Warning, /multimedia/k3b/po/nds/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of k3b.po to Low Saxon
0002 # Translation of k3b.po to Low Saxon
0003 #
0004 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
0005 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: k3b\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2014-05-23 19:36+0200\n"
0012 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
0013 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
0014 "Language: nds\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
0030 
0031 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0032 #, kde-format
0033 msgid "WavPack"
0034 msgstr ""
0035 
0036 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0037 #, kde-format
0038 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0039 msgstr ""
0040 
0041 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0042 #, kde-format
0043 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0044 msgstr "Verwiedert Klang-Koderen (\"AAC\")"
0045 
0046 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0047 #, kde-format
0048 msgid "FLAC"
0049 msgstr "FLAC"
0050 
0051 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0052 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0053 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0054 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0055 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0056 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0057 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0058 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0059 #, kde-format
0060 msgid "Channels"
0061 msgstr "Kanaals"
0062 
0063 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0064 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0065 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0066 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0067 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0068 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0069 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0070 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0071 #, kde-format
0072 msgid "Sampling Rate"
0073 msgstr "Aftast-Rate"
0074 
0075 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0076 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0077 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0078 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0079 #, kde-format
0080 msgid "Sample Size"
0081 msgstr "Afspeel-Oplösen"
0082 
0083 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0084 #, kde-format
0085 msgid "Vendor"
0086 msgstr "Leverant"
0087 
0088 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0089 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0090 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0091 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0092 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0093 #, kde-format
0094 msgid "%1 Hz"
0095 msgstr "%1 Hz"
0096 
0097 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0098 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0099 #, kde-format
0100 msgid "1 bit"
0101 msgid_plural "%1 bits"
0102 msgstr[0] "1 Bit"
0103 msgstr[1] "%1 Bits"
0104 
0105 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0106 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0107 #, kde-format
0108 msgid "Bitrate"
0109 msgstr "Bitrate"
0110 
0111 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0112 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0113 #, kde-format
0114 msgid "Layer"
0115 msgstr "Laag"
0116 
0117 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0119 #, kde-format
0120 msgid "Emphasis"
0121 msgstr "Nadruck"
0122 
0123 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0124 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0125 #, kde-format
0126 msgid "Copyright"
0127 msgstr "Copyright"
0128 
0129 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0130 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0131 #, kde-format
0132 msgid "Original"
0133 msgstr "Orginaal"
0134 
0135 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0136 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0137 #, kde-format
0138 msgid "CRC"
0139 msgstr "CRC"
0140 
0141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0142 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0143 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0144 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0145 #, kde-format
0146 msgid "Mono"
0147 msgstr "Mono"
0148 
0149 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0150 #, kde-format
0151 msgid "Dual"
0152 msgstr "Dubbel"
0153 
0154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0155 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0156 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0157 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0158 #, kde-format
0159 msgid "Joint Stereo"
0160 msgstr "Joint Stereo"
0161 
0162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0163 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0164 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0165 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0166 #, kde-format
0167 msgid "Stereo"
0168 msgstr "Stereo"
0169 
0170 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0171 #, kde-format
0172 msgid "VBR"
0173 msgstr "VBR"
0174 
0175 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0176 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0177 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0178 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0179 #, kde-format
0180 msgid "%1 bps"
0181 msgstr "%1 Bits/s"
0182 
0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0184 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0185 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0186 #, kde-format
0187 msgid "None"
0188 msgstr "Keen"
0189 
0190 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0191 #, kde-format
0192 msgid "50/15 ms"
0193 msgstr "50/15 ms"
0194 
0195 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0196 #, kde-format
0197 msgid "CCITT J.17"
0198 msgstr "CCITT J.17"
0199 
0200 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0201 #, kde-format
0202 msgid "Unknown"
0203 msgstr "Nich begäng"
0204 
0205 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0206 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0207 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0208 #, kde-format
0209 msgid "Yes"
0210 msgstr "Jo"
0211 
0212 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0213 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0215 #, kde-format
0216 msgid "No"
0217 msgstr "Nee"
0218 
0219 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0220 #, kde-format
0221 msgid "Musepack"
0222 msgstr "Musepack"
0223 
0224 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0225 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0226 #, kde-format
0227 msgid "Version"
0228 msgstr "Verschoon"
0229 
0230 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0231 #, kde-format
0232 msgid "Bitrate Upper"
0233 msgstr "Hööchst-Bitrate"
0234 
0235 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0236 #, kde-format
0237 msgid "Bitrate Nominal"
0238 msgstr "Nenn-Bitrate"
0239 
0240 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0241 #, kde-format
0242 msgid "Bitrate Lower"
0243 msgstr "Sietst-Bitrate"
0244 
0245 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0246 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0247 #, kde-format
0248 msgid "Ogg-Vorbis"
0249 msgstr "Ogg-Vorbis"
0250 
0251 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0252 #, kde-format
0253 msgid "WAVE"
0254 msgstr "WAVE"
0255 
0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0257 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0258 #, kde-format
0259 msgid ""
0260 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0261 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0262 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0263 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0264 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0265 "depends on the installed applications."
0266 msgstr ""
0267 "<p>Mit dissen Dialoog kannst Du extern Programmen as a.B. Klang-Koderers so "
0268 "inrichten, dat K3b disse för't Koderen vun Klangdaten (Titeln vun en Klang-"
0269 "CD oder -Projekt) in Formaten bruken kann, de standardwies nich ünnerstütt "
0270 "warrt (d.h. dat gifft dor keen Kodeerprogramm för).\n"
0271 "<p>K3b warrt mit en Sett vun Instellen för extern Programmen utlevert, de "
0272 "vun de installeerten Programmen afhangt."
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0275 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0276 #, kde-format
0277 msgid "Configured Encoders"
0278 msgstr "Inricht Koderers"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0281 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0282 #, kde-format
0283 msgid "Name"
0284 msgstr "Naam"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0287 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0288 #, kde-format
0289 msgid "Extension"
0290 msgstr "Verwiedern"
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0293 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0294 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0295 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0296 #, kde-format
0297 msgid "Command"
0298 msgstr "Befehl"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0301 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0302 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0303 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0304 #, kde-format
0305 msgid "Remove"
0306 msgstr "Wegmaken"
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0309 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0310 #, kde-format
0311 msgid "Edit..."
0312 msgstr "Bewerken..."
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0315 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0316 #, kde-format
0317 msgid "Add..."
0318 msgstr "Tofögen..."
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0321 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0322 #, kde-format
0323 msgid "General"
0324 msgstr "Allgemeen"
0325 
0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0327 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0328 #, kde-format
0329 msgid "Name:"
0330 msgstr "Naam:"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0333 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0334 #, kde-format
0335 msgid "Filename extension:"
0336 msgstr "Dateiverwiedern:"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0339 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0340 #, no-c-format, kde-format
0341 msgid ""
0342 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0343 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0344 "frames from stdin.\n"
0345 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0346 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0347 "has to write its output to.<br>\n"
0348 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0349 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0350 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0351 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0352 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0353 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0354 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0355 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0356 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0357 "<b>%y</b> - Release Year"
0358 msgstr ""
0359 "Giff hier bitte dat Programm in, mit dat Du Klangdaten koderen wullt. Dat "
0360 "mutt 16Bit-Stereo-Klangdaten vun de Standardingaav mit \"raw little endian\"-"
0361 "Bytereeg lesen (kiek ok bi <em>Bytereeg ümdreihen</em>).\n"
0362 "<p>K3b wesselt de nakamen Tekenkeden ut:<br>\n"
0363 "<b>%f</b> - De Dateinaam vun de rutkamen Datei. Dat Programm mutt sien "
0364 "Utgaav na disse Datei schrieven.<br>\n"
0365 "<em>De nakamen Tekenkeden meent Metadaten, de a.B. binnen den ID3-Indrag vun "
0366 "en MP3-Datei afleggt sünd (Beacht, dat dor villicht gor nix binnen steiht).</"
0367 "em><br>\n"
0368 "<b>%t</b> - Titel<br>\n"
0369 "<b>%a</b> - Künstler<br>\n"
0370 "<b>%c</b> - Kommentar<br>\n"
0371 "<b>%n</b> - Titelnummer<br>\n"
0372 "<b>%m</b> - Album-Titel<br>\n"
0373 "<b>%r</b> - Album-Künstler<br>\n"
0374 "<b>%x</b> - Album-Kommentar<br>\n"
0375 "<b>%y</b> - Johr vun't Rutkamen"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0380 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0381 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0382 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0383 #, kde-format
0384 msgid "Options"
0385 msgstr "Optschonen"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0388 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0389 #, kde-format
0390 msgid "Swap the byte order of the input data"
0391 msgstr "De Bytereeg vun de Ingaavdaten ümdreihen"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0394 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0395 #, kde-format
0396 msgid ""
0397 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0398 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0399 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0400 "order is wrong and this option has to be checked."
0401 msgstr ""
0402 "<p>Is dit anmaakt, dreiht K3b de Bytereeg vun de Ingaavdaten üm, dat "
0403 "Programm mutt denn Klangdaten mit \"Big Endian\"-Bytereeg lesen.\n"
0404 "<p>Wenn sik dat Resultaat leeg anhöört, mag dat wull angahn, dat de Bytereeg "
0405 "verkehrt weer; versöök dat denn man maal un änner disse Optschoon."
0406 
0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0408 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0409 #, kde-format
0410 msgid "Swap &Byte Order"
0411 msgstr "&Bytereeg ümdreihen"
0412 
0413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0414 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0415 #, kde-format
0416 msgid "Create a wave header for the input data"
0417 msgstr "WAVE-Kopp vöran de Ingaavdaten utgeven"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0420 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0421 #, kde-format
0422 msgid ""
0423 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0424 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0425 msgstr ""
0426 "<p>Is dit anmaakt, stellt K3b en WAVE-Kopp vör de Ingaavdaten. Dat is goot, "
0427 "wenn dat Kodeerprogramm keen roh Klangdaten bruken kann."
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0430 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0431 #, kde-format
0432 msgid "Write W&ave Header"
0433 msgstr "W&AVE-Koppdaten utgeven"
0434 
0435 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0436 #, kde-format
0437 msgid "Command failed: %1"
0438 msgstr "Befehl fehlslaan: \"%1\""
0439 
0440 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0441 #, kde-format
0442 msgid "Could not find program '%1'"
0443 msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen."
0444 
0445 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0446 #, kde-format
0447 msgid "Invalid command: the command is empty."
0448 msgstr "Leeg Befehl: De Befehl is leddig."
0449 
0450 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0451 #, kde-format
0452 msgid "Editing external audio encoder"
0453 msgstr "Extern Klangkoderer bewerken"
0454 
0455 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0456 #, kde-format
0457 msgid "Please specify a name for the command."
0458 msgstr "Bitte en Naam för den Befehl angeven"
0459 
0460 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0461 #, kde-format
0462 msgid "No name specified"
0463 msgstr "Keen Naam angeven"
0464 
0465 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0466 #, kde-format
0467 msgid "Please specify an extension for the command."
0468 msgstr "Bitte en Verwiedern för den Befehl angeven"
0469 
0470 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0471 #, kde-format
0472 msgid "No extension specified"
0473 msgstr "Keen Verwiedern angeven"
0474 
0475 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0476 #, kde-format
0477 msgid "Please specify the command line."
0478 msgstr "Bitte de Befehlsreeg angeven"
0479 
0480 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0481 #, kde-format
0482 msgid "No command line specified"
0483 msgstr "Keen Befehlsreeg angeven"
0484 
0485 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0486 #, no-c-format, kde-format
0487 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0488 msgstr "Bitte den Utgaav-Dateinaam (%f) na de Befehlsreeg tofögen"
0489 
0490 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0491 #, kde-format
0492 msgid "No filename specified"
0493 msgstr "Keen Dateinaam angeven"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0496 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0497 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0498 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0499 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0500 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0501 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0502 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0503 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0504 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0505 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0506 #, kde-format
0507 msgid "Settings"
0508 msgstr "Instellen"
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0511 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0512 #, kde-format
0513 msgid "Quality Settings"
0514 msgstr "Gööd-Instellen"
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0517 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0518 #, kde-format
0519 msgid "Preset:"
0520 msgstr "Vörinstellen:"
0521 
0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0524 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0525 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0526 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0527 #, kde-format
0528 msgid "high quality"
0529 msgstr "Hoge Gööd"
0530 
0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0533 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0534 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0535 #, kde-format
0536 msgid "small file"
0537 msgstr "Lütte Datei"
0538 
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0540 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0541 #, fuzzy, kde-format
0542 #| msgid "Manual settings:"
0543 msgid "Manua&l settings:"
0544 msgstr "Egen Hand:"
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0547 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0548 #, kde-format
0549 msgid "Change Settings..."
0550 msgstr "Instellen ännern..."
0551 
0552 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0553 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0554 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0555 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0556 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0557 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0558 #, kde-format
0559 msgid "Advanced"
0560 msgstr "Verwiedert"
0561 
0562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0563 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0564 #, kde-format
0565 msgid "Encoder Quality"
0566 msgstr "Koderen-Gööd"
0567 
0568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0569 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0570 #, kde-format
0571 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0572 msgstr "Bitte Ruusfilter un psychoakustschen Algoritmus utsöken."
0573 
0574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0575 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0576 #, kde-format
0577 msgid ""
0578 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0579 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0580 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0581 "shaping).\n"
0582 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0583 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0584 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0585 "quality at good speed.\n"
0586 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0587 "quality.\n"
0588 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0589 msgstr ""
0590 "<p>De Bitrate hett de höögst Utwarken op de Gööd. Höger Bitraten gifft höger "
0591 "Göden. Bi en fastleggte Bitrate gifft dat en Köör vun Rekenmetoden för't "
0592 "Rutfinnen vun de best Topassfaktoren un Huffman-Koderen (Ruusfilter).\n"
0593 "<p>De Gööd warrt vun 0 bet 9 beter, wieldes de Kodeergauheit daalgeiht.\n"
0594 "<p>9 bruukt de langsamste un beste Rekenmetood.\n"
0595 "<p><b>7 is de anraadte Weert</b>, man 4 maakt ok noch en recht bruukbor "
0596 "Resultaat bi hoge Gauheit.\n"
0597 "<p>0 maakt meist all Rekenmetoden ut, ok \"psy-model\", un gifft en siete "
0598 "Gööd.\n"
0599 "<p><b>Disse Instellen hett keen Utwarken op de Teeldateigrött.</b>"
0600 
0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0602 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0603 #, kde-format
0604 msgid "fast encoding"
0605 msgstr "Fix-Koderen"
0606 
0607 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0608 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0609 #, kde-format
0610 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0611 msgstr "Markeert de kodeerte Datei as \"Copyright\"-schuult."
0612 
0613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0614 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0615 #, kde-format
0616 msgid "Mark copyrighted"
0617 msgstr "As \"Copyright\"-schuult markeren"
0618 
0619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0620 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0621 #, kde-format
0622 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0623 msgstr "Markeert de kodeerte Datei as Kopie."
0624 
0625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0626 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0627 #, kde-format
0628 msgid "Mark as original"
0629 msgstr "As Orginaal markeren"
0630 
0631 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0632 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0633 #, kde-format
0634 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0635 msgstr "Streng ISO-Kompatibiliteet verdwingen"
0636 
0637 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0638 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0639 #, kde-format
0640 msgid ""
0641 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0642 "total frame size.<br>\n"
0643 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0644 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0645 "players."
0646 msgstr ""
0647 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, warrt \"LAME\" de 7680-Bitgrenz för de "
0648 "Rahmengrött verdwingen.<br>\n"
0649 "Dat verkleit bi hoge Bitraten vele Bits, man is streng ISO-kompatibel. Dat "
0650 "mag villicht för Hardware-Afspelers wichtig wesen."
0651 
0652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0653 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0654 #, kde-format
0655 msgid "Strict ISO compliance"
0656 msgstr "Streng na ISO"
0657 
0658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0659 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0660 #, kde-format
0661 msgid "Turn on CRC error protection."
0662 msgstr "Pröövsumm-Fehlerschuul anmaken"
0663 
0664 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0665 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0666 #, kde-format
0667 msgid ""
0668 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0669 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0670 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0671 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0672 msgstr ""
0673 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, warrt Daten vun en zyklische Redundanzprööv "
0674 "(CRC) to elk Bild toföögt, wat Överdregenfehlers in de MP3-Strööm opdecken "
0675 "kann. Man dor warrt 16 Bits per Bild för bruukt, de normaal för't Koderen "
0676 "bruukt warrn kunnen, so dat de Klanggööd dor ok en beten bi daal geiht."
0677 
0678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0679 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0680 #, kde-format
0681 msgid "Error protection"
0682 msgstr "Fehlerschuul"
0683 
0684 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0685 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0686 #, kde-format
0687 msgid "Quality"
0688 msgstr "Gööd"
0689 
0690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0691 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0692 #, fuzzy, kde-format
0693 #| msgid "Constant Bitrate"
0694 msgid "&Constant Bitrate"
0695 msgstr "Fast Bitrate"
0696 
0697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0698 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0699 #, fuzzy, kde-format
0700 #| msgid "Variable Bitrate"
0701 msgid "&Variable Bitrate"
0702 msgstr "Variabel Bitrate"
0703 
0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0705 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0706 #, kde-format
0707 msgid "Maximum bitrate:"
0708 msgstr "Hööchste Bitrate:"
0709 
0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0711 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0712 #, kde-format
0713 msgid "Average bitrate:"
0714 msgstr "Dörsnittliche Bitrate:"
0715 
0716 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0717 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0718 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0719 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0720 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0721 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0722 #, kde-format
0723 msgid " kbps"
0724 msgstr " kB/s"
0725 
0726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0727 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0728 #, kde-format
0729 msgid "Minimum bitrate:"
0730 msgstr "Sietste Bitrate:"
0731 
0732 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0733 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0734 #, kde-format
0735 msgid "Channel Mode"
0736 msgstr "Kanaalbedrief"
0737 
0738 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0739 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0740 #, kde-format
0741 msgid "Select the channel mode."
0742 msgstr "Bitte Kanaaloort utsöken."
0743 
0744 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0745 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0746 #, fuzzy, kde-format
0747 #| msgid ""
0748 #| "<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
0749 #| "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0750 #| "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between "
0751 #| "the two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between "
0752 #| "both channel, i.e. give one channel more bits if the other contains "
0753 #| "silence or needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0754 #| "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0755 #| "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0756 #| "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L"
0757 #| "+R, and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0758 #| "allocated to the mid channel. This will effectively increase the "
0759 #| "bandwidth if the signal does not have too much stereo separation, thus "
0760 #| "giving a significant gain in encoding quality.\n"
0761 #| "<p><b>Mono</b><br>\n"
0762 #| "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0763 #| "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0764 #| "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0765 msgid ""
0766 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0767 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0768 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0769 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0770 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0771 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0772 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0773 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0774 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0775 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0776 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0777 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0778 "significant gain in encoding quality.\n"
0779 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0780 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0781 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0782 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0783 msgstr ""
0784 "<p>Kanaaloort för de Teel-MP3-Datei utsöken:\n"
0785 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0786 "In Stereobedrief bruukt de Koderer den Daten-Tosamenhang vun de twee Ingaav-"
0787 "Kanaals, den dat villicht gifft, nich; man he kann de Bits twischen de "
0788 "Kanaals verdelen, d.h. he kann na den een Kanaal mehr Bits geven, wenn de "
0789 "anner bloots Still bargt oder ut anner Grünn weniger Bits bruukt.\n"
0790 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0791 "In \"Joint-Stereo\"-Bedrief bruukt de Koderer den Daten-Tosamenhang twischen "
0792 "beed Ingaav-Kanaals. Dat Signaal warrt ut L+R to en Summ (\"mid\") un ut L-R "
0793 "to den Verscheel (\"side\") ümwannelt, dat Summ-Signaal kriggt mehr Bits. "
0794 "Dat gifft mehr Bandbreed, wenn dat Signaal nich to veel Stereo-Verscheel "
0795 "bargt, un dorüm ok en düütlich beter Kodeergööd.\n"
0796 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0797 "De Ingaav warrt as Mono-Signaal kodeert. Wenn dat vördem Stereo wesen is, "
0798 "warrt dat op Mono daalreekt. Dat daalreekt Signaal is de Summ ut den rechten "
0799 "un linken Kanaal, sieter maakt üm 6 dB."
0800 
0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0802 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0803 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0804 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0805 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0807 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0810 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0811 #, kde-format
0812 msgid "%1 kbps"
0813 msgstr "%1 kBit/s"
0814 
0815 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0816 #, kde-format
0817 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0818 msgstr "Fast Bitrate: %1 kBit/s (%2)"
0819 
0820 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0821 #, kde-format
0822 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0823 msgstr "Variabel Bitrate (%1)"
0824 
0825 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0826 #, kde-format
0827 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0828 msgstr "(Lame) Gööd vun Hand instellen"
0829 
0830 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0831 msgid "Low quality (56 kbps)"
0832 msgstr "Siet Gööd (56 kBit/s)"
0833 
0834 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0835 msgid "Low quality (90 kbps)"
0836 msgstr "Siet Gööd (90 kBit/s)"
0837 
0838 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0839 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0840 msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 115 kBit/s)"
0841 
0842 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0843 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0844 msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 130 kBit/s)"
0845 
0846 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0847 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0848 msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 160 kBit/s)"
0849 
0850 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0851 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0852 msgstr "HiFi (Dörsnitt 175 kBit/s)"
0853 
0854 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0855 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0856 msgstr "HiFi (Dörsnitt 190 kBit/s)"
0857 
0858 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0859 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0860 msgstr "HiFi (Dörsnitt 210 kBit/s)"
0861 
0862 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0863 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0864 msgstr "HiFi (Dörsnitt 230 kBit/s)"
0865 
0866 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0867 msgid "Archiving (320 kbps)"
0868 msgstr "Archiveren (320 kBit/s)"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0871 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0872 #, kde-format
0873 msgid "File Quality"
0874 msgstr "Dateigööd"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0877 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0878 #, kde-format
0879 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0880 msgstr "Kuntrulleert de Gööd vun de kodeerten Dateien"
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0883 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0884 #, kde-format
0885 msgid ""
0886 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0887 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0888 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0889 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0890 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0891 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0892 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0893 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0894 msgstr ""
0895 "<p>De Klanggööd vun Vorbis lett sik nich goot in kBit/s meten, man beter mit "
0896 "en Göödmaat vun -1 bet 10.<p>Gööd \"-1\" is üm un bi liek to 45 kBit/s, "
0897 "\"5\" so wat 160 kBit/s, un \"10\" gifft so wat as 400 kBit/s. En Gööd neeg "
0898 "to CD gifft dat bi Stoop 5, oder för Stereo-Komprimeren ahn Verlust bi Stoop "
0899 "6. De Vörinstellen is Stoop 3, wat bi so wat 110 kBit/s en lütter Datei, man "
0900 "düütlich beter Klanggööd utgifft as bi en MP3-Komprimeren mit 128 kBit/s."
0901 "<p><em>Disse Verkloren wöör ut de FAQ op www.vorbis.com kopeert.</em>"
0902 
0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0904 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0905 #, kde-format
0906 msgid "&Quality level:"
0907 msgstr "&Göödstoop:"
0908 
0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0910 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0911 #, kde-format
0912 msgid "M&anual settings:"
0913 msgstr "Instellen vun H&and:"
0914 
0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0916 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0917 #, kde-format
0918 msgid "&Upper bitrate:"
0919 msgstr "&Hööchst Bitrate:"
0920 
0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0922 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0923 #, kde-format
0924 msgid "Lower &bitrate:"
0925 msgstr "&Sietst Bitrate:"
0926 
0927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0930 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0931 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0932 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0933 #, kde-format
0934 msgid "kbps"
0935 msgstr "kB/s"
0936 
0937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0938 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0939 #, kde-format
0940 msgid "&Nominal bitrate:"
0941 msgstr "&Dörsnitt-Bitrate:"
0942 
0943 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0944 #, kde-format
0945 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0946 msgstr "Stüert de Gööd vun de kodeerten Dateien"
0947 
0948 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0949 #, kde-format
0950 msgid ""
0951 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0952 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0953 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0954 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0955 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0956 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0957 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0958 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0959 msgstr ""
0960 "<p>De Klanggööd vun Vorbis lett sik nich goot in kBit/s meten, man beter mit "
0961 "en Göödmaat vun -1 bet 10.<p>Gööd \"-1\" is üm un bi liek to 45 kBit/s, "
0962 "\"5\" so wat 160 kBit/s, un \"10\" gifft so wat as 400 kBit/s. En Gööd neeg "
0963 "to CD gifft dat bi Stoop 5, oder för Stereo-Komprimeren ahn Verlust bi Stoop "
0964 "6. De Vörinstellen is Stoop 3, wat bi so wat 110 kBit/s en lütter Datei, man "
0965 "düütlich beter Klanggööd utgifft as bi en MP3-Komprimeren mit 128 kBit/s."
0966 "<p><em>Disse Verkloren stütt sik op de ut de FAQ op www.vorbis.com.</em>"
0967 
0968 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0969 #, kde-format
0970 msgid "(targeted VBR of %1)"
0971 msgstr "(Teel-VBR vun %1)"
0972 
0973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0974 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0975 #, kde-format
0976 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0977 msgstr "Egen Instellen (för all Dateitypen)"
0978 
0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0980 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0981 #, kde-format
0982 msgid "Sample rate:"
0983 msgstr "Aftast-Wedderhalen:"
0984 
0985 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0986 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0987 #, kde-format
0988 msgid ""
0989 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0990 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0991 "Floating-point.</p>\n"
0992 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0993 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0994 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0995 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0996 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0997 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0998 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0999 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
1000 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
1001 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
1002 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
1003 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1004 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1005 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1006 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1007 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1008 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1009 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1010 msgstr ""
1011 "<p>De Klangdaten-Koderen is linear mit Vörteken (2er-Komplement), linear ahn "
1012 "Vörteken, U-Law (Logaritmus), A-Law (Logaritmus), ADPCM, IMA-ADPCM, GSM oder "
1013 "Fleetkomma.</p>\n"
1014 "<p><b>U-Law</b> (redig en Afkörten för \"mu-law\") un <b>A-Law</b> sünd de "
1015 "amerikaanschen un internatschonalen Standards för logaritmische Telefoon-"
1016 "Klangkomprimeren. Nich komprimeert U-Law hett so wat en Nauigkeit vun 14-Bit "
1017 "PCM (Puls-Kode-Modulatschoon), un A-Law so wat 13-Bit PCM. A-Law un U-Law-"
1018 "Daten warrt mennigmaal mit ümdreiht Bitreeg kodeert (d.h. \"MSB\" warrt "
1019 "denn  to \"LSB\".)<br><b>ADPCM</b> is en Klangkomprimeren, wat en goot "
1020 "Övereenkamen twischen Klanggööd un korte Kodeertiet weest. Dat warrt för "
1021 "Telefoon- un anner Klangkomprimeren bruukt, de nich so vullkamen wesen mööt. "
1022 "Nich komprimeert hett se so wat de Gööd vun 16-Bit PCM-Klang. "
1023 "BegängVerschonen vun ADPCM sünd \"G.726\", \"MS-ADPCM\" un \"IMA-ADPCM\". "
1024 "Dat hett nich för all Dateitypen de sülve Bedüden. In .wav-Dateien meent dat "
1025 "MS-ADPCM, in all anner bedüüdt dat G.726-ADPCM.<br><b>IMA-ADPCM</b> is en "
1026 "besünner Oort vun ADPCM-Komprimeren, de wat eenfacher un langsamer as de "
1027 "Verschoon vun Microsoft is. IMA-ADPCM is mennigmaal ok\"DVI-ADPCM\" nöömt."
1028 "<br> <b>GSM</b> is in Europa de normale Telefoonklang-Komprimeren, un warrt "
1029 "vun wegen sien hoge Gööd mehr un mehr bruukt. Normalerwies bruukt dat "
1030 "Arbeiden mit GSM-Klangdaten veel Rekentiet.</p> <p><em>Disse Verkloren "
1031 "baseert op de SoX-Manpage.</em></p>"
1032 
1033 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1034 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1035 #, kde-format
1036 msgid "Signed Linear"
1037 msgstr "Linear mit Vörteken"
1038 
1039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1040 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1041 #, kde-format
1042 msgid "Unsigned Linear"
1043 msgstr "Linear ahn Vörteken"
1044 
1045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1046 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1047 #, kde-format
1048 msgid "u-law (logarithmic)"
1049 msgstr "U-Law (Logaritmus)"
1050 
1051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1052 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1053 #, kde-format
1054 msgid "A-law (logarithmic)"
1055 msgstr "A-Law (Logaritmus)"
1056 
1057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1058 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1059 #, kde-format
1060 msgid "ADPCM"
1061 msgstr "ADPCM"
1062 
1063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1064 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1065 #, kde-format
1066 msgid "IMA_ADPCM"
1067 msgstr "IMA_ADPCM"
1068 
1069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1070 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1071 #, kde-format
1072 msgid "GSM"
1073 msgstr "GSM"
1074 
1075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1076 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1077 #, kde-format
1078 msgid "Floating-Point"
1079 msgstr "Fleetkomma"
1080 
1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1082 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1083 #, kde-format
1084 msgid "14400"
1085 msgstr "14400"
1086 
1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1088 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1089 #, kde-format
1090 msgid "Data size:"
1091 msgstr "Datengrött:"
1092 
1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1094 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1095 #, kde-format
1096 msgid "Data encoding:"
1097 msgstr "Datenkoderen:"
1098 
1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1100 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1101 #, kde-format
1102 msgid "Channels:"
1103 msgstr "Kanaals:"
1104 
1105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1106 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1107 #, kde-format
1108 msgid "1 (mono)"
1109 msgstr "1 (Mono)"
1110 
1111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1112 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1113 #, kde-format
1114 msgid "2 (stereo)"
1115 msgstr "2 (Stereo)"
1116 
1117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1118 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1119 #, kde-format
1120 msgid "4 (quad sound)"
1121 msgstr "4 (Quadro)"
1122 
1123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1124 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1125 #, kde-format
1126 msgid "Bytes"
1127 msgstr "Bytes"
1128 
1129 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1130 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1131 #, kde-format
1132 msgid "16-bit Words"
1133 msgstr "16-Bit-Wöör"
1134 
1135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1136 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1137 #, kde-format
1138 msgid "32-bit Words"
1139 msgstr "32-Bit-Wöör"
1140 
1141 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1142 #, kde-format
1143 msgid "Sun AU"
1144 msgstr "Sun AU"
1145 
1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1147 #, kde-format
1148 msgid "Amiga 8SVX"
1149 msgstr "Amiga 8SVX"
1150 
1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1152 #, kde-format
1153 msgid "AIFF"
1154 msgstr "AIFF"
1155 
1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1157 #, kde-format
1158 msgid "Audio Visual Research"
1159 msgstr "Audio Visual Research"
1160 
1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1162 #, kde-format
1163 msgid "CD-R"
1164 msgstr "CD-R"
1165 
1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1167 #, kde-format
1168 msgid "CVS"
1169 msgstr "CVS"
1170 
1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1172 #, kde-format
1173 msgid "Text Data"
1174 msgstr "Textdaten"
1175 
1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1177 #, kde-format
1178 msgid "GSM Speech"
1179 msgstr "GSM-Spraak"
1180 
1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1182 #, kde-format
1183 msgid "Macintosh HCOM"
1184 msgstr "Macintosh HCOM"
1185 
1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1187 #, kde-format
1188 msgid "Maud (Amiga)"
1189 msgstr "Maud (Amiga)"
1190 
1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1192 #, kde-format
1193 msgid "IRCAM"
1194 msgstr "IRCAM"
1195 
1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1197 #, kde-format
1198 msgid "SPHERE"
1199 msgstr "SPHERE"
1200 
1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1202 #, kde-format
1203 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1204 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1205 
1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1207 #, kde-format
1208 msgid "Yamaha TX-16W"
1209 msgstr "Yamaha TX-16W"
1210 
1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1212 #, kde-format
1213 msgid "VMS"
1214 msgstr "VMS"
1215 
1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1217 #, kde-format
1218 msgid "Sound Blaster VOC"
1219 msgstr "Sound Blaster VOC"
1220 
1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgid "Wave (Sox)"
1224 msgid "Wave (SoX)"
1225 msgstr "Wave (Sox)"
1226 
1227 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1228 #, kde-format
1229 msgid "Psion 8-bit A-law"
1230 msgstr "Psion 8-Bit A-law"
1231 
1232 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1233 #, kde-format
1234 msgid "Raw"
1235 msgstr "Roh"
1236 
1237 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1238 #, kde-format
1239 msgid "Error"
1240 msgstr "Fehler"
1241 
1242 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1243 #, kde-format
1244 msgid "Rename Pattern"
1245 msgstr "Muster ümnömen"
1246 
1247 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1248 #, kde-format
1249 msgid "Scan"
1250 msgstr "Söken"
1251 
1252 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1253 #, kde-format
1254 msgid "Found Files"
1255 msgstr "Funnen Dateien"
1256 
1257 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1258 #, kde-format
1259 msgid "New Name"
1260 msgstr "Nieg Naam"
1261 
1262 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1263 #, kde-format
1264 msgid "Old Name"
1265 msgstr "Oolt Naam"
1266 
1267 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1268 #, kde-format
1269 msgid "Scan for renamable files"
1270 msgstr "Na ümnömbor Dateien söken"
1271 
1272 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1273 #, kde-format
1274 msgid ""
1275 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1276 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1277 "%t</em> (Title) are supported."
1278 msgstr ""
1279 "<qt>Dit leggt de Metood för't Dateiümnömen fast. Opstunns warrt bloots de "
1280 "besünnern Tekenkeden <em>%a</em> (Künstler), <em>%n</em> (Titelnummer), un "
1281 "<em>%t</em> (Titel) ünnerstütt."
1282 
1283 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1284 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1285 #, kde-format
1286 msgid "Rename Audio Files"
1287 msgstr "Klangdateien ümnömen"
1288 
1289 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1290 #, kde-format
1291 msgid "Based on meta info"
1292 msgstr "Baseert op Meta-Info"
1293 
1294 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1295 #, kde-format
1296 msgid "Please specify a valid pattern."
1297 msgstr "Bitte en gellen Muster angeven."
1298 
1299 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1300 #, kde-format
1301 msgid "No renameable files found."
1302 msgstr "Keen ümnöömbor Dateien funnen"
1303 
1304 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1305 #, kde-format
1306 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1307 msgstr "Bitte för't Söken na ümnöömbor Dateien op den \"Söken\"-Knoop klicken."
1308 
1309 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1310 #, kde-format
1311 msgid "Done."
1312 msgstr "Fardig"
1313 
1314 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1315 #, kde-format
1316 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1317 msgstr "Klangdateien na ehr Meta-Infos ümnömen."
1318 
1319 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1320 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1321 #, kde-format
1322 msgid "Query CDDB"
1323 msgstr "CDDB-Anfraag"
1324 
1325 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1326 #, kde-format
1327 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1328 msgstr "CDDB-Anfraag för dat aktuelle Klang-Projekt"
1329 
1330 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1331 #, kde-format
1332 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1333 msgstr ""
1334 "Bitte en Klang-Projekt för de CDDB-Anfraag utsöken, wat nich leddig is."
1335 
1336 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1337 #, kde-format
1338 msgid "Cancel"
1339 msgstr "Afbreken"
1340 
1341 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1342 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1343 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1344 #, kde-format
1345 msgid "Audio Project"
1346 msgstr "Klangprojekt"
1347 
1348 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgid "Cddb error"
1351 msgid "CDDB error"
1352 msgstr "CDDB-Fehler"
1353 
1354 #: k3b.cpp:225
1355 #, kde-format
1356 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1357 msgstr "K3b - De CD- un DVD-Maker"
1358 
1359 #: k3b.cpp:287
1360 #, kde-format
1361 msgid "Opens an existing project"
1362 msgstr "Vörhannen Projekt opmaken"
1363 
1364 #: k3b.cpp:291
1365 #, kde-format
1366 msgid "Opens a recently used file"
1367 msgstr "Tolest bruukte Datei opmaken"
1368 
1369 #: k3b.cpp:295
1370 #, kde-format
1371 msgid "Saves the current project"
1372 msgstr "Dat aktuelle Projekt sekern"
1373 
1374 #: k3b.cpp:299
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgid "Saves the current project to a new url"
1377 msgid "Saves the current project to a new URL"
1378 msgstr "Dat aktuelle Projekt na en nieg Oort sekern"
1379 
1380 #: k3b.cpp:302
1381 #, kde-format
1382 msgid "Save All"
1383 msgstr "All sekern"
1384 
1385 #: k3b.cpp:303
1386 #, kde-format
1387 msgid "Saves all open projects"
1388 msgstr "All apen Projekten sekern"
1389 
1390 #: k3b.cpp:309
1391 #, kde-format
1392 msgid "Closes the current project"
1393 msgstr "Dat aktuelle Projekt tomaken"
1394 
1395 #: k3b.cpp:312
1396 #, kde-format
1397 msgid "Close All"
1398 msgstr "All tomaken"
1399 
1400 #: k3b.cpp:313
1401 #, kde-format
1402 msgid "Closes all open projects"
1403 msgstr "All apen Projekten tomaken"
1404 
1405 #: k3b.cpp:319
1406 #, kde-format
1407 msgid "Quits the application"
1408 msgstr "Beendt dat Programm"
1409 
1410 #: k3b.cpp:322
1411 #, kde-format
1412 msgid "New &Audio CD Project"
1413 msgstr "Nieg &Klang-CD opstellen"
1414 
1415 #: k3b.cpp:323
1416 #, kde-format
1417 msgid "Creates a new audio CD project"
1418 msgstr "Nieg Klang-CD-Projekt opstellen"
1419 
1420 #: k3b.cpp:328
1421 #, kde-format
1422 msgid "New &Data Project"
1423 msgstr "Nieg &Daten-Projekt"
1424 
1425 #: k3b.cpp:329
1426 #, kde-format
1427 msgid "Creates a new data project"
1428 msgstr "Stellt an nieg Daten-Projekt op."
1429 
1430 #: k3b.cpp:334
1431 #, kde-format
1432 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1433 msgstr "Nieg &Mischbedrief-CD opstellen"
1434 
1435 #: k3b.cpp:335
1436 #, kde-format
1437 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1438 msgstr "Stellt an nieg Mischbedrief-CD op."
1439 
1440 #: k3b.cpp:340
1441 #, kde-format
1442 msgid "New &Video CD Project"
1443 msgstr "Nieg &Video-CD opstellen"
1444 
1445 #: k3b.cpp:341
1446 #, kde-format
1447 msgid "Creates a new Video CD project"
1448 msgstr "Nieg Video-CD-Projekt opstellen"
1449 
1450 #: k3b.cpp:346
1451 #, kde-format
1452 msgid "New &eMovix Project"
1453 msgstr "Nieg &eMovix-Projekt"
1454 
1455 #: k3b.cpp:347
1456 #, kde-format
1457 msgid "Creates a new eMovix project"
1458 msgstr "Stellt en nieg eMovix-Projekt op."
1459 
1460 #: k3b.cpp:352
1461 #, kde-format
1462 msgid "New V&ideo DVD Project"
1463 msgstr "Nieg V&ideo-DVD opstellen"
1464 
1465 #: k3b.cpp:353
1466 #, kde-format
1467 msgid "Creates a new Video DVD project"
1468 msgstr "Stellt en nieg Video-DVD-Projekt op."
1469 
1470 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1471 #, kde-format
1472 msgid "Continue Multisession Project"
1473 msgstr "Mehrfachtörn wiedermaken"
1474 
1475 #: k3b.cpp:359
1476 #, kde-format
1477 msgid "Continues multisession project"
1478 msgstr "Maakt mit en Mehrfachtörn wieder"
1479 
1480 #: k3b.cpp:364
1481 #, kde-format
1482 msgid "&New Project"
1483 msgstr "&Nieg Projekt"
1484 
1485 #: k3b.cpp:366
1486 #, kde-format
1487 msgid "Creates a new project"
1488 msgstr "Nieg Projekt opstellen"
1489 
1490 #: k3b.cpp:381
1491 #, kde-format
1492 msgid "&Add Files..."
1493 msgstr "Dateien &tofögen..."
1494 
1495 #: k3b.cpp:382
1496 #, kde-format
1497 msgid "Add files to the current project"
1498 msgstr "Dateien na't aktuelle Klang-Projekt tofögen"
1499 
1500 #: k3b.cpp:387
1501 #, kde-format
1502 msgid "&Clear Project"
1503 msgstr "Projekt leddig ma&ken"
1504 
1505 #: k3b.cpp:388
1506 #, kde-format
1507 msgid "Clear the current project"
1508 msgstr "Dat aktuelle Projekt leddig maken"
1509 
1510 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1511 #, kde-format
1512 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1513 msgstr "Wedderschriefbor Schiev &formateren/leddig maken..."
1514 
1515 #: k3b.cpp:394
1516 #, kde-format
1517 msgid "Format"
1518 msgstr "Formateren"
1519 
1520 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1521 #, kde-format
1522 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1523 msgstr "Formateer-/Leddigmaak-Dialoog för wedderschriefbor Schieven opmaken"
1524 
1525 #: k3b.cpp:400
1526 #, kde-format
1527 msgid "&Burn Image..."
1528 msgstr "Afbild &brennen..."
1529 
1530 #: k3b.cpp:401
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgid ""
1533 #| "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1534 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1535 msgstr ""
1536 "En ISO9660-, CUE/BIN- oder \"cdrecord\"-Kloonafbild op en optische Schiev "
1537 "brennen"
1538 
1539 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1540 #, kde-format
1541 msgid "Copy &Medium..."
1542 msgstr "&Schiev koperen..."
1543 
1544 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1545 #, kde-format
1546 msgid "Copy"
1547 msgstr "Koperen"
1548 
1549 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1550 #, kde-format
1551 msgid "Open the media copy dialog"
1552 msgstr "Schiev-Kopeerdialoog wiesen"
1553 
1554 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1555 #, kde-format
1556 msgid "Rip Audio CD..."
1557 msgstr "Klang-CD utlesen..."
1558 
1559 #: k3b.cpp:414
1560 #, kde-format
1561 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1562 msgstr "Titeln vun en Klang-CD digitaal utlesen"
1563 
1564 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1565 #, kde-format
1566 msgid "Rip Video DVD..."
1567 msgstr "Video-DVD utlesen..."
1568 
1569 #: k3b.cpp:420
1570 #, kde-format
1571 msgid "Transcode Video DVD titles"
1572 msgstr "Titeln vun en Video-DVD ümkoderen"
1573 
1574 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1575 #, kde-format
1576 msgid "Rip Video CD..."
1577 msgstr "Video-CD utlesen..."
1578 
1579 #: k3b.cpp:426
1580 #, kde-format
1581 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1582 msgstr "Titeln vun en Video-CD ruttrecken"
1583 
1584 #: k3b.cpp:431
1585 #, kde-format
1586 msgid "Show Projects Header"
1587 msgstr "Projektkopp wiesen"
1588 
1589 #: k3b.cpp:432
1590 #, kde-format
1591 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1592 msgstr "Wiest dat Projektpaneel mit oder ahn Projektkopp"
1593 
1594 #: k3b.cpp:443
1595 #, kde-format
1596 msgid "Configure K3b settings"
1597 msgstr "K3b instellen"
1598 
1599 #: k3b.cpp:446
1600 #, kde-format
1601 msgid "System Check"
1602 msgstr "Systeemprööv"
1603 
1604 #: k3b.cpp:447
1605 #, kde-format
1606 msgid "Checks system configuration"
1607 msgstr "Pröövt de Systeeminstellen"
1608 
1609 #: k3b.cpp:492
1610 #, kde-format
1611 msgid "Current Projects"
1612 msgstr "Aktuell Projekten"
1613 
1614 #: k3b.cpp:533
1615 #, kde-format
1616 msgid "&Location Bar"
1617 msgstr "&Steedbalken"
1618 
1619 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1620 #, kde-format
1621 msgid "Opening file..."
1622 msgstr "Datei warrt opmaakt..."
1623 
1624 #: k3b.cpp:628
1625 #, kde-format
1626 msgid "Could not open document."
1627 msgstr "Dokment lett sik nich opmaken."
1628 
1629 #: k3b.cpp:895
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info"
1632 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1633 msgstr ""
1634 
1635 #: k3b.cpp:896
1636 #, kde-format
1637 msgid "Closing Project"
1638 msgstr "Projekt warrt tomaakt"
1639 
1640 #: k3b.cpp:919
1641 #, kde-format
1642 msgid "Open Files"
1643 msgstr "Dateien opmaken"
1644 
1645 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgid "*.k3b|K3b Projects"
1648 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1649 msgstr "*.k3b|K3b-Projekten"
1650 
1651 #: k3b.cpp:953
1652 #, kde-format
1653 msgid "Saving file..."
1654 msgstr "Datei warrt sekert..."
1655 
1656 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1657 #, kde-format
1658 msgid "Could not save the current document."
1659 msgstr "Dat aktuelle Dokment lett sich nich sekern."
1660 
1661 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1662 #, kde-format
1663 msgid "I/O Error"
1664 msgstr "In-/Utgaav-Fehler"
1665 
1666 #: k3b.cpp:980
1667 #, kde-format
1668 msgid "Saving file with a new filename..."
1669 msgstr "Datei warrt mit en nieg Dateinaam sekert..."
1670 
1671 #: k3b.cpp:988
1672 #, kde-format
1673 msgid "Save As"
1674 msgstr "Sekern as"
1675 
1676 #: k3b.cpp:1022
1677 #, kde-format
1678 msgid "Closing file..."
1679 msgstr "Datei warrt tomaakt..."
1680 
1681 #: k3b.cpp:1124
1682 #, kde-format
1683 msgid "Creating new Audio CD Project."
1684 msgstr "Nieg Klang-CD-Projekt warrt opstellt"
1685 
1686 #: k3b.cpp:1133
1687 #, kde-format
1688 msgid "Creating new Data CD Project."
1689 msgstr "Nieg Daten-CD-Projekt warrt opstellt"
1690 
1691 #: k3b.cpp:1149
1692 #, kde-format
1693 msgid "Creating new Video DVD Project."
1694 msgstr "Nieg Video-DVD-Projekt warrt opstellt"
1695 
1696 #: k3b.cpp:1159
1697 #, kde-format
1698 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1699 msgstr "Nieg Mischbedrief-CD-Projekt warrt opstellt"
1700 
1701 #: k3b.cpp:1168
1702 #, kde-format
1703 msgid "Creating new Video CD Project."
1704 msgstr "Nieg Video-CD-Projekt warrt opstellt"
1705 
1706 #: k3b.cpp:1178
1707 #, kde-format
1708 msgid "Creating new eMovix Project."
1709 msgstr "Nieg eMovix-Projekt warrt opstellt"
1710 
1711 #: k3b.cpp:1291
1712 #, kde-format
1713 msgid "Select Files to Add to Project"
1714 msgstr "Dateien för't Tofögen na dat Projekt utsöken"
1715 
1716 #: k3b.cpp:1293
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgid "*|All Files"
1719 msgid "All Files (*)"
1720 msgstr "*|All Dateien"
1721 
1722 #: k3b.cpp:1300
1723 #, kde-format
1724 msgid "Please create a project before adding files"
1725 msgstr "Bitte toeerst en Projekt opstellen, un denn de Dateien tofögen."
