Warning, /multimedia/k3b/po/nds/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of k3b.po to Low Saxon 0002 # Translation of k3b.po to Low Saxon 0003 # 0004 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. 0005 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: k3b\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2014-05-23 19:36+0200\n" 0012 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" 0013 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 0014 "Language: nds\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" 0030 0031 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0032 #, kde-format 0033 msgid "WavPack" 0034 msgstr "" 0035 0036 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0037 #, kde-format 0038 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0039 msgstr "" 0040 0041 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0042 #, kde-format 0043 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0044 msgstr "Verwiedert Klang-Koderen (\"AAC\")" 0045 0046 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0047 #, kde-format 0048 msgid "FLAC" 0049 msgstr "FLAC" 0050 0051 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0052 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0053 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0054 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0055 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0056 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0057 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0058 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0059 #, kde-format 0060 msgid "Channels" 0061 msgstr "Kanaals" 0062 0063 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0064 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0065 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0066 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0067 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0068 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0069 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0070 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0071 #, kde-format 0072 msgid "Sampling Rate" 0073 msgstr "Aftast-Rate" 0074 0075 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0076 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0078 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0079 #, kde-format 0080 msgid "Sample Size" 0081 msgstr "Afspeel-Oplösen" 0082 0083 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0084 #, kde-format 0085 msgid "Vendor" 0086 msgstr "Leverant" 0087 0088 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0089 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0090 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0091 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0092 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0093 #, kde-format 0094 msgid "%1 Hz" 0095 msgstr "%1 Hz" 0096 0097 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0098 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0099 #, kde-format 0100 msgid "1 bit" 0101 msgid_plural "%1 bits" 0102 msgstr[0] "1 Bit" 0103 msgstr[1] "%1 Bits" 0104 0105 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0106 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0107 #, kde-format 0108 msgid "Bitrate" 0109 msgstr "Bitrate" 0110 0111 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0113 #, kde-format 0114 msgid "Layer" 0115 msgstr "Laag" 0116 0117 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0119 #, kde-format 0120 msgid "Emphasis" 0121 msgstr "Nadruck" 0122 0123 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0125 #, kde-format 0126 msgid "Copyright" 0127 msgstr "Copyright" 0128 0129 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0131 #, kde-format 0132 msgid "Original" 0133 msgstr "Orginaal" 0134 0135 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0137 #, kde-format 0138 msgid "CRC" 0139 msgstr "CRC" 0140 0141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0142 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0143 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0144 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0145 #, kde-format 0146 msgid "Mono" 0147 msgstr "Mono" 0148 0149 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0150 #, kde-format 0151 msgid "Dual" 0152 msgstr "Dubbel" 0153 0154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0155 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0156 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0157 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0158 #, kde-format 0159 msgid "Joint Stereo" 0160 msgstr "Joint Stereo" 0161 0162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0163 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0164 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0165 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0166 #, kde-format 0167 msgid "Stereo" 0168 msgstr "Stereo" 0169 0170 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0171 #, kde-format 0172 msgid "VBR" 0173 msgstr "VBR" 0174 0175 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0176 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0177 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0178 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0179 #, kde-format 0180 msgid "%1 bps" 0181 msgstr "%1 Bits/s" 0182 0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0184 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0185 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0186 #, kde-format 0187 msgid "None" 0188 msgstr "Keen" 0189 0190 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0191 #, kde-format 0192 msgid "50/15 ms" 0193 msgstr "50/15 ms" 0194 0195 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0196 #, kde-format 0197 msgid "CCITT J.17" 0198 msgstr "CCITT J.17" 0199 0200 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0201 #, kde-format 0202 msgid "Unknown" 0203 msgstr "Nich begäng" 0204 0205 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0206 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0208 #, kde-format 0209 msgid "Yes" 0210 msgstr "Jo" 0211 0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0215 #, kde-format 0216 msgid "No" 0217 msgstr "Nee" 0218 0219 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0220 #, kde-format 0221 msgid "Musepack" 0222 msgstr "Musepack" 0223 0224 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0225 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0226 #, kde-format 0227 msgid "Version" 0228 msgstr "Verschoon" 0229 0230 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0231 #, kde-format 0232 msgid "Bitrate Upper" 0233 msgstr "Hööchst-Bitrate" 0234 0235 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0236 #, kde-format 0237 msgid "Bitrate Nominal" 0238 msgstr "Nenn-Bitrate" 0239 0240 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0241 #, kde-format 0242 msgid "Bitrate Lower" 0243 msgstr "Sietst-Bitrate" 0244 0245 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0246 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0247 #, kde-format 0248 msgid "Ogg-Vorbis" 0249 msgstr "Ogg-Vorbis" 0250 0251 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0252 #, kde-format 0253 msgid "WAVE" 0254 msgstr "WAVE" 0255 0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0257 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0258 #, kde-format 0259 msgid "" 0260 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0261 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0262 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0263 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0264 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0265 "depends on the installed applications." 0266 msgstr "" 0267 "<p>Mit dissen Dialoog kannst Du extern Programmen as a.B. Klang-Koderers so " 0268 "inrichten, dat K3b disse för't Koderen vun Klangdaten (Titeln vun en Klang-" 0269 "CD oder -Projekt) in Formaten bruken kann, de standardwies nich ünnerstütt " 0270 "warrt (d.h. dat gifft dor keen Kodeerprogramm för).\n" 0271 "<p>K3b warrt mit en Sett vun Instellen för extern Programmen utlevert, de " 0272 "vun de installeerten Programmen afhangt." 0273 0274 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0275 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0276 #, kde-format 0277 msgid "Configured Encoders" 0278 msgstr "Inricht Koderers" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0281 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0282 #, kde-format 0283 msgid "Name" 0284 msgstr "Naam" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0287 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0288 #, kde-format 0289 msgid "Extension" 0290 msgstr "Verwiedern" 0291 0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0293 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0294 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0295 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0296 #, kde-format 0297 msgid "Command" 0298 msgstr "Befehl" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0301 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0302 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0303 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0304 #, kde-format 0305 msgid "Remove" 0306 msgstr "Wegmaken" 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0309 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0310 #, kde-format 0311 msgid "Edit..." 0312 msgstr "Bewerken..." 0313 0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0315 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0316 #, kde-format 0317 msgid "Add..." 0318 msgstr "Tofögen..." 0319 0320 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0321 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0322 #, kde-format 0323 msgid "General" 0324 msgstr "Allgemeen" 0325 0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0327 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0328 #, kde-format 0329 msgid "Name:" 0330 msgstr "Naam:" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0333 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0334 #, kde-format 0335 msgid "Filename extension:" 0336 msgstr "Dateiverwiedern:" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0339 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0340 #, no-c-format, kde-format 0341 msgid "" 0342 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0343 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0344 "frames from stdin.\n" 0345 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0346 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0347 "has to write its output to.<br>\n" 0348 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0349 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0350 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0351 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0352 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0353 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0354 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0355 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0356 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0357 "<b>%y</b> - Release Year" 0358 msgstr "" 0359 "Giff hier bitte dat Programm in, mit dat Du Klangdaten koderen wullt. Dat " 0360 "mutt 16Bit-Stereo-Klangdaten vun de Standardingaav mit \"raw little endian\"-" 0361 "Bytereeg lesen (kiek ok bi <em>Bytereeg ümdreihen</em>).\n" 0362 "<p>K3b wesselt de nakamen Tekenkeden ut:<br>\n" 0363 "<b>%f</b> - De Dateinaam vun de rutkamen Datei. Dat Programm mutt sien " 0364 "Utgaav na disse Datei schrieven.<br>\n" 0365 "<em>De nakamen Tekenkeden meent Metadaten, de a.B. binnen den ID3-Indrag vun " 0366 "en MP3-Datei afleggt sünd (Beacht, dat dor villicht gor nix binnen steiht).</" 0367 "em><br>\n" 0368 "<b>%t</b> - Titel<br>\n" 0369 "<b>%a</b> - Künstler<br>\n" 0370 "<b>%c</b> - Kommentar<br>\n" 0371 "<b>%n</b> - Titelnummer<br>\n" 0372 "<b>%m</b> - Album-Titel<br>\n" 0373 "<b>%r</b> - Album-Künstler<br>\n" 0374 "<b>%x</b> - Album-Kommentar<br>\n" 0375 "<b>%y</b> - Johr vun't Rutkamen" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0380 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0381 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0382 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0383 #, kde-format 0384 msgid "Options" 0385 msgstr "Optschonen" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0388 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0389 #, kde-format 0390 msgid "Swap the byte order of the input data" 0391 msgstr "De Bytereeg vun de Ingaavdaten ümdreihen" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0394 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0395 #, kde-format 0396 msgid "" 0397 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0398 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0399 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0400 "order is wrong and this option has to be checked." 0401 msgstr "" 0402 "<p>Is dit anmaakt, dreiht K3b de Bytereeg vun de Ingaavdaten üm, dat " 0403 "Programm mutt denn Klangdaten mit \"Big Endian\"-Bytereeg lesen.\n" 0404 "<p>Wenn sik dat Resultaat leeg anhöört, mag dat wull angahn, dat de Bytereeg " 0405 "verkehrt weer; versöök dat denn man maal un änner disse Optschoon." 0406 0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0408 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0409 #, kde-format 0410 msgid "Swap &Byte Order" 0411 msgstr "&Bytereeg ümdreihen" 0412 0413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0414 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0415 #, kde-format 0416 msgid "Create a wave header for the input data" 0417 msgstr "WAVE-Kopp vöran de Ingaavdaten utgeven" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0420 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0421 #, kde-format 0422 msgid "" 0423 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0424 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0425 msgstr "" 0426 "<p>Is dit anmaakt, stellt K3b en WAVE-Kopp vör de Ingaavdaten. Dat is goot, " 0427 "wenn dat Kodeerprogramm keen roh Klangdaten bruken kann." 0428 0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0430 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0431 #, kde-format 0432 msgid "Write W&ave Header" 0433 msgstr "W&AVE-Koppdaten utgeven" 0434 0435 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0436 #, kde-format 0437 msgid "Command failed: %1" 0438 msgstr "Befehl fehlslaan: \"%1\"" 0439 0440 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0441 #, kde-format 0442 msgid "Could not find program '%1'" 0443 msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen." 0444 0445 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0446 #, kde-format 0447 msgid "Invalid command: the command is empty." 0448 msgstr "Leeg Befehl: De Befehl is leddig." 0449 0450 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0451 #, kde-format 0452 msgid "Editing external audio encoder" 0453 msgstr "Extern Klangkoderer bewerken" 0454 0455 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0456 #, kde-format 0457 msgid "Please specify a name for the command." 0458 msgstr "Bitte en Naam för den Befehl angeven" 0459 0460 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0461 #, kde-format 0462 msgid "No name specified" 0463 msgstr "Keen Naam angeven" 0464 0465 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0466 #, kde-format 0467 msgid "Please specify an extension for the command." 0468 msgstr "Bitte en Verwiedern för den Befehl angeven" 0469 0470 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0471 #, kde-format 0472 msgid "No extension specified" 0473 msgstr "Keen Verwiedern angeven" 0474 0475 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0476 #, kde-format 0477 msgid "Please specify the command line." 0478 msgstr "Bitte de Befehlsreeg angeven" 0479 0480 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0481 #, kde-format 0482 msgid "No command line specified" 0483 msgstr "Keen Befehlsreeg angeven" 0484 0485 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0486 #, no-c-format, kde-format 0487 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0488 msgstr "Bitte den Utgaav-Dateinaam (%f) na de Befehlsreeg tofögen" 0489 0490 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0491 #, kde-format 0492 msgid "No filename specified" 0493 msgstr "Keen Dateinaam angeven" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0496 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0497 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0498 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0499 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0500 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0501 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0502 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0503 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0504 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0505 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0506 #, kde-format 0507 msgid "Settings" 0508 msgstr "Instellen" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0511 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0512 #, kde-format 0513 msgid "Quality Settings" 0514 msgstr "Gööd-Instellen" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0517 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0518 #, kde-format 0519 msgid "Preset:" 0520 msgstr "Vörinstellen:" 0521 0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0524 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0525 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0526 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0527 #, kde-format 0528 msgid "high quality" 0529 msgstr "Hoge Gööd" 0530 0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0533 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0534 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0535 #, kde-format 0536 msgid "small file" 0537 msgstr "Lütte Datei" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0540 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0541 #, fuzzy, kde-format 0542 #| msgid "Manual settings:" 0543 msgid "Manua&l settings:" 0544 msgstr "Egen Hand:" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0547 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0548 #, kde-format 0549 msgid "Change Settings..." 0550 msgstr "Instellen ännern..." 0551 0552 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0553 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0554 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0555 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0556 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0557 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0558 #, kde-format 0559 msgid "Advanced" 0560 msgstr "Verwiedert" 0561 0562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0563 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0564 #, kde-format 0565 msgid "Encoder Quality" 0566 msgstr "Koderen-Gööd" 0567 0568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0569 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0570 #, kde-format 0571 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0572 msgstr "Bitte Ruusfilter un psychoakustschen Algoritmus utsöken." 0573 0574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0575 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0576 #, kde-format 0577 msgid "" 0578 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0579 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0580 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0581 "shaping).\n" 0582 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0583 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0584 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0585 "quality at good speed.\n" 0586 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0587 "quality.\n" 0588 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0589 msgstr "" 0590 "<p>De Bitrate hett de höögst Utwarken op de Gööd. Höger Bitraten gifft höger " 0591 "Göden. Bi en fastleggte Bitrate gifft dat en Köör vun Rekenmetoden för't " 0592 "Rutfinnen vun de best Topassfaktoren un Huffman-Koderen (Ruusfilter).\n" 0593 "<p>De Gööd warrt vun 0 bet 9 beter, wieldes de Kodeergauheit daalgeiht.\n" 0594 "<p>9 bruukt de langsamste un beste Rekenmetood.\n" 0595 "<p><b>7 is de anraadte Weert</b>, man 4 maakt ok noch en recht bruukbor " 0596 "Resultaat bi hoge Gauheit.\n" 0597 "<p>0 maakt meist all Rekenmetoden ut, ok \"psy-model\", un gifft en siete " 0598 "Gööd.\n" 0599 "<p><b>Disse Instellen hett keen Utwarken op de Teeldateigrött.</b>" 0600 0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0602 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0603 #, kde-format 0604 msgid "fast encoding" 0605 msgstr "Fix-Koderen" 0606 0607 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0608 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0609 #, kde-format 0610 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0611 msgstr "Markeert de kodeerte Datei as \"Copyright\"-schuult." 0612 0613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0614 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0615 #, kde-format 0616 msgid "Mark copyrighted" 0617 msgstr "As \"Copyright\"-schuult markeren" 0618 0619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0620 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0621 #, kde-format 0622 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0623 msgstr "Markeert de kodeerte Datei as Kopie." 0624 0625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0626 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0627 #, kde-format 0628 msgid "Mark as original" 0629 msgstr "As Orginaal markeren" 0630 0631 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0632 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0633 #, kde-format 0634 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0635 msgstr "Streng ISO-Kompatibiliteet verdwingen" 0636 0637 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0638 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0639 #, kde-format 0640 msgid "" 0641 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0642 "total frame size.<br>\n" 0643 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0644 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0645 "players." 0646 msgstr "" 0647 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, warrt \"LAME\" de 7680-Bitgrenz för de " 0648 "Rahmengrött verdwingen.<br>\n" 0649 "Dat verkleit bi hoge Bitraten vele Bits, man is streng ISO-kompatibel. Dat " 0650 "mag villicht för Hardware-Afspelers wichtig wesen." 0651 0652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0653 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0654 #, kde-format 0655 msgid "Strict ISO compliance" 0656 msgstr "Streng na ISO" 0657 0658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0659 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0660 #, kde-format 0661 msgid "Turn on CRC error protection." 0662 msgstr "Pröövsumm-Fehlerschuul anmaken" 0663 0664 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0665 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0666 #, kde-format 0667 msgid "" 0668 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0669 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0670 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0671 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0672 msgstr "" 0673 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, warrt Daten vun en zyklische Redundanzprööv " 0674 "(CRC) to elk Bild toföögt, wat Överdregenfehlers in de MP3-Strööm opdecken " 0675 "kann. Man dor warrt 16 Bits per Bild för bruukt, de normaal för't Koderen " 0676 "bruukt warrn kunnen, so dat de Klanggööd dor ok en beten bi daal geiht." 0677 0678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0679 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0680 #, kde-format 0681 msgid "Error protection" 0682 msgstr "Fehlerschuul" 0683 0684 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0685 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0686 #, kde-format 0687 msgid "Quality" 0688 msgstr "Gööd" 0689 0690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0691 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0692 #, fuzzy, kde-format 0693 #| msgid "Constant Bitrate" 0694 msgid "&Constant Bitrate" 0695 msgstr "Fast Bitrate" 0696 0697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0698 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0699 #, fuzzy, kde-format 0700 #| msgid "Variable Bitrate" 0701 msgid "&Variable Bitrate" 0702 msgstr "Variabel Bitrate" 0703 0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0705 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0706 #, kde-format 0707 msgid "Maximum bitrate:" 0708 msgstr "Hööchste Bitrate:" 0709 0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0711 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0712 #, kde-format 0713 msgid "Average bitrate:" 0714 msgstr "Dörsnittliche Bitrate:" 0715 0716 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0717 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0718 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0719 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0720 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0721 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0722 #, kde-format 0723 msgid " kbps" 0724 msgstr " kB/s" 0725 0726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0727 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0728 #, kde-format 0729 msgid "Minimum bitrate:" 0730 msgstr "Sietste Bitrate:" 0731 0732 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0733 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0734 #, kde-format 0735 msgid "Channel Mode" 0736 msgstr "Kanaalbedrief" 0737 0738 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0739 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0740 #, kde-format 0741 msgid "Select the channel mode." 0742 msgstr "Bitte Kanaaloort utsöken." 0743 0744 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0745 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0746 #, fuzzy, kde-format 0747 #| msgid "" 0748 #| "<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" 0749 #| "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0750 #| "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between " 0751 #| "the two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between " 0752 #| "both channel, i.e. give one channel more bits if the other contains " 0753 #| "silence or needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0754 #| "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0755 #| "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0756 #| "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L" 0757 #| "+R, and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0758 #| "allocated to the mid channel. This will effectively increase the " 0759 #| "bandwidth if the signal does not have too much stereo separation, thus " 0760 #| "giving a significant gain in encoding quality.\n" 0761 #| "<p><b>Mono</b><br>\n" 0762 #| "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0763 #| "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0764 #| "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0765 msgid "" 0766 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0767 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0768 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0769 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0770 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0771 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0772 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0773 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0774 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0775 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0776 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0777 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0778 "significant gain in encoding quality.\n" 0779 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0780 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0781 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0782 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0783 msgstr "" 0784 "<p>Kanaaloort för de Teel-MP3-Datei utsöken:\n" 0785 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0786 "In Stereobedrief bruukt de Koderer den Daten-Tosamenhang vun de twee Ingaav-" 0787 "Kanaals, den dat villicht gifft, nich; man he kann de Bits twischen de " 0788 "Kanaals verdelen, d.h. he kann na den een Kanaal mehr Bits geven, wenn de " 0789 "anner bloots Still bargt oder ut anner Grünn weniger Bits bruukt.\n" 0790 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0791 "In \"Joint-Stereo\"-Bedrief bruukt de Koderer den Daten-Tosamenhang twischen " 0792 "beed Ingaav-Kanaals. Dat Signaal warrt ut L+R to en Summ (\"mid\") un ut L-R " 0793 "to den Verscheel (\"side\") ümwannelt, dat Summ-Signaal kriggt mehr Bits. " 0794 "Dat gifft mehr Bandbreed, wenn dat Signaal nich to veel Stereo-Verscheel " 0795 "bargt, un dorüm ok en düütlich beter Kodeergööd.\n" 0796 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0797 "De Ingaav warrt as Mono-Signaal kodeert. Wenn dat vördem Stereo wesen is, " 0798 "warrt dat op Mono daalreekt. Dat daalreekt Signaal is de Summ ut den rechten " 0799 "un linken Kanaal, sieter maakt üm 6 dB." 0800 0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0804 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0805 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0807 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0810 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0811 #, kde-format 0812 msgid "%1 kbps" 0813 msgstr "%1 kBit/s" 0814 0815 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0816 #, kde-format 0817 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0818 msgstr "Fast Bitrate: %1 kBit/s (%2)" 0819 0820 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0821 #, kde-format 0822 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0823 msgstr "Variabel Bitrate (%1)" 0824 0825 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0826 #, kde-format 0827 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0828 msgstr "(Lame) Gööd vun Hand instellen" 0829 0830 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0831 msgid "Low quality (56 kbps)" 0832 msgstr "Siet Gööd (56 kBit/s)" 0833 0834 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0835 msgid "Low quality (90 kbps)" 0836 msgstr "Siet Gööd (90 kBit/s)" 0837 0838 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0839 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0840 msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 115 kBit/s)" 0841 0842 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0843 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0844 msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 130 kBit/s)" 0845 0846 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0847 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0848 msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 160 kBit/s)" 0849 0850 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0851 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0852 msgstr "HiFi (Dörsnitt 175 kBit/s)" 0853 0854 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0855 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0856 msgstr "HiFi (Dörsnitt 190 kBit/s)" 0857 0858 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0859 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0860 msgstr "HiFi (Dörsnitt 210 kBit/s)" 0861 0862 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0863 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0864 msgstr "HiFi (Dörsnitt 230 kBit/s)" 0865 0866 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0867 msgid "Archiving (320 kbps)" 0868 msgstr "Archiveren (320 kBit/s)" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0871 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0872 #, kde-format 0873 msgid "File Quality" 0874 msgstr "Dateigööd" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0877 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0878 #, kde-format 0879 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0880 msgstr "Kuntrulleert de Gööd vun de kodeerten Dateien" 0881 0882 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0883 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0884 #, kde-format 0885 msgid "" 0886 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0887 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0888 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0889 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0890 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0891 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0892 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0893 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0894 msgstr "" 0895 "<p>De Klanggööd vun Vorbis lett sik nich goot in kBit/s meten, man beter mit " 0896 "en Göödmaat vun -1 bet 10.<p>Gööd \"-1\" is üm un bi liek to 45 kBit/s, " 0897 "\"5\" so wat 160 kBit/s, un \"10\" gifft so wat as 400 kBit/s. En Gööd neeg " 0898 "to CD gifft dat bi Stoop 5, oder för Stereo-Komprimeren ahn Verlust bi Stoop " 0899 "6. De Vörinstellen is Stoop 3, wat bi so wat 110 kBit/s en lütter Datei, man " 0900 "düütlich beter Klanggööd utgifft as bi en MP3-Komprimeren mit 128 kBit/s." 0901 "<p><em>Disse Verkloren wöör ut de FAQ op www.vorbis.com kopeert.</em>" 0902 0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0904 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0905 #, kde-format 0906 msgid "&Quality level:" 0907 msgstr "&Göödstoop:" 0908 0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0910 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0911 #, kde-format 0912 msgid "M&anual settings:" 0913 msgstr "Instellen vun H&and:" 0914 0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0917 #, kde-format 0918 msgid "&Upper bitrate:" 0919 msgstr "&Hööchst Bitrate:" 0920 0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0922 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0923 #, kde-format 0924 msgid "Lower &bitrate:" 0925 msgstr "&Sietst Bitrate:" 0926 0927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0930 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0931 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0932 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0933 #, kde-format 0934 msgid "kbps" 0935 msgstr "kB/s" 0936 0937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0938 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0939 #, kde-format 0940 msgid "&Nominal bitrate:" 0941 msgstr "&Dörsnitt-Bitrate:" 0942 0943 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0944 #, kde-format 0945 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0946 msgstr "Stüert de Gööd vun de kodeerten Dateien" 0947 0948 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0949 #, kde-format 0950 msgid "" 0951 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0952 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0953 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0954 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0955 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0956 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0957 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0958 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0959 msgstr "" 0960 "<p>De Klanggööd vun Vorbis lett sik nich goot in kBit/s meten, man beter mit " 0961 "en Göödmaat vun -1 bet 10.<p>Gööd \"-1\" is üm un bi liek to 45 kBit/s, " 0962 "\"5\" so wat 160 kBit/s, un \"10\" gifft so wat as 400 kBit/s. En Gööd neeg " 0963 "to CD gifft dat bi Stoop 5, oder för Stereo-Komprimeren ahn Verlust bi Stoop " 0964 "6. De Vörinstellen is Stoop 3, wat bi so wat 110 kBit/s en lütter Datei, man " 0965 "düütlich beter Klanggööd utgifft as bi en MP3-Komprimeren mit 128 kBit/s." 0966 "<p><em>Disse Verkloren stütt sik op de ut de FAQ op www.vorbis.com.</em>" 0967 0968 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0969 #, kde-format 0970 msgid "(targeted VBR of %1)" 0971 msgstr "(Teel-VBR vun %1)" 0972 0973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0974 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0975 #, kde-format 0976 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0977 msgstr "Egen Instellen (för all Dateitypen)" 0978 0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0980 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0981 #, kde-format 0982 msgid "Sample rate:" 0983 msgstr "Aftast-Wedderhalen:" 0984 0985 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0986 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0987 #, kde-format 0988 msgid "" 0989 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0990 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0991 "Floating-point.</p>\n" 0992 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0993 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0994 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0995 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0996 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0997 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0998 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0999 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 1000 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 1001 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 1002 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1003 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1004 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1005 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1006 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1007 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1008 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1009 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1010 msgstr "" 1011 "<p>De Klangdaten-Koderen is linear mit Vörteken (2er-Komplement), linear ahn " 1012 "Vörteken, U-Law (Logaritmus), A-Law (Logaritmus), ADPCM, IMA-ADPCM, GSM oder " 1013 "Fleetkomma.</p>\n" 1014 "<p><b>U-Law</b> (redig en Afkörten för \"mu-law\") un <b>A-Law</b> sünd de " 1015 "amerikaanschen un internatschonalen Standards för logaritmische Telefoon-" 1016 "Klangkomprimeren. Nich komprimeert U-Law hett so wat en Nauigkeit vun 14-Bit " 1017 "PCM (Puls-Kode-Modulatschoon), un A-Law so wat 13-Bit PCM. A-Law un U-Law-" 1018 "Daten warrt mennigmaal mit ümdreiht Bitreeg kodeert (d.h. \"MSB\" warrt " 1019 "denn to \"LSB\".)<br><b>ADPCM</b> is en Klangkomprimeren, wat en goot " 1020 "Övereenkamen twischen Klanggööd un korte Kodeertiet weest. Dat warrt för " 1021 "Telefoon- un anner Klangkomprimeren bruukt, de nich so vullkamen wesen mööt. " 1022 "Nich komprimeert hett se so wat de Gööd vun 16-Bit PCM-Klang. " 1023 "BegängVerschonen vun ADPCM sünd \"G.726\", \"MS-ADPCM\" un \"IMA-ADPCM\". " 1024 "Dat hett nich för all Dateitypen de sülve Bedüden. In .wav-Dateien meent dat " 1025 "MS-ADPCM, in all anner bedüüdt dat G.726-ADPCM.<br><b>IMA-ADPCM</b> is en " 1026 "besünner Oort vun ADPCM-Komprimeren, de wat eenfacher un langsamer as de " 1027 "Verschoon vun Microsoft is. IMA-ADPCM is mennigmaal ok\"DVI-ADPCM\" nöömt." 1028 "<br> <b>GSM</b> is in Europa de normale Telefoonklang-Komprimeren, un warrt " 1029 "vun wegen sien hoge Gööd mehr un mehr bruukt. Normalerwies bruukt dat " 1030 "Arbeiden mit GSM-Klangdaten veel Rekentiet.</p> <p><em>Disse Verkloren " 1031 "baseert op de SoX-Manpage.</em></p>" 1032 1033 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1034 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1035 #, kde-format 1036 msgid "Signed Linear" 1037 msgstr "Linear mit Vörteken" 1038 1039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1040 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1041 #, kde-format 1042 msgid "Unsigned Linear" 1043 msgstr "Linear ahn Vörteken" 1044 1045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1046 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1047 #, kde-format 1048 msgid "u-law (logarithmic)" 1049 msgstr "U-Law (Logaritmus)" 1050 1051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1052 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1053 #, kde-format 1054 msgid "A-law (logarithmic)" 1055 msgstr "A-Law (Logaritmus)" 1056 1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1058 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1059 #, kde-format 1060 msgid "ADPCM" 1061 msgstr "ADPCM" 1062 1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1064 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1065 #, kde-format 1066 msgid "IMA_ADPCM" 1067 msgstr "IMA_ADPCM" 1068 1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1070 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1071 #, kde-format 1072 msgid "GSM" 1073 msgstr "GSM" 1074 1075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1076 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1077 #, kde-format 1078 msgid "Floating-Point" 1079 msgstr "Fleetkomma" 1080 1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1082 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1083 #, kde-format 1084 msgid "14400" 1085 msgstr "14400" 1086 1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1088 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1089 #, kde-format 1090 msgid "Data size:" 1091 msgstr "Datengrött:" 1092 1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1094 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1095 #, kde-format 1096 msgid "Data encoding:" 1097 msgstr "Datenkoderen:" 1098 1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1100 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1101 #, kde-format 1102 msgid "Channels:" 1103 msgstr "Kanaals:" 1104 1105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1106 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1107 #, kde-format 1108 msgid "1 (mono)" 1109 msgstr "1 (Mono)" 1110 1111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1112 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1113 #, kde-format 1114 msgid "2 (stereo)" 1115 msgstr "2 (Stereo)" 1116 1117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1118 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1119 #, kde-format 1120 msgid "4 (quad sound)" 1121 msgstr "4 (Quadro)" 1122 1123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1124 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1125 #, kde-format 1126 msgid "Bytes" 1127 msgstr "Bytes" 1128 1129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1130 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1131 #, kde-format 1132 msgid "16-bit Words" 1133 msgstr "16-Bit-Wöör" 1134 1135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1136 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1137 #, kde-format 1138 msgid "32-bit Words" 1139 msgstr "32-Bit-Wöör" 1140 1141 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1142 #, kde-format 1143 msgid "Sun AU" 1144 msgstr "Sun AU" 1145 1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1147 #, kde-format 1148 msgid "Amiga 8SVX" 1149 msgstr "Amiga 8SVX" 1150 1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1152 #, kde-format 1153 msgid "AIFF" 1154 msgstr "AIFF" 1155 1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1157 #, kde-format 1158 msgid "Audio Visual Research" 1159 msgstr "Audio Visual Research" 1160 1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1162 #, kde-format 1163 msgid "CD-R" 1164 msgstr "CD-R" 1165 1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1167 #, kde-format 1168 msgid "CVS" 1169 msgstr "CVS" 1170 1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1172 #, kde-format 1173 msgid "Text Data" 1174 msgstr "Textdaten" 1175 1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1177 #, kde-format 1178 msgid "GSM Speech" 1179 msgstr "GSM-Spraak" 1180 1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1182 #, kde-format 1183 msgid "Macintosh HCOM" 1184 msgstr "Macintosh HCOM" 1185 1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1187 #, kde-format 1188 msgid "Maud (Amiga)" 1189 msgstr "Maud (Amiga)" 1190 1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1192 #, kde-format 1193 msgid "IRCAM" 1194 msgstr "IRCAM" 1195 1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1197 #, kde-format 1198 msgid "SPHERE" 1199 msgstr "SPHERE" 1200 1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1202 #, kde-format 1203 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1204 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1205 1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1207 #, kde-format 1208 msgid "Yamaha TX-16W" 1209 msgstr "Yamaha TX-16W" 1210 1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1212 #, kde-format 1213 msgid "VMS" 1214 msgstr "VMS" 1215 1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1217 #, kde-format 1218 msgid "Sound Blaster VOC" 1219 msgstr "Sound Blaster VOC" 1220 1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1222 #, fuzzy, kde-format 1223 #| msgid "Wave (Sox)" 1224 msgid "Wave (SoX)" 1225 msgstr "Wave (Sox)" 1226 1227 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1228 #, kde-format 1229 msgid "Psion 8-bit A-law" 1230 msgstr "Psion 8-Bit A-law" 1231 1232 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1233 #, kde-format 1234 msgid "Raw" 1235 msgstr "Roh" 1236 1237 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1238 #, kde-format 1239 msgid "Error" 1240 msgstr "Fehler" 1241 1242 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1243 #, kde-format 1244 msgid "Rename Pattern" 1245 msgstr "Muster ümnömen" 1246 1247 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1248 #, kde-format 1249 msgid "Scan" 1250 msgstr "Söken" 1251 1252 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1253 #, kde-format 1254 msgid "Found Files" 1255 msgstr "Funnen Dateien" 1256 1257 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1258 #, kde-format 1259 msgid "New Name" 1260 msgstr "Nieg Naam" 1261 1262 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1263 #, kde-format 1264 msgid "Old Name" 1265 msgstr "Oolt Naam" 1266 1267 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1268 #, kde-format 1269 msgid "Scan for renamable files" 1270 msgstr "Na ümnömbor Dateien söken" 1271 1272 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1273 #, kde-format 1274 msgid "" 1275 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1276 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1277 "%t</em> (Title) are supported." 1278 msgstr "" 1279 "<qt>Dit leggt de Metood för't Dateiümnömen fast. Opstunns warrt bloots de " 1280 "besünnern Tekenkeden <em>%a</em> (Künstler), <em>%n</em> (Titelnummer), un " 1281 "<em>%t</em> (Titel) ünnerstütt." 1282 1283 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1284 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1285 #, kde-format 1286 msgid "Rename Audio Files" 1287 msgstr "Klangdateien ümnömen" 1288 1289 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1290 #, kde-format 1291 msgid "Based on meta info" 1292 msgstr "Baseert op Meta-Info" 1293 1294 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1295 #, kde-format 1296 msgid "Please specify a valid pattern." 1297 msgstr "Bitte en gellen Muster angeven." 1298 1299 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1300 #, kde-format 1301 msgid "No renameable files found." 1302 msgstr "Keen ümnöömbor Dateien funnen" 1303 1304 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1305 #, kde-format 1306 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1307 msgstr "Bitte för't Söken na ümnöömbor Dateien op den \"Söken\"-Knoop klicken." 1308 1309 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1310 #, kde-format 1311 msgid "Done." 1312 msgstr "Fardig" 1313 1314 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1315 #, kde-format 1316 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1317 msgstr "Klangdateien na ehr Meta-Infos ümnömen." 1318 1319 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1320 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1321 #, kde-format 1322 msgid "Query CDDB" 1323 msgstr "CDDB-Anfraag" 1324 1325 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1326 #, kde-format 1327 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1328 msgstr "CDDB-Anfraag för dat aktuelle Klang-Projekt" 1329 1330 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1331 #, kde-format 1332 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1333 msgstr "" 1334 "Bitte en Klang-Projekt för de CDDB-Anfraag utsöken, wat nich leddig is." 1335 1336 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1337 #, kde-format 1338 msgid "Cancel" 1339 msgstr "Afbreken" 1340 1341 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1342 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1343 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1344 #, kde-format 1345 msgid "Audio Project" 1346 msgstr "Klangprojekt" 1347 1348 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1349 #, fuzzy, kde-format 1350 #| msgid "Cddb error" 1351 msgid "CDDB error" 1352 msgstr "CDDB-Fehler" 1353 1354 #: k3b.cpp:225 1355 #, kde-format 1356 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1357 msgstr "K3b - De CD- un DVD-Maker" 1358 1359 #: k3b.cpp:287 1360 #, kde-format 1361 msgid "Opens an existing project" 1362 msgstr "Vörhannen Projekt opmaken" 1363 1364 #: k3b.cpp:291 1365 #, kde-format 1366 msgid "Opens a recently used file" 1367 msgstr "Tolest bruukte Datei opmaken" 1368 1369 #: k3b.cpp:295 1370 #, kde-format 1371 msgid "Saves the current project" 1372 msgstr "Dat aktuelle Projekt sekern" 1373 1374 #: k3b.cpp:299 1375 #, fuzzy, kde-format 1376 #| msgid "Saves the current project to a new url" 1377 msgid "Saves the current project to a new URL" 1378 msgstr "Dat aktuelle Projekt na en nieg Oort sekern" 1379 1380 #: k3b.cpp:302 1381 #, kde-format 1382 msgid "Save All" 1383 msgstr "All sekern" 1384 1385 #: k3b.cpp:303 1386 #, kde-format 1387 msgid "Saves all open projects" 1388 msgstr "All apen Projekten sekern" 1389 1390 #: k3b.cpp:309 1391 #, kde-format 1392 msgid "Closes the current project" 1393 msgstr "Dat aktuelle Projekt tomaken" 1394 1395 #: k3b.cpp:312 1396 #, kde-format 1397 msgid "Close All" 1398 msgstr "All tomaken" 1399 1400 #: k3b.cpp:313 1401 #, kde-format 1402 msgid "Closes all open projects" 1403 msgstr "All apen Projekten tomaken" 1404 1405 #: k3b.cpp:319 1406 #, kde-format 1407 msgid "Quits the application" 1408 msgstr "Beendt dat Programm" 1409 1410 #: k3b.cpp:322 1411 #, kde-format 1412 msgid "New &Audio CD Project" 1413 msgstr "Nieg &Klang-CD opstellen" 1414 1415 #: k3b.cpp:323 1416 #, kde-format 1417 msgid "Creates a new audio CD project" 1418 msgstr "Nieg Klang-CD-Projekt opstellen" 1419 1420 #: k3b.cpp:328 1421 #, kde-format 1422 msgid "New &Data Project" 1423 msgstr "Nieg &Daten-Projekt" 1424 1425 #: k3b.cpp:329 1426 #, kde-format 1427 msgid "Creates a new data project" 1428 msgstr "Stellt an nieg Daten-Projekt op." 1429 1430 #: k3b.cpp:334 1431 #, kde-format 1432 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1433 msgstr "Nieg &Mischbedrief-CD opstellen" 1434 1435 #: k3b.cpp:335 1436 #, kde-format 1437 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1438 msgstr "Stellt an nieg Mischbedrief-CD op." 1439 1440 #: k3b.cpp:340 1441 #, kde-format 1442 msgid "New &Video CD Project" 1443 msgstr "Nieg &Video-CD opstellen" 1444 1445 #: k3b.cpp:341 1446 #, kde-format 1447 msgid "Creates a new Video CD project" 1448 msgstr "Nieg Video-CD-Projekt opstellen" 1449 1450 #: k3b.cpp:346 1451 #, kde-format 1452 msgid "New &eMovix Project" 1453 msgstr "Nieg &eMovix-Projekt" 1454 1455 #: k3b.cpp:347 1456 #, kde-format 1457 msgid "Creates a new eMovix project" 1458 msgstr "Stellt en nieg eMovix-Projekt op." 1459 1460 #: k3b.cpp:352 1461 #, kde-format 1462 msgid "New V&ideo DVD Project" 1463 msgstr "Nieg V&ideo-DVD opstellen" 1464 1465 #: k3b.cpp:353 1466 #, kde-format 1467 msgid "Creates a new Video DVD project" 1468 msgstr "Stellt en nieg Video-DVD-Projekt op." 1469 1470 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1471 #, kde-format 1472 msgid "Continue Multisession Project" 1473 msgstr "Mehrfachtörn wiedermaken" 1474 1475 #: k3b.cpp:359 1476 #, kde-format 1477 msgid "Continues multisession project" 1478 msgstr "Maakt mit en Mehrfachtörn wieder" 1479 1480 #: k3b.cpp:364 1481 #, kde-format 1482 msgid "&New Project" 1483 msgstr "&Nieg Projekt" 1484 1485 #: k3b.cpp:366 1486 #, kde-format 1487 msgid "Creates a new project" 1488 msgstr "Nieg Projekt opstellen" 1489 1490 #: k3b.cpp:381 1491 #, kde-format 1492 msgid "&Add Files..." 1493 msgstr "Dateien &tofögen..." 1494 1495 #: k3b.cpp:382 1496 #, kde-format 1497 msgid "Add files to the current project" 1498 msgstr "Dateien na't aktuelle Klang-Projekt tofögen" 1499 1500 #: k3b.cpp:387 1501 #, kde-format 1502 msgid "&Clear Project" 1503 msgstr "Projekt leddig ma&ken" 1504 1505 #: k3b.cpp:388 1506 #, kde-format 1507 msgid "Clear the current project" 1508 msgstr "Dat aktuelle Projekt leddig maken" 1509 1510 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1511 #, kde-format 1512 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1513 msgstr "Wedderschriefbor Schiev &formateren/leddig maken..." 1514 1515 #: k3b.cpp:394 1516 #, kde-format 1517 msgid "Format" 1518 msgstr "Formateren" 1519 1520 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1521 #, kde-format 1522 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1523 msgstr "Formateer-/Leddigmaak-Dialoog för wedderschriefbor Schieven opmaken" 1524 1525 #: k3b.cpp:400 1526 #, kde-format 1527 msgid "&Burn Image..." 1528 msgstr "Afbild &brennen..." 1529 1530 #: k3b.cpp:401 1531 #, fuzzy, kde-format 1532 #| msgid "" 1533 #| "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1534 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1535 msgstr "" 1536 "En ISO9660-, CUE/BIN- oder \"cdrecord\"-Kloonafbild op en optische Schiev " 1537 "brennen" 1538 1539 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1540 #, kde-format 1541 msgid "Copy &Medium..." 1542 msgstr "&Schiev koperen..." 1543 1544 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1545 #, kde-format 1546 msgid "Copy" 1547 msgstr "Koperen" 1548 1549 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1550 #, kde-format 1551 msgid "Open the media copy dialog" 1552 msgstr "Schiev-Kopeerdialoog wiesen" 1553 1554 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1555 #, kde-format 1556 msgid "Rip Audio CD..." 1557 msgstr "Klang-CD utlesen..." 1558 1559 #: k3b.cpp:414 1560 #, kde-format 1561 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1562 msgstr "Titeln vun en Klang-CD digitaal utlesen" 1563 1564 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1565 #, kde-format 1566 msgid "Rip Video DVD..." 1567 msgstr "Video-DVD utlesen..." 1568 1569 #: k3b.cpp:420 1570 #, kde-format 1571 msgid "Transcode Video DVD titles" 1572 msgstr "Titeln vun en Video-DVD ümkoderen" 1573 1574 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1575 #, kde-format 1576 msgid "Rip Video CD..." 1577 msgstr "Video-CD utlesen..." 1578 1579 #: k3b.cpp:426 1580 #, kde-format 1581 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1582 msgstr "Titeln vun en Video-CD ruttrecken" 1583 1584 #: k3b.cpp:431 1585 #, kde-format 1586 msgid "Show Projects Header" 1587 msgstr "Projektkopp wiesen" 1588 1589 #: k3b.cpp:432 1590 #, kde-format 1591 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1592 msgstr "Wiest dat Projektpaneel mit oder ahn Projektkopp" 1593 1594 #: k3b.cpp:443 1595 #, kde-format 1596 msgid "Configure K3b settings" 1597 msgstr "K3b instellen" 1598 1599 #: k3b.cpp:446 1600 #, kde-format 1601 msgid "System Check" 1602 msgstr "Systeemprööv" 1603 1604 #: k3b.cpp:447 1605 #, kde-format 1606 msgid "Checks system configuration" 1607 msgstr "Pröövt de Systeeminstellen" 1608 1609 #: k3b.cpp:492 1610 #, kde-format 1611 msgid "Current Projects" 1612 msgstr "Aktuell Projekten" 1613 1614 #: k3b.cpp:533 1615 #, kde-format 1616 msgid "&Location Bar" 1617 msgstr "&Steedbalken" 1618 1619 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1620 #, kde-format 1621 msgid "Opening file..." 1622 msgstr "Datei warrt opmaakt..." 1623 1624 #: k3b.cpp:628 1625 #, kde-format 1626 msgid "Could not open document." 1627 msgstr "Dokment lett sik nich opmaken." 