Warning, /multimedia/k3b/po/nn/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of libk3b to Norwegian Nynorsk
0002 #
0003 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007.
0004 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2009, 2011, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0005 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: libk3b\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-03-05 16:42+0100\n"
0012 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
0013 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0014 "Language: nn\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Environment: kde\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Text-Markup: kde4\n"
0023 
0024 #: core/k3bcore.cpp:241
0025 #, kde-format
0026 msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
0027 msgstr ""
0028 
0029 #: core/k3bcore.cpp:257
0030 #, kde-format
0031 msgid "Disable inhibition for disc writing"
0032 msgstr ""
0033 
0034 #: core/k3bglobals.cpp:365
0035 #, kde-format
0036 msgid "Auto"
0037 msgstr "Auto"
0038 
0039 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98
0040 #, kde-format
0041 msgid "Source"
0042 msgstr "Kjelde"
0043 
0044 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99
0045 #, kde-format
0046 msgid "Target"
0047 msgstr "Mål"
0048 
0049 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
0050 #, kde-format
0051 msgid "Writing Audio Cue File"
0052 msgstr "Skriv cue-filer for lyd"
0053 
0054 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
0055 #, kde-format
0056 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
0057 msgstr "Klarte ikkje analysera lydfila. Er ho øydelagd?"
0058 
0059 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
0060 #, kde-format
0061 msgid "Analysing the audio file"
0062 msgstr "Analyserer lydfila"
0063 
0064 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
0065 #, kde-format
0066 msgid "Analysing %1"
0067 msgstr "Analyserer %1"
0068 
0069 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
0070 #, kde-format
0071 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
0072 msgstr "Klarar ikkje handtera «%1» sidan formatet ikkje er støtta."
0073 
0074 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
0075 #, kde-format
0076 msgid "No valid audio cue file: '%1'"
0077 msgstr "Inga gyldig cue-fil: «%1»"
0078 
0079 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
0080 #, kde-format
0081 msgid "Could not load libcdparanoia."
0082 msgstr "Klarte ikkje lasta inn libcdparanoia."
0083 
0084 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
0085 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
0086 #, kde-format
0087 msgid "Could not open device %1"
0088 msgstr "Klarte ikkje opna eininga %1"
0089 
0090 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
0091 #, kde-format
0092 msgid "Error while initializing audio ripping."
0093 msgstr "Feil under klargjering av lydripping."
0094 
0095 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
0096 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
0097 #, kde-format
0098 msgid "Unable to open '%1' for writing."
0099 msgstr "Klarar ikkje opna «%1» for brenning."
0100 
0101 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
0102 #, kde-format
0103 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
0104 msgstr "Uoppretteleg feil under ripping av spor %1."
0105 
0106 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
0107 #, kde-format
0108 msgid "Write Binary Image"
0109 msgstr "Skriv binærbilete"
0110 
0111 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
0112 #, kde-format
0113 msgid "One copy successfully created"
0114 msgid_plural "%1 copies successfully created"
0115 msgstr[0] ""
0116 msgstr[1] ""
0117 
0118 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
0119 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
0120 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
0121 #, kde-format
0122 msgid "Writing track %1 of %2"
0123 msgstr "Brenn spor %1 av %2"
0124 
0125 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
0126 #, kde-format
0127 msgid "Writing cue/bin Image"
0128 msgstr "Skriv cue/bin-bilete"
0129 
0130 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
0131 #, kde-format
0132 msgid " - %1 Copy"
0133 msgid_plural " - %1 Copies"
0134 msgstr[0] ""
0135 msgstr[1] ""
0136 
0137 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
0138 #, kde-format
0139 msgid "Erasing CD-RW"
0140 msgstr "Slettar CD-RW"
0141 
0142 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
0143 #, kde-format
0144 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
0145 msgstr ""
0146 "Når ein slettar ein CD-RW, er det ingen framgangsinformasjon tilgjengeleg."
0147 
0148 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
0149 #, kde-format
0150 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0151 msgstr "Set inn ei overskrivbar CD-plate i stasjonen <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0152 
0153 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
0154 #, kde-format
0155 msgid "Blanking error."
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
0159 #, kde-format
0160 msgid "Sorry, no error handling yet."
0161 msgstr "Orsak, inga feilhandtering enno."
0162 
0163 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
0164 #, kde-format
0165 msgid "Quick Format"
0166 msgstr "Snøggformat"
0167 
0168 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
0169 #, kde-format
0170 msgid "Checking Source Medium"
0171 msgstr "Sjekkar kjeldedisken"
0172 
0173 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
0174 #, kde-format
0175 msgid "Waiting for source medium"
0176 msgstr "Ventar på kjeldedisken"
0177 
0178 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
0179 #, kde-format
0180 msgid "Checking source medium"
0181 msgstr "Sjekkar kjeldedisken"
0182 
0183 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
0184 #, kde-format
0185 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
0186 msgstr "K3b kopierer ikkje CD-ar med fleire dataspor."
0187 
0188 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
0189 #, kde-format
0190 msgid "Copying Multisession Data CD."
0191 msgstr "Kopierer fleirøkts data-CD."
0192 
0193 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
0194 #, kde-format
0195 msgid "Copying Data CD."
0196 msgstr "Kopierer data-CD."
0197 
0198 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
0199 #, kde-format
0200 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
0201 msgstr "K3b kan berre kopiera CD-ar med ekstra blandamodus."
0202 
0203 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
0204 #, kde-format
0205 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
0206 msgstr "Kopierer utvida lyd-CD (CD-Extra)."
0207 
0208 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
0209 #, kde-format
0210 msgid "Copying Audio CD."
0211 msgstr "Kopierer lyd-CD."
0212 
0213 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
0214 #, kde-format
0215 msgid "The source disk is empty."
0216 msgstr "Kjeldedisken er tom."
0217 
0218 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
0219 #, kde-format
0220 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
0221 msgstr "K3b treng cdrecord 2.01a12 eller nyare for å kopiera dataspor i Mode2."
0222 
0223 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
0224 #, kde-format
0225 msgid ""
0226 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
0227 "Continue anyway?"
0228 msgstr ""
0229 "Du vil berre kunne kopiera første økt i RAW skrivemodus. Vil du likevel "
0230 "halda fram?"
0231 
0232 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
0233 #, kde-format
0234 msgid "Multisession CD"
0235 msgstr "Fleirøkts-CD"
0236 
0237 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
0238 #, kde-format
0239 msgid "Only copying first session."
0240 msgstr "Kopierer berre første økt."
0241 
0242 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
0243 #, kde-format
0244 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
0248 #, kde-format
0249 msgid "Not enough space left in temporary folder."
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
0253 #, kde-format
0254 msgid "Unmounting source medium"
0255 msgstr "Avmonterer kjeldedisk"
0256 
0257 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
0258 #, kde-format
0259 msgid "Unable to read Table of contents"
0260 msgstr ""
0261 
0262 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
0263 #, kde-format
0264 msgid "Searching CD-Text"
0265 msgstr ""
0266 
0267 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
0268 #, kde-format
0269 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
0270 msgstr ""
0271 
0272 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
0273 #, kde-format
0274 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
0275 msgstr ""
0276 
0277 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
0278 #, kde-format
0279 msgid "No CD-Text found."
0280 msgstr ""
0281 
0282 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
0283 #, kde-format
0284 msgid "Querying CDDB"
0285 msgstr ""
0286 
0287 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
0288 #, kde-format
0289 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
0290 msgstr ""
0291 
0292 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
0293 #, kde-format
0294 msgid "No CDDB entry found."
0295 msgstr ""
0296 
0297 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
0298 #, kde-format
0299 msgid "CDDB error (%1)."
0300 msgstr ""
0301 
0302 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
0303 #, kde-format
0304 msgid ""
0305 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
0306 "to generate the CD-Text on the new CD?"
0307 msgstr ""
0308 
0309 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
0310 #, kde-format
0311 msgid "CD-Text"
0312 msgstr "CD-Tekst"
0313 
0314 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
0315 #, kde-format
0316 msgid "Use CD-Text data"
0317 msgstr ""
0318 
0319 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
0320 #, kde-format
0321 msgid "Use CDDB entry"
0322 msgstr ""
0323 
0324 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
0325 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426
0326 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
0327 #, kde-format
0328 msgid "Preparing write process..."
0329 msgstr "Førebur brenneprosessen …"
0330 
0331 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
0332 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
0333 #, kde-format
0334 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
0335 msgstr "Oppgjeven mellombelsmappe kan ikkje brukast. Brukar standard mappe."
0336 
0337 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
0338 #, kde-format
0339 msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
0340 msgstr ""
0341 
0342 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
0343 #, kde-format
0344 msgid "Using temporary folder %1."
0345 msgstr ""
0346 
0347 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
0348 #, kde-format
0349 msgid "Do you want to overwrite %1?"
0350 msgstr "Vil du skriva over %1?"
0351 
0352 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
0353 #, kde-format
0354 msgid "File Exists"
0355 msgstr "Fila finst"
0356 
0357 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
0358 #, kde-format
0359 msgid "Writing image file to %1."
0360 msgstr "Skriv diskbiletfil til %1."
0361 
0362 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
0363 #, kde-format
0364 msgid "Reading Session %1"
0365 msgstr "Les økt %1"
0366 
0367 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
0368 #, kde-format
0369 msgid "Reading Source Medium"
0370 msgstr "Les kjeldedisken"
0371 
0372 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
0373 #, kde-format
0374 msgid "Reading track %1 of %2"
0375 msgstr "Les spor %1 av %2"
0376 
0377 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
0378 #, kde-format
0379 msgid "Simulating Session %1"
0380 msgstr "Simulerer økt %1"
0381 
0382 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
0383 #, kde-format
0384 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
0385 msgstr "Brenn kopi %1 (økt %2)"
0386 
0387 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
0388 #, kde-format
0389 msgid "Writing Copy (Session %1)"
0390 msgstr ""
0391 
0392 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
0393 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
0394 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442
0395 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
0396 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
0397 #, kde-format
0398 msgid "Simulating"
0399 msgstr "Simulerer"
0400 
0401 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
0402 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
0403 #, kde-format
0404 msgid "Writing Copy %1"
0405 msgstr "Brenn kopi %1"
0406 
0407 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
0408 #, kde-format
0409 msgid "Writing Copy"
0410 msgstr "Brenn kopi"
0411 
0412 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
0413 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
0414 #, kde-format
0415 msgid "Waiting for media"
0416 msgstr "Ventar på medium"
0417 
0418 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475
0419 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
0420 #, kde-format
0421 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
0422 msgstr "Det er ikkje mogleg å brenne CD-Text i TAO-modus."
0423 
0424 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
0425 #, kde-format
0426 msgid "Successfully read session %1."
0427 msgstr "Økta %1 er ferdiglesen."
0428 
0429 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
0430 #, kde-format
0431 msgid "Successfully read source disk."
0432 msgstr "Kjeldedisken er ferdiglesen."
0433 
0434 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
0435 #, kde-format
0436 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
0437 msgstr "K3b klarte ikkje løysa ut kjeldedisken. Du må gjera det manuelt."
0438 
0439 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
0440 #, kde-format
0441 msgid "Error while reading session %1."
0442 msgstr "Feil under lesing av økt %1."
0443 
0444 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
0445 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
0446 #, kde-format
0447 msgid "Need to reload medium to return to proper state."
0448 msgstr "Må lasta disken på nytt for å gå tilbake til ein fornuftig tilstand."
0449 
0450 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
0451 #, kde-format
0452 msgid "Reloading the medium"
0453 msgstr "Lastar inn disken på nytt"
0454 
0455 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
0456 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
0457 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497
0458 #, kde-format
0459 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
0460 msgstr "K3b klarte ikkje løysa ut den brende disken. Du må gjera det manuelt."
0461 
0462 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
0463 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743
0464 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
0465 #, kde-format
0466 msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
0467 msgstr ""
0468 
0469 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
0470 #, kde-format
0471 msgid "Failed to reload the medium"
0472 msgstr ""
0473 
0474 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
0475 #, kde-format
0476 msgid "Removing temporary files."
0477 msgstr "Fjernar mellombelse filer."
0478 
0479 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
0480 #, kde-format
0481 msgid "Removing image files."
0482 msgstr "Fjernar diskbiletfiler."
0483 
0484 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
0485 #, kde-format
0486 msgid "Creating CD Image"
0487 msgstr "Lagar CD-diskbilete"
0488 
0489 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
0490 #, kde-format
0491 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
0492 msgstr "Simulerer CD-kopiering på direkten"
0493 
0494 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
0495 #, kde-format
0496 msgid "Simulating CD Copy"
0497 msgstr "Simulerer CD-kopiering"
0498 
0499 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
0500 #, kde-format
0501 msgid "Copying CD On-The-Fly"
0502 msgstr "Kopierer CD på direkten"
0503 
0504 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
0505 #, kde-format
0506 msgid "Copying CD"
0507 msgstr "Kopierer CD"
0508 
0509 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
0510 #, kde-format
0511 msgid "Creating 1 copy"
0512 msgid_plural "Creating %1 copies"
0513 msgstr[0] ""
0514 msgstr[1] ""
0515 
0516 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
0517 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
0518 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
0519 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
0520 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195
0521 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
0522 #, kde-format
0523 msgid "Could not find %1 executable."
0524 msgstr "Fant ikkje %1 program."
0525 
0526 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
0527 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498
0528 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
0529 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
0530 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
0531 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434
0532 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
0533 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
0534 #, kde-format
0535 msgid "Could not start %1."
0536 msgstr "Klarte ikkje starta %1."
0537 
0538 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
0539 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
0540 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
0541 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
0542 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
0543 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
0544 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904
0545 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349
0546 #, kde-format
0547 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
0548 msgstr "%1 melde om ein ukjend feil (kode %2)."
0549 
0550 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
0551 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273
0552 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
0553 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357
0554 #, kde-format
0555 msgid "%1 did not exit cleanly."
0556 msgstr "%1 vart ikkje avslutta ryddig."
0557 
0558 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87
0559 #, kde-format
0560 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
0561 msgstr "Cdrecord versjon %1 støttar ikkje kloning."
0562 
0563 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95
0564 #, kde-format
0565 msgid "No device set."
0566 msgstr "Inga eining er oppgjeve."
