1593 1594 #: k3b.cpp:533 1595 #, kde-format 1596 msgid "&Location Bar" 1597 msgstr "Pane&l umiestenia" 1598 1599 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1600 #, kde-format 1601 msgid "Opening file..." 1602 msgstr "Otvára sa súbor..." 1603 1604 #: k3b.cpp:628 1605 #, kde-format 1606 msgid "Could not open document." 1607 msgstr "Dokument sa nepodarilo otvoriť." 1608 1609 #: k3b.cpp:895 1610 #, kde-kuit-format 1611 msgctxt "@info" 1612 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1613 msgstr "" 1614 1615 #: k3b.cpp:896 1616 #, kde-format 1617 msgid "Closing Project" 1618 msgstr "Zatvorenie projektu" 1619 1620 #: k3b.cpp:919 1621 #, kde-format 1622 msgid "Open Files" 1623 msgstr "Otvoriť súbory" 1624 1625 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1626 #, kde-format 1627 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1628 msgstr "K3b projekty (*.k3b)" 1629 1630 #: k3b.cpp:953 1631 #, kde-format 1632 msgid "Saving file..." 1633 msgstr "Ukladá sa súbor..." 1634 1635 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1636 #, kde-format 1637 msgid "Could not save the current document." 1638 msgstr "Aktuálny dokument sa nepodarilo uložiť." 1639 1640 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1641 #, kde-format 1642 msgid "I/O Error" 1643 msgstr "Chyba vstupu/výstupu" 1644 1645 #: k3b.cpp:980 1646 #, kde-format 1647 msgid "Saving file with a new filename..." 1648 msgstr "Ukladá sa súbor pod novým názvom..." 1649 1650 #: k3b.cpp:988 1651 #, kde-format 1652 msgid "Save As" 1653 msgstr "Uložiť ako" 1654 1655 #: k3b.cpp:1022 1656 #, kde-format 1657 msgid "Closing file..." 1658 msgstr "Zatvára sa súbor..." 1659 1660 #: k3b.cpp:1124 1661 #, kde-format 1662 msgid "Creating new Audio CD Project." 1663 msgstr "Vytvára sa nový zvukový CD projekt." 1664 1665 #: k3b.cpp:1133 1666 #, kde-format 1667 msgid "Creating new Data CD Project." 1668 msgstr "Vytvára sa nový Dáta CD projekt." 1669 1670 #: k3b.cpp:1149 1671 #, kde-format 1672 msgid "Creating new Video DVD Project." 1673 msgstr "Vytvára sa nový Video DVD projekt." 1674 1675 #: k3b.cpp:1159 1676 #, kde-format 1677 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1678 msgstr "Vytvára sa nový zmiešaný CD projekt." 1679 1680 #: k3b.cpp:1168 1681 #, kde-format 1682 msgid "Creating new Video CD Project." 1683 msgstr "Vytvára sa nový Video CD projekt." 1684 1685 #: k3b.cpp:1178 1686 #, kde-format 1687 msgid "Creating new eMovix Project." 1688 msgstr "Vytvára sa nový eMovix projekt." 1689 1690 #: k3b.cpp:1291 1691 #, kde-format 1692 msgid "Select Files to Add to Project" 1693 msgstr "Vyberte súbory, ktoré chcete pridať do projektu" 1694 1695 #: k3b.cpp:1293 1696 #, kde-format 1697 msgid "All Files (*)" 1698 msgstr "Všetky súbory (*)" 1699 1700 #: k3b.cpp:1300 1701 #, kde-format 1702 msgid "Please create a project before adding files" 1703 msgstr "Pred pridávaním súborov vytvorte projekt" 1704 1705 #: k3b.cpp:1300 1706 #, kde-format 1707 msgid "No Active Project" 1708 msgstr "Žiadny aktívny projekt" 1709 1710 #: k3b.cpp:1437 1711 #, kde-format 1712 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1713 msgstr "Naozaj chcete vyčistiť aktuálny projekt?" 1714 1715 #: k3b.cpp:1438 1716 #, kde-format 1717 msgid "Clear Project" 1718 msgstr "Vyčistiť projekt" 1719 1720 #: k3b.cpp:1463 1721 #, kde-format 1722 msgid "Audio CD Rip" 1723 msgstr "Ripovať zvukové CD" 1724 1725 #: k3b.cpp:1478 1726 #, kde-format 1727 msgid "Video DVD Rip" 1728 msgstr "Ripovať Video DVD" 1729 1730 #: k3b.cpp:1499 1731 #, kde-format 1732 msgid "Video CD Rip" 1733 msgstr "Ripovať Video CD" 1734 1735 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1736 #, kde-format 1737 msgid "Media &Info" 1738 msgstr "&Informácie o médiu" 1739 1740 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1741 #, kde-format 1742 msgid "&Unmount" 1743 msgstr "&Odpojiť" 1744 1745 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1746 #, kde-format 1747 msgid "&Mount" 1748 msgstr "&Pripojiť" 1749 1750 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1751 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1752 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1753 #, kde-format 1754 msgid "&Eject" 1755 msgstr "&Vysunúť" 1756 1757 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1758 #, kde-format 1759 msgid "L&oad" 1760 msgstr "&Načítať" 1761 1762 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1763 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1764 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1765 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1766 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1767 #, kde-format 1768 msgid "Set Read Speed..." 1769 msgstr "Nastaviť rýchlosť čítania..." 1770 1771 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1772 #, kde-format 1773 msgid "Display generic medium information" 1774 msgstr "Zobraziť všeobecné informácie o médiu" 1775 1776 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1777 #, kde-format 1778 msgid "Unmount the medium" 1779 msgstr "Odpojiť médium" 1780 1781 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1782 #, kde-format 1783 msgid "Mount the medium" 1784 msgstr "Pripojiť médium" 1785 1786 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1787 #, kde-format 1788 msgid "Eject the medium" 1789 msgstr "Vysunúť médium" 1790 1791 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1792 #, kde-format 1793 msgid "(Re)Load the medium" 1794 msgstr "(Znovu)načítať médium" 1795 1796 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1797 #, kde-format 1798 msgid "Force the drive's read speed" 1799 msgstr "Vynútiť rýchlosť čítania mechaniky" 1800 1801 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1802 #, kde-format 1803 msgid "CD Read Speed" 1804 msgstr "Rýchlosť čítania CD" 1805 1806 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1807 #, kde-format 1808 msgid "" 1809 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1810 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1811 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1812 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1813 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1814 msgstr "" 1815 "<p>Zadajte prosím preferovanú rýchlosť čítania pre <b>%1</b>. Táto rýchlosť " 1816 "bude použitá pre momentálne pripojené médium.<p>Je to užitočné najmä pre " 1817 "spomalenie mechaniky pri pozeraní filmov, ktoré sú priamo čítané z mechaniky " 1818 "a hluk otáčania vás vyrušuje.<p>Toto však nemá žiadny vplyv na K3b, pretože " 1819 "rýchlosť čítania sa znovu zmení pri kopírovaní CD alebo DVD." 1820 1821 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1822 #, kde-format 1823 msgid "Setting the read speed failed." 1824 msgstr "Nastavenie rýchlosti čítania zlyhalo." 1825 1826 #: k3bapplication.cpp:138 1827 #, kde-format 1828 msgid "K3b is busy" 1829 msgstr "K3b je zaneprázdnený" 1830 1831 #: k3bapplication.cpp:139 1832 #, kde-format 1833 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1834 msgstr "" 1835 "K3b je momentálne zaneprázdnený a nemôže spúšťať žiadne ďalšie operácie." 1836 1837 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1838 #, kde-format 1839 msgid "Estimated writing speed:" 1840 msgstr "Odhadovaná rýchlosť zápisu:" 1841 1842 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1843 #, kde-format 1844 msgid "Software buffer:" 1845 msgstr "Softvérový buffer:" 1846 1847 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1848 #, kde-format 1849 msgid "Device buffer:" 1850 msgstr "Buffer zariadenia:" 1851 1852 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1853 #, kde-format 1854 msgid "Writer: %1 %2" 1855 msgstr "Napaľovačka: %1 %2" 1856 1857 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1858 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1859 #, kde-format 1860 msgid "no info" 1861 msgstr "žiadne informácie" 1862 1863 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1864 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1865 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1866 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1867 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1868 #, kde-format 1869 msgid "Auto" 1870 msgstr "Automaticky" 1871 1872 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1873 #, kde-format 1874 msgid "Mode1" 1875 msgstr "Režim 1" 1876 1877 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1878 #, kde-format 1879 msgid "Mode2" 1880 msgstr "Režim 2" 1881 1882 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1883 #, kde-format 1884 msgid "Select the mode for the data-track" 1885 msgstr "Vyberte režim pre dátovú stopu" 1886 1887 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1888 #, kde-format 1889 msgid "" 1890 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1891 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1892 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1893 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1894 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1895 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1896 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1897 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1898 msgstr "" 1899 "<p><b>Dátový režim</b><p>Dátové stopy je možné zapísať v dvoch rôznych " 1900 "režimoch:</p><p><b>Automaticky</b><br>K3b vyberie najvhodnejší dátový režim." 1901 "</p><p><b>Režim 1</b><br>Toto je <em>pôvodný</em> režim zápisu, ako bol " 1902 "predstavený v štandarde <em>Žltej knihy</em>. Je to preferovaný režim pri " 1903 "zápise čisto dátových CD.</p><p><b>Režim 2</b><br>Presnejšie <em>XA Režim 2 " 1904 "Form 1</em>, ale nakoľko sa ostatné režimy používajú zriedka, bežne sa naň " 1905 "odvoláva ako <em>Režim 2</em>.</p><p><b>Upozornenie:</b> Nemiešajte rôzne " 1906 "režimy na jednom CD, pretože niektoré staršie mechaniky môžu mať problémy s " 1907 "čítaním CD s viacerými reláciami v režime 1." 1908 1909 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1910 #, kde-format 1911 msgid "Debugging Output" 1912 msgstr "Ladiaci výstup" 1913 1914 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1915 #, kde-format 1916 msgid "Save to file" 1917 msgstr "Uložiť do súboru" 1918 1919 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1920 #, kde-format 1921 msgid "Copy to clipboard" 1922 msgstr "Kopírovať do schránky" 1923 1924 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1925 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1926 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1927 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1928 #, kde-format 1929 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1930 msgstr "Chcete prepísať %1?" 1931 1932 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1933 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1934 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1935 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1936 #, kde-format 1937 msgid "File Exists" 1938 msgstr "Súbor existuje" 1939 1940 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1941 #, kde-format 1942 msgid "Could not open file %1" 1943 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %1" 1944 1945 #. i18n: ectx: Menu (device) 1946 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1947 #, kde-format 1948 msgid "&Device" 1949 msgstr "Zaria&denie" 1950 1951 #: k3bdiroperator.cpp:44 1952 #, kde-format 1953 msgid "K3b Bookmarks" 1954 msgstr "Záložky K3b" 1955 1956 #: k3bdiroperator.cpp:50 1957 #, kde-format 1958 msgid "Bookmarks" 1959 msgstr "Záložky" 1960 1961 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1962 #, kde-format 1963 msgid "&Add to Project" 1964 msgstr "Prid&ať do projektu" 1965 1966 #: k3bdirview.cpp:193 1967 #, kde-format 1968 msgid "" 1969 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1970 "sure it is installed." 1971 msgstr "" 1972 "K3b používa vcdxrip z balíčka vcdimager na ripovanie Video CD. Prosím, " 1973 "uistite sa, že je nainštalovaný." 1974 1975 #: k3bdirview.cpp:227 1976 #, kde-format 1977 msgid "Mount Failed" 1978 msgstr "Pripojenie zlyhalo" 1979 1980 #: k3bdirview.cpp:228 1981 #, kde-format 1982 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1983 msgstr "<p>K3b nemohol pripojiť médium <b>%1</b> v zariadení <em>%2 - %3</em>" 1984 1985 #: k3bdirview.cpp:243 1986 #, kde-format 1987 msgid "Unmount Failed" 1988 msgstr "Odpojenie zlyhalo" 1989 1990 #: k3bdirview.cpp:244 1991 #, kde-format 1992 msgid "" 1993 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1994 msgstr "<p>K3b nemohol odpojiť médium <b>%1</b> v zariadení <em>%2 - %3</em>" 1995 1996 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 1997 #, kde-format 1998 msgid "No medium present" 1999 msgstr "Žiadne médium" 2000 2001 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2002 #, kde-format 2003 msgid "Medium" 2004 msgstr "Médium" 2005 2006 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2007 #, kde-format 2008 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2009 msgstr "Informácie o súborovom systéme ISO 9660" 2010 2011 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2012 #, kde-format 2013 msgid "Tracks" 2014 msgstr "Stopy" 2015 2016 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2017 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2018 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2019 #, kde-format 2020 msgid "Audio" 2021 msgstr "Zvuk" 2022 2023 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2024 #, kde-format 2025 msgid "Data/Mode1" 2026 msgstr "Dáta/Režim 1" 2027 2028 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2029 #, kde-format 2030 msgid "Data/Mode2" 2031 msgstr "Dáta/Režim 2" 2032 2033 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2034 #, kde-format 2035 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2036 msgstr "Dáta/Režim 2 XA Form1" 2037 2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2039 #, kde-format 2040 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2041 msgstr "Dáta/Režim 2 XA Form2" 2042 2043 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2044 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2045 #, kde-format 2046 msgid "Data" 2047 msgstr "Dáta" 2048 2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2050 #, kde-format 2051 msgid "copy" 2052 msgstr "kópia" 2053 2054 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2055 #, kde-format 2056 msgid "no copy" 2057 msgstr "žiadna kópia" 2058 2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2060 #, kde-format 2061 msgid "preemp" 2062 msgstr "preemp" 2063 2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2065 #, kde-format 2066 msgid "no preemp" 2067 msgstr "bez preemp" 2068 2069 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2070 #, kde-format 2071 msgid "incremental" 2072 msgstr "prírastkový" 2073 2074 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2075 #, kde-format 2076 msgid "uninterrupted" 2077 msgstr "neprerušený" 2078 2079 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2080 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2081 #, kde-format 2082 msgid "CD-Text" 2083 msgstr "CD-Text" 2084 2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2086 #, kde-format 2087 msgid "Session %1" 2088 msgstr "Relácia %1" 2089 2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2091 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2092 #, kde-format 2093 msgid "Type" 2094 msgstr "Typ" 2095 2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2097 #, kde-format 2098 msgid "Attributes" 2099 msgstr "Atribúty" 2100 2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2102 #, kde-format 2103 msgid "First-Last Sector" 2104 msgstr "Prvý - posledný sektor" 2105 2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2107 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2108 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2109 #, kde-format 2110 msgid "Length" 2111 msgstr "Dĺžka" 2112 2113 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2114 #, kde-format 2115 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2116 msgstr "Neznámy (asi CD-ROM)" 2117 2118 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2119 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2120 #, kde-format 2121 msgid "Type:" 2122 msgstr "Typ:" 2123 2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2125 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2126 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2127 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2128 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2129 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2130 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2131 #, kde-format 2132 msgid "unknown" 2133 msgstr "neznámy" 2134 2135 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2136 #, kde-format 2137 msgid "Media ID:" 2138 msgstr "ID média:" 2139 2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2141 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2142 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2143 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2144 #, kde-format 2145 msgid "%1 min" 2146 msgstr "%1 min" 2147 2148 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2149 #, kde-format 2150 msgid "Capacity:" 2151 msgstr "Kapacita:" 2152 2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2154 #, kde-format 2155 msgid "Used Capacity:" 2156 msgstr "Použitá kapacita:" 2157 2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2159 #, kde-format 2160 msgid "Remaining:" 2161 msgstr "Zostáva:" 2162 2163 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2164 #, kde-format 2165 msgid "Rewritable:" 2166 msgstr "Prepisovateľné:" 2167 2168 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2169 #, kde-format 2170 msgctxt "Availability" 2171 msgid "yes" 2172 msgstr "áno" 2173 2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2175 #, kde-format 2176 msgctxt "Availability" 2177 msgid "no" 2178 msgstr "nie" 2179 2180 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2181 #, kde-format 2182 msgid "Appendable:" 2183 msgstr "Doplniteľné:" 2184 2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2186 #, kde-format 2187 msgid "Empty:" 2188 msgstr "Prázdne:" 2189 2190 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2191 #, kde-format 2192 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2193 msgid "Layers:" 2194 msgstr "Vrstvy:" 2195 2196 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2197 #, kde-format 2198 msgid "not formatted" 2199 msgstr "nenaformátované" 2200 2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2202 #, kde-format 2203 msgid "incomplete" 2204 msgstr "nekompletné" 2205 2206 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2207 #, kde-format 2208 msgid "in progress" 2209 msgstr "prebieha" 2210 2211 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2212 #, kde-format 2213 msgid "complete" 2214 msgstr "kompletné" 2215 2216 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2217 #, kde-format 2218 msgid "unknown state" 2219 msgstr "neznámy stav" 2220 2221 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2222 #, kde-format 2223 msgid "Background Format:" 2224 msgstr "Formátovanie na pozadí:" 2225 2226 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2227 #, kde-format 2228 msgid "Sessions:" 2229 msgstr "Relácie:" 2230 2231 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2232 #, kde-format 2233 msgid "Supported writing speeds:" 2234 msgstr "Podporované rýchlosti zápisu:" 2235 2236 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2237 #, kde-format 2238 msgid "System Id:" 2239 msgstr "ID systému:" 2240 2241 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2242 #, kde-format 2243 msgid "Volume Id:" 2244 msgstr "ID zväzku:" 2245 2246 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2247 #, kde-format 2248 msgid "Volume Set Id:" 2249 msgstr "ID sady zväzkov:" 2250 2251 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2252 #, kde-format 2253 msgid "Publisher Id:" 2254 msgstr "ID vydavateľa:" 2255 2256 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2257 #, kde-format 2258 msgid "Preparer Id:" 2259 msgstr "ID tvorcu:" 2260 2261 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2262 #, kde-format 2263 msgid "Application Id:" 2264 msgstr "ID aplikácie:" 2265 2266 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2267 #, kde-format 2268 msgid "Volume Size:" 2269 msgstr "Veľkosť zväzku:" 2270 2271 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2272 #, kde-format 2273 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2274 msgid "%1 B" 2275 msgstr "%1 B" 2276 2277 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2278 #, kde-format 2279 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2280 msgid "1 block" 2281 msgid_plural "%1 blocks" 2282 msgstr[0] "1 blok" 2283 msgstr[1] "%1 bloky" 2284 msgstr[2] "%1 blokov" 2285 2286 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2287 #, kde-format 2288 msgid "1 B" 2289 msgid_plural "%1 B" 2290 msgstr[0] "1 B" 2291 msgstr[1] "%1 B" 2292 msgstr[2] "%1 B" 2293 2294 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2295 #, kde-format 2296 msgid "Waiting for Disk" 2297 msgstr "Čaká sa na disk" 2298 2299 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2300 #, kde-format 2301 msgid "Eject" 2302 msgstr "Vysunúť" 2303 2304 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2305 #, kde-format 2306 msgid "Load" 2307 msgstr "Načítať" 2308 2309 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2310 #, kde-format 2311 msgid "Found medium:" 2312 msgstr "Nájdené médium:" 2313 2314 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2315 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2316 #, kde-format 2317 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2318 msgstr "Nájdené %1 médium v %2 - %3. Má byť prepísané?" 2319 2320 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2321 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2322 #, kde-format 2323 msgid "Found %1" 2324 msgstr "Nájdené %1" 2325 2326 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2327 #, kde-format 2328 msgid "Preformatting DVD+RW" 2329 msgstr "Formátuje sa DVD+RW" 2330 2331 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2332 #, kde-format 2333 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2334 msgstr "Nájdené %1 médium v %2 - %3. Má byť naformátované?" 2335 2336 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2337 #, kde-format 2338 msgid "&Format" 2339 msgstr "&Formátovať" 2340 2341 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2342 #, kde-format 2343 msgid "Formatting DVD-RW" 2344 msgstr "Formátuje sa DVD-RW" 2345 2346 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2347 #, kde-format 2348 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2349 msgstr "Nájdené prepisovateľné médium v %1 - %2. Má byť vymazané?" 2350 2351 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2352 #, kde-format 2353 msgid "Found Rewritable Disk" 2354 msgstr "Nájdený prepisovateľný disk" 2355 2356 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2357 #, kde-format 2358 msgid "E&rase" 2359 msgstr "&Vymazať" 2360 2361 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2362 #, kde-format 2363 msgid "Erasing CD-RW" 2364 msgstr "Vymazáva sa CD-RW" 2365 2366 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2367 #, kde-format 2368 msgid "Waiting for Medium" 2369 msgstr "Čaká sa na médium" 2370 2371 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2372 #, kde-format 2373 msgid "Erasing failed." 2374 msgstr "Vymazanie zlyhalo." 2375 2376 #: k3bfileview.cpp:67 2377 #, kde-format 2378 msgid "Filter:" 2379 msgstr "Filter:" 2380 2381 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2382 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2383 #, kde-format 2384 msgid "All Files" 2385 msgstr "Všetky súbory" 2386 2387 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2388 #, fuzzy, kde-format 2389 #| msgid "Found Files" 2390 msgid "Sound Files" 2391 msgstr "Nájdené súbory" 2392 2393 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2394 #, fuzzy, kde-format 2395 #| msgid "Found Files" 2396 msgid "Wave Sound Files" 2397 msgstr "Nájdené súbory" 2398 2399 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2400 #, fuzzy, kde-format 2401 #| msgid "Found Files" 2402 msgid "MP3 Sound Files" 2403 msgstr "Nájdené súbory" 2404 2405 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2406 #, fuzzy, kde-format 2407 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2408 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2409 msgstr "application/x-ogg |Zvukové súbory Ogg Vorbis" 2410 2411 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2412 #, fuzzy, kde-format 2413 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2414 msgid "MPEG Video Files" 2415 msgstr "video/mpeg |Video súbory MPEG" 2416 2417 #: k3bfileview.cpp:94 2418 #, kde-format 2419 msgid "Show Bookmarks" 2420 msgstr "Zobraziť záložky" 2421 2422 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2423 #, kde-format 2424 msgid "Load default settings" 2425 msgstr "Načítať štandardné nastavenia" 2426 2427 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2428 #, kde-format 2429 msgid "Load saved settings" 2430 msgstr "Načítať uložené nastavenia" 2431 2432 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2433 #, kde-format 2434 msgid "Load last used settings" 2435 msgstr "Načítať naposledy použité nastavenia" 2436 2437 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2438 #, kde-format 2439 msgid "Start" 2440 msgstr "Spustiť" 2441 2442 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2443 #, kde-format 2444 msgid "Start the task" 2445 msgstr "Spustiť úlohu" 2446 2447 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2448 #, kde-format 2449 msgid "Load default or saved settings" 2450 msgstr "Načítať štandardné alebo uložené nastavenia" 2451 2452 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2453 #, kde-format 2454 msgid "Save current settings to reuse them later" 2455 msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia na neskoršie použitie" 2456 2457 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2458 #, kde-format 2459 msgid "" 2460 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2461 "saved before, or the last used ones." 2462 msgstr "" 2463 "<p>Načíta buď štandardnú sadu nastavení K3b, predtým uložené nastavenia " 2464 "alebo naposledy použité." 2465 2466 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2467 #, kde-format 2468 msgid "" 2469 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2470 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2471 "are not overwritten by this.</b>" 2472 msgstr "" 2473 "<p>Uloží aktuálne nastavenia dialógu akcií.<p>Tieto nastavenia je možné " 2474 "načítať pomocou tlačidla <em>Načítať uložené nastavenia</em>." 2475 "<p><b>Štandardné nastavenia K3b nebudú týmto prepísané.</b>" 2476 2477 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2478 #, kde-format 2479 msgid "Overall progress:" 2480 msgstr "Celkový priebeh:" 2481 2482 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2483 #, kde-format 2484 msgid "Show Debugging Output" 2485 msgstr "Zobraziť výstup ladenia" 2486 2487 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2488 #, kde-format 2489 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2490 msgid "%1 of %2" 2491 msgstr "%1 z %2" 2492 2493 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2494 #, kde-format 2495 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2496 msgid "Elapsed time: %1" 2497 msgstr "Uplynulý čas: %1" 2498 2499 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2500 #, kde-format 2501 msgid "Success." 2502 msgstr "Úspech." 2503 2504 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2505 #, kde-format 2506 msgid "Successfully finished." 2507 msgstr "Úspešne dokončené." 2508 2509 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2510 #, kde-format 2511 msgid "Canceled." 2512 msgstr "Zrušené." 2513 2514 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2515 #, kde-format 2516 msgid "Error." 2517 msgstr "Chyba." 2518 2519 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2520 #, kde-format 2521 msgid "Finished with errors" 2522 msgstr "Dokončené s chybami" 2523 2524 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2525 #, kde-format 2526 msgid "Do you really want to cancel?" 2527 msgstr "Naozaj chcete zrušiť?" 2528 2529 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2530 #, kde-format 2531 msgid "Cancel Confirmation" 2532 msgstr "Potvrdenie zrušenia" 2533 2534 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2535 #, kde-format 2536 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2537 msgid "Remaining: %1" 2538 msgstr "Zostáva: %1" 2539 2540 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2541 #, kde-format 2542 msgid "Device in use" 2543 msgstr "Zariadenie sa používa" 2544 2545 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2546 #, kde-format 2547 msgid "Continue" 2548 msgstr "Pokračovať" 2549 2550 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2551 #, kde-format 2552 msgid "Quit the other applications" 2553 msgstr "Ukončiť ostatné aplikácie" 2554 2555 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2556 #, kde-format 2557 msgid "Check again" 2558 msgstr "Znovu skontrolovať" 2559 2560 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2561 #, kde-format 2562 msgid "" 2563 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2564 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2565 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2566 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2567 "to use the '%3' button." 2568 msgstr "" 2569 "<p>Zariadenie<b>'%1'</b> je už používané inou aplikáciou (<em>%2</em>)." 2570 "<p>Dôrazne sa odporúča zavrieť tieto aplikácie pred pokračovaním. Inak K3b " 2571 "nebude môcť získať plný prístup k zariadeniu.<p><em>Tip: Niekedy vyžaduje " 2572 "ukončenie programu nejaký čas. V takom prípade môžete použiť tlačidlo '%3'." 2573 2574 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2575 #, kde-format 2576 msgid "www" 2577 msgstr "www" 2578 2579 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2580 #, kde-format 2581 msgid "" 2582 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2583 msgstr "" 2584 "<p>Naozaj chcete, aby K3b ukončil nasledujúce procesy: <em>%1</em>?</p>" 2585 2586 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2587 #, kde-format 2588 msgid "Kill the processes?" 2589 msgstr "" 2590 2591 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2592 #, kde-format 2593 msgid "Kill" 2594 msgstr "Zabiť" 2595 2596 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2597 #, kde-format 2598 msgid "Medium Selection" 2599 msgstr "Výber média" 2600 2601 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2602 #, kde-format 2603 msgid "Please select a medium:" 2604 msgstr "Vyberte prosím médium:" 2605 2606 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2607 #, kde-format 2608 msgid "%2 in %1 track" 2609 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2610 msgstr[0] "%2 v %1 stope" 2611 msgstr[1] "%1 v %2 stopách" 2612 msgstr[2] "%1 v %2 stopách" 2613 2614 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2615 #, kde-format 2616 msgid " and %1 session" 2617 msgid_plural " and %1 sessions" 2618 msgstr[0] " a %1 relácia" 2619 msgstr[1] " a %1 relácie" 2620 msgstr[2] " a %1 relácií" 2621 2622 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2623 #, kde-format 2624 msgid "Free space: %1" 2625 msgstr "Voľné miesto: %1" 2626 2627 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2628 #, kde-format 2629 msgid "Capacity: %1" 2630 msgstr "Kapacita: %1" 2631 2632 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2633 #, kde-format 2634 msgid "AudioCD%1" 2635 msgstr "ZvukoveCD%1" 2636 2637 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2638 #, kde-format 2639 msgid "Data%1" 2640 msgstr "Data%1" 2641 2642 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2643 #, kde-format 2644 msgid "MixedCD%1" 2645 msgstr "MixedCD%1" 2646 2647 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2648 #, kde-format 2649 msgid "VideoCD%1" 2650 msgstr "VideoCD%1" 2651 2652 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2653 #, kde-format 2654 msgid "eMovix%1" 2655 msgstr "eMovix%1" 2656 2657 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2658 #, kde-format 2659 msgid "VideoDVD%1" 2660 msgstr "VideoDVD%1" 2661 2662 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2663 #, kde-format 2664 msgid "Project" 2665 msgstr "Projekt" 2666 2667 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2668 #, kde-format 2669 msgid "Temp:" 2670 msgstr "Dočasný adresár:" 2671 2672 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2673 #, kde-format 2674 msgid "No info" 2675 msgstr "Žiadne informácie" 2676 2677 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2678 #, kde-format 2679 msgid "One file in %2" 2680 msgid_plural "%1 files in %2" 2681 msgstr[0] "Jeden súbor v %2" 2682 msgstr[1] "%1 súbory v %2" 2683 msgstr[2] "%1 súborov v %2" 2684 2685 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2686 #, kde-format 2687 msgid "one folder" 2688 msgid_plural "%1 folders" 2689 msgstr[0] "jednom priečinku" 2690 msgstr[1] "%1 priečinkoch" 2691 msgstr[2] "%1 priečinkoch" 2692 2693 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2694 #, kde-format 2695 msgid "Audio CD (1 track)" 2696 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2697 msgstr[0] "Zvukové CD (1 stopa)" 2698 msgstr[1] "Zvukové CD (%1 stopy)" 2699 msgstr[2] "Zvukové CD (%1 stôp)" 2700 2701 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2702 #, kde-format 2703 msgid "Data Project (%1)" 2704 msgstr "Dátový projekt (%1)" 2705 2706 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2707 #, kde-format 2708 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2709 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2710 msgstr[0] "Zmiešané CD (1 stopa a %2)" 2711 msgstr[1] "Zmiešané CD (%1 stopy a %2)" 2712 msgstr[2] "Zmiešané CD (%1 stôp a %2)" 2713 2714 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2715 #, kde-format 2716 msgid "Video CD (1 track)" 2717 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2718 msgstr[0] "Video CD (1 stopa)" 2719 msgstr[1] "Video CD (%1 stopy)" 2720 msgstr[2] "Video CD (%1 stôp)" 2721 2722 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2723 #, kde-format 2724 msgid "eMovix Project (%1)" 2725 msgstr "eMovix projekt (%1)" 2726 2727 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2728 #, kde-format 2729 msgid "Video DVD (%1)" 2730 msgstr "Video DVD (%1)" 2731 2732 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2733 #, kde-format 2734 msgid "System Configuration Problems" 2735 msgstr "Problémy s nastavením systému" 2736 2737 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2738 #, kde-format 2739 msgid "1 problem" 2740 msgid_plural "%1 problems" 2741 msgstr[0] "1 problém" 2742 msgstr[1] "%1 problémy" 2743 msgstr[2] "%1 problémov" 2744 2745 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2746 #, kde-format 2747 msgid "Configure K3b..." 2748 msgstr "Nastaviť K3b..." 2749 2750 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2751 #, kde-format 2752 msgid "Do not show again" 2753 msgstr "Znovu nezobrazovať" 2754 2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2756 #, kde-format 2757 msgid "Solution" 2758 msgstr "Riešenie" 2759 2760 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2761 #, kde-format 2762 msgid "No optical drive found." 2763 msgstr "Nenájdená žiadna optická mechanika." 2764 2765 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2766 #, kde-format 2767 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2768 msgstr "K3b nenašiel v systéme žiadnu optickú mechaniku." 2769 2770 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2771 #, kde-format 2772 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2773 msgstr "Uistite sa, že démon HAL beží. K3b ho používa na hľadanie zariadení." 2774 2775 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2776 #, kde-format 2777 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2778 msgstr "Nenájdená žiadna CD/DVD/BD napaľovačka." 2779 2780 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2781 #, kde-format 2782 msgid "" 2783 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2784 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2785 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2786 "creation." 2787 msgstr "" 2788 "K3b nenašiel žiadne optické zapisovacie zariadenie vo vašom systéme. Preto " 2789 "nebudete môcť napaľovať CD alebo DVD média. Môžete však stále využiť iné " 2790 "vlastnosti K3b, ako je extrakcia zvukových stôp, prevádzanie zvuku alebo " 2791 "vytváranie ISO9660 obrazov." 2792 2793 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2794 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2795 #, kde-format 2796 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2797 msgstr "Nedostatočné práva pre program %1: %2" 2798 2799 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2800 #, kde-format 2801 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2802 msgstr "K3b používa cdrecord na vlastný zápis CD." 2803 2804 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2806 #, kde-format 2807 msgid "" 2808 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2809 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2810 "\"%1\" group." 2811 msgstr "" 2812 "Skontrolujte práva cez Nastavenia -> Nastaviť K3b... -> Programy -> Práva. " 2813 "Ak predvolená hodnota K3b je nastavená, prosím uistite sa, že ste členom " 2814 "skupiny \"%1\"." 2815 2816 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2817 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2818 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2819 #, kde-format 2820 msgid "Unable to find %1 executable" 2821 msgstr "Nepodarilo sa nájsť program %1" 2822 2823 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2824 #, kde-format 2825 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2826 msgstr "Nainštalujte balíček cdrtools, ktorý obsahuje cdrecord." 2827 2828 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2829 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2830 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2831 #, kde-format 2832 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2833 msgstr "Použitý %1 verzie %2 je zastaralý" 2834 2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2836 #, kde-format 2837 msgid "" 2838 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2839 "recommended to at least use version 2.0." 2840 msgstr "" 2841 "Aj keď K3b podporuje všetky verzie cdrtools od 1.10, dôrazne sa odporúča " 2842 "používať minimálne verziu 2.0." 2843 2844 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2845 #, kde-format 2846 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2847 msgstr "Nainštalujte novšiu verziu cdrtools." 2848 2849 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2850 #, kde-format 2851 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2852 msgstr "%1 bude spustený s oprávneniami užívateľa root na jadre >=2.6.8" 2853 2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2855 #, kde-format 2856 msgid "" 2857 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2858 "reasons anymore." 2859 msgstr "" 2860 "Od jadra Linuxu 2.6.8 %1 už viac nebude fungovať s suid root z " 2861 "bezpečnostných dôvodov." 2862 2863 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2864 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2865 #, kde-format 2866 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2867 msgstr "Kliknite \"Nastaviť K3b...\" na vyriešenie tohto problému." 2868 2869 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2870 #, kde-format 2871 msgid "%1 will be run without root privileges" 2872 msgstr "%1 bude spustený bez oprávnení užívateľa root" 2873 2874 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2875 #, kde-format 2876 msgid "" 2877 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2878 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2879 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2880 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2881 "way." 2882 msgstr "" 2883 "Dôrazne sa odporúča nastaviť cdrecord tak, aby bežal s oprávneniami " 2884 "užívateľa root. Iba vtedy bude cdrecord bežať s vysokou prioritou, čo " 2885 "zvyšuje celkovú stabilitu procesu napaľovania. Okrem toho umožňuje zmenu " 2886 "veľkosti použitého napaľovacieho buffera. Množstvo užívateľských problémov " 2887 "je možné týmto vyriešiť." 2888 2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2890 #, kde-format 2891 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2892 msgstr "K3b používa cdrdao na vlastný zápis CD." 2893 2894 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2895 #, kde-format 2896 msgid "Install the cdrdao package." 2897 msgstr "Nainštalujte balíček cdrdao." 2898 2899 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2900 #, kde-format 2901 msgid "" 2902 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2903 "increase the overall stability of the burning process." 2904 msgstr "" 2905 "Dôrazne sa odporúča nastaviť cdrdao tak, aby bežal s oprávneniami užívateľa " 2906 "root pre zvýšenie celkovej stability procesu napaľovania." 2907 2908 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2909 #, kde-format 2910 msgid "" 2911 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2912 "growisofs with DVD and BD." 2913 msgstr "" 2914 "Cdrskin môže nahradiť cdrecord s dátovými a zvukovými CD a growisofs DVD a " 2915 "BD." 2916 2917 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2918 #, kde-format 2919 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2920 msgstr "Nainštalujte balíček libburn a cdrskin." 2921 2922 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2923 #, kde-format 2924 msgid "" 2925 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2926 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2927 msgstr "" 2928 "K3b používa growisofs na vlastný zápis DVD. Bez growisofs nebudete môcť " 2929 "zapisovať na DVD. Uistite sa, že máte minimálne verziu 5.10." 2930 2931 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2932 #, kde-format 2933 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2934 msgstr "Nainštalujte balíček dvd+rw-tools." 2935 2936 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2937 #, kde-format 2938 msgid "" 2939 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2940 "will not work and K3b will refuse to use them." 2941 msgstr "" 2942 "K3b potrebuje growisofs verzie minimálne 5.10 na zápis DVD. Všetky staršie " 2943 "verzie nebudú fungovať a K3b ich odmietne používať." 2944 2945 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2946 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2947 #, kde-format 2948 msgid "Install a more recent version of %1." 2949 msgstr "Nainštalujte novšiu verziu %1." 2950 2951 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2952 #, kde-format 2953 msgid "" 2954 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2955 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2956 msgstr "" 2957 "K3b nebude môcť kopírovať DVD \"za behu\" alebo zapisovať DVD+RW s viacerými " 2958 "reláciami pomocou growisofs verzie staršej než 5.12." 2959 2960 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2961 #, kde-format 2962 msgid "" 2963 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2964 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2965 "than 7.0." 2966 msgstr "" 2967 "Dôrazne sa odporúča používať growisofs 7.0 alebo vyšší. K3b nebude schopný " 2968 "zapisovať DVD+RW s viacerými reláciami, ak je verzia growisofs staršia ako " 2969 "7.0." 