Warning, /multimedia/k3b/po/pa/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libk3b.po to Punjabi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2010. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: libk3b\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2010-06-15 08:35+0530\n" 0012 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" 0013 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" 0014 "Language: pa\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0020 0021 #: core/k3bcore.cpp:241 0022 #, kde-format 0023 msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 0024 msgstr "" 0025 0026 #: core/k3bcore.cpp:257 0027 #, kde-format 0028 msgid "Disable inhibition for disc writing" 0029 msgstr "" 0030 0031 #: core/k3bglobals.cpp:365 0032 #, kde-format 0033 msgid "Auto" 0034 msgstr "ਆਟੋ" 0035 0036 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98 0037 #, kde-format 0038 msgid "Source" 0039 msgstr "" 0040 0041 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99 0042 #, kde-format 0043 msgid "Target" 0044 msgstr "" 0045 0046 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 0047 #, kde-format 0048 msgid "Writing Audio Cue File" 0049 msgstr "ਆਡੀਓ Cue ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 0050 0051 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 0052 #, kde-format 0053 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 0054 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ। ਕੀ ਨਿਕਾਰਾ ਫਾਇਲ ਹੈ?" 0055 0056 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 0057 #, kde-format 0058 msgid "Analysing the audio file" 0059 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ" 0060 0061 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 0062 #, kde-format 0063 msgid "Analysing %1" 0064 msgstr "%1 ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ" 0065 0066 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 0067 #, kde-format 0068 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 0069 msgstr "'%1' ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 0070 0071 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 0072 #, kde-format 0073 msgid "No valid audio cue file: '%1'" 0074 msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਆਡੀਓ cue ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ: '%1'" 0075 0076 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 0077 #, fuzzy, kde-format 0078 msgid "Could not load libcdparanoia." 0079 msgstr "libcdparanoia ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 0080 0081 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 0082 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 0083 #, kde-format 0084 msgid "Could not open device %1" 0085 msgstr "ਜੰਤਰ %1 ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" 0086 0087 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 0088 #, fuzzy, kde-format 0089 msgid "Error while initializing audio ripping." 0090 msgstr "ਆਡੀਓ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।" 0091 0092 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 0093 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 0094 #, fuzzy, kde-format 0095 msgid "Unable to open '%1' for writing." 0096 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%1' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 0097 0098 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 0099 #, fuzzy, kde-format 0100 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 0101 msgstr "ਟਰੈਕ %1 ਰਿਪ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ।" 0102 0103 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 0104 #, fuzzy, kde-format 0105 msgid "Write Binary Image" 0106 msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖੋ" 0107 0108 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 0109 #, fuzzy, kde-format 0110 #| msgid "ISO image successfully created." 0111 msgid "One copy successfully created" 0112 msgid_plural "%1 copies successfully created" 0113 msgstr[0] "ISO ਈਮੇਜ਼ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 0114 msgstr[1] "ISO ਈਮੇਜ਼ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 0115 0116 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 0117 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 0118 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 0119 #, kde-format 0120 msgid "Writing track %1 of %2" 0121 msgstr "ਟਰੈਕ %2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0122 0123 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 0124 #, fuzzy, kde-format 0125 msgid "Writing cue/bin Image" 0126 msgstr "cue/bin ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0127 0128 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 0129 #, kde-format 0130 msgid " - %1 Copy" 0131 msgid_plural " - %1 Copies" 0132 msgstr[0] "" 0133 msgstr[1] "" 0134 0135 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 0136 #, kde-format 0137 msgid "Erasing CD-RW" 0138 msgstr "CD-RW ਸਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 0139 0140 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 0141 #, kde-format 0142 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 0143 msgstr "" 0144 0145 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 0146 #, fuzzy, kde-format 0147 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0148 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 0149 0150 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 0151 #, fuzzy, kde-format 0152 #| msgid "Blanking error " 0153 msgid "Blanking error." 0154 msgstr "ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" 0155 0156 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 0157 #, kde-format 0158 msgid "Sorry, no error handling yet." 0159 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਹੈਂਡਲਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 0160 0161 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 0162 #, kde-format 0163 msgid "Quick Format" 0164 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਫਾਰਮੈਟ" 0165 0166 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 msgid "Checking Source Medium" 0169 msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ" 0170 0171 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 0172 #, fuzzy, kde-format 0173 msgid "Waiting for source medium" 0174 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 0175 0176 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 0177 #, fuzzy, kde-format 0178 msgid "Checking source medium" 0179 msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ" 0180 0181 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 0182 #, fuzzy, kde-format 0183 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 0184 msgstr "K3b CD ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਈ ਡਾਟਾ ਟਰੈਕ ਹੋਣ।" 0185 0186 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 msgid "Copying Multisession Data CD." 0189 msgstr "ਬਹੁ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਟਾ CD ਨਕਲ ਜਾਰੀ ਹੈ।" 0190 0191 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 msgid "Copying Data CD." 0194 msgstr "ਡਾਟਾ CD ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" 0195 0196 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 0197 #, fuzzy, kde-format 0198 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 0199 msgstr "K3b ਸਿਰਫ਼ CD-ਹੋਰ ਮਿਕਸ ਮੋਡ CD ਨੂੰ ਹੀ ਨਕਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 0200 0201 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 0204 msgstr "ਇੰਹਾਂਸਡ ਆਡੀਓ CD (CD-ਹੋਰ) ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" 0205 0206 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 0207 #, fuzzy, kde-format 0208 msgid "Copying Audio CD." 0209 msgstr "ਆਡੀਓ CD ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" 0210 0211 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 0212 #, fuzzy, kde-format 0213 msgid "The source disk is empty." 0214 msgstr "ਸਰੋਤ ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਹੈ।" 0215 0216 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 0219 msgstr "K3b ਨੂੰ Mode2 ਡਾਟਾ ਟਰੈਕਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ cdrecord 2.01a12 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 0220 0221 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 0222 #, fuzzy, kde-format 0223 msgid "" 0224 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 0225 "Continue anyway?" 0226 msgstr "ਤੁਸੀਂ raw ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੀ ਨਕਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" 0227 0228 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 0229 #, fuzzy, kde-format 0230 msgid "Multisession CD" 0231 msgstr "ਬਹੁ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ CD" 0232 0233 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 msgid "Only copying first session." 0236 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੀ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 0237 0238 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 0239 #, fuzzy, kde-format 0240 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 0241 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%1' ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" 0242 0243 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 0244 #, fuzzy, kde-format 0245 msgid "Not enough space left in temporary folder." 0246 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 0247 0248 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 0249 #, fuzzy, kde-format 0250 msgid "Unmounting source medium" 0251 msgstr "ਸਰੋਤ ਮੀਡਿਅਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0252 0253 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 0254 #, fuzzy, kde-format 0255 msgid "Unable to read Table of contents" 0256 msgstr "TOC ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" 0257 0258 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 0259 #, fuzzy, kde-format 0260 #| msgid "Searching CD-TEXT" 0261 msgid "Searching CD-Text" 0262 msgstr "CD-TEXT ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" 0263 0264 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 0265 #, fuzzy, kde-format 0266 #| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." 0267 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 0268 msgstr "CD-TEXT ਲੱਭਾ (%1 - %2)।" 0269 0270 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 0271 #, fuzzy, kde-format 0272 #| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." 0273 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 0274 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ CD-TEXT ਮਿਲਿਆ। ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 0275 0276 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 0277 #, fuzzy, kde-format 0278 #| msgid "No CD-TEXT found." 0279 msgid "No CD-Text found." 0280 msgstr "ਕੋਈ CD-TEXT ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।" 0281 0282 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 0283 #, fuzzy, kde-format 0284 msgid "Querying CDDB" 0285 msgstr "Cddb ਸਵਾਲ ਜਾਰੀ" 0286 0287 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 0288 #, fuzzy, kde-format 0289 #| msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." 0290 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 0291 msgstr "ਮਿਲਿਆ Cddb ਐਂਟਰੀ (%1 - %2) ਹੈ।" 0292 0293 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 0294 #, fuzzy, kde-format 0295 #| msgid "No Cddb entry found." 0296 msgid "No CDDB entry found." 0297 msgstr "ਕੋਈ Cddb ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।" 0298 0299 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 0300 #, fuzzy, kde-format 0301 #| msgid "Cddb error (%1)." 0302 msgid "CDDB error (%1)." 0303 msgstr "Cddb ਗਲਤੀ (%1) ਹੈ।" 0304 0305 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 0306 #, kde-format 0307 msgid "" 0308 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 0309 "to generate the CD-Text on the new CD?" 0310 msgstr "" 0311 0312 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 0313 #, kde-format 0314 msgid "CD-Text" 0315 msgstr "" 0316 0317 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 0318 #, kde-format 0319 msgid "Use CD-Text data" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 0323 #, kde-format 0324 msgid "Use CDDB entry" 0325 msgstr "" 0326 0327 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 0328 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426 0329 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 0330 #, fuzzy, kde-format 0331 msgid "Preparing write process..." 0332 msgstr "ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 0333 0334 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 0335 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 0336 #, kde-format 0337 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 0338 msgstr "ਨਾ-ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਆਰਜ਼ੀ ਮਾਰਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ।" 0339 0340 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 0341 #, kde-format 0342 msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 0343 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ '%1' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 0344 0345 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 0346 #, fuzzy, kde-format 0347 #| msgid "Using temporary directory %1." 0348 msgid "Using temporary folder %1." 0349 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%1' ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ।" 0350 0351 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 0352 #, kde-format 0353 msgid "Do you want to overwrite %1?" 0354 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?" 0355 0356 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 0357 #, kde-format 0358 msgid "File Exists" 0359 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" 0360 0361 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 0362 #, kde-format 0363 msgid "Writing image file to %1." 0364 msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" 0365 0366 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 0367 #, kde-format 0368 msgid "Reading Session %1" 0369 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ %1 ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0370 0371 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 0372 #, kde-format 0373 msgid "Reading Source Medium" 0374 msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0375 0376 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 0377 #, kde-format 0378 msgid "Reading track %1 of %2" 0379 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਟਰੈਕ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0380 0381 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 0382 #, kde-format 0383 msgid "Simulating Session %1" 0384 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ %1 ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ" 0385 0386 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 0387 #, kde-format 0388 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 0389 msgstr "ਕਾਪੀ %1 ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (ਸ਼ੈਸ਼ਨ %2)" 0390 0391 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 0392 #, kde-format 0393 msgid "Writing Copy (Session %1)" 0394 msgstr "ਕਾਪੀ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (ਸ਼ੈਸ਼ਨ %1)" 0395 0396 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 0397 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 0398 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442 0399 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 0400 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 0401 #, kde-format 0402 msgid "Simulating" 0403 msgstr "ਸਮੂਲੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0404 0405 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 0406 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 0407 #, kde-format 0408 msgid "Writing Copy %1" 0409 msgstr "ਕਾਪੀ %1 ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 0410 0411 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 0412 #, kde-format 0413 msgid "Writing Copy" 0414 msgstr "ਕਾਪੀ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 0415 0416 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 0417 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 0418 #, kde-format 0419 msgid "Waiting for media" 0420 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 0421 0422 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475 0423 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 0424 #, kde-format 0425 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 0426 msgstr "CD-Text ਨੂੰ TAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 0427 0428 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 0429 #, kde-format 0430 msgid "Successfully read session %1." 0431 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ %1 ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਪੜ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 0432 0433 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 0434 #, fuzzy, kde-format 0435 msgid "Successfully read source disk." 0436 msgstr "ਸਰੋਤ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਪੜ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 0437 0438 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 0439 #, kde-format 0440 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 0441 msgstr "ਕੇ੩ਬੀ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖੁਦ ਕਰੋ।" 0442 0443 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 0444 #, fuzzy, kde-format 0445 msgid "Error while reading session %1." 0446 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ %1 ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" 0447 0448 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 0449 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 0450 #, kde-format 0451 msgid "Need to reload medium to return to proper state." 0452 msgstr "" 0453 0454 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 0455 #, fuzzy, kde-format 0456 msgid "Reloading the medium" 0457 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0458 0459 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 0460 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 0461 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497 0462 #, kde-format 0463 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 0464 msgstr "ਕੇ੩ਬੀ ਲਿਖੀ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਖੁਦ ਕਰੋ ਜੀ।" 0465 0466 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 0467 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743 0468 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 0469 #, fuzzy, kde-format 0470 #| msgid "Please reload the medium and press 'ok'" 0471 msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 0472 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ ਅਤੇ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਉ ਜੀ।" 0473 0474 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 0475 #, fuzzy, kde-format 0476 msgid "Failed to reload the medium" 0477 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0478 0479 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 0480 #, kde-format 0481 msgid "Removing temporary files." 0482 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" 0483 0484 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 0485 #, fuzzy, kde-format 0486 msgid "Removing image files." 0487 msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 0488 0489 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 0490 #, kde-format 0491 msgid "Creating CD Image" 0492 msgstr "CD ਈਮੇਜ਼ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0493 0494 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 0495 #, kde-format 0496 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 0497 msgstr "CD ਕਾਪੀ ਨੂੰ On-The-Fly ਰਾਹੀਂ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ" 0498 0499 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 0500 #, kde-format 0501 msgid "Simulating CD Copy" 0502 msgstr "CD ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ" 0503 0504 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 0505 #, kde-format 0506 msgid "Copying CD On-The-Fly" 0507 msgstr "CD ਦੀ On-The-Fly ਰਾਹੀਂ ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ" 0508 0509 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 0510 #, kde-format 0511 msgid "Copying CD" 0512 msgstr "CD ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 0513 0514 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 0515 #, kde-format 0516 msgid "Creating 1 copy" 0517 msgid_plural "Creating %1 copies" 0518 msgstr[0] "1 ਕਾਪੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 0519 msgstr[1] "%1 ਕਾਪੀਆਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" 0520 0521 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 0522 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 0523 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 0524 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 0525 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195 0526 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 0527 #, kde-format 0528 msgid "Could not find %1 executable." 0529 msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।" 0530 0531 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 0532 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498 0533 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 0534 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 0535 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 0536 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434 0537 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 0538 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 0539 #, kde-format 0540 msgid "Could not start %1." 0541 msgstr "%1 ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 0542 0543 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 0544 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 0545 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 0546 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 0547 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 0548 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 0549 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904 0550 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349 0551 #, kde-format 0552 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 0553 msgstr "%1 ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਭੇਜੀ ਹੈ (ਕੋਡ %2)।" 0554 0555 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 0556 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273 0557 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 0558 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357 0559 #, kde-format 0560 msgid "%1 did not exit cleanly." 0561 msgstr "%1 ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।" 0562 0563 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87 0564 #, fuzzy, kde-format 0565 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 0566 msgstr "Cdrecord ਵਰਜਨ %1 ਸਮਰੂਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ|" 0567 0568 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95 0569 #, fuzzy, kde-format 0570 msgid "No device set." 0571 msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 0572 0573 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104 0574 #, kde-format 0575 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 0576 msgstr "" 0577 0578 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137 0579 #, fuzzy, kde-format 0580 msgid "Reading clone image" 0581 msgstr "ਕਲੋਨ ਈਮੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0582 0583 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 0584 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457 0585 #, kde-format 0586 msgid "Writing Track %1 of %2" 0587 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਟਰੈਕ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0588 0589 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235 0590 #, fuzzy, kde-format 0591 msgid "Successfully written clone copy %1." 