Warning, /multimedia/k3b/po/sk/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of k3b.po to Slovak
0002 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2009, 2010.
0003 # Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010, 2011.
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2022, 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>
0005 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: k3b\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-06 18:31+0100\n"
0012 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
0014 "Language: sk\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Michal Šulek"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "misurel@gmail.com"
0030 
0031 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0032 #, kde-format
0033 msgid "WavPack"
0034 msgstr "WavPack"
0035 
0036 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0037 #, kde-format
0038 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0039 msgstr "Monkey's Audio (APE)"
0040 
0041 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0042 #, kde-format
0043 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0044 msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)"
0045 
0046 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0047 #, kde-format
0048 msgid "FLAC"
0049 msgstr "FLAC"
0050 
0051 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0052 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0053 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0054 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0055 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0056 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0057 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0058 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0059 #, kde-format
0060 msgid "Channels"
0061 msgstr "Kanály"
0062 
0063 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0064 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0065 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0066 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0067 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0068 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0069 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0070 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0071 #, kde-format
0072 msgid "Sampling Rate"
0073 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
0074 
0075 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0076 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0078 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0079 #, kde-format
0080 msgid "Sample Size"
0081 msgstr "Veľkosť vzorky"
0082 
0083 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0084 #, kde-format
0085 msgid "Vendor"
0086 msgstr "Predajca"
0087 
0088 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0089 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0090 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0091 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0092 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0093 #, kde-format
0094 msgid "%1 Hz"
0095 msgstr "%1 Hz"
0096 
0097 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0098 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0099 #, kde-format
0100 msgid "1 bit"
0101 msgid_plural "%1 bits"
0102 msgstr[0] "1 bit"
0103 msgstr[1] "%1 bity"
0104 msgstr[2] "%1 bitov"
0105 
0106 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0107 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0108 #, kde-format
0109 msgid "Bitrate"
0110 msgstr "Dátový tok"
0111 
0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0113 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0114 #, kde-format
0115 msgid "Layer"
0116 msgstr "Vrstva"
0117 
0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0120 #, kde-format
0121 msgid "Emphasis"
0122 msgstr "Dôraz"
0123 
0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0126 #, kde-format
0127 msgid "Copyright"
0128 msgstr "Copyright"
0129 
0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0132 #, kde-format
0133 msgid "Original"
0134 msgstr "Originál"
0135 
0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0138 #, kde-format
0139 msgid "CRC"
0140 msgstr "CRC"
0141 
0142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0144 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0145 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0146 #, kde-format
0147 msgid "Mono"
0148 msgstr "Mono"
0149 
0150 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0151 #, kde-format
0152 msgid "Dual"
0153 msgstr "Duálny"
0154 
0155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0157 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0158 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0159 #, kde-format
0160 msgid "Joint Stereo"
0161 msgstr "Zmiešané stereo"
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0164 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0165 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0166 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0167 #, kde-format
0168 msgid "Stereo"
0169 msgstr "Stereo"
0170 
0171 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0172 #, kde-format
0173 msgid "VBR"
0174 msgstr "VBR"
0175 
0176 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0177 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0178 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0180 #, kde-format
0181 msgid "%1 bps"
0182 msgstr "%1 bps"
0183 
0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0185 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0186 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0187 #, kde-format
0188 msgid "None"
0189 msgstr "Žiadna"
0190 
0191 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0192 #, kde-format
0193 msgid "50/15 ms"
0194 msgstr "50/15 ms"
0195 
0196 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0197 #, kde-format
0198 msgid "CCITT J.17"
0199 msgstr "CCITT J.17"
0200 
0201 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0202 #, kde-format
0203 msgid "Unknown"
0204 msgstr "Neznáme"
0205 
0206 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0209 #, kde-format
0210 msgid "Yes"
0211 msgstr "Áno"
0212 
0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0216 #, kde-format
0217 msgid "No"
0218 msgstr "Nie"
0219 
0220 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0221 #, kde-format
0222 msgid "Musepack"
0223 msgstr "Musepack"
0224 
0225 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0226 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0227 #, kde-format
0228 msgid "Version"
0229 msgstr "Verzia"
0230 
0231 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0232 #, kde-format
0233 msgid "Bitrate Upper"
0234 msgstr "Horný dátový tok"
0235 
0236 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0237 #, kde-format
0238 msgid "Bitrate Nominal"
0239 msgstr "Nominálny dátový tok"
0240 
0241 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0242 #, kde-format
0243 msgid "Bitrate Lower"
0244 msgstr "Dolný dátový tok"
0245 
0246 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0247 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0248 #, kde-format
0249 msgid "Ogg-Vorbis"
0250 msgstr "Ogg-Vorbis"
0251 
0252 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0253 #, kde-format
0254 msgid "WAVE"
0255 msgstr "WAVE"
0256 
0257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0258 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0259 #, kde-format
0260 msgid ""
0261 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0262 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0263 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0264 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0265 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0266 "depends on the installed applications."
0267 msgstr ""
0268 "<p>Tento dialóg je možné použiť na nastavenie externých aplikácií ako "
0269 "zvukových enkodérov. Tie potom môžu byť v K3b použité na kódovanie zvukových "
0270 "dát (stopy zo zvukových CD alebo tituly zo zvukového projektu) do formátov, "
0271 "ktoré nie sú normálne podporované (napr. neexistuje modul enkodéra).\n"
0272 "<p>K3b obsahuje výber preddefinovaných externých aplikácií, ktoré závisia na "
0273 "nainštalovaných aplikáciách."
0274 
0275 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0276 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0277 #, kde-format
0278 msgid "Configured Encoders"
0279 msgstr "Nastavené enkodéry"
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0282 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0283 #, kde-format
0284 msgid "Name"
0285 msgstr "Názov"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0288 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0289 #, kde-format
0290 msgid "Extension"
0291 msgstr "Prípona"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0294 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0295 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0296 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0297 #, kde-format
0298 msgid "Command"
0299 msgstr "Príkaz"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0303 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0304 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0305 #, kde-format
0306 msgid "Remove"
0307 msgstr "Odstrániť"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0310 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0311 #, kde-format
0312 msgid "Edit..."
0313 msgstr "Upraviť..."
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0316 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0317 #, kde-format
0318 msgid "Add..."
0319 msgstr "Pridať..."
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0322 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0323 #, kde-format
0324 msgid "General"
0325 msgstr "Všeobecné"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0328 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0329 #, kde-format
0330 msgid "Name:"
0331 msgstr "Názov:"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0334 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0335 #, kde-format
0336 msgid "Filename extension:"
0337 msgstr "Prípona súboru:"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0340 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0341 #, no-c-format, kde-format
0342 msgid ""
0343 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0344 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0345 "frames from stdin.\n"
0346 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0347 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0348 "has to write its output to.<br>\n"
0349 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0350 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0351 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0352 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0353 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0354 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0355 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0356 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0357 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0358 "<b>%y</b> - Release Year"
0359 msgstr ""
0360 "Prosím, vložte príkaz použitý na kódovanie zvukových dát. Príkaz by mal "
0361 "čítať zo štandardného vstupu surové 16-bitové stereo zvukové rámce v režime "
0362 "'little endian' (pozrite možnosť <em>Prehodiť poradie bajtov</em>).\n"
0363 "<p>Nasledujúce reťazce budú nahradené programom K3b:<br>\n"
0364 "<b>%f</b> - Názov výsledného súboru, kde by mal program zapísať svoj výstup."
0365 "<br>\n"
0366 "<em>Nasledujúce reťazce odkazujú na metadáta, ktoré môžu byť uložené "
0367 "napríklad v ID3 značke mp3 súboru (Uvedomte si, že tieto hodnoty môžu byť "
0368 "prázdne).</em><br>\n"
0369 "<b>%t</b> - Názov<br>\n"
0370 "<b>%a</b> - Interpret<br>\n"
0371 "<b>%c</b> - Komentár<br>\n"
0372 "<b>%n</b> - Číslo stopy<br>\n"
0373 "<b>%m</b> - Názov albumu<br>\n"
0374 "<b>%r</b> - Autor albumu<br>\n"
0375 "<b>%x</b> - Komentár albumu<br>\n"
0376 "<b>%y</b> - Rok vydania"
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0381 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0382 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0383 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0384 #, kde-format
0385 msgid "Options"
0386 msgstr "Možnosti"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0389 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0390 #, kde-format
0391 msgid "Swap the byte order of the input data"
0392 msgstr "Prehodí poradie bajtov vo vstupných dátach"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0395 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0396 #, kde-format
0397 msgid ""
0398 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0399 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0400 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0401 "order is wrong and this option has to be checked."
0402 msgstr ""
0403 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b prehodí poradie bajtov vo vstupných "
0404 "dátach. Takže príkaz by mal čítať zvukové rámce v režime 'big endian'.\n"
0405 "<p>Ak výsledný zvukový súbor znie zle, je veľmi pravdepodobné, že je "
0406 "nesprávne poradie bajtov. V tomto prípade musíte začiarknuť túto možnosť."
0407 
0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0409 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0410 #, kde-format
0411 msgid "Swap &Byte Order"
0412 msgstr "Prehodiť poradie &bajtov"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0415 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0416 #, kde-format
0417 msgid "Create a wave header for the input data"
0418 msgstr "Vytvoriť wave hlavičku pre vstupné dáta"
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0421 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0422 #, kde-format
0423 msgid ""
0424 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0425 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0426 msgstr ""
0427 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b zapíše wave hlavičku. Toto je "
0428 "užitočné v prípade, že kódovacia aplikácia nemôže čítať surové zvukové dáta."
0429 
0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0431 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0432 #, kde-format
0433 msgid "Write W&ave Header"
0434 msgstr "Zapísať W&ave hlavičku"
0435 
0436 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0437 #, kde-format
0438 msgid "Command failed: %1"
0439 msgstr "Príkaz zlyhal: %1"
0440 
0441 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0442 #, kde-format
0443 msgid "Could not find program '%1'"
0444 msgstr "Nepodarilo sa nájsť program '%1'"
0445 
0446 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0447 #, kde-format
0448 msgid "Invalid command: the command is empty."
0449 msgstr "Neplatný príkaz: príkaz je prázdny."
0450 
0451 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0452 #, kde-format
0453 msgid "Editing external audio encoder"
0454 msgstr "Úprava externého zvukového enkodéra"
0455 
0456 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0457 #, kde-format
0458 msgid "Please specify a name for the command."
0459 msgstr "Prosím, zadajte názov príkazu."
0460 
0461 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0462 #, kde-format
0463 msgid "No name specified"
0464 msgstr "Nezadaný žiadny názov"
0465 
0466 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0467 #, kde-format
0468 msgid "Please specify an extension for the command."
0469 msgstr "Prosím, zadajte príponu pre príkaz."
0470 
0471 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0472 #, kde-format
0473 msgid "No extension specified"
0474 msgstr "Nezadaná žiadna prípona"
0475 
0476 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0477 #, kde-format
0478 msgid "Please specify the command line."
0479 msgstr "Prosím, zadajte príkazový riadok."
0480 
0481 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0482 #, kde-format
0483 msgid "No command line specified"
0484 msgstr "Nezadaný žiadny príkazový riadok"
0485 
0486 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0487 #, no-c-format, kde-format
0488 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0489 msgstr "Prosím, pridajte názov výstupného súboru (%f) do príkazového riadku."
0490 
0491 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0492 #, kde-format
0493 msgid "No filename specified"
0494 msgstr "Nezadaný žiadny názov súboru"
0495 
0496 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0497 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0498 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0499 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0500 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0501 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0502 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0503 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0504 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0505 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0506 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0507 #, kde-format
0508 msgid "Settings"
0509 msgstr "Nastavenia"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0512 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0513 #, kde-format
0514 msgid "Quality Settings"
0515 msgstr "Nastavenie kvality"
0516 
0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0518 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0519 #, kde-format
0520 msgid "Preset:"
0521 msgstr "Predvolené:"
0522 
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0525 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0526 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0527 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0528 #, kde-format
0529 msgid "high quality"
0530 msgstr "vysoká kvalita"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0534 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0535 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0536 #, kde-format
0537 msgid "small file"
0538 msgstr "malý súbor"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0541 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0542 #, kde-format
0543 msgid "Manua&l settings:"
0544 msgstr "Ručné n&astavenia:"
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0547 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0548 #, kde-format
0549 msgid "Change Settings..."
0550 msgstr "Zmeniť nastavenia..."
0551 
0552 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0553 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0554 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0555 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0556 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0557 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0558 #, kde-format
0559 msgid "Advanced"
0560 msgstr "Pokročilé"
0561 
0562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0563 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0564 #, kde-format
0565 msgid "Encoder Quality"
0566 msgstr "Kvalita enkodéra"
0567 
0568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0569 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0570 #, kde-format
0571 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0572 msgstr "Vyberte algoritmus pre tvarovanie šumu a psycho-akustický algoritmus."
0573 
0574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0575 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0576 #, kde-format
0577 msgid ""
0578 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0579 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0580 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0581 "shaping).\n"
0582 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0583 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0584 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0585 "quality at good speed.\n"
0586 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0587 "quality.\n"
0588 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0589 msgstr ""
0590 "<p>Dátový tok má pochopiteľne najväčší vplyv na kvalitu. Čím vyšší je dátový "
0591 "tok, tým vyššia je kvalita. Ale pre daný dátový tok máme na výber z "
0592 "algoritmov na určenie najlepšej mierky a Huffmanovho kódovania (tvarovanie "
0593 "šumu).\n"
0594 "<p>Kvalita sa určuje od 0 do 9; s vyššou hodnotou klesá rýchlosť kódovania.\n"
0595 "<p>Hodnota 9 používa najpomalšie ale najlepšie možné verzie všetkých "
0596 "algoritmov.\n"
0597 "<p><b>Odporúčané nastavenie je 7</b>, zatiaľ čo 4 stále poskytuje prijateľnú "
0598 "kvalitu pri dobrej rýchlosti.\n"
0599 "<p>Hodnota 0 zakáže takmer všetky algoritmy vrátane psy-modelu, čo má za "
0600 "následok zlú kvalitu.\n"
0601 "<p><b>Toto nastavenie nemá žiadny vplyv na veľkosť výsledného súboru.</b>"
0602 
0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0604 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0605 #, kde-format
0606 msgid "fast encoding"
0607 msgstr "rýchle kódovanie"
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0610 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0611 #, kde-format
0612 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0613 msgstr "Označiť kódovaný súbor ako chránený copyrightom."
0614 
0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0616 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0617 #, kde-format
0618 msgid "Mark copyrighted"
0619 msgstr "Označiť ako chránené copyrightom"
0620 
0621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0622 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0623 #, kde-format
0624 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0625 msgstr "Označiť kódovaný súbor ako kópiu."
0626 
0627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0628 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0629 #, kde-format
0630 msgid "Mark as original"
0631 msgstr "Označiť ako originál"
0632 
0633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0634 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0635 #, kde-format
0636 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0637 msgstr "Vynútiť striktnú ISO kompatibilitu"
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0640 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0641 #, kde-format
0642 msgid ""
0643 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0644 "total frame size.<br>\n"
0645 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0646 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0647 "players."
0648 msgstr ""
0649 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, LAME vynúti 7680 bitové obmedzenie na "
0650 "celkovú veľkosť rámca.<br>\n"
0651 "Výsledkom je množstvo zbytočných bitov pre kódovanie vysokých dátových "
0652 "tokov, ale na druhej strane to zaistí prísnu ISO kompatibilitu. Táto "
0653 "kompatibilita môže byť dôležitá pre hardvérové prehrávače."
0654 
0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0656 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0657 #, kde-format
0658 msgid "Strict ISO compliance"
0659 msgstr "Striktná ISO kompatibilita"
0660 
0661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0662 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0663 #, kde-format
0664 msgid "Turn on CRC error protection."
0665 msgstr "Zapnúť CRC ochranu chýb."
0666 
0667 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0668 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0669 #, kde-format
0670 msgid ""
0671 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0672 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0673 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0674 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0675 msgstr ""
0676 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, do každého rámca bude vložený kontrolný "
0677 "súčet (CRC). To umožňuje zistiť chyby, ktoré mohli nastať pri prenose MP3 "
0678 "prúdu. Kontrolný súčet však vyžaduje 16 bitov na rámec, ktoré mohli byť inak "
0679 "použité pre kódovanie, čo spôsobí mierne zníženie kvality zvuku."
0680 
0681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0682 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0683 #, kde-format
0684 msgid "Error protection"
0685 msgstr "Ochrana chýb"
0686 
0687 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0688 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0689 #, kde-format
0690 msgid "Quality"
0691 msgstr "Kvalita"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0694 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0695 #, kde-format
0696 msgid "&Constant Bitrate"
0697 msgstr "Konštantný dátový tok"
0698 
0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0700 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0701 #, kde-format
0702 msgid "&Variable Bitrate"
0703 msgstr "Premenlivý dátový tok"
0704 
0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0706 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0707 #, kde-format
0708 msgid "Maximum bitrate:"
0709 msgstr "Maximálny dátový tok:"
0710 
0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0712 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0713 #, kde-format
0714 msgid "Average bitrate:"
0715 msgstr "Priemerný dátový tok:"
0716 
0717 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0718 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0719 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0720 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0721 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0722 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0723 #, kde-format
0724 msgid " kbps"
0725 msgstr " kb/s"
0726 
0727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0728 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0729 #, kde-format
0730 msgid "Minimum bitrate:"
0731 msgstr "Minimálny dátový tok:"
0732 
0733 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0734 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0735 #, kde-format
0736 msgid "Channel Mode"
0737 msgstr "Režim kanála"
0738 
0739 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0740 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0741 #, kde-format
0742 msgid "Select the channel mode."
0743 msgstr "Vyberte režim pre kanály."
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0746 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0747 #, kde-format
0748 msgid ""
0749 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0750 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0751 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0752 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0753 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0754 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0755 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0756 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0757 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0758 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0759 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0760 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0761 "significant gain in encoding quality.\n"
0762 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0763 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0764 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0765 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0766 msgstr ""
0767 "<p>Vyberte režim kanálov výsledného Mp3 súboru:\n"
0768 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0769 "V tomto režime enkodér nevyužíva žiadne potenciálne korelácie medzi dvoma "
0770 "vstupnými kanálmi; môže však vyjednať požiadavku na bity medzi oboma "
0771 "kanálmi, t. j. venovať jednému kanálu viac bitov, ak ten druhý obsahuje "
0772 "ticho alebo preň stačí menej bitov, pretože má menšiu komplexnosť.\n"
0773 "<p><b>Zmiešané stereo</b><br>\n"
0774 "V tomto režime kodér využije korelácii medzi oboma kanálmi. Signál L+R bude "
0775 "sčítaný do matice (\"mid\") a rozdielový signál (\"side\") vypočítaný ako "
0776 "rozdiel L-R a viac bitov sú pridané ku strednému kanálu. Toto účinne zvýši "
0777 "šírku prenosového pásma, ak signál nemá príliš veľkú stereo separáciu, čo "
0778 "výrazne zvyšuje kvalitu kódovania.\n"
0779 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0780 "Vstup bude kódovaný ako mono signál. Ak bol signál stereo, bude "
0781 "prevzorkovaný na mono. Signál je vypočítaný ako suma ľavého a pravého "
0782 "kanálu, zoslabených o 6 dB."
0783 
0784 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0785 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0787 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0788 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0791 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0792 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0793 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0794 #, kde-format
0795 msgid "%1 kbps"
0796 msgstr "%1 kbps"
0797 
0798 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0799 #, kde-format
0800 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0801 msgstr "Konštantný dátový tok: %1 kbps (%2)"
0802 
0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0804 #, kde-format
0805 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0806 msgstr "Premenlivý dátový tok (%1)"
0807 
0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0809 #, kde-format
0810 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0811 msgstr "(Lame) manuálne nastavenie kvality"
0812 
0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0814 msgid "Low quality (56 kbps)"
0815 msgstr "Nízka kvalita (56 kbps)"
0816 
0817 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0818 msgid "Low quality (90 kbps)"
0819 msgstr "Nízka kvalita (90 kbps)"
0820 
0821 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0822 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0823 msgstr "Prenosné zariadenia (priemerne 115 kbps)"
0824 
0825 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0826 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0827 msgstr "Prenosné zariadenia (priemerne 130 kbps)"
0828 
0829 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0830 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0831 msgstr "Prenosné zariadenia (priemerne 160 kbps)"
0832 
0833 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0834 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0835 msgstr "HiFi (priemerne 175 kbps)"
0836 
0837 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0838 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0839 msgstr "HiFi (priemerne 190 kbps)"
0840 
0841 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0842 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0843 msgstr "HiFi (priemerne 210 kbps)"
0844 
0845 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0846 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0847 msgstr "HiFi (priemerne 230 kbps)"
0848 
0849 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0850 msgid "Archiving (320 kbps)"
0851 msgstr "Archivácia (320 kbps)"
0852 
0853 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0854 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0855 #, kde-format
0856 msgid "File Quality"
0857 msgstr "Kvalita súboru"
0858 
0859 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0860 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0861 #, kde-format
0862 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0863 msgstr "Určuje kvalitu kódovaných súborov"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0866 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0867 #, kde-format
0868 msgid ""
0869 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0870 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0871 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0872 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0873 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0874 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0875 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0876 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0877 msgstr ""
0878 "<p>Kvalita zvuku pri Vorbis sa neudáva v kilobitoch za sekundu, ale na škále "
0879 "od -1 do 10, nazývanej \"kvalita\". <p>Momentálne, kvalita -1 zodpovedá "
0880 "zhruba priemerným 45kbps, 5 je zhruba 160kbps a 10 zodpovedá zhruba 400kbps. "
0881 "Väčšina ľudí, ktorí požadujú kvalitu podobnú CD, vyberajú kódovanie v "
0882 "kvalite 5, alebo pre bezstratové stereo, kvalitu 6. Štandardne nastavená je "
0883 "kvalita 3, čo zodpovedá zhruba 110kbps, poskytuje menšiu veľkosť súboru a "
0884 "podstatne lepší zvuk ako .mp3 kompresia pri 128kbps.<p><em>Toto vysvetlenie "
0885 "bolo skopírované z www.vorbis.com FAQ.</em>"
0886 
0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0888 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0889 #, kde-format
0890 msgid "&Quality level:"
0891 msgstr "Úroveň &kvality:"
0892 
0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0894 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0895 #, kde-format
0896 msgid "M&anual settings:"
0897 msgstr "Ručné n&astavenia:"
0898 
0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0900 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0901 #, kde-format
0902 msgid "&Upper bitrate:"
0903 msgstr "&Horný dátový tok:"
0904 
0905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0906 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0907 #, kde-format
0908 msgid "Lower &bitrate:"
0909 msgstr "&Dolný dátový tok:"
0910 
0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0914 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0915 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0917 #, kde-format
0918 msgid "kbps"
0919 msgstr "kb/s"
0920 
0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0922 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0923 #, kde-format
0924 msgid "&Nominal bitrate:"
0925 msgstr "&Nominálny dátový tok:"
0926 
0927 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0928 #, kde-format
0929 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0930 msgstr "Určuje kvalitu kódovaných súborov."
0931 
0932 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0933 #, kde-format
0934 msgid ""
0935 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0936 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0937 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0938 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0939 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0940 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0941 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0942 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0943 msgstr ""
0944 "<p>Kvalita zvuku pri Vorbis sa neudáva v kilobitoch za sekundu, ale v "
0945 "rozsahu od -1 do 10, nazývanej <em>kvalita</em>.<p>Momentálne, kvalita -1 "
0946 "zodpovedá zhruba priemerným 45kbps, 5 je zhruba 160kbps a 10 zodpovedá "
0947 "zhruba 400kbps. Väčšina ľudí, ktorí požadujú kvalitu podobnú CD, vyberajú "
0948 "kódovanie v kvalite 5, alebo pre bezstratové stereo, kvalitu 6. Kvalita 3, "
0949 "čo zodpovedá zhruba 110kbps, poskytuje menšiu veľkosť súboru a podstatne "
0950 "lepší zvuk ako .mp3 kompresia pri 128kbps.<p><em>Toto vysvetlenie pochádza z "
0951 "www.vorbis.com FAQ.</em>"
0952 
0953 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0954 #, kde-format
0955 msgid "(targeted VBR of %1)"
0956 msgstr "(cieľové VBR %1)"
0957 
0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0959 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0960 #, kde-format
0961 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0962 msgstr "Ručné nastavenia (použité pre všetky typy súborov)"
0963 
0964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0965 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0966 #, kde-format
0967 msgid "Sample rate:"
0968 msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
0969 
0970 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0971 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0972 #, kde-format
0973 msgid ""
0974 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0975 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0976 "Floating-point.</p>\n"
0977 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0978 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0979 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0980 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0981 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0982 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0983 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0984 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0985 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0986 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0987 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0988 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0989 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0990 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
0991 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
0992 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
0993 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
0994 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
0995 msgstr ""
0996 "<p>Kódovanie dátovej vzorky je lineárne so znamienkom (doplnok do 2), "
0997 "lineárne bez znamienka, u-law (logaritmické), A-law (logaritmické), ADPCM, "
0998 "IMA_ADPCM, GSM alebo s pohyblivou rádovou čiarkou.</p>\n"
0999 "<p><b>U-law</b> (v podstate skratka pre mu-law) a <b>A-law</b> sú americké a "
1000 "medzinárodné štandardy pre logaritmickú kompresiu telefónneho zvuku. Po "
1001 "rozbalení má u-law zhruba presnosť 14-bitového PCM zvuku a A-law má zhruba "
1002 "presnosť 13-bitového PCM zvuku. Dáta a-law a u-law sú niekedy kódované "
1003 "pomocou prevráteného poradia bitov (napr. z MSB sa stane LSB).<br> <b>ADPCM "
1004 "</b> je forma kompresie zvuku, ktorý je dobrým kompromisom medzi dobrou "
1005 "kvalitou zvuku a rýchleho času kódovania/dekódovania. Používa sa na "
1006 "kompresiu telefónneho zvuku a uplatňuje sa tam, kde veľká presnosť nie je "
1007 "tak dôležitá. Po rozbalení má zhruba presnosť 16-bit PCM zvuku. Medzi "
1008 "obľúbené verzie ADPCM patria G.726, MS ADPCM a IMA ADPCM. Má rôzne významy v "
1009 "rôznych typoch súborov. V súboroch .wav predstavuje súbory MS ADPCM, vo "
1010 "všetkých ostatných znamená G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> je špecifická "
1011 "forma kompresie ADPCM, o niečo jednoduchšia s nižšou presnosťou než odnož "
1012 "ADPCM od Microsoftu. IMA ADPCM sa tiež nazýva DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> je "
1013 "štandard používaný pre kompresiu telefónneho zvuku v európskych krajinách a "
1014 "získava na popularite kvôli dobrej kvalite. Práca so zvukovými dátami GSM je "
1015 "zvyčajne náročná na CPU.</p> <p><em>Popis je založený na manuálových "
1016 "stránkach SoX</em></p>"
1017 
1018 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1019 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1020 #, kde-format
1021 msgid "Signed Linear"
1022 msgstr "Lineárne so znamienkom"
1023 
1024 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1025 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1026 #, kde-format
1027 msgid "Unsigned Linear"
1028 msgstr "Lineárne bez znamienka"
1029 
1030 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1031 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1032 #, kde-format
1033 msgid "u-law (logarithmic)"
1034 msgstr "u-law (logaritmické)"
1035 
1036 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1037 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1038 #, kde-format
1039 msgid "A-law (logarithmic)"
1040 msgstr "A-law (logaritmické)"
1041 
1042 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1043 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1044 #, kde-format
1045 msgid "ADPCM"
1046 msgstr "ADPCM"
1047 
1048 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1049 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1050 #, kde-format
1051 msgid "IMA_ADPCM"
1052 msgstr "IMA_ADPCM"
1053 
1054 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1055 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1056 #, kde-format
1057 msgid "GSM"
1058 msgstr "GSM"
1059 
1060 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1061 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1062 #, kde-format
1063 msgid "Floating-Point"
1064 msgstr "S pohyblivou rádovou čiarkou"
1065 
1066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1067 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1068 #, kde-format
1069 msgid "14400"
1070 msgstr "14400"
1071 
1072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1073 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1074 #, kde-format
1075 msgid "Data size:"
1076 msgstr "Veľkosť dát:"
1077 
1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1079 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1080 #, kde-format
1081 msgid "Data encoding:"
1082 msgstr "Kódovanie dát:"
1083 
1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1085 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1086 #, kde-format
1087 msgid "Channels:"
1088 msgstr "Kanály:"
1089 
1090 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1091 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1092 #, kde-format
1093 msgid "1 (mono)"
1094 msgstr "1 (mono)"
1095 
1096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1097 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1098 #, kde-format
1099 msgid "2 (stereo)"
1100 msgstr "2 (stereo)"
1101 
1102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1103 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1104 #, kde-format
1105 msgid "4 (quad sound)"
1106 msgstr "4 (priestorový zvuk)"
1107 
1108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1109 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1110 #, kde-format
1111 msgid "Bytes"
1112 msgstr "Bajty"
1113 
1114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1115 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1116 #, kde-format
1117 msgid "16-bit Words"
1118 msgstr "16-bitové slová"
1119 
1120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1121 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1122 #, kde-format
1123 msgid "32-bit Words"
1124 msgstr "32-bitové slová"
1125 
1126 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1127 #, kde-format
1128 msgid "Sun AU"
1129 msgstr "Sun AU"
1130 
1131 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1132 #, kde-format
1133 msgid "Amiga 8SVX"
1134 msgstr "Amiga 8SVX"
1135 
1136 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1137 #, kde-format
1138 msgid "AIFF"
1139 msgstr "AIFF"
1140 
1141 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1142 #, kde-format
1143 msgid "Audio Visual Research"
1144 msgstr "Audio Visual Research"
1145 
1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1147 #, kde-format
1148 msgid "CD-R"
1149 msgstr "CD-R"
1150 
1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1152 #, kde-format
1153 msgid "CVS"
1154 msgstr "CVS"
1155 
1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1157 #, kde-format
1158 msgid "Text Data"
1159 msgstr "Text Data"
1160 
1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1162 #, kde-format
1163 msgid "GSM Speech"
1164 msgstr "GSM reč"
1165 
1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1167 #, kde-format
1168 msgid "Macintosh HCOM"
1169 msgstr "Macintosh HCOM"
1170 
1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1172 #, kde-format
1173 msgid "Maud (Amiga)"
1174 msgstr "Maud (Amiga)"
1175 
1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1177 #, kde-format
1178 msgid "IRCAM"
1179 msgstr "IRCAM"
1180 
1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1182 #, kde-format
1183 msgid "SPHERE"
1184 msgstr "SPHERE"
1185 
1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1187 #, kde-format
1188 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1189 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1190 
1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1192 #, kde-format
1193 msgid "Yamaha TX-16W"
1194 msgstr "Yamaha TX-16W"
1195 
1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1197 #, kde-format
1198 msgid "VMS"
1199 msgstr "VMS"
1200 
1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1202 #, kde-format
1203 msgid "Sound Blaster VOC"
1204 msgstr "Sound Blaster VOC"
1205 
1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1207 #, kde-format
1208 msgid "Wave (SoX)"
1209 msgstr "Wave (Sox)"
1210 
1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1212 #, kde-format
1213 msgid "Psion 8-bit A-law"
1214 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1215 
1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1217 #, kde-format
1218 msgid "Raw"
1219 msgstr "Raw"
1220 
1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1222 #, kde-format
1223 msgid "Error"
1224 msgstr "Chyba"
1225 
1226 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1227 #, kde-format
1228 msgid "Rename Pattern"
1229 msgstr "Vzorka pre premenovanie"
1230 
1231 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1232 #, kde-format
1233 msgid "Scan"
1234 msgstr "Hľadať"
1235 
1236 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1237 #, kde-format
1238 msgid "Found Files"
1239 msgstr "Nájdené súbory"
1240 
1241 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1242 #, kde-format
1243 msgid "New Name"
1244 msgstr "Nový názov"
1245 
1246 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1247 #, kde-format
1248 msgid "Old Name"
1249 msgstr "Starý názov"
1250 
1251 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1252 #, kde-format
1253 msgid "Scan for renamable files"
1254 msgstr "Hľadať súbory na premenovanie"
1255 
1256 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1257 #, kde-format
1258 msgid ""
1259 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1260 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1261 "%t</em> (Title) are supported."
1262 msgstr ""
1263 "<qt>Toto určuje, ako by mali byť súbory premenované. V súčasnosti sú "
1264 "podporované iba špeciálne reťazce <em>%a</em> (interpret), <em>%n</em> "
1265 "(číslo stopy) a <em>%t</em> (názov)."
1266 
1267 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1268 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1269 #, kde-format
1270 msgid "Rename Audio Files"
1271 msgstr "Premenovať zvukové súbory"
1272 
1273 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1274 #, kde-format
1275 msgid "Based on meta info"
1276 msgstr "Založené na meta informáciách"
1277 
1278 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1279 #, kde-format
1280 msgid "Please specify a valid pattern."
1281 msgstr "Prosím, zadajte platnú vzorku."
1282 
1283 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1284 #, kde-format
1285 msgid "No renameable files found."
1286 msgstr "Neboli nájdené žiadne súbory na premenovanie."
1287 
1288 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1289 #, kde-format
1290 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1291 msgstr ""
1292 "Pre vyhľadávanie súborov na premenovanie, prosím, kliknite na tlačidlo "
1293 "Hľadať."
1294 
1295 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1296 #, kde-format
1297 msgid "Done."
1298 msgstr "Hotovo."
1299 
1300 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1301 #, kde-format
1302 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1303 msgstr "Premenovať zvukové súbory podľa ich meta informácií."
1304 
1305 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1306 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1307 #, kde-format
1308 msgid "Query CDDB"
1309 msgstr "Dotaz na CDDB"
1310 
1311 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1312 #, kde-format
1313 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1314 msgstr "Dotaz na CDDB záznam pre aktuálny zvukový projekt."
1315 
1316 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1317 #, kde-format
1318 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1319 msgstr "Prosím, vyberte neprázdny zvukový projekt pre dotaz na CDDB."
1320 
1321 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1322 #, kde-format
1323 msgid "Cancel"
1324 msgstr "Zrušiť"
1325 
1326 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1327 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1328 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1329 #, kde-format
1330 msgid "Audio Project"
1331 msgstr "Zvukový projekt"
1332 
1333 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1334 #, kde-format
1335 msgid "CDDB error"
1336 msgstr "Chyba CDDB"
1337 
1338 #: k3b.cpp:225
1339 #, kde-format
1340 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1341 msgstr "K3b - tvorca CD a DVD"
1342 
1343 #: k3b.cpp:287
1344 #, kde-format
1345 msgid "Opens an existing project"
1346 msgstr "Otvorí existujúci projekt"
1347 
1348 #: k3b.cpp:291
1349 #, kde-format
1350 msgid "Opens a recently used file"
1351 msgstr "Otvorí naposledy použitý súbor"
1352 
1353 #: k3b.cpp:295
1354 #, kde-format
1355 msgid "Saves the current project"
1356 msgstr "Uloží aktuálny projekt"
1357 
1358 #: k3b.cpp:299
1359 #, kde-format
1360 msgid "Saves the current project to a new URL"
1361 msgstr "Uloží aktuálny projekt do novej URL"
1362 
1363 #: k3b.cpp:302
1364 #, kde-format
1365 msgid "Save All"
1366 msgstr "Uložiť všetko"
1367 
1368 #: k3b.cpp:303
1369 #, kde-format
1370 msgid "Saves all open projects"
1371 msgstr "Uloží všetky otvorené projekty"
1372 
1373 #: k3b.cpp:309
1374 #, kde-format
1375 msgid "Closes the current project"
1376 msgstr "Zatvorí aktuálny projekt"
1377 
1378 #: k3b.cpp:312
1379 #, kde-format
1380 msgid "Close All"
1381 msgstr "Zavrieť všetko"
1382 
1383 #: k3b.cpp:313
1384 #, kde-format
1385 msgid "Closes all open projects"
1386 msgstr "Zatvorí všetky otvorené projekty"
1387 
1388 #: k3b.cpp:319
1389 #, kde-format
1390 msgid "Quits the application"
1391 msgstr "Ukončí aplikáciu"
1392 
1393 #: k3b.cpp:322
1394 #, kde-format
1395 msgid "New &Audio CD Project"
1396 msgstr "Nový &Zvukový CD projekt"
1397 
1398 #: k3b.cpp:323
1399 #, kde-format
1400 msgid "Creates a new audio CD project"
1401 msgstr "Vytvorí nový zvukový CD projekt"
1402 
1403 #: k3b.cpp:328
1404 #, kde-format
1405 msgid "New &Data Project"
1406 msgstr "Nový &Dátový CD projekt"
1407 
1408 #: k3b.cpp:329
1409 #, kde-format
1410 msgid "Creates a new data project"
1411 msgstr "Vytvorí nový dátový projekt"
1412 
1413 #: k3b.cpp:334
1414 #, kde-format
1415 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1416 msgstr "Nový Z&miešaný CD projekt"
1417 
1418 #: k3b.cpp:335
1419 #, kde-format
1420 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1421 msgstr "Vytvorí nový zmiešaný zvukový/dátový CD projekt"
1422 
1423 #: k3b.cpp:340
1424 #, kde-format
1425 msgid "New &Video CD Project"
1426 msgstr "Nový &Video CD projekt"
1427 
1428 #: k3b.cpp:341
1429 #, kde-format
1430 msgid "Creates a new Video CD project"
1431 msgstr "Vytvorí nový Video CD projekt"
1432 
1433 #: k3b.cpp:346
1434 #, kde-format
1435 msgid "New &eMovix Project"
1436 msgstr "Nový &eMovix projekt"
1437 
1438 #: k3b.cpp:347
1439 #, kde-format
1440 msgid "Creates a new eMovix project"
1441 msgstr "Vytvorí nový eMovix projekt"
1442 
1443 #: k3b.cpp:352
1444 #, kde-format
1445 msgid "New V&ideo DVD Project"
1446 msgstr "Nový V&ideo DVD projekt"
1447 
1448 #: k3b.cpp:353
1449 #, kde-format
1450 msgid "Creates a new Video DVD project"
1451 msgstr "Vytvorí nový Video DVD projekt"
1452 
1453 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1454 #, kde-format
1455 msgid "Continue Multisession Project"
1456 msgstr "Pokračovať v projekte s viacerými reláciami"
1457 
1458 #: k3b.cpp:359
1459 #, kde-format
1460 msgid "Continues multisession project"
1461 msgstr "Pokračovať v projekte s viacerými reláciami"
1462 
1463 #: k3b.cpp:364
1464 #, kde-format
1465 msgid "&New Project"
1466 msgstr "&Nový projekt"
1467 
1468 #: k3b.cpp:366
1469 #, kde-format
1470 msgid "Creates a new project"
1471 msgstr "Vytvorí nový projekt"
1472 
1473 #: k3b.cpp:381
1474 #, kde-format
1475 msgid "&Add Files..."
1476 msgstr "&Pridať súbory..."
1477 
1478 #: k3b.cpp:382
1479 #, kde-format
1480 msgid "Add files to the current project"
1481 msgstr "Pridať súbory do aktuálneho projektu"
1482 
1483 #: k3b.cpp:387
1484 #, kde-format
1485 msgid "&Clear Project"
1486 msgstr "&Vyčistiť projekt"
1487 
1488 #: k3b.cpp:388
1489 #, kde-format
1490 msgid "Clear the current project"
1491 msgstr "Vyčistiť aktuálny projekt"
1492 
1493 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1494 #, kde-format
1495 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1496 msgstr "&Formátovať/vymazať prepisovateľný disk..."
1497 
1498 #: k3b.cpp:394
1499 #, kde-format
1500 msgid "Format"
1501 msgstr "Formátovať"
1502 
1503 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1504 #, kde-format
1505 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1506 msgstr "Otvoriť dialóg pre formátovanie/mazanie prepisovateľného disku"
1507 
1508 #: k3b.cpp:400
1509 #, kde-format
1510 msgid "&Burn Image..."
1511 msgstr "&Napáliť obraz..."
1512 
1513 #: k3b.cpp:401
1514 #, kde-format
1515 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1516 msgstr ""
1517 "Zapísať ISO 9660, cue/bin alebo klonovaný cdrecord obraz na optický disk"
1518 
1519 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1520 #, kde-format
1521 msgid "Copy &Medium..."
1522 msgstr "Kopírovať &médium..."
1523 
1524 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1525 #, kde-format
1526 msgid "Copy"
1527 msgstr "Kopírovať"
1528 
1529 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1530 #, kde-format
1531 msgid "Open the media copy dialog"
1532 msgstr "Otvoriť dialóg pre kopírovanie média"
1533 
1534 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1535 #, kde-format
1536 msgid "Rip Audio CD..."