2970 2971 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2972 #, kde-format 2973 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2974 msgstr "K3b používa dvd+rw-format na formátovanie DVD-RW a DVD+RW." 2975 2976 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2977 #, kde-format 2978 msgid "" 2979 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2980 "problems when creating data projects." 2981 msgstr "" 2982 "K3b potrebuje mkisofs verzie minimálne 1.14. Staršie verzie môžu " 2983 "predstavovať problémy pri tvorbe dátových projektov." 2984 2985 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2986 #, kde-format 2987 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2988 msgstr "Zariadenie %1 - %2 je automaticky pripojené." 2989 2990 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2991 #, kde-format 2992 msgid "" 2993 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2994 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 2995 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 2996 msgstr "" 2997 "K3b nedokáže odpojiť automaticky pripojené zariadenia. Preto môže zlyhať " 2998 "najmä prepisovanie DVD+RW. Toto nemusíte hlásiť ako chybu alebo návrh na " 2999 "zlepšenie; tento problém nie je možné vyriešiť v rámci K3b." 3000 3001 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3002 #, kde-format 3003 msgid "" 3004 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3005 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3006 msgstr "" 3007 "Nahraďte položky automatického pripojenia v /etc/fstab ich starším zápisom, " 3008 "alebo použite užívateľské pripojovanie, ako je pmount alebo ivman." 3009 3010 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3011 #, kde-format 3012 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3013 msgstr "V jadre nie je podpora pre zápis na ATAPI zariadenia" 3014 3015 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3016 #, kde-format 3017 msgid "" 3018 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3019 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3020 msgstr "" 3021 "Vaše jadro nepodporuje zápis bez SCSI emulácie, ale vo vašom systéme je " 3022 "aspoň jedna napaľovačka, ktorá nie je nastavená na používanie SCSI emulácie." 3023 3024 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3025 #, kde-format 3026 msgid "" 3027 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3028 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3029 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3030 msgstr "" 3031 "Najlepším a odporúčaným riešením je zapnúť ide-scsi (SCSI emulácia) pre " 3032 "všetky zariadenia. Tým pádom nebudete mať žiadne problémy. Uvedomte si, že " 3033 "aj na ide-scsi emulovaným mechanikách je stále možné zapnúť DMA." 3034 3035 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3036 #, kde-format 3037 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3038 msgstr "%1 %2 nepodporuje ATAPI" 3039 3040 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3041 #, kde-format 3042 msgid "" 3043 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3044 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3045 "configured to use SCSI emulation." 3046 msgstr "" 3047 "Nastavená verzia %1 nepodporuje zápis na ATAPI zariadenia bez SCSI emulácie " 3048 "a vo vašom systéme je aspoň jedna napaľovačka, ktorá nie je nastavená na " 3049 "používanie SCSI emulácie." 3050 3051 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3052 #, kde-format 3053 msgid "" 3054 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3055 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3056 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3057 msgstr "" 3058 "Najlepším a odporúčaným riešením je zapnúť ide-scsi (SCSI emulácia) pre " 3059 "všetky zariadenia. Tým pádom nebudete mať žiadne problémy. Alebo " 3060 "nainštalujte (alebo vyberte ako štandardnú) novšiu verziu %1." 3061 3062 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3063 #, kde-format 3064 msgid "" 3065 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3066 msgstr "" 3067 "Nainštalujte cdrdao >= 1.1.8, ktorý podporuje priamy zápis na ATAPI " 3068 "zariadenia." 3069 3070 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3071 #, kde-format 3072 msgid "" 3073 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3074 "version older than 6.0." 3075 msgstr "" 3076 "K3b nebude môcť zapisovať dvojvrstvové DVD-R médiá pomocou growisofs verzie " 3077 "staršej ako 6.0." 3078 3079 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3080 #, kde-format 3081 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3082 msgstr "Nainštalujte novšiu verziu growisofs." 3083 3084 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3085 #, kde-format 3086 msgid "No write access to device %1" 3087 msgstr "Nie je prístup na zápis na zariadenie %1" 3088 3089 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3090 #, kde-format 3091 msgid "" 3092 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3093 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3094 msgstr "" 3095 "K3b potrebuje prístup na zápis na všetky zariadenia pre vykonanie určitých " 3096 "úloh. Inak môžete naraziť na problémy s %1 - %2" 3097 3098 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3099 #, kde-format 3100 msgid "" 3101 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3102 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3103 msgstr "" 3104 "Uistite sa, že máte prístup na zápis na %1. V prípade, že nepoužívate devfs " 3105 "alebo udev, kliknite \"Upraviť práva...\" a nastavte práva ručne." 3106 3107 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3108 #, kde-format 3109 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3110 msgstr "DMA vypnuté na zariadení %1 - %2" 3111 3112 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3113 #, kde-format 3114 msgid "" 3115 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3116 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3117 "cause." 3118 msgstr "" 3119 "Zapnutie DMA režimu na moderných CD/DVD/BD zariadeniach výrazne zvyšuje " 3120 "výkon čítania a zápisu. Ak narazíte na veľmi pomalú rýchlosť napaľovania, " 3121 "toto je pravdepodobne príčina." 3122 3123 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3124 #, kde-format 3125 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3126 msgstr "Povoľte dočasne DMA ako root s 'hdparm -d 1 %1'." 3127 3128 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3129 #, kde-format 3130 msgid "User parameters specified for external program %1" 3131 msgstr "Užívateľské parametre pre externý program %1" 3132 3133 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3134 #, kde-format 3135 msgid "" 3136 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3137 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3138 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3139 msgstr "" 3140 "Niekedy môže byť potrebné pridať užívateľské parametre k parametrom " 3141 "vytvorených K3b. Je to len upozornenie, či sú parametre skutočne potrebné a " 3142 "nebudú súčasťou žiadneho chybového hlásenia." 3143 3144 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3145 #, kde-format 3146 msgid "" 3147 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3148 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3149 msgstr "" 3150 "Na odstránenie užívateľských parametrov pre externý program %1 otvorte " 3151 "nastavenie K3b na stránke 'Programy' a vyberte kartu 'Užívateľské parametre'." 3152 3153 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3154 #, kde-format 3155 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3156 msgstr "Modul pre dekódovanie MP3 zvuku nebol nájdený." 3157 3158 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3159 #, kde-format 3160 msgid "" 3161 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3162 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3163 "not include MP3 support for legal reasons." 3164 msgstr "" 3165 "K3b nemohol načítať alebo nájsť modul pre dekódovanie MP3. To znamená, že " 3166 "nebudete môcť vytvoriť zvukové CD z mp3 súborov. Množstvo linuxových " 3167 "distribúcií nezahŕňa podporu MP3 z licenčných dôvodov." 3168 3169 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3170 #, kde-format 3171 msgid "" 3172 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3173 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3174 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3175 "installation of MP3 support via an online update tool." 3176 msgstr "" 3177 "Pre zapnutie podpory MP3 nainštalujte dekódovaciu knižnicu MAD a tiež " 3178 "dekódovací modul K3b MAD MP3 (ten už môže byť v systéme nainštalovaný, ale " 3179 "je nefunkčný kvôli chýbajúcej knižnici libmad). Niektoré distribúcie " 3180 "umožňujú inštaláciu podpory MP3 pomocou online aktualizačných nástrojov." 3181 3182 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3183 #, kde-format 3184 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3185 msgstr "Znaková sada systému locale je ANSI_X3.4-1968" 3186 3187 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3188 #, kde-format 3189 msgid "" 3190 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3191 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3192 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3193 "will result in problems when creating data projects." 3194 msgstr "" 3195 "Znaková sada systému locale (napr. znaky použité v názvoch súborov) je " 3196 "nastavená na ANSI_X3.4-1968. Je veľmi nepravdepodobné, že by to bolo urobené " 3197 "úmyselne. Pravdepodobne nie je locale vôbec nastavené. Neplatné nastavenie " 3198 "bude viesť k problémom pri vytváraní dátových projektov." 3199 3200 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3201 #, kde-format 3202 msgid "" 3203 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3204 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3205 msgstr "" 3206 "Pre správne nastavenie znakovej sady locale je potrebné nastaviť premenné " 3207 "prostredie LC_*. Štandardne sa o to starajú inštalačné nástroje distribúcie." 3208 3209 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3210 #, kde-format 3211 msgid "Running K3b as root user" 3212 msgstr "K3b beží pod užívateľom root" 3213 3214 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3215 #, kde-format 3216 msgid "" 3217 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3218 "introduces unnecessary security risks." 3219 msgstr "" 3220 "Neodporúča sa spúšťať K3b pod užívateľom root. Predstavuje to nechcené " 3221 "bezpečnostné riziká." 3222 3223 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3224 #, kde-format 3225 msgid "" 3226 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3227 "permissions appropriately." 3228 msgstr "" 3229 "Spustite K3b zo správneho účtu a nastavte vhodné prístupové práva na " 3230 "zariadenie a externé nástroje." 3231 3232 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3233 #, kde-format 3234 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3235 msgstr "Neskôr tak môžete urobiť cez \"Nastaviť K3b...\"." 3236 3237 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3238 #, kde-format 3239 msgid "System configured properly" 3240 msgstr "Systém je správne nastavený" 3241 3242 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3243 #, kde-format 3244 msgid "No problems found in system configuration." 3245 msgstr "V nastavení systému neboli nájdené žiadne problémy." 3246 3247 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3248 #, kde-format 3249 msgid "Free space in temporary folder:" 3250 msgstr "Voľné miesto v dočasnom priečinku:" 3251 3252 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3253 #, kde-format 3254 msgid "The folder in which to save the image files" 3255 msgstr "Priečinok, kde sa ukladajú súbory obrazov" 3256 3257 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3258 #, kde-format 3259 msgid "" 3260 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3261 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3262 "space." 3263 msgstr "" 3264 "<p>Toto je priečinok, do ktorého bude K3b ukladať <em>súbory obrazov</em>." 3265 "<p>Uistite sa prosím, že sa nachádza na diskovom oddieli, ktorý má dostatok " 3266 "voľného miesta." 3267 3268 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3269 #, kde-format 3270 msgid "Select Temporary Folder" 3271 msgstr "Vybrať dočasný priečinok" 3272 3273 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3274 #, kde-format 3275 msgid "Wri&te image files to:" 3276 msgstr "&Zapísať súbory obrazov do:" 3277 3278 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3279 #, kde-format 3280 msgid "Temporary Folder" 3281 msgstr "Dočasný priečinok" 3282 3283 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3284 #, kde-format 3285 msgid "Select Temporary File" 3286 msgstr "Vybrať dočasný súbor" 3287 3288 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3289 #, kde-format 3290 msgid "Wri&te image file to:" 3291 msgstr "Zapí&sať súbor obrazu do:" 3292 3293 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3294 #, kde-format 3295 msgid "Temporary File" 3296 msgstr "Dočasný súbor" 3297 3298 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3299 #, kde-format 3300 msgid "Size of project:" 3301 msgstr "Veľkosť projektu:" 3302 3303 #. i18n: ectx: Menu (project) 3304 #: k3bui.rc:4 3305 #, kde-format 3306 msgid "&Project" 3307 msgstr "&Projekt" 3308 3309 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3310 #: k3bui.rc:9 3311 #, kde-format 3312 msgid "&Tools" 3313 msgstr "&Nástroje" 3314 3315 #. i18n: ectx: Menu (help) 3316 #: k3bui.rc:27 3317 #, kde-format 3318 msgid "&Help" 3319 msgstr "&Pomocník" 3320 3321 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3322 #: k3bui.rc:32 3323 #, kde-format 3324 msgid "Main Toolbar" 3325 msgstr "Hlavný panel nástrojov" 3326 3327 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3328 #, kde-format 3329 msgid "More actions..." 3330 msgstr "Ďalšie akcie..." 3331 3332 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3333 #, kde-format 3334 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3335 msgstr "Víta vás K3b – tvorca CD, DVD a Blu-ray" 3336 3337 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3338 #, kde-format 3339 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3340 msgstr "K3b %1 Copyright © 1998–2018 Autori K3b" 3341 3342 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3343 #, kde-format 3344 msgid "Add Button" 3345 msgstr "Pridať tlačidlo" 3346 3347 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3348 #, kde-format 3349 msgid "Remove Button" 3350 msgstr "Odstrániť tlačidlo" 3351 3352 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3353 #, kde-format 3354 msgid "Medium will be overwritten." 3355 msgstr "Médium bude prepísané." 3356 3357 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3358 #, kde-format 3359 msgid "Burn Medium" 3360 msgstr "Napáliť médium" 3361 3362 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3363 #, kde-format 3364 msgid "Speed:" 3365 msgstr "Rýchlosť:" 3366 3367 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3368 #, kde-format 3369 msgid "Writing app:" 3370 msgstr "Zapisovacia aplikácia:" 3371 3372 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3373 #, kde-format 3374 msgid "The medium that will be used for burning" 3375 msgstr "Médium, ktoré bude použité na napálenie" 3376 3377 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3378 #, kde-format 3379 msgid "The speed at which to burn the medium" 3380 msgstr "Rýchlosť, ktorou bude médium napálené" 3381 3382 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3383 #, kde-format 3384 msgid "The external application to actually burn the medium" 3385 msgstr "Externá aplikácia, ktorá napáli médium" 3386 3387 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3388 #, kde-format 3389 msgid "" 3390 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3391 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3392 msgstr "" 3393 "<p>Vyberte médium, ktoré chcete použiť na napaľovanie.<p>Vo väčšine prípadov " 3394 "bude k dispozícií iba jedno médium, takže nemáte veľmi na výber." 3395 3396 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3397 #, kde-format 3398 msgid "" 3399 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3400 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3401 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3402 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3403 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3404 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3405 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3406 msgstr "" 3407 "<p>Vyberte rýchlosť, ktorou chcete napaľovať.<p><b>Automaticky</b><br>Toto " 3408 "vyberie maximálnu možnú rýchlosť zápisu použiteľnú pre dané médium. Voľba " 3409 "doporučená pre väčšinu médií.</p><p><b>Ignorovať</b> (Len DVD) <br>Toto " 3410 "ponechá výber rýchlosti zápisu na napaľovačke. Použite túto voľbu, ak K3b " 3411 "nie je schopné nastaviť rýchlosť zápisu.<p>1x zodpovedá 175 KB/s pre CD, " 3412 "1385 KB/s pre DVD, a 4496 KB/s pre Blu-ray.</p><p><b>Upozornenie:</b> " 3413 "Uistite sa, že je váš systém schopný touto rýchlosťou odosielať dáta, aby sa " 3414 "zabránilo podtečeniu buffera." 3415 3416 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3417 #, kde-format 3418 msgid "" 3419 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3420 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3421 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3422 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3423 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3424 msgstr "" 3425 "<p>K3b používa pre zápis na CD alebo DVD nástroje príkazovej riadky " 3426 "cdrecord, growisofs a cdrdao.<p>Bežne K3b vyberie automaticky najvhodnejšiu " 3427 "aplikáciu pre každú úlohu, ale v niektorých prípadoch sa môže stať, že jedna " 3428 "z aplikácií nepracuje s určitou napaľovačkou tak, ako by mala. V tomto " 3429 "prípade sa dá vybrať aplikácia ručne." 3430 3431 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3432 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3433 #, kde-format 3434 msgid "Ignore" 3435 msgstr "Ignorovať" 3436 3437 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3438 #, kde-format 3439 msgid "More..." 3440 msgstr "Viac..." 3441 3442 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3443 #, kde-format 3444 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3445 msgstr "" 3446 "Prosím, zadajte rýchlosť, ktorú by mal K3b používať pre napaľovanie (napr. " 3447 "16x)." 3448 3449 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3450 #, kde-format 3451 msgid "" 3452 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3453 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3454 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3455 "future sessions (Example: 16x)." 3456 msgstr "" 3457 "<p>K3b nedokáže presne určiť maximálnu rýchlosť zápisu napaľovačky. Rýchlosť " 3458 "zápisu je vždy zisťovaná v závislosti od vloženého média.<p>Prosím, zadajte " 3459 "rýchlosť zápisu napaľovačky a K3b si ju do budúcna zapamätá (napr. 16x)." 3460 3461 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3462 #, kde-format 3463 msgid "Set writing speed manually" 3464 msgstr "Nastaviť rýchlosť zápisu manuálne" 3465 3466 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3467 #, kde-format 3468 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3469 msgstr "Nechať K3b vybrať najvhodnejší režim. Toto je odporúčaná voľba." 3470 3471 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3472 #, kde-format 3473 msgid "" 3474 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3475 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3476 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3477 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3478 "compatibility." 3479 msgstr "" 3480 "<em>DAO (Disk At Once)</em> alebo správnejšie <em>SAO (Session At Once)</" 3481 "em>. Pri zapisovaní CD alebo DVD sa laser nikdy nevypne. Toto je preferovaný " 3482 "režim pre zápis zvukových CD, pretože umožňuje vytvoriť medzery pred stopami " 3483 "iné ako 2 sekundy. DAO nepodporujú všetky napaľovačky.<br>DVD-R(W) zapísané " 3484 "pomocou DAO poskytujú najlepšiu kompatibilitu s DVD-Video." 3485 3486 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3487 #, kde-format 3488 msgid "" 3489 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3490 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3491 "writing multisession CDs." 3492 msgstr "" 3493 "<em>TAO (Track At Once)</em> by mala podporovať každá napaľovačka CD. Laser " 3494 "sa vypne po každej stope.<br>Väčšina napaľovačiek CD potrebuje tento režim " 3495 "pre zápis CD s viacerými reláciami." 3496 3497 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3498 #, kde-format 3499 msgid "" 3500 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3501 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3502 "in DAO and TAO." 3503 msgstr "" 3504 "Režim zápisu RAW. Dáta pre korekciu chýb sú vytvorené programom namiesto " 3505 "napaľovačkou.<br>Vyskúšajte tento režim, ak vaša napaľovačka CD zlyháva pri " 3506 "zápise pomocou DAO alebo TAO." 3507 3508 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3509 #, kde-format 3510 msgid "" 3511 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3512 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3513 msgstr "" 3514 "'Sekvenčný prírastkový' je štandardný režim zápisu pre DVD-R(W), ktorý " 3515 "umožňuje zápis DVD-R(W) s viacerými reláciami. Vzťahuje sa iba na DVD-R(W)." 3516 3517 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3518 #, kde-format 3519 msgid "" 3520 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3521 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3522 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3523 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3524 "an already burned disk." 3525 msgstr "" 3526 "Obmedzené prepisovanie umožňuje použiť DVD-RW, rovnako ako DVD-RAM alebo DVD" 3527 "+RW. To znamená, že médium môže byť jednoducho prepísané. V tomto režime nie " 3528 "je možné zapisovať DVD-RW s viacerými reláciami. K3b však používa program " 3529 "growisofs na zväčšenie súborového systému ISO9660 v prvej relácii, čo " 3530 "umožňuje pridávanie súborov na už napálený disk." 3531 3532 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3533 #, kde-format 3534 msgid "Select the writing mode to use" 3535 msgstr "Vyberte režim zápisu" 3536 3537 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3538 #, kde-format 3539 msgid "Writing mode" 3540 msgstr "Režim zápisu" 3541 3542 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3543 #, kde-format 3544 msgid "" 3545 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3546 "since there is only one way to write them." 3547 msgstr "" 3548 "Uvedomte si, že režim zápisu sa ignoruje pri zápise DVD+R(W) a BD-R(E), " 3549 "pretože môžu byť zapísané len jedným spôsobom." 3550 3551 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3552 #, kde-format 3553 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3554 msgstr "Výber režimu zápisu závisí na vloženom médiu." 3555 3556 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3557 #, kde-format 3558 msgid "DAO" 3559 msgstr "DAO" 3560 3561 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3562 #, kde-format 3563 msgid "TAO" 3564 msgstr "TAO" 3565 3566 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3567 #, kde-format 3568 msgid "RAW" 3569 msgstr "RAW" 3570 3571 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3572 #, kde-format 3573 msgid "Restricted Overwrite" 3574 msgstr "Obmedzené prepisovanie" 3575 3576 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3577 #, kde-format 3578 msgid "Incremental" 3579 msgstr "Prírastkový" 3580 3581 #: main.cpp:25 3582 #, kde-format 3583 msgid "K3b" 3584 msgstr "K3b" 3585 3586 #: main.cpp:26 3587 #, kde-format 3588 msgid "" 3589 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3590 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3591 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3592 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3593 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3594 "features an advanced user might need." 3595 msgstr "" 3596 "<p>K3b je plnohodnotná aplikácia na napaľovanie a ripovanie CD/DVD/Blu-ray." 3597 "<br/>Podporuje rôzne typy projektov, rovnako ako kopírovanie optickým médií, " 3598 "napaľovanie rôznych typov obrazov, a ripovanie zvukových CD, Video CD a " 3599 "Video DVD.<br/>Prehľadné užívateľské rozhranie je zamerané na všetky cieľové " 3600 "skupiny; snaží sa byť čo najjednoduchšie pre začiatočníkov, pričom tiež " 3601 "ponúka všetky funkcie, ktoré môžu potrebovať skúsení užívatelia." 3602 3603 #: main.cpp:34 3604 #, kde-format 3605 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3606 msgstr "Copyright © 1998–2018 Autori K3b" 3607 3608 #: main.cpp:36 3609 #, kde-format 3610 msgid "https://www.k3b.org" 3611 msgstr "https://www.k3b.org" 3612 3613 #: main.cpp:40 3614 #, kde-format 3615 msgid "Leslie Zhai" 3616 msgstr "Leslie Zhai" 3617 3618 #: main.cpp:40 3619 #, kde-format 3620 msgid "Maintainer" 3621 msgstr "Správca" 3622 3623 #: main.cpp:41 3624 #, kde-format 3625 msgid "Michał Małek" 3626 msgstr "Michał Małek" 3627 3628 #: main.cpp:41 3629 #, kde-format 3630 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3631 msgstr "Správca a aktuálny hlavný vývojár" 3632 3633 #: main.cpp:42 3634 #, kde-format 3635 msgid "Sebastian Trüg" 3636 msgstr "Sebastian Trüg" 3637 3638 #: main.cpp:42 3639 #, kde-format 3640 msgid "Main developer" 3641 msgstr "Hlavný vývojár" 3642 3643 #: main.cpp:43 3644 #, kde-format 3645 msgid "Christian Kvasny" 3646 msgstr "Christian Kvasny" 3647 3648 #: main.cpp:43 3649 #, kde-format 3650 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3651 msgstr "Video CD projekt a ripovanie Video CD" 3652 3653 #: main.cpp:44 3654 #, kde-format 3655 msgid "Montel Laurent" 3656 msgstr "Montel Laurent" 3657 3658 #: main.cpp:44 3659 #, kde-format 3660 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3661 msgstr "Počiatočný port do KDE 4" 3662 3663 #: main.cpp:45 3664 #, kde-format 3665 msgid "Ralf Habacker" 3666 msgstr "Ralf Habacker" 3667 3668 #: main.cpp:45 3669 #, kde-format 3670 msgid "Windows port" 3671 msgstr "Port do Windows" 3672 3673 #: main.cpp:47 3674 #, kde-format 3675 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3676 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3677 3678 #: main.cpp:47 3679 #, kde-format 3680 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3681 msgstr "Pokročilá integrácia Cdrdao" 3682 3683 #: main.cpp:48 3684 #, kde-format 3685 msgid "Thomas Froescher" 3686 msgstr "Thomas Froescher" 3687 3688 #: main.cpp:49 3689 #, kde-format 3690 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3691 msgstr "Ripovanie Video DVD a kódovanie videa vo verziách pred 1.0." 3692 3693 #: main.cpp:51 3694 #, kde-format 3695 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3696 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3697 3698 #: main.cpp:52 3699 #, kde-format 3700 msgid "For his bombastic artwork." 3701 msgstr "Za jeho bombastický artwork." 3702 3703 #: main.cpp:54 3704 #, kde-format 3705 msgid "Christoph Thielecke" 3706 msgstr "Christoph Thielecke" 3707 3708 #: main.cpp:55 3709 #, kde-format 3710 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3711 msgstr "Za rozsiahle testovanie a prvý nemecký preklad." 3712 3713 #: main.cpp:57 3714 #, kde-format 3715 msgid "Andy Polyakov" 3716 msgstr "Andy Polyakov" 3717 3718 #: main.cpp:58 3719 #, kde-format 3720 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3721 msgstr "Za skvelé dvd+rw-tools a príjemnú spoluprácu." 3722 3723 #: main.cpp:60 3724 #, kde-format 3725 msgid "Roberto De Leo" 3726 msgstr "Roberto De Leo" 3727 3728 #: main.cpp:61 3729 #, kde-format 3730 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3731 msgstr "Za skutočne skvelý eMovix balíček a jeho ochotnú prácu." 3732 3733 #: main.cpp:63 3734 #, kde-format 3735 msgid "John Steele Scott" 3736 msgstr "John Steele Scott" 3737 3738 #: main.cpp:64 3739 #, kde-format 3740 msgid "For the flac decoding plugin." 3741 msgstr "Za dekódovací modul flac." 3742 3743 #: main.cpp:66 3744 #, kde-format 3745 msgid "György Szombathelyi" 3746 msgstr "György Szombathelyi" 3747 3748 #: main.cpp:67 3749 #, kde-format 3750 msgid "For the very useful isofslib." 3751 msgstr "Za veľmi užitočnú knižnicu isofslib." 3752 3753 #: main.cpp:69 3754 #, kde-format 3755 msgid "Erik de Castro Lopo" 3756 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3757 3758 #: main.cpp:70 3759 #, kde-format 3760 msgid "" 3761 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3762 "framework." 3763 msgstr "" 3764 "Za knižnicu libsamplerate, ktorá je používaná na všeobecné pre-vzorkovanie v " 3765 "systéme zvukového dekodéra." 3766 3767 #: main.cpp:72 3768 #, kde-format 3769 msgid "Jakob Petsovits" 3770 msgstr "Jakob Petsovits" 3771 3772 #: main.cpp:73 3773 #, kde-format 3774 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3775 msgstr "Za skutočne skvelý podmienený vzor ripovania zvuku." 3776 3777 #: main.cpp:75 3778 #, kde-format 3779 msgid "Heiner Eichmann" 3780 msgstr "Heiner Eichmann" 3781 3782 #: main.cpp:76 3783 #, kde-format 3784 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3785 msgstr "Za jeho prácu na BSD porte a za niektoré skvelé patche." 3786 3787 #: main.cpp:78 3788 #, kde-format 3789 msgid "Adriaan de Groot" 3790 msgstr "Adriaan de Groot" 3791 3792 #: main.cpp:79 3793 #, kde-format 3794 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3795 msgstr "Za jeho prácu na BSD porte." 3796 3797 #: main.cpp:81 3798 #, kde-format 3799 msgid "Thiago Macieira" 3800 msgstr "Thiago Macieira" 3801 3802 #: main.cpp:82 3803 #, kde-format 3804 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3805 msgstr "Za jeho pomoc s množstvom neplatných k3b záznamov na bugs.kde.org." 3806 3807 #: main.cpp:84 3808 #, kde-format 3809 msgid "Marcel Dierkes" 3810 msgstr "Marcel Dierkes" 3811 3812 #: main.cpp:85 3813 #, kde-format 3814 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3815 msgstr "Za skvelú K3b ikonu." 3816 3817 #: main.cpp:87 3818 #, kde-format 3819 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3820 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3821 3822 #: main.cpp:88 3823 #, kde-format 3824 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3825 msgstr "Za jeho nikdy nekončiacu pomoc pri čistení K3b databázy chýb." 3826 3827 #: main.cpp:90 3828 #, kde-format 3829 msgid "Robert Wadley" 3830 msgstr "Robert Wadley" 3831 3832 #: main.cpp:91 3833 #, kde-format 3834 msgid "" 3835 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3836 msgstr "Rob vytvoril skvelú tému a prišiel s nápadom priesvitných tém." 3837 3838 #: main.cpp:93 3839 #, kde-format 3840 msgid "Dmitry Novikov" 3841 msgstr "Dmitry Novikov" 3842 3843 #: main.cpp:94 3844 #, kde-format 3845 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3846 msgstr "Za úžasnú tému pre K3b 1.0." 3847 3848 #: main.cpp:96 3849 #, kde-format 3850 msgid "Jeremy C. Andrus" 3851 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3852 3853 #: main.cpp:97 3854 #, kde-format 3855 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3856 msgstr "Prvý port libk3bdevice do Windows." 3857 3858 #: main.cpp:105 3859 #, kde-format 3860 msgid "file(s) to open" 3861 msgstr "súbory na otvorenie" 3862 3863 #: main.cpp:106 3864 #, kde-format 3865 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3866 msgstr "Vytvoriť nový Dáta CD projekt a pridať všetky zadané súbory" 3867 3868 #: main.cpp:107 3869 #, kde-format 3870 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3871 msgstr "Vytvoriť nový zvukový CD projekt a pridať všetky zadané súbory" 3872 3873 #: main.cpp:108 3874 #, kde-format 3875 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3876 msgstr "Vytvoriť nový Video CD projekt a pridať všetky zadané súbory" 3877 3878 #: main.cpp:109 3879 #, kde-format 3880 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3881 msgstr "Vytvoriť nový zmiešaný CD projekt a pridať všetky zadané súbory" 3882 3883 #: main.cpp:110 3884 #, kde-format 3885 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3886 msgstr "Vytvoriť nový eMovix CD projekt a pridať všetky zadané súbory" 3887 3888 #: main.cpp:111 3889 #, kde-format 3890 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3891 msgstr "Vytvoriť nový Video DVD projekt a pridať všetky zadané súbory" 3892 3893 #: main.cpp:112 3894 #, kde-format 3895 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3896 msgstr "Otvoriť dialóg napaľovania pre aktuálny projekt" 3897 3898 #: main.cpp:113 3899 #, kde-format 3900 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3901 msgstr "Otvoriť dialóg kopírovania, prípadne zadať zdrojové zariadenie" 3902 3903 #: main.cpp:114 3904 #, kde-format 3905 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3906 msgstr "Zapísať obraz na CD alebo DVD" 3907 3908 #: main.cpp:115 3909 #, kde-format 3910 msgid "Format a rewritable medium" 3911 msgstr "Formátovať prepisovateľné médium" 3912 3913 #: main.cpp:116 3914 #, kde-format 3915 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3916 msgstr "Extrahovať zvukové stopy digitálne (+kódovanie)" 3917 3918 #: main.cpp:117 3919 #, kde-format 3920 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3921 msgstr "Ripovať tituly Video DVD (+prevádzanie)" 3922 3923 #: main.cpp:118 3924 #, kde-format 3925 msgid "Rip Video CD Tracks" 3926 msgstr "Ripovať stopy Video CD" 3927 3928 #: main.cpp:119 3929 #, kde-format 3930 msgid "Set the GUI language" 3931 msgstr "Nastaviť jazyk rozhrania" 3932 3933 #: main.cpp:120 3934 #, kde-format 3935 msgid "Disable the splash screen" 3936 msgstr "Zakázať úvodnú obrazovku" 3937 3938 #: main.cpp:121 3939 #, kde-format 3940 msgid "" 3941 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3942 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3943 "Manager.)" 3944 msgstr "" 3945 "Nastaviť zariadenie, ktoré bude použité pre nové projekty. (Táto možnosť " 3946 "nemá žiadny vplyv. Jej hlavným účelom je povoliť spracovanie prázdnych médií " 3947 "v správcovi médií KDE.)" 3948 3949 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3950 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3951 #, kde-format 3952 msgid "Detected:" 3953 msgstr "Zistené:" 3954 3955 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3956 #, kde-format 3957 msgid "ISO 9660 image" 3958 msgstr "ISO 9660 obraz" 3959 3960 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3961 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3962 #, kde-format 3963 msgid "Filesize:" 3964 msgstr "Veľkosť súboru:" 3965 3966 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3967 #, kde-format 3968 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3969 msgstr "%1 (neodpovedá zadanej veľkosti zväzku)" 3970 3971 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 3972 #, kde-format 3973 msgid "Cdrecord clone image" 3974 msgstr "Klonovaný cdrecord obraz" 3975 3976 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 3977 #, kde-format 3978 msgid "Image file:" 3979 msgstr "Súbor obrazu:" 3980 3981 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 3982 #, kde-format 3983 msgid "TOC file:" 3984 msgstr "TOC súbor:" 3985 3986 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 3987 #, kde-format 3988 msgid "Cue/bin image" 3989 msgstr "Cue/bin obraz" 3990 3991 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 3992 #, kde-format 3993 msgid "Cue file:" 3994 msgstr "Cue súbor:" 3995 3996 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 3997 #, kde-format 3998 msgid "Audio Cue Image" 3999 msgstr "Audio Cue obraz" 4000 4001 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4002 #, kde-format 4003 msgid "One track" 4004 msgid_plural "%1 tracks" 4005 msgstr[0] "Jedna stopa" 4006 msgstr[1] "%1 stopy" 4007 msgstr[2] "%1 stôp" 4008 4009 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4010 #, kde-format 4011 msgid "Track" 4012 msgstr "Stopa" 4013 4014 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4015 #, kde-format 4016 msgid "Burn Image" 4017 msgstr "Napáliť obraz" 4018 4019 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4020 #, kde-format 4021 msgid "Image to Burn" 4022 msgstr "Obraz na napálenie" 4023 4024 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4025 #, kde-format 4026 msgid "Choose Image File" 4027 msgstr "Vyberte súbor obrazu" 4028 4029 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4030 #, kde-format 4031 msgid "Image Files" 4032 msgstr "Súbory obrázkov" 4033 4034 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4035 #, fuzzy, kde-format 4036 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" 4037 msgid "ISO 9660 Image Files" 4038 msgstr "*.iso *.ISO|ISO 9660 súbory obrazu" 4039 4040 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4041 #, fuzzy, kde-format 4042 #| msgid "Cue file:" 4043 msgid "Cue Files" 4044 msgstr "Cue súbor:" 4045 4046 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4047 #, fuzzy, kde-format 4048 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4049 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4050 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC súbory a klonované Cdrecord obrazy" 4051 4052 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4053 #, kde-format 4054 msgid "Image Type" 4055 msgstr "Typ obrazu" 4056 4057 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4058 #, kde-format 4059 msgid "Auto Detection" 4060 msgstr "Automatické zisťovanie" 4061 4062 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4063 #, kde-format 4064 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4065 msgstr "Súborový systém ISO 9660" 4066 4067 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4068 #, kde-format 4069 msgid "Audio cue file" 4070 msgstr "Audio cue súbor" 4071 4072 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4073 #, kde-format 4074 msgid "Cdrdao TOC file" 4075 msgstr "Cdrdao TOC súbor" 4076 4077 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4078 #, kde-format 4079 msgid "Plain data image" 4080 msgstr "Normálny dátový obraz" 4081 4082 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4083 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4084 #, kde-format 4085 msgid "Writing Mode" 4086 msgstr "Režim zápisu" 4087 4088 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4089 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4090 #, kde-format 4091 msgid "Copies" 4092 msgstr "Kópie" 4093 4094 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4095 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4096 #, kde-format 4097 msgid "&Image" 4098 msgstr "&Obraz" 4099 4100 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4101 #, kde-format 4102 msgid "Data mode:" 4103 msgstr "Dátový režim:" 4104 4105 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4106 #, kde-format 4107 msgid "" 4108 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4109 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4110 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4111 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4112 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4113 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4114 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4115 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4116 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4117 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4118 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4119 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4120 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4121 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4122 msgstr "" 4123 "<p><b>Typy obrazov podporované K3b:</p><p><b>Normálny obraz</b><br/>Normálne " 4124 "obrazy sú zapísané na médium tak, ako sú, použitím jednej dátovej stopy. " 4125 "Typickými obrazmi sú iso obrazy vytvorené ako dátový projekt v K3b.<p><b>Cue/" 4126 "bin obrazy</b><br/>Cue/bin obrazy pozostávajú zo súboru cue, ktorý popisuje " 4127 "obsah média a zo súboru s obrazom, ktorý obsahuje skutočné dáta. Dáta sa " 4128 "zapíšu na médium podľa súboru cue.<p><b>Audio cue obraz</b><br/>Audio cue " 4129 "obrazy sú špeciálnym druhom cue/bin obsahujúce obraz zvukového CD. Skutočné " 4130 "zvukové dáta môžu byť kódované akýmkoľvek zvukovým formátom, ktorý podporuje " 4131 "K3b. Audio cue súbory je možné tiež naimportovať do zvukových projektov K3b, " 4132 "čo umožňuje meniť poradie a pridať alebo odstrániť skladby.<p><b>Klonované " 4133 "cdrecord obrazy</b><br/>K3b vytvára klonované cdrecord obrazy pri kopírovaní " 4134 "CD v režime klonovania. Tieto obrazy je tu možné znovu použiť.<p><b>Cdrdao " 4135 "TOC súbory</b><br/>K3b podporuje zápis súborov TOC (formát obrazov programu " 4136 "cdrdao)." 4137 4138 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4139 #, kde-format 4140 msgid "" 4141 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4142 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4143 "continue if you know what you are doing.</p>" 4144 msgstr "" 4145 "<p>Skutočná veľkosť súboru neodpovedá veľkosti zadanej v hlavičke súboru. Ak " 4146 "bol stiahnutý, ubezpečte sa, že je sťahovanie dokončené.</p><p>Pokračujte " 4147 "iba vtedy, ak viete, čo robíte.</p>" 4148 4149 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4150 #, kde-format 4151 msgid "Warning" 4152 msgstr "Upozornenie" 4153 4154 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4155 #, kde-format 4156 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4157 msgstr "Typ obrazu sa nedá rozpoznať. Chcete ho aj tak napáliť?" 4158 4159 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4160 #, kde-format 4161 msgid "Unknown image type" 4162 msgstr "Neznámy typ obrazu" 4163 4164 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4165 #, kde-format 4166 msgid "Burn" 4167 msgstr "Napáliť" 4168 4169 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4170 #, kde-format 4171 msgid "Unable to read image file" 4172 msgstr "Nemôžem čítať súbor obrazu" 4173 4174 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4175 #, kde-format 4176 msgid "Seems not to be a usable image" 4177 msgstr "Súbor pravdepodobne nie je použiteľný obraz" 4178 4179 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4180 #, kde-format 4181 msgid "File not found" 4182 msgstr "Súbor nenájdený" 4183 4184 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4185 #, kde-format 4186 msgid "MD5 Sum:" 4187 msgstr "Kontrolný súčet MD5:" 4188 4189 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4190 #, kde-format 4191 msgid "Calculation canceled" 4192 msgstr "Výpočet prerušený" 4193 4194 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4195 #, kde-format 4196 msgid "Calculation failed" 4197 msgstr "Výpočet neúspešný" 4198 4199 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4200 #, kde-format 4201 msgid "Copy checksum to clipboard" 4202 msgstr "Kopírovať kontrolný súčet do schránky" 4203 4204 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4205 #, kde-format 4206 msgid "Compare checksum..." 4207 msgstr "Porovnať kontrolný súčet..." 4208 4209 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4210 #, kde-format 4211 msgid "MD5 Sum Check" 4212 msgstr "Kontrola MD5 súčtu" 4213 4214 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4215 #, kde-format 4216 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4217 msgstr "Zadajte MD5 súčet na porovnanie:" 4218 4219 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4220 #, kde-format 4221 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4222 msgstr "MD5 súčet %1 sa zhoduje so zadaným." 