Warning, /multimedia/k3b/po/nn/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of libk3b to Norwegian Nynorsk 0002 # 0003 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007. 0004 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2009, 2011, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0005 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: libk3b\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-03-05 16:42+0100\n" 0012 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" 0013 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0014 "Language: nn\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Environment: kde\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Text-Markup: kde4\n" 0023 0024 #: core/k3bcore.cpp:241 0025 #, kde-format 0026 msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 0027 msgstr "" 0028 0029 #: core/k3bcore.cpp:257 0030 #, kde-format 0031 msgid "Disable inhibition for disc writing" 0032 msgstr "" 0033 0034 #: core/k3bglobals.cpp:365 0035 #, kde-format 0036 msgid "Auto" 0037 msgstr "Auto" 0038 0039 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98 0040 #, kde-format 0041 msgid "Source" 0042 msgstr "Kjelde" 0043 0044 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99 0045 #, kde-format 0046 msgid "Target" 0047 msgstr "Mål" 0048 0049 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 0050 #, kde-format 0051 msgid "Writing Audio Cue File" 0052 msgstr "Skriv cue-filer for lyd" 0053 0054 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 0055 #, kde-format 0056 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 0057 msgstr "Klarte ikkje analysera lydfila. Er ho øydelagd?" 0058 0059 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 0060 #, kde-format 0061 msgid "Analysing the audio file" 0062 msgstr "Analyserer lydfila" 0063 0064 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 0065 #, kde-format 0066 msgid "Analysing %1" 0067 msgstr "Analyserer %1" 0068 0069 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 0070 #, kde-format 0071 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 0072 msgstr "Klarar ikkje handtera «%1» sidan formatet ikkje er støtta." 0073 0074 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 0075 #, kde-format 0076 msgid "No valid audio cue file: '%1'" 0077 msgstr "Inga gyldig cue-fil: «%1»" 0078 0079 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 0080 #, kde-format 0081 msgid "Could not load libcdparanoia." 0082 msgstr "Klarte ikkje lasta inn libcdparanoia." 0083 0084 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 0085 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 0086 #, kde-format 0087 msgid "Could not open device %1" 0088 msgstr "Klarte ikkje opna eininga %1" 0089 0090 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 0091 #, kde-format 0092 msgid "Error while initializing audio ripping." 0093 msgstr "Feil under klargjering av lydripping." 0094 0095 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 0096 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 0097 #, kde-format 0098 msgid "Unable to open '%1' for writing." 0099 msgstr "Klarar ikkje opna «%1» for brenning." 0100 0101 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 0102 #, kde-format 0103 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 0104 msgstr "Uoppretteleg feil under ripping av spor %1." 0105 0106 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 0107 #, kde-format 0108 msgid "Write Binary Image" 0109 msgstr "Skriv binærbilete" 0110 0111 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 0112 #, kde-format 0113 msgid "One copy successfully created" 0114 msgid_plural "%1 copies successfully created" 0115 msgstr[0] "" 0116 msgstr[1] "" 0117 0118 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 0119 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 0120 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 0121 #, kde-format 0122 msgid "Writing track %1 of %2" 0123 msgstr "Brenn spor %1 av %2" 0124 0125 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 0126 #, kde-format 0127 msgid "Writing cue/bin Image" 0128 msgstr "Skriv cue/bin-bilete" 0129 0130 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 0131 #, kde-format 0132 msgid " - %1 Copy" 0133 msgid_plural " - %1 Copies" 0134 msgstr[0] "" 0135 msgstr[1] "" 0136 0137 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 0138 #, kde-format 0139 msgid "Erasing CD-RW" 0140 msgstr "Slettar CD-RW" 0141 0142 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 0143 #, kde-format 0144 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 0145 msgstr "" 0146 "Når ein slettar ein CD-RW, er det ingen framgangsinformasjon tilgjengeleg." 0147 0148 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 0149 #, kde-format 0150 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0151 msgstr "Set inn ei overskrivbar CD-plate i stasjonen <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0152 0153 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 0154 #, kde-format 0155 msgid "Blanking error." 0156 msgstr "" 0157 0158 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 0159 #, kde-format 0160 msgid "Sorry, no error handling yet." 0161 msgstr "Orsak, inga feilhandtering enno." 0162 0163 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 0164 #, kde-format 0165 msgid "Quick Format" 0166 msgstr "Snøggformat" 0167 0168 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 0169 #, kde-format 0170 msgid "Checking Source Medium" 0171 msgstr "Sjekkar kjeldedisken" 0172 0173 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 0174 #, kde-format 0175 msgid "Waiting for source medium" 0176 msgstr "Ventar på kjeldedisken" 0177 0178 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 0179 #, kde-format 0180 msgid "Checking source medium" 0181 msgstr "Sjekkar kjeldedisken" 0182 0183 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 0184 #, kde-format 0185 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 0186 msgstr "K3b kopierer ikkje CD-ar med fleire dataspor." 0187 0188 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 0189 #, kde-format 0190 msgid "Copying Multisession Data CD." 0191 msgstr "Kopierer fleirøkts data-CD." 0192 0193 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 0194 #, kde-format 0195 msgid "Copying Data CD." 0196 msgstr "Kopierer data-CD." 0197 0198 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 0199 #, kde-format 0200 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 0201 msgstr "K3b kan berre kopiera CD-ar med ekstra blandamodus." 0202 0203 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 0204 #, kde-format 0205 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 0206 msgstr "Kopierer utvida lyd-CD (CD-Extra)." 0207 0208 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 0209 #, kde-format 0210 msgid "Copying Audio CD." 0211 msgstr "Kopierer lyd-CD." 0212 0213 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 0214 #, kde-format 0215 msgid "The source disk is empty." 0216 msgstr "Kjeldedisken er tom." 0217 0218 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 0219 #, kde-format 0220 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 0221 msgstr "K3b treng cdrecord 2.01a12 eller nyare for å kopiera dataspor i Mode2." 0222 0223 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 0224 #, kde-format 0225 msgid "" 0226 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 0227 "Continue anyway?" 0228 msgstr "" 0229 "Du vil berre kunne kopiera første økt i RAW skrivemodus. Vil du likevel " 0230 "halda fram?" 0231 0232 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 0233 #, kde-format 0234 msgid "Multisession CD" 0235 msgstr "Fleirøkts-CD" 0236 0237 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 0238 #, kde-format 0239 msgid "Only copying first session." 0240 msgstr "Kopierer berre første økt." 0241 0242 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 0243 #, kde-format 0244 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 0245 msgstr "" 0246 0247 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 0248 #, kde-format 0249 msgid "Not enough space left in temporary folder." 0250 msgstr "" 0251 0252 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 0253 #, kde-format 0254 msgid "Unmounting source medium" 0255 msgstr "Avmonterer kjeldedisk" 0256 0257 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 0258 #, kde-format 0259 msgid "Unable to read Table of contents" 0260 msgstr "" 0261 0262 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 0263 #, kde-format 0264 msgid "Searching CD-Text" 0265 msgstr "" 0266 0267 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 0268 #, kde-format 0269 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 0270 msgstr "" 0271 0272 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 0273 #, kde-format 0274 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 0275 msgstr "" 0276 0277 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 0278 #, kde-format 0279 msgid "No CD-Text found." 0280 msgstr "" 0281 0282 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 0283 #, kde-format 0284 msgid "Querying CDDB" 0285 msgstr "" 0286 0287 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 0288 #, kde-format 0289 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 0290 msgstr "" 0291 0292 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 0293 #, kde-format 0294 msgid "No CDDB entry found." 0295 msgstr "" 0296 0297 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 0298 #, kde-format 0299 msgid "CDDB error (%1)." 0300 msgstr "" 0301 0302 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 0303 #, kde-format 0304 msgid "" 0305 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 0306 "to generate the CD-Text on the new CD?" 0307 msgstr "" 0308 0309 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 0310 #, kde-format 0311 msgid "CD-Text" 0312 msgstr "CD-Tekst" 0313 0314 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 0315 #, kde-format 0316 msgid "Use CD-Text data" 0317 msgstr "" 0318 0319 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 0320 #, kde-format 0321 msgid "Use CDDB entry" 0322 msgstr "" 0323 0324 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 0325 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426 0326 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 0327 #, kde-format 0328 msgid "Preparing write process..." 0329 msgstr "Førebur brenneprosessen …" 0330 0331 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 0332 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 0333 #, kde-format 0334 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 0335 msgstr "Oppgjeven mellombelsmappe kan ikkje brukast. Brukar standard mappe." 0336 0337 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 0338 #, kde-format 0339 msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 0340 msgstr "" 0341 0342 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 0343 #, kde-format 0344 msgid "Using temporary folder %1." 0345 msgstr "" 0346 0347 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 0348 #, kde-format 0349 msgid "Do you want to overwrite %1?" 0350 msgstr "Vil du skriva over %1?" 0351 0352 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 0353 #, kde-format 0354 msgid "File Exists" 0355 msgstr "Fila finst" 0356 0357 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 0358 #, kde-format 0359 msgid "Writing image file to %1." 0360 msgstr "Skriv diskbiletfil til %1." 0361 0362 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 0363 #, kde-format 0364 msgid "Reading Session %1" 0365 msgstr "Les økt %1" 0366 0367 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 0368 #, kde-format 0369 msgid "Reading Source Medium" 0370 msgstr "Les kjeldedisken" 0371 0372 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 0373 #, kde-format 0374 msgid "Reading track %1 of %2" 0375 msgstr "Les spor %1 av %2" 0376 0377 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 0378 #, kde-format 0379 msgid "Simulating Session %1" 0380 msgstr "Simulerer økt %1" 0381 0382 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 0383 #, kde-format 0384 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 0385 msgstr "Brenn kopi %1 (økt %2)" 0386 0387 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 0388 #, kde-format 0389 msgid "Writing Copy (Session %1)" 0390 msgstr "" 0391 0392 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 0393 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 0394 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442 0395 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 0396 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 0397 #, kde-format 0398 msgid "Simulating" 0399 msgstr "Simulerer" 0400 0401 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 0402 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 0403 #, kde-format 0404 msgid "Writing Copy %1" 0405 msgstr "Brenn kopi %1" 0406 0407 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 0408 #, kde-format 0409 msgid "Writing Copy" 0410 msgstr "Brenn kopi" 0411 0412 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 0413 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 0414 #, kde-format 0415 msgid "Waiting for media" 0416 msgstr "Ventar på medium" 0417 0418 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475 0419 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 0420 #, kde-format 0421 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 0422 msgstr "Det er ikkje mogleg å brenne CD-Text i TAO-modus." 0423 0424 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 0425 #, kde-format 0426 msgid "Successfully read session %1." 0427 msgstr "Økta %1 er ferdiglesen." 0428 0429 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 0430 #, kde-format 0431 msgid "Successfully read source disk." 0432 msgstr "Kjeldedisken er ferdiglesen." 0433 0434 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 0435 #, kde-format 0436 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 0437 msgstr "K3b klarte ikkje løysa ut kjeldedisken. Du må gjera det manuelt." 0438 0439 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 0440 #, kde-format 0441 msgid "Error while reading session %1." 0442 msgstr "Feil under lesing av økt %1." 0443 0444 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 0445 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 0446 #, kde-format 0447 msgid "Need to reload medium to return to proper state." 0448 msgstr "Må lasta disken på nytt for å gå tilbake til ein fornuftig tilstand." 0449 0450 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 0451 #, kde-format 0452 msgid "Reloading the medium" 0453 msgstr "Lastar inn disken på nytt" 0454 0455 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 0456 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 0457 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497 0458 #, kde-format 0459 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 0460 msgstr "K3b klarte ikkje løysa ut den brende disken. Du må gjera det manuelt." 0461 0462 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 0463 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743 0464 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 0465 #, kde-format 0466 msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 0467 msgstr "" 0468 0469 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 0470 #, kde-format 0471 msgid "Failed to reload the medium" 0472 msgstr "" 0473 0474 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 0475 #, kde-format 0476 msgid "Removing temporary files." 0477 msgstr "Fjernar mellombelse filer." 0478 0479 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 0480 #, kde-format 0481 msgid "Removing image files." 0482 msgstr "Fjernar diskbiletfiler." 0483 0484 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 0485 #, kde-format 0486 msgid "Creating CD Image" 0487 msgstr "Lagar CD-diskbilete" 0488 0489 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 0490 #, kde-format 0491 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 0492 msgstr "Simulerer CD-kopiering på direkten" 0493 0494 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 0495 #, kde-format 0496 msgid "Simulating CD Copy" 0497 msgstr "Simulerer CD-kopiering" 0498 0499 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 0500 #, kde-format 0501 msgid "Copying CD On-The-Fly" 0502 msgstr "Kopierer CD på direkten" 0503 0504 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 0505 #, kde-format 0506 msgid "Copying CD" 0507 msgstr "Kopierer CD" 0508 0509 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 0510 #, kde-format 0511 msgid "Creating 1 copy" 0512 msgid_plural "Creating %1 copies" 0513 msgstr[0] "" 0514 msgstr[1] "" 0515 0516 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 0517 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 0518 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 0519 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 0520 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195 0521 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 0522 #, kde-format 0523 msgid "Could not find %1 executable." 0524 msgstr "Fant ikkje %1 program." 0525 0526 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 0527 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498 0528 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 0529 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 0530 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 0531 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434 0532 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 0533 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 0534 #, kde-format 0535 msgid "Could not start %1." 0536 msgstr "Klarte ikkje starta %1." 0537 0538 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 0539 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 0540 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 0541 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 0542 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 0543 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 0544 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904 0545 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349 0546 #, kde-format 0547 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 0548 msgstr "%1 melde om ein ukjend feil (kode %2)." 0549 0550 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 0551 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273 0552 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 0553 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357 0554 #, kde-format 0555 msgid "%1 did not exit cleanly." 