1537 msgstr "Ripovať zvukové CD..."
1538 
1539 #: k3b.cpp:414
1540 #, kde-format
1541 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1542 msgstr "Digitálne extrahovať stopy zo zvukového CD"
1543 
1544 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1545 #, kde-format
1546 msgid "Rip Video DVD..."
1547 msgstr "Ripovať Video DVD..."
1548 
1549 #: k3b.cpp:420
1550 #, kde-format
1551 msgid "Transcode Video DVD titles"
1552 msgstr "Previesť Video DVD tituly"
1553 
1554 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1555 #, kde-format
1556 msgid "Rip Video CD..."
1557 msgstr "Ripovať Video CD..."
1558 
1559 #: k3b.cpp:426
1560 #, kde-format
1561 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1562 msgstr "Extrahovať stopy z Video CD"
1563 
1564 #: k3b.cpp:431
1565 #, kde-format
1566 msgid "Show Projects Header"
1567 msgstr "Zobraziť hlavičku projektov"
1568 
1569 #: k3b.cpp:432
1570 #, kde-format
1571 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1572 msgstr "Zobrazí/skryje hlavičku s nadpisom panela projektov"
1573 
1574 #: k3b.cpp:443
1575 #, kde-format
1576 msgid "Configure K3b settings"
1577 msgstr "Konfigurovať K3b nastavenia"
1578 
1579 #: k3b.cpp:446
1580 #, kde-format
1581 msgid "System Check"
1582 msgstr "Kontrola systému"
1583 
1584 #: k3b.cpp:447
1585 #, kde-format
1586 msgid "Checks system configuration"
1587 msgstr "Skontroluje nastavenie systému"
1588 
1589 #: k3b.cpp:492
1590 #, kde-format
1591 msgid "Current Projects"
1592 msgstr "Aktuálne projekty"
1593 
1594 #: k3b.cpp:533
1595 #, kde-format
1596 msgid "&Location Bar"
1597 msgstr "Pane&l umiestenia"
1598 
1599 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1600 #, kde-format
1601 msgid "Opening file..."
1602 msgstr "Otvára sa súbor..."
1603 
1604 #: k3b.cpp:628
1605 #, kde-format
1606 msgid "Could not open document."
1607 msgstr "Dokument sa nepodarilo otvoriť."
1608 
1609 #: k3b.cpp:895
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info"
1612 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1613 msgstr ""
1614 
1615 #: k3b.cpp:896
1616 #, kde-format
1617 msgid "Closing Project"
1618 msgstr "Zatvorenie projektu"
1619 
1620 #: k3b.cpp:919
1621 #, kde-format
1622 msgid "Open Files"
1623 msgstr "Otvoriť súbory"
1624 
1625 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1626 #, kde-format
1627 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1628 msgstr "K3b projekty (*.k3b)"
1629 
1630 #: k3b.cpp:953
1631 #, kde-format
1632 msgid "Saving file..."
1633 msgstr "Ukladá sa súbor..."
1634 
1635 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1636 #, kde-format
1637 msgid "Could not save the current document."
1638 msgstr "Aktuálny dokument sa nepodarilo uložiť."
1639 
1640 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1641 #, kde-format
1642 msgid "I/O Error"
1643 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
1644 
1645 #: k3b.cpp:980
1646 #, kde-format
1647 msgid "Saving file with a new filename..."
1648 msgstr "Ukladá sa súbor pod novým názvom..."
1649 
1650 #: k3b.cpp:988
1651 #, kde-format
1652 msgid "Save As"
1653 msgstr "Uložiť ako"
1654 
1655 #: k3b.cpp:1022
1656 #, kde-format
1657 msgid "Closing file..."
1658 msgstr "Zatvára sa súbor..."
1659 
1660 #: k3b.cpp:1124
1661 #, kde-format
1662 msgid "Creating new Audio CD Project."
1663 msgstr "Vytvára sa nový zvukový CD projekt."
1664 
1665 #: k3b.cpp:1133
1666 #, kde-format
1667 msgid "Creating new Data CD Project."
1668 msgstr "Vytvára sa nový Dáta CD projekt."
1669 
1670 #: k3b.cpp:1149
1671 #, kde-format
1672 msgid "Creating new Video DVD Project."
1673 msgstr "Vytvára sa nový Video DVD projekt."
1674 
1675 #: k3b.cpp:1159
1676 #, kde-format
1677 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1678 msgstr "Vytvára sa nový zmiešaný CD projekt."
1679 
1680 #: k3b.cpp:1168
1681 #, kde-format
1682 msgid "Creating new Video CD Project."
1683 msgstr "Vytvára sa nový Video CD projekt."
1684 
1685 #: k3b.cpp:1178
1686 #, kde-format
1687 msgid "Creating new eMovix Project."
1688 msgstr "Vytvára sa nový eMovix projekt."
1689 
1690 #: k3b.cpp:1291
1691 #, kde-format
1692 msgid "Select Files to Add to Project"
1693 msgstr "Vyberte súbory, ktoré chcete pridať do projektu"
1694 
1695 #: k3b.cpp:1293
1696 #, kde-format
1697 msgid "All Files (*)"
1698 msgstr "Všetky súbory (*)"
1699 
1700 #: k3b.cpp:1300
1701 #, kde-format
1702 msgid "Please create a project before adding files"
1703 msgstr "Pred pridávaním súborov vytvorte projekt"
1704 
1705 #: k3b.cpp:1300
1706 #, kde-format
1707 msgid "No Active Project"
1708 msgstr "Žiadny aktívny projekt"
1709 
1710 #: k3b.cpp:1437
1711 #, kde-format
1712 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1713 msgstr "Naozaj chcete vyčistiť aktuálny projekt?"
1714 
1715 #: k3b.cpp:1438
1716 #, kde-format
1717 msgid "Clear Project"
1718 msgstr "Vyčistiť projekt"
1719 
1720 #: k3b.cpp:1463
1721 #, kde-format
1722 msgid "Audio CD Rip"
1723 msgstr "Ripovať zvukové CD"
1724 
1725 #: k3b.cpp:1478
1726 #, kde-format
1727 msgid "Video DVD Rip"
1728 msgstr "Ripovať Video DVD"
1729 
1730 #: k3b.cpp:1499
1731 #, kde-format
1732 msgid "Video CD Rip"
1733 msgstr "Ripovať Video CD"
1734 
1735 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1736 #, kde-format
1737 msgid "Media &Info"
1738 msgstr "&Informácie o médiu"
1739 
1740 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1741 #, kde-format
1742 msgid "&Unmount"
1743 msgstr "&Odpojiť"
1744 
1745 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1746 #, kde-format
1747 msgid "&Mount"
1748 msgstr "&Pripojiť"
1749 
1750 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1751 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1752 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1753 #, kde-format
1754 msgid "&Eject"
1755 msgstr "&Vysunúť"
1756 
1757 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1758 #, kde-format
1759 msgid "L&oad"
1760 msgstr "&Načítať"
1761 
1762 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1763 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1764 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1765 #. actionCollection(), "device_lock" );
1766 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1767 #, kde-format
1768 msgid "Set Read Speed..."
1769 msgstr "Nastaviť rýchlosť čítania..."
1770 
1771 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1772 #, kde-format
1773 msgid "Display generic medium information"
1774 msgstr "Zobraziť všeobecné informácie o médiu"
1775 
1776 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1777 #, kde-format
1778 msgid "Unmount the medium"
1779 msgstr "Odpojiť médium"
1780 
1781 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1782 #, kde-format
1783 msgid "Mount the medium"
1784 msgstr "Pripojiť médium"
1785 
1786 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1787 #, kde-format
1788 msgid "Eject the medium"
1789 msgstr "Vysunúť médium"
1790 
1791 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1792 #, kde-format
1793 msgid "(Re)Load the medium"
1794 msgstr "(Znovu)načítať médium"
1795 
1796 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1797 #, kde-format
1798 msgid "Force the drive's read speed"
1799 msgstr "Vynútiť rýchlosť čítania mechaniky"
1800 
1801 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1802 #, kde-format
1803 msgid "CD Read Speed"
1804 msgstr "Rýchlosť čítania CD"
1805 
1806 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1807 #, kde-format
1808 msgid ""
1809 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1810 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1811 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1812 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1813 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1814 msgstr ""
1815 "<p>Zadajte prosím preferovanú rýchlosť čítania pre <b>%1</b>. Táto rýchlosť "
1816 "bude použitá pre momentálne pripojené médium.<p>Je to užitočné najmä pre "
1817 "spomalenie mechaniky pri pozeraní filmov, ktoré sú priamo čítané z mechaniky "
1818 "a hluk otáčania vás vyrušuje.<p>Toto však nemá žiadny vplyv na K3b, pretože "
1819 "rýchlosť čítania sa znovu zmení pri kopírovaní CD alebo DVD."
1820 
1821 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1822 #, kde-format
1823 msgid "Setting the read speed failed."
1824 msgstr "Nastavenie rýchlosti čítania zlyhalo."
1825 
1826 #: k3bapplication.cpp:138
1827 #, kde-format
1828 msgid "K3b is busy"
1829 msgstr "K3b je zaneprázdnený"
1830 
1831 #: k3bapplication.cpp:139
1832 #, kde-format
1833 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1834 msgstr ""
1835 "K3b je momentálne zaneprázdnený a nemôže spúšťať žiadne ďalšie operácie."
1836 
1837 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1838 #, kde-format
1839 msgid "Estimated writing speed:"
1840 msgstr "Odhadovaná rýchlosť zápisu:"
1841 
1842 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1843 #, kde-format
1844 msgid "Software buffer:"
1845 msgstr "Softvérový buffer:"
1846 
1847 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1848 #, kde-format
1849 msgid "Device buffer:"
1850 msgstr "Buffer zariadenia:"
1851 
1852 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1853 #, kde-format
1854 msgid "Writer: %1 %2"
1855 msgstr "Napaľovačka: %1 %2"
1856 
1857 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1858 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1859 #, kde-format
1860 msgid "no info"
1861 msgstr "žiadne informácie"
1862 
1863 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1864 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1865 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1866 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1867 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1868 #, kde-format
1869 msgid "Auto"
1870 msgstr "Automaticky"
1871 
1872 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1873 #, kde-format
1874 msgid "Mode1"
1875 msgstr "Režim 1"
1876 
1877 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1878 #, kde-format
1879 msgid "Mode2"
1880 msgstr "Režim 2"
1881 
1882 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1883 #, kde-format
1884 msgid "Select the mode for the data-track"
1885 msgstr "Vyberte režim pre dátovú stopu"
1886 
1887 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1888 #, kde-format
1889 msgid ""
1890 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1891 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1892 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1893 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1894 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1895 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1896 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1897 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1898 msgstr ""
1899 "<p><b>Dátový režim</b><p>Dátové stopy je možné zapísať v dvoch rôznych "
1900 "režimoch:</p><p><b>Automaticky</b><br>K3b vyberie najvhodnejší dátový režim."
1901 "</p><p><b>Režim 1</b><br>Toto je <em>pôvodný</em> režim zápisu, ako bol "
1902 "predstavený v štandarde <em>Žltej knihy</em>. Je to preferovaný režim pri "
1903 "zápise čisto dátových CD.</p><p><b>Režim 2</b><br>Presnejšie <em>XA Režim 2 "
1904 "Form 1</em>, ale nakoľko sa ostatné režimy používajú zriedka, bežne sa naň "
1905 "odvoláva ako <em>Režim 2</em>.</p><p><b>Upozornenie:</b> Nemiešajte rôzne "
1906 "režimy na jednom CD, pretože niektoré staršie mechaniky môžu mať problémy s "
1907 "čítaním CD s viacerými reláciami v režime 1."
1908 
1909 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1910 #, kde-format
1911 msgid "Debugging Output"
1912 msgstr "Ladiaci výstup"
1913 
1914 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1915 #, kde-format
1916 msgid "Save to file"
1917 msgstr "Uložiť do súboru"
1918 
1919 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1920 #, kde-format
1921 msgid "Copy to clipboard"
1922 msgstr "Kopírovať do schránky"
1923 
1924 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1925 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1926 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1927 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1928 #, kde-format
1929 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1930 msgstr "Chcete prepísať %1?"
1931 
1932 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1933 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1934 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1935 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1936 #, kde-format
1937 msgid "File Exists"
1938 msgstr "Súbor existuje"
1939 
1940 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1941 #, kde-format
1942 msgid "Could not open file %1"
1943 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %1"
1944 
1945 #. i18n: ectx: Menu (device)
1946 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1947 #, kde-format
1948 msgid "&Device"
1949 msgstr "Zaria&denie"
1950 
1951 #: k3bdiroperator.cpp:44
1952 #, kde-format
1953 msgid "K3b Bookmarks"
1954 msgstr "Záložky K3b"
1955 
1956 #: k3bdiroperator.cpp:50
1957 #, kde-format
1958 msgid "Bookmarks"
1959 msgstr "Záložky"
1960 
1961 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1962 #, kde-format
1963 msgid "&Add to Project"
1964 msgstr "Prid&ať do projektu"
1965 
1966 #: k3bdirview.cpp:193
1967 #, kde-format
1968 msgid ""
1969 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1970 "sure it is installed."
1971 msgstr ""
1972 "K3b používa vcdxrip z balíčka vcdimager na ripovanie Video CD. Prosím, "
1973 "uistite sa, že je nainštalovaný."
1974 
1975 #: k3bdirview.cpp:227
1976 #, kde-format
1977 msgid "Mount Failed"
1978 msgstr "Pripojenie zlyhalo"
1979 
1980 #: k3bdirview.cpp:228
1981 #, kde-format
1982 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1983 msgstr "<p>K3b nemohol pripojiť médium <b>%1</b> v zariadení <em>%2 - %3</em>"
1984 
1985 #: k3bdirview.cpp:243
1986 #, kde-format
1987 msgid "Unmount Failed"
1988 msgstr "Odpojenie zlyhalo"
1989 
1990 #: k3bdirview.cpp:244
1991 #, kde-format
1992 msgid ""
1993 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1994 msgstr "<p>K3b nemohol odpojiť médium <b>%1</b> v zariadení <em>%2 - %3</em>"
1995 
1996 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
1997 #, kde-format
1998 msgid "No medium present"
1999 msgstr "Žiadne médium"
2000 
2001 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2002 #, kde-format
2003 msgid "Medium"
2004 msgstr "Médium"
2005 
2006 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2007 #, kde-format
2008 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2009 msgstr "Informácie o súborovom systéme ISO 9660"
2010 
2011 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2012 #, kde-format
2013 msgid "Tracks"
2014 msgstr "Stopy"
2015 
2016 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2017 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2018 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2019 #, kde-format
2020 msgid "Audio"
2021 msgstr "Zvuk"
2022 
2023 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2024 #, kde-format
2025 msgid "Data/Mode1"
2026 msgstr "Dáta/Režim 1"
2027 
2028 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2029 #, kde-format
2030 msgid "Data/Mode2"
2031 msgstr "Dáta/Režim 2"
2032 
2033 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2034 #, kde-format
2035 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2036 msgstr "Dáta/Režim 2 XA Form1"
2037 
2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2039 #, kde-format
2040 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2041 msgstr "Dáta/Režim 2 XA Form2"
2042 
2043 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2044 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2045 #, kde-format
2046 msgid "Data"
2047 msgstr "Dáta"
2048 
2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2050 #, kde-format
2051 msgid "copy"
2052 msgstr "kópia"
2053 
2054 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2055 #, kde-format
2056 msgid "no copy"
2057 msgstr "žiadna kópia"
2058 
2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2060 #, kde-format
2061 msgid "preemp"
2062 msgstr "preemp"
2063 
2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2065 #, kde-format
2066 msgid "no preemp"
2067 msgstr "bez preemp"
2068 
2069 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2070 #, kde-format
2071 msgid "incremental"
2072 msgstr "prírastkový"
2073 
2074 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2075 #, kde-format
2076 msgid "uninterrupted"
2077 msgstr "neprerušený"
2078 
2079 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2080 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2081 #, kde-format
2082 msgid "CD-Text"
2083 msgstr "CD-Text"
2084 
2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2086 #, kde-format
2087 msgid "Session %1"
2088 msgstr "Relácia %1"
2089 
2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2091 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2092 #, kde-format
2093 msgid "Type"
2094 msgstr "Typ"
2095 
2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2097 #, kde-format
2098 msgid "Attributes"
2099 msgstr "Atribúty"
2100 
2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2102 #, kde-format
2103 msgid "First-Last Sector"
2104 msgstr "Prvý - posledný sektor"
2105 
2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2107 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2108 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2109 #, kde-format
2110 msgid "Length"
2111 msgstr "Dĺžka"
2112 
2113 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2114 #, kde-format
2115 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2116 msgstr "Neznámy (asi CD-ROM)"
2117 
2118 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2119 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2120 #, kde-format
2121 msgid "Type:"
2122 msgstr "Typ:"
2123 
2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2125 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2126 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2127 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2128 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2129 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2130 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2131 #, kde-format
2132 msgid "unknown"
2133 msgstr "neznámy"
2134 
2135 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2136 #, kde-format
2137 msgid "Media ID:"
2138 msgstr "ID média:"
2139 
2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2141 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2142 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2143 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2144 #, kde-format
2145 msgid "%1 min"
2146 msgstr "%1 min"
2147 
2148 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2149 #, kde-format
2150 msgid "Capacity:"
2151 msgstr "Kapacita:"
2152 
2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2154 #, kde-format
2155 msgid "Used Capacity:"
2156 msgstr "Použitá kapacita:"
2157 
2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2159 #, kde-format
2160 msgid "Remaining:"
2161 msgstr "Zostáva:"
2162 
2163 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2164 #, kde-format
2165 msgid "Rewritable:"
2166 msgstr "Prepisovateľné:"
2167 
2168 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "Availability"
2171 msgid "yes"
2172 msgstr "áno"
2173 
2174 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "Availability"
2177 msgid "no"
2178 msgstr "nie"
2179 
2180 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2181 #, kde-format
2182 msgid "Appendable:"
2183 msgstr "Doplniteľné:"
2184 
2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2186 #, kde-format
2187 msgid "Empty:"
2188 msgstr "Prázdne:"
2189 
2190 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2193 msgid "Layers:"
2194 msgstr "Vrstvy:"
2195 
2196 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2197 #, kde-format
2198 msgid "not formatted"
2199 msgstr "nenaformátované"
2200 
2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2202 #, kde-format
2203 msgid "incomplete"
2204 msgstr "nekompletné"
2205 
2206 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2207 #, kde-format
2208 msgid "in progress"
2209 msgstr "prebieha"
2210 
2211 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2212 #, kde-format
2213 msgid "complete"
2214 msgstr "kompletné"
2215 
2216 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2217 #, kde-format
2218 msgid "unknown state"
2219 msgstr "neznámy stav"
2220 
2221 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2222 #, kde-format
2223 msgid "Background Format:"
2224 msgstr "Formátovanie na pozadí:"
2225 
2226 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2227 #, kde-format
2228 msgid "Sessions:"
2229 msgstr "Relácie:"
2230 
2231 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2232 #, kde-format
2233 msgid "Supported writing speeds:"
2234 msgstr "Podporované rýchlosti zápisu:"
2235 
2236 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2237 #, kde-format
2238 msgid "System Id:"
2239 msgstr "ID systému:"
2240 
2241 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2242 #, kde-format
2243 msgid "Volume Id:"
2244 msgstr "ID zväzku:"
2245 
2246 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2247 #, kde-format
2248 msgid "Volume Set Id:"
2249 msgstr "ID sady zväzkov:"
2250 
2251 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2252 #, kde-format
2253 msgid "Publisher Id:"
2254 msgstr "ID vydavateľa:"
2255 
2256 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2257 #, kde-format
2258 msgid "Preparer Id:"
2259 msgstr "ID tvorcu:"
2260 
2261 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2262 #, kde-format
2263 msgid "Application Id:"
2264 msgstr "ID aplikácie:"
2265 
2266 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2267 #, kde-format
2268 msgid "Volume Size:"
2269 msgstr "Veľkosť zväzku:"
2270 
2271 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2274 msgid "%1 B"
2275 msgstr "%1 B"
2276 
2277 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2280 msgid "1 block"
2281 msgid_plural "%1 blocks"
2282 msgstr[0] "1 blok"
2283 msgstr[1] "%1 bloky"
2284 msgstr[2] "%1 blokov"
2285 
2286 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2287 #, kde-format
2288 msgid "1 B"
2289 msgid_plural "%1 B"
2290 msgstr[0] "1 B"
2291 msgstr[1] "%1 B"
2292 msgstr[2] "%1 B"
2293 
2294 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2295 #, kde-format
2296 msgid "Waiting for Disk"
2297 msgstr "Čaká sa na disk"
2298 
2299 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2300 #, kde-format
2301 msgid "Eject"
2302 msgstr "Vysunúť"
2303 
2304 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2305 #, kde-format
2306 msgid "Load"
2307 msgstr "Načítať"
2308 
2309 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2310 #, kde-format
2311 msgid "Found medium:"
2312 msgstr "Nájdené médium:"
2313 
2314 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2315 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2316 #, kde-format
2317 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2318 msgstr "Nájdené %1 médium v %2 - %3. Má byť prepísané?"
2319 
2320 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2321 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2322 #, kde-format
2323 msgid "Found %1"
2324 msgstr "Nájdené %1"
2325 
2326 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2327 #, kde-format
2328 msgid "Preformatting DVD+RW"
2329 msgstr "Formátuje sa DVD+RW"
2330 
2331 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2332 #, kde-format
2333 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2334 msgstr "Nájdené %1 médium v %2 - %3. Má byť naformátované?"
2335 
2336 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2337 #, kde-format
2338 msgid "&Format"
2339 msgstr "&Formátovať"
2340 
2341 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2342 #, kde-format
2343 msgid "Formatting DVD-RW"
2344 msgstr "Formátuje sa DVD-RW"
2345 
2346 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2347 #, kde-format
2348 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2349 msgstr "Nájdené prepisovateľné médium v %1 - %2. Má byť vymazané?"
2350 
2351 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2352 #, kde-format
2353 msgid "Found Rewritable Disk"
2354 msgstr "Nájdený prepisovateľný disk"
2355 
2356 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2357 #, kde-format
2358 msgid "E&rase"
2359 msgstr "&Vymazať"
2360 
2361 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2362 #, kde-format
2363 msgid "Erasing CD-RW"
2364 msgstr "Vymazáva sa CD-RW"
2365 
2366 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2367 #, kde-format
2368 msgid "Waiting for Medium"
2369 msgstr "Čaká sa na médium"
2370 
2371 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2372 #, kde-format
2373 msgid "Erasing failed."
2374 msgstr "Vymazanie zlyhalo."
2375 
2376 #: k3bfileview.cpp:67
2377 #, kde-format
2378 msgid "Filter:"
2379 msgstr "Filter:"
2380 
2381 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2382 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2383 #, kde-format
2384 msgid "All Files"
2385 msgstr "Všetky súbory"
2386 
2387 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgid "Found Files"
2390 msgid "Sound Files"
2391 msgstr "Nájdené súbory"
2392 
2393 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgid "Found Files"
2396 msgid "Wave Sound Files"
2397 msgstr "Nájdené súbory"
2398 
2399 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgid "Found Files"
2402 msgid "MP3 Sound Files"
2403 msgstr "Nájdené súbory"
2404 
2405 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2408 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2409 msgstr "application/x-ogg |Zvukové súbory Ogg Vorbis"
2410 
2411 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2414 msgid "MPEG Video Files"
2415 msgstr "video/mpeg |Video súbory MPEG"
2416 
2417 #: k3bfileview.cpp:94
2418 #, kde-format
2419 msgid "Show Bookmarks"
2420 msgstr "Zobraziť záložky"
2421 
2422 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2423 #, kde-format
2424 msgid "Load default settings"
2425 msgstr "Načítať štandardné nastavenia"
2426 
2427 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2428 #, kde-format
2429 msgid "Load saved settings"
2430 msgstr "Načítať uložené nastavenia"
2431 
2432 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2433 #, kde-format
2434 msgid "Load last used settings"
2435 msgstr "Načítať naposledy použité nastavenia"
2436 
2437 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2438 #, kde-format
2439 msgid "Start"
2440 msgstr "Spustiť"
2441 
2442 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2443 #, kde-format
2444 msgid "Start the task"
2445 msgstr "Spustiť úlohu"
2446 
2447 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2448 #, kde-format
2449 msgid "Load default or saved settings"
2450 msgstr "Načítať štandardné alebo uložené nastavenia"
2451 
2452 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2453 #, kde-format
2454 msgid "Save current settings to reuse them later"
2455 msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia na neskoršie použitie"
2456 
2457 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2458 #, kde-format
2459 msgid ""
2460 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2461 "saved before, or the last used ones."
2462 msgstr ""
2463 "<p>Načíta buď štandardnú sadu nastavení K3b, predtým uložené nastavenia "
2464 "alebo naposledy použité."
2465 
2466 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2467 #, kde-format
2468 msgid ""
2469 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2470 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2471 "are not overwritten by this.</b>"
2472 msgstr ""
2473 "<p>Uloží aktuálne nastavenia dialógu akcií.<p>Tieto nastavenia je možné "
2474 "načítať pomocou tlačidla <em>Načítať uložené nastavenia</em>."
2475 "<p><b>Štandardné nastavenia K3b nebudú týmto prepísané.</b>"
2476 
2477 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2478 #, kde-format
2479 msgid "Overall progress:"
2480 msgstr "Celkový priebeh:"
2481 
2482 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2483 #, kde-format
2484 msgid "Show Debugging Output"
2485 msgstr "Zobraziť výstup ladenia"
2486 
2487 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2490 msgid "%1 of %2"
2491 msgstr "%1 z %2"
2492 
2493 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2496 msgid "Elapsed time: %1"
2497 msgstr "Uplynulý čas: %1"
2498 
2499 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2500 #, kde-format
2501 msgid "Success."
2502 msgstr "Úspech."
2503 
2504 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2505 #, kde-format
2506 msgid "Successfully finished."
2507 msgstr "Úspešne dokončené."
2508 
2509 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2510 #, kde-format
2511 msgid "Canceled."
2512 msgstr "Zrušené."
2513 
2514 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2515 #, kde-format
2516 msgid "Error."
2517 msgstr "Chyba."
2518 
2519 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2520 #, kde-format
2521 msgid "Finished with errors"
2522 msgstr "Dokončené s chybami"
2523 
2524 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2525 #, kde-format
2526 msgid "Do you really want to cancel?"
2527 msgstr "Naozaj chcete zrušiť?"
2528 
2529 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2530 #, kde-format
2531 msgid "Cancel Confirmation"
2532 msgstr "Potvrdenie zrušenia"
2533 
2534 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2537 msgid "Remaining: %1"
2538 msgstr "Zostáva: %1"
2539 
2540 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2541 #, kde-format
2542 msgid "Device in use"
2543 msgstr "Zariadenie sa používa"
2544 
2545 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2546 #, kde-format
2547 msgid "Continue"
2548 msgstr "Pokračovať"
2549 
2550 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2551 #, kde-format
2552 msgid "Quit the other applications"
2553 msgstr "Ukončiť ostatné aplikácie"
2554 
2555 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2556 #, kde-format
2557 msgid "Check again"
2558 msgstr "Znovu skontrolovať"
2559 
2560 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2561 #, kde-format
2562 msgid ""
2563 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2564 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2565 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2566 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2567 "to use the '%3' button."
2568 msgstr ""
2569 "<p>Zariadenie<b>'%1'</b> je už používané inou aplikáciou (<em>%2</em>)."
2570 "<p>Dôrazne sa odporúča zavrieť tieto aplikácie pred pokračovaním. Inak K3b "
2571 "nebude môcť získať plný prístup k zariadeniu.<p><em>Tip: Niekedy vyžaduje "
2572 "ukončenie programu nejaký čas. V takom prípade môžete použiť tlačidlo '%3'."
2573 
2574 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2575 #, kde-format
2576 msgid "www"
2577 msgstr "www"
2578 
2579 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2580 #, kde-format
2581 msgid ""
2582 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2583 msgstr ""
2584 "<p>Naozaj chcete, aby K3b ukončil nasledujúce procesy: <em>%1</em>?</p>"
2585 
2586 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2587 #, kde-format
2588 msgid "Kill the processes?"
2589 msgstr ""
2590 
2591 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2592 #, kde-format
2593 msgid "Kill"
2594 msgstr "Zabiť"
2595 
2596 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2597 #, kde-format
2598 msgid "Medium Selection"
2599 msgstr "Výber média"
2600 
2601 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2602 #, kde-format
2603 msgid "Please select a medium:"
2604 msgstr "Vyberte prosím médium:"
2605 
2606 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2607 #, kde-format
2608 msgid "%2 in %1 track"
2609 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2610 msgstr[0] "%2 v %1 stope"
2611 msgstr[1] "%1 v %2 stopách"
2612 msgstr[2] "%1 v %2 stopách"
2613 
2614 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2615 #, kde-format
2616 msgid " and %1 session"
2617 msgid_plural " and %1 sessions"
2618 msgstr[0] " a %1 relácia"
2619 msgstr[1] " a %1 relácie"
2620 msgstr[2] " a %1 relácií"
2621 
2622 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2623 #, kde-format
2624 msgid "Free space: %1"
2625 msgstr "Voľné miesto: %1"
2626 
2627 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2628 #, kde-format
2629 msgid "Capacity: %1"
2630 msgstr "Kapacita: %1"
2631 
2632 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2633 #, kde-format
2634 msgid "AudioCD%1"
2635 msgstr "ZvukoveCD%1"
2636 
2637 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2638 #, kde-format
2639 msgid "Data%1"
2640 msgstr "Data%1"
2641 
2642 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2643 #, kde-format
2644 msgid "MixedCD%1"
2645 msgstr "MixedCD%1"
2646 
2647 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2648 #, kde-format
2649 msgid "VideoCD%1"
2650 msgstr "VideoCD%1"
2651 
2652 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2653 #, kde-format
2654 msgid "eMovix%1"
2655 msgstr "eMovix%1"
2656 
2657 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2658 #, kde-format
2659 msgid "VideoDVD%1"
2660 msgstr "VideoDVD%1"
2661 
2662 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2663 #, kde-format
2664 msgid "Project"
2665 msgstr "Projekt"
2666 
2667 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2668 #, kde-format
2669 msgid "Temp:"
2670 msgstr "Dočasný adresár:"
2671 
2672 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2673 #, kde-format
2674 msgid "No info"
2675 msgstr "Žiadne informácie"
2676 
2677 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2678 #, kde-format
2679 msgid "One file in %2"
2680 msgid_plural "%1 files in %2"
2681 msgstr[0] "Jeden súbor v %2"
2682 msgstr[1] "%1 súbory v %2"
2683 msgstr[2] "%1 súborov v %2"
2684 
2685 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2686 #, kde-format
2687 msgid "one folder"
2688 msgid_plural "%1 folders"
2689 msgstr[0] "jednom priečinku"
2690 msgstr[1] "%1 priečinkoch"
2691 msgstr[2] "%1 priečinkoch"
2692 
2693 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2694 #, kde-format
2695 msgid "Audio CD (1 track)"
2696 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2697 msgstr[0] "Zvukové CD (1 stopa)"
2698 msgstr[1] "Zvukové CD (%1 stopy)"
2699 msgstr[2] "Zvukové CD (%1 stôp)"
2700 
2701 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2702 #, kde-format
2703 msgid "Data Project (%1)"
2704 msgstr "Dátový projekt (%1)"
2705 
2706 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2707 #, kde-format
2708 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2709 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2710 msgstr[0] "Zmiešané CD (1 stopa a %2)"
2711 msgstr[1] "Zmiešané CD (%1 stopy a %2)"
2712 msgstr[2] "Zmiešané CD (%1 stôp a %2)"
2713 
2714 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2715 #, kde-format
2716 msgid "Video CD (1 track)"
2717 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2718 msgstr[0] "Video CD (1 stopa)"
2719 msgstr[1] "Video CD (%1 stopy)"
2720 msgstr[2] "Video CD (%1 stôp)"
2721 
2722 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2723 #, kde-format
2724 msgid "eMovix Project (%1)"
2725 msgstr "eMovix projekt (%1)"
2726 
2727 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2728 #, kde-format
2729 msgid "Video DVD (%1)"
2730 msgstr "Video DVD (%1)"
2731 
2732 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2733 #, kde-format
2734 msgid "System Configuration Problems"
2735 msgstr "Problémy s nastavením systému"
2736 
2737 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2738 #, kde-format
2739 msgid "1 problem"
2740 msgid_plural "%1 problems"
2741 msgstr[0] "1 problém"
2742 msgstr[1] "%1 problémy"
2743 msgstr[2] "%1 problémov"
2744 
2745 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2746 #, kde-format
2747 msgid "Configure K3b..."
2748 msgstr "Nastaviť K3b..."
2749 
2750 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2751 #, kde-format
2752 msgid "Do not show again"
2753 msgstr "Znovu nezobrazovať"
2754 
2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2756 #, kde-format
2757 msgid "Solution"
2758 msgstr "Riešenie"
2759 
2760 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2761 #, kde-format
2762 msgid "No optical drive found."
2763 msgstr "Nenájdená žiadna optická mechanika."
2764 
2765 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2766 #, kde-format
2767 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2768 msgstr "K3b nenašiel v systéme žiadnu optickú mechaniku."
2769 
2770 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2771 #, kde-format
2772 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2773 msgstr "Uistite sa, že démon HAL beží. K3b ho používa na hľadanie zariadení."
2774 
2775 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2776 #, kde-format
2777 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2778 msgstr "Nenájdená žiadna CD/DVD/BD napaľovačka."
2779 
2780 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2781 #, kde-format
2782 msgid ""
2783 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2784 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2785 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2786 "creation."
2787 msgstr ""
2788 "K3b nenašiel žiadne optické zapisovacie zariadenie vo vašom systéme. Preto "
2789 "nebudete môcť napaľovať CD alebo DVD média. Môžete však stále využiť iné "
2790 "vlastnosti K3b, ako je extrakcia zvukových stôp, prevádzanie zvuku alebo "
2791 "vytváranie ISO9660 obrazov."
2792 
2793 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2794 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2795 #, kde-format
2796 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2797 msgstr "Nedostatočné práva pre program %1: %2"
2798 
2799 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2800 #, kde-format
2801 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2802 msgstr "K3b používa cdrecord na vlastný zápis CD."
2803 
2804 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2806 #, kde-format
2807 msgid ""
2808 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2809 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2810 "\"%1\" group."
2811 msgstr ""
2812 "Skontrolujte práva cez Nastavenia -> Nastaviť K3b... -> Programy -> Práva. "
2813 "Ak predvolená hodnota K3b je nastavená, prosím uistite sa, že ste členom "
2814 "skupiny \"%1\"."
2815 
2816 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2817 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2818 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2819 #, kde-format
2820 msgid "Unable to find %1 executable"
2821 msgstr "Nepodarilo sa nájsť program %1"
2822 
2823 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2824 #, kde-format
2825 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2826 msgstr "Nainštalujte balíček cdrtools, ktorý obsahuje cdrecord."
2827 
2828 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2829 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2830 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2831 #, kde-format
2832 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2833 msgstr "Použitý %1 verzie %2 je zastaralý"
2834 
2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2836 #, kde-format
2837 msgid ""
2838 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2839 "recommended to at least use version 2.0."
2840 msgstr ""
2841 "Aj keď K3b podporuje všetky verzie cdrtools od 1.10, dôrazne sa odporúča "
2842 "používať minimálne verziu 2.0."
2843 
2844 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2845 #, kde-format
2846 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2847 msgstr "Nainštalujte novšiu verziu cdrtools."
2848 
2849 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2850 #, kde-format
2851 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2852 msgstr "%1 bude spustený s oprávneniami užívateľa root na jadre >=2.6.8"
2853 
2854 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2855 #, kde-format
2856 msgid ""
2857 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2858 "reasons anymore."
2859 msgstr ""
2860 "Od jadra Linuxu 2.6.8 %1 už viac nebude fungovať s suid root z "
2861 "bezpečnostných dôvodov."
2862 
2863 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2864 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2865 #, kde-format
2866 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2867 msgstr "Kliknite \"Nastaviť K3b...\" na vyriešenie tohto problému."
2868 
2869 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2870 #, kde-format
2871 msgid "%1 will be run without root privileges"
2872 msgstr "%1 bude spustený bez oprávnení užívateľa root"
2873 
2874 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2875 #, kde-format
2876 msgid ""
2877 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2878 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2879 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2880 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2881 "way."
2882 msgstr ""
2883 "Dôrazne sa odporúča nastaviť cdrecord tak, aby bežal s oprávneniami "
2884 "užívateľa root. Iba vtedy bude cdrecord bežať s vysokou prioritou, čo "
2885 "zvyšuje celkovú stabilitu procesu napaľovania. Okrem toho umožňuje zmenu "
2886 "veľkosti použitého napaľovacieho buffera. Množstvo užívateľských problémov "
2887 "je možné týmto vyriešiť."
2888 
2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2890 #, kde-format
2891 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2892 msgstr "K3b používa cdrdao na vlastný zápis CD."
2893 
2894 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2895 #, kde-format
2896 msgid "Install the cdrdao package."
2897 msgstr "Nainštalujte balíček cdrdao."
2898 
2899 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2900 #, kde-format
2901 msgid ""
2902 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2903 "increase the overall stability of the burning process."
2904 msgstr ""
2905 "Dôrazne sa odporúča nastaviť cdrdao tak, aby bežal s oprávneniami užívateľa "
2906 "root pre zvýšenie celkovej stability procesu napaľovania."
2907 
2908 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2909 #, kde-format
2910 msgid ""
2911 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2912 "growisofs with DVD and BD."
2913 msgstr ""
2914 "Cdrskin môže nahradiť cdrecord s dátovými a zvukovými CD a growisofs DVD a "
2915 "BD."
2916 
2917 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2918 #, kde-format
2919 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2920 msgstr "Nainštalujte balíček libburn a cdrskin."
2921 
2922 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2923 #, kde-format
2924 msgid ""
2925 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2926 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2927 msgstr ""
2928 "K3b používa growisofs na vlastný zápis DVD. Bez growisofs nebudete môcť "
2929 "zapisovať na DVD. Uistite sa, že máte minimálne verziu 5.10."
2930 
2931 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2932 #, kde-format
2933 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2934 msgstr "Nainštalujte balíček dvd+rw-tools."
2935 
2936 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2937 #, kde-format
2938 msgid ""
2939 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2940 "will not work and K3b will refuse to use them."
2941 msgstr ""
2942 "K3b potrebuje growisofs verzie minimálne 5.10 na zápis DVD. Všetky staršie "
2943 "verzie nebudú fungovať a K3b ich odmietne používať."
2944 
2945 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2946 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2947 #, kde-format
2948 msgid "Install a more recent version of %1."
2949 msgstr "Nainštalujte novšiu verziu %1."
2950 
2951 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2952 #, kde-format
2953 msgid ""
2954 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2955 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2956 msgstr ""
2957 "K3b nebude môcť kopírovať DVD \"za behu\" alebo zapisovať DVD+RW s viacerými "
2958 "reláciami pomocou growisofs verzie staršej než 5.12."
2959 
2960 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2961 #, kde-format
2962 msgid ""
2963 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2964 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2965 "than 7.0."
2966 msgstr ""
2967 "Dôrazne sa odporúča používať growisofs 7.0 alebo vyšší. K3b nebude schopný "
2968 "zapisovať DVD+RW s viacerými reláciami, ak je verzia growisofs staršia ako "
2969 "7.0."
2970 
2971 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2972 #, kde-format
2973 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2974 msgstr "K3b používa dvd+rw-format na formátovanie DVD-RW a DVD+RW."
2975 
2976 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2977 #, kde-format
2978 msgid ""
2979 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2980 "problems when creating data projects."
2981 msgstr ""
2982 "K3b potrebuje mkisofs verzie minimálne 1.14. Staršie verzie môžu "
2983 "predstavovať problémy pri tvorbe dátových projektov."
2984 
2985 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2986 #, kde-format
2987 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2988 msgstr "Zariadenie %1 - %2 je automaticky pripojené."
2989 
2990 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2991 #, kde-format
2992 msgid ""
2993 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2994 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2995 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2996 msgstr ""
2997 "K3b nedokáže odpojiť automaticky pripojené zariadenia. Preto môže zlyhať "
2998 "najmä prepisovanie DVD+RW. Toto nemusíte hlásiť ako chybu alebo návrh na "
2999 "zlepšenie; tento problém nie je možné vyriešiť v rámci K3b."
