Warning, /multimedia/k3b/po/pa/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libk3b.po to Punjabi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2010.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: libk3b\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2010-06-15 08:35+0530\n"
0012 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
0013 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
0014 "Language: pa\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0020 
0021 #: core/k3bcore.cpp:241
0022 #, kde-format
0023 msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
0024 msgstr ""
0025 
0026 #: core/k3bcore.cpp:257
0027 #, kde-format
0028 msgid "Disable inhibition for disc writing"
0029 msgstr ""
0030 
0031 #: core/k3bglobals.cpp:365
0032 #, kde-format
0033 msgid "Auto"
0034 msgstr "ਆਟੋ"
0035 
0036 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98
0037 #, kde-format
0038 msgid "Source"
0039 msgstr ""
0040 
0041 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99
0042 #, kde-format
0043 msgid "Target"
0044 msgstr ""
0045 
0046 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
0047 #, kde-format
0048 msgid "Writing Audio Cue File"
0049 msgstr "ਆਡੀਓ Cue ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
0050 
0051 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
0052 #, kde-format
0053 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
0054 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ। ਕੀ ਨਿਕਾਰਾ ਫਾਇਲ ਹੈ?"
0055 
0056 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
0057 #, kde-format
0058 msgid "Analysing the audio file"
0059 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
0060 
0061 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
0062 #, kde-format
0063 msgid "Analysing %1"
0064 msgstr "%1 ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ"
0065 
0066 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
0067 #, kde-format
0068 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
0069 msgstr "'%1' ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
0070 
0071 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
0072 #, kde-format
0073 msgid "No valid audio cue file: '%1'"
0074 msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਆਡੀਓ cue ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ: '%1'"
0075 
0076 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
0077 #, fuzzy, kde-format
0078 msgid "Could not load libcdparanoia."
0079 msgstr "libcdparanoia ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
0080 
0081 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
0082 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
0083 #, kde-format
0084 msgid "Could not open device %1"
0085 msgstr "ਜੰਤਰ %1 ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
0086 
0087 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
0088 #, fuzzy, kde-format
0089 msgid "Error while initializing audio ripping."
0090 msgstr "ਆਡੀਓ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
0091 
0092 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
0093 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
0094 #, fuzzy, kde-format
0095 msgid "Unable to open '%1' for writing."
0096 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%1' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
0097 
0098 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
0099 #, fuzzy, kde-format
0100 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
0101 msgstr "ਟਰੈਕ %1 ਰਿਪ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ।"
0102 
0103 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
0104 #, fuzzy, kde-format
0105 msgid "Write Binary Image"
0106 msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖੋ"
0107 
0108 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 #| msgid "ISO image successfully created."
0111 msgid "One copy successfully created"
0112 msgid_plural "%1 copies successfully created"
0113 msgstr[0] "ISO ਈਮੇਜ਼ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
0114 msgstr[1] "ISO ਈਮੇਜ਼ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
0115 
0116 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
0117 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
0118 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
0119 #, kde-format
0120 msgid "Writing track %1 of %2"
0121 msgstr "ਟਰੈਕ %2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0122 
0123 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
0124 #, fuzzy, kde-format
0125 msgid "Writing cue/bin Image"
0126 msgstr "cue/bin ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0127 
0128 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
0129 #, kde-format
0130 msgid " - %1 Copy"
0131 msgid_plural " - %1 Copies"
0132 msgstr[0] ""
0133 msgstr[1] ""
0134 
0135 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
0136 #, kde-format
0137 msgid "Erasing CD-RW"
0138 msgstr "CD-RW ਸਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
0139 
0140 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
0141 #, kde-format
0142 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
0143 msgstr ""
0144 
0145 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
0146 #, fuzzy, kde-format
0147 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0148 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
0149 
0150 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
0151 #, fuzzy, kde-format
0152 #| msgid "Blanking error "
0153 msgid "Blanking error."
0154 msgstr "ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
0155 
0156 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
0157 #, kde-format
0158 msgid "Sorry, no error handling yet."
0159 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਹੈਂਡਲਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
0160 
0161 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
0162 #, kde-format
0163 msgid "Quick Format"
0164 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਫਾਰਮੈਟ"
0165 
0166 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
0167 #, fuzzy, kde-format
0168 msgid "Checking Source Medium"
0169 msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
0170 
0171 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
0172 #, fuzzy, kde-format
0173 msgid "Waiting for source medium"
0174 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
0175 
0176 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
0177 #, fuzzy, kde-format
0178 msgid "Checking source medium"
0179 msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
0180 
0181 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
0182 #, fuzzy, kde-format
0183 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
0184 msgstr "K3b CD ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਈ ਡਾਟਾ ਟਰੈਕ ਹੋਣ।"
0185 
0186 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
0187 #, fuzzy, kde-format
0188 msgid "Copying Multisession Data CD."
0189 msgstr "ਬਹੁ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਟਾ CD ਨਕਲ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
0190 
0191 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 msgid "Copying Data CD."
0194 msgstr "ਡਾਟਾ CD ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
0195 
0196 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
0197 #, fuzzy, kde-format
0198 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
0199 msgstr "K3b ਸਿਰਫ਼ CD-ਹੋਰ ਮਿਕਸ ਮੋਡ CD ਨੂੰ ਹੀ ਨਕਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
0200 
0201 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
0204 msgstr "ਇੰਹਾਂਸਡ ਆਡੀਓ CD (CD-ਹੋਰ) ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
0205 
0206 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
0207 #, fuzzy, kde-format
0208 msgid "Copying Audio CD."
0209 msgstr "ਆਡੀਓ CD ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
0210 
0211 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
0212 #, fuzzy, kde-format
0213 msgid "The source disk is empty."
0214 msgstr "ਸਰੋਤ ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
0215 
0216 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
0217 #, fuzzy, kde-format
0218 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
0219 msgstr "K3b ਨੂੰ Mode2 ਡਾਟਾ ਟਰੈਕਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ cdrecord 2.01a12 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
0220 
0221 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 msgid ""
0224 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
0225 "Continue anyway?"
0226 msgstr "ਤੁਸੀਂ raw ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੀ ਨਕਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
0227 
0228 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
0229 #, fuzzy, kde-format
0230 msgid "Multisession CD"
0231 msgstr "ਬਹੁ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ CD"
0232 
0233 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 msgid "Only copying first session."
0236 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੀ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
0237 
0238 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
0239 #, fuzzy, kde-format
0240 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
0241 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%1' ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
0242 
0243 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
0244 #, fuzzy, kde-format
0245 msgid "Not enough space left in temporary folder."
0246 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
0247 
0248 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
0249 #, fuzzy, kde-format
0250 msgid "Unmounting source medium"
0251 msgstr "ਸਰੋਤ ਮੀਡਿਅਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0252 
0253 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
0254 #, fuzzy, kde-format
0255 msgid "Unable to read Table of contents"
0256 msgstr "TOC ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
0257 
0258 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
0259 #, fuzzy, kde-format
0260 #| msgid "Searching CD-TEXT"
0261 msgid "Searching CD-Text"
0262 msgstr "CD-TEXT ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
0263 
0264 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
0265 #, fuzzy, kde-format
0266 #| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
0267 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
0268 msgstr "CD-TEXT ਲੱਭਾ (%1 - %2)।"
0269 
0270 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
0271 #, fuzzy, kde-format
0272 #| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
0273 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
0274 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ CD-TEXT ਮਿਲਿਆ। ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
0275 
0276 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
0277 #, fuzzy, kde-format
0278 #| msgid "No CD-TEXT found."
0279 msgid "No CD-Text found."
0280 msgstr "ਕੋਈ CD-TEXT ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।"
0281 
0282 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
0283 #, fuzzy, kde-format
0284 msgid "Querying CDDB"
0285 msgstr "Cddb ਸਵਾਲ ਜਾਰੀ"
0286 
0287 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
0288 #, fuzzy, kde-format
0289 #| msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
0290 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
0291 msgstr "ਮਿਲਿਆ Cddb ਐਂਟਰੀ (%1 - %2) ਹੈ।"
0292 
0293 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
0294 #, fuzzy, kde-format
0295 #| msgid "No Cddb entry found."
0296 msgid "No CDDB entry found."
0297 msgstr "ਕੋਈ Cddb ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
0298 
0299 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
0300 #, fuzzy, kde-format
0301 #| msgid "Cddb error (%1)."
0302 msgid "CDDB error (%1)."
0303 msgstr "Cddb ਗਲਤੀ (%1) ਹੈ।"
0304 
0305 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
0306 #, kde-format
0307 msgid ""
0308 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
0309 "to generate the CD-Text on the new CD?"
0310 msgstr ""
0311 
0312 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
0313 #, kde-format
0314 msgid "CD-Text"
0315 msgstr ""
0316 
0317 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
0318 #, kde-format
0319 msgid "Use CD-Text data"
0320 msgstr ""
0321 
0322 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
0323 #, kde-format
0324 msgid "Use CDDB entry"
0325 msgstr ""
0326 
0327 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
0328 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426
0329 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
0330 #, fuzzy, kde-format
0331 msgid "Preparing write process..."
0332 msgstr "ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
0333 
0334 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
0335 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
0336 #, kde-format
0337 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
0338 msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਰਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ।"
0339 
0340 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
0341 #, kde-format
0342 msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
0343 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ '%1' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
0344 
0345 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
0346 #, fuzzy, kde-format
0347 #| msgid "Using temporary directory %1."
0348 msgid "Using temporary folder %1."
0349 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%1' ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ।"
0350 
0351 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
0352 #, kde-format
0353 msgid "Do you want to overwrite %1?"
0354 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
0355 
0356 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
0357 #, kde-format
0358 msgid "File Exists"
0359 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
0360 
0361 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
0362 #, kde-format
0363 msgid "Writing image file to %1."
0364 msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
0365 
0366 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
0367 #, kde-format
0368 msgid "Reading Session %1"
0369 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ %1 ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0370 
0371 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
0372 #, kde-format
0373 msgid "Reading Source Medium"
0374 msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0375 
0376 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
0377 #, kde-format
0378 msgid "Reading track %1 of %2"
0379 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਟਰੈਕ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0380 
0381 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
0382 #, kde-format
0383 msgid "Simulating Session %1"
0384 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ %1 ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ"
0385 
0386 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
0387 #, kde-format
0388 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
0389 msgstr "ਕਾਪੀ %1 ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (ਸ਼ੈਸ਼ਨ %2)"
0390 
0391 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
0392 #, kde-format
0393 msgid "Writing Copy (Session %1)"
0394 msgstr "ਕਾਪੀ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (ਸ਼ੈਸ਼ਨ %1)"
0395 
0396 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
0397 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
0398 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442
0399 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
0400 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
0401 #, kde-format
0402 msgid "Simulating"
0403 msgstr "ਸਮੂਲੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0404 
0405 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
0406 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
0407 #, kde-format
0408 msgid "Writing Copy %1"
0409 msgstr "ਕਾਪੀ %1 ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
0410 
0411 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
0412 #, kde-format
0413 msgid "Writing Copy"
0414 msgstr "ਕਾਪੀ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
0415 
0416 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
0417 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
0418 #, kde-format
0419 msgid "Waiting for media"
0420 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
0421 
0422 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475
0423 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
0424 #, kde-format
0425 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
0426 msgstr "CD-Text ਨੂੰ TAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
0427 
0428 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
0429 #, kde-format
0430 msgid "Successfully read session %1."
0431 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ %1 ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਪੜ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
0432 
0433 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
0434 #, fuzzy, kde-format
0435 msgid "Successfully read source disk."
0436 msgstr "ਸਰੋਤ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਪੜ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
0437 
0438 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
0439 #, kde-format
0440 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
0441 msgstr "ਕੇ੩ਬੀ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖੁਦ ਕਰੋ।"
0442 
0443 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
0444 #, fuzzy, kde-format
0445 msgid "Error while reading session %1."
0446 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ %1 ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
0447 
0448 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
0449 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
0450 #, kde-format
0451 msgid "Need to reload medium to return to proper state."
0452 msgstr ""
0453 
0454 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
0455 #, fuzzy, kde-format
0456 msgid "Reloading the medium"
0457 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0458 
0459 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
0460 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
0461 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497
0462 #, kde-format
0463 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
0464 msgstr "ਕੇ੩ਬੀ ਲਿਖੀ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਖੁਦ ਕਰੋ ਜੀ।"
0465 
0466 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
0467 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743
0468 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
0469 #, fuzzy, kde-format
0470 #| msgid "Please reload the medium and press 'ok'"
0471 msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
0472 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ ਅਤੇ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਉ ਜੀ।"
0473 
0474 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
0475 #, fuzzy, kde-format
0476 msgid "Failed to reload the medium"
0477 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0478 
0479 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
0480 #, kde-format
0481 msgid "Removing temporary files."
0482 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
0483 
0484 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
0485 #, fuzzy, kde-format
0486 msgid "Removing image files."
0487 msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
0488 
0489 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
0490 #, kde-format
0491 msgid "Creating CD Image"
0492 msgstr "CD ਈਮੇਜ਼ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0493 
0494 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
0495 #, kde-format
0496 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
0497 msgstr "CD ਕਾਪੀ ਨੂੰ On-The-Fly ਰਾਹੀਂ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ"
0498 
0499 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
0500 #, kde-format
0501 msgid "Simulating CD Copy"
0502 msgstr "CD ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ"
0503 
0504 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
0505 #, kde-format
0506 msgid "Copying CD On-The-Fly"
0507 msgstr "CD ਦੀ On-The-Fly ਰਾਹੀਂ ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ"
0508 
0509 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
0510 #, kde-format
0511 msgid "Copying CD"
0512 msgstr "CD ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
0513 
0514 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
0515 #, kde-format
0516 msgid "Creating 1 copy"
0517 msgid_plural "Creating %1 copies"
0518 msgstr[0] "1 ਕਾਪੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
0519 msgstr[1] "%1 ਕਾਪੀਆਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
0520 
0521 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
0522 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
0523 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
0524 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
0525 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195
0526 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
0527 #, kde-format
0528 msgid "Could not find %1 executable."
0529 msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
0530 
0531 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
0532 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498
0533 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
0534 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
0535 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
0536 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434
0537 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
0538 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
0539 #, kde-format
0540 msgid "Could not start %1."
0541 msgstr "%1 ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
0542 
0543 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
0544 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
0545 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
0546 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
0547 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
0548 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
0549 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904
0550 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349
0551 #, kde-format
0552 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
0553 msgstr "%1 ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਭੇਜੀ ਹੈ (ਕੋਡ %2)।"
0554 
0555 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
0556 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273
0557 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
0558 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357
0559 #, kde-format
0560 msgid "%1 did not exit cleanly."
0561 msgstr "%1 ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।"
0562 
0563 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87
0564 #, fuzzy, kde-format
0565 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
0566 msgstr "Cdrecord ਵਰਜਨ %1 ਸਮਰੂਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ|"
0567 
0568 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95
0569 #, fuzzy, kde-format
0570 msgid "No device set."
0571 msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
0572 
0573 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104
0574 #, kde-format
0575 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
0576 msgstr ""
0577 
0578 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137
0579 #, fuzzy, kde-format
0580 msgid "Reading clone image"
0581 msgstr "ਕਲੋਨ ਈਮੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0582 
0583 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
0584 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457
0585 #, kde-format
0586 msgid "Writing Track %1 of %2"
0587 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਟਰੈਕ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0588 
0589 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235
0590 #, fuzzy, kde-format
0591 msgid "Successfully written clone copy %1."