1628 1629 #: k3b.cpp:895 1630 #, kde-kuit-format 1631 msgctxt "@info" 1632 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1633 msgstr "" 1634 1635 #: k3b.cpp:896 1636 #, kde-format 1637 msgid "Closing Project" 1638 msgstr "Projekt warrt tomaakt" 1639 1640 #: k3b.cpp:919 1641 #, kde-format 1642 msgid "Open Files" 1643 msgstr "Dateien opmaken" 1644 1645 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1646 #, fuzzy, kde-format 1647 #| msgid "*.k3b|K3b Projects" 1648 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1649 msgstr "*.k3b|K3b-Projekten" 1650 1651 #: k3b.cpp:953 1652 #, kde-format 1653 msgid "Saving file..." 1654 msgstr "Datei warrt sekert..." 1655 1656 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1657 #, kde-format 1658 msgid "Could not save the current document." 1659 msgstr "Dat aktuelle Dokment lett sich nich sekern." 1660 1661 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1662 #, kde-format 1663 msgid "I/O Error" 1664 msgstr "In-/Utgaav-Fehler" 1665 1666 #: k3b.cpp:980 1667 #, kde-format 1668 msgid "Saving file with a new filename..." 1669 msgstr "Datei warrt mit en nieg Dateinaam sekert..." 1670 1671 #: k3b.cpp:988 1672 #, kde-format 1673 msgid "Save As" 1674 msgstr "Sekern as" 1675 1676 #: k3b.cpp:1022 1677 #, kde-format 1678 msgid "Closing file..." 1679 msgstr "Datei warrt tomaakt..." 1680 1681 #: k3b.cpp:1124 1682 #, kde-format 1683 msgid "Creating new Audio CD Project." 1684 msgstr "Nieg Klang-CD-Projekt warrt opstellt" 1685 1686 #: k3b.cpp:1133 1687 #, kde-format 1688 msgid "Creating new Data CD Project." 1689 msgstr "Nieg Daten-CD-Projekt warrt opstellt" 1690 1691 #: k3b.cpp:1149 1692 #, kde-format 1693 msgid "Creating new Video DVD Project." 1694 msgstr "Nieg Video-DVD-Projekt warrt opstellt" 1695 1696 #: k3b.cpp:1159 1697 #, kde-format 1698 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1699 msgstr "Nieg Mischbedrief-CD-Projekt warrt opstellt" 1700 1701 #: k3b.cpp:1168 1702 #, kde-format 1703 msgid "Creating new Video CD Project." 1704 msgstr "Nieg Video-CD-Projekt warrt opstellt" 1705 1706 #: k3b.cpp:1178 1707 #, kde-format 1708 msgid "Creating new eMovix Project." 1709 msgstr "Nieg eMovix-Projekt warrt opstellt" 1710 1711 #: k3b.cpp:1291 1712 #, kde-format 1713 msgid "Select Files to Add to Project" 1714 msgstr "Dateien för't Tofögen na dat Projekt utsöken" 1715 1716 #: k3b.cpp:1293 1717 #, fuzzy, kde-format 1718 #| msgid "*|All Files" 1719 msgid "All Files (*)" 1720 msgstr "*|All Dateien" 1721 1722 #: k3b.cpp:1300 1723 #, kde-format 1724 msgid "Please create a project before adding files" 1725 msgstr "Bitte toeerst en Projekt opstellen, un denn de Dateien tofögen." 1726 1727 #: k3b.cpp:1300 1728 #, kde-format 1729 msgid "No Active Project" 1730 msgstr "Keen Projekt in de Maak" 1731 1732 #: k3b.cpp:1437 1733 #, kde-format 1734 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1735 msgstr "Wullt Du dat aktuelle Projekt redig leddig maken?" 1736 1737 #: k3b.cpp:1438 1738 #, kde-format 1739 msgid "Clear Project" 1740 msgstr "Projekt leddig maken" 1741 1742 #: k3b.cpp:1463 1743 #, kde-format 1744 msgid "Audio CD Rip" 1745 msgstr "Klang-CD utlesen" 1746 1747 #: k3b.cpp:1478 1748 #, kde-format 1749 msgid "Video DVD Rip" 1750 msgstr "Video-DVD utlesen" 1751 1752 #: k3b.cpp:1499 1753 #, kde-format 1754 msgid "Video CD Rip" 1755 msgstr "Video-CD utlesen" 1756 1757 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1758 #, kde-format 1759 msgid "Media &Info" 1760 msgstr "Schiev-&Info" 1761 1762 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1763 #, kde-format 1764 msgid "&Unmount" 1765 msgstr "&Afhangen" 1766 1767 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1768 #, kde-format 1769 msgid "&Mount" 1770 msgstr "&Inhangen" 1771 1772 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1773 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1774 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1775 #, kde-format 1776 msgid "&Eject" 1777 msgstr "Rutfohr&en" 1778 1779 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1780 #, kde-format 1781 msgid "L&oad" 1782 msgstr "&Laden" 1783 1784 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1785 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1786 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1787 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1788 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1789 #, kde-format 1790 msgid "Set Read Speed..." 1791 msgstr "Leesgauheit instellen..." 1792 1793 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1794 #, kde-format 1795 msgid "Display generic medium information" 1796 msgstr "Allgemeen Schievinformatschonen wiesen" 1797 1798 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1799 #, kde-format 1800 msgid "Unmount the medium" 1801 msgstr "De Schiev afhangen" 1802 1803 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1804 #, kde-format 1805 msgid "Mount the medium" 1806 msgstr "De Schiev inhangen" 1807 1808 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1809 #, kde-format 1810 msgid "Eject the medium" 1811 msgstr "De Schiev rutfohren" 1812 1813 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1814 #, kde-format 1815 msgid "(Re)Load the medium" 1816 msgstr "De Schiev (nieg) Laden" 1817 1818 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1819 #, kde-format 1820 msgid "Force the drive's read speed" 1821 msgstr "Leesgauheit för de Reedschap verdwingen" 1822 1823 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1824 #, kde-format 1825 msgid "CD Read Speed" 1826 msgstr "CD-Leesgauheit" 1827 1828 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1829 #, kde-format 1830 msgid "" 1831 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1832 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1833 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1834 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1835 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1836 msgstr "" 1837 "<p>Bitte giff de vörtrocken Leesgauheit för <b>%1</b> in. Disse Gauheit " 1838 "warrt för de aktuell inhangte Schiev bruukt.<p>Dat is besünners för't " 1839 "Daalregeln vun de Dreihgauheit bruukbor, wenn Een sik en Film direkt vun't " 1840 "Loopwark ankiekt, un dat Loopwark to luut is.<p>Beacht bitte, dat de Ännern " 1841 "sik nich op K3b utwarkt, dat ännert de Gauheit för't Koperen vun CDs oder " 1842 "DVDs achteran wedder." 1843 1844 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1845 #, kde-format 1846 msgid "Setting the read speed failed." 1847 msgstr "Instellen vun de Leesgauheit is fehlslaan" 1848 1849 #: k3bapplication.cpp:138 1850 #, kde-format 1851 msgid "K3b is busy" 1852 msgstr "K3b hett to doon" 1853 1854 #: k3bapplication.cpp:139 1855 #, kde-format 1856 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1857 msgstr "K3b hett opstunns to doon un kann keen anner Akschonen utföhren." 1858 1859 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1860 #, kde-format 1861 msgid "Estimated writing speed:" 1862 msgstr "Estemeert Schriefgauheit:" 1863 1864 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1865 #, kde-format 1866 msgid "Software buffer:" 1867 msgstr "Datenpuffer:" 1868 1869 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1870 #, kde-format 1871 msgid "Device buffer:" 1872 msgstr "Reedschap-Puffer:" 1873 1874 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1875 #, kde-format 1876 msgid "Writer: %1 %2" 1877 msgstr "Brenner: %1 %2" 1878 1879 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1880 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1881 #, kde-format 1882 msgid "no info" 1883 msgstr "Keen Informatschonen" 1884 1885 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1886 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1887 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1889 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1890 #, kde-format 1891 msgid "Auto" 1892 msgstr "Automaatsch" 1893 1894 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1895 #, kde-format 1896 msgid "Mode1" 1897 msgstr "Metood 1" 1898 1899 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1900 #, kde-format 1901 msgid "Mode2" 1902 msgstr "Metood 2" 1903 1904 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1905 #, kde-format 1906 msgid "Select the mode for the data-track" 1907 msgstr "Bitte söök de Brennmetood för den Datentitel ut" 1908 1909 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1910 #, kde-format 1911 msgid "" 1912 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1913 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1914 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1915 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1916 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1917 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1918 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1919 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1920 msgstr "" 1921 "<p><b>Daten-Brennmetood</b><p>Datentiteln laat sik op twee Oorden brennen:</" 1922 "p> <p><b>Automaatsch</b><br>K3b söcht de beste Metood ut.</p> <p><b>Metood " 1923 "1</b><br>Dat is de <em>Orginaal</em>-Brennmetood as in'n \"<em>Yellow Book</" 1924 "em>\"-Standard inföhrt. Dat is de anraadt Metood för't Brennen vun Daten-CDs." 1925 "</p><p><b>Metood 2</b><br>Heel nau nahmen <em>XA-Bedrief 2 Form 1</em>, man " 1926 "wiel de anner Brennmetoden nich so faken bruukt warrt, nöömt Een em " 1927 "normalerwies ok <em>Metood 2</em>.</p><p><b>Wohrscho:</b> Bitte nich op een " 1928 "CD verscheden Metoden mischen. En poor öllere Loopwarken köönt mit Metood1-" 1929 "Mehrtörn-CDs Leesproblemen hebben.</p>" 1930 1931 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1932 #, kde-format 1933 msgid "Debugging Output" 1934 msgstr "Fehlersöök-Utgaav" 1935 1936 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1937 #, kde-format 1938 msgid "Save to file" 1939 msgstr "As Datei sekern" 1940 1941 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1942 #, kde-format 1943 msgid "Copy to clipboard" 1944 msgstr "Na Twischenaflaag koperen" 1945 1946 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1947 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1948 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1949 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1950 #, kde-format 1951 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1952 msgstr "Wullt Du \"%1\" överschrieven?" 1953 1954 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1955 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1956 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1957 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1958 #, kde-format 1959 msgid "File Exists" 1960 msgstr "Gifft Datei al" 1961 1962 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1963 #, kde-format 1964 msgid "Could not open file %1" 1965 msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken" 1966 1967 #. i18n: ectx: Menu (device) 1968 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1969 #, kde-format 1970 msgid "&Device" 1971 msgstr "&Reedschap" 1972 1973 #: k3bdiroperator.cpp:44 1974 #, kde-format 1975 msgid "K3b Bookmarks" 1976 msgstr "K3b-Leestekens" 1977 1978 #: k3bdiroperator.cpp:50 1979 #, kde-format 1980 msgid "Bookmarks" 1981 msgstr "Leestekens" 1982 1983 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1984 #, kde-format 1985 msgid "&Add to Project" 1986 msgstr "Na't Projekt &tofögen" 1987 1988 #: k3bdirview.cpp:193 1989 #, kde-format 1990 msgid "" 1991 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1992 "sure it is installed." 1993 msgstr "" 1994 "K3b bruukt \"vcdxrip\" ut dat Paket \"vcdimager\" för't Utlesen vun Video-" 1995 "CDs. Prööv bitte, wat dat installeert is." 1996 1997 #: k3bdirview.cpp:227 1998 #, kde-format 1999 msgid "Mount Failed" 2000 msgstr "Inhangen fehlslaan" 2001 2002 #: k3bdirview.cpp:228 2003 #, kde-format 2004 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2005 msgstr "" 2006 "<p>K3b kunn de Schiev <b>%1</b> in de Reedschap <em>%2 - %3</em> nich " 2007 "inhangen." 2008 2009 #: k3bdirview.cpp:243 2010 #, kde-format 2011 msgid "Unmount Failed" 2012 msgstr "Afhangen fehlslaan" 2013 2014 #: k3bdirview.cpp:244 2015 #, kde-format 2016 msgid "" 2017 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2018 msgstr "" 2019 "<p>K3b kunn de Schiev <b>%1</b> in de Reedschap <em>%2 - %3</em> nich " 2020 "afhangen." 2021 2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2023 #, kde-format 2024 msgid "No medium present" 2025 msgstr "Keen Schiev vörhannen" 2026 2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2028 #, kde-format 2029 msgid "Medium" 2030 msgstr "Schiev" 2031 2032 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2033 #, fuzzy, kde-format 2034 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info" 2035 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2036 msgstr "ISO9660-Dateisysteem-Info" 2037 2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2039 #, kde-format 2040 msgid "Tracks" 2041 msgstr "Titeln" 2042 2043 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2044 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2045 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2046 #, kde-format 2047 msgid "Audio" 2048 msgstr "Klang" 2049 2050 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2051 #, kde-format 2052 msgid "Data/Mode1" 2053 msgstr "Daten/Metood 1" 2054 2055 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2056 #, kde-format 2057 msgid "Data/Mode2" 2058 msgstr "Daten/Metood 2" 2059 2060 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2061 #, kde-format 2062 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2063 msgstr "Daten/Metood 2 XA Form1" 2064 2065 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2066 #, kde-format 2067 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2068 msgstr "Daten/Metood 2 XA Form2" 2069 2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2071 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2072 #, kde-format 2073 msgid "Data" 2074 msgstr "Daten" 2075 2076 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2077 #, kde-format 2078 msgid "copy" 2079 msgstr "Kopie" 2080 2081 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2082 #, kde-format 2083 msgid "no copy" 2084 msgstr "Keen Kopie" 2085 2086 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2087 #, kde-format 2088 msgid "preemp" 2089 msgstr "Vörvertarren" 2090 2091 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2092 #, kde-format 2093 msgid "no preemp" 2094 msgstr "Keen Vörvertarren" 2095 2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2097 #, kde-format 2098 msgid "incremental" 2099 msgstr "Towass" 2100 2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2102 #, kde-format 2103 msgid "uninterrupted" 2104 msgstr "Nich ünnerbraken" 2105 2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2107 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2108 #, kde-format 2109 msgid "CD-Text" 2110 msgstr "CD-Text" 2111 2112 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2113 #, kde-format 2114 msgid "Session %1" 2115 msgstr "Törn %1" 2116 2117 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2118 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2119 #, kde-format 2120 msgid "Type" 2121 msgstr "Typ" 2122 2123 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2124 #, kde-format 2125 msgid "Attributes" 2126 msgstr "Attributen" 2127 2128 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2129 #, kde-format 2130 msgid "First-Last Sector" 2131 msgstr "Eerst-Lest Sektor" 2132 2133 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2134 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2135 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2136 #, kde-format 2137 msgid "Length" 2138 msgstr "Duer" 2139 2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2141 #, kde-format 2142 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2143 msgstr "Nich begäng (wull en CD-ROM)" 2144 2145 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2146 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2147 #, kde-format 2148 msgid "Type:" 2149 msgstr "Typ:" 2150 2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2152 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2153 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2154 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2155 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2156 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2157 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2158 #, kde-format 2159 msgid "unknown" 2160 msgstr "nich begäng" 2161 2162 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2163 #, kde-format 2164 msgid "Media ID:" 2165 msgstr "Schiev-ID:" 2166 2167 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2168 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2169 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2170 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2171 #, kde-format 2172 msgid "%1 min" 2173 msgstr "%1 Min." 2174 2175 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2176 #, kde-format 2177 msgid "Capacity:" 2178 msgstr "Grött:" 2179 2180 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2181 #, kde-format 2182 msgid "Used Capacity:" 2183 msgstr "Bruukt:" 2184 2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2186 #, kde-format 2187 msgid "Remaining:" 2188 msgstr "Nableven:" 2189 2190 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2191 #, kde-format 2192 msgid "Rewritable:" 2193 msgstr "Schriefbor:" 2194 2195 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2196 #, kde-format 2197 msgctxt "Availability" 2198 msgid "yes" 2199 msgstr "Jo" 2200 2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "Availability" 2204 msgid "no" 2205 msgstr "Nee" 2206 2207 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2208 #, kde-format 2209 msgid "Appendable:" 2210 msgstr "Lett sik noch anhangen:" 2211 2212 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2213 #, kde-format 2214 msgid "Empty:" 2215 msgstr "Leddig:" 2216 2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2218 #, kde-format 2219 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2220 msgid "Layers:" 2221 msgstr "Lagen:" 2222 2223 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2224 #, kde-format 2225 msgid "not formatted" 2226 msgstr "nich formateert" 2227 2228 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2229 #, kde-format 2230 msgid "incomplete" 2231 msgstr "nich afslaten" 2232 2233 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2234 #, kde-format 2235 msgid "in progress" 2236 msgstr "in de Maak" 2237 2238 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2239 #, kde-format 2240 msgid "complete" 2241 msgstr "afslaten" 2242 2243 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2244 #, kde-format 2245 msgid "unknown state" 2246 msgstr "Nich begäng Status" 2247 2248 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2249 #, kde-format 2250 msgid "Background Format:" 2251 msgstr "Achtergrundformaat:" 2252 2253 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2254 #, kde-format 2255 msgid "Sessions:" 2256 msgstr "Törns:" 2257 2258 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2259 #, kde-format 2260 msgid "Supported writing speeds:" 2261 msgstr "Ünnerstütt Schriefgauigkeiten:" 2262 2263 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2264 #, kde-format 2265 msgid "System Id:" 2266 msgstr "Systeem-ID:" 2267 2268 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2269 #, kde-format 2270 msgid "Volume Id:" 2271 msgstr "Schiev-ID:" 2272 2273 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2274 #, kde-format 2275 msgid "Volume Set Id:" 2276 msgstr "Schievsett-ID:" 2277 2278 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2279 #, kde-format 2280 msgid "Publisher Id:" 2281 msgstr "Rutgever-ID:" 2282 2283 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2284 #, kde-format 2285 msgid "Preparer Id:" 2286 msgstr "Torechtmaker-ID:" 2287 2288 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2289 #, kde-format 2290 msgid "Application Id:" 2291 msgstr "Programm-ID:" 2292 2293 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2294 #, kde-format 2295 msgid "Volume Size:" 2296 msgstr "Schievsett-Grött:" 2297 2298 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2299 #, kde-format 2300 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2301 msgid "%1 B" 2302 msgstr "%1 B" 2303 2304 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2305 #, kde-format 2306 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2307 msgid "1 block" 2308 msgid_plural "%1 blocks" 2309 msgstr[0] "1 Block" 2310 msgstr[1] "%1 Blöck" 2311 2312 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2313 #, kde-format 2314 msgid "1 B" 2315 msgid_plural "%1 B" 2316 msgstr[0] "1 B" 2317 msgstr[1] "%1 B" 2318 2319 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2320 #, kde-format 2321 msgid "Waiting for Disk" 2322 msgstr "An't Töven op de Schiev" 2323 2324 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2325 #, kde-format 2326 msgid "Eject" 2327 msgstr "Rutfohren" 2328 2329 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2330 #, kde-format 2331 msgid "Load" 2332 msgstr "Laden" 2333 2334 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2335 #, kde-format 2336 msgid "Found medium:" 2337 msgstr "Funnen Schiev:" 2338 2339 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2340 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2341 #, kde-format 2342 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2343 msgstr "%1-Schiev in %2 - %3 funnen. Wullt Du ehr överschrieven?" 2344 2345 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2346 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2347 #, kde-format 2348 msgid "Found %1" 2349 msgstr "%1 funnen" 2350 2351 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2352 #, kde-format 2353 msgid "Preformatting DVD+RW" 2354 msgstr "DVD+RW warrt vörformateert" 2355 2356 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2357 #, kde-format 2358 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2359 msgstr "%1-Schiev in %2 - %3 funnen. Wullt Du ehr formateren?" 2360 2361 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2362 #, kde-format 2363 msgid "&Format" 2364 msgstr "&Formateren" 2365 2366 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2367 #, kde-format 2368 msgid "Formatting DVD-RW" 2369 msgstr "DVD-RW warrt formateert" 2370 2371 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2372 #, kde-format 2373 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2374 msgstr "Wedderschriefbor Schiev in %1 - %2 funnen. Wullt Du ehr leddig maken?" 2375 2376 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2377 #, kde-format 2378 msgid "Found Rewritable Disk" 2379 msgstr "Wedderschriefbor Schiev funnen" 2380 2381 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2382 #, kde-format 2383 msgid "E&rase" 2384 msgstr "&Leddigmaken" 2385 2386 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2387 #, kde-format 2388 msgid "Erasing CD-RW" 2389 msgstr "CD-RW warrt leddig maakt" 2390 2391 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2392 #, kde-format 2393 msgid "Waiting for Medium" 2394 msgstr "An't Töven op en Schiev" 2395 2396 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2397 #, kde-format 2398 msgid "Erasing failed." 2399 msgstr "Leddigmaken fehlslaan" 2400 2401 #: k3bfileview.cpp:67 2402 #, kde-format 2403 msgid "Filter:" 2404 msgstr "Filter:" 2405 2406 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2407 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2408 #, fuzzy, kde-format 2409 #| msgid "*|All Files" 2410 msgid "All Files" 2411 msgstr "*|All Dateien" 2412 2413 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2414 #, fuzzy, kde-format 2415 #| msgid "Found Files" 2416 msgid "Sound Files" 2417 msgstr "Funnen Dateien" 2418 2419 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2420 #, fuzzy, kde-format 2421 #| msgid "Found Files" 2422 msgid "Wave Sound Files" 2423 msgstr "Funnen Dateien" 2424 2425 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2426 #, fuzzy, kde-format 2427 #| msgid "Found Files" 2428 msgid "MP3 Sound Files" 2429 msgstr "Funnen Dateien" 2430 2431 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2432 #, fuzzy, kde-format 2433 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2434 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2435 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-Klangdateien" 2436 2437 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2438 #, fuzzy, kde-format 2439 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2440 msgid "MPEG Video Files" 2441 msgstr "video/mpeg |MPEG-Videodateien" 2442 2443 #: k3bfileview.cpp:94 2444 #, kde-format 2445 msgid "Show Bookmarks" 2446 msgstr "Leestekens wiesen" 2447 2448 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2449 #, kde-format 2450 msgid "Load default settings" 2451 msgstr "Standardweerten laden" 2452 2453 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2454 #, kde-format 2455 msgid "Load saved settings" 2456 msgstr "Sekert Weerten laden" 2457 2458 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2459 #, kde-format 2460 msgid "Load last used settings" 2461 msgstr "Tolest bruukt Weerten laden" 2462 2463 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2464 #, kde-format 2465 msgid "Start" 2466 msgstr "Starten" 2467 2468 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2469 #, kde-format 2470 msgid "Start the task" 2471 msgstr "Akschoon starten" 2472 2473 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2474 #, kde-format 2475 msgid "Load default or saved settings" 2476 msgstr "Standard- oder sekert Weerten laden" 2477 2478 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2479 #, kde-format 2480 msgid "Save current settings to reuse them later" 2481 msgstr "Aktuelle Instellen för later Bruuk sekern" 2482 2483 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2484 #, kde-format 2485 msgid "" 2486 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2487 "saved before, or the last used ones." 2488 msgstr "" 2489 "<p>Laadt as Instellensett de K3b-Standardweerten, vördem sekerte Instellen " 2490 "oder de tolest bruukt Weerten." 2491 2492 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2493 #, kde-format 2494 msgid "" 2495 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2496 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2497 "are not overwritten by this.</b>" 2498 msgstr "" 2499 "<p>Sekert de aktuellen Instellen vun den Akschoondialoog.<p>Disse Instellen " 2500 "laat sik mit den Knoop <em>Sekert Weerten laden</em> laden.<p><b>Dit " 2501 "överschrifft de K3b-Vörinstellen nich.</b>" 2502 2503 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2504 #, kde-format 2505 msgid "Overall progress:" 2506 msgstr "Vörankamen:" 2507 2508 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2509 #, kde-format 2510 msgid "Show Debugging Output" 2511 msgstr "Fehlersöök-Utgaav wiesen" 2512 2513 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2514 #, fuzzy, kde-format 2515 #| msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize" 2516 #| msgid "%1 of %2" 2517 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2518 msgid "%1 of %2" 2519 msgstr "%1 vun %2" 2520 2521 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2522 #, fuzzy, kde-format 2523 #| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 2524 #| msgid "Elapsed time: %1" 2525 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2526 msgid "Elapsed time: %1" 2527 msgstr "Aflopen Tiet: %1" 2528 2529 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2530 #, kde-format 2531 msgid "Success." 2532 msgstr "Hett funkscheneert." 2533 2534 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2535 #, kde-format 2536 msgid "Successfully finished." 2537 msgstr "Beendt" 2538 2539 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2540 #, kde-format 2541 msgid "Canceled." 2542 msgstr "Afbraken" 2543 2544 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2545 #, kde-format 2546 msgid "Error." 2547 msgstr "Fehler" 2548 2549 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2550 #, kde-format 2551 msgid "Finished with errors" 2552 msgstr "Mit Fehlers beendt" 2553 2554 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2555 #, kde-format 2556 msgid "Do you really want to cancel?" 2557 msgstr "Wullt Du redig afbreken?" 2558 2559 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2560 #, kde-format 2561 msgid "Cancel Confirmation" 2562 msgstr "Afbreken beglöven" 2563 2564 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2565 #, fuzzy, kde-format 2566 #| msgid "Remaining:" 2567 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2568 msgid "Remaining: %1" 2569 msgstr "Nableven:" 2570 2571 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2572 #, kde-format 2573 msgid "Device in use" 2574 msgstr "Reedschap warrt al bruukt" 2575 2576 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2577 #, kde-format 2578 msgid "Continue" 2579 msgstr "Wiedermaken..." 2580 2581 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2582 #, kde-format 2583 msgid "Quit the other applications" 2584 msgstr "De anner Programmen utmaken" 2585 2586 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2587 #, kde-format 2588 msgid "Check again" 2589 msgstr "Nochmaal versöken" 2590 2591 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2592 #, kde-format 2593 msgid "" 2594 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2595 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2596 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2597 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2598 "to use the '%3' button." 2599 msgstr "" 2600 "<p>De Reedschap <b>%1</b> warrt al vun anner Programmen bruukt (<em>%2</em>)." 2601 "<p>Maak de man beter ut, ehr Du wiedermaakst, anners mag dat wesen, dat K3b " 2602 "dor nich richtig op togriepen kann.<p><em>Tipp: Mennigmaal löppt en Programm " 2603 "na't Utmaken noch en Stoot lang in den Achtergrund wieder. Denn muttst Du " 2604 "villicht den Knoop \"%3\" bruken." 2605 2606 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2607 #, kde-format 2608 msgid "www" 2609 msgstr "" 2610 2611 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2612 #, kde-format 2613 msgid "" 2614 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2615 msgstr "<p>Schall K3b disse Perzessen redig afscheten? <em>%1</em>?</p>" 2616 2617 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2618 #, kde-format 2619 msgid "Kill the processes?" 2620 msgstr "" 2621 2622 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2623 #, kde-format 2624 msgid "Kill" 2625 msgstr "" 2626 2627 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2628 #, kde-format 2629 msgid "Medium Selection" 2630 msgstr "Schiev utsöken" 2631 2632 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2633 #, kde-format 2634 msgid "Please select a medium:" 2635 msgstr "Bitte en Schiev utsöken:" 2636 2637 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2638 #, kde-format 2639 msgid "%2 in %1 track" 2640 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2641 msgstr[0] "%2 in %1 Titel" 2642 msgstr[1] "%2 in %1 Titeln" 2643 2644 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2645 #, kde-format 2646 msgid " and %1 session" 2647 msgid_plural " and %1 sessions" 2648 msgstr[0] " un %1 Törn" 2649 msgstr[1] " un %1 Törns" 2650 2651 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2652 #, kde-format 2653 msgid "Free space: %1" 2654 msgstr "Free Platz: %1" 2655 2656 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2657 #, kde-format 2658 msgid "Capacity: %1" 2659 msgstr "Grött: %1" 2660 2661 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2662 #, kde-format 2663 msgid "AudioCD%1" 2664 msgstr "Klang-CD%1" 2665 2666 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2667 #, kde-format 2668 msgid "Data%1" 2669 msgstr "Daten-%1" 2670 2671 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2672 #, kde-format 2673 msgid "MixedCD%1" 2674 msgstr "Misch-CD%1" 2675 2676 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2677 #, kde-format 2678 msgid "VideoCD%1" 2679 msgstr "Video-CD%1" 2680 2681 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2682 #, kde-format 2683 msgid "eMovix%1" 2684 msgstr "eMovix-%1" 2685 2686 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2687 #, kde-format 2688 msgid "VideoDVD%1" 2689 msgstr "Video-DVD%1" 2690 2691 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2692 #, kde-format 2693 msgid "Project" 2694 msgstr "Projekt" 2695 2696 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2697 #, kde-format 2698 msgid "Temp:" 2699 msgstr "Temp:" 2700 2701 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2702 #, kde-format 2703 msgid "No info" 2704 msgstr "Keen Info" 2705 2706 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2707 #, kde-format 2708 msgid "One file in %2" 2709 msgid_plural "%1 files in %2" 2710 msgstr[0] "Een Datei in %2" 2711 msgstr[1] "%1 Dateien in %2" 2712 2713 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2714 #, kde-format 2715 msgid "one folder" 2716 msgid_plural "%1 folders" 2717 msgstr[0] "een Orner" 2718 msgstr[1] "%1 Ornern" 2719 2720 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2721 #, kde-format 2722 msgid "Audio CD (1 track)" 2723 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2724 msgstr[0] "Klang-CD (Een Titel)" 2725 msgstr[1] "Klang-CD (%1 Titeln)" 2726 2727 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2728 #, kde-format 2729 msgid "Data Project (%1)" 2730 msgstr "Datenprojekt (%1)" 2731 2732 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2733 #, kde-format 2734 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2735 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2736 msgstr[0] "Mischt CD (Een Titel un %2)" 2737 msgstr[1] "Mischt CD (%1 Titeln un %2)" 2738 2739 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2740 #, kde-format 2741 msgid "Video CD (1 track)" 2742 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2743 msgstr[0] "Video-CD (Een Titel)" 2744 msgstr[1] "Video-CD (%1 Titeln)" 2745 2746 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2747 #, kde-format 2748 msgid "eMovix Project (%1)" 2749 msgstr "eMovix-Projekt (%1)" 2750 2751 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2752 #, kde-format 2753 msgid "Video DVD (%1)" 2754 msgstr "Video-DVD (%1)" 2755 2756 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2757 #, kde-format 2758 msgid "System Configuration Problems" 2759 msgstr "Problemen mit de Systeem-Instellen" 2760 2761 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2762 #, kde-format 2763 msgid "1 problem" 2764 msgid_plural "%1 problems" 2765 msgstr[0] "Een Problem" 2766 msgstr[1] "%1 Problemen" 2767 2768 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2769 #, kde-format 2770 msgid "Configure K3b..." 2771 msgstr "K3b instellen..." 2772 2773 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2774 #, kde-format 2775 msgid "Do not show again" 2776 msgstr "Nienich wedder wiesen" 2777 2778 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2779 #, kde-format 2780 msgid "Solution" 2781 msgstr "Afhülp" 2782 2783 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2784 #, kde-format 2785 msgid "No optical drive found." 2786 msgstr "Keen optsch Schiev funnen." 2787 2788 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2789 #, kde-format 2790 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2791 msgstr "K3b kunn op Dien Reekner keen optsch Loopwark finnen." 2792 2793 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2794 #, kde-format 2795 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2796 msgstr "" 2797 "Bitte prööv, wat de HAL-Dämoon löppt. K3b bruukt em för't Opdecken vun " 2798 "Reedschappen." 2799 2800 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2801 #, kde-format 2802 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2803 msgstr "Keen CD/DVD/BD-Brenner funnen." 2804 2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2806 #, fuzzy, kde-format 2807 #| msgid "" 2808 #| "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2809 #| "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2810 #| "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 " 2811 #| "image creation." 2812 msgid "" 2813 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2814 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2815 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2816 "creation." 2817 msgstr "" 2818 "K3b hett op Dien Systeem keen Brenner funnen, dorüm kannst Du keen CDs oder " 2819 "DVDs brennen; man Du kannst liekers de annern K3b-Funkschonen as dat " 2820 "Ruttrecken oder Ümkoderen vun Klangtiteln un dat Opstellen vun ISO9660-" 2821 "Afbiller bruken." 2822 2823 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2824 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2825 #, fuzzy, kde-format 2826 #| msgid "Insufficient permissions to read the following files" 2827 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2828 msgstr "Nich noog Verlöven för't Lesen vun de nakamen Dateien" 2829 2830 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2831 #, kde-format 2832 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2833 msgstr "K3b bruukt \"cdrecord\" för't CD-Brennen" 2834 2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2836 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2837 #, kde-format 2838 msgid "" 2839 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2840 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2841 "\"%1\" group." 2842 msgstr "" 2843 2844 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2845 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2846 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2847 #, kde-format 2848 msgid "Unable to find %1 executable" 2849 msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen" 2850 2851 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2852 #, kde-format 2853 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2854 msgstr "Bitte installeer dat Paket \"cdrtools\", wat \"cdrecord\" bargt." 2855 2856 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2857 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2858 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2859 #, kde-format 2860 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2861 msgstr "De bruukte Verschoon %2 vun %1 is överhaalt" 2862 2863 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2864 #, kde-format 2865 msgid "" 2866 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2867 "recommended to at least use version 2.0." 2868 msgstr "" 2869 "Ok wenn K3b all \"cdrtool\"-Verschonen vun 1.10 af ünnerstütt, is dat redig " 2870 "anraadt, tominnst Verschoon 2.0 to bruken." 2871 2872 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2873 #, kde-format 2874 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2875 msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"cdrtools\" installeren." 2876 2877 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2878 #, kde-format 2879 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2880 msgstr "" 2881 "<em>%1</em> warrt op Kernels <em>>=</em> 2.6.8 mit Systeemplegerverlöven " 2882 "lopen." 2883 2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2885 #, kde-format 2886 msgid "" 2887 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2888 "reasons anymore." 2889 msgstr "" 2890 "Vun Linuxkernel 2.6.8 af löppt <em>%1</em> ut Sekerheitgrünn nich mehr as " 2891 "<em>root</em> mit sett SetUID-Mark." 2892 2893 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2894 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2895 #, kde-format 2896 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2897 msgstr "Klick op \"K3b instellen…\", wenn Du dat Problem lösen wullt." 2898 2899 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2900 #, kde-format 2901 msgid "%1 will be run without root privileges" 2902 msgstr "\"%1\" warrt ahn Systeemplegerverlöven lopen." 2903 2904 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2905 #, kde-format 2906 msgid "" 2907 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2908 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2909 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2910 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2911 "way." 2912 msgstr "" 2913 "Dat is redig anraadt, \"cdrecord\" mit Systeemplegerverlöven lopen to laten. " 2914 "Bloots denn löppt \"cdrecord\" mit hoge Prioriteet, wat den Brennperzess " 2915 "stabiler maakt. Denn lett sik ok de Brennpuffergrött ännern. Ok vele " 2916 "Brukerproblemen laat sik so lösen." 2917 2918 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2919 #, kde-format 2920 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2921 msgstr "K3b bruukt \"cdrdao\" för't CD-Brennen." 2922 2923 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2924 #, kde-format 2925 msgid "Install the cdrdao package." 2926 msgstr "Bitte dat Paket \"cdrdao\" installeren" 2927 2928 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2929 #, kde-format 2930 msgid "" 2931 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2932 "increase the overall stability of the burning process." 2933 msgstr "" 2934 "Dat is vun wegen de högere Brennstabiliteet redig anraadt, \"cdrdao\" mit " 2935 "Systeemplegerverlöven lopen to laten." 2936 2937 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2938 #, kde-format 2939 msgid "" 2940 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2941 "growisofs with DVD and BD." 2942 msgstr "" 2943 2944 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2945 #, fuzzy, kde-format 2946 #| msgid "Install the cdrdao package." 2947 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2948 msgstr "Bitte dat Paket \"cdrdao\" installeren" 2949 2950 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2951 #, kde-format 2952 msgid "" 2953 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2954 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2955 msgstr "" 2956 "K3b bruukt \"growisofs\" för't Brennen vun DVDs, ahn dat sik keen DVDs " 2957 "brennen laat. Tominnst Verschoon 5.10 deit noot." 2958 2959 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2960 #, kde-format 2961 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2962 msgstr "Bitte installeer dat Paket \"dvd+rw-tools\"." 2963 2964 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2965 #, kde-format 2966 msgid "" 2967 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2968 "will not work and K3b will refuse to use them." 2969 msgstr "" 2970 "För't DVD-Brennen bruukt K3b tominnst growisofs Verschoon 5.10. All öller " 2971 "Verschonen warrt nich lopen, un K3b warrt ehr Bruuk aflehnen." 2972 2973 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2974 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2975 #, kde-format 2976 msgid "Install a more recent version of %1." 2977 msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"%1\" installeren." 2978 2979 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2980 #, kde-format 2981 msgid "" 2982 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2983 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2984 msgstr "" 2985 "K3b kann keen DVDs direktemang koperen oder op en DVD+RW en Mehrfachtörn " 2986 "brennen, wenn Dien \"growisofs\" öller is as Verschoon 5.12." 2987 2988 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2989 #, kde-format 2990 msgid "" 2991 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2992 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2993 "than 7.0." 2994 msgstr "" 2995 "Bruuk bitte Verschoon 7.0 oder nieger vun \"growisofs\". Mit en Verschoon, " 2996 "de öller is as 7.0, kann K3b keen Mehrfachtörn op en DVD+RW brennen." 2997 2998 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2999 #, kde-format 3000 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 3001 msgstr "K3b bruukt \"dvd+rw-format\" för't Formateren vun DVD-RWs un DVD+RWs" 3002 3003 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 3004 #, kde-format 3005 msgid "" 3006 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 3007 "problems when creating data projects." 3008 msgstr "" 3009 "K3b bruukt tominnst \"mkisofs\" Verschoon 1.14. Öller Verschonen köönt to " 3010 "Fehlers bi't Opstellen vun Datenprojekten föhren." 3011 3012 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 3013 #, kde-format 3014 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 3015 msgstr "Reedschap %1 - %2 is automaatsch inhangt" 3016 3017 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 3018 #, kde-format 3019 msgid "" 3020 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3021 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3022 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3023 msgstr "" 3024 "K3b kann keen automaatsch inhangte Reedschappen afhangen, dorüm kunn dat " 3025 "Wedderbeschrieven fehlslaan, besünners bi DVD+RWs. Du bruukst dit nich as " 3026 "Fehler oder Wunsch bi K3b anmellen, dat is eenfach nich mööglich, dat " 3027 "Problem vun K3b ut to lösen." 3028 3029 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3030 #, kde-format 3031 msgid "" 3032 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3033 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3034 msgstr "" 3035 "Bitte föög för de automaatschen Inhangen in \"/etc/fstab\" ooltbacksche " 3036 "Indrääg in oder bruuk en Inhangpleger, den Du as Bruker stüern kannst, as a." 3037 "B. \"pmount\" oder \"ivman\"." 3038 3039 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3040 #, kde-format 3041 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3042 msgstr "De Kernel hett keen ATAPI-Brennünnerstütten" 3043 3044 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3045 #, kde-format 3046 msgid "" 3047 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3048 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3049 msgstr "" 3050 "De Karn ünnerstütt Brennen ahn SCSI-Emuleren nich, man dat gifft tominnst " 3051 "een Brenner ahn instellt SCSI-Emuleren binnen Dien Systeem." 3052 3053 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3054 #, kde-format 3055 msgid "" 3056 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3057 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3058 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3059 msgstr "" 3060 "De beste un anraadte Problemlösen is dat Bruken vun \"ide-scsi\" (SCSI-" 3061 "Emuleren) för all Reedschappen. Denn gifft dat keen Problemen. Beacht bitte, " 3062 "dat Du ok för Loopwarken mit ide-scsi-Emuleren den DMA anmaken kannst." 3063 3064 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3065 #, kde-format 3066 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3067 msgstr "%1 %2 ünnerstütt keen ATAPI" 3068 3069 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3070 #, kde-format 3071 msgid "" 3072 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3073 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3074 "configured to use SCSI emulation." 3075 msgstr "" 3076 "De instellte Verschoon vun \"%1\" ünnerstütt dat Brennen mit ATAPI-" 3077 "Reedschappen ahn SCSI-Emuleren nich, un dat gifft tominnst een Brenner " 3078 "binnen Dien Systeem, för den SCSI-Emuleren nich instellt is." 3079 3080 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3081 #, kde-format 3082 msgid "" 3083 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3084 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3085 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3086 msgstr "" 3087 "As best un anraadt Problemlösen maak de ide-scsi (SCSI-Emuleren) för all " 3088 "Brenners an: Denn gifft dat keen Problem mehr. Oder installeer en nieger " 3089 "Verschoon vun \"%1\" (oder söök ehr as Standard ut)." 3090 3091 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3092 #, kde-format 3093 msgid "" 3094 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3095 msgstr "" 3096 "Bitte \"cdrdao\" Verschoon >= 1.1.8 installeren, wat dat direkte Brennen mit " 3097 "ATAPI-Reedschappen ünnerstütt." 3098 3099 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3100 #, kde-format 3101 msgid "" 3102 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3103 "version older than 6.0." 3104 msgstr "" 3105 "K3b kann keen Tweelagen-DVD-R brennen, wenn Dien \"growisofs\" öller is as " 3106 "Verschoon 6.0." 3107 3108 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3109 #, kde-format 3110 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3111 msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"growisofs\" installeren." 3112 3113 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3114 #, kde-format 3115 msgid "No write access to device %1" 3116 msgstr "Keen Schrieftogriep op Reedschap \"%1\"" 3117 3118 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3119 #, kde-format 3120 msgid "" 3121 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3122 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3123 msgstr "" 3124 "För en Reeg Opgaven bruukt K3b Schrieftogriep op all Reedschappen. Ahn em " 3125 "kann dat Problemen mit \"%1\" - \"%2\" geven." 3126 3127 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3128 #, kde-format 3129 msgid "" 3130 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3131 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3132 msgstr "" 3133 "Bitte prööv, wat Du Togriep op %1 hest. Wenn Du nich \"devfs\" oder \"udev\" " 3134 "bruukst, klick op \"Verlöven bewerken...\" un legg de Verlöven vun Hand fast." 3135 3136 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3137 #, kde-format 3138 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3139 msgstr "DMA op Reedschap %1 - %2 utmaakt" 3140 3141 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3142 #, kde-format 3143 msgid "" 3144 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3145 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3146 "cause." 3147 msgstr "" 3148 "Bi de mehrsten modeernen CD/DVD/BD-Reedschappen warrt de Leisten bi't Lesen " 3149 "un Brennen bannig wat grötter, wenn DMA anmaakt is. Wenn Du bloots böös " 3150 "langsam brennen kannst, mag dat dor an liggen." 3151 3152 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3153 #, kde-format 3154 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3155 msgstr "" 3156 "Du kannst as Systeempleger DMA tietwies mit \"hdparm -d 1 %1\" anmaken." 3157 3158 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3159 #, kde-format 3160 msgid "User parameters specified for external program %1" 3161 msgstr "Egen Parameters för extern Programm \"%1\"" 3162 3163 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3164 #, kde-format 3165 msgid "" 3166 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3167 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3168 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3169 msgstr "" 3170 "Mennigmaal mag dat nödig wesen, dat Du blang de Parameters, de K3b bruukt, " 3171 "egen Parameters angiffst. Disse Wohrschoen schall eenfach besekern, dat Du " 3172 "disse Parameters redig bruken wullt un se nich binnen en Fehlerbericht " 3173 "opdukt." 3174 3175 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3176 #, kde-format 3177 msgid "" 3178 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3179 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3180 msgstr "" 3181 "Wenn Du de Brukerparameters för dat extern Programm \"%1\" wegmaken wullt, " 3182 "maak binnen de K3b-Instellen de Siet \"Programmen\" op un kiek op de Koort " 3183 "\"Bruker-Parameters\"." 3184 3185 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3186 #, kde-format 3187 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3188 msgstr "Keen Klang-Dekodeermoduul för MP3 funnen." 3189 3190 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3191 #, kde-format 3192 msgid "" 3193 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3194 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3195 "not include MP3 support for legal reasons." 3196 msgstr "" 3197 "K3b kunn dat MP3-Dekodeermoduul nich laden oder finnen, wat bedüüdt, dat Du " 3198 "keen Klang-CDs ut MP3-Dateien opstellen kannst. Vele Linux-Distributschonen " 3199 "ünnerstütt dat MP3-Formaat nich, wiel dat to Problemen mit dat Gesett föhren " 3200 "kunn." 3201 3202 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3203 #, kde-format 3204 msgid "" 3205 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3206 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3207 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3208 "installation of MP3 support via an online update tool." 3209 msgstr "" 3210 "Wenn Du MP3-Ünnerstütten hebben wullt, installeer bitte de MP3-" 3211 "Dekodeerbibliotheek \"MAD\" un dat MAD-MP3-Dekodeermoduul vun K3b (wat al " 3212 "installeert wesen mag, man nich löppt, wiel de Bibliotheek \"libmad\" " 3213 "fehlt). Bi en Reeg Distributschonen lett sik de MP3-Ünnerstütten mit en " 3214 "Internet-Opfrischwarktüüch nainstalleren." 3215 3216 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3217 #, kde-format 3218 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3219 msgstr "De Tekensett ut de Systeem-Regiooninstellen is ANSI_X3.4-1968" 3220 3221 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3222 #, kde-format 3223 msgid "" 3224 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3225 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3226 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3227 "will result in problems when creating data projects." 3228 msgstr "" 3229 "För Dien Systeem-Tekensett (de Tekensett, mit den Dateinaams kodeert warrt) " 3230 "is \"ANSI_X3.4-1968\" instellt. Dat lett sik meist nich denken, dat Du dat " 3231 "mit Willen maakt hest; wohrschienlich sünd de Regiooninstellen gor nich " 3232 "fastleggt. En leeg Weert föhrt to Problemen bi't Opstellen vun " 3233 "Datenprojekten." 3234 3235 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3236 #, kde-format 3237 msgid "" 3238 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3239 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3240 msgstr "" 3241 "De Systeem-Tekensett lett sik över de \"LC-*\"-Ümgevenvariabeln propper " 3242 "fastleggen. Normalerwies quäält sik dor de Inrichtwarktüüch vun de " 3243 "Distributschoon üm." 3244 3245 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3246 #, kde-format 3247 msgid "Running K3b as root user" 3248 msgstr "K3b as Systeempleger utföhren" 3249 3250 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3251 #, kde-format 3252 msgid "" 3253 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3254 "introduces unnecessary security risks." 3255 msgstr "" 3256 "Föhr K3b man lever nich as Systeempleger ut, dat bargt Riskanzen för de " 3257 "Sekerheit, de nich noot doot." 3258 3259 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3260 #, kde-format 3261 msgid "" 3262 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3263 "permissions appropriately." 3264 msgstr "" 3265 "Bruuk en passen Brukerkonto, wenn Du K3b utföhrst, un richt de Verlöven för " 3266 "Reedschappen un extern Programmen denn propper in." 3267 3268 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3269 #, kde-format 3270 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3271 msgstr "Dit lett sik eenfach mit \"K3b instellen...\" doon." 3272 3273 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3274 #, kde-format 3275 msgid "System configured properly" 3276 msgstr "Systeem propper instellt" 3277 3278 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3279 #, kde-format 3280 msgid "No problems found in system configuration." 3281 msgstr "Keen Problem mit de Systeeminstellen funnen." 3282 3283 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3284 #, kde-format 3285 msgid "Free space in temporary folder:" 3286 msgstr "Free Spieker in Temporeerorner:" 3287 3288 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3289 #, kde-format 3290 msgid "The folder in which to save the image files" 3291 msgstr "De Orner, na den de Afbilddateien schreven warrn schöölt" 3292 3293 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3294 #, kde-format 3295 msgid "" 3296 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3297 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3298 "space." 3299 msgstr "" 3300 "<p>Dit is de Orner, binnen den K3b de <em>Afbild-Dateien</em> sekert." 