Warning, /multimedia/k3b/po/nb/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of k3b to Norwegian Bokmål
0002 #
0003 # Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2004.
0004 # Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
0005 # Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
0006 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2006.
0007 # Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006, 2007.
0008 # Lars Risan <lars.risan@tik.uio.no>, 2006.
0009 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2006.
0010 # Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2008.
0011 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: k3b\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2012-12-03 21:25+0100\n"
0018 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
0019 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0020 "Language: nb\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0026 "X-Environment: kde\n"
0027 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0028 "X-Text-Markup: kde4\n"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your names"
0033 msgstr ""
0034 "Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren,Jørgen Grønlund,Håvard Korsvoll,Alexander "
0035 "Nicolaysen Sørnes,Lars Risan,Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud,Axel Bojer"
0036 
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0039 msgid "Your emails"
0040 msgstr ""
0041 "knut.yrvin@gmail.com,slx@nilsk.net,jorgenhg@broadpark.no,korsvoll@skulelinux."
0042 "no,alex@thehandofagony.com,lars.risan@tik.uio.no,klaus@skolelinux.no,"
0043 "bjornst@skogkatt.homelinux.org,fri_programvare@bojer.no"
0044 
0045 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0046 #, kde-format
0047 msgid "WavPack"
0048 msgstr ""
0049 
0050 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0051 #, kde-format
0052 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0053 msgstr ""
0054 
0055 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0056 #, kde-format
0057 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0058 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
0059 
0060 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0061 #, kde-format
0062 msgid "FLAC"
0063 msgstr "FLAC"
0064 
0065 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0067 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0068 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0070 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0071 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0073 #, kde-format
0074 msgid "Channels"
0075 msgstr "Kanaler"
0076 
0077 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0079 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0080 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0081 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0082 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0083 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0084 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0085 #, kde-format
0086 msgid "Sampling Rate"
0087 msgstr "Samplingsrate"
0088 
0089 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0090 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0091 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0092 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0093 #, kde-format
0094 msgid "Sample Size"
0095 msgstr "Sample-størrelse"
0096 
0097 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0098 #, kde-format
0099 msgid "Vendor"
0100 msgstr "Leverandør"
0101 
0102 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0103 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0104 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0105 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0106 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0107 #, kde-format
0108 msgid "%1 Hz"
0109 msgstr "%1 Hz"
0110 
0111 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0112 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0113 #, kde-format
0114 msgid "1 bit"
0115 msgid_plural "%1 bits"
0116 msgstr[0] "1 bit"
0117 msgstr[1] "%1 bit"
0118 
0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0121 #, kde-format
0122 msgid "Bitrate"
0123 msgstr "Bitrate"
0124 
0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0127 #, kde-format
0128 msgid "Layer"
0129 msgstr "Lag"
0130 
0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0133 #, kde-format
0134 msgid "Emphasis"
0135 msgstr "Trykk"
0136 
0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0139 #, kde-format
0140 msgid "Copyright"
0141 msgstr "Opphavsrett"
0142 
0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0144 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0145 #, kde-format
0146 msgid "Original"
0147 msgstr "Original"
0148 
0149 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0150 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0151 #, kde-format
0152 msgid "CRC"
0153 msgstr "CRC"
0154 
0155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0157 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0158 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0159 #, kde-format
0160 msgid "Mono"
0161 msgstr "Mono"
0162 
0163 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0164 #, kde-format
0165 msgid "Dual"
0166 msgstr "Dobbel"
0167 
0168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0169 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0170 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0171 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0172 #, kde-format
0173 msgid "Joint Stereo"
0174 msgstr "Felles stereo"
0175 
0176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0177 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0178 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0179 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0180 #, kde-format
0181 msgid "Stereo"
0182 msgstr "Stereo"
0183 
0184 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0185 #, kde-format
0186 msgid "VBR"
0187 msgstr "VBR"
0188 
0189 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0190 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0191 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0192 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0193 #, kde-format
0194 msgid "%1 bps"
0195 msgstr "%1 bps"
0196 
0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0199 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0200 #, kde-format
0201 msgid "None"
0202 msgstr "Ingen"
0203 
0204 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0205 #, kde-format
0206 msgid "50/15 ms"
0207 msgstr "50/15 ms"
0208 
0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0210 #, kde-format
0211 msgid "CCITT J.17"
0212 msgstr "CCITT J.17"
0213 
0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0215 #, kde-format
0216 msgid "Unknown"
0217 msgstr "Ukjent"
0218 
0219 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0220 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0221 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0222 #, kde-format
0223 msgid "Yes"
0224 msgstr "Ja"
0225 
0226 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0227 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0228 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0229 #, kde-format
0230 msgid "No"
0231 msgstr "Nei"
0232 
0233 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0234 #, kde-format
0235 msgid "Musepack"
0236 msgstr "Musepack"
0237 
0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0239 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0240 #, kde-format
0241 msgid "Version"
0242 msgstr "Versjon"
0243 
0244 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0245 #, kde-format
0246 msgid "Bitrate Upper"
0247 msgstr "Øvre bitrate"
0248 
0249 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0250 #, kde-format
0251 msgid "Bitrate Nominal"
0252 msgstr "Nominell bitrate"
0253 
0254 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0255 #, kde-format
0256 msgid "Bitrate Lower"
0257 msgstr "Nedre bitrate"
0258 
0259 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0260 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0261 #, kde-format
0262 msgid "Ogg-Vorbis"
0263 msgstr "Ogg-Vorbis"
0264 
0265 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0266 #, kde-format
0267 msgid "WAVE"
0268 msgstr "WAVE"
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0271 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0272 #, kde-format
0273 msgid ""
0274 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0275 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0276 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0277 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0278 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0279 "depends on the installed applications."
0280 msgstr ""
0281 "<p>Denne dialogen kan brukes til å sette opp eksterne "
0282 "kommandolinjeprogrammer som lydkodere. K3b kan så bruke disse programmene "
0283 "til å kode lyd-data (spor fra en musikk-CD eller titler fra et lydprosjekt) "
0284 "til formater som normalt ikke støttes (dvs. det finnes ikke noe "
0285 "programtillegg for det.)\n"
0286 "<p>K3b har et utvalg forhåndsdefinerte eksterne programmer som avhenger av "
0287 "de installerte programmene."
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0290 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0291 #, kde-format
0292 msgid "Configured Encoders"
0293 msgstr "Oppsatte kodere"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0296 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0297 #, kde-format
0298 msgid "Name"
0299 msgstr "Navn"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0303 #, kde-format
0304 msgid "Extension"
0305 msgstr "Filetternavn"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0308 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0309 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0310 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0311 #, kde-format
0312 msgid "Command"
0313 msgstr "Kommando"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0316 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0317 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0318 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0319 #, kde-format
0320 msgid "Remove"
0321 msgstr "Slett"
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0324 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0325 #, kde-format
0326 msgid "Edit..."
0327 msgstr "Rediger …"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0330 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0331 #, kde-format
0332 msgid "Add..."
0333 msgstr "Legg til …"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0336 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0337 #, kde-format
0338 msgid "General"
0339 msgstr "Generell"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0342 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0343 #, kde-format
0344 msgid "Name:"
0345 msgstr "Navn:"
0346 
0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0348 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0349 #, kde-format
0350 msgid "Filename extension:"
0351 msgstr "Filetternavn:"
0352 
0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0354 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0355 #, no-c-format, kde-format
0356 msgid ""
0357 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0358 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0359 "frames from stdin.\n"
0360 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0361 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0362 "has to write its output to.<br>\n"
0363 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0364 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0365 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0366 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0367 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0368 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0369 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0370 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0371 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0372 "<b>%y</b> - Release Year"
0373 msgstr ""
0374 "Sett inn kommandoen som koder lyddata. Kommandoen må lese 16-bit stereo "
0375 "lydrammer fra stdin, som rå little-endian data (se <em>Byterekkefølge</"
0376 "em>).\n"
0377 "<p>K3b vil erstatte følgende strenger:<br/>\n"
0378 "<b>%f</b> – Filnavnet for den resulterende fila. Kommandoen må skrive sine "
0379 "utdata dit.<br/> <em>Det følgende gjelder metadata som for eksempel lagres i "
0380 "ID3-taggen til en mp3-fil (merk at disse verdiene kan være tomme.)</em><br/"
0381 ">\n"
0382 "<b>%t</b> – Tittel<br/>\n"
0383 " <b>%a</b> – Artist<br/>\n"
0384 "<b>%c</b> – Kommentar<br/>\n"
0385 "<b>%n</b> – Spor nummer<br/>\n"
0386 "<b>%m</b> – Albumtittel<br/>\n"
0387 "<b>%r</b> – Albumartist<br/>\n"
0388 "<b>%x</b> – Albumkommentar<br/>\n"
0389 "<b>%y</b> – Utgivelsesår"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0392 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0393 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0394 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0395 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0396 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0397 #, kde-format
0398 msgid "Options"
0399 msgstr "Valg"
0400 
0401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0402 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0403 #, kde-format
0404 msgid "Swap the byte order of the input data"
0405 msgstr "Bytt om byterekkefølgen i inndata"
0406 
0407 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0408 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0409 #, kde-format
0410 msgid ""
0411 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0412 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0413 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0414 "order is wrong and this option has to be checked."
0415 msgstr ""
0416 "<p>Hvis dette er slått på vil K3b bytte om byterekkefølgen i inndata. "
0417 "Kommandoen må altså lese big-endian lydrammer.\n"
0418 "<p>Hvis lydfila som blir laget høres ille ut er det mye trolig at "
0419 "byterekkefølgen er feil og dette valget må slås på."
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0422 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0423 #, kde-format
0424 msgid "Swap &Byte Order"
0425 msgstr "&Bytt om byterekkefølge"
0426 
0427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0428 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0429 #, kde-format
0430 msgid "Create a wave header for the input data"
0431 msgstr "Lag en wave-innleder for inndata"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0434 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0435 #, kde-format
0436 msgid ""
0437 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0438 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0439 msgstr ""
0440 "<p>Hvis dette er slått på vil K3b skrive en wave-innleder. Dette er nyttig "
0441 "når koder-programmet ikke kan lese enkle rå lyddata."
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0444 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0445 #, kde-format
0446 msgid "Write W&ave Header"
0447 msgstr "Skriv W&ave-innleder"
0448 
0449 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0450 #, kde-format
0451 msgid "Command failed: %1"
0452 msgstr "Kommando mislyktes: %1"
0453 
0454 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0455 #, kde-format
0456 msgid "Could not find program '%1'"
0457 msgstr "Kunne ikke finne programmet «%1»"
0458 
0459 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0460 #, kde-format
0461 msgid "Invalid command: the command is empty."
0462 msgstr "Ugyldig kommando: kommandostrengen er tom."
0463 
0464 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0465 #, kde-format
0466 msgid "Editing external audio encoder"
0467 msgstr "Redigerer ekstern lydkoder"
0468 
0469 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0470 #, kde-format
0471 msgid "Please specify a name for the command."
0472 msgstr "Oppgi et navn på kommandoen."
0473 
0474 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0475 #, kde-format
0476 msgid "No name specified"
0477 msgstr "Navn ikke oppgitt"
0478 
0479 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0480 #, kde-format
0481 msgid "Please specify an extension for the command."
0482 msgstr "Oppgi et etternavn på kommandoen."
0483 
0484 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0485 #, kde-format
0486 msgid "No extension specified"
0487 msgstr "Etternavn ikke oppgitt"
0488 
0489 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0490 #, kde-format
0491 msgid "Please specify the command line."
0492 msgstr "Oppgi kommandolinja."
0493 
0494 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0495 #, kde-format
0496 msgid "No command line specified"
0497 msgstr "Ingen kommandolinje oppgitt"
0498 
0499 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0500 #, no-c-format, kde-format
0501 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0502 msgstr "Legg til utdata-filnavnet (%f) til kommandolinja."
0503 
0504 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0505 #, kde-format
0506 msgid "No filename specified"
0507 msgstr "Filnavn ikke oppgitt."
0508 
0509 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0510 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0511 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0512 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0513 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0514 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0515 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0516 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0517 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0518 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0519 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0520 #, kde-format
0521 msgid "Settings"
0522 msgstr "Innstillinger"
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0525 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0526 #, kde-format
0527 msgid "Quality Settings"
0528 msgstr "Kvalitetsinnstillinger"
0529 
0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0531 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0532 #, kde-format
0533 msgid "Preset:"
0534 msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0538 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0539 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0540 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0541 #, kde-format
0542 msgid "high quality"
0543 msgstr "høy kvalitet"
0544 
0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0547 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0548 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0549 #, kde-format
0550 msgid "small file"
0551 msgstr "liten fil"
0552 
0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0554 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0555 #, kde-format
0556 msgid "Manua&l settings:"
0557 msgstr ""
0558 
0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0560 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0561 #, kde-format
0562 msgid "Change Settings..."
0563 msgstr "Endre innstillinger …"
0564 
0565 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0566 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0567 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0568 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0569 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0570 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0571 #, kde-format
0572 msgid "Advanced"
0573 msgstr "Avansert"
0574 
0575 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0576 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0577 #, kde-format
0578 msgid "Encoder Quality"
0579 msgstr "Kodingskvalitet"
0580 
0581 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0582 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0583 #, kde-format
0584 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0585 msgstr "Velg støyformings- og psykoakustisk algoritme."
0586 
0587 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0588 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0589 #, kde-format
0590 msgid ""
0591 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0592 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0593 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0594 "shaping).\n"
0595 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0596 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0597 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0598 "quality at good speed.\n"
0599 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0600 "quality.\n"
0601 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0602 msgstr ""
0603 "<p>Bitraten har naturligvis størst betydning for kvaliteten. Jo høyere "
0604 "bitrate desto bedre kvalitet. Men for en gitt bitrate er det valg av "
0605 "algoritme som avgjør beste skaleringsfaktorer og Huffman-koding "
0606 "(støyformning).\n"
0607 "<p>Kvaliteten økes fra 0 til 9 mens kodingshastigheten blir mindre.\n"
0608 "<p>Verdien 9 bruker den sakteste og best mulige versjon av alle "
0609 "algoritmene.\n"
0610 "<p><b>Den anbefalte innstillinga er 7</b> mens 4 likevel gir brukbar "
0611 "kvalitet med en god hastighet.\n"
0612 "<p>Verdien 0 skrur av nesten alle algoritmer, inklusive psykomodellering, "
0613 "som gir dårlig kvalitet.\n"
0614 "<p><b>Innstillinga har ingen påvirkning på den resulterende fil sin "
0615 "størrelse.</b>"
0616 
0617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0618 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0619 #, kde-format
0620 msgid "fast encoding"
0621 msgstr "rask koding"
0622 
0623 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0624 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0625 #, kde-format
0626 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0627 msgstr "Merk den kodede fila som beskyttet av opphavsrett."
0628 
0629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0630 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0631 #, kde-format
0632 msgid "Mark copyrighted"
0633 msgstr "Marker med opphavsrett"
0634 
0635 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0636 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0637 #, kde-format
0638 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0639 msgstr "Merk den kodede fila som kopi."
0640 
0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0642 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0643 #, kde-format
0644 msgid "Mark as original"
0645 msgstr "Merk som original"
0646 
0647 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0648 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0649 #, kde-format
0650 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0651 msgstr "Tving streng oppfølging av ISO"
0652 
0653 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0654 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0655 #, kde-format
0656 msgid ""
0657 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0658 "total frame size.<br>\n"
0659 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0660 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0661 "players."
0662 msgstr ""
0663 "<p>Hvis dette er valgt, vil LAME tvinge en 7680-bits begrensning av total "
0664 "rammestørrelse.<br/>\n"
0665 "Det resulterer i mange tapte bits ved koding med høyere bitrate, men sørger "
0666 "for at ISO følges strengt. Å følge ISO strengt kan være viktig for "
0667 "maskinvare-avspillere."
0668 
0669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0670 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0671 #, kde-format
0672 msgid "Strict ISO compliance"
0673 msgstr "Følg ISO strengt"
0674 
0675 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0676 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0677 #, kde-format
0678 msgid "Turn on CRC error protection."
0679 msgstr "Slå på CRC feilbeskyttelse."
0680 
0681 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0682 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0683 #, kde-format
0684 msgid ""
0685 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0686 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0687 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0688 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0689 msgstr ""
0690 "<p>Hvis dette er valgt legges en syklisk redundans kontrollkode (CRC) til i "
0691 "hver ramme, noe som tillater at overførselsfeil som ville kunne oppstå i MP3-"
0692 "strømmen kan oppdages. Likevel bruker den 16 bit pr ramme som ellers vil "
0693 "kunne brukes til koding, og forminsker derfor lydkvaliteten noe."
0694 
0695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0696 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0697 #, kde-format
0698 msgid "Error protection"
0699 msgstr "Feilbeskyttelse"
0700 
0701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0702 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0703 #, kde-format
0704 msgid "Quality"
0705 msgstr "Kvalitet"
0706 
0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0708 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0709 #, kde-format
0710 msgid "&Constant Bitrate"
0711 msgstr ""
0712 
0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0714 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0715 #, kde-format
0716 msgid "&Variable Bitrate"
0717 msgstr ""
0718 
0719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0720 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0721 #, kde-format
0722 msgid "Maximum bitrate:"
0723 msgstr "Maksimal bitrate:"
0724 
0725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0726 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0727 #, kde-format
0728 msgid "Average bitrate:"
0729 msgstr "Gjennomsnittlig bitrate:"
0730 
0731 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0732 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0733 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0734 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0735 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0736 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0737 #, kde-format
0738 msgid " kbps"
0739 msgstr " Kbps"
0740 
0741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0742 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0743 #, kde-format
0744 msgid "Minimum bitrate:"
0745 msgstr "Minimum bitrate:"
0746 
0747 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0748 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0749 #, kde-format
0750 msgid "Channel Mode"
0751 msgstr "Kanalmodus"
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0754 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0755 #, kde-format
0756 msgid "Select the channel mode."
0757 msgstr "Velg kanalmodus."