0592 msgstr "ਸਮਰੂਪ ਨਕਲ %1 ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਿਖੀ ਗਈ ਹੈ|"
0593 
0594 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283
0595 #, fuzzy, kde-format
0596 msgid "Successfully read disk."
0597 msgstr "ਡਿਸਤ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਪੜੀ ਗਈ ਹੈ"
0598 
0599 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295
0600 #, fuzzy, kde-format
0601 msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
0602 msgstr "ਕਲੋਨ ਢੰਗ 'ਚ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
0603 
0604 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302
0605 #, fuzzy, kde-format
0606 msgid "Error while reading disk."
0607 msgstr "ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
0608 
0609 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328
0610 #, fuzzy, kde-format
0611 msgid "Simulating clone copy"
0612 msgstr "ਕਲੋਨ ਨਕਲ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ"
0613 
0614 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330
0615 #, fuzzy, kde-format
0616 msgid "Writing clone copy %1"
0617 msgstr "ਕਲੋਨ ਨਕਲ %1 ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
0618 
0619 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351
0620 #, fuzzy, kde-format
0621 msgid "Creating Clone Image"
0622 msgstr "ਕਲੋਨ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
0623 
0624 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354
0625 #, fuzzy, kde-format
0626 msgid "Simulating Clone Image"
0627 msgstr "ਕਲੋਨ ਈਮੇਜ਼ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ"
0628 
0629 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356
0630 #, fuzzy, kde-format
0631 msgid "Burning Clone Image"
0632 msgstr "ਕਲੋਨ ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0633 
0634 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359
0635 #, fuzzy, kde-format
0636 msgid "Simulating CD Cloning"
0637 msgstr "CD ਕਲੋਨਿੰਗ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
0638 
0639 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361
0640 #, fuzzy, kde-format
0641 msgid "Cloning CD"
0642 msgstr "CD ਕਲੋਨ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0643 
0644 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367
0645 #, kde-format
0646 msgid "Creating 1 clone copy"
0647 msgid_plural "Creating %1 clone copies"
0648 msgstr[0] ""
0649 msgstr[1] ""
0650 
0651 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
0652 #, fuzzy, kde-format
0653 msgid "Unable to open libdvdcss."
0654 msgstr "libdvdcss ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
0655 
0656 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
0657 #, fuzzy, kde-format
0658 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
0659 msgstr "ਸਭ CSS ਕੁੰਜੀਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
0660 
0661 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
0662 #, fuzzy, kde-format
0663 msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
0664 msgstr "ਸਭ CSS ਕੁੰਜੀਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
0665 
0666 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
0667 #, fuzzy, kde-format
0668 msgid "Video DVD decryption failed."
0669 msgstr "ਵੀਡਿਓ DVD ਡੀਕਰਿਪਸ਼ਨ ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਈ ਹੈ।"
0670 
0671 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
0672 #, fuzzy, kde-format
0673 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
0674 msgstr "ਬਿਨ-ਫਾਰਮ Mode2 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
0675 
0676 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
0677 #, fuzzy, kde-format
0678 msgid "Unsupported sector type."
0679 msgstr "ਸੈਕਟਰ ਕਿਸਮ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
0680 
0681 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
0682 #, fuzzy, kde-format
0683 msgid "Reading with sector size %1."
0684 msgstr "ਸੈਕਟਰ ਅਕਾਰ %1 ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
0685 
0686 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
0687 #, fuzzy, kde-format
0688 msgid "Error while reading sector %1."
0689 msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
0690 
0691 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
0692 #, kde-format
0693 msgid "Ignored %1 erroneous sector."
0694 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
0695 msgstr[0] ""
0696 msgstr[1] ""
0697 
0698 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
0699 #, fuzzy, kde-format
0700 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
0701 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਸੈਕਟਰ %1 ਤੋਂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
0702 
0703 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
0704 #, fuzzy, kde-format
0705 msgid "Ignoring read error in sector %1."
0706 msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
0707 
0708 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
0709 #, fuzzy, kde-format
0710 msgid "Changing DVD Booktype"
0711 msgstr "DVD Booktype ਤਬਦੀਲ"
0712 
0713 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
0714 #, kde-format
0715 msgid "No device set"
0716 msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
0717 
0718 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
0719 #, fuzzy, kde-format
0720 msgid ""
0721 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
0722 "b>."
0723 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।"
0724 
0725 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
0726 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
0727 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
0728 #, kde-format
0729 msgid "Checking medium"
0730 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
0731 
0732 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
0733 #, fuzzy, kde-format
0734 msgid "Booktype successfully changed"
0735 msgstr "Booktype ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਦਲੀ ਗਈ"
0736 
0737 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267
0738 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
0739 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
0740 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
0741 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351
0742 #, kde-format
0743 msgid "Please send me an email with the last output."
0744 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਆਖਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਈ-ਮੇਲ ਕਰ ਕਰ ਦਿਓ ਜੀ।"
0745 
0746 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
0747 #, fuzzy, kde-format
0748 msgid "Ejecting DVD..."
0749 msgstr "DVD ਬਾਹਰ ਕੱਢੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
0750 
0751 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
0752 #, fuzzy, kde-format
0753 msgid "Unable to eject media."
0754 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਚੋਂ ਆਯੋਗ ਹੈ।"
0755 
0756 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
0757 #, fuzzy, kde-format
0758 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
0759 msgstr "ਨਾ-ਖਾਲੀ DVD+R ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ booktype ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
0760 
0761 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
0762 #, fuzzy, kde-format
0763 msgid "No DVD+R(W) media found."
0764 msgstr "DVD+R(W) ਮੀਡਿਆ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
0765 
0766 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315
0767 #, kde-format
0768 msgid "Unable to determine media state."
0769 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਥਿਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
0770 
0771 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
0772 #, fuzzy, kde-format
0773 msgid "Changing Booktype"
0774 msgstr "Booktype ਬਦਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
0775 
0776 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
0777 #, fuzzy, kde-format
0778 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
0779 msgstr "K3b growisofs %1 ਨਾਲ on-the-fly (ਸਿੱਧਾ) ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
0780 
0781 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
0782 #, fuzzy, kde-format
0783 msgid "Disabling on-the-fly writing."
0784 msgstr "ਸਿੱਧਾ (on-the-fly) ਲਿਖਣਾ ਅਯੋਗ"
0785 
0786 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
0787 #, fuzzy, kde-format
0788 msgid "No source medium found."
0789 msgstr "ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਮਾਧਿਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।"
0790 
0791 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184
0792 #, fuzzy, kde-format
0793 msgid "Found encrypted DVD."
0794 msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ DVD ਮਿਲੀ ਹੈ।"
0795 
0796 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200
0797 #, fuzzy, kde-format
0798 msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
0799 msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟ DVD ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
0800 
0801 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236
0802 #, fuzzy, kde-format
0803 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
0804 msgstr "ਦੋਹਰੀ ਲੇਅਰ DVD ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰਾਇਟਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
0805 
0806 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242
0807 #, fuzzy, kde-format
0808 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
0809 msgstr "ਦੋਹਰੀ ਲੇਅਰ DVD ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰਾਇਟਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
0810 
0811 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260
0812 #, kde-format
0813 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
0814 msgstr ""
0815 
0816 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
0817 #, fuzzy, kde-format
0818 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
0819 msgstr "K3b SO9660 ਹੈਂਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੇ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
0820 
0821 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
0822 #, fuzzy, kde-format
0823 msgid ""
0824 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
0825 "software."
0826 msgstr ""
0827 "ਜੇਕਰ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਬੱਗ (ਤਰੁੱਟੀ) ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੋਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਬਣੀ ਨਕਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
0828 
0829 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
0830 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
0831 #, fuzzy, kde-format
0832 #| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
0833 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
0834 msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਸਿਸਟਮ ISO9660 ਆਕਾਰ ਜਾਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
0835 
0836 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
0837 #, fuzzy, kde-format
0838 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
0839 msgstr "ਕੇ੩ਬੀ DVD-RAM ਦੀ ਨਕਲ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
0840 
0841 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
0842 #, kde-format
0843 msgid "Unsupported media type."
0844 msgstr ""
0845 
0846 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
0847 #, fuzzy, kde-format
0848 msgid "Reading source medium."
0849 msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
0850 
0851 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
0852 #, kde-format
0853 msgid "Creating image"
0854 msgstr ""
0855 
0856 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
0857 #, kde-format
0858 msgid "Simulating copy"
0859 msgstr ""
0860 
0861 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
0862 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
0863 #, kde-format
0864 msgid "Writing copy %1"
0865 msgstr ""
0866 
0867 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
0868 #, kde-format
0869 msgid "Writing copy"
0870 msgstr ""
0871 
0872 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
0873 #, kde-format
0874 msgid "Successfully read source medium."
0875 msgstr ""
0876 
0877 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
0878 #, kde-format
0879 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
0880 msgstr ""
0881 
0882 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
0883 #, kde-format
0884 msgid "Successfully written copy %1."
0885 msgstr ""
0886 
0887 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
0888 #, kde-format
0889 msgid "Verifying copy %1"
0890 msgstr ""
0891 
0892 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
0893 #, kde-format
0894 msgid "Verifying copy"
0895 msgstr ""
0896 
0897 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
0898 #, kde-format
0899 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
0900 msgstr ""
0901 
0902 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
0903 #, kde-format
0904 msgid "Unsupported media type: %1"
0905 msgstr ""
0906 
0907 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
0908 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935
0909 #, kde-format
0910 msgid ""
0911 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
0912 "The disc will actually be written to."
0913 msgstr ""
0914 "%1 ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਮੀਡਿਆ "
0915 "ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
0916 
0917 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
0918 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938
0919 #, kde-format
0920 msgid "No Simulation with %1"
0921 msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
0922 
0923 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
0924 #, fuzzy, kde-format
0925 msgid "Writing DVD copy"
0926 msgstr "DVD ਨਕਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
0927 
0928 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
0929 #, fuzzy, kde-format
0930 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
0931 msgstr "DVD+R(W) ਮਾਧਿਅਮ ਤੇ ਲਿਖਣ ਸਮੇਂ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ।"
0932 
0933 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
0934 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943
0935 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
0936 #, kde-format
0937 msgid "Writing %1."
0938 msgstr "%1 ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
0939 
0940 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512
0941 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848
0942 #, kde-format
0943 msgid ""
0944 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
0945 "really want to continue? The media will actually be written to."
0946 msgstr ""
0947 "ਤੁਹਾਡਾ ਰਾਇਟਰ (%1 %2) DVD+R(W) ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ "
0948 "ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਮੀਡਿਆ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
0949 
0950 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517
0951 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853
0952 #, kde-format
0953 msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
0954 msgstr "DVD+R(W) ਨਾਲ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਨਹੀਂ"
0955 
0956 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930
0957 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867
0958 #, kde-format
0959 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
0960 msgstr "DVD-RW ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਰਾਹੀਂ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
0961 
0962 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
0963 #, fuzzy, kde-format
0964 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
0965 msgstr "DVD-RW ਨੂੰ DAO ਢੰਗ ਰਾਹੀਂ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
0966 
0967 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
0968 #, fuzzy, kde-format
0969 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
0970 msgstr "DVD-RW ਆਵਿਰਤੀ ਵਾਧਾ (incremental) ਢੰਗ ਰਾਹੀ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
0971 
0972 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449
0973 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908
0974 #, kde-format
0975 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
0976 msgstr "DVD-R ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਪਾਬੰਦੀ ਓਵਰਰਾਇਟ(Restricted Overwrite) ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
0977 
0978 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936
0979 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901
0980 #, kde-format
0981 msgid "Writing %1 in DAO mode."
0982 msgstr "%1 ਨੂੰ DAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
0983 
0984 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938
0985 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910
0986 #, fuzzy, kde-format
0987 msgid "Writing %1 in incremental mode."
0988 msgstr "%1 ਨੂੰ ਆਵਿਰਤੀ ਵਾਧਾ(incremental) ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
0989 
0990 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
0991 #, fuzzy, kde-format
0992 msgid "Writing BD copy"
0993 msgstr "DVD ਨਕਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
0994 
0995 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017
0996 #, kde-format
0997 msgid "Removed image file %1"
0998 msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ਼ %1 ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
0999 
1000 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
1001 #, kde-format
1002 msgid "Creating Image"
1003 msgstr ""
1004 
1005 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgid "Copying CD On-The-Fly"
1008 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
1009 msgstr "CD ਦੀ On-The-Fly ਰਾਹੀਂ ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ"
1010 
1011 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 msgid "Copying DVD or BD"
1014 msgstr "ਡਾਟਾ CD ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
1015 
1016 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 #| msgid "Formatting"
1019 msgid "Formatting disc"
1020 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
1021 
1022 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1023 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430
1024 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1025 #, kde-format
1026 msgid "Unmounting medium"
1027 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1028 
1029 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgid ""
1032 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
1033 msgid ""
1034 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1035 "b>."
1036 msgstr "<p><b>%1 %2 (%3)</b> ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ ਰੀ-ਰਾਇਟੇਬਲ(rewritable) DVD ਪਾਉ ਜੀ।"
1037 
1038 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255
1039 #, kde-format
1040 msgid "Formatting successfully completed"
1041 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਕਾਰਵਾਈ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ"
1042 
1043 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1046 msgstr "100% ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੁੱਕੀ ਤਰੱਕੀ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਬੰਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1047 
1048 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259
1049 #, kde-format
1050 msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1051 msgstr ""
1052 
1053 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284
1054 #, kde-format
1055 msgid "Ejecting medium..."
1056 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1057 
1058 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1059 #, kde-format
1060 msgid "Unable to eject medium."
1061 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
1062 
1063 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336
1064 #, fuzzy, kde-format
1065 #| msgid "Found %1 media."
1066 msgid "Found %1 medium."
1067 msgstr "%1 ਮੀਡਿਆ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।"
1068 
1069 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340
1070 #, fuzzy, kde-format
1071 #| msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format."
1072 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1073 msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣਯੋਗ DVD ਮਾਧਿਅਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
1074 
1075 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1076 #, kde-format
1077 msgid "No need to format %1 media more than once."
1078 msgstr "%1 ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਰ ਫਾਰਮੈਟ ਮਾਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀ ਹੈ।"
1079 
1080 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417
1081 #, kde-format
1082 msgid "It may simply be overwritten."
1083 msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਆਸਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1084 
1085 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409
1086 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420
1087 #, kde-format
1088 msgid "Forcing formatting anyway."
1089 msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ।"
1090 
1091 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media."
1094 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1095 msgstr "DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਫੋਰਸ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ।"
1096 
1097 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable."
1100 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1101 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ 10-20 ਵਾਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋਇਆ ਮੀਡਿਆ ਵਰਤਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।"
1102 
1103 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382
1104 #, fuzzy, kde-format
1105 msgid "Formatting %1 medium"
1106 msgstr "%1 ਢੰਗ ਨਾਲ ਫਾਰਮੈਟ"
1107 
1108 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 msgid "Formatted in %1 mode."
1111 msgstr "%1 ਢੰਗ ਨਾਲ ਫਾਰਮੈਟ"
1112 
1113 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1114 #, kde-format
1115 msgid "Media is already empty."
1116 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
1117 
1118 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434
1119 #, kde-format
1120 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1121 msgstr "DVD-RW ਨੂੰ %1 ਮੋਡ ਨਾਲ ਫਾਰਮੈਟ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
1122 
1123 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441
1124 #, fuzzy, kde-format
1125 #| msgid ""
1126 #| "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media."
