Warning, /multimedia/k3b/po/nl/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of k3b.po to Dutch 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Copyright (C) 0004 # 0005 # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. 0006 # Roel <rl.koelewijn@home.nl>, 2003. 0007 # Roel Koelewijn <rl.koelewijn@home.nl>, 2003. 0008 # Jo Vermeulen <jo@lumumba.luc.ac.be>, 2004. 0009 # R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004. 0010 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. 0011 # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. 0012 # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006. 0013 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009. 0014 # Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008. 0015 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009. 0016 # Antoon Tolboom <atolboo@gmail.com>, 2009, 2010. 0017 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. 0018 msgid "" 0019 msgstr "" 0020 "Project-Id-Version: k3b\n" 0021 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0022 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0023 "PO-Revision-Date: 2023-06-26 10:37+0200\n" 0024 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0025 "Language-Team: \n" 0026 "Language: nl\n" 0027 "MIME-Version: 1.0\n" 0028 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0029 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0030 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" 0031 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your names" 0036 msgstr "" 0037 "Ronald J.J. van Caulil,Rinse de Vries,Roel Koelewijn,Jo Vermeulen, Ruurd " 0038 "Pels,Kristof Bal,Freek de Kruijf - t/m 2023" 0039 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0042 msgid "Your emails" 0043 msgstr "" 0044 ",rinsedevries@kde.nl,,,ruurd@tiscali.nl,kristof.bal@gmail.com," 0045 "freekdekruijf@kde.nl" 0046 0047 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0048 #, kde-format 0049 msgid "WavPack" 0050 msgstr "WavPack" 0051 0052 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0053 #, kde-format 0054 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0055 msgstr "Monkey's Audio (APE)" 0056 0057 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0058 #, kde-format 0059 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0060 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" 0061 0062 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0063 #, kde-format 0064 msgid "FLAC" 0065 msgstr "FLAC" 0066 0067 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0068 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0069 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0070 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0071 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0072 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0073 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0074 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0075 #, kde-format 0076 msgid "Channels" 0077 msgstr "Kanalen" 0078 0079 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0080 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0081 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0082 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0083 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0084 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0085 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0086 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0087 #, kde-format 0088 msgid "Sampling Rate" 0089 msgstr "Sampling rate" 0090 0091 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0092 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0093 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0094 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0095 #, kde-format 0096 msgid "Sample Size" 0097 msgstr "Sample-grootte" 0098 0099 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0100 #, kde-format 0101 msgid "Vendor" 0102 msgstr "Uitgever" 0103 0104 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0105 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0106 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0107 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0108 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0109 #, kde-format 0110 msgid "%1 Hz" 0111 msgstr "%1 Hz" 0112 0113 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0114 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0115 #, kde-format 0116 msgid "1 bit" 0117 msgid_plural "%1 bits" 0118 msgstr[0] "1 bit" 0119 msgstr[1] "%1 bits" 0120 0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0122 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0123 #, kde-format 0124 msgid "Bitrate" 0125 msgstr "Bitsnelheid" 0126 0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0128 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0129 #, kde-format 0130 msgid "Layer" 0131 msgstr "Laag" 0132 0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0134 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0135 #, kde-format 0136 msgid "Emphasis" 0137 msgstr "Emphasis" 0138 0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0140 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0141 #, kde-format 0142 msgid "Copyright" 0143 msgstr "Auteursrecht" 0144 0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0146 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0147 #, kde-format 0148 msgid "Original" 0149 msgstr "Origineel" 0150 0151 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0153 #, kde-format 0154 msgid "CRC" 0155 msgstr "CRC" 0156 0157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0158 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0159 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0161 #, kde-format 0162 msgid "Mono" 0163 msgstr "Mono" 0164 0165 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0166 #, kde-format 0167 msgid "Dual" 0168 msgstr "Tweevoudig" 0169 0170 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0171 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0172 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0173 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0174 #, kde-format 0175 msgid "Joint Stereo" 0176 msgstr "Verbonden stereo" 0177 0178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0179 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0180 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0181 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0182 #, kde-format 0183 msgid "Stereo" 0184 msgstr "Stereo" 0185 0186 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0187 #, kde-format 0188 msgid "VBR" 0189 msgstr "VBR" 0190 0191 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0192 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0193 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0194 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0195 #, kde-format 0196 msgid "%1 bps" 0197 msgstr "%1 bps" 0198 0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0200 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0201 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0202 #, kde-format 0203 msgid "None" 0204 msgstr "Geen " 0205 0206 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0207 #, kde-format 0208 msgid "50/15 ms" 0209 msgstr "50/15 ms" 0210 0211 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0212 #, kde-format 0213 msgid "CCITT J.17" 0214 msgstr "CCITT J.17" 0215 0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0217 #, kde-format 0218 msgid "Unknown" 0219 msgstr "Onbekend" 0220 0221 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0222 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0223 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0224 #, kde-format 0225 msgid "Yes" 0226 msgstr "Ja" 0227 0228 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0229 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0230 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0231 #, kde-format 0232 msgid "No" 0233 msgstr "Nee" 0234 0235 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0236 #, kde-format 0237 msgid "Musepack" 0238 msgstr "Musepack" 0239 0240 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0241 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0242 #, kde-format 0243 msgid "Version" 0244 msgstr "Versie" 0245 0246 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0247 #, kde-format 0248 msgid "Bitrate Upper" 0249 msgstr "Hoogste bitrate" 0250 0251 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0252 #, kde-format 0253 msgid "Bitrate Nominal" 0254 msgstr "Nominale bitrate" 0255 0256 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0257 #, kde-format 0258 msgid "Bitrate Lower" 0259 msgstr "Laagste bitrate" 0260 0261 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0262 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0263 #, kde-format 0264 msgid "Ogg-Vorbis" 0265 msgstr "Ogg-Vorbis" 0266 0267 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0268 #, kde-format 0269 msgid "WAVE" 0270 msgstr "WAVE" 0271 0272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0273 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0274 #, kde-format 0275 msgid "" 0276 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0277 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0278 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0279 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0280 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0281 "depends on the installed applications." 0282 msgstr "" 0283 "<p>U kunt dit dialoog gebruiken voor het instellen van externe commando's " 0284 "voor bijv. audiocodering. Deze kunnen door K3b worden gebruikt om " 0285 "geluidsbestanden om te zetten (tracks van een audio-cd of titels van een " 0286 "audioproject) naar formaten die normaliter niet worden ondersteund (bijv. " 0287 "omdat er geen codeerplugin voor beschikbaar is).\n" 0288 "<p>K3b komt met een selectie voorgedefinieerde externe commando's die " 0289 "afhankelijk is van de geïnstalleerde programma's." 0290 0291 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0292 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0293 #, kde-format 0294 msgid "Configured Encoders" 0295 msgstr "Ingestelde coderingen" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0298 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0299 #, kde-format 0300 msgid "Name" 0301 msgstr "Naam" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0304 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0305 #, kde-format 0306 msgid "Extension" 0307 msgstr "Extensie" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0310 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0311 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0312 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0313 #, kde-format 0314 msgid "Command" 0315 msgstr "Commando" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0318 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0319 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0320 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0321 #, kde-format 0322 msgid "Remove" 0323 msgstr "Verwijderen" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0326 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0327 #, kde-format 0328 msgid "Edit..." 0329 msgstr "Bewerken..." 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0332 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0333 #, kde-format 0334 msgid "Add..." 0335 msgstr "Toevoegen..." 0336 0337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0338 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0339 #, kde-format 0340 msgid "General" 0341 msgstr "Algemeen" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0344 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0345 #, kde-format 0346 msgid "Name:" 0347 msgstr "Naam:" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0350 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0351 #, kde-format 0352 msgid "Filename extension:" 0353 msgstr "Bestandsnaamextensie:" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0356 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0357 #, no-c-format, kde-format 0358 msgid "" 0359 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0360 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0361 "frames from stdin.\n" 0362 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0363 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0364 "has to write its output to.<br>\n" 0365 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0366 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0367 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0368 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0369 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0370 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0371 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0372 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0373 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0374 "<b>%y</b> - Release Year" 0375 msgstr "" 0376 "Voeg hier het commando in voor het coderen van de geluidsgegevens. Het " 0377 "commando moet raw little endian (zie <em>bytevolgorde wisselen</em>) 16bit " 0378 "stereo geluidsframes lezen van stdin.\n" 0379 "<p>De volgende plaatshouders zulllen worden vervangen door K3b: <br>\n" 0380 "<b>%f</b> - de naam van het resulterende bestand. Hier schrijft het commando " 0381 "zijn uitvoer naar toe. <br>\n" 0382 "<em>De volgende refereren naar metadata die bijv. opgeslagen is in de ID3-" 0383 "tag van een mp3-bestand (houd er rekening mee dat die leeg kunnen zijn).</" 0384 "em> <br>\n" 0385 "<b>%t</b> -titel <br>\n" 0386 "<b>%a</b> - artiest <br>\n" 0387 "<b>%c</b> - commentaar <br>\n" 0388 "<b>%n</b> - tracknummer <br>\n" 0389 "<b>%m</b> - albumtitel <br>\n" 0390 "<b>%r</b> - albumartiest <br>\n" 0391 "<b>%x</b> - albumcommentaar <br>\n" 0392 "<b>%y</b> - jaar van uitgifte" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0395 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0396 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0397 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0398 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0399 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0400 #, kde-format 0401 msgid "Options" 0402 msgstr "Opties" 0403 0404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0405 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0406 #, kde-format 0407 msgid "Swap the byte order of the input data" 0408 msgstr "Bytvolgorde van de invoergegevens omwisselen" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0411 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0412 #, kde-format 0413 msgid "" 0414 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0415 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0416 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0417 "order is wrong and this option has to be checked." 0418 msgstr "" 0419 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de bytevolgorde van de " 0420 "invoergegevens omkeren. Dus dient het commando big-endian-geluidsframes te " 0421 "lezen.\n" 0422 "<p>Als het resulterende geluidsbestand niet goed klinkt is het zeer " 0423 "waarschijnlijk dat de bytevolgorde verkeerd is. Schakel dan deze optie in." 0424 0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0426 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0427 #, kde-format 0428 msgid "Swap &Byte Order" 0429 msgstr "&Bytevolgorde omwisselen" 0430 0431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0432 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0433 #, kde-format 0434 msgid "Create a wave header for the input data" 0435 msgstr "Maak een wave-header aan voor de invoergegevens" 0436 0437 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0438 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0439 #, kde-format 0440 msgid "" 0441 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0442 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0443 msgstr "" 0444 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b een wave header schrijven. Dit is " 0445 "handig als de codeerprogramma geen platte rauwe audiogegevens kan schrijven." 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0448 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0449 #, kde-format 0450 msgid "Write W&ave Header" 0451 msgstr "W&ave-header schrijven" 0452 0453 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0454 #, kde-format 0455 msgid "Command failed: %1" 0456 msgstr "Commando mislukt: %1" 0457 0458 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0459 #, kde-format 0460 msgid "Could not find program '%1'" 0461 msgstr "Programma '%1' is niet gevonden" 0462 0463 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0464 #, kde-format 0465 msgid "Invalid command: the command is empty." 0466 msgstr "Ongeldig commando: het commando is leeg." 0467 0468 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0469 #, kde-format 0470 msgid "Editing external audio encoder" 0471 msgstr "Externe geluidscodering bewerken" 0472 0473 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0474 #, kde-format 0475 msgid "Please specify a name for the command." 0476 msgstr "Geef een naam op voor het commando." 0477 0478 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0479 #, kde-format 0480 msgid "No name specified" 0481 msgstr "Geen naam opgegeven" 0482 0483 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0484 #, kde-format 0485 msgid "Please specify an extension for the command." 0486 msgstr "Geef een extensie op voor het commando." 0487 0488 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0489 #, kde-format 0490 msgid "No extension specified" 0491 msgstr "Geen extensie opgegeven" 0492 0493 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0494 #, kde-format 0495 msgid "Please specify the command line." 0496 msgstr "Geef de commandoregel op." 0497 0498 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0499 #, kde-format 0500 msgid "No command line specified" 0501 msgstr "Geen commandoregel opgegeven" 0502 0503 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0504 #, no-c-format, kde-format 0505 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0506 msgstr "Voeg de naam van het uitvoerbestand (%f) toe aan de commandoregel." 0507 0508 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0509 #, kde-format 0510 msgid "No filename specified" 0511 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0514 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0515 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0516 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0517 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0518 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0519 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0520 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0521 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0522 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0523 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0524 #, kde-format 0525 msgid "Settings" 0526 msgstr "Instellingen" 0527 0528 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0529 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0530 #, kde-format 0531 msgid "Quality Settings" 0532 msgstr "Kwaliteitsinstellingen" 0533 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0535 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0536 #, kde-format 0537 msgid "Preset:" 0538 msgstr "Voorinstelling:" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0542 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0543 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0544 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0545 #, kde-format 0546 msgid "high quality" 0547 msgstr "hoge kwaliteit" 0548 0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0551 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0552 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0553 #, kde-format 0554 msgid "small file" 0555 msgstr "klein bestand" 0556 0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0558 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0559 #, kde-format 0560 msgid "Manua&l settings:" 0561 msgstr "Handmatige inste&llingen:" 0562 0563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0564 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0565 #, kde-format 0566 msgid "Change Settings..." 0567 msgstr "Instellingen wijzigen..." 0568 0569 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0570 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0571 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0572 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0573 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0574 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0575 #, kde-format 0576 msgid "Advanced" 0577 msgstr "Geavanceerd" 0578 0579 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0580 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0581 #, kde-format 0582 msgid "Encoder Quality" 0583 msgstr "Coderingskwaliteit" 0584 0585 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0586 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0587 #, kde-format 0588 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0589 msgstr "Kies het noise shaping en psycho acoustic algoritme." 0590 0591 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0592 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0593 #, kde-format 0594 msgid "" 0595 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0596 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0597 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0598 "shaping).\n" 0599 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0600 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0601 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0602 "quality at good speed.\n" 0603 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0604 "quality.\n" 0605 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0606 msgstr "" 0607 "<p>Bitrate heeft natuurlijk de grootste invloed op de kwaliteit. Hoe hoger " 0608 "de bitrate, des te beter de kwaliteit. Maar voor een gegeven bitrate kunnen " 0609 "we kiezen uit algoritmes om de beste schaalfactors en huffman-codering " 0610 "(noise shaping) te bepalen.\n" 0611 "<p>De kwaliteit verbetert van 0 tot 9, terwijl de coderingssnelheid omlaag " 0612 "gaat.\n" 0613 "<p>9 gebruikt de traagste, best mogelijke versie van alle algoritmes.\n" 0614 "<p><b>7 is de aanbevolen instelling</b>, terwijl 4 redelijke kwaliteit bij " 0615 "een goede snelheid biedt.\n" 0616 "<p>0 schakelt bijna alle algoritmes uit, inclusie psy-model, wat resulteert " 0617 "in slechte kwaliteit.\n" 0618 "<p><b>Deze instelling heeft geen invloed op de grootte van het resulterende " 0619 "bestand.</b>" 0620 0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0622 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0623 #, kde-format 0624 msgid "fast encoding" 0625 msgstr "snelle codering" 0626 0627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0628 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0629 #, kde-format 0630 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0631 msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als copyrighted." 0632 0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0634 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0635 #, kde-format 0636 msgid "Mark copyrighted" 0637 msgstr "Copyrighted markeren" 0638 0639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0640 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0641 #, kde-format 0642 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0643 msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als zijnde een kopie." 0644 0645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0646 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0647 #, kde-format 0648 msgid "Mark as original" 0649 msgstr "Als origineel markeren" 0650 0651 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0652 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0653 #, kde-format 0654 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0655 msgstr "Strikte ondersteuning van ISO afdwingen" 0656 0657 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0658 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0659 #, kde-format 0660 msgid "" 0661 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0662 "total frame size.<br>\n" 0663 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0664 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0665 "players." 0666 msgstr "" 0667 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal LAME de 7680-bit-limiet forceren op de " 0668 "totale framegrootte.<br>\n" 0669 "Dit resulteert in veel verspilde bits bij hoge bitrate-coderingen, maar " 0670 "verzekert strikte ISO-compatibiliteit. Deze compatibiliteit kan belangrijk " 0671 "zijn voor hardware-spelers." 0672 0673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0674 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0675 #, kde-format 0676 msgid "Strict ISO compliance" 0677 msgstr "Strikt ISO-ondersteuning" 0678 0679 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0680 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0681 #, kde-format 0682 msgid "Turn on CRC error protection." 0683 msgstr "CRC-foutbescherming inschakelen." 0684 0685 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0686 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0687 #, kde-format 0688 msgid "" 0689 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0690 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0691 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0692 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0693 msgstr "" 0694 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal een cyclische redudantiecontrole (CRC) " 0695 "code worden toegevoegd aan elke frame. Dit maakt het mogelijk om " 0696 "transmissiefouten die kunnen voorkomen in de MP3-stream te detecteren. Dit " 0697 "verbruikt echter 16 bits per frame die anders zou worden gebruikt voor het " 0698 "coderen. De geluidskwaliteit neemt dus iets af." 0699 0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0701 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0702 #, kde-format 0703 msgid "Error protection" 0704 msgstr "Foutbescherming" 0705 0706 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0707 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0708 #, kde-format 0709 msgid "Quality" 0710 msgstr "Kwaliteit" 0711 0712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0713 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0714 #, kde-format 0715 msgid "&Constant Bitrate" 0716 msgstr "&Constante bitrate" 0717 0718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0719 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0720 #, kde-format 0721 msgid "&Variable Bitrate" 0722 msgstr "&Variabele bitrate" 0723 0724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0725 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0726 #, kde-format 0727 msgid "Maximum bitrate:" 0728 msgstr "Maximum bitrate:" 0729 0730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0731 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0732 #, kde-format 0733 msgid "Average bitrate:" 0734 msgstr "Gemiddelde bitrate:" 0735 0736 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0737 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0738 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0739 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0740 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0741 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0742 #, kde-format 0743 msgid " kbps" 0744 msgstr " kbps" 0745 0746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0747 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0748 #, kde-format 0749 msgid "Minimum bitrate:" 0750 msgstr "Minimum bitrate:" 0751 0752 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0753 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0754 #, kde-format 0755 msgid "Channel Mode" 0756 msgstr "Kanaalmodus" 0757 0758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0759 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0760 #, kde-format 0761 msgid "Select the channel mode." 0762 msgstr "Selecteer de kanaalmodus." 0763 0764 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0765 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0766 #, kde-format 0767 msgid "" 0768 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0769 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0770 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0771 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0772 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0773 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0774 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0775 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0776 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0777 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0778 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0779 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0780 "significant gain in encoding quality.\n" 0781 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0782 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0783 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0784 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0785 msgstr "" 0786 "<p>Selecteer de kanaalmodus van het resulterende MP3-bestand:\n" 0787 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0788 "In deze modus maakt de codering geen gebruik van de potentiële correlaties " 0789 "tussen de twee invoerkanalen. Het kan echter de bitbehoefte tussen beide " 0790 "kanalen verdelen, dus een kanaal meer bits geven als het andere kanaal stilt " 0791 "bevat of minder bits nodig heeft vanwege een lagere complexiteit.\n" 0792 "<p><b>Verbonden stereo</b><br>\n" 0793 "In deze modus zal de codering gebruik maken van de correlatie tussen beide " 0794 "kanalen. het signaal zal worden gematrixed in een som (\"mid\"), berekend " 0795 "door L+R, en verschil (\"side\") signaal, berekend door L-R, en meer bits " 0796 "zijn toegewezen aan het mid-kanaal. Dit zal op effectieve wijze de " 0797 "bandbreedte verhogen als het signaal weinig stereoscheiding heeft, wat de " 0798 "kwaliteit van de codering ten goede komt.\n" 0799 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0800 "De invoer zal worden gecodeerd als een monosignaal. Als het een stereokanaal " 0801 "was, dan wordt het teruggebracht naar mono. De downmix wordt berekend als de " 0802 "som van het linker en rechter kanaal, verzacht met 6 dB." 0803 0804 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0805 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0807 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0810 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0811 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0812 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0813 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0814 #, kde-format 0815 msgid "%1 kbps" 0816 msgstr "%1 kbps" 0817 0818 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0819 #, kde-format 0820 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0821 msgstr "Constante bitrate: %1 kbps (%2)" 0822 0823 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0824 #, kde-format 0825 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0826 msgstr "Variabele bitrate (%1)" 0827 0828 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0829 #, kde-format 0830 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0831 msgstr "(Lame) handmatige kwaliteitsinstellingen" 0832 0833 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0834 msgid "Low quality (56 kbps)" 0835 msgstr "Lage kwaliteit (56 kbps)" 0836 0837 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0838 msgid "Low quality (90 kbps)" 0839 msgstr "Lage kwaliteit (90 kbps)" 0840 0841 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0842 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0843 msgstr "Draagbaar (gemiddeld 115 kbps)" 0844 0845 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0846 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0847 msgstr "Draagbaar (gemiddeld 130 kbps)" 0848 0849 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0850 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0851 msgstr "Draagbaar (gemiddeld 160 kbps)" 0852 0853 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0854 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0855 msgstr "HiFi (gemiddeld 175 kbps)" 0856 0857 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0858 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0859 msgstr "HiFi (gemiddeld 190 kbps)" 0860 0861 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0862 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0863 msgstr "HiFi (gemiddeld 210 kbps)" 0864 0865 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0866 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0867 msgstr "HiFi (gemiddeld 230 kbps)" 0868 0869 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0870 msgid "Archiving (320 kbps)" 0871 msgstr "Archief (320 kbps)" 0872 0873 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0874 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0875 #, kde-format 0876 msgid "File Quality" 0877 msgstr "Bestandskwaliteit" 0878 0879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0880 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0881 #, kde-format 0882 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0883 msgstr "Controleert de kwaliteit van de gecodeerde bestanden" 0884 0885 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0886 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0887 #, kde-format 0888 msgid "" 0889 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0890 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0891 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0892 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0893 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0894 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0895 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0896 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0897 msgstr "" 0898 "<p>De audiokwaliteit van Vorbis wordt niet in kilobits per seconde gemeten, " 0899 "maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). <p>Voor nu " 0900 "is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan gemiddeld 45kbps, 5 is ruwweg 160kbps, " 0901 "en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een bijna-cd-" 0902 "kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De " 0903 "standaardkwaliteitsinstelling is 3, met ongeveer 110kbps geeft deze een " 0904 "kleinere bestandsgrootte en veel betere fidelity dan .mp3-compressie op " 0905 "128kbps. <p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>" 0906 0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0908 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0909 #, kde-format 0910 msgid "&Quality level:" 0911 msgstr "&Kwaliteitsniveau:" 0912 0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0914 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0915 #, kde-format 0916 msgid "M&anual settings:" 0917 msgstr "H&andmatige instellingen:" 0918 0919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0920 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0921 #, kde-format 0922 msgid "&Upper bitrate:" 0923 msgstr "&Hoogste bitrate:" 0924 0925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0927 #, kde-format 0928 msgid "Lower &bitrate:" 0929 msgstr "Laagste &bitrate:" 0930 0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0934 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0935 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0936 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0937 #, kde-format 0938 msgid "kbps" 0939 msgstr "kbps" 0940 0941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0942 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0943 #, kde-format 0944 msgid "&Nominal bitrate:" 0945 msgstr "&Normale bitrate:" 0946 0947 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0948 #, kde-format 0949 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0950 msgstr "Controleert de kwaliteit van de gecodeerde bestanden." 0951 0952 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0953 #, kde-format 0954 msgid "" 0955 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0956 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0957 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0958 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0959 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0960 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0961 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0962 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0963 msgstr "" 0964 "<p>De audiokwaliteit van Vorbis wordt niet in kilobits per seconde gemeten, " 0965 "maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). <p>Voor nu " 0966 "is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan een gemiddelde van 45kbps, 5 is ruwweg " 0967 "160kbps, en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een bijna-" 0968 "cd-kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De " 0969 "standaardkwaliteitsinstelling is 3, met ongeveer 110kbps geeft deze een " 0970 "kleinere bestandsgrootte en veel betere fidelity dan .mp3-compressie op " 0971 "128kbps. <p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>" 0972 0973 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0974 #, kde-format 0975 msgid "(targeted VBR of %1)" 0976 msgstr "(doel-VBR van %1)" 0977 0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0979 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0980 #, kde-format 0981 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0982 msgstr "Handmatige instellingen (gebruikt voor alle bestandstypen)" 0983 0984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0985 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0986 #, kde-format 0987 msgid "Sample rate:" 0988 msgstr "Sample rate:" 0989 0990 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0991 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0992 #, kde-format 0993 msgid "" 0994 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0995 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0996 "Floating-point.</p>\n" 0997 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0998 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0999 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 1000 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 1001 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 1002 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 1003 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 1004 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 1005 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 1006 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 1007 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1008 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1009 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1010 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1011 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1012 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1013 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1014 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1015 msgstr "" 1016 "<p>De sample-gegevens-codering is signed linear (2's complement), unsigned " 1017 "linear, u-law (logaritmisch), A-law (logaritmisch), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM of " 1018 "Floating Point.</p>\n" 1019 " <p><b>U-law</b> (eigenlijk de afkorting van mu-law) en <b>A-law</b> zijn de " 1020 "V.S- en internationale standaarden voor logaritmische " 1021 "telefoongeluidscompressie. Waarbij u-law ongeveer de precisie van 14-bit PCM-" 1022 "audio en A-law ongeveer de precisie van 13-bit PCM-audio heeft. A-law en u-" 1023 "law is soms gecodeerd met behulp van een omgekeerde bitordening (dus MSB " 1024 "wordt LSB). <br> <b>ADPCM</b> is een soort geluidscompressie die een goed " 1025 "compromis biedt tussen goede geluidskwaliteit en snelle coderings/" 1026 "decoderingstijd. Het wordt gebruikt voor telefoongeluidscompressie en in " 1027 "situaties waarbij volledige fidelity niet echt belangrijk is. Wanneer " 1028 "ongecomprimeerd heeft het ruwweg de precisie van 16-bit PCM-audio. Populaire " 1029 "versies van ADPCM zijn G.726, MS ADPCM en IMA ADPCM. Ze hebben verschillende " 1030 "betekenissen in verschillende bestandsafhandelers. In .wav-bestanden " 1031 "representeert het MS ADPCM-bestanden, in alle anderen is het G.726 ADPCM. " 1032 "<br> <b>IMA ADPCM</b> is een specifieke vorm van ADPCM-compressie, iets " 1033 "eenvoudiger en met een iets lagere fidelity dan Microsoft's smaak van ADPCM." 1034 "IMA ADPCM wordt ook wel DVI ADPCM genoemd.<br><b>GSM</b> is een standaard " 1035 "gebruikt voor telefoongeluidcompressie in Europese landen en neemt toe in " 1036 "populariteit vanwege de goede kwaliteit ervan. Het is normaliter CPU-" 1037 "intensief om te werken met GSM-audio-gegevens.</p><p><em>Beschrijving " 1038 "gebaseerd op de SoX-man-pagina</em></p>" 1039 1040 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1041 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1042 #, kde-format 1043 msgid "Signed Linear" 1044 msgstr "Signed Linear" 1045 1046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1047 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1048 #, kde-format 1049 msgid "Unsigned Linear" 1050 msgstr "Unsigned Linear" 1051 1052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1053 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1054 #, kde-format 1055 msgid "u-law (logarithmic)" 1056 msgstr "u-law (logaritmisch)" 1057 1058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1059 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1060 #, kde-format 1061 msgid "A-law (logarithmic)" 1062 msgstr "A-law (logaritmisch)" 1063 1064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1065 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1066 #, kde-format 1067 msgid "ADPCM" 1068 msgstr "ADPCM" 1069 1070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1071 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1072 #, kde-format 1073 msgid "IMA_ADPCM" 1074 msgstr "IMA_ADPCM" 1075 1076 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1077 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1078 #, kde-format 1079 msgid "GSM" 1080 msgstr "GSM" 1081 1082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1083 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1084 #, kde-format 1085 msgid "Floating-Point" 1086 msgstr "Floating-Point" 1087 1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1089 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1090 #, kde-format 1091 msgid "14400" 1092 msgstr "14400" 1093 1094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1095 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1096 #, kde-format 1097 msgid "Data size:" 1098 msgstr "Gegevensgrootte:" 1099 1100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1101 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1102 #, kde-format 1103 msgid "Data encoding:" 1104 msgstr "Gegevenscodering:" 1105 1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1107 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1108 #, kde-format 1109 msgid "Channels:" 1110 msgstr "Kanalen:" 1111 1112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1113 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1114 #, kde-format 1115 msgid "1 (mono)" 1116 msgstr "1 (mono)" 1117 1118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1119 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1120 #, kde-format 1121 msgid "2 (stereo)" 1122 msgstr "2 (stereo)" 1123 1124 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1125 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1126 #, kde-format 1127 msgid "4 (quad sound)" 1128 msgstr "4 (quad-geluid)" 1129 1130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1131 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1132 #, kde-format 1133 msgid "Bytes" 1134 msgstr "Bytes" 1135 1136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1137 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1138 #, kde-format 1139 msgid "16-bit Words" 1140 msgstr "16-bit woorden" 1141 1142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1143 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1144 #, kde-format 1145 msgid "32-bit Words" 1146 msgstr "32-bit woorden" 1147 1148 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1149 #, kde-format 1150 msgid "Sun AU" 1151 msgstr "Sun AU" 1152 1153 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1154 #, kde-format 1155 msgid "Amiga 8SVX" 1156 msgstr "Amiga 8SVX" 1157 1158 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1159 #, kde-format 1160 msgid "AIFF" 1161 msgstr "AIFF" 1162 1163 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1164 #, kde-format 1165 msgid "Audio Visual Research" 1166 msgstr "Audio Visual Research" 1167 1168 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1169 #, kde-format 1170 msgid "CD-R" 1171 msgstr "CD-R" 1172 1173 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1174 #, kde-format 1175 msgid "CVS" 1176 msgstr "CVS" 1177 1178 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1179 #, kde-format 1180 msgid "Text Data" 1181 msgstr "Tekstgegevens" 1182 1183 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1184 #, kde-format 1185 msgid "GSM Speech" 1186 msgstr "GSM-spraak" 1187 1188 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1189 #, kde-format 1190 msgid "Macintosh HCOM" 1191 msgstr "Macintosh HCOM" 1192 1193 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1194 #, kde-format 1195 msgid "Maud (Amiga)" 1196 msgstr "Maud (Amiga)" 1197 1198 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1199 #, kde-format 1200 msgid "IRCAM" 1201 msgstr "IRCAM" 1202 1203 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1204 #, kde-format 1205 msgid "SPHERE" 1206 msgstr "SPHERE" 1207 1208 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1209 #, kde-format 1210 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1211 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1212 1213 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1214 #, kde-format 1215 msgid "Yamaha TX-16W" 1216 msgstr "Yamaha TX-16W" 1217 1218 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1219 #, kde-format 1220 msgid "VMS" 1221 msgstr "VMS" 1222 1223 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1224 #, kde-format 1225 msgid "Sound Blaster VOC" 1226 msgstr "Sound Blaster VOC" 1227 1228 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1229 #, kde-format 1230 msgid "Wave (SoX)" 1231 msgstr "Wave (SoX)" 1232 1233 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1234 #, kde-format 1235 msgid "Psion 8-bit A-law" 1236 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1237 1238 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1239 #, kde-format 1240 msgid "Raw" 1241 msgstr "Raw" 1242 1243 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1244 #, kde-format 1245 msgid "Error" 1246 msgstr "Fout" 1247 1248 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1249 #, kde-format 1250 msgid "Rename Pattern" 1251 msgstr "Hernoempatroon" 1252 1253 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1254 #, kde-format 1255 msgid "Scan" 1256 msgstr "Zoeken" 1257 1258 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1259 #, kde-format 1260 msgid "Found Files" 1261 msgstr "Gevonden bestanden" 1262 1263 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1264 #, kde-format 1265 msgid "New Name" 1266 msgstr "Nieuwe naam" 1267 1268 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1269 #, kde-format 1270 msgid "Old Name" 1271 msgstr "Oude naam" 1272 1273 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1274 #, kde-format 1275 msgid "Scan for renamable files" 1276 msgstr "Zoek naar hernoembare bestanden" 1277 1278 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1279 #, kde-format 1280 msgid "" 1281 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1282 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1283 "%t</em> (Title) are supported." 1284 msgstr "" 1285 "<qt>Dit bepaalt hoe de bestanden zullen worden hernoemd. Momenteel worden " 1286 "alleen de speciale tekenreeksen <em>%a</em> (artiest), <em>%n</em> " 1287 "(tracknummer) en <em>%t</em> (titel) ondersteund." 1288 1289 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1290 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1291 #, kde-format 1292 msgid "Rename Audio Files" 1293 msgstr "Audiobestanden hernoemen" 1294 1295 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1296 #, kde-format 1297 msgid "Based on meta info" 1298 msgstr "Gebaseerd op meta-informatie" 1299 1300 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1301 #, kde-format 1302 msgid "Please specify a valid pattern." 1303 msgstr "Geef a.u.b. een geldig patroon op." 1304 1305 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1306 #, kde-format 1307 msgid "No renameable files found." 1308 msgstr "Geen hernoembare bestanden gevonden." 1309 1310 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1311 #, kde-format 1312 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1313 msgstr "Klik op de zoekknop om te zoeken naar hernoembare bestanden." 1314 1315 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1316 #, kde-format 1317 msgid "Done." 1318 msgstr "Gereed." 1319 1320 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1321 #, kde-format 1322 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1323 msgstr "Audiobestanden hernoemen aan de hand van hun META-info." 1324 1325 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1326 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1327 #, kde-format 1328 msgid "Query CDDB" 1329 msgstr "In CDDB zoeken" 1330 1331 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1332 #, kde-format 1333 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1334 msgstr "CDDB-item voor het huidige audioproject opvragen." 1335 1336 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1337 #, kde-format 1338 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1339 msgstr "Selecteer een niet-leeg audioproject voor een CDDB-aanvraag." 1340 1341 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1342 #, kde-format 1343 msgid "Cancel" 1344 msgstr "Annuleren" 1345 1346 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1347 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1348 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1349 #, kde-format 1350 msgid "Audio Project" 1351 msgstr "Audioproject" 1352 1353 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1354 #, kde-format 1355 msgid "CDDB error" 1356 msgstr "CDDB-fout" 1357 1358 #: k3b.cpp:225 1359 #, kde-format 1360 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1361 msgstr "K3b - De cd en dvd maker" 1362 1363 #: k3b.cpp:287 1364 #, kde-format 1365 msgid "Opens an existing project" 1366 msgstr "Opent een bestaand project" 1367 1368 #: k3b.cpp:291 1369 #, kde-format 1370 msgid "Opens a recently used file" 1371 msgstr "Opent een recent gebruikt bestand" 1372 1373 #: k3b.cpp:295 1374 #, kde-format 1375 msgid "Saves the current project" 1376 msgstr "Slaat het huidige project op" 1377 1378 #: k3b.cpp:299 1379 #, kde-format 1380 msgid "Saves the current project to a new URL" 1381 msgstr "Slaat het huidige project op naar een nieuwe URL" 1382 1383 #: k3b.cpp:302 1384 #, kde-format 1385 msgid "Save All" 1386 msgstr "Alles opslaan" 1387 1388 #: k3b.cpp:303 1389 #, kde-format 1390 msgid "Saves all open projects" 1391 msgstr "Slaat alle open projecten op" 1392 1393 #: k3b.cpp:309 1394 #, kde-format 1395 msgid "Closes the current project" 1396 msgstr "Sluit het huidige project" 1397 1398 #: k3b.cpp:312 1399 #, kde-format 1400 msgid "Close All" 1401 msgstr "Alles sluiten" 1402 1403 #: k3b.cpp:313 1404 #, kde-format 1405 msgid "Closes all open projects" 1406 msgstr "Sluit alle geopende projecten" 1407 1408 #: k3b.cpp:319 1409 #, kde-format 1410 msgid "Quits the application" 1411 msgstr "Beëindigt het programma" 1412 1413 #: k3b.cpp:322 1414 #, kde-format 1415 msgid "New &Audio CD Project" 1416 msgstr "Nieuw &audio-cd-project" 1417 1418 #: k3b.cpp:323 1419 #, kde-format 1420 msgid "Creates a new audio CD project" 1421 msgstr "Maakt een nieuw audio-cd-project aan" 1422 1423 #: k3b.cpp:328 1424 #, kde-format 1425 msgid "New &Data Project" 1426 msgstr "Nieuw &gegevens-project" 1427 1428 #: k3b.cpp:329 1429 #, kde-format 1430 msgid "Creates a new data project" 1431 msgstr "Maakt een nieuw gegevens-project aan" 1432 1433 #: k3b.cpp:334 1434 #, kde-format 1435 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1436 msgstr "Nieuw &Mixed Mode-cd-project" 1437 1438 #: k3b.cpp:335 1439 #, kde-format 1440 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1441 msgstr "Maakt een nieuw project gemengd audio/gegevens-cd aan" 1442 1443 #: k3b.cpp:340 1444 #, kde-format 1445 msgid "New &Video CD Project" 1446 msgstr "Nieuw &Video-cd-project" 1447 1448 #: k3b.cpp:341 1449 #, kde-format 1450 msgid "Creates a new Video CD project" 1451 msgstr "Maakt een nieuw video-cd-project aan" 1452 1453 #: k3b.cpp:346 1454 #, kde-format 1455 msgid "New &eMovix Project" 1456 msgstr "Nieuw &eMovix-project" 1457 1458 #: k3b.cpp:347 1459 #, kde-format 1460 msgid "Creates a new eMovix project" 1461 msgstr "Maakt een nieuw eMovix-project aan" 1462 1463 #: k3b.cpp:352 1464 #, kde-format 1465 msgid "New V&ideo DVD Project" 1466 msgstr "Nieuw v&ideo-dvd-project" 1467 1468 #: k3b.cpp:353 1469 #, kde-format 1470 msgid "Creates a new Video DVD project" 1471 msgstr "Maakt een nieuw video-dvd-project aan" 1472 1473 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1474 #, kde-format 1475 msgid "Continue Multisession Project" 1476 msgstr "Multisessieproject voortzetten" 1477 1478 #: k3b.cpp:359 1479 #, kde-format 1480 msgid "Continues multisession project" 1481 msgstr "Multisessieproject voortzetten" 1482 1483 #: k3b.cpp:364 1484 #, kde-format 1485 msgid "&New Project" 1486 msgstr "&Nieuw project" 1487 1488 #: k3b.cpp:366 1489 #, kde-format 1490 msgid "Creates a new project" 1491 msgstr "Maakt een nieuw project aan" 1492 1493 #: k3b.cpp:381 1494 #, kde-format 1495 msgid "&Add Files..." 