3000 
3001 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
3002 #, kde-format
3003 msgid ""
3004 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3005 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3006 msgstr ""
3007 "Nahraďte položky automatického pripojenia v /etc/fstab ich starším zápisom, "
3008 "alebo použite užívateľské pripojovanie, ako je pmount alebo ivman."
3009 
3010 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3011 #, kde-format
3012 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3013 msgstr "V jadre nie je podpora pre zápis na ATAPI zariadenia"
3014 
3015 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3016 #, kde-format
3017 msgid ""
3018 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3019 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3020 msgstr ""
3021 "Vaše jadro nepodporuje zápis bez SCSI emulácie, ale vo vašom systéme je "
3022 "aspoň jedna napaľovačka, ktorá nie je nastavená na používanie SCSI emulácie."
3023 
3024 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3025 #, kde-format
3026 msgid ""
3027 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3028 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3029 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3030 msgstr ""
3031 "Najlepším a odporúčaným riešením je zapnúť ide-scsi (SCSI emulácia) pre "
3032 "všetky zariadenia. Tým pádom nebudete mať žiadne problémy. Uvedomte si, že "
3033 "aj na ide-scsi emulovaným mechanikách je stále možné zapnúť DMA."
3034 
3035 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3036 #, kde-format
3037 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3038 msgstr "%1 %2 nepodporuje ATAPI"
3039 
3040 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3041 #, kde-format
3042 msgid ""
3043 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3044 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3045 "configured to use SCSI emulation."
3046 msgstr ""
3047 "Nastavená verzia %1 nepodporuje zápis na ATAPI zariadenia bez SCSI emulácie "
3048 "a vo vašom systéme je aspoň jedna napaľovačka, ktorá nie je nastavená na "
3049 "používanie SCSI emulácie."
3050 
3051 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3052 #, kde-format
3053 msgid ""
3054 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3055 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3056 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3057 msgstr ""
3058 "Najlepším a odporúčaným riešením je zapnúť ide-scsi (SCSI emulácia) pre "
3059 "všetky zariadenia. Tým pádom nebudete mať žiadne problémy. Alebo "
3060 "nainštalujte (alebo vyberte ako štandardnú) novšiu verziu %1."
3061 
3062 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3063 #, kde-format
3064 msgid ""
3065 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3066 msgstr ""
3067 "Nainštalujte cdrdao >= 1.1.8, ktorý podporuje priamy zápis na ATAPI "
3068 "zariadenia."
3069 
3070 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3071 #, kde-format
3072 msgid ""
3073 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3074 "version older than 6.0."
3075 msgstr ""
3076 "K3b nebude môcť zapisovať dvojvrstvové DVD-R médiá pomocou growisofs verzie "
3077 "staršej ako 6.0."
3078 
3079 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3080 #, kde-format
3081 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3082 msgstr "Nainštalujte novšiu verziu growisofs."
3083 
3084 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3085 #, kde-format
3086 msgid "No write access to device %1"
3087 msgstr "Nie je prístup na zápis na zariadenie %1"
3088 
3089 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3090 #, kde-format
3091 msgid ""
3092 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3093 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3094 msgstr ""
3095 "K3b potrebuje prístup na zápis na všetky zariadenia pre vykonanie určitých "
3096 "úloh. Inak môžete naraziť na problémy s %1 - %2"
3097 
3098 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3099 #, kde-format
3100 msgid ""
3101 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3102 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3103 msgstr ""
3104 "Uistite sa, že máte prístup na zápis na %1. V prípade, že nepoužívate devfs "
3105 "alebo udev, kliknite \"Upraviť práva...\" a nastavte práva ručne."
3106 
3107 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3108 #, kde-format
3109 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3110 msgstr "DMA vypnuté na zariadení %1 - %2"
3111 
3112 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3113 #, kde-format
3114 msgid ""
3115 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3116 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3117 "cause."
3118 msgstr ""
3119 "Zapnutie DMA režimu na moderných CD/DVD/BD zariadeniach výrazne zvyšuje "
3120 "výkon čítania a zápisu. Ak narazíte na veľmi pomalú rýchlosť napaľovania, "
3121 "toto je pravdepodobne príčina."
3122 
3123 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3124 #, kde-format
3125 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3126 msgstr "Povoľte dočasne DMA ako root s 'hdparm -d 1 %1'."
3127 
3128 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3129 #, kde-format
3130 msgid "User parameters specified for external program %1"
3131 msgstr "Užívateľské parametre pre externý program %1"
3132 
3133 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3134 #, kde-format
3135 msgid ""
3136 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3137 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3138 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3139 msgstr ""
3140 "Niekedy môže byť potrebné pridať užívateľské parametre k parametrom "
3141 "vytvorených K3b. Je to len upozornenie, či sú parametre skutočne potrebné a "
3142 "nebudú súčasťou žiadneho chybového hlásenia."
3143 
3144 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3145 #, kde-format
3146 msgid ""
3147 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3148 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3149 msgstr ""
3150 "Na odstránenie užívateľských parametrov pre externý program %1 otvorte "
3151 "nastavenie K3b na stránke 'Programy' a vyberte kartu 'Užívateľské parametre'."
3152 
3153 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3154 #, kde-format
3155 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3156 msgstr "Modul pre dekódovanie MP3 zvuku nebol nájdený."
3157 
3158 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3159 #, kde-format
3160 msgid ""
3161 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3162 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3163 "not include MP3 support for legal reasons."
3164 msgstr ""
3165 "K3b nemohol načítať alebo nájsť modul pre dekódovanie MP3. To znamená, že "
3166 "nebudete môcť vytvoriť zvukové CD z mp3 súborov. Množstvo linuxových "
3167 "distribúcií nezahŕňa podporu MP3 z licenčných dôvodov."
3168 
3169 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3170 #, kde-format
3171 msgid ""
3172 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3173 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3174 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3175 "installation of MP3 support via an online update tool."
3176 msgstr ""
3177 "Pre zapnutie podpory MP3 nainštalujte dekódovaciu knižnicu MAD a tiež "
3178 "dekódovací modul K3b MAD MP3 (ten už môže byť v systéme nainštalovaný, ale "
3179 "je nefunkčný kvôli chýbajúcej knižnici libmad). Niektoré distribúcie "
3180 "umožňujú inštaláciu podpory MP3 pomocou online aktualizačných nástrojov."
3181 
3182 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3183 #, kde-format
3184 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3185 msgstr "Znaková sada systému locale je ANSI_X3.4-1968"
3186 
3187 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3188 #, kde-format
3189 msgid ""
3190 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3191 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3192 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3193 "will result in problems when creating data projects."
3194 msgstr ""
3195 "Znaková sada systému locale (napr. znaky použité v názvoch súborov) je "
3196 "nastavená na ANSI_X3.4-1968. Je veľmi nepravdepodobné, že by to bolo urobené "
3197 "úmyselne. Pravdepodobne nie je locale vôbec nastavené. Neplatné nastavenie "
3198 "bude viesť k problémom pri vytváraní dátových projektov."
3199 
3200 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3201 #, kde-format
3202 msgid ""
3203 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3204 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3205 msgstr ""
3206 "Pre správne nastavenie znakovej sady locale je potrebné nastaviť premenné "
3207 "prostredie LC_*. Štandardne sa o to starajú inštalačné nástroje distribúcie."
3208 
3209 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3210 #, kde-format
3211 msgid "Running K3b as root user"
3212 msgstr "K3b beží pod užívateľom root"
3213 
3214 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3215 #, kde-format
3216 msgid ""
3217 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3218 "introduces unnecessary security risks."
3219 msgstr ""
3220 "Neodporúča sa spúšťať K3b pod užívateľom root. Predstavuje to nechcené "
3221 "bezpečnostné riziká."
3222 
3223 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3224 #, kde-format
3225 msgid ""
3226 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3227 "permissions appropriately."
3228 msgstr ""
3229 "Spustite K3b zo správneho účtu a nastavte vhodné prístupové práva na "
3230 "zariadenie a externé nástroje."
3231 
3232 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3233 #, kde-format
3234 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3235 msgstr "Neskôr tak môžete urobiť cez \"Nastaviť K3b...\"."
3236 
3237 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3238 #, kde-format
3239 msgid "System configured properly"
3240 msgstr "Systém je správne nastavený"
3241 
3242 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3243 #, kde-format
3244 msgid "No problems found in system configuration."
3245 msgstr "V nastavení systému neboli nájdené žiadne problémy."
3246 
3247 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3248 #, kde-format
3249 msgid "Free space in temporary folder:"
3250 msgstr "Voľné miesto v dočasnom priečinku:"
3251 
3252 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3253 #, kde-format
3254 msgid "The folder in which to save the image files"
3255 msgstr "Priečinok, kde sa ukladajú súbory obrazov"
3256 
3257 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3258 #, kde-format
3259 msgid ""
3260 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3261 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3262 "space."
3263 msgstr ""
3264 "<p>Toto je priečinok, do ktorého bude K3b ukladať <em>súbory obrazov</em>."
3265 "<p>Uistite sa prosím, že sa nachádza na diskovom oddieli, ktorý má dostatok "
3266 "voľného miesta."
3267 
3268 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3269 #, kde-format
3270 msgid "Select Temporary Folder"
3271 msgstr "Vybrať dočasný priečinok"
3272 
3273 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3274 #, kde-format
3275 msgid "Wri&te image files to:"
3276 msgstr "&Zapísať súbory obrazov do:"
3277 
3278 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3279 #, kde-format
3280 msgid "Temporary Folder"
3281 msgstr "Dočasný priečinok"
3282 
3283 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3284 #, kde-format
3285 msgid "Select Temporary File"
3286 msgstr "Vybrať dočasný súbor"
3287 
3288 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3289 #, kde-format
3290 msgid "Wri&te image file to:"
3291 msgstr "Zapí&sať súbor obrazu do:"
3292 
3293 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3294 #, kde-format
3295 msgid "Temporary File"
3296 msgstr "Dočasný súbor"
3297 
3298 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3299 #, kde-format
3300 msgid "Size of project:"
3301 msgstr "Veľkosť projektu:"
3302 
3303 #. i18n: ectx: Menu (project)
3304 #: k3bui.rc:4
3305 #, kde-format
3306 msgid "&Project"
3307 msgstr "&Projekt"
3308 
3309 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3310 #: k3bui.rc:9
3311 #, kde-format
3312 msgid "&Tools"
3313 msgstr "&Nástroje"
3314 
3315 #. i18n: ectx: Menu (help)
3316 #: k3bui.rc:27
3317 #, kde-format
3318 msgid "&Help"
3319 msgstr "&Pomocník"
3320 
3321 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3322 #: k3bui.rc:32
3323 #, kde-format
3324 msgid "Main Toolbar"
3325 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
3326 
3327 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3328 #, kde-format
3329 msgid "More actions..."
3330 msgstr "Ďalšie akcie..."
3331 
3332 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3333 #, kde-format
3334 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3335 msgstr "Víta vás K3b &ndash; tvorca CD, DVD a Blu-ray"
3336 
3337 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3338 #, kde-format
3339 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3340 msgstr "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 Autori K3b"
3341 
3342 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3343 #, kde-format
3344 msgid "Add Button"
3345 msgstr "Pridať tlačidlo"
3346 
3347 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3348 #, kde-format
3349 msgid "Remove Button"
3350 msgstr "Odstrániť tlačidlo"
3351 
3352 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3353 #, kde-format
3354 msgid "Medium will be overwritten."
3355 msgstr "Médium bude prepísané."
3356 
3357 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3358 #, kde-format
3359 msgid "Burn Medium"
3360 msgstr "Napáliť médium"
3361 
3362 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3363 #, kde-format
3364 msgid "Speed:"
3365 msgstr "Rýchlosť:"
3366 
3367 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3368 #, kde-format
3369 msgid "Writing app:"
3370 msgstr "Zapisovacia aplikácia:"
3371 
3372 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3373 #, kde-format
3374 msgid "The medium that will be used for burning"
3375 msgstr "Médium, ktoré bude použité na napálenie"
3376 
3377 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3378 #, kde-format
3379 msgid "The speed at which to burn the medium"
3380 msgstr "Rýchlosť, ktorou bude médium napálené"
3381 
3382 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3383 #, kde-format
3384 msgid "The external application to actually burn the medium"
3385 msgstr "Externá aplikácia, ktorá napáli médium"
3386 
3387 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3388 #, kde-format
3389 msgid ""
3390 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3391 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3392 msgstr ""
3393 "<p>Vyberte médium, ktoré chcete použiť na napaľovanie.<p>Vo väčšine prípadov "
3394 "bude k dispozícií iba jedno médium, takže nemáte veľmi na výber."
3395 
3396 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3397 #, kde-format
3398 msgid ""
3399 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3400 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3401 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3402 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3403 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3404 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3405 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3406 msgstr ""
3407 "<p>Vyberte rýchlosť, ktorou chcete napaľovať.<p><b>Automaticky</b><br>Toto "
3408 "vyberie maximálnu možnú rýchlosť zápisu použiteľnú pre dané médium. Voľba "
3409 "doporučená pre väčšinu médií.</p><p><b>Ignorovať</b> (Len DVD) <br>Toto "
3410 "ponechá výber rýchlosti zápisu na napaľovačke. Použite túto voľbu, ak K3b "
3411 "nie je schopné nastaviť rýchlosť zápisu.<p>1x zodpovedá 175 KB/s pre CD, "
3412 "1385 KB/s pre DVD, a 4496 KB/s pre Blu-ray.</p><p><b>Upozornenie:</b> "
3413 "Uistite sa, že je váš systém schopný touto rýchlosťou odosielať dáta, aby sa "
3414 "zabránilo podtečeniu buffera."
3415 
3416 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3417 #, kde-format
3418 msgid ""
3419 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3420 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3421 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3422 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3423 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3424 msgstr ""
3425 "<p>K3b používa pre zápis na CD alebo DVD nástroje príkazovej riadky "
3426 "cdrecord, growisofs a cdrdao.<p>Bežne K3b vyberie automaticky najvhodnejšiu "
3427 "aplikáciu pre každú úlohu, ale v niektorých prípadoch sa môže stať, že jedna "
3428 "z aplikácií nepracuje s určitou napaľovačkou tak, ako by mala. V tomto "
3429 "prípade sa dá vybrať aplikácia ručne."
3430 
3431 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3432 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3433 #, kde-format
3434 msgid "Ignore"
3435 msgstr "Ignorovať"
3436 
3437 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3438 #, kde-format
3439 msgid "More..."
3440 msgstr "Viac..."
3441 
3442 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3443 #, kde-format
3444 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3445 msgstr ""
3446 "Prosím, zadajte rýchlosť, ktorú by mal K3b používať pre napaľovanie (napr. "
3447 "16x)."
3448 
3449 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3450 #, kde-format
3451 msgid ""
3452 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3453 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3454 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3455 "future sessions (Example: 16x)."
3456 msgstr ""
3457 "<p>K3b nedokáže presne určiť maximálnu rýchlosť zápisu napaľovačky. Rýchlosť "
3458 "zápisu je vždy zisťovaná v závislosti od vloženého média.<p>Prosím, zadajte "
3459 "rýchlosť zápisu napaľovačky a K3b si ju do budúcna zapamätá (napr. 16x)."
3460 
3461 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3462 #, kde-format
3463 msgid "Set writing speed manually"
3464 msgstr "Nastaviť rýchlosť zápisu manuálne"
3465 
3466 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3467 #, kde-format
3468 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3469 msgstr "Nechať K3b vybrať najvhodnejší režim. Toto je odporúčaná voľba."
3470 
3471 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3472 #, kde-format
3473 msgid ""
3474 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3475 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3476 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3477 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3478 "compatibility."
3479 msgstr ""
3480 "<em>DAO (Disk At Once)</em> alebo správnejšie <em>SAO (Session At Once)</"
3481 "em>. Pri zapisovaní CD alebo DVD sa laser nikdy nevypne. Toto je preferovaný "
3482 "režim pre zápis zvukových CD, pretože umožňuje vytvoriť medzery pred stopami "
3483 "iné ako 2 sekundy. DAO nepodporujú všetky napaľovačky.<br>DVD-R(W) zapísané "
3484 "pomocou DAO poskytujú najlepšiu kompatibilitu s DVD-Video."
3485 
3486 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3487 #, kde-format
3488 msgid ""
3489 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3490 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3491 "writing multisession CDs."
3492 msgstr ""
3493 "<em>TAO (Track At Once)</em> by mala podporovať každá napaľovačka CD. Laser "
3494 "sa vypne po každej stope.<br>Väčšina napaľovačiek CD potrebuje tento režim "
3495 "pre zápis CD s viacerými reláciami."
3496 
3497 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3498 #, kde-format
3499 msgid ""
3500 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3501 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3502 "in DAO and TAO."
3503 msgstr ""
3504 "Režim zápisu RAW. Dáta pre korekciu chýb sú vytvorené programom namiesto "
3505 "napaľovačkou.<br>Vyskúšajte tento režim, ak vaša napaľovačka CD zlyháva pri "
3506 "zápise pomocou DAO alebo TAO."
3507 
3508 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3509 #, kde-format
3510 msgid ""
3511 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3512 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3513 msgstr ""
3514 "'Sekvenčný prírastkový' je štandardný režim zápisu pre DVD-R(W), ktorý "
3515 "umožňuje zápis DVD-R(W) s viacerými reláciami. Vzťahuje sa iba na DVD-R(W)."
3516 
3517 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3521 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3522 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3523 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3524 "an already burned disk."
3525 msgstr ""
3526 "Obmedzené prepisovanie umožňuje použiť DVD-RW, rovnako ako DVD-RAM alebo DVD"
3527 "+RW. To znamená, že médium môže byť jednoducho prepísané. V tomto režime nie "
3528 "je možné zapisovať DVD-RW s viacerými reláciami. K3b však používa program "
3529 "growisofs na zväčšenie súborového systému ISO9660 v prvej relácii, čo "
3530 "umožňuje pridávanie súborov na už napálený disk."
3531 
3532 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3533 #, kde-format
3534 msgid "Select the writing mode to use"
3535 msgstr "Vyberte režim zápisu"
3536 
3537 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3538 #, kde-format
3539 msgid "Writing mode"
3540 msgstr "Režim zápisu"
3541 
3542 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3546 "since there is only one way to write them."
3547 msgstr ""
3548 "Uvedomte si, že režim zápisu sa ignoruje pri zápise DVD+R(W) a BD-R(E), "
3549 "pretože môžu byť zapísané len jedným spôsobom."
3550 
3551 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3552 #, kde-format
3553 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3554 msgstr "Výber režimu zápisu závisí na vloženom médiu."
3555 
3556 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3557 #, kde-format
3558 msgid "DAO"
3559 msgstr "DAO"
3560 
3561 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3562 #, kde-format
3563 msgid "TAO"
3564 msgstr "TAO"
3565 
3566 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3567 #, kde-format
3568 msgid "RAW"
3569 msgstr "RAW"
3570 
3571 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3572 #, kde-format
3573 msgid "Restricted Overwrite"
3574 msgstr "Obmedzené prepisovanie"
3575 
3576 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3577 #, kde-format
3578 msgid "Incremental"
3579 msgstr "Prírastkový"
3580 
3581 #: main.cpp:25
3582 #, kde-format
3583 msgid "K3b"
3584 msgstr "K3b"
3585 
3586 #: main.cpp:26
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3590 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3591 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3592 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3593 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3594 "features an advanced user might need."
3595 msgstr ""
3596 "<p>K3b je plnohodnotná aplikácia na napaľovanie a ripovanie CD/DVD/Blu-ray."
3597 "<br/>Podporuje rôzne typy projektov, rovnako ako kopírovanie optickým médií, "
3598 "napaľovanie rôznych typov obrazov, a ripovanie zvukových CD, Video CD a "
3599 "Video DVD.<br/>Prehľadné užívateľské rozhranie je zamerané na všetky cieľové "
3600 "skupiny; snaží sa byť čo najjednoduchšie pre začiatočníkov, pričom tiež "
3601 "ponúka všetky funkcie, ktoré môžu potrebovať skúsení užívatelia."
3602 
3603 #: main.cpp:34
3604 #, kde-format
3605 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3606 msgstr "Copyright © 1998–2018 Autori K3b"
3607 
3608 #: main.cpp:36
3609 #, kde-format
3610 msgid "https://www.k3b.org"
3611 msgstr "https://www.k3b.org"
3612 
3613 #: main.cpp:40
3614 #, kde-format
3615 msgid "Leslie Zhai"
3616 msgstr "Leslie Zhai"
3617 
3618 #: main.cpp:40
3619 #, kde-format
3620 msgid "Maintainer"
3621 msgstr "Správca"
3622 
3623 #: main.cpp:41
3624 #, kde-format
3625 msgid "Michał Małek"
3626 msgstr "Michał Małek"
3627 
3628 #: main.cpp:41
3629 #, kde-format
3630 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3631 msgstr "Správca a aktuálny hlavný vývojár"
3632 
3633 #: main.cpp:42
3634 #, kde-format
3635 msgid "Sebastian Trüg"
3636 msgstr "Sebastian Trüg"
3637 
3638 #: main.cpp:42
3639 #, kde-format
3640 msgid "Main developer"
3641 msgstr "Hlavný vývojár"
3642 
3643 #: main.cpp:43
3644 #, kde-format
3645 msgid "Christian Kvasny"
3646 msgstr "Christian Kvasny"
3647 
3648 #: main.cpp:43
3649 #, kde-format
3650 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3651 msgstr "Video CD projekt a ripovanie Video CD"
3652 
3653 #: main.cpp:44
3654 #, kde-format
3655 msgid "Montel Laurent"
3656 msgstr "Montel Laurent"
3657 
3658 #: main.cpp:44
3659 #, kde-format
3660 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3661 msgstr "Počiatočný port do KDE  4"
3662 
3663 #: main.cpp:45
3664 #, kde-format
3665 msgid "Ralf Habacker"
3666 msgstr "Ralf Habacker"
3667 
3668 #: main.cpp:45
3669 #, kde-format
3670 msgid "Windows port"
3671 msgstr "Port do Windows"
3672 
3673 #: main.cpp:47
3674 #, kde-format
3675 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3676 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3677 
3678 #: main.cpp:47
3679 #, kde-format
3680 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3681 msgstr "Pokročilá integrácia Cdrdao"
3682 
3683 #: main.cpp:48
3684 #, kde-format
3685 msgid "Thomas Froescher"
3686 msgstr "Thomas Froescher"
3687 
3688 #: main.cpp:49
3689 #, kde-format
3690 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3691 msgstr "Ripovanie Video DVD a kódovanie videa vo verziách pred 1.0."
3692 
3693 #: main.cpp:51
3694 #, kde-format
3695 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3696 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3697 
3698 #: main.cpp:52
3699 #, kde-format
3700 msgid "For his bombastic artwork."
3701 msgstr "Za jeho bombastický artwork."
3702 
3703 #: main.cpp:54
3704 #, kde-format
3705 msgid "Christoph Thielecke"
3706 msgstr "Christoph Thielecke"
3707 
3708 #: main.cpp:55
3709 #, kde-format
3710 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3711 msgstr "Za rozsiahle testovanie a prvý nemecký preklad."
3712 
3713 #: main.cpp:57
3714 #, kde-format
3715 msgid "Andy Polyakov"
3716 msgstr "Andy Polyakov"
3717 
3718 #: main.cpp:58
3719 #, kde-format
3720 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3721 msgstr "Za skvelé dvd+rw-tools a príjemnú spoluprácu."
3722 
3723 #: main.cpp:60
3724 #, kde-format
3725 msgid "Roberto De Leo"
3726 msgstr "Roberto De Leo"
3727 
3728 #: main.cpp:61
3729 #, kde-format
3730 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3731 msgstr "Za skutočne skvelý eMovix balíček a jeho ochotnú prácu."
3732 
3733 #: main.cpp:63
3734 #, kde-format
3735 msgid "John Steele Scott"
3736 msgstr "John Steele Scott"
3737 
3738 #: main.cpp:64
3739 #, kde-format
3740 msgid "For the flac decoding plugin."
3741 msgstr "Za dekódovací modul flac."
3742 
3743 #: main.cpp:66
3744 #, kde-format
3745 msgid "György Szombathelyi"
3746 msgstr "György Szombathelyi"
3747 
3748 #: main.cpp:67
3749 #, kde-format
3750 msgid "For the very useful isofslib."
3751 msgstr "Za veľmi užitočnú knižnicu isofslib."
3752 
3753 #: main.cpp:69
3754 #, kde-format
3755 msgid "Erik de Castro Lopo"
3756 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3757 
3758 #: main.cpp:70
3759 #, kde-format
3760 msgid ""
3761 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3762 "framework."
3763 msgstr ""
3764 "Za knižnicu libsamplerate, ktorá je používaná na všeobecné pre-vzorkovanie v "
3765 "systéme zvukového dekodéra."
3766 
3767 #: main.cpp:72
3768 #, kde-format
3769 msgid "Jakob Petsovits"
3770 msgstr "Jakob Petsovits"
3771 
3772 #: main.cpp:73
3773 #, kde-format
3774 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3775 msgstr "Za skutočne skvelý podmienený vzor ripovania zvuku."
3776 
3777 #: main.cpp:75
3778 #, kde-format
3779 msgid "Heiner Eichmann"
3780 msgstr "Heiner Eichmann"
3781 
3782 #: main.cpp:76
3783 #, kde-format
3784 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3785 msgstr "Za jeho prácu na BSD porte a za niektoré skvelé patche."
3786 
3787 #: main.cpp:78
3788 #, kde-format
3789 msgid "Adriaan de Groot"
3790 msgstr "Adriaan de Groot"
3791 
3792 #: main.cpp:79
3793 #, kde-format
3794 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3795 msgstr "Za jeho prácu na BSD porte."
3796 
3797 #: main.cpp:81
3798 #, kde-format
3799 msgid "Thiago Macieira"
3800 msgstr "Thiago Macieira"
3801 
3802 #: main.cpp:82
3803 #, kde-format
3804 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3805 msgstr "Za jeho pomoc s množstvom neplatných k3b záznamov na bugs.kde.org."
3806 
3807 #: main.cpp:84
3808 #, kde-format
3809 msgid "Marcel Dierkes"
3810 msgstr "Marcel Dierkes"
3811 
3812 #: main.cpp:85
3813 #, kde-format
3814 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3815 msgstr "Za skvelú K3b ikonu."
3816 
3817 #: main.cpp:87
3818 #, kde-format
3819 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3820 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3821 
3822 #: main.cpp:88
3823 #, kde-format
3824 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3825 msgstr "Za jeho nikdy nekončiacu pomoc pri čistení K3b databázy chýb."
3826 
3827 #: main.cpp:90
3828 #, kde-format
3829 msgid "Robert Wadley"
3830 msgstr "Robert Wadley"
3831 
3832 #: main.cpp:91
3833 #, kde-format
3834 msgid ""
3835 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3836 msgstr "Rob vytvoril skvelú tému a prišiel s nápadom priesvitných tém."
3837 
3838 #: main.cpp:93
3839 #, kde-format
3840 msgid "Dmitry Novikov"
3841 msgstr "Dmitry Novikov"
3842 
3843 #: main.cpp:94
3844 #, kde-format
3845 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3846 msgstr "Za úžasnú tému pre K3b 1.0."
3847 
3848 #: main.cpp:96
3849 #, kde-format
3850 msgid "Jeremy C. Andrus"
3851 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3852 
3853 #: main.cpp:97
3854 #, kde-format
3855 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3856 msgstr "Prvý port libk3bdevice do Windows."
3857 
3858 #: main.cpp:105
3859 #, kde-format
3860 msgid "file(s) to open"
3861 msgstr "súbory na otvorenie"
3862 
3863 #: main.cpp:106
3864 #, kde-format
3865 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3866 msgstr "Vytvoriť nový Dáta CD projekt a pridať všetky zadané súbory"
3867 
3868 #: main.cpp:107
3869 #, kde-format
3870 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3871 msgstr "Vytvoriť nový zvukový CD projekt a pridať všetky zadané súbory"
3872 
3873 #: main.cpp:108
3874 #, kde-format
3875 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3876 msgstr "Vytvoriť nový Video CD projekt a pridať všetky zadané súbory"
3877 
3878 #: main.cpp:109
3879 #, kde-format
3880 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3881 msgstr "Vytvoriť nový zmiešaný CD projekt a pridať všetky zadané súbory"
3882 
3883 #: main.cpp:110
3884 #, kde-format
3885 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3886 msgstr "Vytvoriť nový eMovix CD projekt a pridať všetky zadané súbory"
3887 
3888 #: main.cpp:111
3889 #, kde-format
3890 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3891 msgstr "Vytvoriť nový Video DVD projekt a pridať všetky zadané súbory"
3892 
3893 #: main.cpp:112
3894 #, kde-format
3895 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3896 msgstr "Otvoriť dialóg napaľovania pre aktuálny projekt"
3897 
3898 #: main.cpp:113
3899 #, kde-format
3900 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3901 msgstr "Otvoriť dialóg kopírovania, prípadne zadať zdrojové zariadenie"
3902 
3903 #: main.cpp:114
3904 #, kde-format
3905 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3906 msgstr "Zapísať obraz na CD alebo DVD"
3907 
3908 #: main.cpp:115
3909 #, kde-format
3910 msgid "Format a rewritable medium"
3911 msgstr "Formátovať prepisovateľné médium"
3912 
3913 #: main.cpp:116
3914 #, kde-format
3915 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3916 msgstr "Extrahovať zvukové stopy digitálne (+kódovanie)"
3917 
3918 #: main.cpp:117
3919 #, kde-format
3920 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3921 msgstr "Ripovať tituly Video DVD (+prevádzanie)"
3922 
3923 #: main.cpp:118
3924 #, kde-format
3925 msgid "Rip Video CD Tracks"
3926 msgstr "Ripovať stopy Video CD"
3927 
3928 #: main.cpp:119
3929 #, kde-format
3930 msgid "Set the GUI language"
3931 msgstr "Nastaviť jazyk rozhrania"
3932 
3933 #: main.cpp:120
3934 #, kde-format
3935 msgid "Disable the splash screen"
3936 msgstr "Zakázať úvodnú obrazovku"
3937 
3938 #: main.cpp:121
3939 #, kde-format
3940 msgid ""
3941 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3942 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3943 "Manager.)"
3944 msgstr ""
3945 "Nastaviť zariadenie, ktoré bude použité pre nové projekty. (Táto možnosť "
3946 "nemá žiadny vplyv. Jej hlavným účelom je povoliť spracovanie prázdnych médií "
3947 "v správcovi médií KDE.)"
3948 
3949 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3950 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3951 #, kde-format
3952 msgid "Detected:"
3953 msgstr "Zistené:"
3954 
3955 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3956 #, kde-format
3957 msgid "ISO 9660 image"
3958 msgstr "ISO 9660 obraz"
3959 
3960 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3961 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3962 #, kde-format
3963 msgid "Filesize:"
3964 msgstr "Veľkosť súboru:"
3965 
3966 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3967 #, kde-format
3968 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3969 msgstr "%1 (neodpovedá zadanej veľkosti zväzku)"
3970 
3971 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3972 #, kde-format
3973 msgid "Cdrecord clone image"
3974 msgstr "Klonovaný cdrecord obraz"
3975 
3976 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
3977 #, kde-format
3978 msgid "Image file:"
3979 msgstr "Súbor obrazu:"
3980 
3981 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
3982 #, kde-format
3983 msgid "TOC file:"
3984 msgstr "TOC súbor:"
3985 
3986 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
3987 #, kde-format
3988 msgid "Cue/bin image"
3989 msgstr "Cue/bin obraz"
3990 
3991 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
3992 #, kde-format
3993 msgid "Cue file:"
3994 msgstr "Cue súbor:"
3995 
3996 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
3997 #, kde-format
3998 msgid "Audio Cue Image"
3999 msgstr "Audio Cue obraz"
4000 
4001 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4002 #, kde-format
4003 msgid "One track"
4004 msgid_plural "%1 tracks"
4005 msgstr[0] "Jedna stopa"
4006 msgstr[1] "%1 stopy"
4007 msgstr[2] "%1 stôp"
4008 
4009 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4010 #, kde-format
4011 msgid "Track"
4012 msgstr "Stopa"
4013 
4014 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4015 #, kde-format
4016 msgid "Burn Image"
4017 msgstr "Napáliť obraz"
4018 
4019 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4020 #, kde-format
4021 msgid "Image to Burn"
4022 msgstr "Obraz na napálenie"
4023 
4024 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4025 #, kde-format
4026 msgid "Choose Image File"
4027 msgstr "Vyberte súbor obrazu"
4028 
4029 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4030 #, kde-format
4031 msgid "Image Files"
4032 msgstr "Súbory obrázkov"
4033 
4034 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files"
4037 msgid "ISO 9660 Image Files"
4038 msgstr "*.iso *.ISO|ISO 9660 súbory obrazu"
4039 
4040 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgid "Cue file:"
4043 msgid "Cue Files"
4044 msgstr "Cue súbor:"
4045 
4046 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4049 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4050 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC súbory a klonované Cdrecord obrazy"
4051 
4052 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4053 #, kde-format
4054 msgid "Image Type"
4055 msgstr "Typ obrazu"
4056 
4057 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4058 #, kde-format
4059 msgid "Auto Detection"
4060 msgstr "Automatické zisťovanie"
4061 
4062 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4063 #, kde-format
4064 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4065 msgstr "Súborový systém ISO 9660"
4066 
4067 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4068 #, kde-format
4069 msgid "Audio cue file"
4070 msgstr "Audio cue súbor"
4071 
4072 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4073 #, kde-format
4074 msgid "Cdrdao TOC file"
4075 msgstr "Cdrdao TOC súbor"
4076 
4077 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4078 #, kde-format
4079 msgid "Plain data image"
4080 msgstr "Normálny dátový obraz"
4081 
4082 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4083 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4084 #, kde-format
4085 msgid "Writing Mode"
4086 msgstr "Režim zápisu"
4087 
4088 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4089 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4090 #, kde-format
4091 msgid "Copies"
4092 msgstr "Kópie"
4093 
4094 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4095 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4096 #, kde-format
4097 msgid "&Image"
4098 msgstr "&Obraz"
4099 
4100 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4101 #, kde-format
4102 msgid "Data mode:"
4103 msgstr "Dátový režim:"
4104 
4105 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4106 #, kde-format
4107 msgid ""
4108 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4109 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4110 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4111 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4112 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4113 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4114 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4115 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4116 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4117 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4118 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4119 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4120 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4121 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4122 msgstr ""
4123 "<p><b>Typy obrazov podporované K3b:</p><p><b>Normálny obraz</b><br/>Normálne "
4124 "obrazy sú zapísané na médium tak, ako sú, použitím jednej dátovej stopy. "
4125 "Typickými obrazmi sú iso obrazy vytvorené ako dátový projekt v K3b.<p><b>Cue/"
4126 "bin obrazy</b><br/>Cue/bin obrazy pozostávajú zo súboru cue, ktorý popisuje "
4127 "obsah média a zo súboru s obrazom, ktorý obsahuje skutočné dáta. Dáta sa "
4128 "zapíšu na médium podľa súboru cue.<p><b>Audio cue obraz</b><br/>Audio cue "
4129 "obrazy sú špeciálnym druhom cue/bin obsahujúce obraz zvukového CD. Skutočné "
4130 "zvukové dáta môžu byť kódované akýmkoľvek zvukovým formátom, ktorý podporuje "
4131 "K3b. Audio cue súbory je možné tiež naimportovať do zvukových projektov K3b, "
4132 "čo umožňuje meniť poradie a pridať alebo odstrániť skladby.<p><b>Klonované "
4133 "cdrecord obrazy</b><br/>K3b vytvára klonované cdrecord obrazy pri kopírovaní "
4134 "CD v režime klonovania. Tieto obrazy je tu možné znovu použiť.<p><b>Cdrdao "
4135 "TOC súbory</b><br/>K3b podporuje zápis súborov TOC (formát obrazov programu "
4136 "cdrdao)."
4137 
4138 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4142 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4143 "continue if you know what you are doing.</p>"
4144 msgstr ""
4145 "<p>Skutočná veľkosť súboru neodpovedá veľkosti zadanej v hlavičke súboru. Ak "
4146 "bol stiahnutý, ubezpečte sa, že je sťahovanie dokončené.</p><p>Pokračujte "
4147 "iba vtedy, ak viete, čo robíte.</p>"
4148 
4149 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4150 #, kde-format
4151 msgid "Warning"
4152 msgstr "Upozornenie"
4153 
4154 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4155 #, kde-format
4156 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4157 msgstr "Typ obrazu sa nedá rozpoznať. Chcete ho aj tak napáliť?"
4158 
4159 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4160 #, kde-format
4161 msgid "Unknown image type"
4162 msgstr "Neznámy typ obrazu"
4163 
4164 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4165 #, kde-format
4166 msgid "Burn"
4167 msgstr "Napáliť"
4168 
4169 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4170 #, kde-format
4171 msgid "Unable to read image file"
4172 msgstr "Nemôžem čítať súbor obrazu"
4173 
4174 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4175 #, kde-format
4176 msgid "Seems not to be a usable image"
4177 msgstr "Súbor pravdepodobne nie je použiteľný obraz"
4178 
4179 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4180 #, kde-format
4181 msgid "File not found"
4182 msgstr "Súbor nenájdený"
4183 
4184 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4185 #, kde-format
4186 msgid "MD5 Sum:"
4187 msgstr "Kontrolný súčet MD5:"
4188 
4189 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4190 #, kde-format
4191 msgid "Calculation canceled"
4192 msgstr "Výpočet prerušený"
4193 
4194 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4195 #, kde-format
4196 msgid "Calculation failed"
4197 msgstr "Výpočet neúspešný"
4198 
4199 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4200 #, kde-format
4201 msgid "Copy checksum to clipboard"
4202 msgstr "Kopírovať kontrolný súčet do schránky"
4203 
4204 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4205 #, kde-format
4206 msgid "Compare checksum..."
4207 msgstr "Porovnať kontrolný súčet..."
4208 
4209 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4210 #, kde-format
4211 msgid "MD5 Sum Check"
4212 msgstr "Kontrola MD5 súčtu"
4213 
4214 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4215 #, kde-format
4216 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4217 msgstr "Zadajte MD5 súčet na porovnanie:"
4218 
4219 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4220 #, kde-format
4221 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4222 msgstr "MD5 súčet %1 sa zhoduje so zadaným."
4223 
4224 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4225 #, kde-format
4226 msgid "MD5 Sums Equal"
4227 msgstr "MD5 súčty sa zhodujú"
4228 
4229 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4230 #, kde-format
4231 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4232 msgstr "MD5 súčet %1 sa líši od zadaného."
4233 
4234 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4235 #, kde-format
4236 msgid "MD5 Sums Differ"
4237 msgstr "MD5 súčty sa líšia"
4238 
4239 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4240 #, kde-format
4241 msgid "Disk Copy"
4242 msgstr "Kopírovanie disku"
4243 
4244 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4245 #, kde-format
4246 msgid "and CD Cloning"
4247 msgstr "a klonovanie CD"
4248 
4249 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4250 #, kde-format
4251 msgid "Source Medium"
4252 msgstr "Zdrojové médium"
4253 
4254 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4255 #, kde-format
4256 msgid "Copy Mode"
4257 msgstr "Režim kopírovania"
4258 
4259 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4260 #, kde-format
4261 msgid "Normal Copy"
4262 msgstr "Normálna kópia"
4263 
4264 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4265 #, kde-format
4266 msgid "Clone Copy"
4267 msgstr "Klonovaná kópia"
4268 
4269 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4270 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4271 #, kde-format
4272 msgid "&Options"
4273 msgstr "&Možnosti"
4274 
4275 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4276 #, kde-format
4277 msgid "No error correction"
4278 msgstr "Žiadna oprava chýb"
4279 
4280 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4281 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4282 #, kde-format
4283 msgid "Read retries:"
4284 msgstr "Pokusov o čítanie:"
4285 
4286 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4287 #, kde-format
4288 msgid "Copy CD-Text"
4289 msgstr "Kopírovať CD-Text"
4290 
4291 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4292 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4293 #, kde-format
4294 msgid "Paranoia mode:"
4295 msgstr "Režim paranoia:"
4296 
4297 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4298 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4299 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4300 #, kde-format
4301 msgid "&Advanced"
4302 msgstr "&Pokročilé"
4303 
4304 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4305 #, kde-format
4306 msgid "Skip unreadable data sectors"
4307 msgstr "Preskakovať nečitateľné dátové sektory"
4308 
4309 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4310 #, kde-format
4311 msgid "Disable the source drive's error correction"
4312 msgstr "Vypnúť opravu chýb zdrojovej mechaniky"
4313 
4314 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4315 #, kde-format
4316 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4317 msgstr "Kopírovať CD-Text zo zdrojového CD, ak je dostupný."
