Warning, /multimedia/k3b/po/ro/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Traducerea k3b.po în Română
0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the k3b package.
0004 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008".
0005 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021, 2022.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: k3b\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 19:17+0000\n"
0013 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
0014 "Language-Team: Romanian\n"
0015 "Language: ro\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
0020 "20)) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Sergiu Bivol"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "sergiu@cip.md"
0032 
0033 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0034 #, kde-format
0035 msgid "WavPack"
0036 msgstr ""
0037 
0038 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0039 #, kde-format
0040 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0041 msgstr ""
0042 
0043 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0044 #, kde-format
0045 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0046 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
0047 
0048 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0049 #, kde-format
0050 msgid "FLAC"
0051 msgstr "FLAC"
0052 
0053 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0055 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0056 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0058 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0059 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0061 #, kde-format
0062 msgid "Channels"
0063 msgstr "Canale"
0064 
0065 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0067 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0068 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0070 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0071 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0073 #, kde-format
0074 msgid "Sampling Rate"
0075 msgstr "Rată de eșantionare"
0076 
0077 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0079 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0081 #, kde-format
0082 msgid "Sample Size"
0083 msgstr "Dimensiune eșantion"
0084 
0085 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0086 #, kde-format
0087 msgid "Vendor"
0088 msgstr "Vînzător"
0089 
0090 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0091 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0092 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0093 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0094 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0095 #, kde-format
0096 msgid "%1 Hz"
0097 msgstr "%1 Hz"
0098 
0099 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0100 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0101 #, kde-format
0102 msgid "1 bit"
0103 msgid_plural "%1 bits"
0104 msgstr[0] "1 bit"
0105 msgstr[1] "%1 biți"
0106 msgstr[2] "%1 de biți"
0107 
0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0110 #, kde-format
0111 msgid "Bitrate"
0112 msgstr "Rată de biți"
0113 
0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0116 #, kde-format
0117 msgid "Layer"
0118 msgstr "Strat"
0119 
0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0122 #, kde-format
0123 msgid "Emphasis"
0124 msgstr "Accentuare"
0125 
0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0128 #, kde-format
0129 msgid "Copyright"
0130 msgstr "Drept de autor"
0131 
0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0134 #, kde-format
0135 msgid "Original"
0136 msgstr "Original"
0137 
0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0140 #, kde-format
0141 msgid "CRC"
0142 msgstr "CRC"
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0146 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0147 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0148 #, kde-format
0149 msgid "Mono"
0150 msgstr "Mono"
0151 
0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0153 #, kde-format
0154 msgid "Dual"
0155 msgstr "Dual"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0158 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0159 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0161 #, kde-format
0162 msgid "Joint Stereo"
0163 msgstr "Stereo îmbinat"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0166 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0167 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0168 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0169 #, kde-format
0170 msgid "Stereo"
0171 msgstr "Stereo"
0172 
0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0174 #, kde-format
0175 msgid "VBR"
0176 msgstr "VBR"
0177 
0178 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0181 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0182 #, kde-format
0183 msgid "%1 bps"
0184 msgstr "%1 bps"
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0187 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0188 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0189 #, kde-format
0190 msgid "None"
0191 msgstr "Niciuna"
0192 
0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0194 #, kde-format
0195 msgid "50/15 ms"
0196 msgstr "50/15 ms"
0197 
0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0199 #, kde-format
0200 msgid "CCITT J.17"
0201 msgstr "CCITT J.17"
0202 
0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0204 #, kde-format
0205 msgid "Unknown"
0206 msgstr "Necunoscut"
0207 
0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0211 #, kde-format
0212 msgid "Yes"
0213 msgstr "Da"
0214 
0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0218 #, kde-format
0219 msgid "No"
0220 msgstr "Nu"
0221 
0222 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0223 #, kde-format
0224 msgid "Musepack"
0225 msgstr "Musepack"
0226 
0227 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0228 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0229 #, kde-format
0230 msgid "Version"
0231 msgstr "Versiune"
0232 
0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0234 #, kde-format
0235 msgid "Bitrate Upper"
0236 msgstr "Rată de biți maximă"
0237 
0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0239 #, kde-format
0240 msgid "Bitrate Nominal"
0241 msgstr "Rată de biți nominală"
0242 
0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0244 #, kde-format
0245 msgid "Bitrate Lower"
0246 msgstr "Rată de biți minimă"
0247 
0248 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0249 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0250 #, kde-format
0251 msgid "Ogg-Vorbis"
0252 msgstr "Ogg-Vorbis"
0253 
0254 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0255 #, kde-format
0256 msgid "WAVE"
0257 msgstr "WAVE"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0260 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0261 #, kde-format
0262 msgid ""
0263 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0264 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0265 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0266 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0267 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0268 "depends on the installed applications."
0269 msgstr ""
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0272 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0273 #, kde-format
0274 msgid "Configured Encoders"
0275 msgstr "Codificatori configurați"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0278 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0279 #, kde-format
0280 msgid "Name"
0281 msgstr "Denumire"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0284 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0285 #, kde-format
0286 msgid "Extension"
0287 msgstr "Extensie"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0290 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0291 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0292 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0293 #, kde-format
0294 msgid "Command"
0295 msgstr "Comandă"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0298 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0299 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0300 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0301 #, kde-format
0302 msgid "Remove"
0303 msgstr "Elimină"
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0306 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0307 #, kde-format
0308 msgid "Edit..."
0309 msgstr "Editare..."
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0312 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0313 #, kde-format
0314 msgid "Add..."
0315 msgstr "Adăugare..."
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0318 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0319 #, kde-format
0320 msgid "General"
0321 msgstr "General"
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0324 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0325 #, kde-format
0326 msgid "Name:"
0327 msgstr "Denumire:"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0330 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0331 #, kde-format
0332 msgid "Filename extension:"
0333 msgstr "Extensie denumire:"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0336 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0337 #, no-c-format, kde-format
0338 msgid ""
0339 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0340 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0341 "frames from stdin.\n"
0342 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0343 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0344 "has to write its output to.<br>\n"
0345 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0346 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0347 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0348 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0349 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0350 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0351 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0352 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0353 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0354 "<b>%y</b> - Release Year"
0355 msgstr ""
0356 
0357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0359 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0360 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0361 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0362 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0363 #, kde-format
0364 msgid "Options"
0365 msgstr "Opțiuni"
0366 
0367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0368 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0369 #, kde-format
0370 msgid "Swap the byte order of the input data"
0371 msgstr "Schimbă ordinea octeților în datele de intrare"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0374 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0375 #, kde-format
0376 msgid ""
0377 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0378 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0379 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0380 "order is wrong and this option has to be checked."
0381 msgstr ""
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0384 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0385 #, kde-format
0386 msgid "Swap &Byte Order"
0387 msgstr "Schim&bă ordinea octeților"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0390 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0391 #, kde-format
0392 msgid "Create a wave header for the input data"
0393 msgstr "Creează antet wave pentru datele de intrare"
0394 
0395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0396 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0397 #, kde-format
0398 msgid ""
0399 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0400 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0401 msgstr ""
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0404 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0405 #, kde-format
0406 msgid "Write W&ave Header"
0407 msgstr "Scrie &antet wave"
0408 
0409 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0410 #, kde-format
0411 msgid "Command failed: %1"
0412 msgstr "Comandă eșuată: %1"
0413 
0414 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0415 #, kde-format
0416 msgid "Could not find program '%1'"
0417 msgstr "Programul „%1” nu poate fi găsit"
0418 
0419 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0420 #, kde-format
0421 msgid "Invalid command: the command is empty."
0422 msgstr "Comandă nevalidă: comanda este goală."
0423 
0424 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0425 #, kde-format
0426 msgid "Editing external audio encoder"
0427 msgstr "Editare codor audio extern"
0428 
0429 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0430 #, kde-format
0431 msgid "Please specify a name for the command."
0432 msgstr "Specificați o denumire pentru comandă."
0433 
0434 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0435 #, kde-format
0436 msgid "No name specified"
0437 msgstr "Nicio denumire specificată"
0438 
0439 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0440 #, kde-format
0441 msgid "Please specify an extension for the command."
0442 msgstr "Specificați o extensie pentru comandă."
0443 
0444 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0445 #, kde-format
0446 msgid "No extension specified"
0447 msgstr "Nicio extensie specificată"
0448 
0449 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0450 #, kde-format
0451 msgid "Please specify the command line."
0452 msgstr "Specificați linia de comandă."
0453 
0454 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0455 #, kde-format
0456 msgid "No command line specified"
0457 msgstr "Nicio linie de comandă specificată"
0458 
0459 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0460 #, no-c-format, kde-format
0461 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0462 msgstr "Adăugați la linia de comandă denumirea de fișier a rezultatului (%f)."
0463 
0464 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0465 #, kde-format
0466 msgid "No filename specified"
0467 msgstr "Nicio denumire specificată"
0468 
0469 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0470 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0471 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0472 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0473 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0474 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0475 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0476 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0477 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0478 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0479 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0480 #, kde-format
0481 msgid "Settings"
0482 msgstr "Configurări"
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0485 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0486 #, kde-format
0487 msgid "Quality Settings"
0488 msgstr "Configurări calitate"
0489 
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0491 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0492 #, kde-format
0493 msgid "Preset:"
0494 msgstr "Prestabilit:"
0495 
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0498 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0499 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0500 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0501 #, kde-format
0502 msgid "high quality"
0503 msgstr "calitate înaltă"
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0507 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0508 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0509 #, kde-format
0510 msgid "small file"
0511 msgstr "fișier mic"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0514 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0515 #, fuzzy, kde-format
0516 #| msgid "Manual settings:"
0517 msgid "Manua&l settings:"
0518 msgstr "Configurări manuale:"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0521 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0522 #, kde-format
0523 msgid "Change Settings..."
0524 msgstr "Modificare configurări..."
0525 
0526 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0527 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0528 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0529 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0530 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0531 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0532 #, kde-format
0533 msgid "Advanced"
0534 msgstr "Avansat"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0537 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0538 #, kde-format
0539 msgid "Encoder Quality"
0540 msgstr "Calitate codificator"
0541 
0542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0543 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0544 #, kde-format
0545 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0546 msgstr ""
0547 
0548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0549 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0550 #, kde-format
0551 msgid ""
0552 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0553 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0554 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0555 "shaping).\n"
0556 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0557 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0558 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0559 "quality at good speed.\n"
0560 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0561 "quality.\n"
0562 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0563 msgstr ""
0564 
0565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0566 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0567 #, kde-format
0568 msgid "fast encoding"
0569 msgstr "codificare rapidă"
0570 
0571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0572 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0573 #, kde-format
0574 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0575 msgstr "Marchează fișierul codificat ca fiind patentat."
0576 
0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0578 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0579 #, kde-format
0580 msgid "Mark copyrighted"
0581 msgstr "Marchează ca patentat"
0582 
0583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0584 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0585 #, kde-format
0586 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0587 msgstr "Marchează fișierul codificat ca fiind o copie."
0588 
0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0590 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0591 #, kde-format
0592 msgid "Mark as original"
0593 msgstr "Marchează ca original"
0594 
0595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0596 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0597 #, kde-format
0598 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0599 msgstr "Impune conformitate ISO strictă"
0600 
0601 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0602 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0603 #, kde-format
0604 msgid ""
0605 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0606 "total frame size.<br>\n"
0607 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0608 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0609 "players."
0610 msgstr ""
0611 
0612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0613 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0614 #, kde-format
0615 msgid "Strict ISO compliance"
0616 msgstr "Conformitate ISO strictă"
0617 
0618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0619 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0620 #, kde-format
0621 msgid "Turn on CRC error protection."
0622 msgstr "Activează protecția la erori CRC."
0623 
0624 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0625 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0626 #, kde-format
0627 msgid ""
0628 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0629 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0630 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0631 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0632 msgstr ""
0633 
0634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0635 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0636 #, kde-format
0637 msgid "Error protection"
0638 msgstr "Protecție la erori"
0639 
0640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0641 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0642 #, kde-format
0643 msgid "Quality"
0644 msgstr "Calitate"
0645 
0646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0647 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgid "Constant Bitrate"
0650 msgid "&Constant Bitrate"
0651 msgstr "Rată de biți constantă"
0652 
0653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0654 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0655 #, fuzzy, kde-format
0656 #| msgid "Variable Bitrate"
0657 msgid "&Variable Bitrate"
0658 msgstr "Rată de biți variabilă"
0659 
0660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0661 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0662 #, kde-format
0663 msgid "Maximum bitrate:"
0664 msgstr "Rată de biți maximă:"
0665 
0666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0667 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0668 #, kde-format
0669 msgid "Average bitrate:"
0670 msgstr "Rată de biți medie:"
0671 
0672 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0673 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0674 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0675 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0676 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0677 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0678 #, kde-format
0679 msgid " kbps"
0680 msgstr " kb/s"
0681 
0682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0683 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0684 #, kde-format
0685 msgid "Minimum bitrate:"
0686 msgstr "Rată de biți minimă:"
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0690 #, kde-format
0691 msgid "Channel Mode"
0692 msgstr "Regim canal"
0693 
0694 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0695 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0696 #, kde-format
0697 msgid "Select the channel mode."
0698 msgstr "Alegeți regimul canalelor."
0699 
0700 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0701 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0702 #, kde-format
0703 msgid ""
0704 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0705 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0706 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0707 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0708 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0709 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0710 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0711 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0712 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0713 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0714 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0715 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0716 "significant gain in encoding quality.\n"
0717 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0718 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0719 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0720 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0721 msgstr ""
0722 
0723 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0724 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0725 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0726 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0727 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0728 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0729 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0730 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0731 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0732 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0733 #, kde-format
0734 msgid "%1 kbps"
0735 msgstr "%1 kb/s"
0736 
0737 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0738 #, kde-format
0739 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0740 msgstr "Rată de biți constantă: %1 kb/s (%2)"
0741 
0742 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0743 #, kde-format
0744 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0745 msgstr "Rată de biți variabilă (%1)"
0746 
0747 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0748 #, kde-format
0749 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0750 msgstr "(Lame) Configurări manuale de calitate"
0751 
0752 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0753 msgid "Low quality (56 kbps)"
0754 msgstr "Calitate joasă (56 kb/s)"
0755 
0756 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0757 msgid "Low quality (90 kbps)"
0758 msgstr "Calitate joasă (90 kb/s)"
0759 
0760 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0761 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0762 msgstr "Portabil (în medie 115 kb/s)"
0763 
0764 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0765 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0766 msgstr "Portabil (în medie 130 kb/s)"
0767 
0768 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0769 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0770 msgstr "Portabil (în medie 160 kb/s)"
0771 
0772 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0773 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0774 msgstr "HiFi (în medie 175 kb/s)"
0775 
0776 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0777 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0778 msgstr "HiFi (în medie 190 kb/s)"
0779 
0780 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0781 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0782 msgstr "HiFi (în medie 210 kb/s)"
0783 
0784 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0785 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0786 msgstr "HiFi (în medie 230 kb/s)"
0787 
0788 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0789 msgid "Archiving (320 kbps)"
0790 msgstr "Arhivare (320 kb/s)"
0791 
0792 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0793 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0794 #, kde-format
0795 msgid "File Quality"
0796 msgstr "Calitatea fișierului"
0797 
0798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0799 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0800 #, kde-format
0801 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0802 msgstr "Controlează calitatea fișierelor codificate"
0803 
0804 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0805 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0806 #, kde-format
0807 msgid ""
0808 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0809 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0810 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0811 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0812 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0813 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0814 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0815 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0816 msgstr ""
0817 
0818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0819 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0820 #, kde-format
0821 msgid "&Quality level:"
0822 msgstr "Nivel &calitate:"
0823 
0824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0825 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0826 #, kde-format
0827 msgid "M&anual settings:"
0828 msgstr "Configurări m&anuale:"
0829 
0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0831 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0832 #, kde-format
0833 msgid "&Upper bitrate:"
0834 msgstr "Rata de bit s&uperioară:"
0835 
0836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0837 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0838 #, kde-format
0839 msgid "Lower &bitrate:"
0840 msgstr "Rata de &bit inferioară:"
0841 
0842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0845 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0846 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0847 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0848 #, kde-format
0849 msgid "kbps"
0850 msgstr "kb/s"
0851 
0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0853 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0854 #, kde-format
0855 msgid "&Nominal bitrate:"
0856 msgstr "Rata de bit &nominală:"
0857 
0858 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0859 #, kde-format
0860 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0861 msgstr "Controlează calitatea fișierelor codificate."
0862 
0863 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0864 #, kde-format
0865 msgid ""
0866 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0867 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0868 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0869 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0870 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0871 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0872 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0873 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0874 msgstr ""
0875 
0876 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0877 #, kde-format
0878 msgid "(targeted VBR of %1)"
0879 msgstr ""
0880 
0881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0882 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0883 #, kde-format
0884 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0885 msgstr "Configurări manuale (utilizate pentru toate tipurile de fișiere)"
0886 
0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0888 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0889 #, kde-format
0890 msgid "Sample rate:"
0891 msgstr "Rată de eșantionare:"
0892 
0893 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0894 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0895 #, kde-format
0896 msgid ""
0897 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0898 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0899 "Floating-point.</p>\n"
0900 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0901 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0902 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0903 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0904 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0905 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0906 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0907 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0908 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0909 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0910 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0911 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0912 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0913 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
0914 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
0915 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
0916 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
0917 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
0918 msgstr ""
0919 
0920 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0921 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
0922 #, kde-format
0923 msgid "Signed Linear"
0924 msgstr "Liniar cu semn"
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0927 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
0928 #, kde-format
0929 msgid "Unsigned Linear"
0930 msgstr "Liniar fără semn"
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0933 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
0934 #, kde-format
0935 msgid "u-law (logarithmic)"
0936 msgstr "u-law (logaritmic)"
0937 
0938 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0939 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
0940 #, kde-format
0941 msgid "A-law (logarithmic)"
0942 msgstr "A-law (logaritmic)"
0943 
0944 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0945 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
0946 #, kde-format
0947 msgid "ADPCM"
0948 msgstr "ADPCM"
0949 
0950 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0951 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
0952 #, kde-format
0953 msgid "IMA_ADPCM"
0954 msgstr "IMA_ADPCM"
0955 
0956 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0957 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
0958 #, kde-format
0959 msgid "GSM"
0960 msgstr "GSM"
0961 
0962 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0963 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
0964 #, kde-format
0965 msgid "Floating-Point"
0966 msgstr "Virgulă mobilă"
0967 
0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
0969 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
0970 #, kde-format
0971 msgid "14400"
0972 msgstr "14400"
0973 
0974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0975 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
0976 #, kde-format
0977 msgid "Data size:"
0978 msgstr "Dimensiune date:"
0979 
0980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0981 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
0982 #, kde-format
0983 msgid "Data encoding:"
0984 msgstr "Codificare date:"
0985 
0986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0987 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
0988 #, kde-format
0989 msgid "Channels:"
0990 msgstr "Canale:"
0991 
0992 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
0993 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
0994 #, kde-format
0995 msgid "1 (mono)"
0996 msgstr "1 (mono)"
0997 
0998 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
0999 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1000 #, kde-format
1001 msgid "2 (stereo)"
1002 msgstr "2 (stereo)"
1003 
1004 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1005 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1006 #, kde-format
1007 msgid "4 (quad sound)"
1008 msgstr "4 (cvadrofonic)"
1009 
1010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1011 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1012 #, kde-format
1013 msgid "Bytes"
1014 msgstr "Octeți"
1015 
1016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1017 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1018 #, kde-format
1019 msgid "16-bit Words"
1020 msgstr "Cuvinte de 16 biți"
1021 
1022 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1023 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1024 #, kde-format
1025 msgid "32-bit Words"
1026 msgstr "Cuvinte de 32 de biți"
1027 
1028 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1029 #, kde-format
1030 msgid "Sun AU"
1031 msgstr "Sun AU"
1032 
1033 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1034 #, kde-format
1035 msgid "Amiga 8SVX"
1036 msgstr "Amiga 8SVX"
1037 
1038 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1039 #, kde-format
1040 msgid "AIFF"
1041 msgstr "AIFF"
1042 
1043 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1044 #, kde-format
1045 msgid "Audio Visual Research"
1046 msgstr "Audio Visual Research"
1047 
1048 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1049 #, kde-format
1050 msgid "CD-R"
1051 msgstr "CD-R"
1052 
1053 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1054 #, kde-format
1055 msgid "CVS"
1056 msgstr "CVS"
1057 
1058 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1059 #, kde-format
1060 msgid "Text Data"
1061 msgstr "Date textuale"
1062 
1063 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1064 #, kde-format
1065 msgid "GSM Speech"
1066 msgstr "Vorbire GSM"
1067 
1068 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1069 #, kde-format
1070 msgid "Macintosh HCOM"
1071 msgstr "Macintosh HCOM"
1072 
1073 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1074 #, kde-format
1075 msgid "Maud (Amiga)"
1076 msgstr "Maud (Amiga)"
1077 
1078 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1079 #, kde-format
1080 msgid "IRCAM"
1081 msgstr "IRCAM"
1082 
1083 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1084 #, kde-format
1085 msgid "SPHERE"
1086 msgstr "SPHERE"
1087 
1088 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1089 #, kde-format
1090 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1091 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1092 
1093 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1094 #, kde-format
1095 msgid "Yamaha TX-16W"
1096 msgstr "Yamaha TX-16W"
1097 
1098 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1099 #, kde-format
1100 msgid "VMS"
1101 msgstr "VMS"
1102 
1103 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1104 #, kde-format
1105 msgid "Sound Blaster VOC"
1106 msgstr "Sound Blaster VOC"
1107 
1108 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgid "Wave (Sox)"
1111 msgid "Wave (SoX)"
1112 msgstr "Wave (Sox)"
1113 
1114 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1115 #, kde-format
1116 msgid "Psion 8-bit A-law"
1117 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1118 
1119 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1120 #, kde-format
1121 msgid "Raw"
1122 msgstr "Brut"
1123 
1124 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1125 #, kde-format
1126 msgid "Error"
1127 msgstr "Eroare"
1128 
1129 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1130 #, kde-format
1131 msgid "Rename Pattern"
1132 msgstr "Model redenumire"
1133 
1134 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1135 #, kde-format
1136 msgid "Scan"
1137 msgstr "Scanează"
1138 
1139 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1140 #, kde-format
1141 msgid "Found Files"
1142 msgstr "Fișiere găsite"
1143 
1144 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1145 #, kde-format
1146 msgid "New Name"
1147 msgstr "Denumire nouă"
1148 
1149 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1150 #, kde-format
1151 msgid "Old Name"
1152 msgstr "Denumire veche"
1153 
1154 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1155 #, kde-format
1156 msgid "Scan for renamable files"
1157 msgstr "Căutare fișiere redenumibile"
1158 
1159 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1160 #, kde-format
1161 msgid ""
1162 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1163 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1164 "%t</em> (Title) are supported."
1165 msgstr ""
1166 
1167 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1168 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1169 #, kde-format
1170 msgid "Rename Audio Files"
1171 msgstr "Redenumește fișiere audio"
1172 
1173 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1174 #, kde-format
1175 msgid "Based on meta info"
1176 msgstr "Bazat pe metainformații"
1177 
1178 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1179 #, kde-format
1180 msgid "Please specify a valid pattern."
1181 msgstr "Specificați un model valid."
1182 
1183 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1184 #, kde-format
1185 msgid "No renameable files found."
1186 msgstr "Niciun fișier redenumibil găsit."
1187 
1188 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1189 #, kde-format
1190 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1191 msgstr "Apăsați pe butonul „Scanează” pentru a căuta fișiere redenumibile."
1192 
1193 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1194 #, kde-format
1195 msgid "Done."
1196 msgstr "Gata."
1197 
1198 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1199 #, kde-format
1200 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1201 msgstr "Redenumește fișierele audio pe baza metainformațiilor acestora."
1202 
1203 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1204 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1205 #, kde-format
1206 msgid "Query CDDB"
1207 msgstr "Interogare CDDB"
1208 
1209 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1210 #, kde-format
1211 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1212 msgstr "Interoghează o înregistrare CDDB pentru proiectul audio curent."
1213 
1214 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1215 #, kde-format
1216 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1217 msgstr "Alegeți un proiect audio nevid pentru o interogare CDDB."
1218 
1219 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1220 #, kde-format
1221 msgid "Cancel"
1222 msgstr "Renunță"
1223 
1224 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1225 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1226 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1227 #, kde-format
1228 msgid "Audio Project"
1229 msgstr "Proiect audio"
1230 
1231 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgid "Cddb error"
1234 msgid "CDDB error"
1235 msgstr "Eroare Cddb"
1236 
1237 #: k3b.cpp:225
1238 #, kde-format
1239 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1240 msgstr "K3b - Kreatorul de CD și DVD"
1241 
1242 #: k3b.cpp:287
1243 #, kde-format
1244 msgid "Opens an existing project"
1245 msgstr "Deschide un proiect recent"
1246 
1247 #: k3b.cpp:291
1248 #, kde-format
1249 msgid "Opens a recently used file"
1250 msgstr "Deschide un fișier utilizat recent"
1251 
1252 #: k3b.cpp:295
1253 #, kde-format
1254 msgid "Saves the current project"
1255 msgstr "Salvează proiectul actual"
1256 
1257 #: k3b.cpp:299
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgid "Saves the current project to a new url"
1260 msgid "Saves the current project to a new URL"
1261 msgstr "Salvează proiectul curent la alt URL"
1262 
1263 #: k3b.cpp:302
1264 #, kde-format
1265 msgid "Save All"
1266 msgstr "Salvează toate"
1267 
1268 #: k3b.cpp:303
1269 #, kde-format
1270 msgid "Saves all open projects"
1271 msgstr "Salvează toate proiectele deschise"
1272 
1273 #: k3b.cpp:309
1274 #, kde-format
1275 msgid "Closes the current project"
1276 msgstr "Închide proiectul curent"
1277 
1278 #: k3b.cpp:312
1279 #, kde-format
1280 msgid "Close All"
1281 msgstr "Închide toate"
1282 
1283 #: k3b.cpp:313
1284 #, kde-format
1285 msgid "Closes all open projects"
1286 msgstr "Închide toate proiectele deschise"
1287 
1288 #: k3b.cpp:319
1289 #, kde-format
1290 msgid "Quits the application"
1291 msgstr "Termină aplicația"
1292 
1293 #: k3b.cpp:322
1294 #, kde-format
1295 msgid "New &Audio CD Project"
1296 msgstr "Proiect Disc &audio nou"
1297 
1298 #: k3b.cpp:323
1299 #, kde-format
1300 msgid "Creates a new audio CD project"
1301 msgstr "Creează un proiect CD Audio nou"
1302 
1303 #: k3b.cpp:328
1304 #, kde-format
1305 msgid "New &Data Project"
1306 msgstr "Proiect &Date nou"
1307 
1308 #: k3b.cpp:329
1309 #, kde-format
1310 msgid "Creates a new data project"
1311 msgstr "Creează un proiect de date nou"
1312 
1313 #: k3b.cpp:334
1314 #, kde-format
1315 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1316 msgstr "Proiect nou de CD în regim &mixt"
1317 
1318 #: k3b.cpp:335
1319 #, fuzzy, kde-format
1320 #| msgid "Creates a new audio CD project"
1321 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1322 msgstr "Creează un proiect CD Audio nou"
1323 
1324 #: k3b.cpp:340
1325 #, kde-format
1326 msgid "New &Video CD Project"
1327 msgstr "Proiect CD &Video nou"
1328 
1329 #: k3b.cpp:341
1330 #, kde-format
1331 msgid "Creates a new Video CD project"
1332 msgstr "Creează un proiect CD Video nou"
1333 
1334 #: k3b.cpp:346
1335 #, kde-format
1336 msgid "New &eMovix Project"
1337 msgstr "Proiect &eMovix nou"
1338 
1339 #: k3b.cpp:347
1340 #, kde-format
1341 msgid "Creates a new eMovix project"
1342 msgstr "Creează un proiect eMovix nou"
1343 
1344 #: k3b.cpp:352
1345 #, kde-format
1346 msgid "New V&ideo DVD Project"
1347 msgstr "Proiect DVD V&ideo nou"
1348 
1349 #: k3b.cpp:353
1350 #, kde-format
1351 msgid "Creates a new Video DVD project"
1352 msgstr "Creează un proiect DVD Video nou"
1353 
1354 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1355 #, kde-format
1356 msgid "Continue Multisession Project"
1357 msgstr "Continuă proiect multisesiune"
1358 
1359 #: k3b.cpp:359
1360 #, kde-format
1361 msgid "Continues multisession project"
1362 msgstr "Continuă proiect multisesiune"
1363 
1364 #: k3b.cpp:364
1365 #, kde-format
1366 msgid "&New Project"
1367 msgstr "Proiect &nou"
1368 
1369 #: k3b.cpp:366
1370 #, kde-format
1371 msgid "Creates a new project"
1372 msgstr "Creează un proiect nou"
1373 
1374 #: k3b.cpp:381
1375 #, kde-format
1376 msgid "&Add Files..."
1377 msgstr "&Adăugare fișiere..."
1378 
1379 #: k3b.cpp:382
1380 #, kde-format
1381 msgid "Add files to the current project"
1382 msgstr "Adaugă fișiere la proiectul curent"
1383 
1384 #: k3b.cpp:387
1385 #, kde-format
1386 msgid "&Clear Project"
1387 msgstr "&Curăță proiectul"
1388 
1389 #: k3b.cpp:388
1390 #, kde-format
1391 msgid "Clear the current project"
1392 msgstr "Curăță proiectul curent"
1393 
1394 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1395 #, kde-format
1396 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1397 msgstr "&Formatare/ștergere disc reinscriptibil..."
1398 
1399 #: k3b.cpp:394
1400 #, kde-format
1401 msgid "Format"
1402 msgstr "Formatează"
1403 
1404 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1405 #, kde-format
1406 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1407 msgstr "Deschide dialogul de formatare/ștergere a discului reinscriptibil"
1408 
1409 #: k3b.cpp:400
1410 #, kde-format
1411 msgid "&Burn Image..."
1412 msgstr "&Inscripționare imagine..."
1413 
1414 #: k3b.cpp:401
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgid ""
1417 #| "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1418 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1419 msgstr "Scrie o imagine Iso9660, cue/bin sau clonă cdrecord pe un disc optic"
1420 
1421 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1422 #, kde-format
1423 msgid "Copy &Medium..."
1424 msgstr "Copiere &mediu..."
1425 
1426 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1427 #, kde-format
1428 msgid "Copy"
1429 msgstr "Copiază"
1430 
1431 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1432 #, kde-format
1433 msgid "Open the media copy dialog"
1434 msgstr "Deschide dialogul de copiere a mediului"
1435 
1436 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1437 #, kde-format
1438 msgid "Rip Audio CD..."
1439 msgstr "Extragere CD Audio..."
1440 
1441 #: k3b.cpp:414
1442 #, kde-format
1443 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1444 msgstr "Extrage digital pistele de pe un disc audio"
1445 
1446 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1447 #, kde-format
1448 msgid "Rip Video DVD..."
1449 msgstr "Extragere DVD Video..."
1450 
1451 #: k3b.cpp:420
1452 #, kde-format
1453 msgid "Transcode Video DVD titles"
1454 msgstr "Transcodează titluri de pe DVD video"
1455 
1456 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1457 #, kde-format
1458 msgid "Rip Video CD..."
1459 msgstr "Extragere CD Video..."
1460 
1461 #: k3b.cpp:426
1462 #, kde-format
1463 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1464 msgstr "Extrage piste de pe un disc video"
1465 
1466 #: k3b.cpp:431
1467 #, kde-format
1468 msgid "Show Projects Header"
1469 msgstr "Arată antetul proiectelor"
1470 
1471 #: k3b.cpp:432
1472 #, kde-format
1473 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1474 msgstr ""
1475 
1476 #: k3b.cpp:443
1477 #, kde-format
1478 msgid "Configure K3b settings"
1479 msgstr "Configurează parametrii K3b"
1480 
1481 #: k3b.cpp:446
1482 #, kde-format
1483 msgid "System Check"
1484 msgstr "Verificare sistem"
1485 
1486 #: k3b.cpp:447
1487 #, kde-format
1488 msgid "Checks system configuration"
1489 msgstr "Verifică configurația sistemului"
1490 
1491 #: k3b.cpp:492
1492 #, kde-format
1493 msgid "Current Projects"
1494 msgstr "Proiecte curente"
1495 
1496 #: k3b.cpp:533
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Location Bar"
1499 msgstr "Bara de amp&lasare"
1500 
1501 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1502 #, kde-format
1503 msgid "Opening file..."
1504 msgstr "Deschidere fișier..."
1505 
1506 #: k3b.cpp:628
1507 #, kde-format
1508 msgid "Could not open document."
1509 msgstr "Documentul nu poate fi deschis."