0592 msgstr "ਸਮਰੂਪ ਨਕਲ %1 ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਿਖੀ ਗਈ ਹੈ|" 0593 0594 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283 0595 #, fuzzy, kde-format 0596 msgid "Successfully read disk." 0597 msgstr "ਡਿਸਤ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਪੜੀ ਗਈ ਹੈ" 0598 0599 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295 0600 #, fuzzy, kde-format 0601 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 0602 msgstr "ਕਲੋਨ ਢੰਗ 'ਚ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 0603 0604 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302 0605 #, fuzzy, kde-format 0606 msgid "Error while reading disk." 0607 msgstr "ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 0608 0609 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328 0610 #, fuzzy, kde-format 0611 msgid "Simulating clone copy" 0612 msgstr "ਕਲੋਨ ਨਕਲ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ" 0613 0614 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330 0615 #, fuzzy, kde-format 0616 msgid "Writing clone copy %1" 0617 msgstr "ਕਲੋਨ ਨਕਲ %1 ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 0618 0619 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351 0620 #, fuzzy, kde-format 0621 msgid "Creating Clone Image" 0622 msgstr "ਕਲੋਨ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 0623 0624 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 0625 #, fuzzy, kde-format 0626 msgid "Simulating Clone Image" 0627 msgstr "ਕਲੋਨ ਈਮੇਜ਼ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ" 0628 0629 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356 0630 #, fuzzy, kde-format 0631 msgid "Burning Clone Image" 0632 msgstr "ਕਲੋਨ ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0633 0634 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 msgid "Simulating CD Cloning" 0637 msgstr "CD ਕਲੋਨਿੰਗ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਜਾਰੀ ਹੈ।" 0638 0639 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361 0640 #, fuzzy, kde-format 0641 msgid "Cloning CD" 0642 msgstr "CD ਕਲੋਨ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0643 0644 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367 0645 #, kde-format 0646 msgid "Creating 1 clone copy" 0647 msgid_plural "Creating %1 clone copies" 0648 msgstr[0] "" 0649 msgstr[1] "" 0650 0651 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 0652 #, fuzzy, kde-format 0653 msgid "Unable to open libdvdcss." 0654 msgstr "libdvdcss ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 0655 0656 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 0657 #, fuzzy, kde-format 0658 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 0659 msgstr "ਸਭ CSS ਕੁੰਜੀਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 0660 0661 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 0662 #, fuzzy, kde-format 0663 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 0664 msgstr "ਸਭ CSS ਕੁੰਜੀਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 0665 0666 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 0667 #, fuzzy, kde-format 0668 msgid "Video DVD decryption failed." 0669 msgstr "ਵੀਡਿਓ DVD ਡੀਕਰਿਪਸ਼ਨ ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਈ ਹੈ।" 0670 0671 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 0672 #, fuzzy, kde-format 0673 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 0674 msgstr "ਬਿਨ-ਫਾਰਮ Mode2 ਸੈਕਟਰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 0675 0676 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 0677 #, fuzzy, kde-format 0678 msgid "Unsupported sector type." 0679 msgstr "ਸੈਕਟਰ ਕਿਸਮ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 0680 0681 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 0682 #, fuzzy, kde-format 0683 msgid "Reading with sector size %1." 0684 msgstr "ਸੈਕਟਰ ਅਕਾਰ %1 ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 0685 0686 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 0687 #, fuzzy, kde-format 0688 msgid "Error while reading sector %1." 0689 msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" 0690 0691 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 0692 #, kde-format 0693 msgid "Ignored %1 erroneous sector." 0694 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 0695 msgstr[0] "" 0696 msgstr[1] "" 0697 0698 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 0699 #, fuzzy, kde-format 0700 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 0701 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਸੈਕਟਰ %1 ਤੋਂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਹੈ।" 0702 0703 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 0704 #, fuzzy, kde-format 0705 msgid "Ignoring read error in sector %1." 0706 msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 0707 0708 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 0709 #, fuzzy, kde-format 0710 msgid "Changing DVD Booktype" 0711 msgstr "DVD Booktype ਤਬਦੀਲ" 0712 0713 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 0714 #, kde-format 0715 msgid "No device set" 0716 msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" 0717 0718 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 0719 #, fuzzy, kde-format 0720 msgid "" 0721 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 0722 "b>." 0723 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।" 0724 0725 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 0726 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 0727 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 0728 #, kde-format 0729 msgid "Checking medium" 0730 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 0731 0732 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 0733 #, fuzzy, kde-format 0734 msgid "Booktype successfully changed" 0735 msgstr "Booktype ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਦਲੀ ਗਈ" 0736 0737 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267 0738 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 0739 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 0740 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 0741 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351 0742 #, kde-format 0743 msgid "Please send me an email with the last output." 0744 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਆਖਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਈ-ਮੇਲ ਕਰ ਕਰ ਦਿਓ ਜੀ।" 0745 0746 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 0747 #, fuzzy, kde-format 0748 msgid "Ejecting DVD..." 0749 msgstr "DVD ਬਾਹਰ ਕੱਢੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." 0750 0751 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 0752 #, fuzzy, kde-format 0753 msgid "Unable to eject media." 0754 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਚੋਂ ਆਯੋਗ ਹੈ।" 0755 0756 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 0757 #, fuzzy, kde-format 0758 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 0759 msgstr "ਨਾ-ਖਾਲੀ DVD+R ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ booktype ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 0760 0761 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 0762 #, fuzzy, kde-format 0763 msgid "No DVD+R(W) media found." 0764 msgstr "DVD+R(W) ਮੀਡਿਆ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" 0765 0766 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315 0767 #, kde-format 0768 msgid "Unable to determine media state." 0769 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਥਿਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 0770 0771 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 0772 #, fuzzy, kde-format 0773 msgid "Changing Booktype" 0774 msgstr "Booktype ਬਦਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 0775 0776 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 0777 #, fuzzy, kde-format 0778 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 0779 msgstr "K3b growisofs %1 ਨਾਲ on-the-fly (ਸਿੱਧਾ) ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 0780 0781 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 0782 #, fuzzy, kde-format 0783 msgid "Disabling on-the-fly writing." 0784 msgstr "ਸਿੱਧਾ (on-the-fly) ਲਿਖਣਾ ਅਯੋਗ" 0785 0786 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 0787 #, fuzzy, kde-format 0788 msgid "No source medium found." 0789 msgstr "ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਮਾਧਿਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।" 0790 0791 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184 0792 #, fuzzy, kde-format 0793 msgid "Found encrypted DVD." 0794 msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ DVD ਮਿਲੀ ਹੈ।" 0795 0796 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200 0797 #, fuzzy, kde-format 0798 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 0799 msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟ DVD ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 0800 0801 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236 0802 #, fuzzy, kde-format 0803 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 0804 msgstr "ਦੋਹਰੀ ਲੇਅਰ DVD ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰਾਇਟਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 0805 0806 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242 0807 #, fuzzy, kde-format 0808 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 0809 msgstr "ਦੋਹਰੀ ਲੇਅਰ DVD ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰਾਇਟਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 0810 0811 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260 0812 #, kde-format 0813 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 0814 msgstr "" 0815 0816 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 0817 #, fuzzy, kde-format 0818 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 0819 msgstr "K3b SO9660 ਹੈਂਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੇ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 0820 0821 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 0822 #, fuzzy, kde-format 0823 msgid "" 0824 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 0825 "software." 0826 msgstr "" 0827 "ਜੇਕਰ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਬੱਗ (ਤਰੁੱਟੀ) ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੋਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਬਣੀ ਨਕਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 0828 0829 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 0830 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 0831 #, fuzzy, kde-format 0832 #| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." 0833 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 0834 msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਸਿਸਟਮ ISO9660 ਆਕਾਰ ਜਾਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 0835 0836 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 0837 #, fuzzy, kde-format 0838 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 0839 msgstr "ਕੇ੩ਬੀ DVD-RAM ਦੀ ਨਕਲ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 0840 0841 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 0842 #, kde-format 0843 msgid "Unsupported media type." 0844 msgstr "" 0845 0846 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 0847 #, fuzzy, kde-format 0848 msgid "Reading source medium." 0849 msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 0850 0851 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 0852 #, kde-format 0853 msgid "Creating image" 0854 msgstr "" 0855 0856 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 0857 #, kde-format 0858 msgid "Simulating copy" 0859 msgstr "" 0860 0861 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 0862 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 0863 #, kde-format 0864 msgid "Writing copy %1" 0865 msgstr "" 0866 0867 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 0868 #, kde-format 0869 msgid "Writing copy" 0870 msgstr "" 0871 0872 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 0873 #, kde-format 0874 msgid "Successfully read source medium." 0875 msgstr "" 0876 0877 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 0878 #, kde-format 0879 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 0880 msgstr "" 0881 0882 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 0883 #, kde-format 0884 msgid "Successfully written copy %1." 0885 msgstr "" 0886 0887 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 0888 #, kde-format 0889 msgid "Verifying copy %1" 0890 msgstr "" 0891 0892 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 0893 #, kde-format 0894 msgid "Verifying copy" 0895 msgstr "" 0896 0897 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 0898 #, kde-format 0899 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 0900 msgstr "" 0901 0902 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 0903 #, kde-format 0904 msgid "Unsupported media type: %1" 0905 msgstr "" 0906 0907 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 0908 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935 0909 #, kde-format 0910 msgid "" 0911 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 0912 "The disc will actually be written to." 0913 msgstr "" 0914 "%1 ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਮੀਡਿਆ " 0915 "ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 0916 0917 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 0918 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938 0919 #, kde-format 0920 msgid "No Simulation with %1" 0921 msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 0922 0923 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 0924 #, fuzzy, kde-format 0925 msgid "Writing DVD copy" 0926 msgstr "DVD ਨਕਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 0927 0928 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 0929 #, fuzzy, kde-format 0930 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 0931 msgstr "DVD+R(W) ਮਾਧਿਅਮ ਤੇ ਲਿਖਣ ਸਮੇਂ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ।" 0932 0933 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 0934 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943 0935 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 0936 #, kde-format 0937 msgid "Writing %1." 0938 msgstr "%1 ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" 0939 0940 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512 0941 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848 0942 #, kde-format 0943 msgid "" 0944 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 0945 "really want to continue? The media will actually be written to." 0946 msgstr "" 0947 "ਤੁਹਾਡਾ ਰਾਇਟਰ (%1 %2) DVD+R(W) ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ " 0948 "ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਮੀਡਿਆ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 0949 0950 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517 0951 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853 0952 #, kde-format 0953 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 0954 msgstr "DVD+R(W) ਨਾਲ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਨਹੀਂ" 0955 0956 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930 0957 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867 0958 #, kde-format 0959 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 0960 msgstr "DVD-RW ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਰਾਹੀਂ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" 0961 0962 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 0963 #, fuzzy, kde-format 0964 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 0965 msgstr "DVD-RW ਨੂੰ DAO ਢੰਗ ਰਾਹੀਂ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 0966 0967 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 0968 #, fuzzy, kde-format 0969 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 0970 msgstr "DVD-RW ਆਵਿਰਤੀ ਵਾਧਾ (incremental) ਢੰਗ ਰਾਹੀ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 0971 0972 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449 0973 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908 0974 #, kde-format 0975 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 0976 msgstr "DVD-R ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਪਾਬੰਦੀ ਓਵਰਰਾਇਟ(Restricted Overwrite) ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 0977 0978 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936 0979 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901 0980 #, kde-format 0981 msgid "Writing %1 in DAO mode." 0982 msgstr "%1 ਨੂੰ DAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 0983 0984 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938 0985 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910 0986 #, fuzzy, kde-format 0987 msgid "Writing %1 in incremental mode." 0988 msgstr "%1 ਨੂੰ ਆਵਿਰਤੀ ਵਾਧਾ(incremental) ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 0989 0990 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 0991 #, fuzzy, kde-format 0992 msgid "Writing BD copy" 0993 msgstr "DVD ਨਕਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 0994 0995 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017 0996 #, kde-format 0997 msgid "Removed image file %1" 0998 msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ਼ %1 ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ।" 0999 1000 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 1001 #, kde-format 1002 msgid "Creating Image" 1003 msgstr "" 1004 1005 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 1006 #, fuzzy, kde-format 1007 #| msgid "Copying CD On-The-Fly" 1008 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1009 msgstr "CD ਦੀ On-The-Fly ਰਾਹੀਂ ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ" 1010 1011 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1012 #, fuzzy, kde-format 1013 msgid "Copying DVD or BD" 1014 msgstr "ਡਾਟਾ CD ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" 1015 1016 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1017 #, fuzzy, kde-format 1018 #| msgid "Formatting" 1019 msgid "Formatting disc" 1020 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ" 1021 1022 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1023 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430 1024 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1025 #, kde-format 1026 msgid "Unmounting medium" 1027 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1028 1029 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1030 #, fuzzy, kde-format 1031 #| msgid "" 1032 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 1033 msgid "" 1034 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1035 "b>." 1036 msgstr "<p><b>%1 %2 (%3)</b> ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ ਰੀ-ਰਾਇਟੇਬਲ(rewritable) DVD ਪਾਉ ਜੀ।" 1037 1038 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255 1039 #, kde-format 1040 msgid "Formatting successfully completed" 1041 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਕਾਰਵਾਈ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ" 1042 1043 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258 1044 #, fuzzy, kde-format 1045 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1046 msgstr "100% ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੁੱਕੀ ਤਰੱਕੀ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਬੰਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 1047 1048 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259 1049 #, kde-format 1050 msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1051 msgstr "" 1052 1053 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284 1054 #, kde-format 1055 msgid "Ejecting medium..." 1056 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 1057 1058 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1059 #, kde-format 1060 msgid "Unable to eject medium." 1061 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" 1062 1063 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336 1064 #, fuzzy, kde-format 1065 #| msgid "Found %1 media." 1066 msgid "Found %1 medium." 1067 msgstr "%1 ਮੀਡਿਆ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।" 1068 1069 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340 1070 #, fuzzy, kde-format 1071 #| msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." 1072 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1073 msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣਯੋਗ DVD ਮਾਧਿਅਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 1074 1075 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1076 #, kde-format 1077 msgid "No need to format %1 media more than once." 1078 msgstr "%1 ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਰ ਫਾਰਮੈਟ ਮਾਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀ ਹੈ।" 1079 1080 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417 1081 #, kde-format 1082 msgid "It may simply be overwritten." 1083 msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਆਸਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 1084 1085 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409 1086 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420 1087 #, kde-format 1088 msgid "Forcing formatting anyway." 1089 msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ।" 1090 1091 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1092 #, fuzzy, kde-format 1093 #| msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." 1094 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1095 msgstr "DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਫੋਰਸ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ।" 1096 1097 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373 1098 #, fuzzy, kde-format 1099 #| msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." 1100 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1101 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ 10-20 ਵਾਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋਇਆ ਮੀਡਿਆ ਵਰਤਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।" 1102 1103 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 1104 #, fuzzy, kde-format 1105 msgid "Formatting %1 medium" 1106 msgstr "%1 ਢੰਗ ਨਾਲ ਫਾਰਮੈਟ" 1107 1108 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 1109 #, fuzzy, kde-format 1110 msgid "Formatted in %1 mode." 1111 msgstr "%1 ਢੰਗ ਨਾਲ ਫਾਰਮੈਟ" 1112 1113 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1114 #, kde-format 1115 msgid "Media is already empty." 1116 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਲੀ ਹੈ।" 1117 1118 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434 1119 #, kde-format 1120 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1121 msgstr "DVD-RW ਨੂੰ %1 ਮੋਡ ਨਾਲ ਫਾਰਮੈਟ ਜਾਰੀ ਹੈ।" 1122 1123 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441 1124 #, fuzzy, kde-format 1125 #| msgid "" 1126 #| "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." 