3301 "<p>Prööv bitte, wat he op en Partitschoon mit noog free Spiekerplatz is." 3302 3303 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3304 #, kde-format 3305 msgid "Select Temporary Folder" 3306 msgstr "Temporeerorner utsöken" 3307 3308 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3309 #, kde-format 3310 msgid "Wri&te image files to:" 3311 msgstr "Afbilddateien &schrieven na:" 3312 3313 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3314 #, kde-format 3315 msgid "Temporary Folder" 3316 msgstr "Temporeerorner" 3317 3318 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3319 #, kde-format 3320 msgid "Select Temporary File" 3321 msgstr "Temporeerdatei utsöken" 3322 3323 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3324 #, kde-format 3325 msgid "Wri&te image file to:" 3326 msgstr "Afbilddatei &schrieven na:" 3327 3328 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3329 #, kde-format 3330 msgid "Temporary File" 3331 msgstr "Temporeerdatei" 3332 3333 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3334 #, kde-format 3335 msgid "Size of project:" 3336 msgstr "Projektgrött:" 3337 3338 #. i18n: ectx: Menu (project) 3339 #: k3bui.rc:4 3340 #, kde-format 3341 msgid "&Project" 3342 msgstr "&Projekt" 3343 3344 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3345 #: k3bui.rc:9 3346 #, kde-format 3347 msgid "&Tools" 3348 msgstr "&Warktüüch" 3349 3350 #. i18n: ectx: Menu (help) 3351 #: k3bui.rc:27 3352 #, kde-format 3353 msgid "&Help" 3354 msgstr "&Hülp" 3355 3356 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3357 #: k3bui.rc:32 3358 #, kde-format 3359 msgid "Main Toolbar" 3360 msgstr "Hööft-Warktüüchbalken" 3361 3362 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3363 #, kde-format 3364 msgid "More actions..." 3365 msgstr "Mehr Akschonen..." 3366 3367 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3368 #, kde-format 3369 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3370 msgstr "Willkamen bi K3b – dat CD- DVD- un \"Blu-Ray\"-Brennprogramm" 3371 3372 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3373 #, fuzzy, kde-format 3374 #| msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2010 K3b authors" 3375 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3376 msgstr "K3b %1 Copyright © 1998–2010: De Schrieverslüüd vun K3b" 3377 3378 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3379 #, kde-format 3380 msgid "Add Button" 3381 msgstr "Knoop tofögen" 3382 3383 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3384 #, kde-format 3385 msgid "Remove Button" 3386 msgstr "Knoop wegdoon" 3387 3388 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3389 #, kde-format 3390 msgid "Medium will be overwritten." 3391 msgstr "Schiev warrt överschreven." 3392 3393 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3394 #, kde-format 3395 msgid "Burn Medium" 3396 msgstr "Brennschiev" 3397 3398 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3399 #, kde-format 3400 msgid "Speed:" 3401 msgstr "Gauheit:" 3402 3403 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3404 #, kde-format 3405 msgid "Writing app:" 3406 msgstr "Brennprogramm:" 3407 3408 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3409 #, kde-format 3410 msgid "The medium that will be used for burning" 3411 msgstr "De Schiev, op de brennt warrt" 3412 3413 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3414 #, kde-format 3415 msgid "The speed at which to burn the medium" 3416 msgstr "De Gauheit, mit de na de Schiev brennt warrt" 3417 3418 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3419 #, kde-format 3420 msgid "The external application to actually burn the medium" 3421 msgstr "Dat extern Programm, wat för't Brennen vun de Schiev bruukt warrt" 3422 3423 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3424 #, kde-format 3425 msgid "" 3426 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3427 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3428 msgstr "" 3429 "<p>Söök de Schiev ut, na de Du brennen wullt.<p>Tomehrst gifft dat bloots " 3430 "een enkel Schiev, wat dat Utsöken eenfacher maakt. ;)" 3431 3432 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3433 #, kde-format 3434 msgid "" 3435 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3436 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3437 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3438 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3439 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3440 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3441 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3442 msgstr "" 3443 "<p>Söök de Gauheit ut, wo de Brenner mit brennen schall.<p><b>Automaatsch</" 3444 "b><br>Söcht de gröttste möögliche Brenngauheit för de bruukte Schiev ut, wat " 3445 "för de mehrsten Schieven anraadt is.</p><p><b>Övergahn</b> (bloots " 3446 "DVD)<br>Dor söcht de Brenner sik de Gauheit mit sülven ut. Bruuk dit, wenn " 3447 "K3b de Brenngauheit nich fastleggen kann.<p>\"1x\" bedüüdt bi CDs 175 kB/s, " 3448 "bi DVDs 1385 kB/s un bi Blu-Ray 4496 kB/s.</p><p><b>Wohrscho:</b> Beseker " 3449 "bitte, dat Dien Systeem de Daten gau noog den Brenner tostüern kann, anners " 3450 "mag de Puffer leddiglopen." 3451 3452 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3453 #, kde-format 3454 msgid "" 3455 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3456 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3457 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3458 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3459 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3460 msgstr "" 3461 "<p>K3b bruukt för't Brennen vun CDs un DVDs de Befehlsreegprogrammen " 3462 "\"cdrecord\", \"growisofs\", un \"cdrdao\".<p>Normaal söcht K3b sik " 3463 "automaatsch dat beste Programm för elk Opgaav ut, man mennigmaal mag dat " 3464 "wesen, wat een vun dissen Programmen nich tosamen mit jichtenseen Brenner " 3465 "löppt. Denn muttst Du dat Programm vun Hand fastleggen." 3466 3467 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3468 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3469 #, kde-format 3470 msgid "Ignore" 3471 msgstr "Övergahn" 3472 3473 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3474 #, kde-format 3475 msgid "More..." 3476 msgstr "Mehr..." 3477 3478 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3479 #, kde-format 3480 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3481 msgstr "Bitte giff de Gauheit in, mit de K3b brennen schall (Bispill: 16x)." 3482 3483 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3484 #, kde-format 3485 msgid "" 3486 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3487 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3488 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3489 "future sessions (Example: 16x)." 3490 msgstr "" 3491 "<p>K3b kann de hööchste Brenngauheit vun optsche Brenners nich heel perfekt " 3492 "rutfinnen. De angeven Brenngauheit hangt jümmers vun de inleggte Schiev af." 3493 "<p>Giffst Du hier en Brenngauheit in, wohrt K3b ehr för tokamen Törns " 3494 "(Bispill: 16x)." 3495 3496 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3497 #, kde-format 3498 msgid "Set writing speed manually" 3499 msgstr "Brenngauheit vun Hand fastleggen" 3500 3501 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3502 #, kde-format 3503 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3504 msgstr "K3b de beste Metood utsöken laten. Dit is de anraadte Instellen." 3505 3506 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3507 #, kde-format 3508 msgid "" 3509 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3510 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3511 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3512 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3513 "compatibility." 3514 msgstr "" 3515 "<em>Schiev op eenmaal</em> oder beter <em>Törn op eenmaal</em>. De Laser " 3516 "warrt bi't Brennen vun en CD oder DVD nienich utmaakt. Dat is de vörtrocken " 3517 "Metood för't Brennen vun Klang-CDs, wiel se ok annere Vörpausen as twee " 3518 "Sekunnen verlöövt. Nich all Brenners ünnerstütt de \"Schiev op eenmal\"-" 3519 "Metood.<br>Mit disse Metood brennte DVD-R(W)s stellt de best DVD-Video-" 3520 "Kompatibiliteet praat." 3521 3522 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3523 #, kde-format 3524 msgid "" 3525 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3526 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3527 "writing multisession CDs." 3528 msgstr "" 3529 "<em>Spoor op eenmaal</em> schull vun elk CD-Brenner ünnerstütt wesen. De " 3530 "Laser warrt na elk Titel utmaakt.<br>De mehrsten CD-Brenners bruukt disse " 3531 "Metood för't Brennen vun Mehrtörn-CDs." 3532 3533 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3534 #, kde-format 3535 msgid "" 3536 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3537 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3538 "in DAO and TAO." 3539 msgstr "" 3540 "Roh-Brennmetood. De Fehlerkorrektuurdaten warrt vun de Software staats vun " 3541 "den Brenner opstellt.<br>Versöök dit, wenn mit Dien Brenner \"Schiev op " 3542 "eenmaal\" un \"Spoor op eenmaal\" fehlsleit." 3543 3544 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3545 #, kde-format 3546 msgid "" 3547 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3548 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3549 msgstr "" 3550 "\"Towass-sequentiell\" is de Standard-Brennmetood för DVD-R(W). Dor köönt " 3551 "Mehrtörn-DVD-R(W)s mit opstellt warrn. Löppt bloots mit DVD-R(W)s." 3552 3553 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3554 #, fuzzy, kde-format 3555 #| msgid "" 3556 #| "Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3557 #| "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3558 #| "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an " 3559 #| "ISO9660 filesystem within the first session, thus allowing new files to " 3560 #| "be added to an already burned disk." 3561 msgid "" 3562 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3563 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3564 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3565 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3566 "an already burned disk." 3567 msgstr "" 3568 "Mit \"Ingrenzt Överschrieven\" lett sik en DVD-RW jüst as en DVD-RAM oder en " 3569 "DVD+RW bruken. De Schiev lett sik eenfach överschrieven. Mehrfachtörn-DVD-" 3570 "RWs laat sik so nich brennen, man K3b bruukt \"growisofs\" un verwiedert dor " 3571 "en ISO9660-Dateisysteem mit, dat binnen den eersten Törn liggt - so laat sik " 3572 "niege Dateien na en al brennt Schiev tofögen." 3573 3574 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3575 #, kde-format 3576 msgid "Select the writing mode to use" 3577 msgstr "Brennmetood utsöken" 3578 3579 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3580 #, kde-format 3581 msgid "Writing mode" 3582 msgstr "Brennmetood" 3583 3584 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3585 #, kde-format 3586 msgid "" 3587 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3588 "since there is only one way to write them." 3589 msgstr "" 3590 "Beacht, dat de Brennmetood bi't Brennen vun DVD+R(W)s un BD-R(E)s övergahn " 3591 "warrt, wiel dat dor bloots een Metood för gifft." 3592 3593 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3594 #, kde-format 3595 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3596 msgstr "De verföögboren Brennmetoden hangt vun de inleggte Schiev af." 3597 3598 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3599 #, kde-format 3600 msgid "DAO" 3601 msgstr "Schiev op eenmaal" 3602 3603 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3604 #, kde-format 3605 msgid "TAO" 3606 msgstr "Spoor op eenmaal" 3607 3608 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3609 #, kde-format 3610 msgid "RAW" 3611 msgstr "Roh" 3612 3613 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3614 #, kde-format 3615 msgid "Restricted Overwrite" 3616 msgstr "Ingrenzt Överschrieven" 3617 3618 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3619 #, kde-format 3620 msgid "Incremental" 3621 msgstr "Towass" 3622 3623 #: main.cpp:25 3624 #, kde-format 3625 msgid "K3b" 3626 msgstr "K3b" 3627 3628 #: main.cpp:26 3629 #, kde-format 3630 msgid "" 3631 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3632 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3633 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3634 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3635 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3636 "features an advanced user might need." 3637 msgstr "" 3638 "<p>K3b bargt all Funkschonen för't Brennen un Utlesen vun CD-, DVD- un \"Blu-" 3639 "Ray\"-Schieven.<br/>Dat ünnerstütt en helen Barg vun Projekten. So laat sik " 3640 "a.B. optsch Schieven koperen, verscheden Afbiller brennen, un Klang-CDs, " 3641 "Video-CDs, un Video-DVDs utlesen.<br/>De kommodig Böversiet is för all " 3642 "Brukers maakt, un schall för Anfängers so eenfach as mööglich wesen, man ok " 3643 "all verwiedert Mööglichkeiten för Fachlüüd praatstellen." 3644 3645 #: main.cpp:34 3646 #, fuzzy, kde-format 3647 #| msgid "Copyright © 1998–2010 K3b authors" 3648 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3649 msgstr "Copyright © 1998-2010: De Schrieverslüüd vun K3b" 3650 3651 #: main.cpp:36 3652 #, fuzzy, kde-format 3653 #| msgid "http://www.k3b.org" 3654 msgid "https://www.k3b.org" 3655 msgstr "http://www.k3b.org" 3656 3657 #: main.cpp:40 3658 #, kde-format 3659 msgid "Leslie Zhai" 3660 msgstr "" 3661 3662 #: main.cpp:40 3663 #, kde-format 3664 msgid "Maintainer" 3665 msgstr "" 3666 3667 #: main.cpp:41 3668 #, kde-format 3669 msgid "Michał Małek" 3670 msgstr "Michał Małek" 3671 3672 #: main.cpp:41 3673 #, kde-format 3674 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3675 msgstr "Pleger un aktuell Programmschriever-Baas" 3676 3677 #: main.cpp:42 3678 #, kde-format 3679 msgid "Sebastian Trüg" 3680 msgstr "Sebastian Trüg" 3681 3682 #: main.cpp:42 3683 #, kde-format 3684 msgid "Main developer" 3685 msgstr "Hööftschriever" 3686 3687 #: main.cpp:43 3688 #, kde-format 3689 msgid "Christian Kvasny" 3690 msgstr "Christian Kvasny" 3691 3692 #: main.cpp:43 3693 #, kde-format 3694 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3695 msgstr "Video-CD-Projekt un Utlesen vun Video-CDs" 3696 3697 #: main.cpp:44 3698 #, kde-format 3699 msgid "Montel Laurent" 3700 msgstr "Montel Laurent" 3701 3702 #: main.cpp:44 3703 #, kde-format 3704 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3705 msgstr "Eerst Porteren na KDE-4" 3706 3707 #: main.cpp:45 3708 #, kde-format 3709 msgid "Ralf Habacker" 3710 msgstr "Ralf Habacker" 3711 3712 #: main.cpp:45 3713 #, kde-format 3714 msgid "Windows port" 3715 msgstr "Porteren na Windows" 3716 3717 #: main.cpp:47 3718 #, kde-format 3719 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3720 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3721 3722 #: main.cpp:47 3723 #, kde-format 3724 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3725 msgstr "Verwiedert Instellen för cdrdao" 3726 3727 #: main.cpp:48 3728 #, kde-format 3729 msgid "Thomas Froescher" 3730 msgstr "Thomas Froescher" 3731 3732 #: main.cpp:49 3733 #, kde-format 3734 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3735 msgstr "Utlesen vun Video-DVDs un Video-Koderen in Verschonen fröher as 1.0" 3736 3737 #: main.cpp:51 3738 #, kde-format 3739 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3740 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3741 3742 #: main.cpp:52 3743 #, kde-format 3744 msgid "For his bombastic artwork." 3745 msgstr "För sien bombastsch Biller-Arbeit." 3746 3747 #: main.cpp:54 3748 #, kde-format 3749 msgid "Christoph Thielecke" 3750 msgstr "Christoph Thielecke" 3751 3752 #: main.cpp:55 3753 #, kde-format 3754 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3755 msgstr "För utgeevsch Pröven un de eerste hoochdüütsche Översetten." 3756 3757 #: main.cpp:57 3758 #, kde-format 3759 msgid "Andy Polyakov" 3760 msgstr "Andy Polyakov" 3761 3762 #: main.cpp:58 3763 #, kde-format 3764 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3765 msgstr "För de deegten \"dvd+rw-tools\" un de fien Tosamenwerken" 3766 3767 #: main.cpp:60 3768 #, kde-format 3769 msgid "Roberto De Leo" 3770 msgstr "Roberto De Leo" 3771 3772 #: main.cpp:61 3773 #, kde-format 3774 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3775 msgstr "För dat bannig deegte eMovix-Paket un em sien kulante Arbeit." 3776 3777 #: main.cpp:63 3778 #, kde-format 3779 msgid "John Steele Scott" 3780 msgstr "John Steele Scott" 3781 3782 #: main.cpp:64 3783 #, kde-format 3784 msgid "For the flac decoding plugin." 3785 msgstr "För dat flac-Dekodeermoduul" 3786 3787 #: main.cpp:66 3788 #, kde-format 3789 msgid "György Szombathelyi" 3790 msgstr "György Szombathelyi" 3791 3792 #: main.cpp:67 3793 #, kde-format 3794 msgid "For the very useful isofslib." 3795 msgstr "För de bannig nütte isofslib." 3796 3797 #: main.cpp:69 3798 #, kde-format 3799 msgid "Erik de Castro Lopo" 3800 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3801 3802 #: main.cpp:70 3803 #, kde-format 3804 msgid "" 3805 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3806 "framework." 3807 msgstr "" 3808 "För \"libsamplerate\", wat allgemeen för dat Wanneln in't Klangdekodeer-" 3809 "Rahmenwark bruukt warrt." 3810 3811 #: main.cpp:72 3812 #, kde-format 3813 msgid "Jakob Petsovits" 3814 msgstr "Jakob Petsovits" 3815 3816 #: main.cpp:73 3817 #, kde-format 3818 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3819 msgstr "För de bannig deegten bedingt Klang-Utleesmustern." 3820 3821 #: main.cpp:75 3822 #, kde-format 3823 msgid "Heiner Eichmann" 3824 msgstr "Heiner Eichmann" 3825 3826 #: main.cpp:76 3827 #, kde-format 3828 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3829 msgstr "För sien Arbeit an de Porteren na BSD un en Reeg deegte Kodeplasters" 3830 3831 #: main.cpp:78 3832 #, fuzzy, kde-format 3833 #| msgid "Adriaan De Groot" 3834 msgid "Adriaan de Groot" 3835 msgstr "Adriaan De Groot" 3836 3837 #: main.cpp:79 3838 #, fuzzy, kde-format 3839 #| msgid "For his work on the BSD port." 3840 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3841 msgstr "För sien Arbeit an de Porteren na BSD" 3842 3843 #: main.cpp:81 3844 #, kde-format 3845 msgid "Thiago Macieira" 3846 msgstr "Thiago Macieira" 3847 3848 #: main.cpp:82 3849 #, kde-format 3850 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3851 msgstr "För sien Hülp bi de velen legen K3b-Indrääg op bugs.kde.org" 3852 3853 #: main.cpp:84 3854 #, kde-format 3855 msgid "Marcel Dierkes" 3856 msgstr "Marcel Dierkes" 3857 3858 #: main.cpp:85 3859 #, kde-format 3860 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3861 msgstr "För dat basige K3b-Billerwark" 3862 3863 #: main.cpp:87 3864 #, kde-format 3865 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3866 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3867 3868 #: main.cpp:88 3869 #, kde-format 3870 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3871 msgstr "För sien nich ennen Hülp bi't Oprümen vun de K3b-Fehlerdatenbank" 3872 3873 #: main.cpp:90 3874 #, kde-format 3875 msgid "Robert Wadley" 3876 msgstr "Robert Wadley" 3877 3878 #: main.cpp:91 3879 #, kde-format 3880 msgid "" 3881 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3882 msgstr "" 3883 "Rob hett en basig Muster opstellt un de Idee för dörschienen Mustern hatt." 3884 3885 #: main.cpp:93 3886 #, kde-format 3887 msgid "Dmitry Novikov" 3888 msgstr "Dmitry Novikov" 3889 3890 #: main.cpp:94 3891 #, kde-format 3892 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3893 msgstr "För dat basige K3b-1.0-Muster." 3894 3895 #: main.cpp:96 3896 #, kde-format 3897 msgid "Jeremy C. Andrus" 3898 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3899 3900 #: main.cpp:97 3901 #, kde-format 3902 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3903 msgstr "Eerst Porteren vun libk3bdevice na Windows." 3904 3905 #: main.cpp:105 3906 #, kde-format 3907 msgid "file(s) to open" 3908 msgstr "Dateien, de opmaakt warrn schöölt" 3909 3910 #: main.cpp:106 3911 #, kde-format 3912 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3913 msgstr "Stellt en nieg Daten-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op." 3914 3915 #: main.cpp:107 3916 #, kde-format 3917 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3918 msgstr "Stellt en nieg Klang-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op." 3919 3920 #: main.cpp:108 3921 #, kde-format 3922 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3923 msgstr "Stellt en nieg Video-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op." 3924 3925 #: main.cpp:109 3926 #, kde-format 3927 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3928 msgstr "Stellt en nieg Mischbedrief-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op." 3929 3930 #: main.cpp:110 3931 #, kde-format 3932 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3933 msgstr "Stellt en nieg eMovix-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op." 3934 3935 #: main.cpp:111 3936 #, kde-format 3937 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3938 msgstr "Stellt en nieg Video-DVD-Projekt mit all utsöcht Dateien op." 3939 3940 #: main.cpp:112 3941 #, kde-format 3942 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3943 msgstr "Brenndialoog för aktuell Projekt opmaken" 3944 3945 #: main.cpp:113 3946 #, kde-format 3947 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3948 msgstr "Kopeerdialoog opmaken, wahlwies de Bornreedschap angeven" 3949 3950 #: main.cpp:114 3951 #, kde-format 3952 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3953 msgstr "En Afbild op en CD oder DVD brennen" 3954 3955 #: main.cpp:115 3956 #, kde-format 3957 msgid "Format a rewritable medium" 3958 msgstr "Wedderschriefbor Schiev formateren" 3959 3960 #: main.cpp:116 3961 #, kde-format 3962 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3963 msgstr "Klangtiteln digitaal ruttrecken un koderen" 3964 3965 #: main.cpp:117 3966 #, kde-format 3967 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3968 msgstr "Titeln vun Video-DVD utlesen un ümkoderen" 3969 3970 #: main.cpp:118 3971 #, kde-format 3972 msgid "Rip Video CD Tracks" 3973 msgstr "Titeln vun Video-CD utlesen" 3974 3975 #: main.cpp:119 3976 #, kde-format 3977 msgid "Set the GUI language" 3978 msgstr "Böversiet-Spraak fastleggen" 3979 3980 #: main.cpp:120 3981 #, kde-format 3982 msgid "Disable the splash screen" 3983 msgstr "Startschirm utmaken" 3984 3985 #: main.cpp:121 3986 #, kde-format 3987 msgid "" 3988 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3989 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3990 "Manager.)" 3991 msgstr "" 3992 "De Reedschap för nieg Projekten fastleggen (Disse Optschoon deit nix; man de " 3993 "KDE-Medienpleger weet denn, wat he mit leddig Medien doon schall.)" 3994 3995 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3996 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3997 #, kde-format 3998 msgid "Detected:" 3999 msgstr "Funnen:" 4000 4001 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 4002 #, fuzzy, kde-format 4003 #| msgid "ISO9660 Image" 4004 msgid "ISO 9660 image" 4005 msgstr "ISO9660-Afbild" 4006 4007 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 4008 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 4009 #, kde-format 4010 msgid "Filesize:" 4011 msgstr "Dateigrött:" 4012 4013 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 4014 #, kde-format 4015 msgid "%1 (different than declared volume size)" 4016 msgstr "%1 (anners as de angeven Schievgrött)" 4017 4018 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 4019 #, kde-format 4020 msgid "Cdrecord clone image" 4021 msgstr "Cdrecord-Kloonafbild" 4022 4023 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 4024 #, kde-format 4025 msgid "Image file:" 4026 msgstr "Afbilddatei:" 4027 4028 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 4029 #, kde-format 4030 msgid "TOC file:" 4031 msgstr "Inholtverteken:" 4032 4033 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 4034 #, kde-format 4035 msgid "Cue/bin image" 4036 msgstr "CUE/BIN-Afbild" 4037 4038 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 4039 #, kde-format 4040 msgid "Cue file:" 4041 msgstr "CUE-Datei:" 4042 4043 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 4044 #, kde-format 4045 msgid "Audio Cue Image" 4046 msgstr "Klang-CUE-Afbild" 4047 4048 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4049 #, kde-format 4050 msgid "One track" 4051 msgid_plural "%1 tracks" 4052 msgstr[0] "Een Titel" 4053 msgstr[1] "%1 Titeln" 4054 4055 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4056 #, kde-format 4057 msgid "Track" 4058 msgstr "Titel" 4059 4060 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4061 #, kde-format 4062 msgid "Burn Image" 4063 msgstr "Afbild brennen" 4064 4065 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4066 #, kde-format 4067 msgid "Image to Burn" 4068 msgstr "Afbild, wat brennt warrn schall" 4069 4070 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4071 #, kde-format 4072 msgid "Choose Image File" 4073 msgstr "Afbilddatei utsöken" 4074 4075 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4076 #, fuzzy, kde-format 4077 #| msgid "Image file:" 4078 msgid "Image Files" 4079 msgstr "Afbilddatei:" 4080 4081 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4082 #, fuzzy, kde-format 4083 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" 4084 msgid "ISO 9660 Image Files" 4085 msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660-Afbilddateien" 4086 4087 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4088 #, fuzzy, kde-format 4089 #| msgid "Cue file:" 4090 msgid "Cue Files" 4091 msgstr "CUE-Datei:" 4092 4093 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4094 #, fuzzy, kde-format 4095 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4096 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4097 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao-TOC-Dateien un Cdrecord-Kloonafbiller" 4098 4099 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4100 #, kde-format 4101 msgid "Image Type" 4102 msgstr "Afbild-Typ" 4103 4104 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4105 #, kde-format 4106 msgid "Auto Detection" 4107 msgstr "Automaatsch opdecken" 4108 4109 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4110 #, fuzzy, kde-format 4111 #| msgid "ISO9660 Filesystem" 4112 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4113 msgstr "ISO9660-Dateisysteem" 4114 4115 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4116 #, kde-format 4117 msgid "Audio cue file" 4118 msgstr "Klang-CUE-Datei" 4119 4120 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4121 #, kde-format 4122 msgid "Cdrdao TOC file" 4123 msgstr "Cdrdao-TOC-Datei" 4124 4125 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4126 #, kde-format 4127 msgid "Plain data image" 4128 msgstr "Datenafbild" 4129 4130 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4131 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4132 #, kde-format 4133 msgid "Writing Mode" 4134 msgstr "Brennmetood" 4135 4136 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4137 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4138 #, kde-format 4139 msgid "Copies" 4140 msgstr "Kopien" 4141 4142 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4143 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4144 #, kde-format 4145 msgid "&Image" 4146 msgstr "&Afbild" 4147 4148 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4149 #, kde-format 4150 msgid "Data mode:" 4151 msgstr "Datenbedrief:" 4152 4153 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4154 #, fuzzy, kde-format 4155 #| msgid "" 4156 #| "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4157 #| "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4158 #| "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/" 4159 #| "bin images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the " 4160 #| "table of contents of the medium and an image file which contains the " 4161 #| "actual data. The data will be written to the medium according to the cue " 4162 #| "file.<p><b>Audio Cue image</b><br/>Audio cue images are a special kind of " 4163 #| "cue/bin image containing an image of an audio CD. The actual audio data " 4164 #| "can be encoded using any audio format supported by K3b. Audio cue files " 4165 #| "can also be imported into K3b audio projects which allows to change the " 4166 #| "order and add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b " 4167 #| "creates a cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD " 4168 #| "in clone mode. These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</" 4169 #| "b><br/>K3b supports writing cdrdao's own image format, the toc files." 4170 msgid "" 4171 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4172 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4173 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4174 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4175 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4176 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4177 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4178 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4179 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4180 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4181 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4182 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4183 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4184 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4185 msgstr "" 4186 "<p><b>K3b ünnerstütt disse Afbild-Typen:</p><p><b>Eenfach Afbild</b><br/" 4187 ">Eenfach Afbiller warrt so as se sünd as enkelte Datenspoor na de Schiev " 4188 "schreven. Utspraken begäng Afbiller sünd ISO-Afbiller, as se dat K3b-" 4189 "Datenprojekt opstellt.<p><b>CUE/BIN-Afbiller</b><br/>CUE/BIN-Afbiller bargt " 4190 "en CUE-Datei, de dat Inholtverteken (TOC) för de Schiev angifft, un en " 4191 "Afbilddatei mit de Bruukdaten. De CUE-Datei gifft an, wodennig de Daten na " 4192 "de Schiev schreven warrt.<p><b>Klang-CUE-Afbild</b><br/>Klang-CUE-Afbiller " 4193 "sünd besünner CUE/BIN-Afbiller un bargt en Afbild vun en Klang-CD. De " 4194 "Bruukdaten laat sik mit all vun K3b ünnerstütt Klangformaten koderen. Klang-" 4195 "CUE-Dateien laat sik ok as K3b-Klangprojekten importeren. Disse laat sik " 4196 "bewerken, a.B. kann Een dor Titeln anners sorteren, tofögen oder wegmaken." 4197 "<p><b>Cdrecord-Kloonafbiller</b><br/>Bi en Kloonkopie vun en CD stellt K3b " 4198 "en Cdrecord-Kloonafbild ut en Enkeltörn-CD op. Disse Afbiller laat sik hier " 4199 "wedder bruken.<p><b>Cdrdao-TOC-Dateien</b><br/>K3b ünnerstütt dat Schrieven " 4200 "vun TOC-Dateien, dat egen Afbildformaat vun \"cdrdao\"." 4201 4202 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4203 #, kde-format 4204 msgid "" 4205 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4206 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4207 "continue if you know what you are doing.</p>" 4208 msgstr "" 4209 "<p>De aktuelle Datei hett an anner Grött, as in den Dateikopp angeven. Wöör " 4210 "se daallaadt, prööv bitte, wat se redig heel daallaadt wöör.</p><p>Maak man " 4211 "beter bloots wieder, wenn Du redig weetst, wat Du dor deist.</p>" 4212 4213 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4214 #, kde-format 4215 msgid "Warning" 4216 msgstr "Wohrschoen" 4217 4218 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4219 #, kde-format 4220 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4221 msgstr "" 4222 4223 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4224 #, fuzzy, kde-format 4225 #| msgid "Unknown Disk Type" 4226 msgid "Unknown image type" 4227 msgstr "Nich begäng Schiev-Typ" 4228 4229 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4230 #, kde-format 4231 msgid "Burn" 4232 msgstr "Brennen" 4233 4234 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4235 #, kde-format 4236 msgid "Unable to read image file" 4237 msgstr "Bilddatei lett sik nich lesen" 4238 4239 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4240 #, kde-format 4241 msgid "Seems not to be a usable image" 4242 msgstr "As dat lett is dat keen bruukbor Afbild" 4243 4244 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4245 #, kde-format 4246 msgid "File not found" 4247 msgstr "Datei lett sik nich finnen" 4248 4249 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4250 #, fuzzy, kde-format 4251 #| msgid "Md5 Sum:" 4252 msgid "MD5 Sum:" 4253 msgstr "MD5-Pröövsumm:" 4254 4255 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4256 #, kde-format 4257 msgid "Calculation canceled" 4258 msgstr "Utreken afbraken" 4259 4260 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4261 #, kde-format 4262 msgid "Calculation failed" 4263 msgstr "Utreken fehlslaan" 4264 4265 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4266 #, kde-format 4267 msgid "Copy checksum to clipboard" 4268 msgstr "Pröövsumm na Twischenaflaag koperen" 4269 4270 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4271 #, kde-format 4272 msgid "Compare checksum..." 4273 msgstr "Pröövsumm verglieken..." 4274 4275 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4276 #, kde-format 4277 msgid "MD5 Sum Check" 4278 msgstr "MD5-Summprööv" 4279 4280 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4281 #, kde-format 4282 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4283 msgstr "Bitte de MD5-Summ för den Afgliek infögen:" 4284 4285 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4286 #, kde-format 4287 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4288 msgstr "Angeven MD5-Pröövsumm un de vun %1 sünd liek." 4289 4290 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4291 #, kde-format 4292 msgid "MD5 Sums Equal" 4293 msgstr "MD5-Pröövsummen sünd liek" 4294 4295 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4296 #, kde-format 4297 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4298 msgstr "Angeven MD5-Pröövsumm un de vun %1 hebbt Verscheel." 4299 4300 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4301 #, kde-format 4302 msgid "MD5 Sums Differ" 4303 msgstr "MD5-Pröövsummen mit Verscheel" 4304 4305 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4306 #, kde-format 4307 msgid "Disk Copy" 4308 msgstr "Schiev-Kopie" 4309 4310 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4311 #, kde-format 4312 msgid "and CD Cloning" 4313 msgstr "un CD-Klonen" 4314 4315 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4316 #, kde-format 4317 msgid "Source Medium" 4318 msgstr "Bornschiev" 4319 4320 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4321 #, kde-format 4322 msgid "Copy Mode" 4323 msgstr "Kopeermetood" 4324 4325 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4326 #, kde-format 4327 msgid "Normal Copy" 4328 msgstr "Normaalkopie" 4329 4330 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4331 #, kde-format 4332 msgid "Clone Copy" 4333 msgstr "Kloonkopie" 4334 4335 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4336 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4337 #, kde-format 4338 msgid "&Options" 4339 msgstr "&Optschonen" 4340 4341 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4342 #, kde-format 4343 msgid "No error correction" 4344 msgstr "Keen Fehlerkorrektuur" 4345 4346 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4347 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4348 #, kde-format 4349 msgid "Read retries:" 4350 msgstr "Leesversöök:" 4351 4352 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4353 #, kde-format 4354 msgid "Copy CD-Text" 4355 msgstr "CD-Text koperen" 4356 4357 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4358 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4359 #, kde-format 4360 msgid "Paranoia mode:" 4361 msgstr "Paranoia-Bedrief:" 4362 4363 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4364 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4365 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4366 #, kde-format 4367 msgid "&Advanced" 4368 msgstr "&Verwiedert" 4369 4370 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4371 #, kde-format 4372 msgid "Skip unreadable data sectors" 4373 msgstr "Nich leesbor Datensektoren övergahn" 4374 4375 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4376 #, kde-format 4377 msgid "Disable the source drive's error correction" 4378 msgstr "Fehlerkorrektuur vun dat Bornloopwark utmaken" 4379 4380 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4381 #, kde-format 4382 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4383 msgstr "CD-Text wenn verföögbor vun Born-CD koperen" 4384 4385 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4386 #, kde-format 4387 msgid "" 4388 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4389 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4390 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4391 "corrupted sectors." 4392 msgstr "" 4393 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, maakt K3b de ECC/EDC-Fehlerkorrektuur " 4394 "vun dat Bornloopwark ut. Dor laat sik denn ok extra nich leesbor maakte " 4395 "Sektoren mit lesen.<p>Dat is för dat Klonen vun CDs bruukbor, de en " 4396 "Kopeerschuul hebbt, wat op lege Sektoren baseert." 4397 4398 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4399 #, fuzzy, kde-format 4400 #| msgid "" 4401 #| "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source " 4402 #| "CD. Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you " 4403 #| "want to stick to Cddb info." 4404 msgid "" 4405 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4406 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4407 "stick to CDDB info." 4408 msgstr "" 4409 "<p>Wenn anmaakt, söcht K3b op de Bornschiev na CD-Text. Maak dat ut, wenn " 4410 "Dien CD-Loopwark Problemen mit dat Lesen vun CD-Text hett, oder wenn Du " 4411 "lever de CDDB-Informatschonen bruken wullt." 4412 4413 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4414 #, kde-format 4415 msgid "" 4416 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4417 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4418 msgstr "" 4419 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is un K3b en Datensektor nich vun dat " 4420 "Bornschiev lesen kann, warrt he op de Kopie mit Nullen utwesselt." 4421 4422 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4423 #, kde-format 4424 msgid "" 4425 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4426 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4427 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4428 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4429 msgstr "" 4430 "<p>Dat is de normaal Kopeermetood för DVD, Blu-Ray un de mehrsten CD-Typen. " 4431 "Dor laat sik Klang-CDs, Daten-CDs mit Mehr- un Enkeltörns un verwiedert " 4432 "Klang-CDs (Klang-CDs mit en Datentörn binnen) mit koperen.<p>För Video-CDs " 4433 "bruuk bitte de Kloonkopie-Metood." 4434 4435 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4436 #, kde-format 4437 msgid "" 4438 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4439 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4440 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4441 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4442 msgstr "" 4443 "<p>De Kloonkopie-Metood stellt en Roh-Kopie vun de CD op. Dat bedüüdt, K3b " 4444 "scheert sik nich üm den Inholt, man kopeert de CD eenfach Bit för Bit. Dat " 4445 "lett sik för't Koperen vun Video-CDs oder ok för CDs mit leeg Sektoren " 4446 "bruken.<p><b>Wohrschoen:</b> Bloots Enkeltörn-CDs laat sik klonen." 4447 4448 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4449 #, kde-format 4450 msgid "" 4451 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4452 "anyway?" 4453 msgstr "" 4454 "As dat lett gifft dat nich noog free Spiekerplatz in den Temporeerorner. " 4455 "Liekers brennen?" 4456 4457 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4458 #, kde-format 4459 msgid "Use the same device for burning" 4460 msgstr "De sülve Reedschap för't Brennen bruken" 4461 4462 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4463 #, kde-format 4464 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4465 msgstr "" 4466 "<qt>De sülve Reedschap för't Brennen bruken <i>(Oder en anner Schiev " 4467 "inleggen)</i>" 4468 4469 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4470 #, kde-format 4471 msgid "Format and Erase" 4472 msgstr "Formateren un leddig maken" 4473 4474 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4475 #, kde-format 4476 msgid "CD-RW" 4477 msgstr "CD-RW" 4478 4479 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4480 #, kde-format 4481 msgid "DVD±RW" 4482 msgstr "DVD±RW" 4483 4484 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4485 #, kde-format 4486 msgid "BD-RE" 4487 msgstr "BD-RE" 4488 4489 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4490 #, kde-format 4491 msgid "Force" 4492 msgstr "Verdwingen" 4493 4494 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4495 #, kde-format 4496 msgid "Quick format" 4497 msgstr "Fixformateren" 4498 4499 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4500 #, kde-format 4501 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4502 msgstr "Formateren vun leddig DVDs verdwingen" 4503 4504 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4505 #, kde-format 4506 msgid "" 4507 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4508 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4509 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4510 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4511 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4512 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4513 "overwrite mode." 4514 msgstr "" 4515 "<p>Wenn anmaakt, formateert K3b ok leddige DVD-RWs. Dat lett sik ok för dat " 4516 "Formateren vun DVD+RWs, BD-REs oder DVD-RWs in ingrenzt Överschriev-Bedrief " 4517 "bruken.<p><b>Wohrscho:</b>Dat is nich anraadt, en DVD to faken to " 4518 "formateren, wiel se al na 10-20 Niegformateren nich mehr bruukbor wesen kann." 4519 "<p>En DVD+RW oder BD-RE bruukt Een bloots eenmaal to formateren. Achteran " 4520 "lett se sik eenfach överschrieven. Dat gellt ok för DVD-RWs in ingrenzt " 4521 "Överschriev-Bedrief." 4522 4523 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4524 #, kde-format 4525 msgid "Try to perform quick formatting" 4526 msgstr "Fixformateren versöken" 4527 4528 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4529 #, kde-format 4530 msgid "" 4531 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4532 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4533 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4534 msgstr "" 4535 "<p>Wenn anmaakt, lett K3b den Brenner en Fixformateren utföhren.<p>Dat " 4536 "Formateren vun en wedderschriefbor Schiev mag bannig lang duern, un en poor " 4537 "Brenners föhrt ok mit anmaakt Fixformateren en Kumplettformateren ut." 4538 4539 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4540 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4541 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4542 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4543 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4544 #, kde-format 4545 msgid "Misc" 4546 msgstr "Anner Saken" 4547 4548 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4549 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4550 #, kde-format 4551 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4552 msgstr "Ehr't Utmaken nafragen, wat en ännert Projekt sekert warrn schall" 4553 4554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4555 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4556 #, kde-format 4557 msgid "&Ask to save projects on exit" 4558 msgstr "Ehr't Utmaken na&fragen, wat Projekten sekert warrn schöölt" 4559 4560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4561 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4562 #, kde-format 4563 msgid "Default Temporary Directory:" 4564 msgstr "Standard-Temporeerorner:" 4565 4566 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4567 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4568 #, kde-format 4569 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4570 msgstr "De Orner, na den K3b de Temporeerdateien sekern schall." 4571 4572 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4573 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4574 #, kde-format 4575 msgid "" 4576 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4577 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4578 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4579 msgstr "" 4580 "<p>Dit is de Standard-Temporeerorner. Dat is de Orner, binnen den K3b " 4581 "Temporeerdateien a.B. as Afbiller oder dekodeert Klangdateien sekert." 4582 "<p>Beacht, dat sik de Temporeerorner in elk Projekt-Brenndialoog ännern lett." 4583 4584 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4585 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4586 #, kde-format 4587 msgid "System" 4588 msgstr "Systeem" 4589 4590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4591 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4592 #, kde-format 4593 msgid "Check system Configuration" 4594 msgstr "Systeeminstellen pröven" 4595 4596 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4597 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4598 #, kde-format 4599 msgid "" 4600 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4601 "problems on startup and when the user changes the settings." 4602 msgstr "" 4603 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, pröövt K3b de Systeeminstellen bi't Starten " 4604 "un na elk Ännern vun de Instellen op Problemen." 4605 4606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4607 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4608 #, kde-format 4609 msgid "&Check system configuration" 4610 msgstr "S&ysteeminstellen pröven" 4611 4612 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4613 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4614 #, kde-format 4615 msgid "GUI Settings" 4616 msgstr "Böversiet-Instellen" 4617 4618 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4619 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4620 #, kde-format 4621 msgid "" 4622 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4623 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4624 "window may be shown instead.</p>" 4625 msgstr "" 4626 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, wiest K3b dat Vörankamen binnen dat KDE-" 4627 "Beschedenrebeet. Löppt K3b buten de KDE-Ümgeven, mag en besünner Vörankamen-" 4628 "Finster wiest warrn.</p>" 4629 4630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4631 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4632 #, kde-format 4633 msgid "Show &progress in notification area" 4634 msgstr "&Vörankamen binnen Beschedenrebeet wiesen" 4635 4636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4637 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4638 #, kde-format 4639 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4640 msgstr "Hööftfinster bi't Wiesen vun't Vörankamenfinster versteken" 4641 4642 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4643 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4644 #, kde-format 4645 msgid "" 4646 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4647 "the progress dialog." 4648 msgstr "" 4649 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, verstickt K3b dat Hööftfinster un wiest " 4650 "bloots den Vörankamen-Dialoog." 4651 4652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4653 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4654 #, kde-format 4655 msgid "Hide &main window while writing" 4656 msgstr "Hööftfinster bi't Brennen &versteken" 4657 4658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4659 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4660 #, kde-format 4661 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4662 msgstr "K3b-Startschirm wiesen" 4663 4664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4665 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4666 #, kde-format 4667 msgid "Show splash screen" 4668 msgstr "Startschirm wiesen" 4669 4670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4671 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4672 #, kde-format 4673 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4674 msgstr "Akschoondialogen na't Perzessenn nich tomaken" 4675 4676 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4677 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4678 #, kde-format 4679 msgid "" 4680 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4681 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4682 "start a new process, for instance, copying another CD." 4683 msgstr "" 4684 "<p>Wenn dit anmaakt is, maakt K3b Akschoondialogen as a.B. den CD-" 4685 "Kopeerdialoog na't Enn vun den Perzess nich to. Du kannst denn fuurts en " 4686 "nieg Perzess starten, a.B. en anner CD koperen." 4687 4688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4689 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4690 #, kde-format 4691 msgid "&Keep action dialogs open" 4692 msgstr "A&kschoondialogen apen laten" 4693 4694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4695 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4696 #, kde-format 4697 msgid "&Default action dialog settings:" 4698 msgstr "&Standardinstellen för Akschoondialogen:" 4699 4700 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4701 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4702 #, kde-format 4703 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4704 msgstr "Instellen, de bi't Opmaken vun en Akschoondialoog laadt warrt" 4705 4706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4707 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4708 #, kde-format 4709 msgid "Configure..." 4710 msgstr "Instellen..." 4711 4712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4713 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4714 #, kde-format 4715 msgid "" 4716 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4717 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4718 "menu structure.</p>" 4719 msgstr "" 4720 "<p>Hier laat sik all <em>K3b-Modulen</em> instellen. Beacht, wat dat nich " 4721 "för de <em>KPart-Modulen</em> gellt, de binnen de K3b-Menüs inbett warrt.</p>" 4722 4723 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4724 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4725 #, kde-format 4726 msgid "Theme Selection" 4727 msgstr "Musterköör" 4728 4729 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4730 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4731 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4732 #, kde-format 4733 msgid "Preview" 4734 msgstr "Vöransicht" 4735 4736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4737 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4738 #, kde-format 4739 msgid "No theme selected" 4740 msgstr "Keen Muster utsöcht" 4741 4742 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4743 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4744 #, fuzzy, kde-format 4745 #| msgid "Install New Theme..." 4746 msgid "Get New Themes..." 4747 msgstr "Nieg Muster installeren..." 4748 4749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4750 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4751 #, kde-format 4752 msgid "Install New Theme..." 4753 msgstr "Nieg Muster installeren..." 4754 4755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4756 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4757 #, kde-format 4758 msgid "Remove Theme" 4759 msgstr "Muster wegmaken" 4760 4761 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4762 #, kde-format 4763 msgid "Burning" 4764 msgstr "Brennen" 4765 4766 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4767 #, kde-format 4768 msgid "Allow &overburning" 4769 msgstr "Ö&verbrennen tolaten" 4770 4771 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4772 #, kde-format 4773 msgid "&Force unsafe operations" 4774 msgstr "Riskant Akschonen ver&dwingen" 4775 4776 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4777 #, kde-format 4778 msgid "&Manual writing buffer size" 4779 msgstr "&Egen Brennpuffergrött" 4780 4781 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4782 #, kde-format 4783 msgid "MB" 4784 msgstr "MB" 4785 4786 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4787 #, kde-format 4788 msgid "Show &advanced GUI elements" 4789 msgstr "&Verwiedert Böversietelementen wiesen" 4790 4791 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4792 #, kde-format 4793 msgid "Miscellaneous" 4794 msgstr "Annerswat" 4795 4796 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4797 #, kde-format 4798 msgid "Do not &eject medium after write process" 4799 msgstr "Schiev na't Brennen nich rutfohr&en" 4800 4801 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4802 #, kde-format 4803 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4804 msgstr "CD-RWs un DVD-RWs automaatsch leddig maken" 4805 4806 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4807 #, kde-format 4808 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4809 msgstr "Tolaten, dat mehr brennt warrt, as wat de Gröttangaav seggt" 4810 4811 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4812 #, kde-format 4813 msgid "" 4814 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4815 "cdrdao" 4816 msgstr "" 4817 "Verwiedert Böversietelementen wiesen, so as de Köör twischen \"cdrecord\" un " 4818 "\"cdrdao\"" 4819 4820 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4821 #, kde-format 4822 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4823 msgstr "CD-RWs un DVD-RWs warrt ahn Nafraag automaatsch leddig maakt" 4824 4825 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4826 #, kde-format 4827 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4828 msgstr "De Schiev nich rutfohren, na dat dat Brennen afslaten wöör" 4829 4830 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4831 #, kde-format 4832 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4833 msgstr "" 4834 "K3b dwingen, dat en Reeg Akschonen utföhrt warrt, de anners nich as seker " 4835 "gellt" 4836 4837 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4838 #, fuzzy, kde-format 4839 #| msgid "" 4840 #| "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to " 4841 #| "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual " 4842 #| "selection of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao " 4843 #| "when writing a CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/" 4844 #| "BD.)<p><b>Be aware that K3b does not support all possible tools in all " 4845 #| "project types and actions.</b>" 4846 msgid "" 4847 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4848 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4849 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4850 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4851 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4852 "actions.</b>" 4853 msgstr "" 4854 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, wiest K3b noch Böversietelementen bito. Dor " 4855 "mit bi sünd a.B. de Köör för't Brennprogramm (Köör twischen \"cdrecord\" un " 4856 "\"cdrdao\" bi't Brennen vun en CD un twischen \"cdrecord\" un \"growisofs\" " 4857 "bi en DVD oder BD).<p><b>Beacht: K3b ünnerstütt nich all de mööglichen " 4858 "Programmen bi all Projekt-Typen un Akschonen.</b>" 4859 4860 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4861 #, kde-format 4862 msgid "" 4863 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4864 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4865 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4866 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4867 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4868 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4869 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4870 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4871 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4872 msgstr "" 4873 "<p>Elk Schiev hett en angeven Grött, de binnen en bloots leesbor Rebeet vun " 4874 "de Schiev sekert is un wo de Maker för insteiht. Disse angeven Grött is man " 4875 "nich jümmers redig de Grött vun de Schiev, faken kann se wat mehr Daten " 4876 "bargen.<p>Wenn dit anmaakt is, maakt K3b en Prööv ut, de verhöödt, dat Du " 4877 "över disse Grenz rut brennst.