Warning, /multimedia/k3b/po/ro/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Traducerea k3b.po în Română 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the k3b package. 0004 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008". 0005 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021, 2022. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: k3b\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 19:17+0000\n" 0013 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 0014 "Language-Team: Romanian\n" 0015 "Language: ro\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0020 "20)) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Sergiu Bivol" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "sergiu@cip.md" 0032 0033 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0034 #, kde-format 0035 msgid "WavPack" 0036 msgstr "" 0037 0038 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0039 #, kde-format 0040 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0041 msgstr "" 0042 0043 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0044 #, kde-format 0045 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0046 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" 0047 0048 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0049 #, kde-format 0050 msgid "FLAC" 0051 msgstr "FLAC" 0052 0053 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0055 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0056 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0058 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0059 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0061 #, kde-format 0062 msgid "Channels" 0063 msgstr "Canale" 0064 0065 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0067 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0068 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0070 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0071 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0073 #, kde-format 0074 msgid "Sampling Rate" 0075 msgstr "Rată de eșantionare" 0076 0077 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0079 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0081 #, kde-format 0082 msgid "Sample Size" 0083 msgstr "Dimensiune eșantion" 0084 0085 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0086 #, kde-format 0087 msgid "Vendor" 0088 msgstr "Vînzător" 0089 0090 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0091 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0092 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0093 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0094 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0095 #, kde-format 0096 msgid "%1 Hz" 0097 msgstr "%1 Hz" 0098 0099 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0100 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0101 #, kde-format 0102 msgid "1 bit" 0103 msgid_plural "%1 bits" 0104 msgstr[0] "1 bit" 0105 msgstr[1] "%1 biți" 0106 msgstr[2] "%1 de biți" 0107 0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0110 #, kde-format 0111 msgid "Bitrate" 0112 msgstr "Rată de biți" 0113 0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0116 #, kde-format 0117 msgid "Layer" 0118 msgstr "Strat" 0119 0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0122 #, kde-format 0123 msgid "Emphasis" 0124 msgstr "Accentuare" 0125 0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0128 #, kde-format 0129 msgid "Copyright" 0130 msgstr "Drept de autor" 0131 0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0134 #, kde-format 0135 msgid "Original" 0136 msgstr "Original" 0137 0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0140 #, kde-format 0141 msgid "CRC" 0142 msgstr "CRC" 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0146 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0147 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0148 #, kde-format 0149 msgid "Mono" 0150 msgstr "Mono" 0151 0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0153 #, kde-format 0154 msgid "Dual" 0155 msgstr "Dual" 0156 0157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0158 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0159 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0161 #, kde-format 0162 msgid "Joint Stereo" 0163 msgstr "Stereo îmbinat" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0166 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0167 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0168 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0169 #, kde-format 0170 msgid "Stereo" 0171 msgstr "Stereo" 0172 0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0174 #, kde-format 0175 msgid "VBR" 0176 msgstr "VBR" 0177 0178 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0181 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0182 #, kde-format 0183 msgid "%1 bps" 0184 msgstr "%1 bps" 0185 0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0187 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0188 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0189 #, kde-format 0190 msgid "None" 0191 msgstr "Niciuna" 0192 0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0194 #, kde-format 0195 msgid "50/15 ms" 0196 msgstr "50/15 ms" 0197 0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0199 #, kde-format 0200 msgid "CCITT J.17" 0201 msgstr "CCITT J.17" 0202 0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0204 #, kde-format 0205 msgid "Unknown" 0206 msgstr "Necunoscut" 0207 0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0211 #, kde-format 0212 msgid "Yes" 0213 msgstr "Da" 0214 0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0218 #, kde-format 0219 msgid "No" 0220 msgstr "Nu" 0221 0222 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0223 #, kde-format 0224 msgid "Musepack" 0225 msgstr "Musepack" 0226 0227 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0228 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0229 #, kde-format 0230 msgid "Version" 0231 msgstr "Versiune" 0232 0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0234 #, kde-format 0235 msgid "Bitrate Upper" 0236 msgstr "Rată de biți maximă" 0237 0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0239 #, kde-format 0240 msgid "Bitrate Nominal" 0241 msgstr "Rată de biți nominală" 0242 0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0244 #, kde-format 0245 msgid "Bitrate Lower" 0246 msgstr "Rată de biți minimă" 0247 0248 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0249 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0250 #, kde-format 0251 msgid "Ogg-Vorbis" 0252 msgstr "Ogg-Vorbis" 0253 0254 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0255 #, kde-format 0256 msgid "WAVE" 0257 msgstr "WAVE" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0260 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0261 #, kde-format 0262 msgid "" 0263 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0264 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0265 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0266 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0267 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0268 "depends on the installed applications." 0269 msgstr "" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0272 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0273 #, kde-format 0274 msgid "Configured Encoders" 0275 msgstr "Codificatori configurați" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0278 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0279 #, kde-format 0280 msgid "Name" 0281 msgstr "Denumire" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0284 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0285 #, kde-format 0286 msgid "Extension" 0287 msgstr "Extensie" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0290 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0291 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0292 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0293 #, kde-format 0294 msgid "Command" 0295 msgstr "Comandă" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0298 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0299 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0300 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0301 #, kde-format 0302 msgid "Remove" 0303 msgstr "Elimină" 0304 0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0306 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0307 #, kde-format 0308 msgid "Edit..." 0309 msgstr "Editare..." 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0312 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0313 #, kde-format 0314 msgid "Add..." 0315 msgstr "Adăugare..." 0316 0317 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0318 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0319 #, kde-format 0320 msgid "General" 0321 msgstr "General" 0322 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0324 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0325 #, kde-format 0326 msgid "Name:" 0327 msgstr "Denumire:" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0330 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0331 #, kde-format 0332 msgid "Filename extension:" 0333 msgstr "Extensie denumire:" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0336 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0337 #, no-c-format, kde-format 0338 msgid "" 0339 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0340 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0341 "frames from stdin.\n" 0342 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0343 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0344 "has to write its output to.<br>\n" 0345 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0346 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0347 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0348 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0349 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0350 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0351 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0352 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0353 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0354 "<b>%y</b> - Release Year" 0355 msgstr "" 0356 0357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0359 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0360 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0361 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0362 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0363 #, kde-format 0364 msgid "Options" 0365 msgstr "Opțiuni" 0366 0367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0368 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0369 #, kde-format 0370 msgid "Swap the byte order of the input data" 0371 msgstr "Schimbă ordinea octeților în datele de intrare" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0374 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0375 #, kde-format 0376 msgid "" 0377 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0378 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0379 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0380 "order is wrong and this option has to be checked." 0381 msgstr "" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0385 #, kde-format 0386 msgid "Swap &Byte Order" 0387 msgstr "Schim&bă ordinea octeților" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0390 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0391 #, kde-format 0392 msgid "Create a wave header for the input data" 0393 msgstr "Creează antet wave pentru datele de intrare" 0394 0395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0396 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0397 #, kde-format 0398 msgid "" 0399 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0400 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0401 msgstr "" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0404 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0405 #, kde-format 0406 msgid "Write W&ave Header" 0407 msgstr "Scrie &antet wave" 0408 0409 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0410 #, kde-format 0411 msgid "Command failed: %1" 0412 msgstr "Comandă eșuată: %1" 0413 0414 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0415 #, kde-format 0416 msgid "Could not find program '%1'" 0417 msgstr "Programul „%1” nu poate fi găsit" 0418 0419 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0420 #, kde-format 0421 msgid "Invalid command: the command is empty." 0422 msgstr "Comandă nevalidă: comanda este goală." 0423 0424 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0425 #, kde-format 0426 msgid "Editing external audio encoder" 0427 msgstr "Editare codor audio extern" 0428 0429 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0430 #, kde-format 0431 msgid "Please specify a name for the command." 0432 msgstr "Specificați o denumire pentru comandă." 0433 0434 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0435 #, kde-format 0436 msgid "No name specified" 0437 msgstr "Nicio denumire specificată" 0438 0439 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0440 #, kde-format 0441 msgid "Please specify an extension for the command." 0442 msgstr "Specificați o extensie pentru comandă." 0443 0444 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0445 #, kde-format 0446 msgid "No extension specified" 0447 msgstr "Nicio extensie specificată" 0448 0449 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0450 #, kde-format 0451 msgid "Please specify the command line." 0452 msgstr "Specificați linia de comandă." 0453 0454 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0455 #, kde-format 0456 msgid "No command line specified" 0457 msgstr "Nicio linie de comandă specificată" 0458 0459 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0460 #, no-c-format, kde-format 0461 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0462 msgstr "Adăugați la linia de comandă denumirea de fișier a rezultatului (%f)." 0463 0464 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0465 #, kde-format 0466 msgid "No filename specified" 0467 msgstr "Nicio denumire specificată" 0468 0469 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0470 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0471 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0472 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0473 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0474 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0475 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0476 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0477 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0478 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0479 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0480 #, kde-format 0481 msgid "Settings" 0482 msgstr "Configurări" 0483 0484 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0485 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0486 #, kde-format 0487 msgid "Quality Settings" 0488 msgstr "Configurări calitate" 0489 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0491 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0492 #, kde-format 0493 msgid "Preset:" 0494 msgstr "Prestabilit:" 0495 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0498 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0499 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0500 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0501 #, kde-format 0502 msgid "high quality" 0503 msgstr "calitate înaltă" 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0507 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0508 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0509 #, kde-format 0510 msgid "small file" 0511 msgstr "fișier mic" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0514 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0515 #, fuzzy, kde-format 0516 #| msgid "Manual settings:" 0517 msgid "Manua&l settings:" 0518 msgstr "Configurări manuale:" 0519 0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0521 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0522 #, kde-format 0523 msgid "Change Settings..." 0524 msgstr "Modificare configurări..." 0525 0526 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0527 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0528 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0529 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0530 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0531 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0532 #, kde-format 0533 msgid "Advanced" 0534 msgstr "Avansat" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0537 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0538 #, kde-format 0539 msgid "Encoder Quality" 0540 msgstr "Calitate codificator" 0541 0542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0543 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0544 #, kde-format 0545 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0546 msgstr "" 0547 0548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0549 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0550 #, kde-format 0551 msgid "" 0552 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0553 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0554 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0555 "shaping).\n" 0556 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0557 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0558 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0559 "quality at good speed.\n" 0560 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0561 "quality.\n" 0562 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0563 msgstr "" 0564 0565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0566 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0567 #, kde-format 0568 msgid "fast encoding" 0569 msgstr "codificare rapidă" 0570 0571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0572 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0573 #, kde-format 0574 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0575 msgstr "Marchează fișierul codificat ca fiind patentat." 0576 0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0578 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0579 #, kde-format 0580 msgid "Mark copyrighted" 0581 msgstr "Marchează ca patentat" 0582 0583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0584 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0585 #, kde-format 0586 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0587 msgstr "Marchează fișierul codificat ca fiind o copie." 0588 0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0590 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0591 #, kde-format 0592 msgid "Mark as original" 0593 msgstr "Marchează ca original" 0594 0595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0596 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0597 #, kde-format 0598 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0599 msgstr "Impune conformitate ISO strictă" 0600 0601 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0602 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0603 #, kde-format 0604 msgid "" 0605 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0606 "total frame size.<br>\n" 0607 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0608 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0609 "players." 0610 msgstr "" 0611 0612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0613 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0614 #, kde-format 0615 msgid "Strict ISO compliance" 0616 msgstr "Conformitate ISO strictă" 0617 0618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0619 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0620 #, kde-format 0621 msgid "Turn on CRC error protection." 0622 msgstr "Activează protecția la erori CRC." 0623 0624 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0625 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0626 #, kde-format 0627 msgid "" 0628 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0629 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0630 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0631 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0632 msgstr "" 0633 0634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0635 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0636 #, kde-format 0637 msgid "Error protection" 0638 msgstr "Protecție la erori" 0639 0640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0641 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0642 #, kde-format 0643 msgid "Quality" 0644 msgstr "Calitate" 0645 0646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0647 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "Constant Bitrate" 0650 msgid "&Constant Bitrate" 0651 msgstr "Rată de biți constantă" 0652 0653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0654 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0655 #, fuzzy, kde-format 0656 #| msgid "Variable Bitrate" 0657 msgid "&Variable Bitrate" 0658 msgstr "Rată de biți variabilă" 0659 0660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0661 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0662 #, kde-format 0663 msgid "Maximum bitrate:" 0664 msgstr "Rată de biți maximă:" 0665 0666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0667 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0668 #, kde-format 0669 msgid "Average bitrate:" 0670 msgstr "Rată de biți medie:" 0671 0672 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0673 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0674 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0675 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0676 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0677 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0678 #, kde-format 0679 msgid " kbps" 0680 msgstr " kb/s" 0681 0682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0683 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0684 #, kde-format 0685 msgid "Minimum bitrate:" 0686 msgstr "Rată de biți minimă:" 0687 0688 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0690 #, kde-format 0691 msgid "Channel Mode" 0692 msgstr "Regim canal" 0693 0694 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0695 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0696 #, kde-format 0697 msgid "Select the channel mode." 0698 msgstr "Alegeți regimul canalelor." 0699 0700 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0701 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0702 #, kde-format 0703 msgid "" 0704 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0705 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0706 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0707 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0708 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0709 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0710 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0711 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0712 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0713 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0714 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0715 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0716 "significant gain in encoding quality.\n" 0717 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0718 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0719 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0720 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0721 msgstr "" 0722 0723 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0724 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0725 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0726 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0727 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0728 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0729 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0730 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0731 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0732 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0733 #, kde-format 0734 msgid "%1 kbps" 0735 msgstr "%1 kb/s" 0736 0737 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0738 #, kde-format 0739 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0740 msgstr "Rată de biți constantă: %1 kb/s (%2)" 0741 0742 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0743 #, kde-format 0744 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0745 msgstr "Rată de biți variabilă (%1)" 0746 0747 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0748 #, kde-format 0749 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0750 msgstr "(Lame) Configurări manuale de calitate" 0751 0752 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0753 msgid "Low quality (56 kbps)" 0754 msgstr "Calitate joasă (56 kb/s)" 0755 0756 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0757 msgid "Low quality (90 kbps)" 0758 msgstr "Calitate joasă (90 kb/s)" 0759 0760 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0761 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0762 msgstr "Portabil (în medie 115 kb/s)" 0763 0764 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0765 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0766 msgstr "Portabil (în medie 130 kb/s)" 0767 0768 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0769 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0770 msgstr "Portabil (în medie 160 kb/s)" 0771 0772 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0773 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0774 msgstr "HiFi (în medie 175 kb/s)" 0775 0776 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0777 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0778 msgstr "HiFi (în medie 190 kb/s)" 0779 0780 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0781 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0782 msgstr "HiFi (în medie 210 kb/s)" 0783 0784 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0785 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0786 msgstr "HiFi (în medie 230 kb/s)" 0787 0788 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0789 msgid "Archiving (320 kbps)" 0790 msgstr "Arhivare (320 kb/s)" 0791 0792 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0793 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0794 #, kde-format 0795 msgid "File Quality" 0796 msgstr "Calitatea fișierului" 0797 0798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0799 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0800 #, kde-format 0801 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0802 msgstr "Controlează calitatea fișierelor codificate" 0803 0804 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0805 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0806 #, kde-format 0807 msgid "" 0808 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0809 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0810 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0811 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0812 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0813 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0814 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0815 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0816 msgstr "" 0817 0818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0819 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0820 #, kde-format 0821 msgid "&Quality level:" 0822 msgstr "Nivel &calitate:" 0823 0824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0825 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0826 #, kde-format 0827 msgid "M&anual settings:" 0828 msgstr "Configurări m&anuale:" 0829 0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0831 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0832 #, kde-format 0833 msgid "&Upper bitrate:" 0834 msgstr "Rata de bit s&uperioară:" 0835 0836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0837 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0838 #, kde-format 0839 msgid "Lower &bitrate:" 0840 msgstr "Rata de &bit inferioară:" 0841 0842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0845 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0846 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0847 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0848 #, kde-format 0849 msgid "kbps" 0850 msgstr "kb/s" 0851 0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0853 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0854 #, kde-format 0855 msgid "&Nominal bitrate:" 0856 msgstr "Rata de bit &nominală:" 0857 0858 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0859 #, kde-format 0860 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0861 msgstr "Controlează calitatea fișierelor codificate." 0862 0863 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0864 #, kde-format 0865 msgid "" 0866 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0867 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0868 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0869 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0870 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0871 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0872 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0873 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0874 msgstr "" 0875 0876 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0877 #, kde-format 0878 msgid "(targeted VBR of %1)" 0879 msgstr "" 0880 0881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0882 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0883 #, kde-format 0884 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0885 msgstr "Configurări manuale (utilizate pentru toate tipurile de fișiere)" 0886 0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0888 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0889 #, kde-format 0890 msgid "Sample rate:" 0891 msgstr "Rată de eșantionare:" 0892 0893 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0894 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0895 #, kde-format 0896 msgid "" 0897 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0898 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0899 "Floating-point.</p>\n" 0900 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0901 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0902 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0903 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0904 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0905 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0906 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0907 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0908 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0909 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0910 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0911 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 0912 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 0913 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 0914 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 0915 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 0916 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 0917 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 0918 msgstr "" 0919 0920 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0921 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 0922 #, kde-format 0923 msgid "Signed Linear" 0924 msgstr "Liniar cu semn" 0925 0926 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0927 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 0928 #, kde-format 0929 msgid "Unsigned Linear" 0930 msgstr "Liniar fără semn" 0931 0932 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0933 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 0934 #, kde-format 0935 msgid "u-law (logarithmic)" 0936 msgstr "u-law (logaritmic)" 0937 0938 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0939 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 0940 #, kde-format 0941 msgid "A-law (logarithmic)" 0942 msgstr "A-law (logaritmic)" 0943 0944 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0945 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 0946 #, kde-format 0947 msgid "ADPCM" 0948 msgstr "ADPCM" 0949 0950 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0951 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 0952 #, kde-format 0953 msgid "IMA_ADPCM" 0954 msgstr "IMA_ADPCM" 0955 0956 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0957 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 0958 #, kde-format 0959 msgid "GSM" 0960 msgstr "GSM" 0961 0962 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0963 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 0964 #, kde-format 0965 msgid "Floating-Point" 0966 msgstr "Virgulă mobilă" 0967 0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 0969 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 0970 #, kde-format 0971 msgid "14400" 0972 msgstr "14400" 0973 0974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0975 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 0976 #, kde-format 0977 msgid "Data size:" 0978 msgstr "Dimensiune date:" 0979 0980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0981 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 0982 #, kde-format 0983 msgid "Data encoding:" 0984 msgstr "Codificare date:" 0985 0986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0987 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 0988 #, kde-format 0989 msgid "Channels:" 0990 msgstr "Canale:" 0991 0992 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 0993 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 0994 #, kde-format 0995 msgid "1 (mono)" 0996 msgstr "1 (mono)" 0997 0998 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 0999 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1000 #, kde-format 1001 msgid "2 (stereo)" 1002 msgstr "2 (stereo)" 1003 1004 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1005 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1006 #, kde-format 1007 msgid "4 (quad sound)" 1008 msgstr "4 (cvadrofonic)" 1009 1010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1011 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1012 #, kde-format 1013 msgid "Bytes" 1014 msgstr "Octeți" 1015 1016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1017 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1018 #, kde-format 1019 msgid "16-bit Words" 1020 msgstr "Cuvinte de 16 biți" 1021 1022 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1023 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1024 #, kde-format 1025 msgid "32-bit Words" 1026 msgstr "Cuvinte de 32 de biți" 1027 1028 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1029 #, kde-format 1030 msgid "Sun AU" 1031 msgstr "Sun AU" 1032 1033 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1034 #, kde-format 1035 msgid "Amiga 8SVX" 1036 msgstr "Amiga 8SVX" 1037 1038 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1039 #, kde-format 1040 msgid "AIFF" 1041 msgstr "AIFF" 1042 1043 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1044 #, kde-format 1045 msgid "Audio Visual Research" 1046 msgstr "Audio Visual Research" 1047 1048 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1049 #, kde-format 1050 msgid "CD-R" 1051 msgstr "CD-R" 1052 1053 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1054 #, kde-format 1055 msgid "CVS" 1056 msgstr "CVS" 1057 1058 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1059 #, kde-format 1060 msgid "Text Data" 1061 msgstr "Date textuale" 1062 1063 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1064 #, kde-format 1065 msgid "GSM Speech" 1066 msgstr "Vorbire GSM" 1067 1068 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1069 #, kde-format 1070 msgid "Macintosh HCOM" 1071 msgstr "Macintosh HCOM" 1072 1073 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1074 #, kde-format 1075 msgid "Maud (Amiga)" 1076 msgstr "Maud (Amiga)" 1077 1078 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1079 #, kde-format 1080 msgid "IRCAM" 1081 msgstr "IRCAM" 1082 1083 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1084 #, kde-format 1085 msgid "SPHERE" 1086 msgstr "SPHERE" 1087 1088 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1089 #, kde-format 1090 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1091 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1092 1093 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1094 #, kde-format 1095 msgid "Yamaha TX-16W" 1096 msgstr "Yamaha TX-16W" 1097 1098 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1099 #, kde-format 1100 msgid "VMS" 1101 msgstr "VMS" 1102 1103 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1104 #, kde-format 1105 msgid "Sound Blaster VOC" 1106 msgstr "Sound Blaster VOC" 1107 1108 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1109 #, fuzzy, kde-format 1110 #| msgid "Wave (Sox)" 1111 msgid "Wave (SoX)" 1112 msgstr "Wave (Sox)" 1113 1114 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1115 #, kde-format 1116 msgid "Psion 8-bit A-law" 1117 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1118 1119 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1120 #, kde-format 1121 msgid "Raw" 1122 msgstr "Brut" 1123 1124 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1125 #, kde-format 1126 msgid "Error" 1127 msgstr "Eroare" 1128 1129 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1130 #, kde-format 1131 msgid "Rename Pattern" 1132 msgstr "Model redenumire" 1133 1134 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1135 #, kde-format 1136 msgid "Scan" 1137 msgstr "Scanează" 1138 1139 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1140 #, kde-format 1141 msgid "Found Files" 1142 msgstr "Fișiere găsite" 1143 1144 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1145 #, kde-format 1146 msgid "New Name" 1147 msgstr "Denumire nouă" 1148 1149 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1150 #, kde-format 1151 msgid "Old Name" 1152 msgstr "Denumire veche" 1153 1154 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1155 #, kde-format 1156 msgid "Scan for renamable files" 1157 msgstr "Căutare fișiere redenumibile" 1158 1159 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1160 #, kde-format 1161 msgid "" 1162 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1163 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1164 "%t</em> (Title) are supported." 1165 msgstr "" 1166 1167 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1168 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1169 #, kde-format 1170 msgid "Rename Audio Files" 1171 msgstr "Redenumește fișiere audio" 1172 1173 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1174 #, kde-format 1175 msgid "Based on meta info" 1176 msgstr "Bazat pe metainformații" 1177 1178 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1179 #, kde-format 1180 msgid "Please specify a valid pattern." 1181 msgstr "Specificați un model valid." 1182 1183 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1184 #, kde-format 1185 msgid "No renameable files found." 1186 msgstr "Niciun fișier redenumibil găsit." 1187 1188 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1189 #, kde-format 1190 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1191 msgstr "Apăsați pe butonul „Scanează” pentru a căuta fișiere redenumibile." 1192 1193 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1194 #, kde-format 1195 msgid "Done." 1196 msgstr "Gata." 1197 1198 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1199 #, kde-format 1200 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1201 msgstr "Redenumește fișierele audio pe baza metainformațiilor acestora." 1202 1203 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1204 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1205 #, kde-format 1206 msgid "Query CDDB" 1207 msgstr "Interogare CDDB" 1208 1209 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1210 #, kde-format 1211 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1212 msgstr "Interoghează o înregistrare CDDB pentru proiectul audio curent." 1213 1214 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1215 #, kde-format 1216 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1217 msgstr "Alegeți un proiect audio nevid pentru o interogare CDDB." 1218 1219 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1220 #, kde-format 1221 msgid "Cancel" 1222 msgstr "Renunță" 1223 1224 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1225 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1226 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1227 #, kde-format 1228 msgid "Audio Project" 1229 msgstr "Proiect audio" 1230 1231 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1232 #, fuzzy, kde-format 1233 #| msgid "Cddb error" 1234 msgid "CDDB error" 1235 msgstr "Eroare Cddb" 1236 1237 #: k3b.cpp:225 1238 #, kde-format 1239 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1240 msgstr "K3b - Kreatorul de CD și DVD" 1241 1242 #: k3b.cpp:287 1243 #, kde-format 1244 msgid "Opens an existing project" 1245 msgstr "Deschide un proiect recent" 1246 1247 #: k3b.cpp:291 1248 #, kde-format 1249 msgid "Opens a recently used file" 1250 msgstr "Deschide un fișier utilizat recent" 1251 1252 #: k3b.cpp:295 1253 #, kde-format 1254 msgid "Saves the current project" 1255 msgstr "Salvează proiectul actual" 1256 1257 #: k3b.cpp:299 1258 #, fuzzy, kde-format 1259 #| msgid "Saves the current project to a new url" 1260 msgid "Saves the current project to a new URL" 1261 msgstr "Salvează proiectul curent la alt URL" 1262 1263 #: k3b.cpp:302 1264 #, kde-format 1265 msgid "Save All" 1266 msgstr "Salvează toate" 1267 1268 #: k3b.cpp:303 1269 #, kde-format 1270 msgid "Saves all open projects" 1271 msgstr "Salvează toate proiectele deschise" 1272 1273 #: k3b.cpp:309 1274 #, kde-format 1275 msgid "Closes the current project" 1276 msgstr "Închide proiectul curent" 1277 1278 #: k3b.cpp:312 1279 #, kde-format 1280 msgid "Close All" 1281 msgstr "Închide toate" 1282 1283 #: k3b.cpp:313 1284 #, kde-format 1285 msgid "Closes all open projects" 1286 msgstr "Închide toate proiectele deschise" 1287 1288 #: k3b.cpp:319 1289 #, kde-format 1290 msgid "Quits the application" 1291 msgstr "Termină aplicația" 1292 1293 #: k3b.cpp:322 1294 #, kde-format 1295 msgid "New &Audio CD Project" 1296 msgstr "Proiect Disc &audio nou" 1297 1298 #: k3b.cpp:323 1299 #, kde-format 1300 msgid "Creates a new audio CD project" 1301 msgstr "Creează un proiect CD Audio nou" 1302 1303 #: k3b.cpp:328 1304 #, kde-format 1305 msgid "New &Data Project" 1306 msgstr "Proiect &Date nou" 1307 1308 #: k3b.cpp:329 1309 #, kde-format 1310 msgid "Creates a new data project" 1311 msgstr "Creează un proiect de date nou" 1312 1313 #: k3b.cpp:334 1314 #, kde-format 1315 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1316 msgstr "Proiect nou de CD în regim &mixt" 1317 1318 #: k3b.cpp:335 1319 #, fuzzy, kde-format 1320 #| msgid "Creates a new audio CD project" 1321 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1322 msgstr "Creează un proiect CD Audio nou" 1323 1324 #: k3b.cpp:340 1325 #, kde-format 1326 msgid "New &Video CD Project" 1327 msgstr "Proiect CD &Video nou" 1328 1329 #: k3b.cpp:341 1330 #, kde-format 1331 msgid "Creates a new Video CD project" 1332 msgstr "Creează un proiect CD Video nou" 1333 1334 #: k3b.cpp:346 1335 #, kde-format 1336 msgid "New &eMovix Project" 1337 msgstr "Proiect &eMovix nou" 1338 1339 #: k3b.cpp:347 1340 #, kde-format 1341 msgid "Creates a new eMovix project" 1342 msgstr "Creează un proiect eMovix nou" 1343 1344 #: k3b.cpp:352 1345 #, kde-format 1346 msgid "New V&ideo DVD Project" 1347 msgstr "Proiect DVD V&ideo nou" 1348 1349 #: k3b.cpp:353 1350 #, kde-format 1351 msgid "Creates a new Video DVD project" 1352 msgstr "Creează un proiect DVD Video nou" 1353 1354 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1355 #, kde-format 1356 msgid "Continue Multisession Project" 1357 msgstr "Continuă proiect multisesiune" 1358 1359 #: k3b.cpp:359 1360 #, kde-format 1361 msgid "Continues multisession project" 1362 msgstr "Continuă proiect multisesiune" 1363 1364 #: k3b.cpp:364 1365 #, kde-format 1366 msgid "&New Project" 1367 msgstr "Proiect &nou" 1368 1369 #: k3b.cpp:366 1370 #, kde-format 1371 msgid "Creates a new project" 1372 msgstr "Creează un proiect nou" 1373 1374 #: k3b.cpp:381 1375 #, kde-format 1376 msgid "&Add Files..." 1377 msgstr "&Adăugare fișiere..." 1378 1379 #: k3b.cpp:382 1380 #, kde-format 1381 msgid "Add files to the current project" 1382 msgstr "Adaugă fișiere la proiectul curent" 1383 1384 #: k3b.cpp:387 1385 #, kde-format 1386 msgid "&Clear Project" 1387 msgstr "&Curăță proiectul" 1388 1389 #: k3b.cpp:388 1390 #, kde-format 1391 msgid "Clear the current project" 1392 msgstr "Curăță proiectul curent" 1393 1394 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1395 #, kde-format 1396 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1397 msgstr "&Formatare/ștergere disc reinscriptibil..." 