0556 msgstr "%1 vart ikkje avslutta ryddig." 0557 0558 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87 0559 #, kde-format 0560 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 0561 msgstr "Cdrecord versjon %1 støttar ikkje kloning." 0562 0563 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95 0564 #, kde-format 0565 msgid "No device set." 0566 msgstr "Inga eining er oppgjeve." 0567 0568 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104 0569 #, kde-format 0570 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 0571 msgstr "" 0572 0573 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137 0574 #, kde-format 0575 msgid "Reading clone image" 0576 msgstr "Les klonebilete" 0577 0578 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 0579 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457 0580 #, kde-format 0581 msgid "Writing Track %1 of %2" 0582 msgstr "Brenn spor %1 av %2" 0583 0584 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235 0585 #, kde-format 0586 msgid "Successfully written clone copy %1." 0587 msgstr "Klonekopi %1 er brent ferdig." 0588 0589 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283 0590 #, kde-format 0591 msgid "Successfully read disk." 0592 msgstr "Disken er ferdiglesen." 0593 0594 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295 0595 #, kde-format 0596 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 0597 msgstr "Klarte ikkje lesa heile disken i klonemodus." 0598 0599 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302 0600 #, kde-format 0601 msgid "Error while reading disk." 0602 msgstr "Feil under lesing av disk." 0603 0604 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328 0605 #, kde-format 0606 msgid "Simulating clone copy" 0607 msgstr "Simulerer klonekopi" 0608 0609 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330 0610 #, kde-format 0611 msgid "Writing clone copy %1" 0612 msgstr "Brenn klonekopi %1" 0613 0614 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351 0615 #, kde-format 0616 msgid "Creating Clone Image" 0617 msgstr "Lagar klonebilete" 0618 0619 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 0620 #, kde-format 0621 msgid "Simulating Clone Image" 0622 msgstr "Simulerer klonebilete" 0623 0624 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356 0625 #, kde-format 0626 msgid "Burning Clone Image" 0627 msgstr "Brenn klonebilete" 0628 0629 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 0630 #, kde-format 0631 msgid "Simulating CD Cloning" 0632 msgstr "Simulerer CD-kloning" 0633 0634 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361 0635 #, kde-format 0636 msgid "Cloning CD" 0637 msgstr "Klonar CD" 0638 0639 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367 0640 #, kde-format 0641 msgid "Creating 1 clone copy" 0642 msgid_plural "Creating %1 clone copies" 0643 msgstr[0] "" 0644 msgstr[1] "" 0645 0646 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 0647 #, kde-format 0648 msgid "Unable to open libdvdcss." 0649 msgstr "Klarte ikkje opna libdvdcss." 0650 0651 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 0652 #, kde-format 0653 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 0654 msgstr "Hentar alle CSS-nøklar. Dette kan ta litt tid." 0655 0656 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 0657 #, kde-format 0658 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 0659 msgstr "Klarte ikkje henta alle CSS-nøklar." 0660 0661 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 0662 #, kde-format 0663 msgid "Video DVD decryption failed." 0664 msgstr "Dekryptering av Video DVD feila." 0665 0666 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 0667 #, kde-format 0668 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 0669 msgstr "Inga støtte for å lese formlause Mode2-sektorar." 0670 0671 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 0672 #, kde-format 0673 msgid "Unsupported sector type." 0674 msgstr "Ikkje støtta sektortype." 0675 0676 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 0677 #, kde-format 0678 msgid "Reading with sector size %1." 0679 msgstr "Les med sektorstorleik %1." 0680 0681 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 0682 #, kde-format 0683 msgid "Error while reading sector %1." 0684 msgstr "Feil under lesing av sektor %1." 0685 0686 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 0687 #, kde-format 0688 msgid "Ignored %1 erroneous sector." 0689 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 0690 msgstr[0] "" 0691 msgstr[1] "" 0692 0693 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 0694 #, kde-format 0695 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 0696 msgstr "Problem under lesing. Prøver igjen frå sektor %1." 0697 0698 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 0699 #, kde-format 0700 msgid "Ignoring read error in sector %1." 0701 msgstr "Ignorerer lesefeil i sektor %1." 0702 0703 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 0704 #, kde-format 0705 msgid "Changing DVD Booktype" 0706 msgstr "Endrar DVD-boktype" 0707 0708 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 0709 #, kde-format 0710 msgid "No device set" 0711 msgstr "Inga eining sett" 0712 0713 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 0714 #, kde-format 0715 msgid "" 0716 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 0717 "b>." 0718 msgstr "Set inn ein tom DVD+R eller DVD+RW i stasjonen <p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0719 0720 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 0721 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 0722 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 0723 #, kde-format 0724 msgid "Checking medium" 0725 msgstr "Sjekkar disk" 0726 0727 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 0728 #, kde-format 0729 msgid "Booktype successfully changed" 0730 msgstr "Boktype endra" 0731 0732 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267 0733 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 0734 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 0735 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 0736 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351 0737 #, kde-format 0738 msgid "Please send me an email with the last output." 0739 msgstr "Send meg ein e-post med den siste utdataen." 0740 0741 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 0742 #, kde-format 0743 msgid "Ejecting DVD..." 0744 msgstr "Løyser ut DVD …" 0745 0746 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 0747 #, kde-format 0748 msgid "Unable to eject media." 0749 msgstr "Klarar ikkje løysa ut media." 0750 0751 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 0752 #, kde-format 0753 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 0754 msgstr "Kan ikkje endra boktype på DVD+R-medium som ikkje er tomme." 0755 0756 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 0757 #, kde-format 0758 msgid "No DVD+R(W) media found." 0759 msgstr "Ingen DVD+R(W)-medium er funne." 0760 0761 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315 0762 #, kde-format 0763 msgid "Unable to determine media state." 0764 msgstr "Klarar ikkje finne status til medium." 0765 0766 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 0767 #, kde-format 0768 msgid "Changing Booktype" 0769 msgstr "Endra boktype" 0770 0771 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 0772 #, kde-format 0773 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 0774 msgstr "K3b støttar brenning på direkten med growisofs %1." 0775 0776 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 0777 #, kde-format 0778 msgid "Disabling on-the-fly writing." 0779 msgstr "Slår av brenning på direkten." 0780 0781 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 0782 #, kde-format 0783 msgid "No source medium found." 0784 msgstr "Ingen kjeldedisk er funne." 0785 0786 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184 0787 #, kde-format 0788 msgid "Found encrypted DVD." 0789 msgstr "Fann kryptert DVD." 0790 0791 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200 0792 #, kde-format 0793 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 0794 msgstr "Kan ikkje kopiera krypterte DVDar." 0795 0796 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236 0797 #, kde-format 0798 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 0799 msgstr "" 0800 0801 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242 0802 #, kde-format 0803 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 0804 msgstr "" 0805 0806 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260 0807 #, kde-format 0808 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 0809 msgstr "K3b støttar ikkje kopiering av fleirøktsDVDar eller Blu-raydiskar." 0810 0811 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 0812 #, kde-format 0813 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 0814 msgstr "" 0815 0816 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 0817 #, kde-format 0818 msgid "" 0819 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 0820 "software." 0821 msgstr "" 0822 "Dette kan resultera i ein øydelagd kopi viss kjelda vart laga med program " 0823 "som har feil i seg." 0824 0825 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 0826 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 0827 #, kde-format 0828 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 0829 msgstr "" 0830 0831 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 0832 #, kde-format 0833 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 0834 msgstr "K3b støttar ikkje kopiering av DVD-RAM." 0835 0836 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 0837 #, kde-format 0838 msgid "Unsupported media type." 0839 msgstr "Ikkje støtta disktype." 0840 0841 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 0842 #, kde-format 0843 msgid "Reading source medium." 0844 msgstr "Les kjeldedisken." 0845 0846 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 0847 #, kde-format 0848 msgid "Creating image" 0849 msgstr "Lagar diskbilete" 0850 0851 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 0852 #, kde-format 0853 msgid "Simulating copy" 0854 msgstr "Simulerer kopiering" 0855 0856 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 0857 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 0858 #, kde-format 0859 msgid "Writing copy %1" 0860 msgstr "Brenn kopi %1" 0861 0862 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 0863 #, kde-format 0864 msgid "Writing copy" 0865 msgstr "Brenn kopi" 0866 0867 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 0868 #, kde-format 0869 msgid "Successfully read source medium." 0870 msgstr "Kjeldedisken er ferdiglesen." 0871 0872 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 0873 #, kde-format 0874 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 0875 msgstr "K3b klarte ikkje løysa ut kjeldedisken. Du må gjera det manuelt." 0876 0877 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 0878 #, kde-format 0879 msgid "Successfully written copy %1." 0880 msgstr "Ferdig med å brenne kopi %1." 0881 0882 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 0883 #, kde-format 0884 msgid "Verifying copy %1" 0885 msgstr "Verifiserer kopi %1" 0886 0887 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 0888 #, kde-format 0889 msgid "Verifying copy" 0890 msgstr "Verifiserer kopi" 0891 0892 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 0893 #, kde-format 0894 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 0895 msgstr "K3b klarte ikkje løysa ut den brende disken. Du må gjera det manuelt." 0896 0897 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 0898 #, kde-format 0899 msgid "Unsupported media type: %1" 0900 msgstr "Ikkje støtta disktype: %1" 0901 0902 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 0903 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935 0904 #, kde-format 0905 msgid "" 0906 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 0907 "The disc will actually be written to." 0908 msgstr "" 0909 0910 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 0911 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938 0912 #, kde-format 0913 msgid "No Simulation with %1" 0914 msgstr "" 0915 0916 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 0917 #, kde-format 0918 msgid "Writing DVD copy" 0919 msgstr "Brenn DVD-kopi" 0920 0921 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 0922 #, kde-format 0923 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 0924 msgstr "Brennemodus er ignorert ved brenning av DVD+R(W)-medium." 0925 0926 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 0927 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943 0928 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 0929 #, kde-format 0930 msgid "Writing %1." 0931 msgstr "Brenn %1." 0932 0933 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512 0934 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848 0935 #, kde-format 0936 msgid "" 0937 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 0938 "really want to continue? The media will actually be written to." 0939 msgstr "" 0940 0941 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517 0942 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853 0943 #, kde-format 0944 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 0945 msgstr "Inga simulering med DVD-R(W)" 0946 0947 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930 0948 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867 0949 #, kde-format 0950 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 0951 msgstr "Brenn DVD-RW i avgrensa overskrivingsmodus." 0952 0953 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 0954 #, kde-format 0955 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 0956 msgstr "Brenn DVD-RW i DAO-modus." 0957 0958 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 0959 #, kde-format 0960 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 0961 msgstr "Brenn DVD-RW i stigande modus." 0962 0963 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449 0964 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908 0965 #, kde-format 0966 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 0967 msgstr "Avgrensa overskriving er ikkje mogleg med DVD-R-medium." 0968 0969 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936 0970 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901 0971 #, kde-format 0972 msgid "Writing %1 in DAO mode." 0973 msgstr "Brenn %1 i DAO-modus." 0974 0975 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938 0976 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910 0977 #, kde-format 0978 msgid "Writing %1 in incremental mode." 0979 msgstr "Brenn %1 i stigande modus." 0980 0981 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 0982 #, kde-format 0983 msgid "Writing BD copy" 0984 msgstr "" 0985 0986 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017 0987 #, kde-format 0988 msgid "Removed image file %1" 0989 msgstr "Fjerna biletfil %1" 0990 0991 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 0992 #, kde-format 0993 msgid "Creating Image" 0994 msgstr "Lagar diskbilete" 0995 0996 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 0997 #, kde-format 0998 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 0999 msgstr "" 1000 1001 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1002 #, kde-format 1003 msgid "Copying DVD or BD" 1004 msgstr "" 1005 1006 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1007 #, kde-format 1008 msgid "Formatting disc" 1009 msgstr "" 1010 1011 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1012 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430 1013 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1014 #, kde-format 1015 msgid "Unmounting medium" 1016 msgstr "Avmonterer disk" 1017 1018 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1019 #, kde-format 1020 msgid "" 1021 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1022 "b>." 1023 msgstr "" 1024 1025 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255 1026 #, kde-format 1027 msgid "Formatting successfully completed" 1028 msgstr "Formateringa er ferdig" 1029 1030 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258 1031 #, kde-format 1032 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1033 msgstr "Ikkje bry deg om framgangen stoppar før 100%." 1034 1035 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259 1036 #, kde-format 1037 msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1038 msgstr "Formateringa vil halde fram i bakgrunnen under brenning." 1039 1040 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284 1041 #, kde-format 1042 msgid "Ejecting medium..." 1043 msgstr "Løyser ut disk ...." 1044 1045 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1046 #, kde-format 1047 msgid "Unable to eject medium." 1048 msgstr "Klarar ikkje løysa ut disken." 1049 1050 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336 1051 #, kde-format 1052 msgid "Found %1 medium." 1053 msgstr "" 1054 1055 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340 1056 #, kde-format 1057 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1058 msgstr "" 1059 1060 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1061 #, kde-format 1062 msgid "No need to format %1 media more than once." 1063 msgstr "Ikkje nødvendig å formatera %1 medium meir enn ein gong." 1064 1065 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417 1066 #, kde-format 1067 msgid "It may simply be overwritten." 1068 msgstr "Det kan enkelt og greitt overskrivast." 1069 1070 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409 1071 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420 1072 #, kde-format 1073 msgid "Forcing formatting anyway." 1074 msgstr "Tvingar gjennom formatering likevel." 1075 1076 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1077 #, kde-format 1078 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1079 msgstr "" 1080 1081 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373 1082 #, kde-format 1083 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1084 msgstr "" 1085 1086 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 1087 #, kde-format 1088 msgid "Formatting %1 medium" 1089 msgstr "" 1090 1091 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 1092 #, kde-format 1093 msgid "Formatted in %1 mode." 1094 msgstr "Formatert i %1-modus." 