1127 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1128 msgstr "DVD-RW ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਸਥਿਤੀ ਜਾਣਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 1129 1130 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464 1131 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1132 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1133 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1134 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1135 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408 1136 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1137 #, fuzzy, kde-format 1138 #| msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" 1139 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1140 msgstr "ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ %1 %2 - ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ (C) %3" 1141 1142 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503 1143 #, kde-format 1144 msgid "Formatting" 1145 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ" 1146 1147 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1148 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1149 #, kde-format 1150 msgid "Preparing data" 1151 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1152 1153 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1154 #, kde-format 1155 msgid "Could not find image %1" 1156 msgstr "ਈਮੇਜ਼ %1 ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 1157 1158 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1159 #, kde-format 1160 msgid "Verifying written data" 1161 msgstr "ਲਿਖੇ ਡਾਟੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ" 1162 1163 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1164 #, kde-format 1165 msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1166 msgstr "%2 ਦੀ ਲਿਖੀ ਕਾਪੀ %1 ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ" 1167 1168 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1169 #, fuzzy, kde-format 1170 msgid "Writing image" 1171 msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1172 1173 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1174 #, fuzzy, kde-format 1175 msgid "Writing copy %1 of %2" 1176 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਨਕਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1177 1178 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1179 #, fuzzy, kde-format 1180 msgid "Waiting for medium" 1181 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1182 1183 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1184 #, fuzzy, kde-format 1185 msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1186 msgstr "ISO9660 ਈਮੇਜ਼ ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ" 1187 1188 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1189 #, fuzzy, kde-format 1190 msgid "Burning ISO 9660 Image" 1191 msgstr "ISO9660 ਈਮੇਜ਼ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1192 1193 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769 1194 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792 1195 #, kde-format 1196 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1197 msgstr "" 1198 1199 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310 1200 #, kde-format 1201 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1202 msgstr "" 1203 1204 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335 1205 #, kde-format 1206 msgid "" 1207 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1208 msgstr "" 1209 1210 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1211 #, kde-format 1212 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1213 msgstr "੪ ਸਕਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ ਦਾ ਟਰੈਕ ਰੈਡ ਬੁੱਕ ਸਟੈਂਡਰਡ ਦਾ ਉਲੰਘਣ ਹੈ।" 1214 1215 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1216 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222 1217 #, kde-format 1218 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1219 msgstr "cdrecord < 2.01a13 ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ(On-the-fly) ਲਿਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 1220 1221 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1222 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229 1223 #, kde-format 1224 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1225 msgstr "Cdrecord %1 CD-Text ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 1226 1227 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891 1228 #, kde-format 1229 msgid "" 1230 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1231 "Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1232 msgstr "" 1233 "ਤੁਹਾਡਾ ਰਾਇਟਰ (%1 %2) %3 ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਆਵਿਰਤੀ ਵਾਧਾ(Incremental) ਸਟੀਮਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ " 1234 "ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮਲਟੀ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।" 1235 1236 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896 1237 #, fuzzy, kde-format 1238 msgid "No Incremental Streaming" 1239 msgstr "ਕੋਈ ਆਵਿਰਤੀ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਨਹੀਂ" 1240 1241 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503 1242 #, kde-format 1243 msgid "" 1244 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1245 "continue? The media will actually be written to." 1246 msgstr "" 1247 "K3b DVD+R(W) ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " 1248 "ਹੋ? ਮੀਡਿਆ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 1249 1250 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506 1251 #, kde-format 1252 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1253 msgstr "DVD+R(W) ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 1254 1255 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047 1256 #, kde-format 1257 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1258 msgstr "ਬਹੁਤੇ ਰਾਇਟਰ ਬਹੁ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ CD ਨੂੰ DAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ।" 1259 1260 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785 1261 #, kde-format 1262 msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1263 msgstr "" 1264 1265 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890 1266 #, fuzzy, kde-format 1267 msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1268 msgstr "%1 ਨੂੰ DAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1269 1270 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892 1271 #, fuzzy, kde-format 1272 msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1273 msgstr "%1 ਨੂੰ DAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1274 1275 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894 1276 #, fuzzy, kde-format 1277 msgid "Writing CD in Raw mode." 1278 msgstr "%1 ਨੂੰ DAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1279 1280 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897 1281 #, fuzzy, kde-format 1282 msgid "Appending session to CD" 1283 msgstr "ਬਹੁ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਟਾ CD ਨਕਲ ਜਾਰੀ ਹੈ।" 1284 1285 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904 1286 #, kde-format 1287 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1288 msgstr "" 1289 1290 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906 1291 #, fuzzy, kde-format 1292 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1293 msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਇੱਕ ਵਾਰ ਲਿਖਣ(DAO) ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖੋ" 1294 1295 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908 1296 #, fuzzy, kde-format 1297 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1298 msgstr "%1 ਨੂੰ DAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1299 1300 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911 1301 #, kde-format 1302 msgid "Appending session to rewritable CD." 1303 msgstr "" 1304 1305 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918 1306 #, fuzzy, kde-format 1307 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." 1308 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1309 msgstr "DVD+RW ਉੱਤੇ ISO9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1310 1311 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870 1312 #, fuzzy, kde-format 1313 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1314 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1315 msgstr "" 1316 "DVD-RW ਉੱਤੇ ISO9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਪਾਬੰਦੀ ਓਵਰਰਾਇਟ ਢੰਗ ਰਾਹੀਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1317 1318 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922 1319 #, fuzzy, kde-format 1320 msgid "Appending session to DVD+R." 1321 msgstr "ਬਹੁ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਡਾਟਾ CD ਨਕਲ ਜਾਰੀ ਹੈ।" 1322 1323 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924 1324 #, fuzzy, kde-format 1325 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1326 msgstr "ਦੋਹਰੀ ਪਰਤ DVD+R ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1327 1328 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926 1329 #, fuzzy, kde-format 1330 #| msgid "Reading Session %1" 1331 msgid "Appending session to %1." 1332 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ %1 ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1333 1334 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932 1335 #, fuzzy, kde-format 1336 msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1337 msgstr "ਦੋਹਰੀ ਪਰਤ DVD+R ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1338 1339 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1340 #, fuzzy, kde-format 1341 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1342 msgstr "ਕਲੋਨ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਮੂਲ ਵਰਜਨ ਦੀ ਬਜਾਏ %1 readcd ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ।" 1343 1344 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1345 #, fuzzy, kde-format 1346 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1347 msgstr "readcd ਚੱਲਣਯੋਗ ਨੂੰ ਕਲੋਨਿੰਗ ਸਹਿਯੋਗ ਨਾਲ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 1348 1349 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1350 #, fuzzy, kde-format 1351 msgid "Writing image to %1." 1352 msgstr "%1 'ਤੇ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1353 1354 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1355 #, fuzzy, kde-format 1356 msgid "Could not start readcd." 1357 msgstr "readcd ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 1358 1359 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1360 #, fuzzy, kde-format 1361 msgid "Cannot read source disk." 1362 msgstr "ਸਰੋਤ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 1363 1364 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 1365 #, fuzzy, kde-format 1366 msgid "Retrying from sector %1." 1367 msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1368 1369 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283 1370 #, fuzzy, kde-format 1371 msgid "Uncorrected error in sector %1" 1372 msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਵਿੱਚ ਨਾ-ਠੀਕ ਕਰਨ ਯੋਗ ਗਲਤੀ ਹੈ" 1373 1374 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286 1375 #, fuzzy, kde-format 1376 msgid "Corrected error in sector %1" 1377 msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਗਲਤੀ" 1378 1379 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306 1380 #, fuzzy, kde-format 1381 msgid "%1 returned error: %2" 1382 msgstr "%1 ਨੇ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ: %2" 1383 1384 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311 1385 #, fuzzy, kde-format 1386 msgid "Readcd exited abnormally." 1387 msgstr "readcd ਅਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" 1388 1389 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1390 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1391 #, kde-format 1392 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1393 msgstr "" 1394 1395 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1396 #, kde-format 1397 msgid "no tracks added" 1398 msgstr "ਕੋਈ ਟਰੈਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" 1399 1400 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1401 #, kde-format 1402 msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1403 msgstr "" 1404 1405 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1406 #, kde-format 1407 msgid "Verifying track %1" 1408 msgstr "ਟਰੈਕ %1 ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ" 1409 1410 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1411 #, fuzzy, kde-format 1412 msgid "Written data in track %1 differs from original." 1413 msgstr "ਟਰੈਕ %1 ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਡਾਟਾ ਅਸਲੀ ਤੋਂ ਅੱਡ ਹੈ।" 1414 1415 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1416 #, kde-format 1417 msgid "Written data verified." 1418 msgstr "ਲਿਖੇ ਡਾਟੇ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ।" 1419 1420 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1421 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1422 #, kde-format 1423 msgid "%1 executable could not be found." 1424 msgstr "%1 ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।" 1425 1426 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1427 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1428 #, kde-format 1429 msgid "%1 version %2 is too old." 1430 msgstr "%1 ਵਰਜਨ %2 ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ।" 1431 1432 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1433 #, fuzzy, kde-format 1434 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1435 msgstr "ਵੀਡਿਓ DVD %2 ਦੇ %1 ਟਾਇਟਲ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ" 1436 1437 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1438 #, fuzzy, kde-format 1439 msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1440 msgstr "%2 ਦੇ %1 ਕਾਂਡ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ" 1441 1442 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1443 #, kde-format 1444 msgid "" 1445 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1446 msgstr "" 1447 1448 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1449 #, kde-format 1450 msgid "Unable to create folder '%1'" 1451 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%1' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 1452 1453 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1454 #, kde-format 1455 msgid "Invalid filename: '%1'" 1456 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: '%1'" 1457 1458 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1459 #, kde-format 1460 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1461 msgstr "ਵੀਡਿਓ DVD %2 ਤੋਂ ਟਾਇਟਲ %1 ਟਰਾਂਲਕੋਡਿੰਗ" 1462 1463 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1464 #, fuzzy, kde-format 1465 #| msgid "Invalid Video codec set: %1" 1466 msgid "Invalid video codec set: %1" 1467 msgstr "ਗਲਤ ਵੀਡਿਓ codec ਸੈੱਟ: %1" 1468 1469 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1470 #, fuzzy, kde-format 1471 #| msgid "Invalid Audio codec set: %1" 1472 msgid "Invalid audio codec set: %1" 1473 msgstr "ਗਲਤ ਆਡੀਓ codec ਸੈੱਟ: %1" 1474 1475 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1476 #, kde-format 1477 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1478 msgstr "%1 ਟਾਇਲ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ %2x%3 ਲਈ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1479 1480 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1481 #, kde-format 1482 msgid "Single-pass Encoding" 1483 msgstr "ਸਿਗਲ-ਪਾਸ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" 1484 1485 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1486 #, kde-format 1487 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1488 msgstr "ਦੋ-ਪਾਸ ਇੰਕੋਡਿੰਗ: ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸ" 1489 1490 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1491 #, kde-format 1492 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1493 msgstr "ਦੋ-ਪਾਸ ਇੰਕੋਡਿੰਗ: ਦੂਜਾ ਪਾਸ" 1494 1495 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1496 #, kde-format 1497 msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1498 msgstr "ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਵੀਡਿਓ ਫਾਇਲ '%1' ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1499 1500 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1501 #, kde-format 1502 msgid "Execution of %1 failed." 1503 msgstr "%1 ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 1504 1505 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1506 #, kde-format 1507 msgid "Please consult the debugging output for details." 1508 msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖੋ ਜੀ।" 1509 1510 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1511 #, kde-format 1512 msgid "AC3 (Stereo)" 1513 msgstr "AC3 (ਸਟੀਰਿਓ)" 1514 1515 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1516 #, kde-format 1517 msgid "AC3 (Pass-through)" 1518 msgstr "AC3 (ਪਾਸ-ਥਰੂ)" 1519 1520 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1521 #, kde-format 1522 msgid "MPEG1 Layer III" 1523 msgstr "MPEG1 ਲੇਅਰ III" 1524 1525 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1526 #, kde-format 1527 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1528 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" 1529 1530 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1531 #, kde-format 1532 msgid "XviD" 1533 msgstr "XviD" 1534 1535 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1536 #, kde-format 1537 msgid "" 1538 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1539 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1540 "multimedia players such as xine or mplayer." 1541 msgstr "" 1542 1543 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1544 #, kde-format 1545 msgid "" 1546 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1547 "which produces high quality results." 1548 msgstr "" 1549 1550 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1551 #, kde-format 1552 msgid "" 1553 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1554 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1555 "2001." 1556 msgstr "" 1557 1558 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1559 #, kde-format 1560 msgid "" 1561 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1562 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1563 "H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1564 msgstr "" 1565 1566 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1567 #, kde-format 1568 msgid "" 1569 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1570 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1571 "XviD is open source and can potentially run on any platform." 1572 msgstr "" 1573 1574 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1575 #, kde-format 1576 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1577 msgstr "(ਵੇਰਵਾ ਵਿਕਿਪੀਡਿਆ ਲੇਖ ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ)" 1578 1579 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1580 #, kde-format 1581 msgid "" 1582 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1583 "up to 6 total channels of sound." 1584 msgstr "" 1585 1586 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1587 #, kde-format 1588 msgid "" 1589 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1590 "stream." 1591 msgstr "ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ K3b ਦੋ-ਚੈਨਲੀ ਸਟੀਰਿਓ ਡੋਲਬੇ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਏਗਾ।" 1592 1593 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1594 #, kde-format 1595 msgid "" 1596 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1597 "source DVD without changing it." 1598 msgstr "ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ K3b ਸਰੋਤ DVD ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਬਦਲੇ ਇਸ ਤੋਂ ਡੋਲਬੇ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਵਰਤੇਗਾ।" 1599 1600 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1601 #, kde-format 1602 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1603 msgstr "DVD ਤੋਂ 5.1 ਚੈਨਲ ਸਾਊਂਡ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਣ ਲਈ ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ।" 1604 1605 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1606 #, kde-format 1607 msgid "" 1608 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1609 "format." 1610 msgstr "" 1611 1612 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1613 #, kde-format 1614 msgid "" 1615 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1616 "stream." 1617 msgstr "" 1618 1619 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1620 #, fuzzy, kde-format 1621 msgctxt "plugin type" 1622 msgid "Audio Decoder" 1623 msgstr "ਆਡੀਓ CD" 1624 1625 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1626 #, kde-format 1627 msgctxt "plugin type" 1628 msgid "Audio Encoder" 1629 msgstr "" 1630 1631 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1632 #, fuzzy, kde-format 1633 msgid "An unknown error occurred." 1634 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" 1635 1636 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156 1637 #, fuzzy, kde-format 1638 msgid "No settings available for plugin %1." 1639 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %1 ਲਈ ਕੋਈ ਸਥਾਪਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 1640 1641 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1642 #, kde-format 1643 msgctxt "plugin type" 1644 msgid "Project plugin" 1645 msgstr "" 1646 1647 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1648 #, kde-format 1649 msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1650 msgstr "ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ ਜੀ" 1651 1652 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1653 #, kde-format 1654 msgid "CD Track" 1655 msgstr "CD ਟਰੈਕ" 1656 1657 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1658 #, kde-format 1659 msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1660 msgstr "ਆਡੀਓ CD %2 ਤੋਂ %1 ਟਰੈਕ" 1661 1662 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1663 #, fuzzy, kde-format 1664 #| msgid "Unable to seek in track %1." 1665 msgid "Unable to read track %1." 1666 msgstr "ਟਰੈਕ %1 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 1667 1668 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1669 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1670 #, kde-format 1671 msgid "Could not open %1 for writing" 1672 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ %1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 1673 1674 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1675 #, kde-format 1676 msgid "Error while decoding track %1." 1677 msgstr "ਟਰੈਕ %1 ਨੂੰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 1678 1679 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1680 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1681 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1682 #, kde-format 1683 msgid "" 1684 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1685 "project and continue without adding them to the image?" 1686 msgstr "" 1687 "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੋਜੈੱਕਟ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਈਮੇਜ਼ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ " 1688 "ਬਿਨਾਂ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?" 1689 1690 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1691 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1692 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1693 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1694 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1695 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1696 #, kde-format 1697 msgid "Warning" 1698 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" 1699 1700 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1701 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1702 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1703 #, kde-format 1704 msgid "Remove missing files and continue" 1705 msgstr "ਗੁੰਮ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡੋ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਚੱਲੋ" 1706 1707 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1708 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1709 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1710 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1711 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1712 #, kde-format 1713 msgid "Cancel and go back" 1714 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ" 1715 1716 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1717 #, kde-format 1718 msgid "Please add files to your project first." 