1496 msgstr "Best&anden toevoegen..." 1497 1498 #: k3b.cpp:382 1499 #, kde-format 1500 msgid "Add files to the current project" 1501 msgstr "Bestanden aan het huidige project toevoegen" 1502 1503 #: k3b.cpp:387 1504 #, kde-format 1505 msgid "&Clear Project" 1506 msgstr "Proje&ct opschonen" 1507 1508 #: k3b.cpp:388 1509 #, kde-format 1510 msgid "Clear the current project" 1511 msgstr "Het huidige project wissen" 1512 1513 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1514 #, kde-format 1515 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1516 msgstr "Herschrijfbare schijf &formatteren/wissen..." 1517 1518 #: k3b.cpp:394 1519 #, kde-format 1520 msgid "Format" 1521 msgstr "Formatteren" 1522 1523 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1524 #, kde-format 1525 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1526 msgstr "" 1527 "Open de dialoog voor het formatteren/wissen van herschrijfbare schijven" 1528 1529 #: k3b.cpp:400 1530 #, kde-format 1531 msgid "&Burn Image..." 1532 msgstr "Image &branden..." 1533 1534 #: k3b.cpp:401 1535 #, kde-format 1536 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1537 msgstr "" 1538 "Schrijf een ISO 9660, cue/bin of cdrecord kloon-image naar een optische " 1539 "schijf" 1540 1541 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1542 #, kde-format 1543 msgid "Copy &Medium..." 1544 msgstr "&Schijf kopiëren..." 1545 1546 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1547 #, kde-format 1548 msgid "Copy" 1549 msgstr "Kopiëren" 1550 1551 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1552 #, kde-format 1553 msgid "Open the media copy dialog" 1554 msgstr "Open de dialoog voor het kopiëren van schijven" 1555 1556 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1557 #, kde-format 1558 msgid "Rip Audio CD..." 1559 msgstr "Audio-cd rippen..." 1560 1561 #: k3b.cpp:414 1562 #, kde-format 1563 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1564 msgstr "Tracks digitaal uitlezen van een audio-cd" 1565 1566 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1567 #, kde-format 1568 msgid "Rip Video DVD..." 1569 msgstr "Video-dvd rippen..." 1570 1571 #: k3b.cpp:420 1572 #, kde-format 1573 msgid "Transcode Video DVD titles" 1574 msgstr "Video-dvd titels hercoderen" 1575 1576 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1577 #, kde-format 1578 msgid "Rip Video CD..." 1579 msgstr "Video-cd rippen..." 1580 1581 #: k3b.cpp:426 1582 #, kde-format 1583 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1584 msgstr "Tracks van een video-cd inlezen" 1585 1586 #: k3b.cpp:431 1587 #, kde-format 1588 msgid "Show Projects Header" 1589 msgstr "Projectkoppen tonen" 1590 1591 #: k3b.cpp:432 1592 #, kde-format 1593 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1594 msgstr "Titelkop op projectpaneel tonen/verbergen" 1595 1596 #: k3b.cpp:443 1597 #, kde-format 1598 msgid "Configure K3b settings" 1599 msgstr "K3b instellen" 1600 1601 #: k3b.cpp:446 1602 #, kde-format 1603 msgid "System Check" 1604 msgstr "Systeemcontrole" 1605 1606 #: k3b.cpp:447 1607 #, kde-format 1608 msgid "Checks system configuration" 1609 msgstr "Systeemconfiguratie controleren" 1610 1611 #: k3b.cpp:492 1612 #, kde-format 1613 msgid "Current Projects" 1614 msgstr "Huidige projecten" 1615 1616 #: k3b.cpp:533 1617 #, kde-format 1618 msgid "&Location Bar" 1619 msgstr "&Locatiebalk" 1620 1621 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1622 #, kde-format 1623 msgid "Opening file..." 1624 msgstr "Bestand wordt geopend..." 1625 1626 #: k3b.cpp:628 1627 #, kde-format 1628 msgid "Could not open document." 1629 msgstr "Het document kon niet worden geopend." 1630 1631 #: k3b.cpp:895 1632 #, kde-kuit-format 1633 msgctxt "@info" 1634 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1635 msgstr "Project <resource>%1</resource> heeft niet-opgeslagen gegevens." 1636 1637 #: k3b.cpp:896 1638 #, kde-format 1639 msgid "Closing Project" 1640 msgstr "Project wordt afgesloten" 1641 1642 #: k3b.cpp:919 1643 #, kde-format 1644 msgid "Open Files" 1645 msgstr "Open bestanden" 1646 1647 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1648 #, kde-format 1649 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1650 msgstr "K3b-projecten (*.k3b)" 1651 1652 #: k3b.cpp:953 1653 #, kde-format 1654 msgid "Saving file..." 1655 msgstr "Bestand wordt opgeslagen..." 1656 1657 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1658 #, kde-format 1659 msgid "Could not save the current document." 1660 msgstr "Het huidige document kon niet worden opgeslagen." 1661 1662 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1663 #, kde-format 1664 msgid "I/O Error" 1665 msgstr "I/O-fout" 1666 1667 #: k3b.cpp:980 1668 #, kde-format 1669 msgid "Saving file with a new filename..." 1670 msgstr "Bestand wordt opgeslagen onder een nieuwe naam..." 1671 1672 #: k3b.cpp:988 1673 #, kde-format 1674 msgid "Save As" 1675 msgstr "Opslaan als" 1676 1677 #: k3b.cpp:1022 1678 #, kde-format 1679 msgid "Closing file..." 1680 msgstr "Bestand wordt gesloten..." 1681 1682 #: k3b.cpp:1124 1683 #, kde-format 1684 msgid "Creating new Audio CD Project." 1685 msgstr "Nieuw audio-cd-project wordt aangemaakt." 1686 1687 #: k3b.cpp:1133 1688 #, kde-format 1689 msgid "Creating new Data CD Project." 1690 msgstr "Nieuw gegevens-cd-project wordt aangemaakt." 1691 1692 #: k3b.cpp:1149 1693 #, kde-format 1694 msgid "Creating new Video DVD Project." 1695 msgstr "Nieuw video-dvd-project wordt aangemaakt." 1696 1697 #: k3b.cpp:1159 1698 #, kde-format 1699 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1700 msgstr "Nieuw gemengde modus-cd-project wordt aangemaakt." 1701 1702 #: k3b.cpp:1168 1703 #, kde-format 1704 msgid "Creating new Video CD Project." 1705 msgstr "Nieuw video-cd-project aangemaakt." 1706 1707 #: k3b.cpp:1178 1708 #, kde-format 1709 msgid "Creating new eMovix Project." 1710 msgstr "Nieuw eMovix-project wordt aangemaakt." 1711 1712 #: k3b.cpp:1291 1713 #, kde-format 1714 msgid "Select Files to Add to Project" 1715 msgstr "Selecteer de bestanden om aan het project toe te voegen" 1716 1717 #: k3b.cpp:1293 1718 #, kde-format 1719 msgid "All Files (*)" 1720 msgstr "Alle bestanden (*)" 1721 1722 #: k3b.cpp:1300 1723 #, kde-format 1724 msgid "Please create a project before adding files" 1725 msgstr "Gelieve een project te starten alvorens bestanden toe te voegen" 1726 1727 #: k3b.cpp:1300 1728 #, kde-format 1729 msgid "No Active Project" 1730 msgstr "Geen actief project" 1731 1732 #: k3b.cpp:1437 1733 #, kde-format 1734 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1735 msgstr "Wilt u het huidige project opschonen?" 1736 1737 #: k3b.cpp:1438 1738 #, kde-format 1739 msgid "Clear Project" 1740 msgstr "Project opschonen" 1741 1742 #: k3b.cpp:1463 1743 #, kde-format 1744 msgid "Audio CD Rip" 1745 msgstr "Audio-cd rippen" 1746 1747 #: k3b.cpp:1478 1748 #, kde-format 1749 msgid "Video DVD Rip" 1750 msgstr "Video-dvd rippen" 1751 1752 #: k3b.cpp:1499 1753 #, kde-format 1754 msgid "Video CD Rip" 1755 msgstr "Video-cd rippen" 1756 1757 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1758 #, kde-format 1759 msgid "Media &Info" 1760 msgstr "Media-&info" 1761 1762 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1763 #, kde-format 1764 msgid "&Unmount" 1765 msgstr "A&fkoppelen" 1766 1767 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1768 #, kde-format 1769 msgid "&Mount" 1770 msgstr "Aan&koppelen" 1771 1772 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1773 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1774 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1775 #, kde-format 1776 msgid "&Eject" 1777 msgstr "&Uitwerpen" 1778 1779 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1780 #, kde-format 1781 msgid "L&oad" 1782 msgstr "L&aden" 1783 1784 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1785 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1786 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1787 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1788 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1789 #, kde-format 1790 msgid "Set Read Speed..." 1791 msgstr "Leessnelheid instellen..." 1792 1793 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1794 #, kde-format 1795 msgid "Display generic medium information" 1796 msgstr "Generieke schijfinformatie tonen" 1797 1798 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1799 #, kde-format 1800 msgid "Unmount the medium" 1801 msgstr "Schijf afkoppelen" 1802 1803 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1804 #, kde-format 1805 msgid "Mount the medium" 1806 msgstr "Schijf aankoppelen" 1807 1808 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1809 #, kde-format 1810 msgid "Eject the medium" 1811 msgstr "Schijf uitwerpen" 1812 1813 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1814 #, kde-format 1815 msgid "(Re)Load the medium" 1816 msgstr "Schijf (her)laden" 1817 1818 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1819 #, kde-format 1820 msgid "Force the drive's read speed" 1821 msgstr "Leessnelheid van station forceren" 1822 1823 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1824 #, kde-format 1825 msgid "CD Read Speed" 1826 msgstr "Cd-leessnelheid" 1827 1828 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1829 #, kde-format 1830 msgid "" 1831 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1832 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1833 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1834 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1835 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1836 msgstr "" 1837 "<p>Voer de gewenste leessnelheid in voor <b>%1</b>. Deze snelheid zal worden " 1838 "gebruikt voor de momenteel aangekoppelde schijf. <p>Dit is vooral bruikbaar " 1839 "om de snelheid van de speler te verlagen tijdens het bekijken van films die " 1840 "rechtstreeks van schijf worden gelezen, om het storende geluid van de speler " 1841 "zelf te onderdrukken. <p>Onthoudt dat dit geen invloed heeft op K3b, omdat " 1842 "het de leessnelheid weer zal wijzigen tijdens het kopiëren van cd's en dvd's." 1843 1844 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1845 #, kde-format 1846 msgid "Setting the read speed failed." 1847 msgstr "Het veranderen van de leessnelheid is mislukt." 1848 1849 #: k3bapplication.cpp:138 1850 #, kde-format 1851 msgid "K3b is busy" 1852 msgstr "K3b is bezig" 1853 1854 #: k3bapplication.cpp:139 1855 #, kde-format 1856 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1857 msgstr "K3b is momenteel bezig en kan geen andere operaties starten." 1858 1859 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1860 #, kde-format 1861 msgid "Estimated writing speed:" 1862 msgstr "Geschatte schrijfsnelheid:" 1863 1864 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1865 #, kde-format 1866 msgid "Software buffer:" 1867 msgstr "Softwarebuffer:" 1868 1869 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1870 #, kde-format 1871 msgid "Device buffer:" 1872 msgstr "Apparaatbuffer:" 1873 1874 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1875 #, kde-format 1876 msgid "Writer: %1 %2" 1877 msgstr "Schrijver: %1 %2" 1878 1879 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1880 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1881 #, kde-format 1882 msgid "no info" 1883 msgstr "geen informatie" 1884 1885 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1886 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1887 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1889 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1890 #, kde-format 1891 msgid "Auto" 1892 msgstr "Auto" 1893 1894 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1895 #, kde-format 1896 msgid "Mode1" 1897 msgstr "Modus1" 1898 1899 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1900 #, kde-format 1901 msgid "Mode2" 1902 msgstr "Modus2" 1903 1904 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1905 #, kde-format 1906 msgid "Select the mode for the data-track" 1907 msgstr "Selecteer de modus voor de gegevenstrack" 1908 1909 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1910 #, kde-format 1911 msgid "" 1912 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1913 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1914 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1915 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1916 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1917 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1918 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1919 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1920 msgstr "" 1921 "<p> <b>Gegevensmodus</b> <p>Gegevenstracks kunnen in twee verschillende modi " 1922 "geschreven worden:</p> <p><b>Auto</b> <br>Laat K3b de meestgeschikte " 1923 "gegevensmodus kiezen.</p><p><b>Modus 1</b><br>Dit is de <em>originele</em> " 1924 "schrijfmodus, zoals beschreven in de <em>Yellow Book</em>-standaard. Dit is " 1925 "de geprefereerde modus voor het schrijven van pure gegevens-cd's</" 1926 "p><p><b>Modus 2</b><br>Om exact te zijn, de <em>XA Mode 2 Form 1</em>, maar " 1927 "aangezien deze naam zelden gebruikt wordt normaliter de naam <em>Mode 2</em> " 1928 "gebruikt.</p><p><b>Let op:</b>gebruik geen verschillende modi op één cd. " 1929 "Sommige oudere spelers hebben moeite met het lezen van Modus 1 multisessie-" 1930 "cd's." 1931 1932 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1933 #, kde-format 1934 msgid "Debugging Output" 1935 msgstr "Debug-uitvoer" 1936 1937 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1938 #, kde-format 1939 msgid "Save to file" 1940 msgstr "Naar bestand opslaan" 1941 1942 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1943 #, kde-format 1944 msgid "Copy to clipboard" 1945 msgstr "Naar klembord kopiëren" 1946 1947 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1948 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1949 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1950 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1951 #, kde-format 1952 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1953 msgstr "Wilt u %1 overschrijven?" 1954 1955 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1956 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1957 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1958 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1959 #, kde-format 1960 msgid "File Exists" 1961 msgstr "Bestand bestaat reeds" 1962 1963 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1964 #, kde-format 1965 msgid "Could not open file %1" 1966 msgstr "Kon het bestand %1 niet openen" 1967 1968 #. i18n: ectx: Menu (device) 1969 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1970 #, kde-format 1971 msgid "&Device" 1972 msgstr "&Station" 1973 1974 #: k3bdiroperator.cpp:44 1975 #, kde-format 1976 msgid "K3b Bookmarks" 1977 msgstr "K3b-bladwijzers" 1978 1979 #: k3bdiroperator.cpp:50 1980 #, kde-format 1981 msgid "Bookmarks" 1982 msgstr "Bladwijzers" 1983 1984 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1985 #, kde-format 1986 msgid "&Add to Project" 1987 msgstr "Aan project &toevoegen" 1988 1989 #: k3bdirview.cpp:193 1990 #, kde-format 1991 msgid "" 1992 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1993 "sure it is installed." 1994 msgstr "" 1995 "K3b gebruikt vcdxrip van het pakket vcdimager voor het rippen van video-" 1996 "cd's. Verzeker u ervan dat het is geïnstalleerd." 1997 1998 #: k3bdirview.cpp:227 1999 #, kde-format 2000 msgid "Mount Failed" 2001 msgstr "Aankoppelen is mislukt" 2002 2003 #: k3bdirview.cpp:228 2004 #, kde-format 2005 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2006 msgstr "" 2007 "<p>K3b is niet in staat de schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> aan " 2008 "te koppelen." 2009 2010 #: k3bdirview.cpp:243 2011 #, kde-format 2012 msgid "Unmount Failed" 2013 msgstr "Afkoppelen is mislukt" 2014 2015 #: k3bdirview.cpp:244 2016 #, kde-format 2017 msgid "" 2018 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2019 msgstr "" 2020 "<p>K3b was niet in staat om schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> af " 2021 "te koppelen." 2022 2023 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2024 #, kde-format 2025 msgid "No medium present" 2026 msgstr "Geen schijf aanwezig" 2027 2028 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2029 #, kde-format 2030 msgid "Medium" 2031 msgstr "Schijf" 2032 2033 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2034 #, kde-format 2035 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2036 msgstr "ISO 9660-bestandssysteem-informatie" 2037 2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2039 #, kde-format 2040 msgid "Tracks" 2041 msgstr "Tracks" 2042 2043 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2044 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2045 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2046 #, kde-format 2047 msgid "Audio" 2048 msgstr "Audio" 2049 2050 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2051 #, kde-format 2052 msgid "Data/Mode1" 2053 msgstr "Gegevens/Modus1" 2054 2055 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2056 #, kde-format 2057 msgid "Data/Mode2" 2058 msgstr "Gegevens/Modus2" 2059 2060 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2061 #, kde-format 2062 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2063 msgstr "Gegevens/Modus2 XA Form1" 2064 2065 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2066 #, kde-format 2067 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2068 msgstr "Gegevens/Modus2 XA Form2" 2069 2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2071 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2072 #, kde-format 2073 msgid "Data" 2074 msgstr "Gegevens" 2075 2076 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2077 #, kde-format 2078 msgid "copy" 2079 msgstr "kopie" 2080 2081 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2082 #, kde-format 2083 msgid "no copy" 2084 msgstr "geen kopie" 2085 2086 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2087 #, kde-format 2088 msgid "preemp" 2089 msgstr "pre-emp" 2090 2091 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2092 #, kde-format 2093 msgid "no preemp" 2094 msgstr "geen pre-emp" 2095 2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2097 #, kde-format 2098 msgid "incremental" 2099 msgstr "incrementeel" 2100 2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2102 #, kde-format 2103 msgid "uninterrupted" 2104 msgstr "onafgebroken" 2105 2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2107 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2108 #, kde-format 2109 msgid "CD-Text" 2110 msgstr "Cd-tekst" 2111 2112 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2113 #, kde-format 2114 msgid "Session %1" 2115 msgstr "Sessie %1" 2116 2117 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2118 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2119 #, kde-format 2120 msgid "Type" 2121 msgstr "Type" 2122 2123 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2124 #, kde-format 2125 msgid "Attributes" 2126 msgstr "Attributen" 2127 2128 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2129 #, kde-format 2130 msgid "First-Last Sector" 2131 msgstr "Eerste-laatste sector" 2132 2133 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2134 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2135 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2136 #, kde-format 2137 msgid "Length" 2138 msgstr "Lengte" 2139 2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2141 #, kde-format 2142 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2143 msgstr "Onbekend (waarschijnlijk cd-rom)" 2144 2145 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2146 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2147 #, kde-format 2148 msgid "Type:" 2149 msgstr "Type:" 2150 2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2152 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2153 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2154 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2155 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2156 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2157 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2158 #, kde-format 2159 msgid "unknown" 2160 msgstr "onbekend" 2161 2162 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2163 #, kde-format 2164 msgid "Media ID:" 2165 msgstr "Schijf-id:" 2166 2167 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2168 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2169 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2170 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2171 #, kde-format 2172 msgid "%1 min" 2173 msgstr "%1 minuten" 2174 2175 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2176 #, kde-format 2177 msgid "Capacity:" 2178 msgstr "Capaciteit:" 2179 2180 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2181 #, kde-format 2182 msgid "Used Capacity:" 2183 msgstr "Gebruikte capaciteit:" 2184 2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2186 #, kde-format 2187 msgid "Remaining:" 2188 msgstr "Resterend:" 2189 2190 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2191 #, kde-format 2192 msgid "Rewritable:" 2193 msgstr "Herschrijfbaar:" 2194 2195 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2196 #, kde-format 2197 msgctxt "Availability" 2198 msgid "yes" 2199 msgstr "ja" 2200 2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "Availability" 2204 msgid "no" 2205 msgstr "nee" 2206 2207 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2208 #, kde-format 2209 msgid "Appendable:" 2210 msgstr "Uitbreidbaar:" 2211 2212 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2213 #, kde-format 2214 msgid "Empty:" 2215 msgstr "Leeg:" 2216 2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2218 #, kde-format 2219 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2220 msgid "Layers:" 2221 msgstr "Lagen:" 2222 2223 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2224 #, kde-format 2225 msgid "not formatted" 2226 msgstr "niet geformatteerd" 2227 2228 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2229 #, kde-format 2230 msgid "incomplete" 2231 msgstr "incompleet" 2232 2233 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2234 #, kde-format 2235 msgid "in progress" 2236 msgstr "bezig" 2237 2238 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2239 #, kde-format 2240 msgid "complete" 2241 msgstr "compleet" 2242 2243 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2244 #, kde-format 2245 msgid "unknown state" 2246 msgstr "onbekende status" 2247 2248 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2249 #, kde-format 2250 msgid "Background Format:" 2251 msgstr "Formatteren op de achtergrond:" 2252 2253 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2254 #, kde-format 2255 msgid "Sessions:" 2256 msgstr "Sessies:" 2257 2258 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2259 #, kde-format 2260 msgid "Supported writing speeds:" 2261 msgstr "Ondersteunde schrijfsnelheden:" 2262 2263 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2264 #, kde-format 2265 msgid "System Id:" 2266 msgstr "Systeem-id:" 2267 2268 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2269 #, kde-format 2270 msgid "Volume Id:" 2271 msgstr "Gegevensschijf-id:" 2272 2273 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2274 #, kde-format 2275 msgid "Volume Set Id:" 2276 msgstr "Volumeset-id:" 2277 2278 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2279 #, kde-format 2280 msgid "Publisher Id:" 2281 msgstr "Uitgever-id:" 2282 2283 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2284 #, kde-format 2285 msgid "Preparer Id:" 2286 msgstr "Voorbereider-id:" 2287 2288 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2289 #, kde-format 2290 msgid "Application Id:" 2291 msgstr "Programma-id:" 2292 2293 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2294 #, kde-format 2295 msgid "Volume Size:" 2296 msgstr "Volumegrootte:" 2297 2298 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2299 #, kde-format 2300 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2301 msgid "%1 B" 2302 msgstr "%1 B" 2303 2304 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2305 #, kde-format 2306 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2307 msgid "1 block" 2308 msgid_plural "%1 blocks" 2309 msgstr[0] "1 blok" 2310 msgstr[1] "%1 blokken" 2311 2312 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2313 #, kde-format 2314 msgid "1 B" 2315 msgid_plural "%1 B" 2316 msgstr[0] "1 B" 2317 msgstr[1] "%1 B" 2318 2319 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2320 #, kde-format 2321 msgid "Waiting for Disk" 2322 msgstr "Wacht op schijf" 2323 2324 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2325 #, kde-format 2326 msgid "Eject" 2327 msgstr "Uitwerpen" 2328 2329 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2330 #, kde-format 2331 msgid "Load" 2332 msgstr "Laden" 2333 2334 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2335 #, kde-format 2336 msgid "Found medium:" 2337 msgstr "Schijf gevonden:" 2338 2339 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2340 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2341 #, kde-format 2342 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2343 msgstr "%1-schijf gevonden in %2 -%3. Wilt u deze overschrijven?" 2344 2345 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2346 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2347 #, kde-format 2348 msgid "Found %1" 2349 msgstr "%1 gevonden" 2350 2351 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2352 #, kde-format 2353 msgid "Preformatting DVD+RW" 2354 msgstr "dvd+rw wordt voorgeformatteerd" 2355 2356 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2357 #, kde-format 2358 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2359 msgstr "%1-schijf gevonden in %2 - %3. Wilt u deze formatteren?" 2360 2361 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2362 #, kde-format 2363 msgid "&Format" 2364 msgstr "&Formatteren" 2365 2366 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2367 #, kde-format 2368 msgid "Formatting DVD-RW" 2369 msgstr "dvd+rw formatteren" 2370 2371 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2372 #, kde-format 2373 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2374 msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden in %1 - %2. Wilt u deze wissen?" 2375 2376 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2377 #, kde-format 2378 msgid "Found Rewritable Disk" 2379 msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden" 2380 2381 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2382 #, kde-format 2383 msgid "E&rase" 2384 msgstr "Wiss&en" 2385 2386 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2387 #, kde-format 2388 msgid "Erasing CD-RW" 2389 msgstr "cd-rw wordt gewist" 2390 2391 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2392 #, kde-format 2393 msgid "Waiting for Medium" 2394 msgstr "Wacht op schijf" 2395 2396 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2397 #, kde-format 2398 msgid "Erasing failed." 2399 msgstr "Het wissen is mislukt." 2400 2401 #: k3bfileview.cpp:67 2402 #, kde-format 2403 msgid "Filter:" 2404 msgstr "Filter:" 2405 2406 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2407 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2408 #, kde-format 2409 msgid "All Files" 2410 msgstr "Alle bestanden" 2411 2412 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2413 #, kde-format 2414 msgid "Sound Files" 2415 msgstr "Geluidsbestanden" 2416 2417 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2418 #, kde-format 2419 msgid "Wave Sound Files" 2420 msgstr "Wave-geluidsbestanden" 2421 2422 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2423 #, kde-format 2424 msgid "MP3 Sound Files" 2425 msgstr "MP3-geluidsbestanden" 2426 2427 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2428 #, kde-format 2429 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2430 msgstr "Ogg Vorbis-geluidsbestanden" 2431 2432 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2433 #, kde-format 2434 msgid "MPEG Video Files" 2435 msgstr "MPEG-videobestanden" 2436 2437 #: k3bfileview.cpp:94 2438 #, kde-format 2439 msgid "Show Bookmarks" 2440 msgstr "Bladwijzers tonen" 2441 2442 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2443 #, kde-format 2444 msgid "Load default settings" 2445 msgstr "Standaardinstellingen laden" 2446 2447 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2448 #, kde-format 2449 msgid "Load saved settings" 2450 msgstr "Opgeslagen instellingen laden" 2451 2452 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2453 #, kde-format 2454 msgid "Load last used settings" 2455 msgstr "Laatstgebruikte instellingen laden" 2456 2457 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2458 #, kde-format 2459 msgid "Start" 2460 msgstr "Starten" 2461 2462 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2463 #, kde-format 2464 msgid "Start the task" 2465 msgstr "De taak starten" 2466 2467 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2468 #, kde-format 2469 msgid "Load default or saved settings" 2470 msgstr "Standaard- of opgeslagen instellingen laden" 2471 2472 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2473 #, kde-format 2474 msgid "Save current settings to reuse them later" 2475 msgstr "Huidige instellingen opslaan om ze later weer te gebruiken" 2476 2477 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2478 #, kde-format 2479 msgid "" 2480 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2481 "saved before, or the last used ones." 2482 msgstr "" 2483 "<p>Laad een set instellingen uit de standaard K3b-instellingen, eerder " 2484 "opgeslagen instellingen of de laatstgebruikte." 2485 2486 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2487 #, kde-format 2488 msgid "" 2489 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2490 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2491 "are not overwritten by this.</b>" 2492 msgstr "" 2493 "<p>Slaat de huidige instellingen van de actiedialoog op.<p>Deze instellingen " 2494 "kunnen geladen worden met de knop<em>Opgeslagen instellingen laden</em>." 2495 "<p><b>De standaardinstellingen van K3B worden hierdoor niet overschreven.</b>" 2496 2497 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2498 #, kde-format 2499 msgid "Overall progress:" 2500 msgstr "Totale voortgang:" 2501 2502 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2503 #, kde-format 2504 msgid "Show Debugging Output" 2505 msgstr "Debuguitvoer tonen" 2506 2507 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2508 #, kde-format 2509 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2510 msgid "%1 of %2" 2511 msgstr "%1 van %2" 2512 2513 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2514 #, kde-format 2515 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2516 msgid "Elapsed time: %1" 2517 msgstr "Verstreken tijd: %1" 2518 2519 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2520 #, kde-format 2521 msgid "Success." 2522 msgstr "Geslaagd." 2523 2524 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2525 #, kde-format 2526 msgid "Successfully finished." 2527 msgstr "Met succes voltooid." 2528 2529 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2530 #, kde-format 2531 msgid "Canceled." 2532 msgstr "Geannuleerd." 2533 2534 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2535 #, kde-format 2536 msgid "Error." 2537 msgstr "Fout." 2538 2539 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2540 #, kde-format 2541 msgid "Finished with errors" 2542 msgstr "Voltooid met fouten" 2543 2544 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2545 #, kde-format 2546 msgid "Do you really want to cancel?" 2547 msgstr "Wilt u de operatie annuleren?" 2548 2549 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2550 #, kde-format 2551 msgid "Cancel Confirmation" 2552 msgstr "Annulering bevestigen" 2553 2554 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2555 #, kde-format 2556 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2557 msgid "Remaining: %1" 2558 msgstr "Resterend: %1" 2559 2560 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2561 #, kde-format 2562 msgid "Device in use" 2563 msgstr "Station in gebruik" 2564 2565 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2566 #, kde-format 2567 msgid "Continue" 2568 msgstr "Doorgaan" 2569 2570 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2571 #, kde-format 2572 msgid "Quit the other applications" 2573 msgstr "Sluit de andere programma's af" 2574 2575 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2576 #, kde-format 2577 msgid "Check again" 2578 msgstr "Opnieuw controleren" 2579 2580 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2581 #, kde-format 2582 msgid "" 2583 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2584 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2585 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2586 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2587 "to use the '%3' button." 2588 msgstr "" 2589 "<p>Station <b>'%1'</b> wordt al gebruikt door andere programma's (<em>%2</" 2590 "em>).<p>Het is ten zeerste aan te bevelen om die programma's af te sluiten " 2591 "voordat u verder gaat. Anders heeft K3b mogelijk geen volledige toegang tot " 2592 "het station. <p><em>Tip: soms wordt een programma niet meteen afgesloten, in " 2593 "dat geval kun u de knop '%3' gebruiken." 2594 2595 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2596 #, kde-format 2597 msgid "www" 2598 msgstr "www" 2599 2600 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2601 #, kde-format 2602 msgid "" 2603 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2604 msgstr "" 2605 "<p>Wilt u dat K3b de volgende processen geforceerd beëindigt: <em>%1</em>?</" 2606 "p>" 2607 2608 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2609 #, kde-format 2610 msgid "Kill the processes?" 2611 msgstr "Het proces beëindigen?" 2612 2613 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2614 #, kde-format 2615 msgid "Kill" 2616 msgstr "Beëindigen" 2617 2618 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2619 #, kde-format 2620 msgid "Medium Selection" 2621 msgstr "Mediumselectie" 2622 2623 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2624 #, kde-format 2625 msgid "Please select a medium:" 2626 msgstr "Selecteer een medium:" 2627 2628 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2629 #, kde-format 2630 msgid "%2 in %1 track" 2631 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2632 msgstr[0] "%2 in %1 track" 2633 msgstr[1] "%2 in %1 tracks" 2634 2635 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2636 #, kde-format 2637 msgid " and %1 session" 2638 msgid_plural " and %1 sessions" 2639 msgstr[0] " en %1 sessie" 2640 msgstr[1] " en %1 sessies" 2641 2642 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2643 #, kde-format 2644 msgid "Free space: %1" 2645 msgstr "Vrije ruimte: %1" 2646 2647 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2648 #, kde-format 2649 msgid "Capacity: %1" 2650 msgstr "Capaciteit: %1" 2651 2652 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2653 #, kde-format 2654 msgid "AudioCD%1" 2655 msgstr "Audio-cd%1" 2656 2657 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2658 #, kde-format 2659 msgid "Data%1" 2660 msgstr "Gegevens-%1" 2661 2662 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2663 #, kde-format 2664 msgid "MixedCD%1" 2665 msgstr "Mixed-cd%1" 2666 2667 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2668 #, kde-format 2669 msgid "VideoCD%1" 2670 msgstr "Video-CD%1" 2671 2672 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2673 #, kde-format 2674 msgid "eMovix%1" 2675 msgstr "eMovix-%1" 2676 2677 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2678 #, kde-format 2679 msgid "VideoDVD%1" 2680 msgstr "Video-dvd%1" 2681 2682 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2683 #, kde-format 2684 msgid "Project" 2685 msgstr "Project" 2686 2687 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2688 #, kde-format 2689 msgid "Temp:" 2690 msgstr "Temp:" 2691 2692 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2693 #, kde-format 2694 msgid "No info" 2695 msgstr "Geen informatie" 2696 2697 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2698 #, kde-format 2699 msgid "One file in %2" 2700 msgid_plural "%1 files in %2" 2701 msgstr[0] "1 bestand in %2" 2702 msgstr[1] "%1 bestanden in %2" 2703 2704 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2705 #, kde-format 2706 msgid "one folder" 2707 msgid_plural "%1 folders" 2708 msgstr[0] "1 map" 2709 msgstr[1] "%1 mappen" 2710 2711 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2712 #, kde-format 2713 msgid "Audio CD (1 track)" 2714 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2715 msgstr[0] "Audio-cd (1 track)" 2716 msgstr[1] "Audio-cd (%1 tracks)" 2717 2718 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2719 #, kde-format 2720 msgid "Data Project (%1)" 2721 msgstr "Gegevensproject (%1)" 2722 2723 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2724 #, kde-format 2725 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2726 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2727 msgstr[0] "Gemengde cd (1 track en %2)" 2728 msgstr[1] "Gemengde cd (%1 tracks en %2)" 2729 2730 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2731 #, kde-format 2732 msgid "Video CD (1 track)" 2733 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2734 msgstr[0] "Video-cd (1 track)" 2735 msgstr[1] "Video-cd (%1 tracks)" 2736 2737 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2738 #, kde-format 2739 msgid "eMovix Project (%1)" 2740 msgstr "eMovix-project (%1)" 2741 2742 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2743 #, kde-format 2744 msgid "Video DVD (%1)" 2745 msgstr "Video-dvd (%1)" 2746 2747 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2748 #, kde-format 2749 msgid "System Configuration Problems" 2750 msgstr "Systeemconfiguratieproblemen" 2751 2752 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2753 #, kde-format 2754 msgid "1 problem" 2755 msgid_plural "%1 problems" 2756 msgstr[0] "1 probleem" 2757 msgstr[1] "%1 problemen" 2758 2759 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2760 #, kde-format 2761 msgid "Configure K3b..." 2762 msgstr "K3b instellen..." 2763 2764 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2765 #, kde-format 2766 msgid "Do not show again" 2767 msgstr "Niet meer tonen" 2768 2769 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2770 #, kde-format 2771 msgid "Solution" 2772 msgstr "Oplossing" 2773 2774 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2775 #, kde-format 2776 msgid "No optical drive found." 2777 msgstr "Geen optisch apparaat gevonden." 2778 2779 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2780 #, kde-format 2781 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2782 msgstr "K3b heeft geen optisch apparaat in uw systeem gevonden." 2783 2784 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2785 #, kde-format 2786 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2787 msgstr "" 2788 "Verzeker u ervan dat de HAL-daemon draait, het wordt gebruikt door K3b voor " 2789 "het vinden van apparaten." 2790 2791 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2792 #, kde-format 2793 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2794 msgstr "Geen cd/dvd/BD-brander gevonden." 2795 2796 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2797 #, kde-format 2798 msgid "" 2799 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2800 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2801 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2802 "creation." 2803 msgstr "" 2804 "K3b heeft geen optisch schrijfstation op uw systeem gevonden. U kunt daarom " 2805 "geen cd's of dvd's branden. Maar u kunt wel gebruik maken van de overige K3b-" 2806 "functies, zoals het rippen van cd's of het aanmaken van ISO 9660-" 2807 "imagebestanden." 2808 2809 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2810 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2811 #, kde-format 2812 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2813 msgstr "Onvoldoende toegangsrechten om %1 uit te voeren: %2" 2814 2815 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2816 #, kde-format 2817 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2818 msgstr "K3b gebruikt het programma cdrecord om cd's te schrijven." 2819 2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2821 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2822 #, kde-format 2823 msgid "" 2824 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2825 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2826 "\"%1\" group." 2827 msgstr "" 2828 "Controleer rechten via Instellingen -> K3b instellen... -> Programma's -> " 2829 "Rechten. Als de standaard waarde van K3b is ingesteld ga dan na of u lid " 2830 "bent van de groep \"%1\"." 2831 2832 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2834 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2835 #, kde-format 2836 msgid "Unable to find %1 executable" 2837 msgstr "Programma %1 is niet gevonden" 2838 2839 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2840 #, kde-format 2841 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2842 msgstr "Installeer het pakket cdrtools dat cdrecord bevat." 2843 2844 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2845 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2846 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2847 #, kde-format 2848 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2849 msgstr "Gebruikte %1 versie %2 is verouderd" 2850 2851 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2852 #, kde-format 2853 msgid "" 2854 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2855 "recommended to at least use version 2.0." 2856 msgstr "" 2857 "Hoewel K3b alle cdrtools ondersteunt sinds versie 1.10 wordt toch dringen " 2858 "aanbevolen om op zijn minst versie 2.0 te gebruiken." 2859 2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2861 #, kde-format 2862 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2863 msgstr "Installeer een recentere versie van cdrtools." 2864 2865 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2866 #, kde-format 2867 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2868 msgstr "%1 zal worden gedraaid met root-privileges op kernel 2.6.8 of hoger" 2869 2870 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2871 #, kde-format 2872 msgid "" 2873 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2874 "reasons anymore." 2875 msgstr "" 2876 "Dit is omdat sinds Linux-kernel 2.6.8 %1 niet langer zal werken vanuit suid " 2877 "root vanwege veiligheidsredenen." 2878 2879 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2880 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2881 #, kde-format 2882 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2883 msgstr "Klik op \"K3b instellen...\" om dit probleem op te lossen." 2884 2885 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2886 #, kde-format 2887 msgid "%1 will be run without root privileges" 2888 msgstr "%1 zal worden gedraaid zonder root-privileges" 2889 2890 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2891 #, kde-format 2892 msgid "" 2893 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2894 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2895 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2896 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2897 "way." 2898 msgstr "" 2899 "Het is sterk aanbevolen om cdrecord uit te voeren met root-privileges. " 2900 "Alleen in dat geval kan cdrecord met een hoge prioriteit worden uitgevoerd, " 2901 "wat de stabiliteit van het brandproces ten goede komt. Buiten dat maakt is " 2902 "het dan ook mogelijk om de afmeting van de brandbuffer te wijzigen. Een " 2903 "groot aantal mogelijke problemen kan op die manier worden voorkomen." 2904 2905 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2906 #, kde-format 2907 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2908 msgstr "K3b gebruikt cdrdao om de cd's te schrijven." 2909 2910 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2911 #, kde-format 2912 msgid "Install the cdrdao package." 2913 msgstr "Installeer het cdrdao-pakket." 2914 2915 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2916 #, kde-format 2917 msgid "" 2918 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2919 "increase the overall stability of the burning process." 2920 msgstr "" 2921 "Het is ten zeerste aanbevolen om cdrdao met root-privileges uit te voeren " 2922 "omdat dat de stabiliteit van het brandproces bevordert." 2923 2924 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2925 #, kde-format 2926 msgid "" 2927 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2928 "growisofs with DVD and BD." 2929 msgstr "" 2930 "Cdrskin kan cdrecord vervangen met gegevens en audio-cd en growisofs voor " 2931 "dvd en BD." 2932 2933 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2934 #, kde-format 2935 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2936 msgstr "Overweeg de pakketten libburn en cdrskin te installeren." 2937 2938 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2939 #, kde-format 2940 msgid "" 2941 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2942 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2943 msgstr "" 2944 "K3b gebruikt growisofs om dvd's te schrijven. Zonder growisofs kunt u geen " 2945 "dvd's schrijven. Verzeker u ervan dat u versie 5.10 of beter installeert." 2946 2947 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2948 #, kde-format 2949 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2950 msgstr "Installeer het dvd+rw-hulpmiddelenpakket." 2951 2952 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2953 #, kde-format 2954 msgid "" 2955 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2956 "will not work and K3b will refuse to use them." 2957 msgstr "" 2958 "K3b heeft tenminste growisofs versie 5.10 nodig om dvd's te kunnen " 2959 "schrijven. Alle oudere versies zullen niet werken en K3b weigert ze te " 2960 "gebruiken." 2961 2962 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2963 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2964 #, kde-format 2965 msgid "Install a more recent version of %1." 2966 msgstr "Installeer een recentere versie van %1." 2967 2968 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2969 #, kde-format 2970 msgid "" 2971 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2972 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2973 msgstr "" 2974 "K3b kan geen 'on-the-fly'-kopieën van dvd's maken of een DVD+RW-schijf met " 2975 "meerdere sessies schrijven met een versie van growisofs die ouder is als " 2976 "5.12." 2977 2978 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2979 #, kde-format 2980 msgid "" 2981 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2982 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2983 "than 7.0." 2984 msgstr "" 2985 "Het is ten zeerste aan te bevelen om growisofs 7.0 of nieuwer te gebruiken. " 2986 "K3b kan geen DVD+RW in meerdere sessies schrijven met growisofs-versies " 2987 "ouder dan 7.0." 2988 2989 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2990 #, kde-format 2991 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2992 msgstr "K3b gebruikt dvd+rw-format om DVD-RW's en DVD+RW's te formatteren." 2993 2994 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2995 #, kde-format 2996 msgid "" 2997 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2998 "problems when creating data projects." 2999 msgstr "" 3000 "K3b heeft tenminste mkisofs versie 1.14 nodig. Alle oudere versies kunnen " 3001 "problemen veroorzaken bij het maken van gegevensprojecten." 3002 3003 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 3004 #, kde-format 3005 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 3006 msgstr "Apparaat %1 - %2 is automatisch aangekoppeld." 3007 3008 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 3009 #, kde-format 3010 msgid "" 3011 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3012 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3013 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3014 msgstr "" 3015 "K3b kan automatisch aangekoppelde stations niet afkoppelen. Vooral het " 3016 "herschrijven van DVD+RW kan daardoor fout gaan. Het heeft geen zin om dit " 3017 "als fout te melden bij ons, aangezien het niet mogelijk is om dit probleem " 3018 "binnen K3b op te lossen." 3019 3020 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3021 #, kde-format 3022 msgid "" 3023 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3024 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3025 msgstr "" 3026 "Wijzig in het bestand /etc/fstab de tekstregels voor het aankoppelen van het " 3027 "station en verwijder de automount-opties of gebruik een user-space-oplossing " 3028 "zoals pmount of ivman." 3029 3030 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3031 #, kde-format 3032 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3033 msgstr "Geen ATAPI-schrijfondersteuning in de kernel aanwezig" 3034 3035 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3036 #, kde-format 3037 msgid "" 3038 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3039 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3040 msgstr "" 3041 "Uw kernel ondersteunt geen schrijven zonder SCSI-emulatie, maar er is " 3042 "tenminste één brander op uw systeem aanwezig die niet ingesteld is om SCSI-" 3043 "emulatie te gebruiken." 3044 3045 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3046 #, kde-format 3047 msgid "" 3048 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3049 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3050 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3051 msgstr "" 3052 "De beste en ook aanbevolen oplossing is om ide-scsi (SCSI-emulatie) voor " 3053 "alle apparaten te activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. " 3054 "Opmerking: u kunt nog steeds DMA activeren op de apparaten die benaderd " 3055 "worden via ide-scsi." 3056 3057 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3058 #, kde-format 3059 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3060 msgstr "%1 %2 ondersteunt geen ATAPI" 3061 3062 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3063 #, kde-format 3064 msgid "" 3065 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3066 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3067 "configured to use SCSI emulation." 3068 msgstr "" 3069 "De geconfigureerde versie van %1 ondersteunt het schrijven naar ATAPI-" 3070 "apparaten zonder SCSI emulatie niet en er is tenminste één brander op uw " 3071 "systeem aanwezig die niet ingesteld is om SCSI-emulatie te gebruiken." 3072 3073 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3074 #, kde-format 3075 msgid "" 3076 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3077 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3078 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3079 msgstr "" 3080 "De beste oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor alle apparaten te " 3081 "activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer (of " 3082 "kies als standaard) een recentere versie van %1." 3083 3084 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3085 #, kde-format 3086 msgid "" 3087 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3088 msgstr "" 3089 "Installeer cdrdao 1.1.8 of beter. Deze versie biedt ondersteuning voor " 3090 "rechtstreeks schrijven naar ATAPI-apparaten." 3091 3092 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3093 #, kde-format 3094 msgid "" 3095 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3096 "version older than 6.0." 3097 msgstr "" 3098 "K3b kan geen DVD-R Dual Layer-schijven schrijven met growisofs-versies ouder " 3099 "dan 6.0." 3100 3101 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3102 #, kde-format 3103 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3104 msgstr "Installeer een recentere versie van growisofs." 3105 3106 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3107 #, kde-format 3108 msgid "No write access to device %1" 3109 msgstr "Geen schrijftoegang tot station %1" 3110 3111 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3112 #, kde-format 3113 msgid "" 3114 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3115 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3116 msgstr "" 3117 "K3b heeft schrijftoegang tot alle apparaten nodig om bepaalde taken te " 3118 "kunnen uitvoeren. Zonder deze toegang kunt u problemen tegenkomen met %1 - " 3119 "%2." 