1726 
1727 #: k3b.cpp:1300
1728 #, kde-format
1729 msgid "No Active Project"
1730 msgstr "Keen Projekt in de Maak"
1731 
1732 #: k3b.cpp:1437
1733 #, kde-format
1734 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1735 msgstr "Wullt Du dat aktuelle Projekt redig leddig maken?"
1736 
1737 #: k3b.cpp:1438
1738 #, kde-format
1739 msgid "Clear Project"
1740 msgstr "Projekt leddig maken"
1741 
1742 #: k3b.cpp:1463
1743 #, kde-format
1744 msgid "Audio CD Rip"
1745 msgstr "Klang-CD utlesen"
1746 
1747 #: k3b.cpp:1478
1748 #, kde-format
1749 msgid "Video DVD Rip"
1750 msgstr "Video-DVD utlesen"
1751 
1752 #: k3b.cpp:1499
1753 #, kde-format
1754 msgid "Video CD Rip"
1755 msgstr "Video-CD utlesen"
1756 
1757 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1758 #, kde-format
1759 msgid "Media &Info"
1760 msgstr "Schiev-&Info"
1761 
1762 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1763 #, kde-format
1764 msgid "&Unmount"
1765 msgstr "&Afhangen"
1766 
1767 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1768 #, kde-format
1769 msgid "&Mount"
1770 msgstr "&Inhangen"
1771 
1772 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1773 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1774 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1775 #, kde-format
1776 msgid "&Eject"
1777 msgstr "Rutfohr&en"
1778 
1779 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1780 #, kde-format
1781 msgid "L&oad"
1782 msgstr "&Laden"
1783 
1784 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1785 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1786 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1787 #. actionCollection(), "device_lock" );
1788 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1789 #, kde-format
1790 msgid "Set Read Speed..."
1791 msgstr "Leesgauheit instellen..."
1792 
1793 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1794 #, kde-format
1795 msgid "Display generic medium information"
1796 msgstr "Allgemeen Schievinformatschonen wiesen"
1797 
1798 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1799 #, kde-format
1800 msgid "Unmount the medium"
1801 msgstr "De Schiev afhangen"
1802 
1803 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1804 #, kde-format
1805 msgid "Mount the medium"
1806 msgstr "De Schiev inhangen"
1807 
1808 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1809 #, kde-format
1810 msgid "Eject the medium"
1811 msgstr "De Schiev rutfohren"
1812 
1813 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1814 #, kde-format
1815 msgid "(Re)Load the medium"
1816 msgstr "De Schiev (nieg) Laden"
1817 
1818 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1819 #, kde-format
1820 msgid "Force the drive's read speed"
1821 msgstr "Leesgauheit för de Reedschap verdwingen"
1822 
1823 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1824 #, kde-format
1825 msgid "CD Read Speed"
1826 msgstr "CD-Leesgauheit"
1827 
1828 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1829 #, kde-format
1830 msgid ""
1831 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1832 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1833 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1834 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1835 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1836 msgstr ""
1837 "<p>Bitte giff de vörtrocken Leesgauheit för <b>%1</b> in. Disse Gauheit "
1838 "warrt för de aktuell inhangte Schiev bruukt.<p>Dat is besünners för't "
1839 "Daalregeln vun de Dreihgauheit bruukbor, wenn Een sik en Film direkt vun't "
1840 "Loopwark ankiekt, un dat Loopwark to luut is.<p>Beacht bitte, dat de Ännern "
1841 "sik nich op K3b utwarkt, dat ännert de Gauheit för't Koperen vun CDs oder "
1842 "DVDs achteran wedder."
1843 
1844 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1845 #, kde-format
1846 msgid "Setting the read speed failed."
1847 msgstr "Instellen vun de Leesgauheit is fehlslaan"
1848 
1849 #: k3bapplication.cpp:138
1850 #, kde-format
1851 msgid "K3b is busy"
1852 msgstr "K3b hett to doon"
1853 
1854 #: k3bapplication.cpp:139
1855 #, kde-format
1856 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1857 msgstr "K3b hett opstunns to doon un kann keen anner Akschonen utföhren."
1858 
1859 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1860 #, kde-format
1861 msgid "Estimated writing speed:"
1862 msgstr "Estemeert Schriefgauheit:"
1863 
1864 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1865 #, kde-format
1866 msgid "Software buffer:"
1867 msgstr "Datenpuffer:"
1868 
1869 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1870 #, kde-format
1871 msgid "Device buffer:"
1872 msgstr "Reedschap-Puffer:"
1873 
1874 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1875 #, kde-format
1876 msgid "Writer: %1 %2"
1877 msgstr "Brenner: %1 %2"
1878 
1879 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1880 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1881 #, kde-format
1882 msgid "no info"
1883 msgstr "Keen Informatschonen"
1884 
1885 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1886 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1887 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1888 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1889 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1890 #, kde-format
1891 msgid "Auto"
1892 msgstr "Automaatsch"
1893 
1894 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1895 #, kde-format
1896 msgid "Mode1"
1897 msgstr "Metood 1"
1898 
1899 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1900 #, kde-format
1901 msgid "Mode2"
1902 msgstr "Metood 2"
1903 
1904 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1905 #, kde-format
1906 msgid "Select the mode for the data-track"
1907 msgstr "Bitte söök de Brennmetood för den Datentitel ut"
1908 
1909 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1910 #, kde-format
1911 msgid ""
1912 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1913 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1914 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1915 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1916 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1917 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1918 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1919 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1920 msgstr ""
1921 "<p><b>Daten-Brennmetood</b><p>Datentiteln laat sik op twee Oorden brennen:</"
1922 "p> <p><b>Automaatsch</b><br>K3b söcht de beste Metood ut.</p> <p><b>Metood "
1923 "1</b><br>Dat is de <em>Orginaal</em>-Brennmetood as in'n \"<em>Yellow Book</"
1924 "em>\"-Standard inföhrt. Dat is de anraadt Metood för't Brennen vun Daten-CDs."
1925 "</p><p><b>Metood 2</b><br>Heel nau nahmen <em>XA-Bedrief 2 Form 1</em>, man "
1926 "wiel de anner Brennmetoden nich so faken bruukt warrt, nöömt Een em "
1927 "normalerwies ok <em>Metood 2</em>.</p><p><b>Wohrscho:</b> Bitte nich op een "
1928 "CD verscheden Metoden mischen. En poor öllere Loopwarken köönt mit Metood1-"
1929 "Mehrtörn-CDs Leesproblemen hebben.</p>"
1930 
1931 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1932 #, kde-format
1933 msgid "Debugging Output"
1934 msgstr "Fehlersöök-Utgaav"
1935 
1936 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1937 #, kde-format
1938 msgid "Save to file"
1939 msgstr "As Datei sekern"
1940 
1941 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1942 #, kde-format
1943 msgid "Copy to clipboard"
1944 msgstr "Na Twischenaflaag koperen"
1945 
1946 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1947 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1948 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1949 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1950 #, kde-format
1951 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1952 msgstr "Wullt Du \"%1\" överschrieven?"
1953 
1954 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1955 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1956 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1957 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1958 #, kde-format
1959 msgid "File Exists"
1960 msgstr "Gifft Datei al"
1961 
1962 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1963 #, kde-format
1964 msgid "Could not open file %1"
1965 msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"
1966 
1967 #. i18n: ectx: Menu (device)
1968 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1969 #, kde-format
1970 msgid "&Device"
1971 msgstr "&Reedschap"
1972 
1973 #: k3bdiroperator.cpp:44
1974 #, kde-format
1975 msgid "K3b Bookmarks"
1976 msgstr "K3b-Leestekens"
1977 
1978 #: k3bdiroperator.cpp:50
1979 #, kde-format
1980 msgid "Bookmarks"
1981 msgstr "Leestekens"
1982 
1983 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1984 #, kde-format
1985 msgid "&Add to Project"
1986 msgstr "Na't Projekt &tofögen"
1987 
1988 #: k3bdirview.cpp:193
1989 #, kde-format
1990 msgid ""
1991 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1992 "sure it is installed."
1993 msgstr ""
1994 "K3b bruukt \"vcdxrip\" ut dat Paket \"vcdimager\" för't Utlesen vun Video-"
1995 "CDs. Prööv bitte, wat dat installeert is."
1996 
1997 #: k3bdirview.cpp:227
1998 #, kde-format
1999 msgid "Mount Failed"
2000 msgstr "Inhangen fehlslaan"
2001 
2002 #: k3bdirview.cpp:228
2003 #, kde-format
2004 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2005 msgstr ""
2006 "<p>K3b kunn de Schiev <b>%1</b> in de Reedschap <em>%2 - %3</em> nich "
2007 "inhangen."
2008 
2009 #: k3bdirview.cpp:243
2010 #, kde-format
2011 msgid "Unmount Failed"
2012 msgstr "Afhangen fehlslaan"
2013 
2014 #: k3bdirview.cpp:244
2015 #, kde-format
2016 msgid ""
2017 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2018 msgstr ""
2019 "<p>K3b kunn de Schiev <b>%1</b> in de Reedschap <em>%2 - %3</em> nich "
2020 "afhangen."
2021 
2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2023 #, kde-format
2024 msgid "No medium present"
2025 msgstr "Keen Schiev vörhannen"
2026 
2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2028 #, kde-format
2029 msgid "Medium"
2030 msgstr "Schiev"
2031 
2032 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info"
2035 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2036 msgstr "ISO9660-Dateisysteem-Info"
2037 
2038 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2039 #, kde-format
2040 msgid "Tracks"
2041 msgstr "Titeln"
2042 
2043 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2044 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2045 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2046 #, kde-format
2047 msgid "Audio"
2048 msgstr "Klang"
2049 
2050 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2051 #, kde-format
2052 msgid "Data/Mode1"
2053 msgstr "Daten/Metood 1"
2054 
2055 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2056 #, kde-format
2057 msgid "Data/Mode2"
2058 msgstr "Daten/Metood 2"
2059 
2060 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2061 #, kde-format
2062 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2063 msgstr "Daten/Metood 2 XA Form1"
2064 
2065 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2066 #, kde-format
2067 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2068 msgstr "Daten/Metood 2 XA Form2"
2069 
2070 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2071 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2072 #, kde-format
2073 msgid "Data"
2074 msgstr "Daten"
2075 
2076 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2077 #, kde-format
2078 msgid "copy"
2079 msgstr "Kopie"
2080 
2081 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2082 #, kde-format
2083 msgid "no copy"
2084 msgstr "Keen Kopie"
2085 
2086 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2087 #, kde-format
2088 msgid "preemp"
2089 msgstr "Vörvertarren"
2090 
2091 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2092 #, kde-format
2093 msgid "no preemp"
2094 msgstr "Keen Vörvertarren"
2095 
2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2097 #, kde-format
2098 msgid "incremental"
2099 msgstr "Towass"
2100 
2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2102 #, kde-format
2103 msgid "uninterrupted"
2104 msgstr "Nich ünnerbraken"
2105 
2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2107 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2108 #, kde-format
2109 msgid "CD-Text"
2110 msgstr "CD-Text"
2111 
2112 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2113 #, kde-format
2114 msgid "Session %1"
2115 msgstr "Törn %1"
2116 
2117 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2118 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2119 #, kde-format
2120 msgid "Type"
2121 msgstr "Typ"
2122 
2123 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2124 #, kde-format
2125 msgid "Attributes"
2126 msgstr "Attributen"
2127 
2128 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2129 #, kde-format
2130 msgid "First-Last Sector"
2131 msgstr "Eerst-Lest Sektor"
2132 
2133 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2134 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2135 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2136 #, kde-format
2137 msgid "Length"
2138 msgstr "Duer"
2139 
2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2141 #, kde-format
2142 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2143 msgstr "Nich begäng (wull en CD-ROM)"
2144 
2145 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2146 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2147 #, kde-format
2148 msgid "Type:"
2149 msgstr "Typ:"
2150 
2151 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2152 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2153 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2154 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2155 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2156 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2157 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2158 #, kde-format
2159 msgid "unknown"
2160 msgstr "nich begäng"
2161 
2162 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2163 #, kde-format
2164 msgid "Media ID:"
2165 msgstr "Schiev-ID:"
2166 
2167 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2168 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2169 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2170 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2171 #, kde-format
2172 msgid "%1 min"
2173 msgstr "%1 Min."
2174 
2175 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2176 #, kde-format
2177 msgid "Capacity:"
2178 msgstr "Grött:"
2179 
2180 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2181 #, kde-format
2182 msgid "Used Capacity:"
2183 msgstr "Bruukt:"
2184 
2185 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2186 #, kde-format
2187 msgid "Remaining:"
2188 msgstr "Nableven:"
2189 
2190 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2191 #, kde-format
2192 msgid "Rewritable:"
2193 msgstr "Schriefbor:"
2194 
2195 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "Availability"
2198 msgid "yes"
2199 msgstr "Jo"
2200 
2201 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "Availability"
2204 msgid "no"
2205 msgstr "Nee"
2206 
2207 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2208 #, kde-format
2209 msgid "Appendable:"
2210 msgstr "Lett sik noch anhangen:"
2211 
2212 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2213 #, kde-format
2214 msgid "Empty:"
2215 msgstr "Leddig:"
2216 
2217 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2220 msgid "Layers:"
2221 msgstr "Lagen:"
2222 
2223 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2224 #, kde-format
2225 msgid "not formatted"
2226 msgstr "nich formateert"
2227 
2228 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2229 #, kde-format
2230 msgid "incomplete"
2231 msgstr "nich afslaten"
2232 
2233 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2234 #, kde-format
2235 msgid "in progress"
2236 msgstr "in de Maak"
2237 
2238 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2239 #, kde-format
2240 msgid "complete"
2241 msgstr "afslaten"
2242 
2243 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2244 #, kde-format
2245 msgid "unknown state"
2246 msgstr "Nich begäng Status"
2247 
2248 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2249 #, kde-format
2250 msgid "Background Format:"
2251 msgstr "Achtergrundformaat:"
2252 
2253 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2254 #, kde-format
2255 msgid "Sessions:"
2256 msgstr "Törns:"
2257 
2258 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2259 #, kde-format
2260 msgid "Supported writing speeds:"
2261 msgstr "Ünnerstütt Schriefgauigkeiten:"
2262 
2263 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2264 #, kde-format
2265 msgid "System Id:"
2266 msgstr "Systeem-ID:"
2267 
2268 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2269 #, kde-format
2270 msgid "Volume Id:"
2271 msgstr "Schiev-ID:"
2272 
2273 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2274 #, kde-format
2275 msgid "Volume Set Id:"
2276 msgstr "Schievsett-ID:"
2277 
2278 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2279 #, kde-format
2280 msgid "Publisher Id:"
2281 msgstr "Rutgever-ID:"
2282 
2283 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2284 #, kde-format
2285 msgid "Preparer Id:"
2286 msgstr "Torechtmaker-ID:"
2287 
2288 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2289 #, kde-format
2290 msgid "Application Id:"
2291 msgstr "Programm-ID:"
2292 
2293 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2294 #, kde-format
2295 msgid "Volume Size:"
2296 msgstr "Schievsett-Grött:"
2297 
2298 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2301 msgid "%1 B"
2302 msgstr "%1 B"
2303 
2304 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2307 msgid "1 block"
2308 msgid_plural "%1 blocks"
2309 msgstr[0] "1 Block"
2310 msgstr[1] "%1 Blöck"
2311 
2312 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2313 #, kde-format
2314 msgid "1 B"
2315 msgid_plural "%1 B"
2316 msgstr[0] "1 B"
2317 msgstr[1] "%1 B"
2318 
2319 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2320 #, kde-format
2321 msgid "Waiting for Disk"
2322 msgstr "An't Töven op de Schiev"
2323 
2324 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2325 #, kde-format
2326 msgid "Eject"
2327 msgstr "Rutfohren"
2328 
2329 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2330 #, kde-format
2331 msgid "Load"
2332 msgstr "Laden"
2333 
2334 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2335 #, kde-format
2336 msgid "Found medium:"
2337 msgstr "Funnen Schiev:"
2338 
2339 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2340 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2341 #, kde-format
2342 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2343 msgstr "%1-Schiev in %2 - %3 funnen. Wullt Du ehr överschrieven?"
2344 
2345 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2346 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2347 #, kde-format
2348 msgid "Found %1"
2349 msgstr "%1 funnen"
2350 
2351 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2352 #, kde-format
2353 msgid "Preformatting DVD+RW"
2354 msgstr "DVD+RW warrt vörformateert"
2355 
2356 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2357 #, kde-format
2358 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2359 msgstr "%1-Schiev in %2 - %3 funnen. Wullt Du ehr formateren?"
2360 
2361 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2362 #, kde-format
2363 msgid "&Format"
2364 msgstr "&Formateren"
2365 
2366 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2367 #, kde-format
2368 msgid "Formatting DVD-RW"
2369 msgstr "DVD-RW warrt formateert"
2370 
2371 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2372 #, kde-format
2373 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2374 msgstr "Wedderschriefbor Schiev in %1 - %2 funnen. Wullt Du ehr leddig maken?"
2375 
2376 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2377 #, kde-format
2378 msgid "Found Rewritable Disk"
2379 msgstr "Wedderschriefbor Schiev funnen"
2380 
2381 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2382 #, kde-format
2383 msgid "E&rase"
2384 msgstr "&Leddigmaken"
2385 
2386 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2387 #, kde-format
2388 msgid "Erasing CD-RW"
2389 msgstr "CD-RW warrt leddig maakt"
2390 
2391 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2392 #, kde-format
2393 msgid "Waiting for Medium"
2394 msgstr "An't Töven op en Schiev"
2395 
2396 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2397 #, kde-format
2398 msgid "Erasing failed."
2399 msgstr "Leddigmaken fehlslaan"
2400 
2401 #: k3bfileview.cpp:67
2402 #, kde-format
2403 msgid "Filter:"
2404 msgstr "Filter:"
2405 
2406 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2407 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgid "*|All Files"
2410 msgid "All Files"
2411 msgstr "*|All Dateien"
2412 
2413 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgid "Found Files"
2416 msgid "Sound Files"
2417 msgstr "Funnen Dateien"
2418 
2419 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgid "Found Files"
2422 msgid "Wave Sound Files"
2423 msgstr "Funnen Dateien"
2424 
2425 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgid "Found Files"
2428 msgid "MP3 Sound Files"
2429 msgstr "Funnen Dateien"
2430 
2431 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2434 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2435 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-Klangdateien"
2436 
2437 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2440 msgid "MPEG Video Files"
2441 msgstr "video/mpeg |MPEG-Videodateien"
2442 
2443 #: k3bfileview.cpp:94
2444 #, kde-format
2445 msgid "Show Bookmarks"
2446 msgstr "Leestekens wiesen"
2447 
2448 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2449 #, kde-format
2450 msgid "Load default settings"
2451 msgstr "Standardweerten laden"
2452 
2453 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2454 #, kde-format
2455 msgid "Load saved settings"
2456 msgstr "Sekert Weerten laden"
2457 
2458 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2459 #, kde-format
2460 msgid "Load last used settings"
2461 msgstr "Tolest bruukt Weerten laden"
2462 
2463 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2464 #, kde-format
2465 msgid "Start"
2466 msgstr "Starten"
2467 
2468 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2469 #, kde-format
2470 msgid "Start the task"
2471 msgstr "Akschoon starten"
2472 
2473 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2474 #, kde-format
2475 msgid "Load default or saved settings"
2476 msgstr "Standard- oder sekert Weerten laden"
2477 
2478 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2479 #, kde-format
2480 msgid "Save current settings to reuse them later"
2481 msgstr "Aktuelle Instellen för later Bruuk sekern"
2482 
2483 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2484 #, kde-format
2485 msgid ""
2486 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2487 "saved before, or the last used ones."
2488 msgstr ""
2489 "<p>Laadt as Instellensett de K3b-Standardweerten, vördem sekerte Instellen "
2490 "oder de tolest bruukt Weerten."
2491 
2492 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2493 #, kde-format
2494 msgid ""
2495 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2496 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2497 "are not overwritten by this.</b>"
2498 msgstr ""
2499 "<p>Sekert de aktuellen Instellen vun den Akschoondialoog.<p>Disse Instellen "
2500 "laat sik mit den Knoop <em>Sekert Weerten laden</em> laden.<p><b>Dit "
2501 "överschrifft de K3b-Vörinstellen nich.</b>"
2502 
2503 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2504 #, kde-format
2505 msgid "Overall progress:"
2506 msgstr "Vörankamen:"
2507 
2508 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2509 #, kde-format
2510 msgid "Show Debugging Output"
2511 msgstr "Fehlersöök-Utgaav wiesen"
2512 
2513 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize"
2516 #| msgid "%1 of %2"
2517 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2518 msgid "%1 of %2"
2519 msgstr "%1 vun %2"
2520 
2521 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
2524 #| msgid "Elapsed time: %1"
2525 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2526 msgid "Elapsed time: %1"
2527 msgstr "Aflopen Tiet: %1"
2528 
2529 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2530 #, kde-format
2531 msgid "Success."
2532 msgstr "Hett funkscheneert."
2533 
2534 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2535 #, kde-format
2536 msgid "Successfully finished."
2537 msgstr "Beendt"
2538 
2539 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2540 #, kde-format
2541 msgid "Canceled."
2542 msgstr "Afbraken"
2543 
2544 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2545 #, kde-format
2546 msgid "Error."
2547 msgstr "Fehler"
2548 
2549 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2550 #, kde-format
2551 msgid "Finished with errors"
2552 msgstr "Mit Fehlers beendt"
2553 
2554 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2555 #, kde-format
2556 msgid "Do you really want to cancel?"
2557 msgstr "Wullt Du redig afbreken?"
2558 
2559 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2560 #, kde-format
2561 msgid "Cancel Confirmation"
2562 msgstr "Afbreken beglöven"
2563 
2564 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgid "Remaining:"
2567 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2568 msgid "Remaining: %1"
2569 msgstr "Nableven:"
2570 
2571 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2572 #, kde-format
2573 msgid "Device in use"
2574 msgstr "Reedschap warrt al bruukt"
2575 
2576 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2577 #, kde-format
2578 msgid "Continue"
2579 msgstr "Wiedermaken..."
2580 
2581 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2582 #, kde-format
2583 msgid "Quit the other applications"
2584 msgstr "De anner Programmen utmaken"
2585 
2586 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2587 #, kde-format
2588 msgid "Check again"
2589 msgstr "Nochmaal versöken"
2590 
2591 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2592 #, kde-format
2593 msgid ""
2594 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2595 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2596 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2597 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2598 "to use the '%3' button."
2599 msgstr ""
2600 "<p>De Reedschap <b>%1</b> warrt al vun anner Programmen bruukt (<em>%2</em>)."
2601 "<p>Maak de man beter ut, ehr Du wiedermaakst, anners mag dat wesen, dat K3b "
2602 "dor nich richtig op togriepen kann.<p><em>Tipp: Mennigmaal löppt en Programm "
2603 "na't Utmaken noch en Stoot lang in den Achtergrund wieder. Denn muttst Du "
2604 "villicht den Knoop \"%3\" bruken."
2605 
2606 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2607 #, kde-format
2608 msgid "www"
2609 msgstr ""
2610 
2611 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2612 #, kde-format
2613 msgid ""
2614 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2615 msgstr "<p>Schall K3b disse Perzessen redig afscheten? <em>%1</em>?</p>"
2616 
2617 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2618 #, kde-format
2619 msgid "Kill the processes?"
2620 msgstr ""
2621 
2622 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2623 #, kde-format
2624 msgid "Kill"
2625 msgstr ""
2626 
2627 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2628 #, kde-format
2629 msgid "Medium Selection"
2630 msgstr "Schiev utsöken"
2631 
2632 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2633 #, kde-format
2634 msgid "Please select a medium:"
2635 msgstr "Bitte en Schiev utsöken:"
2636 
2637 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2638 #, kde-format
2639 msgid "%2 in %1 track"
2640 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2641 msgstr[0] "%2 in %1 Titel"
2642 msgstr[1] "%2 in %1 Titeln"
2643 
2644 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2645 #, kde-format
2646 msgid " and %1 session"
2647 msgid_plural " and %1 sessions"
2648 msgstr[0] " un %1 Törn"
2649 msgstr[1] " un %1 Törns"
2650 
2651 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2652 #, kde-format
2653 msgid "Free space: %1"
2654 msgstr "Free Platz: %1"
2655 
2656 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2657 #, kde-format
2658 msgid "Capacity: %1"
2659 msgstr "Grött: %1"
2660 
2661 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2662 #, kde-format
2663 msgid "AudioCD%1"
2664 msgstr "Klang-CD%1"
2665 
2666 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2667 #, kde-format
2668 msgid "Data%1"
2669 msgstr "Daten-%1"
2670 
2671 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2672 #, kde-format
2673 msgid "MixedCD%1"
2674 msgstr "Misch-CD%1"
2675 
2676 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2677 #, kde-format
2678 msgid "VideoCD%1"
2679 msgstr "Video-CD%1"
2680 
2681 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2682 #, kde-format
2683 msgid "eMovix%1"
2684 msgstr "eMovix-%1"
2685 
2686 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2687 #, kde-format
2688 msgid "VideoDVD%1"
2689 msgstr "Video-DVD%1"
2690 
2691 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2692 #, kde-format
2693 msgid "Project"
2694 msgstr "Projekt"
2695 
2696 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2697 #, kde-format
2698 msgid "Temp:"
2699 msgstr "Temp:"
2700 
2701 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2702 #, kde-format
2703 msgid "No info"
2704 msgstr "Keen Info"
2705 
2706 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2707 #, kde-format
2708 msgid "One file in %2"
2709 msgid_plural "%1 files in %2"
2710 msgstr[0] "Een Datei in %2"
2711 msgstr[1] "%1 Dateien in %2"
2712 
2713 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2714 #, kde-format
2715 msgid "one folder"
2716 msgid_plural "%1 folders"
2717 msgstr[0] "een Orner"
2718 msgstr[1] "%1 Ornern"
2719 
2720 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2721 #, kde-format
2722 msgid "Audio CD (1 track)"
2723 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2724 msgstr[0] "Klang-CD (Een Titel)"
2725 msgstr[1] "Klang-CD (%1 Titeln)"
2726 
2727 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2728 #, kde-format
2729 msgid "Data Project (%1)"
2730 msgstr "Datenprojekt (%1)"
2731 
2732 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2733 #, kde-format
2734 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2735 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2736 msgstr[0] "Mischt CD (Een Titel un %2)"
2737 msgstr[1] "Mischt CD (%1 Titeln un %2)"
2738 
2739 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2740 #, kde-format
2741 msgid "Video CD (1 track)"
2742 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2743 msgstr[0] "Video-CD (Een Titel)"
2744 msgstr[1] "Video-CD (%1 Titeln)"
2745 
2746 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2747 #, kde-format
2748 msgid "eMovix Project (%1)"
2749 msgstr "eMovix-Projekt (%1)"
2750 
2751 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2752 #, kde-format
2753 msgid "Video DVD (%1)"
2754 msgstr "Video-DVD (%1)"
2755 
2756 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2757 #, kde-format
2758 msgid "System Configuration Problems"
2759 msgstr "Problemen mit de Systeem-Instellen"
2760 
2761 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2762 #, kde-format
2763 msgid "1 problem"
2764 msgid_plural "%1 problems"
2765 msgstr[0] "Een Problem"
2766 msgstr[1] "%1 Problemen"
2767 
2768 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2769 #, kde-format
2770 msgid "Configure K3b..."
2771 msgstr "K3b instellen..."
2772 
2773 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2774 #, kde-format
2775 msgid "Do not show again"
2776 msgstr "Nienich wedder wiesen"
2777 
2778 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2779 #, kde-format
2780 msgid "Solution"
2781 msgstr "Afhülp"
2782 
2783 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2784 #, kde-format
2785 msgid "No optical drive found."
2786 msgstr "Keen optsch Schiev funnen."
2787 
2788 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2789 #, kde-format
2790 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2791 msgstr "K3b kunn op Dien Reekner keen optsch Loopwark finnen."
2792 
2793 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2794 #, kde-format
2795 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2796 msgstr ""
2797 "Bitte prööv, wat de HAL-Dämoon löppt. K3b bruukt em för't Opdecken vun "
2798 "Reedschappen."
2799 
2800 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2801 #, kde-format
2802 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2803 msgstr "Keen CD/DVD/BD-Brenner funnen."
2804 
2805 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgid ""
2808 #| "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2809 #| "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2810 #| "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 "
2811 #| "image creation."
2812 msgid ""
2813 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2814 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2815 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2816 "creation."
2817 msgstr ""
2818 "K3b hett op Dien Systeem keen Brenner funnen, dorüm kannst Du keen CDs oder "
2819 "DVDs brennen; man Du kannst liekers de annern K3b-Funkschonen as dat "
2820 "Ruttrecken oder Ümkoderen vun Klangtiteln un dat Opstellen vun ISO9660-"
2821 "Afbiller bruken."
2822 
2823 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2824 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgid "Insufficient permissions to read the following files"
2827 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2828 msgstr "Nich noog Verlöven för't Lesen vun de nakamen Dateien"
2829 
2830 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2831 #, kde-format
2832 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2833 msgstr "K3b bruukt \"cdrecord\" för't CD-Brennen"
2834 
2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2836 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2837 #, kde-format
2838 msgid ""
2839 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2840 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2841 "\"%1\" group."
2842 msgstr ""
2843 
2844 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2845 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2846 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2847 #, kde-format
2848 msgid "Unable to find %1 executable"
2849 msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen"
2850 
2851 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2852 #, kde-format
2853 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2854 msgstr "Bitte installeer dat Paket \"cdrtools\", wat \"cdrecord\" bargt."
2855 
2856 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2857 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2858 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2859 #, kde-format
2860 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2861 msgstr "De bruukte Verschoon %2 vun %1 is överhaalt"
2862 
2863 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2864 #, kde-format
2865 msgid ""
2866 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2867 "recommended to at least use version 2.0."
2868 msgstr ""
2869 "Ok wenn K3b all \"cdrtool\"-Verschonen vun 1.10 af ünnerstütt, is dat redig "
2870 "anraadt, tominnst Verschoon 2.0 to bruken."
2871 
2872 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2873 #, kde-format
2874 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2875 msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"cdrtools\" installeren."
2876 
2877 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2878 #, kde-format
2879 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2880 msgstr ""
2881 "<em>%1</em> warrt op Kernels <em>>=</em> 2.6.8 mit Systeemplegerverlöven "
2882 "lopen."
2883 
2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2885 #, kde-format
2886 msgid ""
2887 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2888 "reasons anymore."
2889 msgstr ""
2890 "Vun Linuxkernel 2.6.8 af löppt <em>%1</em> ut Sekerheitgrünn nich mehr as "
2891 "<em>root</em> mit sett SetUID-Mark."
2892 
2893 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2894 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2895 #, kde-format
2896 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2897 msgstr "Klick op \"K3b instellen…\", wenn Du dat Problem lösen wullt."
2898 
2899 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2900 #, kde-format
2901 msgid "%1 will be run without root privileges"
2902 msgstr "\"%1\" warrt ahn Systeemplegerverlöven lopen."
2903 
2904 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2905 #, kde-format
2906 msgid ""
2907 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2908 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2909 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2910 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2911 "way."
2912 msgstr ""
2913 "Dat is redig anraadt, \"cdrecord\" mit Systeemplegerverlöven lopen to laten. "
2914 "Bloots denn löppt \"cdrecord\" mit hoge Prioriteet, wat den Brennperzess "
2915 "stabiler maakt. Denn lett sik ok de Brennpuffergrött ännern. Ok vele "
2916 "Brukerproblemen laat sik so lösen."
2917 
2918 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2919 #, kde-format
2920 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2921 msgstr "K3b bruukt \"cdrdao\" för't CD-Brennen."
2922 
2923 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2924 #, kde-format
2925 msgid "Install the cdrdao package."
2926 msgstr "Bitte dat Paket \"cdrdao\" installeren"
2927 
2928 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2929 #, kde-format
2930 msgid ""
2931 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2932 "increase the overall stability of the burning process."
2933 msgstr ""
2934 "Dat is vun wegen de högere Brennstabiliteet redig anraadt, \"cdrdao\" mit "
2935 "Systeemplegerverlöven lopen to laten."
2936 
2937 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2938 #, kde-format
2939 msgid ""
2940 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2941 "growisofs with DVD and BD."
2942 msgstr ""
2943 
2944 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgid "Install the cdrdao package."
2947 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2948 msgstr "Bitte dat Paket \"cdrdao\" installeren"
2949 
2950 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2951 #, kde-format
2952 msgid ""
2953 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2954 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2955 msgstr ""
2956 "K3b bruukt \"growisofs\" för't Brennen vun DVDs, ahn dat sik keen DVDs "
2957 "brennen laat. Tominnst Verschoon 5.10 deit noot."
2958 
2959 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2960 #, kde-format
2961 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2962 msgstr "Bitte installeer dat Paket \"dvd+rw-tools\"."
2963 
2964 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2965 #, kde-format
2966 msgid ""
2967 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2968 "will not work and K3b will refuse to use them."
2969 msgstr ""
2970 "För't DVD-Brennen bruukt K3b tominnst growisofs Verschoon 5.10. All öller "
2971 "Verschonen warrt nich lopen, un K3b warrt ehr Bruuk aflehnen."
2972 
2973 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2974 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2975 #, kde-format
2976 msgid "Install a more recent version of %1."
2977 msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"%1\" installeren."
2978 
2979 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2980 #, kde-format
2981 msgid ""
2982 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2983 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2984 msgstr ""
2985 "K3b kann keen DVDs direktemang koperen oder op en DVD+RW en Mehrfachtörn "
2986 "brennen, wenn Dien \"growisofs\" öller is as Verschoon 5.12."
2987 
2988 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2989 #, kde-format
2990 msgid ""
2991 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2992 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2993 "than 7.0."
2994 msgstr ""
2995 "Bruuk bitte Verschoon 7.0 oder nieger vun \"growisofs\". Mit en Verschoon, "
2996 "de öller is as 7.0, kann K3b keen Mehrfachtörn op en DVD+RW brennen."
2997 
2998 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2999 #, kde-format
3000 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
3001 msgstr "K3b bruukt \"dvd+rw-format\" för't Formateren vun DVD-RWs un DVD+RWs"
3002 
3003 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
3004 #, kde-format
3005 msgid ""
3006 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
3007 "problems when creating data projects."
3008 msgstr ""
3009 "K3b bruukt tominnst \"mkisofs\" Verschoon 1.14. Öller Verschonen köönt to "
3010 "Fehlers bi't Opstellen vun Datenprojekten föhren."
3011 
3012 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
3013 #, kde-format
3014 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
3015 msgstr "Reedschap %1 - %2 is automaatsch inhangt"
3016 
3017 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
3018 #, kde-format
3019 msgid ""
3020 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3021 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3022 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3023 msgstr ""
3024 "K3b kann keen automaatsch inhangte Reedschappen afhangen, dorüm kunn dat "
3025 "Wedderbeschrieven fehlslaan, besünners bi DVD+RWs. Du bruukst dit nich as "
3026 "Fehler oder Wunsch bi K3b anmellen, dat is eenfach nich mööglich, dat "
3027 "Problem vun K3b ut to lösen."
3028 
3029 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
3030 #, kde-format
3031 msgid ""
3032 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3033 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3034 msgstr ""
3035 "Bitte föög för de automaatschen Inhangen in \"/etc/fstab\" ooltbacksche "
3036 "Indrääg in oder bruuk en Inhangpleger, den Du as Bruker stüern kannst, as a."
3037 "B. \"pmount\" oder \"ivman\"."
3038 
3039 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3040 #, kde-format
3041 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3042 msgstr "De Kernel hett keen ATAPI-Brennünnerstütten"
3043 
3044 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3045 #, kde-format
3046 msgid ""
3047 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3048 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3049 msgstr ""
3050 "De Karn ünnerstütt Brennen ahn SCSI-Emuleren nich, man dat gifft tominnst "
3051 "een Brenner ahn instellt SCSI-Emuleren binnen Dien Systeem."
3052 
3053 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3054 #, kde-format
3055 msgid ""
3056 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3057 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3058 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3059 msgstr ""
3060 "De beste un anraadte Problemlösen is dat Bruken vun \"ide-scsi\" (SCSI-"
3061 "Emuleren) för all Reedschappen. Denn gifft dat keen Problemen. Beacht bitte, "
3062 "dat Du ok för Loopwarken mit ide-scsi-Emuleren den DMA anmaken kannst."
3063 
3064 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3065 #, kde-format
3066 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3067 msgstr "%1 %2 ünnerstütt keen ATAPI"
3068 
3069 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3070 #, kde-format
3071 msgid ""
3072 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3073 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3074 "configured to use SCSI emulation."
3075 msgstr ""
3076 "De instellte Verschoon vun \"%1\" ünnerstütt dat Brennen mit ATAPI-"
3077 "Reedschappen ahn SCSI-Emuleren nich, un dat gifft tominnst een Brenner "
3078 "binnen Dien Systeem, för den SCSI-Emuleren nich instellt is."
3079 
3080 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3081 #, kde-format
3082 msgid ""
3083 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3084 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3085 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3086 msgstr ""
3087 "As best un anraadt Problemlösen maak de ide-scsi (SCSI-Emuleren) för all "
3088 "Brenners an: Denn gifft dat keen Problem mehr. Oder installeer en nieger "
3089 "Verschoon vun \"%1\" (oder söök ehr as Standard ut)."
3090 
3091 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3092 #, kde-format
3093 msgid ""
3094 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3095 msgstr ""
3096 "Bitte \"cdrdao\" Verschoon >= 1.1.8 installeren, wat dat direkte Brennen mit "
3097 "ATAPI-Reedschappen ünnerstütt."
3098 
3099 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3100 #, kde-format
3101 msgid ""
3102 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3103 "version older than 6.0."
3104 msgstr ""
3105 "K3b kann keen Tweelagen-DVD-R brennen, wenn Dien \"growisofs\" öller is as "
3106 "Verschoon 6.0."
3107 
3108 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3109 #, kde-format
3110 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3111 msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"growisofs\" installeren."
3112 
3113 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3114 #, kde-format
3115 msgid "No write access to device %1"
3116 msgstr "Keen Schrieftogriep op Reedschap \"%1\""
3117 
3118 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3119 #, kde-format
3120 msgid ""
3121 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3122 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3123 msgstr ""
3124 "För en Reeg Opgaven bruukt K3b Schrieftogriep op all Reedschappen. Ahn em "
3125 "kann dat Problemen mit \"%1\" - \"%2\" geven."
3126 
3127 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3128 #, kde-format
3129 msgid ""
3130 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3131 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3132 msgstr ""
3133 "Bitte prööv, wat Du Togriep op %1 hest. Wenn Du nich \"devfs\" oder \"udev\" "
3134 "bruukst, klick op \"Verlöven bewerken...\" un legg de Verlöven vun Hand fast."
3135 
3136 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3137 #, kde-format
3138 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3139 msgstr "DMA op Reedschap %1 - %2 utmaakt"
3140 
3141 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3142 #, kde-format
3143 msgid ""
3144 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3145 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3146 "cause."
3147 msgstr ""
3148 "Bi de mehrsten modeernen CD/DVD/BD-Reedschappen warrt de Leisten bi't Lesen "
3149 "un Brennen bannig wat grötter, wenn DMA anmaakt is. Wenn Du bloots böös "
3150 "langsam brennen kannst, mag dat dor an liggen."
3151 
3152 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3153 #, kde-format
3154 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3155 msgstr ""
3156 "Du kannst as Systeempleger DMA tietwies mit \"hdparm -d 1 %1\" anmaken."
3157 
3158 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3159 #, kde-format
3160 msgid "User parameters specified for external program %1"
3161 msgstr "Egen Parameters för extern Programm \"%1\""
3162 
3163 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3164 #, kde-format
3165 msgid ""
3166 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3167 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3168 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3169 msgstr ""
3170 "Mennigmaal mag dat nödig wesen, dat Du blang de Parameters, de K3b bruukt, "
3171 "egen Parameters angiffst. Disse Wohrschoen schall eenfach besekern, dat Du "
3172 "disse Parameters redig bruken wullt un se nich binnen en Fehlerbericht "
3173 "opdukt."
3174 
3175 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3176 #, kde-format
3177 msgid ""
3178 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3179 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3180 msgstr ""
3181 "Wenn Du de Brukerparameters för dat extern Programm \"%1\" wegmaken wullt, "
3182 "maak binnen de K3b-Instellen de Siet \"Programmen\" op un kiek op de Koort "
3183 "\"Bruker-Parameters\"."
3184 
3185 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3186 #, kde-format
3187 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3188 msgstr "Keen Klang-Dekodeermoduul för MP3 funnen."
3189 
3190 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3191 #, kde-format
3192 msgid ""
3193 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3194 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3195 "not include MP3 support for legal reasons."
3196 msgstr ""
3197 "K3b kunn dat MP3-Dekodeermoduul nich laden oder finnen, wat bedüüdt, dat Du "
3198 "keen Klang-CDs ut MP3-Dateien opstellen kannst. Vele Linux-Distributschonen "
3199 "ünnerstütt dat MP3-Formaat nich, wiel dat to Problemen mit dat Gesett föhren "
3200 "kunn."
3201 
3202 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3203 #, kde-format
3204 msgid ""
3205 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3206 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3207 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3208 "installation of MP3 support via an online update tool."
3209 msgstr ""
3210 "Wenn Du MP3-Ünnerstütten hebben wullt, installeer bitte de MP3-"
3211 "Dekodeerbibliotheek \"MAD\" un dat MAD-MP3-Dekodeermoduul vun K3b (wat al "
3212 "installeert wesen mag, man nich löppt, wiel de Bibliotheek \"libmad\" "
3213 "fehlt). Bi en Reeg Distributschonen lett sik de MP3-Ünnerstütten mit en "
3214 "Internet-Opfrischwarktüüch nainstalleren."
3215 
3216 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3217 #, kde-format
3218 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3219 msgstr "De Tekensett ut de Systeem-Regiooninstellen is ANSI_X3.4-1968"
3220 
3221 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3222 #, kde-format
3223 msgid ""
3224 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3225 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3226 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3227 "will result in problems when creating data projects."
3228 msgstr ""
3229 "För Dien Systeem-Tekensett (de Tekensett, mit den Dateinaams kodeert warrt) "
3230 "is \"ANSI_X3.4-1968\" instellt. Dat lett sik meist nich denken, dat Du dat "
3231 "mit Willen maakt hest; wohrschienlich sünd de Regiooninstellen gor nich "
3232 "fastleggt. En leeg Weert föhrt to Problemen bi't Opstellen vun "
3233 "Datenprojekten."
3234 
3235 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3236 #, kde-format
3237 msgid ""
3238 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3239 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3240 msgstr ""
3241 "De Systeem-Tekensett lett sik över de \"LC-*\"-Ümgevenvariabeln propper "
3242 "fastleggen. Normalerwies quäält sik dor de Inrichtwarktüüch vun de "
3243 "Distributschoon üm."
3244 
3245 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3246 #, kde-format
3247 msgid "Running K3b as root user"
3248 msgstr "K3b as Systeempleger utföhren"
3249 
3250 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3251 #, kde-format
3252 msgid ""
3253 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3254 "introduces unnecessary security risks."
3255 msgstr ""
3256 "Föhr K3b man lever nich as Systeempleger ut, dat bargt Riskanzen för de "
3257 "Sekerheit, de nich noot doot."
3258 
3259 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3260 #, kde-format
3261 msgid ""
3262 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3263 "permissions appropriately."
3264 msgstr ""
3265 "Bruuk en passen Brukerkonto, wenn Du K3b utföhrst, un richt de Verlöven för "
3266 "Reedschappen un extern Programmen denn propper in."
3267 
3268 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3269 #, kde-format
3270 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3271 msgstr "Dit lett sik eenfach mit \"K3b instellen...\" doon."
3272 
3273 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3274 #, kde-format
3275 msgid "System configured properly"
3276 msgstr "Systeem propper instellt"
3277 
3278 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3279 #, kde-format
3280 msgid "No problems found in system configuration."
3281 msgstr "Keen Problem mit de Systeeminstellen funnen."
3282 
3283 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3284 #, kde-format
3285 msgid "Free space in temporary folder:"
3286 msgstr "Free Spieker in Temporeerorner:"
3287 
3288 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3289 #, kde-format
3290 msgid "The folder in which to save the image files"
3291 msgstr "De Orner, na den de Afbilddateien schreven warrn schöölt"
3292 
3293 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3294 #, kde-format
3295 msgid ""
3296 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3297 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3298 "space."
3299 msgstr ""
3300 "<p>Dit is de Orner, binnen den K3b de <em>Afbild-Dateien</em> sekert."
3301 "<p>Prööv bitte, wat he op en Partitschoon mit noog free Spiekerplatz is."
3302 
3303 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3304 #, kde-format
3305 msgid "Select Temporary Folder"
3306 msgstr "Temporeerorner utsöken"
3307 
3308 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3309 #, kde-format
3310 msgid "Wri&te image files to:"
3311 msgstr "Afbilddateien &schrieven na:"
3312 
3313 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3314 #, kde-format
3315 msgid "Temporary Folder"
3316 msgstr "Temporeerorner"
3317 
3318 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3319 #, kde-format
3320 msgid "Select Temporary File"
3321 msgstr "Temporeerdatei utsöken"
3322 
3323 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3324 #, kde-format
3325 msgid "Wri&te image file to:"
3326 msgstr "Afbilddatei &schrieven na:"
3327 
3328 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3329 #, kde-format
3330 msgid "Temporary File"
3331 msgstr "Temporeerdatei"
3332 
3333 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3334 #, kde-format
3335 msgid "Size of project:"
3336 msgstr "Projektgrött:"
3337 
3338 #. i18n: ectx: Menu (project)
3339 #: k3bui.rc:4
3340 #, kde-format
3341 msgid "&Project"
3342 msgstr "&Projekt"
3343 
3344 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3345 #: k3bui.rc:9
3346 #, kde-format
3347 msgid "&Tools"
3348 msgstr "&Warktüüch"
3349 
3350 #. i18n: ectx: Menu (help)
3351 #: k3bui.rc:27
3352 #, kde-format
3353 msgid "&Help"
3354 msgstr "&Hülp"
3355 
3356 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3357 #: k3bui.rc:32
3358 #, kde-format
3359 msgid "Main Toolbar"
3360 msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
3361 
3362 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3363 #, kde-format
3364 msgid "More actions..."
3365 msgstr "Mehr Akschonen..."
3366 
3367 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3368 #, kde-format
3369 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3370 msgstr "Willkamen bi K3b &ndash; dat CD- DVD- un \"Blu-Ray\"-Brennprogramm"
3371 
3372 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2010 K3b authors"
3375 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3376 msgstr "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2010: De Schrieverslüüd vun K3b"
3377 
3378 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3379 #, kde-format
3380 msgid "Add Button"
3381 msgstr "Knoop tofögen"
3382 
3383 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3384 #, kde-format
3385 msgid "Remove Button"
3386 msgstr "Knoop wegdoon"
3387 
3388 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3389 #, kde-format
3390 msgid "Medium will be overwritten."
3391 msgstr "Schiev warrt överschreven."