4223 4224 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4225 #, kde-format 4226 msgid "MD5 Sums Equal" 4227 msgstr "MD5 súčty sa zhodujú" 4228 4229 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4230 #, kde-format 4231 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4232 msgstr "MD5 súčet %1 sa líši od zadaného." 4233 4234 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4235 #, kde-format 4236 msgid "MD5 Sums Differ" 4237 msgstr "MD5 súčty sa líšia" 4238 4239 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4240 #, kde-format 4241 msgid "Disk Copy" 4242 msgstr "Kopírovanie disku" 4243 4244 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4245 #, kde-format 4246 msgid "and CD Cloning" 4247 msgstr "a klonovanie CD" 4248 4249 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4250 #, kde-format 4251 msgid "Source Medium" 4252 msgstr "Zdrojové médium" 4253 4254 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4255 #, kde-format 4256 msgid "Copy Mode" 4257 msgstr "Režim kopírovania" 4258 4259 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4260 #, kde-format 4261 msgid "Normal Copy" 4262 msgstr "Normálna kópia" 4263 4264 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4265 #, kde-format 4266 msgid "Clone Copy" 4267 msgstr "Klonovaná kópia" 4268 4269 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4270 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4271 #, kde-format 4272 msgid "&Options" 4273 msgstr "&Možnosti" 4274 4275 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4276 #, kde-format 4277 msgid "No error correction" 4278 msgstr "Žiadna oprava chýb" 4279 4280 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4281 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4282 #, kde-format 4283 msgid "Read retries:" 4284 msgstr "Pokusov o čítanie:" 4285 4286 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4287 #, kde-format 4288 msgid "Copy CD-Text" 4289 msgstr "Kopírovať CD-Text" 4290 4291 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4292 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4293 #, kde-format 4294 msgid "Paranoia mode:" 4295 msgstr "Režim paranoia:" 4296 4297 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4298 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4299 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4300 #, kde-format 4301 msgid "&Advanced" 4302 msgstr "&Pokročilé" 4303 4304 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4305 #, kde-format 4306 msgid "Skip unreadable data sectors" 4307 msgstr "Preskakovať nečitateľné dátové sektory" 4308 4309 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4310 #, kde-format 4311 msgid "Disable the source drive's error correction" 4312 msgstr "Vypnúť opravu chýb zdrojovej mechaniky" 4313 4314 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4315 #, kde-format 4316 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4317 msgstr "Kopírovať CD-Text zo zdrojového CD, ak je dostupný." 4318 4319 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4320 #, kde-format 4321 msgid "" 4322 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4323 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4324 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4325 "corrupted sectors." 4326 msgstr "" 4327 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b vypne opravu chýb ECC/EDC zdrojovej " 4328 "mechaniky. Takto bude možné čítať sektory, ktoré sa zámerne nedajú čítať." 4329 "<p>Užitočné to môže byť pri klonovaní CD s ochranou proti kopírovaniu " 4330 "založenou na poškodených sektoroch." 4331 4332 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4333 #, kde-format 4334 msgid "" 4335 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4336 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4337 "stick to CDDB info." 4338 msgstr "" 4339 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b bude hľadať CD-Text na zdrojovom CD. " 4340 "Vypnite ju, ak má vaša CD mechanika problémy s čítaním CD-Textu, alebo " 4341 "chcete zostať pri informáciách CDDB." 4342 4343 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4344 #, kde-format 4345 msgid "" 4346 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4347 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4348 msgstr "" 4349 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá a K3b nedokáže prečítať dátový sektor zo " 4350 "zdrojového média, bude tento sektor vo výslednej kópii nahradený nulami." 4351 4352 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4353 #, kde-format 4354 msgid "" 4355 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4356 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4357 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4358 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4359 msgstr "" 4360 "<p>Toto je normálny režim kopírovania pre väčšinu typov CD, DVD a Blu-ray. " 4361 "Umožňuje kopírovanie zvukových CD, dátových CD s jednou a viacerými " 4362 "reláciami a rozšírených zvukových CD (zvukové CD obsahujúce dodatočnú dátovú " 4363 "reláciu).<p>Pre Video CD použite prosím Klonovací režim CD." 4364 4365 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4366 #, kde-format 4367 msgid "" 4368 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4369 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4370 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4371 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4372 msgstr "" 4373 "<p>V režime klonovania CD K3b vytvorí fyzickú kópiu CD. To znamená, že sa " 4374 "nestará o obsah, ale jednoducho prekopíruje CD bit po bite. Môže sa použiť " 4375 "na kopírovanie Video CD alebo CD, ktoré obsahujú chybné sektory." 4376 "<p><b>Upozornenie:</b> Je možné klonovať iba CD s jednou reláciou." 4377 4378 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4379 #, kde-format 4380 msgid "" 4381 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4382 "anyway?" 4383 msgstr "" 4384 "V dočasnom priečinku pravdepodobne nie je dostatok miesta? Napriek tomu " 4385 "zapisovať?" 4386 4387 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4388 #, kde-format 4389 msgid "Use the same device for burning" 4390 msgstr "Použiť rovnaké zariadenie pre napaľovanie" 4391 4392 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4393 #, kde-format 4394 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4395 msgstr "" 4396 "<qt>Použiť rovnaké zariadenie pre napaľovanie <i>(Alebo vložte iné médium)</" 4397 "i>" 4398 4399 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4400 #, kde-format 4401 msgid "Format and Erase" 4402 msgstr "Formátovať a vymazať" 4403 4404 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4405 #, kde-format 4406 msgid "CD-RW" 4407 msgstr "CD-RW" 4408 4409 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4410 #, kde-format 4411 msgid "DVD±RW" 4412 msgstr "DVD±RW" 4413 4414 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4415 #, kde-format 4416 msgid "BD-RE" 4417 msgstr "BD-RE" 4418 4419 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4420 #, kde-format 4421 msgid "Force" 4422 msgstr "Vynútiť" 4423 4424 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4425 #, kde-format 4426 msgid "Quick format" 4427 msgstr "Rýchle formátovanie" 4428 4429 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4430 #, kde-format 4431 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4432 msgstr "Vynútiť formátovanie prázdnych DVD" 4433 4434 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4435 #, kde-format 4436 msgid "" 4437 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4438 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4439 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4440 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4441 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4442 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4443 "overwrite mode." 4444 msgstr "" 4445 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b naformátuje DVD-RW aj keď je prázdne. " 4446 "Tiež sa môže použiť na vynútenie formátovania DVD+RW, BD-RW alebo DVD-RW pri " 4447 "režime obmedzeného prepisovania.<p><b>Upozornenie:</b> Neodporúča sa často " 4448 "formátovať DVD, pretože už po 10-20 formátovaniach sa môže stať " 4449 "nepoužiteľným.<p>DVD+RW a BD-RW média je postačujúce naformátovať iba raz. " 4450 "Po tom ich stačí len prepisovať. To isté platí aj pre DVD-RW v režime " 4451 "obmedzeného prepisovania." 4452 4453 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4454 #, kde-format 4455 msgid "Try to perform quick formatting" 4456 msgstr "Pokúsiť sa vykonať rýchle formátovanie" 4457 4458 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4459 #, kde-format 4460 msgid "" 4461 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4462 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4463 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4464 msgstr "" 4465 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b pošle napaľovačke príkaz na vykonanie " 4466 "rýchleho formátovania.<p>Úplné formátovanie môže trvať veľmi dlho a niektoré " 4467 "DVD napaľovačky vykonávajú úplné formátovanie aj keď je zapnuté rýchle " 4468 "formátovanie." 4469 4470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4471 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4472 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4473 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4474 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4475 #, kde-format 4476 msgid "Misc" 4477 msgstr "Rôzne" 4478 4479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4480 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4481 #, kde-format 4482 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4483 msgstr "Pýtať sa na uloženie zmenených projektov pri ukončení" 4484 4485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4486 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4487 #, kde-format 4488 msgid "&Ask to save projects on exit" 4489 msgstr "Pýtať s&a na uloženie projektu pri ukončení" 4490 4491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4492 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4493 #, kde-format 4494 msgid "Default Temporary Directory:" 4495 msgstr "Štandardný dočasný adresár:" 4496 4497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4498 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4499 #, kde-format 4500 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4501 msgstr "Adresár do ktorého bude K3b ukladať dočasné súbory" 4502 4503 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4504 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4505 #, kde-format 4506 msgid "" 4507 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4508 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4509 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4510 msgstr "" 4511 "<p>Toto je štandardný dočasný adresár. Sem K3b uloží dočasné súbory ako ISO " 4512 "obrazy alebo dekódované zvukové súbory.<p>Dočasný adresár je možné tiež " 4513 "zmeniť v každom dialógu napaľovania." 4514 4515 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4516 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4517 #, kde-format 4518 msgid "System" 4519 msgstr "Systém" 4520 4521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4522 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4523 #, kde-format 4524 msgid "Check system Configuration" 4525 msgstr "Kontrolovať nastavenie systému" 4526 4527 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4528 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4529 #, kde-format 4530 msgid "" 4531 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4532 "problems on startup and when the user changes the settings." 4533 msgstr "" 4534 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b skontroluje pri štarte a pri " 4535 "užívateľských zmenách nastavenie systému, aby zabránil problémom." 4536 4537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4538 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4539 #, kde-format 4540 msgid "&Check system configuration" 4541 msgstr "&Kontrolovať nastavenie systému" 4542 4543 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4544 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4545 #, kde-format 4546 msgid "GUI Settings" 4547 msgstr "Nastavenie grafického rozhrania" 4548 4549 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4550 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4551 #, kde-format 4552 msgid "" 4553 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4554 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4555 "window may be shown instead.</p>" 4556 msgstr "" 4557 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b zobrazí priebeh v oznamovacej oblasti " 4558 "KDE. Ak K3b beží mimo prostredia KDE, môže sa zobraziť oddelené okno s " 4559 "priebehom.</p>" 4560 4561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4562 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4563 #, kde-format 4564 msgid "Show &progress in notification area" 4565 msgstr "Zobraziť stav v oznamovacej oblasti" 4566 4567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4568 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4569 #, kde-format 4570 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4571 msgstr "Skryť hlavné okno, keď je zobrazené okno s priebehom" 4572 4573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4574 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4575 #, kde-format 4576 msgid "" 4577 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4578 "the progress dialog." 4579 msgstr "" 4580 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b skryje hlavné okno pri zobrazení " 4581 "dialógu s priebehom." 4582 4583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4584 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4585 #, kde-format 4586 msgid "Hide &main window while writing" 4587 msgstr "Skryť &hlavné okno pri zápise" 4588 4589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4590 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4591 #, kde-format 4592 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4593 msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri spustení K3b" 4594 4595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4596 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4597 #, kde-format 4598 msgid "Show splash screen" 4599 msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku" 4600 4601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4602 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4603 #, kde-format 4604 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4605 msgstr "Nezavierať dialógy akcií po ukončení procesu" 4606 4607 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4608 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4609 #, kde-format 4610 msgid "" 4611 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4612 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4613 "start a new process, for instance, copying another CD." 4614 msgstr "" 4615 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b nezavrie dialógy akcií (ak je dialóg " 4616 "kopírovania CD) po dokončení procesu napaľovania. Tie zostanú otvorené, " 4617 "napríklad pre kopírovanie ďalšieho CD." 4618 4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4620 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4621 #, kde-format 4622 msgid "&Keep action dialogs open" 4623 msgstr "Ponechať dialógy a&kcií otvorené" 4624 4625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4626 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4627 #, kde-format 4628 msgid "&Default action dialog settings:" 4629 msgstr "Štandardné nastavenie &dialógov akcií:" 4630 4631 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4632 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4633 #, kde-format 4634 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4635 msgstr "Nastavenie, ktoré sa načíta pri otvorení dialógu akcií" 4636 4637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4638 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4639 #, kde-format 4640 msgid "Configure..." 4641 msgstr "Nastaviť..." 4642 4643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4644 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4645 #, kde-format 4646 msgid "" 4647 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4648 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4649 "menu structure.</p>" 4650 msgstr "" 4651 "<p>Tu môžete nastaviť všetky <em>K3b moduly</em>. Uvedomte si, že súčasťou " 4652 "nie sú <em>KPart moduly</em>, ktoré majú v štruktúre menu K3b vlastné miesto." 4653 "</p>" 4654 4655 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4656 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4657 #, kde-format 4658 msgid "Theme Selection" 4659 msgstr "Výber témy" 4660 4661 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4662 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4663 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4664 #, kde-format 4665 msgid "Preview" 4666 msgstr "Náhľad" 4667 4668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4669 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4670 #, kde-format 4671 msgid "No theme selected" 4672 msgstr "Nie je vybraná žiadna téma" 4673 4674 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4675 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4676 #, kde-format 4677 msgid "Get New Themes..." 4678 msgstr "Získať nové témy..." 4679 4680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4681 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4682 #, kde-format 4683 msgid "Install New Theme..." 4684 msgstr "Inštalovať novú tému..." 4685 4686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4687 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4688 #, kde-format 4689 msgid "Remove Theme" 4690 msgstr "Odstrániť tému" 4691 4692 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4693 #, kde-format 4694 msgid "Burning" 4695 msgstr "Napaľovanie" 4696 4697 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4698 #, kde-format 4699 msgid "Allow &overburning" 4700 msgstr "Povoliť &overburn" 4701 4702 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4703 #, kde-format 4704 msgid "&Force unsafe operations" 4705 msgstr "&Vynútiť nebezpečné operácie" 4706 4707 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4708 #, kde-format 4709 msgid "&Manual writing buffer size" 4710 msgstr "Ruč&ná veľkosť buffera pre zapisovanie" 4711 4712 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4713 #, kde-format 4714 msgid "MB" 4715 msgstr "MB" 4716 4717 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4718 #, kde-format 4719 msgid "Show &advanced GUI elements" 4720 msgstr "Zobr&aziť pokročilé prvky užívateľského rozhrania" 4721 4722 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4723 #, kde-format 4724 msgid "Miscellaneous" 4725 msgstr "Rôzne" 4726 4727 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4728 #, kde-format 4729 msgid "Do not &eject medium after write process" 4730 msgstr "N&evysúvať médium po zápise" 4731 4732 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4733 #, kde-format 4734 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4735 msgstr "Automaticky mazať CD-RW a DVD-RW" 4736 4737 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4738 #, kde-format 4739 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4740 msgstr "Povoliť napálenie viac než je oficiálna kapacita média" 4741 4742 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4743 #, kde-format 4744 msgid "" 4745 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4746 "cdrdao" 4747 msgstr "" 4748 "Zobraziť pokročilé prvky užívateľského rozhrania, ako je výber medzi " 4749 "cdrecord a cdrdao" 4750 4751 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4752 #, kde-format 4753 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4754 msgstr "Automaticky bez pýtania mazať CD-RW a DVD-RW" 4755 4756 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4757 #, kde-format 4758 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4759 msgstr "Nevysúvať médium po ukončení procesu napaľovania" 4760 4761 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4762 #, kde-format 4763 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4764 msgstr "" 4765 "Vynútiť K3b pokračovať v niektorých operáciách inak považovaných za " 4766 "nebezpečné" 4767 4768 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4769 #, kde-format 4770 msgid "" 4771 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4772 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4773 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4774 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4775 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4776 "actions.</b>" 4777 msgstr "" 4778 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, zobrazia sa pokročilé prvky užívateľského " 4779 "rozhrania, ktoré môžu ovplyvniť správanie K3b. Medzi tieto prvky patrí ručný " 4780 "výber použitého nástroja na napaľovanie. (Vyberte medzi cdrecord a cdrdao " 4781 "pri napaľovaní CD alebo medzi cdrecord a growisofs pri DVD/" 4782 "BD.)<p><b>Uvedomte si, že K3b nepodporuje výber týchto programov vo všetkých " 4783 "typoch projektov a akcií.</b>" 4784 4785 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4786 #, kde-format 4787 msgid "" 4788 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4789 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4790 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4791 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4792 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4793 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4794 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4795 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4796 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4797 msgstr "" 4798 "<p>Každé médium má oficiálnu maximálnu kapacitu, ktorá je uložená v časti " 4799 "média určeného len pre čítanie a je garantovaná výrobcom. Táto oficiálna " 4800 "kapacita však nie je vždy skutočným maximom. Množstvo médií má skutočnú " 4801 "kapacitu nepatrne vyššiu ako oficiálna hodnota.<p>Ak je táto možnosť " 4802 "začiarknutá, K3b vypne bezpečnostnú kontrolu, ktorá zabraňuje napaľovaniu za " 4803 "oficiálnu kapacitu.<p><b>Upozornenie:</b> Povolenie tejto možnosti môže " 4804 "spôsobovať chyby na konci procesu napaľovania, ak sa K3b pokúša zapísať za " 4805 "oficiálnu kapacitu. Odporúča sa preto najskôr zistiť skutočnú maximálnu " 4806 "kapacitu média pomocou simulovaného zápisu." 4807 4808 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4809 #, kde-format 4810 msgid "" 4811 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4812 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4813 msgstr "" 4814 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b bude automaticky mazať CD-RW a " 4815 "formátovať DVD-RW pred zapísaním, pokiaľ budú nájdené namiesto prázdneho " 4816 "média." 4817 4818 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4819 #, kde-format 4820 msgid "" 4821 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4822 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4823 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4824 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4825 msgstr "" 4826 "<p>K3b používa softvérový buffer, aby sa zabránilo medzerám v dátovom toku " 4827 "počas procesu napaľovania vplyvom vysokej záťaže systému. Štandardná veľkosť " 4828 "buffera je %1 MB pre CD a %2 MB pre DVD.<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, " 4829 "bude zadaná hodnota použitá pre napaľovanie CD aj DVD." 4830 4831 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4832 #, kde-format 4833 msgid "" 4834 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4835 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4836 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4837 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4838 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4839 "empty medium." 4840 msgstr "" 4841 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b nevysunie médium po skončení procesu " 4842 "napaľovania. Je to užitočné najmä v prípade, že spustíte napaľovanie a " 4843 "odídete, ale nechcete, aby ostala mechanika po celú dobu otvorená.<p>Na " 4844 "linuxových systémoch je však potrebné čerstvo napálené médium znovu načítať, " 4845 "inak sa bude systém stále chovať k nemu ako k prázdnemu médiu." 4846 4847 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4848 #, kde-format 4849 msgid "" 4850 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4851 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4852 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4853 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4854 "may result in damaged media." 4855 msgstr "" 4856 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b bude pokračovať aj v situáciách, " 4857 "ktoré by boli inak považované za nebezpečné.<p>Toto nastavenie napríklad " 4858 "vypína kontrolu rýchlosti zápisu, takže môže donútiť K3b napaľovať na " 4859 "vysokorýchlostné médium na pomalších napaľovačkách.<p><b>Upozornenie:</b> " 4860 "Povolením tejto možnosti môže dôjsť k poškodeniu média." 4861 4862 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4863 #, kde-format 4864 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4865 msgstr "Nepodarilo sa načítať ovládací modul KCCDB." 4866 4867 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4868 #, kde-format 4869 msgid "Refresh" 4870 msgstr "Obnoviť" 4871 4872 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4873 #, kde-format 4874 msgid "Rescan the devices" 4875 msgstr "Znovu načítať zariadenia" 4876 4877 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4878 #, kde-format 4879 msgid "Writer Drives" 4880 msgstr "Mechaniky pre zápis" 4881 4882 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4883 #, kde-format 4884 msgid "Read-only Drives" 4885 msgstr "Mechaniky iba pre čítanie" 4886 4887 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4888 #, kde-format 4889 msgid "System device name:" 4890 msgstr "Systémový názov zariadenia:" 4891 4892 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4893 #, kde-format 4894 msgid "Vendor:" 4895 msgstr "Predajca:" 4896 4897 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4898 #, kde-format 4899 msgid "Description:" 4900 msgstr "Popis:" 4901 4902 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4903 #, kde-format 4904 msgid "Firmware:" 4905 msgstr "Firmware:" 4906 4907 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4908 #, kde-format 4909 msgid "Write Capabilities:" 4910 msgstr "Schopnosti zápisu:" 4911 4912 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4913 #, kde-format 4914 msgid "Read Capabilities:" 4915 msgstr "Schopnosti čítania:" 4916 4917 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4918 #, kde-format 4919 msgid "Buffer Size:" 4920 msgstr "Veľkosť buffera:" 4921 4922 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4923 #, kde-format 4924 msgid "Supports Burnfree:" 4925 msgstr "Podporuje Burnfree:" 4926 4927 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4928 #, kde-format 4929 msgid "yes" 4930 msgstr "áno" 4931 4932 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4933 #, kde-format 4934 msgid "no" 4935 msgstr "nie" 4936 4937 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4938 #, kde-format 4939 msgid "Write modes:" 4940 msgstr "Režimy zápisu:" 4941 4942 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4943 #, kde-format 4944 msgid "none" 4945 msgstr "žiadne" 4946 4947 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4948 #, kde-format 4949 msgid "" 4950 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4951 "be added to a group <em>%1</em>." 4952 msgstr "" 4953 "Aby mal K3b plný prístup k napaľovaciemu zariadeniu, aktuálny používateľ " 4954 "musí byť pridaný do skupiny <em>%1</em>." 4955 4956 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4957 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 4958 #, kde-format 4959 msgid "Add" 4960 msgstr "Pridať" 4961 4962 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 4963 #, kde-format 4964 msgid "Please relogin to apply the changes." 4965 msgstr "Prosím znovu sa prihláste na použitie zmien." 4966 4967 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 4968 #, kde-format 4969 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4970 msgstr "Nepodarilo sa spustiť akciu: %1 (Chybový kód: %2)" 4971 4972 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 4973 #, kde-format 4974 msgid "Retry" 4975 msgstr "Znova" 4976 4977 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4978 #, kde-format 4979 msgid "%1 (not found)" 4980 msgstr "%1 (nenájdený)" 4981 4982 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4983 #, kde-format 4984 msgid "Path" 4985 msgstr "Cesta" 4986 4987 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4988 #, kde-format 4989 msgid "Features" 4990 msgstr "Funkcie" 4991 4992 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4993 #, kde-format 4994 msgid "" 4995 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 4996 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 4997 msgstr "" 4998 "Zadajte cesty k externým programom, ktoré K3b potrebuje k správnej " 4999 "funkčnosti alebo stlačte \"Obnoviť\" a K3b sa pokúsi programy nájsť." 5000 5001 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5002 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5003 #, kde-format 5004 msgid "Program" 5005 msgstr "Program" 5006 5007 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5008 #, kde-format 5009 msgid "Parameters" 5010 msgstr "Parametre" 5011 5012 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5013 #, kde-format 5014 msgid "no change" 5015 msgstr "bez zmeny" 5016 5017 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5018 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5019 #, kde-format 5020 msgid "Permissions" 5021 msgstr "Práva" 5022 5023 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5024 #, kde-format 5025 msgid "New permissions" 5026 msgstr "Nové práva" 5027 5028 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5029 #, kde-format 5030 msgid "" 5031 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5032 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5033 "to change the default, check desired version on the list." 5034 msgstr "" 5035 "<p>Ak K3b nájde viac než jednu nainštalovanú verziu programu, vyberie jednu " 5036 "ako <em>štandardnú</em>, ktorá potom bude použitá pri práci. Ak chcete " 5037 "zmeniť štandardnú voľbu, vyberte požadovanú verziu stlačte toto tlačidlo." 5038 5039 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5040 #, kde-format 5041 msgid "Programs" 5042 msgstr "Programy" 5043 5044 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5045 #, kde-format 5046 msgid "User parameters have to be separated by space." 5047 msgstr "Užívateľské parametre musia byť oddelené medzerou." 5048 5049 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5050 #, kde-format 5051 msgid "User Parameters" 5052 msgstr "Užívateľské parametre" 5053 5054 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5055 #, kde-format 5056 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5057 msgstr "Zaškrtnite programy, ktorých povolenia chcete zmeniť:" 5058 5059 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5060 #, kde-format 5061 msgid "Change Permissions..." 5062 msgstr "Zmeniť práva..." 5063 5064 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5065 #, kde-format 5066 msgid "" 5067 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5068 "executable specify it in the search path.</qt>" 5069 msgstr "" 5070 "<qt><b>Tip:</b> Ak chcete K3b prinútiť, aby použil iný ako štandardný názov " 5071 "pre spustiteľný súbor, zadajte ho v ceste pre hľadanie.</qt>" 5072 5073 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5074 #, kde-format 5075 msgid "Search Path" 5076 msgstr "Cesta pre hľadanie" 5077 5078 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5079 #, kde-format 5080 msgid "Following programs could not be updated:" 5081 msgstr "Nasledovné programy nemohli byť aktualizované:" 5082 5083 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5084 #, kde-format 5085 msgid "Unable to execute the action: %1" 5086 msgstr "Nepodarilo sa spustiť akciu: %1" 5087 5088 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5089 #, kde-format 5090 msgid "Default Settings" 5091 msgstr "Štandardné nastavenia" 5092 5093 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5094 #, kde-format 5095 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5096 msgstr "Pri spustení dialógu načíta štandardné hodnoty K3b." 5097 5098 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5099 #, kde-format 5100 msgid "Saved Settings" 5101 msgstr "Uložené nastavenia" 5102 5103 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5104 #, kde-format 5105 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5106 msgstr "Pri spustení dialógu načíta užívateľom uložené nastavenia." 5107 5108 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5109 #, kde-format 5110 msgid "Last Used Settings" 5111 msgstr "Naposledy použité nastavenia" 5112 5113 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5114 #, kde-format 5115 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5116 msgstr "Pri spustení dialógu načíta naposledy použité nastavenia." 5117 5118 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5119 #, kde-format 5120 msgid "" 5121 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5122 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5123 msgstr "" 5124 "K3b poskytuje tri sady nastavení v dialógoch akcií (dialógy akcií zahrňujú " 5125 "dialóg pre kopírovanie CD alebo dialóg projektu zvukového CD):" 5126 5127 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5128 #, kde-format 5129 msgid "" 5130 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5131 "defines which set it will be." 5132 msgstr "" 5133 "Jedna z týchto sád je načítaná pri otvorení dialógu akcie. Toto nastavenie " 5134 "určite, ktorá to bude." 5135 5136 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5137 #, kde-format 5138 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5139 msgstr "Priečinok (%1) neexistuje. Chcete ho vytvoriť?" 5140 5141 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5142 #, kde-format 5143 msgid "Create Folder" 5144 msgstr "Vytvoriť priečinok" 5145 5146 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5147 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5148 #, kde-format 5149 msgid "Create" 5150 msgstr "Vytvoriť" 5151 5152 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5153 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5154 #, kde-format 5155 msgid "Unable to create folder %1" 5156 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1" 5157 5158 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5159 #, kde-format 5160 msgid "" 5161 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5162 "the temporary folder." 5163 msgstr "" 5164 "Pre dočasný priečinok ste zadali súbor miesto priečinka. K3b použije " 5165 "priečinok, v ktorom sa nachádza, ako dočasný priečinok." 5166 5167 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5168 #, kde-format 5169 msgid "You do not have permission to write to %1." 5170 msgstr "Nemáte právo na zápis do %1." 5171 5172 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5173 #, kde-format 5174 msgid "Miscellaneous Settings" 5175 msgstr "Rôzne nastavenia" 5176 5177 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5178 #, kde-format 5179 msgid "Devices" 5180 msgstr "Zariadenia" 5181 5182 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5183 #, kde-format 5184 msgid "Optical Devices" 5185 msgstr "Optické zariadenia" 5186 5187 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5188 #, kde-format 5189 msgid "Setup External Programs" 5190 msgstr "Nastavenie externých programov" 5191 5192 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5193 #, kde-format 5194 msgid "Notifications" 5195 msgstr "Upozornenia" 5196 5197 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5198 #, kde-format 5199 msgid "System Notifications" 5200 msgstr "Systémové upozornenia" 5201 5202 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5203 #, kde-format 5204 msgid "Plugins" 5205 msgstr "Moduly" 5206 5207 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5208 #, kde-format 5209 msgid "K3b Plugin Configuration" 5210 msgstr "Nastavenie K3b modulov" 5211 5212 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5213 #, kde-format 5214 msgid "Themes" 5215 msgstr "Témy" 5216 5217 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5218 #, kde-format 5219 msgid "K3b GUI Themes" 5220 msgstr "Témy rozhrania K3b" 5221 5222 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5223 #, kde-format 5224 msgid "CDDB" 5225 msgstr "CDDB" 5226 5227 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5228 #, kde-format 5229 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5230 msgstr "Získavanie informácii o zvukovom CD z CDDB" 5231 5232 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5233 #, kde-format 5234 msgid "Advanced Settings" 5235 msgstr "Pokročilé nastavenia" 5236 5237 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5238 #, kde-format 5239 msgid "Theme" 5240 msgstr "Téma" 5241 5242 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5243 #, kde-format 5244 msgid "Author" 5245 msgstr "Autor" 5246 5247 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5248 #, kde-format 5249 msgid "Comment" 5250 msgstr "Komentár" 5251 5252 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5253 #, kde-format 5254 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5255 msgstr "K3b - tvorca CD a DVD" 5256 5257 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5258 #, kde-format 5259 msgid "Drag or Type Theme URL" 5260 msgstr "Zadajte URL témy, alebo ho ťahajte myšou" 5261 5262 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5263 #, kde-format 5264 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5265 msgstr "Nepodarilo sa nájsť archív témy s ikonami %1." 5266 5267 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5268 #, kde-format 5269 msgid "" 5270 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5271 "Please check that address %1 is correct." 5272 msgstr "" 5273 "Nepodarilo sa stiahnuť archív témy s ikonami.\n" 5274 "Skontrolujte prosím, či je zadaná adresa %1 v poriadku." 5275 5276 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5277 #, kde-format 5278 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5279 msgstr "Tento súbor nie je platným archívom s K3b témou." 5280 5281 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5282 #, kde-format 5283 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5284 msgstr "Téma s názvom '%1' už existuje. Chcete ju prepísať?" 5285 5286 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5287 #, kde-format 5288 msgid "Theme exists" 5289 msgstr "Téma existuje" 5290 5291 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5292 #, kde-format 5293 msgid "" 5294 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5295 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5296 msgstr "" 5297 "<qt>Naozaj chcete odstrániť tému <strong>%1</strong>?<br><br>Týmto " 5298 "odstránite všetky súbory nainštalované touto témou.</qt>" 5299 5300 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5301 #, kde-format 5302 msgid "Delete" 5303 msgstr "Odstrániť" 5304 5305 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5306 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5307 #, kde-format 5308 msgid "File Systems" 5309 msgstr "Súborové systémy" 5310 5311 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5312 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5313 #, kde-format 5314 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5315 msgstr "Pridať Rock Ridge rozšírenia do súborového systému" 5316 5317 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5318 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5319 #, kde-format 5320 msgid "" 5321 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5322 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5323 "(IEEE-P1282).\n" 5324 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5325 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5326 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5327 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5328 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5329 "tree.\n" 5330 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5331 "or DVD.</b>" 5332 msgstr "" 5333 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b vygeneruje záznamy SUSP (System Use " 5334 "Sharing Protocol) špecifikované v Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-" 5335 "P1282).\n" 5336 "<p>Rock Ridge rozširuje súborový systém ISO-9660 o vlastnosti zhodné so " 5337 "súborovými systémami UNIX (prístupové práva, symbolické odkazy, veľmi dlhé " 5338 "názvy súborov, ...). Používa znaky založené na ISO-8859 alebo UTF-16 a " 5339 "umožňuje 255 oktetov.\n" 5340 "<p>Rozšírenia Rock Ridge sú umiestnené na konci každého ISO-9660 záznamu " 5341 "adresára. Preto je strom Rock Ridge tesne zviazaný so stromom ISO-9660.\n" 5342 "<p><b>Dôrazne sa odporúča používať rozšírenia Rock Ridge na každom dátovom " 5343 "CD alebo DVD.</b>" 5344 5345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5346 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5347 #, kde-format 5348 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5349 msgstr "&Generovať Rock Ridge rozšírenia" 5350 5351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5352 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5353 #, kde-format 5354 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5355 msgstr "Pridať Joliet rozšírenia do súborového systému" 5356 5357 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5358 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5359 #, kde-format 5360 msgid "" 5361 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5362 "the ISO 9660 file system.\n" 5363 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5364 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5365 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5366 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5367 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5368 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5369 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5370 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5371 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5372 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5373 "DVDs</b> for that reason." 5374 msgstr "" 5375 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b pridá dodatočné Joliet rozšírenia do " 5376 "súborového systému ISO-9660.\n" 5377 "<p>Joliet nie je akceptovaný nezávislý medzinárodný štandard ako ISO-9660 " 5378 "alebo Rock Ridge. Používa sa hlavne v systémoch Windows.\n" 5379 "<p>Joliet nepodporuje všetky znaky, takže názvy súborov Joliet nie sú " 5380 "identické s názvami súborov na disku (v porovnaní s Rock Ridge). Joliet má " 5381 "obmedzenie dĺžky názvu súboru na 64 znakov (nezávisle od kódovania znakov a " 5382 "typov ako napr. Európske vs. Japonské). Je to otravné, pretože všetky " 5383 "moderné súborové systémy umožňujú 255 znakov na jeden komponent názvu " 5384 "súboru.\n" 5385 "<p>Joliet používa kódovanie UTF-16.\n" 5386 "<p><b>Upozornenie:</b> S výnimkou Linuxu a FreeBSD, neexistuje žiadny POSIX " 5387 "OS, ktorý podporuje Joliet. Takže z toho dôvodu <b>nikdy nevytvárajte CD a " 5388 "DVD iba s Joliet</b>." 