1719 msgstr "ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਜੀ।" 1720 1721 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1722 #, kde-format 1723 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1724 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਆਡੀਓ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਸਿੱਧਾ ਲਿਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 1725 1726 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1727 #, kde-format 1728 msgid "Determining maximum writing speed" 1729 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਣ ਗਤੀ ਜਾਣੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1730 1731 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1732 #, kde-format 1733 msgid "Creating image files in %1" 1734 msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" 1735 1736 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1737 #, kde-format 1738 msgid "Creating image files" 1739 msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਈਆ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" 1740 1741 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1742 #, kde-format 1743 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1744 msgstr "ਕੁਝ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1745 1746 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1747 #, kde-format 1748 msgid "Writing canceled." 1749 msgstr "ਲਿਖਣਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ।" 1750 1751 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1752 #, kde-format 1753 msgid "Error while decoding audio tracks." 1754 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕਾਂ ਨੂੰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 1755 1756 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1757 #, kde-format 1758 msgid "Successfully decoded all tracks." 1759 msgstr "ਸਭ ਟਰੈਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਡੀਕੋਡ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।" 1760 1761 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1762 #, kde-format 1763 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1764 msgstr "%2%3 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ ਦੀ ਡੀਕੋਡਿੰਗ ਜਾਰੀ" 1765 1766 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1767 #, fuzzy, kde-format 1768 #| msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." 1769 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1770 msgstr "IO ਗਲਤੀ ਹੈ। ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਬਚੀ ਹੈ।" 1771 1772 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1773 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1774 #, fuzzy, kde-format 1775 #| msgid "IO Error" 1776 msgid "I/O Error" 1777 msgstr "IO ਗਲਤੀ" 1778 1779 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1780 #, kde-format 1781 msgid "Writing track %1 of %2%3" 1782 msgstr "%2 %3 ਵਿੱਚੋਂ ਟਰੈਕ %1 ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1783 1784 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1785 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450 1786 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1787 #, kde-format 1788 msgid "Writing" 1789 msgstr "ਲਿਖਣਾ" 1790 1791 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267 1792 #, kde-format 1793 msgid "Normalizing volume levels" 1794 msgstr "ਸਧਾਰਨ (normalize) ਵਾਲੀਅਮ ਪੱਧਰ" 1795 1796 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1797 #, kde-format 1798 msgid "Writing Audio CD" 1799 msgstr "ਆਡੀਓ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1800 1801 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1804 msgid "1 track (%2 minutes)" 1805 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1806 msgstr[0] "" 1807 msgstr[1] "" 1808 1809 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353 1810 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1811 #, kde-format 1812 msgid " - %1 copy" 1813 msgid_plural " - %1 copies" 1814 msgstr[0] " - %1 ਕਾਪੀ" 1815 msgstr[1] " - %1 ਕਾਪੀਆਂ" 1816 1817 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1818 #, kde-format 1819 msgid "Could not find normalize executable." 1820 msgstr "ਨਰਮੇਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਚੱਲਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 1821 1822 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1823 #, kde-format 1824 msgid "Could not start normalize." 1825 msgstr "ਨਾਰਮੇਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" 1826 1827 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1828 #, kde-format 1829 msgid "Track %1 is already normalized." 1830 msgstr "ਟਰੈਕ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਨਾਰਮੇਲਾਇਜ਼ ਹੈ।" 1831 1832 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1833 #, kde-format 1834 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1835 msgstr "%2 ਦੇ ਟਰੈਕ %1 ਦੇ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1836 1837 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1838 #, kde-format 1839 msgid "Computing level for track %1 of %2" 1840 msgstr "%2 ਦੇ ਟਰੈਕ %1 ਦੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1841 1842 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1843 #, kde-format 1844 msgid "Successfully normalized all tracks." 1845 msgstr "ਸਭ ਟਰੈਕਾਂ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਨਾਰਮੇਲਾਈਜ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 1846 1847 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1848 #, kde-format 1849 msgid "Error while normalizing tracks." 1850 msgstr "ਟਰੈਕ ਨਾਰਮੇਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 1851 1852 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1853 #, kde-format 1854 msgid "Silence" 1855 msgstr "ਸ਼ਾਂਤ" 1856 1857 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1858 #, kde-format 1859 msgid "Raw Audio CD Image" 1860 msgstr "ਰਾਅ ਆਡੀਓ CD ਈਮੇਜ਼" 1861 1862 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1863 #, kde-format 1864 msgid "El Torito Boot image" 1865 msgstr "El Torito ਬੂਟ ਈਮੇਜ਼" 1866 1867 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1868 #, kde-format 1869 msgid "Could not find the following files:" 1870 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਹਨ:" 1871 1872 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1873 #, kde-format 1874 msgid "Not Found" 1875 msgstr "ਨਹੀ ਲੱਭੀਆਂ" 1876 1877 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1878 #, kde-format 1879 msgid "No permission to read the following files:" 1880 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ:" 1881 1882 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1883 #, kde-format 1884 msgid "No Read Permission" 1885 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" 1886 1887 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1888 #, kde-format 1889 msgid "From previous session" 1890 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ" 1891 1892 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1893 #, kde-format 1894 msgid "El Torito boot catalog file" 1895 msgstr "El Torito ਬੂਟ ਸਾਰਣੀ ਫਾਇਲ" 1896 1897 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1898 #, kde-format 1899 msgid "Boot catalog" 1900 msgstr "ਬੂਟ ਸਾਰਣੀ" 1901 1902 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1903 #, kde-format 1904 msgid "Creating image file" 1905 msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ਼ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1906 1907 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1908 #, kde-format 1909 msgid "Track 1 of 1" 1910 msgstr "੧ ਵਿੱਚੋਂ ੧ ਟਰੈਕ" 1911 1912 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1913 #, kde-format 1914 msgid "Creating image file in %1" 1915 msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1916 1917 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1918 #, kde-format 1919 msgid "Image successfully created in %1" 1920 msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਈਮੇਜ਼ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਇਆ ਗਏ।" 1921 1922 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90 1923 #, kde-format 1924 msgid "Could not open file %1" 1925 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" 1926 1927 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1928 #, kde-format 1929 msgid "Error while creating ISO image" 1930 msgstr "ISO ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ" 1931 1932 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694 1933 #, kde-format 1934 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1935 msgstr "" 1936 1937 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698 1938 #, kde-format 1939 msgid "Waiting for a medium" 1940 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1941 1942 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715 1943 #, kde-format 1944 msgid "Writing %1" 1945 msgstr "%1 ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1946 1947 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732 1948 #, kde-format 1949 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1950 msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰੈਕ ਦਾ ਡਾਟਾਮੋਡ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1951 1952 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946 1953 #, kde-format 1954 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 1955 msgstr "%1 ਮੀਡਿਆ ਤੇ ਲਿਖਣ ਸਮੇਂ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ।" 1956 1957 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959 1958 #, fuzzy, kde-format 1959 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on %1." 1960 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 1961 msgstr "%1 ਉੱਤੇ ISO9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1962 1963 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971 1964 #, kde-format 1965 msgid "Creating Data Image File" 1966 msgstr "ਡਾਟਾ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1967 1968 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975 1969 #, kde-format 1970 msgid "Writing Data Project" 1971 msgstr "ਡਾਟਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1972 1973 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981 1974 #, kde-format 1975 msgid "Writing Multisession Project" 1976 msgstr "ਮਲਟੀ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1977 1978 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995 1979 #, fuzzy, kde-format 1980 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %2) - %1 copy" 1981 #| msgid_plural "ISO9660 Filesystem (Size: %2) - %1 copies" 1982 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1983 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1984 msgstr[0] "ISO9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (ਅਕਾਰ: %2) - %1 ਕਾਪੀ" 1985 msgstr[1] "ISO9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (ਅਕਾਰ: %2) - %1 ਕਾਪੀਆਂ" 1986 1987 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000 1988 #, fuzzy, kde-format 1989 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" 1990 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 1991 msgstr "ISO9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (ਅਕਾਰ: %1)" 1992 1993 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 1994 #, kde-format 1995 msgid "Searching for old session" 1996 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1997 1998 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 1999 #, kde-format 2000 msgid "" 2001 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 2002 "disk." 2003 msgstr "" 2004 2005 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 2006 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 2007 #, fuzzy, kde-format 2008 #| msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." 2009 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 2010 msgstr "%1 ਵਿੱਚ Iso9660 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 2011 2012 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 2013 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 2014 #, kde-format 2015 msgid "" 2016 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 2017 "emulate multi-session on it." 2018 msgstr "" 2019 2020 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2021 #, kde-format 2022 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2023 msgstr "<em>%1</em> ਦਾ ਨਾਂ <em>%2</em> ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ" 2024 2025 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2026 #, kde-format 2027 msgid "" 2028 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2029 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2030 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2031 "systems." 2032 msgstr "" 2033 "ਕੁਝ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ Joliet ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੀ ਪਾਬੰਦੀ ਕਰਕੇ %1 ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਛੋਟੇ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਜੇ Joliet " 2034 "ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਛੋਟੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਪਰ ਲੰਮੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ Windows ਸਿਸਟਮ " 2035 "ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।" 2036 2037 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2038 #, kde-format 2039 msgid "Shorten Filenames" 2040 msgstr "ਛੋਟੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" 2041 2042 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2043 #, kde-format 2044 msgid "Disable Joliet extensions" 2045 msgstr "Joliet ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਆਯੋਗ" 2046 2047 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2048 #, kde-format 2049 msgid "" 2050 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2051 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2052 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2053 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2054 "manually?" 2055 msgstr "" 2056 2057 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2058 #, fuzzy, kde-format 2059 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2060 msgstr "Joliet ਲੜੀ 'ਚ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ-ਕਰਤਾ ਕੱਟੋ" 2061 2062 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2063 #, kde-format 2064 msgid "" 2065 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2066 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2067 "links to the image?" 2068 msgstr "" 2069 2070 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2071 #, kde-format 2072 msgid "Discard symbolic links to folders" 2073 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਨਾਲ ਸਿੰਬਾਲਿਕ ਲਿੰਕ ਰੱਦ ਕਰੋ" 2074 2075 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2076 #, kde-format 2077 msgid "" 2078 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2079 "contain more than one backslash:" 2080 msgstr "" 2081 "mkisofs <= 1.15a40 ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਹੋਣ ਕਰਕੇ, K3b ਉਹ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਰਤਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿੰਨਾਂ ਵਿੱਚ " 2082 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਬੈਕਸਲੇਸ਼ ਹਨ:" 2083 2084 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2085 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924 2086 #, kde-format 2087 msgid "%1 crashed." 2088 msgstr "%1 ਕਰੈਸ਼ ਹੋਇਆ।" 2089 2090 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2091 #, kde-format 2092 msgid "Could not determine size of resulting image file." 2093 msgstr "ਬਣੀ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਕਾਰ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 2094 2095 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2096 #, kde-format 2097 msgid "No volume id specified. Using default." 2098 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਲੀਅਮ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤਿਆ।" 2099 2100 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2101 #, kde-format 2102 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2103 msgstr "" 2104 2105 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2106 #, fuzzy, kde-format 2107 #| msgid "" 2108 #| "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible " 2109 #| "if mounted with UDF." 2110 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2111 msgstr "" 2112 "ਫਾਇਲਾਂ ੨ GB ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ UDF ਨਾਲ ਮਾਊਟ " 2113 "ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ।" 2114 2115 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2116 #, kde-format 2117 msgid "Enabling UDF extension." 2118 msgstr "UDF ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 2119 2120 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2121 #, kde-format 2122 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2123 msgstr "" 2124 2125 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762 2126 #, kde-format 2127 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2128 msgstr "ਸਬੰਧ %1 ਨੂੰ ਨਾ-ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ %2 ਲਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਗਿਆ ਹੈ ..." 2129 2130 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766 2131 #, kde-format 2132 msgid "" 2133 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2134 msgstr "" 2135 "ਫੋਲਡਰ %2 ਲਈ ਸਬੰਧ %1 ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਹੈ। K3b ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ " 2136 "ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2137 2138 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774 2139 #, kde-format 2140 msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2141 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 2142 2143 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778 2144 #, kde-format 2145 msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2146 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 2147 2148 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831 2149 #, kde-format 2150 msgid "Failed to backup boot image file %1" 2151 msgstr "boot ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ %1 ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਅਸਫ਼ਲ" 2152 2153 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001 2154 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014 2155 #, kde-format 2156 msgid "Could not write temporary file" 2157 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" 2158 2159 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995 2160 #, kde-format 2161 msgid "No files to be written." 2162 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।" 2163 2164 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2165 #, kde-format 2166 msgctxt "" 2167 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2168 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2169 "Joiliet extensions which induce this restriction." 2170 msgid "K3b data project" 2171 msgstr "K੩b ਡਾਟਾ ਪਰੋਜੈਕਟ" 2172 2173 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66 2174 #, kde-format 2175 msgid "Mkisofs executable not found." 2176 msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ Mkisofs ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।" 2177 2178 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80 2179 #, kde-format 2180 msgid "Read error from file '%1'" 2181 msgstr "'%1' ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 2182 2183 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85 2184 #, kde-format 2185 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2186 msgstr "mkisofs ਦਾ ਵਰਤਿਆ ਵਰਜਨ ਵੱਡੀ ਫਾਇਲ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2187 2188 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 2189 #, kde-format 2190 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2191 msgstr "੨ GB ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 2192 2193 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90 2194 #, fuzzy, kde-format 2195 msgid "No such file or directory '%1'." 2196 msgstr "ਸੈਕਟਰ %1 ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" 2197 2198 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2199 #, fuzzy, kde-format 2200 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2201 msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਫਾਇਲ '%1' ਮਿਲਿਆ ਹੈ" 2202 2203 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 2204 #, kde-format 2205 msgid "" 2206 "This may be caused by a system update which changed the local character set." 2207 msgstr "ਇਹ ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਲੋਕਲ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। " 2208 2209 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 2210 #, fuzzy, kde-format 2211 #| msgid "" 2212 #| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2213 #| "encoding." 2214 msgid "" 2215 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2216 "encoding." 2217 msgstr "" 2218 "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 2219 2220 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 2221 #, kde-format 2222 msgid "The boot image has an invalid size." 2223 msgstr "ਬੂਟ ਈਮੇਜ਼ ਦਾ ਗਲਤ ਆਕਾਰ ਹੈ।" 2224 2225 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 2226 #, fuzzy, kde-format 2227 #| msgid "The boot image contains multiple partitions.." 2228 msgid "The boot image contains multiple partitions." 2229 msgstr "ਬੂਟ ਈਮੇਜ਼ 'ਚ ਕਈ ਭਾਗ ਹਨ.." 2230 2231 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 2232 #, kde-format 2233 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2234 msgstr "ਇੱਕ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਬੂਟ ਈਮੇਜ਼ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਭਾਗ ਰੱਖਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" 2235 2236 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2237 #, kde-format 2238 msgid "Searching previous session" 2239 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 2240 2241 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2242 #, kde-format 2243 msgid "Could not determine next writable address." 2244 msgstr "ਅੱਗੇ ਲਿਖਣਯੋਗ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" 2245 2246 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2247 #, kde-format 2248 msgid "Could not start %1" 2249 msgstr "%1 ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 2250 2251 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2252 #, fuzzy, kde-format 2253 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2254 msgstr "ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਬਹੁ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" 2255 2256 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2257 #, fuzzy, kde-format 2258 msgid "The disk is either empty or not appendable." 2259 msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋੜਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2260 2261 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2262 #, kde-format 2263 msgid "Unlocking drive..." 2264 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਅਣਲਾਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." 2265 2266 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2267 #, kde-format 2268 msgid "Could not unlock drive." 