1127 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1128 msgstr "DVD-RW ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਸਥਿਤੀ ਜਾਣਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
1129 
1130 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464
1131 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1132 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1133 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1134 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1135 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408
1136 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1137 #, fuzzy, kde-format
1138 #| msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
1139 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1140 msgstr "ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ %1 %2 - ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ (C) %3"
1141 
1142 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503
1143 #, kde-format
1144 msgid "Formatting"
1145 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
1146 
1147 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1148 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1149 #, kde-format
1150 msgid "Preparing data"
1151 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1152 
1153 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1154 #, kde-format
1155 msgid "Could not find image %1"
1156 msgstr "ਈਮੇਜ਼ %1 ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1157 
1158 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1159 #, kde-format
1160 msgid "Verifying written data"
1161 msgstr "ਲਿਖੇ ਡਾਟੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
1162 
1163 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1164 #, kde-format
1165 msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1166 msgstr "%2 ਦੀ ਲਿਖੀ ਕਾਪੀ %1 ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
1167 
1168 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1169 #, fuzzy, kde-format
1170 msgid "Writing image"
1171 msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1172 
1173 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 msgid "Writing copy %1 of %2"
1176 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਨਕਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1177 
1178 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 msgid "Waiting for medium"
1181 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1182 
1183 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1186 msgstr "ISO9660 ਈਮੇਜ਼ ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
1187 
1188 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 msgid "Burning ISO 9660 Image"
1191 msgstr "ISO9660 ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1192 
1193 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769
1194 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792
1195 #, kde-format
1196 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1197 msgstr ""
1198 
1199 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310
1200 #, kde-format
1201 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1202 msgstr ""
1203 
1204 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335
1205 #, kde-format
1206 msgid ""
1207 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1208 msgstr ""
1209 
1210 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1211 #, kde-format
1212 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1213 msgstr "੪ ਸਕਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ ਦਾ ਟਰੈਕ ਰੈਡ ਬੁੱਕ ਸਟੈਂਡਰਡ ਦਾ ਉਲੰਘਣ ਹੈ।"
1214 
1215 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1216 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222
1217 #, kde-format
1218 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1219 msgstr "cdrecord < 2.01a13 ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ(On-the-fly) ਲਿਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1220 
1221 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1222 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229
1223 #, kde-format
1224 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1225 msgstr "Cdrecord %1 CD-Text ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1226 
1227 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891
1228 #, kde-format
1229 msgid ""
1230 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1231 "Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1232 msgstr ""
1233 "ਤੁਹਾਡਾ ਰਾਇਟਰ (%1 %2) %3 ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਆਵਿਰਤੀ ਵਾਧਾ(Incremental) ਸਟੀਮਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ "
1234 "ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮਲਟੀ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।"
1235 
1236 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 msgid "No Incremental Streaming"
1239 msgstr "ਕੋਈ ਆਵਿਰਤੀ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਨਹੀਂ"
1240 
1241 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503
1242 #, kde-format
1243 msgid ""
1244 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1245 "continue? The media will actually be written to."
1246 msgstr ""
1247 "K3b DVD+R(W) ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ "
1248 "ਹੋ? ਮੀਡਿਆ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
1249 
1250 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506
1251 #, kde-format
1252 msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1253 msgstr "DVD+R(W) ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1254 
1255 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047
1256 #, kde-format
1257 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1258 msgstr "ਬਹੁਤੇ ਰਾਇਟਰ ਬਹੁ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ CD ਨੂੰ DAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
1259 
1260 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785
1261 #, kde-format
1262 msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1263 msgstr ""
1264 
1265 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1268 msgstr "%1 ਨੂੰ DAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1269 
1270 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1273 msgstr "%1 ਨੂੰ DAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1274 
1275 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 msgid "Writing CD in Raw mode."
1278 msgstr "%1 ਨੂੰ DAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1279 
1280 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 msgid "Appending session to CD"
1283 msgstr "ਬਹੁ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਟਾ CD ਨਕਲ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
1284 
1285 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904
1286 #, kde-format
1287 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1288 msgstr ""
1289 
1290 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1293 msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਇੱਕ ਵਾਰ ਲਿਖਣ(DAO) ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖੋ"
1294 
1295 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1298 msgstr "%1 ਨੂੰ DAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1299 
1300 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911
1301 #, kde-format
1302 msgid "Appending session to rewritable CD."
1303 msgstr ""
1304 
1305 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
1308 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1309 msgstr "DVD+RW ਉੱਤੇ ISO9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1310 
1311 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1314 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1315 msgstr ""
1316 "DVD-RW ਉੱਤੇ ISO9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਪਾਬੰਦੀ ਓਵਰਰਾਇਟ ਢੰਗ ਰਾਹੀਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1317 
1318 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922
1319 #, fuzzy, kde-format
1320 msgid "Appending session to DVD+R."
1321 msgstr "ਬਹੁ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਟਾ CD ਨਕਲ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
1322 
1323 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1326 msgstr "ਦੋਹਰੀ ਪਰਤ DVD+R ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1327 
1328 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgid "Reading Session %1"
1331 msgid "Appending session to %1."
1332 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ %1 ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1333 
1334 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1337 msgstr "ਦੋਹਰੀ ਪਰਤ DVD+R ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1338 
1339 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1340 #, fuzzy, kde-format
1341 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1342 msgstr "ਕਲੋਨ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਮੂਲ ਵਰਜਨ ਦੀ ਬਜਾਏ %1 readcd ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ।"
1343 
1344 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1347 msgstr "readcd ਚੱਲਣਯੋਗ ਨੂੰ ਕਲੋਨਿੰਗ ਸਹਿਯੋਗ ਨਾਲ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1348 
1349 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1350 #, fuzzy, kde-format
1351 msgid "Writing image to %1."
1352 msgstr "%1 'ਤੇ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1353 
1354 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 msgid "Could not start readcd."
1357 msgstr "readcd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1358 
1359 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 msgid "Cannot read source disk."
1362 msgstr "ਸਰੋਤ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1363 
1364 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 msgid "Retrying from sector %1."
1367 msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1368 
1369 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 msgid "Uncorrected error in sector %1"
1372 msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਵਿੱਚ ਨਾ-ਠੀਕ ਕਰਨ ਯੋਗ ਗਲਤੀ ਹੈ"
1373 
1374 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 msgid "Corrected error in sector %1"
1377 msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਗਲਤੀ"
1378 
1379 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 msgid "%1 returned error: %2"
1382 msgstr "%1 ਨੇ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ: %2"
1383 
1384 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 msgid "Readcd exited abnormally."
1387 msgstr "readcd ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
1388 
1389 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1390 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1391 #, kde-format
1392 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1393 msgstr ""
1394 
1395 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1396 #, kde-format
1397 msgid "no tracks added"
1398 msgstr "ਕੋਈ ਟਰੈਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
1399 
1400 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1401 #, kde-format
1402 msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1403 msgstr ""
1404 
1405 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1406 #, kde-format
1407 msgid "Verifying track %1"
1408 msgstr "ਟਰੈਕ %1 ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
1409 
1410 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 msgid "Written data in track %1 differs from original."
1413 msgstr "ਟਰੈਕ %1 ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਡਾਟਾ ਅਸਲੀ ਤੋਂ ਅੱਡ ਹੈ।"
1414 
1415 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1416 #, kde-format
1417 msgid "Written data verified."
1418 msgstr "ਲਿਖੇ ਡਾਟੇ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ।"
1419 
1420 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1421 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1422 #, kde-format
1423 msgid "%1 executable could not be found."
1424 msgstr "%1 ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1425 
1426 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1427 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1428 #, kde-format
1429 msgid "%1 version %2 is too old."
1430 msgstr "%1 ਵਰਜਨ %2 ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ।"
1431 
1432 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1435 msgstr "ਵੀਡਿਓ DVD %2 ਦੇ %1 ਟਾਇਟਲ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
1436 
1437 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1440 msgstr "%2 ਦੇ  %1 ਕਾਂਡ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
1441 
1442 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1443 #, kde-format
1444 msgid ""
1445 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1446 msgstr ""
1447 
1448 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1449 #, kde-format
1450 msgid "Unable to create folder '%1'"
1451 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%1' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1452 
1453 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1454 #, kde-format
1455 msgid "Invalid filename: '%1'"
1456 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: '%1'"
1457 
1458 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1459 #, kde-format
1460 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1461 msgstr "ਵੀਡਿਓ DVD %2 ਤੋਂ ਟਾਇਟਲ %1 ਟਰਾਂਲਕੋਡਿੰਗ"
1462 
1463 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgid "Invalid Video codec set: %1"
1466 msgid "Invalid video codec set: %1"
1467 msgstr "ਗਲਤ ਵੀਡਿਓ codec ਸੈੱਟ: %1"
1468 
1469 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgid "Invalid Audio codec set: %1"
1472 msgid "Invalid audio codec set: %1"
1473 msgstr "ਗਲਤ ਆਡੀਓ codec ਸੈੱਟ: %1"
1474 
1475 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1476 #, kde-format
1477 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1478 msgstr "%1 ਟਾਇਲ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ %2x%3 ਲਈ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1479 
1480 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1481 #, kde-format
1482 msgid "Single-pass Encoding"
1483 msgstr "ਸਿਗਲ-ਪਾਸ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
1484 
1485 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1486 #, kde-format
1487 msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1488 msgstr "ਦੋ-ਪਾਸ ਇੰਕੋਡਿੰਗ: ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸ"
1489 
1490 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1491 #, kde-format
1492 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1493 msgstr "ਦੋ-ਪਾਸ ਇੰਕੋਡਿੰਗ: ਦੂਜਾ ਪਾਸ"
1494 
1495 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1496 #, kde-format
1497 msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1498 msgstr "ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਵੀਡਿਓ ਫਾਇਲ '%1' ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1499 
1500 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1501 #, kde-format
1502 msgid "Execution of %1 failed."
1503 msgstr "%1 ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
1504 
1505 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1506 #, kde-format
1507 msgid "Please consult the debugging output for details."
1508 msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖੋ ਜੀ।"
1509 
1510 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1511 #, kde-format
1512 msgid "AC3 (Stereo)"
1513 msgstr "AC3 (ਸਟੀਰਿਓ)"
1514 
1515 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1516 #, kde-format
1517 msgid "AC3 (Pass-through)"
1518 msgstr "AC3 (ਪਾਸ-ਥਰੂ)"
1519 
1520 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1521 #, kde-format
1522 msgid "MPEG1 Layer III"
1523 msgstr "MPEG1 ਲੇਅਰ III"
1524 
1525 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1526 #, kde-format
1527 msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1528 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
1529 
1530 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1531 #, kde-format
1532 msgid "XviD"
1533 msgstr "XviD"
1534 
1535 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1536 #, kde-format
1537 msgid ""
1538 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1539 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1540 "multimedia players such as xine or mplayer."
1541 msgstr ""
1542 
1543 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1544 #, kde-format
1545 msgid ""
1546 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1547 "which produces high quality results."
1548 msgstr ""
1549 
1550 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1551 #, kde-format
1552 msgid ""
1553 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1554 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1555 "2001."
1556 msgstr ""
1557 
1558 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1559 #, kde-format
1560 msgid ""
1561 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1562 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1563 "H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1564 msgstr ""
1565 
1566 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1567 #, kde-format
1568 msgid ""
1569 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1570 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1571 "XviD is open source and can potentially run on any platform."
1572 msgstr ""
1573 
1574 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1575 #, kde-format
1576 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1577 msgstr "(ਵੇਰਵਾ ਵਿਕਿਪੀਡਿਆ ਲੇਖ ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ)"
1578 
1579 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1580 #, kde-format
1581 msgid ""
1582 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1583 "up to 6 total channels of sound."
1584 msgstr ""
1585 
1586 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1587 #, kde-format
1588 msgid ""
1589 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1590 "stream."
1591 msgstr "ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ K3b ਦੋ-ਚੈਨਲੀ ਸਟੀਰਿਓ ਡੋਲਬੇ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਏਗਾ।"
1592 
1593 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1594 #, kde-format
1595 msgid ""
1596 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1597 "source DVD without changing it."
1598 msgstr "ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ K3b ਸਰੋਤ DVD ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਬਦਲੇ ਇਸ ਤੋਂ ਡੋਲਬੇ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਵਰਤੇਗਾ।"
1599 
1600 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1601 #, kde-format
1602 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1603 msgstr "DVD ਤੋਂ 5.1 ਚੈਨਲ ਸਾਊਂਡ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਣ ਲਈ ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ।"
1604 
1605 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1606 #, kde-format
1607 msgid ""
1608 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1609 "format."
1610 msgstr ""
1611 
1612 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1613 #, kde-format
1614 msgid ""
1615 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1616 "stream."
1617 msgstr ""
1618 
1619 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 msgctxt "plugin type"
1622 msgid "Audio Decoder"
1623 msgstr "ਆਡੀਓ CD"
1624 
1625 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "plugin type"
1628 msgid "Audio Encoder"
1629 msgstr ""
1630 
1631 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 msgid "An unknown error occurred."
1634 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
1635 
1636 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 msgid "No settings available for plugin %1."
1639 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %1 ਲਈ ਕੋਈ ਸਥਾਪਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1640 
1641 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "plugin type"
1644 msgid "Project plugin"
1645 msgstr ""
1646 
1647 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1648 #, kde-format
1649 msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1650 msgstr "ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ ਜੀ"
1651 
1652 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1653 #, kde-format
1654 msgid "CD Track"
1655 msgstr "CD ਟਰੈਕ"
1656 
1657 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1658 #, kde-format
1659 msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1660 msgstr "ਆਡੀਓ CD %2 ਤੋਂ %1 ਟਰੈਕ"
1661 
1662 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgid "Unable to seek in track %1."
1665 msgid "Unable to read track %1."
1666 msgstr "ਟਰੈਕ %1 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
1667 
1668 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1669 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1670 #, kde-format
1671 msgid "Could not open %1 for writing"
1672 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ %1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1673 
1674 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1675 #, kde-format
1676 msgid "Error while decoding track %1."
1677 msgstr "ਟਰੈਕ %1 ਨੂੰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
1678 
1679 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1680 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1681 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1682 #, kde-format
1683 msgid ""
1684 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1685 "project and continue without adding them to the image?"
1686 msgstr ""
1687 "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੋਜੈੱਕਟ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਈਮੇਜ਼ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ "
1688 "ਬਿਨਾਂ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?"
1689 
1690 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1691 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1692 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1693 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1694 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1695 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1696 #, kde-format
1697 msgid "Warning"
1698 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
1699 
1700 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1701 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1702 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1703 #, kde-format
1704 msgid "Remove missing files and continue"
1705 msgstr "ਗੁੰਮ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡੋ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਚੱਲੋ"
1706 
1707 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1708 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1709 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1710 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1711 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1712 #, kde-format
1713 msgid "Cancel and go back"
1714 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
1715 
1716 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1717 #, kde-format
1718 msgid "Please add files to your project first."
1719 msgstr "ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਜੀ।"
1720 
1721 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1722 #, kde-format
1723 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1724 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਆਡੀਓ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਸਿੱਧਾ ਲਿਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1725 
1726 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1727 #, kde-format
1728 msgid "Determining maximum writing speed"
1729 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਣ ਗਤੀ ਜਾਣੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1730 
1731 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1732 #, kde-format
1733 msgid "Creating image files in %1"
1734 msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1735 
1736 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1737 #, kde-format
1738 msgid "Creating image files"
1739 msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਈਆ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1740 
1741 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1742 #, kde-format
1743 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1744 msgstr "ਕੁਝ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1745 
1746 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1747 #, kde-format
1748 msgid "Writing canceled."