0758 
0759 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0760 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0761 #, kde-format
0762 msgid ""
0763 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0764 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0765 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0766 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0767 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0768 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0769 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0770 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0771 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0772 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0773 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0774 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0775 "significant gain in encoding quality.\n"
0776 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0777 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0778 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0779 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0780 msgstr ""
0781 
0782 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0783 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0784 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0785 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0787 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0788 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0791 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0792 #, kde-format
0793 msgid "%1 kbps"
0794 msgstr "%1 kbps"
0795 
0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0797 #, kde-format
0798 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0799 msgstr "Konstant bitrate: %1 kbps (%2)"
0800 
0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0802 #, kde-format
0803 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0804 msgstr "Variabel bitrate (%1)"
0805 
0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0807 #, kde-format
0808 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0809 msgstr "(Lame) Manuelle kvalitetsinnstillinger"
0810 
0811 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0812 msgid "Low quality (56 kbps)"
0813 msgstr "Lav kvalitet (56 kbps)"
0814 
0815 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0816 msgid "Low quality (90 kbps)"
0817 msgstr "Lav kvalitet (90 kpbs)"
0818 
0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0820 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0821 msgstr "Portabel (gjennomsnittlig 115 kbps)"
0822 
0823 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0824 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0825 msgstr "Portabel (gjennomsnittlig 130 kbps)"
0826 
0827 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0828 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0829 msgstr "Portabel (gjennomsnittlig 160 kbps)"
0830 
0831 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0832 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0833 msgstr "HiFi (gjennomsnittlig 175 kbps)"
0834 
0835 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0836 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0837 msgstr "HiFi (gjennomsnittlig 190 kbps)"
0838 
0839 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0840 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0841 msgstr "HiFi (gjennomsnittlig 210 kbps)"
0842 
0843 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0844 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0845 msgstr "HiFi (gjennomsnittlig 230 kbps)"
0846 
0847 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0848 msgid "Archiving (320 kbps)"
0849 msgstr "Arkivering (320 kbps)"
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0852 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0853 #, kde-format
0854 msgid "File Quality"
0855 msgstr "Filkvalitet"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0858 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0859 #, kde-format
0860 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0861 msgstr "Styrer kvaliteten på de kodede filene"
0862 
0863 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0864 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0865 #, kde-format
0866 msgid ""
0867 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0868 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0869 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0870 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0871 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0872 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0873 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0874 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0875 msgstr ""
0876 "<p>Vorbis lydkvalitet måles ikke best i kb pr sekund, men ifølge en skala "
0877 "fra -1 til 10 som kalles \"kvalitet\". <p>For øyeblikket svarer 1 cirka til "
0878 "45 kbit/s i gjennomsnitt, 5 er cirka 160 kbit/s og 10 gir cirka 400 kbit/s. "
0879 "De fleste som vil oppnå nær CD-kvalitet koder med kvaliteten 5 eller, for "
0880 "tapsfri stereokobling, 6. Standardinnstillinga er 3, som med cirka 100 kbit/"
0881 "s gir en mindre filstørrelse og er betydelig bedre enn MP3-komprimering ved "
0882 "128 kbit/s. <p><em>Forklaringen er kopiert fra ofte stilte spørsmål på www."
0883 "vorbis.com.</em>"
0884 
0885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0886 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0887 #, kde-format
0888 msgid "&Quality level:"
0889 msgstr "&Kvalitetsnivå:"
0890 
0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0892 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0893 #, kde-format
0894 msgid "M&anual settings:"
0895 msgstr "M&anuelle innstillinger:"
0896 
0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0898 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0899 #, kde-format
0900 msgid "&Upper bitrate:"
0901 msgstr "&Øvre bitrate:"
0902 
0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0904 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0905 #, kde-format
0906 msgid "Lower &bitrate:"
0907 msgstr "Nedre &bitrate:"
0908 
0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0912 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0913 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0914 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0915 #, kde-format
0916 msgid "kbps"
0917 msgstr "kbps"
0918 
0919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0920 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0921 #, kde-format
0922 msgid "&Nominal bitrate:"
0923 msgstr "&Nominell bitrate:"
0924 
0925 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0926 #, kde-format
0927 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0928 msgstr "Styrer kvaliteten på de kodede filene."
0929 
0930 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0931 #, kde-format
0932 msgid ""
0933 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0934 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0935 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0936 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0937 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0938 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0939 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0940 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0941 msgstr ""
0942 "<p>Vorbis lydkvalitet måles ikke best i Kb pr sekund, men ifølge en skala "
0943 "fra -1 til 10 som kalles <em>kvalitet</em>. <p>For øyeblikket svarer -1 "
0944 "cirka til 45 kbit/s i gjennomsnitt, 5 er cirka 160 kbit/s og 10 gir cirka "
0945 "400 kbit/s. De fleste som vil oppnå nær CD-kvalitet koder med kvaliteten 5 "
0946 "eller, for tapsfri stereokobling, 6. Standardinnstillinga er 3, som med "
0947 "cirka 100 kbit/s gir en mindre filstørrelse og er betydelig bedre enn MP3-"
0948 "komprimering ved 128 kbit/s. <p><em>Forklaringen er kopiert fra ofte stilte "
0949 "spørsmål på www.vorbis.com.</em>"
0950 
0951 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0952 #, kde-format
0953 msgid "(targeted VBR of %1)"
0954 msgstr "(VBR-mål %1)"
0955 
0956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0957 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0958 #, kde-format
0959 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0960 msgstr "Manuelle innstillinger (brukt for alle filtyper)"
0961 
0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0963 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0964 #, kde-format
0965 msgid "Sample rate:"
0966 msgstr "Samplingsrate:"
0967 
0968 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0969 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0970 #, kde-format
0971 msgid ""
0972 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0973 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0974 "Floating-point.</p>\n"
0975 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0976 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
0977 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
0978 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
0979 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
0980 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
0981 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
0982 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
0983 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
0984 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
0985 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
0986 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
0987 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
0988 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
0989 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
0990 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
0991 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
0992 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
0993 msgstr ""
0994 "<p>Kodningen av samplingsdataene er lineær med fortegn (2-komplement), "
0995 "lineær uten fortegn, u-law (logoritmisk), A-law (logoritmisk), ADPCM, "
0996 "IMA_ADPCM, GSM eller desimaltall.</p>\n"
0997 "<p><b>U-lov</b> (egentlig kort for my-log) og <b>A-log</b> er amerikanske og "
0998 "internasjonale standarder for logoritmisk komprimering av telefonlyd. "
0999 "Ukomprimert har u-lov grovt sett med nøyaktigheten til 14-bits PCM-lyd og A-"
1000 "lov har grovt sett nøyaktigheten 13-bits PCM-lyd. Data med A-law og u-law "
1001 "kodes av og til med omvendt bitrekkefølge (dvs. mest signifikant bit blir "
1002 "minst signifikant bit).<br/><b>ADPCM</b> er en form for lydkomprimering som "
1003 "gir et godt kompromiss mellom lydkvalitet og hurtig kodings- og "
1004 "avkodingstid. Den brukes til telefonlydkomprimering og steder hvor "
1005 "fullstendig trofasthet ikke er så viktig. Ukomprimert har den grovt sett "
1006 "nøyaktighet som 16-bits PCM-lyd. Populære versjoner av ADPCM omfatter G.726, "
1007 "MS ADPCM og IMA ADPCM. Den har forskjellige betydninger i forskellige "
1008 "filhåndteringer. For .wav-filer representerer den MS ADPCM-filer, mens i "
1009 "andre G.726 ADPCM. <br/><b>IMA ADPCM</b> er en særlig form for ADPCM-"
1010 "komprimering, noe enklere og med noe lavere trofasthet enn Microsofts "
1011 "variant av ADPCM. IMA ADPCM kalles også DVI ADPCM.<br/><b>GSM</b> er en "
1012 "standard som brukes til komprimering av telefonlyd i europeiske land, og som "
1013 "vokser i popularitet på grunn av sin gode kvalitet. Det må ofte mye "
1014 "prosessorkraft til for å arbeide med GSM-lyddata.</p> <p><em>Beskrivelsen er "
1015 "baseret på SoX manualside</em></p>"
1016 
1017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1018 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1019 #, kde-format
1020 msgid "Signed Linear"
1021 msgstr "Lineær med fortegn"
1022 
1023 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1024 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1025 #, kde-format
1026 msgid "Unsigned Linear"
1027 msgstr "Lineær uten fortegn"
1028 
1029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1030 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1031 #, kde-format
1032 msgid "u-law (logarithmic)"
1033 msgstr "u-law (logoritmisk)"
1034 
1035 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1036 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1037 #, kde-format
1038 msgid "A-law (logarithmic)"
1039 msgstr "A-law (logoritmisk)"
1040 
1041 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1042 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1043 #, kde-format
1044 msgid "ADPCM"
1045 msgstr "ADPCM"
1046 
1047 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1048 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1049 #, kde-format
1050 msgid "IMA_ADPCM"
1051 msgstr "IMA_ADPCM"
1052 
1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1054 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1055 #, kde-format
1056 msgid "GSM"
1057 msgstr "GSM"
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1060 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1061 #, kde-format
1062 msgid "Floating-Point"
1063 msgstr "Desimaltall"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1066 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1067 #, kde-format
1068 msgid "14400"
1069 msgstr "14400"
1070 
1071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1072 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1073 #, kde-format
1074 msgid "Data size:"
1075 msgstr "Data størrelse:"
1076 
1077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1078 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1079 #, kde-format
1080 msgid "Data encoding:"
1081 msgstr "Data koding:"
1082 
1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1084 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1085 #, kde-format
1086 msgid "Channels:"
1087 msgstr "Kanaler:"
1088 
1089 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1090 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1091 #, kde-format
1092 msgid "1 (mono)"
1093 msgstr "1 (mono)"
1094 
1095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1096 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1097 #, kde-format
1098 msgid "2 (stereo)"
1099 msgstr "2 (stereo)"
1100 
1101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1102 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1103 #, kde-format
1104 msgid "4 (quad sound)"
1105 msgstr "4 (firekanals stereo)"
1106 
1107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1108 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1109 #, kde-format
1110 msgid "Bytes"
1111 msgstr "byte"
1112 
1113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1114 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1115 #, kde-format
1116 msgid "16-bit Words"
1117 msgstr "16-bits ord"
1118 
1119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1120 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1121 #, kde-format
1122 msgid "32-bit Words"
1123 msgstr "32-bits ord"
1124 
1125 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1126 #, kde-format
1127 msgid "Sun AU"
1128 msgstr "Sun AU"
1129 
1130 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1131 #, kde-format
1132 msgid "Amiga 8SVX"
1133 msgstr "Amiga 8SVX"
1134 
1135 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1136 #, kde-format
1137 msgid "AIFF"
1138 msgstr "AIFF"
1139 
1140 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1141 #, kde-format
1142 msgid "Audio Visual Research"
1143 msgstr "Audio Visual Research"
1144 
1145 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1146 #, kde-format
1147 msgid "CD-R"
1148 msgstr "CD-R"
1149 
1150 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1151 #, kde-format
1152 msgid "CVS"
1153 msgstr "CVS"
1154 
1155 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1156 #, kde-format
1157 msgid "Text Data"
1158 msgstr "Tekstdata"
1159 
1160 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1161 #, kde-format
1162 msgid "GSM Speech"
1163 msgstr "GSM-tale"
1164 
1165 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1166 #, kde-format
1167 msgid "Macintosh HCOM"
1168 msgstr "Macintosh HCOM"
1169 
1170 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1171 #, kde-format
1172 msgid "Maud (Amiga)"
1173 msgstr "Maud (Amiga)"
1174 
1175 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1176 #, kde-format
1177 msgid "IRCAM"
1178 msgstr "IRCAM"
1179 
1180 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1181 #, kde-format
1182 msgid "SPHERE"
1183 msgstr "SPHERE"
1184 
1185 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1186 #, kde-format
1187 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1188 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1189 
1190 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1191 #, kde-format
1192 msgid "Yamaha TX-16W"
1193 msgstr "Yamaha TX-16W"
1194 
1195 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1196 #, kde-format
1197 msgid "VMS"
1198 msgstr "VMS"
1199 
1200 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1201 #, kde-format
1202 msgid "Sound Blaster VOC"
1203 msgstr "Sound Blaster VOC"
1204 
1205 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1206 #, kde-format
1207 msgid "Wave (SoX)"
1208 msgstr ""
1209 
1210 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1211 #, kde-format
1212 msgid "Psion 8-bit A-law"
1213 msgstr "Psion 8-bit A-law"
1214 
1215 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1216 #, kde-format
1217 msgid "Raw"
1218 msgstr "Raw"
1219 
1220 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1221 #, kde-format
1222 msgid "Error"
1223 msgstr "Feil"
1224 
1225 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1226 #, kde-format
1227 msgid "Rename Pattern"
1228 msgstr "Mønster ved endring av navn på filer"
1229 
1230 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1231 #, kde-format
1232 msgid "Scan"
1233 msgstr "Søk"
1234 
1235 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1236 #, kde-format
1237 msgid "Found Files"
1238 msgstr "Fant filer"
1239 
1240 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1241 #, kde-format
1242 msgid "New Name"
1243 msgstr "Nytt navn"
1244 
1245 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1246 #, kde-format
1247 msgid "Old Name"
1248 msgstr "Gammelt navn"
1249 
1250 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1251 #, kde-format
1252 msgid "Scan for renamable files"
1253 msgstr "Søk etter filer som kan endre navn"
1254 
1255 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1256 #, kde-format
1257 msgid ""
1258 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1259 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and "
1260 "<em>%t</em> (Title) are supported."
1261 msgstr ""
1262 "<qt> Dette oppgir hvordan filene skal skifte navn. For tiden er det bare "
1263 "støtte for de spesielle strengene <em>%a</em> (artist), <em>%n</em> (spor "
1264 "nummer) og <em>%t</em> (tittel)."
1265 
1266 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1267 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1268 #, kde-format
1269 msgid "Rename Audio Files"
1270 msgstr "Gi lydfiler nye navn"
1271 
1272 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1273 #, kde-format
1274 msgid "Based on meta info"
1275 msgstr "Basert på metainformasjon"
1276 
1277 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1278 #, kde-format
1279 msgid "Please specify a valid pattern."
1280 msgstr "Oppgi et gyldig mønster."
1281 
1282 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1283 #, kde-format
1284 msgid "No renameable files found."
1285 msgstr "Ingen filer som kan gies nytt navn er funnet."
1286 
1287 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1288 #, kde-format
1289 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1290 msgstr "Klikk Søk knappen for å søke etter filer som kan endre navn."
1291 
1292 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1293 #, kde-format
1294 msgid "Done."
1295 msgstr "Ferdig."
1296 
1297 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1298 #, kde-format
1299 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1300 msgstr "Gi nytt navn til filer basert på deres metainfo."
1301 
1302 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1303 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1304 #, kde-format
1305 msgid "Query CDDB"
1306 msgstr "Spør CDDB"
1307 
1308 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1309 #, kde-format
1310 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1311 msgstr "Søk en CDDB-oppføring for nåværende lydprosjekt."
1312 
1313 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1314 #, kde-format
1315 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1316 msgstr "Velg et media prosjekt som ikke er tomt for søk i CDDB."
1317 
1318 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1319 #, kde-format
1320 msgid "Cancel"
1321 msgstr "Avbryt"
1322 
1323 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1324 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1325 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1326 #, kde-format
1327 msgid "Audio Project"
1328 msgstr "Lydprosjekt"
1329 
1330 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1331 #, kde-format
1332 msgid "CDDB error"
1333 msgstr ""
1334 
1335 #: k3b.cpp:225
1336 #, kde-format
1337 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1338 msgstr "K3b – CD- og DVD-brenneprogram"
1339 
1340 #: k3b.cpp:287
1341 #, kde-format
1342 msgid "Opens an existing project"
1343 msgstr "Åpner et eksisterende prosjekt"
1344 
1345 #: k3b.cpp:291
1346 #, kde-format
1347 msgid "Opens a recently used file"
1348 msgstr "Åpner en nylig brukt fil"
1349 
1350 #: k3b.cpp:295
1351 #, kde-format
1352 msgid "Saves the current project"
1353 msgstr "Lagrer det gjeldende prosjektet"
1354 
1355 #: k3b.cpp:299
1356 #, kde-format
1357 msgid "Saves the current project to a new URL"
1358 msgstr ""
1359 
1360 #: k3b.cpp:302
1361 #, kde-format
1362 msgid "Save All"
1363 msgstr "Lagre alle"
1364 
1365 #: k3b.cpp:303
1366 #, kde-format
1367 msgid "Saves all open projects"
1368 msgstr "Lagrer alle de åpne prosjektene"
1369 
1370 #: k3b.cpp:309
1371 #, kde-format
1372 msgid "Closes the current project"
1373 msgstr "Lukker det gjeldende prosjektet"
1374 
1375 #: k3b.cpp:312
1376 #, kde-format
1377 msgid "Close All"
1378 msgstr "Lukk alle"
1379 
1380 #: k3b.cpp:313
1381 #, kde-format
1382 msgid "Closes all open projects"
1383 msgstr "Lukker alle åpne prosjekter"
1384 
1385 #: k3b.cpp:319
1386 #, kde-format
1387 msgid "Quits the application"
1388 msgstr "Avslutter programmet"
1389 
1390 #: k3b.cpp:322
1391 #, kde-format
1392 msgid "New &Audio CD Project"
1393 msgstr "Nytt &Lyd-CD-prosjekt"
1394 
1395 #: k3b.cpp:323
1396 #, kde-format
1397 msgid "Creates a new audio CD project"
1398 msgstr "Lager et nytt lyd-CD-prosjekt"
1399 
1400 #: k3b.cpp:328
1401 #, kde-format
1402 msgid "New &Data Project"
1403 msgstr "Nytt &Data-prosjekt"
1404 
1405 #: k3b.cpp:329
1406 #, kde-format
1407 msgid "Creates a new data project"
1408 msgstr "Lager et nytt dataprosjekt"
1409 
1410 #: k3b.cpp:334
1411 #, kde-format
1412 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1413 msgstr "Nytt &blandet CD-prosjekt"
1414 
1415 #: k3b.cpp:335
1416 #, kde-format
1417 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1418 msgstr "Lager et nytt blandet lyd/data-CD-prosjekt"
1419 
1420 #: k3b.cpp:340
1421 #, kde-format
1422 msgid "New &Video CD Project"
1423 msgstr "Nytt &Video-CD-prosjekt"
1424 
1425 #: k3b.cpp:341
1426 #, kde-format
1427 msgid "Creates a new Video CD project"
1428 msgstr "Lager et nytt Video-CD-prosjekt"
1429 
1430 #: k3b.cpp:346
1431 #, kde-format
1432 msgid "New &eMovix Project"
1433 msgstr "Nytt &eMovix-prosjekt"
1434 
1435 #: k3b.cpp:347
1436 #, kde-format
1437 msgid "Creates a new eMovix project"
1438 msgstr "Lager et nytt eMovix-prosjekt"
1439 
1440 #: k3b.cpp:352
1441 #, kde-format
1442 msgid "New V&ideo DVD Project"
1443 msgstr "Nytt v&ideo-DVD-prosjekt"
1444 
1445 #: k3b.cpp:353
1446 #, kde-format
1447 msgid "Creates a new Video DVD project"
1448 msgstr "Lager et nytt Video-DVD-prosjekt"
1449 
1450 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1451 #, kde-format
1452 msgid "Continue Multisession Project"
1453 msgstr "Fortsett et flerøktsprosjekt"
1454 
1455 #: k3b.cpp:359
1456 #, kde-format
1457 msgid "Continues multisession project"
1458 msgstr "Fortsetter et flerøktsprosjekt"
1459 
1460 #: k3b.cpp:364
1461 #, kde-format
1462 msgid "&New Project"
1463 msgstr "&Nytt Prosjekt"
1464 
1465 #: k3b.cpp:366
1466 #, kde-format
1467 msgid "Creates a new project"
1468 msgstr "Lager et nytt prosjekt"
1469 
1470 #: k3b.cpp:381
1471 #, kde-format
1472 msgid "&Add Files..."