5389 5390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5391 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5392 #, kde-format 5393 msgid "Generate &Joliet extensions" 5394 msgstr "Generovať &Joliet rozšírenia" 5395 5396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5397 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5398 #, kde-format 5399 msgid "Add UDF structures to the file system" 5400 msgstr "Pridať UDF štruktúry do súborového systému" 5401 5402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5403 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5404 #, kde-format 5405 msgid "" 5406 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5407 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5408 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5409 "used for DVDs." 5410 msgstr "" 5411 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b vytvorí UDF štruktúru súborového " 5412 "systému ako doplnok k súborovému systému ISO9660.\n" 5413 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) je používaný " 5414 "hlavne pre DVD." 5415 5416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5417 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5418 #, kde-format 5419 msgid "Generate &UDF structures" 5420 msgstr "Generovať &UDF štruktúry" 5421 5422 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5423 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5424 #, kde-format 5425 msgid "Other Settings" 5426 msgstr "Iné nastavenia" 5427 5428 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5429 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5430 #, kde-format 5431 msgid "" 5432 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5433 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5434 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5435 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5436 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5437 "a file on the CD or DVD does not exist." 5438 msgstr "" 5439 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, všetky súbory vo výslednom súborovom " 5440 "systéme budú mať presne také prístupové práva ako zdrojové súbory. (Inak " 5441 "budú mať všetky súbory rovnaké práva a budú vlastnené rootom).\n" 5442 "<p>Toto je užitočné hlavne pre zálohy.<p><b>Upozornenie:</b> Prístupové " 5443 "práva nemusia dávať zmysel na iných súborových systémoch; ak napríklad " 5444 "užívateľ vlastniaci súbor na CD/DVD neexistuje." 5445 5446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5447 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5448 #, kde-format 5449 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5450 msgstr "Zachovať prístupové práva súborov (zálo&ha)" 5451 5452 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5453 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5454 #, kde-format 5455 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5456 msgstr "Nastavenie špeciálnych predvolieb pre ISO 9660." 5457 5458 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5459 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5460 #, kde-format 5461 msgid "File System Settings" 5462 msgstr "Nastavenia súborového systému" 5463 5464 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5465 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5466 #, kde-format 5467 msgid "ISO 9660 Settings" 5468 msgstr "Nastavenia ISO 9660" 5469 5470 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5471 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5472 #, kde-format 5473 msgid "Force all options below" 5474 msgstr "Vynútiť všetky voľby nižšie" 5475 5476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5477 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5478 #, kde-format 5479 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5480 msgstr "Povoliť nepreložené ISO 9660 názvy súborov" 5481 5482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5483 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5484 #, kde-format 5485 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5486 msgstr "Vynechať v ISO 9660 názvoch súborov koncovú bodku" 5487 5488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5489 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5490 #, kde-format 5491 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5492 msgstr "Vynechať v ISO 9660 názvoch súborov čísla verzií" 5493 5494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5495 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5496 #, kde-format 5497 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5498 msgstr "Povoliť v ISO 9660 názvoch súborov bodku na začiatku" 5499 5500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5501 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5502 #, kde-format 5503 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5504 msgstr "Povoliť v ISO 9660 názvoch súborov 31 znakov" 5505 5506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5507 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5508 #, kde-format 5509 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5510 msgstr "Povoliť v ISO 9660 názvoch súborov viac bodiek" 5511 5512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5513 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5514 #, kde-format 5515 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5516 msgstr "Povoliť v ISO 9660 názvoch súborov malé písmená" 5517 5518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5519 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5520 #, kde-format 5521 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5522 msgstr "Povoliť v ISO 9660 názvoch súborov ~ a #" 5523 5524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5525 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5526 #, kde-format 5527 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5528 msgstr "Povoliť pre ISO 9660 názvy súborov celú znakovú sadu ASCII" 5529 5530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5531 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5532 #, kde-format 5533 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5534 msgstr "Povoliť maximálnu dĺžku ISO 9660 názvov súborov (37 znakov)" 5535 5536 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5537 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5538 #, kde-format 5539 msgid "" 5540 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5541 "<ul>\n" 5542 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5543 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5544 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5545 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5546 "</ul>\n" 5547 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5548 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5549 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5550 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5551 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5552 msgstr "" 5553 "<p>Nastavte úroveň zhody ISO 9660.\n" 5554 "<ul>\n" 5555 "<li>Úroveň 1: Súbory môžu pozostávať iba z jednej sekcie a názvy súborov sú " 5556 "obmedzené na 8.3 znakov.</li>\n" 5557 "<li>Úroveň 2: Súbory môžu pozostávať iba z jednej sekcie.</li>\n" 5558 "<li>Úroveň 3: Bez obmedzenia.</li>\n" 5559 "</ul>\n" 5560 "<p>Na všetkých ISO-9660 úrovniach sú všetky názvy súborov obmedzené na veľké " 5561 "písmená, čísla a podčiarknutia (_). Maximálna dĺžka názvu súboru je 31 " 5562 "znakov, úroveň vnorenia adresárov je obmedzená na 8 a maximálna dĺžka cesty " 5563 "je obmedzená na 255 znakov. (Tieto obmedzenia môžu byť porušené dodatočnými " 5564 "ISO-9660 K3b voľbami)." 5565 5566 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5567 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5568 #, kde-format 5569 msgid "ISO 9660 Level" 5570 msgstr "Úroveň ISO 9660" 5571 5572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5573 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5574 #, kde-format 5575 msgid "&Level 1" 5576 msgstr "Úroveň 1" 5577 5578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5579 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5580 #, kde-format 5581 msgid "Level &2" 5582 msgstr "Úroveň 2" 5583 5584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5585 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5586 #, kde-format 5587 msgid "Level &3" 5588 msgstr "Úroveň 3" 5589 5590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5591 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5592 #, kde-format 5593 msgid "Rock Ridge Settings" 5594 msgstr "Nastavenia Rock Ridge" 5595 5596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5597 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5598 #, kde-format 5599 msgid "Create TRANS.TBL files" 5600 msgstr "Vytvoriť súbory TRANS.TBL" 5601 5602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5603 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5604 #, kde-format 5605 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5606 msgstr "Skryť súbory TRANS.TBL pri Joliet" 5607 5608 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5609 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5610 #, kde-format 5611 msgid "Joliet Settings" 5612 msgstr "Nastavenia Joliet" 5613 5614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5615 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5616 #, kde-format 5617 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5618 msgstr "Povoliť v Joliet názvoch súborov 103 znakov" 5619 5620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5621 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5622 #, kde-format 5623 msgid "Misc Settings" 5624 msgstr "Rôzne nastavenia" 5625 5626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5627 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5628 #, kde-format 5629 msgid "Do not import previous session" 5630 msgstr "Neimportovať predchádzajúcu reláciu" 5631 5632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5633 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5634 #, kde-format 5635 msgid "Do not cache inodes" 5636 msgstr "Neukladať inody do vyrovnávacej pamäte" 5637 5638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5639 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5640 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5641 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5642 #, kde-format 5643 msgid "&Title:" 5644 msgstr "&Názov:" 5645 5646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5647 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5650 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5651 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5652 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5653 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5654 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5655 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5656 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5657 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5658 #, kde-format 5659 msgid "Copy to all tracks" 5660 msgstr "Skopírovať do všetkých stôp" 5661 5662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5671 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5672 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5673 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5674 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5675 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5676 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5677 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5678 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5679 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5680 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5681 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5682 #, kde-format 5683 msgid "..." 5684 msgstr "..." 5685 5686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5687 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5688 #, kde-format 5689 msgid "Per&former:" 5690 msgstr "&Umelec:" 5691 5692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5693 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5694 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5695 #, kde-format 5696 msgid "&Arranger:" 5697 msgstr "&Aranžér:" 5698 5699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5700 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5701 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5702 #, kde-format 5703 msgid "So&ngwriter:" 5704 msgstr "Autor sk&ladby:" 5705 5706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5707 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5708 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5709 #, kde-format 5710 msgid "&Composer:" 5711 msgstr "S&kladateľ:" 5712 5713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5714 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5715 #, kde-format 5716 msgid "&UPC EAN:" 5717 msgstr "&UPC EAN:" 5718 5719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5720 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5721 #, kde-format 5722 msgid "&Disk id:" 5723 msgstr "I&D disku:" 5724 5725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5726 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5727 #, kde-format 5728 msgid "Messa&ge:" 5729 msgstr "&Správa:" 5730 5731 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5732 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5733 #, kde-format 5734 msgid "Write CD-Text" 5735 msgstr "Zapísať CD-Text" 5736 5737 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5738 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5739 #, kde-format 5740 msgid "" 5741 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5742 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5743 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5744 "CD title.\n" 5745 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5746 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5747 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5748 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5749 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5750 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5751 msgstr "" 5752 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5753 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b použije inak nevyužitý priestor na " 5754 "zvukovom CD na uloženie dodatočných informácií, ako je meno interpreta alebo " 5755 "názov CD.\n" 5756 "<p>CD-Text je rozšírenie štandardu zvukového CD, ktoré predstavilo Sony.\n" 5757 "<p>CD-Text bude použiteľný iba na CD prehrávačoch, ktoré podporujú toto " 5758 "rozšírenie (väčšinou CD prehrávače v autách) a softvér ako je K3b.\n" 5759 "<p>Pretože zvukové CD doplnené o CD-Text bude fungovať v akomkoľvek Hifi CD " 5760 "alebo DVD prehrávači, aj keď prehrávač nepodporuje CD-Text, je dobré túto " 5761 "možnosť povoliť (len nezabudnite vyplniť CD-Text informácie)." 5762 5763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5764 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5765 #, kde-format 5766 msgid "Perf&ormer:" 5767 msgstr "&Umelec:" 5768 5769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5770 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5771 #, kde-format 5772 msgid "More Fiel&ds..." 5773 msgstr "Via&c polí..." 5774 5775 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5776 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5777 #, kde-format 5778 msgid "C&D-Text" 5779 msgstr "C&D-Text" 5780 5781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5782 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5783 #, kde-format 5784 msgid "&Message:" 5785 msgstr "&Správa:" 5786 5787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5788 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5789 #, kde-format 5790 msgid "&Performer:" 5791 msgstr "&Umelec:" 5792 5793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5794 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5795 #, kde-format 5796 msgid "&ISRC:" 5797 msgstr "&ISRC:" 5798 5799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5800 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5801 #, kde-format 5802 msgid "Preemph&asis" 5803 msgstr "Preem&fáza" 5804 5805 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5806 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5807 #, kde-format 5808 msgid "" 5809 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5810 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5811 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5812 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5813 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5814 "for playback." 5815 msgstr "" 5816 "<p>Preemfáza sa používa hlavne pri spracovaní zvuku. Vyššie frekvencie vo " 5817 "zvukových signáloch majú zvyčajne nižšie amplitúdy. To môže viesť k zlej " 5818 "kvalite signálu pri hlasitom prenose, pretože vysoké frekvencie môžu byť " 5819 "príliš slabé. Aby sa predišlo tomuto efektu, vysoké frekvencie sú zosilnené " 5820 "pred prenosom (preemfáza). Prijímač ich potom odpovedajúcim spôsobom zoslabí " 5821 "pre prehrávanie." 5822 5823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5824 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5825 #, kde-format 5826 msgid "&Copy permitted" 5827 msgstr "&Kopírovanie povolené" 5828 5829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5830 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5831 #, kde-format 5832 msgid "Post-Gap:" 5833 msgstr "Medzera za stopou:" 5834 5835 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5836 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5837 #, kde-format 5838 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5839 msgstr "Nastaviť dĺžku medzery za stopou" 5840 5841 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5842 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5843 #, kde-format 5844 msgid "" 5845 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5846 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5847 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5848 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5849 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5850 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5851 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5852 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5853 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5854 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5855 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5856 "b>" 5857 msgstr "" 5858 "<p>Na zvukovom CD môže mať každá stopa (okrem poslednej) za sebou medzeru.\n" 5859 "To však neznamená, že K3b pridá do stopy ďalšiu medzeru ticha. Toto " 5860 "nastavenie ovplyvňuje iba display na Hifi CD prehrávači. Časť zvukovej " 5861 "stopy, ktorá je označená ako medzera za stopou, je počítaná od konca.\n" 5862 "<p>Toto nastavenie je pre väčšinu užívateľov nepodstatné, pretože moderné " 5863 "napaľovačky CD vedia vkladať ľubovolné zvukové dáta do medzery za stopou pri " 5864 "napaľovaní v režime DAO.\n" 5865 "<p><i>V iných aplikáciách pre napaľovanie CD sa môže medzera za stopou " 5866 "nazývať medzera pred stopou. Medzera pred druhou stopou je vlastne to isté " 5867 "ako medzera za prvou stopou.\n" 5868 "<p><b>Zmena medzery za stopou nemení dĺžku stopy.</b>\n" 5869 "<p><b>Pri zápise v režime TAO (neodporúča sa pre zvukové CD) bude " 5870 "pravdepodobne medzera za stopou stlmená a pri niektorých napaľovačkách " 5871 "nastavená na 2 sekundy.</b>" 5872 5873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5874 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5875 #, kde-format 5876 msgid "Boot images:" 5877 msgstr "Spúšťacie obrazy:" 5878 5879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5880 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5881 #, kde-format 5882 msgid "Add new boot image" 5883 msgstr "Pridať nový spúšťací obraz" 5884 5885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5886 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5887 #, kde-format 5888 msgid "&New..." 5889 msgstr "&Nový..." 5890 5891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5892 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5893 #, kde-format 5894 msgid "Remove selected boot image" 5895 msgstr "Odstrániť vybraný spúšťací obraz" 5896 5897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5898 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5899 #, kde-format 5900 msgid "&Delete" 5901 msgstr "O&dstrániť" 5902 5903 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5904 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5905 #, kde-format 5906 msgid "Emulation Type" 5907 msgstr "Typ emulácie" 5908 5909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5910 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5911 #, kde-format 5912 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5913 msgstr "Emulovať 1440/2880 kB disketu" 5914 5915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5916 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5917 #, kde-format 5918 msgid "&Floppy" 5919 msgstr "Disketa" 5920 5921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5922 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5923 #, kde-format 5924 msgid "Emulate a harddisk" 5925 msgstr "Emulovať pevný disk" 5926 5927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5928 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5929 #, kde-format 5930 msgid "Hardd&isk" 5931 msgstr "Pevný disk" 5932 5933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5934 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5935 #, kde-format 5936 msgid "No emulation at all" 5937 msgstr "Bez emulácie" 5938 5939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5940 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5941 #, kde-format 5942 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5943 msgstr "Nespúšťať systém z emulovaného pevného disku/diskety" 5944 5945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5946 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5947 #, kde-format 5948 msgid "No boot image" 5949 msgstr "Žiadny spúšťací obraz" 5950 5951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5952 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5953 #, kde-format 5954 msgid "Boot-info-table" 5955 msgstr "Spúšťacia info tabuľka" 5956 5957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5959 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5960 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5961 #, kde-format 5962 msgid "0" 5963 msgstr "0" 5964 5965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5966 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5967 #, kde-format 5968 msgid "Boot load segment:" 5969 msgstr "Spúšťací segment:" 5970 5971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5972 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5973 #, kde-format 5974 msgid "Boot load size:" 5975 msgstr "Veľkosť spúšťacieho záznamu:" 5976 5977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 5978 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 5979 #, kde-format 5980 msgid "Show Advanced Op&tions" 5981 msgstr "Zobraziť po&kročilé možnosti" 5982 5983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5984 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 5985 #, kde-format 5986 msgid "Boot catalog:" 5987 msgstr "Spúšťací katalóg:" 5988 5989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 5990 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 5991 #, kde-format 5992 msgid "boot/boot.catalog" 5993 msgstr "boot/boot.catalog" 5994 5995 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 5996 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 5997 #, kde-format 5998 msgid "Data Image Settings" 5999 msgstr "Nastavenie dátového obrazu" 6000 6001 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6002 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6003 #, kde-format 6004 msgid "Volume Name" 6005 msgstr "Názov zväzku" 6006 6007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6008 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6009 #, kde-format 6010 msgid "&More fields..." 6011 msgstr "&Viac polí..." 6012 6013 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6014 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6015 #, kde-format 6016 msgid "File System" 6017 msgstr "Súborový systém" 6018 6019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6020 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6021 #, kde-format 6022 msgid "File system presets" 6023 msgstr "Predvoľby súborového systému" 6024 6025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6027 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6028 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6029 #, kde-format 6030 msgid "&Custom..." 6031 msgstr "&Vlastné..." 6032 6033 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6034 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6035 #, kde-format 6036 msgid "Symbolic Links" 6037 msgstr "Symbolické odkazy" 6038 6039 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6040 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6041 #, kde-format 6042 msgid "Symbolic link handling in the project" 6043 msgstr "Zaobchádzanie so symbolickými odkazmi v projekte" 6044 6045 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6046 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6047 #, kde-format 6048 msgid "" 6049 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6050 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6051 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6052 "\n" 6053 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6054 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6055 "\n" 6056 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6057 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6058 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6059 "testfile'.\n" 6060 "\n" 6061 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6062 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6063 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6064 "\n" 6065 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6066 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6067 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6068 "symbolic links.<br>\n" 6069 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6070 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6071 "support symbolic links.\n" 6072 "\n" 6073 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6074 msgstr "" 6075 "<p>Ak je povolené rozšírenie Rock Ridge (štandardne povolené), K3b dokáže " 6076 "vytvoriť súborové systémy ISO 9660, ktoré obsahujú symbolické odkazy. Môžete " 6077 "však zmeniť spôsob zaobchádzania so symbolickými odkazmi v K3b projekte.\n" 6078 "\n" 6079 "<p><b>Bez zmeny</b><br>\n" 6080 "Symbolické odkazy budú použité tak, ako boli pridané do projektu. \n" 6081 "\n" 6082 "<p><b>Zrušiť poškodené symbolické odkazy</b><br>\n" 6083 "K3b zruší všetky symbolické odkazy, ktoré neukazujú na súbor v rámci " 6084 "projektu. To platí aj pre všetky odkazy na absolútne cesty, ako '/home/" 6085 "uzivatel/subor'.\n" 6086 "\n" 6087 "<p><b>Zrušiť všetky symbolické odkazy</b><br>\n" 6088 "K3b zruší všetky symbolické odkazy, ktoré boli pridané do projektu. To " 6089 "znamená, že výsledný súborový systém nebude obsahovať žiadne symbolické " 6090 "odkazy.\n" 6091 "\n" 6092 "<p><b>Nasledovať symbolické odkazy</b><br>\n" 6093 "Každý symbolický odkaz v projekte bude nahradený s obsahom súboru, na ktorý " 6094 "odkazuje. To znamená, že výsledný súborový systém nebude obsahovať žiadne " 6095 "symbolické odkazy.<br>\n" 6096 "V prípade, že sú Rock Ridge rozšírenia zakázané (čo sa neodporúča), budú " 6097 "symbolické odkazy stále nasledované, pretože ISO9660 nepodporuje symbolické " 6098 "odkazy.\n" 6099 "\n" 6100 "<p><b>Upozornenie:</b> Symbolické odkazy vyžadujú rozšírenia Rock Ridge." 6101 6102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6104 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6105 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6106 #, kde-format 6107 msgid "No Change" 6108 msgstr "Bez zmeny" 6109 6110 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6111 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6112 #, kde-format 6113 msgid "Discard broken symlinks" 6114 msgstr "Zrušiť poškodené symbolické odkazy" 6115 6116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6117 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6118 #, kde-format 6119 msgid "Discard all symlinks" 6120 msgstr "Zrušiť všetky symbolické odkazy" 6121 6122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6123 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6124 #, kde-format 6125 msgid "Follow symlinks" 6126 msgstr "Nasledovať symbolické odkazy" 6127 6128 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6129 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6130 #, kde-format 6131 msgid "White space handling" 6132 msgstr "Zaobchádzanie s medzerami" 6133 6134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6135 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6136 #, kde-format 6137 msgid "Handling of spaces in filenames" 6138 msgstr "Zaobchádzanie s medzerami v názvoch súborov" 6139 6140 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6141 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6142 #, kde-format 6143 msgid "" 6144 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6145 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6146 "are.\n" 6147 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6148 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6149 "<br>\n" 6150 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6151 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6152 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6153 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6154 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6155 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6156 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6157 "the specified characters.<br>\n" 6158 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6159 msgstr "" 6160 "<p><b>Bez zmeny</b><br>\n" 6161 "Ak je táto možnosť vybraná, K3b zachová všetky medzery v názvoch súborov " 6162 "tak, ako sú.\n" 6163 "<p><b>Odstrániť</b><br>\n" 6164 "Ak je táto možnosť vybraná, K3b odstráni všetky medzery zo všetkých názvov " 6165 "súborov. <br>\n" 6166 "Príklad: 'moj dobry subor.pripona' sa zmení na 'mojdobrysubor.pripona'\n" 6167 "<p><b>Rozšírené odstránenie</b><br>\n" 6168 "Ak je táto možnosť vybraná, K3b odstráni všetky medzery zo všetkých názvov " 6169 "súborov, a všetky písmená, ktoré nasledujú za medzerou, nahradí veľkými " 6170 "písmenami.<br>\n" 6171 "Príklad: 'moj dobry subor.pripona' sa zmení na 'mojDobrySubor.pripona'\n" 6172 "<p><b>Nahradiť</b><br>\n" 6173 "Ak je táto možnosť vybraná, K3b nahradí všetky medzery vo všetkých názvoch " 6174 "súborov na zadané znaky.<br>\n" 6175 "Príklad: 'moj dobry subor.pripona' sa zmení na 'moj_dobry_subor.pripona'" 6176 6177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6178 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6179 #, kde-format 6180 msgid "Strip" 6181 msgstr "Odstrániť" 6182 6183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6184 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6185 #, kde-format 6186 msgid "Extended Strip" 6187 msgstr "Rozšírené odstránenie" 6188 6189 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6190 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6191 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6192 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6193 #, kde-format 6194 msgid "Replace" 6195 msgstr "Nahradiť" 6196 6197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6198 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6199 #, kde-format 6200 msgid "The string to replace spaces with" 6201 msgstr "Reťazec, ktorým nahradiť medzery" 6202 6203 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6205 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6206 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6207 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6208 #, kde-format 6209 msgid "_" 6210 msgstr "_" 6211 6212 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6213 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6214 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6215 #, kde-format 6216 msgid "Volume Descriptor" 6217 msgstr "Popisovač zväzku" 6218 6219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6220 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6221 #, kde-format 6222 msgid "Bibliographic file:" 6223 msgstr "Bibliografický súbor:" 6224 6225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6226 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6227 #, kde-format 6228 msgid "Appli&cation:" 6229 msgstr "Aplikácia:" 6230 6231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6232 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6233 #, kde-format 6234 msgid "Volu&me set size:" 6235 msgstr "Veľ&kosť sady zväzkov:" 6236 6237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6238 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6239 #, kde-format 6240 msgid "Publ&isher:" 6241 msgstr "Vy&davateľ:" 6242 6243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6244 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6245 #, kde-format 6246 msgid "Copyright file:" 6247 msgstr "Súbor s copyrightom:" 6248 6249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6250 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6251 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6252 #, kde-format 6253 msgid "&Volume name:" 6254 msgstr "Názo&v zväzku:" 6255 6256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6257 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6258 #, kde-format 6259 msgid "Vo&lume set name:" 6260 msgstr "Náz&ov sady zväzkov:" 6261 6262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6263 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6264 #, kde-format 6265 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6266 msgstr "Vyberte bibliografický súbor z projektu" 6267 6268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6269 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6270 #, kde-format 6271 msgid "P&reparer:" 6272 msgstr "P&ripravil:" 6273 6274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6275 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6276 #, kde-format 6277 msgid "Select an abstract file from the project" 6278 msgstr "Vyberte abstraktný súbor z projektu" 6279 6280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6281 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6282 #, kde-format 6283 msgid "Abstract file:" 6284 msgstr "Abstraktný súbor:" 6285 6286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6287 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6288 #, kde-format 6289 msgid "Select a copyright file from the project" 6290 msgstr "Vyberte súbor s copyrightom z projektu" 6291 6292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6293 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6294 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6295 #, kde-format 6296 msgid "Volume set &number:" 6297 msgstr "Čís&lo sady zväzkov:" 6298 6299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6300 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6301 #, kde-format 6302 msgid "Sys&tem:" 6303 msgstr "Systém:" 6304 6305 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6306 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6307 #, kde-format 6308 msgid "Playback Settings" 6309 msgstr "Nastavenie prehrávania" 6310 6311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6312 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6313 #, kde-format 6314 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6315 msgstr "Sada písiem pre MPlayer titulky:" 6316 6317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6318 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6319 #, kde-format 6320 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6321 msgstr "Vyberte písmo použité pre vykreslenie titulkov" 6322 6323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6324 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6325 #, kde-format 6326 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6327 msgstr "Nechcené možnosti MPlayera:" 6328 6329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6330 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6331 #, kde-format 6332 msgid "The files are played in random order" 6333 msgstr "Súbory sú prehrávané v náhodnom poradí" 6334 6335 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6336 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6337 #, kde-format 6338 msgid "" 6339 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6340 "determined randomly every time it is played." 6341 msgstr "" 6342 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, poradie prehrávania súborov bude pri " 6343 "každom prehraní náhodne zmenené." 6344 6345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6346 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6347 #, kde-format 6348 msgid "Pla&y files randomly" 6349 msgstr "Pre&hrávať súbory náhodne" 6350 6351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6352 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6353 #, kde-format 6354 msgid "Do not use DMA for media access" 6355 msgstr "Nepoužívať DMA pre prístup k médiu" 6356 6357 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6358 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6359 #, kde-format 6360 msgid "" 6361 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6362 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6363 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6364 msgstr "" 6365 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, výsledné eMovix CD/DVD nebude používať " 6366 "DMA pre prístup k mechanike. Toto spomalí čítanie z CD/DVD, ale môže to byť " 6367 "potrebné na niektorých systémoch, ktoré nepodporujú DMA.</p>" 6368 6369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6370 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6371 #, kde-format 6372 msgid "&Do not use DMA" 6373 msgstr "Nepoužívať &DMA" 6374 6375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6376 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6377 #, kde-format 6378 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6379 msgstr "Možnosti MPlayera, ktoré nechcete, aby MPlayer používal" 6380 6381 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6382 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6383 #, kde-format 6384 msgid "" 6385 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6386 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6387 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6388 msgstr "" 6389 "<p>Sem môžete zadať možnosti MPlayera, ktoré sa nemajú nikdy použiť.\n" 6390 "<p>Možnosti musia byť oddelené medzerami:\n" 6391 "<pre>morózností moznost2 moznost3</pre>" 6392 6393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6394 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6395 #, kde-format 6396 msgid "Additional MPlayer options" 6397 msgstr "Ďalšie možnosti MPlayera" 6398 6399 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6400 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6401 #, kde-format 6402 msgid "" 6403 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6404 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6405 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6406 msgstr "" 6407 "<p>Možnosti MPlayera, ktoré majú byť vždy používané.\n" 6408 "<p>Možnosti musia byť oddelené medzerami:\n" 6409 "<pre>morózností moznost2 moznost3</pre>" 6410 6411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6412 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6413 #, kde-format 6414 msgid "Additional MPlayer options:" 6415 msgstr "Ďalšie možnosti MPlayera:" 6416 6417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6418 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6419 #, kde-format 6420 msgid "Loop playlist:" 6421 msgstr "Opakovať zoznam skladieb:" 6422 6423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6424 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6425 #, kde-format 6426 msgid "How many times should the playlist be looped" 6427 msgstr "Koľkokrát má byť opakovaný zoznam skladieb" 6428 6429 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6430 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6431 #, kde-format 6432 msgid "infinity" 6433 msgstr "nekonečne" 6434 6435 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6436 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6437 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6438 #, kde-format 6439 msgid " time(s)" 6440 msgstr " krát" 6441 6442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6443 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6444 #, kde-format 6445 msgid "Audio Player Background:" 6446 msgstr "Pozadie zvukového prehrávača:" 6447 6448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6449 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6450 #, kde-format 6451 msgid "Background video to show during audio playback" 6452 msgstr "Video v pozadí zobrazené počas prehrávania zvuku" 6453 6454 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6455 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6456 #, kde-format 6457 msgid "" 6458 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6459 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6460 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6461 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6462 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6463 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6464 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6465 "copy the file to that folder." 6466 msgstr "" 6467 "<p><b>Pozadie zvukového prehrávača</b>\n" 6468 "<p>Počas prehrávania zvuku je obrazovka zvyčajne čierna. Ak však vyberiete " 6469 "video, eMovix ho zobrazí počas prehrávania na pozadí.\n" 6470 "<p>Je možné nainštalovať aj ďalšie videá pre pozadia, to však nie otázkou " 6471 "pár kliknutí myšou. Videá pre pozadie sú uložené v priečinku zdielaných dát " 6472 "emovix (väčšinou <i>/usr/share/emovix</i> alebo <i>/usr/local/share/emovix</" 6473 "i>) v podpriečinku <em>backgrounds</em>. Takže, ak chcete pridať pozadie, " 6474 "musíte nakopírovať súbor do tohto priečinka." 6475 6476 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6477 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6478 #, kde-format 6479 msgid "Startup Behavior" 6480 msgstr "Správanie pri spustení" 6481 6482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6483 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6484 #, kde-format 6485 msgid "Keyboard Layout:" 6486 msgstr "Rozloženie klávesnice:" 6487 6488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6489 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6490 #, kde-format 6491 msgid "eMovix boot message language:" 6492 msgstr "Jazyk pre spúšťacie správy eMovix:" 6493 6494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6495 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6496 #, kde-format 6497 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6498 msgstr "Vyberte jazyk pre obrazovky pomocníka eMovix" 6499 6500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6501 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6502 #, kde-format 6503 msgid "Default boot label:" 6504 msgstr "Štandardná spúšťacia možnosť:" 6505 6506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6507 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6508 #, kde-format 6509 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6510 msgstr "Vyberte štandardnú konfiguráciu linuxového jadra" 6511 6512 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6513 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6514 #, kde-format 6515 msgid "" 6516 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6517 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6518 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6519 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6520 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6521 "Vesa video driver.