3120 3121 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3122 #, kde-format 3123 msgid "" 3124 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3125 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3126 msgstr "" 3127 "Zorg ervoor dat u schrijftoegang hebt tot %1. In het geval u devfs of udev " 3128 "gebruikt, klik op \"Toegangsrechten wijzigen...\" en stel de toegangsrechten " 3129 "handmatig in." 3130 3131 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3132 #, kde-format 3133 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3134 msgstr "DMA uitgeschakeld op station %1 - %2" 3135 3136 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3137 #, kde-format 3138 msgid "" 3139 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3140 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3141 "cause." 3142 msgstr "" 3143 "Bij de meeste moderne cd/dvd/BD-stations zorgt het activeren van DMA ervoor " 3144 "dat de snelheid van het lezen/schrijven flink toeneemt. Als u last heeft van " 3145 "erg trage schrijfsnelheden, dan is dit mogelijk de oorzaak." 3146 3147 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3148 #, kde-format 3149 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3150 msgstr "" 3151 "U kunt als root DMA tijdelijk activeren met het commando 'hdparm -d 1 %1'." 3152 3153 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3154 #, kde-format 3155 msgid "User parameters specified for external program %1" 3156 msgstr "Parameters door gebruiker opgegeven voor extern programma %1" 3157 3158 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3159 #, kde-format 3160 msgid "" 3161 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3162 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3163 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3164 msgstr "" 3165 "Soms is het nodig om zelf parameters op te geven als aanvulling op de " 3166 "parameters die K3b genereert. Dit is slechts een waarschuwing om er zeker " 3167 "van te zijn dat deze parameters echt gewild zijn en niet gebruikt zullen " 3168 "worden in een bugrapport." 3169 3170 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3171 #, kde-format 3172 msgid "" 3173 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3174 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3175 msgstr "" 3176 "Om de gebruikerparameters voor het externe programma %1 te verwijderen, open " 3177 "de instellingendialoog an K3b, sectie 'Programma's. Open hier tabblad " 3178 "'Gebruikerparameters'." 3179 3180 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3181 #, kde-format 3182 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3183 msgstr "Plugin voor mp3-decodering niet gevonden." 3184 3185 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3186 #, kde-format 3187 msgid "" 3188 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3189 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3190 "not include MP3 support for legal reasons." 3191 msgstr "" 3192 "K3b kon de plugin voor het decoderen van MP3-bestanden niet vinden. Dit " 3193 "betekent dat u niet in staat zult zijn om audio-cd's te maken van MP3-" 3194 "bestanden. Veel Linux-distributies sluiten geen MP3-ondersteuning bij " 3195 "vanwege juridische redenen." 3196 3197 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3198 #, kde-format 3199 msgid "" 3200 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3201 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3202 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3203 "installation of MP3 support via an online update tool." 3204 msgstr "" 3205 "Om MP3-ondersteuning te activeren, installeer de mp3-decodeerbibliotheek MAD " 3206 "en de K3b MAD MP3-decodeerplugin (die laatste heeft u mogelijk al, maar " 3207 "werkt niet vanwege het ontbreken van libmad). Sommige distributeurs maken " 3208 "het installeren van MP3-ondersteuning mogelijk via een online update-" 3209 "programma." 3210 3211 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3212 #, kde-format 3213 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3214 msgstr "De lokale tekenset van het systeem is ANSI_X3.4-1968" 3215 3216 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3217 #, kde-format 3218 msgid "" 3219 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3220 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3221 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3222 "will result in problems when creating data projects." 3223 msgstr "" 3224 "De lokale tekenset (dus de tekensetcodering die gebruikt wordt voor " 3225 "bestandsnamen) is ingesteld op ANSI_X3.4-1968. Dit is zeer onwaarschijnlijk " 3226 "dat dit opzettelijk is gedaan. Zeer waarschijnlijk is de tekenset voor uw " 3227 "taal helemaal niet ingesteld. Een onjuiste instelling zal tot problemen " 3228 "leiden bij het aanmaken van gegevensprojecten." 3229 3230 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3231 #, kde-format 3232 msgid "" 3233 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3234 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3235 msgstr "" 3236 "Om de lokale tekenset goed te definiëren, zorg er voor dat de " 3237 "omgevingsvariabelen LC_* zijn ingesteld. Normaliter kunt u dit doen met de " 3238 "configuratieprogramma's van uw distributie." 3239 3240 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3241 #, kde-format 3242 msgid "Running K3b as root user" 3243 msgstr "K3b gebruiken als root" 3244 3245 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3246 #, kde-format 3247 msgid "" 3248 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3249 "introduces unnecessary security risks." 3250 msgstr "" 3251 "Het is niet aanbevolen om K3b onder het gebruikersaccount 'root' te draaien. " 3252 "Dit introduceert onnodige veiligheidsrisico's." 3253 3254 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3255 #, kde-format 3256 msgid "" 3257 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3258 "permissions appropriately." 3259 msgstr "" 3260 "Draai K3b onder een normaal gebruikersaccount en stel de toegangsrechten van " 3261 "de stations en externe programma's goed in." 3262 3263 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3264 #, kde-format 3265 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3266 msgstr "Dat laatste kan worden uitgevoerd via \"K3b instellen...\"." 3267 3268 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3269 #, kde-format 3270 msgid "System configured properly" 3271 msgstr "Systeem is juist ingesteld" 3272 3273 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3274 #, kde-format 3275 msgid "No problems found in system configuration." 3276 msgstr "Geen problemen gevonden in de systeemconfiguratie." 3277 3278 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3279 #, kde-format 3280 msgid "Free space in temporary folder:" 3281 msgstr "Vrije ruimte in tijdelijke map:" 3282 3283 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3284 #, kde-format 3285 msgid "The folder in which to save the image files" 3286 msgstr "De map waarin de image-bestanden zullen worden opgeslagen" 3287 3288 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3289 #, kde-format 3290 msgid "" 3291 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3292 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3293 "space." 3294 msgstr "" 3295 "<p>Dit is de map waarin K3b de <em>imagebestanden</em> zal opslaan. " 3296 "<p>Verzeker u ervan dat er voldoende ruimte beschikbaar is op de partitie." 3297 3298 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3299 #, kde-format 3300 msgid "Select Temporary Folder" 3301 msgstr "Tijdelijke map selecteren" 3302 3303 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3304 #, kde-format 3305 msgid "Wri&te image files to:" 3306 msgstr "Imagebes&tanden opslaan in:" 3307 3308 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3309 #, kde-format 3310 msgid "Temporary Folder" 3311 msgstr "Tijdelijke map" 3312 3313 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3314 #, kde-format 3315 msgid "Select Temporary File" 3316 msgstr "Tijdelijk bestand selecteren" 3317 3318 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3319 #, kde-format 3320 msgid "Wri&te image file to:" 3321 msgstr "Imagebes&tand opslaan in:" 3322 3323 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3324 #, kde-format 3325 msgid "Temporary File" 3326 msgstr "Tijdelijk bestand" 3327 3328 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3329 #, kde-format 3330 msgid "Size of project:" 3331 msgstr "Projectgrootte:" 3332 3333 #. i18n: ectx: Menu (project) 3334 #: k3bui.rc:4 3335 #, kde-format 3336 msgid "&Project" 3337 msgstr "&Project" 3338 3339 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3340 #: k3bui.rc:9 3341 #, kde-format 3342 msgid "&Tools" 3343 msgstr "H&ulpmiddelen" 3344 3345 #. i18n: ectx: Menu (help) 3346 #: k3bui.rc:27 3347 #, kde-format 3348 msgid "&Help" 3349 msgstr "&Help" 3350 3351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3352 #: k3bui.rc:32 3353 #, kde-format 3354 msgid "Main Toolbar" 3355 msgstr "Hoofdwerkbalk" 3356 3357 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3358 #, kde-format 3359 msgid "More actions..." 3360 msgstr "Meer acties..." 3361 3362 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3363 #, kde-format 3364 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3365 msgstr "Welkom bij K3b – Het brandprogramma voor CD, DVD, en Blu-ray" 3366 3367 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3368 #, kde-format 3369 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3370 msgstr "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b-auteurs" 3371 3372 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3373 #, kde-format 3374 msgid "Add Button" 3375 msgstr "Knop toevoegen" 3376 3377 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3378 #, kde-format 3379 msgid "Remove Button" 3380 msgstr "Knop verwijderen" 3381 3382 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3383 #, kde-format 3384 msgid "Medium will be overwritten." 3385 msgstr "Schijf zal worden overschreven." 3386 3387 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3388 #, kde-format 3389 msgid "Burn Medium" 3390 msgstr "Schijf branden" 3391 3392 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3393 #, kde-format 3394 msgid "Speed:" 3395 msgstr "Snelheid:" 3396 3397 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3398 #, kde-format 3399 msgid "Writing app:" 3400 msgstr "Schrijfprogramma:" 3401 3402 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3403 #, kde-format 3404 msgid "The medium that will be used for burning" 3405 msgstr "De schijf die zal worden gebruikt voor het branden" 3406 3407 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3408 #, kde-format 3409 msgid "The speed at which to burn the medium" 3410 msgstr "De snelheid waarmee de schijf zal worden gebrand" 3411 3412 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3413 #, kde-format 3414 msgid "The external application to actually burn the medium" 3415 msgstr "Het externe programma dat daadwerkelijk de schijf brandt" 3416 3417 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3418 #, kde-format 3419 msgid "" 3420 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3421 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3422 msgstr "" 3423 "<p>Selecteer het station dat u wilt gebruiken. <p>In de meeste gevallen is " 3424 "er slechts één station beschikbaar, in welk geval de keuze nogal beperkt is." 3425 3426 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3427 #, kde-format 3428 msgid "" 3429 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3430 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3431 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3432 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3433 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3434 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3435 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3436 msgstr "" 3437 "<p>Selecteer de snelheid waarmee u wilt branden. <p><b>Automatisch</b> " 3438 "<br>Dit selecteert de maximum schrijfsnelheid die mogelijk is met de " 3439 "gebruikte schijf. Deze instelling wordt aangeraden voor de meeste schijven.</" 3440 "p> <p><b>Negeren</b> (alleen dvd)<br>Dit laat de snelheidsselectie over aan " 3441 "het schrijvende apparaat zelf. Gebruik dit als K3b de schrijfsnelheid niet " 3442 "kan instellen. <p>1x verwijst naar 175 KB/s voor cd, 17385 KB/s voor dvd en " 3443 "4496 KB/s voor Blu-ray.</p> <p><b>Opgelet:</b> Zorg er voor dat uw systeem " 3444 "in staat is om de gegevens snel genoeg door te sturen naar de brander. Dit " 3445 "om buffer underruns te voorkomen." 3446 3447 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3448 #, kde-format 3449 msgid "" 3450 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3451 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3452 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3453 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3454 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3455 msgstr "" 3456 "<p>K3b gebruikt de commandopromptprogramma's cdrecord, growisofs en cdrdao " 3457 "om daadwerkelijk een cd of dvd te schrijven. <p>In het normale geval kiest " 3458 "K3b het meest geschikte programma voor elke taak automatisch, maar in " 3459 "sommige gevallen is het mogelijk dat één van de programma's niet naar " 3460 "behoren werkt met een bepaald stuurprogramma. In dat geval kunt u het " 3461 "programma handmatig selecteren." 3462 3463 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3464 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3465 #, kde-format 3466 msgid "Ignore" 3467 msgstr "Negeren" 3468 3469 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3470 #, kde-format 3471 msgid "More..." 3472 msgstr "Meer..." 3473 3474 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3475 #, kde-format 3476 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3477 msgstr "" 3478 "Voer de snelheid in die K3b moet gebruiken bij het branden (bijv. 16x)." 3479 3480 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3481 #, kde-format 3482 msgid "" 3483 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3484 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3485 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3486 "future sessions (Example: 16x)." 3487 msgstr "" 3488 "<p>K3b is niet in staat om de maximum schrijfsnelheid van een optische " 3489 "schrijver perfect te bepalen. De schrijfsnelheid is altijd afhankelijk van " 3490 "de geplaatste schijf. <p>Voer hier de schrijfsnelheid in en K3b zal die " 3491 "onthouden voor toekomstige sessies. (Voorbeeld: 16X)." 3492 3493 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3494 #, kde-format 3495 msgid "Set writing speed manually" 3496 msgstr "Schrijfsnelheid handmatig instellen" 3497 3498 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3499 #, kde-format 3500 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3501 msgstr "Het wordt aanbevolen om K3b de beste modus te laten bepalen." 3502 3503 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3504 #, kde-format 3505 msgid "" 3506 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3507 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3508 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3509 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3510 "compatibility." 3511 msgstr "" 3512 "<em>Disk At Once</em> of meer toepasselijk <em>Session At One</em>. De laser " 3513 "wordt niet uitgezet gedurende het branden van een CD of DVD. Dit is de " 3514 "geprefereerde modus om audio-cd's te schrijven, omdat dat pregaps van een " 3515 "andere lengte dan 2 seconden toelaat. Niet alle branders ondersteunen DAO. " 3516 "<br>DVD-R(W)'s geschreven in DAO leveren de beste DVD-Video-compatibiliteit " 3517 "op." 3518 3519 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3520 #, kde-format 3521 msgid "" 3522 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3523 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3524 "writing multisession CDs." 3525 msgstr "" 3526 "<em>Track At Once</em> zou door elke cd-brander ondersteund worden. De laser " 3527 "wordt uitgezet na het schrijven van elk track. <br>De meeste cd-branders " 3528 "hebben deze modus nodig voor het schrijven van multisessie-cd's." 3529 3530 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3531 #, kde-format 3532 msgid "" 3533 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3534 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3535 "in DAO and TAO." 3536 msgstr "" 3537 "RAW-schrijfmodus. De foutcorrectiegegevens worden gemaakt door de software " 3538 "in plaats van het schrijfapparaat. <br>Probeer deze optie als uw cd-brander " 3539 "niet in DAO of TAO modus kan branden." 3540 3541 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3542 #, kde-format 3543 msgid "" 3544 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3545 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3546 msgstr "" 3547 "Incrementeel-sequentieel is de standaardschrijfmethode voor DVD-R(W). Het " 3548 "maakt multisessie DVD-R(W)'s mogelijk. Alleen van toepassing bij DVD-R(W)." 3549 3550 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3551 #, kde-format 3552 msgid "" 3553 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3554 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3555 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3556 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3557 "an already burned disk." 3558 msgstr "" 3559 "Beperkte overschrijfmodus maakt het mogelijk een DVD-RW te gebruiken als een " 3560 "DVD-RAM of een DVD+RW. De schijf hoeft alleen te worden overschreven. Het is " 3561 "niet mogelijk een multisessie-DVD-RW te maken op deze manier, maar K3b " 3562 "gebruikt growisofs om het ISO-9660 bestandssysteem aan te passen in de " 3563 "eerste sessie. Zodoende kunnen er nieuwe bestanden toegevoegd worden aan een " 3564 "al gebrande schijf." 3565 3566 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3567 #, kde-format 3568 msgid "Select the writing mode to use" 3569 msgstr "Selecteer de te gebruiken schrijfmodus" 3570 3571 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3572 #, kde-format 3573 msgid "Writing mode" 3574 msgstr "Schrijfmodus" 3575 3576 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3577 #, kde-format 3578 msgid "" 3579 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3580 "since there is only one way to write them." 3581 msgstr "" 3582 "Let op dat de schrijfmodus genegeerd wordt bij het schrijven van dvd+R(W) en " 3583 "BD-R(E) omdat er maar één manier is om ze te schrijven." 3584 3585 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3586 #, kde-format 3587 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3588 msgstr "De selectie van de schrijfmodus hangt af van het gebruikte medium." 3589 3590 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3591 #, kde-format 3592 msgid "DAO" 3593 msgstr "DAO" 3594 3595 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3596 #, kde-format 3597 msgid "TAO" 3598 msgstr "TAO" 3599 3600 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3601 #, kde-format 3602 msgid "RAW" 3603 msgstr "RAW" 3604 3605 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3606 #, kde-format 3607 msgid "Restricted Overwrite" 3608 msgstr "Beperkt overschrijven" 3609 3610 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3611 #, kde-format 3612 msgid "Incremental" 3613 msgstr "Incrementeel" 3614 3615 #: main.cpp:25 3616 #, kde-format 3617 msgid "K3b" 3618 msgstr "K3b" 3619 3620 #: main.cpp:26 3621 #, kde-format 3622 msgid "" 3623 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3624 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3625 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3626 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3627 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3628 "features an advanced user might need." 3629 msgstr "" 3630 "<p>K3b is een complete CD/DVD/Blu-ray brander- en rippen-toepassing.<br/>Het " 3631 "ondersteunt verschillende projecttypen alsook het kopiëren van optische " 3632 "media, branden van verschillende typen images, en rippen van audio-cd's, " 3633 "video-cd's en video-dvd's.<br/>Zijn eenvoudige gebruikersinterface is er " 3634 "voor iedereen en probeert zo eenvoudig mogelijk te zijn voor beginners " 3635 "terwijl het alle mogelijkheden voor een gevorderde gebruiker heeft." 3636 3637 #: main.cpp:34 3638 #, kde-format 3639 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3640 msgstr "Copyright © 1998–2018 K3b-auteurs" 3641 3642 #: main.cpp:36 3643 #, kde-format 3644 msgid "https://www.k3b.org" 3645 msgstr "https://www.k3b.org" 3646 3647 #: main.cpp:40 3648 #, kde-format 3649 msgid "Leslie Zhai" 3650 msgstr "Leslie Zhai" 3651 3652 #: main.cpp:40 3653 #, kde-format 3654 msgid "Maintainer" 3655 msgstr "Onderhouder" 3656 3657 #: main.cpp:41 3658 #, kde-format 3659 msgid "Michał Małek" 3660 msgstr "Michał Małek" 3661 3662 #: main.cpp:41 3663 #, kde-format 3664 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3665 msgstr "Onderhouder en hoofdontwikkelaar" 3666 3667 #: main.cpp:42 3668 #, kde-format 3669 msgid "Sebastian Trüg" 3670 msgstr "Sebastian Trüg" 3671 3672 #: main.cpp:42 3673 #, kde-format 3674 msgid "Main developer" 3675 msgstr "Ontwikkelaar" 3676 3677 #: main.cpp:43 3678 #, kde-format 3679 msgid "Christian Kvasny" 3680 msgstr "Christian Kvasny" 3681 3682 #: main.cpp:43 3683 #, kde-format 3684 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3685 msgstr "Video-cd-project en video-cd-ripping" 3686 3687 #: main.cpp:44 3688 #, kde-format 3689 msgid "Montel Laurent" 3690 msgstr "Montel Laurent" 3691 3692 #: main.cpp:44 3693 #, kde-format 3694 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3695 msgstr "Initiële port naar het KDE 4 platform" 3696 3697 #: main.cpp:45 3698 #, kde-format 3699 msgid "Ralf Habacker" 3700 msgstr "Ralf Habacker" 3701 3702 #: main.cpp:45 3703 #, kde-format 3704 msgid "Windows port" 3705 msgstr "Overdracht naar Windows" 3706 3707 #: main.cpp:47 3708 #, kde-format 3709 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3710 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3711 3712 #: main.cpp:47 3713 #, kde-format 3714 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3715 msgstr "Geavanceerde Cdrdao-integratie" 3716 3717 #: main.cpp:48 3718 #, kde-format 3719 msgid "Thomas Froescher" 3720 msgstr "Thomas Froescher" 3721 3722 #: main.cpp:49 3723 #, kde-format 3724 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3725 msgstr "Video-dvd-extractie en videocodering in pre-1.0 versies." 3726 3727 #: main.cpp:51 3728 #, kde-format 3729 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3730 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3731 3732 #: main.cpp:52 3733 #, kde-format 3734 msgid "For his bombastic artwork." 3735 msgstr "Voor zijn bombastische vormgevingsbijdrage." 3736 3737 #: main.cpp:54 3738 #, kde-format 3739 msgid "Christoph Thielecke" 3740 msgstr "Christoph Thielecke" 3741 3742 #: main.cpp:55 3743 #, kde-format 3744 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3745 msgstr "Voor het intensief testen en de eerste Duitse vertaling." 3746 3747 #: main.cpp:57 3748 #, kde-format 3749 msgid "Andy Polyakov" 3750 msgstr "Andy Polyakov" 3751 3752 #: main.cpp:58 3753 #, kde-format 3754 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3755 msgstr "Voor de prima dvd+rw-hulpmiddelen en de aangename samenwerking." 3756 3757 #: main.cpp:60 3758 #, kde-format 3759 msgid "Roberto De Leo" 3760 msgstr "Roberto De Leo" 3761 3762 #: main.cpp:61 3763 #, kde-format 3764 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3765 msgstr "Voor het te gekke eMovix-pakket en zijn ondersteunende activiteiten." 3766 3767 #: main.cpp:63 3768 #, kde-format 3769 msgid "John Steele Scott" 3770 msgstr "John Steele Scott" 3771 3772 #: main.cpp:64 3773 #, kde-format 3774 msgid "For the flac decoding plugin." 3775 msgstr "Voor de FLAC-decoderingsplugin." 3776 3777 #: main.cpp:66 3778 #, kde-format 3779 msgid "György Szombathelyi" 3780 msgstr "György Szombathelyi" 3781 3782 #: main.cpp:67 3783 #, kde-format 3784 msgid "For the very useful isofslib." 3785 msgstr "Voor de zeer bruikbare isofslib." 3786 3787 #: main.cpp:69 3788 #, kde-format 3789 msgid "Erik de Castro Lopo" 3790 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3791 3792 #: main.cpp:70 3793 #, kde-format 3794 msgid "" 3795 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3796 "framework." 3797 msgstr "" 3798 "Voor libsamplerate die wordt gebruikt voor generieke resampling in het " 3799 "audiocoderingsframewerk." 3800 3801 #: main.cpp:72 3802 #, kde-format 3803 msgid "Jakob Petsovits" 3804 msgstr "Jakob Petsovits" 3805 3806 #: main.cpp:73 3807 #, kde-format 3808 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3809 msgstr "Voor het gave conditionele audio-rippen-patroon." 3810 3811 #: main.cpp:75 3812 #, kde-format 3813 msgid "Heiner Eichmann" 3814 msgstr "Heiner Eichmann" 3815 3816 #: main.cpp:76 3817 #, kde-format 3818 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3819 msgstr "Voor zijn werk aan de BSD-overdracht en enkele fantastische patches." 3820 3821 #: main.cpp:78 3822 #, kde-format 3823 msgid "Adriaan de Groot" 3824 msgstr "Adriaan de Groot" 3825 3826 #: main.cpp:79 3827 #, kde-format 3828 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3829 msgstr "Voor zijn werk aan het overzetten naar FreeBSD." 3830 3831 #: main.cpp:81 3832 #, kde-format 3833 msgid "Thiago Macieira" 3834 msgstr "Thiago Macieira" 3835 3836 #: main.cpp:82 3837 #, kde-format 3838 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3839 msgstr "" 3840 "Voor zijn hulp bij het opschonen van de vele ongeldige meldingen over K3b op " 3841 "bugs.kde.org" 3842 3843 #: main.cpp:84 3844 #, kde-format 3845 msgid "Marcel Dierkes" 3846 msgstr "Marcel Dierkes" 3847 3848 #: main.cpp:85 3849 #, kde-format 3850 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3851 msgstr "Voor de oogstrelende K3b-pictogrammen." 3852 3853 #: main.cpp:87 3854 #, kde-format 3855 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3856 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3857 3858 #: main.cpp:88 3859 #, kde-format 3860 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3861 msgstr "Voor zijn eindeloze hulp bij het opschonen van de K3b-bugdatabase." 3862 3863 #: main.cpp:90 3864 #, kde-format 3865 msgid "Robert Wadley" 3866 msgstr "Robert Wadley" 3867 3868 #: main.cpp:91 3869 #, kde-format 3870 msgid "" 3871 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3872 msgstr "" 3873 "Rob heeft een fantastisch thema gemaakt en kwam met het idee van " 3874 "transparante thema's." 3875 3876 #: main.cpp:93 3877 #, kde-format 3878 msgid "Dmitry Novikov" 3879 msgstr "Dmitry Novikov" 3880 3881 #: main.cpp:94 3882 #, kde-format 3883 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3884 msgstr "Voor het geweldige thema van K3b 1.0." 3885 3886 #: main.cpp:96 3887 #, kde-format 3888 msgid "Jeremy C. Andrus" 3889 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3890 3891 #: main.cpp:97 3892 #, kde-format 3893 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3894 msgstr "Eerste overdracht van libk3bdevice naar Windows." 3895 3896 #: main.cpp:105 3897 #, kde-format 3898 msgid "file(s) to open" 3899 msgstr "Te openen bestand(en)" 3900 3901 #: main.cpp:106 3902 #, kde-format 3903 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3904 msgstr "" 3905 "Maak een nieuw gegevens-cd project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" 3906 3907 #: main.cpp:107 3908 #, kde-format 3909 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3910 msgstr "" 3911 "Maak een nieuw audio-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" 3912 3913 #: main.cpp:108 3914 #, kde-format 3915 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3916 msgstr "" 3917 "Maak een nieuw Video-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" 3918 3919 #: main.cpp:109 3920 #, kde-format 3921 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3922 msgstr "" 3923 "Maak een nieuwe Mixed-Mode-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden " 3924 "toe" 3925 3926 #: main.cpp:110 3927 #, kde-format 3928 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3929 msgstr "" 3930 "Maak een nieuw eMovix-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" 3931 3932 #: main.cpp:111 3933 #, kde-format 3934 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3935 msgstr "" 3936 "Maak een nieuw video-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe" 3937 3938 #: main.cpp:112 3939 #, kde-format 3940 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3941 msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project" 3942 3943 #: main.cpp:113 3944 #, kde-format 3945 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3946 msgstr "Open de dialoog \"CD kopiëren\", geef optioneel het bronapparaat op" 3947 3948 #: main.cpp:114 3949 #, kde-format 3950 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3951 msgstr "Een image naar een CD of DVD schrijven" 3952 3953 #: main.cpp:115 3954 #, kde-format 3955 msgid "Format a rewritable medium" 3956 msgstr "Formatteer een herschrijfbare schijf" 3957 3958 #: main.cpp:116 3959 #, kde-format 3960 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3961 msgstr "Audiotracks digitaal rippen (en coderen)" 3962 3963 #: main.cpp:117 3964 #, kde-format 3965 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3966 msgstr "Video-dvd titels rippen (+hercoderen)" 3967 3968 #: main.cpp:118 3969 #, kde-format 3970 msgid "Rip Video CD Tracks" 3971 msgstr "Video-cd-tracks rippen" 3972 3973 #: main.cpp:119 3974 #, kde-format 3975 msgid "Set the GUI language" 3976 msgstr "Stel de taal van de interface in" 3977 3978 #: main.cpp:120 3979 #, kde-format 3980 msgid "Disable the splash screen" 3981 msgstr "Opstartscherm uitschakelen" 3982 3983 #: main.cpp:121 3984 #, kde-format 3985 msgid "" 3986 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3987 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3988 "Manager.)" 3989 msgstr "" 3990 "Stel het apparaat in dat zal worden gebruikt voor nieuwe projecten. (Deze " 3991 "optie heeft geen effect. Het hoofddoel is om het afhandelen van lege " 3992 "schijven vanuit de KDE Media Manager mogelijk te maken.)" 3993 3994 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3995 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3996 #, kde-format 3997 msgid "Detected:" 3998 msgstr "Gevonden:" 3999 4000 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 4001 #, kde-format 4002 msgid "ISO 9660 image" 4003 msgstr "ISO 9660-image" 4004 4005 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 4006 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 4007 #, kde-format 4008 msgid "Filesize:" 4009 msgstr "Bestandsgrootte:" 4010 4011 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 4012 #, kde-format 4013 msgid "%1 (different than declared volume size)" 4014 msgstr "%1 (verschillend van de gedeclareerde grootte van het volume)" 4015 4016 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 4017 #, kde-format 4018 msgid "Cdrecord clone image" 4019 msgstr "Cdrecord kloon-image" 4020 4021 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 4022 #, kde-format 4023 msgid "Image file:" 4024 msgstr "Imagebestand:" 4025 4026 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 4027 #, kde-format 4028 msgid "TOC file:" 4029 msgstr "TOC-bestand:" 4030 4031 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 4032 #, kde-format 4033 msgid "Cue/bin image" 4034 msgstr "Cue/bin-bestand" 4035 4036 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 4037 #, kde-format 4038 msgid "Cue file:" 4039 msgstr "Cue-bestand:" 4040 4041 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 4042 #, kde-format 4043 msgid "Audio Cue Image" 4044 msgstr "Audio Cue-image" 4045 4046 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4047 #, kde-format 4048 msgid "One track" 4049 msgid_plural "%1 tracks" 4050 msgstr[0] "1 track" 4051 msgstr[1] "%1 tracks" 4052 4053 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4054 #, kde-format 4055 msgid "Track" 4056 msgstr "Track" 4057 4058 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4059 #, kde-format 4060 msgid "Burn Image" 4061 msgstr "Image branden" 4062 4063 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4064 #, kde-format 4065 msgid "Image to Burn" 4066 msgstr "Te branden image" 4067 4068 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4069 #, kde-format 4070 msgid "Choose Image File" 4071 msgstr "Imagebestand kiezen" 4072 4073 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4074 #, kde-format 4075 msgid "Image Files" 4076 msgstr "Imagebestanden" 4077 4078 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4079 #, kde-format 4080 msgid "ISO 9660 Image Files" 4081 msgstr "ISO 9660-imagebestanden" 4082 4083 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4084 #, kde-format 4085 msgid "Cue Files" 4086 msgstr "Cue-bestanden" 4087 4088 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4089 #, kde-format 4090 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4091 msgstr "Cdrdao TOC-bestanden en Cdrecord kloon-images" 4092 4093 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4094 #, kde-format 4095 msgid "Image Type" 4096 msgstr "Type image" 4097 4098 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4099 #, kde-format 4100 msgid "Auto Detection" 4101 msgstr "Autodetectie" 4102 4103 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4104 #, kde-format 4105 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4106 msgstr "Image uit ISO-9660-bestandssysteem" 4107 4108 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4109 #, kde-format 4110 msgid "Audio cue file" 4111 msgstr "Audio Cue-bestand" 4112 4113 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4114 #, kde-format 4115 msgid "Cdrdao TOC file" 4116 msgstr "Cdrdao TOC-bestand" 4117 4118 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4119 #, kde-format 4120 msgid "Plain data image" 4121 msgstr "Normaal gegevens-image" 4122 4123 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4124 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4125 #, kde-format 4126 msgid "Writing Mode" 4127 msgstr "Schrijfmodus" 4128 4129 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4130 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4131 #, kde-format 4132 msgid "Copies" 4133 msgstr "Kopieën" 4134 4135 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4136 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4137 #, kde-format 4138 msgid "&Image" 4139 msgstr "&Image" 4140 4141 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4142 #, kde-format 4143 msgid "Data mode:" 4144 msgstr "Gegevensmodus:" 4145 4146 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4147 #, kde-format 4148 msgid "" 4149 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4150 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4151 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4152 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4153 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4154 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4155 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4156 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4157 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4158 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4159 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4160 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4161 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4162 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4163 msgstr "" 4164 "<p><b>Image-typen ondersteund door K3b:</p><p><b>Normaal image</b><br/" 4165 ">Normaal images worden als enkele gegevenstrack naar het medium geschreven. " 4166 "Typische normaal images zijn iso-bestanden zoals door het gegevens-project " 4167 "van K3b aangemaakt.<p><b>Cue/bin-bestanden</b><br/>Cue/bin-bestanden bestaan " 4168 "uit een cue-bestand dat de inhoudstabel van het medium bevat en een " 4169 "gegevensbestand met de werkelijke gegevens. De gegevens worden aan de hand " 4170 "van het cue-bestand naar het medium geschreven.<p><b>Audio Cue-image</b><br/" 4171 ">Audio Cue-image is een speciaal soort van cue/bin-bestand dat de gegevens " 4172 "van een audio-cd bevat. De werkelijke audio-gegevens kunnen door elk door " 4173 "K3b ondersteunde audio-formaat gecodeerd worden. Audio cue-bestanden kunnen " 4174 "ook in een K3b audio-project geïmporteerd worden en daarna eventueel de " 4175 "volgorde wijzigen en tracks toe te voegen of te verwijderen.<p><b>Cdrecord " 4176 "kloon-images</b><br/>K3b maakt een cdrecord kloon-images van een enkel-" 4177 "sessie CD bij het kopieren van een CD in kloonmodus. Deze images kunnen hier " 4178 "hergebruikt worden.<p><b>Cdrdao TOC-bestanden</b><br/>K3b ondersteunt het " 4179 "schrijven van het image-formaat van cdrdao, de toc-bestanden." 4180 4181 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4182 #, kde-format 4183 msgid "" 4184 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4185 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4186 "continue if you know what you are doing.</p>" 4187 msgstr "" 4188 "<p>De actuele bestandsgrootte klopt niet met de gedeclareerde grootte in de " 4189 "kop van het bestand. Als het is gedownload, verzeker u ervan dat de download " 4190 "compleet is.</p><p>Ga alleen verder als u weet wat u doet.</p>" 4191 4192 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4193 #, kde-format 4194 msgid "Warning" 4195 msgstr "Waarschuwing" 4196 4197 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4198 #, kde-format 4199 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4200 msgstr "" 4201 "Type van het image-bestand is niet te herkennen. Wilt u het toch braden?" 4202 4203 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4204 #, kde-format 4205 msgid "Unknown image type" 4206 msgstr "Onbekend type image" 4207 4208 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4209 #, kde-format 4210 msgid "Burn" 4211 msgstr "Branden" 4212 4213 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4214 #, kde-format 4215 msgid "Unable to read image file" 4216 msgstr "Image-bestand kon niet worden gelezen" 4217 4218 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4219 #, kde-format 4220 msgid "Seems not to be a usable image" 4221 msgstr "Lijkt geen bruikbare image" 4222 4223 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4224 #, kde-format 4225 msgid "File not found" 4226 msgstr "Bestand niet gevonden" 4227 4228 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4229 #, kde-format 4230 msgid "MD5 Sum:" 4231 msgstr "MD5-som:" 4232 4233 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4234 #, kde-format 4235 msgid "Calculation canceled" 4236 msgstr "Berekening geannuleerd" 4237 4238 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4239 #, kde-format 4240 msgid "Calculation failed" 4241 msgstr "Berekening is mislukt" 4242 4243 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4244 #, kde-format 4245 msgid "Copy checksum to clipboard" 4246 msgstr "Controlesom naar klembord kopiëren" 4247 4248 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4249 #, kde-format 4250 msgid "Compare checksum..." 4251 msgstr "Controlesommen vergelijken..." 4252 4253 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4254 #, kde-format 4255 msgid "MD5 Sum Check" 4256 msgstr "MD5SUM-controlesom" 4257 4258 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4259 #, kde-format 4260 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4261 msgstr "Voeg de MD5SUM in om te vergelijken:" 4262 4263 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4264 #, kde-format 4265 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4266 msgstr "De MD5SUM van %1 is gelijk aan de opgegeven MD5SUM." 4267 4268 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4269 #, kde-format 4270 msgid "MD5 Sums Equal" 4271 msgstr "MD5SUM's zijn gelijk" 4272 4273 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4274 #, kde-format 4275 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4276 msgstr "De MD5SUM van %1 verschilt met de opgegeven MD5SUM." 4277 4278 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4279 #, kde-format 4280 msgid "MD5 Sums Differ" 4281 msgstr "MD5SUM's verschillen" 4282 4283 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4284 #, kde-format 4285 msgid "Disk Copy" 4286 msgstr "Schijfkopie" 4287 4288 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4289 #, kde-format 4290 msgid "and CD Cloning" 4291 msgstr "en cd klonen" 4292 4293 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4294 #, kde-format 4295 msgid "Source Medium" 4296 msgstr "Bronschijf" 4297 4298 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4299 #, kde-format 4300 msgid "Copy Mode" 4301 msgstr "Kopieermodus" 4302 4303 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4304 #, kde-format 4305 msgid "Normal Copy" 4306 msgstr "Normal kopie" 4307 4308 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4309 #, kde-format 4310 msgid "Clone Copy" 4311 msgstr "Kloonkopie" 4312 4313 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4314 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4315 #, kde-format 4316 msgid "&Options" 4317 msgstr "&Opties" 4318 4319 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4320 #, kde-format 4321 msgid "No error correction" 4322 msgstr "Geen foutcorrectie" 4323 4324 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4325 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4326 #, kde-format 4327 msgid "Read retries:" 4328 msgstr "Aantal leespogingen:" 4329 4330 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4331 #, kde-format 4332 msgid "Copy CD-Text" 4333 msgstr "CD-TEXT kopiëren" 4334 4335 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4336 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4337 #, kde-format 4338 msgid "Paranoia mode:" 4339 msgstr "Paranoia-modus:" 4340 4341 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4342 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4343 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4344 #, kde-format 4345 msgid "&Advanced" 4346 msgstr "Ge&avanceerd" 4347 4348 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4349 #, kde-format 4350 msgid "Skip unreadable data sectors" 4351 msgstr "Onleesbare gegevenssectoren overslaan" 4352 4353 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4354 #, kde-format 4355 msgid "Disable the source drive's error correction" 4356 msgstr "Deactiveer de foutcorrectie van het bronapparaat" 4357 4358 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4359 #, kde-format 4360 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4361 msgstr "Kopiëer de CD-TEXT van de bron-cd, indien beschikbaar." 4362 4363 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4364 #, kde-format 4365 msgid "" 4366 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4367 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4368 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4369 "corrupted sectors." 4370 msgstr "" 4371 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de ECC/EDC-foutcorrectie van het " 4372 "bronapparaat uitschakelen. Op die manier kunnen sectoren die opzettelijke " 4373 "fouten bevatten toch worden gelezen. <p>Dit kan handig zijn voor het klonen " 4374 "van cd's met een kopieerbeveiliging gebaseerd op foute sectoren." 4375 4376 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4377 #, kde-format 4378 msgid "" 4379 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4380 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4381 "stick to CDDB info." 4382 msgstr "" 4383 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b zoeken naar CD-TEXT op de bron-cd. " 4384 "Schakel de optie uit als uw cd-station problemen met het lezen van CD-TEXT " 4385 "heeft of als u liever de CDDB-informatie gebruikt." 4386 4387 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4388 #, kde-format 4389 msgid "" 4390 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4391 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4392 msgstr "" 4393 "<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld en een sector van de bron-cd/dvd " 4394 "onleesbaar is zal K3b die sector in de kopie vervangen door nullen." 4395 4396 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4397 #, kde-format 4398 msgid "" 4399 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4400 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4401 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4402 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4403 msgstr "" 4404 "<p>Dit is de normale kopieermodus voor dvd's, blu-ray-schijven en de meeste " 4405 "typen cd's. Hiermee kunnen audio-cd's, multisessie- en singlesessie-gegevens-" 4406 "cd's en Enhanced Audio-cd's (een audio-cd met een aanvullende " 4407 "gegevenssessie) worden gekopieerd.<p>Voor Video-cd's dient u de cd-kloon-" 4408 "modus te gebruiken." 4409 4410 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4411 #, kde-format 4412 msgid "" 4413 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4414 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4415 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4416 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4417 msgstr "" 4418 "<p>In cd-kloon-modus maakt K3b een rauwe kopie van de cd. Dit betekent dat " 4419 "K3b niet geïnteresseerd is in de inhoud, maar dat er een bit-voor-bit-kopie " 4420 "word gemaakt. Dit kan worden gebruikt om Video-CD's of cd's met foute " 4421 "sectoren te kopiëren.<p><b>Opgelet:</b> alleen singlesessie-cd's kunnen " 4422 "worden gekloond." 4423 4424 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4425 #, kde-format 4426 msgid "" 4427 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4428 "anyway?" 4429 msgstr "" 4430 "Er lijkt niet genoeg ruimte te zijn in de tijdelijk map. Toch schrijven?" 4431 4432 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4433 #, kde-format 4434 msgid "Use the same device for burning" 4435 msgstr "Zelfde station gebruiken voor branden" 4436 4437 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4438 #, kde-format 4439 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4440 msgstr "" 4441 "<qt>Gebruik hetzelfde station voor het branden <i>(of plaats een andere " 4442 "schijf)</i>" 4443 4444 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4445 #, kde-format 4446 msgid "Format and Erase" 4447 msgstr "Formatteren en wissen" 4448 4449 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4450 #, kde-format 4451 msgid "CD-RW" 4452 msgstr "CD-RW" 4453 4454 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4455 #, kde-format 4456 msgid "DVD±RW" 4457 msgstr "DVD±RW" 4458 4459 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4460 #, kde-format 4461 msgid "BD-RE" 4462 msgstr "BD-RE" 4463 4464 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4465 #, kde-format 4466 msgid "Force" 4467 msgstr "Forceren" 4468 4469 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4470 #, kde-format 4471 msgid "Quick format" 4472 msgstr "Snel formatteren" 4473 4474 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4475 #, kde-format 4476 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4477 msgstr "Formatteren van lege dvd's afdwingen" 4478 4479 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4480 #, kde-format 4481 msgid "" 4482 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4483 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4484 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4485 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4486 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4487 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4488 "overwrite mode." 4489 msgstr "" 4490 "<p>Als deze optie is ingeschakeld formatteert K3b een DVD-RW ook als die " 4491 "leeg is. Dit kan ook gebruikt worden om K3b een DVD+RW, BD-RE of DVD-RW te " 4492 "laten formatteren in beperkte overschrijfmodus. <p><b>Opgelet:</b> het is " 4493 "niet raadzaam om een dvd vaak te formatteren omdat hij na 10 tot 20 keer " 4494 "formatteren onbruikbaar kan raken. <p>DVD+RW- en BD-RE-schijven hoeven " 4495 "slechts eenmalig te worden geformatteerd. Daarna is het alleen nodig ze te " 4496 "overschrijven. Ditzelfde geldt ook voor DVD-RW in beperkte overschrijfmodus." 4497 4498 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4499 #, kde-format 4500 msgid "Try to perform quick formatting" 4501 msgstr "Snel formatteren proberen" 4502 4503 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4504 #, kde-format 4505 msgid "" 4506 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4507 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4508 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4509 msgstr "" 4510 "<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de brander de opdracht geven tot " 4511 "een snelle formattering. <p>Een herschrijfbare schijf wissen kan lang duren " 4512 "en sommige branders voeren een volledige formattering ook uit als snel " 4513 "formatteren is geactiveerd." 4514 4515 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4516 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4517 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4518 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4519 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4520 #, kde-format 4521 msgid "Misc" 4522 msgstr "Diversen" 4523 4524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4525 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4526 #, kde-format 4527 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4528 msgstr "Vragen of u gewijzigde projecten wilt opslaan bij afsluiten" 4529 4530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4531 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4532 #, kde-format 4533 msgid "&Ask to save projects on exit" 4534 msgstr "Vragen of u projecten wilt opsl&aan bij afsluiten" 4535 4536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4537 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4538 #, kde-format 4539 msgid "Default Temporary Directory:" 4540 msgstr "Standaard tijdelijke map:" 4541 4542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4543 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4544 #, kde-format 4545 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4546 msgstr "De map waar K3b tijdelijke bestanden in opslaat" 4547 4548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4549 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4550 #, kde-format 4551 msgid "" 4552 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4553 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4554 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4555 msgstr "" 4556 "<p>Dit is de standaardmap voor tijdelijke bestanden. K3b slaat hier " 4557 "tijdelijke bestanden op zoals ISO-images of gedecodeerde audiobestanden. " 4558 "<p>Opmerking: de map voor tijdelijke bestanden kan worden gewijzigd in " 4559 "elkeprojectdialoog." 4560 4561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4562 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4563 #, kde-format 4564 msgid "System" 4565 msgstr "Systeem" 4566 4567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4568 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4569 #, kde-format 4570 msgid "Check system Configuration" 4571 msgstr "Controleer de systeemconfiguratie" 4572 4573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4574 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4575 #, kde-format 4576 msgid "" 4577 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4578 "problems on startup and when the user changes the settings." 4579 msgstr "" 4580 "<p>Als u deze optie selecteert zal K3b, tijdens het opstarten en na het " 4581 "wijzigen van instellingen door de gebruiker, de systeemconfiguratie " 4582 "controleren op mogelijke problemen." 4583 4584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4585 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4586 #, kde-format 4587 msgid "&Check system configuration" 4588 msgstr "Systeem&configuratie controleren" 4589 4590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4591 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4592 #, kde-format 4593 msgid "GUI Settings" 4594 msgstr "GUI-instellingen" 4595 4596 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4597 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4598 #, kde-format 4599 msgid "" 4600 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4601 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4602 "window may be shown instead.</p>" 4603 msgstr "" 4604 "<p>Als u deze optie selecteert zal K3b de voorgang tonen in het " 4605 "meldingengebied van KDE. Als K3b buiten de KDE omgeving wordt gebruikt zal " 4606 "in plaats daarvan een apart voortgangsvenster worden getoond.</p>" 4607 4608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4609 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4610 #, kde-format 4611 msgid "Show &progress in notification area" 4612 msgstr "&Voortgang meldingengebied tonen" 4613 4614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4615 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4616 #, kde-format 4617 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4618 msgstr "Verberg het hoofdvenster tijden het weergeven van het voortgangvenster" 4619 4620 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4621 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4622 #, kde-format 4623 msgid "" 4624 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4625 "the progress dialog." 