1095 1096 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1097 #, kde-format 1098 msgid "Media is already empty." 1099 msgstr "Mediumet er allereie tomt." 1100 1101 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434 1102 #, kde-format 1103 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1104 msgstr "Formaterer DVD-RW i %1-modus." 1105 1106 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441 1107 #, kde-format 1108 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1109 msgstr "" 1110 1111 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464 1112 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1113 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1114 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1115 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1116 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408 1117 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1118 #, kde-format 1119 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1120 msgstr "" 1121 1122 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503 1123 #, kde-format 1124 msgid "Formatting" 1125 msgstr "Formaterer" 1126 1127 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1128 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1129 #, kde-format 1130 msgid "Preparing data" 1131 msgstr "Førebur data" 1132 1133 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1134 #, kde-format 1135 msgid "Could not find image %1" 1136 msgstr "Fann ikkje diskbiletet %1" 1137 1138 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1139 #, kde-format 1140 msgid "Verifying written data" 1141 msgstr "Verifiserer brende data" 1142 1143 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1144 #, kde-format 1145 msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1146 msgstr "Verifiserer brent kopi %1 av %2" 1147 1148 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1149 #, kde-format 1150 msgid "Writing image" 1151 msgstr "Brenn diskbilete" 1152 1153 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1154 #, kde-format 1155 msgid "Writing copy %1 of %2" 1156 msgstr "Brenn kopi %1 av %2" 1157 1158 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1159 #, kde-format 1160 msgid "Waiting for medium" 1161 msgstr "Ventar på disken" 1162 1163 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1164 #, kde-format 1165 msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1166 msgstr "" 1167 1168 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1169 #, kde-format 1170 msgid "Burning ISO 9660 Image" 1171 msgstr "" 1172 1173 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769 1174 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792 1175 #, kde-format 1176 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1177 msgstr "" 1178 1179 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310 1180 #, kde-format 1181 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1182 msgstr "" 1183 1184 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335 1185 #, kde-format 1186 msgid "" 1187 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1188 msgstr "" 1189 1190 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1191 #, kde-format 1192 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1193 msgstr "" 1194 1195 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1196 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222 1197 #, kde-format 1198 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1199 msgstr "Direktebrenning med cdrecord < 2.01a13 er ikkje støtta." 1200 1201 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1202 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229 1203 #, kde-format 1204 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1205 msgstr "Cdrecord %1 støttar ikkje brenning av CD-Tekst." 1206 1207 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891 1208 #, kde-format 1209 msgid "" 1210 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1211 "Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1212 msgstr "" 1213 "Brennaren din (%1 %2) støttar ikkje stigande strauming med %3-medium. " 1214 "Fleirøktsmodus vil ikkje vera mogleg. Vil du likevel halde fram?" 1215 1216 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896 1217 #, kde-format 1218 msgid "No Incremental Streaming" 1219 msgstr "Ingen stigande strauming" 1220 1221 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503 1222 #, kde-format 1223 msgid "" 1224 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1225 "continue? The media will actually be written to." 1226 msgstr "" 1227 1228 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506 1229 #, kde-format 1230 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1231 msgstr "Inga simulering med DVD+R(W)" 1232 1233 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047 1234 #, kde-format 1235 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1236 msgstr "" 1237 "Dei fleste brennarar støttar ikkje brenning av fleirøkts-CD-ar i DAO-modus." 1238 1239 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785 1240 #, kde-format 1241 msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1242 msgstr "" 1243 1244 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890 1245 #, kde-format 1246 msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1247 msgstr "" 1248 1249 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892 1250 #, kde-format 1251 msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1252 msgstr "" 1253 1254 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894 1255 #, kde-format 1256 msgid "Writing CD in Raw mode." 1257 msgstr "" 1258 1259 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897 1260 #, kde-format 1261 msgid "Appending session to CD" 1262 msgstr "" 1263 1264 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904 1265 #, kde-format 1266 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1267 msgstr "" 1268 1269 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906 1270 #, kde-format 1271 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1272 msgstr "" 1273 1274 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908 1275 #, kde-format 1276 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1277 msgstr "" 1278 1279 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911 1280 #, kde-format 1281 msgid "Appending session to rewritable CD." 1282 msgstr "" 1283 1284 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918 1285 #, kde-format 1286 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1287 msgstr "" 1288 1289 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870 1290 #, kde-format 1291 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1292 msgstr "" 1293 1294 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922 1295 #, kde-format 1296 msgid "Appending session to DVD+R." 1297 msgstr "" 1298 1299 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924 1300 #, kde-format 1301 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1302 msgstr "" 1303 1304 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926 1305 #, kde-format 1306 msgid "Appending session to %1." 1307 msgstr "" 1308 1309 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932 1310 #, kde-format 1311 msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1312 msgstr "Brenn dobbelt lag DVD+R." 1313 1314 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1315 #, kde-format 1316 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1317 msgstr "Brukar readcd %1 for klonestøtte i staden for standardversjonen." 1318 1319 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1320 #, kde-format 1321 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1322 msgstr "Klarte ikkje finna noko readcd-program med klonestøtte." 1323 1324 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1325 #, kde-format 1326 msgid "Writing image to %1." 1327 msgstr "Skriv biletfil til %1." 1328 1329 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1330 #, kde-format 1331 msgid "Could not start readcd." 1332 msgstr "Klarte ikkje starta readcd." 1333 1334 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1335 #, kde-format 1336 msgid "Cannot read source disk." 1337 msgstr "Klarar ikkje lesa kjeldedisk." 1338 1339 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 1340 #, kde-format 1341 msgid "Retrying from sector %1." 1342 msgstr "Prøver igjen frå sektor %1." 1343 1344 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283 1345 #, kde-format 1346 msgid "Uncorrected error in sector %1" 1347 msgstr "Feil i sektor %1 som ikkje er retta opp" 1348 1349 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286 1350 #, kde-format 1351 msgid "Corrected error in sector %1" 1352 msgstr "Feil i sektor %1 som er retta opp" 1353 1354 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306 1355 #, kde-format 1356 msgid "%1 returned error: %2" 1357 msgstr "%1 melde om ein feil: %2" 1358 1359 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311 1360 #, kde-format 1361 msgid "Readcd exited abnormally." 1362 msgstr "Readcd avslutta unormalt." 1363 1364 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1365 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1366 #, kde-format 1367 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1368 msgstr "Intern feil: Verifikasjonsjobben vart ikkje starta på rett måte (%1)" 1369 1370 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1371 #, kde-format 1372 msgid "no tracks added" 1373 msgstr "" 1374 1375 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1376 #, kde-format 1377 msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1378 msgstr "" 1379 1380 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1381 #, kde-format 1382 msgid "Verifying track %1" 1383 msgstr "Verifiserer spor %1" 1384 1385 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1386 #, kde-format 1387 msgid "Written data in track %1 differs from original." 1388 msgstr "Dei skrivne dataa i spor %1 skil seg frå originalen." 1389 1390 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1391 #, kde-format 1392 msgid "Written data verified." 1393 msgstr "Skrivne data er verifiserte." 1394 1395 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1396 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1397 #, kde-format 1398 msgid "%1 executable could not be found." 1399 msgstr "%1-programfila vart ikkje funnen." 1400 1401 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1402 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1403 #, kde-format 1404 msgid "%1 version %2 is too old." 1405 msgstr "%1 versjon %2 er for gammal." 1406 1407 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1408 #, kde-format 1409 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1410 msgstr "Analyserer %1 på videoDVDen %2" 1411 1412 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1413 #, kde-format 1414 msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1415 msgstr "Analyserer kapittel %1 av %2" 1416 1417 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1418 #, kde-format 1419 msgid "" 1420 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1421 msgstr "" 1422 1423 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1424 #, kde-format 1425 msgid "Unable to create folder '%1'" 1426 msgstr "Klarar ikkje oppretta mappa «%1»." 1427 1428 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1429 #, kde-format 1430 msgid "Invalid filename: '%1'" 1431 msgstr "Ugyldig filnamn: «%1»" 1432 1433 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1434 #, kde-format 1435 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1436 msgstr "Omkodar %1 frå Video DVDen %2" 1437 1438 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1439 #, kde-format 1440 msgid "Invalid video codec set: %1" 1441 msgstr "" 1442 1443 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1444 #, kde-format 1445 msgid "Invalid audio codec set: %1" 1446 msgstr "" 1447 1448 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1449 #, kde-format 1450 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1451 msgstr "Omskalerer biletet i %1 til %2x%3" 1452 1453 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1454 #, kde-format 1455 msgid "Single-pass Encoding" 1456 msgstr "Enkeltkøyrt koding" 1457 1458 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1459 #, kde-format 1460 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1461 msgstr "Dobbeltkøyrt koding: Første køyring" 1462 1463 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1464 #, kde-format 1465 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1466 msgstr "Dobbeltkøyrt koding: Andre køyring" 1467 1468 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1469 #, kde-format 1470 msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1471 msgstr "Fjernar uferdig videofil «%1»" 1472 1473 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1474 #, kde-format 1475 msgid "Execution of %1 failed." 1476 msgstr "Køyring av %1 feila." 1477 1478 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1479 #, kde-format 1480 msgid "Please consult the debugging output for details." 1481 msgstr "Sjå etter i feilsøkingsloggen for detaljar." 1482 1483 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1484 #, kde-format 1485 msgid "AC3 (Stereo)" 1486 msgstr "AC3 (Stereo)" 1487 1488 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1489 #, kde-format 1490 msgid "AC3 (Pass-through)" 1491 msgstr "AC3 (gjennomgåande)" 1492 1493 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1494 #, kde-format 1495 msgid "MPEG1 Layer III" 1496 msgstr "MPEG1 Layer III" 1497 1498 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1499 #, kde-format 1500 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1501 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" 1502 1503 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1504 #, kde-format 1505 msgid "XviD" 1506 msgstr "XviD" 1507 1508 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1509 #, kde-format 1510 msgid "" 1511 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1512 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1513 "multimedia players such as xine or mplayer." 1514 msgstr "" 1515 "FFmpeg er eit ope kjeldekodeprosjekt som freistar å støtte dei fleste video " 1516 "og lydkodekane som vert brukt no for tida. Underprosjektet libavcodec utgjer " 1517 "basisen for multimediespelarar som xine og mplayer." 1518 1519 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1520 #, kde-format 1521 msgid "" 1522 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1523 "which produces high quality results." 1524 msgstr "" 1525 "FFmpeg inneheld ein implementasjon av standarden for MPEG-4 videokoding som " 1526 "gjev eit resultat med høg kvalitet." 1527 1528 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1529 #, kde-format 1530 msgid "" 1531 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1532 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1533 "2001." 1534 msgstr "" 1535 "XviD er ein MPEG-4 videokodek som fri og har open kjeldekode. XviD vart laga " 1536 "av ei gruppe frivillege programmerarar etter at OpenDivX-kjelda vart lukka i " 1537 "Juli 2001." 1538 1539 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1540 #, kde-format 1541 msgid "" 1542 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1543 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1544 "H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1545 msgstr "" 1546 "XviD inneheld avanserte profilinnstillingar for MPEG-4 slik som b-rammer, " 1547 "global- og kvartpiksel rørslekompensering, lumimaskering, " 1548 "trelliskvantisering, H.263, MPEG og tilpassa kvantiseringsmatriser." 1549 1550 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1551 #, kde-format 1552 msgid "" 1553 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1554 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1555 "XviD is open source and can potentially run on any platform." 1556 msgstr "" 1557 "XviD er ein hovudkonkurrent til DivX (XviD er DivX baklengs). Mens DivX er " 1558 "lukka kjeldekode og kan berre køyra på Windows, Mac OS og Linux, så er XviD " 1559 "open kjeldekode og kan i teorien køyra på alle slags plattformar." 1560 1561 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1562 #, kde-format 1563 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1564 msgstr "(Skildringa er henta frå artikkelen på Wikipedia)" 1565 1566 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1567 #, kde-format 1568 msgid "" 1569 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1570 "up to 6 total channels of sound." 1571 msgstr "" 1572 "AC3, betre kjent som Dobly Digital er standardisert som ATSC A/52. Det " 1573 "inneheld opp til 6 fulle kanalar med lyd." 1574 1575 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1576 #, kde-format 1577 msgid "" 1578 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1579 "stream." 1580 msgstr "" 1581 "Med denne innstillinga vil K3b lage ein to-kanals stereo Dolby Digital " 1582 "lydstraum." 1583 1584 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1585 #, kde-format 1586 msgid "" 1587 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1588 "source DVD without changing it." 1589 msgstr "" 1590 "Med denne innstillinga vil K3b bruka lydstraumen (Dolby Digital) frå kjelde-" 1591 "DVD-en utan å endra han." 1592 1593 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1594 #, kde-format 1595 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1596 msgstr "Bruk denne innstillinga for å ta vare på 5.1 kanals lyd frå DVDen." 1597 1598 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1599 #, kde-format 1600 msgid "" 1601 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1602 "format." 1603 msgstr "" 1604 "MPEG1 Layer III er betre kjent som MP3 og er det mest brukte lydformatet med " 1605 "tap av informasjon." 1606 1607 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1608 #, kde-format 1609 msgid "" 1610 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1611 "stream." 1612 msgstr "" 1613 "Med denne innstillinga vil K3b lage ein to-kanals stereo MPEG1 Layer III " 1614 "lydstraum." 1615 1616 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1617 #, kde-format 1618 msgctxt "plugin type" 1619 msgid "Audio Decoder" 1620 msgstr "" 1621 1622 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1623 #, kde-format 1624 msgctxt "plugin type" 1625 msgid "Audio Encoder" 1626 msgstr "" 1627 1628 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1629 #, kde-format 1630 msgid "An unknown error occurred." 