0567 
0568 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104
0569 #, kde-format
0570 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
0571 msgstr ""
0572 
0573 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137
0574 #, kde-format
0575 msgid "Reading clone image"
0576 msgstr "Les klonebilete"
0577 
0578 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
0579 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457
0580 #, kde-format
0581 msgid "Writing Track %1 of %2"
0582 msgstr "Brenn spor %1 av %2"
0583 
0584 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235
0585 #, kde-format
0586 msgid "Successfully written clone copy %1."
0587 msgstr "Klonekopi %1 er brent ferdig."
0588 
0589 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283
0590 #, kde-format
0591 msgid "Successfully read disk."
0592 msgstr "Disken er ferdiglesen."
0593 
0594 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295
0595 #, kde-format
0596 msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
0597 msgstr "Klarte ikkje lesa heile disken i klonemodus."
0598 
0599 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302
0600 #, kde-format
0601 msgid "Error while reading disk."
0602 msgstr "Feil under lesing av disk."
0603 
0604 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328
0605 #, kde-format
0606 msgid "Simulating clone copy"
0607 msgstr "Simulerer klonekopi"
0608 
0609 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330
0610 #, kde-format
0611 msgid "Writing clone copy %1"
0612 msgstr "Brenn klonekopi %1"
0613 
0614 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351
0615 #, kde-format
0616 msgid "Creating Clone Image"
0617 msgstr "Lagar klonebilete"
0618 
0619 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354
0620 #, kde-format
0621 msgid "Simulating Clone Image"
0622 msgstr "Simulerer klonebilete"
0623 
0624 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356
0625 #, kde-format
0626 msgid "Burning Clone Image"
0627 msgstr "Brenn klonebilete"
0628 
0629 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359
0630 #, kde-format
0631 msgid "Simulating CD Cloning"
0632 msgstr "Simulerer CD-kloning"
0633 
0634 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361
0635 #, kde-format
0636 msgid "Cloning CD"
0637 msgstr "Klonar CD"
0638 
0639 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367
0640 #, kde-format
0641 msgid "Creating 1 clone copy"
0642 msgid_plural "Creating %1 clone copies"
0643 msgstr[0] ""
0644 msgstr[1] ""
0645 
0646 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
0647 #, kde-format
0648 msgid "Unable to open libdvdcss."
0649 msgstr "Klarte ikkje opna libdvdcss."
0650 
0651 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
0652 #, kde-format
0653 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
0654 msgstr "Hentar alle CSS-nøklar. Dette kan ta litt tid."
0655 
0656 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
0657 #, kde-format
0658 msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
0659 msgstr "Klarte ikkje henta alle CSS-nøklar."
0660 
0661 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
0662 #, kde-format
0663 msgid "Video DVD decryption failed."
0664 msgstr "Dekryptering av Video DVD feila."
0665 
0666 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
0667 #, kde-format
0668 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
0669 msgstr "Inga støtte for å lese formlause Mode2-sektorar."
0670 
0671 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
0672 #, kde-format
0673 msgid "Unsupported sector type."
0674 msgstr "Ikkje støtta sektortype."
0675 
0676 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
0677 #, kde-format
0678 msgid "Reading with sector size %1."
0679 msgstr "Les med sektorstorleik %1."
0680 
0681 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
0682 #, kde-format
0683 msgid "Error while reading sector %1."
0684 msgstr "Feil under lesing av sektor %1."
0685 
0686 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
0687 #, kde-format
0688 msgid "Ignored %1 erroneous sector."
0689 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
0690 msgstr[0] ""
0691 msgstr[1] ""
0692 
0693 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
0694 #, kde-format
0695 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
0696 msgstr "Problem under lesing. Prøver igjen frå sektor %1."
0697 
0698 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
0699 #, kde-format
0700 msgid "Ignoring read error in sector %1."
0701 msgstr "Ignorerer lesefeil i sektor %1."
0702 
0703 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
0704 #, kde-format
0705 msgid "Changing DVD Booktype"
0706 msgstr "Endrar DVD-boktype"
0707 
0708 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
0709 #, kde-format
0710 msgid "No device set"
0711 msgstr "Inga eining sett"
0712 
0713 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
0714 #, kde-format
0715 msgid ""
0716 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
0717 "b>."
0718 msgstr "Set inn ein tom DVD+R eller DVD+RW i stasjonen <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0719 
0720 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
0721 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
0722 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
0723 #, kde-format
0724 msgid "Checking medium"
0725 msgstr "Sjekkar disk"
0726 
0727 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
0728 #, kde-format
0729 msgid "Booktype successfully changed"
0730 msgstr "Boktype endra"
0731 
0732 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267
0733 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
0734 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
0735 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
0736 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351
0737 #, kde-format
0738 msgid "Please send me an email with the last output."
0739 msgstr "Send meg ein e-post med den siste utdataen."
0740 
0741 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
0742 #, kde-format
0743 msgid "Ejecting DVD..."
0744 msgstr "Løyser ut DVD …"
0745 
0746 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
0747 #, kde-format
0748 msgid "Unable to eject media."
0749 msgstr "Klarar ikkje løysa ut media."
0750 
0751 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
0752 #, kde-format
0753 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
0754 msgstr "Kan ikkje endra boktype på DVD+R-medium som ikkje er tomme."
0755 
0756 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
0757 #, kde-format
0758 msgid "No DVD+R(W) media found."
0759 msgstr "Ingen DVD+R(W)-medium er funne."
0760 
0761 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315
0762 #, kde-format
0763 msgid "Unable to determine media state."
0764 msgstr "Klarar ikkje finne status til medium."
0765 
0766 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
0767 #, kde-format
0768 msgid "Changing Booktype"
0769 msgstr "Endra boktype"
0770 
0771 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
0772 #, kde-format
0773 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
0774 msgstr "K3b støttar brenning på direkten med growisofs %1."
0775 
0776 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
0777 #, kde-format
0778 msgid "Disabling on-the-fly writing."
0779 msgstr "Slår av brenning på direkten."
0780 
0781 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
0782 #, kde-format
0783 msgid "No source medium found."
0784 msgstr "Ingen kjeldedisk er funne."
0785 
0786 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184
0787 #, kde-format
0788 msgid "Found encrypted DVD."
0789 msgstr "Fann kryptert DVD."
0790 
0791 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200
0792 #, kde-format
0793 msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
0794 msgstr "Kan ikkje kopiera krypterte DVDar."
0795 
0796 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236
0797 #, kde-format
0798 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
0799 msgstr ""
0800 
0801 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242
0802 #, kde-format
0803 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
0804 msgstr ""
0805 
0806 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260
0807 #, kde-format
0808 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
0809 msgstr "K3b støttar ikkje kopiering av fleirøktsDVDar eller Blu-raydiskar."
0810 
0811 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
0812 #, kde-format
0813 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
0814 msgstr ""
0815 
0816 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
0817 #, kde-format
0818 msgid ""
0819 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
0820 "software."
0821 msgstr ""
0822 "Dette kan resultera i ein øydelagd kopi viss kjelda vart laga med program "
0823 "som har feil i seg."
0824 
0825 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
0826 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
0827 #, kde-format
0828 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
0829 msgstr ""
0830 
0831 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
0832 #, kde-format
0833 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
0834 msgstr "K3b støttar ikkje kopiering av DVD-RAM."
0835 
0836 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
0837 #, kde-format
0838 msgid "Unsupported media type."
0839 msgstr "Ikkje støtta disktype."
0840 
0841 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
0842 #, kde-format
0843 msgid "Reading source medium."
0844 msgstr "Les kjeldedisken."
0845 
0846 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
0847 #, kde-format
0848 msgid "Creating image"
0849 msgstr "Lagar diskbilete"
0850 
0851 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
0852 #, kde-format
0853 msgid "Simulating copy"
0854 msgstr "Simulerer kopiering"
0855 
0856 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
0857 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
0858 #, kde-format
0859 msgid "Writing copy %1"
0860 msgstr "Brenn kopi %1"
0861 
0862 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
0863 #, kde-format
0864 msgid "Writing copy"
0865 msgstr "Brenn kopi"
0866 
0867 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
0868 #, kde-format
0869 msgid "Successfully read source medium."
0870 msgstr "Kjeldedisken er ferdiglesen."
0871 
0872 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
0873 #, kde-format
0874 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
0875 msgstr "K3b klarte ikkje løysa ut kjeldedisken. Du må gjera det manuelt."
0876 
0877 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
0878 #, kde-format
0879 msgid "Successfully written copy %1."
0880 msgstr "Ferdig med å brenne kopi %1."
0881 
0882 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
0883 #, kde-format
0884 msgid "Verifying copy %1"
0885 msgstr "Verifiserer kopi %1"
0886 
0887 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
0888 #, kde-format
0889 msgid "Verifying copy"
0890 msgstr "Verifiserer kopi"
0891 
0892 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
0893 #, kde-format
0894 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
0895 msgstr "K3b klarte ikkje løysa ut den brende disken. Du må gjera det manuelt."
0896 
0897 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
0898 #, kde-format
0899 msgid "Unsupported media type: %1"
0900 msgstr "Ikkje støtta disktype: %1"
0901 
0902 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
0903 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935
0904 #, kde-format
0905 msgid ""
0906 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
0907 "The disc will actually be written to."
0908 msgstr ""
0909 
0910 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
0911 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938
0912 #, kde-format
0913 msgid "No Simulation with %1"
0914 msgstr ""
0915 
0916 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
0917 #, kde-format
0918 msgid "Writing DVD copy"
0919 msgstr "Brenn DVD-kopi"
0920 
0921 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
0922 #, kde-format
0923 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
0924 msgstr "Brennemodus er ignorert ved brenning av DVD+R(W)-medium."
0925 
0926 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
0927 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943
0928 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
0929 #, kde-format
0930 msgid "Writing %1."
0931 msgstr "Brenn %1."
0932 
0933 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512
0934 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848
0935 #, kde-format
0936 msgid ""
0937 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
0938 "really want to continue? The media will actually be written to."
0939 msgstr ""
0940 
0941 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517
0942 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853
0943 #, kde-format
0944 msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
0945 msgstr "Inga simulering med DVD-R(W)"
0946 
0947 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930
0948 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867
0949 #, kde-format
0950 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
0951 msgstr "Brenn DVD-RW i avgrensa overskrivingsmodus."
0952 
0953 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
0954 #, kde-format
0955 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
0956 msgstr "Brenn DVD-RW i DAO-modus."
0957 
0958 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
0959 #, kde-format
0960 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
0961 msgstr "Brenn DVD-RW i stigande modus."
0962 
0963 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449
0964 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908
0965 #, kde-format
0966 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
0967 msgstr "Avgrensa overskriving er ikkje mogleg med DVD-R-medium."
0968 
0969 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936
0970 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901
0971 #, kde-format
0972 msgid "Writing %1 in DAO mode."
0973 msgstr "Brenn %1 i DAO-modus."
0974 
0975 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938
0976 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910
0977 #, kde-format
0978 msgid "Writing %1 in incremental mode."
0979 msgstr "Brenn %1 i stigande modus."
0980 
0981 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
0982 #, kde-format
0983 msgid "Writing BD copy"
0984 msgstr ""
0985 
0986 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017
0987 #, kde-format
0988 msgid "Removed image file %1"
0989 msgstr "Fjerna biletfil %1"
0990 
0991 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
0992 #, kde-format
0993 msgid "Creating Image"
0994 msgstr "Lagar diskbilete"
0995 
0996 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
0997 #, kde-format
0998 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
0999 msgstr ""
1000 
1001 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1002 #, kde-format
1003 msgid "Copying DVD or BD"
1004 msgstr ""
1005 
1006 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1007 #, kde-format
1008 msgid "Formatting disc"
1009 msgstr ""
1010 
1011 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1012 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430
1013 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1014 #, kde-format
1015 msgid "Unmounting medium"
1016 msgstr "Avmonterer disk"
1017 
1018 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1019 #, kde-format
1020 msgid ""
1021 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1022 "b>."
1023 msgstr ""
1024 
1025 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255
1026 #, kde-format
1027 msgid "Formatting successfully completed"
1028 msgstr "Formateringa er ferdig"
1029 
1030 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258
1031 #, kde-format
1032 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1033 msgstr "Ikkje bry deg om framgangen stoppar før 100%."
1034 
1035 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259
1036 #, kde-format
1037 msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1038 msgstr "Formateringa vil halde fram i bakgrunnen under brenning."
1039 
1040 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284
1041 #, kde-format
1042 msgid "Ejecting medium..."
1043 msgstr "Løyser ut disk ...."
1044 
1045 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1046 #, kde-format
1047 msgid "Unable to eject medium."
1048 msgstr "Klarar ikkje løysa ut disken."
1049 
1050 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336
1051 #, kde-format
1052 msgid "Found %1 medium."
1053 msgstr ""
1054 
1055 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340
1056 #, kde-format
1057 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1058 msgstr ""
1059 
1060 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1061 #, kde-format
1062 msgid "No need to format %1 media more than once."
1063 msgstr "Ikkje nødvendig å formatera %1 medium meir enn ein gong."
1064 
1065 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417
1066 #, kde-format
1067 msgid "It may simply be overwritten."
1068 msgstr "Det kan enkelt og greitt overskrivast."
1069 
1070 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409
1071 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420
1072 #, kde-format
1073 msgid "Forcing formatting anyway."
1074 msgstr "Tvingar gjennom formatering likevel."
1075 
1076 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1077 #, kde-format
1078 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1079 msgstr ""
1080 
1081 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373
1082 #, kde-format
1083 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1084 msgstr ""
1085 
1086 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382
1087 #, kde-format
1088 msgid "Formatting %1 medium"
1089 msgstr ""
1090 
1091 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
1092 #, kde-format
1093 msgid "Formatted in %1 mode."
1094 msgstr "Formatert i %1-modus."
1095 
1096 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1097 #, kde-format
1098 msgid "Media is already empty."
1099 msgstr "Mediumet er allereie tomt."
1100 
1101 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434
1102 #, kde-format
1103 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1104 msgstr "Formaterer DVD-RW i %1-modus."