1510 
1511 #: k3b.cpp:895
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info"
1514 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1515 msgstr ""
1516 
1517 #: k3b.cpp:896
1518 #, kde-format
1519 msgid "Closing Project"
1520 msgstr "Se închide proiectul"
1521 
1522 #: k3b.cpp:919
1523 #, kde-format
1524 msgid "Open Files"
1525 msgstr "Deschide fișiere"
1526 
1527 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgid "*.k3b|K3b Projects"
1530 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1531 msgstr "*.k3b|Proiecte K3b"
1532 
1533 #: k3b.cpp:953
1534 #, kde-format
1535 msgid "Saving file..."
1536 msgstr "Se salvează fișierul..."
1537 
1538 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1539 #, kde-format
1540 msgid "Could not save the current document."
1541 msgstr "Documentul curent nu a putut fi salvat."
1542 
1543 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1544 #, kde-format
1545 msgid "I/O Error"
1546 msgstr "Eroare I/E"
1547 
1548 #: k3b.cpp:980
1549 #, kde-format
1550 msgid "Saving file with a new filename..."
1551 msgstr "Se salvează fișierul cu denumire nouă..."
1552 
1553 #: k3b.cpp:988
1554 #, kde-format
1555 msgid "Save As"
1556 msgstr "Salvează ca"
1557 
1558 #: k3b.cpp:1022
1559 #, kde-format
1560 msgid "Closing file..."
1561 msgstr "Se închide fișierul..."
1562 
1563 #: k3b.cpp:1124
1564 #, kde-format
1565 msgid "Creating new Audio CD Project."
1566 msgstr "Se creează proiect CD audio nou."
1567 
1568 #: k3b.cpp:1133
1569 #, kde-format
1570 msgid "Creating new Data CD Project."
1571 msgstr "Se creează proiect CD date nou."
1572 
1573 #: k3b.cpp:1149
1574 #, kde-format
1575 msgid "Creating new Video DVD Project."
1576 msgstr "Se creează proiect DVD video nou."
1577 
1578 #: k3b.cpp:1159
1579 #, kde-format
1580 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1581 msgstr "Se creează proiect nou de CD în regim mixt."
1582 
1583 #: k3b.cpp:1168
1584 #, kde-format
1585 msgid "Creating new Video CD Project."
1586 msgstr "Se creează proiect CD video nou."
1587 
1588 #: k3b.cpp:1178
1589 #, kde-format
1590 msgid "Creating new eMovix Project."
1591 msgstr "Se creează proiect eMovix nou."
1592 
1593 #: k3b.cpp:1291
1594 #, kde-format
1595 msgid "Select Files to Add to Project"
1596 msgstr "Alegeți fișierele de adăugat la proiect"
1597 
1598 #: k3b.cpp:1293
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgid "*|All Files"
1601 msgid "All Files (*)"
1602 msgstr "*|Toate fișierele"
1603 
1604 #: k3b.cpp:1300
1605 #, kde-format
1606 msgid "Please create a project before adding files"
1607 msgstr "Creați un proiect înainte de a adăuga fișiere"
1608 
1609 #: k3b.cpp:1300
1610 #, kde-format
1611 msgid "No Active Project"
1612 msgstr "Niciun proiect activ"
1613 
1614 #: k3b.cpp:1437
1615 #, kde-format
1616 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1617 msgstr "Sigur doriți să curățați proiectul curent?"
1618 
1619 #: k3b.cpp:1438
1620 #, kde-format
1621 msgid "Clear Project"
1622 msgstr "Curăță proiectul"
1623 
1624 #: k3b.cpp:1463
1625 #, kde-format
1626 msgid "Audio CD Rip"
1627 msgstr "Extragere disc audio"
1628 
1629 #: k3b.cpp:1478
1630 #, kde-format
1631 msgid "Video DVD Rip"
1632 msgstr "Extragere DVD video"
1633 
1634 #: k3b.cpp:1499
1635 #, kde-format
1636 msgid "Video CD Rip"
1637 msgstr "Extragere CD video"
1638 
1639 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1640 #, kde-format
1641 msgid "Media &Info"
1642 msgstr "&Informații suport"
1643 
1644 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1645 #, kde-format
1646 msgid "&Unmount"
1647 msgstr "&Demontare"
1648 
1649 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1650 #, kde-format
1651 msgid "&Mount"
1652 msgstr "&Montare"
1653 
1654 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1655 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1656 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1657 #, kde-format
1658 msgid "&Eject"
1659 msgstr "&Scoatere suport"
1660 
1661 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1662 #, kde-format
1663 msgid "L&oad"
1664 msgstr "În&cărcare"
1665 
1666 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1667 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1668 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1669 #. actionCollection(), "device_lock" );
1670 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1671 #, kde-format
1672 msgid "Set Read Speed..."
1673 msgstr "Stabilire viteză de citire..."
1674 
1675 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1676 #, kde-format
1677 msgid "Display generic medium information"
1678 msgstr "Arată informații generale despre suport"
1679 
1680 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1681 #, kde-format
1682 msgid "Unmount the medium"
1683 msgstr "Demontează suportul"
1684 
1685 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1686 #, kde-format
1687 msgid "Mount the medium"
1688 msgstr "Montează suportul"
1689 
1690 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1691 #, kde-format
1692 msgid "Eject the medium"
1693 msgstr "Scoate suportul"
1694 
1695 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1696 #, kde-format
1697 msgid "(Re)Load the medium"
1698 msgstr "(Re)încarcă suportul"
1699 
1700 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1701 #, kde-format
1702 msgid "Force the drive's read speed"
1703 msgstr "Forțează viteza de citire a unității"
1704 
1705 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1706 #, kde-format
1707 msgid "CD Read Speed"
1708 msgstr "Viteza de citire CD"
1709 
1710 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1711 #, kde-format
1712 msgid ""
1713 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1714 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1715 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1716 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1717 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1718 msgstr ""
1719 
1720 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1721 #, kde-format
1722 msgid "Setting the read speed failed."
1723 msgstr "Stabilirea vitezei de citire a eșuat."
1724 
1725 #: k3bapplication.cpp:138
1726 #, kde-format
1727 msgid "K3b is busy"
1728 msgstr "K3b este ocupat"
1729 
1730 #: k3bapplication.cpp:139
1731 #, kde-format
1732 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1733 msgstr "K3b este ocupat și nu poate porni alte operațiuni."
1734 
1735 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1736 #, kde-format
1737 msgid "Estimated writing speed:"
1738 msgstr "Viteză de scriere estimată:"
1739 
1740 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1741 #, kde-format
1742 msgid "Software buffer:"
1743 msgstr "Tampon software:"
1744 
1745 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1746 #, kde-format
1747 msgid "Device buffer:"
1748 msgstr "Tampon dispozitiv:"
1749 
1750 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1751 #, kde-format
1752 msgid "Writer: %1 %2"
1753 msgstr "Inscriptor: %1 %2"
1754 
1755 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1756 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1757 #, kde-format
1758 msgid "no info"
1759 msgstr "fără informații"
1760 
1761 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1762 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1763 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1764 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1765 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1766 #, kde-format
1767 msgid "Auto"
1768 msgstr "Automat"
1769 
1770 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1771 #, kde-format
1772 msgid "Mode1"
1773 msgstr "Regim1"
1774 
1775 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1776 #, kde-format
1777 msgid "Mode2"
1778 msgstr "Regim2"
1779 
1780 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1781 #, kde-format
1782 msgid "Select the mode for the data-track"
1783 msgstr "Alegeți regimul pistelor de date"
1784 
1785 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1786 #, kde-format
1787 msgid ""
1788 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1789 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1790 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1791 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1792 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1793 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1794 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1795 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1796 msgstr ""
1797 
1798 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1799 #, kde-format
1800 msgid "Debugging Output"
1801 msgstr "Ieșire pentru depanare"
1802 
1803 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1804 #, kde-format
1805 msgid "Save to file"
1806 msgstr "Salvează în fișier"
1807 
1808 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1809 #, kde-format
1810 msgid "Copy to clipboard"
1811 msgstr "Copiază în clipboard"
1812 
1813 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1814 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1815 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1816 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1817 #, kde-format
1818 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1819 msgstr "Suprascrieți %1?"
1820 
1821 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1822 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1823 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1824 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1825 #, kde-format
1826 msgid "File Exists"
1827 msgstr "Fișierul există"
1828 
1829 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1830 #, kde-format
1831 msgid "Could not open file %1"
1832 msgstr "Nu pot deschide fișierul %1"
1833 
1834 #. i18n: ectx: Menu (device)
1835 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1836 #, kde-format
1837 msgid "&Device"
1838 msgstr "&Dispozitiv"
1839 
1840 #: k3bdiroperator.cpp:44
1841 #, kde-format
1842 msgid "K3b Bookmarks"
1843 msgstr "Semne de carte K3b"
1844 
1845 #: k3bdiroperator.cpp:50
1846 #, kde-format
1847 msgid "Bookmarks"
1848 msgstr "Semne de carte"
1849 
1850 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1851 #, kde-format
1852 msgid "&Add to Project"
1853 msgstr "&Adaugă la proiect"
1854 
1855 #: k3bdirview.cpp:193
1856 #, kde-format
1857 msgid ""
1858 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1859 "sure it is installed."
1860 msgstr ""
1861 
1862 #: k3bdirview.cpp:227
1863 #, kde-format
1864 msgid "Mount Failed"
1865 msgstr "Montare eșuată"
1866 
1867 #: k3bdirview.cpp:228
1868 #, kde-format
1869 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1870 msgstr ""
1871 "<p>K3b nu a putut monta suportul <b>%1</b> în dispozitivul <em>%2 - %3</em>"
1872 
1873 #: k3bdirview.cpp:243
1874 #, kde-format
1875 msgid "Unmount Failed"
1876 msgstr "Demontare eșuată"
1877 
1878 #: k3bdirview.cpp:244
1879 #, kde-format
1880 msgid ""
1881 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1882 msgstr ""
1883 "<p>K3b nu a putut demonta suportul <b>%1</b> în dispozitivul <em>%2 - %3</em>"
1884 
1885 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
1886 #, kde-format
1887 msgid "No medium present"
1888 msgstr "Nici un suport prezent"
1889 
1890 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
1891 #, kde-format
1892 msgid "Medium"
1893 msgstr "Suport"
1894 
1895 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info"
1898 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
1899 msgstr "Informații sistem de fișiere ISO9660"
1900 
1901 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
1902 #, kde-format
1903 msgid "Tracks"
1904 msgstr "Piste"
1905 
1906 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
1907 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
1908 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
1909 #, kde-format
1910 msgid "Audio"
1911 msgstr "Audio"
1912 
1913 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
1914 #, kde-format
1915 msgid "Data/Mode1"
1916 msgstr "Date/Regim1"
1917 
1918 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
1919 #, kde-format
1920 msgid "Data/Mode2"
1921 msgstr "Date/Regim2"
1922 
1923 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
1924 #, kde-format
1925 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
1926 msgstr "Date/Regim2 XA Formă1"
1927 
1928 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
1929 #, kde-format
1930 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
1931 msgstr "Date/Regim2 XA Formă2"
1932 
1933 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
1934 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
1935 #, kde-format
1936 msgid "Data"
1937 msgstr "Date"
1938 
1939 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
1940 #, kde-format
1941 msgid "copy"
1942 msgstr "copie"
1943 
1944 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
1945 #, kde-format
1946 msgid "no copy"
1947 msgstr "fără copie"
1948 
1949 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
1950 #, kde-format
1951 msgid "preemp"
1952 msgstr ""
1953 
1954 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
1955 #, kde-format
1956 msgid "no preemp"
1957 msgstr ""
1958 
1959 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
1960 #, kde-format
1961 msgid "incremental"
1962 msgstr "incremental"
1963 
1964 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
1965 #, kde-format
1966 msgid "uninterrupted"
1967 msgstr "neîntrerupt"
1968 
1969 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
1970 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
1971 #, kde-format
1972 msgid "CD-Text"
1973 msgstr "CD-Text"
1974 
1975 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
1976 #, kde-format
1977 msgid "Session %1"
1978 msgstr "Sesiunea %1"
1979 
1980 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
1981 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
1982 #, kde-format
1983 msgid "Type"
1984 msgstr "Tip"
1985 
1986 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
1987 #, kde-format
1988 msgid "Attributes"
1989 msgstr "Atribute"
1990 
1991 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
1992 #, kde-format
1993 msgid "First-Last Sector"
1994 msgstr "Primul-Ultimul sector"
1995 
1996 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
1997 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
1998 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
1999 #, kde-format
2000 msgid "Length"
2001 msgstr "Durată"
2002 
2003 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2004 #, kde-format
2005 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2006 msgstr "Necunoscut (probabil CD-ROM)"
2007 
2008 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2009 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2010 #, kde-format
2011 msgid "Type:"
2012 msgstr "Tip:"
2013 
2014 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2015 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2016 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2017 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2018 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2019 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2020 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2021 #, kde-format
2022 msgid "unknown"
2023 msgstr "necunoscut"
2024 
2025 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2026 #, kde-format
2027 msgid "Media ID:"
2028 msgstr "Id. suport:"
2029 
2030 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2031 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2032 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2033 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2034 #, kde-format
2035 msgid "%1 min"
2036 msgstr "%1 min"
2037 
2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2039 #, kde-format
2040 msgid "Capacity:"
2041 msgstr "Capacitate:"
2042 
2043 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2044 #, kde-format
2045 msgid "Used Capacity:"
2046 msgstr "Capacitate utilizată:"
2047 
2048 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2049 #, kde-format
2050 msgid "Remaining:"
2051 msgstr "Rămas:"
2052 
2053 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2054 #, kde-format
2055 msgid "Rewritable:"
2056 msgstr "Reinscriptibil:"
2057 
2058 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "Availability"
2061 msgid "yes"
2062 msgstr "da"
2063 
2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "Availability"
2067 msgid "no"
2068 msgstr "nu"
2069 
2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2071 #, kde-format
2072 msgid "Appendable:"
2073 msgstr "Completabil:"
2074 
2075 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2076 #, kde-format
2077 msgid "Empty:"
2078 msgstr "Gol:"
2079 
2080 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2083 msgid "Layers:"
2084 msgstr "Straturi:"
2085 
2086 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2087 #, kde-format
2088 msgid "not formatted"
2089 msgstr "neformatat"
2090 
2091 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2092 #, kde-format
2093 msgid "incomplete"
2094 msgstr "incomplet"
2095 
2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2097 #, kde-format
2098 msgid "in progress"
2099 msgstr "în curs"
2100 
2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2102 #, kde-format
2103 msgid "complete"
2104 msgstr "încheiat"
2105 
2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2107 #, kde-format
2108 msgid "unknown state"
2109 msgstr "stare necunoscută"
2110 
2111 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2112 #, kde-format
2113 msgid "Background Format:"
2114 msgstr "Format fundal:"
2115 
2116 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2117 #, kde-format
2118 msgid "Sessions:"
2119 msgstr "Sesiuni:"
2120 
2121 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2122 #, kde-format
2123 msgid "Supported writing speeds:"
2124 msgstr "Viteze de scriere susținute:"
2125 
2126 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2127 #, kde-format
2128 msgid "System Id:"
2129 msgstr "Id. sistem:"
2130 
2131 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2132 #, kde-format
2133 msgid "Volume Id:"
2134 msgstr "Id. volum:"
2135 
2136 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2137 #, kde-format
2138 msgid "Volume Set Id:"
2139 msgstr ""
2140 
2141 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2142 #, kde-format
2143 msgid "Publisher Id:"
2144 msgstr "Id. emitent:"
2145 
2146 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2147 #, kde-format
2148 msgid "Preparer Id:"
2149 msgstr ""
2150 
2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2152 #, kde-format
2153 msgid "Application Id:"
2154 msgstr "Id. aplicație:"
2155 
2156 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2157 #, kde-format
2158 msgid "Volume Size:"
2159 msgstr "Dimensiune volum:"
2160 
2161 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2164 msgid "%1 B"
2165 msgstr "%1 O"
2166 
2167 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2170 msgid "1 block"
2171 msgid_plural "%1 blocks"
2172 msgstr[0] "1 bloc"
2173 msgstr[1] "%1 blocuri"
2174 msgstr[2] "%1 de blocuri"
2175 
2176 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2177 #, kde-format
2178 msgid "1 B"
2179 msgid_plural "%1 B"
2180 msgstr[0] "1 O"
2181 msgstr[1] "%1 O"
2182 msgstr[2] "%1 O"
2183 
2184 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2185 #, kde-format
2186 msgid "Waiting for Disk"
2187 msgstr "Aștept discul"
2188 
2189 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2190 #, kde-format
2191 msgid "Eject"
2192 msgstr "Scoate suportul"
2193 
2194 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2195 #, kde-format
2196 msgid "Load"
2197 msgstr "Încarcă"
2198 
2199 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2200 #, kde-format
2201 msgid "Found medium:"
2202 msgstr "Suport găsit:"
2203 
2204 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2205 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2206 #, kde-format
2207 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2208 msgstr "A fost găsit suportul %1 în %2 - %3. Trebuie suprascris?"
2209 
2210 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2211 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2212 #, kde-format
2213 msgid "Found %1"
2214 msgstr "%1 găsit"
2215 
2216 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2217 #, kde-format
2218 msgid "Preformatting DVD+RW"
2219 msgstr "Preformatare DVD+RW"
2220 
2221 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2222 #, kde-format
2223 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2224 msgstr "A fost găsit suportul %1 în %2 - %3. Trebuie formatat?"
2225 
2226 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2227 #, kde-format
2228 msgid "&Format"
2229 msgstr "&Formatează"
2230 
2231 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2232 #, kde-format
2233 msgid "Formatting DVD-RW"
2234 msgstr "Formatare DVD-RW"
2235 
2236 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2237 #, kde-format
2238 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2239 msgstr "A fost găsit suport reinscriptibil în %1 - %2. Trebuie șters?"
2240 
2241 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2242 #, kde-format
2243 msgid "Found Rewritable Disk"
2244 msgstr "Disc reinscriptibil găsit"
2245 
2246 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2247 #, kde-format
2248 msgid "E&rase"
2249 msgstr "Ște&rge"
2250 
2251 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2252 #, kde-format
2253 msgid "Erasing CD-RW"
2254 msgstr "Ștergere CD-RW"
2255 
2256 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2257 #, kde-format
2258 msgid "Waiting for Medium"
2259 msgstr "Așteptare suport"
2260 
2261 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2262 #, kde-format
2263 msgid "Erasing failed."
2264 msgstr "Ștergere eșuată."
2265 
2266 #: k3bfileview.cpp:67
2267 #, kde-format
2268 msgid "Filter:"
2269 msgstr "Filtru:"
2270 
2271 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2272 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgid "*|All Files"
2275 msgid "All Files"
2276 msgstr "*|Toate fișierele"
2277 
2278 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgid "Found Files"
2281 msgid "Sound Files"
2282 msgstr "Fișiere găsite"
2283 
2284 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgid "Found Files"
2287 msgid "Wave Sound Files"
2288 msgstr "Fișiere găsite"
2289 
2290 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgid "Found Files"
2293 msgid "MP3 Sound Files"
2294 msgstr "Fișiere găsite"
2295 
2296 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2299 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2300 msgstr "application/x-ogg |Fișiere de sunet Ogg Vorbis"
2301 
2302 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2305 msgid "MPEG Video Files"
2306 msgstr "video/mpeg |Fișiere video MPEG"
2307 
2308 #: k3bfileview.cpp:94
2309 #, kde-format
2310 msgid "Show Bookmarks"
2311 msgstr "Arată semne de carte"
2312 
2313 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2314 #, kde-format
2315 msgid "Load default settings"
2316 msgstr "Încarcă configurări implicite"
2317 
2318 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2319 #, kde-format
2320 msgid "Load saved settings"
2321 msgstr "Încarcă configurări salvate"
2322 
2323 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2324 #, kde-format
2325 msgid "Load last used settings"
2326 msgstr "Încarcă ultimele configurări folosite"
2327 
2328 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2329 #, kde-format
2330 msgid "Start"
2331 msgstr "Pornește"
2332 
2333 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2334 #, kde-format
2335 msgid "Start the task"
2336 msgstr "Pornește sarcina"
2337 
2338 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2339 #, kde-format
2340 msgid "Load default or saved settings"
2341 msgstr "Încarcă configurările implicite sau salvate"
2342 
2343 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2344 #, kde-format
2345 msgid "Save current settings to reuse them later"
2346 msgstr "Salvează configurările curente pentru a fi utilizate ulterior"
2347 
2348 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2349 #, kde-format
2350 msgid ""
2351 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2352 "saved before, or the last used ones."
2353 msgstr ""
2354 
2355 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2356 #, kde-format
2357 msgid ""
2358 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2359 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2360 "are not overwritten by this.</b>"
2361 msgstr ""
2362 
2363 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2364 #, kde-format
2365 msgid "Overall progress:"
2366 msgstr "Progres general:"
2367 
2368 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2369 #, kde-format
2370 msgid "Show Debugging Output"
2371 msgstr "Arată ieșirea pentru depanare"
2372 
2373 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize"
2376 #| msgid "%1 of %2"
2377 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2378 msgid "%1 of %2"
2379 msgstr "%1 din %2"
2380 
2381 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
2384 #| msgid "Elapsed time: %1"
2385 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2386 msgid "Elapsed time: %1"
2387 msgstr "Timp scurs: %1"
2388 
2389 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2390 #, kde-format
2391 msgid "Success."
2392 msgstr "Succes."
2393 
2394 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2395 #, kde-format
2396 msgid "Successfully finished."
2397 msgstr "Încheiat cu succes."
2398 
2399 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2400 #, kde-format
2401 msgid "Canceled."
2402 msgstr "Anulat."
2403 
2404 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2405 #, kde-format
2406 msgid "Error."
2407 msgstr "Eroare."
2408 
2409 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2410 #, kde-format
2411 msgid "Finished with errors"
2412 msgstr "Încheiat cu erori"
2413 
2414 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2415 #, kde-format
2416 msgid "Do you really want to cancel?"
2417 msgstr "Sigur renunțați?"
2418 
2419 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2420 #, kde-format
2421 msgid "Cancel Confirmation"
2422 msgstr "Confirmare anulare"
2423 
2424 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgid "Remaining:"
2427 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2428 msgid "Remaining: %1"
2429 msgstr "Rămas:"
2430 
2431 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2432 #, kde-format
2433 msgid "Device in use"
2434 msgstr "Dispozitiv în uz"
2435 
2436 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2437 #, kde-format
2438 msgid "Continue"
2439 msgstr "Continuare"
2440 
2441 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2442 #, kde-format
2443 msgid "Quit the other applications"
2444 msgstr "Închide celelalte aplicații"
2445 
2446 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2447 #, kde-format
2448 msgid "Check again"
2449 msgstr "Verifică din nou"
2450 
2451 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2452 #, kde-format
2453 msgid ""
2454 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2455 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2456 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2457 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2458 "to use the '%3' button."
2459 msgstr ""
2460 
2461 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2462 #, kde-format
2463 msgid "www"
2464 msgstr ""
2465 
2466 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2467 #, kde-format
2468 msgid ""
2469 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2470 msgstr "<p>Sigur doriți ca K3b să omoare următoarele procese:<em>%1</em>?</p>"
2471 
2472 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2473 #, kde-format
2474 msgid "Kill the processes?"
2475 msgstr ""
2476 
2477 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2478 #, kde-format
2479 msgid "Kill"
2480 msgstr ""
2481 
2482 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2483 #, kde-format
2484 msgid "Medium Selection"
2485 msgstr "Alegere mediu"
2486 
2487 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2488 #, kde-format
2489 msgid "Please select a medium:"
2490 msgstr "Alegeți un mediu:"
2491 
2492 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2493 #, kde-format
2494 msgid "%2 in %1 track"
2495 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2496 msgstr[0] "%2 în %1 pistă"
2497 msgstr[1] "%2 în %1 piste"
2498 msgstr[2] "%2 în %1 de piste"
2499 
2500 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2501 #, kde-format
2502 msgid " and %1 session"
2503 msgid_plural " and %1 sessions"
2504 msgstr[0] " și %1 sesiune"
2505 msgstr[1] " și %1 sesiuni"
2506 msgstr[2] " și %1 de sesiuni"
2507 
2508 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2509 #, kde-format
2510 msgid "Free space: %1"
2511 msgstr "Spațiu liber: %1"
2512 
2513 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2514 #, kde-format
2515 msgid "Capacity: %1"
2516 msgstr "Capacitate: %1"
2517 
2518 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2519 #, kde-format
2520 msgid "AudioCD%1"
2521 msgstr "AudioCD%1"
2522 
2523 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2524 #, kde-format
2525 msgid "Data%1"
2526 msgstr "Data%1"
2527 
2528 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2529 #, kde-format
2530 msgid "MixedCD%1"
2531 msgstr "MixedCD%1"
2532 
2533 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2534 #, kde-format
2535 msgid "VideoCD%1"
2536 msgstr "VideoCD%1"
2537 
2538 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2539 #, kde-format
2540 msgid "eMovix%1"
2541 msgstr "eMovix%1"
2542 
2543 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2544 #, kde-format
2545 msgid "VideoDVD%1"
2546 msgstr "VideoDVD%1"
2547 
2548 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2549 #, kde-format
2550 msgid "Project"
2551 msgstr "Proiect"
2552 
2553 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2554 #, kde-format
2555 msgid "Temp:"
2556 msgstr "Temp:"
2557 
2558 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2559 #, kde-format
2560 msgid "No info"
2561 msgstr "Fără informații"
2562 
2563 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2564 #, kde-format
2565 msgid "One file in %2"
2566 msgid_plural "%1 files in %2"
2567 msgstr[0] "Un fișier în %2"
2568 msgstr[1] "%1 fișiere în %2"
2569 msgstr[2] "%1 de fișiere în %2"
2570 
2571 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2572 #, kde-format
2573 msgid "one folder"
2574 msgid_plural "%1 folders"
2575 msgstr[0] "un dosar"
2576 msgstr[1] "%1 dosare"
2577 msgstr[2] "%1 de dosare"
2578 
2579 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2580 #, kde-format
2581 msgid "Audio CD (1 track)"
2582 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2583 msgstr[0] "CD Audio (1 pistă)"
2584 msgstr[1] "CD Audio (%1 piste)"
2585 msgstr[2] "CD Audio (%1 de piste)"
2586 
2587 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2588 #, kde-format
2589 msgid "Data Project (%1)"
2590 msgstr "Proiect Date (%1)"
2591 
2592 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2593 #, kde-format
2594 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2595 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2596 msgstr[0] "CD Mixt (1 pistă și %2)"
2597 msgstr[1] "CD Mixt (%1 piste și %2)"
2598 msgstr[2] "CD Mixt (%1 de piste și %2)"
2599 
2600 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2601 #, kde-format
2602 msgid "Video CD (1 track)"
2603 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2604 msgstr[0] "Disc video (1 pistă)"
2605 msgstr[1] "Disc video (%1 piste)"
2606 msgstr[2] "Disc video (%1 de piste)"
2607 
2608 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2609 #, kde-format
2610 msgid "eMovix Project (%1)"
2611 msgstr "Proiect eMovix (%1)"
2612 
2613 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2614 #, kde-format
2615 msgid "Video DVD (%1)"
2616 msgstr "DVD Video (%1)"
2617 
2618 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2619 #, kde-format
2620 msgid "System Configuration Problems"
2621 msgstr "Probleme în configurarea sistemului"
2622 
2623 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2624 #, kde-format
2625 msgid "1 problem"
2626 msgid_plural "%1 problems"
2627 msgstr[0] "1 problemă"
2628 msgstr[1] "%1 probleme"
2629 msgstr[2] "%1 de probleme"
2630 
2631 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2632 #, kde-format
2633 msgid "Configure K3b..."
2634 msgstr "Configurare K3b..."
2635 
2636 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2637 #, kde-format
2638 msgid "Do not show again"
2639 msgstr "Nu mai arăta"
2640 
2641 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2642 #, kde-format
2643 msgid "Solution"
2644 msgstr "Soluție"
2645 
2646 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2647 #, kde-format
2648 msgid "No optical drive found."
2649 msgstr "Nicio unitate optică găsită."
2650 
2651 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2652 #, kde-format
2653 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2654 msgstr "K3b nu a găsit nicio unitate optică în sistem."
2655 
2656 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2657 #, kde-format
2658 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2659 msgstr ""
2660 "Asigurați-vă că demonul HAL rulează. Acesta e folosit de K3b pentru a găsi "
2661 "dispozitive."
2662 
2663 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2664 #, kde-format
2665 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2666 msgstr "Niciun inscriptor CD/DVD/BD găsit."
2667 
2668 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgid ""
2671 #| "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2672 #| "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2673 #| "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 "
2674 #| "image creation."
2675 msgid ""
2676 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2677 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2678 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2679 "creation."
2680 msgstr ""
2681 "K3B nu a găsit un dispozitiv optic de inscripționare în sistem. Prin urmare, "
2682 "nu veți putea să ardeți CD-uri sau DVD-uri. Totuși, puteți folosi alte "
2683 "caracteristici K3b cum sînt extragerea pistelor audio, transcodarea audio "
2684 "sau crearea imaginilor ISO9660."
2685 
2686 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2687 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgid "Insufficient permissions to read the following files"
2690 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2691 msgstr "Permisiuni insuficiente pentru a citi următoarele fișiere"
2692 
2693 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2694 #, kde-format
2695 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2696 msgstr "K3b utilizează cdrecord pentru a scrie de facto discurile."
2697 
2698 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2699 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2700 #, kde-format
2701 msgid ""
2702 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2703 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2704 "\"%1\" group."
2705 msgstr ""
2706 
2707 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2708 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2709 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2710 #, kde-format
2711 msgid "Unable to find %1 executable"
2712 msgstr "Imposibil de găsit executabilul %1"
2713 
2714 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2715 #, kde-format
2716 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2717 msgstr "Instalați pachetul cdrtools ce conține cdrecord."
2718 
2719 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2720 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2721 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2722 #, kde-format
2723 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2724 msgstr "Versiunea %2 a aplicației %1 este învechită"
2725 
2726 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2727 #, kde-format
2728 msgid ""
2729 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2730 "recommended to at least use version 2.0."
2731 msgstr ""
2732 "Cu toate că K3b susține toate versiunile de cdrtools începînd cu 1.10, se "
2733 "recomandă să folosiți cel puțin versiunea 2.0."
2734 
2735 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2736 #, kde-format
2737 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2738 msgstr "Instalați o versiune mai recentă a cdrtools."
2739 
2740 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2741 #, kde-format
2742 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2743 msgstr "%1 va fi rulat cu drepturi de root pe nucleu >= 2.6.8"
2744 
2745 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2746 #, kde-format
2747 msgid ""
2748 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2749 "reasons anymore."
2750 msgstr ""
2751 "Începînd cu nucleul Linux 2.6.8, %1 nu va mai funcționa cînd este rulat "
2752 "„suid root” din motive de securitate."
2753 
2754 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2755 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2756 #, kde-format
2757 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2758 msgstr "Apăsați pe „Configurare K3b...” pentru a rezolva problema."
2759 
2760 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2761 #, kde-format
2762 msgid "%1 will be run without root privileges"
2763 msgstr "%1 va fi rulat fără privilegii de administrator"
2764 
2765 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2766 #, kde-format
2767 msgid ""
2768 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2769 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2770 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2771 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2772 "way."
2773 msgstr ""
2774 "Se recomandă să configurați cdrecord să ruleze cu drepturi de root, deoarece "
2775 "atunci cdrecord rulează cu prioritate ridicată ce îmbunătățește stabilitatea "
2776 "generală a procesului de ardere. De asemenea, aceasta permite modificarea "
2777 "dimensiunii tamponului de ardere, lucru care rezolvă multe probleme ale "
2778 "utilizatorilor."
2779 
2780 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2781 #, kde-format
2782 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2783 msgstr "K3b utilizează cdrdao pentru a scrie de facto discurile."
2784 
2785 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2786 #, kde-format
2787 msgid "Install the cdrdao package."
2788 msgstr "Instalați pachetul cdrdao."
2789 
2790 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2791 #, kde-format
2792 msgid ""
2793 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2794 "increase the overall stability of the burning process."
2795 msgstr ""
2796 "Se recomandă să configurați cdrdao să ruleze cu drepturi de root pentru a "
2797 "îmbunătăți stabilitatea generală a procesului de ardere."
2798 
2799 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2800 #, kde-format
2801 msgid ""
2802 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2803 "growisofs with DVD and BD."
2804 msgstr ""
2805 
2806 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgid "Install the cdrdao package."
2809 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2810 msgstr "Instalați pachetul cdrdao."
2811 
2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2813 #, kde-format
2814 msgid ""
2815 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2816 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2817 msgstr ""
2818 "K3b folosește growisofs pentru a scrie propriu-zis DVD-uri. Fără growisofs "
2819 "nu veți putea scrie DVD-uri. Asigurați-vă că instalați cel puțin versiunea "
2820 "5.10."
2821 
2822 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2823 #, kde-format
2824 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2825 msgstr "Instalați pachetul dvd+rw-tools."
2826 
2827 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2828 #, kde-format
2829 msgid ""
2830 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2831 "will not work and K3b will refuse to use them."