3392 
3393 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3394 #, kde-format
3395 msgid "Burn Medium"
3396 msgstr "Brennschiev"
3397 
3398 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3399 #, kde-format
3400 msgid "Speed:"
3401 msgstr "Gauheit:"
3402 
3403 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3404 #, kde-format
3405 msgid "Writing app:"
3406 msgstr "Brennprogramm:"
3407 
3408 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3409 #, kde-format
3410 msgid "The medium that will be used for burning"
3411 msgstr "De Schiev, op de brennt warrt"
3412 
3413 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3414 #, kde-format
3415 msgid "The speed at which to burn the medium"
3416 msgstr "De Gauheit, mit de na de Schiev brennt warrt"
3417 
3418 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3419 #, kde-format
3420 msgid "The external application to actually burn the medium"
3421 msgstr "Dat extern Programm, wat för't Brennen vun de Schiev bruukt warrt"
3422 
3423 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3424 #, kde-format
3425 msgid ""
3426 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3427 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3428 msgstr ""
3429 "<p>Söök de Schiev ut, na de Du brennen wullt.<p>Tomehrst gifft dat bloots "
3430 "een enkel Schiev, wat dat Utsöken eenfacher maakt. ;)"
3431 
3432 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3433 #, kde-format
3434 msgid ""
3435 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3436 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3437 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3438 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3439 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3440 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3441 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3442 msgstr ""
3443 "<p>Söök de Gauheit ut, wo de Brenner mit brennen schall.<p><b>Automaatsch</"
3444 "b><br>Söcht de gröttste möögliche Brenngauheit för de bruukte Schiev ut, wat "
3445 "för de mehrsten Schieven anraadt is.</p><p><b>Övergahn</b> (bloots "
3446 "DVD)<br>Dor söcht de Brenner sik de Gauheit mit sülven ut. Bruuk dit, wenn "
3447 "K3b de Brenngauheit nich fastleggen kann.<p>\"1x\" bedüüdt bi CDs 175 kB/s, "
3448 "bi DVDs 1385 kB/s un bi Blu-Ray 4496 kB/s.</p><p><b>Wohrscho:</b> Beseker "
3449 "bitte, dat Dien Systeem de Daten gau noog den Brenner tostüern kann, anners "
3450 "mag de Puffer leddiglopen."
3451 
3452 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3453 #, kde-format
3454 msgid ""
3455 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3456 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3457 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3458 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3459 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3460 msgstr ""
3461 "<p>K3b bruukt för't Brennen vun CDs un DVDs de Befehlsreegprogrammen "
3462 "\"cdrecord\", \"growisofs\", un \"cdrdao\".<p>Normaal söcht K3b sik "
3463 "automaatsch dat beste Programm för elk Opgaav ut, man mennigmaal mag dat "
3464 "wesen, wat een vun dissen Programmen nich tosamen mit jichtenseen Brenner "
3465 "löppt. Denn muttst Du dat Programm vun Hand fastleggen."
3466 
3467 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3468 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3469 #, kde-format
3470 msgid "Ignore"
3471 msgstr "Övergahn"
3472 
3473 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3474 #, kde-format
3475 msgid "More..."
3476 msgstr "Mehr..."
3477 
3478 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3479 #, kde-format
3480 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3481 msgstr "Bitte giff de Gauheit in, mit de K3b brennen schall (Bispill: 16x)."
3482 
3483 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3487 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3488 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3489 "future sessions (Example: 16x)."
3490 msgstr ""
3491 "<p>K3b kann de hööchste Brenngauheit vun optsche Brenners nich heel perfekt "
3492 "rutfinnen. De angeven Brenngauheit hangt jümmers vun de inleggte Schiev af."
3493 "<p>Giffst Du hier en Brenngauheit in, wohrt K3b ehr för tokamen Törns "
3494 "(Bispill: 16x)."
3495 
3496 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3497 #, kde-format
3498 msgid "Set writing speed manually"
3499 msgstr "Brenngauheit vun Hand fastleggen"
3500 
3501 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3502 #, kde-format
3503 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3504 msgstr "K3b de beste Metood utsöken laten. Dit is de anraadte Instellen."
3505 
3506 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3507 #, kde-format
3508 msgid ""
3509 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3510 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3511 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3512 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3513 "compatibility."
3514 msgstr ""
3515 "<em>Schiev op eenmaal</em> oder beter <em>Törn op eenmaal</em>. De Laser "
3516 "warrt bi't Brennen vun en CD oder DVD nienich utmaakt. Dat is de vörtrocken "
3517 "Metood för't Brennen vun Klang-CDs, wiel se ok annere Vörpausen as twee "
3518 "Sekunnen verlöövt. Nich all Brenners ünnerstütt de \"Schiev op eenmal\"-"
3519 "Metood.<br>Mit disse Metood brennte DVD-R(W)s stellt de best DVD-Video-"
3520 "Kompatibiliteet praat."
3521 
3522 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3526 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3527 "writing multisession CDs."
3528 msgstr ""
3529 "<em>Spoor op eenmaal</em> schull vun elk CD-Brenner ünnerstütt wesen. De "
3530 "Laser warrt na elk Titel utmaakt.<br>De mehrsten CD-Brenners bruukt disse "
3531 "Metood för't Brennen vun Mehrtörn-CDs."
3532 
3533 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3534 #, kde-format
3535 msgid ""
3536 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3537 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3538 "in DAO and TAO."
3539 msgstr ""
3540 "Roh-Brennmetood. De Fehlerkorrektuurdaten warrt vun de Software staats vun "
3541 "den Brenner opstellt.<br>Versöök dit, wenn mit Dien Brenner \"Schiev op "
3542 "eenmaal\" un \"Spoor op eenmaal\" fehlsleit."
3543 
3544 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3548 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3549 msgstr ""
3550 "\"Towass-sequentiell\" is de Standard-Brennmetood för DVD-R(W). Dor köönt "
3551 "Mehrtörn-DVD-R(W)s mit opstellt warrn. Löppt bloots mit DVD-R(W)s."
3552 
3553 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid ""
3556 #| "Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3557 #| "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3558 #| "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an "
3559 #| "ISO9660 filesystem within the first session, thus allowing new files to "
3560 #| "be added to an already burned disk."
3561 msgid ""
3562 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3563 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3564 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3565 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3566 "an already burned disk."
3567 msgstr ""
3568 "Mit \"Ingrenzt Överschrieven\" lett sik en DVD-RW jüst as en DVD-RAM oder en "
3569 "DVD+RW bruken. De Schiev lett sik eenfach överschrieven. Mehrfachtörn-DVD-"
3570 "RWs laat sik so nich brennen, man K3b bruukt \"growisofs\" un verwiedert dor "
3571 "en ISO9660-Dateisysteem mit, dat binnen den eersten Törn liggt - so laat sik "
3572 "niege Dateien na en al brennt Schiev tofögen."
3573 
3574 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3575 #, kde-format
3576 msgid "Select the writing mode to use"
3577 msgstr "Brennmetood utsöken"
3578 
3579 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3580 #, kde-format
3581 msgid "Writing mode"
3582 msgstr "Brennmetood"
3583 
3584 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3588 "since there is only one way to write them."
3589 msgstr ""
3590 "Beacht, dat de Brennmetood bi't Brennen vun DVD+R(W)s un BD-R(E)s övergahn "
3591 "warrt, wiel dat dor bloots een Metood för gifft."
3592 
3593 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3594 #, kde-format
3595 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3596 msgstr "De verföögboren Brennmetoden hangt vun de inleggte Schiev af."
3597 
3598 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3599 #, kde-format
3600 msgid "DAO"
3601 msgstr "Schiev op eenmaal"
3602 
3603 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3604 #, kde-format
3605 msgid "TAO"
3606 msgstr "Spoor op eenmaal"
3607 
3608 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3609 #, kde-format
3610 msgid "RAW"
3611 msgstr "Roh"
3612 
3613 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3614 #, kde-format
3615 msgid "Restricted Overwrite"
3616 msgstr "Ingrenzt Överschrieven"
3617 
3618 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3619 #, kde-format
3620 msgid "Incremental"
3621 msgstr "Towass"
3622 
3623 #: main.cpp:25
3624 #, kde-format
3625 msgid "K3b"
3626 msgstr "K3b"
3627 
3628 #: main.cpp:26
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3632 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3633 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3634 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3635 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3636 "features an advanced user might need."
3637 msgstr ""
3638 "<p>K3b bargt all Funkschonen för't Brennen un Utlesen vun CD-, DVD- un \"Blu-"
3639 "Ray\"-Schieven.<br/>Dat ünnerstütt en helen Barg vun Projekten. So laat sik "
3640 "a.B. optsch Schieven koperen, verscheden Afbiller brennen, un Klang-CDs, "
3641 "Video-CDs, un Video-DVDs utlesen.<br/>De kommodig Böversiet is för all "
3642 "Brukers maakt, un schall för Anfängers so eenfach as mööglich wesen, man ok "
3643 "all verwiedert Mööglichkeiten för Fachlüüd praatstellen."
3644 
3645 #: main.cpp:34
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Copyright © 1998–2010 K3b authors"
3648 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3649 msgstr "Copyright © 1998-2010: De Schrieverslüüd vun K3b"
3650 
3651 #: main.cpp:36
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "http://www.k3b.org"
3654 msgid "https://www.k3b.org"
3655 msgstr "http://www.k3b.org"
3656 
3657 #: main.cpp:40
3658 #, kde-format
3659 msgid "Leslie Zhai"
3660 msgstr ""
3661 
3662 #: main.cpp:40
3663 #, kde-format
3664 msgid "Maintainer"
3665 msgstr ""
3666 
3667 #: main.cpp:41
3668 #, kde-format
3669 msgid "Michał Małek"
3670 msgstr "Michał Małek"
3671 
3672 #: main.cpp:41
3673 #, kde-format
3674 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3675 msgstr "Pleger un aktuell Programmschriever-Baas"
3676 
3677 #: main.cpp:42
3678 #, kde-format
3679 msgid "Sebastian Trüg"
3680 msgstr "Sebastian Trüg"
3681 
3682 #: main.cpp:42
3683 #, kde-format
3684 msgid "Main developer"
3685 msgstr "Hööftschriever"
3686 
3687 #: main.cpp:43
3688 #, kde-format
3689 msgid "Christian Kvasny"
3690 msgstr "Christian Kvasny"
3691 
3692 #: main.cpp:43
3693 #, kde-format
3694 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3695 msgstr "Video-CD-Projekt un Utlesen vun Video-CDs"
3696 
3697 #: main.cpp:44
3698 #, kde-format
3699 msgid "Montel Laurent"
3700 msgstr "Montel Laurent"
3701 
3702 #: main.cpp:44
3703 #, kde-format
3704 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3705 msgstr "Eerst Porteren na KDE-4"
3706 
3707 #: main.cpp:45
3708 #, kde-format
3709 msgid "Ralf Habacker"
3710 msgstr "Ralf Habacker"
3711 
3712 #: main.cpp:45
3713 #, kde-format
3714 msgid "Windows port"
3715 msgstr "Porteren na Windows"
3716 
3717 #: main.cpp:47
3718 #, kde-format
3719 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3720 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3721 
3722 #: main.cpp:47
3723 #, kde-format
3724 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3725 msgstr "Verwiedert Instellen för cdrdao"
3726 
3727 #: main.cpp:48
3728 #, kde-format
3729 msgid "Thomas Froescher"
3730 msgstr "Thomas Froescher"
3731 
3732 #: main.cpp:49
3733 #, kde-format
3734 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3735 msgstr "Utlesen vun Video-DVDs un Video-Koderen in Verschonen fröher as 1.0"
3736 
3737 #: main.cpp:51
3738 #, kde-format
3739 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3740 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3741 
3742 #: main.cpp:52
3743 #, kde-format
3744 msgid "For his bombastic artwork."
3745 msgstr "För sien bombastsch Biller-Arbeit."
3746 
3747 #: main.cpp:54
3748 #, kde-format
3749 msgid "Christoph Thielecke"
3750 msgstr "Christoph Thielecke"
3751 
3752 #: main.cpp:55
3753 #, kde-format
3754 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3755 msgstr "För utgeevsch Pröven un de eerste hoochdüütsche Översetten."
3756 
3757 #: main.cpp:57
3758 #, kde-format
3759 msgid "Andy Polyakov"
3760 msgstr "Andy Polyakov"
3761 
3762 #: main.cpp:58
3763 #, kde-format
3764 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3765 msgstr "För de deegten \"dvd+rw-tools\" un de fien Tosamenwerken"
3766 
3767 #: main.cpp:60
3768 #, kde-format
3769 msgid "Roberto De Leo"
3770 msgstr "Roberto De Leo"
3771 
3772 #: main.cpp:61
3773 #, kde-format
3774 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3775 msgstr "För dat bannig deegte eMovix-Paket un em sien kulante Arbeit."
3776 
3777 #: main.cpp:63
3778 #, kde-format
3779 msgid "John Steele Scott"
3780 msgstr "John Steele Scott"
3781 
3782 #: main.cpp:64
3783 #, kde-format
3784 msgid "For the flac decoding plugin."
3785 msgstr "För dat flac-Dekodeermoduul"
3786 
3787 #: main.cpp:66
3788 #, kde-format
3789 msgid "György Szombathelyi"
3790 msgstr "György Szombathelyi"
3791 
3792 #: main.cpp:67
3793 #, kde-format
3794 msgid "For the very useful isofslib."
3795 msgstr "För de bannig nütte isofslib."
3796 
3797 #: main.cpp:69
3798 #, kde-format
3799 msgid "Erik de Castro Lopo"
3800 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3801 
3802 #: main.cpp:70
3803 #, kde-format
3804 msgid ""
3805 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3806 "framework."
3807 msgstr ""
3808 "För \"libsamplerate\", wat allgemeen för dat Wanneln in't Klangdekodeer-"
3809 "Rahmenwark bruukt warrt."
3810 
3811 #: main.cpp:72
3812 #, kde-format
3813 msgid "Jakob Petsovits"
3814 msgstr "Jakob Petsovits"
3815 
3816 #: main.cpp:73
3817 #, kde-format
3818 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3819 msgstr "För de bannig deegten bedingt Klang-Utleesmustern."
3820 
3821 #: main.cpp:75
3822 #, kde-format
3823 msgid "Heiner Eichmann"
3824 msgstr "Heiner Eichmann"
3825 
3826 #: main.cpp:76
3827 #, kde-format
3828 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3829 msgstr "För sien Arbeit an de Porteren na BSD un en Reeg deegte Kodeplasters"
3830 
3831 #: main.cpp:78
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Adriaan De Groot"
3834 msgid "Adriaan de Groot"
3835 msgstr "Adriaan De Groot"
3836 
3837 #: main.cpp:79
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "For his work on the BSD port."
3840 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3841 msgstr "För sien Arbeit an de Porteren na BSD"
3842 
3843 #: main.cpp:81
3844 #, kde-format
3845 msgid "Thiago Macieira"
3846 msgstr "Thiago Macieira"
3847 
3848 #: main.cpp:82
3849 #, kde-format
3850 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3851 msgstr "För sien Hülp bi de velen legen K3b-Indrääg op bugs.kde.org"
3852 
3853 #: main.cpp:84
3854 #, kde-format
3855 msgid "Marcel Dierkes"
3856 msgstr "Marcel Dierkes"
3857 
3858 #: main.cpp:85
3859 #, kde-format
3860 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3861 msgstr "För dat basige K3b-Billerwark"
3862 
3863 #: main.cpp:87
3864 #, kde-format
3865 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3866 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3867 
3868 #: main.cpp:88
3869 #, kde-format
3870 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3871 msgstr "För sien nich ennen Hülp bi't Oprümen vun de K3b-Fehlerdatenbank"
3872 
3873 #: main.cpp:90
3874 #, kde-format
3875 msgid "Robert Wadley"
3876 msgstr "Robert Wadley"
3877 
3878 #: main.cpp:91
3879 #, kde-format
3880 msgid ""
3881 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3882 msgstr ""
3883 "Rob hett en basig Muster opstellt un de Idee för dörschienen Mustern hatt."
3884 
3885 #: main.cpp:93
3886 #, kde-format
3887 msgid "Dmitry Novikov"
3888 msgstr "Dmitry Novikov"
3889 
3890 #: main.cpp:94
3891 #, kde-format
3892 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3893 msgstr "För dat basige K3b-1.0-Muster."
3894 
3895 #: main.cpp:96
3896 #, kde-format
3897 msgid "Jeremy C. Andrus"
3898 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3899 
3900 #: main.cpp:97
3901 #, kde-format
3902 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3903 msgstr "Eerst Porteren vun libk3bdevice na Windows."
3904 
3905 #: main.cpp:105
3906 #, kde-format
3907 msgid "file(s) to open"
3908 msgstr "Dateien, de opmaakt warrn schöölt"
3909 
3910 #: main.cpp:106
3911 #, kde-format
3912 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3913 msgstr "Stellt en nieg Daten-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op."
3914 
3915 #: main.cpp:107
3916 #, kde-format
3917 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3918 msgstr "Stellt en nieg Klang-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op."
3919 
3920 #: main.cpp:108
3921 #, kde-format
3922 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3923 msgstr "Stellt en nieg Video-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op."
3924 
3925 #: main.cpp:109
3926 #, kde-format
3927 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3928 msgstr "Stellt en nieg Mischbedrief-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op."
3929 
3930 #: main.cpp:110
3931 #, kde-format
3932 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3933 msgstr "Stellt en nieg eMovix-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op."
3934 
3935 #: main.cpp:111
3936 #, kde-format
3937 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3938 msgstr "Stellt en nieg Video-DVD-Projekt mit all utsöcht Dateien op."
3939 
3940 #: main.cpp:112
3941 #, kde-format
3942 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3943 msgstr "Brenndialoog för aktuell Projekt opmaken"
3944 
3945 #: main.cpp:113
3946 #, kde-format
3947 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3948 msgstr "Kopeerdialoog opmaken, wahlwies de Bornreedschap angeven"
3949 
3950 #: main.cpp:114
3951 #, kde-format
3952 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3953 msgstr "En Afbild op en CD oder DVD brennen"
3954 
3955 #: main.cpp:115
3956 #, kde-format
3957 msgid "Format a rewritable medium"
3958 msgstr "Wedderschriefbor Schiev formateren"
3959 
3960 #: main.cpp:116
3961 #, kde-format
3962 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3963 msgstr "Klangtiteln digitaal ruttrecken un koderen"
3964 
3965 #: main.cpp:117
3966 #, kde-format
3967 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3968 msgstr "Titeln vun Video-DVD utlesen un ümkoderen"
3969 
3970 #: main.cpp:118
3971 #, kde-format
3972 msgid "Rip Video CD Tracks"
3973 msgstr "Titeln vun Video-CD utlesen"
3974 
3975 #: main.cpp:119
3976 #, kde-format
3977 msgid "Set the GUI language"
3978 msgstr "Böversiet-Spraak fastleggen"
3979 
3980 #: main.cpp:120
3981 #, kde-format
3982 msgid "Disable the splash screen"
3983 msgstr "Startschirm utmaken"
3984 
3985 #: main.cpp:121
3986 #, kde-format
3987 msgid ""
3988 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3989 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3990 "Manager.)"
3991 msgstr ""
3992 "De Reedschap för nieg Projekten fastleggen (Disse Optschoon deit nix; man de "
3993 "KDE-Medienpleger weet denn, wat he mit leddig Medien doon schall.)"
3994 
3995 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3996 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3997 #, kde-format
3998 msgid "Detected:"
3999 msgstr "Funnen:"
4000 
4001 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgid "ISO9660 Image"
4004 msgid "ISO 9660 image"
4005 msgstr "ISO9660-Afbild"
4006 
4007 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
4008 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
4009 #, kde-format
4010 msgid "Filesize:"
4011 msgstr "Dateigrött:"
4012 
4013 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
4014 #, kde-format
4015 msgid "%1 (different than declared volume size)"
4016 msgstr "%1 (anners as de angeven Schievgrött)"
4017 
4018 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
4019 #, kde-format
4020 msgid "Cdrecord clone image"
4021 msgstr "Cdrecord-Kloonafbild"
4022 
4023 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
4024 #, kde-format
4025 msgid "Image file:"
4026 msgstr "Afbilddatei:"
4027 
4028 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
4029 #, kde-format
4030 msgid "TOC file:"
4031 msgstr "Inholtverteken:"
4032 
4033 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
4034 #, kde-format
4035 msgid "Cue/bin image"
4036 msgstr "CUE/BIN-Afbild"
4037 
4038 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
4039 #, kde-format
4040 msgid "Cue file:"
4041 msgstr "CUE-Datei:"
4042 
4043 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
4044 #, kde-format
4045 msgid "Audio Cue Image"
4046 msgstr "Klang-CUE-Afbild"
4047 
4048 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4049 #, kde-format
4050 msgid "One track"
4051 msgid_plural "%1 tracks"
4052 msgstr[0] "Een Titel"
4053 msgstr[1] "%1 Titeln"
4054 
4055 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4056 #, kde-format
4057 msgid "Track"
4058 msgstr "Titel"
4059 
4060 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4061 #, kde-format
4062 msgid "Burn Image"
4063 msgstr "Afbild brennen"
4064 
4065 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4066 #, kde-format
4067 msgid "Image to Burn"
4068 msgstr "Afbild, wat brennt warrn schall"
4069 
4070 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4071 #, kde-format
4072 msgid "Choose Image File"
4073 msgstr "Afbilddatei utsöken"
4074 
4075 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Image file:"
4078 msgid "Image Files"
4079 msgstr "Afbilddatei:"
4080 
4081 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
4084 msgid "ISO 9660 Image Files"
4085 msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660-Afbilddateien"
4086 
4087 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Cue file:"
4090 msgid "Cue Files"
4091 msgstr "CUE-Datei:"
4092 
4093 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4096 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4097 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao-TOC-Dateien un Cdrecord-Kloonafbiller"
4098 
4099 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4100 #, kde-format
4101 msgid "Image Type"
4102 msgstr "Afbild-Typ"
4103 
4104 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4105 #, kde-format
4106 msgid "Auto Detection"
4107 msgstr "Automaatsch opdecken"
4108 
4109 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "ISO9660 Filesystem"
4112 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4113 msgstr "ISO9660-Dateisysteem"
4114 
4115 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4116 #, kde-format
4117 msgid "Audio cue file"
4118 msgstr "Klang-CUE-Datei"
4119 
4120 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4121 #, kde-format
4122 msgid "Cdrdao TOC file"
4123 msgstr "Cdrdao-TOC-Datei"
4124 
4125 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4126 #, kde-format
4127 msgid "Plain data image"
4128 msgstr "Datenafbild"
4129 
4130 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4131 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4132 #, kde-format
4133 msgid "Writing Mode"
4134 msgstr "Brennmetood"
4135 
4136 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4137 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4138 #, kde-format
4139 msgid "Copies"
4140 msgstr "Kopien"
4141 
4142 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4143 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4144 #, kde-format
4145 msgid "&Image"
4146 msgstr "&Afbild"
4147 
4148 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4149 #, kde-format
4150 msgid "Data mode:"
4151 msgstr "Datenbedrief:"
4152 
4153 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid ""
4156 #| "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4157 #| "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4158 #| "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/"
4159 #| "bin images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the "
4160 #| "table of contents of the medium and an image file which contains the "
4161 #| "actual data. The data will be written to the medium according to the cue "
4162 #| "file.<p><b>Audio Cue image</b><br/>Audio cue images are a special kind of "
4163 #| "cue/bin image containing an image of an audio CD. The actual audio data "
4164 #| "can be encoded using any audio format supported by K3b. Audio cue files "
4165 #| "can also be imported into K3b audio projects which allows to change the "
4166 #| "order and add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b "
4167 #| "creates a cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD "
4168 #| "in clone mode. These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</"
4169 #| "b><br/>K3b supports writing cdrdao's own image format, the toc files."
4170 msgid ""
4171 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4172 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4173 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4174 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4175 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4176 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4177 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4178 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4179 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4180 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4181 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4182 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4183 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4184 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4185 msgstr ""
4186 "<p><b>K3b ünnerstütt disse Afbild-Typen:</p><p><b>Eenfach Afbild</b><br/"
4187 ">Eenfach Afbiller warrt so as se sünd as enkelte Datenspoor na de Schiev "
4188 "schreven. Utspraken begäng Afbiller sünd ISO-Afbiller, as se dat K3b-"
4189 "Datenprojekt opstellt.<p><b>CUE/BIN-Afbiller</b><br/>CUE/BIN-Afbiller bargt "
4190 "en CUE-Datei, de dat Inholtverteken (TOC) för de Schiev angifft, un en "
4191 "Afbilddatei mit de Bruukdaten. De CUE-Datei gifft an, wodennig de Daten na "
4192 "de Schiev schreven warrt.<p><b>Klang-CUE-Afbild</b><br/>Klang-CUE-Afbiller "
4193 "sünd besünner CUE/BIN-Afbiller un bargt en Afbild vun en Klang-CD. De "
4194 "Bruukdaten laat sik mit all vun K3b ünnerstütt Klangformaten koderen. Klang-"
4195 "CUE-Dateien laat sik ok as K3b-Klangprojekten importeren. Disse laat sik "
4196 "bewerken, a.B. kann Een dor Titeln anners sorteren, tofögen oder wegmaken."
4197 "<p><b>Cdrecord-Kloonafbiller</b><br/>Bi en Kloonkopie vun en CD stellt K3b "
4198 "en Cdrecord-Kloonafbild ut en Enkeltörn-CD op. Disse Afbiller laat sik hier "
4199 "wedder bruken.<p><b>Cdrdao-TOC-Dateien</b><br/>K3b ünnerstütt dat Schrieven "
4200 "vun TOC-Dateien, dat egen Afbildformaat vun \"cdrdao\"."
4201 
4202 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4206 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4207 "continue if you know what you are doing.</p>"
4208 msgstr ""
4209 "<p>De aktuelle Datei hett an anner Grött, as in den Dateikopp angeven. Wöör "
4210 "se daallaadt, prööv bitte, wat se redig heel daallaadt wöör.</p><p>Maak man "
4211 "beter bloots wieder, wenn Du redig weetst, wat Du dor deist.</p>"
4212 
4213 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4214 #, kde-format
4215 msgid "Warning"
4216 msgstr "Wohrschoen"
4217 
4218 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4219 #, kde-format
4220 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4221 msgstr ""
4222 
4223 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Unknown Disk Type"
4226 msgid "Unknown image type"
4227 msgstr "Nich begäng Schiev-Typ"
4228 
4229 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4230 #, kde-format
4231 msgid "Burn"
4232 msgstr "Brennen"
4233 
4234 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4235 #, kde-format
4236 msgid "Unable to read image file"
4237 msgstr "Bilddatei lett sik nich lesen"
4238 
4239 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4240 #, kde-format
4241 msgid "Seems not to be a usable image"
4242 msgstr "As dat lett is dat keen bruukbor Afbild"
4243 
4244 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4245 #, kde-format
4246 msgid "File not found"
4247 msgstr "Datei lett sik nich finnen"
4248 
4249 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Md5 Sum:"
4252 msgid "MD5 Sum:"
4253 msgstr "MD5-Pröövsumm:"
4254 
4255 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4256 #, kde-format
4257 msgid "Calculation canceled"
4258 msgstr "Utreken afbraken"
4259 
4260 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4261 #, kde-format
4262 msgid "Calculation failed"
4263 msgstr "Utreken fehlslaan"
4264 
4265 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4266 #, kde-format
4267 msgid "Copy checksum to clipboard"
4268 msgstr "Pröövsumm na Twischenaflaag koperen"
4269 
4270 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4271 #, kde-format
4272 msgid "Compare checksum..."
4273 msgstr "Pröövsumm verglieken..."
4274 
4275 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4276 #, kde-format
4277 msgid "MD5 Sum Check"
4278 msgstr "MD5-Summprööv"
4279 
4280 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4281 #, kde-format
4282 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4283 msgstr "Bitte de MD5-Summ för den Afgliek infögen:"
4284 
4285 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4286 #, kde-format
4287 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4288 msgstr "Angeven MD5-Pröövsumm un de vun %1 sünd liek."
4289 
4290 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4291 #, kde-format
4292 msgid "MD5 Sums Equal"
4293 msgstr "MD5-Pröövsummen sünd liek"
4294 
4295 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4296 #, kde-format
4297 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4298 msgstr "Angeven MD5-Pröövsumm un de vun %1 hebbt Verscheel."
4299 
4300 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4301 #, kde-format
4302 msgid "MD5 Sums Differ"
4303 msgstr "MD5-Pröövsummen mit Verscheel"
4304 
4305 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4306 #, kde-format
4307 msgid "Disk Copy"
4308 msgstr "Schiev-Kopie"
4309 
4310 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4311 #, kde-format
4312 msgid "and CD Cloning"
4313 msgstr "un CD-Klonen"
4314 
4315 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4316 #, kde-format
4317 msgid "Source Medium"
4318 msgstr "Bornschiev"
4319 
4320 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4321 #, kde-format
4322 msgid "Copy Mode"
4323 msgstr "Kopeermetood"
4324 
4325 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4326 #, kde-format
4327 msgid "Normal Copy"
4328 msgstr "Normaalkopie"
4329 
4330 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4331 #, kde-format
4332 msgid "Clone Copy"
4333 msgstr "Kloonkopie"
4334 
4335 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4336 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4337 #, kde-format
4338 msgid "&Options"
4339 msgstr "&Optschonen"
4340 
4341 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4342 #, kde-format
4343 msgid "No error correction"
4344 msgstr "Keen Fehlerkorrektuur"
4345 
4346 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4347 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4348 #, kde-format
4349 msgid "Read retries:"
4350 msgstr "Leesversöök:"
4351 
4352 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4353 #, kde-format
4354 msgid "Copy CD-Text"
4355 msgstr "CD-Text koperen"
4356 
4357 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4358 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4359 #, kde-format
4360 msgid "Paranoia mode:"
4361 msgstr "Paranoia-Bedrief:"
4362 
4363 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4364 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4365 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4366 #, kde-format
4367 msgid "&Advanced"
4368 msgstr "&Verwiedert"
4369 
4370 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4371 #, kde-format
4372 msgid "Skip unreadable data sectors"
4373 msgstr "Nich leesbor Datensektoren övergahn"
4374 
4375 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4376 #, kde-format
4377 msgid "Disable the source drive's error correction"
4378 msgstr "Fehlerkorrektuur vun dat Bornloopwark utmaken"
4379 
4380 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4381 #, kde-format
4382 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4383 msgstr "CD-Text wenn verföögbor vun Born-CD koperen"
4384 
4385 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4386 #, kde-format
4387 msgid ""
4388 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4389 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4390 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4391 "corrupted sectors."
4392 msgstr ""
4393 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, maakt K3b de ECC/EDC-Fehlerkorrektuur "
4394 "vun dat Bornloopwark ut. Dor laat sik denn ok extra nich leesbor maakte "
4395 "Sektoren mit lesen.<p>Dat is för dat Klonen vun CDs bruukbor, de en "
4396 "Kopeerschuul hebbt, wat op lege Sektoren baseert."
4397 
4398 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid ""
4401 #| "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source "
4402 #| "CD. Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you "
4403 #| "want to stick to Cddb info."
4404 msgid ""
4405 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4406 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4407 "stick to CDDB info."
4408 msgstr ""
4409 "<p>Wenn anmaakt, söcht K3b op de Bornschiev na CD-Text. Maak dat ut, wenn "
4410 "Dien CD-Loopwark Problemen mit dat Lesen vun CD-Text hett, oder wenn Du "
4411 "lever de CDDB-Informatschonen bruken wullt."
4412 
4413 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4414 #, kde-format
4415 msgid ""
4416 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4417 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4418 msgstr ""
4419 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is un K3b en Datensektor nich vun dat "
4420 "Bornschiev lesen kann, warrt he op de Kopie mit Nullen utwesselt."
4421 
4422 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4423 #, kde-format
4424 msgid ""
4425 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4426 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4427 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4428 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4429 msgstr ""
4430 "<p>Dat is de normaal Kopeermetood för DVD, Blu-Ray un de mehrsten CD-Typen. "
4431 "Dor laat sik Klang-CDs, Daten-CDs mit Mehr- un Enkeltörns un verwiedert "
4432 "Klang-CDs (Klang-CDs mit en Datentörn binnen) mit koperen.<p>För Video-CDs "
4433 "bruuk bitte de Kloonkopie-Metood."
4434 
4435 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4436 #, kde-format
4437 msgid ""
4438 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4439 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4440 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4441 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4442 msgstr ""
4443 "<p>De Kloonkopie-Metood stellt en Roh-Kopie vun de CD op. Dat bedüüdt, K3b "
4444 "scheert sik nich üm den Inholt, man kopeert de CD eenfach Bit för Bit. Dat "
4445 "lett sik för't Koperen vun Video-CDs oder ok för CDs mit leeg Sektoren "
4446 "bruken.<p><b>Wohrschoen:</b> Bloots Enkeltörn-CDs laat sik klonen."
4447 
4448 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4449 #, kde-format
4450 msgid ""
4451 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4452 "anyway?"
4453 msgstr ""
4454 "As dat lett gifft dat nich noog free Spiekerplatz in den Temporeerorner. "
4455 "Liekers brennen?"
4456 
4457 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4458 #, kde-format
4459 msgid "Use the same device for burning"
4460 msgstr "De sülve Reedschap för't Brennen bruken"
4461 
4462 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4463 #, kde-format
4464 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4465 msgstr ""
4466 "<qt>De sülve Reedschap för't Brennen bruken <i>(Oder en anner Schiev "
4467 "inleggen)</i>"
4468 
4469 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4470 #, kde-format
4471 msgid "Format and Erase"
4472 msgstr "Formateren un leddig maken"
4473 
4474 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4475 #, kde-format
4476 msgid "CD-RW"
4477 msgstr "CD-RW"
4478 
4479 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4480 #, kde-format
4481 msgid "DVD±RW"
4482 msgstr "DVD±RW"
4483 
4484 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4485 #, kde-format
4486 msgid "BD-RE"
4487 msgstr "BD-RE"
4488 
4489 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4490 #, kde-format
4491 msgid "Force"
4492 msgstr "Verdwingen"
4493 
4494 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4495 #, kde-format
4496 msgid "Quick format"
4497 msgstr "Fixformateren"
4498 
4499 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4500 #, kde-format
4501 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4502 msgstr "Formateren vun leddig DVDs verdwingen"
4503 
4504 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4505 #, kde-format
4506 msgid ""
4507 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4508 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4509 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4510 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4511 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4512 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4513 "overwrite mode."
4514 msgstr ""
4515 "<p>Wenn anmaakt, formateert K3b ok leddige DVD-RWs. Dat lett sik ok för dat "
4516 "Formateren vun DVD+RWs, BD-REs oder DVD-RWs in ingrenzt Överschriev-Bedrief "
4517 "bruken.<p><b>Wohrscho:</b>Dat is nich anraadt, en DVD to faken to "
4518 "formateren, wiel se al na 10-20 Niegformateren nich mehr bruukbor wesen kann."
4519 "<p>En DVD+RW oder BD-RE bruukt Een bloots eenmaal to formateren. Achteran "
4520 "lett se sik eenfach överschrieven. Dat gellt ok för DVD-RWs in ingrenzt "
4521 "Överschriev-Bedrief."
4522 
4523 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4524 #, kde-format
4525 msgid "Try to perform quick formatting"
4526 msgstr "Fixformateren versöken"
4527 
4528 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4529 #, kde-format
4530 msgid ""
4531 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4532 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4533 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4534 msgstr ""
4535 "<p>Wenn anmaakt, lett K3b den Brenner en Fixformateren utföhren.<p>Dat "
4536 "Formateren vun en wedderschriefbor Schiev mag bannig lang duern, un en poor "
4537 "Brenners föhrt ok mit anmaakt Fixformateren en Kumplettformateren ut."
4538 
4539 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4540 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4541 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4542 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4543 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4544 #, kde-format
4545 msgid "Misc"
4546 msgstr "Anner Saken"
4547 
4548 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4549 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4550 #, kde-format
4551 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4552 msgstr "Ehr't Utmaken nafragen, wat en ännert Projekt sekert warrn schall"
4553 
4554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4555 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4556 #, kde-format
4557 msgid "&Ask to save projects on exit"
4558 msgstr "Ehr't Utmaken na&fragen, wat Projekten sekert warrn schöölt"
4559 
4560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4561 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4562 #, kde-format
4563 msgid "Default Temporary Directory:"
4564 msgstr "Standard-Temporeerorner:"
4565 
4566 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4567 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4568 #, kde-format
4569 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4570 msgstr "De Orner, na den K3b de Temporeerdateien sekern schall."
4571 
4572 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4573 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4574 #, kde-format
4575 msgid ""
4576 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4577 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4578 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4579 msgstr ""
4580 "<p>Dit is de Standard-Temporeerorner. Dat is de Orner, binnen den K3b "
4581 "Temporeerdateien a.B. as Afbiller oder dekodeert Klangdateien sekert."
4582 "<p>Beacht, dat sik de Temporeerorner in elk Projekt-Brenndialoog ännern lett."
4583 
4584 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4585 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4586 #, kde-format
4587 msgid "System"
4588 msgstr "Systeem"
4589 
4590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4591 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4592 #, kde-format
4593 msgid "Check system Configuration"
4594 msgstr "Systeeminstellen pröven"
4595 
4596 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4597 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4598 #, kde-format
4599 msgid ""
4600 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4601 "problems on startup and when the user changes the settings."
4602 msgstr ""
4603 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, pröövt K3b de Systeeminstellen bi't Starten "
4604 "un na elk Ännern vun de Instellen op Problemen."
4605 
4606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4607 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4608 #, kde-format
4609 msgid "&Check system configuration"
4610 msgstr "S&ysteeminstellen pröven"
4611 
4612 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4613 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4614 #, kde-format
4615 msgid "GUI Settings"
4616 msgstr "Böversiet-Instellen"
4617 
4618 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4619 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4620 #, kde-format
4621 msgid ""
4622 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4623 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4624 "window may be shown instead.</p>"
4625 msgstr ""
4626 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, wiest K3b dat Vörankamen binnen dat KDE-"
4627 "Beschedenrebeet. Löppt K3b buten de KDE-Ümgeven, mag en besünner Vörankamen-"
4628 "Finster wiest warrn.</p>"
4629 
4630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4631 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4632 #, kde-format
4633 msgid "Show &progress in notification area"
4634 msgstr "&Vörankamen binnen Beschedenrebeet wiesen"
4635 
4636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4637 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4638 #, kde-format
4639 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4640 msgstr "Hööftfinster bi't Wiesen vun't Vörankamenfinster versteken"
4641 
4642 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4643 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4644 #, kde-format
4645 msgid ""
4646 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4647 "the progress dialog."
4648 msgstr ""
4649 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, verstickt K3b dat Hööftfinster un wiest "
4650 "bloots den Vörankamen-Dialoog."
4651 
4652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4653 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4654 #, kde-format
4655 msgid "Hide &main window while writing"
4656 msgstr "Hööftfinster bi't Brennen &versteken"
4657 
4658 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4659 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4660 #, kde-format
4661 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4662 msgstr "K3b-Startschirm wiesen"
4663 
4664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4665 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4666 #, kde-format
4667 msgid "Show splash screen"
4668 msgstr "Startschirm wiesen"
4669 
4670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4671 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4672 #, kde-format
4673 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4674 msgstr "Akschoondialogen na't Perzessenn nich tomaken"
4675 
4676 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4677 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4678 #, kde-format
4679 msgid ""
4680 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4681 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4682 "start a new process, for instance, copying another CD."
4683 msgstr ""
4684 "<p>Wenn dit anmaakt is, maakt K3b Akschoondialogen as a.B. den CD-"
4685 "Kopeerdialoog na't Enn vun den Perzess nich to. Du kannst denn fuurts en "
4686 "nieg Perzess starten, a.B. en anner CD koperen."
4687 
4688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4689 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4690 #, kde-format
4691 msgid "&Keep action dialogs open"
4692 msgstr "A&kschoondialogen apen laten"
4693 
4694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4695 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4696 #, kde-format
4697 msgid "&Default action dialog settings:"
4698 msgstr "&Standardinstellen för Akschoondialogen:"
4699 
4700 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4701 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4702 #, kde-format
4703 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4704 msgstr "Instellen, de bi't Opmaken vun en Akschoondialoog laadt warrt"
4705 
4706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4707 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4708 #, kde-format
4709 msgid "Configure..."
4710 msgstr "Instellen..."
4711 
4712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4713 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4714 #, kde-format
4715 msgid ""
4716 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4717 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4718 "menu structure.</p>"
4719 msgstr ""
4720 "<p>Hier laat sik all <em>K3b-Modulen</em> instellen. Beacht, wat dat nich "
4721 "för de <em>KPart-Modulen</em> gellt, de binnen de K3b-Menüs inbett warrt.</p>"
4722 
4723 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4724 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4725 #, kde-format
4726 msgid "Theme Selection"
4727 msgstr "Musterköör"
4728 
4729 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4730 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4731 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4732 #, kde-format
4733 msgid "Preview"
4734 msgstr "Vöransicht"
4735 
4736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4737 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4738 #, kde-format
4739 msgid "No theme selected"
4740 msgstr "Keen Muster utsöcht"
4741 
4742 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4743 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgid "Install New Theme..."
4746 msgid "Get New Themes..."
4747 msgstr "Nieg Muster installeren..."
4748 
4749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4750 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4751 #, kde-format
4752 msgid "Install New Theme..."
4753 msgstr "Nieg Muster installeren..."
4754 
4755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4756 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4757 #, kde-format
4758 msgid "Remove Theme"
4759 msgstr "Muster wegmaken"
4760 
4761 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4762 #, kde-format
4763 msgid "Burning"
4764 msgstr "Brennen"
4765 
4766 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4767 #, kde-format
4768 msgid "Allow &overburning"
4769 msgstr "Ö&verbrennen tolaten"
4770 
4771 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4772 #, kde-format
4773 msgid "&Force unsafe operations"
4774 msgstr "Riskant Akschonen ver&dwingen"
4775 
4776 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4777 #, kde-format
4778 msgid "&Manual writing buffer size"
4779 msgstr "&Egen Brennpuffergrött"
4780 
4781 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4782 #, kde-format
4783 msgid "MB"
4784 msgstr "MB"
4785 
4786 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4787 #, kde-format
4788 msgid "Show &advanced GUI elements"
4789 msgstr "&Verwiedert Böversietelementen wiesen"
4790 
4791 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4792 #, kde-format
4793 msgid "Miscellaneous"
4794 msgstr "Annerswat"
4795 
4796 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4797 #, kde-format
4798 msgid "Do not &eject medium after write process"
4799 msgstr "Schiev na't Brennen nich rutfohr&en"
4800 
4801 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4802 #, kde-format
4803 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4804 msgstr "CD-RWs un DVD-RWs automaatsch leddig maken"
4805 
4806 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4807 #, kde-format
4808 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4809 msgstr "Tolaten, dat mehr brennt warrt, as wat de Gröttangaav seggt"
4810 
4811 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4812 #, kde-format
4813 msgid ""
4814 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4815 "cdrdao"
4816 msgstr ""
4817 "Verwiedert Böversietelementen wiesen, so as de Köör twischen \"cdrecord\" un "
4818 "\"cdrdao\""
4819 
4820 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4821 #, kde-format
4822 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4823 msgstr "CD-RWs un DVD-RWs warrt ahn Nafraag automaatsch leddig maakt"
4824 
4825 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4826 #, kde-format
4827 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4828 msgstr "De Schiev nich rutfohren, na dat dat Brennen afslaten wöör"
4829 
4830 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4831 #, kde-format
4832 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4833 msgstr ""
4834 "K3b dwingen, dat en Reeg Akschonen utföhrt warrt, de anners nich as seker "
4835 "gellt"
4836 
4837 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgid ""
4840 #| "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to "
4841 #| "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual "
4842 #| "selection of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao "
4843 #| "when writing a CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/"
4844 #| "BD.)<p><b>Be aware that K3b does not support all possible tools in all "
4845 #| "project types and actions.</b>"
4846 msgid ""
4847 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4848 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4849 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4850 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4851 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4852 "actions.</b>"
4853 msgstr ""
4854 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, wiest K3b noch Böversietelementen bito. Dor "
4855 "mit bi sünd a.B. de Köör för't Brennprogramm (Köör twischen \"cdrecord\" un "
4856 "\"cdrdao\" bi't Brennen vun en CD un twischen \"cdrecord\" un \"growisofs\" "
4857 "bi en DVD oder BD).<p><b>Beacht: K3b ünnerstütt nich all de mööglichen "
4858 "Programmen bi all Projekt-Typen un Akschonen.</b>"
4859 
4860 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4861 #, kde-format
4862 msgid ""
4863 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4864 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4865 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4866 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4867 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4868 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4869 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4870 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4871 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4872 msgstr ""
4873 "<p>Elk Schiev hett en angeven Grött, de binnen en bloots leesbor Rebeet vun "
4874 "de Schiev sekert is un wo de Maker för insteiht. Disse angeven Grött is man "
4875 "nich jümmers redig de Grött vun de Schiev, faken kann se wat mehr Daten "
4876 "bargen.<p>Wenn dit anmaakt is, maakt K3b en Prööv ut, de verhöödt, dat Du "
4877 "över disse Grenz rut brennst.<p><b>Wohrscho:</b> Is dit anmaakt, kann dat "
4878 "Brennen an't Enn vun den Brennperzess fehlslaan, wenn K3b versöcht, "
4879 "güntsiets de Grenz to schrieven. Dat is en goot Idee, wenn Du toeerst "
4880 "rutfinnst, woveel Du redig na de Schieven brennen kannst, de Du dor jüst "
4881 "bruken wullt. Dat kannst Du mit en Simuleren vun't Brennen doon."
4882 
4883 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4884 #, kde-format
4885 msgid ""
4886 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4887 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4888 msgstr ""
4889 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, maakt K3b bi't Brennen CD-RWs "
4890 "vörwegautomaatsch leddig un formateert DVD-RWs, wenn so een staats en leddig "
4891 "Schiev funnen warrt."
4892 
4893 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4894 #, kde-format
4895 msgid ""
4896 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4897 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4898 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4899 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4900 msgstr ""
4901 "<p>K3b bruukt för den Brennperzess en Datenpuffer, över den sik Löcker in "
4902 "den Datenstroom verhöden laat, de en hooch Systeemlast anners as Folg hebben "
4903 "mag. De vörinstellt Grötten sünd %1 MB bi't Brennen vun CDs un %2 MB för "
4904 "DVDs.<p>Is dit anmaakt, warrt de angeven Weert bi't Brennen vun CDs un ok "
4905 "vun DVDs bruukt."
4906 
4907 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4908 #, kde-format
4909 msgid ""
4910 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4911 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4912 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4913 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4914 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4915 "empty medium."
4916 msgstr ""
4917 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, fohrt K3b de Schiev nich na't Enn vun den "
4918 "Brennperzess rut. Dat is denn goot, wenn Du na den Start vun't Brennen "
4919 "weggeihst un nich wullt, dat de Schuuv de hele Tiet apen steiht.<p>Op Linux-"
4920 "Systemen mutt en nieg brennt Schiev nieg laadt warrn, anners süht dat "
4921 "Systeem de Ännern nich un hanteert mit de Schiev wieder, as weer se leddig."
