Warning, /multimedia/k3b/po/nl/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of k3b.po to Dutch
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Copyright (C)
0004 #
0005 # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
0006 # Roel <rl.koelewijn@home.nl>, 2003.
0007 # Roel Koelewijn <rl.koelewijn@home.nl>, 2003.
0008 # Jo Vermeulen <jo@lumumba.luc.ac.be>, 2004.
0009 # R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
0010 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
0011 # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
0012 # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
0013 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
0014 # Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008.
0015 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
0016 # Antoon Tolboom <atolboo@gmail.com>, 2009, 2010.
0017 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
0018 msgid ""
0019 msgstr ""
0020 "Project-Id-Version: k3b\n"
0021 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0022 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0023 "PO-Revision-Date: 2023-06-26 10:37+0200\n"
0024 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0025 "Language-Team: \n"
0026 "Language: nl\n"
0027 "MIME-Version: 1.0\n"
0028 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0029 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0030 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
0031 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your names"
0036 msgstr ""
0037 "Ronald J.J. van Caulil,Rinse de Vries,Roel Koelewijn,Jo Vermeulen, Ruurd "
0038 "Pels,Kristof Bal,Freek de Kruijf - t/m 2023"
0039 
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0042 msgid "Your emails"
0043 msgstr ""
0044 ",rinsedevries@kde.nl,,,ruurd@tiscali.nl,kristof.bal@gmail.com,"
0045 "freekdekruijf@kde.nl"
0046 
0047 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0048 #, kde-format
0049 msgid "WavPack"
0050 msgstr "WavPack"
0051 
0052 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0053 #, kde-format
0054 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0055 msgstr "Monkey's Audio (APE)"
0056 
0057 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0058 #, kde-format
0059 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0060 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
0061 
0062 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0063 #, kde-format
0064 msgid "FLAC"
0065 msgstr "FLAC"
0066 
0067 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0068 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0069 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0070 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0071 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0072 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0073 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0074 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0075 #, kde-format
0076 msgid "Channels"
0077 msgstr "Kanalen"
0078 
0079 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0080 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0081 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0082 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0083 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0084 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0085 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0086 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0087 #, kde-format
0088 msgid "Sampling Rate"
0089 msgstr "Sampling rate"
0090 
0091 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0092 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0093 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0094 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0095 #, kde-format
0096 msgid "Sample Size"
0097 msgstr "Sample-grootte"
0098 
0099 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0100 #, kde-format
0101 msgid "Vendor"
0102 msgstr "Uitgever"
0103 
0104 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0105 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0106 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0107 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0108 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0109 #, kde-format
0110 msgid "%1 Hz"
0111 msgstr "%1 Hz"
0112 
0113 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0114 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0115 #, kde-format
0116 msgid "1 bit"
0117 msgid_plural "%1 bits"
0118 msgstr[0] "1 bit"
0119 msgstr[1] "%1 bits"
0120 
0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0122 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0123 #, kde-format
0124 msgid "Bitrate"
0125 msgstr "Bitsnelheid"
0126 
0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0128 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0129 #, kde-format
0130 msgid "Layer"
0131 msgstr "Laag"
0132 
0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0134 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0135 #, kde-format
0136 msgid "Emphasis"
0137 msgstr "Emphasis"
0138 
0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0140 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0141 #, kde-format
0142 msgid "Copyright"
0143 msgstr "Auteursrecht"
0144 
0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0146 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0147 #, kde-format
0148 msgid "Original"
0149 msgstr "Origineel"
0150 
0151 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0153 #, kde-format
0154 msgid "CRC"
0155 msgstr "CRC"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0158 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0159 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0161 #, kde-format
0162 msgid "Mono"
0163 msgstr "Mono"
0164 
0165 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0166 #, kde-format
0167 msgid "Dual"
0168 msgstr "Tweevoudig"
0169 
0170 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0171 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0172 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0173 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0174 #, kde-format
0175 msgid "Joint Stereo"
0176 msgstr "Verbonden stereo"
0177 
0178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0179 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0180 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0181 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0182 #, kde-format
0183 msgid "Stereo"
0184 msgstr "Stereo"
0185 
0186 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0187 #, kde-format
0188 msgid "VBR"
0189 msgstr "VBR"
0190 
0191 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0192 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0193 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0194 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0195 #, kde-format
0196 msgid "%1 bps"
0197 msgstr "%1 bps"
0198 
0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0200 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0201 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0202 #, kde-format
0203 msgid "None"
0204 msgstr "Geen "
0205 
0206 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0207 #, kde-format
0208 msgid "50/15 ms"
0209 msgstr "50/15 ms"
0210 
0211 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0212 #, kde-format
0213 msgid "CCITT J.17"
0214 msgstr "CCITT J.17"
0215 
0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0217 #, kde-format
0218 msgid "Unknown"
0219 msgstr "Onbekend"
0220 
0221 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0222 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0223 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0224 #, kde-format
0225 msgid "Yes"
0226 msgstr "Ja"
0227 
0228 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0229 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0230 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0231 #, kde-format
0232 msgid "No"
0233 msgstr "Nee"
0234 
0235 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0236 #, kde-format
0237 msgid "Musepack"
0238 msgstr "Musepack"
0239 
0240 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0241 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0242 #, kde-format
0243 msgid "Version"
0244 msgstr "Versie"
0245 
0246 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0247 #, kde-format
0248 msgid "Bitrate Upper"
0249 msgstr "Hoogste bitrate"
0250 
0251 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0252 #, kde-format
0253 msgid "Bitrate Nominal"
0254 msgstr "Nominale bitrate"
0255 
0256 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0257 #, kde-format
0258 msgid "Bitrate Lower"
0259 msgstr "Laagste bitrate"
0260 
0261 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0262 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0263 #, kde-format
0264 msgid "Ogg-Vorbis"
0265 msgstr "Ogg-Vorbis"
0266 
0267 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0268 #, kde-format
0269 msgid "WAVE"
0270 msgstr "WAVE"
0271 
0272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0273 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0274 #, kde-format
0275 msgid ""
0276 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0277 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0278 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0279 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0280 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0281 "depends on the installed applications."
0282 msgstr ""
0283 "<p>U kunt dit dialoog gebruiken voor het instellen van externe commando's "
0284 "voor bijv. audiocodering. Deze kunnen door K3b worden gebruikt om "
0285 "geluidsbestanden om te zetten (tracks van een audio-cd of titels van een "
0286 "audioproject) naar formaten die normaliter niet worden ondersteund (bijv. "
0287 "omdat er geen codeerplugin voor beschikbaar is).\n"
0288 "<p>K3b komt met een selectie voorgedefinieerde externe commando's die "
0289 "afhankelijk is van de geïnstalleerde programma's."
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0292 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0293 #, kde-format
0294 msgid "Configured Encoders"
0295 msgstr "Ingestelde coderingen"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0298 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0299 #, kde-format
0300 msgid "Name"
0301 msgstr "Naam"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0304 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0305 #, kde-format
0306 msgid "Extension"
0307 msgstr "Extensie"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0310 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0311 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0312 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0313 #, kde-format
0314 msgid "Command"
0315 msgstr "Commando"
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0318 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0319 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0320 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0321 #, kde-format
0322 msgid "Remove"
0323 msgstr "Verwijderen"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0326 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0327 #, kde-format
0328 msgid "Edit..."
0329 msgstr "Bewerken..."
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0332 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0333 #, kde-format
0334 msgid "Add..."
0335 msgstr "Toevoegen..."
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0338 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0339 #, kde-format
0340 msgid "General"
0341 msgstr "Algemeen"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0344 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0345 #, kde-format
0346 msgid "Name:"
0347 msgstr "Naam:"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0350 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0351 #, kde-format
0352 msgid "Filename extension:"
0353 msgstr "Bestandsnaamextensie:"
0354 
0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0356 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0357 #, no-c-format, kde-format
0358 msgid ""
0359 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0360 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0361 "frames from stdin.\n"
0362 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0363 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0364 "has to write its output to.<br>\n"
0365 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0366 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0367 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0368 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0369 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0370 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0371 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0372 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0373 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0374 "<b>%y</b> - Release Year"
0375 msgstr ""
0376 "Voeg hier het commando in voor het coderen van de geluidsgegevens. Het "
0377 "commando moet raw little endian (zie <em>bytevolgorde wisselen</em>) 16bit "
0378 "stereo geluidsframes lezen van stdin.\n"
0379 "<p>De volgende plaatshouders zulllen worden vervangen door K3b: <br>\n"
0380 "<b>%f</b> - de naam van het resulterende bestand. Hier schrijft het commando "
0381 "zijn uitvoer naar toe. <br>\n"
0382 "<em>De volgende refereren naar metadata die bijv. opgeslagen is in de ID3-"
0383 "tag van een mp3-bestand (houd er rekening mee dat die leeg kunnen zijn).</"
0384 "em> <br>\n"
0385 "<b>%t</b> -titel <br>\n"
0386 "<b>%a</b> - artiest <br>\n"
0387 "<b>%c</b> - commentaar <br>\n"
0388 "<b>%n</b> - tracknummer <br>\n"
0389 "<b>%m</b> - albumtitel <br>\n"
0390 "<b>%r</b> - albumartiest <br>\n"
0391 "<b>%x</b> - albumcommentaar <br>\n"
0392 "<b>%y</b> - jaar van uitgifte"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0395 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0396 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0397 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0398 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0399 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0400 #, kde-format
0401 msgid "Options"
0402 msgstr "Opties"
0403 
0404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0405 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0406 #, kde-format
0407 msgid "Swap the byte order of the input data"
0408 msgstr "Bytvolgorde van de invoergegevens omwisselen"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0411 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0412 #, kde-format
0413 msgid ""
0414 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0415 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0416 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0417 "order is wrong and this option has to be checked."
0418 msgstr ""
0419 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de bytevolgorde van de "
0420 "invoergegevens omkeren. Dus dient het commando big-endian-geluidsframes te "
0421 "lezen.\n"
0422 "<p>Als het resulterende geluidsbestand niet goed klinkt is het zeer "
0423 "waarschijnlijk dat de bytevolgorde verkeerd is. Schakel dan deze optie in."
0424 
0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0426 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0427 #, kde-format
0428 msgid "Swap &Byte Order"
0429 msgstr "&Bytevolgorde omwisselen"
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0432 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0433 #, kde-format
0434 msgid "Create a wave header for the input data"
0435 msgstr "Maak een wave-header aan voor de invoergegevens"
0436 
0437 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0438 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0439 #, kde-format
0440 msgid ""
0441 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0442 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0443 msgstr ""
0444 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b een wave header schrijven. Dit is "
0445 "handig als de codeerprogramma geen platte rauwe audiogegevens kan schrijven."
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0448 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0449 #, kde-format
0450 msgid "Write W&ave Header"
0451 msgstr "W&ave-header schrijven"
0452 
0453 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0454 #, kde-format
0455 msgid "Command failed: %1"
0456 msgstr "Commando mislukt: %1"
0457 
0458 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0459 #, kde-format
0460 msgid "Could not find program '%1'"
0461 msgstr "Programma '%1' is niet gevonden"
0462 
0463 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0464 #, kde-format
0465 msgid "Invalid command: the command is empty."
0466 msgstr "Ongeldig commando: het commando is leeg."
0467 
0468 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0469 #, kde-format
0470 msgid "Editing external audio encoder"
0471 msgstr "Externe geluidscodering bewerken"
0472 
0473 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0474 #, kde-format
0475 msgid "Please specify a name for the command."
0476 msgstr "Geef een naam op voor het commando."
0477 
0478 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0479 #, kde-format
0480 msgid "No name specified"
0481 msgstr "Geen naam opgegeven"
0482 
0483 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0484 #, kde-format
0485 msgid "Please specify an extension for the command."
0486 msgstr "Geef een extensie op voor het commando."
0487 
0488 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0489 #, kde-format
0490 msgid "No extension specified"
0491 msgstr "Geen extensie opgegeven"
0492 
0493 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0494 #, kde-format
0495 msgid "Please specify the command line."
0496 msgstr "Geef de commandoregel op."
0497 
0498 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0499 #, kde-format
0500 msgid "No command line specified"
0501 msgstr "Geen commandoregel opgegeven"
0502 
0503 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0504 #, no-c-format, kde-format
0505 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0506 msgstr "Voeg de naam van het uitvoerbestand (%f) toe aan de commandoregel."
0507 
0508 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0509 #, kde-format
0510 msgid "No filename specified"
0511 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0514 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0515 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0516 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0517 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0518 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0519 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0520 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0521 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0522 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0523 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0524 #, kde-format
0525 msgid "Settings"
0526 msgstr "Instellingen"
0527 
0528 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0529 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0530 #, kde-format
0531 msgid "Quality Settings"
0532 msgstr "Kwaliteitsinstellingen"
0533 
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0535 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0536 #, kde-format
0537 msgid "Preset:"
0538 msgstr "Voorinstelling:"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0542 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0543 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0544 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0545 #, kde-format
0546 msgid "high quality"
0547 msgstr "hoge kwaliteit"
0548 
0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0551 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0552 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0553 #, kde-format
0554 msgid "small file"
0555 msgstr "klein bestand"
0556 
0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0558 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0559 #, kde-format
0560 msgid "Manua&l settings:"
0561 msgstr "Handmatige inste&llingen:"
0562 
0563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0564 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0565 #, kde-format
0566 msgid "Change Settings..."
0567 msgstr "Instellingen wijzigen..."
0568 
0569 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0570 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0571 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0572 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0573 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0574 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0575 #, kde-format
0576 msgid "Advanced"
0577 msgstr "Geavanceerd"
0578 
0579 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0580 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0581 #, kde-format
0582 msgid "Encoder Quality"
0583 msgstr "Coderingskwaliteit"
0584 
0585 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0586 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0587 #, kde-format
0588 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0589 msgstr "Kies het noise shaping en psycho acoustic algoritme."
0590 
0591 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0592 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0593 #, kde-format
0594 msgid ""
0595 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0596 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0597 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0598 "shaping).\n"
0599 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0600 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0601 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0602 "quality at good speed.\n"
0603 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0604 "quality.\n"
0605 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0606 msgstr ""
0607 "<p>Bitrate heeft natuurlijk de grootste invloed op de kwaliteit. Hoe hoger "
0608 "de bitrate, des te beter de kwaliteit. Maar voor een gegeven bitrate kunnen "
0609 "we kiezen uit algoritmes om de beste schaalfactors en huffman-codering "
0610 "(noise shaping) te bepalen.\n"
0611 "<p>De kwaliteit verbetert van 0 tot 9, terwijl de coderingssnelheid omlaag "
0612 "gaat.\n"
0613 "<p>9 gebruikt de traagste, best mogelijke versie van alle algoritmes.\n"
0614 "<p><b>7 is de aanbevolen instelling</b>, terwijl 4 redelijke kwaliteit bij "
0615 "een goede snelheid biedt.\n"
0616 "<p>0 schakelt bijna alle algoritmes uit, inclusie psy-model, wat resulteert "
0617 "in slechte kwaliteit.\n"
0618 "<p><b>Deze instelling heeft geen invloed op de grootte van het resulterende "
0619 "bestand.</b>"
0620 
0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0622 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0623 #, kde-format
0624 msgid "fast encoding"
0625 msgstr "snelle codering"
0626 
0627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0628 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0629 #, kde-format
0630 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0631 msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als copyrighted."
0632 
0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0634 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0635 #, kde-format
0636 msgid "Mark copyrighted"
0637 msgstr "Copyrighted markeren"
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0640 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0641 #, kde-format
0642 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0643 msgstr "Markeer het gecodeerde bestand als zijnde een kopie."
0644 
0645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0646 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0647 #, kde-format
0648 msgid "Mark as original"
0649 msgstr "Als origineel markeren"
0650 
0651 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0652 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0653 #, kde-format
0654 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0655 msgstr "Strikte ondersteuning van ISO afdwingen"
0656 
0657 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0658 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0659 #, kde-format
0660 msgid ""
0661 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0662 "total frame size.<br>\n"
0663 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0664 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0665 "players."
0666 msgstr ""
0667 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal LAME de 7680-bit-limiet forceren op de "
0668 "totale framegrootte.<br>\n"
0669 "Dit resulteert in veel verspilde bits bij hoge bitrate-coderingen, maar "
0670 "verzekert strikte ISO-compatibiliteit. Deze compatibiliteit kan belangrijk "
0671 "zijn voor hardware-spelers."
0672 
0673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0674 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0675 #, kde-format
0676 msgid "Strict ISO compliance"
0677 msgstr "Strikt ISO-ondersteuning"
0678 
0679 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0680 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0681 #, kde-format
0682 msgid "Turn on CRC error protection."
0683 msgstr "CRC-foutbescherming inschakelen."
0684 
0685 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0686 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0687 #, kde-format
0688 msgid ""
0689 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0690 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0691 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0692 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0693 msgstr ""
0694 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal een cyclische redudantiecontrole (CRC) "
0695 "code worden toegevoegd aan elke frame. Dit maakt het mogelijk om "
0696 "transmissiefouten die kunnen voorkomen in de MP3-stream te detecteren. Dit "
0697 "verbruikt echter 16 bits per frame die anders zou worden gebruikt voor het "
0698 "coderen. De geluidskwaliteit neemt dus iets af."
0699 
0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0701 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0702 #, kde-format
0703 msgid "Error protection"
0704 msgstr "Foutbescherming"
0705 
0706 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0707 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0708 #, kde-format
0709 msgid "Quality"
0710 msgstr "Kwaliteit"
0711 
0712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0713 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0714 #, kde-format
0715 msgid "&Constant Bitrate"
0716 msgstr "&Constante bitrate"
0717 
0718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0719 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0720 #, kde-format
0721 msgid "&Variable Bitrate"
0722 msgstr "&Variabele bitrate"
0723 
0724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0725 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0726 #, kde-format
0727 msgid "Maximum bitrate:"
0728 msgstr "Maximum bitrate:"
0729 
0730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0731 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0732 #, kde-format
0733 msgid "Average bitrate:"
0734 msgstr "Gemiddelde bitrate:"
0735 
0736 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0737 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0738 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0739 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0740 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0741 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0742 #, kde-format
0743 msgid " kbps"
0744 msgstr " kbps"
0745 
0746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0747 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0748 #, kde-format
0749 msgid "Minimum bitrate:"
0750 msgstr "Minimum bitrate:"
0751 
0752 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0753 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0754 #, kde-format
0755 msgid "Channel Mode"
0756 msgstr "Kanaalmodus"
0757 
0758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0759 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0760 #, kde-format
0761 msgid "Select the channel mode."
0762 msgstr "Selecteer de kanaalmodus."
0763 
0764 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0765 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0766 #, kde-format
0767 msgid ""
0768 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0769 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0770 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0771 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0772 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0773 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0774 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0775 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0776 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0777 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0778 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0779 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0780 "significant gain in encoding quality.\n"
0781 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0782 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0783 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0784 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0785 msgstr ""
0786 "<p>Selecteer de kanaalmodus van het resulterende MP3-bestand:\n"
0787 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0788 "In deze modus maakt de codering geen gebruik van de potentiële correlaties "
0789 "tussen de twee invoerkanalen. Het kan echter de bitbehoefte tussen beide "
0790 "kanalen verdelen, dus een kanaal meer bits geven als het andere kanaal stilt "
0791 "bevat of minder bits nodig heeft vanwege een lagere complexiteit.\n"
0792 "<p><b>Verbonden stereo</b><br>\n"
0793 "In deze modus zal de codering gebruik maken van de correlatie tussen beide "
0794 "kanalen. het signaal zal worden gematrixed in een som (\"mid\"), berekend "
0795 "door L+R, en verschil (\"side\") signaal, berekend door L-R, en meer bits "
0796 "zijn toegewezen aan het mid-kanaal. Dit zal op effectieve wijze de "
0797 "bandbreedte verhogen als het signaal weinig stereoscheiding heeft, wat de "
0798 "kwaliteit van de codering ten goede komt.\n"
0799 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0800 "De invoer zal worden gecodeerd als een monosignaal. Als het een stereokanaal "
0801 "was, dan wordt het teruggebracht naar mono. De downmix wordt berekend als de "
0802 "som van het linker en rechter kanaal, verzacht met 6 dB."
0803 
0804 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0805 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0807 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0810 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0811 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0812 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0813 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0814 #, kde-format
0815 msgid "%1 kbps"
0816 msgstr "%1 kbps"
0817 
0818 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0819 #, kde-format
0820 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0821 msgstr "Constante bitrate: %1 kbps (%2)"
0822 
0823 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0824 #, kde-format
0825 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0826 msgstr "Variabele bitrate (%1)"
0827 
0828 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0829 #, kde-format
0830 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0831 msgstr "(Lame) handmatige kwaliteitsinstellingen"
0832 
0833 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0834 msgid "Low quality (56 kbps)"
0835 msgstr "Lage kwaliteit (56 kbps)"
0836 
0837 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0838 msgid "Low quality (90 kbps)"
0839 msgstr "Lage kwaliteit (90 kbps)"
0840 
0841 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0842 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0843 msgstr "Draagbaar (gemiddeld 115 kbps)"
0844 
0845 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0846 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0847 msgstr "Draagbaar (gemiddeld 130 kbps)"
0848 
0849 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0850 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0851 msgstr "Draagbaar (gemiddeld 160 kbps)"
0852 
0853 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0854 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0855 msgstr "HiFi (gemiddeld 175 kbps)"
0856 
0857 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0858 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0859 msgstr "HiFi (gemiddeld 190 kbps)"
0860 
0861 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0862 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0863 msgstr "HiFi (gemiddeld 210 kbps)"
0864 
0865 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0866 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0867 msgstr "HiFi (gemiddeld 230 kbps)"
0868 
0869 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0870 msgid "Archiving (320 kbps)"
0871 msgstr "Archief (320 kbps)"
0872 
0873 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0874 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0875 #, kde-format
0876 msgid "File Quality"
0877 msgstr "Bestandskwaliteit"
0878 
0879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0880 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0881 #, kde-format
0882 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0883 msgstr "Controleert de kwaliteit van de gecodeerde bestanden"
0884 
0885 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0886 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0887 #, kde-format
0888 msgid ""
0889 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0890 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0891 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0892 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0893 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0894 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0895 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0896 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0897 msgstr ""
0898 "<p>De audiokwaliteit van Vorbis wordt niet in kilobits per seconde gemeten, "
0899 "maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). <p>Voor nu "
0900 "is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan gemiddeld 45kbps, 5 is ruwweg 160kbps, "
0901 "en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een bijna-cd-"
0902 "kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De "
0903 "standaardkwaliteitsinstelling is 3, met ongeveer 110kbps geeft deze een "
0904 "kleinere bestandsgrootte en veel betere fidelity dan .mp3-compressie op "
0905 "128kbps. <p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>"
0906 
0907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0908 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0909 #, kde-format
0910 msgid "&Quality level:"
0911 msgstr "&Kwaliteitsniveau:"
0912 
0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0914 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0915 #, kde-format
0916 msgid "M&anual settings:"
0917 msgstr "H&andmatige instellingen:"
0918 
0919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0920 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0921 #, kde-format
0922 msgid "&Upper bitrate:"
0923 msgstr "&Hoogste bitrate:"
0924 
0925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0926 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0927 #, kde-format
0928 msgid "Lower &bitrate:"
0929 msgstr "Laagste &bitrate:"
0930 
0931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0934 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0935 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0936 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0937 #, kde-format
0938 msgid "kbps"
0939 msgstr "kbps"
0940 
0941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0942 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0943 #, kde-format
0944 msgid "&Nominal bitrate:"
0945 msgstr "&Normale bitrate:"
0946 
0947 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0948 #, kde-format
0949 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0950 msgstr "Controleert de kwaliteit van de gecodeerde bestanden."
0951 
0952 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0953 #, kde-format
0954 msgid ""
0955 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0956 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0957 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0958 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0959 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0960 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0961 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0962 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0963 msgstr ""
0964 "<p>De audiokwaliteit van Vorbis wordt niet in kilobits per seconde gemeten, "
0965 "maar op een schaal van 0 tot 10, genaamd \"quality\" (kwaliteit). <p>Voor nu "
0966 "is kwaliteit -1 ongeveer gelijk aan een gemiddelde van 45kbps, 5 is ruwweg "
0967 "160kbps, en 10 geeft rond de 400kbps. De meeste gebruikers zoeken een bijna-"
0968 "cd-kwaliteit van 5, of, voor verliesloze stereokoppeling, 6. De "
0969 "standaardkwaliteitsinstelling is 3, met ongeveer 110kbps geeft deze een "
0970 "kleinere bestandsgrootte en veel betere fidelity dan .mp3-compressie op "
0971 "128kbps. <p><em>Deze uitleg is overgenomen uit de FAQ op www.vorbis.com.</em>"
0972 
0973 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0974 #, kde-format
0975 msgid "(targeted VBR of %1)"
0976 msgstr "(doel-VBR van %1)"
0977 
0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0979 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0980 #, kde-format
0981 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0982 msgstr "Handmatige instellingen (gebruikt voor alle bestandstypen)"
0983 
0984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0985 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0986 #, kde-format
0987 msgid "Sample rate:"
0988 msgstr "Sample rate:"
0989 
0990 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0991 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0992 #, kde-format
0993 msgid ""
0994 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0995 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0996 "Floating-point.</p>\n"
0997 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0998 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0999 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
1000 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
1001 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
1002 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
1003 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
1004 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
1005 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
1006 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
1007 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
1008 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1009 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1010 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1011 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1012 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1013 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1014 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1015 msgstr ""
1016 "<p>De sample-gegevens-codering is signed linear (2's complement), unsigned "
1017 "linear, u-law (logaritmisch), A-law (logaritmisch), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM of "
1018 "Floating Point.</p>\n"
1019 " <p><b>U-law</b> (eigenlijk de afkorting van mu-law) en <b>A-law</b> zijn de "
1020 "V.S- en internationale standaarden voor logaritmische "
1021 "telefoongeluidscompressie. Waarbij u-law ongeveer de precisie van 14-bit PCM-"
1022 "audio en A-law ongeveer de precisie van 13-bit PCM-audio heeft. A-law en u-"
1023 "law is soms gecodeerd met behulp van een omgekeerde bitordening (dus MSB "
1024 "wordt LSB). <br> <b>ADPCM</b> is een soort geluidscompressie die een goed "
1025 "compromis biedt tussen goede geluidskwaliteit en snelle coderings/"
1026 "decoderingstijd. Het wordt gebruikt voor telefoongeluidscompressie en in "
1027 "situaties waarbij volledige fidelity niet echt belangrijk is. Wanneer "
1028 "ongecomprimeerd heeft het ruwweg de precisie van 16-bit PCM-audio. Populaire "
1029 "versies van ADPCM zijn G.726, MS ADPCM en IMA ADPCM. Ze hebben verschillende "
1030 "betekenissen in verschillende bestandsafhandelers. In .wav-bestanden "
1031 "representeert het MS ADPCM-bestanden, in alle anderen is het G.726 ADPCM. "
1032 "<br> <b>IMA ADPCM</b> is een specifieke vorm van ADPCM-compressie, iets "
1033 "eenvoudiger en met een iets lagere fidelity dan Microsoft's smaak van ADPCM."
1034 "IMA ADPCM wordt ook wel DVI ADPCM genoemd.<br><b>GSM</b> is een standaard "
1035 "gebruikt voor telefoongeluidcompressie in Europese landen en neemt toe in "
1036 "populariteit vanwege de goede kwaliteit ervan. Het is normaliter CPU-"
1037 "intensief om te werken met GSM-audio-gegevens.</p><p><em>Beschrijving "
1038 "gebaseerd op de SoX-man-pagina</em></p>"
1039 
1040 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1041 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1042 #, kde-format
1043 msgid "Signed Linear"
1044 msgstr "Signed Linear"
1045 
1046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1047 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1048 #, kde-format
1049 msgid "Unsigned Linear"
1050 msgstr "Unsigned Linear"
1051 
1052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1053 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1054 #, kde-format
1055 msgid "u-law (logarithmic)"
1056 msgstr "u-law (logaritmisch)"
1057 
1058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1059 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1060 #, kde-format
1061 msgid "A-law (logarithmic)"
1062 msgstr "A-law (logaritmisch)"
1063 
1064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1065 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1066 #, kde-format
1067 msgid "ADPCM"
1068 msgstr "ADPCM"
1069 
1070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1071 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1072 #, kde-format
1073 msgid "IMA_ADPCM"
1074 msgstr "IMA_ADPCM"
1075 
1076 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1077 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1078 #, kde-format
1079 msgid "GSM"
1080 msgstr "GSM"
1081 
1082 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1083 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1084 #, kde-format
1085 msgid "Floating-Point"
1086 msgstr "Floating-Point"
1087 
1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1089 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1090 #, kde-format
1091 msgid "14400"
1092 msgstr "14400"
1093 
1094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1095 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1096 #, kde-format
1097 msgid "Data size:"
1098 msgstr "Gegevensgrootte:"
1099 
1100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1101 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1102 #, kde-format
1103 msgid "Data encoding:"
1104 msgstr "Gegevenscodering:"
1105 
1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1107 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1108 #, kde-format
1109 msgid "Channels:"
1110 msgstr "Kanalen:"
1111 
1112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1113 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1114 #, kde-format
1115 msgid "1 (mono)"
1116 msgstr "1 (mono)"
1117 
1118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1119 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1120 #, kde-format
1121 msgid "2 (stereo)"
1122 msgstr "2 (stereo)"
1123 
1124 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1125 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1126 #, kde-format
1127 msgid "4 (quad sound)"
1128 msgstr "4 (quad-geluid)"
1129 
1130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1131 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1132 #, kde-format
1133 msgid "Bytes"
1134 msgstr "Bytes"
1135 
1136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1137 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1138 #, kde-format
1139 msgid "16-bit Words"
1140 msgstr "16-bit woorden"
1141 
1142 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1143 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1144 #, kde-format
1145 msgid "32-bit Words"
1146 msgstr "32-bit woorden"
1147 
1148 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1149 #, kde-format
1150 msgid "Sun AU"
1151 msgstr "Sun AU"
1152 
1153 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1154 #, kde-format
1155 msgid "Amiga 8SVX"
1156 msgstr "Amiga 8SVX"
1157 
1158 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1159 #, kde-format
1160 msgid "AIFF"
1161 msgstr "AIFF"
1162 
1163 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1164 #, kde-format
1165 msgid "Audio Visual Research"
1166 msgstr "Audio Visual Research"
1167 
1168 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1169 #, kde-format
1170 msgid "CD-R"
1171 msgstr "CD-R"
1172 
1173 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1174 #, kde-format
1175 msgid "CVS"
1176 msgstr "CVS"
1177 
1178 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1179 #, kde-format
1180 msgid "Text Data"
1181 msgstr "Tekstgegevens"
1182 
1183 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1184 #, kde-format
1185 msgid "GSM Speech"
1186 msgstr "GSM-spraak"
1187 
1188 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1189 #, kde-format
1190 msgid "Macintosh HCOM"
1191 msgstr "Macintosh HCOM"
1192 
1193 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1194 #, kde-format
1195 msgid "Maud (Amiga)"
1196 msgstr "Maud (Amiga)"
1197 
1198 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1199 #, kde-format
1200 msgid "IRCAM"
1201 msgstr "IRCAM"
1202 
1203 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1204 #, kde-format
1205 msgid "SPHERE"
1206 msgstr "SPHERE"
1207 
1208 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1209 #, kde-format
1210 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1211 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1212 
1213 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1214 #, kde-format
1215 msgid "Yamaha TX-16W"
1216 msgstr "Yamaha TX-16W"
1217 
1218 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1219 #, kde-format
1220 msgid "VMS"
1221 msgstr "VMS"
1222 
1223 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1224 #, kde-format
1225 msgid "Sound Blaster VOC"
1226 msgstr "Sound Blaster VOC"
1227 
1228 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1229 #, kde-format
1230 msgid "Wave (SoX)"
1231 msgstr "Wave (SoX)"
1232 
1233 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1234 #, kde-format
1235 msgid "Psion 8-bit A-law"
1236 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1237 
1238 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1239 #, kde-format
1240 msgid "Raw"
1241 msgstr "Raw"
1242 
1243 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1244 #, kde-format
1245 msgid "Error"
1246 msgstr "Fout"
1247 
1248 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1249 #, kde-format
1250 msgid "Rename Pattern"
1251 msgstr "Hernoempatroon"
1252 
1253 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1254 #, kde-format
1255 msgid "Scan"
1256 msgstr "Zoeken"
1257 
1258 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1259 #, kde-format
1260 msgid "Found Files"
1261 msgstr "Gevonden bestanden"
1262 
1263 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1264 #, kde-format
1265 msgid "New Name"
1266 msgstr "Nieuwe naam"
1267 
1268 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1269 #, kde-format
1270 msgid "Old Name"
1271 msgstr "Oude naam"
1272 
1273 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1274 #, kde-format
1275 msgid "Scan for renamable files"
1276 msgstr "Zoek naar hernoembare bestanden"
1277 
1278 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1279 #, kde-format
1280 msgid ""
1281 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1282 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1283 "%t</em> (Title) are supported."
1284 msgstr ""
1285 "<qt>Dit bepaalt hoe de bestanden zullen worden hernoemd. Momenteel worden "
1286 "alleen de speciale tekenreeksen <em>%a</em> (artiest), <em>%n</em> "
1287 "(tracknummer) en <em>%t</em> (titel) ondersteund."
1288 
1289 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1290 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1291 #, kde-format
1292 msgid "Rename Audio Files"
1293 msgstr "Audiobestanden hernoemen"
1294 
1295 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1296 #, kde-format
1297 msgid "Based on meta info"
1298 msgstr "Gebaseerd op meta-informatie"
1299 
1300 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1301 #, kde-format
1302 msgid "Please specify a valid pattern."
1303 msgstr "Geef a.u.b. een geldig patroon op."
1304 
1305 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1306 #, kde-format
1307 msgid "No renameable files found."
1308 msgstr "Geen hernoembare bestanden gevonden."
1309 
1310 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1311 #, kde-format
1312 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1313 msgstr "Klik op de zoekknop om te zoeken naar hernoembare bestanden."
1314 
1315 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1316 #, kde-format
1317 msgid "Done."
1318 msgstr "Gereed."
1319 
1320 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1321 #, kde-format
1322 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1323 msgstr "Audiobestanden hernoemen aan de hand van hun META-info."
1324 
1325 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1326 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1327 #, kde-format
1328 msgid "Query CDDB"
1329 msgstr "In CDDB zoeken"
1330 
1331 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1332 #, kde-format
1333 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1334 msgstr "CDDB-item voor het huidige audioproject opvragen."
1335 
1336 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1337 #, kde-format
1338 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1339 msgstr "Selecteer een niet-leeg audioproject voor een CDDB-aanvraag."
1340 
1341 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1342 #, kde-format
1343 msgid "Cancel"
1344 msgstr "Annuleren"
1345 
1346 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1347 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1348 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1349 #, kde-format
1350 msgid "Audio Project"
1351 msgstr "Audioproject"
1352 
1353 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1354 #, kde-format
1355 msgid "CDDB error"
1356 msgstr "CDDB-fout"
1357 
1358 #: k3b.cpp:225
1359 #, kde-format
1360 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1361 msgstr "K3b - De cd en dvd maker"
1362 
1363 #: k3b.cpp:287
1364 #, kde-format
1365 msgid "Opens an existing project"
1366 msgstr "Opent een bestaand project"
1367 
1368 #: k3b.cpp:291
1369 #, kde-format
1370 msgid "Opens a recently used file"
1371 msgstr "Opent een recent gebruikt bestand"
1372 
1373 #: k3b.cpp:295
1374 #, kde-format
1375 msgid "Saves the current project"
1376 msgstr "Slaat het huidige project op"
1377 
1378 #: k3b.cpp:299
1379 #, kde-format
1380 msgid "Saves the current project to a new URL"
1381 msgstr "Slaat het huidige project op naar een nieuwe URL"
1382 
1383 #: k3b.cpp:302
1384 #, kde-format
1385 msgid "Save All"
1386 msgstr "Alles opslaan"
1387 
1388 #: k3b.cpp:303
1389 #, kde-format
1390 msgid "Saves all open projects"
1391 msgstr "Slaat alle open projecten op"
1392 
1393 #: k3b.cpp:309
1394 #, kde-format
1395 msgid "Closes the current project"
1396 msgstr "Sluit het huidige project"
1397 
1398 #: k3b.cpp:312
1399 #, kde-format
1400 msgid "Close All"
1401 msgstr "Alles sluiten"
1402 
1403 #: k3b.cpp:313
1404 #, kde-format
1405 msgid "Closes all open projects"
1406 msgstr "Sluit alle geopende projecten"
1407 
1408 #: k3b.cpp:319
1409 #, kde-format
1410 msgid "Quits the application"
1411 msgstr "Beëindigt het programma"
1412 
1413 #: k3b.cpp:322
1414 #, kde-format
1415 msgid "New &Audio CD Project"
1416 msgstr "Nieuw &audio-cd-project"
1417 
1418 #: k3b.cpp:323
1419 #, kde-format
1420 msgid "Creates a new audio CD project"
1421 msgstr "Maakt een nieuw audio-cd-project aan"
1422 
1423 #: k3b.cpp:328
1424 #, kde-format
1425 msgid "New &Data Project"
1426 msgstr "Nieuw &gegevens-project"
1427 
1428 #: k3b.cpp:329
1429 #, kde-format
1430 msgid "Creates a new data project"
1431 msgstr "Maakt een nieuw gegevens-project aan"
1432 
1433 #: k3b.cpp:334
1434 #, kde-format
1435 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1436 msgstr "Nieuw &Mixed Mode-cd-project"
1437 
1438 #: k3b.cpp:335
1439 #, kde-format
1440 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1441 msgstr "Maakt een nieuw project gemengd audio/gegevens-cd aan"
1442 
1443 #: k3b.cpp:340
1444 #, kde-format
1445 msgid "New &Video CD Project"
1446 msgstr "Nieuw &Video-cd-project"
1447 
1448 #: k3b.cpp:341
1449 #, kde-format
1450 msgid "Creates a new Video CD project"
1451 msgstr "Maakt een nieuw video-cd-project aan"
1452 
1453 #: k3b.cpp:346
1454 #, kde-format
1455 msgid "New &eMovix Project"
1456 msgstr "Nieuw &eMovix-project"
1457 
1458 #: k3b.cpp:347
1459 #, kde-format
1460 msgid "Creates a new eMovix project"
1461 msgstr "Maakt een nieuw eMovix-project aan"
1462 
1463 #: k3b.cpp:352
1464 #, kde-format
1465 msgid "New V&ideo DVD Project"
1466 msgstr "Nieuw v&ideo-dvd-project"
1467 
1468 #: k3b.cpp:353
1469 #, kde-format
1470 msgid "Creates a new Video DVD project"
1471 msgstr "Maakt een nieuw video-dvd-project aan"
1472 
1473 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1474 #, kde-format
1475 msgid "Continue Multisession Project"
1476 msgstr "Multisessieproject voortzetten"
1477 
1478 #: k3b.cpp:359
1479 #, kde-format
1480 msgid "Continues multisession project"
1481 msgstr "Multisessieproject voortzetten"
1482 
1483 #: k3b.cpp:364
1484 #, kde-format
1485 msgid "&New Project"
1486 msgstr "&Nieuw project"
1487 
1488 #: k3b.cpp:366
1489 #, kde-format
1490 msgid "Creates a new project"
1491 msgstr "Maakt een nieuw project aan"
1492 
1493 #: k3b.cpp:381
1494 #, kde-format
1495 msgid "&Add Files..."
1496 msgstr "Best&anden toevoegen..."
1497 
1498 #: k3b.cpp:382
1499 #, kde-format
1500 msgid "Add files to the current project"
1501 msgstr "Bestanden aan het huidige project toevoegen"
1502 
1503 #: k3b.cpp:387
1504 #, kde-format
1505 msgid "&Clear Project"
1506 msgstr "Proje&ct opschonen"
1507 
1508 #: k3b.cpp:388
1509 #, kde-format
1510 msgid "Clear the current project"
1511 msgstr "Het huidige project wissen"
1512 
1513 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1514 #, kde-format
1515 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1516 msgstr "Herschrijfbare schijf &formatteren/wissen..."
1517 
1518 #: k3b.cpp:394
1519 #, kde-format
1520 msgid "Format"
1521 msgstr "Formatteren"
1522 
1523 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1524 #, kde-format
1525 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1526 msgstr ""
1527 "Open de dialoog voor het formatteren/wissen van herschrijfbare schijven"
1528 
1529 #: k3b.cpp:400
1530 #, kde-format
1531 msgid "&Burn Image..."
1532 msgstr "Image &branden..."
1533 
1534 #: k3b.cpp:401
1535 #, kde-format
1536 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1537 msgstr ""
1538 "Schrijf een ISO 9660, cue/bin of cdrecord kloon-image naar een optische "
1539 "schijf"
1540 
1541 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1542 #, kde-format
1543 msgid "Copy &Medium..."
1544 msgstr "&Schijf kopiëren..."
1545 
1546 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1547 #, kde-format
1548 msgid "Copy"
1549 msgstr "Kopiëren"
1550 
1551 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1552 #, kde-format
1553 msgid "Open the media copy dialog"
1554 msgstr "Open de dialoog voor het kopiëren van schijven"
1555 
1556 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1557 #, kde-format
1558 msgid "Rip Audio CD..."
1559 msgstr "Audio-cd rippen..."
1560 
1561 #: k3b.cpp:414
1562 #, kde-format
1563 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1564 msgstr "Tracks digitaal uitlezen van een audio-cd"
1565 
1566 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1567 #, kde-format
1568 msgid "Rip Video DVD..."
1569 msgstr "Video-dvd rippen..."
1570 
1571 #: k3b.cpp:420
1572 #, kde-format
1573 msgid "Transcode Video DVD titles"
1574 msgstr "Video-dvd titels hercoderen"
1575 
1576 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1577 #, kde-format
1578 msgid "Rip Video CD..."
1579 msgstr "Video-cd rippen..."