2269 msgstr "CD ਡਰਾਇਵ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 2270 2271 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2272 #, kde-format 2273 msgid "Ejecting Medium" 2274 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 2275 2276 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2277 #, fuzzy, kde-format 2278 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2279 msgstr "Cdrdao %1 ਬਰਨਫ਼ਰੀ (burnfree) ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2280 2281 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299 2282 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307 2283 #, kde-format 2284 msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2285 msgstr "'ਅਣਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ' ਯੋਗ ਕੀਤਾ" 2286 2287 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2288 #, fuzzy, kde-format 2289 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2290 msgstr "Cdrdao %1 ਓਵਰਬਰਨ (overburning) ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2291 2292 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2293 #, fuzzy, kde-format 2294 msgid "Could not backup tocfile." 2295 msgstr "tocfile ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 2296 2297 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2298 #, kde-format 2299 msgid "Preparing read process..." 2300 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 2301 2302 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2303 #, kde-format 2304 msgid "Preparing copy process..." 2305 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 2306 2307 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2308 #, fuzzy, kde-format 2309 msgid "Preparing blanking process..." 2310 msgstr "ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 2311 2312 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2313 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2314 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2315 msgstr "%1x ਗਤੀ 'ਤੇ DAO ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 2316 2317 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2318 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2319 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2320 msgstr "%1x ਗਤੀ ਤੇ DAO ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 2321 2322 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2323 #, fuzzy, kde-format 2324 msgid "Starting reading..." 2325 msgstr "ਪੜ੍ਹਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 2326 2327 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2328 #, fuzzy, kde-format 2329 msgid "Reading" 2330 msgstr "ਪੜ੍ਹਨਾ" 2331 2332 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2333 #, no-c-format, kde-format 2334 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2335 msgstr "%1x ਗਤੀ 'ਤੇ ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਕਾਪੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." 2336 2337 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2338 #, no-c-format, kde-format 2339 msgid "Starting copy at %1x speed..." 2340 msgstr "%1x ਗਤੀ ਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ..." 2341 2342 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2343 #, fuzzy, kde-format 2344 msgid "Copying" 2345 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ" 2346 2347 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2348 #, fuzzy, kde-format 2349 msgid "Starting blanking..." 2350 msgstr "ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ..." 2351 2352 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2353 #, fuzzy, kde-format 2354 msgid "Blanking" 2355 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2356 2357 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2358 #, fuzzy, kde-format 2359 msgid "" 2360 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2361 "to restore it from the backup %2." 2362 msgstr "" 2363 "cdrdao ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਹੋਣ ਕਰਕੇ, toc/cue ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। K3b ਇਸ ਨੂੰ ਬੈਕਅੱਪ %2 ਤੋਂ " 2364 "ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2365 2366 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2367 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2368 #, kde-format 2369 msgid "Simulation successfully completed" 2370 msgstr "ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ" 2371 2372 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2373 #, fuzzy, kde-format 2374 msgid "Reading successfully completed" 2375 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ" 2376 2377 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790 2378 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2379 #, kde-format 2380 msgid "Writing successfully completed" 2381 msgstr "ਲਿਖਣਾ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" 2382 2383 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2384 #, kde-format 2385 msgid "Copying successfully completed" 2386 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ" 2387 2388 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2389 #, fuzzy, kde-format 2390 msgid "Blanking successfully completed" 2391 msgstr "ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ" 2392 2393 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794 2394 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2395 #, kde-format 2396 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2397 msgstr "ਔਸਤ ਪੂਰੀ ਲਿਖਣ ਗਤੀ: %1 KB/s (%2x)" 2398 2399 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2400 #, fuzzy, kde-format 2401 msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2402 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸਮੱਸਿਆ ਵਿੱਚ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।" 2403 2404 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668 2405 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681 2406 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2407 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2408 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਜਾਂ ਰਾਇਟਰ %1x ਗਤੀ ਤੇ ਲਿਖਣ ਲ਼ਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹ" 2409 2410 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790 2411 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2412 msgid "Switching down burn speed to %1x" 2413 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਤੀ ਨੂੰ %1x ਤੱਕ ਘੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2414 2415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820 2416 #, fuzzy, kde-format 2417 msgid "Executing Power calibration" 2418 msgstr "ਊਰਜਾ ਮਿਲਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2419 2420 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2421 #, fuzzy, kde-format 2422 msgid "Power calibration successful" 2423 msgstr "ਊਰਜਾ ਮਿਲਾਨ ਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2424 2425 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825 2426 #, kde-format 2427 msgid "Preparing burn process..." 2428 msgstr "ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." 2429 2430 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829 2431 #, kde-format 2432 msgid "Flushing cache" 2433 msgstr "ਕੈਸ਼ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 2434 2435 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833 2436 #, kde-format 2437 msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2438 msgstr "CD-Text lead-in ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." 2439 2440 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837 2441 #, kde-format 2442 msgid "Turning BURN-Proof on" 2443 msgstr "BURN-Proof ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" 2444 2445 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845 2446 #, fuzzy, kde-format 2447 msgid "Found ISRC code" 2448 msgstr "ISRC ਕੋਡ ਲੱਭਿਆ ਹੈ" 2449 2450 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 2451 #, fuzzy, kde-format 2452 msgid "Found pregap: %1" 2453 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਤਰ ਲੱਭਿਆ: %1" 2454 2455 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2456 #, fuzzy, kde-format 2457 msgid "No cdrdao driver found." 2458 msgstr "ਕੋਈ cdrdao ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" 2459 2460 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2461 #, kde-format 2462 msgid "Please select one manually in the device settings." 2463 msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੀ ਚੋਣ ਖੁਦ ਕਰੋ ਜੀ।" 2464 2465 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864 2466 #, fuzzy, kde-format 2467 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2468 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਮ ਡਰਾਇਵਾਂ ਲਈ ਇਹ 'generic-mmc' ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" 2469 2470 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 2471 #, kde-format 2472 msgid "Device not ready, waiting." 2473 msgstr "ਜੰਤਰ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" 2474 2475 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877 2476 #, kde-format 2477 msgid "Cue sheet not accepted." 2478 msgstr "Cue ਸ਼ੀਟ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2479 2480 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612 2481 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625 2482 #, fuzzy, kde-format 2483 msgid "No valid %1 option: %2" 2484 msgstr "%1 ਠੀਕ ਚੋਣ ਨਹੀਂ: %2" 2485 2486 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2487 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2488 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2489 #, kde-format 2490 msgid "Data does not fit on disk." 2491 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਿਸਕ ਤੇ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਉਦਾ ਹੈ।" 2492 2493 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817 2494 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830 2495 #, fuzzy, kde-format 2496 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2497 msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਲਿਖਣ ਲਈ ਤਕਨੀਕੀ K3b ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਓਵਰਬਰਨ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ।" 2498 2499 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974 2500 #, fuzzy, kde-format 2501 msgid "Writing leadin" 2502 msgstr "ਲੀਡਿੰਨ( leadin) ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ " 2503 2504 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980 2505 #, fuzzy, kde-format 2506 msgid "Writing leadout" 2507 msgstr "ਲੀਡਆਉਟ(leadout) ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ " 2508 2509 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230 2510 #, kde-format 2511 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2512 msgstr "" 2513 2514 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272 2515 #, kde-format 2516 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2517 msgstr "ਰਾਇਟਰ ਡਿਸਕ ਐਂਟ ਵਨਸ (DAO) ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2518 2519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281 2520 #, kde-format 2521 msgid "Writer does not support raw writing." 2522 msgstr "ਰਾਇਟਰ raw ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2523 2524 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274 2525 #, kde-format 2526 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2527 msgstr "" 2528 2529 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302 2530 #, kde-format 2531 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2532 msgstr "ਰਾਇਟਰ ਬਫ਼ਰ ਅੰਡਰਰਨ ਫ਼ਰੀ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਬਰਨਫ਼ਰੀ)" 2533 2534 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342 2535 #, kde-format 2536 msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2537 msgstr "'%1' ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" 2538 2539 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350 2540 #, kde-format 2541 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2542 msgstr "Cdrecord %1 ਓਵਰਬਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2543 2544 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457 2545 #, no-c-format, kde-format 2546 msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2547 msgstr "ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ %1x ਗਤੀ 'ਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ..." 2548 2549 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459 2550 #, fuzzy, kde-format 2551 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2552 msgstr "%1 ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ %2x ਗਤੀ 'ਤੇ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ..." 2553 2554 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465 2555 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2556 msgid "Starting writing at %1x speed..." 2557 msgstr "%2 ਗਤੀ ਤੇ %1x ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ..." 2558 2559 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467 2560 #, fuzzy, kde-format 2561 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2562 msgstr "%2 ਗਤੀ ਤੇ %1x ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ..." 2563 2564 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562 2565 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2566 #, kde-format 2567 msgid "Writing data" 2568 msgstr "ਡਾਟਾ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2569 2570 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592 2571 #, kde-format 2572 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2573 msgstr "DAO (ਡਿਸਕ ਐਂਟ ਵਨਸ) ਰਿਕਾਰਡ ਇਸ ਰਾਇਟਰ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2574 2575 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593 2576 #, fuzzy, kde-format 2577 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2578 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ TAO (ਟਰੈਕ ਐਂਟ ਵਨਸ) ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ" 2579 2580 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596 2581 #, fuzzy, kde-format 2582 msgid "RAW recording not supported with this writer" 2583 msgstr "RAW ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਇਹ ਰਾਇਟਰ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2584 2585 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599 2586 #, fuzzy, kde-format 2587 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2588 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ/ਆਉਟਪੁੱਟ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਕੋਈ ਖਾਸ ਘਾਤਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2589 2590 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608 2591 #, fuzzy, kde-format 2592 msgid "Reloading of medium required" 2593 msgstr "ਮੀਡਿਅ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 2594 2595 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617 2596 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2597 #, kde-format 2598 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2599 msgstr "ਅਸਲ ਡਿਸਕ ਸਮੱਰਥਾ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਲਿਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 2600 2601 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652 2602 #, fuzzy, kde-format 2603 msgid "Only session 1 will be cloned." 2604 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ੈਸਨ 1 ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 2605 2606 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655 2607 #, fuzzy, kde-format 2608 msgid "Unable to fixate the disk." 2609 msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ fixate ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 2610 2611 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685 2612 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2613 msgid "Switching burn speed up to %1x" 2614 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਤੀ ਨੂੰ %1x ਤੱਕ ਵਧਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2615 2616 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688 2617 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 2618 msgid "Switching burn speed down to %1x" 2619 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਤੀ ਨੂੰ %1x ਤੇ ਘਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2620 2621 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700 2622 #, fuzzy, kde-format 2623 msgid "Starting disc write" 2624 msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 2625 2626 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716 2627 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2628 #, kde-format 2629 msgid "Closing Session" 2630 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2631 2632 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720 2633 #, fuzzy, kde-format 2634 msgid "Writing Leadin" 2635 msgstr "ਲੀਡਿੰਨ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2636 2637 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723 2638 #, fuzzy, kde-format 2639 msgid "Writing Leadout" 2640 msgstr "ਲੀਡਆਉਟ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2641 2642 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726 2643 #, fuzzy, kde-format 2644 msgid "Writing pregap" 2645 msgstr "pregap ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2646 2647 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729 2648 #, fuzzy, kde-format 2649 msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2650 msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਊਰਜਾ ਇਕਸਾਰਤਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 2651 2652 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732 2653 #, fuzzy, kde-format 2654 msgid "Sending CUE sheet" 2655 msgstr "CUE ਸ਼ੀਟ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" 2656 2657 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735 2658 #, fuzzy, kde-format 2659 msgid "Enabled Burnfree" 2660 msgstr "ਬਰਨਫਰੀ ਯੋਗ ਕੀਤਾ" 2661 2662 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738 2663 #, fuzzy, kde-format 2664 msgid "Disabled Burnfree" 2665 msgstr "ਬਰਨਫਰੀ ਆਯੋਗ ਹੈ" 2666 2667 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744 2668 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2669 #, kde-format 2670 msgid "Unable to close the tray" 2671 msgstr "ਟਰੇ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" 2672 2673 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754 2674 #, kde-format 2675 msgid "Burnfree was used once." 2676 msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2677 msgstr[0] "" 2678 msgstr[1] "" 2679 2680 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760 2681 #, kde-format 2682 msgid "Buffer was low once." 2683 msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2684 msgstr[0] "" 2685 msgstr[1] "" 2686 2687 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 2688 #, fuzzy, kde-format 2689 msgid "Erasing successfully completed" 2690 msgstr "ਲਿਖਣਾ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" 2691 2692 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 2693 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2694 #, kde-format 2695 msgid "Data did not fit on disk." 2696 msgstr "ਡਿਸਕ 'ਤੇ ਡਾਟਾ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆਇਆ।" 2697 2698 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837 2699 #, fuzzy, kde-format 2700 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2701 msgstr "%1 ਲੋੜੀਦੇ ਅਕਾਰ ਲਈ ਸਾਂਝੇ ਮੈਮੋਰੀ ਸਿਗਮਿੰਟ ਨੂੰ ਰਾਖਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 2702 2703 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838 2704 #, fuzzy, kde-format 2705 msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2706 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਬਫਰ ਅਕਾਰ ਕਾਫੀ ਵੱਡਾ ਚੁਣ ਲਿਆ ਹੈ।" 2707 2708 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841 2709 #, fuzzy, kde-format 2710 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2711 msgstr "OPC ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਾਧਿਆਮ ਰਾਇਟਰ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ਹੈ।" 2712 2713 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844 2714 #, fuzzy, kde-format 2715 msgid "Unable to set write speed to %1." 2716 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਤੀ ਨੂੰ %1 ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਆਯੋਗ ਹੈ।" 2717 2718 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845 2719 #, fuzzy, kde-format 2720 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2721 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਇਟਰ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਗਤੀ ਤੋਂ ਵੀ ਘੱਟ ਹੈ।" 2722 2723 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2724 #, fuzzy, kde-format 2725 msgid "Unable to send CUE sheet." 2726 msgstr "CUE ਸ਼ੀਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 2727 2728 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876 2729 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850 2730 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909 2731 #, fuzzy, kde-format 2732 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2733 msgstr "ਕਈ ਵਾਰ TAO ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਇਸ ਮੁੱਦੇ ਨੂੰ ਹੱਲ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" 2734 2735 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853 2736 #, kde-format 2737 msgid "Unable to open new session." 2738 msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 2739 2740 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854 2741 #, kde-format 2742 msgid "Probably a problem with the medium." 2743 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਮਾਧਿਅਮ ਕਰਕੇ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" 2744 2745 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2746 #, fuzzy, kde-format 2747 msgid "The disk might still be readable." 2748 msgstr "ਡਿਸਕ ਹਾਲੇਂ ਵੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" 2749 2750 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859 2751 #, fuzzy, kde-format 2752 msgid "Try DAO writing mode." 2753 msgstr "DAO ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" 2754 2755 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862 2756 #, fuzzy, kde-format 2757 msgid "%1 has no permission to open the device." 2758 msgstr "%1 ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2759 2760 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863 2761 #, fuzzy, kde-format 2762 #| msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." 2763 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2764 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ K3bsetup2 ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 2765 2766 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2767 #, kde-format 2768 msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2769 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਇੱਕ ਬਫ਼ਰ ਅੰਡਰ-ਰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" 2770 2771 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2772 #, fuzzy, kde-format 2773 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2774 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਬਫ਼ਰਫਰੀ ਯੋਗ ਹੈ ਜਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਘੱਟ ਗਤੀ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ।" 2775 2776 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870 2777 #, kde-format 2778 msgid "Please choose a lower burning speed." 2779 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਘੱਟ ਲਿਖਣ ਗਤੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" 2780 2781 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873 2782 #, fuzzy, kde-format 2783 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2784 msgstr "ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਰਾਇਟਰ ਲਈ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਵੱਧ-ਗਤੀ ਮਾਧਿਅਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।" 