1473 msgstr "&Legg til Filer …"
1474 
1475 #: k3b.cpp:382
1476 #, kde-format
1477 msgid "Add files to the current project"
1478 msgstr "Legg til filer til gjeldende prosjekt"
1479 
1480 #: k3b.cpp:387
1481 #, kde-format
1482 msgid "&Clear Project"
1483 msgstr "&Tøm Prosjekt"
1484 
1485 #: k3b.cpp:388
1486 #, kde-format
1487 msgid "Clear the current project"
1488 msgstr "Lukker det gjeldende prosjektet"
1489 
1490 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1491 #, kde-format
1492 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1493 msgstr "&Formater/slett en overskrivbar plate …"
1494 
1495 #: k3b.cpp:394
1496 #, kde-format
1497 msgid "Format"
1498 msgstr "Formater"
1499 
1500 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1501 #, kde-format
1502 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1503 msgstr ""
1504 "Åpner dialogvinduet for formatering og sletting av overskrivbare plater"
1505 
1506 #: k3b.cpp:400
1507 #, kde-format
1508 msgid "&Burn Image..."
1509 msgstr "&Brenn CD-bilde …"
1510 
1511 #: k3b.cpp:401
1512 #, kde-format
1513 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1514 msgstr ""
1515 
1516 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1517 #, kde-format
1518 msgid "Copy &Medium..."
1519 msgstr "&Kopier plate …"
1520 
1521 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1522 #, kde-format
1523 msgid "Copy"
1524 msgstr "Kopi"
1525 
1526 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1527 #, kde-format
1528 msgid "Open the media copy dialog"
1529 msgstr "Åpner dialogvinduet for kopiering av CD-er"
1530 
1531 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1532 #, kde-format
1533 msgid "Rip Audio CD..."
1534 msgstr "Lag en musikk-CD"
1535 
1536 #: k3b.cpp:414
1537 #, kde-format
1538 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1539 msgstr "Henter ut spor digitalt fra en lyd-CD"
1540 
1541 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1542 #, kde-format
1543 msgid "Rip Video DVD..."
1544 msgstr "Lag en video-DVD …"
1545 
1546 #: k3b.cpp:420
1547 #, kde-format
1548 msgid "Transcode Video DVD titles"
1549 msgstr "Omkode Video DVD-titler"
1550 
1551 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1552 #, kde-format
1553 msgid "Rip Video CD..."
1554 msgstr "Lag en Video CD …"
1555 
1556 #: k3b.cpp:426
1557 #, kde-format
1558 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1559 msgstr "Hent ut spor fra en video-CD"
1560 
1561 #: k3b.cpp:431
1562 #, kde-format
1563 msgid "Show Projects Header"
1564 msgstr "Vis prosjektoverskrifter"
1565 
1566 #: k3b.cpp:432
1567 #, kde-format
1568 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1569 msgstr "Viser/skjuler tittelhodet i prosjektruta"
1570 
1571 #: k3b.cpp:443
1572 #, kde-format
1573 msgid "Configure K3b settings"
1574 msgstr "Oppsett av K3b"
1575 
1576 #: k3b.cpp:446
1577 #, kde-format
1578 msgid "System Check"
1579 msgstr "Systemsjekk"
1580 
1581 #: k3b.cpp:447
1582 #, kde-format
1583 msgid "Checks system configuration"
1584 msgstr "Sjekker systemoppsettet"
1585 
1586 #: k3b.cpp:492
1587 #, kde-format
1588 msgid "Current Projects"
1589 msgstr "Gjeldende prosjekter"
1590 
1591 #: k3b.cpp:533
1592 #, kde-format
1593 msgid "&Location Bar"
1594 msgstr "Adresse&linje"
1595 
1596 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1597 #, kde-format
1598 msgid "Opening file..."
1599 msgstr "Åpner fil …"
1600 
1601 #: k3b.cpp:628
1602 #, kde-format
1603 msgid "Could not open document."
1604 msgstr "Klarte ikke å åpne dokumentet."
1605 
1606 #: k3b.cpp:895
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info"
1609 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1610 msgstr ""
1611 
1612 #: k3b.cpp:896
1613 #, kde-format
1614 msgid "Closing Project"
1615 msgstr "Lukker prosjektet"
1616 
1617 #: k3b.cpp:919
1618 #, kde-format
1619 msgid "Open Files"
1620 msgstr "Åpne filer"
1621 
1622 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1623 #, kde-format
1624 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1625 msgstr ""
1626 
1627 #: k3b.cpp:953
1628 #, kde-format
1629 msgid "Saving file..."
1630 msgstr "Lagrer fil …"
1631 
1632 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1633 #, kde-format
1634 msgid "Could not save the current document."
1635 msgstr "Klarte ikke å lagre det gjeldende dokumentet."
1636 
1637 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1638 #, kde-format
1639 msgid "I/O Error"
1640 msgstr "I/O-feil"
1641 
1642 #: k3b.cpp:980
1643 #, kde-format
1644 msgid "Saving file with a new filename..."
1645 msgstr "Lagrer fila med et nytt filnavn …"
1646 
1647 #: k3b.cpp:988
1648 #, kde-format
1649 msgid "Save As"
1650 msgstr "Lagre som"
1651 
1652 #: k3b.cpp:1022
1653 #, kde-format
1654 msgid "Closing file..."
1655 msgstr "Lukker fil …"
1656 
1657 #: k3b.cpp:1124
1658 #, kde-format
1659 msgid "Creating new Audio CD Project."
1660 msgstr "Lager et nytt lyd-CD-prosjekt."
1661 
1662 #: k3b.cpp:1133
1663 #, kde-format
1664 msgid "Creating new Data CD Project."
1665 msgstr "Lager et nytt data-CD-prosjekt."
1666 
1667 #: k3b.cpp:1149
1668 #, kde-format
1669 msgid "Creating new Video DVD Project."
1670 msgstr "Lager et nytt video-DVD-prosjekt."
1671 
1672 #: k3b.cpp:1159
1673 #, kde-format
1674 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1675 msgstr "Lager et nytt blandet CD-prosjekt."
1676 
1677 #: k3b.cpp:1168
1678 #, kde-format
1679 msgid "Creating new Video CD Project."
1680 msgstr "Lager et nytt video-CD-prosjekt."
1681 
1682 #: k3b.cpp:1178
1683 #, kde-format
1684 msgid "Creating new eMovix Project."
1685 msgstr "Lager et nytt eMovixCD-prosjekt."
1686 
1687 #: k3b.cpp:1291
1688 #, kde-format
1689 msgid "Select Files to Add to Project"
1690 msgstr "Velg filer som skal legges til prosjektet"
1691 
1692 #: k3b.cpp:1293
1693 #, kde-format
1694 msgid "All Files (*)"
1695 msgstr "Alle filer (*)"
1696 
1697 #: k3b.cpp:1300
1698 #, kde-format
1699 msgid "Please create a project before adding files"
1700 msgstr "Opprett et prosjekt før du legger til filer"
1701 
1702 #: k3b.cpp:1300
1703 #, kde-format
1704 msgid "No Active Project"
1705 msgstr "Ingen aktive prosjekter"
1706 
1707 #: k3b.cpp:1437
1708 #, kde-format
1709 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1710 msgstr "Vil du virkelig tømme det gjeldende prosjektet?"
1711 
1712 #: k3b.cpp:1438
1713 #, kde-format
1714 msgid "Clear Project"
1715 msgstr "Tøm prosjektet"
1716 
1717 #: k3b.cpp:1463
1718 #, kde-format
1719 msgid "Audio CD Rip"
1720 msgstr "Rip lyd-CD"
1721 
1722 #: k3b.cpp:1478
1723 #, kde-format
1724 msgid "Video DVD Rip"
1725 msgstr "Rip video-DVD"
1726 
1727 #: k3b.cpp:1499
1728 #, kde-format
1729 msgid "Video CD Rip"
1730 msgstr "Rip video-CD"
1731 
1732 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1733 #, kde-format
1734 msgid "Media &Info"
1735 msgstr "Media&informasjon:"
1736 
1737 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1738 #, kde-format
1739 msgid "&Unmount"
1740 msgstr "&Avmonter"
1741 
1742 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1743 #, kde-format
1744 msgid "&Mount"
1745 msgstr "&Monter"
1746 
1747 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1748 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1749 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1750 #, kde-format
1751 msgid "&Eject"
1752 msgstr "&Løs ut"
1753 
1754 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1755 #, kde-format
1756 msgid "L&oad"
1757 msgstr "L&ast"
1758 
1759 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1760 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1761 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1762 #. actionCollection(), "device_lock" );
1763 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1764 #, kde-format
1765 msgid "Set Read Speed..."
1766 msgstr "Velg lesehastighet …"
1767 
1768 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1769 #, kde-format
1770 msgid "Display generic medium information"
1771 msgstr "Vis generisl medieinformasjon"
1772 
1773 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1774 #, kde-format
1775 msgid "Unmount the medium"
1776 msgstr "Avmonter plata"
1777 
1778 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1779 #, kde-format
1780 msgid "Mount the medium"
1781 msgstr "Monterer plata"
1782 
1783 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1784 #, kde-format
1785 msgid "Eject the medium"
1786 msgstr "Løs ut plata"
1787 
1788 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1789 #, kde-format
1790 msgid "(Re)Load the medium"
1791 msgstr "Last plata inn (igjen)"
1792 
1793 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1794 #, kde-format
1795 msgid "Force the drive's read speed"
1796 msgstr "Tvungen lesehastighet"
1797 
1798 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1799 #, kde-format
1800 msgid "CD Read Speed"
1801 msgstr "Lesehastighet for CD-er"
1802 
1803 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1804 #, kde-format
1805 msgid ""
1806 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1807 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1808 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1809 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1810 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1811 msgstr ""
1812 "<p>Skriv inn den foretrukne lesehastigheten for <b>%1</b>. Denne hastigheten "
1813 "vil bli brukt for det mediet som er montert nå. <p>Dette er spesielt nyttig "
1814 "for å redusere hastigheten på drevet når en ser på film som blir lest "
1815 "direkte fra CD-spilleren og støyen fra drevet er irriterende. <p>Vær "
1816 "oppmerksom på at dette ikke har noen innvirkning på K3b siden programmet vil "
1817 "endre lesehastigheten igjen når CD-er og DVD-er blir kopiert."
1818 
1819 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1820 #, kde-format
1821 msgid "Setting the read speed failed."
1822 msgstr "Klarte ikke å endre lesehastigheten."
1823 
1824 #: k3bapplication.cpp:138
1825 #, kde-format
1826 msgid "K3b is busy"
1827 msgstr "K3b er opptatt"
1828 
1829 #: k3bapplication.cpp:139
1830 #, kde-format
1831 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1832 msgstr "K3b er opptatt nå og kan ikke starte noen andre handlinger."
1833 
1834 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1835 #, kde-format
1836 msgid "Estimated writing speed:"
1837 msgstr "Beregnet skrivehastighet:"
1838 
1839 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1840 #, kde-format
1841 msgid "Software buffer:"
1842 msgstr "Programvare-buffer:"
1843 
1844 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1845 #, kde-format
1846 msgid "Device buffer:"
1847 msgstr "Enhetsmellomlager:"
1848 
1849 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1850 #, kde-format
1851 msgid "Writer: %1 %2"
1852 msgstr "Skriver: %1 %2"
1853 
1854 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1855 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1856 #, kde-format
1857 msgid "no info"
1858 msgstr "ingen informasjon"
1859 
1860 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1861 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1862 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1863 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1864 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1865 #, kde-format
1866 msgid "Auto"
1867 msgstr "Auto"
1868 
1869 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1870 #, kde-format
1871 msgid "Mode1"
1872 msgstr "Modus1"
1873 
1874 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1875 #, kde-format
1876 msgid "Mode2"
1877 msgstr "Modus2"
1878 
1879 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1880 #, kde-format
1881 msgid "Select the mode for the data-track"
1882 msgstr "Velg modus for datasporet"
1883 
1884 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1885 #, kde-format
1886 msgid ""
1887 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1888 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1889 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1890 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1891 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1892 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1893 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1894 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1895 msgstr ""
1896 "<p><b>Datamodus</b><p>Dataspor kan bli skrevet i to forskjellige modus:</"
1897 "p><p><b>Auto</b> <br/>Lar K3b velge den metoden som passer best.</"
1898 "p><p><b>Modus1</b> <br/>Dette er den <em>opprinnelige</em> skrivemetoden som "
1899 "ble introdusert i <em>Yellow Book</em>-standarden. Den er fortrukket når man "
1900 "brenner rene data-CD-er.</p><p><b>Modus 2</b><br/>For å være nøyaktig <em>XA "
1901 "Mode 2 Form 1</em>, men siden andre modus er sjeldent brukt er det vanlig å "
1902 "bare referere til den som <em>Modus2</em>.</p> <p><b>Vær oppmerksom:</b> "
1903 "Ikke bland flere moduser på en CD. Noen eldre CD-spillere kan ha problemer "
1904 "med å lese modus 1 flerøkts-CD-er."
1905 
1906 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1907 #, kde-format
1908 msgid "Debugging Output"
1909 msgstr "Utdata fra feilsøking"
1910 
1911 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1912 #, kde-format
1913 msgid "Save to file"
1914 msgstr "Lagre til fil"
1915 
1916 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1917 #, kde-format
1918 msgid "Copy to clipboard"
1919 msgstr "Kopier til utklippstavle"
1920 
1921 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1922 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1923 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1924 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1925 #, kde-format
1926 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1927 msgstr "Vil du skrive over %1?"
1928 
1929 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1930 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1931 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1932 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1933 #, kde-format
1934 msgid "File Exists"
1935 msgstr "Fila finnes"
1936 
1937 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1938 #, kde-format
1939 msgid "Could not open file %1"
1940 msgstr "Kunne ikke åpne fil %1"
1941 
1942 #. i18n: ectx: Menu (device)
1943 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1944 #, kde-format
1945 msgid "&Device"
1946 msgstr "&Enhet"
1947 
1948 #: k3bdiroperator.cpp:44
1949 #, kde-format
1950 msgid "K3b Bookmarks"
1951 msgstr "K3b-bokmerker"
1952 
1953 #: k3bdiroperator.cpp:50
1954 #, kde-format
1955 msgid "Bookmarks"
1956 msgstr "Bokmerker"
1957 
1958 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1959 #, kde-format
1960 msgid "&Add to Project"
1961 msgstr "&Legg til prosjekt"
1962 
1963 #: k3bdirview.cpp:193
1964 #, kde-format
1965 msgid ""
1966 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1967 "sure it is installed."
1968 msgstr ""
1969 "K3b bruker vcdxrip fra pakka vcdimager til å rippe video-CD-er. Se etter at "
1970 "den er installert."