<p><b>Wohrscho:</b> Is dit anmaakt, kann dat " 4878 "Brennen an't Enn vun den Brennperzess fehlslaan, wenn K3b versöcht, " 4879 "güntsiets de Grenz to schrieven. Dat is en goot Idee, wenn Du toeerst " 4880 "rutfinnst, woveel Du redig na de Schieven brennen kannst, de Du dor jüst " 4881 "bruken wullt. Dat kannst Du mit en Simuleren vun't Brennen doon." 4882 4883 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4884 #, kde-format 4885 msgid "" 4886 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4887 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4888 msgstr "" 4889 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, maakt K3b bi't Brennen CD-RWs " 4890 "vörwegautomaatsch leddig un formateert DVD-RWs, wenn so een staats en leddig " 4891 "Schiev funnen warrt." 4892 4893 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4894 #, kde-format 4895 msgid "" 4896 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4897 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4898 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4899 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4900 msgstr "" 4901 "<p>K3b bruukt för den Brennperzess en Datenpuffer, över den sik Löcker in " 4902 "den Datenstroom verhöden laat, de en hooch Systeemlast anners as Folg hebben " 4903 "mag. De vörinstellt Grötten sünd %1 MB bi't Brennen vun CDs un %2 MB för " 4904 "DVDs.<p>Is dit anmaakt, warrt de angeven Weert bi't Brennen vun CDs un ok " 4905 "vun DVDs bruukt." 4906 4907 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4908 #, kde-format 4909 msgid "" 4910 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4911 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4912 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4913 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4914 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4915 "empty medium." 4916 msgstr "" 4917 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, fohrt K3b de Schiev nich na't Enn vun den " 4918 "Brennperzess rut. Dat is denn goot, wenn Du na den Start vun't Brennen " 4919 "weggeihst un nich wullt, dat de Schuuv de hele Tiet apen steiht.<p>Op Linux-" 4920 "Systemen mutt en nieg brennt Schiev nieg laadt warrn, anners süht dat " 4921 "Systeem de Ännern nich un hanteert mit de Schiev wieder, as weer se leddig." 4922 4923 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4924 #, kde-format 4925 msgid "" 4926 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4927 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4928 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4929 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4930 "may result in damaged media." 4931 msgstr "" 4932 "<p>Is dit anmaakt, föhrt K3b wiss Akschonen bet an't Enn ut, de anners nich " 4933 "as seker estemeert warrt.<p>As Bispill maakt disse Optschoon dat Pröven vun " 4934 "de Schievgauheit ut; denn kannst Du K3b dwingen, en Gau-Schiev mit en " 4935 "langsam Reedschap to brennen.<p><b>Wohrscho:</b> Bruukst Du disse Optschoon, " 4936 "köönt dor schaadhaftige Schieven bi rutsuern." 4937 4938 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4939 #, kde-format 4940 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4941 msgstr "KCDDB-Instellmoduul lett sik nich laden." 4942 4943 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4944 #, kde-format 4945 msgid "Refresh" 4946 msgstr "Opfrischen" 4947 4948 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4949 #, kde-format 4950 msgid "Rescan the devices" 4951 msgstr "Reedschappen nochmaal dörkieken" 4952 4953 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4954 #, kde-format 4955 msgid "Writer Drives" 4956 msgstr "Brenners" 4957 4958 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4959 #, kde-format 4960 msgid "Read-only Drives" 4961 msgstr "Blootslesen-Loopwarken" 4962 4963 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4964 #, kde-format 4965 msgid "System device name:" 4966 msgstr "Systeem-Reedschapnaam:" 4967 4968 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4969 #, kde-format 4970 msgid "Vendor:" 4971 msgstr "Leverant:" 4972 4973 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4974 #, kde-format 4975 msgid "Description:" 4976 msgstr "Beschrieven:" 4977 4978 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4979 #, kde-format 4980 msgid "Firmware:" 4981 msgstr "Firmware:" 4982 4983 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4984 #, kde-format 4985 msgid "Write Capabilities:" 4986 msgstr "Schrievkönen:" 4987 4988 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4989 #, kde-format 4990 msgid "Read Capabilities:" 4991 msgstr "Leeskönen:" 4992 4993 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4994 #, kde-format 4995 msgid "Buffer Size:" 4996 msgstr "Puffergrött:" 4997 4998 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4999 #, kde-format 5000 msgid "Supports Burnfree:" 5001 msgstr "Ünnerstütt \"Burnfree\":" 5002 5003 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 5004 #, kde-format 5005 msgid "yes" 5006 msgstr "Jo" 5007 5008 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 5009 #, kde-format 5010 msgid "no" 5011 msgstr "Nee" 5012 5013 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 5014 #, kde-format 5015 msgid "Write modes:" 5016 msgstr "Brennmetoden:" 5017 5018 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 5019 #, kde-format 5020 msgid "none" 5021 msgstr "keen" 5022 5023 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 5024 #, kde-format 5025 msgid "" 5026 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 5027 "be added to a group <em>%1</em>." 5028 msgstr "" 5029 "Wenn Du K3b vull Togriep op de Schrievreedschap geven wullt, föög bitte den " 5030 "aktuellen Bruker den Koppel <em>%1</em> to." 5031 5032 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 5033 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 5034 #, kde-format 5035 msgid "Add" 5036 msgstr "Tofögen" 5037 5038 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 5039 #, kde-format 5040 msgid "Please relogin to apply the changes." 5041 msgstr "Mell Di bitte nochmaal nieg an, wenn Du de Ännern nu bruken wullt." 5042 5043 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 5044 #, fuzzy, kde-format 5045 #| msgid "Unable to execute the action: %1" 5046 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 5047 msgstr "De Akschoon lett sik nich utföhren: %1" 5048 5049 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 5050 #, kde-format 5051 msgid "Retry" 5052 msgstr "Nochmaal versöken" 5053 5054 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 5055 #, kde-format 5056 msgid "%1 (not found)" 5057 msgstr "%1 (nich funnen)" 5058 5059 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 5060 #, kde-format 5061 msgid "Path" 5062 msgstr "Padd" 5063 5064 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 5065 #, kde-format 5066 msgid "Features" 5067 msgstr "Markmalen" 5068 5069 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 5070 #, kde-format 5071 msgid "" 5072 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5073 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5074 msgstr "" 5075 "Giff de Padden na de extern Programmen an, de K3b bruukt, oder klick op den " 5076 "„Opfrischen“-Knoop. K3b söcht denn na de Programmen." 5077 5078 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5079 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5080 #, kde-format 5081 msgid "Program" 5082 msgstr "Programm" 5083 5084 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5085 #, kde-format 5086 msgid "Parameters" 5087 msgstr "Parameters" 5088 5089 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5090 #, kde-format 5091 msgid "no change" 5092 msgstr "Keen Ännern" 5093 5094 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5095 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5096 #, kde-format 5097 msgid "Permissions" 5098 msgstr "Verlöven" 5099 5100 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5101 #, kde-format 5102 msgid "New permissions" 5103 msgstr "Niege Verlöven" 5104 5105 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5106 #, kde-format 5107 msgid "" 5108 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5109 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5110 "to change the default, check desired version on the list." 5111 msgstr "" 5112 "<p>Wenn K3b mehr Verschonen vun en installeert Programm finnen deit, warrt " 5113 "een as <em>Standard</em> utsöcht. Wenn Du den Standard ännern wullt, söök " 5114 "Dien vörtrocken Verschoon ut un klick op dissen Knoop." 5115 5116 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5117 #, kde-format 5118 msgid "Programs" 5119 msgstr "Programmen" 5120 5121 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5122 #, kde-format 5123 msgid "User parameters have to be separated by space." 5124 msgstr "Bruker-Parameters mööt mit Freetekens trennt wesen." 5125 5126 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5127 #, kde-format 5128 msgid "User Parameters" 5129 msgstr "Bruker-Parameters" 5130 5131 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5132 #, kde-format 5133 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5134 msgstr "Markeer de Programmen, wo de Verlöven vun ännert warrn schöölt:" 5135 5136 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5137 #, kde-format 5138 msgid "Change Permissions..." 5139 msgstr "Verlöven ännern…" 5140 5141 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5142 #, kde-format 5143 msgid "" 5144 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5145 "executable specify it in the search path.</qt>" 5146 msgstr "" 5147 "<qt><b>Tipp:</b> Wenn Du K3b dwingen wullt, en annern as den Standardnaam " 5148 "för en Programm to bruken, muttst Du em in'n Söökpadd angeven.</qt>" 5149 5150 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5151 #, kde-format 5152 msgid "Search Path" 5153 msgstr "Söökpadd" 5154 5155 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5156 #, kde-format 5157 msgid "Following programs could not be updated:" 5158 msgstr "Disse Programmen laat sik nich opfrischen:" 5159 5160 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5161 #, kde-format 5162 msgid "Unable to execute the action: %1" 5163 msgstr "De Akschoon lett sik nich utföhren: %1" 5164 5165 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5166 #, kde-format 5167 msgid "Default Settings" 5168 msgstr "Standardweerten" 5169 5170 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5171 #, kde-format 5172 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5173 msgstr "K3b-Vörinstellen bi Dialoogoproop laden" 5174 5175 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5176 #, kde-format 5177 msgid "Saved Settings" 5178 msgstr "Wohrte Instellen" 5179 5180 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5181 #, kde-format 5182 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5183 msgstr "Dien wohrte Instellen bi Dialoogoproop laden" 5184 5185 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5186 #, kde-format 5187 msgid "Last Used Settings" 5188 msgstr "Tolest bruukt Weerten" 5189 5190 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5191 #, kde-format 5192 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5193 msgstr "De tolest bruukten Weerten bi Dialoogoproop laden" 5194 5195 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5196 #, kde-format 5197 msgid "" 5198 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5199 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5200 msgstr "" 5201 "K3b bruukt binnen Akschoondialogen dree Setten Instellen (de " 5202 "Akschoondialogen sünd de CD-Kopeer- un de Klang-CD-Projektdialoog):" 5203 5204 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5205 #, kde-format 5206 msgid "" 5207 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5208 "defines which set it will be." 5209 msgstr "" 5210 "Een vun disse Setten warrt bi't Opmaken vun en Akschoondialoog laadt. Hier " 5211 "kannst Du den Sett fastleggen." 5212 5213 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5214 #, kde-format 5215 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5216 msgstr "Orner (%1) gifft dat nich. - Opstellen?" 5217 5218 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5219 #, kde-format 5220 msgid "Create Folder" 5221 msgstr "Orner opstellen" 5222 5223 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5224 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5225 #, kde-format 5226 msgid "Create" 5227 msgstr "Opstellen" 5228 5229 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5230 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5231 #, kde-format 5232 msgid "Unable to create folder %1" 5233 msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen." 5234 5235 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5236 #, kde-format 5237 msgid "" 5238 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5239 "the temporary folder." 5240 msgstr "" 5241 "Du hest en Datei as Temporeerorner angeven. K3b bruukt ehr Padd als " 5242 "Temporeerorner." 5243 5244 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5245 #, kde-format 5246 msgid "You do not have permission to write to %1." 5247 msgstr "Du hest keen Schriefverlöven för \"%1\"." 5248 5249 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5250 #, kde-format 5251 msgid "Miscellaneous Settings" 5252 msgstr "Anner Instellen" 5253 5254 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5255 #, kde-format 5256 msgid "Devices" 5257 msgstr "Reedschappen" 5258 5259 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5260 #, kde-format 5261 msgid "Optical Devices" 5262 msgstr "Optsch Loopwarken" 5263 5264 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5265 #, kde-format 5266 msgid "Setup External Programs" 5267 msgstr "Extern Programmen inrichten" 5268 5269 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5270 #, kde-format 5271 msgid "Notifications" 5272 msgstr "Narichten" 5273 5274 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5275 #, kde-format 5276 msgid "System Notifications" 5277 msgstr "Systeemnarichten" 5278 5279 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5280 #, kde-format 5281 msgid "Plugins" 5282 msgstr "Modulen" 5283 5284 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5285 #, kde-format 5286 msgid "K3b Plugin Configuration" 5287 msgstr "K3b-Moduulinstellen" 5288 5289 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5290 #, kde-format 5291 msgid "Themes" 5292 msgstr "Mustern" 5293 5294 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5295 #, kde-format 5296 msgid "K3b GUI Themes" 5297 msgstr "K3b-Böversietmustern" 5298 5299 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5300 #, kde-format 5301 msgid "CDDB" 5302 msgstr "CDDB" 5303 5304 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5305 #, kde-format 5306 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5307 msgstr "CDDB - Informatschonen över Klang-CDs" 5308 5309 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5310 #, kde-format 5311 msgid "Advanced Settings" 5312 msgstr "Verwiedert Instellen" 5313 5314 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5315 #, kde-format 5316 msgid "Theme" 5317 msgstr "Muster" 5318 5319 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5320 #, kde-format 5321 msgid "Author" 5322 msgstr "Autor" 5323 5324 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5325 #, kde-format 5326 msgid "Comment" 5327 msgstr "Kommentar" 5328 5329 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5330 #, kde-format 5331 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5332 msgstr "K3b - De CD/DVD-Maker" 5333 5334 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5335 #, kde-format 5336 msgid "Drag or Type Theme URL" 5337 msgstr "Bitte en Adress (URL) för't Muster dregen oder ingeven" 5338 5339 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5340 #, kde-format 5341 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5342 msgstr "Lüttbild-Musterarchiv \"%1\" lett sik nich finnen." 5343 5344 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5345 #, kde-format 5346 msgid "" 5347 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5348 "Please check that address %1 is correct." 5349 msgstr "" 5350 "Lüttbild-Musterarchiv lett sik nich daalladen.\n" 5351 "Bitte prööv, wat de Adress %1 henkummt." 5352 5353 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5354 #, kde-format 5355 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5356 msgstr "Disse Datei is keen gellen K3b-Musterarchiv" 5357 5358 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5359 #, kde-format 5360 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5361 msgstr "" 5362 "Dat gifft al en Muster mit den Naam \"%1\". Wullt Du dat överschrieven?" 5363 5364 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5365 #, kde-format 5366 msgid "Theme exists" 5367 msgstr "Gifft Muster al" 5368 5369 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5370 #, kde-format 5371 msgid "" 5372 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5373 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5374 msgstr "" 5375 "<qt>Wullt Du dat Muster <strong>%1</strong>redig wegdoon?<br><br>Dat deit " 5376 "all Dateien vun dit Muster weg.</qt>" 5377 5378 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5379 #, kde-format 5380 msgid "Delete" 5381 msgstr "Wegdoon" 5382 5383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5384 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5385 #, kde-format 5386 msgid "File Systems" 5387 msgstr "Dateisystemen" 5388 5389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5390 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5391 #, kde-format 5392 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5393 msgstr "Rock-Ridge-Verwiedern na't Dateisysteem tofögen" 5394 5395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5396 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5397 #, fuzzy, kde-format 5398 #| msgid "" 5399 #| "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5400 #| "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5401 #| "(IEEE-P1282).\n" 5402 #| "<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the " 5403 #| "UNIX filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). " 5404 #| "It uses ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5405 #| "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 " 5406 #| "directory record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the " 5407 #| "ISO-9660 tree.\n" 5408 #| "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data " 5409 #| "CD or DVD.</b>" 5410 msgid "" 5411 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5412 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5413 "(IEEE-P1282).\n" 5414 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5415 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5416 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5417 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5418 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5419 "tree.\n" 5420 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5421 "or DVD.</b>" 5422 msgstr "" 5423 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, stellt K3b de Indrääg för dat " 5424 "Togriepprotokoll op de Systeembruuk-Feller (\"System Use Sharing Protocol\", " 5425 "SUSP) op, de in't Rock-Ridge-Kommunikatschoonprotokoll (IEEE-P1282) " 5426 "fastleggt sünd.\n" 5427 "<p>Rock-Ridge verwiedert dat ISO9660-Dateisysteem mit Markmalen vun de UNIX-" 5428 "Dateisystemen (Verlöven, symboolsche Links, lange Dateinaams, ...). Dat " 5429 "bruukt ISO-8859- oder UTF-16-baseert Tekens, un lett 255 Oktetten to.\n" 5430 "<p>De Rock-Ridge-Verwiedern liggt an't Enn vun elk ISO-9660 Ornerindrag. Dat " 5431 "koppelt se drang mit den ISO-9660-Boom tosamen.\n" 5432 "<p><b>Dat is redig anraadt, dat Du de Rock-Ridge-Verwiedern för elk Daten-CD " 5433 "oder -DVD bruukst.</b>" 5434 5435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5436 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5437 #, kde-format 5438 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5439 msgstr "\"&Rock Ridge\"-Verwiedern opstellen" 5440 5441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5442 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5443 #, kde-format 5444 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5445 msgstr "Joliet-Verwiedern na't Dateisysteem tofögen" 5446 5447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5448 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5449 #, fuzzy, kde-format 5450 #| msgid "" 5451 #| "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions " 5452 #| "to the ISO-9660 file system.\n" 5453 #| "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " 5454 #| "ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5455 #| "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5456 #| "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet " 5457 #| "has a filename length limitation of 64 chars (independent from the " 5458 #| "character coding and type e.g. European vs. Japanese). This is " 5459 #| "inconvenient, as modern file systems all allow 255 characters per path " 5460 #| "name component.\n" 5461 #| "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5462 #| "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5463 #| "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5464 #| "DVDs</b> for that reason." 5465 msgid "" 5466 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5467 "the ISO 9660 file system.\n" 5468 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5469 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5470 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5471 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5472 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5473 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5474 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5475 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5476 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5477 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5478 "DVDs</b> for that reason." 5479 msgstr "" 5480 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, föögt K3b ok noch Joliet-Verwiedern na't " 5481 "ISO-9660 Dateisysteem to.\n" 5482 "<p>Joliet is keen beglöövt internatschonaal Standard, as ISO-9660 oder Rock-" 5483 "Ridge dat sünd. Dat warrt tomehrst op Windows-Systemen bruukt.\n" 5484 "<p>Joliet verlöövt nich all Tekens, de Joliet-Dateinaams sünd also nich de " 5485 "sülven Dateinaams as op de Schiev. (vergleken mit Rock-Ridge.) Joliet hett " 5486 "en Längdegrenz för de Dateinaams vun 64 Tekens. (Egaal, welk Tekensett un " 5487 "Typ, a.B. europääsch oder japaansch). Dat is verdreetlich, wiel all modern " 5488 "Dateisystemen 255 Tekens per Paddnaamdeel verlöövt.\n" 5489 "<p>Joliet bruukt UTF-16-Koderen.\n" 5490 "<p><b>Wohrscho:</b> Afsehn vun Linux un FreeBSD gifft dat keen POSIX-liek " 5491 "Bedriefsysteem, dat Joliet ünnerstütt. Dat is also anraadt, dat Du " 5492 "<b>nienich en \"bloots-Joliet\"-CD oder -DVD opstellst</b>." 5493 5494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5495 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5496 #, kde-format 5497 msgid "Generate &Joliet extensions" 5498 msgstr "&Joliet-Verwiedern opstellen" 5499 5500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5501 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5502 #, kde-format 5503 msgid "Add UDF structures to the file system" 5504 msgstr "UDF-Strukturen na't Dateisysteem tofögen" 5505 5506 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5507 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5508 #, fuzzy, kde-format 5509 #| msgid "" 5510 #| "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5511 #| "addition to the ISO9660 filesystem.\n" 5512 #| "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is " 5513 #| "mainly used for DVDs." 5514 msgid "" 5515 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5516 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5517 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5518 "used for DVDs." 5519 msgstr "" 5520 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, stellt K3b UDF-Dateisysteemstrukturen " 5521 "tosamen mit dat ISO9660-Dateisysteem op.\n" 5522 "<p>Dat UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) warrt " 5523 "tomehrst för DVDs bruukt." 5524 5525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5526 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5527 #, kde-format 5528 msgid "Generate &UDF structures" 5529 msgstr "&UDF-Strukturen opstellen" 5530 5531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5532 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5533 #, kde-format 5534 msgid "Other Settings" 5535 msgstr "Anner Instellen" 5536 5537 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5538 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5539 #, kde-format 5540 msgid "" 5541 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5542 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5543 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5544 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5545 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5546 "a file on the CD or DVD does not exist." 5547 msgstr "" 5548 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, hebbt all Dateien in dat Teeldateisysteem " 5549 "akraat de sülven Verlöven as de Borndatei. (Anners hebbt all Dateien de " 5550 "sülven Verlöven, un höört \"root\" to).\n" 5551 "<p>Dat is för Sekerheitkopien sinnvull.<p><b>Wohrscho:</b>De Verlöven sünd " 5552 "op anner Dateisystemen nich jümmers sinnvull, a.B., wenn dat den Bruker vun " 5553 "de Datei nich gifft." 5554 5555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5556 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5557 #, kde-format 5558 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5559 msgstr "Dateiverlöven wohren (Se&kerheitskopie)" 5560 5561 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5562 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5563 #, fuzzy, kde-format 5564 #| msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." 5565 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5566 msgstr "Besünner Optschonen för't ISO9660-Dateisysteem fastleggen" 5567 5568 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5569 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5570 #, kde-format 5571 msgid "File System Settings" 5572 msgstr "Dateisysteem-Instellen" 5573 5574 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5575 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5576 #, fuzzy, kde-format 5577 #| msgid "ISO9660 Settings" 5578 msgid "ISO 9660 Settings" 5579 msgstr "ISO9660-Instellen" 5580 5581 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5582 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5583 #, kde-format 5584 msgid "Force all options below" 5585 msgstr "All Optschonen nerrn verdwingen" 5586 5587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5588 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5589 #, fuzzy, kde-format 5590 #| msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" 5591 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5592 msgstr "Nich översett ISO-9660-Dateinaams tolaten" 5593 5594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5595 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5596 #, fuzzy, kde-format 5597 #| msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" 5598 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5599 msgstr "Afsluutpunkt in ISO9660-Dateinaams weglaten" 5600 5601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5602 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5603 #, fuzzy, kde-format 5604 #| msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" 5605 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5606 msgstr "Verschoonnummern in ISO9660-Dateinaams weglaten" 5607 5608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5609 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5610 #, fuzzy, kde-format 5611 #| msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" 5612 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5613 msgstr "Punkt as eerst Teken in ISO-9660-Dateinaams tolaten" 5614 5615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5616 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5617 #, fuzzy, kde-format 5618 #| msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" 5619 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5620 msgstr "ISO9660-Dateinaams mit 31 Tekens tolaten" 5621 5622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5623 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5624 #, fuzzy, kde-format 5625 #| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" 5626 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5627 msgstr "Mehr Pünkt in ISO-9660-Dateinaams tolaten" 5628 5629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5630 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5631 #, fuzzy, kde-format 5632 #| msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" 5633 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5634 msgstr "Lüttbookstaven in ISO-9660-Dateinaams tolaten" 5635 5636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5637 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5638 #, fuzzy, kde-format 5639 #| msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" 5640 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5641 msgstr "\"~\" un \"#\" in ISO-9660-Dateinaams tolaten" 5642 5643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5644 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5645 #, fuzzy, kde-format 5646 #| msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" 5647 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5648 msgstr "Heel ASCII-Tekensett för ISO9660-Dateinaams tolaten" 5649 5650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5651 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5652 #, fuzzy, kde-format 5653 #| msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" 5654 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5655 msgstr "Hööchste Längde för ISO-9660-Dateinaams tolaten (37 Tekens)" 5656 5657 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5658 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5659 #, fuzzy, kde-format 5660 #| msgid "" 5661 #| "<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" 5662 #| "<ul>\n" 5663 #| "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5664 #| "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5665 #| "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5666 #| "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5667 #| "</ul>\n" 5668 #| "<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5669 #| "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is " 5670 #| "31 characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the " 5671 #| "maximum path length is limited to 255 characters. (These restrictions may " 5672 #| "be violated with the additional ISO-9660 features K3b offers.)" 5673 msgid "" 5674 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5675 "<ul>\n" 5676 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5677 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5678 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5679 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5680 "</ul>\n" 5681 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5682 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5683 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5684 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5685 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5686 msgstr "" 5687 "<p>Sett de ISO-9660 Konformiteet-Stoop.\n" 5688 "<ul>\n" 5689 "<li>Stoop 1: Dateien dörvt bloots een Afsnitt hebben un de Dateinaams sünd " 5690 "op 8.3 Tekens ingrenzt.</li>\n" 5691 "<li>Stoop 2: Dateien dörvt bloots een Afsnitt hebben.</li>\n" 5692 "<li>Stoop 3: Keen Ingrenzen.</li>\n" 5693 "</ul>\n" 5694 "<p>In de ISO-9660-Stopen gifft dat bloots Dateinaams mit Grootbookstaven, " 5695 "Tallen un Ünnerstreken (_). De Dateinaams dörvt bloots 31 Tekens lang wesen, " 5696 "de Ornerdeepde is op 8 Ornern ingrenzt, un de hööchste Paddlängde dörv ok " 5697 "bloots 255 Tekens lang wesen. (Disse Ingrenzen laat sik över de annern K3b-" 5698 "Instellen för ISO-9660 övergahn.)" 5699 5700 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5701 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5702 #, fuzzy, kde-format 5703 #| msgid "ISO9660 Level" 5704 msgid "ISO 9660 Level" 5705 msgstr "ISO9660-Stoop" 5706 5707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5708 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5709 #, fuzzy, kde-format 5710 #| msgid "Level 1" 5711 msgid "&Level 1" 5712 msgstr "Stoop 1" 5713 5714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5715 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5716 #, fuzzy, kde-format 5717 #| msgid "Level 2" 5718 msgid "Level &2" 5719 msgstr "Stoop 2" 5720 5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5722 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5723 #, fuzzy, kde-format 5724 #| msgid "Level 3" 5725 msgid "Level &3" 5726 msgstr "Stoop 3" 5727 5728 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5729 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5730 #, kde-format 5731 msgid "Rock Ridge Settings" 5732 msgstr "Instellen för Rock-Ridge-Verwiedern" 5733 5734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5735 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5736 #, kde-format 5737 msgid "Create TRANS.TBL files" 5738 msgstr "\"TRANS.TBL\"-Dateien opstellen" 5739 5740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5741 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5742 #, kde-format 5743 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5744 msgstr "\"TRANS.TBL\"-Dateien in Joliet versteken" 5745 5746 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5747 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5748 #, kde-format 5749 msgid "Joliet Settings" 5750 msgstr "Instellen för Joliet" 5751 5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5753 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5754 #, kde-format 5755 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5756 msgstr "Joliet-Dateinaams mit 103 Tekens tolaten" 5757 5758 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5759 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5760 #, kde-format 5761 msgid "Misc Settings" 5762 msgstr "Anner Instellen" 5763 5764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5765 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5766 #, kde-format 5767 msgid "Do not import previous session" 5768 msgstr "Verleden Törn nich importeren" 5769 5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5771 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5772 #, kde-format 5773 msgid "Do not cache inodes" 5774 msgstr "Dateiknütten nich ännern" 5775 5776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5777 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5778 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5779 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5780 #, kde-format 5781 msgid "&Title:" 5782 msgstr "&Titel:" 5783 5784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5788 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5789 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5790 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5791 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5792 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5793 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5794 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5795 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5796 #, kde-format 5797 msgid "Copy to all tracks" 5798 msgstr "För all Titeln koperen" 5799 5800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5809 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5810 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5811 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5812 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5813 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5814 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5815 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5816 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5817 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5818 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5819 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5820 #, kde-format 5821 msgid "..." 5822 msgstr "..." 5823 5824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5825 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5826 #, fuzzy, kde-format 5827 #| msgid "&Performer:" 5828 msgid "Per&former:" 5829 msgstr "Küns&tler:" 5830 5831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5832 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5833 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5834 #, kde-format 5835 msgid "&Arranger:" 5836 msgstr "Tos&amensteller:" 5837 5838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5839 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5840 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5841 #, kde-format 5842 msgid "So&ngwriter:" 5843 msgstr "Leed&schriever:" 5844 5845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5846 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5847 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5848 #, kde-format 5849 msgid "&Composer:" 5850 msgstr "&Komponist:" 5851 5852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5853 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5854 #, kde-format 5855 msgid "&UPC EAN:" 5856 msgstr "&UPC EAN:" 5857 5858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5859 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5860 #, kde-format 5861 msgid "&Disk id:" 5862 msgstr "&Schiev-ID:" 5863 5864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5865 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5866 #, kde-format 5867 msgid "Messa&ge:" 5868 msgstr "&Naricht:" 5869 5870 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5871 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5872 #, kde-format 5873 msgid "Write CD-Text" 5874 msgstr "CD-Text brennen" 5875 5876 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5877 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5878 #, kde-format 5879 msgid "" 5880 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5881 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5882 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5883 "CD title.\n" 5884 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5885 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5886 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5887 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5888 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5889 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5890 msgstr "" 5891 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5892 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, bruukt K3b normaal nich bruukten Platz " 5893 "op de Klang-CD un sekert dor anner Informatschonen, a.B. den Künstlernaam " 5894 "oder CD-Titel.\n" 5895 "<p>CD-Text is en vun Sony inföhrt Verwiedern för den Klang-CD-Standard.\n" 5896 "<p>CD-Text kann bloots vun CD-Afspelers bruukt warrn, wat em ok ünnerstütt " 5897 "(tomehrst Auto-CD-Afspelers).\n" 5898 "<p>Wiel en üm CD-Text verwiederte CD ok in elk anner CD-Afspeler löppt, is " 5899 "dat nienich en lege Idee, wenn Du dat anmaakst (tominnst wenn Du wat angeven " 5900 "wullt)." 5901 5902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5903 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5904 #, kde-format 5905 msgid "Perf&ormer:" 5906 msgstr "Küns&tler:" 5907 5908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5909 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5910 #, kde-format 5911 msgid "More Fiel&ds..." 5912 msgstr "&Mehr Feller." 5913 5914 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5915 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5916 #, kde-format 5917 msgid "C&D-Text" 5918 msgstr "C&D-Text" 5919 5920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5921 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5922 #, kde-format 5923 msgid "&Message:" 5924 msgstr "&Naricht:" 5925 5926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5927 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5928 #, kde-format 5929 msgid "&Performer:" 5930 msgstr "Küns&tler:" 5931 5932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5933 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5934 #, kde-format 5935 msgid "&ISRC:" 5936 msgstr "&ISRC:" 5937 5938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5939 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5940 #, kde-format 5941 msgid "Preemph&asis" 5942 msgstr "&Vörverstärken" 5943 5944 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5945 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5946 #, kde-format 5947 msgid "" 5948 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5949 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5950 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5951 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5952 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5953 "for playback." 5954 msgstr "" 5955 "<p>Vörverstärken warrt tomehrst in de digitale Signaalverarbeiden bruukt. " 5956 "Höger Frequenzen vun Klangsignalen hebbt tomehrst sietere Amplituden. Dit " 5957 "kann de Signaalgööd bi Överdregen mit veel Rusen leeg maken, wiel de hogen " 5958 "Frequenzen to swach warrn köönt. Dit lett sik ümgahn, wenn de hogen " 5959 "Frequenzen ehr't Överdregen stärker (Vörverstärken) un achteran wedder " 5960 "swacher maakt warrt." 5961 5962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5963 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5964 #, kde-format 5965 msgid "&Copy permitted" 5966 msgstr "&Koperen verlöövt" 5967 5968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5969 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5970 #, kde-format 5971 msgid "Post-Gap:" 5972 msgstr "Achterpaus:" 5973 5974 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5975 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5976 #, kde-format 5977 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5978 msgstr "De Längde vun den Titel sien Achterpaus fastleggen" 5979 5980 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5981 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5982 #, kde-format 5983 msgid "" 5984 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5985 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5986 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5987 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5988 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5989 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5990 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5991 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5992 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5993 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5994 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5995 "b>" 5996 msgstr "" 5997 "<p>Op en Klang-CD kann elk Titel (bloots de leste nich) en Achterpaus " 5998 "hebben.\n" 5999 "Dat bedüüdt nich, dat K3b en Paus mit nix dor binnen na den Titel toföögt, " 6000 "de Optschoon ännert bloots de Dorstellen op en HiFi-CD-Afspeler. De Deel vun " 6001 "en Titel, de as Achterpaus markeert is, warrt torüchwarts tellt.\n" 6002 "<p>Disse Instellen is för de mehrsten Brukers nich intressant, wiel modeern " 6003 "CD-Brenners bi't Brennen mit de \"Schiev op eenmaal\"-Metood freeweg Daten " 6004 "na de Achterpaus rinschrieven köönt.\n" 6005 "<p><i>In anner CD-Brennprogrammen warrt de Achterpaus villicht ok \"Vörpaus" 6006 "\" nöömt. De Vörpaus vun Titel 2 is dat sülve as de Achterpaus vun Titel 1.\n" 6007 "<p><b>Dat Ännern vun de Achterpaus ehr Längde ännert nich de Längde vun den " 6008 "Titel!</b>\n" 6009 "<p><b>Bi't Brennen mit de \"Spoor op eenmaal\"-Metood (för Klang-CDs nich " 6010 "anraadt) warrt de Achterpaus wohrschienlich keen Kläng bargen un op en poor " 6011 "Brenners jümmers 2 Sekunnen duern.</b>" 6012 6013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6014 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 6015 #, kde-format 6016 msgid "Boot images:" 6017 msgstr "Systeemstart-Afbiller:" 6018 6019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 6020 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 6021 #, kde-format 6022 msgid "Add new boot image" 6023 msgstr "Nieg Systeemstart-Afbild tofögen" 6024 6025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 6026 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 6027 #, kde-format 6028 msgid "&New..." 6029 msgstr "&Nieg..." 6030 6031 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 6032 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 6033 #, kde-format 6034 msgid "Remove selected boot image" 6035 msgstr "Utsöcht Systeemstart-Afbild wegdoon" 6036 6037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 6038 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 6039 #, kde-format 6040 msgid "&Delete" 6041 msgstr "&Wegdoon" 6042 6043 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 6044 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 6045 #, kde-format 6046 msgid "Emulation Type" 6047 msgstr "Emuleren-Typ" 6048 6049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 6050 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 6051 #, kde-format 6052 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 6053 msgstr "Diskett mit 1440/2880 kB namaken" 6054 6055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 6056 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 6057 #, fuzzy, kde-format 6058 #| msgid "Floppy" 6059 msgid "&Floppy" 6060 msgstr "Diskett" 6061 6062 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 6063 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 6064 #, kde-format 6065 msgid "Emulate a harddisk" 6066 msgstr "Fastplatt namaken" 6067 6068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 6069 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 6070 #, fuzzy, kde-format 6071 #| msgid "Harddisk" 6072 msgid "Hardd&isk" 6073 msgstr "Fastplaat" 6074 6075 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 6076 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 6077 #, kde-format 6078 msgid "No emulation at all" 6079 msgstr "Keen Emuleren bruken" 6080 6081 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6082 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 6083 #, kde-format 6084 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 6085 msgstr "Nich vun de namaakte Diskett/Fastplaat hochfohren" 6086 6087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6088 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 6089 #, kde-format 6090 msgid "No boot image" 6091 msgstr "Keen Systeemstart-Afbild" 6092 6093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 6094 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 6095 #, kde-format 6096 msgid "Boot-info-table" 6097 msgstr "Systeemstart-Infotabell" 6098 6099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 6100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 6101 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 6102 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 6103 #, kde-format 6104 msgid "0" 6105 msgstr "0" 6106 6107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6108 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 6109 #, kde-format 6110 msgid "Boot load segment:" 6111 msgstr "Systeemstart-Laadsegment:" 6112 6113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6114 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6115 #, kde-format 6116 msgid "Boot load size:" 6117 msgstr "Systeemstart-Laadgrött:" 6118 6119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6120 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6121 #, kde-format 6122 msgid "Show Advanced Op&tions" 6123 msgstr "Verwiederte Op&tschonen wiesen" 6124 6125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6126 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6127 #, kde-format 6128 msgid "Boot catalog:" 6129 msgstr "Systeemstart-Kataloog:" 6130 6131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6132 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6133 #, kde-format 6134 msgid "boot/boot.catalog" 6135 msgstr "boot/boot.catalog" 6136 6137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6138 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6139 #, kde-format 6140 msgid "Data Image Settings" 6141 msgstr "Datenafbild-Instellen" 6142 6143 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6144 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6145 #, kde-format 6146 msgid "Volume Name" 6147 msgstr "Schievnaam" 6148 6149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6150 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6151 #, kde-format 6152 msgid "&More fields..." 6153 msgstr "&Mehr Feller..." 6154 6155 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6156 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6157 #, kde-format 6158 msgid "File System" 6159 msgstr "Dateisystemen" 6160 6161 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6162 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6163 #, kde-format 6164 msgid "File system presets" 6165 msgstr "Dateisysteem-Vörinstellen" 6166 6167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6169 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6170 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6171 #, kde-format 6172 msgid "&Custom..." 6173 msgstr "&Egen..." 6174 6175 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6176 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6177 #, kde-format 6178 msgid "Symbolic Links" 6179 msgstr "Symboolsch Links" 6180 6181 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6182 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6183 #, kde-format 6184 msgid "Symbolic link handling in the project" 6185 msgstr "Symboolsch Links in't Projekt" 6186 6187 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6188 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6189 #, fuzzy, kde-format 6190 #| msgid "" 6191 #| "<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6192 #| "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the " 6193 #| "way symlinks are handled in a K3b project.\n" 6194 #| "\n" 6195 #| "<p><b>No Change</b><br>\n" 6196 #| "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6197 #| "\n" 6198 #| "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6199 #| "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside " 6200 #| "the project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6201 #| "testfile'.\n" 6202 #| "\n" 6203 #| "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6204 #| "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6205 #| "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6206 #| "\n" 6207 #| "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6208 #| "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of " 6209 #| "the file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not " 6210 #| "contain any symbolic links.<br>\n" 6211 #| "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6212 #| "recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " 6213 #| "support symbolic links.\n" 6214 #| "\n" 6215 #| "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6216 msgid "" 6217 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6218 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6219 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6220 "\n" 6221 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6222 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6223 "\n" 6224 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6225 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6226 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6227 "testfile'.\n" 6228 "\n" 6229 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6230 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6231 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6232 "\n" 6233 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6234 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6235 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6236 "symbolic links.<br>\n" 6237 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6238 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6239 "support symbolic links.\n" 6240 "\n" 6241 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6242 msgstr "" 6243 "<p>K3b kann ISO9660-Dateisystemen opstellen, de Symlinks bargt, wenn de Rock-" 6244 "Ridge-Verwiedern anmaakt sünd (wat de Vörinstellen is). Du kannst " 6245 "fastleggen, wat mit Symlinks binnen en K3b-Projekt daan warrt.\n" 6246 "<p><b>Nix ännern</b><br>\n" 6247 "De Symlinks warrt so bruukt, as Du se na't Projekt toföögt hest.\n" 6248 "\n" 6249 "<p><b>Schaadhaftig Symlinks wegsmieten</b><br>\n" 6250 "K3b smitt all symboolsch Links weg, de nich op en Datei binnen dat Projekt " 6251 "wiest, wat ok all Links op afsolute Padden as \"/home/ik/testfile\" ümfaat.\n" 6252 "\n" 6253 "<p><b>All Symlinks wegsmieten</b><br>\n" 6254 "K3b smitt all symboolsche Links weg, de Du na't Projekt toföögt hest - dat " 6255 "Dateisysteem bargt denn oplest keen Symlinks.\n" 6256 "\n" 6257 "<p><b>Symlinks nagahn</b><br>\n" 6258 "För elk symboolsch Link warrt de Inholt insett, op den he wiest - dat " 6259 "Dateisysteem bargt denn oplest keen Symlinks.<br>\n" 6260 "Beacht bitte, dat K3b symboolsche Links jümmers nageiht, wenn de Rock-Ridge-" 6261 "Verwiedern utmaakt sünd (wat nich anraadt is), wiel ISO9660 keen symboolsch " 6262 "Links kennt.\n" 6263 "\n" 6264 "<p><b>Wohrscho:</b> För Symlinks doot de Rock-Ridge-Verwiedern noot." 6265 6266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6268 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6269 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6270 #, kde-format 6271 msgid "No Change" 6272 msgstr "Keen Ännern" 6273 6274 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6275 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6276 #, kde-format 6277 msgid "Discard broken symlinks" 6278 msgstr "Leeg Symlinks wegsmieten" 6279 6280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6281 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6282 #, kde-format 6283 msgid "Discard all symlinks" 6284 msgstr "All Symlinks wegsmieten" 6285 6286 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6287 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6288 #, kde-format 6289 msgid "Follow symlinks" 6290 msgstr "Symboolsch Links nagahn" 6291 6292 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6293 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6294 #, kde-format 6295 msgid "White space handling" 6296 msgstr "Freetekens" 6297 6298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6299 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6300 #, kde-format 6301 msgid "Handling of spaces in filenames" 6302 msgstr "Freetekens binnen Dateinaams" 6303 6304 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6305 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6306 #, kde-format 6307 msgid "" 6308 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6309 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6310 "are.\n" 6311 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6312 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6313 "<br>\n" 6314 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6315 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6316 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6317 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6318 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6319 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6320 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6321 "the specified characters.<br>\n" 6322 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6323 msgstr "" 6324 "<p><b>Nix Ännern</b><br>\n" 6325 "Is dit anmaakt, lett K3b de Freetekens binnen Dateinaams as se sünd.\n" 6326 "<p><b>Ruttrecken</b><br>\n" 6327 "Is dit anmaakt, maakt K3b all Freetekens ut all Dateinaams weg.<br>\n" 6328 "Bispill: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"miengootdatei.vrw\"\n" 6329 "<p><b>Verwiedert Ruttrecken</b><br>\n" 6330 "Is dit anmaakt, wannelt K3b den Bookstaav achter elk Freeteken to en " 6331 "Grootbookstaav üm un maakt denn all Freetekens weg.<br>\n" 6332 "Bispill: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"mienGootDatei.vrw" 6333 "\"<p><b>Utwesseln</b><br>\n" 6334 "Is dit anmaakt, wesselt K3b all Freetekens mit de angeven Tekens ut.