1580 
1581 #: k3b.cpp:426
1582 #, kde-format
1583 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1584 msgstr "Tracks van een video-cd inlezen"
1585 
1586 #: k3b.cpp:431
1587 #, kde-format
1588 msgid "Show Projects Header"
1589 msgstr "Projectkoppen tonen"
1590 
1591 #: k3b.cpp:432
1592 #, kde-format
1593 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1594 msgstr "Titelkop op projectpaneel tonen/verbergen"
1595 
1596 #: k3b.cpp:443
1597 #, kde-format
1598 msgid "Configure K3b settings"
1599 msgstr "K3b instellen"
1600 
1601 #: k3b.cpp:446
1602 #, kde-format
1603 msgid "System Check"
1604 msgstr "Systeemcontrole"
1605 
1606 #: k3b.cpp:447
1607 #, kde-format
1608 msgid "Checks system configuration"
1609 msgstr "Systeemconfiguratie controleren"
1610 
1611 #: k3b.cpp:492
1612 #, kde-format
1613 msgid "Current Projects"
1614 msgstr "Huidige projecten"
1615 
1616 #: k3b.cpp:533
1617 #, kde-format
1618 msgid "&Location Bar"
1619 msgstr "&Locatiebalk"
1620 
1621 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1622 #, kde-format
1623 msgid "Opening file..."
1624 msgstr "Bestand wordt geopend..."
1625 
1626 #: k3b.cpp:628
1627 #, kde-format
1628 msgid "Could not open document."
1629 msgstr "Het document kon niet worden geopend."
1630 
1631 #: k3b.cpp:895
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info"
1634 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1635 msgstr "Project <resource>%1</resource> heeft niet-opgeslagen gegevens."
1636 
1637 #: k3b.cpp:896
1638 #, kde-format
1639 msgid "Closing Project"
1640 msgstr "Project wordt afgesloten"
1641 
1642 #: k3b.cpp:919
1643 #, kde-format
1644 msgid "Open Files"
1645 msgstr "Open bestanden"
1646 
1647 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1648 #, kde-format
1649 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1650 msgstr "K3b-projecten (*.k3b)"
1651 
1652 #: k3b.cpp:953
1653 #, kde-format
1654 msgid "Saving file..."
1655 msgstr "Bestand wordt opgeslagen..."
1656 
1657 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1658 #, kde-format
1659 msgid "Could not save the current document."
1660 msgstr "Het huidige document kon niet worden opgeslagen."
1661 
1662 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1663 #, kde-format
1664 msgid "I/O Error"
1665 msgstr "I/O-fout"
1666 
1667 #: k3b.cpp:980
1668 #, kde-format
1669 msgid "Saving file with a new filename..."
1670 msgstr "Bestand wordt opgeslagen onder een nieuwe naam..."
1671 
1672 #: k3b.cpp:988
1673 #, kde-format
1674 msgid "Save As"
1675 msgstr "Opslaan als"
1676 
1677 #: k3b.cpp:1022
1678 #, kde-format
1679 msgid "Closing file..."
1680 msgstr "Bestand wordt gesloten..."
1681 
1682 #: k3b.cpp:1124
1683 #, kde-format
1684 msgid "Creating new Audio CD Project."
1685 msgstr "Nieuw audio-cd-project wordt aangemaakt."
1686 
1687 #: k3b.cpp:1133
1688 #, kde-format
1689 msgid "Creating new Data CD Project."
1690 msgstr "Nieuw gegevens-cd-project wordt aangemaakt."
1691 
1692 #: k3b.cpp:1149
1693 #, kde-format
1694 msgid "Creating new Video DVD Project."
1695 msgstr "Nieuw video-dvd-project wordt aangemaakt."
1696 
1697 #: k3b.cpp:1159
1698 #, kde-format
1699 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1700 msgstr "Nieuw gemengde modus-cd-project wordt aangemaakt."
1701 
1702 #: k3b.cpp:1168
1703 #, kde-format
1704 msgid "Creating new Video CD Project."
1705 msgstr "Nieuw video-cd-project aangemaakt."
1706 
1707 #: k3b.cpp:1178
1708 #, kde-format
1709 msgid "Creating new eMovix Project."
1710 msgstr "Nieuw eMovix-project wordt aangemaakt."
1711 
1712 #: k3b.cpp:1291
1713 #, kde-format
1714 msgid "Select Files to Add to Project"
1715 msgstr "Selecteer de bestanden om aan het project toe te voegen"
1716 
1717 #: k3b.cpp:1293
1718 #, kde-format
1719 msgid "All Files (*)"
1720 msgstr "Alle bestanden (*)"
1721 
1722 #: k3b.cpp:1300
1723 #, kde-format
1724 msgid "Please create a project before adding files"
1725 msgstr "Gelieve een project te starten alvorens bestanden toe te voegen"
1726 
1727 #: k3b.cpp:1300
1728 #, kde-format
1729 msgid "No Active Project"
1730 msgstr "Geen actief project"
1731 
1732 #: k3b.cpp:1437
1733 #, kde-format
1734 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1735 msgstr "Wilt u het huidige project opschonen?"
1736 
1737 #: k3b.cpp:1438
1738 #, kde-format
1739 msgid "Clear Project"
1740 msgstr "Project opschonen"
1741 
1742 #: k3b.cpp:1463
1743 #, kde-format
1744 msgid "Audio CD Rip"
1745 msgstr "Audio-cd rippen"
1746 
1747 #: k3b.cpp:1478
1748 #, kde-format
1749 msgid "Video DVD Rip"
1750 msgstr "Video-dvd rippen"
1751 
1752 #: k3b.cpp:1499
1753 #, kde-format
1754 msgid "Video CD Rip"
1755 msgstr "Video-cd rippen"
1756 
1757 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1758 #, kde-format
1759 msgid "Media &Info"
1760 msgstr "Media-&info"
1761 
1762 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1763 #, kde-format
1764 msgid "&Unmount"
1765 msgstr "A&fkoppelen"
1766 
1767 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1768 #, kde-format
1769 msgid "&Mount"
1770 msgstr "Aan&koppelen"
1771 
1772 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1773 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1774 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1775 #, kde-format
1776 msgid "&Eject"
1777 msgstr "&Uitwerpen"
1778 
1779 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1780 #, kde-format
1781 msgid "L&oad"
1782 msgstr "L&aden"
1783 
1784 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1785 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1786 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1787 #. actionCollection(), "device_lock" );
1788 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1789 #, kde-format
1790 msgid "Set Read Speed..."
1791 msgstr "Leessnelheid instellen..."
1792 
1793 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1794 #, kde-format
1795 msgid "Display generic medium information"
1796 msgstr "Generieke schijfinformatie tonen"
1797 
1798 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1799 #, kde-format
1800 msgid "Unmount the medium"
1801 msgstr "Schijf afkoppelen"
1802 
1803 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1804 #, kde-format
1805 msgid "Mount the medium"
1806 msgstr "Schijf aankoppelen"
1807 
1808 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1809 #, kde-format
1810 msgid "Eject the medium"
1811 msgstr "Schijf uitwerpen"
1812 
1813 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1814 #, kde-format
1815 msgid "(Re)Load the medium"
1816 msgstr "Schijf (her)laden"
1817 
1818 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1819 #, kde-format
1820 msgid "Force the drive's read speed"
1821 msgstr "Leessnelheid van station forceren"
1822 
1823 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1824 #, kde-format
1825 msgid "CD Read Speed"
1826 msgstr "Cd-leessnelheid"
1827 
1828 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1829 #, kde-format
1830 msgid ""
1831 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1832 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1833 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1834 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1835 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1836 msgstr ""
1837 "<p>Voer de gewenste leessnelheid in voor <b>%1</b>. Deze snelheid zal worden "
1838 "gebruikt voor de momenteel aangekoppelde schijf. <p>Dit is vooral bruikbaar "
1839 "om de snelheid van de speler te verlagen tijdens het bekijken van films die "
1840 "rechtstreeks van schijf worden gelezen, om het storende geluid van de speler "
1841 "zelf te onderdrukken. <p>Onthoudt dat dit geen invloed heeft op K3b, omdat "
1842 "het de leessnelheid weer zal wijzigen tijdens het kopiëren van cd's en dvd's."
1843 
1844 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1845 #, kde-format
1846 msgid "Setting the read speed failed."
1847 msgstr "Het veranderen van de leessnelheid is mislukt."
1848 
1849 #: k3bapplication.cpp:138
1850 #, kde-format
1851 msgid "K3b is busy"
1852 msgstr "K3b is bezig"
1853 
1854 #: k3bapplication.cpp:139
1855 #, kde-format
1856 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1857 msgstr "K3b is momenteel bezig en kan geen andere operaties starten."
1858 
1859 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1860 #, kde-format
1861 msgid "Estimated writing speed:"
1862 msgstr "Geschatte schrijfsnelheid:"
1863 
1864 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1865 #, kde-format
1866 msgid "Software buffer:"
1867 msgstr "Softwarebuffer:"
1868 
1869 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1870 #, kde-format
1871 msgid "Device buffer:"
1872 msgstr "Apparaatbuffer:"
1873 
1874 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1875 #, kde-format
1876 msgid "Writer: %1 %2"
1877 msgstr "Schrijver: %1 %2"
1878 
1879 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1880 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1881 #, kde-format
1882 msgid "no info"
1883 msgstr "geen informatie"
1884 
1885 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1886 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1887 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1889 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1890 #, kde-format
1891 msgid "Auto"
1892 msgstr "Auto"
1893 
1894 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1895 #, kde-format
1896 msgid "Mode1"
1897 msgstr "Modus1"
1898 
1899 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1900 #, kde-format
1901 msgid "Mode2"
1902 msgstr "Modus2"
1903 
1904 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1905 #, kde-format
1906 msgid "Select the mode for the data-track"
1907 msgstr "Selecteer de modus voor de gegevenstrack"
1908 
1909 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1910 #, kde-format
1911 msgid ""
1912 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1913 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1914 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1915 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1916 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1917 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1918 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1919 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1920 msgstr ""
1921 "<p> <b>Gegevensmodus</b> <p>Gegevenstracks kunnen in twee verschillende modi "
1922 "geschreven worden:</p> <p><b>Auto</b> <br>Laat K3b de meestgeschikte "
1923 "gegevensmodus kiezen.</p><p><b>Modus 1</b><br>Dit is de  <em>originele</em> "
1924 "schrijfmodus, zoals beschreven in de <em>Yellow Book</em>-standaard. Dit is "
1925 "de geprefereerde modus voor het schrijven van pure gegevens-cd's</"
1926 "p><p><b>Modus 2</b><br>Om exact te zijn, de <em>XA Mode 2 Form 1</em>, maar "
1927 "aangezien deze naam zelden gebruikt wordt normaliter de naam <em>Mode 2</em> "
1928 "gebruikt.</p><p><b>Let op:</b>gebruik geen verschillende modi op één cd. "
1929 "Sommige oudere spelers hebben moeite met het lezen van Modus 1 multisessie-"
1930 "cd's."
1931 
1932 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1933 #, kde-format
1934 msgid "Debugging Output"
1935 msgstr "Debug-uitvoer"
1936 
1937 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1938 #, kde-format
1939 msgid "Save to file"
1940 msgstr "Naar bestand opslaan"
1941 
1942 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1943 #, kde-format
1944 msgid "Copy to clipboard"
1945 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1946 
1947 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1948 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1949 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1950 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1951 #, kde-format
1952 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1953 msgstr "Wilt u %1 overschrijven?"
1954 
1955 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1956 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1957 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1958 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1959 #, kde-format
1960 msgid "File Exists"
1961 msgstr "Bestand bestaat reeds"
1962 
1963 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1964 #, kde-format
1965 msgid "Could not open file %1"
1966 msgstr "Kon het bestand %1 niet openen"
1967 
1968 #. i18n: ectx: Menu (device)
1969 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1970 #, kde-format
1971 msgid "&Device"
1972 msgstr "&Station"
1973 
1974 #: k3bdiroperator.cpp:44
1975 #, kde-format
1976 msgid "K3b Bookmarks"
1977 msgstr "K3b-bladwijzers"
1978 
1979 #: k3bdiroperator.cpp:50
1980 #, kde-format
1981 msgid "Bookmarks"
1982 msgstr "Bladwijzers"
1983 
1984 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1985 #, kde-format
1986 msgid "&Add to Project"
1987 msgstr "Aan project &toevoegen"
1988 
1989 #: k3bdirview.cpp:193
1990 #, kde-format
1991 msgid ""
1992 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1993 "sure it is installed."
1994 msgstr ""
1995 "K3b gebruikt vcdxrip van het pakket vcdimager voor het rippen van video-"
1996 "cd's. Verzeker u ervan dat het is geïnstalleerd."
1997 
1998 #: k3bdirview.cpp:227
1999 #, kde-format
2000 msgid "Mount Failed"
2001 msgstr "Aankoppelen is mislukt"
2002 
2003 #: k3bdirview.cpp:228
2004 #, kde-format
2005 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2006 msgstr ""
2007 "<p>K3b is niet in staat de schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> aan "
2008 "te koppelen."
2009 
2010 #: k3bdirview.cpp:243
2011 #, kde-format
2012 msgid "Unmount Failed"
2013 msgstr "Afkoppelen is mislukt"
2014 
2015 #: k3bdirview.cpp:244
2016 #, kde-format
2017 msgid ""
2018 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2019 msgstr ""
2020 "<p>K3b was niet in staat om schijf <b>%1</b> in station <em>%2 - %3</em> af "
2021 "te koppelen."
2022 
2023 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2024 #, kde-format
2025 msgid "No medium present"
2026 msgstr "Geen schijf aanwezig"
2027 
2028 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2029 #, kde-format
2030 msgid "Medium"
2031 msgstr "Schijf"
2032 
2033 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2034 #, kde-format
2035 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2036 msgstr "ISO 9660-bestandssysteem-informatie"
2037 
2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2039 #, kde-format
2040 msgid "Tracks"
2041 msgstr "Tracks"
2042 
2043 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2044 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2045 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2046 #, kde-format
2047 msgid "Audio"
2048 msgstr "Audio"
2049 
2050 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2051 #, kde-format
2052 msgid "Data/Mode1"
2053 msgstr "Gegevens/Modus1"
2054 
2055 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2056 #, kde-format
2057 msgid "Data/Mode2"
2058 msgstr "Gegevens/Modus2"
2059 
2060 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2061 #, kde-format
2062 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2063 msgstr "Gegevens/Modus2 XA Form1"
2064 
2065 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2066 #, kde-format
2067 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2068 msgstr "Gegevens/Modus2 XA Form2"
2069 
2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2071 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2072 #, kde-format
2073 msgid "Data"
2074 msgstr "Gegevens"
2075 
2076 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2077 #, kde-format
2078 msgid "copy"
2079 msgstr "kopie"
2080 
2081 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2082 #, kde-format
2083 msgid "no copy"
2084 msgstr "geen kopie"
2085 
2086 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2087 #, kde-format
2088 msgid "preemp"
2089 msgstr "pre-emp"
2090 
2091 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2092 #, kde-format
2093 msgid "no preemp"
2094 msgstr "geen pre-emp"
2095 
2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2097 #, kde-format
2098 msgid "incremental"
2099 msgstr "incrementeel"
2100 
2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2102 #, kde-format
2103 msgid "uninterrupted"
2104 msgstr "onafgebroken"
2105 
2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2107 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2108 #, kde-format
2109 msgid "CD-Text"
2110 msgstr "Cd-tekst"
2111 
2112 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2113 #, kde-format
2114 msgid "Session %1"
2115 msgstr "Sessie %1"
2116 
2117 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2118 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2119 #, kde-format
2120 msgid "Type"
2121 msgstr "Type"
2122 
2123 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2124 #, kde-format
2125 msgid "Attributes"
2126 msgstr "Attributen"
2127 
2128 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2129 #, kde-format
2130 msgid "First-Last Sector"
2131 msgstr "Eerste-laatste sector"
2132 
2133 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2134 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2135 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2136 #, kde-format
2137 msgid "Length"
2138 msgstr "Lengte"
2139 
2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2141 #, kde-format
2142 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2143 msgstr "Onbekend (waarschijnlijk cd-rom)"
2144 
2145 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2146 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2147 #, kde-format
2148 msgid "Type:"
2149 msgstr "Type:"
2150 
2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2152 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2153 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2154 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2155 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2156 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2157 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2158 #, kde-format
2159 msgid "unknown"
2160 msgstr "onbekend"
2161 
2162 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2163 #, kde-format
2164 msgid "Media ID:"
2165 msgstr "Schijf-id:"
2166 
2167 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2168 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2169 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2170 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2171 #, kde-format
2172 msgid "%1 min"
2173 msgstr "%1 minuten"
2174 
2175 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2176 #, kde-format
2177 msgid "Capacity:"
2178 msgstr "Capaciteit:"
2179 
2180 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2181 #, kde-format
2182 msgid "Used Capacity:"
2183 msgstr "Gebruikte capaciteit:"
2184 
2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2186 #, kde-format
2187 msgid "Remaining:"
2188 msgstr "Resterend:"
2189 
2190 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2191 #, kde-format
2192 msgid "Rewritable:"
2193 msgstr "Herschrijfbaar:"
2194 
2195 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "Availability"
2198 msgid "yes"
2199 msgstr "ja"
2200 
2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "Availability"
2204 msgid "no"
2205 msgstr "nee"
2206 
2207 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2208 #, kde-format
2209 msgid "Appendable:"
2210 msgstr "Uitbreidbaar:"
2211 
2212 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2213 #, kde-format
2214 msgid "Empty:"
2215 msgstr "Leeg:"
2216 
2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2220 msgid "Layers:"
2221 msgstr "Lagen:"
2222 
2223 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2224 #, kde-format
2225 msgid "not formatted"
2226 msgstr "niet geformatteerd"
2227 
2228 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2229 #, kde-format
2230 msgid "incomplete"
2231 msgstr "incompleet"
2232 
2233 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2234 #, kde-format
2235 msgid "in progress"
2236 msgstr "bezig"
2237 
2238 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2239 #, kde-format
2240 msgid "complete"
2241 msgstr "compleet"
2242 
2243 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2244 #, kde-format
2245 msgid "unknown state"
2246 msgstr "onbekende status"
2247 
2248 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2249 #, kde-format
2250 msgid "Background Format:"
2251 msgstr "Formatteren op de achtergrond:"
2252 
2253 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2254 #, kde-format
2255 msgid "Sessions:"
2256 msgstr "Sessies:"
2257 
2258 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2259 #, kde-format
2260 msgid "Supported writing speeds:"
2261 msgstr "Ondersteunde schrijfsnelheden:"
2262 
2263 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2264 #, kde-format
2265 msgid "System Id:"
2266 msgstr "Systeem-id:"
2267 
2268 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2269 #, kde-format
2270 msgid "Volume Id:"
2271 msgstr "Gegevensschijf-id:"
2272 
2273 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2274 #, kde-format
2275 msgid "Volume Set Id:"
2276 msgstr "Volumeset-id:"
2277 
2278 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2279 #, kde-format
2280 msgid "Publisher Id:"
2281 msgstr "Uitgever-id:"
2282 
2283 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2284 #, kde-format
2285 msgid "Preparer Id:"
2286 msgstr "Voorbereider-id:"
2287 
2288 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2289 #, kde-format
2290 msgid "Application Id:"
2291 msgstr "Programma-id:"
2292 
2293 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2294 #, kde-format
2295 msgid "Volume Size:"
2296 msgstr "Volumegrootte:"
2297 
2298 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2301 msgid "%1 B"
2302 msgstr "%1 B"
2303 
2304 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2307 msgid "1 block"
2308 msgid_plural "%1 blocks"
2309 msgstr[0] "1 blok"
2310 msgstr[1] "%1 blokken"
2311 
2312 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2313 #, kde-format
2314 msgid "1 B"
2315 msgid_plural "%1 B"
2316 msgstr[0] "1 B"
2317 msgstr[1] "%1 B"
2318 
2319 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2320 #, kde-format
2321 msgid "Waiting for Disk"
2322 msgstr "Wacht op schijf"
2323 
2324 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2325 #, kde-format
2326 msgid "Eject"
2327 msgstr "Uitwerpen"
2328 
2329 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2330 #, kde-format
2331 msgid "Load"
2332 msgstr "Laden"
2333 
2334 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2335 #, kde-format
2336 msgid "Found medium:"
2337 msgstr "Schijf gevonden:"
2338 
2339 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2340 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2341 #, kde-format
2342 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2343 msgstr "%1-schijf gevonden in %2 -%3. Wilt u deze overschrijven?"
2344 
2345 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2346 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2347 #, kde-format
2348 msgid "Found %1"
2349 msgstr "%1 gevonden"
2350 
2351 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2352 #, kde-format
2353 msgid "Preformatting DVD+RW"
2354 msgstr "dvd+rw wordt voorgeformatteerd"
2355 
2356 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2357 #, kde-format
2358 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2359 msgstr "%1-schijf gevonden in %2 - %3. Wilt u deze formatteren?"
2360 
2361 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2362 #, kde-format
2363 msgid "&Format"
2364 msgstr "&Formatteren"
2365 
2366 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2367 #, kde-format
2368 msgid "Formatting DVD-RW"
2369 msgstr "dvd+rw formatteren"
2370 
2371 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2372 #, kde-format
2373 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2374 msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden in %1 - %2. Wilt u deze wissen?"
2375 
2376 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2377 #, kde-format
2378 msgid "Found Rewritable Disk"
2379 msgstr "Herschrijfbare schijf gevonden"
2380 
2381 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2382 #, kde-format
2383 msgid "E&rase"
2384 msgstr "Wiss&en"
2385 
2386 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2387 #, kde-format
2388 msgid "Erasing CD-RW"
2389 msgstr "cd-rw wordt gewist"
2390 
2391 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2392 #, kde-format
2393 msgid "Waiting for Medium"
2394 msgstr "Wacht op schijf"
2395 
2396 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2397 #, kde-format
2398 msgid "Erasing failed."
2399 msgstr "Het wissen is mislukt."
2400 
2401 #: k3bfileview.cpp:67
2402 #, kde-format
2403 msgid "Filter:"
2404 msgstr "Filter:"
2405 
2406 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2407 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2408 #, kde-format
2409 msgid "All Files"
2410 msgstr "Alle bestanden"
2411 
2412 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2413 #, kde-format
2414 msgid "Sound Files"
2415 msgstr "Geluidsbestanden"
2416 
2417 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2418 #, kde-format
2419 msgid "Wave Sound Files"
2420 msgstr "Wave-geluidsbestanden"
2421 
2422 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2423 #, kde-format
2424 msgid "MP3 Sound Files"
2425 msgstr "MP3-geluidsbestanden"
2426 
2427 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2428 #, kde-format
2429 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2430 msgstr "Ogg Vorbis-geluidsbestanden"
2431 
2432 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2433 #, kde-format
2434 msgid "MPEG Video Files"
2435 msgstr "MPEG-videobestanden"
2436 
2437 #: k3bfileview.cpp:94
2438 #, kde-format
2439 msgid "Show Bookmarks"
2440 msgstr "Bladwijzers tonen"
2441 
2442 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2443 #, kde-format
2444 msgid "Load default settings"
2445 msgstr "Standaardinstellingen laden"
2446 
2447 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2448 #, kde-format
2449 msgid "Load saved settings"
2450 msgstr "Opgeslagen instellingen laden"
2451 
2452 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2453 #, kde-format
2454 msgid "Load last used settings"
2455 msgstr "Laatstgebruikte instellingen laden"
2456 
2457 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2458 #, kde-format
2459 msgid "Start"
2460 msgstr "Starten"
2461 
2462 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2463 #, kde-format
2464 msgid "Start the task"
2465 msgstr "De taak starten"
2466 
2467 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2468 #, kde-format
2469 msgid "Load default or saved settings"
2470 msgstr "Standaard- of opgeslagen instellingen laden"
2471 
2472 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2473 #, kde-format
2474 msgid "Save current settings to reuse them later"
2475 msgstr "Huidige instellingen opslaan om ze later weer te gebruiken"
2476 
2477 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2478 #, kde-format
2479 msgid ""
2480 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2481 "saved before, or the last used ones."
2482 msgstr ""
2483 "<p>Laad een set instellingen uit de standaard K3b-instellingen, eerder "
2484 "opgeslagen instellingen of de laatstgebruikte."
2485 
2486 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2487 #, kde-format
2488 msgid ""
2489 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2490 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2491 "are not overwritten by this.</b>"
2492 msgstr ""
2493 "<p>Slaat de huidige instellingen van de actiedialoog op.<p>Deze instellingen "
2494 "kunnen geladen worden met de knop<em>Opgeslagen instellingen laden</em>."
2495 "<p><b>De standaardinstellingen van K3B worden hierdoor niet overschreven.</b>"
2496 
2497 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2498 #, kde-format
2499 msgid "Overall progress:"
2500 msgstr "Totale voortgang:"
2501 
2502 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2503 #, kde-format
2504 msgid "Show Debugging Output"
2505 msgstr "Debuguitvoer tonen"
2506 
2507 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2510 msgid "%1 of %2"
2511 msgstr "%1 van %2"
2512 
2513 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2516 msgid "Elapsed time: %1"
2517 msgstr "Verstreken tijd: %1"
2518 
2519 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2520 #, kde-format
2521 msgid "Success."
2522 msgstr "Geslaagd."
2523 
2524 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2525 #, kde-format
2526 msgid "Successfully finished."
2527 msgstr "Met succes voltooid."
2528 
2529 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2530 #, kde-format
2531 msgid "Canceled."
2532 msgstr "Geannuleerd."
2533 
2534 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2535 #, kde-format
2536 msgid "Error."
2537 msgstr "Fout."
2538 
2539 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2540 #, kde-format
2541 msgid "Finished with errors"
2542 msgstr "Voltooid met fouten"
2543 
2544 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2545 #, kde-format
2546 msgid "Do you really want to cancel?"
2547 msgstr "Wilt u de operatie annuleren?"
2548 
2549 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2550 #, kde-format
2551 msgid "Cancel Confirmation"
2552 msgstr "Annulering bevestigen"
2553 
2554 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2557 msgid "Remaining: %1"
2558 msgstr "Resterend: %1"
2559 
2560 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2561 #, kde-format
2562 msgid "Device in use"
2563 msgstr "Station in gebruik"
2564 
2565 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2566 #, kde-format
2567 msgid "Continue"
2568 msgstr "Doorgaan"
2569 
2570 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2571 #, kde-format
2572 msgid "Quit the other applications"
2573 msgstr "Sluit de andere programma's af"
2574 
2575 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2576 #, kde-format
2577 msgid "Check again"
2578 msgstr "Opnieuw controleren"
2579 
2580 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2581 #, kde-format
2582 msgid ""
2583 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2584 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2585 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2586 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2587 "to use the '%3' button."
2588 msgstr ""
2589 "<p>Station <b>'%1'</b> wordt al gebruikt door andere programma's (<em>%2</"
2590 "em>).<p>Het is ten zeerste aan te bevelen om die programma's af te sluiten "
2591 "voordat u verder gaat. Anders heeft K3b mogelijk geen volledige toegang tot "
2592 "het station. <p><em>Tip: soms wordt een programma niet meteen afgesloten, in "
2593 "dat geval kun u de knop '%3' gebruiken."
2594 
2595 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2596 #, kde-format
2597 msgid "www"
2598 msgstr "www"
2599 
2600 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2601 #, kde-format
2602 msgid ""
2603 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2604 msgstr ""
2605 "<p>Wilt u dat K3b de volgende processen geforceerd beëindigt: <em>%1</em>?</"
2606 "p>"
2607 
2608 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2609 #, kde-format
2610 msgid "Kill the processes?"
2611 msgstr "Het proces beëindigen?"
2612 
2613 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2614 #, kde-format
2615 msgid "Kill"
2616 msgstr "Beëindigen"
2617 
2618 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2619 #, kde-format
2620 msgid "Medium Selection"
2621 msgstr "Mediumselectie"
2622 
2623 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2624 #, kde-format
2625 msgid "Please select a medium:"
2626 msgstr "Selecteer een medium:"
2627 
2628 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2629 #, kde-format
2630 msgid "%2 in %1 track"
2631 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2632 msgstr[0] "%2 in %1 track"
2633 msgstr[1] "%2 in %1 tracks"
2634 
2635 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2636 #, kde-format
2637 msgid " and %1 session"
2638 msgid_plural " and %1 sessions"
2639 msgstr[0] " en %1 sessie"
2640 msgstr[1] " en %1 sessies"
2641 
2642 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2643 #, kde-format
2644 msgid "Free space: %1"
2645 msgstr "Vrije ruimte: %1"
2646 
2647 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2648 #, kde-format
2649 msgid "Capacity: %1"
2650 msgstr "Capaciteit: %1"
2651 
2652 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2653 #, kde-format
2654 msgid "AudioCD%1"
2655 msgstr "Audio-cd%1"
2656 
2657 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2658 #, kde-format
2659 msgid "Data%1"
2660 msgstr "Gegevens-%1"
2661 
2662 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2663 #, kde-format
2664 msgid "MixedCD%1"
2665 msgstr "Mixed-cd%1"
2666 
2667 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2668 #, kde-format
2669 msgid "VideoCD%1"
2670 msgstr "Video-CD%1"
2671 
2672 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2673 #, kde-format
2674 msgid "eMovix%1"
2675 msgstr "eMovix-%1"
2676 
2677 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2678 #, kde-format
2679 msgid "VideoDVD%1"
2680 msgstr "Video-dvd%1"
2681 
2682 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2683 #, kde-format
2684 msgid "Project"
2685 msgstr "Project"
2686 
2687 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2688 #, kde-format
2689 msgid "Temp:"
2690 msgstr "Temp:"
2691 
2692 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2693 #, kde-format
2694 msgid "No info"
2695 msgstr "Geen informatie"
2696 
2697 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2698 #, kde-format
2699 msgid "One file in %2"
2700 msgid_plural "%1 files in %2"
2701 msgstr[0] "1 bestand in %2"
2702 msgstr[1] "%1 bestanden in %2"
2703 
2704 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2705 #, kde-format
2706 msgid "one folder"
2707 msgid_plural "%1 folders"
2708 msgstr[0] "1 map"
2709 msgstr[1] "%1 mappen"
2710 
2711 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2712 #, kde-format
2713 msgid "Audio CD (1 track)"
2714 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2715 msgstr[0] "Audio-cd (1 track)"
2716 msgstr[1] "Audio-cd (%1 tracks)"
2717 
2718 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2719 #, kde-format
2720 msgid "Data Project (%1)"
2721 msgstr "Gegevensproject (%1)"
2722 
2723 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2724 #, kde-format
2725 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2726 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2727 msgstr[0] "Gemengde cd (1 track en %2)"
2728 msgstr[1] "Gemengde cd (%1 tracks en %2)"
2729 
2730 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2731 #, kde-format
2732 msgid "Video CD (1 track)"
2733 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2734 msgstr[0] "Video-cd (1 track)"
2735 msgstr[1] "Video-cd (%1 tracks)"
2736 
2737 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2738 #, kde-format
2739 msgid "eMovix Project (%1)"
2740 msgstr "eMovix-project (%1)"
2741 
2742 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2743 #, kde-format
2744 msgid "Video DVD (%1)"
2745 msgstr "Video-dvd (%1)"
2746 
2747 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2748 #, kde-format
2749 msgid "System Configuration Problems"
2750 msgstr "Systeemconfiguratieproblemen"
2751 
2752 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2753 #, kde-format
2754 msgid "1 problem"
2755 msgid_plural "%1 problems"
2756 msgstr[0] "1 probleem"
2757 msgstr[1] "%1 problemen"
2758 
2759 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2760 #, kde-format
2761 msgid "Configure K3b..."
2762 msgstr "K3b instellen..."
2763 
2764 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2765 #, kde-format
2766 msgid "Do not show again"
2767 msgstr "Niet meer tonen"
2768 
2769 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2770 #, kde-format
2771 msgid "Solution"
2772 msgstr "Oplossing"
2773 
2774 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2775 #, kde-format
2776 msgid "No optical drive found."
2777 msgstr "Geen optisch apparaat gevonden."
2778 
2779 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2780 #, kde-format
2781 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2782 msgstr "K3b heeft geen optisch apparaat in uw systeem gevonden."
2783 
2784 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2785 #, kde-format
2786 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2787 msgstr ""
2788 "Verzeker u ervan dat de HAL-daemon draait, het wordt gebruikt door K3b voor "
2789 "het vinden van apparaten."
2790 
2791 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2792 #, kde-format
2793 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2794 msgstr "Geen cd/dvd/BD-brander gevonden."
2795 
2796 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2797 #, kde-format
2798 msgid ""
2799 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2800 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2801 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2802 "creation."
2803 msgstr ""
2804 "K3b heeft geen optisch schrijfstation op uw systeem gevonden. U kunt daarom "
2805 "geen cd's of dvd's branden. Maar u kunt wel gebruik maken van de overige K3b-"
2806 "functies, zoals het rippen van cd's of het aanmaken van ISO 9660-"
2807 "imagebestanden."
2808 
2809 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2810 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2811 #, kde-format
2812 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2813 msgstr "Onvoldoende toegangsrechten om %1 uit te voeren: %2"
2814 
2815 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2816 #, kde-format
2817 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2818 msgstr "K3b gebruikt het programma cdrecord om cd's te schrijven."
2819 
2820 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2821 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2822 #, kde-format
2823 msgid ""
2824 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2825 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2826 "\"%1\" group."
2827 msgstr ""
2828 "Controleer rechten via Instellingen -> K3b instellen... -> Programma's -> "
2829 "Rechten. Als de standaard waarde van K3b is ingesteld ga dan na of u lid "
2830 "bent van de groep \"%1\"."
2831 
2832 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2834 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2835 #, kde-format
2836 msgid "Unable to find %1 executable"
2837 msgstr "Programma %1 is niet gevonden"
2838 
2839 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2840 #, kde-format
2841 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2842 msgstr "Installeer het pakket cdrtools dat cdrecord bevat."
2843 
2844 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2845 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2846 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2847 #, kde-format
2848 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2849 msgstr "Gebruikte %1 versie %2 is verouderd"
2850 
2851 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2852 #, kde-format
2853 msgid ""
2854 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2855 "recommended to at least use version 2.0."
2856 msgstr ""
2857 "Hoewel K3b alle cdrtools ondersteunt sinds versie 1.10 wordt toch dringen "
2858 "aanbevolen om op zijn minst versie 2.0 te gebruiken."
2859 
2860 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2861 #, kde-format
2862 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2863 msgstr "Installeer een recentere versie van cdrtools."
2864 
2865 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2866 #, kde-format
2867 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2868 msgstr "%1 zal worden gedraaid met root-privileges op kernel 2.6.8 of hoger"
2869 
2870 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2871 #, kde-format
2872 msgid ""
2873 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2874 "reasons anymore."
2875 msgstr ""
2876 "Dit is omdat sinds Linux-kernel 2.6.8 %1 niet langer zal werken vanuit suid "
2877 "root vanwege veiligheidsredenen."
2878 
2879 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2880 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2881 #, kde-format
2882 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2883 msgstr "Klik op \"K3b instellen...\" om dit probleem op te lossen."
2884 
2885 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2886 #, kde-format
2887 msgid "%1 will be run without root privileges"
2888 msgstr "%1 zal worden gedraaid zonder root-privileges"
2889 
2890 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2891 #, kde-format
2892 msgid ""
2893 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2894 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2895 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2896 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2897 "way."
2898 msgstr ""
2899 "Het is sterk aanbevolen om cdrecord uit te voeren met root-privileges. "
2900 "Alleen in dat geval kan cdrecord met een hoge prioriteit worden uitgevoerd, "
2901 "wat de stabiliteit van het brandproces ten goede komt. Buiten dat maakt is "
2902 "het dan ook mogelijk om de afmeting van de brandbuffer te wijzigen. Een "
2903 "groot aantal mogelijke problemen kan op die manier worden voorkomen."
2904 
2905 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2906 #, kde-format
2907 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2908 msgstr "K3b gebruikt cdrdao om de cd's te schrijven."
2909 
2910 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2911 #, kde-format
2912 msgid "Install the cdrdao package."
2913 msgstr "Installeer het cdrdao-pakket."
2914 
2915 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2916 #, kde-format
2917 msgid ""
2918 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2919 "increase the overall stability of the burning process."
2920 msgstr ""
2921 "Het is ten zeerste aanbevolen om cdrdao met root-privileges uit te voeren "
2922 "omdat dat de stabiliteit van het brandproces bevordert."
2923 
2924 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2925 #, kde-format
2926 msgid ""
2927 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2928 "growisofs with DVD and BD."
2929 msgstr ""
2930 "Cdrskin kan cdrecord vervangen met gegevens en audio-cd en growisofs voor "
2931 "dvd en BD."
2932 
2933 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2934 #, kde-format
2935 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2936 msgstr "Overweeg de pakketten libburn en cdrskin te installeren."
2937 
2938 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2939 #, kde-format
2940 msgid ""
2941 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2942 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2943 msgstr ""
2944 "K3b gebruikt growisofs om dvd's te schrijven. Zonder growisofs kunt u geen "
2945 "dvd's schrijven. Verzeker u ervan dat u versie 5.10 of beter installeert."
2946 
2947 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2948 #, kde-format
2949 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2950 msgstr "Installeer het dvd+rw-hulpmiddelenpakket."
2951 
2952 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2953 #, kde-format
2954 msgid ""
2955 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2956 "will not work and K3b will refuse to use them."
2957 msgstr ""
2958 "K3b heeft tenminste growisofs versie 5.10 nodig om dvd's te kunnen "
2959 "schrijven. Alle oudere versies zullen niet werken en K3b weigert ze te "
2960 "gebruiken."
2961 
2962 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2963 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2964 #, kde-format
2965 msgid "Install a more recent version of %1."
2966 msgstr "Installeer een recentere versie van %1."
2967 
2968 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2969 #, kde-format
2970 msgid ""
2971 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2972 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2973 msgstr ""
2974 "K3b kan geen 'on-the-fly'-kopieën van dvd's maken of een DVD+RW-schijf met "
2975 "meerdere sessies schrijven met een versie van growisofs die ouder is als "
2976 "5.12."
2977 
2978 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2979 #, kde-format
2980 msgid ""
2981 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2982 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2983 "than 7.0."
2984 msgstr ""
2985 "Het is ten zeerste aan te bevelen om growisofs 7.0 of nieuwer te gebruiken. "
2986 "K3b kan geen DVD+RW in meerdere sessies schrijven met growisofs-versies "
2987 "ouder dan 7.0."
2988 
2989 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2990 #, kde-format
2991 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2992 msgstr "K3b gebruikt dvd+rw-format om DVD-RW's en DVD+RW's te formatteren."
2993 
2994 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2995 #, kde-format
2996 msgid ""
2997 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2998 "problems when creating data projects."
2999 msgstr ""
3000 "K3b heeft tenminste mkisofs versie 1.14 nodig. Alle oudere versies kunnen "
3001 "problemen veroorzaken bij het maken van gegevensprojecten."
3002 
3003 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
3004 #, kde-format
3005 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
3006 msgstr "Apparaat %1 - %2 is automatisch aangekoppeld."
3007 
3008 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
3009 #, kde-format
3010 msgid ""
3011 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3012 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3013 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3014 msgstr ""
3015 "K3b kan automatisch aangekoppelde stations niet afkoppelen. Vooral het "
3016 "herschrijven van DVD+RW kan daardoor fout gaan. Het heeft geen zin om dit "
3017 "als fout te melden bij ons, aangezien het niet mogelijk is om dit probleem "
3018 "binnen K3b op te lossen."
3019 
3020 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
3021 #, kde-format
3022 msgid ""
3023 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3024 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3025 msgstr ""
3026 "Wijzig in het bestand /etc/fstab de tekstregels voor het aankoppelen van het "
3027 "station en verwijder de automount-opties of gebruik een user-space-oplossing "
3028 "zoals pmount of ivman."
3029 
3030 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3031 #, kde-format
3032 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3033 msgstr "Geen ATAPI-schrijfondersteuning in de kernel aanwezig"
3034 
3035 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3036 #, kde-format
3037 msgid ""
3038 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3039 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3040 msgstr ""
3041 "Uw kernel ondersteunt geen schrijven zonder SCSI-emulatie, maar er is "
3042 "tenminste één brander op uw systeem aanwezig die niet ingesteld is om SCSI-"
3043 "emulatie te gebruiken."
3044 
3045 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3046 #, kde-format
3047 msgid ""
3048 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3049 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3050 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3051 msgstr ""
3052 "De beste en ook aanbevolen oplossing is om ide-scsi (SCSI-emulatie) voor "
3053 "alle apparaten te activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. "
3054 "Opmerking: u kunt nog steeds DMA activeren op de apparaten die benaderd "
3055 "worden via ide-scsi."
3056 
3057 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3058 #, kde-format
3059 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3060 msgstr "%1 %2 ondersteunt geen ATAPI"
3061 
3062 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3063 #, kde-format
3064 msgid ""
3065 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3066 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3067 "configured to use SCSI emulation."
3068 msgstr ""
3069 "De geconfigureerde versie van %1 ondersteunt het schrijven naar ATAPI-"
3070 "apparaten zonder SCSI emulatie niet en er is tenminste één brander op uw "
3071 "systeem aanwezig die niet ingesteld is om SCSI-emulatie te gebruiken."
3072 
3073 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3074 #, kde-format
3075 msgid ""
3076 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3077 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3078 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3079 msgstr ""
3080 "De beste oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor alle apparaten te "
3081 "activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer (of "
3082 "kies als standaard) een recentere versie van %1."
3083 
3084 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3085 #, kde-format
3086 msgid ""
3087 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3088 msgstr ""
3089 "Installeer cdrdao 1.1.8 of beter. Deze versie biedt ondersteuning voor "
3090 "rechtstreeks schrijven naar ATAPI-apparaten."
3091 
3092 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3093 #, kde-format
3094 msgid ""
3095 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3096 "version older than 6.0."
3097 msgstr ""
3098 "K3b kan geen DVD-R Dual Layer-schijven schrijven met growisofs-versies ouder "
3099 "dan 6.0."
3100 
3101 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3102 #, kde-format
3103 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3104 msgstr "Installeer een recentere versie van growisofs."
3105 
3106 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3107 #, kde-format
3108 msgid "No write access to device %1"
3109 msgstr "Geen schrijftoegang tot station %1"
3110 
3111 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3112 #, kde-format
3113 msgid ""
3114 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3115 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3116 msgstr ""
3117 "K3b heeft schrijftoegang tot alle apparaten nodig om bepaalde taken te "
3118 "kunnen uitvoeren. Zonder deze toegang kunt u problemen tegenkomen met %1 - "
3119 "%2."
3120 
3121 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3122 #, kde-format
3123 msgid ""
3124 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3125 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3126 msgstr ""
3127 "Zorg ervoor dat u schrijftoegang hebt tot %1. In het geval u devfs of udev "
3128 "gebruikt, klik op \"Toegangsrechten wijzigen...\" en stel de toegangsrechten "
3129 "handmatig in."
3130 
3131 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3132 #, kde-format
3133 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3134 msgstr "DMA uitgeschakeld op station %1 - %2"
3135 
3136 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3137 #, kde-format
3138 msgid ""
3139 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3140 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3141 "cause."