2785 2786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865 2787 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878 2788 #, fuzzy, kde-format 2789 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2790 msgstr "ਇਹ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ 'ਅਣਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ' ਵਰਤੋਂ।" 2791 2792 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877 2793 #, fuzzy, kde-format 2794 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2795 msgstr "ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਰਾਇਟਰ ਲਈ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਘੱਟ-ਗਤੀ ਮਾਧਿਅਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।" 2796 2797 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881 2798 #, fuzzy, kde-format 2799 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2800 msgstr "ਅਕਸਰ ਘਟੀਆ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮਾਧਿਅਮ ਦੇ ਕਰਕੇ ਲਿਖਣਾ ਅਸਫਲ ਹੋ ਜਾਦਾ ਹੈ।" 2801 2802 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884 2803 #, kde-format 2804 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2805 msgstr "ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਆਟੋ-ਮਾਊਟ)।" 2806 2807 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 2808 #, kde-format 2809 msgid "A write error occurred." 2810 msgstr "ਇੱਕ ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 2811 2812 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892 2813 #, kde-format 2814 msgid "Some drives do not support all erase types." 2815 msgstr "ਕੁਝ ਡਰਾਇਵ ਸਭ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹਨ।" 2816 2817 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893 2818 #, kde-format 2819 msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2820 msgstr "'ਪੂਰਾ' ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਰਾਹੀਂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" 2821 2822 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887 2823 #, fuzzy, kde-format 2824 msgid "" 2825 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2826 "suid root anymore." 2827 msgstr "" 2828 "ਕਰਨਲ ਵਰਜਨ 2.6.8 cdrecord SCSI ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ suid root ਚੱਲ " 2829 "ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।" 2830 2831 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901 2832 #, fuzzy, kde-format 2833 msgid "" 2834 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2835 msgstr "" 2836 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਹੱਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ K3bSetup ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ suid ਬਿੱਟ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 2837 2838 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 2839 #, kde-format 2840 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2841 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਿਨਾਂ ਪੈਂਚ cdrecord ਵਰਜਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ..." 2842 2843 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2844 #, kde-format 2845 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2846 msgstr "...ਅਤੇ ਇਹ ਗਲਤੀ ਉੱਚ ਕੁਆਲਟੀ ਵਾਲੇ ਮਾਧਿਅਮ ਨਾਲ ਵੀ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ..." 2847 2848 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914 2849 #, fuzzy, kde-format 2850 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2851 msgstr "...ਅਤੇ K3b FAQ ਤੁਹਾਡੀ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ..." 2852 2853 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915 2854 #, fuzzy, kde-format 2855 msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2856 msgstr "...ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸਮੱਸਿਆ ਵਿੱਚ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।" 2857 2858 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241 2859 #, fuzzy, kde-format 2860 #| msgid "Writer does not support raw writing." 2861 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2862 msgstr "ਰਾਇਟਰ raw ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2863 2864 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287 2865 #, fuzzy, kde-format 2866 #| msgid "Writer does not support raw writing." 2867 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2868 msgstr "ਰਾਇਟਰ raw ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2869 2870 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362 2871 #, fuzzy, kde-format 2872 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2873 msgstr "Cdrdao %1 ਓਵਰਬਰਨ (overburning) ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2874 2875 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900 2876 #, fuzzy, kde-format 2877 msgid "" 2878 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2879 "suid root anymore." 2880 msgstr "" 2881 "ਕਰਨਲ ਵਰਜਨ 2.6.8 cdrecord SCSI ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ suid root ਚੱਲ " 2882 "ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।" 2883 2884 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2885 #, fuzzy, kde-format 2886 #| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2887 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2888 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਿਨਾਂ ਪੈਂਚ cdrecord ਵਰਜਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ..." 2889 2890 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2891 #, kde-format 2892 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2893 msgstr "OPC ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। 1x ਗਤੀ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" 2894 2895 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2896 #, kde-format 2897 msgid "Please try again with writing mode DAO." 2898 msgstr "DAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 2899 2900 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2901 #, kde-format 2902 msgid "Flushing Cache" 2903 msgstr "ਕੈਸ਼ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 2904 2905 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2906 #, kde-format 2907 msgid "Flushing the cache may take some time." 2908 msgstr "ਕੈਸ਼ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਨੂੰ ਕੁਝ ਹੋਰ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 2909 2910 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2911 #, kde-format 2912 msgid "Closing Track" 2913 msgstr "ਟਰੈਕ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2914 2915 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2916 #, kde-format 2917 msgid "Closing Disk" 2918 msgstr "ਡਿਸਕ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 2919 2920 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2921 #, kde-format 2922 msgid "Updating RMA" 2923 msgstr "RMA ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ" 2924 2925 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2926 #, fuzzy, kde-format 2927 #| msgid "Updating RMA" 2928 msgid "Updating RMA..." 2929 msgstr "RMA ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ" 2930 2931 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 2932 #, fuzzy, kde-format 2933 #| msgid "Closing Session" 2934 msgid "Closing Session..." 2935 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2936 2937 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 2938 #, kde-format 2939 msgid "Writing Lead-out" 2940 msgstr "ਲੀਡ-ਆਉਟ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2941 2942 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 2943 #, kde-format 2944 msgid "Writing the lead-out may take some time." 2945 msgstr "ਲੀਡ-ਆਉਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 2946 2947 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 2948 #, kde-format 2949 msgid "Removing reference to lead-out." 2950 msgstr "ਲੀਡ-ਆਉਟ ਲਈ ਰੈਫ਼ਰੈਂਸ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 2951 2952 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 2953 #, fuzzy, kde-format 2954 #| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" 2955 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 2956 msgstr "ISO9660 ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2957 2958 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 2959 #, kde-format 2960 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 2961 msgstr "ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਆਵਿਰਤੀ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 2962 2963 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 2964 #, kde-format 2965 msgid "Engaging DAO" 2966 msgstr "" 2967 2968 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 2969 #, kde-format 2970 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 2971 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਤੀ: %1 KB/s (%2x)" 2972 2973 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 2974 #, kde-format 2975 msgid "K3b detected a problem with the medium." 2976 msgstr "ਕੇ੩ਬੀ ਨੇ ਮੀਡਿਆ 'ਤੇ ਗਲਤੀ ਖੋਜੀ ਹੈ।" 2977 2978 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 2979 #, fuzzy, kde-format 2980 msgid "" 2981 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 2982 "your writer's vendor." 2983 msgstr "" 2984 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਕੰਪਨੀ ਦਾ ਮੀਡਿਆ ਵਰਤੋਂ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡਾ ਰਾਇਟਰ ਦੇ ਵਿਕਰੇਤਾ ਰਾਹੀਂ ਸਿਫਾਰਸ਼ " 2985 "ਕੀਤਾ।" 2986 2987 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 2988 #, kde-format 2989 msgid "Report the problem if it persists anyway." 2990 msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸਮੱਸਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।" 2991 2992 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 2993 #, kde-format 2994 msgid "Unable to set writing speed." 2995 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" 2996 2997 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 2998 #, kde-format 2999 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 3000 msgstr "'ignore speed' ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 3001 3002 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 3003 #, kde-format 3004 msgid "Optimum Power Calibration failed." 3005 msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਊਰਜਾ ਮਿਲਾਨ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 3006 3007 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 3008 #, kde-format 3009 msgid "" 3010 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 3011 "the K3b settings." 3012 msgstr "" 3013 "K੩b ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ '-use-the-force-luke=noopc' ਨੂੰ growisofs ਯੂਜ਼ਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" 3014 3015 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 3016 #, kde-format 3017 msgid "Unable to allocate software buffer." 3018 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" 3019 3020 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 3021 #, kde-format 3022 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 3023 msgstr "ਇਹ ਗਲਤੀ ਘੱਟ ਮੈਮੋਰੀ-ਲਾਕਡ ਸਰੋਤ ਸੀਮਾ ਕਰਕੇ ਆਈ ਹੈ।" 3024 3025 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 3026 #, kde-format 3027 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 3028 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ 'ulimit -l unlimited' ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਕੇ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ..." 3029 3030 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3031 #, kde-format 3032 msgid "" 3033 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3034 msgstr "" 3035 "...ਜਾਂ ਤਕਨੀਕੀ K3b ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਫ਼ਰ ਆਕਾਰ ਵਰਤਣ ਨੂੰ ਘੱਟ ਕਰਕੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 3036 3037 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3038 #, kde-format 3039 msgid "Write error" 3040 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" 3041 3042 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3043 #, kde-format 3044 msgid "Fatal error at startup: %1" 3045 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %1" 3046 3047 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3048 #, kde-format 3049 msgid "Warning at exit: (1)" 3050 msgstr "ਬੰਦ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ: (1)" 3051 3052 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3053 #, kde-format 3054 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3055 msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ mkisofs ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਇਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" 3056 3057 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3058 #, kde-format 3059 msgid "Fatal error during recording: %1" 3060 msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %1" 3061 3062 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3063 #, kde-format 3064 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3065 msgstr "Growisofs ਵਰਜਨ %1 ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। K3b ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 5.10 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 3066 3067 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3068 #, kde-format 3069 msgid "" 3070 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3071 "an unstable burn process." 3072 msgstr "" 3073 3074 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3075 #, kde-format 3076 msgid "Could not open file %1." 3077 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" 3078 3079 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3080 #, kde-format 3081 msgid "Starting simulation..." 3082 msgstr "ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." 3083 3084 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3085 #, kde-format 3086 msgid "Starting disc write..." 3087 msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 3088 3089 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3090 #, kde-format 3091 msgid "Creating audio image files in %1" 3092 msgstr "%1 ਵਿੱਚ ਆਡੀਓ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 3093 3094 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3095 #, kde-format 3096 msgid "Creating audio image files" 3097 msgstr "ਆਡੀਓ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" 3098 3099 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3100 #, kde-format 3101 msgid "Error while creating ISO image." 3102 msgstr "ISO ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" 3103 3104 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3105 #, kde-format 3106 msgid "ISO image successfully created." 3107 msgstr "ISO ਈਮੇਜ਼ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 3108 3109 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3110 #, kde-format 3111 msgid "Audio images successfully created." 3112 msgstr "ਆਡੀਓ ਈਮੇਜ਼ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਏ ਗਏ।" 3113 3114 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3115 #, kde-format 3116 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3117 msgstr "%2 (%3) ਵਿੱਚੋਂ %1 ਟਰੈਕ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 3118 3119 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3120 #, fuzzy, kde-format 3121 #| msgid "ISO9660 data" 3122 msgid "ISO 9660 data" 3123 msgstr "ISO9660 ਡਾਟਾ" 3124 3125 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3126 #, kde-format 3127 msgid "Simulating second session" 3128 msgstr "ਦੂਜਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ" 3129 3130 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3131 #, kde-format 3132 msgid "Writing second session of copy %1" 3133 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਦਾ ਦੂਜਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 3134 3135 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3136 #, kde-format 3137 msgid "Writing second session" 3138 msgstr "ਦੂਜਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 3139 3140 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3141 #, kde-format 3142 msgid "Simulating first session" 3143 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ" 3144 3145 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3146 #, kde-format 3147 msgid "Writing first session of copy %1" 3148 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 3149 3150 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3151 #, kde-format 3152 msgid "Writing first session" 3153 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 3154 3155 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3156 #, kde-format 3157 msgid "Creating ISO image file" 3158 msgstr "ISO ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3159 3160 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3161 #, kde-format 3162 msgid "Creating ISO image in %1" 3163 msgstr "%1 ਵਿੱਚ ISO ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 3164 3165 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3166 #, kde-format 3167 msgid "Removing buffer files." 3168 msgstr "ਬਫਰ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" 3169 3170 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3171 #, kde-format 3172 msgid "Could not delete file %1." 3173 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 3174 3175 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231 3176 #, kde-format 3177 msgid "Cdrecord could not be found on your system." 3178 msgstr "" 3179 3180 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235 3181 #, kde-format 3182 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3183 msgstr "CD-Text ਨੂੰ TAO ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ। DAO ਜਾਂ RAW ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" 3184 3185 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332 3186 #, kde-format 3187 msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3188 msgstr "ਇੰਹਾਂਸਡ ਆਡੀਓ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3189 3190 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337 3191 #, kde-format 3192 msgid "Writing Mixed Mode CD" 3193 msgstr "ਮਿਕਸ ਢੰਗ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3194 3195 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347 3196 #, fuzzy, kde-format 3197 #| msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3198 #| msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" 3199 #| msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" 3200 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3201 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3202 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3203 msgstr[0] "%1 ਟਰੈਕ (%2 ਮਿੰਟ ਆਵਾਜ਼ ਡਾਟਾ, %3 ISO9660 ਡਾਟਾ)" 3204 msgstr[1] "%1 ਟਰੈਕ (%2 ਮਿੰਟ ਆਵਾਜ਼ ਡਾਟਾ, %3 ISO9660 ਡਾਟਾ)" 3205 3206 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3207 #, kde-format 3208 msgid "Enter New Filename" 3209 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ" 3210 3211 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3212 #, kde-format 3213 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3214 msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:" 3215 3216 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3217 #, kde-format 3218 msgid "" 3219 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3220 msgstr "" 3221 "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਦਿੱਤੇ ਨਾਂ %1 ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹੈ।" 3222 3223 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3224 #, kde-format 3225 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3226 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ eMovix ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ।" 3227 3228 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3229 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3230 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3231 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3232 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3233 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3234 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3235 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3236 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3237 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3238 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3239 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3240 #, kde-format 3241 msgid "default" 3242 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" 3243 3244 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3245 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3246 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3247 #, kde-format 3248 msgid "none" 3249 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 3250 3251 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3252 #, kde-format 3253 msgid "Writing eMovix Project" 3254 msgstr "" 3255 3256 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3257 #, kde-format 3258 msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3259 msgstr "" 3260 3261 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3262 #, kde-format 3263 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3264 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3265 msgstr[0] "" 3266 msgstr[1] "" 3267 3268 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3269 #, fuzzy, kde-format 3270 #| msgid " - %1 copy" 3271 #| msgid_plural " - %1 copies" 3272 msgid " – One copy" 3273 msgid_plural " – %1 copies" 3274 msgstr[0] " - %1 ਕਾਪੀ" 3275 msgstr[1] " - %1 ਕਾਪੀਆਂ" 3276 3277 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3278 #, kde-format 3279 msgid "" 3280 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3281 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3282 msgstr "" 3283 3284 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3285 #, kde-format 3286 msgid "VCD" 3287 msgstr "VCD" 3288 3289 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3290 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3291 #, kde-format 3292 msgid "Information" 3293 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" 3294 3295 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3296 #, kde-format 3297 msgid "SVCD" 3298 msgstr "SVCD" 3299 3300 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3301 #, kde-format 3302 msgid "" 3303 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3304 msgstr "" 3305 3306 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3307 #, kde-format 3308 msgid "Force VCD" 3309 msgstr "" 3310 3311 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3312 #, kde-format 3313 msgid "Do not force VCD" 3314 msgstr "" 3315 3316 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3317 #, kde-format 3318 msgid "" 3319 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3320 "Please start a new Project for this filetype.\n" 3321 "Resample not implemented in K3b yet." 3322 msgstr "" 3323 3324 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3325 #, kde-format 3326 msgid "Wrong File Type for This Project" 3327 msgstr "ਇਸ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ" 3328 3329 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3330 #, kde-format 3331 msgid "" 3332 "PBC (Playback control) enabled.\n" 3333 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3334 "control." 3335 msgstr "" 3336 3337 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3338 #, kde-format 3339 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3340 msgstr "ਸਿਰਫ਼ MPEG1 ਅਤੇ MPEG2 ਵੀਡਿਓ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹਨ।\n" 3341 3342 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3343 #, kde-format 3344 msgid "Wrong File Format" 3345 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ" 3346 3347 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469 3348 #, kde-format 3349 msgid "Removing Binary file %1" 3350 msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲ %1 ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3351 3352 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479 3353 #, kde-format 3354 msgid "Removing Cue file %1" 3355 msgstr "Cue ਫਾਇਲ %1 ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3356 3357 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3358 #, fuzzy, kde-format 3359 #| msgid "Could not write correct XML-file." 3360 msgid "Could not write correct XML file." 3361 msgstr "ਠੀਕ XML-ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" 3362 3363 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3364 #, fuzzy, kde-format 3365 #| msgid "Creating Cue/Bin files ..." 3366 msgid "Creating Cue/Bin files..." 3367 msgstr "Cue/Bin ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." 3368 3369 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3370 #, fuzzy, kde-format 3371 #| msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." 3372 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3373 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸੀਡੀ ਬਣਾਓ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ VcdImager ਵਰਜਨ %1 ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" 3374 3375 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3376 #, fuzzy, kde-format 3377 msgid "" 3378 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3379 "gnu.org/software/vcdimager" 3380 msgstr "" 3381 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡਿਸਕਾਂ ਉੱਪਰ ਜਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਲਿੰਕ ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ http://www." 3382 "vcdimager.org" 3383 3384 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3385 #, fuzzy, kde-format 3386 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3387 msgstr "%1 ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣੀ ਹੈ: ਵਰਜਨ %2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 3388 3389 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287 3390 #, kde-format 3391 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3392 msgstr "%2 (%3) ਵਿੱਚੋਂ %1 ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲ ਜਾਂਚ ਅਧੀਨ ਹੈ" 3393 3394 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323 3395 #, kde-format 3396 msgid "Creating Image for track %1" 3397 msgstr "ਟਰੈਕ %1 ਲਈ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 3398 3399 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345 3400 #, kde-format 3401 msgid "Cue/Bin files successfully created." 3402 msgstr "Cue/Bin ਫਾਇਲਾਂ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।" 3403 3404 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388 3405 #, kde-format 3406 msgid "Writing Copy %1 of %2" 3407 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਕਾਪੀ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3408 3409 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514 3410 #, kde-format 3411 msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3412 msgstr "%1 ਲਈ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ BCD ਖੇਤਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ" 3413 3414 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3415 #, kde-format 3416 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3417 msgstr "ਹੁਣ ਤੋਂ, ਡਾਟਾ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਹੁਣ ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ" 3418 3419 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 3420 #, kde-format 3421 msgid "" 3422 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3423 "already." 3424 msgstr "" 3425 3426 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3427 #, kde-format 3428 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3429 msgstr "" 3430 3431 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 3432 #, kde-format 3433 msgid "Ignoring this aps" 3434 msgstr "ਇਹ aps ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 3435 3436 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534 3437 #, kde-format 3438 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3439 msgstr "" 3440 3441 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541 3442 #, kde-format 3443 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3444 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3445 msgstr[0] "ਬਾਕੀ ਸਟਰੀਮ ਦੇ %1 ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 3446 msgstr[1] "ਬਾਕੀ ਸਟਰੀਮ ਦੇ %1 ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 3447 3448 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543 3449 #, fuzzy, kde-format 3450 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3451 msgstr "ਬਾਕੀ ਸਟਰੀਮ ਦੇ %1 ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 3452 3453 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 3454 #, kde-format 3455 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3456 msgstr "ਵਿਡੀਓ CD (ਵਰਜਨ 1.1) ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3457 3458 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554 3459 #, kde-format 3460 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3461 msgstr "ਵੀਡੀਓ CD (ਵਰਜਨ 2.0) ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3462 3463 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556 3464 #, kde-format 3465 msgid "Writing Super Video CD" 3466 msgstr "ਸੁਪਰ ਵਿਡੀਓ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3467 3468 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558 3469 #, kde-format 3470 msgid "Writing High-Quality Video CD" 3471 msgstr "ਹਾਈ ਕੁਆਲਟੀ ਵੀਡੀਓ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3472 3473 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 3474 #, kde-format 3475 msgid "Writing Video CD" 3476 msgstr "ਵਿਡੀਓ CD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3477 3478 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567 3479 #, kde-format 3480 msgid "1 MPEG (%2)" 3481 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3482 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 3483 msgstr[1] "%1 MPEGs (%2)" 3484 3485 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3486 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3487 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3488 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3489 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3490 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3491 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3492 #, kde-format 3493 msgid "n/a" 3494 msgstr "n/a" 3495 3496 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3497 #, kde-format 3498 msgid "1 bit/s" 3499 msgid_plural "%1 bits/s" 3500 msgstr[0] "%1 bit/s" 3501 msgstr[1] "%1 bit/s" 3502 3503 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3504 #, kde-format 3505 msgid "Component" 3506 msgstr "ਭਾਗ" 3507 3508 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3509 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3510 #, kde-format 3511 msgid "Unspecified" 3512 msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ" 3513 3514 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3515 #, kde-format 3516 msgid "%1 Hz" 3517 msgstr "%1 Hz" 3518 3519 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3520 #, kde-format 3521 msgid "original" 3522 msgstr "ਅਸਲੀ" 3523 3524 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3525 #, kde-format 3526 msgid "duplicate" 3527 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ" 3528 3529 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3530 #, kde-format 3531 msgid "Motion Picture" 3532 msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਤਸਵੀਰ" 3533 3534 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3535 #, kde-format 3536 msgid "Still Picture" 3537 msgstr "ਸਥਿਰ ਤਸਵੀਰ" 3538 3539 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3540 #, kde-format 3541 msgid "Layer %1" 3542 msgstr "ਲੇਅਰ %1" 3543 3544 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3545 #, kde-format 3546 msgid "unknown" 3547 msgstr "ਅਣਜਾਣ" 3548 3549 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3550 #, kde-format 3551 msgid "invalid" 3552 msgstr "ਗਲਤ" 3553 3554 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3555 #, kde-format 3556 msgid "stereo" 3557 msgstr "ਸਟੀਰਿਓ" 3558 3559 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3560 #, kde-format 3561 msgid "joint stereo" 3562 msgstr "ਸਾਂਝ ਸਟੀਰਿਓ" 3563 3564 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3565 #, kde-format 3566 msgid "dual channel" 3567 msgstr "ਦੋਹਰਾ ਚੈਨਲ" 3568 3569 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3570 #, kde-format 3571 msgid "single channel" 3572 msgstr "ਇਕੱਲਾ ਚੈਨਲ" 3573 3574 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3575 #, kde-format 3576 msgid "surround sound" 3577 msgstr "ਸਰਾਊਂਡਿੰਗ ਸਾਊਂਡ" 3578 3579 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3580 #, kde-format 3581 msgid "File %1 is empty." 3582 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਖਾਲੀ ਹੈ।" 3583 3584 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3585 #, kde-format 3586 msgid "" 3587 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3588 "was required." 3589 msgstr "" 3590 3591 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3592 #, kde-format 3593 msgid "" 3594 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3595 "was required." 3596 msgstr "" 3597 3598 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3599 #, fuzzy, kde-format 3600 msgid "" 3601 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3602 "required." 3603 msgstr "ਇਹ RIFF header ਵਾਂਗ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇੱਕ ਮਲਟੀਪੈਕਸ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ" 3604 3605 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3606 #, fuzzy, kde-kuit-format 3607 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 3608 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3609 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ '%1' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 3610 3611 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3612 #, fuzzy, kde-kuit-format 3613 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 3614 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3615 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ '%1' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 3616 3617 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3618 #, fuzzy, kde-kuit-format 3619 #| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." 3620 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3621 msgstr "VIDEO_TS ਫੋਲਡਰ (%1) ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹੈ।" 3622 3623 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3624 #, fuzzy, kde-kuit-format 3625 #| msgid "Unable to link temporary file in folder %1." 3626 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3627 msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਵਿੱਚ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 3628 3629 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3630 #, kde-format 3631 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3632 msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਸਭ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਵਿਡੀਓ DVD ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ।" 3633 3634 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3635 #, kde-format 3636 msgid "" 3637 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3638 msgstr "ਬਣੀ DVD ਨੂੰ Hifi DVD ਪਲੇਅਰ 'ਤੇ ਚਲਾਉਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" 3639 3640 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3641 #, kde-format 3642 msgid "Creating Video DVD Image File" 3643 msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3644 3645 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3646 #, kde-format 3647 msgid "Writing Video DVD" 3648 msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3649 3650 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3651 #, fuzzy, kde-format 3652 #| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3653 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3654 msgstr "ISO9660/Udf ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (ਅਕਾਰ: %1)" 3655 3656 #: tools/k3bcddb.cpp:37 3657 #, kde-format 3658 msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3659 msgstr "" 3660 3661 #: tools/k3bcddb.cpp:39 3662 #, kde-format 3663 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3664 msgstr "" 3665 3666 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3667 #, kde-format 3668 msgid "Analyzing medium..." 3669 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..." 3670 3671 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3672 #, kde-format 3673 msgid "Device Selection" 3674 msgstr "ਜੰਤਰ ਚੋਣ" 3675 3676 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3677 #, kde-format 3678 msgid "Please select a device:" 3679 msgstr "ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ:" 3680 3681 #: tools/k3bmd5job.cpp:83 3682 #, fuzzy, kde-format 3683 msgid "Could not find file %1" 3684 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 3685 3686 #: tools/k3bmd5job.cpp:228 3687 #, fuzzy, kde-format 3688 msgid "Error while reading from file %1" 3689 msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ" 3690 3691 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3692 #, kde-format 3693 msgid "CDDB Lookup" 3694 msgstr "" 3695 3696 #: tools/k3bmedium.cpp:313 3697 #, kde-format 3698 msgid "Audio CD" 3699 msgstr "ਆਡੀਓ CD" 3700 3701 #: tools/k3bmedium.cpp:316 3702 #, kde-format 3703 msgid "Mixed CD" 3704 msgstr "ਰਲਵੀਂ CD" 3705 3706 #: tools/k3bmedium.cpp:320 3707 #, kde-format 3708 msgid "Video DVD" 3709 msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD" 3710 3711 #: tools/k3bmedium.cpp:323 3712 #, kde-format 3713 msgid "Video CD" 3714 msgstr "ਵਿਡੀਓ CD" 3715 3716 #: tools/k3bmedium.cpp:326 3717 #, kde-format 3718 msgid "Appendable Data %1" 3719 msgstr "ਜੋੜਨਯੋਗ ਡਾਟਾ %1" 3720 3721 #: tools/k3bmedium.cpp:329 3722 #, kde-format 3723 msgid "Complete Data %1" 3724 msgstr "ਪੂਰਾ ਡਾਟਾ %1" 3725 3726 #: tools/k3bmedium.cpp:333 3727 #, kde-format 3728 msgid "Empty" 3729 msgstr "ਖਾਲੀ" 3730 3731 #: tools/k3bmedium.cpp:346 3732 #, kde-format 3733 msgid "No medium information" 3734 msgstr "ਕੋਈ ਮੀਡਿਅਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ" 3735 3736 #: tools/k3bmedium.cpp:350 3737 #, kde-format 3738 msgid "No medium present" 3739 msgstr "ਕੋਈ ਮੀਡਿਅਮ ਨਹੀਂ" 3740 3741 #: tools/k3bmedium.cpp:354 3742 #, kde-format 3743 msgid "Empty %1 medium" 3744 msgstr "ਮੀਡਿਅਮ %1 ਖਾਲੀ" 3745 3746 #: tools/k3bmedium.cpp:395 3747 #, kde-format 3748 msgid "Appendable %1 medium" 3749 msgstr "%1 ਜੋੜਨਯੋਗ ਮੀਡਿਅਮ" 3750 3751 #: tools/k3bmedium.cpp:398 3752 #, kde-format 3753 msgid "Complete %1 medium" 3754 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ %1 ਮੀਡਿਅਮ" 3755 3756 #: tools/k3bmedium.cpp:415 3757 #, kde-format 3758 msgid "%2 in %1 track" 3759 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3760 msgstr[0] "" 3761 msgstr[1] "" 3762 3763 #: tools/k3bmedium.cpp:419 3764 #, kde-format 3765 msgid " and %1 session" 3766 msgid_plural " and %1 sessions" 3767 msgstr[0] "" 3768 msgstr[1] "" 3769 3770 #: tools/k3bmedium.cpp:424 3771 #, kde-format 3772 msgid "Free space: %1" 3773 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ: %1" 3774 3775 #: tools/k3bmedium.cpp:428 3776 #, kde-format 3777 msgid "Capacity: %1" 3778 msgstr "ਕੰਪੈਸਟੀ: %1" 3779 3780 #: tools/k3bmedium.cpp:596 3781 #, kde-format 3782 msgctxt "" 3783 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3784 "inserted." 3785 msgid "DVD or Blu-ray" 3786 msgstr "" 3787 3788 #: tools/k3bmedium.cpp:598 3789 #, kde-format 3790 msgctxt "" 3791 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3792 "inserted." 3793 msgid "Blu-ray" 3794 msgstr "" 3795 3796 #: tools/k3bmedium.cpp:600 3797 #, fuzzy, kde-format 3798 #| msgid "VCD" 3799 msgctxt "" 3800 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3801 msgid "CD" 3802 msgstr "VCD" 3803 3804 #: tools/k3bmedium.cpp:602 3805 #, fuzzy, kde-format 3806 #| msgid "VCD" 3807 msgctxt "" 3808 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3809 msgid "DVD" 3810 msgstr "VCD" 3811 3812 #: tools/k3bmedium.cpp:604 3813 #, kde-format 3814 msgctxt "" 3815 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3816 msgid "DVD-DL" 3817 msgstr "" 3818 3819 #: tools/k3bmedium.cpp:608 3820 #, fuzzy, kde-format 3821 msgid "rewritable medium" 3822 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 3823 3824 #: tools/k3bmedium.cpp:611 3825 #, kde-format 3826 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3827 msgid "rewritable %1" 3828 msgstr "" 3829 3830 #: tools/k3bmedium.cpp:616 3831 #, fuzzy, kde-format 3832 #| msgid "Appendable %1 medium" 3833 msgctxt "" 3834 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3835 "medium is inserted." 3836 msgid "suitable medium" 3837 msgstr "%1 ਜੋੜਨਯੋਗ ਮੀਡਿਅਮ" 3838 3839 #: tools/k3bmedium.cpp:618 3840 #, kde-format 3841 msgid "Medium in %1 is not a %2." 3842 msgstr "" 3843 3844 #: tools/k3bmedium.cpp:623 3845 #, fuzzy, kde-format 3846 #| msgid "Empty" 3847 msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3848 msgid "empty" 3849 msgstr "ਖਾਲੀ" 3850 3851 #: tools/k3bmedium.cpp:625 3852 #, fuzzy, kde-format 3853 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3854 msgid "empty or appendable" 3855 msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋੜਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3856 3857 #: tools/k3bmedium.cpp:627 3858 #, kde-format 3859 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3860 msgid "non-empty" 3861 msgstr "" 3862 3863 #: tools/k3bmedium.cpp:629 3864 #, kde-format 3865 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3866 msgid "suitable" 3867 msgstr "" 3868 3869 #: tools/k3bmedium.cpp:631 3870 #, kde-format 3871 msgid "Medium in %1 is not %2." 3872 msgstr "" 3873 3874 #: tools/k3bmedium.cpp:634 3875 #, kde-format 3876 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3877 msgstr "" 3878 3879 #: tools/k3bmedium.cpp:683 3880 #, fuzzy, kde-format 3881 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3882 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 3883 3884 #: tools/k3bmedium.cpp:685 3885 #, kde-format 3886 msgid "Please insert an empty medium" 3887 msgstr "ਖਾਲੀ ਮੀਡਿਅਮ ਪਾਉ ਜੀ" 3888 3889 #: tools/k3bmedium.cpp:690 3890 #, fuzzy, kde-format 3891 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3892 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।" 3893 3894 #: tools/k3bmedium.cpp:692 3895 #, fuzzy, kde-format 3896 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 3897 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।" 3898 3899 #: tools/k3bmedium.cpp:696 3900 #, fuzzy, kde-format 3901 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3902 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।" 3903 3904 #: tools/k3bmedium.cpp:698 3905 #, fuzzy, kde-format 3906 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 3907 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।" 3908 3909 #: tools/k3bmedium.cpp:702 3910 #, fuzzy, kde-format 3911 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3912 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 3913 3914 #: tools/k3bmedium.cpp:704 3915 #, fuzzy, kde-format 3916 msgid "Please insert an empty CD medium" 3917 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ" 3918 3919 #: tools/k3bmedium.cpp:708 3920 #, fuzzy, kde-format 3921 #| msgid "" 3922 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 3923 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3924 msgstr "<p><b>%1 %2 (%3)</b> ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ ਰੀ-ਰਾਇਟੇਬਲ(rewritable) DVD ਪਾਉ ਜੀ।" 3925 3926 #: tools/k3bmedium.cpp:710 3927 #, kde-format 3928 msgid "Please insert an empty DVD medium" 3929 msgstr "ਖਾਲੀ ਡੀਵੀਡੀ ਮੀਡਿਅਮ ਪਾਉ ਜੀ" 3930 3931 #: tools/k3bmedium.cpp:714 3932 #, fuzzy, kde-format 3933 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3934 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।" 3935 3936 #: tools/k3bmedium.cpp:716 3937 #, kde-format 3938 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 3939 msgstr "" 3940 3941 #: tools/k3bmedium.cpp:720 3942 #, fuzzy, kde-format 3943 msgid "" 3944 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 3945 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 3946 3947 #: tools/k3bmedium.cpp:723 3948 #, fuzzy, kde-format 3949 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 3950 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ" 3951 3952 #: tools/k3bmedium.cpp:729 3953 #, fuzzy, kde-format 3954 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 3955 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।" 3956 3957 #: tools/k3bmedium.cpp:731 3958 #, fuzzy, kde-format 3959 msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3960 msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋੜਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3961 3962 #: tools/k3bmedium.cpp:735 3963 #, fuzzy, kde-format 3964 msgid "" 3965 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 3966 "%1</b>" 3967 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।" 3968 3969 #: tools/k3bmedium.cpp:737 3970 #, fuzzy, kde-format 3971 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 3972 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।" 3973 3974 #: tools/k3bmedium.cpp:741 3975 #, fuzzy, kde-format 3976 msgid "" 3977 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3978 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।" 3979 3980 #: tools/k3bmedium.cpp:743 3981 #, fuzzy, kde-format 3982 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 3983 msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋੜਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3984 3985 #: tools/k3bmedium.cpp:747 3986 #, fuzzy, kde-format 3987 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3988 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 3989 3990 #: tools/k3bmedium.cpp:749 3991 #, fuzzy, kde-format 3992 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 3993 msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋੜਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3994 3995 #: tools/k3bmedium.cpp:753 3996 #, fuzzy, kde-format 3997 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3998 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।" 3999 4000 #: tools/k3bmedium.cpp:755 4001 #, fuzzy, kde-format 4002 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 4003 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।" 4004 4005 #: tools/k3bmedium.cpp:759 4006 #, fuzzy, kde-format 4007 msgid "" 4008 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4009 msgstr "ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ DVD+R ਜਾਂ DVD+RW ਮੀਡਿਆ ਪਾਓ ਜੀ।" 