1398 1399 #: k3b.cpp:394 1400 #, kde-format 1401 msgid "Format" 1402 msgstr "Formatează" 1403 1404 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1405 #, kde-format 1406 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1407 msgstr "Deschide dialogul de formatare/ștergere a discului reinscriptibil" 1408 1409 #: k3b.cpp:400 1410 #, kde-format 1411 msgid "&Burn Image..." 1412 msgstr "&Inscripționare imagine..." 1413 1414 #: k3b.cpp:401 1415 #, fuzzy, kde-format 1416 #| msgid "" 1417 #| "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1418 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1419 msgstr "Scrie o imagine Iso9660, cue/bin sau clonă cdrecord pe un disc optic" 1420 1421 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1422 #, kde-format 1423 msgid "Copy &Medium..." 1424 msgstr "Copiere &mediu..." 1425 1426 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1427 #, kde-format 1428 msgid "Copy" 1429 msgstr "Copiază" 1430 1431 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1432 #, kde-format 1433 msgid "Open the media copy dialog" 1434 msgstr "Deschide dialogul de copiere a mediului" 1435 1436 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1437 #, kde-format 1438 msgid "Rip Audio CD..." 1439 msgstr "Extragere CD Audio..." 1440 1441 #: k3b.cpp:414 1442 #, kde-format 1443 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1444 msgstr "Extrage digital pistele de pe un disc audio" 1445 1446 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1447 #, kde-format 1448 msgid "Rip Video DVD..." 1449 msgstr "Extragere DVD Video..." 1450 1451 #: k3b.cpp:420 1452 #, kde-format 1453 msgid "Transcode Video DVD titles" 1454 msgstr "Transcodează titluri de pe DVD video" 1455 1456 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1457 #, kde-format 1458 msgid "Rip Video CD..." 1459 msgstr "Extragere CD Video..." 1460 1461 #: k3b.cpp:426 1462 #, kde-format 1463 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1464 msgstr "Extrage piste de pe un disc video" 1465 1466 #: k3b.cpp:431 1467 #, kde-format 1468 msgid "Show Projects Header" 1469 msgstr "Arată antetul proiectelor" 1470 1471 #: k3b.cpp:432 1472 #, kde-format 1473 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1474 msgstr "" 1475 1476 #: k3b.cpp:443 1477 #, kde-format 1478 msgid "Configure K3b settings" 1479 msgstr "Configurează parametrii K3b" 1480 1481 #: k3b.cpp:446 1482 #, kde-format 1483 msgid "System Check" 1484 msgstr "Verificare sistem" 1485 1486 #: k3b.cpp:447 1487 #, kde-format 1488 msgid "Checks system configuration" 1489 msgstr "Verifică configurația sistemului" 1490 1491 #: k3b.cpp:492 1492 #, kde-format 1493 msgid "Current Projects" 1494 msgstr "Proiecte curente" 1495 1496 #: k3b.cpp:533 1497 #, kde-format 1498 msgid "&Location Bar" 1499 msgstr "Bara de amp&lasare" 1500 1501 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1502 #, kde-format 1503 msgid "Opening file..." 1504 msgstr "Deschidere fișier..." 1505 1506 #: k3b.cpp:628 1507 #, kde-format 1508 msgid "Could not open document." 1509 msgstr "Documentul nu poate fi deschis." 1510 1511 #: k3b.cpp:895 1512 #, kde-kuit-format 1513 msgctxt "@info" 1514 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1515 msgstr "" 1516 1517 #: k3b.cpp:896 1518 #, kde-format 1519 msgid "Closing Project" 1520 msgstr "Se închide proiectul" 1521 1522 #: k3b.cpp:919 1523 #, kde-format 1524 msgid "Open Files" 1525 msgstr "Deschide fișiere" 1526 1527 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1528 #, fuzzy, kde-format 1529 #| msgid "*.k3b|K3b Projects" 1530 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1531 msgstr "*.k3b|Proiecte K3b" 1532 1533 #: k3b.cpp:953 1534 #, kde-format 1535 msgid "Saving file..." 1536 msgstr "Se salvează fișierul..." 1537 1538 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1539 #, kde-format 1540 msgid "Could not save the current document." 1541 msgstr "Documentul curent nu a putut fi salvat." 1542 1543 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1544 #, kde-format 1545 msgid "I/O Error" 1546 msgstr "Eroare I/E" 1547 1548 #: k3b.cpp:980 1549 #, kde-format 1550 msgid "Saving file with a new filename..." 1551 msgstr "Se salvează fișierul cu denumire nouă..." 1552 1553 #: k3b.cpp:988 1554 #, kde-format 1555 msgid "Save As" 1556 msgstr "Salvează ca" 1557 1558 #: k3b.cpp:1022 1559 #, kde-format 1560 msgid "Closing file..." 1561 msgstr "Se închide fișierul..." 1562 1563 #: k3b.cpp:1124 1564 #, kde-format 1565 msgid "Creating new Audio CD Project." 1566 msgstr "Se creează proiect CD audio nou." 1567 1568 #: k3b.cpp:1133 1569 #, kde-format 1570 msgid "Creating new Data CD Project." 1571 msgstr "Se creează proiect CD date nou." 1572 1573 #: k3b.cpp:1149 1574 #, kde-format 1575 msgid "Creating new Video DVD Project." 1576 msgstr "Se creează proiect DVD video nou." 1577 1578 #: k3b.cpp:1159 1579 #, kde-format 1580 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1581 msgstr "Se creează proiect nou de CD în regim mixt." 1582 1583 #: k3b.cpp:1168 1584 #, kde-format 1585 msgid "Creating new Video CD Project." 1586 msgstr "Se creează proiect CD video nou." 1587 1588 #: k3b.cpp:1178 1589 #, kde-format 1590 msgid "Creating new eMovix Project." 1591 msgstr "Se creează proiect eMovix nou." 1592 1593 #: k3b.cpp:1291 1594 #, kde-format 1595 msgid "Select Files to Add to Project" 1596 msgstr "Alegeți fișierele de adăugat la proiect" 1597 1598 #: k3b.cpp:1293 1599 #, fuzzy, kde-format 1600 #| msgid "*|All Files" 1601 msgid "All Files (*)" 1602 msgstr "*|Toate fișierele" 1603 1604 #: k3b.cpp:1300 1605 #, kde-format 1606 msgid "Please create a project before adding files" 1607 msgstr "Creați un proiect înainte de a adăuga fișiere" 1608 1609 #: k3b.cpp:1300 1610 #, kde-format 1611 msgid "No Active Project" 1612 msgstr "Niciun proiect activ" 1613 1614 #: k3b.cpp:1437 1615 #, kde-format 1616 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1617 msgstr "Sigur doriți să curățați proiectul curent?" 1618 1619 #: k3b.cpp:1438 1620 #, kde-format 1621 msgid "Clear Project" 1622 msgstr "Curăță proiectul" 1623 1624 #: k3b.cpp:1463 1625 #, kde-format 1626 msgid "Audio CD Rip" 1627 msgstr "Extragere disc audio" 1628 1629 #: k3b.cpp:1478 1630 #, kde-format 1631 msgid "Video DVD Rip" 1632 msgstr "Extragere DVD video" 1633 1634 #: k3b.cpp:1499 1635 #, kde-format 1636 msgid "Video CD Rip" 1637 msgstr "Extragere CD video" 1638 1639 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1640 #, kde-format 1641 msgid "Media &Info" 1642 msgstr "&Informații suport" 1643 1644 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1645 #, kde-format 1646 msgid "&Unmount" 1647 msgstr "&Demontare" 1648 1649 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1650 #, kde-format 1651 msgid "&Mount" 1652 msgstr "&Montare" 1653 1654 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1655 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1656 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1657 #, kde-format 1658 msgid "&Eject" 1659 msgstr "&Scoatere suport" 1660 1661 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1662 #, kde-format 1663 msgid "L&oad" 1664 msgstr "În&cărcare" 1665 1666 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1667 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1668 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1669 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1670 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1671 #, kde-format 1672 msgid "Set Read Speed..." 1673 msgstr "Stabilire viteză de citire..." 1674 1675 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1676 #, kde-format 1677 msgid "Display generic medium information" 1678 msgstr "Arată informații generale despre suport" 1679 1680 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1681 #, kde-format 1682 msgid "Unmount the medium" 1683 msgstr "Demontează suportul" 1684 1685 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1686 #, kde-format 1687 msgid "Mount the medium" 1688 msgstr "Montează suportul" 1689 1690 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1691 #, kde-format 1692 msgid "Eject the medium" 1693 msgstr "Scoate suportul" 1694 1695 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1696 #, kde-format 1697 msgid "(Re)Load the medium" 1698 msgstr "(Re)încarcă suportul" 1699 1700 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1701 #, kde-format 1702 msgid "Force the drive's read speed" 1703 msgstr "Forțează viteza de citire a unității" 1704 1705 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1706 #, kde-format 1707 msgid "CD Read Speed" 1708 msgstr "Viteza de citire CD" 1709 1710 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1711 #, kde-format 1712 msgid "" 1713 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1714 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1715 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1716 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1717 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1718 msgstr "" 1719 1720 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1721 #, kde-format 1722 msgid "Setting the read speed failed." 1723 msgstr "Stabilirea vitezei de citire a eșuat." 1724 1725 #: k3bapplication.cpp:138 1726 #, kde-format 1727 msgid "K3b is busy" 1728 msgstr "K3b este ocupat" 1729 1730 #: k3bapplication.cpp:139 1731 #, kde-format 1732 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1733 msgstr "K3b este ocupat și nu poate porni alte operațiuni." 1734 1735 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1736 #, kde-format 1737 msgid "Estimated writing speed:" 1738 msgstr "Viteză de scriere estimată:" 1739 1740 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1741 #, kde-format 1742 msgid "Software buffer:" 1743 msgstr "Tampon software:" 1744 1745 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1746 #, kde-format 1747 msgid "Device buffer:" 1748 msgstr "Tampon dispozitiv:" 1749 1750 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1751 #, kde-format 1752 msgid "Writer: %1 %2" 1753 msgstr "Inscriptor: %1 %2" 1754 1755 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1756 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1757 #, kde-format 1758 msgid "no info" 1759 msgstr "fără informații" 1760 1761 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1762 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1763 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1764 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1765 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1766 #, kde-format 1767 msgid "Auto" 1768 msgstr "Automat" 1769 1770 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1771 #, kde-format 1772 msgid "Mode1" 1773 msgstr "Regim1" 1774 1775 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1776 #, kde-format 1777 msgid "Mode2" 1778 msgstr "Regim2" 1779 1780 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1781 #, kde-format 1782 msgid "Select the mode for the data-track" 1783 msgstr "Alegeți regimul pistelor de date" 1784 1785 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1786 #, kde-format 1787 msgid "" 1788 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1789 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1790 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1791 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1792 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1793 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1794 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1795 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1796 msgstr "" 1797 1798 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1799 #, kde-format 1800 msgid "Debugging Output" 1801 msgstr "Ieșire pentru depanare" 1802 1803 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1804 #, kde-format 1805 msgid "Save to file" 1806 msgstr "Salvează în fișier" 1807 1808 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1809 #, kde-format 1810 msgid "Copy to clipboard" 1811 msgstr "Copiază în clipboard" 1812 1813 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1814 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1815 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1816 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1817 #, kde-format 1818 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1819 msgstr "Suprascrieți %1?" 1820 1821 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1822 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1823 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1824 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1825 #, kde-format 1826 msgid "File Exists" 1827 msgstr "Fișierul există" 1828 1829 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1830 #, kde-format 1831 msgid "Could not open file %1" 1832 msgstr "Nu pot deschide fișierul %1" 1833 1834 #. i18n: ectx: Menu (device) 1835 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1836 #, kde-format 1837 msgid "&Device" 1838 msgstr "&Dispozitiv" 1839 1840 #: k3bdiroperator.cpp:44 1841 #, kde-format 1842 msgid "K3b Bookmarks" 1843 msgstr "Semne de carte K3b" 1844 1845 #: k3bdiroperator.cpp:50 1846 #, kde-format 1847 msgid "Bookmarks" 1848 msgstr "Semne de carte" 1849 1850 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1851 #, kde-format 1852 msgid "&Add to Project" 1853 msgstr "&Adaugă la proiect" 1854 1855 #: k3bdirview.cpp:193 1856 #, kde-format 1857 msgid "" 1858 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1859 "sure it is installed." 1860 msgstr "" 1861 1862 #: k3bdirview.cpp:227 1863 #, kde-format 1864 msgid "Mount Failed" 1865 msgstr "Montare eșuată" 1866 1867 #: k3bdirview.cpp:228 1868 #, kde-format 1869 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1870 msgstr "" 1871 "<p>K3b nu a putut monta suportul <b>%1</b> în dispozitivul <em>%2 - %3</em>" 1872 1873 #: k3bdirview.cpp:243 1874 #, kde-format 1875 msgid "Unmount Failed" 1876 msgstr "Demontare eșuată" 1877 1878 #: k3bdirview.cpp:244 1879 #, kde-format 1880 msgid "" 1881 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1882 msgstr "" 1883 "<p>K3b nu a putut demonta suportul <b>%1</b> în dispozitivul <em>%2 - %3</em>" 1884 1885 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 1886 #, kde-format 1887 msgid "No medium present" 1888 msgstr "Nici un suport prezent" 1889 1890 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 1891 #, kde-format 1892 msgid "Medium" 1893 msgstr "Suport" 1894 1895 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 1896 #, fuzzy, kde-format 1897 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info" 1898 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 1899 msgstr "Informații sistem de fișiere ISO9660" 1900 1901 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 1902 #, kde-format 1903 msgid "Tracks" 1904 msgstr "Piste" 1905 1906 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 1907 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 1908 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 1909 #, kde-format 1910 msgid "Audio" 1911 msgstr "Audio" 1912 1913 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 1914 #, kde-format 1915 msgid "Data/Mode1" 1916 msgstr "Date/Regim1" 1917 1918 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 1919 #, kde-format 1920 msgid "Data/Mode2" 1921 msgstr "Date/Regim2" 1922 1923 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 1924 #, kde-format 1925 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 1926 msgstr "Date/Regim2 XA Formă1" 1927 1928 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 1929 #, kde-format 1930 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 1931 msgstr "Date/Regim2 XA Formă2" 1932 1933 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 1934 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 1935 #, kde-format 1936 msgid "Data" 1937 msgstr "Date" 1938 1939 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 1940 #, kde-format 1941 msgid "copy" 1942 msgstr "copie" 1943 1944 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 1945 #, kde-format 1946 msgid "no copy" 1947 msgstr "fără copie" 1948 1949 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 1950 #, kde-format 1951 msgid "preemp" 1952 msgstr "" 1953 1954 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 1955 #, kde-format 1956 msgid "no preemp" 1957 msgstr "" 1958 1959 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 1960 #, kde-format 1961 msgid "incremental" 1962 msgstr "incremental" 1963 1964 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 1965 #, kde-format 1966 msgid "uninterrupted" 1967 msgstr "neîntrerupt" 1968 1969 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 1970 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 1971 #, kde-format 1972 msgid "CD-Text" 1973 msgstr "CD-Text" 1974 1975 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 1976 #, kde-format 1977 msgid "Session %1" 1978 msgstr "Sesiunea %1" 1979 1980 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 1981 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 1982 #, kde-format 1983 msgid "Type" 1984 msgstr "Tip" 1985 1986 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 1987 #, kde-format 1988 msgid "Attributes" 1989 msgstr "Atribute" 1990 1991 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 1992 #, kde-format 1993 msgid "First-Last Sector" 1994 msgstr "Primul-Ultimul sector" 1995 1996 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 1997 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 1998 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 1999 #, kde-format 2000 msgid "Length" 2001 msgstr "Durată" 2002 2003 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2004 #, kde-format 2005 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2006 msgstr "Necunoscut (probabil CD-ROM)" 2007 2008 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2009 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2010 #, kde-format 2011 msgid "Type:" 2012 msgstr "Tip:" 2013 2014 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2015 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2016 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2017 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2018 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2019 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2020 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2021 #, kde-format 2022 msgid "unknown" 2023 msgstr "necunoscut" 2024 2025 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2026 #, kde-format 2027 msgid "Media ID:" 2028 msgstr "Id. suport:" 2029 2030 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2031 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2032 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2033 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2034 #, kde-format 2035 msgid "%1 min" 2036 msgstr "%1 min" 2037 2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2039 #, kde-format 2040 msgid "Capacity:" 2041 msgstr "Capacitate:" 2042 2043 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2044 #, kde-format 2045 msgid "Used Capacity:" 2046 msgstr "Capacitate utilizată:" 2047 2048 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2049 #, kde-format 2050 msgid "Remaining:" 2051 msgstr "Rămas:" 2052 2053 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2054 #, kde-format 2055 msgid "Rewritable:" 2056 msgstr "Reinscriptibil:" 2057 2058 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2059 #, kde-format 2060 msgctxt "Availability" 2061 msgid "yes" 2062 msgstr "da" 2063 2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2065 #, kde-format 2066 msgctxt "Availability" 2067 msgid "no" 2068 msgstr "nu" 2069 2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2071 #, kde-format 2072 msgid "Appendable:" 2073 msgstr "Completabil:" 2074 2075 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2076 #, kde-format 2077 msgid "Empty:" 2078 msgstr "Gol:" 2079 2080 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2081 #, kde-format 2082 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2083 msgid "Layers:" 2084 msgstr "Straturi:" 2085 2086 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2087 #, kde-format 2088 msgid "not formatted" 2089 msgstr "neformatat" 2090 2091 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2092 #, kde-format 2093 msgid "incomplete" 2094 msgstr "incomplet" 2095 2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2097 #, kde-format 2098 msgid "in progress" 2099 msgstr "în curs" 2100 2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2102 #, kde-format 2103 msgid "complete" 2104 msgstr "încheiat" 2105 2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2107 #, kde-format 2108 msgid "unknown state" 2109 msgstr "stare necunoscută" 2110 2111 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2112 #, kde-format 2113 msgid "Background Format:" 2114 msgstr "Format fundal:" 2115 2116 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2117 #, kde-format 2118 msgid "Sessions:" 2119 msgstr "Sesiuni:" 2120 2121 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2122 #, kde-format 2123 msgid "Supported writing speeds:" 2124 msgstr "Viteze de scriere susținute:" 2125 2126 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2127 #, kde-format 2128 msgid "System Id:" 2129 msgstr "Id. sistem:" 2130 2131 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2132 #, kde-format 2133 msgid "Volume Id:" 2134 msgstr "Id. volum:" 2135 2136 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2137 #, kde-format 2138 msgid "Volume Set Id:" 2139 msgstr "" 2140 2141 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2142 #, kde-format 2143 msgid "Publisher Id:" 2144 msgstr "Id. emitent:" 2145 2146 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2147 #, kde-format 2148 msgid "Preparer Id:" 2149 msgstr "" 2150 2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2152 #, kde-format 2153 msgid "Application Id:" 2154 msgstr "Id. aplicație:" 2155 2156 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2157 #, kde-format 2158 msgid "Volume Size:" 2159 msgstr "Dimensiune volum:" 2160 2161 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2164 msgid "%1 B" 2165 msgstr "%1 O" 2166 2167 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2170 msgid "1 block" 2171 msgid_plural "%1 blocks" 2172 msgstr[0] "1 bloc" 2173 msgstr[1] "%1 blocuri" 2174 msgstr[2] "%1 de blocuri" 2175 2176 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2177 #, kde-format 2178 msgid "1 B" 2179 msgid_plural "%1 B" 2180 msgstr[0] "1 O" 2181 msgstr[1] "%1 O" 2182 msgstr[2] "%1 O" 2183 2184 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2185 #, kde-format 2186 msgid "Waiting for Disk" 2187 msgstr "Aștept discul" 2188 2189 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2190 #, kde-format 2191 msgid "Eject" 2192 msgstr "Scoate suportul" 2193 2194 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2195 #, kde-format 2196 msgid "Load" 2197 msgstr "Încarcă" 2198 2199 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2200 #, kde-format 2201 msgid "Found medium:" 2202 msgstr "Suport găsit:" 2203 2204 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2205 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2206 #, kde-format 2207 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2208 msgstr "A fost găsit suportul %1 în %2 - %3. Trebuie suprascris?" 2209 2210 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2211 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2212 #, kde-format 2213 msgid "Found %1" 2214 msgstr "%1 găsit" 2215 2216 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2217 #, kde-format 2218 msgid "Preformatting DVD+RW" 2219 msgstr "Preformatare DVD+RW" 2220 2221 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2222 #, kde-format 2223 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2224 msgstr "A fost găsit suportul %1 în %2 - %3. Trebuie formatat?" 2225 2226 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2227 #, kde-format 2228 msgid "&Format" 2229 msgstr "&Formatează" 2230 2231 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2232 #, kde-format 2233 msgid "Formatting DVD-RW" 2234 msgstr "Formatare DVD-RW" 2235 2236 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2237 #, kde-format 2238 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2239 msgstr "A fost găsit suport reinscriptibil în %1 - %2. Trebuie șters?" 2240 2241 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2242 #, kde-format 2243 msgid "Found Rewritable Disk" 2244 msgstr "Disc reinscriptibil găsit" 2245 2246 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2247 #, kde-format 2248 msgid "E&rase" 2249 msgstr "Ște&rge" 2250 2251 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2252 #, kde-format 2253 msgid "Erasing CD-RW" 2254 msgstr "Ștergere CD-RW" 2255 2256 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2257 #, kde-format 2258 msgid "Waiting for Medium" 2259 msgstr "Așteptare suport" 2260 2261 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2262 #, kde-format 2263 msgid "Erasing failed." 2264 msgstr "Ștergere eșuată." 2265 2266 #: k3bfileview.cpp:67 2267 #, kde-format 2268 msgid "Filter:" 2269 msgstr "Filtru:" 2270 2271 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2272 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2273 #, fuzzy, kde-format 2274 #| msgid "*|All Files" 2275 msgid "All Files" 2276 msgstr "*|Toate fișierele" 2277 2278 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2279 #, fuzzy, kde-format 2280 #| msgid "Found Files" 2281 msgid "Sound Files" 2282 msgstr "Fișiere găsite" 2283 2284 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2285 #, fuzzy, kde-format 2286 #| msgid "Found Files" 2287 msgid "Wave Sound Files" 2288 msgstr "Fișiere găsite" 2289 2290 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2291 #, fuzzy, kde-format 2292 #| msgid "Found Files" 2293 msgid "MP3 Sound Files" 2294 msgstr "Fișiere găsite" 2295 2296 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2297 #, fuzzy, kde-format 2298 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2299 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2300 msgstr "application/x-ogg |Fișiere de sunet Ogg Vorbis" 2301 2302 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2303 #, fuzzy, kde-format 2304 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2305 msgid "MPEG Video Files" 2306 msgstr "video/mpeg |Fișiere video MPEG" 2307 2308 #: k3bfileview.cpp:94 2309 #, kde-format 2310 msgid "Show Bookmarks" 2311 msgstr "Arată semne de carte" 2312 2313 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2314 #, kde-format 2315 msgid "Load default settings" 2316 msgstr "Încarcă configurări implicite" 2317 2318 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2319 #, kde-format 2320 msgid "Load saved settings" 2321 msgstr "Încarcă configurări salvate" 2322 2323 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2324 #, kde-format 2325 msgid "Load last used settings" 2326 msgstr "Încarcă ultimele configurări folosite" 2327 2328 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2329 #, kde-format 2330 msgid "Start" 2331 msgstr "Pornește" 2332 2333 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2334 #, kde-format 2335 msgid "Start the task" 2336 msgstr "Pornește sarcina" 2337 2338 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2339 #, kde-format 2340 msgid "Load default or saved settings" 2341 msgstr "Încarcă configurările implicite sau salvate" 2342 2343 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2344 #, kde-format 2345 msgid "Save current settings to reuse them later" 2346 msgstr "Salvează configurările curente pentru a fi utilizate ulterior" 2347 2348 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2349 #, kde-format 2350 msgid "" 2351 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2352 "saved before, or the last used ones." 2353 msgstr "" 2354 2355 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2356 #, kde-format 2357 msgid "" 2358 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2359 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2360 "are not overwritten by this.</b>" 2361 msgstr "" 2362 2363 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2364 #, kde-format 2365 msgid "Overall progress:" 2366 msgstr "Progres general:" 2367 2368 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2369 #, kde-format 2370 msgid "Show Debugging Output" 2371 msgstr "Arată ieșirea pentru depanare" 2372 2373 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2374 #, fuzzy, kde-format 2375 #| msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize" 2376 #| msgid "%1 of %2" 2377 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2378 msgid "%1 of %2" 2379 msgstr "%1 din %2" 2380 2381 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2382 #, fuzzy, kde-format 2383 #| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 2384 #| msgid "Elapsed time: %1" 2385 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2386 msgid "Elapsed time: %1" 2387 msgstr "Timp scurs: %1" 2388 2389 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2390 #, kde-format 2391 msgid "Success." 2392 msgstr "Succes." 2393 2394 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2395 #, kde-format 2396 msgid "Successfully finished." 2397 msgstr "Încheiat cu succes." 2398 2399 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2400 #, kde-format 2401 msgid "Canceled." 2402 msgstr "Anulat." 2403 2404 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2405 #, kde-format 2406 msgid "Error." 2407 msgstr "Eroare." 2408 2409 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2410 #, kde-format 2411 msgid "Finished with errors" 2412 msgstr "Încheiat cu erori" 2413 2414 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2415 #, kde-format 2416 msgid "Do you really want to cancel?" 2417 msgstr "Sigur renunțați?" 2418 2419 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2420 #, kde-format 2421 msgid "Cancel Confirmation" 2422 msgstr "Confirmare anulare" 2423 2424 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2425 #, fuzzy, kde-format 2426 #| msgid "Remaining:" 2427 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2428 msgid "Remaining: %1" 2429 msgstr "Rămas:" 2430 2431 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2432 #, kde-format 2433 msgid "Device in use" 2434 msgstr "Dispozitiv în uz" 2435 2436 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2437 #, kde-format 2438 msgid "Continue" 2439 msgstr "Continuare" 2440 2441 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2442 #, kde-format 2443 msgid "Quit the other applications" 2444 msgstr "Închide celelalte aplicații" 2445 2446 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2447 #, kde-format 2448 msgid "Check again" 2449 msgstr "Verifică din nou" 2450 2451 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2452 #, kde-format 2453 msgid "" 2454 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2455 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2456 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2457 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2458 "to use the '%3' button." 2459 msgstr "" 2460 2461 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2462 #, kde-format 2463 msgid "www" 2464 msgstr "" 2465 2466 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2467 #, kde-format 2468 msgid "" 2469 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2470 msgstr "<p>Sigur doriți ca K3b să omoare următoarele procese:<em>%1</em>?</p>" 2471 2472 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2473 #, kde-format 2474 msgid "Kill the processes?" 2475 msgstr "" 2476 2477 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2478 #, kde-format 2479 msgid "Kill" 2480 msgstr "" 2481 2482 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2483 #, kde-format 2484 msgid "Medium Selection" 2485 msgstr "Alegere mediu" 2486 2487 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2488 #, kde-format 2489 msgid "Please select a medium:" 2490 msgstr "Alegeți un mediu:" 2491 2492 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2493 #, kde-format 2494 msgid "%2 in %1 track" 2495 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2496 msgstr[0] "%2 în %1 pistă" 2497 msgstr[1] "%2 în %1 piste" 2498 msgstr[2] "%2 în %1 de piste" 2499 2500 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2501 #, kde-format 2502 msgid " and %1 session" 2503 msgid_plural " and %1 sessions" 2504 msgstr[0] " și %1 sesiune" 2505 msgstr[1] " și %1 sesiuni" 2506 msgstr[2] " și %1 de sesiuni" 2507 2508 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2509 #, kde-format 2510 msgid "Free space: %1" 2511 msgstr "Spațiu liber: %1" 2512 2513 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2514 #, kde-format 2515 msgid "Capacity: %1" 2516 msgstr "Capacitate: %1" 2517 2518 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2519 #, kde-format 2520 msgid "AudioCD%1" 2521 msgstr "AudioCD%1" 2522 2523 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2524 #, kde-format 2525 msgid "Data%1" 2526 msgstr "Data%1" 2527 2528 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2529 #, kde-format 2530 msgid "MixedCD%1" 2531 msgstr "MixedCD%1" 2532 2533 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2534 #, kde-format 2535 msgid "VideoCD%1" 2536 msgstr "VideoCD%1" 2537 2538 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2539 #, kde-format 2540 msgid "eMovix%1" 2541 msgstr "eMovix%1" 2542 2543 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2544 #, kde-format 2545 msgid "VideoDVD%1" 2546 msgstr "VideoDVD%1" 2547 2548 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2549 #, kde-format 2550 msgid "Project" 2551 msgstr "Proiect" 2552 2553 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2554 #, kde-format 2555 msgid "Temp:" 2556 msgstr "Temp:" 2557 2558 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2559 #, kde-format 2560 msgid "No info" 2561 msgstr "Fără informații" 2562 2563 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2564 #, kde-format 2565 msgid "One file in %2" 2566 msgid_plural "%1 files in %2" 2567 msgstr[0] "Un fișier în %2" 2568 msgstr[1] "%1 fișiere în %2" 2569 msgstr[2] "%1 de fișiere în %2" 2570 2571 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2572 #, kde-format 2573 msgid "one folder" 2574 msgid_plural "%1 folders" 2575 msgstr[0] "un dosar" 2576 msgstr[1] "%1 dosare" 2577 msgstr[2] "%1 de dosare" 2578 2579 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2580 #, kde-format 2581 msgid "Audio CD (1 track)" 2582 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2583 msgstr[0] "CD Audio (1 pistă)" 2584 msgstr[1] "CD Audio (%1 piste)" 2585 msgstr[2] "CD Audio (%1 de piste)" 2586 2587 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2588 #, kde-format 2589 msgid "Data Project (%1)" 2590 msgstr "Proiect Date (%1)" 2591 2592 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2593 #, kde-format 2594 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2595 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2596 msgstr[0] "CD Mixt (1 pistă și %2)" 2597 msgstr[1] "CD Mixt (%1 piste și %2)" 2598 msgstr[2] "CD Mixt (%1 de piste și %2)" 2599 2600 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2601 #, kde-format 2602 msgid "Video CD (1 track)" 2603 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2604 msgstr[0] "Disc video (1 pistă)" 2605 msgstr[1] "Disc video (%1 piste)" 2606 msgstr[2] "Disc video (%1 de piste)" 2607 2608 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2609 #, kde-format 2610 msgid "eMovix Project (%1)" 2611 msgstr "Proiect eMovix (%1)" 2612 2613 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2614 #, kde-format 2615 msgid "Video DVD (%1)" 2616 msgstr "DVD Video (%1)" 2617 2618 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2619 #, kde-format 2620 msgid "System Configuration Problems" 2621 msgstr "Probleme în configurarea sistemului" 2622 2623 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2624 #, kde-format 2625 msgid "1 problem" 2626 msgid_plural "%1 problems" 2627 msgstr[0] "1 problemă" 2628 msgstr[1] "%1 probleme" 2629 msgstr[2] "%1 de probleme" 2630 2631 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2632 #, kde-format 2633 msgid "Configure K3b..." 2634 msgstr "Configurare K3b..." 2635 2636 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2637 #, kde-format 2638 msgid "Do not show again" 2639 msgstr "Nu mai arăta" 2640 2641 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2642 #, kde-format 2643 msgid "Solution" 2644 msgstr "Soluție" 2645 2646 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2647 #, kde-format 2648 msgid "No optical drive found." 2649 msgstr "Nicio unitate optică găsită." 2650 2651 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2652 #, kde-format 2653 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2654 msgstr "K3b nu a găsit nicio unitate optică în sistem." 2655 2656 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2657 #, kde-format 2658 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2659 msgstr "" 2660 "Asigurați-vă că demonul HAL rulează. Acesta e folosit de K3b pentru a găsi " 2661 "dispozitive." 2662 2663 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2664 #, kde-format 2665 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2666 msgstr "Niciun inscriptor CD/DVD/BD găsit." 2667 2668 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2669 #, fuzzy, kde-format 2670 #| msgid "" 2671 #| "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2672 #| "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2673 #| "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 " 2674 #| "image creation." 2675 msgid "" 2676 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2677 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2678 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2679 "creation." 2680 msgstr "" 2681 "K3B nu a găsit un dispozitiv optic de inscripționare în sistem. Prin urmare, " 2682 "nu veți putea să ardeți CD-uri sau DVD-uri. Totuși, puteți folosi alte " 2683 "caracteristici K3b cum sînt extragerea pistelor audio, transcodarea audio " 2684 "sau crearea imaginilor ISO9660." 2685 2686 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2687 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2688 #, fuzzy, kde-format 2689 #| msgid "Insufficient permissions to read the following files" 2690 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2691 msgstr "Permisiuni insuficiente pentru a citi următoarele fișiere" 2692 2693 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2694 #, kde-format 2695 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2696 msgstr "K3b utilizează cdrecord pentru a scrie de facto discurile." 2697 2698 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2699 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2700 #, kde-format 2701 msgid "" 2702 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2703 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2704 "\"%1\" group." 2705 msgstr "" 2706 2707 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2708 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2709 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2710 #, kde-format 2711 msgid "Unable to find %1 executable" 2712 msgstr "Imposibil de găsit executabilul %1" 2713 2714 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2715 #, kde-format 2716 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2717 msgstr "Instalați pachetul cdrtools ce conține cdrecord." 2718 2719 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2720 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2721 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2722 #, kde-format 2723 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2724 msgstr "Versiunea %2 a aplicației %1 este învechită" 2725 2726 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2727 #, kde-format 2728 msgid "" 2729 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2730 "recommended to at least use version 2.0." 2731 msgstr "" 2732 "Cu toate că K3b susține toate versiunile de cdrtools începînd cu 1.10, se " 2733 "recomandă să folosiți cel puțin versiunea 2.0." 2734 2735 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2736 #, kde-format 2737 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2738 msgstr "Instalați o versiune mai recentă a cdrtools." 2739 2740 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2741 #, kde-format 2742 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2743 msgstr "%1 va fi rulat cu drepturi de root pe nucleu >= 2.6.8" 2744 2745 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2746 #, kde-format 2747 msgid "" 2748 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2749 "reasons anymore." 2750 msgstr "" 2751 "Începînd cu nucleul Linux 2.6.8, %1 nu va mai funcționa cînd este rulat " 2752 "„suid root” din motive de securitate." 2753 2754 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2756 #, kde-format 2757 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2758 msgstr "Apăsați pe „Configurare K3b...” pentru a rezolva problema." 2759 2760 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2761 #, kde-format 2762 msgid "%1 will be run without root privileges" 2763 msgstr "%1 va fi rulat fără privilegii de administrator" 2764 2765 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2766 #, kde-format 2767 msgid "" 2768 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2769 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2770 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2771 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2772 "way." 2773 msgstr "" 2774 "Se recomandă să configurați cdrecord să ruleze cu drepturi de root, deoarece " 2775 "atunci cdrecord rulează cu prioritate ridicată ce îmbunătățește stabilitatea " 2776 "generală a procesului de ardere. De asemenea, aceasta permite modificarea " 2777 "dimensiunii tamponului de ardere, lucru care rezolvă multe probleme ale " 2778 "utilizatorilor." 2779 2780 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2781 #, kde-format 2782 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2783 msgstr "K3b utilizează cdrdao pentru a scrie de facto discurile." 2784 2785 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2786 #, kde-format 2787 msgid "Install the cdrdao package." 2788 msgstr "Instalați pachetul cdrdao." 2789 2790 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2791 #, kde-format 2792 msgid "" 2793 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2794 "increase the overall stability of the burning process." 2795 msgstr "" 2796 "Se recomandă să configurați cdrdao să ruleze cu drepturi de root pentru a " 2797 "îmbunătăți stabilitatea generală a procesului de ardere." 2798 2799 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2800 #, kde-format 2801 msgid "" 2802 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2803 "growisofs with DVD and BD." 2804 msgstr "" 2805 2806 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2807 #, fuzzy, kde-format 2808 #| msgid "Install the cdrdao package." 2809 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2810 msgstr "Instalați pachetul cdrdao." 2811 2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2813 #, kde-format 2814 msgid "" 2815 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2816 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2817 msgstr "" 2818 "K3b folosește growisofs pentru a scrie propriu-zis DVD-uri. Fără growisofs " 2819 "nu veți putea scrie DVD-uri. Asigurați-vă că instalați cel puțin versiunea " 2820 "5.10." 2821 2822 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2823 #, kde-format 2824 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2825 msgstr "Instalați pachetul dvd+rw-tools." 2826 2827 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2828 #, kde-format 2829 msgid "" 2830 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2831 "will not work and K3b will refuse to use them." 2832 msgstr "" 2833 "K3b necesită cel puțin versiunea 5.10 de growisofs pentru a scrie DVD-uri. " 2834 "Toate versiunile mai vechi nu vor funcționa și K3b va refuza să le " 2835 "folosească." 2836 2837 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2838 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2839 #, kde-format 2840 msgid "Install a more recent version of %1." 2841 msgstr "Instalați o versiune mai recentă a %1." 2842 2843 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2844 #, kde-format 2845 msgid "" 2846 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2847 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2848 msgstr "" 2849 2850 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2851 #, kde-format 2852 msgid "" 2853 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2854 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2855 "than 7.0." 2856 msgstr "" 2857 "Se recomandă să folosiți growisofs 7.0 sau mai nou. K3b nu va putea scrie DVD" 2858 "+RW-uri în sesiuni multiple folosind o versiune growisofs mai veche decît " 2859 "7.0." 2860 2861 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2862 #, kde-format 2863 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2864 msgstr "K3b folosește dvd+rw-format pentru a formata discuri DVD-RW și DVD+RW." 2865 2866 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2867 #, kde-format 2868 msgid "" 2869 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2870 "problems when creating data projects." 