1631 msgstr "Det oppstod ein ukjend feil." 1632 1633 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156 1634 #, kde-format 1635 msgid "No settings available for plugin %1." 1636 msgstr "Ingen innstillingar er tilgjengeleg for programtillegget %1." 1637 1638 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1639 #, kde-format 1640 msgctxt "plugin type" 1641 msgid "Project plugin" 1642 msgstr "" 1643 1644 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1645 #, kde-format 1646 msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1647 msgstr "Set inn lyd-CD %1%2" 1648 1649 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1650 #, kde-format 1651 msgid "CD Track" 1652 msgstr "CD-spor" 1653 1654 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1655 #, kde-format 1656 msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1657 msgstr "Spor %1 frå lyd-CD %2" 1658 1659 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1660 #, kde-format 1661 msgid "Unable to read track %1." 1662 msgstr "" 1663 1664 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1665 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1666 #, kde-format 1667 msgid "Could not open %1 for writing" 1668 msgstr "Klarte ikkje opna %1 for skriving" 1669 1670 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1671 #, kde-format 1672 msgid "Error while decoding track %1." 1673 msgstr "Feil under dekoding av spor %1." 1674 1675 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1676 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1677 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1678 #, kde-format 1679 msgid "" 1680 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1681 "project and continue without adding them to the image?" 1682 msgstr "" 1683 "Desse filene vart ikkje funne. Vil du fjerna dei frå prosjektet og halde " 1684 "fram utan å leggja dei til diskbiletet?" 1685 1686 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1687 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1688 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1689 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1690 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1691 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1692 #, kde-format 1693 msgid "Warning" 1694 msgstr "Åtvaring" 1695 1696 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1697 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1698 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1699 #, kde-format 1700 msgid "Remove missing files and continue" 1701 msgstr "Fjern manglande filer og hald fram" 1702 1703 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1704 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1705 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1706 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1707 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1708 #, kde-format 1709 msgid "Cancel and go back" 1710 msgstr "Avbryt og gå tilbake" 1711 1712 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1713 #, kde-format 1714 msgid "Please add files to your project first." 1715 msgstr "Du må leggja til filer i prosjektet først." 1716 1717 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1718 #, kde-format 1719 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1720 msgstr "Klarar ikkje brenne på direkten med desse lydkjeldene." 1721 1722 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1723 #, kde-format 1724 msgid "Determining maximum writing speed" 1725 msgstr "Avgjer maksimal brennefart" 1726 1727 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1728 #, kde-format 1729 msgid "Creating image files in %1" 1730 msgstr "Lagar diskbiletfiler i %1" 1731 1732 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1733 #, kde-format 1734 msgid "Creating image files" 1735 msgstr "Lagar diskbiletfiler" 1736 1737 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1738 #, kde-format 1739 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1740 msgstr "" 1741 "Klarar av ein eller anna grunn ikkje å finne den raskaste brennefarten. " 1742 "Ignorerer." 1743 1744 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1745 #, kde-format 1746 msgid "Writing canceled." 1747 msgstr "Brenning avbrote." 1748 1749 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1750 #, kde-format 1751 msgid "Error while decoding audio tracks." 1752 msgstr "Feil under dekoding av lydspor." 1753 1754 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1755 #, kde-format 1756 msgid "Successfully decoded all tracks." 1757 msgstr "Ferdig med å dekoda alle spor." 1758 1759 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1760 #, kde-format 1761 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1762 msgstr "Dekodar lydspor %1 av %2%3" 1763 1764 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1765 #, kde-format 1766 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1767 msgstr "" 1768 1769 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1770 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1771 #, kde-format 1772 msgid "I/O Error" 1773 msgstr "" 1774 1775 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1776 #, kde-format 1777 msgid "Writing track %1 of %2%3" 1778 msgstr "Brenn spor %1 av %2%3" 1779 1780 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1781 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450 1782 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1783 #, kde-format 1784 msgid "Writing" 1785 msgstr "Skriv" 1786 1787 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267 1788 #, kde-format 1789 msgid "Normalizing volume levels" 1790 msgstr "Normaliserer lydstyrken" 1791 1792 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1793 #, kde-format 1794 msgid "Writing Audio CD" 1795 msgstr "Brenn lyd-CD" 1796 1797 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1798 #, kde-format 1799 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1800 msgid "1 track (%2 minutes)" 1801 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1802 msgstr[0] "" 1803 msgstr[1] "" 1804 1805 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353 1806 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1807 #, kde-format 1808 msgid " - %1 copy" 1809 msgid_plural " - %1 copies" 1810 msgstr[0] "" 1811 msgstr[1] "" 1812 1813 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1814 #, kde-format 1815 msgid "Could not find normalize executable." 1816 msgstr "Klarte ikkje finna programmet normalize." 1817 1818 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1819 #, kde-format 1820 msgid "Could not start normalize." 1821 msgstr "Klarte ikkje starta normalize." 1822 1823 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1824 #, kde-format 1825 msgid "Track %1 is already normalized." 1826 msgstr "Spor %1 er allereie normalisert." 1827 1828 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1829 #, kde-format 1830 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1831 msgstr "Justerer lydnivå for spor %1 av %2" 1832 1833 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1834 #, kde-format 1835 msgid "Computing level for track %1 of %2" 1836 msgstr "Bereknar nivå for spor %1 av %2" 1837 1838 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1839 #, kde-format 1840 msgid "Successfully normalized all tracks." 1841 msgstr "Alle spor er normalisert." 1842 1843 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1844 #, kde-format 1845 msgid "Error while normalizing tracks." 1846 msgstr "Feil under normaliseringa av spor." 1847 1848 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1849 #, kde-format 1850 msgid "Silence" 1851 msgstr "Stille" 1852 1853 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1854 #, kde-format 1855 msgid "Raw Audio CD Image" 1856 msgstr "" 1857 1858 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1859 #, kde-format 1860 msgid "El Torito Boot image" 1861 msgstr "El Torito oppstartsbilete" 1862 1863 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1864 #, kde-format 1865 msgid "Could not find the following files:" 1866 msgstr "Klarte ikkje finna desse filene:" 1867 1868 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1869 #, kde-format 1870 msgid "Not Found" 1871 msgstr "Ikkje funne" 1872 1873 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1874 #, kde-format 1875 msgid "No permission to read the following files:" 1876 msgstr "Ingen løyve til å lese desse filene:" 1877 1878 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1879 #, kde-format 1880 msgid "No Read Permission" 1881 msgstr "Ingen lesetilgang" 1882 1883 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1884 #, kde-format 1885 msgid "From previous session" 1886 msgstr "Frå førre økt" 1887 1888 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1889 #, kde-format 1890 msgid "El Torito boot catalog file" 1891 msgstr "El Torito oppstartskatalogfil" 1892 1893 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1894 #, kde-format 1895 msgid "Boot catalog" 1896 msgstr "Oppstartskatalog" 1897 1898 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1899 #, kde-format 1900 msgid "Creating image file" 1901 msgstr "Lagar biletfil" 1902 1903 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1904 #, kde-format 1905 msgid "Track 1 of 1" 1906 msgstr "Spor 1 av 1" 1907 1908 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1909 #, kde-format 1910 msgid "Creating image file in %1" 1911 msgstr "Opprettar diskbiletfil i %1" 1912 1913 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1914 #, kde-format 1915 msgid "Image successfully created in %1" 1916 msgstr "Biletfil ferdig laga i %1" 1917 1918 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90 1919 #, kde-format 1920 msgid "Could not open file %1" 1921 msgstr "Klarte ikkje opna fila %1" 1922 1923 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1924 #, kde-format 1925 msgid "Error while creating ISO image" 1926 msgstr "Feil under oppretting av ISO-bilete" 1927 1928 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694 1929 #, kde-format 1930 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1931 msgstr "" 1932 1933 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698 1934 #, kde-format 1935 msgid "Waiting for a medium" 1936 msgstr "" 1937 1938 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715 1939 #, kde-format 1940 msgid "Writing %1" 1941 msgstr "" 1942 1943 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732 1944 #, kde-format 1945 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1946 msgstr "" 1947 "Klarar ikkje avgjera datamodusen til det siste sporet. Brukar standard." 1948 1949 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946 1950 #, kde-format 1951 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 1952 msgstr "" 1953 1954 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959 1955 #, kde-format 1956 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 1957 msgstr "" 1958 1959 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971 1960 #, kde-format 1961 msgid "Creating Data Image File" 1962 msgstr "Lagar databiletfil" 1963 1964 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975 1965 #, kde-format 1966 msgid "Writing Data Project" 1967 msgstr "" 1968 1969 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981 1970 #, kde-format 1971 msgid "Writing Multisession Project" 1972 msgstr "" 1973 1974 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995 1975 #, kde-format 1976 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1977 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1978 msgstr[0] "" 1979 msgstr[1] "" 1980 1981 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000 1982 #, kde-format 1983 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 1984 msgstr "" 1985 1986 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 1987 #, kde-format 1988 msgid "Searching for old session" 1989 msgstr "Søkjer etter gammal økt" 1990 1991 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 1992 #, kde-format 1993 msgid "" 1994 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 1995 "disk." 1996 msgstr "" 1997 1998 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 1999 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 2000 #, kde-format 2001 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 2002 msgstr "" 2003 2004 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 2005 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 2006 #, kde-format 2007 msgid "" 2008 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 2009 "emulate multi-session on it." 2010 msgstr "" 2011 2012 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2013 #, kde-format 2014 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2015 msgstr "" 2016 2017 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2018 #, kde-format 2019 msgid "" 2020 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2021 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2022 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2023 "systems." 2024 msgstr "" 2025 2026 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2027 #, kde-format 2028 msgid "Shorten Filenames" 2029 msgstr "" 2030 2031 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2032 #, kde-format 2033 msgid "Disable Joliet extensions" 2034 msgstr "" 2035 2036 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2037 #, kde-format 2038 msgid "" 2039 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2040 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2041 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2042 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2043 "manually?" 2044 msgstr "" 2045 2046 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2047 #, kde-format 2048 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2049 msgstr "" 2050 2051 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2052 #, kde-format 2053 msgid "" 2054 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2055 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2056 "links to the image?" 2057 msgstr "" 2058 2059 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2060 #, kde-format 2061 msgid "Discard symbolic links to folders" 2062 msgstr "" 2063 2064 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2065 #, kde-format 2066 msgid "" 2067 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2068 "contain more than one backslash:" 2069 msgstr "" 2070 "På grunn av ein feil i mkisofs <= 1.15a40, så kan ikkje K3b handtera filnamn " 2071 "som inneheld meir enn ein omvendt skråstrek:" 2072 2073 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2074 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924 2075 #, kde-format 2076 msgid "%1 crashed." 2077 msgstr "" 2078 2079 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2080 #, kde-format 2081 msgid "Could not determine size of resulting image file." 2082 msgstr "Klarte ikkje avgjera storleiken på den endelege diskbiletfila." 2083 2084 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2085 #, kde-format 2086 msgid "No volume id specified. Using default." 2087 msgstr "Ingen volum-id er oppgjeven. Brukar standard." 2088 2089 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2090 #, kde-format 2091 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2092 msgstr "" 2093 2094 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2095 #, kde-format 2096 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2097 msgstr "" 2098 2099 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2100 #, kde-format 2101 msgid "Enabling UDF extension." 2102 msgstr "Slår på UDF-utvidinga." 2103 2104 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2105 #, kde-format 2106 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2107 msgstr "" 2108 2109 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762 2110 #, kde-format 2111 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2112 msgstr "" 2113 2114 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766 2115 #, kde-format 2116 msgid "" 2117 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2118 msgstr "" 2119 2120 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774 2121 #, kde-format 2122 msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2123 msgstr "Fann ikkje fila %1. Hoppar over …" 2124 2125 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778 2126 #, kde-format 2127 msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2128 msgstr "Klarte ikkje lesa fila %1. Hoppar over …" 2129 2130 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831 2131 #, kde-format 2132 msgid "Failed to backup boot image file %1" 2133 msgstr "Klarte ikkje reservekopiera oppstartsbiletfila %1" 2134 2135 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001 2136 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014 2137 #, kde-format 2138 msgid "Could not write temporary file" 2139 msgstr "Klarte ikkje skriva mellombelsfil" 2140 2141 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995 2142 #, kde-format 2143 msgid "No files to be written." 2144 msgstr "Ingen filer å skriva." 2145 2146 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2147 #, kde-format 2148 msgctxt "" 2149 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2150 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2151 "Joiliet extensions which induce this restriction." 2152 msgid "K3b data project" 2153 msgstr "" 2154 2155 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66 2156 #, kde-format 2157 msgid "Mkisofs executable not found." 2158 msgstr "Fant ikkje køyrbar Mkisofs." 2159 2160 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80 2161 #, kde-format 2162 msgid "Read error from file '%1'" 2163 msgstr "Lesefeil frå fil «%1»" 2164 2165 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85 2166 #, kde-format 2167 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2168 msgstr "" 2169 2170 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 2171 #, kde-format 2172 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2173 msgstr "" 2174 2175 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90 2176 #, kde-format 2177 msgid "No such file or directory '%1'." 2178 msgstr "" 2179 2180 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2181 #, kde-format 2182 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2183 msgstr "Fant eit filnamn som ikkje var koda riktig «%1»" 2184 2185 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 2186 #, kde-format 2187 msgid "" 2188 "This may be caused by a system update which changed the local character set." 2189 msgstr "" 2190 "Dette kan skyldast ei systemoppgradering som har endra det lokale " 2191 "teiknsettet." 