4318 
4319 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4320 #, kde-format
4321 msgid ""
4322 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4323 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4324 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4325 "corrupted sectors."
4326 msgstr ""
4327 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b vypne opravu chýb ECC/EDC zdrojovej "
4328 "mechaniky. Takto bude možné čítať sektory, ktoré sa zámerne nedajú čítať."
4329 "<p>Užitočné to môže byť pri klonovaní CD s ochranou proti kopírovaniu "
4330 "založenou na poškodených sektoroch."
4331 
4332 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4333 #, kde-format
4334 msgid ""
4335 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4336 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4337 "stick to CDDB info."
4338 msgstr ""
4339 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b bude hľadať CD-Text na zdrojovom CD. "
4340 "Vypnite ju, ak má vaša CD mechanika problémy s čítaním CD-Textu, alebo "
4341 "chcete zostať pri informáciách CDDB."
4342 
4343 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4344 #, kde-format
4345 msgid ""
4346 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4347 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4348 msgstr ""
4349 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá a K3b nedokáže prečítať dátový sektor zo "
4350 "zdrojového média, bude tento sektor vo výslednej kópii nahradený nulami."
4351 
4352 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4353 #, kde-format
4354 msgid ""
4355 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4356 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4357 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4358 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4359 msgstr ""
4360 "<p>Toto je normálny režim kopírovania pre väčšinu typov CD, DVD a Blu-ray. "
4361 "Umožňuje kopírovanie zvukových CD, dátových CD s jednou a viacerými "
4362 "reláciami a rozšírených zvukových CD (zvukové CD obsahujúce dodatočnú dátovú "
4363 "reláciu).<p>Pre Video CD použite prosím Klonovací režim CD."
4364 
4365 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4366 #, kde-format
4367 msgid ""
4368 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4369 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4370 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4371 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4372 msgstr ""
4373 "<p>V režime klonovania CD K3b vytvorí fyzickú kópiu CD. To znamená, že sa "
4374 "nestará o obsah, ale jednoducho prekopíruje CD bit po bite. Môže sa použiť "
4375 "na kopírovanie Video CD alebo CD, ktoré obsahujú chybné sektory."
4376 "<p><b>Upozornenie:</b> Je možné klonovať iba CD s jednou reláciou."
4377 
4378 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4379 #, kde-format
4380 msgid ""
4381 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4382 "anyway?"
4383 msgstr ""
4384 "V dočasnom priečinku pravdepodobne nie je dostatok miesta? Napriek tomu "
4385 "zapisovať?"
4386 
4387 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4388 #, kde-format
4389 msgid "Use the same device for burning"
4390 msgstr "Použiť rovnaké zariadenie pre napaľovanie"
4391 
4392 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4393 #, kde-format
4394 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4395 msgstr ""
4396 "<qt>Použiť rovnaké zariadenie pre napaľovanie <i>(Alebo vložte iné médium)</"
4397 "i>"
4398 
4399 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4400 #, kde-format
4401 msgid "Format and Erase"
4402 msgstr "Formátovať a vymazať"
4403 
4404 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4405 #, kde-format
4406 msgid "CD-RW"
4407 msgstr "CD-RW"
4408 
4409 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4410 #, kde-format
4411 msgid "DVD±RW"
4412 msgstr "DVD±RW"
4413 
4414 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4415 #, kde-format
4416 msgid "BD-RE"
4417 msgstr "BD-RE"
4418 
4419 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4420 #, kde-format
4421 msgid "Force"
4422 msgstr "Vynútiť"
4423 
4424 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4425 #, kde-format
4426 msgid "Quick format"
4427 msgstr "Rýchle formátovanie"
4428 
4429 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4430 #, kde-format
4431 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4432 msgstr "Vynútiť formátovanie prázdnych DVD"
4433 
4434 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4435 #, kde-format
4436 msgid ""
4437 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4438 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4439 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4440 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4441 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4442 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4443 "overwrite mode."
4444 msgstr ""
4445 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b naformátuje DVD-RW aj keď je prázdne. "
4446 "Tiež sa môže použiť na vynútenie formátovania DVD+RW, BD-RW alebo DVD-RW pri "
4447 "režime obmedzeného prepisovania.<p><b>Upozornenie:</b> Neodporúča sa často "
4448 "formátovať DVD, pretože už po 10-20 formátovaniach sa môže stať "
4449 "nepoužiteľným.<p>DVD+RW a BD-RW média je postačujúce naformátovať iba raz. "
4450 "Po tom ich stačí len prepisovať. To isté platí aj pre DVD-RW v režime "
4451 "obmedzeného prepisovania."
4452 
4453 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4454 #, kde-format
4455 msgid "Try to perform quick formatting"
4456 msgstr "Pokúsiť sa vykonať rýchle formátovanie"
4457 
4458 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4459 #, kde-format
4460 msgid ""
4461 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4462 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4463 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4464 msgstr ""
4465 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b pošle napaľovačke príkaz na vykonanie "
4466 "rýchleho formátovania.<p>Úplné formátovanie môže trvať veľmi dlho a niektoré "
4467 "DVD napaľovačky vykonávajú úplné formátovanie aj keď je zapnuté rýchle "
4468 "formátovanie."
4469 
4470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4471 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4472 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4473 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4474 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4475 #, kde-format
4476 msgid "Misc"
4477 msgstr "Rôzne"
4478 
4479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4480 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4481 #, kde-format
4482 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4483 msgstr "Pýtať sa na uloženie zmenených projektov pri ukončení"
4484 
4485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4486 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4487 #, kde-format
4488 msgid "&Ask to save projects on exit"
4489 msgstr "Pýtať s&a na uloženie projektu pri ukončení"
4490 
4491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4492 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4493 #, kde-format
4494 msgid "Default Temporary Directory:"
4495 msgstr "Štandardný dočasný adresár:"
4496 
4497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4498 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4499 #, kde-format
4500 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4501 msgstr "Adresár do ktorého bude K3b ukladať dočasné súbory"
4502 
4503 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4504 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4505 #, kde-format
4506 msgid ""
4507 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4508 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4509 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4510 msgstr ""
4511 "<p>Toto je štandardný dočasný adresár. Sem K3b uloží dočasné súbory ako ISO "
4512 "obrazy alebo dekódované zvukové súbory.<p>Dočasný adresár je možné tiež "
4513 "zmeniť v každom dialógu napaľovania."
4514 
4515 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4516 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4517 #, kde-format
4518 msgid "System"
4519 msgstr "Systém"
4520 
4521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4522 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4523 #, kde-format
4524 msgid "Check system Configuration"
4525 msgstr "Kontrolovať nastavenie systému"
4526 
4527 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4528 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4529 #, kde-format
4530 msgid ""
4531 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4532 "problems on startup and when the user changes the settings."
4533 msgstr ""
4534 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b skontroluje pri štarte a pri "
4535 "užívateľských zmenách nastavenie systému, aby zabránil problémom."
4536 
4537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4538 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4539 #, kde-format
4540 msgid "&Check system configuration"
4541 msgstr "&Kontrolovať nastavenie systému"
4542 
4543 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4544 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4545 #, kde-format
4546 msgid "GUI Settings"
4547 msgstr "Nastavenie grafického rozhrania"
4548 
4549 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4550 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4551 #, kde-format
4552 msgid ""
4553 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4554 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4555 "window may be shown instead.</p>"
4556 msgstr ""
4557 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b zobrazí priebeh v oznamovacej oblasti "
4558 "KDE. Ak K3b beží mimo prostredia KDE, môže sa zobraziť oddelené okno s "
4559 "priebehom.</p>"
4560 
4561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4562 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4563 #, kde-format
4564 msgid "Show &progress in notification area"
4565 msgstr "Zobraziť stav v oznamovacej oblasti"
4566 
4567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4568 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4569 #, kde-format
4570 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4571 msgstr "Skryť hlavné okno, keď je zobrazené okno s priebehom"
4572 
4573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4574 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4575 #, kde-format
4576 msgid ""
4577 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4578 "the progress dialog."
4579 msgstr ""
4580 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b skryje hlavné okno pri zobrazení "
4581 "dialógu s priebehom."
4582 
4583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4584 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4585 #, kde-format
4586 msgid "Hide &main window while writing"
4587 msgstr "Skryť &hlavné okno pri zápise"
4588 
4589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4590 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4591 #, kde-format
4592 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4593 msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri spustení K3b"
4594 
4595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4596 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4597 #, kde-format
4598 msgid "Show splash screen"
4599 msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku"
4600 
4601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4602 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4603 #, kde-format
4604 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4605 msgstr "Nezavierať dialógy akcií po ukončení procesu"
4606 
4607 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4608 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4609 #, kde-format
4610 msgid ""
4611 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4612 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4613 "start a new process, for instance, copying another CD."
4614 msgstr ""
4615 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b nezavrie dialógy akcií (ak je dialóg "
4616 "kopírovania CD) po dokončení procesu napaľovania. Tie zostanú otvorené, "
4617 "napríklad pre kopírovanie ďalšieho CD."
4618 
4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4620 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4621 #, kde-format
4622 msgid "&Keep action dialogs open"
4623 msgstr "Ponechať dialógy a&kcií otvorené"
4624 
4625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4626 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4627 #, kde-format
4628 msgid "&Default action dialog settings:"
4629 msgstr "Štandardné nastavenie &dialógov akcií:"
4630 
4631 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4632 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4633 #, kde-format
4634 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4635 msgstr "Nastavenie, ktoré sa načíta pri otvorení dialógu akcií"
4636 
4637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4638 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4639 #, kde-format
4640 msgid "Configure..."
4641 msgstr "Nastaviť..."
4642 
4643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4644 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4645 #, kde-format
4646 msgid ""
4647 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4648 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4649 "menu structure.</p>"
4650 msgstr ""
4651 "<p>Tu môžete nastaviť všetky <em>K3b moduly</em>. Uvedomte si, že súčasťou "
4652 "nie sú <em>KPart moduly</em>, ktoré majú v štruktúre menu K3b vlastné miesto."
4653 "</p>"
4654 
4655 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4656 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4657 #, kde-format
4658 msgid "Theme Selection"
4659 msgstr "Výber témy"
4660 
4661 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4662 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4663 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4664 #, kde-format
4665 msgid "Preview"
4666 msgstr "Náhľad"
4667 
4668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4669 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4670 #, kde-format
4671 msgid "No theme selected"
4672 msgstr "Nie je vybraná žiadna téma"
4673 
4674 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4675 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4676 #, kde-format
4677 msgid "Get New Themes..."
4678 msgstr "Získať nové témy..."
4679 
4680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4681 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4682 #, kde-format
4683 msgid "Install New Theme..."
4684 msgstr "Inštalovať novú tému..."
4685 
4686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4687 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4688 #, kde-format
4689 msgid "Remove Theme"
4690 msgstr "Odstrániť tému"
4691 
4692 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4693 #, kde-format
4694 msgid "Burning"
4695 msgstr "Napaľovanie"
4696 
4697 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4698 #, kde-format
4699 msgid "Allow &overburning"
4700 msgstr "Povoliť &overburn"
4701 
4702 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4703 #, kde-format
4704 msgid "&Force unsafe operations"
4705 msgstr "&Vynútiť nebezpečné operácie"
4706 
4707 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4708 #, kde-format
4709 msgid "&Manual writing buffer size"
4710 msgstr "Ruč&ná veľkosť buffera pre zapisovanie"
4711 
4712 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4713 #, kde-format
4714 msgid "MB"
4715 msgstr "MB"
4716 
4717 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4718 #, kde-format
4719 msgid "Show &advanced GUI elements"
4720 msgstr "Zobr&aziť pokročilé prvky užívateľského rozhrania"
4721 
4722 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4723 #, kde-format
4724 msgid "Miscellaneous"
4725 msgstr "Rôzne"
4726 
4727 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4728 #, kde-format
4729 msgid "Do not &eject medium after write process"
4730 msgstr "N&evysúvať médium po zápise"
4731 
4732 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4733 #, kde-format
4734 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4735 msgstr "Automaticky mazať CD-RW a DVD-RW"
4736 
4737 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4738 #, kde-format
4739 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4740 msgstr "Povoliť napálenie viac než je oficiálna kapacita média"
4741 
4742 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4743 #, kde-format
4744 msgid ""
4745 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4746 "cdrdao"
4747 msgstr ""
4748 "Zobraziť pokročilé prvky užívateľského rozhrania, ako je výber medzi "
4749 "cdrecord a cdrdao"
4750 
4751 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4752 #, kde-format
4753 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4754 msgstr "Automaticky bez pýtania mazať CD-RW a DVD-RW"
4755 
4756 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4757 #, kde-format
4758 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4759 msgstr "Nevysúvať médium po ukončení procesu napaľovania"
4760 
4761 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4762 #, kde-format
4763 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4764 msgstr ""
4765 "Vynútiť K3b pokračovať v niektorých operáciách inak považovaných za "
4766 "nebezpečné"
4767 
4768 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4769 #, kde-format
4770 msgid ""
4771 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4772 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4773 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4774 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4775 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4776 "actions.</b>"
4777 msgstr ""
4778 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, zobrazia sa pokročilé prvky užívateľského "
4779 "rozhrania, ktoré môžu ovplyvniť správanie K3b. Medzi tieto prvky patrí ručný "
4780 "výber použitého nástroja na napaľovanie. (Vyberte medzi cdrecord a cdrdao "
4781 "pri napaľovaní CD alebo medzi cdrecord a growisofs pri DVD/"
4782 "BD.)<p><b>Uvedomte si, že K3b nepodporuje výber týchto programov vo všetkých "
4783 "typoch projektov a akcií.</b>"
4784 
4785 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4786 #, kde-format
4787 msgid ""
4788 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4789 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4790 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4791 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4792 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4793 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4794 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4795 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4796 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4797 msgstr ""
4798 "<p>Každé médium má oficiálnu maximálnu kapacitu, ktorá je uložená v časti "
4799 "média určeného len pre čítanie a je garantovaná výrobcom. Táto oficiálna "
4800 "kapacita však nie je vždy skutočným maximom. Množstvo médií má skutočnú "
4801 "kapacitu nepatrne vyššiu ako oficiálna hodnota.<p>Ak je táto možnosť "
4802 "začiarknutá, K3b vypne bezpečnostnú kontrolu, ktorá zabraňuje napaľovaniu za "
4803 "oficiálnu kapacitu.<p><b>Upozornenie:</b> Povolenie tejto možnosti môže "
4804 "spôsobovať chyby na konci procesu napaľovania, ak sa K3b pokúša zapísať za "
4805 "oficiálnu kapacitu. Odporúča sa preto najskôr zistiť skutočnú maximálnu "
4806 "kapacitu média pomocou simulovaného zápisu."
4807 
4808 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4809 #, kde-format
4810 msgid ""
4811 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4812 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4813 msgstr ""
4814 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b bude automaticky mazať CD-RW a "
4815 "formátovať DVD-RW pred zapísaním, pokiaľ budú nájdené namiesto prázdneho "
4816 "média."
4817 
4818 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4819 #, kde-format
4820 msgid ""
4821 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4822 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4823 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4824 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4825 msgstr ""
4826 "<p>K3b používa softvérový buffer, aby sa zabránilo medzerám v dátovom toku "
4827 "počas procesu napaľovania vplyvom vysokej záťaže systému. Štandardná veľkosť "
4828 "buffera je %1 MB pre CD a %2 MB pre DVD.<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, "
4829 "bude zadaná hodnota použitá pre napaľovanie CD aj DVD."
4830 
4831 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4832 #, kde-format
4833 msgid ""
4834 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4835 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4836 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4837 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4838 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4839 "empty medium."
4840 msgstr ""
4841 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b nevysunie médium po skončení procesu "
4842 "napaľovania. Je to užitočné najmä v prípade, že spustíte napaľovanie a "
4843 "odídete, ale nechcete, aby ostala mechanika po celú dobu otvorená.<p>Na "
4844 "linuxových systémoch je však potrebné čerstvo napálené médium znovu načítať, "
4845 "inak sa bude systém stále chovať k nemu ako k prázdnemu médiu."
4846 
4847 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4848 #, kde-format
4849 msgid ""
4850 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4851 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4852 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4853 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4854 "may result in damaged media."
4855 msgstr ""
4856 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b bude pokračovať aj v situáciách, "
4857 "ktoré by boli inak považované za nebezpečné.<p>Toto nastavenie napríklad "
4858 "vypína kontrolu rýchlosti zápisu, takže môže donútiť K3b napaľovať na "
4859 "vysokorýchlostné médium na pomalších napaľovačkách.<p><b>Upozornenie:</b> "
4860 "Povolením tejto možnosti môže dôjsť k poškodeniu média."
4861 
4862 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4863 #, kde-format
4864 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4865 msgstr "Nepodarilo sa načítať ovládací modul KCCDB."
4866 
4867 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4868 #, kde-format
4869 msgid "Refresh"
4870 msgstr "Obnoviť"
4871 
4872 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4873 #, kde-format
4874 msgid "Rescan the devices"
4875 msgstr "Znovu načítať zariadenia"
4876 
4877 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4878 #, kde-format
4879 msgid "Writer Drives"
4880 msgstr "Mechaniky pre zápis"
4881 
4882 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4883 #, kde-format
4884 msgid "Read-only Drives"
4885 msgstr "Mechaniky iba pre čítanie"
4886 
4887 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4888 #, kde-format
4889 msgid "System device name:"
4890 msgstr "Systémový názov zariadenia:"
4891 
4892 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4893 #, kde-format
4894 msgid "Vendor:"
4895 msgstr "Predajca:"
4896 
4897 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4898 #, kde-format
4899 msgid "Description:"
4900 msgstr "Popis:"
4901 
4902 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4903 #, kde-format
4904 msgid "Firmware:"
4905 msgstr "Firmware:"
4906 
4907 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4908 #, kde-format
4909 msgid "Write Capabilities:"
4910 msgstr "Schopnosti zápisu:"
4911 
4912 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4913 #, kde-format
4914 msgid "Read Capabilities:"
4915 msgstr "Schopnosti čítania:"
4916 
4917 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4918 #, kde-format
4919 msgid "Buffer Size:"
4920 msgstr "Veľkosť buffera:"
4921 
4922 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4923 #, kde-format
4924 msgid "Supports Burnfree:"
4925 msgstr "Podporuje Burnfree:"
4926 
4927 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4928 #, kde-format
4929 msgid "yes"
4930 msgstr "áno"
4931 
4932 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4933 #, kde-format
4934 msgid "no"
4935 msgstr "nie"
4936 
4937 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4938 #, kde-format
4939 msgid "Write modes:"
4940 msgstr "Režimy zápisu:"
4941 
4942 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4943 #, kde-format
4944 msgid "none"
4945 msgstr "žiadne"
4946 
4947 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4948 #, kde-format
4949 msgid ""
4950 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4951 "be added to a group <em>%1</em>."
4952 msgstr ""
4953 "Aby mal K3b plný prístup k napaľovaciemu zariadeniu, aktuálny používateľ "
4954 "musí byť pridaný do skupiny <em>%1</em>."
4955 
4956 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4957 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4958 #, kde-format
4959 msgid "Add"
4960 msgstr "Pridať"
4961 
4962 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4963 #, kde-format
4964 msgid "Please relogin to apply the changes."
4965 msgstr "Prosím znovu sa prihláste na použitie zmien."
4966 
4967 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4968 #, kde-format
4969 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4970 msgstr "Nepodarilo sa spustiť akciu: %1 (Chybový kód: %2)"
4971 
4972 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4973 #, kde-format
4974 msgid "Retry"
4975 msgstr "Znova"
4976 
4977 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4978 #, kde-format
4979 msgid "%1 (not found)"
4980 msgstr "%1 (nenájdený)"
4981 
4982 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4983 #, kde-format
4984 msgid "Path"
4985 msgstr "Cesta"
4986 
4987 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4988 #, kde-format
4989 msgid "Features"
4990 msgstr "Funkcie"
4991 
4992 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4993 #, kde-format
4994 msgid ""
4995 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4996 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4997 msgstr ""
4998 "Zadajte cesty k externým programom, ktoré K3b potrebuje k správnej "
4999 "funkčnosti alebo stlačte \"Obnoviť\" a K3b sa pokúsi programy nájsť."
5000 
5001 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5002 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5003 #, kde-format
5004 msgid "Program"
5005 msgstr "Program"
5006 
5007 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5008 #, kde-format
5009 msgid "Parameters"
5010 msgstr "Parametre"
5011 
5012 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5013 #, kde-format
5014 msgid "no change"
5015 msgstr "bez zmeny"
5016 
5017 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5018 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5019 #, kde-format
5020 msgid "Permissions"
5021 msgstr "Práva"
5022 
5023 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5024 #, kde-format
5025 msgid "New permissions"
5026 msgstr "Nové práva"
5027 
5028 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5029 #, kde-format
5030 msgid ""
5031 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5032 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5033 "to change the default, check desired version on the list."
5034 msgstr ""
5035 "<p>Ak K3b nájde viac než jednu nainštalovanú verziu programu, vyberie jednu "
5036 "ako <em>štandardnú</em>, ktorá potom bude použitá pri práci. Ak chcete "
5037 "zmeniť štandardnú voľbu, vyberte požadovanú verziu stlačte toto tlačidlo."
5038 
5039 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5040 #, kde-format
5041 msgid "Programs"
5042 msgstr "Programy"
5043 
5044 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5045 #, kde-format
5046 msgid "User parameters have to be separated by space."
5047 msgstr "Užívateľské parametre musia byť oddelené medzerou."
5048 
5049 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5050 #, kde-format
5051 msgid "User Parameters"
5052 msgstr "Užívateľské parametre"
5053 
5054 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5055 #, kde-format
5056 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5057 msgstr "Zaškrtnite programy, ktorých povolenia chcete zmeniť:"
5058 
5059 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5060 #, kde-format
5061 msgid "Change Permissions..."
5062 msgstr "Zmeniť práva..."
5063 
5064 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5065 #, kde-format
5066 msgid ""
5067 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5068 "executable specify it in the search path.</qt>"
5069 msgstr ""
5070 "<qt><b>Tip:</b> Ak chcete K3b prinútiť, aby použil iný ako štandardný názov "
5071 "pre spustiteľný súbor, zadajte ho v ceste pre hľadanie.</qt>"
5072 
5073 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5074 #, kde-format
5075 msgid "Search Path"
5076 msgstr "Cesta pre hľadanie"
5077 
5078 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5079 #, kde-format
5080 msgid "Following programs could not be updated:"
5081 msgstr "Nasledovné programy nemohli byť aktualizované:"
5082 
5083 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5084 #, kde-format
5085 msgid "Unable to execute the action: %1"
5086 msgstr "Nepodarilo sa spustiť akciu: %1"
5087 
5088 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5089 #, kde-format
5090 msgid "Default Settings"
5091 msgstr "Štandardné nastavenia"
5092 
5093 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5094 #, kde-format
5095 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5096 msgstr "Pri spustení dialógu načíta štandardné hodnoty K3b."
5097 
5098 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5099 #, kde-format
5100 msgid "Saved Settings"
5101 msgstr "Uložené nastavenia"
5102 
5103 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5104 #, kde-format
5105 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5106 msgstr "Pri spustení dialógu načíta užívateľom uložené nastavenia."
5107 
5108 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5109 #, kde-format
5110 msgid "Last Used Settings"
5111 msgstr "Naposledy použité nastavenia"
5112 
5113 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5114 #, kde-format
5115 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5116 msgstr "Pri spustení dialógu načíta naposledy použité nastavenia."
5117 
5118 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5119 #, kde-format
5120 msgid ""
5121 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5122 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5123 msgstr ""
5124 "K3b poskytuje tri sady nastavení v dialógoch akcií (dialógy akcií zahrňujú "
5125 "dialóg pre kopírovanie CD alebo dialóg projektu zvukového CD):"
5126 
5127 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5128 #, kde-format
5129 msgid ""
5130 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5131 "defines which set it will be."
5132 msgstr ""
5133 "Jedna z týchto sád je načítaná pri otvorení dialógu akcie. Toto nastavenie "
5134 "určite, ktorá to bude."
5135 
5136 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5137 #, kde-format
5138 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5139 msgstr "Priečinok (%1) neexistuje. Chcete ho vytvoriť?"
5140 
5141 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5142 #, kde-format
5143 msgid "Create Folder"
5144 msgstr "Vytvoriť priečinok"
5145 
5146 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5147 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5148 #, kde-format
5149 msgid "Create"
5150 msgstr "Vytvoriť"
5151 
5152 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5153 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5154 #, kde-format
5155 msgid "Unable to create folder %1"
5156 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1"
5157 
5158 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5159 #, kde-format
5160 msgid ""
5161 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5162 "the temporary folder."
5163 msgstr ""
5164 "Pre dočasný priečinok ste zadali súbor miesto priečinka. K3b použije "
5165 "priečinok, v ktorom sa nachádza, ako dočasný priečinok."
5166 
5167 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5168 #, kde-format
5169 msgid "You do not have permission to write to %1."
5170 msgstr "Nemáte právo na zápis do %1."
5171 
5172 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5173 #, kde-format
5174 msgid "Miscellaneous Settings"
5175 msgstr "Rôzne nastavenia"
5176 
5177 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5178 #, kde-format
5179 msgid "Devices"
5180 msgstr "Zariadenia"
5181 
5182 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5183 #, kde-format
5184 msgid "Optical Devices"
5185 msgstr "Optické zariadenia"
5186 
5187 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5188 #, kde-format
5189 msgid "Setup External Programs"
5190 msgstr "Nastavenie externých programov"
5191 
5192 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5193 #, kde-format
5194 msgid "Notifications"
5195 msgstr "Upozornenia"
5196 
5197 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5198 #, kde-format
5199 msgid "System Notifications"
5200 msgstr "Systémové upozornenia"
5201 
5202 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5203 #, kde-format
5204 msgid "Plugins"
5205 msgstr "Moduly"
5206 
5207 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5208 #, kde-format
5209 msgid "K3b Plugin Configuration"
5210 msgstr "Nastavenie K3b modulov"
5211 
5212 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5213 #, kde-format
5214 msgid "Themes"
5215 msgstr "Témy"
5216 
5217 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5218 #, kde-format
5219 msgid "K3b GUI Themes"
5220 msgstr "Témy rozhrania K3b"
5221 
5222 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5223 #, kde-format
5224 msgid "CDDB"
5225 msgstr "CDDB"
5226 
5227 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5228 #, kde-format
5229 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5230 msgstr "Získavanie informácii o zvukovom CD z CDDB"
5231 
5232 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5233 #, kde-format
5234 msgid "Advanced Settings"
5235 msgstr "Pokročilé nastavenia"
5236 
5237 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5238 #, kde-format
5239 msgid "Theme"
5240 msgstr "Téma"
5241 
5242 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5243 #, kde-format
5244 msgid "Author"
5245 msgstr "Autor"
5246 
5247 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5248 #, kde-format
5249 msgid "Comment"
5250 msgstr "Komentár"
5251 
5252 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5253 #, kde-format
5254 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5255 msgstr "K3b - tvorca CD a DVD"
5256 
5257 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5258 #, kde-format
5259 msgid "Drag or Type Theme URL"
5260 msgstr "Zadajte URL témy, alebo ho ťahajte myšou"
5261 
5262 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5263 #, kde-format
5264 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5265 msgstr "Nepodarilo sa nájsť archív témy s ikonami %1."
5266 
5267 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5268 #, kde-format
5269 msgid ""
5270 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5271 "Please check that address %1 is correct."
5272 msgstr ""
5273 "Nepodarilo sa stiahnuť archív témy s ikonami.\n"
5274 "Skontrolujte prosím, či je zadaná adresa %1 v poriadku."
5275 
5276 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5277 #, kde-format
5278 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5279 msgstr "Tento súbor nie je platným archívom s K3b témou."
5280 
5281 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5282 #, kde-format
5283 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5284 msgstr "Téma s názvom '%1' už existuje. Chcete ju prepísať?"
5285 
5286 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5287 #, kde-format
5288 msgid "Theme exists"
5289 msgstr "Téma existuje"
5290 
5291 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5292 #, kde-format
5293 msgid ""
5294 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5295 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5296 msgstr ""
5297 "<qt>Naozaj chcete odstrániť tému <strong>%1</strong>?<br><br>Týmto "
5298 "odstránite všetky súbory nainštalované touto témou.</qt>"
5299 
5300 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5301 #, kde-format
5302 msgid "Delete"
5303 msgstr "Odstrániť"
5304 
5305 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5306 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5307 #, kde-format
5308 msgid "File Systems"
5309 msgstr "Súborové systémy"
5310 
5311 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5312 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5313 #, kde-format
5314 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5315 msgstr "Pridať Rock Ridge rozšírenia do súborového systému"
5316 
5317 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5318 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5319 #, kde-format
5320 msgid ""
5321 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5322 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5323 "(IEEE-P1282).\n"
5324 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5325 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5326 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5327 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5328 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5329 "tree.\n"
5330 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5331 "or DVD.</b>"
5332 msgstr ""
5333 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b vygeneruje záznamy SUSP (System Use "
5334 "Sharing Protocol) špecifikované v Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-"
5335 "P1282).\n"
5336 "<p>Rock Ridge rozširuje súborový systém ISO-9660 o vlastnosti zhodné so "
5337 "súborovými systémami UNIX (prístupové práva, symbolické odkazy, veľmi dlhé "
5338 "názvy súborov, ...). Používa znaky založené na ISO-8859 alebo UTF-16 a "
5339 "umožňuje  255 oktetov.\n"
5340 "<p>Rozšírenia Rock Ridge sú umiestnené na konci každého ISO-9660 záznamu "
5341 "adresára. Preto je strom Rock Ridge tesne zviazaný so stromom ISO-9660.\n"
5342 "<p><b>Dôrazne sa odporúča používať rozšírenia Rock Ridge na každom dátovom "
5343 "CD alebo DVD.</b>"
5344 
5345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5346 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5347 #, kde-format
5348 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5349 msgstr "&Generovať Rock Ridge rozšírenia"
5350 
5351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5352 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5353 #, kde-format
5354 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5355 msgstr "Pridať Joliet rozšírenia do súborového systému"
5356 
5357 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5358 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5359 #, kde-format
5360 msgid ""
5361 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5362 "the ISO 9660 file system.\n"
5363 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5364 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5365 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5366 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5367 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5368 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5369 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5370 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5371 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5372 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5373 "DVDs</b> for that reason."
5374 msgstr ""
5375 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b pridá dodatočné Joliet rozšírenia do "
5376 "súborového systému ISO-9660.\n"
5377 "<p>Joliet nie je akceptovaný nezávislý medzinárodný štandard ako ISO-9660 "
5378 "alebo Rock Ridge. Používa sa hlavne v systémoch Windows.\n"
5379 "<p>Joliet nepodporuje všetky znaky, takže názvy súborov Joliet nie sú "
5380 "identické s názvami súborov na disku (v porovnaní s Rock Ridge). Joliet má "
5381 "obmedzenie dĺžky názvu súboru na 64 znakov (nezávisle od kódovania znakov a "
5382 "typov ako napr. Európske vs. Japonské). Je to otravné, pretože všetky "
5383 "moderné súborové systémy umožňujú 255 znakov na jeden komponent názvu "
5384 "súboru.\n"
5385 "<p>Joliet používa kódovanie UTF-16.\n"
5386 "<p><b>Upozornenie:</b> S výnimkou Linuxu a FreeBSD, neexistuje žiadny POSIX "
5387 "OS, ktorý podporuje Joliet. Takže z toho dôvodu <b>nikdy nevytvárajte CD a "
5388 "DVD iba s Joliet</b>."
5389 
5390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5391 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5392 #, kde-format
5393 msgid "Generate &Joliet extensions"
5394 msgstr "Generovať &Joliet rozšírenia"
5395 
5396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5397 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5398 #, kde-format
5399 msgid "Add UDF structures to the file system"
5400 msgstr "Pridať UDF štruktúry do súborového systému"
5401 
5402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5403 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5404 #, kde-format
5405 msgid ""
5406 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5407 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5408 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5409 "used for DVDs."
5410 msgstr ""
5411 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b vytvorí UDF štruktúru súborového "
5412 "systému ako doplnok k súborovému systému ISO9660.\n"
5413 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) je používaný "
5414 "hlavne pre DVD."
5415 
5416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5417 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5418 #, kde-format
5419 msgid "Generate &UDF structures"
5420 msgstr "Generovať &UDF štruktúry"
5421 
5422 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5423 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5424 #, kde-format
5425 msgid "Other Settings"
5426 msgstr "Iné nastavenia"
5427 
5428 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5429 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5430 #, kde-format
5431 msgid ""
5432 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5433 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5434 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5435 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5436 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5437 "a file on the CD or DVD does not exist."
5438 msgstr ""
5439 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, všetky súbory vo výslednom súborovom "
5440 "systéme budú mať presne také prístupové práva ako zdrojové súbory. (Inak "
5441 "budú mať všetky súbory rovnaké práva a budú vlastnené rootom).\n"
5442 "<p>Toto je užitočné hlavne pre zálohy.<p><b>Upozornenie:</b> Prístupové "
5443 "práva nemusia dávať zmysel na iných súborových systémoch; ak napríklad "
5444 "užívateľ vlastniaci súbor na CD/DVD neexistuje."
5445 
5446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5447 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5448 #, kde-format
5449 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5450 msgstr "Zachovať prístupové práva súborov (zálo&ha)"
5451 
5452 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5453 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5454 #, kde-format
5455 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5456 msgstr "Nastavenie špeciálnych predvolieb pre ISO 9660."
5457 
5458 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5459 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5460 #, kde-format
5461 msgid "File System Settings"
5462 msgstr "Nastavenia súborového systému"
5463 
5464 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5465 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5466 #, kde-format
5467 msgid "ISO 9660 Settings"
5468 msgstr "Nastavenia ISO 9660"
5469 
5470 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5471 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5472 #, kde-format
5473 msgid "Force all options below"
5474 msgstr "Vynútiť všetky voľby nižšie"
5475 
5476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5477 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5478 #, kde-format
5479 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5480 msgstr "Povoliť nepreložené ISO 9660 názvy súborov"
5481 
5482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5483 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5484 #, kde-format
5485 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5486 msgstr "Vynechať v ISO 9660 názvoch súborov koncovú bodku"
5487 
5488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5489 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5490 #, kde-format
5491 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5492 msgstr "Vynechať v ISO 9660 názvoch súborov čísla verzií"
5493 
5494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5495 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5496 #, kde-format
5497 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5498 msgstr "Povoliť v ISO 9660 názvoch súborov bodku na začiatku"
5499 
5500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5501 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5502 #, kde-format
5503 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5504 msgstr "Povoliť v ISO 9660 názvoch súborov 31 znakov"
5505 
5506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5507 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5508 #, kde-format
5509 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5510 msgstr "Povoliť v ISO 9660 názvoch súborov viac bodiek"
5511 
5512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5513 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5514 #, kde-format
5515 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5516 msgstr "Povoliť v ISO 9660 názvoch súborov malé písmená"
5517 
5518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5519 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5520 #, kde-format
5521 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5522 msgstr "Povoliť v ISO 9660 názvoch súborov ~  a #"
5523 
5524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5525 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5526 #, kde-format
5527 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5528 msgstr "Povoliť pre ISO 9660 názvy súborov celú znakovú sadu ASCII"
5529 
5530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5531 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5532 #, kde-format
5533 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5534 msgstr "Povoliť maximálnu dĺžku ISO 9660 názvov súborov (37 znakov)"
5535 
5536 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5537 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5538 #, kde-format
5539 msgid ""
5540 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5541 "<ul>\n"
5542 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5543 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5544 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5545 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5546 "</ul>\n"
5547 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5548 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5549 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5550 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5551 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5552 msgstr ""
5553 "<p>Nastavte úroveň zhody ISO 9660.\n"
5554 "<ul>\n"
5555 "<li>Úroveň 1: Súbory môžu pozostávať iba z jednej sekcie a názvy súborov sú "
5556 "obmedzené na 8.3 znakov.</li>\n"
5557 "<li>Úroveň 2: Súbory môžu pozostávať iba z jednej sekcie.</li>\n"
5558 "<li>Úroveň 3: Bez obmedzenia.</li>\n"
5559 "</ul>\n"
5560 "<p>Na všetkých ISO-9660 úrovniach sú všetky názvy súborov obmedzené na veľké "
5561 "písmená, čísla a podčiarknutia (_). Maximálna dĺžka názvu súboru je 31 "
5562 "znakov, úroveň vnorenia adresárov je obmedzená na 8 a maximálna dĺžka cesty "
5563 "je obmedzená na 255 znakov. (Tieto obmedzenia môžu byť porušené dodatočnými "
5564 "ISO-9660 K3b voľbami)."
5565 
5566 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5567 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5568 #, kde-format
5569 msgid "ISO 9660 Level"
5570 msgstr "Úroveň ISO 9660"
5571 
5572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5573 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5574 #, kde-format
5575 msgid "&Level 1"
5576 msgstr "Úroveň 1"
5577 
5578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5579 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5580 #, kde-format
5581 msgid "Level &2"
5582 msgstr "Úroveň 2"
5583 
5584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5585 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5586 #, kde-format
5587 msgid "Level &3"
5588 msgstr "Úroveň 3"
5589 
5590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5591 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5592 #, kde-format
5593 msgid "Rock Ridge Settings"
5594 msgstr "Nastavenia Rock Ridge"
5595 
5596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5597 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5598 #, kde-format
5599 msgid "Create TRANS.TBL files"
5600 msgstr "Vytvoriť súbory TRANS.TBL"
5601 
5602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5603 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5604 #, kde-format
5605 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5606 msgstr "Skryť súbory TRANS.TBL pri Joliet"
5607 
5608 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5609 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5610 #, kde-format
5611 msgid "Joliet Settings"
5612 msgstr "Nastavenia Joliet"
5613 
5614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5615 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5616 #, kde-format
5617 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5618 msgstr "Povoliť v Joliet názvoch súborov 103 znakov"
5619 
5620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5621 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5622 #, kde-format
5623 msgid "Misc Settings"
5624 msgstr "Rôzne nastavenia"
5625 
5626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5627 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5628 #, kde-format
5629 msgid "Do not import previous session"
5630 msgstr "Neimportovať predchádzajúcu reláciu"
5631 
5632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5633 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5634 #, kde-format
5635 msgid "Do not cache inodes"
5636 msgstr "Neukladať inody do vyrovnávacej pamäte"
5637 
5638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5639 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5640 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5641 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5642 #, kde-format
5643 msgid "&Title:"
5644 msgstr "&Názov:"
5645 
5646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5647 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5650 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5651 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5652 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5653 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5654 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5655 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5656 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5657 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5658 #, kde-format
5659 msgid "Copy to all tracks"
5660 msgstr "Skopírovať do všetkých stôp"
5661 
5662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5671 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5672 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5673 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5674 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5675 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5676 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5677 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5678 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5679 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5680 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5681 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5682 #, kde-format
5683 msgid "..."
5684 msgstr "..."
5685 
5686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5687 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5688 #, kde-format
5689 msgid "Per&former:"
5690 msgstr "&Umelec:"
5691 
5692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5693 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5694 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5695 #, kde-format
5696 msgid "&Arranger:"
5697 msgstr "&Aranžér:"
5698 
5699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5700 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5701 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5702 #, kde-format
5703 msgid "So&ngwriter:"
5704 msgstr "Autor sk&ladby:"
5705 
5706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5707 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5708 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5709 #, kde-format
5710 msgid "&Composer:"
5711 msgstr "S&kladateľ:"
5712 
5713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5714 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5715 #, kde-format
5716 msgid "&UPC EAN:"
5717 msgstr "&UPC EAN:"
5718 
5719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5720 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5721 #, kde-format
5722 msgid "&Disk id:"
5723 msgstr "I&D disku:"
5724 
5725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5726 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5727 #, kde-format
5728 msgid "Messa&ge:"
5729 msgstr "&Správa:"
5730 
5731 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5732 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5733 #, kde-format
5734 msgid "Write CD-Text"
5735 msgstr "Zapísať CD-Text"
5736 
5737 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5738 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5739 #, kde-format
5740 msgid ""
5741 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5742 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5743 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5744 "CD title.\n"
5745 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5746 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5747 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5748 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5749 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5750 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5751 msgstr ""
5752 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5753 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b použije inak nevyužitý priestor na "
5754 "zvukovom CD na uloženie dodatočných informácií, ako je meno interpreta alebo "
5755 "názov CD.\n"
5756 "<p>CD-Text je rozšírenie štandardu zvukového CD, ktoré predstavilo Sony.\n"
5757 "<p>CD-Text bude použiteľný iba na CD prehrávačoch, ktoré podporujú toto "
5758 "rozšírenie (väčšinou CD prehrávače v autách) a softvér ako je K3b.\n"
5759 "<p>Pretože zvukové CD doplnené o CD-Text bude fungovať v akomkoľvek Hifi CD "
5760 "alebo DVD prehrávači, aj keď prehrávač nepodporuje CD-Text, je dobré túto "
5761 "možnosť povoliť (len nezabudnite vyplniť CD-Text informácie)."