4626 msgstr "" 4627 "<p>Als u deze optie selecteert zal K3b het hoofdvenster verbergen tijdens " 4628 "het weergeven van de voortgangsdialoog." 4629 4630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4631 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4632 #, kde-format 4633 msgid "Hide &main window while writing" 4634 msgstr "Hoofdve&nster tijdens het schrijven verbergen" 4635 4636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4637 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4638 #, kde-format 4639 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4640 msgstr "Startscherm tonen als K3b start" 4641 4642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4643 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4644 #, kde-format 4645 msgid "Show splash screen" 4646 msgstr "Startscherm tonen" 4647 4648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4649 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4650 #, kde-format 4651 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4652 msgstr "Dialogen niet sluiten nadat het proces is voltooid" 4653 4654 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4655 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4656 #, kde-format 4657 msgid "" 4658 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4659 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4660 "start a new process, for instance, copying another CD." 4661 msgstr "" 4662 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b geen actiedialogen sluiten nadat " 4663 "het proces is voltooid. De dialoog wordt dan open gehouden om een nieuw " 4664 "proces, zoals het kopiëren van een andere cd, te starten." 4665 4666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4667 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4668 #, kde-format 4669 msgid "&Keep action dialogs open" 4670 msgstr "Actiedialogen open &houden" 4671 4672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4673 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4674 #, kde-format 4675 msgid "&Default action dialog settings:" 4676 msgstr "Stan&daard actiedialooginstellingen:" 4677 4678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4679 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4680 #, kde-format 4681 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4682 msgstr "Instellingen om te laden als een actiedialoog wordt geopend" 4683 4684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4685 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4686 #, kde-format 4687 msgid "Configure..." 4688 msgstr "Instellen..." 4689 4690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4691 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4692 #, kde-format 4693 msgid "" 4694 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4695 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4696 "menu structure.</p>" 4697 msgstr "" 4698 "<p>Hier kunnen alle <em>K3b-plugins</em> worden ingesteld. Dit is " 4699 "uitgezonderd de <em>KPart-plugins</em> die zichzelf in de K3b-menustructuur " 4700 "inbedden.</p>" 4701 4702 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4703 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4704 #, kde-format 4705 msgid "Theme Selection" 4706 msgstr "Themakeuze" 4707 4708 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4709 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4710 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4711 #, kde-format 4712 msgid "Preview" 4713 msgstr "Voorbeeld" 4714 4715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4716 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4717 #, kde-format 4718 msgid "No theme selected" 4719 msgstr "Geen thema geselecteerd" 4720 4721 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4722 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4723 #, kde-format 4724 msgid "Get New Themes..." 4725 msgstr "Nieuwe thema's ophalen..." 4726 4727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4728 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4729 #, kde-format 4730 msgid "Install New Theme..." 4731 msgstr "Nieuw thema installeren..." 4732 4733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4734 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4735 #, kde-format 4736 msgid "Remove Theme" 4737 msgstr "Thema verwijderen" 4738 4739 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4740 #, kde-format 4741 msgid "Burning" 4742 msgstr "Branden" 4743 4744 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4745 #, kde-format 4746 msgid "Allow &overburning" 4747 msgstr "&Overbranden toestaan" 4748 4749 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4750 #, kde-format 4751 msgid "&Force unsafe operations" 4752 msgstr "Onveilige operaties a&fdwingen" 4753 4754 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4755 #, kde-format 4756 msgid "&Manual writing buffer size" 4757 msgstr "Hand&matige buffergrootte" 4758 4759 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4760 #, kde-format 4761 msgid "MB" 4762 msgstr "MB" 4763 4764 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4765 #, kde-format 4766 msgid "Show &advanced GUI elements" 4767 msgstr "Ge&avanceerde elementen tonen" 4768 4769 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4770 #, kde-format 4771 msgid "Miscellaneous" 4772 msgstr "Diversen" 4773 4774 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4775 #, kde-format 4776 msgid "Do not &eject medium after write process" 4777 msgstr "Schijf niet uitw&erpen na schrijfproces" 4778 4779 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4780 #, kde-format 4781 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4782 msgstr "CD-RW's en DVD-RW's automatisch wissen" 4783 4784 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4785 #, kde-format 4786 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4787 msgstr "Het branden van meer dan de officiële schijfcapaciteit toestaan" 4788 4789 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4790 #, kde-format 4791 msgid "" 4792 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4793 "cdrdao" 4794 msgstr "" 4795 "Geavanceerde mogelijkheden tonen zoals de keuze tussen cdrecord en cdrdao." 4796 4797 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4798 #, kde-format 4799 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4800 msgstr "Automatisch CD-RW's en DVD-RW's wissen zonder te vragen" 4801 4802 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4803 #, kde-format 4804 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4805 msgstr "Gebrande schijf niet uitwerpen nadat het brandproces is voltooid" 4806 4807 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4808 #, kde-format 4809 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4810 msgstr "" 4811 "K3b dwingen om bepaalde operaties die anders als onveilig worden beschouwd " 4812 "uit te voeren" 4813 4814 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4815 #, kde-format 4816 msgid "" 4817 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4818 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4819 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4820 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4821 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4822 "actions.</b>" 4823 msgstr "" 4824 "<p>Als deze optie is geselecteerd worden extra mogelijkheden getoond om het " 4825 "gedrag van K3b in te stellen. Dit houdt in het handmatig selecteren van het " 4826 "gebruikte brandergereedschap (kiezen tussen cdrecord en cdrdao voor het " 4827 "schrijven van een cd of tussen cdrecord en growisofs voor het schrijven van " 4828 "een dvd/bd).<p><b>Opmerking: K3b ondersteunt niet alle mogelijke programma's " 4829 "in alle projecttypen en acties.</b>" 4830 4831 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4832 #, kde-format 4833 msgid "" 4834 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4835 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4836 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4837 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4838 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4839 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4840 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4841 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4842 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4843 msgstr "" 4844 "<p>Elke schijf heeft een officiële maximumcapaciteit. Deze informatie is " 4845 "opgeslagen in een alleen-lezen-gebied van de schijf en wordt door de " 4846 "fabrikant gegarandeerd. Echter, dit officiële maximum is niet altijd het " 4847 "werkelijke maximum. Veel schijven hebben een werkelijke capaciteit die iets " 4848 "groter is dan de officiële. <p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de " 4849 "veiligheidscontrole uitschakelen die normaliter voorkomt dat er verder dan " 4850 "het officiële maximum wordt gebrand. <p><b>Voorzichtig:</b> Het inschakelen " 4851 "van deze optie kan fouten veroorzaken aan het einde van het brandproces als " 4852 "K3b probeert boven de officiële capaciteit te schrijven. Het is verstandig " 4853 "om eerst de werkelijke maximale capaciteit van de schijf te bepalen met een " 4854 "brandsimulatie." 4855 4856 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4857 #, kde-format 4858 msgid "" 4859 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4860 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4861 msgstr "" 4862 "<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b automatisch CD-RW's wissen en DVD-" 4863 "RW's formatteren voor het branden als één van deze twee aanwezig is." 4864 4865 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4866 #, kde-format 4867 msgid "" 4868 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4869 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4870 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4871 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4872 msgstr "" 4873 "<p>Gedurende het brandproces maakt K3b gebruik van een softwarebuffer, om te " 4874 "voorkomen dat er gaten ontstaan in de gegevensstroom vanwege een hoge " 4875 "systeembelasting. De standaardgrootte die gebruikt wordt is %1 MB voor cd's, " 4876 "en %2 MB voor dvd's. <p>Als deze optie is ingeschakeld zal de opgegeven " 4877 "waarde worden gebruikt voor het branden van cd's èn dvd's." 4878 4879 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4880 #, kde-format 4881 msgid "" 4882 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4883 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4884 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4885 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4886 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4887 "empty medium." 4888 msgstr "" 4889 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de schijf niet uitwerpen nadat het " 4890 "brandproces is voltooid. Dit kan bruikbaar zijn als u de computer verlaat " 4891 "nadat het branden is gestart en niet wilt dat de lade de hele tijd open " 4892 "blijft staan. <p>Exhter, op Linux-systemen dient u een versgebrande schijf " 4893 "opnieuw te laden voordat het systeem merkt dat de schijf niet langer leeg is." 4894 4895 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4896 #, kde-format 4897 msgid "" 4898 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4899 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4900 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4901 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4902 "may result in damaged media." 4903 msgstr "" 4904 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b doorgaan in het zeldzame geval dat " 4905 "het programma de situatie als onveilig beschouwd. <p>Deze instelling " 4906 "schakelt bijvoorbeeld de controle voor de brandsnelheid uit. Zo kunt u K3b " 4907 "forceren om een hoge-snelheid-schijf te branden op een brander met een lage " 4908 "snelheid.<p><b>Voorzichtig:</b> het inschakelen van deze optie kan " 4909 "resulteren in beschadigde schijven." 4910 4911 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4912 #, kde-format 4913 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4914 msgstr "Kon de KCDDB-configuratiemodule niet laden." 4915 4916 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4917 #, kde-format 4918 msgid "Refresh" 4919 msgstr "Vernieuwen" 4920 4921 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4922 #, kde-format 4923 msgid "Rescan the devices" 4924 msgstr "Opnieuw zoeken naar apparaten" 4925 4926 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4927 #, kde-format 4928 msgid "Writer Drives" 4929 msgstr "Schrijfstations" 4930 4931 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4932 #, kde-format 4933 msgid "Read-only Drives" 4934 msgstr "Alleen-lezen-stations" 4935 4936 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4937 #, kde-format 4938 msgid "System device name:" 4939 msgstr "Stationsnaam op systeem:" 4940 4941 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4942 #, kde-format 4943 msgid "Vendor:" 4944 msgstr "Fabrikant:" 4945 4946 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4947 #, kde-format 4948 msgid "Description:" 4949 msgstr "Omschrijving:" 4950 4951 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4952 #, kde-format 4953 msgid "Firmware:" 4954 msgstr "Firmware:" 4955 4956 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4957 #, kde-format 4958 msgid "Write Capabilities:" 4959 msgstr "Schrijfcapaciteiten:" 4960 4961 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4962 #, kde-format 4963 msgid "Read Capabilities:" 4964 msgstr "Leescapaciteiten:" 4965 4966 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4967 #, kde-format 4968 msgid "Buffer Size:" 4969 msgstr "Buffergrootte:" 4970 4971 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4972 #, kde-format 4973 msgid "Supports Burnfree:" 4974 msgstr "Ondersteunt Burnfree:" 4975 4976 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4977 #, kde-format 4978 msgid "yes" 4979 msgstr "ja" 4980 4981 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4982 #, kde-format 4983 msgid "no" 4984 msgstr "nee" 4985 4986 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4987 #, kde-format 4988 msgid "Write modes:" 4989 msgstr "Schrijfmodi:" 4990 4991 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4992 #, kde-format 4993 msgid "none" 4994 msgstr "geen " 4995 4996 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4997 #, kde-format 4998 msgid "" 4999 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 5000 "be added to a group <em>%1</em>." 5001 msgstr "" 5002 "Om K3b volledig toegang te geven tot het schrijfapparaat dient deze " 5003 "toegevoegd te worden aan de groep <em>%1</em>." 5004 5005 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 5006 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 5007 #, kde-format 5008 msgid "Add" 5009 msgstr "Toevoegen" 5010 5011 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 5012 #, kde-format 5013 msgid "Please relogin to apply the changes." 5014 msgstr "Gaarne opnieuw aanmelden om de wijzigingen toe te passen." 5015 5016 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 5017 #, kde-format 5018 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 5019 msgstr "De actie \"%1\" kan niet uitgevoerd worden (foutcode: %2)" 5020 5021 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 5022 #, kde-format 5023 msgid "Retry" 5024 msgstr "Opnieuw proberen" 5025 5026 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 5027 #, kde-format 5028 msgid "%1 (not found)" 5029 msgstr "%1 (niet gevonden)" 5030 5031 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 5032 #, kde-format 5033 msgid "Path" 5034 msgstr "Pad" 5035 5036 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 5037 #, kde-format 5038 msgid "Features" 5039 msgstr "Mogelijkheden" 5040 5041 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 5042 #, kde-format 5043 msgid "" 5044 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5045 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5046 msgstr "" 5047 "Geef het pad op naar de externe programma's die K3b nodig heeft om correct " 5048 "te werken, of druk op 'Verversen' om K3b naar de programma's te laten zoeken." 5049 5050 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5051 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5052 #, kde-format 5053 msgid "Program" 5054 msgstr "Programma" 5055 5056 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5057 #, kde-format 5058 msgid "Parameters" 5059 msgstr "Parameters" 5060 5061 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5062 #, kde-format 5063 msgid "no change" 5064 msgstr "geen wijziging" 5065 5066 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5067 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5068 #, kde-format 5069 msgid "Permissions" 5070 msgstr "Toegangsrechten" 5071 5072 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5073 #, kde-format 5074 msgid "New permissions" 5075 msgstr "Nieuwe toegangsrechten" 5076 5077 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5078 #, kde-format 5079 msgid "" 5080 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5081 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5082 "to change the default, check desired version on the list." 5083 msgstr "" 5084 "<p>Indien K3b meer dan een geïnstalleerde versie van een programma vindt, " 5085 "zal het een ervan kiezen en als <em>standaard</em> voor de taak gebruiken. " 5086 "Als u deze keuze wilt wijzigen, selecteer dan de gewenste versie uit de " 5087 "lijst." 5088 5089 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5090 #, kde-format 5091 msgid "Programs" 5092 msgstr "Programma's" 5093 5094 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5095 #, kde-format 5096 msgid "User parameters have to be separated by space." 5097 msgstr "" 5098 "Gebruikergedefinieerde parameters dienen met een spatie gescheiden te worden." 5099 5100 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5101 #, kde-format 5102 msgid "User Parameters" 5103 msgstr "Gebruikergedefinieerde parameters" 5104 5105 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5106 #, kde-format 5107 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5108 msgstr "" 5109 "Controleer de programma's waarvan de toegangsrechten dienen te worden " 5110 "gewijzigd:" 5111 5112 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5113 #, kde-format 5114 msgid "Change Permissions..." 5115 msgstr "Toegangsrechten wijzigen..." 5116 5117 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5118 #, kde-format 5119 msgid "" 5120 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5121 "executable specify it in the search path.</qt>" 5122 msgstr "" 5123 "<qt><b>Tip:</b> om K3b te dwingen een andere naam te gebruiken voor het " 5124 "uitvoerende bestand, geeft u dit aan in het zoekpad.</qt>" 5125 5126 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5127 #, kde-format 5128 msgid "Search Path" 5129 msgstr "Zoekpad" 5130 5131 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5132 #, kde-format 5133 msgid "Following programs could not be updated:" 5134 msgstr "De volgende programma's konden niet worden bijgewerkt:" 5135 5136 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5137 #, kde-format 5138 msgid "Unable to execute the action: %1" 5139 msgstr "De actie \"%1\" kan niet uitgevoerd worden" 5140 5141 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5142 #, kde-format 5143 msgid "Default Settings" 5144 msgstr "Standaardinstellingen" 5145 5146 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5147 #, kde-format 5148 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5149 msgstr "Standaardinstellingen van K3B laden bij opstarten van dialoog." 5150 5151 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5152 #, kde-format 5153 msgid "Saved Settings" 5154 msgstr "Opgeslagen instellingen" 5155 5156 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5157 #, kde-format 5158 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5159 msgstr "" 5160 "Laad de instellingen die door de gebruiker zijn opgeslagen tijdens het " 5161 "opstarten van de dialoog." 5162 5163 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5164 #, kde-format 5165 msgid "Last Used Settings" 5166 msgstr "Laatstgebruikte instellingen" 5167 5168 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5169 #, kde-format 5170 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5171 msgstr "Laad de laatstgebruikte instellingen bij het opstarten van de dialoog." 5172 5173 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5174 #, kde-format 5175 msgid "" 5176 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5177 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5178 msgstr "" 5179 "K3b handelt 3 sets van instellingen af in de actiedialogen (zoals de cd-" 5180 "kopieerdialoog of de audio-cd-dialoog):" 5181 5182 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5183 #, kde-format 5184 msgid "" 5185 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5186 "defines which set it will be." 5187 msgstr "" 5188 "Een van deze sets wordt geladen als een actiedialoog wordt geopend. Deze " 5189 "instelling bepaalt welke set dat zal zijn." 5190 5191 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5192 #, kde-format 5193 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5194 msgstr "Map (%1) bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?" 5195 5196 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5197 #, kde-format 5198 msgid "Create Folder" 5199 msgstr "Map aanmaken" 5200 5201 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5202 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5203 #, kde-format 5204 msgid "Create" 5205 msgstr "Aanmaken" 5206 5207 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5208 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5209 #, kde-format 5210 msgid "Unable to create folder %1" 5211 msgstr "Map %1 kon niet aangemaakt worden." 5212 5213 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5214 #, kde-format 5215 msgid "" 5216 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5217 "the temporary folder." 5218 msgstr "" 5219 "U hebt een bestand opgegeven als tijdelijke map. K3b zal het basispad ervan " 5220 "gebruiken als tijdelijke map." 5221 5222 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5223 #, kde-format 5224 msgid "You do not have permission to write to %1." 5225 msgstr "U hebt geen rechten om naar %1 te schrijven." 5226 5227 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5228 #, kde-format 5229 msgid "Miscellaneous Settings" 5230 msgstr "Diverse instellingen" 5231 5232 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5233 #, kde-format 5234 msgid "Devices" 5235 msgstr "Apparaten" 5236 5237 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5238 #, kde-format 5239 msgid "Optical Devices" 5240 msgstr "Optische apparaten" 5241 5242 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5243 #, kde-format 5244 msgid "Setup External Programs" 5245 msgstr "Externe programma's instellen" 5246 5247 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5248 #, kde-format 5249 msgid "Notifications" 5250 msgstr "Meldingen" 5251 5252 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5253 #, kde-format 5254 msgid "System Notifications" 5255 msgstr "Systeemberichten" 5256 5257 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5258 #, kde-format 5259 msgid "Plugins" 5260 msgstr "Plug-ins" 5261 5262 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5263 #, kde-format 5264 msgid "K3b Plugin Configuration" 5265 msgstr "K3b's pluginconfiguratie" 5266 5267 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5268 #, kde-format 5269 msgid "Themes" 5270 msgstr "Thema's" 5271 5272 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5273 #, kde-format 5274 msgid "K3b GUI Themes" 5275 msgstr "K3b's thema's" 5276 5277 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5278 #, kde-format 5279 msgid "CDDB" 5280 msgstr "CDDB" 5281 5282 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5283 #, kde-format 5284 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5285 msgstr "Ophalen van CDDB-audio-cd-informatie" 5286 5287 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5288 #, kde-format 5289 msgid "Advanced Settings" 5290 msgstr "Geavanceerde instellingen" 5291 5292 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5293 #, kde-format 5294 msgid "Theme" 5295 msgstr "Thema" 5296 5297 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5298 #, kde-format 5299 msgid "Author" 5300 msgstr "Auteur" 5301 5302 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5303 #, kde-format 5304 msgid "Comment" 5305 msgstr "Opmerking" 5306 5307 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5308 #, kde-format 5309 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5310 msgstr "K3b - De CD/DVD Kreator" 5311 5312 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5313 #, kde-format 5314 msgid "Drag or Type Theme URL" 5315 msgstr "Sleep of typ het adres van het thema" 5316 5317 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5318 #, kde-format 5319 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5320 msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden." 5321 5322 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5323 #, kde-format 5324 msgid "" 5325 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5326 "Please check that address %1 is correct." 5327 msgstr "" 5328 "Het pictogramthema-archief kon niet worden opgehaald.\n" 5329 "Controleer of het adres %1 correct is." 5330 5331 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5332 #, kde-format 5333 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5334 msgstr "Het bestand is geen geldig K3b-thema-archief." 5335 5336 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5337 #, kde-format 5338 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5339 msgstr "Een thema genaamd %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" 5340 5341 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5342 #, kde-format 5343 msgid "Theme exists" 5344 msgstr "Thema bestaat" 5345 5346 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5347 #, kde-format 5348 msgid "" 5349 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5350 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5351 msgstr "" 5352 "<qt>Wilt u het pictogramthema <strong>%1</strong> verwijderen?<br><br>Dit " 5353 "zal alle bestanden die door dit thema zijn geïnstalleerd verwijderen.</qt>" 5354 5355 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5356 #, kde-format 5357 msgid "Delete" 5358 msgstr "Verwijderen" 5359 5360 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5361 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5362 #, kde-format 5363 msgid "File Systems" 5364 msgstr "Bestandssystemen" 5365 5366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5367 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5368 #, kde-format 5369 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5370 msgstr "Rock-Ridge-extensies aan het bestandssysteem toevoegen" 5371 5372 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5373 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5374 #, kde-format 5375 msgid "" 5376 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5377 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5378 "(IEEE-P1282).\n" 5379 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5380 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5381 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5382 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5383 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5384 "tree.\n" 5385 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5386 "or DVD.</b>" 5387 msgstr "" 5388 "<p>Als deze optie is geselecteerd maakt K3b de 'System Use Sharing Protocol " 5389 "records' (SUSP) aan, zoals is vastgelegd in de Rock Ridge Interchange " 5390 "Protocol (IEEE-P1282).\n" 5391 "<p>Rock Ridge is een uitbreiding van het ISO-9660-bestandssysteem met " 5392 "eigenschappen die overeenkomen met UNIX-bestandssystemen (toegangsrechten, " 5393 "symbolische koppelingen, lange bestandsnamen, ...). Rock Ridge gebruikt " 5394 "ISO-8859 of UTF-16 gebaseerde tekens en staat 255 octets toe.\n" 5395 "<p>Rock Ridge-extensies worden aan het einde van elk ISO-9660 directory-" 5396 "record geplaatst. Dit zorgt voor een sterke koppeling tussen de Rock Ridge-" 5397 "boomstructuur en de ISO-9660-boomstructuur.\n" 5398 "<p><b>Het is bijzonder raadzaam om de Rock Ridge extension aan te zetten " 5399 "voor elke gegevens-cd of -dvd.</b>" 5400 5401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5402 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5403 #, kde-format 5404 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5405 msgstr "Rock-Ridge-extensies &genereren" 5406 5407 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5408 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5409 #, kde-format 5410 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5411 msgstr "Joliet-extensies toevoegen aan het bestandssysteem" 5412 5413 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5414 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5415 #, kde-format 5416 msgid "" 5417 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5418 "the ISO 9660 file system.\n" 5419 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5420 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5421 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5422 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5423 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5424 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5425 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5426 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5427 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5428 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5429 "DVDs</b> for that reason." 5430 msgstr "" 5431 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de aanvullende Joliet-extensie " 5432 "toevoegen aan het ISO-9660 bestandssysteem.\n" 5433 "<p>Joliet is geen onafhankelijke,internationaal geaccepteerde standaard " 5434 "zoals ISO-9660 of Rock Ridge. Joliet wordt voornamelijk op Windows-systemen " 5435 "gebruikt.\n" 5436 "<p>Joliet laat niet alle tekens toe. Daarom zijn Joliet-bestandsnamen niet " 5437 "identiek aan de bestandsnamen op de schijf (zoals wel het geval bij Rock " 5438 "Ridge). Joliet heeft een lengtelimiet voor bestandsnamen van 64 tekens " 5439 "(onafhankelijk van de tekenset en het type, bijvoorbeeld Europees versus " 5440 "Japans). Dit is vervelend omdat moderne bestandssystemen allemaal 255 tekens " 5441 "per padnaamcomponent toelaten.\n" 5442 "<p>Joliet gebruikt de UTF-16-codering.\n" 5443 "<p><b>Opgepast:</b> met uitzondering van Linux en FreeBSD zijn er geen POSIX-" 5444 "achtige besturingssystemen die Joliet ondersteunen. Daarom kun u beter " 5445 "<b>geen cd's of dvd's met alleen de Joliet-extensie</b> maken." 5446 5447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5448 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5449 #, kde-format 5450 msgid "Generate &Joliet extensions" 5451 msgstr "&Joliet-extensies genereren" 5452 5453 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5454 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5455 #, kde-format 5456 msgid "Add UDF structures to the file system" 5457 msgstr "UDF-structuren toevoegen aan het bestandssysteem" 5458 5459 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5460 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5461 #, kde-format 5462 msgid "" 5463 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5464 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5465 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5466 "used for DVDs." 5467 msgstr "" 5468 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b UDF-bestandssysteemstructuren " 5469 "aanmaken als aanvulling op het ISO-9660 bestandssysteem.\n" 5470 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) wordt " 5471 "voornamelijk gebruikt voor dvd's." 5472 5473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5474 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5475 #, kde-format 5476 msgid "Generate &UDF structures" 5477 msgstr "&UDF-structuren genereren" 5478 5479 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5480 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5481 #, kde-format 5482 msgid "Other Settings" 5483 msgstr "Overige instellingen" 5484 5485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5486 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5487 #, kde-format 5488 msgid "" 5489 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5490 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5491 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5492 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5493 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5494 "a file on the CD or DVD does not exist." 5495 msgstr "" 5496 "<p>Als deze optie is ingeschakeld hebben de bestanden in het resulterende " 5497 "bestandssysteem dezelfde toegangsrechten als de bronbestanden. (Anders " 5498 "hebben alle bestanden gelijke toegangsrechten en is 'root' de eigenaar).\n" 5499 "<p>Dit is voornamelijk bruikbaar voor backups.\n" 5500 "<p><b>Opgelet:</b> de toegangsrechten zijn soms betekenisloos voor andere " 5501 "bestandssystemen, bijvoorbeeld als een gebruiker die eigenaar is van een " 5502 "bestand op de cd of dvd niet bestaat op een ander systeem." 5503 5504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5505 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5506 #, kde-format 5507 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5508 msgstr "Bestandstoegangsrechten overnemen (bac&kup)" 5509 5510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5511 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5512 #, kde-format 5513 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5514 msgstr "Speciale ISO 9660-bestandssysteem-instellingen." 5515 5516 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5517 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5518 #, kde-format 5519 msgid "File System Settings" 5520 msgstr "Instellingen bestandssysteem" 5521 5522 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5523 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5524 #, kde-format 5525 msgid "ISO 9660 Settings" 5526 msgstr "IS0 9660-instellingen" 5527 5528 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5529 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5530 #, kde-format 5531 msgid "Force all options below" 5532 msgstr "Alle onderstaande opties afdwingen" 5533 5534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5535 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5536 #, kde-format 5537 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5538 msgstr "Onvertaalde ISO 9660-bestandsnamen toestaan" 5539 5540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5541 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5542 #, kde-format 5543 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5544 msgstr "Punt aan het einde weglaten in ISO 9660-bestandsnamen" 5545 5546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5547 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5548 #, kde-format 5549 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5550 msgstr "Versienummers weglaten in ISO 9660-bestandsnamen" 5551 5552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5553 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5554 #, kde-format 5555 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5556 msgstr "Voorafgaande punt toestaan in ISO 9660-bestandsnamen" 5557 5558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5559 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5560 #, kde-format 5561 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5562 msgstr "ISO 9660-bestandsnamen met 31 tekens toestaan" 5563 5564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5565 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5566 #, kde-format 5567 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5568 msgstr "Meerdere punten toestaan in ISO 9660-bestandsnamen" 5569 5570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5571 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5572 #, kde-format 5573 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5574 msgstr "Kleine letters toestaan in ISO 9660-bestandsnamen" 5575 5576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5577 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5578 #, kde-format 5579 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5580 msgstr "~ en # toestaan in ISO 9660-bestandsnamen" 5581 5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5583 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5584 #, kde-format 5585 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5586 msgstr "Volledige ASCII-tekenset toestaan voor ISO 9660-bestandsnamen" 5587 5588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5589 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5590 #, kde-format 5591 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5592 msgstr "Maximum ISO 9660-bestandsnaamlengte toestaan (37 tekens)" 5593 5594 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5595 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5596 #, kde-format 5597 msgid "" 5598 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5599 "<ul>\n" 5600 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5601 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5602 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5603 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5604 "</ul>\n" 5605 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5606 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5607 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5608 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5609 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5610 msgstr "" 5611 "Stelt het ISO 9660 conformatieniveau in.\n" 5612 "<ul>\n" 5613 "<li>Niveau 1: bestanden mogen louter bestaan uit één sectie en bestandsnamen " 5614 "zijn beperkt tot het 8.3-formaat.</li>\n" 5615 "<li>Niveau 2: bestanden mogen louter uit één sectie bestaan.</li>\n" 5616 "<li>Niveau 3: geen beperkingen.</li>\n" 5617 "</ul>>\n" 5618 "<p>Bij alle ISO 9660-niveaus geldt dat bestandsnamen alleen hoofdletters, " 5619 "getallen en onderstreeptekens (_) mogen bevatten. De maximale lengte van " 5620 "bestandsnamen is 31 tekens en het pad is beperkt tot 255 tekens. (Deze " 5621 "beperkingen mogen overtreden worden met de aanvullende ISO 9660-functies die " 5622 "K3b biedt)" 5623 5624 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5625 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5626 #, kde-format 5627 msgid "ISO 9660 Level" 5628 msgstr "ISO 9660-niveau" 5629 5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5631 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5632 #, kde-format 5633 msgid "&Level 1" 5634 msgstr "&Niveau 1" 5635 5636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5637 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5638 #, kde-format 5639 msgid "Level &2" 5640 msgstr "Niveau &2" 5641 5642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5643 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5644 #, kde-format 5645 msgid "Level &3" 5646 msgstr "Niveau &3" 5647 5648 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5649 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5650 #, kde-format 5651 msgid "Rock Ridge Settings" 5652 msgstr "Rock Ridge-instellingen" 5653 5654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5655 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5656 #, kde-format 5657 msgid "Create TRANS.TBL files" 5658 msgstr "TRANS.TBL-bestanden aanmaken" 5659 5660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5661 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5662 #, kde-format 5663 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5664 msgstr "TRANS.TBL-bestanden in Joliet verbergen" 5665 5666 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5667 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5668 #, kde-format 5669 msgid "Joliet Settings" 5670 msgstr "Joliet-instellingen" 5671 5672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5673 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5674 #, kde-format 5675 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5676 msgstr "Joliet-bestandsnamen met lengte van 103 tekens toestaan" 5677 5678 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5679 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5680 #, kde-format 5681 msgid "Misc Settings" 5682 msgstr "Diverse instellingen" 5683 5684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5685 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5686 #, kde-format 5687 msgid "Do not import previous session" 5688 msgstr "Vorige versie niet importeren" 5689 5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5691 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5692 #, kde-format 5693 msgid "Do not cache inodes" 5694 msgstr "Inodes niet in cache plaatsen" 5695 5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5697 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5698 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5699 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5700 #, kde-format 5701 msgid "&Title:" 5702 msgstr "&Titel:" 5703 5704 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5705 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5706 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5707 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5709 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5710 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5711 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5712 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5713 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5714 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5715 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5716 #, kde-format 5717 msgid "Copy to all tracks" 5718 msgstr "Naar alle tracks kopiëren" 5719 5720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5729 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5730 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5731 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5732 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5733 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5734 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5735 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5736 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5737 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5738 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5739 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5740 #, kde-format 5741 msgid "..." 5742 msgstr "..." 5743 5744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5745 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5746 #, kde-format 5747 msgid "Per&former:" 5748 msgstr "&Artiest:" 5749 5750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5751 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5752 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5753 #, kde-format 5754 msgid "&Arranger:" 5755 msgstr "&Arrangeur:" 5756 5757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5758 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5759 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5760 #, kde-format 5761 msgid "So&ngwriter:" 5762 msgstr "&Liedschrijver:" 5763 5764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5765 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5766 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5767 #, kde-format 5768 msgid "&Composer:" 5769 msgstr "&Componist:" 5770 5771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5772 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5773 #, kde-format 5774 msgid "&UPC EAN:" 5775 msgstr "&UPC EAN:" 5776 5777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5778 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5779 #, kde-format 5780 msgid "&Disk id:" 5781 msgstr "&Disc-id:" 5782 5783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5784 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5785 #, kde-format 5786 msgid "Messa&ge:" 5787 msgstr "&Bericht:" 5788 5789 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5790 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5791 #, kde-format 5792 msgid "Write CD-Text" 5793 msgstr "CD-TEXT schrijven" 5794 5795 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5796 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5797 #, kde-format 5798 msgid "" 5799 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5800 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5801 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5802 "CD title.\n" 5803 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5804 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5805 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5806 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5807 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5808 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5809 msgstr "" 5810 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5811 "<p>Als u deze optie selecteert zal K3b enige normaliter niet gebruikte " 5812 "ruimte op de cd gebruiken om toegevoegde informatie op te slaan, zoals de " 5813 "naam van de artiest of de titel van de cd.<p>CD-Text is een extensie voor de " 5814 "audio-cd-standaard ingevoerd door Sony.<p>CD-Text is alleen bruikbaar op cd-" 5815 "spelers die het ondersteunen (zoals de meeste moderne auto-cd-spelers) en " 5816 "natuurlijk K3b.<p>Aangezien cd's met CD-Text ook werken in cd-spelers die " 5817 "het niet ondersteunen, is het nooit een slecht idee dit te gebruiken (als u " 5818 "de gegevens opgeeft)." 5819 5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5821 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5822 #, kde-format 5823 msgid "Perf&ormer:" 5824 msgstr "&Artiest:" 5825 5826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5827 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5828 #, kde-format 5829 msgid "More Fiel&ds..." 5830 msgstr "Meer vel&den..." 5831 5832 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5833 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5834 #, kde-format 5835 msgid "C&D-Text" 5836 msgstr "C&D-TEXT" 5837 5838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5839 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5840 #, kde-format 5841 msgid "&Message:" 5842 msgstr "&Bericht:" 5843 5844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5845 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5846 #, kde-format 5847 msgid "&Performer:" 5848 msgstr "&Artiest:" 5849 5850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5851 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5852 #, kde-format 5853 msgid "&ISRC:" 5854 msgstr "&ISRC:" 5855 5856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5857 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5858 #, kde-format 5859 msgid "Preemph&asis" 5860 msgstr "Preemph&asis" 5861 5862 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5863 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5864 #, kde-format 5865 msgid "" 5866 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5867 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5868 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5869 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5870 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5871 "for playback." 5872 msgstr "" 5873 "Preemphasis wordt hoofdzakelijk gebruikt in geluidsverwerking. Hogere " 5874 "frequenties in geluidssignalen hebben meestal lagere versterkingen. Dit kan " 5875 "leiden tot slechte signaalkwaliteit ruisgevoelige uitzendingen, omdat de " 5876 "hoge frequenties dan te zwak kunnen worden. Om dit effect te voorkomen " 5877 "worden de hoge frequenties voor de uitzending versterkt (preemphasis); de " 5878 "ontvanger zal ze voor het afspelen dan weer verzwakken." 5879 5880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5881 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5882 #, kde-format 5883 msgid "&Copy permitted" 5884 msgstr "&Kopie toegestaan" 5885 5886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5887 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5888 #, kde-format 5889 msgid "Post-Gap:" 5890 msgstr "Post-gap:" 5891 5892 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5893 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5894 #, kde-format 5895 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5896 msgstr "Stel de lengte in van de post-gap van de track" 5897 5898 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5899 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5900 #, kde-format 5901 msgid "" 5902 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5903 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5904 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5905 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5906 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5907 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5908 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5909 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5910 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5911 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5912 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5913 "b>" 5914 msgstr "" 5915 "<p>Op een audio-cd kan elke track (behalve de laatste) een post-gap " 5916 "bevatten.\n" 5917 "Dit betekent niet dat K3b een extra stilte achter de track toevoegt. Deze " 5918 "instelling beïnvloedt de display van een hifi audio-cd-speler. Het gedeelte " 5919 "van een audiotrack dat als post-gap is gemarkeerd wordt teruggeteld.\n" 5920 "<p>Deze instelling is niet relevant voor de meeste gebruikers omdat " 5921 "hedendaagse cd-branders willekeurige audiogegevens in de post-gap kunnen " 5922 "plaatsen tijdens het branden in DAO-modus.\n" 5923 "<p><i>In andere cd-brandprogramma's wordt de post-gap soms pre-gap genoemd. " 5924 "Het pre-gap van track 2 is hetzelfde als de post-gap van track 1.\n" 5925 "<p><b>Het wijzigen van de post-gap verandert de lengte van de track niet.</" 5926 "b>\n" 5927 "<p><b>Bij het schrijven in TAO-modus (niet aanbevolen voor audio-cd's) zal " 5928 "de post-gap\n" 5929 "zeer waarschijnlijk worden gedempt en op sommige branders geforceerd naar 2 " 5930 "seconden.</b>" 5931 5932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5933 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5934 #, kde-format 5935 msgid "Boot images:" 5936 msgstr "Boot-images:" 5937 5938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5939 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5940 #, kde-format 5941 msgid "Add new boot image" 5942 msgstr "Nieuwe boot-image toevoegen" 5943 5944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5945 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5946 #, kde-format 5947 msgid "&New..." 5948 msgstr "&Nieuw..." 5949 5950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5951 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5952 #, kde-format 5953 msgid "Remove selected boot image" 5954 msgstr "Geselecteerde boot-image verwijderen" 5955 5956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5957 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5958 #, kde-format 5959 msgid "&Delete" 5960 msgstr "Verwij&deren" 5961 5962 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5963 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5964 #, kde-format 5965 msgid "Emulation Type" 5966 msgstr "Emulatietype" 5967 5968 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5969 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5970 #, kde-format 5971 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5972 msgstr "Emuleer een 1440/2880 kb diskette" 5973 5974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5975 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5976 #, kde-format 5977 msgid "&Floppy" 5978 msgstr "&Diskette" 5979 5980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5981 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5982 #, kde-format 5983 msgid "Emulate a harddisk" 5984 msgstr "Emuleer een harde schijf" 5985 5986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5987 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5988 #, kde-format 5989 msgid "Hardd&isk" 5990 msgstr "Harde sch&ijf" 5991 5992 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5993 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5994 #, kde-format 5995 msgid "No emulation at all" 5996 msgstr "Geen emulatie" 5997 5998 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5999 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 6000 #, kde-format 6001 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 6002 msgstr "Niet booten vanaf de geëmuleerde diskette/harde schijf" 6003 6004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6005 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 6006 #, kde-format 6007 msgid "No boot image" 6008 msgstr "Geen boot-image" 6009 6010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 6011 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 6012 #, kde-format 6013 msgid "Boot-info-table" 6014 msgstr "Boot-info-tabel" 6015 6016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 6017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 6018 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 6019 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 6020 #, kde-format 6021 msgid "0" 6022 msgstr "0" 6023 6024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6025 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 6026 #, kde-format 6027 msgid "Boot load segment:" 6028 msgstr "Boot-load-segment:" 6029 6030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6031 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6032 #, kde-format 6033 msgid "Boot load size:" 6034 msgstr "Boot-load-grootte:" 6035 6036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6037 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6038 #, kde-format 6039 msgid "Show Advanced Op&tions" 6040 msgstr "Geavanceerde op&ties tonen" 6041 6042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6043 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6044 #, kde-format 6045 msgid "Boot catalog:" 6046 msgstr "Opstartcatalogus:" 6047 6048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6049 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6050 #, kde-format 6051 msgid "boot/boot.catalog" 6052 msgstr "boot/boot.catalogus" 6053 6054 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6055 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6056 #, kde-format 6057 msgid "Data Image Settings" 6058 msgstr "Instellingen gegevens-image" 6059 6060 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6061 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6062 #, kde-format 6063 msgid "Volume Name" 6064 msgstr "Volumenaam" 6065 6066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6067 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6068 #, kde-format 6069 msgid "&More fields..." 