4010 4011 #: tools/k3bmedium.cpp:761 4012 #, kde-format 4013 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 4014 msgstr "" 4015 4016 #: tools/k3bmedium.cpp:767 4017 #, fuzzy, kde-format 4018 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 4019 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 4020 4021 #: tools/k3bmedium.cpp:769 4022 #, kde-format 4023 msgid "Please insert a non-empty medium" 4024 msgstr "" 4025 4026 #: tools/k3bmedium.cpp:773 4027 #, fuzzy, kde-format 4028 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4029 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 4030 4031 #: tools/k3bmedium.cpp:775 4032 #, kde-format 4033 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 4034 msgstr "" 4035 4036 #: tools/k3bmedium.cpp:781 4037 #, fuzzy, kde-format 4038 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4039 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 4040 4041 #: tools/k3bmedium.cpp:783 4042 #, fuzzy, kde-format 4043 msgid "Please insert a rewritable medium" 4044 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 4045 4046 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4047 #, fuzzy, kde-format 4048 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4049 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 4050 4051 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4052 #, kde-format 4053 msgid "Please insert a suitable medium" 4054 msgstr "" 4055 4056 #: tools/k3bmedium.cpp:804 4057 #, fuzzy, kde-format 4058 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4059 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 4060 4061 #: tools/k3bmedium.cpp:806 4062 #, fuzzy, kde-format 4063 msgid "Please insert a Video CD medium" 4064 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ" 4065 4066 #: tools/k3bmedium.cpp:810 4067 #, fuzzy, kde-format 4068 #| msgid "" 4069 #| "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 4070 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4071 msgstr "<p><b>%1 %2 (%3)</b> ਡਰਾਇਵ ਵਿੱਚ ਰੀ-ਰਾਇਟੇਬਲ(rewritable) DVD ਪਾਉ ਜੀ।" 4072 4073 #: tools/k3bmedium.cpp:812 4074 #, fuzzy, kde-format 4075 msgid "Please insert a Video DVD medium" 4076 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ" 4077 4078 #: tools/k3bmedium.cpp:816 4079 #, fuzzy, kde-format 4080 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4081 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 4082 4083 #: tools/k3bmedium.cpp:818 4084 #, fuzzy, kde-format 4085 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4086 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ" 4087 4088 #: tools/k3bmedium.cpp:822 4089 #, fuzzy, kde-format 4090 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4091 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 4092 4093 #: tools/k3bmedium.cpp:824 4094 #, fuzzy, kde-format 4095 msgid "Please insert an Audio CD medium" 4096 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ" 4097 4098 #: tools/k3bmedium.cpp:828 4099 #, fuzzy, kde-format 4100 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4101 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਇਵ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਮਾਧਿਅਮ ਪਾਉ।" 4102 4103 #: tools/k3bmedium.cpp:830 4104 #, fuzzy, kde-format 4105 msgid "Please insert a Data medium" 4106 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ CD %1%2 ਪਾਓ" 4107 4108 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4109 #, kde-format 4110 msgid "Simulate" 4111 msgstr "ਸਮਰੂਪ" 4112 4113 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4114 #, kde-format 4115 msgid "" 4116 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4117 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4118 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4119 "DVD+R(W) does not support simulated writing." 4120 msgstr "" 4121 "<p> ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ K3b ਸਭ ਲਿਖਣ ਪਗ਼ਾਂ ਨੂੰ ਲੇਜ਼ਰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਲਿਖੇਗਾ।<p> ਇਹ ਤਾਂ " 4122 "ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਜਿਆਦਾ ਲਿਖਣ ਗਤੀ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਜਾਂ ਸਿੱਧਾ (on-the-fly) " 4123 "ਲਿਖਣ ਬਾਰੇ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।<p><b>ਸਾਵਧਾਨ:</b> DVD+R(W) ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ " 4124 "ਹਨ।" 4125 4126 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4127 #, kde-format 4128 msgid "Only simulate the writing process" 4129 msgstr "ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈ ਹੀ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਕਰੋ" 4130 4131 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4132 #, kde-format 4133 msgid "Disk at once" 4134 msgstr "ਡਿਸਕ ਇਕਵਾਰ" 4135 4136 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4137 #, kde-format 4138 msgid "" 4139 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4140 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4141 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4142 "seconds are only supported in DAO mode." 4143 msgstr "" 4144 "<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ, K3b CD ਨੂੰ 'ਡਿਸਕ ਇੱਕ ਵਾਰ(disk at once)' ਨਾਲ ਲਿਖੇਗਾ, ਨਾ " 4145 "ਕਿ 'ਟਰੈਕ ਇੱਕ ਵਾਰ(track at once)' (TAO) ਰਾਹੀਂ।<p> ਜਦੋਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ DAO ਰਾਹੀਂ ਹੀ " 4146 "ਲਿਖਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ।<p><b>ਸਾਵਧਾਨ:</b>ਟਰੈਕ ਪ੍ਰੀਗੈਪ ਦੀ ੨ ਸਕਿੰਟ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਲੰਬਾਈ " 4147 "ਹੀ DAO ਢੰਗ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 4148 4149 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4150 #, fuzzy, kde-format 4151 msgid "Write in disk at once mode" 4152 msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਇੱਕ ਵਾਰ ਲਿਖਣ(DAO) ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖੋ" 4153 4154 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4155 #, kde-format 4156 msgid "Use Burnfree" 4157 msgstr "ਬਰਨ-ਫਰੀ ਵਰਤੋਂ" 4158 4159 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4160 #, fuzzy, kde-format 4161 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4162 msgstr "ਬਫ਼ਰ ਖਾਲੀ ਹੋਣ(underrun) ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਬਰਨਫ਼ਰੀ(burnfree) ਜਾਂ ਸਬੰਧ ਯੋਗ ਕਰੋ।" 4163 4164 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4165 #, kde-format 4166 msgid "" 4167 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4168 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4169 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4170 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4171 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4172 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4173 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4174 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4175 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4176 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4177 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4178 "MMC standard." 4179 msgstr "" 4180 4181 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4182 #, kde-format 4183 msgid "Only create image" 4184 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਈਮੇਜ਼ ਹੀ ਬਣਾਓ" 4185 4186 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4187 #, fuzzy, kde-format 4188 msgid "" 4189 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4190 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4191 "current writing programs (including K3b of course)." 4192 msgstr "" 4193 "<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ K3b ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਹੀ ਬਣਾਏਗਾ ਅਤੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖੇਗਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ।<p> " 4194 "ਇਸ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਹੋਰ CD/DVD ਲਿਖਣ ਵਾਲੇ ਹੋਰ ਕਾਰਜਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਬੇਸ਼ੱਕ K3b " 4195 "ਨਾਲ ਹੀ)।" 4196 4197 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4198 #, kde-format 4199 msgid "Only create an image" 4200 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਈਮੇਜ਼ ਹੀ ਬਣਾਓ" 4201 4202 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4203 #, kde-format 4204 msgid "Create image" 4205 msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਓ" 4206 4207 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4208 #, fuzzy, kde-format 4209 msgid "" 4210 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4211 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4212 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4213 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4214 "to the writer fast enough." 4215 msgstr "" 4216 "<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ, K3b ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ CD/DVD ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਏਗਾ। ਨਹੀਂ " 4217 "ਤਾਂ ਡਾਟਾ <p>ਸਿੱਧਾ ਲਿਖਣਾ (ਆਨ-ਦਾ-ਫਲਾਈ)<em> ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਈਮੇਜ਼ ਨਹੀਂ " 4218 "ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।<p><b>ਸਾਵਧਾਨ:</b> ਹਾਲਾਂਕਿ ਸਿੱਧਾ ਲਿਖਣਾ (ਆਨ-ਦਾ-ਫਲਾਈ) ਬਹੁਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਕੰਮ " 4219 "ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਰਾਇਟਰ ਨੂੰ ਲੋੜੀਦੀ ਤੇਜ਼ ਗਤੀ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ।" 4220 4221 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4222 #, fuzzy, kde-format 4223 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4224 msgstr "<p>ਪਹਿਲਾਂ ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ।" 4225 4226 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4227 #, kde-format 4228 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4229 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਕੈਸ਼" 4230 4231 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4232 #, kde-format 4233 msgid "Remove image" 4234 msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਹਟਾਓ" 4235 4236 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4237 #, fuzzy, kde-format 4238 msgid "" 4239 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4240 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4241 msgstr "" 4242 "<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ K3b ਲਿਖਣ ਉਪਰੰਤ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਣਾਏ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ। <p>ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ " 4243 "ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਚੋਣ ਹਟਾ ਦਿਓ।" 4244 4245 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4246 #, kde-format 4247 msgid "Remove images from disk when finished" 4248 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਈਮੇਜ਼ ਹਟਾ ਦਿਓ" 4249 4250 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4251 #, kde-format 4252 msgid "On the fly" 4253 msgstr "ਸਿੱਧਾ ਲਿਖੋ (On the fly)" 4254 4255 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4256 #, kde-format 4257 msgid "" 4258 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4259 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4260 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4261 msgstr "" 4262 "<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ, K3b ਪਹਿਲਾਂ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ CD/DVD ਉੱਤੇ " 4263 "ਲਿਖੇਗਾ। <p><b>ਸਾਵਧਾਨ:</b> ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ " 4264 "ਰਾਇਟਰ ਨੂੰ ਲੋੜੀਦੀ ਤੇਜ਼ ਗਤੀ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ।" 4265 4266 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4267 #, kde-format 4268 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4269 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਏ ਬਿਨਾਂ ਸਿੱਧਾ CD/DVD 'ਤੇ ਲਿਖੋ" 4270 4271 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4272 #, fuzzy, kde-format 4273 #| msgid "Write CD-TEXT" 4274 msgid "Write CD-Text" 4275 msgstr "CD-TEXT ਲਿਖੋ" 4276 4277 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4278 #, fuzzy, kde-format 4279 #| msgid "Create CD-TEXT entries" 4280 msgid "Create CD-Text entries" 4281 msgstr "CD-TEXT ਐਂਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ" 4282 4283 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4284 #, kde-format 4285 msgid "" 4286 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4287 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4288 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4289 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4290 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4291 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4292 "Text data.)" 4293 msgstr "" 4294 4295 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4296 #, kde-format 4297 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4298 msgstr "ਆਡੀਓ CD ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ paranoia ਪੱਧਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 4299 4300 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4301 #, kde-format 4302 msgid "" 4303 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4304 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4305 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4306 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4307 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4308 msgstr "" 4309 4310 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4311 #, kde-format 4312 msgid "Start multisession CD" 4313 msgstr "ਮਲਟੀ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ CD ਸ਼ੁਰੂ" 4314 4315 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4316 #, fuzzy, kde-format 4317 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4318 msgstr "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰੋ" 4319 4320 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4321 #, kde-format 4322 msgid "" 4323 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4324 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4325 "appended to the CD later.</p>" 4326 msgstr "" 4327 "<p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ K3b CD ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਸਾਰਣੀ (table of contents) ਨੂੰ " 4328 "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਲਿਖੇਗਾ।</p> <p>ਇਹ CD ਵਿੱਚ ਬਾਅਦ 'ਚ ਭਾਗ ਜੋੜਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।</p>" 4329 4330 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4331 #, kde-format 4332 msgid "Normalize volume levels" 4333 msgstr "ਸਧਾਰਨ(normalize) ਵਾਲੀਅਮ ਲੈਵਲ" 4334 4335 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4336 #, kde-format 4337 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4338 msgstr "ਸਭ ਟਰੈਕਾਂ ਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਲੈਵਲ ਠੀਕ ਕਰੋ" 4339 4340 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4341 #, kde-format 4342 msgid "" 4343 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4344 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4345 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4346 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4347 "normalizing when writing on the fly.</b>" 4348 msgstr "" 4349 4350 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4351 #, kde-format 4352 msgid "Verify written data" 4353 msgstr "ਲਿਖੇ ਡਾਟਾ ਦੀ ਪੜਤਾਲ" 4354 4355 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4356 #, kde-format 4357 msgid "Compare original with written data" 4358 msgstr "ਲਿਖੇ ਡਾਟੇ ਦੀ ਅਸਲੀ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ" 4359 4360 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4361 #, kde-format 4362 msgid "" 4363 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4364 "will compare the original source data with the written data to verify that " 4365 "the disk has been written correctly." 4366 msgstr "" 4367 4368 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4369 #, kde-format 4370 msgid "Ignore read errors" 4371 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ" 4372 4373 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4374 #, kde-format 4375 msgid "Skip unreadable audio sectors" 4376 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਆਡੀਓ ਸੈਕਟਰ ਛੱਡੋ" 4377 4378 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4379 #, kde-format 4380 msgid "" 4381 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4382 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4383 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4384 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4385 msgstr "" 4386 4387 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4388 #, kde-format 4389 msgid "AC3" 4390 msgstr "AC੩" 4391 4392 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4393 #, kde-format 4394 msgid "MPEG1" 4395 msgstr "MPEG੧" 4396 4397 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4398 #, kde-format 4399 msgid "MPEG2 Extended" 4400 msgstr "MPEG੨ ਐਕਟੈੱਡ" 4401 4402 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4403 #, kde-format 4404 msgid "LPCM" 4405 msgstr "LPCM" 4406 4407 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4408 #, kde-format 4409 msgid "DTS" 4410 msgstr "DTS" 4411 4412 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4413 #, kde-format 4414 msgid "unknown audio format" 4415 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ" 4416 4417 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4418 #, kde-format 4419 msgid "Normal" 4420 msgstr "ਸਧਾਰਨ" 4421 4422 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4423 #, kde-format 4424 msgid "For the visually impaired" 4425 msgstr "" 4426 4427 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4428 #, kde-format 4429 msgid "Director's comments 1" 4430 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ੧" 4431 4432 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4433 #, kde-format 4434 msgid "Director's comments 2" 4435 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ੨" 4436 4437 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4438 #, kde-format 4439 msgid "unknown audio code extension" 4440 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਡੀਓ ਕੋਡ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ" 4441 4442 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4443 #, kde-format 4444 msgid "RLE" 4445 msgstr "RLE" 4446 4447 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4448 #, kde-format 4449 msgid "Extended" 4450 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ" 4451 4452 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4453 #, kde-format 4454 msgid "unknown coding mode" 4455 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੋਡ ਢੰਗ" 4456 4457 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4458 #, kde-format 4459 msgid "Caption with normal size characters" 4460 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸੁਰਖੀ" 4461 4462 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4463 #, kde-format 4464 msgid "Caption with bigger size characters" 4465 msgstr "ਵੱਡੇ ਆਕਾਰ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸੁਰਖੀ" 4466 4467 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4468 #, kde-format 4469 msgid "Caption for children" 4470 msgstr "ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਸੁਰਖੀ" 4471 4472 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4473 #, kde-format 4474 msgid "Closed caption with normal size characters" 4475 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸੁਰਖੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ" 4476 4477 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4478 #, kde-format 4479 msgid "Closed caption with bigger size characters" 4480 msgstr "ਵੱਡੇ ਆਕਾਰ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸੁਰਖੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ" 4481 4482 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4483 #, kde-format 4484 msgid "Closed caption for children" 4485 msgstr "ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਸੁਰਖੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ" 4486 4487 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4488 #, kde-format 4489 msgid "Forced caption" 4490 msgstr "ਮਜ਼ਬੂਰ ਸੁਰਖੀ" 4491 4492 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4493 #, kde-format 4494 msgid "Director's comments with normal size characters" 4495 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ ਅੱਖਰ ਨਾਲ" 4496 4497 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4498 #, kde-format 4499 msgid "Director's comments with bigger size characters" 4500 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਵੱਡੇ ਆਕਾਰ ਅੱਖਰ ਨਾਲ" 4501 4502 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4503 #, kde-format 4504 msgid "Director's comments for children" 4505 msgstr "ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ" 4506 4507 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4508 #, kde-format 4509 msgid "unknown code extension" 4510 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੋਡ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ" 4511 4512 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." 4513 #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਡਿਸਕ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ ਜੀ।" 4514 4515 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk." 4516 #~ msgstr "ਕੇ੩ਬੀ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4517 4518 #~ msgid "Checking media..." 4519 #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 4520 4521 #~ msgid "Checking media" 4522 #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 4523 4524 #, fuzzy 4525 #~ msgid "Unsupported Format" 4526 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਫਾਰਮੈਟ" 4527 4528 #, fuzzy 4529 #~ msgid "" 4530 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want " 4531 #~ "to continue? The media will actually be written to." 4532 #~ msgstr "" 4533 #~ "K3b DVD+R(W) ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " 4534 #~ "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਮੀਡਿਆ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 4535 4536 #, fuzzy 4537 #~ msgid "Writing DVD+RW." 4538 #~ msgstr "DVD+RW ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 4539 4540 #, fuzzy 4541 #~ msgid "Writing DVD+R." 4542 #~ msgstr "DVD+R ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 4543 4544 #~ msgid "Formatting DVD±RW" 4545 #~ msgstr "DVD±RW ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 4546 4547 #~ msgid "Formatting DVD+RW" 4548 #~ msgstr "DVD+RW ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 4549 4550 #, fuzzy 4551 #~ msgid "Configure plugin %1" 4552 #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %1 ਸੰਰਚਨਾ" 4553 4554 #, fuzzy 4555 #~ msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." 4556 #~ msgstr "ਦੋਹਰੀ ਲੇਅਰ DVD+R ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ Growisofs >= 5.20 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 4557 4558 #, fuzzy 4559 #~ msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." 4560 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰਾਹੀ ਮਜਬੂਰ(force) ਹੈ। Growisofs ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਟੈਸਟ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 4561 4562 #, fuzzy 4563 #~ msgid "%1 (Mixed CD)" 4564 #~ msgstr "%1 (ਰਲਵੀਂ CD)" 4565 4566 #, fuzzy 4567 #~ msgid "%1 (Appendable Data %2)" 4568 #~ msgstr "%1 (ਜੋੜਨਯੋਗ ਡਾਟਾ %2)" 4569 4570 #, fuzzy 4571 #~ msgid "%1 (Complete Data %2)" 4572 #~ msgstr "%1 (ਪੂਰਾ ਡਾਟਾ %2)" 4573 4574 #, fuzzy 4575 #~ msgid "Removed incomplete image file %1." 4576 #~ msgstr "ਅਧੂਰੀ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ %1 ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ।" 4577 4578 #, fuzzy 4579 #~ msgid "" 4580 #~ "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do " 4581 #~ "you really want to continue? The media will actualy be written to." 4582 #~ msgstr "" 4583 #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਰਾਇਟਰ (%1 %2) DVD+R(W) ਮੀਡਿਆ ਨਾਲ ਸਮੂਲੇਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ " 4584 #~ "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਮੀਡਿਆ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 4585 4586 #, fuzzy 4587 #~ msgid "" 4588 #~ "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want " 4589 #~ "to continue? The media will be written for real." 4590 #~ msgstr "" 4591 #~ "K3b DVD+R(W) ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਸਮੂਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। " 4592 #~ "ਮੀਡਿਆ ਅਸਲੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 4593 4594 #, fuzzy 4595 #~ msgid "Ejecting CD" 4596 #~ msgstr "CD ਕੱਢੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 4597 4598 #, fuzzy 4599 #~ msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" 4600 #~ msgstr "ਰਾਇਟਰ ਬਫ਼ਰ ਅੰਡਰਰਨ ਫ਼ਰੀ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ (BURNPROOF) ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"