1105 
1106 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441
1107 #, kde-format
1108 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1109 msgstr ""
1110 
1111 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464
1112 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1113 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1114 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1115 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1116 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408
1117 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1118 #, kde-format
1119 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1120 msgstr ""
1121 
1122 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503
1123 #, kde-format
1124 msgid "Formatting"
1125 msgstr "Formaterer"
1126 
1127 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1128 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1129 #, kde-format
1130 msgid "Preparing data"
1131 msgstr "Førebur data"
1132 
1133 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1134 #, kde-format
1135 msgid "Could not find image %1"
1136 msgstr "Fann ikkje diskbiletet %1"
1137 
1138 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1139 #, kde-format
1140 msgid "Verifying written data"
1141 msgstr "Verifiserer brende data"
1142 
1143 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1144 #, kde-format
1145 msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1146 msgstr "Verifiserer brent kopi %1 av %2"
1147 
1148 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1149 #, kde-format
1150 msgid "Writing image"
1151 msgstr "Brenn diskbilete"
1152 
1153 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1154 #, kde-format
1155 msgid "Writing copy %1 of %2"
1156 msgstr "Brenn kopi %1 av %2"
1157 
1158 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1159 #, kde-format
1160 msgid "Waiting for medium"
1161 msgstr "Ventar på disken"
1162 
1163 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1164 #, kde-format
1165 msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1166 msgstr ""
1167 
1168 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1169 #, kde-format
1170 msgid "Burning ISO 9660 Image"
1171 msgstr ""
1172 
1173 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769
1174 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792
1175 #, kde-format
1176 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1177 msgstr ""
1178 
1179 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310
1180 #, kde-format
1181 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1182 msgstr ""
1183 
1184 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335
1185 #, kde-format
1186 msgid ""
1187 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1188 msgstr ""
1189 
1190 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1191 #, kde-format
1192 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1193 msgstr ""
1194 
1195 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1196 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222
1197 #, kde-format
1198 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1199 msgstr "Direktebrenning med cdrecord < 2.01a13 er ikkje støtta."
1200 
1201 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1202 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229
1203 #, kde-format
1204 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1205 msgstr "Cdrecord %1 støttar ikkje brenning av CD-Tekst."
1206 
1207 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891
1208 #, kde-format
1209 msgid ""
1210 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1211 "Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1212 msgstr ""
1213 "Brennaren din (%1 %2) støttar ikkje stigande strauming med %3-medium. "
1214 "Fleirøktsmodus vil ikkje vera mogleg. Vil du likevel halde fram?"
1215 
1216 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896
1217 #, kde-format
1218 msgid "No Incremental Streaming"
1219 msgstr "Ingen stigande strauming"
1220 
1221 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503
1222 #, kde-format
1223 msgid ""
1224 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1225 "continue? The media will actually be written to."
1226 msgstr ""
1227 
1228 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506
1229 #, kde-format
1230 msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1231 msgstr "Inga simulering med DVD+R(W)"
1232 
1233 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047
1234 #, kde-format
1235 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1236 msgstr ""
1237 "Dei fleste brennarar støttar ikkje brenning av fleirøkts-CD-ar i DAO-modus."
1238 
1239 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785
1240 #, kde-format
1241 msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1242 msgstr ""
1243 
1244 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890
1245 #, kde-format
1246 msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1247 msgstr ""
1248 
1249 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892
1250 #, kde-format
1251 msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1252 msgstr ""
1253 
1254 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894
1255 #, kde-format
1256 msgid "Writing CD in Raw mode."
1257 msgstr ""
1258 
1259 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897
1260 #, kde-format
1261 msgid "Appending session to CD"
1262 msgstr ""
1263 
1264 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904
1265 #, kde-format
1266 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1267 msgstr ""
1268 
1269 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906
1270 #, kde-format
1271 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1272 msgstr ""
1273 
1274 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908
1275 #, kde-format
1276 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1277 msgstr ""
1278 
1279 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911
1280 #, kde-format
1281 msgid "Appending session to rewritable CD."
1282 msgstr ""
1283 
1284 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918
1285 #, kde-format
1286 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1287 msgstr ""
1288 
1289 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870
1290 #, kde-format
1291 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1292 msgstr ""
1293 
1294 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922
1295 #, kde-format
1296 msgid "Appending session to DVD+R."
1297 msgstr ""
1298 
1299 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924
1300 #, kde-format
1301 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1302 msgstr ""
1303 
1304 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926
1305 #, kde-format
1306 msgid "Appending session to %1."
1307 msgstr ""
1308 
1309 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932
1310 #, kde-format
1311 msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1312 msgstr "Brenn dobbelt lag DVD+R."
1313 
1314 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1315 #, kde-format
1316 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1317 msgstr "Brukar readcd %1 for klonestøtte i staden for standardversjonen."
1318 
1319 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1320 #, kde-format
1321 msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1322 msgstr "Klarte ikkje finna noko readcd-program med klonestøtte."
1323 
1324 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1325 #, kde-format
1326 msgid "Writing image to %1."
1327 msgstr "Skriv biletfil til %1."
1328 
1329 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1330 #, kde-format
1331 msgid "Could not start readcd."
1332 msgstr "Klarte ikkje starta readcd."
1333 
1334 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1335 #, kde-format
1336 msgid "Cannot read source disk."
1337 msgstr "Klarar ikkje lesa kjeldedisk."
1338 
1339 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
1340 #, kde-format
1341 msgid "Retrying from sector %1."
1342 msgstr "Prøver igjen frå sektor %1."
1343 
1344 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283
1345 #, kde-format
1346 msgid "Uncorrected error in sector %1"
1347 msgstr "Feil i sektor %1 som ikkje er retta opp"
1348 
1349 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286
1350 #, kde-format
1351 msgid "Corrected error in sector %1"
1352 msgstr "Feil i sektor %1 som er retta opp"
1353 
1354 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306
1355 #, kde-format
1356 msgid "%1 returned error: %2"
1357 msgstr "%1 melde om ein feil: %2"
1358 
1359 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311
1360 #, kde-format
1361 msgid "Readcd exited abnormally."
1362 msgstr "Readcd avslutta unormalt."
1363 
1364 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1365 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1366 #, kde-format
1367 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1368 msgstr "Intern feil: Verifikasjonsjobben vart ikkje starta på rett måte (%1)"
1369 
1370 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1371 #, kde-format
1372 msgid "no tracks added"
1373 msgstr ""
1374 
1375 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1376 #, kde-format
1377 msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1378 msgstr ""
1379 
1380 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1381 #, kde-format
1382 msgid "Verifying track %1"
1383 msgstr "Verifiserer spor %1"
1384 
1385 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1386 #, kde-format
1387 msgid "Written data in track %1 differs from original."
1388 msgstr "Dei skrivne dataa i spor %1 skil seg frå originalen."
1389 
1390 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1391 #, kde-format
1392 msgid "Written data verified."
1393 msgstr "Skrivne data er verifiserte."
1394 
1395 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1396 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1397 #, kde-format
1398 msgid "%1 executable could not be found."
1399 msgstr "%1-programfila vart ikkje funnen."
1400 
1401 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1402 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1403 #, kde-format
1404 msgid "%1 version %2 is too old."
1405 msgstr "%1 versjon %2 er for gammal."
1406 
1407 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1408 #, kde-format
1409 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1410 msgstr "Analyserer %1 på videoDVDen %2"
1411 
1412 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1413 #, kde-format
1414 msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1415 msgstr "Analyserer kapittel %1 av %2"
1416 
1417 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1418 #, kde-format
1419 msgid ""
1420 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1421 msgstr ""
1422 
1423 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1424 #, kde-format
1425 msgid "Unable to create folder '%1'"
1426 msgstr "Klarar ikkje oppretta mappa «%1»."
1427 
1428 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1429 #, kde-format
1430 msgid "Invalid filename: '%1'"
1431 msgstr "Ugyldig filnamn: «%1»"
1432 
1433 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1434 #, kde-format
1435 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1436 msgstr "Omkodar %1 frå Video DVDen %2"
1437 
1438 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1439 #, kde-format
1440 msgid "Invalid video codec set: %1"
1441 msgstr ""
1442 
1443 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1444 #, kde-format
1445 msgid "Invalid audio codec set: %1"
1446 msgstr ""
1447 
1448 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1449 #, kde-format
1450 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1451 msgstr "Omskalerer biletet i %1 til %2x%3"
1452 
1453 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1454 #, kde-format
1455 msgid "Single-pass Encoding"
1456 msgstr "Enkeltkøyrt koding"
1457 
1458 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1459 #, kde-format
1460 msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1461 msgstr "Dobbeltkøyrt koding: Første køyring"
1462 
1463 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1464 #, kde-format
1465 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1466 msgstr "Dobbeltkøyrt koding: Andre køyring"
1467 
1468 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1469 #, kde-format
1470 msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1471 msgstr "Fjernar uferdig videofil «%1»"
1472 
1473 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1474 #, kde-format
1475 msgid "Execution of %1 failed."
1476 msgstr "Køyring av %1 feila."
1477 
1478 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1479 #, kde-format
1480 msgid "Please consult the debugging output for details."
1481 msgstr "Sjå etter i feilsøkingsloggen for detaljar."
1482 
1483 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1484 #, kde-format
1485 msgid "AC3 (Stereo)"
1486 msgstr "AC3 (Stereo)"
1487 
1488 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1489 #, kde-format
1490 msgid "AC3 (Pass-through)"
1491 msgstr "AC3 (gjennomgåande)"
1492 
1493 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1494 #, kde-format
1495 msgid "MPEG1 Layer III"
1496 msgstr "MPEG1 Layer III"
1497 
1498 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1499 #, kde-format
1500 msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1501 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
1502 
1503 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1504 #, kde-format
1505 msgid "XviD"
1506 msgstr "XviD"
1507 
1508 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1509 #, kde-format
1510 msgid ""
1511 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1512 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1513 "multimedia players such as xine or mplayer."
1514 msgstr ""
1515 "FFmpeg er eit ope kjeldekodeprosjekt som freistar å støtte dei fleste video "
1516 "og lydkodekane som vert brukt no for tida. Underprosjektet libavcodec utgjer "
1517 "basisen for multimediespelarar som xine og mplayer."
1518 
1519 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1520 #, kde-format
1521 msgid ""
1522 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1523 "which produces high quality results."
1524 msgstr ""
1525 "FFmpeg inneheld ein implementasjon av standarden for MPEG-4 videokoding som "
1526 "gjev eit resultat med høg kvalitet."
1527 
1528 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1529 #, kde-format
1530 msgid ""
1531 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1532 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1533 "2001."
1534 msgstr ""
1535 "XviD er ein MPEG-4 videokodek som fri og har open kjeldekode. XviD vart laga "
1536 "av ei gruppe frivillege programmerarar etter at OpenDivX-kjelda vart lukka i "
1537 "Juli 2001."
1538 
1539 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1540 #, kde-format
1541 msgid ""
1542 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1543 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1544 "H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1545 msgstr ""
1546 "XviD inneheld avanserte profilinnstillingar for MPEG-4 slik som b-rammer, "
1547 "global- og kvartpiksel rørslekompensering, lumimaskering, "
1548 "trelliskvantisering, H.263, MPEG og tilpassa kvantiseringsmatriser."
1549 
1550 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1551 #, kde-format
1552 msgid ""
1553 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1554 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1555 "XviD is open source and can potentially run on any platform."
1556 msgstr ""
1557 "XviD er ein hovudkonkurrent til DivX (XviD er DivX baklengs). Mens DivX er "
1558 "lukka kjeldekode og kan berre køyra på Windows, Mac OS og Linux, så er XviD "
1559 "open kjeldekode og kan i teorien køyra på alle slags plattformar."
1560 
1561 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1562 #, kde-format
1563 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1564 msgstr "(Skildringa er henta frå artikkelen på Wikipedia)"
1565 
1566 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1567 #, kde-format
1568 msgid ""
1569 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1570 "up to 6 total channels of sound."
1571 msgstr ""
1572 "AC3, betre kjent som Dobly Digital er standardisert som ATSC A/52. Det "
1573 "inneheld opp til 6 fulle kanalar med lyd."
1574 
1575 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1576 #, kde-format
1577 msgid ""
1578 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1579 "stream."
1580 msgstr ""
1581 "Med denne innstillinga vil K3b lage ein to-kanals stereo Dolby Digital "
1582 "lydstraum."
1583 
1584 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1585 #, kde-format
1586 msgid ""
1587 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1588 "source DVD without changing it."
1589 msgstr ""
1590 "Med denne innstillinga vil K3b bruka lydstraumen (Dolby Digital) frå kjelde-"
1591 "DVD-en utan å endra han."
1592 
1593 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1594 #, kde-format
1595 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1596 msgstr "Bruk denne innstillinga for å ta vare på 5.1 kanals lyd frå DVDen."
1597 
1598 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1599 #, kde-format
1600 msgid ""
1601 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1602 "format."
1603 msgstr ""
1604 "MPEG1 Layer III er betre kjent som MP3 og er det mest brukte lydformatet med "
1605 "tap av informasjon."
1606 
1607 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1608 #, kde-format
1609 msgid ""
1610 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1611 "stream."
1612 msgstr ""
1613 "Med denne innstillinga vil K3b lage ein to-kanals stereo MPEG1 Layer III "
1614 "lydstraum."
1615 
1616 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "plugin type"
1619 msgid "Audio Decoder"
1620 msgstr ""
1621 
1622 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "plugin type"
1625 msgid "Audio Encoder"
1626 msgstr ""
1627 
1628 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1629 #, kde-format
1630 msgid "An unknown error occurred."
1631 msgstr "Det oppstod ein ukjend feil."
1632 
1633 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156
1634 #, kde-format
1635 msgid "No settings available for plugin %1."
1636 msgstr "Ingen innstillingar er tilgjengeleg for programtillegget %1."
1637 
1638 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "plugin type"
1641 msgid "Project plugin"
1642 msgstr ""
1643 
1644 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1645 #, kde-format
1646 msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1647 msgstr "Set inn lyd-CD %1%2"
1648 
1649 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1650 #, kde-format
1651 msgid "CD Track"
1652 msgstr "CD-spor"
1653 
1654 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1655 #, kde-format
1656 msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1657 msgstr "Spor %1 frå lyd-CD %2"
1658 
1659 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1660 #, kde-format
1661 msgid "Unable to read track %1."
1662 msgstr ""
1663 
1664 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1665 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1666 #, kde-format
1667 msgid "Could not open %1 for writing"
1668 msgstr "Klarte ikkje opna %1 for skriving"
1669 
1670 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1671 #, kde-format
1672 msgid "Error while decoding track %1."
1673 msgstr "Feil under dekoding av spor %1."
1674 
1675 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1676 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1677 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1678 #, kde-format
1679 msgid ""
1680 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1681 "project and continue without adding them to the image?"
1682 msgstr ""
1683 "Desse filene vart ikkje funne. Vil du fjerna dei frå prosjektet og halde "
1684 "fram utan å leggja dei til diskbiletet?"