6070 msgstr "&Meer velden..." 6071 6072 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6073 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6074 #, kde-format 6075 msgid "File System" 6076 msgstr "Bestandssysteem" 6077 6078 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6079 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6080 #, kde-format 6081 msgid "File system presets" 6082 msgstr "Instellingen bestandssysteem" 6083 6084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6086 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6087 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6088 #, kde-format 6089 msgid "&Custom..." 6090 msgstr "&Aangepast..." 6091 6092 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6093 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6094 #, kde-format 6095 msgid "Symbolic Links" 6096 msgstr "Symbolische koppelingen" 6097 6098 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6099 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6100 #, kde-format 6101 msgid "Symbolic link handling in the project" 6102 msgstr "Afhandeling van symbolische koppelingen in het project" 6103 6104 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6105 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6106 #, kde-format 6107 msgid "" 6108 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6109 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6110 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6111 "\n" 6112 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6113 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6114 "\n" 6115 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6116 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6117 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6118 "testfile'.\n" 6119 "\n" 6120 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6121 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6122 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6123 "\n" 6124 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6125 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6126 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6127 "symbolic links.<br>\n" 6128 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6129 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6130 "support symbolic links.\n" 6131 "\n" 6132 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6133 msgstr "" 6134 "<p>K3b kan ISO 9660-bestandssystemen aanmaken die symbolische koppelingen " 6135 "bevatten. Hiervoor moeten de Rock Ridge-extensies geactiveerd zijn " 6136 "(standaard is dat het geval). U kunt de manier waarop symbolische " 6137 "koppelingen in een K3b-project worden afgehandeld wijzigen.\n" 6138 "\n" 6139 "<p><b>Geen wijziging</b><br>\n" 6140 "Symbolische koppelingen worden gebruikt zoals ze aan het project zijn " 6141 "toegevoegd. \n" 6142 "\n" 6143 "<p><b>Onjuiste koppelingen negeren</b><br>\n" 6144 "K3b zal alle symbolische koppelingen die niet naar een bestand binnen het " 6145 "project verwijzen negeren. Dit is inclusief alle koppelingen naar absolute " 6146 "paden zoals '/home/mijnmap/testbestand'.\n" 6147 "\n" 6148 "<p><b>Alle symbolische koppelingen negeren</b><br>\n" 6149 "K3b zal alle symbolische koppelingen die aan het project zijn toegevoegd " 6150 "negeren. Het bestandssysteem zal dus geen enkele symbolische koppeling " 6151 "bevatten.\n" 6152 "\n" 6153 "<p><b>Symbolische koppelingen volgen</b><br>\n" 6154 "Elke symbolische koppeling in het project zal worden vervangen met de inhoud " 6155 "van het bestand waarnaar wordt verwezen. Dus het resulterende " 6156 "bestandssysteem zal geen symbolische koppelingen bevatten.<br>\n" 6157 "Denk erom dat indien Rock Ridge-extensies uitgeschakeld zijn (niet " 6158 "aanbevelingswaardig) symbolisch koppelingen altijd gevolgd worden omdat ISO " 6159 "9660 geen symbolische koppelingen ondersteunt.\n" 6160 "\n" 6161 "<p><b>Opmerking:</b> symbolische koppelingen vereisen de Rock Ridge-" 6162 "extensies." 6163 6164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6166 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6167 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6168 #, kde-format 6169 msgid "No Change" 6170 msgstr "Geen aanpassingen" 6171 6172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6173 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6174 #, kde-format 6175 msgid "Discard broken symlinks" 6176 msgstr "Onjuiste symbolische koppelingen negeren" 6177 6178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6179 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6180 #, kde-format 6181 msgid "Discard all symlinks" 6182 msgstr "Alle symbolische koppelingen negeren" 6183 6184 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6185 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6186 #, kde-format 6187 msgid "Follow symlinks" 6188 msgstr "Symbolische koppelingen volgen" 6189 6190 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6191 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6192 #, kde-format 6193 msgid "White space handling" 6194 msgstr "Spatiebehandeling" 6195 6196 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6197 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6198 #, kde-format 6199 msgid "Handling of spaces in filenames" 6200 msgstr "Behandeling van spaties in bestandsnamen" 6201 6202 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6203 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6204 #, kde-format 6205 msgid "" 6206 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6207 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6208 "are.\n" 6209 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6210 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6211 "<br>\n" 6212 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6213 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6214 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6215 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6216 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6217 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6218 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6219 "the specified characters.<br>\n" 6220 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6221 msgstr "" 6222 "<p><b>Geen wijziging</b> <br>\n" 6223 "Als deze optie is ingeschakeld, dan zal K3b alle spaties in de bestandsnamen " 6224 "met rust laten.\n" 6225 "<p><b>Verwijderen</b> <br>\n" 6226 "Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen " 6227 "verwijderen. <br>\n" 6228 "Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijngoedbestand.ext' \n" 6229 "<p><b>Uitgebreid verwijderen</b><br>\n" 6230 "Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen " 6231 "verwijderen en de eerste letter na elke spatie veranderen in een " 6232 "hoofdletter. <br>\n" 6233 "Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijnGoedBestand.ext'\n" 6234 "<p><b>Vervangen</b> <br>\n" 6235 "Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties in alle bestandsnamen " 6236 "vervangen door de opgegeven lettertekens. <br>\n" 6237 "Bijvoorbeeld: 'mijn 'goed bestand.ext' wordt 'mijn_goed_bestand.ext'" 6238 6239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6240 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6241 #, kde-format 6242 msgid "Strip" 6243 msgstr "Verwijderen" 6244 6245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6246 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6247 #, kde-format 6248 msgid "Extended Strip" 6249 msgstr "Uitgebreid verwijderen" 6250 6251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6252 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6253 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6254 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6255 #, kde-format 6256 msgid "Replace" 6257 msgstr "Vervangen" 6258 6259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6260 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6261 #, kde-format 6262 msgid "The string to replace spaces with" 6263 msgstr "De tekenreeks om spaties mee te vervangen" 6264 6265 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6267 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6268 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6269 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6270 #, kde-format 6271 msgid "_" 6272 msgstr "_" 6273 6274 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6275 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6276 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6277 #, kde-format 6278 msgid "Volume Descriptor" 6279 msgstr "Volume-omschrijving" 6280 6281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6282 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6283 #, kde-format 6284 msgid "Bibliographic file:" 6285 msgstr "Bibliografisch bestand:" 6286 6287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6288 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6289 #, kde-format 6290 msgid "Appli&cation:" 6291 msgstr "&Toepassing:" 6292 6293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6294 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6295 #, kde-format 6296 msgid "Volu&me set size:" 6297 msgstr "Volume&set-grootte:" 6298 6299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6300 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6301 #, kde-format 6302 msgid "Publ&isher:" 6303 msgstr "U&itgever:" 6304 6305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6306 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6307 #, kde-format 6308 msgid "Copyright file:" 6309 msgstr "Copyright-bestand:" 6310 6311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6312 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6313 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6314 #, kde-format 6315 msgid "&Volume name:" 6316 msgstr "&Volumenaam:" 6317 6318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6319 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6320 #, kde-format 6321 msgid "Vo&lume set name:" 6322 msgstr "Vo&lumeset-naam:" 6323 6324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6325 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6326 #, kde-format 6327 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6328 msgstr "Selecteer een bibliografisch bestand uit het project" 6329 6330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6331 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6332 #, kde-format 6333 msgid "P&reparer:" 6334 msgstr "Voorbe&reider:" 6335 6336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6337 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6338 #, kde-format 6339 msgid "Select an abstract file from the project" 6340 msgstr "Selecteer een samenvattingsbestand uit het project" 6341 6342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6343 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6344 #, kde-format 6345 msgid "Abstract file:" 6346 msgstr "Samenvattingsbestand:" 6347 6348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6349 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6350 #, kde-format 6351 msgid "Select a copyright file from the project" 6352 msgstr "Selecteer een copyright-bestand uit het project" 6353 6354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6355 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6356 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6357 #, kde-format 6358 msgid "Volume set &number:" 6359 msgstr "Volume&set-nummer:" 6360 6361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6362 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6363 #, kde-format 6364 msgid "Sys&tem:" 6365 msgstr "Sys&teem:" 6366 6367 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6368 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6369 #, kde-format 6370 msgid "Playback Settings" 6371 msgstr "Afspeelopties" 6372 6373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6374 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6375 #, kde-format 6376 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6377 msgstr "MPlayer' ondertitelingtekenset:" 6378 6379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6380 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6381 #, kde-format 6382 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6383 msgstr "Selecteer het lettertype dat gebruikt zal worden voor de ondertiteling" 6384 6385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6386 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6387 #, kde-format 6388 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6389 msgstr "Niet gewenste MPlayer-opties:" 6390 6391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6392 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6393 #, kde-format 6394 msgid "The files are played in random order" 6395 msgstr "De bestanden worden in willekeurige volgorde afgespeeld" 6396 6397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6398 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6399 #, kde-format 6400 msgid "" 6401 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6402 "determined randomly every time it is played." 6403 msgstr "" 6404 "<p>Als u deze optie inschakelt zal de volgorde waarin de bestanden worden " 6405 "afgespeeld iedere keer willekeurig worden bepaald." 6406 6407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6408 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6409 #, kde-format 6410 msgid "Pla&y files randomly" 6411 msgstr "Bestanden willekeurig afspe&len" 6412 6413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6414 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6415 #, kde-format 6416 msgid "Do not use DMA for media access" 6417 msgstr "Geen DMA gebruiken bij het benaderen van de schijf" 6418 6419 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6420 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6421 #, kde-format 6422 msgid "" 6423 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6424 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6425 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6426 msgstr "" 6427 "<p>Als deze optie is geselecteerd zal de resulterende eMovix-cd/-dvd geen " 6428 "DMA gebruiken voor het benaderen van het station. Dit zal de leessnelheid " 6429 "van de cd/dvd nadelig beïnvloeden maar kan noodzakelijk zijn op systemen die " 6430 "geen DMA ondersteunen.</p>" 6431 6432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6433 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6434 #, kde-format 6435 msgid "&Do not use DMA" 6436 msgstr "Geen DMA ge&bruiken" 6437 6438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6439 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6440 #, kde-format 6441 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6442 msgstr "" 6443 "De MPlayer-opties waarvan u zeker wilt zijn dat MPlayer die niet gebruikt" 6444 6445 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6446 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6447 #, kde-format 6448 msgid "" 6449 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6450 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6451 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6452 msgstr "" 6453 "<p>Hier kunt u MPlayer-opties opgeven die nooit mogen worden gebruikt.\n" 6454 "<p>De opties dienen te worden gescheiden door spaties:\n" 6455 " <pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6456 6457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6458 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6459 #, kde-format 6460 msgid "Additional MPlayer options" 6461 msgstr "Meer MPlayer-opties" 6462 6463 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6464 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6465 #, kde-format 6466 msgid "" 6467 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6468 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6469 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6470 msgstr "" 6471 "<p>MPlayer-opties die in ieder geval zullen worden gebruikt.\n" 6472 "<p>De opties dienen te worden gescheiden met spaties:\n" 6473 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6474 6475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6476 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6477 #, kde-format 6478 msgid "Additional MPlayer options:" 6479 msgstr "Meer MPlayer-opties:" 6480 6481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6482 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6483 #, kde-format 6484 msgid "Loop playlist:" 6485 msgstr "Afspeellijst herhalen:" 6486 6487 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6488 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6489 #, kde-format 6490 msgid "How many times should the playlist be looped" 6491 msgstr "Hoe vaak de afspeellijst zal worden herhaald" 6492 6493 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6494 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6495 #, kde-format 6496 msgid "infinity" 6497 msgstr "oneindig" 6498 6499 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6500 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6501 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6502 #, kde-format 6503 msgid " time(s)" 6504 msgstr " maal" 6505 6506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6507 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6508 #, kde-format 6509 msgid "Audio Player Background:" 6510 msgstr "Achtergrond van audiospeler:" 6511 6512 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6513 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6514 #, kde-format 6515 msgid "Background video to show during audio playback" 6516 msgstr "Achtergrondvideo om te weergeven tijdens het afspelen van audio-tracks" 6517 6518 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6519 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6520 #, kde-format 6521 msgid "" 6522 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6523 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6524 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6525 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6526 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6527 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6528 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6529 "copy the file to that folder." 6530 msgstr "" 6531 "<p><b>Achtergrond van audiospeler</b>\n" 6532 "<p>Tijdens het afspelen zal het scherm normaliter zwart zijn. Wanneer u een " 6533 "achtergrondfilm selecteert zal eMovix deze tijdens het afspelen weergeven.\n" 6534 "<p>Aanvullende achtergrondfilms kunnen worden geïnstalleerd. Dit is echter " 6535 "niet zo simpel als enkele muisklikken. De achtergrondfilms worden opgeslagen " 6536 "in de emovix-map met gedeelde gegevens (meestal <i>/usr/share/emovix</i> of " 6537 "<i>/usr/local/share/emovix</i>) onder <em>backgrounds</em>. Om een " 6538 "achtergrondfilm toe te voegen kopieert u deze naar die map." 6539 6540 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6541 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6542 #, kde-format 6543 msgid "Startup Behavior" 6544 msgstr "Opstartgedrag" 6545 6546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6547 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6548 #, kde-format 6549 msgid "Keyboard Layout:" 6550 msgstr "Toetsenbordindeling:" 6551 6552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6553 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6554 #, kde-format 6555 msgid "eMovix boot message language:" 6556 msgstr "Taal voor eMovix bootberichten:" 6557 6558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6559 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6560 #, kde-format 6561 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6562 msgstr "Selecteer de taal voor de eMovix-documentatieschermen" 6563 6564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6565 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6566 #, kde-format 6567 msgid "Default boot label:" 6568 msgstr "Standaard bootlabel:" 6569 6570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6571 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6572 #, kde-format 6573 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6574 msgstr "Selecteer de standaard Linux-kernelconfiguratie" 6575 6576 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6577 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6578 #, kde-format 6579 msgid "" 6580 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6581 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6582 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6583 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6584 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6585 "Vesa video driver.\n" 6586 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6587 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6588 "boards.\n" 6589 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6590 "driver in different screen resolutions.\n" 6591 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6592 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6593 "ASCII characters.\n" 6594 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6595 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6596 "medium.\n" 6597 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6598 "instead of the medium." 6599 msgstr "" 6600 "<p><b>eMovix bootlabels</b>\n" 6601 "<p>eMovix levert een aantal opstartconfiguraties aan die tijdens het " 6602 "opstarten via een bootlabel kunnen worden geselecteerd. Dit is te " 6603 "vergelijken met bootloaders als Lilo of Grub. De verschillende " 6604 "opstartconfiguraties beïnvloeden voornamelijk de video-uitvoer.\n" 6605 "<p>De labels <b>defailt</b>, <b>movix</b> of <b>MoviX</b> starten een " 6606 "algemeen VESA-stuurprogramma.\n" 6607 "<p>De <b>TV</b>-labels kunnen worden gebruikt om de video door te sturen " 6608 "naar de TV-uitvoer van de grafische kaart. eMovix levert TVout-" 6609 "stuurprogramma's voor verschillende merken videokaarten.\n" 6610 "<p>De <b>FB</b>-labels referereren naar configuratie die een framebuffer-" 6611 "stuurprogramma op verschillende schermresoluties starten.\n" 6612 "<p>De <b>AA</b>-labels zorgen er voor dat eMovix de video-uitvoer door de " 6613 "ASCII-Art-bibliotheek sturen. Deze geven het beeld in tekstmodus weer door " 6614 "het gebruik van eenvoudige ASCII-lettertekens.\n" 6615 "<p>Het <b>hd</b>-label zorgt ervoor dat eMovix de lokale harde schijf " 6616 "opstart in plaats van de schijf. Dit kan worden gebruikt om het per ongeluk " 6617 "opstarten van een eMovix-schijf te voorkomen.\n" 6618 "<p>Het <b>Floppy</b>-label zorgt ervoor dat eMovix het lokale " 6619 "diskettestation opstart in plaats van de schijf." 6620 6621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6622 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6623 #, kde-format 6624 msgid "Select the layout of the keyboard" 6625 msgstr "Selecteer de indeling van het toetsenbord" 6626 6627 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6628 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6629 #, kde-format 6630 msgid "" 6631 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6632 "as controlling the media player." 6633 msgstr "" 6634 "<p>De toetsenbordindeling die hier geselecteerd is zal worden gebruikt voor " 6635 "eMovix-commando's zoals voor het aansturen van de mediaspeler." 6636 6637 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6638 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6639 #, kde-format 6640 msgid "Behavior After Playing" 6641 msgstr "Gedrag na afspelen" 6642 6643 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6644 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6645 #, kde-format 6646 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6647 msgstr "Schijf uitwerpen na het afspelen van de cd/dvd" 6648 6649 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6650 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6651 #, kde-format 6652 msgid "" 6653 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6654 "finished." 6655 msgstr "<p>Als u deze optie inschakelt zal MPlayer de cd/dvd uitwerpen." 6656 6657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6658 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6659 #, kde-format 6660 msgid "E&ject disk" 6661 msgstr "Schijf uit&werpen" 6662 6663 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6664 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6665 #, kde-format 6666 msgid "Shutdown after playing has finished" 6667 msgstr "Uitschakelen nadat het afspelen voltooid is" 6668 6669 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6670 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6671 #, kde-format 6672 msgid "" 6673 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6674 "finished playing." 6675 msgstr "" 6676 "<p>Als u deze optie inschakelt zal de PC afgesloten worden als MPlayer " 6677 "gereed is met afspelen." 6678 6679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6680 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6681 #, kde-format 6682 msgid "Sh&utdown" 6683 msgstr "Afsl&uiten" 6684 6685 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6686 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6687 #, kde-format 6688 msgid "Reboot after playing has finished" 6689 msgstr "Herstarten als het afspelen beëindigd is" 6690 6691 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6692 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6693 #, kde-format 6694 msgid "" 6695 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6696 "finished playing." 6697 msgstr "" 6698 "<p>Als u deze optie selecteert zal de PC herstart worden als MPlayer gereed " 6699 "is met afspelen." 6700 6701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6702 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6703 #, kde-format 6704 msgid "Re&boot" 6705 msgstr "Her&starten" 6706 6707 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6708 #, kde-format 6709 msgid "1 track (%2 minutes)" 6710 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6711 msgstr[0] "1 track (%2 minuten)" 6712 msgstr[1] "%1 tracks (%2 minuten)" 6713 6714 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6715 #, kde-format 6716 msgid "Gimmicks" 6717 msgstr "Aardigheidjes" 6718 6719 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6720 #, kde-format 6721 msgid "Hide first track" 6722 msgstr "Eerste track verbergen" 6723 6724 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6725 #, kde-format 6726 msgid "Audio Ripping" 6727 msgstr "Audio rippen" 6728 6729 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6730 #, kde-format 6731 msgid "Ignore read errors" 6732 msgstr "Leesfouten negeren" 6733 6734 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6735 #, kde-format 6736 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6737 msgstr "Eerste track in eerste pregap verbergen" 6738 6739 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6740 #, kde-format 6741 msgid "" 6742 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6743 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6744 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6745 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6746 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6747 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6748 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6749 "cdrdao." 6750 msgstr "" 6751 "<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de eerste track <em>verbergen</" 6752 "em><p>De audio-cd-standaard gebruikt pregaps voor elke track op de cd. " 6753 "Standaard duren deze 2 seconden en bestaan ze uit stilte. In DAO-modus is " 6754 "het mogelijk langere pregaps te hebben die wat geluid bevatten. In dit geval " 6755 "zal de eerste pregap de gehele eerste track bevatten.<p>Om de eerste track " 6756 "te kunnen beluisteren dient u de cd terug te spoelen. Probeer het eens, het " 6757 "is best geinig!<p><b>Dit alles is alleen mogelijk in DAO-modus als er " 6758 "geschreven wordt met cdrdao." 6759 6760 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6761 #, kde-format 6762 msgid "Rip Audio" 6763 msgstr "Audio rippen" 6764 6765 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6766 #, kde-format 6767 msgid "Only Rip Audio" 6768 msgstr "Alleen audio rippen" 6769 6770 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6771 #, kde-format 6772 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6773 msgstr "" 6774 "Gebruik het tabblad 'Audio rippen' om eventueel het pad naar de audio aan te " 6775 "passen." 6776 6777 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6778 #, kde-format 6779 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6780 msgstr "Audiobestanden &schrijven naar:" 6781 6782 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6783 #, kde-format 6784 msgid "" 6785 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6786 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6787 "In order to use this functionality, please install it first." 6788 msgstr "" 6789 "<p><b>Het externe programma <em>normalize</em> is niet geïnstalleerd.</b> " 6790 "<p>K3b gebruikt <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) voor het " 6791 "normaliseren van audiotracks. Om deze functionaliteit te kunnen gebruiken, " 6792 "installeer dit programma eerst." 6793 6794 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6795 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6796 #, kde-format 6797 msgid "" 6798 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6799 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6800 "files." 6801 msgstr "" 6802 "<p>Bij on-the-fly branden kan K3b de audiotracks niet normaliseren. Het " 6803 "externe programma dat voor deze taak wordt gebruikt ondersteunt alleen het " 6804 "normaliseren van een set audiobestanden." 6805 6806 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6807 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6808 #, kde-format 6809 msgid "Disable normalization" 6810 msgstr "Normalisatie uitschakelen" 6811 6812 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6813 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6814 #, kde-format 6815 msgid "Disable on-the-fly burning" 6816 msgstr "On-the-fly branden uitschakelen" 6817 6818 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6819 #, kde-format 6820 msgid "Start Offset:" 6821 msgstr "Beginoffset:" 6822 6823 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6824 #, kde-format 6825 msgid "End Offset:" 6826 msgstr "Eindoffset:" 6827 6828 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6829 #, kde-format 6830 msgid "" 6831 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6832 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6833 "windows to fine-tune your selection." 6834 msgstr "" 6835 "Versleep de randen van het geaccentueerde gebied om het gedeelte van de " 6836 "geluidsbron dat u wilt insluiten in de audio-cd-track te bepalen. U kunt ook " 6837 "de invoervensters gebruiken om uw selectie beter af te stemmen." 6838 6839 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6840 #, kde-format 6841 msgid "Used part of the audio source" 6842 msgstr "Gebruikt gedeelte van de geluidsbron" 6843 6844 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6845 #, kde-format 6846 msgctxt "audio track number" 6847 msgid "No." 6848 msgstr "Nr." 6849 6850 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6851 #, kde-format 6852 msgid "Artist (CD-Text)" 6853 msgstr "Artiest (CD-TEXT)" 6854 6855 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6856 #, kde-format 6857 msgid "Title (CD-Text)" 6858 msgstr "Titel (CD-TEXT)" 6859 6860 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6861 #, kde-format 6862 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6863 msgid "Type" 6864 msgstr "Type" 6865 6866 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6867 #, kde-format 6868 msgctxt "audio track length" 6869 msgid "Length" 6870 msgstr "Lengte" 6871 6872 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6873 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6874 #, kde-format 6875 msgid "Filename" 6876 msgstr "Bestandsnaam" 6877 6878 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6879 #, kde-format 6880 msgid "Please be patient..." 6881 msgstr "Even geduld a.u.b..." 6882 6883 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6884 #, kde-format 6885 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6886 msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..." 6887 6888 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6889 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6890 #, kde-format 6891 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6892 msgstr "Onvoldoende toegangsrechten om de volgende bestanden te lezen" 6893 6894 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6895 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6896 #, kde-format 6897 msgid "Unable to find the following files" 6898 msgstr "De volgende bestanden zijn niet gevonden" 6899 6900 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6901 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6902 #, kde-format 6903 msgid "No non-local files supported" 6904 msgstr "Geen ondersteuning voor niet-lokale bestanden" 6905 6906 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6907 #, kde-format 6908 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6909 msgstr "" 6910 "De volgende bestanden zijn van een niet-ondersteund formaat en konden niet " 6911 "worden afgehandeld." 6912 6913 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6914 #, kde-format 6915 msgid "" 6916 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6917 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6918 msgstr "" 6919 "U kunt deze geluidsbestanden naar wave converteren met behulp van een ander " 6920 "programma dat het audioformaat wèl ondersteunt en vervolgens de wave-" 6921 "bestanden aan het K3b-project toevoegen." 6922 6923 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6924 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6925 #, kde-format 6926 msgid "Problems while adding files to the project." 6927 msgstr "Problemen bij het toevoegen van bestanden aan het project." 6928 6929 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6930 #, kde-format 6931 msgid "Analysing file '%1'..." 6932 msgstr "Bestand '%1' wordt geanalyseerd..." 6933 6934 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6935 #, kde-format 6936 msgid "Audio Track Properties" 6937 msgstr "Eigenschappen van audiotrack" 6938 6939 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6940 #, kde-format 6941 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6942 msgstr "Track %1 wordt afgespeeld: %2 - %3" 6943 6944 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6945 #, kde-format 6946 msgid "Play" 6947 msgstr "Afspelen" 6948 6949 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6950 #, kde-format 6951 msgid "Pause" 6952 msgstr "Pauze" 6953 6954 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6955 #, kde-format 6956 msgid "Stop" 6957 msgstr "Stoppen" 6958 6959 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6960 #, kde-format 6961 msgid "Next" 6962 msgstr "Volgende" 6963 6964 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6965 #, kde-format 6966 msgid "Previous" 6967 msgstr "Vorige" 6968 6969 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6970 #, kde-format 6971 msgid "Split Audio Track" 6972 msgstr "Audiotrack splitsen" 6973 6974 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6975 #, kde-format 6976 msgid "Please select the position where the track should be split." 6977 msgstr "Selecteer de positie waar u de track wilt splitsen." 6978 6979 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6980 #, kde-format 6981 msgid "Split track at:" 6982 msgstr "Track splitsen bij:" 6983 6984 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6985 #, kde-format 6986 msgid "Split Here" 6987 msgstr "Hier splitsen" 6988 6989 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6990 #, kde-format 6991 msgid "Remove part" 6992 msgstr "Component verwijderen" 6993 6994 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6995 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6996 #, kde-format 6997 msgid "MusicBrainz Query" 6998 msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht" 6999 7000 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 7001 #, kde-format 7002 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 7003 msgstr "Track %1 is niet gevonden in de MusicBrainz-database." 7004 7005 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 7006 #, kde-format 7007 msgid "Add Silence..." 7008 msgstr "Stilte toevoegen..." 7009 7010 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 7011 #, kde-format 7012 msgid "Merge Tracks" 7013 msgstr "Tracks samenvoegen" 7014 7015 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 7016 #, kde-format 7017 msgid "Source to Track" 7018 msgstr "Bron naar track" 7019 7020 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 7021 #, kde-format 7022 msgid "Split Track..." 7023 msgstr "Track splitsen..." 7024 7025 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 7026 #, kde-format 7027 msgid "Edit Source..." 7028 msgstr "Bron bewerken..." 7029 7030 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 7031 #, kde-format 7032 msgid "Play Track" 7033 msgstr "Track afspelen" 7034 7035 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7036 #, kde-format 7037 msgid "Musicbrainz Lookup" 7038 msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht" 7039 7040 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7041 #, kde-format 7042 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7043 msgstr "Meta-informatie via internet achterhalen" 7044 7045 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 7046 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7047 #, kde-format 7048 msgid "Properties" 7049 msgstr "Eigenschappen" 7050 7051 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7052 #, kde-format 7053 msgid "Convert Tracks" 7054 msgstr "Audiobestanden converteren" 7055 7056 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7057 #, kde-format 7058 msgid "Add Silence" 7059 msgstr "Stilte toevoegen" 7060 7061 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7062 #, kde-format 7063 msgid "Length of silence:" 7064 msgstr "Lengte van stilte:" 7065 7066 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7067 #, kde-format 7068 msgid "Edit Audio Track Source" 7069 msgstr "Bron van audiotrack bewerken" 7070 7071 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7072 #, kde-format 7073 msgid "Please add an audio track." 7074 msgstr "Voeg een audiotrack toe." 7075 7076 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7077 #, kde-format 7078 msgid "Please select an audio track." 7079 msgstr "Selecteer een audiotrack." 7080 7081 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7082 #: projects/k3bview.cpp:81 7083 #, kde-format 7084 msgid "Please add files to your project first." 7085 msgstr "Voeg eerst bestanden toe aan uw project." 7086 7087 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7088 #, kde-format 7089 msgid "No tracks to convert" 7090 msgstr "Geen te converteren tracks" 7091 7092 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7093 #, kde-format 7094 msgid "Boot Images" 7095 msgstr "Boot-images" 7096 7097 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7098 #, kde-format 7099 msgid "Hide Advanced Options" 7100 msgstr "Geavanceerde opties verbergen" 7101 7102 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7103 #, kde-format 7104 msgid "Show Advanced Options" 7105 msgstr "Geavanceerde opties tonen" 7106 7107 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7108 #, kde-format 7109 msgid "Please Choose Boot Image" 7110 msgstr "Kies a.u.b. de boot-image" 7111 7112 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7113 #, kde-format 7114 msgid "" 7115 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7116 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7117 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7118 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7119 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7120 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7121 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7122 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7123 "Internet</a>." 7124 msgstr "" 7125 "<p>Het geselecteerde bestand is geen diskette-image (deze zijn 1200 KB, 1440 " 7126 "KB of 2880 KB groot). U kunt boot-images van andere groottes gebruiken door " 7127 "een harde schijf te emuleren of door de emulatie volledig uit te schakelen. " 7128 "<p>Wanneer u niet bekend bent met de emulatie van harde schijven wilt u hier " 7129 "waarschijnlijk een diskette-image gebruiken. Deze images kunnen worden " 7130 "gemaakt door ze rechtstreeks van een diskette af te halen: <pre>dd if=/dev/" 7131 "floppy of=/tmp/floppy.img</pre>of door een van de vele diskettegenerators te " 7132 "gebruiken, te vinden op <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot" 7133 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">het internet</a>." 7134 7135 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7136 #, kde-format 7137 msgid "No Floppy image selected" 7138 msgstr "Geen diskette-image geselecteerd" 7139 7140 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7141 #, kde-format 7142 msgid "Use harddisk emulation" 7143 msgstr "Emulatie van harde schijf gebruiken" 7144 7145 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7146 #, kde-format 7147 msgid "Use no emulation" 7148 msgstr "Emulatie uitschakelen" 7149 7150 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7151 #, kde-format 7152 msgid "Floppy" 7153 msgstr "Diskette" 7154 7155 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7156 #, kde-format 7157 msgid "Harddisk" 7158 msgstr "Harde schijf" 7159 7160 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7161 #, kde-format 7162 msgid "Size" 7163 msgstr "Grootte" 7164 7165 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7166 #, kde-format 7167 msgid "Local Path" 7168 msgstr "Lokaal pad" 7169 7170 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7171 #, kde-format 7172 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7173 msgstr "Aangepaste gegevensproject bestandssystemen" 7174 7175 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7176 #, kde-format 7177 msgid "Size: %1" 7178 msgstr "Grootte: %1" 7179 7180 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7181 #, kde-format 7182 msgid "Data Project" 7183 msgstr "Gegevensproject" 7184 7185 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7186 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7187 #, kde-format 7188 msgid "Filesystem" 7189 msgstr "Bestandssysteem" 7190 7191 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7192 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7193 #, kde-format 7194 msgid "Datatrack Mode" 7195 msgstr "Gegevenstrackmodus" 7196 7197 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7198 #, kde-format 7199 msgid "Multisession Mode" 7200 msgstr "Multisessiemodus" 7201 7202 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7203 #, kde-format 7204 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7205 msgstr "De meeste branders ondersteunen geen multisessie-cd's in DAO-modus." 7206 7207 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7208 #, kde-format 7209 msgid "" 7210 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7211 "been disabled." 7212 msgstr "" 7213 "Multisessie-schijven kunnen niet in DAO-modus worden gebrand. Multisessie is " 7214 "uitgeschakeld." 7215 7216 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7217 #, kde-format 7218 msgid "Multisession Problem" 7219 msgstr "Multisessieprobleem" 7220 7221 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7222 msgid "Linux/Unix only" 7223 msgstr "Alleen Linux/UNIX" 7224 7225 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7226 msgid "Linux/Unix + Windows" 7227 msgstr "Linux/UNIX + Windows" 7228 7229 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7230 msgid "Very large files (UDF)" 7231 msgstr "Zeer grote bestanden (UDF)" 7232 7233 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7234 msgid "DOS Compatibility" 7235 msgstr "DOS-compatibiliteit" 7236 7237 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7238 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7239 msgid "Custom" 7240 msgstr "Aangepast" 7241 7242 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7243 #, kde-format 7244 msgctxt "" 7245 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7246 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7247 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7248 msgid "K3b data project" 7249 msgstr "K3b gegevensproject" 7250 7251 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7252 #, kde-format 7253 msgid "" 7254 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7255 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7256 "settings." 7257 msgstr "" 7258 "<p><b>Voorinstellingen bestandssysteem</b> <p>K3b levert de volgende " 7259 "voorinstellingen voor bestandssystemen die het mogelijk maken om de " 7260 "meestgebruikte instellingen snel te selecteren." 7261 7262 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7263 #, kde-format 7264 msgid "" 7265 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7266 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7267 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7268 msgstr "" 7269 "Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor gebruik op Linux/UNIX-systemen. " 7270 "Dit betekent voornamelijk dat het gebruik maakt van de RockRidge-extensies " 7271 "voor lange bestandsnamen, symbolische koppelingen en POSIX-compatibel " 7272 "bestandstoegangsrechten." 7273 7274 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7275 #, kde-format 7276 msgid "" 7277 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7278 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7279 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7280 "103 characters." 7281 msgstr "" 7282 "Als aanvulling op de instellingen voor Linux/UNIX bevat het bestandssysteem " 7283 "een Joliet-boomstructuur die ondersteuning levert voor lange bestandsnamen " 7284 "onder Microsoft Windows. Dit besturingssysteem ondersteunt namelijk geen " 7285 "RockRidge-extensies. Let op: de lengte van de bestandsnaam is beperkt tot " 7286 "103 lettertekens." 7287 7288 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7289 #, kde-format 7290 msgid "" 7291 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7292 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7293 msgstr "" 7294 "Het bestandssysteem bevat aanvullende UDF-ingangen. Dit verhoogt de maximale " 7295 "bestandsgrootte tot 4 GB. Merk op dat UDF-ondersteuning in K3b beperkt is." 7296 7297 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7298 #, kde-format 7299 msgid "" 7300 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7301 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7302 "permissions are supported." 7303 msgstr "" 7304 "Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor compatibiliteit met oude " 7305 "systemen. Dat betekent dat de bestandsnamen zijn beperkt tot 8.3 " 7306 "lettertekens en er geen ondersteuning is voor symbolische koppelingen of " 7307 "bestandstoegangsrechten." 7308 7309 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7310 #, kde-format 7311 msgid "Rock Ridge" 7312 msgstr "Rock Ridge" 7313 7314 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7315 #, kde-format 7316 msgid "Joliet" 7317 msgstr "Joliet" 7318 7319 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7320 #, kde-format 7321 msgid "UDF" 7322 msgstr "UDF" 7323 7324 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7325 #, kde-format 7326 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7327 msgstr "Aangepast (alleen ISO 9660)" 7328 7329 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7330 #, kde-format 7331 msgid "Custom (%1)" 7332 msgstr "Aangepast (%1)" 7333 7334 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7335 #, kde-format 7336 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7337 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget) heeft voorinstellingen gevonden: " 7338 7339 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7340 #, kde-format 7341 msgid "" 7342 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7343 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7344 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7345 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7346 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7347 msgstr "" 7348 "<p> Onthoud dat het uitschakelen van Rock Ridge-extensies wordt afgeraden. " 7349 "Er is geen nadeel bij het activeren van Rock Ridge (behalve voor een klein " 7350 "beetje extra gebruikt schijfruimte), maar wel veel voordelen. <p>Zonder Rock " 7351 "Ridge-extensies is er geen ondersteuning voor symbolische koppelingen en " 7352 "zullen deze altijd worden vervangen door de echte bestanden alsof de optie " 7353 "\"Symbolische koppelingen volgen\" was ingeschakeld." 7354 7355 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7356 #, kde-format 7357 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7358 msgstr "Rock Ridge-extensies uitgeschakeld" 7359 7360 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7361 #, kde-format 7362 msgid "" 7363 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7364 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7365 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7366 "disable Joliet." 7367 msgstr "" 7368 "<p>Onthoud dat zonder Joliet-extensies Windows-systemen niet in staat zullen " 7369 "zijn om lange bestandsnamen te weergeven. U zult dan alleen de ISO 9660-" 7370 "bestandsnamen zien.<p>Als u niet van plan bent om de cd/dvd op een Windows-" 7371 "systeem te gebruiken, dan kunt u zonder problemen Joliet uitschakelen." 7372 7373 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7374 #, kde-format 7375 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7376 msgstr "Joliet-extensies uitgeschakeld" 7377 7378 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7379 #, kde-format 7380 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7381 msgstr "Selecteer de multisessiemodus voor het project." 7382 7383 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7384 #, kde-format 7385 msgid "" 7386 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7387 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7388 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7389 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7390 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7391 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7392 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7393 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7394 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7395 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7396 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7397 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7398 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7399 "new data.