4922 
4923 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4924 #, kde-format
4925 msgid ""
4926 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4927 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4928 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4929 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4930 "may result in damaged media."
4931 msgstr ""
4932 "<p>Is dit anmaakt, föhrt K3b wiss Akschonen bet an't Enn ut, de anners nich "
4933 "as seker estemeert warrt.<p>As Bispill maakt disse Optschoon dat Pröven vun "
4934 "de Schievgauheit ut; denn kannst Du K3b dwingen, en Gau-Schiev mit en "
4935 "langsam Reedschap to brennen.<p><b>Wohrscho:</b> Bruukst Du disse Optschoon, "
4936 "köönt dor schaadhaftige Schieven bi rutsuern."
4937 
4938 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4939 #, kde-format
4940 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4941 msgstr "KCDDB-Instellmoduul lett sik nich laden."
4942 
4943 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4944 #, kde-format
4945 msgid "Refresh"
4946 msgstr "Opfrischen"
4947 
4948 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4949 #, kde-format
4950 msgid "Rescan the devices"
4951 msgstr "Reedschappen nochmaal dörkieken"
4952 
4953 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4954 #, kde-format
4955 msgid "Writer Drives"
4956 msgstr "Brenners"
4957 
4958 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4959 #, kde-format
4960 msgid "Read-only Drives"
4961 msgstr "Blootslesen-Loopwarken"
4962 
4963 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4964 #, kde-format
4965 msgid "System device name:"
4966 msgstr "Systeem-Reedschapnaam:"
4967 
4968 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4969 #, kde-format
4970 msgid "Vendor:"
4971 msgstr "Leverant:"
4972 
4973 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4974 #, kde-format
4975 msgid "Description:"
4976 msgstr "Beschrieven:"
4977 
4978 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4979 #, kde-format
4980 msgid "Firmware:"
4981 msgstr "Firmware:"
4982 
4983 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4984 #, kde-format
4985 msgid "Write Capabilities:"
4986 msgstr "Schrievkönen:"
4987 
4988 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4989 #, kde-format
4990 msgid "Read Capabilities:"
4991 msgstr "Leeskönen:"
4992 
4993 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4994 #, kde-format
4995 msgid "Buffer Size:"
4996 msgstr "Puffergrött:"
4997 
4998 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4999 #, kde-format
5000 msgid "Supports Burnfree:"
5001 msgstr "Ünnerstütt \"Burnfree\":"
5002 
5003 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
5004 #, kde-format
5005 msgid "yes"
5006 msgstr "Jo"
5007 
5008 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
5009 #, kde-format
5010 msgid "no"
5011 msgstr "Nee"
5012 
5013 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
5014 #, kde-format
5015 msgid "Write modes:"
5016 msgstr "Brennmetoden:"
5017 
5018 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
5019 #, kde-format
5020 msgid "none"
5021 msgstr "keen"
5022 
5023 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
5024 #, kde-format
5025 msgid ""
5026 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
5027 "be added to a group <em>%1</em>."
5028 msgstr ""
5029 "Wenn Du K3b vull Togriep op de Schrievreedschap geven wullt, föög bitte den "
5030 "aktuellen Bruker den Koppel <em>%1</em> to."
5031 
5032 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
5033 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
5034 #, kde-format
5035 msgid "Add"
5036 msgstr "Tofögen"
5037 
5038 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
5039 #, kde-format
5040 msgid "Please relogin to apply the changes."
5041 msgstr "Mell Di bitte nochmaal nieg an, wenn Du de Ännern nu bruken wullt."
5042 
5043 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgid "Unable to execute the action: %1"
5046 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
5047 msgstr "De Akschoon lett sik nich utföhren: %1"
5048 
5049 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
5050 #, kde-format
5051 msgid "Retry"
5052 msgstr "Nochmaal versöken"
5053 
5054 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
5055 #, kde-format
5056 msgid "%1 (not found)"
5057 msgstr "%1 (nich funnen)"
5058 
5059 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
5060 #, kde-format
5061 msgid "Path"
5062 msgstr "Padd"
5063 
5064 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
5065 #, kde-format
5066 msgid "Features"
5067 msgstr "Markmalen"
5068 
5069 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
5070 #, kde-format
5071 msgid ""
5072 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5073 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5074 msgstr ""
5075 "Giff de Padden na de extern Programmen an, de K3b bruukt, oder klick op den "
5076 "„Opfrischen“-Knoop. K3b söcht denn na de Programmen."
5077 
5078 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5079 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5080 #, kde-format
5081 msgid "Program"
5082 msgstr "Programm"
5083 
5084 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5085 #, kde-format
5086 msgid "Parameters"
5087 msgstr "Parameters"
5088 
5089 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5090 #, kde-format
5091 msgid "no change"
5092 msgstr "Keen Ännern"
5093 
5094 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5095 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5096 #, kde-format
5097 msgid "Permissions"
5098 msgstr "Verlöven"
5099 
5100 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5101 #, kde-format
5102 msgid "New permissions"
5103 msgstr "Niege Verlöven"
5104 
5105 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5106 #, kde-format
5107 msgid ""
5108 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5109 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5110 "to change the default, check desired version on the list."
5111 msgstr ""
5112 "<p>Wenn K3b mehr Verschonen vun en installeert Programm finnen deit, warrt "
5113 "een as <em>Standard</em> utsöcht. Wenn Du den Standard ännern wullt, söök "
5114 "Dien vörtrocken Verschoon ut un klick op dissen Knoop."
5115 
5116 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5117 #, kde-format
5118 msgid "Programs"
5119 msgstr "Programmen"
5120 
5121 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5122 #, kde-format
5123 msgid "User parameters have to be separated by space."
5124 msgstr "Bruker-Parameters mööt mit Freetekens trennt wesen."
5125 
5126 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5127 #, kde-format
5128 msgid "User Parameters"
5129 msgstr "Bruker-Parameters"
5130 
5131 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5132 #, kde-format
5133 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5134 msgstr "Markeer de Programmen, wo de Verlöven vun ännert warrn schöölt:"
5135 
5136 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5137 #, kde-format
5138 msgid "Change Permissions..."
5139 msgstr "Verlöven ännern…"
5140 
5141 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5142 #, kde-format
5143 msgid ""
5144 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5145 "executable specify it in the search path.</qt>"
5146 msgstr ""
5147 "<qt><b>Tipp:</b> Wenn Du K3b dwingen wullt, en annern as den Standardnaam "
5148 "för en Programm to bruken, muttst Du em in'n Söökpadd angeven.</qt>"
5149 
5150 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5151 #, kde-format
5152 msgid "Search Path"
5153 msgstr "Söökpadd"
5154 
5155 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5156 #, kde-format
5157 msgid "Following programs could not be updated:"
5158 msgstr "Disse Programmen laat sik nich opfrischen:"
5159 
5160 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5161 #, kde-format
5162 msgid "Unable to execute the action: %1"
5163 msgstr "De Akschoon lett sik nich utföhren: %1"
5164 
5165 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5166 #, kde-format
5167 msgid "Default Settings"
5168 msgstr "Standardweerten"
5169 
5170 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5171 #, kde-format
5172 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5173 msgstr "K3b-Vörinstellen bi Dialoogoproop laden"
5174 
5175 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5176 #, kde-format
5177 msgid "Saved Settings"
5178 msgstr "Wohrte Instellen"
5179 
5180 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5181 #, kde-format
5182 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5183 msgstr "Dien wohrte Instellen bi Dialoogoproop laden"
5184 
5185 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5186 #, kde-format
5187 msgid "Last Used Settings"
5188 msgstr "Tolest bruukt Weerten"
5189 
5190 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5191 #, kde-format
5192 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5193 msgstr "De tolest bruukten Weerten bi Dialoogoproop laden"
5194 
5195 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5196 #, kde-format
5197 msgid ""
5198 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5199 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5200 msgstr ""
5201 "K3b bruukt binnen Akschoondialogen dree Setten Instellen (de "
5202 "Akschoondialogen sünd de CD-Kopeer- un de Klang-CD-Projektdialoog):"
5203 
5204 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5205 #, kde-format
5206 msgid ""
5207 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5208 "defines which set it will be."
5209 msgstr ""
5210 "Een vun disse Setten warrt bi't Opmaken vun en Akschoondialoog laadt. Hier "
5211 "kannst Du den Sett fastleggen."
5212 
5213 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5214 #, kde-format
5215 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5216 msgstr "Orner (%1) gifft dat nich. - Opstellen?"
5217 
5218 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5219 #, kde-format
5220 msgid "Create Folder"
5221 msgstr "Orner opstellen"
5222 
5223 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5224 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5225 #, kde-format
5226 msgid "Create"
5227 msgstr "Opstellen"
5228 
5229 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5230 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5231 #, kde-format
5232 msgid "Unable to create folder %1"
5233 msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
5234 
5235 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5236 #, kde-format
5237 msgid ""
5238 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5239 "the temporary folder."
5240 msgstr ""
5241 "Du hest en Datei as Temporeerorner angeven. K3b bruukt ehr Padd als "
5242 "Temporeerorner."
5243 
5244 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5245 #, kde-format
5246 msgid "You do not have permission to write to %1."
5247 msgstr "Du hest keen Schriefverlöven för \"%1\"."
5248 
5249 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5250 #, kde-format
5251 msgid "Miscellaneous Settings"
5252 msgstr "Anner Instellen"
5253 
5254 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5255 #, kde-format
5256 msgid "Devices"
5257 msgstr "Reedschappen"
5258 
5259 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5260 #, kde-format
5261 msgid "Optical Devices"
5262 msgstr "Optsch Loopwarken"
5263 
5264 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5265 #, kde-format
5266 msgid "Setup External Programs"
5267 msgstr "Extern Programmen inrichten"
5268 
5269 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5270 #, kde-format
5271 msgid "Notifications"
5272 msgstr "Narichten"
5273 
5274 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5275 #, kde-format
5276 msgid "System Notifications"
5277 msgstr "Systeemnarichten"
5278 
5279 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5280 #, kde-format
5281 msgid "Plugins"
5282 msgstr "Modulen"
5283 
5284 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5285 #, kde-format
5286 msgid "K3b Plugin Configuration"
5287 msgstr "K3b-Moduulinstellen"
5288 
5289 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5290 #, kde-format
5291 msgid "Themes"
5292 msgstr "Mustern"
5293 
5294 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5295 #, kde-format
5296 msgid "K3b GUI Themes"
5297 msgstr "K3b-Böversietmustern"
5298 
5299 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5300 #, kde-format
5301 msgid "CDDB"
5302 msgstr "CDDB"
5303 
5304 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5305 #, kde-format
5306 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5307 msgstr "CDDB - Informatschonen över Klang-CDs"
5308 
5309 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5310 #, kde-format
5311 msgid "Advanced Settings"
5312 msgstr "Verwiedert Instellen"
5313 
5314 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5315 #, kde-format
5316 msgid "Theme"
5317 msgstr "Muster"
5318 
5319 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5320 #, kde-format
5321 msgid "Author"
5322 msgstr "Autor"
5323 
5324 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5325 #, kde-format
5326 msgid "Comment"
5327 msgstr "Kommentar"
5328 
5329 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5330 #, kde-format
5331 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5332 msgstr "K3b - De CD/DVD-Maker"
5333 
5334 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5335 #, kde-format
5336 msgid "Drag or Type Theme URL"
5337 msgstr "Bitte en Adress (URL) för't Muster dregen oder ingeven"
5338 
5339 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5340 #, kde-format
5341 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5342 msgstr "Lüttbild-Musterarchiv \"%1\" lett sik nich finnen."
5343 
5344 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5345 #, kde-format
5346 msgid ""
5347 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5348 "Please check that address %1 is correct."
5349 msgstr ""
5350 "Lüttbild-Musterarchiv lett sik nich daalladen.\n"
5351 "Bitte prööv, wat de Adress %1 henkummt."
5352 
5353 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5354 #, kde-format
5355 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5356 msgstr "Disse Datei is keen gellen K3b-Musterarchiv"
5357 
5358 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5359 #, kde-format
5360 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5361 msgstr ""
5362 "Dat gifft al en Muster mit den Naam \"%1\". Wullt Du dat överschrieven?"
5363 
5364 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5365 #, kde-format
5366 msgid "Theme exists"
5367 msgstr "Gifft Muster al"
5368 
5369 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5370 #, kde-format
5371 msgid ""
5372 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5373 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5374 msgstr ""
5375 "<qt>Wullt Du dat Muster <strong>%1</strong>redig wegdoon?<br><br>Dat deit "
5376 "all Dateien vun dit Muster weg.</qt>"
5377 
5378 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5379 #, kde-format
5380 msgid "Delete"
5381 msgstr "Wegdoon"
5382 
5383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5384 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5385 #, kde-format
5386 msgid "File Systems"
5387 msgstr "Dateisystemen"
5388 
5389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5390 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5391 #, kde-format
5392 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5393 msgstr "Rock-Ridge-Verwiedern na't Dateisysteem tofögen"
5394 
5395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5396 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgid ""
5399 #| "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5400 #| "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5401 #| "(IEEE-P1282).\n"
5402 #| "<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the "
5403 #| "UNIX filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). "
5404 #| "It uses ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5405 #| "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 "
5406 #| "directory record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the "
5407 #| "ISO-9660 tree.\n"
5408 #| "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data "
5409 #| "CD or DVD.</b>"
5410 msgid ""
5411 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5412 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5413 "(IEEE-P1282).\n"
5414 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5415 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5416 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5417 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5418 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5419 "tree.\n"
5420 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5421 "or DVD.</b>"
5422 msgstr ""
5423 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, stellt K3b de Indrääg för dat "
5424 "Togriepprotokoll op de Systeembruuk-Feller (\"System Use Sharing Protocol\", "
5425 "SUSP) op, de in't Rock-Ridge-Kommunikatschoonprotokoll (IEEE-P1282) "
5426 "fastleggt sünd.\n"
5427 "<p>Rock-Ridge verwiedert dat ISO9660-Dateisysteem mit Markmalen vun de UNIX-"
5428 "Dateisystemen (Verlöven, symboolsche Links, lange Dateinaams, ...). Dat "
5429 "bruukt ISO-8859- oder UTF-16-baseert Tekens, un lett 255 Oktetten to.\n"
5430 "<p>De Rock-Ridge-Verwiedern liggt an't Enn vun elk ISO-9660 Ornerindrag. Dat "
5431 "koppelt se drang mit den ISO-9660-Boom tosamen.\n"
5432 "<p><b>Dat is redig anraadt, dat Du de Rock-Ridge-Verwiedern för elk Daten-CD "
5433 "oder -DVD bruukst.</b>"
5434 
5435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5436 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5437 #, kde-format
5438 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5439 msgstr "\"&Rock Ridge\"-Verwiedern opstellen"
5440 
5441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5442 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5443 #, kde-format
5444 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5445 msgstr "Joliet-Verwiedern na't Dateisysteem tofögen"
5446 
5447 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5448 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgid ""
5451 #| "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions "
5452 #| "to the ISO-9660 file system.\n"
5453 #| "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
5454 #| "ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5455 #| "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5456 #| "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet "
5457 #| "has a filename length limitation of 64 chars (independent from the "
5458 #| "character coding and type e.g. European vs. Japanese). This is "
5459 #| "inconvenient, as modern file systems all allow 255 characters per path "
5460 #| "name component.\n"
5461 #| "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5462 #| "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5463 #| "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5464 #| "DVDs</b> for that reason."
5465 msgid ""
5466 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5467 "the ISO 9660 file system.\n"
5468 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5469 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5470 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5471 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5472 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5473 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5474 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5475 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5476 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5477 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5478 "DVDs</b> for that reason."
5479 msgstr ""
5480 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, föögt K3b ok noch Joliet-Verwiedern na't "
5481 "ISO-9660 Dateisysteem to.\n"
5482 "<p>Joliet is keen beglöövt internatschonaal Standard, as ISO-9660 oder Rock-"
5483 "Ridge dat sünd. Dat warrt tomehrst op Windows-Systemen bruukt.\n"
5484 "<p>Joliet verlöövt nich all Tekens, de Joliet-Dateinaams sünd also nich de "
5485 "sülven Dateinaams as op de Schiev. (vergleken mit Rock-Ridge.) Joliet hett "
5486 "en Längdegrenz för de Dateinaams vun 64 Tekens. (Egaal, welk Tekensett un "
5487 "Typ, a.B. europääsch oder japaansch). Dat is verdreetlich, wiel all modern "
5488 "Dateisystemen 255 Tekens per Paddnaamdeel verlöövt.\n"
5489 "<p>Joliet bruukt UTF-16-Koderen.\n"
5490 "<p><b>Wohrscho:</b> Afsehn vun Linux un FreeBSD gifft dat keen POSIX-liek "
5491 "Bedriefsysteem, dat Joliet ünnerstütt. Dat is also anraadt, dat Du "
5492 "<b>nienich en \"bloots-Joliet\"-CD oder -DVD opstellst</b>."
5493 
5494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5495 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5496 #, kde-format
5497 msgid "Generate &Joliet extensions"
5498 msgstr "&Joliet-Verwiedern opstellen"
5499 
5500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5501 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5502 #, kde-format
5503 msgid "Add UDF structures to the file system"
5504 msgstr "UDF-Strukturen na't Dateisysteem tofögen"
5505 
5506 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5507 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgid ""
5510 #| "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5511 #| "addition to the ISO9660 filesystem.\n"
5512 #| "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is "
5513 #| "mainly used for DVDs."
5514 msgid ""
5515 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5516 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5517 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5518 "used for DVDs."
5519 msgstr ""
5520 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, stellt K3b UDF-Dateisysteemstrukturen "
5521 "tosamen mit dat ISO9660-Dateisysteem op.\n"
5522 "<p>Dat UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) warrt "
5523 "tomehrst för DVDs bruukt."
5524 
5525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5526 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5527 #, kde-format
5528 msgid "Generate &UDF structures"
5529 msgstr "&UDF-Strukturen opstellen"
5530 
5531 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5532 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5533 #, kde-format
5534 msgid "Other Settings"
5535 msgstr "Anner Instellen"
5536 
5537 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5538 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5539 #, kde-format
5540 msgid ""
5541 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5542 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5543 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5544 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5545 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5546 "a file on the CD or DVD does not exist."
5547 msgstr ""
5548 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, hebbt all Dateien in dat Teeldateisysteem "
5549 "akraat de sülven Verlöven as de Borndatei. (Anners hebbt all Dateien de "
5550 "sülven Verlöven, un höört \"root\" to).\n"
5551 "<p>Dat is för Sekerheitkopien sinnvull.<p><b>Wohrscho:</b>De Verlöven sünd "
5552 "op anner Dateisystemen nich jümmers sinnvull, a.B., wenn dat den Bruker vun "
5553 "de Datei nich gifft."
5554 
5555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5556 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5557 #, kde-format
5558 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5559 msgstr "Dateiverlöven wohren (Se&kerheitskopie)"
5560 
5561 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5562 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
5565 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5566 msgstr "Besünner Optschonen för't ISO9660-Dateisysteem fastleggen"
5567 
5568 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5569 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5570 #, kde-format
5571 msgid "File System Settings"
5572 msgstr "Dateisysteem-Instellen"
5573 
5574 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5575 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgid "ISO9660 Settings"
5578 msgid "ISO 9660 Settings"
5579 msgstr "ISO9660-Instellen"
5580 
5581 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5582 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5583 #, kde-format
5584 msgid "Force all options below"
5585 msgstr "All Optschonen nerrn verdwingen"
5586 
5587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5588 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
5591 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5592 msgstr "Nich översett ISO-9660-Dateinaams tolaten"
5593 
5594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5595 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
5598 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5599 msgstr "Afsluutpunkt in ISO9660-Dateinaams weglaten"
5600 
5601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5602 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
5605 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5606 msgstr "Verschoonnummern in ISO9660-Dateinaams weglaten"
5607 
5608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5609 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
5612 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5613 msgstr "Punkt as eerst Teken in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
5614 
5615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5616 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
5619 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5620 msgstr "ISO9660-Dateinaams mit 31 Tekens tolaten"
5621 
5622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5623 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
5626 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5627 msgstr "Mehr Pünkt in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
5628 
5629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5630 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
5633 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5634 msgstr "Lüttbookstaven in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
5635 
5636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5637 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
5640 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5641 msgstr "\"~\" un \"#\" in ISO-9660-Dateinaams tolaten"
5642 
5643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5644 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
5647 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5648 msgstr "Heel ASCII-Tekensett för ISO9660-Dateinaams tolaten"
5649 
5650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5651 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
5654 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5655 msgstr "Hööchste Längde för ISO-9660-Dateinaams tolaten (37 Tekens)"
5656 
5657 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5658 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgid ""
5661 #| "<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
5662 #| "<ul>\n"
5663 #| "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5664 #| "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5665 #| "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5666 #| "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5667 #| "</ul>\n"
5668 #| "<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5669 #| "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is "
5670 #| "31 characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the "
5671 #| "maximum path length is limited to 255 characters. (These restrictions may "
5672 #| "be violated with the additional ISO-9660 features K3b offers.)"
5673 msgid ""
5674 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5675 "<ul>\n"
5676 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5677 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5678 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5679 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5680 "</ul>\n"
5681 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5682 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5683 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5684 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5685 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5686 msgstr ""
5687 "<p>Sett de ISO-9660 Konformiteet-Stoop.\n"
5688 "<ul>\n"
5689 "<li>Stoop 1: Dateien dörvt bloots een Afsnitt hebben un de Dateinaams sünd "
5690 "op 8.3 Tekens ingrenzt.</li>\n"
5691 "<li>Stoop 2: Dateien dörvt bloots een Afsnitt hebben.</li>\n"
5692 "<li>Stoop 3: Keen Ingrenzen.</li>\n"
5693 "</ul>\n"
5694 "<p>In de ISO-9660-Stopen gifft dat bloots Dateinaams mit Grootbookstaven, "
5695 "Tallen un Ünnerstreken (_). De Dateinaams dörvt bloots 31 Tekens lang wesen, "
5696 "de Ornerdeepde is op 8 Ornern ingrenzt, un de hööchste Paddlängde dörv ok "
5697 "bloots 255 Tekens lang wesen. (Disse Ingrenzen laat sik över de annern K3b-"
5698 "Instellen för ISO-9660 övergahn.)"
5699 
5700 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5701 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgid "ISO9660 Level"
5704 msgid "ISO 9660 Level"
5705 msgstr "ISO9660-Stoop"
5706 
5707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5708 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgid "Level 1"
5711 msgid "&Level 1"
5712 msgstr "Stoop 1"
5713 
5714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5715 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgid "Level 2"
5718 msgid "Level &2"
5719 msgstr "Stoop 2"
5720 
5721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5722 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgid "Level 3"
5725 msgid "Level &3"
5726 msgstr "Stoop 3"
5727 
5728 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5729 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5730 #, kde-format
5731 msgid "Rock Ridge Settings"
5732 msgstr "Instellen för Rock-Ridge-Verwiedern"
5733 
5734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5735 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5736 #, kde-format
5737 msgid "Create TRANS.TBL files"
5738 msgstr "\"TRANS.TBL\"-Dateien opstellen"
5739 
5740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5741 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5742 #, kde-format
5743 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5744 msgstr "\"TRANS.TBL\"-Dateien in Joliet versteken"
5745 
5746 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5747 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5748 #, kde-format
5749 msgid "Joliet Settings"
5750 msgstr "Instellen för Joliet"
5751 
5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5753 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5754 #, kde-format
5755 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5756 msgstr "Joliet-Dateinaams mit 103 Tekens tolaten"
5757 
5758 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5759 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5760 #, kde-format
5761 msgid "Misc Settings"
5762 msgstr "Anner Instellen"
5763 
5764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5765 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5766 #, kde-format
5767 msgid "Do not import previous session"
5768 msgstr "Verleden Törn nich importeren"
5769 
5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5771 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5772 #, kde-format
5773 msgid "Do not cache inodes"
5774 msgstr "Dateiknütten nich ännern"
5775 
5776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5777 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5778 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5779 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5780 #, kde-format
5781 msgid "&Title:"
5782 msgstr "&Titel:"
5783 
5784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5788 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5789 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5790 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5791 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5792 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5793 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5794 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5795 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5796 #, kde-format
5797 msgid "Copy to all tracks"
5798 msgstr "För all Titeln koperen"
5799 
5800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5809 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5810 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5811 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5812 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5813 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5814 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5815 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5816 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5817 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5818 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5819 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5820 #, kde-format
5821 msgid "..."
5822 msgstr "..."
5823 
5824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5825 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgid "&Performer:"
5828 msgid "Per&former:"
5829 msgstr "Küns&tler:"
5830 
5831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5832 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5833 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5834 #, kde-format
5835 msgid "&Arranger:"
5836 msgstr "Tos&amensteller:"
5837 
5838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5839 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5840 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5841 #, kde-format
5842 msgid "So&ngwriter:"
5843 msgstr "Leed&schriever:"
5844 
5845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5846 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5847 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5848 #, kde-format
5849 msgid "&Composer:"
5850 msgstr "&Komponist:"
5851 
5852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5853 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5854 #, kde-format
5855 msgid "&UPC EAN:"
5856 msgstr "&UPC EAN:"
5857 
5858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5859 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5860 #, kde-format
5861 msgid "&Disk id:"
5862 msgstr "&Schiev-ID:"
5863 
5864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5865 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5866 #, kde-format
5867 msgid "Messa&ge:"
5868 msgstr "&Naricht:"
5869 
5870 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5871 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5872 #, kde-format
5873 msgid "Write CD-Text"
5874 msgstr "CD-Text brennen"
5875 
5876 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5877 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5878 #, kde-format
5879 msgid ""
5880 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5881 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5882 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5883 "CD title.\n"
5884 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5885 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5886 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5887 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5888 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5889 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5890 msgstr ""
5891 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5892 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, bruukt K3b normaal nich bruukten Platz "
5893 "op de Klang-CD un sekert dor anner Informatschonen, a.B. den Künstlernaam "
5894 "oder CD-Titel.\n"
5895 "<p>CD-Text is en vun Sony inföhrt Verwiedern för den Klang-CD-Standard.\n"
5896 "<p>CD-Text kann bloots vun CD-Afspelers bruukt warrn, wat em ok ünnerstütt "
5897 "(tomehrst Auto-CD-Afspelers).\n"
5898 "<p>Wiel en üm CD-Text verwiederte CD ok in elk anner CD-Afspeler löppt, is "
5899 "dat nienich en lege Idee, wenn Du dat anmaakst (tominnst wenn Du wat angeven "
5900 "wullt)."
5901 
5902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5903 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5904 #, kde-format
5905 msgid "Perf&ormer:"
5906 msgstr "Küns&tler:"
5907 
5908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5909 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5910 #, kde-format
5911 msgid "More Fiel&ds..."
5912 msgstr "&Mehr Feller."
5913 
5914 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5915 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5916 #, kde-format
5917 msgid "C&D-Text"
5918 msgstr "C&D-Text"
5919 
5920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5921 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5922 #, kde-format
5923 msgid "&Message:"
5924 msgstr "&Naricht:"
5925 
5926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5927 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5928 #, kde-format
5929 msgid "&Performer:"
5930 msgstr "Küns&tler:"
5931 
5932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5933 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5934 #, kde-format
5935 msgid "&ISRC:"
5936 msgstr "&ISRC:"
5937 
5938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5939 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5940 #, kde-format
5941 msgid "Preemph&asis"
5942 msgstr "&Vörverstärken"
5943 
5944 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5945 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5946 #, kde-format
5947 msgid ""
5948 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5949 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5950 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5951 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5952 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5953 "for playback."
5954 msgstr ""
5955 "<p>Vörverstärken warrt tomehrst in de digitale Signaalverarbeiden bruukt. "
5956 "Höger Frequenzen vun Klangsignalen hebbt tomehrst sietere Amplituden. Dit "
5957 "kann de Signaalgööd bi Överdregen mit veel Rusen leeg maken, wiel de hogen "
5958 "Frequenzen to swach warrn köönt. Dit lett sik ümgahn, wenn de hogen "
5959 "Frequenzen ehr't Överdregen stärker (Vörverstärken) un achteran wedder "
5960 "swacher maakt warrt."
5961 
5962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5963 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5964 #, kde-format
5965 msgid "&Copy permitted"
5966 msgstr "&Koperen verlöövt"
5967 
5968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5969 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5970 #, kde-format
5971 msgid "Post-Gap:"
5972 msgstr "Achterpaus:"
5973 
5974 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5975 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5976 #, kde-format
5977 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5978 msgstr "De Längde vun den Titel sien Achterpaus fastleggen"
5979 
5980 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5981 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5982 #, kde-format
5983 msgid ""
5984 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5985 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5986 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5987 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5988 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5989 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5990 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5991 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5992 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5993 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5994 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5995 "b>"
5996 msgstr ""
5997 "<p>Op en Klang-CD kann elk Titel (bloots de leste nich) en Achterpaus "
5998 "hebben.\n"
5999 "Dat bedüüdt nich, dat K3b en Paus mit nix dor binnen na den Titel toföögt, "
6000 "de Optschoon ännert bloots de Dorstellen op en HiFi-CD-Afspeler. De Deel vun "
6001 "en Titel, de as Achterpaus markeert is, warrt torüchwarts tellt.\n"
6002 "<p>Disse Instellen is för de mehrsten Brukers nich intressant, wiel modeern "
6003 "CD-Brenners bi't Brennen mit de \"Schiev op eenmaal\"-Metood freeweg Daten "
6004 "na de Achterpaus rinschrieven köönt.\n"
6005 "<p><i>In anner CD-Brennprogrammen warrt de Achterpaus villicht ok \"Vörpaus"
6006 "\" nöömt. De Vörpaus vun Titel 2 is dat sülve as de Achterpaus vun Titel 1.\n"
6007 "<p><b>Dat Ännern vun de Achterpaus ehr Längde ännert nich de Längde vun den "
6008 "Titel!</b>\n"
6009 "<p><b>Bi't Brennen mit de \"Spoor op eenmaal\"-Metood (för Klang-CDs nich "
6010 "anraadt) warrt de Achterpaus wohrschienlich keen Kläng bargen un op en poor "
6011 "Brenners jümmers 2 Sekunnen duern.</b>"
6012 
6013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6014 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
6015 #, kde-format
6016 msgid "Boot images:"
6017 msgstr "Systeemstart-Afbiller:"
6018 
6019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
6020 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
6021 #, kde-format
6022 msgid "Add new boot image"
6023 msgstr "Nieg Systeemstart-Afbild tofögen"
6024 
6025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
6026 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
6027 #, kde-format
6028 msgid "&New..."
6029 msgstr "&Nieg..."
6030 
6031 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
6032 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
6033 #, kde-format
6034 msgid "Remove selected boot image"
6035 msgstr "Utsöcht Systeemstart-Afbild wegdoon"
6036 
6037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
6038 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
6039 #, kde-format
6040 msgid "&Delete"
6041 msgstr "&Wegdoon"
6042 
6043 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
6044 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
6045 #, kde-format
6046 msgid "Emulation Type"
6047 msgstr "Emuleren-Typ"
6048 
6049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
6050 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
6051 #, kde-format
6052 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
6053 msgstr "Diskett mit 1440/2880 kB namaken"
6054 
6055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
6056 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgid "Floppy"
6059 msgid "&Floppy"
6060 msgstr "Diskett"
6061 
6062 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
6063 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
6064 #, kde-format
6065 msgid "Emulate a harddisk"
6066 msgstr "Fastplatt namaken"
6067 
6068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
6069 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgid "Harddisk"
6072 msgid "Hardd&isk"
6073 msgstr "Fastplaat"
6074 
6075 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
6076 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
6077 #, kde-format
6078 msgid "No emulation at all"
6079 msgstr "Keen Emuleren bruken"
6080 
6081 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6082 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
6083 #, kde-format
6084 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
6085 msgstr "Nich vun de namaakte Diskett/Fastplaat hochfohren"
6086 
6087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6088 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
6089 #, kde-format
6090 msgid "No boot image"
6091 msgstr "Keen Systeemstart-Afbild"
6092 
6093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
6094 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
6095 #, kde-format
6096 msgid "Boot-info-table"
6097 msgstr "Systeemstart-Infotabell"
6098 
6099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
6100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
6101 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
6102 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
6103 #, kde-format
6104 msgid "0"
6105 msgstr "0"
6106 
6107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6108 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
6109 #, kde-format
6110 msgid "Boot load segment:"
6111 msgstr "Systeemstart-Laadsegment:"
6112 
6113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6114 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
6115 #, kde-format
6116 msgid "Boot load size:"
6117 msgstr "Systeemstart-Laadgrött:"
6118 
6119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6120 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6121 #, kde-format
6122 msgid "Show Advanced Op&tions"
6123 msgstr "Verwiederte Op&tschonen wiesen"
6124 
6125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6126 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6127 #, kde-format
6128 msgid "Boot catalog:"
6129 msgstr "Systeemstart-Kataloog:"
6130 
6131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6132 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6133 #, kde-format
6134 msgid "boot/boot.catalog"
6135 msgstr "boot/boot.catalog"
6136 
6137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6138 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6139 #, kde-format
6140 msgid "Data Image Settings"
6141 msgstr "Datenafbild-Instellen"
6142 
6143 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6144 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6145 #, kde-format
6146 msgid "Volume Name"
6147 msgstr "Schievnaam"
6148 
6149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6150 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6151 #, kde-format
6152 msgid "&More fields..."
6153 msgstr "&Mehr Feller..."
6154 
6155 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6156 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6157 #, kde-format
6158 msgid "File System"
6159 msgstr "Dateisystemen"
6160 
6161 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6162 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6163 #, kde-format
6164 msgid "File system presets"
6165 msgstr "Dateisysteem-Vörinstellen"
6166 
6167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6169 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6170 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6171 #, kde-format
6172 msgid "&Custom..."
6173 msgstr "&Egen..."
6174 
6175 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6176 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6177 #, kde-format
6178 msgid "Symbolic Links"
6179 msgstr "Symboolsch Links"
6180 
6181 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6182 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6183 #, kde-format
6184 msgid "Symbolic link handling in the project"
6185 msgstr "Symboolsch Links in't Projekt"
6186 
6187 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6188 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgid ""
6191 #| "<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6192 #| "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the "
6193 #| "way symlinks are handled in a K3b project.\n"
6194 #| "\n"
6195 #| "<p><b>No Change</b><br>\n"
6196 #| "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6197 #| "\n"
6198 #| "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6199 #| "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside "
6200 #| "the project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6201 #| "testfile'.\n"
6202 #| "\n"
6203 #| "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6204 #| "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6205 #| "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6206 #| "\n"
6207 #| "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6208 #| "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of "
6209 #| "the file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not "
6210 #| "contain any symbolic links.<br>\n"
6211 #| "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6212 #| "recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
6213 #| "support symbolic links.\n"
6214 #| "\n"
6215 #| "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6216 msgid ""
6217 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6218 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6219 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6220 "\n"
6221 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6222 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6223 "\n"
6224 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6225 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6226 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6227 "testfile'.\n"
6228 "\n"
6229 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6230 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6231 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6232 "\n"
6233 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6234 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6235 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6236 "symbolic links.<br>\n"
6237 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6238 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6239 "support symbolic links.\n"
6240 "\n"
6241 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6242 msgstr ""
6243 "<p>K3b kann ISO9660-Dateisystemen opstellen, de Symlinks bargt, wenn de Rock-"
6244 "Ridge-Verwiedern anmaakt sünd (wat de Vörinstellen is). Du kannst "
6245 "fastleggen, wat mit Symlinks binnen en K3b-Projekt daan warrt.\n"
6246 "<p><b>Nix ännern</b><br>\n"
6247 "De Symlinks warrt so bruukt, as Du se na't Projekt toföögt hest.\n"
6248 "\n"
6249 "<p><b>Schaadhaftig Symlinks wegsmieten</b><br>\n"
6250 "K3b smitt all symboolsch Links weg, de nich op en Datei binnen dat Projekt "
6251 "wiest, wat ok all Links op afsolute Padden as \"/home/ik/testfile\" ümfaat.\n"
6252 "\n"
6253 "<p><b>All Symlinks wegsmieten</b><br>\n"
6254 "K3b smitt all symboolsche Links weg, de Du na't Projekt toföögt hest - dat "
6255 "Dateisysteem bargt denn oplest keen Symlinks.\n"
6256 "\n"
6257 "<p><b>Symlinks nagahn</b><br>\n"
6258 "För elk symboolsch Link warrt de Inholt insett, op den he wiest - dat "
6259 "Dateisysteem bargt denn oplest keen Symlinks.<br>\n"
6260 "Beacht bitte, dat K3b symboolsche Links jümmers nageiht, wenn de Rock-Ridge-"
6261 "Verwiedern utmaakt sünd (wat nich anraadt is), wiel ISO9660 keen symboolsch "
6262 "Links kennt.\n"
6263 "\n"
6264 "<p><b>Wohrscho:</b> För Symlinks doot de Rock-Ridge-Verwiedern noot."
6265 
6266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6268 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6269 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6270 #, kde-format
6271 msgid "No Change"
6272 msgstr "Keen Ännern"
6273 
6274 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6275 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6276 #, kde-format
6277 msgid "Discard broken symlinks"
6278 msgstr "Leeg Symlinks wegsmieten"
6279 
6280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6281 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6282 #, kde-format
6283 msgid "Discard all symlinks"
6284 msgstr "All Symlinks wegsmieten"
6285 
6286 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6287 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6288 #, kde-format
6289 msgid "Follow symlinks"
6290 msgstr "Symboolsch Links nagahn"
6291 
6292 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6293 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6294 #, kde-format
6295 msgid "White space handling"
6296 msgstr "Freetekens"
6297 
6298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6299 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6300 #, kde-format
6301 msgid "Handling of spaces in filenames"
6302 msgstr "Freetekens binnen Dateinaams"
6303 
6304 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6305 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6306 #, kde-format
6307 msgid ""
6308 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6309 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6310 "are.\n"
6311 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6312 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6313 "<br>\n"
6314 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6315 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6316 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6317 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6318 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6319 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6320 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6321 "the specified characters.<br>\n"
6322 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6323 msgstr ""
6324 "<p><b>Nix Ännern</b><br>\n"
6325 "Is dit anmaakt, lett K3b de Freetekens binnen Dateinaams as se sünd.\n"
6326 "<p><b>Ruttrecken</b><br>\n"
6327 "Is dit anmaakt, maakt K3b all Freetekens ut all Dateinaams weg.<br>\n"
6328 "Bispill: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"miengootdatei.vrw\"\n"
6329 "<p><b>Verwiedert Ruttrecken</b><br>\n"
6330 "Is dit anmaakt, wannelt K3b den Bookstaav achter elk Freeteken to en "
6331 "Grootbookstaav üm un maakt denn all Freetekens weg.<br>\n"
6332 "Bispill: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"mienGootDatei.vrw"
6333 "\"<p><b>Utwesseln</b><br>\n"
6334 "Is dit anmaakt, wesselt K3b all Freetekens mit de angeven Tekens ut.<br>\n"
6335 "Bispill: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"mien_goot_datei.vrw\", wenn Du "
6336 "den Ünnerstreek as Tuuschteken angiffst."
6337 
6338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6339 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6340 #, kde-format
6341 msgid "Strip"
6342 msgstr "Ruttrecken"
6343 
6344 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6345 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6346 #, kde-format
6347 msgid "Extended Strip"
6348 msgstr "Verwiedert Ruttrecken"
6349 
6350 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6351 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6352 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6353 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6354 #, kde-format
6355 msgid "Replace"
6356 msgstr "Utwesseln"
6357 
6358 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6359 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6360 #, kde-format
6361 msgid "The string to replace spaces with"
6362 msgstr "De Tekenkeed för't Utwesseln vun Freetekens"
6363 
6364 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6366 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6367 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6368 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6369 #, kde-format
6370 msgid "_"
6371 msgstr "_"
6372 
6373 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6374 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6375 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6376 #, kde-format
6377 msgid "Volume Descriptor"
6378 msgstr "Schievbeschrieven"
6379 
6380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6381 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6382 #, kde-format
6383 msgid "Bibliographic file:"
6384 msgstr "Bibliografie:"
6385 
6386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6387 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgid "Application:"
6390 msgid "Appli&cation:"
6391 msgstr "Programm:"
6392 
6393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6394 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6395 #, kde-format
6396 msgid "Volu&me set size:"
6397 msgstr "Schievsett-G&rött:"
6398 
6399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6400 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgid "&Publisher:"
6403 msgid "Publ&isher:"
6404 msgstr "&Rutgever:"
6405 
6406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6407 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6408 #, kde-format
6409 msgid "Copyright file:"
6410 msgstr "Kopeerverlöven:"
6411 
6412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6413 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6414 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6415 #, kde-format
6416 msgid "&Volume name:"
6417 msgstr "&Schievnaam:"
6418 
6419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6420 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgid "V&olume set name:"
6423 msgid "Vo&lume set name:"
6424 msgstr "&Schievsett-Naam:"
6425 
6426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6427 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6428 #, kde-format
6429 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6430 msgstr "En bibliograafsch Datei ut dat Projekt utsöken"
6431 
6432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6433 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6434 #, kde-format
6435 msgid "P&reparer:"
6436 msgstr "To&rechtmaker:"
6437 
6438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6439 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6440 #, kde-format
6441 msgid "Select an abstract file from the project"
6442 msgstr "En Tosamenfaten-Datei ut dat Projekt utsöken"
6443 
6444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6445 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6446 #, kde-format
6447 msgid "Abstract file:"
6448 msgstr "Tosamenfaten:"
6449 
6450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6451 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6452 #, kde-format
6453 msgid "Select a copyright file from the project"
6454 msgstr "En Kopeerverlöven-Datei ut dat Projekt utsöken"
6455 
6456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6457 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6458 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6459 #, kde-format
6460 msgid "Volume set &number:"
6461 msgstr "Schievsett-&Nummer:"
6462 
6463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6464 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgid "System:"
6467 msgid "Sys&tem:"
6468 msgstr "Systeem:"
6469 
6470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6471 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6472 #, kde-format
6473 msgid "Playback Settings"
6474 msgstr "Afspeeloptschonen"
6475 
6476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6477 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6478 #, kde-format
6479 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6480 msgstr "Ünnertitel-Schriftoort för MPlayer:"
6481 
6482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6483 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6484 #, kde-format
6485 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6486 msgstr "De Schriftoort för Ünnertiteln utsöken"
6487 
6488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6489 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6490 #, kde-format
6491 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6492 msgstr "Leegleden MPlayer-Optschonen:"
6493 
6494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6495 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6496 #, kde-format
6497 msgid "The files are played in random order"
6498 msgstr "De Dateien warrt mit en tofällige Reeg afspeelt"
6499 
6500 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6501 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6502 #, kde-format
6503 msgid ""
6504 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6505 "determined randomly every time it is played."
6506 msgstr ""
6507 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Dateien jümmers in en tofällige "
6508 "Reeg afspeelt."
6509 
6510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6511 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6512 #, kde-format
6513 msgid "Pla&y files randomly"
6514 msgstr "Dateien tofällig &afspelen"
6515 
6516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6517 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6518 #, kde-format
6519 msgid "Do not use DMA for media access"
6520 msgstr "DMA (Direktspiekertogriep) nich för Schievtogriep bruken"
6521 
6522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6523 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6524 #, kde-format
6525 msgid ""
6526 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6527 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6528 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6529 msgstr ""
6530 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de opstellte eMovix-CD/DVD keen "
6531 "DMA för Loopwarktogriep bruken. Dat maakt dat Lesen vun de CD/DVD wull wat "
6532 "langsamer, man dat kann op Systemen ahn DMA-Ünnerstütten nödig wesen.</p>"
6533 
6534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6535 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6536 #, kde-format
6537 msgid "&Do not use DMA"
6538 msgstr "Keen &DMA bruken"
6539 
6540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6541 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6542 #, kde-format
6543 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6544 msgstr "Optschonen, de MPlayer redig nich bruken schall"
6545 
6546 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6547 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6548 #, kde-format
6549 msgid ""
6550 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6551 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6552 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6553 msgstr ""
6554 "<p>Hier laat sik de MPlayer-Optschonen angeven, de nienich bruukt warrn "
6555 "schöölt.\n"
6556 "<p>Se mööt dör Freetekens trennt wesen:\n"
6557 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6558 
6559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6560 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6561 #, kde-format
6562 msgid "Additional MPlayer options"
6563 msgstr "Anner MPlayer-Optschonen"
6564 
6565 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6566 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6567 #, kde-format
6568 msgid ""
6569 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6570 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6571 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6572 msgstr ""
6573 "<p>MPlayer-Optschonen, de jümmers bruukt warrn schöölt.\n"
6574 "<p>Se mööt dör Freetekens scheedtt wesen:\n"
6575 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6576 
6577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6578 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6579 #, kde-format
6580 msgid "Additional MPlayer options:"
6581 msgstr "Anner MPlayer-Optschonen:"
6582 
6583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6584 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6585 #, kde-format
6586 msgid "Loop playlist:"
6587 msgstr "Afspeellist wedderhalen:"
6588 
6589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6590 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6591 #, kde-format
6592 msgid "How many times should the playlist be looped"
6593 msgstr "Wo faken wullt Du de Afspeellist wedderhalen?"
6594 
6595 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6596 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6597 #, kde-format
6598 msgid "infinity"
6599 msgstr "ahn Enn"
6600 
6601 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6602 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6603 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6604 #, kde-format
6605 msgid " time(s)"
6606 msgstr " maal"
6607 
6608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6609 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6610 #, kde-format
6611 msgid "Audio Player Background:"
6612 msgstr "Klangafspeler-Achtergrund:"
6613 
6614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6615 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6616 #, kde-format
6617 msgid "Background video to show during audio playback"
6618 msgstr "Achtergrund-Video, dat wielt dat Afspelen wiest warrt"
6619 
6620 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6621 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6622 #, kde-format
6623 msgid ""
6624 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6625 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6626 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6627 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6628 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6629 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6630 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6631 "copy the file to that folder."
6632 msgstr ""
6633 "<p><b>Klangafspeler-Achtergrund</b>\n"
6634 "<p>Bi't Afspelen vun Kläng is de Schirm normalerwies leddig, man wenn Du en "
6635 "Achtergrundfilm utsöcht hest, wiest eMovix dat.\n"
6636 "<p>Du kannst ok mehr Achtergrundfilmen installeren, man dat lett sik nich "
6637 "mit en poor Muusklicks maken. De Filmen liggt binnen den eMovix-Datenorner "
6638 "(normalerwies <i>/usr/share/emovix</i> oder<i>/usr/local/share/emovix</i> "
6639 "ünner <em>backgrounds</em>. Wenn Du also en Film tofögen wullt, muttst Du em "
6640 "na dissen Orner koperen."