3142 msgstr ""
3143 "Bij de meeste moderne cd/dvd/BD-stations zorgt het activeren van DMA ervoor "
3144 "dat de snelheid van het lezen/schrijven flink toeneemt. Als u last heeft van "
3145 "erg trage schrijfsnelheden, dan is dit mogelijk de oorzaak."
3146 
3147 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3148 #, kde-format
3149 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3150 msgstr ""
3151 "U kunt als root DMA tijdelijk activeren met het commando 'hdparm -d 1 %1'."
3152 
3153 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3154 #, kde-format
3155 msgid "User parameters specified for external program %1"
3156 msgstr "Parameters door gebruiker opgegeven voor extern programma %1"
3157 
3158 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3159 #, kde-format
3160 msgid ""
3161 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3162 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3163 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3164 msgstr ""
3165 "Soms is het nodig om zelf parameters op te geven als aanvulling op de "
3166 "parameters die K3b genereert. Dit is slechts een waarschuwing om er zeker "
3167 "van te zijn dat deze parameters echt gewild zijn en niet gebruikt zullen "
3168 "worden in een bugrapport."
3169 
3170 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3171 #, kde-format
3172 msgid ""
3173 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3174 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3175 msgstr ""
3176 "Om de gebruikerparameters voor het externe programma %1 te verwijderen, open "
3177 "de instellingendialoog an K3b, sectie 'Programma's. Open hier tabblad "
3178 "'Gebruikerparameters'."
3179 
3180 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3181 #, kde-format
3182 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3183 msgstr "Plugin voor mp3-decodering niet gevonden."
3184 
3185 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3186 #, kde-format
3187 msgid ""
3188 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3189 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3190 "not include MP3 support for legal reasons."
3191 msgstr ""
3192 "K3b kon de plugin voor het decoderen van MP3-bestanden niet vinden. Dit "
3193 "betekent dat u niet in staat zult zijn om audio-cd's te maken van MP3-"
3194 "bestanden. Veel Linux-distributies sluiten geen MP3-ondersteuning bij "
3195 "vanwege juridische redenen."
3196 
3197 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3198 #, kde-format
3199 msgid ""
3200 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3201 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3202 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3203 "installation of MP3 support via an online update tool."
3204 msgstr ""
3205 "Om MP3-ondersteuning te activeren, installeer de mp3-decodeerbibliotheek MAD "
3206 "en de K3b MAD MP3-decodeerplugin (die laatste heeft u mogelijk al, maar "
3207 "werkt niet vanwege het ontbreken van libmad). Sommige distributeurs maken "
3208 "het installeren van MP3-ondersteuning mogelijk via een online update-"
3209 "programma."
3210 
3211 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3212 #, kde-format
3213 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3214 msgstr "De lokale tekenset van het systeem is  ANSI_X3.4-1968"
3215 
3216 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3217 #, kde-format
3218 msgid ""
3219 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3220 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3221 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3222 "will result in problems when creating data projects."
3223 msgstr ""
3224 "De lokale tekenset (dus de tekensetcodering die gebruikt wordt voor "
3225 "bestandsnamen) is ingesteld op ANSI_X3.4-1968. Dit is zeer onwaarschijnlijk "
3226 "dat dit opzettelijk is gedaan. Zeer waarschijnlijk is de tekenset voor uw "
3227 "taal helemaal niet ingesteld. Een onjuiste instelling zal tot problemen "
3228 "leiden bij het aanmaken van gegevensprojecten."
3229 
3230 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3231 #, kde-format
3232 msgid ""
3233 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3234 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3235 msgstr ""
3236 "Om de lokale tekenset goed te definiëren, zorg er voor dat de "
3237 "omgevingsvariabelen LC_* zijn ingesteld. Normaliter kunt u dit doen met de "
3238 "configuratieprogramma's van uw distributie."
3239 
3240 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3241 #, kde-format
3242 msgid "Running K3b as root user"
3243 msgstr "K3b gebruiken als root"
3244 
3245 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3246 #, kde-format
3247 msgid ""
3248 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3249 "introduces unnecessary security risks."
3250 msgstr ""
3251 "Het is niet aanbevolen om K3b onder het gebruikersaccount 'root' te draaien. "
3252 "Dit introduceert onnodige veiligheidsrisico's."
3253 
3254 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3255 #, kde-format
3256 msgid ""
3257 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3258 "permissions appropriately."
3259 msgstr ""
3260 "Draai K3b onder een normaal gebruikersaccount en stel de toegangsrechten van "
3261 "de stations en externe programma's goed in."
3262 
3263 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3264 #, kde-format
3265 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3266 msgstr "Dat laatste kan worden uitgevoerd via \"K3b instellen...\"."
3267 
3268 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3269 #, kde-format
3270 msgid "System configured properly"
3271 msgstr "Systeem is juist ingesteld"
3272 
3273 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3274 #, kde-format
3275 msgid "No problems found in system configuration."
3276 msgstr "Geen problemen gevonden in de systeemconfiguratie."
3277 
3278 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3279 #, kde-format
3280 msgid "Free space in temporary folder:"
3281 msgstr "Vrije ruimte in tijdelijke map:"
3282 
3283 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3284 #, kde-format
3285 msgid "The folder in which to save the image files"
3286 msgstr "De map waarin de image-bestanden zullen worden opgeslagen"
3287 
3288 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3289 #, kde-format
3290 msgid ""
3291 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3292 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3293 "space."
3294 msgstr ""
3295 "<p>Dit is de map waarin K3b de <em>imagebestanden</em> zal opslaan. "
3296 "<p>Verzeker u ervan dat er voldoende ruimte beschikbaar is op de partitie."
3297 
3298 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3299 #, kde-format
3300 msgid "Select Temporary Folder"
3301 msgstr "Tijdelijke map selecteren"
3302 
3303 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3304 #, kde-format
3305 msgid "Wri&te image files to:"
3306 msgstr "Imagebes&tanden opslaan in:"
3307 
3308 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3309 #, kde-format
3310 msgid "Temporary Folder"
3311 msgstr "Tijdelijke map"
3312 
3313 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3314 #, kde-format
3315 msgid "Select Temporary File"
3316 msgstr "Tijdelijk bestand selecteren"
3317 
3318 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3319 #, kde-format
3320 msgid "Wri&te image file to:"
3321 msgstr "Imagebes&tand opslaan in:"
3322 
3323 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3324 #, kde-format
3325 msgid "Temporary File"
3326 msgstr "Tijdelijk bestand"
3327 
3328 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3329 #, kde-format
3330 msgid "Size of project:"
3331 msgstr "Projectgrootte:"
3332 
3333 #. i18n: ectx: Menu (project)
3334 #: k3bui.rc:4
3335 #, kde-format
3336 msgid "&Project"
3337 msgstr "&Project"
3338 
3339 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3340 #: k3bui.rc:9
3341 #, kde-format
3342 msgid "&Tools"
3343 msgstr "H&ulpmiddelen"
3344 
3345 #. i18n: ectx: Menu (help)
3346 #: k3bui.rc:27
3347 #, kde-format
3348 msgid "&Help"
3349 msgstr "&Help"
3350 
3351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3352 #: k3bui.rc:32
3353 #, kde-format
3354 msgid "Main Toolbar"
3355 msgstr "Hoofdwerkbalk"
3356 
3357 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3358 #, kde-format
3359 msgid "More actions..."
3360 msgstr "Meer acties..."
3361 
3362 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3363 #, kde-format
3364 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3365 msgstr "Welkom bij K3b  &ndash;  Het brandprogramma voor CD, DVD, en Blu-ray"
3366 
3367 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3368 #, kde-format
3369 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3370 msgstr "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b-auteurs"
3371 
3372 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3373 #, kde-format
3374 msgid "Add Button"
3375 msgstr "Knop toevoegen"
3376 
3377 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3378 #, kde-format
3379 msgid "Remove Button"
3380 msgstr "Knop verwijderen"
3381 
3382 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3383 #, kde-format
3384 msgid "Medium will be overwritten."
3385 msgstr "Schijf zal worden overschreven."
3386 
3387 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3388 #, kde-format
3389 msgid "Burn Medium"
3390 msgstr "Schijf branden"
3391 
3392 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3393 #, kde-format
3394 msgid "Speed:"
3395 msgstr "Snelheid:"
3396 
3397 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3398 #, kde-format
3399 msgid "Writing app:"
3400 msgstr "Schrijfprogramma:"
3401 
3402 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3403 #, kde-format
3404 msgid "The medium that will be used for burning"
3405 msgstr "De schijf die zal worden gebruikt voor het branden"
3406 
3407 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3408 #, kde-format
3409 msgid "The speed at which to burn the medium"
3410 msgstr "De snelheid waarmee de schijf zal worden gebrand"
3411 
3412 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3413 #, kde-format
3414 msgid "The external application to actually burn the medium"
3415 msgstr "Het externe programma dat daadwerkelijk de schijf brandt"
3416 
3417 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3418 #, kde-format
3419 msgid ""
3420 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3421 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3422 msgstr ""
3423 "<p>Selecteer het station dat u wilt gebruiken. <p>In de meeste gevallen is "
3424 "er slechts één station beschikbaar, in welk geval de keuze nogal beperkt is."
3425 
3426 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3427 #, kde-format
3428 msgid ""
3429 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3430 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3431 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3432 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3433 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3434 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3435 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3436 msgstr ""
3437 "<p>Selecteer de snelheid waarmee u wilt branden. <p><b>Automatisch</b> "
3438 "<br>Dit selecteert de maximum schrijfsnelheid die mogelijk is met de "
3439 "gebruikte schijf. Deze instelling wordt aangeraden voor de meeste schijven.</"
3440 "p> <p><b>Negeren</b> (alleen dvd)<br>Dit laat de snelheidsselectie over aan "
3441 "het schrijvende apparaat zelf. Gebruik dit als K3b de schrijfsnelheid niet "
3442 "kan instellen. <p>1x verwijst naar 175 KB/s voor cd, 17385 KB/s voor dvd en "
3443 "4496 KB/s voor Blu-ray.</p> <p><b>Opgelet:</b> Zorg er voor dat uw systeem "
3444 "in staat is om de gegevens snel genoeg door te sturen naar de brander. Dit "
3445 "om buffer underruns te voorkomen."
3446 
3447 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3448 #, kde-format
3449 msgid ""
3450 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3451 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3452 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3453 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3454 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3455 msgstr ""
3456 "<p>K3b gebruikt de commandopromptprogramma's cdrecord, growisofs en cdrdao "
3457 "om daadwerkelijk een cd of dvd te schrijven. <p>In het normale geval kiest "
3458 "K3b het meest geschikte programma voor elke taak automatisch, maar in "
3459 "sommige gevallen is het mogelijk dat één van de programma's niet naar "
3460 "behoren werkt met een bepaald stuurprogramma. In dat geval kunt u het "
3461 "programma handmatig selecteren."
3462 
3463 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3464 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3465 #, kde-format
3466 msgid "Ignore"
3467 msgstr "Negeren"
3468 
3469 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3470 #, kde-format
3471 msgid "More..."
3472 msgstr "Meer..."
3473 
3474 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3475 #, kde-format
3476 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3477 msgstr ""
3478 "Voer de snelheid in die K3b moet gebruiken bij het branden (bijv. 16x)."
3479 
3480 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3481 #, kde-format
3482 msgid ""
3483 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3484 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3485 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3486 "future sessions (Example: 16x)."
3487 msgstr ""
3488 "<p>K3b is niet in staat om de maximum schrijfsnelheid van een optische "
3489 "schrijver perfect te bepalen. De schrijfsnelheid is altijd afhankelijk van "
3490 "de geplaatste schijf. <p>Voer hier de schrijfsnelheid in en K3b zal die "
3491 "onthouden voor toekomstige sessies. (Voorbeeld: 16X)."
3492 
3493 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3494 #, kde-format
3495 msgid "Set writing speed manually"
3496 msgstr "Schrijfsnelheid handmatig instellen"
3497 
3498 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3499 #, kde-format
3500 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3501 msgstr "Het wordt aanbevolen om K3b de beste modus te laten bepalen."
3502 
3503 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3504 #, kde-format
3505 msgid ""
3506 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3507 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3508 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3509 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3510 "compatibility."
3511 msgstr ""
3512 "<em>Disk At Once</em> of meer toepasselijk <em>Session At One</em>. De laser "
3513 "wordt niet uitgezet gedurende het branden van een CD of DVD. Dit is de "
3514 "geprefereerde modus om audio-cd's te schrijven, omdat dat pregaps van een "
3515 "andere lengte dan 2 seconden toelaat. Niet alle branders ondersteunen DAO. "
3516 "<br>DVD-R(W)'s geschreven in DAO leveren de beste DVD-Video-compatibiliteit "
3517 "op."
3518 
3519 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3520 #, kde-format
3521 msgid ""
3522 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3523 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3524 "writing multisession CDs."
3525 msgstr ""
3526 "<em>Track At Once</em> zou door elke cd-brander ondersteund worden. De laser "
3527 "wordt uitgezet na het schrijven van elk track. <br>De meeste cd-branders "
3528 "hebben deze modus nodig voor het schrijven van multisessie-cd's."
3529 
3530 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3531 #, kde-format
3532 msgid ""
3533 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3534 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3535 "in DAO and TAO."
3536 msgstr ""
3537 "RAW-schrijfmodus. De foutcorrectiegegevens worden gemaakt door de software "
3538 "in plaats van het schrijfapparaat. <br>Probeer deze optie als uw cd-brander "
3539 "niet in DAO of TAO modus kan branden."
3540 
3541 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3542 #, kde-format
3543 msgid ""
3544 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3545 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3546 msgstr ""
3547 "Incrementeel-sequentieel is de standaardschrijfmethode voor DVD-R(W). Het "
3548 "maakt multisessie DVD-R(W)'s mogelijk. Alleen van toepassing bij DVD-R(W)."
3549 
3550 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3554 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3555 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3556 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3557 "an already burned disk."
3558 msgstr ""
3559 "Beperkte overschrijfmodus maakt het mogelijk een DVD-RW te gebruiken als een "
3560 "DVD-RAM of een DVD+RW. De schijf hoeft alleen te worden overschreven. Het is "
3561 "niet mogelijk een multisessie-DVD-RW te maken op deze manier, maar K3b "
3562 "gebruikt growisofs om het ISO-9660 bestandssysteem aan te passen in de "
3563 "eerste sessie. Zodoende kunnen er nieuwe bestanden toegevoegd worden aan een "
3564 "al gebrande schijf."
3565 
3566 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3567 #, kde-format
3568 msgid "Select the writing mode to use"
3569 msgstr "Selecteer de te gebruiken schrijfmodus"
3570 
3571 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3572 #, kde-format
3573 msgid "Writing mode"
3574 msgstr "Schrijfmodus"
3575 
3576 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3577 #, kde-format
3578 msgid ""
3579 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3580 "since there is only one way to write them."
3581 msgstr ""
3582 "Let op dat de schrijfmodus genegeerd wordt bij het schrijven van dvd+R(W) en "
3583 "BD-R(E) omdat er maar één manier is om ze te schrijven."
3584 
3585 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3586 #, kde-format
3587 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3588 msgstr "De selectie van de schrijfmodus hangt af van het gebruikte medium."
3589 
3590 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3591 #, kde-format
3592 msgid "DAO"
3593 msgstr "DAO"
3594 
3595 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3596 #, kde-format
3597 msgid "TAO"
3598 msgstr "TAO"
3599 
3600 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3601 #, kde-format
3602 msgid "RAW"
3603 msgstr "RAW"
3604 
3605 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3606 #, kde-format
3607 msgid "Restricted Overwrite"
3608 msgstr "Beperkt overschrijven"
3609 
3610 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3611 #, kde-format
3612 msgid "Incremental"
3613 msgstr "Incrementeel"
3614 
3615 #: main.cpp:25
3616 #, kde-format
3617 msgid "K3b"
3618 msgstr "K3b"
3619 
3620 #: main.cpp:26
3621 #, kde-format
3622 msgid ""
3623 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3624 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3625 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3626 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3627 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3628 "features an advanced user might need."
3629 msgstr ""
3630 "<p>K3b is een complete CD/DVD/Blu-ray brander- en rippen-toepassing.<br/>Het "
3631 "ondersteunt verschillende projecttypen alsook het kopiëren van optische "
3632 "media, branden van verschillende typen images, en rippen van audio-cd's, "
3633 "video-cd's en video-dvd's.<br/>Zijn eenvoudige gebruikersinterface is er "
3634 "voor iedereen en probeert zo eenvoudig mogelijk te zijn voor beginners "
3635 "terwijl het alle mogelijkheden voor een gevorderde gebruiker heeft."
3636 
3637 #: main.cpp:34
3638 #, kde-format
3639 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3640 msgstr "Copyright © 1998–2018 K3b-auteurs"
3641 
3642 #: main.cpp:36
3643 #, kde-format
3644 msgid "https://www.k3b.org"
3645 msgstr "https://www.k3b.org"
3646 
3647 #: main.cpp:40
3648 #, kde-format
3649 msgid "Leslie Zhai"
3650 msgstr "Leslie Zhai"
3651 
3652 #: main.cpp:40
3653 #, kde-format
3654 msgid "Maintainer"
3655 msgstr "Onderhouder"
3656 
3657 #: main.cpp:41
3658 #, kde-format
3659 msgid "Michał Małek"
3660 msgstr "Michał Małek"
3661 
3662 #: main.cpp:41
3663 #, kde-format
3664 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3665 msgstr "Onderhouder en hoofdontwikkelaar"
3666 
3667 #: main.cpp:42
3668 #, kde-format
3669 msgid "Sebastian Trüg"
3670 msgstr "Sebastian Trüg"
3671 
3672 #: main.cpp:42
3673 #, kde-format
3674 msgid "Main developer"
3675 msgstr "Ontwikkelaar"
3676 
3677 #: main.cpp:43
3678 #, kde-format
3679 msgid "Christian Kvasny"
3680 msgstr "Christian Kvasny"
3681 
3682 #: main.cpp:43
3683 #, kde-format
3684 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3685 msgstr "Video-cd-project en video-cd-ripping"
3686 
3687 #: main.cpp:44
3688 #, kde-format
3689 msgid "Montel Laurent"
3690 msgstr "Montel Laurent"
3691 
3692 #: main.cpp:44
3693 #, kde-format
3694 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3695 msgstr "Initiële port naar het KDE 4 platform"
3696 
3697 #: main.cpp:45
3698 #, kde-format
3699 msgid "Ralf Habacker"
3700 msgstr "Ralf Habacker"
3701 
3702 #: main.cpp:45
3703 #, kde-format
3704 msgid "Windows port"
3705 msgstr "Overdracht naar Windows"
3706 
3707 #: main.cpp:47
3708 #, kde-format
3709 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3710 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3711 
3712 #: main.cpp:47
3713 #, kde-format
3714 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3715 msgstr "Geavanceerde Cdrdao-integratie"
3716 
3717 #: main.cpp:48
3718 #, kde-format
3719 msgid "Thomas Froescher"
3720 msgstr "Thomas Froescher"
3721 
3722 #: main.cpp:49
3723 #, kde-format
3724 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3725 msgstr "Video-dvd-extractie en videocodering in pre-1.0 versies."
3726 
3727 #: main.cpp:51
3728 #, kde-format
3729 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3730 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3731 
3732 #: main.cpp:52
3733 #, kde-format
3734 msgid "For his bombastic artwork."
3735 msgstr "Voor zijn bombastische vormgevingsbijdrage."
3736 
3737 #: main.cpp:54
3738 #, kde-format
3739 msgid "Christoph Thielecke"
3740 msgstr "Christoph Thielecke"
3741 
3742 #: main.cpp:55
3743 #, kde-format
3744 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3745 msgstr "Voor het intensief testen en de eerste Duitse vertaling."
3746 
3747 #: main.cpp:57
3748 #, kde-format
3749 msgid "Andy Polyakov"
3750 msgstr "Andy Polyakov"
3751 
3752 #: main.cpp:58
3753 #, kde-format
3754 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3755 msgstr "Voor de prima dvd+rw-hulpmiddelen en de aangename samenwerking."
3756 
3757 #: main.cpp:60
3758 #, kde-format
3759 msgid "Roberto De Leo"
3760 msgstr "Roberto De Leo"
3761 
3762 #: main.cpp:61
3763 #, kde-format
3764 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3765 msgstr "Voor het te gekke eMovix-pakket en zijn ondersteunende activiteiten."
3766 
3767 #: main.cpp:63
3768 #, kde-format
3769 msgid "John Steele Scott"
3770 msgstr "John Steele Scott"
3771 
3772 #: main.cpp:64
3773 #, kde-format
3774 msgid "For the flac decoding plugin."
3775 msgstr "Voor de FLAC-decoderingsplugin."
3776 
3777 #: main.cpp:66
3778 #, kde-format
3779 msgid "György Szombathelyi"
3780 msgstr "György Szombathelyi"
3781 
3782 #: main.cpp:67
3783 #, kde-format
3784 msgid "For the very useful isofslib."
3785 msgstr "Voor de zeer bruikbare isofslib."
3786 
3787 #: main.cpp:69
3788 #, kde-format
3789 msgid "Erik de Castro Lopo"
3790 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3791 
3792 #: main.cpp:70
3793 #, kde-format
3794 msgid ""
3795 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3796 "framework."
3797 msgstr ""
3798 "Voor libsamplerate die wordt gebruikt voor generieke resampling in het "
3799 "audiocoderingsframewerk."
3800 
3801 #: main.cpp:72
3802 #, kde-format
3803 msgid "Jakob Petsovits"
3804 msgstr "Jakob Petsovits"
3805 
3806 #: main.cpp:73
3807 #, kde-format
3808 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3809 msgstr "Voor het gave conditionele audio-rippen-patroon."
3810 
3811 #: main.cpp:75
3812 #, kde-format
3813 msgid "Heiner Eichmann"
3814 msgstr "Heiner Eichmann"
3815 
3816 #: main.cpp:76
3817 #, kde-format
3818 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3819 msgstr "Voor zijn werk aan de BSD-overdracht en enkele fantastische patches."
3820 
3821 #: main.cpp:78
3822 #, kde-format
3823 msgid "Adriaan de Groot"
3824 msgstr "Adriaan de Groot"
3825 
3826 #: main.cpp:79
3827 #, kde-format
3828 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3829 msgstr "Voor zijn werk aan het overzetten naar FreeBSD."
3830 
3831 #: main.cpp:81
3832 #, kde-format
3833 msgid "Thiago Macieira"
3834 msgstr "Thiago Macieira"
3835 
3836 #: main.cpp:82
3837 #, kde-format
3838 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3839 msgstr ""
3840 "Voor zijn hulp bij het opschonen van de vele ongeldige meldingen over K3b op "
3841 "bugs.kde.org"
3842 
3843 #: main.cpp:84
3844 #, kde-format
3845 msgid "Marcel Dierkes"
3846 msgstr "Marcel Dierkes"
3847 
3848 #: main.cpp:85
3849 #, kde-format
3850 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3851 msgstr "Voor de oogstrelende K3b-pictogrammen."
3852 
3853 #: main.cpp:87
3854 #, kde-format
3855 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3856 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3857 
3858 #: main.cpp:88
3859 #, kde-format
3860 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3861 msgstr "Voor zijn eindeloze hulp bij het opschonen van de K3b-bugdatabase."
3862 
3863 #: main.cpp:90
3864 #, kde-format
3865 msgid "Robert Wadley"
3866 msgstr "Robert Wadley"
3867 
3868 #: main.cpp:91
3869 #, kde-format
3870 msgid ""
3871 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3872 msgstr ""
3873 "Rob heeft een fantastisch thema gemaakt en kwam met het idee van "
3874 "transparante thema's."
3875 
3876 #: main.cpp:93
3877 #, kde-format
3878 msgid "Dmitry Novikov"
3879 msgstr "Dmitry Novikov"
3880 
3881 #: main.cpp:94
3882 #, kde-format
3883 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3884 msgstr "Voor het geweldige thema van K3b 1.0."
3885 
3886 #: main.cpp:96
3887 #, kde-format
3888 msgid "Jeremy C. Andrus"
3889 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3890 
3891 #: main.cpp:97
3892 #, kde-format
3893 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3894 msgstr "Eerste overdracht van libk3bdevice naar Windows."
3895 
3896 #: main.cpp:105
3897 #, kde-format
3898 msgid "file(s) to open"
3899 msgstr "Te openen bestand(en)"
3900 
3901 #: main.cpp:106
3902 #, kde-format
3903 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3904 msgstr ""
3905 "Maak een nieuw gegevens-cd project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
3906 
3907 #: main.cpp:107
3908 #, kde-format
3909 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3910 msgstr ""
3911 "Maak een nieuw audio-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
3912 
3913 #: main.cpp:108
3914 #, kde-format
3915 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3916 msgstr ""
3917 "Maak een nieuw Video-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
3918 
3919 #: main.cpp:109
3920 #, kde-format
3921 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3922 msgstr ""
3923 "Maak een nieuwe Mixed-Mode-CD-project aan en voeg alle opgegeven bestanden "
3924 "toe"
3925 
3926 #: main.cpp:110
3927 #, kde-format
3928 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3929 msgstr ""
3930 "Maak een nieuw eMovix-cd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
3931 
3932 #: main.cpp:111
3933 #, kde-format
3934 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3935 msgstr ""
3936 "Maak een nieuw video-dvd-project aan en voeg alle opgegeven bestanden toe"
3937 
3938 #: main.cpp:112
3939 #, kde-format
3940 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3941 msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project"
3942 
3943 #: main.cpp:113
3944 #, kde-format
3945 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3946 msgstr "Open de dialoog \"CD kopiëren\", geef optioneel het bronapparaat op"
3947 
3948 #: main.cpp:114
3949 #, kde-format
3950 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3951 msgstr "Een image naar een CD of DVD schrijven"
3952 
3953 #: main.cpp:115
3954 #, kde-format
3955 msgid "Format a rewritable medium"
3956 msgstr "Formatteer een herschrijfbare schijf"
3957 
3958 #: main.cpp:116
3959 #, kde-format
3960 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3961 msgstr "Audiotracks digitaal rippen (en coderen)"
3962 
3963 #: main.cpp:117
3964 #, kde-format
3965 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3966 msgstr "Video-dvd titels rippen (+hercoderen)"
3967 
3968 #: main.cpp:118
3969 #, kde-format
3970 msgid "Rip Video CD Tracks"
3971 msgstr "Video-cd-tracks rippen"
3972 
3973 #: main.cpp:119
3974 #, kde-format
3975 msgid "Set the GUI language"
3976 msgstr "Stel de taal van de interface in"
3977 
3978 #: main.cpp:120
3979 #, kde-format
3980 msgid "Disable the splash screen"
3981 msgstr "Opstartscherm uitschakelen"
3982 
3983 #: main.cpp:121
3984 #, kde-format
3985 msgid ""
3986 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3987 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3988 "Manager.)"
3989 msgstr ""
3990 "Stel het apparaat in dat zal worden gebruikt voor nieuwe projecten. (Deze "
3991 "optie heeft geen effect. Het hoofddoel is om het afhandelen van lege "
3992 "schijven vanuit de KDE Media Manager mogelijk te maken.)"
3993 
3994 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3995 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3996 #, kde-format
3997 msgid "Detected:"
3998 msgstr "Gevonden:"
3999 
4000 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
4001 #, kde-format
4002 msgid "ISO 9660 image"
4003 msgstr "ISO 9660-image"
4004 
4005 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
4006 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
4007 #, kde-format
4008 msgid "Filesize:"
4009 msgstr "Bestandsgrootte:"
4010 
4011 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
4012 #, kde-format
4013 msgid "%1 (different than declared volume size)"
4014 msgstr "%1 (verschillend van de gedeclareerde grootte van het volume)"
4015 
4016 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
4017 #, kde-format
4018 msgid "Cdrecord clone image"
4019 msgstr "Cdrecord kloon-image"
4020 
4021 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
4022 #, kde-format
4023 msgid "Image file:"
4024 msgstr "Imagebestand:"
4025 
4026 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
4027 #, kde-format
4028 msgid "TOC file:"
4029 msgstr "TOC-bestand:"
4030 
4031 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
4032 #, kde-format
4033 msgid "Cue/bin image"
4034 msgstr "Cue/bin-bestand"
4035 
4036 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
4037 #, kde-format
4038 msgid "Cue file:"
4039 msgstr "Cue-bestand:"
4040 
4041 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
4042 #, kde-format
4043 msgid "Audio Cue Image"
4044 msgstr "Audio Cue-image"
4045 
4046 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4047 #, kde-format
4048 msgid "One track"
4049 msgid_plural "%1 tracks"
4050 msgstr[0] "1 track"
4051 msgstr[1] "%1 tracks"
4052 
4053 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4054 #, kde-format
4055 msgid "Track"
4056 msgstr "Track"
4057 
4058 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4059 #, kde-format
4060 msgid "Burn Image"
4061 msgstr "Image branden"
4062 
4063 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4064 #, kde-format
4065 msgid "Image to Burn"
4066 msgstr "Te branden image"
4067 
4068 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4069 #, kde-format
4070 msgid "Choose Image File"
4071 msgstr "Imagebestand kiezen"
4072 
4073 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4074 #, kde-format
4075 msgid "Image Files"
4076 msgstr "Imagebestanden"
4077 
4078 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4079 #, kde-format
4080 msgid "ISO 9660 Image Files"
4081 msgstr "ISO 9660-imagebestanden"
4082 
4083 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4084 #, kde-format
4085 msgid "Cue Files"
4086 msgstr "Cue-bestanden"
4087 
4088 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4089 #, kde-format
4090 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4091 msgstr "Cdrdao TOC-bestanden en Cdrecord kloon-images"
4092 
4093 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4094 #, kde-format
4095 msgid "Image Type"
4096 msgstr "Type image"
4097 
4098 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4099 #, kde-format
4100 msgid "Auto Detection"
4101 msgstr "Autodetectie"
4102 
4103 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4104 #, kde-format
4105 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4106 msgstr "Image uit ISO-9660-bestandssysteem"
4107 
4108 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4109 #, kde-format
4110 msgid "Audio cue file"
4111 msgstr "Audio Cue-bestand"
4112 
4113 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4114 #, kde-format
4115 msgid "Cdrdao TOC file"
4116 msgstr "Cdrdao TOC-bestand"
4117 
4118 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4119 #, kde-format
4120 msgid "Plain data image"
4121 msgstr "Normaal gegevens-image"
4122 
4123 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4124 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4125 #, kde-format
4126 msgid "Writing Mode"
4127 msgstr "Schrijfmodus"
4128 
4129 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4130 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4131 #, kde-format
4132 msgid "Copies"
4133 msgstr "Kopieën"
4134 
4135 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4136 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4137 #, kde-format
4138 msgid "&Image"
4139 msgstr "&Image"
4140 
4141 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4142 #, kde-format
4143 msgid "Data mode:"
4144 msgstr "Gegevensmodus:"
4145 
4146 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4150 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4151 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4152 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4153 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4154 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4155 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4156 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4157 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4158 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4159 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4160 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4161 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4162 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4163 msgstr ""
4164 "<p><b>Image-typen ondersteund door K3b:</p><p><b>Normaal image</b><br/"
4165 ">Normaal images worden als enkele gegevenstrack naar het medium geschreven. "
4166 "Typische normaal images zijn iso-bestanden zoals door het gegevens-project "
4167 "van K3b aangemaakt.<p><b>Cue/bin-bestanden</b><br/>Cue/bin-bestanden bestaan "
4168 "uit een cue-bestand dat de inhoudstabel van het medium bevat en een "
4169 "gegevensbestand met de werkelijke gegevens. De gegevens worden aan de hand "
4170 "van het cue-bestand naar het medium geschreven.<p><b>Audio Cue-image</b><br/"
4171 ">Audio Cue-image is een speciaal soort van cue/bin-bestand dat de gegevens "
4172 "van een audio-cd bevat. De werkelijke audio-gegevens kunnen door elk door "
4173 "K3b ondersteunde audio-formaat gecodeerd worden. Audio cue-bestanden kunnen "
4174 "ook in een K3b audio-project geïmporteerd worden en daarna eventueel de "
4175 "volgorde wijzigen en tracks toe te voegen of te verwijderen.<p><b>Cdrecord "
4176 "kloon-images</b><br/>K3b maakt een cdrecord kloon-images van een enkel-"
4177 "sessie CD bij het kopieren van een CD in kloonmodus. Deze images kunnen hier "
4178 "hergebruikt worden.<p><b>Cdrdao TOC-bestanden</b><br/>K3b ondersteunt het "
4179 "schrijven van het image-formaat van cdrdao, de toc-bestanden."
4180 
4181 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4182 #, kde-format
4183 msgid ""
4184 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4185 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4186 "continue if you know what you are doing.</p>"
4187 msgstr ""
4188 "<p>De actuele bestandsgrootte klopt niet met de gedeclareerde grootte in de "
4189 "kop van het bestand. Als het is gedownload, verzeker u ervan dat de download "
4190 "compleet is.</p><p>Ga alleen verder als u weet wat u doet.</p>"
4191 
4192 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4193 #, kde-format
4194 msgid "Warning"
4195 msgstr "Waarschuwing"
4196 
4197 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4198 #, kde-format
4199 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4200 msgstr ""
4201 "Type van het image-bestand is niet te herkennen. Wilt u het toch braden?"
4202 
4203 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4204 #, kde-format
4205 msgid "Unknown image type"
4206 msgstr "Onbekend type image"
4207 
4208 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4209 #, kde-format
4210 msgid "Burn"
4211 msgstr "Branden"
4212 
4213 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4214 #, kde-format
4215 msgid "Unable to read image file"
4216 msgstr "Image-bestand kon niet worden gelezen"
4217 
4218 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4219 #, kde-format
4220 msgid "Seems not to be a usable image"
4221 msgstr "Lijkt geen bruikbare image"
4222 
4223 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4224 #, kde-format
4225 msgid "File not found"
4226 msgstr "Bestand niet gevonden"
4227 
4228 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4229 #, kde-format
4230 msgid "MD5 Sum:"
4231 msgstr "MD5-som:"
4232 
4233 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4234 #, kde-format
4235 msgid "Calculation canceled"
4236 msgstr "Berekening geannuleerd"
4237 
4238 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4239 #, kde-format
4240 msgid "Calculation failed"
4241 msgstr "Berekening is mislukt"
4242 
4243 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4244 #, kde-format
4245 msgid "Copy checksum to clipboard"
4246 msgstr "Controlesom naar klembord kopiëren"
4247 
4248 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4249 #, kde-format
4250 msgid "Compare checksum..."
4251 msgstr "Controlesommen vergelijken..."
4252 
4253 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4254 #, kde-format
4255 msgid "MD5 Sum Check"
4256 msgstr "MD5SUM-controlesom"
4257 
4258 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4259 #, kde-format
4260 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4261 msgstr "Voeg de MD5SUM in om te vergelijken:"
4262 
4263 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4264 #, kde-format
4265 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4266 msgstr "De MD5SUM van %1 is gelijk aan de opgegeven MD5SUM."
4267 
4268 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4269 #, kde-format
4270 msgid "MD5 Sums Equal"
4271 msgstr "MD5SUM's zijn gelijk"
4272 
4273 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4274 #, kde-format
4275 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4276 msgstr "De MD5SUM van %1 verschilt met de opgegeven MD5SUM."
4277 
4278 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4279 #, kde-format
4280 msgid "MD5 Sums Differ"
4281 msgstr "MD5SUM's verschillen"
4282 
4283 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4284 #, kde-format
4285 msgid "Disk Copy"
4286 msgstr "Schijfkopie"
4287 
4288 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4289 #, kde-format
4290 msgid "and CD Cloning"
4291 msgstr "en cd klonen"
4292 
4293 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4294 #, kde-format
4295 msgid "Source Medium"
4296 msgstr "Bronschijf"
4297 
4298 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4299 #, kde-format
4300 msgid "Copy Mode"
4301 msgstr "Kopieermodus"
4302 
4303 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4304 #, kde-format
4305 msgid "Normal Copy"
4306 msgstr "Normal kopie"
4307 
4308 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4309 #, kde-format
4310 msgid "Clone Copy"
4311 msgstr "Kloonkopie"
4312 
4313 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4314 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4315 #, kde-format
4316 msgid "&Options"
4317 msgstr "&Opties"
4318 
4319 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4320 #, kde-format
4321 msgid "No error correction"
4322 msgstr "Geen foutcorrectie"
4323 
4324 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4325 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4326 #, kde-format
4327 msgid "Read retries:"
4328 msgstr "Aantal leespogingen:"
4329 
4330 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4331 #, kde-format
4332 msgid "Copy CD-Text"
4333 msgstr "CD-TEXT kopiëren"
4334 
4335 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4336 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4337 #, kde-format
4338 msgid "Paranoia mode:"
4339 msgstr "Paranoia-modus:"
4340 
4341 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4342 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4343 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4344 #, kde-format
4345 msgid "&Advanced"
4346 msgstr "Ge&avanceerd"
4347 
4348 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4349 #, kde-format
4350 msgid "Skip unreadable data sectors"
4351 msgstr "Onleesbare gegevenssectoren overslaan"
4352 
4353 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4354 #, kde-format
4355 msgid "Disable the source drive's error correction"
4356 msgstr "Deactiveer de foutcorrectie van het bronapparaat"
4357 
4358 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4359 #, kde-format
4360 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4361 msgstr "Kopiëer de CD-TEXT van de bron-cd, indien beschikbaar."
4362 
4363 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4364 #, kde-format
4365 msgid ""
4366 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4367 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4368 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4369 "corrupted sectors."
4370 msgstr ""
4371 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de ECC/EDC-foutcorrectie van het "
4372 "bronapparaat uitschakelen. Op die manier kunnen sectoren die opzettelijke "
4373 "fouten bevatten toch worden gelezen. <p>Dit kan handig zijn voor het klonen "
4374 "van cd's met een kopieerbeveiliging gebaseerd op foute sectoren."
4375 
4376 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4377 #, kde-format
4378 msgid ""
4379 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4380 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4381 "stick to CDDB info."
4382 msgstr ""
4383 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b zoeken naar CD-TEXT op de bron-cd. "
4384 "Schakel de optie uit als uw cd-station problemen met het lezen van CD-TEXT "
4385 "heeft of als u liever de CDDB-informatie gebruikt."
4386 
4387 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4388 #, kde-format
4389 msgid ""
4390 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4391 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4392 msgstr ""
4393 "<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld en een sector van de bron-cd/dvd "
4394 "onleesbaar is zal K3b die sector in de kopie vervangen door nullen."
4395 
4396 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4397 #, kde-format
4398 msgid ""
4399 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4400 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4401 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4402 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4403 msgstr ""
4404 "<p>Dit is de normale kopieermodus voor dvd's, blu-ray-schijven en de meeste "
4405 "typen cd's. Hiermee kunnen audio-cd's, multisessie- en singlesessie-gegevens-"
4406 "cd's en Enhanced Audio-cd's (een audio-cd met een aanvullende "
4407 "gegevenssessie) worden gekopieerd.<p>Voor Video-cd's dient u de cd-kloon-"
4408 "modus te gebruiken."
4409 
4410 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4411 #, kde-format
4412 msgid ""
4413 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4414 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4415 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4416 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4417 msgstr ""
4418 "<p>In cd-kloon-modus maakt K3b een rauwe kopie van de cd. Dit betekent dat "
4419 "K3b niet geïnteresseerd is in de inhoud, maar dat er een bit-voor-bit-kopie "
4420 "word gemaakt. Dit kan worden gebruikt om Video-CD's of cd's met foute "
4421 "sectoren te kopiëren.<p><b>Opgelet:</b> alleen singlesessie-cd's kunnen "
4422 "worden gekloond."
4423 
4424 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4425 #, kde-format
4426 msgid ""
4427 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4428 "anyway?"
4429 msgstr ""
4430 "Er lijkt niet genoeg ruimte te zijn in de tijdelijk map. Toch schrijven?"
4431 
4432 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4433 #, kde-format
4434 msgid "Use the same device for burning"
4435 msgstr "Zelfde station gebruiken voor branden"
4436 
4437 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4438 #, kde-format
4439 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4440 msgstr ""
4441 "<qt>Gebruik hetzelfde station voor het branden <i>(of plaats een andere "
4442 "schijf)</i>"
4443 
4444 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4445 #, kde-format
4446 msgid "Format and Erase"
4447 msgstr "Formatteren en wissen"
4448 
4449 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4450 #, kde-format
4451 msgid "CD-RW"
4452 msgstr "CD-RW"
4453 
4454 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4455 #, kde-format
4456 msgid "DVD±RW"
4457 msgstr "DVD±RW"
4458 
4459 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4460 #, kde-format
4461 msgid "BD-RE"
4462 msgstr "BD-RE"
4463 
4464 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4465 #, kde-format
4466 msgid "Force"
4467 msgstr "Forceren"
4468 
4469 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4470 #, kde-format
4471 msgid "Quick format"
4472 msgstr "Snel formatteren"
4473 
4474 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4475 #, kde-format
4476 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4477 msgstr "Formatteren van lege dvd's afdwingen"
4478 
4479 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4480 #, kde-format
4481 msgid ""
4482 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4483 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4484 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4485 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4486 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4487 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4488 "overwrite mode."
4489 msgstr ""
4490 "<p>Als deze optie is ingeschakeld formatteert K3b een DVD-RW ook als die "
4491 "leeg is. Dit kan ook gebruikt worden om K3b een DVD+RW, BD-RE of DVD-RW te "
4492 "laten formatteren in beperkte overschrijfmodus. <p><b>Opgelet:</b> het is "
4493 "niet raadzaam om een dvd vaak te formatteren omdat hij na 10 tot 20 keer "
4494 "formatteren onbruikbaar kan raken. <p>DVD+RW- en BD-RE-schijven hoeven "
4495 "slechts eenmalig te worden geformatteerd. Daarna is het alleen nodig ze te "
4496 "overschrijven. Ditzelfde geldt ook voor DVD-RW in beperkte overschrijfmodus."
4497 
4498 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4499 #, kde-format
4500 msgid "Try to perform quick formatting"
4501 msgstr "Snel formatteren proberen"
4502 
4503 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4504 #, kde-format
4505 msgid ""
4506 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4507 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4508 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4509 msgstr ""
4510 "<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de brander de opdracht geven tot "
4511 "een snelle formattering. <p>Een herschrijfbare schijf wissen kan lang duren "
4512 "en sommige branders voeren een volledige formattering ook uit als snel "
4513 "formatteren is geactiveerd."