1685 
1686 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1687 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1688 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1689 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1690 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1691 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1692 #, kde-format
1693 msgid "Warning"
1694 msgstr "Åtvaring"
1695 
1696 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1697 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1698 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1699 #, kde-format
1700 msgid "Remove missing files and continue"
1701 msgstr "Fjern manglande filer og hald fram"
1702 
1703 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1704 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1705 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1706 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1707 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1708 #, kde-format
1709 msgid "Cancel and go back"
1710 msgstr "Avbryt og gå tilbake"
1711 
1712 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1713 #, kde-format
1714 msgid "Please add files to your project first."
1715 msgstr "Du må leggja til filer i prosjektet først."
1716 
1717 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1718 #, kde-format
1719 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1720 msgstr "Klarar ikkje brenne på direkten med desse lydkjeldene."
1721 
1722 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1723 #, kde-format
1724 msgid "Determining maximum writing speed"
1725 msgstr "Avgjer maksimal brennefart"
1726 
1727 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1728 #, kde-format
1729 msgid "Creating image files in %1"
1730 msgstr "Lagar diskbiletfiler i %1"
1731 
1732 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1733 #, kde-format
1734 msgid "Creating image files"
1735 msgstr "Lagar diskbiletfiler"
1736 
1737 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1738 #, kde-format
1739 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1740 msgstr ""
1741 "Klarar av ein eller anna grunn ikkje å finne den raskaste brennefarten. "
1742 "Ignorerer."
1743 
1744 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1745 #, kde-format
1746 msgid "Writing canceled."
1747 msgstr "Brenning avbrote."
1748 
1749 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1750 #, kde-format
1751 msgid "Error while decoding audio tracks."
1752 msgstr "Feil under dekoding av lydspor."
1753 
1754 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1755 #, kde-format
1756 msgid "Successfully decoded all tracks."
1757 msgstr "Ferdig med å dekoda alle spor."
1758 
1759 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1760 #, kde-format
1761 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1762 msgstr "Dekodar lydspor %1 av %2%3"
1763 
1764 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1765 #, kde-format
1766 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1767 msgstr ""
1768 
1769 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1770 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1771 #, kde-format
1772 msgid "I/O Error"
1773 msgstr ""
1774 
1775 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1776 #, kde-format
1777 msgid "Writing track %1 of %2%3"
1778 msgstr "Brenn spor %1 av %2%3"
1779 
1780 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1781 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450
1782 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1783 #, kde-format
1784 msgid "Writing"
1785 msgstr "Skriv"
1786 
1787 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267
1788 #, kde-format
1789 msgid "Normalizing volume levels"
1790 msgstr "Normaliserer lydstyrken"
1791 
1792 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1793 #, kde-format
1794 msgid "Writing Audio CD"
1795 msgstr "Brenn lyd-CD"
1796 
1797 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1800 msgid "1 track (%2 minutes)"
1801 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1802 msgstr[0] ""
1803 msgstr[1] ""
1804 
1805 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353
1806 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1807 #, kde-format
1808 msgid " - %1 copy"
1809 msgid_plural " - %1 copies"
1810 msgstr[0] ""
1811 msgstr[1] ""
1812 
1813 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1814 #, kde-format
1815 msgid "Could not find normalize executable."
1816 msgstr "Klarte ikkje finna programmet normalize."
1817 
1818 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1819 #, kde-format
1820 msgid "Could not start normalize."
1821 msgstr "Klarte ikkje starta normalize."
1822 
1823 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1824 #, kde-format
1825 msgid "Track %1 is already normalized."
1826 msgstr "Spor %1 er allereie normalisert."
1827 
1828 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1829 #, kde-format
1830 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1831 msgstr "Justerer lydnivå for spor %1 av %2"
1832 
1833 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1834 #, kde-format
1835 msgid "Computing level for track %1 of %2"
1836 msgstr "Bereknar nivå for spor %1 av %2"
1837 
1838 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1839 #, kde-format
1840 msgid "Successfully normalized all tracks."
1841 msgstr "Alle spor er normalisert."
1842 
1843 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1844 #, kde-format
1845 msgid "Error while normalizing tracks."
1846 msgstr "Feil under normaliseringa av spor."
1847 
1848 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1849 #, kde-format
1850 msgid "Silence"
1851 msgstr "Stille"
1852 
1853 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1854 #, kde-format
1855 msgid "Raw Audio CD Image"
1856 msgstr ""
1857 
1858 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1859 #, kde-format
1860 msgid "El Torito Boot image"
1861 msgstr "El Torito oppstartsbilete"
1862 
1863 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1864 #, kde-format
1865 msgid "Could not find the following files:"
1866 msgstr "Klarte ikkje finna desse filene:"
1867 
1868 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1869 #, kde-format
1870 msgid "Not Found"
1871 msgstr "Ikkje funne"
1872 
1873 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1874 #, kde-format
1875 msgid "No permission to read the following files:"
1876 msgstr "Ingen løyve til å lese desse filene:"
1877 
1878 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1879 #, kde-format
1880 msgid "No Read Permission"
1881 msgstr "Ingen lesetilgang"
1882 
1883 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1884 #, kde-format
1885 msgid "From previous session"
1886 msgstr "Frå førre økt"
1887 
1888 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1889 #, kde-format
1890 msgid "El Torito boot catalog file"
1891 msgstr "El Torito oppstartskatalogfil"
1892 
1893 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1894 #, kde-format
1895 msgid "Boot catalog"
1896 msgstr "Oppstartskatalog"
1897 
1898 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1899 #, kde-format
1900 msgid "Creating image file"
1901 msgstr "Lagar biletfil"
1902 
1903 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1904 #, kde-format
1905 msgid "Track 1 of 1"
1906 msgstr "Spor 1 av 1"
1907 
1908 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1909 #, kde-format
1910 msgid "Creating image file in %1"
1911 msgstr "Opprettar diskbiletfil i %1"
1912 
1913 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1914 #, kde-format
1915 msgid "Image successfully created in %1"
1916 msgstr "Biletfil ferdig laga i %1"
1917 
1918 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90
1919 #, kde-format
1920 msgid "Could not open file %1"
1921 msgstr "Klarte ikkje opna fila %1"
1922 
1923 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1924 #, kde-format
1925 msgid "Error while creating ISO image"
1926 msgstr "Feil under oppretting av ISO-bilete"
1927 
1928 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694
1929 #, kde-format
1930 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1931 msgstr ""
1932 
1933 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698
1934 #, kde-format
1935 msgid "Waiting for a medium"
1936 msgstr ""
1937 
1938 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715
1939 #, kde-format
1940 msgid "Writing %1"
1941 msgstr ""
1942 
1943 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732
1944 #, kde-format
1945 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1946 msgstr ""
1947 "Klarar ikkje avgjera datamodusen til det siste sporet. Brukar standard."
1948 
1949 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946
1950 #, kde-format
1951 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
1952 msgstr ""
1953 
1954 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959
1955 #, kde-format
1956 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
1957 msgstr ""
1958 
1959 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971
1960 #, kde-format
1961 msgid "Creating Data Image File"
1962 msgstr "Lagar databiletfil"
1963 
1964 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975
1965 #, kde-format
1966 msgid "Writing Data Project"
1967 msgstr ""
1968 
1969 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981
1970 #, kde-format
1971 msgid "Writing Multisession Project"
1972 msgstr ""
1973 
1974 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995
1975 #, kde-format
1976 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1977 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1978 msgstr[0] ""
1979 msgstr[1] ""
1980 
1981 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000
1982 #, kde-format
1983 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
1984 msgstr ""
1985 
1986 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
1987 #, kde-format
1988 msgid "Searching for old session"
1989 msgstr "Søkjer etter gammal økt"
1990 
1991 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
1992 #, kde-format
1993 msgid ""
1994 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
1995 "disk."
1996 msgstr ""
1997 
1998 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
1999 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
2000 #, kde-format
2001 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
2002 msgstr ""
2003 
2004 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
2005 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
2006 #, kde-format
2007 msgid ""
2008 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
2009 "emulate multi-session on it."
2010 msgstr ""
2011 
2012 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2013 #, kde-format
2014 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2015 msgstr ""
2016 
2017 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2018 #, kde-format
2019 msgid ""
2020 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2021 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2022 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2023 "systems."
2024 msgstr ""
2025 
2026 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2027 #, kde-format
2028 msgid "Shorten Filenames"
2029 msgstr ""
2030 
2031 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2032 #, kde-format
2033 msgid "Disable Joliet extensions"
2034 msgstr ""
2035 
2036 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2037 #, kde-format
2038 msgid ""
2039 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2040 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2041 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2042 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2043 "manually?"
2044 msgstr ""
2045 
2046 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2047 #, kde-format
2048 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2049 msgstr ""
2050 
2051 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2052 #, kde-format
2053 msgid ""
2054 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2055 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2056 "links to the image?"
2057 msgstr ""
2058 
2059 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2060 #, kde-format
2061 msgid "Discard symbolic links to folders"
2062 msgstr ""
2063 
2064 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2065 #, kde-format
2066 msgid ""
2067 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2068 "contain more than one backslash:"
2069 msgstr ""
2070 "På grunn av ein feil i mkisofs <= 1.15a40, så kan ikkje K3b handtera filnamn "
2071 "som inneheld meir enn ein omvendt skråstrek:"
2072 
2073 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2074 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924
2075 #, kde-format
2076 msgid "%1 crashed."
2077 msgstr ""
2078 
2079 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2080 #, kde-format
2081 msgid "Could not determine size of resulting image file."
2082 msgstr "Klarte ikkje avgjera storleiken på den endelege diskbiletfila."
2083 
2084 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2085 #, kde-format
2086 msgid "No volume id specified. Using default."
2087 msgstr "Ingen volum-id er oppgjeven. Brukar standard."
2088 
2089 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2090 #, kde-format
2091 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2092 msgstr ""
2093 
2094 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2095 #, kde-format
2096 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2097 msgstr ""
2098 
2099 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2100 #, kde-format
2101 msgid "Enabling UDF extension."
2102 msgstr "Slår på UDF-utvidinga."
2103 
2104 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2105 #, kde-format
2106 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2107 msgstr ""
2108 
2109 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762
2110 #, kde-format
2111 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2112 msgstr ""
2113 
2114 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766
2115 #, kde-format
2116 msgid ""
2117 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2118 msgstr ""
2119 
2120 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774
2121 #, kde-format
2122 msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2123 msgstr "Fann ikkje fila %1. Hoppar over …"
2124 
2125 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778
2126 #, kde-format
2127 msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2128 msgstr "Klarte ikkje lesa fila %1. Hoppar over …"
2129 
2130 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831
2131 #, kde-format
2132 msgid "Failed to backup boot image file %1"
2133 msgstr "Klarte ikkje reservekopiera oppstartsbiletfila %1"
2134 
2135 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001
2136 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014
2137 #, kde-format
2138 msgid "Could not write temporary file"
2139 msgstr "Klarte ikkje skriva mellombelsfil"
2140 
2141 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995
2142 #, kde-format
2143 msgid "No files to be written."
2144 msgstr "Ingen filer å skriva."
2145 
2146 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2147 #, kde-format
2148 msgctxt ""
2149 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2150 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2151 "Joiliet extensions which induce this restriction."
2152 msgid "K3b data project"
2153 msgstr ""
2154 
2155 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66
2156 #, kde-format
2157 msgid "Mkisofs executable not found."
2158 msgstr "Fant ikkje køyrbar Mkisofs."
2159 
2160 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80
2161 #, kde-format
2162 msgid "Read error from file '%1'"
2163 msgstr "Lesefeil frå fil «%1»"
2164 
2165 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85
2166 #, kde-format
2167 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2168 msgstr ""
2169 
2170 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
2171 #, kde-format
2172 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2173 msgstr ""
2174 
2175 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90
2176 #, kde-format
2177 msgid "No such file or directory '%1'."
2178 msgstr ""
2179 
2180 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2181 #, kde-format
2182 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2183 msgstr "Fant eit filnamn som ikkje var koda riktig «%1»"
2184 
2185 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
2186 #, kde-format
2187 msgid ""
2188 "This may be caused by a system update which changed the local character set."
2189 msgstr ""
2190 "Dette kan skyldast ei systemoppgradering som har endra det lokale "
2191 "teiknsettet."
2192 
2193 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
2194 #, kde-format
2195 msgid ""
2196 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2197 "encoding."
2198 msgstr ""
2199 
2200 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
2201 #, kde-format
2202 msgid "The boot image has an invalid size."
2203 msgstr ""
2204 
2205 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
2206 #, kde-format
2207 msgid "The boot image contains multiple partitions."
2208 msgstr ""
2209 
2210 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
2211 #, kde-format
2212 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2213 msgstr ""
2214 
2215 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2216 #, kde-format
2217 msgid "Searching previous session"
2218 msgstr "Søkjer i førre økt"
2219 
2220 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2221 #, kde-format
2222 msgid "Could not determine next writable address."
2223 msgstr ""
2224 
2225 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2226 #, kde-format
2227 msgid "Could not start %1"
2228 msgstr ""
2229 
2230 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2231 #, kde-format
2232 msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2233 msgstr "Klarte ikkje henta fleirøktsinformasjon frå disken."
2234 
2235 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2236 #, kde-format
2237 msgid "The disk is either empty or not appendable."
2238 msgstr "Disken er anten tom eller ikkje mogleg å leggja noko."
2239 
2240 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2241 #, kde-format
2242 msgid "Unlocking drive..."
2243 msgstr "Låser opp stasjon …"
2244 
2245 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2246 #, kde-format
2247 msgid "Could not unlock drive."
2248 msgstr ""
2249 
2250 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2251 #, kde-format
2252 msgid "Ejecting Medium"
2253 msgstr ""
2254 
2255 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2256 #, kde-format
2257 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2258 msgstr "Cdrdao %1 støttar ikkje at burnfree ikkje vert brukt."
2259 
2260 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299
2261 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307
2262 #, kde-format
2263 msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2264 msgstr ""
2265 
2266 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2267 #, kde-format
2268 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2269 msgstr "Cdrdao %1 støttar ikkje overbrenning."
2270 
2271 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2272 #, kde-format
2273 msgid "Could not backup tocfile."
2274 msgstr "Klarte ikkje ta reservekopi av innhaldslistefila."
2275 
2276 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2277 #, kde-format
2278 msgid "Preparing read process..."
2279 msgstr "Førebur leseprosessen …"
2280 
2281 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2282 #, kde-format
2283 msgid "Preparing copy process..."