2832 msgstr ""
2833 "K3b necesită cel puțin versiunea 5.10 de growisofs pentru a scrie DVD-uri. "
2834 "Toate versiunile mai vechi nu vor funcționa și K3b va refuza să le "
2835 "folosească."
2836 
2837 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2838 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2839 #, kde-format
2840 msgid "Install a more recent version of %1."
2841 msgstr "Instalați o versiune mai recentă a %1."
2842 
2843 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2844 #, kde-format
2845 msgid ""
2846 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2847 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2848 msgstr ""
2849 
2850 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2851 #, kde-format
2852 msgid ""
2853 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2854 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2855 "than 7.0."
2856 msgstr ""
2857 "Se recomandă să folosiți growisofs 7.0 sau mai nou. K3b nu va putea scrie DVD"
2858 "+RW-uri în sesiuni multiple folosind o versiune growisofs mai veche decît "
2859 "7.0."
2860 
2861 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2862 #, kde-format
2863 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2864 msgstr "K3b folosește dvd+rw-format pentru a formata discuri DVD-RW și DVD+RW."
2865 
2866 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2867 #, kde-format
2868 msgid ""
2869 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2870 "problems when creating data projects."
2871 msgstr ""
2872 "K3b necesită cel puțin versiunea 1.14 de mkisofs. Versiunile mai vechi pot "
2873 "crea probleme la crearea proiectelor de date."
2874 
2875 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2876 #, kde-format
2877 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2878 msgstr "Dispozitivul %1 - %2 este montat automat."
2879 
2880 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2881 #, kde-format
2882 msgid ""
2883 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2884 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2885 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2886 msgstr ""
2887 
2888 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
2889 #, kde-format
2890 msgid ""
2891 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
2892 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
2893 msgstr ""
2894 
2895 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
2896 #, kde-format
2897 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
2898 msgstr "Nucleul nu susține scrierea ATAPI"
2899 
2900 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
2901 #, kde-format
2902 msgid ""
2903 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
2904 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
2905 msgstr ""
2906 "Nucleul nu susține scrierea fără emulare SCSI, dar aveți în sistem cel puțin "
2907 "un inscriptor care nu e configurat să folosească emularea SCSI."
2908 
2909 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
2910 #, kde-format
2911 msgid ""
2912 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
2913 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
2914 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
2915 msgstr ""
2916 "Soluția cea mai bună și recomandată este să activați ide-scsi (emularea "
2917 "SCSI) pentru toate dispozitivele. În acest mod nu veți avea nicio problemă. "
2918 "Aveți în vedere că puteți oricum să activați DMA pe unitățile emulate ide-"
2919 "scsi."
2920 
2921 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
2922 #, kde-format
2923 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
2924 msgstr "%1 %2 nu susține ATAPI"
2925 
2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
2927 #, kde-format
2928 msgid ""
2929 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
2930 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
2931 "configured to use SCSI emulation."
2932 msgstr ""
2933 "Versiunea configurată a %1 nu susține scrierea pe dispozitive ATAPI fără "
2934 "emulare SCSI, dar aveți în sistem cel puțin un inscriptor care nu e "
2935 "configurat să folosească emularea SCSI."
2936 
2937 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
2938 #, kde-format
2939 msgid ""
2940 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
2941 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
2942 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
2943 msgstr ""
2944 "Soluția cea mai bună și recomandată este să folosiți ide-scsi (emularea "
2945 "SCSI) pentru toate dispozitivele de inscripționare: în acest mod nu veți "
2946 "avea nicio problemă. De asemenea, puteți instala (sau alege ca implicită) o "
2947 "versiune mai recentă a %1."
2948 
2949 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
2950 #, kde-format
2951 msgid ""
2952 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
2953 msgstr ""
2954 "Instalați cdrdao >= 1.1.8, care susține scrierea pe dispozitive ATAPI direct."
2955 
2956 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
2957 #, kde-format
2958 msgid ""
2959 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
2960 "version older than 6.0."
2961 msgstr ""
2962 "K3b nu putea scrie medii DVD-R Dual Layer folosind o versiune a growisofs "
2963 "mai veche de 6.0."
2964 
2965 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
2966 #, kde-format
2967 msgid "Install a more recent version of growisofs."
2968 msgstr "Instalați o versiune mai recentă a growisofs."
2969 
2970 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
2971 #, kde-format
2972 msgid "No write access to device %1"
2973 msgstr "Nu este acces de scriere pe dispozitivul %1"
2974 
2975 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
2976 #, kde-format
2977 msgid ""
2978 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
2979 "it you might encounter problems with %1 - %2"
2980 msgstr ""
2981 "K3b necesită acces de scriere pe toate dispozitivele pentru a efectua "
2982 "anumite lucrări. În caz contrar puteți întîmpina probleme cu %1 - %2"
2983 
2984 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
2985 #, kde-format
2986 msgid ""
2987 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
2988 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
2989 msgstr ""
2990 "Asigurați-vă că aveți acces de scriere pe %1. În cazul în care nu folosiți "
2991 "devfs sau udev, apăsați pe „Modificare permisiuni...” și configurați "
2992 "permisiunile manual."
2993 
2994 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
2995 #, kde-format
2996 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
2997 msgstr "DMA dezactivat pe dispozitivul %1 - %2"
2998 
2999 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3000 #, kde-format
3001 msgid ""
3002 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3003 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3004 "cause."
3005 msgstr ""
3006 "Cu majoritatea dispozitivelor CD/DVD/BD moderne, activarea DMA îmbunătățește "
3007 "semnificativ performanța de citire/scriere. Dacă întîmpinați viteze de "
3008 "scriere foarte scăzute, aceasta poate fi cauza."
3009 
3010 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3011 #, kde-format
3012 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3013 msgstr "Activați DMA temporar ca root cu „hdparm -d 1 %1”."
3014 
3015 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3016 #, kde-format
3017 msgid "User parameters specified for external program %1"
3018 msgstr ""
3019 
3020 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3021 #, kde-format
3022 msgid ""
3023 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3024 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3025 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3026 msgstr ""
3027 
3028 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3029 #, kde-format
3030 msgid ""
3031 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3032 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3033 msgstr ""
3034 
3035 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
3038 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3039 msgstr "Nu a fost găsit un modul de decodare MP3."
3040 
3041 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3042 #, kde-format
3043 msgid ""
3044 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3045 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3046 "not include MP3 support for legal reasons."
3047 msgstr ""
3048 
3049 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3050 #, kde-format
3051 msgid ""
3052 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3053 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3054 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3055 "installation of MP3 support via an online update tool."
3056 msgstr ""
3057 
3058 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3059 #, kde-format
3060 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3061 msgstr ""
3062 
3063 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3064 #, kde-format
3065 msgid ""
3066 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3067 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3068 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3069 "will result in problems when creating data projects."
3070 msgstr ""
3071 
3072 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3073 #, kde-format
3074 msgid ""
3075 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3076 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3077 msgstr ""
3078 
3079 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3080 #, kde-format
3081 msgid "Running K3b as root user"
3082 msgstr "Execuție K3b ca administrator"
3083 
3084 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3085 #, kde-format
3086 msgid ""
3087 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3088 "introduces unnecessary security risks."
3089 msgstr ""
3090 
3091 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3092 #, kde-format
3093 msgid ""
3094 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3095 "permissions appropriately."
3096 msgstr ""
3097 
3098 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3099 #, kde-format
3100 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3101 msgstr ""
3102 
3103 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3104 #, kde-format
3105 msgid "System configured properly"
3106 msgstr "Sistem configurat corespunzător"
3107 
3108 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3109 #, kde-format
3110 msgid "No problems found in system configuration."
3111 msgstr "Nu au fost găsite probleme în configurația sistemului."
3112 
3113 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgid "Free space in temporary directory:"
3116 msgid "Free space in temporary folder:"
3117 msgstr "Spațiu liber în directorul temporar:"
3118 
3119 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3120 #, kde-format
3121 msgid "The folder in which to save the image files"
3122 msgstr "Dosarul în care se salvează fișierele-imagine"
3123 
3124 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3125 #, kde-format
3126 msgid ""
3127 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3128 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3129 "space."
3130 msgstr ""
3131 "<p>Acesta este dosarul în care K3b va salva <em>fișierele-imagine</em>."
3132 "<p>Asigurați-vă că acesta se află pe o partiție cu suficient spațiu "
3133 "disponibil."
3134 
3135 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3136 #, kde-format
3137 msgid "Select Temporary Folder"
3138 msgstr "Alegeți dosarul temporar"
3139 
3140 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3141 #, kde-format
3142 msgid "Wri&te image files to:"
3143 msgstr "S&crie fișierele-imagine în:"
3144 
3145 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3146 #, kde-format
3147 msgid "Temporary Folder"
3148 msgstr "Dosar temporar"
3149 
3150 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3151 #, kde-format
3152 msgid "Select Temporary File"
3153 msgstr "Alegeți fișierul temporar"
3154 
3155 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3156 #, kde-format
3157 msgid "Wri&te image file to:"
3158 msgstr "S&crie fișierul-imagine în:"
3159 
3160 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3161 #, kde-format
3162 msgid "Temporary File"
3163 msgstr "Fișier temporar"
3164 
3165 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3166 #, kde-format
3167 msgid "Size of project:"
3168 msgstr "Mărimea proiectului:"
3169 
3170 #. i18n: ectx: Menu (project)
3171 #: k3bui.rc:4
3172 #, kde-format
3173 msgid "&Project"
3174 msgstr "&Proiect"
3175 
3176 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3177 #: k3bui.rc:9
3178 #, kde-format
3179 msgid "&Tools"
3180 msgstr "&Unelte"
3181 
3182 #. i18n: ectx: Menu (help)
3183 #: k3bui.rc:27
3184 #, kde-format
3185 msgid "&Help"
3186 msgstr "&Ajutor"
3187 
3188 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3189 #: k3bui.rc:32
3190 #, kde-format
3191 msgid "Main Toolbar"
3192 msgstr "Bara de unelte principală"
3193 
3194 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3195 #, kde-format
3196 msgid "More actions..."
3197 msgstr "Acțiuni suplimentare…"
3198 
3199 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3200 #, kde-format
3201 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3202 msgstr "Bun venit în K3b &ndash; Kreatorul de CD, DVD și Blu-ray"
3203 
3204 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2010 K3b authors"
3207 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3208 msgstr "K3b %1 Drept de autor &copy; 1998&ndash;2010 Autorii K3b"
3209 
3210 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3211 #, kde-format
3212 msgid "Add Button"
3213 msgstr "Adaugă buton"
3214 
3215 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3216 #, kde-format
3217 msgid "Remove Button"
3218 msgstr "Elimină butonul"
3219 
3220 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3221 #, kde-format
3222 msgid "Medium will be overwritten."
3223 msgstr "Mediul va fi suprascris."
3224 
3225 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3226 #, kde-format
3227 msgid "Burn Medium"
3228 msgstr "Inscripționează mediul"
3229 
3230 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3231 #, kde-format
3232 msgid "Speed:"
3233 msgstr "Viteză:"
3234 
3235 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3236 #, kde-format
3237 msgid "Writing app:"
3238 msgstr "Aplicație de scriere:"
3239 
3240 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3241 #, kde-format
3242 msgid "The medium that will be used for burning"
3243 msgstr "Mediul utilizat pentru inscripționare"
3244 
3245 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3246 #, kde-format
3247 msgid "The speed at which to burn the medium"
3248 msgstr "Viteza de inscripționare a mediului"
3249 
3250 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3251 #, kde-format
3252 msgid "The external application to actually burn the medium"
3253 msgstr "Aplicația externă care va efectua inscripționarea"
3254 
3255 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3256 #, kde-format
3257 msgid ""
3258 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3259 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3260 msgstr ""
3261 "<p>Alegeți suportul ce doriți să-l utilizați pentru inscripționare.<p>În "
3262 "majoritatea cazurilor va fi numai un suport disponibil, ceea ce nu lasă loc "
3263 "de multă alegere."
3264 
3265 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3266 #, kde-format
3267 msgid ""
3268 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3269 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3270 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3271 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3272 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3273 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3274 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3275 msgstr ""
3276 
3277 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3278 #, kde-format
3279 msgid ""
3280 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3281 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3282 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3283 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3284 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3285 msgstr ""
3286 
3287 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3288 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3289 #, kde-format
3290 msgid "Ignore"
3291 msgstr "Ignoră"
3292 
3293 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3294 #, kde-format
3295 msgid "More..."
3296 msgstr "Mai multe..."
3297 
3298 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3299 #, kde-format
3300 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3301 msgstr ""
3302 "Introduceți viteza pe care K3b ar trebui s-o utilizeze pentru inscripționare "
3303 "(exemplu: 16x)."
3304 
3305 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3306 #, kde-format
3307 msgid ""
3308 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3309 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3310 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3311 "future sessions (Example: 16x)."
3312 msgstr ""
3313 
3314 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3315 #, kde-format
3316 msgid "Set writing speed manually"
3317 msgstr "Stabilire manuală a vitezei de inscripționare"
3318 
3319 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3320 #, kde-format
3321 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3322 msgstr ""
3323 "Permite K3b să aleagă regimul potrivit. Aceasta este alegerea potrivită."
3324 
3325 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3326 #, kde-format
3327 msgid ""
3328 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3329 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3330 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3331 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3332 "compatibility."
3333 msgstr ""
3334 
3335 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3336 #, kde-format
3337 msgid ""
3338 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3339 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3340 "writing multisession CDs."
3341 msgstr ""
3342 
3343 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3344 #, kde-format
3345 msgid ""
3346 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3347 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3348 "in DAO and TAO."
3349 msgstr ""
3350 
3351 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3352 #, kde-format
3353 msgid ""
3354 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3355 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3356 msgstr ""
3357 
3358 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3359 #, kde-format
3360 msgid ""
3361 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3362 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3363 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3364 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3365 "an already burned disk."
3366 msgstr ""
3367 
3368 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3369 #, kde-format
3370 msgid "Select the writing mode to use"
3371 msgstr "Alegeți regimul de inscripționare utilizat"
3372 
3373 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3374 #, kde-format
3375 msgid "Writing mode"
3376 msgstr "Regim de inscripționare"
3377 
3378 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3379 #, kde-format
3380 msgid ""
3381 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3382 "since there is only one way to write them."
3383 msgstr ""
3384 "Țineți cont de faptul că regimul de inscripționare este ignorat la scrierea "
3385 "DVD+R(W) și BD-R(E) deoarece există o singură metodă de a le inscripționa."
3386 
3387 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3388 #, kde-format
3389 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3390 msgstr "Varietatea regimurilor de inscripționare depinde de mediul introdus."
3391 
3392 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3393 #, kde-format
3394 msgid "DAO"
3395 msgstr "DAO"
3396 
3397 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3398 #, kde-format
3399 msgid "TAO"
3400 msgstr "TAO"
3401 
3402 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3403 #, kde-format
3404 msgid "RAW"
3405 msgstr "RAW"
3406 
3407 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3408 #, kde-format
3409 msgid "Restricted Overwrite"
3410 msgstr "Suprascriere restricționată"
3411 
3412 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3413 #, kde-format
3414 msgid "Incremental"
3415 msgstr "Incremental"
3416 
3417 #: main.cpp:25
3418 #, kde-format
3419 msgid "K3b"
3420 msgstr "K3b"
3421 
3422 #: main.cpp:26
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid ""
3425 #| "<p>K3b is a full-featured <b>CD/DVD/Blu-Ray burning and ripping "
3426 #| "application</b>.<br/>It supports a variety of project types as well as "
3427 #| "<i>copying</i> of optical media, burning if different types of <i>images</"
3428 #| "i>, and <i>ripping</i> Audio CDs, Video CDs, and Video DVDs.<br/>Its "
3429 #| "<i>convenient user interface</i> is targetted at all audiences, trying to "
3430 #| "be <i>as simple as possible</i> for novice users while also providing all "
3431 #| "features and <i>advanced user</i> might need."
3432 msgid ""
3433 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3434 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3435 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3436 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3437 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3438 "features an advanced user might need."
3439 msgstr ""
3440 "<p>K3b este o <b>aplicație de inscripționare și extragere CD/DVD/Blu-Ray</b> "
3441 "completă.<br/>Acesta susține o varietate de proiecte, precum și <i>copierea</"
3442 "i> suporturilor optice, inscripționarea diferitor tipuri de  <i>imagini</i> "
3443 "și <i>extragerea</i> discurilor audio, discurilor video și DVD-urilor video."
3444 "<br/><i>Interfața convenabilă</i> a acestuia țintește toate audiențele, "
3445 "încercînd a fi <i>pe cît de simplu posibil</i> pentru utilizatorii "
3446 "începători și în același timp oferind toate funcțiile de care poate avea "
3447 "nevoie un <i>utilizator avansat</i>."
3448 
3449 #: main.cpp:34
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Copyright © 1998–2010 K3b authors"
3452 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3453 msgstr "Drept de autor © 1998–2010 Autorii K3b"
3454 
3455 #: main.cpp:36
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "http://www.k3b.org"
3458 msgid "https://www.k3b.org"
3459 msgstr "http://www.k3b.org"
3460 
3461 #: main.cpp:40
3462 #, kde-format
3463 msgid "Leslie Zhai"
3464 msgstr ""
3465 
3466 #: main.cpp:40
3467 #, kde-format
3468 msgid "Maintainer"
3469 msgstr ""
3470 
3471 #: main.cpp:41
3472 #, kde-format
3473 msgid "Michał Małek"
3474 msgstr "Michał Małek"
3475 
3476 #: main.cpp:41
3477 #, kde-format
3478 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3479 msgstr "Responsabil și dezvoltator principal actual"
3480 
3481 #: main.cpp:42
3482 #, kde-format
3483 msgid "Sebastian Trüg"
3484 msgstr "Sebastian Trüg"
3485 
3486 #: main.cpp:42
3487 #, kde-format
3488 msgid "Main developer"
3489 msgstr "Dezvoltator principal"
3490 
3491 #: main.cpp:43
3492 #, kde-format
3493 msgid "Christian Kvasny"
3494 msgstr "Christian Kvasny"
3495 
3496 #: main.cpp:43
3497 #, kde-format
3498 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3499 msgstr "Proiect VideoCD și extragere VideoCD"
3500 
3501 #: main.cpp:44
3502 #, kde-format
3503 msgid "Montel Laurent"
3504 msgstr "Montel Laurent"
3505 
3506 #: main.cpp:44
3507 #, kde-format
3508 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3509 msgstr "Portare inițială la Platforma KDE 4"
3510 
3511 #: main.cpp:45
3512 #, kde-format
3513 msgid "Ralf Habacker"
3514 msgstr "Ralf Habacker"
3515 
3516 #: main.cpp:45
3517 #, kde-format
3518 msgid "Windows port"
3519 msgstr "Portare Windows"
3520 
3521 #: main.cpp:47
3522 #, kde-format
3523 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3524 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3525 
3526 #: main.cpp:47
3527 #, kde-format
3528 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3529 msgstr "Integrare Cdrdao avansată"
3530 
3531 #: main.cpp:48
3532 #, kde-format
3533 msgid "Thomas Froescher"
3534 msgstr "Thomas Froescher"
3535 
3536 #: main.cpp:49
3537 #, kde-format
3538 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3539 msgstr ""
3540 
3541 #: main.cpp:51
3542 #, kde-format
3543 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3544 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3545 
3546 #: main.cpp:52
3547 #, kde-format
3548 msgid "For his bombastic artwork."
3549 msgstr "Pentru grafica sa bombastică."
3550 
3551 #: main.cpp:54
3552 #, kde-format
3553 msgid "Christoph Thielecke"
3554 msgstr "Christoph Thielecke"
3555 
3556 #: main.cpp:55
3557 #, kde-format
3558 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3559 msgstr "Pentru testare minuțioasă și prima traducere germană."
3560 
3561 #: main.cpp:57
3562 #, kde-format
3563 msgid "Andy Polyakov"
3564 msgstr "Andy Polyakov"
3565 
3566 #: main.cpp:58
3567 #, kde-format
3568 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3569 msgstr ""
3570 
3571 #: main.cpp:60
3572 #, kde-format
3573 msgid "Roberto De Leo"
3574 msgstr "Roberto De Leo"
3575 
3576 #: main.cpp:61
3577 #, kde-format
3578 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3579 msgstr ""
3580 
3581 #: main.cpp:63
3582 #, kde-format
3583 msgid "John Steele Scott"
3584 msgstr "John Steele Scott"
3585 
3586 #: main.cpp:64
3587 #, kde-format
3588 msgid "For the flac decoding plugin."
3589 msgstr "Pentru modulul de decodificare flac."
3590 
3591 #: main.cpp:66
3592 #, kde-format
3593 msgid "György Szombathelyi"
3594 msgstr "György Szombathelyi"
3595 
3596 #: main.cpp:67
3597 #, kde-format
3598 msgid "For the very useful isofslib."
3599 msgstr "Pentru utilul isofslib."
3600 
3601 #: main.cpp:69
3602 #, kde-format
3603 msgid "Erik de Castro Lopo"
3604 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3605 
3606 #: main.cpp:70
3607 #, kde-format
3608 msgid ""
3609 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3610 "framework."
3611 msgstr ""
3612 
3613 #: main.cpp:72
3614 #, kde-format
3615 msgid "Jakob Petsovits"
3616 msgstr "Jakob Petsovits"
3617 
3618 #: main.cpp:73
3619 #, kde-format
3620 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3621 msgstr ""
3622 
3623 #: main.cpp:75
3624 #, kde-format
3625 msgid "Heiner Eichmann"
3626 msgstr "Heiner Eichmann"
3627 
3628 #: main.cpp:76
3629 #, kde-format
3630 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3631 msgstr ""
3632 
3633 #: main.cpp:78
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Adriaan De Groot"
3636 msgid "Adriaan de Groot"
3637 msgstr "Adriaan De Groot"
3638 
3639 #: main.cpp:79
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "For his work on the BSD port."
3642 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3643 msgstr "Pentru munca sa la portarea BSD."
3644 
3645 #: main.cpp:81
3646 #, kde-format
3647 msgid "Thiago Macieira"
3648 msgstr "Thiago Macieira"
3649 
3650 #: main.cpp:82
3651 #, kde-format
3652 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3653 msgstr ""
3654 
3655 #: main.cpp:84
3656 #, kde-format
3657 msgid "Marcel Dierkes"
3658 msgstr "Marcel Dierkes"
3659 
3660 #: main.cpp:85
3661 #, kde-format
3662 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3663 msgstr ""
3664 
3665 #: main.cpp:87
3666 #, kde-format
3667 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3668 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3669 
3670 #: main.cpp:88
3671 #, kde-format
3672 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3673 msgstr ""
3674 
3675 #: main.cpp:90
3676 #, kde-format
3677 msgid "Robert Wadley"
3678 msgstr "Robert Wadley"
3679 
3680 #: main.cpp:91
3681 #, kde-format
3682 msgid ""
3683 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3684 msgstr ""
3685 
3686 #: main.cpp:93
3687 #, kde-format
3688 msgid "Dmitry Novikov"
3689 msgstr "Dmitry Novikov"
3690 
3691 #: main.cpp:94
3692 #, kde-format
3693 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3694 msgstr ""
3695 
3696 #: main.cpp:96
3697 #, kde-format
3698 msgid "Jeremy C. Andrus"
3699 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3700 
3701 #: main.cpp:97
3702 #, kde-format
3703 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3704 msgstr ""
3705 
3706 #: main.cpp:105
3707 #, kde-format
3708 msgid "file(s) to open"
3709 msgstr "fișier(e) de deschis"
3710 
3711 #: main.cpp:106
3712 #, kde-format
3713 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3714 msgstr ""
3715 
3716 #: main.cpp:107
3717 #, kde-format
3718 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3719 msgstr ""
3720 
3721 #: main.cpp:108
3722 #, kde-format
3723 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3724 msgstr ""
3725 
3726 #: main.cpp:109
3727 #, kde-format
3728 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3729 msgstr ""
3730 
3731 #: main.cpp:110
3732 #, kde-format
3733 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3734 msgstr ""
3735 
3736 #: main.cpp:111
3737 #, kde-format
3738 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3739 msgstr ""
3740 
3741 #: main.cpp:112
3742 #, kde-format
3743 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3744 msgstr ""
3745 
3746 #: main.cpp:113
3747 #, kde-format
3748 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3749 msgstr ""
3750 
3751 #: main.cpp:114
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
3754 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3755 msgstr "Scrie o imagine Iso9660 pe DVD"
3756 
3757 #: main.cpp:115
3758 #, kde-format
3759 msgid "Format a rewritable medium"
3760 msgstr "Formatează un mediu reinscriptibil"
3761 
3762 #: main.cpp:116
3763 #, kde-format
3764 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3765 msgstr ""
3766 
3767 #: main.cpp:117
3768 #, kde-format
3769 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3770 msgstr ""
3771 
3772 #: main.cpp:118
3773 #, kde-format
3774 msgid "Rip Video CD Tracks"
3775 msgstr "Extrage piste de pe CD Video"
3776 
3777 #: main.cpp:119
3778 #, kde-format
3779 msgid "Set the GUI language"
3780 msgstr "Stabilește limba interfeței grafice"
3781 
3782 #: main.cpp:120
3783 #, kde-format
3784 msgid "Disable the splash screen"
3785 msgstr "Dezactivează ecranul de pornire"
3786 
3787 #: main.cpp:121
3788 #, kde-format
3789 msgid ""
3790 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3791 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3792 "Manager.)"
3793 msgstr ""
3794 
3795 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3796 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3797 #, kde-format
3798 msgid "Detected:"
3799 msgstr "Găsit:"
3800 
3801 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "ISO9660 Image"
3804 msgid "ISO 9660 image"
3805 msgstr "Imagine ISO9660"
3806 
3807 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3808 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3809 #, kde-format
3810 msgid "Filesize:"
3811 msgstr "Mărime fișier:"
3812 
3813 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3814 #, kde-format
3815 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3816 msgstr ""
3817 
3818 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3819 #, kde-format
3820 msgid "Cdrecord clone image"
3821 msgstr "Imagine-clonă Cdrecord"
3822 
3823 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
3824 #, kde-format
3825 msgid "Image file:"
3826 msgstr "Fișier-imagine:"
3827 
3828 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
3829 #, kde-format
3830 msgid "TOC file:"
3831 msgstr "Fișier TOC:"
3832 
3833 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
3834 #, kde-format
3835 msgid "Cue/bin image"
3836 msgstr "Imagine Cue/Bin"
3837 
3838 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
3839 #, kde-format
3840 msgid "Cue file:"
3841 msgstr "Fișier Cue:"
3842 
3843 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
3844 #, kde-format
3845 msgid "Audio Cue Image"
3846 msgstr "Imagine audio Cue"
3847 
3848 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
3849 #, kde-format
3850 msgid "One track"
3851 msgid_plural "%1 tracks"
3852 msgstr[0] "O pistă"
3853 msgstr[1] "%1 piste"
3854 msgstr[2] "%1 de piste"
3855 
3856 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
3857 #, kde-format
3858 msgid "Track"
3859 msgstr "Pistă"
3860 
3861 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
3862 #, kde-format
3863 msgid "Burn Image"
3864 msgstr "Arde imaginea"
3865 
3866 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
3867 #, kde-format
3868 msgid "Image to Burn"
3869 msgstr "Imagine de ars"
3870 
3871 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
3872 #, kde-format
3873 msgid "Choose Image File"
3874 msgstr "Alegeți fișierul-imagine"
3875 
3876 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Image file:"
3879 msgid "Image Files"
3880 msgstr "Fișier-imagine:"
3881 
3882 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
3885 msgid "ISO 9660 Image Files"
3886 msgstr "*.iso *.ISO|Fișiere-imagine ISO9660"
3887 
3888 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Cue file:"
3891 msgid "Cue Files"
3892 msgstr "Fișier Cue:"
3893 
3894 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
3897 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
3898 msgstr "*.toc *.TOC|Fișiere TOC Cdrdao și imagini-clone Cdrecord"
3899 
3900 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
3901 #, kde-format
3902 msgid "Image Type"
3903 msgstr "Tip imagine"
3904 
3905 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
3906 #, kde-format
3907 msgid "Auto Detection"
3908 msgstr "Detectare automată"
3909 
3910 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "ISO9660 Filesystem"
3913 msgid "ISO 9660 filesystem image"
3914 msgstr "Sistem de fișiere ISO9660"
3915 
3916 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
3917 #, kde-format
3918 msgid "Audio cue file"
3919 msgstr "Fișier audio Cue"
3920 
3921 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
3922 #, kde-format
3923 msgid "Cdrdao TOC file"
3924 msgstr "Fișier TOC Cdrdao"
3925 
3926 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
3927 #, kde-format
3928 msgid "Plain data image"
3929 msgstr "Imagine simplă cu date"
3930 
3931 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
3932 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
3933 #, kde-format
3934 msgid "Writing Mode"
3935 msgstr "Regim de inscripționare"
3936 
3937 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
3938 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
3939 #, kde-format
3940 msgid "Copies"
3941 msgstr "Cópii"
3942 
3943 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
3944 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
3945 #, kde-format
3946 msgid "&Image"
3947 msgstr "&Imagine"
3948 
3949 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
3950 #, kde-format
3951 msgid "Data mode:"
3952 msgstr "Regim date:"
3953 
3954 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
3955 #, kde-format
3956 msgid ""
3957 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
3958 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
3959 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
3960 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
3961 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
3962 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
3963 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
3964 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
3965 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
3966 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
3967 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
3968 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
3969 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
3970 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
3971 msgstr ""
3972 
3973 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
3974 #, kde-format
3975 msgid ""
3976 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
3977 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
3978 "continue if you know what you are doing.</p>"
3979 msgstr ""
3980 
3981 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
3982 #, kde-format
3983 msgid "Warning"
3984 msgstr "Atenție"
3985 
3986 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
3987 #, kde-format
3988 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
3989 msgstr ""
3990 
3991 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Unknown Disk Type"
3994 msgid "Unknown image type"
3995 msgstr "Tipul discului necunoscut"
3996 
3997 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
3998 #, kde-format
3999 msgid "Burn"
4000 msgstr "Arde"
4001 
4002 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4003 #, kde-format
4004 msgid "Unable to read image file"
4005 msgstr "Fișierul-imagine nu poate fi citit"
4006 
4007 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4008 #, kde-format
4009 msgid "Seems not to be a usable image"
4010 msgstr "Nu pare a fi o imagine utilizabilă"
4011 
4012 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4013 #, kde-format
4014 msgid "File not found"
4015 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4016 
4017 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Md5 Sum:"
4020 msgid "MD5 Sum:"
4021 msgstr "Sumă MD5:"
4022 
4023 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4024 #, kde-format
4025 msgid "Calculation canceled"
4026 msgstr "Calculare anulată"
4027 
4028 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4029 #, kde-format
4030 msgid "Calculation failed"
4031 msgstr "Calculare eșuată"
4032 
4033 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4034 #, kde-format
4035 msgid "Copy checksum to clipboard"
4036 msgstr "Copiază suma de control în clipboard"
4037 
4038 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4039 #, kde-format
4040 msgid "Compare checksum..."
4041 msgstr "Compară suma de control..."
4042 
4043 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4044 #, kde-format
4045 msgid "MD5 Sum Check"
4046 msgstr "Verificare sumă MD5"
4047 
4048 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4049 #, kde-format
4050 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4051 msgstr "Introduceți suma MD5 de comparat:"
4052 
4053 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4054 #, kde-format
4055 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4056 msgstr "Suma MD5 a %1 este egală cu cea specificată."
4057 
4058 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4059 #, kde-format
4060 msgid "MD5 Sums Equal"
4061 msgstr "Sume MD5 egale"
4062 
4063 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4064 #, kde-format
4065 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4066 msgstr "Suma MD5 a %1 diferă de cea specificată."
4067 
4068 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4069 #, kde-format
4070 msgid "MD5 Sums Differ"
4071 msgstr "Sume MD5 diferite"
4072 
4073 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4074 #, kde-format
4075 msgid "Disk Copy"
4076 msgstr "Copiere disc"
4077 
4078 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4079 #, kde-format
4080 msgid "and CD Cloning"
4081 msgstr "și clonare"
4082 
4083 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4084 #, kde-format
4085 msgid "Source Medium"
4086 msgstr "Suportul-sursă"
4087 
4088 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4089 #, kde-format
4090 msgid "Copy Mode"
4091 msgstr "Regim copiere"
4092 
4093 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4094 #, kde-format
4095 msgid "Normal Copy"
4096 msgstr "Copiere normală"
4097 
4098 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4099 #, kde-format
4100 msgid "Clone Copy"
4101 msgstr "Clonare"
4102 
4103 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4104 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4105 #, kde-format
4106 msgid "&Options"
4107 msgstr "&Opțiuni"
4108 
4109 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4110 #, kde-format
4111 msgid "No error correction"
4112 msgstr "Fără corecția erorilor"
4113 
4114 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4115 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4116 #, kde-format
4117 msgid "Read retries:"
4118 msgstr "Reîncercări citire:"
4119 
4120 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4121 #, kde-format
4122 msgid "Copy CD-Text"
4123 msgstr "Copiază CD-Text"
4124 
4125 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4126 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4127 #, kde-format
4128 msgid "Paranoia mode:"
4129 msgstr "Regim paranoia:"
4130 
4131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4132 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4133 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4134 #, kde-format
4135 msgid "&Advanced"
4136 msgstr "&Avansat"
4137 
4138 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4139 #, kde-format
4140 msgid "Skip unreadable data sectors"
4141 msgstr "Sari sectoarele necitibile"
4142 
4143 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4144 #, kde-format
4145 msgid "Disable the source drive's error correction"
4146 msgstr "Dezactivează corecția erorilor de către suportul-sursă"
4147 
4148 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4149 #, kde-format
4150 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4151 msgstr "Copiază CD-Text de pe sursă dacă e disponibil."