</em>" 7400 msgstr "" 7401 "<p><b>Multisessiemodus</b> <p><b>Auto</b> <br> Laat K3b de te gebruiken " 7402 "modus kiezen. De keuze zal worden gebaseerd op de grootte van het project " 7403 "(of het de hele schijf vult) en de staat van de geplaatste schijf " 7404 "(uitbreidbaar of niet). <p><b>Geen multisessie</b> <br>Maak een single-" 7405 "session-cd of -dvd en sluit de schijf. <p><b>Multisessie starten</b> " 7406 "<br>Start een multisessie-cd of -dvd, waarbij de schijf niet wordt " 7407 "afgesloten. Dit maakt het mogelijk om later nieuwe sessies toe te voegen. " 7408 "<p><b>Multisessie voortzetten</b> <br>Ga verder op een toevoegbare gegevens-" 7409 "cd (die bijvoorbeeld is aangemaakt met de modus <em>Multisessie starten</" 7410 "em>) en voeg een andere sessie toe zonder de schijf te sluiten, zodat er nog " 7411 "meer sessies kunnen worden toegevoegd. <p><b>Multisessie afronden</b> <br>Ga " 7412 "verder op een toevoegbare gegevens-cd (die bijvoorbeeld is aangemaakt met de " 7413 "modus <em>Multisessie starten</em>), voeg een andere sessie toe en sluit de " 7414 "schijf. <p><em>Bij DVD+RW- en DVD-RW-schijven met beperkt overschrijven zal " 7415 "K3b geen meerdere sessies aanmaken maar het bestandssysteem laten groeien " 7416 "zodat de nieuwe gegevens er in passen.</em>" 7417 7418 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7419 #, kde-format 7420 msgid "No Multisession" 7421 msgstr "Geen multisessie " 7422 7423 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7424 #, kde-format 7425 msgid "Start Multisession" 7426 msgstr "Multisessie starten" 7427 7428 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7429 #, kde-format 7430 msgid "Continue Multisession" 7431 msgstr "Multisessie voortzetten" 7432 7433 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7434 #, kde-format 7435 msgid "Finish Multisession" 7436 msgstr "Multisessie afronden" 7437 7438 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7439 #, kde-format 7440 msgid "" 7441 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7442 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7443 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7444 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7445 "display these converted filenames yet." 7446 msgstr "" 7447 "<p>K3b vond een sessie die Joliet-informatie bevat voor lange bestandsnamen, " 7448 "maar geen Rock-Ridge-extensies. <p>De bestandsnamen in de geïmporteerde " 7449 "sessie zullen worden omgezet naar een beperkte tekenset in de nieuwe sessie. " 7450 "Deze tekenset is gebaseerd op de ISO 9660-instellingen van het K3b-project. " 7451 "K3b kan deze omgezette bestandsnamen nog niet weergeven." 7452 7453 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7454 #, kde-format 7455 msgid "Session Import Warning" 7456 msgstr "Waarschuwing bij sessie-import" 7457 7458 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7459 #, kde-format 7460 msgid "Please insert an appendable medium" 7461 msgstr "Plaats een uitbreidbare schijf" 7462 7463 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7464 #, kde-format 7465 msgid "1 audio track" 7466 msgid_plural "%1 audio tracks" 7467 msgstr[0] "1 audiotrack" 7468 msgstr[1] "%1 audiotracks" 7469 7470 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7471 #, kde-format 7472 msgid "Session Import" 7473 msgstr "Sessie-import" 7474 7475 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7476 #, kde-format 7477 msgid "Please select a session to import." 7478 msgstr "Selecteer de sessie om te importeren." 7479 7480 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7481 #, kde-format 7482 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7483 msgid "Link to %1" 7484 msgstr "Koppeling naar %1" 7485 7486 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7487 #, kde-format 7488 msgctxt "file name" 7489 msgid "Name" 7490 msgstr "Naam" 7491 7492 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7493 #, kde-format 7494 msgctxt "file type" 7495 msgid "Type" 7496 msgstr "Type" 7497 7498 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7499 #, kde-format 7500 msgctxt "file size" 7501 msgid "Size" 7502 msgstr "Grootte" 7503 7504 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7505 #, kde-format 7506 msgid "File Properties" 7507 msgstr "Bestandseigenschappen" 7508 7509 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7510 #, kde-format 7511 msgid "Location:" 7512 msgstr "Locatie:" 7513 7514 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7515 #, kde-format 7516 msgid "Size:" 7517 msgstr "Grootte:" 7518 7519 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7520 #, kde-format 7521 msgid "Used blocks:" 7522 msgstr "Gebruikte blokken:" 7523 7524 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7525 #, kde-format 7526 msgid "Local name:" 7527 msgstr "Lokale naam:" 7528 7529 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7530 #, kde-format 7531 msgid "Local location:" 7532 msgstr "Lokale positie:" 7533 7534 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7535 #, kde-format 7536 msgid "Local link target:" 7537 msgstr "Lokaal koppelingsdoel:" 7538 7539 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7540 #, kde-format 7541 msgid "Hide on RockRidge" 7542 msgstr "Op RockRidge verbergen" 7543 7544 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7545 #, kde-format 7546 msgid "Hide on Joliet" 7547 msgstr "In Joliet verbergen" 7548 7549 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7550 #, kde-format 7551 msgid "Sort weight:" 7552 msgstr "Sorteergewicht:" 7553 7554 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7555 #, kde-format 7556 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7557 msgstr "Dit bestand verbergen in het Rock Ridge-bestandssysteem" 7558 7559 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7560 #, kde-format 7561 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7562 msgstr "Dit bestand verbergen in het Joliet-bestandssysteem" 7563 7564 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7565 #, kde-format 7566 msgid "Modify the physical sorting" 7567 msgstr "Fysieke sorteervolgorde wijzigen" 7568 7569 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7570 #, kde-format 7571 msgid "" 7572 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7573 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7574 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7575 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7576 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7577 msgstr "" 7578 "<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) " 7579 "verborgen in de ISO 9660- en Rock-Ridge-bestandssystemen.</p><p>Dit is " 7580 "handig als u bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor Rock-Ridge en " 7581 "Joliet hebt. U bereikt dit door b.v. README.joliet te verbergen op Rock-" 7582 "Ridge en README.rr op Joliet.</p>" 7583 7584 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7585 #, kde-format 7586 msgid "" 7587 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7588 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7589 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7590 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7591 "filesystem.</p>" 7592 msgstr "" 7593 "<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) " 7594 "verborgen in het Joliet-bestandssysteem.</p> <p>Dit is handig als u " 7595 "bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor Rock-Ridge en Joliet hebt. " 7596 "U bereikt dit door b.v. LEESMIJ.joliet te verbergen op Rock-Ridge en LEESMIJ." 7597 "rr op Joliet.</p>" 7598 7599 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7600 #, kde-format 7601 msgid "" 7602 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7603 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7604 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7605 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7606 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7607 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7608 msgstr "" 7609 "<p>Deze waarde wijzigt de fysieke sorteervolgorde van bestanden in het ISO " 7610 "9660-bestandssysteem. Een hoger gewicht betekent dat het bestand dichter bij " 7611 "het begin van de image (en de schijf) komt te liggen. <p>Deze optie is " 7612 "bruikbaar om de indeling van de gegevens op een medium te optimaliseren. " 7613 "<p><b>Opgelet:</b> dit heeft geen invloed op de sorteervolgorde van de " 7614 "bestandsnamen die verschijnen in de ISO-9660 map. Het sorteert slechts de " 7615 "volgorde waarin bestandsgegevens naar de image worden geschreven." 7616 7617 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7618 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7619 #, kde-format 7620 msgid "Link to %1" 7621 msgstr "Koppeling naar %1" 7622 7623 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7624 #, kde-format 7625 msgid "Folder" 7626 msgstr "Map" 7627 7628 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7629 #, kde-format 7630 msgid "in one file" 7631 msgid_plural "in %1 files" 7632 msgstr[0] "in 1 bestand" 7633 msgstr[1] "in %1 bestanden" 7634 7635 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7636 #, kde-format 7637 msgid "and one folder" 7638 msgid_plural "and %1 folders" 7639 msgstr[0] "en 1 map" 7640 msgstr[1] "en %1 mappen" 7641 7642 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7643 #, kde-format 7644 msgid "Special file" 7645 msgstr "Speciaal bestand" 7646 7647 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7648 #, kde-format 7649 msgid "One Item" 7650 msgid_plural "%1 Items" 7651 msgstr[0] "1 item" 7652 msgstr[1] "%1 items" 7653 7654 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7655 #, kde-format 7656 msgid "One File" 7657 msgid_plural "%1 Files" 7658 msgstr[0] "1 bestand" 7659 msgstr[1] "%1 bestanden" 7660 7661 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7662 #, kde-format 7663 msgid "No Files" 7664 msgstr "Geen bestanden" 7665 7666 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7667 #, kde-format 7668 msgid "One Folder" 7669 msgid_plural "%1 Folders" 7670 msgstr[0] "1 map" 7671 msgstr[1] "%1 mappen" 7672 7673 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7674 #, kde-format 7675 msgid "No Folders" 7676 msgstr "Geen mappen" 7677 7678 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7679 #, kde-format 7680 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7681 msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..." 7682 7683 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7684 #, kde-format 7685 msgid "Adding files to project '%1'" 7686 msgstr "Bestanden toevoegen aan project '%1'" 7687 7688 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7689 #, kde-format 7690 msgid "Adding files to project '%1'..." 7691 msgstr "Bestanden toevoegen aan project '%1'..." 7692 7693 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7694 #, kde-format 7695 msgid "" 7696 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7697 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7698 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7699 msgstr "" 7700 "<p>Het bestand dat u op het punt staat aan het project toe te voegen is een " 7701 "ISO 9660-image. In die vorm kunt u het rechstreeks op een schijf branden, " 7702 "aangezien het al een bestandssysteem bevat. <br>Weet u zeker dat u dit " 7703 "bestand aan dit project wilt toevoegen?" 7704 7705 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7706 #, kde-format 7707 msgid "Adding image file to project" 7708 msgstr "Image-bestand toevoegen aan het project" 7709 7710 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7711 #, kde-format 7712 msgid "Add the file to the project" 7713 msgstr "Voeg het bestand toe aan het project" 7714 7715 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7716 #, kde-format 7717 msgid "Burn the image directly" 7718 msgstr "Brand de image rechtstreeks" 7719 7720 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7721 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7722 #, kde-format 7723 msgid "File already exists" 7724 msgstr "Bestand bestaat al" 7725 7726 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7727 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7728 #, kde-format 7729 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7730 msgstr "<p>Bestand <em>%1</em> bestaat al in de projectmap <em>%2</em>." 7731 7732 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7733 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7734 #, kde-format 7735 msgid "Replace the existing file" 7736 msgstr "Bestaand bestand vervangen" 7737 7738 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7739 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7740 #, kde-format 7741 msgid "Replace All" 7742 msgstr "Alles vervangen" 7743 7744 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7745 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7746 #, kde-format 7747 msgid "Always replace existing files" 7748 msgstr "Altijd bestaande bestanden vervangen" 7749 7750 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7751 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7752 #, kde-format 7753 msgid "Keep the existing file" 7754 msgstr "Bestaand bestand behouden" 7755 7756 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7757 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7758 #, kde-format 7759 msgid "Ignore All" 7760 msgstr "Alles negeren" 7761 7762 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7763 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7764 #, kde-format 7765 msgid "Always keep the existing file" 7766 msgstr "Altijd bestaand bestand behouden" 7767 7768 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7769 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7770 #, kde-format 7771 msgid "Rename" 7772 msgstr "Hernoemen" 7773 7774 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7775 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7776 #, kde-format 7777 msgid "Rename the new file" 7778 msgstr "Nieuwe bestand hernoemen" 7779 7780 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7781 #, kde-format 7782 msgid "Adding link to folder" 7783 msgstr "Koppeling wordt aan map toegevoegd" 7784 7785 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7786 #, kde-format 7787 msgid "" 7788 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7789 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7790 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7791 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7792 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7793 "and choose to add the link to the project.</b>" 7794 msgstr "" 7795 "<p>%1 is een symbolische koppeling naar map '%2'. <p>Als u wilt dat K3b " 7796 "symbolische koppelingen volgt, dan moet u dat nu aangeven. K3b kan dit niet " 7797 "achteraf doen omdat symbolische koppelingen binnen een K3b-project niet kan " 7798 "worden gevolgd. <p><b>Als u niet van plan bent om de optie <em>Symbolische " 7799 "koppelingen volgen</em> te activeren, dan kunt u deze waarschuwing veilig " 7800 "negeren en de koppeling aan het project toevoegen.</b>" 7801 7802 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7803 #, kde-format 7804 msgid "Follow link now" 7805 msgstr "Koppelingen nu volgen" 7806 7807 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7808 #, kde-format 7809 msgid "Always follow links" 7810 msgstr "Altijd symbolische koppelingen volgen" 7811 7812 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7813 #, kde-format 7814 msgid "Add link to project" 7815 msgstr "Koppeling aan project toevoegen" 7816 7817 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7818 #, kde-format 7819 msgid "Always add links" 7820 msgstr "Altijd koppelingen toevoegen" 7821 7822 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7823 #, kde-format 7824 msgid "Enter New Filename" 7825 msgstr "Nieuwe bestandsnaam invoeren" 7826 7827 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7828 #, kde-format 7829 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7830 msgstr "Een bestand met die naam bestaat al. Geef een andere naam op:" 7831 7832 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7833 #, kde-format 7834 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7835 msgstr "Wilt u ook verborgen bestanden toevoegen?" 7836 7837 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7838 #, kde-format 7839 msgid "Hidden Files" 7840 msgstr "Verborgen bestanden" 7841 7842 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7843 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7844 #, kde-format 7845 msgid "Do Not Add" 7846 msgstr "Niet toevoegen" 7847 7848 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7849 #, kde-format 7850 msgid "" 7851 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7852 "broken symlinks)?" 7853 msgstr "" 7854 "Wilt u ook systeembestanden (FIFO's, sockets, apparaatbestanden en gebroken " 7855 "symbolische koppelingen) toevoegen?" 7856 7857 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7858 #, kde-format 7859 msgid "System Files" 7860 msgstr "Systeembestanden" 7861 7862 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7863 #, kde-format 7864 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7865 msgstr "Om bestanden groter dan %1 te branden, gebruik %2" 7866 7867 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7868 #, kde-format 7869 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7870 msgstr "" 7871 "Enkele bestandsnamen moesten worden gewijzigd in verband met beperkingen in " 7872 "mkisofs." 7873 7874 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7875 #, kde-format 7876 msgid "" 7877 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7878 "convmv tool" 7879 msgstr "" 7880 "De volgende bestandsnamen hebben een onjuiste tekensetcodering. U kunt dit " 7881 "repareren met het hulpprogramma convmv." 7882 7883 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7884 #: projects/k3bview.cpp:82 7885 #, kde-format 7886 msgid "No Data to Burn" 7887 msgstr "Geen gegevens om te branden" 7888 7889 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7890 #, kde-format 7891 msgid "New Folder..." 7892 msgstr "Nieuwe map..." 7893 7894 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7895 #, kde-format 7896 msgid "Parent Folder" 7897 msgstr "Bovenliggende map" 7898 7899 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7900 #, kde-format 7901 msgid "Open" 7902 msgstr "Openen" 7903 7904 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7905 #, kde-format 7906 msgid "&Import Session..." 7907 msgstr "Sessie &importeren..." 7908 7909 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7910 #, kde-format 7911 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7912 msgstr "Importeer een eerder gebrande sessie naar het huidige project" 7913 7914 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7915 #, kde-format 7916 msgid "&Clear Imported Session" 7917 msgstr "Geïmporteerde sessie &wissen" 7918 7919 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7920 #, kde-format 7921 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7922 msgstr "Verwijder de geïmporteerde items van een vorige sessie" 7923 7924 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7925 #, kde-format 7926 msgid "&Edit Boot Images..." 7927 msgstr "&Boot-images bewerken..." 7928 7929 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7930 #, kde-format 7931 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7932 msgstr "Wijzig de opstartinstellingen voor het huidige project" 7933 7934 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7935 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7936 #, kde-format 7937 msgid "New Folder" 7938 msgstr "Nieuwe map" 7939 7940 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7941 #, kde-format 7942 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7943 msgstr "Voer de naam in van de nieuwe map:" 7944 7945 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7946 #, kde-format 7947 msgid "" 7948 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7949 "folder:" 7950 msgstr "" 7951 "Een bestand met die naam bestaat reeds. Geef a.u.b. een andere naam op:" 7952 7953 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7954 #, kde-format 7955 msgid "Edit Boot Images" 7956 msgstr "Boot-image-bestanden bewerken" 7957 7958 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7959 #, kde-format 7960 msgid "Available: %1 of %2" 7961 msgstr "Beschikbaar: %1 van %2" 7962 7963 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7964 #, kde-format 7965 msgid "Capacity exceeded by %1" 7966 msgstr "Capaciteit overschreden met %1" 7967 7968 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7969 #, kde-format 7970 msgid "Set medium size" 7971 msgstr "Groote van medium instellen" 7972 7973 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7974 #, kde-format 7975 msgid "Minutes" 7976 msgstr "Minuten" 7977 7978 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7979 #, kde-format 7980 msgid "Megabytes" 7981 msgstr "Megabytes" 7982 7983 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7984 #, kde-format 7985 msgid "Automatic Size" 7986 msgstr "Automatische grootte" 7987 7988 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7989 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7990 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7991 #, kde-format 7992 msgid "%1 MB" 7993 msgstr "%1 MB" 7994 7995 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7996 #, kde-format 7997 msgid "Custom..." 7998 msgstr "Aangepast..." 7999 8000 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 8001 #, kde-format 8002 msgid "From Medium..." 8003 msgstr "Van schijf..." 8004 8005 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 8006 #, kde-format 8007 msgid "User Defaults" 8008 msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker" 8009 8010 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 8011 #, kde-format 8012 msgid "Save User Defaults" 8013 msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker opslaan" 8014 8015 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 8016 #, kde-format 8017 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 8018 msgstr "Waarom 4.4 in plaats van 4.7?" 8019 8020 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 8021 #, kde-format 8022 msgid "Show Size In" 8023 msgstr "Grootte tonen in" 8024 8025 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 8026 #, kde-format 8027 msgid "CD Size" 8028 msgstr "CD-capaciteit" 8029 8030 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 8031 #, kde-format 8032 msgid "DVD Size" 8033 msgstr "DVD-capaciteit" 8034 8035 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 8036 #, kde-format 8037 msgid "Blu-ray Size" 8038 msgstr "Blu-ray-grootte" 8039 8040 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 8041 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 8042 #, kde-format 8043 msgid "unused" 8044 msgid_plural "%1 minutes" 8045 msgstr[0] "%1 minuut" 8046 msgstr[1] "%1 minuten" 8047 8048 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 8049 #, kde-format 8050 msgid "" 8051 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8052 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8053 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8054 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8055 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8056 msgstr "" 8057 "<p><b>Waarom biedt K3b 4,4 GB en 8.0 GB aan in plaats van 4,7 en 8,5, zoals " 8058 "op de schijf staat?</b> <p>Een single layer DVD heeft een capaciteit van " 8059 "ongeveer 4,4 GB. Dit is 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Schijffabrikanten doen " 8060 "om marketingtechnische redenen hun berekening met 1000 in plaats van met " 8061 "1024. Hierdoor ontstaat het verschil in schijfgrootte <br>(4,4*1024<sup>3</" 8062 "sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB)." 8063 8064 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 8065 #, kde-format 8066 msgid "GB" 8067 msgstr "GB" 8068 8069 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 8070 #, kde-format 8071 msgid "min" 8072 msgstr "min" 8073 8074 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8075 #, kde-format 8076 msgid "Custom Size" 8077 msgstr "Aangepaste grootte" 8078 8079 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8080 #, kde-format 8081 msgid "" 8082 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8083 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8084 "em> respectively." 8085 msgstr "" 8086 "<p>Geef de grootte van het medium op. Gebruik de achtervoegsels <b>GB</b>, " 8087 "<b>MB</b> en <b>min</b> voor respectievelijk <em>gigabytes</em>, " 8088 "<em>megabytes</em> en <em>minuten</em>." 8089 8090 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8091 #, kde-format 8092 msgid "Medium is not empty." 8093 msgstr "Schijf is niet leeg." 8094 8095 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8096 #, kde-format 8097 msgid "No usable medium found." 8098 msgstr "Geen bruikbare schijf gevonden." 8099 8100 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8101 #, kde-format 8102 msgid "Right click for media sizes" 8103 msgstr "Rechtsklik voor schijfgroottes" 8104 8105 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8106 #, kde-format 8107 msgid "Mixed Project" 8108 msgstr "Gemixed project" 8109 8110 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8111 #, kde-format 8112 msgid "Mixed Mode Type" 8113 msgstr "Mixed mode-type " 8114 8115 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8116 #, kde-format 8117 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8118 msgstr "Gegevens in tweede sessie (CD-Extra)" 8119 8120 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8121 #, kde-format 8122 msgid "" 8123 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8124 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8125 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8126 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8127 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8128 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8129 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8130 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8131 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8132 msgstr "" 8133 "<em>Blue-Book-cd</em><br>K3b zal een multisessie-cd met twee sessies " 8134 "aanmaken. De eerste sessie zal alle audiotracks bevatten en de tweede sessie " 8135 "een Mode 2 form 1 gegevenstrack.<br>Deze modus is gebaseerd op de <em>Blue " 8136 "Book</em>-standaard (ook bekend als <em>Extended Audio-CD</em>, <em>CD-" 8137 "Extra</em> of <em>CD-Plus</em>) en heeft als voordeel dat een hifi cd-speler " 8138 "louter de eerste sessie herkent en de tweede, met de gegevenstrack, negeert." 8139 "<br>Als de cd in een hifi cd-speler gedraaid zal worden is dit de " 8140 "geprefereerde modus. <br>Sommige oude cd-rom-spelers hebben moeite met Blue " 8141 "Book-cd's, aangezien het een multisessie-cd is." 8142 8143 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8144 #, kde-format 8145 msgid "Data in first track" 8146 msgstr "Gegevens voor eerste track" 8147 8148 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8149 #, kde-format 8150 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8151 msgstr "K3b zal de gegevenstrack vóór alle audiotracks schrijven." 8152 8153 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8154 #, kde-format 8155 msgid "Data in last track" 8156 msgstr "Gegevens voor laatste track" 8157 8158 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8159 #, kde-format 8160 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8161 msgstr "K3b zal de gegevenstrack na alle audiotracks schrijven." 8162 8163 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8164 #, kde-format 8165 msgid "" 8166 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8167 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8168 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8169 "track." 8170 msgstr "" 8171 "<b>Voorzichtig:</b> de laatste twee modi dient u alleen te gebruiken voor " 8172 "cd's die u niet in een hifi cd-speler wilt kunnen afspelen. <br>Ze kunnen " 8173 "namelijk voor problemen zorgen met sommige oudere hifi cd-spelers die de " 8174 "gegevenstrack proberen af te spelen." 8175 8176 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8177 #, kde-format 8178 msgid "Audio Section" 8179 msgstr "Autoselectie" 8180 8181 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8182 #, kde-format 8183 msgid "Data Section" 8184 msgstr "Gegevenssectie:" 8185 8186 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8187 #, kde-format 8188 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8189 msgstr "Voeg eerst bestanden en audiotitels aan uw project toe." 8190 8191 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8192 #, kde-format 8193 msgid "eMovix Project" 8194 msgstr "eMovix-project" 8195 8196 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8197 #, kde-format 8198 msgid "One file (%2)" 8199 msgid_plural "%1 files (%2)" 8200 msgstr[0] "1 bestand (%2)" 8201 msgstr[1] "%1 bestanden (%2)" 8202 8203 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8204 #, kde-format 8205 msgid "eMovix" 8206 msgstr "eMovix" 8207 8208 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8209 #, kde-format 8210 msgid "Multisession" 8211 msgstr "Multisessie" 8212 8213 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8214 #, kde-format 8215 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8216 msgstr "Er is geen geldige eMovix-installatie gevonden." 8217 8218 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8219 #, kde-format 8220 msgid "default" 8221 msgstr "standaard" 8222 8223 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8224 #, kde-format 8225 msgid "%1 (broken)" 8226 msgstr "%1 (gebroken)" 8227 8228 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8229 #, kde-format 8230 msgctxt "Movix File Position" 8231 msgid "No." 8232 msgstr "Nr." 8233 8234 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8235 #, kde-format 8236 msgctxt "Movix File Title" 8237 msgid "Title" 8238 msgstr "Titel" 8239 8240 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8241 #, kde-format 8242 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8243 msgid "Type" 8244 msgstr "Type" 8245 8246 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8247 #, kde-format 8248 msgctxt "Movix File Size" 8249 msgid "Size" 8250 msgstr "Grootte" 8251 8252 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8253 #, kde-format 8254 msgctxt "Movix File Path" 8255 msgid "Local Path" 8256 msgstr "Lokaal pad" 8257 8258 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8259 #, kde-format 8260 msgctxt "Movix File Link" 8261 msgid "Link" 8262 msgstr "Koppeling" 8263 8264 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8265 #, kde-format 8266 msgid "Remove Subtitle File" 8267 msgstr "Ondertitelingsbestand verwijderen" 8268 8269 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8270 #, kde-format 8271 msgid "Add Subtitle File..." 8272 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen..." 8273 8274 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8275 #, kde-format 8276 msgid "K3b currently only supports local files." 8277 msgstr "K3b ondersteunt alleen lokale bestanden." 8278 8279 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8280 #, kde-format 8281 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8282 msgstr "" 8283 "Er zijn meerdere overeenkomsten gevonden voor track %1 (%2). Maak een keuze." 8284 8285 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8286 #, kde-format 8287 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8288 msgstr "Vingeradruk voor track %1 wordt aangemaakt." 8289 8290 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8291 #, kde-format 8292 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8293 msgstr "MusicBrainz wordt doorzocht op track %1." 8294 8295 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8296 #, kde-format 8297 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8298 msgstr "" 8299 "Gebruik tabblad 'images' om eventueel het pad naar de image te wijzigen." 8300 8301 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8302 #, kde-format 8303 msgid "Save Settings and close" 8304 msgstr "Instellingen opslaan en afsluiten" 8305 8306 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8307 #, kde-format 8308 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8309 msgstr "Slaat de instellingen van het project op en sluit de dialoog." 8310 8311 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8312 #, kde-format 8313 msgid "Discard all changes and close" 8314 msgstr "Alle wijzigingen negeren en sluiten" 8315 8316 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8317 #, kde-format 8318 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8319 msgstr "Negeert alle wijzigingen die in de dialoog zijn gemaakt en sluit deze." 8320 8321 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8322 #, kde-format 8323 msgid "Start the image creation" 8324 msgstr "Aanmaken van image starten" 8325 8326 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8327 #, kde-format 8328 msgid "Start the burning process" 8329 msgstr "Het brandproces starten" 8330 8331 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8332 #, kde-format 8333 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8334 msgstr "Imagemap %1 bestaat niet. Wilt u dat K3B deze aanmaakt?" 8335 8336 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8337 #, kde-format 8338 msgid "Create folder?" 8339 msgstr "Map aanmaken?" 8340 8341 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8342 #, kde-format 8343 msgid "Failed to create folder '%1'." 8344 msgstr "Map '%1' kon niet aangemaakt worden." 8345 8346 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8347 #, kde-format 8348 msgid "Writing" 8349 msgstr "Schrijven" 8350 8351 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8352 #, kde-format 8353 msgid "Image" 8354 msgstr "Image" 8355 8356 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8357 #, kde-format 8358 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8359 msgstr "Video-CD (Versie 1.1)" 8360 8361 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8362 #, kde-format 8363 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8364 msgstr "Video-CD (Versie 2.0)" 8365 8366 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8367 #, kde-format 8368 msgid "Super Video CD" 8369 msgstr "Super-Video-CD " 8370 8371 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8372 #, kde-format 8373 msgid "High-Quality Video CD" 8374 msgstr "Hoge kwaliteit Video-CD" 8375 8376 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8377 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8378 #, kde-format 8379 msgid "Video CD" 8380 msgstr "Video-CD" 8381 8382 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8383 #, kde-format 8384 msgid "1 MPEG (%2)" 8385 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8386 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8387 msgstr[1] "%1 MPEG's (%2)" 8388 8389 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8390 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8391 #, kde-format 8392 msgid "Select Video CD type %1" 8393 msgstr "Type Video-CD %1 selecteren" 8394 8395 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8396 #, kde-format 8397 msgid "Automatic video type recognition." 8398 msgstr "Automatische herkenning van videotype." 8399 8400 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8401 #, kde-format 8402 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8403 msgstr "Non-compliant compatibiliteitsmodus voor kapotte apparaten" 8404 8405 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8406 #, kde-format 8407 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8408 msgstr "Chinese VCD3.0 trackinterpretatie" 8409 8410 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8411 #, kde-format 8412 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8413 msgstr "2336 Byte sectoren voor uitgave gebruiken" 8414 8415 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8416 #, kde-format 8417 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8418 msgstr "ISO-gegevensschijfnaam voor Video-CD opgeven" 8419 8420 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8421 #, kde-format 8422 msgid "Specify album id for Video CD set" 8423 msgstr "Album-id voor Video-CD-set opgeven" 8424 8425 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8426 #, kde-format 8427 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8428 msgstr "Albumset-sequentienummer opgeven ( <=cd-teller)" 8429 8430 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8431 #, kde-format 8432 msgid "Specify number of volumes in album set" 8433 msgstr "Aantal cd's in albumset opgeven" 8434 8435 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8436 #, kde-format 8437 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8438 msgstr "CD-i-ondersteuning voor Video-CD type 1.1 & 2.0 activeren" 8439 8440 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8441 #, kde-format 8442 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8443 msgstr "Configuratieparameters (alleen voor VCD 2.0)" 8444 8445 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8446 #, kde-format 8447 msgid "" 8448 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8449 "disc formats." 8450 msgstr "" 8451 "Playback control, PBC, is beschikbaar voor de schijftypen Video CD 2.0 en " 8452 "Super Video CD 1.0." 8453 8454 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8455 #, kde-format 8456 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8457 msgstr "Altijd een lege `/SEGMENT' map toevoegen" 8458 8459 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8460 #, kde-format 8461 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8462 msgstr "Dit bepaalt of de APS-beperkingen strikt of soepel zullen zijn" 8463 8464 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8465 #, kde-format 8466 msgid "" 8467 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8468 "MPEG-2 video streams." 8469 msgstr "" 8470 "Dit bepaalt of de gegevensleesinformatie die in de MPEG-2-video zit " 8471 "bijgewerkt moet worden." 8472 8473 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8474 #, kde-format 8475 msgid "" 8476 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8477 "by the playing device." 8478 msgstr "" 8479 "Dit element bepaalt het inschakelen van afspeelbeperkingen die mogelijk " 8480 "kunnen worden geïnterpreteerd door het afspeelapparaat." 8481 8482 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8483 #, kde-format 8484 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8485 msgstr "Met deze optie kunnen de pauzes en marges aangepast worden." 8486 8487 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8488 #, kde-format 8489 msgid "" 8490 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8491 "begins." 8492 msgstr "" 8493 "Wordt gebruikt voor het toevoegen van aantal lege sectoren voordat het lead-" 8494 "out-gebied begint." 8495 8496 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8497 #, kde-format 8498 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8499 msgstr "" 8500 "Wordt gebruikt om de pauze voor alle tracks in zijn algemeen te bepalen." 8501 8502 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8503 #, kde-format 8504 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8505 msgstr "Bepaalt de voorste rand voor sequentie-items." 8506 8507 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8508 #, kde-format 8509 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8510 msgstr "Bepaalt de achterste rand voor sequentie-items." 8511 8512 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8513 #, kde-format 8514 msgid "" 8515 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8516 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8517 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8518 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8519 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8520 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8521 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8522 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8523 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8524 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8525 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8526 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8527 msgstr "" 8528 "<p>Dit is de meest eenvoudige <b>Video-CD</b>-specificatie, terug te voeren " 8529 "tot 1993, welke de volgende eigenschappen bezit:<ul><li>Één ISO 9660 track " 8530 "in Mode 2, met verwijzingen naar de verschillende gegevensgebieden.</" 8531 "li><li>Tot 98 multiplexed MPEG-1 audio-/videostreams of CD-DA-audiotracks.</" 8532 "li><li>Tot 500 MPEG sequentie-ingangspunten te gebruiken als " 8533 "hoofdstukscheidingen.</li></ul><p>De Video-CD-specificatie vereist een " 8534 "multiplexed MPEG-1-stream met een CBR van minder dan 174300 bytes (1394499 " 8535 "bits) per seconde om geschikt te zijn voor 1-speed cd-rom-stations.<br>De " 8536 "specificatie voorziet in de volgende twee oplossingen:<ul><li>352 x 240 @ " 8537 "29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></" 8538 "ul><p>De CBR MPEG-1, layer II audiostream is vastgelegd op 224 kbps met 1 " 8539 "stereo- of 2 monokanalen.<p><b>Het wordt aangeraden de video-bitrate onder " 8540 "de 1151929.1 bps.te houden.</b>" 8541 8542 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8543 #, kde-format 8544 msgid "" 8545 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8546 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8547 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8548 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8549 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8550 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8551 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8552 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8553 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8554 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8555 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8556 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8557 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8558 "segment play items the following audio encodings became available:" 8559 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8560 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8561 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8562 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8563 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8564 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8565 msgstr "" 8566 "<p>Ongeveer twee jaar nadat de Video-CD 1.1-specificatie uitkwam, werd in " 8567 "1995 een verbeterde <b>Video CD 2.0</b>-standaard gepubliceerd.<p>Deze " 8568 "voegde de volgende eigenschappen toe aan de reeds voorhanden zijnde Video-CD " 8569 "1.1-specificatie:<ul><li>Ondersteuning voor MPEG-segment-afspeelelementen " 8570 "(<b>\"SPI\"</b>), bestaande uit stilstaand beeld, bewegend beeld en/ of " 8571 "(louter) audio werd toegevoegd.</li><li>Markeren van afspeelsegmenten::.</" 8572 "li><li>Ondersteuning voor interactief afspelen (<b>\"PBC\"</b>) werd " 8573 "toegevoegd.</li><li>Ondersteuning voor afspeelgerelateerde toegang. (<b>\"/" 8574 "EXT/SCANDATA.DAT\"</b> werd toegevoegd.</li><li>Ondersteuning voor gesloten " 8575 "opschriften.</li> <li>Ondersteuning voor het mixen van NTSC- en PAL-gegevens." 8576 "</li></ul><p>Door het toevoegen van PAL-ondersteuning aan de Video-CD 1.1-" 8577 "specificatie kwamen de volgende resoluties beschikbaar:<ul><li>352 x 240 @ " 8578 "29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x " 8579 "288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Voor de afspeelsegmenten kwamen de " 8580 "volgende audiocodecs beschikbaar:<ul><li>Verbonden stereo, stereo of dual " 8581 "channel audiostreams op 128, 192, 224 of 384 kbit/sec bitrate.</li><li>Mono " 8582 "audiostreams op 64, 96 of 192 kbit/sec bitrate.</li></ul><p>Ook werd " 8583 "stilstaand beeld en louter audio mogelijk.<p><b>De bitrate van multiplexed " 8584 "streams zou onder de 174300 bytes/sec. gehouden moeten worden (m.u.v. " 8585 "stilstaand beeld) om geschikt te zijn voor 1-speed cd-rom-stations.</b>" 8586 8587 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8588 #, kde-format 8589 msgid "" 8590 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8591 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8592 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8593 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8594 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8595 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8596 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8597 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8598 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8599 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8600 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8601 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8602 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8603 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8604 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8605 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8606 "li></ul>" 8607 msgstr "" 8608 "<p>Met de opkomst van DVD-V-schijven moest een nieuwe VCD-standaard worden " 8609 "gepubliceerd, teneinde bij te blijven met de technologische ontwikkelingen. " 8610 "Aldus werd in 1999 Super-Video-CD in het leven geroepen.<p>Midden 2000 werd " 8611 "een volledige subset van deze <b>Super-Video-CD</b>-specificatie als " 8612 "<b>IEC-62107</b> gepubliceerd.<p>De meest opvallende verandering t.o.v. VCD2 " 8613 "was een overstap van MPEG-1 CBR- naar MPEG-2 VBR-codering voor de " 8614 "videostream.<p>De volgende nieuwe mogelijkheden werden toegevoegd aan de " 8615 "Video-CD 2.0-specificatie:<ul><li>Gebruik van MPEG-2-codering in plaats van " 8616 "MPEG-1 voor de videostream.</li><li>Toestaan van VBR-codering van de MPEG-1 " 8617 "audiostream.</li><li>Hogere resoluties voor de videostream.</li><li>Tot 4 " 8618 "over elkander liggende grafische en tekst- (<b>\"OGT\"</b>) subkanalen voor " 8619 "door de gebruiker te wijzigen ondertitels als toevoeging op de reeds " 8620 "bestaande mogelijkheden.</li><li>Commandolijsten voor het hanteren van de " 8621 "virtuele SVCD-machine.</li></ul><p>Voor <b>Super-Video-CD</b> zijn slechts 2 " 8622 "resoluties mogelijk voor bewegend en stilstaand (met lage resolutie) beeld:" 8623 "<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL " 8624 "2/3 D-2).</li></ul>" 8625 8626 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8627 #, kde-format 8628 msgid "" 8629 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8630 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8631 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8632 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8633 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8634 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8635 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8636 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8637 "ul>" 8638 msgstr "" 8639 "<p>Dit is eigenlijk een kleine variatie gedefinieerd in IEC-62107 op het " 8640 "Super Video CD 1.0-formaat om uitwisselbaar te zijn met huidige producten op " 8641 "de markt. <p>Het verschilt met het Super Video CD 1.0 formaat op de volgende " 8642 "punten: <ul><li>Het systeemprofiellabel in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is " 8643 "ingesteld op <b>1</b> in plaat van <b>0</b>.</li><li>Het " 8644 "systeemidentificatieveld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is ingesteld op <b>HQ-" 8645 "VCD</b> in plaats van <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is " 8646 "verplicht in plaats van optioneel.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is " 8647 "optioneel in plaats van verplicht.</li></ul>" 8648 8649 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8650 #, kde-format 8651 msgid "" 8652 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8653 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8654 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8655 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8656 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8657 "without SVCD support.</p>" 8658 msgstr "" 8659 "<p>Als autodetectie:</p><ul><li> AAN staat zet K3b automatisch het juiste " 8660 "VideoCD-type.</li><li>UIT staat dan dient u zelf het juiste VideoCD-type te " 8661 "kiezen</li></ul><p>Als u niet zeker weet wat het juiste VideoCD-type is, dan " 8662 "kunt u het beste Autodetectie AANzetten.</p><p> Als u het VideoCD-type wilt " 8663 "forceren, dan dient u Autodetectie uit te zetten. Dit is bruikbaar voor " 8664 "sommige standalone dvd-spelers zonder SVCD-ondersteuning.</p>" 8665 8666 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8667 #, kde-format 8668 msgid "" 8669 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8670 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8671 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8672 "li></ul>" 8673 msgstr "" 8674 "<ul><li>Hernoem de map <b>\"/MPEG2\"</b>- op SVCD's naar (niet-standaard) \"/" 8675 "MPEGAV\".</li> <li>Activeert het gebruik van de (vervallen) signatuur <b>" 8676 "\"ENTRYSVD\"</b> in plaats van <b>\"ENTRYVCD\"</b> voor het bestand. <b>\"/" 8677 "SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" 8678 8679 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8680 #, kde-format 8681 msgid "" 8682 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8683 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8684 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8685 "containing more than one video track.</b>" 8686 msgstr "" 8687 "<ul> <li>Activeert het gebruik van het (vervallen) Chinese formaat <b>\"/" 8688 "svcd/TRACKS.SVD\"</b> dat afwijkt van het formaat gedefinieerd in de " 8689 "<b>IEC-62107</b>-specificatie.</li></ul> <p><b>Het verschil is het meest " 8690 "zichtbaar op SVCD's die meer dan één videotrack gebruiken.</b>" 8691 8692 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8693 #, kde-format 8694 msgid "" 8695 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8696 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8697 "b>" 8698 msgstr "" 8699 "<p>De meeste apparaten zullen problemen hebben met dergelijke schijven." 8700 "<p><b>U wilt deze optie wellicht gebruiken voor imagebestanden langer dan 80 " 8701 "minuten.</b>" 8702 8703 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8704 #, kde-format 8705 msgid "" 8706 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8707 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8708 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8709 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8710 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8711 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8712 msgstr "" 8713 "<p>Om Video-CD's in een CD-i-speler af te kunnen spelen, vereist de Video-CD-" 8714 "standaard dat er een CD-i-programma aanwezig is.<p>Dit programma is " 8715 "ontworpen om: <ul><li>te voorzien in volledige afspeelmogelijkheden zoals " 8716 "gedefinieerd in de PSD van de standaard</li><li>extreem eenvoudig te zijn in " 8717 "gebruik en gemakkelijk te leren voor de eindgebruiker</li></ul><p>Dit " 8718 "programma draait op CD-i-spelers die zijn uitgerust met het besturingsysteem " 8719 "CDRTOS 1.1(.1) en een Digital Video Extension-cartridge." 8720 8721 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8722 #, kde-format 8723 msgid "" 8724 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8725 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8726 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8727 "and lots more." 8728 msgstr "" 8729 "<p>Configuratieopties alleen beschikbaar voor Video-CD 2.0<p>De engine werkt " 8730 "uitstekend, wanneer gebruikt zoals ze is.<p>U hebt de mogelijkheid het VCD-" 8731 "programma in te stellen<p>U kunt de kleur en/ of vorm van de cursor " 8732 "aanpassen en nog veel meer." 8733 8734 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8735 #, kde-format 8736 msgid "" 8737 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8738 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8739 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8740 "other input device available." 8741 msgstr "" 8742 "<p>Playback Control (PBC) is beschikbaar voor de schijftypen Video CD 2.0 en " 8743 "Super Video CD 1.0<p>Met PBC kunt u het afspelen van de items beheersen en " 8744 "heeft de mogelijkheid van interactie met de gebruiker door middel van een " 8745 "afstandsbediening of een andersoortig beschikbaar invoerapparaat." 8746 8747 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8748 #, kde-format 8749 msgid "" 8750 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8751 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8752 msgstr "" 8753 "<p>Hier kunt u aangeven dat de map <b>SEGMENT</b> altijd aanwezig dient te " 8754 "zijn. <p>Sommige dvd-spelers hebben deze map nodig om voor een foutloze " 8755 "weergave te zorgen." 8756 8757 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8758 #, kde-format 8759 msgid "" 8760 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8761 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8762 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8763 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8764 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8765 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8766 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8767 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8768 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8769 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8770 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8771 msgstr "" 8772 "<p>Een Access Point Sector, APS, is een MPEG-videosector op de VCD/SVCD die " 8773 "geschikt is om direct naar toe te springen <p>APS is benodigd voor " 8774 "ingangpunten en leestabellen. APS moet in staat zijn om voor ieder I-frame " 8775 "een GOP header te plaatsen die op zijn beurt zal worden voorafgegaan door " 8776 "een sequence header.