1971 
1972 #: k3bdirview.cpp:227
1973 #, kde-format
1974 msgid "Mount Failed"
1975 msgstr "Klarte ikke å montere"
1976 
1977 #: k3bdirview.cpp:228
1978 #, kde-format
1979 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1980 msgstr ""
1981 "<p>K3b klarte ikke å montere plata <b>%1</b> i enheten <em>%2 – %3</em>"
1982 
1983 #: k3bdirview.cpp:243
1984 #, kde-format
1985 msgid "Unmount Failed"
1986 msgstr "Klarte ikke å avmontere"
1987 
1988 #: k3bdirview.cpp:244
1989 #, kde-format
1990 msgid ""
1991 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
1992 msgstr ""
1993 "<p>K3b klarte ikke å avmontere plata <b>%1</b> i enheten <em>%2 – %3</em>"
1994 
1995 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
1996 #, kde-format
1997 msgid "No medium present"
1998 msgstr "Ingen plater er satt i"
1999 
2000 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2001 #, kde-format
2002 msgid "Medium"
2003 msgstr "Plate"
2004 
2005 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2006 #, kde-format
2007 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2008 msgstr ""
2009 
2010 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2011 #, kde-format
2012 msgid "Tracks"
2013 msgstr "Spor"
2014 
2015 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2016 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2017 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2018 #, kde-format
2019 msgid "Audio"
2020 msgstr "Lyd"
2021 
2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2023 #, kde-format
2024 msgid "Data/Mode1"
2025 msgstr "Data / Modus 1"
2026 
2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2028 #, kde-format
2029 msgid "Data/Mode2"
2030 msgstr "Data / Modus 2"
2031 
2032 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2033 #, kde-format
2034 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2035 msgstr "Data / Mode2 XA Form1"
2036 
2037 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2038 #, kde-format
2039 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2040 msgstr "Data / Mode2 XA Form2"
2041 
2042 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2043 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2044 #, kde-format
2045 msgid "Data"
2046 msgstr "Data"
2047 
2048 # unreviewed-context
2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2050 #, kde-format
2051 msgid "copy"
2052 msgstr "kopi"
2053 
2054 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2055 #, kde-format
2056 msgid "no copy"
2057 msgstr "ingen kopi"
2058 
2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2060 #, kde-format
2061 msgid "preemp"
2062 msgstr "preemp"
2063 
2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2065 #, kde-format
2066 msgid "no preemp"
2067 msgstr "ingen preemp"
2068 
2069 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2070 #, kde-format
2071 msgid "incremental"
2072 msgstr "økende"
2073 
2074 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2075 #, kde-format
2076 msgid "uninterrupted"
2077 msgstr "uavbrutt"
2078 
2079 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2080 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2081 #, kde-format
2082 msgid "CD-Text"
2083 msgstr "CD-Tekst"
2084 
2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2086 #, kde-format
2087 msgid "Session %1"
2088 msgstr "Økt %1"
2089 
2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2091 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2092 #, kde-format
2093 msgid "Type"
2094 msgstr "Type"
2095 
2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2097 #, kde-format
2098 msgid "Attributes"
2099 msgstr "Egenskaper"
2100 
2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2102 #, kde-format
2103 msgid "First-Last Sector"
2104 msgstr "Første-siste sektor"
2105 
2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2107 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2108 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2109 #, kde-format
2110 msgid "Length"
2111 msgstr "Lengde"
2112 
2113 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2114 #, kde-format
2115 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2116 msgstr "Ukjent (sannsynligvis CD-ROM)"
2117 
2118 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2119 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2120 #, kde-format
2121 msgid "Type:"
2122 msgstr "Type:"
2123 
2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2125 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2126 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2127 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2128 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2129 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2130 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2131 #, kde-format
2132 msgid "unknown"
2133 msgstr "ukjent"
2134 
2135 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2136 #, kde-format
2137 msgid "Media ID:"
2138 msgstr "Plate ID:"
2139 
2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2141 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2142 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2143 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2144 #, kde-format
2145 msgid "%1 min"
2146 msgstr "%1 min"
2147 
2148 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2149 #, kde-format
2150 msgid "Capacity:"
2151 msgstr "Kapasitet:"
2152 
2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2154 #, kde-format
2155 msgid "Used Capacity:"
2156 msgstr "Brukt kapasitet:"
2157 
2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2159 #, kde-format
2160 msgid "Remaining:"
2161 msgstr "Gjenstår:"
2162 
2163 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2164 #, kde-format
2165 msgid "Rewritable:"
2166 msgstr "Overskrivbar:"
2167 
2168 # unreviewed-context
2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "Availability"
2172 msgid "yes"
2173 msgstr "ja"
2174 
2175 # unreviewed-context
2176 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "Availability"
2179 msgid "no"
2180 msgstr "nei"
2181 
2182 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2183 #, kde-format
2184 msgid "Appendable:"
2185 msgstr "Har plass igjen:"
2186 
2187 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2188 #, kde-format
2189 msgid "Empty:"
2190 msgstr "Tom:"
2191 
2192 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2195 msgid "Layers:"
2196 msgstr "Lag:"
2197 
2198 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2199 #, kde-format
2200 msgid "not formatted"
2201 msgstr "ikke formatert"
2202 
2203 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2204 #, kde-format
2205 msgid "incomplete"
2206 msgstr "ikke full"
2207 
2208 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2209 #, kde-format
2210 msgid "in progress"
2211 msgstr "i gang"
2212 
2213 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2214 #, kde-format
2215 msgid "complete"
2216 msgstr "full"
2217 
2218 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2219 #, kde-format
2220 msgid "unknown state"
2221 msgstr "ukjent tilstand"
2222 
2223 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2224 #, kde-format
2225 msgid "Background Format:"
2226 msgstr "Bakgrunnsformat:"
2227 
2228 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2229 #, kde-format
2230 msgid "Sessions:"
2231 msgstr "Økter:"
2232 
2233 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2234 #, kde-format
2235 msgid "Supported writing speeds:"
2236 msgstr "Støttede skrivehastigheter:"
2237 
2238 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2239 #, kde-format
2240 msgid "System Id:"
2241 msgstr "System ID:"
2242 
2243 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2244 #, kde-format
2245 msgid "Volume Id:"
2246 msgstr "Plate- ID:"
2247 
2248 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2249 #, kde-format
2250 msgid "Volume Set Id:"
2251 msgstr "Platesett ID:"
2252 
2253 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2254 #, kde-format
2255 msgid "Publisher Id:"
2256 msgstr "Utgiver ID:"
2257 
2258 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2259 #, kde-format
2260 msgid "Preparer Id:"
2261 msgstr "Forbereder ID:"
2262 
2263 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2264 #, kde-format
2265 msgid "Application Id:"
2266 msgstr "Program ID:"
2267 
2268 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2269 #, kde-format
2270 msgid "Volume Size:"
2271 msgstr "Platestørrelse:"
2272 
2273 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2276 msgid "%1 B"
2277 msgstr "%1 B"
2278 
2279 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2282 msgid "1 block"
2283 msgid_plural "%1 blocks"
2284 msgstr[0] "1 blokk"
2285 msgstr[1] "%1 blokker"
2286 
2287 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2288 #, kde-format
2289 msgid "1 B"
2290 msgid_plural "%1 B"
2291 msgstr[0] "1 B"
2292 msgstr[1] "%1 B"
2293 
2294 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2295 #, kde-format
2296 msgid "Waiting for Disk"
2297 msgstr "Venter på disk"
2298 
2299 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2300 #, kde-format
2301 msgid "Eject"
2302 msgstr "Løs ut"
2303 
2304 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2305 #, kde-format
2306 msgid "Load"
2307 msgstr "Last inn"
2308 
2309 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2310 #, kde-format
2311 msgid "Found medium:"
2312 msgstr "Fant medium:"
2313 
2314 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2315 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2316 #, kde-format
2317 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2318 msgstr "Fant %1 medium i %2 – %3. Skal det overskrives?"
2319 
2320 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2321 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2322 #, kde-format
2323 msgid "Found %1"
2324 msgstr "Fant %1"
2325 
2326 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2327 #, kde-format
2328 msgid "Preformatting DVD+RW"
2329 msgstr "Formaterer DVD+RW"
2330 
2331 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2332 #, kde-format
2333 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2334 msgstr "Fant %1 medium i %2 – %3. Skal det formateres?"
2335 
2336 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2337 #, kde-format
2338 msgid "&Format"
2339 msgstr "&Format"
2340 
2341 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2342 #, kde-format
2343 msgid "Formatting DVD-RW"
2344 msgstr "Formaterer DVD-RW"
2345 
2346 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2347 #, kde-format
2348 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2349 msgstr "Fant overskrivbart medium i %1 – %2. Skal det slettes?"
2350 
2351 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2352 #, kde-format
2353 msgid "Found Rewritable Disk"
2354 msgstr "Fant overskrivbar disk"
2355 
2356 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2357 #, kde-format
2358 msgid "E&rase"
2359 msgstr "Sl&ett"
2360 
2361 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2362 #, kde-format
2363 msgid "Erasing CD-RW"
2364 msgstr "Sletter CD-RW"
2365 
2366 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2367 #, kde-format
2368 msgid "Waiting for Medium"
2369 msgstr "Venter på media"
2370 
2371 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2372 #, kde-format
2373 msgid "Erasing failed."
2374 msgstr "Sletting feilet."
2375 
2376 #: k3bfileview.cpp:67
2377 #, kde-format
2378 msgid "Filter:"
2379 msgstr "Filter:"
2380 
2381 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2382 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2383 #, kde-format
2384 msgid "All Files"
2385 msgstr ""
2386 
2387 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2388 #, kde-format
2389 msgid "Sound Files"
2390 msgstr ""
2391 
2392 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2393 #, kde-format
2394 msgid "Wave Sound Files"
2395 msgstr ""
2396 
2397 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2398 #, kde-format
2399 msgid "MP3 Sound Files"
2400 msgstr ""
2401 
2402 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2403 #, kde-format
2404 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2405 msgstr ""
2406 
2407 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2408 #, kde-format
2409 msgid "MPEG Video Files"
2410 msgstr ""
2411 
2412 #: k3bfileview.cpp:94
2413 #, kde-format
2414 msgid "Show Bookmarks"
2415 msgstr "Vis bokmerker"
2416 
2417 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2418 #, kde-format
2419 msgid "Load default settings"
2420 msgstr "Last inn standardinnstillinger"
2421 
2422 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2423 #, kde-format
2424 msgid "Load saved settings"
2425 msgstr "Last inn lagrede innstillinger"
2426 
2427 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2428 #, kde-format
2429 msgid "Load last used settings"
2430 msgstr ""
2431 "Last inn sist brukte innstillingerdeb http://cl.archive.ubuntu.com/ubuntu/ "
2432 "feisty-updates main restricted"
2433 
2434 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2435 #, kde-format
2436 msgid "Start"
2437 msgstr "Start"
2438 
2439 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2440 #, kde-format
2441 msgid "Start the task"
2442 msgstr "Start oppgaven"
2443 
2444 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2445 #, kde-format
2446 msgid "Load default or saved settings"
2447 msgstr "Last inn standard eller lagrede innstillinger"
2448 
2449 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2450 #, kde-format
2451 msgid "Save current settings to reuse them later"
2452 msgstr "Lagre gjeldende innstillinger for senere bruk"
2453 
2454 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2455 #, kde-format
2456 msgid ""
2457 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2458 "saved before, or the last used ones."
2459 msgstr ""
2460 "<p>Last inn innstillinger enten fra K3bs standardinnstillinger, "
2461 "innstillinger lagret før, eller de som ble brukt sist."
2462 
2463 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2464 #, kde-format
2465 msgid ""
2466 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2467 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2468 "are not overwritten by this.</b>"
2469 msgstr ""
2470 "<p>Lagrer nåværende innstillinger i handlingsdialogen.<p>Disse "
2471 "innstillingene kan lastes med knappen <em>Last lagrede innstillinger</em>."
2472 "<p><b>Standardverdiene for K3b skrives ikke over av dette.</b>"
2473 
2474 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2475 #, kde-format
2476 msgid "Overall progress:"
2477 msgstr "Total framgang:"
2478 
2479 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2480 #, kde-format
2481 msgid "Show Debugging Output"
2482 msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon"
2483 
2484 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2487 msgid "%1 of %2"
2488 msgstr ""
2489 
2490 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2493 msgid "Elapsed time: %1"
2494 msgstr ""
2495 
2496 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2497 #, kde-format
2498 msgid "Success."
2499 msgstr "Vellykket."
2500 
2501 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2502 #, kde-format
2503 msgid "Successfully finished."
2504 msgstr "Ferdig."
2505 
2506 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2507 #, kde-format
2508 msgid "Canceled."
2509 msgstr "Avbrutt."
2510 
2511 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2512 #, kde-format
2513 msgid "Error."
2514 msgstr "Feil."
2515 
2516 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2517 #, kde-format
2518 msgid "Finished with errors"
2519 msgstr "Ferdig med feil"
2520 
2521 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2522 #, kde-format
2523 msgid "Do you really want to cancel?"
2524 msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte?"
2525 
2526 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2527 #, kde-format
2528 msgid "Cancel Confirmation"
2529 msgstr "Avbruddsbekreftelse"
2530 
2531 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2534 msgid "Remaining: %1"
2535 msgstr ""
2536 
2537 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2538 #, kde-format
2539 msgid "Device in use"
2540 msgstr "Enhet i bruk"
2541 
2542 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2543 #, kde-format
2544 msgid "Continue"
2545 msgstr "Fortsett"
2546 
2547 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2548 #, kde-format
2549 msgid "Quit the other applications"
2550 msgstr "Avslutt de andre programmene"
2551 
2552 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2553 #, kde-format
2554 msgid "Check again"
2555 msgstr "Sjekk igjen"
2556 
2557 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2558 #, kde-format
2559 msgid ""
2560 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2561 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2562 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2563 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2564 "to use the '%3' button."
2565 msgstr ""
2566 "<p>Enhenten <b>«%1»</b> brukes fra før av andre programmer (<em>%2</em>). "
2567 "<p>Det anbefales sterkt å avslutte de andre programmene før du fortsetter, "
2568 "ellers kan det være at K3b ikke får full tilgang til enheten. <p><em>Tips: "
2569 "Noen ganger avlutter ikke et program med en gang. Da kan det hende du må "
2570 "bruke «%3»-knappen."
2571 
2572 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2573 #, kde-format
2574 msgid "www"
2575 msgstr ""
2576 
2577 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2578 #, kde-format
2579 msgid ""
2580 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2581 msgstr ""
2582 "<p>Er du sikker på at du vil at K3b skal drepe følgende prosesser:<em>%1</"
2583 "em>?</p>"
2584 
2585 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2586 #, kde-format
2587 msgid "Kill the processes?"
2588 msgstr ""
2589 
2590 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2591 #, kde-format
2592 msgid "Kill"
2593 msgstr ""
2594 
2595 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2596 #, kde-format
2597 msgid "Medium Selection"
2598 msgstr "Mediumvalg"
2599 
2600 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2601 #, kde-format
2602 msgid "Please select a medium:"
2603 msgstr "Velg et medium:"
2604 
2605 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2606 #, kde-format
2607 msgid "%2 in %1 track"
2608 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2609 msgstr[0] "%2 i %1 spor"
2610 msgstr[1] "%2 i %1 spor"
2611 
2612 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2613 #, kde-format
2614 msgid " and %1 session"
2615 msgid_plural " and %1 sessions"
2616 msgstr[0] "og %1 økt"
2617 msgstr[1] " og %1 økter"
2618 
2619 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2620 #, kde-format
2621 msgid "Free space: %1"
2622 msgstr "Ledig plass: %1"
2623 
2624 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2625 #, kde-format
2626 msgid "Capacity: %1"
2627 msgstr "Kapasitet: %1"
2628 
2629 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2630 #, kde-format
2631 msgid "AudioCD%1"
2632 msgstr "lydCD%1"
2633 
2634 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2635 #, kde-format
2636 msgid "Data%1"
2637 msgstr "Data%1"
2638 
2639 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2640 #, kde-format
2641 msgid "MixedCD%1"
2642 msgstr "BlandetCD%1"
2643 
2644 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2645 #, kde-format
2646 msgid "VideoCD%1"
2647 msgstr "VideoCD%1"
2648 
2649 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2650 #, kde-format
2651 msgid "eMovix%1"
2652 msgstr "eMovix%1"
2653 
2654 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2655 #, kde-format
2656 msgid "VideoDVD%1"
2657 msgstr "videoDVD%1"
2658 
2659 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2660 #, kde-format
2661 msgid "Project"
2662 msgstr "Prosjekt"
2663 
2664 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2665 #, kde-format
2666 msgid "Temp:"
2667 msgstr "Foreløpig:"
2668 
2669 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2670 #, kde-format
2671 msgid "No info"
2672 msgstr "Ingen info"
2673 
2674 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2675 #, kde-format
2676 msgid "One file in %2"
2677 msgid_plural "%1 files in %2"
2678 msgstr[0] "En fil på %2"
2679 msgstr[1] "%1 filer på %2"
2680 
2681 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2682 #, kde-format
2683 msgid "one folder"
2684 msgid_plural "%1 folders"
2685 msgstr[0] "én mappe"
2686 msgstr[1] "%1 mapper"
2687 
2688 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2689 #, kde-format
2690 msgid "Audio CD (1 track)"
2691 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2692 msgstr[0] "LydCD (1 spor)"
2693 msgstr[1] "LydCD (%1 spor)"
2694 
2695 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2696 #, kde-format
2697 msgid "Data Project (%1)"
2698 msgstr "Dataprosjekt (%1)"
2699 
2700 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2701 #, kde-format
2702 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2703 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2704 msgstr[0] "Blandet CD (1 spor og %2)"
2705 msgstr[1] "Blandet CD (%1 spor og %2)"
2706 
2707 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2708 #, kde-format
2709 msgid "Video CD (1 track)"
2710 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2711 msgstr[0] "Video-CD (1 spor)"
2712 msgstr[1] "Video-CD (%1 spor)"
2713 
2714 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2715 #, kde-format
2716 msgid "eMovix Project (%1)"
2717 msgstr "eMovix-prosjekt (%1)"
2718 
2719 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2720 #, kde-format
2721 msgid "Video DVD (%1)"
2722 msgstr "Video-DVD (%1)"
2723 
2724 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2725 #, kde-format
2726 msgid "System Configuration Problems"
2727 msgstr "Problemer med systemoppsettet"
2728 
2729 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2730 #, kde-format
2731 msgid "1 problem"
2732 msgid_plural "%1 problems"
2733 msgstr[0] "1 problem"
2734 msgstr[1] "%1 problemer"
2735 
2736 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2737 #, kde-format
2738 msgid "Configure K3b..."
2739 msgstr "Sett opp K3b …"
2740 
2741 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2742 #, kde-format
2743 msgid "Do not show again"
2744 msgstr "Ikke vis igjen"
2745 
2746 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2747 #, kde-format
2748 msgid "Solution"
2749 msgstr "Løsning"
2750 
2751 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2752 #, kde-format
2753 msgid "No optical drive found."
2754 msgstr "Fant ikke noe optisk drev."
2755 
2756 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2757 #, kde-format
2758 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2759 msgstr "K3b fant ingen optisk enhet i systemet ditt."
2760 
2761 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2762 #, kde-format
2763 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2764 msgstr "Pass på at HAL-nissen kjører, K3b bruker den til å finne enheter."
2765 
2766 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2767 #, kde-format
2768 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2769 msgstr "Fant ingen CD/DVD/BD-brenner."
2770 
2771 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2772 #, kde-format
2773 msgid ""
2774 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2775 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2776 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2777 "creation."
2778 msgstr ""
2779 
2780 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2781 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2782 #, kde-format
2783 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2784 msgstr ""
2785 
2786 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2787 #, kde-format
2788 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2789 msgstr "K3b bruker cdrecord til å skrive CD-er."
2790 
2791 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2792 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2796 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2797 "\"%1\" group."
2798 msgstr ""
2799 
2800 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2801 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2802 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2803 #, kde-format
2804 msgid "Unable to find %1 executable"
2805 msgstr "Klarer ikke å finne den kjørbare fila %1"
2806 
2807 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2808 #, kde-format
2809 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2810 msgstr "Installer cdrtools-pakka som inneholder cdrecord."
2811 
2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2813 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2814 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2815 #, kde-format
2816 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2817 msgstr "Brukte %1, versjon %2 er utdatert"
2818 
2819 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2820 #, kde-format
2821 msgid ""
2822 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2823 "recommended to at least use version 2.0."
2824 msgstr ""
2825 "Selv om K3b støtter alle cdrtools versjoner siden 1.10, er det anbefalt å "
2826 "bruke versjon 2.0 eller senere."
2827 
2828 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2829 #, kde-format
2830 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2831 msgstr "Installer en nyere versjon av cdrtools."
2832 
2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2834 #, kde-format
2835 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2836 msgstr "%1 vil bli kjørt med rot privilegier på kjerne >= 2.6.8"
2837 
2838 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2839 #, kde-format
2840 msgid ""
2841 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2842 "reasons anymore."
2843 msgstr ""
2844 "Med Linux kjerne 2.6.8 eller senere vil %1 ikke fungere lenger av "
2845 "sikkerhetsgrunner når en kjører suid root."
2846 
2847 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2848 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2849 #, kde-format
2850 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2851 msgstr "Trykk «Sett opp K3b …» for å løse dette problemet."