<br>\n" 6335 "Bispill: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"mien_goot_datei.vrw\", wenn Du " 6336 "den Ünnerstreek as Tuuschteken angiffst." 6337 6338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6339 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6340 #, kde-format 6341 msgid "Strip" 6342 msgstr "Ruttrecken" 6343 6344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6345 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6346 #, kde-format 6347 msgid "Extended Strip" 6348 msgstr "Verwiedert Ruttrecken" 6349 6350 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6351 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6352 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6353 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6354 #, kde-format 6355 msgid "Replace" 6356 msgstr "Utwesseln" 6357 6358 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6359 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6360 #, kde-format 6361 msgid "The string to replace spaces with" 6362 msgstr "De Tekenkeed för't Utwesseln vun Freetekens" 6363 6364 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6366 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6367 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6368 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6369 #, kde-format 6370 msgid "_" 6371 msgstr "_" 6372 6373 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6374 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6375 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6376 #, kde-format 6377 msgid "Volume Descriptor" 6378 msgstr "Schievbeschrieven" 6379 6380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6381 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6382 #, kde-format 6383 msgid "Bibliographic file:" 6384 msgstr "Bibliografie:" 6385 6386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6387 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6388 #, fuzzy, kde-format 6389 #| msgid "Application:" 6390 msgid "Appli&cation:" 6391 msgstr "Programm:" 6392 6393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6394 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6395 #, kde-format 6396 msgid "Volu&me set size:" 6397 msgstr "Schievsett-G&rött:" 6398 6399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6400 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6401 #, fuzzy, kde-format 6402 #| msgid "&Publisher:" 6403 msgid "Publ&isher:" 6404 msgstr "&Rutgever:" 6405 6406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6407 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6408 #, kde-format 6409 msgid "Copyright file:" 6410 msgstr "Kopeerverlöven:" 6411 6412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6413 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6414 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6415 #, kde-format 6416 msgid "&Volume name:" 6417 msgstr "&Schievnaam:" 6418 6419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6420 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6421 #, fuzzy, kde-format 6422 #| msgid "V&olume set name:" 6423 msgid "Vo&lume set name:" 6424 msgstr "&Schievsett-Naam:" 6425 6426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6427 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6428 #, kde-format 6429 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6430 msgstr "En bibliograafsch Datei ut dat Projekt utsöken" 6431 6432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6433 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6434 #, kde-format 6435 msgid "P&reparer:" 6436 msgstr "To&rechtmaker:" 6437 6438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6439 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6440 #, kde-format 6441 msgid "Select an abstract file from the project" 6442 msgstr "En Tosamenfaten-Datei ut dat Projekt utsöken" 6443 6444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6445 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6446 #, kde-format 6447 msgid "Abstract file:" 6448 msgstr "Tosamenfaten:" 6449 6450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6451 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6452 #, kde-format 6453 msgid "Select a copyright file from the project" 6454 msgstr "En Kopeerverlöven-Datei ut dat Projekt utsöken" 6455 6456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6457 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6458 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6459 #, kde-format 6460 msgid "Volume set &number:" 6461 msgstr "Schievsett-&Nummer:" 6462 6463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6464 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6465 #, fuzzy, kde-format 6466 #| msgid "System:" 6467 msgid "Sys&tem:" 6468 msgstr "Systeem:" 6469 6470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6471 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6472 #, kde-format 6473 msgid "Playback Settings" 6474 msgstr "Afspeeloptschonen" 6475 6476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6477 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6478 #, kde-format 6479 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6480 msgstr "Ünnertitel-Schriftoort för MPlayer:" 6481 6482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6483 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6484 #, kde-format 6485 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6486 msgstr "De Schriftoort för Ünnertiteln utsöken" 6487 6488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6489 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6490 #, kde-format 6491 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6492 msgstr "Leegleden MPlayer-Optschonen:" 6493 6494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6495 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6496 #, kde-format 6497 msgid "The files are played in random order" 6498 msgstr "De Dateien warrt mit en tofällige Reeg afspeelt" 6499 6500 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6501 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6502 #, kde-format 6503 msgid "" 6504 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6505 "determined randomly every time it is played." 6506 msgstr "" 6507 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Dateien jümmers in en tofällige " 6508 "Reeg afspeelt." 6509 6510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6511 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6512 #, kde-format 6513 msgid "Pla&y files randomly" 6514 msgstr "Dateien tofällig &afspelen" 6515 6516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6517 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6518 #, kde-format 6519 msgid "Do not use DMA for media access" 6520 msgstr "DMA (Direktspiekertogriep) nich för Schievtogriep bruken" 6521 6522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6523 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6524 #, kde-format 6525 msgid "" 6526 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6527 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6528 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6529 msgstr "" 6530 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de opstellte eMovix-CD/DVD keen " 6531 "DMA för Loopwarktogriep bruken. Dat maakt dat Lesen vun de CD/DVD wull wat " 6532 "langsamer, man dat kann op Systemen ahn DMA-Ünnerstütten nödig wesen.</p>" 6533 6534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6535 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6536 #, kde-format 6537 msgid "&Do not use DMA" 6538 msgstr "Keen &DMA bruken" 6539 6540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6541 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6542 #, kde-format 6543 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6544 msgstr "Optschonen, de MPlayer redig nich bruken schall" 6545 6546 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6547 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6548 #, kde-format 6549 msgid "" 6550 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6551 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6552 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6553 msgstr "" 6554 "<p>Hier laat sik de MPlayer-Optschonen angeven, de nienich bruukt warrn " 6555 "schöölt.\n" 6556 "<p>Se mööt dör Freetekens trennt wesen:\n" 6557 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6558 6559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6560 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6561 #, kde-format 6562 msgid "Additional MPlayer options" 6563 msgstr "Anner MPlayer-Optschonen" 6564 6565 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6566 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6567 #, kde-format 6568 msgid "" 6569 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6570 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6571 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6572 msgstr "" 6573 "<p>MPlayer-Optschonen, de jümmers bruukt warrn schöölt.\n" 6574 "<p>Se mööt dör Freetekens scheedtt wesen:\n" 6575 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6576 6577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6578 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6579 #, kde-format 6580 msgid "Additional MPlayer options:" 6581 msgstr "Anner MPlayer-Optschonen:" 6582 6583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6584 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6585 #, kde-format 6586 msgid "Loop playlist:" 6587 msgstr "Afspeellist wedderhalen:" 6588 6589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6590 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6591 #, kde-format 6592 msgid "How many times should the playlist be looped" 6593 msgstr "Wo faken wullt Du de Afspeellist wedderhalen?" 6594 6595 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6596 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6597 #, kde-format 6598 msgid "infinity" 6599 msgstr "ahn Enn" 6600 6601 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6602 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6603 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6604 #, kde-format 6605 msgid " time(s)" 6606 msgstr " maal" 6607 6608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6609 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6610 #, kde-format 6611 msgid "Audio Player Background:" 6612 msgstr "Klangafspeler-Achtergrund:" 6613 6614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6615 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6616 #, kde-format 6617 msgid "Background video to show during audio playback" 6618 msgstr "Achtergrund-Video, dat wielt dat Afspelen wiest warrt" 6619 6620 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6621 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6622 #, kde-format 6623 msgid "" 6624 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6625 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6626 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6627 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6628 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6629 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6630 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6631 "copy the file to that folder." 6632 msgstr "" 6633 "<p><b>Klangafspeler-Achtergrund</b>\n" 6634 "<p>Bi't Afspelen vun Kläng is de Schirm normalerwies leddig, man wenn Du en " 6635 "Achtergrundfilm utsöcht hest, wiest eMovix dat.\n" 6636 "<p>Du kannst ok mehr Achtergrundfilmen installeren, man dat lett sik nich " 6637 "mit en poor Muusklicks maken. De Filmen liggt binnen den eMovix-Datenorner " 6638 "(normalerwies <i>/usr/share/emovix</i> oder<i>/usr/local/share/emovix</i> " 6639 "ünner <em>backgrounds</em>. Wenn Du also en Film tofögen wullt, muttst Du em " 6640 "na dissen Orner koperen." 6641 6642 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6643 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6644 #, kde-format 6645 msgid "Startup Behavior" 6646 msgstr "Startbedregen" 6647 6648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6649 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6650 #, kde-format 6651 msgid "Keyboard Layout:" 6652 msgstr "Tastatuur-Toornen:" 6653 6654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6655 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6656 #, kde-format 6657 msgid "eMovix boot message language:" 6658 msgstr "eMovix-Systeemstart-Narichtenspraak:" 6659 6660 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6661 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6662 #, kde-format 6663 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6664 msgstr "De Spraak för de eMovix-Hülp utsöken" 6665 6666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6667 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6668 #, kde-format 6669 msgid "Default boot label:" 6670 msgstr "Vörinstellt Systeemstart-Afbild:" 6671 6672 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6673 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6674 #, kde-format 6675 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6676 msgstr "De Standardinstellen för den Linux-Kernel utsöken" 6677 6678 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6679 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6680 #, kde-format 6681 msgid "" 6682 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6683 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6684 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6685 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6686 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6687 "Vesa video driver.\n" 6688 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6689 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6690 "boards.\n" 6691 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6692 "driver in different screen resolutions.\n" 6693 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6694 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6695 "ASCII characters.\n" 6696 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6697 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6698 "medium.\n" 6699 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6700 "instead of the medium." 6701 msgstr "" 6702 "<p><b>eMovix-Systeemstart</b>\n" 6703 "<p>eMovix stellt en Reeg verscheden Start-Instellensetten praat, de sik bi " 6704 "den Systeemstart över en Beteker utsöken laat (liek as bi Lilo oder Grub). " 6705 "De verscheden Systeemstart-Optschonen stüert in de Hööftsaak de " 6706 "Videoutgaav.\n" 6707 "<p>De Betekers <b>Standard</b>, <b>movix</b> oder <b>MoviX</b> start en " 6708 "normaal Vesa-Videodriever.\n" 6709 "<p>De <b>TV</b>-Betekers stüert de Utgaav de Kiekschapp-Koppelsteed vun de " 6710 "Grafikkoort to. eMovix stellt TVout-Drievers för en Reeg vun verscheden " 6711 "Grafikkoorten praat.\n" 6712 "<p>Över de <b>FB</b>-Betekers laat sik \"Frame Buffer\"-Drievers för " 6713 "verscheden Oplösen starten.\n" 6714 "<p>Mit de <b>AA</b>-Betekers leddt eMovix de Utgaav dör de ASCII-Kunst-" 6715 "Bibliotheek. Dat Bild warrt denn mit eenfache ASCII-Tekens dorstellt.\n" 6716 "<p>De Beteker <b>hd</b> lett eMovix vun de lokale Fastplaat ansteed vun de " 6717 "Schiev starten. So kann Een dat Starten vun de eMovix-Schiev ümgahn, wenn " 6718 "dat gor nich wullt weer.\n" 6719 "<p>De Beteker <b>floppy</b> lett eMovix vun de lokale Diskett starten." 6720 6721 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6722 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6723 #, kde-format 6724 msgid "Select the layout of the keyboard" 6725 msgstr "Tastatuur-Tasttoornen utsöken" 6726 6727 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6728 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6729 #, kde-format 6730 msgid "" 6731 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6732 "as controlling the media player." 6733 msgstr "" 6734 "<p>De hier utsöchte Tasttoornen warrt vun eMovix a.B. för't Stüern vun den " 6735 "Afspeler bruukt." 6736 6737 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6738 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6739 #, kde-format 6740 msgid "Behavior After Playing" 6741 msgstr "Bedregen na't Afspelen" 6742 6743 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6744 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6745 #, kde-format 6746 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6747 msgstr "Na't Afspelen de Schiev rutfohren" 6748 6749 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6750 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6751 #, kde-format 6752 msgid "" 6753 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6754 "finished." 6755 msgstr "" 6756 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Schiev rutfohrt, wenn MPlayer " 6757 "fardig is." 6758 6759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6760 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6761 #, kde-format 6762 msgid "E&ject disk" 6763 msgstr "Schiev rut&fohren" 6764 6765 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6766 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6767 #, kde-format 6768 msgid "Shutdown after playing has finished" 6769 msgstr "Na't Afspelen utmaken" 6770 6771 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6772 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6773 #, kde-format 6774 msgid "" 6775 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6776 "finished playing." 6777 msgstr "" 6778 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Reekner utmaakt, wenn MPlayer " 6779 "fardig is." 6780 6781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6782 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6783 #, kde-format 6784 msgid "Sh&utdown" 6785 msgstr "&Utmaken" 6786 6787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6788 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6789 #, kde-format 6790 msgid "Reboot after playing has finished" 6791 msgstr "Na't Afspelen Reekner nieg starten" 6792 6793 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6794 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6795 #, kde-format 6796 msgid "" 6797 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6798 "finished playing." 6799 msgstr "" 6800 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Reekner nieg start, wenn " 6801 "MPlayer fardig is." 6802 6803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6804 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6805 #, kde-format 6806 msgid "Re&boot" 6807 msgstr "Nieg &starten" 6808 6809 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6810 #, kde-format 6811 msgid "1 track (%2 minutes)" 6812 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6813 msgstr[0] "Een Titel (%2 Minuten)" 6814 msgstr[1] "%1 Titeln (%2 Minuten)" 6815 6816 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6817 #, kde-format 6818 msgid "Gimmicks" 6819 msgstr "Speelkraam" 6820 6821 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6822 #, kde-format 6823 msgid "Hide first track" 6824 msgstr "Eerst Titel versteken" 6825 6826 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6827 #, kde-format 6828 msgid "Audio Ripping" 6829 msgstr "Klang-Utlesen" 6830 6831 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6832 #, kde-format 6833 msgid "Ignore read errors" 6834 msgstr "Leesfehlers övergahn" 6835 6836 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6837 #, kde-format 6838 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6839 msgstr "Eerst Titel in de eerst Vörpaus (pregap) versteken" 6840 6841 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6842 #, kde-format 6843 msgid "" 6844 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6845 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6846 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6847 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6848 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6849 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6850 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6851 "cdrdao." 6852 msgstr "" 6853 "<p>Wenn anmaakt, <em>verstickt</em> K3b den eersten Titel.<p>De Standard för " 6854 "Klang-CDs bruukt Vörpausen vöran elk CD-Titel. Normalerwies sünd dat twee " 6855 "Sekunnen Still. In \"Schiev-op-eenmaal\"-Bedrief köönt de \"Vörpausen\" " 6856 "länger as twee Sekunnen duern, un se köönt ok noch wat Kläng bargen. Mit " 6857 "disse Optschoon bargt de eerste Vörpaus dat hele eerste Stück.<p>Du muttst " 6858 "denn aver ok vun den CD-Anfang torüchsöken, wenn Du den eersten Titel hören " 6859 "wullt. Versöök dat maal, dat is redig to'n Högen.<p><b>Disse Funkschoon " 6860 "gifft dat bloots in \"Schiev-op-eenmaal\"-Bedrief, bi't Brennen mit \"cdrdao" 6861 "\"." 6862 6863 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6864 #, fuzzy, kde-format 6865 #| msgid "Rip Audio CD..." 6866 msgid "Rip Audio" 6867 msgstr "Klang-CD utlesen..." 6868 6869 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6870 #, fuzzy, kde-format 6871 #| msgid "Rip Audio CD..." 6872 msgid "Only Rip Audio" 6873 msgstr "Klang-CD utlesen..." 6874 6875 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6876 #, fuzzy, kde-format 6877 #| msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 6878 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6879 msgstr "" 6880 "Bruuk dat Paneel \"Afbild\", wenn Du den Padd na't Afbild topassen wullt." 6881 6882 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6883 #, fuzzy, kde-format 6884 #| msgid "Wri&te image files to:" 6885 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6886 msgstr "Afbilddateien &schrieven na:" 6887 6888 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6889 #, kde-format 6890 msgid "" 6891 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6892 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6893 "In order to use this functionality, please install it first." 6894 msgstr "" 6895 "<p><b>Extern Programm <em>normalize</em> is nich installeert.</b><p>K3b " 6896 "bruukt <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) för't Liekmaken vun " 6897 "Klangtiteln. Wenn Du disse Funkschoon bruken wullt, muttst Du dat toeerst " 6898 "installeren." 6899 6900 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6901 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6902 #, kde-format 6903 msgid "" 6904 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6905 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6906 "files." 6907 msgstr "" 6908 "<p>K3b kann Klangtiteln bi't Direktbrennen nich liekmaken. Dat extern " 6909 "Programm, mit dat K3b dat maakt, kann Klangdateien bloots as Sett liekmaken." 6910 6911 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6912 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6913 #, kde-format 6914 msgid "Disable normalization" 6915 msgstr "Liekmaken utmaken" 6916 6917 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6918 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6919 #, kde-format 6920 msgid "Disable on-the-fly burning" 6921 msgstr "Direktbrennen utmaken" 6922 6923 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6924 #, kde-format 6925 msgid "Start Offset:" 6926 msgstr "Start-Afstand" 6927 6928 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6929 #, kde-format 6930 msgid "End Offset:" 6931 msgstr "Enn-Afstand" 6932 6933 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6934 #, kde-format 6935 msgid "" 6936 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6937 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6938 "windows to fine-tune your selection." 6939 msgstr "" 6940 "Du kannst de Kanten vun dat markeerte Rebeet trecken un so den Deel vun de " 6941 "Klangdaten fastleggen, den Du binnen den Klang-CD-Titel hebben wullt. Mit de " 6942 "Ingaavfinstern kannst Du Dien Köör fien topassen." 6943 6944 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6945 #, kde-format 6946 msgid "Used part of the audio source" 6947 msgstr "Bruukt Deel vun den Klang-Born" 6948 6949 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6950 #, kde-format 6951 msgctxt "audio track number" 6952 msgid "No." 6953 msgstr "Nr." 6954 6955 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6956 #, kde-format 6957 msgid "Artist (CD-Text)" 6958 msgstr "Künstler (CD-Text)" 6959 6960 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6961 #, kde-format 6962 msgid "Title (CD-Text)" 6963 msgstr "Titel (CD-Text)" 6964 6965 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6966 #, kde-format 6967 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6968 msgid "Type" 6969 msgstr "Typ" 6970 6971 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6972 #, kde-format 6973 msgctxt "audio track length" 6974 msgid "Length" 6975 msgstr "Duer" 6976 6977 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6978 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6979 #, kde-format 6980 msgid "Filename" 6981 msgstr "Dateinaam" 6982 6983 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6984 #, kde-format 6985 msgid "Please be patient..." 6986 msgstr "Dat mag nu wat duern..." 6987 6988 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6989 #, kde-format 6990 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6991 msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" toföögt..." 6992 6993 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6994 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6995 #, kde-format 6996 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6997 msgstr "Nich noog Verlöven för't Lesen vun de nakamen Dateien" 6998 6999 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 7000 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 7001 #, kde-format 7002 msgid "Unable to find the following files" 7003 msgstr "Nakamen Dateien laat sik nich finnen" 7004 7005 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 7006 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 7007 #, kde-format 7008 msgid "No non-local files supported" 7009 msgstr "Feern Dateien warrt nich ünnerstütt" 7010 7011 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 7012 #, kde-format 7013 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 7014 msgstr "" 7015 "De nakamen Dateien laat sik nich hanteren, wiel se en nich ünnerstütt " 7016 "Formaat hebbt" 7017 7018 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 7019 #, kde-format 7020 msgid "" 7021 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 7022 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 7023 msgstr "" 7024 "Du kannst de Dateien mit en anner Programm, wat dit Formaat ünnerstütt, vun " 7025 "Hand na't Wave-Formaat wanneln un se denn na't K3b-Projekt tofögen." 7026 7027 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 7028 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 7029 #, kde-format 7030 msgid "Problems while adding files to the project." 7031 msgstr "Problemen bi't Tofögen vun Dateien na't Projekt" 7032 7033 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 7034 #, kde-format 7035 msgid "Analysing file '%1'..." 7036 msgstr "Datei \"%1\" warrt bekeken..." 7037 7038 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 7039 #, kde-format 7040 msgid "Audio Track Properties" 7041 msgstr "Klangtitel-Egenschappen" 7042 7043 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 7044 #, kde-format 7045 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 7046 msgstr "Titel %1: %2 - %3 warrt afspeelt" 7047 7048 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 7049 #, kde-format 7050 msgid "Play" 7051 msgstr "Afspelen" 7052 7053 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 7054 #, kde-format 7055 msgid "Pause" 7056 msgstr "Paus" 7057 7058 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 7059 #, kde-format 7060 msgid "Stop" 7061 msgstr "Anhollen" 7062 7063 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 7064 #, kde-format 7065 msgid "Next" 7066 msgstr "Nakamen" 7067 7068 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 7069 #, kde-format 7070 msgid "Previous" 7071 msgstr "Verleden" 7072 7073 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 7074 #, kde-format 7075 msgid "Split Audio Track" 7076 msgstr "Klangtitel opdelen" 7077 7078 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 7079 #, kde-format 7080 msgid "Please select the position where the track should be split." 7081 msgstr "Bitte de Steed utsöken, woneem de Titel opdeelt warrn schall." 7082 7083 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 7084 #, kde-format 7085 msgid "Split track at:" 7086 msgstr "Titel opdelen bi:" 7087 7088 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 7089 #, kde-format 7090 msgid "Split Here" 7091 msgstr "Hier delen" 7092 7093 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 7094 #, kde-format 7095 msgid "Remove part" 7096 msgstr "Deel wegdoon" 7097 7098 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 7099 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 7100 #, kde-format 7101 msgid "MusicBrainz Query" 7102 msgstr "MusicBrainz-Anfraag" 7103 7104 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 7105 #, kde-format 7106 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 7107 msgstr "Titel \"%1\" lett sik in de MusicBrainz-Datenbank nich finnen." 7108 7109 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 7110 #, kde-format 7111 msgid "Add Silence..." 7112 msgstr "Still tofögen..." 7113 7114 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 7115 #, kde-format 7116 msgid "Merge Tracks" 7117 msgstr "Titeln tosamenföhren" 7118 7119 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 7120 #, kde-format 7121 msgid "Source to Track" 7122 msgstr "Titelborn" 7123 7124 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 7125 #, kde-format 7126 msgid "Split Track..." 7127 msgstr "Titel opdelen" 7128 7129 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 7130 #, kde-format 7131 msgid "Edit Source..." 7132 msgstr "Born bewerken..." 7133 7134 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 7135 #, kde-format 7136 msgid "Play Track" 7137 msgstr "Titel afspelen" 7138 7139 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7140 #, kde-format 7141 msgid "Musicbrainz Lookup" 7142 msgstr "MusicBrainz-Söök" 7143 7144 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7145 #, kde-format 7146 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7147 msgstr "Versöken, Metainformatschonen ut dat Internet to halen" 7148 7149 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 7150 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7151 #, kde-format 7152 msgid "Properties" 7153 msgstr "Egenschappen" 7154 7155 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7156 #, kde-format 7157 msgid "Convert Tracks" 7158 msgstr "Titeln wanneln" 7159 7160 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7161 #, kde-format 7162 msgid "Add Silence" 7163 msgstr "Still tofögen" 7164 7165 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7166 #, kde-format 7167 msgid "Length of silence:" 7168 msgstr "Längde vun de Still:" 7169 7170 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7171 #, kde-format 7172 msgid "Edit Audio Track Source" 7173 msgstr "Klangtitel-Born bewerken" 7174 7175 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7176 #, kde-format 7177 msgid "Please add an audio track." 7178 msgstr "Bitte en Klangtitel tofögen" 7179 7180 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7181 #, kde-format 7182 msgid "Please select an audio track." 7183 msgstr "Bitte en Klangtitel utsöken" 7184 7185 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7186 #: projects/k3bview.cpp:81 7187 #, kde-format 7188 msgid "Please add files to your project first." 7189 msgstr "Bitte toeerst Dateien na't Projekt tofögen." 7190 7191 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7192 #, kde-format 7193 msgid "No tracks to convert" 7194 msgstr "Keen Dateien för't Wanneln" 7195 7196 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7197 #, kde-format 7198 msgid "Boot Images" 7199 msgstr "Systeemstart-Afbiller" 7200 7201 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7202 #, kde-format 7203 msgid "Hide Advanced Options" 7204 msgstr "Verwiedert Optschonen versteken" 7205 7206 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7207 #, kde-format 7208 msgid "Show Advanced Options" 7209 msgstr "Verwiedert Optschonen wiesen" 7210 7211 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7212 #, kde-format 7213 msgid "Please Choose Boot Image" 7214 msgstr "Bitte Systeemstart-Afbild utsöken" 7215 7216 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7217 #, fuzzy, kde-format 7218 #| msgid "" 7219 #| "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7220 #| "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other " 7221 #| "sizes by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If " 7222 #| "you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " 7223 #| "want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " 7224 #| "extracting them from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/" 7225 #| "floppy.img</pre>or by using one of the many boot floppy generators that " 7226 #| "can be found on <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" 7227 #| "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the Internet</a>." 7228 msgid "" 7229 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7230 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7231 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7232 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7233 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7234 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7235 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7236 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7237 "Internet</a>." 7238 msgstr "" 7239 "<p>Dien utsöcht Datei is keen Diskett-Afbild (de hebbt en Grött vun 1200 kB, " 7240 "1440 kB oder 2880 kB. Du kannst Systeemstart-Afbiller mit anner Grötten " 7241 "liekers bruken, wenn Du en Fastplaat emuleerst oder de Emuleren heel " 7242 "utmaakst.<p>Wenn Du nich weetst, wat \"Fastplaat emuleren\" nu vörstellen " 7243 "schall, schullst Du hier wull en Diskett-Afbild bruken. Diskett-Afbiller " 7244 "laat sik direktemang vun en reaal Diskett opstellen:<pre>dd if=/dev/floppy " 7245 "of=/tmp/floppy.img</pre>oder Du bruukst een vun de Opstellers för " 7246 "Systeemstart-Disketten, de sik in't <a href=\"http://www.google.com/search?" 7247 "q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a> finnen laat.." 7248 7249 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7250 #, kde-format 7251 msgid "No Floppy image selected" 7252 msgstr "Keen Diskett-Afbild utsöcht" 7253 7254 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7255 #, kde-format 7256 msgid "Use harddisk emulation" 7257 msgstr "Fastplaat-Emuleren bruken" 7258 7259 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7260 #, kde-format 7261 msgid "Use no emulation" 7262 msgstr "Keen Emuleren bruken" 7263 7264 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7265 #, kde-format 7266 msgid "Floppy" 7267 msgstr "Diskett" 7268 7269 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7270 #, kde-format 7271 msgid "Harddisk" 7272 msgstr "Fastplaat" 7273 7274 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7275 #, kde-format 7276 msgid "Size" 7277 msgstr "Grött" 7278 7279 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7280 #, kde-format 7281 msgid "Local Path" 7282 msgstr "Lokaal Padd" 7283 7284 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7285 #, kde-format 7286 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7287 msgstr "Dateisystemen för egen Datenprojekt" 7288 7289 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7290 #, kde-format 7291 msgid "Size: %1" 7292 msgstr "Grött: %1" 7293 7294 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7295 #, kde-format 7296 msgid "Data Project" 7297 msgstr "Datenprojekt" 7298 7299 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7300 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7301 #, kde-format 7302 msgid "Filesystem" 7303 msgstr "Dateisysteem" 7304 7305 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7306 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7307 #, kde-format 7308 msgid "Datatrack Mode" 7309 msgstr "Datentitel-Metood" 7310 7311 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7312 #, kde-format 7313 msgid "Multisession Mode" 7314 msgstr "Mehrfachtörn-Bedrief" 7315 7316 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7317 #, kde-format 7318 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7319 msgstr "" 7320 "De mehrsten Brenners ünnerstütt dat Brennen vun Mehrtörn-CDs in \"Schiev op " 7321 "eenmaal\"-Bedrief nich." 7322 7323 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7324 #, kde-format 7325 msgid "" 7326 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7327 "been disabled." 7328 msgstr "" 7329 "Mehrtörn-Schieven laat sik nich in \"Schiev op eenmaal\"-Bedrief brennen. " 7330 "Mehrfachtörn-Bedrief warrt utmaakt." 7331 7332 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7333 #, kde-format 7334 msgid "Multisession Problem" 7335 msgstr "Mehrfachtörn-Problem" 7336 7337 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7338 msgid "Linux/Unix only" 7339 msgstr "Bloots Linux/Unix" 7340 7341 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7342 msgid "Linux/Unix + Windows" 7343 msgstr "Linux/Unix un Windows" 7344 7345 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7346 msgid "Very large files (UDF)" 7347 msgstr "Bannig groot Dateien (UDF)" 7348 7349 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7350 msgid "DOS Compatibility" 7351 msgstr "DOS-Kompatibiliteet" 7352 7353 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7354 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7355 msgid "Custom" 7356 msgstr "Egen" 7357 7358 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7359 #, kde-format 7360 msgctxt "" 7361 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7362 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7363 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7364 msgid "K3b data project" 7365 msgstr "K3b-Datenprojekt" 7366 7367 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7368 #, kde-format 7369 msgid "" 7370 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7371 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7372 "settings." 7373 msgstr "" 7374 "<p><b>Dateisysteem-Instellensetten</b><p>K3b stellt disse Instellensetten " 7375 "praat, mit de Du de tomehrst bruukten Instellen gau fastleggen kannst." 7376 7377 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7378 #, kde-format 7379 msgid "" 7380 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7381 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7382 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7383 msgstr "" 7384 "Dat Dateisysteem is för den Bruuk ünner Linux/Unix torechtmaakt. Dat bedüüdt " 7385 "in de Hööftsaak, dat de Rock-Ridge-Verwiedern bruukt warrt, de lange " 7386 "Dateinaams, Symlinks un Dateiverlöven langs POSIX praatstellt." 7387 7388 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7389 #, kde-format 7390 msgid "" 7391 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7392 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7393 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7394 "103 characters." 7395 msgstr "" 7396 "Blang de Instellen för Linux/Unix bargt dat Dateisysteem en Joliet-Boom, de " 7397 "ünner Windows, wat de Rock-Ridge-Verwiedern nich ünnerstütt, lange " 7398 "Dateinaams praatstellt. De Dateinaams mööt nich länger as 103 Tekens wesen." 7399 7400 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7401 #, kde-format 7402 msgid "" 7403 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7404 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7405 msgstr "" 7406 "Dat Dateisysteem bargt ok UDF-Indrääg, wat de hööchste Dateigrött op 4 GB " 7407 "anböört. K3b ünnerstütt UDF nich heel." 7408 7409 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7410 #, kde-format 7411 msgid "" 7412 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7413 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7414 "permissions are supported." 7415 msgstr "" 7416 "Dat Dateisysteem langs de best Kompatibiliteet mit ole Systemen " 7417 "torechtmaakt. So dörvt denn Dateinaams bloots 8.3 Tekens lang wesen un dat " 7418 "gifft keen Ünnerstütten för Symlinks oder Dateiverlöven." 7419 7420 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7421 #, kde-format 7422 msgid "Rock Ridge" 7423 msgstr "Rock-Ridge" 7424 7425 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7426 #, kde-format 7427 msgid "Joliet" 7428 msgstr "Joliet" 7429 7430 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7431 #, kde-format 7432 msgid "UDF" 7433 msgstr "UDF" 7434 7435 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7436 #, fuzzy, kde-format 7437 #| msgid "Custom (ISO9660 only)" 7438 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7439 msgstr "Egen (bloots ISO9660)" 7440 7441 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7442 #, kde-format 7443 msgid "Custom (%1)" 7444 msgstr "Egen (%1)" 7445 7446 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7447 #, kde-format 7448 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7449 msgstr "" 7450 7451 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7452 #, kde-format 7453 msgid "" 7454 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7455 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7456 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7457 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7458 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7459 msgstr "" 7460 "<p>Beacht, dat dat Deaktiveren vun de Rock-Ridge-Verwiedern nich anraadt is. " 7461 "Dat Aktiveren vun Rock-Ridge hett keen Nadelen, dat bruukt bloots en beten " 7462 "wat mehr Platz för Metadaten. Man dat hett vele Vördelen.<p>Ahn Rock-Ridge-" 7463 "Verwiedern warrt symboolsch Links nich ünnerstütt un k3b geiht se jümmers " 7464 "na, as wenn de Optschoon \"Symboolsch Links nagahn\" anmaakt weer." 7465 7466 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7467 #, kde-format 7468 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7469 msgstr "\"RockRidge\"-Verwiedern utmaakt" 7470 7471 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7472 #, fuzzy, kde-format 7473 #| msgid "" 7474 #| "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not " 7475 #| "be able to display long filenames. You will only see the ISO9660 " 7476 #| "filenames.<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system " 7477 #| "it is safe to disable Joliet." 7478 msgid "" 7479 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7480 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7481 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7482 "disable Joliet." 7483 msgstr "" 7484 "<p>Beacht, dat Windows-Systemen ahn Joliet-Verwiedern lange Dateinaams nich " 7485 "dorstellen köönt. Een süht denn bloots de ISO9660-Dateinaams.<p>Wenn Du de " 7486 "CD/DVD nich op en Windows-Systeem bruken wullt, kannst Du Joliet man ok ahn " 7487 "Bedenken utmaken." 7488 7489 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7490 #, kde-format 7491 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7492 msgstr "Joliet-Verwiedern utmaakt" 7493 7494 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7495 #, kde-format 7496 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7497 msgstr "Bitte söök de Mehrfachtörn-Bedrief för dat Projekt ut." 7498 7499 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7500 #, kde-format 7501 msgid "" 7502 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7503 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7504 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7505 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7506 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7507 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7508 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7509 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7510 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7511 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7512 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7513 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7514 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7515 "new data.</em>" 7516 msgstr "" 7517 "<p><b>Mehrfachtörn-Bedrief</b><p><b>Automaatsch</b><br>K3b leggt de " 7518 "Bedriefoort fast. Dat Resultaat hangt af vun de Projektgrött (bruukt dat de " 7519 "hele Schiev) un den Schievtostand (verwiederbor oder nich).<p><b>Keen " 7520 "Mehrfachtörn</b><br>Stellt en Enkeltörn-CD oder -DVD op, un slutt ehr af." 7521 "<p><b>Mehrfachtörn anfangen</b><br>Fangt en Mehrfachtörn-CD oder -DVD an, " 7522 "man slutt ehr nich af, so dat se sik mit nakamen Törns verwiedern lett." 7523 "<p><b>Mehrfachtörn wiedermaken</b><br>Föögt en verwiederbor Daten-CD (as a." 7524 "B. mit <em>Mehrfachtörn anfangen</em> opstellt) en anner Törn to, man slutt " 7525 "ehr nich af, so dat se sik mit nakamen Törns verwiedern lett." 7526 "<p><b>Mehrfachtörn afsluten</b><br>Föögt en verwiederbor Daten-CD (as a.B. " 7527 "mit <em>Mehrfachtörn anfangen</em> opstellt) en anner Törn to, un slutt ehr " 7528 "denn af.<p><em>Bi DVD+/-RW-Schieven mit ingrenzt Överschrieven stellt K3b " 7529 "nich redig mehr Törns op, man lett dat Dateisysteem wassen, so dat dat de " 7530 "niegen Daten faten kann.</em>" 7531 7532 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7533 #, kde-format 7534 msgid "No Multisession" 7535 msgstr "Keen Mehrfachtörn" 7536 7537 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7538 #, kde-format 7539 msgid "Start Multisession" 7540 msgstr "Mehrfachtörn anfangen" 7541 7542 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7543 #, fuzzy, kde-format 7544 #| msgid "Continue Multisession " 7545 msgid "Continue Multisession" 7546 msgstr "Mehrfachtörn wiedermaken " 7547 7548 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7549 #, fuzzy, kde-format 7550 #| msgid "Finish Multisession " 7551 msgid "Finish Multisession" 7552 msgstr "Mehrfachtörn afsluten " 7553 7554 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7555 #, fuzzy, kde-format 7556 #| msgid "" 7557 #| "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but " 7558 #| "no Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7559 #| "converted to a restricted character set in the new session. This " 7560 #| "character set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is " 7561 #| "not able to display these converted filenames yet." 7562 msgid "" 7563 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7564 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7565 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7566 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7567 "display these converted filenames yet." 7568 msgstr "" 7569 "<p>K3b hett en Törn funnen, de Joliet-Informatschonen för lang Dateinaams, " 7570 "man keen Rock-Ridge-Verwiedern bargt.<p>K3b wannelt de Dateinaams ut den " 7571 "importeerten Törn för den niegen Törn na Naams üm, de bloots en ingrenzt " 7572 "Tekensett bruukt. De Tekensett richt sik na de ISO9660-Instellen vun dat K3b-" 7573 "Projekt. K3b kann de ümwannelten Naams noch nich wiesen." 7574 7575 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7576 #, kde-format 7577 msgid "Session Import Warning" 7578 msgstr "Törnimport-Wohrschoen" 7579 7580 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7581 #, kde-format 7582 msgid "Please insert an appendable medium" 7583 msgstr "Bitte en verwiederbor Schiev inleggen" 7584 7585 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7586 #, kde-format 7587 msgid "1 audio track" 7588 msgid_plural "%1 audio tracks" 7589 msgstr[0] "Een Klangtitel" 7590 msgstr[1] "%1 Klangtiteln" 7591 7592 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7593 #, kde-format 7594 msgid "Session Import" 7595 msgstr "Törn importeren" 7596 7597 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7598 #, kde-format 7599 msgid "Please select a session to import." 7600 msgstr "Bitte den Törn utsöken, den Du importeren wullt." 7601 7602 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7603 #, kde-format 7604 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7605 msgid "Link to %1" 7606 msgstr "Link na %1" 7607 7608 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7609 #, kde-format 7610 msgctxt "file name" 7611 msgid "Name" 7612 msgstr "Naam" 7613 7614 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7615 #, kde-format 7616 msgctxt "file type" 7617 msgid "Type" 7618 msgstr "Typ" 7619 7620 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7621 #, kde-format 7622 msgctxt "file size" 7623 msgid "Size" 7624 msgstr "Grött" 7625 7626 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7627 #, kde-format 7628 msgid "File Properties" 7629 msgstr "Datei-Egenschappen" 7630 7631 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7632 #, kde-format 7633 msgid "Location:" 7634 msgstr "Oort:" 7635 7636 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7637 #, kde-format 7638 msgid "Size:" 7639 msgstr "Grött:" 7640 7641 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7642 #, kde-format 7643 msgid "Used blocks:" 7644 msgstr "Bruukt Blöck:" 7645 7646 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7647 #, kde-format 7648 msgid "Local name:" 7649 msgstr "Lokaal Naam:" 7650 7651 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7652 #, kde-format 7653 msgid "Local location:" 7654 msgstr "Lokaal Oort:" 7655 7656 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7657 #, kde-format 7658 msgid "Local link target:" 7659 msgstr "Lokaal Linkteel:" 7660 7661 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7662 #, kde-format 7663 msgid "Hide on RockRidge" 7664 msgstr "In Rock-Ridge versteken" 7665 7666 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7667 #, kde-format 7668 msgid "Hide on Joliet" 7669 msgstr "In Joliet versteken" 7670 7671 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7672 #, kde-format 7673 msgid "Sort weight:" 7674 msgstr "Sorteer-Wicht:" 7675 7676 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7677 #, kde-format 7678 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7679 msgstr "Disse Datei in't Rock-Ridge-Dateisysteem versteken" 7680 7681 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7682 #, kde-format 7683 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7684 msgstr "Disse Datei in't Joliet-Dateisysteem versteken" 7685 7686 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7687 #, kde-format 7688 msgid "Modify the physical sorting" 7689 msgstr "Physikaalsch Sorteren ännern" 7690 7691 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7692 #, fuzzy, kde-format 7693 #| msgid "" 7694 #| "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire " 7695 #| "contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</" 7696 #| "p><p>This is useful, for example, for having different README files for " 7697 #| "RockRidge and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on " 7698 #| "RockRidge and README.rr on the Joliet filesystem.</p>" 7699 msgid "" 7700 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7701 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7702 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7703 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7704 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7705 msgstr "" 7706 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, warrt de Datei oder de Orner (un em sien heel " 7707 "Inholt) vör de ISO9660- un Rock-Ridge-Dateisystemen versteken.</p><p>Dat is " 7708 "a.B. sinnvull, wenn dat verscheden README-Dateien för Rock-Ridge un Joliet " 7709 "gifft, un Du de README.joliet vör dat Rock-Ridge-, un de README.rr vör dat " 7710 "Joliet-Dateisysteem verstickst.</p>" 7711 7712 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7713 #, kde-format 7714 msgid "" 7715 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7716 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7717 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7718 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7719 "filesystem.</p>" 7720 msgstr "" 7721 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, warrt de Datei oder de Orner (un em sien heel " 7722 "Inholt) vör dat Joliet-Dateisysteem versteken.</p><p>Dat is a.B. sinnvull, " 7723 "wenn dat verscheden README-Dateien för Rock-Ridge un Joliet gifft, un Du de " 7724 "README.joliet vör dat Rock-Ridge-, un de README.rr vör dat Joliet-" 7725 "Dateisysteem verstickst.</p>" 7726 7727 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7728 #, fuzzy, kde-format 7729 #| msgid "" 7730 #| "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the " 7731 #| "ISO9660 filesystem. A higher weighting means that the file will be " 7732 #| "located closer to the beginning of the image (and the disk).<p>This " 7733 #| "option is useful in order to optimize the data layout on a medium." 7734 #| "<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that " 7735 #| "appear in the ISO9660 folder. It sorts the order in which the file data " 7736 #| "is written to the image." 7737 msgid "" 7738 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7739 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7740 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7741 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7742 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7743 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7744 msgstr "" 7745 "<p>Disse Weert ännert de physikaalsch Dateianornen in dat ISO9660-" 7746 "Dateisysteem. Högere Wicht bedüüdt, dat de Datei wieder an'n Anfang vun dat " 7747 "Afbild (un de Schiev) stahn warrt.<p>Disse Optschoon is goot för't Optimeren " 7748 "vun de Datenanornen op en Schiev.<p><b>Wohrscho:</b> Dit ännert nich de " 7749 "Dateinaam-Reeg in den ISO9660-Orner. Dat gifft de Reeg an, in de Dateidaten " 7750 "na dat Afbild schreven warrt." 7751 7752 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7753 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7754 #, kde-format 7755 msgid "Link to %1" 7756 msgstr "Link na %1" 7757 7758 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7759 #, kde-format 7760 msgid "Folder" 7761 msgstr "Orner" 7762 7763 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7764 #, kde-format 7765 msgid "in one file" 7766 msgid_plural "in %1 files" 7767 msgstr[0] "in een Datei" 7768 msgstr[1] "in %1 Dateien" 7769 7770 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7771 #, kde-format 7772 msgid "and one folder" 7773 msgid_plural "and %1 folders" 7774 msgstr[0] "un een Orner" 7775 msgstr[1] "un %1 Ornern" 7776 7777 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7778 #, kde-format 7779 msgid "Special file" 7780 msgstr "Besünner Datei" 7781 7782 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7783 #, kde-format 7784 msgid "One Item" 7785 msgid_plural "%1 Items" 7786 msgstr[0] "Een Element" 7787 msgstr[1] "%1 Elementen" 7788 7789 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7790 #, kde-format 7791 msgid "One File" 7792 msgid_plural "%1 Files" 7793 msgstr[0] "Een Datei" 7794 msgstr[1] "%1 Dateien" 7795 7796 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7797 #, kde-format 7798 msgid "No Files" 7799 msgstr "Keen Dateien" 7800 7801 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7802 #, kde-format 7803 msgid "One Folder" 7804 msgid_plural "%1 Folders" 7805 msgstr[0] "Een Orner" 7806 msgstr[1] "%1 Ornern" 7807 7808 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7809 #, kde-format 7810 msgid "No Folders" 7811 msgstr "Keen Ornern" 7812 7813 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7814 #, kde-format 7815 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7816 msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" verschaven..." 7817 7818 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7819 #, kde-format 7820 msgid "Adding files to project '%1'" 7821 msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" toföögt" 7822 7823 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7824 #, kde-format 7825 msgid "Adding files to project '%1'..." 