2192 2193 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 2194 #, kde-format 2195 msgid "" 2196 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2197 "encoding." 2198 msgstr "" 2199 2200 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 2201 #, kde-format 2202 msgid "The boot image has an invalid size." 2203 msgstr "" 2204 2205 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 2206 #, kde-format 2207 msgid "The boot image contains multiple partitions." 2208 msgstr "" 2209 2210 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 2211 #, kde-format 2212 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2213 msgstr "" 2214 2215 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2216 #, kde-format 2217 msgid "Searching previous session" 2218 msgstr "Søkjer i førre økt" 2219 2220 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2221 #, kde-format 2222 msgid "Could not determine next writable address." 2223 msgstr "" 2224 2225 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2226 #, kde-format 2227 msgid "Could not start %1" 2228 msgstr "" 2229 2230 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2231 #, kde-format 2232 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2233 msgstr "Klarte ikkje henta fleirøktsinformasjon frå disken." 2234 2235 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2236 #, kde-format 2237 msgid "The disk is either empty or not appendable." 2238 msgstr "Disken er anten tom eller ikkje mogleg å leggja noko." 2239 2240 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2241 #, kde-format 2242 msgid "Unlocking drive..." 2243 msgstr "Låser opp stasjon …" 2244 2245 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2246 #, kde-format 2247 msgid "Could not unlock drive." 2248 msgstr "" 2249 2250 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2251 #, kde-format 2252 msgid "Ejecting Medium" 2253 msgstr "" 2254 2255 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2256 #, kde-format 2257 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2258 msgstr "Cdrdao %1 støttar ikkje at burnfree ikkje vert brukt." 2259 2260 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299 2261 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307 2262 #, kde-format 2263 msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2264 msgstr "" 2265 2266 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2267 #, kde-format 2268 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2269 msgstr "Cdrdao %1 støttar ikkje overbrenning." 2270 2271 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2272 #, kde-format 2273 msgid "Could not backup tocfile." 2274 msgstr "Klarte ikkje ta reservekopi av innhaldslistefila." 2275 2276 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2277 #, kde-format 2278 msgid "Preparing read process..." 2279 msgstr "Førebur leseprosessen …" 2280 2281 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2282 #, kde-format 2283 msgid "Preparing copy process..." 2284 msgstr "Førebur kopieringsprosessen …" 2285 2286 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2287 #, kde-format 2288 msgid "Preparing blanking process..." 2289 msgstr "Førebur utviskingsprosessen – …" 2290 2291 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2292 #, no-c-format, kde-format 2293 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2294 msgstr "Starter DAO-simulering med %1x brennefart …" 2295 2296 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2297 #, no-c-format, kde-format 2298 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2299 msgstr "Starter DAO-brenning med %1x brennefart …" 2300 2301 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2302 #, kde-format 2303 msgid "Starting reading..." 2304 msgstr "Startar lesing …" 2305 2306 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2307 #, kde-format 2308 msgid "Reading" 2309 msgstr "Les" 2310 2311 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2312 #, no-c-format, kde-format 2313 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2314 msgstr "Startar kopisimulering med %1x fart …" 2315 2316 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2317 #, no-c-format, kde-format 2318 msgid "Starting copy at %1x speed..." 2319 msgstr "Startar kopiering med %1x fart …" 2320 2321 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2322 #, kde-format 2323 msgid "Copying" 2324 msgstr "Kopierer" 2325 2326 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2327 #, kde-format 2328 msgid "Starting blanking..." 2329 msgstr "Startar utvisking …" 2330 2331 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2332 #, kde-format 2333 msgid "Blanking" 2334 msgstr "Viskar ut" 2335 2336 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2337 #, kde-format 2338 msgid "" 2339 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2340 "to restore it from the backup %2." 2341 msgstr "" 2342 "Grunna ein feil i cdrdao, vart toc/cue-fila %1 sletta. K3b var ikkje i stand " 2343 "til å gjenoppretta ho frå reservekopien %2." 2344 2345 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2346 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2347 #, kde-format 2348 msgid "Simulation successfully completed" 2349 msgstr "" 2350 2351 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2352 #, kde-format 2353 msgid "Reading successfully completed" 2354 msgstr "" 2355 2356 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790 2357 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2358 #, kde-format 2359 msgid "Writing successfully completed" 2360 msgstr "" 2361 2362 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2363 #, kde-format 2364 msgid "Copying successfully completed" 2365 msgstr "" 2366 2367 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2368 #, kde-format 2369 msgid "Blanking successfully completed" 2370 msgstr "" 2371 2372 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794 2373 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2374 #, kde-format 2375 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2376 msgstr "Gjennomsnittleg brennefart: %1 KB/s (%2x)" 2377 2378 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2379 #, kde-format 2380 msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2381 msgstr "Legg ved feilsøkingsinformasjonen i feilrapporten din." 2382 2383 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668 2384 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681 2385 #, no-c-format, kde-format 2386 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2387 msgstr "" 2388 2389 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790 2390 #, no-c-format, kde-format 2391 msgid "Switching down burn speed to %1x" 2392 msgstr "Set ned brennefarten til %1x" 2393 2394 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820 2395 #, kde-format 2396 msgid "Executing Power calibration" 2397 msgstr "Utfører effektjustering" 2398 2399 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2400 #, kde-format 2401 msgid "Power calibration successful" 2402 msgstr "Ferdig med effektjustering" 2403 2404 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825 2405 #, kde-format 2406 msgid "Preparing burn process..." 2407 msgstr "Førebur brenneprosessen …" 2408 2409 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829 2410 #, kde-format 2411 msgid "Flushing cache" 2412 msgstr "Tømmer snøgglager" 2413 2414 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833 2415 #, kde-format 2416 msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2417 msgstr "Brenn innleiing for CD-Text …" 2418 2419 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837 2420 #, kde-format 2421 msgid "Turning BURN-Proof on" 2422 msgstr "Slår på BURN-Proof" 2423 2424 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845 2425 #, kde-format 2426 msgid "Found ISRC code" 2427 msgstr "Fann ISRC-kode" 2428 2429 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 2430 #, kde-format 2431 msgid "Found pregap: %1" 2432 msgstr "Fann førmellomrom: %1" 2433 2434 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2435 #, kde-format 2436 msgid "No cdrdao driver found." 2437 msgstr "Fann ingen cdrdao-drivar." 2438 2439 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2440 #, kde-format 2441 msgid "Please select one manually in the device settings." 2442 msgstr "Du må velja ein manuelt i einingsoppsettet." 2443 2444 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864 2445 #, kde-format 2446 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2447 msgstr "For dei nyaste einingane vil dette vera 'generic-mmc'." 2448 2449 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 2450 #, kde-format 2451 msgid "Device not ready, waiting." 2452 msgstr "Eininga er ikkje klar, ventar." 2453 2454 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877 2455 #, kde-format 2456 msgid "Cue sheet not accepted." 2457 msgstr "Indeksark ikkje akseptert." 2458 2459 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612 2460 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625 2461 #, kde-format 2462 msgid "No valid %1 option: %2" 2463 msgstr "Ikkje noko gyldig %1-val: %2" 2464 2465 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2466 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2467 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2468 #, kde-format 2469 msgid "Data does not fit on disk." 2470 msgstr "Data passar ikkje på disken." 2471 2472 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817 2473 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830 2474 #, kde-format 2475 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2476 msgstr "Slå på overbrenning i K3b sitt avanserte oppsett for å brenne likevel." 2477 2478 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974 2479 #, kde-format 2480 msgid "Writing leadin" 2481 msgstr "" 2482 2483 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980 2484 #, kde-format 2485 msgid "Writing leadout" 2486 msgstr "Brenn avslutning" 2487 2488 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230 2489 #, kde-format 2490 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2491 msgstr "" 2492 2493 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272 2494 #, kde-format 2495 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2496 msgstr "Brennaren støttar ikkje 'heile disken i eitt' (DAO) brenning" 2497 2498 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281 2499 #, kde-format 2500 msgid "Writer does not support raw writing." 2501 msgstr "Brennaren støttar ikkje raw-brenning." 2502 2503 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274 2504 #, kde-format 2505 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2506 msgstr "" 2507 2508 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302 2509 #, kde-format 2510 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2511 msgstr "" 2512 "Brennaren har ikkje støtte tiltak mot at mellomlageret går tomt (Burnfree)" 2513 2514 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342 2515 #, kde-format 2516 msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2517 msgstr "" 2518 2519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350 2520 #, kde-format 2521 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2522 msgstr "Cdrecord %1 støttarikkje overbrenning." 2523 2524 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457 2525 #, no-c-format, kde-format 2526 msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2527 msgstr "" 2528 2529 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459 2530 #, kde-format 2531 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2532 msgstr "Startar %1 simulering ved %2x fart …" 2533 2534 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465 2535 #, no-c-format, kde-format 2536 msgid "Starting writing at %1x speed..." 2537 msgstr "" 2538 2539 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467 2540 #, kde-format 2541 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2542 msgstr "Startar %1 brenning ved %2x fart …" 2543 2544 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562 2545 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2546 #, kde-format 2547 msgid "Writing data" 2548 msgstr "Brenn data" 2549 2550 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592 2551 #, kde-format 2552 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2553 msgstr "DAO (heile disken i eitt) brenning er ikkje støtta av denne brennaren" 2554 2555 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593 2556 #, kde-format 2557 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2558 msgstr "Prøv å bruka TAO (eitt spor om gangen) i staden" 2559 2560 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596 2561 #, kde-format 2562 msgid "RAW recording not supported with this writer" 2563 msgstr "RAW-brenning er ikkje støtta av denne brennaren" 2564 2565 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599 2566 #, kde-format 2567 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2568 msgstr "Inndata/utdata-feil. Ikkje nødvendigvis noko alvorleg." 2569 2570 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608 2571 #, kde-format 2572 msgid "Reloading of medium required" 2573 msgstr "" 2574 2575 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617 2576 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2577 #, kde-format 2578 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2579 msgstr "Prøver å brenne mer enn den offisielle diskkapasiteten" 2580 2581 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652 2582 #, kde-format 2583 msgid "Only session 1 will be cloned." 2584 msgstr "Berre økt 1 vil verta klona." 2585 2586 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655 2587 #, kde-format 2588 msgid "Unable to fixate the disk." 2589 msgstr "Klarar ikkje fiksera disken." 2590 2591 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685 2592 #, no-c-format, kde-format 2593 msgid "Switching burn speed up to %1x" 2594 msgstr "Set brennefarten opp til %1x" 2595 2596 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688 2597 #, no-c-format, kde-format 2598 msgid "Switching burn speed down to %1x" 2599 msgstr "Set brennefarten ned til %1x" 2600 2601 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700 2602 #, kde-format 2603 msgid "Starting disc write" 2604 msgstr "" 2605 2606 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716 2607 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2608 #, kde-format 2609 msgid "Closing Session" 2610 msgstr "Lukkar økt" 2611 2612 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720 2613 #, kde-format 2614 msgid "Writing Leadin" 2615 msgstr "Brenn innleiing" 2616 2617 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723 2618 #, kde-format 2619 msgid "Writing Leadout" 2620 msgstr "Brenn avslutning" 2621 2622 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726 2623 #, kde-format 2624 msgid "Writing pregap" 2625 msgstr "Brenn førmellomrom" 2626 2627 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729 2628 #, kde-format 2629 msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2630 msgstr "Utfører optimal effektjustering" 2631 2632 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732 2633 #, kde-format 2634 msgid "Sending CUE sheet" 2635 msgstr "Sender indeksark" 2636 2637 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735 2638 #, kde-format 2639 msgid "Enabled Burnfree" 2640 msgstr "Slo på Burnfree" 2641 2642 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738 2643 #, kde-format 2644 msgid "Disabled Burnfree" 2645 msgstr "Slo av Burnfree" 2646 2647 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744 2648 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2649 #, kde-format 2650 msgid "Unable to close the tray" 2651 msgstr "Klarar ikkje lukka CDROM-spelaren" 2652 2653 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754 2654 #, kde-format 2655 msgid "Burnfree was used once." 2656 msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2657 msgstr[0] "" 2658 msgstr[1] "" 2659 2660 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760 2661 #, kde-format 2662 msgid "Buffer was low once." 2663 msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2664 msgstr[0] "" 2665 msgstr[1] "" 2666 2667 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 2668 #, kde-format 2669 msgid "Erasing successfully completed" 2670 msgstr "" 2671 2672 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 2673 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2674 #, kde-format 2675 msgid "Data did not fit on disk." 2676 msgstr "Data passa ikkje på disken." 2677 2678 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837 2679 #, kde-format 2680 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2681 msgstr "%1 klarte ikkje reservera delt minnesegment i ønskt storleik." 2682 2683 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838 2684 #, kde-format 2685 msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2686 msgstr "Du har truleg valt ein for stor bufferstorleik." 2687 2688 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841 2689 #, kde-format 2690 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2691 msgstr "Effektkalibrering feila. Brennaren likar truleg ikkje mediet." 2692 2693 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844 2694 #, kde-format 2695 msgid "Unable to set write speed to %1." 2696 msgstr "Klarar ikkje velja %1 som brennefart." 2697 2698 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845 2699 #, kde-format 2700 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2701 msgstr "Dette er truleg lågare enn den lågaste brennefarten til brennaren din." 2702 2703 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2704 #, kde-format 2705 msgid "Unable to send CUE sheet." 2706 msgstr "Klarar ikkje senda indeksark." 2707 2708 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876 2709 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850 2710 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909 2711 #, kde-format 2712 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2713 msgstr "Nokre gongar kan bruk av TAO modus løysa dette problemet." 2714 2715 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853 2716 #, kde-format 2717 msgid "Unable to open new session." 2718 msgstr "Klarar ikkje opna ny økt." 2719 2720 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854 2721 #, kde-format 2722 msgid "Probably a problem with the medium." 