5762 
5763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5764 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5765 #, kde-format
5766 msgid "Perf&ormer:"
5767 msgstr "&Umelec:"
5768 
5769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5770 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5771 #, kde-format
5772 msgid "More Fiel&ds..."
5773 msgstr "Via&c polí..."
5774 
5775 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5776 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5777 #, kde-format
5778 msgid "C&D-Text"
5779 msgstr "C&D-Text"
5780 
5781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5782 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5783 #, kde-format
5784 msgid "&Message:"
5785 msgstr "&Správa:"
5786 
5787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5788 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5789 #, kde-format
5790 msgid "&Performer:"
5791 msgstr "&Umelec:"
5792 
5793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5794 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5795 #, kde-format
5796 msgid "&ISRC:"
5797 msgstr "&ISRC:"
5798 
5799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5800 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5801 #, kde-format
5802 msgid "Preemph&asis"
5803 msgstr "Preem&fáza"
5804 
5805 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5806 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5807 #, kde-format
5808 msgid ""
5809 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5810 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5811 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5812 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5813 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5814 "for playback."
5815 msgstr ""
5816 "<p>Preemfáza sa používa hlavne pri spracovaní zvuku. Vyššie frekvencie vo "
5817 "zvukových signáloch majú zvyčajne nižšie amplitúdy. To môže viesť k zlej "
5818 "kvalite signálu pri hlasitom prenose, pretože vysoké frekvencie môžu byť "
5819 "príliš slabé. Aby sa predišlo tomuto efektu, vysoké frekvencie sú zosilnené "
5820 "pred prenosom (preemfáza). Prijímač ich potom odpovedajúcim spôsobom zoslabí "
5821 "pre prehrávanie."
5822 
5823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5824 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5825 #, kde-format
5826 msgid "&Copy permitted"
5827 msgstr "&Kopírovanie povolené"
5828 
5829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5830 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5831 #, kde-format
5832 msgid "Post-Gap:"
5833 msgstr "Medzera za stopou:"
5834 
5835 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5836 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5837 #, kde-format
5838 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5839 msgstr "Nastaviť dĺžku medzery za stopou"
5840 
5841 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5842 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5843 #, kde-format
5844 msgid ""
5845 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5846 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5847 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5848 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5849 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5850 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5851 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5852 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5853 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5854 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5855 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5856 "b>"
5857 msgstr ""
5858 "<p>Na zvukovom CD môže mať každá stopa (okrem poslednej) za sebou medzeru.\n"
5859 "To však neznamená, že K3b pridá do stopy ďalšiu medzeru ticha. Toto "
5860 "nastavenie ovplyvňuje iba display na Hifi CD prehrávači. Časť zvukovej "
5861 "stopy, ktorá je označená ako medzera za stopou, je počítaná od konca.\n"
5862 "<p>Toto nastavenie je pre väčšinu užívateľov nepodstatné, pretože moderné "
5863 "napaľovačky CD vedia vkladať ľubovolné zvukové dáta do medzery za stopou pri "
5864 "napaľovaní v režime DAO.\n"
5865 "<p><i>V iných aplikáciách pre napaľovanie CD sa môže medzera za stopou  "
5866 "nazývať medzera pred stopou. Medzera pred druhou stopou je vlastne to isté "
5867 "ako medzera za prvou stopou.\n"
5868 "<p><b>Zmena medzery za stopou nemení dĺžku stopy.</b>\n"
5869 "<p><b>Pri zápise v režime TAO (neodporúča sa pre zvukové CD) bude "
5870 "pravdepodobne medzera za stopou stlmená a pri niektorých napaľovačkách "
5871 "nastavená na 2 sekundy.</b>"
5872 
5873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5874 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5875 #, kde-format
5876 msgid "Boot images:"
5877 msgstr "Spúšťacie obrazy:"
5878 
5879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5880 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5881 #, kde-format
5882 msgid "Add new boot image"
5883 msgstr "Pridať nový spúšťací obraz"
5884 
5885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5886 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5887 #, kde-format
5888 msgid "&New..."
5889 msgstr "&Nový..."
5890 
5891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5892 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5893 #, kde-format
5894 msgid "Remove selected boot image"
5895 msgstr "Odstrániť vybraný spúšťací obraz"
5896 
5897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5898 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5899 #, kde-format
5900 msgid "&Delete"
5901 msgstr "O&dstrániť"
5902 
5903 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5904 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5905 #, kde-format
5906 msgid "Emulation Type"
5907 msgstr "Typ emulácie"
5908 
5909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5910 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5911 #, kde-format
5912 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5913 msgstr "Emulovať 1440/2880 kB disketu"
5914 
5915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5916 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5917 #, kde-format
5918 msgid "&Floppy"
5919 msgstr "Disketa"
5920 
5921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5922 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5923 #, kde-format
5924 msgid "Emulate a harddisk"
5925 msgstr "Emulovať pevný disk"
5926 
5927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5928 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5929 #, kde-format
5930 msgid "Hardd&isk"
5931 msgstr "Pevný disk"
5932 
5933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5934 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5935 #, kde-format
5936 msgid "No emulation at all"
5937 msgstr "Bez emulácie"
5938 
5939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5940 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5941 #, kde-format
5942 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5943 msgstr "Nespúšťať systém z emulovaného pevného disku/diskety"
5944 
5945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5946 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5947 #, kde-format
5948 msgid "No boot image"
5949 msgstr "Žiadny spúšťací obraz"
5950 
5951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5952 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5953 #, kde-format
5954 msgid "Boot-info-table"
5955 msgstr "Spúšťacia info tabuľka"
5956 
5957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5959 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5960 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5961 #, kde-format
5962 msgid "0"
5963 msgstr "0"
5964 
5965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5966 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5967 #, kde-format
5968 msgid "Boot load segment:"
5969 msgstr "Spúšťací segment:"
5970 
5971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5972 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5973 #, kde-format
5974 msgid "Boot load size:"
5975 msgstr "Veľkosť spúšťacieho záznamu:"
5976 
5977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5978 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5979 #, kde-format
5980 msgid "Show Advanced Op&tions"
5981 msgstr "Zobraziť po&kročilé možnosti"
5982 
5983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5984 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5985 #, kde-format
5986 msgid "Boot catalog:"
5987 msgstr "Spúšťací katalóg:"
5988 
5989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5990 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5991 #, kde-format
5992 msgid "boot/boot.catalog"
5993 msgstr "boot/boot.catalog"
5994 
5995 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
5996 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
5997 #, kde-format
5998 msgid "Data Image Settings"
5999 msgstr "Nastavenie dátového obrazu"
6000 
6001 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6002 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6003 #, kde-format
6004 msgid "Volume Name"
6005 msgstr "Názov zväzku"
6006 
6007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6008 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6009 #, kde-format
6010 msgid "&More fields..."
6011 msgstr "&Viac polí..."
6012 
6013 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6014 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6015 #, kde-format
6016 msgid "File System"
6017 msgstr "Súborový systém"
6018 
6019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6020 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6021 #, kde-format
6022 msgid "File system presets"
6023 msgstr "Predvoľby súborového systému"
6024 
6025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6027 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6028 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6029 #, kde-format
6030 msgid "&Custom..."
6031 msgstr "&Vlastné..."
6032 
6033 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6034 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6035 #, kde-format
6036 msgid "Symbolic Links"
6037 msgstr "Symbolické odkazy"
6038 
6039 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6040 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6041 #, kde-format
6042 msgid "Symbolic link handling in the project"
6043 msgstr "Zaobchádzanie so symbolickými odkazmi v projekte"
6044 
6045 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6046 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6047 #, kde-format
6048 msgid ""
6049 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6050 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6051 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6052 "\n"
6053 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6054 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6055 "\n"
6056 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6057 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6058 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6059 "testfile'.\n"
6060 "\n"
6061 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6062 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6063 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6064 "\n"
6065 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6066 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6067 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6068 "symbolic links.<br>\n"
6069 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6070 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6071 "support symbolic links.\n"
6072 "\n"
6073 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6074 msgstr ""
6075 "<p>Ak je povolené rozšírenie Rock Ridge (štandardne povolené), K3b dokáže "
6076 "vytvoriť súborové systémy ISO 9660, ktoré obsahujú symbolické odkazy. Môžete "
6077 "však zmeniť spôsob zaobchádzania so symbolickými odkazmi v K3b projekte.\n"
6078 "\n"
6079 "<p><b>Bez zmeny</b><br>\n"
6080 "Symbolické odkazy budú použité tak, ako boli pridané do projektu. \n"
6081 "\n"
6082 "<p><b>Zrušiť poškodené symbolické odkazy</b><br>\n"
6083 "K3b zruší všetky symbolické odkazy, ktoré neukazujú na súbor v rámci "
6084 "projektu. To platí aj pre všetky odkazy na absolútne cesty, ako '/home/"
6085 "uzivatel/subor'.\n"
6086 "\n"
6087 "<p><b>Zrušiť všetky symbolické odkazy</b><br>\n"
6088 "K3b zruší všetky symbolické odkazy, ktoré boli pridané do projektu. To "
6089 "znamená, že výsledný súborový systém nebude obsahovať žiadne symbolické "
6090 "odkazy.\n"
6091 "\n"
6092 "<p><b>Nasledovať symbolické odkazy</b><br>\n"
6093 "Každý symbolický odkaz v projekte bude nahradený s obsahom súboru, na ktorý "
6094 "odkazuje. To znamená, že výsledný súborový systém nebude obsahovať žiadne "
6095 "symbolické odkazy.<br>\n"
6096 "V prípade, že sú Rock Ridge rozšírenia zakázané (čo sa neodporúča), budú "
6097 "symbolické odkazy stále nasledované, pretože ISO9660 nepodporuje symbolické "
6098 "odkazy.\n"
6099 "\n"
6100 "<p><b>Upozornenie:</b> Symbolické odkazy vyžadujú rozšírenia Rock Ridge."
6101 
6102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6104 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6105 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6106 #, kde-format
6107 msgid "No Change"
6108 msgstr "Bez zmeny"
6109 
6110 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6111 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6112 #, kde-format
6113 msgid "Discard broken symlinks"
6114 msgstr "Zrušiť poškodené symbolické odkazy"
6115 
6116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6117 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6118 #, kde-format
6119 msgid "Discard all symlinks"
6120 msgstr "Zrušiť všetky symbolické odkazy"
6121 
6122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6123 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6124 #, kde-format
6125 msgid "Follow symlinks"
6126 msgstr "Nasledovať symbolické odkazy"
6127 
6128 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6129 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6130 #, kde-format
6131 msgid "White space handling"
6132 msgstr "Zaobchádzanie s medzerami"
6133 
6134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6135 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6136 #, kde-format
6137 msgid "Handling of spaces in filenames"
6138 msgstr "Zaobchádzanie s medzerami v názvoch súborov"
6139 
6140 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6141 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6142 #, kde-format
6143 msgid ""
6144 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6145 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6146 "are.\n"
6147 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6148 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6149 "<br>\n"
6150 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6151 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6152 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6153 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6154 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6155 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6156 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6157 "the specified characters.<br>\n"
6158 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6159 msgstr ""
6160 "<p><b>Bez zmeny</b><br>\n"
6161 "Ak je táto možnosť vybraná, K3b zachová všetky medzery v názvoch súborov "
6162 "tak, ako sú.\n"
6163 "<p><b>Odstrániť</b><br>\n"
6164 "Ak je táto možnosť vybraná, K3b odstráni všetky medzery zo všetkých názvov "
6165 "súborov. <br>\n"
6166 "Príklad:  'moj dobry subor.pripona' sa zmení na 'mojdobrysubor.pripona'\n"
6167 "<p><b>Rozšírené odstránenie</b><br>\n"
6168 "Ak je táto možnosť vybraná, K3b odstráni všetky medzery zo všetkých názvov "
6169 "súborov, a všetky písmená, ktoré nasledujú za medzerou, nahradí veľkými "
6170 "písmenami.<br>\n"
6171 "Príklad:  'moj dobry subor.pripona' sa zmení na 'mojDobrySubor.pripona'\n"
6172 "<p><b>Nahradiť</b><br>\n"
6173 "Ak je táto možnosť vybraná, K3b nahradí všetky medzery vo všetkých názvoch "
6174 "súborov na zadané znaky.<br>\n"
6175 "Príklad:  'moj dobry subor.pripona' sa zmení na 'moj_dobry_subor.pripona'"
6176 
6177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6178 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6179 #, kde-format
6180 msgid "Strip"
6181 msgstr "Odstrániť"
6182 
6183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6184 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6185 #, kde-format
6186 msgid "Extended Strip"
6187 msgstr "Rozšírené odstránenie"
6188 
6189 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6190 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6191 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6192 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6193 #, kde-format
6194 msgid "Replace"
6195 msgstr "Nahradiť"
6196 
6197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6198 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6199 #, kde-format
6200 msgid "The string to replace spaces with"
6201 msgstr "Reťazec, ktorým nahradiť medzery"
6202 
6203 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6205 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6206 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6207 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6208 #, kde-format
6209 msgid "_"
6210 msgstr "_"
6211 
6212 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6213 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6214 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6215 #, kde-format
6216 msgid "Volume Descriptor"
6217 msgstr "Popisovač zväzku"
6218 
6219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6220 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6221 #, kde-format
6222 msgid "Bibliographic file:"
6223 msgstr "Bibliografický súbor:"
6224 
6225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6226 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6227 #, kde-format
6228 msgid "Appli&cation:"
6229 msgstr "Aplikácia:"
6230 
6231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6232 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6233 #, kde-format
6234 msgid "Volu&me set size:"
6235 msgstr "Veľ&kosť sady zväzkov:"
6236 
6237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6238 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6239 #, kde-format
6240 msgid "Publ&isher:"
6241 msgstr "Vy&davateľ:"
6242 
6243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6244 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6245 #, kde-format
6246 msgid "Copyright file:"
6247 msgstr "Súbor s copyrightom:"
6248 
6249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6250 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6251 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6252 #, kde-format
6253 msgid "&Volume name:"
6254 msgstr "Názo&v zväzku:"
6255 
6256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6257 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6258 #, kde-format
6259 msgid "Vo&lume set name:"
6260 msgstr "Náz&ov sady zväzkov:"
6261 
6262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6263 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6264 #, kde-format
6265 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6266 msgstr "Vyberte bibliografický súbor z projektu"
6267 
6268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6269 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6270 #, kde-format
6271 msgid "P&reparer:"
6272 msgstr "P&ripravil:"
6273 
6274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6275 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6276 #, kde-format
6277 msgid "Select an abstract file from the project"
6278 msgstr "Vyberte abstraktný súbor z projektu"
6279 
6280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6281 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6282 #, kde-format
6283 msgid "Abstract file:"
6284 msgstr "Abstraktný súbor:"
6285 
6286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6287 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6288 #, kde-format
6289 msgid "Select a copyright file from the project"
6290 msgstr "Vyberte súbor s copyrightom z projektu"
6291 
6292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6293 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6294 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6295 #, kde-format
6296 msgid "Volume set &number:"
6297 msgstr "Čís&lo sady zväzkov:"
6298 
6299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6300 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6301 #, kde-format
6302 msgid "Sys&tem:"
6303 msgstr "Systém:"
6304 
6305 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6306 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6307 #, kde-format
6308 msgid "Playback Settings"
6309 msgstr "Nastavenie prehrávania"
6310 
6311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6312 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6313 #, kde-format
6314 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6315 msgstr "Sada písiem pre MPlayer titulky:"
6316 
6317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6318 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6319 #, kde-format
6320 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6321 msgstr "Vyberte písmo použité pre vykreslenie titulkov"
6322 
6323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6324 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6325 #, kde-format
6326 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6327 msgstr "Nechcené možnosti MPlayera:"
6328 
6329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6330 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6331 #, kde-format
6332 msgid "The files are played in random order"
6333 msgstr "Súbory sú prehrávané v náhodnom poradí"
6334 
6335 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6336 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6337 #, kde-format
6338 msgid ""
6339 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6340 "determined randomly every time it is played."
6341 msgstr ""
6342 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, poradie prehrávania súborov bude pri "
6343 "každom prehraní náhodne zmenené."
6344 
6345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6346 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6347 #, kde-format
6348 msgid "Pla&y files randomly"
6349 msgstr "Pre&hrávať súbory náhodne"
6350 
6351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6352 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6353 #, kde-format
6354 msgid "Do not use DMA for media access"
6355 msgstr "Nepoužívať DMA pre prístup k médiu"
6356 
6357 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6358 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6359 #, kde-format
6360 msgid ""
6361 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6362 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6363 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6364 msgstr ""
6365 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, výsledné eMovix CD/DVD nebude používať "
6366 "DMA pre prístup k mechanike. Toto spomalí čítanie z CD/DVD, ale môže to byť "
6367 "potrebné na niektorých systémoch, ktoré nepodporujú DMA.</p>"
6368 
6369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6370 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6371 #, kde-format
6372 msgid "&Do not use DMA"
6373 msgstr "Nepoužívať &DMA"
6374 
6375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6376 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6377 #, kde-format
6378 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6379 msgstr "Možnosti MPlayera, ktoré nechcete, aby MPlayer používal"
6380 
6381 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6382 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6383 #, kde-format
6384 msgid ""
6385 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6386 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6387 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6388 msgstr ""
6389 "<p>Sem môžete zadať možnosti MPlayera, ktoré sa nemajú nikdy použiť.\n"
6390 "<p>Možnosti musia byť oddelené medzerami:\n"
6391 "<pre>morózností moznost2 moznost3</pre>"
6392 
6393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6394 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6395 #, kde-format
6396 msgid "Additional MPlayer options"
6397 msgstr "Ďalšie možnosti MPlayera"
6398 
6399 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6400 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6401 #, kde-format
6402 msgid ""
6403 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6404 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6405 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6406 msgstr ""
6407 "<p>Možnosti MPlayera, ktoré majú byť vždy používané.\n"
6408 "<p>Možnosti musia byť oddelené medzerami:\n"
6409 "<pre>morózností moznost2 moznost3</pre>"
6410 
6411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6412 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6413 #, kde-format
6414 msgid "Additional MPlayer options:"
6415 msgstr "Ďalšie možnosti MPlayera:"
6416 
6417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6418 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6419 #, kde-format
6420 msgid "Loop playlist:"
6421 msgstr "Opakovať zoznam skladieb:"
6422 
6423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6424 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6425 #, kde-format
6426 msgid "How many times should the playlist be looped"
6427 msgstr "Koľkokrát má byť opakovaný zoznam skladieb"
6428 
6429 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6430 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6431 #, kde-format
6432 msgid "infinity"
6433 msgstr "nekonečne"
6434 
6435 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6436 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6437 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6438 #, kde-format
6439 msgid " time(s)"
6440 msgstr " krát"
6441 
6442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6443 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6444 #, kde-format
6445 msgid "Audio Player Background:"
6446 msgstr "Pozadie zvukového prehrávača:"
6447 
6448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6449 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6450 #, kde-format
6451 msgid "Background video to show during audio playback"
6452 msgstr "Video v pozadí zobrazené počas prehrávania zvuku"
6453 
6454 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6455 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6456 #, kde-format
6457 msgid ""
6458 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6459 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6460 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6461 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6462 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6463 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6464 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6465 "copy the file to that folder."
6466 msgstr ""
6467 "<p><b>Pozadie zvukového prehrávača</b>\n"
6468 "<p>Počas prehrávania zvuku je obrazovka zvyčajne čierna. Ak však vyberiete "
6469 "video, eMovix ho zobrazí počas prehrávania na pozadí.\n"
6470 "<p>Je možné nainštalovať aj ďalšie videá pre pozadia, to však nie otázkou "
6471 "pár kliknutí myšou. Videá pre pozadie sú uložené v priečinku zdielaných dát "
6472 "emovix (väčšinou <i>/usr/share/emovix</i> alebo <i>/usr/local/share/emovix</"
6473 "i>) v podpriečinku <em>backgrounds</em>. Takže, ak chcete pridať pozadie, "
6474 "musíte nakopírovať súbor do tohto priečinka."
6475 
6476 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6477 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6478 #, kde-format
6479 msgid "Startup Behavior"
6480 msgstr "Správanie pri spustení"
6481 
6482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6483 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6484 #, kde-format
6485 msgid "Keyboard Layout:"
6486 msgstr "Rozloženie klávesnice:"
6487 
6488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6489 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6490 #, kde-format
6491 msgid "eMovix boot message language:"
6492 msgstr "Jazyk pre spúšťacie správy eMovix:"
6493 
6494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6495 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6496 #, kde-format
6497 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6498 msgstr "Vyberte jazyk pre obrazovky pomocníka eMovix"
6499 
6500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6501 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6502 #, kde-format
6503 msgid "Default boot label:"
6504 msgstr "Štandardná spúšťacia možnosť:"
6505 
6506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6507 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6508 #, kde-format
6509 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6510 msgstr "Vyberte štandardnú konfiguráciu linuxového jadra"
6511 
6512 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6513 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6514 #, kde-format
6515 msgid ""
6516 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6517 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6518 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6519 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6520 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6521 "Vesa video driver.\n"
6522 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6523 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6524 "boards.\n"
6525 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6526 "driver in different screen resolutions.\n"
6527 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6528 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6529 "ASCII characters.\n"
6530 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6531 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6532 "medium.\n"
6533 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6534 "instead of the medium."
6535 msgstr ""
6536 "<p><b>Spúšťacie možnosti eMovix</b>\n"
6537 "<p>eMovix poskytuje rôzne druhy spúšťacích konfigurácií, ktoré je možné "
6538 "vybrať pri spustení počítača pomocou spúšťacej možnosti (podobne ako Lilo a "
6539 "Grub). Veľa spúšťacích konfigurácií ovplyvňuje hlavne video výstup.\n"
6540 "<p>Možnosti <b>default</b>, <b>movix</b> alebo <b>MoviX</b> používajú "
6541 "všeobecný video ovládač Vesa.\n"
6542 "<p>Možnosť <b>TV</b> môže byť použitá na presmerovanie videa na TV výstup "
6543 "grafickej karty. eMovix obsahuje ovládače TV výstupu pre grafické karty od "
6544 "rôznych výrobcov.\n"
6545 "<p>Možnosť <b>FB</b> odkazuje na konfiguráciu, ktorá používa ovládač Frame "
6546 "Buffer pre rôzne rozlíšenia obrazovky.\n"
6547 "<p>Možnosť <b>AA</b> presmeruje eMovix výstup cez knižnicu ASCII-Art, ktorá "
6548 "zobrazí obraz v textovom režime pomocou jednoduchých ASCII znakov.\n"
6549 "<p>Možnosť <b>hd</b> zavedie systém z lokálneho pevného disku namiesto z "
6550 "média. Toto môže byť použité k zabráneniu náhodného spustenia eMovix média.\n"
6551 "<p>Možnosť <b>floppy</b> zavedie systém z lokálnej disketovej mechaniky "
6552 "namiesto z média."
6553 
6554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6555 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6556 #, kde-format
6557 msgid "Select the layout of the keyboard"
6558 msgstr "Vyberte rozloženie klávesnice"
6559 
6560 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6561 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6562 #, kde-format
6563 msgid ""
6564 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6565 "as controlling the media player."
6566 msgstr ""
6567 "<p>Toto rozloženie klávesnice bude použité pre eMovix príkazy, ako je "
6568 "ovládanie prehrávača médií."
6569 
6570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6571 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6572 #, kde-format
6573 msgid "Behavior After Playing"
6574 msgstr "Správanie po prehraní"
6575 
6576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6577 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6578 #, kde-format
6579 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6580 msgstr "Po ukončení prehrávania vysunúť disk"
6581 
6582 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6583 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6584 #, kde-format
6585 msgid ""
6586 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6587 "finished."
6588 msgstr ""
6589 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, disk bude vysunutý po ukončení MPlayera."
6590 
6591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6592 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6593 #, kde-format
6594 msgid "E&ject disk"
6595 msgstr "Vy&sunúť disk"
6596 
6597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6598 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6599 #, kde-format
6600 msgid "Shutdown after playing has finished"
6601 msgstr "Po ukončení prehrávania vypnúť počítač"
6602 
6603 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6604 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6605 #, kde-format
6606 msgid ""
6607 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6608 "finished playing."
6609 msgstr ""
6610 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, počítač bude vypnutý po ukončení MPlayera."
6611 
6612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6613 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6614 #, kde-format
6615 msgid "Sh&utdown"
6616 msgstr "&Vypnúť"
6617 
6618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6619 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6620 #, kde-format
6621 msgid "Reboot after playing has finished"
6622 msgstr "Po ukončení prehrávania reštartovať počítač"
6623 
6624 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6625 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6626 #, kde-format
6627 msgid ""
6628 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6629 "finished playing."
6630 msgstr ""
6631 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, počítač bude reštartovaný po ukončení "
6632 "MPlayera."
6633 
6634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6635 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6636 #, kde-format
6637 msgid "Re&boot"
6638 msgstr "Reš&tartovať"
6639 
6640 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6641 #, kde-format
6642 msgid "1 track (%2 minutes)"
6643 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6644 msgstr[0] "1 stopa (%2 minút)"
6645 msgstr[1] "%1 stopy (%2 minút)"
6646 msgstr[2] "%1 stôp (%2 minút)"
6647 
6648 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6649 #, kde-format
6650 msgid "Gimmicks"
6651 msgstr "Doplnky"
6652 
6653 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6654 #, kde-format
6655 msgid "Hide first track"
6656 msgstr "Skryť prvú stopu"
6657 
6658 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6659 #, kde-format
6660 msgid "Audio Ripping"
6661 msgstr "Ripovanie zvuku"
6662 
6663 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6664 #, kde-format
6665 msgid "Ignore read errors"
6666 msgstr "Ignorovať chyby čítania"
6667 
6668 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6669 #, kde-format
6670 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6671 msgstr "Skryť prvú stopu do prvej medzery pred stopou"
6672 
6673 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6674 #, kde-format
6675 msgid ""
6676 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6677 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6678 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6679 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6680 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6681 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6682 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6683 "cdrdao."
6684 msgstr ""
6685 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b <em>skryje</em> prvú stopu.<p>Podľa "
6686 "štandardu zvukového CD sa má pred každou stopou na CD nachádzať medzera. "
6687 "Štandardne sú to 2 sekundy ticha. V režime DAO je však možné vytvoriť dlhšie "
6688 "medzery pred stopou, ktoré obsahujú nejaký zvuk. V tomto prípade bude prvá "
6689 "medzera pred stopou obsahovať celú prvú stopu.<p>Ak si chcete vypočuť prvú "
6690 "stopu, musíte sa vrátiť späť zo začiatku CD. Skúste to, je to celkom zábava."
6691 "<p><b>Táto funkcia je dostupná iba v režime DAO pri zápise pomocou cdrdao."
6692 
6693 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6694 #, kde-format
6695 msgid "Rip Audio"
6696 msgstr "Ripovať Zvuk"
6697 
6698 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6699 #, kde-format
6700 msgid "Only Rip Audio"
6701 msgstr "Iba ripovať audio"
6702 
6703 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6704 #, kde-format
6705 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6706 msgstr "Použite kartu 'Ripovať audio' pre prípadné nastavenie cesty k obrazu."
6707 
6708 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6709 #, kde-format
6710 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6711 msgstr "&Zapísať súbory obrazov do:"
6712 
6713 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6714 #, kde-format
6715 msgid ""
6716 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6717 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6718 "In order to use this functionality, please install it first."
6719 msgstr ""
6720 "<p><b>Externý program <em>normalize</em> nie je nainštalovaný.</b><p>K3b "
6721 "používa <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) na normalizáciu "
6722 "zvukových stôp. Ak chcete použiť túto funkciu, najskôr ho nainštalujte."
6723 
6724 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6725 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6726 #, kde-format
6727 msgid ""
6728 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6729 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6730 "files."
6731 msgstr ""
6732 "<p>K3b nedokáže normalizovať zvukové stopy pri napaľovaní za behu. Externý "
6733 "program použitý pre tento účel podporuje iba normalizáciu sady zvukových "
6734 "súborov."
6735 
6736 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6737 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6738 #, kde-format
6739 msgid "Disable normalization"
6740 msgstr "Zakázať normalizáciu"
6741 
6742 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6743 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6744 #, kde-format
6745 msgid "Disable on-the-fly burning"
6746 msgstr "Zakázať napaľovanie za behu"
6747 
6748 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6749 #, kde-format
6750 msgid "Start Offset:"
6751 msgstr "Začiatok ofsetu:"
6752 
6753 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6754 #, kde-format
6755 msgid "End Offset:"
6756 msgstr "Koniec ofsetu:"
6757 
6758 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6759 #, kde-format
6760 msgid ""
6761 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6762 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6763 "windows to fine-tune your selection."
6764 msgstr ""
6765 "Presunutím okrajov zvýraznenej oblasti definujete časť zdroja zvuku, ktorý "
6766 "chcete zahrnúť do stopy zvukového CD. Môžete tiež použiť vstupné polia pre "
6767 "jemné doladenie výberu."
6768 
6769 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6770 #, kde-format
6771 msgid "Used part of the audio source"
6772 msgstr "Použitá časť zdroja zvuku"
6773 
6774 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6775 #, kde-format
6776 msgctxt "audio track number"
6777 msgid "No."
6778 msgstr "Č."
6779 
6780 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6781 #, kde-format
6782 msgid "Artist (CD-Text)"
6783 msgstr "Interpret (CD-Text)"
6784 
6785 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6786 #, kde-format
6787 msgid "Title (CD-Text)"
6788 msgstr "Názov (CD-Text)"
6789 
6790 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6791 #, kde-format
6792 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6793 msgid "Type"
6794 msgstr "Typ"
6795 
6796 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6797 #, kde-format
6798 msgctxt "audio track length"
6799 msgid "Length"
6800 msgstr "Dĺžka"
6801 
6802 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6803 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6804 #, kde-format
6805 msgid "Filename"
6806 msgstr "Názov súboru"
6807 
6808 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6809 #, kde-format
6810 msgid "Please be patient..."
6811 msgstr "Čakajte prosím..."
6812 
6813 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6814 #, kde-format
6815 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6816 msgstr "Pridávajú sa súbory do projektu \"%1\"..."
6817 
6818 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6819 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6820 #, kde-format
6821 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6822 msgstr "Nedostatočné práva na čítanie nasledujúcich súborov"
6823 
6824 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6825 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6826 #, kde-format
6827 msgid "Unable to find the following files"
6828 msgstr "Nepodarilo sa nájsť nasledujúce súbory"
6829 
6830 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6831 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6832 #, kde-format
6833 msgid "No non-local files supported"
6834 msgstr "Podporované sú iba lokálne súbory"
6835 
6836 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6837 #, kde-format
6838 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6839 msgstr ""
6840 "Nepodarilo sa spracovať nasledujúce súbory kvôli nepodporovanému formátu"
6841 
6842 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6843 #, kde-format
6844 msgid ""
6845 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6846 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6847 msgstr ""
6848 "Tieto zvukové súbory môžete manuálne previesť na wav použitím inej aplikácie "
6849 "podporujúcej zvukový formát, a potom pridať tieto wav súbory do K3b projektu."
6850 
6851 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6852 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6853 #, kde-format
6854 msgid "Problems while adding files to the project."
6855 msgstr "Pri pridávaní súborov do projektu nastali problémy."
6856 
6857 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6858 #, kde-format
6859 msgid "Analysing file '%1'..."
6860 msgstr "Analyzuje sa súbor '%1'..."
6861 
6862 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6863 #, kde-format
6864 msgid "Audio Track Properties"
6865 msgstr "Vlastnosti zvukovej stopy"
6866 
6867 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6868 #, kde-format
6869 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6870 msgstr "Ripuje sa stopa %1 %2 - %3"
6871 
6872 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6873 #, kde-format
6874 msgid "Play"
6875 msgstr "Prehrať"
6876 
6877 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6878 #, kde-format
6879 msgid "Pause"
6880 msgstr "Pozastaviť"
6881 
6882 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6883 #, kde-format
6884 msgid "Stop"
6885 msgstr "Zastaviť"
6886 
6887 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6888 #, kde-format
6889 msgid "Next"
6890 msgstr "Nasledujúci"
6891 
6892 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6893 #, kde-format
6894 msgid "Previous"
6895 msgstr "Predchádzajúci"
6896 
6897 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6898 #, kde-format
6899 msgid "Split Audio Track"
6900 msgstr "Rozdeliť zvukovú stopu"
6901 
6902 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6903 #, kde-format
6904 msgid "Please select the position where the track should be split."
6905 msgstr "Prosím, vyberte pozíciu, kde má byť stopa rozdelená."
6906 
6907 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6908 #, kde-format
6909 msgid "Split track at:"
6910 msgstr "Rozdeliť stopu v:"
6911 
6912 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6913 #, kde-format
6914 msgid "Split Here"
6915 msgstr "Rozdeliť tu"
6916 
6917 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6918 #, kde-format
6919 msgid "Remove part"
6920 msgstr "Odstrániť časť"
6921 
6922 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6923 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6924 #, kde-format
6925 msgid "MusicBrainz Query"
6926 msgstr "Dotaz na MusicBrainz"
6927 
6928 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6929 #, kde-format
6930 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6931 msgstr "Stopa %1 nebola nájdená v databáze MusicBrainz."
6932 
6933 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6934 #, kde-format
6935 msgid "Add Silence..."
6936 msgstr "Pridať ticho..."
6937 
6938 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6939 #, kde-format
6940 msgid "Merge Tracks"
6941 msgstr "Zlúčiť stopy"
6942 
6943 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6944 #, kde-format
6945 msgid "Source to Track"
6946 msgstr "Cesta k stope"
6947 
6948 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6949 #, kde-format
6950 msgid "Split Track..."
6951 msgstr "Rozdeliť stopu..."
6952 
6953 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6954 #, kde-format
6955 msgid "Edit Source..."
6956 msgstr "Upraviť zdroj..."
6957 
6958 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6959 #, kde-format
6960 msgid "Play Track"
6961 msgstr "Prehrať stopu"
6962 
6963 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6964 #, kde-format
6965 msgid "Musicbrainz Lookup"
6966 msgstr "Vyhľadávanie v MusicBrainz"
6967 
6968 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6969 #, kde-format
6970 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6971 msgstr "Pokúsiť sa zistiť meta informácie cez internet"
6972 
6973 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
6974 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6975 #, kde-format
6976 msgid "Properties"
6977 msgstr "Vlastnosti"
6978 
6979 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6980 #, kde-format
6981 msgid "Convert Tracks"
6982 msgstr "Previesť stopy"
6983 
6984 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6985 #, kde-format
6986 msgid "Add Silence"
6987 msgstr "Pridať ticho"
6988 
6989 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6990 #, kde-format
6991 msgid "Length of silence:"
6992 msgstr "Dĺžka ticha:"
6993 
6994 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
6995 #, kde-format
6996 msgid "Edit Audio Track Source"
6997 msgstr "Upraviť zdroj zvukovej stopy"
6998 
6999 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7000 #, kde-format
7001 msgid "Please add an audio track."
7002 msgstr "Pridajte prosím zvukovú stopu."
7003 
7004 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7005 #, kde-format
7006 msgid "Please select an audio track."
7007 msgstr "Vyberte prosím zvukovú stopu."
7008 
7009 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7010 #: projects/k3bview.cpp:81
7011 #, kde-format
7012 msgid "Please add files to your project first."
7013 msgstr "Najskôr do projektu pridajte nejaké súbory."
7014 
7015 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7016 #, kde-format
7017 msgid "No tracks to convert"
7018 msgstr "Žiadne stopy na prevod"
7019 
7020 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7021 #, kde-format
7022 msgid "Boot Images"
7023 msgstr "Spúšťacie obrazy"
7024 
7025 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7026 #, kde-format
7027 msgid "Hide Advanced Options"
7028 msgstr "Skryť pokročilé možnosti"
7029 
7030 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7031 #, kde-format
7032 msgid "Show Advanced Options"
7033 msgstr "Zobraziť pokročilé možnosti"
7034 
7035 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7036 #, kde-format
7037 msgid "Please Choose Boot Image"
7038 msgstr "Vyberte prosím spúšťací obraz"
7039 
7040 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7041 #, kde-format
7042 msgid ""
7043 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7044 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7045 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7046 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7047 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7048 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7049 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7050 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7051 "Internet</a>."
7052 msgstr ""
7053 "<p>Vybraný súbor nie je obrazom diskety (obrazy diskiet majú veľkosť 1200 "
7054 "KB, 1440 KB alebo 2880 KB). Stále ešte môžete použiť spúšťacie obrazy iných "
7055 "veľkostí emuláciou pevného disku, alebo úplným zakázaním emulácie. <p>Pokiaľ "
7056 "nie ste oboznámený s termínom ako 'emulácia pevného disku', pravdepodobne "
7057 "chcete použiť obraz diskety. Obrazy diskiet je možné priamo extrahovať z "
7058 "reálnej diskety pomocou:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>alebo "
7059 "použitím jedného z množstva generátorov spúšťacích diskiet, ktoré je možné "
7060 "nájsť na <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
7061 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internete</a>."
7062 
7063 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7064 #, kde-format
7065 msgid "No Floppy image selected"
7066 msgstr "Nebol vybraný žiadny obraz diskety"
7067 
7068 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7069 #, kde-format
7070 msgid "Use harddisk emulation"
7071 msgstr "Použiť emuláciu pevného disku"
7072 
7073 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7074 #, kde-format
7075 msgid "Use no emulation"
7076 msgstr "Nepoužívať emuláciu"
7077 
7078 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7079 #, kde-format
7080 msgid "Floppy"
7081 msgstr "Disketa"
7082 
7083 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7084 #, kde-format
7085 msgid "Harddisk"
7086 msgstr "Pevný disk"
7087 
7088 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7089 #, kde-format
7090 msgid "Size"
7091 msgstr "Veľkosť"
7092 
7093 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7094 #, kde-format
7095 msgid "Local Path"
7096 msgstr "Lokálna cesta"
7097 
7098 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7099 #, kde-format
7100 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7101 msgstr "Vlastné súborové systémy dátového projektu"
7102 
7103 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7104 #, kde-format
7105 msgid "Size: %1"
7106 msgstr "Veľkosť: %1"
7107 
7108 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7109 #, kde-format
7110 msgid "Data Project"
7111 msgstr "Dátový projekt"
7112 
7113 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7114 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7115 #, kde-format
7116 msgid "Filesystem"
7117 msgstr "Súborový systém"
7118 
7119 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7120 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7121 #, kde-format
7122 msgid "Datatrack Mode"
7123 msgstr "Režim pre dátovú stopu"
7124 
7125 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7126 #, kde-format
7127 msgid "Multisession Mode"
7128 msgstr "Režim pre viaceré relácie"
7129 
7130 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7131 #, kde-format
7132 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7133 msgstr ""
7134 "Väčšina napaľovačiek nepodporuje zápis CD s viacerými reláciami v režime DAO."
7135 
7136 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7137 #, kde-format
7138 msgid ""
7139 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7140 "been disabled."
7141 msgstr ""
7142 "Na médium s viacerými reláciami nie je možné zapisovať v režime DAO. Režim s "
7143 "viacerými reláciami bol zakázaný."
7144 
7145 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7146 #, kde-format
7147 msgid "Multisession Problem"
7148 msgstr "Problém s viacerými reláciami"
7149 
7150 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7151 msgid "Linux/Unix only"
7152 msgstr "Iba Linux/Unix"
7153 
7154 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7155 msgid "Linux/Unix + Windows"
7156 msgstr "Linux/Unix + Windows"
7157 
7158 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7159 msgid "Very large files (UDF)"
7160 msgstr "Veľmi veľké súbory (UDF)"
7161 
7162 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7163 msgid "DOS Compatibility"
7164 msgstr "Kompatibilita s DOS"
7165 
7166 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7167 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7168 msgid "Custom"
7169 msgstr "Vlastné"
7170 
7171 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7172 #, kde-format
7173 msgctxt ""
7174 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7175 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7176 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7177 msgid "K3b data project"
7178 msgstr "Dátový projekt K3b"
7179 
7180 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7181 #, kde-format
7182 msgid ""
7183 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7184 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7185 "settings."
7186 msgstr ""
7187 "<p><b>Predvoľby súborového systému</b><p>K3b poskytuje nasledujúce predvoľby "
7188 "súborového systému, ktoré umožňujú rýchly výber často používaných nastavení."