1749 msgstr "ਲਿਖਣਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ।"
1750 
1751 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1752 #, kde-format
1753 msgid "Error while decoding audio tracks."
1754 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕਾਂ ਨੂੰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
1755 
1756 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1757 #, kde-format
1758 msgid "Successfully decoded all tracks."
1759 msgstr "ਸਭ ਟਰੈਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਡੀਕੋਡ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।"
1760 
1761 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1762 #, kde-format
1763 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1764 msgstr "%2%3 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ਦੀ ਡੀਕੋਡਿੰਗ ਜਾਰੀ"
1765 
1766 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk."
1769 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1770 msgstr "IO ਗਲਤੀ ਹੈ। ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਬਚੀ ਹੈ।"
1771 
1772 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1773 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgid "IO Error"
1776 msgid "I/O Error"
1777 msgstr "IO ਗਲਤੀ"
1778 
1779 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1780 #, kde-format
1781 msgid "Writing track %1 of %2%3"
1782 msgstr "%2 %3 ਵਿੱਚੋਂ ਟਰੈਕ %1 ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1783 
1784 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1785 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450
1786 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1787 #, kde-format
1788 msgid "Writing"
1789 msgstr "ਲਿਖਣਾ"
1790 
1791 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267
1792 #, kde-format
1793 msgid "Normalizing volume levels"
1794 msgstr "ਸਧਾਰਨ (normalize) ਵਾਲੀਅਮ ਪੱਧਰ"
1795 
1796 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1797 #, kde-format
1798 msgid "Writing Audio CD"
1799 msgstr "ਆਡੀਓ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1800 
1801 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1804 msgid "1 track (%2 minutes)"
1805 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1806 msgstr[0] ""
1807 msgstr[1] ""
1808 
1809 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353
1810 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1811 #, kde-format
1812 msgid " - %1 copy"
1813 msgid_plural " - %1 copies"
1814 msgstr[0] " - %1 ਕਾਪੀ"
1815 msgstr[1] " - %1 ਕਾਪੀਆਂ"
1816 
1817 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1818 #, kde-format
1819 msgid "Could not find normalize executable."
1820 msgstr "ਨਰਮੇਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਚੱਲਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1821 
1822 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1823 #, kde-format
1824 msgid "Could not start normalize."
1825 msgstr "ਨਾਰਮੇਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
1826 
1827 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1828 #, kde-format
1829 msgid "Track %1 is already normalized."
1830 msgstr "ਟਰੈਕ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਨਾਰਮੇਲਾਇਜ਼ ਹੈ।"
1831 
1832 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1833 #, kde-format
1834 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1835 msgstr "%2 ਦੇ ਟਰੈਕ %1 ਦੇ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1836 
1837 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1838 #, kde-format
1839 msgid "Computing level for track %1 of %2"
1840 msgstr "%2 ਦੇ ਟਰੈਕ %1 ਦੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1841 
1842 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1843 #, kde-format
1844 msgid "Successfully normalized all tracks."
1845 msgstr "ਸਭ ਟਰੈਕਾਂ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਨਾਰਮੇਲਾਈਜ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
1846 
1847 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1848 #, kde-format
1849 msgid "Error while normalizing tracks."
1850 msgstr "ਟਰੈਕ ਨਾਰਮੇਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
1851 
1852 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1853 #, kde-format
1854 msgid "Silence"
1855 msgstr "ਸ਼ਾਂਤ"
1856 
1857 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1858 #, kde-format
1859 msgid "Raw Audio CD Image"
1860 msgstr "ਰਾਅ ਆਡੀਓ CD ਈਮੇਜ਼"
1861 
1862 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1863 #, kde-format
1864 msgid "El Torito Boot image"
1865 msgstr "El Torito ਬੂਟ ਈਮੇਜ਼"
1866 
1867 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1868 #, kde-format
1869 msgid "Could not find the following files:"
1870 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਹਨ:"
1871 
1872 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1873 #, kde-format
1874 msgid "Not Found"
1875 msgstr "ਨਹੀ ਲੱਭੀਆਂ"
1876 
1877 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1878 #, kde-format
1879 msgid "No permission to read the following files:"
1880 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ:"
1881 
1882 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1883 #, kde-format
1884 msgid "No Read Permission"
1885 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1886 
1887 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1888 #, kde-format
1889 msgid "From previous session"
1890 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ"
1891 
1892 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1893 #, kde-format
1894 msgid "El Torito boot catalog file"
1895 msgstr "El Torito ਬੂਟ ਸਾਰਣੀ ਫਾਇਲ"
1896 
1897 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1898 #, kde-format
1899 msgid "Boot catalog"
1900 msgstr "ਬੂਟ ਸਾਰਣੀ"
1901 
1902 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1903 #, kde-format
1904 msgid "Creating image file"
1905 msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ਼ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1906 
1907 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1908 #, kde-format
1909 msgid "Track 1 of 1"
1910 msgstr "੧ ਵਿੱਚੋਂ ੧ ਟਰੈਕ"
1911 
1912 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1913 #, kde-format
1914 msgid "Creating image file in %1"
1915 msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1916 
1917 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1918 #, kde-format
1919 msgid "Image successfully created in %1"
1920 msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਈਮੇਜ਼ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਇਆ ਗਏ।"
1921 
1922 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90
1923 #, kde-format
1924 msgid "Could not open file %1"
1925 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1926 
1927 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1928 #, kde-format
1929 msgid "Error while creating ISO image"
1930 msgstr "ISO ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ"
1931 
1932 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694
1933 #, kde-format
1934 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1935 msgstr ""
1936 
1937 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698
1938 #, kde-format
1939 msgid "Waiting for a medium"
1940 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1941 
1942 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715
1943 #, kde-format
1944 msgid "Writing %1"
1945 msgstr "%1 ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1946 
1947 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732
1948 #, kde-format
1949 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1950 msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰੈਕ ਦਾ ਡਾਟਾਮੋਡ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1951 
1952 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946
1953 #, kde-format
1954 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
1955 msgstr "%1 ਮੀਡਿਆ ਤੇ ਲਿਖਣ ਸਮੇਂ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ।"
1956 
1957 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on %1."
1960 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
1961 msgstr "%1 ਉੱਤੇ ISO9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1962 
1963 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971
1964 #, kde-format
1965 msgid "Creating Data Image File"
1966 msgstr "ਡਾਟਾ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1967 
1968 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975
1969 #, kde-format
1970 msgid "Writing Data Project"
1971 msgstr "ਡਾਟਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1972 
1973 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981
1974 #, kde-format
1975 msgid "Writing Multisession Project"
1976 msgstr "ਮਲਟੀ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1977 
1978 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %2) - %1 copy"
1981 #| msgid_plural "ISO9660 Filesystem (Size: %2) - %1 copies"
1982 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1983 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1984 msgstr[0] "ISO9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (ਅਕਾਰ: %2) - %1 ਕਾਪੀ"
1985 msgstr[1] "ISO9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (ਅਕਾਰ: %2) - %1 ਕਾਪੀਆਂ"
1986 
1987 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
1990 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
1991 msgstr "ISO9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (ਅਕਾਰ: %1)"
1992 
1993 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
1994 #, kde-format
1995 msgid "Searching for old session"
1996 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1997 
1998 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
1999 #, kde-format
2000 msgid ""
2001 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
2002 "disk."
2003 msgstr ""
2004 
2005 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
2006 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
2009 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
2010 msgstr "%1 ਵਿੱਚ Iso9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2011 
2012 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
2013 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
2014 #, kde-format
2015 msgid ""
2016 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
2017 "emulate multi-session on it."
2018 msgstr ""
2019 
2020 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2021 #, kde-format
2022 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2023 msgstr "<em>%1</em> ਦਾ ਨਾਂ <em>%2</em> ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ"
2024 
2025 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2026 #, kde-format
2027 msgid ""
2028 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2029 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2030 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2031 "systems."
2032 msgstr ""
2033 "ਕੁਝ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ Joliet ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੀ ਪਾਬੰਦੀ ਕਰਕੇ %1 ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਛੋਟੇ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਜੇ Joliet "
2034 "ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਛੋਟੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਪਰ ਲੰਮੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ Windows ਸਿਸਟਮ "
2035 "ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।"
2036 
2037 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2038 #, kde-format
2039 msgid "Shorten Filenames"
2040 msgstr "ਛੋਟੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2041 
2042 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2043 #, kde-format
2044 msgid "Disable Joliet extensions"
2045 msgstr "Joliet ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
2046 
2047 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2048 #, kde-format
2049 msgid ""
2050 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2051 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2052 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2053 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2054 "manually?"
2055 msgstr ""
2056 
2057 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2060 msgstr "Joliet ਲੜੀ 'ਚ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ-ਕਰਤਾ ਕੱਟੋ"
2061 
2062 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2063 #, kde-format
2064 msgid ""
2065 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2066 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2067 "links to the image?"
2068 msgstr ""
2069 
2070 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2071 #, kde-format
2072 msgid "Discard symbolic links to folders"
2073 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਨਾਲ ਸਿੰਬਾਲਿਕ ਲਿੰਕ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2074 
2075 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2076 #, kde-format
2077 msgid ""
2078 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2079 "contain more than one backslash:"
2080 msgstr ""
2081 "mkisofs <= 1.15a40 ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਹੋਣ ਕਰਕੇ, K3b ਉਹ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਰਤਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿੰਨਾਂ ਵਿੱਚ "
2082 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਬੈਕਸਲੇਸ਼ ਹਨ:"
2083 
2084 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2085 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924
2086 #, kde-format
2087 msgid "%1 crashed."
2088 msgstr "%1 ਕਰੈਸ਼ ਹੋਇਆ।"
2089 
2090 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2091 #, kde-format
2092 msgid "Could not determine size of resulting image file."
2093 msgstr "ਬਣੀ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2094 
2095 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2096 #, kde-format
2097 msgid "No volume id specified. Using default."
2098 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਲੀਅਮ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤਿਆ।"
2099 
2100 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2101 #, kde-format
2102 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2103 msgstr ""
2104 
2105 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgid ""
2108 #| "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible "
2109 #| "if mounted with UDF."
2110 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2111 msgstr ""
2112 "ਫਾਇਲਾਂ ੨ GB ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ UDF ਨਾਲ ਮਾਊਟ "
2113 "ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
2114 
2115 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2116 #, kde-format
2117 msgid "Enabling UDF extension."
2118 msgstr "UDF ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2119 
2120 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2121 #, kde-format
2122 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2123 msgstr ""
2124 
2125 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762
2126 #, kde-format
2127 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2128 msgstr "ਸਬੰਧ %1 ਨੂੰ ਨਾ-ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ %2 ਲਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਗਿਆ ਹੈ ..."
2129 
2130 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766
2131 #, kde-format
2132 msgid ""
2133 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2134 msgstr ""
2135 "ਫੋਲਡਰ %2 ਲਈ ਸਬੰਧ %1 ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਹੈ। K3b ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ "
2136 "ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2137 
2138 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774
2139 #, kde-format
2140 msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2141 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2142 
2143 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778
2144 #, kde-format
2145 msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2146 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2147 
2148 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831
2149 #, kde-format
2150 msgid "Failed to backup boot image file %1"
2151 msgstr "boot ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ %1 ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਅਸਫ਼ਲ"
2152 
2153 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001
2154 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014
2155 #, kde-format
2156 msgid "Could not write temporary file"
2157 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
2158 
2159 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995
2160 #, kde-format
2161 msgid "No files to be written."
2162 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
2163 
2164 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2168 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2169 "Joiliet extensions which induce this restriction."
2170 msgid "K3b data project"
2171 msgstr "K੩b ਡਾਟਾ ਪਰੋਜੈਕਟ"
2172 
2173 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66
2174 #, kde-format
2175 msgid "Mkisofs executable not found."
2176 msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ Mkisofs ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
2177 
2178 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80
2179 #, kde-format
2180 msgid "Read error from file '%1'"
2181 msgstr "'%1' ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2182 
2183 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85
2184 #, kde-format
2185 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2186 msgstr "mkisofs ਦਾ ਵਰਤਿਆ ਵਰਜਨ ਵੱਡੀ ਫਾਇਲ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2187 
2188 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
2189 #, kde-format
2190 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2191 msgstr "੨ GB ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2192 
2193 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 msgid "No such file or directory '%1'."
2196 msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2197 
2198 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2201 msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਫਾਇਲ '%1' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
2202 
2203 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
2204 #, kde-format
2205 msgid ""
2206 "This may be caused by a system update which changed the local character set."
2207 msgstr "ਇਹ ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਲੋਕਲ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। "
2208 
2209 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgid ""
2212 #| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2213 #| "encoding."
2214 msgid ""
2215 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2216 "encoding."
2217 msgstr ""
2218 "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2219 
2220 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
2221 #, kde-format
2222 msgid "The boot image has an invalid size."
2223 msgstr "ਬੂਟ ਈਮੇਜ਼ ਦਾ ਗਲਤ ਆਕਾਰ ਹੈ।"
2224 
2225 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgid "The boot image contains multiple partitions.."
2228 msgid "The boot image contains multiple partitions."
2229 msgstr "ਬੂਟ ਈਮੇਜ਼ 'ਚ ਕਈ ਭਾਗ ਹਨ.."
2230 
2231 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
2232 #, kde-format
2233 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2234 msgstr "ਇੱਕ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਬੂਟ ਈਮੇਜ਼ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਭਾਗ ਰੱਖਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2235 
2236 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2237 #, kde-format
2238 msgid "Searching previous session"
2239 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2240 
2241 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2242 #, kde-format
2243 msgid "Could not determine next writable address."
2244 msgstr "ਅੱਗੇ ਲਿਖਣਯੋਗ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
2245 
2246 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2247 #, kde-format
2248 msgid "Could not start %1"
2249 msgstr "%1 ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2250 
2251 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2254 msgstr "ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਬਹੁ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
2255 
2256 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 msgid "The disk is either empty or not appendable."
2259 msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋੜਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2260 
2261 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2262 #, kde-format
2263 msgid "Unlocking drive..."
2264 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਅਣਲਾਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2265 
2266 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2267 #, kde-format
2268 msgid "Could not unlock drive."
2269 msgstr "CD ਡਰਾਇਵ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2270 
2271 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2272 #, kde-format
2273 msgid "Ejecting Medium"
2274 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2275 
2276 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2279 msgstr "Cdrdao %1 ਬਰਨਫ਼ਰੀ (burnfree) ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2280 
2281 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299
2282 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307
2283 #, kde-format
2284 msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2285 msgstr "'ਅਣਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ' ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
2286 
2287 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2290 msgstr "Cdrdao %1 ਓਵਰਬਰਨ (overburning) ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2291 
2292 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 msgid "Could not backup tocfile."
2295 msgstr "tocfile ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2296 
2297 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2298 #, kde-format
2299 msgid "Preparing read process..."
2300 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2301 
2302 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2303 #, kde-format
2304 msgid "Preparing copy process..."
2305 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2306 
2307 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 msgid "Preparing blanking process..."
2310 msgstr "ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2311 
2312 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2313 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
2314 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2315 msgstr "%1x ਗਤੀ 'ਤੇ DAO ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2316 
2317 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2318 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
2319 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2320 msgstr "%1x ਗਤੀ ਤੇ DAO ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2321 
2322 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 msgid "Starting reading..."