2852 
2853 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2854 #, kde-format
2855 msgid "%1 will be run without root privileges"
2856 msgstr "%1 vil bli kjørt uten rot privilegier"
2857 
2858 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2859 #, kde-format
2860 msgid ""
2861 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2862 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2863 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2864 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2865 "way."
2866 msgstr ""
2867 "Det er anbefalt å sette opp cdrecord til å kjøre med rot privilegier. Bare "
2868 "da vil cdrecord kjøre med høy prioritet som øker generell stabilitet for "
2869 "brenneprosessen. Dessuten så kan du øke størrelsen på det brukte "
2870 "mellomlageret. En god del brukerproblemer kan løses på denne måten."
2871 
2872 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2873 #, kde-format
2874 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2875 msgstr "K3b bruker cdrdao til å skrive CD-er."
2876 
2877 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2878 #, kde-format
2879 msgid "Install the cdrdao package."
2880 msgstr "Installer cdrdao-pakken."
2881 
2882 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2883 #, kde-format
2884 msgid ""
2885 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2886 "increase the overall stability of the burning process."
2887 msgstr ""
2888 "Det er anbefalt å sette opp cdrdao til å kjøre med rot privilegier som øker "
2889 "generell stabilitet for brenneprosessen."
2890 
2891 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2892 #, kde-format
2893 msgid ""
2894 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2895 "growisofs with DVD and BD."
2896 msgstr ""
2897 
2898 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2899 #, kde-format
2900 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2901 msgstr ""
2902 
2903 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2904 #, kde-format
2905 msgid ""
2906 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2907 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2908 msgstr ""
2909 "K3b bruker growisofs til å skrive DVD-er. Uten growisofs vil du ikke være i "
2910 "stand til å skrive DVD-er. Pass på å installere versjon 5.10 eller nyere."
2911 
2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2913 #, kde-format
2914 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2915 msgstr "Installer pakken dvd+rw-tools."
2916 
2917 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2918 #, kde-format
2919 msgid ""
2920 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2921 "will not work and K3b will refuse to use them."
2922 msgstr ""
2923 "K3b trenger minst verson 5.10 av growisofs til å skrive DVD-er. Alle eldre "
2924 "versjoner vil ikke virke og K3b vil nekte å bruke dem."
2925 
2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2927 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2928 #, kde-format
2929 msgid "Install a more recent version of %1."
2930 msgstr "Installer en nyere versjon av %1."
2931 
2932 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2933 #, kde-format
2934 msgid ""
2935 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2936 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2937 msgstr ""
2938 "K3b vil ikke  kunne kopiere DVD-er fortløpende eller skrive en flerøkts "
2939 "DVD+RW med growisofs versjon eldre enn 5.12."
2940 
2941 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
2942 #, kde-format
2943 msgid ""
2944 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
2945 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
2946 "than 7.0."
2947 msgstr ""
2948 "Det anbefales varmt å bruke growisofs 7.0 eller senere. K3b vil ikke kunne "
2949 "skrive en flerøkts DVD+RW med growisofs versjon eldre enn 7.0."
2950 
2951 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
2952 #, kde-format
2953 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
2954 msgstr "K3b bruker dvd+rw-format til å formatere DVD-RW og DVD+RW media."
2955 
2956 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
2957 #, kde-format
2958 msgid ""
2959 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
2960 "problems when creating data projects."
2961 msgstr ""
2962 "K3b trenger minst versjon 1.14 av mkisofs. Eldre versjoner kan forårsake "
2963 "problemer ved opprettelse av dataprosjekter."
2964 
2965 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
2966 #, kde-format
2967 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
2968 msgstr "Enhet %1 – %2 er automontert."
2969 
2970 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
2974 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
2975 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
2976 msgstr ""
2977 "K3b kan ikke avmontere automonterte enheter. Derfor kan særlig overskriving "
2978 "av DVD+RW mislykkes. Det trengs ikke å rapportere dette som en feil eller et "
2979 "ønske, for det er ikke mulig å løse dette problemet innenfra K3b."
2980 
2981 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
2985 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
2986 msgstr ""
2987 "Erstatt automonterings-oppføringene i /etc/fstab med de gammeldagse eller "
2988 "bruk en brukerstyrt monteringsløsning som pmount eller ivman."
2989 
2990 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
2991 #, kde-format
2992 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
2993 msgstr "Ingen støtte for ATAPI-skriving i kjernen"
2994 
2995 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
2996 #, kde-format
2997 msgid ""
2998 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
2999 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3000 msgstr ""
3001 "Kjernen din støtter ikke brenning uten SCSI-emulering, men det er minst en "
3002 "brenner i systemet ditt som ikke er satt opp til å bruke SCSI-emulering."
3003 
3004 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3005 #, kde-format
3006 msgid ""
3007 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3008 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3009 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3010 msgstr ""
3011 "Den beste og anbefalte løsningen er å ta i bruk ide-scsi (SCSI-emulering) på "
3012 "alle enheter. På denne måten vil du ikke ha noen problemer. Vær klar over at "
3013 "du fremdeles kan slå på DMA på ide-scsi-emulerte enheter."
3014 
3015 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3016 #, kde-format
3017 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3018 msgstr "%1 %2 støtter ikke ATAPI"
3019 
3020 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3021 #, kde-format
3022 msgid ""
3023 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3024 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3025 "configured to use SCSI emulation."
3026 msgstr ""
3027 "Den oppsatte versjonen av %1 støtter ikke skriving til ATAPI enheter uten "
3028 "SCSI-emulering og der er minst en skriver i systemet ditt som ikke er satt "
3029 "oppt til å bruke SCSI-emulering."
3030 
3031 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3032 #, kde-format
3033 msgid ""
3034 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3035 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3036 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3037 msgstr ""
3038 "Den beste og anbefalte løsningen er å bruke ide-scsi (SCSI-emulering) for "
3039 "alle skriverenheter. På denne måten vil du ikke ha noen problemer, eller du "
3040 "kan installere (eller velge som standard) en nyere versjon av %1."
3041 
3042 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3043 #, kde-format
3044 msgid ""
3045 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3046 msgstr "Installer cdrdao >= 1.1.8 som kan skrive direkte til ATAPI-enheter."
3047 
3048 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3049 #, kde-format
3050 msgid ""
3051 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3052 "version older than 6.0."
3053 msgstr ""
3054 "K3b vil ikke kunne skrive tolags DVD-R med growisofs versjon eldre enn 6.0."
3055 
3056 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3057 #, kde-format
3058 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3059 msgstr "Installer en nyere versjon av growisofs."
3060 
3061 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3062 #, kde-format
3063 msgid "No write access to device %1"
3064 msgstr "Ingen skrivetilgang til enhet %1"
3065 
3066 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3067 #, kde-format
3068 msgid ""
3069 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3070 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3071 msgstr ""
3072 "K3b trenger skrivetilgang til alle enhetene for å løse bestemte oppgaver. "
3073 "Uten det kan du få problemer med %1 – %2"
3074 
3075 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3076 #, kde-format
3077 msgid ""
3078 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3079 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3080 msgstr ""
3081 "Pass på at du har skrivetilgang til %1. Om du ikke bruker devfs eller udev, "
3082 "så trykk «Endre rettigheter …» og sett opp rettighetene for hånd."
3083 
3084 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3085 #, kde-format
3086 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3087 msgstr "DMA slått av på enhet %1 – %2"
3088 
3089 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3090 #, kde-format
3091 msgid ""
3092 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3093 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3094 "cause."
3095 msgstr ""
3096 "Med de fleste moderne CD/DVD/BD-enheter økes lese/skrive-ytelsen kraftig når "
3097 "DMA slås på. Hvis du opplever svært lave skrivehastigheter er dette "
3098 "antakelig årsaken."
3099 
3100 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3101 #, kde-format
3102 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3103 msgstr "Slå på DMA midlertidig som root med «hdparm -d %1»."
3104 
3105 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3106 #, kde-format
3107 msgid "User parameters specified for external program %1"
3108 msgstr "Brukerparametre oppgitt for det eksterne programmet %1"
3109 
3110 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3111 #, kde-format
3112 msgid ""
3113 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3114 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3115 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3116 msgstr ""
3117 "Noen ganger er det nødvendig å oppgi brukerparametre i tillegg til de "
3118 "parametrene som K3b lager. Dette er bare et varsel for å sikre at disse "
3119 "parametrene virkelig trengs og ikke blir en del av en feilrapport."
3120 
3121 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3122 #, kde-format
3123 msgid ""
3124 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3125 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3126 msgstr ""
3127 "Åpne «Programmer»-siden i K3bs innstillinger og velg fanen «Brukerparametre» "
3128 "for å fjerne brukerparametre for programmet «%1»."
3129 
3130 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3131 #, kde-format
3132 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3133 msgstr "Programtillegg for Mp3 lydavkoder fantes ikke."
3134 
3135 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3136 #, kde-format
3137 msgid ""
3138 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3139 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3140 "not include MP3 support for legal reasons."
3141 msgstr ""
3142 "K3b klarte ikke laste inn eller finne programtillegget for MP3 dekoding. "
3143 "Dette betyr at du ikke vil kunne lage lyd-CD-er av MP3-filer. Mange Linux-"
3144 "distribusjoner tar ikke med støtte for MP3 av juridiske grunner."
3145 
3146 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3147 #, kde-format
3148 msgid ""
3149 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3150 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3151 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3152 "installation of MP3 support via an online update tool."
3153 msgstr ""
3154 "For å slå på støtte for MP3 kan du installere MP3-dekoderbiblioteket MAD og "
3155 "programtillegget MAD MP3 dekoder for K3b – den siste kan allerede være "
3156 "installert, men virker ikke hvis libmad ikke er til stede.  Noen "
3157 "distribusjoner kan installere Mp3-støtte via sitt oppdateringsverktøy."
3158 
3159 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3160 #, kde-format
3161 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3162 msgstr "Tegnsettet oppgitt i systemets «locale» er ANSI_X3.4-1968"
3163 
3164 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3165 #, kde-format
3166 msgid ""
3167 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3168 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3169 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3170 "will result in problems when creating data projects."
3171 msgstr ""
3172 "Systemets tegnsett (dvs. tegnsettet for filnavn) er satt til ANSI_X3.4-1968. "
3173 "Det svært lite sannsynlig at dette er gjort med vilje. Antakelig er lokalet "
3174 "ikke satt opp i det hele tatt. En ugyldig innstilling vil gi problemer når "
3175 "dataprosjekter lages."
3176 
3177 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3178 #, kde-format
3179 msgid ""
3180 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3181 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3182 msgstr ""
3183 "Se etter at miljøvariablene LC_* er satt opp for det riktige lokalet. "
3184 "Vanligvis er det distribusjonens oppsettsverktøy som tar seg av dette."
3185 
3186 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3187 #, kde-format
3188 msgid "Running K3b as root user"
3189 msgstr "K3b kjøres som root-bruker"
3190 
3191 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3192 #, kde-format
3193 msgid ""
3194 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3195 "introduces unnecessary security risks."
3196 msgstr ""
3197 "Det anbefales ikke å kjøre K3b fra root-kontoen. Det fører til unødvendige "
3198 "sikkerhetsrisikoer."
3199 
3200 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3201 #, kde-format
3202 msgid ""
3203 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3204 "permissions appropriately."
3205 msgstr ""
3206 "Kjør K3b fra en vanlig brukerkonto og still inn passende rettigheter for "
3207 "enheten og eksterne verktøy."
3208 
3209 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3210 #, kde-format
3211 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3212 msgstr "Dette kan gjøres via «Sett opp K3b …»."
3213 
3214 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3215 #, kde-format
3216 msgid "System configured properly"
3217 msgstr "Systemet er satt opp riktig"
3218 
3219 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3220 #, kde-format
3221 msgid "No problems found in system configuration."
3222 msgstr "Fant ingen problemer med systemoppsettet."
3223 
3224 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3225 #, kde-format
3226 msgid "Free space in temporary folder:"
3227 msgstr "Ledig plass i den midlertidige mappa:"
3228 
3229 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3230 #, kde-format
3231 msgid "The folder in which to save the image files"
3232 msgstr "Mappa som bildefilene skal lagres i"
3233 
3234 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3235 #, kde-format
3236 msgid ""
3237 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3238 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3239 "space."
3240 msgstr ""
3241 "<p>Dette er mappa der K3b vil lagre <em>bildefilene</em>. <p>Pass på at den "
3242 "er på en partisjon som har nok ledig diskplass."
3243 
3244 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3245 #, kde-format
3246 msgid "Select Temporary Folder"
3247 msgstr "Velg midlertidig mappe"
3248 
3249 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3250 #, kde-format
3251 msgid "Wri&te image files to:"
3252 msgstr "&Skriv bildefil til:"
3253 
3254 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3255 #, kde-format
3256 msgid "Temporary Folder"
3257 msgstr "Midlertidig mappe"
3258 
3259 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3260 #, kde-format
3261 msgid "Select Temporary File"
3262 msgstr "Velg midlertidig fil"
3263 
3264 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3265 #, kde-format
3266 msgid "Wri&te image file to:"
3267 msgstr "&Skriv bildefil til:"
3268 
3269 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3270 #, kde-format
3271 msgid "Temporary File"
3272 msgstr "Midlertidig fil"
3273 
3274 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3275 #, kde-format
3276 msgid "Size of project:"
3277 msgstr "Størrelse på prosjekt:"
3278 
3279 #. i18n: ectx: Menu (project)
3280 #: k3bui.rc:4
3281 #, kde-format
3282 msgid "&Project"
3283 msgstr "&Prosjekt"
3284 
3285 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3286 #: k3bui.rc:9
3287 #, kde-format
3288 msgid "&Tools"
3289 msgstr "Verk&tøy"
3290 
3291 #. i18n: ectx: Menu (help)
3292 #: k3bui.rc:27
3293 #, kde-format
3294 msgid "&Help"
3295 msgstr "&Hjelp"
3296 
3297 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3298 #: k3bui.rc:32
3299 #, kde-format
3300 msgid "Main Toolbar"
3301 msgstr "Hovedverktøylinje"
3302 
3303 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3304 #, kde-format
3305 msgid "More actions..."
3306 msgstr "Flere handlinger …"
3307 
3308 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3309 #, kde-format
3310 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3311 msgstr "Velkommen til K3b – CD, DVD og Blu-Ray brenneprogram"
3312 
3313 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3314 #, kde-format
3315 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3316 msgstr ""
3317 
3318 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3319 #, kde-format
3320 msgid "Add Button"
3321 msgstr "Legg til knapp"
3322 
3323 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3324 #, kde-format
3325 msgid "Remove Button"
3326 msgstr "Fjern knapp"
3327 
3328 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3329 #, kde-format
3330 msgid "Medium will be overwritten."
3331 msgstr "Mediet vil bli overskrevet."
3332 
3333 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3334 #, kde-format
3335 msgid "Burn Medium"
3336 msgstr "Brenn medium"
3337 
3338 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3339 #, kde-format
3340 msgid "Speed:"
3341 msgstr "Hastighet:"
3342 
3343 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3344 #, kde-format
3345 msgid "Writing app:"
3346 msgstr "Brenneprogram:"
3347 
3348 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3349 #, kde-format
3350 msgid "The medium that will be used for burning"
3351 msgstr "Mediet som blir brukt til brenning"
3352 
3353 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3354 #, kde-format
3355 msgid "The speed at which to burn the medium"
3356 msgstr "Hastigheten som mediet skal brennes ved"
3357 
3358 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3359 #, kde-format
3360 msgid "The external application to actually burn the medium"
3361 msgstr "Det eksterne programmet som faktisk skal brenne mediet"
3362 
3363 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3364 #, kde-format
3365 msgid ""
3366 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3367 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3368 msgstr ""
3369 "<p> Velg mediet du vil bruke til brenning.<p>I de fleste tilfeller vil der "
3370 "bare være ett medium tilgjengelig, som ikke gir deg så mange valgmuligheter."
3371 
3372 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3373 #, kde-format
3374 msgid ""
3375 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3376 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3377 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3378 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3379 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3380 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3381 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3382 msgstr ""
3383 "<p>Velg hastigheten som du ønsker at brenneren skal bruke.<p><b>Auto</b><br/"
3384 ">Dette velger den maksimale brennehastigheten som er mulig med det brukte "
3385 "mediet. Det er anbefalt valg for de fleste medier.</p> <p><b>Ignorer</b><br/"
3386 ">Dette overlater valget av hastighet til brenner-enheten. Bruk det hvis K3b "
3387 "ikke kan stille inn brennehastigeten.<p>1x svarer til 175 KB/s for CD, 1385 "
3388 "KB/s for DVD, og 4496 KB/s for Blu-ray.</p> <p><b>Pass opp:</b>Se til at "
3389 "systemet ditt kan sende data raskt nok til å hindre at mellomlageret går "
3390 "tomt."
3391 
3392 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3393 #, kde-format
3394 msgid ""
3395 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3396 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3397 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3398 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3399 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3400 msgstr ""
3401 "<p>K3b bruker kommandolinje verktøyene cdrecord, growisofs og cdrdao til å "
3402 "faktisk brenne en CD eller DVD.<p>Normalt vil K3b velge det beste programmet "
3403 "for hver oppgave automatisk, men i noen tilfeller er det mulig at et av "
3404 "programmene ikke fungerer som ønsket med enkelte brennere. Om dette er "
3405 "tilfellet kan man velge programmet manuelt."
3406 
3407 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3408 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3409 #, kde-format
3410 msgid "Ignore"
3411 msgstr "Ignorer"
3412 
3413 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3414 #, kde-format
3415 msgid "More..."
3416 msgstr "Mer …"
3417 
3418 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3419 #, kde-format
3420 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3421 msgstr "Skriv inn hastigheten som K3b skal bruke til brenning (eksempel: 16x)."
3422 
3423 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3424 #, kde-format
3425 msgid ""
3426 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3427 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3428 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3429 "future sessions (Example: 16x)."
3430 msgstr ""
3431 "<p>K3b kan ikke bestemme helt sikkert største brennehastighet for en optisk "
3432 "skriver. Skrivehastigheten oppgis alltid i forhold til det mediet som er "
3433 "satt inn. <p>Oppgi skrivehastigheten her, så vil K3b huske det for senere "
3434 "økter (eksempel: 16x)."
3435 
3436 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3437 #, kde-format
3438 msgid "Set writing speed manually"
3439 msgstr "Oppgi skrivehastighet manuelt"
3440 
3441 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3442 #, kde-format
3443 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3444 msgstr "Lar K3b velge passende modus. Dette er anbefalt."
3445 
3446 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3450 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3451 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3452 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3453 "compatibility."