2871 msgstr "" 2872 "K3b necesită cel puțin versiunea 1.14 de mkisofs. Versiunile mai vechi pot " 2873 "crea probleme la crearea proiectelor de date." 2874 2875 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2876 #, kde-format 2877 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2878 msgstr "Dispozitivul %1 - %2 este montat automat." 2879 2880 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2881 #, kde-format 2882 msgid "" 2883 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2884 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 2885 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 2886 msgstr "" 2887 2888 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 2889 #, kde-format 2890 msgid "" 2891 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 2892 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 2893 msgstr "" 2894 2895 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 2896 #, kde-format 2897 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 2898 msgstr "Nucleul nu susține scrierea ATAPI" 2899 2900 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 2901 #, kde-format 2902 msgid "" 2903 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 2904 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 2905 msgstr "" 2906 "Nucleul nu susține scrierea fără emulare SCSI, dar aveți în sistem cel puțin " 2907 "un inscriptor care nu e configurat să folosească emularea SCSI." 2908 2909 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 2910 #, kde-format 2911 msgid "" 2912 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 2913 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 2914 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 2915 msgstr "" 2916 "Soluția cea mai bună și recomandată este să activați ide-scsi (emularea " 2917 "SCSI) pentru toate dispozitivele. În acest mod nu veți avea nicio problemă. " 2918 "Aveți în vedere că puteți oricum să activați DMA pe unitățile emulate ide-" 2919 "scsi." 2920 2921 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 2922 #, kde-format 2923 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 2924 msgstr "%1 %2 nu susține ATAPI" 2925 2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 2927 #, kde-format 2928 msgid "" 2929 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 2930 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 2931 "configured to use SCSI emulation." 2932 msgstr "" 2933 "Versiunea configurată a %1 nu susține scrierea pe dispozitive ATAPI fără " 2934 "emulare SCSI, dar aveți în sistem cel puțin un inscriptor care nu e " 2935 "configurat să folosească emularea SCSI." 2936 2937 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 2938 #, kde-format 2939 msgid "" 2940 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 2941 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 2942 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 2943 msgstr "" 2944 "Soluția cea mai bună și recomandată este să folosiți ide-scsi (emularea " 2945 "SCSI) pentru toate dispozitivele de inscripționare: în acest mod nu veți " 2946 "avea nicio problemă. De asemenea, puteți instala (sau alege ca implicită) o " 2947 "versiune mai recentă a %1." 2948 2949 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 2950 #, kde-format 2951 msgid "" 2952 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 2953 msgstr "" 2954 "Instalați cdrdao >= 1.1.8, care susține scrierea pe dispozitive ATAPI direct." 2955 2956 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 2957 #, kde-format 2958 msgid "" 2959 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 2960 "version older than 6.0." 2961 msgstr "" 2962 "K3b nu putea scrie medii DVD-R Dual Layer folosind o versiune a growisofs " 2963 "mai veche de 6.0." 2964 2965 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 2966 #, kde-format 2967 msgid "Install a more recent version of growisofs." 2968 msgstr "Instalați o versiune mai recentă a growisofs." 2969 2970 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 2971 #, kde-format 2972 msgid "No write access to device %1" 2973 msgstr "Nu este acces de scriere pe dispozitivul %1" 2974 2975 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 2976 #, kde-format 2977 msgid "" 2978 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 2979 "it you might encounter problems with %1 - %2" 2980 msgstr "" 2981 "K3b necesită acces de scriere pe toate dispozitivele pentru a efectua " 2982 "anumite lucrări. În caz contrar puteți întîmpina probleme cu %1 - %2" 2983 2984 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 2985 #, kde-format 2986 msgid "" 2987 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 2988 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 2989 msgstr "" 2990 "Asigurați-vă că aveți acces de scriere pe %1. În cazul în care nu folosiți " 2991 "devfs sau udev, apăsați pe „Modificare permisiuni...” și configurați " 2992 "permisiunile manual." 2993 2994 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 2995 #, kde-format 2996 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 2997 msgstr "DMA dezactivat pe dispozitivul %1 - %2" 2998 2999 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3000 #, kde-format 3001 msgid "" 3002 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3003 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3004 "cause." 3005 msgstr "" 3006 "Cu majoritatea dispozitivelor CD/DVD/BD moderne, activarea DMA îmbunătățește " 3007 "semnificativ performanța de citire/scriere. Dacă întîmpinați viteze de " 3008 "scriere foarte scăzute, aceasta poate fi cauza." 3009 3010 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3011 #, kde-format 3012 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3013 msgstr "Activați DMA temporar ca root cu „hdparm -d 1 %1”." 3014 3015 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3016 #, kde-format 3017 msgid "User parameters specified for external program %1" 3018 msgstr "" 3019 3020 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3021 #, kde-format 3022 msgid "" 3023 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3024 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3025 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3026 msgstr "" 3027 3028 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3029 #, kde-format 3030 msgid "" 3031 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3032 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3033 msgstr "" 3034 3035 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3036 #, fuzzy, kde-format 3037 #| msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." 3038 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3039 msgstr "Nu a fost găsit un modul de decodare MP3." 3040 3041 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3042 #, kde-format 3043 msgid "" 3044 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3045 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3046 "not include MP3 support for legal reasons." 3047 msgstr "" 3048 3049 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3050 #, kde-format 3051 msgid "" 3052 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3053 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3054 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3055 "installation of MP3 support via an online update tool." 3056 msgstr "" 3057 3058 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3059 #, kde-format 3060 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3061 msgstr "" 3062 3063 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3064 #, kde-format 3065 msgid "" 3066 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3067 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3068 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3069 "will result in problems when creating data projects." 3070 msgstr "" 3071 3072 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3073 #, kde-format 3074 msgid "" 3075 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3076 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3077 msgstr "" 3078 3079 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3080 #, kde-format 3081 msgid "Running K3b as root user" 3082 msgstr "Execuție K3b ca administrator" 3083 3084 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3085 #, kde-format 3086 msgid "" 3087 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3088 "introduces unnecessary security risks." 3089 msgstr "" 3090 3091 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3092 #, kde-format 3093 msgid "" 3094 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3095 "permissions appropriately." 3096 msgstr "" 3097 3098 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3099 #, kde-format 3100 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3101 msgstr "" 3102 3103 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3104 #, kde-format 3105 msgid "System configured properly" 3106 msgstr "Sistem configurat corespunzător" 3107 3108 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3109 #, kde-format 3110 msgid "No problems found in system configuration." 3111 msgstr "Nu au fost găsite probleme în configurația sistemului." 3112 3113 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3114 #, fuzzy, kde-format 3115 #| msgid "Free space in temporary directory:" 3116 msgid "Free space in temporary folder:" 3117 msgstr "Spațiu liber în directorul temporar:" 3118 3119 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3120 #, kde-format 3121 msgid "The folder in which to save the image files" 3122 msgstr "Dosarul în care se salvează fișierele-imagine" 3123 3124 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3125 #, kde-format 3126 msgid "" 3127 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3128 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3129 "space." 3130 msgstr "" 3131 "<p>Acesta este dosarul în care K3b va salva <em>fișierele-imagine</em>." 3132 "<p>Asigurați-vă că acesta se află pe o partiție cu suficient spațiu " 3133 "disponibil." 3134 3135 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3136 #, kde-format 3137 msgid "Select Temporary Folder" 3138 msgstr "Alegeți dosarul temporar" 3139 3140 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3141 #, kde-format 3142 msgid "Wri&te image files to:" 3143 msgstr "S&crie fișierele-imagine în:" 3144 3145 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3146 #, kde-format 3147 msgid "Temporary Folder" 3148 msgstr "Dosar temporar" 3149 3150 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3151 #, kde-format 3152 msgid "Select Temporary File" 3153 msgstr "Alegeți fișierul temporar" 3154 3155 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3156 #, kde-format 3157 msgid "Wri&te image file to:" 3158 msgstr "S&crie fișierul-imagine în:" 3159 3160 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3161 #, kde-format 3162 msgid "Temporary File" 3163 msgstr "Fișier temporar" 3164 3165 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3166 #, kde-format 3167 msgid "Size of project:" 3168 msgstr "Mărimea proiectului:" 3169 3170 #. i18n: ectx: Menu (project) 3171 #: k3bui.rc:4 3172 #, kde-format 3173 msgid "&Project" 3174 msgstr "&Proiect" 3175 3176 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3177 #: k3bui.rc:9 3178 #, kde-format 3179 msgid "&Tools" 3180 msgstr "&Unelte" 3181 3182 #. i18n: ectx: Menu (help) 3183 #: k3bui.rc:27 3184 #, kde-format 3185 msgid "&Help" 3186 msgstr "&Ajutor" 3187 3188 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3189 #: k3bui.rc:32 3190 #, kde-format 3191 msgid "Main Toolbar" 3192 msgstr "Bara de unelte principală" 3193 3194 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3195 #, kde-format 3196 msgid "More actions..." 3197 msgstr "Acțiuni suplimentare…" 3198 3199 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3200 #, kde-format 3201 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3202 msgstr "Bun venit în K3b – Kreatorul de CD, DVD și Blu-ray" 3203 3204 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3205 #, fuzzy, kde-format 3206 #| msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2010 K3b authors" 3207 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3208 msgstr "K3b %1 Drept de autor © 1998–2010 Autorii K3b" 3209 3210 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3211 #, kde-format 3212 msgid "Add Button" 3213 msgstr "Adaugă buton" 3214 3215 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3216 #, kde-format 3217 msgid "Remove Button" 3218 msgstr "Elimină butonul" 3219 3220 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3221 #, kde-format 3222 msgid "Medium will be overwritten." 3223 msgstr "Mediul va fi suprascris." 3224 3225 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3226 #, kde-format 3227 msgid "Burn Medium" 3228 msgstr "Inscripționează mediul" 3229 3230 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3231 #, kde-format 3232 msgid "Speed:" 3233 msgstr "Viteză:" 3234 3235 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3236 #, kde-format 3237 msgid "Writing app:" 3238 msgstr "Aplicație de scriere:" 3239 3240 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3241 #, kde-format 3242 msgid "The medium that will be used for burning" 3243 msgstr "Mediul utilizat pentru inscripționare" 3244 3245 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3246 #, kde-format 3247 msgid "The speed at which to burn the medium" 3248 msgstr "Viteza de inscripționare a mediului" 3249 3250 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3251 #, kde-format 3252 msgid "The external application to actually burn the medium" 3253 msgstr "Aplicația externă care va efectua inscripționarea" 3254 3255 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3256 #, kde-format 3257 msgid "" 3258 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3259 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3260 msgstr "" 3261 "<p>Alegeți suportul ce doriți să-l utilizați pentru inscripționare.<p>În " 3262 "majoritatea cazurilor va fi numai un suport disponibil, ceea ce nu lasă loc " 3263 "de multă alegere." 3264 3265 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3266 #, kde-format 3267 msgid "" 3268 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3269 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3270 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3271 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3272 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3273 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3274 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3275 msgstr "" 3276 3277 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3278 #, kde-format 3279 msgid "" 3280 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3281 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3282 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3283 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3284 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3285 msgstr "" 3286 3287 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3288 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3289 #, kde-format 3290 msgid "Ignore" 3291 msgstr "Ignoră" 3292 3293 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3294 #, kde-format 3295 msgid "More..." 3296 msgstr "Mai multe..." 3297 3298 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3299 #, kde-format 3300 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3301 msgstr "" 3302 "Introduceți viteza pe care K3b ar trebui s-o utilizeze pentru inscripționare " 3303 "(exemplu: 16x)." 3304 3305 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3306 #, kde-format 3307 msgid "" 3308 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3309 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3310 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3311 "future sessions (Example: 16x)." 3312 msgstr "" 3313 3314 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3315 #, kde-format 3316 msgid "Set writing speed manually" 3317 msgstr "Stabilire manuală a vitezei de inscripționare" 3318 3319 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3320 #, kde-format 3321 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3322 msgstr "" 3323 "Permite K3b să aleagă regimul potrivit. Aceasta este alegerea potrivită." 3324 3325 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3326 #, kde-format 3327 msgid "" 3328 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3329 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3330 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3331 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3332 "compatibility." 3333 msgstr "" 3334 3335 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3336 #, kde-format 3337 msgid "" 3338 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3339 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3340 "writing multisession CDs." 3341 msgstr "" 3342 3343 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3344 #, kde-format 3345 msgid "" 3346 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3347 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3348 "in DAO and TAO." 3349 msgstr "" 3350 3351 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3352 #, kde-format 3353 msgid "" 3354 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3355 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3356 msgstr "" 3357 3358 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3359 #, kde-format 3360 msgid "" 3361 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3362 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3363 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3364 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3365 "an already burned disk." 3366 msgstr "" 3367 3368 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3369 #, kde-format 3370 msgid "Select the writing mode to use" 3371 msgstr "Alegeți regimul de inscripționare utilizat" 3372 3373 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3374 #, kde-format 3375 msgid "Writing mode" 3376 msgstr "Regim de inscripționare" 3377 3378 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3379 #, kde-format 3380 msgid "" 3381 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3382 "since there is only one way to write them." 3383 msgstr "" 3384 "Țineți cont de faptul că regimul de inscripționare este ignorat la scrierea " 3385 "DVD+R(W) și BD-R(E) deoarece există o singură metodă de a le inscripționa." 3386 3387 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3388 #, kde-format 3389 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3390 msgstr "Varietatea regimurilor de inscripționare depinde de mediul introdus." 3391 3392 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3393 #, kde-format 3394 msgid "DAO" 3395 msgstr "DAO" 3396 3397 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3398 #, kde-format 3399 msgid "TAO" 3400 msgstr "TAO" 3401 3402 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3403 #, kde-format 3404 msgid "RAW" 3405 msgstr "RAW" 3406 3407 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3408 #, kde-format 3409 msgid "Restricted Overwrite" 3410 msgstr "Suprascriere restricționată" 3411 3412 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3413 #, kde-format 3414 msgid "Incremental" 3415 msgstr "Incremental" 3416 3417 #: main.cpp:25 3418 #, kde-format 3419 msgid "K3b" 3420 msgstr "K3b" 3421 3422 #: main.cpp:26 3423 #, fuzzy, kde-format 3424 #| msgid "" 3425 #| "<p>K3b is a full-featured <b>CD/DVD/Blu-Ray burning and ripping " 3426 #| "application</b>.<br/>It supports a variety of project types as well as " 3427 #| "<i>copying</i> of optical media, burning if different types of <i>images</" 3428 #| "i>, and <i>ripping</i> Audio CDs, Video CDs, and Video DVDs.<br/>Its " 3429 #| "<i>convenient user interface</i> is targetted at all audiences, trying to " 3430 #| "be <i>as simple as possible</i> for novice users while also providing all " 3431 #| "features and <i>advanced user</i> might need." 3432 msgid "" 3433 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3434 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3435 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3436 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3437 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3438 "features an advanced user might need." 3439 msgstr "" 3440 "<p>K3b este o <b>aplicație de inscripționare și extragere CD/DVD/Blu-Ray</b> " 3441 "completă.<br/>Acesta susține o varietate de proiecte, precum și <i>copierea</" 3442 "i> suporturilor optice, inscripționarea diferitor tipuri de <i>imagini</i> " 3443 "și <i>extragerea</i> discurilor audio, discurilor video și DVD-urilor video." 3444 "<br/><i>Interfața convenabilă</i> a acestuia țintește toate audiențele, " 3445 "încercînd a fi <i>pe cît de simplu posibil</i> pentru utilizatorii " 3446 "începători și în același timp oferind toate funcțiile de care poate avea " 3447 "nevoie un <i>utilizator avansat</i>." 3448 3449 #: main.cpp:34 3450 #, fuzzy, kde-format 3451 #| msgid "Copyright © 1998–2010 K3b authors" 3452 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3453 msgstr "Drept de autor © 1998–2010 Autorii K3b" 3454 3455 #: main.cpp:36 3456 #, fuzzy, kde-format 3457 #| msgid "http://www.k3b.org" 3458 msgid "https://www.k3b.org" 3459 msgstr "http://www.k3b.org" 3460 3461 #: main.cpp:40 3462 #, kde-format 3463 msgid "Leslie Zhai" 3464 msgstr "" 3465 3466 #: main.cpp:40 3467 #, kde-format 3468 msgid "Maintainer" 3469 msgstr "" 3470 3471 #: main.cpp:41 3472 #, kde-format 3473 msgid "Michał Małek" 3474 msgstr "Michał Małek" 3475 3476 #: main.cpp:41 3477 #, kde-format 3478 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3479 msgstr "Responsabil și dezvoltator principal actual" 3480 3481 #: main.cpp:42 3482 #, kde-format 3483 msgid "Sebastian Trüg" 3484 msgstr "Sebastian Trüg" 3485 3486 #: main.cpp:42 3487 #, kde-format 3488 msgid "Main developer" 3489 msgstr "Dezvoltator principal" 3490 3491 #: main.cpp:43 3492 #, kde-format 3493 msgid "Christian Kvasny" 3494 msgstr "Christian Kvasny" 3495 3496 #: main.cpp:43 3497 #, kde-format 3498 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3499 msgstr "Proiect VideoCD și extragere VideoCD" 3500 3501 #: main.cpp:44 3502 #, kde-format 3503 msgid "Montel Laurent" 3504 msgstr "Montel Laurent" 3505 3506 #: main.cpp:44 3507 #, kde-format 3508 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3509 msgstr "Portare inițială la Platforma KDE 4" 3510 3511 #: main.cpp:45 3512 #, kde-format 3513 msgid "Ralf Habacker" 3514 msgstr "Ralf Habacker" 3515 3516 #: main.cpp:45 3517 #, kde-format 3518 msgid "Windows port" 3519 msgstr "Portare Windows" 3520 3521 #: main.cpp:47 3522 #, kde-format 3523 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3524 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3525 3526 #: main.cpp:47 3527 #, kde-format 3528 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3529 msgstr "Integrare Cdrdao avansată" 3530 3531 #: main.cpp:48 3532 #, kde-format 3533 msgid "Thomas Froescher" 3534 msgstr "Thomas Froescher" 3535 3536 #: main.cpp:49 3537 #, kde-format 3538 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3539 msgstr "" 3540 3541 #: main.cpp:51 3542 #, kde-format 3543 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3544 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3545 3546 #: main.cpp:52 3547 #, kde-format 3548 msgid "For his bombastic artwork." 3549 msgstr "Pentru grafica sa bombastică." 3550 3551 #: main.cpp:54 3552 #, kde-format 3553 msgid "Christoph Thielecke" 3554 msgstr "Christoph Thielecke" 3555 3556 #: main.cpp:55 3557 #, kde-format 3558 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3559 msgstr "Pentru testare minuțioasă și prima traducere germană." 3560 3561 #: main.cpp:57 3562 #, kde-format 3563 msgid "Andy Polyakov" 3564 msgstr "Andy Polyakov" 3565 3566 #: main.cpp:58 3567 #, kde-format 3568 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3569 msgstr "" 3570 3571 #: main.cpp:60 3572 #, kde-format 3573 msgid "Roberto De Leo" 3574 msgstr "Roberto De Leo" 3575 3576 #: main.cpp:61 3577 #, kde-format 3578 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3579 msgstr "" 3580 3581 #: main.cpp:63 3582 #, kde-format 3583 msgid "John Steele Scott" 3584 msgstr "John Steele Scott" 3585 3586 #: main.cpp:64 3587 #, kde-format 3588 msgid "For the flac decoding plugin." 3589 msgstr "Pentru modulul de decodificare flac." 3590 3591 #: main.cpp:66 3592 #, kde-format 3593 msgid "György Szombathelyi" 3594 msgstr "György Szombathelyi" 3595 3596 #: main.cpp:67 3597 #, kde-format 3598 msgid "For the very useful isofslib." 3599 msgstr "Pentru utilul isofslib." 3600 3601 #: main.cpp:69 3602 #, kde-format 3603 msgid "Erik de Castro Lopo" 3604 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3605 3606 #: main.cpp:70 3607 #, kde-format 3608 msgid "" 3609 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3610 "framework." 3611 msgstr "" 3612 3613 #: main.cpp:72 3614 #, kde-format 3615 msgid "Jakob Petsovits" 3616 msgstr "Jakob Petsovits" 3617 3618 #: main.cpp:73 3619 #, kde-format 3620 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3621 msgstr "" 3622 3623 #: main.cpp:75 3624 #, kde-format 3625 msgid "Heiner Eichmann" 3626 msgstr "Heiner Eichmann" 3627 3628 #: main.cpp:76 3629 #, kde-format 3630 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3631 msgstr "" 3632 3633 #: main.cpp:78 3634 #, fuzzy, kde-format 3635 #| msgid "Adriaan De Groot" 3636 msgid "Adriaan de Groot" 3637 msgstr "Adriaan De Groot" 3638 3639 #: main.cpp:79 3640 #, fuzzy, kde-format 3641 #| msgid "For his work on the BSD port." 3642 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3643 msgstr "Pentru munca sa la portarea BSD." 3644 3645 #: main.cpp:81 3646 #, kde-format 3647 msgid "Thiago Macieira" 3648 msgstr "Thiago Macieira" 3649 3650 #: main.cpp:82 3651 #, kde-format 3652 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3653 msgstr "" 3654 3655 #: main.cpp:84 3656 #, kde-format 3657 msgid "Marcel Dierkes" 3658 msgstr "Marcel Dierkes" 3659 3660 #: main.cpp:85 3661 #, kde-format 3662 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3663 msgstr "" 3664 3665 #: main.cpp:87 3666 #, kde-format 3667 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3668 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3669 3670 #: main.cpp:88 3671 #, kde-format 3672 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3673 msgstr "" 3674 3675 #: main.cpp:90 3676 #, kde-format 3677 msgid "Robert Wadley" 3678 msgstr "Robert Wadley" 3679 3680 #: main.cpp:91 3681 #, kde-format 3682 msgid "" 3683 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3684 msgstr "" 3685 3686 #: main.cpp:93 3687 #, kde-format 3688 msgid "Dmitry Novikov" 3689 msgstr "Dmitry Novikov" 3690 3691 #: main.cpp:94 3692 #, kde-format 3693 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3694 msgstr "" 3695 3696 #: main.cpp:96 3697 #, kde-format 3698 msgid "Jeremy C. Andrus" 3699 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3700 3701 #: main.cpp:97 3702 #, kde-format 3703 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3704 msgstr "" 3705 3706 #: main.cpp:105 3707 #, kde-format 3708 msgid "file(s) to open" 3709 msgstr "fișier(e) de deschis" 3710 3711 #: main.cpp:106 3712 #, kde-format 3713 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3714 msgstr "" 3715 3716 #: main.cpp:107 3717 #, kde-format 3718 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3719 msgstr "" 3720 3721 #: main.cpp:108 3722 #, kde-format 3723 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3724 msgstr "" 3725 3726 #: main.cpp:109 3727 #, kde-format 3728 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3729 msgstr "" 3730 3731 #: main.cpp:110 3732 #, kde-format 3733 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3734 msgstr "" 3735 3736 #: main.cpp:111 3737 #, kde-format 3738 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3739 msgstr "" 3740 3741 #: main.cpp:112 3742 #, kde-format 3743 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3744 msgstr "" 3745 3746 #: main.cpp:113 3747 #, kde-format 3748 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3749 msgstr "" 3750 3751 #: main.cpp:114 3752 #, fuzzy, kde-format 3753 #| msgid "Write an Iso9660 image to DVD" 3754 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3755 msgstr "Scrie o imagine Iso9660 pe DVD" 3756 3757 #: main.cpp:115 3758 #, kde-format 3759 msgid "Format a rewritable medium" 3760 msgstr "Formatează un mediu reinscriptibil" 3761 3762 #: main.cpp:116 3763 #, kde-format 3764 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3765 msgstr "" 3766 3767 #: main.cpp:117 3768 #, kde-format 3769 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3770 msgstr "" 3771 3772 #: main.cpp:118 3773 #, kde-format 3774 msgid "Rip Video CD Tracks" 3775 msgstr "Extrage piste de pe CD Video" 3776 3777 #: main.cpp:119 3778 #, kde-format 3779 msgid "Set the GUI language" 3780 msgstr "Stabilește limba interfeței grafice" 3781 3782 #: main.cpp:120 3783 #, kde-format 3784 msgid "Disable the splash screen" 3785 msgstr "Dezactivează ecranul de pornire" 3786 3787 #: main.cpp:121 3788 #, kde-format 3789 msgid "" 3790 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3791 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3792 "Manager.)" 3793 msgstr "" 3794 3795 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3796 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3797 #, kde-format 3798 msgid "Detected:" 3799 msgstr "Găsit:" 3800 3801 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3802 #, fuzzy, kde-format 3803 #| msgid "ISO9660 Image" 3804 msgid "ISO 9660 image" 3805 msgstr "Imagine ISO9660" 3806 3807 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3808 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3809 #, kde-format 3810 msgid "Filesize:" 3811 msgstr "Mărime fișier:" 3812 3813 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3814 #, kde-format 3815 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3816 msgstr "" 3817 3818 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 3819 #, kde-format 3820 msgid "Cdrecord clone image" 3821 msgstr "Imagine-clonă Cdrecord" 3822 3823 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 3824 #, kde-format 3825 msgid "Image file:" 3826 msgstr "Fișier-imagine:" 3827 3828 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 3829 #, kde-format 3830 msgid "TOC file:" 3831 msgstr "Fișier TOC:" 3832 3833 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 3834 #, kde-format 3835 msgid "Cue/bin image" 3836 msgstr "Imagine Cue/Bin" 3837 3838 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 3839 #, kde-format 3840 msgid "Cue file:" 3841 msgstr "Fișier Cue:" 3842 3843 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 3844 #, kde-format 3845 msgid "Audio Cue Image" 3846 msgstr "Imagine audio Cue" 3847 3848 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 3849 #, kde-format 3850 msgid "One track" 3851 msgid_plural "%1 tracks" 3852 msgstr[0] "O pistă" 3853 msgstr[1] "%1 piste" 3854 msgstr[2] "%1 de piste" 3855 3856 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 3857 #, kde-format 3858 msgid "Track" 3859 msgstr "Pistă" 3860 3861 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 3862 #, kde-format 3863 msgid "Burn Image" 3864 msgstr "Arde imaginea" 3865 3866 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 3867 #, kde-format 3868 msgid "Image to Burn" 3869 msgstr "Imagine de ars" 3870 3871 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 3872 #, kde-format 3873 msgid "Choose Image File" 3874 msgstr "Alegeți fișierul-imagine" 3875 3876 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 3877 #, fuzzy, kde-format 3878 #| msgid "Image file:" 3879 msgid "Image Files" 3880 msgstr "Fișier-imagine:" 3881 3882 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 3883 #, fuzzy, kde-format 3884 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" 3885 msgid "ISO 9660 Image Files" 3886 msgstr "*.iso *.ISO|Fișiere-imagine ISO9660" 3887 3888 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 3889 #, fuzzy, kde-format 3890 #| msgid "Cue file:" 3891 msgid "Cue Files" 3892 msgstr "Fișier Cue:" 3893 3894 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 3895 #, fuzzy, kde-format 3896 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 3897 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 3898 msgstr "*.toc *.TOC|Fișiere TOC Cdrdao și imagini-clone Cdrecord" 3899 3900 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 3901 #, kde-format 3902 msgid "Image Type" 3903 msgstr "Tip imagine" 3904 3905 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 3906 #, kde-format 3907 msgid "Auto Detection" 3908 msgstr "Detectare automată" 3909 3910 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 3911 #, fuzzy, kde-format 3912 #| msgid "ISO9660 Filesystem" 3913 msgid "ISO 9660 filesystem image" 3914 msgstr "Sistem de fișiere ISO9660" 3915 3916 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 3917 #, kde-format 3918 msgid "Audio cue file" 3919 msgstr "Fișier audio Cue" 3920 3921 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 3922 #, kde-format 3923 msgid "Cdrdao TOC file" 3924 msgstr "Fișier TOC Cdrdao" 3925 3926 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 3927 #, kde-format 3928 msgid "Plain data image" 3929 msgstr "Imagine simplă cu date" 3930 3931 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 3932 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 3933 #, kde-format 3934 msgid "Writing Mode" 3935 msgstr "Regim de inscripționare" 3936 3937 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 3938 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 3939 #, kde-format 3940 msgid "Copies" 3941 msgstr "Cópii" 3942 3943 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 3944 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 3945 #, kde-format 3946 msgid "&Image" 3947 msgstr "&Imagine" 3948 3949 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 3950 #, kde-format 3951 msgid "Data mode:" 3952 msgstr "Regim date:" 3953 3954 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 3955 #, kde-format 3956 msgid "" 3957 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 3958 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 3959 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 3960 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 3961 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 3962 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 3963 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 3964 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 3965 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 3966 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 3967 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 3968 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 3969 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 3970 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 3971 msgstr "" 3972 3973 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 3974 #, kde-format 3975 msgid "" 3976 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 3977 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 3978 "continue if you know what you are doing.</p>" 3979 msgstr "" 3980 3981 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 3982 #, kde-format 3983 msgid "Warning" 3984 msgstr "Atenție" 3985 3986 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 3987 #, kde-format 3988 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 3989 msgstr "" 3990 3991 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 3992 #, fuzzy, kde-format 3993 #| msgid "Unknown Disk Type" 3994 msgid "Unknown image type" 3995 msgstr "Tipul discului necunoscut" 3996 3997 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 3998 #, kde-format 3999 msgid "Burn" 4000 msgstr "Arde" 4001 4002 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4003 #, kde-format 4004 msgid "Unable to read image file" 4005 msgstr "Fișierul-imagine nu poate fi citit" 4006 4007 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4008 #, kde-format 4009 msgid "Seems not to be a usable image" 4010 msgstr "Nu pare a fi o imagine utilizabilă" 4011 4012 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4013 #, kde-format 4014 msgid "File not found" 4015 msgstr "Fișierul nu a fost găsit" 4016 4017 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4018 #, fuzzy, kde-format 4019 #| msgid "Md5 Sum:" 4020 msgid "MD5 Sum:" 4021 msgstr "Sumă MD5:" 4022 4023 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4024 #, kde-format 4025 msgid "Calculation canceled" 4026 msgstr "Calculare anulată" 4027 4028 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4029 #, kde-format 4030 msgid "Calculation failed" 4031 msgstr "Calculare eșuată" 4032 4033 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4034 #, kde-format 4035 msgid "Copy checksum to clipboard" 4036 msgstr "Copiază suma de control în clipboard" 4037 4038 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4039 #, kde-format 4040 msgid "Compare checksum..." 4041 msgstr "Compară suma de control..." 4042 4043 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4044 #, kde-format 4045 msgid "MD5 Sum Check" 4046 msgstr "Verificare sumă MD5" 4047 4048 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4049 #, kde-format 4050 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4051 msgstr "Introduceți suma MD5 de comparat:" 4052 4053 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4054 #, kde-format 4055 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4056 msgstr "Suma MD5 a %1 este egală cu cea specificată." 4057 4058 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4059 #, kde-format 4060 msgid "MD5 Sums Equal" 4061 msgstr "Sume MD5 egale" 4062 4063 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4064 #, kde-format 4065 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4066 msgstr "Suma MD5 a %1 diferă de cea specificată." 4067 4068 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4069 #, kde-format 4070 msgid "MD5 Sums Differ" 4071 msgstr "Sume MD5 diferite" 4072 4073 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4074 #, kde-format 4075 msgid "Disk Copy" 4076 msgstr "Copiere disc" 4077 4078 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4079 #, kde-format 4080 msgid "and CD Cloning" 4081 msgstr "și clonare" 4082 4083 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4084 #, kde-format 4085 msgid "Source Medium" 4086 msgstr "Suportul-sursă" 4087 4088 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4089 #, kde-format 4090 msgid "Copy Mode" 4091 msgstr "Regim copiere" 4092 4093 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4094 #, kde-format 4095 msgid "Normal Copy" 4096 msgstr "Copiere normală" 4097 4098 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4099 #, kde-format 4100 msgid "Clone Copy" 4101 msgstr "Clonare" 4102 4103 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4104 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4105 #, kde-format 4106 msgid "&Options" 4107 msgstr "&Opțiuni" 4108 4109 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4110 #, kde-format 4111 msgid "No error correction" 4112 msgstr "Fără corecția erorilor" 4113 4114 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4115 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4116 #, kde-format 4117 msgid "Read retries:" 4118 msgstr "Reîncercări citire:" 4119 4120 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4121 #, kde-format 4122 msgid "Copy CD-Text" 4123 msgstr "Copiază CD-Text" 4124 4125 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4126 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4127 #, kde-format 4128 msgid "Paranoia mode:" 4129 msgstr "Regim paranoia:" 4130 4131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4132 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4133 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4134 #, kde-format 4135 msgid "&Advanced" 4136 msgstr "&Avansat" 4137 4138 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4139 #, kde-format 4140 msgid "Skip unreadable data sectors" 4141 msgstr "Sari sectoarele necitibile" 4142 4143 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4144 #, kde-format 4145 msgid "Disable the source drive's error correction" 4146 msgstr "Dezactivează corecția erorilor de către suportul-sursă" 4147 4148 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4149 #, kde-format 4150 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4151 msgstr "Copiază CD-Text de pe sursă dacă e disponibil." 4152 4153 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4154 #, kde-format 4155 msgid "" 4156 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4157 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4158 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4159 "corrupted sectors." 4160 msgstr "" 4161 4162 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4163 #, kde-format 4164 msgid "" 4165 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4166 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4167 "stick to CDDB info." 4168 msgstr "" 4169 4170 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4171 #, kde-format 4172 msgid "" 4173 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4174 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4175 msgstr "" 4176 4177 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4178 #, kde-format 4179 msgid "" 4180 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4181 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4182 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4183 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4184 msgstr "" 4185 4186 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4187 #, kde-format 4188 msgid "" 4189 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4190 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4191 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4192 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4193 msgstr "" 4194 4195 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4196 #, fuzzy, kde-format 4197 #| msgid "" 4198 #| "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write " 4199 #| "anyway?" 4200 msgid "" 4201 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4202 "anyway?" 4203 msgstr "" 4204 "Pare să nu fie destul spațiu liber în directorul temporar. Scriere oricum?" 4205 4206 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4207 #, kde-format 4208 msgid "Use the same device for burning" 4209 msgstr "Folosește același dispozitiv pentru ardere" 4210 4211 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4212 #, kde-format 4213 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4214 msgstr "" 4215 "<qt>Utilizează același dispozitiv pentru inscripționare <i>(Sau inserați alt " 4216 "suport)</i>" 4217 4218 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4219 #, kde-format 4220 msgid "Format and Erase" 4221 msgstr "Formatează și șterge" 4222 4223 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4224 #, kde-format 4225 msgid "CD-RW" 4226 msgstr "CD-RW" 4227 4228 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4229 #, kde-format 4230 msgid "DVD±RW" 4231 msgstr "DVD±RW" 4232 4233 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4234 #, kde-format 4235 msgid "BD-RE" 4236 msgstr "BD-RE" 4237 4238 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4239 #, kde-format 4240 msgid "Force" 4241 msgstr "Forțează" 4242 4243 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4244 #, kde-format 4245 msgid "Quick format" 4246 msgstr "Formatare rapidă" 4247 4248 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4249 #, kde-format 4250 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4251 msgstr "Forțează formatarea DVD-urilor goale" 4252 4253 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4254 #, kde-format 4255 msgid "" 4256 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4257 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4258 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4259 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4260 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4261 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4262 "overwrite mode." 4263 msgstr "" 4264 4265 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4266 #, kde-format 4267 msgid "Try to perform quick formatting" 4268 msgstr "Încearcă o formatare rapidă" 4269 4270 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4271 #, kde-format 4272 msgid "" 4273 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4274 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4275 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4276 msgstr "" 4277 4278 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4279 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4280 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4281 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4282 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4283 #, kde-format 4284 msgid "Misc" 4285 msgstr "Diverse" 4286 4287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4288 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4289 #, kde-format 4290 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4291 msgstr "Cere salvarea proiectelor modificate la ieșire" 4292 4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4294 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4295 #, kde-format 4296 msgid "&Ask to save projects on exit" 4297 msgstr "Cere s&alvarea proiectelor la ieșire" 4298 4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4300 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4301 #, kde-format 4302 msgid "Default Temporary Directory:" 4303 msgstr "Dosar temporar implicit:" 4304 4305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4306 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4307 #, kde-format 4308 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4309 msgstr "Dosarul în care K3b stochează fișierele temporare" 4310 4311 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4312 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4313 #, kde-format 4314 msgid "" 4315 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4316 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4317 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4318 msgstr "" 4319 4320 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4321 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4322 #, kde-format 4323 msgid "System" 4324 msgstr "Sistem" 4325 4326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4327 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4328 #, kde-format 4329 msgid "Check system Configuration" 4330 msgstr "Verifică configurația sistemului" 4331 4332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4333 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4334 #, kde-format 4335 msgid "" 4336 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4337 "problems on startup and when the user changes the settings." 