7189 
7190 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7191 #, kde-format
7192 msgid ""
7193 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7194 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7195 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7196 msgstr ""
7197 "Súborový systém je optimalizovaný na použitie v Linuxových/Unixových "
7198 "systémoch. Toto predovšetkým znamená, že používa rozšírenia Rock Ridge, "
7199 "ktoré poskytujú podporu dlhých názvov súborov, symbolické odkazy a "
7200 "prístupové práva k súborom kompatibilné s POSIX."
7201 
7202 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7203 #, kde-format
7204 msgid ""
7205 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7206 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7207 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7208 "103 characters."
7209 msgstr ""
7210 "Okrem nastavení pre Linuxové/Unixové, súborový systém obsahuje Joliet "
7211 "rozšírenia, ktoré počítajú s dlhými názvami súborov na systémoch Windows "
7212 "(ktoré nepodporujú Rock Ridge rozšírenia). Uvedomte si, že dĺžka názvov "
7213 "súborov je obmedzená na 103 znakov."
7214 
7215 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7216 #, kde-format
7217 msgid ""
7218 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7219 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7220 msgstr ""
7221 "Súborový systém má prídavné UDF záznamy. Toto zvyšuje maximálnu veľkosť "
7222 "súboru až na 4 GB. Uvedomte si, že podpora UDF je v K3b obmedzená."
7223 
7224 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7225 #, kde-format
7226 msgid ""
7227 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7228 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7229 "permissions are supported."
7230 msgstr ""
7231 "Súborový systém je optimalizovaný pre kompatibilitu so starými systémami. To "
7232 "znamená, že sú názvy súborov omedzené na 8+3 znaky a nie sú podporované "
7233 "symbolické odkazy ani prístupové práva k súborom."
7234 
7235 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7236 #, kde-format
7237 msgid "Rock Ridge"
7238 msgstr "Rock Ridge"
7239 
7240 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7241 #, kde-format
7242 msgid "Joliet"
7243 msgstr "Joliet"
7244 
7245 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7246 #, kde-format
7247 msgid "UDF"
7248 msgstr "UDF"
7249 
7250 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7251 #, kde-format
7252 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7253 msgstr "Vlastné (iba ISO 9660)"
7254 
7255 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7256 #, kde-format
7257 msgid "Custom (%1)"
7258 msgstr "Vlastné (%1)"
7259 
7260 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7261 #, kde-format
7262 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7263 msgstr ""
7264 
7265 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7266 #, kde-format
7267 msgid ""
7268 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7269 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7270 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7271 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7272 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7273 msgstr ""
7274 "<p>Uvedomte si, že sa neodporúča vypínať Rock Ridge rozšírenia. Povolenie "
7275 "Rock Ridge nemá žiadne nevýhody (okrem veľmi malého režijného priestoru) a "
7276 "prináša množstvo výhôd.<p>Bez rozšírení Rock Ridge nebudú podporované "
7277 "symbolické odkazy, preto sa bude K3b správať ako by bola zapnutá možnosť "
7278 "\"Nasledovať symbolické odkazy\"."
7279 
7280 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7281 #, kde-format
7282 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7283 msgstr "Rock Ridge rozšírenia vypnuté"
7284 
7285 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7286 #, kde-format
7287 msgid ""
7288 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7289 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7290 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7291 "disable Joliet."
7292 msgstr ""
7293 "<p>Uvedomte si, že bez rozšírení Joliet nebudú systémy Windows schopné "
7294 "zobraziť dlhé názvy súborov. Uvidíte len ISO 9660 názvy súborov.<p>Ak nemáte "
7295 "v úmysle používať CD/DVD na systémoch Windows, môžete Joliet vypnúť."
7296 
7297 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7298 #, kde-format
7299 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7300 msgstr "Joliet rozšírenia vypnuté"
7301 
7302 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7303 #, kde-format
7304 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7305 msgstr "Vyberte režim pre projekt s viacerými reláciami."
7306 
7307 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7308 #, kde-format
7309 msgid ""
7310 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7311 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7312 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7313 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7314 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7315 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7316 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7317 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7318 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7319 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7320 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7321 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7322 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7323 "new data.</em>"
7324 msgstr ""
7325 "<p><b>Režim pre viaceré relácie</b><p><b>Automaticky</b><br>K3b sa rozhodne, "
7326 "ktorý režim použiť. Rozhodnutie bude založené na veľkosti projektu (či "
7327 "zaplní celé médium) a stave vloženého média (doplniteľné alebo nie)."
7328 "<p><b>Bez viacerých relácií</b><br>Vytvorí CD alebo DVD s jednou reláciou a "
7329 "uzavrie disk.<p><b>Začať viaceré relácie</b><br>Začne CD alebo DVD bez "
7330 "uzatvorenia disku, čím umožní pridanie ďalších relácií.<p><b>Pokračovať vo "
7331 "viacerých reláciách</b><br>Pokračuje v zápise na doplniteľné dátové CD "
7332 "(vytvorené napr. pomocou režimu <em>Začať viaceré relácie</em>) a pridá "
7333 "ďalšiu reláciu bez uzatvorenia disku, čím umožní pridanie ďalších relácií."
7334 "<p><b>Dokončiť viaceré relácie</b><br>Pokračuje v zápise na doplniteľné "
7335 "dátové CD (vytvorené napr. pomocou režimu <em>Začať viaceré relácie</em>), "
7336 "pridá ďalšiu reláciu a uzavrie disk.<p><em>Pri DVD+RW a DVD-RW médiách s "
7337 "obmedzeným prepisovaním, K3b nebude v skutočnosti vytvárať viaceré relácie, "
7338 "ale zväčší súborový systém tak, aby obsahoval nové dáta.</em>"
7339 
7340 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7341 #, kde-format
7342 msgid "No Multisession"
7343 msgstr "Bez viacerých relácií"
7344 
7345 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7346 #, kde-format
7347 msgid "Start Multisession"
7348 msgstr "Začať viaceré relácie"
7349 
7350 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7351 #, kde-format
7352 msgid "Continue Multisession"
7353 msgstr "Pokračovať vo viacerých reláciách "
7354 
7355 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7356 #, kde-format
7357 msgid "Finish Multisession"
7358 msgstr "Dokončiť viaceré relácie "
7359 
7360 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7361 #, kde-format
7362 msgid ""
7363 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7364 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7365 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7366 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7367 "display these converted filenames yet."
7368 msgstr ""
7369 "<p>K3b našiel reláciu obsahujúcu Joliet informácie (pre podporu dlhých "
7370 "názvov súborov), ale nenašiel žiadne Rock Ridge rozšírenia.<p>Názvy súborov "
7371 "v importovanej relácii budú prevedené na obmedzenú znakovú sadu v novej "
7372 "relácii. Táto znaková sada vychádza z nastavenia ISO 9660 v K3b projekte. "
7373 "K3b zatiaľ nedokáže zobraziť tieto prevedené názvy súborov."
7374 
7375 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7376 #, kde-format
7377 msgid "Session Import Warning"
7378 msgstr "Upozornenie importu relácie"
7379 
7380 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7381 #, kde-format
7382 msgid "Please insert an appendable medium"
7383 msgstr "Prosím vložte doplniteľné médium"
7384 
7385 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7386 #, kde-format
7387 msgid "1 audio track"
7388 msgid_plural "%1 audio tracks"
7389 msgstr[0] "1 zvuková stopa"
7390 msgstr[1] "%1 zvukové stopy"
7391 msgstr[2] "%1 zvukových stôp"
7392 
7393 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7394 #, kde-format
7395 msgid "Session Import"
7396 msgstr "Import relácie"
7397 
7398 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7399 #, kde-format
7400 msgid "Please select a session to import."
7401 msgstr "Vyberte reláciu, ktorú chcete importovať."
7402 
7403 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7404 #, kde-format
7405 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7406 msgid "Link to %1"
7407 msgstr "Odkaz na %1"
7408 
7409 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7410 #, kde-format
7411 msgctxt "file name"
7412 msgid "Name"
7413 msgstr "Názov"
7414 
7415 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7416 #, kde-format
7417 msgctxt "file type"
7418 msgid "Type"
7419 msgstr "Typ"
7420 
7421 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7422 #, kde-format
7423 msgctxt "file size"
7424 msgid "Size"
7425 msgstr "Veľkosť"
7426 
7427 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7428 #, kde-format
7429 msgid "File Properties"
7430 msgstr "Vlastnosti súboru"
7431 
7432 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7433 #, kde-format
7434 msgid "Location:"
7435 msgstr "Umiestnenie:"
7436 
7437 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7438 #, kde-format
7439 msgid "Size:"
7440 msgstr "Veľkosť:"
7441 
7442 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7443 #, kde-format
7444 msgid "Used blocks:"
7445 msgstr "Použité bloky:"
7446 
7447 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7448 #, kde-format
7449 msgid "Local name:"
7450 msgstr "Lokálny názov:"
7451 
7452 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7453 #, kde-format
7454 msgid "Local location:"
7455 msgstr "Lokálne umiestnenie:"
7456 
7457 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7458 #, kde-format
7459 msgid "Local link target:"
7460 msgstr "Lokálny cieľ odkazu:"
7461 
7462 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7463 #, kde-format
7464 msgid "Hide on RockRidge"
7465 msgstr "Skryť v Rockridge"
7466 
7467 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7468 #, kde-format
7469 msgid "Hide on Joliet"
7470 msgstr "Skryť v Joliet"
7471 
7472 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7473 #, kde-format
7474 msgid "Sort weight:"
7475 msgstr "Váha pre triedenie:"
7476 
7477 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7478 #, kde-format
7479 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7480 msgstr "Skryť tento súbor v súborovom systéme RockRidge"
7481 
7482 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7483 #, kde-format
7484 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7485 msgstr "Skryť tento súbor v súborovom systéme Joliet"
7486 
7487 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7488 #, kde-format
7489 msgid "Modify the physical sorting"
7490 msgstr "Zmeniť fyzické triedenie"
7491 
7492 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7493 #, kde-format
7494 msgid ""
7495 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7496 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7497 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7498 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7499 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7500 msgstr ""
7501 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, bude súbor alebo priečinok (a celý jeho "
7502 "obsah) skrytý na ISO 9660 a RockRidge súborovom systéme.</p><p>To je "
7503 "užitočné napríklad, keď chcete mať rôzne README súbory pre RockRidge a "
7504 "Joliet, čoho možno dosiahnuť skrytím README.joliet na RockRidge a README.rr "
7505 "na Joliet.</p>"
7506 
7507 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7508 #, kde-format
7509 msgid ""
7510 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7511 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7512 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7513 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7514 "filesystem.</p>"
7515 msgstr ""
7516 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, bude súbor alebo priečinok (a jeho celý "
7517 "obsah) skrytý na súborovom systéme Joliet.</p><p>To je užitočné napríklad, "
7518 "keď chcete mať rôzne README súbory pre RockRidge a Joliet, čoho možno "
7519 "dosiahnuť skrytím README.joliet na RockRidge a README.rr na Joliet.</p>"
7520 
7521 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7522 #, kde-format
7523 msgid ""
7524 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7525 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7526 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7527 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7528 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7529 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7530 msgstr ""
7531 "<p>Táto hodnota určuje v akom poradí budú fyzicky zoradené súbory v "
7532 "súborovom systéme ISO 9660. Vyššia hodnota znamená, že súbor bude umiestený "
7533 "bližšie k začiatku obrazu (aj disku).<p>Táto voľba je užitočná na "
7534 "optimalizáciu dátového rozloženia na médiu.<p><b>Upozornenie:</b> Táto voľba "
7535 "nezmení poradie, v akom sa zobrazia názvy súborov v ISO 9660 priečinku. "
7536 "Jedná sa len o zmenu jeho fyzického umiestnenia na disku."
7537 
7538 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7539 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7540 #, kde-format
7541 msgid "Link to %1"
7542 msgstr "Odkaz na %1"
7543 
7544 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7545 #, kde-format
7546 msgid "Folder"
7547 msgstr "Priečinok"
7548 
7549 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7550 #, kde-format
7551 msgid "in one file"
7552 msgid_plural "in %1 files"
7553 msgstr[0] "v jednom súbore"
7554 msgstr[1] "vo %1 súboroch"
7555 msgstr[2] "v %1 súboroch"
7556 
7557 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7558 #, kde-format
7559 msgid "and one folder"
7560 msgid_plural "and %1 folders"
7561 msgstr[0] "a jednom priečinku"
7562 msgstr[1] "a %1 priečinkoch"
7563 msgstr[2] "a %1 priečinkoch"
7564 
7565 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7566 #, kde-format
7567 msgid "Special file"
7568 msgstr "Špeciálny súbor"
7569 
7570 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7571 #, kde-format
7572 msgid "One Item"
7573 msgid_plural "%1 Items"
7574 msgstr[0] "1 položka"
7575 msgstr[1] "%1 položky"
7576 msgstr[2] "%1 položiek"
7577 
7578 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7579 #, kde-format
7580 msgid "One File"
7581 msgid_plural "%1 Files"
7582 msgstr[0] "Jeden súbor"
7583 msgstr[1] "%1 súbory"
7584 msgstr[2] "%1 súborov"
7585 
7586 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7587 #, kde-format
7588 msgid "No Files"
7589 msgstr "Žiadne súbory"
7590 
7591 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7592 #, kde-format
7593 msgid "One Folder"
7594 msgid_plural "%1 Folders"
7595 msgstr[0] "Jeden priečinok"
7596 msgstr[1] "%1 priečinky"
7597 msgstr[2] "%1 priečinkov"
7598 
7599 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7600 #, kde-format
7601 msgid "No Folders"
7602 msgstr "Žiadne priečinky"
7603 
7604 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7605 #, kde-format
7606 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7607 msgstr "Presúvajú sa súbory do projektu \"%1\"..."
7608 
7609 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7610 #, kde-format
7611 msgid "Adding files to project '%1'"
7612 msgstr "Pridávajú sa súbory do projektu '%1'"
7613 
7614 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7615 #, kde-format
7616 msgid "Adding files to project '%1'..."
7617 msgstr "Pridávajú sa súbory do projektu '%1'..."
7618 
7619 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7620 #, kde-format
7621 msgid ""
7622 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7623 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7624 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7625 msgstr ""
7626 "<p>Súbor, ktorý chcete pridať do projektu je ISO 9660 obrazom. Takýto súbor "
7627 "je možné priamo napáliť na médium, pretože už obsahuje súborový systém."
7628 "<br>Naozaj chcete pridať tento súbor do projektu?"
7629 
7630 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7631 #, kde-format
7632 msgid "Adding image file to project"
7633 msgstr "Pridáva sa súbor obrazu do projektu"
7634 
7635 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7636 #, kde-format
7637 msgid "Add the file to the project"
7638 msgstr "Pridať súbor do projektu"
7639 
7640 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7641 #, kde-format
7642 msgid "Burn the image directly"
7643 msgstr "Napáliť priamo obraz"
7644 
7645 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7646 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7647 #, kde-format
7648 msgid "File already exists"
7649 msgstr "Súbor už existuje"
7650 
7651 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7652 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7653 #, kde-format
7654 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7655 msgstr "<p>Súbor <em>%1</em> už existuje v priečinku projektu <em>%2</em>."
7656 
7657 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7658 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7659 #, kde-format
7660 msgid "Replace the existing file"
7661 msgstr "Nahradiť existujúci súbor"
7662 
7663 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7664 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7665 #, kde-format
7666 msgid "Replace All"
7667 msgstr "Nahradiť všetko"
7668 
7669 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7670 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7671 #, kde-format
7672 msgid "Always replace existing files"
7673 msgstr "Vždy nahradzovať existujúce súbory"
7674 
7675 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7676 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7677 #, kde-format
7678 msgid "Keep the existing file"
7679 msgstr "Ponechať existujúci súbor"
7680 
7681 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7682 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7683 #, kde-format
7684 msgid "Ignore All"
7685 msgstr "Ignorovať všetko"
7686 
7687 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7688 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7689 #, kde-format
7690 msgid "Always keep the existing file"
7691 msgstr "Vždy ponechávať existujúci súbor"
7692 
7693 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7694 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7695 #, kde-format
7696 msgid "Rename"
7697 msgstr "Premenovať"
7698 
7699 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7700 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7701 #, kde-format
7702 msgid "Rename the new file"
7703 msgstr "Premenovať nový súbor"
7704 
7705 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7706 #, kde-format
7707 msgid "Adding link to folder"
7708 msgstr "Pridáva sa odkaz na priečinok"
7709 
7710 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7711 #, kde-format
7712 msgid ""
7713 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7714 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7715 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7716 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7717 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7718 "and choose to add the link to the project.</b>"
7719 msgstr ""
7720 "<p>'%1' je symbolický odkaz na priečinok '%2'.<p>Ak chcete, aby K3b sledoval "
7721 "symbolické odkazy mali by ste tak spraviť teraz, pretože neskôr nebude K3b "
7722 "schopný tieto odkazy spracovať.<p><b>Ak nechcete zapnúť možnosť "
7723 "<em>nasledovať symbolické odkazy</em>, môžete toto upozornenie ignorovať a "
7724 "vybrať možnosť pridať odkaz do projektu.</b>"
7725 
7726 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7727 #, kde-format
7728 msgid "Follow link now"
7729 msgstr "Nasledovať odkaz teraz"
7730 
7731 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7732 #, kde-format
7733 msgid "Always follow links"
7734 msgstr "Vždy nasledovať odkazy"
7735 
7736 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7737 #, kde-format
7738 msgid "Add link to project"
7739 msgstr "Pridať odkaz do projektu"
7740 
7741 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7742 #, kde-format
7743 msgid "Always add links"
7744 msgstr "Vždy pridávať odkazy"
7745 
7746 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7747 #, kde-format
7748 msgid "Enter New Filename"
7749 msgstr "Zadajte nový názov súboru"
7750 
7751 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7752 #, kde-format
7753 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7754 msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje. Prosím, zadajte nový názov:"
7755 
7756 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7757 #, kde-format
7758 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7759 msgstr "Chcete tiež pridať skryté súbory?"
7760 
7761 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7762 #, kde-format
7763 msgid "Hidden Files"
7764 msgstr "Skryté súbory"
7765 
7766 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7767 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7768 #, kde-format
7769 msgid "Do Not Add"
7770 msgstr "Nepridávať"
7771 
7772 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7773 #, kde-format
7774 msgid ""
7775 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7776 "broken symlinks)?"
7777 msgstr ""
7778 "Chcete tiež pridať systémové súbory (FIFO, sockety, súbory zariadení a "
7779 "poškodené symbolické odkazy)?"
7780 
7781 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7782 #, kde-format
7783 msgid "System Files"
7784 msgstr "Systémové súbory"
7785 
7786 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7787 #, kde-format
7788 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7789 msgstr "Na napálenie súborov väčších ako %1 použite %2"
7790 
7791 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7792 #, kde-format
7793 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7794 msgstr ""
7795 "Názvy niektorých súborov museli byť upravené kvôli obmedzeniam v mkisofs"
7796 
7797 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7798 #, kde-format
7799 msgid ""
7800 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7801 "convmv tool"
7802 msgstr ""
7803 "Názvy nasledujúcich súborov majú neplatné kódovanie. To môžete opraviť "
7804 "pomocou nástroja convmv"
7805 
7806 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7807 #: projects/k3bview.cpp:82
7808 #, kde-format
7809 msgid "No Data to Burn"
7810 msgstr "Žiadne dáta na napálenie"
7811 
7812 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7813 #, kde-format
7814 msgid "New Folder..."
7815 msgstr "Nový priečinok..."
7816 
7817 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7818 #, kde-format
7819 msgid "Parent Folder"
7820 msgstr "Nadradený priečinok"
7821 
7822 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7823 #, kde-format
7824 msgid "Open"
7825 msgstr "Otvoriť"
7826 
7827 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7828 #, kde-format
7829 msgid "&Import Session..."
7830 msgstr "&Importovať reláciu..."
7831 
7832 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7833 #, kde-format
7834 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7835 msgstr "Importovať predtým napálenú reláciu do aktuálneho projektu"
7836 
7837 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7838 #, kde-format
7839 msgid "&Clear Imported Session"
7840 msgstr "&Vyčistiť importovanú reláciu"
7841 
7842 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7843 #, kde-format
7844 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7845 msgstr "Odstrániť importované položky z prechádzajúcej relácie"
7846 
7847 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7848 #, kde-format
7849 msgid "&Edit Boot Images..."
7850 msgstr "&Upraviť spúšťacie obrazy..."
7851 
7852 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7853 #, kde-format
7854 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7855 msgstr "Upraviť spúšťacie možnosti aktuálneho projektu"
7856 
7857 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7858 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7859 #, kde-format
7860 msgid "New Folder"
7861 msgstr "Nový priečinok"
7862 
7863 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7864 #, kde-format
7865 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7866 msgstr "Prosím zadajte názov nového priečinka:"
7867 
7868 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7869 #, kde-format
7870 msgid ""
7871 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7872 "folder:"
7873 msgstr ""
7874 "Súbor s týmto názvom už existuje. Prosím, zadajte názov pre nový priečinok:"
7875 
7876 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7877 #, kde-format
7878 msgid "Edit Boot Images"
7879 msgstr "Upraviť spúšťacie obrazy"
7880 
7881 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7882 #, kde-format
7883 msgid "Available: %1 of %2"
7884 msgstr "Dostupné: %1 z %2"
7885 
7886 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7887 #, kde-format
7888 msgid "Capacity exceeded by %1"
7889 msgstr "Kapacita prekročená o %1"
7890 
7891 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7892 #, kde-format
7893 msgid "Set medium size"
7894 msgstr "Nastaviť veľkosť média"
7895 
7896 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7897 #, kde-format
7898 msgid "Minutes"
7899 msgstr "Minútach"
7900 
7901 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7902 #, kde-format
7903 msgid "Megabytes"
7904 msgstr "Megabajtoch"
7905 
7906 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7907 #, kde-format
7908 msgid "Automatic Size"
7909 msgstr "Automatická veľkosť"
7910 
7911 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7912 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7913 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7914 #, kde-format
7915 msgid "%1 MB"
7916 msgstr "%1 MB"
7917 
7918 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7919 #, kde-format
7920 msgid "Custom..."
7921 msgstr "Vlastné..."
7922 
7923 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7924 #, kde-format
7925 msgid "From Medium..."
7926 msgstr "Z média..."
7927 
7928 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7929 #, kde-format
7930 msgid "User Defaults"
7931 msgstr "Štandardné pre užívateľa"
7932 
7933 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7934 #, kde-format
7935 msgid "Save User Defaults"
7936 msgstr "Uložiť štandardné pre užívateľa"
7937 
7938 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7939 #, kde-format
7940 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7941 msgstr "Prečo 4.4 miesto 4.7?"
7942 
7943 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7944 #, kde-format
7945 msgid "Show Size In"
7946 msgstr "Zobrazovať veľkosť v"
7947 
7948 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7949 #, kde-format
7950 msgid "CD Size"
7951 msgstr "Veľkosť CD"
7952 
7953 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7954 #, kde-format
7955 msgid "DVD Size"
7956 msgstr "Veľkosť DVD"
7957 
7958 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
7959 #, kde-format
7960 msgid "Blu-ray Size"
7961 msgstr "Veľkosť Blu-ray"
7962 
7963 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7964 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
7965 #, kde-format
7966 msgid "unused"
7967 msgid_plural "%1 minutes"
7968 msgstr[0] "nepoužité"
7969 msgstr[1] "%1 minúty"
7970 msgstr[2] "%1 minút"
7971 
7972 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
7973 #, kde-format
7974 msgid ""
7975 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7976 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7977 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7978 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7979 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7980 msgstr ""
7981 "<p><b>Prečo K3b ponúka 4.4 GB a 8.0 GB namiesto 4.7 a 8.5 uvedených na médiu?"
7982 "</b><p>Jednovrstvové DVD médium má kapacitu približne 4.4 GB, čo sa rovná "
7983 "4.4*1024<sup>3</sup> bajtov. Výrobci médií však z reklamných dôvodov miesto "
7984 "1024 používajú pre výpočet hodnotu 1000.<br>Výsledkom je výpočet "
7985 "4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7986 
7987 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
7988 #, kde-format
7989 msgid "GB"
7990 msgstr "GB"
7991 
7992 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
7993 #, kde-format
7994 msgid "min"
7995 msgstr "min"
7996 
7997 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
7998 #, kde-format
7999 msgid "Custom Size"
8000 msgstr "Vlastná veľkosť"
8001 
8002 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8003 #, kde-format
8004 msgid ""
8005 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8006 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8007 "em> respectively."
8008 msgstr ""
8009 "<p>Prosím, zadajte kapacitu média. Použite prípony <b>GB</b>,<b>MB</b>, a "
8010 "<b>min</b> pre <em>gigabajty</em>, <em>megabajty</em>, a <em>minúty</em>."
8011 
8012 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8013 #, kde-format
8014 msgid "Medium is not empty."
8015 msgstr "Médium nie je prázdne."
8016 
8017 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8018 #, kde-format
8019 msgid "No usable medium found."
8020 msgstr "Nebolo nájdené žiadne použiteľné médium."
8021 
8022 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8023 #, kde-format
8024 msgid "Right click for media sizes"
8025 msgstr "Kliknite pravým tlačidlom pre veľkosť médií"
8026 
8027 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8028 #, kde-format
8029 msgid "Mixed Project"
8030 msgstr "Zmiešaný projekt"
8031 
8032 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8033 #, kde-format
8034 msgid "Mixed Mode Type"
8035 msgstr "Typ zmiešaného režimu"
8036 
8037 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8038 #, kde-format
8039 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8040 msgstr "Dáta v druhej relácii (CD-Extra)"
8041 
8042 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8043 #, kde-format
8044 msgid ""
8045 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8046 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8047 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8048 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8049 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8050 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8051 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8052 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8053 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8054 msgstr ""
8055 "<em>Modrá CD kniha</em><br>K3b vytvorí CD s viacerými reláciami s 2 "
8056 "reláciami. Prvá relácia bude obsahovať všetky zvukové stopy a druhá relácia "
8057 "bude obsahovať dátovú stopu v režime 2.<br>Tento režim je založený na "
8058 "štandarde <em>Modrej knihy</em> (tiež známy ako <em>Rozšírené zvukové CD</"
8059 "em>, <em>CD-Extra</em> alebo <em>CD Plus</em>. Výhodou je, že hifi CD "
8060 "prehrávač rozpozná iba prvú reláciu a ignoruje druhú reláciu s dátovou "
8061 "stopou.<br>Toto je odporúčaný režim, ak chcete CD použiť v hifi CD "
8062 "prehrávači.<br>Niektoré staršie CD-ROM mechaniky môžu mať problémy pri "
8063 "čítaní CD podľa štandardu modrej knihy, keďže je to CD s viacerými reláciami."
8064 
8065 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8066 #, kde-format
8067 msgid "Data in first track"
8068 msgstr "Dáta v prvej stope"
8069 
8070 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8071 #, kde-format
8072 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8073 msgstr "K3b zapíše dátovú stopu pred všetkými zvukovými stopami."
8074 
8075 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8076 #, kde-format
8077 msgid "Data in last track"
8078 msgstr "Dáta v poslednej stope"
8079 
8080 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8081 #, kde-format
8082 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8083 msgstr "K3b zapíše dátovú stopu za všetkými zvukovými stopami."
8084 
8085 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8086 #, kde-format
8087 msgid ""
8088 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8089 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8090 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8091 "track."
8092 msgstr ""
8093 "<b>Upozornenie:</b> Posledné dva režimy by mali byť použité len pre CD, "
8094 "ktoré neplánujete prehrávať v Hifi CD prehrávačoch.<br>Môže to spôsobiť "
8095 "problémy na niektorých starších CD prehrávačoch, ktoré sa môžu pokúsiť "
8096 "prehrať dátovú stopu."
8097 
8098 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8099 #, kde-format
8100 msgid "Audio Section"
8101 msgstr "Sekcia zvuku"
8102 
8103 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8104 #, kde-format
8105 msgid "Data Section"
8106 msgstr "Sekcia dát"
8107 
8108 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8109 #, kde-format
8110 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8111 msgstr "Najskôr do projektu pridajte nejaké súbory a zvukové tituly."
8112 
8113 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8114 #, kde-format
8115 msgid "eMovix Project"
8116 msgstr "eMovix projekt"
8117 
8118 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8119 #, kde-format
8120 msgid "One file (%2)"
8121 msgid_plural "%1 files (%2)"
8122 msgstr[0] "Jeden súbor (%2)"
8123 msgstr[1] "%1 súbory (%2)"
8124 msgstr[2] "%1 súborov (%2)"
8125 
8126 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8127 #, kde-format
8128 msgid "eMovix"
8129 msgstr "eMovix"
8130 
8131 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8132 #, kde-format
8133 msgid "Multisession"
8134 msgstr "Viaceré relácie"
8135 
8136 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8137 #, kde-format
8138 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8139 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platnú inštaláciu eMovix."
8140 
8141 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8142 #, kde-format
8143 msgid "default"
8144 msgstr "štandardné"
8145 
8146 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8147 #, kde-format
8148 msgid "%1 (broken)"
8149 msgstr "%1 (chybné)"
8150 
8151 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8152 #, kde-format
8153 msgctxt "Movix File Position"
8154 msgid "No."
8155 msgstr "Č."
8156 
8157 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8158 #, kde-format
8159 msgctxt "Movix File Title"
8160 msgid "Title"
8161 msgstr "Názov"
8162 
8163 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8164 #, kde-format
8165 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8166 msgid "Type"
8167 msgstr "Typ"
8168 
8169 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8170 #, kde-format
8171 msgctxt "Movix File Size"
8172 msgid "Size"
8173 msgstr "Veľkosť"
8174 
8175 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8176 #, kde-format
8177 msgctxt "Movix File Path"
8178 msgid "Local Path"
8179 msgstr "Lokálna cesta"
8180 
8181 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8182 #, kde-format
8183 msgctxt "Movix File Link"
8184 msgid "Link"
8185 msgstr "Odkaz"
8186 
8187 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8188 #, kde-format
8189 msgid "Remove Subtitle File"
8190 msgstr "Odstrániť súbor s titulkami"
8191 
8192 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8193 #, kde-format
8194 msgid "Add Subtitle File..."
8195 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
8196 
8197 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8198 #, kde-format
8199 msgid "K3b currently only supports local files."
8200 msgstr "K3b momentálne podporuje iba lokálne súbory."
8201 
8202 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8203 #, kde-format
8204 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8205 msgstr ""
8206 "Bolo nájdených viacero zodpovedajúcich záznamov pre stopu %1 (%2). Prosím, "
8207 "vyberte jeden."
8208 
8209 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8210 #, kde-format
8211 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8212 msgstr "Generuje sa odtlačok pre stopu %1."
8213 
8214 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8215 #, kde-format
8216 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8217 msgstr "Prebieha dotaz na Musicbrainz pre stopu %1."
8218 
8219 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8220 #, kde-format
8221 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8222 msgstr "Použite kartu 'Obraz' pre prípadné nastavenie cesty k obrazu."
8223 
8224 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8225 #, kde-format
8226 msgid "Save Settings and close"
8227 msgstr "Uložiť nastavenie a zavrieť"
8228 
8229 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8230 #, kde-format
8231 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8232 msgstr "Uloží nastavenie do projektu a zatvorí dialóg."
8233 
8234 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8235 #, kde-format
8236 msgid "Discard all changes and close"
8237 msgstr "Zrušiť všetky zmeny a zavrieť"
8238 
8239 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8240 #, kde-format
8241 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8242 msgstr "Zruší všetky vykonané zmeny a zatvorí dialóg."
8243 
8244 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8245 #, kde-format
8246 msgid "Start the image creation"
8247 msgstr "Spustiť vytvorenie obrazu"
8248 
8249 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8250 #, kde-format
8251 msgid "Start the burning process"
8252 msgstr "Spustiť proces napaľovania"
8253 
8254 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8255 #, kde-format
8256 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8257 msgstr "Priečinok obrazov '%1' neexistuje. Chcete aby ho K3b vytvoril?"
8258 
8259 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8260 #, kde-format
8261 msgid "Create folder?"
8262 msgstr "Vytvoriť priečinok?"
8263 
8264 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8265 #, kde-format
8266 msgid "Failed to create folder '%1'."
8267 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%1'."
8268 
8269 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8270 #, kde-format
8271 msgid "Writing"
8272 msgstr "Zápis"
8273 
8274 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8275 #, kde-format
8276 msgid "Image"
8277 msgstr "Obraz"
8278 
8279 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8280 #, kde-format
8281 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8282 msgstr "Video CD (verzia 1.1)"
8283 
8284 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8285 #, kde-format
8286 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8287 msgstr "Video CD (verzia 2.0)"
8288 
8289 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8290 #, kde-format
8291 msgid "Super Video CD"
8292 msgstr "Super Video CD"
8293 
8294 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8295 #, kde-format
8296 msgid "High-Quality Video CD"
8297 msgstr "Vysoko kvalitné Video CD"
8298 
8299 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8300 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8301 #, kde-format
8302 msgid "Video CD"
8303 msgstr "Video CD"
8304 
8305 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8306 #, kde-format
8307 msgid "1 MPEG (%2)"
8308 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8309 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8310 msgstr[1] "%1 MPEG-y (%2)"
8311 msgstr[2] "%1 MPEG-ov (%2)"
8312 
8313 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8314 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8315 #, kde-format
8316 msgid "Select Video CD type %1"
8317 msgstr "Vybrať typ Video CD %1"
8318 
8319 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8320 #, kde-format
8321 msgid "Automatic video type recognition."
8322 msgstr "Automatické rozpoznávanie typu videa."
8323 
8324 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8325 #, kde-format
8326 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8327 msgstr "Nekompatibilný režim pre chybné zariadenia"
8328 
8329 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8330 #, kde-format
8331 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8332 msgstr "Čínska VCD3.0 interpretácia stopy"
8333 
8334 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8335 #, kde-format
8336 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8337 msgstr "Použiť 2336 bajtové sektory pre výstup"
8338 
8339 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8340 #, kde-format
8341 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8342 msgstr "Zadajte ISO menovku zväzku pre Video CD"
8343 
8344 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8345 #, kde-format
8346 msgid "Specify album id for Video CD set"
8347 msgstr "Zadajte ID albumu pre sadu Video CD"
8348 
8349 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8350 #, kde-format
8351 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8352 msgstr "Zadajte poradové číslo pre sadu albumov ( <= počet zväzkov )"
8353 
8354 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8355 #, kde-format
8356 msgid "Specify number of volumes in album set"
8357 msgstr "Zadajte počet zväzkov v sade albumov"
8358 
8359 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8360 #, kde-format
8361 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8362 msgstr "Povoliť podporu CD-i aplikácií pre Video CD typy 1.1 a 2.0"
8363 
8364 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8365 #, kde-format
8366 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8367 msgstr "Konfiguračné parametre (iba pre VCD 2.0)"
8368 
8369 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8370 #, kde-format
8371 msgid ""
8372 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8373 "disc formats."
8374 msgstr ""
8375 "Ovládanie prehrávania (PBC) je dostupné pre formáty Video CD 2.0 a Super "
8376 "Video CD 1.0."
8377 
8378 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8379 #, kde-format
8380 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8381 msgstr "Vždy pridať prázdny `/SEGMENT' priečinok"
8382 
8383 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8384 #, kde-format
8385 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8386 msgstr "Toto určuje, či bude APS striktný alebo uvoľnený."
8387 
8388 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8389 #, kde-format
8390 msgid ""
8391 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8392 "MPEG-2 video streams."
8393 msgstr ""
8394 "Toto určuje, či sa majú aktualizovať dáta s informáciami vyhľadávania "
8395 "obsiahnuté v MPEG-2 video prúdoch."
8396 
8397 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8398 #, kde-format
8399 msgid ""
8400 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8401 "by the playing device."
8402 msgstr ""
8403 "Tento prvok umožňuje nastaviť obmedzenia sledovania, ktoré môžu byť "
8404 "interpretované prehrávacím zariadením."
8405 
8406 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8407 #, kde-format
8408 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8409 msgstr "Táto možnosť umožňuje prispôsobenie medzier a okrajov."
8410 
8411 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8412 #, kde-format
8413 msgid ""
8414 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8415 "begins."
8416 msgstr ""
8417 "Používa sa na nastavenie počtu prázdnych sektorov pridaných pred začiatkom "
8418 "oblasti Lead-out."
8419 
8420 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8421 #, kde-format
8422 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8423 msgstr ""
8424 "Používa sa na nastavenie medzery pred stopou globálne pre všetky stopy (v "
8425 "sektoroch)."
8426 
8427 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8428 #, kde-format
8429 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8430 msgstr "Nastaví predný okraj pre položky sekvencie."
8431 
8432 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8433 #, kde-format
8434 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8435 msgstr "Nastaví zadný okraj pre položky sekvencie."
8436 
8437 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8438 #, kde-format
8439 msgid ""
8440 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8441 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8442 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8443 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8444 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8445 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8446 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8447 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8448 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8449 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8450 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8451 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8452 msgstr ""
8453 "<p>Toto je najzákladnejšia <b>Video CD</b> špecifikácia datovaná do roku "
8454 "1993, ktorá má nasledujúce charakteristiky:<ul><li>Jedna 'mode2 mixed form "
8455 "ISO 9660' stopa obsahujúca súborové ukazovatele na informačné oblasti.</"
8456 "li><li>Až 98 multiplexných MPEG-1 zvukových/video prúdov alebo CD-DA "
8457 "zvukových stôp.</li><li>Až 500 MPEG zoradených vstupných bodov používaných "
8458 "pre rozdelenie na kapitoly.</li></ul><p>Video CD špecifikácia vyžaduje "
8459 "multiplexný MPEG-1 prúd kvôli CBR menšiemu než 174300 bajtov (1394400 bitov) "
8460 "za sekundu, aby ho mohli prehrať jedno-rýchlostné CD-ROM mechaniky."
8461 "<br>Špecifikácie povoľujú použiť tieto dve rozlíšenia:<ul><li>352 x 240 @ "
8462 "29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></"
8463 "ul><p>CBR MPEG-1, layer II zvukový prúd je fixovaný na 224 kbps s 1 stereo "
8464 "alebo 2 mono kanálmi.<p><p>Nedoporučuje sa používať video dátový tok vyšší "
8465 "ako 1151929.1 bps.</b>"
8466 
8467 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8468 #, kde-format
8469 msgid ""
8470 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8471 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8472 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8473 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8474 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8475 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8476 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8477 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8478 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8479 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8480 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8481 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8482 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8483 "segment play items the following audio encodings became available:"
8484 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8485 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8486 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8487 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8488 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8489 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8490 msgstr ""
8491 "<p>Asi dva roky potom, čo vyšla špecifikácia Video CD 1.1, bol v roku 1995 "
8492 "vydaný vylepšený <b>Video CD 2.0</b> štandard.<p>Ten pridal k funkciám "
8493 "dostupným v špecifikácií Video CD 1.1 následujúce položky:<ul><li>Bola "
8494 "pridaná podpora pre MPEG segment play items (<b>SPI</b>), pozostávajúci zo "
8495 "statických obrázkov, pohyblivých obrázkov a/alebo (iba) zvukových prúdov.</"
8496 "li><li>Poznámka k Segment Items::.</li><li>Bola pridaná podpora pre "
8497 "interaktívne ovládanie prehrávania (<b>PBC</b>).</li><li>Bola pridaná "
8498 "podpora pre prehranie súvisiaceho obsahu poskytnutím indexového súboru so "
8499 "scan bodov. (<b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>)</li><li>Podpora pre skryté titulky.</"
8500 "li><li>Podpora pre miešanie NTSC a PAL obsahu.</li></ul><p>Pridaním podpory "
8501 "pre PAL do Video CD 1.1 špecifikácie boli sprístupnené nasledujúce "
8502 "rozlíšenia:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8503 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Pre "
8504 "'segment play items' boli sprístupnené nasledujúce zvukové kódovania:"
8505 "<ul><li>Zmiešané stereo, stereo alebo dvojkanálové zvukové prúdy v dátovom "
8506 "toku 128, 192, 224 alebo 384 kbit/sek.</li><li>Mono zvukové prúdy v dátovom "
8507 "toku 64, 96 alebo 192 kbit/sek.</li></ul><p>Ďalej bola pridaná možnosť mať "
8508 "iba zvukové prúdy a statické obrázky.<p><b>Dátový tok multiplexných prúdov "
8509 "by nemal presahovať 174300 bajtov/sek (s výnimkou statických obrázkov), aby "
8510 "ho mohli prehrať jedno-rýchlostné CD-ROM mechaniky.</b>"
8511 
8512 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8513 #, kde-format
8514 msgid ""
8515 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8516 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8517 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8518 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8519 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8520 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8521 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8522 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8523 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8524 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8525 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8526 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8527 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8528 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8529 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8530 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8531 "li></ul>"
8532 msgstr ""
8533 "<p>S príchodom DVD-V médií bol v snahe držať krok s novými technológiami "
8534 "publikovaný nový VCD štandard. A tak v roku 1999 uzrela svetlo sveta nová "
8535 "Super Video CD špecifikácia.<p>V polovici roku 2000 bola pod názvom "
8536 "<b>IEC-62107</b> publikovaná celá podskupina tejto <b>Super Video CD</b> "
8537 "špecifikácie.<p>Najvýznamnejšia zmena oproti Video CD 2.0, ktorá bola "
8538 "vykonaná, je prechod z MPEG-1 CBR na MPEG-2 VBR kódovanie pre video prúd."