3454 msgstr ""
3455 "<emHele disken i ett</em>eller mer nøyaktig<em>Økt i ett</em>. Laseren er "
3456 "aldri slått av under brenningen av CD-en eller DVD-en. Dette er den "
3457 "foretrukne metoden for å brenne lydCD-er siden den tillater andre mellomrom "
3458 "enn bare to sekunder. Ikke alle brennere støtter DAO.<br/>DVD-R(W)-er brent "
3459 "i DAO gir størst DVD-video kompatibilitet."
3460 
3461 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3462 #, kde-format
3463 msgid ""
3464 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3465 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3466 "writing multisession CDs."
3467 msgstr ""
3468 "<em>Ett spor av gangen</em> skulle være støttet av alle CD-brennere. Laseren "
3469 "vil bli slått av etter hvert spor.<br/>De fleste CD-brennere trenger denne "
3470 "modusen for å brenne flerøkts CD-er."
3471 
3472 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3473 #, kde-format
3474 msgid ""
3475 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3476 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3477 "in DAO and TAO."
3478 msgstr ""
3479 "RAW brennemodus. Feilrettingsdataene blir opprettet av programvaren og ikke "
3480 "av brenneren. <br/>Prøv dette om brenneren feiler ved brenning i DAO og TAO."
3481 
3482 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3483 #, kde-format
3484 msgid ""
3485 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3486 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3487 msgstr ""
3488 "Stigende rekkefølge er standard brennemodus for DVD-R(W). Den tillater "
3489 "flerøkts DVD-R(W)er. Dette gjelder bare DVD-R(W)."
3490 
3491 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3492 #, kde-format
3493 msgid ""
3494 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a "
3495 "DVD+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3496 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3497 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3498 "an already burned disk."
3499 msgstr ""
3500 
3501 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3502 #, kde-format
3503 msgid "Select the writing mode to use"
3504 msgstr "Velg skrivemodus som skal brukes"
3505 
3506 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3507 #, kde-format
3508 msgid "Writing mode"
3509 msgstr "Skrivemodus"
3510 
3511 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3515 "since there is only one way to write them."
3516 msgstr ""
3517 "Vær klar over at brennemodusen ignoreres når DVD+R(W) og BD-R(E) brennes, "
3518 "siden det bare er en måte å brenne dem på."
3519 
3520 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3521 #, kde-format
3522 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3523 msgstr "Utvalget av brennemåter avhenger av det brennemediet som er satt  inn."
3524 
3525 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3526 #, kde-format
3527 msgid "DAO"
3528 msgstr "DAO"
3529 
3530 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3531 #, kde-format
3532 msgid "TAO"
3533 msgstr "TAO"
3534 
3535 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3536 #, kde-format
3537 msgid "RAW"
3538 msgstr "RAW"
3539 
3540 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3541 #, kde-format
3542 msgid "Restricted Overwrite"
3543 msgstr "Begrenset overskriving"
3544 
3545 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3546 #, kde-format
3547 msgid "Incremental"
3548 msgstr "Økende"
3549 
3550 #: main.cpp:25
3551 #, kde-format
3552 msgid "K3b"
3553 msgstr "K3b"
3554 
3555 #: main.cpp:26
3556 #, kde-format
3557 msgid ""
3558 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3559 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3560 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3561 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3562 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3563 "features an advanced user might need."
3564 msgstr ""
3565 "<p>K3b er et slagkraftig program for å rippe og brenne CD/DVD/Blu-ray.<br /> "
3566 "Det støtter en rekke prosjekttyper i tillegg til kopiering av optiske media, "
3567 "brenning av forskjellige typer bilder og ripping av lyd-CD-er, video-CD-er "
3568 "og Video DVD-er.<br/> Det har en lettvint brukerflate som er rettet mot alle "
3569 "brukere, og forsøker å være så enkelt som mulig for uerfarne brukere og "
3570 "samtidig tilby alle funksjoner en avansert bruker vil trenge."
3571 
3572 #: main.cpp:34
3573 #, kde-format
3574 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3575 msgstr ""
3576 
3577 #: main.cpp:36
3578 #, kde-format
3579 msgid "https://www.k3b.org"
3580 msgstr ""
3581 
3582 #: main.cpp:40
3583 #, kde-format
3584 msgid "Leslie Zhai"
3585 msgstr ""
3586 
3587 #: main.cpp:40
3588 #, kde-format
3589 msgid "Maintainer"
3590 msgstr ""
3591 
3592 #: main.cpp:41
3593 #, kde-format
3594 msgid "Michał Małek"
3595 msgstr "Michał Małek"
3596 
3597 #: main.cpp:41
3598 #, kde-format
3599 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3600 msgstr "Vedlikeholder og nåværende hovedutvikler"
3601 
3602 #: main.cpp:42
3603 #, kde-format
3604 msgid "Sebastian Trüg"
3605 msgstr "Sebastian Trüg"
3606 
3607 #: main.cpp:42
3608 #, kde-format
3609 msgid "Main developer"
3610 msgstr "Hovedutvikler"
3611 
3612 #: main.cpp:43
3613 #, kde-format
3614 msgid "Christian Kvasny"
3615 msgstr "Christian Kvasny"
3616 
3617 #: main.cpp:43
3618 #, kde-format
3619 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3620 msgstr "Video-CD-prosjekt og video-CD-ripping"
3621 
3622 #: main.cpp:44
3623 #, kde-format
3624 msgid "Montel Laurent"
3625 msgstr "Montel Laurent"
3626 
3627 #: main.cpp:44
3628 #, kde-format
3629 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3630 msgstr "Første port til KDE 4"
3631 
3632 #: main.cpp:45
3633 #, kde-format
3634 msgid "Ralf Habacker"
3635 msgstr "Ralf Habacker"
3636 
3637 #: main.cpp:45
3638 #, kde-format
3639 msgid "Windows port"
3640 msgstr "Windows port"
3641 
3642 #: main.cpp:47
3643 #, kde-format
3644 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3645 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3646 
3647 #: main.cpp:47
3648 #, kde-format
3649 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3650 msgstr "Avansert cdrdao-integrerings"
3651 
3652 #: main.cpp:48
3653 #, kde-format
3654 msgid "Thomas Froescher"
3655 msgstr "Thomas Froescher"
3656 
3657 #: main.cpp:49
3658 #, kde-format
3659 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3660 msgstr "VideoDVD ripping og video-koding i  versjoner før 1.0."
3661 
3662 #: main.cpp:51
3663 #, kde-format
3664 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3665 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3666 
3667 #: main.cpp:52
3668 #, kde-format
3669 msgid "For his bombastic artwork."
3670 msgstr "For hans bombastiske kunstverk."
3671 
3672 #: main.cpp:54
3673 #, kde-format
3674 msgid "Christoph Thielecke"
3675 msgstr "Christoph Thielecke"
3676 
3677 #: main.cpp:55
3678 #, kde-format
3679 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3680 msgstr "For pågående testing og den første tyske oversettelsen."
3681 
3682 #: main.cpp:57
3683 #, kde-format
3684 msgid "Andy Polyakov"
3685 msgstr "Andy Polyakov"
3686 
3687 #: main.cpp:58
3688 #, kde-format
3689 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3690 msgstr "For de flotte dvd+rw-verktøyene og det flotte samarbeidet."
3691 
3692 #: main.cpp:60
3693 #, kde-format
3694 msgid "Roberto De Leo"
3695 msgstr "Roberto De Leo"
3696 
3697 #: main.cpp:61
3698 #, kde-format
3699 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3700 msgstr "For den svært kule eMovix-pakken og tilpasningsarbeidet hans."
3701 
3702 #: main.cpp:63
3703 #, kde-format
3704 msgid "John Steele Scott"
3705 msgstr "John Steele Scott"
3706 
3707 #: main.cpp:64
3708 #, kde-format
3709 msgid "For the flac decoding plugin."
3710 msgstr "For programtillegget for flac-dekoding."
3711 
3712 #: main.cpp:66
3713 #, kde-format
3714 msgid "György Szombathelyi"
3715 msgstr "György Szombathelyi"
3716 
3717 #: main.cpp:67
3718 #, kde-format
3719 msgid "For the very useful isofslib."
3720 msgstr "For den svært nyttige isofslib."
3721 
3722 #: main.cpp:69
3723 #, kde-format
3724 msgid "Erik de Castro Lopo"
3725 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3726 
3727 #: main.cpp:70
3728 #, kde-format
3729 msgid ""
3730 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3731 "framework."
3732 msgstr ""
3733 "For libsamplerate som blir brukt til generell resampling i "
3734 "lyddekoderrammeverket."
3735 
3736 #: main.cpp:72
3737 #, kde-format
3738 msgid "Jakob Petsovits"
3739 msgstr "Jakob Petsovits"
3740 
3741 #: main.cpp:73
3742 #, kde-format
3743 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3744 msgstr "For den veldig kule lydkonvertereren med villkårsstyrte mønster."
3745 
3746 #: main.cpp:75
3747 #, kde-format
3748 msgid "Heiner Eichmann"
3749 msgstr "Heiner Eichmann"
3750 
3751 #: main.cpp:76
3752 #, kde-format
3753 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3754 msgstr "For arbeidet hans på BSD-porteringen og noen ypperlige lapper."
3755 
3756 #: main.cpp:78
3757 #, kde-format
3758 msgid "Adriaan de Groot"
3759 msgstr "Adriaan de Groot"
3760 
3761 #: main.cpp:79
3762 #, kde-format
3763 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3764 msgstr ""
3765 
3766 #: main.cpp:81
3767 #, kde-format
3768 msgid "Thiago Macieira"
3769 msgstr "Thiago Macieira"
3770 
3771 #: main.cpp:82
3772 #, kde-format
3773 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3774 msgstr "For hans hjelp med de mange ugyldige k3b-innslagene på bugs.kde.org."
3775 
3776 #: main.cpp:84
3777 #, kde-format
3778 msgid "Marcel Dierkes"
3779 msgstr "Marcel Dierkes"
3780 
3781 #: main.cpp:85
3782 #, kde-format
3783 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3784 msgstr "For det flotte ikon-øyesnopet for K3b"
3785 
3786 #: main.cpp:87
3787 #, kde-format
3788 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3789 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3790 
3791 #: main.cpp:88
3792 #, kde-format
3793 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3794 msgstr "For hans endeløse hjelp med å rense opp i K3bs feildatabase."
3795 
3796 #: main.cpp:90
3797 #, kde-format
3798 msgid "Robert Wadley"
3799 msgstr "Robert Wadley"
3800 
3801 #: main.cpp:91
3802 #, kde-format
3803 msgid ""
3804 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3805 msgstr "Rob laget et flott tema og hadde idéen on gjennomsiktige temaer."
3806 
3807 #: main.cpp:93
3808 #, kde-format
3809 msgid "Dmitry Novikov"
3810 msgstr "Dmitry Novikov"
3811 
3812 #: main.cpp:94
3813 #, kde-format
3814 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3815 msgstr "For det fantastiske temaet for K3b 1.0"
3816 
3817 #: main.cpp:96
3818 #, kde-format
3819 msgid "Jeremy C. Andrus"
3820 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3821 
3822 #: main.cpp:97
3823 #, kde-format
3824 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3825 msgstr "Første Windows-port av libk3bdevice."
3826 
3827 #: main.cpp:105
3828 #, kde-format
3829 msgid "file(s) to open"
3830 msgstr "fil(er) som skal åpnes"
3831 
3832 #: main.cpp:106
3833 #, kde-format
3834 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3835 msgstr "Opprett et nytt data-CD-prosjekt og legg til alle de oppgitte filene"
3836 
3837 #: main.cpp:107
3838 #, kde-format
3839 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3840 msgstr "Opprett et nytt lyd-CD-prosjekt og legg til alle de oppgitte filene"
3841 
3842 #: main.cpp:108
3843 #, kde-format
3844 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3845 msgstr "Opprett et nytt video-CD-prosjekt og legg til alle de oppgitte filene"
3846 
3847 #: main.cpp:109
3848 #, kde-format
3849 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3850 msgstr "Lag et nytt blandet CD-prosjekt og legg til alle de oppgitte filene"
3851 
3852 #: main.cpp:110
3853 #, kde-format
3854 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3855 msgstr "Opprett et nytt eMovix-CD-prosjekt og legg til alle de oppgitte filene"
3856 
3857 #: main.cpp:111
3858 #, kde-format
3859 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3860 msgstr "Opprett et nytt video-CD-prosjekt og legg til alle de oppgitte filene"
3861 
3862 #: main.cpp:112
3863 #, kde-format
3864 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3865 msgstr "Åpne prosjektbrenningsdialogen for gjeldende prosjekt"
3866 
3867 #: main.cpp:113
3868 #, kde-format
3869 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3870 msgstr "Åpne kopidialogen, oppgi kildeenheten om du vil"
3871 
3872 #: main.cpp:114
3873 #, kde-format
3874 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3875 msgstr "Skriv et ISO9660-bilde til en CD eller DVD"
3876 
3877 #: main.cpp:115
3878 #, kde-format
3879 msgid "Format a rewritable medium"
3880 msgstr "Formater et overskrivbart medium"
3881 
3882 #: main.cpp:116
3883 #, kde-format
3884 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3885 msgstr "Trekk ut lydspor digitalt (+ koding)"
3886 
3887 #: main.cpp:117
3888 #, kde-format
3889 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3890 msgstr "Ripp Video-DVD-titler (+ omkoding)"
3891 
3892 #: main.cpp:118
3893 #, kde-format
3894 msgid "Rip Video CD Tracks"
3895 msgstr "Ripp Video-CD-spor"
3896 
3897 #: main.cpp:119
3898 #, kde-format
3899 msgid "Set the GUI language"
3900 msgstr "Velg språk for grensesnittet"
3901 
3902 #: main.cpp:120
3903 #, kde-format
3904 msgid "Disable the splash screen"
3905 msgstr "Slå av velkomstbildet"
3906 
3907 #: main.cpp:121
3908 #, kde-format
3909 msgid ""
3910 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
3911 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
3912 "Manager.)"
3913 msgstr ""
3914 "Oppgi enhet som skal brukes for nye prosjekter. (Dette valget har ingen "
3915 "virkning: det er her for å gjøre det mulig å håndtere tomme media fra KDEs "
3916 "Mediahåndterer)."
3917 
3918 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
3919 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
3920 #, kde-format
3921 msgid "Detected:"
3922 msgstr "Oppdaget:"
3923 
3924 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
3925 #, kde-format
3926 msgid "ISO 9660 image"
3927 msgstr ""
3928 
3929 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
3930 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
3931 #, kde-format
3932 msgid "Filesize:"
3933 msgstr "Filstørrelse:"
3934 
3935 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
3936 #, kde-format
3937 msgid "%1 (different than declared volume size)"
3938 msgstr "%1 (ikke lik deklarert volumstørrelse)"
3939 
3940 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
3941 #, kde-format
3942 msgid "Cdrecord clone image"
3943 msgstr "Cdrecord klonebilde"
3944 
3945 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
3946 #, kde-format
3947 msgid "Image file:"
3948 msgstr "Bildefil:"
3949 
3950 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
3951 #, kde-format
3952 msgid "TOC file:"
3953 msgstr "TOC-fil:"
3954 
3955 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
3956 #, kde-format
3957 msgid "Cue/bin image"
3958 msgstr "Cue/bin-bilde"
3959 
3960 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
3961 #, kde-format
3962 msgid "Cue file:"
3963 msgstr "Cue-fil:"
3964 
3965 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
3966 #, kde-format
3967 msgid "Audio Cue Image"
3968 msgstr "Audio Cue bilde"
3969 
3970 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
3971 #, kde-format
3972 msgid "One track"
3973 msgid_plural "%1 tracks"
3974 msgstr[0] "Ett spor"
3975 msgstr[1] "%1 spor"
3976 
3977 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
3978 #, kde-format
3979 msgid "Track"
3980 msgstr "Spor"
3981 
3982 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
3983 #, kde-format
3984 msgid "Burn Image"
3985 msgstr "Brenn bildefil"
3986 
3987 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
3988 #, kde-format
3989 msgid "Image to Burn"
3990 msgstr "Bilde som skal brennes"
3991 
3992 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
3993 #, kde-format
3994 msgid "Choose Image File"
3995 msgstr "Velg bildefil"
3996 
3997 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
3998 #, kde-format
3999 msgid "Image Files"
4000 msgstr ""
4001 
4002 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4003 #, kde-format
4004 msgid "ISO 9660 Image Files"
4005 msgstr ""
4006 
4007 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4008 #, kde-format
4009 msgid "Cue Files"
4010 msgstr ""
4011 
4012 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4013 #, kde-format
4014 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4015 msgstr ""
4016 
4017 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4018 #, kde-format
4019 msgid "Image Type"
4020 msgstr "Bildetype"
4021 
4022 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4023 #, kde-format
4024 msgid "Auto Detection"
4025 msgstr "Automatisk gjenkjenning"
4026 
4027 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4028 #, kde-format
4029 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4030 msgstr ""
4031 
4032 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4033 #, kde-format
4034 msgid "Audio cue file"
4035 msgstr "Lyd-Cuefil"
4036 
4037 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4038 #, kde-format
4039 msgid "Cdrdao TOC file"
4040 msgstr "Cdrdao TOC-fil"
4041 
4042 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4043 #, kde-format
4044 msgid "Plain data image"
4045 msgstr "Enkelt databilde"
4046 
4047 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4048 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4049 #, kde-format
4050 msgid "Writing Mode"
4051 msgstr "Skrivemodus"
4052 
4053 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4054 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4055 #, kde-format
4056 msgid "Copies"
4057 msgstr "Kopier"
4058 
4059 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4060 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4061 #, kde-format
4062 msgid "&Image"
4063 msgstr "&Bildefil"
4064 
4065 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4066 #, kde-format
4067 msgid "Data mode:"
4068 msgstr "Datamodus:"
4069 
4070 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4074 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4075 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4076 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4077 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4078 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4079 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4080 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4081 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4082 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4083 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4084 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4085 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4086 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4087 msgstr ""
4088 
4089 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4090 #, kde-format
4091 msgid ""
4092 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4093 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4094 "continue if you know what you are doing.</p>"
4095 msgstr ""
4096 "<p>Den virkelige filstørrelsen stemmer ikke med det som er oppgitt i "
4097 "filhodet. Hvis det er lastet ned, så se etter at nedlastingen er fullført.</"
4098 "p> <p>Fortsett bare hvis du vet hva du gjør.</p>"
4099 
4100 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4101 #, kde-format
4102 msgid "Warning"
4103 msgstr "Advarsel"
4104 
4105 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4106 #, kde-format
4107 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4108 msgstr ""
4109 
4110 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4111 #, kde-format
4112 msgid "Unknown image type"
4113 msgstr ""
4114 
4115 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4116 #, kde-format
4117 msgid "Burn"
4118 msgstr "Brenn"
4119 
4120 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4121 #, kde-format
4122 msgid "Unable to read image file"
4123 msgstr ""
4124 
4125 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4126 #, kde-format
4127 msgid "Seems not to be a usable image"
4128 msgstr "Ser ikke ut til å være et brukbart bilde"
4129 
4130 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4131 #, kde-format
4132 msgid "File not found"
4133 msgstr "Fant ikke fila"
4134 
4135 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4136 #, kde-format
4137 msgid "MD5 Sum:"
4138 msgstr ""
4139 
4140 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4141 #, kde-format
4142 msgid "Calculation canceled"
4143 msgstr "Beregninga ble avbrutt"
4144 
4145 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4146 #, kde-format
4147 msgid "Calculation failed"
4148 msgstr "Klarte ikke beregninga"
4149 
4150 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4151 #, kde-format
4152 msgid "Copy checksum to clipboard"
4153 msgstr "Kopier sjekksum til utklippstavla"
4154 
4155 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4156 #, kde-format
4157 msgid "Compare checksum..."