2284 msgstr "Førebur kopieringsprosessen …"
2285 
2286 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2287 #, kde-format
2288 msgid "Preparing blanking process..."
2289 msgstr "Førebur utviskingsprosessen – …"
2290 
2291 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2292 #, no-c-format, kde-format
2293 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2294 msgstr "Starter DAO-simulering med %1x brennefart …"
2295 
2296 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2297 #, no-c-format, kde-format
2298 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2299 msgstr "Starter DAO-brenning med %1x brennefart …"
2300 
2301 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2302 #, kde-format
2303 msgid "Starting reading..."
2304 msgstr "Startar lesing …"
2305 
2306 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2307 #, kde-format
2308 msgid "Reading"
2309 msgstr "Les"
2310 
2311 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2312 #, no-c-format, kde-format
2313 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2314 msgstr "Startar kopisimulering med %1x fart …"
2315 
2316 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2317 #, no-c-format, kde-format
2318 msgid "Starting copy at %1x speed..."
2319 msgstr "Startar kopiering med %1x fart …"
2320 
2321 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2322 #, kde-format
2323 msgid "Copying"
2324 msgstr "Kopierer"
2325 
2326 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2327 #, kde-format
2328 msgid "Starting blanking..."
2329 msgstr "Startar utvisking …"
2330 
2331 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2332 #, kde-format
2333 msgid "Blanking"
2334 msgstr "Viskar ut"
2335 
2336 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2337 #, kde-format
2338 msgid ""
2339 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2340 "to restore it from the backup %2."
2341 msgstr ""
2342 "Grunna ein feil i cdrdao, vart toc/cue-fila %1 sletta. K3b var ikkje i stand "
2343 "til å gjenoppretta ho frå reservekopien %2."
2344 
2345 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2346 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2347 #, kde-format
2348 msgid "Simulation successfully completed"
2349 msgstr ""
2350 
2351 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2352 #, kde-format
2353 msgid "Reading successfully completed"
2354 msgstr ""
2355 
2356 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790
2357 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2358 #, kde-format
2359 msgid "Writing successfully completed"
2360 msgstr ""
2361 
2362 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2363 #, kde-format
2364 msgid "Copying successfully completed"
2365 msgstr ""
2366 
2367 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2368 #, kde-format
2369 msgid "Blanking successfully completed"
2370 msgstr ""
2371 
2372 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794
2373 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2374 #, kde-format
2375 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2376 msgstr "Gjennomsnittleg brennefart: %1 KB/s (%2x)"
2377 
2378 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2379 #, kde-format
2380 msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2381 msgstr "Legg ved feilsøkingsinformasjonen i feilrapporten din."
2382 
2383 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668
2384 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681
2385 #, no-c-format, kde-format
2386 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2387 msgstr ""
2388 
2389 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790
2390 #, no-c-format, kde-format
2391 msgid "Switching down burn speed to %1x"
2392 msgstr "Set ned brennefarten til %1x"
2393 
2394 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820
2395 #, kde-format
2396 msgid "Executing Power calibration"
2397 msgstr "Utfører effektjustering"
2398 
2399 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2400 #, kde-format
2401 msgid "Power calibration successful"
2402 msgstr "Ferdig med effektjustering"
2403 
2404 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825
2405 #, kde-format
2406 msgid "Preparing burn process..."
2407 msgstr "Førebur brenneprosessen …"
2408 
2409 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829
2410 #, kde-format
2411 msgid "Flushing cache"
2412 msgstr "Tømmer snøgglager"
2413 
2414 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833
2415 #, kde-format
2416 msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2417 msgstr "Brenn innleiing for CD-Text …"
2418 
2419 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837
2420 #, kde-format
2421 msgid "Turning BURN-Proof on"
2422 msgstr "Slår på BURN-Proof"
2423 
2424 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845
2425 #, kde-format
2426 msgid "Found ISRC code"
2427 msgstr "Fann ISRC-kode"
2428 
2429 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
2430 #, kde-format
2431 msgid "Found pregap: %1"
2432 msgstr "Fann førmellomrom: %1"
2433 
2434 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2435 #, kde-format
2436 msgid "No cdrdao driver found."
2437 msgstr "Fann ingen cdrdao-drivar."
2438 
2439 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2440 #, kde-format
2441 msgid "Please select one manually in the device settings."
2442 msgstr "Du må velja ein manuelt i einingsoppsettet."
2443 
2444 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864
2445 #, kde-format
2446 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2447 msgstr "For dei nyaste einingane vil dette vera 'generic-mmc'."
2448 
2449 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
2450 #, kde-format
2451 msgid "Device not ready, waiting."
2452 msgstr "Eininga er ikkje klar, ventar."
2453 
2454 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877
2455 #, kde-format
2456 msgid "Cue sheet not accepted."
2457 msgstr "Indeksark ikkje akseptert."
2458 
2459 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612
2460 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625
2461 #, kde-format
2462 msgid "No valid %1 option: %2"
2463 msgstr "Ikkje noko gyldig %1-val: %2"
2464 
2465 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2466 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2467 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2468 #, kde-format
2469 msgid "Data does not fit on disk."
2470 msgstr "Data passar ikkje på disken."
2471 
2472 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817
2473 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830
2474 #, kde-format
2475 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2476 msgstr "Slå på overbrenning i K3b sitt avanserte oppsett for å brenne likevel."
2477 
2478 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974
2479 #, kde-format
2480 msgid "Writing leadin"
2481 msgstr ""
2482 
2483 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980
2484 #, kde-format
2485 msgid "Writing leadout"
2486 msgstr "Brenn avslutning"
2487 
2488 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230
2489 #, kde-format
2490 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2491 msgstr ""
2492 
2493 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272
2494 #, kde-format
2495 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2496 msgstr "Brennaren støttar ikkje 'heile disken i eitt' (DAO) brenning"
2497 
2498 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281
2499 #, kde-format
2500 msgid "Writer does not support raw writing."
2501 msgstr "Brennaren støttar ikkje raw-brenning."
2502 
2503 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274
2504 #, kde-format
2505 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2506 msgstr ""
2507 
2508 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302
2509 #, kde-format
2510 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2511 msgstr ""
2512 "Brennaren har ikkje støtte tiltak mot at mellomlageret går tomt (Burnfree)"
2513 
2514 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342
2515 #, kde-format
2516 msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2517 msgstr ""
2518 
2519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350
2520 #, kde-format
2521 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2522 msgstr "Cdrecord %1 støttarikkje overbrenning."
2523 
2524 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457
2525 #, no-c-format, kde-format
2526 msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2527 msgstr ""
2528 
2529 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459
2530 #, kde-format
2531 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2532 msgstr "Startar %1 simulering ved %2x fart …"
2533 
2534 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465
2535 #, no-c-format, kde-format
2536 msgid "Starting writing at %1x speed..."
2537 msgstr ""
2538 
2539 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467
2540 #, kde-format
2541 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2542 msgstr "Startar %1 brenning ved %2x fart …"
2543 
2544 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562
2545 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2546 #, kde-format
2547 msgid "Writing data"
2548 msgstr "Brenn data"
2549 
2550 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592
2551 #, kde-format
2552 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2553 msgstr "DAO (heile disken i eitt) brenning er ikkje støtta av denne brennaren"
2554 
2555 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593
2556 #, kde-format
2557 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2558 msgstr "Prøv å bruka TAO (eitt spor om gangen) i staden"
2559 
2560 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596
2561 #, kde-format
2562 msgid "RAW recording not supported with this writer"
2563 msgstr "RAW-brenning er ikkje støtta av denne brennaren"
2564 
2565 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599
2566 #, kde-format
2567 msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2568 msgstr "Inndata/utdata-feil. Ikkje nødvendigvis noko alvorleg."
2569 
2570 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608
2571 #, kde-format
2572 msgid "Reloading of medium required"
2573 msgstr ""
2574 
2575 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617
2576 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2577 #, kde-format
2578 msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2579 msgstr "Prøver å brenne mer enn den offisielle diskkapasiteten"
2580 
2581 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652
2582 #, kde-format
2583 msgid "Only session 1 will be cloned."
2584 msgstr "Berre økt 1 vil verta klona."
2585 
2586 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655
2587 #, kde-format
2588 msgid "Unable to fixate the disk."
2589 msgstr "Klarar ikkje fiksera disken."
2590 
2591 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685
2592 #, no-c-format, kde-format
2593 msgid "Switching burn speed up to %1x"
2594 msgstr "Set brennefarten opp til %1x"
2595 
2596 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688
2597 #, no-c-format, kde-format
2598 msgid "Switching burn speed down to %1x"
2599 msgstr "Set brennefarten ned til %1x"
2600 
2601 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700
2602 #, kde-format
2603 msgid "Starting disc write"
2604 msgstr ""
2605 
2606 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716
2607 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2608 #, kde-format
2609 msgid "Closing Session"
2610 msgstr "Lukkar økt"
2611 
2612 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720
2613 #, kde-format
2614 msgid "Writing Leadin"
2615 msgstr "Brenn innleiing"
2616 
2617 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723
2618 #, kde-format
2619 msgid "Writing Leadout"
2620 msgstr "Brenn avslutning"
2621 
2622 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726
2623 #, kde-format
2624 msgid "Writing pregap"
2625 msgstr "Brenn førmellomrom"
2626 
2627 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729
2628 #, kde-format
2629 msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2630 msgstr "Utfører optimal effektjustering"
2631 
2632 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732
2633 #, kde-format
2634 msgid "Sending CUE sheet"
2635 msgstr "Sender indeksark"
2636 
2637 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735
2638 #, kde-format
2639 msgid "Enabled Burnfree"
2640 msgstr "Slo på Burnfree"
2641 
2642 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738
2643 #, kde-format
2644 msgid "Disabled Burnfree"
2645 msgstr "Slo av Burnfree"
2646 
2647 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744
2648 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2649 #, kde-format
2650 msgid "Unable to close the tray"
2651 msgstr "Klarar ikkje lukka CDROM-spelaren"
2652 
2653 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754
2654 #, kde-format
2655 msgid "Burnfree was used once."
2656 msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2657 msgstr[0] ""
2658 msgstr[1] ""
2659 
2660 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760
2661 #, kde-format
2662 msgid "Buffer was low once."
2663 msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2664 msgstr[0] ""
2665 msgstr[1] ""
2666 
2667 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799
2668 #, kde-format
2669 msgid "Erasing successfully completed"
2670 msgstr ""
2671 
2672 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826
2673 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2674 #, kde-format
2675 msgid "Data did not fit on disk."
2676 msgstr "Data passa ikkje på disken."
2677 
2678 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837
2679 #, kde-format
2680 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2681 msgstr "%1 klarte ikkje reservera delt minnesegment i ønskt storleik."
2682 
2683 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838
2684 #, kde-format
2685 msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2686 msgstr "Du har truleg valt ein for stor bufferstorleik."
2687 
2688 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841
2689 #, kde-format
2690 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2691 msgstr "Effektkalibrering feila. Brennaren likar truleg ikkje mediet."
2692 
2693 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844
2694 #, kde-format
2695 msgid "Unable to set write speed to %1."
2696 msgstr "Klarar ikkje velja %1 som brennefart."
2697 
2698 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845
2699 #, kde-format
2700 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2701 msgstr "Dette er truleg lågare enn den lågaste brennefarten til brennaren din."
2702 
2703 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2704 #, kde-format
2705 msgid "Unable to send CUE sheet."
2706 msgstr "Klarar ikkje senda indeksark."
2707 
2708 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876
2709 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850
2710 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909
2711 #, kde-format
2712 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2713 msgstr "Nokre gongar kan bruk av TAO modus løysa dette problemet."
2714 
2715 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853
2716 #, kde-format
2717 msgid "Unable to open new session."
2718 msgstr "Klarar ikkje opna ny økt."
2719 
2720 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854
2721 #, kde-format
2722 msgid "Probably a problem with the medium."
2723 msgstr "Truleg eit problem med mediet."
2724 
2725 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2726 #, kde-format
2727 msgid "The disk might still be readable."
2728 msgstr "Disken kan framleis vera leseleg."
2729 
2730 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859
2731 #, kde-format
2732 msgid "Try DAO writing mode."
2733 msgstr "Prøv DAO-brennemodus"
2734 
2735 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862
2736 #, kde-format
2737 msgid "%1 has no permission to open the device."
2738 msgstr "%1 har ikkje løyve til å opna eininga."
2739 
2740 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863
2741 #, kde-format
2742 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2743 msgstr ""
2744 
2745 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2746 #, kde-format
2747 msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2748 msgstr "Mellomlageret har truleg gått tomt."
2749 
2750 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2751 #, kde-format
2752 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2753 msgstr "Slå på Burnfree eller vel ein lågare brennefart."
2754 
2755 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870
2756 #, kde-format
2757 msgid "Please choose a lower burning speed."
2758 msgstr "Vel ein lågare brennefart."
2759 
2760 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873
2761 #, kde-format
2762 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2763 msgstr "Fant eit høgfartsmedium som ikkje passar til brennaren som vert brukt."
2764 
2765 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865
2766 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878
2767 #, kde-format
2768 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2769 msgstr ""
2770 
2771 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877
2772 #, kde-format
2773 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2774 msgstr "Fant eit lågfartsmedium som ikkje passar til brennaren som er i bruk."
2775 
2776 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881
2777 #, kde-format
2778 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2779 msgstr "Brenning feila truleg pga. for dårleg kvalitet på mediet."
2780 
2781 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884
2782 #, kde-format
2783 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2784 msgstr "Eit anna program blokkerer eininga (mest truleg automontering)."
2785 
2786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887
2787 #, kde-format
2788 msgid "A write error occurred."
2789 msgstr "Det oppstod ein brennefeil."
2790 
2791 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892
2792 #, kde-format
2793 msgid "Some drives do not support all erase types."
2794 msgstr ""
2795 
2796 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893
2797 #, kde-format
2798 msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2799 msgstr ""
2800 
2801 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887
2802 #, kde-format
2803 msgid ""
2804 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2805 "suid root anymore."
2806 msgstr ""
2807 "Sidan kjerneversjon 2.6.8 kan cdrecord ikkje lenger bruka SCSI-transport når "
2808 "han vert køyrd som suid root."