2325 msgstr "ਪੜ੍ਹਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2326 
2327 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 msgid "Reading"
2330 msgstr "ਪੜ੍ਹਨਾ"
2331 
2332 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2333 #, no-c-format, kde-format
2334 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2335 msgstr "%1x ਗਤੀ 'ਤੇ ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਕਾਪੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2336 
2337 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2338 #, no-c-format, kde-format
2339 msgid "Starting copy at %1x speed..."
2340 msgstr "%1x ਗਤੀ ਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ..."
2341 
2342 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 msgid "Copying"
2345 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ"
2346 
2347 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 msgid "Starting blanking..."
2350 msgstr "ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ..."
2351 
2352 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 msgid "Blanking"
2355 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2356 
2357 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 msgid ""
2360 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2361 "to restore it from the backup %2."
2362 msgstr ""
2363 "cdrdao ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਹੋਣ ਕਰਕੇ, toc/cue ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। K3b ਇਸ ਨੂੰ ਬੈਕਅੱਪ %2 ਤੋਂ "
2364 "ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2365 
2366 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2367 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2368 #, kde-format
2369 msgid "Simulation successfully completed"
2370 msgstr "ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ"
2371 
2372 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 msgid "Reading successfully completed"
2375 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ"
2376 
2377 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790
2378 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2379 #, kde-format
2380 msgid "Writing successfully completed"
2381 msgstr "ਲਿਖਣਾ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2382 
2383 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2384 #, kde-format
2385 msgid "Copying successfully completed"
2386 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ"
2387 
2388 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 msgid "Blanking successfully completed"
2391 msgstr "ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ"
2392 
2393 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794
2394 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2395 #, kde-format
2396 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2397 msgstr "ਔਸਤ ਪੂਰੀ ਲਿਖਣ ਗਤੀ: %1 KB/s (%2x)"
2398 
2399 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2402 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸਮੱਸਿਆ ਵਿੱਚ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
2403 
2404 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668
2405 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681
2406 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
2407 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2408 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਜਾਂ ਰਾਇਟਰ %1x ਗਤੀ ਤੇ ਲਿਖਣ ਲ਼ਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹ"
2409 
2410 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790
2411 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
2412 msgid "Switching down burn speed to %1x"
2413 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਤੀ ਨੂੰ %1x ਤੱਕ ਘੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2414 
2415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 msgid "Executing Power calibration"
2418 msgstr "ਊਰਜਾ ਮਿਲਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2419 
2420 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 msgid "Power calibration successful"
2423 msgstr "ਊਰਜਾ ਮਿਲਾਨ ਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2424 
2425 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825
2426 #, kde-format
2427 msgid "Preparing burn process..."
2428 msgstr "ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2429 
2430 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829
2431 #, kde-format
2432 msgid "Flushing cache"
2433 msgstr "ਕੈਸ਼ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2434 
2435 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833
2436 #, kde-format
2437 msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2438 msgstr "CD-Text lead-in ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2439 
2440 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837
2441 #, kde-format
2442 msgid "Turning BURN-Proof on"
2443 msgstr "BURN-Proof ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2444 
2445 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 msgid "Found ISRC code"
2448 msgstr "ISRC ਕੋਡ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2449 
2450 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 msgid "Found pregap: %1"
2453 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਤਰ ਲੱਭਿਆ: %1"
2454 
2455 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 msgid "No cdrdao driver found."
2458 msgstr "ਕੋਈ cdrdao ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
2459 
2460 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2461 #, kde-format
2462 msgid "Please select one manually in the device settings."
2463 msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੀ ਚੋਣ ਖੁਦ ਕਰੋ ਜੀ।"
2464 
2465 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2468 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਮ ਡਰਾਇਵਾਂ ਲਈ ਇਹ 'generic-mmc' ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2469 
2470 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
2471 #, kde-format
2472 msgid "Device not ready, waiting."
2473 msgstr "ਜੰਤਰ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
2474 
2475 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877
2476 #, kde-format
2477 msgid "Cue sheet not accepted."
2478 msgstr "Cue ਸ਼ੀਟ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2479 
2480 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612
2481 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 msgid "No valid %1 option: %2"
2484 msgstr "%1 ਠੀਕ ਚੋਣ ਨਹੀਂ: %2"
2485 
2486 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2487 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2488 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2489 #, kde-format
2490 msgid "Data does not fit on disk."
2491 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਿਸਕ ਤੇ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਉਦਾ ਹੈ।"
2492 
2493 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817
2494 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2497 msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਲਿਖਣ ਲਈ ਤਕਨੀਕੀ K3b ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਓਵਰਬਰਨ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ।"
2498 
2499 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 msgid "Writing leadin"
2502 msgstr "ਲੀਡਿੰਨ( leadin) ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ "
2503 
2504 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 msgid "Writing leadout"
2507 msgstr "ਲੀਡਆਉਟ(leadout) ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ "
2508 
2509 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230
2510 #, kde-format
2511 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2512 msgstr ""
2513 
2514 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272
2515 #, kde-format
2516 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2517 msgstr "ਰਾਇਟਰ ਡਿਸਕ ਐਂਟ ਵਨਸ (DAO) ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2518 
2519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281
2520 #, kde-format
2521 msgid "Writer does not support raw writing."
2522 msgstr "ਰਾਇਟਰ raw ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2523 
2524 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274
2525 #, kde-format
2526 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2527 msgstr ""
2528 
2529 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302
2530 #, kde-format
2531 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2532 msgstr "ਰਾਇਟਰ ਬਫ਼ਰ ਅੰਡਰਰਨ ਫ਼ਰੀ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਬਰਨਫ਼ਰੀ)"
2533 
2534 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342
2535 #, kde-format
2536 msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2537 msgstr "'%1' ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
2538 
2539 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350
2540 #, kde-format
2541 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2542 msgstr "Cdrecord %1 ਓਵਰਬਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2543 
2544 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457
2545 #, no-c-format, kde-format
2546 msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2547 msgstr "ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ %1x ਗਤੀ 'ਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ..."
2548 
2549 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2552 msgstr "%1 ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ %2x ਗਤੀ 'ਤੇ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ..."
2553 
2554 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465
2555 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
2556 msgid "Starting writing at %1x speed..."
2557 msgstr "%2 ਗਤੀ ਤੇ %1x ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ..."
2558 
2559 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2562 msgstr "%2 ਗਤੀ ਤੇ %1x ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ..."
2563 
2564 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562
2565 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2566 #, kde-format
2567 msgid "Writing data"
2568 msgstr "ਡਾਟਾ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2569 
2570 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592
2571 #, kde-format
2572 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2573 msgstr "DAO (ਡਿਸਕ ਐਂਟ ਵਨਸ) ਰਿਕਾਰਡ ਇਸ ਰਾਇਟਰ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2574 
2575 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2578 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ TAO (ਟਰੈਕ ਐਂਟ ਵਨਸ) ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ"
2579 
2580 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 msgid "RAW recording not supported with this writer"
2583 msgstr "RAW ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਇਹ ਰਾਇਟਰ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2584 
2585 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2588 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ/ਆਉਟਪੁੱਟ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਕੋਈ ਖਾਸ ਘਾਤਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2589 
2590 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 msgid "Reloading of medium required"
2593 msgstr "ਮੀਡਿਅ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2594 
2595 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617
2596 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2597 #, kde-format
2598 msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2599 msgstr "ਅਸਲ ਡਿਸਕ ਸਮੱਰਥਾ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਲਿਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2600 
2601 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 msgid "Only session 1 will be cloned."
2604 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ੈਸਨ 1 ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2605 
2606 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 msgid "Unable to fixate the disk."
2609 msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ fixate ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
2610 
2611 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685
2612 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
2613 msgid "Switching burn speed up to %1x"
2614 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਤੀ ਨੂੰ %1x ਤੱਕ ਵਧਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2615 
2616 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688
2617 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
2618 msgid "Switching burn speed down to %1x"
2619 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਤੀ ਨੂੰ %1x ਤੇ ਘਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2620 
2621 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 msgid "Starting disc write"
2624 msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2625 
2626 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716
2627 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2628 #, kde-format
2629 msgid "Closing Session"
2630 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2631 
2632 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 msgid "Writing Leadin"
2635 msgstr "ਲੀਡਿੰਨ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2636 
2637 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 msgid "Writing Leadout"
2640 msgstr "ਲੀਡਆਉਟ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2641 
2642 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 msgid "Writing pregap"
2645 msgstr "pregap ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2646 
2647 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2650 msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਊਰਜਾ ਇਕਸਾਰਤਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2651 
2652 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 msgid "Sending CUE sheet"
2655 msgstr "CUE ਸ਼ੀਟ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
2656 
2657 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 msgid "Enabled Burnfree"
2660 msgstr "ਬਰਨਫਰੀ ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
2661 
2662 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 msgid "Disabled Burnfree"
2665 msgstr "ਬਰਨਫਰੀ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2666 
2667 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744
2668 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2669 #, kde-format
2670 msgid "Unable to close the tray"
2671 msgstr "ਟਰੇ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
2672 
2673 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754
2674 #, kde-format
2675 msgid "Burnfree was used once."
2676 msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2677 msgstr[0] ""
2678 msgstr[1] ""
2679 
2680 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760
2681 #, kde-format
2682 msgid "Buffer was low once."
2683 msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2684 msgstr[0] ""
2685 msgstr[1] ""
2686 
2687 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 msgid "Erasing successfully completed"
2690 msgstr "ਲਿਖਣਾ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2691 
2692 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826
2693 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2694 #, kde-format
2695 msgid "Data did not fit on disk."
2696 msgstr "ਡਿਸਕ 'ਤੇ ਡਾਟਾ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆਇਆ।"
2697 
2698 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2701 msgstr "%1 ਲੋੜੀਦੇ ਅਕਾਰ ਲਈ ਸਾਂਝੇ ਮੈਮੋਰੀ ਸਿਗਮਿੰਟ ਨੂੰ ਰਾਖਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2702 
2703 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2706 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਬਫਰ ਅਕਾਰ ਕਾਫੀ ਵੱਡਾ ਚੁਣ ਲਿਆ ਹੈ।"
2707 
2708 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2711 msgstr "OPC ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਾਧਿਆਮ ਰਾਇਟਰ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ਹੈ।"
2712 
2713 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 msgid "Unable to set write speed to %1."
2716 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਤੀ ਨੂੰ %1 ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਆਯੋਗ ਹੈ।"
2717 
2718 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2721 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਇਟਰ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਗਤੀ ਤੋਂ ਵੀ ਘੱਟ ਹੈ।"
2722 
2723 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 msgid "Unable to send CUE sheet."
2726 msgstr "CUE ਸ਼ੀਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
2727 
2728 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876
2729 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850
2730 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2733 msgstr "ਕਈ ਵਾਰ TAO ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਇਸ ਮੁੱਦੇ ਨੂੰ ਹੱਲ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
2734 
2735 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853
2736 #, kde-format
2737 msgid "Unable to open new session."
2738 msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
2739 
2740 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854
2741 #, kde-format
2742 msgid "Probably a problem with the medium."
2743 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਮਾਧਿਅਮ ਕਰਕੇ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2744 
2745 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 msgid "The disk might still be readable."
2748 msgstr "ਡਿਸਕ ਹਾਲੇਂ ਵੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
2749 
2750 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 msgid "Try DAO writing mode."
2753 msgstr "DAO ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
2754 
2755 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 msgid "%1 has no permission to open the device."
2758 msgstr "%1 ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2759 
2760 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem."
2763 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2764 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ K3bsetup2 ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2765 
2766 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2767 #, kde-format
2768 msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2769 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਇੱਕ ਬਫ਼ਰ ਅੰਡਰ-ਰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
2770 
2771 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2774 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਬਫ਼ਰਫਰੀ ਯੋਗ ਹੈ ਜਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਘੱਟ ਗਤੀ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ।"
2775 
2776 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870
2777 #, kde-format
2778 msgid "Please choose a lower burning speed."
2779 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਘੱਟ ਲਿਖਣ ਗਤੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
2780 
2781 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2784 msgstr "ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਰਾਇਟਰ ਲਈ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਵੱਧ-ਗਤੀ ਮਾਧਿਅਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
2785 
2786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865
2787 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2790 msgstr "ਇਹ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ 'ਅਣਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ' ਵਰਤੋਂ।"
2791 
2792 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2795 msgstr "ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਰਾਇਟਰ ਲਈ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਘੱਟ-ਗਤੀ ਮਾਧਿਅਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
2796 
2797 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2800 msgstr "ਅਕਸਰ ਘਟੀਆ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮਾਧਿਅਮ ਦੇ ਕਰਕੇ ਲਿਖਣਾ ਅਸਫਲ ਹੋ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
2801 
2802 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884
2803 #, kde-format
2804 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2805 msgstr "ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਆਟੋ-ਮਾਊਟ)।"
2806 
2807 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887
2808 #, kde-format
2809 msgid "A write error occurred."
2810 msgstr "ਇੱਕ ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2811 
2812 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892
2813 #, kde-format
2814 msgid "Some drives do not support all erase types."
2815 msgstr "ਕੁਝ ਡਰਾਇਵ ਸਭ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2816 
2817 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893
2818 #, kde-format
2819 msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2820 msgstr "'ਪੂਰਾ' ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਰਾਹੀਂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
2821 
2822 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 msgid ""
2825 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2826 "suid root anymore."
2827 msgstr ""
2828 "ਕਰਨਲ ਵਰਜਨ 2.6.8 cdrecord SCSI ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ suid root ਚੱਲ "
2829 "ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।"
2830 
2831 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 msgid ""
2834 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2835 msgstr ""
2836 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਹੱਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ K3bSetup ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ suid ਬਿੱਟ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2837 
2838 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899
2839 #, kde-format
2840 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2841 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਿਨਾਂ ਪੈਂਚ cdrecord ਵਰਜਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ..."
2842 
2843 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2844 #, kde-format
2845 msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2846 msgstr "...ਅਤੇ ਇਹ ਗਲਤੀ ਉੱਚ ਕੁਆਲਟੀ ਵਾਲੇ ਮਾਧਿਅਮ ਨਾਲ ਵੀ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ..."
2847 
2848 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2851 msgstr "...ਅਤੇ K3b FAQ ਤੁਹਾਡੀ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ..."
2852 
2853 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2856 msgstr "...ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸਮੱਸਿਆ ਵਿੱਚ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
2857 
2858 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgid "Writer does not support raw writing."
2861 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2862 msgstr "ਰਾਇਟਰ raw ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2863 
2864 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgid "Writer does not support raw writing."
2867 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2868 msgstr "ਰਾਇਟਰ raw ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2869 
2870 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2873 msgstr "Cdrdao %1 ਓਵਰਬਰਨ (overburning) ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2874 
2875 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 msgid ""
2878 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2879 "suid root anymore."
2880 msgstr ""
2881 "ਕਰਨਲ ਵਰਜਨ 2.6.8 cdrecord SCSI ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ suid root ਚੱਲ "
2882 "ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।"
2883 
2884 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2887 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2888 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਿਨਾਂ ਪੈਂਚ cdrecord ਵਰਜਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ..."
2889 
2890 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2891 #, kde-format
2892 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2893 msgstr "OPC ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। 1x ਗਤੀ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
2894 
2895 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2896 #, kde-format
2897 msgid "Please try again with writing mode DAO."
2898 msgstr "DAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
2899 
2900 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2901 #, kde-format
2902 msgid "Flushing Cache"
2903 msgstr "ਕੈਸ਼ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2904 
2905 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2906 #, kde-format
2907 msgid "Flushing the cache may take some time."