7826 msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" toföögt…" 7827 7828 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7829 #, fuzzy, kde-format 7830 #| msgid "" 7831 #| "<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As " 7832 #| "such it can be burned to a medium directly since it already contains a " 7833 #| "file system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7834 msgid "" 7835 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7836 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7837 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7838 msgstr "" 7839 "<p>De Datei, de Du na't Projekt tofögen wullt, is en ISO9660-Afbild, wat sik " 7840 "ok direktemang op en Schiev brennen lett, wiel dat al en Dateisysteem bargt." 7841 "<br>Wullt Du disse Datei redig na't Projekt tofögen?" 7842 7843 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7844 #, kde-format 7845 msgid "Adding image file to project" 7846 msgstr "Afbild-Datei warrt na Projekt toföögt" 7847 7848 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7849 #, kde-format 7850 msgid "Add the file to the project" 7851 msgstr "Datei na't Projekt tofögen" 7852 7853 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7854 #, kde-format 7855 msgid "Burn the image directly" 7856 msgstr "Afbild direktemang brennen" 7857 7858 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7859 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7860 #, kde-format 7861 msgid "File already exists" 7862 msgstr "Gifft Datei al" 7863 7864 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7865 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7866 #, kde-format 7867 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7868 msgstr "<p>Datei <em>%1</em> gifft dat al binnen den Projektorner <em>%2</em>." 7869 7870 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7871 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7872 #, kde-format 7873 msgid "Replace the existing file" 7874 msgstr "Vörhannen Datei utwesseln" 7875 7876 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7877 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7878 #, kde-format 7879 msgid "Replace All" 7880 msgstr "All utwesseln" 7881 7882 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7883 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7884 #, kde-format 7885 msgid "Always replace existing files" 7886 msgstr "Vörhannen Datei jümmers utwesseln" 7887 7888 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7889 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7890 #, kde-format 7891 msgid "Keep the existing file" 7892 msgstr "Vörhannen Datei wohren" 7893 7894 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7895 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7896 #, kde-format 7897 msgid "Ignore All" 7898 msgstr "All övergahn" 7899 7900 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7901 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7902 #, kde-format 7903 msgid "Always keep the existing file" 7904 msgstr "Vörhannen Datei jümmers wohren" 7905 7906 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7907 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7908 #, kde-format 7909 msgid "Rename" 7910 msgstr "Ümnömen" 7911 7912 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7913 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7914 #, kde-format 7915 msgid "Rename the new file" 7916 msgstr "Nieg Datei ümnömen" 7917 7918 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7919 #, kde-format 7920 msgid "Adding link to folder" 7921 msgstr "Link na Orner warrt toföögt" 7922 7923 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7924 #, kde-format 7925 msgid "" 7926 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7927 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7928 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7929 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7930 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7931 "and choose to add the link to the project.</b>" 7932 msgstr "" 7933 "<p>\"%1\" is en symboolsch Link na Orner \"%2\".<p>Wenn K3b symboolsche " 7934 "Links nagahn schall, mutt dat jüst nu wesen, wiel K3b dat later nich mehr " 7935 "doon kann. Symboolsche Links na Ornern binnen en K3b-Projekt laat sik nich " 7936 "oplösen.<p><b>Wenn Du de Optschoon \"Symboolsch Links nagahn\" nich anmaken " 7937 "wullt, kannst Du disse Wohrschoen övergahn un den Link na dat Projekt " 7938 "tofögen.</b>" 7939 7940 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7941 #, kde-format 7942 msgid "Follow link now" 7943 msgstr "Link nu nagahn" 7944 7945 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7946 #, kde-format 7947 msgid "Always follow links" 7948 msgstr "Symlinks jümmers nagahn" 7949 7950 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7951 #, kde-format 7952 msgid "Add link to project" 7953 msgstr "Symlink na Projekt tofögen" 7954 7955 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7956 #, kde-format 7957 msgid "Always add links" 7958 msgstr "Symlinks jümmers tofögen" 7959 7960 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7961 #, kde-format 7962 msgid "Enter New Filename" 7963 msgstr "Nieg Dateinaam ingeven" 7964 7965 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7966 #, kde-format 7967 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7968 msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam. Bitte giff en niegen Naam an:" 7969 7970 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7971 #, kde-format 7972 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7973 msgstr "Wullt Du ok versteken Dateien tofögen?" 7974 7975 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7976 #, kde-format 7977 msgid "Hidden Files" 7978 msgstr "Versteken Dateien" 7979 7980 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7981 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7982 #, kde-format 7983 msgid "Do Not Add" 7984 msgstr "Nich tofögen" 7985 7986 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7987 #, kde-format 7988 msgid "" 7989 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7990 "broken symlinks)?" 7991 msgstr "" 7992 "Wullt Du ok Systeemdateien (FIFOs, Sockets, Reedschapdateien un leeg " 7993 "Symlinks) tofögen?" 7994 7995 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7996 #, kde-format 7997 msgid "System Files" 7998 msgstr "Systeemdateien" 7999 8000 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 8001 #, kde-format 8002 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 8003 msgstr "" 8004 "Bruuk bitte \"%2\", wenn Du Dateien brennen wullt, de grötter sünd as %1" 8005 8006 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 8007 #, kde-format 8008 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 8009 msgstr "En poor Dateinaams wöörn ännert, wiel \"mkisofs\" dat nich anners kunn" 8010 8011 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 8012 #, kde-format 8013 msgid "" 8014 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 8015 "convmv tool" 8016 msgstr "" 8017 "Disse Dateinaams hebbt en leeg Koderen, wat Du wull mit dat Programm \"convmv" 8018 "\" richten kannst." 8019 8020 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 8021 #: projects/k3bview.cpp:82 8022 #, kde-format 8023 msgid "No Data to Burn" 8024 msgstr "Nix to brennen" 8025 8026 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 8027 #, kde-format 8028 msgid "New Folder..." 8029 msgstr "Nieg Orner..." 8030 8031 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 8032 #, kde-format 8033 msgid "Parent Folder" 8034 msgstr "Överornt Orner" 8035 8036 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 8037 #, kde-format 8038 msgid "Open" 8039 msgstr "Opmaken" 8040 8041 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 8042 #, kde-format 8043 msgid "&Import Session..." 8044 msgstr "Törn &importeren..." 8045 8046 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 8047 #, kde-format 8048 msgid "Import a previously burned session into the current project" 8049 msgstr "En vördem brennt Törn na't aktuelle Projekt importeren" 8050 8051 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 8052 #, kde-format 8053 msgid "&Clear Imported Session" 8054 msgstr "Importeert Törn leddigma&ken" 8055 8056 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 8057 #, kde-format 8058 msgid "Remove the imported items from a previous session" 8059 msgstr "De ut en verleden Törn importeerten Indrääg wegmaken" 8060 8061 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 8062 #, kde-format 8063 msgid "&Edit Boot Images..." 8064 msgstr "Systeemstart-Afbiller be&werken..." 8065 8066 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 8067 #, kde-format 8068 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 8069 msgstr "De Systeemstart-Instellen vun't aktuelle Projekt ännern" 8070 8071 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 8072 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 8073 #, kde-format 8074 msgid "New Folder" 8075 msgstr "Nieg Orner" 8076 8077 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 8078 #, kde-format 8079 msgid "Please insert the name for the new folder:" 8080 msgstr "Bitte den Naam för den niegen Orner infögen:" 8081 8082 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 8083 #, kde-format 8084 msgid "" 8085 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 8086 "folder:" 8087 msgstr "" 8088 "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam. Bitte giff den Naam för den niegen " 8089 "Orner in:" 8090 8091 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 8092 #, kde-format 8093 msgid "Edit Boot Images" 8094 msgstr "Systeemstart-Afbiller bewerken" 8095 8096 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 8097 #, kde-format 8098 msgid "Available: %1 of %2" 8099 msgstr "Verföögbor: %1 vun %2" 8100 8101 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 8102 #, kde-format 8103 msgid "Capacity exceeded by %1" 8104 msgstr "Üm %1 grötter as angeven Grött" 8105 8106 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 8107 #, kde-format 8108 msgid "Set medium size" 8109 msgstr "Schievgrött fastleggen" 8110 8111 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 8112 #, kde-format 8113 msgid "Minutes" 8114 msgstr "Minuten" 8115 8116 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 8117 #, kde-format 8118 msgid "Megabytes" 8119 msgstr "Megabytes" 8120 8121 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 8122 #, kde-format 8123 msgid "Automatic Size" 8124 msgstr "Automaatsch Grött" 8125 8126 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 8127 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 8128 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 8129 #, kde-format 8130 msgid "%1 MB" 8131 msgstr "%1 MB" 8132 8133 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 8134 #, kde-format 8135 msgid "Custom..." 8136 msgstr "Egen..." 8137 8138 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 8139 #, kde-format 8140 msgid "From Medium..." 8141 msgstr "Vun de Schiev..." 8142 8143 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 8144 #, kde-format 8145 msgid "User Defaults" 8146 msgstr "Bruker-Vörinstellen" 8147 8148 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 8149 #, kde-format 8150 msgid "Save User Defaults" 8151 msgstr "Bruker-Vörinstellen sekern" 8152 8153 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 8154 #, kde-format 8155 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 8156 msgstr "Worüm 4,4 staats 4,7?" 8157 8158 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 8159 #, kde-format 8160 msgid "Show Size In" 8161 msgstr "Grött wiesen in" 8162 8163 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 8164 #, kde-format 8165 msgid "CD Size" 8166 msgstr "CD-Grött" 8167 8168 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 8169 #, kde-format 8170 msgid "DVD Size" 8171 msgstr "DVD-Grött" 8172 8173 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 8174 #, kde-format 8175 msgid "Blu-ray Size" 8176 msgstr "Blu-Ray-Grött" 8177 8178 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 8179 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 8180 #, kde-format 8181 msgid "unused" 8182 msgid_plural "%1 minutes" 8183 msgstr[0] "Nich bruukt" 8184 msgstr[1] "%1 Minuten" 8185 8186 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 8187 #, kde-format 8188 msgid "" 8189 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8190 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8191 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8192 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8193 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8194 msgstr "" 8195 "<p><b>Worüm wiest K3b bloots 4,4 GB un 8,0 GB ansteed vun 4,7GB un 8,5 GB, " 8196 "as dat op de Schiev angeven is?</b><p>En Enkellaag-DVD kann so wat 4,4 GB " 8197 "faten. Dat sünd 4,4*1024<sup>3</sup> Bytes. Ut Vermarktengrünn reekt de " 8198 "Schievmakers aver mit 1000 staats mit 1024.<br>So gifft dat denn " 8199 "4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." 8200 8201 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 8202 #, kde-format 8203 msgid "GB" 8204 msgstr "GB" 8205 8206 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 8207 #, kde-format 8208 msgid "min" 8209 msgstr "Min" 8210 8211 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8212 #, kde-format 8213 msgid "Custom Size" 8214 msgstr "Egen Grött" 8215 8216 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8217 #, kde-format 8218 msgid "" 8219 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8220 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8221 "em> respectively." 8222 msgstr "" 8223 "<p>Bitte giff de Schievgrött an. Bruuk bitte de Tosetten <b>GB</b>,<b>MB</b> " 8224 "un <b>Min</b> för <em>Gigabytes</em>, <em>Megabytes</em> un <em>Minuten</em>." 8225 8226 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8227 #, kde-format 8228 msgid "Medium is not empty." 8229 msgstr "Schiev is nich leddig" 8230 8231 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8232 #, kde-format 8233 msgid "No usable medium found." 8234 msgstr "Keen bruukbor Schiev funnen." 8235 8236 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8237 #, kde-format 8238 msgid "Right click for media sizes" 8239 msgstr "Schievgrötten över Rechtsklick" 8240 8241 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8242 #, kde-format 8243 msgid "Mixed Project" 8244 msgstr "Mischbedrief-Projekt" 8245 8246 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8247 #, kde-format 8248 msgid "Mixed Mode Type" 8249 msgstr "Mischmetood" 8250 8251 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8252 #, kde-format 8253 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8254 msgstr "Daten in tweet Törn (CD-Extra)" 8255 8256 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8257 #, kde-format 8258 msgid "" 8259 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8260 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8261 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8262 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8263 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8264 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8265 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8266 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8267 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8268 msgstr "" 8269 "<p><b>\"Blue book\"-CD</b><p>K3b stellt en Mehrfachtörn-CD mit twee Törns " 8270 "op. De eerste Törn bargt all Klangtiteln, de twete Törn en Metood2-Form1-" 8271 "Datentitel.<p>Disse Metood is langs den <em>\"Blue book\"</em>-Standard " 8272 "opbuut (ok <em>Verwiedert Klang-CD</em>, <em>CD-Extra</em> un <em>CD-Plus</" 8273 "em> nöömt) un hett den Vördeel, dat en HiFi-Afspeler för Klang-CDs bloots " 8274 "den eersten Törn in de Künn kriggt un den tweten Törn mit den Datentitel " 8275 "övergeiht.<p>Wenn Du de CD mit en HiFi-Afspeler för Klang-CDs afspelen " 8276 "wullt, is dit de anraadt Metood.<p>En poor öller CD-Loopwarken hebbt " 8277 "villicht Problemen bi't Lesen vun en \"Blue book\"-CD, wiel se mehr as een " 8278 "Törn bargt." 8279 8280 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8281 #, kde-format 8282 msgid "Data in first track" 8283 msgstr "Daten in eerst Titel" 8284 8285 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8286 #, kde-format 8287 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8288 msgstr "K3b brennt den Datentitel tovör all Klangtiteln" 8289 8290 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8291 #, kde-format 8292 msgid "Data in last track" 8293 msgstr "Daten in lest Titel" 8294 8295 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8296 #, kde-format 8297 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8298 msgstr "K3b brennt den Datentitel achter all Klangtiteln." 8299 8300 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8301 #, kde-format 8302 msgid "" 8303 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8304 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8305 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8306 "track." 8307 msgstr "" 8308 "<b>Wohrscho:</b> Bruuk de lest twee Metoden bloots för CDs, de wull nich mit " 8309 "en HiFi-Afspeler afspeelt warrt.<br>Dat kann op öller HiFi-Afspelers för " 8310 "Klang-CDs Problemen maken, wenn se dat versöcht un den Datentitel afspeelt." 8311 8312 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8313 #, kde-format 8314 msgid "Audio Section" 8315 msgstr "Klangafsnitt" 8316 8317 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8318 #, kde-format 8319 msgid "Data Section" 8320 msgstr "Datenafsnitt" 8321 8322 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8323 #, kde-format 8324 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8325 msgstr "Bitte toeerst Dateien un Klang-Titeln na't Projekt tofögen." 8326 8327 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8328 #, kde-format 8329 msgid "eMovix Project" 8330 msgstr "eMovix-Projekt" 8331 8332 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8333 #, kde-format 8334 msgid "One file (%2)" 8335 msgid_plural "%1 files (%2)" 8336 msgstr[0] "Een Datei (%2)" 8337 msgstr[1] "%1 Dateien (%2)" 8338 8339 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8340 #, kde-format 8341 msgid "eMovix" 8342 msgstr "eMovix" 8343 8344 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8345 #, kde-format 8346 msgid "Multisession" 8347 msgstr "Mehrfachtörn" 8348 8349 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8350 #, kde-format 8351 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8352 msgstr "En gellen eMovix-Installatschoon lett sik nich finnen." 8353 8354 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8355 #, kde-format 8356 msgid "default" 8357 msgstr "Standard" 8358 8359 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8360 #, kde-format 8361 msgid "%1 (broken)" 8362 msgstr "%1 (twei)" 8363 8364 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8365 #, kde-format 8366 msgctxt "Movix File Position" 8367 msgid "No." 8368 msgstr "Nr." 8369 8370 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8371 #, kde-format 8372 msgctxt "Movix File Title" 8373 msgid "Title" 8374 msgstr "Titel" 8375 8376 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8377 #, kde-format 8378 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8379 msgid "Type" 8380 msgstr "Typ" 8381 8382 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8383 #, kde-format 8384 msgctxt "Movix File Size" 8385 msgid "Size" 8386 msgstr "Grött" 8387 8388 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8389 #, kde-format 8390 msgctxt "Movix File Path" 8391 msgid "Local Path" 8392 msgstr "Lokaal Padd" 8393 8394 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8395 #, kde-format 8396 msgctxt "Movix File Link" 8397 msgid "Link" 8398 msgstr "Link" 8399 8400 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8401 #, kde-format 8402 msgid "Remove Subtitle File" 8403 msgstr "Ünnertiteldatei wegdoon" 8404 8405 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8406 #, kde-format 8407 msgid "Add Subtitle File..." 8408 msgstr "Ünnertiteldatei tofögen..." 8409 8410 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8411 #, kde-format 8412 msgid "K3b currently only supports local files." 8413 msgstr "Opstunns ünnerstütt K3b bloots lokale Dateien." 8414 8415 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8416 #, kde-format 8417 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8418 msgstr "En Reeg Övereenstimmen för Titel %1 (%2) funnen. Bitte söök een ut." 8419 8420 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8421 #, kde-format 8422 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8423 msgstr "Fingerafdruck för Titel \"%1\" warrt opstellt." 8424 8425 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8426 #, kde-format 8427 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8428 msgstr "MusicBrainz-Anfraag för Stück \"%1\" löppt." 8429 8430 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8431 #, kde-format 8432 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8433 msgstr "" 8434 "Bruuk dat Paneel \"Afbild\", wenn Du den Padd na't Afbild topassen wullt." 8435 8436 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8437 #, kde-format 8438 msgid "Save Settings and close" 8439 msgstr "Instellen sekern un tomaken" 8440 8441 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8442 #, kde-format 8443 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8444 msgstr "Sekert de Instellen binnen dat Projekt un maakt den Dialoog to." 8445 8446 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8447 #, kde-format 8448 msgid "Discard all changes and close" 8449 msgstr "All Ännern wegsmieten un tomaken" 8450 8451 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8452 #, kde-format 8453 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8454 msgstr "Smitt all Ännern binnen den Dialoog weg un maakt em to." 8455 8456 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8457 #, kde-format 8458 msgid "Start the image creation" 8459 msgstr "Dat Opstellen vun't Afbild starten" 8460 8461 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8462 #, kde-format 8463 msgid "Start the burning process" 8464 msgstr "Den Brennperzess starten" 8465 8466 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8467 #, kde-format 8468 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8469 msgstr "Dat gifft den Afbild-Orner \"%1\" nich. Schall K3b em opstellen?" 8470 8471 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8472 #, fuzzy, kde-format 8473 #| msgid "Create Folder" 8474 msgid "Create folder?" 8475 msgstr "Orner opstellen" 8476 8477 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8478 #, kde-format 8479 msgid "Failed to create folder '%1'." 8480 msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen." 8481 8482 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8483 #, kde-format 8484 msgid "Writing" 8485 msgstr "Brennen" 8486 8487 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8488 #, kde-format 8489 msgid "Image" 8490 msgstr "Afbild" 8491 8492 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8493 #, kde-format 8494 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8495 msgstr "Video-CD (Verschoon 1.1)" 8496 8497 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8498 #, kde-format 8499 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8500 msgstr "Video-CD (Verschoon 2.0)" 8501 8502 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8503 #, kde-format 8504 msgid "Super Video CD" 8505 msgstr "Super-Video-CD" 8506 8507 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8508 #, kde-format 8509 msgid "High-Quality Video CD" 8510 msgstr "Hoochgööd-Video-CD" 8511 8512 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8513 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8514 #, kde-format 8515 msgid "Video CD" 8516 msgstr "Video-CD" 8517 8518 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8519 #, kde-format 8520 msgid "1 MPEG (%2)" 8521 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8522 msgstr[0] "Een MPEG (%2)" 8523 msgstr[1] "%1 MPEGs (%2)" 8524 8525 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8526 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8527 #, kde-format 8528 msgid "Select Video CD type %1" 8529 msgstr "Video-CD Typ \"%1\" utsöken" 8530 8531 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8532 #, kde-format 8533 msgid "Automatic video type recognition." 8534 msgstr "Videotyp automaatsch rutfinnen" 8535 8536 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8537 #, kde-format 8538 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8539 msgstr "Nich-konform Kompatibiliteetbedrief för schaadhaftig Reedschappen." 8540 8541 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8542 #, kde-format 8543 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8544 msgstr "Chinees'sch VCD3.0 Titel-Interpretatschoon" 8545 8546 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8547 #, kde-format 8548 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8549 msgstr "2336Byte-Sektoren för de Utgaav bruken" 8550 8551 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8552 #, kde-format 8553 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8554 msgstr "ISO-Schievnaam för de Video-CD angeven" 8555 8556 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8557 #, kde-format 8558 msgid "Specify album id for Video CD set" 8559 msgstr "Album-ID för den Video-CD-Sett angeven" 8560 8561 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8562 #, kde-format 8563 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8564 msgstr "Album-Settnummer angeven ( <=CD-Tall )" 8565 8566 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8567 #, kde-format 8568 msgid "Specify number of volumes in album set" 8569 msgstr "Tall vun Schieven binnen den Album-Sett angeven" 8570 8571 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8572 #, kde-format 8573 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8574 msgstr "" 8575 "Ünnerstütten för CD-i-Programmen bi Video-CDs vun Typ 1.1 un 2.0 anmaken" 8576 8577 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8578 #, kde-format 8579 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8580 msgstr "Instellen-Parameters (bloots för VCD 2.0)" 8581 8582 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8583 #, kde-format 8584 msgid "" 8585 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8586 "disc formats." 8587 msgstr "" 8588 "Afspeelkuntrull (PBC) gifft dat för de Formaten \"Video CD 2.0\" un \"Super " 8589 "Video CD 1.0\"." 8590 8591 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8592 #, kde-format 8593 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8594 msgstr "Jümmers en leddig Orner \"/SEGMENT\" tofögen" 8595 8596 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8597 #, kde-format 8598 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8599 msgstr "Dit leggt fast, wat APS-Grenzen streng oder rööd sünd. " 8600 8601 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8602 #, kde-format 8603 msgid "" 8604 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8605 "MPEG-2 video streams." 8606 msgstr "" 8607 "Dit leggt fast, wat de Söökinformatschonen binnen de MPEG2-Videoströöm " 8608 "opfrischt warrn schöölt." 8609 8610 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8611 #, fuzzy, kde-format 8612 #| msgid "" 8613 #| "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted " 8614 #| "by the playing device." 8615 msgid "" 8616 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8617 "by the playing device." 8618 msgstr "" 8619 "Dit Element verlöövt dat Instellen vun Ankiekgrenzen, welk vun de " 8620 "Afspeelreedschap utdüüdt warrn köönt." 8621 8622 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8623 #, kde-format 8624 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8625 msgstr "Disse Optschoon verlöövt dat Topsassen vun Pausen un Ränners." 8626 8627 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8628 #, kde-format 8629 msgid "" 8630 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8631 "begins." 8632 msgstr "" 8633 "Dit warrt för't Instellen vun de Tall vun leddige Sektoren bruukt, welk vör " 8634 "de Utleden toföögt warrt." 8635 8636 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8637 #, kde-format 8638 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8639 msgstr "Dit leggt globaal de Paus vör elk Titel in Sektoren fast." 8640 8641 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8642 #, kde-format 8643 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8644 msgstr "Sett den Rand vörn för Sequenzelementen." 8645 8646 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8647 #, kde-format 8648 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8649 msgstr "Sett den Rand achtern för Sequenzelementen." 8650 8651 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8652 #, fuzzy, kde-format 8653 #| msgid "" 8654 #| "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to " 8655 #| "1993, which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed " 8656 #| "form ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</" 8657 #| "li><li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio " 8658 #| "tracks.</li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter " 8659 #| "divisions.</li></ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-" 8660 #| "ed MPEG-1 stream to have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) " 8661 #| "per second in order to accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The " 8662 #| "specification allows for the following two resolutions:<ul><li>352 x 240 " 8663 #| "@ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></" 8664 #| "ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 " 8665 #| "stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended to keep the video bit-" 8666 #| "rate under 1151929.1 bps.</b>" 8667 msgid "" 8668 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8669 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8670 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8671 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8672 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8673 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8674 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8675 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8676 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8677 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8678 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8679 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8680 msgstr "" 8681 "<p>Dit is de eenfachst <b>Video-CD</b>-Regelwark, al ut 1993, un hett de " 8682 "nakamen Egenschappen:<ul><li>Een ISO-9660-Titel (Metood 2) in Mischform, de " 8683 "Dateiwiesers na de Informatschoonrebeden bargt.</li><li>Bet to 98 Mehrkanaal-" 8684 "MPEG-1 Klang-/Videoströöm oder CD-DA-Klangstücken</li><li>Bet to 500 MPEG-" 8685 "Sequenz-Ingangpünkt, bruukt as Kapiteltrenners.</li></ul><p>Na dat Video-CD-" 8686 "Regelwark mööt de Mehrkanaal-MPEG1-Strööm för't Ünnerstütten vun eenfachgaue " 8687 "CD-ROMs en faste Datenrate mit weniger as 174300 Bytes (1394400 Bits) per " 8688 "Sekunn hebben.<br>Dat Regelwark verlöövt de nakamen Oplösen:<ul><li>352 x " 8689 "240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></" 8690 "ul><p>De Klangstroom vun MPEG-1, Layer II mit faste Bitrate is op 224 kBit/s " 8691 "mit 1 Stereo- oder 2 Mono-Kanaal(s) fastleggt.<p><b>En Video-Bitrate ünner " 8692 "1151929,1 Bit/s is anraadt.</b>" 8693 8694 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8695 #, kde-format 8696 msgid "" 8697 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8698 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8699 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8700 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8701 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8702 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8703 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8704 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8705 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8706 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8707 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8708 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8709 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8710 "segment play items the following audio encodings became available:" 8711 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8712 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8713 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8714 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8715 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8716 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8717 msgstr "" 8718 "<p>So wat twee Johren na dat Regelwark för de Video-CD 1.1 keem 1995 de " 8719 "Standard för <b>Video-CD 2.0</b> rut.<p>Dor sünd denn to de Video-CD 1.1-" 8720 "Angaven noch de nakamen Elementen tokamen:<ul><li>Ünnerstütten för MPEG-" 8721 "Segment-Afspeelindrääg (<b>\"SPI\"</b>) mit Standbiller, beweegte Biller un/" 8722 "oder pure Klangströöm.</li><li>Segmentindrääg-Notiz:</li><li>Ünnerstütten " 8723 "för interaktive Afspeelkuntrull (<b>\"PBC\"</b>) wöör toföögt.</li><li>För't " 8724 "afspeelbaseert Togriepen wöör en Söökpunkt-Indexdatei toföögt. (<b>\"/EXT/" 8725 "SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Ünnertitel-Ünnerstütten</li><li>Ünnerstütten " 8726 "för't Mischen vun NTSC un PAL-Inholden</li></ul><p>Wiel nu to dat Regelwark " 8727 "för de Video-CD 1.1 ok PAL-Ünnerstütten bikeem, wöörn nu ok de nakamen " 8728 "Oplösen verföögbor:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x " 8729 "240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></" 8730 "ul><p>För Segmentafspeelindrääg kemen dor de nakamen Klangkoderen to:" 8731 "<ul><li>Joint-Stereo-, Stereo- oder Tweekanaal-Klangströöm mit Bitraten vun " 8732 "128, 192, 224 oder 384 kBit/s.</li><li>Mono-Klangströöm mit Bitraten vun 64, " 8733 "96 oder 192 kBit/s.</li></ul><p>Een kunn nu ok pure Klangströöm un " 8734 "Standbiller hebben.<p><b>För't Ünnerstütten vun Eenfachgau-CD-ROMs schall de " 8735 "Bitrate vun Mehrkanaal-Strööm ünner 174300 Byte/s (nich bi Standbild-" 8736 "Elementen) blieven.</b>" 8737 8738 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8739 #, kde-format 8740 msgid "" 8741 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8742 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8743 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8744 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8745 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8746 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8747 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8748 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8749 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8750 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8751 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8752 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8753 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8754 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8755 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8756 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8757 "li></ul>" 8758 msgstr "" 8759 "<p>Mit de Verbreden vun DVDs muss en nieg VCD-Standard apen maakt warrn, " 8760 "dormit Een ok de niege Technik bruken kunn, un so wöör 1999 dat \"Super " 8761 "Video CD\"-Regelwark utklamüstert.<p>In 2000 wöör denn en Deel vun dit " 8762 "<b>Super Video CD</b>-Regelwark as <b>IEC-62107</b> rutgeven.<p>De " 8763 "wichtigste Ännern günt Video-CD 2.0 is de Wessel vun MPEG-1 mit faste " 8764 "Bitrate na MPEG-2 mit variabel Bitrate för de Videostroom-Koderen.<p>Hier de " 8765 "nieg Markmalen, buut op dat Regelwark för Video-CD 2.0:<ul><li>Ansteed vun " 8766 "MPEG-1 warrt MPEG-2 för de Videostroom-Koderen bruukt.</li><li>Koderen vun " 8767 "MPEG-1-Klangströöm mit variabel Bitrate.</li><li>Högere Oplösen (kiek nerrn) " 8768 "för de Videoströöm-Oplösen.</li><li>Bet to 4 bavenliggen Grafik- un Text-" 8769 "Ünnerkanaals (<b>\"OGT\"</b>) för wesselbor Ünnertiteldorstellen blang de al " 8770 "vörhannen Ünnertitelfunkschoon.</li><li>Befehlslisten för't Stüern vun de " 8771 "virtuelle SVCD-Maschien.</li></ul><p>Bi <b>Super Video CD</b> warrt för " 8772 "Filmen un sietoplööste Standbiller bloots disse twee Oplösen ünnerstütt:" 8773 "<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL " 8774 "2/3 D-2).</li></ul>" 8775 8776 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8777 #, kde-format 8778 msgid "" 8779 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8780 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8781 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8782 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8783 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8784 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8785 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8786 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8787 "ul>" 8788 msgstr "" 8789 "<p>Dit is bloots en lütte Ännern an't \"Super Video CD\"-Formaat 1.0, wat in " 8790 "IEC-62107 för de Kompatibiliteet to aktuell Produkten defineert is.<p>De " 8791 "Verscheel to't \"Super Video CD 1.0\"-Formaat sünd disse Elementen:" 8792 "<ul><li>Dat Systeem-Profilindragfeld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is op <b>1</b> " 8793 "staats op <b>0</b> sett.</li><li>De Systeemidentifikatschoon-Feldweert in " 8794 "<b>/SVCD/INFO.SVD</b> is op <b>HQ-VCD</b> staats op <b>SUPERVCD</b> sett.</" 8795 "li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is nich mehr optschonaal, dat mutt ehr nu " 8796 "geven.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is nu optschonaal staats dwingend.</" 8797 "li></ul>" 8798 8799 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8800 #, kde-format 8801 msgid "" 8802 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8803 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8804 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8805 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8806 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8807 "without SVCD support.</p>" 8808 msgstr "" 8809 "<p>Wenn \"Automaatsch rutfinnen\"</p><ul><li>AN is, warrt K3b den richtigen " 8810 "Video-CD-Typ fastleggen.</li><li>UT is, mutt de Bruker em fastleggen.</li></" 8811 "ul><p>Wenn Du den Video-CD-Typ nich kennst, maak \"Automaatsch rutfinnen\" " 8812 "beter man AN.</p><p>Wenn Du den Video-CD-Typ verdwingen wullt, mutt " 8813 "\"Automaatsch rutfinnen\" UT wesen. Dat is för en poor DVD-Afspelers ahn " 8814 "SVCD-Ünnerstütten goot.</p>" 8815 8816 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8817 #, kde-format 8818 msgid "" 8819 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8820 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8821 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8822 "li></ul>" 8823 msgstr "" 8824 "<ul><li>Ümnömen vun den <b>\"/MPEG2\"</b>-Orner op SVCDs na \"/MPEGAV" 8825 "\" (nich konform).</li><li>Bruukt de (överhaalt) Signatuur <b>\"ENTRYSVD\"</" 8826 "b> staats <b>\"ENTRYVCD\"</b> för de Datei <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></" 8827 "ul>" 8828 8829 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8830 #, kde-format 8831 msgid "" 8832 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8833 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8834 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8835 "containing more than one video track.</b>" 8836 msgstr "" 8837 "<ul><li>Aktiveert den Bruuk vun dat (överhaalte) chineesche <b>\"/SVCD/" 8838 "TRACKS.SVD\"</b>-Formaat, wat anners is as in't <b>IEC-62107</b>-Regelwark " 8839 "fastleggt.</li></ul><p><b>Den gröttsten Verscheel gifft dat bi SVCDs mit " 8840 "mehr as een Videotitel.</b>" 8841 8842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8843 #, kde-format 8844 msgid "" 8845 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8846 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8847 "b>" 8848 msgstr "" 8849 "<p>De mehrsten Reedschappen hebbt Problemen mit so snaaksche, nich konforme " 8850 "Schieven.<p><b>Disse Optschoon lett sik för Afbilddateien bruken, de länger " 8851 "as 80 Minuten sünd.</b>" 8852 8853 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8854 #, kde-format 8855 msgid "" 8856 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8857 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8858 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8859 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8860 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8861 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8862 msgstr "" 8863 "<p>För't Afspelen vun Video-CDs op en CD-i-Afspeler mutt de CD na't Video-CD-" 8864 "Regelwark en CD-i-Programm bargen.</p><p>Dit Programm schall</" 8865 "p><ul><li>vulle Afspeelkuntrull praatstellen, as dat in de PSD vun den " 8866 "Standard fastleggt is</li><li>för den Bruker eenfach to bruken un to lehren " 8867 "wesen</li></ul><p>Dat Programm löppt op CD-i-Afspelers, wat dat " 8868 "Bedriefsysteem CDRTOS 1.1(.1) un en Digital-Video-Verwiedern hebbt.</p>" 8869 8870 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8871 #, kde-format 8872 msgid "" 8873 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8874 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8875 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8876 "and lots more." 8877 msgstr "" 8878 "<p>Instellen-Parameters gifft dat bloots för Video-CD 2.0<p>Dat Programm " 8879 "löppt ok ahn Ännern heel goot.<p>Du kannst dat VCD-Programm fastleggen.<p>Du " 8880 "kannst de Klöör un/oder de Form vun den Blinker topassen, un noch veel mehr." 8881 8882 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8883 #, kde-format 8884 msgid "" 8885 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8886 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8887 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8888 "other input device available." 8889 msgstr "" 8890 "<p>Afspeelkuntrull (PBC) gifft dat för de Formaten \"Video CD 2.0\" un " 8891 "\"Super Video CD 1.0\".<p>Mit de Afspeelkuntrull lett sik de Weddergaav vun " 8892 "afspeelbor Elementen kuntrulleren, un se maakt Bruker-Akschonen per " 8893 "Feernbedener oder anner verföögbor Ingaavreedschappen mööglich." 8894 8895 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8896 #, kde-format 8897 msgid "" 8898 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8899 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8900 msgstr "" 8901 "<p>Hier kannst Du fastleggen, dat de Orner <b>SEGMENT</b> jümmers vörhannen " 8902 "wesen schall.<p>En poor DVD-Lesers arbeidt ahn em nich richtig." 8903 8904 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8905 #, fuzzy, kde-format 8906 #| msgid "" 8907 #| "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8908 #| "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8909 #| "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede " 8910 #| "every I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence " 8911 #| "header in its turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be " 8912 #| "contained all in the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called " 8913 #| "access point sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the " 8914 #| "relaxed aps option, i.e. every sector containing an I-frame will be " 8915 #| "regarded as an APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a " 8916 #| "playing device to figure out display parameters, such as display " 8917 #| "resolution and frame rate, relaxing the aps requirement may lead to non-" 8918 #| "working entry points." 8919 msgid "" 8920 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8921 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8922 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8923 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8924 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8925 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8926 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8927 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8928 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8929 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8930 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8931 msgstr "" 8932 "<p>En Togrieppunkt-Sektor (\"Access Point Sector\", APS) is en MPEG-" 8933 "Videosektor op de VCD/SVCD, wat sik direktemang anspringen lett.<p>APSen " 8934 "doot för Ingangpünkt un Sööktabellen noot. APS-Vörutsetten is, dat vör elk I-" 8935 "Frame en GOP-Koppindrag un vör em wedder en Sequenz-Koppindrag steiht.<p>De " 8936 "Startkoden vun disse 3 Elementen mööt all in den sülven MPEG-Sektor wesen, " 8937 "se formt denn en so nöömt \"Togrieppunkt-Sektor\".<p>Disse Bedingen köönt " 8938 "daalsett warrn, wenn een de Optschoon \"Week Togriepsektoren\" aktiveert, " 8939 "dat bedüüdt, dat elk Sektor mit en I-Frame en Togrieppunkt-Sektor warrt." 8940 "<p><b>Wohrschoen:</b> De Afspeel-Reedschap bruukt den Sequenz-Koppindrag " 8941 "för't Opfinnen vun Dorstellen-Parameters, as a.B. Dorstell-Oplösen un " 8942 "Bildrate. Dat Daalsetten vun de APS-Bedingen mag as Resultaat lege " 8943 "Ingangpünkt hebben." 8944 8945 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8946 #, kde-format 8947 msgid "" 8948 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8949 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8950 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8951 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8952 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8953 "option." 8954 msgstr "" 8955 "<p>Na dat Regelwark mööt op Super-Video-CDs Söökinformatschonen binnen de " 8956 "Brukerdatenblöck vun de Bildlaag vun all intra-kodeert Biller afleggt warrn." 8957 "<p>Dat köönt de Afspeelreedschappen för't gaue Söken vör- un torüchwarts " 8958 "bruken.<p>Mit de Optschoon \"Söökinformatschonen opfrischen\" laat sik de al " 8959 "vörhannen Söökinformatschonen opfrischen." 8960 8961 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8962 #, fuzzy, kde-format 8963 #| msgid "" 8964 #| "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8965 #| "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8966 #| "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8967 #| "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." 8968 #| "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8969 msgid "" 8970 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8971 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8972 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8973 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8974 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8975 msgstr "" 8976 "<p>Ankiekgrenzen köönt vun Afspeelreedschappen utdüüdt warrn.</p><p>De " 8977 "tolaten Weerten geiht vun 0 bet 3.<ul><li>0 = nich ingrenzt, all köönt " 8978 "kieken</li><li>3 = ingrenzt, Inholt passt nich för Minschen ünner 18 Johr</" 8979 "li></ul><p>De akraat Bedüden is opstunns nich fastleggt, se hangt vun de " 8980 "Reedschap af.<p><b>De mehrsten Afspelers övergaht dissen Weert.<b></p>" 8981 8982 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8983 #, kde-format 8984 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8985 msgstr "<p>Disse Optschoon lett dat Bewerken vun Pausen un Ränners to." 8986 8987 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8988 #, fuzzy, kde-format 8989 #| msgid "" 8990 #| "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " 8991 #| "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " 8992 #| "specification requires the last data track before the lead-out to carry a " 8993 #| "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8994 #| "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8995 #| "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set " 8996 #| "too low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8997 msgid "" 8998 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8999 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 9000 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 9001 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 9002 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 9003 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 9004 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 9005 msgstr "" 9006 "<p>Mit disse Optschoon kannst Du de Tall vun leddige Sektoren fastleggen, de " 9007 "vöran dat Utleden-Rebeet inföögt warrt, d.h. de Tall vun \"Na-Paus\"-" 9008 "Sektoren.<p>Dat Regelwark ECMA-130 leggt fast, dat de leste Datentitel vör " 9009 "de Utleden en Na-Paus vun tominnst 150 Sektoren hebben mutt, wat de " 9010 "Standardweert för den Parameter is.<p>En poor Bedriefsystemen köönt bi't " 9011 "Lesen vun den lest MPEG-Titel In-/Utgaavfehlers faststellen, wenn de Weert " 9012 "to siet fastleggt is, dat Vörutlesen funkscheneert denn nich richtig." 9013 "<p>Tolaten Weerten: [0..300]. Standard: 150." 9014 9015 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 9016 #, kde-format 9017 msgid "" 9018 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 9019 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 9020 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 9021 msgstr "" 9022 "<p>Dit leggt globaal de Paus vör elk Titel in Sektoren fast.<p>Na't " 9023 "Regelwark mööt de Vörpausen tominnst 150 Sektoren lang wesen.<p>Tolaten " 9024 "Weerten: [0..300]: Standard is 150." 9025 9026 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 9027 #, kde-format 9028 msgid "" 9029 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 9030 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 9031 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 9032 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 9033 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 9034 msgstr "" 9035 "Mit Ränners laat sik lege Sektoradressweerten op CD-ROM-Schieven utglieken. " 9036 "Intressanterwies wöörn se för Super-Video-CDs opgeven.<p>För Video-CD " 9037 "1.0/1.1/2.0 schull en Rand tominnst 15 Sektoren lang wesen.<p>Tolaten " 9038 "Weerten: [0..150]. Standard: 30 (för Video-CD 1.0/1.1/2.0), sünst 0 (d.h. " 9039 "för Super-Video-CD 1.0 un Hoochgööd-VCD 1.0)." 9040 9041 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 9042 #, kde-format 9043 msgid "" 9044 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 9045 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 9046 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 9047 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 9048 "otherwise 0." 9049 msgstr "" 9050 "<p>Mit Ränners laat sik lege Sektoradressweerten op CD-ROM-Schieven " 9051 "utglieken. Intressanterwies wöörn se för Super-Video-CDs opgeven.<p>För " 9052 "Video-CD 1.0/1.1/2.0 schull en Rand tominnst 15 Sektoren lang wesen." 9053 "<p>Tolaten Weerten: [0..150]. Standard: 45 (för Video-CD 1.0/1.1/2.0), sünst " 9054 "0." 9055 9056 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 9057 #, kde-format 9058 msgid "Generic" 9059 msgstr "Allgemeen" 9060 9061 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 9062 #, kde-format 9063 msgid "Playback Control (PBC)" 9064 msgstr "Afspeelkuntrull (PBC)" 9065 9066 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 9067 #, kde-format 9068 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 9069 msgstr "SEGMENT-Orner mutt jümmers dor wesen" 9070 9071 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 9072 #, kde-format 9073 msgid "Relaxed aps" 9074 msgstr "Week Togriepsektoren" 9075 9076 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 9077 #, kde-format 9078 msgid "Update scan offsets" 9079 msgstr "Söökinformatschonen opfrischen" 9080 9081 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 9082 #, kde-format 9083 msgid "Gaps" 9084 msgstr "Pausen" 9085 9086 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 9087 #, kde-format 9088 msgid "Customize gaps and margins" 9089 msgstr "Pausen un Ränners topassen" 9090 9091 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 9092 #, kde-format 9093 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 9094 msgstr "Utleden-Vörpaus (0..300):" 9095 9096 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 9097 #, kde-format 9098 msgid "Track pre gap (0..300):" 9099 msgstr "Titel-Vörpaus (0..300):" 9100 9101 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 9102 #, kde-format 9103 msgid "Track front margin (0..150):" 9104 msgstr "Titelrand vörn (0..150):" 9105 9106 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 9107 #, kde-format 9108 msgid "Track rear margin (0..150):" 9109 msgstr "Titelrand achtern (0..150):" 9110 9111 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 9112 #, kde-format 9113 msgid "Restriction category (0..3):" 9114 msgstr "Ankiekgrenz (0..3):" 9115 9116 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 9117 #, kde-format 9118 msgid "Video CD 1.1" 9119 msgstr "Video-CD 1.1" 9120 9121 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 9122 #, kde-format 9123 msgid "Video CD 2.0" 9124 msgstr "Video-CD 2.0" 9125 9126 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 9127 #, kde-format 9128 msgid "HQ Video CD" 9129 msgstr "Hoochgööd-Video-CD" 9130 9131 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 9132 #, kde-format 9133 msgid "Autodetect Video CD type" 9134 msgstr "Video-CD-Typ automaatsch rutfinnen" 9135 9136 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 9137 #, kde-format 9138 msgid "Enable broken SVCD mode" 9139 msgstr "Leeg-SVCD-Bedrief anmaken" 9140 9141 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 9142 #, kde-format 9143 msgid "Enable %1 track interpretation" 9144 msgstr "%1-Titelutdüden anmaken" 9145 9146 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 9147 #, kde-format 9148 msgid "Use 2336 byte sectors" 9149 msgstr "Sektoren mit 2336 Bytes bruken" 9150 9151 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 9152 #, kde-format 9153 msgid "Enable CD-i support" 9154 msgstr "Ünnerstütten för CD-i anmaken" 9155 9156 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 9157 #, kde-format 9158 msgid "Video CD on CD-i" 9159 msgstr "Video-CD op CD-i" 9160 9161 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 9162 #, kde-format 9163 msgid "System:" 9164 msgstr "Systeem:" 9165 9166 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 9167 #, kde-format 9168 msgid "Application:" 9169 msgstr "Programm:" 9170 9171 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 9172 #, kde-format 9173 msgid "ISO application identifier for Video CD" 9174 msgstr "ISO-Programm-ID för Video-CD" 9175 9176 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 9177 #, kde-format 9178 msgid "Volume &set name:" 9179 msgstr "Schiev&sett-Naam:" 9180 9181 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 9182 #, kde-format 9183 msgid "Volume set s&ize:" 9184 msgstr "Schievsett-G&rött:" 9185 9186 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 9187 #, kde-format 9188 msgid "&Publisher:" 9189 msgstr "&Rutgever:" 9190 9191 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 9192 #, kde-format 9193 msgctxt "Video CD Track Number" 9194 msgid "No." 9195 msgstr "Nr." 9196 9197 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 9198 #, kde-format 9199 msgctxt "Video CD Track Title" 9200 msgid "Title" 9201 msgstr "Titel" 9202 9203 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 9204 #, kde-format 9205 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 9206 msgid "Type" 9207 msgstr "Typ" 9208 9209 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 9210 #, kde-format 9211 msgctxt "Video CD Track Resolution" 9212 msgid "Resolution" 9213 msgstr "Oplösen" 9214 9215 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 9216 #, kde-format 9217 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9218 msgid "High Resolution" 9219 msgstr "Hoge Oplösen" 9220 9221 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9222 #, kde-format 9223 msgctxt "Video CD Track Framerate" 9224 msgid "Framerate" 9225 msgstr "Bild-Wedderhalen" 9226 9227 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9228 #, kde-format 9229 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9230 msgid "Muxrate" 9231 msgstr "Muxrate" 9232 9233 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9234 #, kde-format 9235 msgctxt "Video CD Track Duration" 9236 msgid "Duration" 9237 msgstr "Duer" 9238 9239 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9240 #, kde-format 9241 msgctxt "Video CD Track File Size" 9242 msgid "File Size" 9243 msgstr "Dateigrött" 9244 9245 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9246 #, kde-format 9247 msgctxt "Video CD Track Filename" 9248 msgid "Filename" 9249 msgstr "Dateinaam" 9250 9251 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9252 #, kde-format 9253 msgid "Video Track Properties" 9254 msgstr "Videotitel-Egenschappen" 9255 9256 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9257 #, kde-format 9258 msgid "%1 bit/s" 9259 msgstr "%1 Bits/s" 9260 9261 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9262 #, kde-format 9263 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9264 msgstr "Dat mag op Dien Feernbedener ok liek as | << utsehn" 9265 9266 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9267 #, kde-format 9268 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9269 msgstr "Dat mag op Dien Feernbedener ok liek as >> | utsehn" 9270 9271 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9272 #, kde-format 9273 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9274 msgstr "Disse Tast mag na de \"STOP\"-Tast toornt wesen." 