4514 
4515 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4516 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4517 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4518 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4519 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4520 #, kde-format
4521 msgid "Misc"
4522 msgstr "Diversen"
4523 
4524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4525 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4526 #, kde-format
4527 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4528 msgstr "Vragen of u gewijzigde projecten wilt opslaan bij afsluiten"
4529 
4530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4531 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4532 #, kde-format
4533 msgid "&Ask to save projects on exit"
4534 msgstr "Vragen of u projecten wilt opsl&aan bij afsluiten"
4535 
4536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4537 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4538 #, kde-format
4539 msgid "Default Temporary Directory:"
4540 msgstr "Standaard tijdelijke map:"
4541 
4542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4543 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4544 #, kde-format
4545 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4546 msgstr "De map waar K3b tijdelijke bestanden in opslaat"
4547 
4548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4549 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4550 #, kde-format
4551 msgid ""
4552 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4553 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4554 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4555 msgstr ""
4556 "<p>Dit is de standaardmap voor tijdelijke bestanden. K3b slaat hier "
4557 "tijdelijke bestanden op zoals ISO-images of gedecodeerde audiobestanden. "
4558 "<p>Opmerking: de map voor tijdelijke bestanden kan worden gewijzigd in "
4559 "elkeprojectdialoog."
4560 
4561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4562 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4563 #, kde-format
4564 msgid "System"
4565 msgstr "Systeem"
4566 
4567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4568 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4569 #, kde-format
4570 msgid "Check system Configuration"
4571 msgstr "Controleer de systeemconfiguratie"
4572 
4573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4574 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4575 #, kde-format
4576 msgid ""
4577 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4578 "problems on startup and when the user changes the settings."
4579 msgstr ""
4580 "<p>Als u deze optie selecteert zal K3b, tijdens het opstarten en na het "
4581 "wijzigen van instellingen door de gebruiker, de systeemconfiguratie "
4582 "controleren op mogelijke problemen."
4583 
4584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4585 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4586 #, kde-format
4587 msgid "&Check system configuration"
4588 msgstr "Systeem&configuratie controleren"
4589 
4590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4591 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4592 #, kde-format
4593 msgid "GUI Settings"
4594 msgstr "GUI-instellingen"
4595 
4596 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4597 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4598 #, kde-format
4599 msgid ""
4600 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4601 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4602 "window may be shown instead.</p>"
4603 msgstr ""
4604 "<p>Als u deze optie selecteert zal K3b de voorgang tonen in het "
4605 "meldingengebied van KDE. Als K3b buiten de KDE omgeving wordt gebruikt zal "
4606 "in plaats daarvan een apart voortgangsvenster worden getoond.</p>"
4607 
4608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4609 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4610 #, kde-format
4611 msgid "Show &progress in notification area"
4612 msgstr "&Voortgang meldingengebied tonen"
4613 
4614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4615 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4616 #, kde-format
4617 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4618 msgstr "Verberg het hoofdvenster tijden het weergeven van het voortgangvenster"
4619 
4620 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4621 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4622 #, kde-format
4623 msgid ""
4624 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4625 "the progress dialog."
4626 msgstr ""
4627 "<p>Als u deze optie selecteert zal K3b het hoofdvenster verbergen tijdens "
4628 "het weergeven van de voortgangsdialoog."
4629 
4630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4631 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4632 #, kde-format
4633 msgid "Hide &main window while writing"
4634 msgstr "Hoofdve&nster tijdens het schrijven verbergen"
4635 
4636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4637 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4638 #, kde-format
4639 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4640 msgstr "Startscherm tonen als K3b start"
4641 
4642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4643 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4644 #, kde-format
4645 msgid "Show splash screen"
4646 msgstr "Startscherm tonen"
4647 
4648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4649 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4650 #, kde-format
4651 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4652 msgstr "Dialogen niet sluiten nadat het proces is voltooid"
4653 
4654 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4655 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4656 #, kde-format
4657 msgid ""
4658 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4659 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4660 "start a new process, for instance, copying another CD."
4661 msgstr ""
4662 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b geen actiedialogen sluiten nadat "
4663 "het proces is voltooid. De dialoog wordt dan open gehouden om een nieuw "
4664 "proces, zoals het kopiëren van een andere cd, te starten."
4665 
4666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4667 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4668 #, kde-format
4669 msgid "&Keep action dialogs open"
4670 msgstr "Actiedialogen open &houden"
4671 
4672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4673 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4674 #, kde-format
4675 msgid "&Default action dialog settings:"
4676 msgstr "Stan&daard actiedialooginstellingen:"
4677 
4678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4679 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4680 #, kde-format
4681 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4682 msgstr "Instellingen om te laden als een actiedialoog wordt geopend"
4683 
4684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4685 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4686 #, kde-format
4687 msgid "Configure..."
4688 msgstr "Instellen..."
4689 
4690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4691 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4692 #, kde-format
4693 msgid ""
4694 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4695 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4696 "menu structure.</p>"
4697 msgstr ""
4698 "<p>Hier kunnen alle <em>K3b-plugins</em> worden ingesteld. Dit is "
4699 "uitgezonderd de <em>KPart-plugins</em> die zichzelf in de K3b-menustructuur "
4700 "inbedden.</p>"
4701 
4702 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4703 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4704 #, kde-format
4705 msgid "Theme Selection"
4706 msgstr "Themakeuze"
4707 
4708 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4709 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4710 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4711 #, kde-format
4712 msgid "Preview"
4713 msgstr "Voorbeeld"
4714 
4715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4716 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4717 #, kde-format
4718 msgid "No theme selected"
4719 msgstr "Geen thema geselecteerd"
4720 
4721 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4722 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4723 #, kde-format
4724 msgid "Get New Themes..."
4725 msgstr "Nieuwe thema's ophalen..."
4726 
4727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4728 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4729 #, kde-format
4730 msgid "Install New Theme..."
4731 msgstr "Nieuw thema installeren..."
4732 
4733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4734 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4735 #, kde-format
4736 msgid "Remove Theme"
4737 msgstr "Thema verwijderen"
4738 
4739 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4740 #, kde-format
4741 msgid "Burning"
4742 msgstr "Branden"
4743 
4744 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4745 #, kde-format
4746 msgid "Allow &overburning"
4747 msgstr "&Overbranden toestaan"
4748 
4749 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4750 #, kde-format
4751 msgid "&Force unsafe operations"
4752 msgstr "Onveilige operaties a&fdwingen"
4753 
4754 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4755 #, kde-format
4756 msgid "&Manual writing buffer size"
4757 msgstr "Hand&matige buffergrootte"
4758 
4759 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4760 #, kde-format
4761 msgid "MB"
4762 msgstr "MB"
4763 
4764 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4765 #, kde-format
4766 msgid "Show &advanced GUI elements"
4767 msgstr "Ge&avanceerde elementen tonen"
4768 
4769 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4770 #, kde-format
4771 msgid "Miscellaneous"
4772 msgstr "Diversen"
4773 
4774 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4775 #, kde-format
4776 msgid "Do not &eject medium after write process"
4777 msgstr "Schijf niet uitw&erpen na schrijfproces"
4778 
4779 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4780 #, kde-format
4781 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4782 msgstr "CD-RW's en DVD-RW's automatisch wissen"
4783 
4784 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4785 #, kde-format
4786 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4787 msgstr "Het branden van meer dan de officiële schijfcapaciteit toestaan"
4788 
4789 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4790 #, kde-format
4791 msgid ""
4792 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4793 "cdrdao"
4794 msgstr ""
4795 "Geavanceerde mogelijkheden tonen zoals de keuze tussen cdrecord en cdrdao."
4796 
4797 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4798 #, kde-format
4799 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4800 msgstr "Automatisch CD-RW's en DVD-RW's wissen zonder te vragen"
4801 
4802 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4803 #, kde-format
4804 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4805 msgstr "Gebrande schijf niet uitwerpen nadat het brandproces is voltooid"
4806 
4807 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4808 #, kde-format
4809 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4810 msgstr ""
4811 "K3b dwingen om bepaalde operaties die anders als onveilig worden beschouwd "
4812 "uit te voeren"
4813 
4814 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4815 #, kde-format
4816 msgid ""
4817 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4818 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4819 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4820 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4821 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4822 "actions.</b>"
4823 msgstr ""
4824 "<p>Als deze optie is geselecteerd worden extra mogelijkheden getoond om het "
4825 "gedrag van K3b in te stellen. Dit houdt in het handmatig selecteren van het "
4826 "gebruikte brandergereedschap (kiezen tussen cdrecord en cdrdao voor het "
4827 "schrijven van een cd of tussen cdrecord en growisofs voor het schrijven van "
4828 "een dvd/bd).<p><b>Opmerking: K3b ondersteunt niet alle mogelijke programma's "
4829 "in alle projecttypen en acties.</b>"
4830 
4831 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4832 #, kde-format
4833 msgid ""
4834 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4835 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4836 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4837 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4838 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4839 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4840 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4841 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4842 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4843 msgstr ""
4844 "<p>Elke schijf heeft een officiële maximumcapaciteit. Deze informatie is "
4845 "opgeslagen in een alleen-lezen-gebied van de schijf en wordt door de "
4846 "fabrikant gegarandeerd. Echter, dit officiële maximum is niet altijd het "
4847 "werkelijke maximum. Veel schijven hebben een werkelijke capaciteit die iets "
4848 "groter is dan de officiële. <p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de "
4849 "veiligheidscontrole uitschakelen die normaliter voorkomt dat er verder dan "
4850 "het officiële maximum wordt gebrand. <p><b>Voorzichtig:</b> Het inschakelen "
4851 "van deze optie kan fouten veroorzaken aan het einde van het brandproces als "
4852 "K3b probeert boven de officiële capaciteit te schrijven. Het is verstandig "
4853 "om eerst de werkelijke maximale capaciteit van de schijf te bepalen met een "
4854 "brandsimulatie."
4855 
4856 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4857 #, kde-format
4858 msgid ""
4859 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4860 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4861 msgstr ""
4862 "<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b automatisch CD-RW's wissen en DVD-"
4863 "RW's formatteren voor het branden als één van deze twee aanwezig is."
4864 
4865 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4866 #, kde-format
4867 msgid ""
4868 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4869 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4870 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4871 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4872 msgstr ""
4873 "<p>Gedurende het brandproces maakt K3b gebruik van een softwarebuffer, om te "
4874 "voorkomen dat er gaten ontstaan in de gegevensstroom vanwege een hoge "
4875 "systeembelasting. De standaardgrootte die gebruikt wordt is %1 MB voor cd's, "
4876 "en %2 MB voor dvd's. <p>Als deze optie is ingeschakeld zal de opgegeven "
4877 "waarde worden gebruikt voor het branden van cd's èn dvd's."
4878 
4879 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4880 #, kde-format
4881 msgid ""
4882 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4883 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4884 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4885 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4886 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4887 "empty medium."
4888 msgstr ""
4889 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de schijf niet uitwerpen nadat het "
4890 "brandproces is voltooid.  Dit kan bruikbaar zijn als u de computer verlaat "
4891 "nadat het branden is gestart en niet wilt dat de lade de hele tijd open "
4892 "blijft staan. <p>Exhter, op Linux-systemen dient u een versgebrande schijf "
4893 "opnieuw te laden voordat het systeem merkt dat de schijf niet langer leeg is."
4894 
4895 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4896 #, kde-format
4897 msgid ""
4898 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4899 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4900 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4901 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4902 "may result in damaged media."
4903 msgstr ""
4904 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b doorgaan in het zeldzame geval dat "
4905 "het programma de situatie als onveilig beschouwd. <p>Deze instelling "
4906 "schakelt bijvoorbeeld de controle voor de brandsnelheid uit. Zo kunt u K3b "
4907 "forceren om een hoge-snelheid-schijf te branden op een brander met een lage "
4908 "snelheid.<p><b>Voorzichtig:</b> het inschakelen van deze optie kan "
4909 "resulteren in beschadigde schijven."
4910 
4911 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4912 #, kde-format
4913 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4914 msgstr "Kon de KCDDB-configuratiemodule niet laden."
4915 
4916 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4917 #, kde-format
4918 msgid "Refresh"
4919 msgstr "Vernieuwen"
4920 
4921 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4922 #, kde-format
4923 msgid "Rescan the devices"
4924 msgstr "Opnieuw zoeken naar apparaten"
4925 
4926 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4927 #, kde-format
4928 msgid "Writer Drives"
4929 msgstr "Schrijfstations"
4930 
4931 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4932 #, kde-format
4933 msgid "Read-only Drives"
4934 msgstr "Alleen-lezen-stations"
4935 
4936 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4937 #, kde-format
4938 msgid "System device name:"
4939 msgstr "Stationsnaam op systeem:"
4940 
4941 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4942 #, kde-format
4943 msgid "Vendor:"
4944 msgstr "Fabrikant:"
4945 
4946 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4947 #, kde-format
4948 msgid "Description:"
4949 msgstr "Omschrijving:"
4950 
4951 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4952 #, kde-format
4953 msgid "Firmware:"
4954 msgstr "Firmware:"
4955 
4956 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4957 #, kde-format
4958 msgid "Write Capabilities:"
4959 msgstr "Schrijfcapaciteiten:"
4960 
4961 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4962 #, kde-format
4963 msgid "Read Capabilities:"
4964 msgstr "Leescapaciteiten:"
4965 
4966 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4967 #, kde-format
4968 msgid "Buffer Size:"
4969 msgstr "Buffergrootte:"
4970 
4971 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4972 #, kde-format
4973 msgid "Supports Burnfree:"
4974 msgstr "Ondersteunt Burnfree:"
4975 
4976 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4977 #, kde-format
4978 msgid "yes"
4979 msgstr "ja"
4980 
4981 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4982 #, kde-format
4983 msgid "no"
4984 msgstr "nee"
4985 
4986 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4987 #, kde-format
4988 msgid "Write modes:"
4989 msgstr "Schrijfmodi:"
4990 
4991 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4992 #, kde-format
4993 msgid "none"
4994 msgstr "geen "
4995 
4996 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4997 #, kde-format
4998 msgid ""
4999 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
5000 "be added to a group <em>%1</em>."
5001 msgstr ""
5002 "Om K3b volledig toegang te geven tot het schrijfapparaat dient deze "
5003 "toegevoegd te worden aan de groep <em>%1</em>."
5004 
5005 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
5006 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
5007 #, kde-format
5008 msgid "Add"
5009 msgstr "Toevoegen"
5010 
5011 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
5012 #, kde-format
5013 msgid "Please relogin to apply the changes."
5014 msgstr "Gaarne opnieuw aanmelden om de wijzigingen toe te passen."
5015 
5016 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
5017 #, kde-format
5018 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
5019 msgstr "De actie \"%1\" kan niet uitgevoerd worden (foutcode: %2)"
5020 
5021 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
5022 #, kde-format
5023 msgid "Retry"
5024 msgstr "Opnieuw proberen"
5025 
5026 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
5027 #, kde-format
5028 msgid "%1 (not found)"
5029 msgstr "%1 (niet gevonden)"
5030 
5031 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
5032 #, kde-format
5033 msgid "Path"
5034 msgstr "Pad"
5035 
5036 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
5037 #, kde-format
5038 msgid "Features"
5039 msgstr "Mogelijkheden"
5040 
5041 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
5042 #, kde-format
5043 msgid ""
5044 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5045 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5046 msgstr ""
5047 "Geef het pad op naar de externe programma's die K3b nodig heeft om correct "
5048 "te werken, of druk op 'Verversen' om K3b naar de programma's te laten zoeken."
5049 
5050 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5051 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5052 #, kde-format
5053 msgid "Program"
5054 msgstr "Programma"
5055 
5056 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5057 #, kde-format
5058 msgid "Parameters"
5059 msgstr "Parameters"
5060 
5061 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5062 #, kde-format
5063 msgid "no change"
5064 msgstr "geen wijziging"
5065 
5066 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5067 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5068 #, kde-format
5069 msgid "Permissions"
5070 msgstr "Toegangsrechten"
5071 
5072 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5073 #, kde-format
5074 msgid "New permissions"
5075 msgstr "Nieuwe toegangsrechten"
5076 
5077 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5078 #, kde-format
5079 msgid ""
5080 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5081 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5082 "to change the default, check desired version on the list."
5083 msgstr ""
5084 "<p>Indien K3b meer dan een geïnstalleerde versie van een programma vindt, "
5085 "zal het een ervan kiezen en als <em>standaard</em> voor de taak gebruiken. "
5086 "Als u deze keuze wilt wijzigen, selecteer dan de gewenste versie uit de "
5087 "lijst."
5088 
5089 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5090 #, kde-format
5091 msgid "Programs"
5092 msgstr "Programma's"
5093 
5094 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5095 #, kde-format
5096 msgid "User parameters have to be separated by space."
5097 msgstr ""
5098 "Gebruikergedefinieerde parameters dienen met een spatie gescheiden te worden."
5099 
5100 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5101 #, kde-format
5102 msgid "User Parameters"
5103 msgstr "Gebruikergedefinieerde parameters"
5104 
5105 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5106 #, kde-format
5107 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5108 msgstr ""
5109 "Controleer de programma's waarvan de toegangsrechten dienen te worden "
5110 "gewijzigd:"
5111 
5112 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5113 #, kde-format
5114 msgid "Change Permissions..."
5115 msgstr "Toegangsrechten wijzigen..."
5116 
5117 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5118 #, kde-format
5119 msgid ""
5120 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5121 "executable specify it in the search path.</qt>"
5122 msgstr ""
5123 "<qt><b>Tip:</b> om K3b te dwingen een andere naam te gebruiken voor het "
5124 "uitvoerende bestand, geeft u dit aan in het zoekpad.</qt>"
5125 
5126 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5127 #, kde-format
5128 msgid "Search Path"
5129 msgstr "Zoekpad"
5130 
5131 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5132 #, kde-format
5133 msgid "Following programs could not be updated:"
5134 msgstr "De volgende programma's konden niet worden bijgewerkt:"
5135 
5136 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5137 #, kde-format
5138 msgid "Unable to execute the action: %1"
5139 msgstr "De actie \"%1\" kan niet uitgevoerd worden"
5140 
5141 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5142 #, kde-format
5143 msgid "Default Settings"
5144 msgstr "Standaardinstellingen"
5145 
5146 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5147 #, kde-format
5148 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5149 msgstr "Standaardinstellingen van K3B laden bij opstarten van dialoog."
5150 
5151 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5152 #, kde-format
5153 msgid "Saved Settings"
5154 msgstr "Opgeslagen instellingen"
5155 
5156 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5157 #, kde-format
5158 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5159 msgstr ""
5160 "Laad de instellingen die door de gebruiker zijn opgeslagen tijdens het "
5161 "opstarten van de dialoog."
5162 
5163 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5164 #, kde-format
5165 msgid "Last Used Settings"
5166 msgstr "Laatstgebruikte instellingen"
5167 
5168 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5169 #, kde-format
5170 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5171 msgstr "Laad de laatstgebruikte instellingen bij het opstarten van de dialoog."
5172 
5173 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5174 #, kde-format
5175 msgid ""
5176 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5177 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5178 msgstr ""
5179 "K3b handelt 3 sets van instellingen af in de actiedialogen (zoals de cd-"
5180 "kopieerdialoog of de audio-cd-dialoog):"
5181 
5182 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5183 #, kde-format
5184 msgid ""
5185 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5186 "defines which set it will be."
5187 msgstr ""
5188 "Een van deze sets wordt geladen als een actiedialoog wordt geopend. Deze "
5189 "instelling bepaalt welke set dat zal zijn."
5190 
5191 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5192 #, kde-format
5193 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5194 msgstr "Map (%1) bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?"
5195 
5196 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5197 #, kde-format
5198 msgid "Create Folder"
5199 msgstr "Map aanmaken"
5200 
5201 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5202 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5203 #, kde-format
5204 msgid "Create"
5205 msgstr "Aanmaken"
5206 
5207 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5208 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5209 #, kde-format
5210 msgid "Unable to create folder %1"
5211 msgstr "Map %1 kon niet aangemaakt worden."
5212 
5213 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5214 #, kde-format
5215 msgid ""
5216 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5217 "the temporary folder."
5218 msgstr ""
5219 "U hebt een bestand opgegeven als tijdelijke map. K3b zal het basispad ervan "
5220 "gebruiken als tijdelijke map."
5221 
5222 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5223 #, kde-format
5224 msgid "You do not have permission to write to %1."
5225 msgstr "U hebt geen rechten om naar %1 te schrijven."
5226 
5227 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5228 #, kde-format
5229 msgid "Miscellaneous Settings"
5230 msgstr "Diverse instellingen"
5231 
5232 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5233 #, kde-format
5234 msgid "Devices"
5235 msgstr "Apparaten"
5236 
5237 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5238 #, kde-format
5239 msgid "Optical Devices"
5240 msgstr "Optische apparaten"
5241 
5242 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5243 #, kde-format
5244 msgid "Setup External Programs"
5245 msgstr "Externe programma's instellen"
5246 
5247 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5248 #, kde-format
5249 msgid "Notifications"
5250 msgstr "Meldingen"
5251 
5252 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5253 #, kde-format
5254 msgid "System Notifications"
5255 msgstr "Systeemberichten"
5256 
5257 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5258 #, kde-format
5259 msgid "Plugins"
5260 msgstr "Plug-ins"
5261 
5262 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5263 #, kde-format
5264 msgid "K3b Plugin Configuration"
5265 msgstr "K3b's pluginconfiguratie"
5266 
5267 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5268 #, kde-format
5269 msgid "Themes"
5270 msgstr "Thema's"
5271 
5272 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5273 #, kde-format
5274 msgid "K3b GUI Themes"
5275 msgstr "K3b's thema's"
5276 
5277 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5278 #, kde-format
5279 msgid "CDDB"
5280 msgstr "CDDB"
5281 
5282 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5283 #, kde-format
5284 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5285 msgstr "Ophalen van CDDB-audio-cd-informatie"
5286 
5287 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5288 #, kde-format
5289 msgid "Advanced Settings"
5290 msgstr "Geavanceerde instellingen"
5291 
5292 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5293 #, kde-format
5294 msgid "Theme"
5295 msgstr "Thema"
5296 
5297 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5298 #, kde-format
5299 msgid "Author"
5300 msgstr "Auteur"
5301 
5302 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5303 #, kde-format
5304 msgid "Comment"
5305 msgstr "Opmerking"
5306 
5307 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5308 #, kde-format
5309 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5310 msgstr "K3b - De CD/DVD Kreator"
5311 
5312 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5313 #, kde-format
5314 msgid "Drag or Type Theme URL"
5315 msgstr "Sleep of typ het adres van het thema"
5316 
5317 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5318 #, kde-format
5319 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5320 msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden."
5321 
5322 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5323 #, kde-format
5324 msgid ""
5325 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5326 "Please check that address %1 is correct."
5327 msgstr ""
5328 "Het pictogramthema-archief kon niet worden opgehaald.\n"
5329 "Controleer of het adres %1 correct is."
5330 
5331 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5332 #, kde-format
5333 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5334 msgstr "Het bestand is geen geldig K3b-thema-archief."
5335 
5336 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5337 #, kde-format
5338 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5339 msgstr "Een thema genaamd %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
5340 
5341 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5342 #, kde-format
5343 msgid "Theme exists"
5344 msgstr "Thema bestaat"
5345 
5346 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5347 #, kde-format
5348 msgid ""
5349 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5350 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5351 msgstr ""
5352 "<qt>Wilt u het pictogramthema <strong>%1</strong> verwijderen?<br><br>Dit "
5353 "zal alle bestanden die door dit thema zijn geïnstalleerd verwijderen.</qt>"
5354 
5355 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5356 #, kde-format
5357 msgid "Delete"
5358 msgstr "Verwijderen"
5359 
5360 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5361 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5362 #, kde-format
5363 msgid "File Systems"
5364 msgstr "Bestandssystemen"
5365 
5366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5367 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5368 #, kde-format
5369 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5370 msgstr "Rock-Ridge-extensies aan het bestandssysteem toevoegen"
5371 
5372 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5373 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5374 #, kde-format
5375 msgid ""
5376 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5377 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5378 "(IEEE-P1282).\n"
5379 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5380 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5381 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5382 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5383 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5384 "tree.\n"
5385 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5386 "or DVD.</b>"
5387 msgstr ""
5388 "<p>Als deze optie is geselecteerd maakt K3b de 'System Use Sharing Protocol "
5389 "records' (SUSP) aan, zoals is vastgelegd in de Rock Ridge Interchange "
5390 "Protocol (IEEE-P1282).\n"
5391 "<p>Rock Ridge is een uitbreiding van het ISO-9660-bestandssysteem met "
5392 "eigenschappen die overeenkomen met UNIX-bestandssystemen (toegangsrechten, "
5393 "symbolische koppelingen, lange bestandsnamen, ...). Rock Ridge gebruikt "
5394 "ISO-8859 of UTF-16 gebaseerde tekens en staat 255 octets toe.\n"
5395 "<p>Rock Ridge-extensies worden aan het einde van elk ISO-9660 directory-"
5396 "record geplaatst. Dit zorgt voor een sterke koppeling tussen de Rock Ridge-"
5397 "boomstructuur en de ISO-9660-boomstructuur.\n"
5398 "<p><b>Het is bijzonder raadzaam om de Rock Ridge extension aan te zetten "
5399 "voor elke gegevens-cd of -dvd.</b>"
5400 
5401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5402 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5403 #, kde-format
5404 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5405 msgstr "Rock-Ridge-extensies &genereren"
5406 
5407 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5408 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5409 #, kde-format
5410 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5411 msgstr "Joliet-extensies toevoegen aan het bestandssysteem"
5412 
5413 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5414 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5415 #, kde-format
5416 msgid ""
5417 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5418 "the ISO 9660 file system.\n"
5419 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5420 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5421 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5422 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5423 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5424 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5425 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5426 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5427 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5428 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5429 "DVDs</b> for that reason."
5430 msgstr ""
5431 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de aanvullende Joliet-extensie "
5432 "toevoegen aan het ISO-9660 bestandssysteem.\n"
5433 "<p>Joliet is geen onafhankelijke,internationaal geaccepteerde standaard "
5434 "zoals ISO-9660 of Rock Ridge. Joliet wordt voornamelijk op Windows-systemen "
5435 "gebruikt.\n"
5436 "<p>Joliet laat niet alle tekens toe. Daarom zijn Joliet-bestandsnamen niet "
5437 "identiek aan de bestandsnamen op de schijf (zoals wel het geval bij Rock "
5438 "Ridge). Joliet heeft een lengtelimiet voor bestandsnamen van 64 tekens "
5439 "(onafhankelijk van de tekenset en het type, bijvoorbeeld Europees versus "
5440 "Japans). Dit is vervelend omdat moderne bestandssystemen allemaal 255 tekens "
5441 "per padnaamcomponent toelaten.\n"
5442 "<p>Joliet gebruikt de UTF-16-codering.\n"
5443 "<p><b>Opgepast:</b> met uitzondering van Linux en FreeBSD zijn er geen POSIX-"
5444 "achtige besturingssystemen die Joliet ondersteunen. Daarom kun u beter "
5445 "<b>geen cd's of dvd's met alleen de Joliet-extensie</b> maken."
5446 
5447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5448 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5449 #, kde-format
5450 msgid "Generate &Joliet extensions"
5451 msgstr "&Joliet-extensies genereren"
5452 
5453 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5454 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5455 #, kde-format
5456 msgid "Add UDF structures to the file system"
5457 msgstr "UDF-structuren toevoegen aan het bestandssysteem"
5458 
5459 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5460 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5461 #, kde-format
5462 msgid ""
5463 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5464 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5465 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5466 "used for DVDs."
5467 msgstr ""
5468 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b UDF-bestandssysteemstructuren "
5469 "aanmaken als aanvulling op het ISO-9660 bestandssysteem.\n"
5470 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) wordt "
5471 "voornamelijk gebruikt voor dvd's."
5472 
5473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5474 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5475 #, kde-format
5476 msgid "Generate &UDF structures"
5477 msgstr "&UDF-structuren genereren"
5478 
5479 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5480 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5481 #, kde-format
5482 msgid "Other Settings"
5483 msgstr "Overige instellingen"
5484 
5485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5486 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5487 #, kde-format
5488 msgid ""
5489 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5490 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5491 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5492 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5493 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5494 "a file on the CD or DVD does not exist."
5495 msgstr ""
5496 "<p>Als deze optie is ingeschakeld hebben de bestanden in het resulterende "
5497 "bestandssysteem dezelfde toegangsrechten als de bronbestanden. (Anders "
5498 "hebben alle bestanden gelijke toegangsrechten en is 'root' de eigenaar).\n"
5499 "<p>Dit is voornamelijk bruikbaar voor backups.\n"
5500 "<p><b>Opgelet:</b> de toegangsrechten zijn soms betekenisloos voor andere "
5501 "bestandssystemen, bijvoorbeeld als een gebruiker die eigenaar is van een "
5502 "bestand op de cd of dvd niet bestaat op een ander systeem."
5503 
5504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5505 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5506 #, kde-format
5507 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5508 msgstr "Bestandstoegangsrechten overnemen (bac&kup)"
5509 
5510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5511 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5512 #, kde-format
5513 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5514 msgstr "Speciale ISO 9660-bestandssysteem-instellingen."
5515 
5516 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5517 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5518 #, kde-format
5519 msgid "File System Settings"
5520 msgstr "Instellingen bestandssysteem"
5521 
5522 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5523 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5524 #, kde-format
5525 msgid "ISO 9660 Settings"
5526 msgstr "IS0 9660-instellingen"
5527 
5528 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5529 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5530 #, kde-format
5531 msgid "Force all options below"
5532 msgstr "Alle onderstaande opties afdwingen"
5533 
5534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5535 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5536 #, kde-format
5537 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5538 msgstr "Onvertaalde ISO 9660-bestandsnamen toestaan"
5539 
5540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5541 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5542 #, kde-format
5543 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5544 msgstr "Punt aan het einde weglaten in ISO 9660-bestandsnamen"
5545 
5546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5547 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5548 #, kde-format
5549 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5550 msgstr "Versienummers weglaten in ISO 9660-bestandsnamen"
5551 
5552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5553 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5554 #, kde-format
5555 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5556 msgstr "Voorafgaande punt toestaan in ISO 9660-bestandsnamen"
5557 
5558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5559 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5560 #, kde-format
5561 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5562 msgstr "ISO 9660-bestandsnamen met 31 tekens toestaan"
5563 
5564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5565 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5566 #, kde-format
5567 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5568 msgstr "Meerdere punten toestaan in ISO 9660-bestandsnamen"
5569 
5570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5571 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5572 #, kde-format
5573 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5574 msgstr "Kleine letters toestaan in ISO 9660-bestandsnamen"
5575 
5576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5577 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5578 #, kde-format
5579 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5580 msgstr "~ en # toestaan in ISO 9660-bestandsnamen"
5581 
5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5583 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5584 #, kde-format
5585 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5586 msgstr "Volledige ASCII-tekenset toestaan voor ISO 9660-bestandsnamen"
5587 
5588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5589 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5590 #, kde-format
5591 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5592 msgstr "Maximum ISO 9660-bestandsnaamlengte toestaan (37 tekens)"
5593 
5594 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5595 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5596 #, kde-format
5597 msgid ""
5598 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5599 "<ul>\n"
5600 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5601 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5602 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5603 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5604 "</ul>\n"
5605 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5606 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5607 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5608 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5609 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5610 msgstr ""
5611 "Stelt het ISO 9660 conformatieniveau in.\n"
5612 "<ul>\n"
5613 "<li>Niveau 1: bestanden mogen louter bestaan uit één sectie en bestandsnamen "
5614 "zijn beperkt tot het 8.3-formaat.</li>\n"
5615 "<li>Niveau 2: bestanden mogen louter uit één sectie bestaan.</li>\n"
5616 "<li>Niveau 3: geen beperkingen.</li>\n"
5617 "</ul>>\n"
5618 "<p>Bij alle ISO 9660-niveaus geldt dat bestandsnamen alleen hoofdletters, "
5619 "getallen en onderstreeptekens (_) mogen bevatten. De maximale lengte van "
5620 "bestandsnamen is 31 tekens en het pad is beperkt tot 255 tekens. (Deze "
5621 "beperkingen mogen overtreden worden met de aanvullende ISO 9660-functies die "
5622 "K3b biedt)"
5623 
5624 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5625 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5626 #, kde-format
5627 msgid "ISO 9660 Level"
5628 msgstr "ISO 9660-niveau"
5629 
5630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5631 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5632 #, kde-format
5633 msgid "&Level 1"
5634 msgstr "&Niveau 1"
5635 
5636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5637 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5638 #, kde-format
5639 msgid "Level &2"
5640 msgstr "Niveau &2"
5641 
5642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5643 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5644 #, kde-format
5645 msgid "Level &3"
5646 msgstr "Niveau &3"
5647 
5648 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5649 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5650 #, kde-format
5651 msgid "Rock Ridge Settings"
5652 msgstr "Rock Ridge-instellingen"
5653 
5654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5655 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5656 #, kde-format
5657 msgid "Create TRANS.TBL files"
5658 msgstr "TRANS.TBL-bestanden aanmaken"
5659 
5660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5661 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5662 #, kde-format
5663 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5664 msgstr "TRANS.TBL-bestanden in Joliet verbergen"
5665 
5666 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5667 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5668 #, kde-format
5669 msgid "Joliet Settings"
5670 msgstr "Joliet-instellingen"
5671 
5672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5673 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5674 #, kde-format
5675 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5676 msgstr "Joliet-bestandsnamen met lengte van 103 tekens toestaan"
5677 
5678 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5679 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5680 #, kde-format
5681 msgid "Misc Settings"
5682 msgstr "Diverse instellingen"
5683 
5684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5685 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5686 #, kde-format
5687 msgid "Do not import previous session"
5688 msgstr "Vorige versie niet importeren"
5689 
5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5691 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5692 #, kde-format
5693 msgid "Do not cache inodes"
5694 msgstr "Inodes niet in cache plaatsen"
5695 
5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5697 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5698 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5699 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5700 #, kde-format
5701 msgid "&Title:"
5702 msgstr "&Titel:"
5703 
5704 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5705 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5706 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5707 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5709 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5710 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5711 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5712 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5713 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5714 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5715 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5716 #, kde-format
5717 msgid "Copy to all tracks"
5718 msgstr "Naar alle tracks kopiëren"
5719 
5720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5729 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5730 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5731 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5732 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5733 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5734 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5735 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5736 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5737 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5738 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5739 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5740 #, kde-format
5741 msgid "..."
5742 msgstr "..."
5743 
5744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5745 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5746 #, kde-format
5747 msgid "Per&former:"
5748 msgstr "&Artiest:"
5749 
5750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5751 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5752 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5753 #, kde-format
5754 msgid "&Arranger:"
5755 msgstr "&Arrangeur:"
5756 
5757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5758 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5759 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5760 #, kde-format
5761 msgid "So&ngwriter:"
5762 msgstr "&Liedschrijver:"
5763 
5764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5765 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5766 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5767 #, kde-format
5768 msgid "&Composer:"
5769 msgstr "&Componist:"
5770 
5771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5772 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5773 #, kde-format
5774 msgid "&UPC EAN:"
5775 msgstr "&UPC EAN:"
5776 
5777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5778 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5779 #, kde-format
5780 msgid "&Disk id:"
5781 msgstr "&Disc-id:"
5782 
5783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5784 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5785 #, kde-format
5786 msgid "Messa&ge:"
5787 msgstr "&Bericht:"
5788 
5789 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5790 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5791 #, kde-format
5792 msgid "Write CD-Text"
5793 msgstr "CD-TEXT schrijven"
5794 
5795 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5796 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5797 #, kde-format
5798 msgid ""
5799 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5800 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5801 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5802 "CD title.\n"
5803 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5804 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5805 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5806 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5807 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5808 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5809 msgstr ""
5810 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5811 "<p>Als u deze optie selecteert zal K3b enige normaliter niet gebruikte "
5812 "ruimte op de cd gebruiken om toegevoegde informatie op te slaan, zoals de "
5813 "naam van de artiest of de titel van de cd.<p>CD-Text is een extensie voor de "
5814 "audio-cd-standaard ingevoerd door Sony.<p>CD-Text is alleen bruikbaar op cd-"
5815 "spelers die het ondersteunen (zoals de meeste moderne auto-cd-spelers) en "
5816 "natuurlijk K3b.<p>Aangezien cd's met CD-Text ook werken in cd-spelers die "
5817 "het niet ondersteunen, is het nooit een slecht idee dit te gebruiken (als u "
5818 "de gegevens opgeeft)."
5819 
5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5821 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5822 #, kde-format
5823 msgid "Perf&ormer:"
5824 msgstr "&Artiest:"
5825 
5826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5827 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5828 #, kde-format
5829 msgid "More Fiel&ds..."
5830 msgstr "Meer vel&den..."
5831 
5832 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5833 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5834 #, kde-format
5835 msgid "C&D-Text"
5836 msgstr "C&D-TEXT"
5837 
5838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5839 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5840 #, kde-format
5841 msgid "&Message:"
5842 msgstr "&Bericht:"
5843 
5844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5845 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5846 #, kde-format
5847 msgid "&Performer:"
5848 msgstr "&Artiest:"
5849 
5850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5851 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5852 #, kde-format
5853 msgid "&ISRC:"
5854 msgstr "&ISRC:"
5855 
5856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5857 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5858 #, kde-format
5859 msgid "Preemph&asis"
5860 msgstr "Preemph&asis"
5861 
5862 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5863 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5864 #, kde-format
5865 msgid ""
5866 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5867 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5868 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5869 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5870 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5871 "for playback."
5872 msgstr ""
5873 "Preemphasis wordt hoofdzakelijk gebruikt in geluidsverwerking. Hogere "
5874 "frequenties in geluidssignalen hebben meestal lagere versterkingen. Dit kan "
5875 "leiden tot slechte signaalkwaliteit ruisgevoelige uitzendingen, omdat de "
5876 "hoge frequenties dan te zwak kunnen worden. Om dit effect te voorkomen "
5877 "worden de hoge frequenties voor de uitzending versterkt (preemphasis); de "
5878 "ontvanger zal ze voor het afspelen dan weer verzwakken."
5879 
5880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5881 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5882 #, kde-format
5883 msgid "&Copy permitted"
5884 msgstr "&Kopie toegestaan"
5885 
5886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5887 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5888 #, kde-format
5889 msgid "Post-Gap:"
5890 msgstr "Post-gap:"
5891 
5892 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5893 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5894 #, kde-format
5895 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5896 msgstr "Stel de lengte in van de post-gap van de track"
5897 
5898 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5899 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5900 #, kde-format
5901 msgid ""
5902 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5903 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5904 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5905 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5906 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5907 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5908 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5909 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5910 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5911 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5912 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5913 "b>"
5914 msgstr ""
5915 "<p>Op een audio-cd kan elke track (behalve de laatste) een post-gap "
5916 "bevatten.\n"
5917 "Dit betekent niet dat K3b een extra stilte achter de track toevoegt. Deze "
5918 "instelling beïnvloedt de display van een hifi audio-cd-speler. Het gedeelte "
5919 "van een audiotrack dat als post-gap is gemarkeerd wordt teruggeteld.\n"
5920 "<p>Deze instelling is niet relevant voor de meeste gebruikers omdat "
5921 "hedendaagse cd-branders willekeurige audiogegevens in de post-gap kunnen "
5922 "plaatsen tijdens het branden in DAO-modus.\n"
5923 "<p><i>In andere cd-brandprogramma's wordt de post-gap soms pre-gap genoemd. "
5924 "Het pre-gap van track 2 is hetzelfde als de post-gap van track 1.\n"
5925 "<p><b>Het wijzigen van de post-gap verandert de lengte van de track niet.</"
5926 "b>\n"
5927 "<p><b>Bij het schrijven in TAO-modus (niet aanbevolen voor audio-cd's) zal "
5928 "de post-gap\n"
5929 "zeer waarschijnlijk worden gedempt en op sommige branders geforceerd naar 2 "
5930 "seconden.</b>"
5931 
5932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5933 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5934 #, kde-format
5935 msgid "Boot images:"
5936 msgstr "Boot-images:"
5937 
5938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5939 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5940 #, kde-format
5941 msgid "Add new boot image"
5942 msgstr "Nieuwe boot-image toevoegen"
5943 
5944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5945 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5946 #, kde-format
5947 msgid "&New..."
5948 msgstr "&Nieuw..."
5949 
5950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5951 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5952 #, kde-format
5953 msgid "Remove selected boot image"
5954 msgstr "Geselecteerde boot-image verwijderen"
5955 
5956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5957 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5958 #, kde-format
5959 msgid "&Delete"
5960 msgstr "Verwij&deren"
5961 
5962 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5963 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5964 #, kde-format
5965 msgid "Emulation Type"
5966 msgstr "Emulatietype"
5967 
5968 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5969 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5970 #, kde-format
5971 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5972 msgstr "Emuleer een 1440/2880 kb diskette"
5973 
5974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5975 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5976 #, kde-format
5977 msgid "&Floppy"
5978 msgstr "&Diskette"
5979 
5980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5981 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5982 #, kde-format
5983 msgid "Emulate a harddisk"
5984 msgstr "Emuleer een harde schijf"
5985 
5986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5987 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5988 #, kde-format
5989 msgid "Hardd&isk"
5990 msgstr "Harde sch&ijf"
5991 
5992 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5993 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5994 #, kde-format
5995 msgid "No emulation at all"
5996 msgstr "Geen emulatie"
5997 
5998 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5999 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
6000 #, kde-format
6001 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
6002 msgstr "Niet booten vanaf de geëmuleerde diskette/harde schijf"
6003 
6004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6005 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
6006 #, kde-format
6007 msgid "No boot image"
6008 msgstr "Geen boot-image"
6009 
6010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
6011 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
6012 #, kde-format
6013 msgid "Boot-info-table"
6014 msgstr "Boot-info-tabel"
6015 
6016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
6017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
6018 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
6019 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
6020 #, kde-format
6021 msgid "0"
6022 msgstr "0"
6023 
6024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6025 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
6026 #, kde-format
6027 msgid "Boot load segment:"
6028 msgstr "Boot-load-segment:"
6029 
6030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6031 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
6032 #, kde-format
6033 msgid "Boot load size:"
6034 msgstr "Boot-load-grootte:"
6035 
6036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6037 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6038 #, kde-format
6039 msgid "Show Advanced Op&tions"
6040 msgstr "Geavanceerde op&ties tonen"
6041 
6042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6043 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6044 #, kde-format
6045 msgid "Boot catalog:"
6046 msgstr "Opstartcatalogus:"
6047 
6048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6049 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6050 #, kde-format
6051 msgid "boot/boot.catalog"
6052 msgstr "boot/boot.catalogus"
6053 
6054 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6055 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6056 #, kde-format
6057 msgid "Data Image Settings"
6058 msgstr "Instellingen gegevens-image"
6059 
6060 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6061 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6062 #, kde-format
6063 msgid "Volume Name"
6064 msgstr "Volumenaam"
6065 
6066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6067 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6068 #, kde-format
6069 msgid "&More fields..."