8539 "<p>Nasledujú nové vylepšenia oproti Video CD 2.0 špecifikácií. Sú to:"
8540 "<ul><li>Použitie MPEG-2 kódovania namiesto MPEG-1 pre video prúd.</"
8541 "li><li>Povolené VBR enkódovanie MPEG-1 zvukových prúdov.</li><li>Vyššie "
8542 "rozlíšenie (viď nižšie) pre rozlíšenie video prúdu.</li><li>Až 4 prekrytia "
8543 "grafiky a textu (<b>\"OGT\"</b>) sub-kanálmi pre užívateľom prepínateľné "
8544 "zobrazovanie titulkov, ako doplnok k existujúcej podpore skrytých titulkov.</"
8545 "li><li>Zoznamy príkazov pre ovládanie SVCD virtuálneho stroja.</li></ul><p>V "
8546 "<b>Super Video CD</b> sú podporované iba nasledujúce dve rozlíšenia pre "
8547 "pohyblivé video a statické obrázky (v nízkom rozlíšení):<ul><li>480 x 480 @ "
8548 "29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8549 
8550 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8551 #, kde-format
8552 msgid ""
8553 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8554 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8555 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8556 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8557 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8558 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8559 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8560 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8561 "ul>"
8562 msgstr ""
8563 "<p>Toto je skutočne iba malá variácia definovaná v IEC-62107 na Super Video "
8564 "CD 1.0 formáte kvôli kompatibilite s produktami, ktoré sú v súčasnosti na "
8565 "trhu.<p>Od Super Video CD 1.0 formátu sa líši v nasledujúcich položkách:"
8566 "<ul><li>Pole značky systémového profilu <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je nastavené "
8567 "na <b>1</b> namiesto <b>0</b>.</li><li>Hodnota systémového identifikačného "
8568 "poľa v <b>/SVCD/INFO.SVD</b> je nastavená na <b>HQ-VCD</b> namiesto "
8569 "<b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> nie je voliteľný, ale je "
8570 "povinný.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> nie je povinný, ale je voliteľný.</"
8571 "li></ul>"
8572 
8573 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8574 #, kde-format
8575 msgid ""
8576 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8577 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8578 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8579 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8580 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8581 "without SVCD support.</p>"
8582 msgstr ""
8583 "<p>Ak je automatické zisťovanie:</p><ul><li>ZAPNUTÉ, potom K3b nastaví "
8584 "správny typ Video CD sám.</li><li>VYPNUTÉ, potom musí správny typ Video CD "
8585 "nastaviť užívateľ sám.</li></ul><p>Ak neviete, aký typ Video CD použiť, je "
8586 "najlepšie zapnúť automatické zisťovanie.</p><p>Ak chcete vynútiť typ Video "
8587 "CD, potom musíte vypnúť automatické zisťovanie. Toto je užitočné pre "
8588 "niektoré samostatné DVD prehrávače bez podpory SVCD.</p>"
8589 
8590 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8591 #, kde-format
8592 msgid ""
8593 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8594 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8595 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8596 "li></ul>"
8597 msgstr ""
8598 "<ul><li>Premenuje priečinok <b>\"/MPEG2\"</b> na SVCD na (nekompatibilný) \"/"
8599 "MPEGAV\".</li><li>Povolí použitie (zastaranej) signatúry <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
8600 "namiesto <b>\"ENTRYVCD\"</b> pre súbor <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
8601 
8602 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8603 #, kde-format
8604 msgid ""
8605 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8606 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8607 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8608 "containing more than one video track.</b>"
8609 msgstr ""
8610 "<ul><li>Povolí použitie (zastaraného) čínskeho formátu <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD"
8611 "\"</b>, ktorý sa líši od formátu definovaného v špecifikácii  <b>IEC-62107</"
8612 "b>.</li></ul><p><b>Tieto rozdiely sú najviac viditeľné na SVCD, ktoré "
8613 "obsahujú viac ako jednu video stopu.</b>"
8614 
8615 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8616 #, kde-format
8617 msgid ""
8618 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8619 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8620 "b>"
8621 msgstr ""
8622 "<p>Väčšina zariadení bude mať problémy s takýmito médiami, pretože "
8623 "nedodržujú špecifikáciu.<p><b>Túto možnosť však môžete použiť pre obrazy "
8624 "dlhšie ako 80 minút.</b>"
8625 
8626 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8627 #, kde-format
8628 msgid ""
8629 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8630 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8631 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8632 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8633 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8634 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8635 msgstr ""
8636 "<p>Aby bolo možné prehrať Video CD na CD-i prehrávači, vyžaduje Video CD "
8637 "štandard, aby bol dostupný aplikačný program CD-i.<p>Tento program je určený:"
8638 "<ul><li>aby poskytoval plnú kontrolu prehrávania, ako je definované v "
8639 "štandarde pre PSD</li><li>aby bol veľmi jednoduchý na použitie a ľahký na "
8640 "naučenie pre koncového užívateľa.</li></ul><p>Tento program beží na CD-i "
8641 "prehrávačoch vybavených operačným systémom CDRTOS 1.1(.1) a rozširujúcich "
8642 "kazetách Digital Video."
8643 
8644 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8645 #, kde-format
8646 msgid ""
8647 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8648 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8649 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8650 "and lots more."
8651 msgstr ""
8652 "<p>Parametre konfigurácie sú dostupné iba pre Video CD 2.0<p>Systém pracuje "
8653 "výborne, keď sa použijú štandardné parametre.<p>Máte však možnosť nastaviť "
8654 "aplikáciu VCD.<p>Môžete prispôsobiť farbu alebo tvar kurzora a iné."
8655 
8656 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8657 #, kde-format
8658 msgid ""
8659 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8660 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8661 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8662 "other input device available."
8663 msgstr ""
8664 "<p>Ovládanie prehrávania PBC je dostupné pre formáty Video CD 2.0 a Super "
8665 "Video CD.<p>PBC umožňuje ovládať prehrávanie jednotlivých položiek a "
8666 "interakciu s užívateľom cez diaľkové ovládanie alebo iné dostupné vstupné "
8667 "zariadenie."
8668 
8669 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8670 #, kde-format
8671 msgid ""
8672 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8673 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8674 msgstr ""
8675 "<p>Tu môžete určiť, či by mal byť vždy prítomný priečinok <b>SEGMENT</b>."
8676 "<p>Niektoré DVD prehrávače vyžadujú tento priečinok pre bezchybnú činnosť."
8677 
8678 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8679 #, kde-format
8680 msgid ""
8681 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8682 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8683 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8684 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8685 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8686 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8687 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8688 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8689 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8690 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8691 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8692 msgstr ""
8693 "<p>Sektor prístupového bodu (APS - Access Point Sector) je sektor MPEG videa "
8694 "na VCD/SVCD, na ktorý je možné preskočiť priamo.<p>Sektory APS sú potrebné "
8695 "pre vstupné body a tabuľky vyhľadávania. Sektory APS musia spĺňať "
8696 "požiadavku, že každému I-snímku predchádza hlavička GOP, ktorej by mala "
8697 "predchádzať hlavička sekvencie.<p>Počiatočné kódy všetkých týchto 3 položiek "
8698 "musia byť zahrnuté v jednom MPEG balíku/sektore, čo tvorí tzv. sektor "
8699 "prístupového bodu (APS).<p>Táto požiadavka môže byť zmiernená povolením "
8700 "možnosti 'Uvoľnené APS', t.j. každý sektor obsahujúci I-snímok bude "
8701 "považovaný za APS.<p><b>Upozornenie:</b> Hlavička sekvencie je potrebná pre "
8702 "prehrávacie zariadenie, aby dokázalo zistiť parametre zobrazenia, ako "
8703 "rozlíšenie displeja a frekvenciu snímkov. Zmiernenie požiadaviek APS môže "
8704 "viesť k nefunkčnosti vstupných bodov."
8705 
8706 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8707 #, kde-format
8708 msgid ""
8709 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8710 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8711 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8712 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8713 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8714 "option."
8715 msgstr ""
8716 "<p>Špecifikácia Super Video CD vyžaduje, aby boli dáta s informáciami "
8717 "vyhľadávania zakódované do užívateľských dátových blokov v obrazovej vrstve "
8718 "všetkých kódovaných snímkov.<p>Prehrávacie zariadenia to môžu použiť na "
8719 "rýchle vyhľadávanie dopredu a dozadu.<p>Existujúce dáta s informáciami "
8720 "vyhľadávania je možné aktualizovať povolením možnosti 'Aktualizovať "
8721 "informácie vyhľadávania'."
8722 
8723 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8724 #, kde-format
8725 msgid ""
8726 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8727 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8728 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8729 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8730 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8731 msgstr ""
8732 "<p>Obmedzenie sledovania môže byť interpretované prehrávacím zariadením."
8733 "<p>Povolený rozsah je od 0 do 3.<ul><li>0 = bez obmedzenia, prístupné "
8734 "všetkým</li><li>3 = obmedzené, obsah nevhodný pre osoby mladšie ako 18 rokov."
8735 "</li></ul><p>V skutočnosti nie je definovaný presný význam hodnôt, takže "
8736 "záleží na prehrávači.<p><b>Väčšina prehrávačov túto hodnotu ignoruje.<b>"
8737 
8738 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8739 #, kde-format
8740 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8741 msgstr "<p>Táto možnosť umožňuje prispôsobenie medzier a okrajov."
8742 
8743 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8744 #, kde-format
8745 msgid ""
8746 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8747 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8748 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8749 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8750 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8751 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8752 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8753 msgstr ""
8754 "<p>Táto možnosť umožňuje nastaviť počet prázdnych sektorov, ktoré budú "
8755 "pridané pred začiatok oblasti Lead-out, t.j. počet sektorov pre medzeru za "
8756 "stopou.<p>Špecifikácia ECMA-130 vyžaduje, aby posledná dátová stopa pred "
8757 "oblasťou Lead-out obsahovala medzeru za stopou dlhú najmenej 150 sektorov."
8758 "<p>Ak je tento parameter nastavený príliš nízko, na niektorých operačných "
8759 "systémoch môžu nastať V/V chyby kvôli problémom pri čítaní poslednej stopy "
8760 "MPEG.<p>Povolený obsah hodnoty: [0..300]. Štandardná hodnota: 150."
8761 
8762 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8763 #, kde-format
8764 msgid ""
8765 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8766 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8767 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8768 msgstr ""
8769 "<p>Používa sa na nastavenie medzery pred stopou globálne pre všetky stopy (v "
8770 "sektoroch).<p>Špecifikácia vyžaduje, aby medzery pred stopou boli dlhé "
8771 "najmenej 150 sektorov.<p>Povolený obsah hodnoty: [0..300]. Štandardná "
8772 "hodnota: 150."
8773 
8774 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8775 #, kde-format
8776 msgid ""
8777 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8778 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8779 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8780 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8781 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8782 msgstr ""
8783 "Okraje sú použité na kompenzáciu nepresného adresovania sektorov CD-ROM "
8784 "médií. Zaujímavé je, že boli zrušené pre Super Video CD.<p>Pre Video CD "
8785 "1.0/1.1/2.0 by tento okraj mal byť dlhý najmenej 15 sektorov.<p>Povolený "
8786 "obsah hodnoty: [0..150]. Štandardná hodnota: 30 pre Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8787 "inak 0 (t.j. Super Video CD 1.0 a HQ-VCD 1.0)."
8788 
8789 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8790 #, kde-format
8791 msgid ""
8792 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8793 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8794 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8795 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8796 "otherwise 0."
8797 msgstr ""
8798 "<p>Okraje sú použité na kompenzáciu nepresného adresovania sektorov CD-ROM "
8799 "médií. Zaujímavé je, že boli zrušené pre Super Video CD.<p>Pre Video CD "
8800 "1.0/1.1/2.0 by tento okraj mal byť dlhý najmenej 15 sektorov.<p>Povolený "
8801 "obsah hodnoty: [0..150]. Štandardná hodnota: 45 pre Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8802 "inak 0."
8803 
8804 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8805 #, kde-format
8806 msgid "Generic"
8807 msgstr "Všeobecné"
8808 
8809 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8810 #, kde-format
8811 msgid "Playback Control (PBC)"
8812 msgstr "Ovládanie prehrávania (PBC)"
8813 
8814 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8815 #, kde-format
8816 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8817 msgstr "Priečinok SEGMENT musí byť vždy prítomný"
8818 
8819 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8820 #, kde-format
8821 msgid "Relaxed aps"
8822 msgstr "Uvoľnený APS"
8823 
8824 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8825 #, kde-format
8826 msgid "Update scan offsets"
8827 msgstr "Aktualizovať informácie vyhľadávania"
8828 
8829 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8830 #, kde-format
8831 msgid "Gaps"
8832 msgstr "Medzery"
8833 
8834 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8835 #, kde-format
8836 msgid "Customize gaps and margins"
8837 msgstr "Prispôsobiť medzery a okraje"
8838 
8839 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8840 #, kde-format
8841 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8842 msgstr "Medzera pred Leadout (0..300):"
8843 
8844 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8845 #, kde-format
8846 msgid "Track pre gap (0..300):"
8847 msgstr "Medzera pred stopou (0..300):"
8848 
8849 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8850 #, kde-format
8851 msgid "Track front margin (0..150):"
8852 msgstr "Predný okraj stopy (0..150):"
8853 
8854 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8855 #, kde-format
8856 msgid "Track rear margin (0..150):"
8857 msgstr "Zadný okraj stopy (0..150):"
8858 
8859 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8860 #, kde-format
8861 msgid "Restriction category (0..3):"
8862 msgstr "Kategória obmedzenia (0..3):"
8863 
8864 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8865 #, kde-format
8866 msgid "Video CD 1.1"
8867 msgstr "Video CD 1.1"
8868 
8869 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8870 #, kde-format
8871 msgid "Video CD 2.0"
8872 msgstr "Video CD 2.0"
8873 
8874 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8875 #, kde-format
8876 msgid "HQ Video CD"
8877 msgstr "HQ Video CD"
8878 
8879 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8880 #, kde-format
8881 msgid "Autodetect Video CD type"
8882 msgstr "Automaticky zistiť typ Video CD"
8883 
8884 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8885 #, kde-format
8886 msgid "Enable broken SVCD mode"
8887 msgstr "Povoliť režim chybného SVCD"
8888 
8889 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8890 #, kde-format
8891 msgid "Enable %1 track interpretation"
8892 msgstr "Povoliť interpretáciu stopy %1"
8893 
8894 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8895 #, kde-format
8896 msgid "Use 2336 byte sectors"
8897 msgstr "Používať 2336 bajtové sektory"
8898 
8899 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8900 #, kde-format
8901 msgid "Enable CD-i support"
8902 msgstr "Povoliť podporu CD-i"
8903 
8904 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8905 #, kde-format
8906 msgid "Video CD on CD-i"
8907 msgstr "Video CD na CD-i"
8908 
8909 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8910 #, kde-format
8911 msgid "System:"
8912 msgstr "Systém:"
8913 
8914 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8915 #, kde-format
8916 msgid "Application:"
8917 msgstr "Aplikácia:"
8918 
8919 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8920 #, kde-format
8921 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8922 msgstr "ID ISO aplikácie pre Video CD"
8923 
8924 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8925 #, kde-format
8926 msgid "Volume &set name:"
8927 msgstr "Názov &sady zväzkov:"
8928 
8929 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8930 #, kde-format
8931 msgid "Volume set s&ize:"
8932 msgstr "Veľ&kosť sady zväzkov:"
8933 
8934 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8935 #, kde-format
8936 msgid "&Publisher:"
8937 msgstr "Vy&davateľ:"
8938 
8939 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8940 #, kde-format
8941 msgctxt "Video CD Track Number"
8942 msgid "No."
8943 msgstr "Č."
8944 
8945 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8946 #, kde-format
8947 msgctxt "Video CD Track Title"
8948 msgid "Title"
8949 msgstr "Titul"
8950 
8951 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8952 #, kde-format
8953 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8954 msgid "Type"
8955 msgstr "Typ"
8956 
8957 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8958 #, kde-format
8959 msgctxt "Video CD Track Resolution"
8960 msgid "Resolution"
8961 msgstr "Rozlíšenie"
8962 
8963 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8964 #, kde-format
8965 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8966 msgid "High Resolution"
8967 msgstr "Vysoké rozlíšenie"
8968 
8969 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8970 #, kde-format
8971 msgctxt "Video CD Track Framerate"
8972 msgid "Framerate"
8973 msgstr "Rýchlosť snímkov"
8974 
8975 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8976 #, kde-format
8977 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8978 msgid "Muxrate"
8979 msgstr "Muxrate"
8980 
8981 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8982 #, kde-format
8983 msgctxt "Video CD Track Duration"
8984 msgid "Duration"
8985 msgstr "Dĺžka"
8986 
8987 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8988 #, kde-format
8989 msgctxt "Video CD Track File Size"
8990 msgid "File Size"
8991 msgstr "Veľkosť súboru"
8992 
8993 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8994 #, kde-format
8995 msgctxt "Video CD Track Filename"
8996 msgid "Filename"
8997 msgstr "Názov súboru"
8998 
8999 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9000 #, kde-format
9001 msgid "Video Track Properties"
9002 msgstr "Vlastnosti video stopy"
9003 
9004 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9005 #, kde-format
9006 msgid "%1 bit/s"
9007 msgstr "%1 bitov/s"
9008 
9009 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9010 #, kde-format
9011 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9012 msgstr "Na diaľkovom ovládači môže vyzerať tiež ako | <<."
9013 
9014 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9015 #, kde-format
9016 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9017 msgstr "Na diaľkovom ovládači môže vyzerať tiež ako >> |."
9018 
9019 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9020 #, kde-format
9021 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9022 msgstr "Toto tlačidlo môže byť mapované tiež na tlačidlo STOP."
9023 
9024 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9025 #, kde-format
9026 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9027 msgstr "Toto tlačidlo je obvykle mapované na > alebo PLAY."
9028 
9029 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9030 #, kde-format
9031 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9032 msgstr "Cieľ, kam skočiť po uplynutí doby čakania."
9033 
9034 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9035 #, kde-format
9036 msgid "Delay reactivity of keys."
9037 msgstr "Oneskorenie reakcie kláves."
9038 
9039 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9040 #, kde-format
9041 msgid "Activate the use of numeric keys."
9042 msgstr "Aktivovať používanie numerických kláves."
9043 
9044 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9045 #, kde-format
9046 msgid "Overwrite default numeric keys."
9047 msgstr "Prepísať štandardné numerické klávesy."
9048 
9049 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9050 #, kde-format
9051 msgid "Numeric keys."
9052 msgstr "Numerické klávesy."
9053 
9054 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9055 #, kde-format
9056 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9057 msgstr "Počet opakovaní prehrávania stopy."
9058 
9059 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9060 #, kde-format
9061 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9062 msgstr "Doba čakania (v sekundách) po dokončení prehrávania stopy."
9063 
9064 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9065 #, kde-format
9066 msgid ""
9067 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9068 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9069 msgstr ""
9070 "<p>Cieľ, kam skočiť po uplynutí doby čakania.<p>Ak nie je zadaný (a doba "
9071 "čakania nie je nastavená na nekonečno), vyberie sa cieľ náhodne."
9072 
9073 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9074 #, kde-format
9075 msgid ""
9076 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9077 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9078 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9079 "loop once and have a delayed reactivity."
9080 msgstr ""
9081 "<p>Ak je nastavená oneskorená reakcia, odporúča sa, aby dĺžka prehrávanej "
9082 "stopy nebola viac ako 5 sekúnd.<p>Odporúča sa pre prehrávanú položku použiť "
9083 "jeden nepohyblivý obrázok bez zvuku, ktorú prehrať 1 krát a mať povolenú "
9084 "možnosť oneskorená reakcia."
9085 
9086 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9087 #, kde-format
9088 msgid ""
9089 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9090 msgstr ""
9091 "Toto sú v skutočnosti pseudo-klávesy reprezentujúce numerické klávesy 0, "
9092 "1, ..., 9."
9093 
9094 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9095 #, kde-format
9096 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9097 msgstr ""
9098 "<p>Pri povolení numerických kláves môžete prepísať štandardné nastavenie."
9099 
9100 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9101 #, kde-format
9102 msgid ""
9103 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9104 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9105 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9106 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9107 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9108 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9109 "displayed once."
9110 msgstr ""
9111 "<p>Počet opakovaní prehrávania stopy.<p>Možnosť 'oneskorenie reakcie' "
9112 "určuje, či sa prehrávanie stopy oneskorí pred vykonaním užívateľom spustenej "
9113 "akcie, alebo či sa ihneď vykoná skok.<p>Po uplynutí zadaného počtu opakovaní "
9114 "sa začne odpočítavať čas oneskorenia, pokiaľ ale nebol nastavený na "
9115 "nekonečno.<p>Ak túto položku vynecháte, prehrávaná stopa sa zobrazí iba raz."
9116 
9117 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9118 #, kde-format
9119 msgid ""
9120 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9121 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9122 msgstr ""
9123 "Doba čakania (v sekundách) po dokončení prehrávania stopy pred spustením "
9124 "akcie (pokiaľ užívateľ pred vypršaním času nespustil nejakú akciu)."
9125 
9126 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9127 #, kde-format
9128 msgid "Event Disabled"
9129 msgstr "Udalosť zakázaná"
9130 
9131 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9132 #, kde-format
9133 msgid "File Info"
9134 msgstr "Informácie o súbore"
9135 
9136 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9137 #, kde-format
9138 msgid "Length:"
9139 msgstr "Dĺžka:"
9140 
9141 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9142 #, kde-format
9143 msgid "Muxrate:"
9144 msgstr "Muxrate:"
9145 
9146 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9147 #, kde-format
9148 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9149 msgstr "Povoliť ovládanie prehrávania (pre celé CD)"
9150 
9151 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9152 #, kde-format
9153 msgid "Use numeric keys"
9154 msgstr "Používať numerické klávesy"
9155 
9156 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9157 #, kde-format
9158 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9159 msgstr "Oneskorenie reakcie do konca prehrávanej stopy"
9160 
9161 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9162 #, kde-format
9163 msgid "Playing"
9164 msgstr "Prehrávanie"
9165 
9166 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9167 #, kde-format
9168 msgid "Playing track"
9169 msgstr "Prehrať stopu"
9170 
9171 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9172 #, kde-format
9173 msgid "forever"
9174 msgstr "stále"
9175 
9176 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9177 #, kde-format
9178 msgid "then wait"
9179 msgstr "potom počkať"
9180 
9181 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9182 #, kde-format
9183 msgid " seconds"
9184 msgstr " sekúnd"
9185 
9186 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9187 #, kde-format
9188 msgid "infinite"
9189 msgstr "nekonečne"
9190 
9191 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9192 #, kde-format
9193 msgid "after timeout playing"
9194 msgstr "po uplynutí času prehrať"
9195 
9196 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9197 #, kde-format
9198 msgid "Key Pressed Interaction"
9199 msgstr "Interakcia pri stlačení klávesy"
9200 
9201 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9202 #, kde-format
9203 msgid "Previous:"
9204 msgstr "Predchádzajúci:"
9205 
9206 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9207 #, kde-format
9208 msgid "Next:"
9209 msgstr "Nasledujúci:"
9210 
9211 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9212 #, kde-format
9213 msgid "Return:"
9214 msgstr "Návrat:"
9215 
9216 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9217 #, kde-format
9218 msgid "Default:"
9219 msgstr "Štandardné:"
9220 
9221 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9222 #, kde-format
9223 msgid "Playback Control"
9224 msgstr "Ovládanie prehrávania"
9225 
9226 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9227 #, kde-format
9228 msgid "Overwrite default assignment"
9229 msgstr "Prepísať štandardné priradenie"
9230 
9231 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9232 #, kde-format
9233 msgid "Numeric Keys"
9234 msgstr "Numerické klávesy"
9235 
9236 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9237 #, kde-format
9238 msgid "Rate:"
9239 msgstr "Rýchlosť:"
9240 
9241 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9242 #, kde-format
9243 msgid "Sampling frequency:"
9244 msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
9245 
9246 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9247 #, kde-format
9248 msgid "Mode:"
9249 msgstr "Režim:"
9250 
9251 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9252 #, kde-format
9253 msgid "Copyright:"
9254 msgstr "Copyright:"
9255 
9256 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9257 #, kde-format
9258 msgid "Chroma format:"
9259 msgstr "Chroma formát:"
9260 
9261 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9262 #, kde-format
9263 msgid "Video format:"
9264 msgstr "Video formát:"
9265 
9266 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9267 #, kde-format
9268 msgid "Resolution:"
9269 msgstr "Rozlíšenie:"
9270 
9271 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9272 #, kde-format
9273 msgid "High resolution:"
9274 msgstr "Vysoké rozlíšenie:"
9275 
9276 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9277 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9278 #, kde-format
9279 msgid "Video"
9280 msgstr "Video"
9281 
9282 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9283 #, kde-format
9284 msgid "Key"
9285 msgstr "Kláves"
9286 
9287 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9288 #, kde-format
9289 msgid "Video CD END"
9290 msgstr "KONIEC Video CD"
9291 
9292 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9293 #, kde-format
9294 msgid "Segment-%1 - %2"
9295 msgstr "Segment-%1 - %2"
9296 
9297 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9298 #, kde-format
9299 msgid "Sequence-%1 - %2"
9300 msgstr "Sekvencia-%1 - %2"
9301 
9302 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9303 #, kde-format
9304 msgid ""
9305 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9306 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9307 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9308 msgstr ""
9309 "Nepodarilo sa nájsť program VcdImager. Pre vytváranie Video CD musíte "
9310 "nainštalovať VcdImager >= 0.7.12. Môžete ho nájsť na diskoch svojej "
9311 "distribúcie alebo ho stiahnuť z https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9312 
9313 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9314 #, kde-format
9315 msgid "Video DVD Project"
9316 msgstr "Video DVD projekt"
9317 
9318 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9319 #, kde-format
9320 msgid ""
9321 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9322 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9323 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9324 "files."
9325 msgstr ""
9326 "Uvedomte si, že je treba poskytnúť kompletnú súborovú štruktúru Video DVD. "
9327 "K3b zatiaľ nepodporuje prevádzanie videa a prípravu objektových video "
9328 "súborov. To znamená, že potrebujete už mať súbory VTS_X_YY.VOB a VTS_X_YY."
9329 "IFO."
9330 
9331 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9332 #, kde-format
9333 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9334 msgstr "Obmedzenia Video DVD v K3b"
9335 
9336 #: projects/k3bview.cpp:44
9337 #, kde-format
9338 msgid "&Burn"
9339 msgstr "Na&páliť"
9340 
9341 #: projects/k3bview.cpp:46
9342 #, kde-format
9343 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9344 msgstr "Otvoriť dialóg napaľovania pre aktuálny projekt"
9345 
9346 #: projects/k3bview.cpp:47
9347 #, kde-format
9348 msgid "&Properties"
9349 msgstr "&Vlastnosti"
9350 
9351 #: projects/k3bview.cpp:49
9352 #, kde-format
9353 msgid "Open the properties dialog"
9354 msgstr "Otvoriť dialóg vlastností"
9355 
9356 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9357 #, kde-format
9358 msgid "Volume Name:"
9359 msgstr "Názov zväzku:"
9360 
9361 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9362 #, kde-format
9363 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9364 msgstr "Režim adresárov nie je podporovaný pre vzdialené umiestnenia."
9365 
9366 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9367 #, kde-format
9368 msgid "KOffice Storage"
9369 msgstr "Ukladací priestor KOffice"
9370 
9371 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9372 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9373 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9374 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9375 #, kde-format
9376 msgid "Filetype"
9377 msgstr "Typ súboru"
9378 
9379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9380 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9381 #, kde-format
9382 msgid "Configure Plugin"
9383 msgstr "Nastaviť modul"
9384 
9385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9386 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9387 #, kde-format
9388 msgid "Create playlist for the ripped files"
9389 msgstr "Vytvoriť zoznam skladieb pre ripované súbory"
9390 
9391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9392 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9393 #, kde-format
9394 msgid ""
9395 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9396 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9397 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9398 msgstr ""
9399 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b vytvorí z ripovaných súborov zoznam "
9400 "skladieb,\n"
9401 "ktorý môžu otvoriť programy ako Amarok alebo JuK.\n"
9402 "<p>Pre vytvorenie unikátneho názvu súboru môžete použiť špeciálne reťazce."
9403 
9404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9405 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9406 #, kde-format
9407 msgid "Create m&3u playlist"
9408 msgstr "Vytvoriť m&3u zoznam skladieb"
9409 
9410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9411 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9412 #, kde-format
9413 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9414 msgstr "Použiť relatívne cesty namiesto absolútnych"
9415 
9416 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9417 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9418 #, kde-format
9419 msgid ""
9420 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9421 "to its location.\n"
9422 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9423 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9424 "in the\n"
9425 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9426 msgstr ""
9427 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, položky v zozname skladieb budú relatívne "
9428 "ku svojmu umiestneniu.\n"
9429 "<p>Príklad: Váš zoznam skladieb je umiestnený v <em>/home/moje/hudba</em> a\n"
9430 "vaše zvukové súbory v <em>/home/moje/hudba/cool</em>. Položky v\n"
9431 "zozname skladieb potom budú vyzerať nejak takto: <em>cool/stopa1.ogg</em>."
9432 
9433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9434 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9435 #, kde-format
9436 msgid "&Use relative paths"
9437 msgstr "Po&užiť relatívne cesty"
9438 
9439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9440 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9441 #, kde-format
9442 msgid "Rip all tracks to a single file"
9443 msgstr "Ripovať všetky stopy do jedného súboru"
9444 
9445 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9446 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9447 #, kde-format
9448 msgid ""
9449 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9450 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9451 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9452 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9453 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9454 msgstr ""
9455 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b vytvorí iba jeden \n"
9456 "zvukový súbor bez ohľadu na to, koľko stôp je ripovaných.\n"
9457 "Tento súbor bude obsahovať všetky stopy, jednu po druhej.\n"
9458 "<p>To môže byť užitočné pri ripovaní koncertného albumu alebo z rádia.\n"
9459 "<p><b>Upozornenie:</b> Súbor bude pomenovaný podľa vzorky zoznamu skladieb."
9460 
9461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9462 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9463 #, kde-format
9464 msgid "Create si&ngle file"
9465 msgstr "Vytvoriť jede&n súbor"
9466 
9467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9468 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9469 #, kde-format
9470 msgid "Write a cuefile"
9471 msgstr "Zapísať cue súbor"
9472 
9473 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9474 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9475 #, kde-format
9476 msgid ""
9477 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9478 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9479 msgstr ""
9480 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b vytvorí CDRWIN cue súbor, ktorý "
9481 "umožní jednoducho zapísať kópiu zvukového CD na iných systémoch."
9482 
9483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9484 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9485 #, kde-format
9486 msgid "Write &cue file"
9487 msgstr "Zapísať &cue súbor"
9488 
9489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9490 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9491 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9492 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9493 #, kde-format
9494 msgid "Target Folder"
9495 msgstr "Cieľový priečinok"
9496 
9497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9499 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9500 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9501 #, kde-format
9502 msgid "Free space in directory:"
9503 msgstr "Voľné miesto v adresári:"
9504 
9505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9507 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9508 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9509 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9510 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9511 #, kde-format
9512 msgid "-"
9513 msgstr "-"
9514 
9515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9517 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9518 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9519 #, kde-format
9520 msgid "Space needed:"
9521 msgstr "Potrebné miesto:"
9522 
9523 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9524 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9525 #, kde-format
9526 msgid "Ripping Pattern"
9527 msgstr "Vzor pre ripovanie"
9528 
9529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9530 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9531 #, kde-format
9532 msgid "Replace all blan&ks with:"
9533 msgstr "Nahradiť všet&ky prázdne miesta za:"
9534 
9535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9536 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9537 #, kde-format
9538 msgid "Playlist pattern:"
9539 msgstr "Vzor pre zoznam skladieb:"
9540 
9541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9543 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9544 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9545 #, kde-format
9546 msgid "Ripped files pattern:"
9547 msgstr "Vzor pre ripované súbory:"
9548 
9549 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9550 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9551 #, kde-format
9552 msgid "Insert your custom pattern here"
9553 msgstr "Sem vložte svoj vlastný vzor"
9554 
9555 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9556 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9557 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9558 #, kde-format
9559 msgid "See special strings"
9560 msgstr "Zobraziť špeciálne reťazce"
9561 
9562 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9563 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9564 #, kde-format
9565 msgid "About conditional inclusion"
9566 msgstr "O podmienenom vkladaní"
9567 
9568 #: rip/categories.cpp:19
9569 #, kde-format
9570 msgid "Blues"
9571 msgstr "Blues"
9572 
9573 #: rip/categories.cpp:19
9574 #, kde-format
9575 msgid "Classical"
9576 msgstr "Klasika"
9577 
9578 #: rip/categories.cpp:19
9579 #, kde-format
9580 msgctxt "music genre"
9581 msgid "Country"
9582 msgstr "Country"
9583 
9584 #: rip/categories.cpp:20
9585 #, kde-format
9586 msgid "Folk"
9587 msgstr "Folk"
9588 
9589 #: rip/categories.cpp:20
9590 #, kde-format
9591 msgid "Jazz"
9592 msgstr "Jazz"
9593 
9594 #: rip/categories.cpp:21
9595 #, kde-format
9596 msgid "New Age"
9597 msgstr "New Age"
9598 
9599 #: rip/categories.cpp:21
9600 #, kde-format
9601 msgid "Reggae"
9602 msgstr "Reggae"
9603 
9604 #: rip/categories.cpp:21
9605 #, kde-format
9606 msgid "Rock"
9607 msgstr "Rock"
9608 
9609 #: rip/categories.cpp:21
9610 #, kde-format
9611 msgid "Soundtrack"
9612 msgstr "Soundtrack"
9613 
9614 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9615 #, kde-format
9616 msgid "Searching for Artist information..."
9617 msgstr "Hľadajú sa informácie o interpretovi..."
9618 
9619 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9620 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9621 #, kde-format
9622 msgid "1 track (%2)"
9623 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9624 msgstr[0] "1 stopa (%2)"
9625 msgstr[1] "%1 stopy (%2)"
9626 msgstr[2] "%1 stôp (%2)"
9627 
9628 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9629 #, kde-format
9630 msgid "Audio CD"
9631 msgstr "Zvukové CD"
9632 
9633 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9634 #, kde-format
9635 msgid "Edit Track Info..."
9636 msgstr "Upraviť info stopy..."
9637 
9638 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9639 #, kde-format
9640 msgid "Edit current track information"
9641 msgstr "Upraviť informáciu aktuálnej stopy"
9642 
9643 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9644 #, kde-format
9645 msgid "Edit Album Info..."
9646 msgstr "Upraviť info albumu..."
9647 
9648 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9649 #, kde-format
9650 msgid "Edit album information"
9651 msgstr "Upraviť informácie albumu"
9652 
9653 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9654 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9655 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9656 #, kde-format
9657 msgid "Start Ripping"
9658 msgstr "Spustiť ripovanie"
9659 
9660 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9661 #, kde-format
9662 msgid "Start audio ripping process"
9663 msgstr "Spustiť proces ripovania audia"
9664 
9665 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9666 #, kde-format
9667 msgid "Query CD Database"
9668 msgstr "Dotaz na CD databázu"
9669 
9670 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9671 #, kde-format
9672 msgid "Look for information on CDDB"
9673 msgstr "Hľadať informácie v CDDB"
9674 
9675 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9676 #, kde-format
9677 msgid "Read CD-Text"
9678 msgstr "Čítať CD-Text"
9679 
9680 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9681 #, kde-format
9682 msgid "Read CD-Text information"
9683 msgstr "Čítať informáciu CD-Text"
9684 
9685 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9686 #, kde-format
9687 msgid "Load CD Info"
9688 msgstr "Načítať CD info"
9689 
9690 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9691 #, kde-format
9692 msgid "Load track and album information"
9693 msgstr "Načítať informácie o stope a albume"
9694 
9695 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9696 #, kde-format
9697 msgid "Save CD Info Locally"
9698 msgstr "Uložiť CD info miestne"
9699 
9700 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9701 #, kde-format
9702 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9703 msgstr "Uložiť informáciu o stope a albume v miestnej CDDB cache"
9704 
9705 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9706 #, kde-format
9707 msgid "Show Data Part"
9708 msgstr "Zobraziť dátovú časť"
9709 
9710 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9711 #, kde-format
9712 msgid "Mounts the data part of CD"
9713 msgstr "Pripojí dátovú časť CD"
9714 
9715 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9716 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9717 #, kde-format
9718 msgid "Check Track"
9719 msgstr "Začiarknuť stopu"
9720 
9721 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9722 #, kde-format
9723 msgid "Check Tracks"
9724 msgstr "Označiť stopy"
9725 
9726 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9727 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9728 #, kde-format
9729 msgid "Uncheck Track"
9730 msgstr "Odčiarknuť stopu"
9731 
9732 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9733 #, kde-format
9734 msgid "Uncheck Tracks"
9735 msgstr "Odznačiť stopy"
9736 
9737 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9738 #, kde-format
9739 msgid "Please select the tracks to rip."
9740 msgstr "Prosím, vyberte stopy na ripovanie."
9741 
9742 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9743 #, kde-format
9744 msgid "No Tracks Selected"
9745 msgstr "Nie je vybraná žiadna stopa"
9746 
9747 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9748 #, kde-format
9749 msgid "Multiple Tracks"
9750 msgstr "Viaceré stopy"
9751 
9752 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9753 #, kde-format
9754 msgid "CDDB Track %1"
9755 msgstr "CDDB stopa %1"
9756 
9757 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9758 #, kde-format
9759 msgid "Title:"
9760 msgstr "Názov:"
9761 
9762 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9763 #, kde-format
9764 msgid "Artist:"
9765 msgstr "Interpret:"
9766 
9767 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9768 #, kde-format
9769 msgid "Extra info:"
9770 msgstr "Ďalšie informácie:"
9771 
9772 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9773 #, kde-format
9774 msgid "Album CDDB"
9775 msgstr "Album CDDB"
9776 
9777 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9778 #, kde-format
9779 msgid "Genre:"
9780 msgstr "Žáner:"
9781 
9782 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9783 #, kde-format
9784 msgid "Year:"
9785 msgstr "Rok:"
9786 
9787 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9788 #, kde-format
9789 msgid "Category:"
9790 msgstr "Kategória:"
9791 
9792 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9793 #, kde-format
9794 msgid "Wave"
9795 msgstr "Wave"
9796 
9797 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9798 #, kde-format
9799 msgid "Audio Project Conversion"
9800 msgstr "Prevod zvukového projektu"
9801 
9802 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9803 #, kde-format
9804 msgid "Filename (relative to base folder)"
9805 msgstr "Názov súboru (relatívne k základnému priečinku)"
9806 
9807 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9808 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9809 #, kde-format
9810 msgid "File Size"
9811 msgstr "Veľkosť súboru"
9812 
9813 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9814 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9815 #, kde-format
9816 msgid "File Naming"
9817 msgstr "Pomenovanie súborov"
9818 
9819 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9820 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9821 #, kde-format
9822 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9823 msgstr ""
9824 "Prosím, skontrolujte vzorku pomenovania. Všetky názvy súborov musia byť "
9825 "jedinečné."
9826 
9827 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9828 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9829 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9830 #, kde-format
9831 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9832 msgstr "Chcete prepísať tieto súbory?"
9833 
9834 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9835 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9836 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9837 #, kde-format
9838 msgid "Files Exist"
9839 msgstr "Súbory existujú"
9840 
9841 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9842 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9843 #, kde-format
9844 msgid "Converting Audio Tracks"
9845 msgstr "Prevádzajú sa zvukové stopy"
9846 
9847 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9848 #, kde-format
9849 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9850 msgstr "Prevádzajú sa zvukové stopy z '%1'"
9851 
9852 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9853 #, kde-format
9854 msgid "Starting audio conversion."
9855 msgstr "Spúšťa sa prevod zvuku."