9275 9276 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9277 #, kde-format 9278 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9279 msgstr "Disse Tast is normaal na de \">\"- oder \"PLAY\"-Tast toornt." 9280 9281 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9282 #, kde-format 9283 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9284 msgstr "Teel, dat na de Tietgrenz vun <wait> anstüert warrt." 9285 9286 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9287 #, kde-format 9288 msgid "Delay reactivity of keys." 9289 msgstr "Later op Tasten reageren" 9290 9291 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9292 #, kde-format 9293 msgid "Activate the use of numeric keys." 9294 msgstr "Numeersche Tasten aktiveren" 9295 9296 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9297 #, kde-format 9298 msgid "Overwrite default numeric keys." 9299 msgstr "Vörinstellt numeersch Tasten överschrieven" 9300 9301 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9302 #, kde-format 9303 msgid "Numeric keys." 9304 msgstr "Numeersch Tasten" 9305 9306 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9307 #, kde-format 9308 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9309 msgstr "Tall för't Wedderhalen vun dat Afspeelelement" 9310 9311 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9312 #, kde-format 9313 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9314 msgstr "Töövtiet in Sekunnen na't Afspelen vun dat Afspeelelement" 9315 9316 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9317 #, kde-format 9318 msgid "" 9319 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9320 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9321 msgstr "" 9322 "<p>Teel, dat na de Tietgrenz vun <wait> anstüert warrt.<p>Wenn utlaten (un " 9323 "<wait> nich op \"ahn Enn\" instellt is) warrt jichtenseen tofällig Teel " 9324 "anstüert." 9325 9326 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9327 #, kde-format 9328 msgid "" 9329 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9330 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9331 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9332 "loop once and have a delayed reactivity." 9333 msgstr "" 9334 "<p>Wenn de Reakschoon op \"later\" fastleggt is, denn is dat anraadt, dat de " 9335 "angeven Afspeeltitel nich länger as 5 Sekunnen is.<p>As Instellen för en " 9336 "Afspeelindrag, de bloots en Standbild un keen Klang bargt, warrt een Dörgang " 9337 "mit later Reakschoon anraadt." 9338 9339 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9340 #, kde-format 9341 msgid "" 9342 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9343 msgstr "Dit sünd Pseudo-Tasten för de numeerschen Tasten 0, 1, ..., 9." 9344 9345 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9346 #, kde-format 9347 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9348 msgstr "" 9349 "<p>Wenn de numeerschen Tasten anmaakt sünd, laat sik de Standardweerten " 9350 "överschrieven." 9351 9352 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9353 #, kde-format 9354 msgid "" 9355 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9356 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9357 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9358 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9359 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9360 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9361 "displayed once." 9362 msgstr "" 9363 "<p>Tall vun Titelwedderhalen.<p>De Reakschoon-Egenschap kuntrulleert, wat " 9364 "dat Stück beendt warrt, ehr en Bruker-Akschoon utföhrt oder wat direktemang " 9365 "en Sprung utföhrt warrt.<p>Wenn de angeven Tall vun Wedderhalen utföhrt is, " 9366 "tellt de <wait>-Klock daal, wenn se nich op \"ahn Enn\" instellt is.<p>Warrt " 9367 "dit Element utlaten, warrt as Standard \"1\" bruukt, d.h. de Indrag warrt " 9368 "eenmaal afspeelt." 9369 9370 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9371 #, kde-format 9372 msgid "" 9373 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9374 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9375 msgstr "" 9376 "Töövtiet in Sekunnen na't Afspelen vun \"Afspeeltitel\", ehr de <Tietgrenz>-" 9377 "Akschoon utföhrt warrt. (Wenn de Bruker vördem nix anners maakt)." 9378 9379 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9380 #, kde-format 9381 msgid "Event Disabled" 9382 msgstr "Begeefnis is utmaakt" 9383 9384 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9385 #, kde-format 9386 msgid "File Info" 9387 msgstr "Datei-Info" 9388 9389 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9390 #, kde-format 9391 msgid "Length:" 9392 msgstr "Duer:" 9393 9394 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9395 #, kde-format 9396 msgid "Muxrate:" 9397 msgstr "Muxrate:" 9398 9399 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9400 #, kde-format 9401 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9402 msgstr "Afspeelkuntrull (för de hele CD) anmaken" 9403 9404 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9405 #, kde-format 9406 msgid "Use numeric keys" 9407 msgstr "Numeersche Tasten bruken" 9408 9409 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9410 #, kde-format 9411 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9412 msgstr "Reakschoon later an't Enn vun den afspeelten Titel" 9413 9414 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9415 #, kde-format 9416 msgid "Playing" 9417 msgstr "Afspelen" 9418 9419 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9420 #, kde-format 9421 msgid "Playing track" 9422 msgstr "Titel warrt afspeelt" 9423 9424 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9425 #, kde-format 9426 msgid "forever" 9427 msgstr "jümmers wedder" 9428 9429 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9430 #, kde-format 9431 msgid "then wait" 9432 msgstr "denn tööv" 9433 9434 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9435 #, kde-format 9436 msgid " seconds" 9437 msgstr " Sekunnen" 9438 9439 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9440 #, kde-format 9441 msgid "infinite" 9442 msgstr "ahn Enn" 9443 9444 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9445 #, kde-format 9446 msgid "after timeout playing" 9447 msgstr "na Tietgrenz" 9448 9449 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9450 #, kde-format 9451 msgid "Key Pressed Interaction" 9452 msgstr "Tastendruckakschoon" 9453 9454 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9455 #, kde-format 9456 msgid "Previous:" 9457 msgstr "Verleden:" 9458 9459 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9460 #, kde-format 9461 msgid "Next:" 9462 msgstr "Nakamen:" 9463 9464 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9465 #, kde-format 9466 msgid "Return:" 9467 msgstr "Torüch:" 9468 9469 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9470 #, kde-format 9471 msgid "Default:" 9472 msgstr "Standard:" 9473 9474 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9475 #, kde-format 9476 msgid "Playback Control" 9477 msgstr "Afspeelkuntrull" 9478 9479 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9480 #, kde-format 9481 msgid "Overwrite default assignment" 9482 msgstr "Vörinstellen överschrieven" 9483 9484 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9485 #, kde-format 9486 msgid "Numeric Keys" 9487 msgstr "Numeersche Tasten" 9488 9489 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9490 #, kde-format 9491 msgid "Rate:" 9492 msgstr "Rate:" 9493 9494 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9495 #, kde-format 9496 msgid "Sampling frequency:" 9497 msgstr "Aftast-Frequenz:" 9498 9499 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9500 #, kde-format 9501 msgid "Mode:" 9502 msgstr "Bedriefoort:" 9503 9504 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9505 #, kde-format 9506 msgid "Copyright:" 9507 msgstr "Copyright:" 9508 9509 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9510 #, kde-format 9511 msgid "Chroma format:" 9512 msgstr "Klöörenformaat:" 9513 9514 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9515 #, kde-format 9516 msgid "Video format:" 9517 msgstr "Videoformaat:" 9518 9519 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9520 #, kde-format 9521 msgid "Resolution:" 9522 msgstr "Oplösen:" 9523 9524 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9525 #, kde-format 9526 msgid "High resolution:" 9527 msgstr "Hoge Oplösen:" 9528 9529 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9530 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9531 #, kde-format 9532 msgid "Video" 9533 msgstr "Video" 9534 9535 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9536 #, kde-format 9537 msgid "Key" 9538 msgstr "Tast" 9539 9540 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9541 #, kde-format 9542 msgid "Video CD END" 9543 msgstr "Enn vun de Video-CD" 9544 9545 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9546 #, kde-format 9547 msgid "Segment-%1 - %2" 9548 msgstr "Segment-%1 - %2" 9549 9550 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9551 #, kde-format 9552 msgid "Sequence-%1 - %2" 9553 msgstr "Sequenz-%1 - %2" 9554 9555 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9556 #, fuzzy, kde-format 9557 #| msgid "" 9558 #| "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to " 9559 #| "install VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s " 9560 #| "software repository or download it from http://www.vcdimager.org" 9561 msgid "" 9562 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9563 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9564 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9565 msgstr "" 9566 "Programm \"VcdImager\" lett sik nich finnen. För't Opstellen vun Video-CDs " 9567 "mutt \"VcdImager\" >= 0.7.12 installeert wesen. Dat lett sik in Dien " 9568 "Distributschoon-Programmarchiev finnen, oder vun http://www.vcdimager.org " 9569 "daalladen." 9570 9571 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9572 #, kde-format 9573 msgid "Video DVD Project" 9574 msgstr "Video-DVD-Projekt" 9575 9576 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9577 #, kde-format 9578 msgid "" 9579 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9580 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9581 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9582 "files." 9583 msgstr "" 9584 "Beacht, dat Du de hele Video-DVD-Dateistruktuur praatstellen muttst. K3b " 9585 "ünnerstütt Video-Ümkoderen un dat Torechtmaken vun Video-Objektdateien noch " 9586 "nich. Dat bedüüdt, dat Du de Dateien \"VTS_X_YY.VOB\" un \"VTS_X_YY.IFO\" al " 9587 "hebben muttst." 9588 9589 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9590 #, kde-format 9591 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9592 msgstr "K3b-Grenzen för Video-DVDs" 9593 9594 #: projects/k3bview.cpp:44 9595 #, kde-format 9596 msgid "&Burn" 9597 msgstr "&Brennen" 9598 9599 #: projects/k3bview.cpp:46 9600 #, kde-format 9601 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9602 msgstr "Den Brenn-Dialoog för dat aktuelle Projekt opmaken" 9603 9604 #: projects/k3bview.cpp:47 9605 #, kde-format 9606 msgid "&Properties" 9607 msgstr "Egenscha&ppen" 9608 9609 #: projects/k3bview.cpp:49 9610 #, kde-format 9611 msgid "Open the properties dialog" 9612 msgstr "Egenschappen-Dialoog wiesen" 9613 9614 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9615 #, kde-format 9616 msgid "Volume Name:" 9617 msgstr "Schievnaam:" 9618 9619 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9620 #, kde-format 9621 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9622 msgstr "De Vertekenbedrief warrt för feern Oorden nich ünnerstütt." 9623 9624 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9625 #, kde-format 9626 msgid "KOffice Storage" 9627 msgstr "KOffice-Spieker" 9628 9629 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9630 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9631 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9632 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9633 #, kde-format 9634 msgid "Filetype" 9635 msgstr "Dateityp" 9636 9637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9638 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9639 #, kde-format 9640 msgid "Configure Plugin" 9641 msgstr "Moduul instellen" 9642 9643 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9644 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9645 #, kde-format 9646 msgid "Create playlist for the ripped files" 9647 msgstr "Afspeellist för utleeste Dateien opstellen" 9648 9649 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9650 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9651 #, kde-format 9652 msgid "" 9653 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9654 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9655 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9656 msgstr "" 9657 "<p>Is disse Optschoon utsöcht, stellt K3b en Afspeellist mit de utleesten\n" 9658 "Dateien op, wat Programmen as \"Amarok\" oder \"JuK\" bruken köönt.\n" 9659 "<p>För en eensoortet Naam vun de Afspeellist laat sik de \"Besünneren " 9660 "Tekenkeden\" bruken." 9661 9662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9663 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9664 #, kde-format 9665 msgid "Create m&3u playlist" 9666 msgstr "m&3u-Afspeellist opstellen" 9667 9668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9669 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9670 #, kde-format 9671 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9672 msgstr "Relative Padden staats afsolute bruken" 9673 9674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9675 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9676 #, kde-format 9677 msgid "" 9678 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9679 "to its location.\n" 9680 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9681 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9682 "in the\n" 9683 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9684 msgstr "" 9685 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Indrääg relativ to den Oort vun " 9686 "de Afspeellist opstellt.\n" 9687 "<p>Bispill: Wenn Dien Afspeellist in <em>/home/iksülven/musik</em> un\n" 9688 "Dien Klangdateien in <em>/home/iksülven/musik/deegt</em> liggt, denn\n" 9689 "süht en Indrag in de Afspeellist a.B. so ut:<em>deegt/track1.ogg</em>." 9690 9691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9692 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9693 #, kde-format 9694 msgid "&Use relative paths" 9695 msgstr "&Relative Padden bruken" 9696 9697 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9698 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9699 #, kde-format 9700 msgid "Rip all tracks to a single file" 9701 msgstr "All Dateien na en enkelte Datei utlesen" 9702 9703 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9704 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9705 #, kde-format 9706 msgid "" 9707 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9708 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9709 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9710 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9711 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9712 msgstr "" 9713 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, stellt K3b bloots\n" 9714 "en Klangdatei op, liek wo vele Stücken utleest warrt.\n" 9715 "Disse Datei bargt denn all Stücken naenanner.\n" 9716 "<p>Dit kann för't Utlesen vun Live-Alben oder Radioprogrammen goot wesen.\n" 9717 "<p><b>Wohrschoen:</b> De Dateinaam warrt ut dat Afspeellist-Muster opstellt." 9718 9719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9720 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9721 #, kde-format 9722 msgid "Create si&ngle file" 9723 msgstr "E&nkel Datei opstellen" 9724 9725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9726 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9727 #, kde-format 9728 msgid "Write a cuefile" 9729 msgstr "Stellt en CUE-Datei op." 9730 9731 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9732 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9733 #, fuzzy, kde-format 9734 #| msgid "" 9735 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which " 9736 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9737 msgid "" 9738 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9739 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9740 msgstr "" 9741 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, stellt K3b en CDRWIN-CUE-Datei op, wat " 9742 "dat Koperen vun disse Klang-CD op anner Systemen eenfacher maakt." 9743 9744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9745 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9746 #, kde-format 9747 msgid "Write &cue file" 9748 msgstr "&CUE-Datei brennen" 9749 9750 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9751 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9752 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9753 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9754 #, kde-format 9755 msgid "Target Folder" 9756 msgstr "Teelorner" 9757 9758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9760 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9761 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9762 #, kde-format 9763 msgid "Free space in directory:" 9764 msgstr "Free Spieker in Orner:" 9765 9766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9768 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9769 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9770 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9771 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9772 #, kde-format 9773 msgid "-" 9774 msgstr "-" 9775 9776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9778 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9779 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9780 #, kde-format 9781 msgid "Space needed:" 9782 msgstr "Nödig Spiekerplatz:" 9783 9784 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9785 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9786 #, kde-format 9787 msgid "Ripping Pattern" 9788 msgstr "Utleesmuster" 9789 9790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9791 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9792 #, kde-format 9793 msgid "Replace all blan&ks with:" 9794 msgstr "All &Freetekens utwesseln mit:" 9795 9796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9797 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9798 #, kde-format 9799 msgid "Playlist pattern:" 9800 msgstr "Afspeellist-Muster:" 9801 9802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9804 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9805 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9806 #, kde-format 9807 msgid "Ripped files pattern:" 9808 msgstr "Naammuster för utleeste Dateien:" 9809 9810 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9811 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9812 #, kde-format 9813 msgid "Insert your custom pattern here" 9814 msgstr "Giff hier Dien egen Muster in" 9815 9816 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9817 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9818 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9819 #, kde-format 9820 msgid "See special strings" 9821 msgstr "Vertell wat över \"Besünner Tekenkeden\"" 9822 9823 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9824 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9825 #, kde-format 9826 msgid "About conditional inclusion" 9827 msgstr "Vertell wat över \"Bedingt infögen\"" 9828 9829 #: rip/categories.cpp:19 9830 #, kde-format 9831 msgid "Blues" 9832 msgstr "Blues" 9833 9834 #: rip/categories.cpp:19 9835 #, kde-format 9836 msgid "Classical" 9837 msgstr "Klassik" 9838 9839 #: rip/categories.cpp:19 9840 #, kde-format 9841 msgctxt "music genre" 9842 msgid "Country" 9843 msgstr "Country" 9844 9845 #: rip/categories.cpp:20 9846 #, kde-format 9847 msgid "Folk" 9848 msgstr "Folklore" 9849 9850 #: rip/categories.cpp:20 9851 #, kde-format 9852 msgid "Jazz" 9853 msgstr "Jazz" 9854 9855 #: rip/categories.cpp:21 9856 #, kde-format 9857 msgid "New Age" 9858 msgstr "Nieg Tiet" 9859 9860 #: rip/categories.cpp:21 9861 #, kde-format 9862 msgid "Reggae" 9863 msgstr "Reggae" 9864 9865 #: rip/categories.cpp:21 9866 #, kde-format 9867 msgid "Rock" 9868 msgstr "Rock" 9869 9870 #: rip/categories.cpp:21 9871 #, kde-format 9872 msgid "Soundtrack" 9873 msgstr "Filmmusik" 9874 9875 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9876 #, kde-format 9877 msgid "Searching for Artist information..." 9878 msgstr "Informtaschonen över den Künstler warrt söcht..." 9879 9880 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9881 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9882 #, kde-format 9883 msgid "1 track (%2)" 9884 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9885 msgstr[0] "Een Titel (%2)" 9886 msgstr[1] "%1 Titeln (%2)" 9887 9888 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9889 #, kde-format 9890 msgid "Audio CD" 9891 msgstr "Klang-CD" 9892 9893 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9894 #, kde-format 9895 msgid "Edit Track Info..." 9896 msgstr "Info vun't Stück bewerken…" 9897 9898 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9899 #, kde-format 9900 msgid "Edit current track information" 9901 msgstr "Aktuelle Titelinformatschonen bewerken" 9902 9903 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9904 #, kde-format 9905 msgid "Edit Album Info..." 9906 msgstr "Albuminfo bewerken" 9907 9908 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9909 #, kde-format 9910 msgid "Edit album information" 9911 msgstr "Albuminfo bewerken" 9912 9913 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9914 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9915 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9916 #, kde-format 9917 msgid "Start Ripping" 9918 msgstr "Utlesen starten" 9919 9920 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9921 #, kde-format 9922 msgid "Start audio ripping process" 9923 msgstr "Klang-Utlesen starten" 9924 9925 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9926 #, kde-format 9927 msgid "Query CD Database" 9928 msgstr "CD-Datenbank-Anfraag" 9929 9930 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9931 #, kde-format 9932 msgid "Look for information on CDDB" 9933 msgstr "CDDB na Informatschonen dörkieken" 9934 9935 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9936 #, kde-format 9937 msgid "Read CD-Text" 9938 msgstr "CD-Text lesen" 9939 9940 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9941 #, kde-format 9942 msgid "Read CD-Text information" 9943 msgstr "CD-Textinformatschonen lesen" 9944 9945 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9946 #, kde-format 9947 msgid "Load CD Info" 9948 msgstr "CD-Info laden" 9949 9950 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9951 #, kde-format 9952 msgid "Load track and album information" 9953 msgstr "Titel- un Album-Informatschonen laden" 9954 9955 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9956 #, kde-format 9957 msgid "Save CD Info Locally" 9958 msgstr "CD-Info lokaal sekern" 9959 9960 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9961 #, kde-format 9962 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9963 msgstr "Titel- un Album-Informatschonen na lokaal CDDB-Twischenspieker sekern" 9964 9965 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9966 #, kde-format 9967 msgid "Show Data Part" 9968 msgstr "Datendeel wiesen" 9969 9970 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9971 #, kde-format 9972 msgid "Mounts the data part of CD" 9973 msgstr "De CD ehr Datendeel inhangen" 9974 9975 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9976 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9977 #, kde-format 9978 msgid "Check Track" 9979 msgstr "Titel ankrüzen" 9980 9981 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9982 #, kde-format 9983 msgid "Check Tracks" 9984 msgstr "Titel ankrüzen" 9985 9986 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9987 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9988 #, kde-format 9989 msgid "Uncheck Track" 9990 msgstr "Titelkrüüz wegmaken" 9991 9992 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9993 #, kde-format 9994 msgid "Uncheck Tracks" 9995 msgstr "Titelkrüüz wegmaken" 9996 9997 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9998 #, kde-format 9999 msgid "Please select the tracks to rip." 10000 msgstr "Bitte den Titel för't Utlesen utsöken." 10001 10002 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 10003 #, kde-format 10004 msgid "No Tracks Selected" 10005 msgstr "Keen Titel utsöcht" 10006 10007 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 10008 #, kde-format 10009 msgid "Multiple Tracks" 10010 msgstr "Mehr as een Titel" 10011 10012 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 10013 #, kde-format 10014 msgid "CDDB Track %1" 10015 msgstr "CDDB-Titel %1" 10016 10017 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 10018 #, kde-format 10019 msgid "Title:" 10020 msgstr "Titel:" 10021 10022 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 10023 #, kde-format 10024 msgid "Artist:" 10025 msgstr "Künstler:" 10026 10027 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 10028 #, kde-format 10029 msgid "Extra info:" 10030 msgstr "Bito-Info:" 10031 10032 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 10033 #, fuzzy, kde-format 10034 #| msgid "Album Cddb" 10035 msgid "Album CDDB" 10036 msgstr "Album-CDDB" 10037 10038 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 10039 #, kde-format 10040 msgid "Genre:" 10041 msgstr "Musikoort:" 10042 10043 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 10044 #, kde-format 10045 msgid "Year:" 10046 msgstr "Johr:" 10047 10048 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 10049 #, kde-format 10050 msgid "Category:" 10051 msgstr "Kategorie:" 10052 10053 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 10054 #, kde-format 10055 msgid "Wave" 10056 msgstr "Wave" 10057 10058 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 10059 #, kde-format 10060 msgid "Audio Project Conversion" 10061 msgstr "Klangprojekt wanneln" 10062 10063 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 10064 #, kde-format 10065 msgid "Filename (relative to base folder)" 10066 msgstr "Dateinaam (relatiev to den Basisorner)" 10067 10068 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 10069 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 10070 #, kde-format 10071 msgid "File Size" 10072 msgstr "Dateigrött" 10073 10074 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 10075 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 10076 #, kde-format 10077 msgid "File Naming" 10078 msgstr "Dateinaams" 10079 10080 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 10081 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 10082 #, kde-format 10083 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 10084 msgstr "" 10085 "Bitte prööv de Naammustern nochmaal. All Dateinaams mööt eensoortet wesen." 10086 10087 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 10088 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 10089 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 10090 #, kde-format 10091 msgid "Do you want to overwrite these files?" 10092 msgstr "Wullt Du disse Dateien överschrieven?" 10093 10094 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 10095 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 10096 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 10097 #, kde-format 10098 msgid "Files Exist" 10099 msgstr "Gifft Datei al" 10100 10101 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 10102 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 10103 #, kde-format 10104 msgid "Converting Audio Tracks" 10105 msgstr "Klangtiteln warrt ümwannelt" 10106 10107 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 10108 #, kde-format 10109 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 10110 msgstr "Klangtiteln vun \"%1\" warrt ümwannelt" 10111 10112 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 10113 #, kde-format 10114 msgid "Starting audio conversion." 10115 msgstr "Ruttrecken vun digitaal Klangdaten (Utlesen) warrt start." 10116 10117 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 10118 #, kde-format 10119 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 10120 msgstr "Titel \"%1\" (%2 - %3) warrt ümwannelt" 10121 10122 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 10123 #, kde-format 10124 msgid "Converting track %1" 10125 msgstr "Titel \"%1\" warrt ümwannelt" 10126 10127 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 10128 #, kde-format 10129 msgid "Successfully converted track %1." 10130 msgstr "Titel \"%1\" ümwannelt." 10131 10132 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 10133 #, kde-format 10134 msgid "Error while initializing audio ripping." 10135 msgstr "Fehler bi't Torechtmaken för't Klang-Utlesen." 10136 10137 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 10138 #, kde-format 10139 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 10140 msgstr "Nich richtbor Fehler bi't Utlesen vun Titel \"%1\"" 10141 10142 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 10143 #, kde-format 10144 msgid "Ripping Audio Tracks" 10145 msgstr "Klangtiteln warrt utleest" 10146 10147 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 10148 #, kde-format 10149 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 10150 msgstr "Klangtiteln vun \"%1\" warrt utleest." 10151 10152 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 10153 #, kde-format 10154 msgid "Extracting Digital Audio" 10155 msgstr "Digitaal Klangdaten warrt ruttrocken" 10156 10157 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 10158 #, kde-format 10159 msgid "Could not load libcdparanoia." 10160 msgstr "\"libcdparanoia\" lett sik nich laden." 10161 10162 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 10163 #, kde-format 10164 msgid "Reading CD table of contents." 10165 msgstr "CD-Inholtverteken warrt leest." 10166 10167 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 10168 #, kde-format 10169 msgid "Could not open device %1" 10170 msgstr "Reedschap \"%1\" lett sik nich opmaken" 10171 10172 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 10173 #, kde-format 10174 msgid "Searching index 0 for all tracks" 10175 msgstr "Index 0 warrt na all Titeln dörsöcht" 10176 10177 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 10178 #, kde-format 10179 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 10180 msgstr "Ruttrecken vun digitaal Klangdaten (Utlesen) warrt start." 10181 10182 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 10183 #, kde-format 10184 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 10185 msgstr "Titel %1 (%2 - %3) warrt utleest" 10186 10187 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 10188 #, kde-format 10189 msgid "Ripping track %1" 10190 msgstr "Titel %1 warrt utleest" 10191 10192 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 10193 #, kde-format 10194 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 10195 msgstr "Titel \"%1\" na \"%2\" utleest" 10196 10197 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 10198 #, kde-format 10199 msgid "CD Ripping" 10200 msgstr "CD utlesen" 10201 10202 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 10203 #, kde-format 10204 msgid "Do not read pregaps" 10205 msgstr "Vörpausen (\"pregaps\") nich lesen" 10206 10207 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 10208 #, kde-format 10209 msgid "Starts copying the selected tracks" 10210 msgstr "De markeerten Titeln koperen" 10211 10212 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 10213 #, kde-format 10214 msgid "Maximal number of read retries" 10215 msgstr "Hööchsttall vun Leesversöök" 10216 10217 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 10218 #, kde-format 10219 msgid "" 10220 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10221 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10222 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10223 msgstr "" 10224 "<p>Dit gifft de Hööchsttall för Sektor-Leesversöök op en Klang-CD an. " 10225 "Achteran övergeiht K3b den Sektor, wenn Du <em>Leesfehlers övergahn</em> " 10226 "anmaakt hest, oder höllt den Perzess an." 10227 10228 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10229 #, kde-format 10230 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10231 msgstr "De Vörpausen an't Enn vun elk Titel nich lesen" 10232 10233 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10234 #, kde-format 10235 msgid "" 10236 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10237 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10238 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10239 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10240 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10241 "regenerated.</p>" 10242 msgstr "" 10243 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt K3b de Klangdaten in de Vörpausen " 10244 "nich utlesen. De mehrsten Klangtiteln bargt en leddig Vörpaus, de aver nich " 10245 "den Titel sülvst tohöört.</p><p>Ok wenn de mehrsten Utleesprogrammen disse " 10246 "Vörpausen mit inleest, is dat nich sinnvull. K3b föögt disse Vörpausen bi't " 10247 "Opstellen vun en Klangprojekt al so automaatsch nieg in.</p>" 10248 10249 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10250 #, kde-format 10251 msgid "Cue-file" 10252 msgstr "CUE-Datei" 10253 10254 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10255 #, kde-format 10256 msgid "Track%1" 10257 msgstr "Titel%1" 10258 10259 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10260 #, kde-format 10261 msgid "Playlist" 10262 msgstr "Afspeellist" 10263 10264 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10265 #, kde-format 10266 msgid "Artist" 10267 msgstr "Künstler" 10268 10269 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10270 #, kde-format 10271 msgctxt "audio track title" 10272 msgid "Title" 10273 msgstr "Titel" 10274 10275 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10276 #, kde-format 10277 msgid "Data Track" 10278 msgstr "Daten-Titel" 10279 10280 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10281 #, kde-format 10282 msgctxt "" 10283 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10284 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10285 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10286 10287 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10288 #, kde-format 10289 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10290 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10291 10292 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10293 #, kde-format 10294 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10295 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Titel%{number}" 10296 10297 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10298 #, kde-format 10299 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10300 msgstr "musik/utleest_titeln/%a - %t" 10301 10302 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10303 #, kde-format 10304 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10305 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10306 10307 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10308 #, kde-format 10309 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10310 msgstr "afspeellisten/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10311 10312 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10313 #, kde-format 10314 msgid "" 10315 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10316 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10317 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10318 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10319 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10320 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10321 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10322 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10323 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10324 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10325 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10326 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10327 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10328 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10329 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10330 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10331 msgstr "" 10332 "<p><b>Besünner Muster-Tekenkeden:</b><p>För de nakamen Tekenkeden warrt in " 10333 "elk Titelnaam ehr Bedüden insett.<br><em>Tipp:</em> \"%A\" un \"%a\" is " 10334 "bloots bi Toonsporen oder Tosamenstellen mit Verscheel.<p><table border=" 10335 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Bedüden</em></td><td><em>Alternativen</em></td></" 10336 "tr><tr><td>%a</td><td>Künstler</td><td>%{a} oder %{artist}</td></tr><tr><td>" 10337 "%t</td><td>Titel</td><td>%{t} oder %{title}</td></tr><tr><td>%n</" 10338 "td><td>Titelnummer</td><td>%{n} oder %{number}</td></tr><tr><td>%y</" 10339 "td><td>Johr</td><td>%{y} oder %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>Verwiedert " 10340 "Titelinformatschoon</td><td>%{c} oder %{comment}</td></tr><tr><td>%g</" 10341 "td><td>Musikoort</td><td>%{g} oder %{genre}</td></tr><tr><td>%A</" 10342 "td><td>Album-Künstler</td><td>%{A} oder %{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</" 10343 "td><td>Album-Titel</td><td>%{T} oder %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</" 10344 "td><td>Verwiedert CD-Informatschoon </td><td>%{C} oder %{albumcomment}</td></" 10345 "tr><tr><td>%d</td><td>Aktuell Datum</td><td>%{d} oder %{date}</td></" 10346 "tr><tr><td>%e</td><td>Dateiverwiedern (warrt automaatsch toföögt, wenn " 10347 "leddig)</td><td>%{e} oder %{ext}</td></tr></table>" 10348 10349 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10350 #, kde-format 10351 msgctxt "" 10352 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10353 msgid "" 10354 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10355 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10356 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10357 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10358 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10359 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10360 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10361 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10362 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10363 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10364 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10365 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10366 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10367 msgstr "" 10368 "<p><b>\"Bedingt infögen\":</b><p>Mit disse Mustern laat sik Texten infögen, " 10369 "all na de Weerten vun de CDDB-Indrääg. Texten laat sik bloots in- oder " 10370 "utsluten, wenn een vun de Indrääg leddig is oder en besünneren Weert hett. " 10371 "Bispelen:<ul><li>@T{TEXT} föögt TEXT in, wenn de Albumtitel angeven is.<li>!" 10372 "T{TEXT} föögt TEXT in, wenn de Albumtitel nich angeven is.<li>@C=\"Toonspoor" 10373 "\"{TEXT} föögt TEXT in, wenn de verwiedert CD-Informatschoon \"Toonspoor\" " 10374 "is.<li>!C=\"Toonspoor\"{TEXT} föögt TEXT in, wenn de verwiedert CD-" 10375 "Informatschonen jichtenswat anners as \"Toonspoor\" is.<li>Du kannst ok " 10376 "besünnere Tekenkeden in Texten un Bedingen fastleggen, a.B. !a='%A'{%a} " 10377 "föögt bloots Informatschonen över den Künstler vun dat Stück in, wenn he ok " 10378 "de Album-Künstler is.</ul><p>\"Bedingt infögen\" bruukt de sülven Bookstaven " 10379 "as de Muster-Tekenkeden, so dat dat \"X\" in \"@X{...}\" een Teken vun " 10380 "[atnycgATCd] wesen kann." 10381 10382 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10383 #, kde-format 10384 msgid "1 track (encoding to %2)" 10385 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10386 msgstr[0] "Een Titel (warrt na %2 kodeert)" 10387 msgstr[1] "%1 Titeln (warrt na %2 kodeert)" 10388 10389 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10390 #, kde-format 10391 msgid "1 track" 10392 msgid_plural "%1 tracks" 10393 msgstr[0] "Een Titel" 10394 msgstr[1] "%1 Titeln" 10395 10396 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10397 #, kde-format 10398 msgid "Removed partial file '%1'." 10399 msgstr "Deel-Datei \"%1\" wegdaan" 10400 10401 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10402 #, kde-format 10403 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10404 msgstr "\"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken." 10405 10406 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10407 #, kde-format 10408 msgid "Error while encoding track %1." 10409 msgstr "Fehler bi't Koderen vun Titel \"%1\"" 10410 10411 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10412 #, kde-format 10413 msgid "Writing playlist to %1." 10414 msgstr "Afspeellist warrt na \"%1\" schreven" 10415 10416 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10417 #, kde-format 10418 msgid "Writing cue file to %1." 10419 msgstr "CUE-Datei warrt na \"%1\" schreven" 10420 10421 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10422 #, kde-format 10423 msgid "Track %1" 10424 msgstr "Titel %1" 10425 10426 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10427 #, kde-format 10428 msgid "Job canceled by user." 10429 msgstr "Bruker hett de Opgaav afbraken." 10430 10431 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10432 #, kde-format 10433 msgid "Check files" 10434 msgstr "Dateien pröven" 10435 10436 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10437 #, kde-format 10438 msgid "Could not find %1 executable." 10439 msgstr "Utföhrbore Datei \"%1\" lett sik nich finnen." 10440 10441 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10442 #, kde-format 10443 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10444 msgstr "" 10445 "För't Utlesen vun Video-CDs mutt \"VcdImager\", Verschoon %1 installeert " 10446 "wesen." 10447 10448 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10449 #, fuzzy, kde-format 10450 #| msgid "" 10451 #| "You can find this on your distribution’s software repository or download " 10452 #| "it from http://www.vcdimager.org" 10453 msgid "" 10454 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10455 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10456 msgstr "" 10457 "Dat lett sik in Dien Distributschoon-Programmarchiev finnen, oder vun http://" 10458 "www.vcdimager.org daalladen." 10459 10460 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10461 #, kde-format 10462 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10463 msgstr "Programm \"%1\" is to oolt. Verschoon %2 oder nieger deit noot." 10464 10465 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10466 #, kde-format 10467 msgid "" 10468 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10469 "vcdimager.org" 10470 msgstr "" 10471 "Dat lett sik op Dien Distributschoon-Schieven finnen, oder vun http://www." 10472 "vcdimager.org daalladen." 10473 10474 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10475 #, kde-format 10476 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10477 msgstr "%1 %2 warrt bruukt - Copyright © %3" 10478 10479 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10480 #, kde-format 10481 msgid "Extracting" 10482 msgstr "An't Ruttrecken" 10483 10484 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10485 #, kde-format 10486 msgid "Start extracting." 10487 msgstr "Ruttrecken warrt start" 10488 10489 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10490 #, kde-format 10491 msgid "Extract files from %1 to %2." 10492 msgstr "Dateien ut \"%1\" na \"%2\" ruttrecken" 10493 10494 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10495 #, kde-format 10496 msgid "Could not start %1." 10497 msgstr "\"%1\" lett sik nich utföhren." 10498 10499 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10500 #, kde-format 10501 msgid "Files successfully extracted." 10502 msgstr "Dateien ruttrocken" 10503 10504 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10505 #, kde-format 10506 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10507 msgstr "%1 hett en nich begäng Fehlerkode torüchgeven: Kode %2." 10508 10509 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10510 #, kde-format 10511 msgid "Please send me an email with the last output..." 10512 msgstr "" 10513 "Bitte senn den Programmschriever en Nettbreef mit de leste Programmutgaven." 10514 10515 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10516 #, kde-format 10517 msgid "%1 did not exit cleanly." 10518 msgstr "\"%1\" wöör nich püük beendt." 10519 10520 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10521 #, kde-format 10522 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10523 msgstr "%1 hett en \"Nich-Form2\"-Sektor funnen." 10524 10525 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10526 #, kde-format 10527 msgid "leaving loop" 10528 msgstr "Slööp warrt verlaten" 10529 10530 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10531 #, kde-format 10532 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10533 msgstr "Verwiedert VCD2.0-PBC-Dateien opdeckt" 10534 10535 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10536 #, kde-format 10537 msgid "Extracting %1" 10538 msgstr "%1 warrt ruttrocken" 10539 10540 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10541 #, kde-format 10542 msgid "Extracting %1 to %2" 10543 msgstr "%1 warrt na %2 ruttrocken" 10544 10545 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10546 #, kde-format 10547 msgid "Video CD Ripping" 10548 msgstr "Video-CD utlesen" 10549 10550 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10551 #, kde-format 10552 msgid "Destination Folder" 10553 msgstr "Teelorner" 10554 10555 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10556 #, kde-format 10557 msgid "Rip files to:" 10558 msgstr "Dateien utlesen na:" 10559 10560 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10561 #, kde-format 10562 msgid "Free space in folder:" 10563 msgstr "Free Spieker in Orner:" 10564 10565 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10566 #, kde-format 10567 msgid "Necessary storage size:" 10568 msgstr "Nödig Spieker:" 10569 10570 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10571 #, kde-format 10572 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10573 msgstr "\"/EXT/PSD_X.VCD\" övergahn" 10574 10575 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10576 #, kde-format 10577 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10578 msgstr "2336-Byte-Sektorbedrief för Afbilddateien bruken" 10579 10580 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10581 #, kde-format 10582 msgid "Extract XML structure" 10583 msgstr "XML-Struktuur ruthalen" 10584 10585 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10586 #, kde-format 10587 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10588 msgstr "Start dat Ruthalen vun de markeerten Titeln vun de Video-CD" 10589 10590 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10591 #, kde-format 10592 msgid "Free space in destination folder: %1" 10593 msgstr "Free Spieker in Teelorner: %1" 10594 10595 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10596 #, kde-format 10597 msgid "Necessary space for extracted files" 10598 msgstr "Nödig Spiekerplatz för ruttrocken Dateien" 10599 10600 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10601 #, kde-format 10602 msgid "Ignore extended PSD" 10603 msgstr "Verwiedert PSD övergahn" 10604 10605 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10606 #, fuzzy, kde-format 10607 #| msgid "" 10608 #| "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/" 10609 #| "PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10610 msgid "" 10611 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10612 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10613 msgstr "" 10614 "<p>Verwiedert PSD (in ISO-9660 Dateisysteem in`\"/EXT/PSD_X.VCD\") övergahn " 10615 "un <em>Standard</em>-PSD bruken.</p>" 10616 10617 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10618 #, kde-format 10619 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10620 msgstr "2336-Byte-Sektorbedrief vermoden" 10621 10622 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10623 #, kde-format 10624 msgid "" 10625 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10626 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10627 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10628 msgstr "" 10629 "<p>Disse Optschoon is bloots bi't Lesen vun BIN-CD-Afbiller sinnvull. Mit " 10630 "ehr vermoodt \"vcdxrip\" en 2336-Byte Sektorbedrief för de Afbilddatei. </" 10631 "p><b>Tipp: Disse Optschoon warrt in Tokunft wegdaan.</b>" 10632 10633 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10634 #, kde-format 10635 msgid "Create XML description file." 10636 msgstr "XML-Beschrievendatei opstellen" 10637 10638 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10639 #, kde-format 10640 msgid "" 10641 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10642 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10643 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10644 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10645 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10646 msgstr "" 10647 "<p>Disse Optschoon stellt en XML-Beschrievendatei mit all Informatschonen " 10648 "vun de Video-CD op.</p><p>Disse Datei bargt jümmers all Informatschonen.</" 10649 "p><p>Bispill: Wenn Du bloots Afsneed ruttreckst, bargt de Beschrievendatei " 10650 "liekers ok de Informatschonen vun de Dateien un Segmenten.</p><p>De " 10651 "Dateinaam is de CD-Naam mit de Verwiedern \".xml\". Standard is VIDEOCD.xml." 10652 "</p>" 10653 10654 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10655 #, kde-format 10656 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10657 msgstr "Liekers wiedermaken, ok wenn de Orner nich leddig is?" 10658 10659 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10660 #, kde-format 10661 msgid "Item Name" 10662 msgstr "Indragnaam" 10663 10664 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10665 #, kde-format 10666 msgid "Extracted Name" 10667 msgstr "Ruttrocken Naam" 10668 10669 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10670 #, kde-format 10671 msgid "Video CD MPEG tracks" 10672 msgstr "Video-CD - MPEG-Titeln" 10673 10674 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10675 #, kde-format 10676 msgid "Video CD DATA track" 10677 msgstr "Video-CD - Daten-Titel" 10678 10679 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10680 #, kde-format 10681 msgid "Sequence-%1" 10682 msgstr "Afsnitt-%1" 10683 10684 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10685 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10686 #, kde-format 10687 msgid "Files" 10688 msgstr "Dateien" 10689 10690 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10691 #, kde-format 10692 msgid "Segments" 10693 msgstr "Segmenten" 10694 10695 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10696 #, kde-format 10697 msgid "Check All" 10698 msgstr "All ankrüzen" 10699 10700 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10701 #, kde-format 10702 msgid "Uncheck All" 10703 msgstr "All Krüzen wegmaken" 10704 10705 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10706 #, kde-format 10707 msgid "View Files" 10708 msgstr "Dateien ankieken" 10709 10710 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10711 #, kde-format 10712 msgid "View plain data files" 10713 msgstr "Eenfach Datendateien ankieken" 10714 10715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10716 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10717 #, kde-format 10718 msgid "" 10719 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10720 msgstr "" 10721 "Söök bitte de Klangströöm ut, de Du in all utleest Titeln insluten wullt" 10722 10723 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10724 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10725 #, kde-format 10726 msgid "Setti&ngs" 10727 msgstr "&Instellen" 10728 10729 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10730 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10731 #, kde-format 10732 msgid "Video Quality" 10733 msgstr "Videogööd" 10734 10735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10736 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10737 #, kde-format 10738 msgid "Video Size:" 10739 msgstr "Videogrött:" 10740 10741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10742 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10743 #, kde-format 10744 msgid "Video Bitrate:" 10745 msgstr "Videobitrate:" 10746 10747 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10748 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10749 #, kde-format 10750 msgid "Audio Quality" 10751 msgstr "Klanggööd" 10752 10753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10754 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10755 #, kde-format 10756 msgid "Variable &Bitrate" 10757 msgstr "&Variabel Bitrate" 10758 10759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10761 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10762 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10763 #, kde-format 10764 msgid "Audio Bitrate:" 10765 msgstr "Klangbitrate:" 10766 10767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10768 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10769 #, kde-format 10770 msgid "" 10771 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10772 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10773 msgstr "" 10774 "<p>För <em>AC3-Dörgeven</em> sünd keen Klanggööd-Instellen verföögbor. De " 10775 "Klangstroom vun de Video-DVD warrt ahn Ännern bruukt.</p>" 10776 10777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10778 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10779 #, kde-format 10780 msgid "Video Codec:" 10781 msgstr "Video-Kodek:" 10782 10783 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10784 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10785 #, kde-format 10786 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10787 msgstr "Den Videokodek för't Koderen vun de DVD-Titeln utsöken" 10788 10789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10790 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10791 #, kde-format 10792 msgid "Audio Codec:" 10793 msgstr "Klangkodek:" 10794 10795 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10796 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10797 #, kde-format 10798 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10799 msgstr "Den Klangkodek för't Koderen vun de DVD-Titeln bruken" 10800 10801 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10802 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10803 #, kde-format 10804 msgid "File Namin&g" 10805 msgstr "Datei&naams" 10806 10807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10808 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10809 #, kde-format 10810 msgid "Replace all &blanks with:" 10811 msgstr "All &Freetekens utwesseln mit:" 10812 10813 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10814 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10815 #, kde-format 10816 msgid "Enable 2-pass encoding" 10817 msgstr "Koderen in 2 Schreed anmaken" 10818 10819 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10820 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10821 #, kde-format 10822 msgid "" 10823 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10824 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10825 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10826 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10827 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10828 "bitrate and a lower quality.