\n" 6522 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6523 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6524 "boards.\n" 6525 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6526 "driver in different screen resolutions.\n" 6527 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6528 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6529 "ASCII characters.\n" 6530 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6531 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6532 "medium.\n" 6533 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6534 "instead of the medium." 6535 msgstr "" 6536 "<p><b>Spúšťacie možnosti eMovix</b>\n" 6537 "<p>eMovix poskytuje rôzne druhy spúšťacích konfigurácií, ktoré je možné " 6538 "vybrať pri spustení počítača pomocou spúšťacej možnosti (podobne ako Lilo a " 6539 "Grub). Veľa spúšťacích konfigurácií ovplyvňuje hlavne video výstup.\n" 6540 "<p>Možnosti <b>default</b>, <b>movix</b> alebo <b>MoviX</b> používajú " 6541 "všeobecný video ovládač Vesa.\n" 6542 "<p>Možnosť <b>TV</b> môže byť použitá na presmerovanie videa na TV výstup " 6543 "grafickej karty. eMovix obsahuje ovládače TV výstupu pre grafické karty od " 6544 "rôznych výrobcov.\n" 6545 "<p>Možnosť <b>FB</b> odkazuje na konfiguráciu, ktorá používa ovládač Frame " 6546 "Buffer pre rôzne rozlíšenia obrazovky.\n" 6547 "<p>Možnosť <b>AA</b> presmeruje eMovix výstup cez knižnicu ASCII-Art, ktorá " 6548 "zobrazí obraz v textovom režime pomocou jednoduchých ASCII znakov.\n" 6549 "<p>Možnosť <b>hd</b> zavedie systém z lokálneho pevného disku namiesto z " 6550 "média. Toto môže byť použité k zabráneniu náhodného spustenia eMovix média.\n" 6551 "<p>Možnosť <b>floppy</b> zavedie systém z lokálnej disketovej mechaniky " 6552 "namiesto z média." 6553 6554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6555 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6556 #, kde-format 6557 msgid "Select the layout of the keyboard" 6558 msgstr "Vyberte rozloženie klávesnice" 6559 6560 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6561 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6562 #, kde-format 6563 msgid "" 6564 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6565 "as controlling the media player." 6566 msgstr "" 6567 "<p>Toto rozloženie klávesnice bude použité pre eMovix príkazy, ako je " 6568 "ovládanie prehrávača médií." 6569 6570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6571 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6572 #, kde-format 6573 msgid "Behavior After Playing" 6574 msgstr "Správanie po prehraní" 6575 6576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6577 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6578 #, kde-format 6579 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6580 msgstr "Po ukončení prehrávania vysunúť disk" 6581 6582 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6583 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6584 #, kde-format 6585 msgid "" 6586 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6587 "finished." 6588 msgstr "" 6589 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, disk bude vysunutý po ukončení MPlayera." 6590 6591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6592 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6593 #, kde-format 6594 msgid "E&ject disk" 6595 msgstr "Vy&sunúť disk" 6596 6597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6598 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6599 #, kde-format 6600 msgid "Shutdown after playing has finished" 6601 msgstr "Po ukončení prehrávania vypnúť počítač" 6602 6603 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6604 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6605 #, kde-format 6606 msgid "" 6607 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6608 "finished playing." 6609 msgstr "" 6610 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, počítač bude vypnutý po ukončení MPlayera." 6611 6612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6613 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6614 #, kde-format 6615 msgid "Sh&utdown" 6616 msgstr "&Vypnúť" 6617 6618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6619 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6620 #, kde-format 6621 msgid "Reboot after playing has finished" 6622 msgstr "Po ukončení prehrávania reštartovať počítač" 6623 6624 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6625 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6626 #, kde-format 6627 msgid "" 6628 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6629 "finished playing." 6630 msgstr "" 6631 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, počítač bude reštartovaný po ukončení " 6632 "MPlayera." 6633 6634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6635 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6636 #, kde-format 6637 msgid "Re&boot" 6638 msgstr "Reš&tartovať" 6639 6640 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6641 #, kde-format 6642 msgid "1 track (%2 minutes)" 6643 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6644 msgstr[0] "1 stopa (%2 minút)" 6645 msgstr[1] "%1 stopy (%2 minút)" 6646 msgstr[2] "%1 stôp (%2 minút)" 6647 6648 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6649 #, kde-format 6650 msgid "Gimmicks" 6651 msgstr "Doplnky" 6652 6653 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6654 #, kde-format 6655 msgid "Hide first track" 6656 msgstr "Skryť prvú stopu" 6657 6658 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6659 #, kde-format 6660 msgid "Audio Ripping" 6661 msgstr "Ripovanie zvuku" 6662 6663 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6664 #, kde-format 6665 msgid "Ignore read errors" 6666 msgstr "Ignorovať chyby čítania" 6667 6668 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6669 #, kde-format 6670 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6671 msgstr "Skryť prvú stopu do prvej medzery pred stopou" 6672 6673 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6674 #, kde-format 6675 msgid "" 6676 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6677 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6678 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6679 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6680 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6681 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6682 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6683 "cdrdao." 6684 msgstr "" 6685 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b <em>skryje</em> prvú stopu.<p>Podľa " 6686 "štandardu zvukového CD sa má pred každou stopou na CD nachádzať medzera. " 6687 "Štandardne sú to 2 sekundy ticha. V režime DAO je však možné vytvoriť dlhšie " 6688 "medzery pred stopou, ktoré obsahujú nejaký zvuk. V tomto prípade bude prvá " 6689 "medzera pred stopou obsahovať celú prvú stopu.<p>Ak si chcete vypočuť prvú " 6690 "stopu, musíte sa vrátiť späť zo začiatku CD. Skúste to, je to celkom zábava." 6691 "<p><b>Táto funkcia je dostupná iba v režime DAO pri zápise pomocou cdrdao." 6692 6693 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6694 #, kde-format 6695 msgid "Rip Audio" 6696 msgstr "Ripovať Zvuk" 6697 6698 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6699 #, kde-format 6700 msgid "Only Rip Audio" 6701 msgstr "Iba ripovať audio" 6702 6703 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6704 #, kde-format 6705 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6706 msgstr "Použite kartu 'Ripovať audio' pre prípadné nastavenie cesty k obrazu." 6707 6708 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6709 #, kde-format 6710 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6711 msgstr "&Zapísať súbory obrazov do:" 6712 6713 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6714 #, kde-format 6715 msgid "" 6716 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6717 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6718 "In order to use this functionality, please install it first." 6719 msgstr "" 6720 "<p><b>Externý program <em>normalize</em> nie je nainštalovaný.</b><p>K3b " 6721 "používa <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) na normalizáciu " 6722 "zvukových stôp. Ak chcete použiť túto funkciu, najskôr ho nainštalujte." 6723 6724 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6725 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6726 #, kde-format 6727 msgid "" 6728 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6729 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6730 "files." 6731 msgstr "" 6732 "<p>K3b nedokáže normalizovať zvukové stopy pri napaľovaní za behu. Externý " 6733 "program použitý pre tento účel podporuje iba normalizáciu sady zvukových " 6734 "súborov." 6735 6736 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6737 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6738 #, kde-format 6739 msgid "Disable normalization" 6740 msgstr "Zakázať normalizáciu" 6741 6742 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6743 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6744 #, kde-format 6745 msgid "Disable on-the-fly burning" 6746 msgstr "Zakázať napaľovanie za behu" 6747 6748 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6749 #, kde-format 6750 msgid "Start Offset:" 6751 msgstr "Začiatok ofsetu:" 6752 6753 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6754 #, kde-format 6755 msgid "End Offset:" 6756 msgstr "Koniec ofsetu:" 6757 6758 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6759 #, kde-format 6760 msgid "" 6761 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6762 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6763 "windows to fine-tune your selection." 6764 msgstr "" 6765 "Presunutím okrajov zvýraznenej oblasti definujete časť zdroja zvuku, ktorý " 6766 "chcete zahrnúť do stopy zvukového CD. Môžete tiež použiť vstupné polia pre " 6767 "jemné doladenie výberu." 6768 6769 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6770 #, kde-format 6771 msgid "Used part of the audio source" 6772 msgstr "Použitá časť zdroja zvuku" 6773 6774 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6775 #, kde-format 6776 msgctxt "audio track number" 6777 msgid "No." 6778 msgstr "Č." 6779 6780 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6781 #, kde-format 6782 msgid "Artist (CD-Text)" 6783 msgstr "Interpret (CD-Text)" 6784 6785 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6786 #, kde-format 6787 msgid "Title (CD-Text)" 6788 msgstr "Názov (CD-Text)" 6789 6790 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6791 #, kde-format 6792 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6793 msgid "Type" 6794 msgstr "Typ" 6795 6796 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6797 #, kde-format 6798 msgctxt "audio track length" 6799 msgid "Length" 6800 msgstr "Dĺžka" 6801 6802 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6803 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6804 #, kde-format 6805 msgid "Filename" 6806 msgstr "Názov súboru" 6807 6808 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6809 #, kde-format 6810 msgid "Please be patient..." 6811 msgstr "Čakajte prosím..." 6812 6813 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6814 #, kde-format 6815 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6816 msgstr "Pridávajú sa súbory do projektu \"%1\"..." 6817 6818 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6819 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6820 #, kde-format 6821 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6822 msgstr "Nedostatočné práva na čítanie nasledujúcich súborov" 6823 6824 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6825 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6826 #, kde-format 6827 msgid "Unable to find the following files" 6828 msgstr "Nepodarilo sa nájsť nasledujúce súbory" 6829 6830 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6831 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6832 #, kde-format 6833 msgid "No non-local files supported" 6834 msgstr "Podporované sú iba lokálne súbory" 6835 6836 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6837 #, kde-format 6838 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6839 msgstr "" 6840 "Nepodarilo sa spracovať nasledujúce súbory kvôli nepodporovanému formátu" 6841 6842 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6843 #, kde-format 6844 msgid "" 6845 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6846 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6847 msgstr "" 6848 "Tieto zvukové súbory môžete manuálne previesť na wav použitím inej aplikácie " 6849 "podporujúcej zvukový formát, a potom pridať tieto wav súbory do K3b projektu." 6850 6851 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6852 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6853 #, kde-format 6854 msgid "Problems while adding files to the project." 6855 msgstr "Pri pridávaní súborov do projektu nastali problémy." 6856 6857 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6858 #, kde-format 6859 msgid "Analysing file '%1'..." 6860 msgstr "Analyzuje sa súbor '%1'..." 6861 6862 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6863 #, kde-format 6864 msgid "Audio Track Properties" 6865 msgstr "Vlastnosti zvukovej stopy" 6866 6867 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6868 #, kde-format 6869 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6870 msgstr "Ripuje sa stopa %1 %2 - %3" 6871 6872 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6873 #, kde-format 6874 msgid "Play" 6875 msgstr "Prehrať" 6876 6877 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6878 #, kde-format 6879 msgid "Pause" 6880 msgstr "Pozastaviť" 6881 6882 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6883 #, kde-format 6884 msgid "Stop" 6885 msgstr "Zastaviť" 6886 6887 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6888 #, kde-format 6889 msgid "Next" 6890 msgstr "Nasledujúci" 6891 6892 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6893 #, kde-format 6894 msgid "Previous" 6895 msgstr "Predchádzajúci" 6896 6897 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6898 #, kde-format 6899 msgid "Split Audio Track" 6900 msgstr "Rozdeliť zvukovú stopu" 6901 6902 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6903 #, kde-format 6904 msgid "Please select the position where the track should be split." 6905 msgstr "Prosím, vyberte pozíciu, kde má byť stopa rozdelená." 6906 6907 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6908 #, kde-format 6909 msgid "Split track at:" 6910 msgstr "Rozdeliť stopu v:" 6911 6912 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6913 #, kde-format 6914 msgid "Split Here" 6915 msgstr "Rozdeliť tu" 6916 6917 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6918 #, kde-format 6919 msgid "Remove part" 6920 msgstr "Odstrániť časť" 6921 6922 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6923 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6924 #, kde-format 6925 msgid "MusicBrainz Query" 6926 msgstr "Dotaz na MusicBrainz" 6927 6928 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6929 #, kde-format 6930 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6931 msgstr "Stopa %1 nebola nájdená v databáze MusicBrainz." 6932 6933 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6934 #, kde-format 6935 msgid "Add Silence..." 6936 msgstr "Pridať ticho..." 6937 6938 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6939 #, kde-format 6940 msgid "Merge Tracks" 6941 msgstr "Zlúčiť stopy" 6942 6943 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6944 #, kde-format 6945 msgid "Source to Track" 6946 msgstr "Cesta k stope" 6947 6948 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6949 #, kde-format 6950 msgid "Split Track..." 6951 msgstr "Rozdeliť stopu..." 6952 6953 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6954 #, kde-format 6955 msgid "Edit Source..." 6956 msgstr "Upraviť zdroj..." 6957 6958 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6959 #, kde-format 6960 msgid "Play Track" 6961 msgstr "Prehrať stopu" 6962 6963 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6964 #, kde-format 6965 msgid "Musicbrainz Lookup" 6966 msgstr "Vyhľadávanie v MusicBrainz" 6967 6968 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 6969 #, kde-format 6970 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 6971 msgstr "Pokúsiť sa zistiť meta informácie cez internet" 6972 6973 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 6974 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 6975 #, kde-format 6976 msgid "Properties" 6977 msgstr "Vlastnosti" 6978 6979 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 6980 #, kde-format 6981 msgid "Convert Tracks" 6982 msgstr "Previesť stopy" 6983 6984 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 6985 #, kde-format 6986 msgid "Add Silence" 6987 msgstr "Pridať ticho" 6988 6989 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 6990 #, kde-format 6991 msgid "Length of silence:" 6992 msgstr "Dĺžka ticha:" 6993 6994 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 6995 #, kde-format 6996 msgid "Edit Audio Track Source" 6997 msgstr "Upraviť zdroj zvukovej stopy" 6998 6999 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7000 #, kde-format 7001 msgid "Please add an audio track." 7002 msgstr "Pridajte prosím zvukovú stopu." 7003 7004 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7005 #, kde-format 7006 msgid "Please select an audio track." 7007 msgstr "Vyberte prosím zvukovú stopu." 7008 7009 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7010 #: projects/k3bview.cpp:81 7011 #, kde-format 7012 msgid "Please add files to your project first." 7013 msgstr "Najskôr do projektu pridajte nejaké súbory." 7014 7015 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7016 #, kde-format 7017 msgid "No tracks to convert" 7018 msgstr "Žiadne stopy na prevod" 7019 7020 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7021 #, kde-format 7022 msgid "Boot Images" 7023 msgstr "Spúšťacie obrazy" 7024 7025 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7026 #, kde-format 7027 msgid "Hide Advanced Options" 7028 msgstr "Skryť pokročilé možnosti" 7029 7030 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7031 #, kde-format 7032 msgid "Show Advanced Options" 7033 msgstr "Zobraziť pokročilé možnosti" 7034 7035 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7036 #, kde-format 7037 msgid "Please Choose Boot Image" 7038 msgstr "Vyberte prosím spúšťací obraz" 7039 7040 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7041 #, kde-format 7042 msgid "" 7043 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7044 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7045 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7046 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7047 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7048 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7049 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7050 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7051 "Internet</a>." 7052 msgstr "" 7053 "<p>Vybraný súbor nie je obrazom diskety (obrazy diskiet majú veľkosť 1200 " 7054 "KB, 1440 KB alebo 2880 KB). Stále ešte môžete použiť spúšťacie obrazy iných " 7055 "veľkostí emuláciou pevného disku, alebo úplným zakázaním emulácie. <p>Pokiaľ " 7056 "nie ste oboznámený s termínom ako 'emulácia pevného disku', pravdepodobne " 7057 "chcete použiť obraz diskety. Obrazy diskiet je možné priamo extrahovať z " 7058 "reálnej diskety pomocou:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>alebo " 7059 "použitím jedného z množstva generátorov spúšťacích diskiet, ktoré je možné " 7060 "nájsť na <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" 7061 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internete</a>." 7062 7063 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7064 #, kde-format 7065 msgid "No Floppy image selected" 7066 msgstr "Nebol vybraný žiadny obraz diskety" 7067 7068 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7069 #, kde-format 7070 msgid "Use harddisk emulation" 7071 msgstr "Použiť emuláciu pevného disku" 7072 7073 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7074 #, kde-format 7075 msgid "Use no emulation" 7076 msgstr "Nepoužívať emuláciu" 7077 7078 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7079 #, kde-format 7080 msgid "Floppy" 7081 msgstr "Disketa" 7082 7083 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7084 #, kde-format 7085 msgid "Harddisk" 7086 msgstr "Pevný disk" 7087 7088 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7089 #, kde-format 7090 msgid "Size" 7091 msgstr "Veľkosť" 7092 7093 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7094 #, kde-format 7095 msgid "Local Path" 7096 msgstr "Lokálna cesta" 7097 7098 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7099 #, kde-format 7100 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7101 msgstr "Vlastné súborové systémy dátového projektu" 7102 7103 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7104 #, kde-format 7105 msgid "Size: %1" 7106 msgstr "Veľkosť: %1" 7107 7108 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7109 #, kde-format 7110 msgid "Data Project" 7111 msgstr "Dátový projekt" 7112 7113 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7114 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7115 #, kde-format 7116 msgid "Filesystem" 7117 msgstr "Súborový systém" 7118 7119 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7120 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7121 #, kde-format 7122 msgid "Datatrack Mode" 7123 msgstr "Režim pre dátovú stopu" 7124 7125 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7126 #, kde-format 7127 msgid "Multisession Mode" 7128 msgstr "Režim pre viaceré relácie" 7129 7130 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7131 #, kde-format 7132 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7133 msgstr "" 7134 "Väčšina napaľovačiek nepodporuje zápis CD s viacerými reláciami v režime DAO." 7135 7136 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7137 #, kde-format 7138 msgid "" 7139 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7140 "been disabled." 7141 msgstr "" 7142 "Na médium s viacerými reláciami nie je možné zapisovať v režime DAO. Režim s " 7143 "viacerými reláciami bol zakázaný." 7144 7145 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7146 #, kde-format 7147 msgid "Multisession Problem" 7148 msgstr "Problém s viacerými reláciami" 7149 7150 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7151 msgid "Linux/Unix only" 7152 msgstr "Iba Linux/Unix" 7153 7154 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7155 msgid "Linux/Unix + Windows" 7156 msgstr "Linux/Unix + Windows" 7157 7158 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7159 msgid "Very large files (UDF)" 7160 msgstr "Veľmi veľké súbory (UDF)" 7161 7162 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7163 msgid "DOS Compatibility" 7164 msgstr "Kompatibilita s DOS" 7165 7166 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7167 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7168 msgid "Custom" 7169 msgstr "Vlastné" 7170 7171 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7172 #, kde-format 7173 msgctxt "" 7174 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7175 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7176 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7177 msgid "K3b data project" 7178 msgstr "Dátový projekt K3b" 7179 7180 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7181 #, kde-format 7182 msgid "" 7183 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7184 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7185 "settings." 7186 msgstr "" 7187 "<p><b>Predvoľby súborového systému</b><p>K3b poskytuje nasledujúce predvoľby " 7188 "súborového systému, ktoré umožňujú rýchly výber často používaných nastavení." 7189 7190 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7191 #, kde-format 7192 msgid "" 7193 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7194 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7195 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7196 msgstr "" 7197 "Súborový systém je optimalizovaný na použitie v Linuxových/Unixových " 7198 "systémoch. Toto predovšetkým znamená, že používa rozšírenia Rock Ridge, " 7199 "ktoré poskytujú podporu dlhých názvov súborov, symbolické odkazy a " 7200 "prístupové práva k súborom kompatibilné s POSIX." 7201 7202 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7203 #, kde-format 7204 msgid "" 7205 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7206 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7207 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7208 "103 characters." 7209 msgstr "" 7210 "Okrem nastavení pre Linuxové/Unixové, súborový systém obsahuje Joliet " 7211 "rozšírenia, ktoré počítajú s dlhými názvami súborov na systémoch Windows " 7212 "(ktoré nepodporujú Rock Ridge rozšírenia). Uvedomte si, že dĺžka názvov " 7213 "súborov je obmedzená na 103 znakov." 7214 7215 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7216 #, kde-format 7217 msgid "" 7218 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7219 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7220 msgstr "" 7221 "Súborový systém má prídavné UDF záznamy. Toto zvyšuje maximálnu veľkosť " 7222 "súboru až na 4 GB. Uvedomte si, že podpora UDF je v K3b obmedzená." 7223 7224 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7225 #, kde-format 7226 msgid "" 7227 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7228 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7229 "permissions are supported." 7230 msgstr "" 7231 "Súborový systém je optimalizovaný pre kompatibilitu so starými systémami. To " 7232 "znamená, že sú názvy súborov omedzené na 8+3 znaky a nie sú podporované " 7233 "symbolické odkazy ani prístupové práva k súborom." 7234 7235 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7236 #, kde-format 7237 msgid "Rock Ridge" 7238 msgstr "Rock Ridge" 7239 7240 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7241 #, kde-format 7242 msgid "Joliet" 7243 msgstr "Joliet" 7244 7245 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7246 #, kde-format 7247 msgid "UDF" 7248 msgstr "UDF" 7249 7250 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7251 #, kde-format 7252 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7253 msgstr "Vlastné (iba ISO 9660)" 7254 7255 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7256 #, kde-format 7257 msgid "Custom (%1)" 7258 msgstr "Vlastné (%1)" 7259 7260 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7261 #, kde-format 7262 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7263 msgstr "" 7264 7265 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7266 #, kde-format 7267 msgid "" 7268 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7269 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7270 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7271 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7272 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7273 msgstr "" 7274 "<p>Uvedomte si, že sa neodporúča vypínať Rock Ridge rozšírenia. Povolenie " 7275 "Rock Ridge nemá žiadne nevýhody (okrem veľmi malého režijného priestoru) a " 7276 "prináša množstvo výhôd.<p>Bez rozšírení Rock Ridge nebudú podporované " 7277 "symbolické odkazy, preto sa bude K3b správať ako by bola zapnutá možnosť " 7278 "\"Nasledovať symbolické odkazy\"." 7279 7280 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7281 #, kde-format 7282 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7283 msgstr "Rock Ridge rozšírenia vypnuté" 7284 7285 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7286 #, kde-format 7287 msgid "" 7288 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7289 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7290 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7291 "disable Joliet." 7292 msgstr "" 7293 "<p>Uvedomte si, že bez rozšírení Joliet nebudú systémy Windows schopné " 7294 "zobraziť dlhé názvy súborov. Uvidíte len ISO 9660 názvy súborov.<p>Ak nemáte " 7295 "v úmysle používať CD/DVD na systémoch Windows, môžete Joliet vypnúť." 7296 7297 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7298 #, kde-format 7299 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7300 msgstr "Joliet rozšírenia vypnuté" 7301 7302 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7303 #, kde-format 7304 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7305 msgstr "Vyberte režim pre projekt s viacerými reláciami." 7306 7307 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7308 #, kde-format 7309 msgid "" 7310 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7311 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7312 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7313 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7314 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7315 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7316 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7317 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7318 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7319 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7320 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7321 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7322 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7323 "new data.</em>" 7324 msgstr "" 7325 "<p><b>Režim pre viaceré relácie</b><p><b>Automaticky</b><br>K3b sa rozhodne, " 7326 "ktorý režim použiť. Rozhodnutie bude založené na veľkosti projektu (či " 7327 "zaplní celé médium) a stave vloženého média (doplniteľné alebo nie)." 7328 "<p><b>Bez viacerých relácií</b><br>Vytvorí CD alebo DVD s jednou reláciou a " 7329 "uzavrie disk.<p><b>Začať viaceré relácie</b><br>Začne CD alebo DVD bez " 7330 "uzatvorenia disku, čím umožní pridanie ďalších relácií.<p><b>Pokračovať vo " 7331 "viacerých reláciách</b><br>Pokračuje v zápise na doplniteľné dátové CD " 7332 "(vytvorené napr. pomocou režimu <em>Začať viaceré relácie</em>) a pridá " 7333 "ďalšiu reláciu bez uzatvorenia disku, čím umožní pridanie ďalších relácií." 7334 "<p><b>Dokončiť viaceré relácie</b><br>Pokračuje v zápise na doplniteľné " 7335 "dátové CD (vytvorené napr. pomocou režimu <em>Začať viaceré relácie</em>), " 7336 "pridá ďalšiu reláciu a uzavrie disk.<p><em>Pri DVD+RW a DVD-RW médiách s " 7337 "obmedzeným prepisovaním, K3b nebude v skutočnosti vytvárať viaceré relácie, " 7338 "ale zväčší súborový systém tak, aby obsahoval nové dáta.</em>" 7339 7340 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7341 #, kde-format 7342 msgid "No Multisession" 7343 msgstr "Bez viacerých relácií" 7344 7345 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7346 #, kde-format 7347 msgid "Start Multisession" 7348 msgstr "Začať viaceré relácie" 7349 7350 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7351 #, kde-format 7352 msgid "Continue Multisession" 7353 msgstr "Pokračovať vo viacerých reláciách " 7354 7355 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7356 #, kde-format 7357 msgid "Finish Multisession" 7358 msgstr "Dokončiť viaceré relácie " 7359 7360 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7361 #, kde-format 7362 msgid "" 7363 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7364 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7365 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7366 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7367 "display these converted filenames yet." 7368 msgstr "" 7369 "<p>K3b našiel reláciu obsahujúcu Joliet informácie (pre podporu dlhých " 7370 "názvov súborov), ale nenašiel žiadne Rock Ridge rozšírenia.<p>Názvy súborov " 7371 "v importovanej relácii budú prevedené na obmedzenú znakovú sadu v novej " 7372 "relácii. Táto znaková sada vychádza z nastavenia ISO 9660 v K3b projekte. " 7373 "K3b zatiaľ nedokáže zobraziť tieto prevedené názvy súborov." 7374 7375 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7376 #, kde-format 7377 msgid "Session Import Warning" 7378 msgstr "Upozornenie importu relácie" 7379 7380 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7381 #, kde-format 7382 msgid "Please insert an appendable medium" 7383 msgstr "Prosím vložte doplniteľné médium" 7384 7385 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7386 #, kde-format 7387 msgid "1 audio track" 7388 msgid_plural "%1 audio tracks" 7389 msgstr[0] "1 zvuková stopa" 7390 msgstr[1] "%1 zvukové stopy" 7391 msgstr[2] "%1 zvukových stôp" 7392 7393 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7394 #, kde-format 7395 msgid "Session Import" 7396 msgstr "Import relácie" 7397 7398 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7399 #, kde-format 7400 msgid "Please select a session to import." 7401 msgstr "Vyberte reláciu, ktorú chcete importovať." 7402 7403 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7404 #, kde-format 7405 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7406 msgid "Link to %1" 7407 msgstr "Odkaz na %1" 7408 7409 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7410 #, kde-format 7411 msgctxt "file name" 7412 msgid "Name" 7413 msgstr "Názov" 7414 7415 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7416 #, kde-format 7417 msgctxt "file type" 7418 msgid "Type" 7419 msgstr "Typ" 7420 7421 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7422 #, kde-format 7423 msgctxt "file size" 7424 msgid "Size" 7425 msgstr "Veľkosť" 7426 7427 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7428 #, kde-format 7429 msgid "File Properties" 7430 msgstr "Vlastnosti súboru" 7431 7432 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7433 #, kde-format 7434 msgid "Location:" 7435 msgstr "Umiestnenie:" 7436 7437 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7438 #, kde-format 7439 msgid "Size:" 7440 msgstr "Veľkosť:" 7441 7442 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7443 #, kde-format 7444 msgid "Used blocks:" 7445 msgstr "Použité bloky:" 7446 7447 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7448 #, kde-format 7449 msgid "Local name:" 7450 msgstr "Lokálny názov:" 7451 7452 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7453 #, kde-format 7454 msgid "Local location:" 7455 msgstr "Lokálne umiestnenie:" 7456 7457 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7458 #, kde-format 7459 msgid "Local link target:" 7460 msgstr "Lokálny cieľ odkazu:" 7461 7462 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7463 #, kde-format 7464 msgid "Hide on RockRidge" 7465 msgstr "Skryť v Rockridge" 7466 7467 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7468 #, kde-format 7469 msgid "Hide on Joliet" 7470 msgstr "Skryť v Joliet" 7471 7472 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7473 #, kde-format 7474 msgid "Sort weight:" 7475 msgstr "Váha pre triedenie:" 7476 7477 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7478 #, kde-format 7479 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7480 msgstr "Skryť tento súbor v súborovom systéme RockRidge" 7481 7482 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7483 #, kde-format 7484 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7485 msgstr "Skryť tento súbor v súborovom systéme Joliet" 7486 7487 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7488 #, kde-format 7489 msgid "Modify the physical sorting" 7490 msgstr "Zmeniť fyzické triedenie" 7491 7492 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7493 #, kde-format 7494 msgid "" 7495 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7496 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7497 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7498 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7499 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7500 msgstr "" 7501 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, bude súbor alebo priečinok (a celý jeho " 7502 "obsah) skrytý na ISO 9660 a RockRidge súborovom systéme.</p><p>To je " 7503 "užitočné napríklad, keď chcete mať rôzne README súbory pre RockRidge a " 7504 "Joliet, čoho možno dosiahnuť skrytím README.joliet na RockRidge a README.rr " 7505 "na Joliet.</p>" 7506 7507 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7508 #, kde-format 7509 msgid "" 7510 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7511 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7512 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7513 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7514 "filesystem.</p>" 7515 msgstr "" 7516 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, bude súbor alebo priečinok (a jeho celý " 7517 "obsah) skrytý na súborovom systéme Joliet.</p><p>To je užitočné napríklad, " 7518 "keď chcete mať rôzne README súbory pre RockRidge a Joliet, čoho možno " 7519 "dosiahnuť skrytím README.joliet na RockRidge a README.rr na Joliet.</p>" 7520 7521 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7522 #, kde-format 7523 msgid "" 7524 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7525 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7526 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7527 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7528 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7529 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7530 msgstr "" 7531 "<p>Táto hodnota určuje v akom poradí budú fyzicky zoradené súbory v " 7532 "súborovom systéme ISO 9660. Vyššia hodnota znamená, že súbor bude umiestený " 7533 "bližšie k začiatku obrazu (aj disku).<p>Táto voľba je užitočná na " 7534 "optimalizáciu dátového rozloženia na médiu.<p><b>Upozornenie:</b> Táto voľba " 7535 "nezmení poradie, v akom sa zobrazia názvy súborov v ISO 9660 priečinku. " 7536 "Jedná sa len o zmenu jeho fyzického umiestnenia na disku." 7537 7538 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7539 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7540 #, kde-format 7541 msgid "Link to %1" 7542 msgstr "Odkaz na %1" 7543 7544 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7545 #, kde-format 7546 msgid "Folder" 7547 msgstr "Priečinok" 7548 7549 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7550 #, kde-format 7551 msgid "in one file" 7552 msgid_plural "in %1 files" 7553 msgstr[0] "v jednom súbore" 7554 msgstr[1] "vo %1 súboroch" 7555 msgstr[2] "v %1 súboroch" 7556 7557 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7558 #, kde-format 7559 msgid "and one folder" 7560 msgid_plural "and %1 folders" 7561 msgstr[0] "a jednom priečinku" 7562 msgstr[1] "a %1 priečinkoch" 7563 msgstr[2] "a %1 priečinkoch" 7564 7565 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7566 #, kde-format 7567 msgid "Special file" 7568 msgstr "Špeciálny súbor" 7569 7570 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7571 #, kde-format 7572 msgid "One Item" 7573 msgid_plural "%1 Items" 7574 msgstr[0] "1 položka" 7575 msgstr[1] "%1 položky" 7576 msgstr[2] "%1 položiek" 7577 7578 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7579 #, kde-format 7580 msgid "One File" 7581 msgid_plural "%1 Files" 7582 msgstr[0] "Jeden súbor" 7583 msgstr[1] "%1 súbory" 7584 msgstr[2] "%1 súborov" 7585 7586 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7587 #, kde-format 7588 msgid "No Files" 7589 msgstr "Žiadne súbory" 7590 7591 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7592 #, kde-format 7593 msgid "One Folder" 7594 msgid_plural "%1 Folders" 7595 msgstr[0] "Jeden priečinok" 7596 msgstr[1] "%1 priečinky" 7597 msgstr[2] "%1 priečinkov" 7598 7599 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7600 #, kde-format 7601 msgid "No Folders" 7602 msgstr "Žiadne priečinky" 7603 7604 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7605 #, kde-format 7606 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7607 msgstr "Presúvajú sa súbory do projektu \"%1\"..." 7608 7609 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7610 #, kde-format 7611 msgid "Adding files to project '%1'" 7612 msgstr "Pridávajú sa súbory do projektu '%1'" 7613 7614 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7615 #, kde-format 7616 msgid "Adding files to project '%1'..." 7617 msgstr "Pridávajú sa súbory do projektu '%1'..." 7618 7619 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7620 #, kde-format 7621 msgid "" 7622 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7623 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7624 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7625 msgstr "" 7626 "<p>Súbor, ktorý chcete pridať do projektu je ISO 9660 obrazom. Takýto súbor " 7627 "je možné priamo napáliť na médium, pretože už obsahuje súborový systém." 7628 "<br>Naozaj chcete pridať tento súbor do projektu?" 7629 7630 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7631 #, kde-format 7632 msgid "Adding image file to project" 7633 msgstr "Pridáva sa súbor obrazu do projektu" 7634 7635 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7636 #, kde-format 7637 msgid "Add the file to the project" 7638 msgstr "Pridať súbor do projektu" 7639 7640 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7641 #, kde-format 7642 msgid "Burn the image directly" 7643 msgstr "Napáliť priamo obraz" 7644 7645 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7646 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7647 #, kde-format 7648 msgid "File already exists" 7649 msgstr "Súbor už existuje" 7650 7651 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7652 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7653 #, kde-format 7654 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7655 msgstr "<p>Súbor <em>%1</em> už existuje v priečinku projektu <em>%2</em>." 7656 7657 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7658 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7659 #, kde-format 7660 msgid "Replace the existing file" 7661 msgstr "Nahradiť existujúci súbor" 7662 7663 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7664 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7665 #, kde-format 7666 msgid "Replace All" 7667 msgstr "Nahradiť všetko" 7668 7669 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7670 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7671 #, kde-format 7672 msgid "Always replace existing files" 7673 msgstr "Vždy nahradzovať existujúce súbory" 7674 7675 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7676 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7677 #, kde-format 7678 msgid "Keep the existing file" 7679 msgstr "Ponechať existujúci súbor" 7680 7681 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7682 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7683 #, kde-format 7684 msgid "Ignore All" 7685 msgstr "Ignorovať všetko" 7686 7687 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7688 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7689 #, kde-format 7690 msgid "Always keep the existing file" 7691 msgstr "Vždy ponechávať existujúci súbor" 7692 7693 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7694 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7695 #, kde-format 7696 msgid "Rename" 7697 msgstr "Premenovať" 7698 7699 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7700 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7701 #, kde-format 7702 msgid "Rename the new file" 7703 msgstr "Premenovať nový súbor" 7704 7705 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7706 #, kde-format 7707 msgid "Adding link to folder" 7708 msgstr "Pridáva sa odkaz na priečinok" 7709 7710 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7711 #, kde-format 7712 msgid "" 7713 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7714 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7715 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7716 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7717 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7718 "and choose to add the link to the project.