4338 msgstr "" 4339 4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4341 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4342 #, kde-format 4343 msgid "&Check system configuration" 4344 msgstr "Verifică &configurația sistemului" 4345 4346 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4347 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4348 #, kde-format 4349 msgid "GUI Settings" 4350 msgstr "Configurări interfață grafică" 4351 4352 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4353 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4354 #, kde-format 4355 msgid "" 4356 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4357 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4358 "window may be shown instead.</p>" 4359 msgstr "" 4360 4361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4362 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4363 #, kde-format 4364 msgid "Show &progress in notification area" 4365 msgstr "Arată &progresul în zona de notificare" 4366 4367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4368 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4369 #, kde-format 4370 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4371 msgstr "Ascunde fereastra principală în timpul afișării ferestrei de progres" 4372 4373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4374 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4375 #, kde-format 4376 msgid "" 4377 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4378 "the progress dialog." 4379 msgstr "" 4380 4381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4382 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4383 #, kde-format 4384 msgid "Hide &main window while writing" 4385 msgstr "Ascunde fereastra principală în ti&mpul scrierii" 4386 4387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4388 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4389 #, kde-format 4390 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4391 msgstr "Arată ecranul de întîmpinare la pornirea K3b" 4392 4393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4394 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4395 #, kde-format 4396 msgid "Show splash screen" 4397 msgstr "Arată ecranul de întîmpinare" 4398 4399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4400 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4401 #, kde-format 4402 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4403 msgstr "Nu închide dialogurile de acțiune după încheierea procesului" 4404 4405 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4406 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4407 #, kde-format 4408 msgid "" 4409 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4410 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4411 "start a new process, for instance, copying another CD." 4412 msgstr "" 4413 4414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4415 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4416 #, kde-format 4417 msgid "&Keep action dialogs open" 4418 msgstr "Păstrea&ză dialogurile de acțiune deschise" 4419 4420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4421 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4422 #, fuzzy, kde-format 4423 #| msgid "Default Settings" 4424 msgid "&Default action dialog settings:" 4425 msgstr "Configurări implicite" 4426 4427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4428 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4429 #, kde-format 4430 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4431 msgstr "" 4432 4433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4434 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4435 #, kde-format 4436 msgid "Configure..." 4437 msgstr "Configurare..." 4438 4439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4440 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4441 #, kde-format 4442 msgid "" 4443 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4444 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4445 "menu structure.</p>" 4446 msgstr "" 4447 4448 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4449 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4450 #, kde-format 4451 msgid "Theme Selection" 4452 msgstr "Alegere tematică" 4453 4454 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4455 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4456 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4457 #, kde-format 4458 msgid "Preview" 4459 msgstr "Previzualizare" 4460 4461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4462 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4463 #, fuzzy, kde-format 4464 #| msgid "No Titles Selected" 4465 msgid "No theme selected" 4466 msgstr "Nici o piesă selectată" 4467 4468 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4469 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4470 #, fuzzy, kde-format 4471 #| msgid "Install New Theme..." 4472 msgid "Get New Themes..." 4473 msgstr "Instalare tematică nouă..." 4474 4475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4476 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4477 #, kde-format 4478 msgid "Install New Theme..." 4479 msgstr "Instalare tematică nouă..." 4480 4481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4482 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4483 #, kde-format 4484 msgid "Remove Theme" 4485 msgstr "Elimină tematica" 4486 4487 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4488 #, kde-format 4489 msgid "Burning" 4490 msgstr "Inscripționare" 4491 4492 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4493 #, kde-format 4494 msgid "Allow &overburning" 4495 msgstr "" 4496 4497 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4498 #, kde-format 4499 msgid "&Force unsafe operations" 4500 msgstr "&Forțează operațiuni nesigure" 4501 4502 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4503 #, kde-format 4504 msgid "&Manual writing buffer size" 4505 msgstr "" 4506 4507 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4508 #, kde-format 4509 msgid "MB" 4510 msgstr "MO" 4511 4512 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4513 #, kde-format 4514 msgid "Show &advanced GUI elements" 4515 msgstr "Arată opțiuni &avansate în interfață" 4516 4517 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4518 #, kde-format 4519 msgid "Miscellaneous" 4520 msgstr "Diverse" 4521 4522 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4523 #, kde-format 4524 msgid "Do not &eject medium after write process" 4525 msgstr "Nu &scoate suportul după procesul de scriere" 4526 4527 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4528 #, kde-format 4529 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4530 msgstr "Șterge automat CD-RWuri și DVD-RWuri" 4531 4532 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4533 #, kde-format 4534 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4535 msgstr "Permite inscripționarea peste capacitatea oficială a suportului" 4536 4537 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4538 #, kde-format 4539 msgid "" 4540 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4541 "cdrdao" 4542 msgstr "" 4543 4544 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4545 #, kde-format 4546 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4547 msgstr "Șterge automat CD-RW și DVD-RW fără a întreba" 4548 4549 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4550 #, kde-format 4551 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4552 msgstr "Nu scoate suportul după încheierea procesului de ardere" 4553 4554 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4555 #, kde-format 4556 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4557 msgstr "" 4558 4559 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4560 #, kde-format 4561 msgid "" 4562 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4563 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4564 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4565 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4566 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4567 "actions.</b>" 4568 msgstr "" 4569 4570 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4571 #, kde-format 4572 msgid "" 4573 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4574 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4575 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4576 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4577 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4578 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4579 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4580 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4581 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4582 msgstr "" 4583 4584 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4585 #, kde-format 4586 msgid "" 4587 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4588 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4589 msgstr "" 4590 4591 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4592 #, kde-format 4593 msgid "" 4594 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4595 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4596 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4597 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4598 msgstr "" 4599 4600 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4601 #, kde-format 4602 msgid "" 4603 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4604 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4605 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4606 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4607 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4608 "empty medium." 4609 msgstr "" 4610 4611 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4612 #, kde-format 4613 msgid "" 4614 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4615 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4616 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4617 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4618 "may result in damaged media." 4619 msgstr "" 4620 4621 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4622 #, kde-format 4623 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4624 msgstr "" 4625 4626 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4627 #, kde-format 4628 msgid "Refresh" 4629 msgstr "Actualizează" 4630 4631 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4632 #, kde-format 4633 msgid "Rescan the devices" 4634 msgstr "Rescanează dispozitivele" 4635 4636 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4637 #, kde-format 4638 msgid "Writer Drives" 4639 msgstr "Unități de inscripționare" 4640 4641 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4642 #, kde-format 4643 msgid "Read-only Drives" 4644 msgstr "Unități numai-citire" 4645 4646 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4647 #, kde-format 4648 msgid "System device name:" 4649 msgstr "Denumire dispozitiv de sistem:" 4650 4651 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4652 #, kde-format 4653 msgid "Vendor:" 4654 msgstr "Vînzător:" 4655 4656 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4657 #, kde-format 4658 msgid "Description:" 4659 msgstr "Descriere:" 4660 4661 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4662 #, kde-format 4663 msgid "Firmware:" 4664 msgstr "Microcod:" 4665 4666 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4667 #, kde-format 4668 msgid "Write Capabilities:" 4669 msgstr "Capacități de scriere:" 4670 4671 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4672 #, kde-format 4673 msgid "Read Capabilities:" 4674 msgstr "Capacități de citire:" 4675 4676 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4677 #, kde-format 4678 msgid "Buffer Size:" 4679 msgstr "Dimensiune tampon:" 4680 4681 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4682 #, kde-format 4683 msgid "Supports Burnfree:" 4684 msgstr "" 4685 4686 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4687 #, kde-format 4688 msgid "yes" 4689 msgstr "da" 4690 4691 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4692 #, kde-format 4693 msgid "no" 4694 msgstr "nu" 4695 4696 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4697 #, kde-format 4698 msgid "Write modes:" 4699 msgstr "Regimuri de scriere:" 4700 4701 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4702 #, kde-format 4703 msgid "none" 4704 msgstr "niciunul" 4705 4706 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4707 #, kde-format 4708 msgid "" 4709 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4710 "be added to a group <em>%1</em>." 4711 msgstr "" 4712 4713 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 4715 #, kde-format 4716 msgid "Add" 4717 msgstr "Adaugă" 4718 4719 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 4720 #, kde-format 4721 msgid "Please relogin to apply the changes." 4722 msgstr "" 4723 4724 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 4725 #, fuzzy, kde-format 4726 #| msgid "Unable to create directory %1" 4727 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4728 msgstr "Imposibil de creat dosarul %1" 4729 4730 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 4731 #, kde-format 4732 msgid "Retry" 4733 msgstr "" 4734 4735 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4736 #, fuzzy, kde-format 4737 #| msgid " (not found)" 4738 msgid "%1 (not found)" 4739 msgstr " (nu a fost găsit)" 4740 4741 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4742 #, kde-format 4743 msgid "Path" 4744 msgstr "Cale" 4745 4746 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4747 #, kde-format 4748 msgid "Features" 4749 msgstr "Caracteristici" 4750 4751 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4752 #, kde-format 4753 msgid "" 4754 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 4755 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 4756 msgstr "" 4757 4758 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 4759 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 4760 #, kde-format 4761 msgid "Program" 4762 msgstr "Program" 4763 4764 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 4765 #, kde-format 4766 msgid "Parameters" 4767 msgstr "Parametri" 4768 4769 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 4770 #, fuzzy, kde-format 4771 #| msgid "No Change" 4772 msgid "no change" 4773 msgstr "Nicio modificare" 4774 4775 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 4776 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 4777 #, fuzzy, kde-format 4778 #| msgid "Sessions:" 4779 msgid "Permissions" 4780 msgstr "Sesiuni:" 4781 4782 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 4783 #, fuzzy, kde-format 4784 #| msgid "Modify Permissions..." 4785 msgid "New permissions" 4786 msgstr "Modificare permisiuni..." 4787 4788 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 4789 #, kde-format 4790 msgid "" 4791 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 4792 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 4793 "to change the default, check desired version on the list." 4794 msgstr "" 4795 4796 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 4797 #, kde-format 4798 msgid "Programs" 4799 msgstr "Programe" 4800 4801 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 4802 #, kde-format 4803 msgid "User parameters have to be separated by space." 4804 msgstr "" 4805 4806 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 4807 #, kde-format 4808 msgid "User Parameters" 4809 msgstr "Parametri utilizator" 4810 4811 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 4812 #, kde-format 4813 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 4814 msgstr "" 4815 4816 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 4817 #, fuzzy, kde-format 4818 #| msgid "Change Settings..." 4819 msgid "Change Permissions..." 4820 msgstr "Modificare configurări..." 4821 4822 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 4823 #, kde-format 4824 msgid "" 4825 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 4826 "executable specify it in the search path.</qt>" 4827 msgstr "" 4828 "<qt><b>Indiciu:</b> pentru a forța K3b să utilizeze o denumire pentru " 4829 "executabilă alta decît cea implicită, specificați-o în calea de căutare.</qt>" 4830 4831 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 4832 #, kde-format 4833 msgid "Search Path" 4834 msgstr "Cale de căutare" 4835 4836 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 4837 #, kde-format 4838 msgid "Following programs could not be updated:" 4839 msgstr "" 4840 4841 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 4842 #, fuzzy, kde-format 4843 #| msgid "Unable to create directory %1" 4844 msgid "Unable to execute the action: %1" 4845 msgstr "Imposibil de creat dosarul %1" 4846 4847 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 4848 #, kde-format 4849 msgid "Default Settings" 4850 msgstr "Configurări implicite" 4851 4852 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 4853 #, kde-format 4854 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 4855 msgstr "Încarcă opțiunile implicite K3b la pornirea dialogului." 4856 4857 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 4858 #, kde-format 4859 msgid "Saved Settings" 4860 msgstr "Configurări salvate" 4861 4862 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 4863 #, kde-format 4864 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 4865 msgstr "" 4866 4867 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 4868 #, kde-format 4869 msgid "Last Used Settings" 4870 msgstr "Ultimele configurări utilizate" 4871 4872 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 4873 #, kde-format 4874 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 4875 msgstr "Încarcă ultimele configurări utilizate la pornirea dialogului." 4876 4877 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 4878 #, kde-format 4879 msgid "" 4880 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 4881 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 4882 msgstr "" 4883 4884 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 4885 #, kde-format 4886 msgid "" 4887 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 4888 "defines which set it will be." 4889 msgstr "" 4890 4891 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 4892 #, fuzzy, kde-format 4893 #| msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" 4894 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 4895 msgstr "Directorul (%1) nu există. Îl creați?" 4896 4897 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 4898 #, fuzzy, kde-format 4899 #| msgid "Target Folder" 4900 msgid "Create Folder" 4901 msgstr "Dosarul destinație" 4902 4903 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 4904 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 4905 #, kde-format 4906 msgid "Create" 4907 msgstr "Creează" 4908 4909 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 4910 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 4911 #, fuzzy, kde-format 4912 #| msgid "Failed to create folder '%1'." 4913 msgid "Unable to create folder %1" 4914 msgstr "Eșec la crearea dosarului „%1”." 4915 4916 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 4917 #, kde-format 4918 msgid "" 4919 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 4920 "the temporary folder." 4921 msgstr "" 4922 4923 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 4924 #, kde-format 4925 msgid "You do not have permission to write to %1." 4926 msgstr "Nu aveți permisiunea să scrieți în %1." 4927 4928 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 4929 #, kde-format 4930 msgid "Miscellaneous Settings" 4931 msgstr "Diverse configurări" 4932 4933 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 4934 #, kde-format 4935 msgid "Devices" 4936 msgstr "Dispozitive" 4937 4938 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 4939 #, fuzzy, kde-format 4940 #| msgid "Setup Devices" 4941 msgid "Optical Devices" 4942 msgstr "Configurează dispozitivele" 4943 4944 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 4945 #, kde-format 4946 msgid "Setup External Programs" 4947 msgstr "Configurează programele externe" 4948 4949 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 4950 #, kde-format 4951 msgid "Notifications" 4952 msgstr "Notificări" 4953 4954 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 4955 #, kde-format 4956 msgid "System Notifications" 4957 msgstr "Notificări de sistem" 4958 4959 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 4960 #, kde-format 4961 msgid "Plugins" 4962 msgstr "Extensii" 4963 4964 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 4965 #, kde-format 4966 msgid "K3b Plugin Configuration" 4967 msgstr "Configurare modul K3b" 4968 4969 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 4970 #, kde-format 4971 msgid "Themes" 4972 msgstr "Tematici" 4973 4974 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 4975 #, kde-format 4976 msgid "K3b GUI Themes" 4977 msgstr "Tematici grafice K3b" 4978 4979 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 4980 #, kde-format 4981 msgid "CDDB" 4982 msgstr "CDDB" 4983 4984 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 4985 #, kde-format 4986 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 4987 msgstr "" 4988 4989 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 4990 #, kde-format 4991 msgid "Advanced Settings" 4992 msgstr "Configurări avansate" 4993 4994 #: option/k3bthememodel.cpp:94 4995 #, kde-format 4996 msgid "Theme" 4997 msgstr "Tematică" 4998 4999 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5000 #, kde-format 5001 msgid "Author" 5002 msgstr "Autor" 5003 5004 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5005 #, kde-format 5006 msgid "Comment" 5007 msgstr "Comentariu" 5008 5009 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5010 #, kde-format 5011 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5012 msgstr "K3b - Kreatorul de CD și DVD" 5013 5014 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5015 #, kde-format 5016 msgid "Drag or Type Theme URL" 5017 msgstr "Trageți sau tastați URL-ul tematicii" 5018 5019 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5020 #, kde-format 5021 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5022 msgstr "Nu am găsit arhiva tematicii de pictograme %1." 5023 5024 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5025 #, kde-format 5026 msgid "" 5027 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5028 "Please check that address %1 is correct." 5029 msgstr "" 5030 "Nu am putut transfera arhiva tematicii de pictograme.\n" 5031 "Verificați că adresa %1 este corectă." 5032 5033 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5034 #, kde-format 5035 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5036 msgstr "Fișierul nu este o arhivă cu tematică K3b validă." 5037 5038 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5039 #, kde-format 5040 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5041 msgstr "" 5042 5043 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5044 #, kde-format 5045 msgid "Theme exists" 5046 msgstr "Tematica există" 5047 5048 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5049 #, fuzzy, kde-format 5050 #| msgid "" 5051 #| "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" 5052 #| "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5053 msgid "" 5054 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5055 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5056 msgstr "" 5057 "<qt>Sigur doriți să ștergeți tematica de pictograme <strong>%1</strong>?<br /" 5058 "><br />Aceasta va șterge fișierele instalate de această tematică.</qt>" 5059 5060 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5061 #, kde-format 5062 msgid "Delete" 5063 msgstr "Șterge" 5064 5065 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5066 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5067 #, kde-format 5068 msgid "File Systems" 5069 msgstr "Sisteme de fișiere" 5070 5071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5072 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5073 #, kde-format 5074 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5075 msgstr "Adaugă extensii Rock Ridge la sistemul de fișiere" 5076 5077 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5078 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5079 #, kde-format 5080 msgid "" 5081 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5082 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5083 "(IEEE-P1282).\n" 5084 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5085 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5086 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5087 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5088 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5089 "tree.\n" 5090 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5091 "or DVD.</b>" 5092 msgstr "" 5093 5094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5095 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5096 #, kde-format 5097 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5098 msgstr "&Generează extensii Rock Ridge" 5099 5100 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5101 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5102 #, kde-format 5103 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5104 msgstr "Adaugă extensii Joliet la sistemul de fișiere" 5105 5106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5107 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5108 #, kde-format 5109 msgid "" 5110 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5111 "the ISO 9660 file system.\n" 5112 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5113 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5114 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5115 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5116 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5117 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5118 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5119 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5120 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5121 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5122 "DVDs</b> for that reason." 5123 msgstr "" 5124 5125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5126 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5127 #, kde-format 5128 msgid "Generate &Joliet extensions" 5129 msgstr "Generează extensii &Joliet" 5130 5131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5132 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5133 #, kde-format 5134 msgid "Add UDF structures to the file system" 5135 msgstr "Adaugă structuri UDF la sistemul de fișiere" 5136 5137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5138 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5139 #, kde-format 5140 msgid "" 5141 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5142 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5143 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5144 "used for DVDs." 5145 msgstr "" 5146 5147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5148 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5149 #, kde-format 5150 msgid "Generate &UDF structures" 5151 msgstr "Generează structuri &UDF" 5152 5153 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5154 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5155 #, kde-format 5156 msgid "Other Settings" 5157 msgstr "Alte configurări" 5158 5159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5160 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5161 #, kde-format 5162 msgid "" 5163 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5164 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5165 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5166 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5167 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5168 "a file on the CD or DVD does not exist." 5169 msgstr "" 5170 5171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5172 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5173 #, kde-format 5174 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5175 msgstr "Păstrează permisiunile fișierelor (copie de re&zervă)" 5176 5177 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5178 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5179 #, fuzzy, kde-format 5180 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info" 5181 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5182 msgstr "Informații sistem de fișiere ISO9660" 5183 5184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5185 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5186 #, kde-format 5187 msgid "File System Settings" 5188 msgstr "Configurări sistem de fișiere" 5189 5190 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5191 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5192 #, fuzzy, kde-format 5193 #| msgid "IS09660 Settings" 5194 msgid "ISO 9660 Settings" 5195 msgstr "Configurări ISO9660" 5196 5197 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5198 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5199 #, kde-format 5200 msgid "Force all options below" 5201 msgstr "Forțează toate opțiunile de mai jos" 5202 5203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5204 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5205 #, fuzzy, kde-format 5206 #| msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" 5207 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5208 msgstr "Permite denumiri ISO9660 netraduse" 5209 5210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5211 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5212 #, fuzzy, kde-format 5213 #| msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" 5214 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5215 msgstr "Omite punctul final în denumiri ISO9660" 5216 5217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5218 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5219 #, fuzzy, kde-format 5220 #| msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" 5221 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5222 msgstr "Omite numărul versiunii în denumiri ISO9660" 5223 5224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5225 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5226 #, fuzzy, kde-format 5227 #| msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" 5228 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5229 msgstr "Permite punct inițial în denumiri ISO9660" 5230 5231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5232 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5233 #, fuzzy, kde-format 5234 #| msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" 5235 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5236 msgstr "Permite denumiri ISO9660 de 31 de caractere" 5237 5238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5239 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5240 #, fuzzy, kde-format 5241 #| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" 5242 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5243 msgstr "permite puncte multiple în denumiri ISO 9660" 5244 5245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5246 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5247 #, fuzzy, kde-format 5248 #| msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" 5249 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5250 msgstr "Permite litere minuscule în denumiri ISO9660" 5251 5252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5253 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5254 #, fuzzy, kde-format 5255 #| msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" 5256 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5257 msgstr "Permite ~ și # în denumiri ISO9660" 5258 5259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5260 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5261 #, fuzzy, kde-format 5262 #| msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" 5263 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5264 msgstr "Permite set de caractere complet pentru denumiri ISO9660" 5265 5266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5267 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5268 #, fuzzy, kde-format 5269 #| msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" 5270 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5271 msgstr "Permite lungimea maximă a denumirilor ISO9660 (37 de caractere)" 5272 5273 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5274 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5275 #, kde-format 5276 msgid "" 5277 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5278 "<ul>\n" 5279 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5280 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5281 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5282 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5283 "</ul>\n" 5284 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5285 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5286 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5287 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5288 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5289 msgstr "" 5290 5291 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5292 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5293 #, fuzzy, kde-format 5294 #| msgid "ISO Level" 5295 msgid "ISO 9660 Level" 5296 msgstr "Nivel ISO" 5297 5298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5299 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5300 #, fuzzy, kde-format 5301 #| msgid "Level %1" 5302 msgid "&Level 1" 5303 msgstr "Nivelul %1" 5304 5305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5306 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5307 #, fuzzy, kde-format 5308 #| msgid "Level %1" 5309 msgid "Level &2" 5310 msgstr "Nivelul %1" 5311 5312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5313 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5314 #, fuzzy, kde-format 5315 #| msgid "Level %1" 5316 msgid "Level &3" 5317 msgstr "Nivelul %1" 5318 5319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5320 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5321 #, kde-format 5322 msgid "Rock Ridge Settings" 5323 msgstr "Configurări Rock Ridge" 5324 5325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5326 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5327 #, kde-format 5328 msgid "Create TRANS.TBL files" 5329 msgstr "Creează fișiere TRANS.TBL" 5330 5331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5332 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5333 #, kde-format 5334 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5335 msgstr "Ascunde fișierele TRANS.TBL în Joliet" 5336 5337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5338 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5339 #, kde-format 5340 msgid "Joliet Settings" 5341 msgstr "Configurări Joliet" 5342 5343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5344 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5345 #, kde-format 5346 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5347 msgstr "Permite denumiri Joliet de 103 caractere" 5348 5349 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5350 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5351 #, kde-format 5352 msgid "Misc Settings" 5353 msgstr "Configurări diverse" 5354 5355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5356 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5357 #, kde-format 5358 msgid "Do not import previous session" 5359 msgstr "Nu importa sesiunea precedentă" 5360 5361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5362 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5363 #, kde-format 5364 msgid "Do not cache inodes" 5365 msgstr "Nu depozita inodurile" 5366 5367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5368 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5369 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5370 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5371 #, kde-format 5372 msgid "&Title:" 5373 msgstr "&Titlu:" 5374 5375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5380 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5381 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5382 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5383 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5384 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5385 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5386 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5387 #, kde-format 5388 msgid "Copy to all tracks" 5389 msgstr "Copiază toate pistele" 5390 5391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5400 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5401 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5402 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5403 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5404 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5405 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5406 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5407 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5408 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5409 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5410 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5411 #, kde-format 5412 msgid "..." 5413 msgstr "..." 5414 5415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5416 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5417 #, fuzzy, kde-format 5418 #| msgid "&Performer:" 5419 msgid "Per&former:" 5420 msgstr "&Interpret:" 5421 5422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5423 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5424 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5425 #, kde-format 5426 msgid "&Arranger:" 5427 msgstr "" 5428 5429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5430 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5431 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5432 #, fuzzy, kde-format 5433 #| msgid "Songwriter" 5434 msgid "So&ngwriter:" 5435 msgstr "Textier" 5436 5437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5438 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5439 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5440 #, kde-format 5441 msgid "&Composer:" 5442 msgstr "&Compozitor:" 5443 5444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5445 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5446 #, kde-format 5447 msgid "&UPC EAN:" 5448 msgstr "&UPC EAN:" 5449 5450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5451 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5452 #, kde-format 5453 msgid "&Disk id:" 5454 msgstr "Id. &disc:" 5455 5456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5457 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5458 #, kde-format 5459 msgid "Messa&ge:" 5460 msgstr "Mesa&j:" 5461 5462 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5463 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5464 #, kde-format 5465 msgid "Write CD-Text" 5466 msgstr "Scrie CD-Text" 5467 5468 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5469 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5470 #, kde-format 5471 msgid "" 5472 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5473 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5474 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5475 "CD title.\n" 5476 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5477 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5478 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5479 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5480 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5481 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5482 msgstr "" 5483 5484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5485 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5486 #, kde-format 5487 msgid "Perf&ormer:" 5488 msgstr "&Interpret:" 5489 5490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5491 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5492 #, kde-format 5493 msgid "More Fiel&ds..." 5494 msgstr "&Mai multe cîmpuri..." 5495 5496 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5497 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5498 #, fuzzy, kde-format 5499 #| msgid "CD-Text" 5500 msgid "C&D-Text" 5501 msgstr "CD-Text" 5502 5503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5504 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5505 #, kde-format 5506 msgid "&Message:" 5507 msgstr "&Mesaj:" 5508 5509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5510 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5511 #, kde-format 5512 msgid "&Performer:" 5513 msgstr "&Interpret:" 5514 5515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5516 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5517 #, kde-format 5518 msgid "&ISRC:" 5519 msgstr "&ISRC:" 5520 5521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5522 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5523 #, kde-format 5524 msgid "Preemph&asis" 5525 msgstr "Pre&accentuare" 5526 5527 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5528 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5529 #, kde-format 5530 msgid "" 5531 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5532 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5533 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5534 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5535 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5536 "for playback." 