2908 msgstr "ਕੈਸ਼ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਨੂੰ ਕੁਝ ਹੋਰ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2909 
2910 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2911 #, kde-format
2912 msgid "Closing Track"
2913 msgstr "ਟਰੈਕ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2914 
2915 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2916 #, kde-format
2917 msgid "Closing Disk"
2918 msgstr "ਡਿਸਕ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2919 
2920 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2921 #, kde-format
2922 msgid "Updating RMA"
2923 msgstr "RMA ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ"
2924 
2925 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgid "Updating RMA"
2928 msgid "Updating RMA..."
2929 msgstr "RMA ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ"
2930 
2931 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgid "Closing Session"
2934 msgid "Closing Session..."
2935 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2936 
2937 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
2938 #, kde-format
2939 msgid "Writing Lead-out"
2940 msgstr "ਲੀਡ-ਆਉਟ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2941 
2942 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
2943 #, kde-format
2944 msgid "Writing the lead-out may take some time."
2945 msgstr "ਲੀਡ-ਆਉਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2946 
2947 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
2948 #, kde-format
2949 msgid "Removing reference to lead-out."
2950 msgstr "ਲੀਡ-ਆਉਟ ਲਈ ਰੈਫ਼ਰੈਂਸ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2951 
2952 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
2955 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
2956 msgstr "ISO9660 ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2957 
2958 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
2959 #, kde-format
2960 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
2961 msgstr "ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਆਵਿਰਤੀ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2962 
2963 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
2964 #, kde-format
2965 msgid "Engaging DAO"
2966 msgstr ""
2967 
2968 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
2969 #, kde-format
2970 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
2971 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਤੀ: %1 KB/s (%2x)"
2972 
2973 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
2974 #, kde-format
2975 msgid "K3b detected a problem with the medium."
2976 msgstr "ਕੇ੩ਬੀ ਨੇ ਮੀਡਿਆ 'ਤੇ ਗਲਤੀ ਖੋਜੀ ਹੈ।"
2977 
2978 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 msgid ""
2981 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
2982 "your writer's vendor."
2983 msgstr ""
2984 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਕੰਪਨੀ ਦਾ ਮੀਡਿਆ ਵਰਤੋਂ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡਾ ਰਾਇਟਰ ਦੇ ਵਿਕਰੇਤਾ ਰਾਹੀਂ ਸਿਫਾਰਸ਼ "
2985 "ਕੀਤਾ।"
2986 
2987 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
2988 #, kde-format
2989 msgid "Report the problem if it persists anyway."
2990 msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸਮੱਸਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।"
2991 
2992 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
2993 #, kde-format
2994 msgid "Unable to set writing speed."
2995 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
2996 
2997 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
2998 #, kde-format
2999 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
3000 msgstr "'ignore speed' ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
3001 
3002 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
3003 #, kde-format
3004 msgid "Optimum Power Calibration failed."
3005 msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਊਰਜਾ ਮਿਲਾਨ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
3006 
3007 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
3011 "the K3b settings."
3012 msgstr ""
3013 "K੩b ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ  '-use-the-force-luke=noopc' ਨੂੰ growisofs ਯੂਜ਼ਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
3014 
3015 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
3016 #, kde-format
3017 msgid "Unable to allocate software buffer."
3018 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
3019 
3020 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
3021 #, kde-format
3022 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
3023 msgstr "ਇਹ ਗਲਤੀ ਘੱਟ ਮੈਮੋਰੀ-ਲਾਕਡ ਸਰੋਤ ਸੀਮਾ ਕਰਕੇ ਆਈ ਹੈ।"
3024 
3025 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
3026 #, kde-format
3027 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
3028 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ 'ulimit -l unlimited' ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਕੇ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ..."
3029 
3030 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
3031 #, kde-format
3032 msgid ""
3033 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
3034 msgstr ""
3035 "...ਜਾਂ ਤਕਨੀਕੀ K3b ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਫ਼ਰ ਆਕਾਰ ਵਰਤਣ ਨੂੰ ਘੱਟ ਕਰਕੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3036 
3037 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
3038 #, kde-format
3039 msgid "Write error"
3040 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
3041 
3042 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3043 #, kde-format
3044 msgid "Fatal error at startup: %1"
3045 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %1"
3046 
3047 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3048 #, kde-format
3049 msgid "Warning at exit: (1)"
3050 msgstr "ਬੰਦ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ: (1)"
3051 
3052 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3053 #, kde-format
3054 msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3055 msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ mkisofs ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਇਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
3056 
3057 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3058 #, kde-format
3059 msgid "Fatal error during recording: %1"
3060 msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %1"
3061 
3062 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3063 #, kde-format
3064 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3065 msgstr "Growisofs ਵਰਜਨ %1 ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। K3b ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 5.10 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3066 
3067 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3068 #, kde-format
3069 msgid ""
3070 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3071 "an unstable burn process."
3072 msgstr ""
3073 
3074 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3075 #, kde-format
3076 msgid "Could not open file %1."
3077 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
3078 
3079 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3080 #, kde-format
3081 msgid "Starting simulation..."
3082 msgstr "ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
3083 
3084 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3085 #, kde-format
3086 msgid "Starting disc write..."
3087 msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3088 
3089 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3090 #, kde-format
3091 msgid "Creating audio image files in %1"
3092 msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਆਡੀਓ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3093 
3094 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3095 #, kde-format
3096 msgid "Creating audio image files"
3097 msgstr "ਆਡੀਓ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
3098 
3099 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3100 #, kde-format
3101 msgid "Error while creating ISO image."
3102 msgstr "ISO ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3103 
3104 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3105 #, kde-format
3106 msgid "ISO image successfully created."
3107 msgstr "ISO ਈਮੇਜ਼ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3108 
3109 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3110 #, kde-format
3111 msgid "Audio images successfully created."
3112 msgstr "ਆਡੀਓ ਈਮੇਜ਼ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਏ ਗਏ।"
3113 
3114 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3115 #, kde-format
3116 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3117 msgstr "%2 (%3) ਵਿੱਚੋਂ %1 ਟਰੈਕ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3118 
3119 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "ISO9660 data"
3122 msgid "ISO 9660 data"
3123 msgstr "ISO9660 ਡਾਟਾ"
3124 
3125 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3126 #, kde-format
3127 msgid "Simulating second session"
3128 msgstr "ਦੂਜਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ"
3129 
3130 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3131 #, kde-format
3132 msgid "Writing second session of copy %1"
3133 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਦਾ ਦੂਜਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3134 
3135 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3136 #, kde-format
3137 msgid "Writing second session"
3138 msgstr "ਦੂਜਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3139 
3140 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3141 #, kde-format
3142 msgid "Simulating first session"
3143 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ"
3144 
3145 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3146 #, kde-format
3147 msgid "Writing first session of copy %1"
3148 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3149 
3150 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3151 #, kde-format
3152 msgid "Writing first session"
3153 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3154 
3155 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3156 #, kde-format
3157 msgid "Creating ISO image file"
3158 msgstr "ISO ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3159 
3160 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3161 #, kde-format
3162 msgid "Creating ISO image in %1"
3163 msgstr "%1 ਵਿੱਚ ISO ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3164 
3165 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3166 #, kde-format
3167 msgid "Removing buffer files."
3168 msgstr "ਬਫਰ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
3169 
3170 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3171 #, kde-format
3172 msgid "Could not delete file %1."
3173 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
3174 
3175 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231
3176 #, kde-format
3177 msgid "Cdrecord could not be found on your system."
3178 msgstr ""
3179 
3180 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235
3181 #, kde-format
3182 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3183 msgstr "CD-Text ਨੂੰ TAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ। DAO ਜਾਂ RAW ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"
3184 
3185 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332
3186 #, kde-format
3187 msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3188 msgstr "ਇੰਹਾਂਸਡ ਆਡੀਓ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3189 
3190 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337
3191 #, kde-format
3192 msgid "Writing Mixed Mode CD"
3193 msgstr "ਮਿਕਸ ਢੰਗ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3194 
3195 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3198 #| msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
3199 #| msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
3200 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3201 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3202 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3203 msgstr[0] "%1 ਟਰੈਕ (%2 ਮਿੰਟ ਆਵਾਜ਼ ਡਾਟਾ, %3 ISO9660 ਡਾਟਾ)"
3204 msgstr[1] "%1 ਟਰੈਕ (%2 ਮਿੰਟ ਆਵਾਜ਼ ਡਾਟਾ, %3 ISO9660 ਡਾਟਾ)"
3205 
3206 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3207 #, kde-format
3208 msgid "Enter New Filename"
3209 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
3210 
3211 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3212 #, kde-format
3213 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3214 msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:"
3215 
3216 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3217 #, kde-format
3218 msgid ""
3219 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3220 msgstr ""
3221 "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਦਿੱਤੇ ਨਾਂ %1 ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹੈ।"
3222 
3223 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3224 #, kde-format
3225 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3226 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ eMovix ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ।"
3227 
3228 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3229 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3230 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3231 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3232 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3233 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3234 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3235 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3236 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3237 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3238 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3239 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3240 #, kde-format
3241 msgid "default"
3242 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
3243 
3244 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3245 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3246 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3247 #, kde-format
3248 msgid "none"
3249 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3250 
3251 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3252 #, kde-format
3253 msgid "Writing eMovix Project"
3254 msgstr ""
3255 
3256 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3257 #, kde-format
3258 msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3259 msgstr ""
3260 
3261 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3262 #, kde-format
3263 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3264 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3265 msgstr[0] ""
3266 msgstr[1] ""
3267 
3268 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid " - %1 copy"
3271 #| msgid_plural " - %1 copies"
3272 msgid " – One copy"
3273 msgid_plural " – %1 copies"
3274 msgstr[0] " - %1 ਕਾਪੀ"
3275 msgstr[1] " - %1 ਕਾਪੀਆਂ"
3276 
3277 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3278 #, kde-format
3279 msgid ""
3280 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3281 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3282 msgstr ""
3283 
3284 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3285 #, kde-format
3286 msgid "VCD"
3287 msgstr "VCD"
3288 
3289 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3290 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3291 #, kde-format
3292 msgid "Information"
3293 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3294 
3295 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3296 #, kde-format
3297 msgid "SVCD"
3298 msgstr "SVCD"
3299 
3300 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3301 #, kde-format
3302 msgid ""
3303 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3304 msgstr ""
3305 
3306 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3307 #, kde-format
3308 msgid "Force VCD"
3309 msgstr ""
3310 
3311 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3312 #, kde-format
3313 msgid "Do not force VCD"
3314 msgstr ""
3315 
3316 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3317 #, kde-format
3318 msgid ""
3319 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3320 "Please start a new Project for this filetype.\n"
3321 "Resample not implemented in K3b yet."
3322 msgstr ""
3323 
3324 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3325 #, kde-format
3326 msgid "Wrong File Type for This Project"
3327 msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ"
3328 
3329 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3330 #, kde-format
3331 msgid ""
3332 "PBC (Playback control) enabled.\n"
3333 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3334 "control."
3335 msgstr ""
3336 
3337 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3338 #, kde-format
3339 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3340 msgstr "ਸਿਰਫ਼ MPEG1 ਅਤੇ MPEG2 ਵੀਡਿਓ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹਨ।\n"
3341 
3342 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3343 #, kde-format
3344 msgid "Wrong File Format"
3345 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
3346 
3347 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469
3348 #, kde-format
3349 msgid "Removing Binary file %1"
3350 msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲ %1 ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3351 
3352 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479
3353 #, kde-format
3354 msgid "Removing Cue file %1"
3355 msgstr "Cue ਫਾਇਲ %1 ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3356 
3357 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "Could not write correct XML-file."
3360 msgid "Could not write correct XML file."
3361 msgstr "ਠੀਕ XML-ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
3362 
3363 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Creating Cue/Bin files ..."
3366 msgid "Creating Cue/Bin files..."
3367 msgstr "Cue/Bin ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
3368 
3369 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1."
3372 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3373 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸੀਡੀ ਬਣਾਓ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ VcdImager ਵਰਜਨ %1 ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3374 
3375 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 msgid ""
3378 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3379 "gnu.org/software/vcdimager"
3380 msgstr ""
3381 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡਿਸਕਾਂ ਉੱਪਰ ਜਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਲਿੰਕ ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ http://www."
3382 "vcdimager.org"
3383 
3384 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3387 msgstr "%1 ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣੀ ਹੈ: ਵਰਜਨ %2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3388 
3389 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287
3390 #, kde-format
3391 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3392 msgstr "%2 (%3) ਵਿੱਚੋਂ %1 ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲ ਜਾਂਚ ਅਧੀਨ ਹੈ"
3393 
3394 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323
3395 #, kde-format
3396 msgid "Creating Image for track %1"
3397 msgstr "ਟਰੈਕ %1 ਲਈ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3398 
3399 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345
3400 #, kde-format
3401 msgid "Cue/Bin files successfully created."
3402 msgstr "Cue/Bin ਫਾਇਲਾਂ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।"
3403 
3404 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388
3405 #, kde-format
3406 msgid "Writing Copy %1 of %2"
3407 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3408 
3409 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514
3410 #, kde-format
3411 msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3412 msgstr "%1 ਲਈ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ BCD ਖੇਤਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ"
3413 
3414 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3415 #, kde-format
3416 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3417 msgstr "ਹੁਣ ਤੋਂ, ਡਾਟਾ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਹੁਣ ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ"
3418 
3419 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
3420 #, kde-format
3421 msgid ""
3422 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3423 "already."