9856 
9857 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9858 #, kde-format
9859 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9860 msgstr "Prevádza sa stopa %1 (%2 - %3)"
9861 
9862 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9863 #, kde-format
9864 msgid "Converting track %1"
9865 msgstr "Prevádza sa stopa %1"
9866 
9867 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9868 #, kde-format
9869 msgid "Successfully converted track %1."
9870 msgstr "Stopa %1 bola úspešne prevedená."
9871 
9872 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9873 #, kde-format
9874 msgid "Error while initializing audio ripping."
9875 msgstr "Chyba pri inicializácii ripovania zvuku."
9876 
9877 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9878 #, kde-format
9879 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9880 msgstr "Neopraviteľná chyba pri ripovaní stopy %1."
9881 
9882 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9883 #, kde-format
9884 msgid "Ripping Audio Tracks"
9885 msgstr "Ripujú sa zvukové stopy"
9886 
9887 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9888 #, kde-format
9889 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9890 msgstr "Ripujú sa zvukové stopy z '%1'"
9891 
9892 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9893 #, kde-format
9894 msgid "Extracting Digital Audio"
9895 msgstr "Extrahuje sa digitálny zvuk"
9896 
9897 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9898 #, kde-format
9899 msgid "Could not load libcdparanoia."
9900 msgstr "Nepodarilo sa načítať libcdparanoia."
9901 
9902 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9903 #, kde-format
9904 msgid "Reading CD table of contents."
9905 msgstr "Číta sa tabuľka s obsahom CD."
9906 
9907 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9908 #, kde-format
9909 msgid "Could not open device %1"
9910 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie %1"
9911 
9912 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9913 #, kde-format
9914 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9915 msgstr "Hľadá sa index 0 pre všetky stopy"
9916 
9917 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9918 #, kde-format
9919 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9920 msgstr "Spúšťa sa extrahovanie digitálneho zvuku (ripovanie)."
9921 
9922 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9923 #, kde-format
9924 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9925 msgstr "Ripuje sa stopa %1 (%2 - %3)"
9926 
9927 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9928 #, kde-format
9929 msgid "Ripping track %1"
9930 msgstr "Ripuje sa stopa %1"
9931 
9932 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9933 #, kde-format
9934 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9935 msgstr "Stopa %1 bola úspešne ripnutá do %2."
9936 
9937 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9938 #, kde-format
9939 msgid "CD Ripping"
9940 msgstr "Ripovanie CD"
9941 
9942 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9943 #, kde-format
9944 msgid "Do not read pregaps"
9945 msgstr "Nečítať medzery pred stopami"
9946 
9947 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9948 #, kde-format
9949 msgid "Starts copying the selected tracks"
9950 msgstr "Spustí kopírovanie vybraných stôp"
9951 
9952 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9953 #, kde-format
9954 msgid "Maximal number of read retries"
9955 msgstr "Maximálny počet pokusov o čítanie"
9956 
9957 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9958 #, kde-format
9959 msgid ""
9960 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9961 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9962 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9963 msgstr ""
9964 "<p>Toto určuje maximálny počet pokusov o načítanie sektoru zvukových dát z "
9965 "CD. Po tom K3b buď preskočí sektor, ak je povolená možnosť <em>Ignorovať "
9966 "chyby čítania</em>, alebo zastaví proces."
9967 
9968 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9969 #, kde-format
9970 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9971 msgstr "Nečítať medzery pred stopou na konci každej stopy"
9972 
9973 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9974 #, kde-format
9975 msgid ""
9976 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9977 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9978 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9979 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9980 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9981 "regenerated.</p>"
9982 msgstr ""
9983 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b nebude ripovať zvukové dáta v "
9984 "medzerách pred stopami. Väčšina zvukových stôp obsahuje prázdne medzery pre "
9985 "stopou, ktoré nepatria samotnej stope.</p><p>Aj keď štandardné správanie "
9986 "takmer všetkých ripovacích programov je zahŕňať medzery pre väčšinu CD, ich "
9987 "ignorovanie dáva väčší zmysel. Pri tvorbe zvukového projektu v K3b budú "
9988 "medzery pred stopami tak či tak znovu vygenerované.</p>"
9989 
9990 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9991 #, kde-format
9992 msgid "Cue-file"
9993 msgstr "Cue súbor"
9994 
9995 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
9996 #, kde-format
9997 msgid "Track%1"
9998 msgstr "Stopa%1"
9999 
10000 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10001 #, kde-format
10002 msgid "Playlist"
10003 msgstr "Zoznam skladieb"
10004 
10005 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10006 #, kde-format
10007 msgid "Artist"
10008 msgstr "Interpret"
10009 
10010 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10011 #, kde-format
10012 msgctxt "audio track title"
10013 msgid "Title"
10014 msgstr "Názov"
10015 
10016 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10017 #, kde-format
10018 msgid "Data Track"
10019 msgstr "Dátová stopa"
10020 
10021 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10022 #, kde-format
10023 msgctxt ""
10024 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10025 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10026 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10027 
10028 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10029 #, kde-format
10030 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10031 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10032 
10033 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10034 #, kde-format
10035 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10036 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Stopa%{number}"
10037 
10038 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10039 #, kde-format
10040 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10041 msgstr "hudba/ripované-skladby/%a - %t"
10042 
10043 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10044 #, kde-format
10045 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10046 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10047 
10048 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10049 #, kde-format
10050 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10051 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10052 
10053 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10054 #, kde-format
10055 msgid ""
10056 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10057 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10058 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10059 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10060 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10061 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10062 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10063 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10064 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10065 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10066 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10067 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10068 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10069 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10070 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10071 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10072 msgstr ""
10073 "<p><b>Špeciálne reťazce vzorky:</b><p>Následujúce reťazce budú nahradené ich "
10074 "príslušnými významami v každom názve stopy.<br><em>Pomôcka:</em> %A sa líši "
10075 "od %a iba v soundtrackoch alebo kompiláciách.<p><table border="
10076 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Význam</em></td><td><em>Alternatívy</em></td></"
10077 "tr><tr><td>%a</td><td>autor stopy</td><td>%{a} alebo %{artist}</td></"
10078 "tr><tr><td>%t</td><td>názov skladby</td><td>%{t} alebo %{title}</td></"
10079 "tr><tr><td>%n</td><td>číslo stopy</td><td>%{n} alebo %{number}</td></"
10080 "tr><tr><td>%y</td><td>rok CD</td><td>%{y} alebo %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
10081 "td><td>rozšírené informácie o stope</td><td>%{c} alebo %{comment}</td></"
10082 "tr><tr><td>%g</td><td>žáner CD</td><td>%{g} alebo %{genre}</td></tr><tr><td>"
10083 "%A</td><td>autor albumu</td><td>%{A} alebo %{albumartist}</td></tr><tr><td>"
10084 "%T</td><td>názov albumu</td><td>%{T} alebo %{albumtitle}</td></tr><tr><td>"
10085 "%C</td><td>rozšírené informácie o CD</td><td>%{C} alebo %{albumcomment}</"
10086 "td></tr><tr><td>%d</td><td>aktuálny dátum</td><td>%{d} alebo %{date}</td></"
10087 "tr><tr><td>%e</td><td>prípona súboru (ak je prázdne, bude automaticky "
10088 "pridaná)</td><td>%{e} alebo %{ext}</td></tr></table>"
10089 
10090 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10091 #, kde-format
10092 msgctxt ""
10093 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10094 msgid ""
10095 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10096 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10097 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10098 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10099 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10100 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10101 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10102 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10103 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10104 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10105 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10106 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10107 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10108 msgstr ""
10109 "<p><b>Podmienené vkladanie:</b><p>Tieto vzorky umožňujú selektívne vkladať "
10110 "texty v závislosti od hodnoty CDDB záznamov. Môžete si zvoliť buď vkladanie "
10111 "alebo vynechanie textov, ak je jedna z položiek prázdna, alebo ak má určitú "
10112 "hodnotu. Príklady:<ul><li>@T{TEXT} vkladá TEXT, ak je zadaný názov "
10113 "albumu<li>!T{TEXT} vkladá TEXT, ak nie je zadaný názov "
10114 "albumu<li>@C='Soundtrack'{TEXT} vkladá TEXT, ak sú rozšírené informácie o CD "
10115 "pomenované ako Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} vkladá TEXT, ak sú "
10116 "rozšírené informácie o CD hocičo iné len nie Soundtrack<li>Je tiež možné "
10117 "vkladať špeciálne reťazce v textoch a podmienkach, napr. !a='%A'{%a} vkladá "
10118 "iba informáciu o autorovi titulu, ak sa nelíši od autora albumu.</"
10119 "ul><p>Podmienené vkladanie využíva rovnaké znaky ako špeciálne reťazce, čo "
10120 "znamená, že X v @X{...} môže byť jeden znak z [atnycgATCd]."
10121 
10122 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10123 #, kde-format
10124 msgid "1 track (encoding to %2)"
10125 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10126 msgstr[0] "1 stopa (kódovanie do %2)"
10127 msgstr[1] "%1 stopy (kódovanie do %2)"
10128 msgstr[2] "%1 stôp (kódovanie do %2)"
10129 
10130 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10131 #, kde-format
10132 msgid "1 track"
10133 msgid_plural "%1 tracks"
10134 msgstr[0] "1 stopa"
10135 msgstr[1] "%1 stopy"
10136 msgstr[2] "%1 stôp"
10137 
10138 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10139 #, kde-format
10140 msgid "Removed partial file '%1'."
10141 msgstr "Bol odstránený čiastočný súbor '%1'."
10142 
10143 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10144 #, kde-format
10145 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10146 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%1' na zápis."
10147 
10148 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10149 #, kde-format
10150 msgid "Error while encoding track %1."
10151 msgstr "Chyba pri kódovaní stopy %1."
10152 
10153 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10154 #, kde-format
10155 msgid "Writing playlist to %1."
10156 msgstr "Zapisuje sa zoznam skladieb do %1."
10157 
10158 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10159 #, kde-format
10160 msgid "Writing cue file to %1."
10161 msgstr "Zapisuje sa cue súbor do %1."
10162 
10163 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10164 #, kde-format
10165 msgid "Track %1"
10166 msgstr "Stopa %1"
10167 
10168 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10169 #, kde-format
10170 msgid "Job canceled by user."
10171 msgstr "Úloha bola zrušená užívateľom."
10172 
10173 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10174 #, kde-format
10175 msgid "Check files"
10176 msgstr "Kontrola súborov"
10177 
10178 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10179 #, kde-format
10180 msgid "Could not find %1 executable."
10181 msgstr "Nepodarilo sa nájsť program %1."
10182 
10183 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10184 #, kde-format
10185 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10186 msgstr "Pre ripovanie Video CD musíte nainštalovať VcdImager verzie %1."
10187 
10188 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10189 #, kde-format
10190 msgid ""
10191 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10192 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10193 msgstr ""
10194 "Môžete ho nájsť na diskoch vašej distribúcie alebo ho stiahnuť z https://www."
10195 "gnu.org/software/vcdimager/"
10196 
10197 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10198 #, kde-format
10199 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10200 msgstr "Program %1 je príliš starý: potrebujete verziu %2 alebo vyššiu."
10201 
10202 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10203 #, kde-format
10204 msgid ""
10205 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10206 "vcdimager.org"
10207 msgstr ""
10208 "Môžete ho nájsť na diskoch vašej distribúcie alebo ho stiahnuť z http://www."
10209 "vcdimager.org"
10210 
10211 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10212 #, kde-format
10213 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10214 msgstr "Používa sa %1 %2 - Copyright (C) %3"
10215 
10216 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10217 #, kde-format
10218 msgid "Extracting"
10219 msgstr "Extrahuje sa"
10220 
10221 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10222 #, kde-format
10223 msgid "Start extracting."
10224 msgstr "Spúšťa sa extrahovanie."
10225 
10226 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10227 #, kde-format
10228 msgid "Extract files from %1 to %2."
10229 msgstr "Extrahujú sa súbory z %1 do %2."
10230 
10231 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10232 #, kde-format
10233 msgid "Could not start %1."
10234 msgstr "Nepodarilo sa spustiť %1."
10235 
10236 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10237 #, kde-format
10238 msgid "Files successfully extracted."
10239 msgstr "Súbory boli úspešné extrahované."
10240 
10241 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10242 #, kde-format
10243 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10244 msgstr "%1 vrátil neznámu chybu (kód %2)."
10245 
10246 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10247 #, kde-format
10248 msgid "Please send me an email with the last output..."
10249 msgstr "Prosím, pošlite mi e-mail s posledným výstupom..."
10250 
10251 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10252 #, kde-format
10253 msgid "%1 did not exit cleanly."
10254 msgstr "%1 nebol správne ukončený."
10255 
10256 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10257 #, kde-format
10258 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10259 msgstr "%1 narazil na sektor, ktorý neodpovedá form2"
10260 
10261 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10262 #, kde-format
10263 msgid "leaving loop"
10264 msgstr "opúšťa sa cyklus"
10265 
10266 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10267 #, kde-format
10268 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10269 msgstr "boli zistené rozšírené VCD2.0 PBC súbory"
10270 
10271 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10272 #, kde-format
10273 msgid "Extracting %1"
10274 msgstr "Extrahuje sa %1"
10275 
10276 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10277 #, kde-format
10278 msgid "Extracting %1 to %2"
10279 msgstr "Extrahuje sa %1 do %2"
10280 
10281 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10282 #, kde-format
10283 msgid "Video CD Ripping"
10284 msgstr "Ripovanie Video CD"
10285 
10286 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10287 #, kde-format
10288 msgid "Destination Folder"
10289 msgstr "Cieľový priečinok"
10290 
10291 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10292 #, kde-format
10293 msgid "Rip files to:"
10294 msgstr "Ripovať súbory do:"
10295 
10296 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10297 #, kde-format
10298 msgid "Free space in folder:"
10299 msgstr "Voľné miesto v priečinku:"
10300 
10301 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10302 #, kde-format
10303 msgid "Necessary storage size:"
10304 msgstr "Potrebné miesto na uloženie:"
10305 
10306 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10307 #, kde-format
10308 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10309 msgstr "Ignorovať /EXT/PSD_X.VCD"
10310 
10311 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10312 #, kde-format
10313 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10314 msgstr "Použiť režim 2336 bajtového sektoru pre súbor obrazu"
10315 
10316 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10317 #, kde-format
10318 msgid "Extract XML structure"
10319 msgstr "Extrahovať XML štruktúru"
10320 
10321 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10322 #, kde-format
10323 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10324 msgstr "Spustí extrahovanie vybraných Video CD stôp"
10325 
10326 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10327 #, kde-format
10328 msgid "Free space in destination folder: %1"
10329 msgstr "Voľné miesto v cieľovom priečinku: %1"
10330 
10331 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10332 #, kde-format
10333 msgid "Necessary space for extracted files"
10334 msgstr "Potrebné miesto pre extrahované súbory"
10335 
10336 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10337 #, kde-format
10338 msgid "Ignore extended PSD"
10339 msgstr "Ignorovať rozšírené PSD"
10340 
10341 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10342 #, kde-format
10343 msgid ""
10344 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10345 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10346 msgstr ""
10347 "<p>Ignorovať rozšírené PSD (v ISO 9660 súborovom systéme pod `/EXT/PSD_X."
10348 "VCD') a použiť <em>štandardné</em> PSD.</p>"
10349 
10350 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10351 #, kde-format
10352 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10353 msgstr "Predpokladať režim 2336 bajtového sektoru"
10354 
10355 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10356 #, kde-format
10357 msgid ""
10358 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10359 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10360 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10361 msgstr ""
10362 "<p>Táto možnosť má význam iba, ak čítate z obrazu BIN CD disku. Toto hovorí "
10363 "programu 'vcdxrip', aby predpokladal režim 2336 bajtového sektoru pre súbor "
10364 "obrazu.</p><b>Poznámka: Túto možnosť plánujeme odstrániť.</b>"
10365 
10366 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10367 #, kde-format
10368 msgid "Create XML description file."
10369 msgstr "Vytvoriť popisný XML súbor."
10370 
10371 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10372 #, kde-format
10373 msgid ""
10374 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10375 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10376 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10377 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10378 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10379 msgstr ""
10380 "<p>Táto možnosť vytvorí popisný XML súbor so všetkými video CD informáciami."
10381 "</p><p>Tento súbor bude vždy obsahovať všetky informácie.</p><p>Príklad: Ak "
10382 "extrahujete iba sekvencie, popisný súbor bude obsahovať aj informácie pre "
10383 "súbory a segmenty.</p><p>Názov súboru je rovnaký ako názov video CD s .xml "
10384 "príponou. Štandardne je to VIDEOCD.xml.</p>"
10385 
10386 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10387 #, kde-format
10388 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10389 msgstr "Pokračovať aj keď nie je priečinok prázdny?"
10390 
10391 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10392 #, kde-format
10393 msgid "Item Name"
10394 msgstr "Názov položky"
10395 
10396 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10397 #, kde-format
10398 msgid "Extracted Name"
10399 msgstr "Extrahovaný názov"
10400 
10401 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10402 #, kde-format
10403 msgid "Video CD MPEG tracks"
10404 msgstr "MPEG stopy Video CD"
10405 
10406 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10407 #, kde-format
10408 msgid "Video CD DATA track"
10409 msgstr "DÁTOVÉ stopy Video CD"
10410 
10411 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10412 #, kde-format
10413 msgid "Sequence-%1"
10414 msgstr "Sekvencia-%1"
10415 
10416 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10417 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10418 #, kde-format
10419 msgid "Files"
10420 msgstr "Súbory"
10421 
10422 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10423 #, kde-format
10424 msgid "Segments"
10425 msgstr "Segmenty"
10426 
10427 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10428 #, kde-format
10429 msgid "Check All"
10430 msgstr "Začiarknuť všetko"
10431 
10432 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10433 #, kde-format
10434 msgid "Uncheck All"
10435 msgstr "Odčiarknuť všetko"
10436 
10437 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10438 #, kde-format
10439 msgid "View Files"
10440 msgstr "Zobraziť súbory"
10441 
10442 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10443 #, kde-format
10444 msgid "View plain data files"
10445 msgstr "Zobraziť dátové súbory"
10446 
10447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10448 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10449 #, kde-format
10450 msgid ""
10451 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10452 msgstr ""
10453 "Vyberte zvukové prúdy, ktoré chcete zahrnúť do každého ripovaného titulu"
10454 
10455 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10456 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10457 #, kde-format
10458 msgid "Setti&ngs"
10459 msgstr "Nastave&nia"
10460 
10461 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10462 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10463 #, kde-format
10464 msgid "Video Quality"
10465 msgstr "Kvalita videa"
10466 
10467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10468 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10469 #, kde-format
10470 msgid "Video Size:"
10471 msgstr "Veľkosť videa:"
10472 
10473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10474 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10475 #, kde-format
10476 msgid "Video Bitrate:"
10477 msgstr "Dátový tok videa:"
10478 
10479 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10480 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10481 #, kde-format
10482 msgid "Audio Quality"
10483 msgstr "Kvalita zvuku"
10484 
10485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10486 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10487 #, kde-format
10488 msgid "Variable &Bitrate"
10489 msgstr "Premenlivý &dátový tok"
10490 
10491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10493 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10494 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10495 #, kde-format
10496 msgid "Audio Bitrate:"
10497 msgstr "Dátový tok zvuku:"
10498 
10499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10500 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10501 #, kde-format
10502 msgid ""
10503 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10504 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10505 msgstr ""
10506 "<p>Pre <em>AC3 prechod</em> nie sú dostupné žiadne nastavenia kvality zvuku. "
10507 "Zvuková stopa z Video DVD bude použitá bez zmien.</p>"
10508 
10509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10510 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10511 #, kde-format
10512 msgid "Video Codec:"
10513 msgstr "Video kodek:"
10514 
10515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10516 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10517 #, kde-format
10518 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10519 msgstr "Vyberte video kodek použitý pre kódovanie DVD titulov"
10520 
10521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10522 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10523 #, kde-format
10524 msgid "Audio Codec:"
10525 msgstr "Zvukový kodek:"
10526 
10527 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10528 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10529 #, kde-format
10530 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10531 msgstr "Vyberte zvukový kodek použitý pre kódovanie DVD titulov"
10532 
10533 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10534 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10535 #, kde-format
10536 msgid "File Namin&g"
10537 msgstr "Po&menovanie súborov"
10538 
10539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10540 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10541 #, kde-format
10542 msgid "Replace all &blanks with:"
10543 msgstr "Nahradiť všetky &prázdne miesta za:"
10544 
10545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10546 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10547 #, kde-format
10548 msgid "Enable 2-pass encoding"
10549 msgstr "Povoliť dvojprechodové kódovanie"
10550 
10551 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10552 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10553 #, kde-format
10554 msgid ""
10555 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10556 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10557 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10558 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10559 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10560 "bitrate and a lower quality.\n"
10561 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10562 msgstr ""
10563 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b bude kódovať video pomocou dvoch "
10564 "prechodov. Prvý prechod je určený k zberu informácií o videu s cieľom "
10565 "vylepšiť rozdelenie bitov v druhom prechode. Výsledné video bude mať vyššiu "
10566 "kvalitu pomocou premenlivého dátového toku.\n"
10567 "<p>Ak nie je táto možnosť povolená, K3b vytvorí video s konštantným dátovým "
10568 "tokom s nižšou kvalitou.\n"
10569 "<p>Dvojprechodové enkódovanie trvá dvakrát dlhšie."
10570 
10571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10572 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10573 #, kde-format
10574 msgid "&2-pass encoding"
10575 msgstr "&Dvojprechodové kódovanie"
10576 
10577 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10578 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10579 #, kde-format
10580 msgid "Alt+2"
10581 msgstr "Alt+2"
10582 
10583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10584 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10585 #, kde-format
10586 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10587 msgstr "Automaticky zisťovať čierne okraje videa"
10588 
10589 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10590 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10591 #, kde-format
10592 msgid ""
10593 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10594 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10595 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10596 "Video DVD standard.\n"
10597 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10598 "black bars from the resulting video.\n"
10599 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10600 "material is exceptionally short or dark."
10601 msgstr ""
10602 "<p>Väčšina Video DVD je kódovaná do formátu letterbox. <em>Formát letterbox</"
10603 "em> obsahuje čierne pruhy v hornej a dolnej časti (niekedy aj na stranách) "
10604 "videa, ktoré sú potrebné na vynútenie správneho pomeru strán podporovaného "
10605 "Video DVD štandardom.\n"
10606 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b automaticky zistí a odstráni tieto "
10607 "čierne pruhy z výsledného videa.\n"
10608 "<p>Aj keď je táto metóda veľmi spoľahlivá, môžu nastať problémy, ak je zdroj "
10609 "videa príliš krátky alebo príliš tmavý."
10610 
10611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10612 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10613 #, kde-format
10614 msgid "Automatic &Video Clipping"
10615 msgstr "Automaticky orezávať &video"
10616 
10617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10618 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10619 #, kde-format
10620 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10621 msgstr "Zmeniť vzorkovaciu frekvenciu zvukového prúdu na 44.1 KHz"
10622 
10623 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10624 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10625 #, kde-format
10626 msgid ""
10627 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10628 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10629 "44100 Hz.\n"
10630 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10631 "stream to 44100 Hz."
10632 msgstr ""
10633 "<p>Zvukové prúdy vo Video DVD sú zvyčajne kódované pri vzorkovacej "
10634 "frekvencii 48000 Hz. Zvukové CD sú naproti tomu kódované pri vzorkovacej "
10635 "frekvencii 44100 Hz.\n"
10636 "<p>Ak je táto možnosť začiarknutá, K3b zmení vzorkovaciu frekvenciu "
10637 "zvukového prúdu na 44100 Hz."
10638 
10639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10640 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10641 #, kde-format
10642 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10643 msgstr "Prevzorkovať zvuk na &44,1 KHz"
10644 
10645 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10646 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10647 #, kde-format
10648 msgid "Alt+4"
10649 msgstr "Alt+4"
10650 
10651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10652 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10653 #, kde-format
10654 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10655 msgstr "Nízka &priorita plánovania pre proces prevodu videa"
10656 
10657 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10658 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10659 #, kde-format
10660 msgid "Title %1 (%2)"
10661 msgstr "Titul %1 (%2)"
10662 
10663 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10664 #, kde-format
10665 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10666 msgstr "%1 %2k (%3%4)"
10667 
10668 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10669 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10670 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10671 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10672 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10673 #, kde-format
10674 msgid "unknown language"
10675 msgstr "neznámy jazyk"
10676 
10677 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10678 #, kde-format
10679 msgid "%1 (not supported)"
10680 msgstr "%1 (nepodporovaný)"
10681 
10682 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10683 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10684 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10685 #, kde-format
10686 msgid "Title"
10687 msgstr "Titul"
10688 
10689 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10690 #, kde-format
10691 msgid "Video Size"
10692 msgstr "Veľkosť videa"
10693 
10694 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10695 #, no-c-format, kde-format
10696 msgctxt "Ch is short for Channels"
10697 msgid "%1Ch"
10698 msgid_plural "%1Ch"
10699 msgstr[0] "%1 kanál"
10700 msgstr[1] "%1 kanály"
10701 msgstr[2] "%1 kanálov"
10702 
10703 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10704 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10705 #, kde-format
10706 msgid "Video DVD Ripping"
10707 msgstr "Ripovanie Video DVD"
10708 
10709 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10710 #, kde-format
10711 msgid "1 title from %2"
10712 msgid_plural "%1 titles from %2"
10713 msgstr[0] "1 titul z %2"
10714 msgstr[1] "%1 tituly z %2"
10715 msgstr[2] "%1 titulov z %2"
10716 
10717 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10718 #, kde-format
10719 msgid ""
10720 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10721 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10722 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10723 msgstr ""
10724 "<p>Pri použití <em>AC3 prechodu</em> zvukového kodeka musia byť všetky "
10725 "zvukové prúdy vo formáte AC3. Prosím vyberte iný zvukový kodek, alebo "
10726 "vyberte AC3 pre všetky ripované tituly."
10727 
10728 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10729 #, kde-format
10730 msgid "AC3 Pass-through"
10731 msgstr "AC3 prechod"
10732 
10733 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10734 #, kde-format
10735 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10736 msgstr "Ripujú sa Video DVD tituly"
10737 
10738 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10739 #, kde-format
10740 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10741 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10742 msgstr[0] "Prevádza sa 1 titul do %2/%3"
10743 msgstr[1] "Prevádzajú sa %1 tituly do %2/%3"
10744 msgstr[2] "Prevádza sa %1 titulov do %2/%3"
10745 
10746 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10747 #, kde-format
10748 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10749 msgstr "Titul %1 bol úspešne ripnutý do '%2'"
10750 
10751 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10752 #, kde-format
10753 msgid "Failed to rip title %1"
10754 msgstr "Zlyhalo ripovanie titulu %1"
10755 
10756 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10757 #, kde-format
10758 msgid "Determined clipping values for title %1"
10759 msgstr "Boli určené hodnoty orezania pre titul %1"
10760 
10761 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10762 #, kde-format
10763 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10764 msgstr "Hore: %1, dole: %2"
10765 
10766 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10767 #, kde-format
10768 msgid "Left: %1, Right: %2"
10769 msgstr "Vľavo: %1, vpravo: %2"
10770 
10771 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10772 #, kde-format
10773 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10774 msgstr "Neplatné hodnoty orezania. Nebude vykonané žiadne orezanie."
10775 
10776 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10777 #, kde-format
10778 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10779 msgstr "Nepodarilo sa určiť hodnoty orezania pre titul %1"
10780 
10781 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10782 #, kde-format
10783 msgid "Show files"
10784 msgstr "Zobraziť súbory"
10785 
10786 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10787 #, kde-format
10788 msgid ""
10789 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10790 "further processing with another application"
10791 msgstr ""
10792 "Zobrazí bežné Video DVD vob súbory z DVD (vrátane dešifrovania) pre ďalšie "
10793 "spracovanie v inej aplikácii"
10794 
10795 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10796 #, kde-format
10797 msgid "Please select the titles to rip."
10798 msgstr "Prosím, vyberte tituly na ripovanie."
10799 
10800 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10801 #, kde-format
10802 msgid "No Titles Selected"
10803 msgstr "Nie sú vybrané žiadne tituly"
10804 
10805 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10806 #, kde-format
10807 msgid ""
10808 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10809 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10810 msgstr ""
10811 "K3b nemohol odpojiť zariadenie '%1', ktoré obsahuje médium '%2'. Ripovanie "
10812 "Video DVD nebude fungovať, ak je zariadenie pripojené. Prosím, odpojte ho "
10813 "ručne."
10814 
10815 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10816 #, kde-format
10817 msgid "Unmounting failed"
10818 msgstr "Odpojenie zlyhalo"
10819 
10820 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10821 #, kde-format
10822 msgid ""
10823 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10824 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10825 msgstr ""
10826 "<p>Nepodarilo sa prečítať obsah Video DVD: Bolo nájdené zašifrované Video "
10827 "DVD.<p>Nainštalujte <i>libdvdcss</i> pre podporu dešifrovania Video DVD."
10828 
10829 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10830 #, kde-format
10831 msgid "%1 (Video DVD)"
10832 msgstr "%1 (Video DVD)"
10833 
10834 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10835 #, kde-format
10836 msgid "%1 title"
10837 msgid_plural "%1 titles"
10838 msgstr[0] "%1 titul"
10839 msgstr[1] "%1 tituly"
10840 msgstr[2] "%1 titulov"
10841 
10842 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10843 #, kde-format
10844 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10845 msgstr ""
10846 "K3b používa program transcode na ripovanie Video DVD. Prosím, uistite sa, že "
10847 "je nainštalovaný."
10848 
10849 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10850 #, kde-format
10851 msgid ""
10852 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10853 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10854 "is installed properly."
10855 msgstr ""
10856 "<p>K3b používa transcode na ripovanie Video DVD. Vaša inštalácia transcode "
10857 "neobsahuje podporu pre žiaden z kodekov podporovaných K3b.<p>Uistite sa, že "
10858 "je transcode správne nainštalovaný."
10859 
10860 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10861 #, kde-format
10862 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10863 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah Video DVD."
10864 
10865 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10866 #, kde-format
10867 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10868 msgstr "Otvoriť dialóg pre ripovanie DVD"
10869 
10870 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10871 #, kde-format
10872 msgid ""
10873 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10874 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10875 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10876 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10877 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10878 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10879 msgstr ""
10880 "<p>Ripuje jednotlivé tituly z video DVD do komprimovaného formátu ako je "
10881 "XviD. Štruktúra menu je úplne ignorovaná.<p>Ak máte v úmysle kopírovať bežné "
10882 "vob Video DVD súbory z DVD (vrátane dešifrovania) pre ďalšie spracovanie v "
10883 "inej aplikácii, použite tlačidlo \"Zobraziť súbory\".<p>Ak máte v úmysle "
10884 "vytvoriť kópiu celého Video DVD, vrátane všetkých menu a bonusov, odporúča "
10885 "sa použiť K3b nástroj pre Kopírovanie."
10886 
10887 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10888 msgid "Keep original dimensions"
10889 msgstr "Zachovať pôvodné rozmery"
10890 
10891 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10892 msgid "640x? (automatic height)"
10893 msgstr "640x? (automatická výška)"
10894 
10895 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10896 msgid "320x? (automatic height)"
10897 msgstr "320x? (automatická výška)"
10898 
10899 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10900 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10901 #, kde-format
10902 msgid "auto"
10903 msgstr "automaticky"
10904 
10905 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10906 #, kde-format
10907 msgid ""
10908 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10909 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10910 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10911 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10912 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10913 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10914 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10915 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10916 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10917 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10918 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10919 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10920 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10921 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10922 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10923 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10924 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10925 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10926 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10927 msgstr ""
10928 "<p><b>Špeciálne reťazce vzorky:</b><p>Následujúce reťazce budú nahradené ich "
10929 "príslušnými významami v každom názve stopy.<br><p><table border="
10930 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Význam</em></td><td><em>Alternatívy</em></td></"
10931 "tr><tr><td>%t</td><td>číslo titulu</td><td>%{t} alebo %{title_number}</td></"
10932 "tr><tr><td>%i</td><td>ID zväzku (väčšinou názov Video DVD)</td><td>%{i} "
10933 "alebo %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>skrášlené ID zväzku</td><td>"
10934 "%{b} alebo %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>kód jazyka</"
10935 "td><td>%{l} alebo %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>názov jazyka</"
10936 "td><td>%{n} alebo %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>formát zvuku (na "
10937 "Video DVD)</td><td>%{a} alebo %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</"
10938 "td><td>počet zvukových kanálov (na Video DVD)</td><td>%{c} alebo %{channels}"
10939 "</td></tr><tr><td>%v</td><td>veľkosť pôvodného videa</td><td>%{v} alebo "
10940 "%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>veľkosť výsledného videa "
10941 "(<em>Upozornenie: hodnoty automatického orezania sa neberú do úvahy.</em>)</"
10942 "td><td>%{s} alebo %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>pomer strán "
10943 "pôvodného videa</td><td>%{r} alebo %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</"
10944 "td><td>aktuálny dátum</td><td>%{d} alebo %{date}</td></tr></"
10945 "table><p><em>Rada: K3b tiež akceptuje rôzne varianty dlhých špeciálnych "
10946 "reťazcov. Napríklad je možné vynechať znaky podčiarknutia.</em>"
10947 
10948 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10949 #, kde-format
10950 msgid "Video Picture Size"
10951 msgstr "Veľkosť videa"
10952 
10953 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10954 #, kde-format
10955 msgid ""
10956 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10957 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10958 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10959 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10960 "performed."
10961 msgstr ""
10962 "<p>Vyberte prosím šírku a výšku výsledného videa. Ak je jedna z hodnôt "
10963 "nastavená na <em>Automaticky</em>, K3b vyberie túto hodnotu v závislosti na "
10964 "pomere strán videa.<br>Uvedomte si, že nastavenie šírky i výšky na fixné "
10965 "hodnoty spôsobí, že nebude použitá žiadna korekcia pomeru strán."
10966 
10967 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10968 #, kde-format
10969 msgid "Width:"
10970 msgstr "Šírka:"
10971 
10972 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10973 #, kde-format
10974 msgid "Height:"
10975 msgstr "Výška:"
10976 
10977 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10978 #, kde-format
10979 msgid "%1 %2Ch (%3)"
10980 msgstr "%1 %2k (%3)"
10981 
10982 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10983 #, kde-format
10984 msgid "No audio streams"
10985 msgstr "Žiadne zvukové prúdy"
10986 
10987 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10988 #, kde-format
10989 msgid "Audio Streams"
10990 msgstr "Zvukové prúdy"
10991 
10992 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10993 #, kde-format
10994 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10995 msgstr "%1 %2k (%3<em>%4</em>)"
10996 
10997 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
10998 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
10999 #, kde-format
11000 msgid "RLE"
11001 msgstr "RLE"
11002 
11003 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11004 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11005 #, kde-format
11006 msgid "Extended"
11007 msgstr "Rozšírené"
11008 
11009 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11010 #, kde-format
11011 msgid "No Subpicture streams"
11012 msgstr "Žiadne subpicture prúdy"
11013 
11014 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11015 #, kde-format
11016 msgid "Subpicture Streams"
11017 msgstr "Subpicture prúdy"
11018 
11019 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11020 #, kde-format
11021 msgid "MPEG1"
11022 msgstr "MPEG1"
11023 
11024 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11025 #, kde-format
11026 msgid "MPEG2"
11027 msgstr "MPEG2"
11028 
11029 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11030 #, kde-format
11031 msgid "%1 chapter"
11032 msgid_plural "%1 chapters"
11033 msgstr[0] "%1 kapitola"
11034 msgstr[1] "%1 kapitoly"
11035 msgstr[2] "%1 kapitol"
11036 
11037 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11038 #, kde-format
11039 msgid "letterboxed"
11040 msgstr "letterbox"
11041 
11042 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11043 #, kde-format
11044 msgid "anamorph"
11045 msgstr "deformovaný"
11046 
11047 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11048 #, kde-format
11049 msgid "Subpicture"
11050 msgstr "Subpicture"
11051 
11052 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11053 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Zvukové súbory"
11054 
11055 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11056 #~ msgstr "audio/x-wav |Zvukové súbory Wave"
11057 
11058 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11059 #~ msgstr "audio/x-mp3 |Zvukové súbory MP3"
11060 
11061 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11062 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Súbory obrazu"
11063 
11064 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11065 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Súbory Cue"
11066 
11067 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11068 #~ msgstr "%1 obsahuje neuložené dáta."
11069 
11070 #~ msgid "Windows Media v1"
11071 #~ msgstr "Windows Media v1"
11072 
11073 #~ msgid "Windows Media v2"
11074 #~ msgstr "Windows Media v2"
11075 
11076 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11077 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11078 #~ msgstr "Uplynulý čas: %1"
11079 
11080 #~ msgid ""
11081 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11082 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11083 #~ "enabled or contact your distribution."
11084 #~ msgstr ""
11085 #~ "<br/>Pomocník oprávnení, ktorý to môže urobiť za vás, nebol povolený "
11086 #~ "počas zostavenia.<br/> Prosím, zostavte balík s povoleným pomocníkom "
11087 #~ "oprávnení alebo kontaktujte vašu distribúciu."
11088 
11089 #~ msgid ""
11090 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11091 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11092 #~ msgstr ""
11093 #~ "Pomocník oprávnení nebol povolený počas zostavenia.\n"
11094 #~ "Zaškrtnite programy, ktorých povolenia chcete zmeniť:"
11095 
11096 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11097 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
11098 
11099 #~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord."
11100 #~ msgstr "K3b používa cdrskin na použitie cdrecord."
11101 
11102 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11103 #~ msgstr "Nainštalujte balíček libburn, ktorý obsahuje cdrskin"
11104 
11105 #~ msgid "Close"
11106 #~ msgstr "Zavrieť"
11107 
11108 #~ msgid "Overwrite"
11109 #~ msgstr "Prepísať"
11110 
11111 #~| msgid "M&anual settings:"
11112 #~ msgid "Manual settings:"
11113 #~ msgstr "Ručné nastavenie:"
11114 
11115 #~ msgid "CDDB Options"
11116 #~ msgstr "CDDB možnosti"
11117 
11118 #~ msgid "Local"
11119 #~ msgstr "Lokálny"
11120 
11121 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11122 #~ msgstr "Použiť lokálny CDDB adresár"
11123 
11124 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11125 #~ msgstr "Uložiť položky v lokálnom adresári (prvý adresár v zozname)"
11126 
11127 #~ msgid "Directory:"
11128 #~ msgstr "Adresár:"
11129 
11130 #~ msgid "Directory"
11131 #~ msgstr "Adresár"
11132 
11133 #~ msgid "Move directory down"
11134 #~ msgstr "Posunúť adresár dole"
11135 
11136 #~ msgid "Add directory"
11137 #~ msgstr "Pridať adresár"
11138 
11139 #~ msgid "Remove directory"
11140 #~ msgstr "Odstrániť adresár"
11141 
11142 #~ msgid "Move directory up"
11143 #~ msgstr "Posunúť adresár hore"
11144 
11145 #~ msgid "Remote"
11146 #~ msgstr "Vzdialené"
11147 
11148 #~ msgid "Server:"
11149 #~ msgstr "Server:"
11150 
11151 #~ msgid "Server"
11152 #~ msgstr "Server"
11153 
11154 #~ msgid "Port"
11155 #~ msgstr "Port"
11156 
11157 #~ msgid "Port "
11158 #~ msgstr "Port "
11159 
11160 #~ msgid "Add server"
11161 #~ msgstr "Pridať server"
11162 
11163 #~ msgid "Remove server"
11164 #~ msgstr "Odstrániť server"
11165 
11166 #~ msgid "Move server up"
11167 #~ msgstr "Posunúť server hore"
11168 
11169 #~ msgid "Move server down"
11170 #~ msgstr "Posunúť server dole"
11171 
11172 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11173 #~ msgstr "Povoliť vzdialené CDDB dotazovanie"
11174 
11175 #~ msgid "CGI Path"
11176 #~ msgstr "CGI cesta"
11177 
11178 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11179 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11180 
11181 #~ msgid "Path:"
11182 #~ msgstr "Cesta:"
11183 
11184 #~ msgid "Manual CGI path"
11185 #~ msgstr "Manuálna CGI cesta"
11186 
11187 #~ msgid "Flopp&y"
11188 #~ msgstr "&Disketa"
11189 
11190 #~ msgid "P&ublisher:"
11191 #~ msgstr "Vy&davateľ:"
11192 
11193 #~ msgid "S&ystem:"
11194 #~ msgstr "S&ystém:"
11195 
11196 #~ msgid "&Application:"
11197 #~ msgstr "&Aplikácia:"