4158 msgstr "Sammenlign sjekksum"
4159 
4160 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4161 #, kde-format
4162 msgid "MD5 Sum Check"
4163 msgstr "Sjekk av MD5-summen"
4164 
4165 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4166 #, kde-format
4167 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4168 msgstr "Sett inn MD5-summen for å sammenligne:"
4169 
4170 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4171 #, kde-format
4172 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4173 msgstr "MD5-summen til %1 er lik den som ble oppgitt."
4174 
4175 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4176 #, kde-format
4177 msgid "MD5 Sums Equal"
4178 msgstr "MD5-summene er like"
4179 
4180 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4181 #, kde-format
4182 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4183 msgstr "MD5-summen til %1 er ikke lik den som ble oppgitt."
4184 
4185 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4186 #, kde-format
4187 msgid "MD5 Sums Differ"
4188 msgstr "MD5-summene er ikke like"
4189 
4190 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4191 #, kde-format
4192 msgid "Disk Copy"
4193 msgstr "Kopier plate"
4194 
4195 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4196 #, kde-format
4197 msgid "and CD Cloning"
4198 msgstr "og CD-kloning"
4199 
4200 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4201 #, kde-format
4202 msgid "Source Medium"
4203 msgstr "Kildemedie"
4204 
4205 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4206 #, kde-format
4207 msgid "Copy Mode"
4208 msgstr "Kopieringsmodus"
4209 
4210 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4211 #, kde-format
4212 msgid "Normal Copy"
4213 msgstr "Normal kopi"
4214 
4215 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4216 #, kde-format
4217 msgid "Clone Copy"
4218 msgstr "Klone kopi"
4219 
4220 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4221 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4222 #, kde-format
4223 msgid "&Options"
4224 msgstr "&Innstillinger"
4225 
4226 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4227 #, kde-format
4228 msgid "No error correction"
4229 msgstr "Ingen feilretting"
4230 
4231 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4232 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4233 #, kde-format
4234 msgid "Read retries:"
4235 msgstr "Leseforsøk:"
4236 
4237 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4238 #, kde-format
4239 msgid "Copy CD-Text"
4240 msgstr "Kopier CD-tekst"
4241 
4242 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4243 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4244 #, kde-format
4245 msgid "Paranoia mode:"
4246 msgstr "Paranoia-modus:"
4247 
4248 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4249 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4250 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4251 #, kde-format
4252 msgid "&Advanced"
4253 msgstr "&Avansert"
4254 
4255 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4256 #, kde-format
4257 msgid "Skip unreadable data sectors"
4258 msgstr "Hopp over uleselige datasektorer"
4259 
4260 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4261 #, kde-format
4262 msgid "Disable the source drive's error correction"
4263 msgstr "Slå av feilrettinga på leseenheten"
4264 
4265 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4266 #, kde-format
4267 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4268 msgstr "Kopier CD-tekst fra kilde-CD-en hvis den er tilgjengelig."
4269 
4270 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4271 #, kde-format
4272 msgid ""
4273 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4274 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4275 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4276 "corrupted sectors."
4277 msgstr ""
4278 "<p>Hvis dette valget er slått på vil K3b slå av ECC/EDC feilkorrigering på "
4279 "CD-leseren.På denne måten kan sektorer som med er uleselig med vilje bli "
4280 "lest likevel.<p> Dette kan være nyttig for å klone CD-er med kopisperre "
4281 "basert på ødelagte sektorer."
4282 
4283 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4284 #, kde-format
4285 msgid ""
4286 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4287 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4288 "stick to CDDB info."
4289 msgstr ""
4290 
4291 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4292 #, kde-format
4293 msgid ""
4294 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4295 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4296 msgstr ""
4297 "<p>Hvis dette er valgt og K3b ikke er i stand til å lese en sektor fra CD-en/"
4298 "DVD-en, vil den bli erstattet med nuller på kopien."
4299 
4300 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4301 #, kde-format
4302 msgid ""
4303 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4304 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4305 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4306 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4307 msgstr ""
4308 "<p>Dette er vanlig kopieringsmodus, som er anbefalt for de fleste CD-typer. "
4309 "Det tillater kopiering av lyd-CD-er, flerøkts og enkeltøkts data-CD-er og "
4310 "utvidede lyd-CD-er (en lyd-CD som inneholder dataøkter). <p>For video-CD-er, "
4311 "bruk CD-kloningsmodus."
4312 
4313 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4314 #, kde-format
4315 msgid ""
4316 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4317 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4318 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4319 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4320 msgstr ""
4321 "<p>I CD-kloningsmodus vil K3b lage en råkopi av CD-en. Det betyr at den ikke "
4322 "tar hensyn til innholdet, men bare kopierer CD-en bit for bit. Det kan bli "
4323 "brukt til å kopiere video-CD-er eller CD-er som inneholder ugyldige sektorer "
4324 "eller sektorer med feil. <p><b>Obs:</b> Bare enkeltøkts-CD-er kan bli klonet."
4325 
4326 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4327 #, kde-format
4328 msgid ""
4329 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4330 "anyway?"
4331 msgstr ""
4332 "Det ser ut til at det ikke er nok ledig plass i den midlertidig mappa. Vil "
4333 "du skrive likevel?"
4334 
4335 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4336 #, kde-format
4337 msgid "Use the same device for burning"
4338 msgstr "Bruk samme enhet til brenning"
4339 
4340 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4341 #, kde-format
4342 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4343 msgstr ""
4344 "<qt>Bruk samme enhet til brenning <i>(eller sett inn en annen plate)</i>"
4345 
4346 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4347 #, kde-format
4348 msgid "Format and Erase"
4349 msgstr "Formater og slett"
4350 
4351 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4352 #, kde-format
4353 msgid "CD-RW"
4354 msgstr "CD-RW"
4355 
4356 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4357 #, kde-format
4358 msgid "DVD±RW"
4359 msgstr "DVD±RW"
4360 
4361 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4362 #, kde-format
4363 msgid "BD-RE"
4364 msgstr "BD-RE"
4365 
4366 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4367 #, kde-format
4368 msgid "Force"
4369 msgstr "Tving"
4370 
4371 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4372 #, kde-format
4373 msgid "Quick format"
4374 msgstr "Hurtigformatering"
4375 
4376 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4377 #, kde-format
4378 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4379 msgstr "Tving formatering av tomme DVD-er"
4380 
4381 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4382 #, kde-format
4383 msgid ""
4384 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4385 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4386 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4387 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4388 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4389 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4390 "overwrite mode."
4391 msgstr ""
4392 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b formatere en DVD-RW selv om den er tom. Det "
4393 "kan også brukes for å tvinge K3b til å formatere en DVD+RW, BD-RE eller en "
4394 "DVD-RW i begrenset overskrivingsmodus. <p><b>Advarsel:</b>Det er ikke "
4395 "anbefalt å formatere en DVD for ofte, siden den kan bli ubrukelig etter bare "
4396 "10-20 formateringer. <p> DVD+RW og BD-RE media trenger bare å formateres en "
4397 "gang. Etterpå skal den bare skrives over. Det samme gjelder DVD-RW i "
4398 "begrenset overskrivingsmodus."
4399 
4400 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4401 #, kde-format
4402 msgid "Try to perform quick formatting"
4403 msgstr "Prøv en hurtigformatering"
4404 
4405 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4406 #, kde-format
4407 msgid ""
4408 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4409 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4410 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4411 msgstr ""
4412 "<p>Hvis  dette er valgt vil K3b be brenneren foreta en hurtigformatering. "
4413 "<p>Full formatering av en DVD-RW kan ta svært lang tid og noen DVD-brennere "
4414 "foretar en full formatering selv om du har valgt hurtigformatering."
4415 
4416 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4417 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4418 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4419 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4420 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4421 #, kde-format
4422 msgid "Misc"
4423 msgstr "Diverse"
4424 
4425 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4426 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4427 #, kde-format
4428 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4429 msgstr "Spør om å lagre endrede prosjekt ved avslutning"
4430 
4431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4432 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4433 #, kde-format
4434 msgid "&Ask to save projects on exit"
4435 msgstr "&Spør om å lagre prosjekt ved avslutting"
4436 
4437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4438 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4439 #, kde-format
4440 msgid "Default Temporary Directory:"
4441 msgstr "Standard foreløpig mappe:"
4442 
4443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4444 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4445 #, kde-format
4446 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4447 msgstr "Katalogen der K3b lagrer midlertidige filer"
4448 
4449 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4450 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4451 #, kde-format
4452 msgid ""
4453 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4454 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4455 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4456 msgstr ""
4457 "<p>Dette er standard midlertidig mappe. Dette er der K3b vil lagre "
4458 "midlertidige filer slik som iso-bilder eller dekodede lydfiler.<p>Vær klar "
4459 "over at den midlertidige mappa også kan endres i hver prosjektdialog."
4460 
4461 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4462 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4463 #, kde-format
4464 msgid "System"
4465 msgstr "System"
4466 
4467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4468 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4469 #, kde-format
4470 msgid "Check system Configuration"
4471 msgstr "Sjekk systemoppsett"
4472 
4473 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4474 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4475 #, kde-format
4476 msgid ""
4477 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4478 "problems on startup and when the user changes the settings."
4479 msgstr ""
4480 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b sjekke systemoppsettet for problemer ved "
4481 "oppstart og når brukeren gjør endringer i oppsettet."
4482 
4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4484 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4485 #, kde-format
4486 msgid "&Check system configuration"
4487 msgstr "&Sjekk systemoppsett"
4488 
4489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4490 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4491 #, kde-format
4492 msgid "GUI Settings"
4493 msgstr "GUI innstillinger"
4494 
4495 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4496 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4497 #, kde-format
4498 msgid ""
4499 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4500 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4501 "window may be shown instead.</p>"
4502 msgstr ""
4503 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b vise fremgangen grafisk i KDE varslingsfelt. "
4504 "Hvis K3b kjøres utenfor KDE-miljøet kan det vises et eget fremgangsvindu i "
4505 "stedet.</p>"
4506 
4507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4508 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4509 #, kde-format
4510 msgid "Show &progress in notification area"
4511 msgstr "Vis &fremgang i varslingsfeltet"
4512 
4513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4514 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4515 #, kde-format
4516 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4517 msgstr "Skjul hovedvinduet når fremgangsvinduet blir vist"
4518 
4519 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4520 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4524 "the progress dialog."
4525 msgstr ""
4526 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b skjule hovedvinduet mens fremgangsdialogen "
4527 "blir vist."
4528 
4529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4530 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4531 #, kde-format
4532 msgid "Hide &main window while writing"
4533 msgstr "Skjul &hovedvinduet under brenning"
4534 
4535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4536 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4537 #, kde-format
4538 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4539 msgstr "Vis velkomstbilde når K3b starter"
4540 
4541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4542 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4543 #, kde-format
4544 msgid "Show splash screen"
4545 msgstr "Vis velkomstbilde"
4546 
4547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4548 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4549 #, kde-format
4550 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4551 msgstr "Ikke løs ut plata etter brenneprosessen"
4552 
4553 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4554 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4555 #, kde-format
4556 msgid ""
4557 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4558 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4559 "start a new process, for instance, copying another CD."
4560 msgstr ""
4561 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b ikke lukke handlingsdialoger slik som "
4562 "dialogen for CD-kopiering etter at prosessen er ferdig. Dialogen vil bli "
4563 "holdt åpen slik at en ny prosess kan startes, f.eks. kopiere en annen CD."
4564 
4565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4566 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4567 #, kde-format
4568 msgid "&Keep action dialogs open"
4569 msgstr "&Hold handlingsdialoger åpne"
4570 
4571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4572 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4573 #, kde-format
4574 msgid "&Default action dialog settings:"
4575 msgstr "Handlings&dialogens standardinnstillinger:"
4576 
4577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4578 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4579 #, kde-format
4580 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4581 msgstr "Innstillinger som skal lastes inn når en handlingsdialog åpnes"
4582 
4583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4584 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4585 #, kde-format
4586 msgid "Configure..."
4587 msgstr "Oppsett …"
4588 
4589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4590 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4591 #, kde-format
4592 msgid ""
4593 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4594 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4595 "menu structure.</p>"
4596 msgstr ""
4597 "<p>Her kan alle <em>programtilleggene i K3b</em> bli satt opp. Vær "
4598 "oppmerksom på at dette ikke inkluderer <em>KPart programtillegga</em> som er "
4599 "lagt inn i selve K3b-menystrukturen.</p>"
4600 
4601 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4602 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4603 #, kde-format
4604 msgid "Theme Selection"
4605 msgstr "Temavalg"
4606 
4607 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4608 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4609 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4610 #, kde-format
4611 msgid "Preview"
4612 msgstr "Forhåndsvisning"
4613 
4614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4615 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4616 #, kde-format
4617 msgid "No theme selected"
4618 msgstr "Intet tema valgt"
4619 
4620 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4621 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4622 #, kde-format
4623 msgid "Get New Themes..."
4624 msgstr "Hent nye temaer …"
4625 
4626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4627 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4628 #, kde-format
4629 msgid "Install New Theme..."
4630 msgstr "Installer nytt tema …"
4631 
4632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4633 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4634 #, kde-format
4635 msgid "Remove Theme"
4636 msgstr "Fjern tema"
4637 
4638 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4639 #, kde-format
4640 msgid "Burning"
4641 msgstr "Brenning"
4642 
4643 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4644 #, kde-format
4645 msgid "Allow &overburning"
4646 msgstr "Tillat &overbrenning"
4647 
4648 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4649 #, kde-format
4650 msgid "&Force unsafe operations"
4651 msgstr "&Tving gjennom utrygge handlinger"
4652 
4653 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4654 #, kde-format
4655 msgid "&Manual writing buffer size"
4656 msgstr "&Manuell størrelse på mellomlager for brenning"
4657 
4658 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4659 #, kde-format
4660 msgid "MB"
4661 msgstr "MB"
4662 
4663 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4664 #, kde-format
4665 msgid "Show &advanced GUI elements"
4666 msgstr "Vis &avanserte GUI-elementer"
4667 
4668 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4669 #, kde-format
4670 msgid "Miscellaneous"
4671 msgstr "Diverse"
4672 
4673 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4674 #, kde-format
4675 msgid "Do not &eject medium after write process"
4676 msgstr "Ikke &løs ut plata etter brenneprosessen"
4677 
4678 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4679 #, kde-format
4680 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4681 msgstr "Slett automatisk CD-RWer og DVD-RWer"
4682 
4683 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4684 #, kde-format
4685 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4686 msgstr "Tillat brenning av mer enn de offisielle kapasitetene i mediene"
4687 
4688 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4689 #, kde-format
4690 msgid ""
4691 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4692 "cdrdao"
4693 msgstr "Vis avanserte GUI-elementer, slik som valg mellom cdrecord og cdrdao"
4694 
4695 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4696 #, kde-format
4697 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4698 msgstr "Slett automatisk CD-RWer og DVD-RWer uten å spørre"
4699 
4700 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4701 #, kde-format
4702 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4703 msgstr "Ikke løs ut plata etter brenneprosessen"
4704 
4705 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4706 #, kde-format
4707 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4708 msgstr ""
4709 "Tving K3b til å fortsette noen handlinger som ellers betraktes som utrygge"
4710 
4711 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4712 #, kde-format
4713 msgid ""
4714 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4715 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4716 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4717 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4718 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4719 "actions.</b>"
4720 msgstr ""
4721 
4722 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4723 #, kde-format
4724 msgid ""
4725 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4726 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4727 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4728 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4729 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4730 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4731 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4732 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4733 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4734 msgstr ""
4735 "<p>Hvert medium har en offisiell maksimal kapasitet som er lagret i ert "
4736 "skrivebeskyttet område på mediet og garanteres av leverandøren. Men denne "
4737 "offisielle kapasiteten er ikke alltid den virkelige største kapasiteten. "
4738 "Mange medier har en virkelig total kapasitet litt større enn den offisielle. "
4739 "<p>Hvis dette er krysset av vi K3b slå av en sikkerhetssperre som hindrer "
4740 "brenning av mer enn den offisielle kapasiteten. <p><b>Forsiktig:</b> Hvis "
4741 "dette er slått på kan det oppstå feil ved slutten av brenneprosessen hvis "
4742 "K3b forsøker å skrive forbi den offisielle kapasiteten.  Det er fornuftig å "
4743 "finne den virkelige maksimalkapasiteten på dette mediemerket med en simulert "
4744 "brenning."
4745 
4746 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4747 #, kde-format
4748 msgid ""
4749 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4750 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4751 msgstr ""
4752 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b automatisk slette CD-RWer og formatere DVD-"
4753 "RWer hvis en slik er funnet i stedet for en tom disk før brenning."
4754 
4755 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4756 #, kde-format
4757 msgid ""
4758 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4759 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4760 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4761 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4762 msgstr ""
4763 "<p>K3b bruker et program-mellomlager i løpet av brenneprosessen for å unngå "
4764 "mellomrom i datastrømmen på grunn hav høy systemlast. Standardstørrelsene "
4765 "som brukes er %1 MB for CD og %2 MB for DVD-brenning. <p>Hvis dette er "
4766 "krysset av blir den oppgitte verdien brukt både for CD- og DVD-brenning."
4767 
4768 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4769 #, kde-format
4770 msgid ""
4771 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4772 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4773 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4774 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4775 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4776 "empty medium."