6070 msgstr "&Meer velden..."
6071 
6072 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6073 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6074 #, kde-format
6075 msgid "File System"
6076 msgstr "Bestandssysteem"
6077 
6078 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6079 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6080 #, kde-format
6081 msgid "File system presets"
6082 msgstr "Instellingen bestandssysteem"
6083 
6084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6086 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6087 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6088 #, kde-format
6089 msgid "&Custom..."
6090 msgstr "&Aangepast..."
6091 
6092 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6093 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6094 #, kde-format
6095 msgid "Symbolic Links"
6096 msgstr "Symbolische koppelingen"
6097 
6098 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6099 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6100 #, kde-format
6101 msgid "Symbolic link handling in the project"
6102 msgstr "Afhandeling van symbolische koppelingen in het project"
6103 
6104 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6105 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6106 #, kde-format
6107 msgid ""
6108 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6109 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6110 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6111 "\n"
6112 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6113 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6114 "\n"
6115 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6116 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6117 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6118 "testfile'.\n"
6119 "\n"
6120 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6121 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6122 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6123 "\n"
6124 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6125 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6126 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6127 "symbolic links.<br>\n"
6128 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6129 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6130 "support symbolic links.\n"
6131 "\n"
6132 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6133 msgstr ""
6134 "<p>K3b kan ISO 9660-bestandssystemen aanmaken die symbolische koppelingen "
6135 "bevatten. Hiervoor moeten de Rock Ridge-extensies geactiveerd zijn "
6136 "(standaard is dat het geval). U kunt de manier waarop symbolische "
6137 "koppelingen in een K3b-project worden afgehandeld wijzigen.\n"
6138 "\n"
6139 "<p><b>Geen wijziging</b><br>\n"
6140 "Symbolische koppelingen worden gebruikt zoals ze aan het project zijn "
6141 "toegevoegd. \n"
6142 "\n"
6143 "<p><b>Onjuiste koppelingen negeren</b><br>\n"
6144 "K3b zal alle symbolische koppelingen die niet naar een bestand binnen het "
6145 "project verwijzen negeren. Dit is inclusief alle koppelingen naar absolute "
6146 "paden zoals '/home/mijnmap/testbestand'.\n"
6147 "\n"
6148 "<p><b>Alle symbolische koppelingen negeren</b><br>\n"
6149 "K3b zal alle symbolische koppelingen die aan het project zijn toegevoegd "
6150 "negeren. Het bestandssysteem zal dus geen enkele symbolische koppeling "
6151 "bevatten.\n"
6152 "\n"
6153 "<p><b>Symbolische koppelingen volgen</b><br>\n"
6154 "Elke symbolische koppeling in het project zal worden vervangen met de inhoud "
6155 "van het bestand waarnaar wordt verwezen. Dus het resulterende "
6156 "bestandssysteem zal geen symbolische koppelingen bevatten.<br>\n"
6157 "Denk erom dat indien Rock Ridge-extensies uitgeschakeld zijn (niet "
6158 "aanbevelingswaardig) symbolisch koppelingen altijd gevolgd worden omdat ISO "
6159 "9660 geen symbolische koppelingen ondersteunt.\n"
6160 "\n"
6161 "<p><b>Opmerking:</b> symbolische koppelingen vereisen de Rock Ridge-"
6162 "extensies."
6163 
6164 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6166 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6167 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6168 #, kde-format
6169 msgid "No Change"
6170 msgstr "Geen aanpassingen"
6171 
6172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6173 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6174 #, kde-format
6175 msgid "Discard broken symlinks"
6176 msgstr "Onjuiste symbolische koppelingen negeren"
6177 
6178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6179 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6180 #, kde-format
6181 msgid "Discard all symlinks"
6182 msgstr "Alle symbolische koppelingen negeren"
6183 
6184 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6185 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6186 #, kde-format
6187 msgid "Follow symlinks"
6188 msgstr "Symbolische koppelingen volgen"
6189 
6190 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6191 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6192 #, kde-format
6193 msgid "White space handling"
6194 msgstr "Spatiebehandeling"
6195 
6196 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6197 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6198 #, kde-format
6199 msgid "Handling of spaces in filenames"
6200 msgstr "Behandeling van spaties in bestandsnamen"
6201 
6202 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6203 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6204 #, kde-format
6205 msgid ""
6206 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6207 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6208 "are.\n"
6209 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6210 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6211 "<br>\n"
6212 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6213 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6214 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6215 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6216 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6217 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6218 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6219 "the specified characters.<br>\n"
6220 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6221 msgstr ""
6222 "<p><b>Geen wijziging</b> <br>\n"
6223 "Als deze optie is ingeschakeld, dan zal K3b alle spaties in de bestandsnamen "
6224 "met rust laten.\n"
6225 "<p><b>Verwijderen</b> <br>\n"
6226 "Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen "
6227 "verwijderen. <br>\n"
6228 "Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijngoedbestand.ext' \n"
6229 "<p><b>Uitgebreid verwijderen</b><br>\n"
6230 "Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties uit alle bestandsnamen "
6231 "verwijderen en de eerste letter na elke spatie veranderen in een "
6232 "hoofdletter. <br>\n"
6233 "Bijvoorbeeld: 'mijn goed bestand.ext' wordt 'mijnGoedBestand.ext'\n"
6234 "<p><b>Vervangen</b> <br>\n"
6235 "Als deze optie is ingeschakeld zal K3b alle spaties in alle bestandsnamen "
6236 "vervangen door de opgegeven lettertekens. <br>\n"
6237 "Bijvoorbeeld: 'mijn 'goed bestand.ext' wordt 'mijn_goed_bestand.ext'"
6238 
6239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6240 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6241 #, kde-format
6242 msgid "Strip"
6243 msgstr "Verwijderen"
6244 
6245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6246 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6247 #, kde-format
6248 msgid "Extended Strip"
6249 msgstr "Uitgebreid verwijderen"
6250 
6251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6252 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6253 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6254 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6255 #, kde-format
6256 msgid "Replace"
6257 msgstr "Vervangen"
6258 
6259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6260 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6261 #, kde-format
6262 msgid "The string to replace spaces with"
6263 msgstr "De tekenreeks om spaties mee te vervangen"
6264 
6265 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6267 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6268 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6269 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6270 #, kde-format
6271 msgid "_"
6272 msgstr "_"
6273 
6274 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6275 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6276 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6277 #, kde-format
6278 msgid "Volume Descriptor"
6279 msgstr "Volume-omschrijving"
6280 
6281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6282 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6283 #, kde-format
6284 msgid "Bibliographic file:"
6285 msgstr "Bibliografisch bestand:"
6286 
6287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6288 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6289 #, kde-format
6290 msgid "Appli&cation:"
6291 msgstr "&Toepassing:"
6292 
6293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6294 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6295 #, kde-format
6296 msgid "Volu&me set size:"
6297 msgstr "Volume&set-grootte:"
6298 
6299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6300 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6301 #, kde-format
6302 msgid "Publ&isher:"
6303 msgstr "U&itgever:"
6304 
6305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6306 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6307 #, kde-format
6308 msgid "Copyright file:"
6309 msgstr "Copyright-bestand:"
6310 
6311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6312 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6313 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6314 #, kde-format
6315 msgid "&Volume name:"
6316 msgstr "&Volumenaam:"
6317 
6318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6319 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6320 #, kde-format
6321 msgid "Vo&lume set name:"
6322 msgstr "Vo&lumeset-naam:"
6323 
6324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6325 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6326 #, kde-format
6327 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6328 msgstr "Selecteer een bibliografisch bestand uit het project"
6329 
6330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6331 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6332 #, kde-format
6333 msgid "P&reparer:"
6334 msgstr "Voorbe&reider:"
6335 
6336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6337 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6338 #, kde-format
6339 msgid "Select an abstract file from the project"
6340 msgstr "Selecteer een samenvattingsbestand uit het project"
6341 
6342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6343 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6344 #, kde-format
6345 msgid "Abstract file:"
6346 msgstr "Samenvattingsbestand:"
6347 
6348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6349 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6350 #, kde-format
6351 msgid "Select a copyright file from the project"
6352 msgstr "Selecteer een copyright-bestand uit het project"
6353 
6354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6355 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6356 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6357 #, kde-format
6358 msgid "Volume set &number:"
6359 msgstr "Volume&set-nummer:"
6360 
6361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6362 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6363 #, kde-format
6364 msgid "Sys&tem:"
6365 msgstr "Sys&teem:"
6366 
6367 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6368 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6369 #, kde-format
6370 msgid "Playback Settings"
6371 msgstr "Afspeelopties"
6372 
6373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6374 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6375 #, kde-format
6376 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6377 msgstr "MPlayer' ondertitelingtekenset:"
6378 
6379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6380 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6381 #, kde-format
6382 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6383 msgstr "Selecteer het lettertype dat gebruikt zal worden voor de ondertiteling"
6384 
6385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6386 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6387 #, kde-format
6388 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6389 msgstr "Niet gewenste MPlayer-opties:"
6390 
6391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6392 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6393 #, kde-format
6394 msgid "The files are played in random order"
6395 msgstr "De bestanden worden in willekeurige volgorde afgespeeld"
6396 
6397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6398 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6399 #, kde-format
6400 msgid ""
6401 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6402 "determined randomly every time it is played."
6403 msgstr ""
6404 "<p>Als u deze optie inschakelt zal de volgorde waarin de bestanden worden "
6405 "afgespeeld iedere keer willekeurig worden bepaald."
6406 
6407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6408 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6409 #, kde-format
6410 msgid "Pla&y files randomly"
6411 msgstr "Bestanden willekeurig afspe&len"
6412 
6413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6414 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6415 #, kde-format
6416 msgid "Do not use DMA for media access"
6417 msgstr "Geen DMA gebruiken bij het benaderen van de schijf"
6418 
6419 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6420 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6421 #, kde-format
6422 msgid ""
6423 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6424 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6425 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6426 msgstr ""
6427 "<p>Als deze optie is geselecteerd zal de resulterende eMovix-cd/-dvd geen "
6428 "DMA gebruiken voor het benaderen van het station. Dit zal de leessnelheid "
6429 "van de cd/dvd nadelig beïnvloeden maar kan noodzakelijk zijn op systemen die "
6430 "geen DMA ondersteunen.</p>"
6431 
6432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6433 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6434 #, kde-format
6435 msgid "&Do not use DMA"
6436 msgstr "Geen DMA ge&bruiken"
6437 
6438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6439 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6440 #, kde-format
6441 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6442 msgstr ""
6443 "De MPlayer-opties waarvan u zeker wilt zijn dat MPlayer die niet gebruikt"
6444 
6445 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6446 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6447 #, kde-format
6448 msgid ""
6449 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6450 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6451 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6452 msgstr ""
6453 "<p>Hier kunt u MPlayer-opties opgeven die nooit mogen worden gebruikt.\n"
6454 "<p>De opties dienen te worden gescheiden door spaties:\n"
6455 " <pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6456 
6457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6458 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6459 #, kde-format
6460 msgid "Additional MPlayer options"
6461 msgstr "Meer MPlayer-opties"
6462 
6463 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6464 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6465 #, kde-format
6466 msgid ""
6467 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6468 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6469 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6470 msgstr ""
6471 "<p>MPlayer-opties die in ieder geval zullen worden gebruikt.\n"
6472 "<p>De opties dienen te worden gescheiden met spaties:\n"
6473 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6474 
6475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6476 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6477 #, kde-format
6478 msgid "Additional MPlayer options:"
6479 msgstr "Meer MPlayer-opties:"
6480 
6481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6482 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6483 #, kde-format
6484 msgid "Loop playlist:"
6485 msgstr "Afspeellijst herhalen:"
6486 
6487 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6488 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6489 #, kde-format
6490 msgid "How many times should the playlist be looped"
6491 msgstr "Hoe vaak de afspeellijst zal worden herhaald"
6492 
6493 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6494 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6495 #, kde-format
6496 msgid "infinity"
6497 msgstr "oneindig"
6498 
6499 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6500 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6501 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6502 #, kde-format
6503 msgid " time(s)"
6504 msgstr " maal"
6505 
6506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6507 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6508 #, kde-format
6509 msgid "Audio Player Background:"
6510 msgstr "Achtergrond van audiospeler:"
6511 
6512 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6513 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6514 #, kde-format
6515 msgid "Background video to show during audio playback"
6516 msgstr "Achtergrondvideo om te weergeven tijdens het afspelen van audio-tracks"
6517 
6518 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6519 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6520 #, kde-format
6521 msgid ""
6522 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6523 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6524 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6525 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6526 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6527 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6528 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6529 "copy the file to that folder."
6530 msgstr ""
6531 "<p><b>Achtergrond van audiospeler</b>\n"
6532 "<p>Tijdens het afspelen zal het scherm normaliter zwart zijn. Wanneer u een "
6533 "achtergrondfilm selecteert zal eMovix deze tijdens het afspelen weergeven.\n"
6534 "<p>Aanvullende achtergrondfilms kunnen worden geïnstalleerd. Dit is echter "
6535 "niet zo simpel als enkele muisklikken. De achtergrondfilms worden opgeslagen "
6536 "in de emovix-map met gedeelde gegevens (meestal <i>/usr/share/emovix</i> of "
6537 "<i>/usr/local/share/emovix</i>) onder <em>backgrounds</em>. Om een "
6538 "achtergrondfilm toe te voegen kopieert u deze naar die map."
6539 
6540 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6541 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6542 #, kde-format
6543 msgid "Startup Behavior"
6544 msgstr "Opstartgedrag"
6545 
6546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6547 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6548 #, kde-format
6549 msgid "Keyboard Layout:"
6550 msgstr "Toetsenbordindeling:"
6551 
6552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6553 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6554 #, kde-format
6555 msgid "eMovix boot message language:"
6556 msgstr "Taal voor eMovix bootberichten:"
6557 
6558 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6559 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6560 #, kde-format
6561 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6562 msgstr "Selecteer de taal voor de eMovix-documentatieschermen"
6563 
6564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6565 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6566 #, kde-format
6567 msgid "Default boot label:"
6568 msgstr "Standaard bootlabel:"
6569 
6570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6571 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6572 #, kde-format
6573 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6574 msgstr "Selecteer de standaard Linux-kernelconfiguratie"
6575 
6576 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6577 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6578 #, kde-format
6579 msgid ""
6580 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6581 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6582 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6583 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6584 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6585 "Vesa video driver.\n"
6586 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6587 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6588 "boards.\n"
6589 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6590 "driver in different screen resolutions.\n"
6591 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6592 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6593 "ASCII characters.\n"
6594 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6595 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6596 "medium.\n"
6597 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6598 "instead of the medium."
6599 msgstr ""
6600 "<p><b>eMovix bootlabels</b>\n"
6601 "<p>eMovix levert een aantal opstartconfiguraties aan die tijdens het "
6602 "opstarten via een bootlabel kunnen worden geselecteerd. Dit is te "
6603 "vergelijken met bootloaders als Lilo of Grub. De verschillende "
6604 "opstartconfiguraties beïnvloeden voornamelijk de video-uitvoer.\n"
6605 "<p>De labels <b>defailt</b>, <b>movix</b> of <b>MoviX</b> starten een "
6606 "algemeen VESA-stuurprogramma.\n"
6607 "<p>De <b>TV</b>-labels kunnen worden gebruikt om de video door te sturen "
6608 "naar de TV-uitvoer van de grafische kaart. eMovix levert TVout-"
6609 "stuurprogramma's voor verschillende merken videokaarten.\n"
6610 "<p>De <b>FB</b>-labels referereren naar configuratie die een framebuffer-"
6611 "stuurprogramma op verschillende schermresoluties starten.\n"
6612 "<p>De <b>AA</b>-labels zorgen er voor dat eMovix de video-uitvoer door de "
6613 "ASCII-Art-bibliotheek sturen. Deze geven het beeld in tekstmodus weer door "
6614 "het gebruik van eenvoudige ASCII-lettertekens.\n"
6615 "<p>Het <b>hd</b>-label zorgt ervoor dat eMovix de lokale harde schijf "
6616 "opstart in plaats van de schijf. Dit kan worden gebruikt om het per ongeluk "
6617 "opstarten van een eMovix-schijf te voorkomen.\n"
6618 "<p>Het <b>Floppy</b>-label zorgt ervoor dat eMovix het lokale "
6619 "diskettestation opstart in plaats van de schijf."
6620 
6621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6622 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6623 #, kde-format
6624 msgid "Select the layout of the keyboard"
6625 msgstr "Selecteer de indeling van het toetsenbord"
6626 
6627 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6628 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6629 #, kde-format
6630 msgid ""
6631 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6632 "as controlling the media player."
6633 msgstr ""
6634 "<p>De toetsenbordindeling die hier geselecteerd is zal worden gebruikt voor "
6635 "eMovix-commando's zoals voor het aansturen van de mediaspeler."
6636 
6637 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6638 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6639 #, kde-format
6640 msgid "Behavior After Playing"
6641 msgstr "Gedrag na afspelen"
6642 
6643 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6644 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6645 #, kde-format
6646 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6647 msgstr "Schijf uitwerpen na het afspelen van de cd/dvd"
6648 
6649 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6650 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6651 #, kde-format
6652 msgid ""
6653 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6654 "finished."
6655 msgstr "<p>Als u deze optie inschakelt zal MPlayer de cd/dvd uitwerpen."
6656 
6657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6658 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6659 #, kde-format
6660 msgid "E&ject disk"
6661 msgstr "Schijf uit&werpen"
6662 
6663 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6664 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6665 #, kde-format
6666 msgid "Shutdown after playing has finished"
6667 msgstr "Uitschakelen nadat het afspelen voltooid is"
6668 
6669 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6670 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6671 #, kde-format
6672 msgid ""
6673 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6674 "finished playing."
6675 msgstr ""
6676 "<p>Als u deze optie inschakelt zal de PC afgesloten worden als  MPlayer "
6677 "gereed is met afspelen."
6678 
6679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6680 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6681 #, kde-format
6682 msgid "Sh&utdown"
6683 msgstr "Afsl&uiten"
6684 
6685 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6686 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6687 #, kde-format
6688 msgid "Reboot after playing has finished"
6689 msgstr "Herstarten als het afspelen beëindigd is"
6690 
6691 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6692 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6693 #, kde-format
6694 msgid ""
6695 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6696 "finished playing."
6697 msgstr ""
6698 "<p>Als u deze optie selecteert zal de PC herstart worden als MPlayer gereed "
6699 "is met afspelen."
6700 
6701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6702 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6703 #, kde-format
6704 msgid "Re&boot"
6705 msgstr "Her&starten"
6706 
6707 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6708 #, kde-format
6709 msgid "1 track (%2 minutes)"
6710 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6711 msgstr[0] "1 track (%2 minuten)"
6712 msgstr[1] "%1 tracks (%2 minuten)"
6713 
6714 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6715 #, kde-format
6716 msgid "Gimmicks"
6717 msgstr "Aardigheidjes"
6718 
6719 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6720 #, kde-format
6721 msgid "Hide first track"
6722 msgstr "Eerste track verbergen"
6723 
6724 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6725 #, kde-format
6726 msgid "Audio Ripping"
6727 msgstr "Audio rippen"
6728 
6729 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6730 #, kde-format
6731 msgid "Ignore read errors"
6732 msgstr "Leesfouten negeren"
6733 
6734 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6735 #, kde-format
6736 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6737 msgstr "Eerste track in eerste pregap verbergen"
6738 
6739 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6740 #, kde-format
6741 msgid ""
6742 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6743 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6744 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6745 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6746 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6747 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6748 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6749 "cdrdao."
6750 msgstr ""
6751 "<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b de eerste track <em>verbergen</"
6752 "em><p>De audio-cd-standaard gebruikt pregaps voor elke track op de cd. "
6753 "Standaard duren deze 2 seconden en bestaan ze uit stilte. In DAO-modus is "
6754 "het mogelijk langere pregaps te hebben die wat geluid bevatten. In dit geval "
6755 "zal de eerste pregap de gehele eerste track bevatten.<p>Om de eerste track "
6756 "te kunnen beluisteren dient u de cd terug te spoelen. Probeer het eens, het "
6757 "is best geinig!<p><b>Dit alles is alleen mogelijk in DAO-modus als er "
6758 "geschreven wordt met cdrdao."
6759 
6760 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6761 #, kde-format
6762 msgid "Rip Audio"
6763 msgstr "Audio rippen"
6764 
6765 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6766 #, kde-format
6767 msgid "Only Rip Audio"
6768 msgstr "Alleen audio rippen"
6769 
6770 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6771 #, kde-format
6772 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6773 msgstr ""
6774 "Gebruik het tabblad 'Audio rippen' om eventueel het pad naar de audio aan te "
6775 "passen."
6776 
6777 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6778 #, kde-format
6779 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6780 msgstr "Audiobestanden &schrijven naar:"
6781 
6782 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6783 #, kde-format
6784 msgid ""
6785 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6786 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6787 "In order to use this functionality, please install it first."
6788 msgstr ""
6789 "<p><b>Het externe programma <em>normalize</em> is niet geïnstalleerd.</b> "
6790 "<p>K3b gebruikt <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) voor het "
6791 "normaliseren van audiotracks. Om deze functionaliteit te kunnen gebruiken, "
6792 "installeer dit programma eerst."
6793 
6794 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6795 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6796 #, kde-format
6797 msgid ""
6798 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6799 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6800 "files."
6801 msgstr ""
6802 "<p>Bij on-the-fly branden kan K3b de audiotracks niet normaliseren. Het "
6803 "externe programma dat voor deze taak wordt gebruikt ondersteunt alleen het "
6804 "normaliseren van een set audiobestanden."
6805 
6806 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6807 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6808 #, kde-format
6809 msgid "Disable normalization"
6810 msgstr "Normalisatie uitschakelen"
6811 
6812 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6813 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6814 #, kde-format
6815 msgid "Disable on-the-fly burning"
6816 msgstr "On-the-fly branden uitschakelen"
6817 
6818 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6819 #, kde-format
6820 msgid "Start Offset:"
6821 msgstr "Beginoffset:"
6822 
6823 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6824 #, kde-format
6825 msgid "End Offset:"
6826 msgstr "Eindoffset:"
6827 
6828 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6829 #, kde-format
6830 msgid ""
6831 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6832 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6833 "windows to fine-tune your selection."
6834 msgstr ""
6835 "Versleep de randen van het geaccentueerde gebied om het gedeelte van de "
6836 "geluidsbron dat u wilt insluiten in de audio-cd-track te bepalen. U kunt ook "
6837 "de invoervensters gebruiken om uw selectie beter af te stemmen."
6838 
6839 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6840 #, kde-format
6841 msgid "Used part of the audio source"
6842 msgstr "Gebruikt gedeelte van de geluidsbron"
6843 
6844 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6845 #, kde-format
6846 msgctxt "audio track number"
6847 msgid "No."
6848 msgstr "Nr."
6849 
6850 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6851 #, kde-format
6852 msgid "Artist (CD-Text)"
6853 msgstr "Artiest (CD-TEXT)"
6854 
6855 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6856 #, kde-format
6857 msgid "Title (CD-Text)"
6858 msgstr "Titel (CD-TEXT)"
6859 
6860 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6861 #, kde-format
6862 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6863 msgid "Type"
6864 msgstr "Type"
6865 
6866 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6867 #, kde-format
6868 msgctxt "audio track length"
6869 msgid "Length"
6870 msgstr "Lengte"
6871 
6872 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6873 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6874 #, kde-format
6875 msgid "Filename"
6876 msgstr "Bestandsnaam"
6877 
6878 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6879 #, kde-format
6880 msgid "Please be patient..."
6881 msgstr "Even geduld a.u.b..."
6882 
6883 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6884 #, kde-format
6885 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6886 msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..."
6887 
6888 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6889 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6890 #, kde-format
6891 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6892 msgstr "Onvoldoende toegangsrechten om de volgende bestanden te lezen"
6893 
6894 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6895 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6896 #, kde-format
6897 msgid "Unable to find the following files"
6898 msgstr "De volgende bestanden zijn niet gevonden"
6899 
6900 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6901 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6902 #, kde-format
6903 msgid "No non-local files supported"
6904 msgstr "Geen ondersteuning voor niet-lokale bestanden"
6905 
6906 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6907 #, kde-format
6908 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6909 msgstr ""
6910 "De volgende bestanden zijn van een niet-ondersteund formaat en konden niet "
6911 "worden afgehandeld."
6912 
6913 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6914 #, kde-format
6915 msgid ""
6916 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6917 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6918 msgstr ""
6919 "U kunt deze geluidsbestanden naar wave converteren met behulp van een ander "
6920 "programma dat het audioformaat wèl ondersteunt en vervolgens de wave-"
6921 "bestanden aan het K3b-project toevoegen."
6922 
6923 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6924 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6925 #, kde-format
6926 msgid "Problems while adding files to the project."
6927 msgstr "Problemen bij het toevoegen van bestanden aan het project."
6928 
6929 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6930 #, kde-format
6931 msgid "Analysing file '%1'..."
6932 msgstr "Bestand '%1' wordt geanalyseerd..."
6933 
6934 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6935 #, kde-format
6936 msgid "Audio Track Properties"
6937 msgstr "Eigenschappen van audiotrack"
6938 
6939 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6940 #, kde-format
6941 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6942 msgstr "Track %1 wordt afgespeeld: %2 - %3"
6943 
6944 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6945 #, kde-format
6946 msgid "Play"
6947 msgstr "Afspelen"
6948 
6949 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6950 #, kde-format
6951 msgid "Pause"
6952 msgstr "Pauze"
6953 
6954 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6955 #, kde-format
6956 msgid "Stop"
6957 msgstr "Stoppen"
6958 
6959 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6960 #, kde-format
6961 msgid "Next"
6962 msgstr "Volgende"
6963 
6964 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6965 #, kde-format
6966 msgid "Previous"
6967 msgstr "Vorige"
6968 
6969 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6970 #, kde-format
6971 msgid "Split Audio Track"
6972 msgstr "Audiotrack splitsen"
6973 
6974 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6975 #, kde-format
6976 msgid "Please select the position where the track should be split."
6977 msgstr "Selecteer de positie waar u de track wilt splitsen."
6978 
6979 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6980 #, kde-format
6981 msgid "Split track at:"
6982 msgstr "Track splitsen bij:"
6983 
6984 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6985 #, kde-format
6986 msgid "Split Here"
6987 msgstr "Hier splitsen"
6988 
6989 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6990 #, kde-format
6991 msgid "Remove part"
6992 msgstr "Component verwijderen"
6993 
6994 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6995 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6996 #, kde-format
6997 msgid "MusicBrainz Query"
6998 msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht"
6999 
7000 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
7001 #, kde-format
7002 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
7003 msgstr "Track %1 is niet gevonden in de MusicBrainz-database."
7004 
7005 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
7006 #, kde-format
7007 msgid "Add Silence..."
7008 msgstr "Stilte toevoegen..."
7009 
7010 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
7011 #, kde-format
7012 msgid "Merge Tracks"
7013 msgstr "Tracks samenvoegen"
7014 
7015 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
7016 #, kde-format
7017 msgid "Source to Track"
7018 msgstr "Bron naar track"
7019 
7020 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
7021 #, kde-format
7022 msgid "Split Track..."
7023 msgstr "Track splitsen..."
7024 
7025 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
7026 #, kde-format
7027 msgid "Edit Source..."
7028 msgstr "Bron bewerken..."
7029 
7030 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
7031 #, kde-format
7032 msgid "Play Track"
7033 msgstr "Track afspelen"
7034 
7035 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
7036 #, kde-format
7037 msgid "Musicbrainz Lookup"
7038 msgstr "MusicBrainz-zoekopdracht"
7039 
7040 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7041 #, kde-format
7042 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7043 msgstr "Meta-informatie via internet achterhalen"
7044 
7045 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
7046 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7047 #, kde-format
7048 msgid "Properties"
7049 msgstr "Eigenschappen"
7050 
7051 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7052 #, kde-format
7053 msgid "Convert Tracks"
7054 msgstr "Audiobestanden converteren"
7055 
7056 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7057 #, kde-format
7058 msgid "Add Silence"
7059 msgstr "Stilte toevoegen"
7060 
7061 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7062 #, kde-format
7063 msgid "Length of silence:"
7064 msgstr "Lengte van stilte:"
7065 
7066 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7067 #, kde-format
7068 msgid "Edit Audio Track Source"
7069 msgstr "Bron van audiotrack bewerken"
7070 
7071 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7072 #, kde-format
7073 msgid "Please add an audio track."
7074 msgstr "Voeg een audiotrack toe."
7075 
7076 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7077 #, kde-format
7078 msgid "Please select an audio track."
7079 msgstr "Selecteer een audiotrack."
7080 
7081 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7082 #: projects/k3bview.cpp:81
7083 #, kde-format
7084 msgid "Please add files to your project first."
7085 msgstr "Voeg eerst bestanden toe aan uw project."
7086 
7087 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7088 #, kde-format
7089 msgid "No tracks to convert"
7090 msgstr "Geen te converteren tracks"
7091 
7092 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7093 #, kde-format
7094 msgid "Boot Images"
7095 msgstr "Boot-images"
7096 
7097 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7098 #, kde-format
7099 msgid "Hide Advanced Options"
7100 msgstr "Geavanceerde opties verbergen"
7101 
7102 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7103 #, kde-format
7104 msgid "Show Advanced Options"
7105 msgstr "Geavanceerde opties tonen"
7106 
7107 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7108 #, kde-format
7109 msgid "Please Choose Boot Image"
7110 msgstr "Kies a.u.b. de boot-image"
7111 
7112 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7113 #, kde-format
7114 msgid ""
7115 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7116 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7117 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7118 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7119 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7120 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7121 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7122 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7123 "Internet</a>."
7124 msgstr ""
7125 "<p>Het geselecteerde bestand is geen diskette-image (deze zijn 1200 KB, 1440 "
7126 "KB of 2880 KB groot). U kunt boot-images van andere groottes gebruiken door "
7127 "een harde schijf te emuleren of door de emulatie volledig uit te schakelen. "
7128 "<p>Wanneer u niet bekend bent met de emulatie van harde schijven wilt u hier "
7129 "waarschijnlijk een diskette-image gebruiken. Deze images kunnen worden "
7130 "gemaakt door ze rechtstreeks van een diskette af te halen: <pre>dd if=/dev/"
7131 "floppy of=/tmp/floppy.img</pre>of door een van de vele diskettegenerators te "
7132 "gebruiken, te vinden op <a href=\"https://www.google.com/search?q=linux+boot"
7133 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">het internet</a>."
7134 
7135 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7136 #, kde-format
7137 msgid "No Floppy image selected"
7138 msgstr "Geen diskette-image geselecteerd"
7139 
7140 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7141 #, kde-format
7142 msgid "Use harddisk emulation"
7143 msgstr "Emulatie van harde schijf gebruiken"
7144 
7145 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7146 #, kde-format
7147 msgid "Use no emulation"
7148 msgstr "Emulatie uitschakelen"
7149 
7150 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7151 #, kde-format
7152 msgid "Floppy"
7153 msgstr "Diskette"
7154 
7155 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7156 #, kde-format
7157 msgid "Harddisk"
7158 msgstr "Harde schijf"
7159 
7160 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7161 #, kde-format
7162 msgid "Size"
7163 msgstr "Grootte"
7164 
7165 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7166 #, kde-format
7167 msgid "Local Path"
7168 msgstr "Lokaal pad"
7169 
7170 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7171 #, kde-format
7172 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7173 msgstr "Aangepaste gegevensproject bestandssystemen"
7174 
7175 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7176 #, kde-format
7177 msgid "Size: %1"
7178 msgstr "Grootte: %1"
7179 
7180 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7181 #, kde-format
7182 msgid "Data Project"
7183 msgstr "Gegevensproject"
7184 
7185 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7186 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7187 #, kde-format
7188 msgid "Filesystem"
7189 msgstr "Bestandssysteem"
7190 
7191 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7192 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7193 #, kde-format
7194 msgid "Datatrack Mode"
7195 msgstr "Gegevenstrackmodus"
7196 
7197 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7198 #, kde-format
7199 msgid "Multisession Mode"
7200 msgstr "Multisessiemodus"
7201 
7202 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7203 #, kde-format
7204 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7205 msgstr "De meeste branders ondersteunen geen multisessie-cd's in DAO-modus."
7206 
7207 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7208 #, kde-format
7209 msgid ""
7210 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7211 "been disabled."
7212 msgstr ""
7213 "Multisessie-schijven kunnen niet in DAO-modus worden gebrand. Multisessie is "
7214 "uitgeschakeld."
7215 
7216 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7217 #, kde-format
7218 msgid "Multisession Problem"
7219 msgstr "Multisessieprobleem"
7220 
7221 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7222 msgid "Linux/Unix only"
7223 msgstr "Alleen Linux/UNIX"
7224 
7225 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7226 msgid "Linux/Unix + Windows"
7227 msgstr "Linux/UNIX + Windows"
7228 
7229 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7230 msgid "Very large files (UDF)"
7231 msgstr "Zeer grote bestanden (UDF)"
7232 
7233 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7234 msgid "DOS Compatibility"
7235 msgstr "DOS-compatibiliteit"
7236 
7237 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7238 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7239 msgid "Custom"
7240 msgstr "Aangepast"
7241 
7242 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7243 #, kde-format
7244 msgctxt ""
7245 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7246 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7247 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7248 msgid "K3b data project"
7249 msgstr "K3b gegevensproject"
7250 
7251 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7252 #, kde-format
7253 msgid ""
7254 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7255 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7256 "settings."
7257 msgstr ""
7258 "<p><b>Voorinstellingen bestandssysteem</b> <p>K3b levert de volgende "
7259 "voorinstellingen voor bestandssystemen die het mogelijk maken om de "
7260 "meestgebruikte instellingen snel te selecteren."
7261 
7262 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7263 #, kde-format
7264 msgid ""
7265 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7266 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7267 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7268 msgstr ""
7269 "Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor gebruik op Linux/UNIX-systemen. "
7270 "Dit betekent voornamelijk dat het gebruik maakt van de RockRidge-extensies "
7271 "voor lange bestandsnamen, symbolische koppelingen en POSIX-compatibel "
7272 "bestandstoegangsrechten."
7273 
7274 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7275 #, kde-format
7276 msgid ""
7277 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7278 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7279 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7280 "103 characters."
7281 msgstr ""
7282 "Als aanvulling op de instellingen voor Linux/UNIX bevat het bestandssysteem "
7283 "een Joliet-boomstructuur die ondersteuning levert voor lange bestandsnamen "
7284 "onder Microsoft Windows. Dit besturingssysteem ondersteunt namelijk geen "
7285 "RockRidge-extensies. Let op: de lengte van de bestandsnaam is beperkt tot "
7286 "103 lettertekens."
7287 
7288 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7289 #, kde-format
7290 msgid ""
7291 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7292 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7293 msgstr ""
7294 "Het bestandssysteem bevat aanvullende UDF-ingangen. Dit verhoogt de maximale "
7295 "bestandsgrootte tot 4 GB. Merk op dat UDF-ondersteuning in K3b beperkt is."
7296 
7297 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7298 #, kde-format
7299 msgid ""
7300 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7301 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7302 "permissions are supported."
7303 msgstr ""
7304 "Het bestandssysteem is geoptimaliseerd voor compatibiliteit met oude "
7305 "systemen. Dat betekent dat de bestandsnamen zijn beperkt tot 8.3 "
7306 "lettertekens en er geen ondersteuning is voor symbolische koppelingen of "
7307 "bestandstoegangsrechten."
7308 
7309 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7310 #, kde-format
7311 msgid "Rock Ridge"
7312 msgstr "Rock Ridge"
7313 
7314 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7315 #, kde-format
7316 msgid "Joliet"
7317 msgstr "Joliet"
7318 
7319 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7320 #, kde-format
7321 msgid "UDF"
7322 msgstr "UDF"
7323 
7324 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7325 #, kde-format
7326 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7327 msgstr "Aangepast (alleen ISO 9660)"
7328 
7329 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7330 #, kde-format
7331 msgid "Custom (%1)"
7332 msgstr "Aangepast (%1)"
7333 
7334 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7335 #, kde-format
7336 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7337 msgstr "(K3b::DataImageSettingsWidget) heeft voorinstellingen gevonden: "
7338 
7339 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7340 #, kde-format
7341 msgid ""
7342 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7343 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7344 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7345 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7346 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7347 msgstr ""
7348 "<p> Onthoud dat het uitschakelen van Rock Ridge-extensies wordt afgeraden. "
7349 "Er is geen nadeel bij het activeren van Rock Ridge (behalve voor een klein "
7350 "beetje extra gebruikt schijfruimte), maar wel veel voordelen. <p>Zonder Rock "
7351 "Ridge-extensies is er geen ondersteuning voor symbolische koppelingen en "
7352 "zullen deze altijd worden vervangen door de echte bestanden alsof de optie "
7353 "\"Symbolische koppelingen volgen\" was ingeschakeld."
7354 
7355 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7356 #, kde-format
7357 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7358 msgstr "Rock Ridge-extensies uitgeschakeld"
7359 
7360 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7361 #, kde-format
7362 msgid ""
7363 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7364 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7365 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7366 "disable Joliet."
7367 msgstr ""
7368 "<p>Onthoud dat zonder Joliet-extensies Windows-systemen niet in staat zullen "
7369 "zijn om lange bestandsnamen te weergeven. U zult dan alleen de ISO 9660-"
7370 "bestandsnamen zien.<p>Als u niet van plan bent om de cd/dvd op een Windows-"
7371 "systeem te gebruiken, dan kunt u zonder problemen Joliet uitschakelen."
7372 
7373 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7374 #, kde-format
7375 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7376 msgstr "Joliet-extensies uitgeschakeld"
7377 
7378 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7379 #, kde-format
7380 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7381 msgstr "Selecteer de multisessiemodus voor het project."
7382 
7383 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7384 #, kde-format
7385 msgid ""
7386 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7387 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7388 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7389 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7390 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7391 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7392 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7393 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7394 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7395 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7396 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7397 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7398 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7399 "new data.</em>"
7400 msgstr ""
7401 "<p><b>Multisessiemodus</b> <p><b>Auto</b> <br> Laat K3b de te gebruiken "
7402 "modus kiezen. De keuze zal worden gebaseerd op de grootte van het project "
7403 "(of het de hele schijf vult) en de staat van de geplaatste schijf "
7404 "(uitbreidbaar of niet). <p><b>Geen multisessie</b> <br>Maak een single-"
7405 "session-cd of -dvd en sluit de schijf. <p><b>Multisessie starten</b> "
7406 "<br>Start een multisessie-cd of -dvd, waarbij de schijf niet wordt "
7407 "afgesloten. Dit maakt het mogelijk om later nieuwe sessies toe te voegen. "
7408 "<p><b>Multisessie voortzetten</b> <br>Ga verder op een toevoegbare gegevens-"
7409 "cd (die bijvoorbeeld is aangemaakt met de modus  <em>Multisessie starten</"
7410 "em>) en voeg een andere sessie toe zonder de schijf te sluiten, zodat er nog "
7411 "meer sessies kunnen worden toegevoegd. <p><b>Multisessie afronden</b> <br>Ga "
7412 "verder op een toevoegbare gegevens-cd (die bijvoorbeeld is aangemaakt met de "
7413 "modus <em>Multisessie starten</em>), voeg een andere sessie toe en sluit de "
7414 "schijf. <p><em>Bij DVD+RW- en DVD-RW-schijven met beperkt overschrijven zal "
7415 "K3b geen meerdere sessies aanmaken maar het bestandssysteem laten groeien "
7416 "zodat de nieuwe gegevens er in passen.</em>"
7417 
7418 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7419 #, kde-format
7420 msgid "No Multisession"
7421 msgstr "Geen multisessie "
7422 
7423 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7424 #, kde-format
7425 msgid "Start Multisession"
7426 msgstr "Multisessie starten"
7427 
7428 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7429 #, kde-format
7430 msgid "Continue Multisession"
7431 msgstr "Multisessie voortzetten"
7432 
7433 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7434 #, kde-format
7435 msgid "Finish Multisession"
7436 msgstr "Multisessie afronden"
7437 
7438 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7439 #, kde-format
7440 msgid ""
7441 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7442 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7443 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7444 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7445 "display these converted filenames yet."
7446 msgstr ""
7447 "<p>K3b vond een sessie die Joliet-informatie bevat voor lange bestandsnamen, "
7448 "maar geen Rock-Ridge-extensies. <p>De bestandsnamen in de geïmporteerde "
7449 "sessie zullen worden omgezet naar een beperkte tekenset in de nieuwe sessie. "
7450 "Deze tekenset is gebaseerd op de ISO 9660-instellingen van het K3b-project. "
7451 "K3b kan deze omgezette bestandsnamen nog niet weergeven."
7452 
7453 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7454 #, kde-format
7455 msgid "Session Import Warning"
7456 msgstr "Waarschuwing bij sessie-import"
7457 
7458 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7459 #, kde-format
7460 msgid "Please insert an appendable medium"
7461 msgstr "Plaats een uitbreidbare schijf"
7462 
7463 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7464 #, kde-format
7465 msgid "1 audio track"
7466 msgid_plural "%1 audio tracks"
7467 msgstr[0] "1 audiotrack"
7468 msgstr[1] "%1 audiotracks"
7469 
7470 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7471 #, kde-format
7472 msgid "Session Import"
7473 msgstr "Sessie-import"
7474 
7475 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7476 #, kde-format
7477 msgid "Please select a session to import."
7478 msgstr "Selecteer de sessie om te importeren."