</b>" 7719 msgstr "" 7720 "<p>'%1' je symbolický odkaz na priečinok '%2'.<p>Ak chcete, aby K3b sledoval " 7721 "symbolické odkazy mali by ste tak spraviť teraz, pretože neskôr nebude K3b " 7722 "schopný tieto odkazy spracovať.<p><b>Ak nechcete zapnúť možnosť " 7723 "<em>nasledovať symbolické odkazy</em>, môžete toto upozornenie ignorovať a " 7724 "vybrať možnosť pridať odkaz do projektu.</b>" 7725 7726 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7727 #, kde-format 7728 msgid "Follow link now" 7729 msgstr "Nasledovať odkaz teraz" 7730 7731 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7732 #, kde-format 7733 msgid "Always follow links" 7734 msgstr "Vždy nasledovať odkazy" 7735 7736 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7737 #, kde-format 7738 msgid "Add link to project" 7739 msgstr "Pridať odkaz do projektu" 7740 7741 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7742 #, kde-format 7743 msgid "Always add links" 7744 msgstr "Vždy pridávať odkazy" 7745 7746 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7747 #, kde-format 7748 msgid "Enter New Filename" 7749 msgstr "Zadajte nový názov súboru" 7750 7751 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7752 #, kde-format 7753 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7754 msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje. Prosím, zadajte nový názov:" 7755 7756 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7757 #, kde-format 7758 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7759 msgstr "Chcete tiež pridať skryté súbory?" 7760 7761 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7762 #, kde-format 7763 msgid "Hidden Files" 7764 msgstr "Skryté súbory" 7765 7766 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7767 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7768 #, kde-format 7769 msgid "Do Not Add" 7770 msgstr "Nepridávať" 7771 7772 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7773 #, kde-format 7774 msgid "" 7775 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7776 "broken symlinks)?" 7777 msgstr "" 7778 "Chcete tiež pridať systémové súbory (FIFO, sockety, súbory zariadení a " 7779 "poškodené symbolické odkazy)?" 7780 7781 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7782 #, kde-format 7783 msgid "System Files" 7784 msgstr "Systémové súbory" 7785 7786 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7787 #, kde-format 7788 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7789 msgstr "Na napálenie súborov väčších ako %1 použite %2" 7790 7791 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7792 #, kde-format 7793 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7794 msgstr "" 7795 "Názvy niektorých súborov museli byť upravené kvôli obmedzeniam v mkisofs" 7796 7797 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7798 #, kde-format 7799 msgid "" 7800 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7801 "convmv tool" 7802 msgstr "" 7803 "Názvy nasledujúcich súborov majú neplatné kódovanie. To môžete opraviť " 7804 "pomocou nástroja convmv" 7805 7806 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7807 #: projects/k3bview.cpp:82 7808 #, kde-format 7809 msgid "No Data to Burn" 7810 msgstr "Žiadne dáta na napálenie" 7811 7812 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7813 #, kde-format 7814 msgid "New Folder..." 7815 msgstr "Nový priečinok..." 7816 7817 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7818 #, kde-format 7819 msgid "Parent Folder" 7820 msgstr "Nadradený priečinok" 7821 7822 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7823 #, kde-format 7824 msgid "Open" 7825 msgstr "Otvoriť" 7826 7827 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7828 #, kde-format 7829 msgid "&Import Session..." 7830 msgstr "&Importovať reláciu..." 7831 7832 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7833 #, kde-format 7834 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7835 msgstr "Importovať predtým napálenú reláciu do aktuálneho projektu" 7836 7837 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7838 #, kde-format 7839 msgid "&Clear Imported Session" 7840 msgstr "&Vyčistiť importovanú reláciu" 7841 7842 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7843 #, kde-format 7844 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7845 msgstr "Odstrániť importované položky z prechádzajúcej relácie" 7846 7847 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7848 #, kde-format 7849 msgid "&Edit Boot Images..." 7850 msgstr "&Upraviť spúšťacie obrazy..." 7851 7852 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7853 #, kde-format 7854 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7855 msgstr "Upraviť spúšťacie možnosti aktuálneho projektu" 7856 7857 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7858 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7859 #, kde-format 7860 msgid "New Folder" 7861 msgstr "Nový priečinok" 7862 7863 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7864 #, kde-format 7865 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7866 msgstr "Prosím zadajte názov nového priečinka:" 7867 7868 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7869 #, kde-format 7870 msgid "" 7871 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7872 "folder:" 7873 msgstr "" 7874 "Súbor s týmto názvom už existuje. Prosím, zadajte názov pre nový priečinok:" 7875 7876 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7877 #, kde-format 7878 msgid "Edit Boot Images" 7879 msgstr "Upraviť spúšťacie obrazy" 7880 7881 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7882 #, kde-format 7883 msgid "Available: %1 of %2" 7884 msgstr "Dostupné: %1 z %2" 7885 7886 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7887 #, kde-format 7888 msgid "Capacity exceeded by %1" 7889 msgstr "Kapacita prekročená o %1" 7890 7891 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7892 #, kde-format 7893 msgid "Set medium size" 7894 msgstr "Nastaviť veľkosť média" 7895 7896 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7897 #, kde-format 7898 msgid "Minutes" 7899 msgstr "Minútach" 7900 7901 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7902 #, kde-format 7903 msgid "Megabytes" 7904 msgstr "Megabajtoch" 7905 7906 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7907 #, kde-format 7908 msgid "Automatic Size" 7909 msgstr "Automatická veľkosť" 7910 7911 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7912 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7913 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7914 #, kde-format 7915 msgid "%1 MB" 7916 msgstr "%1 MB" 7917 7918 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7919 #, kde-format 7920 msgid "Custom..." 7921 msgstr "Vlastné..." 7922 7923 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7924 #, kde-format 7925 msgid "From Medium..." 7926 msgstr "Z média..." 7927 7928 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 7929 #, kde-format 7930 msgid "User Defaults" 7931 msgstr "Štandardné pre užívateľa" 7932 7933 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 7934 #, kde-format 7935 msgid "Save User Defaults" 7936 msgstr "Uložiť štandardné pre užívateľa" 7937 7938 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 7939 #, kde-format 7940 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7941 msgstr "Prečo 4.4 miesto 4.7?" 7942 7943 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 7944 #, kde-format 7945 msgid "Show Size In" 7946 msgstr "Zobrazovať veľkosť v" 7947 7948 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 7949 #, kde-format 7950 msgid "CD Size" 7951 msgstr "Veľkosť CD" 7952 7953 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 7954 #, kde-format 7955 msgid "DVD Size" 7956 msgstr "Veľkosť DVD" 7957 7958 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 7959 #, kde-format 7960 msgid "Blu-ray Size" 7961 msgstr "Veľkosť Blu-ray" 7962 7963 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7964 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 7965 #, kde-format 7966 msgid "unused" 7967 msgid_plural "%1 minutes" 7968 msgstr[0] "nepoužité" 7969 msgstr[1] "%1 minúty" 7970 msgstr[2] "%1 minút" 7971 7972 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 7973 #, kde-format 7974 msgid "" 7975 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 7976 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 7977 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 7978 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 7979 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7980 msgstr "" 7981 "<p><b>Prečo K3b ponúka 4.4 GB a 8.0 GB namiesto 4.7 a 8.5 uvedených na médiu?" 7982 "</b><p>Jednovrstvové DVD médium má kapacitu približne 4.4 GB, čo sa rovná " 7983 "4.4*1024<sup>3</sup> bajtov. Výrobci médií však z reklamných dôvodov miesto " 7984 "1024 používajú pre výpočet hodnotu 1000.<br>Výsledkom je výpočet " 7985 "4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7986 7987 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 7988 #, kde-format 7989 msgid "GB" 7990 msgstr "GB" 7991 7992 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 7993 #, kde-format 7994 msgid "min" 7995 msgstr "min" 7996 7997 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 7998 #, kde-format 7999 msgid "Custom Size" 8000 msgstr "Vlastná veľkosť" 8001 8002 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8003 #, kde-format 8004 msgid "" 8005 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8006 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8007 "em> respectively." 8008 msgstr "" 8009 "<p>Prosím, zadajte kapacitu média. Použite prípony <b>GB</b>,<b>MB</b>, a " 8010 "<b>min</b> pre <em>gigabajty</em>, <em>megabajty</em>, a <em>minúty</em>." 8011 8012 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8013 #, kde-format 8014 msgid "Medium is not empty." 8015 msgstr "Médium nie je prázdne." 8016 8017 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8018 #, kde-format 8019 msgid "No usable medium found." 8020 msgstr "Nebolo nájdené žiadne použiteľné médium." 8021 8022 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8023 #, kde-format 8024 msgid "Right click for media sizes" 8025 msgstr "Kliknite pravým tlačidlom pre veľkosť médií" 8026 8027 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8028 #, kde-format 8029 msgid "Mixed Project" 8030 msgstr "Zmiešaný projekt" 8031 8032 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8033 #, kde-format 8034 msgid "Mixed Mode Type" 8035 msgstr "Typ zmiešaného režimu" 8036 8037 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8038 #, kde-format 8039 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8040 msgstr "Dáta v druhej relácii (CD-Extra)" 8041 8042 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8043 #, kde-format 8044 msgid "" 8045 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8046 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8047 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8048 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8049 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8050 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8051 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8052 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8053 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8054 msgstr "" 8055 "<em>Modrá CD kniha</em><br>K3b vytvorí CD s viacerými reláciami s 2 " 8056 "reláciami. Prvá relácia bude obsahovať všetky zvukové stopy a druhá relácia " 8057 "bude obsahovať dátovú stopu v režime 2.<br>Tento režim je založený na " 8058 "štandarde <em>Modrej knihy</em> (tiež známy ako <em>Rozšírené zvukové CD</" 8059 "em>, <em>CD-Extra</em> alebo <em>CD Plus</em>. Výhodou je, že hifi CD " 8060 "prehrávač rozpozná iba prvú reláciu a ignoruje druhú reláciu s dátovou " 8061 "stopou.<br>Toto je odporúčaný režim, ak chcete CD použiť v hifi CD " 8062 "prehrávači.<br>Niektoré staršie CD-ROM mechaniky môžu mať problémy pri " 8063 "čítaní CD podľa štandardu modrej knihy, keďže je to CD s viacerými reláciami." 8064 8065 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8066 #, kde-format 8067 msgid "Data in first track" 8068 msgstr "Dáta v prvej stope" 8069 8070 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8071 #, kde-format 8072 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8073 msgstr "K3b zapíše dátovú stopu pred všetkými zvukovými stopami." 8074 8075 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8076 #, kde-format 8077 msgid "Data in last track" 8078 msgstr "Dáta v poslednej stope" 8079 8080 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8081 #, kde-format 8082 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8083 msgstr "K3b zapíše dátovú stopu za všetkými zvukovými stopami." 8084 8085 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8086 #, kde-format 8087 msgid "" 8088 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8089 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8090 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8091 "track." 8092 msgstr "" 8093 "<b>Upozornenie:</b> Posledné dva režimy by mali byť použité len pre CD, " 8094 "ktoré neplánujete prehrávať v Hifi CD prehrávačoch.<br>Môže to spôsobiť " 8095 "problémy na niektorých starších CD prehrávačoch, ktoré sa môžu pokúsiť " 8096 "prehrať dátovú stopu." 8097 8098 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8099 #, kde-format 8100 msgid "Audio Section" 8101 msgstr "Sekcia zvuku" 8102 8103 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8104 #, kde-format 8105 msgid "Data Section" 8106 msgstr "Sekcia dát" 8107 8108 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8109 #, kde-format 8110 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8111 msgstr "Najskôr do projektu pridajte nejaké súbory a zvukové tituly." 8112 8113 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8114 #, kde-format 8115 msgid "eMovix Project" 8116 msgstr "eMovix projekt" 8117 8118 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8119 #, kde-format 8120 msgid "One file (%2)" 8121 msgid_plural "%1 files (%2)" 8122 msgstr[0] "Jeden súbor (%2)" 8123 msgstr[1] "%1 súbory (%2)" 8124 msgstr[2] "%1 súborov (%2)" 8125 8126 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8127 #, kde-format 8128 msgid "eMovix" 8129 msgstr "eMovix" 8130 8131 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8132 #, kde-format 8133 msgid "Multisession" 8134 msgstr "Viaceré relácie" 8135 8136 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8137 #, kde-format 8138 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8139 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platnú inštaláciu eMovix." 8140 8141 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8142 #, kde-format 8143 msgid "default" 8144 msgstr "štandardné" 8145 8146 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8147 #, kde-format 8148 msgid "%1 (broken)" 8149 msgstr "%1 (chybné)" 8150 8151 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8152 #, kde-format 8153 msgctxt "Movix File Position" 8154 msgid "No." 8155 msgstr "Č." 8156 8157 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8158 #, kde-format 8159 msgctxt "Movix File Title" 8160 msgid "Title" 8161 msgstr "Názov" 8162 8163 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8164 #, kde-format 8165 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8166 msgid "Type" 8167 msgstr "Typ" 8168 8169 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8170 #, kde-format 8171 msgctxt "Movix File Size" 8172 msgid "Size" 8173 msgstr "Veľkosť" 8174 8175 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8176 #, kde-format 8177 msgctxt "Movix File Path" 8178 msgid "Local Path" 8179 msgstr "Lokálna cesta" 8180 8181 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8182 #, kde-format 8183 msgctxt "Movix File Link" 8184 msgid "Link" 8185 msgstr "Odkaz" 8186 8187 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8188 #, kde-format 8189 msgid "Remove Subtitle File" 8190 msgstr "Odstrániť súbor s titulkami" 8191 8192 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8193 #, kde-format 8194 msgid "Add Subtitle File..." 8195 msgstr "Pridať súbor s titulkami..." 8196 8197 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8198 #, kde-format 8199 msgid "K3b currently only supports local files." 8200 msgstr "K3b momentálne podporuje iba lokálne súbory." 8201 8202 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8203 #, kde-format 8204 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8205 msgstr "" 8206 "Bolo nájdených viacero zodpovedajúcich záznamov pre stopu %1 (%2). Prosím, " 8207 "vyberte jeden." 8208 8209 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8210 #, kde-format 8211 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8212 msgstr "Generuje sa odtlačok pre stopu %1." 8213 8214 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8215 #, kde-format 8216 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8217 msgstr "Prebieha dotaz na Musicbrainz pre stopu %1." 8218 8219 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8220 #, kde-format 8221 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8222 msgstr "Použite kartu 'Obraz' pre prípadné nastavenie cesty k obrazu." 8223 8224 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8225 #, kde-format 8226 msgid "Save Settings and close" 8227 msgstr "Uložiť nastavenie a zavrieť" 8228 8229 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8230 #, kde-format 8231 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8232 msgstr "Uloží nastavenie do projektu a zatvorí dialóg." 8233 8234 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8235 #, kde-format 8236 msgid "Discard all changes and close" 8237 msgstr "Zrušiť všetky zmeny a zavrieť" 8238 8239 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8240 #, kde-format 8241 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8242 msgstr "Zruší všetky vykonané zmeny a zatvorí dialóg." 8243 8244 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8245 #, kde-format 8246 msgid "Start the image creation" 8247 msgstr "Spustiť vytvorenie obrazu" 8248 8249 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8250 #, kde-format 8251 msgid "Start the burning process" 8252 msgstr "Spustiť proces napaľovania" 8253 8254 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8255 #, kde-format 8256 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8257 msgstr "Priečinok obrazov '%1' neexistuje. Chcete aby ho K3b vytvoril?" 8258 8259 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8260 #, kde-format 8261 msgid "Create folder?" 8262 msgstr "Vytvoriť priečinok?" 8263 8264 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8265 #, kde-format 8266 msgid "Failed to create folder '%1'." 8267 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%1'." 8268 8269 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8270 #, kde-format 8271 msgid "Writing" 8272 msgstr "Zápis" 8273 8274 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8275 #, kde-format 8276 msgid "Image" 8277 msgstr "Obraz" 8278 8279 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8280 #, kde-format 8281 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8282 msgstr "Video CD (verzia 1.1)" 8283 8284 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8285 #, kde-format 8286 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8287 msgstr "Video CD (verzia 2.0)" 8288 8289 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8290 #, kde-format 8291 msgid "Super Video CD" 8292 msgstr "Super Video CD" 8293 8294 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8295 #, kde-format 8296 msgid "High-Quality Video CD" 8297 msgstr "Vysoko kvalitné Video CD" 8298 8299 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8300 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8301 #, kde-format 8302 msgid "Video CD" 8303 msgstr "Video CD" 8304 8305 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8306 #, kde-format 8307 msgid "1 MPEG (%2)" 8308 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8309 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8310 msgstr[1] "%1 MPEG-y (%2)" 8311 msgstr[2] "%1 MPEG-ov (%2)" 8312 8313 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8314 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8315 #, kde-format 8316 msgid "Select Video CD type %1" 8317 msgstr "Vybrať typ Video CD %1" 8318 8319 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8320 #, kde-format 8321 msgid "Automatic video type recognition." 8322 msgstr "Automatické rozpoznávanie typu videa." 8323 8324 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8325 #, kde-format 8326 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8327 msgstr "Nekompatibilný režim pre chybné zariadenia" 8328 8329 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8330 #, kde-format 8331 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8332 msgstr "Čínska VCD3.0 interpretácia stopy" 8333 8334 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8335 #, kde-format 8336 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8337 msgstr "Použiť 2336 bajtové sektory pre výstup" 8338 8339 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8340 #, kde-format 8341 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8342 msgstr "Zadajte ISO menovku zväzku pre Video CD" 8343 8344 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8345 #, kde-format 8346 msgid "Specify album id for Video CD set" 8347 msgstr "Zadajte ID albumu pre sadu Video CD" 8348 8349 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8350 #, kde-format 8351 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8352 msgstr "Zadajte poradové číslo pre sadu albumov ( <= počet zväzkov )" 8353 8354 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8355 #, kde-format 8356 msgid "Specify number of volumes in album set" 8357 msgstr "Zadajte počet zväzkov v sade albumov" 8358 8359 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8360 #, kde-format 8361 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8362 msgstr "Povoliť podporu CD-i aplikácií pre Video CD typy 1.1 a 2.0" 8363 8364 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8365 #, kde-format 8366 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8367 msgstr "Konfiguračné parametre (iba pre VCD 2.0)" 8368 8369 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8370 #, kde-format 8371 msgid "" 8372 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8373 "disc formats." 8374 msgstr "" 8375 "Ovládanie prehrávania (PBC) je dostupné pre formáty Video CD 2.0 a Super " 8376 "Video CD 1.0." 8377 8378 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8379 #, kde-format 8380 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8381 msgstr "Vždy pridať prázdny `/SEGMENT' priečinok" 8382 8383 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8384 #, kde-format 8385 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8386 msgstr "Toto určuje, či bude APS striktný alebo uvoľnený." 8387 8388 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8389 #, kde-format 8390 msgid "" 8391 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8392 "MPEG-2 video streams." 8393 msgstr "" 8394 "Toto určuje, či sa majú aktualizovať dáta s informáciami vyhľadávania " 8395 "obsiahnuté v MPEG-2 video prúdoch." 8396 8397 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8398 #, kde-format 8399 msgid "" 8400 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8401 "by the playing device." 8402 msgstr "" 8403 "Tento prvok umožňuje nastaviť obmedzenia sledovania, ktoré môžu byť " 8404 "interpretované prehrávacím zariadením." 8405 8406 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8407 #, kde-format 8408 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8409 msgstr "Táto možnosť umožňuje prispôsobenie medzier a okrajov." 8410 8411 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8412 #, kde-format 8413 msgid "" 8414 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8415 "begins." 8416 msgstr "" 8417 "Používa sa na nastavenie počtu prázdnych sektorov pridaných pred začiatkom " 8418 "oblasti Lead-out." 8419 8420 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8421 #, kde-format 8422 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8423 msgstr "" 8424 "Používa sa na nastavenie medzery pred stopou globálne pre všetky stopy (v " 8425 "sektoroch)." 8426 8427 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8428 #, kde-format 8429 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8430 msgstr "Nastaví predný okraj pre položky sekvencie." 8431 8432 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8433 #, kde-format 8434 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8435 msgstr "Nastaví zadný okraj pre položky sekvencie." 8436 8437 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8438 #, kde-format 8439 msgid "" 8440 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8441 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8442 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8443 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8444 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8445 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8446 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8447 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8448 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8449 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8450 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8451 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8452 msgstr "" 8453 "<p>Toto je najzákladnejšia <b>Video CD</b> špecifikácia datovaná do roku " 8454 "1993, ktorá má nasledujúce charakteristiky:<ul><li>Jedna 'mode2 mixed form " 8455 "ISO 9660' stopa obsahujúca súborové ukazovatele na informačné oblasti.</" 8456 "li><li>Až 98 multiplexných MPEG-1 zvukových/video prúdov alebo CD-DA " 8457 "zvukových stôp.</li><li>Až 500 MPEG zoradených vstupných bodov používaných " 8458 "pre rozdelenie na kapitoly.</li></ul><p>Video CD špecifikácia vyžaduje " 8459 "multiplexný MPEG-1 prúd kvôli CBR menšiemu než 174300 bajtov (1394400 bitov) " 8460 "za sekundu, aby ho mohli prehrať jedno-rýchlostné CD-ROM mechaniky." 8461 "<br>Špecifikácie povoľujú použiť tieto dve rozlíšenia:<ul><li>352 x 240 @ " 8462 "29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></" 8463 "ul><p>CBR MPEG-1, layer II zvukový prúd je fixovaný na 224 kbps s 1 stereo " 8464 "alebo 2 mono kanálmi.<p><p>Nedoporučuje sa používať video dátový tok vyšší " 8465 "ako 1151929.1 bps.</b>" 8466 8467 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8468 #, kde-format 8469 msgid "" 8470 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8471 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8472 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8473 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8474 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8475 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8476 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8477 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8478 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8479 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8480 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8481 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8482 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8483 "segment play items the following audio encodings became available:" 8484 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8485 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8486 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8487 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8488 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8489 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8490 msgstr "" 8491 "<p>Asi dva roky potom, čo vyšla špecifikácia Video CD 1.1, bol v roku 1995 " 8492 "vydaný vylepšený <b>Video CD 2.0</b> štandard.<p>Ten pridal k funkciám " 8493 "dostupným v špecifikácií Video CD 1.1 následujúce položky:<ul><li>Bola " 8494 "pridaná podpora pre MPEG segment play items (<b>SPI</b>), pozostávajúci zo " 8495 "statických obrázkov, pohyblivých obrázkov a/alebo (iba) zvukových prúdov.</" 8496 "li><li>Poznámka k Segment Items::.</li><li>Bola pridaná podpora pre " 8497 "interaktívne ovládanie prehrávania (<b>PBC</b>).</li><li>Bola pridaná " 8498 "podpora pre prehranie súvisiaceho obsahu poskytnutím indexového súboru so " 8499 "scan bodov. (<b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>)</li><li>Podpora pre skryté titulky.</" 8500 "li><li>Podpora pre miešanie NTSC a PAL obsahu.</li></ul><p>Pridaním podpory " 8501 "pre PAL do Video CD 1.1 špecifikácie boli sprístupnené nasledujúce " 8502 "rozlíšenia:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8503 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Pre " 8504 "'segment play items' boli sprístupnené nasledujúce zvukové kódovania:" 8505 "<ul><li>Zmiešané stereo, stereo alebo dvojkanálové zvukové prúdy v dátovom " 8506 "toku 128, 192, 224 alebo 384 kbit/sek.</li><li>Mono zvukové prúdy v dátovom " 8507 "toku 64, 96 alebo 192 kbit/sek.</li></ul><p>Ďalej bola pridaná možnosť mať " 8508 "iba zvukové prúdy a statické obrázky.<p><b>Dátový tok multiplexných prúdov " 8509 "by nemal presahovať 174300 bajtov/sek (s výnimkou statických obrázkov), aby " 8510 "ho mohli prehrať jedno-rýchlostné CD-ROM mechaniky.</b>" 8511 8512 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8513 #, kde-format 8514 msgid "" 8515 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8516 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8517 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8518 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8519 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8520 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8521 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8522 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8523 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8524 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8525 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8526 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8527 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8528 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8529 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8530 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8531 "li></ul>" 8532 msgstr "" 8533 "<p>S príchodom DVD-V médií bol v snahe držať krok s novými technológiami " 8534 "publikovaný nový VCD štandard. A tak v roku 1999 uzrela svetlo sveta nová " 8535 "Super Video CD špecifikácia.<p>V polovici roku 2000 bola pod názvom " 8536 "<b>IEC-62107</b> publikovaná celá podskupina tejto <b>Super Video CD</b> " 8537 "špecifikácie.<p>Najvýznamnejšia zmena oproti Video CD 2.0, ktorá bola " 8538 "vykonaná, je prechod z MPEG-1 CBR na MPEG-2 VBR kódovanie pre video prúd." 8539 "<p>Nasledujú nové vylepšenia oproti Video CD 2.0 špecifikácií. Sú to:" 8540 "<ul><li>Použitie MPEG-2 kódovania namiesto MPEG-1 pre video prúd.</" 8541 "li><li>Povolené VBR enkódovanie MPEG-1 zvukových prúdov.</li><li>Vyššie " 8542 "rozlíšenie (viď nižšie) pre rozlíšenie video prúdu.</li><li>Až 4 prekrytia " 8543 "grafiky a textu (<b>\"OGT\"</b>) sub-kanálmi pre užívateľom prepínateľné " 8544 "zobrazovanie titulkov, ako doplnok k existujúcej podpore skrytých titulkov.</" 8545 "li><li>Zoznamy príkazov pre ovládanie SVCD virtuálneho stroja.</li></ul><p>V " 8546 "<b>Super Video CD</b> sú podporované iba nasledujúce dve rozlíšenia pre " 8547 "pohyblivé video a statické obrázky (v nízkom rozlíšení):<ul><li>480 x 480 @ " 8548 "29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8549 8550 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8551 #, kde-format 8552 msgid "" 8553 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8554 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8555 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8556 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8557 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8558 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8559 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8560 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8561 "ul>" 8562 msgstr "" 8563 "<p>Toto je skutočne iba malá variácia definovaná v IEC-62107 na Super Video " 8564 "CD 1.0 formáte kvôli kompatibilite s produktami, ktoré sú v súčasnosti na " 8565 "trhu.<p>Od Super Video CD 1.0 formátu sa líši v nasledujúcich položkách:" 8566 "<ul><li>Pole značky systémového profilu <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je nastavené " 8567 "na <b>1</b> namiesto <b>0</b>.</li><li>Hodnota systémového identifikačného " 8568 "poľa v <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je nastavená na <b>HQ-VCD</b> namiesto " 8569 "<b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> nie je voliteľný, ale je " 8570 "povinný.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> nie je povinný, ale je voliteľný.</" 8571 "li></ul>" 8572 8573 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8574 #, kde-format 8575 msgid "" 8576 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8577 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8578 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8579 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8580 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8581 "without SVCD support.</p>" 8582 msgstr "" 8583 "<p>Ak je automatické zisťovanie:</p><ul><li>ZAPNUTÉ, potom K3b nastaví " 8584 "správny typ Video CD sám.</li><li>VYPNUTÉ, potom musí správny typ Video CD " 8585 "nastaviť užívateľ sám.</li></ul><p>Ak neviete, aký typ Video CD použiť, je " 8586 "najlepšie zapnúť automatické zisťovanie.</p><p>Ak chcete vynútiť typ Video " 8587 "CD, potom musíte vypnúť automatické zisťovanie. Toto je užitočné pre " 8588 "niektoré samostatné DVD prehrávače bez podpory SVCD.</p>" 8589 8590 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8591 #, kde-format 8592 msgid "" 8593 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8594 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8595 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8596 "li></ul>" 8597 msgstr "" 8598 "<ul><li>Premenuje priečinok <b>\"/MPEG2\"</b> na SVCD na (nekompatibilný) \"/" 8599 "MPEGAV\".</li><li>Povolí použitie (zastaranej) signatúry <b>\"ENTRYSVD\"</b> " 8600 "namiesto <b>\"ENTRYVCD\"</b> pre súbor <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" 8601 8602 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8603 #, kde-format 8604 msgid "" 8605 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8606 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8607 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8608 "containing more than one video track.</b>" 8609 msgstr "" 8610 "<ul><li>Povolí použitie (zastaraného) čínskeho formátu <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD" 8611 "\"</b>, ktorý sa líši od formátu definovaného v špecifikácii <b>IEC-62107</" 8612 "b>.</li></ul><p><b>Tieto rozdiely sú najviac viditeľné na SVCD, ktoré " 8613 "obsahujú viac ako jednu video stopu.</b>" 8614 8615 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8616 #, kde-format 8617 msgid "" 8618 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8619 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8620 "b>" 8621 msgstr "" 8622 "<p>Väčšina zariadení bude mať problémy s takýmito médiami, pretože " 8623 "nedodržujú špecifikáciu.<p><b>Túto možnosť však môžete použiť pre obrazy " 8624 "dlhšie ako 80 minút.</b>" 8625 8626 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8627 #, kde-format 8628 msgid "" 8629 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8630 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8631 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8632 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8633 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8634 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8635 msgstr "" 8636 "<p>Aby bolo možné prehrať Video CD na CD-i prehrávači, vyžaduje Video CD " 8637 "štandard, aby bol dostupný aplikačný program CD-i.<p>Tento program je určený:" 8638 "<ul><li>aby poskytoval plnú kontrolu prehrávania, ako je definované v " 8639 "štandarde pre PSD</li><li>aby bol veľmi jednoduchý na použitie a ľahký na " 8640 "naučenie pre koncového užívateľa.</li></ul><p>Tento program beží na CD-i " 8641 "prehrávačoch vybavených operačným systémom CDRTOS 1.1(.1) a rozširujúcich " 8642 "kazetách Digital Video." 8643 8644 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8645 #, kde-format 8646 msgid "" 8647 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8648 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8649 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8650 "and lots more." 8651 msgstr "" 8652 "<p>Parametre konfigurácie sú dostupné iba pre Video CD 2.0<p>Systém pracuje " 8653 "výborne, keď sa použijú štandardné parametre.<p>Máte však možnosť nastaviť " 8654 "aplikáciu VCD.<p>Môžete prispôsobiť farbu alebo tvar kurzora a iné." 8655 8656 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8657 #, kde-format 8658 msgid "" 8659 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8660 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8661 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8662 "other input device available." 8663 msgstr "" 8664 "<p>Ovládanie prehrávania PBC je dostupné pre formáty Video CD 2.0 a Super " 8665 "Video CD.<p>PBC umožňuje ovládať prehrávanie jednotlivých položiek a " 8666 "interakciu s užívateľom cez diaľkové ovládanie alebo iné dostupné vstupné " 8667 "zariadenie." 8668 8669 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8670 #, kde-format 8671 msgid "" 8672 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8673 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8674 msgstr "" 8675 "<p>Tu môžete určiť, či by mal byť vždy prítomný priečinok <b>SEGMENT</b>." 8676 "<p>Niektoré DVD prehrávače vyžadujú tento priečinok pre bezchybnú činnosť." 8677 8678 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8679 #, kde-format 8680 msgid "" 8681 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8682 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8683 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8684 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8685 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8686 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8687 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8688 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8689 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8690 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8691 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8692 msgstr "" 8693 "<p>Sektor prístupového bodu (APS - Access Point Sector) je sektor MPEG videa " 8694 "na VCD/SVCD, na ktorý je možné preskočiť priamo.<p>Sektory APS sú potrebné " 8695 "pre vstupné body a tabuľky vyhľadávania. Sektory APS musia spĺňať " 8696 "požiadavku, že každému I-snímku predchádza hlavička GOP, ktorej by mala " 8697 "predchádzať hlavička sekvencie.<p>Počiatočné kódy všetkých týchto 3 položiek " 8698 "musia byť zahrnuté v jednom MPEG balíku/sektore, čo tvorí tzv. sektor " 8699 "prístupového bodu (APS).<p>Táto požiadavka môže byť zmiernená povolením " 8700 "možnosti 'Uvoľnené APS', t.j. každý sektor obsahujúci I-snímok bude " 8701 "považovaný za APS.<p><b>Upozornenie:</b> Hlavička sekvencie je potrebná pre " 8702 "prehrávacie zariadenie, aby dokázalo zistiť parametre zobrazenia, ako " 8703 "rozlíšenie displeja a frekvenciu snímkov. Zmiernenie požiadaviek APS môže " 8704 "viesť k nefunkčnosti vstupných bodov." 8705 8706 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8707 #, kde-format 8708 msgid "" 8709 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8710 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8711 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8712 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8713 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8714 "option." 8715 msgstr "" 8716 "<p>Špecifikácia Super Video CD vyžaduje, aby boli dáta s informáciami " 8717 "vyhľadávania zakódované do užívateľských dátových blokov v obrazovej vrstve " 8718 "všetkých kódovaných snímkov.<p>Prehrávacie zariadenia to môžu použiť na " 8719 "rýchle vyhľadávanie dopredu a dozadu.<p>Existujúce dáta s informáciami " 8720 "vyhľadávania je možné aktualizovať povolením možnosti 'Aktualizovať " 8721 "informácie vyhľadávania'." 8722 8723 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8724 #, kde-format 8725 msgid "" 8726 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8727 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8728 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8729 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8730 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8731 msgstr "" 8732 "<p>Obmedzenie sledovania môže byť interpretované prehrávacím zariadením." 8733 "<p>Povolený rozsah je od 0 do 3.<ul><li>0 = bez obmedzenia, prístupné " 8734 "všetkým</li><li>3 = obmedzené, obsah nevhodný pre osoby mladšie ako 18 rokov." 8735 "</li></ul><p>V skutočnosti nie je definovaný presný význam hodnôt, takže " 8736 "záleží na prehrávači.<p><b>Väčšina prehrávačov túto hodnotu ignoruje.<b>" 8737 8738 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8739 #, kde-format 8740 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8741 msgstr "<p>Táto možnosť umožňuje prispôsobenie medzier a okrajov." 8742 8743 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8744 #, kde-format 8745 msgid "" 8746 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8747 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8748 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8749 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8750 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8751 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8752 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8753 msgstr "" 8754 "<p>Táto možnosť umožňuje nastaviť počet prázdnych sektorov, ktoré budú " 8755 "pridané pred začiatok oblasti Lead-out, t.j. počet sektorov pre medzeru za " 8756 "stopou.<p>Špecifikácia ECMA-130 vyžaduje, aby posledná dátová stopa pred " 8757 "oblasťou Lead-out obsahovala medzeru za stopou dlhú najmenej 150 sektorov." 8758 "<p>Ak je tento parameter nastavený príliš nízko, na niektorých operačných " 8759 "systémoch môžu nastať V/V chyby kvôli problémom pri čítaní poslednej stopy " 8760 "MPEG.<p>Povolený obsah hodnoty: [0..300]. Štandardná hodnota: 150." 8761 8762 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8763 #, kde-format 8764 msgid "" 8765 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8766 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8767 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8768 msgstr "" 8769 "<p>Používa sa na nastavenie medzery pred stopou globálne pre všetky stopy (v " 8770 "sektoroch).