6641 
6642 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6643 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6644 #, kde-format
6645 msgid "Startup Behavior"
6646 msgstr "Startbedregen"
6647 
6648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6649 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6650 #, kde-format
6651 msgid "Keyboard Layout:"
6652 msgstr "Tastatuur-Toornen:"
6653 
6654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6655 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6656 #, kde-format
6657 msgid "eMovix boot message language:"
6658 msgstr "eMovix-Systeemstart-Narichtenspraak:"
6659 
6660 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6661 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6662 #, kde-format
6663 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6664 msgstr "De Spraak för de eMovix-Hülp utsöken"
6665 
6666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6667 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6668 #, kde-format
6669 msgid "Default boot label:"
6670 msgstr "Vörinstellt Systeemstart-Afbild:"
6671 
6672 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6673 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6674 #, kde-format
6675 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6676 msgstr "De Standardinstellen för den Linux-Kernel utsöken"
6677 
6678 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6679 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6680 #, kde-format
6681 msgid ""
6682 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6683 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6684 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6685 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6686 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6687 "Vesa video driver.\n"
6688 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6689 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6690 "boards.\n"
6691 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6692 "driver in different screen resolutions.\n"
6693 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6694 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6695 "ASCII characters.\n"
6696 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6697 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6698 "medium.\n"
6699 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6700 "instead of the medium."
6701 msgstr ""
6702 "<p><b>eMovix-Systeemstart</b>\n"
6703 "<p>eMovix stellt en Reeg verscheden Start-Instellensetten praat, de sik bi "
6704 "den Systeemstart över en Beteker utsöken laat (liek as bi Lilo oder Grub). "
6705 "De verscheden Systeemstart-Optschonen stüert in de Hööftsaak de "
6706 "Videoutgaav.\n"
6707 "<p>De Betekers <b>Standard</b>, <b>movix</b> oder <b>MoviX</b> start en "
6708 "normaal Vesa-Videodriever.\n"
6709 "<p>De <b>TV</b>-Betekers stüert de Utgaav de Kiekschapp-Koppelsteed vun de "
6710 "Grafikkoort to. eMovix stellt TVout-Drievers för en Reeg vun verscheden "
6711 "Grafikkoorten praat.\n"
6712 "<p>Över de <b>FB</b>-Betekers laat sik \"Frame Buffer\"-Drievers för "
6713 "verscheden Oplösen starten.\n"
6714 "<p>Mit de <b>AA</b>-Betekers leddt eMovix de Utgaav dör de ASCII-Kunst-"
6715 "Bibliotheek. Dat Bild warrt denn mit eenfache ASCII-Tekens dorstellt.\n"
6716 "<p>De Beteker <b>hd</b> lett eMovix vun de lokale Fastplaat ansteed vun de "
6717 "Schiev starten. So kann Een dat Starten vun de eMovix-Schiev ümgahn, wenn "
6718 "dat gor nich wullt weer.\n"
6719 "<p>De Beteker <b>floppy</b> lett eMovix vun de lokale Diskett starten."
6720 
6721 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6722 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6723 #, kde-format
6724 msgid "Select the layout of the keyboard"
6725 msgstr "Tastatuur-Tasttoornen utsöken"
6726 
6727 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6728 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6729 #, kde-format
6730 msgid ""
6731 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6732 "as controlling the media player."
6733 msgstr ""
6734 "<p>De hier utsöchte Tasttoornen warrt vun eMovix a.B. för't Stüern vun den "
6735 "Afspeler bruukt."
6736 
6737 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6738 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6739 #, kde-format
6740 msgid "Behavior After Playing"
6741 msgstr "Bedregen na't Afspelen"
6742 
6743 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6744 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6745 #, kde-format
6746 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6747 msgstr "Na't Afspelen de Schiev rutfohren"
6748 
6749 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6750 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6751 #, kde-format
6752 msgid ""
6753 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6754 "finished."
6755 msgstr ""
6756 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Schiev rutfohrt, wenn MPlayer "
6757 "fardig is."
6758 
6759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6760 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6761 #, kde-format
6762 msgid "E&ject disk"
6763 msgstr "Schiev rut&fohren"
6764 
6765 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6766 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6767 #, kde-format
6768 msgid "Shutdown after playing has finished"
6769 msgstr "Na't Afspelen utmaken"
6770 
6771 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6772 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6773 #, kde-format
6774 msgid ""
6775 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6776 "finished playing."
6777 msgstr ""
6778 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Reekner utmaakt, wenn MPlayer "
6779 "fardig is."
6780 
6781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6782 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6783 #, kde-format
6784 msgid "Sh&utdown"
6785 msgstr "&Utmaken"
6786 
6787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6788 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6789 #, kde-format
6790 msgid "Reboot after playing has finished"
6791 msgstr "Na't Afspelen Reekner nieg starten"
6792 
6793 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6794 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6795 #, kde-format
6796 msgid ""
6797 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6798 "finished playing."
6799 msgstr ""
6800 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Reekner nieg start, wenn "
6801 "MPlayer fardig is."
6802 
6803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6804 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6805 #, kde-format
6806 msgid "Re&boot"
6807 msgstr "Nieg &starten"
6808 
6809 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6810 #, kde-format
6811 msgid "1 track (%2 minutes)"
6812 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6813 msgstr[0] "Een Titel (%2 Minuten)"
6814 msgstr[1] "%1 Titeln (%2 Minuten)"
6815 
6816 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6817 #, kde-format
6818 msgid "Gimmicks"
6819 msgstr "Speelkraam"
6820 
6821 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6822 #, kde-format
6823 msgid "Hide first track"
6824 msgstr "Eerst Titel versteken"
6825 
6826 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6827 #, kde-format
6828 msgid "Audio Ripping"
6829 msgstr "Klang-Utlesen"
6830 
6831 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6832 #, kde-format
6833 msgid "Ignore read errors"
6834 msgstr "Leesfehlers övergahn"
6835 
6836 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6837 #, kde-format
6838 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6839 msgstr "Eerst Titel in de eerst Vörpaus (pregap) versteken"
6840 
6841 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6842 #, kde-format
6843 msgid ""
6844 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6845 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6846 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6847 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6848 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6849 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6850 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6851 "cdrdao."
6852 msgstr ""
6853 "<p>Wenn anmaakt, <em>verstickt</em> K3b den eersten Titel.<p>De Standard för "
6854 "Klang-CDs bruukt Vörpausen vöran elk CD-Titel. Normalerwies sünd dat twee "
6855 "Sekunnen Still. In \"Schiev-op-eenmaal\"-Bedrief köönt de \"Vörpausen\" "
6856 "länger as twee Sekunnen duern, un se köönt ok noch wat Kläng bargen. Mit "
6857 "disse Optschoon bargt de eerste Vörpaus dat hele eerste Stück.<p>Du muttst "
6858 "denn aver ok vun den CD-Anfang torüchsöken, wenn Du den eersten Titel hören "
6859 "wullt. Versöök dat maal, dat is redig to'n Högen.<p><b>Disse Funkschoon "
6860 "gifft dat bloots in \"Schiev-op-eenmaal\"-Bedrief, bi't Brennen mit \"cdrdao"
6861 "\"."
6862 
6863 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6864 #, fuzzy, kde-format
6865 #| msgid "Rip Audio CD..."
6866 msgid "Rip Audio"
6867 msgstr "Klang-CD utlesen..."
6868 
6869 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6870 #, fuzzy, kde-format
6871 #| msgid "Rip Audio CD..."
6872 msgid "Only Rip Audio"
6873 msgstr "Klang-CD utlesen..."
6874 
6875 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6876 #, fuzzy, kde-format
6877 #| msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
6878 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6879 msgstr ""
6880 "Bruuk dat Paneel \"Afbild\", wenn Du den Padd na't Afbild topassen wullt."
6881 
6882 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6883 #, fuzzy, kde-format
6884 #| msgid "Wri&te image files to:"
6885 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6886 msgstr "Afbilddateien &schrieven na:"
6887 
6888 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6889 #, kde-format
6890 msgid ""
6891 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6892 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6893 "In order to use this functionality, please install it first."
6894 msgstr ""
6895 "<p><b>Extern Programm <em>normalize</em> is nich installeert.</b><p>K3b "
6896 "bruukt <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) för't Liekmaken vun "
6897 "Klangtiteln. Wenn Du disse Funkschoon bruken wullt, muttst Du dat toeerst "
6898 "installeren."
6899 
6900 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6901 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6902 #, kde-format
6903 msgid ""
6904 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6905 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6906 "files."
6907 msgstr ""
6908 "<p>K3b kann Klangtiteln bi't Direktbrennen nich liekmaken. Dat extern "
6909 "Programm, mit dat K3b dat maakt, kann Klangdateien bloots as Sett liekmaken."
6910 
6911 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6912 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6913 #, kde-format
6914 msgid "Disable normalization"
6915 msgstr "Liekmaken utmaken"
6916 
6917 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6918 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6919 #, kde-format
6920 msgid "Disable on-the-fly burning"
6921 msgstr "Direktbrennen utmaken"
6922 
6923 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6924 #, kde-format
6925 msgid "Start Offset:"
6926 msgstr "Start-Afstand"
6927 
6928 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6929 #, kde-format
6930 msgid "End Offset:"
6931 msgstr "Enn-Afstand"
6932 
6933 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6934 #, kde-format
6935 msgid ""
6936 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6937 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6938 "windows to fine-tune your selection."
6939 msgstr ""
6940 "Du kannst de Kanten vun dat markeerte Rebeet trecken un so den Deel vun de "
6941 "Klangdaten fastleggen, den Du binnen den Klang-CD-Titel hebben wullt. Mit de "
6942 "Ingaavfinstern kannst Du Dien Köör fien topassen."
6943 
6944 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6945 #, kde-format
6946 msgid "Used part of the audio source"
6947 msgstr "Bruukt Deel vun den Klang-Born"
6948 
6949 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6950 #, kde-format
6951 msgctxt "audio track number"
6952 msgid "No."
6953 msgstr "Nr."
6954 
6955 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6956 #, kde-format
6957 msgid "Artist (CD-Text)"
6958 msgstr "Künstler (CD-Text)"
6959 
6960 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6961 #, kde-format
6962 msgid "Title (CD-Text)"
6963 msgstr "Titel (CD-Text)"
6964 
6965 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6966 #, kde-format
6967 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6968 msgid "Type"
6969 msgstr "Typ"
6970 
6971 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6972 #, kde-format
6973 msgctxt "audio track length"
6974 msgid "Length"
6975 msgstr "Duer"
6976 
6977 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6978 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6979 #, kde-format
6980 msgid "Filename"
6981 msgstr "Dateinaam"
6982 
6983 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6984 #, kde-format
6985 msgid "Please be patient..."
6986 msgstr "Dat mag nu wat duern..."
6987 
6988 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6989 #, kde-format
6990 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6991 msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" toföögt..."
6992 
6993 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6994 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6995 #, kde-format
6996 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6997 msgstr "Nich noog Verlöven för't Lesen vun de nakamen Dateien"
6998 
6999 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
7000 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
7001 #, kde-format
7002 msgid "Unable to find the following files"
7003 msgstr "Nakamen Dateien laat sik nich finnen"
7004 
7005 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
7006 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
7007 #, kde-format
7008 msgid "No non-local files supported"
7009 msgstr "Feern Dateien warrt nich ünnerstütt"
7010 
7011 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
7012 #, kde-format
7013 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
7014 msgstr ""
7015 "De nakamen Dateien laat sik nich hanteren, wiel se en nich ünnerstütt "
7016 "Formaat hebbt"
7017 
7018 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
7019 #, kde-format
7020 msgid ""
7021 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
7022 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
7023 msgstr ""
7024 "Du kannst de Dateien mit en anner Programm, wat dit Formaat ünnerstütt, vun "
7025 "Hand na't Wave-Formaat wanneln un se denn na't K3b-Projekt tofögen."
7026 
7027 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
7028 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
7029 #, kde-format
7030 msgid "Problems while adding files to the project."
7031 msgstr "Problemen bi't Tofögen vun Dateien na't Projekt"
7032 
7033 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
7034 #, kde-format
7035 msgid "Analysing file '%1'..."
7036 msgstr "Datei \"%1\" warrt bekeken..."
7037 
7038 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
7039 #, kde-format
7040 msgid "Audio Track Properties"
7041 msgstr "Klangtitel-Egenschappen"
7042 
7043 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
7044 #, kde-format
7045 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
7046 msgstr "Titel %1: %2 - %3 warrt afspeelt"
7047 
7048 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
7049 #, kde-format
7050 msgid "Play"
7051 msgstr "Afspelen"
7052 
7053 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
7054 #, kde-format
7055 msgid "Pause"
7056 msgstr "Paus"
7057 
7058 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
7059 #, kde-format
7060 msgid "Stop"
7061 msgstr "Anhollen"
7062 
7063 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
7064 #, kde-format
7065 msgid "Next"
7066 msgstr "Nakamen"
7067 
7068 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
7069 #, kde-format
7070 msgid "Previous"
7071 msgstr "Verleden"
7072 
7073 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
7074 #, kde-format
7075 msgid "Split Audio Track"
7076 msgstr "Klangtitel opdelen"
7077 
7078 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
7079 #, kde-format
7080 msgid "Please select the position where the track should be split."
7081 msgstr "Bitte de Steed utsöken, woneem de Titel opdeelt warrn schall."
7082 
7083 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
7084 #, kde-format
7085 msgid "Split track at:"
7086 msgstr "Titel opdelen bi:"
7087 
7088 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
7089 #, kde-format
7090 msgid "Split Here"
7091 msgstr "Hier delen"
7092 
7093 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
7094 #, kde-format
7095 msgid "Remove part"
7096 msgstr "Deel wegdoon"
7097 
7098 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
7099 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
7100 #, kde-format
7101 msgid "MusicBrainz Query"
7102 msgstr "MusicBrainz-Anfraag"
7103 
7104 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
7105 #, kde-format
7106 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
7107 msgstr "Titel \"%1\" lett sik in de MusicBrainz-Datenbank nich finnen."
7108 
7109 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
7110 #, kde-format
7111 msgid "Add Silence..."
7112 msgstr "Still tofögen..."
7113 
7114 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
7115 #, kde-format
7116 msgid "Merge Tracks"
7117 msgstr "Titeln tosamenföhren"
7118 
7119 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
7120 #, kde-format
7121 msgid "Source to Track"
7122 msgstr "Titelborn"
7123 
7124 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
7125 #, kde-format
7126 msgid "Split Track..."
7127 msgstr "Titel opdelen"
7128 
7129 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
7130 #, kde-format
7131 msgid "Edit Source..."
7132 msgstr "Born bewerken..."
7133 
7134 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
7135 #, kde-format
7136 msgid "Play Track"
7137 msgstr "Titel afspelen"
7138 
7139 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
7140 #, kde-format
7141 msgid "Musicbrainz Lookup"
7142 msgstr "MusicBrainz-Söök"
7143 
7144 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7145 #, kde-format
7146 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7147 msgstr "Versöken, Metainformatschonen ut dat Internet to halen"
7148 
7149 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
7150 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7151 #, kde-format
7152 msgid "Properties"
7153 msgstr "Egenschappen"
7154 
7155 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7156 #, kde-format
7157 msgid "Convert Tracks"
7158 msgstr "Titeln wanneln"
7159 
7160 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7161 #, kde-format
7162 msgid "Add Silence"
7163 msgstr "Still tofögen"
7164 
7165 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7166 #, kde-format
7167 msgid "Length of silence:"
7168 msgstr "Längde vun de Still:"
7169 
7170 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7171 #, kde-format
7172 msgid "Edit Audio Track Source"
7173 msgstr "Klangtitel-Born bewerken"
7174 
7175 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7176 #, kde-format
7177 msgid "Please add an audio track."
7178 msgstr "Bitte en Klangtitel tofögen"
7179 
7180 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7181 #, kde-format
7182 msgid "Please select an audio track."
7183 msgstr "Bitte en Klangtitel utsöken"
7184 
7185 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7186 #: projects/k3bview.cpp:81
7187 #, kde-format
7188 msgid "Please add files to your project first."
7189 msgstr "Bitte toeerst Dateien na't Projekt tofögen."
7190 
7191 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7192 #, kde-format
7193 msgid "No tracks to convert"
7194 msgstr "Keen Dateien för't Wanneln"
7195 
7196 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7197 #, kde-format
7198 msgid "Boot Images"
7199 msgstr "Systeemstart-Afbiller"
7200 
7201 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7202 #, kde-format
7203 msgid "Hide Advanced Options"
7204 msgstr "Verwiedert Optschonen versteken"
7205 
7206 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7207 #, kde-format
7208 msgid "Show Advanced Options"
7209 msgstr "Verwiedert Optschonen wiesen"
7210 
7211 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7212 #, kde-format
7213 msgid "Please Choose Boot Image"
7214 msgstr "Bitte Systeemstart-Afbild utsöken"
7215 
7216 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7217 #, fuzzy, kde-format
7218 #| msgid ""
7219 #| "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7220 #| "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other "
7221 #| "sizes by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If "
7222 #| "you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
7223 #| "want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
7224 #| "extracting them from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/"
7225 #| "floppy.img</pre>or by using one of the many boot floppy generators that "
7226 #| "can be found on <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
7227 #| "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the Internet</a>."
7228 msgid ""
7229 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7230 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7231 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7232 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7233 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7234 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7235 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7236 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7237 "Internet</a>."
7238 msgstr ""
7239 "<p>Dien utsöcht Datei is keen Diskett-Afbild (de hebbt en Grött vun 1200 kB, "
7240 "1440 kB oder 2880 kB. Du kannst Systeemstart-Afbiller mit anner Grötten "
7241 "liekers bruken, wenn Du en Fastplaat emuleerst oder de Emuleren heel "
7242 "utmaakst.<p>Wenn Du nich weetst, wat \"Fastplaat emuleren\" nu vörstellen "
7243 "schall, schullst Du hier wull en Diskett-Afbild bruken. Diskett-Afbiller "
7244 "laat sik direktemang vun en reaal Diskett opstellen:<pre>dd if=/dev/floppy "
7245 "of=/tmp/floppy.img</pre>oder Du bruukst een vun de Opstellers för "
7246 "Systeemstart-Disketten, de sik in't <a href=\"http://www.google.com/search?"
7247 "q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a> finnen laat.."
7248 
7249 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7250 #, kde-format
7251 msgid "No Floppy image selected"
7252 msgstr "Keen Diskett-Afbild utsöcht"
7253 
7254 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7255 #, kde-format
7256 msgid "Use harddisk emulation"
7257 msgstr "Fastplaat-Emuleren bruken"
7258 
7259 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7260 #, kde-format
7261 msgid "Use no emulation"
7262 msgstr "Keen Emuleren bruken"
7263 
7264 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7265 #, kde-format
7266 msgid "Floppy"
7267 msgstr "Diskett"
7268 
7269 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7270 #, kde-format
7271 msgid "Harddisk"
7272 msgstr "Fastplaat"
7273 
7274 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7275 #, kde-format
7276 msgid "Size"
7277 msgstr "Grött"
7278 
7279 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7280 #, kde-format
7281 msgid "Local Path"
7282 msgstr "Lokaal Padd"
7283 
7284 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7285 #, kde-format
7286 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7287 msgstr "Dateisystemen för egen Datenprojekt"
7288 
7289 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7290 #, kde-format
7291 msgid "Size: %1"
7292 msgstr "Grött: %1"
7293 
7294 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7295 #, kde-format
7296 msgid "Data Project"
7297 msgstr "Datenprojekt"
7298 
7299 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7300 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7301 #, kde-format
7302 msgid "Filesystem"
7303 msgstr "Dateisysteem"
7304 
7305 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7306 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7307 #, kde-format
7308 msgid "Datatrack Mode"
7309 msgstr "Datentitel-Metood"
7310 
7311 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7312 #, kde-format
7313 msgid "Multisession Mode"
7314 msgstr "Mehrfachtörn-Bedrief"
7315 
7316 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7317 #, kde-format
7318 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7319 msgstr ""
7320 "De mehrsten Brenners ünnerstütt dat Brennen vun Mehrtörn-CDs in \"Schiev op "
7321 "eenmaal\"-Bedrief nich."
7322 
7323 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7324 #, kde-format
7325 msgid ""
7326 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7327 "been disabled."
7328 msgstr ""
7329 "Mehrtörn-Schieven laat sik nich in \"Schiev op eenmaal\"-Bedrief brennen. "
7330 "Mehrfachtörn-Bedrief warrt utmaakt."
7331 
7332 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7333 #, kde-format
7334 msgid "Multisession Problem"
7335 msgstr "Mehrfachtörn-Problem"
7336 
7337 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7338 msgid "Linux/Unix only"
7339 msgstr "Bloots Linux/Unix"
7340 
7341 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7342 msgid "Linux/Unix + Windows"
7343 msgstr "Linux/Unix un Windows"
7344 
7345 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7346 msgid "Very large files (UDF)"
7347 msgstr "Bannig groot Dateien (UDF)"
7348 
7349 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7350 msgid "DOS Compatibility"
7351 msgstr "DOS-Kompatibiliteet"
7352 
7353 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7354 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7355 msgid "Custom"
7356 msgstr "Egen"
7357 
7358 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7359 #, kde-format
7360 msgctxt ""
7361 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7362 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7363 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7364 msgid "K3b data project"
7365 msgstr "K3b-Datenprojekt"
7366 
7367 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7368 #, kde-format
7369 msgid ""
7370 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7371 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7372 "settings."
7373 msgstr ""
7374 "<p><b>Dateisysteem-Instellensetten</b><p>K3b stellt disse Instellensetten "
7375 "praat, mit de Du de tomehrst bruukten Instellen gau fastleggen kannst."
7376 
7377 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7378 #, kde-format
7379 msgid ""
7380 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7381 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7382 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7383 msgstr ""
7384 "Dat Dateisysteem is för den Bruuk ünner Linux/Unix torechtmaakt. Dat bedüüdt "
7385 "in de Hööftsaak, dat de Rock-Ridge-Verwiedern bruukt warrt, de lange "
7386 "Dateinaams, Symlinks un Dateiverlöven langs POSIX praatstellt."
7387 
7388 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7389 #, kde-format
7390 msgid ""
7391 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7392 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7393 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7394 "103 characters."
7395 msgstr ""
7396 "Blang de Instellen för Linux/Unix bargt dat Dateisysteem en Joliet-Boom, de "
7397 "ünner Windows, wat de Rock-Ridge-Verwiedern nich ünnerstütt, lange "
7398 "Dateinaams praatstellt. De Dateinaams mööt nich länger as 103 Tekens wesen."
7399 
7400 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7401 #, kde-format
7402 msgid ""
7403 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7404 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7405 msgstr ""
7406 "Dat Dateisysteem bargt ok UDF-Indrääg, wat de hööchste Dateigrött op 4 GB "
7407 "anböört. K3b ünnerstütt UDF nich heel."
7408 
7409 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7410 #, kde-format
7411 msgid ""
7412 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7413 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7414 "permissions are supported."
7415 msgstr ""
7416 "Dat Dateisysteem langs de best Kompatibiliteet mit ole Systemen "
7417 "torechtmaakt. So dörvt denn Dateinaams bloots 8.3 Tekens lang wesen un dat "
7418 "gifft keen Ünnerstütten för Symlinks oder Dateiverlöven."
7419 
7420 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7421 #, kde-format
7422 msgid "Rock Ridge"
7423 msgstr "Rock-Ridge"
7424 
7425 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7426 #, kde-format
7427 msgid "Joliet"
7428 msgstr "Joliet"
7429 
7430 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7431 #, kde-format
7432 msgid "UDF"
7433 msgstr "UDF"
7434 
7435 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7436 #, fuzzy, kde-format
7437 #| msgid "Custom (ISO9660 only)"
7438 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7439 msgstr "Egen (bloots ISO9660)"
7440 
7441 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7442 #, kde-format
7443 msgid "Custom (%1)"
7444 msgstr "Egen (%1)"
7445 
7446 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7447 #, kde-format
7448 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7449 msgstr ""
7450 
7451 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7452 #, kde-format
7453 msgid ""
7454 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7455 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7456 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7457 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7458 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7459 msgstr ""
7460 "<p>Beacht, dat dat Deaktiveren vun de Rock-Ridge-Verwiedern nich anraadt is. "
7461 "Dat Aktiveren vun Rock-Ridge hett keen Nadelen, dat bruukt bloots en beten "
7462 "wat mehr Platz för Metadaten. Man dat hett vele Vördelen.<p>Ahn Rock-Ridge-"
7463 "Verwiedern warrt symboolsch Links nich ünnerstütt un k3b geiht se jümmers "
7464 "na, as wenn de Optschoon \"Symboolsch Links nagahn\" anmaakt weer."
7465 
7466 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7467 #, kde-format
7468 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7469 msgstr "\"RockRidge\"-Verwiedern utmaakt"
7470 
7471 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7472 #, fuzzy, kde-format
7473 #| msgid ""
7474 #| "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not "
7475 #| "be able to display long filenames. You will only see the ISO9660 "
7476 #| "filenames.<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system "
7477 #| "it is safe to disable Joliet."
7478 msgid ""
7479 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7480 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7481 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7482 "disable Joliet."
7483 msgstr ""
7484 "<p>Beacht, dat Windows-Systemen ahn Joliet-Verwiedern lange Dateinaams nich "
7485 "dorstellen köönt. Een süht denn bloots de ISO9660-Dateinaams.<p>Wenn Du de "
7486 "CD/DVD nich op en Windows-Systeem bruken wullt, kannst Du Joliet man ok ahn "
7487 "Bedenken utmaken."
7488 
7489 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7490 #, kde-format
7491 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7492 msgstr "Joliet-Verwiedern utmaakt"
7493 
7494 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7495 #, kde-format
7496 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7497 msgstr "Bitte söök de Mehrfachtörn-Bedrief för dat Projekt ut."
7498 
7499 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7500 #, kde-format
7501 msgid ""
7502 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7503 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7504 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7505 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7506 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7507 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7508 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7509 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7510 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7511 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7512 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7513 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7514 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7515 "new data.</em>"
7516 msgstr ""
7517 "<p><b>Mehrfachtörn-Bedrief</b><p><b>Automaatsch</b><br>K3b leggt de "
7518 "Bedriefoort fast. Dat Resultaat hangt af vun de Projektgrött (bruukt dat de "
7519 "hele Schiev) un den Schievtostand (verwiederbor oder nich).<p><b>Keen "
7520 "Mehrfachtörn</b><br>Stellt en Enkeltörn-CD oder -DVD op, un slutt ehr af."
7521 "<p><b>Mehrfachtörn anfangen</b><br>Fangt en Mehrfachtörn-CD oder -DVD an, "
7522 "man slutt ehr nich af, so dat se sik mit nakamen Törns verwiedern lett."
7523 "<p><b>Mehrfachtörn wiedermaken</b><br>Föögt en verwiederbor Daten-CD (as a."
7524 "B. mit <em>Mehrfachtörn anfangen</em> opstellt) en anner Törn to, man slutt "
7525 "ehr nich af, so dat se sik mit nakamen Törns verwiedern lett."
7526 "<p><b>Mehrfachtörn afsluten</b><br>Föögt en verwiederbor Daten-CD (as a.B. "
7527 "mit <em>Mehrfachtörn anfangen</em> opstellt) en anner Törn to, un slutt ehr "
7528 "denn af.<p><em>Bi DVD+/-RW-Schieven mit ingrenzt Överschrieven stellt K3b "
7529 "nich redig mehr Törns op, man lett dat Dateisysteem wassen, so dat dat de "
7530 "niegen Daten faten kann.</em>"
7531 
7532 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7533 #, kde-format
7534 msgid "No Multisession"
7535 msgstr "Keen Mehrfachtörn"
7536 
7537 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7538 #, kde-format
7539 msgid "Start Multisession"
7540 msgstr "Mehrfachtörn anfangen"
7541 
7542 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7543 #, fuzzy, kde-format
7544 #| msgid "Continue Multisession "
7545 msgid "Continue Multisession"
7546 msgstr "Mehrfachtörn wiedermaken "
7547 
7548 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7549 #, fuzzy, kde-format
7550 #| msgid "Finish Multisession "
7551 msgid "Finish Multisession"
7552 msgstr "Mehrfachtörn afsluten "
7553 
7554 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7555 #, fuzzy, kde-format
7556 #| msgid ""
7557 #| "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but "
7558 #| "no Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7559 #| "converted to a restricted character set in the new session. This "
7560 #| "character set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is "
7561 #| "not able to display these converted filenames yet."
7562 msgid ""
7563 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7564 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7565 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7566 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7567 "display these converted filenames yet."
7568 msgstr ""
7569 "<p>K3b hett en Törn funnen, de Joliet-Informatschonen för lang Dateinaams, "
7570 "man keen Rock-Ridge-Verwiedern bargt.<p>K3b wannelt de Dateinaams ut den "
7571 "importeerten Törn för den niegen Törn na Naams üm, de bloots en ingrenzt "
7572 "Tekensett bruukt. De Tekensett richt sik na de ISO9660-Instellen vun dat K3b-"
7573 "Projekt. K3b kann de ümwannelten Naams noch nich wiesen."
7574 
7575 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7576 #, kde-format
7577 msgid "Session Import Warning"
7578 msgstr "Törnimport-Wohrschoen"
7579 
7580 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7581 #, kde-format
7582 msgid "Please insert an appendable medium"
7583 msgstr "Bitte en verwiederbor Schiev inleggen"
7584 
7585 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7586 #, kde-format
7587 msgid "1 audio track"
7588 msgid_plural "%1 audio tracks"
7589 msgstr[0] "Een Klangtitel"
7590 msgstr[1] "%1 Klangtiteln"
7591 
7592 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7593 #, kde-format
7594 msgid "Session Import"
7595 msgstr "Törn importeren"
7596 
7597 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7598 #, kde-format
7599 msgid "Please select a session to import."
7600 msgstr "Bitte den Törn utsöken, den Du importeren wullt."
7601 
7602 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7603 #, kde-format
7604 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7605 msgid "Link to %1"
7606 msgstr "Link na %1"
7607 
7608 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7609 #, kde-format
7610 msgctxt "file name"
7611 msgid "Name"
7612 msgstr "Naam"
7613 
7614 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7615 #, kde-format
7616 msgctxt "file type"
7617 msgid "Type"
7618 msgstr "Typ"
7619 
7620 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7621 #, kde-format
7622 msgctxt "file size"
7623 msgid "Size"
7624 msgstr "Grött"
7625 
7626 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7627 #, kde-format
7628 msgid "File Properties"
7629 msgstr "Datei-Egenschappen"
7630 
7631 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7632 #, kde-format
7633 msgid "Location:"
7634 msgstr "Oort:"
7635 
7636 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7637 #, kde-format
7638 msgid "Size:"
7639 msgstr "Grött:"
7640 
7641 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7642 #, kde-format
7643 msgid "Used blocks:"
7644 msgstr "Bruukt Blöck:"
7645 
7646 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7647 #, kde-format
7648 msgid "Local name:"
7649 msgstr "Lokaal Naam:"
7650 
7651 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7652 #, kde-format
7653 msgid "Local location:"
7654 msgstr "Lokaal Oort:"
7655 
7656 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7657 #, kde-format
7658 msgid "Local link target:"
7659 msgstr "Lokaal Linkteel:"
7660 
7661 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7662 #, kde-format
7663 msgid "Hide on RockRidge"
7664 msgstr "In Rock-Ridge versteken"
7665 
7666 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7667 #, kde-format
7668 msgid "Hide on Joliet"
7669 msgstr "In Joliet versteken"
7670 
7671 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7672 #, kde-format
7673 msgid "Sort weight:"
7674 msgstr "Sorteer-Wicht:"
7675 
7676 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7677 #, kde-format
7678 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7679 msgstr "Disse Datei in't Rock-Ridge-Dateisysteem versteken"
7680 
7681 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7682 #, kde-format
7683 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7684 msgstr "Disse Datei in't Joliet-Dateisysteem versteken"
7685 
7686 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7687 #, kde-format
7688 msgid "Modify the physical sorting"
7689 msgstr "Physikaalsch Sorteren ännern"
7690 
7691 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7692 #, fuzzy, kde-format
7693 #| msgid ""
7694 #| "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire "
7695 #| "contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</"
7696 #| "p><p>This is useful, for example, for having different README files for "
7697 #| "RockRidge and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on "
7698 #| "RockRidge and README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
7699 msgid ""
7700 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7701 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7702 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7703 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7704 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7705 msgstr ""
7706 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, warrt de Datei oder de Orner (un em sien heel "
7707 "Inholt) vör de ISO9660- un Rock-Ridge-Dateisystemen versteken.</p><p>Dat is "
7708 "a.B. sinnvull, wenn dat verscheden README-Dateien för Rock-Ridge un Joliet "
7709 "gifft, un Du de README.joliet vör dat Rock-Ridge-, un de README.rr vör dat "
7710 "Joliet-Dateisysteem verstickst.</p>"
7711 
7712 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7713 #, kde-format
7714 msgid ""
7715 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7716 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7717 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7718 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7719 "filesystem.</p>"
7720 msgstr ""
7721 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, warrt de Datei oder de Orner (un em sien heel "
7722 "Inholt) vör dat Joliet-Dateisysteem versteken.</p><p>Dat is a.B. sinnvull, "
7723 "wenn dat verscheden README-Dateien för Rock-Ridge un Joliet gifft, un Du de "
7724 "README.joliet vör dat Rock-Ridge-, un de README.rr vör dat Joliet-"
7725 "Dateisysteem verstickst.</p>"
7726 
7727 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7728 #, fuzzy, kde-format
7729 #| msgid ""
7730 #| "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the "
7731 #| "ISO9660 filesystem. A higher weighting means that the file will be "
7732 #| "located closer to the beginning of the image (and the disk).<p>This "
7733 #| "option is useful in order to optimize the data layout on a medium."
7734 #| "<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that "
7735 #| "appear in the ISO9660 folder. It sorts the order in which the file data "
7736 #| "is written to the image."
7737 msgid ""
7738 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7739 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7740 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7741 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7742 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7743 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7744 msgstr ""
7745 "<p>Disse Weert ännert de physikaalsch Dateianornen in dat ISO9660-"
7746 "Dateisysteem. Högere Wicht bedüüdt, dat de Datei wieder an'n Anfang vun dat "
7747 "Afbild (un de Schiev) stahn warrt.<p>Disse Optschoon is goot för't Optimeren "
7748 "vun de Datenanornen op en Schiev.<p><b>Wohrscho:</b> Dit ännert nich de "
7749 "Dateinaam-Reeg in den ISO9660-Orner. Dat gifft de Reeg an, in de Dateidaten "
7750 "na dat Afbild schreven warrt."
7751 
7752 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7753 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7754 #, kde-format
7755 msgid "Link to %1"
7756 msgstr "Link na %1"
7757 
7758 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7759 #, kde-format
7760 msgid "Folder"
7761 msgstr "Orner"
7762 
7763 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7764 #, kde-format
7765 msgid "in one file"
7766 msgid_plural "in %1 files"
7767 msgstr[0] "in een Datei"
7768 msgstr[1] "in %1 Dateien"
7769 
7770 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7771 #, kde-format
7772 msgid "and one folder"
7773 msgid_plural "and %1 folders"
7774 msgstr[0] "un een Orner"
7775 msgstr[1] "un %1 Ornern"
7776 
7777 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7778 #, kde-format
7779 msgid "Special file"
7780 msgstr "Besünner Datei"
7781 
7782 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7783 #, kde-format
7784 msgid "One Item"
7785 msgid_plural "%1 Items"
7786 msgstr[0] "Een Element"
7787 msgstr[1] "%1 Elementen"
7788 
7789 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7790 #, kde-format
7791 msgid "One File"
7792 msgid_plural "%1 Files"
7793 msgstr[0] "Een Datei"
7794 msgstr[1] "%1 Dateien"
7795 
7796 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7797 #, kde-format
7798 msgid "No Files"
7799 msgstr "Keen Dateien"
7800 
7801 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7802 #, kde-format
7803 msgid "One Folder"
7804 msgid_plural "%1 Folders"
7805 msgstr[0] "Een Orner"
7806 msgstr[1] "%1 Ornern"
7807 
7808 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7809 #, kde-format
7810 msgid "No Folders"
7811 msgstr "Keen Ornern"
7812 
7813 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7814 #, kde-format
7815 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7816 msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" verschaven..."
7817 
7818 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7819 #, kde-format
7820 msgid "Adding files to project '%1'"
7821 msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" toföögt"
7822 
7823 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7824 #, kde-format
7825 msgid "Adding files to project '%1'..."
7826 msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" toföögt…"
7827 
7828 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7829 #, fuzzy, kde-format
7830 #| msgid ""
7831 #| "<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As "
7832 #| "such it can be burned to a medium directly since it already contains a "
7833 #| "file system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7834 msgid ""
7835 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7836 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7837 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7838 msgstr ""
7839 "<p>De Datei, de Du na't Projekt tofögen wullt, is en ISO9660-Afbild, wat sik "
7840 "ok direktemang op en Schiev brennen lett, wiel dat al en Dateisysteem bargt."
7841 "<br>Wullt Du disse Datei redig na't Projekt tofögen?"
7842 
7843 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7844 #, kde-format
7845 msgid "Adding image file to project"
7846 msgstr "Afbild-Datei warrt na Projekt toföögt"
7847 
7848 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7849 #, kde-format
7850 msgid "Add the file to the project"
7851 msgstr "Datei na't Projekt tofögen"
7852 
7853 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7854 #, kde-format
7855 msgid "Burn the image directly"
7856 msgstr "Afbild direktemang brennen"
7857 
7858 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7859 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7860 #, kde-format
7861 msgid "File already exists"
7862 msgstr "Gifft Datei al"
7863 
7864 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7865 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7866 #, kde-format
7867 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7868 msgstr "<p>Datei <em>%1</em> gifft dat al binnen den Projektorner <em>%2</em>."
7869 
7870 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7871 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7872 #, kde-format
7873 msgid "Replace the existing file"
7874 msgstr "Vörhannen Datei utwesseln"
7875 
7876 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7877 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7878 #, kde-format
7879 msgid "Replace All"
7880 msgstr "All utwesseln"
7881 
7882 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7883 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7884 #, kde-format
7885 msgid "Always replace existing files"
7886 msgstr "Vörhannen Datei jümmers utwesseln"
7887 
7888 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7889 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7890 #, kde-format
7891 msgid "Keep the existing file"
7892 msgstr "Vörhannen Datei wohren"
7893 
7894 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7895 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7896 #, kde-format
7897 msgid "Ignore All"
7898 msgstr "All övergahn"
7899 
7900 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7901 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7902 #, kde-format
7903 msgid "Always keep the existing file"
7904 msgstr "Vörhannen Datei jümmers wohren"
7905 
7906 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7907 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7908 #, kde-format
7909 msgid "Rename"
7910 msgstr "Ümnömen"
7911 
7912 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7913 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7914 #, kde-format
7915 msgid "Rename the new file"
7916 msgstr "Nieg Datei ümnömen"
7917 
7918 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7919 #, kde-format
7920 msgid "Adding link to folder"
7921 msgstr "Link na Orner warrt toföögt"
7922 
7923 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7924 #, kde-format
7925 msgid ""
7926 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7927 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7928 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7929 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7930 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7931 "and choose to add the link to the project.</b>"
7932 msgstr ""
7933 "<p>\"%1\" is en symboolsch Link na Orner \"%2\".<p>Wenn K3b symboolsche "
7934 "Links nagahn schall, mutt dat jüst nu wesen, wiel K3b dat later nich mehr "
7935 "doon kann. Symboolsche Links na Ornern binnen en K3b-Projekt laat sik nich "
7936 "oplösen.<p><b>Wenn Du de Optschoon \"Symboolsch Links nagahn\" nich anmaken "
7937 "wullt, kannst Du disse Wohrschoen övergahn un den Link na dat Projekt "
7938 "tofögen.</b>"
7939 
7940 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7941 #, kde-format
7942 msgid "Follow link now"
7943 msgstr "Link nu nagahn"
7944 
7945 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7946 #, kde-format
7947 msgid "Always follow links"
7948 msgstr "Symlinks jümmers nagahn"
7949 
7950 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7951 #, kde-format
7952 msgid "Add link to project"
7953 msgstr "Symlink na Projekt tofögen"
7954 
7955 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7956 #, kde-format
7957 msgid "Always add links"
7958 msgstr "Symlinks jümmers tofögen"
7959 
7960 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7961 #, kde-format
7962 msgid "Enter New Filename"
7963 msgstr "Nieg Dateinaam ingeven"
7964 
7965 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7966 #, kde-format
7967 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7968 msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam. Bitte giff en niegen Naam an:"
7969 
7970 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7971 #, kde-format
7972 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7973 msgstr "Wullt Du ok versteken Dateien tofögen?"
7974 
7975 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7976 #, kde-format
7977 msgid "Hidden Files"
7978 msgstr "Versteken Dateien"
7979 
7980 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7981 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7982 #, kde-format
7983 msgid "Do Not Add"
7984 msgstr "Nich tofögen"
7985 
7986 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7987 #, kde-format
7988 msgid ""
7989 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7990 "broken symlinks)?"
7991 msgstr ""
7992 "Wullt Du ok Systeemdateien (FIFOs, Sockets, Reedschapdateien un leeg "
7993 "Symlinks) tofögen?"
7994 
7995 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7996 #, kde-format
7997 msgid "System Files"
7998 msgstr "Systeemdateien"
7999 
8000 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
8001 #, kde-format
8002 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
8003 msgstr ""
8004 "Bruuk bitte \"%2\", wenn Du Dateien brennen wullt, de grötter sünd as %1"
8005 
8006 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
8007 #, kde-format
8008 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
8009 msgstr "En poor Dateinaams wöörn ännert, wiel \"mkisofs\" dat nich anners kunn"
8010 
8011 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
8012 #, kde-format
8013 msgid ""
8014 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
8015 "convmv tool"
8016 msgstr ""
8017 "Disse Dateinaams hebbt en leeg Koderen, wat Du wull mit dat Programm \"convmv"
8018 "\" richten kannst."
8019 
8020 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
8021 #: projects/k3bview.cpp:82
8022 #, kde-format
8023 msgid "No Data to Burn"
8024 msgstr "Nix to brennen"
8025 
8026 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
8027 #, kde-format
8028 msgid "New Folder..."
8029 msgstr "Nieg Orner..."
8030 
8031 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
8032 #, kde-format
8033 msgid "Parent Folder"
8034 msgstr "Överornt Orner"
8035 
8036 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
8037 #, kde-format
8038 msgid "Open"
8039 msgstr "Opmaken"
8040 
8041 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
8042 #, kde-format
8043 msgid "&Import Session..."
8044 msgstr "Törn &importeren..."
8045 
8046 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
8047 #, kde-format
8048 msgid "Import a previously burned session into the current project"
8049 msgstr "En vördem brennt Törn na't aktuelle Projekt importeren"
8050 
8051 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
8052 #, kde-format
8053 msgid "&Clear Imported Session"
8054 msgstr "Importeert Törn leddigma&ken"
8055 
8056 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
8057 #, kde-format
8058 msgid "Remove the imported items from a previous session"
8059 msgstr "De ut en verleden Törn importeerten Indrääg wegmaken"
8060 
8061 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
8062 #, kde-format
8063 msgid "&Edit Boot Images..."
8064 msgstr "Systeemstart-Afbiller be&werken..."
8065 
8066 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
8067 #, kde-format
8068 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
8069 msgstr "De Systeemstart-Instellen vun't aktuelle Projekt ännern"
8070 
8071 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
8072 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
8073 #, kde-format
8074 msgid "New Folder"
8075 msgstr "Nieg Orner"
8076 
8077 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
8078 #, kde-format
8079 msgid "Please insert the name for the new folder:"
8080 msgstr "Bitte den Naam för den niegen Orner infögen:"
8081 
8082 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
8083 #, kde-format
8084 msgid ""
8085 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
8086 "folder:"
8087 msgstr ""
8088 "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam. Bitte giff den Naam för den niegen "
8089 "Orner in:"
8090 
8091 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
8092 #, kde-format
8093 msgid "Edit Boot Images"
8094 msgstr "Systeemstart-Afbiller bewerken"
8095 
8096 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
8097 #, kde-format
8098 msgid "Available: %1 of %2"
8099 msgstr "Verföögbor: %1 vun %2"
8100 
8101 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
8102 #, kde-format
8103 msgid "Capacity exceeded by %1"
8104 msgstr "Üm %1 grötter as angeven Grött"
8105 
8106 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
8107 #, kde-format
8108 msgid "Set medium size"
8109 msgstr "Schievgrött fastleggen"
8110 
8111 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
8112 #, kde-format
8113 msgid "Minutes"
8114 msgstr "Minuten"
8115 
8116 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
8117 #, kde-format
8118 msgid "Megabytes"
8119 msgstr "Megabytes"
8120 
8121 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
8122 #, kde-format
8123 msgid "Automatic Size"
8124 msgstr "Automaatsch Grött"
8125 
8126 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
8127 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
8128 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
8129 #, kde-format
8130 msgid "%1 MB"
8131 msgstr "%1 MB"
8132 
8133 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
8134 #, kde-format
8135 msgid "Custom..."
8136 msgstr "Egen..."
8137 
8138 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
8139 #, kde-format
8140 msgid "From Medium..."
8141 msgstr "Vun de Schiev..."
8142 
8143 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
8144 #, kde-format
8145 msgid "User Defaults"
8146 msgstr "Bruker-Vörinstellen"
8147 
8148 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
8149 #, kde-format
8150 msgid "Save User Defaults"
8151 msgstr "Bruker-Vörinstellen sekern"
8152 
8153 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
8154 #, kde-format
8155 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
8156 msgstr "Worüm 4,4 staats 4,7?"
8157 
8158 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
8159 #, kde-format
8160 msgid "Show Size In"
8161 msgstr "Grött wiesen in"
8162 
8163 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
8164 #, kde-format
8165 msgid "CD Size"
8166 msgstr "CD-Grött"
8167 
8168 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
8169 #, kde-format
8170 msgid "DVD Size"
8171 msgstr "DVD-Grött"
8172 
8173 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
8174 #, kde-format
8175 msgid "Blu-ray Size"
8176 msgstr "Blu-Ray-Grött"
8177 
8178 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
8179 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
8180 #, kde-format
8181 msgid "unused"
8182 msgid_plural "%1 minutes"
8183 msgstr[0] "Nich bruukt"
8184 msgstr[1] "%1 Minuten"
8185 
8186 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
8187 #, kde-format
8188 msgid ""
8189 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8190 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8191 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8192 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8193 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8194 msgstr ""
8195 "<p><b>Worüm wiest K3b bloots 4,4 GB un 8,0 GB ansteed vun 4,7GB un 8,5 GB, "
8196 "as dat op de Schiev angeven is?</b><p>En Enkellaag-DVD kann so wat 4,4 GB "
8197 "faten. Dat sünd 4,4*1024<sup>3</sup> Bytes. Ut Vermarktengrünn reekt de "
8198 "Schievmakers aver mit 1000 staats mit 1024.<br>So gifft dat denn "
8199 "4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB."
8200 
8201 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
8202 #, kde-format
8203 msgid "GB"
8204 msgstr "GB"
8205 
8206 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
8207 #, kde-format
8208 msgid "min"
8209 msgstr "Min"
8210 
8211 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8212 #, kde-format
8213 msgid "Custom Size"
8214 msgstr "Egen Grött"
8215 
8216 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8217 #, kde-format
8218 msgid ""
8219 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8220 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8221 "em> respectively."
8222 msgstr ""
8223 "<p>Bitte giff de Schievgrött an. Bruuk bitte de Tosetten <b>GB</b>,<b>MB</b> "
8224 "un <b>Min</b> för <em>Gigabytes</em>, <em>Megabytes</em> un <em>Minuten</em>."