2809 
2810 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901
2811 #, kde-format
2812 msgid ""
2813 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2814 msgstr ""
2815 
2816 # skip-rule: komma-leddsetning-viss
2817 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899
2818 #, kde-format
2819 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2820 msgstr "Viss du køyrer ein versjon av cdrecord som ikkje er oppdatert …"
2821 
2822 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2823 #, kde-format
2824 msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2825 msgstr ""
2826 "… og om denne feilen oppstår også når du spelar av høgkvalitets-media …"
2827 
2828 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914
2829 #, kde-format
2830 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2831 msgstr "… og om K3b SOS ikkje hjelper deg …"
2832 
2833 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915
2834 #, kde-format
2835 msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2836 msgstr "… så kan du ta med feilsøkingsinformasjonen i feilrapporten."
2837 
2838 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241
2839 #, kde-format
2840 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2841 msgstr ""
2842 
2843 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287
2844 #, kde-format
2845 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2846 msgstr ""
2847 
2848 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362
2849 #, kde-format
2850 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2851 msgstr ""
2852 
2853 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900
2854 #, kde-format
2855 msgid ""
2856 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2857 "suid root anymore."
2858 msgstr ""
2859 
2860 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2861 #, kde-format
2862 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2863 msgstr ""
2864 
2865 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2866 #, kde-format
2867 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2868 msgstr "OPC feila. Prøv brennefart 1x."
2869 
2870 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2871 #, kde-format
2872 msgid "Please try again with writing mode DAO."
2873 msgstr "Prøve med brennemodusen DAO."
2874 
2875 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2876 #, kde-format
2877 msgid "Flushing Cache"
2878 msgstr "Tømmer mellomlager"
2879 
2880 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2881 #, kde-format
2882 msgid "Flushing the cache may take some time."
2883 msgstr "Tømming av mellomlager kan ta litt tid."
2884 
2885 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2886 #, kde-format
2887 msgid "Closing Track"
2888 msgstr "Lukkar spor"
2889 
2890 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2891 #, kde-format
2892 msgid "Closing Disk"
2893 msgstr "Lukkar disk"
2894 
2895 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2896 #, kde-format
2897 msgid "Updating RMA"
2898 msgstr "Oppdaterer RMA"
2899 
2900 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2901 #, kde-format
2902 msgid "Updating RMA..."
2903 msgstr ""
2904 
2905 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
2906 #, kde-format
2907 msgid "Closing Session..."
2908 msgstr ""
2909 
2910 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
2911 #, kde-format
2912 msgid "Writing Lead-out"
2913 msgstr "Brenn utleiing"
2914 
2915 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
2916 #, kde-format
2917 msgid "Writing the lead-out may take some time."
2918 msgstr "Brenning av utleiing kan ta litt tid."
2919 
2920 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
2921 #, kde-format
2922 msgid "Removing reference to lead-out."
2923 msgstr "Fjernar referansar til utleiinga."
2924 
2925 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
2926 #, kde-format
2927 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
2928 msgstr ""
2929 
2930 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
2931 #, kde-format
2932 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
2933 msgstr ""
2934 
2935 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
2936 #, kde-format
2937 msgid "Engaging DAO"
2938 msgstr "Tek i bruk DAO"
2939 
2940 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
2941 #, kde-format
2942 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
2943 msgstr "Brennefart: %1 KB/s (%2x)"
2944 
2945 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
2946 #, kde-format
2947 msgid "K3b detected a problem with the medium."
2948 msgstr ""
2949 
2950 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
2951 #, kde-format
2952 msgid ""
2953 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
2954 "your writer's vendor."
2955 msgstr ""
2956 
2957 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
2958 #, kde-format
2959 msgid "Report the problem if it persists anyway."
2960 msgstr "Rapporter problemet om det likevel vedvarer."
2961 
2962 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
2963 #, kde-format
2964 msgid "Unable to set writing speed."
2965 msgstr "Klarar ikkje velja brennefart."
2966 
2967 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
2968 #, kde-format
2969 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
2970 msgstr "Prøv igjen med innstillinga «ignorer brennefart»."
2971 
2972 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
2973 #, kde-format
2974 msgid "Optimum Power Calibration failed."
2975 msgstr "Kalibrering av optimal brennestyrke feila."
2976 
2977 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
2981 "the K3b settings."
2982 msgstr ""
2983 "Prøv å leggja «-use-the-force-luke=noopc» til brukarparametera for growisofs "
2984 "i K3b-oppsettet."
2985 
2986 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
2987 #, kde-format
2988 msgid "Unable to allocate software buffer."
2989 msgstr "Klarar ikkje tildela mellomlager i programvara"
2990 
2991 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
2992 #, kde-format
2993 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
2994 msgstr "Feilen er årsaka av den låge grensa for låste minneressursar"
2995 
2996 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
2997 #, kde-format
2998 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
2999 msgstr "Det kan løysast ved å køyra kommandoen «ulimit -l unlimited» …"
3000 
3001 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
3002 #, kde-format
3003 msgid ""
3004 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
3005 msgstr ""
3006 "… eller ved å gå til K3b-innstillingane og under avansert, redusera "
3007 "storleiken på programvarebuffer."
3008 
3009 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
3010 #, kde-format
3011 msgid "Write error"
3012 msgstr "Skrivefeil"
3013 
3014 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3015 #, kde-format
3016 msgid "Fatal error at startup: %1"
3017 msgstr "Fatal feil ved oppstart: %1"
3018 
3019 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3020 #, kde-format
3021 msgid "Warning at exit: (1)"
3022 msgstr "Åtvaring ved avslutting: (1)"
3023 
3024 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3025 #, kde-format
3026 msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3027 msgstr "Mest truleg så feila mkisofs."
3028 
3029 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3030 #, kde-format
3031 msgid "Fatal error during recording: %1"
3032 msgstr "Fatal feil under opptak: %1"
3033 
3034 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3035 #, kde-format
3036 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3037 msgstr "Growisofs versjon %1 er for gammal. K3b treng minst versjon 5.10."
3038 
3039 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3040 #, kde-format
3041 msgid ""
3042 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3043 "an unstable burn process."
3044 msgstr ""
3045 
3046 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3047 #, kde-format
3048 msgid "Could not open file %1."
3049 msgstr "Klarte ikkje opna fila %1."
3050 
3051 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3052 #, kde-format
3053 msgid "Starting simulation..."
3054 msgstr "Startar simulering …"
3055 
3056 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3057 #, kde-format
3058 msgid "Starting disc write..."
3059 msgstr ""
3060 
3061 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3062 #, kde-format
3063 msgid "Creating audio image files in %1"
3064 msgstr "Lagar lydbiletfiler i %1"
3065 
3066 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3067 #, kde-format
3068 msgid "Creating audio image files"
3069 msgstr "Lagar lydbiletfiler"
3070 
3071 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3072 #, kde-format
3073 msgid "Error while creating ISO image."
3074 msgstr "Feil ved oppretting av ISO-bilete."
3075 
3076 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3077 #, kde-format
3078 msgid "ISO image successfully created."
3079 msgstr "ISO-biletet er laga."
3080 
3081 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3082 #, kde-format
3083 msgid "Audio images successfully created."
3084 msgstr "Lydbileta er ferdig laga."
3085 
3086 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3087 #, kde-format
3088 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3089 msgstr "Brenn spor %1 av %2 (%3)"
3090 
3091 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3092 #, kde-format
3093 msgid "ISO 9660 data"
3094 msgstr ""
3095 
3096 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3097 #, kde-format
3098 msgid "Simulating second session"
3099 msgstr "Simulerer andre økt"
3100 
3101 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3102 #, kde-format
3103 msgid "Writing second session of copy %1"
3104 msgstr "Brenn andre økt av kopi %1"
3105 
3106 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3107 #, kde-format
3108 msgid "Writing second session"
3109 msgstr "Brenn andre økt"
3110 
3111 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3112 #, kde-format
3113 msgid "Simulating first session"
3114 msgstr "Simulerer første økt"
3115 
3116 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3117 #, kde-format
3118 msgid "Writing first session of copy %1"
3119 msgstr "Brenn første økt av kopi %1"
3120 
3121 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3122 #, kde-format
3123 msgid "Writing first session"
3124 msgstr "Brenn første økt"
3125 
3126 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3127 #, kde-format
3128 msgid "Creating ISO image file"
3129 msgstr "Lagar ISO-biletfil"
3130 
3131 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3132 #, kde-format
3133 msgid "Creating ISO image in %1"
3134 msgstr "Lagar ISO-biletfil i %1"
3135 
3136 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3137 #, kde-format
3138 msgid "Removing buffer files."
3139 msgstr "Fjernar mellomlagerfiler."
3140 
3141 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3142 #, kde-format
3143 msgid "Could not delete file %1."
3144 msgstr "Klarte ikkje sletta fila %1."
3145 
3146 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231
3147 #, kde-format
3148 msgid "Cdrecord could not be found on your system."
3149 msgstr ""
3150 
3151 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235
3152 #, kde-format
3153 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3154 msgstr "Det er ikkje mogleg å brenne CD-Tekst i TAO-modus. Prøv DAO eller RAW."
3155 
3156 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332
3157 #, kde-format
3158 msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3159 msgstr "Brenn utvida lydCD"
3160 
3161 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337
3162 #, kde-format
3163 msgid "Writing Mixed Mode CD"
3164 msgstr "Brenn blandaCD"
3165 
3166 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3169 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3170 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3171 msgstr[0] ""
3172 msgstr[1] ""
3173 
3174 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3175 #, kde-format
3176 msgid "Enter New Filename"
3177 msgstr "Skriv inn nytt filnamn"
3178 
3179 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3180 #, kde-format
3181 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3182 msgstr "Ei fil med det namnet finst allereie. Skriv inn eit nytt namn:"
3183 
3184 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3185 #, kde-format
3186 msgid ""
3187 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3188 msgstr ""
3189 "Klarte ikkje gje nytt namn til undertekstfil. Ei fil med det ønskte "
3190 "namnet %1 finst allereie."
3191 
3192 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3193 #, kde-format
3194 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3195 msgstr "Klarte ikkje finna ein gyldig eMovix-installasjon."
3196 
3197 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3198 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3199 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3200 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3201 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3202 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3203 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3204 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3205 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3206 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3207 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3208 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3209 #, kde-format
3210 msgid "default"
3211 msgstr "standard"
3212 
3213 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3214 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3215 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3216 #, kde-format
3217 msgid "none"
3218 msgstr "ingen"
3219 
3220 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3221 #, kde-format
3222 msgid "Writing eMovix Project"
3223 msgstr ""
3224 
3225 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3226 #, kde-format
3227 msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3228 msgstr ""
3229 
3230 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3231 #, kde-format
3232 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3233 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3234 msgstr[0] ""
3235 msgstr[1] ""
3236 
3237 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3238 #, kde-format
3239 msgid " – One copy"
3240 msgid_plural " – %1 copies"
3241 msgstr[0] ""
3242 msgstr[1] ""
3243 
3244 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3245 #, kde-format
3246 msgid ""
3247 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3248 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3249 msgstr ""
3250 
3251 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3252 #, kde-format
3253 msgid "VCD"
3254 msgstr "VCD"
3255 
3256 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3257 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3258 #, kde-format
3259 msgid "Information"
3260 msgstr ""
3261 
3262 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3263 #, kde-format
3264 msgid "SVCD"
3265 msgstr "SVCD"
3266 
3267 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3268 #, kde-format
3269 msgid ""
3270 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3271 msgstr "Merk: Å tvinge MPEG2 som VCD er ikkje støtta av nokon DVD-avspelarar."
3272 
3273 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3274 #, kde-format
3275 msgid "Force VCD"
3276 msgstr ""
3277 
3278 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3279 #, kde-format
3280 msgid "Do not force VCD"
3281 msgstr ""
3282 
3283 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3284 #, kde-format
3285 msgid ""
3286 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3287 "Please start a new Project for this filetype.\n"
3288 "Resample not implemented in K3b yet."
3289 msgstr ""
3290 "Du kan ikkje blanda MPEG1- og MPEG2-filer.\n"
3291 "Du må starta eit nytt prosjekt for denne filtypen.\n"
3292 "Omsampling er ikkje støtta av K3b enno."
3293 
3294 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3295 #, kde-format
3296 msgid "Wrong File Type for This Project"
3297 msgstr "Feil filtype for dette prosjektet"
3298 
3299 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3300 #, kde-format
3301 msgid ""
3302 "PBC (Playback control) enabled.\n"
3303 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3304 "control."
3305 msgstr ""
3306 
3307 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3308 #, kde-format
3309 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3310 msgstr "Berre MPEG1 og MPEG2 filer er støtta.\n"
3311 
3312 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3313 #, kde-format
3314 msgid "Wrong File Format"
3315 msgstr "Feil filformat"
3316 
3317 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469
3318 #, kde-format
3319 msgid "Removing Binary file %1"
3320 msgstr "Fjernar binærfil %1"
3321 
3322 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479
3323 #, kde-format
3324 msgid "Removing Cue file %1"
3325 msgstr "Fjernar cue-fil %1"
3326 
3327 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3328 #, kde-format
3329 msgid "Could not write correct XML file."
3330 msgstr ""
3331 
3332 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3333 #, kde-format
3334 msgid "Creating Cue/Bin files..."
3335 msgstr ""
3336 
3337 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3338 #, kde-format
3339 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3340 msgstr ""
3341 
3342 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3343 #, kde-format
3344 msgid ""
3345 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3346 "gnu.org/software/vcdimager"
3347 msgstr ""
3348 
3349 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3350 #, kde-format
3351 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3352 msgstr "%1 versjonen er for gammal: treng versjon %2 eller seinare."
3353 
3354 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287
3355 #, kde-format
3356 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3357 msgstr "Søkjer i videofil %1 av %2 (%3)"
3358 
3359 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323
3360 #, kde-format
3361 msgid "Creating Image for track %1"
3362 msgstr "Lagar diskbilete av spor %1"
3363 
3364 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345
3365 #, kde-format
3366 msgid "Cue/Bin files successfully created."
3367 msgstr "Ferdig med å lage cue/bin-filer."
3368 
3369 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388
3370 #, kde-format
3371 msgid "Writing Copy %1 of %2"
3372 msgstr "Brenn kopi %1 av %2"
3373 
3374 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514
3375 #, kde-format
3376 msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3377 msgstr "Ein eller fleire BCD-felt er utanfor rekkjevidde for %1"
3378 
3379 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3380 #, kde-format
3381 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3382 msgstr ""
3383 "Frå no av vil ikkje datafeil frå skanningsinfoen ikkje verta rapportert"
3384 
3385 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
3386 #, kde-format
3387 msgid ""
3388 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3389 "already."