4152 
4153 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4154 #, kde-format
4155 msgid ""
4156 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4157 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4158 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4159 "corrupted sectors."
4160 msgstr ""
4161 
4162 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4163 #, kde-format
4164 msgid ""
4165 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4166 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4167 "stick to CDDB info."
4168 msgstr ""
4169 
4170 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4174 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4175 msgstr ""
4176 
4177 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4181 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4182 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4183 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4184 msgstr ""
4185 
4186 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4190 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4191 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4192 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4193 msgstr ""
4194 
4195 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid ""
4198 #| "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write "
4199 #| "anyway?"
4200 msgid ""
4201 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4202 "anyway?"
4203 msgstr ""
4204 "Pare să nu fie destul spațiu liber în directorul temporar. Scriere oricum?"
4205 
4206 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4207 #, kde-format
4208 msgid "Use the same device for burning"
4209 msgstr "Folosește același dispozitiv pentru ardere"
4210 
4211 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4212 #, kde-format
4213 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4214 msgstr ""
4215 "<qt>Utilizează același dispozitiv pentru inscripționare <i>(Sau inserați alt "
4216 "suport)</i>"
4217 
4218 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4219 #, kde-format
4220 msgid "Format and Erase"
4221 msgstr "Formatează și șterge"
4222 
4223 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4224 #, kde-format
4225 msgid "CD-RW"
4226 msgstr "CD-RW"
4227 
4228 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4229 #, kde-format
4230 msgid "DVD±RW"
4231 msgstr "DVD±RW"
4232 
4233 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4234 #, kde-format
4235 msgid "BD-RE"
4236 msgstr "BD-RE"
4237 
4238 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4239 #, kde-format
4240 msgid "Force"
4241 msgstr "Forțează"
4242 
4243 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4244 #, kde-format
4245 msgid "Quick format"
4246 msgstr "Formatare rapidă"
4247 
4248 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4249 #, kde-format
4250 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4251 msgstr "Forțează formatarea DVD-urilor goale"
4252 
4253 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4257 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4258 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4259 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4260 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4261 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4262 "overwrite mode."
4263 msgstr ""
4264 
4265 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4266 #, kde-format
4267 msgid "Try to perform quick formatting"
4268 msgstr "Încearcă o formatare rapidă"
4269 
4270 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4271 #, kde-format
4272 msgid ""
4273 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4274 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4275 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4276 msgstr ""
4277 
4278 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4279 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4280 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4281 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4282 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4283 #, kde-format
4284 msgid "Misc"
4285 msgstr "Diverse"
4286 
4287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4288 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4289 #, kde-format
4290 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4291 msgstr "Cere salvarea proiectelor modificate la ieșire"
4292 
4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4294 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4295 #, kde-format
4296 msgid "&Ask to save projects on exit"
4297 msgstr "Cere s&alvarea proiectelor la ieșire"
4298 
4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4300 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4301 #, kde-format
4302 msgid "Default Temporary Directory:"
4303 msgstr "Dosar temporar implicit:"
4304 
4305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4306 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4307 #, kde-format
4308 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4309 msgstr "Dosarul în care K3b stochează fișierele temporare"
4310 
4311 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4312 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4313 #, kde-format
4314 msgid ""
4315 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4316 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4317 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4318 msgstr ""
4319 
4320 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4321 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4322 #, kde-format
4323 msgid "System"
4324 msgstr "Sistem"
4325 
4326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4327 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4328 #, kde-format
4329 msgid "Check system Configuration"
4330 msgstr "Verifică configurația sistemului"
4331 
4332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4333 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4334 #, kde-format
4335 msgid ""
4336 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4337 "problems on startup and when the user changes the settings."
4338 msgstr ""
4339 
4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4341 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4342 #, kde-format
4343 msgid "&Check system configuration"
4344 msgstr "Verifică &configurația sistemului"
4345 
4346 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4347 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4348 #, kde-format
4349 msgid "GUI Settings"
4350 msgstr "Configurări interfață grafică"
4351 
4352 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4353 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4354 #, kde-format
4355 msgid ""
4356 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4357 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4358 "window may be shown instead.</p>"
4359 msgstr ""
4360 
4361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4362 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4363 #, kde-format
4364 msgid "Show &progress in notification area"
4365 msgstr "Arată &progresul în zona de notificare"
4366 
4367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4368 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4369 #, kde-format
4370 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4371 msgstr "Ascunde fereastra principală în timpul afișării ferestrei de progres"
4372 
4373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4374 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4375 #, kde-format
4376 msgid ""
4377 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4378 "the progress dialog."
4379 msgstr ""
4380 
4381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4382 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4383 #, kde-format
4384 msgid "Hide &main window while writing"
4385 msgstr "Ascunde fereastra principală în ti&mpul scrierii"
4386 
4387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4388 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4389 #, kde-format
4390 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4391 msgstr "Arată ecranul de întîmpinare la pornirea K3b"
4392 
4393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4394 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4395 #, kde-format
4396 msgid "Show splash screen"
4397 msgstr "Arată ecranul de întîmpinare"
4398 
4399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4400 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4401 #, kde-format
4402 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4403 msgstr "Nu închide dialogurile de acțiune după încheierea procesului"
4404 
4405 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4406 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4407 #, kde-format
4408 msgid ""
4409 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4410 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4411 "start a new process, for instance, copying another CD."
4412 msgstr ""
4413 
4414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4415 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4416 #, kde-format
4417 msgid "&Keep action dialogs open"
4418 msgstr "Păstrea&ză dialogurile de acțiune deschise"
4419 
4420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4421 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Default Settings"
4424 msgid "&Default action dialog settings:"
4425 msgstr "Configurări implicite"
4426 
4427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4428 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4429 #, kde-format
4430 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4431 msgstr ""
4432 
4433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4434 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4435 #, kde-format
4436 msgid "Configure..."
4437 msgstr "Configurare..."
4438 
4439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4440 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4441 #, kde-format
4442 msgid ""
4443 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4444 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4445 "menu structure.</p>"
4446 msgstr ""
4447 
4448 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4449 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4450 #, kde-format
4451 msgid "Theme Selection"
4452 msgstr "Alegere tematică"
4453 
4454 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4455 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4456 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4457 #, kde-format
4458 msgid "Preview"
4459 msgstr "Previzualizare"
4460 
4461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4462 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "No Titles Selected"
4465 msgid "No theme selected"
4466 msgstr "Nici o piesă selectată"
4467 
4468 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4469 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgid "Install New Theme..."
4472 msgid "Get New Themes..."
4473 msgstr "Instalare tematică nouă..."
4474 
4475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4476 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4477 #, kde-format
4478 msgid "Install New Theme..."
4479 msgstr "Instalare tematică nouă..."
4480 
4481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4482 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4483 #, kde-format
4484 msgid "Remove Theme"
4485 msgstr "Elimină tematica"
4486 
4487 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4488 #, kde-format
4489 msgid "Burning"
4490 msgstr "Inscripționare"
4491 
4492 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4493 #, kde-format
4494 msgid "Allow &overburning"
4495 msgstr ""
4496 
4497 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4498 #, kde-format
4499 msgid "&Force unsafe operations"
4500 msgstr "&Forțează operațiuni nesigure"
4501 
4502 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4503 #, kde-format
4504 msgid "&Manual writing buffer size"
4505 msgstr ""
4506 
4507 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4508 #, kde-format
4509 msgid "MB"
4510 msgstr "MO"
4511 
4512 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4513 #, kde-format
4514 msgid "Show &advanced GUI elements"
4515 msgstr "Arată opțiuni &avansate în interfață"
4516 
4517 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4518 #, kde-format
4519 msgid "Miscellaneous"
4520 msgstr "Diverse"
4521 
4522 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4523 #, kde-format
4524 msgid "Do not &eject medium after write process"
4525 msgstr "Nu &scoate suportul după procesul de scriere"
4526 
4527 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4528 #, kde-format
4529 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4530 msgstr "Șterge automat CD-RWuri și DVD-RWuri"
4531 
4532 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4533 #, kde-format
4534 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4535 msgstr "Permite inscripționarea peste capacitatea oficială a suportului"
4536 
4537 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4538 #, kde-format
4539 msgid ""
4540 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4541 "cdrdao"
4542 msgstr ""
4543 
4544 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4545 #, kde-format
4546 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4547 msgstr "Șterge automat CD-RW și DVD-RW  fără a întreba"
4548 
4549 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4550 #, kde-format
4551 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4552 msgstr "Nu scoate  suportul după încheierea procesului de ardere"
4553 
4554 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4555 #, kde-format
4556 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4557 msgstr ""
4558 
4559 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4560 #, kde-format
4561 msgid ""
4562 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4563 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4564 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4565 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4566 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4567 "actions.</b>"
4568 msgstr ""
4569 
4570 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4571 #, kde-format
4572 msgid ""
4573 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4574 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4575 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4576 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4577 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4578 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4579 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4580 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4581 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4582 msgstr ""
4583 
4584 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4585 #, kde-format
4586 msgid ""
4587 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4588 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4589 msgstr ""
4590 
4591 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4592 #, kde-format
4593 msgid ""
4594 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4595 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4596 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4597 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4598 msgstr ""
4599 
4600 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4601 #, kde-format
4602 msgid ""
4603 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4604 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4605 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4606 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4607 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4608 "empty medium."
4609 msgstr ""
4610 
4611 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4612 #, kde-format
4613 msgid ""
4614 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4615 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4616 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4617 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4618 "may result in damaged media."
4619 msgstr ""
4620 
4621 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4622 #, kde-format
4623 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4624 msgstr ""
4625 
4626 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4627 #, kde-format
4628 msgid "Refresh"
4629 msgstr "Actualizează"
4630 
4631 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4632 #, kde-format
4633 msgid "Rescan the devices"
4634 msgstr "Rescanează dispozitivele"
4635 
4636 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4637 #, kde-format
4638 msgid "Writer Drives"
4639 msgstr "Unități de inscripționare"
4640 
4641 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4642 #, kde-format
4643 msgid "Read-only Drives"
4644 msgstr "Unități numai-citire"
4645 
4646 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4647 #, kde-format
4648 msgid "System device name:"
4649 msgstr "Denumire dispozitiv de sistem:"
4650 
4651 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4652 #, kde-format
4653 msgid "Vendor:"
4654 msgstr "Vînzător:"
4655 
4656 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4657 #, kde-format
4658 msgid "Description:"
4659 msgstr "Descriere:"
4660 
4661 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4662 #, kde-format
4663 msgid "Firmware:"
4664 msgstr "Microcod:"
4665 
4666 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4667 #, kde-format
4668 msgid "Write Capabilities:"
4669 msgstr "Capacități de scriere:"
4670 
4671 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4672 #, kde-format
4673 msgid "Read Capabilities:"
4674 msgstr "Capacități de citire:"
4675 
4676 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4677 #, kde-format
4678 msgid "Buffer Size:"
4679 msgstr "Dimensiune tampon:"
4680 
4681 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4682 #, kde-format
4683 msgid "Supports Burnfree:"
4684 msgstr ""
4685 
4686 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4687 #, kde-format
4688 msgid "yes"
4689 msgstr "da"
4690 
4691 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4692 #, kde-format
4693 msgid "no"
4694 msgstr "nu"
4695 
4696 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4697 #, kde-format
4698 msgid "Write modes:"
4699 msgstr "Regimuri de scriere:"
4700 
4701 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4702 #, kde-format
4703 msgid "none"
4704 msgstr "niciunul"
4705 
4706 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4707 #, kde-format
4708 msgid ""
4709 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4710 "be added to a group <em>%1</em>."
4711 msgstr ""
4712 
4713 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4714 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4715 #, kde-format
4716 msgid "Add"
4717 msgstr "Adaugă"
4718 
4719 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4720 #, kde-format
4721 msgid "Please relogin to apply the changes."
4722 msgstr ""
4723 
4724 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Unable to create directory %1"
4727 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4728 msgstr "Imposibil de creat dosarul %1"
4729 
4730 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4731 #, kde-format
4732 msgid "Retry"
4733 msgstr ""
4734 
4735 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgid " (not found)"
4738 msgid "%1 (not found)"
4739 msgstr " (nu a fost găsit)"
4740 
4741 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4742 #, kde-format
4743 msgid "Path"
4744 msgstr "Cale"
4745 
4746 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4747 #, kde-format
4748 msgid "Features"
4749 msgstr "Caracteristici"
4750 
4751 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4752 #, kde-format
4753 msgid ""
4754 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4755 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4756 msgstr ""
4757 
4758 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
4759 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
4760 #, kde-format
4761 msgid "Program"
4762 msgstr "Program"
4763 
4764 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
4765 #, kde-format
4766 msgid "Parameters"
4767 msgstr "Parametri"
4768 
4769 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgid "No Change"
4772 msgid "no change"
4773 msgstr "Nicio modificare"
4774 
4775 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
4776 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgid "Sessions:"
4779 msgid "Permissions"
4780 msgstr "Sesiuni:"
4781 
4782 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Modify Permissions..."
4785 msgid "New permissions"
4786 msgstr "Modificare permisiuni..."
4787 
4788 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
4789 #, kde-format
4790 msgid ""
4791 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
4792 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
4793 "to change the default, check desired version on the list."
4794 msgstr ""
4795 
4796 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
4797 #, kde-format
4798 msgid "Programs"
4799 msgstr "Programe"
4800 
4801 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
4802 #, kde-format
4803 msgid "User parameters have to be separated by space."
4804 msgstr ""
4805 
4806 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
4807 #, kde-format
4808 msgid "User Parameters"
4809 msgstr "Parametri utilizator"
4810 
4811 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
4812 #, kde-format
4813 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
4814 msgstr ""
4815 
4816 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Change Settings..."
4819 msgid "Change Permissions..."
4820 msgstr "Modificare configurări..."
4821 
4822 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
4823 #, kde-format
4824 msgid ""
4825 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
4826 "executable specify it in the search path.</qt>"
4827 msgstr ""
4828 "<qt><b>Indiciu:</b> pentru a forța K3b să utilizeze o denumire pentru "
4829 "executabilă alta decît cea implicită, specificați-o în calea de căutare.</qt>"
4830 
4831 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
4832 #, kde-format
4833 msgid "Search Path"
4834 msgstr "Cale de căutare"
4835 
4836 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
4837 #, kde-format
4838 msgid "Following programs could not be updated:"
4839 msgstr ""
4840 
4841 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgid "Unable to create directory %1"
4844 msgid "Unable to execute the action: %1"
4845 msgstr "Imposibil de creat dosarul %1"
4846 
4847 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
4848 #, kde-format
4849 msgid "Default Settings"
4850 msgstr "Configurări implicite"
4851 
4852 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
4853 #, kde-format
4854 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
4855 msgstr "Încarcă opțiunile implicite K3b la pornirea dialogului."
4856 
4857 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
4858 #, kde-format
4859 msgid "Saved Settings"
4860 msgstr "Configurări salvate"
4861 
4862 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
4863 #, kde-format
4864 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
4865 msgstr ""
4866 
4867 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
4868 #, kde-format
4869 msgid "Last Used Settings"
4870 msgstr "Ultimele configurări utilizate"
4871 
4872 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
4873 #, kde-format
4874 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
4875 msgstr "Încarcă ultimele configurări utilizate la pornirea dialogului."
4876 
4877 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
4878 #, kde-format
4879 msgid ""
4880 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
4881 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
4882 msgstr ""
4883 
4884 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
4885 #, kde-format
4886 msgid ""
4887 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
4888 "defines which set it will be."
4889 msgstr ""
4890 
4891 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
4894 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
4895 msgstr "Directorul (%1) nu există. Îl creați?"
4896 
4897 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "Target Folder"
4900 msgid "Create Folder"
4901 msgstr "Dosarul destinație"
4902 
4903 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
4904 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
4905 #, kde-format
4906 msgid "Create"
4907 msgstr "Creează"
4908 
4909 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
4910 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgid "Failed to create folder '%1'."
4913 msgid "Unable to create folder %1"
4914 msgstr "Eșec la crearea dosarului „%1”."
4915 
4916 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
4917 #, kde-format
4918 msgid ""
4919 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
4920 "the temporary folder."
4921 msgstr ""
4922 
4923 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
4924 #, kde-format
4925 msgid "You do not have permission to write to %1."
4926 msgstr "Nu aveți permisiunea să scrieți în %1."
4927 
4928 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
4929 #, kde-format
4930 msgid "Miscellaneous Settings"
4931 msgstr "Diverse configurări"
4932 
4933 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
4934 #, kde-format
4935 msgid "Devices"
4936 msgstr "Dispozitive"
4937 
4938 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgid "Setup Devices"
4941 msgid "Optical Devices"
4942 msgstr "Configurează dispozitivele"
4943 
4944 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
4945 #, kde-format
4946 msgid "Setup External Programs"
4947 msgstr "Configurează programele externe"
4948 
4949 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
4950 #, kde-format
4951 msgid "Notifications"
4952 msgstr "Notificări"
4953 
4954 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
4955 #, kde-format
4956 msgid "System Notifications"
4957 msgstr "Notificări de sistem"
4958 
4959 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
4960 #, kde-format
4961 msgid "Plugins"
4962 msgstr "Extensii"
4963 
4964 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
4965 #, kde-format
4966 msgid "K3b Plugin Configuration"
4967 msgstr "Configurare modul K3b"
4968 
4969 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
4970 #, kde-format
4971 msgid "Themes"
4972 msgstr "Tematici"
4973 
4974 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
4975 #, kde-format
4976 msgid "K3b GUI Themes"
4977 msgstr "Tematici grafice K3b"
4978 
4979 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
4980 #, kde-format
4981 msgid "CDDB"
4982 msgstr "CDDB"
4983 
4984 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
4985 #, kde-format
4986 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
4987 msgstr ""
4988 
4989 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
4990 #, kde-format
4991 msgid "Advanced Settings"
4992 msgstr "Configurări avansate"
4993 
4994 #: option/k3bthememodel.cpp:94
4995 #, kde-format
4996 msgid "Theme"
4997 msgstr "Tematică"
4998 
4999 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5000 #, kde-format
5001 msgid "Author"
5002 msgstr "Autor"
5003 
5004 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5005 #, kde-format
5006 msgid "Comment"
5007 msgstr "Comentariu"
5008 
5009 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5010 #, kde-format
5011 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5012 msgstr "K3b - Kreatorul de CD și DVD"
5013 
5014 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5015 #, kde-format
5016 msgid "Drag or Type Theme URL"
5017 msgstr "Trageți sau tastați URL-ul tematicii"
5018 
5019 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5020 #, kde-format
5021 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5022 msgstr "Nu am găsit arhiva tematicii de pictograme %1."
5023 
5024 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5025 #, kde-format
5026 msgid ""
5027 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5028 "Please check that address %1 is correct."
5029 msgstr ""
5030 "Nu am putut transfera arhiva tematicii de pictograme.\n"
5031 "Verificați că adresa %1 este corectă."
5032 
5033 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5034 #, kde-format
5035 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5036 msgstr "Fișierul nu este o arhivă cu tematică K3b validă."
5037 
5038 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5039 #, kde-format
5040 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5041 msgstr ""
5042 
5043 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5044 #, kde-format
5045 msgid "Theme exists"
5046 msgstr "Tematica există"
5047 
5048 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgid ""
5051 #| "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
5052 #| "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5053 msgid ""
5054 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5055 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5056 msgstr ""
5057 "<qt>Sigur doriți să ștergeți tematica de pictograme <strong>%1</strong>?<br /"
5058 "><br />Aceasta va șterge fișierele instalate de această tematică.</qt>"
5059 
5060 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5061 #, kde-format
5062 msgid "Delete"
5063 msgstr "Șterge"
5064 
5065 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5066 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5067 #, kde-format
5068 msgid "File Systems"
5069 msgstr "Sisteme de fișiere"
5070 
5071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5072 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5073 #, kde-format
5074 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5075 msgstr "Adaugă extensii Rock Ridge la sistemul de fișiere"
5076 
5077 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5078 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5079 #, kde-format
5080 msgid ""
5081 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5082 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5083 "(IEEE-P1282).\n"
5084 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5085 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5086 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5087 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5088 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5089 "tree.\n"
5090 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5091 "or DVD.</b>"
5092 msgstr ""
5093 
5094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5095 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5096 #, kde-format
5097 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5098 msgstr "&Generează extensii Rock Ridge"
5099 
5100 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5101 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5102 #, kde-format
5103 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5104 msgstr "Adaugă extensii Joliet la sistemul de fișiere"
5105 
5106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5107 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5108 #, kde-format
5109 msgid ""
5110 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5111 "the ISO 9660 file system.\n"
5112 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5113 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5114 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5115 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5116 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5117 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5118 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5119 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5120 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5121 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5122 "DVDs</b> for that reason."
5123 msgstr ""
5124 
5125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5126 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5127 #, kde-format
5128 msgid "Generate &Joliet extensions"
5129 msgstr "Generează extensii &Joliet"
5130 
5131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5132 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5133 #, kde-format
5134 msgid "Add UDF structures to the file system"
5135 msgstr "Adaugă structuri UDF la sistemul de fișiere"
5136 
5137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5138 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5139 #, kde-format
5140 msgid ""
5141 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5142 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5143 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5144 "used for DVDs."
5145 msgstr ""
5146 
5147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5148 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5149 #, kde-format
5150 msgid "Generate &UDF structures"
5151 msgstr "Generează structuri &UDF"
5152 
5153 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5154 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5155 #, kde-format
5156 msgid "Other Settings"
5157 msgstr "Alte configurări"
5158 
5159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5160 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5161 #, kde-format
5162 msgid ""
5163 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5164 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5165 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5166 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5167 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5168 "a file on the CD or DVD does not exist."
5169 msgstr ""
5170 
5171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5172 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5173 #, kde-format
5174 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5175 msgstr "Păstrează permisiunile fișierelor (copie de re&zervă)"
5176 
5177 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5178 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info"
5181 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5182 msgstr "Informații sistem de fișiere ISO9660"
5183 
5184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5185 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5186 #, kde-format
5187 msgid "File System Settings"
5188 msgstr "Configurări sistem de fișiere"
5189 
5190 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5191 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "IS09660 Settings"
5194 msgid "ISO 9660 Settings"
5195 msgstr "Configurări ISO9660"
5196 
5197 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5198 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5199 #, kde-format
5200 msgid "Force all options below"
5201 msgstr "Forțează toate opțiunile de mai jos"
5202 
5203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5204 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
5207 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5208 msgstr "Permite denumiri ISO9660 netraduse"
5209 
5210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5211 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
5214 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5215 msgstr "Omite punctul final în denumiri ISO9660"
5216 
5217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5218 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
5221 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5222 msgstr "Omite numărul versiunii în denumiri ISO9660"
5223 
5224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5225 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
5228 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5229 msgstr "Permite punct inițial în denumiri ISO9660"
5230 
5231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5232 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
5235 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5236 msgstr "Permite denumiri ISO9660 de 31 de caractere"
5237 
5238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5239 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
5242 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5243 msgstr "permite puncte multiple în denumiri ISO 9660"
5244 
5245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5246 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
5249 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5250 msgstr "Permite litere minuscule în denumiri ISO9660"
5251 
5252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5253 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
5256 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5257 msgstr "Permite ~ și # în denumiri ISO9660"
5258 
5259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5260 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
5263 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5264 msgstr "Permite set de caractere complet pentru denumiri ISO9660"
5265 
5266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5267 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
5270 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5271 msgstr "Permite lungimea maximă a denumirilor ISO9660 (37 de caractere)"
5272 
5273 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5274 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5275 #, kde-format
5276 msgid ""
5277 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5278 "<ul>\n"
5279 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5280 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5281 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5282 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5283 "</ul>\n"
5284 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5285 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5286 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5287 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5288 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5289 msgstr ""
5290 
5291 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5292 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgid "ISO Level"
5295 msgid "ISO 9660 Level"
5296 msgstr "Nivel ISO"
5297 
5298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5299 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgid "Level %1"
5302 msgid "&Level 1"
5303 msgstr "Nivelul %1"
5304 
5305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5306 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Level %1"
5309 msgid "Level &2"
5310 msgstr "Nivelul %1"
5311 
5312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5313 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Level %1"
5316 msgid "Level &3"
5317 msgstr "Nivelul %1"
5318 
5319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5320 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5321 #, kde-format
5322 msgid "Rock Ridge Settings"
5323 msgstr "Configurări Rock Ridge"
5324 
5325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5326 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5327 #, kde-format
5328 msgid "Create TRANS.TBL files"
5329 msgstr "Creează fișiere TRANS.TBL"
5330 
5331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5332 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5333 #, kde-format
5334 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5335 msgstr "Ascunde fișierele TRANS.TBL în Joliet"
5336 
5337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5338 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5339 #, kde-format
5340 msgid "Joliet Settings"
5341 msgstr "Configurări Joliet"
5342 
5343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5344 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5345 #, kde-format
5346 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5347 msgstr "Permite denumiri Joliet de 103 caractere"
5348 
5349 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5350 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5351 #, kde-format
5352 msgid "Misc Settings"
5353 msgstr "Configurări diverse"
5354 
5355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5356 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5357 #, kde-format
5358 msgid "Do not import previous session"
5359 msgstr "Nu importa sesiunea precedentă"
5360 
5361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5362 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5363 #, kde-format
5364 msgid "Do not cache inodes"
5365 msgstr "Nu depozita inodurile"
5366 
5367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5368 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5369 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5370 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5371 #, kde-format
5372 msgid "&Title:"
5373 msgstr "&Titlu:"
5374 
5375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5380 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5381 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5382 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5383 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5384 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5385 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5386 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5387 #, kde-format
5388 msgid "Copy to all tracks"
5389 msgstr "Copiază toate pistele"
5390 
5391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5400 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5401 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5402 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5403 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5404 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5405 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5406 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5407 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5408 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5409 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5410 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5411 #, kde-format
5412 msgid "..."
5413 msgstr "..."
5414 
5415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5416 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "&Performer:"
5419 msgid "Per&former:"
5420 msgstr "&Interpret:"
5421 
5422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5423 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5424 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5425 #, kde-format
5426 msgid "&Arranger:"
5427 msgstr ""
5428 
5429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5430 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5431 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgid "Songwriter"
5434 msgid "So&ngwriter:"
5435 msgstr "Textier"
5436 
5437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5438 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5439 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5440 #, kde-format
5441 msgid "&Composer:"
5442 msgstr "&Compozitor:"
5443 
5444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5445 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5446 #, kde-format
5447 msgid "&UPC EAN:"
5448 msgstr "&UPC EAN:"
5449 
5450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5451 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5452 #, kde-format
5453 msgid "&Disk id:"
5454 msgstr "Id. &disc:"
5455 
5456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5457 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5458 #, kde-format
5459 msgid "Messa&ge:"
5460 msgstr "Mesa&j:"
5461 
5462 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5463 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5464 #, kde-format
5465 msgid "Write CD-Text"
5466 msgstr "Scrie CD-Text"
5467 
5468 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5469 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5470 #, kde-format
5471 msgid ""
5472 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5473 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5474 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5475 "CD title.\n"
5476 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5477 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5478 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5479 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5480 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5481 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5482 msgstr ""
5483 
5484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5485 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5486 #, kde-format
5487 msgid "Perf&ormer:"
5488 msgstr "&Interpret:"
5489 
5490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5491 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5492 #, kde-format
5493 msgid "More Fiel&ds..."
5494 msgstr "&Mai multe cîmpuri..."
5495 
5496 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5497 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgid "CD-Text"
5500 msgid "C&D-Text"
5501 msgstr "CD-Text"
5502 
5503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5504 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5505 #, kde-format
5506 msgid "&Message:"
5507 msgstr "&Mesaj:"
5508 
5509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5510 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5511 #, kde-format
5512 msgid "&Performer:"
5513 msgstr "&Interpret:"
5514 
5515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5516 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5517 #, kde-format
5518 msgid "&ISRC:"
5519 msgstr "&ISRC:"
5520 
5521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5522 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5523 #, kde-format
5524 msgid "Preemph&asis"
5525 msgstr "Pre&accentuare"
5526 
5527 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5528 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5529 #, kde-format
5530 msgid ""
5531 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5532 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5533 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5534 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5535 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5536 "for playback."
5537 msgstr ""
5538 
5539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5540 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5541 #, kde-format
5542 msgid "&Copy permitted"
5543 msgstr "&Copiere permisă"
5544 
5545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5546 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5547 #, kde-format
5548 msgid "Post-Gap:"
5549 msgstr ""
5550 
5551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5552 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5553 #, kde-format
5554 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5555 msgstr ""
5556 
5557 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5558 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5559 #, kde-format
5560 msgid ""
5561 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5562 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5563 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5564 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5565 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5566 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5567 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5568 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5569 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5570 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5571 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5572 "b>"
5573 msgstr ""
5574 
5575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5576 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5577 #, kde-format
5578 msgid "Boot images:"
5579 msgstr "Imagini de demarare:"
5580 
5581 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5582 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5583 #, kde-format
5584 msgid "Add new boot image"
5585 msgstr "Adaugă imegine de demarare nouă"
5586 
5587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5588 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5589 #, kde-format
5590 msgid "&New..."
5591 msgstr "&Nouă..."
5592 
5593 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5594 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5595 #, kde-format
5596 msgid "Remove selected boot image"
5597 msgstr "Elimină imaginea de demarare aleasă"
5598 
5599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5600 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5601 #, kde-format
5602 msgid "&Delete"
5603 msgstr "&Șterge"
5604 
5605 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5606 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5607 #, kde-format
5608 msgid "Emulation Type"
5609 msgstr "Tip emulare"
5610 
5611 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5612 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5613 #, kde-format
5614 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5615 msgstr "Emulează o dischetă de 1440/2880 ko"
5616 
5617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5618 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgid "Floppy"
5621 msgid "&Floppy"
5622 msgstr "Dischetă"
5623 
5624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5625 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5626 #, kde-format
5627 msgid "Emulate a harddisk"
5628 msgstr "Emulează un disc dur"
5629 
5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5631 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgid "Harddisk"
5634 msgid "Hardd&isk"
5635 msgstr "Disc dur"
5636 
5637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5638 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5639 #, kde-format
5640 msgid "No emulation at all"
5641 msgstr "Nicio emulare"
5642 
5643 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5644 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5645 #, kde-format
5646 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5647 msgstr ""
5648 
5649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5650 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5651 #, kde-format
5652 msgid "No boot image"
5653 msgstr "Nicio imagine de demarare"
5654 
5655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5656 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5657 #, kde-format
5658 msgid "Boot-info-table"
5659 msgstr ""
5660 
5661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5663 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5664 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5665 #, kde-format
5666 msgid "0"
5667 msgstr "0"
5668 
5669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5670 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgid "Boot images:"
5673 msgid "Boot load segment:"
5674 msgstr "Imagini de demarare:"
5675 
5676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5677 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgid "Data size:"
5680 msgid "Boot load size:"
5681 msgstr "Dimensiune date:"
5682 
5683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5684 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5685 #, kde-format
5686 msgid "Show Advanced Op&tions"
5687 msgstr "Arată opțiuni avansa&te"
5688 
5689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5690 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgid "Boot images:"
5693 msgid "Boot catalog:"
5694 msgstr "Imagini de demarare:"
5695 
5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5697 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5698 #, kde-format
5699 msgid "boot/boot.catalog"
5700 msgstr ""
5701 
5702 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
5703 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
5704 #, kde-format
5705 msgid "Data Image Settings"
5706 msgstr "Configurări imagine de date"
5707 
5708 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
5709 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
5710 #, kde-format
5711 msgid "Volume Name"
5712 msgstr "Denumire volum"
5713 
5714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
5715 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
5716 #, kde-format
5717 msgid "&More fields..."
5718 msgstr "&Mai multe cîmpuri..."
5719 
5720 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
5721 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
5722 #, kde-format
5723 msgid "File System"
5724 msgstr "Sistem de fișiere"
5725 
5726 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
5727 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgid "File System Settings"
5730 msgid "File system presets"
5731 msgstr "Configurări sistem de fișiere"
5732 
5733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
5734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
5735 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
5736 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
5737 #, kde-format
5738 msgid "&Custom..."
5739 msgstr "P&ersonalizat..."