5537 msgstr "" 5538 5539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5540 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5541 #, kde-format 5542 msgid "&Copy permitted" 5543 msgstr "&Copiere permisă" 5544 5545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5546 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5547 #, kde-format 5548 msgid "Post-Gap:" 5549 msgstr "" 5550 5551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5552 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5553 #, kde-format 5554 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5555 msgstr "" 5556 5557 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5558 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5559 #, kde-format 5560 msgid "" 5561 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5562 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5563 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5564 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5565 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5566 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5567 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5568 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5569 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5570 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5571 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5572 "b>" 5573 msgstr "" 5574 5575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5576 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5577 #, kde-format 5578 msgid "Boot images:" 5579 msgstr "Imagini de demarare:" 5580 5581 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5582 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5583 #, kde-format 5584 msgid "Add new boot image" 5585 msgstr "Adaugă imegine de demarare nouă" 5586 5587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5588 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5589 #, kde-format 5590 msgid "&New..." 5591 msgstr "&Nouă..." 5592 5593 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5594 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5595 #, kde-format 5596 msgid "Remove selected boot image" 5597 msgstr "Elimină imaginea de demarare aleasă" 5598 5599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5600 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5601 #, kde-format 5602 msgid "&Delete" 5603 msgstr "&Șterge" 5604 5605 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5606 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5607 #, kde-format 5608 msgid "Emulation Type" 5609 msgstr "Tip emulare" 5610 5611 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5612 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5613 #, kde-format 5614 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5615 msgstr "Emulează o dischetă de 1440/2880 ko" 5616 5617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5618 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5619 #, fuzzy, kde-format 5620 #| msgid "Floppy" 5621 msgid "&Floppy" 5622 msgstr "Dischetă" 5623 5624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5625 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5626 #, kde-format 5627 msgid "Emulate a harddisk" 5628 msgstr "Emulează un disc dur" 5629 5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5631 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5632 #, fuzzy, kde-format 5633 #| msgid "Harddisk" 5634 msgid "Hardd&isk" 5635 msgstr "Disc dur" 5636 5637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5638 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5639 #, kde-format 5640 msgid "No emulation at all" 5641 msgstr "Nicio emulare" 5642 5643 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5644 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5645 #, kde-format 5646 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5647 msgstr "" 5648 5649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5650 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5651 #, kde-format 5652 msgid "No boot image" 5653 msgstr "Nicio imagine de demarare" 5654 5655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5656 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5657 #, kde-format 5658 msgid "Boot-info-table" 5659 msgstr "" 5660 5661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5663 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5664 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5665 #, kde-format 5666 msgid "0" 5667 msgstr "0" 5668 5669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5670 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5671 #, fuzzy, kde-format 5672 #| msgid "Boot images:" 5673 msgid "Boot load segment:" 5674 msgstr "Imagini de demarare:" 5675 5676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5677 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5678 #, fuzzy, kde-format 5679 #| msgid "Data size:" 5680 msgid "Boot load size:" 5681 msgstr "Dimensiune date:" 5682 5683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 5684 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 5685 #, kde-format 5686 msgid "Show Advanced Op&tions" 5687 msgstr "Arată opțiuni avansa&te" 5688 5689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5690 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 5691 #, fuzzy, kde-format 5692 #| msgid "Boot images:" 5693 msgid "Boot catalog:" 5694 msgstr "Imagini de demarare:" 5695 5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 5697 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 5698 #, kde-format 5699 msgid "boot/boot.catalog" 5700 msgstr "" 5701 5702 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 5703 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 5704 #, kde-format 5705 msgid "Data Image Settings" 5706 msgstr "Configurări imagine de date" 5707 5708 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 5709 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 5710 #, kde-format 5711 msgid "Volume Name" 5712 msgstr "Denumire volum" 5713 5714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 5715 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 5716 #, kde-format 5717 msgid "&More fields..." 5718 msgstr "&Mai multe cîmpuri..." 5719 5720 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 5721 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 5722 #, kde-format 5723 msgid "File System" 5724 msgstr "Sistem de fișiere" 5725 5726 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 5727 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 5728 #, fuzzy, kde-format 5729 #| msgid "File System Settings" 5730 msgid "File system presets" 5731 msgstr "Configurări sistem de fișiere" 5732 5733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 5734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 5735 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 5736 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 5737 #, kde-format 5738 msgid "&Custom..." 5739 msgstr "P&ersonalizat..." 5740 5741 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 5742 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 5743 #, kde-format 5744 msgid "Symbolic Links" 5745 msgstr "Legături simbolice" 5746 5747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5748 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 5749 #, kde-format 5750 msgid "Symbolic link handling in the project" 5751 msgstr "Manipularea legăturilor simbolice în proiect" 5752 5753 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5754 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 5755 #, kde-format 5756 msgid "" 5757 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 5758 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 5759 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 5760 "\n" 5761 "<p><b>No Change</b><br>\n" 5762 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 5763 "\n" 5764 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 5765 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 5766 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 5767 "testfile'.\n" 5768 "\n" 5769 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 5770 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 5771 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 5772 "\n" 5773 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 5774 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 5775 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 5776 "symbolic links.<br>\n" 5777 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 5778 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 5779 "support symbolic links.\n" 5780 "\n" 5781 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 5782 msgstr "" 5783 5784 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5785 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5786 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 5787 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 5788 #, kde-format 5789 msgid "No Change" 5790 msgstr "Nicio modificare" 5791 5792 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5793 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 5794 #, kde-format 5795 msgid "Discard broken symlinks" 5796 msgstr "Elimină legăturile simbolice defecte" 5797 5798 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5799 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 5800 #, kde-format 5801 msgid "Discard all symlinks" 5802 msgstr "Elimină toate legăturile simbolice" 5803 5804 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5805 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 5806 #, kde-format 5807 msgid "Follow symlinks" 5808 msgstr "Urmează legăturile simbolice" 5809 5810 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 5811 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 5812 #, kde-format 5813 msgid "White space handling" 5814 msgstr "Manipularea spațiului alb" 5815 5816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5817 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 5818 #, kde-format 5819 msgid "Handling of spaces in filenames" 5820 msgstr "Manipularea spațiilor în denumirile fișierelor" 5821 5822 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5823 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 5824 #, kde-format 5825 msgid "" 5826 "<p><b>No Change</b><br>\n" 5827 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 5828 "are.\n" 5829 "<p><b>Strip</b><br>\n" 5830 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 5831 "<br>\n" 5832 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 5833 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 5834 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 5835 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 5836 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 5837 "<p><b>Replace</b><br>\n" 5838 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 5839 "the specified characters.<br>\n" 5840 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 5841 msgstr "" 5842 5843 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5844 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 5845 #, kde-format 5846 msgid "Strip" 5847 msgstr "Scoate" 5848 5849 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5850 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 5851 #, kde-format 5852 msgid "Extended Strip" 5853 msgstr "Scoate extins" 5854 5855 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5856 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 5857 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 5858 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 5859 #, kde-format 5860 msgid "Replace" 5861 msgstr "Înlocuiește" 5862 5863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 5864 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 5865 #, kde-format 5866 msgid "The string to replace spaces with" 5867 msgstr "Șirul cu care se înlocuiesc spațiile" 5868 5869 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 5870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 5871 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 5872 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 5873 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 5874 #, kde-format 5875 msgid "_" 5876 msgstr "_" 5877 5878 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 5879 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 5880 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 5881 #, kde-format 5882 msgid "Volume Descriptor" 5883 msgstr "Descriptor volum" 5884 5885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5886 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 5887 #, kde-format 5888 msgid "Bibliographic file:" 5889 msgstr "Fișier bibliografic:" 5890 5891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 5892 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 5893 #, fuzzy, kde-format 5894 #| msgid "Application:" 5895 msgid "Appli&cation:" 5896 msgstr "Aplicație:" 5897 5898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5899 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 5900 #, fuzzy, kde-format 5901 #| msgid "Volume Size:" 5902 msgid "Volu&me set size:" 5903 msgstr "Dimensiune volum:" 5904 5905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 5906 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 5907 #, fuzzy, kde-format 5908 #| msgid "&Publisher:" 5909 msgid "Publ&isher:" 5910 msgstr "E&mitent:" 5911 5912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5913 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 5914 #, kde-format 5915 msgid "Copyright file:" 5916 msgstr "Fișier cu drepturi de autor:" 5917 5918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 5919 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 5920 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 5921 #, kde-format 5922 msgid "&Volume name:" 5923 msgstr "Denumire &volum:" 5924 5925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 5926 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 5927 #, fuzzy, kde-format 5928 #| msgid "&Volume name:" 5929 msgid "Vo&lume set name:" 5930 msgstr "Denumire &volum:" 5931 5932 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5933 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 5934 #, kde-format 5935 msgid "Select a bibliographic file from the project" 5936 msgstr "Alegeți un fișier bibliografic din proiect" 5937 5938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 5939 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 5940 #, kde-format 5941 msgid "P&reparer:" 5942 msgstr "P®ătitor:" 5943 5944 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5945 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 5946 #, kde-format 5947 msgid "Select an abstract file from the project" 5948 msgstr "Alegeți un fișier abstract din proiect" 5949 5950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 5951 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 5952 #, kde-format 5953 msgid "Abstract file:" 5954 msgstr "Fișier abstract:" 5955 5956 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5957 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 5958 #, kde-format 5959 msgid "Select a copyright file from the project" 5960 msgstr "Alegeți un fișier cu drepturi de autor din proiect" 5961 5962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5963 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 5964 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 5965 #, kde-format 5966 msgid "Volume set &number:" 5967 msgstr "" 5968 5969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 5970 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 5971 #, fuzzy, kde-format 5972 #| msgid "System:" 5973 msgid "Sys&tem:" 5974 msgstr "Sistem:" 5975 5976 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 5977 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 5978 #, kde-format 5979 msgid "Playback Settings" 5980 msgstr "Configurări redare" 5981 5982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5983 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 5984 #, kde-format 5985 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 5986 msgstr "Set de fonturi pentru subtitre MPlayer:" 5987 5988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 5989 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 5990 #, kde-format 5991 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 5992 msgstr "Alegeți fontul utilizat pentru randarea subtitrelor" 5993 5994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5995 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 5996 #, kde-format 5997 msgid "Unwanted MPlayer options:" 5998 msgstr "Opțiuni MPlayer nedorite:" 5999 6000 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6001 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6002 #, kde-format 6003 msgid "The files are played in random order" 6004 msgstr "Fișierele sînt redate în ordine aleatoare" 6005 6006 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6007 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6008 #, kde-format 6009 msgid "" 6010 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6011 "determined randomly every time it is played." 6012 msgstr "" 6013 6014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6015 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6016 #, kde-format 6017 msgid "Pla&y files randomly" 6018 msgstr "&Redă fișierele aleator" 6019 6020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6021 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6022 #, kde-format 6023 msgid "Do not use DMA for media access" 6024 msgstr "Nu utiliza DMA pentru acces la mediu" 6025 6026 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6027 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6028 #, kde-format 6029 msgid "" 6030 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6031 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6032 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6033 msgstr "" 6034 6035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6036 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6037 #, kde-format 6038 msgid "&Do not use DMA" 6039 msgstr "Nu utiliza &DMA" 6040 6041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6042 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6043 #, kde-format 6044 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6045 msgstr "" 6046 "Opțiuni MPlayer pe care vreți să știți sigur că MPlayer nu le va utiliza" 6047 6048 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6049 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6050 #, kde-format 6051 msgid "" 6052 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6053 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6054 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6055 msgstr "" 6056 6057 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6058 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6059 #, kde-format 6060 msgid "Additional MPlayer options" 6061 msgstr "Opțiuni MPlayer suplimentare" 6062 6063 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6064 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6065 #, kde-format 6066 msgid "" 6067 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6068 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6069 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6070 msgstr "" 6071 6072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6073 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6074 #, kde-format 6075 msgid "Additional MPlayer options:" 6076 msgstr "Opțiuni MPlayer suplimentare:" 6077 6078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6079 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6080 #, fuzzy, kde-format 6081 #| msgid "Playlist" 6082 msgid "Loop playlist:" 6083 msgstr "Listă de redare" 6084 6085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6086 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6087 #, kde-format 6088 msgid "How many times should the playlist be looped" 6089 msgstr "" 6090 6091 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6092 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6093 #, kde-format 6094 msgid "infinity" 6095 msgstr "infinitate" 6096 6097 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6098 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6099 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6100 #, kde-format 6101 msgid " time(s)" 6102 msgstr " ori" 6103 6104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6105 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6106 #, kde-format 6107 msgid "Audio Player Background:" 6108 msgstr "Fundal lector audio:" 6109 6110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6111 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6112 #, kde-format 6113 msgid "Background video to show during audio playback" 6114 msgstr "Video afișat în fundal în timpul redării audio" 6115 6116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6117 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6118 #, kde-format 6119 msgid "" 6120 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6121 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6122 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6123 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6124 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6125 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6126 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6127 "copy the file to that folder." 6128 msgstr "" 6129 6130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6131 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6132 #, kde-format 6133 msgid "Startup Behavior" 6134 msgstr "" 6135 6136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6137 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6138 #, kde-format 6139 msgid "Keyboard Layout:" 6140 msgstr "Mapare de tastatură:" 6141 6142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6143 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6144 #, kde-format 6145 msgid "eMovix boot message language:" 6146 msgstr "" 6147 6148 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6149 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6150 #, kde-format 6151 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6152 msgstr "Alegeți limba pentru ecranele de ajutor eMovix" 6153 6154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6155 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6156 #, kde-format 6157 msgid "Default boot label:" 6158 msgstr "" 6159 6160 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6161 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6162 #, kde-format 6163 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6164 msgstr "" 6165 6166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6167 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6168 #, kde-format 6169 msgid "" 6170 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6171 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6172 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6173 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6174 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6175 "Vesa video driver.\n" 6176 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6177 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6178 "boards.\n" 6179 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6180 "driver in different screen resolutions.\n" 6181 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6182 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6183 "ASCII characters.\n" 6184 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6185 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6186 "medium.\n" 6187 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6188 "instead of the medium." 6189 msgstr "" 6190 6191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6192 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6193 #, fuzzy, kde-format 6194 #| msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6195 msgid "Select the layout of the keyboard" 6196 msgstr "Alegeți limba pentru ecranele de ajutor eMovix" 6197 6198 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6199 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6200 #, kde-format 6201 msgid "" 6202 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6203 "as controlling the media player." 6204 msgstr "" 6205 6206 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6207 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6208 #, kde-format 6209 msgid "Behavior After Playing" 6210 msgstr "" 6211 6212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6213 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6214 #, kde-format 6215 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6216 msgstr "" 6217 6218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6219 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6220 #, kde-format 6221 msgid "" 6222 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6223 "finished." 6224 msgstr "" 6225 6226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6227 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6228 #, fuzzy, kde-format 6229 #| msgid "E&ject" 6230 msgid "E&ject disk" 6231 msgstr "&Scoate suportul" 6232 6233 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6234 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6235 #, kde-format 6236 msgid "Shutdown after playing has finished" 6237 msgstr "" 6238 6239 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6240 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6241 #, kde-format 6242 msgid "" 6243 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6244 "finished playing." 6245 msgstr "" 6246 6247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6248 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6249 #, kde-format 6250 msgid "Sh&utdown" 6251 msgstr "" 6252 6253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6254 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6255 #, kde-format 6256 msgid "Reboot after playing has finished" 6257 msgstr "" 6258 6259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6260 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6261 #, kde-format 6262 msgid "" 6263 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6264 "finished playing." 6265 msgstr "" 6266 6267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6268 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6269 #, kde-format 6270 msgid "Re&boot" 6271 msgstr "" 6272 6273 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6274 #, kde-format 6275 msgid "1 track (%2 minutes)" 6276 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6277 msgstr[0] "1 pistă (%2 minute)" 6278 msgstr[1] "%1 piste (%2 minute)" 6279 msgstr[2] "%1 de piste (%2 minute)" 6280 6281 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6282 #, kde-format 6283 msgid "Gimmicks" 6284 msgstr "Gimmicks" 6285 6286 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6287 #, kde-format 6288 msgid "Hide first track" 6289 msgstr "Ascunde prima pistă" 6290 6291 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6292 #, kde-format 6293 msgid "Audio Ripping" 6294 msgstr "Extragere audio" 6295 6296 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6297 #, kde-format 6298 msgid "Ignore read errors" 6299 msgstr "Ignoră erorile de citire" 6300 6301 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6302 #, kde-format 6303 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6304 msgstr "" 6305 6306 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6307 #, kde-format 6308 msgid "" 6309 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6310 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6311 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6312 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6313 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6314 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6315 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6316 "cdrdao." 6317 msgstr "" 6318 6319 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6320 #, fuzzy, kde-format 6321 #| msgid "Rip Audio CD..." 6322 msgid "Rip Audio" 6323 msgstr "Extragere CD Audio..." 6324 6325 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6326 #, fuzzy, kde-format 6327 #| msgid "Rip Audio CD..." 6328 msgid "Only Rip Audio" 6329 msgstr "Extragere CD Audio..." 6330 6331 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6332 #, fuzzy, kde-format 6333 #| msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 6334 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6335 msgstr "Utilizați fila „Imagine” pentru a ajusta opțional calea imaginii." 6336 6337 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6338 #, fuzzy, kde-format 6339 #| msgid "Wri&te image files to:" 6340 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6341 msgstr "S&crie fișierele-imagine în:" 6342 6343 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6344 #, kde-format 6345 msgid "" 6346 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6347 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6348 "In order to use this functionality, please install it first." 6349 msgstr "" 6350 6351 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6352 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6353 #, kde-format 6354 msgid "" 6355 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6356 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6357 "files." 6358 msgstr "" 6359 6360 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6361 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6362 #, kde-format 6363 msgid "Disable normalization" 6364 msgstr "Dezactivează normalizarea" 6365 6366 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6367 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6368 #, kde-format 6369 msgid "Disable on-the-fly burning" 6370 msgstr "Dezactivează inscripționarea din mers" 6371 6372 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6373 #, fuzzy, kde-format 6374 #| msgid "Start Offset" 6375 msgid "Start Offset:" 6376 msgstr "Deplasare început" 6377 6378 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6379 #, fuzzy, kde-format 6380 #| msgid "End Offset" 6381 msgid "End Offset:" 6382 msgstr "Deplasare sfîrșit" 6383 6384 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6385 #, kde-format 6386 msgid "" 6387 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6388 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6389 "windows to fine-tune your selection." 6390 msgstr "" 6391 6392 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6393 #, kde-format 6394 msgid "Used part of the audio source" 6395 msgstr "" 6396 6397 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6398 #, kde-format 6399 msgctxt "audio track number" 6400 msgid "No." 6401 msgstr "Nr." 6402 6403 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6404 #, kde-format 6405 msgid "Artist (CD-Text)" 6406 msgstr "Interpret (CD-Text)" 6407 6408 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6409 #, kde-format 6410 msgid "Title (CD-Text)" 6411 msgstr "Titlu (CD-Text)" 6412 6413 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6414 #, kde-format 6415 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6416 msgid "Type" 6417 msgstr "Tip" 6418 6419 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6420 #, kde-format 6421 msgctxt "audio track length" 6422 msgid "Length" 6423 msgstr "Durată" 6424 6425 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6426 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6427 #, kde-format 6428 msgid "Filename" 6429 msgstr "Denumire fișier" 6430 6431 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6432 #, kde-format 6433 msgid "Please be patient..." 6434 msgstr "Aveți răbdare..." 6435 6436 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6437 #, kde-format 6438 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6439 msgstr "Adăugare fișiere la proiectul „%1”..." 6440 6441 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6442 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6443 #, kde-format 6444 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6445 msgstr "Permisiuni insuficiente pentru a citi următoarele fișiere" 6446 6447 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6448 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6449 #, kde-format 6450 msgid "Unable to find the following files" 6451 msgstr "Imposibil de găsit următoarele fișiere" 6452 6453 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6454 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6455 #, kde-format 6456 msgid "No non-local files supported" 6457 msgstr "Fișiere non-locale susținute" 6458 6459 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6460 #, kde-format 6461 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6462 msgstr "" 6463 "Imposibil de manipulat următoarele fișiere datorită formatului nesuportat" 6464 6465 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6466 #, kde-format 6467 msgid "" 6468 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6469 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6470 msgstr "" 6471 6472 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6473 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6474 #, kde-format 6475 msgid "Problems while adding files to the project." 6476 msgstr "Probleme în timpul adăugării fișierelor la proiect." 6477 6478 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6479 #, kde-format 6480 msgid "Analysing file '%1'..." 6481 msgstr "Analizare fișier „%1”..." 6482 6483 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6484 #, kde-format 6485 msgid "Audio Track Properties" 6486 msgstr "Proprietăți pistă audio" 6487 6488 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6489 #, fuzzy, kde-format 6490 #| msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 6491 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6492 msgstr "Extragere pistă %1 (%2 - %3)" 6493 6494 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6495 #, kde-format 6496 msgid "Play" 6497 msgstr "Redare" 6498 6499 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6500 #, kde-format 6501 msgid "Pause" 6502 msgstr "Pauză" 6503 6504 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6505 #, kde-format 6506 msgid "Stop" 6507 msgstr "Oprește" 6508 6509 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6510 #, kde-format 6511 msgid "Next" 6512 msgstr "Următoare" 6513 6514 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6515 #, kde-format 6516 msgid "Previous" 6517 msgstr "Precedentă" 6518 6519 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6520 #, kde-format 6521 msgid "Split Audio Track" 6522 msgstr "Desparte pista audio" 6523 6524 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6525 #, kde-format 6526 msgid "Please select the position where the track should be split." 6527 msgstr "Alegeți poziția în care ar trebui despărțită pista." 6528 6529 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6530 #, kde-format 6531 msgid "Split track at:" 6532 msgstr "Desparte pista la:" 6533 6534 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6535 #, kde-format 6536 msgid "Split Here" 6537 msgstr "Desparte aici" 6538 6539 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6540 #, kde-format 6541 msgid "Remove part" 6542 msgstr "" 6543 6544 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6545 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6546 #, kde-format 6547 msgid "MusicBrainz Query" 6548 msgstr "Interogare MusicBrainz" 6549 6550 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6551 #, kde-format 6552 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6553 msgstr "Pista %1 nu a fost găsită în baza de date MusicBrainz." 6554 6555 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6556 #, kde-format 6557 msgid "Add Silence..." 6558 msgstr "Adaugă tăcere..." 6559 6560 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6561 #, kde-format 6562 msgid "Merge Tracks" 6563 msgstr "Combină piste" 6564 6565 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6566 #, kde-format 6567 msgid "Source to Track" 6568 msgstr "" 6569 6570 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6571 #, kde-format 6572 msgid "Split Track..." 6573 msgstr "Desparte pista..." 6574 6575 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6576 #, kde-format 6577 msgid "Edit Source..." 6578 msgstr "Editare sursă..." 6579 6580 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6581 #, fuzzy, kde-format 6582 #| msgid "Playing track" 6583 msgid "Play Track" 6584 msgstr "Pistă în redare" 6585 6586 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6587 #, kde-format 6588 msgid "Musicbrainz Lookup" 6589 msgstr "" 6590 6591 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 6592 #, kde-format 6593 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 6594 msgstr "" 6595 6596 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 6597 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 6598 #, kde-format 6599 msgid "Properties" 6600 msgstr "Proprietăți" 6601 6602 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 6603 #, kde-format 6604 msgid "Convert Tracks" 6605 msgstr "Convertește pistele" 6606 6607 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 6608 #, kde-format 6609 msgid "Add Silence" 6610 msgstr "Adaugă tăcere" 6611 6612 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 6613 #, kde-format 6614 msgid "Length of silence:" 6615 msgstr "Durata tăcerii:" 6616 6617 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 6618 #, kde-format 6619 msgid "Edit Audio Track Source" 6620 msgstr "Editează sursa pistei sonore" 6621 6622 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 6623 #, fuzzy, kde-format 6624 #| msgid "Please select an audio track." 6625 msgid "Please add an audio track." 6626 msgstr "Alegeți o pistă de sunet" 6627 6628 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 6629 #, kde-format 6630 msgid "Please select an audio track." 6631 msgstr "Alegeți o pistă de sunet" 6632 6633 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 6634 #: projects/k3bview.cpp:81 6635 #, kde-format 6636 msgid "Please add files to your project first." 6637 msgstr "Mai întîi adăugați fișiere la proiect." 6638 6639 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 6640 #, kde-format 6641 msgid "No tracks to convert" 6642 msgstr "" 6643 6644 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 6645 #, kde-format 6646 msgid "Boot Images" 6647 msgstr "Imagini de demarare" 6648 6649 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 6650 #, kde-format 6651 msgid "Hide Advanced Options" 6652 msgstr "Ascunde opțiuni avansate" 6653 6654 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 6655 #, kde-format 6656 msgid "Show Advanced Options" 6657 msgstr "Arată opțiuni avansate" 6658 6659 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 6660 #, kde-format 6661 msgid "Please Choose Boot Image" 6662 msgstr "Alegeți imaginea de demarare" 6663 6664 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 6665 #, kde-format 6666 msgid "" 6667 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 6668 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 6669 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 6670 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 6671 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 6672 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 6673 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 6674 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 6675 "Internet</a>." 6676 msgstr "" 6677 6678 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 6679 #, kde-format 6680 msgid "No Floppy image selected" 6681 msgstr "Nicio imagine de dischetă aleasă" 6682 6683 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 6684 #, kde-format 6685 msgid "Use harddisk emulation" 6686 msgstr "Utilizează emulare disc dur" 6687 6688 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 6689 #, kde-format 6690 msgid "Use no emulation" 6691 msgstr "Nu utiliza emulare" 6692 6693 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 6694 #, kde-format 6695 msgid "Floppy" 6696 msgstr "Dischetă" 6697 6698 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 6699 #, kde-format 6700 msgid "Harddisk" 6701 msgstr "Disc dur" 6702 6703 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 6704 #, kde-format 6705 msgid "Size" 6706 msgstr "Mărime" 6707 6708 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 6709 #, kde-format 6710 msgid "Local Path" 6711 msgstr "Cale locală" 6712 6713 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 6714 #, kde-format 6715 msgid "Custom Data Project Filesystems" 6716 msgstr "" 6717 6718 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 6719 #, kde-format 6720 msgid "Size: %1" 6721 msgstr "Dimensiune: %1" 6722 6723 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 6724 #, kde-format 6725 msgid "Data Project" 6726 msgstr "Proiect Date" 6727 6728 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 6729 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 6730 #, kde-format 6731 msgid "Filesystem" 6732 msgstr "Sistem de fișiere" 6733 6734 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 6735 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 6736 #, kde-format 6737 msgid "Datatrack Mode" 6738 msgstr "" 6739 6740 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 6741 #, kde-format 6742 msgid "Multisession Mode" 6743 msgstr "Regim multisesiune" 6744 6745 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 6746 #, kde-format 6747 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 6748 msgstr "" 6749 "Majoritatea unităților optice nu susțin inscripționarea discurilor " 6750 "multisesiune în regim DAO." 6751 6752 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 6753 #, kde-format 6754 msgid "" 6755 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 6756 "been disabled." 6757 msgstr "" 6758 6759 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 6760 #, kde-format 6761 msgid "Multisession Problem" 6762 msgstr "Problemă multisesiune" 6763 6764 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 6765 msgid "Linux/Unix only" 6766 msgstr "Numai Linux/Unix" 6767 6768 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 6769 msgid "Linux/Unix + Windows" 6770 msgstr "Linux/Unix + Windows" 6771 6772 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 6773 msgid "Very large files (UDF)" 6774 msgstr "Fișiere foarte mari (UDF)" 6775 6776 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 6777 msgid "DOS Compatibility" 6778 msgstr "Compatibilitate DOS" 6779 6780 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 6781 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 6782 msgid "Custom" 6783 msgstr "Personalizat" 6784 6785 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 6786 #, fuzzy, kde-format 6787 #| msgid "Data Project" 6788 msgctxt "" 6789 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 6790 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 6791 "Joiliet extensions which induce this restriction." 6792 msgid "K3b data project" 6793 msgstr "Proiect Date" 6794 6795 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 6796 #, kde-format 6797 msgid "" 6798 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 6799 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 6800 "settings." 6801 msgstr "" 6802 6803 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 6804 #, kde-format 6805 msgid "" 6806 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 6807 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 6808 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 6809 msgstr "" 6810 "Sistemul de fișiere este utilizat pentru utilizare pe sisteme Linux/Unix. " 6811 "Aceasta înseamnă în linii mari că se utilizează extensii Rock Ridge pentru a " 6812 "oferi denumiri lungi de fișiere, legături simbolice și permisiuni " 6813 "compatibile cu POSIX." 6814 6815 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 6816 #, kde-format 6817 msgid "" 6818 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 6819 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 6820 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 6821 "103 characters." 6822 msgstr "" 6823 6824 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 6825 #, kde-format 6826 msgid "" 6827 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 6828 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 6829 msgstr "" 6830 "Sistemul de fișiere are atașate înregistrări UDF suplimentare. Aceasta " 6831 "crește dimensiunea maximă a fișierului la 4 GO. Țineți cont de faptul că " 6832 "suportul UDF în K3b este limitat." 6833 6834 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 6835 #, kde-format 6836 msgid "" 6837 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 6838 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 6839 "permissions are supported." 6840 msgstr "" 6841 6842 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 6843 #, kde-format 6844 msgid "Rock Ridge" 6845 msgstr "Rock Ridge" 6846 6847 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 6848 #, kde-format 6849 msgid "Joliet" 6850 msgstr "Joliet" 6851 6852 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 6853 #, kde-format 6854 msgid "UDF" 6855 msgstr "UDF" 6856 6857 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 6858 #, fuzzy, kde-format 6859 #| msgid "Custom (ISO9660 only)" 6860 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 6861 msgstr "Personalizat (numai ISO9660)" 6862 6863 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 6864 #, kde-format 6865 msgid "Custom (%1)" 6866 msgstr "Personalizat (%1)" 6867 6868 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 6869 #, kde-format 6870 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 6871 msgstr "" 6872 6873 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 6874 #, kde-format 6875 msgid "" 6876 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 6877 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 6878 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 6879 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 6880 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 6881 msgstr "" 6882 6883 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 6884 #, kde-format 6885 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 6886 msgstr "Extensii Rock Ridge dezactivate" 6887 6888 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 6889 #, kde-format 6890 msgid "" 6891 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 6892 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 6893 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 6894 "disable Joliet." 6895 msgstr "" 6896 6897 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 6898 #, kde-format 6899 msgid "Joliet Extensions Disabled" 6900 msgstr "Extensii Joliet dezactivate" 6901 6902 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 6903 #, kde-format 6904 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 6905 msgstr "Alegeți regimul multisesiune pentru proiect." 