3424 msgstr ""
3425 
3426 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3427 #, kde-format
3428 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3429 msgstr ""
3430 
3431 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
3432 #, kde-format
3433 msgid "Ignoring this aps"
3434 msgstr "ਇਹ aps ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3435 
3436 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534
3437 #, kde-format
3438 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3439 msgstr ""
3440 
3441 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541
3442 #, kde-format
3443 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3444 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3445 msgstr[0] "ਬਾਕੀ ਸਟਰੀਮ ਦੇ %1 ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
3446 msgstr[1] "ਬਾਕੀ ਸਟਰੀਮ ਦੇ %1 ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
3447 
3448 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3451 msgstr "ਬਾਕੀ ਸਟਰੀਮ ਦੇ %1 ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
3452 
3453 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
3454 #, kde-format
3455 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3456 msgstr "ਵਿਡੀਓ CD (ਵਰਜਨ 1.1) ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3457 
3458 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554
3459 #, kde-format
3460 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3461 msgstr "ਵੀਡੀਓ CD (ਵਰਜਨ 2.0) ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3462 
3463 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556
3464 #, kde-format
3465 msgid "Writing Super Video CD"
3466 msgstr "ਸੁਪਰ ਵਿਡੀਓ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3467 
3468 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558
3469 #, kde-format
3470 msgid "Writing High-Quality Video CD"
3471 msgstr "ਹਾਈ ਕੁਆਲਟੀ ਵੀਡੀਓ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3472 
3473 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
3474 #, kde-format
3475 msgid "Writing Video CD"
3476 msgstr "ਵਿਡੀਓ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3477 
3478 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567
3479 #, kde-format
3480 msgid "1 MPEG (%2)"
3481 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3482 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
3483 msgstr[1] "%1 MPEGs (%2)"
3484 
3485 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3486 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3487 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3488 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3489 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3490 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3491 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3492 #, kde-format
3493 msgid "n/a"
3494 msgstr "n/a"
3495 
3496 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3497 #, kde-format
3498 msgid "1 bit/s"
3499 msgid_plural "%1 bits/s"
3500 msgstr[0] "%1 bit/s"
3501 msgstr[1] "%1 bit/s"
3502 
3503 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3504 #, kde-format
3505 msgid "Component"
3506 msgstr "ਭਾਗ"
3507 
3508 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3509 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3510 #, kde-format
3511 msgid "Unspecified"
3512 msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ"
3513 
3514 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3515 #, kde-format
3516 msgid "%1 Hz"
3517 msgstr "%1 Hz"
3518 
3519 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3520 #, kde-format
3521 msgid "original"
3522 msgstr "ਅਸਲੀ"
3523 
3524 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3525 #, kde-format
3526 msgid "duplicate"
3527 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ"
3528 
3529 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3530 #, kde-format
3531 msgid "Motion Picture"
3532 msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਤਸਵੀਰ"
3533 
3534 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3535 #, kde-format
3536 msgid "Still Picture"
3537 msgstr "ਸਥਿਰ ਤਸਵੀਰ"
3538 
3539 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3540 #, kde-format
3541 msgid "Layer %1"
3542 msgstr "ਲੇਅਰ %1"
3543 
3544 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3545 #, kde-format
3546 msgid "unknown"
3547 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3548 
3549 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3550 #, kde-format
3551 msgid "invalid"
3552 msgstr "ਗਲਤ"
3553 
3554 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3555 #, kde-format
3556 msgid "stereo"
3557 msgstr "ਸਟੀਰਿਓ"
3558 
3559 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3560 #, kde-format
3561 msgid "joint stereo"
3562 msgstr "ਸਾਂਝ ਸਟੀਰਿਓ"
3563 
3564 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3565 #, kde-format
3566 msgid "dual channel"
3567 msgstr "ਦੋਹਰਾ ਚੈਨਲ"
3568 
3569 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3570 #, kde-format
3571 msgid "single channel"
3572 msgstr "ਇਕੱਲਾ ਚੈਨਲ"
3573 
3574 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3575 #, kde-format
3576 msgid "surround sound"
3577 msgstr "ਸਰਾਊਂਡਿੰਗ ਸਾਊਂਡ"
3578 
3579 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3580 #, kde-format
3581 msgid "File %1 is empty."
3582 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਖਾਲੀ ਹੈ।"
3583 
3584 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3588 "was required."
3589 msgstr ""
3590 
3591 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3592 #, kde-format
3593 msgid ""
3594 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3595 "was required."
3596 msgstr ""
3597 
3598 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 msgid ""
3601 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3602 "required."
3603 msgstr "ਇਹ RIFF header ਵਾਂਗ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇੱਕ ਮਲਟੀਪੈਕਸ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
3604 
3605 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3606 #, fuzzy, kde-kuit-format
3607 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
3608 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3609 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ '%1' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
3610 
3611 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3612 #, fuzzy, kde-kuit-format
3613 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
3614 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3615 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ '%1' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
3616 
3617 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3618 #, fuzzy, kde-kuit-format
3619 #| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
3620 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3621 msgstr "VIDEO_TS ਫੋਲਡਰ (%1) ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹੈ।"
3622 
3623 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3624 #, fuzzy, kde-kuit-format
3625 #| msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
3626 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3627 msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਵਿੱਚ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
3628 
3629 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3630 #, kde-format
3631 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3632 msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਸਭ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਵਿਡੀਓ DVD ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
3633 
3634 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3638 msgstr "ਬਣੀ DVD ਨੂੰ Hifi DVD ਪਲੇਅਰ 'ਤੇ ਚਲਾਉਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
3639 
3640 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3641 #, kde-format
3642 msgid "Creating Video DVD Image File"
3643 msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3644 
3645 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3646 #, kde-format
3647 msgid "Writing Video DVD"
3648 msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3649 
3650 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3653 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3654 msgstr "ISO9660/Udf ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (ਅਕਾਰ: %1)"
3655 
3656 #: tools/k3bcddb.cpp:37
3657 #, kde-format
3658 msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3659 msgstr ""
3660 
3661 #: tools/k3bcddb.cpp:39
3662 #, kde-format
3663 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3664 msgstr ""
3665 
3666 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3667 #, kde-format
3668 msgid "Analyzing medium..."
3669 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..."
3670 
3671 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3672 #, kde-format
3673 msgid "Device Selection"
3674 msgstr "ਜੰਤਰ ਚੋਣ"
3675 
3676 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3677 #, kde-format
3678 msgid "Please select a device:"
3679 msgstr "ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ:"
3680 
3681 #: tools/k3bmd5job.cpp:83
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 msgid "Could not find file %1"
3684 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3685 
3686 #: tools/k3bmd5job.cpp:228
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 msgid "Error while reading from file %1"
3689 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ"
3690 
3691 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3692 #, kde-format
3693 msgid "CDDB Lookup"
3694 msgstr ""
3695 
3696 #: tools/k3bmedium.cpp:313
3697 #, kde-format
3698 msgid "Audio CD"
3699 msgstr "ਆਡੀਓ CD"
3700 
3701 #: tools/k3bmedium.cpp:316
3702 #, kde-format
3703 msgid "Mixed CD"
3704 msgstr "ਰਲਵੀਂ CD"
3705 
3706 #: tools/k3bmedium.cpp:320
3707 #, kde-format
3708 msgid "Video DVD"
3709 msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD"
3710 
3711 #: tools/k3bmedium.cpp:323
3712 #, kde-format
3713 msgid "Video CD"
3714 msgstr "ਵਿਡੀਓ CD"
3715 
3716 #: tools/k3bmedium.cpp:326
3717 #, kde-format
3718 msgid "Appendable Data %1"
3719 msgstr "ਜੋੜਨਯੋਗ ਡਾਟਾ %1"
3720 
3721 #: tools/k3bmedium.cpp:329
3722 #, kde-format
3723 msgid "Complete Data %1"
3724 msgstr "ਪੂਰਾ ਡਾਟਾ %1"
3725 
3726 #: tools/k3bmedium.cpp:333
3727 #, kde-format
3728 msgid "Empty"
3729 msgstr "ਖਾਲੀ"
3730 
3731 #: tools/k3bmedium.cpp:346
3732 #, kde-format
3733 msgid "No medium information"
3734 msgstr "ਕੋਈ ਮੀਡਿਅਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ"
3735 
3736 #: tools/k3bmedium.cpp:350
3737 #, kde-format
3738 msgid "No medium present"
3739 msgstr "ਕੋਈ ਮੀਡਿਅਮ ਨਹੀਂ"
3740 
3741 #: tools/k3bmedium.cpp:354
3742 #, kde-format
3743 msgid "Empty %1 medium"
3744 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ %1 ਖਾਲੀ"
3745 
3746 #: tools/k3bmedium.cpp:395
3747 #, kde-format
3748 msgid "Appendable %1 medium"
3749 msgstr "%1 ਜੋੜਨਯੋਗ ਮੀਡਿਅਮ"
3750 
3751 #: tools/k3bmedium.cpp:398
3752 #, kde-format
3753 msgid "Complete %1 medium"
3754 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ %1 ਮੀਡਿਅਮ"
3755 
3756 #: tools/k3bmedium.cpp:415
3757 #, kde-format
3758 msgid "%2 in %1 track"
3759 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3760 msgstr[0] ""
3761 msgstr[1] ""
3762 
3763 #: tools/k3bmedium.cpp:419
3764 #, kde-format
3765 msgid " and %1 session"
3766 msgid_plural " and %1 sessions"
3767 msgstr[0] ""
3768 msgstr[1] ""
3769 
3770 #: tools/k3bmedium.cpp:424
3771 #, kde-format
3772 msgid "Free space: %1"
3773 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ: %1"
3774 
3775 #: tools/k3bmedium.cpp:428
3776 #, kde-format
3777 msgid "Capacity: %1"
3778 msgstr "ਕੰਪੈਸਟੀ: %1"
3779 
3780 #: tools/k3bmedium.cpp:596
3781 #, kde-format
3782 msgctxt ""
3783 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3784 "inserted."
3785 msgid "DVD or Blu-ray"
3786 msgstr ""
3787 
3788 #: tools/k3bmedium.cpp:598
3789 #, kde-format
3790 msgctxt ""
3791 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3792 "inserted."
3793 msgid "Blu-ray"
3794 msgstr ""
3795 
3796 #: tools/k3bmedium.cpp:600
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "VCD"
3799 msgctxt ""
3800 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3801 msgid "CD"
3802 msgstr "VCD"
3803 
3804 #: tools/k3bmedium.cpp:602
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "VCD"
3807 msgctxt ""
3808 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3809 msgid "DVD"
3810 msgstr "VCD"
3811 
3812 #: tools/k3bmedium.cpp:604
3813 #, kde-format
3814 msgctxt ""
3815 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3816 msgid "DVD-DL"
3817 msgstr ""
3818 
3819 #: tools/k3bmedium.cpp:608
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 msgid "rewritable medium"
3822 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
3823 
3824 #: tools/k3bmedium.cpp:611
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3827 msgid "rewritable %1"
3828 msgstr ""
3829 
3830 #: tools/k3bmedium.cpp:616
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Appendable %1 medium"
3833 msgctxt ""
3834 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3835 "medium is inserted."
3836 msgid "suitable medium"
3837 msgstr "%1 ਜੋੜਨਯੋਗ ਮੀਡਿਅਮ"
3838 
3839 #: tools/k3bmedium.cpp:618
3840 #, kde-format
3841 msgid "Medium in %1 is not a %2."
3842 msgstr ""
3843 
3844 #: tools/k3bmedium.cpp:623
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Empty"
3847 msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3848 msgid "empty"
3849 msgstr "ਖਾਲੀ"
3850 
3851 #: tools/k3bmedium.cpp:625
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3854 msgid "empty or appendable"
3855 msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋੜਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3856 
3857 #: tools/k3bmedium.cpp:627
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3860 msgid "non-empty"
3861 msgstr ""
3862 
3863 #: tools/k3bmedium.cpp:629
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3866 msgid "suitable"
3867 msgstr ""
3868 
3869 #: tools/k3bmedium.cpp:631
3870 #, kde-format
3871 msgid "Medium in %1 is not %2."
3872 msgstr ""
3873 
3874 #: tools/k3bmedium.cpp:634
3875 #, kde-format
3876 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3877 msgstr ""
3878 
3879 #: tools/k3bmedium.cpp:683
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3882 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
3883 
3884 #: tools/k3bmedium.cpp:685
3885 #, kde-format
3886 msgid "Please insert an empty medium"
3887 msgstr "ਖਾਲੀ ਮੀਡਿਅਮ ਪਾਉ ਜੀ"
3888 
3889 #: tools/k3bmedium.cpp:690
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3892 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।"
3893 
3894 #: tools/k3bmedium.cpp:692
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
3897 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।"
3898 
3899 #: tools/k3bmedium.cpp:696
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3902 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।"
3903 
3904 #: tools/k3bmedium.cpp:698
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
3907 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।"
3908 
3909 #: tools/k3bmedium.cpp:702
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3912 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
3913 
3914 #: tools/k3bmedium.cpp:704
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 msgid "Please insert an empty CD medium"
3917 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ"
3918 
3919 #: tools/k3bmedium.cpp:708
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid ""
3922 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
3923 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3924 msgstr "<p><b>%1 %2 (%3)</b> ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ ਰੀ-ਰਾਇਟੇਬਲ(rewritable) DVD ਪਾਉ ਜੀ।"
3925 
3926 #: tools/k3bmedium.cpp:710
3927 #, kde-format
3928 msgid "Please insert an empty DVD medium"
3929 msgstr "ਖਾਲੀ ਡੀਵੀਡੀ ਮੀਡਿਅਮ ਪਾਉ ਜੀ"
3930 
3931 #: tools/k3bmedium.cpp:714
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3934 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।"
3935 
3936 #: tools/k3bmedium.cpp:716
3937 #, kde-format
3938 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
3939 msgstr ""
3940 
3941 #: tools/k3bmedium.cpp:720
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 msgid ""
3944 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
3945 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
3946 
3947 #: tools/k3bmedium.cpp:723
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
3950 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ"
3951 
3952 #: tools/k3bmedium.cpp:729
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
3955 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।"
3956 
3957 #: tools/k3bmedium.cpp:731
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3960 msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋੜਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3961 
3962 #: tools/k3bmedium.cpp:735
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 msgid ""
3965 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
3966 "%1</b>"
3967 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।"
3968 
3969 #: tools/k3bmedium.cpp:737
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
3972 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।"
3973 
3974 #: tools/k3bmedium.cpp:741
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 msgid ""
3977 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3978 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।"
3979 
3980 #: tools/k3bmedium.cpp:743
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
3983 msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋੜਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3984 
3985 #: tools/k3bmedium.cpp:747
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3988 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
3989 
3990 #: tools/k3bmedium.cpp:749
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
3993 msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋੜਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3994 
3995 #: tools/k3bmedium.cpp:753
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3998 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।"
3999 
4000 #: tools/k3bmedium.cpp:755
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
4003 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।"
4004 
4005 #: tools/k3bmedium.cpp:759
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 msgid ""
4008 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
4009 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।"
4010 
4011 #: tools/k3bmedium.cpp:761
4012 #, kde-format
4013 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
4014 msgstr ""
4015 
4016 #: tools/k3bmedium.cpp:767
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
4019 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
4020 
4021 #: tools/k3bmedium.cpp:769
4022 #, kde-format
4023 msgid "Please insert a non-empty medium"
4024 msgstr ""
4025 
4026 #: tools/k3bmedium.cpp:773
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4029 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
4030 
4031 #: tools/k3bmedium.cpp:775
4032 #, kde-format
4033 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
4034 msgstr ""
4035 
4036 #: tools/k3bmedium.cpp:781
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4039 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
4040 
4041 #: tools/k3bmedium.cpp:783
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 msgid "Please insert a rewritable medium"
4044 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
4045 
4046 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4049 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
4050 
4051 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4052 #, kde-format
4053 msgid "Please insert a suitable medium"
4054 msgstr ""
4055 
4056 #: tools/k3bmedium.cpp:804
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4059 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
4060 
4061 #: tools/k3bmedium.cpp:806
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 msgid "Please insert a Video CD medium"
4064 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ"
4065 
4066 #: tools/k3bmedium.cpp:810
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid ""
4069 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
4070 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4071 msgstr "<p><b>%1 %2 (%3)</b> ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ ਰੀ-ਰਾਇਟੇਬਲ(rewritable) DVD ਪਾਉ ਜੀ।"
4072 
4073 #: tools/k3bmedium.cpp:812
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 msgid "Please insert a Video DVD medium"
4076 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ"
4077 
4078 #: tools/k3bmedium.cpp:816
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4081 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
4082 
4083 #: tools/k3bmedium.cpp:818
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4086 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ"
4087 
4088 #: tools/k3bmedium.cpp:822
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4091 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
4092 
4093 #: tools/k3bmedium.cpp:824
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 msgid "Please insert an Audio CD medium"
4096 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ"
4097 
4098 #: tools/k3bmedium.cpp:828
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4101 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।"
4102 
4103 #: tools/k3bmedium.cpp:830
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 msgid "Please insert a Data medium"
4106 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ"
4107 
4108 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4109 #, kde-format
4110 msgid "Simulate"
4111 msgstr "ਸਮਰੂਪ"
4112 
4113 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4114 #, kde-format
4115 msgid ""
4116 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4117 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4118 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4119 "DVD+R(W) does not support simulated writing."