<p>Špecifikácia vyžaduje, aby medzery pred stopou boli dlhé " 8771 "najmenej 150 sektorov.<p>Povolený obsah hodnoty: [0..300]. Štandardná " 8772 "hodnota: 150." 8773 8774 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8775 #, kde-format 8776 msgid "" 8777 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8778 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8779 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8780 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8781 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8782 msgstr "" 8783 "Okraje sú použité na kompenzáciu nepresného adresovania sektorov CD-ROM " 8784 "médií. Zaujímavé je, že boli zrušené pre Super Video CD.<p>Pre Video CD " 8785 "1.0/1.1/2.0 by tento okraj mal byť dlhý najmenej 15 sektorov.<p>Povolený " 8786 "obsah hodnoty: [0..150]. Štandardná hodnota: 30 pre Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8787 "inak 0 (t.j. Super Video CD 1.0 a HQ-VCD 1.0)." 8788 8789 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8790 #, kde-format 8791 msgid "" 8792 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8793 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8794 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8795 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8796 "otherwise 0." 8797 msgstr "" 8798 "<p>Okraje sú použité na kompenzáciu nepresného adresovania sektorov CD-ROM " 8799 "médií. Zaujímavé je, že boli zrušené pre Super Video CD.<p>Pre Video CD " 8800 "1.0/1.1/2.0 by tento okraj mal byť dlhý najmenej 15 sektorov.<p>Povolený " 8801 "obsah hodnoty: [0..150]. Štandardná hodnota: 45 pre Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8802 "inak 0." 8803 8804 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8805 #, kde-format 8806 msgid "Generic" 8807 msgstr "Všeobecné" 8808 8809 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8810 #, kde-format 8811 msgid "Playback Control (PBC)" 8812 msgstr "Ovládanie prehrávania (PBC)" 8813 8814 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8815 #, kde-format 8816 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8817 msgstr "Priečinok SEGMENT musí byť vždy prítomný" 8818 8819 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8820 #, kde-format 8821 msgid "Relaxed aps" 8822 msgstr "Uvoľnený APS" 8823 8824 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8825 #, kde-format 8826 msgid "Update scan offsets" 8827 msgstr "Aktualizovať informácie vyhľadávania" 8828 8829 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8830 #, kde-format 8831 msgid "Gaps" 8832 msgstr "Medzery" 8833 8834 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8835 #, kde-format 8836 msgid "Customize gaps and margins" 8837 msgstr "Prispôsobiť medzery a okraje" 8838 8839 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8840 #, kde-format 8841 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8842 msgstr "Medzera pred Leadout (0..300):" 8843 8844 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8845 #, kde-format 8846 msgid "Track pre gap (0..300):" 8847 msgstr "Medzera pred stopou (0..300):" 8848 8849 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8850 #, kde-format 8851 msgid "Track front margin (0..150):" 8852 msgstr "Predný okraj stopy (0..150):" 8853 8854 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8855 #, kde-format 8856 msgid "Track rear margin (0..150):" 8857 msgstr "Zadný okraj stopy (0..150):" 8858 8859 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8860 #, kde-format 8861 msgid "Restriction category (0..3):" 8862 msgstr "Kategória obmedzenia (0..3):" 8863 8864 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8865 #, kde-format 8866 msgid "Video CD 1.1" 8867 msgstr "Video CD 1.1" 8868 8869 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8870 #, kde-format 8871 msgid "Video CD 2.0" 8872 msgstr "Video CD 2.0" 8873 8874 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8875 #, kde-format 8876 msgid "HQ Video CD" 8877 msgstr "HQ Video CD" 8878 8879 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8880 #, kde-format 8881 msgid "Autodetect Video CD type" 8882 msgstr "Automaticky zistiť typ Video CD" 8883 8884 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8885 #, kde-format 8886 msgid "Enable broken SVCD mode" 8887 msgstr "Povoliť režim chybného SVCD" 8888 8889 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8890 #, kde-format 8891 msgid "Enable %1 track interpretation" 8892 msgstr "Povoliť interpretáciu stopy %1" 8893 8894 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8895 #, kde-format 8896 msgid "Use 2336 byte sectors" 8897 msgstr "Používať 2336 bajtové sektory" 8898 8899 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8900 #, kde-format 8901 msgid "Enable CD-i support" 8902 msgstr "Povoliť podporu CD-i" 8903 8904 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8905 #, kde-format 8906 msgid "Video CD on CD-i" 8907 msgstr "Video CD na CD-i" 8908 8909 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8910 #, kde-format 8911 msgid "System:" 8912 msgstr "Systém:" 8913 8914 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8915 #, kde-format 8916 msgid "Application:" 8917 msgstr "Aplikácia:" 8918 8919 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8920 #, kde-format 8921 msgid "ISO application identifier for Video CD" 8922 msgstr "ID ISO aplikácie pre Video CD" 8923 8924 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8925 #, kde-format 8926 msgid "Volume &set name:" 8927 msgstr "Názov &sady zväzkov:" 8928 8929 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8930 #, kde-format 8931 msgid "Volume set s&ize:" 8932 msgstr "Veľ&kosť sady zväzkov:" 8933 8934 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8935 #, kde-format 8936 msgid "&Publisher:" 8937 msgstr "Vy&davateľ:" 8938 8939 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8940 #, kde-format 8941 msgctxt "Video CD Track Number" 8942 msgid "No." 8943 msgstr "Č." 8944 8945 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8946 #, kde-format 8947 msgctxt "Video CD Track Title" 8948 msgid "Title" 8949 msgstr "Titul" 8950 8951 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8952 #, kde-format 8953 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8954 msgid "Type" 8955 msgstr "Typ" 8956 8957 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8958 #, kde-format 8959 msgctxt "Video CD Track Resolution" 8960 msgid "Resolution" 8961 msgstr "Rozlíšenie" 8962 8963 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8964 #, kde-format 8965 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8966 msgid "High Resolution" 8967 msgstr "Vysoké rozlíšenie" 8968 8969 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 8970 #, kde-format 8971 msgctxt "Video CD Track Framerate" 8972 msgid "Framerate" 8973 msgstr "Rýchlosť snímkov" 8974 8975 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 8976 #, kde-format 8977 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 8978 msgid "Muxrate" 8979 msgstr "Muxrate" 8980 8981 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 8982 #, kde-format 8983 msgctxt "Video CD Track Duration" 8984 msgid "Duration" 8985 msgstr "Dĺžka" 8986 8987 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 8988 #, kde-format 8989 msgctxt "Video CD Track File Size" 8990 msgid "File Size" 8991 msgstr "Veľkosť súboru" 8992 8993 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 8994 #, kde-format 8995 msgctxt "Video CD Track Filename" 8996 msgid "Filename" 8997 msgstr "Názov súboru" 8998 8999 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9000 #, kde-format 9001 msgid "Video Track Properties" 9002 msgstr "Vlastnosti video stopy" 9003 9004 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9005 #, kde-format 9006 msgid "%1 bit/s" 9007 msgstr "%1 bitov/s" 9008 9009 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9010 #, kde-format 9011 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9012 msgstr "Na diaľkovom ovládači môže vyzerať tiež ako | <<." 9013 9014 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9015 #, kde-format 9016 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9017 msgstr "Na diaľkovom ovládači môže vyzerať tiež ako >> |." 9018 9019 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9020 #, kde-format 9021 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9022 msgstr "Toto tlačidlo môže byť mapované tiež na tlačidlo STOP." 9023 9024 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9025 #, kde-format 9026 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9027 msgstr "Toto tlačidlo je obvykle mapované na > alebo PLAY." 9028 9029 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9030 #, kde-format 9031 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9032 msgstr "Cieľ, kam skočiť po uplynutí doby čakania." 9033 9034 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9035 #, kde-format 9036 msgid "Delay reactivity of keys." 9037 msgstr "Oneskorenie reakcie kláves." 9038 9039 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9040 #, kde-format 9041 msgid "Activate the use of numeric keys." 9042 msgstr "Aktivovať používanie numerických kláves." 9043 9044 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9045 #, kde-format 9046 msgid "Overwrite default numeric keys." 9047 msgstr "Prepísať štandardné numerické klávesy." 9048 9049 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9050 #, kde-format 9051 msgid "Numeric keys." 9052 msgstr "Numerické klávesy." 9053 9054 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9055 #, kde-format 9056 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9057 msgstr "Počet opakovaní prehrávania stopy." 9058 9059 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9060 #, kde-format 9061 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9062 msgstr "Doba čakania (v sekundách) po dokončení prehrávania stopy." 9063 9064 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9065 #, kde-format 9066 msgid "" 9067 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9068 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9069 msgstr "" 9070 "<p>Cieľ, kam skočiť po uplynutí doby čakania.<p>Ak nie je zadaný (a doba " 9071 "čakania nie je nastavená na nekonečno), vyberie sa cieľ náhodne." 9072 9073 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9074 #, kde-format 9075 msgid "" 9076 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9077 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9078 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9079 "loop once and have a delayed reactivity." 9080 msgstr "" 9081 "<p>Ak je nastavená oneskorená reakcia, odporúča sa, aby dĺžka prehrávanej " 9082 "stopy nebola viac ako 5 sekúnd.<p>Odporúča sa pre prehrávanú položku použiť " 9083 "jeden nepohyblivý obrázok bez zvuku, ktorú prehrať 1 krát a mať povolenú " 9084 "možnosť oneskorená reakcia." 9085 9086 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9087 #, kde-format 9088 msgid "" 9089 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9090 msgstr "" 9091 "Toto sú v skutočnosti pseudo-klávesy reprezentujúce numerické klávesy 0, " 9092 "1, ..., 9." 9093 9094 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9095 #, kde-format 9096 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9097 msgstr "" 9098 "<p>Pri povolení numerických kláves môžete prepísať štandardné nastavenie." 9099 9100 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9101 #, kde-format 9102 msgid "" 9103 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9104 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9105 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9106 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9107 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9108 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9109 "displayed once." 9110 msgstr "" 9111 "<p>Počet opakovaní prehrávania stopy.<p>Možnosť 'oneskorenie reakcie' " 9112 "určuje, či sa prehrávanie stopy oneskorí pred vykonaním užívateľom spustenej " 9113 "akcie, alebo či sa ihneď vykoná skok.<p>Po uplynutí zadaného počtu opakovaní " 9114 "sa začne odpočítavať čas oneskorenia, pokiaľ ale nebol nastavený na " 9115 "nekonečno.<p>Ak túto položku vynecháte, prehrávaná stopa sa zobrazí iba raz." 9116 9117 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9118 #, kde-format 9119 msgid "" 9120 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9121 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9122 msgstr "" 9123 "Doba čakania (v sekundách) po dokončení prehrávania stopy pred spustením " 9124 "akcie (pokiaľ užívateľ pred vypršaním času nespustil nejakú akciu)." 9125 9126 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9127 #, kde-format 9128 msgid "Event Disabled" 9129 msgstr "Udalosť zakázaná" 9130 9131 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9132 #, kde-format 9133 msgid "File Info" 9134 msgstr "Informácie o súbore" 9135 9136 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9137 #, kde-format 9138 msgid "Length:" 9139 msgstr "Dĺžka:" 9140 9141 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9142 #, kde-format 9143 msgid "Muxrate:" 9144 msgstr "Muxrate:" 9145 9146 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9147 #, kde-format 9148 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9149 msgstr "Povoliť ovládanie prehrávania (pre celé CD)" 9150 9151 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9152 #, kde-format 9153 msgid "Use numeric keys" 9154 msgstr "Používať numerické klávesy" 9155 9156 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9157 #, kde-format 9158 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9159 msgstr "Oneskorenie reakcie do konca prehrávanej stopy" 9160 9161 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9162 #, kde-format 9163 msgid "Playing" 9164 msgstr "Prehrávanie" 9165 9166 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9167 #, kde-format 9168 msgid "Playing track" 9169 msgstr "Prehrať stopu" 9170 9171 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9172 #, kde-format 9173 msgid "forever" 9174 msgstr "stále" 9175 9176 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9177 #, kde-format 9178 msgid "then wait" 9179 msgstr "potom počkať" 9180 9181 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9182 #, kde-format 9183 msgid " seconds" 9184 msgstr " sekúnd" 9185 9186 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9187 #, kde-format 9188 msgid "infinite" 9189 msgstr "nekonečne" 9190 9191 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9192 #, kde-format 9193 msgid "after timeout playing" 9194 msgstr "po uplynutí času prehrať" 9195 9196 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9197 #, kde-format 9198 msgid "Key Pressed Interaction" 9199 msgstr "Interakcia pri stlačení klávesy" 9200 9201 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9202 #, kde-format 9203 msgid "Previous:" 9204 msgstr "Predchádzajúci:" 9205 9206 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9207 #, kde-format 9208 msgid "Next:" 9209 msgstr "Nasledujúci:" 9210 9211 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9212 #, kde-format 9213 msgid "Return:" 9214 msgstr "Návrat:" 9215 9216 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9217 #, kde-format 9218 msgid "Default:" 9219 msgstr "Štandardné:" 9220 9221 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9222 #, kde-format 9223 msgid "Playback Control" 9224 msgstr "Ovládanie prehrávania" 9225 9226 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9227 #, kde-format 9228 msgid "Overwrite default assignment" 9229 msgstr "Prepísať štandardné priradenie" 9230 9231 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9232 #, kde-format 9233 msgid "Numeric Keys" 9234 msgstr "Numerické klávesy" 9235 9236 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9237 #, kde-format 9238 msgid "Rate:" 9239 msgstr "Rýchlosť:" 9240 9241 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9242 #, kde-format 9243 msgid "Sampling frequency:" 9244 msgstr "Vzorkovacia frekvencia:" 9245 9246 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9247 #, kde-format 9248 msgid "Mode:" 9249 msgstr "Režim:" 9250 9251 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9252 #, kde-format 9253 msgid "Copyright:" 9254 msgstr "Copyright:" 9255 9256 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9257 #, kde-format 9258 msgid "Chroma format:" 9259 msgstr "Chroma formát:" 9260 9261 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9262 #, kde-format 9263 msgid "Video format:" 9264 msgstr "Video formát:" 9265 9266 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9267 #, kde-format 9268 msgid "Resolution:" 9269 msgstr "Rozlíšenie:" 9270 9271 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9272 #, kde-format 9273 msgid "High resolution:" 9274 msgstr "Vysoké rozlíšenie:" 9275 9276 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9277 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9278 #, kde-format 9279 msgid "Video" 9280 msgstr "Video" 9281 9282 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9283 #, kde-format 9284 msgid "Key" 9285 msgstr "Kláves" 9286 9287 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9288 #, kde-format 9289 msgid "Video CD END" 9290 msgstr "KONIEC Video CD" 9291 9292 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9293 #, kde-format 9294 msgid "Segment-%1 - %2" 9295 msgstr "Segment-%1 - %2" 9296 9297 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9298 #, kde-format 9299 msgid "Sequence-%1 - %2" 9300 msgstr "Sekvencia-%1 - %2" 9301 9302 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9303 #, kde-format 9304 msgid "" 9305 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9306 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9307 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9308 msgstr "" 9309 "Nepodarilo sa nájsť program VcdImager. Pre vytváranie Video CD musíte " 9310 "nainštalovať VcdImager >= 0.7.12. Môžete ho nájsť na diskoch svojej " 9311 "distribúcie alebo ho stiahnuť z https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9312 9313 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9314 #, kde-format 9315 msgid "Video DVD Project" 9316 msgstr "Video DVD projekt" 9317 9318 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9319 #, kde-format 9320 msgid "" 9321 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9322 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9323 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9324 "files." 9325 msgstr "" 9326 "Uvedomte si, že je treba poskytnúť kompletnú súborovú štruktúru Video DVD. " 9327 "K3b zatiaľ nepodporuje prevádzanie videa a prípravu objektových video " 9328 "súborov. To znamená, že potrebujete už mať súbory VTS_X_YY.VOB a VTS_X_YY." 9329 "IFO." 9330 9331 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9332 #, kde-format 9333 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9334 msgstr "Obmedzenia Video DVD v K3b" 9335 9336 #: projects/k3bview.cpp:44 9337 #, kde-format 9338 msgid "&Burn" 9339 msgstr "Na&páliť" 9340 9341 #: projects/k3bview.cpp:46 9342 #, kde-format 9343 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9344 msgstr "Otvoriť dialóg napaľovania pre aktuálny projekt" 9345 9346 #: projects/k3bview.cpp:47 9347 #, kde-format 9348 msgid "&Properties" 9349 msgstr "&Vlastnosti" 9350 9351 #: projects/k3bview.cpp:49 9352 #, kde-format 9353 msgid "Open the properties dialog" 9354 msgstr "Otvoriť dialóg vlastností" 9355 9356 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9357 #, kde-format 9358 msgid "Volume Name:" 9359 msgstr "Názov zväzku:" 9360 9361 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9362 #, kde-format 9363 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9364 msgstr "Režim adresárov nie je podporovaný pre vzdialené umiestnenia." 9365 9366 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9367 #, kde-format 9368 msgid "KOffice Storage" 9369 msgstr "Ukladací priestor KOffice" 9370 9371 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9372 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9373 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9374 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9375 #, kde-format 9376 msgid "Filetype" 9377 msgstr "Typ súboru" 9378 9379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9380 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9381 #, kde-format 9382 msgid "Configure Plugin" 9383 msgstr "Nastaviť modul" 9384 9385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9386 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9387 #, kde-format 9388 msgid "Create playlist for the ripped files" 9389 msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb pre ripované súbory" 9390 9391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9392 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9393 #, kde-format 9394 msgid "" 9395 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9396 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9397 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9398 msgstr "" 9399 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b vytvorí z ripovaných súborov zoznam " 9400 "skladieb,\n" 9401 "ktorý môžu otvoriť programy ako Amarok alebo JuK.\n" 9402 "<p>Pre vytvorenie unikátneho názvu súboru môžete použiť špeciálne reťazce." 9403 9404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9405 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9406 #, kde-format 9407 msgid "Create m&3u playlist" 9408 msgstr "Vytvoriť m&3u zoznam skladieb" 9409 9410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9411 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9412 #, kde-format 9413 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9414 msgstr "Použiť relatívne cesty namiesto absolútnych" 9415 9416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9417 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9418 #, kde-format 9419 msgid "" 9420 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9421 "to its location.\n" 9422 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9423 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9424 "in the\n" 9425 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9426 msgstr "" 9427 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, položky v zozname skladieb budú relatívne " 9428 "ku svojmu umiestneniu.\n" 9429 "<p>Príklad: Váš zoznam skladieb je umiestnený v <em>/home/moje/hudba</em> a\n" 9430 "vaše zvukové súbory v <em>/home/moje/hudba/cool</em>. Položky v\n" 9431 "zozname skladieb potom budú vyzerať nejak takto: <em>cool/stopa1.ogg</em>." 9432 9433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9434 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9435 #, kde-format 9436 msgid "&Use relative paths" 9437 msgstr "Po&užiť relatívne cesty" 9438 9439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9440 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9441 #, kde-format 9442 msgid "Rip all tracks to a single file" 9443 msgstr "Ripovať všetky stopy do jedného súboru" 9444 9445 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9446 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9447 #, kde-format 9448 msgid "" 9449 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9450 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9451 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9452 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9453 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9454 msgstr "" 9455 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b vytvorí iba jeden \n" 9456 "zvukový súbor bez ohľadu na to, koľko stôp je ripovaných.\n" 9457 "Tento súbor bude obsahovať všetky stopy, jednu po druhej.\n" 9458 "<p>To môže byť užitočné pri ripovaní koncertného albumu alebo z rádia.\n" 9459 "<p><b>Upozornenie:</b> Súbor bude pomenovaný podľa vzorky zoznamu skladieb." 9460 9461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9462 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9463 #, kde-format 9464 msgid "Create si&ngle file" 9465 msgstr "Vytvoriť jede&n súbor" 9466 9467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9468 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9469 #, kde-format 9470 msgid "Write a cuefile" 9471 msgstr "Zapísať cue súbor" 9472 9473 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9474 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9475 #, kde-format 9476 msgid "" 9477 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9478 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9479 msgstr "" 9480 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b vytvorí CDRWIN cue súbor, ktorý " 9481 "umožní jednoducho zapísať kópiu zvukového CD na iných systémoch." 9482 9483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9484 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9485 #, kde-format 9486 msgid "Write &cue file" 9487 msgstr "Zapísať &cue súbor" 9488 9489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9490 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9491 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9492 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9493 #, kde-format 9494 msgid "Target Folder" 9495 msgstr "Cieľový priečinok" 9496 9497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9499 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9500 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9501 #, kde-format 9502 msgid "Free space in directory:" 9503 msgstr "Voľné miesto v adresári:" 9504 9505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9507 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9508 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9509 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9510 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9511 #, kde-format 9512 msgid "-" 9513 msgstr "-" 9514 9515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9517 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9518 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9519 #, kde-format 9520 msgid "Space needed:" 9521 msgstr "Potrebné miesto:" 9522 9523 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9524 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9525 #, kde-format 9526 msgid "Ripping Pattern" 9527 msgstr "Vzor pre ripovanie" 9528 9529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9530 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9531 #, kde-format 9532 msgid "Replace all blan&ks with:" 9533 msgstr "Nahradiť všet&ky prázdne miesta za:" 9534 9535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9536 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9537 #, kde-format 9538 msgid "Playlist pattern:" 9539 msgstr "Vzor pre zoznam skladieb:" 9540 9541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9543 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9544 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9545 #, kde-format 9546 msgid "Ripped files pattern:" 9547 msgstr "Vzor pre ripované súbory:" 9548 9549 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9550 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9551 #, kde-format 9552 msgid "Insert your custom pattern here" 9553 msgstr "Sem vložte svoj vlastný vzor" 9554 9555 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9556 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9557 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9558 #, kde-format 9559 msgid "See special strings" 9560 msgstr "Zobraziť špeciálne reťazce" 9561 9562 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9563 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9564 #, kde-format 9565 msgid "About conditional inclusion" 9566 msgstr "O podmienenom vkladaní" 9567 9568 #: rip/categories.cpp:19 9569 #, kde-format 9570 msgid "Blues" 9571 msgstr "Blues" 9572 9573 #: rip/categories.cpp:19 9574 #, kde-format 9575 msgid "Classical" 9576 msgstr "Klasika" 9577 9578 #: rip/categories.cpp:19 9579 #, kde-format 9580 msgctxt "music genre" 9581 msgid "Country" 9582 msgstr "Country" 9583 9584 #: rip/categories.cpp:20 9585 #, kde-format 9586 msgid "Folk" 9587 msgstr "Folk" 9588 9589 #: rip/categories.cpp:20 9590 #, kde-format 9591 msgid "Jazz" 9592 msgstr "Jazz" 9593 9594 #: rip/categories.cpp:21 9595 #, kde-format 9596 msgid "New Age" 9597 msgstr "New Age" 9598 9599 #: rip/categories.cpp:21 9600 #, kde-format 9601 msgid "Reggae" 9602 msgstr "Reggae" 9603 9604 #: rip/categories.cpp:21 9605 #, kde-format 9606 msgid "Rock" 9607 msgstr "Rock" 9608 9609 #: rip/categories.cpp:21 9610 #, kde-format 9611 msgid "Soundtrack" 9612 msgstr "Soundtrack" 9613 9614 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9615 #, kde-format 9616 msgid "Searching for Artist information..." 9617 msgstr "Hľadajú sa informácie o interpretovi..." 9618 9619 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9620 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9621 #, kde-format 9622 msgid "1 track (%2)" 9623 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9624 msgstr[0] "1 stopa (%2)" 9625 msgstr[1] "%1 stopy (%2)" 9626 msgstr[2] "%1 stôp (%2)" 9627 9628 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9629 #, kde-format 9630 msgid "Audio CD" 9631 msgstr "Zvukové CD" 9632 9633 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9634 #, kde-format 9635 msgid "Edit Track Info..." 9636 msgstr "Upraviť info stopy..." 9637 9638 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9639 #, kde-format 9640 msgid "Edit current track information" 9641 msgstr "Upraviť informáciu aktuálnej stopy" 9642 9643 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9644 #, kde-format 9645 msgid "Edit Album Info..." 9646 msgstr "Upraviť info albumu..." 9647 9648 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9649 #, kde-format 9650 msgid "Edit album information" 9651 msgstr "Upraviť informácie albumu" 9652 9653 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9654 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9655 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9656 #, kde-format 9657 msgid "Start Ripping" 9658 msgstr "Spustiť ripovanie" 9659 9660 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9661 #, kde-format 9662 msgid "Start audio ripping process" 9663 msgstr "Spustiť proces ripovania audia" 9664 9665 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9666 #, kde-format 9667 msgid "Query CD Database" 9668 msgstr "Dotaz na CD databázu" 9669 9670 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9671 #, kde-format 9672 msgid "Look for information on CDDB" 9673 msgstr "Hľadať informácie v CDDB" 9674 9675 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9676 #, kde-format 9677 msgid "Read CD-Text" 9678 msgstr "Čítať CD-Text" 9679 9680 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9681 #, kde-format 9682 msgid "Read CD-Text information" 9683 msgstr "Čítať informáciu CD-Text" 9684 9685 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9686 #, kde-format 9687 msgid "Load CD Info" 9688 msgstr "Načítať CD info" 9689 9690 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9691 #, kde-format 9692 msgid "Load track and album information" 9693 msgstr "Načítať informácie o stope a albume" 9694 9695 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9696 #, kde-format 9697 msgid "Save CD Info Locally" 9698 msgstr "Uložiť CD info miestne" 9699 9700 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9701 #, kde-format 9702 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9703 msgstr "Uložiť informáciu o stope a albume v miestnej CDDB cache" 9704 9705 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9706 #, kde-format 9707 msgid "Show Data Part" 9708 msgstr "Zobraziť dátovú časť" 9709 9710 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9711 #, kde-format 9712 msgid "Mounts the data part of CD" 9713 msgstr "Pripojí dátovú časť CD" 9714 9715 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9716 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9717 #, kde-format 9718 msgid "Check Track" 9719 msgstr "Začiarknuť stopu" 9720 9721 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9722 #, kde-format 9723 msgid "Check Tracks" 9724 msgstr "Označiť stopy" 9725 9726 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9727 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9728 #, kde-format 9729 msgid "Uncheck Track" 9730 msgstr "Odčiarknuť stopu" 9731 9732 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9733 #, kde-format 9734 msgid "Uncheck Tracks" 9735 msgstr "Odznačiť stopy" 9736 9737 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9738 #, kde-format 9739 msgid "Please select the tracks to rip." 9740 msgstr "Prosím, vyberte stopy na ripovanie." 9741 9742 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9743 #, kde-format 9744 msgid "No Tracks Selected" 9745 msgstr "Nie je vybraná žiadna stopa" 9746 9747 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9748 #, kde-format 9749 msgid "Multiple Tracks" 9750 msgstr "Viaceré stopy" 9751 9752 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9753 #, kde-format 9754 msgid "CDDB Track %1" 9755 msgstr "CDDB stopa %1" 9756 9757 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9758 #, kde-format 9759 msgid "Title:" 9760 msgstr "Názov:" 9761 9762 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9763 #, kde-format 9764 msgid "Artist:" 9765 msgstr "Interpret:" 9766 9767 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9768 #, kde-format 9769 msgid "Extra info:" 9770 msgstr "Ďalšie informácie:" 9771 9772 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9773 #, kde-format 9774 msgid "Album CDDB" 9775 msgstr "Album CDDB" 9776 9777 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9778 #, kde-format 9779 msgid "Genre:" 9780 msgstr "Žáner:" 9781 9782 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9783 #, kde-format 9784 msgid "Year:" 9785 msgstr "Rok:" 9786 9787 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9788 #, kde-format 9789 msgid "Category:" 9790 msgstr "Kategória:" 9791 9792 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9793 #, kde-format 9794 msgid "Wave" 9795 msgstr "Wave" 9796 9797 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9798 #, kde-format 9799 msgid "Audio Project Conversion" 9800 msgstr "Prevod zvukového projektu" 9801 9802 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9803 #, kde-format 9804 msgid "Filename (relative to base folder)" 9805 msgstr "Názov súboru (relatívne k základnému priečinku)" 9806 9807 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9808 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9809 #, kde-format 9810 msgid "File Size" 9811 msgstr "Veľkosť súboru" 9812 9813 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9814 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9815 #, kde-format 9816 msgid "File Naming" 9817 msgstr "Pomenovanie súborov" 9818 9819 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9820 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9821 #, kde-format 9822 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9823 msgstr "" 9824 "Prosím, skontrolujte vzorku pomenovania. Všetky názvy súborov musia byť " 9825 "jedinečné." 9826 9827 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9828 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9829 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9830 #, kde-format 9831 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9832 msgstr "Chcete prepísať tieto súbory?" 9833 9834 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9835 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9836 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9837 #, kde-format 9838 msgid "Files Exist" 9839 msgstr "Súbory existujú" 9840 9841 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9842 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9843 #, kde-format 9844 msgid "Converting Audio Tracks" 9845 msgstr "Prevádzajú sa zvukové stopy" 9846 9847 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9848 #, kde-format 9849 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9850 msgstr "Prevádzajú sa zvukové stopy z '%1'" 9851 9852 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9853 #, kde-format 9854 msgid "Starting audio conversion." 9855 msgstr "Spúšťa sa prevod zvuku." 9856 9857 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9858 #, kde-format 9859 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9860 msgstr "Prevádza sa stopa %1 (%2 - %3)" 9861 9862 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9863 #, kde-format 9864 msgid "Converting track %1" 9865 msgstr "Prevádza sa stopa %1" 9866 9867 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9868 #, kde-format 9869 msgid "Successfully converted track %1." 9870 msgstr "Stopa %1 bola úspešne prevedená." 9871 9872 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9873 #, kde-format 9874 msgid "Error while initializing audio ripping." 9875 msgstr "Chyba pri inicializácii ripovania zvuku." 9876 9877 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9878 #, kde-format 9879 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9880 msgstr "Neopraviteľná chyba pri ripovaní stopy %1." 9881 9882 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9883 #, kde-format 9884 msgid "Ripping Audio Tracks" 9885 msgstr "Ripujú sa zvukové stopy" 9886 9887 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9888 #, kde-format 9889 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9890 msgstr "Ripujú sa zvukové stopy z '%1'" 9891 9892 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9893 #, kde-format 9894 msgid "Extracting Digital Audio" 9895 msgstr "Extrahuje sa digitálny zvuk" 9896 9897 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9898 #, kde-format 9899 msgid "Could not load libcdparanoia." 9900 msgstr "Nepodarilo sa načítať libcdparanoia." 9901 9902 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9903 #, kde-format 9904 msgid "Reading CD table of contents." 9905 msgstr "Číta sa tabuľka s obsahom CD." 9906 9907 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9908 #, kde-format 9909 msgid "Could not open device %1" 9910 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie %1" 9911 9912 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9913 #, kde-format 9914 msgid "Searching index 0 for all tracks" 9915 msgstr "Hľadá sa index 0 pre všetky stopy" 9916 9917 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9918 #, kde-format 9919 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9920 msgstr "Spúšťa sa extrahovanie digitálneho zvuku (ripovanie)." 9921 9922 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9923 #, kde-format 9924 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9925 msgstr "Ripuje sa stopa %1 (%2 - %3)" 9926 9927 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9928 #, kde-format 9929 msgid "Ripping track %1" 9930 msgstr "Ripuje sa stopa %1" 9931 9932 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9933 #, kde-format 9934 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9935 msgstr "Stopa %1 bola úspešne ripnutá do %2." 9936 9937 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9938 #, kde-format 9939 msgid "CD Ripping" 9940 msgstr "Ripovanie CD" 9941 9942 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9943 #, kde-format 9944 msgid "Do not read pregaps" 9945 msgstr "Nečítať medzery pred stopami" 9946 9947 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9948 #, kde-format 9949 msgid "Starts copying the selected tracks" 9950 msgstr "Spustí kopírovanie vybraných stôp" 9951 9952 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9953 #, kde-format 9954 msgid "Maximal number of read retries" 9955 msgstr "Maximálny počet pokusov o čítanie" 9956 9957 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9958 #, kde-format 9959 msgid "" 9960 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9961 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9962 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9963 msgstr "" 9964 "<p>Toto určuje maximálny počet pokusov o načítanie sektoru zvukových dát z " 9965 "CD. Po tom K3b buď preskočí sektor, ak je povolená možnosť <em>Ignorovať " 9966 "chyby čítania</em>, alebo zastaví proces." 9967 9968 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 9969 #, kde-format 9970 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 9971 msgstr "Nečítať medzery pred stopou na konci každej stopy" 9972 9973 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 9974 #, kde-format 9975 msgid "" 9976 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 9977 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 9978 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 9979 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 9980 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 9981 "regenerated.</p>" 9982 msgstr "" 9983 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b nebude ripovať zvukové dáta v " 9984 "medzerách pred stopami. Väčšina zvukových stôp obsahuje prázdne medzery pre " 9985 "stopou, ktoré nepatria samotnej stope.</p><p>Aj keď štandardné správanie " 9986 "takmer všetkých ripovacích programov je zahŕňať medzery pre väčšinu CD, ich " 9987 "ignorovanie dáva väčší zmysel. Pri tvorbe zvukového projektu v K3b budú " 9988 "medzery pred stopami tak či tak znovu vygenerované.</p>" 9989 9990 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 9991 #, kde-format 9992 msgid "Cue-file" 9993 msgstr "Cue súbor" 9994 9995 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 9996 #, kde-format 9997 msgid "Track%1" 9998 msgstr "Stopa%1" 9999 10000 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10001 #, kde-format 10002 msgid "Playlist" 10003 msgstr "Zoznam skladieb" 10004 10005 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10006 #, kde-format 10007 msgid "Artist" 10008 msgstr "Interpret" 10009 10010 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10011 #, kde-format 10012 msgctxt "audio track title" 10013 msgid "Title" 10014 msgstr "Názov" 10015 10016 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10017 #, kde-format 10018 msgid "Data Track" 10019 msgstr "Dátová stopa" 10020 10021 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10022 #, kde-format 10023 msgctxt "" 10024 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10025 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10026 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10027 10028 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10029 #, kde-format 10030 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10031 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10032 10033 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10034 #, kde-format 10035 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10036 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Stopa%{number}" 10037 10038 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10039 #, kde-format 10040 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10041 msgstr "hudba/ripované-skladby/%a - %t" 10042 10043 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10044 #, kde-format 10045 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10046 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10047 10048 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10049 #, kde-format 10050 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10051 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10052 10053 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10054 #, kde-format 10055 msgid "" 10056 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10057 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10058 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10059 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10060 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10061 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10062 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10063 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10064 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10065 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10066 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10067 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10068 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10069 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10070 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10071 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10072 msgstr "" 10073 "<p><b>Špeciálne reťazce vzorky:</b><p>Následujúce reťazce budú nahradené ich " 10074 "príslušnými významami v každom názve stopy.