2723 msgstr "Truleg eit problem med mediet." 2724 2725 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2726 #, kde-format 2727 msgid "The disk might still be readable." 2728 msgstr "Disken kan framleis vera leseleg." 2729 2730 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859 2731 #, kde-format 2732 msgid "Try DAO writing mode." 2733 msgstr "Prøv DAO-brennemodus" 2734 2735 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862 2736 #, kde-format 2737 msgid "%1 has no permission to open the device." 2738 msgstr "%1 har ikkje løyve til å opna eininga." 2739 2740 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863 2741 #, kde-format 2742 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2743 msgstr "" 2744 2745 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2746 #, kde-format 2747 msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2748 msgstr "Mellomlageret har truleg gått tomt." 2749 2750 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2751 #, kde-format 2752 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2753 msgstr "Slå på Burnfree eller vel ein lågare brennefart." 2754 2755 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870 2756 #, kde-format 2757 msgid "Please choose a lower burning speed." 2758 msgstr "Vel ein lågare brennefart." 2759 2760 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873 2761 #, kde-format 2762 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2763 msgstr "Fant eit høgfartsmedium som ikkje passar til brennaren som vert brukt." 2764 2765 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865 2766 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878 2767 #, kde-format 2768 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2769 msgstr "" 2770 2771 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877 2772 #, kde-format 2773 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2774 msgstr "Fant eit lågfartsmedium som ikkje passar til brennaren som er i bruk." 2775 2776 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881 2777 #, kde-format 2778 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2779 msgstr "Brenning feila truleg pga. for dårleg kvalitet på mediet." 2780 2781 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884 2782 #, kde-format 2783 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2784 msgstr "Eit anna program blokkerer eininga (mest truleg automontering)." 2785 2786 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 2787 #, kde-format 2788 msgid "A write error occurred." 2789 msgstr "Det oppstod ein brennefeil." 2790 2791 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892 2792 #, kde-format 2793 msgid "Some drives do not support all erase types." 2794 msgstr "" 2795 2796 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893 2797 #, kde-format 2798 msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2799 msgstr "" 2800 2801 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887 2802 #, kde-format 2803 msgid "" 2804 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2805 "suid root anymore." 2806 msgstr "" 2807 "Sidan kjerneversjon 2.6.8 kan cdrecord ikkje lenger bruka SCSI-transport når " 2808 "han vert køyrd som suid root." 2809 2810 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901 2811 #, kde-format 2812 msgid "" 2813 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2814 msgstr "" 2815 2816 # skip-rule: komma-leddsetning-viss 2817 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 2818 #, kde-format 2819 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2820 msgstr "Viss du køyrer ein versjon av cdrecord som ikkje er oppdatert …" 2821 2822 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2823 #, kde-format 2824 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2825 msgstr "" 2826 "… og om denne feilen oppstår også når du spelar av høgkvalitets-media …" 2827 2828 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914 2829 #, kde-format 2830 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2831 msgstr "… og om K3b SOS ikkje hjelper deg …" 2832 2833 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915 2834 #, kde-format 2835 msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2836 msgstr "… så kan du ta med feilsøkingsinformasjonen i feilrapporten." 2837 2838 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241 2839 #, kde-format 2840 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2841 msgstr "" 2842 2843 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287 2844 #, kde-format 2845 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2846 msgstr "" 2847 2848 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362 2849 #, kde-format 2850 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2851 msgstr "" 2852 2853 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900 2854 #, kde-format 2855 msgid "" 2856 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2857 "suid root anymore." 2858 msgstr "" 2859 2860 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2861 #, kde-format 2862 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2863 msgstr "" 2864 2865 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2866 #, kde-format 2867 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2868 msgstr "OPC feila. Prøv brennefart 1x." 2869 2870 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2871 #, kde-format 2872 msgid "Please try again with writing mode DAO." 2873 msgstr "Prøve med brennemodusen DAO." 2874 2875 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2876 #, kde-format 2877 msgid "Flushing Cache" 2878 msgstr "Tømmer mellomlager" 2879 2880 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2881 #, kde-format 2882 msgid "Flushing the cache may take some time." 2883 msgstr "Tømming av mellomlager kan ta litt tid." 2884 2885 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2886 #, kde-format 2887 msgid "Closing Track" 2888 msgstr "Lukkar spor" 2889 2890 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2891 #, kde-format 2892 msgid "Closing Disk" 2893 msgstr "Lukkar disk" 2894 2895 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2896 #, kde-format 2897 msgid "Updating RMA" 2898 msgstr "Oppdaterer RMA" 2899 2900 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2901 #, kde-format 2902 msgid "Updating RMA..." 2903 msgstr "" 2904 2905 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 2906 #, kde-format 2907 msgid "Closing Session..." 2908 msgstr "" 2909 2910 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 2911 #, kde-format 2912 msgid "Writing Lead-out" 2913 msgstr "Brenn utleiing" 2914 2915 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 2916 #, kde-format 2917 msgid "Writing the lead-out may take some time." 2918 msgstr "Brenning av utleiing kan ta litt tid." 2919 2920 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 2921 #, kde-format 2922 msgid "Removing reference to lead-out." 2923 msgstr "Fjernar referansar til utleiinga." 2924 2925 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 2926 #, kde-format 2927 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 2928 msgstr "" 2929 2930 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 2931 #, kde-format 2932 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 2933 msgstr "" 2934 2935 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 2936 #, kde-format 2937 msgid "Engaging DAO" 2938 msgstr "Tek i bruk DAO" 2939 2940 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 2941 #, kde-format 2942 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 2943 msgstr "Brennefart: %1 KB/s (%2x)" 2944 2945 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 2946 #, kde-format 2947 msgid "K3b detected a problem with the medium." 2948 msgstr "" 2949 2950 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 2951 #, kde-format 2952 msgid "" 2953 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 2954 "your writer's vendor." 2955 msgstr "" 2956 2957 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 2958 #, kde-format 2959 msgid "Report the problem if it persists anyway." 2960 msgstr "Rapporter problemet om det likevel vedvarer." 2961 2962 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 2963 #, kde-format 2964 msgid "Unable to set writing speed." 2965 msgstr "Klarar ikkje velja brennefart." 2966 2967 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 2968 #, kde-format 2969 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 2970 msgstr "Prøv igjen med innstillinga «ignorer brennefart»." 2971 2972 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 2973 #, kde-format 2974 msgid "Optimum Power Calibration failed." 2975 msgstr "Kalibrering av optimal brennestyrke feila." 2976 2977 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 2978 #, kde-format 2979 msgid "" 2980 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 2981 "the K3b settings." 2982 msgstr "" 2983 "Prøv å leggja «-use-the-force-luke=noopc» til brukarparametera for growisofs " 2984 "i K3b-oppsettet." 2985 2986 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 2987 #, kde-format 2988 msgid "Unable to allocate software buffer." 2989 msgstr "Klarar ikkje tildela mellomlager i programvara" 2990 2991 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 2992 #, kde-format 2993 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 2994 msgstr "Feilen er årsaka av den låge grensa for låste minneressursar" 2995 2996 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 2997 #, kde-format 2998 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 2999 msgstr "Det kan løysast ved å køyra kommandoen «ulimit -l unlimited» …" 3000 3001 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3002 #, kde-format 3003 msgid "" 3004 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3005 msgstr "" 3006 "… eller ved å gå til K3b-innstillingane og under avansert, redusera " 3007 "storleiken på programvarebuffer." 3008 3009 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3010 #, kde-format 3011 msgid "Write error" 3012 msgstr "Skrivefeil" 3013 3014 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3015 #, kde-format 3016 msgid "Fatal error at startup: %1" 3017 msgstr "Fatal feil ved oppstart: %1" 3018 3019 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3020 #, kde-format 3021 msgid "Warning at exit: (1)" 3022 msgstr "Åtvaring ved avslutting: (1)" 3023 3024 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3025 #, kde-format 3026 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3027 msgstr "Mest truleg så feila mkisofs." 3028 3029 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3030 #, kde-format 3031 msgid "Fatal error during recording: %1" 3032 msgstr "Fatal feil under opptak: %1" 3033 3034 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3035 #, kde-format 3036 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3037 msgstr "Growisofs versjon %1 er for gammal. K3b treng minst versjon 5.10." 3038 3039 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3040 #, kde-format 3041 msgid "" 3042 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3043 "an unstable burn process." 3044 msgstr "" 3045 3046 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3047 #, kde-format 3048 msgid "Could not open file %1." 3049 msgstr "Klarte ikkje opna fila %1." 3050 3051 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3052 #, kde-format 3053 msgid "Starting simulation..." 3054 msgstr "Startar simulering …" 3055 3056 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3057 #, kde-format 3058 msgid "Starting disc write..." 3059 msgstr "" 3060 3061 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3062 #, kde-format 3063 msgid "Creating audio image files in %1" 3064 msgstr "Lagar lydbiletfiler i %1" 3065 3066 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3067 #, kde-format 3068 msgid "Creating audio image files" 3069 msgstr "Lagar lydbiletfiler" 3070 3071 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3072 #, kde-format 3073 msgid "Error while creating ISO image." 3074 msgstr "Feil ved oppretting av ISO-bilete." 3075 3076 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3077 #, kde-format 3078 msgid "ISO image successfully created." 3079 msgstr "ISO-biletet er laga." 3080 3081 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3082 #, kde-format 3083 msgid "Audio images successfully created." 3084 msgstr "Lydbileta er ferdig laga." 3085 3086 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3087 #, kde-format 3088 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3089 msgstr "Brenn spor %1 av %2 (%3)" 3090 3091 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3092 #, kde-format 3093 msgid "ISO 9660 data" 3094 msgstr "" 3095 3096 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3097 #, kde-format 3098 msgid "Simulating second session" 3099 msgstr "Simulerer andre økt" 3100 3101 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3102 #, kde-format 3103 msgid "Writing second session of copy %1" 3104 msgstr "Brenn andre økt av kopi %1" 3105 3106 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3107 #, kde-format 3108 msgid "Writing second session" 3109 msgstr "Brenn andre økt" 3110 3111 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3112 #, kde-format 3113 msgid "Simulating first session" 3114 msgstr "Simulerer første økt" 3115 3116 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3117 #, kde-format 3118 msgid "Writing first session of copy %1" 3119 msgstr "Brenn første økt av kopi %1" 3120 3121 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3122 #, kde-format 3123 msgid "Writing first session" 3124 msgstr "Brenn første økt" 3125 3126 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3127 #, kde-format 3128 msgid "Creating ISO image file" 3129 msgstr "Lagar ISO-biletfil" 3130 3131 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3132 #, kde-format 3133 msgid "Creating ISO image in %1" 3134 msgstr "Lagar ISO-biletfil i %1" 3135 3136 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3137 #, kde-format 3138 msgid "Removing buffer files." 3139 msgstr "Fjernar mellomlagerfiler." 3140 3141 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3142 #, kde-format 3143 msgid "Could not delete file %1." 3144 msgstr "Klarte ikkje sletta fila %1." 3145 3146 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231 3147 #, kde-format 3148 msgid "Cdrecord could not be found on your system." 3149 msgstr "" 3150 3151 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235 3152 #, kde-format 3153 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3154 msgstr "Det er ikkje mogleg å brenne CD-Tekst i TAO-modus. Prøv DAO eller RAW." 3155 3156 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332 3157 #, kde-format 3158 msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3159 msgstr "Brenn utvida lydCD" 3160 3161 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337 3162 #, kde-format 3163 msgid "Writing Mixed Mode CD" 3164 msgstr "Brenn blandaCD" 3165 3166 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347 3167 #, kde-format 3168 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3169 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3170 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3171 msgstr[0] "" 3172 msgstr[1] "" 3173 3174 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3175 #, kde-format 3176 msgid "Enter New Filename" 3177 msgstr "Skriv inn nytt filnamn" 3178 3179 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3180 #, kde-format 3181 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3182 msgstr "Ei fil med det namnet finst allereie. Skriv inn eit nytt namn:" 3183 3184 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3185 #, kde-format 3186 msgid "" 3187 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3188 msgstr "" 3189 "Klarte ikkje gje nytt namn til undertekstfil. Ei fil med det ønskte " 3190 "namnet %1 finst allereie." 3191 3192 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3193 #, kde-format 3194 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3195 msgstr "Klarte ikkje finna ein gyldig eMovix-installasjon." 3196 3197 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3198 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3199 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3200 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3201 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3202 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3203 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3204 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3205 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3206 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3207 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3208 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3209 #, kde-format 3210 msgid "default" 3211 msgstr "standard" 3212 3213 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3214 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3215 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3216 #, kde-format 3217 msgid "none" 3218 msgstr "ingen" 3219 3220 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3221 #, kde-format 3222 msgid "Writing eMovix Project" 3223 msgstr "" 3224 3225 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3226 #, kde-format 3227 msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3228 msgstr "" 3229 3230 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3231 #, kde-format 3232 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3233 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3234 msgstr[0] "" 3235 msgstr[1] "" 3236 3237 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3238 #, kde-format 3239 msgid " – One copy" 3240 msgid_plural " – %1 copies" 3241 msgstr[0] "" 3242 msgstr[1] "" 3243 3244 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3245 #, kde-format 3246 msgid "" 3247 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3248 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3249 msgstr "" 3250 3251 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3252 #, kde-format 3253 msgid "VCD" 3254 msgstr "VCD" 3255 3256 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3257 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3258 #, kde-format 3259 msgid "Information" 3260 msgstr "" 3261 3262 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3263 #, kde-format 3264 msgid "SVCD" 3265 msgstr "SVCD" 3266 3267 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3268 #, kde-format 3269 msgid "" 3270 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3271 msgstr "Merk: Å tvinge MPEG2 som VCD er ikkje støtta av nokon DVD-avspelarar." 