<p>De startcodecs van deze drie zaken zijn benodigd in " 8777 "alle dezelfde mpeg-pack/sector, om zodoende een zogenaamde accesspoint " 8778 "sector te vormen. <p>Deze vereiste kan worden versoepelt door het aanzetten " 8779 "van de optie \"relaxed aps\", dus dat iedere sector met een I-frame zal " 8780 "worden beschouwd als een APS. <p><b>Waarschuwing:</b> de sequence header is " 8781 "benodigd voor het afspeelapparaat om de beeldinstellingen te weten te komen, " 8782 "zoals beeldresolutie en het aantal beelden per seconde, het versoepelen van " 8783 "de APS-vereisten kan leiden tot niet werkende ingangspunten." 8784 8785 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8786 #, kde-format 8787 msgid "" 8788 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8789 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8790 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8791 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8792 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8793 "option." 8794 msgstr "" 8795 "<p>Volgens de specificatie is het verplicht voor Super Video-CD's om de " 8796 "leesinformatiegegevens te coderen in gebruikergegevensblokken in de " 8797 "beeldlagen van alle intra-gecodeerde beelden. <p>Dit kan door afspeel " 8798 "apparaten worden gebruikt voor het toepassen van versneld vooruit en " 8799 "achteruit spoelen. <p>De reeds bestaande leesinformatie kan worden " 8800 "bijgewerkt door het toepassen van lees offsets-optie." 8801 8802 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8803 #, kde-format 8804 msgid "" 8805 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8806 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8807 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8808 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8809 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8810 msgstr "" 8811 "<p>De afspeelbeperkingen kunnen worden geïnterpreteerd door het " 8812 "afspeelapparaat. <p>Het toegestane bereik gaat van 0 tot 3. <ul><li>0 = geen " 8813 "beperkingen, mag door iedereen bekeken worden</li><li>3 =beperkt, inhoud is " 8814 "niet geschikt voor onder de 18 jaar</li></ul><p>De exacte betekenis in niet " 8815 "gedefinieerd en is afspelerafhankelijk!<p><b>De meeste afspelers negeren " 8816 "deze waarde.<b>" 8817 8818 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8819 #, kde-format 8820 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8821 msgstr "<p>Deze optie maakt het mogelijk de gaps en marges aan te passen." 8822 8823 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8824 #, kde-format 8825 msgid "" 8826 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8827 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8828 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8829 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8830 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8831 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8832 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8833 msgstr "" 8834 "<p>Deze optie staat het toe om het aantal toe te voegen lege sectoren, " 8835 "voordat het lead-out-gebied begint, in te stellen, m.a.w. de hoeveelheid " 8836 "post-gap-sectoren. <p>De ECMA-130-specificatie vereist dat de laatste " 8837 "gegevenstrack voor de lead-out een post-gap van ten minste 150 sectoren " 8838 "bevat. Dit is als standaard ingesteld voor deze parameter.<p>Sommige " 8839 "besturingssystemen kunnen te maken krijgen met I/O-fouten door problemen bij " 8840 "het vooruitlezen tijdens het lezen van de laatste MPEG-track als deze " 8841 "parameter te laag is ingesteld. <p>Toegestane waardes:[0..300]. Standaard: " 8842 "150." 8843 8844 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8845 #, kde-format 8846 msgid "" 8847 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8848 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8849 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8850 msgstr "" 8851 "<p>Gebruikt om de pre-gap in sectors globaal in te stellen voor alle tracks. " 8852 "<p>De specificaties verlangen dat pre-gaps tenminste 150 sectoren lang zijn. " 8853 "<p>Toegestane waarde binnen de interval [0..300]. Standaard waarde: 150." 8854 8855 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8856 #, kde-format 8857 msgid "" 8858 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8859 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8860 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8861 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8862 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8863 msgstr "" 8864 "Marges worden gebruikt om onjuiste sectoradressering te compenseren op cd-" 8865 "rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor " 8866 "de Super Video CD.<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge " 8867 "tenminste 15 sectoren lang te zijn. <p>Toegestane waarden:[0..150]. " 8868 "Standaard: 30 voor Video CD 1.0/1.1/2.0, anders (bijvoorbeeld Super Video CD " 8869 "1.0 en HQ-VCD 1.0) 0." 8870 8871 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8872 #, kde-format 8873 msgid "" 8874 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8875 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8876 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8877 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8878 "otherwise 0." 8879 msgstr "" 8880 "<p>Marges worden gebruikt om onjuiste sector adressering te compenseren op " 8881 "cd-rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor " 8882 "de Super Video CD.<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge " 8883 "tenminste 15 sectoren lang te zijn. <p>Toegestane waardes: [0..150]. " 8884 "Standaard: 45 voor Video CD 1.0/1.1/2.0, anders 0." 8885 8886 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8887 #, kde-format 8888 msgid "Generic" 8889 msgstr "Algemeen" 8890 8891 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8892 #, kde-format 8893 msgid "Playback Control (PBC)" 8894 msgstr "Afspeelbediening (PBC)" 8895 8896 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8897 #, kde-format 8898 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8899 msgstr "SEGMENT-map moet altijd aanwezig zijn" 8900 8901 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8902 #, kde-format 8903 msgid "Relaxed aps" 8904 msgstr "Versoepelde aps" 8905 8906 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8907 #, kde-format 8908 msgid "Update scan offsets" 8909 msgstr "Lees-offsets bijwerken" 8910 8911 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8912 #, kde-format 8913 msgid "Gaps" 8914 msgstr "Gaps" 8915 8916 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8917 #, kde-format 8918 msgid "Customize gaps and margins" 8919 msgstr "Gaps en marges aanpassen" 8920 8921 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8922 #, kde-format 8923 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8924 msgstr "Lead-out pre gap (0..300):" 8925 8926 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8927 #, kde-format 8928 msgid "Track pre gap (0..300):" 8929 msgstr "Track pre gap (0..300):" 8930 8931 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8932 #, kde-format 8933 msgid "Track front margin (0..150):" 8934 msgstr "Track voormarge (0..150):" 8935 8936 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8937 #, kde-format 8938 msgid "Track rear margin (0..150):" 8939 msgstr "Track achtermarge (0..150):" 8940 8941 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8942 #, kde-format 8943 msgid "Restriction category (0..3):" 8944 msgstr "Restrictiecategorie (0..3):" 8945 8946 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8947 #, kde-format 8948 msgid "Video CD 1.1" 8949 msgstr "Video-CD 1.1" 8950 8951 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8952 #, kde-format 8953 msgid "Video CD 2.0" 8954 msgstr "Video-CD 2.0" 8955 8956 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8957 #, kde-format 8958 msgid "HQ Video CD" 8959 msgstr "HQ-Video-CD" 8960 8961 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8962 #, kde-format 8963 msgid "Autodetect Video CD type" 8964 msgstr "Type Video-CD automatisch detecteren" 8965 8966 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8967 #, kde-format 8968 msgid "Enable broken SVCD mode" 8969 msgstr "Falende-SVCD-modus activeren " 8970 8971 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8972 #, kde-format 8973 msgid "Enable %1 track interpretation" 8974 msgstr "%1 trackinterpretatie activeren" 8975 8976 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8977 #, kde-format 8978 msgid "Use 2336 byte sectors" 8979 msgstr "2336 byte sectors gebruiken" 8980 8981 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8982 #, kde-format 8983 msgid "Enable CD-i support" 8984 msgstr "CD-i-ondersteuning activeren" 8985 8986 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8987 #, kde-format 8988 msgid "Video CD on CD-i" 8989 msgstr "Video-CD op CD-i" 8990 8991 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8992 #, kde-format 8993 msgid "System:" 8994 msgstr "Systeem:" 8995 8996 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8997 #, kde-format 8998 msgid "Application:" 8999 msgstr "Programma:" 9000 9001 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 9002 #, kde-format 9003 msgid "ISO application identifier for Video CD" 9004 msgstr "ISO-programma-id voor Video-CD" 9005 9006 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 9007 #, kde-format 9008 msgid "Volume &set name:" 9009 msgstr "Volume- en &setnaam:" 9010 9011 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 9012 #, kde-format 9013 msgid "Volume set s&ize:" 9014 msgstr "Volume&set-grootte:" 9015 9016 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 9017 #, kde-format 9018 msgid "&Publisher:" 9019 msgstr "&Uitgever:" 9020 9021 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 9022 #, kde-format 9023 msgctxt "Video CD Track Number" 9024 msgid "No." 9025 msgstr "Nr." 9026 9027 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 9028 #, kde-format 9029 msgctxt "Video CD Track Title" 9030 msgid "Title" 9031 msgstr "Titel" 9032 9033 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 9034 #, kde-format 9035 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 9036 msgid "Type" 9037 msgstr "Type" 9038 9039 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 9040 #, kde-format 9041 msgctxt "Video CD Track Resolution" 9042 msgid "Resolution" 9043 msgstr "Resolutie" 9044 9045 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 9046 #, kde-format 9047 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9048 msgid "High Resolution" 9049 msgstr "Hoge resolutie" 9050 9051 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9052 #, kde-format 9053 msgctxt "Video CD Track Framerate" 9054 msgid "Framerate" 9055 msgstr "Framesnelheid" 9056 9057 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9058 #, kde-format 9059 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9060 msgid "Muxrate" 9061 msgstr "Muxsnelheid" 9062 9063 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9064 #, kde-format 9065 msgctxt "Video CD Track Duration" 9066 msgid "Duration" 9067 msgstr "Tijdsduur" 9068 9069 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9070 #, kde-format 9071 msgctxt "Video CD Track File Size" 9072 msgid "File Size" 9073 msgstr "Bestandsgrootte" 9074 9075 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9076 #, kde-format 9077 msgctxt "Video CD Track Filename" 9078 msgid "Filename" 9079 msgstr "Bestandsnaam" 9080 9081 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9082 #, kde-format 9083 msgid "Video Track Properties" 9084 msgstr "Videotrackeigenschappen" 9085 9086 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9087 #, kde-format 9088 msgid "%1 bit/s" 9089 msgstr "%1 bit/s" 9090 9091 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9092 #, kde-format 9093 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9094 msgstr "Kan er ook als |<< uitzien op de afstandsbediening. " 9095 9096 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9097 #, kde-format 9098 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9099 msgstr "Kan er ook als >>| uitzien op de afstandsbediening." 9100 9101 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9102 #, kde-format 9103 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9104 msgstr "Deze toets kan toegewezen worden aan de STOP-toets." 9105 9106 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9107 #, kde-format 9108 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9109 msgstr "Deze toets in meestal toegewezen aan de > of PLAY-toets." 9110 9111 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9112 #, kde-format 9113 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9114 msgstr "Doel waarnaar toe gesprongen na een timeout van <wait>." 9115 9116 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9117 #, kde-format 9118 msgid "Delay reactivity of keys." 9119 msgstr "Vertraging van reactiesnelheid van toetsen." 9120 9121 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9122 #, kde-format 9123 msgid "Activate the use of numeric keys." 9124 msgstr "Gebruik van de numerieke toetsen activeren." 9125 9126 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9127 #, kde-format 9128 msgid "Overwrite default numeric keys." 9129 msgstr "Standaardinstelling voor numerieke toetsen overschrijven." 9130 9131 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9132 #, kde-format 9133 msgid "Numeric keys." 9134 msgstr "Numerieke toetsen." 9135 9136 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9137 #, kde-format 9138 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9139 msgstr "" 9140 "Aantal, hoe vaak de weergave van een afspeelelement zal worden herhaald." 9141 9142 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9143 #, kde-format 9144 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9145 msgstr "Wachttijd in seconden na het afspelen van een afspeelelement." 9146 9147 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9148 #, kde-format 9149 msgid "" 9150 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9151 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9152 msgstr "" 9153 "<p>Doel waarnaar gesprongen moet worden na time-out van <wait>.<p>Indien " 9154 "weggelaten (en <wait> is niet ingesteld op oneindig) dan wordt een van de " 9155 "doelen willekeurig geselecteerd." 9156 9157 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9158 #, kde-format 9159 msgid "" 9160 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9161 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9162 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9163 "loop once and have a delayed reactivity." 9164 msgstr "" 9165 "<p>Als de reactiesnelheid is ingesteld op vertraagd, dan is het aanbevolen " 9166 "de lengte van verwezen 'afspeeltrack' niet hoger in te stellen dan vijf " 9167 "seconden. <p>De aanbevolen instelling voor een afspeelonderwerp bestaande " 9168 "uit één stilstaand beeld en geen geluid, is eenmaal doorlopen en geen " 9169 "vertraagde reactie." 9170 9171 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9172 #, kde-format 9173 msgid "" 9174 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9175 msgstr "" 9176 "Dit zijn in werkelijkheid pseudotoetsen, ze vertegenwoordigen de numerieke " 9177 "toetsten 0, 1, ..., 9." 9178 9179 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9180 #, kde-format 9181 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9182 msgstr "" 9183 "<p>Als de numerieke toetsen geactiveerd zijn kunt u de standaardinstellingen " 9184 "overschrijven." 9185 9186 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9187 #, kde-format 9188 msgid "" 9189 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9190 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9191 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9192 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9193 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9194 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9195 "displayed once." 9196 msgstr "" 9197 "<p>Het aantal herhalingen van het afspelen van een \"afspeelelement\". <p>De " 9198 "reactie-attribuut controleert of er gewacht wordt totdat het afspelen van de " 9199 "\"afspeelelement\" voltooid is, voordat er een door de gebruiker aangeroepen " 9200 "actie of een directe sprong zal worden uitgevoerd. <p>Als het aantal " 9201 "herhalingen voltooid is begint de wachttijd met aftellen (tenzij er een " 9202 "oneindige wachttijd is ingesteld). <p>Als dit element weggelaten wordt zal " 9203 "\"1\" als standaardinstelling worden gebruikt, dus het \"afspeelelement\" " 9204 "zal eenmaal worden weergegeven." 9205 9206 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9207 #, kde-format 9208 msgid "" 9209 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9210 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9211 msgstr "" 9212 "Tijd in seconden die na het afspelen van 'afspeelelement' gewacht wordt " 9213 "voordat de <timeout> actie aangeroepen wordt (tenzij de gebruiker een andere " 9214 "actie start voordat de tijd om is)." 9215 9216 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9217 #, kde-format 9218 msgid "Event Disabled" 9219 msgstr "Gebeurtenis uitgeschakeld" 9220 9221 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9222 #, kde-format 9223 msgid "File Info" 9224 msgstr "Bestandsinfo" 9225 9226 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9227 #, kde-format 9228 msgid "Length:" 9229 msgstr "Lengte:" 9230 9231 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9232 #, kde-format 9233 msgid "Muxrate:" 9234 msgstr "Muxrate:" 9235 9236 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9237 #, kde-format 9238 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9239 msgstr "Afspeelcontrole activeren (voor de hele CD)" 9240 9241 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9242 #, kde-format 9243 msgid "Use numeric keys" 9244 msgstr "Numerieke toetsen gebruiken" 9245 9246 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9247 #, kde-format 9248 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9249 msgstr "Reactiesnelheid vertraagd tot het einde van het afspeelelement" 9250 9251 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9252 #, kde-format 9253 msgid "Playing" 9254 msgstr "Speelt" 9255 9256 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9257 #, kde-format 9258 msgid "Playing track" 9259 msgstr "Element wordt afgespeeld" 9260 9261 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9262 #, kde-format 9263 msgid "forever" 9264 msgstr "altijd" 9265 9266 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9267 #, kde-format 9268 msgid "then wait" 9269 msgstr "daarna wachten" 9270 9271 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9272 #, kde-format 9273 msgid " seconds" 9274 msgstr " seconden" 9275 9276 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9277 #, kde-format 9278 msgid "infinite" 9279 msgstr "oneindig" 9280 9281 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9282 #, kde-format 9283 msgid "after timeout playing" 9284 msgstr "na het aflopen van de tijd" 9285 9286 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9287 #, kde-format 9288 msgid "Key Pressed Interaction" 9289 msgstr "Toetsindruk-interactie" 9290 9291 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9292 #, kde-format 9293 msgid "Previous:" 9294 msgstr "Vorige:" 9295 9296 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9297 #, kde-format 9298 msgid "Next:" 9299 msgstr "Volgende:" 9300 9301 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9302 #, kde-format 9303 msgid "Return:" 9304 msgstr "Terug:" 9305 9306 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9307 #, kde-format 9308 msgid "Default:" 9309 msgstr "Standaard:" 9310 9311 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9312 #, kde-format 9313 msgid "Playback Control" 9314 msgstr "Afspeelbediening" 9315 9316 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9317 #, kde-format 9318 msgid "Overwrite default assignment" 9319 msgstr "Standaardtoewijzing overschrijven" 9320 9321 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9322 #, kde-format 9323 msgid "Numeric Keys" 9324 msgstr "Numerieke toetsen" 9325 9326 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9327 #, kde-format 9328 msgid "Rate:" 9329 msgstr "Snelheid:" 9330 9331 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9332 #, kde-format 9333 msgid "Sampling frequency:" 9334 msgstr "Samplingfrequentie:" 9335 9336 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9337 #, kde-format 9338 msgid "Mode:" 9339 msgstr "Modus:" 9340 9341 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9342 #, kde-format 9343 msgid "Copyright:" 9344 msgstr "Copyright:" 9345 9346 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9347 #, kde-format 9348 msgid "Chroma format:" 9349 msgstr "Chroma-formaat:" 9350 9351 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9352 #, kde-format 9353 msgid "Video format:" 9354 msgstr "Videoformaat:" 9355 9356 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9357 #, kde-format 9358 msgid "Resolution:" 9359 msgstr "Resolutie:" 9360 9361 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9362 #, kde-format 9363 msgid "High resolution:" 9364 msgstr "Hoge resolutie:" 9365 9366 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9367 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9368 #, kde-format 9369 msgid "Video" 9370 msgstr "Video" 9371 9372 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9373 #, kde-format 9374 msgid "Key" 9375 msgstr "Toets" 9376 9377 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9378 #, kde-format 9379 msgid "Video CD END" 9380 msgstr "Video-CD EINDE" 9381 9382 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9383 #, kde-format 9384 msgid "Segment-%1 - %2" 9385 msgstr "Segment-%1 - %2" 9386 9387 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9388 #, kde-format 9389 msgid "Sequence-%1 - %2" 9390 msgstr "Sequentie-%1 - %2" 9391 9392 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9393 #, kde-format 9394 msgid "" 9395 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9396 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9397 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9398 msgstr "" 9399 "Het programma VcdImageris is niet gevonden. Om Video-CD's te kunnen maken " 9400 "dient VcdImager 0.7.12 of hoger geïnstalleerd te zijn. U kunt dit programma " 9401 "vinden op uw Linux-installatiebron of ophalen bij https://www.gnu.org/" 9402 "software/vcdimager/" 9403 9404 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9405 #, kde-format 9406 msgid "Video DVD Project" 9407 msgstr "Video-dvd-project" 9408 9409 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9410 #, kde-format 9411 msgid "" 9412 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9413 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9414 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9415 "files." 9416 msgstr "" 9417 "Wees gewaarschuwd dat u een complete video-dvd-bestandsstructuur dient aan " 9418 "te bieden. K3b biedt nog geen ondersteuning voor videotranscoding en het " 9419 "voorbereiden van video-objectbestanden. Dit betekent dat u de bestanden " 9420 "VTS_X_YY.VOB en VTS_X_YY_IFO al beschikbaar moet hebben." 9421 9422 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9423 #, kde-format 9424 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9425 msgstr "Video-dvd-beperkingen van K3B" 9426 9427 #: projects/k3bview.cpp:44 9428 #, kde-format 9429 msgid "&Burn" 9430 msgstr "&Branden" 9431 9432 #: projects/k3bview.cpp:46 9433 #, kde-format 9434 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9435 msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project" 9436 9437 #: projects/k3bview.cpp:47 9438 #, kde-format 9439 msgid "&Properties" 9440 msgstr "Eigenscha&ppen" 9441 9442 #: projects/k3bview.cpp:49 9443 #, kde-format 9444 msgid "Open the properties dialog" 9445 msgstr "Open de eigenschappendialoog" 9446 9447 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9448 #, kde-format 9449 msgid "Volume Name:" 9450 msgstr "Volumenaam:" 9451 9452 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9453 #, kde-format 9454 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9455 msgstr "De mapmodus wordt niet ondersteund voor externe locaties." 9456 9457 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9458 #, kde-format 9459 msgid "KOffice Storage" 9460 msgstr "KOffice-opslag" 9461 9462 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9463 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9464 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9465 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9466 #, kde-format 9467 msgid "Filetype" 9468 msgstr "Bestandstype" 9469 9470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9471 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9472 #, kde-format 9473 msgid "Configure Plugin" 9474 msgstr "Plugin instellen" 9475 9476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9477 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9478 #, kde-format 9479 msgid "Create playlist for the ripped files" 9480 msgstr "Afspeellijst aanmaken voor de geripte bestanden" 9481 9482 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9483 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9484 #, kde-format 9485 msgid "" 9486 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9487 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9488 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9489 msgstr "" 9490 "<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een afspeellijst maken van de " 9491 "geripte bestanden die kan worden gebruikt door programma's zoals Amarok of " 9492 "JuK.\n" 9493 "<p>U kunt speciale tekenreeksen gebruiken om de afspeellijst een unieke " 9494 "bestandsnaam te geven." 9495 9496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9497 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9498 #, kde-format 9499 msgid "Create m&3u playlist" 9500 msgstr "m&3u-afspeellijst aanmaken" 9501 9502 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9503 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9504 #, kde-format 9505 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9506 msgstr "Relatieve paden gebruiken in plaats van absolute paden" 9507 9508 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9509 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9510 #, kde-format 9511 msgid "" 9512 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9513 "to its location.\n" 9514 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9515 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9516 "in the\n" 9517 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9518 msgstr "" 9519 "<p>Als deze optie is geselecteerd zijn de items in de afspeellijst relatief " 9520 "ten opzichte van de locatie van de lijst.\n" 9521 "<p>Voorbeeld: als uw afspeellijst zich bevindt in <em>/home/ikke/muziek</em> " 9522 "en\n" 9523 "uw audio-bestanden bevinden zich in <em>/home/ikke/muziek/cool</em> dan " 9524 "zien\n" 9525 "de items in de afspeellijst er uit als: <em>kool/track1.ogg</em>." 9526 9527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9528 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9529 #, kde-format 9530 msgid "&Use relative paths" 9531 msgstr "Relatieve paden gebr&uiken" 9532 9533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9534 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9535 #, kde-format 9536 msgid "Rip all tracks to a single file" 9537 msgstr "Alle tracks naar een enkel bestand rippen" 9538 9539 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9540 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9541 #, kde-format 9542 msgid "" 9543 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9544 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9545 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9546 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9547 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9548 msgstr "" 9549 "<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b één audio-bestand maken\n" 9550 "onafhankelijk van het aantal tracks dat u ript. Dit bestand bevat\n" 9551 "alle tracks achter elkaar.\n" 9552 "<p>Dit kan bruikbaar zijn als u een live-album of een radio-uitzending\n" 9553 " ript.\n" 9554 "<p><b>Opgelet:</b> het bestand krijgt de naam opgebouwd uit het patroon van " 9555 "de afspeellijst." 9556 9557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9558 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9559 #, kde-format 9560 msgid "Create si&ngle file" 9561 msgstr "Éé&n bestand aanmaken" 9562 9563 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9564 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9565 #, kde-format 9566 msgid "Write a cuefile" 9567 msgstr "Een cue-bestand schrijven" 9568 9569 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9570 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9571 #, kde-format 9572 msgid "" 9573 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9574 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9575 msgstr "" 9576 "<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een CDRWIN cue-bestand maken wat " 9577 "het mogelijk maakt om eenvoudig een kopie van de audio-cd te maken op andere " 9578 "systemen." 9579 9580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9581 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9582 #, kde-format 9583 msgid "Write &cue file" 9584 msgstr "&Cue-bestand schrijven" 9585 9586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9587 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9588 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9589 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9590 #, kde-format 9591 msgid "Target Folder" 9592 msgstr "Doelmap" 9593 9594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9596 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9597 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9598 #, kde-format 9599 msgid "Free space in directory:" 9600 msgstr "Vrije ruimte in map:" 9601 9602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9604 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9605 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9606 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9607 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9608 #, kde-format 9609 msgid "-" 9610 msgstr "-" 9611 9612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9614 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9615 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9616 #, kde-format 9617 msgid "Space needed:" 9618 msgstr "Benodigde ruimte:" 9619 9620 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9621 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9622 #, kde-format 9623 msgid "Ripping Pattern" 9624 msgstr "Rippatroon" 9625 9626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9627 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9628 #, kde-format 9629 msgid "Replace all blan&ks with:" 9630 msgstr "Alle &spaties vervangen door:" 9631 9632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9633 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9634 #, kde-format 9635 msgid "Playlist pattern:" 9636 msgstr "Afspeellijstpatroon:" 9637 9638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9640 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9641 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9642 #, kde-format 9643 msgid "Ripped files pattern:" 9644 msgstr "Geripte-bestanden-patroon:" 9645 9646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9647 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9648 #, kde-format 9649 msgid "Insert your custom pattern here" 9650 msgstr "Voer hier uw eigen patroon in" 9651 9652 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9653 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9654 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9655 #, kde-format 9656 msgid "See special strings" 9657 msgstr "Zie speciale tekenreeksen" 9658 9659 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9660 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9661 #, kde-format 9662 msgid "About conditional inclusion" 9663 msgstr "Over conditionele insluiting" 9664 9665 #: rip/categories.cpp:19 9666 #, kde-format 9667 msgid "Blues" 9668 msgstr "Blues" 9669 9670 #: rip/categories.cpp:19 9671 #, kde-format 9672 msgid "Classical" 9673 msgstr "Klassiek" 9674 9675 #: rip/categories.cpp:19 9676 #, kde-format 9677 msgctxt "music genre" 9678 msgid "Country" 9679 msgstr "Country" 9680 9681 #: rip/categories.cpp:20 9682 #, kde-format 9683 msgid "Folk" 9684 msgstr "Folk" 9685 9686 #: rip/categories.cpp:20 9687 #, kde-format 9688 msgid "Jazz" 9689 msgstr "Jazz" 9690 9691 #: rip/categories.cpp:21 9692 #, kde-format 9693 msgid "New Age" 9694 msgstr "New Age" 9695 9696 #: rip/categories.cpp:21 9697 #, kde-format 9698 msgid "Reggae" 9699 msgstr "Reggae" 9700 9701 #: rip/categories.cpp:21 9702 #, kde-format 9703 msgid "Rock" 9704 msgstr "Rock" 9705 9706 #: rip/categories.cpp:21 9707 #, kde-format 9708 msgid "Soundtrack" 9709 msgstr "Soundtrack" 9710 9711 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9712 #, kde-format 9713 msgid "Searching for Artist information..." 9714 msgstr "Zoekt naar artiestinformatie..." 9715 9716 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9717 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9718 #, kde-format 9719 msgid "1 track (%2)" 9720 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9721 msgstr[0] "1 track (%2)" 9722 msgstr[1] "%1 tracks (%2)" 9723 9724 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9725 #, kde-format 9726 msgid "Audio CD" 9727 msgstr "Audio-cd" 9728 9729 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9730 #, kde-format 9731 msgid "Edit Track Info..." 9732 msgstr "Informatie van track bewerken..." 9733 9734 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9735 #, kde-format 9736 msgid "Edit current track information" 9737 msgstr "Huidige trackinformatie bewerken" 9738 9739 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9740 #, kde-format 9741 msgid "Edit Album Info..." 9742 msgstr "Albuminformatie bewerken..." 9743 9744 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9745 #, kde-format 9746 msgid "Edit album information" 9747 msgstr "Albuminformatie bewerken" 9748 9749 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9750 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9751 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9752 #, kde-format 9753 msgid "Start Ripping" 9754 msgstr "Uitlezen starten" 9755 9756 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9757 #, kde-format 9758 msgid "Start audio ripping process" 9759 msgstr "Het audioripproces starten" 9760 9761 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9762 #, kde-format 9763 msgid "Query CD Database" 9764 msgstr "In CD-database zoeken" 9765 9766 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9767 #, kde-format 9768 msgid "Look for information on CDDB" 9769 msgstr "Naar informatie zoeken in CDDB" 9770 9771 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9772 #, kde-format 9773 msgid "Read CD-Text" 9774 msgstr "CD-tekst lezen" 9775 9776 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9777 #, kde-format 9778 msgid "Read CD-Text information" 9779 msgstr "CD-tekstinformatie lezen" 9780 9781 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9782 #, kde-format 9783 msgid "Load CD Info" 9784 msgstr "CD-informatie laden" 9785 9786 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9787 #, kde-format 9788 msgid "Load track and album information" 9789 msgstr "Track- en albuminformatie laden" 9790 9791 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9792 #, kde-format 9793 msgid "Save CD Info Locally" 9794 msgstr "CD-informatie lokaal opslaan" 9795 9796 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9797 #, kde-format 9798 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9799 msgstr "Track- en albuminformatie opslaan naar de lokale CDDB-cache" 9800 9801 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9802 #, kde-format 9803 msgid "Show Data Part" 9804 msgstr "Ggegevensdeel tonen" 9805 9806 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9807 #, kde-format 9808 msgid "Mounts the data part of CD" 9809 msgstr "Koppelt het gegevensgedeelte van de cd" 9810 9811 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9812 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9813 #, kde-format 9814 msgid "Check Track" 9815 msgstr "Track selecteren" 9816 9817 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9818 #, kde-format 9819 msgid "Check Tracks" 9820 msgstr "Tracks selecteren" 9821 9822 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9823 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9824 #, kde-format 9825 msgid "Uncheck Track" 9826 msgstr "Track deselecteren" 9827 9828 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9829 #, kde-format 9830 msgid "Uncheck Tracks" 9831 msgstr "Tracks deselecteren" 9832 9833 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9834 #, kde-format 9835 msgid "Please select the tracks to rip." 9836 msgstr "Selecteer de tracks om uit te lezen." 9837 9838 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9839 #, kde-format 9840 msgid "No Tracks Selected" 9841 msgstr "Geen track geselecteerd" 9842 9843 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9844 #, kde-format 9845 msgid "Multiple Tracks" 9846 msgstr "Meervoudige tracks" 9847 9848 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9849 #, kde-format 9850 msgid "CDDB Track %1" 9851 msgstr "CDDB-track %1" 9852 9853 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9854 #, kde-format 9855 msgid "Title:" 9856 msgstr "Titel:" 9857 9858 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9859 #, kde-format 9860 msgid "Artist:" 9861 msgstr "Artiest:" 9862 9863 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9864 #, kde-format 9865 msgid "Extra info:" 9866 msgstr "Extra informatie:" 9867 9868 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9869 #, kde-format 9870 msgid "Album CDDB" 9871 msgstr "Album-CDDB" 9872 9873 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9874 #, kde-format 9875 msgid "Genre:" 9876 msgstr "Genre:" 9877 9878 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9879 #, kde-format 9880 msgid "Year:" 9881 msgstr "Jaar:" 9882 9883 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9884 #, kde-format 9885 msgid "Category:" 9886 msgstr "Categorie:" 9887 9888 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9889 #, kde-format 9890 msgid "Wave" 9891 msgstr "Golf" 9892 9893 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9894 #, kde-format 9895 msgid "Audio Project Conversion" 9896 msgstr "Conversie audioproject" 9897 9898 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9899 #, kde-format 9900 msgid "Filename (relative to base folder)" 9901 msgstr "Bestandsnaam (relatief aan basismap)" 9902 9903 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9904 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9905 #, kde-format 9906 msgid "File Size" 9907 msgstr "Bestandsgrootte" 9908 9909 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9910 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9911 #, kde-format 9912 msgid "File Naming" 9913 msgstr "Bestandbenoeming" 9914 9915 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9916 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9917 #, kde-format 9918 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9919 msgstr "" 9920 "Controleer a.u.b. het benoemingspatroon. Alle bestandsnamen dienen uniek te " 9921 "zijn." 9922 9923 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9924 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9925 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9926 #, kde-format 9927 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9928 msgstr "Wilt u deze bestanden overschrijven?" 9929 9930 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9931 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9932 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9933 #, kde-format 9934 msgid "Files Exist" 9935 msgstr "Bestand bestaat reeds" 9936 9937 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9938 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9939 #, kde-format 9940 msgid "Converting Audio Tracks" 9941 msgstr "Audiotracks converteren" 9942 9943 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9944 #, kde-format 9945 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9946 msgstr "Audiotracks worden geconverteerd van '%1'" 9947 9948 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9949 #, kde-format 9950 msgid "Starting audio conversion." 9951 msgstr "Audio-conversie wordt gestart." 9952 9953 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9954 #, kde-format 9955 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9956 msgstr "Track %1 (%2 - %3) wordt geconverteerd" 9957 9958 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9959 #, kde-format 9960 msgid "Converting track %1" 9961 msgstr "Track %1 wordt geconverteerd" 9962 9963 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9964 #, kde-format 9965 msgid "Successfully converted track %1." 9966 msgstr "Track %1 met succes geconverteerd." 9967 9968 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9969 #, kde-format 9970 msgid "Error while initializing audio ripping." 9971 msgstr "Fout bij het initialiseren van het rippen van audio." 9972 9973 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9974 #, kde-format 9975 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9976 msgstr "Onherstelbare fout bij het rippen van track %1." 9977 9978 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9979 #, kde-format 9980 msgid "Ripping Audio Tracks" 9981 msgstr "Audiotracks rippen" 9982 9983 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9984 #, kde-format 9985 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9986 msgstr "Audiotracks worden geript van '%1'" 9987 9988 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9989 #, kde-format 9990 msgid "Extracting Digital Audio" 9991 msgstr "Digitale audio wordt geript" 9992 9993 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9994 #, kde-format 9995 msgid "Could not load libcdparanoia." 9996 msgstr "libcdparanoia kon niet geladen worden." 9997 9998 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9999 #, kde-format 10000 msgid "Reading CD table of contents." 10001 msgstr "Inhoudstabel van cd wordt uitgelezen." 10002 10003 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 10004 #, kde-format 10005 msgid "Could not open device %1" 10006 msgstr "Station %1 kon niet geopend worden" 10007 10008 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 10009 #, kde-format 10010 msgid "Searching index 0 for all tracks" 10011 msgstr "Index 0 wordt voor alle tracks doorzocht" 10012 10013 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 10014 #, kde-format 10015 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 10016 msgstr "Digitale audio-extractie wordt gestart." 10017 10018 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 10019 #, kde-format 10020 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 10021 msgstr "Track %1 (%2 - %3) wordt geript" 10022 10023 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 10024 #, kde-format 10025 msgid "Ripping track %1" 10026 msgstr "Track %1 wordt geript" 10027 10028 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 10029 #, kde-format 10030 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 10031 msgstr "Track %1 met succes geript naar %2." 10032 10033 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 10034 #, kde-format 10035 msgid "CD Ripping" 10036 msgstr "CD rippen" 10037 10038 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 10039 #, kde-format 10040 msgid "Do not read pregaps" 10041 msgstr "Pregaps niet lezen" 10042 10043 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 10044 #, kde-format 10045 msgid "Starts copying the selected tracks" 10046 msgstr "Start het kopiëren van de geselecteerde tracks" 10047 10048 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 10049 #, kde-format 10050 msgid "Maximal number of read retries" 10051 msgstr "Maximum aantal herleespogingen" 10052 10053 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 10054 #, kde-format 10055 msgid "" 10056 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10057 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10058 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10059 msgstr "" 10060 "<p>Dit specificeert het maximale aantal keren dat K3B zal proberen om een " 10061 "sector met audiogegevens opnieuw te lezen. Hierna zal K3b de sector " 10062 "overslaan als de optie <em>Leesfouten negeren</em> is ingeschakeld, of het " 10063 "proces stoppen." 10064 10065 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10066 #, kde-format 10067 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10068 msgstr "\"Pregaps\" aan het einde van elke track niet lezen" 10069 10070 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10071 #, kde-format 10072 msgid "" 10073 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10074 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10075 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10076 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10077 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10078 "regenerated.</p>" 10079 msgstr "" 10080 "<p>Als deze optie ingeschakeld is zal K3b de audiodata in de pauzes " 10081 "(\"Pregaps\") niet rippen. De meeste audiotracks bevatten een lege pregap " 10082 "die niet tot de track zelf behoort.</p> <p>Hoewel de meeste programma's de " 10083 "pregap standaard toevoegen, is het zinvoller deze te negeren. Wanneer u een " 10084 "nieuw K3b-audioproject aanmaakt, worden deze pregaps toch opnieuw " 10085 "gegenereerd.</p>" 10086 10087 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10088 #, kde-format 10089 msgid "Cue-file" 10090 msgstr "Cue-bestand" 10091 10092 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10093 #, kde-format 10094 msgid "Track%1" 10095 msgstr "Track %1" 10096 10097 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10098 #, kde-format 10099 msgid "Playlist" 10100 msgstr "Afspeellijst" 10101 10102 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10103 #, kde-format 10104 msgid "Artist" 10105 msgstr "Artiest" 10106 10107 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10108 #, kde-format 10109 msgctxt "audio track title" 10110 msgid "Title" 10111 msgstr "Titel" 10112 10113 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10114 #, kde-format 10115 msgid "Data Track" 10116 msgstr "Gegevens van de track" 10117 10118 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10119 #, kde-format 10120 msgctxt "" 10121 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10122 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10123 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10124 10125 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10126 #, kde-format 10127 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10128 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10129 10130 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10131 #, kde-format 10132 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10133 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10134 10135 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10136 #, kde-format 10137 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10138 msgstr "muziek/geripte-tracks/%a - %t" 10139 10140 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10141 #, kde-format 10142 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10143 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10144 10145 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10146 #, kde-format 10147 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10148 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10149 10150 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10151 #, kde-format 10152 msgid "" 10153 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10154 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10155 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10156 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10157 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10158 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10159 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10160 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10161 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10162 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10163 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10164 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10165 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10166 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10167 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10168 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10169 msgstr "" 10170 "<p><b>Plaatshouders:</b> <p>De volgende plaatshouders zullen worden " 10171 "vervangen door hun respectievelijke betekenis in elke tracknaam. <br><em>Tip:" 10172 "</em> %A verschilt alleen bij soundtracks en verzamelalbums van %a. <table " 10173 "border=\"0\"> <tr> <td></td> <td><em>Betekenis</em></td> " 10174 "<td><em>Alternatieven</em></td></tr> <tr> <td>%a</td> <td>artiest van de " 10175 "track</td> <td>%{a} of %{artist}</td></tr> <tr> <td>%t</td> <td>titel van de " 10176 "track</td> <td>%{t} of %{title}</td></tr> <tr> <td>%n</td> <td>tracknummer</" 10177 "td> <td>%{n} of %{number}</td></tr> <tr> <td>%y</td> <td>jaar van de cd</td> " 10178 "<td>%{y} of %{year}</td></tr> <tr> <td>%c</td> <td>uitgebreide " 10179 "trackinformatie</td> <td>%{c} of %{comment}</td></tr> <tr> <td>%g</td> " 10180 "<td>genre van de cd</td> <td>%{g} of %{genre}</td></tr> <tr> <td>%A</td> " 10181 "<td>albumartiest</td> <td>%{A} of %{albumartist}</td></tr> <tr> <td>%T</td> " 10182 "<td>albumtitel</td> <td>%{T} of %{albumtitle}</td></tr> <tr><td>%C</td> " 10183 "<td>uitgebreide cd-informatie</td> <td>%{C} of %{albumcontent}</td></tr> " 10184 "<tr><td>%d</td><td>huidige datum</td><td>%{d} of %{date}</td></tr><tr><td>" 10185 "%e</td><td>bestandsextensie (indien niet gebruikt, wordt dit automatisch " 10186 "toegevoegd)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10187 10188 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10189 #, kde-format 10190 msgctxt "" 10191 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10192 msgid "" 10193 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10194 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10195 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10196 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10197 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10198 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10199 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10200 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10201 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10202 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10203 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10204 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10205 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10206 msgstr "" 10207 "<p><b>Conditionele insluiting:</b> <p>Deze plaatshouders maken het mogelijk " 10208 "om tekst selectief in te sluiten, afhankelijk van de waarde van de CDDB-" 10209 "ingangen. U kunt er voor kiezen om tekst wel of niet in te sluiten als één " 10210 "van de ingangen leeg is of een specifieke waarde heeft. <ul> <li>@T{TEXT} " 10211 "sluit TEXT in als de albumtitel is opgegeven <li>!T{TEXT} sluit TEXT in als " 10212 "de albumtitel niet is opgegeven <li>@C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als " 10213 "de uitgebreide informatie van de cd is genaamd 'Soundtrack' <li>!" 10214 "C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als de uitgebreide informatie van de cd " 10215 "alles is, behalve 'Soundtrack' <li>Het is ook mogelijk om speciale " 10216 "plaatshouders in teksten en condities te sluiten. Bijv. !a='%A'{%a} sluit " 10217 "alleen de artiestinformatie van de titel in als deze niet afwijkt van de " 10218 "albumartiest.</ul> <p>Conditionele insluiting maakt gebruik van dezelfde " 10219 "tekens als de plaatshouders, wat dus betekent dat de X in @X{...} een van de " 10220 "tekens uit [atnycgATCd] mag zijn." 10221 10222 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10223 #, kde-format 10224 msgid "1 track (encoding to %2)" 10225 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10226 msgstr[0] "1 track (gecodeerd naar %2)" 10227 msgstr[1] "%1 tracks (gecodeerd naar %2)" 10228 10229 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10230 #, kde-format 10231 msgid "1 track" 10232 msgid_plural "%1 tracks" 10233 msgstr[0] "1 track" 10234 msgstr[1] "%1 tracks" 10235 10236 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10237 #, kde-format 10238 msgid "Removed partial file '%1'." 10239 msgstr "Deelbestand %1 verwijderd." 10240 10241 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10242 #, kde-format 10243 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10244 msgstr "\"%1\" kon niet worden opgeslagen." 