5740 
5741 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
5742 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
5743 #, kde-format
5744 msgid "Symbolic Links"
5745 msgstr "Legături simbolice"
5746 
5747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5748 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
5749 #, kde-format
5750 msgid "Symbolic link handling in the project"
5751 msgstr "Manipularea legăturilor simbolice în proiect"
5752 
5753 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5754 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
5755 #, kde-format
5756 msgid ""
5757 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
5758 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
5759 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
5760 "\n"
5761 "<p><b>No Change</b><br>\n"
5762 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
5763 "\n"
5764 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
5765 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
5766 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
5767 "testfile'.\n"
5768 "\n"
5769 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
5770 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
5771 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
5772 "\n"
5773 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
5774 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
5775 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
5776 "symbolic links.<br>\n"
5777 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
5778 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
5779 "support symbolic links.\n"
5780 "\n"
5781 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
5782 msgstr ""
5783 
5784 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5785 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5786 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
5787 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
5788 #, kde-format
5789 msgid "No Change"
5790 msgstr "Nicio modificare"
5791 
5792 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5793 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
5794 #, kde-format
5795 msgid "Discard broken symlinks"
5796 msgstr "Elimină legăturile simbolice defecte"
5797 
5798 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5799 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
5800 #, kde-format
5801 msgid "Discard all symlinks"
5802 msgstr "Elimină toate legăturile simbolice"
5803 
5804 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5805 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
5806 #, kde-format
5807 msgid "Follow symlinks"
5808 msgstr "Urmează legăturile simbolice"
5809 
5810 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
5811 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
5812 #, kde-format
5813 msgid "White space handling"
5814 msgstr "Manipularea spațiului alb"
5815 
5816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5817 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
5818 #, kde-format
5819 msgid "Handling of spaces in filenames"
5820 msgstr "Manipularea spațiilor în denumirile fișierelor"
5821 
5822 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5823 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
5824 #, kde-format
5825 msgid ""
5826 "<p><b>No Change</b><br>\n"
5827 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
5828 "are.\n"
5829 "<p><b>Strip</b><br>\n"
5830 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
5831 "<br>\n"
5832 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
5833 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
5834 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
5835 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
5836 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
5837 "<p><b>Replace</b><br>\n"
5838 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
5839 "the specified characters.<br>\n"
5840 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
5841 msgstr ""
5842 
5843 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5844 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
5845 #, kde-format
5846 msgid "Strip"
5847 msgstr "Scoate"
5848 
5849 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5850 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
5851 #, kde-format
5852 msgid "Extended Strip"
5853 msgstr "Scoate extins"
5854 
5855 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5856 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
5857 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
5858 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
5859 #, kde-format
5860 msgid "Replace"
5861 msgstr "Înlocuiește"
5862 
5863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
5864 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
5865 #, kde-format
5866 msgid "The string to replace spaces with"
5867 msgstr "Șirul cu care se înlocuiesc spațiile"
5868 
5869 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
5870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
5871 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
5872 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
5873 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
5874 #, kde-format
5875 msgid "_"
5876 msgstr "_"
5877 
5878 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
5879 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
5880 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
5881 #, kde-format
5882 msgid "Volume Descriptor"
5883 msgstr "Descriptor volum"
5884 
5885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5886 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
5887 #, kde-format
5888 msgid "Bibliographic file:"
5889 msgstr "Fișier bibliografic:"
5890 
5891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
5892 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgid "Application:"
5895 msgid "Appli&cation:"
5896 msgstr "Aplicație:"
5897 
5898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5899 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgid "Volume Size:"
5902 msgid "Volu&me set size:"
5903 msgstr "Dimensiune volum:"
5904 
5905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
5906 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgid "&Publisher:"
5909 msgid "Publ&isher:"
5910 msgstr "E&mitent:"
5911 
5912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5913 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
5914 #, kde-format
5915 msgid "Copyright file:"
5916 msgstr "Fișier cu drepturi de autor:"
5917 
5918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
5919 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
5920 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
5921 #, kde-format
5922 msgid "&Volume name:"
5923 msgstr "Denumire &volum:"
5924 
5925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
5926 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgid "&Volume name:"
5929 msgid "Vo&lume set name:"
5930 msgstr "Denumire &volum:"
5931 
5932 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5933 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
5934 #, kde-format
5935 msgid "Select a bibliographic file from the project"
5936 msgstr "Alegeți un fișier bibliografic din proiect"
5937 
5938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
5939 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
5940 #, kde-format
5941 msgid "P&reparer:"
5942 msgstr "P&regătitor:"
5943 
5944 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5945 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
5946 #, kde-format
5947 msgid "Select an abstract file from the project"
5948 msgstr "Alegeți un fișier abstract din proiect"
5949 
5950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5951 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
5952 #, kde-format
5953 msgid "Abstract file:"
5954 msgstr "Fișier abstract:"
5955 
5956 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5957 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
5958 #, kde-format
5959 msgid "Select a copyright file from the project"
5960 msgstr "Alegeți un fișier cu drepturi de autor din proiect"
5961 
5962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5963 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
5964 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
5965 #, kde-format
5966 msgid "Volume set &number:"
5967 msgstr ""
5968 
5969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
5970 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgid "System:"
5973 msgid "Sys&tem:"
5974 msgstr "Sistem:"
5975 
5976 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
5977 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
5978 #, kde-format
5979 msgid "Playback Settings"
5980 msgstr "Configurări redare"
5981 
5982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5983 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
5984 #, kde-format
5985 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
5986 msgstr "Set de fonturi pentru subtitre MPlayer:"
5987 
5988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
5989 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
5990 #, kde-format
5991 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
5992 msgstr "Alegeți fontul utilizat pentru randarea subtitrelor"
5993 
5994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5995 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
5996 #, kde-format
5997 msgid "Unwanted MPlayer options:"
5998 msgstr "Opțiuni MPlayer nedorite:"
5999 
6000 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6001 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6002 #, kde-format
6003 msgid "The files are played in random order"
6004 msgstr "Fișierele sînt redate în ordine aleatoare"
6005 
6006 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6007 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6008 #, kde-format
6009 msgid ""
6010 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6011 "determined randomly every time it is played."
6012 msgstr ""
6013 
6014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6015 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6016 #, kde-format
6017 msgid "Pla&y files randomly"
6018 msgstr "&Redă fișierele aleator"
6019 
6020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6021 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6022 #, kde-format
6023 msgid "Do not use DMA for media access"
6024 msgstr "Nu utiliza DMA pentru acces la mediu"
6025 
6026 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6027 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6028 #, kde-format
6029 msgid ""
6030 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6031 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6032 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6033 msgstr ""
6034 
6035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6036 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6037 #, kde-format
6038 msgid "&Do not use DMA"
6039 msgstr "Nu utiliza &DMA"
6040 
6041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6042 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6043 #, kde-format
6044 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6045 msgstr ""
6046 "Opțiuni MPlayer pe care vreți să știți sigur că MPlayer nu le va utiliza"
6047 
6048 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6049 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6050 #, kde-format
6051 msgid ""
6052 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6053 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6054 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6055 msgstr ""
6056 
6057 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6058 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6059 #, kde-format
6060 msgid "Additional MPlayer options"
6061 msgstr "Opțiuni MPlayer suplimentare"
6062 
6063 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6064 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6065 #, kde-format
6066 msgid ""
6067 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6068 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6069 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6070 msgstr ""
6071 
6072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6073 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6074 #, kde-format
6075 msgid "Additional MPlayer options:"
6076 msgstr "Opțiuni MPlayer suplimentare:"
6077 
6078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6079 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgid "Playlist"
6082 msgid "Loop playlist:"
6083 msgstr "Listă de redare"
6084 
6085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6086 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6087 #, kde-format
6088 msgid "How many times should the playlist be looped"
6089 msgstr ""
6090 
6091 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6092 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6093 #, kde-format
6094 msgid "infinity"
6095 msgstr "infinitate"
6096 
6097 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6098 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6099 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6100 #, kde-format
6101 msgid " time(s)"
6102 msgstr " ori"
6103 
6104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6105 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6106 #, kde-format
6107 msgid "Audio Player Background:"
6108 msgstr "Fundal lector audio:"
6109 
6110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6111 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6112 #, kde-format
6113 msgid "Background video to show during audio playback"
6114 msgstr "Video afișat în fundal în timpul redării audio"
6115 
6116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6117 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6118 #, kde-format
6119 msgid ""
6120 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6121 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6122 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6123 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6124 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6125 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6126 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6127 "copy the file to that folder."
6128 msgstr ""
6129 
6130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6131 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6132 #, kde-format
6133 msgid "Startup Behavior"
6134 msgstr ""
6135 
6136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6137 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6138 #, kde-format
6139 msgid "Keyboard Layout:"
6140 msgstr "Mapare de tastatură:"
6141 
6142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6143 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6144 #, kde-format
6145 msgid "eMovix boot message language:"
6146 msgstr ""
6147 
6148 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6149 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6150 #, kde-format
6151 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6152 msgstr "Alegeți limba pentru ecranele de ajutor eMovix"
6153 
6154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6155 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6156 #, kde-format
6157 msgid "Default boot label:"
6158 msgstr ""
6159 
6160 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6161 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6162 #, kde-format
6163 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6164 msgstr ""
6165 
6166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6167 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6168 #, kde-format
6169 msgid ""
6170 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6171 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6172 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6173 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6174 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6175 "Vesa video driver.\n"
6176 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6177 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6178 "boards.\n"
6179 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6180 "driver in different screen resolutions.\n"
6181 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6182 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6183 "ASCII characters.\n"
6184 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6185 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6186 "medium.\n"
6187 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6188 "instead of the medium."
6189 msgstr ""
6190 
6191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6192 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6195 msgid "Select the layout of the keyboard"
6196 msgstr "Alegeți limba pentru ecranele de ajutor eMovix"
6197 
6198 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6199 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6200 #, kde-format
6201 msgid ""
6202 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6203 "as controlling the media player."
6204 msgstr ""
6205 
6206 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6207 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6208 #, kde-format
6209 msgid "Behavior After Playing"
6210 msgstr ""
6211 
6212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6213 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6214 #, kde-format
6215 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6216 msgstr ""
6217 
6218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6219 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6220 #, kde-format
6221 msgid ""
6222 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6223 "finished."
6224 msgstr ""
6225 
6226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6227 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgid "E&ject"
6230 msgid "E&ject disk"
6231 msgstr "&Scoate suportul"
6232 
6233 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6234 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6235 #, kde-format
6236 msgid "Shutdown after playing has finished"
6237 msgstr ""
6238 
6239 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6240 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6241 #, kde-format
6242 msgid ""
6243 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6244 "finished playing."
6245 msgstr ""
6246 
6247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6248 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6249 #, kde-format
6250 msgid "Sh&utdown"
6251 msgstr ""
6252 
6253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6254 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6255 #, kde-format
6256 msgid "Reboot after playing has finished"
6257 msgstr ""
6258 
6259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6260 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6261 #, kde-format
6262 msgid ""
6263 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6264 "finished playing."
6265 msgstr ""
6266 
6267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6268 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6269 #, kde-format
6270 msgid "Re&boot"
6271 msgstr ""
6272 
6273 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6274 #, kde-format
6275 msgid "1 track (%2 minutes)"
6276 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6277 msgstr[0] "1 pistă (%2 minute)"
6278 msgstr[1] "%1 piste (%2 minute)"
6279 msgstr[2] "%1 de piste (%2 minute)"
6280 
6281 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6282 #, kde-format
6283 msgid "Gimmicks"
6284 msgstr "Gimmicks"
6285 
6286 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6287 #, kde-format
6288 msgid "Hide first track"
6289 msgstr "Ascunde prima pistă"
6290 
6291 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6292 #, kde-format
6293 msgid "Audio Ripping"
6294 msgstr "Extragere audio"
6295 
6296 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6297 #, kde-format
6298 msgid "Ignore read errors"
6299 msgstr "Ignoră erorile de citire"
6300 
6301 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6302 #, kde-format
6303 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6304 msgstr ""
6305 
6306 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6307 #, kde-format
6308 msgid ""
6309 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6310 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6311 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6312 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6313 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6314 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6315 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6316 "cdrdao."
6317 msgstr ""
6318 
6319 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgid "Rip Audio CD..."
6322 msgid "Rip Audio"
6323 msgstr "Extragere CD Audio..."
6324 
6325 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgid "Rip Audio CD..."
6328 msgid "Only Rip Audio"
6329 msgstr "Extragere CD Audio..."
6330 
6331 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
6334 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6335 msgstr "Utilizați fila „Imagine” pentru a ajusta opțional calea imaginii."
6336 
6337 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgid "Wri&te image files to:"
6340 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6341 msgstr "S&crie fișierele-imagine în:"
6342 
6343 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6344 #, kde-format
6345 msgid ""
6346 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6347 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6348 "In order to use this functionality, please install it first."
6349 msgstr ""
6350 
6351 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6352 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6353 #, kde-format
6354 msgid ""
6355 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6356 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6357 "files."
6358 msgstr ""
6359 
6360 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6361 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6362 #, kde-format
6363 msgid "Disable normalization"
6364 msgstr "Dezactivează normalizarea"
6365 
6366 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6367 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6368 #, kde-format
6369 msgid "Disable on-the-fly burning"
6370 msgstr "Dezactivează inscripționarea din mers"
6371 
6372 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgid "Start Offset"
6375 msgid "Start Offset:"
6376 msgstr "Deplasare început"
6377 
6378 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgid "End Offset"
6381 msgid "End Offset:"
6382 msgstr "Deplasare sfîrșit"
6383 
6384 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6385 #, kde-format
6386 msgid ""
6387 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6388 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6389 "windows to fine-tune your selection."
6390 msgstr ""
6391 
6392 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6393 #, kde-format
6394 msgid "Used part of the audio source"
6395 msgstr ""
6396 
6397 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "audio track number"
6400 msgid "No."
6401 msgstr "Nr."
6402 
6403 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6404 #, kde-format
6405 msgid "Artist (CD-Text)"
6406 msgstr "Interpret (CD-Text)"
6407 
6408 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6409 #, kde-format
6410 msgid "Title (CD-Text)"
6411 msgstr "Titlu (CD-Text)"
6412 
6413 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6414 #, kde-format
6415 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6416 msgid "Type"
6417 msgstr "Tip"
6418 
6419 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6420 #, kde-format
6421 msgctxt "audio track length"
6422 msgid "Length"
6423 msgstr "Durată"
6424 
6425 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6426 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6427 #, kde-format
6428 msgid "Filename"
6429 msgstr "Denumire fișier"
6430 
6431 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6432 #, kde-format
6433 msgid "Please be patient..."
6434 msgstr "Aveți răbdare..."
6435 
6436 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6437 #, kde-format
6438 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6439 msgstr "Adăugare fișiere la proiectul „%1”..."
6440 
6441 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6442 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6443 #, kde-format
6444 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6445 msgstr "Permisiuni insuficiente pentru a citi următoarele fișiere"
6446 
6447 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6448 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6449 #, kde-format
6450 msgid "Unable to find the following files"
6451 msgstr "Imposibil de găsit următoarele fișiere"
6452 
6453 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6454 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6455 #, kde-format
6456 msgid "No non-local files supported"
6457 msgstr "Fișiere non-locale susținute"
6458 
6459 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6460 #, kde-format
6461 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6462 msgstr ""
6463 "Imposibil de manipulat următoarele fișiere datorită formatului nesuportat"
6464 
6465 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6466 #, kde-format
6467 msgid ""
6468 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6469 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6470 msgstr ""
6471 
6472 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6473 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6474 #, kde-format
6475 msgid "Problems while adding files to the project."
6476 msgstr "Probleme în timpul adăugării fișierelor la proiect."
6477 
6478 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6479 #, kde-format
6480 msgid "Analysing file '%1'..."
6481 msgstr "Analizare fișier „%1”..."
6482 
6483 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6484 #, kde-format
6485 msgid "Audio Track Properties"
6486 msgstr "Proprietăți pistă audio"
6487 
6488 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
6491 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6492 msgstr "Extragere pistă %1 (%2 - %3)"
6493 
6494 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6495 #, kde-format
6496 msgid "Play"
6497 msgstr "Redare"
6498 
6499 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6500 #, kde-format
6501 msgid "Pause"
6502 msgstr "Pauză"
6503 
6504 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6505 #, kde-format
6506 msgid "Stop"
6507 msgstr "Oprește"
6508 
6509 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6510 #, kde-format
6511 msgid "Next"
6512 msgstr "Următoare"
6513 
6514 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6515 #, kde-format
6516 msgid "Previous"
6517 msgstr "Precedentă"
6518 
6519 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6520 #, kde-format
6521 msgid "Split Audio Track"
6522 msgstr "Desparte pista audio"
6523 
6524 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6525 #, kde-format
6526 msgid "Please select the position where the track should be split."
6527 msgstr "Alegeți poziția în care ar trebui despărțită pista."
6528 
6529 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6530 #, kde-format
6531 msgid "Split track at:"
6532 msgstr "Desparte pista la:"
6533 
6534 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6535 #, kde-format
6536 msgid "Split Here"
6537 msgstr "Desparte aici"
6538 
6539 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6540 #, kde-format
6541 msgid "Remove part"
6542 msgstr ""
6543 
6544 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6545 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6546 #, kde-format
6547 msgid "MusicBrainz Query"
6548 msgstr "Interogare MusicBrainz"
6549 
6550 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6551 #, kde-format
6552 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6553 msgstr "Pista %1 nu a fost găsită în baza de date MusicBrainz."
6554 
6555 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6556 #, kde-format
6557 msgid "Add Silence..."
6558 msgstr "Adaugă tăcere..."
6559 
6560 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6561 #, kde-format
6562 msgid "Merge Tracks"
6563 msgstr "Combină piste"
6564 
6565 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6566 #, kde-format
6567 msgid "Source to Track"
6568 msgstr ""
6569 
6570 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6571 #, kde-format
6572 msgid "Split Track..."
6573 msgstr "Desparte pista..."
6574 
6575 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6576 #, kde-format
6577 msgid "Edit Source..."
6578 msgstr "Editare sursă..."
6579 
6580 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6581 #, fuzzy, kde-format
6582 #| msgid "Playing track"
6583 msgid "Play Track"
6584 msgstr "Pistă în redare"
6585 
6586 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6587 #, kde-format
6588 msgid "Musicbrainz Lookup"
6589 msgstr ""
6590 
6591 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6592 #, kde-format
6593 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6594 msgstr ""
6595 
6596 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
6597 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6598 #, kde-format
6599 msgid "Properties"
6600 msgstr "Proprietăți"
6601 
6602 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6603 #, kde-format
6604 msgid "Convert Tracks"
6605 msgstr "Convertește pistele"
6606 
6607 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6608 #, kde-format
6609 msgid "Add Silence"
6610 msgstr "Adaugă tăcere"
6611 
6612 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6613 #, kde-format
6614 msgid "Length of silence:"
6615 msgstr "Durata tăcerii:"
6616 
6617 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
6618 #, kde-format
6619 msgid "Edit Audio Track Source"
6620 msgstr "Editează sursa pistei sonore"
6621 
6622 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgid "Please select an audio track."
6625 msgid "Please add an audio track."
6626 msgstr "Alegeți o pistă de sunet"
6627 
6628 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
6629 #, kde-format
6630 msgid "Please select an audio track."
6631 msgstr "Alegeți o pistă de sunet"
6632 
6633 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
6634 #: projects/k3bview.cpp:81
6635 #, kde-format
6636 msgid "Please add files to your project first."
6637 msgstr "Mai întîi adăugați fișiere la proiect."
6638 
6639 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
6640 #, kde-format
6641 msgid "No tracks to convert"
6642 msgstr ""
6643 
6644 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
6645 #, kde-format
6646 msgid "Boot Images"
6647 msgstr "Imagini de demarare"
6648 
6649 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
6650 #, kde-format
6651 msgid "Hide Advanced Options"
6652 msgstr "Ascunde opțiuni avansate"
6653 
6654 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
6655 #, kde-format
6656 msgid "Show Advanced Options"
6657 msgstr "Arată opțiuni avansate"
6658 
6659 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
6660 #, kde-format
6661 msgid "Please Choose Boot Image"
6662 msgstr "Alegeți imaginea de demarare"
6663 
6664 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
6665 #, kde-format
6666 msgid ""
6667 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
6668 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
6669 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
6670 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
6671 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
6672 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
6673 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
6674 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
6675 "Internet</a>."
6676 msgstr ""
6677 
6678 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
6679 #, kde-format
6680 msgid "No Floppy image selected"
6681 msgstr "Nicio imagine de dischetă aleasă"
6682 
6683 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
6684 #, kde-format
6685 msgid "Use harddisk emulation"
6686 msgstr "Utilizează emulare disc dur"
6687 
6688 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
6689 #, kde-format
6690 msgid "Use no emulation"
6691 msgstr "Nu utiliza emulare"
6692 
6693 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
6694 #, kde-format
6695 msgid "Floppy"
6696 msgstr "Dischetă"
6697 
6698 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
6699 #, kde-format
6700 msgid "Harddisk"
6701 msgstr "Disc dur"
6702 
6703 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
6704 #, kde-format
6705 msgid "Size"
6706 msgstr "Mărime"
6707 
6708 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
6709 #, kde-format
6710 msgid "Local Path"
6711 msgstr "Cale locală"
6712 
6713 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
6714 #, kde-format
6715 msgid "Custom Data Project Filesystems"
6716 msgstr ""
6717 
6718 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
6719 #, kde-format
6720 msgid "Size: %1"
6721 msgstr "Dimensiune: %1"
6722 
6723 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
6724 #, kde-format
6725 msgid "Data Project"
6726 msgstr "Proiect Date"
6727 
6728 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
6729 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
6730 #, kde-format
6731 msgid "Filesystem"
6732 msgstr "Sistem de fișiere"
6733 
6734 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
6735 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
6736 #, kde-format
6737 msgid "Datatrack Mode"
6738 msgstr ""
6739 
6740 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
6741 #, kde-format
6742 msgid "Multisession Mode"
6743 msgstr "Regim multisesiune"
6744 
6745 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
6746 #, kde-format
6747 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
6748 msgstr ""
6749 "Majoritatea unităților optice nu susțin inscripționarea discurilor "
6750 "multisesiune în regim DAO."
6751 
6752 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
6753 #, kde-format
6754 msgid ""
6755 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
6756 "been disabled."
6757 msgstr ""
6758 
6759 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
6760 #, kde-format
6761 msgid "Multisession Problem"
6762 msgstr "Problemă multisesiune"
6763 
6764 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
6765 msgid "Linux/Unix only"
6766 msgstr "Numai Linux/Unix"
6767 
6768 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
6769 msgid "Linux/Unix + Windows"
6770 msgstr "Linux/Unix + Windows"
6771 
6772 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
6773 msgid "Very large files (UDF)"
6774 msgstr "Fișiere foarte mari (UDF)"
6775 
6776 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
6777 msgid "DOS Compatibility"
6778 msgstr "Compatibilitate DOS"
6779 
6780 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
6781 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
6782 msgid "Custom"
6783 msgstr "Personalizat"
6784 
6785 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
6786 #, fuzzy, kde-format
6787 #| msgid "Data Project"
6788 msgctxt ""
6789 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
6790 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
6791 "Joiliet extensions which induce this restriction."
6792 msgid "K3b data project"
6793 msgstr "Proiect Date"
6794 
6795 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
6796 #, kde-format
6797 msgid ""
6798 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
6799 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
6800 "settings."
6801 msgstr ""
6802 
6803 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
6804 #, kde-format
6805 msgid ""
6806 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
6807 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
6808 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
6809 msgstr ""
6810 "Sistemul de fișiere este utilizat pentru utilizare pe sisteme Linux/Unix. "
6811 "Aceasta înseamnă în linii mari că se utilizează extensii Rock Ridge pentru a "
6812 "oferi denumiri lungi de fișiere, legături simbolice și permisiuni "
6813 "compatibile cu POSIX."
6814 
6815 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
6816 #, kde-format
6817 msgid ""
6818 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
6819 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
6820 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
6821 "103 characters."
6822 msgstr ""
6823 
6824 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
6825 #, kde-format
6826 msgid ""
6827 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
6828 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
6829 msgstr ""
6830 "Sistemul de fișiere are atașate înregistrări UDF suplimentare. Aceasta "
6831 "crește dimensiunea maximă a fișierului la 4 GO. Țineți cont de faptul că "
6832 "suportul UDF în K3b este limitat."
6833 
6834 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
6835 #, kde-format
6836 msgid ""
6837 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
6838 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
6839 "permissions are supported."
6840 msgstr ""
6841 
6842 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
6843 #, kde-format
6844 msgid "Rock Ridge"
6845 msgstr "Rock Ridge"
6846 
6847 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
6848 #, kde-format
6849 msgid "Joliet"
6850 msgstr "Joliet"
6851 
6852 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
6853 #, kde-format
6854 msgid "UDF"
6855 msgstr "UDF"
6856 
6857 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
6858 #, fuzzy, kde-format
6859 #| msgid "Custom (ISO9660 only)"
6860 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
6861 msgstr "Personalizat (numai ISO9660)"
6862 
6863 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
6864 #, kde-format
6865 msgid "Custom (%1)"
6866 msgstr "Personalizat (%1)"
6867 
6868 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
6869 #, kde-format
6870 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
6871 msgstr ""
6872 
6873 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
6874 #, kde-format
6875 msgid ""
6876 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
6877 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
6878 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
6879 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
6880 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
6881 msgstr ""
6882 
6883 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
6884 #, kde-format
6885 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
6886 msgstr "Extensii Rock Ridge dezactivate"
6887 
6888 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
6889 #, kde-format
6890 msgid ""
6891 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
6892 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
6893 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
6894 "disable Joliet."
6895 msgstr ""
6896 
6897 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
6898 #, kde-format
6899 msgid "Joliet Extensions Disabled"
6900 msgstr "Extensii Joliet dezactivate"
6901 
6902 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
6903 #, kde-format
6904 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
6905 msgstr "Alegeți regimul multisesiune pentru proiect."
6906 
6907 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
6908 #, kde-format
6909 msgid ""
6910 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
6911 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
6912 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
6913 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
6914 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
6915 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
6916 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
6917 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
6918 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
6919 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
6920 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
6921 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
6922 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
6923 "new data.</em>"
6924 msgstr ""
6925 
6926 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
6927 #, kde-format
6928 msgid "No Multisession"
6929 msgstr "Fără multisesiune"
6930 
6931 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
6932 #, kde-format
6933 msgid "Start Multisession"
6934 msgstr "Începe multisesiune"
6935 
6936 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
6937 #, fuzzy, kde-format
6938 #| msgid "Continue Multisession "
6939 msgid "Continue Multisession"
6940 msgstr "Continuă multisesiune"
6941 
6942 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
6943 #, fuzzy, kde-format
6944 #| msgid "Finish Multisession "
6945 msgid "Finish Multisession"
6946 msgstr "Finalizează multisesiune"
6947 
6948 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
6949 #, kde-format
6950 msgid ""
6951 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
6952 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
6953 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
6954 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
6955 "display these converted filenames yet."
6956 msgstr ""
6957 
6958 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
6959 #, kde-format
6960 msgid "Session Import Warning"
6961 msgstr "Atenționare import sesiune"
6962 
6963 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
6964 #, kde-format
6965 msgid "Please insert an appendable medium"
6966 msgstr "Introduceți un mediu completabil"
6967 
6968 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
6969 #, kde-format
6970 msgid "1 audio track"
6971 msgid_plural "%1 audio tracks"
6972 msgstr[0] "1 pistă audio"
6973 msgstr[1] "%1 piste audio"
6974 msgstr[2] "%1 de piste audio"
6975 
6976 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
6977 #, kde-format
6978 msgid "Session Import"
6979 msgstr "Import sesiune"
6980 
6981 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
6982 #, kde-format
6983 msgid "Please select a session to import."
6984 msgstr "Alegeți o sesiune de importat."
6985 
6986 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
6987 #, kde-format
6988 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
6989 msgid "Link to %1"
6990 msgstr "Legătură la %1"
6991 
6992 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
6993 #, kde-format
6994 msgctxt "file name"
6995 msgid "Name"
6996 msgstr "Denumire"
6997 
6998 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
6999 #, kde-format
7000 msgctxt "file type"
7001 msgid "Type"
7002 msgstr "Tip"
7003 
7004 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7005 #, kde-format
7006 msgctxt "file size"
7007 msgid "Size"
7008 msgstr "Dimensiune"
7009 
7010 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7011 #, kde-format
7012 msgid "File Properties"
7013 msgstr "Proprietăți fișier"
7014 
7015 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7016 #, kde-format
7017 msgid "Location:"
7018 msgstr "Amplasare:"
7019 
7020 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7021 #, kde-format
7022 msgid "Size:"
7023 msgstr "Dimensiune:"
7024 
7025 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7026 #, kde-format
7027 msgid "Used blocks:"
7028 msgstr "Blocuri utilizate:"
7029 
7030 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7031 #, kde-format
7032 msgid "Local name:"
7033 msgstr "Denumire locală:"
7034 
7035 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7036 #, kde-format
7037 msgid "Local location:"
7038 msgstr "Amplasare locală:"
7039 
7040 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7041 #, kde-format
7042 msgid "Local link target:"
7043 msgstr ""
7044 
7045 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7046 #, kde-format
7047 msgid "Hide on RockRidge"
7048 msgstr "Ascunde pe RockRidge"
7049 
7050 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7051 #, kde-format
7052 msgid "Hide on Joliet"
7053 msgstr "Ascunde pe Joliet"
7054 
7055 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7056 #, kde-format
7057 msgid "Sort weight:"
7058 msgstr "Greutate sortare:"
7059 
7060 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7061 #, kde-format
7062 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7063 msgstr "Ascunde acest fișier în sistemul de fișiere RockRidge"
7064 
7065 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7066 #, kde-format
7067 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7068 msgstr "Ascunde acest fișier în sistemul de fișiere Joliet"
7069 
7070 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7071 #, kde-format
7072 msgid "Modify the physical sorting"
7073 msgstr "Modifică sortarea fizică"
7074 
7075 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7076 #, kde-format
7077 msgid ""
7078 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7079 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7080 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7081 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7082 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7083 msgstr ""
7084 
7085 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7086 #, kde-format
7087 msgid ""
7088 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7089 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7090 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7091 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7092 "filesystem.</p>"
7093 msgstr ""
7094 
7095 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7096 #, kde-format
7097 msgid ""
7098 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7099 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7100 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7101 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7102 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7103 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7104 msgstr ""
7105 
7106 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7107 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7108 #, kde-format
7109 msgid "Link to %1"
7110 msgstr "Legătură la %1"
7111 
7112 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7113 #, kde-format
7114 msgid "Folder"
7115 msgstr "Dosar"
7116 
7117 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7118 #, kde-format
7119 msgid "in one file"
7120 msgid_plural "in %1 files"
7121 msgstr[0] "într-un fișier"
7122 msgstr[1] "în %1 fișiere"
7123 msgstr[2] "în %1 de fișiere"
7124 
7125 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7126 #, kde-format
7127 msgid "and one folder"
7128 msgid_plural "and %1 folders"
7129 msgstr[0] "și un dosar"
7130 msgstr[1] "și %1 dosare"
7131 msgstr[2] "și %1 de dosare"
7132 
7133 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7134 #, kde-format
7135 msgid "Special file"
7136 msgstr "Fișier special"
7137 
7138 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7139 #, kde-format
7140 msgid "One Item"
7141 msgid_plural "%1 Items"
7142 msgstr[0] "Un element"
7143 msgstr[1] "%1 elemente"
7144 msgstr[2] "%1 de elemente"
7145 
7146 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7147 #, kde-format
7148 msgid "One File"
7149 msgid_plural "%1 Files"
7150 msgstr[0] "Un fișier"
7151 msgstr[1] "%1 fișiere"
7152 msgstr[2] "%1 de fișiere"
7153 
7154 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7155 #, kde-format
7156 msgid "No Files"
7157 msgstr "Niciun fișier"
7158 
7159 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7160 #, kde-format
7161 msgid "One Folder"
7162 msgid_plural "%1 Folders"
7163 msgstr[0] "Un dosar"
7164 msgstr[1] "%1 dosare"
7165 msgstr[2] "%1 de dosare"
7166 
7167 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7168 #, kde-format
7169 msgid "No Folders"
7170 msgstr "Niciun dosar"
7171 
7172 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7173 #, kde-format
7174 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7175 msgstr "Mutare fișiere la proiectul „%1”..."
7176 
7177 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7178 #, kde-format
7179 msgid "Adding files to project '%1'"
7180 msgstr "Adăugare fișiere la proiectul „%1”"
7181 
7182 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7183 #, kde-format
7184 msgid "Adding files to project '%1'..."
7185 msgstr "Se adaugă fișiere la proiectul „%1”..."