7479 
7480 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7481 #, kde-format
7482 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7483 msgid "Link to %1"
7484 msgstr "Koppeling naar %1"
7485 
7486 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7487 #, kde-format
7488 msgctxt "file name"
7489 msgid "Name"
7490 msgstr "Naam"
7491 
7492 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7493 #, kde-format
7494 msgctxt "file type"
7495 msgid "Type"
7496 msgstr "Type"
7497 
7498 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7499 #, kde-format
7500 msgctxt "file size"
7501 msgid "Size"
7502 msgstr "Grootte"
7503 
7504 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7505 #, kde-format
7506 msgid "File Properties"
7507 msgstr "Bestandseigenschappen"
7508 
7509 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7510 #, kde-format
7511 msgid "Location:"
7512 msgstr "Locatie:"
7513 
7514 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7515 #, kde-format
7516 msgid "Size:"
7517 msgstr "Grootte:"
7518 
7519 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7520 #, kde-format
7521 msgid "Used blocks:"
7522 msgstr "Gebruikte blokken:"
7523 
7524 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7525 #, kde-format
7526 msgid "Local name:"
7527 msgstr "Lokale naam:"
7528 
7529 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7530 #, kde-format
7531 msgid "Local location:"
7532 msgstr "Lokale positie:"
7533 
7534 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7535 #, kde-format
7536 msgid "Local link target:"
7537 msgstr "Lokaal koppelingsdoel:"
7538 
7539 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7540 #, kde-format
7541 msgid "Hide on RockRidge"
7542 msgstr "Op RockRidge verbergen"
7543 
7544 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7545 #, kde-format
7546 msgid "Hide on Joliet"
7547 msgstr "In Joliet verbergen"
7548 
7549 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7550 #, kde-format
7551 msgid "Sort weight:"
7552 msgstr "Sorteergewicht:"
7553 
7554 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7555 #, kde-format
7556 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7557 msgstr "Dit bestand verbergen in het Rock Ridge-bestandssysteem"
7558 
7559 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7560 #, kde-format
7561 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7562 msgstr "Dit bestand verbergen in het Joliet-bestandssysteem"
7563 
7564 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7565 #, kde-format
7566 msgid "Modify the physical sorting"
7567 msgstr "Fysieke sorteervolgorde wijzigen"
7568 
7569 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7570 #, kde-format
7571 msgid ""
7572 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7573 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7574 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7575 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7576 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7577 msgstr ""
7578 "<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) "
7579 "verborgen in de ISO 9660- en Rock-Ridge-bestandssystemen.</p><p>Dit is "
7580 "handig als u bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor Rock-Ridge en "
7581 "Joliet hebt. U bereikt dit door b.v. README.joliet te verbergen op Rock-"
7582 "Ridge en README.rr op Joliet.</p>"
7583 
7584 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7585 #, kde-format
7586 msgid ""
7587 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7588 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7589 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7590 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7591 "filesystem.</p>"
7592 msgstr ""
7593 "<p>Met deze optie wordt het bestand of de map (en de gehele inhoud) "
7594 "verborgen in het Joliet-bestandssysteem.</p> <p>Dit is handig als u "
7595 "bijvoorbeeld verschillende LEESMIJ-bestanden voor Rock-Ridge en Joliet hebt. "
7596 "U bereikt dit door b.v. LEESMIJ.joliet te verbergen op Rock-Ridge en LEESMIJ."
7597 "rr op Joliet.</p>"
7598 
7599 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7600 #, kde-format
7601 msgid ""
7602 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7603 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7604 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7605 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7606 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7607 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7608 msgstr ""
7609 "<p>Deze waarde wijzigt de fysieke sorteervolgorde van bestanden in het ISO "
7610 "9660-bestandssysteem. Een hoger gewicht betekent dat het bestand dichter bij "
7611 "het begin van de image (en de schijf) komt te liggen. <p>Deze optie is "
7612 "bruikbaar om de indeling van de gegevens op een medium te optimaliseren. "
7613 "<p><b>Opgelet:</b> dit heeft geen invloed op de sorteervolgorde van de "
7614 "bestandsnamen die verschijnen in de ISO-9660 map. Het sorteert slechts de "
7615 "volgorde waarin bestandsgegevens naar de image worden geschreven."
7616 
7617 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7618 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7619 #, kde-format
7620 msgid "Link to %1"
7621 msgstr "Koppeling naar %1"
7622 
7623 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7624 #, kde-format
7625 msgid "Folder"
7626 msgstr "Map"
7627 
7628 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7629 #, kde-format
7630 msgid "in one file"
7631 msgid_plural "in %1 files"
7632 msgstr[0] "in 1 bestand"
7633 msgstr[1] "in %1 bestanden"
7634 
7635 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7636 #, kde-format
7637 msgid "and one folder"
7638 msgid_plural "and %1 folders"
7639 msgstr[0] "en 1 map"
7640 msgstr[1] "en %1 mappen"
7641 
7642 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7643 #, kde-format
7644 msgid "Special file"
7645 msgstr "Speciaal bestand"
7646 
7647 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7648 #, kde-format
7649 msgid "One Item"
7650 msgid_plural "%1 Items"
7651 msgstr[0] "1 item"
7652 msgstr[1] "%1 items"
7653 
7654 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7655 #, kde-format
7656 msgid "One File"
7657 msgid_plural "%1 Files"
7658 msgstr[0] "1 bestand"
7659 msgstr[1] "%1 bestanden"
7660 
7661 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7662 #, kde-format
7663 msgid "No Files"
7664 msgstr "Geen bestanden"
7665 
7666 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7667 #, kde-format
7668 msgid "One Folder"
7669 msgid_plural "%1 Folders"
7670 msgstr[0] "1 map"
7671 msgstr[1] "%1 mappen"
7672 
7673 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7674 #, kde-format
7675 msgid "No Folders"
7676 msgstr "Geen mappen"
7677 
7678 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7679 #, kde-format
7680 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7681 msgstr "Bestanden toevoegen aan project \"%1\"..."
7682 
7683 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7684 #, kde-format
7685 msgid "Adding files to project '%1'"
7686 msgstr "Bestanden toevoegen aan project '%1'"
7687 
7688 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7689 #, kde-format
7690 msgid "Adding files to project '%1'..."
7691 msgstr "Bestanden toevoegen aan project '%1'..."
7692 
7693 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7694 #, kde-format
7695 msgid ""
7696 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7697 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7698 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7699 msgstr ""
7700 "<p>Het bestand dat u op het punt staat aan het project toe te voegen is een "
7701 "ISO 9660-image. In die vorm kunt u het rechstreeks op een schijf branden, "
7702 "aangezien het al een bestandssysteem bevat. <br>Weet u zeker dat u dit "
7703 "bestand aan dit project wilt toevoegen?"
7704 
7705 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7706 #, kde-format
7707 msgid "Adding image file to project"
7708 msgstr "Image-bestand toevoegen aan het project"
7709 
7710 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7711 #, kde-format
7712 msgid "Add the file to the project"
7713 msgstr "Voeg het bestand toe aan het project"
7714 
7715 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7716 #, kde-format
7717 msgid "Burn the image directly"
7718 msgstr "Brand de image rechtstreeks"
7719 
7720 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7721 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7722 #, kde-format
7723 msgid "File already exists"
7724 msgstr "Bestand bestaat al"
7725 
7726 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7727 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7728 #, kde-format
7729 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7730 msgstr "<p>Bestand <em>%1</em> bestaat al in de projectmap <em>%2</em>."
7731 
7732 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7733 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7734 #, kde-format
7735 msgid "Replace the existing file"
7736 msgstr "Bestaand bestand vervangen"
7737 
7738 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7739 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7740 #, kde-format
7741 msgid "Replace All"
7742 msgstr "Alles vervangen"
7743 
7744 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7745 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7746 #, kde-format
7747 msgid "Always replace existing files"
7748 msgstr "Altijd bestaande bestanden vervangen"
7749 
7750 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7751 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7752 #, kde-format
7753 msgid "Keep the existing file"
7754 msgstr "Bestaand bestand behouden"
7755 
7756 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7757 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7758 #, kde-format
7759 msgid "Ignore All"
7760 msgstr "Alles negeren"
7761 
7762 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7763 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7764 #, kde-format
7765 msgid "Always keep the existing file"
7766 msgstr "Altijd bestaand bestand behouden"
7767 
7768 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7769 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7770 #, kde-format
7771 msgid "Rename"
7772 msgstr "Hernoemen"
7773 
7774 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7775 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7776 #, kde-format
7777 msgid "Rename the new file"
7778 msgstr "Nieuwe bestand hernoemen"
7779 
7780 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7781 #, kde-format
7782 msgid "Adding link to folder"
7783 msgstr "Koppeling wordt aan map toegevoegd"
7784 
7785 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7786 #, kde-format
7787 msgid ""
7788 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7789 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7790 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7791 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7792 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7793 "and choose to add the link to the project.</b>"
7794 msgstr ""
7795 "<p>%1 is een symbolische koppeling naar map '%2'. <p>Als u wilt dat K3b "
7796 "symbolische koppelingen volgt, dan moet u dat nu aangeven. K3b kan dit niet "
7797 "achteraf doen omdat symbolische koppelingen binnen een K3b-project niet kan "
7798 "worden gevolgd. <p><b>Als u niet van plan bent om de optie <em>Symbolische "
7799 "koppelingen volgen</em> te activeren, dan kunt u deze waarschuwing veilig "
7800 "negeren en de koppeling aan het project toevoegen.</b>"
7801 
7802 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7803 #, kde-format
7804 msgid "Follow link now"
7805 msgstr "Koppelingen nu volgen"
7806 
7807 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7808 #, kde-format
7809 msgid "Always follow links"
7810 msgstr "Altijd symbolische koppelingen volgen"
7811 
7812 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7813 #, kde-format
7814 msgid "Add link to project"
7815 msgstr "Koppeling aan project toevoegen"
7816 
7817 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7818 #, kde-format
7819 msgid "Always add links"
7820 msgstr "Altijd koppelingen toevoegen"
7821 
7822 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7823 #, kde-format
7824 msgid "Enter New Filename"
7825 msgstr "Nieuwe bestandsnaam invoeren"
7826 
7827 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7828 #, kde-format
7829 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7830 msgstr "Een bestand met die naam bestaat al. Geef een andere naam op:"
7831 
7832 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7833 #, kde-format
7834 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7835 msgstr "Wilt u ook verborgen bestanden toevoegen?"
7836 
7837 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7838 #, kde-format
7839 msgid "Hidden Files"
7840 msgstr "Verborgen bestanden"
7841 
7842 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7843 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7844 #, kde-format
7845 msgid "Do Not Add"
7846 msgstr "Niet toevoegen"
7847 
7848 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7849 #, kde-format
7850 msgid ""
7851 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7852 "broken symlinks)?"
7853 msgstr ""
7854 "Wilt u ook systeembestanden (FIFO's, sockets, apparaatbestanden en gebroken "
7855 "symbolische koppelingen) toevoegen?"
7856 
7857 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7858 #, kde-format
7859 msgid "System Files"
7860 msgstr "Systeembestanden"
7861 
7862 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7863 #, kde-format
7864 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7865 msgstr "Om bestanden groter dan %1 te branden, gebruik %2"
7866 
7867 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7868 #, kde-format
7869 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7870 msgstr ""
7871 "Enkele bestandsnamen moesten worden gewijzigd in verband met beperkingen in "
7872 "mkisofs."
7873 
7874 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7875 #, kde-format
7876 msgid ""
7877 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7878 "convmv tool"
7879 msgstr ""
7880 "De volgende bestandsnamen hebben een onjuiste tekensetcodering. U kunt dit "
7881 "repareren met het hulpprogramma convmv."
7882 
7883 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7884 #: projects/k3bview.cpp:82
7885 #, kde-format
7886 msgid "No Data to Burn"
7887 msgstr "Geen gegevens om te branden"
7888 
7889 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7890 #, kde-format
7891 msgid "New Folder..."
7892 msgstr "Nieuwe map..."
7893 
7894 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7895 #, kde-format
7896 msgid "Parent Folder"
7897 msgstr "Bovenliggende map"
7898 
7899 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7900 #, kde-format
7901 msgid "Open"
7902 msgstr "Openen"
7903 
7904 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7905 #, kde-format
7906 msgid "&Import Session..."
7907 msgstr "Sessie &importeren..."
7908 
7909 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7910 #, kde-format
7911 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7912 msgstr "Importeer een eerder gebrande sessie naar het huidige project"
7913 
7914 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7915 #, kde-format
7916 msgid "&Clear Imported Session"
7917 msgstr "Geïmporteerde sessie &wissen"
7918 
7919 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7920 #, kde-format
7921 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7922 msgstr "Verwijder de geïmporteerde items van een vorige sessie"
7923 
7924 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7925 #, kde-format
7926 msgid "&Edit Boot Images..."
7927 msgstr "&Boot-images bewerken..."
7928 
7929 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7930 #, kde-format
7931 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7932 msgstr "Wijzig de opstartinstellingen voor het huidige project"
7933 
7934 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7935 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7936 #, kde-format
7937 msgid "New Folder"
7938 msgstr "Nieuwe map"
7939 
7940 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7941 #, kde-format
7942 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7943 msgstr "Voer de naam in van de nieuwe map:"
7944 
7945 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7946 #, kde-format
7947 msgid ""
7948 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7949 "folder:"
7950 msgstr ""
7951 "Een bestand met die naam bestaat reeds. Geef a.u.b. een andere naam op:"
7952 
7953 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7954 #, kde-format
7955 msgid "Edit Boot Images"
7956 msgstr "Boot-image-bestanden bewerken"
7957 
7958 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7959 #, kde-format
7960 msgid "Available: %1 of %2"
7961 msgstr "Beschikbaar: %1 van %2"
7962 
7963 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7964 #, kde-format
7965 msgid "Capacity exceeded by %1"
7966 msgstr "Capaciteit overschreden met %1"
7967 
7968 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7969 #, kde-format
7970 msgid "Set medium size"
7971 msgstr "Groote van medium instellen"
7972 
7973 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7974 #, kde-format
7975 msgid "Minutes"
7976 msgstr "Minuten"
7977 
7978 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7979 #, kde-format
7980 msgid "Megabytes"
7981 msgstr "Megabytes"
7982 
7983 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7984 #, kde-format
7985 msgid "Automatic Size"
7986 msgstr "Automatische grootte"
7987 
7988 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7989 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7990 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7991 #, kde-format
7992 msgid "%1 MB"
7993 msgstr "%1 MB"
7994 
7995 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7996 #, kde-format
7997 msgid "Custom..."
7998 msgstr "Aangepast..."
7999 
8000 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
8001 #, kde-format
8002 msgid "From Medium..."
8003 msgstr "Van schijf..."
8004 
8005 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
8006 #, kde-format
8007 msgid "User Defaults"
8008 msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker"
8009 
8010 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
8011 #, kde-format
8012 msgid "Save User Defaults"
8013 msgstr "Standaardinstellingen van gebruiker opslaan"
8014 
8015 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
8016 #, kde-format
8017 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
8018 msgstr "Waarom 4.4 in plaats van 4.7?"
8019 
8020 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
8021 #, kde-format
8022 msgid "Show Size In"
8023 msgstr "Grootte tonen in"
8024 
8025 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
8026 #, kde-format
8027 msgid "CD Size"
8028 msgstr "CD-capaciteit"
8029 
8030 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
8031 #, kde-format
8032 msgid "DVD Size"
8033 msgstr "DVD-capaciteit"
8034 
8035 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
8036 #, kde-format
8037 msgid "Blu-ray Size"
8038 msgstr "Blu-ray-grootte"
8039 
8040 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
8041 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
8042 #, kde-format
8043 msgid "unused"
8044 msgid_plural "%1 minutes"
8045 msgstr[0] "%1 minuut"
8046 msgstr[1] "%1 minuten"
8047 
8048 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
8049 #, kde-format
8050 msgid ""
8051 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8052 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8053 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8054 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8055 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8056 msgstr ""
8057 "<p><b>Waarom biedt K3b 4,4 GB en 8.0 GB aan in plaats van 4,7 en 8,5, zoals "
8058 "op de schijf staat?</b> <p>Een single layer DVD heeft een capaciteit van "
8059 "ongeveer 4,4 GB. Dit is 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Schijffabrikanten doen "
8060 "om marketingtechnische redenen hun berekening met 1000 in plaats van met "
8061 "1024. Hierdoor ontstaat het verschil in schijfgrootte <br>(4,4*1024<sup>3</"
8062 "sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB)."
8063 
8064 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
8065 #, kde-format
8066 msgid "GB"
8067 msgstr "GB"
8068 
8069 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
8070 #, kde-format
8071 msgid "min"
8072 msgstr "min"
8073 
8074 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8075 #, kde-format
8076 msgid "Custom Size"
8077 msgstr "Aangepaste grootte"
8078 
8079 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8080 #, kde-format
8081 msgid ""
8082 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8083 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8084 "em> respectively."
8085 msgstr ""
8086 "<p>Geef de grootte van het medium op. Gebruik de achtervoegsels <b>GB</b>, "
8087 "<b>MB</b> en <b>min</b> voor respectievelijk <em>gigabytes</em>, "
8088 "<em>megabytes</em> en <em>minuten</em>."
8089 
8090 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8091 #, kde-format
8092 msgid "Medium is not empty."
8093 msgstr "Schijf is niet leeg."
8094 
8095 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8096 #, kde-format
8097 msgid "No usable medium found."
8098 msgstr "Geen bruikbare schijf gevonden."
8099 
8100 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8101 #, kde-format
8102 msgid "Right click for media sizes"
8103 msgstr "Rechtsklik voor schijfgroottes"
8104 
8105 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8106 #, kde-format
8107 msgid "Mixed Project"
8108 msgstr "Gemixed project"
8109 
8110 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8111 #, kde-format
8112 msgid "Mixed Mode Type"
8113 msgstr "Mixed mode-type "
8114 
8115 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8116 #, kde-format
8117 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8118 msgstr "Gegevens in tweede sessie (CD-Extra)"
8119 
8120 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8121 #, kde-format
8122 msgid ""
8123 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8124 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8125 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8126 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8127 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8128 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8129 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8130 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8131 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8132 msgstr ""
8133 "<em>Blue-Book-cd</em><br>K3b zal een multisessie-cd met twee sessies "
8134 "aanmaken. De eerste sessie zal alle audiotracks bevatten en de tweede sessie "
8135 "een Mode 2 form 1 gegevenstrack.<br>Deze modus is gebaseerd op de <em>Blue "
8136 "Book</em>-standaard (ook bekend als <em>Extended Audio-CD</em>, <em>CD-"
8137 "Extra</em> of <em>CD-Plus</em>) en heeft als voordeel dat een hifi cd-speler "
8138 "louter de eerste sessie herkent en de tweede, met de gegevenstrack, negeert."
8139 "<br>Als de cd in een hifi cd-speler gedraaid zal worden is dit de "
8140 "geprefereerde modus. <br>Sommige oude cd-rom-spelers hebben moeite met Blue "
8141 "Book-cd's, aangezien het een multisessie-cd is."
8142 
8143 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8144 #, kde-format
8145 msgid "Data in first track"
8146 msgstr "Gegevens voor eerste track"
8147 
8148 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8149 #, kde-format
8150 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8151 msgstr "K3b zal de gegevenstrack vóór alle audiotracks schrijven."
8152 
8153 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8154 #, kde-format
8155 msgid "Data in last track"
8156 msgstr "Gegevens voor laatste track"
8157 
8158 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8159 #, kde-format
8160 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8161 msgstr "K3b zal de gegevenstrack na alle audiotracks schrijven."
8162 
8163 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8164 #, kde-format
8165 msgid ""
8166 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8167 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8168 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8169 "track."
8170 msgstr ""
8171 "<b>Voorzichtig:</b> de laatste twee modi dient u alleen te gebruiken voor "
8172 "cd's die u niet in een hifi cd-speler wilt kunnen afspelen. <br>Ze kunnen "
8173 "namelijk voor problemen zorgen met sommige oudere hifi cd-spelers die de "
8174 "gegevenstrack proberen af te spelen."
8175 
8176 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8177 #, kde-format
8178 msgid "Audio Section"
8179 msgstr "Autoselectie"
8180 
8181 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8182 #, kde-format
8183 msgid "Data Section"
8184 msgstr "Gegevenssectie:"
8185 
8186 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8187 #, kde-format
8188 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8189 msgstr "Voeg eerst bestanden en audiotitels aan uw project toe."
8190 
8191 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8192 #, kde-format
8193 msgid "eMovix Project"
8194 msgstr "eMovix-project"
8195 
8196 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8197 #, kde-format
8198 msgid "One file (%2)"
8199 msgid_plural "%1 files (%2)"
8200 msgstr[0] "1 bestand (%2)"
8201 msgstr[1] "%1 bestanden (%2)"
8202 
8203 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8204 #, kde-format
8205 msgid "eMovix"
8206 msgstr "eMovix"
8207 
8208 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8209 #, kde-format
8210 msgid "Multisession"
8211 msgstr "Multisessie"
8212 
8213 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8214 #, kde-format
8215 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8216 msgstr "Er is geen geldige eMovix-installatie gevonden."
8217 
8218 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8219 #, kde-format
8220 msgid "default"
8221 msgstr "standaard"
8222 
8223 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8224 #, kde-format
8225 msgid "%1 (broken)"
8226 msgstr "%1 (gebroken)"
8227 
8228 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8229 #, kde-format
8230 msgctxt "Movix File Position"
8231 msgid "No."
8232 msgstr "Nr."
8233 
8234 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8235 #, kde-format
8236 msgctxt "Movix File Title"
8237 msgid "Title"
8238 msgstr "Titel"
8239 
8240 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8241 #, kde-format
8242 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8243 msgid "Type"
8244 msgstr "Type"
8245 
8246 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8247 #, kde-format
8248 msgctxt "Movix File Size"
8249 msgid "Size"
8250 msgstr "Grootte"
8251 
8252 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8253 #, kde-format
8254 msgctxt "Movix File Path"
8255 msgid "Local Path"
8256 msgstr "Lokaal pad"
8257 
8258 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8259 #, kde-format
8260 msgctxt "Movix File Link"
8261 msgid "Link"
8262 msgstr "Koppeling"
8263 
8264 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8265 #, kde-format
8266 msgid "Remove Subtitle File"
8267 msgstr "Ondertitelingsbestand verwijderen"
8268 
8269 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8270 #, kde-format
8271 msgid "Add Subtitle File..."
8272 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen..."
8273 
8274 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8275 #, kde-format
8276 msgid "K3b currently only supports local files."
8277 msgstr "K3b ondersteunt alleen lokale bestanden."
8278 
8279 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8280 #, kde-format
8281 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8282 msgstr ""
8283 "Er zijn meerdere overeenkomsten gevonden voor track %1 (%2). Maak een keuze."
8284 
8285 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8286 #, kde-format
8287 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8288 msgstr "Vingeradruk voor track %1 wordt aangemaakt."
8289 
8290 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8291 #, kde-format
8292 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8293 msgstr "MusicBrainz wordt doorzocht op track %1."
8294 
8295 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8296 #, kde-format
8297 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8298 msgstr ""
8299 "Gebruik tabblad 'images' om eventueel het pad naar de image te wijzigen."
8300 
8301 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8302 #, kde-format
8303 msgid "Save Settings and close"
8304 msgstr "Instellingen opslaan en afsluiten"
8305 
8306 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8307 #, kde-format
8308 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8309 msgstr "Slaat de instellingen van het project op en sluit de dialoog."
8310 
8311 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8312 #, kde-format
8313 msgid "Discard all changes and close"
8314 msgstr "Alle wijzigingen negeren en sluiten"
8315 
8316 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8317 #, kde-format
8318 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8319 msgstr "Negeert alle wijzigingen die in de dialoog zijn gemaakt en sluit deze."
8320 
8321 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8322 #, kde-format
8323 msgid "Start the image creation"
8324 msgstr "Aanmaken van image starten"
8325 
8326 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8327 #, kde-format
8328 msgid "Start the burning process"
8329 msgstr "Het brandproces starten"
8330 
8331 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8332 #, kde-format
8333 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8334 msgstr "Imagemap %1 bestaat niet. Wilt u dat K3B deze aanmaakt?"
8335 
8336 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8337 #, kde-format
8338 msgid "Create folder?"
8339 msgstr "Map aanmaken?"
8340 
8341 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8342 #, kde-format
8343 msgid "Failed to create folder '%1'."
8344 msgstr "Map '%1' kon niet aangemaakt worden."
8345 
8346 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8347 #, kde-format
8348 msgid "Writing"
8349 msgstr "Schrijven"
8350 
8351 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8352 #, kde-format
8353 msgid "Image"
8354 msgstr "Image"
8355 
8356 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8357 #, kde-format
8358 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8359 msgstr "Video-CD (Versie 1.1)"
8360 
8361 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8362 #, kde-format
8363 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8364 msgstr "Video-CD (Versie 2.0)"
8365 
8366 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8367 #, kde-format
8368 msgid "Super Video CD"
8369 msgstr "Super-Video-CD "
8370 
8371 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8372 #, kde-format
8373 msgid "High-Quality Video CD"
8374 msgstr "Hoge kwaliteit Video-CD"
8375 
8376 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8377 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8378 #, kde-format
8379 msgid "Video CD"
8380 msgstr "Video-CD"
8381 
8382 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8383 #, kde-format
8384 msgid "1 MPEG (%2)"
8385 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8386 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8387 msgstr[1] "%1 MPEG's (%2)"
8388 
8389 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8390 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8391 #, kde-format
8392 msgid "Select Video CD type %1"
8393 msgstr "Type Video-CD %1 selecteren"
8394 
8395 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8396 #, kde-format
8397 msgid "Automatic video type recognition."
8398 msgstr "Automatische herkenning van videotype."
8399 
8400 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8401 #, kde-format
8402 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8403 msgstr "Non-compliant compatibiliteitsmodus voor kapotte apparaten"
8404 
8405 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8406 #, kde-format
8407 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8408 msgstr "Chinese VCD3.0 trackinterpretatie"
8409 
8410 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8411 #, kde-format
8412 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8413 msgstr "2336 Byte sectoren voor uitgave gebruiken"
8414 
8415 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8416 #, kde-format
8417 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8418 msgstr "ISO-gegevensschijfnaam voor Video-CD opgeven"
8419 
8420 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8421 #, kde-format
8422 msgid "Specify album id for Video CD set"
8423 msgstr "Album-id voor Video-CD-set opgeven"
8424 
8425 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8426 #, kde-format
8427 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8428 msgstr "Albumset-sequentienummer opgeven ( <=cd-teller)"
8429 
8430 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8431 #, kde-format
8432 msgid "Specify number of volumes in album set"
8433 msgstr "Aantal cd's in albumset opgeven"
8434 
8435 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8436 #, kde-format
8437 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8438 msgstr "CD-i-ondersteuning voor Video-CD type 1.1 & 2.0 activeren"
8439 
8440 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8441 #, kde-format
8442 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8443 msgstr "Configuratieparameters (alleen voor VCD 2.0)"
8444 
8445 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8446 #, kde-format
8447 msgid ""
8448 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8449 "disc formats."
8450 msgstr ""
8451 "Playback control, PBC, is beschikbaar voor de schijftypen Video CD 2.0 en "
8452 "Super Video CD 1.0."
8453 
8454 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8455 #, kde-format
8456 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8457 msgstr "Altijd een lege `/SEGMENT' map toevoegen"
8458 
8459 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8460 #, kde-format
8461 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8462 msgstr "Dit bepaalt of de APS-beperkingen strikt of soepel zullen zijn"
8463 
8464 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8465 #, kde-format
8466 msgid ""
8467 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8468 "MPEG-2 video streams."
8469 msgstr ""
8470 "Dit bepaalt of de gegevensleesinformatie die in de MPEG-2-video zit "
8471 "bijgewerkt moet worden."
8472 
8473 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8474 #, kde-format
8475 msgid ""
8476 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8477 "by the playing device."
8478 msgstr ""
8479 "Dit element bepaalt het inschakelen van afspeelbeperkingen die mogelijk "
8480 "kunnen worden geïnterpreteerd door het afspeelapparaat."
8481 
8482 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8483 #, kde-format
8484 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8485 msgstr "Met deze optie kunnen de pauzes en marges aangepast worden."
8486 
8487 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8488 #, kde-format
8489 msgid ""
8490 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8491 "begins."
8492 msgstr ""
8493 "Wordt gebruikt voor het toevoegen van aantal lege sectoren voordat het lead-"
8494 "out-gebied begint."
8495 
8496 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8497 #, kde-format
8498 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8499 msgstr ""
8500 "Wordt gebruikt om de pauze voor alle tracks in zijn algemeen te bepalen."
8501 
8502 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8503 #, kde-format
8504 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8505 msgstr "Bepaalt de voorste rand voor sequentie-items."
8506 
8507 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8508 #, kde-format
8509 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8510 msgstr "Bepaalt de achterste rand voor sequentie-items."
8511 
8512 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8513 #, kde-format
8514 msgid ""
8515 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8516 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8517 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8518 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8519 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8520 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8521 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8522 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8523 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8524 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8525 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8526 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8527 msgstr ""
8528 "<p>Dit is de meest eenvoudige <b>Video-CD</b>-specificatie, terug te voeren "
8529 "tot 1993, welke de volgende eigenschappen bezit:<ul><li>Één ISO 9660 track "
8530 "in Mode 2, met verwijzingen naar de verschillende gegevensgebieden.</"
8531 "li><li>Tot 98 multiplexed MPEG-1 audio-/videostreams of CD-DA-audiotracks.</"
8532 "li><li>Tot 500 MPEG sequentie-ingangspunten te gebruiken als "
8533 "hoofdstukscheidingen.</li></ul><p>De Video-CD-specificatie vereist een "
8534 "multiplexed MPEG-1-stream met een CBR van minder dan 174300 bytes (1394499 "
8535 "bits) per seconde om geschikt te zijn voor 1-speed cd-rom-stations.<br>De "
8536 "specificatie voorziet in de volgende twee oplossingen:<ul><li>352 x 240 @ "
8537 "29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></"
8538 "ul><p>De CBR MPEG-1, layer II audiostream is vastgelegd op 224 kbps met 1 "
8539 "stereo- of 2 monokanalen.<p><b>Het wordt aangeraden de video-bitrate onder "
8540 "de 1151929.1 bps.te houden.</b>"
8541 
8542 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8543 #, kde-format
8544 msgid ""
8545 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8546 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8547 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8548 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8549 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8550 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8551 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8552 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8553 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8554 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8555 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8556 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8557 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8558 "segment play items the following audio encodings became available:"
8559 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8560 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8561 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8562 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8563 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8564 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8565 msgstr ""
8566 "<p>Ongeveer twee jaar nadat de Video-CD 1.1-specificatie uitkwam, werd in "
8567 "1995 een verbeterde  <b>Video CD 2.0</b>-standaard gepubliceerd.<p>Deze "
8568 "voegde de volgende eigenschappen toe aan de reeds voorhanden zijnde Video-CD "
8569 "1.1-specificatie:<ul><li>Ondersteuning voor MPEG-segment-afspeelelementen "
8570 "(<b>\"SPI\"</b>), bestaande uit stilstaand beeld, bewegend beeld en/ of "
8571 "(louter) audio werd toegevoegd.</li><li>Markeren van afspeelsegmenten::.</"
8572 "li><li>Ondersteuning voor interactief afspelen (<b>\"PBC\"</b>) werd "
8573 "toegevoegd.</li><li>Ondersteuning voor afspeelgerelateerde toegang. (<b>\"/"
8574 "EXT/SCANDATA.DAT\"</b> werd toegevoegd.</li><li>Ondersteuning voor gesloten "
8575 "opschriften.</li> <li>Ondersteuning voor het mixen van NTSC- en PAL-gegevens."
8576 "</li></ul><p>Door het toevoegen van PAL-ondersteuning aan de Video-CD 1.1-"
8577 "specificatie kwamen de volgende resoluties beschikbaar:<ul><li>352 x 240 @ "
8578 "29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x "
8579 "288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Voor de afspeelsegmenten kwamen de "
8580 "volgende audiocodecs beschikbaar:<ul><li>Verbonden stereo, stereo of dual "
8581 "channel audiostreams op 128, 192, 224 of 384 kbit/sec bitrate.</li><li>Mono "
8582 "audiostreams op 64, 96 of 192 kbit/sec bitrate.</li></ul><p>Ook werd "
8583 "stilstaand beeld en louter audio mogelijk.<p><b>De bitrate van multiplexed "
8584 "streams zou onder de 174300 bytes/sec. gehouden moeten worden (m.u.v. "
8585 "stilstaand beeld) om geschikt te zijn voor 1-speed cd-rom-stations.</b>"
8586 
8587 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8588 #, kde-format
8589 msgid ""
8590 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8591 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8592 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8593 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8594 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8595 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8596 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8597 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8598 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8599 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8600 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8601 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8602 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8603 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8604 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8605 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8606 "li></ul>"
8607 msgstr ""
8608 "<p>Met de opkomst van DVD-V-schijven moest een nieuwe VCD-standaard worden "
8609 "gepubliceerd, teneinde bij te blijven met de technologische ontwikkelingen. "
8610 "Aldus werd in 1999 Super-Video-CD in het leven geroepen.<p>Midden 2000 werd "
8611 "een volledige subset van deze <b>Super-Video-CD</b>-specificatie als "
8612 "<b>IEC-62107</b> gepubliceerd.<p>De meest opvallende verandering t.o.v. VCD2 "
8613 "was een overstap van MPEG-1 CBR- naar MPEG-2 VBR-codering voor de "
8614 "videostream.<p>De volgende nieuwe mogelijkheden werden toegevoegd aan de "
8615 "Video-CD 2.0-specificatie:<ul><li>Gebruik van MPEG-2-codering in plaats van "
8616 "MPEG-1 voor de videostream.</li><li>Toestaan van VBR-codering van de MPEG-1 "
8617 "audiostream.</li><li>Hogere resoluties voor de videostream.</li><li>Tot 4 "
8618 "over elkander liggende grafische en tekst- (<b>\"OGT\"</b>) subkanalen voor "
8619 "door de gebruiker te wijzigen ondertitels als toevoeging op de reeds "
8620 "bestaande mogelijkheden.</li><li>Commandolijsten voor het hanteren van de "
8621 "virtuele SVCD-machine.</li></ul><p>Voor <b>Super-Video-CD</b> zijn slechts 2 "
8622 "resoluties mogelijk voor bewegend en stilstaand (met lage resolutie) beeld:"
8623 "<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL "
8624 "2/3 D-2).</li></ul>"
8625 
8626 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8627 #, kde-format
8628 msgid ""
8629 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8630 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8631 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8632 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8633 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8634 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8635 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8636 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8637 "ul>"
8638 msgstr ""
8639 "<p>Dit is eigenlijk een kleine variatie gedefinieerd in IEC-62107 op het "
8640 "Super Video CD 1.0-formaat om uitwisselbaar te zijn met huidige producten op "
8641 "de markt. <p>Het verschilt met het Super Video CD 1.0 formaat op de volgende "
8642 "punten: <ul><li>Het systeemprofiellabel in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is "
8643 "ingesteld op <b>1</b> in plaat van <b>0</b>.</li><li>Het "
8644 "systeemidentificatieveld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is ingesteld op  <b>HQ-"
8645 "VCD</b> in plaats van <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is "
8646 "verplicht in plaats van optioneel.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is "
8647 "optioneel in plaats van verplicht.</li></ul>"
8648 
8649 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8650 #, kde-format
8651 msgid ""
8652 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8653 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8654 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8655 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8656 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8657 "without SVCD support.</p>"
8658 msgstr ""
8659 "<p>Als autodetectie:</p><ul><li> AAN staat zet K3b automatisch het juiste "
8660 "VideoCD-type.</li><li>UIT staat dan dient u zelf het juiste VideoCD-type te "
8661 "kiezen</li></ul><p>Als u niet zeker weet wat het juiste VideoCD-type is, dan "
8662 "kunt u het beste Autodetectie AANzetten.</p><p> Als u het VideoCD-type wilt "
8663 "forceren, dan dient u Autodetectie uit te zetten. Dit is bruikbaar voor "
8664 "sommige standalone dvd-spelers zonder SVCD-ondersteuning.</p>"
8665 
8666 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8667 #, kde-format
8668 msgid ""
8669 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8670 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8671 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8672 "li></ul>"
8673 msgstr ""
8674 "<ul><li>Hernoem de map <b>\"/MPEG2\"</b>- op SVCD's naar (niet-standaard) \"/"
8675 "MPEGAV\".</li> <li>Activeert het gebruik van de (vervallen) signatuur <b>"
8676 "\"ENTRYSVD\"</b> in plaats van <b>\"ENTRYVCD\"</b> voor het bestand. <b>\"/"
8677 "SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
8678 
8679 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8680 #, kde-format
8681 msgid ""
8682 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8683 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8684 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8685 "containing more than one video track.</b>"
8686 msgstr ""
8687 "<ul> <li>Activeert het gebruik van het (vervallen) Chinese formaat <b>\"/"
8688 "svcd/TRACKS.SVD\"</b> dat afwijkt van het formaat gedefinieerd in de "
8689 "<b>IEC-62107</b>-specificatie.</li></ul> <p><b>Het verschil is het meest "
8690 "zichtbaar op SVCD's die meer dan één videotrack gebruiken.</b>"
8691 
8692 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8693 #, kde-format
8694 msgid ""
8695 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8696 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8697 "b>"
8698 msgstr ""
8699 "<p>De meeste apparaten zullen problemen hebben met dergelijke schijven."
8700 "<p><b>U wilt deze optie wellicht gebruiken voor imagebestanden langer dan 80 "
8701 "minuten.</b>"
8702 
8703 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8704 #, kde-format
8705 msgid ""
8706 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8707 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8708 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8709 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8710 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8711 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8712 msgstr ""
8713 "<p>Om Video-CD's in een CD-i-speler af te kunnen spelen, vereist de Video-CD-"
8714 "standaard dat er een CD-i-programma aanwezig is.<p>Dit programma is "
8715 "ontworpen om: <ul><li>te voorzien in volledige afspeelmogelijkheden zoals "
8716 "gedefinieerd in de PSD van de standaard</li><li>extreem eenvoudig te zijn in "
8717 "gebruik en gemakkelijk te leren voor de eindgebruiker</li></ul><p>Dit "
8718 "programma draait op CD-i-spelers die zijn uitgerust met het besturingsysteem "
8719 "CDRTOS 1.1(.1) en een Digital Video Extension-cartridge."
8720 
8721 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8722 #, kde-format
8723 msgid ""
8724 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8725 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8726 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8727 "and lots more."
8728 msgstr ""
8729 "<p>Configuratieopties alleen beschikbaar voor Video-CD 2.0<p>De engine werkt "
8730 "uitstekend, wanneer gebruikt zoals ze is.<p>U hebt de mogelijkheid het VCD-"
8731 "programma in te stellen<p>U kunt de kleur en/ of vorm van de cursor "
8732 "aanpassen en nog veel meer."
8733 
8734 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8735 #, kde-format
8736 msgid ""
8737 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8738 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8739 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8740 "other input device available."
8741 msgstr ""
8742 "<p>Playback Control (PBC) is beschikbaar voor de schijftypen Video CD 2.0 en "
8743 "Super Video CD 1.0<p>Met PBC kunt u het afspelen van de items beheersen en "
8744 "heeft de mogelijkheid van interactie met de gebruiker door middel van een "
8745 "afstandsbediening of een andersoortig beschikbaar invoerapparaat."
8746 
8747 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8748 #, kde-format
8749 msgid ""
8750 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8751 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8752 msgstr ""
8753 "<p>Hier kunt u aangeven dat de map <b>SEGMENT</b> altijd aanwezig dient te "
8754 "zijn. <p>Sommige dvd-spelers hebben deze map nodig om voor een foutloze "
8755 "weergave te zorgen."
8756 
8757 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8758 #, kde-format
8759 msgid ""
8760 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8761 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8762 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8763 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8764 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8765 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8766 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8767 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8768 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8769 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8770 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8771 msgstr ""
8772 "<p>Een Access Point Sector, APS, is een MPEG-videosector op de VCD/SVCD die "
8773 "geschikt is om direct naar toe te springen <p>APS is benodigd voor "
8774 "ingangpunten en leestabellen. APS moet in staat zijn om voor ieder I-frame "
8775 "een GOP header te plaatsen die op zijn beurt zal worden voorafgegaan door "
8776 "een sequence header.<p>De startcodecs van deze drie zaken zijn benodigd in "
8777 "alle dezelfde mpeg-pack/sector, om zodoende een zogenaamde accesspoint "
8778 "sector te vormen. <p>Deze vereiste kan worden versoepelt door het aanzetten "
8779 "van de optie \"relaxed aps\", dus dat iedere sector met een I-frame zal "
8780 "worden beschouwd als een APS. <p><b>Waarschuwing:</b> de sequence header is "
8781 "benodigd voor het afspeelapparaat om de beeldinstellingen te weten te komen, "
8782 "zoals beeldresolutie en het aantal beelden per seconde, het versoepelen van "
8783 "de APS-vereisten kan leiden tot niet werkende ingangspunten."
8784 
8785 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8786 #, kde-format
8787 msgid ""
8788 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8789 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8790 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8791 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8792 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8793 "option."
8794 msgstr ""
8795 "<p>Volgens de specificatie is het verplicht voor Super Video-CD's om de "
8796 "leesinformatiegegevens te coderen in gebruikergegevensblokken in de "
8797 "beeldlagen van alle intra-gecodeerde beelden. <p>Dit kan door afspeel "
8798 "apparaten worden gebruikt voor het toepassen van versneld vooruit en "
8799 "achteruit spoelen. <p>De reeds bestaande leesinformatie kan worden "
8800 "bijgewerkt door het toepassen van lees offsets-optie."
8801 
8802 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8803 #, kde-format
8804 msgid ""
8805 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8806 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8807 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8808 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8809 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8810 msgstr ""
8811 "<p>De afspeelbeperkingen kunnen worden geïnterpreteerd door het "
8812 "afspeelapparaat. <p>Het toegestane bereik gaat van 0 tot 3. <ul><li>0 = geen "
8813 "beperkingen, mag door iedereen bekeken worden</li><li>3 =beperkt, inhoud is "
8814 "niet geschikt voor onder de 18 jaar</li></ul><p>De exacte betekenis in niet "
8815 "gedefinieerd en is afspelerafhankelijk!<p><b>De meeste afspelers negeren "
8816 "deze waarde.<b>"
8817 
8818 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8819 #, kde-format
8820 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8821 msgstr "<p>Deze optie maakt het mogelijk de gaps en marges aan te passen."
8822 
8823 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8824 #, kde-format
8825 msgid ""
8826 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8827 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8828 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8829 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8830 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8831 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8832 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8833 msgstr ""
8834 "<p>Deze optie staat het toe om het aantal toe te voegen lege sectoren, "
8835 "voordat het lead-out-gebied begint, in te stellen, m.a.w. de hoeveelheid "
8836 "post-gap-sectoren. <p>De ECMA-130-specificatie vereist dat de laatste "
8837 "gegevenstrack voor de lead-out een post-gap van ten minste 150 sectoren "
8838 "bevat. Dit is als standaard ingesteld voor deze parameter.<p>Sommige "
8839 "besturingssystemen kunnen te maken krijgen met I/O-fouten door problemen bij "
8840 "het vooruitlezen tijdens het lezen van de laatste MPEG-track als deze "
8841 "parameter te laag is ingesteld. <p>Toegestane waardes:[0..300]. Standaard: "
8842 "150."