8225 
8226 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8227 #, kde-format
8228 msgid "Medium is not empty."
8229 msgstr "Schiev is nich leddig"
8230 
8231 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8232 #, kde-format
8233 msgid "No usable medium found."
8234 msgstr "Keen bruukbor Schiev funnen."
8235 
8236 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8237 #, kde-format
8238 msgid "Right click for media sizes"
8239 msgstr "Schievgrötten över Rechtsklick"
8240 
8241 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8242 #, kde-format
8243 msgid "Mixed Project"
8244 msgstr "Mischbedrief-Projekt"
8245 
8246 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8247 #, kde-format
8248 msgid "Mixed Mode Type"
8249 msgstr "Mischmetood"
8250 
8251 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8252 #, kde-format
8253 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8254 msgstr "Daten in tweet Törn (CD-Extra)"
8255 
8256 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8257 #, kde-format
8258 msgid ""
8259 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8260 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8261 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8262 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8263 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8264 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8265 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8266 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8267 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8268 msgstr ""
8269 "<p><b>\"Blue book\"-CD</b><p>K3b stellt en Mehrfachtörn-CD mit twee Törns "
8270 "op. De eerste Törn bargt all Klangtiteln, de twete Törn en Metood2-Form1-"
8271 "Datentitel.<p>Disse Metood is langs den <em>\"Blue book\"</em>-Standard "
8272 "opbuut (ok <em>Verwiedert Klang-CD</em>, <em>CD-Extra</em> un <em>CD-Plus</"
8273 "em> nöömt) un hett den Vördeel, dat en HiFi-Afspeler för Klang-CDs bloots "
8274 "den eersten Törn in de Künn kriggt un den tweten Törn mit den Datentitel "
8275 "övergeiht.<p>Wenn Du de CD mit en HiFi-Afspeler för Klang-CDs afspelen "
8276 "wullt, is dit de anraadt Metood.<p>En poor öller CD-Loopwarken hebbt "
8277 "villicht Problemen bi't Lesen vun en \"Blue book\"-CD, wiel se mehr as een "
8278 "Törn bargt."
8279 
8280 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8281 #, kde-format
8282 msgid "Data in first track"
8283 msgstr "Daten in eerst Titel"
8284 
8285 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8286 #, kde-format
8287 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8288 msgstr "K3b brennt den Datentitel tovör all Klangtiteln"
8289 
8290 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8291 #, kde-format
8292 msgid "Data in last track"
8293 msgstr "Daten in lest Titel"
8294 
8295 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8296 #, kde-format
8297 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8298 msgstr "K3b brennt den Datentitel achter all Klangtiteln."
8299 
8300 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8301 #, kde-format
8302 msgid ""
8303 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8304 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8305 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8306 "track."
8307 msgstr ""
8308 "<b>Wohrscho:</b> Bruuk de lest twee Metoden bloots för CDs, de wull nich mit "
8309 "en HiFi-Afspeler afspeelt warrt.<br>Dat kann op öller HiFi-Afspelers för "
8310 "Klang-CDs Problemen maken, wenn se dat versöcht un den Datentitel afspeelt."
8311 
8312 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8313 #, kde-format
8314 msgid "Audio Section"
8315 msgstr "Klangafsnitt"
8316 
8317 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8318 #, kde-format
8319 msgid "Data Section"
8320 msgstr "Datenafsnitt"
8321 
8322 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8323 #, kde-format
8324 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8325 msgstr "Bitte toeerst Dateien un Klang-Titeln na't Projekt tofögen."
8326 
8327 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8328 #, kde-format
8329 msgid "eMovix Project"
8330 msgstr "eMovix-Projekt"
8331 
8332 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8333 #, kde-format
8334 msgid "One file (%2)"
8335 msgid_plural "%1 files (%2)"
8336 msgstr[0] "Een Datei (%2)"
8337 msgstr[1] "%1 Dateien (%2)"
8338 
8339 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8340 #, kde-format
8341 msgid "eMovix"
8342 msgstr "eMovix"
8343 
8344 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8345 #, kde-format
8346 msgid "Multisession"
8347 msgstr "Mehrfachtörn"
8348 
8349 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8350 #, kde-format
8351 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8352 msgstr "En gellen eMovix-Installatschoon lett sik nich finnen."
8353 
8354 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8355 #, kde-format
8356 msgid "default"
8357 msgstr "Standard"
8358 
8359 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8360 #, kde-format
8361 msgid "%1 (broken)"
8362 msgstr "%1 (twei)"
8363 
8364 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8365 #, kde-format
8366 msgctxt "Movix File Position"
8367 msgid "No."
8368 msgstr "Nr."
8369 
8370 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8371 #, kde-format
8372 msgctxt "Movix File Title"
8373 msgid "Title"
8374 msgstr "Titel"
8375 
8376 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8377 #, kde-format
8378 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8379 msgid "Type"
8380 msgstr "Typ"
8381 
8382 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8383 #, kde-format
8384 msgctxt "Movix File Size"
8385 msgid "Size"
8386 msgstr "Grött"
8387 
8388 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8389 #, kde-format
8390 msgctxt "Movix File Path"
8391 msgid "Local Path"
8392 msgstr "Lokaal Padd"
8393 
8394 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8395 #, kde-format
8396 msgctxt "Movix File Link"
8397 msgid "Link"
8398 msgstr "Link"
8399 
8400 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8401 #, kde-format
8402 msgid "Remove Subtitle File"
8403 msgstr "Ünnertiteldatei wegdoon"
8404 
8405 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8406 #, kde-format
8407 msgid "Add Subtitle File..."
8408 msgstr "Ünnertiteldatei tofögen..."
8409 
8410 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8411 #, kde-format
8412 msgid "K3b currently only supports local files."
8413 msgstr "Opstunns ünnerstütt K3b bloots lokale Dateien."
8414 
8415 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8416 #, kde-format
8417 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8418 msgstr "En Reeg Övereenstimmen för Titel %1 (%2) funnen. Bitte söök een ut."
8419 
8420 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8421 #, kde-format
8422 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8423 msgstr "Fingerafdruck för Titel \"%1\" warrt opstellt."
8424 
8425 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8426 #, kde-format
8427 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8428 msgstr "MusicBrainz-Anfraag för Stück \"%1\" löppt."
8429 
8430 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8431 #, kde-format
8432 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8433 msgstr ""
8434 "Bruuk dat Paneel \"Afbild\", wenn Du den Padd na't Afbild topassen wullt."
8435 
8436 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8437 #, kde-format
8438 msgid "Save Settings and close"
8439 msgstr "Instellen sekern un tomaken"
8440 
8441 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8442 #, kde-format
8443 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8444 msgstr "Sekert de Instellen binnen dat Projekt un maakt den Dialoog to."
8445 
8446 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8447 #, kde-format
8448 msgid "Discard all changes and close"
8449 msgstr "All Ännern wegsmieten un tomaken"
8450 
8451 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8452 #, kde-format
8453 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8454 msgstr "Smitt all Ännern binnen den Dialoog weg un maakt em to."
8455 
8456 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8457 #, kde-format
8458 msgid "Start the image creation"
8459 msgstr "Dat Opstellen vun't Afbild starten"
8460 
8461 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8462 #, kde-format
8463 msgid "Start the burning process"
8464 msgstr "Den Brennperzess starten"
8465 
8466 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8467 #, kde-format
8468 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8469 msgstr "Dat gifft den Afbild-Orner \"%1\" nich. Schall K3b em opstellen?"
8470 
8471 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8472 #, fuzzy, kde-format
8473 #| msgid "Create Folder"
8474 msgid "Create folder?"
8475 msgstr "Orner opstellen"
8476 
8477 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8478 #, kde-format
8479 msgid "Failed to create folder '%1'."
8480 msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
8481 
8482 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8483 #, kde-format
8484 msgid "Writing"
8485 msgstr "Brennen"
8486 
8487 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8488 #, kde-format
8489 msgid "Image"
8490 msgstr "Afbild"
8491 
8492 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8493 #, kde-format
8494 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8495 msgstr "Video-CD (Verschoon 1.1)"
8496 
8497 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8498 #, kde-format
8499 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8500 msgstr "Video-CD (Verschoon 2.0)"
8501 
8502 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8503 #, kde-format
8504 msgid "Super Video CD"
8505 msgstr "Super-Video-CD"
8506 
8507 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8508 #, kde-format
8509 msgid "High-Quality Video CD"
8510 msgstr "Hoochgööd-Video-CD"
8511 
8512 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8513 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8514 #, kde-format
8515 msgid "Video CD"
8516 msgstr "Video-CD"
8517 
8518 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8519 #, kde-format
8520 msgid "1 MPEG (%2)"
8521 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8522 msgstr[0] "Een MPEG (%2)"
8523 msgstr[1] "%1 MPEGs (%2)"
8524 
8525 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8526 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8527 #, kde-format
8528 msgid "Select Video CD type %1"
8529 msgstr "Video-CD Typ \"%1\" utsöken"
8530 
8531 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8532 #, kde-format
8533 msgid "Automatic video type recognition."
8534 msgstr "Videotyp automaatsch rutfinnen"
8535 
8536 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8537 #, kde-format
8538 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8539 msgstr "Nich-konform Kompatibiliteetbedrief för schaadhaftig Reedschappen."
8540 
8541 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8542 #, kde-format
8543 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8544 msgstr "Chinees'sch VCD3.0 Titel-Interpretatschoon"
8545 
8546 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8547 #, kde-format
8548 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8549 msgstr "2336Byte-Sektoren för de Utgaav bruken"
8550 
8551 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8552 #, kde-format
8553 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8554 msgstr "ISO-Schievnaam för de Video-CD angeven"
8555 
8556 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8557 #, kde-format
8558 msgid "Specify album id for Video CD set"
8559 msgstr "Album-ID för den Video-CD-Sett angeven"
8560 
8561 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8562 #, kde-format
8563 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8564 msgstr "Album-Settnummer angeven ( <=CD-Tall )"
8565 
8566 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8567 #, kde-format
8568 msgid "Specify number of volumes in album set"
8569 msgstr "Tall vun Schieven binnen den Album-Sett angeven"
8570 
8571 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8572 #, kde-format
8573 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8574 msgstr ""
8575 "Ünnerstütten för CD-i-Programmen bi Video-CDs vun Typ 1.1 un 2.0 anmaken"
8576 
8577 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8578 #, kde-format
8579 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8580 msgstr "Instellen-Parameters (bloots för VCD 2.0)"
8581 
8582 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8583 #, kde-format
8584 msgid ""
8585 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8586 "disc formats."
8587 msgstr ""
8588 "Afspeelkuntrull (PBC) gifft dat för de Formaten \"Video CD 2.0\" un \"Super "
8589 "Video CD 1.0\"."
8590 
8591 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8592 #, kde-format
8593 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8594 msgstr "Jümmers en leddig Orner \"/SEGMENT\" tofögen"
8595 
8596 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8597 #, kde-format
8598 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8599 msgstr "Dit leggt fast, wat APS-Grenzen streng oder rööd sünd. "
8600 
8601 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8602 #, kde-format
8603 msgid ""
8604 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8605 "MPEG-2 video streams."
8606 msgstr ""
8607 "Dit leggt fast, wat de Söökinformatschonen binnen de MPEG2-Videoströöm "
8608 "opfrischt warrn schöölt."
8609 
8610 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8611 #, fuzzy, kde-format
8612 #| msgid ""
8613 #| "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted "
8614 #| "by the playing device."
8615 msgid ""
8616 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8617 "by the playing device."
8618 msgstr ""
8619 "Dit Element verlöövt dat Instellen vun Ankiekgrenzen, welk vun de "
8620 "Afspeelreedschap utdüüdt warrn köönt."
8621 
8622 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8623 #, kde-format
8624 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8625 msgstr "Disse Optschoon verlöövt dat Topsassen vun Pausen un Ränners."
8626 
8627 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8628 #, kde-format
8629 msgid ""
8630 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8631 "begins."
8632 msgstr ""
8633 "Dit warrt för't Instellen vun de Tall vun leddige Sektoren bruukt, welk vör "
8634 "de Utleden toföögt warrt."
8635 
8636 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8637 #, kde-format
8638 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8639 msgstr "Dit leggt globaal de Paus vör elk Titel in Sektoren fast."
8640 
8641 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8642 #, kde-format
8643 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8644 msgstr "Sett den Rand vörn för Sequenzelementen."
8645 
8646 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8647 #, kde-format
8648 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8649 msgstr "Sett den Rand achtern för Sequenzelementen."
8650 
8651 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8652 #, fuzzy, kde-format
8653 #| msgid ""
8654 #| "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to "
8655 #| "1993, which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed "
8656 #| "form ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</"
8657 #| "li><li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio "
8658 #| "tracks.</li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter "
8659 #| "divisions.</li></ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-"
8660 #| "ed MPEG-1 stream to have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) "
8661 #| "per second in order to accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The "
8662 #| "specification allows for the following two resolutions:<ul><li>352 x 240 "
8663 #| "@ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></"
8664 #| "ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 "
8665 #| "stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended to keep the video bit-"
8666 #| "rate under 1151929.1 bps.</b>"
8667 msgid ""
8668 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8669 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8670 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8671 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8672 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8673 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8674 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8675 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8676 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8677 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8678 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8679 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8680 msgstr ""
8681 "<p>Dit is de eenfachst <b>Video-CD</b>-Regelwark, al ut 1993, un hett de "
8682 "nakamen Egenschappen:<ul><li>Een ISO-9660-Titel (Metood 2) in Mischform, de "
8683 "Dateiwiesers na de Informatschoonrebeden bargt.</li><li>Bet to 98 Mehrkanaal-"
8684 "MPEG-1 Klang-/Videoströöm oder CD-DA-Klangstücken</li><li>Bet to 500 MPEG-"
8685 "Sequenz-Ingangpünkt, bruukt as Kapiteltrenners.</li></ul><p>Na dat Video-CD-"
8686 "Regelwark mööt de Mehrkanaal-MPEG1-Strööm för't Ünnerstütten vun eenfachgaue "
8687 "CD-ROMs en faste Datenrate mit weniger as 174300 Bytes (1394400 Bits) per "
8688 "Sekunn hebben.<br>Dat Regelwark verlöövt de nakamen Oplösen:<ul><li>352 x "
8689 "240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></"
8690 "ul><p>De Klangstroom vun MPEG-1, Layer II mit faste Bitrate is op 224 kBit/s "
8691 "mit 1 Stereo- oder 2 Mono-Kanaal(s) fastleggt.<p><b>En Video-Bitrate ünner "
8692 "1151929,1 Bit/s is anraadt.</b>"
8693 
8694 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8695 #, kde-format
8696 msgid ""
8697 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8698 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8699 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8700 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8701 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8702 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8703 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8704 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8705 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8706 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8707 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8708 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8709 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8710 "segment play items the following audio encodings became available:"
8711 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8712 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8713 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8714 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8715 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8716 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8717 msgstr ""
8718 "<p>So wat twee Johren na dat Regelwark för de Video-CD 1.1 keem 1995 de "
8719 "Standard för <b>Video-CD 2.0</b> rut.<p>Dor sünd denn to de Video-CD 1.1-"
8720 "Angaven noch de nakamen Elementen tokamen:<ul><li>Ünnerstütten för MPEG-"
8721 "Segment-Afspeelindrääg (<b>\"SPI\"</b>) mit Standbiller, beweegte Biller un/"
8722 "oder pure Klangströöm.</li><li>Segmentindrääg-Notiz:</li><li>Ünnerstütten "
8723 "för interaktive Afspeelkuntrull (<b>\"PBC\"</b>) wöör toföögt.</li><li>För't "
8724 "afspeelbaseert Togriepen wöör en Söökpunkt-Indexdatei toföögt. (<b>\"/EXT/"
8725 "SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Ünnertitel-Ünnerstütten</li><li>Ünnerstütten "
8726 "för't Mischen vun NTSC un PAL-Inholden</li></ul><p>Wiel nu to dat Regelwark "
8727 "för de Video-CD 1.1 ok PAL-Ünnerstütten bikeem, wöörn nu ok de nakamen "
8728 "Oplösen verföögbor:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x "
8729 "240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></"
8730 "ul><p>För Segmentafspeelindrääg kemen dor de nakamen Klangkoderen to:"
8731 "<ul><li>Joint-Stereo-, Stereo- oder Tweekanaal-Klangströöm mit Bitraten vun "
8732 "128, 192, 224 oder 384 kBit/s.</li><li>Mono-Klangströöm mit Bitraten vun 64, "
8733 "96 oder 192 kBit/s.</li></ul><p>Een kunn nu ok pure Klangströöm un "
8734 "Standbiller hebben.<p><b>För't Ünnerstütten vun Eenfachgau-CD-ROMs schall de "
8735 "Bitrate vun Mehrkanaal-Strööm ünner 174300 Byte/s (nich bi Standbild-"
8736 "Elementen) blieven.</b>"
8737 
8738 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8739 #, kde-format
8740 msgid ""
8741 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8742 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8743 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8744 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8745 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8746 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8747 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8748 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8749 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8750 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8751 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8752 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8753 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8754 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8755 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8756 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8757 "li></ul>"
8758 msgstr ""
8759 "<p>Mit de Verbreden vun DVDs muss en nieg VCD-Standard apen maakt warrn, "
8760 "dormit Een ok de niege Technik bruken kunn, un so wöör 1999 dat \"Super "
8761 "Video CD\"-Regelwark utklamüstert.<p>In 2000 wöör denn en Deel vun dit "
8762 "<b>Super Video CD</b>-Regelwark as <b>IEC-62107</b> rutgeven.<p>De "
8763 "wichtigste Ännern günt Video-CD 2.0 is de Wessel vun MPEG-1 mit faste "
8764 "Bitrate na MPEG-2 mit variabel Bitrate för de Videostroom-Koderen.<p>Hier de "
8765 "nieg Markmalen, buut op dat Regelwark för Video-CD 2.0:<ul><li>Ansteed vun "
8766 "MPEG-1 warrt MPEG-2 för de Videostroom-Koderen bruukt.</li><li>Koderen vun "
8767 "MPEG-1-Klangströöm mit variabel Bitrate.</li><li>Högere Oplösen (kiek nerrn) "
8768 "för de Videoströöm-Oplösen.</li><li>Bet to 4 bavenliggen Grafik- un Text-"
8769 "Ünnerkanaals (<b>\"OGT\"</b>) för wesselbor Ünnertiteldorstellen blang de al "
8770 "vörhannen Ünnertitelfunkschoon.</li><li>Befehlslisten för't Stüern vun de "
8771 "virtuelle SVCD-Maschien.</li></ul><p>Bi <b>Super Video CD</b> warrt för "
8772 "Filmen un sietoplööste Standbiller bloots disse twee Oplösen ünnerstütt:"
8773 "<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL "
8774 "2/3 D-2).</li></ul>"
8775 
8776 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8777 #, kde-format
8778 msgid ""
8779 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8780 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8781 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8782 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8783 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8784 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8785 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8786 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8787 "ul>"
8788 msgstr ""
8789 "<p>Dit is bloots en lütte Ännern an't \"Super Video CD\"-Formaat 1.0, wat in "
8790 "IEC-62107 för de Kompatibiliteet to aktuell Produkten defineert is.<p>De "
8791 "Verscheel to't \"Super Video CD 1.0\"-Formaat sünd disse Elementen:"
8792 "<ul><li>Dat Systeem-Profilindragfeld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is op <b>1</b> "
8793 "staats op <b>0</b> sett.</li><li>De Systeemidentifikatschoon-Feldweert in "
8794 "<b>/SVCD/INFO.SVD</b> is op <b>HQ-VCD</b> staats op <b>SUPERVCD</b> sett.</"
8795 "li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is nich mehr optschonaal, dat mutt ehr nu "
8796 "geven.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is nu optschonaal staats dwingend.</"
8797 "li></ul>"
8798 
8799 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8800 #, kde-format
8801 msgid ""
8802 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8803 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8804 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8805 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8806 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8807 "without SVCD support.</p>"
8808 msgstr ""
8809 "<p>Wenn \"Automaatsch rutfinnen\"</p><ul><li>AN is, warrt K3b den richtigen "
8810 "Video-CD-Typ fastleggen.</li><li>UT is, mutt de Bruker em fastleggen.</li></"
8811 "ul><p>Wenn Du den Video-CD-Typ nich kennst, maak \"Automaatsch rutfinnen\" "
8812 "beter man AN.</p><p>Wenn Du den Video-CD-Typ verdwingen wullt, mutt "
8813 "\"Automaatsch rutfinnen\" UT wesen. Dat is för en poor DVD-Afspelers ahn "
8814 "SVCD-Ünnerstütten goot.</p>"
8815 
8816 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8817 #, kde-format
8818 msgid ""
8819 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8820 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8821 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8822 "li></ul>"
8823 msgstr ""
8824 "<ul><li>Ümnömen vun den <b>\"/MPEG2\"</b>-Orner op SVCDs na \"/MPEGAV"
8825 "\" (nich konform).</li><li>Bruukt de (överhaalt) Signatuur <b>\"ENTRYSVD\"</"
8826 "b> staats <b>\"ENTRYVCD\"</b> för de Datei <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></"
8827 "ul>"
8828 
8829 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8830 #, kde-format
8831 msgid ""
8832 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8833 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8834 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8835 "containing more than one video track.</b>"
8836 msgstr ""
8837 "<ul><li>Aktiveert den Bruuk vun dat (överhaalte) chineesche <b>\"/SVCD/"
8838 "TRACKS.SVD\"</b>-Formaat, wat anners is as in't <b>IEC-62107</b>-Regelwark "
8839 "fastleggt.</li></ul><p><b>Den gröttsten Verscheel gifft dat bi SVCDs mit "
8840 "mehr as een Videotitel.</b>"
8841 
8842 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8843 #, kde-format
8844 msgid ""
8845 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8846 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8847 "b>"
8848 msgstr ""
8849 "<p>De mehrsten Reedschappen hebbt Problemen mit so snaaksche, nich konforme "
8850 "Schieven.<p><b>Disse Optschoon lett sik för Afbilddateien bruken, de länger "
8851 "as 80 Minuten sünd.</b>"
8852 
8853 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8854 #, kde-format
8855 msgid ""
8856 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8857 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8858 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8859 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8860 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8861 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8862 msgstr ""
8863 "<p>För't Afspelen vun Video-CDs op en CD-i-Afspeler mutt de CD na't Video-CD-"
8864 "Regelwark en CD-i-Programm bargen.</p><p>Dit Programm schall</"
8865 "p><ul><li>vulle Afspeelkuntrull praatstellen, as dat in de PSD vun den "
8866 "Standard fastleggt is</li><li>för den Bruker eenfach to bruken un to lehren "
8867 "wesen</li></ul><p>Dat Programm löppt op CD-i-Afspelers, wat dat "
8868 "Bedriefsysteem CDRTOS 1.1(.1) un en Digital-Video-Verwiedern hebbt.</p>"
8869 
8870 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8871 #, kde-format
8872 msgid ""
8873 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8874 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8875 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8876 "and lots more."
8877 msgstr ""
8878 "<p>Instellen-Parameters gifft dat bloots för Video-CD 2.0<p>Dat Programm "
8879 "löppt ok ahn Ännern heel goot.<p>Du kannst dat VCD-Programm fastleggen.<p>Du "
8880 "kannst de Klöör un/oder de Form vun den Blinker topassen, un noch veel mehr."
8881 
8882 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8883 #, kde-format
8884 msgid ""
8885 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8886 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8887 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8888 "other input device available."
8889 msgstr ""
8890 "<p>Afspeelkuntrull (PBC) gifft dat för de Formaten \"Video CD 2.0\" un "
8891 "\"Super Video CD 1.0\".<p>Mit de Afspeelkuntrull lett sik de Weddergaav vun "
8892 "afspeelbor Elementen kuntrulleren, un se maakt Bruker-Akschonen per "
8893 "Feernbedener oder anner verföögbor Ingaavreedschappen mööglich."
8894 
8895 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8896 #, kde-format
8897 msgid ""
8898 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8899 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8900 msgstr ""
8901 "<p>Hier kannst Du fastleggen, dat de Orner <b>SEGMENT</b> jümmers vörhannen "
8902 "wesen schall.<p>En poor DVD-Lesers arbeidt ahn em nich richtig."
8903 
8904 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8905 #, fuzzy, kde-format
8906 #| msgid ""
8907 #| "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8908 #| "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8909 #| "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede "
8910 #| "every I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence "
8911 #| "header in its turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be "
8912 #| "contained all in the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called "
8913 #| "access point sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the "
8914 #| "relaxed aps option, i.e. every sector containing an I-frame will be "
8915 #| "regarded as an APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a "
8916 #| "playing device to figure out display parameters, such as display "
8917 #| "resolution and frame rate, relaxing the aps requirement may lead to non-"
8918 #| "working entry points."
8919 msgid ""
8920 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8921 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8922 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8923 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8924 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8925 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8926 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8927 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8928 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8929 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8930 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8931 msgstr ""
8932 "<p>En Togrieppunkt-Sektor (\"Access Point Sector\", APS) is en MPEG-"
8933 "Videosektor op de VCD/SVCD, wat sik direktemang anspringen lett.<p>APSen "
8934 "doot för Ingangpünkt un Sööktabellen noot. APS-Vörutsetten is, dat vör elk I-"
8935 "Frame en GOP-Koppindrag un vör em wedder en Sequenz-Koppindrag steiht.<p>De "
8936 "Startkoden vun disse 3 Elementen mööt all in den sülven MPEG-Sektor wesen, "
8937 "se formt denn en so nöömt \"Togrieppunkt-Sektor\".<p>Disse Bedingen köönt "
8938 "daalsett warrn, wenn een de Optschoon \"Week Togriepsektoren\" aktiveert, "
8939 "dat bedüüdt, dat elk Sektor mit en I-Frame en Togrieppunkt-Sektor warrt."
8940 "<p><b>Wohrschoen:</b> De Afspeel-Reedschap bruukt den Sequenz-Koppindrag "
8941 "för't Opfinnen vun Dorstellen-Parameters, as a.B. Dorstell-Oplösen un "
8942 "Bildrate. Dat Daalsetten vun de APS-Bedingen mag as Resultaat lege "
8943 "Ingangpünkt hebben."
8944 
8945 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8946 #, kde-format
8947 msgid ""
8948 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8949 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8950 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8951 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8952 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8953 "option."
8954 msgstr ""
8955 "<p>Na dat Regelwark mööt op Super-Video-CDs Söökinformatschonen binnen de "
8956 "Brukerdatenblöck vun de Bildlaag vun all intra-kodeert Biller afleggt warrn."
8957 "<p>Dat köönt de Afspeelreedschappen för't gaue Söken vör- un torüchwarts "
8958 "bruken.<p>Mit de Optschoon \"Söökinformatschonen opfrischen\" laat sik de al "
8959 "vörhannen Söökinformatschonen opfrischen."
8960 
8961 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8962 #, fuzzy, kde-format
8963 #| msgid ""
8964 #| "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8965 #| "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8966 #| "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8967 #| "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
8968 #| "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8969 msgid ""
8970 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8971 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8972 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8973 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8974 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8975 msgstr ""
8976 "<p>Ankiekgrenzen köönt vun Afspeelreedschappen utdüüdt warrn.</p><p>De "
8977 "tolaten Weerten geiht vun 0 bet 3.<ul><li>0 = nich ingrenzt, all köönt "
8978 "kieken</li><li>3 = ingrenzt, Inholt passt nich för Minschen ünner 18 Johr</"
8979 "li></ul><p>De akraat Bedüden is opstunns nich fastleggt, se hangt vun de "
8980 "Reedschap af.<p><b>De mehrsten Afspelers övergaht dissen Weert.<b></p>"
8981 
8982 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8983 #, kde-format
8984 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8985 msgstr "<p>Disse Optschoon lett dat Bewerken vun Pausen un Ränners to."
8986 
8987 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8988 #, fuzzy, kde-format
8989 #| msgid ""
8990 #| "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
8991 #| "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
8992 #| "specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
8993 #| "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8994 #| "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8995 #| "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set "
8996 #| "too low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8997 msgid ""
8998 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8999 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
9000 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
9001 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
9002 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
9003 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
9004 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
9005 msgstr ""
9006 "<p>Mit disse Optschoon kannst Du de Tall vun leddige Sektoren fastleggen, de "
9007 "vöran dat Utleden-Rebeet inföögt warrt, d.h. de Tall vun \"Na-Paus\"-"
9008 "Sektoren.<p>Dat Regelwark ECMA-130 leggt fast, dat de leste Datentitel vör "
9009 "de Utleden en Na-Paus vun tominnst 150 Sektoren hebben mutt, wat de "
9010 "Standardweert för den Parameter is.<p>En poor Bedriefsystemen köönt bi't "
9011 "Lesen vun den lest MPEG-Titel In-/Utgaavfehlers faststellen, wenn de Weert "
9012 "to siet fastleggt is, dat Vörutlesen funkscheneert denn nich richtig."
9013 "<p>Tolaten Weerten: [0..300]. Standard: 150."
9014 
9015 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
9016 #, kde-format
9017 msgid ""
9018 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
9019 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
9020 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
9021 msgstr ""
9022 "<p>Dit leggt globaal de Paus vör elk Titel in Sektoren fast.<p>Na't "
9023 "Regelwark mööt de Vörpausen tominnst 150 Sektoren lang wesen.<p>Tolaten "
9024 "Weerten: [0..300]: Standard is 150."
9025 
9026 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
9027 #, kde-format
9028 msgid ""
9029 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
9030 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
9031 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
9032 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
9033 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
9034 msgstr ""
9035 "Mit Ränners laat sik lege Sektoradressweerten op CD-ROM-Schieven utglieken. "
9036 "Intressanterwies wöörn se för Super-Video-CDs opgeven.<p>För Video-CD "
9037 "1.0/1.1/2.0 schull en Rand tominnst 15 Sektoren lang wesen.<p>Tolaten "
9038 "Weerten: [0..150]. Standard: 30 (för Video-CD 1.0/1.1/2.0), sünst 0 (d.h. "
9039 "för Super-Video-CD 1.0 un Hoochgööd-VCD 1.0)."
9040 
9041 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
9042 #, kde-format
9043 msgid ""
9044 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
9045 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
9046 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
9047 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
9048 "otherwise 0."
9049 msgstr ""
9050 "<p>Mit Ränners laat sik lege Sektoradressweerten op CD-ROM-Schieven "
9051 "utglieken. Intressanterwies wöörn se för Super-Video-CDs opgeven.<p>För "
9052 "Video-CD 1.0/1.1/2.0 schull en Rand tominnst 15 Sektoren lang wesen."
9053 "<p>Tolaten Weerten: [0..150]. Standard: 45 (för Video-CD 1.0/1.1/2.0), sünst "
9054 "0."
9055 
9056 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
9057 #, kde-format
9058 msgid "Generic"
9059 msgstr "Allgemeen"
9060 
9061 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
9062 #, kde-format
9063 msgid "Playback Control (PBC)"
9064 msgstr "Afspeelkuntrull (PBC)"
9065 
9066 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
9067 #, kde-format
9068 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
9069 msgstr "SEGMENT-Orner mutt jümmers dor wesen"
9070 
9071 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
9072 #, kde-format
9073 msgid "Relaxed aps"
9074 msgstr "Week Togriepsektoren"
9075 
9076 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
9077 #, kde-format
9078 msgid "Update scan offsets"
9079 msgstr "Söökinformatschonen opfrischen"
9080 
9081 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
9082 #, kde-format
9083 msgid "Gaps"
9084 msgstr "Pausen"
9085 
9086 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
9087 #, kde-format
9088 msgid "Customize gaps and margins"
9089 msgstr "Pausen un Ränners topassen"
9090 
9091 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
9092 #, kde-format
9093 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
9094 msgstr "Utleden-Vörpaus (0..300):"
9095 
9096 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
9097 #, kde-format
9098 msgid "Track pre gap (0..300):"
9099 msgstr "Titel-Vörpaus (0..300):"
9100 
9101 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
9102 #, kde-format
9103 msgid "Track front margin (0..150):"
9104 msgstr "Titelrand vörn (0..150):"
9105 
9106 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
9107 #, kde-format
9108 msgid "Track rear margin (0..150):"
9109 msgstr "Titelrand achtern (0..150):"
9110 
9111 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
9112 #, kde-format
9113 msgid "Restriction category (0..3):"
9114 msgstr "Ankiekgrenz (0..3):"
9115 
9116 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
9117 #, kde-format
9118 msgid "Video CD 1.1"
9119 msgstr "Video-CD 1.1"
9120 
9121 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
9122 #, kde-format
9123 msgid "Video CD 2.0"
9124 msgstr "Video-CD 2.0"
9125 
9126 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
9127 #, kde-format
9128 msgid "HQ Video CD"
9129 msgstr "Hoochgööd-Video-CD"
9130 
9131 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
9132 #, kde-format
9133 msgid "Autodetect Video CD type"
9134 msgstr "Video-CD-Typ automaatsch rutfinnen"
9135 
9136 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
9137 #, kde-format
9138 msgid "Enable broken SVCD mode"
9139 msgstr "Leeg-SVCD-Bedrief anmaken"
9140 
9141 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
9142 #, kde-format
9143 msgid "Enable %1 track interpretation"
9144 msgstr "%1-Titelutdüden anmaken"
9145 
9146 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
9147 #, kde-format
9148 msgid "Use 2336 byte sectors"
9149 msgstr "Sektoren mit 2336 Bytes bruken"
9150 
9151 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
9152 #, kde-format
9153 msgid "Enable CD-i support"
9154 msgstr "Ünnerstütten för CD-i anmaken"
9155 
9156 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
9157 #, kde-format
9158 msgid "Video CD on CD-i"
9159 msgstr "Video-CD op CD-i"
9160 
9161 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
9162 #, kde-format
9163 msgid "System:"
9164 msgstr "Systeem:"
9165 
9166 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
9167 #, kde-format
9168 msgid "Application:"
9169 msgstr "Programm:"
9170 
9171 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
9172 #, kde-format
9173 msgid "ISO application identifier for Video CD"
9174 msgstr "ISO-Programm-ID för Video-CD"
9175 
9176 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
9177 #, kde-format
9178 msgid "Volume &set name:"
9179 msgstr "Schiev&sett-Naam:"
9180 
9181 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
9182 #, kde-format
9183 msgid "Volume set s&ize:"
9184 msgstr "Schievsett-G&rött:"
9185 
9186 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
9187 #, kde-format
9188 msgid "&Publisher:"
9189 msgstr "&Rutgever:"
9190 
9191 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
9192 #, kde-format
9193 msgctxt "Video CD Track Number"
9194 msgid "No."
9195 msgstr "Nr."
9196 
9197 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
9198 #, kde-format
9199 msgctxt "Video CD Track Title"
9200 msgid "Title"
9201 msgstr "Titel"
9202 
9203 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
9204 #, kde-format
9205 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
9206 msgid "Type"
9207 msgstr "Typ"
9208 
9209 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
9210 #, kde-format
9211 msgctxt "Video CD Track Resolution"
9212 msgid "Resolution"
9213 msgstr "Oplösen"
9214 
9215 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
9216 #, kde-format
9217 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
9218 msgid "High Resolution"
9219 msgstr "Hoge Oplösen"
9220 
9221 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9222 #, kde-format
9223 msgctxt "Video CD Track Framerate"
9224 msgid "Framerate"
9225 msgstr "Bild-Wedderhalen"
9226 
9227 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9228 #, kde-format
9229 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9230 msgid "Muxrate"
9231 msgstr "Muxrate"
9232 
9233 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9234 #, kde-format
9235 msgctxt "Video CD Track Duration"
9236 msgid "Duration"
9237 msgstr "Duer"
9238 
9239 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9240 #, kde-format
9241 msgctxt "Video CD Track File Size"
9242 msgid "File Size"
9243 msgstr "Dateigrött"
9244 
9245 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9246 #, kde-format
9247 msgctxt "Video CD Track Filename"
9248 msgid "Filename"
9249 msgstr "Dateinaam"
9250 
9251 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9252 #, kde-format
9253 msgid "Video Track Properties"
9254 msgstr "Videotitel-Egenschappen"
9255 
9256 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9257 #, kde-format
9258 msgid "%1 bit/s"
9259 msgstr "%1 Bits/s"
9260 
9261 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9262 #, kde-format
9263 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9264 msgstr "Dat mag op Dien Feernbedener ok liek as | << utsehn"
9265 
9266 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9267 #, kde-format
9268 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9269 msgstr "Dat mag op Dien Feernbedener ok liek as >> | utsehn"
9270 
9271 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9272 #, kde-format
9273 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9274 msgstr "Disse Tast mag na de \"STOP\"-Tast toornt wesen."
9275 
9276 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9277 #, kde-format
9278 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9279 msgstr "Disse Tast is normaal na de \">\"- oder \"PLAY\"-Tast toornt."
9280 
9281 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9282 #, kde-format
9283 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9284 msgstr "Teel, dat na de Tietgrenz vun <wait> anstüert warrt."
9285 
9286 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9287 #, kde-format
9288 msgid "Delay reactivity of keys."
9289 msgstr "Later op Tasten reageren"
9290 
9291 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9292 #, kde-format
9293 msgid "Activate the use of numeric keys."
9294 msgstr "Numeersche Tasten aktiveren"
9295 
9296 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9297 #, kde-format
9298 msgid "Overwrite default numeric keys."
9299 msgstr "Vörinstellt numeersch Tasten överschrieven"
9300 
9301 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9302 #, kde-format
9303 msgid "Numeric keys."
9304 msgstr "Numeersch Tasten"
9305 
9306 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9307 #, kde-format
9308 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9309 msgstr "Tall för't Wedderhalen vun dat Afspeelelement"
9310 
9311 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9312 #, kde-format
9313 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9314 msgstr "Töövtiet in Sekunnen na't Afspelen vun dat Afspeelelement"
9315 
9316 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9317 #, kde-format
9318 msgid ""
9319 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9320 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9321 msgstr ""
9322 "<p>Teel, dat na de Tietgrenz vun <wait> anstüert warrt.<p>Wenn utlaten (un "
9323 "<wait> nich op \"ahn Enn\" instellt is) warrt jichtenseen tofällig Teel "
9324 "anstüert."
9325 
9326 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9327 #, kde-format
9328 msgid ""
9329 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9330 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9331 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9332 "loop once and have a delayed reactivity."
9333 msgstr ""
9334 "<p>Wenn de Reakschoon op \"later\" fastleggt is, denn is dat anraadt, dat de "
9335 "angeven Afspeeltitel nich länger as 5 Sekunnen is.<p>As Instellen för en "
9336 "Afspeelindrag, de bloots en Standbild un keen Klang bargt, warrt een Dörgang "
9337 "mit later Reakschoon anraadt."
9338 
9339 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9340 #, kde-format
9341 msgid ""
9342 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9343 msgstr "Dit sünd Pseudo-Tasten för de numeerschen Tasten 0, 1, ..., 9."
9344 
9345 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9346 #, kde-format
9347 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9348 msgstr ""
9349 "<p>Wenn de numeerschen Tasten anmaakt sünd, laat sik de Standardweerten "
9350 "överschrieven."
9351 
9352 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9353 #, kde-format
9354 msgid ""
9355 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9356 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9357 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9358 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9359 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9360 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9361 "displayed once."
9362 msgstr ""
9363 "<p>Tall vun Titelwedderhalen.<p>De Reakschoon-Egenschap kuntrulleert, wat "
9364 "dat Stück beendt warrt, ehr en Bruker-Akschoon utföhrt oder wat direktemang "
9365 "en Sprung utföhrt warrt.<p>Wenn de angeven Tall vun Wedderhalen utföhrt is, "
9366 "tellt de <wait>-Klock daal, wenn se nich op \"ahn Enn\" instellt is.<p>Warrt "
9367 "dit Element utlaten, warrt as Standard \"1\" bruukt, d.h. de Indrag warrt "
9368 "eenmaal afspeelt."
9369 
9370 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9371 #, kde-format
9372 msgid ""
9373 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9374 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9375 msgstr ""
9376 "Töövtiet in Sekunnen na't Afspelen vun \"Afspeeltitel\", ehr de <Tietgrenz>-"
9377 "Akschoon utföhrt warrt. (Wenn de Bruker vördem nix anners maakt)."
9378 
9379 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9380 #, kde-format
9381 msgid "Event Disabled"
9382 msgstr "Begeefnis is utmaakt"
9383 
9384 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9385 #, kde-format
9386 msgid "File Info"
9387 msgstr "Datei-Info"
9388 
9389 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9390 #, kde-format
9391 msgid "Length:"
9392 msgstr "Duer:"
9393 
9394 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9395 #, kde-format
9396 msgid "Muxrate:"
9397 msgstr "Muxrate:"
9398 
9399 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9400 #, kde-format
9401 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9402 msgstr "Afspeelkuntrull (för de hele CD) anmaken"
9403 
9404 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9405 #, kde-format
9406 msgid "Use numeric keys"
9407 msgstr "Numeersche Tasten bruken"
9408 
9409 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9410 #, kde-format
9411 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9412 msgstr "Reakschoon later an't Enn vun den afspeelten Titel"
9413 
9414 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9415 #, kde-format
9416 msgid "Playing"
9417 msgstr "Afspelen"
9418 
9419 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9420 #, kde-format
9421 msgid "Playing track"
9422 msgstr "Titel warrt afspeelt"
9423 
9424 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9425 #, kde-format
9426 msgid "forever"
9427 msgstr "jümmers wedder"
9428 
9429 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9430 #, kde-format
9431 msgid "then wait"
9432 msgstr "denn tööv"
9433 
9434 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9435 #, kde-format
9436 msgid " seconds"
9437 msgstr " Sekunnen"
9438 
9439 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9440 #, kde-format
9441 msgid "infinite"
9442 msgstr "ahn Enn"
9443 
9444 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9445 #, kde-format
9446 msgid "after timeout playing"
9447 msgstr "na Tietgrenz"
9448 
9449 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9450 #, kde-format
9451 msgid "Key Pressed Interaction"
9452 msgstr "Tastendruckakschoon"
9453 
9454 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9455 #, kde-format
9456 msgid "Previous:"
9457 msgstr "Verleden:"
9458 
9459 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9460 #, kde-format
9461 msgid "Next:"
9462 msgstr "Nakamen:"
9463 
9464 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9465 #, kde-format
9466 msgid "Return:"
9467 msgstr "Torüch:"
9468 
9469 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9470 #, kde-format
9471 msgid "Default:"
9472 msgstr "Standard:"
9473 
9474 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9475 #, kde-format
9476 msgid "Playback Control"
9477 msgstr "Afspeelkuntrull"
9478 
9479 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9480 #, kde-format
9481 msgid "Overwrite default assignment"
9482 msgstr "Vörinstellen överschrieven"
9483 
9484 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9485 #, kde-format
9486 msgid "Numeric Keys"
9487 msgstr "Numeersche Tasten"
9488 
9489 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9490 #, kde-format
9491 msgid "Rate:"
9492 msgstr "Rate:"
9493 
9494 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9495 #, kde-format
9496 msgid "Sampling frequency:"
9497 msgstr "Aftast-Frequenz:"
9498 
9499 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9500 #, kde-format
9501 msgid "Mode:"
9502 msgstr "Bedriefoort:"
9503 
9504 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9505 #, kde-format
9506 msgid "Copyright:"
9507 msgstr "Copyright:"
9508 
9509 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9510 #, kde-format
9511 msgid "Chroma format:"
9512 msgstr "Klöörenformaat:"
9513 
9514 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9515 #, kde-format
9516 msgid "Video format:"
9517 msgstr "Videoformaat:"
9518 
9519 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9520 #, kde-format
9521 msgid "Resolution:"
9522 msgstr "Oplösen:"
9523 
9524 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9525 #, kde-format
9526 msgid "High resolution:"
9527 msgstr "Hoge Oplösen:"
9528 
9529 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9530 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9531 #, kde-format
9532 msgid "Video"
9533 msgstr "Video"
9534 
9535 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9536 #, kde-format
9537 msgid "Key"
9538 msgstr "Tast"
9539 
9540 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9541 #, kde-format
9542 msgid "Video CD END"
9543 msgstr "Enn vun de Video-CD"
9544 
9545 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9546 #, kde-format
9547 msgid "Segment-%1 - %2"
9548 msgstr "Segment-%1 - %2"
9549 
9550 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9551 #, kde-format
9552 msgid "Sequence-%1 - %2"
9553 msgstr "Sequenz-%1 - %2"
9554 
9555 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9556 #, fuzzy, kde-format
9557 #| msgid ""
9558 #| "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to "
9559 #| "install VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s "
9560 #| "software repository or download it from http://www.vcdimager.org"
9561 msgid ""
9562 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9563 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9564 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9565 msgstr ""
9566 "Programm \"VcdImager\" lett sik nich finnen. För't Opstellen vun Video-CDs "
9567 "mutt \"VcdImager\" >= 0.7.12 installeert wesen. Dat lett sik in Dien "
9568 "Distributschoon-Programmarchiev finnen, oder vun http://www.vcdimager.org "
9569 "daalladen."
9570 
9571 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9572 #, kde-format
9573 msgid "Video DVD Project"
9574 msgstr "Video-DVD-Projekt"
9575 
9576 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9577 #, kde-format
9578 msgid ""
9579 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9580 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9581 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9582 "files."
9583 msgstr ""
9584 "Beacht, dat Du de hele Video-DVD-Dateistruktuur praatstellen muttst. K3b "
9585 "ünnerstütt Video-Ümkoderen un dat Torechtmaken vun Video-Objektdateien noch "
9586 "nich. Dat bedüüdt, dat Du de Dateien \"VTS_X_YY.VOB\" un \"VTS_X_YY.IFO\" al "
9587 "hebben muttst."
9588 
9589 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9590 #, kde-format
9591 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9592 msgstr "K3b-Grenzen för Video-DVDs"
9593 
9594 #: projects/k3bview.cpp:44
9595 #, kde-format
9596 msgid "&Burn"
9597 msgstr "&Brennen"
9598 
9599 #: projects/k3bview.cpp:46
9600 #, kde-format
9601 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9602 msgstr "Den Brenn-Dialoog för dat aktuelle Projekt opmaken"
9603 
9604 #: projects/k3bview.cpp:47
9605 #, kde-format
9606 msgid "&Properties"
9607 msgstr "Egenscha&ppen"
9608 
9609 #: projects/k3bview.cpp:49
9610 #, kde-format
9611 msgid "Open the properties dialog"
9612 msgstr "Egenschappen-Dialoog wiesen"
9613 
9614 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9615 #, kde-format
9616 msgid "Volume Name:"
9617 msgstr "Schievnaam:"
9618 
9619 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9620 #, kde-format
9621 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9622 msgstr "De Vertekenbedrief warrt för feern Oorden nich ünnerstütt."
9623 
9624 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9625 #, kde-format
9626 msgid "KOffice Storage"
9627 msgstr "KOffice-Spieker"
9628 
9629 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9630 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9631 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9632 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9633 #, kde-format
9634 msgid "Filetype"
9635 msgstr "Dateityp"
9636 
9637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9638 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9639 #, kde-format
9640 msgid "Configure Plugin"
9641 msgstr "Moduul instellen"
9642 
9643 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9644 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9645 #, kde-format
9646 msgid "Create playlist for the ripped files"
9647 msgstr "Afspeellist för utleeste Dateien opstellen"
9648 
9649 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9650 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9651 #, kde-format
9652 msgid ""
9653 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9654 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9655 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9656 msgstr ""
9657 "<p>Is disse Optschoon utsöcht, stellt K3b en Afspeellist mit de utleesten\n"
9658 "Dateien op, wat Programmen as \"Amarok\" oder \"JuK\" bruken köönt.\n"
9659 "<p>För en eensoortet Naam vun de Afspeellist laat sik de \"Besünneren "
9660 "Tekenkeden\" bruken."