3390 msgstr ""
3391 "Vurder å slå på valet «oppdater søkjetekst» om det ikkje allereie er valt."
3392 
3393 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3394 #, kde-format
3395 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3396 msgstr ""
3397 "Startpunkta for tilgangspunktsektoren ser ut til å vera i feil rekkjefølgje "
3398 "(noverende punkt %1, siste punkt %2)"
3399 
3400 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
3401 #, kde-format
3402 msgid "Ignoring this aps"
3403 msgstr "Ignorerer dette tilgangspunktet"
3404 
3405 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534
3406 #, kde-format
3407 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3408 msgstr "Øydelagd pakke ved pakke nummer %1 (byte-posisjon i straumen %2)"
3409 
3410 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541
3411 #, kde-format
3412 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3413 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3414 msgstr[0] ""
3415 msgstr[1] ""
3416 
3417 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543
3418 #, kde-format
3419 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3420 msgstr ""
3421 
3422 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
3423 #, kde-format
3424 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3425 msgstr "Brenn VideoCD (Versjon 1.1)"
3426 
3427 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554
3428 #, kde-format
3429 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3430 msgstr "Brenn VideoCD (Versjon 2.0)"
3431 
3432 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556
3433 #, kde-format
3434 msgid "Writing Super Video CD"
3435 msgstr "Brenn Super VideoCD"
3436 
3437 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558
3438 #, kde-format
3439 msgid "Writing High-Quality Video CD"
3440 msgstr "Brenn høykvalitets VideoCD"
3441 
3442 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
3443 #, kde-format
3444 msgid "Writing Video CD"
3445 msgstr "Brenn VideoCD"
3446 
3447 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567
3448 #, kde-format
3449 msgid "1 MPEG (%2)"
3450 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3451 msgstr[0] ""
3452 msgstr[1] ""
3453 
3454 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3455 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3456 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3457 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3458 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3459 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3460 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3461 #, kde-format
3462 msgid "n/a"
3463 msgstr "ikkje tilgjengeleg"
3464 
3465 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3466 #, kde-format
3467 msgid "1 bit/s"
3468 msgid_plural "%1 bits/s"
3469 msgstr[0] ""
3470 msgstr[1] ""
3471 
3472 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3473 #, kde-format
3474 msgid "Component"
3475 msgstr "Komponent"
3476 
3477 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3478 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3479 #, kde-format
3480 msgid "Unspecified"
3481 msgstr "Uspesifisert"
3482 
3483 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3484 #, kde-format
3485 msgid "%1 Hz"
3486 msgstr "%1 Hz"
3487 
3488 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3489 #, kde-format
3490 msgid "original"
3491 msgstr "opprinneleg"
3492 
3493 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3494 #, kde-format
3495 msgid "duplicate"
3496 msgstr "kopi"
3497 
3498 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3499 #, kde-format
3500 msgid "Motion Picture"
3501 msgstr "Film"
3502 
3503 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3504 #, kde-format
3505 msgid "Still Picture"
3506 msgstr "Stillbilete"
3507 
3508 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3509 #, kde-format
3510 msgid "Layer %1"
3511 msgstr "Lag %1"
3512 
3513 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3514 #, kde-format
3515 msgid "unknown"
3516 msgstr "ukjend"
3517 
3518 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3519 #, kde-format
3520 msgid "invalid"
3521 msgstr "ugyldig"
3522 
3523 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3524 #, kde-format
3525 msgid "stereo"
3526 msgstr "stereo"
3527 
3528 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3529 #, kde-format
3530 msgid "joint stereo"
3531 msgstr "felles stereo"
3532 
3533 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3534 #, kde-format
3535 msgid "dual channel"
3536 msgstr "tokanals"
3537 
3538 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3539 #, kde-format
3540 msgid "single channel"
3541 msgstr "einkanals"
3542 
3543 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3544 #, kde-format
3545 msgid "surround sound"
3546 msgstr "surround lyd"
3547 
3548 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3549 #, kde-format
3550 msgid "File %1 is empty."
3551 msgstr "Fila %1 er tom."
3552 
3553 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3557 "was required."
3558 msgstr ""
3559 
3560 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3561 #, kde-format
3562 msgid ""
3563 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3564 "was required."
3565 msgstr ""
3566 
3567 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3568 #, kde-format
3569 msgid ""
3570 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3571 "required."
3572 msgstr ""
3573 "Dette ser ut som eit RIFF-hovud, men ein multiplex programstraum krevst."
3574 
3575 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3576 #, kde-kuit-format
3577 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3578 msgstr ""
3579 
3580 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3581 #, kde-kuit-format
3582 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3583 msgstr ""
3584 
3585 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3586 #, kde-kuit-format
3587 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3588 msgstr ""
3589 
3590 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3591 #, kde-kuit-format
3592 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3593 msgstr ""
3594 
3595 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3596 #, kde-format
3597 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3598 msgstr ""
3599 
3600 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3601 #, kde-format
3602 msgid ""
3603 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3604 msgstr ""
3605 "Den ferdige DVDen vil mest truleg ikkje kunne spelast på ein Hifi DVD-spelar."
3606 
3607 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3608 #, kde-format
3609 msgid "Creating Video DVD Image File"
3610 msgstr "Lagar VideoDVD-diskbiletfil."
3611 
3612 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3613 #, kde-format
3614 msgid "Writing Video DVD"
3615 msgstr "Brenn VideoDVD"
3616 
3617 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3618 #, kde-format
3619 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3620 msgstr ""
3621 
3622 #: tools/k3bcddb.cpp:37
3623 #, kde-format
3624 msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3625 msgstr ""
3626 
3627 #: tools/k3bcddb.cpp:39
3628 #, kde-format
3629 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3630 msgstr "K3b fann fleire eller ikkje-eksakte CDDB-oppføringar. Vel ein."
3631 
3632 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3633 #, kde-format
3634 msgid "Analyzing medium..."
3635 msgstr ""
3636 
3637 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3638 #, kde-format
3639 msgid "Device Selection"
3640 msgstr "Val av eining"
3641 
3642 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3643 #, kde-format
3644 msgid "Please select a device:"
3645 msgstr "Vel ei eining:"
3646 
3647 #: tools/k3bmd5job.cpp:83
3648 #, kde-format
3649 msgid "Could not find file %1"
3650 msgstr "Fann ikkje fila %1"
3651 
3652 #: tools/k3bmd5job.cpp:228
3653 #, kde-format
3654 msgid "Error while reading from file %1"
3655 msgstr "Feil ved lesing frå fila %1"
3656 
3657 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3658 #, kde-format
3659 msgid "CDDB Lookup"
3660 msgstr ""
3661 
3662 #: tools/k3bmedium.cpp:313
3663 #, kde-format
3664 msgid "Audio CD"
3665 msgstr ""
3666 
3667 #: tools/k3bmedium.cpp:316
3668 #, kde-format
3669 msgid "Mixed CD"
3670 msgstr ""
3671 
3672 #: tools/k3bmedium.cpp:320
3673 #, kde-format
3674 msgid "Video DVD"
3675 msgstr ""
3676 
3677 #: tools/k3bmedium.cpp:323
3678 #, kde-format
3679 msgid "Video CD"
3680 msgstr ""
3681 
3682 #: tools/k3bmedium.cpp:326
3683 #, kde-format
3684 msgid "Appendable Data %1"
3685 msgstr ""
3686 
3687 #: tools/k3bmedium.cpp:329
3688 #, kde-format
3689 msgid "Complete Data %1"
3690 msgstr ""
3691 
3692 #: tools/k3bmedium.cpp:333
3693 #, kde-format
3694 msgid "Empty"
3695 msgstr ""
3696 
3697 #: tools/k3bmedium.cpp:346
3698 #, kde-format
3699 msgid "No medium information"
3700 msgstr ""
3701 
3702 #: tools/k3bmedium.cpp:350
3703 #, kde-format
3704 msgid "No medium present"
3705 msgstr ""
3706 
3707 #: tools/k3bmedium.cpp:354
3708 #, kde-format
3709 msgid "Empty %1 medium"
3710 msgstr ""
3711 
3712 #: tools/k3bmedium.cpp:395
3713 #, kde-format
3714 msgid "Appendable %1 medium"
3715 msgstr ""
3716 
3717 #: tools/k3bmedium.cpp:398
3718 #, kde-format
3719 msgid "Complete %1 medium"
3720 msgstr ""
3721 
3722 #: tools/k3bmedium.cpp:415
3723 #, kde-format
3724 msgid "%2 in %1 track"
3725 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3726 msgstr[0] ""
3727 msgstr[1] ""
3728 
3729 #: tools/k3bmedium.cpp:419
3730 #, kde-format
3731 msgid " and %1 session"
3732 msgid_plural " and %1 sessions"
3733 msgstr[0] ""
3734 msgstr[1] ""
3735 
3736 #: tools/k3bmedium.cpp:424
3737 #, kde-format
3738 msgid "Free space: %1"
3739 msgstr ""
3740 
3741 #: tools/k3bmedium.cpp:428
3742 #, kde-format
3743 msgid "Capacity: %1"
3744 msgstr ""
3745 
3746 #: tools/k3bmedium.cpp:596
3747 #, kde-format
3748 msgctxt ""
3749 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3750 "inserted."
3751 msgid "DVD or Blu-ray"
3752 msgstr ""
3753 
3754 #: tools/k3bmedium.cpp:598
3755 #, kde-format
3756 msgctxt ""
3757 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3758 "inserted."
3759 msgid "Blu-ray"
3760 msgstr ""
3761 
3762 #: tools/k3bmedium.cpp:600
3763 #, kde-format
3764 msgctxt ""
3765 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3766 msgid "CD"
3767 msgstr ""
3768 
3769 #: tools/k3bmedium.cpp:602
3770 #, kde-format
3771 msgctxt ""
3772 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3773 msgid "DVD"
3774 msgstr ""
3775 
3776 #: tools/k3bmedium.cpp:604
3777 #, kde-format
3778 msgctxt ""
3779 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3780 msgid "DVD-DL"
3781 msgstr ""
3782 
3783 #: tools/k3bmedium.cpp:608
3784 #, kde-format
3785 msgid "rewritable medium"
3786 msgstr ""
3787 
3788 #: tools/k3bmedium.cpp:611
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3791 msgid "rewritable %1"
3792 msgstr ""
3793 
3794 #: tools/k3bmedium.cpp:616
3795 #, kde-format
3796 msgctxt ""
3797 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3798 "medium is inserted."
3799 msgid "suitable medium"
3800 msgstr ""
3801 
3802 #: tools/k3bmedium.cpp:618
3803 #, kde-format
3804 msgid "Medium in %1 is not a %2."
3805 msgstr ""
3806 
3807 #: tools/k3bmedium.cpp:623
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3810 msgid "empty"
3811 msgstr ""
3812 
3813 #: tools/k3bmedium.cpp:625
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3816 msgid "empty or appendable"
3817 msgstr ""
3818 
3819 #: tools/k3bmedium.cpp:627
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3822 msgid "non-empty"
3823 msgstr ""
3824 
3825 #: tools/k3bmedium.cpp:629
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3828 msgid "suitable"
3829 msgstr ""
3830 
3831 #: tools/k3bmedium.cpp:631
3832 #, kde-format
3833 msgid "Medium in %1 is not %2."
3834 msgstr ""
3835 
3836 #: tools/k3bmedium.cpp:634
3837 #, kde-format
3838 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3839 msgstr ""
3840 
3841 #: tools/k3bmedium.cpp:683
3842 #, kde-format
3843 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3844 msgstr ""
3845 
3846 #: tools/k3bmedium.cpp:685
3847 #, kde-format
3848 msgid "Please insert an empty medium"
3849 msgstr ""
3850 
3851 #: tools/k3bmedium.cpp:690
3852 #, kde-format
3853 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3854 msgstr ""
3855 
3856 #: tools/k3bmedium.cpp:692
3857 #, kde-format
3858 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
3859 msgstr ""
3860 
3861 #: tools/k3bmedium.cpp:696
3862 #, kde-format
3863 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3864 msgstr ""
3865 
3866 #: tools/k3bmedium.cpp:698
3867 #, kde-format
3868 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
3869 msgstr ""
3870 
3871 #: tools/k3bmedium.cpp:702
3872 #, kde-format
3873 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3874 msgstr ""
3875 
3876 #: tools/k3bmedium.cpp:704
3877 #, kde-format
3878 msgid "Please insert an empty CD medium"
3879 msgstr ""
3880 
3881 #: tools/k3bmedium.cpp:708
3882 #, kde-format
3883 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3884 msgstr ""
3885 
3886 #: tools/k3bmedium.cpp:710
3887 #, kde-format
3888 msgid "Please insert an empty DVD medium"
3889 msgstr ""
3890 
3891 #: tools/k3bmedium.cpp:714
3892 #, kde-format
3893 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3894 msgstr ""
3895 
3896 #: tools/k3bmedium.cpp:716
3897 #, kde-format
3898 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
3899 msgstr ""
3900 
3901 #: tools/k3bmedium.cpp:720
3902 #, kde-format
3903 msgid ""
3904 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
3905 msgstr ""
3906 
3907 #: tools/k3bmedium.cpp:723
3908 #, kde-format
3909 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
3910 msgstr ""
3911 
3912 #: tools/k3bmedium.cpp:729
3913 #, kde-format
3914 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
3915 msgstr ""
3916 
3917 #: tools/k3bmedium.cpp:731
3918 #, kde-format
3919 msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3920 msgstr ""
3921 
3922 #: tools/k3bmedium.cpp:735
3923 #, kde-format
3924 msgid ""
3925 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into "
3926 "drive<p><b>%1</b>"
3927 msgstr ""
3928 
3929 #: tools/k3bmedium.cpp:737
3930 #, kde-format
3931 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
3932 msgstr ""
3933 
3934 #: tools/k3bmedium.cpp:741
3935 #, kde-format
3936 msgid ""
3937 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3938 msgstr ""
3939 
3940 #: tools/k3bmedium.cpp:743
3941 #, kde-format
3942 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
3943 msgstr ""
3944 
3945 #: tools/k3bmedium.cpp:747
3946 #, kde-format
3947 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3948 msgstr ""
3949 
3950 #: tools/k3bmedium.cpp:749
3951 #, kde-format
3952 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
3953 msgstr ""
3954 
3955 #: tools/k3bmedium.cpp:753
3956 #, kde-format
3957 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3958 msgstr ""
3959 
3960 #: tools/k3bmedium.cpp:755
3961 #, kde-format
3962 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
3963 msgstr ""
3964 
3965 #: tools/k3bmedium.cpp:759
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3969 msgstr ""
3970 
3971 #: tools/k3bmedium.cpp:761
3972 #, kde-format
3973 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
3974 msgstr ""
3975 
3976 #: tools/k3bmedium.cpp:767
3977 #, kde-format
3978 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3979 msgstr ""
3980 
3981 #: tools/k3bmedium.cpp:769
3982 #, kde-format
3983 msgid "Please insert a non-empty medium"
3984 msgstr ""
3985 
3986 #: tools/k3bmedium.cpp:773
3987 #, kde-format
3988 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
3989 msgstr ""
3990 
3991 #: tools/k3bmedium.cpp:775
3992 #, kde-format
3993 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
3994 msgstr ""
3995 
3996 #: tools/k3bmedium.cpp:781
3997 #, kde-format
3998 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
3999 msgstr ""
4000 
4001 #: tools/k3bmedium.cpp:783
4002 #, kde-format
4003 msgid "Please insert a rewritable medium"
4004 msgstr ""
4005 
4006 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
4007 #, kde-format
4008 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4009 msgstr ""
4010 
4011 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4012 #, kde-format
4013 msgid "Please insert a suitable medium"
4014 msgstr ""
4015 
4016 #: tools/k3bmedium.cpp:804
4017 #, kde-format
4018 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4019 msgstr ""
4020 
4021 #: tools/k3bmedium.cpp:806
4022 #, kde-format
4023 msgid "Please insert a Video CD medium"
4024 msgstr ""
4025 
4026 #: tools/k3bmedium.cpp:810
4027 #, kde-format
4028 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4029 msgstr ""
4030 
4031 #: tools/k3bmedium.cpp:812
4032 #, kde-format
4033 msgid "Please insert a Video DVD medium"
4034 msgstr ""
4035 
4036 #: tools/k3bmedium.cpp:816
4037 #, kde-format
4038 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4039 msgstr ""
4040 
4041 #: tools/k3bmedium.cpp:818
4042 #, kde-format
4043 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4044 msgstr ""
4045 
4046 #: tools/k3bmedium.cpp:822
4047 #, kde-format
4048 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4049 msgstr ""
4050 
4051 #: tools/k3bmedium.cpp:824
4052 #, kde-format
4053 msgid "Please insert an Audio CD medium"
4054 msgstr ""
4055 
4056 #: tools/k3bmedium.cpp:828
4057 #, kde-format
4058 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4059 msgstr ""
4060 
4061 #: tools/k3bmedium.cpp:830
4062 #, kde-format
4063 msgid "Please insert a Data medium"
4064 msgstr ""
4065 
4066 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4067 #, kde-format
4068 msgid "Simulate"
4069 msgstr "Simuler"
4070 
4071 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4072 #, kde-format
4073 msgid ""
4074 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4075 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4076 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4077 "DVD+R(W) does not support simulated writing."