7186 
7187 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7188 #, fuzzy, kde-format
7189 #| msgid ""
7190 #| "<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As "
7191 #| "such it can be burned to a medium directly since it already contains a "
7192 #| "file system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7193 msgid ""
7194 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7195 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7196 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7197 msgstr ""
7198 "<p>Fișierul pe care doriți să îl adăugați la proiect este o imagine ISO9660. "
7199 "Aceasta poate fi inscripționată direct pe mediu întrucît conține deja un "
7200 "sistem de fișiere.<br>Sigur adăugați acest fișier la proiect?"
7201 
7202 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7203 #, kde-format
7204 msgid "Adding image file to project"
7205 msgstr "Adăugare fișier imagine la proiect"
7206 
7207 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7208 #, kde-format
7209 msgid "Add the file to the project"
7210 msgstr "Adaugă fișierul la proiect"
7211 
7212 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7213 #, kde-format
7214 msgid "Burn the image directly"
7215 msgstr "Inscripționează imaginea direct"
7216 
7217 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7218 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7219 #, kde-format
7220 msgid "File already exists"
7221 msgstr "Fișierul există deja"
7222 
7223 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7224 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7225 #, kde-format
7226 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7227 msgstr ""
7228 "<p>Fișierul <em>%1</em> există deja în dosarul <em>%2</em> al proiectului."
7229 
7230 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7231 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7232 #, kde-format
7233 msgid "Replace the existing file"
7234 msgstr "Înlocuiește fișierul existent"
7235 
7236 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7237 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7238 #, kde-format
7239 msgid "Replace All"
7240 msgstr "Înlocuiește tot"
7241 
7242 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7243 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7244 #, kde-format
7245 msgid "Always replace existing files"
7246 msgstr "Întotdeauna înlocuiește fișierele existente"
7247 
7248 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7249 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7250 #, kde-format
7251 msgid "Keep the existing file"
7252 msgstr "Păstrează fișierul existent"
7253 
7254 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7255 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7256 #, kde-format
7257 msgid "Ignore All"
7258 msgstr "Ignoră tot"
7259 
7260 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7261 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7262 #, kde-format
7263 msgid "Always keep the existing file"
7264 msgstr "Întotdeauna păstrează fișierul existent"
7265 
7266 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7267 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7268 #, kde-format
7269 msgid "Rename"
7270 msgstr "Redenumește"
7271 
7272 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7273 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7274 #, kde-format
7275 msgid "Rename the new file"
7276 msgstr "Redenumește noul fișier"
7277 
7278 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7279 #, kde-format
7280 msgid "Adding link to folder"
7281 msgstr "Adăugare legătură la dosar"
7282 
7283 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7284 #, kde-format
7285 msgid ""
7286 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7287 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7288 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7289 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7290 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7291 "and choose to add the link to the project.</b>"
7292 msgstr ""
7293 
7294 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7295 #, kde-format
7296 msgid "Follow link now"
7297 msgstr "Urmează legătura acum"
7298 
7299 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7300 #, kde-format
7301 msgid "Always follow links"
7302 msgstr "Urmează legăturile întotdeauna"
7303 
7304 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7305 #, kde-format
7306 msgid "Add link to project"
7307 msgstr "Adaugă legătura la proiect"
7308 
7309 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7310 #, kde-format
7311 msgid "Always add links"
7312 msgstr "Întotdeauna adaugă legături"
7313 
7314 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7315 #, kde-format
7316 msgid "Enter New Filename"
7317 msgstr "Introduceți noua denumire"
7318 
7319 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7320 #, kde-format
7321 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7322 msgstr "Un fișier cu acea denumire există deja. Introduceți o nouă denumire:"
7323 
7324 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7325 #, kde-format
7326 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7327 msgstr "Doriți să adăugați și fișierele ascunse?"
7328 
7329 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7330 #, kde-format
7331 msgid "Hidden Files"
7332 msgstr "Fișiere ascunse"
7333 
7334 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7335 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7336 #, kde-format
7337 msgid "Do Not Add"
7338 msgstr "Nu adăuga"
7339 
7340 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7341 #, kde-format
7342 msgid ""
7343 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7344 "broken symlinks)?"
7345 msgstr ""
7346 "Doriți să adăugați și fișiere de sistem (FIFO, socluri, fișiere-dispozitiv "
7347 "și legături simbolice deteriorate)?"
7348 
7349 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7350 #, kde-format
7351 msgid "System Files"
7352 msgstr "Fișiere de sistem"
7353 
7354 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7355 #, kde-format
7356 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7357 msgstr "Pentru a inscripționa fișiere mai mari de %1 utilizați %2"
7358 
7359 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7360 #, kde-format
7361 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7362 msgstr ""
7363 "Unele denumiri de fișiere au fost modificate datorită limitărilor din mkisofs"
7364 
7365 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7366 #, kde-format
7367 msgid ""
7368 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7369 "convmv tool"
7370 msgstr ""
7371 "Următoarele denumiri de fișiere au codare nevalidă. Le puteți corecta cu "
7372 "unealta convmv"
7373 
7374 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7375 #: projects/k3bview.cpp:82
7376 #, kde-format
7377 msgid "No Data to Burn"
7378 msgstr "Nu sînt date de inscripționat"
7379 
7380 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7381 #, kde-format
7382 msgid "New Folder..."
7383 msgstr "Dosar nou..."
7384 
7385 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7386 #, kde-format
7387 msgid "Parent Folder"
7388 msgstr "Dosar părinte"
7389 
7390 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7391 #, kde-format
7392 msgid "Open"
7393 msgstr "Deschide"
7394 
7395 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7396 #, kde-format
7397 msgid "&Import Session..."
7398 msgstr "&Import sesiune..."
7399 
7400 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7401 #, kde-format
7402 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7403 msgstr "Importă o sesiune inscripționată anterior în proiectul curent"
7404 
7405 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7406 #, kde-format
7407 msgid "&Clear Imported Session"
7408 msgstr "&Curăță sesiunea importată"
7409 
7410 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7411 #, kde-format
7412 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7413 msgstr "Elimină elementele importate dintr-o sesiune anterioară"
7414 
7415 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7416 #, kde-format
7417 msgid "&Edit Boot Images..."
7418 msgstr "&Editare imagini de demarare..."
7419 
7420 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7421 #, kde-format
7422 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7423 msgstr "Modifică configurările demarabile ale proiectului curent"
7424 
7425 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7426 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7427 #, kde-format
7428 msgid "New Folder"
7429 msgstr "Dosar nou"
7430 
7431 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7432 #, kde-format
7433 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7434 msgstr "Introduceți denumirea noului dosar:"
7435 
7436 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7437 #, kde-format
7438 msgid ""
7439 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7440 "folder:"
7441 msgstr ""
7442 "Există deja un fișier cu această denumire. Introduceți denumirea pentru noul "
7443 "dosar:"
7444 
7445 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7446 #, kde-format
7447 msgid "Edit Boot Images"
7448 msgstr "Editează imagini de demarare"
7449 
7450 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7451 #, kde-format
7452 msgid "Available: %1 of %2"
7453 msgstr "Disponibil: %1 din %2"
7454 
7455 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7456 #, kde-format
7457 msgid "Capacity exceeded by %1"
7458 msgstr "Capacitate depășită cu %1"
7459 
7460 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7461 #, kde-format
7462 msgid "Set medium size"
7463 msgstr "Stabilește dimensiunea medie"
7464 
7465 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7466 #, kde-format
7467 msgid "Minutes"
7468 msgstr "Minute"
7469 
7470 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7471 #, kde-format
7472 msgid "Megabytes"
7473 msgstr "Megaocteți"
7474 
7475 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7476 #, kde-format
7477 msgid "Automatic Size"
7478 msgstr "Dimensiune automată"
7479 
7480 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7481 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7482 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7483 #, kde-format
7484 msgid "%1 MB"
7485 msgstr "%1 MO"
7486 
7487 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7488 #, kde-format
7489 msgid "Custom..."
7490 msgstr "Personalizat..."
7491 
7492 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7493 #, kde-format
7494 msgid "From Medium..."
7495 msgstr "Din mediul..."
7496 
7497 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7498 #, kde-format
7499 msgid "User Defaults"
7500 msgstr "Implicite utilizator"
7501 
7502 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7503 #, kde-format
7504 msgid "Save User Defaults"
7505 msgstr "Salvează ca implicite utilizator"
7506 
7507 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7508 #, kde-format
7509 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7510 msgstr "De ce 4.4 în loc de 4.7?"
7511 
7512 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7513 #, kde-format
7514 msgid "Show Size In"
7515 msgstr "Afișează dimensiunea în"
7516 
7517 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7518 #, kde-format
7519 msgid "CD Size"
7520 msgstr "Dimensiune CD"
7521 
7522 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7523 #, kde-format
7524 msgid "DVD Size"
7525 msgstr "Dimensiune DVD"
7526 
7527 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
7528 #, kde-format
7529 msgid "Blu-ray Size"
7530 msgstr "Dimensiune Blu-ray"
7531 
7532 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7533 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
7534 #, kde-format
7535 msgid "unused"
7536 msgid_plural "%1 minutes"
7537 msgstr[0] "neutilizat"
7538 msgstr[1] "%1 minute"
7539 msgstr[2] "%1 de minute"
7540 
7541 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
7542 #, kde-format
7543 msgid ""
7544 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7545 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7546 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7547 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7548 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7549 msgstr ""
7550 
7551 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
7552 #, kde-format
7553 msgid "GB"
7554 msgstr "Go"
7555 
7556 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
7557 #, kde-format
7558 msgid "min"
7559 msgstr "min"
7560 
7561 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
7562 #, kde-format
7563 msgid "Custom Size"
7564 msgstr "Dimensiune personalizată"
7565 
7566 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
7567 #, kde-format
7568 msgid ""
7569 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
7570 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
7571 "em> respectively."
7572 msgstr ""
7573 
7574 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
7575 #, kde-format
7576 msgid "Medium is not empty."
7577 msgstr "Mediul nu este gol."
7578 
7579 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
7580 #, kde-format
7581 msgid "No usable medium found."
7582 msgstr "Niciun mediu utilizabil găsit."
7583 
7584 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
7585 #, kde-format
7586 msgid "Right click for media sizes"
7587 msgstr "Clic dreapta pentru dimensiuni mediu"
7588 
7589 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
7590 #, kde-format
7591 msgid "Mixed Project"
7592 msgstr "Proiect mixt"
7593 
7594 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
7595 #, kde-format
7596 msgid "Mixed Mode Type"
7597 msgstr "Tip regim mixt"
7598 
7599 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
7600 #, kde-format
7601 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
7602 msgstr "Date în a doua sesiune (CD-Extra)"
7603 
7604 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
7605 #, kde-format
7606 msgid ""
7607 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
7608 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
7609 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
7610 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
7611 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
7612 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
7613 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
7614 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
7615 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
7616 msgstr ""
7617 
7618 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
7619 #, kde-format
7620 msgid "Data in first track"
7621 msgstr "Date în prima pistă"
7622 
7623 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
7624 #, kde-format
7625 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
7626 msgstr "K3b va scrie pista de date înaintea pistelor audio."
7627 
7628 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
7629 #, kde-format
7630 msgid "Data in last track"
7631 msgstr "Date în ultima pistă"
7632 
7633 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
7634 #, kde-format
7635 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
7636 msgstr "K3b va scrie pista de date după toate pistele audio."
7637 
7638 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
7639 #, kde-format
7640 msgid ""
7641 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
7642 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
7643 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
7644 "track."
7645 msgstr ""
7646 
7647 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
7648 #, kde-format
7649 msgid "Audio Section"
7650 msgstr "Secțiune audio"
7651 
7652 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
7653 #, kde-format
7654 msgid "Data Section"
7655 msgstr "Secțiune de date"
7656 
7657 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
7658 #, kde-format
7659 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
7660 msgstr "Mai întîi adăugați înregistrări sonore și fișiere la proiect."
7661 
7662 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
7663 #, kde-format
7664 msgid "eMovix Project"
7665 msgstr "Proiect eMovix"
7666 
7667 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
7668 #, kde-format
7669 msgid "One file (%2)"
7670 msgid_plural "%1 files (%2)"
7671 msgstr[0] "Un fișier (%2)"
7672 msgstr[1] "%1 fișiere (%2)"
7673 msgstr[2] "%1 de fișiere (%2)"
7674 
7675 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
7676 #, kde-format
7677 msgid "eMovix"
7678 msgstr "eMovix"
7679 
7680 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
7681 #, kde-format
7682 msgid "Multisession"
7683 msgstr "Multisesiune"
7684 
7685 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
7686 #, kde-format
7687 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
7688 msgstr "Nu a fost găsită nicio instalare eMovix validă."
7689 
7690 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
7691 #, kde-format
7692 msgid "default"
7693 msgstr "implicit"
7694 
7695 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
7696 #, kde-format
7697 msgid "%1 (broken)"
7698 msgstr "%1 (deteriorat)"
7699 
7700 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
7701 #, kde-format
7702 msgctxt "Movix File Position"
7703 msgid "No."
7704 msgstr "Nr."
7705 
7706 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
7707 #, kde-format
7708 msgctxt "Movix File Title"
7709 msgid "Title"
7710 msgstr "Titlu"
7711 
7712 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
7713 #, kde-format
7714 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
7715 msgid "Type"
7716 msgstr "Tip"
7717 
7718 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
7719 #, kde-format
7720 msgctxt "Movix File Size"
7721 msgid "Size"
7722 msgstr "Dimensiune"
7723 
7724 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
7725 #, kde-format
7726 msgctxt "Movix File Path"
7727 msgid "Local Path"
7728 msgstr "Cale locală"
7729 
7730 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
7731 #, kde-format
7732 msgctxt "Movix File Link"
7733 msgid "Link"
7734 msgstr "Legătură"
7735 
7736 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
7737 #, kde-format
7738 msgid "Remove Subtitle File"
7739 msgstr "Elimină fișierul cu subtitre"
7740 
7741 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
7742 #, kde-format
7743 msgid "Add Subtitle File..."
7744 msgstr "Adăugare fișier cu subtitre..."
7745 
7746 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
7747 #, kde-format
7748 msgid "K3b currently only supports local files."
7749 msgstr "K3b susține numai fișiere locale momentan."
7750 
7751 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
7752 #, kde-format
7753 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
7754 msgstr "Au fost găsite mai multe potriviri pentru pista %1 (%2). Alegeți una."
7755 
7756 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
7757 #, kde-format
7758 msgid "Generating fingerprint for track %1."
7759 msgstr "Generare amprentă pentru pista %1."
7760 
7761 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
7762 #, kde-format
7763 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
7764 msgstr "Interogare MusicBrainz pentru pista %1."
7765 
7766 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
7767 #, kde-format
7768 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
7769 msgstr "Utilizați fila „Imagine” pentru a ajusta opțional calea imaginii."
7770 
7771 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
7772 #, kde-format
7773 msgid "Save Settings and close"
7774 msgstr "Salvează configurările și închide"
7775 
7776 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
7777 #, kde-format
7778 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
7779 msgstr "Salvează configurările în proiect și închide dialogul."
7780 
7781 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
7782 #, kde-format
7783 msgid "Discard all changes and close"
7784 msgstr "Anulează toate modificările și închide"
7785 
7786 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
7787 #, kde-format
7788 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
7789 msgstr "Anulează toate modificările făcute în dialog și îl închide."
7790 
7791 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
7792 #, kde-format
7793 msgid "Start the image creation"
7794 msgstr "Începe crearea imaginii"
7795 
7796 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
7797 #, kde-format
7798 msgid "Start the burning process"
7799 msgstr "Începe procesul de inscripționare"
7800 
7801 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
7802 #, kde-format
7803 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
7804 msgstr "Dosarul „%1” nu există. Să-l creeze K3b?"
7805 
7806 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
7807 #, fuzzy, kde-format
7808 #| msgid "Target Folder"
7809 msgid "Create folder?"
7810 msgstr "Dosarul destinație"
7811 
7812 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
7813 #, kde-format
7814 msgid "Failed to create folder '%1'."
7815 msgstr "Eșec la crearea dosarului „%1”."
7816 
7817 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
7818 #, kde-format
7819 msgid "Writing"
7820 msgstr "Scriere"
7821 
7822 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
7823 #, kde-format
7824 msgid "Image"
7825 msgstr "Imagine"
7826 
7827 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
7828 #, kde-format
7829 msgid "Video CD (Version 1.1)"
7830 msgstr "Disc video (versiunea 1.1)"
7831 
7832 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
7833 #, kde-format
7834 msgid "Video CD (Version 2.0)"
7835 msgstr "Disc video (versiunea 2.0)"
7836 
7837 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
7838 #, kde-format
7839 msgid "Super Video CD"
7840 msgstr "Super Video CD"
7841 
7842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
7843 #, kde-format
7844 msgid "High-Quality Video CD"
7845 msgstr "CD video de înaltă calitate"
7846 
7847 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
7848 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
7849 #, kde-format
7850 msgid "Video CD"
7851 msgstr "Disc video"
7852 
7853 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
7854 #, kde-format
7855 msgid "1 MPEG (%2)"
7856 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
7857 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
7858 msgstr[1] "%1 MPEG-uri (%2)"
7859 msgstr[2] "%1 de MPEG-uri (%2)"
7860 
7861 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
7862 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
7863 #, kde-format
7864 msgid "Select Video CD type %1"
7865 msgstr ""
7866 
7867 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
7868 #, kde-format
7869 msgid "Automatic video type recognition."
7870 msgstr "Recunoaștere automată a tipului video."
7871 
7872 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
7873 #, kde-format
7874 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
7875 msgstr ""
7876 
7877 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
7878 #, kde-format
7879 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
7880 msgstr ""
7881 
7882 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
7883 #, kde-format
7884 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
7885 msgstr "Folosește sectoare de 2336 de octeți pentru rezultat"
7886 
7887 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
7888 #, kde-format
7889 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
7890 msgstr "Specifică eticheta de volum ISO pentru CD video"
7891 
7892 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
7893 #, kde-format
7894 msgid "Specify album id for Video CD set"
7895 msgstr ""
7896 
7897 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
7898 #, kde-format
7899 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
7900 msgstr ""
7901 
7902 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
7903 #, kde-format
7904 msgid "Specify number of volumes in album set"
7905 msgstr "Specifică numărul de volume în setul de albume"
7906 
7907 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
7908 #, kde-format
7909 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
7910 msgstr ""
7911 
7912 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
7913 #, kde-format
7914 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
7915 msgstr ""
7916 
7917 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
7918 #, kde-format
7919 msgid ""
7920 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
7921 "disc formats."
7922 msgstr ""
7923 
7924 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
7925 #, kde-format
7926 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
7927 msgstr ""
7928 
7929 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
7930 #, kde-format
7931 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
7932 msgstr ""
7933 
7934 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
7935 #, kde-format
7936 msgid ""
7937 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
7938 "MPEG-2 video streams."
7939 msgstr ""
7940 
7941 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
7942 #, kde-format
7943 msgid ""
7944 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
7945 "by the playing device."
7946 msgstr ""
7947 
7948 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
7949 #, kde-format
7950 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
7951 msgstr ""
7952 
7953 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
7954 #, kde-format
7955 msgid ""
7956 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
7957 "begins."
7958 msgstr ""
7959 
7960 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
7961 #, kde-format
7962 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
7963 msgstr ""
7964 
7965 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
7966 #, kde-format
7967 msgid "Sets the front margin for sequence items."
7968 msgstr ""
7969 
7970 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
7971 #, kde-format
7972 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
7973 msgstr ""
7974 
7975 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
7976 #, kde-format
7977 msgid ""
7978 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
7979 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
7980 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
7981 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
7982 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
7983 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
7984 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
7985 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
7986 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
7987 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
7988 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
7989 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
7990 msgstr ""
7991 
7992 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
7993 #, kde-format
7994 msgid ""
7995 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
7996 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
7997 "added the following items to the features already available in the Video CD "
7998 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
7999 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8000 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8001 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8002 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8003 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8004 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8005 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8006 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8007 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8008 "segment play items the following audio encodings became available:"
8009 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8010 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8011 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8012 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8013 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8014 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8015 msgstr ""
8016 
8017 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8018 #, kde-format
8019 msgid ""
8020 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8021 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8022 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8023 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8024 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8025 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8026 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8027 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8028 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8029 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8030 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8031 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8032 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8033 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8034 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8035 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8036 "li></ul>"
8037 msgstr ""
8038 
8039 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8040 #, kde-format
8041 msgid ""
8042 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8043 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8044 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8045 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8046 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8047 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8048 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8049 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8050 "ul>"
8051 msgstr ""
8052 
8053 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8054 #, kde-format
8055 msgid ""
8056 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8057 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8058 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8059 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8060 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8061 "without SVCD support.</p>"
8062 msgstr ""
8063 
8064 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8065 #, kde-format
8066 msgid ""
8067 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8068 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8069 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8070 "li></ul>"
8071 msgstr ""
8072 
8073 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8074 #, kde-format
8075 msgid ""
8076 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8077 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8078 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8079 "containing more than one video track.</b>"
8080 msgstr ""
8081 
8082 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8083 #, kde-format
8084 msgid ""
8085 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8086 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8087 "b>"
8088 msgstr ""
8089 
8090 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8091 #, kde-format
8092 msgid ""
8093 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8094 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8095 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8096 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8097 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8098 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8099 msgstr ""
8100 
8101 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8102 #, kde-format
8103 msgid ""
8104 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8105 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8106 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8107 "and lots more."
8108 msgstr ""
8109 
8110 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8111 #, kde-format
8112 msgid ""
8113 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8114 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8115 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8116 "other input device available."
8117 msgstr ""
8118 
8119 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8120 #, kde-format
8121 msgid ""
8122 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8123 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8124 msgstr ""
8125 
8126 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8127 #, kde-format
8128 msgid ""
8129 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8130 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8131 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8132 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8133 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8134 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8135 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8136 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8137 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8138 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8139 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8140 msgstr ""
8141 
8142 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8143 #, kde-format
8144 msgid ""
8145 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8146 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8147 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8148 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8149 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8150 "option."
8151 msgstr ""
8152 
8153 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8154 #, kde-format
8155 msgid ""
8156 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8157 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8158 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8159 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8160 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8161 msgstr ""
8162 
8163 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8164 #, kde-format
8165 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8166 msgstr ""
8167 
8168 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8169 #, kde-format
8170 msgid ""
8171 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8172 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8173 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8174 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8175 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8176 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8177 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8178 msgstr ""
8179 
8180 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8181 #, kde-format
8182 msgid ""
8183 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8184 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8185 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8186 msgstr ""
8187 
8188 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8189 #, kde-format
8190 msgid ""
8191 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8192 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8193 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8194 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8195 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8196 msgstr ""
8197 
8198 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8199 #, kde-format
8200 msgid ""
8201 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8202 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8203 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8204 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8205 "otherwise 0."
8206 msgstr ""
8207 
8208 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8209 #, kde-format
8210 msgid "Generic"
8211 msgstr ""
8212 
8213 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8214 #, kde-format
8215 msgid "Playback Control (PBC)"
8216 msgstr ""
8217 
8218 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8219 #, kde-format
8220 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8221 msgstr ""
8222 
8223 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8224 #, kde-format
8225 msgid "Relaxed aps"
8226 msgstr ""
8227 
8228 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8229 #, kde-format
8230 msgid "Update scan offsets"
8231 msgstr ""
8232 
8233 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8234 #, kde-format
8235 msgid "Gaps"
8236 msgstr ""
8237 
8238 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8239 #, kde-format
8240 msgid "Customize gaps and margins"
8241 msgstr ""
8242 
8243 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8244 #, kde-format
8245 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8246 msgstr ""
8247 
8248 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8249 #, kde-format
8250 msgid "Track pre gap (0..300):"
8251 msgstr ""
8252 
8253 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8254 #, kde-format
8255 msgid "Track front margin (0..150):"
8256 msgstr ""
8257 
8258 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8259 #, kde-format
8260 msgid "Track rear margin (0..150):"
8261 msgstr ""
8262 
8263 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8264 #, kde-format
8265 msgid "Restriction category (0..3):"
8266 msgstr ""
8267 
8268 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8269 #, fuzzy, kde-format
8270 #| msgid "VideoCD 1.1"
8271 msgid "Video CD 1.1"
8272 msgstr "VideoCD 1.1"
8273 
8274 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8275 #, fuzzy, kde-format
8276 #| msgid "VideoCD 2.0"
8277 msgid "Video CD 2.0"
8278 msgstr "VideoCD 2.0"
8279 
8280 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8281 #, fuzzy, kde-format
8282 #| msgid "HQ-VideoCD"
8283 msgid "HQ Video CD"
8284 msgstr "HQ-VideoCD"
8285 
8286 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8287 #, fuzzy, kde-format
8288 #| msgid "Autodetect VideoCD type"
8289 msgid "Autodetect Video CD type"
8290 msgstr "Detectează automat tipul VideoCD"
8291 
8292 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8293 #, kde-format
8294 msgid "Enable broken SVCD mode"
8295 msgstr ""
8296 
8297 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8298 #, kde-format
8299 msgid "Enable %1 track interpretation"
8300 msgstr ""
8301 
8302 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8303 #, kde-format
8304 msgid "Use 2336 byte sectors"
8305 msgstr ""
8306 
8307 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8308 #, kde-format
8309 msgid "Enable CD-i support"
8310 msgstr "Activează suportul pentru CD-i"
8311 
8312 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8313 #, fuzzy, kde-format
8314 #| msgid "VideoCD on CD-i"
8315 msgid "Video CD on CD-i"
8316 msgstr "VideoCD pe CD-i"
8317 
8318 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8319 #, kde-format
8320 msgid "System:"
8321 msgstr "Sistem:"
8322 
8323 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8324 #, kde-format
8325 msgid "Application:"
8326 msgstr "Aplicație:"
8327 
8328 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8329 #, kde-format
8330 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8331 msgstr ""
8332 
8333 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8334 #, kde-format
8335 msgid "Volume &set name:"
8336 msgstr ""
8337 
8338 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8339 #, kde-format
8340 msgid "Volume set s&ize:"
8341 msgstr ""
8342 
8343 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8344 #, kde-format
8345 msgid "&Publisher:"
8346 msgstr "E&mitent:"
8347 
8348 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8349 #, fuzzy, kde-format
8350 #| msgid "No."
8351 msgctxt "Video CD Track Number"
8352 msgid "No."
8353 msgstr "Nr."
8354 
8355 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8356 #, fuzzy, kde-format
8357 #| msgid "Title"
8358 msgctxt "Video CD Track Title"
8359 msgid "Title"
8360 msgstr "Titlu"
8361 
8362 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8363 #, fuzzy, kde-format
8364 #| msgid "Type"
8365 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8366 msgid "Type"
8367 msgstr "Tip"
8368 
8369 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8370 #, fuzzy, kde-format
8371 #| msgid "Resolution"
8372 msgctxt "Video CD Track Resolution"
8373 msgid "Resolution"
8374 msgstr "Rezoluție"
8375 
8376 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8377 #, fuzzy, kde-format
8378 #| msgid "High Resolution"
8379 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8380 msgid "High Resolution"
8381 msgstr "Rezoluție înaltă"
8382 
8383 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8384 #, fuzzy, kde-format
8385 #| msgid "Framerate"
8386 msgctxt "Video CD Track Framerate"
8387 msgid "Framerate"
8388 msgstr "Rată de cadre"
8389 
8390 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8391 #, fuzzy, kde-format
8392 #| msgid "Create"
8393 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8394 msgid "Muxrate"
8395 msgstr "Creează"
8396 
8397 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8398 #, fuzzy, kde-format
8399 #| msgid "Duration"
8400 msgctxt "Video CD Track Duration"
8401 msgid "Duration"
8402 msgstr "Durată"
8403 
8404 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8405 #, fuzzy, kde-format
8406 #| msgid "File Size"
8407 msgctxt "Video CD Track File Size"
8408 msgid "File Size"
8409 msgstr "Dimensiune fișier"
8410 
8411 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8412 #, fuzzy, kde-format
8413 #| msgid "Filename"
8414 msgctxt "Video CD Track Filename"
8415 msgid "Filename"
8416 msgstr "Denumire fișier"
8417 
8418 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
8419 #, kde-format
8420 msgid "Video Track Properties"
8421 msgstr "Proprietăți pistă video"
8422 
8423 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
8424 #, kde-format
8425 msgid "%1 bit/s"
8426 msgstr "%1 bit/s"
8427 
8428 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
8429 #, kde-format
8430 msgid "May also look like | << on the remote control. "
8431 msgstr ""
8432 
8433 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
8434 #, kde-format
8435 msgid "May also look like >> | on the remote control."
8436 msgstr ""
8437 
8438 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
8439 #, kde-format
8440 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
8441 msgstr ""
8442 
8443 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
8444 #, kde-format
8445 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
8446 msgstr ""
8447 
8448 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
8449 #, kde-format
8450 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
8451 msgstr ""
8452 
8453 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
8454 #, kde-format
8455 msgid "Delay reactivity of keys."
8456 msgstr ""
8457 
8458 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
8459 #, kde-format
8460 msgid "Activate the use of numeric keys."
8461 msgstr "Activează utilizarea tastelor numerice."
8462 
8463 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
8464 #, kde-format
8465 msgid "Overwrite default numeric keys."
8466 msgstr "Suprascrie tastele numerice implicite."
8467 
8468 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
8469 #, kde-format
8470 msgid "Numeric keys."
8471 msgstr "Taste numerice."
8472 
8473 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
8474 #, kde-format
8475 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
8476 msgstr ""
8477 
8478 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
8479 #, kde-format
8480 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
8481 msgstr ""
8482 
8483 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
8484 #, kde-format
8485 msgid ""
8486 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
8487 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
8488 msgstr ""
8489 
8490 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
8491 #, kde-format
8492 msgid ""
8493 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
8494 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
8495 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
8496 "loop once and have a delayed reactivity."
8497 msgstr ""
8498 
8499 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
8500 #, kde-format
8501 msgid ""
8502 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
8503 msgstr ""
8504 
8505 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
8506 #, kde-format
8507 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
8508 msgstr ""
8509 
8510 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
8511 #, kde-format
8512 msgid ""
8513 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
8514 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
8515 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
8516 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
8517 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
8518 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
8519 "displayed once."
8520 msgstr ""
8521 
8522 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
8523 #, kde-format
8524 msgid ""
8525 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
8526 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
8527 msgstr ""
8528 
8529 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
8530 #, kde-format
8531 msgid "Event Disabled"
8532 msgstr "Eveniment dezactivat"
8533 
8534 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
8535 #, kde-format
8536 msgid "File Info"
8537 msgstr "Informații fișier"
8538 
8539 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
8540 #, kde-format
8541 msgid "Length:"
8542 msgstr "Durată:"
8543 
8544 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
8545 #, kde-format
8546 msgid "Muxrate:"
8547 msgstr ""
8548 
8549 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
8550 #, kde-format
8551 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
8552 msgstr ""
8553 
8554 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
8555 #, kde-format
8556 msgid "Use numeric keys"
8557 msgstr "Utilizează taste numerice"
8558 
8559 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
8560 #, kde-format
8561 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
8562 msgstr ""
8563 
8564 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
8565 #, kde-format
8566 msgid "Playing"
8567 msgstr "În redare"
8568 
8569 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
8570 #, kde-format
8571 msgid "Playing track"
8572 msgstr "Pistă în redare"
8573 
8574 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
8575 #, kde-format
8576 msgid "forever"
8577 msgstr "permanent"
8578 
8579 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
8580 #, kde-format
8581 msgid "then wait"
8582 msgstr "apoi așteaptă"
8583 
8584 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
8585 #, kde-format
8586 msgid " seconds"
8587 msgstr " secunde"
8588 
8589 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
8590 #, kde-format
8591 msgid "infinite"
8592 msgstr "infinit"
8593 
8594 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
8595 #, kde-format
8596 msgid "after timeout playing"
8597 msgstr ""
8598 
8599 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
8600 #, kde-format
8601 msgid "Key Pressed Interaction"
8602 msgstr ""
8603 
8604 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
8605 #, kde-format
8606 msgid "Previous:"
8607 msgstr "Precedent:"
8608 
8609 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
8610 #, kde-format
8611 msgid "Next:"
8612 msgstr "Următor:"
8613 
8614 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
8615 #, kde-format
8616 msgid "Return:"
8617 msgstr "Retur:"
8618 
8619 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
8620 #, kde-format
8621 msgid "Default:"
8622 msgstr "Implicit:"
8623 
8624 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
8625 #, kde-format
8626 msgid "Playback Control"
8627 msgstr "Control redare"
8628 
8629 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
8630 #, kde-format
8631 msgid "Overwrite default assignment"
8632 msgstr ""
8633 
8634 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
8635 #, kde-format
8636 msgid "Numeric Keys"
8637 msgstr "Taste numerice"
8638 
8639 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
8640 #, kde-format
8641 msgid "Rate:"
8642 msgstr "Rată:"
8643 
8644 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
8645 #, kde-format
8646 msgid "Sampling frequency:"
8647 msgstr "Frecvență eșantionare:"
8648 
8649 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
8650 #, kde-format
8651 msgid "Mode:"
8652 msgstr "Regim:"
8653 
8654 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
8655 #, kde-format
8656 msgid "Copyright:"
8657 msgstr "Drept de autor:"
8658 
8659 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
8660 #, kde-format
8661 msgid "Chroma format:"
8662 msgstr "Format cromatică:"
8663 
8664 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
8665 #, kde-format
8666 msgid "Video format:"
8667 msgstr "Format video:"
8668 
8669 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
8670 #, kde-format
8671 msgid "Resolution:"
8672 msgstr "Rezoluție:"
8673 
8674 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
8675 #, kde-format
8676 msgid "High resolution:"
8677 msgstr "Rezoluție înaltă:"
8678 
8679 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
8680 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
8681 #, kde-format
8682 msgid "Video"
8683 msgstr "Video"
8684 
8685 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
8686 #, kde-format
8687 msgid "Key"
8688 msgstr "Tastă"
8689 
8690 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
8691 #, fuzzy, kde-format
8692 #| msgid "VideoCD END"
8693 msgid "Video CD END"
8694 msgstr "SFÎRȘIT VideoCD"
8695 
8696 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
8697 #, kde-format
8698 msgid "Segment-%1 - %2"
8699 msgstr "Segment-%1 - %2"
8700 
8701 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
8702 #, kde-format
8703 msgid "Sequence-%1 - %2"
8704 msgstr "Secvență-%1 - %2"
8705 
8706 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
8707 #, fuzzy, kde-format
8708 #| msgid ""
8709 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://"
8710 #| "www.vcdimager.org"
8711 msgid ""
8712 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
8713 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
8714 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
8715 msgstr ""
8716 "Puteți găsi acest program pe discurile aferente distribuției dumneavoastră "
8717 "sau le puteți descărca de la adresa http://www.vcdimager.org"
8718 
8719 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
8720 #, kde-format
8721 msgid "Video DVD Project"
8722 msgstr "Proiect DVD video"
8723 
8724 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
8725 #, kde-format
8726 msgid ""
8727 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
8728 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
8729 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
8730 "files."