9661 
9662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9663 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9664 #, kde-format
9665 msgid "Create m&3u playlist"
9666 msgstr "m&3u-Afspeellist opstellen"
9667 
9668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9669 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9670 #, kde-format
9671 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9672 msgstr "Relative Padden staats afsolute bruken"
9673 
9674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9675 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9676 #, kde-format
9677 msgid ""
9678 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9679 "to its location.\n"
9680 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9681 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9682 "in the\n"
9683 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9684 msgstr ""
9685 "<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Indrääg relativ to den Oort vun "
9686 "de Afspeellist opstellt.\n"
9687 "<p>Bispill: Wenn Dien Afspeellist in <em>/home/iksülven/musik</em> un\n"
9688 "Dien Klangdateien in <em>/home/iksülven/musik/deegt</em> liggt, denn\n"
9689 "süht en Indrag in de Afspeellist a.B. so ut:<em>deegt/track1.ogg</em>."
9690 
9691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9692 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9693 #, kde-format
9694 msgid "&Use relative paths"
9695 msgstr "&Relative Padden bruken"
9696 
9697 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9698 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9699 #, kde-format
9700 msgid "Rip all tracks to a single file"
9701 msgstr "All Dateien na en enkelte Datei utlesen"
9702 
9703 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9704 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9705 #, kde-format
9706 msgid ""
9707 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9708 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9709 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9710 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9711 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9712 msgstr ""
9713 "<p>Is disse Optschoon anmaakt, stellt K3b bloots\n"
9714 "en Klangdatei op, liek wo vele Stücken utleest warrt.\n"
9715 "Disse Datei bargt denn all Stücken naenanner.\n"
9716 "<p>Dit kann för't Utlesen vun Live-Alben oder Radioprogrammen goot wesen.\n"
9717 "<p><b>Wohrschoen:</b> De Dateinaam warrt ut dat Afspeellist-Muster opstellt."
9718 
9719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9720 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9721 #, kde-format
9722 msgid "Create si&ngle file"
9723 msgstr "E&nkel Datei opstellen"
9724 
9725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9726 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9727 #, kde-format
9728 msgid "Write a cuefile"
9729 msgstr "Stellt en CUE-Datei op."
9730 
9731 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9732 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9733 #, fuzzy, kde-format
9734 #| msgid ""
9735 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which "
9736 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9737 msgid ""
9738 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9739 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9740 msgstr ""
9741 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, stellt K3b en CDRWIN-CUE-Datei op, wat "
9742 "dat Koperen vun disse Klang-CD op anner Systemen eenfacher maakt."
9743 
9744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9745 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9746 #, kde-format
9747 msgid "Write &cue file"
9748 msgstr "&CUE-Datei brennen"
9749 
9750 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9751 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9752 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9753 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9754 #, kde-format
9755 msgid "Target Folder"
9756 msgstr "Teelorner"
9757 
9758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9760 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9761 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9762 #, kde-format
9763 msgid "Free space in directory:"
9764 msgstr "Free Spieker in Orner:"
9765 
9766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9768 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9769 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9770 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9771 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9772 #, kde-format
9773 msgid "-"
9774 msgstr "-"
9775 
9776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9778 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9779 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9780 #, kde-format
9781 msgid "Space needed:"
9782 msgstr "Nödig Spiekerplatz:"
9783 
9784 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9785 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9786 #, kde-format
9787 msgid "Ripping Pattern"
9788 msgstr "Utleesmuster"
9789 
9790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9791 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9792 #, kde-format
9793 msgid "Replace all blan&ks with:"
9794 msgstr "All &Freetekens utwesseln mit:"
9795 
9796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9797 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9798 #, kde-format
9799 msgid "Playlist pattern:"
9800 msgstr "Afspeellist-Muster:"
9801 
9802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9804 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9805 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9806 #, kde-format
9807 msgid "Ripped files pattern:"
9808 msgstr "Naammuster för utleeste Dateien:"
9809 
9810 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9811 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9812 #, kde-format
9813 msgid "Insert your custom pattern here"
9814 msgstr "Giff hier Dien egen Muster in"
9815 
9816 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9817 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9818 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9819 #, kde-format
9820 msgid "See special strings"
9821 msgstr "Vertell wat över \"Besünner Tekenkeden\""
9822 
9823 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9824 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9825 #, kde-format
9826 msgid "About conditional inclusion"
9827 msgstr "Vertell wat över \"Bedingt infögen\""
9828 
9829 #: rip/categories.cpp:19
9830 #, kde-format
9831 msgid "Blues"
9832 msgstr "Blues"
9833 
9834 #: rip/categories.cpp:19
9835 #, kde-format
9836 msgid "Classical"
9837 msgstr "Klassik"
9838 
9839 #: rip/categories.cpp:19
9840 #, kde-format
9841 msgctxt "music genre"
9842 msgid "Country"
9843 msgstr "Country"
9844 
9845 #: rip/categories.cpp:20
9846 #, kde-format
9847 msgid "Folk"
9848 msgstr "Folklore"
9849 
9850 #: rip/categories.cpp:20
9851 #, kde-format
9852 msgid "Jazz"
9853 msgstr "Jazz"
9854 
9855 #: rip/categories.cpp:21
9856 #, kde-format
9857 msgid "New Age"
9858 msgstr "Nieg Tiet"
9859 
9860 #: rip/categories.cpp:21
9861 #, kde-format
9862 msgid "Reggae"
9863 msgstr "Reggae"
9864 
9865 #: rip/categories.cpp:21
9866 #, kde-format
9867 msgid "Rock"
9868 msgstr "Rock"
9869 
9870 #: rip/categories.cpp:21
9871 #, kde-format
9872 msgid "Soundtrack"
9873 msgstr "Filmmusik"
9874 
9875 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9876 #, kde-format
9877 msgid "Searching for Artist information..."
9878 msgstr "Informtaschonen över den Künstler warrt söcht..."
9879 
9880 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9881 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9882 #, kde-format
9883 msgid "1 track (%2)"
9884 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9885 msgstr[0] "Een Titel (%2)"
9886 msgstr[1] "%1 Titeln (%2)"
9887 
9888 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9889 #, kde-format
9890 msgid "Audio CD"
9891 msgstr "Klang-CD"
9892 
9893 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9894 #, kde-format
9895 msgid "Edit Track Info..."
9896 msgstr "Info vun't Stück bewerken…"
9897 
9898 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9899 #, kde-format
9900 msgid "Edit current track information"
9901 msgstr "Aktuelle Titelinformatschonen bewerken"
9902 
9903 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9904 #, kde-format
9905 msgid "Edit Album Info..."
9906 msgstr "Albuminfo bewerken"
9907 
9908 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9909 #, kde-format
9910 msgid "Edit album information"
9911 msgstr "Albuminfo bewerken"
9912 
9913 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9914 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9915 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9916 #, kde-format
9917 msgid "Start Ripping"
9918 msgstr "Utlesen starten"
9919 
9920 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9921 #, kde-format
9922 msgid "Start audio ripping process"
9923 msgstr "Klang-Utlesen starten"
9924 
9925 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9926 #, kde-format
9927 msgid "Query CD Database"
9928 msgstr "CD-Datenbank-Anfraag"
9929 
9930 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9931 #, kde-format
9932 msgid "Look for information on CDDB"
9933 msgstr "CDDB na Informatschonen dörkieken"
9934 
9935 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9936 #, kde-format
9937 msgid "Read CD-Text"
9938 msgstr "CD-Text lesen"
9939 
9940 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9941 #, kde-format
9942 msgid "Read CD-Text information"
9943 msgstr "CD-Textinformatschonen lesen"
9944 
9945 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9946 #, kde-format
9947 msgid "Load CD Info"
9948 msgstr "CD-Info laden"
9949 
9950 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9951 #, kde-format
9952 msgid "Load track and album information"
9953 msgstr "Titel- un Album-Informatschonen laden"
9954 
9955 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9956 #, kde-format
9957 msgid "Save CD Info Locally"
9958 msgstr "CD-Info lokaal sekern"
9959 
9960 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9961 #, kde-format
9962 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9963 msgstr "Titel- un Album-Informatschonen na lokaal CDDB-Twischenspieker sekern"
9964 
9965 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9966 #, kde-format
9967 msgid "Show Data Part"
9968 msgstr "Datendeel wiesen"
9969 
9970 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9971 #, kde-format
9972 msgid "Mounts the data part of CD"
9973 msgstr "De CD ehr Datendeel inhangen"
9974 
9975 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9976 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9977 #, kde-format
9978 msgid "Check Track"
9979 msgstr "Titel ankrüzen"
9980 
9981 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9982 #, kde-format
9983 msgid "Check Tracks"
9984 msgstr "Titel ankrüzen"
9985 
9986 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9987 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9988 #, kde-format
9989 msgid "Uncheck Track"
9990 msgstr "Titelkrüüz wegmaken"
9991 
9992 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9993 #, kde-format
9994 msgid "Uncheck Tracks"
9995 msgstr "Titelkrüüz wegmaken"
9996 
9997 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9998 #, kde-format
9999 msgid "Please select the tracks to rip."
10000 msgstr "Bitte den Titel för't Utlesen utsöken."
10001 
10002 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
10003 #, kde-format
10004 msgid "No Tracks Selected"
10005 msgstr "Keen Titel utsöcht"
10006 
10007 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
10008 #, kde-format
10009 msgid "Multiple Tracks"
10010 msgstr "Mehr as een Titel"
10011 
10012 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
10013 #, kde-format
10014 msgid "CDDB Track %1"
10015 msgstr "CDDB-Titel %1"
10016 
10017 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
10018 #, kde-format
10019 msgid "Title:"
10020 msgstr "Titel:"
10021 
10022 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
10023 #, kde-format
10024 msgid "Artist:"
10025 msgstr "Künstler:"
10026 
10027 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
10028 #, kde-format
10029 msgid "Extra info:"
10030 msgstr "Bito-Info:"
10031 
10032 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
10033 #, fuzzy, kde-format
10034 #| msgid "Album Cddb"
10035 msgid "Album CDDB"
10036 msgstr "Album-CDDB"
10037 
10038 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
10039 #, kde-format
10040 msgid "Genre:"
10041 msgstr "Musikoort:"
10042 
10043 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
10044 #, kde-format
10045 msgid "Year:"
10046 msgstr "Johr:"
10047 
10048 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
10049 #, kde-format
10050 msgid "Category:"
10051 msgstr "Kategorie:"
10052 
10053 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
10054 #, kde-format
10055 msgid "Wave"
10056 msgstr "Wave"
10057 
10058 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
10059 #, kde-format
10060 msgid "Audio Project Conversion"
10061 msgstr "Klangprojekt wanneln"
10062 
10063 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
10064 #, kde-format
10065 msgid "Filename (relative to base folder)"
10066 msgstr "Dateinaam (relatiev to den Basisorner)"
10067 
10068 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
10069 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
10070 #, kde-format
10071 msgid "File Size"
10072 msgstr "Dateigrött"
10073 
10074 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
10075 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
10076 #, kde-format
10077 msgid "File Naming"
10078 msgstr "Dateinaams"
10079 
10080 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
10081 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
10082 #, kde-format
10083 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
10084 msgstr ""
10085 "Bitte prööv de Naammustern nochmaal. All Dateinaams mööt eensoortet wesen."
10086 
10087 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
10088 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
10089 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
10090 #, kde-format
10091 msgid "Do you want to overwrite these files?"
10092 msgstr "Wullt Du disse Dateien överschrieven?"
10093 
10094 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
10095 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
10096 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
10097 #, kde-format
10098 msgid "Files Exist"
10099 msgstr "Gifft Datei al"
10100 
10101 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
10102 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
10103 #, kde-format
10104 msgid "Converting Audio Tracks"
10105 msgstr "Klangtiteln warrt ümwannelt"
10106 
10107 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
10108 #, kde-format
10109 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
10110 msgstr "Klangtiteln vun \"%1\" warrt ümwannelt"
10111 
10112 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
10113 #, kde-format
10114 msgid "Starting audio conversion."
10115 msgstr "Ruttrecken vun digitaal Klangdaten (Utlesen) warrt start."
10116 
10117 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
10118 #, kde-format
10119 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
10120 msgstr "Titel \"%1\" (%2 - %3) warrt ümwannelt"
10121 
10122 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
10123 #, kde-format
10124 msgid "Converting track %1"
10125 msgstr "Titel \"%1\" warrt ümwannelt"
10126 
10127 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
10128 #, kde-format
10129 msgid "Successfully converted track %1."
10130 msgstr "Titel \"%1\" ümwannelt."
10131 
10132 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
10133 #, kde-format
10134 msgid "Error while initializing audio ripping."
10135 msgstr "Fehler bi't Torechtmaken för't Klang-Utlesen."
10136 
10137 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
10138 #, kde-format
10139 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
10140 msgstr "Nich richtbor Fehler bi't Utlesen vun Titel \"%1\""
10141 
10142 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
10143 #, kde-format
10144 msgid "Ripping Audio Tracks"
10145 msgstr "Klangtiteln warrt utleest"
10146 
10147 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
10148 #, kde-format
10149 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
10150 msgstr "Klangtiteln vun \"%1\" warrt utleest."
10151 
10152 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
10153 #, kde-format
10154 msgid "Extracting Digital Audio"
10155 msgstr "Digitaal Klangdaten warrt ruttrocken"
10156 
10157 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
10158 #, kde-format
10159 msgid "Could not load libcdparanoia."
10160 msgstr "\"libcdparanoia\" lett sik nich laden."
10161 
10162 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
10163 #, kde-format
10164 msgid "Reading CD table of contents."
10165 msgstr "CD-Inholtverteken warrt leest."
10166 
10167 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
10168 #, kde-format
10169 msgid "Could not open device %1"
10170 msgstr "Reedschap \"%1\" lett sik nich opmaken"
10171 
10172 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
10173 #, kde-format
10174 msgid "Searching index 0 for all tracks"
10175 msgstr "Index 0 warrt na all Titeln dörsöcht"
10176 
10177 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
10178 #, kde-format
10179 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
10180 msgstr "Ruttrecken vun digitaal Klangdaten (Utlesen) warrt start."
10181 
10182 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
10183 #, kde-format
10184 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
10185 msgstr "Titel %1 (%2 - %3) warrt utleest"
10186 
10187 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
10188 #, kde-format
10189 msgid "Ripping track %1"
10190 msgstr "Titel %1 warrt utleest"
10191 
10192 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
10193 #, kde-format
10194 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
10195 msgstr "Titel \"%1\" na \"%2\" utleest"
10196 
10197 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
10198 #, kde-format
10199 msgid "CD Ripping"
10200 msgstr "CD utlesen"
10201 
10202 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
10203 #, kde-format
10204 msgid "Do not read pregaps"
10205 msgstr "Vörpausen (\"pregaps\") nich lesen"
10206 
10207 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
10208 #, kde-format
10209 msgid "Starts copying the selected tracks"
10210 msgstr "De markeerten Titeln koperen"
10211 
10212 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
10213 #, kde-format
10214 msgid "Maximal number of read retries"
10215 msgstr "Hööchsttall vun Leesversöök"
10216 
10217 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
10218 #, kde-format
10219 msgid ""
10220 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
10221 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
10222 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
10223 msgstr ""
10224 "<p>Dit gifft de Hööchsttall för Sektor-Leesversöök op en Klang-CD an. "
10225 "Achteran övergeiht K3b den Sektor, wenn Du <em>Leesfehlers övergahn</em> "
10226 "anmaakt hest, oder höllt den Perzess an."
10227 
10228 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10229 #, kde-format
10230 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10231 msgstr "De Vörpausen an't Enn vun elk Titel nich lesen"
10232 
10233 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10234 #, kde-format
10235 msgid ""
10236 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10237 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10238 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10239 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10240 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10241 "regenerated.</p>"
10242 msgstr ""
10243 "<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt K3b de Klangdaten in de Vörpausen "
10244 "nich utlesen. De mehrsten Klangtiteln bargt en leddig Vörpaus, de aver nich "
10245 "den Titel sülvst tohöört.</p><p>Ok wenn de mehrsten Utleesprogrammen disse "
10246 "Vörpausen mit inleest, is dat nich sinnvull. K3b föögt disse Vörpausen bi't "
10247 "Opstellen vun en Klangprojekt al so automaatsch nieg in.</p>"
10248 
10249 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10250 #, kde-format
10251 msgid "Cue-file"
10252 msgstr "CUE-Datei"
10253 
10254 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10255 #, kde-format
10256 msgid "Track%1"
10257 msgstr "Titel%1"
10258 
10259 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10260 #, kde-format
10261 msgid "Playlist"
10262 msgstr "Afspeellist"
10263 
10264 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10265 #, kde-format
10266 msgid "Artist"
10267 msgstr "Künstler"
10268 
10269 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10270 #, kde-format
10271 msgctxt "audio track title"
10272 msgid "Title"
10273 msgstr "Titel"
10274 
10275 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10276 #, kde-format
10277 msgid "Data Track"
10278 msgstr "Daten-Titel"
10279 
10280 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10281 #, kde-format
10282 msgctxt ""
10283 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10284 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10285 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10286 
10287 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10288 #, kde-format
10289 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10290 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10291 
10292 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10293 #, kde-format
10294 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10295 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Titel%{number}"
10296 
10297 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10298 #, kde-format
10299 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10300 msgstr "musik/utleest_titeln/%a - %t"
10301 
10302 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10303 #, kde-format
10304 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10305 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10306 
10307 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10308 #, kde-format
10309 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10310 msgstr "afspeellisten/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10311 
10312 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10313 #, kde-format
10314 msgid ""
10315 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10316 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10317 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10318 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10319 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10320 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10321 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10322 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10323 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10324 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10325 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10326 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10327 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10328 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10329 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10330 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10331 msgstr ""
10332 "<p><b>Besünner Muster-Tekenkeden:</b><p>För de nakamen Tekenkeden warrt in "
10333 "elk Titelnaam ehr Bedüden insett.<br><em>Tipp:</em> \"%A\" un \"%a\" is "
10334 "bloots bi Toonsporen oder Tosamenstellen mit Verscheel.<p><table border="
10335 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Bedüden</em></td><td><em>Alternativen</em></td></"
10336 "tr><tr><td>%a</td><td>Künstler</td><td>%{a} oder %{artist}</td></tr><tr><td>"
10337 "%t</td><td>Titel</td><td>%{t} oder %{title}</td></tr><tr><td>%n</"
10338 "td><td>Titelnummer</td><td>%{n} oder %{number}</td></tr><tr><td>%y</"
10339 "td><td>Johr</td><td>%{y} oder %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>Verwiedert "
10340 "Titelinformatschoon</td><td>%{c} oder %{comment}</td></tr><tr><td>%g</"
10341 "td><td>Musikoort</td><td>%{g} oder %{genre}</td></tr><tr><td>%A</"
10342 "td><td>Album-Künstler</td><td>%{A} oder %{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</"
10343 "td><td>Album-Titel</td><td>%{T} oder %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</"
10344 "td><td>Verwiedert CD-Informatschoon </td><td>%{C} oder %{albumcomment}</td></"
10345 "tr><tr><td>%d</td><td>Aktuell Datum</td><td>%{d} oder %{date}</td></"
10346 "tr><tr><td>%e</td><td>Dateiverwiedern (warrt automaatsch toföögt, wenn "
10347 "leddig)</td><td>%{e} oder %{ext}</td></tr></table>"
10348 
10349 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10350 #, kde-format
10351 msgctxt ""
10352 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10353 msgid ""
10354 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10355 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10356 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10357 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10358 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10359 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10360 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10361 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10362 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10363 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10364 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10365 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10366 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10367 msgstr ""
10368 "<p><b>\"Bedingt infögen\":</b><p>Mit disse Mustern laat sik Texten infögen, "
10369 "all na de Weerten vun de CDDB-Indrääg. Texten laat sik bloots in- oder "
10370 "utsluten, wenn een vun de Indrääg leddig is oder en besünneren Weert hett. "
10371 "Bispelen:<ul><li>@T{TEXT} föögt TEXT in, wenn de Albumtitel angeven is.<li>!"
10372 "T{TEXT} föögt TEXT in, wenn de Albumtitel nich angeven is.<li>@C=\"Toonspoor"
10373 "\"{TEXT} föögt TEXT in, wenn de verwiedert CD-Informatschoon \"Toonspoor\" "
10374 "is.<li>!C=\"Toonspoor\"{TEXT} föögt TEXT in, wenn de verwiedert CD-"
10375 "Informatschonen jichtenswat anners as \"Toonspoor\" is.<li>Du kannst ok "
10376 "besünnere Tekenkeden in Texten un Bedingen fastleggen, a.B. !a='%A'{%a} "
10377 "föögt bloots Informatschonen över den Künstler vun dat Stück in, wenn he ok "
10378 "de Album-Künstler is.</ul><p>\"Bedingt infögen\" bruukt de sülven Bookstaven "
10379 "as de Muster-Tekenkeden, so dat dat \"X\" in \"@X{...}\" een Teken vun "
10380 "[atnycgATCd] wesen kann."
10381 
10382 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10383 #, kde-format
10384 msgid "1 track (encoding to %2)"
10385 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10386 msgstr[0] "Een Titel (warrt na %2 kodeert)"
10387 msgstr[1] "%1 Titeln (warrt na %2 kodeert)"
10388 
10389 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10390 #, kde-format
10391 msgid "1 track"
10392 msgid_plural "%1 tracks"
10393 msgstr[0] "Een Titel"
10394 msgstr[1] "%1 Titeln"
10395 
10396 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10397 #, kde-format
10398 msgid "Removed partial file '%1'."
10399 msgstr "Deel-Datei \"%1\" wegdaan"
10400 
10401 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10402 #, kde-format
10403 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10404 msgstr "\"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken."
10405 
10406 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10407 #, kde-format
10408 msgid "Error while encoding track %1."
10409 msgstr "Fehler bi't Koderen vun Titel \"%1\""
10410 
10411 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10412 #, kde-format
10413 msgid "Writing playlist to %1."
10414 msgstr "Afspeellist warrt na \"%1\" schreven"
10415 
10416 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10417 #, kde-format
10418 msgid "Writing cue file to %1."
10419 msgstr "CUE-Datei warrt na \"%1\" schreven"
10420 
10421 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10422 #, kde-format
10423 msgid "Track %1"
10424 msgstr "Titel %1"
10425 
10426 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10427 #, kde-format
10428 msgid "Job canceled by user."
10429 msgstr "Bruker hett de Opgaav afbraken."
10430 
10431 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10432 #, kde-format
10433 msgid "Check files"
10434 msgstr "Dateien pröven"
10435 
10436 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10437 #, kde-format
10438 msgid "Could not find %1 executable."
10439 msgstr "Utföhrbore Datei \"%1\" lett sik nich finnen."
10440 
10441 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10442 #, kde-format
10443 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10444 msgstr ""
10445 "För't Utlesen vun Video-CDs mutt \"VcdImager\", Verschoon %1 installeert "
10446 "wesen."
10447 
10448 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10449 #, fuzzy, kde-format
10450 #| msgid ""
10451 #| "You can find this on your distribution’s software repository or download "
10452 #| "it from http://www.vcdimager.org"
10453 msgid ""
10454 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10455 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10456 msgstr ""
10457 "Dat lett sik in Dien Distributschoon-Programmarchiev finnen, oder vun http://"
10458 "www.vcdimager.org daalladen."
10459 
10460 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10461 #, kde-format
10462 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10463 msgstr "Programm \"%1\" is to oolt. Verschoon %2 oder nieger deit noot."
10464 
10465 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10466 #, kde-format
10467 msgid ""
10468 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10469 "vcdimager.org"
10470 msgstr ""
10471 "Dat lett sik op Dien Distributschoon-Schieven finnen, oder vun http://www."
10472 "vcdimager.org daalladen."
10473 
10474 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10475 #, kde-format
10476 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10477 msgstr "%1 %2 warrt bruukt - Copyright © %3"
10478 
10479 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10480 #, kde-format
10481 msgid "Extracting"
10482 msgstr "An't Ruttrecken"
10483 
10484 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10485 #, kde-format
10486 msgid "Start extracting."
10487 msgstr "Ruttrecken warrt start"
10488 
10489 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10490 #, kde-format
10491 msgid "Extract files from %1 to %2."
10492 msgstr "Dateien ut \"%1\" na \"%2\" ruttrecken"
10493 
10494 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10495 #, kde-format
10496 msgid "Could not start %1."
10497 msgstr "\"%1\" lett sik nich utföhren."
10498 
10499 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10500 #, kde-format
10501 msgid "Files successfully extracted."
10502 msgstr "Dateien ruttrocken"
10503 
10504 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10505 #, kde-format
10506 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10507 msgstr "%1 hett en nich begäng Fehlerkode torüchgeven: Kode %2."
10508 
10509 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10510 #, kde-format
10511 msgid "Please send me an email with the last output..."
10512 msgstr ""
10513 "Bitte senn den Programmschriever en Nettbreef mit de leste Programmutgaven."
10514 
10515 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10516 #, kde-format
10517 msgid "%1 did not exit cleanly."
10518 msgstr "\"%1\" wöör nich püük beendt."
10519 
10520 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10521 #, kde-format
10522 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10523 msgstr "%1 hett en \"Nich-Form2\"-Sektor funnen."
10524 
10525 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10526 #, kde-format
10527 msgid "leaving loop"
10528 msgstr "Slööp warrt verlaten"
10529 
10530 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10531 #, kde-format
10532 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10533 msgstr "Verwiedert VCD2.0-PBC-Dateien opdeckt"
10534 
10535 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10536 #, kde-format
10537 msgid "Extracting %1"
10538 msgstr "%1 warrt ruttrocken"
10539 
10540 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10541 #, kde-format
10542 msgid "Extracting %1 to %2"
10543 msgstr "%1 warrt na %2 ruttrocken"
10544 
10545 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10546 #, kde-format
10547 msgid "Video CD Ripping"
10548 msgstr "Video-CD utlesen"
10549 
10550 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10551 #, kde-format
10552 msgid "Destination Folder"
10553 msgstr "Teelorner"
10554 
10555 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10556 #, kde-format
10557 msgid "Rip files to:"
10558 msgstr "Dateien utlesen na:"
10559 
10560 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10561 #, kde-format
10562 msgid "Free space in folder:"
10563 msgstr "Free Spieker in Orner:"
10564 
10565 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10566 #, kde-format
10567 msgid "Necessary storage size:"
10568 msgstr "Nödig Spieker:"
10569 
10570 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10571 #, kde-format
10572 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10573 msgstr "\"/EXT/PSD_X.VCD\" övergahn"
10574 
10575 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10576 #, kde-format
10577 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10578 msgstr "2336-Byte-Sektorbedrief för Afbilddateien bruken"
10579 
10580 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10581 #, kde-format
10582 msgid "Extract XML structure"
10583 msgstr "XML-Struktuur ruthalen"
10584 
10585 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10586 #, kde-format
10587 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10588 msgstr "Start dat Ruthalen vun de markeerten Titeln vun de Video-CD"
10589 
10590 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10591 #, kde-format
10592 msgid "Free space in destination folder: %1"
10593 msgstr "Free Spieker in Teelorner: %1"
10594 
10595 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10596 #, kde-format
10597 msgid "Necessary space for extracted files"
10598 msgstr "Nödig Spiekerplatz för ruttrocken Dateien"
10599 
10600 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10601 #, kde-format
10602 msgid "Ignore extended PSD"
10603 msgstr "Verwiedert PSD övergahn"
10604 
10605 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10606 #, fuzzy, kde-format
10607 #| msgid ""
10608 #| "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/"
10609 #| "PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10610 msgid ""
10611 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10612 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10613 msgstr ""
10614 "<p>Verwiedert PSD (in ISO-9660 Dateisysteem in`\"/EXT/PSD_X.VCD\") övergahn "
10615 "un <em>Standard</em>-PSD bruken.</p>"
10616 
10617 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10618 #, kde-format
10619 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10620 msgstr "2336-Byte-Sektorbedrief vermoden"
10621 
10622 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10623 #, kde-format
10624 msgid ""
10625 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10626 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10627 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10628 msgstr ""
10629 "<p>Disse Optschoon is bloots bi't Lesen vun BIN-CD-Afbiller sinnvull. Mit "
10630 "ehr vermoodt \"vcdxrip\" en 2336-Byte Sektorbedrief för de Afbilddatei. </"
10631 "p><b>Tipp: Disse Optschoon warrt in Tokunft wegdaan.</b>"
10632 
10633 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10634 #, kde-format
10635 msgid "Create XML description file."
10636 msgstr "XML-Beschrievendatei opstellen"
10637 
10638 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10639 #, kde-format
10640 msgid ""
10641 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10642 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10643 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10644 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10645 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10646 msgstr ""
10647 "<p>Disse Optschoon stellt en XML-Beschrievendatei mit all Informatschonen "
10648 "vun de Video-CD op.</p><p>Disse Datei bargt jümmers all Informatschonen.</"
10649 "p><p>Bispill: Wenn Du bloots Afsneed ruttreckst, bargt de Beschrievendatei "
10650 "liekers ok de Informatschonen vun de Dateien un Segmenten.</p><p>De "
10651 "Dateinaam is de CD-Naam mit de Verwiedern \".xml\". Standard is VIDEOCD.xml."
10652 "</p>"
10653 
10654 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10655 #, kde-format
10656 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10657 msgstr "Liekers wiedermaken, ok wenn de Orner nich leddig is?"
10658 
10659 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10660 #, kde-format
10661 msgid "Item Name"
10662 msgstr "Indragnaam"
10663 
10664 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10665 #, kde-format
10666 msgid "Extracted Name"
10667 msgstr "Ruttrocken Naam"
10668 
10669 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10670 #, kde-format
10671 msgid "Video CD MPEG tracks"
10672 msgstr "Video-CD - MPEG-Titeln"
10673 
10674 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10675 #, kde-format
10676 msgid "Video CD DATA track"
10677 msgstr "Video-CD - Daten-Titel"
10678 
10679 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10680 #, kde-format
10681 msgid "Sequence-%1"
10682 msgstr "Afsnitt-%1"
10683 
10684 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10685 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10686 #, kde-format
10687 msgid "Files"
10688 msgstr "Dateien"
10689 
10690 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10691 #, kde-format
10692 msgid "Segments"
10693 msgstr "Segmenten"
10694 
10695 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10696 #, kde-format
10697 msgid "Check All"
10698 msgstr "All ankrüzen"
10699 
10700 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10701 #, kde-format
10702 msgid "Uncheck All"
10703 msgstr "All Krüzen wegmaken"
10704 
10705 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10706 #, kde-format
10707 msgid "View Files"
10708 msgstr "Dateien ankieken"
10709 
10710 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10711 #, kde-format
10712 msgid "View plain data files"
10713 msgstr "Eenfach Datendateien ankieken"
10714 
10715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10716 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10717 #, kde-format
10718 msgid ""
10719 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10720 msgstr ""
10721 "Söök bitte de Klangströöm ut, de Du in all utleest Titeln insluten wullt"
10722 
10723 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10724 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10725 #, kde-format
10726 msgid "Setti&ngs"
10727 msgstr "&Instellen"
10728 
10729 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10730 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10731 #, kde-format
10732 msgid "Video Quality"
10733 msgstr "Videogööd"
10734 
10735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10736 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10737 #, kde-format
10738 msgid "Video Size:"
10739 msgstr "Videogrött:"
10740 
10741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10742 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10743 #, kde-format
10744 msgid "Video Bitrate:"
10745 msgstr "Videobitrate:"
10746 
10747 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10748 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10749 #, kde-format
10750 msgid "Audio Quality"
10751 msgstr "Klanggööd"
10752 
10753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10754 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10755 #, kde-format
10756 msgid "Variable &Bitrate"
10757 msgstr "&Variabel Bitrate"
10758 
10759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10761 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10762 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10763 #, kde-format
10764 msgid "Audio Bitrate:"
10765 msgstr "Klangbitrate:"
10766 
10767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10768 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10769 #, kde-format
10770 msgid ""
10771 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10772 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10773 msgstr ""
10774 "<p>För <em>AC3-Dörgeven</em> sünd keen Klanggööd-Instellen verföögbor. De "
10775 "Klangstroom vun de Video-DVD warrt ahn Ännern bruukt.</p>"
10776 
10777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10778 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10779 #, kde-format
10780 msgid "Video Codec:"
10781 msgstr "Video-Kodek:"
10782 
10783 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10784 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10785 #, kde-format
10786 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10787 msgstr "Den Videokodek för't Koderen vun de DVD-Titeln utsöken"
10788 
10789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10790 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10791 #, kde-format
10792 msgid "Audio Codec:"
10793 msgstr "Klangkodek:"
10794 
10795 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10796 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10797 #, kde-format
10798 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10799 msgstr "Den Klangkodek för't Koderen vun de DVD-Titeln bruken"
10800 
10801 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10802 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10803 #, kde-format
10804 msgid "File Namin&g"
10805 msgstr "Datei&naams"
10806 
10807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10808 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10809 #, kde-format
10810 msgid "Replace all &blanks with:"
10811 msgstr "All &Freetekens utwesseln mit:"
10812 
10813 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10814 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10815 #, kde-format
10816 msgid "Enable 2-pass encoding"
10817 msgstr "Koderen in 2 Schreed anmaken"
10818 
10819 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10820 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10821 #, kde-format
10822 msgid ""
10823 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10824 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10825 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10826 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10827 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10828 "bitrate and a lower quality.\n"
10829 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10830 msgstr ""
10831 "<p>Is dit anmaakt, kodeert K3b de Video-Titeln in twee Schreed. Wielt den "
10832 "eersten Dörloop warrt Informatschonen över dat Video sammelt, mit de de "
10833 "Verdelen vun de Bits in den tweten Dörloop verbetert warrt. Dat rutkamen "
10834 "Video hett denn en höger Gööd mit en variabel Bitrate.\n"
10835 "<p>Is dat nich anmaakt, suert dor Videodateien mit en fast Bitrate un sieter "
10836 "Gööd bi rut.\n"
10837 "<p>Dat Koderen in twee Schreed duert dubbelt so lang."
10838 
10839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10840 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10841 #, kde-format
10842 msgid "&2-pass encoding"
10843 msgstr "Koderen in &2 Schreed"
10844 
10845 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10846 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10847 #, kde-format
10848 msgid "Alt+2"
10849 msgstr "Alt+2"
10850 
10851 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10852 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10853 #, kde-format
10854 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10855 msgstr "Automaatsch de swatten Randbalkens vun dat Video finnen"
10856 
10857 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10858 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10859 #, kde-format
10860 msgid ""
10861 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10862 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10863 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10864 "Video DVD standard.\n"
10865 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10866 "black bars from the resulting video.\n"
10867 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10868 "material is exceptionally short or dark."
10869 msgstr ""
10870 "<p>De mehrsten Video-DVDs sünd mit swatte Balkens baven un nerrn kodeert, "
10871 "mennigmaal findt sik de ok an de Sieden. Dit warrt ok \"<em>letterboxing</em>"
10872 "\" nöömt. Nödig is dat, wiel sik dat Video anners nich in een vun de "
10873 "Standardformaten för Video-DVDs rinpramsen lett.\n"
10874 "<p>Is dit anmaakt, findt K3b disse Ränners automaatsch un maakt se ut dat "
10875 "Resultaat weg.\n"
10876 "<p>Op disse Metood is normalerwies redig Verlaat, man dat kann to Problemen "
10877 "kamen, wenn dat Bornvideo bannig kort oder düüster is."
10878 
10879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10880 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10881 #, kde-format
10882 msgid "Automatic &Video Clipping"
10883 msgstr "Video automaatsch &tosnieden"
10884 
10885 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10886 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10887 #, kde-format
10888 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10889 msgstr "De Aftastrate vun den Klangstroom to 44,1 kHz wanneln"
10890 
10891 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10892 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10893 #, kde-format
10894 msgid ""
10895 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10896 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10897 "44100 Hz.\n"
10898 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10899 "stream to 44100 Hz."
10900 msgstr ""
10901 "<p>De Klangströöm vun Video-DVDs sünd normalerwies mit en Aftastrate vun "
10902 "48.000 Hz kodeert, wielt för Klang-CDs normalerwies en Rate vun 44.100 Hz "
10903 "bruukt warrt.\n"
10904 "<p>Is dit anmaakt, ännert K3b de Aftastrate vun den Klangstroom op 44,1kHz."
10905 
10906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10907 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10908 #, kde-format
10909 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10910 msgstr "Klang-Aftastrate to &44,1 kHz wanneln"
10911 
10912 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10913 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10914 #, kde-format
10915 msgid "Alt+4"
10916 msgstr "Alt+4"
10917 
10918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10919 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10920 #, kde-format
10921 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10922 msgstr "Siet &Prioriteet för't Ümkoderen vun't Video"
10923 
10924 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10925 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10926 #, kde-format
10927 msgid "Title %1 (%2)"
10928 msgstr "Titel %1 (%2)"
10929 
10930 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10931 #, kde-format
10932 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10933 msgstr "%1 %2 Kan. (%3%4)"
10934 
10935 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10936 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10937 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10938 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10939 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10940 #, kde-format
10941 msgid "unknown language"
10942 msgstr "nich begäng Spraak"
10943 
10944 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10945 #, kde-format
10946 msgid "%1 (not supported)"
10947 msgstr "%1 (nich ünnerstütt)"
10948 
10949 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10950 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10951 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10952 #, kde-format
10953 msgid "Title"
10954 msgstr "Titel"
10955 
10956 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10957 #, kde-format
10958 msgid "Video Size"
10959 msgstr "Videogrött"
10960 
10961 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10962 #, no-c-format, kde-format
10963 msgctxt "Ch is short for Channels"
10964 msgid "%1Ch"
10965 msgid_plural "%1Ch"
10966 msgstr[0] "%1 Kan."
10967 msgstr[1] "%1 Kan."
10968 
10969 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10970 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10971 #, kde-format
10972 msgid "Video DVD Ripping"
10973 msgstr "Video-DVD utlesen"
10974 
10975 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10976 #, kde-format
10977 msgid "1 title from %2"
10978 msgid_plural "%1 titles from %2"
10979 msgstr[0] "Een Titel vun %2"
10980 msgstr[1] "%1 Titeln vun %2"
10981 
10982 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10983 #, kde-format
10984 msgid ""
10985 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10986 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10987 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10988 msgstr ""
10989 "<p>Wenn Du den <em>AC3-Dörgeev</em>-Klangkodek bruukst, mööt all utsöcht "
10990 "Klangströöm dat AC3-Formaat hebben. Söök bitte en anner Klangkodek ut oder "
10991 "bruuk AC3-Klangströöm för all utleest Titeln."
10992 
10993 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10994 #, kde-format
10995 msgid "AC3 Pass-through"
10996 msgstr "AC3-Dörgeven"
10997 
10998 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10999 #, kde-format
11000 msgid "Ripping Video DVD Titles"
11001 msgstr "Titeln op de Video-DVD warrt utleest"
11002 
11003 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
11004 #, kde-format
11005 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
11006 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
11007 msgstr[0] "1 Titel warrt to %2/%3 ümkodeert"
11008 msgstr[1] "%1 Titeln warrt to %2/%3 ümkodeert"
11009 
11010 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
11011 #, kde-format
11012 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
11013 msgstr "Titel \"%1\" mit Spood as \"%2\" utleest."
11014 
11015 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
11016 #, kde-format
11017 msgid "Failed to rip title %1"
11018 msgstr "Utlesen vun Titel \"%1\" fehlslaan"
11019 
11020 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
11021 #, kde-format
11022 msgid "Determined clipping values for title %1"
11023 msgstr "Tonsiedweerten för Titel \"%1\" fastleggt"
11024 
11025 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
11026 #, kde-format
11027 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
11028 msgstr "Baven: %1, Nerrn: %2"
11029 
11030 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
11031 #, kde-format
11032 msgid "Left: %1, Right: %2"
11033 msgstr "Links: %1, Rechts: %2"
11034 
11035 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
11036 #, kde-format
11037 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
11038 msgstr "Mall Weerten för't Tosnieden. Hier warrt nu gor nix tosneden."
11039 
11040 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
11041 #, kde-format
11042 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
11043 msgstr "De Tosniedweerten för Titel \"%1\" laat sik nich fastleggen."
11044 
11045 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
11046 #, kde-format
11047 msgid "Show files"
11048 msgstr "Dateien wiesen"
11049 
11050 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
11051 #, kde-format
11052 msgid ""
11053 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
11054 "further processing with another application"
11055 msgstr ""
11056 "Wiest eenfach de VOB-Dateien op en DVD (mit Opslöteln) för't Bewerken mit en "
11057 "anner Programm."
11058 
11059 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
11060 #, kde-format
11061 msgid "Please select the titles to rip."
11062 msgstr "Bitte de Titeln utsöken, de Du utlesen wullt."
11063 
11064 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
11065 #, kde-format
11066 msgid "No Titles Selected"
11067 msgstr "Keen Titeln utsöcht"
11068 
11069 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
11070 #, kde-format
11071 msgid ""
11072 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
11073 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
11074 msgstr ""
11075 "K3b kunn de Reedschap \"%1\" nich afhangen, dor binnen liggt de Schiev "
11076 "\"%2\". Dat Utlesen vun de DVD funkscheneert nich, wenn de Reedschap inhangt "
11077 "is, hang ehr bitte vun Hand af."
11078 
11079 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
11080 #, kde-format
11081 msgid "Unmounting failed"
11082 msgstr "Afhangen fehlslaan"
11083 
11084 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
11085 #, kde-format
11086 msgid ""
11087 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
11088 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
11089 msgstr ""
11090 "<p>De Inholt vun de DVD lett sik nich lesen, wiel se verslötelt is."
11091 "<p>Installeer bitte <i>libdvdcss</i>, dor laat sik DVDs mit opslöteln."
11092 
11093 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
11094 #, kde-format
11095 msgid "%1 (Video DVD)"
11096 msgstr "%1 (Video-DVD)"
11097 
11098 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
11099 #, kde-format
11100 msgid "%1 title"
11101 msgid_plural "%1 titles"
11102 msgstr[0] "%1 Titel"
11103 msgstr[1] "%1 Titeln"
11104 
11105 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
11106 #, kde-format
11107 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
11108 msgstr ""
11109 "K3b bruukt \"transcode\" för't Utlesen vun Video-DVDs. Prööv bitte, wat dat "
11110 "installeert is."
11111 
11112 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
11113 #, kde-format
11114 msgid ""
11115 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
11116 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
11117 "is installed properly."
11118 msgstr ""
11119 "<p>K3b bruukt \"transcode\" för't Utlesen vun Video-DVDs. Dien Verschoon vun "
11120 "transcode ünnerstütt keen vun de Kodeks, de K3b ünnerstütten deit.<p>Prööv "
11121 "bitte, wat dat propper installeert is."
11122 
11123 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
11124 #, kde-format
11125 msgid "Unable to read Video DVD contents."
11126 msgstr "De Inholt vun de Video-DVD lett sik nich lesen."
11127 
11128 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
11129 #, kde-format
11130 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
11131 msgstr "Utleesdialoog för Video-DVDs opmaken"
11132 
11133 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
11134 #, kde-format
11135 msgid ""
11136 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
11137 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
11138 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
11139 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
11140 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
11141 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
11142 msgstr ""
11143 "<p>Leest enkelte Titeln vun en Video-DVD ut un wannelt se na en komprimeert "
11144 "Formaat as a.B. XviD üm. Menüstrukturen warrt heel un deel övergahn.<p>Wenn "
11145 "Du eenfach de VOB-Dateien op de Video-DVD koperen (un opslöteln) un se denn "
11146 "mit en anner Programm bewerken wullt, bruuk bitte den Knoop \"Dateien wiesen"
11147 "\".<p>Wenn Du de hele Video-DVD mit all Menüs un Togaven koperen wullt, maak "
11148 "dat man mit dat K3b-Warktüüch för't Koperen vun DVDs."
11149 
11150 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
11151 msgid "Keep original dimensions"
11152 msgstr "Orginaalafmeten wohren"
11153 
11154 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
11155 msgid "640x? (automatic height)"
11156 msgstr "640x? (automaatsch Hööchde)"
11157 
11158 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
11159 msgid "320x? (automatic height)"
11160 msgstr "320x? (automaatsch Hööchde)"
11161 
11162 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
11163 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
11164 #, kde-format
11165 msgid "auto"
11166 msgstr "Automaatsch"
11167 
11168 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
11169 #, kde-format
11170 msgid ""
11171 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
11172 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
11173 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
11174 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
11175 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
11176 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
11177 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
11178 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11179 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11180 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
11181 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
11182 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
11183 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
11184 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
11185 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11186 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
11187 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
11188 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
11189 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
11190 msgstr ""
11191 "<p><b>Besünner Muster-Tekenkeden:</b><p>För de nakamen Tekenkeden warrt in "
11192 "elk Titelnaam ehr Bedüden insett.<br><p><table border=\"0\"><tr><td></"
11193 "td><td><em>Bedüden</em></td><td><em>Alternativen</em></td></tr><tr><td>%t</"
11194 "td><td>Titelnummer</td><td>%{t} oder %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</"
11195 "td><td>Schiev-ID (faken de Naam vun de Video-DVD)</td><td>%{i} oder "
11196 "%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>Smuck Schiev-ID</td><td>%{b} oder "
11197 "%{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>Tweeteken-Spraakkode</"
11198 "td><td>%{l} oder %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>Spraaknaam</td><td>"
11199 "%{n} oder %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>Klangformaat (op de Video-"
11200 "DVD)</td><td>%{a} oder %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>Tall vun "
11201 "Klangkanaals (op de Video-CD)</td><td>%{c} oder %{channels}</td></tr><tr><td>"
11202 "%v</td><td>Orginaalgrött vun dat Video</td><td>%{v} oder %{orig_video_size}</"
11203 "td></tr><tr><td>%s</td><td>Rutsuern Grött vun dat Video (<em>Wohrscho: "
11204 "Weerten vun't automaatsch Tosnieden hett K3b nich op den Tell.</em>)</td><td>"
11205 "%{s} oder %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>Orginaal-"
11206 "Bildproportschoon vun dat Video</td><td>%{r} oder %{aspect_ratio}</td></"
11207 "tr><tr><td>%d</td><td>Aktuell Datum</td><td>%{d} oder %{date}</td></tr></"
11208 "table><p><em>Beacht bitte: K3b versteiht de langen Tekenkeden ok, wenn se en "
11209 "lütt beten anners schreven sünd, a.B. ahn Ünnerstreek.</em>"
11210 
11211 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
11212 #, kde-format
11213 msgid "Video Picture Size"
11214 msgstr "Video-Bildgrött"
11215 
11216 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
11217 #, kde-format
11218 msgid ""
11219 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
11220 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
11221 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
11222 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
11223 "performed."