3272 3273 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3274 #, kde-format 3275 msgid "Force VCD" 3276 msgstr "" 3277 3278 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3279 #, kde-format 3280 msgid "Do not force VCD" 3281 msgstr "" 3282 3283 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3284 #, kde-format 3285 msgid "" 3286 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3287 "Please start a new Project for this filetype.\n" 3288 "Resample not implemented in K3b yet." 3289 msgstr "" 3290 "Du kan ikkje blanda MPEG1- og MPEG2-filer.\n" 3291 "Du må starta eit nytt prosjekt for denne filtypen.\n" 3292 "Omsampling er ikkje støtta av K3b enno." 3293 3294 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3295 #, kde-format 3296 msgid "Wrong File Type for This Project" 3297 msgstr "Feil filtype for dette prosjektet" 3298 3299 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3300 #, kde-format 3301 msgid "" 3302 "PBC (Playback control) enabled.\n" 3303 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3304 "control." 3305 msgstr "" 3306 3307 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3308 #, kde-format 3309 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3310 msgstr "Berre MPEG1 og MPEG2 filer er støtta.\n" 3311 3312 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3313 #, kde-format 3314 msgid "Wrong File Format" 3315 msgstr "Feil filformat" 3316 3317 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469 3318 #, kde-format 3319 msgid "Removing Binary file %1" 3320 msgstr "Fjernar binærfil %1" 3321 3322 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479 3323 #, kde-format 3324 msgid "Removing Cue file %1" 3325 msgstr "Fjernar cue-fil %1" 3326 3327 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3328 #, kde-format 3329 msgid "Could not write correct XML file." 3330 msgstr "" 3331 3332 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3333 #, kde-format 3334 msgid "Creating Cue/Bin files..." 3335 msgstr "" 3336 3337 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3338 #, kde-format 3339 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3340 msgstr "" 3341 3342 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3343 #, kde-format 3344 msgid "" 3345 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3346 "gnu.org/software/vcdimager" 3347 msgstr "" 3348 3349 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3350 #, kde-format 3351 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3352 msgstr "%1 versjonen er for gammal: treng versjon %2 eller seinare." 3353 3354 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287 3355 #, kde-format 3356 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3357 msgstr "Søkjer i videofil %1 av %2 (%3)" 3358 3359 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323 3360 #, kde-format 3361 msgid "Creating Image for track %1" 3362 msgstr "Lagar diskbilete av spor %1" 3363 3364 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345 3365 #, kde-format 3366 msgid "Cue/Bin files successfully created." 3367 msgstr "Ferdig med å lage cue/bin-filer." 3368 3369 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388 3370 #, kde-format 3371 msgid "Writing Copy %1 of %2" 3372 msgstr "Brenn kopi %1 av %2" 3373 3374 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514 3375 #, kde-format 3376 msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3377 msgstr "Ein eller fleire BCD-felt er utanfor rekkjevidde for %1" 3378 3379 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3380 #, kde-format 3381 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3382 msgstr "" 3383 "Frå no av vil ikkje datafeil frå skanningsinfoen ikkje verta rapportert" 3384 3385 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 3386 #, kde-format 3387 msgid "" 3388 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3389 "already." 3390 msgstr "" 3391 "Vurder å slå på valet «oppdater søkjetekst» om det ikkje allereie er valt." 3392 3393 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3394 #, kde-format 3395 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3396 msgstr "" 3397 "Startpunkta for tilgangspunktsektoren ser ut til å vera i feil rekkjefølgje " 3398 "(noverende punkt %1, siste punkt %2)" 3399 3400 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 3401 #, kde-format 3402 msgid "Ignoring this aps" 3403 msgstr "Ignorerer dette tilgangspunktet" 3404 3405 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534 3406 #, kde-format 3407 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3408 msgstr "Øydelagd pakke ved pakke nummer %1 (byte-posisjon i straumen %2)" 3409 3410 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541 3411 #, kde-format 3412 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3413 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3414 msgstr[0] "" 3415 msgstr[1] "" 3416 3417 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543 3418 #, kde-format 3419 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3420 msgstr "" 3421 3422 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 3423 #, kde-format 3424 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3425 msgstr "Brenn VideoCD (Versjon 1.1)" 3426 3427 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554 3428 #, kde-format 3429 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3430 msgstr "Brenn VideoCD (Versjon 2.0)" 3431 3432 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556 3433 #, kde-format 3434 msgid "Writing Super Video CD" 3435 msgstr "Brenn Super VideoCD" 3436 3437 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558 3438 #, kde-format 3439 msgid "Writing High-Quality Video CD" 3440 msgstr "Brenn høykvalitets VideoCD" 3441 3442 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 3443 #, kde-format 3444 msgid "Writing Video CD" 3445 msgstr "Brenn VideoCD" 3446 3447 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567 3448 #, kde-format 3449 msgid "1 MPEG (%2)" 3450 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3451 msgstr[0] "" 3452 msgstr[1] "" 3453 3454 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3455 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3456 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3457 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3458 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3459 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3460 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3461 #, kde-format 3462 msgid "n/a" 3463 msgstr "ikkje tilgjengeleg" 3464 3465 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3466 #, kde-format 3467 msgid "1 bit/s" 3468 msgid_plural "%1 bits/s" 3469 msgstr[0] "" 3470 msgstr[1] "" 3471 3472 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3473 #, kde-format 3474 msgid "Component" 3475 msgstr "Komponent" 3476 3477 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3478 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3479 #, kde-format 3480 msgid "Unspecified" 3481 msgstr "Uspesifisert" 3482 3483 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3484 #, kde-format 3485 msgid "%1 Hz" 3486 msgstr "%1 Hz" 3487 3488 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3489 #, kde-format 3490 msgid "original" 3491 msgstr "opprinneleg" 3492 3493 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3494 #, kde-format 3495 msgid "duplicate" 3496 msgstr "kopi" 3497 3498 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3499 #, kde-format 3500 msgid "Motion Picture" 3501 msgstr "Film" 3502 3503 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3504 #, kde-format 3505 msgid "Still Picture" 3506 msgstr "Stillbilete" 3507 3508 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3509 #, kde-format 3510 msgid "Layer %1" 3511 msgstr "Lag %1" 3512 3513 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3514 #, kde-format 3515 msgid "unknown" 3516 msgstr "ukjend" 3517 3518 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3519 #, kde-format 3520 msgid "invalid" 3521 msgstr "ugyldig" 3522 3523 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3524 #, kde-format 3525 msgid "stereo" 3526 msgstr "stereo" 3527 3528 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3529 #, kde-format 3530 msgid "joint stereo" 3531 msgstr "felles stereo" 3532 3533 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3534 #, kde-format 3535 msgid "dual channel" 3536 msgstr "tokanals" 3537 3538 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3539 #, kde-format 3540 msgid "single channel" 3541 msgstr "einkanals" 3542 3543 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3544 #, kde-format 3545 msgid "surround sound" 3546 msgstr "surround lyd" 3547 3548 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3549 #, kde-format 3550 msgid "File %1 is empty." 3551 msgstr "Fila %1 er tom." 3552 3553 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3554 #, kde-format 3555 msgid "" 3556 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3557 "was required." 3558 msgstr "" 3559 3560 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3561 #, kde-format 3562 msgid "" 3563 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3564 "was required." 3565 msgstr "" 3566 3567 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3568 #, kde-format 3569 msgid "" 3570 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3571 "required." 3572 msgstr "" 3573 "Dette ser ut som eit RIFF-hovud, men ein multiplex programstraum krevst." 3574 3575 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3576 #, kde-kuit-format 3577 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3578 msgstr "" 3579 3580 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3581 #, kde-kuit-format 3582 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3583 msgstr "" 3584 3585 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3586 #, kde-kuit-format 3587 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3588 msgstr "" 3589 3590 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3591 #, kde-kuit-format 3592 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3593 msgstr "" 3594 3595 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3596 #, kde-format 3597 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3598 msgstr "" 3599 3600 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3601 #, kde-format 3602 msgid "" 3603 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3604 msgstr "" 3605 "Den ferdige DVDen vil mest truleg ikkje kunne spelast på ein Hifi DVD-spelar." 3606 3607 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3608 #, kde-format 3609 msgid "Creating Video DVD Image File" 3610 msgstr "Lagar VideoDVD-diskbiletfil." 3611 3612 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3613 #, kde-format 3614 msgid "Writing Video DVD" 3615 msgstr "Brenn VideoDVD" 3616 3617 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3618 #, kde-format 3619 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3620 msgstr "" 3621 3622 #: tools/k3bcddb.cpp:37 3623 #, kde-format 3624 msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3625 msgstr "" 3626 3627 #: tools/k3bcddb.cpp:39 3628 #, kde-format 3629 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3630 msgstr "K3b fann fleire eller ikkje-eksakte CDDB-oppføringar. Vel ein." 3631 3632 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3633 #, kde-format 3634 msgid "Analyzing medium..." 3635 msgstr "" 3636 3637 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3638 #, kde-format 3639 msgid "Device Selection" 3640 msgstr "Val av eining" 3641 3642 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3643 #, kde-format 3644 msgid "Please select a device:" 3645 msgstr "Vel ei eining:" 3646 3647 #: tools/k3bmd5job.cpp:83 3648 #, kde-format 3649 msgid "Could not find file %1" 3650 msgstr "Fann ikkje fila %1" 3651 3652 #: tools/k3bmd5job.cpp:228 3653 #, kde-format 3654 msgid "Error while reading from file %1" 3655 msgstr "Feil ved lesing frå fila %1" 3656 3657 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3658 #, kde-format 3659 msgid "CDDB Lookup" 3660 msgstr "" 3661 3662 #: tools/k3bmedium.cpp:313 3663 #, kde-format 3664 msgid "Audio CD" 3665 msgstr "" 3666 3667 #: tools/k3bmedium.cpp:316 3668 #, kde-format 3669 msgid "Mixed CD" 3670 msgstr "" 3671 3672 #: tools/k3bmedium.cpp:320 3673 #, kde-format 3674 msgid "Video DVD" 3675 msgstr "" 3676 3677 #: tools/k3bmedium.cpp:323 3678 #, kde-format 3679 msgid "Video CD" 3680 msgstr "" 3681 3682 #: tools/k3bmedium.cpp:326 3683 #, kde-format 3684 msgid "Appendable Data %1" 3685 msgstr "" 3686 3687 #: tools/k3bmedium.cpp:329 3688 #, kde-format 3689 msgid "Complete Data %1" 3690 msgstr "" 3691 3692 #: tools/k3bmedium.cpp:333 3693 #, kde-format 3694 msgid "Empty" 3695 msgstr "" 3696 3697 #: tools/k3bmedium.cpp:346 3698 #, kde-format 3699 msgid "No medium information" 3700 msgstr "" 3701 3702 #: tools/k3bmedium.cpp:350 3703 #, kde-format 3704 msgid "No medium present" 3705 msgstr "" 3706 3707 #: tools/k3bmedium.cpp:354 3708 #, kde-format 3709 msgid "Empty %1 medium" 3710 msgstr "" 3711 3712 #: tools/k3bmedium.cpp:395 3713 #, kde-format 3714 msgid "Appendable %1 medium" 3715 msgstr "" 3716 3717 #: tools/k3bmedium.cpp:398 3718 #, kde-format 3719 msgid "Complete %1 medium" 3720 msgstr "" 3721 3722 #: tools/k3bmedium.cpp:415 3723 #, kde-format 3724 msgid "%2 in %1 track" 3725 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3726 msgstr[0] "" 3727 msgstr[1] "" 3728 3729 #: tools/k3bmedium.cpp:419 3730 #, kde-format 3731 msgid " and %1 session" 3732 msgid_plural " and %1 sessions" 3733 msgstr[0] "" 3734 msgstr[1] "" 3735 3736 #: tools/k3bmedium.cpp:424 3737 #, kde-format 3738 msgid "Free space: %1" 3739 msgstr "" 3740 3741 #: tools/k3bmedium.cpp:428 3742 #, kde-format 3743 msgid "Capacity: %1" 3744 msgstr "" 3745 3746 #: tools/k3bmedium.cpp:596 3747 #, kde-format 3748 msgctxt "" 3749 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3750 "inserted." 3751 msgid "DVD or Blu-ray" 3752 msgstr "" 3753 3754 #: tools/k3bmedium.cpp:598 3755 #, kde-format 3756 msgctxt "" 3757 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3758 "inserted." 3759 msgid "Blu-ray" 3760 msgstr "" 3761 3762 #: tools/k3bmedium.cpp:600 3763 #, kde-format 3764 msgctxt "" 3765 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3766 msgid "CD" 3767 msgstr "" 3768 3769 #: tools/k3bmedium.cpp:602 3770 #, kde-format 3771 msgctxt "" 3772 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3773 msgid "DVD" 3774 msgstr "" 3775 3776 #: tools/k3bmedium.cpp:604 3777 #, kde-format 3778 msgctxt "" 3779 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3780 msgid "DVD-DL" 3781 msgstr "" 3782 3783 #: tools/k3bmedium.cpp:608 3784 #, kde-format 3785 msgid "rewritable medium" 3786 msgstr "" 3787 3788 #: tools/k3bmedium.cpp:611 3789 #, kde-format 3790 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3791 msgid "rewritable %1" 3792 msgstr "" 3793 3794 #: tools/k3bmedium.cpp:616 3795 #, kde-format 3796 msgctxt "" 3797 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3798 "medium is inserted." 3799 msgid "suitable medium" 3800 msgstr "" 3801 3802 #: tools/k3bmedium.cpp:618 3803 #, kde-format 3804 msgid "Medium in %1 is not a %2." 3805 msgstr "" 3806 3807 #: tools/k3bmedium.cpp:623 3808 #, kde-format 3809 msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3810 msgid "empty" 3811 msgstr "" 3812 3813 #: tools/k3bmedium.cpp:625 3814 #, kde-format 3815 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3816 msgid "empty or appendable" 3817 msgstr "" 3818 3819 #: tools/k3bmedium.cpp:627 3820 #, kde-format 3821 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3822 msgid "non-empty" 3823 msgstr "" 3824 3825 #: tools/k3bmedium.cpp:629 3826 #, kde-format 3827 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3828 msgid "suitable" 3829 msgstr "" 3830 3831 #: tools/k3bmedium.cpp:631 3832 #, kde-format 3833 msgid "Medium in %1 is not %2." 