8731 msgstr ""
8732 
8733 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
8734 #, kde-format
8735 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
8736 msgstr "Restricții DVD Video K3b"
8737 
8738 #: projects/k3bview.cpp:44
8739 #, kde-format
8740 msgid "&Burn"
8741 msgstr "I&nscripționează"
8742 
8743 #: projects/k3bview.cpp:46
8744 #, kde-format
8745 msgid "Open the burn dialog for the current project"
8746 msgstr "Deschide dialogul de inscripționare pentru proiectul curent"
8747 
8748 #: projects/k3bview.cpp:47
8749 #, kde-format
8750 msgid "&Properties"
8751 msgstr "&Proprietăți"
8752 
8753 #: projects/k3bview.cpp:49
8754 #, kde-format
8755 msgid "Open the properties dialog"
8756 msgstr "Deschide dialogul de proprietăți"
8757 
8758 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
8759 #, kde-format
8760 msgid "Volume Name:"
8761 msgstr "Denumire volum:"
8762 
8763 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
8764 #, kde-format
8765 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
8766 msgstr "Regimul director nu este susținut pentru locații distante."
8767 
8768 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
8769 #, kde-format
8770 msgid "KOffice Storage"
8771 msgstr "Stocare KOffice"
8772 
8773 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
8774 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8775 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
8776 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
8777 #, kde-format
8778 msgid "Filetype"
8779 msgstr "Tip de fișier"
8780 
8781 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
8782 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
8783 #, kde-format
8784 msgid "Configure Plugin"
8785 msgstr "Configurează modul"
8786 
8787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8788 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
8789 #, fuzzy, kde-format
8790 #| msgid "Controls the quality of the encoded files"
8791 msgid "Create playlist for the ripped files"
8792 msgstr "Controlează calitatea fișierelor codificate"
8793 
8794 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8795 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
8796 #, kde-format
8797 msgid ""
8798 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
8799 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
8800 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
8801 msgstr ""
8802 
8803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8804 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
8805 #, kde-format
8806 msgid "Create m&3u playlist"
8807 msgstr "Creează listă m&3u"
8808 
8809 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8810 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
8811 #, kde-format
8812 msgid "Use relative paths instead of absolute"
8813 msgstr "Utilizează căi relative în loc de absolute"
8814 
8815 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8816 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
8817 #, kde-format
8818 msgid ""
8819 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
8820 "to its location.\n"
8821 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
8822 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
8823 "in the\n"
8824 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
8825 msgstr ""
8826 
8827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8828 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
8829 #, kde-format
8830 msgid "&Use relative paths"
8831 msgstr "&Utilizează căi relative"
8832 
8833 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8834 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
8835 #, kde-format
8836 msgid "Rip all tracks to a single file"
8837 msgstr "Extrage toate pistele într-un singur fișier"
8838 
8839 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8840 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
8841 #, kde-format
8842 msgid ""
8843 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
8844 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
8845 "file will contain all tracks one after the other.\n"
8846 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
8847 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
8848 msgstr ""
8849 
8850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8851 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
8852 #, kde-format
8853 msgid "Create si&ngle file"
8854 msgstr "Creează un si&ngur fișier"
8855 
8856 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8857 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
8858 #, fuzzy, kde-format
8859 #| msgid "Write &cue file"
8860 msgid "Write a cuefile"
8861 msgstr "Scrie fișier &cue"
8862 
8863 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8864 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
8865 #, kde-format
8866 msgid ""
8867 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
8868 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
8869 msgstr ""
8870 
8871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8872 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
8873 #, kde-format
8874 msgid "Write &cue file"
8875 msgstr "Scrie fișier &cue"
8876 
8877 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8878 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
8879 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
8880 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
8881 #, kde-format
8882 msgid "Target Folder"
8883 msgstr "Dosarul destinație"
8884 
8885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8887 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
8888 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
8889 #, kde-format
8890 msgid "Free space in directory:"
8891 msgstr "Spațiu liber în director:"
8892 
8893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
8894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
8895 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
8896 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
8897 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
8898 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
8899 #, kde-format
8900 msgid "-"
8901 msgstr "-"
8902 
8903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
8905 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
8906 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
8907 #, kde-format
8908 msgid "Space needed:"
8909 msgstr "Spațiun necesar:"
8910 
8911 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
8912 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
8913 #, kde-format
8914 msgid "Ripping Pattern"
8915 msgstr "Model extragere"
8916 
8917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
8918 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
8919 #, kde-format
8920 msgid "Replace all blan&ks with:"
8921 msgstr "Î&nlocuiește spațiile cu:"
8922 
8923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8924 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
8925 #, kde-format
8926 msgid "Playlist pattern:"
8927 msgstr "Model listă de redare:"
8928 
8929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
8931 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
8932 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
8933 #, kde-format
8934 msgid "Ripped files pattern:"
8935 msgstr "Model fișiere extrase:"
8936 
8937 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
8938 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
8939 #, kde-format
8940 msgid "Insert your custom pattern here"
8941 msgstr "Introduceți modelul personalizat aici"
8942 
8943 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
8944 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
8945 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
8946 #, kde-format
8947 msgid "See special strings"
8948 msgstr ""
8949 
8950 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
8951 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
8952 #, kde-format
8953 msgid "About conditional inclusion"
8954 msgstr "Despre incluziunea condițională"
8955 
8956 #: rip/categories.cpp:19
8957 #, kde-format
8958 msgid "Blues"
8959 msgstr "Blues"
8960 
8961 #: rip/categories.cpp:19
8962 #, kde-format
8963 msgid "Classical"
8964 msgstr "Clasică"
8965 
8966 #: rip/categories.cpp:19
8967 #, kde-format
8968 msgctxt "music genre"
8969 msgid "Country"
8970 msgstr "Country"
8971 
8972 #: rip/categories.cpp:20
8973 #, kde-format
8974 msgid "Folk"
8975 msgstr "Folk"
8976 
8977 #: rip/categories.cpp:20
8978 #, kde-format
8979 msgid "Jazz"
8980 msgstr "Jazz"
8981 
8982 #: rip/categories.cpp:21
8983 #, kde-format
8984 msgid "New Age"
8985 msgstr "New Age"
8986 
8987 #: rip/categories.cpp:21
8988 #, kde-format
8989 msgid "Reggae"
8990 msgstr "Reggae"
8991 
8992 #: rip/categories.cpp:21
8993 #, kde-format
8994 msgid "Rock"
8995 msgstr "Rock"
8996 
8997 #: rip/categories.cpp:21
8998 #, kde-format
8999 msgid "Soundtrack"
9000 msgstr "Coloană sonoră"
9001 
9002 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9003 #, kde-format
9004 msgid "Searching for Artist information..."
9005 msgstr "Căutare informații interpret..."
9006 
9007 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9008 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9009 #, kde-format
9010 msgid "1 track (%2)"
9011 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9012 msgstr[0] "1 pistă (%2)"
9013 msgstr[1] "%1 piste (%2)"
9014 msgstr[2] "%1 de piste (%2)"
9015 
9016 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9017 #, kde-format
9018 msgid "Audio CD"
9019 msgstr "CD audio"
9020 
9021 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9022 #, fuzzy, kde-format
9023 #| msgid "Edit Track CDDB Info"
9024 msgid "Edit Track Info..."
9025 msgstr "Editare informații pistă CDDB"
9026 
9027 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9028 #, kde-format
9029 msgid "Edit current track information"
9030 msgstr ""
9031 
9032 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9033 #, fuzzy, kde-format
9034 #| msgid "Edit Album CDDB Info"
9035 msgid "Edit Album Info..."
9036 msgstr "Editare informații album CDDB"
9037 
9038 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9039 #, fuzzy, kde-format
9040 #| msgid "Edit Album CDDB Info"
9041 msgid "Edit album information"
9042 msgstr "Editare informații album CDDB"
9043 
9044 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9045 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9046 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9047 #, kde-format
9048 msgid "Start Ripping"
9049 msgstr "Începe extragerea"
9050 
9051 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9052 #, fuzzy, kde-format
9053 #| msgid "Start the burning process"
9054 msgid "Start audio ripping process"
9055 msgstr "Începe procesul de inscripționare"
9056 
9057 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9058 #, fuzzy, kde-format
9059 #| msgid "Query Cddb"
9060 msgid "Query CD Database"
9061 msgstr "Interogare Cddb"
9062 
9063 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9064 #, kde-format
9065 msgid "Look for information on CDDB"
9066 msgstr ""
9067 
9068 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9069 #, fuzzy, kde-format
9070 #| msgid "Use CD-Text"
9071 msgid "Read CD-Text"
9072 msgstr "Utilizează CD-Text"
9073 
9074 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9075 #, kde-format
9076 msgid "Read CD-Text information"
9077 msgstr ""
9078 
9079 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9080 #, kde-format
9081 msgid "Load CD Info"
9082 msgstr ""
9083 
9084 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9085 #, fuzzy, kde-format
9086 #| msgid "Display generic medium information"
9087 msgid "Load track and album information"
9088 msgstr "Arată informații generale despre suport"
9089 
9090 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9091 #, fuzzy, kde-format
9092 #| msgid "Save Cddb Entry Locally"
9093 msgid "Save CD Info Locally"
9094 msgstr "Salvează local înregistrarea Cddb"
9095 
9096 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9097 #, kde-format
9098 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9099 msgstr ""
9100 
9101 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9102 #, fuzzy, kde-format
9103 #| msgid "New &Data Project"
9104 msgid "Show Data Part"
9105 msgstr "Proiect &Date nou"
9106 
9107 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9108 #, kde-format
9109 msgid "Mounts the data part of CD"
9110 msgstr ""
9111 
9112 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9113 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9114 #, kde-format
9115 msgid "Check Track"
9116 msgstr "Bifează pista"
9117 
9118 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9119 #, fuzzy, kde-format
9120 #| msgid "Check Track"
9121 msgid "Check Tracks"
9122 msgstr "Bifează pista"
9123 
9124 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9125 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9126 #, kde-format
9127 msgid "Uncheck Track"
9128 msgstr "Debifează pista"
9129 
9130 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9131 #, fuzzy, kde-format
9132 #| msgid "Uncheck Track"
9133 msgid "Uncheck Tracks"
9134 msgstr "Debifează pista"
9135 
9136 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9137 #, kde-format
9138 msgid "Please select the tracks to rip."
9139 msgstr "Alegeți pistele de extras."
9140 
9141 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9142 #, kde-format
9143 msgid "No Tracks Selected"
9144 msgstr "Nici o pistă selectată"
9145 
9146 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9147 #, fuzzy, kde-format
9148 #| msgid "Merge Tracks"
9149 msgid "Multiple Tracks"
9150 msgstr "Combină piste"
9151 
9152 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9153 #, fuzzy, kde-format
9154 #| msgid "Cddb Track %1"
9155 msgid "CDDB Track %1"
9156 msgstr "Pista Cddb %1"
9157 
9158 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9159 #, kde-format
9160 msgid "Title:"
9161 msgstr "Titlu:"
9162 
9163 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9164 #, kde-format
9165 msgid "Artist:"
9166 msgstr "Interpret:"
9167 
9168 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9169 #, kde-format
9170 msgid "Extra info:"
9171 msgstr "Informații suplimentare:"
9172 
9173 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9174 #, fuzzy, kde-format
9175 #| msgid "Album Cddb"
9176 msgid "Album CDDB"
9177 msgstr "Album Cddb"
9178 
9179 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9180 #, kde-format
9181 msgid "Genre:"
9182 msgstr "Gen:"
9183 
9184 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9185 #, kde-format
9186 msgid "Year:"
9187 msgstr "An:"
9188 
9189 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9190 #, kde-format
9191 msgid "Category:"
9192 msgstr "Categorie:"
9193 
9194 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9195 #, kde-format
9196 msgid "Wave"
9197 msgstr "Wave"
9198 
9199 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9200 #, kde-format
9201 msgid "Audio Project Conversion"
9202 msgstr "Conversie proiect audio"
9203 
9204 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9205 #, kde-format
9206 msgid "Filename (relative to base folder)"
9207 msgstr "Denumire fișier (relativ la dosarul de bază)"
9208 
9209 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9210 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9211 #, kde-format
9212 msgid "File Size"
9213 msgstr "Dimensiune fișier"
9214 
9215 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9216 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9217 #, kde-format
9218 msgid "File Naming"
9219 msgstr "Numire fișiere"
9220 
9221 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9222 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9223 #, kde-format
9224 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9225 msgstr "Verificați șablonul de numire. Toate denumirile trebuie să fie unice."
9226 
9227 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9228 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9229 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9230 #, kde-format
9231 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9232 msgstr "Suprascrieți aceste fișiere?"
9233 
9234 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9235 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9236 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9237 #, kde-format
9238 msgid "Files Exist"
9239 msgstr "Fișierele există"
9240 
9241 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9242 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9243 #, kde-format
9244 msgid "Converting Audio Tracks"
9245 msgstr "Se convertesc pistele audio"
9246 
9247 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9248 #, kde-format
9249 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9250 msgstr "Se convertesc pistele audio de pe „%1”"
9251 
9252 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9253 #, fuzzy, kde-format
9254 #| msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9255 msgid "Starting audio conversion."
9256 msgstr "Începe extragerea sunetului digital."
9257 
9258 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9259 #, kde-format
9260 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9261 msgstr "Conversie pistă %1 (%2 – %3)"
9262 
9263 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9264 #, kde-format
9265 msgid "Converting track %1"
9266 msgstr "Se convertește pista %1"
9267 
9268 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9269 #, kde-format
9270 msgid "Successfully converted track %1."
9271 msgstr "Pista %1 a fost convertită cu succes."
9272 
9273 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9274 #, kde-format
9275 msgid "Error while initializing audio ripping."
9276 msgstr "Eroare la inițializarea extragerii audio."
9277 
9278 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9279 #, kde-format
9280 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9281 msgstr "Eroare iremediabilă în timpul extragerii pistei %1."
9282 
9283 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9284 #, kde-format
9285 msgid "Ripping Audio Tracks"
9286 msgstr "Se extrag pistele audio"
9287 
9288 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9289 #, kde-format
9290 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9291 msgstr "Se extrag pistele audio din „%1”"
9292 
9293 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9294 #, kde-format
9295 msgid "Extracting Digital Audio"
9296 msgstr "Extragere Audio Digital"
9297 
9298 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9299 #, kde-format
9300 msgid "Could not load libcdparanoia."
9301 msgstr "Nu poate fi încărcată libcdparanoia."
9302 
9303 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9304 #, kde-format
9305 msgid "Reading CD table of contents."
9306 msgstr "Se citește cuprinsul discului."
9307 
9308 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9309 #, kde-format
9310 msgid "Could not open device %1"
9311 msgstr "Nu poate fi deschis dispozitivul %1"
9312 
9313 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9314 #, kde-format
9315 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9316 msgstr "Se caută indexul 0 pentru toate pistele"
9317 
9318 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9319 #, kde-format
9320 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9321 msgstr "Începe extragerea sunetului digital."
9322 
9323 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9324 #, kde-format
9325 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9326 msgstr "Extragere pistă %1 (%2 - %3)"
9327 
9328 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9329 #, kde-format
9330 msgid "Ripping track %1"
9331 msgstr "Extragere pistă %1"
9332 
9333 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9334 #, kde-format
9335 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9336 msgstr "Pistele %1 – %2 au fost extrase cu succes."
9337 
9338 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9339 #, kde-format
9340 msgid "CD Ripping"
9341 msgstr "Extragere CD"
9342 
9343 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9344 #, kde-format
9345 msgid "Do not read pregaps"
9346 msgstr ""
9347 
9348 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9349 #, kde-format
9350 msgid "Starts copying the selected tracks"
9351 msgstr "Începe copierea pistelor alese"
9352 
9353 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9354 #, kde-format
9355 msgid "Maximal number of read retries"
9356 msgstr "Numărul maxim de reîncercări de citire"
9357 
9358 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9359 #, kde-format
9360 msgid ""
9361 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9362 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9363 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9364 msgstr ""
9365 
9366 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9367 #, kde-format
9368 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9369 msgstr ""
9370 
9371 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9372 #, kde-format
9373 msgid ""
9374 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9375 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9376 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9377 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9378 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9379 "regenerated.</p>"
9380 msgstr ""
9381 
9382 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9383 #, kde-format
9384 msgid "Cue-file"
9385 msgstr "Fișier Cue"
9386 
9387 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
9388 #, kde-format
9389 msgid "Track%1"
9390 msgstr "Pistă%1"
9391 
9392 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
9393 #, kde-format
9394 msgid "Playlist"
9395 msgstr "Listă de redare"
9396 
9397 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
9398 #, kde-format
9399 msgid "Artist"
9400 msgstr "Interpret"
9401 
9402 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
9403 #, kde-format
9404 msgctxt "audio track title"
9405 msgid "Title"
9406 msgstr "Titlu"
9407 
9408 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
9409 #, fuzzy, kde-format
9410 #| msgid "Playing track"
9411 msgid "Data Track"
9412 msgstr "Pistă în redare"
9413 
9414 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
9415 #, fuzzy, kde-format
9416 #| msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9417 msgctxt ""
9418 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9419 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9420 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9421 
9422 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
9423 #, fuzzy, kde-format
9424 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9425 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9426 
9427 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
9428 #, kde-format
9429 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
9430 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Pista%{number}"
9431 
9432 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
9433 #, kde-format
9434 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
9435 msgstr ""
9436 
9437 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
9438 #, kde-format
9439 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
9440 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
9441 
9442 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
9443 #, fuzzy, kde-format
9444 #| msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
9445 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
9446 msgstr "liste/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
9447 
9448 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
9449 #, kde-format
9450 msgid ""
9451 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
9452 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
9453 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
9454 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
9455 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
9456 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
9457 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
9458 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
9459 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
9460 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
9461 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
9462 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
9463 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
9464 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
9465 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
9466 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
9467 msgstr ""
9468 
9469 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
9470 #, kde-format
9471 msgctxt ""
9472 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9473 msgid ""
9474 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
9475 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
9476 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
9477 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
9478 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
9479 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
9480 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
9481 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
9482 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
9483 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
9484 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
9485 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
9486 "can be one character out of [atnycgATCd]."
9487 msgstr ""
9488 
9489 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
9490 #, kde-format
9491 msgid "1 track (encoding to %2)"
9492 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
9493 msgstr[0] "1 pistă (codificare în %2)"
9494 msgstr[1] "%1 piste (codificare în %2)"
9495 msgstr[2] "%1 de piste (codificare în %2)"
9496 
9497 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
9498 #, kde-format
9499 msgid "1 track"
9500 msgid_plural "%1 tracks"
9501 msgstr[0] "1 pistă"
9502 msgstr[1] "%1 piste"
9503 msgstr[2] "%1 de piste"
9504 
9505 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
9506 #, kde-format
9507 msgid "Removed partial file '%1'."
9508 msgstr "S-a eliminat fișierul parțial „%1”."
9509 
9510 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
9511 #, kde-format
9512 msgid "Unable to open '%1' for writing."
9513 msgstr "Imposibil de deschis „%1” pentru scriere."
9514 
9515 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
9516 #, kde-format
9517 msgid "Error while encoding track %1."
9518 msgstr "Eroare la codificarea pistei %1."
9519 
9520 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
9521 #, kde-format
9522 msgid "Writing playlist to %1."
9523 msgstr "Scriere listă de redare în %1."
9524 
9525 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
9526 #, kde-format
9527 msgid "Writing cue file to %1."
9528 msgstr "Se scrie fișierul „cue” în %1."
9529 
9530 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
9531 #, kde-format
9532 msgid "Track %1"
9533 msgstr "Pista %1"
9534 
9535 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
9536 #, kde-format
9537 msgid "Job canceled by user."
9538 msgstr "Sarcină anulată de utilizator."
9539 
9540 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
9541 #, kde-format
9542 msgid "Check files"
9543 msgstr ""
9544 
9545 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
9546 #, kde-format
9547 msgid "Could not find %1 executable."
9548 msgstr "Executabilul %1 nu poate fi găsit."
9549 
9550 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
9551 #, fuzzy, kde-format
9552 #| msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
9553 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
9554 msgstr ""
9555 "Pentru a extrage VideoCD-uri trebuie să instalați VcdImager versiunea %1."
9556 
9557 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
9558 #, fuzzy, kde-format
9559 #| msgid ""
9560 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://"
9561 #| "www.vcdimager.org"
9562 msgid ""
9563 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
9564 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9565 msgstr ""
9566 "Puteți găsi acest program pe discurile aferente distribuției dumneavoastră "
9567 "sau le puteți descărca de la adresa http://www.vcdimager.org"
9568 
9569 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
9570 #, kde-format
9571 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
9572 msgstr ""
9573 "Executabilul %1 este prea vechi: este nevoie de versiunea %2 sau mai nouă."
9574 
9575 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
9576 #, kde-format
9577 msgid ""
9578 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
9579 "vcdimager.org"
9580 msgstr ""
9581 "Puteți găsi acest program pe discurile aferente distribuției dumneavoastră "
9582 "sau le puteți descărca de la adresa http://www.vcdimager.org"
9583 
9584 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
9585 #, fuzzy, kde-format
9586 #| msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
9587 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
9588 msgstr "Folosind %1 %2 - Drept de autor (C) %3"
9589 
9590 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
9591 #, kde-format
9592 msgid "Extracting"
9593 msgstr "Extragere"
9594 
9595 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
9596 #, kde-format
9597 msgid "Start extracting."
9598 msgstr "Începe extragerea."
9599 
9600 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
9601 #, kde-format
9602 msgid "Extract files from %1 to %2."
9603 msgstr "Extrage fișierele din %1 în %2."
9604 
9605 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
9606 #, kde-format
9607 msgid "Could not start %1."
9608 msgstr "Nu s-a putut porni %1."
9609 
9610 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
9611 #, kde-format
9612 msgid "Files successfully extracted."
9613 msgstr "Fișier extras cu succes."
9614 
9615 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
9616 #, kde-format
9617 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
9618 msgstr "%1 a returnat un cod de eroare necunoscut (cod %2)."
9619 
9620 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
9621 #, kde-format
9622 msgid "Please send me an email with the last output..."
9623 msgstr "Trimiteți autorului un email cu erorile primite..."
9624 
9625 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
9626 #, kde-format
9627 msgid "%1 did not exit cleanly."
9628 msgstr "%1 nu s-a terminat corect."
9629 
9630 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
9631 #, kde-format
9632 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
9633 msgstr ""
9634 
9635 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
9636 #, kde-format
9637 msgid "leaving loop"
9638 msgstr "părăsire buclă"
9639 
9640 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
9641 #, kde-format
9642 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
9643 msgstr ""
9644 
9645 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
9646 #, kde-format
9647 msgid "Extracting %1"
9648 msgstr "Extragere %1"
9649 
9650 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
9651 #, kde-format
9652 msgid "Extracting %1 to %2"
9653 msgstr "Extragere %1 în %2"
9654 
9655 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
9656 #, kde-format
9657 msgid "Video CD Ripping"
9658 msgstr "Extragere Video CD"
9659 
9660 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
9661 #, kde-format
9662 msgid "Destination Folder"
9663 msgstr "Dosar destinație"
9664 
9665 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
9666 #, kde-format
9667 msgid "Rip files to:"
9668 msgstr "Extrage fișierele în:"
9669 
9670 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
9671 #, kde-format
9672 msgid "Free space in folder:"
9673 msgstr "Spațiu liber în dosar:"
9674 
9675 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
9676 #, kde-format
9677 msgid "Necessary storage size:"
9678 msgstr "Capacitate de stocare necesară:"
9679 
9680 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
9681 #, kde-format
9682 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
9683 msgstr "Ignoră /EXT/PSD_X.VCD"
9684 
9685 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
9686 #, kde-format
9687 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
9688 msgstr "Folosește regimul cu sector de 2336 octeți pentru fișierul-imagine"
9689 
9690 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
9691 #, kde-format
9692 msgid "Extract XML structure"
9693 msgstr "Extrage structura XML"
9694 
9695 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
9696 #, kde-format
9697 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
9698 msgstr "Începe extragerea pistelor VideoCD selectate"
9699 
9700 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
9701 #, kde-format
9702 msgid "Free space in destination folder: %1"
9703 msgstr "Spațiu liber în dosarul-destinație: %1"
9704 
9705 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
9706 #, kde-format
9707 msgid "Necessary space for extracted files"
9708 msgstr "Spațiul necesar pentru fișierele extrase"
9709 
9710 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
9711 #, kde-format
9712 msgid "Ignore extended PSD"
9713 msgstr "Ignoră PSD extins"
9714 
9715 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
9716 #, fuzzy, kde-format
9717 #| msgid ""
9718 #| "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/"
9719 #| "PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
9720 msgid ""
9721 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
9722 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
9723 msgstr ""
9724 "<p>Ignoră PSD extins (amplasate în sistemul de fișiere ISO-9660 sub `/EXT/"
9725 "PSD_X.VCD') și folosește PSD-ul<em>standard</em>.</p>"
9726 
9727 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
9728 #, kde-format
9729 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
9730 msgstr "Presupune un regim cu sector de 2336 octeți"
9731 
9732 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
9733 #, kde-format
9734 msgid ""
9735 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
9736 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
9737 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
9738 msgstr ""
9739 
9740 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
9741 #, kde-format
9742 msgid "Create XML description file."
9743 msgstr "Creează fișier cu descriere XML."
9744 
9745 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
9746 #, kde-format
9747 msgid ""
9748 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
9749 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
9750 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
9751 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
9752 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
9753 msgstr ""
9754 
9755 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
9756 #, kde-format
9757 msgid "Continue although the folder is not empty?"
9758 msgstr "Continuați cu toate că dosarul nu e gol?"
9759 
9760 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
9761 #, kde-format
9762 msgid "Item Name"
9763 msgstr "Nume element"
9764 
9765 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
9766 #, kde-format
9767 msgid "Extracted Name"
9768 msgstr "Nume extras"
9769 
9770 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
9771 #, kde-format
9772 msgid "Video CD MPEG tracks"
9773 msgstr "Piste VideoCD MPEG"
9774 
9775 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
9776 #, kde-format
9777 msgid "Video CD DATA track"
9778 msgstr "Piste VideoCD DATA"
9779 
9780 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
9781 #, kde-format
9782 msgid "Sequence-%1"
9783 msgstr "Secvență-%1"
9784 
9785 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
9786 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
9787 #, kde-format
9788 msgid "Files"
9789 msgstr "Fișiere"
9790 
9791 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
9792 #, kde-format
9793 msgid "Segments"
9794 msgstr "Segmente"
9795 
9796 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
9797 #, kde-format
9798 msgid "Check All"
9799 msgstr "Bifează toate"
9800 
9801 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
9802 #, kde-format
9803 msgid "Uncheck All"
9804 msgstr "Debifează toate"
9805 
9806 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
9807 #, fuzzy, kde-format
9808 #| msgid "Hidden Files"
9809 msgid "View Files"
9810 msgstr "Fișiere ascunse"
9811 
9812 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
9813 #, fuzzy, kde-format
9814 #| msgid "Plain data image"
9815 msgid "View plain data files"
9816 msgstr "Imagine simplă cu date"
9817 
9818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
9819 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
9820 #, kde-format
9821 msgid ""
9822 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
9823 msgstr ""
9824 
9825 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
9826 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
9827 #, kde-format
9828 msgid "Setti&ngs"
9829 msgstr "Co&nfigurări"
9830 
9831 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
9832 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
9833 #, kde-format
9834 msgid "Video Quality"
9835 msgstr "Calitate video"
9836 
9837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9838 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
9839 #, kde-format
9840 msgid "Video Size:"
9841 msgstr "Dimensiune video:"
9842 
9843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
9844 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
9845 #, kde-format
9846 msgid "Video Bitrate:"
9847 msgstr "Rată de biți video:"
9848 
9849 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
9850 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
9851 #, kde-format
9852 msgid "Audio Quality"
9853 msgstr "Calitate audio"
9854 
9855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
9856 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
9857 #, kde-format
9858 msgid "Variable &Bitrate"
9859 msgstr "Rată de &biți variabilă"
9860 
9861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
9862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
9863 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
9864 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
9865 #, kde-format
9866 msgid "Audio Bitrate:"
9867 msgstr "Rată de biți audio:"
9868 
9869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
9870 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
9871 #, kde-format
9872 msgid ""
9873 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
9874 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
9875 msgstr ""
9876 
9877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9878 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
9879 #, kde-format
9880 msgid "Video Codec:"
9881 msgstr "Codec video:"
9882 
9883 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
9884 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
9885 #, fuzzy, kde-format
9886 #| msgid "Select the font to be used to render subtitles"
9887 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
9888 msgstr "Alegeți fontul utilizat pentru randarea subtitrelor"
9889 
9890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9891 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
9892 #, kde-format
9893 msgid "Audio Codec:"
9894 msgstr "Codec audio:"
9895 
9896 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
9897 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
9898 #, fuzzy, kde-format
9899 #| msgid "Select the font to be used to render subtitles"
9900 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
9901 msgstr "Alegeți fontul utilizat pentru randarea subtitrelor"
9902 
9903 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
9904 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
9905 #, kde-format
9906 msgid "File Namin&g"
9907 msgstr "&Denumire fișiere"
9908 
9909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9910 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
9911 #, kde-format
9912 msgid "Replace all &blanks with:"
9913 msgstr "Î&nlocuiește spațiile cu:"
9914 
9915 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
9916 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
9917 #, fuzzy, kde-format
9918 #| msgid "fast encoding"
9919 msgid "Enable 2-pass encoding"
9920 msgstr "codificare rapidă"
9921 
9922 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
9923 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
9924 #, kde-format
9925 msgid ""
9926 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
9927 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
9928 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
9929 "higher quality using a variable bitrate.\n"
9930 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
9931 "bitrate and a lower quality.\n"
9932 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
9933 msgstr ""
9934 
9935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
9936 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
9937 #, fuzzy, kde-format
9938 #| msgid "fast encoding"
9939 msgid "&2-pass encoding"
9940 msgstr "codificare rapidă"
9941 
9942 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
9943 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
9944 #, kde-format
9945 msgid "Alt+2"
9946 msgstr "Alt+2"
9947 
9948 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
9949 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
9950 #, kde-format
9951 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
9952 msgstr ""
9953 
9954 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
9955 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
9956 #, kde-format
9957 msgid ""
9958 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
9959 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
9960 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
9961 "Video DVD standard.\n"
9962 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
9963 "black bars from the resulting video.\n"
9964 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
9965 "material is exceptionally short or dark."
9966 msgstr ""
9967 
9968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
9969 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
9970 #, fuzzy, kde-format
9971 #| msgid "Video CD Ripping"
9972 msgid "Automatic &Video Clipping"
9973 msgstr "Extragere Video CD"
9974 
9975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
9976 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
9977 #, kde-format
9978 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
9979 msgstr ""
9980 
9981 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
9982 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
9983 #, kde-format
9984 msgid ""
9985 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
9986 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
9987 "44100 Hz.\n"
9988 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
9989 "stream to 44100 Hz."