11224 msgstr ""
11225 "<p>Söök bitte de Breed un Hööchde vun dat rutkamen Video ut. Steiht een "
11226 "Weert op <em>Automaatsch</em>, söcht K3b dissen Weert na de Proportschoon "
11227 "vun dat Videobild ut.<br>Wenn Du Breed un Hööchde beed op en fast Weert "
11228 "settst, warrt de Bildproportschoon nich richt."
11229 
11230 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
11231 #, kde-format
11232 msgid "Width:"
11233 msgstr "Breed:"
11234 
11235 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
11236 #, kde-format
11237 msgid "Height:"
11238 msgstr "Hööchde:"
11239 
11240 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
11241 #, kde-format
11242 msgid "%1 %2Ch (%3)"
11243 msgstr "%1 %2 Kan. (%3)"
11244 
11245 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
11246 #, kde-format
11247 msgid "No audio streams"
11248 msgstr "Keen Klangströöm"
11249 
11250 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
11251 #, kde-format
11252 msgid "Audio Streams"
11253 msgstr "Klangströöm"
11254 
11255 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
11256 #, kde-format
11257 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11258 msgstr "%1 %2 Kan. (%3<em>%4</em>)"
11259 
11260 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11261 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11262 #, kde-format
11263 msgid "RLE"
11264 msgstr "RLE"
11265 
11266 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11267 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11268 #, kde-format
11269 msgid "Extended"
11270 msgstr "Verwiedert"
11271 
11272 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11273 #, kde-format
11274 msgid "No Subpicture streams"
11275 msgstr "Keen Ünnertitelströöm"
11276 
11277 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11278 #, kde-format
11279 msgid "Subpicture Streams"
11280 msgstr "Ünnertitelströöm"
11281 
11282 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11283 #, kde-format
11284 msgid "MPEG1"
11285 msgstr "MPEG1"
11286 
11287 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11288 #, kde-format
11289 msgid "MPEG2"
11290 msgstr "MPEG2"
11291 
11292 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11293 #, kde-format
11294 msgid "%1 chapter"
11295 msgid_plural "%1 chapters"
11296 msgstr[0] "%1 Kapitel"
11297 msgstr[1] "%1 Kapitels"
11298 
11299 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11300 #, kde-format
11301 msgid "letterboxed"
11302 msgstr "mit swatt Balkens"
11303 
11304 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11305 #, kde-format
11306 msgid "anamorph"
11307 msgstr "smallpramst"
11308 
11309 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11310 #, kde-format
11311 msgid "Subpicture"
11312 msgstr "Ünnertitel"
11313 
11314 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11315 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Klangdateien"
11316 
11317 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11318 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave-Klangdateien"
11319 
11320 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11321 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3-Klangdateien"
11322 
11323 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11324 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Afbilddateien"
11325 
11326 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11327 #~ msgstr "*.cue *.CUE|CUE-Dateien"
11328 
11329 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11330 #~ msgstr "%1 bargt unsekert Daten"
11331 
11332 #~ msgid "Windows Media v1"
11333 #~ msgstr "Windows-Media Verschoon 1"
11334 
11335 #~ msgid "Windows Media v2"
11336 #~ msgstr "Windows-Media Verschoon 2"
11337 
11338 #, fuzzy
11339 #~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11340 #~| msgid "Elapsed time: %1"
11341 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11342 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11343 #~ msgstr "Aflopen Tiet: %1"
11344 
11345 #, fuzzy
11346 #~| msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
11347 #~ msgid ""
11348 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11349 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11350 #~ msgstr "Markeer de Programmen, wo de Verlöven vun ännert warrn schöölt:"
11351 
11352 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11353 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
11354 
11355 #, fuzzy
11356 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
11357 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11358 #~ msgstr "Bitte installeer dat Paket \"cdrtools\", wat \"cdrecord\" bargt."
11359 
11360 #~ msgid "Close"
11361 #~ msgstr "Tomaken"
11362 
11363 #~ msgid "Overwrite"
11364 #~ msgstr "Överschrieven"
11365 
11366 #, fuzzy
11367 #~| msgid "M&anual settings:"
11368 #~ msgid "Manual settings:"
11369 #~ msgstr "Instellen vun H&and:"
11370 
11371 #~ msgid "CDDB Options"
11372 #~ msgstr "CDDB-Optschonen"
11373 
11374 #~ msgid "Local"
11375 #~ msgstr "Lokaal"
11376 
11377 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11378 #~ msgstr "Lokaal CDDB-Orner bruken"
11379 
11380 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11381 #~ msgstr "Indrääg na en lokaal Orner sekern (de eerste Orner op de List)"
11382 
11383 #~ msgid "Directory:"
11384 #~ msgstr "Orner:"
11385 
11386 #~ msgid "Directory"
11387 #~ msgstr "Orner"
11388 
11389 #~ msgid "Move directory down"
11390 #~ msgstr "Orner na nerrn"
11391 
11392 #~ msgid "Add directory"
11393 #~ msgstr "Orner tofögen"
11394 
11395 #~ msgid "Remove directory"
11396 #~ msgstr "Orner wegdoon"
11397 
11398 #~ msgid "Move directory up"
11399 #~ msgstr "Orner na baven"
11400 
11401 #~ msgid "Remote"
11402 #~ msgstr "Feerntogriep"
11403 
11404 #~ msgid "Server:"
11405 #~ msgstr "Server:"
11406 
11407 #~ msgid "Server"
11408 #~ msgstr "Server"
11409 
11410 #~ msgid "Port"
11411 #~ msgstr "Port"
11412 
11413 #~ msgid "Port "
11414 #~ msgstr "Port "
11415 
11416 #~ msgid "Add server"
11417 #~ msgstr "Server tofögen"
11418 
11419 #~ msgid "Remove server"
11420 #~ msgstr "Server wegmaken"
11421 
11422 #~ msgid "Move server up"
11423 #~ msgstr "Server na baven"
11424 
11425 #~ msgid "Move server down"
11426 #~ msgstr "Server na nerrn"
11427 
11428 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11429 #~ msgstr "CDDB-Feernaffraag anmaken"
11430 
11431 #~ msgid "CGI Path"
11432 #~ msgstr "CGI-Padd"
11433 
11434 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11435 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11436 
11437 #~ msgid "Path:"
11438 #~ msgstr "Padd:"
11439 
11440 #~ msgid "Manual CGI path"
11441 #~ msgstr "Egen CGI-Padd"
11442 
11443 #~ msgid "Flopp&y"
11444 #~ msgstr "&Diskett"
11445 
11446 #~ msgid "P&ublisher:"
11447 #~ msgstr "&Rutgever:"
11448 
11449 #~ msgid "S&ystem:"
11450 #~ msgstr "S&ysteem:"
11451 
11452 #~ msgid "&Application:"
11453 #~ msgstr "&Programm:"
11454 
11455 #~ msgid "Query Cddb"
11456 #~ msgstr "CDDB-Anfraag"
11457 
11458 #~ msgid "Iso9660 image"
11459 #~ msgstr "ISO9660-Afbild"
11460 
11461 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11462 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11463 
11464 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11465 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11466 
11467 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11468 #~ msgid "Remaining time: %1"
11469 #~ msgstr "Nablieven Tiet: %1"
11470 
11471 #~ msgid "Lock Panels"
11472 #~ msgstr "Paneels afsluten"
11473 
11474 #~ msgid "Locks/unlocks layout of the main window"
11475 #~ msgstr "Wohrt oder vergitt dat Hööftfinster-Utsehn"
11476 
11477 #~ msgid "Projects"
11478 #~ msgstr "Projekten"
11479 
11480 #~ msgid "Folders"
11481 #~ msgstr "Ornern"
11482 
11483 #~ msgid "Contents"
11484 #~ msgstr "Inholden"
11485 
11486 #~ msgid "Panels"
11487 #~ msgstr "Paneels"
11488 
11489 #~ msgid "&Setup System Permissions..."
11490 #~ msgstr "&Systeemverlöven instellen..."
11491 
11492 #~ msgid "Setup the system permissions"
11493 #~ msgstr "Systeemverlöven instellen"
11494 
11495 #~ msgid "Unable to start K3b::Setup."
11496 #~ msgstr "De K3b-Inrichthölper lett sik nich starten."
11497 
11498 #~ msgid ""
11499 #~ "K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
11500 #~ "your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access "
11501 #~ "to all devices."
11502 #~ msgstr ""
11503 #~ "K3b versöcht dat un findt all Reedschappen. Wenn en Loopwark sik nich "
11504 #~ "finnen lett, muttst Du K3b Schriefverlöven för de Reedschapdateien geven."
11505 
11506 #~ msgid "&Search"
11507 #~ msgstr "&Söken"
11508 
11509 #~ msgid "CD/DVD/BD Drives"
11510 #~ msgstr "CD/DVD/BD-Loopwarken"
11511 
11512 #~ msgid "Action Dialog Settings"
11513 #~ msgstr "Akschoondialoog-Instellen"
11514 
11515 #~ msgid ""
11516 #~ "<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, "
11517 #~ "the saved settings, and the last used settings. Please choose which of "
11518 #~ "these sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be "
11519 #~ "aware that this choice can always be changed from the K3b configuration "
11520 #~ "dialog.</em>"
11521 #~ msgstr ""
11522 #~ "<p>Binnen K3b-Akschoondialogen gifft dat dree Instellensetten: de "
11523 #~ "Standardweerten, de sekerten un de tolest bruukten Weerten. Du kannst "
11524 #~ "hier den Instellensett fastleggen, den K3b bi't Opmaken vun en "
11525 #~ "Akschoondialoog opmaakt.<p><em>Disse Köör lett sik jümmers binnen de K3b-"
11526 #~ "Instellen ännern.</em>"
11527 
11528 #~ msgid "Show progress &OSD"
11529 #~ msgstr "Vörankamen-&OSD wiesen"
11530 
11531 #~ msgid "Hide OSD"
11532 #~ msgstr "OSD versteken"
11533 
11534 #~ msgid ""
11535 #~ "Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
11536 #~ msgstr ""
11537 #~ "CD-Text funnen (%1 - %2). Wullt Du em ansteed den CDDB-Indrag (%3 - %4) "
11538 #~ "bruken?"
11539 
11540 #~ msgid "Found Cd-Text"
11541 #~ msgstr "CD-Text funnen"
11542 
11543 #~ msgid "Use CDDB"
11544 #~ msgstr "CDDB bruken"
11545 
11546 #~ msgid "Saved entry in category %1."
11547 #~ msgstr "Indrag binnen Kategorie »%1« sekert."
11548 
11549 #~ msgid "Keep Open"
11550 #~ msgstr "Apen hollen"
11551 
11552 #~ msgid ""
11553 #~ "<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
11554 #~ "since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
11555 #~ msgstr ""
11556 #~ "<p>... dat Du CDRWs vör't Överschrieven nich vun Hand leddigmaken "
11557 #~ "bruukst,\n"
11558 #~ "wiel K3b dat ehr't Brennen automaatsch maken kann.</p>\n"
11559 
11560 #~ msgid ""
11561 #~ "<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not "
11562 #~ "know\n"
11563 #~ "what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</"
11564 #~ "p>\n"
11565 #~ msgstr ""
11566 #~ "<p>... dat Du Di nich mit jichtenswelke nich begäng Instellen rümargern\n"
11567 #~ "muttst. K3b kann de besten Instellen för Di utsöken.</p>\n"
11568 
11569 #~ msgid ""
11570 #~ "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has "
11571 #~ "settings like most\n"
11572 #~ "KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
11573 #~ "settings menu;\n"
11574 #~ "on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and "
11575 #~ "save defaults\n"
11576 #~ "for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
11577 #~ "Copy: these defaults\n"
11578 #~ "will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
11579 #~ "<em>K3b defaults</em>\n"
11580 #~ "will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
11581 #~ "settings you chose\n"
11582 #~ "are appropriate.</p>\n"
11583 #~ msgstr ""
11584 #~ "<p>... dat K3b twee Oorden vun Instellen hett. Eenmaal, so as de mehrsten "
11585 #~ "KDE-Programmen,\n"
11586 #~ "en Instellendialoog in't Instellen-Menü; op de anner Siet hett elkeen K3b-"
11587 #~ "Akschoondialoog\n"
11588 #~ "dree Knööp, mit de sik Standardweerten för de Akschoon laden un sekern "
11589 #~ "laat. So laat sik a.B.\n"
11590 #~ "Vörinstellen för't CD-Koperen fastleggen. K3b laadt disse Vörinstellen "
11591 #~ "denn jümmers, wenn Du\n"
11592 #~ "den CD-Koperen-Dialoog opmaakst. Wenn Du nich so richtig weetst, wat "
11593 #~ "Diene utsöcht Instellen ok\n"
11594 #~ "redig passen sünd, laat sik mit den Knoop <em>K3b-Vörinstellen</em> de "
11595 #~ "<em>Grundinstellen</em>\n"
11596 #~ "wedderherstellen.</p>\n"
11597 
11598 #~ msgid ""
11599 #~ "<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
11600 #~ "<em>advanced</em> if you \n"
11601 #~ "do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
11602 #~ "use.</p>\n"
11603 #~ msgstr ""
11604 #~ "<p>...dat Du Di keen Kopp vun wegen <em>verwiederte</em> Instellen maken "
11605 #~ "muttst, wenn Du\n"
11606 #~ "nich so heel weetst, wat se bedüüdt. De K3b-Vörinstellen sünd för de "
11607 #~ "mehrsten normalen Opgaven\n"
11608 #~ "topasst.</p>\n"
11609 
11610 #~ msgid ""
11611 #~ "<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and "
11612 #~ "see what happens. K3b opens a specific\n"
11613 #~ "window based on the media's contents. For an audio CD for example you "
11614 #~ "will be given a list of the tracks with\n"
11615 #~ "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like "
11616 #~ "mp3 or Ogg-Vorbis).</p>\n"
11617 #~ msgstr ""
11618 #~ "<p>Klick eenfach mit de linke Muustast binnen den Reedschappen- un "
11619 #~ "Dateiboom op een vun Dien Reedschappen,\n"
11620 #~ "un kiek, wat sik deit. K3b maakt en besünner Finster op, wat vun den "
11621 #~ "Schievinholt afhangt, a.B. för en\n"
11622 #~ "Klang-CD en Titellist. Disse Titeln laat sik denn ok utlesen un na elk "
11623 #~ "ünnerstütt Formaat (a.B. MP3 oder Ogg-Vorbis) wanneln.</p>\n"
11624 
11625 #~ msgid ""
11626 #~ "<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So "
11627 #~ "if you want to burn to a certain\n"
11628 #~ "medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then "
11629 #~ "appear as your burning medium.</p>\n"
11630 #~ msgstr ""
11631 #~ "<p>...dat K3b Di Schieven un nich Brenners utsöken lett? Wenn Du also na "
11632 #~ "en bestimmt Schiev brennen\n"
11633 #~ "wullt, legg ehr eenfach rin un tööv, dat K3b ehr findt. Se warrt denn as "
11634 #~ "Dien Brennschiev opduken.</p>\n"
11635 
11636 #~ msgid "Creating GUI..."
11637 #~ msgstr "Böversiet warrt opstellt..."
11638 
11639 #~ msgid "Ready."
11640 #~ msgstr "Praat."
11641 
11642 #~ msgid "Checking System"
11643 #~ msgstr "Systeem warrt pröövt"
11644 
11645 #~ msgid "textLabel1"
11646 #~ msgstr "textLabel1"
11647 
11648 #~ msgid "textLabel2"
11649 #~ msgstr "textLabel2"
11650 
11651 #~ msgid "Play/Pause"
11652 #~ msgstr "Afspelen/Paus"
11653 
11654 #~ msgid "Prev"
11655 #~ msgstr "Verleden"
11656 
11657 #~ msgid "%1 track"
11658 #~ msgid_plural "%1 tracks"
11659 #~ msgstr[0] "Een Titel"
11660 #~ msgstr[1] "%1 Titeln"
11661 
11662 #~ msgid "1 File"
11663 #~ msgid_plural "%1 Files"
11664 #~ msgstr[0] "Een Datei"
11665 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
11666 
11667 #~ msgid "1 Folder"
11668 #~ msgid_plural "%1 Folders"
11669 #~ msgstr[0] "Een Orner"
11670 #~ msgstr[1] "%1 Ornern"
11671 
11672 #~ msgid "outside of project"
11673 #~ msgstr "buten vun't Projekt"
11674 
11675 #~ msgctxt "symbolic link target"
11676 #~ msgid "Link"
11677 #~ msgstr "Link"
11678 
11679 #~ msgid ""
11680 #~ "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) "
11681 #~ "for all devices. This way you will not have any problems. Or you install "
11682 #~ "(or select as the default) a more recent version of %1."
11683 #~ msgstr ""
11684 #~ "De beste un anraadte Problemlösen is dat Bruken vun \"ide-scsi\" (SCSI-"
11685 #~ "Emuleren) för all Reedschappen. Denn gifft dat keen Problemen. Oder "
11686 #~ "installeer en nieger Verschoon vun \"%1\" (oder söök ehr as Standard ut)."
11687 
11688 #~ msgid "No image file selected"
11689 #~ msgstr "Keen Afbild utsöcht"
11690 
11691 #~ msgid "ItSelf"
11692 #~ msgstr "Liek Titel"
11693 
11694 #~ msgid "Super-VideoCD"
11695 #~ msgstr "Super-Video-CD"
11696 
11697 #~ msgctxt "VideoCD Track Number"
11698 #~ msgid "No."
11699 #~ msgstr "Nr."
11700 
11701 #~ msgctxt "VideoCD Track Title"
11702 #~ msgid "Title"
11703 #~ msgstr "Titel"
11704 
11705 #~ msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
11706 #~ msgid "Type"
11707 #~ msgstr "Typ"
11708 
11709 #~ msgctxt "VideoCD Track Resolution"
11710 #~ msgid "Resolution"
11711 #~ msgstr "Oplösen"
11712 
11713 #~ msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
11714 #~ msgid "High Resolution"
11715 #~ msgstr "Hoge Oplösen"
11716 
11717 #~ msgctxt "VideoCD Track Framerate"
11718 #~ msgid "Framerate"
11719 #~ msgstr "Bild-Wedderhalen"
11720 
11721 #~ msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
11722 #~ msgid "Muxrate"
11723 #~ msgstr "Muxrate"
11724 
11725 #~ msgctxt "VideoCD Track Duration"
11726 #~ msgid "Duration"
11727 #~ msgstr "Duer"
11728 
11729 #~ msgctxt "VideoCD Track File Size"
11730 #~ msgid "File Size"
11731 #~ msgstr "Dateigrött"
11732 
11733 #~ msgctxt "VideoCD Track Filename"
11734 #~ msgid "Filename"
11735 #~ msgstr "Dateinaam"
11736 
11737 #~ msgid ""
11738 #~ "No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to "
11739 #~ "the audio project."
11740 #~ msgstr ""
11741 #~ "Keen Audio-Dekodeermodulen funnen. Du kannst keen Dateien na't Audio-"
11742 #~ "Projekt tofögen."
11743 
11744 #~ msgid "Set Default"
11745 #~ msgstr "As Standard"
11746 
11747 #~ msgid "Change the versions K3b should use."
11748 #~ msgstr "De Programmverschonen ännern, de K3b bruken schall."
11749 
11750 #~ msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
11751 #~ msgstr "För't Ännern vun de Verschoon den \"As Standard\"-Knoop bruken"
11752 
11753 #~ msgid "Custom Data Filesystems"
11754 #~ msgstr "Dateisystemen för egen Daten"
11755 
11756 #~ msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
11757 #~ msgstr "© 1998 - 2009: Sebastian Trüg"
11758 
11759 #~ msgid "no file"
11760 #~ msgstr "Keen Datei"
11761 
11762 #~ msgid "Clear List"
11763 #~ msgstr "List leddig maken"
11764 
11765 #~ msgid "No running aRtsd found"
11766 #~ msgstr "As dat lett, löppt \"aRtsd\" nich"
11767 
11768 #~ msgid "Unknown file format"
11769 #~ msgstr "Dateiformaat nich begäng"
11770 
11771 #~ msgid "playing"
11772 #~ msgstr "Afspelen"
11773 
11774 #~ msgid "paused"
11775 #~ msgstr "Ünnerbraken"
11776 
11777 #~ msgid "stopped"
11778 #~ msgstr "Anhollen"
11779 
11780 #~ msgid "1 Day"
11781 #~ msgid_plural "%1 Days"
11782 #~ msgstr[0] "Een Dag"
11783 #~ msgstr[1] "%1 Daag"
11784 
11785 #~ msgid "Remaining"
11786 #~ msgstr "Nablieven"
11787 
11788 #~ msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
11789 #~ msgstr ""
11790 #~ "Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du MPEG-Videodateien na't Projekt "
11791 #~ "tofögen wullt."
11792 
11793 #~ msgid "After that press the burn button to write the CD."
11794 #~ msgstr "För't Brennen vun de CD klick achteran op den \"Brennen\"-Knoop."
11795 
11796 #~ msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
11797 #~ msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3"
11798 
11799 #~ msgid "CD Tasks"
11800 #~ msgstr "CD-Opgaven"
11801 
11802 #~ msgid "DVD Tasks"
11803 #~ msgstr "DVD-Opgaven"
11804 
11805 #~ msgid "Dese&lect All"
11806 #~ msgstr "Heel Köör &torüchnehmen"
11807 
11808 #~ msgid "Select Track"
11809 #~ msgstr "Titel utsöken"
11810 
11811 #~ msgid "Deselect Track"
11812 #~ msgstr "Titelköör torüchnehmen"
11813 
11814 #~ msgid "Video DVD ripping"
11815 #~ msgstr "Video-DVD utlesen"
11816 
11817 #~ msgid "Open DVD Copy Dialog"
11818 #~ msgstr "DVD-Kopeerdialoog opmaken"
11819 
11820 #~ msgid ""
11821 #~ "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
11822 #~ msgstr ""
11823 #~ "\"%1\" funnen. Schall K3b den Datendeel inhangen oder all Titeln wiesen?"
11824 
11825 #~ msgid "Mount CD"
11826 #~ msgstr "CD inhangen"
11827 
11828 #~ msgid "Show Video Tracks"
11829 #~ msgstr "Videotiteln wiesen"
11830 
11831 #~ msgid "Show Audio Tracks"
11832 #~ msgstr "Audiotiteln weisen"
11833 
11834 #~ msgid "Start K3b::Setup"
11835 #~ msgstr "K3b-Inrichthölper starten"
11836 
11837 #~ msgid "Use K3b::Setup to solve this problem."
11838 #~ msgstr "Bruuk den K3b-Inrichthölper, wenn Du dat Problem lösen wullt."
11839 
11840 #~ msgid "Message"
11841 #~ msgstr "Naricht"
11842 
11843 #~ msgid "Converting to single file '%1'."
11844 #~ msgstr "An't Ümwanneln na enkelte Datei \"%1\""
11845 
11846 #, fuzzy
11847 #~| msgid "Main Toolbar"
11848 #~ msgid "Tools Toolbar"
11849 #~ msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
11850 
11851 #, fuzzy
11852 #~| msgid "Main Toolbar"
11853 #~ msgid "Location Toolbar"
11854 #~ msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
11855 
11856 #~ msgid "Allow &overburning (not supported by cdrecord <= 1.10)"
11857 #~ msgstr "Ö&verbrennen tolaten (geiht nich mit \"cdrecord\" <= 1.10)"
11858 
11859 #~ msgid "Query cddb"
11860 #~ msgstr "CDDB-Anfraag"
11861 
11862 #~ msgid "Ripping to single file '%1'."
11863 #~ msgstr "An't Utlesen na enkel Datei \"%1\""
11864 
11865 #~ msgid "Successfully ripped to %1."
11866 #~ msgstr "Mit Spood as \"%1\" utleest"
11867 
11868 #~ msgid "Successfully ripped track %1."
11869 #~ msgstr "Titel \"%1\" utleest"
11870 
11871 #~ msgid "Failed to copy service menu files"
11872 #~ msgstr "Koperen vun de Dateien för't Akschonen-Menü fehlslaan"
11873 
11874 #~ msgid "Failed to remove service menu files"
11875 #~ msgstr "Wegmaken vun de Dateien för't Akschonen-Menü fehlslaan"
11876 
11877 #~ msgid "&Quick Dir Selector"
11878 #~ msgstr "Orner-&Fixköör"
11879 
11880 #~ msgid "Tools"
11881 #~ msgstr "Warktüüch"
11882 
11883 #~ msgid "Quick Dir Selector"
11884 #~ msgstr "Orner-Fixköör"
11885 
11886 #, fuzzy
11887 #~| msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
11888 #~ msgid "Enable integration of K3b actions into KDE file manager menus"
11889 #~ msgstr "K3b-Akschonen binnen Konqueror-Menüs wiesen"
11890 
11891 #, fuzzy
11892 #~| msgid ""
11893 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to "
11894 #~| "start K3b from the context menu in the file manager.\n"
11895 #~| "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11896 #~| "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11897 #~| "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11898 #~| "project containing the folder is created.\n"
11899 #~| "<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent "
11900 #~| "unwanted cluttering of the Konqueror menus.</em>"
11901 #~ msgid ""
11902 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11903 #~ "Konqueror. This integration allows to start K3b from the context menu in "
11904 #~ "the file manager.\n"
11905 #~ "<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one "
11906 #~ "clicks on the folder using the right mouse button. In the appearing "
11907 #~ "context menu one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b "
11908 #~ "project containing the folder is created.\n"
11909 #~ "<p><em>File manager integration is not enabled by default to prevent "
11910 #~ "unwanted cluttering of the menus.</em>"
11911 #~ msgstr ""
11912 #~ "<p>K3b kann sik na Konqueror integreren, Du kannst K3b denn över dat "
11913 #~ "Rechtsklickmenü vun den Dateipleger starten.\n"
11914 #~ "<p>Wenn Du a.B. en Orner op en Daten-CD brennen wullt, denn bruukst Du "
11915 #~ "bloots dat Rechtsklickmenü vun den Orner opmaken un \"Daten-CD mit K3b "
11916 #~ "opstellen...\" utsöken - fuurts warrt en nieg K3b-Projekt mit den Orner "
11917 #~ "dor binnen opmaakt.\n"
11918 #~ "<p><em>Dit is standardwies nich anmaakt, wiel sik sünst de Konqueror-"
11919 #~ "Menüs mit Indrääg füllt, de Du dor villicht gor nich hebben wullt.</em>"
11920 
11921 #, fuzzy
11922 #~| msgid "E&nable Konqueror integration"
11923 #~ msgid "E&nable KDE file manager integration"
11924 #~ msgstr "Na &Konqueror inbinnen"
11925 
11926 #~ msgid "First Run"
11927 #~ msgstr "Eerst Oproop"
11928 
11929 #, fuzzy
11930 #~| msgid "Enable Konqueror integration"
11931 #~ msgid "Enable KDE file manager integration"
11932 #~ msgstr "Na Konqueror integreren"
11933 
11934 #, fuzzy
11935 #~| msgid "No Konqueror integration"
11936 #~ msgid "No KDE file manager integration"
11937 #~ msgstr "Nich na Konqueror integreren"
11938 
11939 #, fuzzy
11940 #~| msgid ""
11941 #~| "<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows K3b "
11942 #~| "to be started from the context menu in the file manager.<p><em>Konqueror "
11943 #~| "integration can always be disabled and enabled again from the K3b "
11944 #~| "settings.</em>"
11945 #~ msgid ""
11946 #~ "<p>K3b can integrate itself into KDE file managers like Dolphin or "
11947 #~ "Konqueror. This integration allows K3b to be started from the context "
11948 #~ "menu in the file manager.<p><em>File manager integration can always be "
11949 #~ "disabled and enabled again from the K3b settings.</em>"
11950 #~ msgstr ""
11951 #~ "<p>K3b kann sik na Konqueror integreren, Du kannst K3b denn över dat "
11952 #~ "Rechtsklickmenü vun den Dateipleger starten.<p><em>Du kannst de "
11953 #~ "Integreren na Konqueror jümmers binnen de K3b-Instellen ut- un wedder "
11954 #~ "anmaken.</em>"
11955 
11956 #~ msgid "gb"
11957 #~ msgstr "GB"
11958 
11959 #~ msgid "mb"
11960 #~ msgstr "MB"
11961 
11962 #~ msgid "Select Temporary Directory"
11963 #~ msgstr "Temporeerorner utsöken"
11964 
11965 #~ msgid "Temporary Directory"
11966 #~ msgstr "Temporeerorner"
11967 
11968 #~ msgid "Directories"
11969 #~ msgstr "Ornern"
11970 
11971 #~ msgid "Create Directory"
11972 #~ msgstr "Orner opstellen"
11973 
11974 #~ msgid "New Directory..."
11975 #~ msgstr "Nieg Orner..."
11976 
11977 #~ msgid "Parent Directory"
11978 #~ msgstr "Överornt Orner"
11979 
11980 #~ msgid "New Directory"
11981 #~ msgstr "Nieg Orner"
11982 
11983 #~ msgid "and 1 directory"
11984 #~ msgid_plural "and %1 directories"
11985 #~ msgstr[0] "un een Orner"
11986 #~ msgstr[1] "un %1 Ornern"
11987 
11988 #~ msgid ""
11989 #~ "Create a new data CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11990 #~ "data)"
11991 #~ msgstr ""
11992 #~ "Stellt en nieg Daten-CD-Projekt op un föögt all angeven Dateien to "
11993 #~ "(Överhaalt. Bruuk \"--data\")"
11994 
11995 #~ msgid ""
11996 #~ "Create a new eMovix CD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
11997 #~ "emovix)"
11998 #~ msgstr ""
11999 #~ "Stellt en nieg eMovix-CD-Projekt op un föögt all utsöcht Dateien to "
12000 #~ "(Överhaalt. Bruuk \"--emovix\")"
12001 
12002 #~ msgid ""
12003 #~ "Create a new data DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use --"
12004 #~ "data)"
12005 #~ msgstr ""
12006 #~ "Stellt en nieg Daten-DVD-Projekt op un föögt all utsöcht Dateien to "
12007 #~ "(Överhaalt. Bruuk \"--data\")"
12008 
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "Create a new eMovix DVD project and add all given files (DEPRECATED. Use "
12011 #~ "--emovix)"
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "Stellt en nieg eMovix-DVD-Projekt op un föögt all utsöcht Dateien to "
12014 #~ "(Överhaalt. Bruuk \"--emovix\")"
12015 
12016 #~ msgid ""
12017 #~ "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device "
12018 #~ "(DEPRECATED: Use --copy)"
12019 #~ msgstr ""
12020 #~ "CD-Kopeerdialoog opmaken, wahlwies de Bornreedschap angeven (Överhaalt. "
12021 #~ "Bruuk \"--copy\")"
12022 
12023 #~ msgid "Open the DVD copy dialog (DEPRECATED: Use --copy)"
12024 #~ msgstr "DVD-Kopeerdialoog opmaken (Öerhaalt. Bruuk \"--copy\")"
12025 
12026 #~ msgid "Write a CD image to a CD (DEPRECATED: Use --image)"
12027 #~ msgstr "En CD-Afbild op en CD brennen (Överhaalt. Bruuk \"--image\")"
12028 
12029 #~ msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD (DEPRECATED: Use --image)"
12030 #~ msgstr ""
12031 #~ "En DVD-ISO9660-Afbild op en DVD brennen (Överhaalt. Bruuk \"--image\")"
12032 
12033 #~ msgid "Erase a CDRW (DEPRECATED: Use --format)"
12034 #~ msgstr "En CDRW leddig maken (Överhaalt. Bruuk \"--format)"
12035 
12036 #~ msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW (DEPRECATED: Use --format)"
12037 #~ msgstr "DVD-RW oder DVD+RW formateren (Överhaalt. Bruuk \"--format\")"
12038 
12039 #~ msgid "Clear"
12040 #~ msgstr "Leddig maken"
12041 
12042 #~ msgid "&Overwrite"
12043 #~ msgstr "Ö&verschrieven"
12044 
12045 #~ msgid "Quickstart"
12046 #~ msgstr "Fixstart"
12047 
12048 #~ msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
12049 #~ msgstr "Audiotiteln na anner Audioformaten ümwanneln"
12050 
12051 #~ msgid "Home"
12052 #~ msgstr "Tohuus"
12053 
12054 #~ msgid "Root"
12055 #~ msgstr "Wörtelorner"
12056 
12057 #~ msgid "E&ject"
12058 #~ msgstr "&Rutfohren"
12059 
12060 #~ msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
12061 #~ msgstr ""
12062 #~ "Dat Wiedermaken verdwingen, wenn sik Dien leddig CD/DVD nich finnen lett."
12063 
12064 #~ msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
12065 #~ msgstr "De Systeemverlöven instellen (Systeemplegerrechten nödig)"
12066 
12067 #~ msgid "Cue/Bin Image"
12068 #~ msgstr "CUE/BIN-Afbild"
12069 
12070 #~ msgid "Cdrecord Clone Image"
12071 #~ msgstr "Cdrecord-Kloonafbild"
12072 
12073 #~ msgid "A CD and DVD burning application"
12074 #~ msgstr "En CD- un DVD-Brennprogramm"
12075 
12076 #~ msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
12077 #~ msgstr "CD-R(W) oder DVD%1R(W)"
12078 
12079 #~ msgid "DVD%1R(W)"
12080 #~ msgstr "DVD%1R(W)"
12081 
12082 #~ msgid "Double Layer DVD%1R"
12083 #~ msgstr "Dubbellaag-DVD%1R"
12084 
12085 #~ msgid "Blu-ray BD-R(E)"
12086 #~ msgstr "Blu-Ray BD-R(E)"
12087 
12088 #~ msgid "CD-R(W)"
12089 #~ msgstr "CD-R(W)"
12090 
12091 #~ msgid ""
12092 #~ "Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
12093 #~ "(%3)</b>."
12094 #~ msgstr ""
12095 #~ "Bitte en afslaten %4-Schiev, oder en, wo sik noch wat an anhangen lett, "
12096 #~ "na't Loopwark <p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
12097 
12098 #~ msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12099 #~ msgstr ""
12100 #~ "Bitte en afslaten %4-Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
12101 
12102 #~ msgid ""
12103 #~ "Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 "
12104 #~ "(%3)</b>."
12105 #~ msgstr ""
12106 #~ "Bitte en leddig %4-Schiev, oder en, wo sik noch wat an anhangen lett, "
12107 #~ "na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
12108 
12109 #~ msgid ""
12110 #~ "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12111 #~ msgstr ""
12112 #~ "Bitte en %4-Schiev, wo sik noch wat an anhangen lett, na't Loopwark<p><b>"
12113 #~ "%1 %2 (%3)</b> inleggen."
12114 
12115 #~ msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12116 #~ msgstr ""
12117 #~ "Bitte en leddig %4-Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
12118 
12119 #~ msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
12120 #~ msgstr "Bitte en passen Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen."
12121 
12122 #~ msgid "an empty %1 medium"
12123 #~ msgstr "en leddig %1"
12124 
12125 #~ msgid "an appendable %1 medium"
12126 #~ msgstr "en verwiederbor %1"
12127 
12128 #~ msgid "a complete %1 medium"
12129 #~ msgstr "en vull %1"
12130 
12131 #~ msgid "an empty or appendable %1 medium"
12132 #~ msgstr "en leddig oder verwiederbor %1"
12133 
12134 #~ msgid "a complete or appendable %1 medium"
12135 #~ msgstr "en vull oder verwiederbor %1"
12136 
12137 #~ msgid "a %1 medium"
12138 #~ msgstr "en %1-Schiev"
12139 
12140 #~ msgid "a Video CD medium"
12141 #~ msgstr "en Video-CD"
12142 
12143 #~ msgid "a Video DVD medium"
12144 #~ msgstr "en Video-DVD"
12145 
12146 #~ msgid "a Mixed Mode CD medium"
12147 #~ msgstr "en Mischbedrief-CD"
12148 
12149 #~ msgid "an Audio CD medium"
12150 #~ msgstr "en Audio-CD"
12151 
12152 #~ msgid "a Data medium"
12153 #~ msgstr "en Daten-Schiev"
12154 
12155 #~ msgid "a Data CD or DVD medium"
12156 #~ msgstr "en Daten-CD oder -DVD"
12157 
12158 #~ msgid "a Data CD medium"
12159 #~ msgstr "en Daten-CD"
12160 
12161 #~ msgid "a Data DVD medium"
12162 #~ msgstr "en Daten-DVD"
12163 
12164 #~ msgid "a Data Blu-ray medium"
12165 #~ msgstr "en Daten-\"Blu-Ray\"-Schiev"
12166 
12167 #~ msgid "an empty medium"
12168 #~ msgstr "en leddig Schiev"
12169 
12170 #~ msgid "writable"
12171 #~ msgstr "schriefbor"
12172 
12173 #~ msgid "CD or DVD"
12174 #~ msgstr "CD oder -DVD"
12175 
12176 #~ msgid "CD"
12177 #~ msgstr "CD"
12178 
12179 #~ msgid "DVD"
12180 #~ msgstr "DVD"
12181 
12182 #~ msgid "Blu-ray"
12183 #~ msgstr "Blu-Ray"
12184 
12185 #~ msgid "DVD%1R(W) or BD-R(E)"
12186 #~ msgstr "DVD%1R(W) oder BD-R(E)"
12187 
12188 #~ msgid "DVD-ROM"
12189 #~ msgstr "DVD-ROM"
12190 
12191 #~ msgid "CD-ROM"
12192 #~ msgstr "CD-ROM"
12193 
12194 #~ msgid "Please insert %1..."
12195 #~ msgstr "Bitte %1 inleggen..."
12196 
12197 #~ msgid ""
12198 #~ "Could not find kdesu to run K3b::Setup with root privileges. Please run "
12199 #~ "it manually as root."
12200 #~ msgstr ""
12201 #~ "\"kdesu\" för't Utföhren vun den K3b-Inrichthölper in "
12202 #~ "Systeemplegerbedrief lett sik nich finnen. Laat em vun Hand mit "
12203 #~ "Systeempleegrechten lopen."
12204 
12205 #~ msgid "&Discard"
12206 #~ msgstr "&Wegsmieten"
12207 
12208 #~ msgid "Port to kde4"
12209 #~ msgstr "Porteren na KDE 4"
12210 
12211 #~ msgid "Manual writing application &selection"
12212 #~ msgstr "Brennprogramm vun Hand ut&söken"
12213 
12214 #~ msgid "Error!"
12215 #~ msgstr "Fehler!"
12216 
12217 #~ msgid "Audio Tracks"
12218 #~ msgstr "Audiotiteln"
12219 
12220 #~ msgid "root"
12221 #~ msgstr "Wörtelorner"
12222 
12223 #~ msgid "From previous session"
12224 #~ msgstr "Vun verleden Törn"
12225 
12226 #~ msgid "Link"
12227 #~ msgstr "Link"
12228 
12229 #~ msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
12230 #~ msgstr ""
12231 #~ "Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Dateien na't Projekt tofögen wullt."
12232 
12233 #~ msgid "To remove or rename files use the context menu."
12234 #~ msgstr "Bruuk dat Kontextmenü för't Wegdoon oder Ümnömen vun Dateien."
12235 
12236 #~ msgid "Check the tracks that should be ripped"
12237 #~ msgstr "Bitte de Titeln utsöken, de Du utlesen wullt"
12238 
12239 #~ msgid "No CDDB entry found."
12240 #~ msgstr "Keen CDDB-Indrag funnen."
12241 
12242 #~ msgid ""
12243 #~ "Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
12244 #~ "plugins)"
12245 #~ msgstr ""
12246 #~ "Audio-Utgaavmetood fastleggen (t.B. \"Arts\" oder \"Alsa\", all na de "
12247 #~ "installeerten Modulen)"
12248 
12249 #~ msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
12250 #~ msgstr "Audio-Utgaavmoduul \"%1\" lett sik nich finnen."
12251 
12252 #~ msgid "Initialization Problem"
12253 #~ msgstr "Problem bi't Torechtmaken"
12254 
12255 #~ msgid "Burn CD Image"
12256 #~ msgstr "CD-Afbild brennen"
12257 
12258 #~ msgid "Burn Iso9660 Image"
12259 #~ msgstr "ISO9660-Afbild brennen"
12260 
12261 #~ msgid "to DVD"
12262 #~ msgstr "na DVD"
12263 
12264 #~ msgid ""
12265 #~ "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you "
12266 #~ "want to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are "
12267 #~ "not detected by K3b but will work fine.)"
12268 #~ msgstr ""
12269 #~ "Dat Afbild, wat Du utsöcht hest, is keen ISO9660-Afbild. Wullt Du dat "
12270 #~ "redig liekers brennen? (Dat gifft en poor Afbild-Typen, de K3b nich "
12271 #~ "kennt, man liekers löppt.)"
12272 
12273 #~ msgid ""
12274 #~ "<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make "
12275 #~ "sure the download is complete.<p>Only continue if you know what you are "
12276 #~ "doing."
12277 #~ msgstr ""
12278 #~ "<p>Dit Bild hett en leeg Dateigrött. Wöör dat daallaadt, prööv bitte, wat "
12279 #~ "dat redig heel daallaadt wöör.<p>Du schullst bloots wiedermaken, wenn Du "
12280 #~ "nipp un nau weetst, wat Du deist."
12281 
12282 #~ msgid "Not an Iso9660 image"
12283 #~ msgstr "Keen ISO9660-Afbild"
12284 
12285 #~ msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
12286 #~ msgstr ""
12287 #~ "En CD- oder DVD-Afbild, afhangen vun de Grött, op en CD-R(W) oder DVD "
12288 #~ "brennen"
12289 
12290 #~ msgid "&Burn DVD ISO Image..."
12291 #~ msgstr "DVD-ISO-Afbild &brennen..."
12292 
12293 #~ msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
12294 #~ msgstr "En ISO9660-Afbild op DVD brennen"
12295 
12296 #~ msgid "Go"
12297 #~ msgstr "Un af!"
12298 
12299 #~ msgid "You need write access to %1"
12300 #~ msgstr "Schriefverlööf för \"%1\" deit noot"
12301 
12302 #~ msgid "%1 (%2)"
12303 #~ msgstr "%1 (%2)"
12304 
12305 #~ msgid "CD-TEXT (excerpt)"
12306 #~ msgstr "CD-TEXT (deelwies)"
12307 
12308 #~ msgid "Performer"
12309 #~ msgstr "Dorsteller"
12310 
12311 #~ msgid "Songwriter"
12312 #~ msgstr "Leedschriever"
12313 
12314 #~ msgid "Composer"
12315 #~ msgstr "Komponist"
12316 
12317 #~ msgid "CD:"
12318 #~ msgstr "CD:"
12319 
12320 #~ msgid "Audio Output Problem"
12321 #~ msgstr "Audioutgaav-Problem"
12322 
12323 #~ msgid "No write access to generic SCSI device %1"
12324 #~ msgstr "Keen Schrieftogriep op de SCSI-Reedschap \"%1\""
12325 
12326 #~ msgid ""
12327 #~ "Without write access to the generic device you might encounter problems "
12328 #~ "with Audio CD ripping from %1 - %2"
12329 #~ msgstr ""
12330 #~ "Ahn Schriefverlöven för de normale Reedschap kann dat Problemen bi't "
12331 #~ "Utlesen vun Audio-CDs vun %1 - %2 geven."
12332 
12333 #~ msgid "Empty %1 medium"
12334 #~ msgstr "Leddig %1"
12335 
12336 #~ msgid "Mixed CD"
12337 #~ msgstr "Mischt CD"
12338 
12339 #~ msgid "%1 (Mixed CD)"
12340 #~ msgstr "%1 (mischt CD)"
12341 
12342 #~ msgid "%1 (Appendable Data %2)"
12343 #~ msgstr "%1 (verwiederbor Daten-%2)"
12344 
12345 #~ msgid "%1 (Complete Data %2)"
12346 #~ msgstr "%1 (vull Daten-%2)"
12347 
12348 #~ msgid "Appendable Data %1"
12349 #~ msgstr "Verwiederbor Daten-%1"
12350 
12351 #~ msgid "Complete Data %1"
12352 #~ msgstr "Vull Daten-%1"
12353 
12354 #~ msgid "Appendable %1 medium"
12355 #~ msgstr "Verwiederbor %1"
12356 
12357 #~ msgid "Complete %1 medium"
12358 #~ msgstr "Vull %1"
12359 
12360 #~ msgid "Cdrdao driver:"
12361 #~ msgstr "Cdrdao-Driever:"
12362 
12363 #~ msgid "CD-Text capable:"
12364 #~ msgstr "CD-Text-Könen:"
12365 
12366 #~ msgid "Add Device..."
12367 #~ msgstr "Reedschap tofögen..."
12368 
12369 #~ msgid "Interface type:"
12370 #~ msgstr "Koppelsteed-Typ:"
12371 
12372 #~ msgid "Generic SCSI"
12373 #~ msgstr "SCSI allgemeen"
12374 
12375 #~ msgid "ATAPI"
12376 #~ msgstr "ATAPI"
12377 
12378 #~ msgid "Location of New Drive"
12379 #~ msgstr "Oort vun't niege Loopwark"
12380 
12381 #~ msgid ""
12382 #~ "Please enter the device name where K3b should search\n"
12383 #~ "for a new drive (example: /dev/cdrom):"
12384 #~ msgstr ""
12385 #~ "Bitte giff den Reedschapnaam in, wo K3b na't niege Loopwark\n"
12386 #~ "söken schall (Bispill: /dev/cdrom):"
12387 
12388 #~ msgid ""
12389 #~ "Could not find an additional device at\n"
12390 #~ "%1"
12391 #~ msgstr ""
12392 #~ "Op \"%1\"\n"
12393 #~ "laat sik keen anner Reedschap finnen."
12394 
12395 #~ msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
12396 #~ msgstr ""
12397 #~ "Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Audiodateien na't Projekt tofögen "
12398 #~ "wullt."
12399 
12400 #~ msgid ""
12401 #~ "Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
12402 #~ "To remove or rename files use the context menu.\n"
12403 #~ "After that press the burn button to write the CD."
12404 #~ msgstr ""
12405 #~ "Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Dateien un Ornern na't Projekt "
12406 #~ "tofögen wullt.\n"
12407 #~ "Över dat Rechtsklickmenü kannst Du Dateien wegdoon un ümnömen.\n"
12408 #~ "Wenn Du de CD achteran brennen wullt, klick op den Brennknoop."
12409 
12410 #~ msgid "Do you want to overwrite %1"
12411 #~ msgstr "Wullt Du \"%1\" överschrieven?"
12412 
12413 #~ msgid "Description"
12414 #~ msgstr "Beschrieven"
12415 
12416 #~ msgid "License"
12417 #~ msgstr "Lizenz"
12418 
12419 #~ msgid "Used audio output system:"
12420 #~ msgstr "Klang-Utgaavsysteem:"
12421 
12422 #~ msgid "Confi&gure..."
12423 #~ msgstr "&Instellen..."
12424 
12425 #~ msgid "Project View"
12426 #~ msgstr "Projektansicht"
12427 
12428 #~ msgid "Sidepanel"
12429 #~ msgstr "Navigatschoonpaneel"
12430 
12431 #~ msgid "Contents View"
12432 #~ msgstr "Inholtansicht"
12433 
12434 #~ msgid "Cancellation could take a while..."
12435 #~ msgstr "Dat Afbreken mag wat duern..."