8843 
8844 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8845 #, kde-format
8846 msgid ""
8847 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8848 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8849 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8850 msgstr ""
8851 "<p>Gebruikt om de pre-gap in sectors globaal in te stellen voor alle tracks. "
8852 "<p>De specificaties verlangen dat pre-gaps tenminste 150 sectoren lang zijn. "
8853 "<p>Toegestane waarde binnen de interval [0..300]. Standaard waarde: 150."
8854 
8855 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8856 #, kde-format
8857 msgid ""
8858 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8859 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8860 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8861 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8862 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8863 msgstr ""
8864 "Marges worden gebruikt om onjuiste sectoradressering te compenseren op cd-"
8865 "rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor "
8866 "de  Super Video CD.<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge "
8867 "tenminste 15 sectoren lang te zijn. <p>Toegestane waarden:[0..150]. "
8868 "Standaard: 30 voor Video CD 1.0/1.1/2.0, anders (bijvoorbeeld Super Video CD "
8869 "1.0 en HQ-VCD 1.0) 0."
8870 
8871 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8872 #, kde-format
8873 msgid ""
8874 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8875 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8876 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8877 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8878 "otherwise 0."
8879 msgstr ""
8880 "<p>Marges worden gebruikt om onjuiste sector adressering te compenseren op "
8881 "cd-rom-schijven. Interessant detail is dat ze niet meer worden gebruikt voor "
8882 "de  Super Video CD.<p>Voor de Video CD 1.0/1.1/2.0 behoort deze marge "
8883 "tenminste 15 sectoren lang te zijn. <p>Toegestane waardes: [0..150]. "
8884 "Standaard: 45 voor Video CD 1.0/1.1/2.0, anders 0."
8885 
8886 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8887 #, kde-format
8888 msgid "Generic"
8889 msgstr "Algemeen"
8890 
8891 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8892 #, kde-format
8893 msgid "Playback Control (PBC)"
8894 msgstr "Afspeelbediening (PBC)"
8895 
8896 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8897 #, kde-format
8898 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8899 msgstr "SEGMENT-map moet altijd aanwezig zijn"
8900 
8901 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8902 #, kde-format
8903 msgid "Relaxed aps"
8904 msgstr "Versoepelde aps"
8905 
8906 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8907 #, kde-format
8908 msgid "Update scan offsets"
8909 msgstr "Lees-offsets bijwerken"
8910 
8911 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8912 #, kde-format
8913 msgid "Gaps"
8914 msgstr "Gaps"
8915 
8916 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8917 #, kde-format
8918 msgid "Customize gaps and margins"
8919 msgstr "Gaps en marges aanpassen"
8920 
8921 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8922 #, kde-format
8923 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8924 msgstr "Lead-out pre gap (0..300):"
8925 
8926 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8927 #, kde-format
8928 msgid "Track pre gap (0..300):"
8929 msgstr "Track pre gap (0..300):"
8930 
8931 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8932 #, kde-format
8933 msgid "Track front margin (0..150):"
8934 msgstr "Track voormarge (0..150):"
8935 
8936 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8937 #, kde-format
8938 msgid "Track rear margin (0..150):"
8939 msgstr "Track achtermarge (0..150):"
8940 
8941 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8942 #, kde-format
8943 msgid "Restriction category (0..3):"
8944 msgstr "Restrictiecategorie (0..3):"
8945 
8946 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8947 #, kde-format
8948 msgid "Video CD 1.1"
8949 msgstr "Video-CD 1.1"
8950 
8951 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8952 #, kde-format
8953 msgid "Video CD 2.0"
8954 msgstr "Video-CD 2.0"
8955 
8956 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8957 #, kde-format
8958 msgid "HQ Video CD"
8959 msgstr "HQ-Video-CD"
8960 
8961 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8962 #, kde-format
8963 msgid "Autodetect Video CD type"
8964 msgstr "Type Video-CD automatisch detecteren"
8965 
8966 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8967 #, kde-format
8968 msgid "Enable broken SVCD mode"
8969 msgstr "Falende-SVCD-modus activeren "
8970 
8971 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8972 #, kde-format
8973 msgid "Enable %1 track interpretation"
8974 msgstr "%1 trackinterpretatie activeren"
8975 
8976 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8977 #, kde-format
8978 msgid "Use 2336 byte sectors"
8979 msgstr "2336 byte sectors gebruiken"
8980 
8981 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8982 #, kde-format
8983 msgid "Enable CD-i support"
8984 msgstr "CD-i-ondersteuning activeren"
8985 
8986 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8987 #, kde-format
8988 msgid "Video CD on CD-i"
8989 msgstr "Video-CD op CD-i"
8990 
8991 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8992 #, kde-format
8993 msgid "System:"
8994 msgstr "Systeem:"
8995 
8996 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8997 #, kde-format
8998 msgid "Application:"
8999 msgstr "Programma:"
9000 
9001 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
9002 #, kde-format
9003 msgid "ISO application identifier for Video CD"
9004 msgstr "ISO-programma-id voor Video-CD"
9005 
9006 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
9007 #, kde-format
9008 msgid "Volume &set name:"
9009 msgstr "Volume- en &setnaam:"
9010 
9011 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
9012 #, kde-format
9013 msgid "Volume set s&ize:"
9014 msgstr "Volume&set-grootte:"
9015 
9016 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
9017 #, kde-format
9018 msgid "&Publisher:"
9019 msgstr "&Uitgever:"
9020 
9021 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
9022 #, kde-format
9023 msgctxt "Video CD Track Number"
9024 msgid "No."
9025 msgstr "Nr."
9026 
9027 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
9028 #, kde-format
9029 msgctxt "Video CD Track Title"
9030 msgid "Title"
9031 msgstr "Titel"
9032 
9033 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
9034 #, kde-format
9035 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
9036 msgid "Type"
9037 msgstr "Type"
9038 
9039 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
9040 #, kde-format
9041 msgctxt "Video CD Track Resolution"
9042 msgid "Resolution"
9043 msgstr "Resolutie"
9044 
9045 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
9046 #, kde-format
9047 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
9048 msgid "High Resolution"
9049 msgstr "Hoge resolutie"
9050 
9051 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9052 #, kde-format
9053 msgctxt "Video CD Track Framerate"
9054 msgid "Framerate"
9055 msgstr "Framesnelheid"
9056 
9057 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9058 #, kde-format
9059 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9060 msgid "Muxrate"
9061 msgstr "Muxsnelheid"
9062 
9063 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9064 #, kde-format
9065 msgctxt "Video CD Track Duration"
9066 msgid "Duration"
9067 msgstr "Tijdsduur"
9068 
9069 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9070 #, kde-format
9071 msgctxt "Video CD Track File Size"
9072 msgid "File Size"
9073 msgstr "Bestandsgrootte"
9074 
9075 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9076 #, kde-format
9077 msgctxt "Video CD Track Filename"
9078 msgid "Filename"
9079 msgstr "Bestandsnaam"
9080 
9081 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9082 #, kde-format
9083 msgid "Video Track Properties"
9084 msgstr "Videotrackeigenschappen"
9085 
9086 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9087 #, kde-format
9088 msgid "%1 bit/s"
9089 msgstr "%1 bit/s"
9090 
9091 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9092 #, kde-format
9093 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9094 msgstr "Kan er ook als |<< uitzien op de afstandsbediening. "
9095 
9096 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9097 #, kde-format
9098 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9099 msgstr "Kan er ook als >>| uitzien op de afstandsbediening."
9100 
9101 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9102 #, kde-format
9103 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9104 msgstr "Deze toets kan toegewezen worden aan de STOP-toets."
9105 
9106 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9107 #, kde-format
9108 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9109 msgstr "Deze toets in meestal toegewezen aan de > of PLAY-toets."
9110 
9111 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9112 #, kde-format
9113 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9114 msgstr "Doel waarnaar toe gesprongen na een timeout van <wait>."
9115 
9116 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9117 #, kde-format
9118 msgid "Delay reactivity of keys."
9119 msgstr "Vertraging van reactiesnelheid van toetsen."
9120 
9121 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9122 #, kde-format
9123 msgid "Activate the use of numeric keys."
9124 msgstr "Gebruik van de numerieke toetsen activeren."
9125 
9126 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9127 #, kde-format
9128 msgid "Overwrite default numeric keys."
9129 msgstr "Standaardinstelling voor numerieke toetsen overschrijven."
9130 
9131 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9132 #, kde-format
9133 msgid "Numeric keys."
9134 msgstr "Numerieke toetsen."
9135 
9136 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9137 #, kde-format
9138 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9139 msgstr ""
9140 "Aantal, hoe vaak de weergave van een afspeelelement zal worden herhaald."
9141 
9142 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9143 #, kde-format
9144 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9145 msgstr "Wachttijd in seconden na het afspelen van een afspeelelement."
9146 
9147 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9148 #, kde-format
9149 msgid ""
9150 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9151 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9152 msgstr ""
9153 "<p>Doel waarnaar gesprongen moet worden na time-out van <wait>.<p>Indien "
9154 "weggelaten (en <wait> is niet ingesteld op oneindig) dan wordt een van de "
9155 "doelen willekeurig geselecteerd."
9156 
9157 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9158 #, kde-format
9159 msgid ""
9160 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9161 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9162 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9163 "loop once and have a delayed reactivity."
9164 msgstr ""
9165 "<p>Als de reactiesnelheid is ingesteld op vertraagd, dan is het aanbevolen "
9166 "de lengte van verwezen 'afspeeltrack' niet hoger in te stellen dan vijf "
9167 "seconden. <p>De aanbevolen instelling voor een afspeelonderwerp bestaande "
9168 "uit één stilstaand beeld en geen geluid, is eenmaal doorlopen en geen "
9169 "vertraagde reactie."
9170 
9171 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9172 #, kde-format
9173 msgid ""
9174 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9175 msgstr ""
9176 "Dit zijn in werkelijkheid pseudotoetsen, ze vertegenwoordigen de numerieke "
9177 "toetsten 0, 1, ..., 9."
9178 
9179 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9180 #, kde-format
9181 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9182 msgstr ""
9183 "<p>Als de numerieke toetsen geactiveerd zijn kunt u de standaardinstellingen "
9184 "overschrijven."
9185 
9186 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9187 #, kde-format
9188 msgid ""
9189 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9190 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9191 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9192 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9193 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9194 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9195 "displayed once."
9196 msgstr ""
9197 "<p>Het aantal herhalingen van het afspelen van een \"afspeelelement\". <p>De "
9198 "reactie-attribuut controleert of er gewacht wordt totdat het afspelen van de "
9199 "\"afspeelelement\" voltooid is, voordat er een door de gebruiker aangeroepen "
9200 "actie of een directe sprong zal worden uitgevoerd. <p>Als het aantal "
9201 "herhalingen voltooid is begint de wachttijd met aftellen (tenzij er een "
9202 "oneindige wachttijd is ingesteld). <p>Als dit element weggelaten wordt zal "
9203 "\"1\" als standaardinstelling worden gebruikt, dus het \"afspeelelement\" "
9204 "zal eenmaal worden weergegeven."
9205 
9206 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9207 #, kde-format
9208 msgid ""
9209 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9210 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9211 msgstr ""
9212 "Tijd in seconden die na het afspelen van 'afspeelelement' gewacht wordt "
9213 "voordat de <timeout> actie aangeroepen wordt (tenzij de gebruiker een andere "
9214 "actie start voordat de tijd om is)."
9215 
9216 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9217 #, kde-format
9218 msgid "Event Disabled"
9219 msgstr "Gebeurtenis uitgeschakeld"
9220 
9221 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9222 #, kde-format
9223 msgid "File Info"
9224 msgstr "Bestandsinfo"
9225 
9226 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9227 #, kde-format
9228 msgid "Length:"
9229 msgstr "Lengte:"
9230 
9231 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9232 #, kde-format
9233 msgid "Muxrate:"
9234 msgstr "Muxrate:"
9235 
9236 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9237 #, kde-format
9238 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9239 msgstr "Afspeelcontrole activeren (voor de hele CD)"
9240 
9241 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9242 #, kde-format
9243 msgid "Use numeric keys"
9244 msgstr "Numerieke toetsen gebruiken"
9245 
9246 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9247 #, kde-format
9248 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9249 msgstr "Reactiesnelheid vertraagd tot het einde van het afspeelelement"
9250 
9251 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9252 #, kde-format
9253 msgid "Playing"
9254 msgstr "Speelt"
9255 
9256 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9257 #, kde-format
9258 msgid "Playing track"
9259 msgstr "Element wordt afgespeeld"
9260 
9261 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9262 #, kde-format
9263 msgid "forever"
9264 msgstr "altijd"
9265 
9266 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9267 #, kde-format
9268 msgid "then wait"
9269 msgstr "daarna wachten"
9270 
9271 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9272 #, kde-format
9273 msgid " seconds"
9274 msgstr " seconden"
9275 
9276 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9277 #, kde-format
9278 msgid "infinite"
9279 msgstr "oneindig"
9280 
9281 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9282 #, kde-format
9283 msgid "after timeout playing"
9284 msgstr "na het aflopen van de tijd"
9285 
9286 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9287 #, kde-format
9288 msgid "Key Pressed Interaction"
9289 msgstr "Toetsindruk-interactie"
9290 
9291 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9292 #, kde-format
9293 msgid "Previous:"
9294 msgstr "Vorige:"
9295 
9296 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9297 #, kde-format
9298 msgid "Next:"
9299 msgstr "Volgende:"
9300 
9301 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9302 #, kde-format
9303 msgid "Return:"
9304 msgstr "Terug:"
9305 
9306 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9307 #, kde-format
9308 msgid "Default:"
9309 msgstr "Standaard:"
9310 
9311 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9312 #, kde-format
9313 msgid "Playback Control"
9314 msgstr "Afspeelbediening"
9315 
9316 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9317 #, kde-format
9318 msgid "Overwrite default assignment"
9319 msgstr "Standaardtoewijzing overschrijven"
9320 
9321 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9322 #, kde-format
9323 msgid "Numeric Keys"
9324 msgstr "Numerieke toetsen"
9325 
9326 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9327 #, kde-format
9328 msgid "Rate:"
9329 msgstr "Snelheid:"
9330 
9331 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9332 #, kde-format
9333 msgid "Sampling frequency:"
9334 msgstr "Samplingfrequentie:"
9335 
9336 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9337 #, kde-format
9338 msgid "Mode:"
9339 msgstr "Modus:"
9340 
9341 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9342 #, kde-format
9343 msgid "Copyright:"
9344 msgstr "Copyright:"
9345 
9346 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9347 #, kde-format
9348 msgid "Chroma format:"
9349 msgstr "Chroma-formaat:"
9350 
9351 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9352 #, kde-format
9353 msgid "Video format:"
9354 msgstr "Videoformaat:"
9355 
9356 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9357 #, kde-format
9358 msgid "Resolution:"
9359 msgstr "Resolutie:"
9360 
9361 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9362 #, kde-format
9363 msgid "High resolution:"
9364 msgstr "Hoge resolutie:"
9365 
9366 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9367 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9368 #, kde-format
9369 msgid "Video"
9370 msgstr "Video"
9371 
9372 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9373 #, kde-format
9374 msgid "Key"
9375 msgstr "Toets"
9376 
9377 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9378 #, kde-format
9379 msgid "Video CD END"
9380 msgstr "Video-CD EINDE"
9381 
9382 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9383 #, kde-format
9384 msgid "Segment-%1 - %2"
9385 msgstr "Segment-%1 - %2"
9386 
9387 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9388 #, kde-format
9389 msgid "Sequence-%1 - %2"
9390 msgstr "Sequentie-%1 - %2"
9391 
9392 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9393 #, kde-format
9394 msgid ""
9395 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9396 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9397 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9398 msgstr ""
9399 "Het programma VcdImageris is niet gevonden. Om Video-CD's te kunnen maken "
9400 "dient VcdImager 0.7.12 of hoger geïnstalleerd te zijn. U kunt dit programma "
9401 "vinden op uw Linux-installatiebron of ophalen bij https://www.gnu.org/"
9402 "software/vcdimager/"
9403 
9404 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9405 #, kde-format
9406 msgid "Video DVD Project"
9407 msgstr "Video-dvd-project"
9408 
9409 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9410 #, kde-format
9411 msgid ""
9412 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9413 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9414 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9415 "files."
9416 msgstr ""
9417 "Wees gewaarschuwd dat u een complete video-dvd-bestandsstructuur dient aan "
9418 "te bieden. K3b biedt nog geen ondersteuning voor videotranscoding en het "
9419 "voorbereiden van video-objectbestanden. Dit betekent dat u de bestanden "
9420 "VTS_X_YY.VOB en VTS_X_YY_IFO al beschikbaar moet hebben."
9421 
9422 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9423 #, kde-format
9424 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9425 msgstr "Video-dvd-beperkingen van K3B"
9426 
9427 #: projects/k3bview.cpp:44
9428 #, kde-format
9429 msgid "&Burn"
9430 msgstr "&Branden"
9431 
9432 #: projects/k3bview.cpp:46
9433 #, kde-format
9434 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9435 msgstr "Open de projectbranddialoog voor het huidige project"
9436 
9437 #: projects/k3bview.cpp:47
9438 #, kde-format
9439 msgid "&Properties"
9440 msgstr "Eigenscha&ppen"
9441 
9442 #: projects/k3bview.cpp:49
9443 #, kde-format
9444 msgid "Open the properties dialog"
9445 msgstr "Open de eigenschappendialoog"
9446 
9447 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9448 #, kde-format
9449 msgid "Volume Name:"
9450 msgstr "Volumenaam:"
9451 
9452 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9453 #, kde-format
9454 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9455 msgstr "De mapmodus wordt niet ondersteund voor externe locaties."
9456 
9457 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9458 #, kde-format
9459 msgid "KOffice Storage"
9460 msgstr "KOffice-opslag"
9461 
9462 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9463 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9464 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9465 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9466 #, kde-format
9467 msgid "Filetype"
9468 msgstr "Bestandstype"
9469 
9470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9471 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9472 #, kde-format
9473 msgid "Configure Plugin"
9474 msgstr "Plugin instellen"
9475 
9476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9477 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9478 #, kde-format
9479 msgid "Create playlist for the ripped files"
9480 msgstr "Afspeellijst aanmaken voor de geripte bestanden"
9481 
9482 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9483 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9484 #, kde-format
9485 msgid ""
9486 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9487 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9488 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9489 msgstr ""
9490 "<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een afspeellijst maken van de "
9491 "geripte bestanden die kan worden gebruikt door programma's zoals Amarok of "
9492 "JuK.\n"
9493 "<p>U kunt speciale tekenreeksen gebruiken om de afspeellijst een unieke "
9494 "bestandsnaam te geven."
9495 
9496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9497 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9498 #, kde-format
9499 msgid "Create m&3u playlist"
9500 msgstr "m&3u-afspeellijst aanmaken"
9501 
9502 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9503 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9504 #, kde-format
9505 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9506 msgstr "Relatieve paden gebruiken in plaats van absolute paden"
9507 
9508 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9509 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9510 #, kde-format
9511 msgid ""
9512 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9513 "to its location.\n"
9514 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9515 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9516 "in the\n"
9517 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9518 msgstr ""
9519 "<p>Als deze optie is geselecteerd zijn de items in de afspeellijst relatief "
9520 "ten opzichte van de locatie van de lijst.\n"
9521 "<p>Voorbeeld: als uw afspeellijst zich bevindt in <em>/home/ikke/muziek</em> "
9522 "en\n"
9523 "uw audio-bestanden bevinden zich in <em>/home/ikke/muziek/cool</em> dan "
9524 "zien\n"
9525 "de items in de afspeellijst er uit als: <em>kool/track1.ogg</em>."
9526 
9527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9528 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9529 #, kde-format
9530 msgid "&Use relative paths"
9531 msgstr "Relatieve paden gebr&uiken"
9532 
9533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9534 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9535 #, kde-format
9536 msgid "Rip all tracks to a single file"
9537 msgstr "Alle tracks naar een enkel bestand rippen"
9538 
9539 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9540 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9541 #, kde-format
9542 msgid ""
9543 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9544 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9545 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9546 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9547 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9548 msgstr ""
9549 "<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b één audio-bestand maken\n"
9550 "onafhankelijk van het aantal tracks dat u ript. Dit bestand bevat\n"
9551 "alle tracks achter elkaar.\n"
9552 "<p>Dit kan bruikbaar zijn als u een live-album of een radio-uitzending\n"
9553 " ript.\n"
9554 "<p><b>Opgelet:</b> het bestand krijgt de naam opgebouwd uit het patroon van "
9555 "de afspeellijst."
9556 
9557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9558 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9559 #, kde-format
9560 msgid "Create si&ngle file"
9561 msgstr "Éé&n bestand aanmaken"
9562 
9563 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9564 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9565 #, kde-format
9566 msgid "Write a cuefile"
9567 msgstr "Een cue-bestand schrijven"
9568 
9569 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9570 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9571 #, kde-format
9572 msgid ""
9573 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9574 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9575 msgstr ""
9576 "<p>Als deze optie is geselecteerd zal K3b een CDRWIN cue-bestand maken wat "
9577 "het mogelijk maakt om eenvoudig een kopie van de audio-cd te maken op andere "
9578 "systemen."
9579 
9580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9581 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9582 #, kde-format
9583 msgid "Write &cue file"
9584 msgstr "&Cue-bestand schrijven"
9585 
9586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9587 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9588 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9589 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9590 #, kde-format
9591 msgid "Target Folder"
9592 msgstr "Doelmap"
9593 
9594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9596 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9597 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9598 #, kde-format
9599 msgid "Free space in directory:"
9600 msgstr "Vrije ruimte in map:"
9601 
9602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9604 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9605 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9606 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9607 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9608 #, kde-format
9609 msgid "-"
9610 msgstr "-"
9611 
9612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9614 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9615 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9616 #, kde-format
9617 msgid "Space needed:"
9618 msgstr "Benodigde ruimte:"
9619 
9620 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9621 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9622 #, kde-format
9623 msgid "Ripping Pattern"
9624 msgstr "Rippatroon"
9625 
9626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9627 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9628 #, kde-format
9629 msgid "Replace all blan&ks with:"
9630 msgstr "Alle &spaties vervangen door:"
9631 
9632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9633 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9634 #, kde-format
9635 msgid "Playlist pattern:"
9636 msgstr "Afspeellijstpatroon:"
9637 
9638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9640 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9641 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9642 #, kde-format
9643 msgid "Ripped files pattern:"
9644 msgstr "Geripte-bestanden-patroon:"
9645 
9646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9647 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9648 #, kde-format
9649 msgid "Insert your custom pattern here"
9650 msgstr "Voer hier uw eigen patroon in"
9651 
9652 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9653 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9654 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9655 #, kde-format
9656 msgid "See special strings"
9657 msgstr "Zie speciale tekenreeksen"
9658 
9659 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9660 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9661 #, kde-format
9662 msgid "About conditional inclusion"
9663 msgstr "Over conditionele insluiting"
9664 
9665 #: rip/categories.cpp:19
9666 #, kde-format
9667 msgid "Blues"
9668 msgstr "Blues"
9669 
9670 #: rip/categories.cpp:19
9671 #, kde-format
9672 msgid "Classical"
9673 msgstr "Klassiek"
9674 
9675 #: rip/categories.cpp:19
9676 #, kde-format
9677 msgctxt "music genre"
9678 msgid "Country"
9679 msgstr "Country"
9680 
9681 #: rip/categories.cpp:20
9682 #, kde-format
9683 msgid "Folk"
9684 msgstr "Folk"
9685 
9686 #: rip/categories.cpp:20
9687 #, kde-format
9688 msgid "Jazz"
9689 msgstr "Jazz"
9690 
9691 #: rip/categories.cpp:21
9692 #, kde-format
9693 msgid "New Age"
9694 msgstr "New Age"
9695 
9696 #: rip/categories.cpp:21
9697 #, kde-format
9698 msgid "Reggae"
9699 msgstr "Reggae"
9700 
9701 #: rip/categories.cpp:21
9702 #, kde-format
9703 msgid "Rock"
9704 msgstr "Rock"
9705 
9706 #: rip/categories.cpp:21
9707 #, kde-format
9708 msgid "Soundtrack"
9709 msgstr "Soundtrack"
9710 
9711 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9712 #, kde-format
9713 msgid "Searching for Artist information..."
9714 msgstr "Zoekt naar artiestinformatie..."
9715 
9716 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9717 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9718 #, kde-format
9719 msgid "1 track (%2)"
9720 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9721 msgstr[0] "1 track (%2)"
9722 msgstr[1] "%1 tracks (%2)"
9723 
9724 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9725 #, kde-format
9726 msgid "Audio CD"
9727 msgstr "Audio-cd"
9728 
9729 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9730 #, kde-format
9731 msgid "Edit Track Info..."
9732 msgstr "Informatie van track bewerken..."
9733 
9734 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9735 #, kde-format
9736 msgid "Edit current track information"
9737 msgstr "Huidige trackinformatie bewerken"
9738 
9739 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9740 #, kde-format
9741 msgid "Edit Album Info..."
9742 msgstr "Albuminformatie bewerken..."
9743 
9744 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9745 #, kde-format
9746 msgid "Edit album information"
9747 msgstr "Albuminformatie bewerken"
9748 
9749 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9750 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9751 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9752 #, kde-format
9753 msgid "Start Ripping"
9754 msgstr "Uitlezen starten"
9755 
9756 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9757 #, kde-format
9758 msgid "Start audio ripping process"
9759 msgstr "Het audioripproces starten"
9760 
9761 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9762 #, kde-format
9763 msgid "Query CD Database"
9764 msgstr "In CD-database zoeken"
9765 
9766 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9767 #, kde-format
9768 msgid "Look for information on CDDB"
9769 msgstr "Naar informatie zoeken in CDDB"
9770 
9771 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9772 #, kde-format
9773 msgid "Read CD-Text"
9774 msgstr "CD-tekst lezen"
9775 
9776 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9777 #, kde-format
9778 msgid "Read CD-Text information"
9779 msgstr "CD-tekstinformatie lezen"
9780 
9781 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9782 #, kde-format
9783 msgid "Load CD Info"
9784 msgstr "CD-informatie laden"
9785 
9786 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9787 #, kde-format
9788 msgid "Load track and album information"
9789 msgstr "Track- en albuminformatie laden"
9790 
9791 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9792 #, kde-format
9793 msgid "Save CD Info Locally"
9794 msgstr "CD-informatie lokaal opslaan"
9795 
9796 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9797 #, kde-format
9798 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9799 msgstr "Track- en albuminformatie opslaan naar de lokale CDDB-cache"
9800 
9801 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9802 #, kde-format
9803 msgid "Show Data Part"
9804 msgstr "Ggegevensdeel tonen"
9805 
9806 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9807 #, kde-format
9808 msgid "Mounts the data part of CD"
9809 msgstr "Koppelt het gegevensgedeelte van de cd"
9810 
9811 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9812 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9813 #, kde-format
9814 msgid "Check Track"
9815 msgstr "Track selecteren"
9816 
9817 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9818 #, kde-format
9819 msgid "Check Tracks"
9820 msgstr "Tracks selecteren"
9821 
9822 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9823 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9824 #, kde-format
9825 msgid "Uncheck Track"
9826 msgstr "Track deselecteren"
9827 
9828 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9829 #, kde-format
9830 msgid "Uncheck Tracks"
9831 msgstr "Tracks deselecteren"
9832 
9833 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9834 #, kde-format
9835 msgid "Please select the tracks to rip."
9836 msgstr "Selecteer de tracks om uit te lezen."
9837 
9838 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9839 #, kde-format
9840 msgid "No Tracks Selected"
9841 msgstr "Geen track geselecteerd"
9842 
9843 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9844 #, kde-format
9845 msgid "Multiple Tracks"
9846 msgstr "Meervoudige tracks"
9847 
9848 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9849 #, kde-format
9850 msgid "CDDB Track %1"
9851 msgstr "CDDB-track %1"
9852 
9853 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9854 #, kde-format
9855 msgid "Title:"
9856 msgstr "Titel:"
9857 
9858 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9859 #, kde-format
9860 msgid "Artist:"
9861 msgstr "Artiest:"
9862 
9863 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9864 #, kde-format
9865 msgid "Extra info:"
9866 msgstr "Extra informatie:"
9867 
9868 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9869 #, kde-format
9870 msgid "Album CDDB"
9871 msgstr "Album-CDDB"
9872 
9873 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9874 #, kde-format
9875 msgid "Genre:"
9876 msgstr "Genre:"
9877 
9878 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9879 #, kde-format
9880 msgid "Year:"
9881 msgstr "Jaar:"
9882 
9883 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9884 #, kde-format
9885 msgid "Category:"
9886 msgstr "Categorie:"
9887 
9888 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9889 #, kde-format
9890 msgid "Wave"
9891 msgstr "Golf"
9892 
9893 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9894 #, kde-format
9895 msgid "Audio Project Conversion"
9896 msgstr "Conversie audioproject"
9897 
9898 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9899 #, kde-format
9900 msgid "Filename (relative to base folder)"
9901 msgstr "Bestandsnaam (relatief aan basismap)"
9902 
9903 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9904 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9905 #, kde-format
9906 msgid "File Size"
9907 msgstr "Bestandsgrootte"
9908 
9909 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9910 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9911 #, kde-format
9912 msgid "File Naming"
9913 msgstr "Bestandbenoeming"
9914 
9915 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9916 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9917 #, kde-format
9918 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9919 msgstr ""
9920 "Controleer a.u.b. het benoemingspatroon. Alle bestandsnamen dienen uniek te "
9921 "zijn."
9922 
9923 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9924 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9925 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9926 #, kde-format
9927 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9928 msgstr "Wilt u deze bestanden overschrijven?"
9929 
9930 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9931 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9932 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9933 #, kde-format
9934 msgid "Files Exist"
9935 msgstr "Bestand bestaat reeds"
9936 
9937 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9938 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9939 #, kde-format
9940 msgid "Converting Audio Tracks"
9941 msgstr "Audiotracks converteren"
9942 
9943 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9944 #, kde-format
9945 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9946 msgstr "Audiotracks worden geconverteerd van '%1'"
9947 
9948 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9949 #, kde-format
9950 msgid "Starting audio conversion."
9951 msgstr "Audio-conversie wordt gestart."
9952 
9953 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9954 #, kde-format
9955 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9956 msgstr "Track %1 (%2 -  %3) wordt geconverteerd"
9957 
9958 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9959 #, kde-format
9960 msgid "Converting track %1"
9961 msgstr "Track %1 wordt geconverteerd"
9962 
9963 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9964 #, kde-format
9965 msgid "Successfully converted track %1."
9966 msgstr "Track %1 met succes geconverteerd."
9967 
9968 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9969 #, kde-format
9970 msgid "Error while initializing audio ripping."
9971 msgstr "Fout bij het initialiseren van het rippen van audio."
9972 
9973 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9974 #, kde-format
9975 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9976 msgstr "Onherstelbare fout bij het rippen van track %1."
9977 
9978 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9979 #, kde-format
9980 msgid "Ripping Audio Tracks"
9981 msgstr "Audiotracks rippen"
9982 
9983 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9984 #, kde-format
9985 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9986 msgstr "Audiotracks worden geript van '%1'"
9987 
9988 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9989 #, kde-format
9990 msgid "Extracting Digital Audio"
9991 msgstr "Digitale audio wordt geript"
9992 
9993 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9994 #, kde-format
9995 msgid "Could not load libcdparanoia."
9996 msgstr "libcdparanoia kon niet geladen worden."
9997 
9998 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9999 #, kde-format
10000 msgid "Reading CD table of contents."
10001 msgstr "Inhoudstabel van cd wordt uitgelezen."
10002 
10003 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
10004 #, kde-format
10005 msgid "Could not open device %1"
10006 msgstr "Station %1 kon niet geopend worden"
10007 
10008 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
10009 #, kde-format
10010 msgid "Searching index 0 for all tracks"
10011 msgstr "Index 0 wordt voor alle tracks doorzocht"
10012 
10013 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
10014 #, kde-format
10015 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
10016 msgstr "Digitale audio-extractie wordt gestart."
10017 
10018 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
10019 #, kde-format
10020 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
10021 msgstr "Track %1 (%2 -  %3) wordt geript"
10022 
10023 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
10024 #, kde-format
10025 msgid "Ripping track %1"
10026 msgstr "Track %1 wordt geript"
10027 
10028 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
10029 #, kde-format
10030 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
10031 msgstr "Track %1 met succes geript naar %2."
10032 
10033 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
10034 #, kde-format
10035 msgid "CD Ripping"
10036 msgstr "CD rippen"
10037 
10038 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
10039 #, kde-format
10040 msgid "Do not read pregaps"
10041 msgstr "Pregaps niet lezen"
10042 
10043 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
10044 #, kde-format
10045 msgid "Starts copying the selected tracks"
10046 msgstr "Start het kopiëren van de geselecteerde tracks"
10047 
10048 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
10049 #, kde-format
10050 msgid "Maximal number of read retries"
10051 msgstr "Maximum aantal herleespogingen"
10052 
10053 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
10054 #, kde-format
10055 msgid ""
10056 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
10057 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
10058 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
10059 msgstr ""
10060 "<p>Dit specificeert het maximale aantal keren dat K3B zal proberen om een "
10061 "sector met audiogegevens opnieuw te lezen. Hierna zal K3b de sector "
10062 "overslaan als de optie <em>Leesfouten negeren</em> is ingeschakeld, of het "
10063 "proces stoppen."
10064 
10065 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10066 #, kde-format
10067 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10068 msgstr "\"Pregaps\" aan het einde van elke track niet lezen"
10069 
10070 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10071 #, kde-format
10072 msgid ""
10073 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10074 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10075 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10076 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10077 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10078 "regenerated.</p>"
10079 msgstr ""
10080 "<p>Als deze optie ingeschakeld is zal K3b de audiodata in de pauzes "
10081 "(\"Pregaps\") niet rippen. De meeste audiotracks bevatten een lege pregap "
10082 "die niet tot de track zelf behoort.</p> <p>Hoewel de meeste programma's de "
10083 "pregap standaard toevoegen, is het zinvoller deze te negeren. Wanneer u een "
10084 "nieuw K3b-audioproject aanmaakt, worden deze pregaps toch opnieuw "
10085 "gegenereerd.</p>"
10086 
10087 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10088 #, kde-format
10089 msgid "Cue-file"
10090 msgstr "Cue-bestand"
10091 
10092 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10093 #, kde-format
10094 msgid "Track%1"
10095 msgstr "Track %1"
10096 
10097 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10098 #, kde-format
10099 msgid "Playlist"
10100 msgstr "Afspeellijst"
10101 
10102 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10103 #, kde-format
10104 msgid "Artist"
10105 msgstr "Artiest"
10106 
10107 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10108 #, kde-format
10109 msgctxt "audio track title"
10110 msgid "Title"
10111 msgstr "Titel"
10112 
10113 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10114 #, kde-format
10115 msgid "Data Track"
10116 msgstr "Gegevens van de track"
10117 
10118 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10119 #, kde-format
10120 msgctxt ""
10121 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10122 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10123 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10124 
10125 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10126 #, kde-format
10127 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10128 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10129 
10130 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10131 #, kde-format
10132 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10133 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10134 
10135 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10136 #, kde-format
10137 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10138 msgstr "muziek/geripte-tracks/%a - %t"
10139 
10140 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10141 #, kde-format
10142 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10143 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10144 
10145 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10146 #, kde-format
10147 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10148 msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10149 
10150 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10151 #, kde-format
10152 msgid ""
10153 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10154 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10155 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10156 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10157 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10158 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10159 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10160 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10161 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10162 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10163 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10164 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10165 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10166 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10167 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10168 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10169 msgstr ""
10170 "<p><b>Plaatshouders:</b> <p>De volgende plaatshouders zullen worden "
10171 "vervangen door hun respectievelijke betekenis in elke tracknaam. <br><em>Tip:"
10172 "</em> %A verschilt alleen bij soundtracks en verzamelalbums van %a. <table "
10173 "border=\"0\"> <tr> <td></td> <td><em>Betekenis</em></td> "
10174 "<td><em>Alternatieven</em></td></tr> <tr> <td>%a</td> <td>artiest van de "
10175 "track</td> <td>%{a} of %{artist}</td></tr> <tr> <td>%t</td> <td>titel van de "
10176 "track</td> <td>%{t} of %{title}</td></tr> <tr> <td>%n</td> <td>tracknummer</"
10177 "td> <td>%{n} of %{number}</td></tr> <tr> <td>%y</td> <td>jaar van de cd</td> "
10178 "<td>%{y} of %{year}</td></tr> <tr> <td>%c</td> <td>uitgebreide "
10179 "trackinformatie</td> <td>%{c} of %{comment}</td></tr> <tr> <td>%g</td> "
10180 "<td>genre van de cd</td> <td>%{g} of %{genre}</td></tr> <tr> <td>%A</td> "
10181 "<td>albumartiest</td> <td>%{A} of %{albumartist}</td></tr> <tr> <td>%T</td> "
10182 "<td>albumtitel</td> <td>%{T} of %{albumtitle}</td></tr> <tr><td>%C</td> "
10183 "<td>uitgebreide cd-informatie</td> <td>%{C} of %{albumcontent}</td></tr> "
10184 "<tr><td>%d</td><td>huidige datum</td><td>%{d} of %{date}</td></tr><tr><td>"
10185 "%e</td><td>bestandsextensie (indien niet gebruikt, wordt dit automatisch "
10186 "toegevoegd)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10187 
10188 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10189 #, kde-format
10190 msgctxt ""
10191 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10192 msgid ""
10193 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10194 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10195 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10196 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10197 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10198 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10199 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10200 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10201 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10202 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10203 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10204 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10205 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10206 msgstr ""
10207 "<p><b>Conditionele insluiting:</b> <p>Deze plaatshouders maken het mogelijk "
10208 "om tekst selectief in te sluiten, afhankelijk van de waarde van de CDDB-"
10209 "ingangen. U kunt er voor kiezen om tekst wel of niet in te sluiten als één "
10210 "van de ingangen leeg is of een specifieke waarde heeft. <ul> <li>@T{TEXT} "
10211 "sluit TEXT in als de albumtitel is opgegeven <li>!T{TEXT} sluit TEXT in als "
10212 "de albumtitel niet is opgegeven <li>@C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als "
10213 "de uitgebreide informatie van de cd is genaamd 'Soundtrack' <li>!"
10214 "C='Soundtrack'{TEXT} sluit TEXT in als de uitgebreide informatie van de cd "
10215 "alles is, behalve 'Soundtrack' <li>Het is ook mogelijk om speciale "
10216 "plaatshouders in teksten en condities te sluiten. Bijv. !a='%A'{%a} sluit "
10217 "alleen de artiestinformatie van de titel in als deze niet afwijkt van de "
10218 "albumartiest.</ul> <p>Conditionele insluiting maakt gebruik van dezelfde "
10219 "tekens als de plaatshouders, wat dus betekent dat de X in @X{...} een van de "
10220 "tekens uit [atnycgATCd] mag zijn."
10221 
10222 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10223 #, kde-format
10224 msgid "1 track (encoding to %2)"
10225 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10226 msgstr[0] "1 track (gecodeerd naar %2)"
10227 msgstr[1] "%1 tracks (gecodeerd naar %2)"
10228 
10229 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10230 #, kde-format
10231 msgid "1 track"
10232 msgid_plural "%1 tracks"
10233 msgstr[0] "1 track"
10234 msgstr[1] "%1 tracks"
10235 
10236 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10237 #, kde-format
10238 msgid "Removed partial file '%1'."
10239 msgstr "Deelbestand %1 verwijderd."
10240 
10241 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10242 #, kde-format
10243 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10244 msgstr "\"%1\" kon niet worden opgeslagen."
10245 
10246 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10247 #, kde-format
10248 msgid "Error while encoding track %1."
10249 msgstr "Fout bij coderen van track %1."
10250 
10251 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10252 #, kde-format
10253 msgid "Writing playlist to %1."
10254 msgstr "Afspeellijst wordt geschreven naar %1."
10255 
10256 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10257 #, kde-format
10258 msgid "Writing cue file to %1."
10259 msgstr "Cue-bestand wordt geschreven naar %1."
10260 
10261 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10262 #, kde-format
10263 msgid "Track %1"
10264 msgstr "Track %1"
10265 
10266 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10267 #, kde-format
10268 msgid "Job canceled by user."
10269 msgstr "Job afgebroken door gebruiker."
10270 
10271 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10272 #, kde-format
10273 msgid "Check files"
10274 msgstr "Bestanden controleren"
10275 
10276 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10277 #, kde-format
10278 msgid "Could not find %1 executable."
10279 msgstr "Programma %1 kon niet gevonden worden."
10280 
10281 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10282 #, kde-format
10283 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10284 msgstr ""
10285 "Om Video-CD's te rippen dient VcdImager versie %1 geïnstalleerd te zijn."
10286 
10287 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10288 #, kde-format
10289 msgid ""
10290 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10291 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10292 msgstr ""
10293 "U kunt dit op uw installatiebron vinden of ophalen bij: https://www.gnu.org/"
10294 "software/vcdimager/"
10295 
10296 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10297 #, kde-format
10298 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10299 msgstr "%1 is te oud. U hebt versie %2 of hoger nodig."
10300 
10301 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10302 #, kde-format
10303 msgid ""
10304 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10305 "vcdimager.org"
10306 msgstr ""
10307 "U kunt dit op uw installatiebron vinden of ophalen bij: http://www.vcdimager."
10308 "org"
10309 
10310 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10311 #, kde-format
10312 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10313 msgstr "%1 %2 wordt gebruikt - Copyright © %3"
10314 
10315 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10316 #, kde-format
10317 msgid "Extracting"
10318 msgstr "Rippen"
10319 
10320 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10321 #, kde-format
10322 msgid "Start extracting."
10323 msgstr "Rippen starten."
10324 
10325 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10326 #, kde-format
10327 msgid "Extract files from %1 to %2."
10328 msgstr "Bestanden rippen van %1 naar %2."
10329 
10330 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10331 #, kde-format
10332 msgid "Could not start %1."
10333 msgstr "Kon %1 niet starten."
10334 
10335 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10336 #, kde-format
10337 msgid "Files successfully extracted."
10338 msgstr "Bestanden zijn succesvol geript."
10339 
10340 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10341 #, kde-format
10342 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10343 msgstr "%1 gaf een  onbekende foutmelding (Code %2)."
10344 
10345 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10346 #, kde-format
10347 msgid "Please send me an email with the last output..."