10245 10246 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10247 #, kde-format 10248 msgid "Error while encoding track %1." 10249 msgstr "Fout bij coderen van track %1." 10250 10251 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10252 #, kde-format 10253 msgid "Writing playlist to %1." 10254 msgstr "Afspeellijst wordt geschreven naar %1." 10255 10256 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10257 #, kde-format 10258 msgid "Writing cue file to %1." 10259 msgstr "Cue-bestand wordt geschreven naar %1." 10260 10261 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10262 #, kde-format 10263 msgid "Track %1" 10264 msgstr "Track %1" 10265 10266 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10267 #, kde-format 10268 msgid "Job canceled by user." 10269 msgstr "Job afgebroken door gebruiker." 10270 10271 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10272 #, kde-format 10273 msgid "Check files" 10274 msgstr "Bestanden controleren" 10275 10276 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10277 #, kde-format 10278 msgid "Could not find %1 executable." 10279 msgstr "Programma %1 kon niet gevonden worden." 10280 10281 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10282 #, kde-format 10283 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10284 msgstr "" 10285 "Om Video-CD's te rippen dient VcdImager versie %1 geïnstalleerd te zijn." 10286 10287 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10288 #, kde-format 10289 msgid "" 10290 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10291 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10292 msgstr "" 10293 "U kunt dit op uw installatiebron vinden of ophalen bij: https://www.gnu.org/" 10294 "software/vcdimager/" 10295 10296 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10297 #, kde-format 10298 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10299 msgstr "%1 is te oud. U hebt versie %2 of hoger nodig." 10300 10301 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10302 #, kde-format 10303 msgid "" 10304 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10305 "vcdimager.org" 10306 msgstr "" 10307 "U kunt dit op uw installatiebron vinden of ophalen bij: http://www.vcdimager." 10308 "org" 10309 10310 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10311 #, kde-format 10312 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10313 msgstr "%1 %2 wordt gebruikt - Copyright © %3" 10314 10315 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10316 #, kde-format 10317 msgid "Extracting" 10318 msgstr "Rippen" 10319 10320 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10321 #, kde-format 10322 msgid "Start extracting." 10323 msgstr "Rippen starten." 10324 10325 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10326 #, kde-format 10327 msgid "Extract files from %1 to %2." 10328 msgstr "Bestanden rippen van %1 naar %2." 10329 10330 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10331 #, kde-format 10332 msgid "Could not start %1." 10333 msgstr "Kon %1 niet starten." 10334 10335 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10336 #, kde-format 10337 msgid "Files successfully extracted." 10338 msgstr "Bestanden zijn succesvol geript." 10339 10340 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10341 #, kde-format 10342 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10343 msgstr "%1 gaf een onbekende foutmelding (Code %2)." 10344 10345 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10346 #, kde-format 10347 msgid "Please send me an email with the last output..." 10348 msgstr "" 10349 "Stuur a.u.b. een e-mail met de laatste uitvoer aan de auteur van het " 10350 "programma..." 10351 10352 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10353 #, kde-format 10354 msgid "%1 did not exit cleanly." 10355 msgstr "%1 werd niet correct afgesloten." 10356 10357 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10358 #, kde-format 10359 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10360 msgstr "Er werd door %1 een non-form2 sector aangetroffen" 10361 10362 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10363 #, kde-format 10364 msgid "leaving loop" 10365 msgstr "Lus wordt verlaten" 10366 10367 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10368 #, kde-format 10369 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10370 msgstr "Uitgebreide VCD2.0 PBC-bestanden gevonden" 10371 10372 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10373 #, kde-format 10374 msgid "Extracting %1" 10375 msgstr "Rippen van %1" 10376 10377 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10378 #, kde-format 10379 msgid "Extracting %1 to %2" 10380 msgstr "Rippen van %1 naar %2" 10381 10382 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10383 #, kde-format 10384 msgid "Video CD Ripping" 10385 msgstr "Video-CD rippen" 10386 10387 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10388 #, kde-format 10389 msgid "Destination Folder" 10390 msgstr "Doelmap" 10391 10392 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10393 #, kde-format 10394 msgid "Rip files to:" 10395 msgstr "Bestanden rippen naar:" 10396 10397 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10398 #, kde-format 10399 msgid "Free space in folder:" 10400 msgstr "Vrije ruimte in map:" 10401 10402 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10403 #, kde-format 10404 msgid "Necessary storage size:" 10405 msgstr "Benodigde opslagruimte:" 10406 10407 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10408 #, kde-format 10409 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10410 msgstr "/EXT/PSD_X.VCD negeren" 10411 10412 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10413 #, kde-format 10414 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10415 msgstr "2336 byte-sector-modus voor het imagebestand gebruiken" 10416 10417 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10418 #, kde-format 10419 msgid "Extract XML structure" 10420 msgstr "XML-structuur uitpakken" 10421 10422 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10423 #, kde-format 10424 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10425 msgstr "Begint met rippen van de geselecteerde Video-cd-tracks" 10426 10427 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10428 #, kde-format 10429 msgid "Free space in destination folder: %1" 10430 msgstr "Vrije ruimte in doelmap: %1" 10431 10432 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10433 #, kde-format 10434 msgid "Necessary space for extracted files" 10435 msgstr "Benodigde ruimte voor geripte bestanden" 10436 10437 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10438 #, kde-format 10439 msgid "Ignore extended PSD" 10440 msgstr "Uitgebreide PSD negeren" 10441 10442 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10443 #, kde-format 10444 msgid "" 10445 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10446 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10447 msgstr "" 10448 "<p> Uitgebreide PSD (bevindt zich in het ISO-9660-bestandssysteem onder " 10449 "\"EXT/PSD_X.VCD\") negeren en de <em>standaard</em> PSD gebruiken</p>" 10450 10451 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10452 #, kde-format 10453 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10454 msgstr "Aannemen dat de 2336 byte-sector-modus gebruikt wordt" 10455 10456 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10457 #, kde-format 10458 msgid "" 10459 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10460 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10461 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10462 msgstr "" 10463 "<p>Deze optie wordt gebruikt voor binaire cd-image-bestanden. Het zorgt " 10464 "ervoor dat vcdxrip de 2336 byte-sector-modus gebruikt voor het imagebestand." 10465 "</p> <b>Opmerking: deze optie zal later verdwijnen.</b>" 10466 10467 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10468 #, kde-format 10469 msgid "Create XML description file." 10470 msgstr "XML-beschrijvingbestand aanmaken." 10471 10472 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10473 #, kde-format 10474 msgid "" 10475 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10476 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10477 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10478 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10479 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10480 msgstr "" 10481 "<p>Deze optie maakt een XML-bestand aan dat alle informatie over de Video-CD " 10482 "bevat.</p> <p>Het bestand zal altijd alle informatie bevatten.</p> " 10483 "<p>Voorbeeld: wanneer u alleen sequenties ript, zal het beschrijvingbestand " 10484 "ook informatie over de bestanden en segmenten bevatten.</p> <p>De " 10485 "bestandsnaam is de naam van de Video-CD, maar dan met een \".xml\"-extensie. " 10486 "Standaard wordt er \"VIDEOCD.xml\" gebruikt.</p>" 10487 10488 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10489 #, kde-format 10490 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10491 msgstr "Wilt u doorgaan alhoewel de map niet leeg is?" 10492 10493 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10494 #, kde-format 10495 msgid "Item Name" 10496 msgstr "Itemnaam" 10497 10498 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10499 #, kde-format 10500 msgid "Extracted Name" 10501 msgstr "Naam van geript bestand" 10502 10503 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10504 #, kde-format 10505 msgid "Video CD MPEG tracks" 10506 msgstr "Video-CD MPEG-tracks" 10507 10508 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10509 #, kde-format 10510 msgid "Video CD DATA track" 10511 msgstr "Video-CD gegevenstrack" 10512 10513 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10514 #, kde-format 10515 msgid "Sequence-%1" 10516 msgstr "Sequentie-%1" 10517 10518 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10519 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10520 #, kde-format 10521 msgid "Files" 10522 msgstr "Bestanden" 10523 10524 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10525 #, kde-format 10526 msgid "Segments" 10527 msgstr "Segmenten" 10528 10529 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10530 #, kde-format 10531 msgid "Check All" 10532 msgstr "Alles selecteren" 10533 10534 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10535 #, kde-format 10536 msgid "Uncheck All" 10537 msgstr "Alles deselecteren" 10538 10539 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10540 #, kde-format 10541 msgid "View Files" 10542 msgstr "Bestanden weergeven" 10543 10544 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10545 #, kde-format 10546 msgid "View plain data files" 10547 msgstr "Normale gegevensbestanden weergeven" 10548 10549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10550 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10551 #, kde-format 10552 msgid "" 10553 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10554 msgstr "Selecteer de audio-streams die u wilt insluiten in elke geripte titel" 10555 10556 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10557 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10558 #, kde-format 10559 msgid "Setti&ngs" 10560 msgstr "Instelli&ngen" 10561 10562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10563 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10564 #, kde-format 10565 msgid "Video Quality" 10566 msgstr "Videokwaliteit:" 10567 10568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10569 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10570 #, kde-format 10571 msgid "Video Size:" 10572 msgstr "Videogrootte:" 10573 10574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10575 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10576 #, kde-format 10577 msgid "Video Bitrate:" 10578 msgstr "Video-bitsnelheid:" 10579 10580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10581 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10582 #, kde-format 10583 msgid "Audio Quality" 10584 msgstr "Geluidskwaliteit" 10585 10586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10587 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10588 #, kde-format 10589 msgid "Variable &Bitrate" 10590 msgstr "Variabele &bitrate" 10591 10592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10594 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10595 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10596 #, kde-format 10597 msgid "Audio Bitrate:" 10598 msgstr "Geluidsbitrate:" 10599 10600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10601 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10602 #, kde-format 10603 msgid "" 10604 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10605 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10606 msgstr "" 10607 "<p>Er zijn geen audiokwaliteitsinstellingen beschikbaar voor <em>AC3 pass-" 10608 "through</em>. De audiostream van de video-dvd zal ongewijzigd worden " 10609 "gebruikt.</p>" 10610 10611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10612 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10613 #, kde-format 10614 msgid "Video Codec:" 10615 msgstr "Video-codec:" 10616 10617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10618 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10619 #, kde-format 10620 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10621 msgstr "" 10622 "Selecteer de videocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de dvd-" 10623 "titels" 10624 10625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10626 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10627 #, kde-format 10628 msgid "Audio Codec:" 10629 msgstr "Audio-codec" 10630 10631 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10632 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10633 #, kde-format 10634 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10635 msgstr "" 10636 "Selecteer hier de audiocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de " 10637 "dvd-titels" 10638 10639 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10640 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10641 #, kde-format 10642 msgid "File Namin&g" 10643 msgstr "Bestandbenoemin&g" 10644 10645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10646 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10647 #, kde-format 10648 msgid "Replace all &blanks with:" 10649 msgstr "Alle &spaties vervangen door:" 10650 10651 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10652 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10653 #, kde-format 10654 msgid "Enable 2-pass encoding" 10655 msgstr "2-pass codering activeren" 10656 10657 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10658 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10659 #, kde-format 10660 msgid "" 10661 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10662 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10663 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10664 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10665 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10666 "bitrate and a lower quality.\n" 10667 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10668 msgstr "" 10669 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de videotitels in twee fases " 10670 "coderen. De eerste fase wordt gebruikt om informatie over de video te " 10671 "verzamelen om zo de distributie van de bits in de tweede fase te verbeteren. " 10672 "De resulterende video zal een hogere kwaliteit met een variabele bitsnelheid " 10673 "hebben.\n" 10674 "<p>Als deze optie niet is ingeschakeld zal K3b video-bestanden met een " 10675 "constante bitsnelheid en een lagere kwaliteit maken.\n" 10676 "<p>2-pass codering duurt 2 x zo lang." 10677 10678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10679 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10680 #, kde-format 10681 msgid "&2-pass encoding" 10682 msgstr "&2-pass codering" 10683 10684 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10685 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10686 #, kde-format 10687 msgid "Alt+2" 10688 msgstr "Alt+2" 10689 10690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10691 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10692 #, kde-format 10693 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10694 msgstr "Zwarte randen van de video automatisch detecteren" 10695 10696 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10697 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10698 #, kde-format 10699 msgid "" 10700 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10701 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10702 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10703 "Video DVD standard.\n" 10704 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10705 "black bars from the resulting video.\n" 10706 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10707 "material is exceptionally short or dark." 10708 msgstr "" 10709 "<p>Meeste video-dvd's zijn in breedbeeldformaat. Hierdoor krijg je zwarte " 10710 "randen boven en onder (en soms ook aan de zijkanten) van de video om deze " 10711 "aan te passen aan de beeldverhoudingen van de video-dvd-standaard.\n" 10712 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b deze zwarte balken automatisch " 10713 "detecteren en uit de resulterende video verwijderen.\n" 10714 "<p>Alhoewel deze methode erg betrouwbaar is kunnen er mogelijk problemen " 10715 "ontstaan als de video uitzonderlijk kort of donker is." 10716 10717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10718 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10719 #, kde-format 10720 msgid "Automatic &Video Clipping" 10721 msgstr "Automatische &videoclipping" 10722 10723 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10724 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10725 #, kde-format 10726 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10727 msgstr "Sample rate van audiostream veranderen in 44,1 Khz." 10728 10729 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10730 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10731 #, kde-format 10732 msgid "" 10733 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10734 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10735 "44100 Hz.\n" 10736 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10737 "stream to 44100 Hz." 10738 msgstr "" 10739 "<p>Video-dvd-streams zijn normaliter gecodeerd met een sample rate van 48 " 10740 "Khz. Audio-cd's zijn echter gedoceerd met een sample rate van 44,1 Khz.\n" 10741 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de sample rate van de audiostream " 10742 "veranderen in 44100 Hz." 10743 10744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10745 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10746 #, kde-format 10747 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10748 msgstr "Geluid opnieuw samplen naar &44.1 kHz" 10749 10750 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10751 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10752 #, kde-format 10753 msgid "Alt+4" 10754 msgstr "Alt+4" 10755 10756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10757 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10758 #, kde-format 10759 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10760 msgstr "Lage s&cheduling-prioriteit voor het videohercodeerproces" 10761 10762 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10763 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10764 #, kde-format 10765 msgid "Title %1 (%2)" 10766 msgstr "Titel %1 (%2)" 10767 10768 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10769 #, kde-format 10770 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10771 msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" 10772 10773 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10774 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10775 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10776 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10777 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10778 #, kde-format 10779 msgid "unknown language" 10780 msgstr "onbekende taal" 10781 10782 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10783 #, kde-format 10784 msgid "%1 (not supported)" 10785 msgstr "%1 (niet ondersteund)" 10786 10787 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10788 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10789 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10790 #, kde-format 10791 msgid "Title" 10792 msgstr "Titel" 10793 10794 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10795 #, kde-format 10796 msgid "Video Size" 10797 msgstr "Videogrootte" 10798 10799 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10800 #, no-c-format, kde-format 10801 msgctxt "Ch is short for Channels" 10802 msgid "%1Ch" 10803 msgid_plural "%1Ch" 10804 msgstr[0] "%1Ch" 10805 msgstr[1] "%1Ch" 10806 10807 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10808 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10809 #, kde-format 10810 msgid "Video DVD Ripping" 10811 msgstr "Video-dvd rippen" 10812 10813 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10814 #, kde-format 10815 msgid "1 title from %2" 10816 msgid_plural "%1 titles from %2" 10817 msgstr[0] "1 titel van %2" 10818 msgstr[1] "%1 titels van %2" 10819 10820 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10821 #, kde-format 10822 msgid "" 10823 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10824 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10825 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10826 msgstr "" 10827 "<p>Bij het gebruik van de audiocodec <em>AC3 pass-through</em> dienen alle " 10828 "audiostreams van het formaat AC3 te zijn. Selecteer een andere audiocodec of " 10829 "kies AC3-audiostreams voor alle geripte titels." 10830 10831 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10832 #, kde-format 10833 msgid "AC3 Pass-through" 10834 msgstr "AC3 Pass-through" 10835 10836 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10837 #, kde-format 10838 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10839 msgstr "Video-dvd titels rippen" 10840 10841 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10842 #, kde-format 10843 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10844 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10845 msgstr[0] "1 titel hercoderen naar %2/%3" 10846 msgstr[1] "%1 titels hercoderen naar %2/%3" 10847 10848 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10849 #, kde-format 10850 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10851 msgstr "Titel %1 met succes geript naar '%2'" 10852 10853 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10854 #, kde-format 10855 msgid "Failed to rip title %1" 10856 msgstr "Rippen van bestand %1 is mislukt" 10857 10858 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10859 #, kde-format 10860 msgid "Determined clipping values for title %1" 10861 msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 bepaald" 10862 10863 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10864 #, kde-format 10865 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10866 msgstr "Boven: %1, onder: %2" 10867 10868 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10869 #, kde-format 10870 msgid "Left: %1, Right: %2" 10871 msgstr "Links: %1, rechts: %2" 10872 10873 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10874 #, kde-format 10875 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10876 msgstr "Onbruikbare clippingwaarden. Clipping zal niet worden gebruikt." 10877 10878 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10879 #, kde-format 10880 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10881 msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 konden niet worden bepaald" 10882 10883 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10884 #, kde-format 10885 msgid "Show files" 10886 msgstr "Bestanden tonen" 10887 10888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10889 #, kde-format 10890 msgid "" 10891 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10892 "further processing with another application" 10893 msgstr "" 10894 "Toont gewone Video-dvd vob-bestanden van de dvd (inclusief decodering) voor " 10895 "verdere bewerking met een ander programma" 10896 10897 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10898 #, kde-format 10899 msgid "Please select the titles to rip." 10900 msgstr "Selecteer de titels om te rippen." 10901 10902 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10903 #, kde-format 10904 msgid "No Titles Selected" 10905 msgstr "Geen titels geselecteerd" 10906 10907 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10908 #, kde-format 10909 msgid "" 10910 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10911 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10912 msgstr "" 10913 "K3b kon het station '%1' dat de schijf '%2' bevat niet afkoppelen. Het " 10914 "rippen van de video-dvd is niet mogelijk als het station is aangekoppeld. " 10915 "Koppel het station a.u.b. handmatig af." 10916 10917 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10918 #, kde-format 10919 msgid "Unmounting failed" 10920 msgstr "Afkoppelen is mislukt." 10921 10922 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10923 #, kde-format 10924 msgid "" 10925 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10926 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10927 msgstr "" 10928 "<p>De inhoud van de video-dvd kon niet worden gelezen. Er is een " 10929 "versleutelde video-dvd gevonden. <p>Installeer de bibliotheek <i>libdvdcss</" 10930 "i> voor om de dvd te kunnen ontcijferen." 10931 10932 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10933 #, kde-format 10934 msgid "%1 (Video DVD)" 10935 msgstr "%1 (video-dvd)" 10936 10937 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10938 #, kde-format 10939 msgid "%1 title" 10940 msgid_plural "%1 titles" 10941 msgstr[0] "%1 titel" 10942 msgstr[1] "%1 titels" 10943 10944 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10945 #, kde-format 10946 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10947 msgstr "" 10948 "K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Verzeker u ervan dat " 10949 "het is geïnstalleerd." 10950 10951 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10952 #, kde-format 10953 msgid "" 10954 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10955 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10956 "is installed properly." 10957 msgstr "" 10958 "<p>K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Bij uw " 10959 "installatie van transcode ontbreken alle codecs die K3b ondersteunt." 10960 "<p>Verzeker u ervan of het programma correct is geïnstalleerd." 10961 10962 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10963 #, kde-format 10964 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10965 msgstr "Inhoud van video-dvd kon niet worden gelezen." 10966 10967 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10968 #, kde-format 10969 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10970 msgstr "Opent de dialoog \"DVD rippen\"" 10971 10972 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10973 #, kde-format 10974 msgid "" 10975 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10976 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10977 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10978 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10979 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10980 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10981 msgstr "" 10982 "<p>Dit programma is bedoeld om enkelvoudige titels van een video-dvd te " 10983 "rippen, voor compressie, zoals XviD. Menustructuren worden compleet " 10984 "genegeerd. <p>Als u van plan bent om de platte video-dvd-vob-bestanden van " 10985 "een dvd te kopiëren (inclusief decryptie) voor verdere verwerking met een " 10986 "ander programma, gebruik dan knop \"Bestanden tonen\".<p>Als u van plan bent " 10987 "om een kopie van de complete video-dvd, inclusief alle menu's en extra's , " 10988 "te maken, dan adviseren we u om het kopieerprogramma van K3b te gebruiken." 10989 10990 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10991 msgid "Keep original dimensions" 10992 msgstr "Oorspronkelijke dimensies behouden" 10993 10994 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10995 msgid "640x? (automatic height)" 10996 msgstr "640x? (automatische hoogte)" 10997 10998 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10999 msgid "320x? (automatic height)" 11000 msgstr "320x? (automatische hoogte)" 11001 11002 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 11003 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 11004 #, kde-format 11005 msgid "auto" 11006 msgstr "automatisch" 11007 11008 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 11009 #, kde-format 11010 msgid "" 11011 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 11012 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 11013 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 11014 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 11015 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 11016 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 11017 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 11018 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11019 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11020 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 11021 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 11022 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 11023 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 11024 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 11025 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11026 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 11027 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 11028 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 11029 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 11030 msgstr "" 11031 "<p><b>Plaatshouders:</b><p>De volgende plaatshouders zullen worden vervangen " 11032 "door hun respectievelijke betekenis in elke tracknaam.<br><p><table border=" 11033 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Betekenis</em></td><td><em>Alternatieven</em></" 11034 "td></tr><tr><td>%t</td><td>titelnummer</td><td>%{t} of %{title_number}</td></" 11035 "tr><tr><td>%i</td><td>volume-id (meestal de naam van de video-dvd)</td><td>" 11036 "%{i} of %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>elegant volume-id</td><td>" 11037 "%{b} of %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>tweeletterige " 11038 "taalcode</td><td>%{l} of %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>taalnaam</" 11039 "td><td>%{n} of %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>audioformaat (op de " 11040 "video-dvd)</td><td>%{a} of %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>het " 11041 "aantal audiokanalen (op de video-dvd)</td><td>%{c} of %{channels}</td></" 11042 "tr><tr><td>%v</td><td>grootte van de oorspronkelijke video</td><td>%{v} of " 11043 "%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>grootte van de resulterende " 11044 "video (<em>opgelet: er wordt geen rekening gehouden met autoclippingwaarden!" 11045 "</em>)</td><td>%{s} of %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11046 "td><td>beeldverhouding van de oorspronkelijke video</td><td>%{r} of " 11047 "%{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>huidige datum</td><td>%{d} of " 11048 "%{date}</td></tr></table><p><em>Tip: K3b accepteert ook kleine variaties in " 11049 "de lange plaatshouders. U kunt bijvoorbeeld de onderstreepjes weglaten.</em>" 11050 11051 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 11052 #, kde-format 11053 msgid "Video Picture Size" 11054 msgstr "Grootte videoweergave" 11055 11056 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 11057 #, kde-format 11058 msgid "" 11059 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 11060 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 11061 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 11062 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 11063 "performed." 11064 msgstr "" 11065 "<p>Kies de breedte en hoogte van de resulterende video. Als een waarde is " 11066 "ingesteld op <em>Auto</em> zal K3b deze waarde zelf bepalen aan de hand van " 11067 "de beeldverhouding van de videoweergave. <br>Wees erop verdacht dat wanneer " 11068 "u de hoogte en breedte beide instelt op een vaste waarde, er geen correctie " 11069 "op de beeldverhouding zal worden uitgevoerd." 11070 11071 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 11072 #, kde-format 11073 msgid "Width:" 11074 msgstr "Breedte:" 11075 11076 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 11077 #, kde-format 11078 msgid "Height:" 11079 msgstr "Hoogte:" 11080 11081 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 11082 #, kde-format 11083 msgid "%1 %2Ch (%3)" 11084 msgstr "%1 %2Ch (%3)" 11085 11086 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 11087 #, kde-format 11088 msgid "No audio streams" 11089 msgstr "Geen audiostreams" 11090 11091 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11092 #, kde-format 11093 msgid "Audio Streams" 11094 msgstr "Audiostreams" 11095 11096 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 11097 #, kde-format 11098 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11099 msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11100 11101 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11102 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11103 #, kde-format 11104 msgid "RLE" 11105 msgstr "RLE" 11106 11107 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11108 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11109 #, kde-format 11110 msgid "Extended" 11111 msgstr "Uitgebreid" 11112 11113 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11114 #, kde-format 11115 msgid "No Subpicture streams" 11116 msgstr "Geen subpicturestreams" 11117 11118 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11119 #, kde-format 11120 msgid "Subpicture Streams" 11121 msgstr "Subpicturestreams" 11122 11123 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11124 #, kde-format 11125 msgid "MPEG1" 11126 msgstr "MPEG1" 11127 11128 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11129 #, kde-format 11130 msgid "MPEG2" 11131 msgstr "MPEG2" 11132 11133 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11134 #, kde-format 11135 msgid "%1 chapter" 11136 msgid_plural "%1 chapters" 11137 msgstr[0] "%1 hoofdstuk" 11138 msgstr[1] "%1 hoofdstukken" 11139 11140 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11141 #, kde-format 11142 msgid "letterboxed" 11143 msgstr "letterboxed" 11144 11145 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11146 #, kde-format 11147 msgid "anamorph" 11148 msgstr "anamorph" 11149 11150 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11151 #, kde-format 11152 msgid "Subpicture" 11153 msgstr "Subpicture" 11154 11155 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11156 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Geluidsbestanden" 11157 11158 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11159 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave-geluidsbestanden" 11160 11161 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11162 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3-audiobestanden" 11163 11164 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11165 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Imagebestanden" 11166 11167 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11168 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue-bestanden" 11169 11170 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11171 #~ msgstr "%1 bevat niet-opgeslagen gegevens." 11172 11173 #~ msgid "Windows Media v1" 11174 #~ msgstr "Windows Media v1" 11175 11176 #~ msgid "Windows Media v2" 11177 #~ msgstr "Windows Media v2" 11178 11179 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11180 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11181 #~ msgstr "Verstreken tijd: %1" 11182 11183 #~ msgid "" 11184 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled " 11185 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper " 11186 #~ "enabled or contact your distribution." 11187 #~ msgstr "" 11188 #~ "<br/>Het hulpprogramma voor toestemming dat dit voor u zou kunnen doen " 11189 #~ "was niet ingeschakeld tijdens het bouwen.<br/>Bouw het pakket opnieuw met " 11190 #~ "het hulpprogramma voor toestemming ingeschakeld of neem contact op met uw " 11191 #~ "distributie." 11192 11193 #~ msgid "" 11194 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11195 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11196 #~ msgstr "" 11197 #~ "Het hulpprogramma voor toestemming was niet ingeschakeld tijdens het " 11198 #~ "bouwen.\n" 11199 #~ "Controleer de programma's waarvan de rechten gewijzigd zouden moeten " 11200 #~ "worden:" 11201 11202 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11203 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 11204 11205 #~ msgid "Cdrskin is better for DVD and BD media than cdrecord." 11206 #~ msgstr "Cdrskin is beter voor dvd- en BD-media dan cdrecord." 11207 11208 #~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord." 11209 #~ msgstr "K3b gebruikt het programma cdrskin in plaats van cdrecord." 11210 11211 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11212 #~ msgstr "Installeer het pakket libburn dat cdrskin bevat" 11213 11214 #~ msgid "Close" 11215 #~ msgstr "Sluiten" 11216 11217 #~ msgid "Overwrite" 11218 #~ msgstr "Overschrijven" 11219 11220 #~| msgid "M&anual settings:" 11221 #~ msgid "Manual settings:" 11222 #~ msgstr "Handmatige instellingen:" 11223 11224 #~ msgid "CDDB Options" 11225 #~ msgstr "CDDB-opties" 11226 11227 #~ msgid "Local" 11228 #~ msgstr "Lokaal" 11229 11230 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11231 #~ msgstr "Lokale CDDB-map gebruiken" 11232 11233 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11234 #~ msgstr "Items in een lokale map opslaan (de eerste map in de lijst)" 11235 11236 #~ msgid "Directory:" 11237 #~ msgstr "Map:" 11238 11239 #~ msgid "Directory" 11240 #~ msgstr "Map" 11241 11242 #~ msgid "Move directory down" 11243 #~ msgstr "Map omlaag verplaatsen" 11244 11245 #~ msgid "Add directory" 11246 #~ msgstr "Map toevoegen" 11247 11248 #~ msgid "Remove directory" 11249 #~ msgstr "Map verwijderen" 11250 11251 #~ msgid "Move directory up" 11252 #~ msgstr "Map omhoog verplaatsen" 11253 11254 #~ msgid "Remote" 11255 #~ msgstr "Op afstand" 11256 11257 #~ msgid "Server:" 11258 #~ msgstr "Server:" 11259 11260 #~ msgid "Server" 11261 #~ msgstr "Server" 11262 11263 #~ msgid "Port" 11264 #~ msgstr "Poort" 11265 11266 #~ msgid "Port " 11267 #~ msgstr "Poort " 11268 11269 #~ msgid "Add server" 11270 #~ msgstr "Server toevoegen" 11271 11272 #~ msgid "Remove server" 11273 #~ msgstr "Server verwijderen" 11274 11275 #~ msgid "Move server up" 11276 #~ msgstr "Server omhoog verplaatsen" 11277 11278 #~ msgid "Move server down" 11279 #~ msgstr "Server omlaag verplaatsen" 11280 11281 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11282 #~ msgstr "Externe CDDB-aanvragen activeren" 11283 11284 #~ msgid "CGI Path" 11285 #~ msgstr "CGI-pad" 11286 11287 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11288 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11289 11290 #~ msgid "Path:" 11291 #~ msgstr "Pad:" 11292 11293 #~ msgid "Manual CGI path" 11294 #~ msgstr "Handmatig CGI-pad" 11295 11296 #~ msgid "Flopp&y" 11297 #~ msgstr "Dis&kette" 11298 11299 #~ msgid "P&ublisher:" 11300 #~ msgstr "&Uitgever:" 11301 11302 #~ msgid "S&ystem:" 11303 #~ msgstr "S&ysteem:" 11304 11305 #~ msgid "&Application:" 11306 #~ msgstr "&Programma:" 11307 11308 #~ msgid "Query Cddb" 11309 #~ msgstr "CDDB-aanvraag" 11310 11311 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11312 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11313 11314 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11315 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11316 11317 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11318 #~ msgid "Remaining time: %1" 11319 #~ msgstr "Resterende tijd: %1" 11320 11321 #~ msgid "" 11322 #~ "<br/>On openSUSE main distribution the function to help you doing that " 11323 #~ "had to be removed due to security doubts.<br/> Please view the bug report " 11324 #~ "for more information: <a href>%1</a><br/> Alternatively you can install " 11325 #~ "and use the package from Packman repository to enable this function." 11326 #~ msgstr "" 11327 #~ "<br/>Op de hoofddistibutie van openSUSE moet de functie om u te helpen " 11328 #~ "dat te doen worden verwijderd vanwege twijfel over de beveiliging.<br/> " 11329 #~ "Bekijk het bugrapport voor meer informatie: <a href>%1</a><br/> " 11330 #~ "Installeer en gebruik anders het pakket uit de installatiebron Packman om " 11331 #~ "deze functie in te schakelen." 11332 11333 #~ msgid "Lock Panels" 11334 #~ msgstr "Panelen vergrendelen" 11335 11336 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 11337 #~ msgstr "Opmaak in hoofdvenster ver-/ontgrendelen" 11338 11339 #~ msgid "Projects" 11340 #~ msgstr "Projecten" 11341 11342 #~ msgid "Folders" 11343 #~ msgstr "Mappen" 11344 11345 #~ msgid "Contents" 11346 #~ msgstr "Inhoud" 11347 11348 #~ msgid "Panels" 11349 #~ msgstr "Panelen" 11350 11351 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 11352 #~ msgstr "Systeemtoegangsrechten in&stellen..." 11353 11354 #~ msgid "Setup the system permissions" 11355 #~ msgstr "Systeemtoegangsrechten instellen" 11356 11357 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11358 #~ msgstr "K3b::Setup kan niet worden gestart." 11359 11360 #~ msgid "" 11361 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11362 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11363 #~ "to all devices." 11364 #~ msgstr "" 11365 #~ "K3b probeert alle apparaten zo goed mogelijk te detecteren. Als K3b uw " 11366 #~ "station niet kan detecteren dan dient u de toegangsrechten ervan te " 11367 #~ "wijzigen om K3b schrijftoegang tot alle apparaten te geven." 11368 11369 #~ msgid "&Search" 11370 #~ msgstr "&Zoeken" 11371 11372 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11373 #~ msgstr "cd/dvd-stations" 11374 11375 #~ msgid "Action Dialog Settings" 11376 #~ msgstr "Instellingen actiedialoog" 11377 11378 #~ msgid "" 11379 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11380 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11381 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11382 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11383 #~ "dialog.</em>" 11384 #~ msgstr "" 11385 #~ "<p>K3b handelt drie sets van instellingen af in de actiedialogen: de " 11386 #~ "standaard-, opgeslagen en laatstgebruikte instellingen. Kies welke van " 11387 #~ "deze sets dient te worden geladen als een actiedialoog opnieuw wordt " 11388 #~ "geopend. <p><em>Opmerking: deze keuze kan altijd worden gewijzigd in de " 11389 #~ "configuratie van K3b.</em>" 11390 11391 #~ msgid "Show progress &OSD" 11392 #~ msgstr "Voortgang in &OSD tonen" 11393 11394 #~ msgid "Hide OSD" 11395 #~ msgstr "OSD verbergen" 11396 11397 #~ msgid "" 11398 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11399 #~ msgstr "" 11400 #~ "CD-TEXT (%1 - %2) gevonden. Wilt u deze gebruiken in plaats van CDDB (%3 " 11401 #~ "- %4)?" 11402 11403 #~ msgid "Found Cd-Text" 11404 #~ msgstr "CD-TEXT gevonden" 11405 11406 #~ msgid "Use CDDB" 11407 #~ msgstr "CDDB gebruiken" 11408 11409 #~ msgid "Saved entry in category %1." 11410 #~ msgstr "Ingang opgeslagen in categorie %1." 11411 11412 #~ msgid "Keep Open" 11413 #~ msgstr "Open laten" 11414 11415 #~ msgid "" 11416 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11417 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11418 #~ msgstr "" 11419 #~ "<p>...u geen CD-RW hoeft te wissen voordat u hem handmatig overschrijft?\n" 11420 #~ "K3b doet dat automatisch voor u voordat het schrijven begint.</p>\n" 11421 11422 #~ msgid "" 11423 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11424 #~ "know\n" 11425 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11426 #~ "p>\n" 11427 #~ msgstr "" 11428 #~ "<p>... u niet hoeft te piekeren over instellingen waarvan u de bedoeling " 11429 #~ "niet kent? K3b is in staat de juiste keuze voor u te maken.</p>\n" 11430 11431 #~ msgid "" 11432 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11433 #~ "settings like most\n" 11434 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11435 #~ "settings menu;\n" 11436 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11437 #~ "save defaults\n" 11438 #~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11439 #~ "Copy: these defaults\n" 11440 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11441 #~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11442 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11443 #~ "settings you chose\n" 11444 #~ "are appropriate.</p>\n" 11445 #~ msgstr "" 11446 #~ "<p>... K3b twee typen instellingen heeft? Aan de ene kant heeft K3b " 11447 #~ "instellingen zoals de meeste\n" 11448 #~ " KDE-programma's die hebben. Deze kunnen via het configuratiedialoog in " 11449 #~ "het menu Instellingen worden aangepast.\n" 11450 #~ "Aan de andere kant heeft elk actiedialoog van K3B drie knoppen waarmee u " 11451 #~ "de standaardinstellingen voor die\n" 11452 #~ "actie kunt laden en opslaan. Op die manier kunt u bijvoorbeeld de " 11453 #~ "instellingen voor het kopiëren van cd's instellen,\n" 11454 #~ "en die instellingen worden dan elke keer geladen als u die dialoog opent. " 11455 #~ "De knop <em>K3b-standaard</em>\n" 11456 #~ "herstelt de <em>fabrieksinstellingen</em> als u niet weet of uw " 11457 #~ "instellingen de juiste zijn.</p>\n" 11458 11459 #~ msgid "" 11460 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11461 #~ "<em>advanced</em> if you \n" 11462 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11463 #~ "use.</p>\n" 11464 #~ msgstr "" 11465 #~ "<p>...u niet hoeft te piekeren over de geavanceerde instellingen als u " 11466 #~ "niet weet wat ze betekenen? De standaardinstellingen van K3b zijn " 11467 #~ "geschikt voor dagelijks gebruik.</p>\n" 11468 11469 #~ msgid "" 11470 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11471 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11472 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11473 #~ "will be given a list of the tracks with\n" 11474 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11475 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11476 #~ msgstr "" 11477 #~ "<p>Klik met de linker muisknop op een van uw apparaten in de " 11478 #~ "bestandenstructuur en kijk wat er gebeurt. K3b opent een specifiek\n" 11479 #~ "venster, gebaseerd op de inhoud van de schijf. Bij een audio-cd zal er " 11480 #~ "bijvoorbeeld een lijst met de tracks worden getoond,\n" 11481 #~ "met de mogelijkheid om deze tracks te rippen naar een door K3b " 11482 #~ "ondersteunt formaat (zoals mp3 of Ogg-Vorbis).</p>\n" 11483 11484 #~ msgid "" 11485 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11486 #~ "if you want to burn to a certain\n" 11487 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11488 #~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11489 #~ msgstr "" 11490 #~ "<p>..dat K3b u laat kiezen uit schijven in plaats van stations voor het " 11491 #~ "branden. Dus als u een bepaald type schijf wilt branden\n" 11492 #~ "plaats deze in het station en wacht totdat K3b het heeft gevonden. Deze " 11493 #~ "zal dan als te branden schijf verschijnen.</p>\n" 11494 11495 #~ msgid "Creating GUI..." 11496 #~ msgstr "Grafische interface wordt aangemaakt..." 11497 11498 #~ msgid "Ready." 11499 #~ msgstr "Gereed." 11500 11501 #~ msgid "Checking System" 11502 #~ msgstr "Systeem wordt gecontroleerd" 11503 11504 #~ msgid "textLabel1" 11505 #~ msgstr "tekstlabel1" 11506 11507 #~ msgid "textLabel2" 11508 #~ msgstr "tekstlabel2" 11509 11510 #~ msgid "Play/Pause" 11511 #~ msgstr "Afspelen/Pauze" 11512 11513 #~ msgid "Prev" 11514 #~ msgstr "Vorige" 11515 11516 #~ msgid "%1 track" 11517 #~ msgid_plural "%1 tracks" 11518 #~ msgstr[0] "1 track" 11519 #~ msgstr[1] "%1 tracks" 11520 11521 #~ msgid "1 File" 11522 #~ msgid_plural "%1 Files" 11523 #~ msgstr[0] "1 bestand" 11524 #~ msgstr[1] "%1 bestanden" 11525 11526 #~ msgid "1 Folder" 11527 #~ msgid_plural "%1 Folders" 11528 #~ msgstr[0] "1 map" 11529 #~ msgstr[1] "%1 mappen" 11530 11531 #~ msgid "outside of project" 11532 #~ msgstr "buiten het project" 11533 11534 #~ msgctxt "symbolic link target" 11535 #~ msgid "Link" 11536 #~ msgstr "Koppeling" 11537 11538 #~ msgid "" 11539 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11540 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11541 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11542 #~ msgstr "" 11543 #~ "De beste oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor alle apparaten te " 11544 #~ "activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer " 11545 #~ "(of kies als standaard) een recentere versie van %1." 11546 11547 #~ msgid "No image file selected" 11548 #~ msgstr "Geen imagebestand geselecteerd" 11549 11550 #~ msgid "ItSelf" 11551 #~ msgstr "Zelfde titel" 11552 11553 #~ msgid "Super-VideoCD" 11554 #~ msgstr "Super-Video-CD" 11555 11556 #~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11557 #~ msgid "No." 11558 #~ msgstr "Nr." 11559 11560 #~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11561 #~ msgid "Title" 11562 #~ msgstr "Titel" 11563 11564 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11565 #~ msgid "Type" 11566 #~ msgstr "Type" 11567 11568 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 11569 #~ msgid "Resolution" 11570 #~ msgstr "Resolutie" 11571 11572 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 11573 #~ msgid "High Resolution" 11574 #~ msgstr "Hoge resolutie" 11575 11576 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 11577 #~ msgid "Framerate" 11578 #~ msgstr "Framerate" 11579 11580 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate" 11581 #~ msgid "Muxrate" 11582 #~ msgstr "Muxrate" 11583 11584 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 11585 #~ msgid "Duration" 11586 #~ msgstr "Duur" 11587 11588 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11589 #~ msgid "File Size" 11590 #~ msgstr "Bestandsgrootte" 11591 11592 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11593 #~ msgid "Filename" 11594 #~ msgstr "Bestandsnaam" 11595 11596 #~ msgid "" 11597 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11598 #~ "the audio project." 11599 #~ msgstr "" 11600 #~ "Geen audiodecodeerplugins gevonden. U kunt geen bestanden toevoegen aan " 11601 #~ "het audio-project." 11602 11603 #~ msgid "Set Default" 11604 #~ msgstr "Standaard instellen" 11605 11606 #~ msgid "Change the versions K3b should use." 11607 #~ msgstr "De versie die K3b dient te gebruiken wijzigen." 11608 11609 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11610 #~ msgstr "" 11611 #~ "Gebruik de knop 'Standaard' om de versie die K3b dient te gebruiken te " 11612 #~ "wijzigen." 11613 11614 #~ msgid "Custom Data Filesystems" 11615 #~ msgstr "Aangepast gegevensbestandssysteem" 11616 11617 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11618 #~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11619 11620 #~ msgid "no file" 11621 #~ msgstr "geen bestand" 11622 11623 #~ msgid "Clear List" 11624 #~ msgstr "Lijst opschonen" 11625 11626 #~ msgid "No running aRtsd found" 11627 #~ msgstr "Geen draaiende aRtsd gevonden" 11628 11629 #~ msgid "playing" 11630 #~ msgstr "speelt" 11631 11632 #~ msgid "paused" 11633 #~ msgstr "pauze" 11634 11635 #~ msgid "stopped" 11636 #~ msgstr "gestopt" 11637 11638 #~ msgid "1 Day" 11639 #~ msgid_plural "%1 Days" 11640 #~ msgstr[0] "1 dag" 11641 #~ msgstr[1] "%1 dagen" 11642 11643 #~ msgid "Remaining" 11644 #~ msgstr "Resterend" 11645 11646 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 11647 #~ msgstr "" 11648 #~ "Gebruik 'Verslepen en neerzetten' om mpeg videobestanden aan het project " 11649 #~ "toe te voegen." 11650 11651 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 11652 #~ msgstr "Druk hierna op de knop 'Branden' om de cd te schrijven." 11653 11654 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 11655 #~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3" 11656 11657 #~ msgid "CD Tasks" 11658 #~ msgstr "CD-taken" 11659 11660 #~ msgid "DVD Tasks" 11661 #~ msgstr "DVD-taken" 11662 11663 #~ msgid "Dese&lect All" 11664 #~ msgstr "Alles dese&lecteren" 11665 11666 #~ msgid "Select Track" 11667 #~ msgstr "Track selecteren" 11668 11669 #~ msgid "Deselect Track" 11670 #~ msgstr "Track deselecteren" 11671 11672 #~ msgid "Video DVD ripping" 11673 #~ msgstr "Video-dvd rippen" 11674 11675 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 11676 #~ msgstr "Opent de dialoog \"DVD kopiëren\"" 11677 11678 #~ msgid "" 11679 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 11680 #~ msgstr "" 11681 #~ "%1 gevonden. Wilt u K3b het gegevensgedeelte laten aankoppelen of wilt u " 11682 #~ "alle tracks zien?" 11683 11684 #~ msgid "Mount CD" 11685 #~ msgstr "CD aankoppelen" 11686 11687 #~ msgid "Show Video Tracks" 11688 #~ msgstr "Videotracks tonen" 11689 11690 #~ msgid "Show Audio Tracks" 11691 #~ msgstr "Audiotracks tonen" 11692 11693 #~ msgid "Start K3b::Setup" 11694 #~ msgstr "K3b::Setup starten" 11695 11696 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem." 11697 #~ msgstr "Gebruik K3b::Setup om dit probleem op te lossen."