<br><em>Pomôcka:</em> %A sa líši " 10075 "od %a iba v soundtrackoch alebo kompiláciách.<p><table border=" 10076 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Význam</em></td><td><em>Alternatívy</em></td></" 10077 "tr><tr><td>%a</td><td>autor stopy</td><td>%{a} alebo %{artist}</td></" 10078 "tr><tr><td>%t</td><td>názov skladby</td><td>%{t} alebo %{title}</td></" 10079 "tr><tr><td>%n</td><td>číslo stopy</td><td>%{n} alebo %{number}</td></" 10080 "tr><tr><td>%y</td><td>rok CD</td><td>%{y} alebo %{year}</td></tr><tr><td>%c</" 10081 "td><td>rozšírené informácie o stope</td><td>%{c} alebo %{comment}</td></" 10082 "tr><tr><td>%g</td><td>žáner CD</td><td>%{g} alebo %{genre}</td></tr><tr><td>" 10083 "%A</td><td>autor albumu</td><td>%{A} alebo %{albumartist}</td></tr><tr><td>" 10084 "%T</td><td>názov albumu</td><td>%{T} alebo %{albumtitle}</td></tr><tr><td>" 10085 "%C</td><td>rozšírené informácie o CD</td><td>%{C} alebo %{albumcomment}</" 10086 "td></tr><tr><td>%d</td><td>aktuálny dátum</td><td>%{d} alebo %{date}</td></" 10087 "tr><tr><td>%e</td><td>prípona súboru (ak je prázdne, bude automaticky " 10088 "pridaná)</td><td>%{e} alebo %{ext}</td></tr></table>" 10089 10090 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10091 #, kde-format 10092 msgctxt "" 10093 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10094 msgid "" 10095 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10096 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10097 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10098 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10099 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10100 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10101 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10102 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10103 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10104 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10105 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10106 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10107 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10108 msgstr "" 10109 "<p><b>Podmienené vkladanie:</b><p>Tieto vzorky umožňujú selektívne vkladať " 10110 "texty v závislosti od hodnoty CDDB záznamov. Môžete si zvoliť buď vkladanie " 10111 "alebo vynechanie textov, ak je jedna z položiek prázdna, alebo ak má určitú " 10112 "hodnotu. Príklady:<ul><li>@T{TEXT} vkladá TEXT, ak je zadaný názov " 10113 "albumu<li>!T{TEXT} vkladá TEXT, ak nie je zadaný názov " 10114 "albumu<li>@C='Soundtrack'{TEXT} vkladá TEXT, ak sú rozšírené informácie o CD " 10115 "pomenované ako Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} vkladá TEXT, ak sú " 10116 "rozšírené informácie o CD hocičo iné len nie Soundtrack<li>Je tiež možné " 10117 "vkladať špeciálne reťazce v textoch a podmienkach, napr. !a='%A'{%a} vkladá " 10118 "iba informáciu o autorovi titulu, ak sa nelíši od autora albumu.</" 10119 "ul><p>Podmienené vkladanie využíva rovnaké znaky ako špeciálne reťazce, čo " 10120 "znamená, že X v @X{...} môže byť jeden znak z [atnycgATCd]." 10121 10122 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10123 #, kde-format 10124 msgid "1 track (encoding to %2)" 10125 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10126 msgstr[0] "1 stopa (kódovanie do %2)" 10127 msgstr[1] "%1 stopy (kódovanie do %2)" 10128 msgstr[2] "%1 stôp (kódovanie do %2)" 10129 10130 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10131 #, kde-format 10132 msgid "1 track" 10133 msgid_plural "%1 tracks" 10134 msgstr[0] "1 stopa" 10135 msgstr[1] "%1 stopy" 10136 msgstr[2] "%1 stôp" 10137 10138 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10139 #, kde-format 10140 msgid "Removed partial file '%1'." 10141 msgstr "Bol odstránený čiastočný súbor '%1'." 10142 10143 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10144 #, kde-format 10145 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10146 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%1' na zápis." 10147 10148 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10149 #, kde-format 10150 msgid "Error while encoding track %1." 10151 msgstr "Chyba pri kódovaní stopy %1." 10152 10153 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10154 #, kde-format 10155 msgid "Writing playlist to %1." 10156 msgstr "Zapisuje sa zoznam skladieb do %1." 10157 10158 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10159 #, kde-format 10160 msgid "Writing cue file to %1." 10161 msgstr "Zapisuje sa cue súbor do %1." 10162 10163 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10164 #, kde-format 10165 msgid "Track %1" 10166 msgstr "Stopa %1" 10167 10168 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10169 #, kde-format 10170 msgid "Job canceled by user." 10171 msgstr "Úloha bola zrušená užívateľom." 10172 10173 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10174 #, kde-format 10175 msgid "Check files" 10176 msgstr "Kontrola súborov" 10177 10178 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10179 #, kde-format 10180 msgid "Could not find %1 executable." 10181 msgstr "Nepodarilo sa nájsť program %1." 10182 10183 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10184 #, kde-format 10185 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10186 msgstr "Pre ripovanie Video CD musíte nainštalovať VcdImager verzie %1." 10187 10188 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10189 #, kde-format 10190 msgid "" 10191 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10192 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10193 msgstr "" 10194 "Môžete ho nájsť na diskoch vašej distribúcie alebo ho stiahnuť z https://www." 10195 "gnu.org/software/vcdimager/" 10196 10197 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10198 #, kde-format 10199 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10200 msgstr "Program %1 je príliš starý: potrebujete verziu %2 alebo vyššiu." 10201 10202 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10203 #, kde-format 10204 msgid "" 10205 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10206 "vcdimager.org" 10207 msgstr "" 10208 "Môžete ho nájsť na diskoch vašej distribúcie alebo ho stiahnuť z http://www." 10209 "vcdimager.org" 10210 10211 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10212 #, kde-format 10213 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10214 msgstr "Používa sa %1 %2 - Copyright (C) %3" 10215 10216 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10217 #, kde-format 10218 msgid "Extracting" 10219 msgstr "Extrahuje sa" 10220 10221 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10222 #, kde-format 10223 msgid "Start extracting." 10224 msgstr "Spúšťa sa extrahovanie." 10225 10226 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10227 #, kde-format 10228 msgid "Extract files from %1 to %2." 10229 msgstr "Extrahujú sa súbory z %1 do %2." 10230 10231 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10232 #, kde-format 10233 msgid "Could not start %1." 10234 msgstr "Nepodarilo sa spustiť %1." 10235 10236 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10237 #, kde-format 10238 msgid "Files successfully extracted." 10239 msgstr "Súbory boli úspešné extrahované." 10240 10241 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10242 #, kde-format 10243 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10244 msgstr "%1 vrátil neznámu chybu (kód %2)." 10245 10246 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10247 #, kde-format 10248 msgid "Please send me an email with the last output..." 10249 msgstr "Prosím, pošlite mi e-mail s posledným výstupom..." 10250 10251 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10252 #, kde-format 10253 msgid "%1 did not exit cleanly." 10254 msgstr "%1 nebol správne ukončený." 10255 10256 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10257 #, kde-format 10258 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10259 msgstr "%1 narazil na sektor, ktorý neodpovedá form2" 10260 10261 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10262 #, kde-format 10263 msgid "leaving loop" 10264 msgstr "opúšťa sa cyklus" 10265 10266 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10267 #, kde-format 10268 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10269 msgstr "boli zistené rozšírené VCD2.0 PBC súbory" 10270 10271 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10272 #, kde-format 10273 msgid "Extracting %1" 10274 msgstr "Extrahuje sa %1" 10275 10276 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10277 #, kde-format 10278 msgid "Extracting %1 to %2" 10279 msgstr "Extrahuje sa %1 do %2" 10280 10281 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10282 #, kde-format 10283 msgid "Video CD Ripping" 10284 msgstr "Ripovanie Video CD" 10285 10286 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10287 #, kde-format 10288 msgid "Destination Folder" 10289 msgstr "Cieľový priečinok" 10290 10291 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10292 #, kde-format 10293 msgid "Rip files to:" 10294 msgstr "Ripovať súbory do:" 10295 10296 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10297 #, kde-format 10298 msgid "Free space in folder:" 10299 msgstr "Voľné miesto v priečinku:" 10300 10301 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10302 #, kde-format 10303 msgid "Necessary storage size:" 10304 msgstr "Potrebné miesto na uloženie:" 10305 10306 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10307 #, kde-format 10308 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10309 msgstr "Ignorovať /EXT/PSD_X.VCD" 10310 10311 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10312 #, kde-format 10313 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10314 msgstr "Použiť režim 2336 bajtového sektoru pre súbor obrazu" 10315 10316 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10317 #, kde-format 10318 msgid "Extract XML structure" 10319 msgstr "Extrahovať XML štruktúru" 10320 10321 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10322 #, kde-format 10323 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10324 msgstr "Spustí extrahovanie vybraných Video CD stôp" 10325 10326 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10327 #, kde-format 10328 msgid "Free space in destination folder: %1" 10329 msgstr "Voľné miesto v cieľovom priečinku: %1" 10330 10331 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10332 #, kde-format 10333 msgid "Necessary space for extracted files" 10334 msgstr "Potrebné miesto pre extrahované súbory" 10335 10336 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10337 #, kde-format 10338 msgid "Ignore extended PSD" 10339 msgstr "Ignorovať rozšírené PSD" 10340 10341 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10342 #, kde-format 10343 msgid "" 10344 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10345 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10346 msgstr "" 10347 "<p>Ignorovať rozšírené PSD (v ISO 9660 súborovom systéme pod `/EXT/PSD_X." 10348 "VCD') a použiť <em>štandardné</em> PSD.</p>" 10349 10350 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10351 #, kde-format 10352 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10353 msgstr "Predpokladať režim 2336 bajtového sektoru" 10354 10355 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10356 #, kde-format 10357 msgid "" 10358 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10359 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10360 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10361 msgstr "" 10362 "<p>Táto možnosť má význam iba, ak čítate z obrazu BIN CD disku. Toto hovorí " 10363 "programu 'vcdxrip', aby predpokladal režim 2336 bajtového sektoru pre súbor " 10364 "obrazu.</p><b>Poznámka: Túto možnosť plánujeme odstrániť.</b>" 10365 10366 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10367 #, kde-format 10368 msgid "Create XML description file." 10369 msgstr "Vytvoriť popisný XML súbor." 10370 10371 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10372 #, kde-format 10373 msgid "" 10374 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10375 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10376 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10377 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10378 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10379 msgstr "" 10380 "<p>Táto možnosť vytvorí popisný XML súbor so všetkými video CD informáciami." 10381 "</p><p>Tento súbor bude vždy obsahovať všetky informácie.</p><p>Príklad: Ak " 10382 "extrahujete iba sekvencie, popisný súbor bude obsahovať aj informácie pre " 10383 "súbory a segmenty.</p><p>Názov súboru je rovnaký ako názov video CD s .xml " 10384 "príponou. Štandardne je to VIDEOCD.xml.</p>" 10385 10386 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10387 #, kde-format 10388 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10389 msgstr "Pokračovať aj keď nie je priečinok prázdny?" 10390 10391 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10392 #, kde-format 10393 msgid "Item Name" 10394 msgstr "Názov položky" 10395 10396 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10397 #, kde-format 10398 msgid "Extracted Name" 10399 msgstr "Extrahovaný názov" 10400 10401 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10402 #, kde-format 10403 msgid "Video CD MPEG tracks" 10404 msgstr "MPEG stopy Video CD" 10405 10406 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10407 #, kde-format 10408 msgid "Video CD DATA track" 10409 msgstr "DÁTOVÉ stopy Video CD" 10410 10411 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10412 #, kde-format 10413 msgid "Sequence-%1" 10414 msgstr "Sekvencia-%1" 10415 10416 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10417 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10418 #, kde-format 10419 msgid "Files" 10420 msgstr "Súbory" 10421 10422 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10423 #, kde-format 10424 msgid "Segments" 10425 msgstr "Segmenty" 10426 10427 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10428 #, kde-format 10429 msgid "Check All" 10430 msgstr "Začiarknuť všetko" 10431 10432 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10433 #, kde-format 10434 msgid "Uncheck All" 10435 msgstr "Odčiarknuť všetko" 10436 10437 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10438 #, kde-format 10439 msgid "View Files" 10440 msgstr "Zobraziť súbory" 10441 10442 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10443 #, kde-format 10444 msgid "View plain data files" 10445 msgstr "Zobraziť dátové súbory" 10446 10447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10448 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10449 #, kde-format 10450 msgid "" 10451 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10452 msgstr "" 10453 "Vyberte zvukové prúdy, ktoré chcete zahrnúť do každého ripovaného titulu" 10454 10455 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10456 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10457 #, kde-format 10458 msgid "Setti&ngs" 10459 msgstr "Nastave&nia" 10460 10461 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10462 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10463 #, kde-format 10464 msgid "Video Quality" 10465 msgstr "Kvalita videa" 10466 10467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10468 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10469 #, kde-format 10470 msgid "Video Size:" 10471 msgstr "Veľkosť videa:" 10472 10473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10474 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10475 #, kde-format 10476 msgid "Video Bitrate:" 10477 msgstr "Dátový tok videa:" 10478 10479 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10480 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10481 #, kde-format 10482 msgid "Audio Quality" 10483 msgstr "Kvalita zvuku" 10484 10485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10486 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10487 #, kde-format 10488 msgid "Variable &Bitrate" 10489 msgstr "Premenlivý &dátový tok" 10490 10491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10493 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10494 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10495 #, kde-format 10496 msgid "Audio Bitrate:" 10497 msgstr "Dátový tok zvuku:" 10498 10499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10500 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10501 #, kde-format 10502 msgid "" 10503 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10504 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10505 msgstr "" 10506 "<p>Pre <em>AC3 prechod</em> nie sú dostupné žiadne nastavenia kvality zvuku. " 10507 "Zvuková stopa z Video DVD bude použitá bez zmien.</p>" 10508 10509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10510 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10511 #, kde-format 10512 msgid "Video Codec:" 10513 msgstr "Video kodek:" 10514 10515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10516 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10517 #, kde-format 10518 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10519 msgstr "Vyberte video kodek použitý pre kódovanie DVD titulov" 10520 10521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10522 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10523 #, kde-format 10524 msgid "Audio Codec:" 10525 msgstr "Zvukový kodek:" 10526 10527 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10528 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10529 #, kde-format 10530 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10531 msgstr "Vyberte zvukový kodek použitý pre kódovanie DVD titulov" 10532 10533 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10534 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10535 #, kde-format 10536 msgid "File Namin&g" 10537 msgstr "Po&menovanie súborov" 10538 10539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10540 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10541 #, kde-format 10542 msgid "Replace all &blanks with:" 10543 msgstr "Nahradiť všetky &prázdne miesta za:" 10544 10545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10546 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10547 #, kde-format 10548 msgid "Enable 2-pass encoding" 10549 msgstr "Povoliť dvojprechodové kódovanie" 10550 10551 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10552 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10553 #, kde-format 10554 msgid "" 10555 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10556 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10557 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10558 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10559 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10560 "bitrate and a lower quality.\n" 10561 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10562 msgstr "" 10563 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b bude kódovať video pomocou dvoch " 10564 "prechodov. Prvý prechod je určený k zberu informácií o videu s cieľom " 10565 "vylepšiť rozdelenie bitov v druhom prechode. Výsledné video bude mať vyššiu " 10566 "kvalitu pomocou premenlivého dátového toku.\n" 10567 "<p>Ak nie je táto možnosť povolená, K3b vytvorí video s konštantným dátovým " 10568 "tokom s nižšou kvalitou.\n" 10569 "<p>Dvojprechodové enkódovanie trvá dvakrát dlhšie." 10570 10571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10572 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10573 #, kde-format 10574 msgid "&2-pass encoding" 10575 msgstr "&Dvojprechodové kódovanie" 10576 10577 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10578 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10579 #, kde-format 10580 msgid "Alt+2" 10581 msgstr "Alt+2" 10582 10583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10584 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10585 #, kde-format 10586 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10587 msgstr "Automaticky zisťovať čierne okraje videa" 10588 10589 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10590 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10591 #, kde-format 10592 msgid "" 10593 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10594 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10595 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10596 "Video DVD standard.\n" 10597 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10598 "black bars from the resulting video.\n" 10599 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10600 "material is exceptionally short or dark." 10601 msgstr "" 10602 "<p>Väčšina Video DVD je kódovaná do formátu letterbox. <em>Formát letterbox</" 10603 "em> obsahuje čierne pruhy v hornej a dolnej časti (niekedy aj na stranách) " 10604 "videa, ktoré sú potrebné na vynútenie správneho pomeru strán podporovaného " 10605 "Video DVD štandardom.\n" 10606 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b automaticky zistí a odstráni tieto " 10607 "čierne pruhy z výsledného videa.\n" 10608 "<p>Aj keď je táto metóda veľmi spoľahlivá, môžu nastať problémy, ak je zdroj " 10609 "videa príliš krátky alebo príliš tmavý." 10610 10611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10612 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10613 #, kde-format 10614 msgid "Automatic &Video Clipping" 10615 msgstr "Automaticky orezávať &video" 10616 10617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10618 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10619 #, kde-format 10620 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10621 msgstr "Zmeniť vzorkovaciu frekvenciu zvukového prúdu na 44.1 KHz" 10622 10623 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10624 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10625 #, kde-format 10626 msgid "" 10627 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10628 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10629 "44100 Hz.\n" 10630 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10631 "stream to 44100 Hz." 10632 msgstr "" 10633 "<p>Zvukové prúdy vo Video DVD sú zvyčajne kódované pri vzorkovacej " 10634 "frekvencii 48000 Hz. Zvukové CD sú naproti tomu kódované pri vzorkovacej " 10635 "frekvencii 44100 Hz.\n" 10636 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b zmení vzorkovaciu frekvenciu " 10637 "zvukového prúdu na 44100 Hz." 10638 10639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10640 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10641 #, kde-format 10642 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10643 msgstr "Prevzorkovať zvuk na &44,1 KHz" 10644 10645 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10646 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10647 #, kde-format 10648 msgid "Alt+4" 10649 msgstr "Alt+4" 10650 10651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10652 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10653 #, kde-format 10654 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10655 msgstr "Nízka &priorita plánovania pre proces prevodu videa" 10656 10657 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10658 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10659 #, kde-format 10660 msgid "Title %1 (%2)" 10661 msgstr "Titul %1 (%2)" 10662 10663 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10664 #, kde-format 10665 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10666 msgstr "%1 %2k (%3%4)" 10667 10668 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10669 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10670 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10671 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10672 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10673 #, kde-format 10674 msgid "unknown language" 10675 msgstr "neznámy jazyk" 10676 10677 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10678 #, kde-format 10679 msgid "%1 (not supported)" 10680 msgstr "%1 (nepodporovaný)" 10681 10682 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10683 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10684 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10685 #, kde-format 10686 msgid "Title" 10687 msgstr "Titul" 10688 10689 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10690 #, kde-format 10691 msgid "Video Size" 10692 msgstr "Veľkosť videa" 10693 10694 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10695 #, no-c-format, kde-format 10696 msgctxt "Ch is short for Channels" 10697 msgid "%1Ch" 10698 msgid_plural "%1Ch" 10699 msgstr[0] "%1 kanál" 10700 msgstr[1] "%1 kanály" 10701 msgstr[2] "%1 kanálov" 10702 10703 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10704 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10705 #, kde-format 10706 msgid "Video DVD Ripping" 10707 msgstr "Ripovanie Video DVD" 10708 10709 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10710 #, kde-format 10711 msgid "1 title from %2" 10712 msgid_plural "%1 titles from %2" 10713 msgstr[0] "1 titul z %2" 10714 msgstr[1] "%1 tituly z %2" 10715 msgstr[2] "%1 titulov z %2" 10716 10717 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10718 #, kde-format 10719 msgid "" 10720 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10721 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10722 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10723 msgstr "" 10724 "<p>Pri použití <em>AC3 prechodu</em> zvukového kodeka musia byť všetky " 10725 "zvukové prúdy vo formáte AC3. Prosím vyberte iný zvukový kodek, alebo " 10726 "vyberte AC3 pre všetky ripované tituly." 10727 10728 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10729 #, kde-format 10730 msgid "AC3 Pass-through" 10731 msgstr "AC3 prechod" 10732 10733 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10734 #, kde-format 10735 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10736 msgstr "Ripujú sa Video DVD tituly" 10737 10738 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10739 #, kde-format 10740 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10741 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10742 msgstr[0] "Prevádza sa 1 titul do %2/%3" 10743 msgstr[1] "Prevádzajú sa %1 tituly do %2/%3" 10744 msgstr[2] "Prevádza sa %1 titulov do %2/%3" 10745 10746 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10747 #, kde-format 10748 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10749 msgstr "Titul %1 bol úspešne ripnutý do '%2'" 10750 10751 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10752 #, kde-format 10753 msgid "Failed to rip title %1" 10754 msgstr "Zlyhalo ripovanie titulu %1" 10755 10756 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10757 #, kde-format 10758 msgid "Determined clipping values for title %1" 10759 msgstr "Boli určené hodnoty orezania pre titul %1" 10760 10761 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10762 #, kde-format 10763 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10764 msgstr "Hore: %1, dole: %2" 10765 10766 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10767 #, kde-format 10768 msgid "Left: %1, Right: %2" 10769 msgstr "Vľavo: %1, vpravo: %2" 10770 10771 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10772 #, kde-format 10773 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10774 msgstr "Neplatné hodnoty orezania. Nebude vykonané žiadne orezanie." 10775 10776 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10777 #, kde-format 10778 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10779 msgstr "Nepodarilo sa určiť hodnoty orezania pre titul %1" 10780 10781 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10782 #, kde-format 10783 msgid "Show files" 10784 msgstr "Zobraziť súbory" 10785 10786 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10787 #, kde-format 10788 msgid "" 10789 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10790 "further processing with another application" 10791 msgstr "" 10792 "Zobrazí bežné Video DVD vob súbory z DVD (vrátane dešifrovania) pre ďalšie " 10793 "spracovanie v inej aplikácii" 10794 10795 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10796 #, kde-format 10797 msgid "Please select the titles to rip." 10798 msgstr "Prosím, vyberte tituly na ripovanie." 10799 10800 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10801 #, kde-format 10802 msgid "No Titles Selected" 10803 msgstr "Nie sú vybrané žiadne tituly" 10804 10805 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10806 #, kde-format 10807 msgid "" 10808 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10809 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10810 msgstr "" 10811 "K3b nemohol odpojiť zariadenie '%1', ktoré obsahuje médium '%2'. Ripovanie " 10812 "Video DVD nebude fungovať, ak je zariadenie pripojené. Prosím, odpojte ho " 10813 "ručne." 10814 10815 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10816 #, kde-format 10817 msgid "Unmounting failed" 10818 msgstr "Odpojenie zlyhalo" 10819 10820 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10821 #, kde-format 10822 msgid "" 10823 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10824 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10825 msgstr "" 10826 "<p>Nepodarilo sa prečítať obsah Video DVD: Bolo nájdené zašifrované Video " 10827 "DVD.<p>Nainštalujte <i>libdvdcss</i> pre podporu dešifrovania Video DVD." 10828 10829 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10830 #, kde-format 10831 msgid "%1 (Video DVD)" 10832 msgstr "%1 (Video DVD)" 10833 10834 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10835 #, kde-format 10836 msgid "%1 title" 10837 msgid_plural "%1 titles" 10838 msgstr[0] "%1 titul" 10839 msgstr[1] "%1 tituly" 10840 msgstr[2] "%1 titulov" 10841 10842 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10843 #, kde-format 10844 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10845 msgstr "" 10846 "K3b používa program transcode na ripovanie Video DVD. Prosím, uistite sa, že " 10847 "je nainštalovaný." 10848 10849 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10850 #, kde-format 10851 msgid "" 10852 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10853 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10854 "is installed properly." 10855 msgstr "" 10856 "<p>K3b používa transcode na ripovanie Video DVD. Vaša inštalácia transcode " 10857 "neobsahuje podporu pre žiaden z kodekov podporovaných K3b.<p>Uistite sa, že " 10858 "je transcode správne nainštalovaný." 10859 10860 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10861 #, kde-format 10862 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10863 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah Video DVD." 10864 10865 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10866 #, kde-format 10867 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10868 msgstr "Otvoriť dialóg pre ripovanie DVD" 10869 10870 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10871 #, kde-format 10872 msgid "" 10873 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10874 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10875 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10876 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10877 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10878 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10879 msgstr "" 10880 "<p>Ripuje jednotlivé tituly z video DVD do komprimovaného formátu ako je " 10881 "XviD. Štruktúra menu je úplne ignorovaná.<p>Ak máte v úmysle kopírovať bežné " 10882 "vob Video DVD súbory z DVD (vrátane dešifrovania) pre ďalšie spracovanie v " 10883 "inej aplikácii, použite tlačidlo \"Zobraziť súbory\".<p>Ak máte v úmysle " 10884 "vytvoriť kópiu celého Video DVD, vrátane všetkých menu a bonusov, odporúča " 10885 "sa použiť K3b nástroj pre Kopírovanie." 10886 10887 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10888 msgid "Keep original dimensions" 10889 msgstr "Zachovať pôvodné rozmery" 10890 10891 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10892 msgid "640x? (automatic height)" 10893 msgstr "640x? (automatická výška)" 10894 10895 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10896 msgid "320x? (automatic height)" 10897 msgstr "320x? (automatická výška)" 10898 10899 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10900 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10901 #, kde-format 10902 msgid "auto" 10903 msgstr "automaticky" 10904 10905 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10906 #, kde-format 10907 msgid "" 10908 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10909 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10910 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10911 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10912 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10913 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10914 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10915 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10916 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10917 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10918 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10919 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10920 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10921 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10922 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10923 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10924 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10925 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10926 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10927 msgstr "" 10928 "<p><b>Špeciálne reťazce vzorky:</b><p>Následujúce reťazce budú nahradené ich " 10929 "príslušnými významami v každom názve stopy.<br><p><table border=" 10930 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Význam</em></td><td><em>Alternatívy</em></td></" 10931 "tr><tr><td>%t</td><td>číslo titulu</td><td>%{t} alebo %{title_number}</td></" 10932 "tr><tr><td>%i</td><td>ID zväzku (väčšinou názov Video DVD)</td><td>%{i} " 10933 "alebo %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>skrášlené ID zväzku</td><td>" 10934 "%{b} alebo %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>kód jazyka</" 10935 "td><td>%{l} alebo %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>názov jazyka</" 10936 "td><td>%{n} alebo %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>formát zvuku (na " 10937 "Video DVD)</td><td>%{a} alebo %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</" 10938 "td><td>počet zvukových kanálov (na Video DVD)</td><td>%{c} alebo %{channels}" 10939 "</td></tr><tr><td>%v</td><td>veľkosť pôvodného videa</td><td>%{v} alebo " 10940 "%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>veľkosť výsledného videa " 10941 "(<em>Upozornenie: hodnoty automatického orezania sa neberú do úvahy.</em>)</" 10942 "td><td>%{s} alebo %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>pomer strán " 10943 "pôvodného videa</td><td>%{r} alebo %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</" 10944 "td><td>aktuálny dátum</td><td>%{d} alebo %{date}</td></tr></" 10945 "table><p><em>Rada: K3b tiež akceptuje rôzne varianty dlhých špeciálnych " 10946 "reťazcov. Napríklad je možné vynechať znaky podčiarknutia.</em>" 10947 10948 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10949 #, kde-format 10950 msgid "Video Picture Size" 10951 msgstr "Veľkosť videa" 10952 10953 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10954 #, kde-format 10955 msgid "" 10956 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10957 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10958 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10959 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10960 "performed." 10961 msgstr "" 10962 "<p>Vyberte prosím šírku a výšku výsledného videa. Ak je jedna z hodnôt " 10963 "nastavená na <em>Automaticky</em>, K3b vyberie túto hodnotu v závislosti na " 10964 "pomere strán videa.<br>Uvedomte si, že nastavenie šírky i výšky na fixné " 10965 "hodnoty spôsobí, že nebude použitá žiadna korekcia pomeru strán." 10966 10967 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10968 #, kde-format 10969 msgid "Width:" 10970 msgstr "Šírka:" 10971 10972 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10973 #, kde-format 10974 msgid "Height:" 10975 msgstr "Výška:" 10976 10977 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10978 #, kde-format 10979 msgid "%1 %2Ch (%3)" 10980 msgstr "%1 %2k (%3)" 10981 10982 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10983 #, kde-format 10984 msgid "No audio streams" 10985 msgstr "Žiadne zvukové prúdy" 10986 10987 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10988 #, kde-format 10989 msgid "Audio Streams" 10990 msgstr "Zvukové prúdy" 10991 10992 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10993 #, kde-format 10994 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 10995 msgstr "%1 %2k (%3<em>%4</em>)" 10996 10997 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 10998 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 10999 #, kde-format 11000 msgid "RLE" 11001 msgstr "RLE" 11002 11003 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11004 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11005 #, kde-format 11006 msgid "Extended" 11007 msgstr "Rozšírené" 11008 11009 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11010 #, kde-format 11011 msgid "No Subpicture streams" 11012 msgstr "Žiadne subpicture prúdy" 11013 11014 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11015 #, kde-format 11016 msgid "Subpicture Streams" 11017 msgstr "Subpicture prúdy" 11018 11019 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11020 #, kde-format 11021 msgid "MPEG1" 11022 msgstr "MPEG1" 11023 11024 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11025 #, kde-format 11026 msgid "MPEG2" 11027 msgstr "MPEG2" 11028 11029 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11030 #, kde-format 11031 msgid "%1 chapter" 11032 msgid_plural "%1 chapters" 11033 msgstr[0] "%1 kapitola" 11034 msgstr[1] "%1 kapitoly" 11035 msgstr[2] "%1 kapitol" 11036 11037 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11038 #, kde-format 11039 msgid "letterboxed" 11040 msgstr "letterbox" 11041 11042 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11043 #, kde-format 11044 msgid "anamorph" 11045 msgstr "deformovaný" 11046 11047 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11048 #, kde-format 11049 msgid "Subpicture" 11050 msgstr "Subpicture" 11051 11052 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11053 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Zvukové súbory" 11054 11055 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11056 #~ msgstr "audio/x-wav |Zvukové súbory Wave" 11057 11058 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11059 #~ msgstr "audio/x-mp3 |Zvukové súbory MP3" 11060 11061 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11062 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Súbory obrazu" 11063 11064 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11065 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Súbory Cue" 11066 11067 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11068 #~ msgstr "%1 obsahuje neuložené dáta." 11069 11070 #~ msgid "Windows Media v1" 11071 #~ msgstr "Windows Media v1" 11072 11073 #~ msgid "Windows Media v2" 11074 #~ msgstr "Windows Media v2" 11075 11076 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11077 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11078 #~ msgstr "Uplynulý čas: %1" 11079 11080 #~ msgid "" 11081 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11082 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11083 #~ "enabled or contact your distribution." 11084 #~ msgstr "" 11085 #~ "<br/>Pomocník oprávnení, ktorý to môže urobiť za vás, nebol povolený " 11086 #~ "počas zostavenia.<br/> Prosím, zostavte balík s povoleným pomocníkom " 11087 #~ "oprávnení alebo kontaktujte vašu distribúciu." 11088 11089 #~ msgid "" 11090 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11091 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11092 #~ msgstr "" 11093 #~ "Pomocník oprávnení nebol povolený počas zostavenia.\n" 11094 #~ "Zaškrtnite programy, ktorých povolenia chcete zmeniť:" 11095 11096 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11097 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 11098 11099 #~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord." 11100 #~ msgstr "K3b používa cdrskin na použitie cdrecord." 11101 11102 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11103 #~ msgstr "Nainštalujte balíček libburn, ktorý obsahuje cdrskin" 11104 11105 #~ msgid "Close" 11106 #~ msgstr "Zavrieť" 11107 11108 #~ msgid "Overwrite" 11109 #~ msgstr "Prepísať" 11110 11111 #~| msgid "M&anual settings:" 11112 #~ msgid "Manual settings:" 11113 #~ msgstr "Ručné nastavenie:" 11114 11115 #~ msgid "CDDB Options" 11116 #~ msgstr "CDDB možnosti" 11117 11118 #~ msgid "Local" 11119 #~ msgstr "Lokálny" 11120 11121 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11122 #~ msgstr "Použiť lokálny CDDB adresár" 11123 11124 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11125 #~ msgstr "Uložiť položky v lokálnom adresári (prvý adresár v zozname)" 11126 11127 #~ msgid "Directory:" 11128 #~ msgstr "Adresár:" 11129 11130 #~ msgid "Directory" 11131 #~ msgstr "Adresár" 11132 11133 #~ msgid "Move directory down" 11134 #~ msgstr "Posunúť adresár dole" 11135 11136 #~ msgid "Add directory" 11137 #~ msgstr "Pridať adresár" 11138 11139 #~ msgid "Remove directory" 11140 #~ msgstr "Odstrániť adresár" 11141 11142 #~ msgid "Move directory up" 11143 #~ msgstr "Posunúť adresár hore" 11144 11145 #~ msgid "Remote" 11146 #~ msgstr "Vzdialené" 11147 11148 #~ msgid "Server:" 11149 #~ msgstr "Server:" 11150 11151 #~ msgid "Server" 11152 #~ msgstr "Server" 11153 11154 #~ msgid "Port" 11155 #~ msgstr "Port" 11156 11157 #~ msgid "Port " 11158 #~ msgstr "Port " 11159 11160 #~ msgid "Add server" 11161 #~ msgstr "Pridať server" 11162 11163 #~ msgid "Remove server" 11164 #~ msgstr "Odstrániť server" 11165 11166 #~ msgid "Move server up" 11167 #~ msgstr "Posunúť server hore" 11168 11169 #~ msgid "Move server down" 11170 #~ msgstr "Posunúť server dole" 11171 11172 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11173 #~ msgstr "Povoliť vzdialené CDDB dotazovanie" 11174 11175 #~ msgid "CGI Path" 11176 #~ msgstr "CGI cesta" 11177 11178 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11179 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11180 11181 #~ msgid "Path:" 11182 #~ msgstr "Cesta:" 11183 11184 #~ msgid "Manual CGI path" 11185 #~ msgstr "Manuálna CGI cesta" 11186 11187 #~ msgid "Flopp&y" 11188 #~ msgstr "&Disketa" 11189 11190 #~ msgid "P&ublisher:" 11191 #~ msgstr "Vy&davateľ:" 11192 11193 #~ msgid "S&ystem:" 11194 #~ msgstr "S&ystém:" 11195 11196 #~ msgid "&Application:" 11197 #~ msgstr "&Aplikácia:"