4078 msgstr ""
4079 "<p>Viss dette er valt vil K3b utføre alle brenneoperasjonane med laseren "
4080 "skrudd av. <p>Dette er nyttig, for eksempel for å testa ein høgare "
4081 "brennefart og om systemet er i stand til å brenne på direkten.<p><b>Obs:</"
4082 "b>DVD+R(W) støttar ikkje simulert brenning."
4083 
4084 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4085 #, kde-format
4086 msgid "Only simulate the writing process"
4087 msgstr "Berre simuler brenneprosessen"
4088 
4089 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4090 #, kde-format
4091 msgid "Disk at once"
4092 msgstr "Heile disken i eitt"
4093 
4094 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4095 #, kde-format
4096 msgid ""
4097 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4098 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4099 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4100 "seconds are only supported in DAO mode."
4101 msgstr ""
4102 "<p>Viss dette er valt vil K3b brenna heile CD-en i eitt (DAO), i motsetnad "
4103 "til eitt spor om gongen (TAO).<p>Det er alltid tilrådd å bruka DAO når det "
4104 "er mogleg.<p><b>Merk:</b> Lengd på spormellomrom på anna enn 2 sekund er "
4105 "berre støtta i DAO-modus."
4106 
4107 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4108 #, kde-format
4109 msgid "Write in disk at once mode"
4110 msgstr "Brenn i «heile disken i eitt»-modus"
4111 
4112 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4113 #, kde-format
4114 msgid "Use Burnfree"
4115 msgstr "Bruk Burnfree"
4116 
4117 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4118 #, kde-format
4119 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4120 msgstr "Skru på Burnfree for å hindra tomt mellomlager"
4121 
4122 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4126 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4127 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4128 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4129 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4130 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4131 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4132 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4133 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4134 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4135 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4136 "MMC standard."
4137 msgstr ""
4138 
4139 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4140 #, kde-format
4141 msgid "Only create image"
4142 msgstr "Berre lag biletfil"
4143 
4144 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4148 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4149 "current writing programs (including K3b of course)."
4150 msgstr ""
4151 "<p>Viss dette er valt, vil K3b berre laga eit CD-bilete og ikkje utføra "
4152 "sjølve brenninga.<p>Biletet kan seinare brennast til ein CD/DVD med dei "
4153 "fleste brenneprogram (medrekna K3b, sjølvsagt)."
4154 
4155 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4156 #, kde-format
4157 msgid "Only create an image"
4158 msgstr "Lag berre ei biletfil"
4159 
4160 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4161 #, kde-format
4162 msgid "Create image"
4163 msgstr "Lag biletfil"
4164 
4165 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4169 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4170 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4171 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4172 "to the writer fast enough."
4173 msgstr ""
4174 "<p>Viss dette er valt vil K3b lage eit diskbilete før brenninga av CD/DVDen "
4175 "startar. Elles vil filene verta brent direkte til CD/DVDen. <p><b>Obs:</b> "
4176 "Sjølv om dette bør fungera på dei fleste system, sjekk at data vert sendt "
4177 "til brennaren raskt nok."
4178 
4179 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4180 #, kde-format
4181 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4182 msgstr "<p>Det er tilrådd å prøva ei simulering først."
4183 
4184 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4185 #, kde-format
4186 msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4187 msgstr "Mellomlagre data som skal brennast på harddisken"
4188 
4189 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4190 #, kde-format
4191 msgid "Remove image"
4192 msgstr "Fjern biletfil"
4193 
4194 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4195 #, kde-format
4196 msgid ""
4197 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4198 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4199 msgstr ""
4200 "<p>Viss dette er valt, vil K3b fjerna dei CD-bileta som vert laga for "
4201 "brenneprosessen etter at brenninga er ferdig.<p>Ikkje kryss av her viss du "
4202 "vil ta vare på bileta."
4203 
4204 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4205 #, kde-format
4206 msgid "Remove images from disk when finished"
4207 msgstr "Fjern bilete frå disk når brenninga er ferdig"
4208 
4209 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4210 #, kde-format
4211 msgid "On the fly"
4212 msgstr "På direkten"
4213 
4214 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4215 #, kde-format
4216 msgid ""
4217 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4218 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4219 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4220 msgstr ""
4221 "<p>Viss dette er valt vil K3b ikkje lage noko bilete først, men brenne "
4222 "filene direkte til CD/DVDen. <p><b>Obs:</b> Sjølv om dette bør fungera på "
4223 "dei fleste system, sjekk at data vert sendt til brennaren raskt nok."
4224 
4225 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4226 #, kde-format
4227 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4228 msgstr "Skriv filer direkte til CD/DVD utan å laga ei biletfil"
4229 
4230 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4231 #, kde-format
4232 msgid "Write CD-Text"
4233 msgstr "Skriv CD-tekst"
4234 
4235 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4236 #, kde-format
4237 msgid "Create CD-Text entries"
4238 msgstr ""
4239 
4240 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4241 #, kde-format
4242 msgid ""
4243 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4244 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4245 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4246 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4247 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4248 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4249 "Text data.)"
4250 msgstr ""
4251 
4252 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4253 #, kde-format
4254 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4255 msgstr "Vel paranoidnivå for lesing av lyd-CD-ar"
4256 
4257 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4261 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4262 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4263 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4264 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4265 msgstr ""
4266 "<p>Vel feilrettingsmodusen for ekstrahering av digital lyd.<ul><li>0: Ingen "
4267 "kontroll, data vert kopiert direkte frå stasjonen.<li>1: Utfør overlappande "
4268 "lesing for å unngå jitter.</li><li>2: Som 1, men med fleire sjekkar av dei "
4269 "lesne dataa.</li><li>3: Som 2, men i tillegg med algoritme for oppdaging av "
4270 "riper og retting av dei.</li></ul><p><b>Farten på ekstraheringa går ned frå "
4271 "0 til 3.</b>"
4272 
4273 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4274 #, kde-format
4275 msgid "Start multisession CD"
4276 msgstr "Start fleirøkts-CD"
4277 
4278 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4279 #, kde-format
4280 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4281 msgstr "Ikkje lukk disken for å la fleire økter verta lagt til seinare"
4282 
4283 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4284 #, kde-format
4285 msgid ""
4286 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4287 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4288 "appended to the CD later.</p>"
4289 msgstr ""
4290 "<p>Viss dette er valt, vert ikkje CD-en lukka og K3b skriv ei mellombels "
4291 "innhaldsliste.</p><p>Dette gjer at ein kan leggja til fleire økter på CD-en "
4292 "seinare.</p>"
4293 
4294 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4295 #, kde-format
4296 msgid "Normalize volume levels"
4297 msgstr "Normaliser lydnivå"
4298 
4299 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4300 #, kde-format
4301 msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4302 msgstr "Juster lydnivået til alle spora"
4303 
4304 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4305 #, kde-format
4306 msgid ""
4307 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4308 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4309 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4310 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4311 "normalizing when writing on the fly.</b>"
4312 msgstr ""
4313 "<p>Viss dette er valt, vil K3b justera lydnivået på alle spora til eit "
4314 "standardnivå. Dette er nyttig for miksa CD-ar, der ulike lydnivå på ulike "
4315 "album kan føra til at lydnivået varierer mykje frå song til song.<p><b>Ver "
4316 "klar over at K3b førebels ikkje støttar normalisering av lydnivået under "
4317 "direktebrenning.</b>"
4318 
4319 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4320 #, kde-format
4321 msgid "Verify written data"
4322 msgstr "Verifiser dei skrivne dataa"
4323 
4324 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4325 #, kde-format
4326 msgid "Compare original with written data"
4327 msgstr "Samanlikna originalen med dei brende dataa"
4328 
4329 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4330 #, kde-format
4331 msgid ""
4332 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4333 "will compare the original source data with the written data to verify that "
4334 "the disk has been written correctly."
4335 msgstr ""
4336 "<p>Viss dette er valt, vil K3b, etter at brenninga er ferdig, samanlikna dei "
4337 "opphavlege kjeldefilene med dei brende filene for å sjekka at disken vart "
4338 "brend rett."
4339 
4340 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4341 #, kde-format
4342 msgid "Ignore read errors"
4343 msgstr "Ignorer lesefeil"
4344 
4345 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4346 #, kde-format
4347 msgid "Skip unreadable audio sectors"
4348 msgstr "Hopp over uleselege lydsektorar"
4349 
4350 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4351 #, kde-format
4352 msgid ""
4353 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4354 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4355 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4356 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4357 msgstr ""
4358 "<p>Viss dette er slått på, og K3b finn ein uleseleg lydsektor på kjelde-CD-"
4359 "en, så vil han verta erstatta med berre nullar i kopien.<p>Sidan lyd-CD-"
4360 "spelarar er i stand til å glatte over små feil i datastraumen, så er det "
4361 "ingen problem å la K3b hoppe over uleselege sektorar."
4362 
4363 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4364 #, kde-format
4365 msgid "AC3"
4366 msgstr ""
4367 
4368 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4369 #, kde-format
4370 msgid "MPEG1"
4371 msgstr ""
4372 
4373 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4374 #, kde-format
4375 msgid "MPEG2 Extended"
4376 msgstr ""
4377 
4378 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4379 #, kde-format
4380 msgid "LPCM"
4381 msgstr ""
4382 
4383 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4384 #, kde-format
4385 msgid "DTS"
4386 msgstr ""
4387 
4388 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4389 #, kde-format
4390 msgid "unknown audio format"
4391 msgstr ""
4392 
4393 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4394 #, kde-format
4395 msgid "Normal"
4396 msgstr ""
4397 
4398 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4399 #, kde-format
4400 msgid "For the visually impaired"
4401 msgstr ""
4402 
4403 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4404 #, kde-format
4405 msgid "Director's comments 1"
4406 msgstr ""
4407 
4408 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4409 #, kde-format
4410 msgid "Director's comments 2"
4411 msgstr ""
4412 
4413 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4414 #, kde-format
4415 msgid "unknown audio code extension"
4416 msgstr ""
4417 
4418 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4419 #, kde-format
4420 msgid "RLE"
4421 msgstr ""
4422 
4423 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4424 #, kde-format
4425 msgid "Extended"
4426 msgstr ""
4427 
4428 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4429 #, kde-format
4430 msgid "unknown coding mode"
4431 msgstr ""
4432 
4433 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4434 #, kde-format
4435 msgid "Caption with normal size characters"
4436 msgstr ""
4437 
4438 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4439 #, kde-format
4440 msgid "Caption with bigger size characters"
4441 msgstr ""
4442 
4443 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4444 #, kde-format
4445 msgid "Caption for children"
4446 msgstr ""
4447 
4448 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4449 #, kde-format
4450 msgid "Closed caption with normal size characters"
4451 msgstr ""
4452 
4453 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4454 #, kde-format
4455 msgid "Closed caption with bigger size characters"
4456 msgstr ""
4457 
4458 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4459 #, kde-format
4460 msgid "Closed caption for children"
4461 msgstr ""
4462 
4463 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4464 #, kde-format
4465 msgid "Forced caption"
4466 msgstr ""
4467 
4468 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4469 #, kde-format
4470 msgid "Director's comments with normal size characters"
4471 msgstr ""
4472 
4473 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4474 #, kde-format
4475 msgid "Director's comments with bigger size characters"
4476 msgstr ""
4477 
4478 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4479 #, kde-format
4480 msgid "Director's comments for children"
4481 msgstr ""
4482 
4483 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4484 #, kde-format
4485 msgid "unknown code extension"
4486 msgstr ""