\n" 10829 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10830 msgstr "" 10831 "<p>Is dit anmaakt, kodeert K3b de Video-Titeln in twee Schreed. Wielt den " 10832 "eersten Dörloop warrt Informatschonen över dat Video sammelt, mit de de " 10833 "Verdelen vun de Bits in den tweten Dörloop verbetert warrt. Dat rutkamen " 10834 "Video hett denn en höger Gööd mit en variabel Bitrate.\n" 10835 "<p>Is dat nich anmaakt, suert dor Videodateien mit en fast Bitrate un sieter " 10836 "Gööd bi rut.\n" 10837 "<p>Dat Koderen in twee Schreed duert dubbelt so lang." 10838 10839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10840 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10841 #, kde-format 10842 msgid "&2-pass encoding" 10843 msgstr "Koderen in &2 Schreed" 10844 10845 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10846 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10847 #, kde-format 10848 msgid "Alt+2" 10849 msgstr "Alt+2" 10850 10851 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10852 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10853 #, kde-format 10854 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10855 msgstr "Automaatsch de swatten Randbalkens vun dat Video finnen" 10856 10857 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10858 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10859 #, kde-format 10860 msgid "" 10861 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10862 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10863 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10864 "Video DVD standard.\n" 10865 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10866 "black bars from the resulting video.\n" 10867 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10868 "material is exceptionally short or dark." 10869 msgstr "" 10870 "<p>De mehrsten Video-DVDs sünd mit swatte Balkens baven un nerrn kodeert, " 10871 "mennigmaal findt sik de ok an de Sieden. Dit warrt ok \"<em>letterboxing</em>" 10872 "\" nöömt. Nödig is dat, wiel sik dat Video anners nich in een vun de " 10873 "Standardformaten för Video-DVDs rinpramsen lett.\n" 10874 "<p>Is dit anmaakt, findt K3b disse Ränners automaatsch un maakt se ut dat " 10875 "Resultaat weg.\n" 10876 "<p>Op disse Metood is normalerwies redig Verlaat, man dat kann to Problemen " 10877 "kamen, wenn dat Bornvideo bannig kort oder düüster is." 10878 10879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10880 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10881 #, kde-format 10882 msgid "Automatic &Video Clipping" 10883 msgstr "Video automaatsch &tosnieden" 10884 10885 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10886 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10887 #, kde-format 10888 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10889 msgstr "De Aftastrate vun den Klangstroom to 44,1 kHz wanneln" 10890 10891 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10892 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10893 #, kde-format 10894 msgid "" 10895 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10896 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10897 "44100 Hz.\n" 10898 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10899 "stream to 44100 Hz." 10900 msgstr "" 10901 "<p>De Klangströöm vun Video-DVDs sünd normalerwies mit en Aftastrate vun " 10902 "48.000 Hz kodeert, wielt för Klang-CDs normalerwies en Rate vun 44.100 Hz " 10903 "bruukt warrt.\n" 10904 "<p>Is dit anmaakt, ännert K3b de Aftastrate vun den Klangstroom op 44,1kHz." 10905 10906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10907 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10908 #, kde-format 10909 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10910 msgstr "Klang-Aftastrate to &44,1 kHz wanneln" 10911 10912 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10913 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10914 #, kde-format 10915 msgid "Alt+4" 10916 msgstr "Alt+4" 10917 10918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10919 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10920 #, kde-format 10921 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10922 msgstr "Siet &Prioriteet för't Ümkoderen vun't Video" 10923 10924 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10925 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10926 #, kde-format 10927 msgid "Title %1 (%2)" 10928 msgstr "Titel %1 (%2)" 10929 10930 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10931 #, kde-format 10932 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10933 msgstr "%1 %2 Kan. (%3%4)" 10934 10935 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10936 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10937 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10938 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10939 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10940 #, kde-format 10941 msgid "unknown language" 10942 msgstr "nich begäng Spraak" 10943 10944 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10945 #, kde-format 10946 msgid "%1 (not supported)" 10947 msgstr "%1 (nich ünnerstütt)" 10948 10949 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10950 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10951 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10952 #, kde-format 10953 msgid "Title" 10954 msgstr "Titel" 10955 10956 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10957 #, kde-format 10958 msgid "Video Size" 10959 msgstr "Videogrött" 10960 10961 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10962 #, no-c-format, kde-format 10963 msgctxt "Ch is short for Channels" 10964 msgid "%1Ch" 10965 msgid_plural "%1Ch" 10966 msgstr[0] "%1 Kan." 10967 msgstr[1] "%1 Kan." 10968 10969 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10970 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10971 #, kde-format 10972 msgid "Video DVD Ripping" 10973 msgstr "Video-DVD utlesen" 10974 10975 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10976 #, kde-format 10977 msgid "1 title from %2" 10978 msgid_plural "%1 titles from %2" 10979 msgstr[0] "Een Titel vun %2" 10980 msgstr[1] "%1 Titeln vun %2" 10981 10982 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10983 #, kde-format 10984 msgid "" 10985 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10986 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10987 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10988 msgstr "" 10989 "<p>Wenn Du den <em>AC3-Dörgeev</em>-Klangkodek bruukst, mööt all utsöcht " 10990 "Klangströöm dat AC3-Formaat hebben. Söök bitte en anner Klangkodek ut oder " 10991 "bruuk AC3-Klangströöm för all utleest Titeln." 10992 10993 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10994 #, kde-format 10995 msgid "AC3 Pass-through" 10996 msgstr "AC3-Dörgeven" 10997 10998 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10999 #, kde-format 11000 msgid "Ripping Video DVD Titles" 11001 msgstr "Titeln op de Video-DVD warrt utleest" 11002 11003 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 11004 #, kde-format 11005 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 11006 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 11007 msgstr[0] "1 Titel warrt to %2/%3 ümkodeert" 11008 msgstr[1] "%1 Titeln warrt to %2/%3 ümkodeert" 11009 11010 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 11011 #, kde-format 11012 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 11013 msgstr "Titel \"%1\" mit Spood as \"%2\" utleest." 11014 11015 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 11016 #, kde-format 11017 msgid "Failed to rip title %1" 11018 msgstr "Utlesen vun Titel \"%1\" fehlslaan" 11019 11020 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 11021 #, kde-format 11022 msgid "Determined clipping values for title %1" 11023 msgstr "Tonsiedweerten för Titel \"%1\" fastleggt" 11024 11025 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 11026 #, kde-format 11027 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 11028 msgstr "Baven: %1, Nerrn: %2" 11029 11030 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 11031 #, kde-format 11032 msgid "Left: %1, Right: %2" 11033 msgstr "Links: %1, Rechts: %2" 11034 11035 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 11036 #, kde-format 11037 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 11038 msgstr "Mall Weerten för't Tosnieden. Hier warrt nu gor nix tosneden." 11039 11040 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 11041 #, kde-format 11042 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 11043 msgstr "De Tosniedweerten för Titel \"%1\" laat sik nich fastleggen." 11044 11045 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 11046 #, kde-format 11047 msgid "Show files" 11048 msgstr "Dateien wiesen" 11049 11050 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 11051 #, kde-format 11052 msgid "" 11053 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 11054 "further processing with another application" 11055 msgstr "" 11056 "Wiest eenfach de VOB-Dateien op en DVD (mit Opslöteln) för't Bewerken mit en " 11057 "anner Programm." 11058 11059 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 11060 #, kde-format 11061 msgid "Please select the titles to rip." 11062 msgstr "Bitte de Titeln utsöken, de Du utlesen wullt." 11063 11064 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 11065 #, kde-format 11066 msgid "No Titles Selected" 11067 msgstr "Keen Titeln utsöcht" 11068 11069 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 11070 #, kde-format 11071 msgid "" 11072 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 11073 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 11074 msgstr "" 11075 "K3b kunn de Reedschap \"%1\" nich afhangen, dor binnen liggt de Schiev " 11076 "\"%2\". Dat Utlesen vun de DVD funkscheneert nich, wenn de Reedschap inhangt " 11077 "is, hang ehr bitte vun Hand af." 11078 11079 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 11080 #, kde-format 11081 msgid "Unmounting failed" 11082 msgstr "Afhangen fehlslaan" 11083 11084 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 11085 #, kde-format 11086 msgid "" 11087 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 11088 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 11089 msgstr "" 11090 "<p>De Inholt vun de DVD lett sik nich lesen, wiel se verslötelt is." 11091 "<p>Installeer bitte <i>libdvdcss</i>, dor laat sik DVDs mit opslöteln." 11092 11093 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 11094 #, kde-format 11095 msgid "%1 (Video DVD)" 11096 msgstr "%1 (Video-DVD)" 11097 11098 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 11099 #, kde-format 11100 msgid "%1 title" 11101 msgid_plural "%1 titles" 11102 msgstr[0] "%1 Titel" 11103 msgstr[1] "%1 Titeln" 11104 11105 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 11106 #, kde-format 11107 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 11108 msgstr "" 11109 "K3b bruukt \"transcode\" för't Utlesen vun Video-DVDs. Prööv bitte, wat dat " 11110 "installeert is." 11111 11112 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 11113 #, kde-format 11114 msgid "" 11115 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 11116 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 11117 "is installed properly." 11118 msgstr "" 11119 "<p>K3b bruukt \"transcode\" för't Utlesen vun Video-DVDs. Dien Verschoon vun " 11120 "transcode ünnerstütt keen vun de Kodeks, de K3b ünnerstütten deit.<p>Prööv " 11121 "bitte, wat dat propper installeert is." 11122 11123 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 11124 #, kde-format 11125 msgid "Unable to read Video DVD contents." 11126 msgstr "De Inholt vun de Video-DVD lett sik nich lesen." 11127 11128 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 11129 #, kde-format 11130 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 11131 msgstr "Utleesdialoog för Video-DVDs opmaken" 11132 11133 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 11134 #, kde-format 11135 msgid "" 11136 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 11137 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 11138 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 11139 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 11140 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 11141 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 11142 msgstr "" 11143 "<p>Leest enkelte Titeln vun en Video-DVD ut un wannelt se na en komprimeert " 11144 "Formaat as a.B. XviD üm. Menüstrukturen warrt heel un deel övergahn.<p>Wenn " 11145 "Du eenfach de VOB-Dateien op de Video-DVD koperen (un opslöteln) un se denn " 11146 "mit en anner Programm bewerken wullt, bruuk bitte den Knoop \"Dateien wiesen" 11147 "\".<p>Wenn Du de hele Video-DVD mit all Menüs un Togaven koperen wullt, maak " 11148 "dat man mit dat K3b-Warktüüch för't Koperen vun DVDs." 11149 11150 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 11151 msgid "Keep original dimensions" 11152 msgstr "Orginaalafmeten wohren" 11153 11154 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 11155 msgid "640x? (automatic height)" 11156 msgstr "640x? (automaatsch Hööchde)" 11157 11158 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 11159 msgid "320x? (automatic height)" 11160 msgstr "320x? (automaatsch Hööchde)" 11161 11162 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 11163 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 11164 #, kde-format 11165 msgid "auto" 11166 msgstr "Automaatsch" 11167 11168 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 11169 #, kde-format 11170 msgid "" 11171 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 11172 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 11173 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 11174 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 11175 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 11176 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 11177 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 11178 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11179 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11180 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 11181 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 11182 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 11183 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 11184 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 11185 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11186 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 11187 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 11188 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 11189 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 11190 msgstr "" 11191 "<p><b>Besünner Muster-Tekenkeden:</b><p>För de nakamen Tekenkeden warrt in " 11192 "elk Titelnaam ehr Bedüden insett.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></" 11193 "td><td><em>Bedüden</em></td><td><em>Alternativen</em></td></tr><tr><td>%t</" 11194 "td><td>Titelnummer</td><td>%{t} oder %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</" 11195 "td><td>Schiev-ID (faken de Naam vun de Video-DVD)</td><td>%{i} oder " 11196 "%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>Smuck Schiev-ID</td><td>%{b} oder " 11197 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Tweeteken-Spraakkode</" 11198 "td><td>%{l} oder %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Spraaknaam</td><td>" 11199 "%{n} oder %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Klangformaat (op de Video-" 11200 "DVD)</td><td>%{a} oder %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>Tall vun " 11201 "Klangkanaals (op de Video-CD)</td><td>%{c} oder %{channels}</td></tr><tr><td>" 11202 "%v</td><td>Orginaalgrött vun dat Video</td><td>%{v} oder %{orig_video_size}</" 11203 "td></tr><tr><td>%s</td><td>Rutsuern Grött vun dat Video (<em>Wohrscho: " 11204 "Weerten vun't automaatsch Tosnieden hett K3b nich op den Tell.</em>)</td><td>" 11205 "%{s} oder %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>Orginaal-" 11206 "Bildproportschoon vun dat Video</td><td>%{r} oder %{aspect_ratio}</td></" 11207 "tr><tr><td>%d</td><td>Aktuell Datum</td><td>%{d} oder %{date}</td></tr></" 11208 "table><p><em>Beacht bitte: K3b versteiht de langen Tekenkeden ok, wenn se en " 11209 "lütt beten anners schreven sünd, a.B. ahn Ünnerstreek.</em>" 11210 11211 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 11212 #, kde-format 11213 msgid "Video Picture Size" 11214 msgstr "Video-Bildgrött" 11215 11216 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 11217 #, kde-format 11218 msgid "" 11219 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 11220 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 11221 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 11222 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 11223 "performed." 11224 msgstr "" 11225 "<p>Söök bitte de Breed un Hööchde vun dat rutkamen Video ut. Steiht een " 11226 "Weert op <em>Automaatsch</em>, söcht K3b dissen Weert na de Proportschoon " 11227 "vun dat Videobild ut.<br>Wenn Du Breed un Hööchde beed op en fast Weert " 11228 "settst, warrt de Bildproportschoon nich richt." 11229 11230 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 11231 #, kde-format 11232 msgid "Width:" 11233 msgstr "Breed:" 11234 11235 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 11236 #, kde-format 11237 msgid "Height:" 11238 msgstr "Hööchde:" 11239 11240 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 11241 #, kde-format 11242 msgid "%1 %2Ch (%3)" 11243 msgstr "%1 %2 Kan. (%3)" 11244 11245 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 11246 #, kde-format 11247 msgid "No audio streams" 11248 msgstr "Keen Klangströöm" 11249 11250 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11251 #, kde-format 11252 msgid "Audio Streams" 11253 msgstr "Klangströöm" 11254 11255 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 11256 #, kde-format 11257 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11258 msgstr "%1 %2 Kan. (%3<em>%4</em>)" 11259 11260 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11261 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11262 #, kde-format 11263 msgid "RLE" 11264 msgstr "RLE" 11265 11266 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11267 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11268 #, kde-format 11269 msgid "Extended" 11270 msgstr "Verwiedert" 11271 11272 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11273 #, kde-format 11274 msgid "No Subpicture streams" 11275 msgstr "Keen Ünnertitelströöm" 11276 11277 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11278 #, kde-format 11279 msgid "Subpicture Streams" 11280 msgstr "Ünnertitelströöm" 11281 11282 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11283 #, kde-format 11284 msgid "MPEG1" 11285 msgstr "MPEG1" 11286 11287 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11288 #, kde-format 11289 msgid "MPEG2" 11290 msgstr "MPEG2" 11291 11292 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11293 #, kde-format 11294 msgid "%1 chapter" 11295 msgid_plural "%1 chapters" 11296 msgstr[0] "%1 Kapitel" 11297 msgstr[1] "%1 Kapitels" 11298 11299 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11300 #, kde-format 11301 msgid "letterboxed" 11302 msgstr "mit swatt Balkens" 11303 11304 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11305 #, kde-format 11306 msgid "anamorph" 11307 msgstr "smallpramst" 11308 11309 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11310 #, kde-format 11311 msgid "Subpicture" 11312 msgstr "Ünnertitel" 11313 11314 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11315 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Klangdateien" 11316 11317 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11318 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave-Klangdateien" 11319 11320 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11321 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3-Klangdateien" 11322 11323 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11324 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Afbilddateien" 11325 11326 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11327 #~ msgstr "*.cue *.CUE|CUE-Dateien" 11328 11329 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11330 #~ msgstr "%1 bargt unsekert Daten" 11331 11332 #~ msgid "Windows Media v1" 11333 #~ msgstr "Windows-Media Verschoon 1" 11334 11335 #~ msgid "Windows Media v2" 11336 #~ msgstr "Windows-Media Verschoon 2" 11337 11338 #, fuzzy 11339 #~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11340 #~| msgid "Elapsed time: %1" 11341 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11342 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11343 #~ msgstr "Aflopen Tiet: %1" 11344 11345 #, fuzzy 11346 #~| msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 11347 #~ msgid "" 11348 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11349 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11350 #~ msgstr "Markeer de Programmen, wo de Verlöven vun ännert warrn schöölt:" 11351 11352 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11353 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 11354 11355 #, fuzzy 11356 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 11357 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11358 #~ msgstr "Bitte installeer dat Paket \"cdrtools\", wat \"cdrecord\" bargt." 11359 11360 #~ msgid "Close" 11361 #~ msgstr "Tomaken" 11362 11363 #~ msgid "Overwrite" 11364 #~ msgstr "Överschrieven" 11365 11366 #, fuzzy 11367 #~| msgid "M&anual settings:" 11368 #~ msgid "Manual settings:" 11369 #~ msgstr "Instellen vun H&and:" 11370 11371 #~ msgid "CDDB Options" 11372 #~ msgstr "CDDB-Optschonen" 11373 11374 #~ msgid "Local" 11375 #~ msgstr "Lokaal" 11376 11377 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11378 #~ msgstr "Lokaal CDDB-Orner bruken" 11379 11380 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11381 #~ msgstr "Indrääg na en lokaal Orner sekern (de eerste Orner op de List)" 11382 11383 #~ msgid "Directory:" 11384 #~ msgstr "Orner:" 11385 11386 #~ msgid "Directory" 11387 #~ msgstr "Orner" 11388 11389 #~ msgid "Move directory down" 11390 #~ msgstr "Orner na nerrn" 11391 11392 #~ msgid "Add directory" 11393 #~ msgstr "Orner tofögen" 11394 11395 #~ msgid "Remove directory" 11396 #~ msgstr "Orner wegdoon" 11397 11398 #~ msgid "Move directory up" 11399 #~ msgstr "Orner na baven" 11400 11401 #~ msgid "Remote" 11402 #~ msgstr "Feerntogriep" 11403 11404 #~ msgid "Server:" 11405 #~ msgstr "Server:" 11406 11407 #~ msgid "Server" 11408 #~ msgstr "Server" 11409 11410 #~ msgid "Port" 11411 #~ msgstr "Port" 11412 11413 #~ msgid "Port " 11414 #~ msgstr "Port " 11415 11416 #~ msgid "Add server" 11417 #~ msgstr "Server tofögen" 11418 11419 #~ msgid "Remove server" 11420 #~ msgstr "Server wegmaken" 11421 11422 #~ msgid "Move server up" 11423 #~ msgstr "Server na baven" 11424 11425 #~ msgid "Move server down" 11426 #~ msgstr "Server na nerrn" 11427 11428 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11429 #~ msgstr "CDDB-Feernaffraag anmaken" 11430 11431 #~ msgid "CGI Path" 11432 #~ msgstr "CGI-Padd" 11433 11434 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11435 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11436 11437 #~ msgid "Path:" 11438 #~ msgstr "Padd:" 11439 11440 #~ msgid "Manual CGI path" 11441 #~ msgstr "Egen CGI-Padd" 11442 11443 #~ msgid "Flopp&y" 11444 #~ msgstr "&Diskett" 11445 11446 #~ msgid "P&ublisher:" 11447 #~ msgstr "&Rutgever:" 11448 11449 #~ msgid "S&ystem:" 11450 #~ msgstr "S&ysteem:" 11451 11452 #~ msgid "&Application:" 11453 #~ msgstr "&Programm:" 11454 11455 #~ msgid "Query Cddb" 11456 #~ msgstr "CDDB-Anfraag" 11457 11458 #~ msgid "Iso9660 image" 11459 #~ msgstr "ISO9660-Afbild" 11460 11461 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11462 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11463 11464 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11465 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11466 11467 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11468 #~ msgid "Remaining time: %1" 11469 #~ msgstr "Nablieven Tiet: %1" 11470 11471 #~ msgid "Lock Panels" 11472 #~ msgstr "Paneels afsluten" 11473 11474 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window" 11475 #~ msgstr "Wohrt oder vergitt dat Hööftfinster-Utsehn" 11476 11477 #~ msgid "Projects" 11478 #~ msgstr "Projekten" 11479 11480 #~ msgid "Folders" 11481 #~ msgstr "Ornern" 11482 11483 #~ msgid "Contents" 11484 #~ msgstr "Inholden" 11485 11486 #~ msgid "Panels" 11487 #~ msgstr "Paneels" 11488 11489 #~ msgid "&Setup System Permissions..." 11490 #~ msgstr "&Systeemverlöven instellen..." 11491 11492 #~ msgid "Setup the system permissions" 11493 #~ msgstr "Systeemverlöven instellen" 11494 11495 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup." 11496 #~ msgstr "De K3b-Inrichthölper lett sik nich starten." 11497 11498 #~ msgid "" 11499 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect " 11500 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access " 11501 #~ "to all devices." 11502 #~ msgstr "" 11503 #~ "K3b versöcht dat un findt all Reedschappen. Wenn en Loopwark sik nich " 11504 #~ "finnen lett, muttst Du K3b Schriefverlöven för de Reedschapdateien geven." 11505 11506 #~ msgid "&Search" 11507 #~ msgstr "&Söken" 11508 11509 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives" 11510 #~ msgstr "CD/DVD/BD-Loopwarken" 11511 11512 #~ msgid "Action Dialog Settings" 11513 #~ msgstr "Akschoondialoog-Instellen" 11514 11515 #~ msgid "" 11516 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, " 11517 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of " 11518 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be " 11519 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration " 11520 #~ "dialog.</em>" 11521 #~ msgstr "" 11522 #~ "<p>Binnen K3b-Akschoondialogen gifft dat dree Instellensetten: de " 11523 #~ "Standardweerten, de sekerten un de tolest bruukten Weerten. Du kannst " 11524 #~ "hier den Instellensett fastleggen, den K3b bi't Opmaken vun en " 11525 #~ "Akschoondialoog opmaakt.<p><em>Disse Köör lett sik jümmers binnen de K3b-" 11526 #~ "Instellen ännern.</em>" 11527 11528 #~ msgid "Show progress &OSD" 11529 #~ msgstr "Vörankamen-&OSD wiesen" 11530 11531 #~ msgid "Hide OSD" 11532 #~ msgstr "OSD versteken" 11533 11534 #~ msgid "" 11535 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?" 11536 #~ msgstr "" 11537 #~ "CD-Text funnen (%1 - %2). Wullt Du em ansteed den CDDB-Indrag (%3 - %4) " 11538 #~ "bruken?" 11539 11540 #~ msgid "Found Cd-Text" 11541 #~ msgstr "CD-Text funnen" 11542 11543 #~ msgid "Use CDDB" 11544 #~ msgstr "CDDB bruken" 11545 11546 #~ msgid "Saved entry in category %1." 11547 #~ msgstr "Indrag binnen Kategorie »%1« sekert." 11548 11549 #~ msgid "Keep Open" 11550 #~ msgstr "Apen hollen" 11551 11552 #~ msgid "" 11553 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" 11554 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" 11555 #~ msgstr "" 11556 #~ "<p>... dat Du CDRWs vör't Överschrieven nich vun Hand leddigmaken " 11557 #~ "bruukst,\n" 11558 #~ "wiel K3b dat ehr't Brennen automaatsch maken kann.</p>\n" 11559 11560 #~ msgid "" 11561 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not " 11562 #~ "know\n" 11563 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</" 11564 #~ "p>\n" 11565 #~ msgstr "" 11566 #~ "<p>... dat Du Di nich mit jichtenswelke nich begäng Instellen rümargern\n" 11567 #~ "muttst. K3b kann de besten Instellen för Di utsöken.</p>\n" 11568 11569 #~ msgid "" 11570 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has " 11571 #~ "settings like most\n" 11572 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the " 11573 #~ "settings menu;\n" 11574 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and " 11575 #~ "save defaults\n" 11576 #~ "for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " 11577 #~ "Copy: these defaults\n" 11578 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " 11579 #~ "<em>K3b defaults</em>\n" 11580 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " 11581 #~ "settings you chose\n" 11582 #~ "are appropriate.</p>\n" 11583 #~ msgstr "" 11584 #~ "<p>... dat K3b twee Oorden vun Instellen hett. Eenmaal, so as de mehrsten " 11585 #~ "KDE-Programmen,\n" 11586 #~ "en Instellendialoog in't Instellen-Menü; op de anner Siet hett elkeen K3b-" 11587 #~ "Akschoondialoog\n" 11588 #~ "dree Knööp, mit de sik Standardweerten för de Akschoon laden un sekern " 11589 #~ "laat. So laat sik a.B.\n" 11590 #~ "Vörinstellen för't CD-Koperen fastleggen. K3b laadt disse Vörinstellen " 11591 #~ "denn jümmers, wenn Du\n" 11592 #~ "den CD-Koperen-Dialoog opmaakst. Wenn Du nich so richtig weetst, wat " 11593 #~ "Diene utsöcht Instellen ok\n" 11594 #~ "redig passen sünd, laat sik mit den Knoop <em>K3b-Vörinstellen</em> de " 11595 #~ "<em>Grundinstellen</em>\n" 11596 #~ "wedderherstellen.</p>\n" 11597 11598 #~ msgid "" 11599 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " 11600 #~ "<em>advanced</em> if you \n" 11601 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily " 11602 #~ "use.</p>\n" 11603 #~ msgstr "" 11604 #~ "<p>...dat Du Di keen Kopp vun wegen <em>verwiederte</em> Instellen maken " 11605 #~ "muttst, wenn Du\n" 11606 #~ "nich so heel weetst, wat se bedüüdt. De K3b-Vörinstellen sünd för de " 11607 #~ "mehrsten normalen Opgaven\n" 11608 #~ "topasst.</p>\n" 11609 11610 #~ msgid "" 11611 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and " 11612 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n" 11613 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you " 11614 #~ "will be given a list of the tracks with\n" 11615 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like " 11616 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n" 11617 #~ msgstr "" 11618 #~ "<p>Klick eenfach mit de linke Muustast binnen den Reedschappen- un " 11619 #~ "Dateiboom op een vun Dien Reedschappen,\n" 11620 #~ "un kiek, wat sik deit. K3b maakt en besünner Finster op, wat vun den " 11621 #~ "Schievinholt afhangt, a.B. för en\n" 11622 #~ "Klang-CD en Titellist. Disse Titeln laat sik denn ok utlesen un na elk " 11623 #~ "ünnerstütt Formaat (a.B. MP3 oder Ogg-Vorbis) wanneln.</p>\n" 11624 11625 #~ msgid "" 11626 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So " 11627 #~ "if you want to burn to a certain\n" 11628 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then " 11629 #~ "appear as your burning medium.</p>\n" 11630 #~ msgstr "" 11631 #~ "<p>...dat K3b Di Schieven un nich Brenners utsöken lett? Wenn Du also na " 11632 #~ "en bestimmt Schiev brennen\n" 11633 #~ "wullt, legg ehr eenfach rin un tööv, dat K3b ehr findt. Se warrt denn as " 11634 #~ "Dien Brennschiev opduken.</p>\n" 11635 11636 #~ msgid "Creating GUI..." 11637 #~ msgstr "Böversiet warrt opstellt..." 11638 11639 #~ msgid "Ready." 11640 #~ msgstr "Praat." 11641 11642 #~ msgid "Checking System" 11643 #~ msgstr "Systeem warrt pröövt" 11644 11645 #~ msgid "textLabel1" 11646 #~ msgstr "textLabel1" 11647 11648 #~ msgid "textLabel2" 11649 #~ msgstr "textLabel2" 11650 11651 #~ msgid "Play/Pause" 11652 #~ msgstr "Afspelen/Paus" 11653 11654 #~ msgid "Prev" 11655 #~ msgstr "Verleden" 11656 11657 #~ msgid "%1 track" 11658 #~ msgid_plural "%1 tracks" 11659 #~ msgstr[0] "Een Titel" 11660 #~ msgstr[1] "%1 Titeln" 11661 11662 #~ msgid "1 File" 11663 #~ msgid_plural "%1 Files" 11664 #~ msgstr[0] "Een Datei" 11665 #~ msgstr[1] "%1 Dateien" 11666 11667 #~ msgid "1 Folder" 11668 #~ msgid_plural "%1 Folders" 11669 #~ msgstr[0] "Een Orner" 11670 #~ msgstr[1] "%1 Ornern" 11671 11672 #~ msgid "outside of project" 11673 #~ msgstr "buten vun't Projekt" 11674 11675 #~ msgctxt "symbolic link target" 11676 #~ msgid "Link" 11677 #~ msgstr "Link" 11678 11679 #~ msgid "" 11680 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) " 11681 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install " 11682 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1." 11683 #~ msgstr "" 11684 #~ "De beste un anraadte Problemlösen is dat Bruken vun \"ide-scsi\" (SCSI-" 11685 #~ "Emuleren) för all Reedschappen. Denn gifft dat keen Problemen. Oder " 11686 #~ "installeer en nieger Verschoon vun \"%1\" (oder söök ehr as Standard ut)." 11687 11688 #~ msgid "No image file selected" 11689 #~ msgstr "Keen Afbild utsöcht" 11690 11691 #~ msgid "ItSelf" 11692 #~ msgstr "Liek Titel" 11693 11694 #~ msgid "Super-VideoCD" 11695 #~ msgstr "Super-Video-CD" 11696 11697 #~ msgctxt "VideoCD Track Number" 11698 #~ msgid "No." 11699 #~ msgstr "Nr." 11700 11701 #~ msgctxt "VideoCD Track Title" 11702 #~ msgid "Title" 11703 #~ msgstr "Titel" 11704 11705 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)" 11706 #~ msgid "Type" 11707 #~ msgstr "Typ" 11708 11709 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution" 11710 #~ msgid "Resolution" 11711 #~ msgstr "Oplösen" 11712 11713 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution" 11714 #~ msgid "High Resolution" 11715 #~ msgstr "Hoge Oplösen" 11716 11717 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate" 11718 #~ msgid "Framerate" 11719 #~ msgstr "Bild-Wedderhalen" 11720 11721 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate" 11722 #~ msgid "Muxrate" 11723 #~ msgstr "Muxrate" 11724 11725 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration" 11726 #~ msgid "Duration" 11727 #~ msgstr "Duer" 11728 11729 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size" 11730 #~ msgid "File Size" 11731 #~ msgstr "Dateigrött" 11732 11733 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename" 11734 #~ msgid "Filename" 11735 #~ msgstr "Dateinaam" 11736 11737 #~ msgid "" 11738 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to " 11739 #~ "the audio project." 11740 #~ msgstr "" 11741 #~ "Keen Audio-Dekodeermodulen funnen. Du kannst keen Dateien na't Audio-" 11742 #~ "Projekt tofögen." 11743 11744 #~ msgid "Set Default" 11745 #~ msgstr "As Standard" 11746 11747 #~ msgid "Change the versions K3b should use." 11748 #~ msgstr "De Programmverschonen ännern, de K3b bruken schall." 11749 11750 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." 11751 #~ msgstr "För't Ännern vun de Verschoon den \"As Standard\"-Knoop bruken" 11752 11753 #~ msgid "Custom Data Filesystems" 11754 #~ msgstr "Dateisystemen för egen Daten" 11755 11756 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg" 11757 #~ msgstr "© 1998 - 2009: Sebastian Trüg" 11758 11759 #~ msgid "no file" 11760 #~ msgstr "Keen Datei" 11761 11762 #~ msgid "Clear List" 11763 #~ msgstr "List leddig maken" 11764 11765 #~ msgid "No running aRtsd found" 11766 #~ msgstr "As dat lett, löppt \"aRtsd\" nich" 11767 11768 #~ msgid "Unknown file format" 11769 #~ msgstr "Dateiformaat nich begäng" 11770 11771 #~ msgid "playing" 11772 #~ msgstr "Afspelen" 11773 11774 #~ msgid "paused" 11775 #~ msgstr "Ünnerbraken" 11776 11777 #~ msgid "stopped" 11778 #~ msgstr "Anhollen" 11779 11780 #~ msgid "1 Day" 11781 #~ msgid_plural "%1 Days" 11782 #~ msgstr[0] "Een Dag" 11783 #~ msgstr[1] "%1 Daag" 11784 11785 #~ msgid "Remaining" 11786 #~ msgstr "Nablieven" 11787 11788 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." 11789 #~ msgstr "" 11790 #~ "Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du MPEG-Videodateien na't Projekt " 11791 #~ "tofögen wullt." 11792 11793 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD." 11794 #~ msgstr "För't Brennen vun de CD klick achteran op den \"Brennen\"-Knoop." 11795 11796 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" 11797 #~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3" 11798 11799 #~ msgid "CD Tasks" 11800 #~ msgstr "CD-Opgaven" 11801 11802 #~ msgid "DVD Tasks" 11803 #~ msgstr "DVD-Opgaven" 11804 11805 #~ msgid "Dese&lect All" 11806 #~ msgstr "Heel Köör &torüchnehmen" 11807 11808 #~ msgid "Select Track" 11809 #~ msgstr "Titel utsöken" 11810 11811 #~ msgid "Deselect Track" 11812 #~ msgstr "Titelköör torüchnehmen" 11813 11814 #~ msgid "Video DVD ripping" 11815 #~ msgstr "Video-DVD utlesen" 11816 11817 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog" 11818 #~ msgstr "DVD-Kopeerdialoog opmaken" 11819 11820 #~ msgid "" 11821 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" 11822 #~ msgstr "" 11823 #~ "\"%1\" funnen. Schall K3b den Datendeel inhangen oder all Titeln wiesen?" 11824 11825 #~ msgid "Mount CD" 11826 #~ msgstr "CD inhangen" 11827 11828 #~ msgid "Show Video Tracks" 11829 #~ msgstr "Videotiteln wiesen" 11830 11831 #~ msgid "Show Audio Tracks" 11832 #~ msgstr "Audiotiteln weisen" 11833 11834 #~ msgid "Start K3b::Setup" 11835 #~ msgstr "K3b-Inrichthölper starten" 11836 11837 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem." 11838 #~ msgstr "Bruuk den K3b-Inrichthölper, wenn Du dat Problem lösen wullt." 11839 11840 #~ msgid "Message" 11841 #~ msgstr "Naricht" 11842 11843 #~ msgid "Converting to single file '%1'." 11844 #~ msgstr "An't Ümwanneln na enkelte Datei \"%1\"" 11845 11846 #, fuzzy 11847 #~| msgid "Main Toolbar" 11848 #~ msgid "Tools Toolbar" 11849 #~ msgstr "Hööft-Warktüüchbalken" 11850 11851 #, fuzzy 11852 #~| msgid "Main Toolbar" 11853 #~ msgid "Location Toolbar" 11854 #~ msgstr "Hööft-Warktüüchbalken" 11855 11856 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)" 11857 #~ msgstr "Ö&verbrennen tolaten (geiht nich mit \"cdrecord\" <= 1.10)" 11858 11859 #~ msgid "Query cddb" 11860 #~ msgstr "CDDB-Anfraag" 11861 11862 #~ msgid "Ripping to single file '%1'." 11863 #~ msgstr "An't Utlesen na enkel Datei \"%1\"" 11864 11865 #~ msgid "Successfully ripped to %1." 11866 #~ msgstr "Mit Spood as \"%1\" utleest" 11867 11868 #~ msgid "Successfully ripped track %1." 11869 #~ msgstr "Titel \"%1\" utleest" 11870 11871 #~ msgid "Failed to copy service menu files" 11872 #~ msgstr "Koperen vun de Dateien för't Akschonen-Menü fehlslaan" 11873 11874 #~ msgid "Failed to remove service menu files" 11875 #~ msgstr "Wegmaken vun de Dateien för't Akschonen-Menü fehlslaan" 11876 11877 #~ msgid "&Quick Dir Selector" 11878 #~ msgstr "Orner-&Fixköör" 11879 11880 #~ msgid "Tools" 11881 #~ msgstr "Warktüüch" 11882 11883 #~ msgid "Quick Dir Selector" 11884 #~ msgstr "Orner-Fixköör" 11885 11886 #, fuzzy 11887 #~| msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" 11888 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus" 11889 #~ msgstr "K3b-Akschonen binnen Konqueror-Menüs wiesen" 11890 11891 #, fuzzy 11892 #~| msgid "" 11893 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to " 11894 #~| "start K3b from the context menu in the file manager.\n" 11895 #~| "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11896 #~| "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11897 #~| "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11898 #~| "project containing the folder is created.\n" 11899 #~| "<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent " 11900 #~| "unwanted cluttering of the Konqueror menus.</em>" 11901 #~ msgid "" 11902 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11903 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in " 11904 #~ "the file manager.\n" 11905 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one " 11906 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing " 11907 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b " 11908 #~ "project containing the folder is created.\n" 11909 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent " 11910 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>" 11911 #~ msgstr "" 11912 #~ "<p>K3b kann sik na Konqueror integreren, Du kannst K3b denn över dat " 11913 #~ "Rechtsklickmenü vun den Dateipleger starten.\n" 11914 #~ "<p>Wenn Du a.B. en Orner op en Daten-CD brennen wullt, denn bruukst Du " 11915 #~ "bloots dat Rechtsklickmenü vun den Orner opmaken un \"Daten-CD mit K3b " 11916 #~ "opstellen...\" utsöken - fuurts warrt en nieg K3b-Projekt mit den Orner " 11917 #~ "dor binnen opmaakt.\n" 11918 #~ "<p><em>Dit is standardwies nich anmaakt, wiel sik sünst de Konqueror-" 11919 #~ "Menüs mit Indrääg füllt, de Du dor villicht gor nich hebben wullt.</em>" 11920 11921 #, fuzzy 11922 #~| msgid "E&nable Konqueror integration" 11923 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration" 11924 #~ msgstr "Na &Konqueror inbinnen" 11925 11926 #~ msgid "First Run" 11927 #~ msgstr "Eerst Oproop" 11928 11929 #, fuzzy 11930 #~| msgid "Enable Konqueror integration" 11931 #~ msgid "Enable KDE file manager integration" 11932 #~ msgstr "Na Konqueror integreren" 11933 11934 #, fuzzy 11935 #~| msgid "No Konqueror integration" 11936 #~ msgid "No KDE file manager integration" 11937 #~ msgstr "Nich na Konqueror integreren" 11938 11939 #, fuzzy 11940 #~| msgid "" 11941 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows K3b " 11942 #~| "to be started from the context menu in the file manager.<p><em>Konqueror " 11943 #~| "integration can always be disabled and enabled again from the K3b " 11944 #~| "settings.</em>" 11945 #~ msgid "" 11946 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or " 11947 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context " 11948 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be " 11949 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>" 11950 #~ msgstr "" 11951 #~ "<p>K3b kann sik na Konqueror integreren, Du kannst K3b denn över dat " 11952 #~ "Rechtsklickmenü vun den Dateipleger starten.<p><em>Du kannst de " 11953 #~ "Integreren na Konqueror jümmers binnen de K3b-Instellen ut- un wedder " 11954 #~ "anmaken.</em>" 11955 11956 #~ msgid "gb" 11957 #~ msgstr "GB" 11958 11959 #~ msgid "mb" 11960 #~ msgstr "MB" 11961 11962 #~ msgid "Select Temporary Directory" 11963 #~ msgstr "Temporeerorner utsöken" 11964 11965 #~ msgid "Temporary Directory" 11966 #~ msgstr "Temporeerorner" 11967 11968 #~ msgid "Directories" 11969 #~ msgstr "Ornern" 11970 11971 #~ msgid "Create Directory" 11972 #~ msgstr "Orner opstellen" 11973 11974 #~ msgid "New Directory..." 11975 #~ msgstr "Nieg Orner..." 11976 11977 #~ msgid "Parent Directory" 11978 #~ msgstr "Överornt Orner" 11979 11980 #~ msgid "New Directory" 11981 #~ msgstr "Nieg Orner" 11982 11983 #~ msgid "and 1 directory" 11984 #~ msgid_plural "and %1 directories" 11985 #~ msgstr[0] "un een Orner" 11986 #~ msgstr[1] "un %1 Ornern" 11987 11988 #~ msgid "" 11989 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11990 #~ "data)" 11991 #~ msgstr "" 11992 #~ "Stellt en nieg Daten-CD-Projekt op un föögt all angeven Dateien to " 11993 #~ "(Överhaalt. Bruuk \"--data\")" 11994 11995 #~ msgid "" 11996 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 11997 #~ "emovix)" 11998 #~ msgstr "" 11999 #~ "Stellt en nieg eMovix-CD-Projekt op un föögt all utsöcht Dateien to " 12000 #~ "(Överhaalt. Bruuk \"--emovix\")" 12001 12002 #~ msgid "" 12003 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --" 12004 #~ "data)" 12005 #~ msgstr "" 12006 #~ "Stellt en nieg Daten-DVD-Projekt op un föögt all utsöcht Dateien to " 12007 #~ "(Överhaalt. Bruuk \"--data\")" 12008 12009 #~ msgid "" 12010 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use " 12011 #~ "--emovix)" 12012 #~ msgstr "" 12013 #~ "Stellt en nieg eMovix-DVD-Projekt op un föögt all utsöcht Dateien to " 12014 #~ "(Överhaalt. Bruuk \"--emovix\")" 12015 12016 #~ msgid "" 12017 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device " 12018 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)" 12019 #~ msgstr "" 12020 #~ "CD-Kopeerdialoog opmaken, wahlwies de Bornreedschap angeven (Överhaalt. " 12021 #~ "Bruuk \"--copy\")" 12022 12023 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)" 12024 #~ msgstr "DVD-Kopeerdialoog opmaken (Öerhaalt. Bruuk \"--copy\")" 12025 12026 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)" 12027 #~ msgstr "En CD-Afbild op en CD brennen (Överhaalt. Bruuk \"--image\")" 12028 12029 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)" 12030 #~ msgstr "" 12031 #~ "En DVD-ISO9660-Afbild op en DVD brennen (Överhaalt. Bruuk \"--image\")" 12032 12033 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)" 12034 #~ msgstr "En CDRW leddig maken (Överhaalt. Bruuk \"--format)" 12035 12036 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)" 12037 #~ msgstr "DVD-RW oder DVD+RW formateren (Överhaalt. Bruuk \"--format\")" 12038 12039 #~ msgid "Clear" 12040 #~ msgstr "Leddig maken" 12041 12042 #~ msgid "&Overwrite" 12043 #~ msgstr "Ö&verschrieven" 12044 12045 #~ msgid "Quickstart" 12046 #~ msgstr "Fixstart" 12047 12048 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats." 12049 #~ msgstr "Audiotiteln na anner Audioformaten ümwanneln" 12050 12051 #~ msgid "Home" 12052 #~ msgstr "Tohuus" 12053 12054 #~ msgid "Root" 12055 #~ msgstr "Wörtelorner" 12056 12057 #~ msgid "E&ject" 12058 #~ msgstr "&Rutfohren" 12059 12060 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." 12061 #~ msgstr "" 12062 #~ "Dat Wiedermaken verdwingen, wenn sik Dien leddig CD/DVD nich finnen lett." 12063 12064 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" 12065 #~ msgstr "De Systeemverlöven instellen (Systeemplegerrechten nödig)" 12066 12067 #~ msgid "Cue/Bin Image" 12068 #~ msgstr "CUE/BIN-Afbild" 12069 12070 #~ msgid "Cdrecord Clone Image" 12071 #~ msgstr "Cdrecord-Kloonafbild" 12072 12073 #~ msgid "A CD and DVD burning application" 12074 #~ msgstr "En CD- un DVD-Brennprogramm" 12075 12076 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" 12077 #~ msgstr "CD-R(W) oder DVD%1R(W)" 12078 12079 #~ msgid "DVD%1R(W)" 12080 #~ msgstr "DVD%1R(W)" 12081 12082 #~ msgid "Double Layer DVD%1R" 12083 #~ msgstr "Dubbellaag-DVD%1R" 12084 12085 #~ msgid "Blu-ray BD-R(E)" 12086 #~ msgstr "Blu-Ray BD-R(E)" 12087 12088 #~ msgid "CD-R(W)" 12089 #~ msgstr "CD-R(W)" 12090 12091 #~ msgid "" 12092 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 12093 #~ "(%3)</b>." 12094 #~ msgstr "" 12095 #~ "Bitte en afslaten %4-Schiev, oder en, wo sik noch wat an anhangen lett, " 12096 #~ "na't Loopwark <p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen." 12097 12098 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12099 #~ msgstr "" 12100 #~ "Bitte en afslaten %4-Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen." 12101 12102 #~ msgid "" 12103 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 " 12104 #~ "(%3)</b>." 12105 #~ msgstr "" 12106 #~ "Bitte en leddig %4-Schiev, oder en, wo sik noch wat an anhangen lett, " 12107 #~ "na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen." 12108 12109 #~ msgid "" 12110 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12111 #~ msgstr "" 12112 #~ "Bitte en %4-Schiev, wo sik noch wat an anhangen lett, na't Loopwark<p><b>" 12113 #~ "%1 %2 (%3)</b> inleggen." 12114 12115 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12116 #~ msgstr "" 12117 #~ "Bitte en leddig %4-Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen." 12118 12119 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 12120 #~ msgstr "Bitte en passen Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen." 12121 12122 #~ msgid "an empty %1 medium" 12123 #~ msgstr "en leddig %1" 12124 12125 #~ msgid "an appendable %1 medium" 12126 #~ msgstr "en verwiederbor %1" 12127 12128 #~ msgid "a complete %1 medium" 12129 #~ msgstr "en vull %1" 12130 12131 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium" 12132 #~ msgstr "en leddig oder verwiederbor %1" 12133 12134 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium" 12135 #~ msgstr "en vull oder verwiederbor %1" 12136 12137 #~ msgid "a %1 medium" 12138 #~ msgstr "en %1-Schiev" 12139 12140 #~ msgid "a Video CD medium" 12141 #~ msgstr "en Video-CD" 12142 12143 #~ msgid "a Video DVD medium" 12144 #~ msgstr "en Video-DVD" 12145 12146 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium" 12147 #~ msgstr "en Mischbedrief-CD" 12148 12149 #~ msgid "an Audio CD medium" 12150 #~ msgstr "en Audio-CD" 12151 12152 #~ msgid "a Data medium" 12153 #~ msgstr "en Daten-Schiev" 12154 12155 #~ msgid "a Data CD or DVD medium" 12156 #~ msgstr "en Daten-CD oder -DVD" 12157 12158 #~ msgid "a Data CD medium" 12159 #~ msgstr "en Daten-CD" 12160 12161 #~ msgid "a Data DVD medium" 12162 #~ msgstr "en Daten-DVD" 12163 12164 #~ msgid "a Data Blu-ray medium" 12165 #~ msgstr "en Daten-\"Blu-Ray\"-Schiev" 12166 12167 #~ msgid "an empty medium" 12168 #~ msgstr "en leddig Schiev" 12169 12170 #~ msgid "writable" 12171 #~ msgstr "schriefbor" 12172 12173 #~ msgid "CD or DVD" 12174 #~ msgstr "CD oder -DVD" 12175 12176 #~ msgid "CD" 12177 #~ msgstr "CD" 12178 12179 #~ msgid "DVD" 12180 #~ msgstr "DVD" 12181 12182 #~ msgid "Blu-ray" 12183 #~ msgstr "Blu-Ray" 12184 12185 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)" 12186 #~ msgstr "DVD%1R(W) oder BD-R(E)" 12187 12188 #~ msgid "DVD-ROM" 12189 #~ msgstr "DVD-ROM" 12190 12191 #~ msgid "CD-ROM" 12192 #~ msgstr "CD-ROM" 12193 12194 #~ msgid "Please insert %1..." 12195 #~ msgstr "Bitte %1 inleggen..." 12196 12197 #~ msgid "" 12198 #~ "Could not find kdesu to run K3b::Setup with root privileges. Please run " 12199 #~ "it manually as root." 12200 #~ msgstr "" 12201 #~ "\"kdesu\" för't Utföhren vun den K3b-Inrichthölper in " 12202 #~ "Systeemplegerbedrief lett sik nich finnen. Laat em vun Hand mit " 12203 #~ "Systeempleegrechten lopen." 12204 12205 #~ msgid "&Discard" 12206 #~ msgstr "&Wegsmieten" 12207 12208 #~ msgid "Port to kde4" 12209 #~ msgstr "Porteren na KDE 4" 12210 12211 #~ msgid "Manual writing application &selection" 12212 #~ msgstr "Brennprogramm vun Hand ut&söken" 12213 12214 #~ msgid "Error!" 12215 #~ msgstr "Fehler!" 12216 12217 #~ msgid "Audio Tracks" 12218 #~ msgstr "Audiotiteln" 12219 12220 #~ msgid "root" 12221 #~ msgstr "Wörtelorner" 12222 12223 #~ msgid "From previous session" 12224 #~ msgstr "Vun verleden Törn" 12225 12226 #~ msgid "Link" 12227 #~ msgstr "Link" 12228 12229 #~ msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." 12230 #~ msgstr "" 12231 #~ "Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Dateien na't Projekt tofögen wullt." 12232 12233 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu." 12234 #~ msgstr "Bruuk dat Kontextmenü för't Wegdoon oder Ümnömen vun Dateien." 12235 12236 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped" 12237 #~ msgstr "Bitte de Titeln utsöken, de Du utlesen wullt" 12238 12239 #~ msgid "No CDDB entry found." 12240 #~ msgstr "Keen CDDB-Indrag funnen." 12241 12242 #~ msgid "" 12243 #~ "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " 12244 #~ "plugins)" 12245 #~ msgstr "" 12246 #~ "Audio-Utgaavmetood fastleggen (t.B. \"Arts\" oder \"Alsa\", all na de " 12247 #~ "installeerten Modulen)" 12248 12249 #~ msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" 12250 #~ msgstr "Audio-Utgaavmoduul \"%1\" lett sik nich finnen." 12251 12252 #~ msgid "Initialization Problem" 12253 #~ msgstr "Problem bi't Torechtmaken" 12254 12255 #~ msgid "Burn CD Image" 12256 #~ msgstr "CD-Afbild brennen" 12257 12258 #~ msgid "Burn Iso9660 Image" 12259 #~ msgstr "ISO9660-Afbild brennen" 12260 12261 #~ msgid "to DVD" 12262 #~ msgstr "na DVD" 12263 12264 #~ msgid "" 12265 #~ "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you " 12266 #~ "want to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are " 12267 #~ "not detected by K3b but will work fine.)" 12268 #~ msgstr "" 12269 #~ "Dat Afbild, wat Du utsöcht hest, is keen ISO9660-Afbild. Wullt Du dat " 12270 #~ "redig liekers brennen? (Dat gifft en poor Afbild-Typen, de K3b nich " 12271 #~ "kennt, man liekers löppt.)" 12272 12273 #~ msgid "" 12274 #~ "<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make " 12275 #~ "sure the download is complete.<p>Only continue if you know what you are " 12276 #~ "doing." 12277 #~ msgstr "" 12278 #~ "<p>Dit Bild hett en leeg Dateigrött. Wöör dat daallaadt, prööv bitte, wat " 12279 #~ "dat redig heel daallaadt wöör.<p>Du schullst bloots wiedermaken, wenn Du " 12280 #~ "nipp un nau weetst, wat Du deist." 12281 12282 #~ msgid "Not an Iso9660 image" 12283 #~ msgstr "Keen ISO9660-Afbild" 12284 12285 #~ msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" 12286 #~ msgstr "" 12287 #~ "En CD- oder DVD-Afbild, afhangen vun de Grött, op en CD-R(W) oder DVD " 12288 #~ "brennen" 12289 12290 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..." 12291 #~ msgstr "DVD-ISO-Afbild &brennen..." 12292 12293 #~ msgid "Write an Iso9660 image to DVD" 12294 #~ msgstr "En ISO9660-Afbild op DVD brennen" 12295 12296 #~ msgid "Go" 12297 #~ msgstr "Un af!" 12298 12299 #~ msgid "You need write access to %1" 12300 #~ msgstr "Schriefverlööf för \"%1\" deit noot" 12301 12302 #~ msgid "%1 (%2)" 12303 #~ msgstr "%1 (%2)" 12304 12305 #~ msgid "CD-TEXT (excerpt)" 12306 #~ msgstr "CD-TEXT (deelwies)" 12307 12308 #~ msgid "Performer" 12309 #~ msgstr "Dorsteller" 12310 12311 #~ msgid "Songwriter" 12312 #~ msgstr "Leedschriever" 12313 12314 #~ msgid "Composer" 12315 #~ msgstr "Komponist" 12316 12317 #~ msgid "CD:" 12318 #~ msgstr "CD:" 12319 12320 #~ msgid "Audio Output Problem" 12321 #~ msgstr "Audioutgaav-Problem" 12322 12323 #~ msgid "No write access to generic SCSI device %1" 12324 #~ msgstr "Keen Schrieftogriep op de SCSI-Reedschap \"%1\"" 12325 12326 #~ msgid "" 12327 #~ "Without write access to the generic device you might encounter problems " 12328 #~ "with Audio CD ripping from %1 - %2" 12329 #~ msgstr "" 12330 #~ "Ahn Schriefverlöven för de normale Reedschap kann dat Problemen bi't " 12331 #~ "Utlesen vun Audio-CDs vun %1 - %2 geven." 12332 12333 #~ msgid "Empty %1 medium" 12334 #~ msgstr "Leddig %1" 12335 12336 #~ msgid "Mixed CD" 12337 #~ msgstr "Mischt CD" 12338 12339 #~ msgid "%1 (Mixed CD)" 12340 #~ msgstr "%1 (mischt CD)" 12341 12342 #~ msgid "%1 (Appendable Data %2)" 12343 #~ msgstr "%1 (verwiederbor Daten-%2)" 12344 12345 #~ msgid "%1 (Complete Data %2)" 12346 #~ msgstr "%1 (vull Daten-%2)" 12347 12348 #~ msgid "Appendable Data %1" 12349 #~ msgstr "Verwiederbor Daten-%1" 12350 12351 #~ msgid "Complete Data %1" 12352 #~ msgstr "Vull Daten-%1" 12353 12354 #~ msgid "Appendable %1 medium" 12355 #~ msgstr "Verwiederbor %1" 12356 12357 #~ msgid "Complete %1 medium" 12358 #~ msgstr "Vull %1" 12359 12360 #~ msgid "Cdrdao driver:" 12361 #~ msgstr "Cdrdao-Driever:" 12362 12363 #~ msgid "CD-Text capable:" 12364 #~ msgstr "CD-Text-Könen:" 12365 12366 #~ msgid "Add Device..." 12367 #~ msgstr "Reedschap tofögen..." 12368 12369 #~ msgid "Interface type:" 12370 #~ msgstr "Koppelsteed-Typ:" 12371 12372 #~ msgid "Generic SCSI" 12373 #~ msgstr "SCSI allgemeen" 12374 12375 #~ msgid "ATAPI" 12376 #~ msgstr "ATAPI" 12377 12378 #~ msgid "Location of New Drive" 12379 #~ msgstr "Oort vun't niege Loopwark" 12380 12381 #~ msgid "" 12382 #~ "Please enter the device name where K3b should search\n" 12383 #~ "for a new drive (example: /dev/cdrom):" 12384 #~ msgstr "" 12385 #~ "Bitte giff den Reedschapnaam in, wo K3b na't niege Loopwark\n" 12386 #~ "söken schall (Bispill: /dev/cdrom):" 12387 12388 #~ msgid "" 12389 #~ "Could not find an additional device at\n" 12390 #~ "%1" 12391 #~ msgstr "" 12392 #~ "Op \"%1\"\n" 12393 #~ "laat sik keen anner Reedschap finnen." 12394 12395 #~ msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." 12396 #~ msgstr "" 12397 #~ "Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Audiodateien na't Projekt tofögen " 12398 #~ "wullt." 12399 12400 #~ msgid "" 12401 #~ "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" 12402 #~ "To remove or rename files use the context menu.\n" 12403 #~ "After that press the burn button to write the CD." 12404 #~ msgstr "" 12405 #~ "Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Dateien un Ornern na't Projekt " 12406 #~ "tofögen wullt.\n" 12407 #~ "Över dat Rechtsklickmenü kannst Du Dateien wegdoon un ümnömen.\n" 12408 #~ "Wenn Du de CD achteran brennen wullt, klick op den Brennknoop." 12409 12410 #~ msgid "Do you want to overwrite %1" 12411 #~ msgstr "Wullt Du \"%1\" överschrieven?" 12412 12413 #~ msgid "Description" 12414 #~ msgstr "Beschrieven" 12415 12416 #~ msgid "License" 12417 #~ msgstr "Lizenz" 12418 12419 #~ msgid "Used audio output system:" 12420 #~ msgstr "Klang-Utgaavsysteem:" 12421 12422 #~ msgid "Confi&gure..." 12423 #~ msgstr "&Instellen..." 12424 12425 #~ msgid "Project View" 12426 #~ msgstr "Projektansicht" 12427 12428 #~ msgid "Sidepanel" 12429 #~ msgstr "Navigatschoonpaneel" 12430 12431 #~ msgid "Contents View" 12432 #~ msgstr "Inholtansicht" 12433 12434 #~ msgid "Cancellation could take a while..." 12435 #~ msgstr "Dat Afbreken mag wat duern..."