6906 6907 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 6908 #, kde-format 6909 msgid "" 6910 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 6911 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 6912 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 6913 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 6914 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 6915 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 6916 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 6917 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 6918 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 6919 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 6920 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 6921 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 6922 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 6923 "new data.</em>" 6924 msgstr "" 6925 6926 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 6927 #, kde-format 6928 msgid "No Multisession" 6929 msgstr "Fără multisesiune" 6930 6931 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 6932 #, kde-format 6933 msgid "Start Multisession" 6934 msgstr "Începe multisesiune" 6935 6936 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 6937 #, fuzzy, kde-format 6938 #| msgid "Continue Multisession " 6939 msgid "Continue Multisession" 6940 msgstr "Continuă multisesiune" 6941 6942 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 6943 #, fuzzy, kde-format 6944 #| msgid "Finish Multisession " 6945 msgid "Finish Multisession" 6946 msgstr "Finalizează multisesiune" 6947 6948 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 6949 #, kde-format 6950 msgid "" 6951 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 6952 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 6953 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 6954 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 6955 "display these converted filenames yet." 6956 msgstr "" 6957 6958 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 6959 #, kde-format 6960 msgid "Session Import Warning" 6961 msgstr "Atenționare import sesiune" 6962 6963 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 6964 #, kde-format 6965 msgid "Please insert an appendable medium" 6966 msgstr "Introduceți un mediu completabil" 6967 6968 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 6969 #, kde-format 6970 msgid "1 audio track" 6971 msgid_plural "%1 audio tracks" 6972 msgstr[0] "1 pistă audio" 6973 msgstr[1] "%1 piste audio" 6974 msgstr[2] "%1 de piste audio" 6975 6976 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 6977 #, kde-format 6978 msgid "Session Import" 6979 msgstr "Import sesiune" 6980 6981 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 6982 #, kde-format 6983 msgid "Please select a session to import." 6984 msgstr "Alegeți o sesiune de importat." 6985 6986 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 6987 #, kde-format 6988 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 6989 msgid "Link to %1" 6990 msgstr "Legătură la %1" 6991 6992 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 6993 #, kde-format 6994 msgctxt "file name" 6995 msgid "Name" 6996 msgstr "Denumire" 6997 6998 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 6999 #, kde-format 7000 msgctxt "file type" 7001 msgid "Type" 7002 msgstr "Tip" 7003 7004 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7005 #, kde-format 7006 msgctxt "file size" 7007 msgid "Size" 7008 msgstr "Dimensiune" 7009 7010 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7011 #, kde-format 7012 msgid "File Properties" 7013 msgstr "Proprietăți fișier" 7014 7015 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7016 #, kde-format 7017 msgid "Location:" 7018 msgstr "Amplasare:" 7019 7020 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7021 #, kde-format 7022 msgid "Size:" 7023 msgstr "Dimensiune:" 7024 7025 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7026 #, kde-format 7027 msgid "Used blocks:" 7028 msgstr "Blocuri utilizate:" 7029 7030 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7031 #, kde-format 7032 msgid "Local name:" 7033 msgstr "Denumire locală:" 7034 7035 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7036 #, kde-format 7037 msgid "Local location:" 7038 msgstr "Amplasare locală:" 7039 7040 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7041 #, kde-format 7042 msgid "Local link target:" 7043 msgstr "" 7044 7045 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7046 #, kde-format 7047 msgid "Hide on RockRidge" 7048 msgstr "Ascunde pe RockRidge" 7049 7050 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7051 #, kde-format 7052 msgid "Hide on Joliet" 7053 msgstr "Ascunde pe Joliet" 7054 7055 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7056 #, kde-format 7057 msgid "Sort weight:" 7058 msgstr "Greutate sortare:" 7059 7060 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7061 #, kde-format 7062 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7063 msgstr "Ascunde acest fișier în sistemul de fișiere RockRidge" 7064 7065 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7066 #, kde-format 7067 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7068 msgstr "Ascunde acest fișier în sistemul de fișiere Joliet" 7069 7070 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7071 #, kde-format 7072 msgid "Modify the physical sorting" 7073 msgstr "Modifică sortarea fizică" 7074 7075 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7076 #, kde-format 7077 msgid "" 7078 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7079 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7080 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7081 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7082 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7083 msgstr "" 7084 7085 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7086 #, kde-format 7087 msgid "" 7088 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7089 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7090 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7091 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7092 "filesystem.</p>" 7093 msgstr "" 7094 7095 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7096 #, kde-format 7097 msgid "" 7098 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7099 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7100 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7101 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7102 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7103 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7104 msgstr "" 7105 7106 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7107 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7108 #, kde-format 7109 msgid "Link to %1" 7110 msgstr "Legătură la %1" 7111 7112 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7113 #, kde-format 7114 msgid "Folder" 7115 msgstr "Dosar" 7116 7117 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7118 #, kde-format 7119 msgid "in one file" 7120 msgid_plural "in %1 files" 7121 msgstr[0] "într-un fișier" 7122 msgstr[1] "în %1 fișiere" 7123 msgstr[2] "în %1 de fișiere" 7124 7125 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7126 #, kde-format 7127 msgid "and one folder" 7128 msgid_plural "and %1 folders" 7129 msgstr[0] "și un dosar" 7130 msgstr[1] "și %1 dosare" 7131 msgstr[2] "și %1 de dosare" 7132 7133 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7134 #, kde-format 7135 msgid "Special file" 7136 msgstr "Fișier special" 7137 7138 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7139 #, kde-format 7140 msgid "One Item" 7141 msgid_plural "%1 Items" 7142 msgstr[0] "Un element" 7143 msgstr[1] "%1 elemente" 7144 msgstr[2] "%1 de elemente" 7145 7146 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7147 #, kde-format 7148 msgid "One File" 7149 msgid_plural "%1 Files" 7150 msgstr[0] "Un fișier" 7151 msgstr[1] "%1 fișiere" 7152 msgstr[2] "%1 de fișiere" 7153 7154 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7155 #, kde-format 7156 msgid "No Files" 7157 msgstr "Niciun fișier" 7158 7159 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7160 #, kde-format 7161 msgid "One Folder" 7162 msgid_plural "%1 Folders" 7163 msgstr[0] "Un dosar" 7164 msgstr[1] "%1 dosare" 7165 msgstr[2] "%1 de dosare" 7166 7167 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7168 #, kde-format 7169 msgid "No Folders" 7170 msgstr "Niciun dosar" 7171 7172 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7173 #, kde-format 7174 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7175 msgstr "Mutare fișiere la proiectul „%1”..." 7176 7177 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7178 #, kde-format 7179 msgid "Adding files to project '%1'" 7180 msgstr "Adăugare fișiere la proiectul „%1”" 7181 7182 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7183 #, kde-format 7184 msgid "Adding files to project '%1'..." 7185 msgstr "Se adaugă fișiere la proiectul „%1”..." 7186 7187 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7188 #, fuzzy, kde-format 7189 #| msgid "" 7190 #| "<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As " 7191 #| "such it can be burned to a medium directly since it already contains a " 7192 #| "file system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7193 msgid "" 7194 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7195 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7196 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7197 msgstr "" 7198 "<p>Fișierul pe care doriți să îl adăugați la proiect este o imagine ISO9660. " 7199 "Aceasta poate fi inscripționată direct pe mediu întrucît conține deja un " 7200 "sistem de fișiere.<br>Sigur adăugați acest fișier la proiect?" 7201 7202 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7203 #, kde-format 7204 msgid "Adding image file to project" 7205 msgstr "Adăugare fișier imagine la proiect" 7206 7207 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7208 #, kde-format 7209 msgid "Add the file to the project" 7210 msgstr "Adaugă fișierul la proiect" 7211 7212 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7213 #, kde-format 7214 msgid "Burn the image directly" 7215 msgstr "Inscripționează imaginea direct" 7216 7217 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7218 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7219 #, kde-format 7220 msgid "File already exists" 7221 msgstr "Fișierul există deja" 7222 7223 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7224 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7225 #, kde-format 7226 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7227 msgstr "" 7228 "<p>Fișierul <em>%1</em> există deja în dosarul <em>%2</em> al proiectului." 7229 7230 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7231 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7232 #, kde-format 7233 msgid "Replace the existing file" 7234 msgstr "Înlocuiește fișierul existent" 7235 7236 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7237 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7238 #, kde-format 7239 msgid "Replace All" 7240 msgstr "Înlocuiește tot" 7241 7242 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7243 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7244 #, kde-format 7245 msgid "Always replace existing files" 7246 msgstr "Întotdeauna înlocuiește fișierele existente" 7247 7248 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7249 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7250 #, kde-format 7251 msgid "Keep the existing file" 7252 msgstr "Păstrează fișierul existent" 7253 7254 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7255 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7256 #, kde-format 7257 msgid "Ignore All" 7258 msgstr "Ignoră tot" 7259 7260 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7261 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7262 #, kde-format 7263 msgid "Always keep the existing file" 7264 msgstr "Întotdeauna păstrează fișierul existent" 7265 7266 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7267 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7268 #, kde-format 7269 msgid "Rename" 7270 msgstr "Redenumește" 7271 7272 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7273 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7274 #, kde-format 7275 msgid "Rename the new file" 7276 msgstr "Redenumește noul fișier" 7277 7278 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7279 #, kde-format 7280 msgid "Adding link to folder" 7281 msgstr "Adăugare legătură la dosar" 7282 7283 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7284 #, kde-format 7285 msgid "" 7286 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7287 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7288 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7289 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7290 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7291 "and choose to add the link to the project.</b>" 7292 msgstr "" 7293 7294 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7295 #, kde-format 7296 msgid "Follow link now" 7297 msgstr "Urmează legătura acum" 7298 7299 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7300 #, kde-format 7301 msgid "Always follow links" 7302 msgstr "Urmează legăturile întotdeauna" 7303 7304 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7305 #, kde-format 7306 msgid "Add link to project" 7307 msgstr "Adaugă legătura la proiect" 7308 7309 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7310 #, kde-format 7311 msgid "Always add links" 7312 msgstr "Întotdeauna adaugă legături" 7313 7314 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7315 #, kde-format 7316 msgid "Enter New Filename" 7317 msgstr "Introduceți noua denumire" 7318 7319 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7320 #, kde-format 7321 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7322 msgstr "Un fișier cu acea denumire există deja. Introduceți o nouă denumire:" 7323 7324 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7325 #, kde-format 7326 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7327 msgstr "Doriți să adăugați și fișierele ascunse?" 7328 7329 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7330 #, kde-format 7331 msgid "Hidden Files" 7332 msgstr "Fișiere ascunse" 7333 7334 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7335 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7336 #, kde-format 7337 msgid "Do Not Add" 7338 msgstr "Nu adăuga" 7339 7340 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7341 #, kde-format 7342 msgid "" 7343 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7344 "broken symlinks)?" 7345 msgstr "" 7346 "Doriți să adăugați și fișiere de sistem (FIFO, socluri, fișiere-dispozitiv " 7347 "și legături simbolice deteriorate)?" 7348 7349 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7350 #, kde-format 7351 msgid "System Files" 7352 msgstr "Fișiere de sistem" 7353 7354 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7355 #, kde-format 7356 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7357 msgstr "Pentru a inscripționa fișiere mai mari de %1 utilizați %2" 7358 7359 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7360 #, kde-format 7361 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7362 msgstr "" 7363 "Unele denumiri de fișiere au fost modificate datorită limitărilor din mkisofs" 7364 7365 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7366 #, kde-format 7367 msgid "" 7368 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7369 "convmv tool" 7370 msgstr "" 7371 "Următoarele denumiri de fișiere au codare nevalidă. Le puteți corecta cu " 7372 "unealta convmv" 7373 7374 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7375 #: projects/k3bview.cpp:82 7376 #, kde-format 7377 msgid "No Data to Burn" 7378 msgstr "Nu sînt date de inscripționat" 7379 7380 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7381 #, kde-format 7382 msgid "New Folder..." 7383 msgstr "Dosar nou..." 7384 7385 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7386 #, kde-format 7387 msgid "Parent Folder" 7388 msgstr "Dosar părinte" 7389 7390 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7391 #, kde-format 7392 msgid "Open" 7393 msgstr "Deschide" 7394 7395 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7396 #, kde-format 7397 msgid "&Import Session..." 7398 msgstr "&Import sesiune..." 7399 7400 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7401 #, kde-format 7402 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7403 msgstr "Importă o sesiune inscripționată anterior în proiectul curent" 7404 7405 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7406 #, kde-format 7407 msgid "&Clear Imported Session" 7408 msgstr "&Curăță sesiunea importată" 7409 7410 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7411 #, kde-format 7412 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7413 msgstr "Elimină elementele importate dintr-o sesiune anterioară" 7414 7415 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7416 #, kde-format 7417 msgid "&Edit Boot Images..." 7418 msgstr "&Editare imagini de demarare..." 7419 7420 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7421 #, kde-format 7422 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7423 msgstr "Modifică configurările demarabile ale proiectului curent" 7424 7425 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7426 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7427 #, kde-format 7428 msgid "New Folder" 7429 msgstr "Dosar nou" 7430 7431 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7432 #, kde-format 7433 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7434 msgstr "Introduceți denumirea noului dosar:" 7435 7436 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7437 #, kde-format 7438 msgid "" 7439 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7440 "folder:" 7441 msgstr "" 7442 "Există deja un fișier cu această denumire. Introduceți denumirea pentru noul " 7443 "dosar:" 7444 7445 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7446 #, kde-format 7447 msgid "Edit Boot Images" 7448 msgstr "Editează imagini de demarare" 7449 7450 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7451 #, kde-format 7452 msgid "Available: %1 of %2" 7453 msgstr "Disponibil: %1 din %2" 7454 7455 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7456 #, kde-format 7457 msgid "Capacity exceeded by %1" 7458 msgstr "Capacitate depășită cu %1" 7459 7460 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7461 #, kde-format 7462 msgid "Set medium size" 7463 msgstr "Stabilește dimensiunea medie" 7464 7465 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7466 #, kde-format 7467 msgid "Minutes" 7468 msgstr "Minute" 7469 7470 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7471 #, kde-format 7472 msgid "Megabytes" 7473 msgstr "Megaocteți" 7474 7475 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7476 #, kde-format 7477 msgid "Automatic Size" 7478 msgstr "Dimensiune automată" 7479 7480 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7481 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7482 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7483 #, kde-format 7484 msgid "%1 MB" 7485 msgstr "%1 MO" 7486 7487 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7488 #, kde-format 7489 msgid "Custom..." 7490 msgstr "Personalizat..." 7491 7492 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7493 #, kde-format 7494 msgid "From Medium..." 7495 msgstr "Din mediul..." 7496 7497 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 7498 #, kde-format 7499 msgid "User Defaults" 7500 msgstr "Implicite utilizator" 7501 7502 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 7503 #, kde-format 7504 msgid "Save User Defaults" 7505 msgstr "Salvează ca implicite utilizator" 7506 7507 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 7508 #, kde-format 7509 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7510 msgstr "De ce 4.4 în loc de 4.7?" 7511 7512 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 7513 #, kde-format 7514 msgid "Show Size In" 7515 msgstr "Afișează dimensiunea în" 7516 7517 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 7518 #, kde-format 7519 msgid "CD Size" 7520 msgstr "Dimensiune CD" 7521 7522 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 7523 #, kde-format 7524 msgid "DVD Size" 7525 msgstr "Dimensiune DVD" 7526 7527 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 7528 #, kde-format 7529 msgid "Blu-ray Size" 7530 msgstr "Dimensiune Blu-ray" 7531 7532 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7533 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 7534 #, kde-format 7535 msgid "unused" 7536 msgid_plural "%1 minutes" 7537 msgstr[0] "neutilizat" 7538 msgstr[1] "%1 minute" 7539 msgstr[2] "%1 de minute" 7540 7541 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 7542 #, kde-format 7543 msgid "" 7544 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 7545 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 7546 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 7547 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 7548 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7549 msgstr "" 7550 7551 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 7552 #, kde-format 7553 msgid "GB" 7554 msgstr "Go" 7555 7556 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 7557 #, kde-format 7558 msgid "min" 7559 msgstr "min" 7560 7561 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 7562 #, kde-format 7563 msgid "Custom Size" 7564 msgstr "Dimensiune personalizată" 7565 7566 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 7567 #, kde-format 7568 msgid "" 7569 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 7570 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 7571 "em> respectively." 7572 msgstr "" 7573 7574 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 7575 #, kde-format 7576 msgid "Medium is not empty." 7577 msgstr "Mediul nu este gol." 7578 7579 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 7580 #, kde-format 7581 msgid "No usable medium found." 7582 msgstr "Niciun mediu utilizabil găsit." 7583 7584 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 7585 #, kde-format 7586 msgid "Right click for media sizes" 7587 msgstr "Clic dreapta pentru dimensiuni mediu" 7588 7589 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 7590 #, kde-format 7591 msgid "Mixed Project" 7592 msgstr "Proiect mixt" 7593 7594 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 7595 #, kde-format 7596 msgid "Mixed Mode Type" 7597 msgstr "Tip regim mixt" 7598 7599 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 7600 #, kde-format 7601 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 7602 msgstr "Date în a doua sesiune (CD-Extra)" 7603 7604 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 7605 #, kde-format 7606 msgid "" 7607 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 7608 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 7609 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 7610 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 7611 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 7612 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 7613 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 7614 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 7615 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 7616 msgstr "" 7617 7618 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 7619 #, kde-format 7620 msgid "Data in first track" 7621 msgstr "Date în prima pistă" 7622 7623 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 7624 #, kde-format 7625 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 7626 msgstr "K3b va scrie pista de date înaintea pistelor audio." 7627 7628 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 7629 #, kde-format 7630 msgid "Data in last track" 7631 msgstr "Date în ultima pistă" 7632 7633 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 7634 #, kde-format 7635 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 7636 msgstr "K3b va scrie pista de date după toate pistele audio." 7637 7638 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 7639 #, kde-format 7640 msgid "" 7641 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 7642 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 7643 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 7644 "track." 7645 msgstr "" 7646 7647 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 7648 #, kde-format 7649 msgid "Audio Section" 7650 msgstr "Secțiune audio" 7651 7652 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 7653 #, kde-format 7654 msgid "Data Section" 7655 msgstr "Secțiune de date" 7656 7657 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 7658 #, kde-format 7659 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 7660 msgstr "Mai întîi adăugați înregistrări sonore și fișiere la proiect." 7661 7662 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 7663 #, kde-format 7664 msgid "eMovix Project" 7665 msgstr "Proiect eMovix" 7666 7667 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 7668 #, kde-format 7669 msgid "One file (%2)" 7670 msgid_plural "%1 files (%2)" 7671 msgstr[0] "Un fișier (%2)" 7672 msgstr[1] "%1 fișiere (%2)" 7673 msgstr[2] "%1 de fișiere (%2)" 7674 7675 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 7676 #, kde-format 7677 msgid "eMovix" 7678 msgstr "eMovix" 7679 7680 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 7681 #, kde-format 7682 msgid "Multisession" 7683 msgstr "Multisesiune" 7684 7685 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 7686 #, kde-format 7687 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 7688 msgstr "Nu a fost găsită nicio instalare eMovix validă." 7689 7690 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 7691 #, kde-format 7692 msgid "default" 7693 msgstr "implicit" 7694 7695 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 7696 #, kde-format 7697 msgid "%1 (broken)" 7698 msgstr "%1 (deteriorat)" 7699 7700 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 7701 #, kde-format 7702 msgctxt "Movix File Position" 7703 msgid "No." 7704 msgstr "Nr." 7705 7706 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 7707 #, kde-format 7708 msgctxt "Movix File Title" 7709 msgid "Title" 7710 msgstr "Titlu" 7711 7712 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 7713 #, kde-format 7714 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 7715 msgid "Type" 7716 msgstr "Tip" 7717 7718 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 7719 #, kde-format 7720 msgctxt "Movix File Size" 7721 msgid "Size" 7722 msgstr "Dimensiune" 7723 7724 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 7725 #, kde-format 7726 msgctxt "Movix File Path" 7727 msgid "Local Path" 7728 msgstr "Cale locală" 7729 7730 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 7731 #, kde-format 7732 msgctxt "Movix File Link" 7733 msgid "Link" 7734 msgstr "Legătură" 7735 7736 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 7737 #, kde-format 7738 msgid "Remove Subtitle File" 7739 msgstr "Elimină fișierul cu subtitre" 7740 7741 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 7742 #, kde-format 7743 msgid "Add Subtitle File..." 7744 msgstr "Adăugare fișier cu subtitre..." 7745 7746 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 7747 #, kde-format 7748 msgid "K3b currently only supports local files." 7749 msgstr "K3b susține numai fișiere locale momentan." 7750 7751 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 7752 #, kde-format 7753 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 7754 msgstr "Au fost găsite mai multe potriviri pentru pista %1 (%2). Alegeți una." 7755 7756 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 7757 #, kde-format 7758 msgid "Generating fingerprint for track %1." 7759 msgstr "Generare amprentă pentru pista %1." 7760 7761 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 7762 #, kde-format 7763 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 7764 msgstr "Interogare MusicBrainz pentru pista %1." 7765 7766 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 7767 #, kde-format 7768 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 7769 msgstr "Utilizați fila „Imagine” pentru a ajusta opțional calea imaginii." 7770 7771 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 7772 #, kde-format 7773 msgid "Save Settings and close" 7774 msgstr "Salvează configurările și închide" 7775 7776 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 7777 #, kde-format 7778 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 7779 msgstr "Salvează configurările în proiect și închide dialogul." 7780 7781 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 7782 #, kde-format 7783 msgid "Discard all changes and close" 7784 msgstr "Anulează toate modificările și închide" 7785 7786 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 7787 #, kde-format 7788 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 7789 msgstr "Anulează toate modificările făcute în dialog și îl închide." 7790 7791 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 7792 #, kde-format 7793 msgid "Start the image creation" 7794 msgstr "Începe crearea imaginii" 7795 7796 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 7797 #, kde-format 7798 msgid "Start the burning process" 7799 msgstr "Începe procesul de inscripționare" 7800 7801 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 7802 #, kde-format 7803 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 7804 msgstr "Dosarul „%1” nu există. Să-l creeze K3b?" 7805 7806 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 7807 #, fuzzy, kde-format 7808 #| msgid "Target Folder" 7809 msgid "Create folder?" 7810 msgstr "Dosarul destinație" 7811 7812 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 7813 #, kde-format 7814 msgid "Failed to create folder '%1'." 7815 msgstr "Eșec la crearea dosarului „%1”." 7816 7817 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 7818 #, kde-format 7819 msgid "Writing" 7820 msgstr "Scriere" 7821 7822 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 7823 #, kde-format 7824 msgid "Image" 7825 msgstr "Imagine" 7826 7827 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 7828 #, kde-format 7829 msgid "Video CD (Version 1.1)" 7830 msgstr "Disc video (versiunea 1.1)" 7831 7832 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 7833 #, kde-format 7834 msgid "Video CD (Version 2.0)" 7835 msgstr "Disc video (versiunea 2.0)" 7836 7837 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 7838 #, kde-format 7839 msgid "Super Video CD" 7840 msgstr "Super Video CD" 7841 7842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 7843 #, kde-format 7844 msgid "High-Quality Video CD" 7845 msgstr "CD video de înaltă calitate" 7846 7847 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 7848 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 7849 #, kde-format 7850 msgid "Video CD" 7851 msgstr "Disc video" 7852 7853 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 7854 #, kde-format 7855 msgid "1 MPEG (%2)" 7856 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 7857 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 7858 msgstr[1] "%1 MPEG-uri (%2)" 7859 msgstr[2] "%1 de MPEG-uri (%2)" 7860 7861 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 7862 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 7863 #, kde-format 7864 msgid "Select Video CD type %1" 7865 msgstr "" 7866 7867 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 7868 #, kde-format 7869 msgid "Automatic video type recognition." 7870 msgstr "Recunoaștere automată a tipului video." 7871 7872 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 7873 #, kde-format 7874 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 7875 msgstr "" 7876 7877 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 7878 #, kde-format 7879 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 7880 msgstr "" 7881 7882 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 7883 #, kde-format 7884 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 7885 msgstr "Folosește sectoare de 2336 de octeți pentru rezultat" 7886 7887 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 7888 #, kde-format 7889 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 7890 msgstr "Specifică eticheta de volum ISO pentru CD video" 7891 7892 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 7893 #, kde-format 7894 msgid "Specify album id for Video CD set" 7895 msgstr "" 7896 7897 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 7898 #, kde-format 7899 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 7900 msgstr "" 7901 7902 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 7903 #, kde-format 7904 msgid "Specify number of volumes in album set" 7905 msgstr "Specifică numărul de volume în setul de albume" 7906 7907 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 7908 #, kde-format 7909 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 7910 msgstr "" 7911 7912 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 7913 #, kde-format 7914 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 7915 msgstr "" 7916 7917 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 7918 #, kde-format 7919 msgid "" 7920 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 7921 "disc formats." 7922 msgstr "" 7923 7924 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 7925 #, kde-format 7926 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 7927 msgstr "" 7928 7929 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 7930 #, kde-format 7931 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 7932 msgstr "" 7933 7934 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 7935 #, kde-format 7936 msgid "" 7937 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 7938 "MPEG-2 video streams." 7939 msgstr "" 7940 7941 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 7942 #, kde-format 7943 msgid "" 7944 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 7945 "by the playing device." 7946 msgstr "" 7947 7948 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 7949 #, kde-format 7950 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 7951 msgstr "" 7952 7953 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 7954 #, kde-format 7955 msgid "" 7956 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 7957 "begins." 7958 msgstr "" 7959 7960 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 7961 #, kde-format 7962 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 7963 msgstr "" 7964 7965 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 7966 #, kde-format 7967 msgid "Sets the front margin for sequence items." 7968 msgstr "" 7969 7970 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 7971 #, kde-format 7972 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 7973 msgstr "" 7974 7975 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 7976 #, kde-format 7977 msgid "" 7978 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 7979 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 7980 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 7981 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 7982 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 7983 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 7984 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 7985 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 7986 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 7987 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 7988 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 7989 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 7990 msgstr "" 7991 7992 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 7993 #, kde-format 7994 msgid "" 7995 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 7996 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 7997 "added the following items to the features already available in the Video CD " 7998 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 7999 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8000 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8001 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8002 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8003 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8004 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8005 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8006 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8007 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8008 "segment play items the following audio encodings became available:" 8009 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8010 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8011 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8012 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8013 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8014 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8015 msgstr "" 8016 8017 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8018 #, kde-format 8019 msgid "" 8020 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8021 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8022 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8023 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8024 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8025 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8026 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8027 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8028 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8029 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8030 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8031 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8032 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8033 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8034 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8035 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8036 "li></ul>" 8037 msgstr "" 8038 8039 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8040 #, kde-format 8041 msgid "" 8042 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8043 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8044 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8045 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8046 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8047 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8048 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8049 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8050 "ul>" 8051 msgstr "" 8052 8053 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8054 #, kde-format 8055 msgid "" 8056 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8057 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8058 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8059 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8060 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8061 "without SVCD support.</p>" 8062 msgstr "" 8063 8064 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8065 #, kde-format 8066 msgid "" 8067 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8068 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8069 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8070 "li></ul>" 8071 msgstr "" 8072 8073 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8074 #, kde-format 8075 msgid "" 8076 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8077 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8078 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8079 "containing more than one video track.</b>" 8080 msgstr "" 8081 8082 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8083 #, kde-format 8084 msgid "" 8085 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8086 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8087 "b>" 8088 msgstr "" 8089 8090 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8091 #, kde-format 8092 msgid "" 8093 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8094 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8095 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8096 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8097 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8098 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8099 msgstr "" 8100 8101 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8102 #, kde-format 8103 msgid "" 8104 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8105 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8106 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8107 "and lots more." 8108 msgstr "" 8109 8110 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8111 #, kde-format 8112 msgid "" 8113 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8114 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8115 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8116 "other input device available." 8117 msgstr "" 8118 8119 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8120 #, kde-format 8121 msgid "" 8122 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8123 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8124 msgstr "" 8125 8126 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8127 #, kde-format 8128 msgid "" 8129 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8130 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8131 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8132 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8133 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8134 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8135 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8136 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8137 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8138 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8139 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8140 msgstr "" 8141 8142 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8143 #, kde-format 8144 msgid "" 8145 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8146 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8147 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8148 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8149 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8150 "option." 8151 msgstr "" 8152 8153 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8154 #, kde-format 8155 msgid "" 8156 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8157 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8158 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8159 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8160 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8161 msgstr "" 8162 8163 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8164 #, kde-format 8165 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8166 msgstr "" 8167 8168 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8169 #, kde-format 8170 msgid "" 8171 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8172 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8173 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8174 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8175 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8176 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8177 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8178 msgstr "" 8179 8180 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8181 #, kde-format 8182 msgid "" 8183 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8184 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8185 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8186 msgstr "" 8187 8188 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8189 #, kde-format 8190 msgid "" 8191 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8192 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8193 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8194 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8195 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8196 msgstr "" 8197 8198 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8199 #, kde-format 8200 msgid "" 8201 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8202 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8203 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8204 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8205 "otherwise 0." 