4120 msgstr ""
4121 "<p> ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ K3b ਸਭ ਲਿਖਣ ਪਗ਼ਾਂ ਨੂੰ ਲੇਜ਼ਰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਲਿਖੇਗਾ।<p> ਇਹ ਤਾਂ "
4122 "ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਜਿਆਦਾ ਲਿਖਣ ਗਤੀ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਜਾਂ ਸਿੱਧਾ (on-the-fly) "
4123 "ਲਿਖਣ ਬਾਰੇ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।<p><b>ਸਾਵਧਾਨ:</b> DVD+R(W) ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ "
4124 "ਹਨ।"
4125 
4126 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4127 #, kde-format
4128 msgid "Only simulate the writing process"
4129 msgstr "ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈ ਹੀ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਕਰੋ"
4130 
4131 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4132 #, kde-format
4133 msgid "Disk at once"
4134 msgstr "ਡਿਸਕ ਇਕਵਾਰ"
4135 
4136 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4137 #, kde-format
4138 msgid ""
4139 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4140 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4141 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4142 "seconds are only supported in DAO mode."
4143 msgstr ""
4144 "<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ, K3b CD ਨੂੰ 'ਡਿਸਕ ਇੱਕ ਵਾਰ(disk at once)' ਨਾਲ ਲਿਖੇਗਾ, ਨਾ "
4145 "ਕਿ 'ਟਰੈਕ ਇੱਕ ਵਾਰ(track at once)' (TAO) ਰਾਹੀਂ।<p> ਜਦੋਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ DAO ਰਾਹੀਂ ਹੀ "
4146 "ਲਿਖਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ।<p><b>ਸਾਵਧਾਨ:</b>ਟਰੈਕ ਪ੍ਰੀਗੈਪ ਦੀ ੨ ਸਕਿੰਟ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਲੰਬਾਈ "
4147 "ਹੀ DAO ਢੰਗ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
4148 
4149 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 msgid "Write in disk at once mode"
4152 msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਇੱਕ ਵਾਰ ਲਿਖਣ(DAO) ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖੋ"
4153 
4154 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4155 #, kde-format
4156 msgid "Use Burnfree"
4157 msgstr "ਬਰਨ-ਫਰੀ ਵਰਤੋਂ"
4158 
4159 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4162 msgstr "ਬਫ਼ਰ ਖਾਲੀ ਹੋਣ(underrun) ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਬਰਨਫ਼ਰੀ(burnfree) ਜਾਂ ਸਬੰਧ ਯੋਗ ਕਰੋ।"
4163 
4164 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4168 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4169 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4170 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4171 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4172 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4173 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4174 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4175 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4176 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4177 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4178 "MMC standard."
4179 msgstr ""
4180 
4181 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4182 #, kde-format
4183 msgid "Only create image"
4184 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਈਮੇਜ਼ ਹੀ ਬਣਾਓ"
4185 
4186 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 msgid ""
4189 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4190 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4191 "current writing programs (including K3b of course)."
4192 msgstr ""
4193 "<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ K3b ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਹੀ ਬਣਾਏਗਾ ਅਤੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖੇਗਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ।<p> "
4194 "ਇਸ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਹੋਰ CD/DVD ਲਿਖਣ ਵਾਲੇ ਹੋਰ ਕਾਰਜਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਬੇਸ਼ੱਕ K3b "
4195 "ਨਾਲ ਹੀ)।"
4196 
4197 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4198 #, kde-format
4199 msgid "Only create an image"
4200 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਈਮੇਜ਼ ਹੀ ਬਣਾਓ"
4201 
4202 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4203 #, kde-format
4204 msgid "Create image"
4205 msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਓ"
4206 
4207 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 msgid ""
4210 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4211 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4212 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4213 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4214 "to the writer fast enough."
4215 msgstr ""
4216 "<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ, K3b ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ CD/DVD ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਏਗਾ। ਨਹੀਂ "
4217 "ਤਾਂ ਡਾਟਾ <p>ਸਿੱਧਾ ਲਿਖਣਾ (ਆਨ-ਦਾ-ਫਲਾਈ)<em> ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਈਮੇਜ਼ ਨਹੀਂ "
4218 "ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।<p><b>ਸਾਵਧਾਨ:</b> ਹਾਲਾਂਕਿ ਸਿੱਧਾ ਲਿਖਣਾ (ਆਨ-ਦਾ-ਫਲਾਈ) ਬਹੁਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਕੰਮ "
4219 "ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਰਾਇਟਰ ਨੂੰ ਲੋੜੀਦੀ ਤੇਜ਼ ਗਤੀ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ।"
4220 
4221 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4224 msgstr "<p>ਪਹਿਲਾਂ ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ।"
4225 
4226 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4227 #, kde-format
4228 msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4229 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਕੈਸ਼"
4230 
4231 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4232 #, kde-format
4233 msgid "Remove image"
4234 msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਹਟਾਓ"
4235 
4236 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 msgid ""
4239 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4240 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4241 msgstr ""
4242 "<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ K3b ਲਿਖਣ ਉਪਰੰਤ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਣਾਏ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ। <p>ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ "
4243 "ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਚੋਣ ਹਟਾ ਦਿਓ।"
4244 
4245 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4246 #, kde-format
4247 msgid "Remove images from disk when finished"
4248 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਈਮੇਜ਼ ਹਟਾ ਦਿਓ"
4249 
4250 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4251 #, kde-format
4252 msgid "On the fly"
4253 msgstr "ਸਿੱਧਾ ਲਿਖੋ (On the fly)"
4254 
4255 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4256 #, kde-format
4257 msgid ""
4258 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4259 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4260 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4261 msgstr ""
4262 "<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ, K3b ਪਹਿਲਾਂ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ CD/DVD ਉੱਤੇ "
4263 "ਲਿਖੇਗਾ। <p><b>ਸਾਵਧਾਨ:</b> ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ "
4264 "ਰਾਇਟਰ ਨੂੰ ਲੋੜੀਦੀ ਤੇਜ਼ ਗਤੀ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ।"
4265 
4266 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4267 #, kde-format
4268 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4269 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਏ ਬਿਨਾਂ ਸਿੱਧਾ CD/DVD 'ਤੇ ਲਿਖੋ"
4270 
4271 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Write CD-TEXT"
4274 msgid "Write CD-Text"
4275 msgstr "CD-TEXT ਲਿਖੋ"
4276 
4277 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgid "Create CD-TEXT entries"
4280 msgid "Create CD-Text entries"
4281 msgstr "CD-TEXT ਐਂਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ"
4282 
4283 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4284 #, kde-format
4285 msgid ""
4286 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4287 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4288 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4289 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4290 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4291 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4292 "Text data.)"
4293 msgstr ""
4294 
4295 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4296 #, kde-format
4297 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4298 msgstr "ਆਡੀਓ CD ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ paranoia ਪੱਧਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4299 
4300 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4301 #, kde-format
4302 msgid ""
4303 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4304 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4305 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4306 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4307 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4308 msgstr ""
4309 
4310 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4311 #, kde-format
4312 msgid "Start multisession CD"
4313 msgstr "ਮਲਟੀ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ CD ਸ਼ੁਰੂ"
4314 
4315 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4318 msgstr "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰੋ"
4319 
4320 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4321 #, kde-format
4322 msgid ""
4323 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4324 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4325 "appended to the CD later.</p>"
4326 msgstr ""
4327 "<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ K3b CD ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਸਾਰਣੀ (table of contents) ਨੂੰ "
4328 "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਲਿਖੇਗਾ।</p> <p>ਇਹ CD ਵਿੱਚ ਬਾਅਦ 'ਚ ਭਾਗ ਜੋੜਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।</p>"
4329 
4330 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4331 #, kde-format
4332 msgid "Normalize volume levels"
4333 msgstr "ਸਧਾਰਨ(normalize) ਵਾਲੀਅਮ ਲੈਵਲ"
4334 
4335 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4336 #, kde-format
4337 msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4338 msgstr "ਸਭ ਟਰੈਕਾਂ ਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਲੈਵਲ ਠੀਕ ਕਰੋ"
4339 
4340 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4341 #, kde-format
4342 msgid ""
4343 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4344 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4345 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4346 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4347 "normalizing when writing on the fly.</b>"
4348 msgstr ""
4349 
4350 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4351 #, kde-format
4352 msgid "Verify written data"
4353 msgstr "ਲਿਖੇ ਡਾਟਾ ਦੀ ਪੜਤਾਲ"
4354 
4355 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4356 #, kde-format
4357 msgid "Compare original with written data"
4358 msgstr "ਲਿਖੇ ਡਾਟੇ ਦੀ ਅਸਲੀ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ"
4359 
4360 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4361 #, kde-format
4362 msgid ""
4363 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4364 "will compare the original source data with the written data to verify that "
4365 "the disk has been written correctly."
4366 msgstr ""
4367 
4368 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4369 #, kde-format
4370 msgid "Ignore read errors"
4371 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
4372 
4373 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4374 #, kde-format
4375 msgid "Skip unreadable audio sectors"
4376 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਆਡੀਓ ਸੈਕਟਰ ਛੱਡੋ"
4377 
4378 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4379 #, kde-format
4380 msgid ""
4381 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4382 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4383 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4384 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4385 msgstr ""
4386 
4387 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4388 #, kde-format
4389 msgid "AC3"
4390 msgstr "AC੩"
4391 
4392 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4393 #, kde-format
4394 msgid "MPEG1"
4395 msgstr "MPEG੧"
4396 
4397 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4398 #, kde-format
4399 msgid "MPEG2 Extended"
4400 msgstr "MPEG੨ ਐਕਟੈੱਡ"
4401 
4402 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4403 #, kde-format
4404 msgid "LPCM"
4405 msgstr "LPCM"
4406 
4407 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4408 #, kde-format
4409 msgid "DTS"
4410 msgstr "DTS"
4411 
4412 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4413 #, kde-format
4414 msgid "unknown audio format"
4415 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ"
4416 
4417 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4418 #, kde-format
4419 msgid "Normal"
4420 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
4421 
4422 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4423 #, kde-format
4424 msgid "For the visually impaired"
4425 msgstr ""
4426 
4427 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4428 #, kde-format
4429 msgid "Director's comments 1"
4430 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ੧"
4431 
4432 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4433 #, kde-format
4434 msgid "Director's comments 2"
4435 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ੨"
4436 
4437 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4438 #, kde-format
4439 msgid "unknown audio code extension"
4440 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਡੀਓ ਕੋਡ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ"
4441 
4442 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4443 #, kde-format
4444 msgid "RLE"
4445 msgstr "RLE"
4446 
4447 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4448 #, kde-format
4449 msgid "Extended"
4450 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ"
4451 
4452 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4453 #, kde-format
4454 msgid "unknown coding mode"
4455 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੋਡ ਢੰਗ"
4456 
4457 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4458 #, kde-format
4459 msgid "Caption with normal size characters"
4460 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸੁਰਖੀ"
4461 
4462 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4463 #, kde-format
4464 msgid "Caption with bigger size characters"
4465 msgstr "ਵੱਡੇ ਆਕਾਰ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸੁਰਖੀ"
4466 
4467 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4468 #, kde-format
4469 msgid "Caption for children"
4470 msgstr "ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਸੁਰਖੀ"
4471 
4472 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4473 #, kde-format
4474 msgid "Closed caption with normal size characters"
4475 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸੁਰਖੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ"
4476 
4477 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4478 #, kde-format
4479 msgid "Closed caption with bigger size characters"
4480 msgstr "ਵੱਡੇ ਆਕਾਰ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸੁਰਖੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ"
4481 
4482 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4483 #, kde-format
4484 msgid "Closed caption for children"
4485 msgstr "ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਸੁਰਖੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ"
4486 
4487 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4488 #, kde-format
4489 msgid "Forced caption"
4490 msgstr "ਮਜ਼ਬੂਰ ਸੁਰਖੀ"
4491 
4492 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4493 #, kde-format
4494 msgid "Director's comments with normal size characters"
4495 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ ਅੱਖਰ ਨਾਲ"
4496 
4497 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4498 #, kde-format
4499 msgid "Director's comments with bigger size characters"
4500 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਵੱਡੇ ਆਕਾਰ ਅੱਖਰ ਨਾਲ"
4501 
4502 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4503 #, kde-format
4504 msgid "Director's comments for children"
4505 msgstr "ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ"
4506 
4507 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4508 #, kde-format
4509 msgid "unknown code extension"
4510 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੋਡ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ"
4511 
4512 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
4513 #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।  ਡਿਸਕ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ ਜੀ।"
4514 
4515 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk."
4516 #~ msgstr "ਕੇ੩ਬੀ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4517 
4518 #~ msgid "Checking media..."
4519 #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4520 
4521 #~ msgid "Checking media"
4522 #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4523 
4524 #, fuzzy
4525 #~ msgid "Unsupported Format"
4526 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਫਾਰਮੈਟ"
4527 
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid ""
4530 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want "
4531 #~ "to continue? The media will actually be written to."
4532 #~ msgstr ""
4533 #~ "K3b DVD+R(W) ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
4534 #~ "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਮੀਡਿਆ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4535 
4536 #, fuzzy
4537 #~ msgid "Writing DVD+RW."
4538 #~ msgstr "DVD+RW ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4539 
4540 #, fuzzy
4541 #~ msgid "Writing DVD+R."
4542 #~ msgstr "DVD+R ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
4543 
4544 #~ msgid "Formatting DVD±RW"
4545 #~ msgstr "DVD±RW ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4546 
4547 #~ msgid "Formatting DVD+RW"
4548 #~ msgstr "DVD+RW ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4549 
4550 #, fuzzy
4551 #~ msgid "Configure plugin %1"
4552 #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %1 ਸੰਰਚਨਾ"
4553 
4554 #, fuzzy
4555 #~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
4556 #~ msgstr "ਦੋਹਰੀ ਲੇਅਰ DVD+R ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ Growisofs >= 5.20 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
4557 
4558 #, fuzzy
4559 #~ msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
4560 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰਾਹੀ ਮਜਬੂਰ(force) ਹੈ। Growisofs ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਟੈਸਟ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4561 
4562 #, fuzzy
4563 #~ msgid "%1 (Mixed CD)"
4564 #~ msgstr "%1 (ਰਲਵੀਂ CD)"
4565 
4566 #, fuzzy
4567 #~ msgid "%1 (Appendable Data %2)"
4568 #~ msgstr "%1 (ਜੋੜਨਯੋਗ ਡਾਟਾ %2)"
4569 
4570 #, fuzzy
4571 #~ msgid "%1 (Complete Data %2)"
4572 #~ msgstr "%1 (ਪੂਰਾ ਡਾਟਾ %2)"
4573 
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "Removed incomplete image file %1."
4576 #~ msgstr "ਅਧੂਰੀ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ %1 ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
4577 
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do "
4581 #~ "you really want to continue? The media will actualy be written to."
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਰਾਇਟਰ (%1 %2) DVD+R(W) ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ "
4584 #~ "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਮੀਡਿਆ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4585 
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want "
4589 #~ "to continue? The media will be written for real."
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "K3b DVD+R(W) ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। "
4592 #~ "ਮੀਡਿਆ ਅਸਲੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4593 
4594 #, fuzzy
4595 #~ msgid "Ejecting CD"
4596 #~ msgstr "CD ਕੱਢੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4597 
4598 #, fuzzy
4599 #~ msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
4600 #~ msgstr "ਰਾਇਟਰ ਬਫ਼ਰ ਅੰਡਰਰਨ ਫ਼ਰੀ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ (BURNPROOF) ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"