3834 msgstr "" 3835 3836 #: tools/k3bmedium.cpp:634 3837 #, kde-format 3838 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3839 msgstr "" 3840 3841 #: tools/k3bmedium.cpp:683 3842 #, kde-format 3843 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3844 msgstr "" 3845 3846 #: tools/k3bmedium.cpp:685 3847 #, kde-format 3848 msgid "Please insert an empty medium" 3849 msgstr "" 3850 3851 #: tools/k3bmedium.cpp:690 3852 #, kde-format 3853 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3854 msgstr "" 3855 3856 #: tools/k3bmedium.cpp:692 3857 #, kde-format 3858 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 3859 msgstr "" 3860 3861 #: tools/k3bmedium.cpp:696 3862 #, kde-format 3863 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3864 msgstr "" 3865 3866 #: tools/k3bmedium.cpp:698 3867 #, kde-format 3868 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 3869 msgstr "" 3870 3871 #: tools/k3bmedium.cpp:702 3872 #, kde-format 3873 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3874 msgstr "" 3875 3876 #: tools/k3bmedium.cpp:704 3877 #, kde-format 3878 msgid "Please insert an empty CD medium" 3879 msgstr "" 3880 3881 #: tools/k3bmedium.cpp:708 3882 #, kde-format 3883 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3884 msgstr "" 3885 3886 #: tools/k3bmedium.cpp:710 3887 #, kde-format 3888 msgid "Please insert an empty DVD medium" 3889 msgstr "" 3890 3891 #: tools/k3bmedium.cpp:714 3892 #, kde-format 3893 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3894 msgstr "" 3895 3896 #: tools/k3bmedium.cpp:716 3897 #, kde-format 3898 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 3899 msgstr "" 3900 3901 #: tools/k3bmedium.cpp:720 3902 #, kde-format 3903 msgid "" 3904 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 3905 msgstr "" 3906 3907 #: tools/k3bmedium.cpp:723 3908 #, kde-format 3909 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 3910 msgstr "" 3911 3912 #: tools/k3bmedium.cpp:729 3913 #, kde-format 3914 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 3915 msgstr "" 3916 3917 #: tools/k3bmedium.cpp:731 3918 #, kde-format 3919 msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3920 msgstr "" 3921 3922 #: tools/k3bmedium.cpp:735 3923 #, kde-format 3924 msgid "" 3925 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into " 3926 "drive<p><b>%1</b>" 3927 msgstr "" 3928 3929 #: tools/k3bmedium.cpp:737 3930 #, kde-format 3931 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 3932 msgstr "" 3933 3934 #: tools/k3bmedium.cpp:741 3935 #, kde-format 3936 msgid "" 3937 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3938 msgstr "" 3939 3940 #: tools/k3bmedium.cpp:743 3941 #, kde-format 3942 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 3943 msgstr "" 3944 3945 #: tools/k3bmedium.cpp:747 3946 #, kde-format 3947 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3948 msgstr "" 3949 3950 #: tools/k3bmedium.cpp:749 3951 #, kde-format 3952 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 3953 msgstr "" 3954 3955 #: tools/k3bmedium.cpp:753 3956 #, kde-format 3957 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3958 msgstr "" 3959 3960 #: tools/k3bmedium.cpp:755 3961 #, kde-format 3962 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 3963 msgstr "" 3964 3965 #: tools/k3bmedium.cpp:759 3966 #, kde-format 3967 msgid "" 3968 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3969 msgstr "" 3970 3971 #: tools/k3bmedium.cpp:761 3972 #, kde-format 3973 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 3974 msgstr "" 3975 3976 #: tools/k3bmedium.cpp:767 3977 #, kde-format 3978 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3979 msgstr "" 3980 3981 #: tools/k3bmedium.cpp:769 3982 #, kde-format 3983 msgid "Please insert a non-empty medium" 3984 msgstr "" 3985 3986 #: tools/k3bmedium.cpp:773 3987 #, kde-format 3988 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 3989 msgstr "" 3990 3991 #: tools/k3bmedium.cpp:775 3992 #, kde-format 3993 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 3994 msgstr "" 3995 3996 #: tools/k3bmedium.cpp:781 3997 #, kde-format 3998 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 3999 msgstr "" 4000 4001 #: tools/k3bmedium.cpp:783 4002 #, kde-format 4003 msgid "Please insert a rewritable medium" 4004 msgstr "" 4005 4006 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4007 #, kde-format 4008 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4009 msgstr "" 4010 4011 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4012 #, kde-format 4013 msgid "Please insert a suitable medium" 4014 msgstr "" 4015 4016 #: tools/k3bmedium.cpp:804 4017 #, kde-format 4018 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4019 msgstr "" 4020 4021 #: tools/k3bmedium.cpp:806 4022 #, kde-format 4023 msgid "Please insert a Video CD medium" 4024 msgstr "" 4025 4026 #: tools/k3bmedium.cpp:810 4027 #, kde-format 4028 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4029 msgstr "" 4030 4031 #: tools/k3bmedium.cpp:812 4032 #, kde-format 4033 msgid "Please insert a Video DVD medium" 4034 msgstr "" 4035 4036 #: tools/k3bmedium.cpp:816 4037 #, kde-format 4038 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4039 msgstr "" 4040 4041 #: tools/k3bmedium.cpp:818 4042 #, kde-format 4043 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4044 msgstr "" 4045 4046 #: tools/k3bmedium.cpp:822 4047 #, kde-format 4048 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4049 msgstr "" 4050 4051 #: tools/k3bmedium.cpp:824 4052 #, kde-format 4053 msgid "Please insert an Audio CD medium" 4054 msgstr "" 4055 4056 #: tools/k3bmedium.cpp:828 4057 #, kde-format 4058 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4059 msgstr "" 4060 4061 #: tools/k3bmedium.cpp:830 4062 #, kde-format 4063 msgid "Please insert a Data medium" 4064 msgstr "" 4065 4066 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4067 #, kde-format 4068 msgid "Simulate" 4069 msgstr "Simuler" 4070 4071 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4072 #, kde-format 4073 msgid "" 4074 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4075 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4076 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4077 "DVD+R(W) does not support simulated writing." 4078 msgstr "" 4079 "<p>Viss dette er valt vil K3b utføre alle brenneoperasjonane med laseren " 4080 "skrudd av. <p>Dette er nyttig, for eksempel for å testa ein høgare " 4081 "brennefart og om systemet er i stand til å brenne på direkten.<p><b>Obs:</" 4082 "b>DVD+R(W) støttar ikkje simulert brenning." 4083 4084 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4085 #, kde-format 4086 msgid "Only simulate the writing process" 4087 msgstr "Berre simuler brenneprosessen" 4088 4089 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4090 #, kde-format 4091 msgid "Disk at once" 4092 msgstr "Heile disken i eitt" 4093 4094 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4095 #, kde-format 4096 msgid "" 4097 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4098 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4099 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4100 "seconds are only supported in DAO mode." 4101 msgstr "" 4102 "<p>Viss dette er valt vil K3b brenna heile CD-en i eitt (DAO), i motsetnad " 4103 "til eitt spor om gongen (TAO).<p>Det er alltid tilrådd å bruka DAO når det " 4104 "er mogleg.<p><b>Merk:</b> Lengd på spormellomrom på anna enn 2 sekund er " 4105 "berre støtta i DAO-modus." 4106 4107 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4108 #, kde-format 4109 msgid "Write in disk at once mode" 4110 msgstr "Brenn i «heile disken i eitt»-modus" 4111 4112 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4113 #, kde-format 4114 msgid "Use Burnfree" 4115 msgstr "Bruk Burnfree" 4116 4117 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4118 #, kde-format 4119 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4120 msgstr "Skru på Burnfree for å hindra tomt mellomlager" 4121 4122 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4123 #, kde-format 4124 msgid "" 4125 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4126 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4127 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4128 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4129 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4130 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4131 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4132 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4133 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4134 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4135 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4136 "MMC standard." 4137 msgstr "" 4138 4139 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4140 #, kde-format 4141 msgid "Only create image" 4142 msgstr "Berre lag biletfil" 4143 4144 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4145 #, kde-format 4146 msgid "" 4147 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4148 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4149 "current writing programs (including K3b of course)." 4150 msgstr "" 4151 "<p>Viss dette er valt, vil K3b berre laga eit CD-bilete og ikkje utføra " 4152 "sjølve brenninga.<p>Biletet kan seinare brennast til ein CD/DVD med dei " 4153 "fleste brenneprogram (medrekna K3b, sjølvsagt)." 4154 4155 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4156 #, kde-format 4157 msgid "Only create an image" 4158 msgstr "Lag berre ei biletfil" 4159 4160 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4161 #, kde-format 4162 msgid "Create image" 4163 msgstr "Lag biletfil" 4164 4165 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4166 #, kde-format 4167 msgid "" 4168 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4169 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4170 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4171 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4172 "to the writer fast enough." 4173 msgstr "" 4174 "<p>Viss dette er valt vil K3b lage eit diskbilete før brenninga av CD/DVDen " 4175 "startar. Elles vil filene verta brent direkte til CD/DVDen. <p><b>Obs:</b> " 4176 "Sjølv om dette bør fungera på dei fleste system, sjekk at data vert sendt " 4177 "til brennaren raskt nok." 4178 4179 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4180 #, kde-format 4181 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4182 msgstr "<p>Det er tilrådd å prøva ei simulering først." 4183 4184 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4185 #, kde-format 4186 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4187 msgstr "Mellomlagre data som skal brennast på harddisken" 4188 4189 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4190 #, kde-format 4191 msgid "Remove image" 4192 msgstr "Fjern biletfil" 4193 4194 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4195 #, kde-format 4196 msgid "" 4197 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4198 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4199 msgstr "" 4200 "<p>Viss dette er valt, vil K3b fjerna dei CD-bileta som vert laga for " 4201 "brenneprosessen etter at brenninga er ferdig.<p>Ikkje kryss av her viss du " 4202 "vil ta vare på bileta." 4203 4204 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4205 #, kde-format 4206 msgid "Remove images from disk when finished" 4207 msgstr "Fjern bilete frå disk når brenninga er ferdig" 4208 4209 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4210 #, kde-format 4211 msgid "On the fly" 4212 msgstr "På direkten" 4213 4214 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4215 #, kde-format 4216 msgid "" 4217 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4218 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4219 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4220 msgstr "" 4221 "<p>Viss dette er valt vil K3b ikkje lage noko bilete først, men brenne " 4222 "filene direkte til CD/DVDen. <p><b>Obs:</b> Sjølv om dette bør fungera på " 4223 "dei fleste system, sjekk at data vert sendt til brennaren raskt nok." 4224 4225 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4226 #, kde-format 4227 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4228 msgstr "Skriv filer direkte til CD/DVD utan å laga ei biletfil" 4229 4230 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4231 #, kde-format 4232 msgid "Write CD-Text" 4233 msgstr "Skriv CD-tekst" 4234 4235 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4236 #, kde-format 4237 msgid "Create CD-Text entries" 4238 msgstr "" 4239 4240 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4241 #, kde-format 4242 msgid "" 4243 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4244 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4245 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4246 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4247 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4248 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4249 "Text data.)" 4250 msgstr "" 4251 4252 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4253 #, kde-format 4254 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4255 msgstr "Vel paranoidnivå for lesing av lyd-CD-ar" 4256 4257 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4258 #, kde-format 4259 msgid "" 4260 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4261 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4262 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4263 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4264 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4265 msgstr "" 4266 "<p>Vel feilrettingsmodusen for ekstrahering av digital lyd.<ul><li>0: Ingen " 4267 "kontroll, data vert kopiert direkte frå stasjonen.<li>1: Utfør overlappande " 4268 "lesing for å unngå jitter.</li><li>2: Som 1, men med fleire sjekkar av dei " 4269 "lesne dataa.</li><li>3: Som 2, men i tillegg med algoritme for oppdaging av " 4270 "riper og retting av dei.</li></ul><p><b>Farten på ekstraheringa går ned frå " 4271 "0 til 3.</b>" 4272 4273 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4274 #, kde-format 4275 msgid "Start multisession CD" 4276 msgstr "Start fleirøkts-CD" 4277 4278 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4279 #, kde-format 4280 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4281 msgstr "Ikkje lukk disken for å la fleire økter verta lagt til seinare" 4282 4283 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4284 #, kde-format 4285 msgid "" 4286 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4287 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4288 "appended to the CD later.</p>" 4289 msgstr "" 4290 "<p>Viss dette er valt, vert ikkje CD-en lukka og K3b skriv ei mellombels " 4291 "innhaldsliste.</p><p>Dette gjer at ein kan leggja til fleire økter på CD-en " 4292 "seinare.</p>" 4293 4294 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4295 #, kde-format 4296 msgid "Normalize volume levels" 4297 msgstr "Normaliser lydnivå" 4298 4299 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4300 #, kde-format 4301 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4302 msgstr "Juster lydnivået til alle spora" 4303 4304 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4305 #, kde-format 4306 msgid "" 4307 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4308 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4309 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4310 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4311 "normalizing when writing on the fly.</b>" 4312 msgstr "" 4313 "<p>Viss dette er valt, vil K3b justera lydnivået på alle spora til eit " 4314 "standardnivå. Dette er nyttig for miksa CD-ar, der ulike lydnivå på ulike " 4315 "album kan føra til at lydnivået varierer mykje frå song til song.<p><b>Ver " 4316 "klar over at K3b førebels ikkje støttar normalisering av lydnivået under " 4317 "direktebrenning.</b>" 4318 4319 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4320 #, kde-format 4321 msgid "Verify written data" 4322 msgstr "Verifiser dei skrivne dataa" 4323 4324 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4325 #, kde-format 4326 msgid "Compare original with written data" 4327 msgstr "Samanlikna originalen med dei brende dataa" 4328 4329 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4330 #, kde-format 4331 msgid "" 4332 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4333 "will compare the original source data with the written data to verify that " 4334 "the disk has been written correctly." 4335 msgstr "" 4336 "<p>Viss dette er valt, vil K3b, etter at brenninga er ferdig, samanlikna dei " 4337 "opphavlege kjeldefilene med dei brende filene for å sjekka at disken vart " 4338 "brend rett." 4339 4340 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4341 #, kde-format 4342 msgid "Ignore read errors" 4343 msgstr "Ignorer lesefeil" 4344 4345 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4346 #, kde-format 4347 msgid "Skip unreadable audio sectors" 4348 msgstr "Hopp over uleselege lydsektorar" 4349 4350 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4351 #, kde-format 4352 msgid "" 4353 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4354 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4355 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4356 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4357 msgstr "" 4358 "<p>Viss dette er slått på, og K3b finn ein uleseleg lydsektor på kjelde-CD-" 4359 "en, så vil han verta erstatta med berre nullar i kopien.<p>Sidan lyd-CD-" 4360 "spelarar er i stand til å glatte over små feil i datastraumen, så er det " 4361 "ingen problem å la K3b hoppe over uleselege sektorar." 4362 4363 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4364 #, kde-format 4365 msgid "AC3" 4366 msgstr "" 4367 4368 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4369 #, kde-format 4370 msgid "MPEG1" 4371 msgstr "" 4372 4373 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4374 #, kde-format 4375 msgid "MPEG2 Extended" 4376 msgstr "" 4377 4378 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4379 #, kde-format 4380 msgid "LPCM" 4381 msgstr "" 4382 4383 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4384 #, kde-format 4385 msgid "DTS" 4386 msgstr "" 4387 4388 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4389 #, kde-format 4390 msgid "unknown audio format" 4391 msgstr "" 4392 4393 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4394 #, kde-format 4395 msgid "Normal" 4396 msgstr "" 4397 4398 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4399 #, kde-format 4400 msgid "For the visually impaired" 4401 msgstr "" 4402 4403 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4404 #, kde-format 4405 msgid "Director's comments 1" 4406 msgstr "" 4407 4408 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4409 #, kde-format 4410 msgid "Director's comments 2" 4411 msgstr "" 4412 4413 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4414 #, kde-format 4415 msgid "unknown audio code extension" 4416 msgstr "" 4417 4418 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4419 #, kde-format 4420 msgid "RLE" 4421 msgstr "" 4422 4423 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4424 #, kde-format 4425 msgid "Extended" 4426 msgstr "" 4427 4428 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4429 #, kde-format 4430 msgid "unknown coding mode" 4431 msgstr "" 4432 4433 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4434 #, kde-format 4435 msgid "Caption with normal size characters" 4436 msgstr "" 4437 4438 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4439 #, kde-format 4440 msgid "Caption with bigger size characters" 4441 msgstr "" 4442 4443 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4444 #, kde-format 4445 msgid "Caption for children" 4446 msgstr "" 4447 4448 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4449 #, kde-format 4450 msgid "Closed caption with normal size characters" 4451 msgstr "" 4452 4453 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4454 #, kde-format 4455 msgid "Closed caption with bigger size characters" 4456 msgstr "" 4457 4458 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4459 #, kde-format 4460 msgid "Closed caption for children" 4461 msgstr "" 4462 4463 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4464 #, kde-format 4465 msgid "Forced caption" 4466 msgstr "" 4467 4468 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4469 #, kde-format 4470 msgid "Director's comments with normal size characters" 4471 msgstr "" 4472 4473 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4474 #, kde-format 4475 msgid "Director's comments with bigger size characters" 4476 msgstr "" 4477 4478 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4479 #, kde-format 4480 msgid "Director's comments for children" 4481 msgstr "" 4482 4483 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4484 #, kde-format 4485 msgid "unknown code extension" 4486 msgstr ""