8206 msgstr "" 8207 8208 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8209 #, kde-format 8210 msgid "Generic" 8211 msgstr "" 8212 8213 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8214 #, kde-format 8215 msgid "Playback Control (PBC)" 8216 msgstr "" 8217 8218 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8219 #, kde-format 8220 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8221 msgstr "" 8222 8223 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8224 #, kde-format 8225 msgid "Relaxed aps" 8226 msgstr "" 8227 8228 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8229 #, kde-format 8230 msgid "Update scan offsets" 8231 msgstr "" 8232 8233 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8234 #, kde-format 8235 msgid "Gaps" 8236 msgstr "" 8237 8238 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8239 #, kde-format 8240 msgid "Customize gaps and margins" 8241 msgstr "" 8242 8243 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8244 #, kde-format 8245 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8246 msgstr "" 8247 8248 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8249 #, kde-format 8250 msgid "Track pre gap (0..300):" 8251 msgstr "" 8252 8253 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8254 #, kde-format 8255 msgid "Track front margin (0..150):" 8256 msgstr "" 8257 8258 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8259 #, kde-format 8260 msgid "Track rear margin (0..150):" 8261 msgstr "" 8262 8263 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8264 #, kde-format 8265 msgid "Restriction category (0..3):" 8266 msgstr "" 8267 8268 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8269 #, fuzzy, kde-format 8270 #| msgid "VideoCD 1.1" 8271 msgid "Video CD 1.1" 8272 msgstr "VideoCD 1.1" 8273 8274 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8275 #, fuzzy, kde-format 8276 #| msgid "VideoCD 2.0" 8277 msgid "Video CD 2.0" 8278 msgstr "VideoCD 2.0" 8279 8280 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8281 #, fuzzy, kde-format 8282 #| msgid "HQ-VideoCD" 8283 msgid "HQ Video CD" 8284 msgstr "HQ-VideoCD" 8285 8286 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8287 #, fuzzy, kde-format 8288 #| msgid "Autodetect VideoCD type" 8289 msgid "Autodetect Video CD type" 8290 msgstr "Detectează automat tipul VideoCD" 8291 8292 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8293 #, kde-format 8294 msgid "Enable broken SVCD mode" 8295 msgstr "" 8296 8297 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8298 #, kde-format 8299 msgid "Enable %1 track interpretation" 8300 msgstr "" 8301 8302 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8303 #, kde-format 8304 msgid "Use 2336 byte sectors" 8305 msgstr "" 8306 8307 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8308 #, kde-format 8309 msgid "Enable CD-i support" 8310 msgstr "Activează suportul pentru CD-i" 8311 8312 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8313 #, fuzzy, kde-format 8314 #| msgid "VideoCD on CD-i" 8315 msgid "Video CD on CD-i" 8316 msgstr "VideoCD pe CD-i" 8317 8318 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8319 #, kde-format 8320 msgid "System:" 8321 msgstr "Sistem:" 8322 8323 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8324 #, kde-format 8325 msgid "Application:" 8326 msgstr "Aplicație:" 8327 8328 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8329 #, kde-format 8330 msgid "ISO application identifier for Video CD" 8331 msgstr "" 8332 8333 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8334 #, kde-format 8335 msgid "Volume &set name:" 8336 msgstr "" 8337 8338 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8339 #, kde-format 8340 msgid "Volume set s&ize:" 8341 msgstr "" 8342 8343 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8344 #, kde-format 8345 msgid "&Publisher:" 8346 msgstr "E&mitent:" 8347 8348 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8349 #, fuzzy, kde-format 8350 #| msgid "No." 8351 msgctxt "Video CD Track Number" 8352 msgid "No." 8353 msgstr "Nr." 8354 8355 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8356 #, fuzzy, kde-format 8357 #| msgid "Title" 8358 msgctxt "Video CD Track Title" 8359 msgid "Title" 8360 msgstr "Titlu" 8361 8362 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8363 #, fuzzy, kde-format 8364 #| msgid "Type" 8365 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8366 msgid "Type" 8367 msgstr "Tip" 8368 8369 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8370 #, fuzzy, kde-format 8371 #| msgid "Resolution" 8372 msgctxt "Video CD Track Resolution" 8373 msgid "Resolution" 8374 msgstr "Rezoluție" 8375 8376 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8377 #, fuzzy, kde-format 8378 #| msgid "High Resolution" 8379 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8380 msgid "High Resolution" 8381 msgstr "Rezoluție înaltă" 8382 8383 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 8384 #, fuzzy, kde-format 8385 #| msgid "Framerate" 8386 msgctxt "Video CD Track Framerate" 8387 msgid "Framerate" 8388 msgstr "Rată de cadre" 8389 8390 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 8391 #, fuzzy, kde-format 8392 #| msgid "Create" 8393 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 8394 msgid "Muxrate" 8395 msgstr "Creează" 8396 8397 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 8398 #, fuzzy, kde-format 8399 #| msgid "Duration" 8400 msgctxt "Video CD Track Duration" 8401 msgid "Duration" 8402 msgstr "Durată" 8403 8404 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 8405 #, fuzzy, kde-format 8406 #| msgid "File Size" 8407 msgctxt "Video CD Track File Size" 8408 msgid "File Size" 8409 msgstr "Dimensiune fișier" 8410 8411 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 8412 #, fuzzy, kde-format 8413 #| msgid "Filename" 8414 msgctxt "Video CD Track Filename" 8415 msgid "Filename" 8416 msgstr "Denumire fișier" 8417 8418 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 8419 #, kde-format 8420 msgid "Video Track Properties" 8421 msgstr "Proprietăți pistă video" 8422 8423 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 8424 #, kde-format 8425 msgid "%1 bit/s" 8426 msgstr "%1 bit/s" 8427 8428 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 8429 #, kde-format 8430 msgid "May also look like | << on the remote control. " 8431 msgstr "" 8432 8433 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 8434 #, kde-format 8435 msgid "May also look like >> | on the remote control." 8436 msgstr "" 8437 8438 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 8439 #, kde-format 8440 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 8441 msgstr "" 8442 8443 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 8444 #, kde-format 8445 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 8446 msgstr "" 8447 8448 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 8449 #, kde-format 8450 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 8451 msgstr "" 8452 8453 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 8454 #, kde-format 8455 msgid "Delay reactivity of keys." 8456 msgstr "" 8457 8458 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 8459 #, kde-format 8460 msgid "Activate the use of numeric keys." 8461 msgstr "Activează utilizarea tastelor numerice." 8462 8463 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 8464 #, kde-format 8465 msgid "Overwrite default numeric keys." 8466 msgstr "Suprascrie tastele numerice implicite." 8467 8468 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 8469 #, kde-format 8470 msgid "Numeric keys." 8471 msgstr "Taste numerice." 8472 8473 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 8474 #, kde-format 8475 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 8476 msgstr "" 8477 8478 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 8479 #, kde-format 8480 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 8481 msgstr "" 8482 8483 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 8484 #, kde-format 8485 msgid "" 8486 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 8487 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 8488 msgstr "" 8489 8490 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 8491 #, kde-format 8492 msgid "" 8493 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 8494 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 8495 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 8496 "loop once and have a delayed reactivity." 8497 msgstr "" 8498 8499 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 8500 #, kde-format 8501 msgid "" 8502 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 8503 msgstr "" 8504 8505 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 8506 #, kde-format 8507 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 8508 msgstr "" 8509 8510 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 8511 #, kde-format 8512 msgid "" 8513 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 8514 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 8515 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 8516 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 8517 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 8518 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 8519 "displayed once." 8520 msgstr "" 8521 8522 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 8523 #, kde-format 8524 msgid "" 8525 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 8526 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 8527 msgstr "" 8528 8529 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 8530 #, kde-format 8531 msgid "Event Disabled" 8532 msgstr "Eveniment dezactivat" 8533 8534 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 8535 #, kde-format 8536 msgid "File Info" 8537 msgstr "Informații fișier" 8538 8539 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 8540 #, kde-format 8541 msgid "Length:" 8542 msgstr "Durată:" 8543 8544 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 8545 #, kde-format 8546 msgid "Muxrate:" 8547 msgstr "" 8548 8549 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 8550 #, kde-format 8551 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 8552 msgstr "" 8553 8554 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 8555 #, kde-format 8556 msgid "Use numeric keys" 8557 msgstr "Utilizează taste numerice" 8558 8559 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 8560 #, kde-format 8561 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 8562 msgstr "" 8563 8564 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 8565 #, kde-format 8566 msgid "Playing" 8567 msgstr "În redare" 8568 8569 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 8570 #, kde-format 8571 msgid "Playing track" 8572 msgstr "Pistă în redare" 8573 8574 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 8575 #, kde-format 8576 msgid "forever" 8577 msgstr "permanent" 8578 8579 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 8580 #, kde-format 8581 msgid "then wait" 8582 msgstr "apoi așteaptă" 8583 8584 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 8585 #, kde-format 8586 msgid " seconds" 8587 msgstr " secunde" 8588 8589 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 8590 #, kde-format 8591 msgid "infinite" 8592 msgstr "infinit" 8593 8594 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 8595 #, kde-format 8596 msgid "after timeout playing" 8597 msgstr "" 8598 8599 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 8600 #, kde-format 8601 msgid "Key Pressed Interaction" 8602 msgstr "" 8603 8604 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 8605 #, kde-format 8606 msgid "Previous:" 8607 msgstr "Precedent:" 8608 8609 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 8610 #, kde-format 8611 msgid "Next:" 8612 msgstr "Următor:" 8613 8614 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 8615 #, kde-format 8616 msgid "Return:" 8617 msgstr "Retur:" 8618 8619 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 8620 #, kde-format 8621 msgid "Default:" 8622 msgstr "Implicit:" 8623 8624 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 8625 #, kde-format 8626 msgid "Playback Control" 8627 msgstr "Control redare" 8628 8629 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 8630 #, kde-format 8631 msgid "Overwrite default assignment" 8632 msgstr "" 8633 8634 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 8635 #, kde-format 8636 msgid "Numeric Keys" 8637 msgstr "Taste numerice" 8638 8639 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 8640 #, kde-format 8641 msgid "Rate:" 8642 msgstr "Rată:" 8643 8644 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 8645 #, kde-format 8646 msgid "Sampling frequency:" 8647 msgstr "Frecvență eșantionare:" 8648 8649 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 8650 #, kde-format 8651 msgid "Mode:" 8652 msgstr "Regim:" 8653 8654 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 8655 #, kde-format 8656 msgid "Copyright:" 8657 msgstr "Drept de autor:" 8658 8659 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 8660 #, kde-format 8661 msgid "Chroma format:" 8662 msgstr "Format cromatică:" 8663 8664 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 8665 #, kde-format 8666 msgid "Video format:" 8667 msgstr "Format video:" 8668 8669 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 8670 #, kde-format 8671 msgid "Resolution:" 8672 msgstr "Rezoluție:" 8673 8674 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 8675 #, kde-format 8676 msgid "High resolution:" 8677 msgstr "Rezoluție înaltă:" 8678 8679 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 8680 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 8681 #, kde-format 8682 msgid "Video" 8683 msgstr "Video" 8684 8685 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 8686 #, kde-format 8687 msgid "Key" 8688 msgstr "Tastă" 8689 8690 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 8691 #, fuzzy, kde-format 8692 #| msgid "VideoCD END" 8693 msgid "Video CD END" 8694 msgstr "SFÎRȘIT VideoCD" 8695 8696 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 8697 #, kde-format 8698 msgid "Segment-%1 - %2" 8699 msgstr "Segment-%1 - %2" 8700 8701 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 8702 #, kde-format 8703 msgid "Sequence-%1 - %2" 8704 msgstr "Secvență-%1 - %2" 8705 8706 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 8707 #, fuzzy, kde-format 8708 #| msgid "" 8709 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://" 8710 #| "www.vcdimager.org" 8711 msgid "" 8712 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 8713 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 8714 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 8715 msgstr "" 8716 "Puteți găsi acest program pe discurile aferente distribuției dumneavoastră " 8717 "sau le puteți descărca de la adresa http://www.vcdimager.org" 8718 8719 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 8720 #, kde-format 8721 msgid "Video DVD Project" 8722 msgstr "Proiect DVD video" 8723 8724 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 8725 #, kde-format 8726 msgid "" 8727 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 8728 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 8729 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 8730 "files." 8731 msgstr "" 8732 8733 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 8734 #, kde-format 8735 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 8736 msgstr "Restricții DVD Video K3b" 8737 8738 #: projects/k3bview.cpp:44 8739 #, kde-format 8740 msgid "&Burn" 8741 msgstr "I&nscripționează" 8742 8743 #: projects/k3bview.cpp:46 8744 #, kde-format 8745 msgid "Open the burn dialog for the current project" 8746 msgstr "Deschide dialogul de inscripționare pentru proiectul curent" 8747 8748 #: projects/k3bview.cpp:47 8749 #, kde-format 8750 msgid "&Properties" 8751 msgstr "&Proprietăți" 8752 8753 #: projects/k3bview.cpp:49 8754 #, kde-format 8755 msgid "Open the properties dialog" 8756 msgstr "Deschide dialogul de proprietăți" 8757 8758 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 8759 #, kde-format 8760 msgid "Volume Name:" 8761 msgstr "Denumire volum:" 8762 8763 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 8764 #, kde-format 8765 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 8766 msgstr "Regimul director nu este susținut pentru locații distante." 8767 8768 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 8769 #, kde-format 8770 msgid "KOffice Storage" 8771 msgstr "Stocare KOffice" 8772 8773 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 8774 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 8775 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 8776 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 8777 #, kde-format 8778 msgid "Filetype" 8779 msgstr "Tip de fișier" 8780 8781 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 8782 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 8783 #, kde-format 8784 msgid "Configure Plugin" 8785 msgstr "Configurează modul" 8786 8787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 8788 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 8789 #, fuzzy, kde-format 8790 #| msgid "Controls the quality of the encoded files" 8791 msgid "Create playlist for the ripped files" 8792 msgstr "Controlează calitatea fișierelor codificate" 8793 8794 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 8795 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 8796 #, kde-format 8797 msgid "" 8798 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 8799 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 8800 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 8801 msgstr "" 8802 8803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 8804 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 8805 #, kde-format 8806 msgid "Create m&3u playlist" 8807 msgstr "Creează listă m&3u" 8808 8809 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 8810 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 8811 #, kde-format 8812 msgid "Use relative paths instead of absolute" 8813 msgstr "Utilizează căi relative în loc de absolute" 8814 8815 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 8816 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 8817 #, kde-format 8818 msgid "" 8819 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 8820 "to its location.\n" 8821 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 8822 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 8823 "in the\n" 8824 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 8825 msgstr "" 8826 8827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 8828 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 8829 #, kde-format 8830 msgid "&Use relative paths" 8831 msgstr "&Utilizează căi relative" 8832 8833 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 8834 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 8835 #, kde-format 8836 msgid "Rip all tracks to a single file" 8837 msgstr "Extrage toate pistele într-un singur fișier" 8838 8839 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 8840 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 8841 #, kde-format 8842 msgid "" 8843 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 8844 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 8845 "file will contain all tracks one after the other.\n" 8846 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 8847 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 8848 msgstr "" 8849 8850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 8851 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 8852 #, kde-format 8853 msgid "Create si&ngle file" 8854 msgstr "Creează un si&ngur fișier" 8855 8856 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 8857 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 8858 #, fuzzy, kde-format 8859 #| msgid "Write &cue file" 8860 msgid "Write a cuefile" 8861 msgstr "Scrie fișier &cue" 8862 8863 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 8864 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 8865 #, kde-format 8866 msgid "" 8867 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 8868 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 8869 msgstr "" 8870 8871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 8872 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 8873 #, kde-format 8874 msgid "Write &cue file" 8875 msgstr "Scrie fișier &cue" 8876 8877 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 8878 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 8879 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 8880 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 8881 #, kde-format 8882 msgid "Target Folder" 8883 msgstr "Dosarul destinație" 8884 8885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 8886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 8887 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 8888 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 8889 #, kde-format 8890 msgid "Free space in directory:" 8891 msgstr "Spațiu liber în director:" 8892 8893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 8894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 8895 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 8896 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 8897 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 8898 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 8899 #, kde-format 8900 msgid "-" 8901 msgstr "-" 8902 8903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 8904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 8905 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 8906 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 8907 #, kde-format 8908 msgid "Space needed:" 8909 msgstr "Spațiun necesar:" 8910 8911 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 8912 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 8913 #, kde-format 8914 msgid "Ripping Pattern" 8915 msgstr "Model extragere" 8916 8917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 8918 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 8919 #, kde-format 8920 msgid "Replace all blan&ks with:" 8921 msgstr "Î&nlocuiește spațiile cu:" 8922 8923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 8924 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 8925 #, kde-format 8926 msgid "Playlist pattern:" 8927 msgstr "Model listă de redare:" 8928 8929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 8930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 8931 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 8932 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 8933 #, kde-format 8934 msgid "Ripped files pattern:" 8935 msgstr "Model fișiere extrase:" 8936 8937 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 8938 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 8939 #, kde-format 8940 msgid "Insert your custom pattern here" 8941 msgstr "Introduceți modelul personalizat aici" 8942 8943 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 8944 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 8945 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 8946 #, kde-format 8947 msgid "See special strings" 8948 msgstr "" 8949 8950 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 8951 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 8952 #, kde-format 8953 msgid "About conditional inclusion" 8954 msgstr "Despre incluziunea condițională" 8955 8956 #: rip/categories.cpp:19 8957 #, kde-format 8958 msgid "Blues" 8959 msgstr "Blues" 8960 8961 #: rip/categories.cpp:19 8962 #, kde-format 8963 msgid "Classical" 8964 msgstr "Clasică" 8965 8966 #: rip/categories.cpp:19 8967 #, kde-format 8968 msgctxt "music genre" 8969 msgid "Country" 8970 msgstr "Country" 8971 8972 #: rip/categories.cpp:20 8973 #, kde-format 8974 msgid "Folk" 8975 msgstr "Folk" 8976 8977 #: rip/categories.cpp:20 8978 #, kde-format 8979 msgid "Jazz" 8980 msgstr "Jazz" 8981 8982 #: rip/categories.cpp:21 8983 #, kde-format 8984 msgid "New Age" 8985 msgstr "New Age" 8986 8987 #: rip/categories.cpp:21 8988 #, kde-format 8989 msgid "Reggae" 8990 msgstr "Reggae" 8991 8992 #: rip/categories.cpp:21 8993 #, kde-format 8994 msgid "Rock" 8995 msgstr "Rock" 8996 8997 #: rip/categories.cpp:21 8998 #, kde-format 8999 msgid "Soundtrack" 9000 msgstr "Coloană sonoră" 9001 9002 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9003 #, kde-format 9004 msgid "Searching for Artist information..." 9005 msgstr "Căutare informații interpret..." 9006 9007 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9008 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9009 #, kde-format 9010 msgid "1 track (%2)" 9011 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9012 msgstr[0] "1 pistă (%2)" 9013 msgstr[1] "%1 piste (%2)" 9014 msgstr[2] "%1 de piste (%2)" 9015 9016 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9017 #, kde-format 9018 msgid "Audio CD" 9019 msgstr "CD audio" 9020 9021 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9022 #, fuzzy, kde-format 9023 #| msgid "Edit Track CDDB Info" 9024 msgid "Edit Track Info..." 9025 msgstr "Editare informații pistă CDDB" 9026 9027 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9028 #, kde-format 9029 msgid "Edit current track information" 9030 msgstr "" 9031 9032 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9033 #, fuzzy, kde-format 9034 #| msgid "Edit Album CDDB Info" 9035 msgid "Edit Album Info..." 9036 msgstr "Editare informații album CDDB" 9037 9038 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9039 #, fuzzy, kde-format 9040 #| msgid "Edit Album CDDB Info" 9041 msgid "Edit album information" 9042 msgstr "Editare informații album CDDB" 9043 9044 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9045 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9046 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9047 #, kde-format 9048 msgid "Start Ripping" 9049 msgstr "Începe extragerea" 9050 9051 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9052 #, fuzzy, kde-format 9053 #| msgid "Start the burning process" 9054 msgid "Start audio ripping process" 9055 msgstr "Începe procesul de inscripționare" 9056 9057 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9058 #, fuzzy, kde-format 9059 #| msgid "Query Cddb" 9060 msgid "Query CD Database" 9061 msgstr "Interogare Cddb" 9062 9063 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9064 #, kde-format 9065 msgid "Look for information on CDDB" 9066 msgstr "" 9067 9068 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9069 #, fuzzy, kde-format 9070 #| msgid "Use CD-Text" 9071 msgid "Read CD-Text" 9072 msgstr "Utilizează CD-Text" 9073 9074 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9075 #, kde-format 9076 msgid "Read CD-Text information" 9077 msgstr "" 9078 9079 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9080 #, kde-format 9081 msgid "Load CD Info" 9082 msgstr "" 9083 9084 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9085 #, fuzzy, kde-format 9086 #| msgid "Display generic medium information" 9087 msgid "Load track and album information" 9088 msgstr "Arată informații generale despre suport" 9089 9090 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9091 #, fuzzy, kde-format 9092 #| msgid "Save Cddb Entry Locally" 9093 msgid "Save CD Info Locally" 9094 msgstr "Salvează local înregistrarea Cddb" 9095 9096 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9097 #, kde-format 9098 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9099 msgstr "" 9100 9101 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9102 #, fuzzy, kde-format 9103 #| msgid "New &Data Project" 9104 msgid "Show Data Part" 9105 msgstr "Proiect &Date nou" 9106 9107 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9108 #, kde-format 9109 msgid "Mounts the data part of CD" 9110 msgstr "" 9111 9112 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9113 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9114 #, kde-format 9115 msgid "Check Track" 9116 msgstr "Bifează pista" 9117 9118 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9119 #, fuzzy, kde-format 9120 #| msgid "Check Track" 9121 msgid "Check Tracks" 9122 msgstr "Bifează pista" 9123 9124 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9125 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9126 #, kde-format 9127 msgid "Uncheck Track" 9128 msgstr "Debifează pista" 9129 9130 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9131 #, fuzzy, kde-format 9132 #| msgid "Uncheck Track" 9133 msgid "Uncheck Tracks" 9134 msgstr "Debifează pista" 9135 9136 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9137 #, kde-format 9138 msgid "Please select the tracks to rip." 9139 msgstr "Alegeți pistele de extras." 9140 9141 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9142 #, kde-format 9143 msgid "No Tracks Selected" 9144 msgstr "Nici o pistă selectată" 9145 9146 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9147 #, fuzzy, kde-format 9148 #| msgid "Merge Tracks" 9149 msgid "Multiple Tracks" 9150 msgstr "Combină piste" 9151 9152 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9153 #, fuzzy, kde-format 9154 #| msgid "Cddb Track %1" 9155 msgid "CDDB Track %1" 9156 msgstr "Pista Cddb %1" 9157 9158 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9159 #, kde-format 9160 msgid "Title:" 9161 msgstr "Titlu:" 9162 9163 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9164 #, kde-format 9165 msgid "Artist:" 9166 msgstr "Interpret:" 9167 9168 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9169 #, kde-format 9170 msgid "Extra info:" 9171 msgstr "Informații suplimentare:" 9172 9173 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9174 #, fuzzy, kde-format 9175 #| msgid "Album Cddb" 9176 msgid "Album CDDB" 9177 msgstr "Album Cddb" 9178 9179 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9180 #, kde-format 9181 msgid "Genre:" 9182 msgstr "Gen:" 9183 9184 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9185 #, kde-format 9186 msgid "Year:" 9187 msgstr "An:" 9188 9189 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9190 #, kde-format 9191 msgid "Category:" 9192 msgstr "Categorie:" 9193 9194 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9195 #, kde-format 9196 msgid "Wave" 9197 msgstr "Wave" 9198 9199 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9200 #, kde-format 9201 msgid "Audio Project Conversion" 9202 msgstr "Conversie proiect audio" 9203 9204 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9205 #, kde-format 9206 msgid "Filename (relative to base folder)" 9207 msgstr "Denumire fișier (relativ la dosarul de bază)" 9208 9209 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9210 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9211 #, kde-format 9212 msgid "File Size" 9213 msgstr "Dimensiune fișier" 9214 9215 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9216 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9217 #, kde-format 9218 msgid "File Naming" 9219 msgstr "Numire fișiere" 9220 9221 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9222 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9223 #, kde-format 9224 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9225 msgstr "Verificați șablonul de numire. Toate denumirile trebuie să fie unice." 9226 9227 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9228 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9229 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9230 #, kde-format 9231 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9232 msgstr "Suprascrieți aceste fișiere?" 9233 9234 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9235 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9236 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9237 #, kde-format 9238 msgid "Files Exist" 9239 msgstr "Fișierele există" 9240 9241 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9242 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9243 #, kde-format 9244 msgid "Converting Audio Tracks" 9245 msgstr "Se convertesc pistele audio" 9246 9247 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9248 #, kde-format 9249 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9250 msgstr "Se convertesc pistele audio de pe „%1”" 9251 9252 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9253 #, fuzzy, kde-format 9254 #| msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9255 msgid "Starting audio conversion." 9256 msgstr "Începe extragerea sunetului digital." 9257 9258 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9259 #, kde-format 9260 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9261 msgstr "Conversie pistă %1 (%2 – %3)" 9262 9263 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9264 #, kde-format 9265 msgid "Converting track %1" 9266 msgstr "Se convertește pista %1" 9267 9268 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9269 #, kde-format 9270 msgid "Successfully converted track %1." 9271 msgstr "Pista %1 a fost convertită cu succes." 9272 9273 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9274 #, kde-format 9275 msgid "Error while initializing audio ripping." 9276 msgstr "Eroare la inițializarea extragerii audio." 9277 9278 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9279 #, kde-format 9280 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9281 msgstr "Eroare iremediabilă în timpul extragerii pistei %1." 9282 9283 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9284 #, kde-format 9285 msgid "Ripping Audio Tracks" 9286 msgstr "Se extrag pistele audio" 9287 9288 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9289 #, kde-format 9290 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9291 msgstr "Se extrag pistele audio din „%1”" 9292 9293 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9294 #, kde-format 9295 msgid "Extracting Digital Audio" 9296 msgstr "Extragere Audio Digital" 9297 9298 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9299 #, kde-format 9300 msgid "Could not load libcdparanoia." 9301 msgstr "Nu poate fi încărcată libcdparanoia." 9302 9303 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9304 #, kde-format 9305 msgid "Reading CD table of contents." 9306 msgstr "Se citește cuprinsul discului." 9307 9308 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9309 #, kde-format 9310 msgid "Could not open device %1" 9311 msgstr "Nu poate fi deschis dispozitivul %1" 9312 9313 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9314 #, kde-format 9315 msgid "Searching index 0 for all tracks" 9316 msgstr "Se caută indexul 0 pentru toate pistele" 9317 9318 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9319 #, kde-format 9320 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9321 msgstr "Începe extragerea sunetului digital." 9322 9323 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9324 #, kde-format 9325 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9326 msgstr "Extragere pistă %1 (%2 - %3)" 9327 9328 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9329 #, kde-format 9330 msgid "Ripping track %1" 9331 msgstr "Extragere pistă %1" 9332 9333 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9334 #, kde-format 9335 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9336 msgstr "Pistele %1 – %2 au fost extrase cu succes." 9337 9338 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9339 #, kde-format 9340 msgid "CD Ripping" 9341 msgstr "Extragere CD" 9342 9343 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9344 #, kde-format 9345 msgid "Do not read pregaps" 9346 msgstr "" 9347 9348 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9349 #, kde-format 9350 msgid "Starts copying the selected tracks" 9351 msgstr "Începe copierea pistelor alese" 9352 9353 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9354 #, kde-format 9355 msgid "Maximal number of read retries" 9356 msgstr "Numărul maxim de reîncercări de citire" 9357 9358 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9359 #, kde-format 9360 msgid "" 9361 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9362 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9363 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9364 msgstr "" 9365 9366 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 9367 #, kde-format 9368 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 9369 msgstr "" 9370 9371 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 9372 #, kde-format 9373 msgid "" 9374 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 9375 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 9376 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 9377 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 9378 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 9379 "regenerated.</p>" 9380 msgstr "" 9381 9382 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 9383 #, kde-format 9384 msgid "Cue-file" 9385 msgstr "Fișier Cue" 9386 9387 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 9388 #, kde-format 9389 msgid "Track%1" 9390 msgstr "Pistă%1" 9391 9392 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 9393 #, kde-format 9394 msgid "Playlist" 9395 msgstr "Listă de redare" 9396 9397 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 9398 #, kde-format 9399 msgid "Artist" 9400 msgstr "Interpret" 9401 9402 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 9403 #, kde-format 9404 msgctxt "audio track title" 9405 msgid "Title" 9406 msgstr "Titlu" 9407 9408 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 9409 #, fuzzy, kde-format 9410 #| msgid "Playing track" 9411 msgid "Data Track" 9412 msgstr "Pistă în redare" 9413 9414 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 9415 #, fuzzy, kde-format 9416 #| msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9417 msgctxt "" 9418 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 9419 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9420 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9421 9422 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 9423 #, fuzzy, kde-format 9424 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 9425 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 9426 9427 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 9428 #, kde-format 9429 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 9430 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Pista%{number}" 9431 9432 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 9433 #, kde-format 9434 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 9435 msgstr "" 9436 9437 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 9438 #, kde-format 9439 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 9440 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 9441 9442 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 9443 #, fuzzy, kde-format 9444 #| msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" 9445 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 9446 msgstr "liste/%{albumartist}/%{albumtitle }" 9447 9448 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 9449 #, kde-format 9450 msgid "" 9451 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 9452 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 9453 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 9454 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 9455 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 9456 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 9457 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 9458 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 9459 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 9460 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 9461 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 9462 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 9463 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 9464 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 9465 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 9466 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 9467 msgstr "" 9468 9469 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 9470 #, kde-format 9471 msgctxt "" 9472 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 9473 msgid "" 9474 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 9475 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 9476 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 9477 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 9478 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 9479 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 9480 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 9481 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 9482 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 9483 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 9484 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 9485 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 9486 "can be one character out of [atnycgATCd]." 9487 msgstr "" 9488 9489 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 9490 #, kde-format 9491 msgid "1 track (encoding to %2)" 9492 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 9493 msgstr[0] "1 pistă (codificare în %2)" 9494 msgstr[1] "%1 piste (codificare în %2)" 9495 msgstr[2] "%1 de piste (codificare în %2)" 9496 9497 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 9498 #, kde-format 9499 msgid "1 track" 9500 msgid_plural "%1 tracks" 9501 msgstr[0] "1 pistă" 9502 msgstr[1] "%1 piste" 9503 msgstr[2] "%1 de piste" 9504 9505 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 9506 #, kde-format 9507 msgid "Removed partial file '%1'." 9508 msgstr "S-a eliminat fișierul parțial „%1”." 9509 9510 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 9511 #, kde-format 9512 msgid "Unable to open '%1' for writing." 9513 msgstr "Imposibil de deschis „%1” pentru scriere." 9514 9515 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 9516 #, kde-format 9517 msgid "Error while encoding track %1." 9518 msgstr "Eroare la codificarea pistei %1." 9519 9520 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 9521 #, kde-format 9522 msgid "Writing playlist to %1." 9523 msgstr "Scriere listă de redare în %1." 9524 9525 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 9526 #, kde-format 9527 msgid "Writing cue file to %1." 9528 msgstr "Se scrie fișierul „cue” în %1." 9529 9530 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 9531 #, kde-format 9532 msgid "Track %1" 9533 msgstr "Pista %1" 9534 9535 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 9536 #, kde-format 9537 msgid "Job canceled by user." 9538 msgstr "Sarcină anulată de utilizator." 9539 9540 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 9541 #, kde-format 9542 msgid "Check files" 9543 msgstr "" 9544 9545 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 9546 #, kde-format 9547 msgid "Could not find %1 executable." 9548 msgstr "Executabilul %1 nu poate fi găsit." 9549 9550 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 9551 #, fuzzy, kde-format 9552 #| msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." 9553 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 9554 msgstr "" 9555 "Pentru a extrage VideoCD-uri trebuie să instalați VcdImager versiunea %1." 9556 9557 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 9558 #, fuzzy, kde-format 9559 #| msgid "" 9560 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://" 9561 #| "www.vcdimager.org" 9562 msgid "" 9563 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 9564 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9565 msgstr "" 9566 "Puteți găsi acest program pe discurile aferente distribuției dumneavoastră " 9567 "sau le puteți descărca de la adresa http://www.vcdimager.org" 9568 9569 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 9570 #, kde-format 9571 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 9572 msgstr "" 9573 "Executabilul %1 este prea vechi: este nevoie de versiunea %2 sau mai nouă." 9574 9575 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 9576 #, kde-format 9577 msgid "" 9578 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 9579 "vcdimager.org" 9580 msgstr "" 9581 "Puteți găsi acest program pe discurile aferente distribuției dumneavoastră " 9582 "sau le puteți descărca de la adresa http://www.vcdimager.org" 9583 9584 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 9585 #, fuzzy, kde-format 9586 #| msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" 9587 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 9588 msgstr "Folosind %1 %2 - Drept de autor (C) %3" 9589 9590 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 9591 #, kde-format 9592 msgid "Extracting" 9593 msgstr "Extragere" 9594 9595 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 9596 #, kde-format 9597 msgid "Start extracting." 9598 msgstr "Începe extragerea." 9599 9600 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 9601 #, kde-format 9602 msgid "Extract files from %1 to %2." 9603 msgstr "Extrage fișierele din %1 în %2." 9604 9605 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 9606 #, kde-format 9607 msgid "Could not start %1." 9608 msgstr "Nu s-a putut porni %1." 9609 9610 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 9611 #, kde-format 9612 msgid "Files successfully extracted." 9613 msgstr "Fișier extras cu succes." 9614 9615 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 9616 #, kde-format 9617 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 9618 msgstr "%1 a returnat un cod de eroare necunoscut (cod %2)." 9619 9620 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 9621 #, kde-format 9622 msgid "Please send me an email with the last output..." 9623 msgstr "Trimiteți autorului un email cu erorile primite..." 9624 9625 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 9626 #, kde-format 9627 msgid "%1 did not exit cleanly." 9628 msgstr "%1 nu s-a terminat corect." 