9990 msgstr ""
9991 
9992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
9993 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
9994 #, kde-format
9995 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
9996 msgstr ""
9997 
9998 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
9999 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10000 #, kde-format
10001 msgid "Alt+4"
10002 msgstr "Alt+4"
10003 
10004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10005 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10006 #, kde-format
10007 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10008 msgstr ""
10009 
10010 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10011 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10012 #, kde-format
10013 msgid "Title %1 (%2)"
10014 msgstr "Titlu %1 (%2)"
10015 
10016 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10017 #, kde-format
10018 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10019 msgstr ""
10020 
10021 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10022 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10023 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10024 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10025 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10026 #, kde-format
10027 msgid "unknown language"
10028 msgstr "limbă necunoscută"
10029 
10030 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10031 #, fuzzy, kde-format
10032 #| msgid "not supported"
10033 msgid "%1 (not supported)"
10034 msgstr "nu este susținut"
10035 
10036 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10037 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10038 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10039 #, kde-format
10040 msgid "Title"
10041 msgstr "Titlu"
10042 
10043 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10044 #, kde-format
10045 msgid "Video Size"
10046 msgstr "Dimensiune video"
10047 
10048 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10049 #, no-c-format, kde-format
10050 msgctxt "Ch is short for Channels"
10051 msgid "%1Ch"
10052 msgid_plural "%1Ch"
10053 msgstr[0] "%1Can"
10054 msgstr[1] "%1Can"
10055 msgstr[2] "%1Can"
10056 
10057 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10058 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10059 #, kde-format
10060 msgid "Video DVD Ripping"
10061 msgstr "Extragere DVD Video"
10062 
10063 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10064 #, kde-format
10065 msgid "1 title from %2"
10066 msgid_plural "%1 titles from %2"
10067 msgstr[0] "1 titlu de pe %1"
10068 msgstr[1] "%1 titluri de pe %2"
10069 msgstr[2] "%1 de titluri de pe %2"
10070 
10071 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10072 #, kde-format
10073 msgid ""
10074 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10075 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10076 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10077 msgstr ""
10078 
10079 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10080 #, kde-format
10081 msgid "AC3 Pass-through"
10082 msgstr "AC3 Pass-through"
10083 
10084 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10085 #, kde-format
10086 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10087 msgstr "Se extrag titlurile DVD video"
10088 
10089 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10090 #, kde-format
10091 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10092 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10093 msgstr[0] ""
10094 msgstr[1] ""
10095 msgstr[2] ""
10096 
10097 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10098 #, kde-format
10099 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10100 msgstr ""
10101 
10102 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10103 #, kde-format
10104 msgid "Failed to rip title %1"
10105 msgstr "Extragerea titlului %1 a eșuat"
10106 
10107 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10108 #, kde-format
10109 msgid "Determined clipping values for title %1"
10110 msgstr ""
10111 
10112 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10113 #, kde-format
10114 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10115 msgstr "Sus: %1, Jos: %2"
10116 
10117 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10118 #, kde-format
10119 msgid "Left: %1, Right: %2"
10120 msgstr "Stînga: %1, Dreapta: %2"
10121 
10122 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10123 #, kde-format
10124 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10125 msgstr ""
10126 
10127 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10128 #, kde-format
10129 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10130 msgstr ""
10131 
10132 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10133 #, fuzzy, kde-format
10134 #| msgid "no file"
10135 msgid "Show files"
10136 msgstr "niciun fișier"
10137 
10138 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10139 #, kde-format
10140 msgid ""
10141 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10142 "further processing with another application"
10143 msgstr ""
10144 
10145 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10146 #, kde-format
10147 msgid "Please select the titles to rip."
10148 msgstr "Alegeți titlurile de extras."
10149 
10150 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10151 #, kde-format
10152 msgid "No Titles Selected"
10153 msgstr "Niciun titlu ales"
10154 
10155 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10156 #, kde-format
10157 msgid ""
10158 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10159 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10160 msgstr ""
10161 
10162 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10163 #, kde-format
10164 msgid "Unmounting failed"
10165 msgstr "Demontare eșuată"
10166 
10167 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10168 #, kde-format
10169 msgid ""
10170 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10171 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10172 msgstr ""
10173 
10174 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10175 #, fuzzy, kde-format
10176 #| msgid "Video DVD"
10177 msgid "%1 (Video DVD)"
10178 msgstr "DVD video"
10179 
10180 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10181 #, kde-format
10182 msgid "%1 title"
10183 msgid_plural "%1 titles"
10184 msgstr[0] "%1 titlu"
10185 msgstr[1] "%1 titluri"
10186 msgstr[2] "%1 de titluri"
10187 
10188 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10189 #, kde-format
10190 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10191 msgstr ""
10192 "K3b utilizează „transcode” pentru a extrage DVD-uri video. Asigurați-vă că "
10193 "este instalat."
10194 
10195 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10196 #, kde-format
10197 msgid ""
10198 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10199 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10200 "is installed properly."
10201 msgstr ""
10202 
10203 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10204 #, kde-format
10205 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10206 msgstr "Conținutul DVD-ului video nu a putut fi citit."
10207 
10208 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10209 #, kde-format
10210 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10211 msgstr "Deschide dialogul de extragere DVD video"
10212 
10213 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10214 #, kde-format
10215 msgid ""
10216 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10217 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10218 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10219 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10220 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10221 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10222 msgstr ""
10223 
10224 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10225 msgid "Keep original dimensions"
10226 msgstr "Păstrează dimensiunile originale"
10227 
10228 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10229 msgid "640x? (automatic height)"
10230 msgstr "640x? (înălțime automată)"
10231 
10232 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10233 msgid "320x? (automatic height)"
10234 msgstr "320x? (înălțime automată)"
10235 
10236 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10237 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10238 #, kde-format
10239 msgid "auto"
10240 msgstr "automat"
10241 
10242 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10243 #, kde-format
10244 msgid ""
10245 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10246 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
10247 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10248 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
10249 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
10250 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
10251 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
10252 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10253 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10254 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10255 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
10256 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
10257 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
10258 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10259 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10260 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10261 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10262 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10263 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10264 msgstr ""
10265 
10266 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10267 #, kde-format
10268 msgid "Video Picture Size"
10269 msgstr "Dimensiune imagine video"
10270 
10271 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10272 #, kde-format
10273 msgid ""
10274 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10275 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10276 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10277 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10278 "performed."
10279 msgstr ""
10280 
10281 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10282 #, fuzzy, kde-format
10283 #| msgid "Width"
10284 msgid "Width:"
10285 msgstr "Lățime"
10286 
10287 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10288 #, fuzzy, kde-format
10289 #| msgid "Height"
10290 msgid "Height:"
10291 msgstr "Înălțime"
10292 
10293 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10294 #, fuzzy, kde-format
10295 #| msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10296 msgid "%1 %2Ch (%3)"
10297 msgstr "%1 %2Can (%3<em>%4</em>)"
10298 
10299 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10300 #, kde-format
10301 msgid "No audio streams"
10302 msgstr "Fără fluxuri audio"
10303 
10304 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10305 #, kde-format
10306 msgid "Audio Streams"
10307 msgstr "Fluxuri audio"
10308 
10309 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10310 #, kde-format
10311 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10312 msgstr "%1 %2Can (%3<em>%4</em>)"
10313 
10314 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
10315 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
10316 #, kde-format
10317 msgid "RLE"
10318 msgstr "RLE"
10319 
10320 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
10321 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
10322 #, kde-format
10323 msgid "Extended"
10324 msgstr "Extins"
10325 
10326 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
10327 #, kde-format
10328 msgid "No Subpicture streams"
10329 msgstr "Fără fluxuri subcadru"
10330 
10331 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
10332 #, kde-format
10333 msgid "Subpicture Streams"
10334 msgstr "Fluxuri subcadru"
10335 
10336 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10337 #, kde-format
10338 msgid "MPEG1"
10339 msgstr "MPEG1"
10340 
10341 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10342 #, kde-format
10343 msgid "MPEG2"
10344 msgstr "MPEG2"
10345 
10346 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
10347 #, kde-format
10348 msgid "%1 chapter"
10349 msgid_plural "%1 chapters"
10350 msgstr[0] "%1 capitol"
10351 msgstr[1] "%1 capitole"
10352 msgstr[2] "%1 de capitole"
10353 
10354 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
10355 #, kde-format
10356 msgid "letterboxed"
10357 msgstr ""
10358 
10359 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
10360 #, kde-format
10361 msgid "anamorph"
10362 msgstr "anammorf"
10363 
10364 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
10365 #, kde-format
10366 msgid "Subpicture"
10367 msgstr "Subcadru"
10368 
10369 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
10370 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fișiere de sunet"
10371 
10372 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
10373 #~ msgstr "audio/x-wav |Fișiere de sunet Wave"
10374 
10375 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
10376 #~ msgstr "audio/x-mp3 |Fișiere de sunet MP3"
10377 
10378 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
10379 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fișiere-imagine"
10380 
10381 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
10382 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Fișiere Cue"
10383 
10384 #~ msgid "%1 has unsaved data."
10385 #~ msgstr "%1 are date nesalvate."
10386 
10387 #~ msgid "Windows Media v1"
10388 #~ msgstr "Windows Media v1"
10389 
10390 #~ msgid "Windows Media v2"
10391 #~ msgstr "Windows Media v2"
10392 
10393 #, fuzzy
10394 #~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
10395 #~| msgid "Elapsed time: %1"
10396 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
10397 #~ msgid "Elapsed time: %1"
10398 #~ msgstr "Timp scurs: %1"
10399 
10400 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
10401 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
10402 
10403 #, fuzzy
10404 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
10405 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
10406 #~ msgstr "Instalați pachetul cdrtools ce conține cdrecord."
10407 
10408 #~ msgid "Close"
10409 #~ msgstr "Închide"
10410 
10411 #~ msgid "Overwrite"
10412 #~ msgstr "Suprascrie"
10413 
10414 #, fuzzy
10415 #~| msgid "M&anual settings:"
10416 #~ msgid "Manual settings:"
10417 #~ msgstr "Configurări m&anuale:"
10418 
10419 #~ msgid "CDDB Options"
10420 #~ msgstr "Opțiuni CDDB"
10421 
10422 #~ msgid "Local"
10423 #~ msgstr "Local"
10424 
10425 #, fuzzy
10426 #~| msgid "and 1 directory"
10427 #~| msgid_plural "and %1 directories"
10428 #~ msgid "Use local CDDB directory"
10429 #~ msgstr "și 1 director"
10430 
10431 #~ msgid "Directory:"
10432 #~ msgstr "Director:"
10433 
10434 #~ msgid "Directory"
10435 #~ msgstr "Director"
10436 
10437 #, fuzzy
10438 #~| msgid "Remove directory"
10439 #~ msgid "Move directory down"
10440 #~ msgstr "Elimină director"
10441 
10442 #~ msgid "Add directory"
10443 #~ msgstr "Adaugă director"
10444 
10445 #~ msgid "Remove directory"
10446 #~ msgstr "Elimină director"
10447 
10448 #, fuzzy
10449 #~| msgid "Remove directory"
10450 #~ msgid "Move directory up"
10451 #~ msgstr "Elimină director"
10452 
10453 #~ msgid "Remote"
10454 #~ msgstr "Distant"
10455 
10456 #~ msgid "Server:"
10457 #~ msgstr "Server:"
10458 
10459 #~ msgid "Server"
10460 #~ msgstr "Server"
10461 
10462 #~ msgid "Port"
10463 #~ msgstr "Port"
10464 
10465 #~ msgid "Port "
10466 #~ msgstr "Port"
10467 
10468 #~ msgid "Add server"
10469 #~ msgstr "Adaugă server"
10470 
10471 #~ msgid "Remove server"
10472 #~ msgstr "Elimină server"
10473 
10474 #~ msgid "Move server up"
10475 #~ msgstr "Mută serverul mai sus"
10476 
10477 #~ msgid "Move server down"
10478 #~ msgstr "Mută serverul mai jos"
10479 
10480 #~ msgid "CGI Path"
10481 #~ msgstr "Cale CGI"
10482 
10483 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
10484 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
10485 
10486 #~ msgid "Path:"
10487 #~ msgstr "Cale:"
10488 
10489 #~ msgid "Manual CGI path"
10490 #~ msgstr "Cale CGI manuală"
10491 
10492 #~ msgid "Flopp&y"
10493 #~ msgstr "Disc&hetă"
10494 
10495 #~ msgid "P&ublisher:"
10496 #~ msgstr "E&mitent:"
10497 
10498 #~ msgid "S&ystem:"
10499 #~ msgstr "S&istem:"
10500 
10501 #~ msgid "&Application:"
10502 #~ msgstr "&Aplicație:"
10503 
10504 #~ msgid "Query Cddb"
10505 #~ msgstr "Interogare Cddb"
10506 
10507 #~ msgid "Iso9660 image"
10508 #~ msgstr "Imagine Iso9660"
10509 
10510 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
10511 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
10512 
10513 #, fuzzy
10514 #~| msgid "K3bAudioCDTextWidget"
10515 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
10516 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
10517 
10518 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
10519 #~ msgid "Remaining time: %1"
10520 #~ msgstr "Timp rămas: %1"
10521 
10522 #~ msgid "Lock Panels"
10523 #~ msgstr "Blochează panourile"
10524 
10525 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
10526 #~ msgstr "Blochează/deblochează aranjamentul ferestrei principale"
10527 
10528 #~ msgid "Projects"
10529 #~ msgstr "Proiecte"
10530 
10531 #~ msgid "Folders"
10532 #~ msgstr "Dosare"
10533 
10534 #~ msgid "Contents"
10535 #~ msgstr "Conținut"
10536 
10537 #~ msgid "Panels"
10538 #~ msgstr "Panouri"
10539 
10540 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
10541 #~ msgstr "&Configurare permisiuni sistem..."
10542 
10543 #~ msgid "Setup the system permissions"
10544 #~ msgstr "Configurează permisiunile sistemului"
10545 
10546 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
10547 #~ msgstr "Imposibil de pornit K3b::Setup."
10548 
10549 #~ msgid "&Search"
10550 #~ msgstr "&Caută"
10551 
10552 #, fuzzy
10553 #~| msgid "CD/DVD Drives"
10554 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
10555 #~ msgstr "Unități CD/DVD"
10556 
10557 #~ msgid "Hide OSD"
10558 #~ msgstr "Ascunde afișajul"
10559 
10560 #~ msgid "Found Cd-Text"
10561 #~ msgstr "CD-Text găsit"
10562 
10563 #~ msgid "Use CDDB"
10564 #~ msgstr "Utilizează CDDB"
10565 
10566 #~ msgid "Saved entry in category %1."
10567 #~ msgstr "Înregistrare salvată în categoria %1."
10568 
10569 #~ msgid "Keep Open"
10570 #~ msgstr "Ține deschis"
10571 
10572 #~ msgid ""
10573 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
10574 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
10575 #~ msgstr ""
10576 #~ "<p>...că nu este nevoie să ștergeți manual un CD-RW înainte de a-l "
10577 #~ "reinscripționa\n"
10578 #~ "deoarece K3b poate face asta automat înainte de inscripționare.</p>\n"
10579 
10580 #~ msgid ""
10581 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
10582 #~ "know\n"
10583 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
10584 #~ "p>\n"
10585 #~ msgstr ""
10586 #~ "<p>...că nu trebuie să vă chinuiți cu configurările dacă nu știți ce face "
10587 #~ "fiecare.\n"
10588 #~ "K3b poate să aleagă configurările care vi se potrivesc cel mai bine.</p>\n"
10589 
10590 #~ msgid ""
10591 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
10592 #~ "if you want to burn to a certain\n"
10593 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
10594 #~ "appear as your burning medium.</p>\n"
10595 #~ msgstr ""
10596 #~ "<p>...că K3b vă permite să alegeți medii în loc de dispozitive pentru "
10597 #~ "inscripționare. Dacă doriți să inscripționați pe un\n"
10598 #~ "anumit mediu, inserați-l și așteptați pînă cînd K3b îl detectează. Apoi "
10599 #~ "acesta va apare ca mediu de inscripționare.</p>\n"
10600 
10601 #~ msgid "Creating GUI..."
10602 #~ msgstr "Creare interfață grafică..."
10603 
10604 #~ msgid "Ready."
10605 #~ msgstr "Gata."
10606 
10607 #~ msgid "Checking System"
10608 #~ msgstr "Verificare sistem"
10609 
10610 #~ msgid "textLabel1"
10611 #~ msgstr "etichetăTextuală1"
10612 
10613 #~ msgid "textLabel2"
10614 #~ msgstr "etichetăTextuală2"
10615 
10616 #~ msgid "Play/Pause"
10617 #~ msgstr "Redare/Pauză"
10618 
10619 #~ msgid "Prev"
10620 #~ msgstr "Prec"
10621 
10622 #~ msgid "%1 track"
10623 #~ msgid_plural "%1 tracks"
10624 #~ msgstr[0] "%1 pistă"
10625 #~ msgstr[1] "%1 piste"
10626 #~ msgstr[2] "%1 de piste"
10627 
10628 #~ msgid "1 File"
10629 #~ msgid_plural "%1 Files"
10630 #~ msgstr[0] "1 fișier"
10631 #~ msgstr[1] "%1 fișiere"
10632 #~ msgstr[2] "%1 de fișiere"
10633 
10634 #~ msgid "1 Folder"
10635 #~ msgid_plural "%1 Folders"
10636 #~ msgstr[0] "1 dosar"
10637 #~ msgstr[1] "%1 dosare"
10638 #~ msgstr[2] "%1 de dosare"
10639 
10640 #~ msgid "outside of project"
10641 #~ msgstr "în afara proiectului"
10642 
10643 #~ msgctxt "symbolic link target"
10644 #~ msgid "Link"
10645 #~ msgstr "Legătură"
10646 
10647 #~ msgid "No image file selected"
10648 #~ msgstr "Nici un fișier-imagine selectat"
10649 
10650 #~ msgid "Super-VideoCD"
10651 #~ msgstr "Super-VideoCD"
10652 
10653 #, fuzzy
10654 #~| msgid "No."
10655 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
10656 #~ msgid "No."
10657 #~ msgstr "Nr."
10658 
10659 #, fuzzy
10660 #~| msgid "Title"
10661 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
10662 #~ msgid "Title"
10663 #~ msgstr "Titlu"
10664 
10665 #, fuzzy
10666 #~| msgid "Type"
10667 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
10668 #~ msgid "Type"
10669 #~ msgstr "Tip"
10670 
10671 #, fuzzy
10672 #~| msgid "Resolution"
10673 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
10674 #~ msgid "Resolution"
10675 #~ msgstr "Rezoluție"
10676 
10677 #, fuzzy
10678 #~| msgid "High Resolution"
10679 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
10680 #~ msgid "High Resolution"
10681 #~ msgstr "Rezoluție înaltă"
10682 
10683 #, fuzzy
10684 #~| msgid "Framerate"
10685 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
10686 #~ msgid "Framerate"
10687 #~ msgstr "Rată de cadre"
10688 
10689 #, fuzzy
10690 #~| msgid "Duration"
10691 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
10692 #~ msgid "Duration"
10693 #~ msgstr "Durată"
10694 
10695 #, fuzzy
10696 #~| msgid "File Size"
10697 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
10698 #~ msgid "File Size"
10699 #~ msgstr "Mărime fișier"
10700 
10701 #, fuzzy
10702 #~| msgid "Filename"
10703 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
10704 #~ msgid "Filename"
10705 #~ msgstr "Denumire fișier"
10706 
10707 #~ msgid "Set Default"
10708 #~ msgstr "Stabilește ca implicit"
10709 
10710 #, fuzzy
10711 #~| msgid "(C) 1998 - 2009 Sebastian Trüg"
10712 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
10713 #~ msgstr "(C) 1998 - 2009 Sebastian Trüg"
10714 
10715 #~ msgid "no file"
10716 #~ msgstr "niciun fișier"
10717 
10718 #~ msgid "Clear List"
10719 #~ msgstr "Curăță lista"
10720 
10721 #~ msgid "No running aRtsd found"
10722 #~ msgstr "Nu rulează niciun aRtsd"
10723 
10724 #~ msgid "Unknown file format"
10725 #~ msgstr "Format de fișier necunoscut"
10726 
10727 #~ msgid "playing"
10728 #~ msgstr "în redare"
10729 
10730 #~ msgid "paused"
10731 #~ msgstr "întrerupt"
10732 
10733 #~ msgid "stopped"
10734 #~ msgstr "oprit"
10735 
10736 #~ msgid "1 Day"
10737 #~ msgid_plural "%1 Days"
10738 #~ msgstr[0] "1 zi"
10739 #~ msgstr[1] "%1 zile"
10740 #~ msgstr[2] "%1 de zile"
10741 
10742 #~ msgid "Remaining"
10743 #~ msgstr "Rămas"
10744 
10745 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
10746 #~ msgstr ""
10747 #~ "Utilizați drag'n'drop pentru a adăuga fișiere video MPEG la proiect."
10748 
10749 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
10750 #~ msgstr ""
10751 #~ "După aceasta apăsați pe butonul de inscripționare pentru a scrie discul."
10752 
10753 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
10754 #~ msgstr "<p><b>Titlul %1 (%2)</b><br>%3"
10755 
10756 #~ msgid "CD Tasks"
10757 #~ msgstr "Piste CD"
10758 
10759 #~ msgid "DVD Tasks"
10760 #~ msgstr "Piste DVD"
10761 
10762 #~ msgid "Dese&lect All"
10763 #~ msgstr "Dese&lectează toate"
10764 
10765 #~ msgid "Select Track"
10766 #~ msgstr "Selectare pistă"
10767 
10768 #~ msgid "Deselect Track"
10769 #~ msgstr "Deselectare pistă"
10770 
10771 #~ msgid "Video DVD ripping"
10772 #~ msgstr "Extragere DVD Video"
10773 
10774 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
10775 #~ msgstr "Deschide dialogul de copiere DVD"
10776 
10777 #~ msgid ""
10778 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
10779 #~ msgstr ""
10780 #~ "%1 găsit. Doriți ca K3b să monteze partea cu date sau să arate toate "
10781 #~ "pistele?"
10782 
10783 #~ msgid "Mount CD"
10784 #~ msgstr "Montează discul"
10785 
10786 #~ msgid "Show Video Tracks"
10787 #~ msgstr "Arată pistele video"
10788 
10789 #~ msgid "Show Audio Tracks"
10790 #~ msgstr "Arată pistele audio"
10791 
10792 #~ msgid "Start K3b::Setup"
10793 #~ msgstr "Pornește K3b::Setup"
10794 
10795 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
10796 #~ msgstr "Utilizați K3b::Setup pentru a rezolva această problemă."
10797 
10798 #~ msgid "Message"
10799 #~ msgstr "Mesaj"
10800 
10801 #~ msgid "Converting to single file '%1'."
10802 #~ msgstr "Se convertește în fișier unic „%1”."
10803 
10804 #, fuzzy
10805 #~| msgid "Main Toolbar"
10806 #~ msgid "Tools Toolbar"
10807 #~ msgstr "Bara de unelte principală"
10808 
10809 #, fuzzy
10810 #~| msgid "Main Toolbar"
10811 #~ msgid "Location Toolbar"
10812 #~ msgstr "Bara de unelte principală"
10813 
10814 #~ msgid "Query cddb"
10815 #~ msgstr "Interogare cddb"
10816 
10817 #~ msgid "Ripping to single file '%1'."
10818 #~ msgstr "Se extrage în fișierul unic „%1”."
10819 
10820 #~ msgid "Successfully ripped to %1."
10821 #~ msgstr "Extras cu succes în %1."
10822 
10823 #~ msgid "Successfully ripped track %1."
10824 #~ msgstr "Pista %1 a fost extrasă cu succes."
10825 
10826 #~ msgid "&Quick Dir Selector"
10827 #~ msgstr "&Selector rapid de dosare"
10828 
10829 #~ msgid "Tools"
10830 #~ msgstr "Unelte"
10831 
10832 #~ msgid "Quick Dir Selector"
10833 #~ msgstr "Selector rapid de dosare"
10834 
10835 #, fuzzy
10836 #~| msgid "Enable Konqueror integration"
10837 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
10838 #~ msgstr "Activează integrarea Konqueror"
10839 
10840 #~ msgid "First Run"
10841 #~ msgstr "Prima lansare"
10842 
10843 #, fuzzy
10844 #~| msgid "Enable Konqueror integration"
10845 #~ msgid "Enable KDE file manager integration"
10846 #~ msgstr "Activează integrarea Konqueror"
10847 
10848 #, fuzzy
10849 #~| msgid "No Konqueror integration"
10850 #~ msgid "No KDE file manager integration"
10851 #~ msgstr "Fără integrare Konqueror"
10852 
10853 #~ msgid "gb"
10854 #~ msgstr "go"
10855 
10856 #~ msgid "mb"
10857 #~ msgstr "mo"
10858 
10859 #~ msgid "Temporary Directory"
10860 #~ msgstr "Dosar temporar"
10861 
10862 #~ msgid "Directories"
10863 #~ msgstr "Dosare"
10864 
10865 #~ msgid "Create Directory"
10866 #~ msgstr "Creează director"
10867 
10868 #~ msgid "New Directory..."
10869 #~ msgstr "Director nou..."
10870 
10871 #~ msgid "Parent Directory"
10872 #~ msgstr "Directorul-părinte"
10873 
10874 #~ msgid "New Directory"
10875 #~ msgstr "Director nou"
10876 
10877 #, fuzzy
10878 #~| msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
10879 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)"
10880 #~ msgstr "Șterge un CDRW (ÎNVECHIT: Utilizați --format)"
10881 
10882 #, fuzzy
10883 #~| msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
10884 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)"
10885 #~ msgstr "Formatează un DVD-RW sau DVD+RW (ÎNVECHIT: Utilizați --format)"
10886 
10887 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
10888 #~ msgstr "Șterge un CDRW (ÎNVECHIT: Utilizați --format)"
10889 
10890 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
10891 #~ msgstr "Formatează un DVD-RW sau DVD+RW (ÎNVECHIT: Utilizați --format)"
10892 
10893 #~ msgid "Clear"
10894 #~ msgstr "Curăță"
10895 
10896 #~ msgid "&Overwrite"
10897 #~ msgstr "&Suprascrie"
10898 
10899 #~ msgid "Quickstart"
10900 #~ msgstr "Pornire rapidă"
10901 
10902 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
10903 #~ msgstr "Convertește pistele de sunet în alte formate audio"
10904 
10905 #~ msgid "Home"
10906 #~ msgstr "Acasă"
10907 
10908 #~ msgid "Root"
10909 #~ msgstr "Rădăcină"
10910 
10911 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
10912 #~ msgstr ""
10913 #~ "Forțează K3b să continue dacă acesta pare să nu vă detecteze un CD/DVD "
10914 #~ "gol."
10915 
10916 #~ msgid "Cue/Bin Image"
10917 #~ msgstr "Imagine Cue/Bin"
10918 
10919 #~ msgid "Cdrecord Clone Image"
10920 #~ msgstr "Imagine-clonă Cdrecord"
10921 
10922 #~ msgid "A CD and DVD burning application"
10923 #~ msgstr "Aplicație de scris CD și DVD"
10924 
10925 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
10926 #~ msgstr "CD-R(W) sau DVD%1R(W)"
10927 
10928 #~ msgid "DVD%1R(W)"
10929 #~ msgstr "DVD%1R(W)"
10930 
10931 #~ msgid "Double Layer DVD%1R"
10932 #~ msgstr "Double Layer DVD%1R"
10933 
10934 #~ msgid "Blu-ray BD-R(E)"
10935 #~ msgstr "Blu-ray BD-R(E)"
10936 
10937 #~ msgid "CD-R(W)"
10938 #~ msgstr "CD-R(W)"
10939 
10940 #~ msgid ""
10941 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
10942 #~ "(%3)</b>."
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "Introduceți un mediu %4 complet sau completabil în unitatea<p><b>%1 %2 "
10945 #~ "(%3)</b>."
10946 
10947 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10948 #~ msgstr "Introduceți un mediu %4 complet în unitatea<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10949 
10950 #~ msgid ""
10951 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
10952 #~ "(%3)</b>."
10953 #~ msgstr ""
10954 #~ "Introduceți un mediu %4 gol sau completabil în unitatea<p><b>%1 %2 (%3)</"
10955 #~ "b>."
10956 
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "Introduceți un mediu %4 completabil în unitatea<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10961 
10962 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10963 #~ msgstr "Introduceți un mediu %4 gol în unitatea<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10964 
10965 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10966 #~ msgstr "Introduceți un mediu potrivit în unitatea<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
10967 
10968 #~ msgid "an empty %1 medium"
10969 #~ msgstr "un mediu %1 gol"
10970 
10971 #~ msgid "an appendable %1 medium"
10972 #~ msgstr "un mediu %1 completabil"
10973 
10974 #~ msgid "a complete %1 medium"
10975 #~ msgstr "un mediu %1 complet"
10976 
10977 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium"
10978 #~ msgstr "un mediu %1 gol sau completabil"
10979 
10980 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium"
10981 #~ msgstr "un mediu %1 complet sau completabil"
10982 
10983 #~ msgid "a %1 medium"
10984 #~ msgstr "un mediu %1"
10985 
10986 #~ msgid "a Video CD medium"
10987 #~ msgstr "un mediu Video CD"
10988 
10989 #~ msgid "a Video DVD medium"
10990 #~ msgstr "un mediu Video DVD"
10991 
10992 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium"
10993 #~ msgstr "un mediu CD Regim Mixt"
10994 
10995 #~ msgid "an Audio CD medium"
10996 #~ msgstr "un mediu Audio CD"
10997 
10998 #~ msgid "a Data medium"
10999 #~ msgstr "un mediu Date"
11000 
11001 #~ msgid "a Data CD or DVD medium"
11002 #~ msgstr "un mediu CD sau DVD de date"
11003 
11004 #~ msgid "a Data CD medium"
11005 #~ msgstr "un mediu CD de date"
11006 
11007 #~ msgid "a Data DVD medium"
11008 #~ msgstr "un mediu DVD de date"
11009 
11010 #~ msgid "a Data Blu-ray medium"
11011 #~ msgstr "un mediu Blu-ray de date"
11012 
11013 #~ msgid "an empty medium"
11014 #~ msgstr "un mediu gol"
11015 
11016 #~ msgid "writable"
11017 #~ msgstr "inscriptibil"
11018 
11019 #~ msgid "CD or DVD"
11020 #~ msgstr "CD sau DVD"
11021 
11022 #~ msgid "CD"
11023 #~ msgstr "CD"
11024 
11025 #~ msgid "DVD"
11026 #~ msgstr "DVD"
11027 
11028 #~ msgid "Blu-ray"
11029 #~ msgstr "Blu-ray"
11030 
11031 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)"
11032 #~ msgstr "DVD%1R(W) sau BD-R(E)"
11033 
11034 #~ msgid "DVD-ROM"
11035 #~ msgstr "DVD-ROM"
11036 
11037 #~ msgid "CD-ROM"
11038 #~ msgstr "CD-ROM"
11039 
11040 #~ msgid "Please insert %1..."
11041 #~ msgstr "Introduceți un %1..."
11042 
11043 #~ msgid "Port to kde4"
11044 #~ msgstr "Portarea pe KDE4"
11045 
11046 #~ msgid "Audio Tracks"
11047 #~ msgstr "Piste audio"
11048 
11049 #~ msgid "root"
11050 #~ msgstr "rădăcină"
11051 
11052 #~ msgid "From previous session"
11053 #~ msgstr "Din sesiunea precedentă"
11054 
11055 #~ msgid "Link"
11056 #~ msgstr "Legătură"
11057 
11058 #~ msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
11059 #~ msgstr "Utilizați drag'n'drop pentru a adăuga fișiere la proiect."
11060 
11061 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu."
11062 #~ msgstr "Pentru a redenumi sau elimina fișiere utilizați meniul contextual."
11063 
11064 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped"
11065 #~ msgstr "Verifică pistele ce trebuiesc extrase"
11066 
11067 #~ msgid "No CDDB entry found."
11068 #~ msgstr "Nicio înregistrare CDDB găsită."
11069 
11070 #~ msgid "Initialization Problem"
11071 #~ msgstr "Problemă de inițializare"
11072 
11073 #~ msgid "Burn CD Image"
11074 #~ msgstr "Ardere imagine CD"
11075 
11076 #~ msgid "Burn Iso9660 Image"
11077 #~ msgstr "Arde imaginea Iso9660"
11078 
11079 #~ msgid "to DVD"
11080 #~ msgstr "pe DVD"
11081 
11082 #~ msgid "Not an Iso9660 image"
11083 #~ msgstr "Nu este o imagine Iso9660"
11084 
11085 #~ msgid "%1 (%2)"
11086 #~ msgstr "%1 (%2)"
11087 
11088 #~ msgid "Performer"
11089 #~ msgstr "Solist"
11090 
11091 #~ msgid "Composer"
11092 #~ msgstr "Compozitor"
11093 
11094 #~ msgid "CD:"
11095 #~ msgstr "CD:"