10348 msgstr ""
10349 "Stuur a.u.b. een e-mail met de laatste uitvoer aan de auteur van het "
10350 "programma..."
10351 
10352 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10353 #, kde-format
10354 msgid "%1 did not exit cleanly."
10355 msgstr "%1 werd niet correct afgesloten."
10356 
10357 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10358 #, kde-format
10359 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10360 msgstr "Er werd door %1 een non-form2 sector aangetroffen"
10361 
10362 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10363 #, kde-format
10364 msgid "leaving loop"
10365 msgstr "Lus wordt verlaten"
10366 
10367 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10368 #, kde-format
10369 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10370 msgstr "Uitgebreide VCD2.0 PBC-bestanden gevonden"
10371 
10372 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10373 #, kde-format
10374 msgid "Extracting %1"
10375 msgstr "Rippen van %1"
10376 
10377 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10378 #, kde-format
10379 msgid "Extracting %1 to %2"
10380 msgstr "Rippen van %1 naar %2"
10381 
10382 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10383 #, kde-format
10384 msgid "Video CD Ripping"
10385 msgstr "Video-CD rippen"
10386 
10387 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10388 #, kde-format
10389 msgid "Destination Folder"
10390 msgstr "Doelmap"
10391 
10392 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10393 #, kde-format
10394 msgid "Rip files to:"
10395 msgstr "Bestanden rippen naar:"
10396 
10397 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10398 #, kde-format
10399 msgid "Free space in folder:"
10400 msgstr "Vrije ruimte in map:"
10401 
10402 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10403 #, kde-format
10404 msgid "Necessary storage size:"
10405 msgstr "Benodigde opslagruimte:"
10406 
10407 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10408 #, kde-format
10409 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10410 msgstr "/EXT/PSD_X.VCD negeren"
10411 
10412 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10413 #, kde-format
10414 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10415 msgstr "2336 byte-sector-modus voor het imagebestand gebruiken"
10416 
10417 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10418 #, kde-format
10419 msgid "Extract XML structure"
10420 msgstr "XML-structuur uitpakken"
10421 
10422 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10423 #, kde-format
10424 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10425 msgstr "Begint met rippen van de geselecteerde Video-cd-tracks"
10426 
10427 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10428 #, kde-format
10429 msgid "Free space in destination folder: %1"
10430 msgstr "Vrije ruimte in doelmap: %1"
10431 
10432 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10433 #, kde-format
10434 msgid "Necessary space for extracted files"
10435 msgstr "Benodigde ruimte voor geripte bestanden"
10436 
10437 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10438 #, kde-format
10439 msgid "Ignore extended PSD"
10440 msgstr "Uitgebreide PSD negeren"
10441 
10442 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10443 #, kde-format
10444 msgid ""
10445 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10446 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10447 msgstr ""
10448 "<p> Uitgebreide PSD (bevindt zich in het ISO-9660-bestandssysteem onder "
10449 "\"EXT/PSD_X.VCD\") negeren en de <em>standaard</em> PSD gebruiken</p>"
10450 
10451 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10452 #, kde-format
10453 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10454 msgstr "Aannemen dat de 2336 byte-sector-modus gebruikt wordt"
10455 
10456 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10457 #, kde-format
10458 msgid ""
10459 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10460 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10461 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10462 msgstr ""
10463 "<p>Deze optie wordt gebruikt voor binaire cd-image-bestanden. Het zorgt "
10464 "ervoor dat vcdxrip de 2336 byte-sector-modus gebruikt voor het imagebestand."
10465 "</p> <b>Opmerking: deze optie zal later verdwijnen.</b>"
10466 
10467 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10468 #, kde-format
10469 msgid "Create XML description file."
10470 msgstr "XML-beschrijvingbestand aanmaken."
10471 
10472 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10473 #, kde-format
10474 msgid ""
10475 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10476 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10477 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10478 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10479 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10480 msgstr ""
10481 "<p>Deze optie maakt een XML-bestand aan dat alle informatie over de Video-CD "
10482 "bevat.</p> <p>Het bestand zal altijd alle informatie bevatten.</p> "
10483 "<p>Voorbeeld: wanneer u alleen sequenties ript, zal het beschrijvingbestand "
10484 "ook informatie over de bestanden en segmenten bevatten.</p> <p>De "
10485 "bestandsnaam is de naam van de Video-CD, maar dan met een \".xml\"-extensie. "
10486 "Standaard wordt er \"VIDEOCD.xml\" gebruikt.</p>"
10487 
10488 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10489 #, kde-format
10490 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10491 msgstr "Wilt u doorgaan alhoewel de map niet leeg is?"
10492 
10493 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10494 #, kde-format
10495 msgid "Item Name"
10496 msgstr "Itemnaam"
10497 
10498 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10499 #, kde-format
10500 msgid "Extracted Name"
10501 msgstr "Naam van geript bestand"
10502 
10503 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10504 #, kde-format
10505 msgid "Video CD MPEG tracks"
10506 msgstr "Video-CD MPEG-tracks"
10507 
10508 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10509 #, kde-format
10510 msgid "Video CD DATA track"
10511 msgstr "Video-CD gegevenstrack"
10512 
10513 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10514 #, kde-format
10515 msgid "Sequence-%1"
10516 msgstr "Sequentie-%1"
10517 
10518 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10519 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10520 #, kde-format
10521 msgid "Files"
10522 msgstr "Bestanden"
10523 
10524 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10525 #, kde-format
10526 msgid "Segments"
10527 msgstr "Segmenten"
10528 
10529 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10530 #, kde-format
10531 msgid "Check All"
10532 msgstr "Alles selecteren"
10533 
10534 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10535 #, kde-format
10536 msgid "Uncheck All"
10537 msgstr "Alles deselecteren"
10538 
10539 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10540 #, kde-format
10541 msgid "View Files"
10542 msgstr "Bestanden weergeven"
10543 
10544 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10545 #, kde-format
10546 msgid "View plain data files"
10547 msgstr "Normale gegevensbestanden weergeven"
10548 
10549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10550 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10551 #, kde-format
10552 msgid ""
10553 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10554 msgstr "Selecteer de audio-streams die u wilt insluiten in elke geripte titel"
10555 
10556 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10557 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10558 #, kde-format
10559 msgid "Setti&ngs"
10560 msgstr "Instelli&ngen"
10561 
10562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10563 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10564 #, kde-format
10565 msgid "Video Quality"
10566 msgstr "Videokwaliteit:"
10567 
10568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10569 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10570 #, kde-format
10571 msgid "Video Size:"
10572 msgstr "Videogrootte:"
10573 
10574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10575 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10576 #, kde-format
10577 msgid "Video Bitrate:"
10578 msgstr "Video-bitsnelheid:"
10579 
10580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10581 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10582 #, kde-format
10583 msgid "Audio Quality"
10584 msgstr "Geluidskwaliteit"
10585 
10586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10587 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10588 #, kde-format
10589 msgid "Variable &Bitrate"
10590 msgstr "Variabele &bitrate"
10591 
10592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10594 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10595 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10596 #, kde-format
10597 msgid "Audio Bitrate:"
10598 msgstr "Geluidsbitrate:"
10599 
10600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10601 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10602 #, kde-format
10603 msgid ""
10604 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10605 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10606 msgstr ""
10607 "<p>Er zijn geen audiokwaliteitsinstellingen beschikbaar voor <em>AC3 pass-"
10608 "through</em>. De audiostream van de video-dvd zal ongewijzigd worden "
10609 "gebruikt.</p>"
10610 
10611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10612 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10613 #, kde-format
10614 msgid "Video Codec:"
10615 msgstr "Video-codec:"
10616 
10617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10618 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10619 #, kde-format
10620 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10621 msgstr ""
10622 "Selecteer de videocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de dvd-"
10623 "titels"
10624 
10625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10626 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10627 #, kde-format
10628 msgid "Audio Codec:"
10629 msgstr "Audio-codec"
10630 
10631 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10632 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10633 #, kde-format
10634 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10635 msgstr ""
10636 "Selecteer hier de audiocodec die gebruikt zal worden voor het coderen van de "
10637 "dvd-titels"
10638 
10639 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10640 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10641 #, kde-format
10642 msgid "File Namin&g"
10643 msgstr "Bestandbenoemin&g"
10644 
10645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10646 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10647 #, kde-format
10648 msgid "Replace all &blanks with:"
10649 msgstr "Alle &spaties vervangen door:"
10650 
10651 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10652 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10653 #, kde-format
10654 msgid "Enable 2-pass encoding"
10655 msgstr "2-pass codering activeren"
10656 
10657 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10658 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10659 #, kde-format
10660 msgid ""
10661 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10662 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10663 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10664 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10665 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10666 "bitrate and a lower quality.\n"
10667 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10668 msgstr ""
10669 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de videotitels in twee fases "
10670 "coderen. De eerste fase wordt gebruikt om informatie over de video te "
10671 "verzamelen om zo de distributie van de bits in de tweede fase te verbeteren. "
10672 "De resulterende video zal een hogere kwaliteit met een variabele bitsnelheid "
10673 "hebben.\n"
10674 "<p>Als deze optie niet is ingeschakeld zal K3b video-bestanden met een "
10675 "constante bitsnelheid en een lagere kwaliteit maken.\n"
10676 "<p>2-pass codering duurt 2 x zo lang."
10677 
10678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10679 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10680 #, kde-format
10681 msgid "&2-pass encoding"
10682 msgstr "&2-pass codering"
10683 
10684 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10685 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10686 #, kde-format
10687 msgid "Alt+2"
10688 msgstr "Alt+2"
10689 
10690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10691 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10692 #, kde-format
10693 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10694 msgstr "Zwarte randen van de video automatisch detecteren"
10695 
10696 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10697 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10698 #, kde-format
10699 msgid ""
10700 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10701 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10702 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10703 "Video DVD standard.\n"
10704 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10705 "black bars from the resulting video.\n"
10706 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10707 "material is exceptionally short or dark."
10708 msgstr ""
10709 "<p>Meeste video-dvd's zijn in breedbeeldformaat. Hierdoor krijg je zwarte "
10710 "randen boven en onder (en soms ook aan de zijkanten) van de video om deze "
10711 "aan te passen aan de beeldverhoudingen van de video-dvd-standaard.\n"
10712 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b deze zwarte balken automatisch "
10713 "detecteren en uit de resulterende video verwijderen.\n"
10714 "<p>Alhoewel deze methode erg betrouwbaar is kunnen er mogelijk problemen "
10715 "ontstaan als de video uitzonderlijk kort of donker is."
10716 
10717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10718 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10719 #, kde-format
10720 msgid "Automatic &Video Clipping"
10721 msgstr "Automatische &videoclipping"
10722 
10723 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10724 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10725 #, kde-format
10726 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10727 msgstr "Sample rate van audiostream veranderen in 44,1 Khz."
10728 
10729 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10730 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10731 #, kde-format
10732 msgid ""
10733 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10734 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10735 "44100 Hz.\n"
10736 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10737 "stream to 44100 Hz."
10738 msgstr ""
10739 "<p>Video-dvd-streams zijn normaliter gecodeerd met een sample rate van 48 "
10740 "Khz. Audio-cd's zijn echter gedoceerd met een sample rate van 44,1 Khz.\n"
10741 "<p>Als deze optie is ingeschakeld zal K3b de sample rate van de audiostream "
10742 "veranderen in 44100 Hz."
10743 
10744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10745 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10746 #, kde-format
10747 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10748 msgstr "Geluid opnieuw samplen naar &44.1 kHz"
10749 
10750 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10751 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10752 #, kde-format
10753 msgid "Alt+4"
10754 msgstr "Alt+4"
10755 
10756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10757 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10758 #, kde-format
10759 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10760 msgstr "Lage s&cheduling-prioriteit voor het videohercodeerproces"
10761 
10762 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10763 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10764 #, kde-format
10765 msgid "Title %1 (%2)"
10766 msgstr "Titel %1 (%2)"
10767 
10768 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10769 #, kde-format
10770 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10771 msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
10772 
10773 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10774 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10775 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10776 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10777 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10778 #, kde-format
10779 msgid "unknown language"
10780 msgstr "onbekende taal"
10781 
10782 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10783 #, kde-format
10784 msgid "%1 (not supported)"
10785 msgstr "%1 (niet ondersteund)"
10786 
10787 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10788 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10789 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10790 #, kde-format
10791 msgid "Title"
10792 msgstr "Titel"
10793 
10794 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10795 #, kde-format
10796 msgid "Video Size"
10797 msgstr "Videogrootte"
10798 
10799 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10800 #, no-c-format, kde-format
10801 msgctxt "Ch is short for Channels"
10802 msgid "%1Ch"
10803 msgid_plural "%1Ch"
10804 msgstr[0] "%1Ch"
10805 msgstr[1] "%1Ch"
10806 
10807 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10808 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10809 #, kde-format
10810 msgid "Video DVD Ripping"
10811 msgstr "Video-dvd rippen"
10812 
10813 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10814 #, kde-format
10815 msgid "1 title from %2"
10816 msgid_plural "%1 titles from %2"
10817 msgstr[0] "1 titel van %2"
10818 msgstr[1] "%1 titels van %2"
10819 
10820 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10821 #, kde-format
10822 msgid ""
10823 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10824 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10825 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10826 msgstr ""
10827 "<p>Bij het gebruik van de audiocodec <em>AC3 pass-through</em> dienen alle "
10828 "audiostreams van het formaat AC3 te zijn. Selecteer een andere audiocodec of "
10829 "kies AC3-audiostreams voor alle geripte titels."
10830 
10831 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10832 #, kde-format
10833 msgid "AC3 Pass-through"
10834 msgstr "AC3 Pass-through"
10835 
10836 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10837 #, kde-format
10838 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10839 msgstr "Video-dvd titels rippen"
10840 
10841 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10842 #, kde-format
10843 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10844 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10845 msgstr[0] "1 titel hercoderen naar %2/%3"
10846 msgstr[1] "%1 titels hercoderen naar %2/%3"
10847 
10848 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10849 #, kde-format
10850 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10851 msgstr "Titel %1 met succes geript naar '%2'"
10852 
10853 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10854 #, kde-format
10855 msgid "Failed to rip title %1"
10856 msgstr "Rippen van bestand %1 is mislukt"
10857 
10858 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10859 #, kde-format
10860 msgid "Determined clipping values for title %1"
10861 msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 bepaald"
10862 
10863 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10864 #, kde-format
10865 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10866 msgstr "Boven: %1, onder: %2"
10867 
10868 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10869 #, kde-format
10870 msgid "Left: %1, Right: %2"
10871 msgstr "Links: %1, rechts: %2"
10872 
10873 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10874 #, kde-format
10875 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10876 msgstr "Onbruikbare clippingwaarden. Clipping zal niet worden gebruikt."
10877 
10878 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10879 #, kde-format
10880 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10881 msgstr "Clippingwaarden voor titel %1 konden niet worden bepaald"
10882 
10883 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10884 #, kde-format
10885 msgid "Show files"
10886 msgstr "Bestanden tonen"
10887 
10888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10889 #, kde-format
10890 msgid ""
10891 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10892 "further processing with another application"
10893 msgstr ""
10894 "Toont gewone Video-dvd vob-bestanden van de dvd (inclusief decodering) voor "
10895 "verdere bewerking met een ander programma"
10896 
10897 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10898 #, kde-format
10899 msgid "Please select the titles to rip."
10900 msgstr "Selecteer de titels om te rippen."
10901 
10902 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10903 #, kde-format
10904 msgid "No Titles Selected"
10905 msgstr "Geen titels geselecteerd"
10906 
10907 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10908 #, kde-format
10909 msgid ""
10910 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10911 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10912 msgstr ""
10913 "K3b kon het station '%1' dat de schijf '%2' bevat niet afkoppelen. Het "
10914 "rippen van de video-dvd is niet mogelijk als het station is aangekoppeld. "
10915 "Koppel het station a.u.b. handmatig af."
10916 
10917 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10918 #, kde-format
10919 msgid "Unmounting failed"
10920 msgstr "Afkoppelen is mislukt."
10921 
10922 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10923 #, kde-format
10924 msgid ""
10925 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10926 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10927 msgstr ""
10928 "<p>De inhoud van de video-dvd kon niet worden gelezen. Er is een "
10929 "versleutelde video-dvd gevonden. <p>Installeer de bibliotheek <i>libdvdcss</"
10930 "i> voor om de dvd te kunnen ontcijferen."
10931 
10932 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10933 #, kde-format
10934 msgid "%1 (Video DVD)"
10935 msgstr "%1 (video-dvd)"
10936 
10937 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10938 #, kde-format
10939 msgid "%1 title"
10940 msgid_plural "%1 titles"
10941 msgstr[0] "%1 titel"
10942 msgstr[1] "%1 titels"
10943 
10944 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10945 #, kde-format
10946 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10947 msgstr ""
10948 "K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Verzeker u ervan dat "
10949 "het is geïnstalleerd."
10950 
10951 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10952 #, kde-format
10953 msgid ""
10954 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10955 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10956 "is installed properly."
10957 msgstr ""
10958 "<p>K3b gebruikt transcode voor het rippen van video-dvd's. Bij uw "
10959 "installatie van transcode ontbreken alle codecs die K3b ondersteunt."
10960 "<p>Verzeker u ervan of het programma correct is geïnstalleerd."
10961 
10962 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10963 #, kde-format
10964 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10965 msgstr "Inhoud van video-dvd kon niet worden gelezen."
10966 
10967 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10968 #, kde-format
10969 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10970 msgstr "Opent de dialoog \"DVD rippen\""
10971 
10972 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10973 #, kde-format
10974 msgid ""
10975 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10976 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10977 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10978 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10979 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10980 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10981 msgstr ""
10982 "<p>Dit programma is bedoeld om enkelvoudige titels van een video-dvd te "
10983 "rippen, voor compressie, zoals XviD. Menustructuren worden compleet "
10984 "genegeerd. <p>Als u van plan bent om de platte video-dvd-vob-bestanden van "
10985 "een dvd te kopiëren (inclusief decryptie) voor verdere verwerking met een "
10986 "ander programma, gebruik dan knop \"Bestanden tonen\".<p>Als u van plan bent "
10987 "om een kopie van de complete video-dvd, inclusief alle menu's en extra's , "
10988 "te maken, dan adviseren we u om het kopieerprogramma van K3b te gebruiken."
10989 
10990 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10991 msgid "Keep original dimensions"
10992 msgstr "Oorspronkelijke dimensies behouden"
10993 
10994 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10995 msgid "640x? (automatic height)"
10996 msgstr "640x? (automatische hoogte)"
10997 
10998 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10999 msgid "320x? (automatic height)"
11000 msgstr "320x? (automatische hoogte)"
11001 
11002 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
11003 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
11004 #, kde-format
11005 msgid "auto"
11006 msgstr "automatisch"
11007 
11008 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
11009 #, kde-format
11010 msgid ""
11011 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
11012 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
11013 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
11014 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
11015 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
11016 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
11017 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
11018 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11019 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11020 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
11021 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
11022 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
11023 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
11024 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
11025 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11026 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
11027 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
11028 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
11029 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
11030 msgstr ""
11031 "<p><b>Plaatshouders:</b><p>De volgende plaatshouders zullen worden vervangen "
11032 "door hun respectievelijke betekenis in elke tracknaam.<br><p><table border="
11033 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Betekenis</em></td><td><em>Alternatieven</em></"
11034 "td></tr><tr><td>%t</td><td>titelnummer</td><td>%{t} of %{title_number}</td></"
11035 "tr><tr><td>%i</td><td>volume-id (meestal de naam van de video-dvd)</td><td>"
11036 "%{i} of %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>elegant volume-id</td><td>"
11037 "%{b} of %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>tweeletterige "
11038 "taalcode</td><td>%{l} of %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>taalnaam</"
11039 "td><td>%{n} of %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>audioformaat (op de "
11040 "video-dvd)</td><td>%{a} of %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>het "
11041 "aantal audiokanalen (op de video-dvd)</td><td>%{c} of %{channels}</td></"
11042 "tr><tr><td>%v</td><td>grootte van de oorspronkelijke video</td><td>%{v} of "
11043 "%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>grootte van de resulterende "
11044 "video (<em>opgelet: er wordt geen rekening gehouden met autoclippingwaarden!"
11045 "</em>)</td><td>%{s} of %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11046 "td><td>beeldverhouding van de oorspronkelijke video</td><td>%{r} of "
11047 "%{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>huidige datum</td><td>%{d} of "
11048 "%{date}</td></tr></table><p><em>Tip: K3b accepteert ook kleine variaties in "
11049 "de lange plaatshouders. U kunt bijvoorbeeld de onderstreepjes weglaten.</em>"
11050 
11051 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
11052 #, kde-format
11053 msgid "Video Picture Size"
11054 msgstr "Grootte videoweergave"
11055 
11056 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
11057 #, kde-format
11058 msgid ""
11059 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
11060 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
11061 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
11062 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
11063 "performed."
11064 msgstr ""
11065 "<p>Kies de breedte en hoogte van de resulterende video. Als een waarde is "
11066 "ingesteld op <em>Auto</em> zal K3b deze waarde zelf bepalen aan de hand van "
11067 "de beeldverhouding van de videoweergave. <br>Wees erop verdacht dat wanneer "
11068 "u de hoogte en breedte beide instelt op een vaste waarde, er geen correctie "
11069 "op de beeldverhouding zal worden uitgevoerd."
11070 
11071 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
11072 #, kde-format
11073 msgid "Width:"
11074 msgstr "Breedte:"
11075 
11076 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
11077 #, kde-format
11078 msgid "Height:"
11079 msgstr "Hoogte:"
11080 
11081 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
11082 #, kde-format
11083 msgid "%1 %2Ch (%3)"
11084 msgstr "%1 %2Ch (%3)"
11085 
11086 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
11087 #, kde-format
11088 msgid "No audio streams"
11089 msgstr "Geen audiostreams"
11090 
11091 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
11092 #, kde-format
11093 msgid "Audio Streams"
11094 msgstr "Audiostreams"
11095 
11096 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
11097 #, kde-format
11098 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11099 msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11100 
11101 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11102 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11103 #, kde-format
11104 msgid "RLE"
11105 msgstr "RLE"
11106 
11107 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11108 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11109 #, kde-format
11110 msgid "Extended"
11111 msgstr "Uitgebreid"
11112 
11113 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11114 #, kde-format
11115 msgid "No Subpicture streams"
11116 msgstr "Geen subpicturestreams"
11117 
11118 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11119 #, kde-format
11120 msgid "Subpicture Streams"
11121 msgstr "Subpicturestreams"
11122 
11123 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11124 #, kde-format
11125 msgid "MPEG1"
11126 msgstr "MPEG1"
11127 
11128 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11129 #, kde-format
11130 msgid "MPEG2"
11131 msgstr "MPEG2"
11132 
11133 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11134 #, kde-format
11135 msgid "%1 chapter"
11136 msgid_plural "%1 chapters"
11137 msgstr[0] "%1 hoofdstuk"
11138 msgstr[1] "%1 hoofdstukken"
11139 
11140 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11141 #, kde-format
11142 msgid "letterboxed"
11143 msgstr "letterboxed"
11144 
11145 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11146 #, kde-format
11147 msgid "anamorph"
11148 msgstr "anamorph"
11149 
11150 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11151 #, kde-format
11152 msgid "Subpicture"
11153 msgstr "Subpicture"
11154 
11155 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11156 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Geluidsbestanden"
11157 
11158 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11159 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave-geluidsbestanden"
11160 
11161 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11162 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3-audiobestanden"
11163 
11164 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11165 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Imagebestanden"
11166 
11167 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11168 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue-bestanden"
11169 
11170 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11171 #~ msgstr "%1 bevat niet-opgeslagen gegevens."
11172 
11173 #~ msgid "Windows Media v1"
11174 #~ msgstr "Windows Media v1"
11175 
11176 #~ msgid "Windows Media v2"
11177 #~ msgstr "Windows Media v2"
11178 
11179 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11180 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11181 #~ msgstr "Verstreken tijd: %1"
11182 
11183 #~ msgid ""
11184 #~ "<br/>The Permission helper that could do this for you was not enabled "
11185 #~ "during build.<br/>Please rebuild the package with the Permission helper "
11186 #~ "enabled or contact your distribution."
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "<br/>Het hulpprogramma voor toestemming dat dit voor u zou kunnen doen "
11189 #~ "was niet ingeschakeld tijdens het bouwen.<br/>Bouw het pakket opnieuw met "
11190 #~ "het hulpprogramma voor toestemming ingeschakeld of neem contact op met uw "
11191 #~ "distributie."
11192 
11193 #~ msgid ""
11194 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11195 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11196 #~ msgstr ""
11197 #~ "Het hulpprogramma voor toestemming was niet ingeschakeld tijdens het "
11198 #~ "bouwen.\n"
11199 #~ "Controleer de programma's waarvan de rechten gewijzigd zouden moeten "
11200 #~ "worden:"
11201 
11202 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11203 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
11204 
11205 #~ msgid "Cdrskin is better for DVD and BD media than cdrecord."
11206 #~ msgstr "Cdrskin is beter voor dvd- en BD-media dan cdrecord."
11207 
11208 #~ msgid "K3b uses cdrskin in place of cdrecord."
11209 #~ msgstr "K3b gebruikt het programma cdrskin in plaats van cdrecord."
11210 
11211 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11212 #~ msgstr "Installeer het pakket libburn dat cdrskin bevat"
11213 
11214 #~ msgid "Close"
11215 #~ msgstr "Sluiten"
11216 
11217 #~ msgid "Overwrite"
11218 #~ msgstr "Overschrijven"
11219 
11220 #~| msgid "M&anual settings:"
11221 #~ msgid "Manual settings:"
11222 #~ msgstr "Handmatige instellingen:"
11223 
11224 #~ msgid "CDDB Options"
11225 #~ msgstr "CDDB-opties"
11226 
11227 #~ msgid "Local"
11228 #~ msgstr "Lokaal"
11229 
11230 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11231 #~ msgstr "Lokale CDDB-map gebruiken"
11232 
11233 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11234 #~ msgstr "Items in een lokale map opslaan (de eerste map in de lijst)"
11235 
11236 #~ msgid "Directory:"
11237 #~ msgstr "Map:"
11238 
11239 #~ msgid "Directory"
11240 #~ msgstr "Map"
11241 
11242 #~ msgid "Move directory down"
11243 #~ msgstr "Map omlaag verplaatsen"
11244 
11245 #~ msgid "Add directory"
11246 #~ msgstr "Map toevoegen"
11247 
11248 #~ msgid "Remove directory"
11249 #~ msgstr "Map verwijderen"
11250 
11251 #~ msgid "Move directory up"
11252 #~ msgstr "Map omhoog verplaatsen"
11253 
11254 #~ msgid "Remote"
11255 #~ msgstr "Op afstand"
11256 
11257 #~ msgid "Server:"
11258 #~ msgstr "Server:"
11259 
11260 #~ msgid "Server"
11261 #~ msgstr "Server"
11262 
11263 #~ msgid "Port"
11264 #~ msgstr "Poort"
11265 
11266 #~ msgid "Port "
11267 #~ msgstr "Poort "
11268 
11269 #~ msgid "Add server"
11270 #~ msgstr "Server toevoegen"
11271 
11272 #~ msgid "Remove server"
11273 #~ msgstr "Server verwijderen"
11274 
11275 #~ msgid "Move server up"
11276 #~ msgstr "Server omhoog verplaatsen"
11277 
11278 #~ msgid "Move server down"
11279 #~ msgstr "Server omlaag verplaatsen"
11280 
11281 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11282 #~ msgstr "Externe CDDB-aanvragen activeren"
11283 
11284 #~ msgid "CGI Path"
11285 #~ msgstr "CGI-pad"
11286 
11287 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11288 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11289 
11290 #~ msgid "Path:"
11291 #~ msgstr "Pad:"
11292 
11293 #~ msgid "Manual CGI path"
11294 #~ msgstr "Handmatig CGI-pad"
11295 
11296 #~ msgid "Flopp&y"
11297 #~ msgstr "Dis&kette"
11298 
11299 #~ msgid "P&ublisher:"
11300 #~ msgstr "&Uitgever:"
11301 
11302 #~ msgid "S&ystem:"
11303 #~ msgstr "S&ysteem:"
11304 
11305 #~ msgid "&Application:"
11306 #~ msgstr "&Programma:"
11307 
11308 #~ msgid "Query Cddb"
11309 #~ msgstr "CDDB-aanvraag"
11310 
11311 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11312 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11313 
11314 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11315 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11316 
11317 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11318 #~ msgid "Remaining time: %1"
11319 #~ msgstr "Resterende tijd: %1"
11320 
11321 #~ msgid ""
11322 #~ "<br/>On openSUSE main distribution the function to help you doing that "
11323 #~ "had to be removed due to security doubts.<br/> Please view the bug report "
11324 #~ "for more information: <a href>%1</a><br/> Alternatively you can install "
11325 #~ "and use the package from Packman repository to enable this function."
11326 #~ msgstr ""
11327 #~ "<br/>Op de hoofddistibutie van openSUSE moet de functie om u te helpen "
11328 #~ "dat te doen worden verwijderd vanwege twijfel over de beveiliging.<br/> "
11329 #~ "Bekijk het bugrapport voor meer informatie: <a href>%1</a><br/> "
11330 #~ "Installeer en gebruik anders het pakket uit de installatiebron Packman om "
11331 #~ "deze functie in te schakelen."
11332 
11333 #~ msgid "Lock Panels"
11334 #~ msgstr "Panelen vergrendelen"
11335 
11336 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
11337 #~ msgstr "Opmaak in hoofdvenster ver-/ontgrendelen"
11338 
11339 #~ msgid "Projects"
11340 #~ msgstr "Projecten"
11341 
11342 #~ msgid "Folders"
11343 #~ msgstr "Mappen"
11344 
11345 #~ msgid "Contents"
11346 #~ msgstr "Inhoud"
11347 
11348 #~ msgid "Panels"
11349 #~ msgstr "Panelen"
11350 
11351 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
11352 #~ msgstr "Systeemtoegangsrechten in&stellen..."
11353 
11354 #~ msgid "Setup the system permissions"
11355 #~ msgstr "Systeemtoegangsrechten instellen"
11356 
11357 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11358 #~ msgstr "K3b::Setup kan niet worden gestart."
11359 
11360 #~ msgid ""
11361 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11362 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11363 #~ "to all devices."
11364 #~ msgstr ""
11365 #~ "K3b probeert alle apparaten zo goed mogelijk te detecteren. Als K3b uw "
11366 #~ "station niet kan detecteren dan dient u de toegangsrechten ervan te "
11367 #~ "wijzigen om K3b schrijftoegang tot alle apparaten te geven."
11368 
11369 #~ msgid "&Search"
11370 #~ msgstr "&Zoeken"
11371 
11372 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11373 #~ msgstr "cd/dvd-stations"
11374 
11375 #~ msgid "Action Dialog Settings"
11376 #~ msgstr "Instellingen actiedialoog"
11377 
11378 #~ msgid ""
11379 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11380 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11381 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11382 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11383 #~ "dialog.</em>"
11384 #~ msgstr ""
11385 #~ "<p>K3b handelt drie sets van instellingen af in de actiedialogen: de "
11386 #~ "standaard-, opgeslagen en laatstgebruikte instellingen. Kies welke van "
11387 #~ "deze sets dient te worden geladen als een actiedialoog opnieuw wordt "
11388 #~ "geopend. <p><em>Opmerking: deze keuze kan altijd worden gewijzigd in de "
11389 #~ "configuratie van K3b.</em>"
11390 
11391 #~ msgid "Show progress &OSD"
11392 #~ msgstr "Voortgang in &OSD tonen"
11393 
11394 #~ msgid "Hide OSD"
11395 #~ msgstr "OSD verbergen"
11396 
11397 #~ msgid ""
11398 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11399 #~ msgstr ""
11400 #~ "CD-TEXT (%1 - %2) gevonden. Wilt u deze gebruiken in plaats van CDDB (%3 "
11401 #~ "- %4)?"
11402 
11403 #~ msgid "Found Cd-Text"
11404 #~ msgstr "CD-TEXT gevonden"
11405 
11406 #~ msgid "Use CDDB"
11407 #~ msgstr "CDDB gebruiken"
11408 
11409 #~ msgid "Saved entry in category %1."
11410 #~ msgstr "Ingang opgeslagen in categorie %1."
11411 
11412 #~ msgid "Keep Open"
11413 #~ msgstr "Open laten"
11414 
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11417 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11418 #~ msgstr ""
11419 #~ "<p>...u geen CD-RW hoeft te wissen voordat u hem handmatig overschrijft?\n"
11420 #~ "K3b doet dat automatisch voor u voordat het schrijven begint.</p>\n"
11421 
11422 #~ msgid ""
11423 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11424 #~ "know\n"
11425 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11426 #~ "p>\n"
11427 #~ msgstr ""
11428 #~ "<p>... u niet hoeft te piekeren over instellingen waarvan u de bedoeling "
11429 #~ "niet kent? K3b is in staat de juiste keuze voor u te maken.</p>\n"
11430 
11431 #~ msgid ""
11432 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11433 #~ "settings like most\n"
11434 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11435 #~ "settings menu;\n"
11436 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11437 #~ "save defaults\n"
11438 #~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11439 #~ "Copy: these defaults\n"
11440 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11441 #~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11442 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11443 #~ "settings you chose\n"
11444 #~ "are appropriate.</p>\n"
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "<p>... K3b twee typen instellingen heeft? Aan de ene kant heeft K3b "
11447 #~ "instellingen zoals de meeste\n"
11448 #~ " KDE-programma's die hebben. Deze kunnen  via het configuratiedialoog in "
11449 #~ "het menu Instellingen worden aangepast.\n"
11450 #~ "Aan de andere kant heeft elk actiedialoog van K3B drie knoppen waarmee u "
11451 #~ "de standaardinstellingen voor die\n"
11452 #~ "actie kunt laden en opslaan. Op die manier kunt u bijvoorbeeld de "
11453 #~ "instellingen voor het kopiëren van cd's instellen,\n"
11454 #~ "en die instellingen worden dan elke keer geladen als u die dialoog opent. "
11455 #~ "De knop <em>K3b-standaard</em>\n"
11456 #~ "herstelt de <em>fabrieksinstellingen</em> als u niet weet of uw "
11457 #~ "instellingen de juiste zijn.</p>\n"
11458 
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11461 #~ "<em>advanced</em> if you \n"
11462 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11463 #~ "use.</p>\n"
11464 #~ msgstr ""
11465 #~ "<p>...u niet hoeft te piekeren over de geavanceerde instellingen als u "
11466 #~ "niet weet wat ze betekenen? De standaardinstellingen van K3b zijn "
11467 #~ "geschikt voor dagelijks gebruik.</p>\n"
11468 
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11471 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11472 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11473 #~ "will be given a list of the tracks with\n"
11474 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11475 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11476 #~ msgstr ""
11477 #~ "<p>Klik met de linker muisknop op een van uw apparaten in de "
11478 #~ "bestandenstructuur en kijk wat er gebeurt. K3b opent een specifiek\n"
11479 #~ "venster, gebaseerd op de inhoud van de schijf. Bij een audio-cd zal er "
11480 #~ "bijvoorbeeld een lijst met de tracks worden getoond,\n"
11481 #~ "met de mogelijkheid om deze tracks te rippen naar een door K3b "
11482 #~ "ondersteunt formaat (zoals mp3 of Ogg-Vorbis).</p>\n"
11483 
11484 #~ msgid ""
11485 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11486 #~ "if you want to burn to a certain\n"
11487 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11488 #~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11489 #~ msgstr ""
11490 #~ "<p>..dat K3b u laat kiezen uit schijven in plaats van stations voor het "
11491 #~ "branden. Dus als u een bepaald type schijf wilt branden\n"
11492 #~ "plaats deze in het station en wacht totdat K3b het heeft gevonden. Deze "
11493 #~ "zal dan als te branden schijf verschijnen.</p>\n"
11494 
11495 #~ msgid "Creating GUI..."
11496 #~ msgstr "Grafische interface wordt aangemaakt..."
11497 
11498 #~ msgid "Ready."
11499 #~ msgstr "Gereed."
11500 
11501 #~ msgid "Checking System"
11502 #~ msgstr "Systeem wordt gecontroleerd"
11503 
11504 #~ msgid "textLabel1"
11505 #~ msgstr "tekstlabel1"
11506 
11507 #~ msgid "textLabel2"
11508 #~ msgstr "tekstlabel2"
11509 
11510 #~ msgid "Play/Pause"
11511 #~ msgstr "Afspelen/Pauze"
11512 
11513 #~ msgid "Prev"
11514 #~ msgstr "Vorige"
11515 
11516 #~ msgid "%1 track"
11517 #~ msgid_plural "%1 tracks"
11518 #~ msgstr[0] "1 track"
11519 #~ msgstr[1] "%1 tracks"
11520 
11521 #~ msgid "1 File"
11522 #~ msgid_plural "%1 Files"
11523 #~ msgstr[0] "1 bestand"
11524 #~ msgstr[1] "%1 bestanden"
11525 
11526 #~ msgid "1 Folder"
11527 #~ msgid_plural "%1 Folders"
11528 #~ msgstr[0] "1 map"
11529 #~ msgstr[1] "%1 mappen"
11530 
11531 #~ msgid "outside of project"
11532 #~ msgstr "buiten het project"
11533 
11534 #~ msgctxt "symbolic link target"
11535 #~ msgid "Link"
11536 #~ msgstr "Koppeling"
11537 
11538 #~ msgid ""
11539 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11540 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11541 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11542 #~ msgstr ""
11543 #~ "De beste oplossing is om SCSI-emulatie (ide-scsi) voor alle apparaten te "
11544 #~ "activeren. Op die manier belandt u niet in de problemen. Of installeer "
11545 #~ "(of kies als standaard) een recentere versie van %1."
11546 
11547 #~ msgid "No image file selected"
11548 #~ msgstr "Geen imagebestand geselecteerd"
11549 
11550 #~ msgid "ItSelf"
11551 #~ msgstr "Zelfde titel"
11552 
11553 #~ msgid "Super-VideoCD"
11554 #~ msgstr "Super-Video-CD"
11555 
11556 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11557 #~ msgid "No."
11558 #~ msgstr "Nr."
11559 
11560 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11561 #~ msgid "Title"
11562 #~ msgstr "Titel"
11563 
11564 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11565 #~ msgid "Type"
11566 #~ msgstr "Type"
11567 
11568 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
11569 #~ msgid "Resolution"
11570 #~ msgstr "Resolutie"
11571 
11572 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
11573 #~ msgid "High Resolution"
11574 #~ msgstr "Hoge resolutie"
11575 
11576 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
11577 #~ msgid "Framerate"
11578 #~ msgstr "Framerate"
11579 
11580 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
11581 #~ msgid "Muxrate"
11582 #~ msgstr "Muxrate"
11583 
11584 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
11585 #~ msgid "Duration"
11586 #~ msgstr "Duur"
11587 
11588 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11589 #~ msgid "File Size"
11590 #~ msgstr "Bestandsgrootte"
11591 
11592 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11593 #~ msgid "Filename"
11594 #~ msgstr "Bestandsnaam"
11595 
11596 #~ msgid ""
11597 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11598 #~ "the audio project."
11599 #~ msgstr ""
11600 #~ "Geen audiodecodeerplugins gevonden. U kunt geen bestanden toevoegen aan "
11601 #~ "het audio-project."
11602 
11603 #~ msgid "Set Default"
11604 #~ msgstr "Standaard instellen"
11605 
11606 #~ msgid "Change the versions K3b should use."
11607 #~ msgstr "De versie die K3b dient te gebruiken wijzigen."
11608 
11609 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11610 #~ msgstr ""
11611 #~ "Gebruik de knop 'Standaard' om de versie die K3b dient te gebruiken te "
11612 #~ "wijzigen."
11613 
11614 #~ msgid "Custom Data Filesystems"
11615 #~ msgstr "Aangepast gegevensbestandssysteem"
11616 
11617 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11618 #~ msgstr "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11619 
11620 #~ msgid "no file"
11621 #~ msgstr "geen bestand"
11622 
11623 #~ msgid "Clear List"
11624 #~ msgstr "Lijst opschonen"
11625 
11626 #~ msgid "No running aRtsd found"
11627 #~ msgstr "Geen draaiende aRtsd gevonden"
11628 
11629 #~ msgid "playing"
11630 #~ msgstr "speelt"
11631 
11632 #~ msgid "paused"
11633 #~ msgstr "pauze"
11634 
11635 #~ msgid "stopped"
11636 #~ msgstr "gestopt"
11637 
11638 #~ msgid "1 Day"
11639 #~ msgid_plural "%1 Days"
11640 #~ msgstr[0] "1 dag"
11641 #~ msgstr[1] "%1 dagen"
11642 
11643 #~ msgid "Remaining"
11644 #~ msgstr "Resterend"
11645 
11646 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
11647 #~ msgstr ""
11648 #~ "Gebruik 'Verslepen en neerzetten' om mpeg videobestanden aan het project "
11649 #~ "toe te voegen."
11650 
11651 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
11652 #~ msgstr "Druk hierna op de knop 'Branden' om de cd te schrijven."
11653 
11654 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
11655 #~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3"
11656 
11657 #~ msgid "CD Tasks"
11658 #~ msgstr "CD-taken"
11659 
11660 #~ msgid "DVD Tasks"
11661 #~ msgstr "DVD-taken"
11662 
11663 #~ msgid "Dese&lect All"
11664 #~ msgstr "Alles dese&lecteren"
11665 
11666 #~ msgid "Select Track"
11667 #~ msgstr "Track selecteren"
11668 
11669 #~ msgid "Deselect Track"
11670 #~ msgstr "Track deselecteren"
11671 
11672 #~ msgid "Video DVD ripping"
11673 #~ msgstr "Video-dvd rippen"
11674 
11675 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
11676 #~ msgstr "Opent de dialoog \"DVD kopiëren\""
11677 
11678 #~ msgid ""
11679 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
11680 #~ msgstr ""
11681 #~ "%1 gevonden. Wilt u K3b het gegevensgedeelte laten aankoppelen of wilt u "
11682 #~ "alle tracks zien?"
11683 
11684 #~ msgid "Mount CD"
11685 #~ msgstr "CD aankoppelen"
11686 
11687 #~ msgid "Show Video Tracks"
11688 #~ msgstr "Videotracks tonen"
11689 
11690 #~ msgid "Show Audio Tracks"
11691 #~ msgstr "Audiotracks tonen"
11692 
11693 #~ msgid "Start K3b::Setup"
11694 #~ msgstr "K3b::Setup starten"
11695 
11696 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
11697 #~ msgstr "Gebruik K3b::Setup om dit probleem op te lossen."