9629 9630 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 9631 #, kde-format 9632 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 9633 msgstr "" 9634 9635 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 9636 #, kde-format 9637 msgid "leaving loop" 9638 msgstr "părăsire buclă" 9639 9640 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 9641 #, kde-format 9642 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 9643 msgstr "" 9644 9645 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 9646 #, kde-format 9647 msgid "Extracting %1" 9648 msgstr "Extragere %1" 9649 9650 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 9651 #, kde-format 9652 msgid "Extracting %1 to %2" 9653 msgstr "Extragere %1 în %2" 9654 9655 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 9656 #, kde-format 9657 msgid "Video CD Ripping" 9658 msgstr "Extragere Video CD" 9659 9660 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 9661 #, kde-format 9662 msgid "Destination Folder" 9663 msgstr "Dosar destinație" 9664 9665 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 9666 #, kde-format 9667 msgid "Rip files to:" 9668 msgstr "Extrage fișierele în:" 9669 9670 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 9671 #, kde-format 9672 msgid "Free space in folder:" 9673 msgstr "Spațiu liber în dosar:" 9674 9675 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 9676 #, kde-format 9677 msgid "Necessary storage size:" 9678 msgstr "Capacitate de stocare necesară:" 9679 9680 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 9681 #, kde-format 9682 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 9683 msgstr "Ignoră /EXT/PSD_X.VCD" 9684 9685 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 9686 #, kde-format 9687 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 9688 msgstr "Folosește regimul cu sector de 2336 octeți pentru fișierul-imagine" 9689 9690 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 9691 #, kde-format 9692 msgid "Extract XML structure" 9693 msgstr "Extrage structura XML" 9694 9695 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 9696 #, kde-format 9697 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 9698 msgstr "Începe extragerea pistelor VideoCD selectate" 9699 9700 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 9701 #, kde-format 9702 msgid "Free space in destination folder: %1" 9703 msgstr "Spațiu liber în dosarul-destinație: %1" 9704 9705 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 9706 #, kde-format 9707 msgid "Necessary space for extracted files" 9708 msgstr "Spațiul necesar pentru fișierele extrase" 9709 9710 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 9711 #, kde-format 9712 msgid "Ignore extended PSD" 9713 msgstr "Ignoră PSD extins" 9714 9715 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 9716 #, fuzzy, kde-format 9717 #| msgid "" 9718 #| "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/" 9719 #| "PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 9720 msgid "" 9721 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 9722 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 9723 msgstr "" 9724 "<p>Ignoră PSD extins (amplasate în sistemul de fișiere ISO-9660 sub `/EXT/" 9725 "PSD_X.VCD') și folosește PSD-ul<em>standard</em>.</p>" 9726 9727 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 9728 #, kde-format 9729 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 9730 msgstr "Presupune un regim cu sector de 2336 octeți" 9731 9732 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 9733 #, kde-format 9734 msgid "" 9735 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 9736 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 9737 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 9738 msgstr "" 9739 9740 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 9741 #, kde-format 9742 msgid "Create XML description file." 9743 msgstr "Creează fișier cu descriere XML." 9744 9745 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 9746 #, kde-format 9747 msgid "" 9748 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 9749 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 9750 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 9751 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 9752 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 9753 msgstr "" 9754 9755 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 9756 #, kde-format 9757 msgid "Continue although the folder is not empty?" 9758 msgstr "Continuați cu toate că dosarul nu e gol?" 9759 9760 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 9761 #, kde-format 9762 msgid "Item Name" 9763 msgstr "Nume element" 9764 9765 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 9766 #, kde-format 9767 msgid "Extracted Name" 9768 msgstr "Nume extras" 9769 9770 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 9771 #, kde-format 9772 msgid "Video CD MPEG tracks" 9773 msgstr "Piste VideoCD MPEG" 9774 9775 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 9776 #, kde-format 9777 msgid "Video CD DATA track" 9778 msgstr "Piste VideoCD DATA" 9779 9780 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 9781 #, kde-format 9782 msgid "Sequence-%1" 9783 msgstr "Secvență-%1" 9784 9785 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 9786 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 9787 #, kde-format 9788 msgid "Files" 9789 msgstr "Fișiere" 9790 9791 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 9792 #, kde-format 9793 msgid "Segments" 9794 msgstr "Segmente" 9795 9796 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 9797 #, kde-format 9798 msgid "Check All" 9799 msgstr "Bifează toate" 9800 9801 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 9802 #, kde-format 9803 msgid "Uncheck All" 9804 msgstr "Debifează toate" 9805 9806 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 9807 #, fuzzy, kde-format 9808 #| msgid "Hidden Files" 9809 msgid "View Files" 9810 msgstr "Fișiere ascunse" 9811 9812 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 9813 #, fuzzy, kde-format 9814 #| msgid "Plain data image" 9815 msgid "View plain data files" 9816 msgstr "Imagine simplă cu date" 9817 9818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 9819 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 9820 #, kde-format 9821 msgid "" 9822 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 9823 msgstr "" 9824 9825 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 9826 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 9827 #, kde-format 9828 msgid "Setti&ngs" 9829 msgstr "Co&nfigurări" 9830 9831 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 9832 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 9833 #, kde-format 9834 msgid "Video Quality" 9835 msgstr "Calitate video" 9836 9837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 9838 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 9839 #, kde-format 9840 msgid "Video Size:" 9841 msgstr "Dimensiune video:" 9842 9843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 9844 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 9845 #, kde-format 9846 msgid "Video Bitrate:" 9847 msgstr "Rată de biți video:" 9848 9849 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 9850 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 9851 #, kde-format 9852 msgid "Audio Quality" 9853 msgstr "Calitate audio" 9854 9855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 9856 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 9857 #, kde-format 9858 msgid "Variable &Bitrate" 9859 msgstr "Rată de &biți variabilă" 9860 9861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 9862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 9863 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 9864 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 9865 #, kde-format 9866 msgid "Audio Bitrate:" 9867 msgstr "Rată de biți audio:" 9868 9869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 9870 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 9871 #, kde-format 9872 msgid "" 9873 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 9874 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 9875 msgstr "" 9876 9877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9878 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 9879 #, kde-format 9880 msgid "Video Codec:" 9881 msgstr "Codec video:" 9882 9883 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 9884 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 9885 #, fuzzy, kde-format 9886 #| msgid "Select the font to be used to render subtitles" 9887 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 9888 msgstr "Alegeți fontul utilizat pentru randarea subtitrelor" 9889 9890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9891 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 9892 #, kde-format 9893 msgid "Audio Codec:" 9894 msgstr "Codec audio:" 9895 9896 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 9897 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 9898 #, fuzzy, kde-format 9899 #| msgid "Select the font to be used to render subtitles" 9900 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 9901 msgstr "Alegeți fontul utilizat pentru randarea subtitrelor" 9902 9903 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 9904 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 9905 #, kde-format 9906 msgid "File Namin&g" 9907 msgstr "&Denumire fișiere" 9908 9909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9910 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 9911 #, kde-format 9912 msgid "Replace all &blanks with:" 9913 msgstr "Î&nlocuiește spațiile cu:" 9914 9915 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 9916 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 9917 #, fuzzy, kde-format 9918 #| msgid "fast encoding" 9919 msgid "Enable 2-pass encoding" 9920 msgstr "codificare rapidă" 9921 9922 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 9923 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 9924 #, kde-format 9925 msgid "" 9926 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 9927 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 9928 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 9929 "higher quality using a variable bitrate.\n" 9930 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 9931 "bitrate and a lower quality.\n" 9932 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 9933 msgstr "" 9934 9935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 9936 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 9937 #, fuzzy, kde-format 9938 #| msgid "fast encoding" 9939 msgid "&2-pass encoding" 9940 msgstr "codificare rapidă" 9941 9942 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 9943 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 9944 #, kde-format 9945 msgid "Alt+2" 9946 msgstr "Alt+2" 9947 9948 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 9949 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 9950 #, kde-format 9951 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 9952 msgstr "" 9953 9954 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 9955 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 9956 #, kde-format 9957 msgid "" 9958 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 9959 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 9960 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 9961 "Video DVD standard.\n" 9962 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 9963 "black bars from the resulting video.\n" 9964 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 9965 "material is exceptionally short or dark." 9966 msgstr "" 9967 9968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 9969 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 9970 #, fuzzy, kde-format 9971 #| msgid "Video CD Ripping" 9972 msgid "Automatic &Video Clipping" 9973 msgstr "Extragere Video CD" 9974 9975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 9976 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 9977 #, kde-format 9978 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 9979 msgstr "" 9980 9981 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 9982 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 9983 #, kde-format 9984 msgid "" 9985 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 9986 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 9987 "44100 Hz.\n" 9988 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 9989 "stream to 44100 Hz." 9990 msgstr "" 9991 9992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 9993 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 9994 #, kde-format 9995 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 9996 msgstr "" 9997 9998 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 9999 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10000 #, kde-format 10001 msgid "Alt+4" 10002 msgstr "Alt+4" 10003 10004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10005 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10006 #, kde-format 10007 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10008 msgstr "" 10009 10010 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10011 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10012 #, kde-format 10013 msgid "Title %1 (%2)" 10014 msgstr "Titlu %1 (%2)" 10015 10016 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10017 #, kde-format 10018 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10019 msgstr "" 10020 10021 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10022 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10023 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10024 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10025 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10026 #, kde-format 10027 msgid "unknown language" 10028 msgstr "limbă necunoscută" 10029 10030 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10031 #, fuzzy, kde-format 10032 #| msgid "not supported" 10033 msgid "%1 (not supported)" 10034 msgstr "nu este susținut" 10035 10036 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10037 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10038 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10039 #, kde-format 10040 msgid "Title" 10041 msgstr "Titlu" 10042 10043 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10044 #, kde-format 10045 msgid "Video Size" 10046 msgstr "Dimensiune video" 10047 10048 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10049 #, no-c-format, kde-format 10050 msgctxt "Ch is short for Channels" 10051 msgid "%1Ch" 10052 msgid_plural "%1Ch" 10053 msgstr[0] "%1Can" 10054 msgstr[1] "%1Can" 10055 msgstr[2] "%1Can" 10056 10057 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10058 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10059 #, kde-format 10060 msgid "Video DVD Ripping" 10061 msgstr "Extragere DVD Video" 10062 10063 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10064 #, kde-format 10065 msgid "1 title from %2" 10066 msgid_plural "%1 titles from %2" 10067 msgstr[0] "1 titlu de pe %1" 10068 msgstr[1] "%1 titluri de pe %2" 10069 msgstr[2] "%1 de titluri de pe %2" 10070 10071 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10072 #, kde-format 10073 msgid "" 10074 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10075 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10076 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10077 msgstr "" 10078 10079 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10080 #, kde-format 10081 msgid "AC3 Pass-through" 10082 msgstr "AC3 Pass-through" 10083 10084 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10085 #, kde-format 10086 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10087 msgstr "Se extrag titlurile DVD video" 10088 10089 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10090 #, kde-format 10091 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10092 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10093 msgstr[0] "" 10094 msgstr[1] "" 10095 msgstr[2] "" 10096 10097 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10098 #, kde-format 10099 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10100 msgstr "" 10101 10102 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10103 #, kde-format 10104 msgid "Failed to rip title %1" 10105 msgstr "Extragerea titlului %1 a eșuat" 10106 10107 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10108 #, kde-format 10109 msgid "Determined clipping values for title %1" 10110 msgstr "" 10111 10112 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10113 #, kde-format 10114 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10115 msgstr "Sus: %1, Jos: %2" 10116 10117 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10118 #, kde-format 10119 msgid "Left: %1, Right: %2" 10120 msgstr "Stînga: %1, Dreapta: %2" 10121 10122 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10123 #, kde-format 10124 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10125 msgstr "" 10126 10127 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10128 #, kde-format 10129 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10130 msgstr "" 10131 10132 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10133 #, fuzzy, kde-format 10134 #| msgid "no file" 10135 msgid "Show files" 10136 msgstr "niciun fișier" 10137 10138 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10139 #, kde-format 10140 msgid "" 10141 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10142 "further processing with another application" 10143 msgstr "" 10144 10145 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10146 #, kde-format 10147 msgid "Please select the titles to rip." 10148 msgstr "Alegeți titlurile de extras." 10149 10150 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10151 #, kde-format 10152 msgid "No Titles Selected" 10153 msgstr "Niciun titlu ales" 10154 10155 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10156 #, kde-format 10157 msgid "" 10158 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10159 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10160 msgstr "" 10161 10162 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10163 #, kde-format 10164 msgid "Unmounting failed" 10165 msgstr "Demontare eșuată" 10166 10167 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10168 #, kde-format 10169 msgid "" 10170 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10171 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10172 msgstr "" 10173 10174 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10175 #, fuzzy, kde-format 10176 #| msgid "Video DVD" 10177 msgid "%1 (Video DVD)" 10178 msgstr "DVD video" 10179 10180 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10181 #, kde-format 10182 msgid "%1 title" 10183 msgid_plural "%1 titles" 10184 msgstr[0] "%1 titlu" 10185 msgstr[1] "%1 titluri" 10186 msgstr[2] "%1 de titluri" 10187 10188 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10189 #, kde-format 10190 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10191 msgstr "" 10192 "K3b utilizează „transcode” pentru a extrage DVD-uri video. Asigurați-vă că " 10193 "este instalat." 10194 10195 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10196 #, kde-format 10197 msgid "" 10198 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10199 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10200 "is installed properly." 10201 msgstr "" 10202 10203 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10204 #, kde-format 10205 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10206 msgstr "Conținutul DVD-ului video nu a putut fi citit." 10207 10208 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10209 #, kde-format 10210 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10211 msgstr "Deschide dialogul de extragere DVD video" 10212 10213 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10214 #, kde-format 10215 msgid "" 10216 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10217 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10218 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10219 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10220 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10221 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10222 msgstr "" 10223 10224 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10225 msgid "Keep original dimensions" 10226 msgstr "Păstrează dimensiunile originale" 10227 10228 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10229 msgid "640x? (automatic height)" 10230 msgstr "640x? (înălțime automată)" 10231 10232 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10233 msgid "320x? (automatic height)" 10234 msgstr "320x? (înălțime automată)" 10235 10236 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10237 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10238 #, kde-format 10239 msgid "auto" 10240 msgstr "automat" 10241 10242 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10243 #, kde-format 10244 msgid "" 10245 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10246 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 10247 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10248 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 10249 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 10250 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 10251 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 10252 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10253 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10254 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10255 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 10256 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 10257 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 10258 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10259 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10260 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10261 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10262 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10263 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10264 msgstr "" 10265 10266 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10267 #, kde-format 10268 msgid "Video Picture Size" 10269 msgstr "Dimensiune imagine video" 10270 10271 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10272 #, kde-format 10273 msgid "" 10274 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10275 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10276 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10277 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10278 "performed." 10279 msgstr "" 10280 10281 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10282 #, fuzzy, kde-format 10283 #| msgid "Width" 10284 msgid "Width:" 10285 msgstr "Lățime" 10286 10287 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10288 #, fuzzy, kde-format 10289 #| msgid "Height" 10290 msgid "Height:" 10291 msgstr "Înălțime" 10292 10293 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10294 #, fuzzy, kde-format 10295 #| msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 10296 msgid "%1 %2Ch (%3)" 10297 msgstr "%1 %2Can (%3<em>%4</em>)" 10298 10299 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10300 #, kde-format 10301 msgid "No audio streams" 10302 msgstr "Fără fluxuri audio" 10303 10304 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10305 #, kde-format 10306 msgid "Audio Streams" 10307 msgstr "Fluxuri audio" 10308 10309 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10310 #, kde-format 10311 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 10312 msgstr "%1 %2Can (%3<em>%4</em>)" 10313 10314 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 10315 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 10316 #, kde-format 10317 msgid "RLE" 10318 msgstr "RLE" 10319 10320 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 10321 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 10322 #, kde-format 10323 msgid "Extended" 10324 msgstr "Extins" 10325 10326 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 10327 #, kde-format 10328 msgid "No Subpicture streams" 10329 msgstr "Fără fluxuri subcadru" 10330 10331 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 10332 #, kde-format 10333 msgid "Subpicture Streams" 10334 msgstr "Fluxuri subcadru" 10335 10336 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10337 #, kde-format 10338 msgid "MPEG1" 10339 msgstr "MPEG1" 10340 10341 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10342 #, kde-format 10343 msgid "MPEG2" 10344 msgstr "MPEG2" 10345 10346 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 10347 #, kde-format 10348 msgid "%1 chapter" 10349 msgid_plural "%1 chapters" 10350 msgstr[0] "%1 capitol" 10351 msgstr[1] "%1 capitole" 10352 msgstr[2] "%1 de capitole" 10353 10354 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 10355 #, kde-format 10356 msgid "letterboxed" 10357 msgstr "" 10358 10359 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 10360 #, kde-format 10361 msgid "anamorph" 10362 msgstr "anammorf" 10363 10364 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 10365 #, kde-format 10366 msgid "Subpicture" 10367 msgstr "Subcadru" 10368 10369 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 10370 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fișiere de sunet" 10371 10372 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 10373 #~ msgstr "audio/x-wav |Fișiere de sunet Wave" 10374 10375 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 10376 #~ msgstr "audio/x-mp3 |Fișiere de sunet MP3" 10377 10378 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 10379 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fișiere-imagine" 10380 10381 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 10382 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Fișiere Cue" 10383 10384 #~ msgid "%1 has unsaved data." 10385 #~ msgstr "%1 are date nesalvate." 10386 10387 #~ msgid "Windows Media v1" 10388 #~ msgstr "Windows Media v1" 10389 10390 #~ msgid "Windows Media v2" 10391 #~ msgstr "Windows Media v2" 10392 10393 #, fuzzy 10394 #~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 10395 #~| msgid "Elapsed time: %1" 10396 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 10397 #~ msgid "Elapsed time: %1" 10398 #~ msgstr "Timp scurs: %1" 10399 10400 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 10401 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 10402 10403 #, fuzzy 10404 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 10405 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 10406 #~ msgstr "Instalați pachetul cdrtools ce conține cdrecord." 10407 10408 #~ msgid "Close" 10409 #~ msgstr "Închide" 10410 10411 #~ msgid "Overwrite" 10412 #~ msgstr "Suprascrie" 10413 10414 #, fuzzy 10415 #~| msgid "M&anual settings:" 10416 #~ msgid "Manual settings:" 10417 #~ msgstr "Configurări m&anuale:" 10418 10419 #~ msgid "CDDB Options" 10420 #~ msgstr "Opțiuni CDDB" 10421 10422 #~ msgid "Local" 10423 #~ msgstr "Local" 10424 10425 #, fuzzy 10426 #~| msgid "and 1 directory" 10427 #~| msgid_plural "and %1 directories" 10428 #~ msgid "Use local CDDB directory" 10429 #~ msgstr "și 1 director" 10430 10431 #~ msgid "Directory:" 10432 #~ msgstr "Director:" 10433 10434 #~ msgid "Directory" 10435 #~ msgstr "Director" 10436 10437 #, fuzzy 10438 #~| msgid "Remove directory" 10439 #~ msgid "Move directory down" 10440 #~ msgstr "Elimină director" 10441 10442 #~ msgid "Add directory" 10443 #~ msgstr "Adaugă director" 10444 10445 #~ msgid "Remove directory" 10446 #~ msgstr "Elimină director" 10447 10448 #, fuzzy 10449 #~| msgid "Remove directory" 10450 #~ msgid "Move directory up" 10451 #~ msgstr "Elimină director" 10452 10453 #~ msgid "Remote" 10454 #~ msgstr "Distant" 10455 10456 #~ msgid "Server:" 10457 #~ msgstr "Server:" 10458 10459 #~ msgid "Server" 10460 #~ msgstr "Server" 10461 10462 #~ msgid "Port" 10463 #~ msgstr "Port" 10464 10465 #~ msgid "Port " 10466 #~ msgstr "Port" 10467 10468 #~ msgid "Add server" 10469 #~ msgstr "Adaugă server" 10470 10471 #~ msgid "Remove server" 10472 #~ msgstr "Elimină server" 10473 10474 #~ msgid "Move server up" 10475 #~ msgstr "Mută serverul mai sus" 10476 10477 #~ msgid "Move server down" 10478 #~ msgstr "Mută serverul mai jos" 10479 10480 #~ msgid "CGI Path" 10481 #~ msgstr "Cale CGI" 10482 10483 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 10484 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 10485 10486 #~ msgid "Path:" 10487 #~ msgstr "Cale:" 10488 10489 #~ msgid "Manual CGI path" 10490 #~ msgstr "Cale CGI manuală" 10491 10492 #~ msgid "Flopp&y" 10493 #~ msgstr "Disc&hetă" 10494 10495 #~ msgid "P&ublisher:" 10496 #~ msgstr "E&mitent:" 10497 10498 #~ msgid "S&ystem:" 10499 #~ msgstr "S&istem:" 10500 10501 #~ msgid "&Application:" 10502 #~ msgstr "&Aplicație:" 10503 10504 #~ msgid "Query Cddb" 10505 #~ msgstr "Interogare Cddb" 10506 10507 #~ msgid "Iso9660 image" 10508 #~ msgstr "Imagine Iso9660" 10509 10510 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 10511 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 10512 10513 #, fuzzy 10514 #~| msgid "K3bAudioCDTextWidget" 10515 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 10516 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 10517 10518 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 10519 #~ msgid "Remaining time: %1" 10520 #~ msgstr "Timp rămas: %1" 10521 10522 #~ msgid "Lock Panels" 10523 #~ msgstr "Blochează panourile" 10524 10525 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 10526 #~ msgstr "Blochează/deblochează aranjamentul ferestrei principale" 10527 10528 #~ msgid "Projects" 10529 #~ msgstr "Proiecte" 10530 10531 #~ msgid "Folders" 10532 #~ msgstr "Dosare" 10533 10534 #~ msgid "Contents" 10535 #~ msgstr "Conținut" 10536 10537 #~ msgid "Panels" 10538 #~ msgstr "Panouri" 10539 10540 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 10541 #~ msgstr "&Configurare permisiuni sistem..." 10542 10543 #~ msgid "Setup the system permissions" 10544 #~ msgstr "Configurează permisiunile sistemului" 10545 10546 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 10547 #~ msgstr "Imposibil de pornit K3b::Setup." 10548 10549 #~ msgid "&Search" 10550 #~ msgstr "&Caută" 10551 10552 #, fuzzy 10553 #~| msgid "CD/DVD Drives" 10554 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 10555 #~ msgstr "Unități CD/DVD" 10556 10557 #~ msgid "Hide OSD" 10558 #~ msgstr "Ascunde afișajul" 10559 10560 #~ msgid "Found Cd-Text" 10561 #~ msgstr "CD-Text găsit" 10562 10563 #~ msgid "Use CDDB" 10564 #~ msgstr "Utilizează CDDB" 10565 10566 #~ msgid "Saved entry in category %1." 10567 #~ msgstr "Înregistrare salvată în categoria %1." 10568 10569 #~ msgid "Keep Open" 10570 #~ msgstr "Ține deschis" 10571 10572 #~ msgid "" 10573 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 10574 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 10575 #~ msgstr "" 10576 #~ "<p>...că nu este nevoie să ștergeți manual un CD-RW înainte de a-l " 10577 #~ "reinscripționa\n" 10578 #~ "deoarece K3b poate face asta automat înainte de inscripționare.</p>\n" 10579 10580 #~ msgid "" 10581 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 10582 #~ "know\n" 10583 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 10584 #~ "p>\n" 10585 #~ msgstr "" 10586 #~ "<p>...că nu trebuie să vă chinuiți cu configurările dacă nu știți ce face " 10587 #~ "fiecare.\n" 10588 #~ "K3b poate să aleagă configurările care vi se potrivesc cel mai bine.</p>\n" 10589 10590 #~ msgid "" 10591 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 10592 #~ "if you want to burn to a certain\n" 10593 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 10594 #~ "appear as your burning medium.</p>\n" 10595 #~ msgstr "" 10596 #~ "<p>...că K3b vă permite să alegeți medii în loc de dispozitive pentru " 10597 #~ "inscripționare. Dacă doriți să inscripționați pe un\n" 10598 #~ "anumit mediu, inserați-l și așteptați pînă cînd K3b îl detectează. Apoi " 10599 #~ "acesta va apare ca mediu de inscripționare.</p>\n" 10600 10601 #~ msgid "Creating GUI..." 10602 #~ msgstr "Creare interfață grafică..." 10603 10604 #~ msgid "Ready." 10605 #~ msgstr "Gata." 10606 10607 #~ msgid "Checking System" 10608 #~ msgstr "Verificare sistem" 10609 10610 #~ msgid "textLabel1" 10611 #~ msgstr "etichetăTextuală1" 10612 10613 #~ msgid "textLabel2" 10614 #~ msgstr "etichetăTextuală2" 10615 10616 #~ msgid "Play/Pause" 10617 #~ msgstr "Redare/Pauză" 10618 10619 #~ msgid "Prev" 10620 #~ msgstr "Prec" 10621 10622 #~ msgid "%1 track" 10623 #~ msgid_plural "%1 tracks" 10624 #~ msgstr[0] "%1 pistă" 10625 #~ msgstr[1] "%1 piste" 10626 #~ msgstr[2] "%1 de piste" 10627 10628 #~ msgid "1 File" 10629 #~ msgid_plural "%1 Files" 10630 #~ msgstr[0] "1 fișier" 10631 #~ msgstr[1] "%1 fișiere" 10632 #~ msgstr[2] "%1 de fișiere" 10633 10634 #~ msgid "1 Folder" 10635 #~ msgid_plural "%1 Folders" 10636 #~ msgstr[0] "1 dosar" 10637 #~ msgstr[1] "%1 dosare" 10638 #~ msgstr[2] "%1 de dosare" 10639 10640 #~ msgid "outside of project" 10641 #~ msgstr "în afara proiectului" 10642 10643 #~ msgctxt "symbolic link target" 10644 #~ msgid "Link" 10645 #~ msgstr "Legătură" 10646 10647 #~ msgid "No image file selected" 10648 #~ msgstr "Nici un fișier-imagine selectat" 10649 10650 #~ msgid "Super-VideoCD" 10651 #~ msgstr "Super-VideoCD" 10652 10653 #, fuzzy 10654 #~| msgid "No." 10655 #~ msgctxt "VideoCD Track Number" 10656 #~ msgid "No." 10657 #~ msgstr "Nr." 10658 10659 #, fuzzy 10660 #~| msgid "Title" 10661 #~ msgctxt "VideoCD Track Title" 10662 #~ msgid "Title" 10663 #~ msgstr "Titlu" 10664 10665 #, fuzzy 10666 #~| msgid "Type" 10667 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 10668 #~ msgid "Type" 10669 #~ msgstr "Tip" 10670 10671 #, fuzzy 10672 #~| msgid "Resolution" 10673 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 10674 #~ msgid "Resolution" 10675 #~ msgstr "Rezoluție" 10676 10677 #, fuzzy 10678 #~| msgid "High Resolution" 10679 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 10680 #~ msgid "High Resolution" 10681 #~ msgstr "Rezoluție înaltă" 10682 10683 #, fuzzy 10684 #~| msgid "Framerate" 10685 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 10686 #~ msgid "Framerate" 10687 #~ msgstr "Rată de cadre" 10688 10689 #, fuzzy 10690 #~| msgid "Duration" 10691 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 10692 #~ msgid "Duration" 10693 #~ msgstr "Durată" 10694 10695 #, fuzzy 10696 #~| msgid "File Size" 10697 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 10698 #~ msgid "File Size" 10699 #~ msgstr "Mărime fișier" 10700 10701 #, fuzzy 10702 #~| msgid "Filename" 10703 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 10704 #~ msgid "Filename" 10705 #~ msgstr "Denumire fișier" 10706 10707 #~ msgid "Set Default" 10708 #~ msgstr "Stabilește ca implicit" 10709 10710 #, fuzzy 10711 #~| msgid "(C) 1998 - 2009 Sebastian Trüg" 10712 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 10713 #~ msgstr "(C) 1998 - 2009 Sebastian Trüg" 10714 10715 #~ msgid "no file" 10716 #~ msgstr "niciun fișier" 10717 10718 #~ msgid "Clear List" 10719 #~ msgstr "Curăță lista" 10720 10721 #~ msgid "No running aRtsd found" 10722 #~ msgstr "Nu rulează niciun aRtsd" 10723 10724 #~ msgid "Unknown file format" 10725 #~ msgstr "Format de fișier necunoscut" 10726 10727 #~ msgid "playing" 10728 #~ msgstr "în redare" 10729 10730 #~ msgid "paused" 10731 #~ msgstr "întrerupt" 10732 10733 #~ msgid "stopped" 10734 #~ msgstr "oprit" 10735 10736 #~ msgid "1 Day" 10737 #~ msgid_plural "%1 Days" 10738 #~ msgstr[0] "1 zi" 10739 #~ msgstr[1] "%1 zile" 10740 #~ msgstr[2] "%1 de zile" 10741 10742 #~ msgid "Remaining" 10743 #~ msgstr "Rămas" 10744 10745 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 10746 #~ msgstr "" 10747 #~ "Utilizați drag'n'drop pentru a adăuga fișiere video MPEG la proiect." 10748 10749 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 10750 #~ msgstr "" 10751 #~ "După aceasta apăsați pe butonul de inscripționare pentru a scrie discul." 10752 10753 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 10754 #~ msgstr "<p><b>Titlul %1 (%2)</b><br>%3" 10755 10756 #~ msgid "CD Tasks" 10757 #~ msgstr "Piste CD" 10758 10759 #~ msgid "DVD Tasks" 10760 #~ msgstr "Piste DVD" 10761 10762 #~ msgid "Dese&lect All" 10763 #~ msgstr "Dese&lectează toate" 10764 10765 #~ msgid "Select Track" 10766 #~ msgstr "Selectare pistă" 10767 10768 #~ msgid "Deselect Track" 10769 #~ msgstr "Deselectare pistă" 10770 10771 #~ msgid "Video DVD ripping" 10772 #~ msgstr "Extragere DVD Video" 10773 10774 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 10775 #~ msgstr "Deschide dialogul de copiere DVD" 10776 10777 #~ msgid "" 10778 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 10779 #~ msgstr "" 10780 #~ "%1 găsit. Doriți ca K3b să monteze partea cu date sau să arate toate " 10781 #~ "pistele?" 10782 10783 #~ msgid "Mount CD" 10784 #~ msgstr "Montează discul" 10785 10786 #~ msgid "Show Video Tracks" 10787 #~ msgstr "Arată pistele video" 10788 10789 #~ msgid "Show Audio Tracks" 10790 #~ msgstr "Arată pistele audio" 10791 10792 #~ msgid "Start K3b::Setup" 10793 #~ msgstr "Pornește K3b::Setup" 10794 10795 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem." 10796 #~ msgstr "Utilizați K3b::Setup pentru a rezolva această problemă." 10797 10798 #~ msgid "Message" 10799 #~ msgstr "Mesaj" 10800 10801 #~ msgid "Converting to single file '%1'." 10802 #~ msgstr "Se convertește în fișier unic „%1”." 10803 10804 #, fuzzy 10805 #~| msgid "Main Toolbar" 10806 #~ msgid "Tools Toolbar" 10807 #~ msgstr "Bara de unelte principală" 10808 10809 #, fuzzy 10810 #~| msgid "Main Toolbar" 10811 #~ msgid "Location Toolbar" 10812 #~ msgstr "Bara de unelte principală" 10813 10814 #~ msgid "Query cddb" 10815 #~ msgstr "Interogare cddb" 10816 10817 #~ msgid "Ripping to single file '%1'." 10818 #~ msgstr "Se extrage în fișierul unic „%1”." 10819 10820 #~ msgid "Successfully ripped to %1." 10821 #~ msgstr "Extras cu succes în %1." 10822 10823 #~ msgid "Successfully ripped track %1." 10824 #~ msgstr "Pista %1 a fost extrasă cu succes." 10825 10826 #~ msgid "&Quick Dir Selector" 10827 #~ msgstr "&Selector rapid de dosare" 10828 10829 #~ msgid "Tools" 10830 #~ msgstr "Unelte" 10831 10832 #~ msgid "Quick Dir Selector" 10833 #~ msgstr "Selector rapid de dosare" 10834 10835 #, fuzzy 10836 #~| msgid "Enable Konqueror integration" 10837 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration" 10838 #~ msgstr "Activează integrarea Konqueror" 10839 10840 #~ msgid "First Run" 10841 #~ msgstr "Prima lansare" 10842 10843 #, fuzzy 10844 #~| msgid "Enable Konqueror integration" 10845 #~ msgid "Enable KDE file manager integration" 10846 #~ msgstr "Activează integrarea Konqueror" 10847 10848 #, fuzzy 10849 #~| msgid "No Konqueror integration" 10850 #~ msgid "No KDE file manager integration" 10851 #~ msgstr "Fără integrare Konqueror" 10852 10853 #~ msgid "gb" 10854 #~ msgstr "go" 10855 10856 #~ msgid "mb" 10857 #~ msgstr "mo" 10858 10859 #~ msgid "Temporary Directory" 10860 #~ msgstr "Dosar temporar" 10861 10862 #~ msgid "Directories" 10863 #~ msgstr "Dosare" 10864 10865 #~ msgid "Create Directory" 10866 #~ msgstr "Creează director" 10867 10868 #~ msgid "New Directory..." 10869 #~ msgstr "Director nou..." 10870 10871 #~ msgid "Parent Directory" 10872 #~ msgstr "Directorul-părinte" 10873 10874 #~ msgid "New Directory" 10875 #~ msgstr "Director nou" 10876 10877 #, fuzzy 10878 #~| msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)" 10879 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)" 10880 #~ msgstr "Șterge un CDRW (ÎNVECHIT: Utilizați --format)" 10881 10882 #, fuzzy 10883 #~| msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)" 10884 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)" 10885 #~ msgstr "Formatează un DVD-RW sau DVD+RW (ÎNVECHIT: Utilizați --format)" 10886 10887 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)" 10888 #~ msgstr "Șterge un CDRW (ÎNVECHIT: Utilizați --format)" 10889 10890 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)" 10891 #~ msgstr "Formatează un DVD-RW sau DVD+RW (ÎNVECHIT: Utilizați --format)" 10892 10893 #~ msgid "Clear" 10894 #~ msgstr "Curăță" 10895 10896 #~ msgid "&Overwrite" 10897 #~ msgstr "&Suprascrie" 10898 10899 #~ msgid "Quickstart" 10900 #~ msgstr "Pornire rapidă" 10901 10902 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats." 10903 #~ msgstr "Convertește pistele de sunet în alte formate audio" 10904 10905 #~ msgid "Home" 10906 #~ msgstr "Acasă" 10907 10908 #~ msgid "Root" 10909 #~ msgstr "Rădăcină" 10910 10911 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." 10912 #~ msgstr "" 10913 #~ "Forțează K3b să continue dacă acesta pare să nu vă detecteze un CD/DVD " 10914 #~ "gol." 10915 10916 #~ msgid "Cue/Bin Image" 10917 #~ msgstr "Imagine Cue/Bin" 10918 10919 #~ msgid "Cdrecord Clone Image" 10920 #~ msgstr "Imagine-clonă Cdrecord" 10921 10922 #~ msgid "A CD and DVD burning application" 10923 #~ msgstr "Aplicație de scris CD și DVD" 10924 10925 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" 10926 #~ msgstr "CD-R(W) sau DVD%1R(W)" 10927 10928 #~ msgid "DVD%1R(W)" 10929 #~ msgstr "DVD%1R(W)" 10930 10931 #~ msgid "Double Layer DVD%1R" 10932 #~ msgstr "Double Layer DVD%1R" 10933 10934 #~ msgid "Blu-ray BD-R(E)" 10935 #~ msgstr "Blu-ray BD-R(E)" 10936 10937 #~ msgid "CD-R(W)" 10938 #~ msgstr "CD-R(W)" 10939 10940 #~ msgid "" 10941 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 10942 #~ "(%3)</b>." 10943 #~ msgstr "" 10944 #~ "Introduceți un mediu %4 complet sau completabil în unitatea<p><b>%1 %2 " 10945 #~ "(%3)</b>." 10946 10947 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 10948 #~ msgstr "Introduceți un mediu %4 complet în unitatea<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 10949 10950 #~ msgid "" 10951 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 10952 #~ "(%3)</b>." 10953 #~ msgstr "" 10954 #~ "Introduceți un mediu %4 gol sau completabil în unitatea<p><b>%1 %2 (%3)</" 10955 #~ "b>." 10956 10957 #~ msgid "" 10958 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 10959 #~ msgstr "" 10960 #~ "Introduceți un mediu %4 completabil în unitatea<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 10961 10962 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 10963 #~ msgstr "Introduceți un mediu %4 gol în unitatea<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 10964 10965 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 10966 #~ msgstr "Introduceți un mediu potrivit în unitatea<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 10967 10968 #~ msgid "an empty %1 medium" 10969 #~ msgstr "un mediu %1 gol" 10970 10971 #~ msgid "an appendable %1 medium" 10972 #~ msgstr "un mediu %1 completabil" 10973 10974 #~ msgid "a complete %1 medium" 10975 #~ msgstr "un mediu %1 complet" 10976 10977 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium" 10978 #~ msgstr "un mediu %1 gol sau completabil" 10979 10980 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium" 10981 #~ msgstr "un mediu %1 complet sau completabil" 10982 10983 #~ msgid "a %1 medium" 10984 #~ msgstr "un mediu %1" 10985 10986 #~ msgid "a Video CD medium" 10987 #~ msgstr "un mediu Video CD" 10988 10989 #~ msgid "a Video DVD medium" 10990 #~ msgstr "un mediu Video DVD" 10991 10992 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium" 10993 #~ msgstr "un mediu CD Regim Mixt" 10994 10995 #~ msgid "an Audio CD medium" 10996 #~ msgstr "un mediu Audio CD" 10997 10998 #~ msgid "a Data medium" 10999 #~ msgstr "un mediu Date" 11000 11001 #~ msgid "a Data CD or DVD medium" 11002 #~ msgstr "un mediu CD sau DVD de date" 11003 11004 #~ msgid "a Data CD medium" 11005 #~ msgstr "un mediu CD de date" 11006 11007 #~ msgid "a Data DVD medium" 11008 #~ msgstr "un mediu DVD de date" 11009 11010 #~ msgid "a Data Blu-ray medium" 11011 #~ msgstr "un mediu Blu-ray de date" 11012 11013 #~ msgid "an empty medium" 11014 #~ msgstr "un mediu gol" 11015 11016 #~ msgid "writable" 11017 #~ msgstr "inscriptibil" 11018 11019 #~ msgid "CD or DVD" 11020 #~ msgstr "CD sau DVD" 11021 11022 #~ msgid "CD" 11023 #~ msgstr "CD" 11024 11025 #~ msgid "DVD" 11026 #~ msgstr "DVD" 11027 11028 #~ msgid "Blu-ray" 11029 #~ msgstr "Blu-ray" 11030 11031 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)" 11032 #~ msgstr "DVD%1R(W) sau BD-R(E)" 11033 11034 #~ msgid "DVD-ROM" 11035 #~ msgstr "DVD-ROM" 11036 11037 #~ msgid "CD-ROM" 11038 #~ msgstr "CD-ROM" 11039 11040 #~ msgid "Please insert %1..." 11041 #~ msgstr "Introduceți un %1..." 11042 11043 #~ msgid "Port to kde4" 11044 #~ msgstr "Portarea pe KDE4" 11045 11046 #~ msgid "Audio Tracks" 11047 #~ msgstr "Piste audio" 11048 11049 #~ msgid "root" 11050 #~ msgstr "rădăcină" 11051 11052 #~ msgid "From previous session" 11053 #~ msgstr "Din sesiunea precedentă" 11054 11055 #~ msgid "Link" 11056 #~ msgstr "Legătură" 11057 11058 #~ msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." 11059 #~ msgstr "Utilizați drag'n'drop pentru a adăuga fișiere la proiect." 11060 11061 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu." 11062 #~ msgstr "Pentru a redenumi sau elimina fișiere utilizați meniul contextual." 11063 11064 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped" 11065 #~ msgstr "Verifică pistele ce trebuiesc extrase" 11066 11067 #~ msgid "No CDDB entry found." 11068 #~ msgstr "Nicio înregistrare CDDB găsită." 11069 11070 #~ msgid "Initialization Problem" 11071 #~ msgstr "Problemă de inițializare" 11072 11073 #~ msgid "Burn CD Image" 11074 #~ msgstr "Ardere imagine CD" 11075 11076 #~ msgid "Burn Iso9660 Image" 11077 #~ msgstr "Arde imaginea Iso9660" 11078 11079 #~ msgid "to DVD" 11080 #~ msgstr "pe DVD" 11081 11082 #~ msgid "Not an Iso9660 image" 11083 #~ msgstr "Nu este o imagine Iso9660" 11084 11085 #~ msgid "%1 (%2)" 11086 #~ msgstr "%1 (%2)" 11087 11088 #~ msgid "Performer" 11089 #~ msgstr "Solist" 11090 11091 #~ msgid "Composer" 11092 #~ msgstr "Compozitor" 11093 11094 #~ msgid "CD:" 11095 #~ msgstr "CD:"