4777 msgstr ""
4778 "<p>Hvis dette er krysset av vil K3b ikke løse ut mediet når brenneprosessen "
4779 "er ferdig. Dette kan være nytting hvis man går fra maskinen etter at "
4780 "brenningen er startet og ikke vil ha enheten åpen hele tida. <p>På Linux må "
4781 "likevel et nylig brent medium lastes inn på nytt, ellers vil ikke systemet "
4782 "oppdage endringene og fremdeles behandle det som et tomt medium."
4783 
4784 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4785 #, kde-format
4786 msgid ""
4787 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4788 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4789 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4790 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4791 "may result in damaged media."
4792 msgstr ""
4793 "<p>Hvis dette er krysset av vil K3b fortsette i noen situasjoner som ellers "
4794 "ville bli betraktet som utrygge. <p>Denne innstillingen slår for eksempel av "
4795 "sjekken for å verifisere mediets brennehastighet. En kan derfor tvinge K3b "
4796 "til å brenne et høyhastighets medium på en lavhastighets skriver. "
4797 "<p><b>Forsiktig:</b> Det kan ødelegge media om dette brukes."
4798 
4799 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4800 #, kde-format
4801 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4802 msgstr "Kan ikke laste oppsettsmodul for KCDDB."
4803 
4804 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4805 #, kde-format
4806 msgid "Refresh"
4807 msgstr "Oppdater"
4808 
4809 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4810 #, kde-format
4811 msgid "Rescan the devices"
4812 msgstr "Søk enhetene på nytt"
4813 
4814 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4815 #, kde-format
4816 msgid "Writer Drives"
4817 msgstr "Brennere"
4818 
4819 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4820 #, kde-format
4821 msgid "Read-only Drives"
4822 msgstr "Skrivebeskyttede enheter"
4823 
4824 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4825 #, kde-format
4826 msgid "System device name:"
4827 msgstr "Systemenhetsnavn:"
4828 
4829 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4830 #, kde-format
4831 msgid "Vendor:"
4832 msgstr "Produsent:"
4833 
4834 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4835 #, kde-format
4836 msgid "Description:"
4837 msgstr "Beskrivelse:"
4838 
4839 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4840 #, kde-format
4841 msgid "Firmware:"
4842 msgstr "Fastprogram:"
4843 
4844 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4845 #, kde-format
4846 msgid "Write Capabilities:"
4847 msgstr "Skrivemuligheter:"
4848 
4849 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
4850 #, kde-format
4851 msgid "Read Capabilities:"
4852 msgstr "Lesemuligheter:"
4853 
4854 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
4855 #, kde-format
4856 msgid "Buffer Size:"
4857 msgstr "Størrelse på mellomlager:"
4858 
4859 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
4860 #, kde-format
4861 msgid "Supports Burnfree:"
4862 msgstr "Støtter Burnfree:"
4863 
4864 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4865 #, kde-format
4866 msgid "yes"
4867 msgstr "ja"
4868 
4869 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
4870 #, kde-format
4871 msgid "no"
4872 msgstr "nei"
4873 
4874 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
4875 #, kde-format
4876 msgid "Write modes:"
4877 msgstr "Skrivemodus:"
4878 
4879 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
4880 #, kde-format
4881 msgid "none"
4882 msgstr "ingen"
4883 
4884 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
4885 #, kde-format
4886 msgid ""
4887 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
4888 "be added to a group <em>%1</em>."
4889 msgstr ""
4890 "For å gi K3b full tilgang til skriverenheten må gjeldende bruker legges til "
4891 "gruppe <em>%1</em>."
4892 
4893 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
4894 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
4895 #, kde-format
4896 msgid "Add"
4897 msgstr "Legg til"
4898 
4899 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
4900 #, kde-format
4901 msgid "Please relogin to apply the changes."
4902 msgstr "Logg inn på nytt for å ta i bruk endringene."
4903 
4904 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
4905 #, kde-format
4906 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
4907 msgstr ""
4908 
4909 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
4910 #, kde-format
4911 msgid "Retry"
4912 msgstr "Prøv igjen"
4913 
4914 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
4915 #, kde-format
4916 msgid "%1 (not found)"
4917 msgstr "%1 (ikke funnet)"
4918 
4919 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
4920 #, kde-format
4921 msgid "Path"
4922 msgstr "Sti"
4923 
4924 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
4925 #, kde-format
4926 msgid "Features"
4927 msgstr "Finesser"
4928 
4929 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
4930 #, kde-format
4931 msgid ""
4932 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
4933 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
4934 msgstr ""
4935 "Oppgi stiene til de eksterne programmene som K3b trenger for å fungere "
4936 "skikkelig, eller trykk «Oppdater» for å la K3b søke etter programmene."
4937 
4938 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
4939 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
4940 #, kde-format
4941 msgid "Program"
4942 msgstr "Program"
4943 
4944 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
4945 #, kde-format
4946 msgid "Parameters"
4947 msgstr "Parametere"
4948 
4949 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
4950 #, kde-format
4951 msgid "no change"
4952 msgstr "ingen endring"
4953 
4954 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
4955 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
4956 #, kde-format
4957 msgid "Permissions"
4958 msgstr "Tillatelser"
4959 
4960 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
4961 #, kde-format
4962 msgid "New permissions"
4963 msgstr "Nye tillatelser"
4964 
4965 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
4966 #, kde-format
4967 msgid ""
4968 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
4969 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
4970 "to change the default, check desired version on the list."
4971 msgstr ""
4972 "<p>Hvis K3b finner mer enn én installert versjon av et program så vil den "
4973 "velge en av dem som <em>standard</em> som vil bli brukt for å gjøre jobben. "
4974 "Hvis du vil endre standardversjon, så velg den ønskede versjonen i lista."
4975 
4976 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
4977 #, kde-format
4978 msgid "Programs"
4979 msgstr "Programmer"
4980 
4981 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
4982 #, kde-format
4983 msgid "User parameters have to be separated by space."
4984 msgstr "Brukerparametre må separeres med mellomrom."
4985 
4986 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
4987 #, kde-format
4988 msgid "User Parameters"
4989 msgstr "Brukerparametre"
4990 
4991 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
4992 #, kde-format
4993 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
4994 msgstr "Kryss av for de programmene du vil endre tillatelsen for"
4995 
4996 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
4997 #, kde-format
4998 msgid "Change Permissions..."
4999 msgstr "Endre rettigheter …"
5000 
5001 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5002 #, kde-format
5003 msgid ""
5004 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5005 "executable specify it in the search path.</qt>"
5006 msgstr ""
5007 "<qt><b>Hint:</b> for å tvinge K3b til å bruke et annet enn standardnavnet "
5008 "for den kjørbare fila, spesifiser det i søkestien.</qt>"
5009 
5010 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5011 #, kde-format
5012 msgid "Search Path"
5013 msgstr "Søke sti"
5014 
5015 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5016 #, kde-format
5017 msgid "Following programs could not be updated:"
5018 msgstr "Følgende progammer kunne ikke oppdateres:"
5019 
5020 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5021 #, kde-format
5022 msgid "Unable to execute the action: %1"
5023 msgstr "Kunne ikke utføre handlingen: %1"
5024 
5025 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5026 #, kde-format
5027 msgid "Default Settings"
5028 msgstr "Standardinnstillinger"
5029 
5030 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5031 #, kde-format
5032 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5033 msgstr "Last inn K3b standardverdier når dialogen starter."
5034 
5035 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5036 #, kde-format
5037 msgid "Saved Settings"
5038 msgstr "Lagrede innstillinger"
5039 
5040 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5041 #, kde-format
5042 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5043 msgstr "Last inn innstillingene som er lagret av bruker når dialoger starter."
5044 
5045 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5046 #, kde-format
5047 msgid "Last Used Settings"
5048 msgstr "Sist brukte innstillinger"
5049 
5050 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5051 #, kde-format
5052 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5053 msgstr "Last inn sist brukte innstillinger når dialoger starter."
5054 
5055 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5056 #, kde-format
5057 msgid ""
5058 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5059 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5060 msgstr ""
5061 "K3b bruker tre sett innstillinger i handlingsdialoger (handlingsdialoger er "
5062 "bl.a. CD kopiering eller dialogen for Lyd-CD-prosjekt):"
5063 
5064 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5065 #, kde-format
5066 msgid ""
5067 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5068 "defines which set it will be."
5069 msgstr ""
5070 "Ett av disse innstillingssettene blir lastet inn når en handlingsdialog "
5071 "åpnes. Denne innstillinga bestemmer hvilket sett det skal være."
5072 
5073 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5074 #, kde-format
5075 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5076 msgstr "Mappa (%1) finnes ikke. Opprette den?"
5077 
5078 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5079 #, kde-format
5080 msgid "Create Folder"
5081 msgstr "Opprett mappe"
5082 
5083 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5084 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5085 #, kde-format
5086 msgid "Create"
5087 msgstr "Opprett"
5088 
5089 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5090 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5091 #, kde-format
5092 msgid "Unable to create folder %1"
5093 msgstr "Kunne ikke opprette mappa %1"
5094 
5095 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5096 #, kde-format
5097 msgid ""
5098 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5099 "the temporary folder."
5100 msgstr ""
5101 "Du anga en fil som midlertidig mappe. K3b vil bruke basestien sin som "
5102 "midlertidig mappe."
5103 
5104 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5105 #, kde-format
5106 msgid "You do not have permission to write to %1."
5107 msgstr "Du har ikke skrivetilgang til %1."
5108 
5109 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5110 #, kde-format
5111 msgid "Miscellaneous Settings"
5112 msgstr "Diverse innstillinger"
5113 
5114 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5115 #, kde-format
5116 msgid "Devices"
5117 msgstr "Enheter"
5118 
5119 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5120 #, kde-format
5121 msgid "Optical Devices"
5122 msgstr "Optiske enheter"
5123 
5124 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5125 #, kde-format
5126 msgid "Setup External Programs"
5127 msgstr "Sett opp eksterne programmer"
5128 
5129 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5130 #, kde-format
5131 msgid "Notifications"
5132 msgstr "Meldinger"
5133 
5134 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5135 #, kde-format
5136 msgid "System Notifications"
5137 msgstr "Systemvarsler"
5138 
5139 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5140 #, kde-format
5141 msgid "Plugins"
5142 msgstr "Programtillegg"
5143 
5144 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5145 #, kde-format
5146 msgid "K3b Plugin Configuration"
5147 msgstr "Oppsett for K3b-programtillegg"
5148 
5149 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5150 #, kde-format
5151 msgid "Themes"
5152 msgstr "Temaer"
5153 
5154 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5155 #, kde-format
5156 msgid "K3b GUI Themes"
5157 msgstr "K3b GUI temaer"
5158 
5159 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5160 #, kde-format
5161 msgid "CDDB"
5162 msgstr "CDDB"
5163 
5164 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5165 #, kde-format
5166 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5167 msgstr "Informasjonshenting fra CDDB for lyd-CD"
5168 
5169 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5170 #, kde-format
5171 msgid "Advanced Settings"
5172 msgstr "Avanserte innstillinger"
5173 
5174 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5175 #, kde-format
5176 msgid "Theme"
5177 msgstr "Tema"
5178 
5179 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5180 #, kde-format
5181 msgid "Author"
5182 msgstr "Forfatter"
5183 
5184 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5185 #, kde-format
5186 msgid "Comment"
5187 msgstr "Kommentar"
5188 
5189 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5190 #, kde-format
5191 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5192 msgstr "K3b – CD/DVD-brenner"
5193 
5194 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5195 #, kde-format
5196 msgid "Drag or Type Theme URL"
5197 msgstr "Dra inn eller skriv inn tema-URL"
5198 
5199 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5200 #, kde-format
5201 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5202 msgstr "Kunne ikke finne ikontemaarkiv %1."
5203 
5204 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5205 #, kde-format
5206 msgid ""
5207 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5208 "Please check that address %1 is correct."
5209 msgstr ""
5210 "Klarer ikke å laste ned arkivet for ikontemaet.\n"
5211 "Sjekk om adressen %1 er rikig."
5212 
5213 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5214 #, kde-format
5215 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5216 msgstr "Fila er ikke et gyldig arkiv for K3b-tema."
5217 
5218 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5219 #, kde-format
5220 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5221 msgstr "Et tema med navnet «%1» finnes fra før. Vil du overskrive det?"
5222 
5223 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5224 #, kde-format
5225 msgid "Theme exists"
5226 msgstr "Temaet finnes fra før"
5227 
5228 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5229 #, kde-format
5230 msgid ""
5231 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5232 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5233 msgstr ""
5234 "<qt>Er du sikker på at du vil fjerne temaet <strong>%1</strong>?<br/><br/"
5235 ">Dette vil slette filene som er installert for dette temaet.</qt>"
5236 
5237 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5238 #, kde-format
5239 msgid "Delete"
5240 msgstr "Slett"
5241 
5242 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5243 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5244 #, kde-format
5245 msgid "File Systems"
5246 msgstr "Filsystemer"
5247 
5248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5249 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5250 #, kde-format
5251 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5252 msgstr "Legg til Rock Ridge-utvidelser til filsystemet"
5253 
5254 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5255 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5256 #, kde-format
5257 msgid ""
5258 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5259 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5260 "(IEEE-P1282).\n"
5261 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5262 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5263 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5264 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5265 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5266 "tree.\n"
5267 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5268 "or DVD.</b>"
5269 msgstr ""
5270 
5271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5272 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5273 #, kde-format
5274 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5275 msgstr "&Lag Rock Ridge-utvidelser"
5276 
5277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5278 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5279 #, kde-format
5280 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5281 msgstr "Legg til Joilet-utvidelser til filsystemet"
5282 
5283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5284 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5285 #, kde-format
5286 msgid ""
5287 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5288 "the ISO 9660 file system.\n"
5289 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5290 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5291 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5292 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5293 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5294 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5295 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5296 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5297 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5298 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5299 "DVDs</b> for that reason."
5300 msgstr ""
5301 
5302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5303 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5304 #, kde-format
5305 msgid "Generate &Joliet extensions"
5306 msgstr "Lag &Joliet-utvidelser"
5307 
5308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5309 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5310 #, kde-format
5311 msgid "Add UDF structures to the file system"
5312 msgstr "Legg til UDF strukturer til filsystemet"
5313 
5314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5315 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5316 #, kde-format
5317 msgid ""
5318 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5319 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5320 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5321 "used for DVDs."
5322 msgstr ""
5323 
5324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5325 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5326 #, kde-format
5327 msgid "Generate &UDF structures"
5328 msgstr "Lag &UDF strukturer"
5329 
5330 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5331 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5332 #, kde-format
5333 msgid "Other Settings"
5334 msgstr "Andre innstillinger"
5335 
5336 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5337 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5338 #, kde-format
5339 msgid ""
5340 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5341 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5342 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5343 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5344 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5345 "a file on the CD or DVD does not exist."
5346 msgstr ""
5347 "<p>Hvis dette er valgt, får alle filer i det resulterende filsystemet "
5348 "nøyakig samme rettigheter som kildefilene. (Ellers får alle filer samme "
5349 "rettigheter og eies av root.)\n"
5350 "<p>Dette er hovedsakelig nyttig for sikkerhetskopier.<p><b>Advarsel:</b> "
5351 "Rettighetene gir ikke mening på andre filsystemer, for eksempel hvis eieren "
5352 "til en fil på CD-en eller DVD-en ikke finnes."
5353 
5354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5355 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5356 #, kde-format
5357 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5358 msgstr "Bevar filtillatelser (si&kkerhetskopi)"
5359 
5360 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5361 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5362 #, kde-format
5363 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5364 msgstr ""
5365 
5366 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5367 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5368 #, kde-format
5369 msgid "File System Settings"
5370 msgstr "Filsysteminnatillinger"
5371 
5372 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5373 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5374 #, kde-format
5375 msgid "ISO 9660 Settings"
5376 msgstr ""
5377 
5378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5379 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5380 #, kde-format
5381 msgid "Force all options below"
5382 msgstr "Tving alle valg nedenfor"
5383 
5384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5385 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5386 #, kde-format
5387 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5388 msgstr ""
5389 
5390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5391 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5392 #, kde-format
5393 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5394 msgstr ""
5395 
5396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5397 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5398 #, kde-format
5399 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5400 msgstr ""
5401 
5402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5403 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5404 #, kde-format
5405 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5406 msgstr ""
5407 
5408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5409 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5410 #, kde-format
5411 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5412 msgstr ""
5413 
5414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5415 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5416 #, kde-format
5417 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5418 msgstr ""
5419 
5420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5421 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5422 #, kde-format
5423 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5424 msgstr ""
5425 
5426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5427 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5428 #, kde-format
5429 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5430 msgstr ""
5431 
5432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5433 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5434 #, kde-format
5435 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5436 msgstr ""
5437 
5438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5439 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5440 #, kde-format
5441 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5442 msgstr ""
5443 
5444 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5445 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5446 #, kde-format
5447 msgid ""
5448 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5449 "<ul>\n"
5450 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5451 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5452 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5453 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5454 "</ul>\n"
5455 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5456 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5457 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5458 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5459 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5460 msgstr ""
5461 
5462 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5463 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5464 #, kde-format
5465 msgid "ISO 9660 Level"
5466 msgstr ""
5467 
5468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5469 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5470 #, kde-format
5471 msgid "&Level 1"
5472 msgstr ""
5473 
5474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5475 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5476 #, kde-format
5477 msgid "Level &2"
5478 msgstr ""
5479 
5480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5481 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5482 #, kde-format
5483 msgid "Level &3"
5484 msgstr ""
5485 
5486 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5487 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5488 #, kde-format
5489 msgid "Rock Ridge Settings"
5490 msgstr "Rock Ridge-innstillinger"
5491 
5492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5493 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5494 #, kde-format
5495 msgid "Create TRANS.TBL files"
5496 msgstr "Opprett TRANS.TBL-filer"
5497 
5498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5499 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5500 #, kde-format
5501 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5502 msgstr "Skjul TRANS.TBL-filer i Joliet"
5503 
5504 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5505 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5506 #, kde-format
5507 msgid "Joliet Settings"
5508 msgstr "Joliet-innstillinger"
5509 
5510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5511 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5512 #, kde-format
5513 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5514 msgstr "Tillat 103-tegns Joliet filnavn"
5515 
5516 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5517 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5518 #, kde-format
5519 msgid "Misc Settings"
5520 msgstr "Diverse innstillinger"
5521 
5522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5523 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5524 #, kde-format
5525 msgid "Do not import previous session"
5526 msgstr "Ikke importer forrige økt"
5527 
5528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5529 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5530 #, kde-format
5531 msgid "Do not cache inodes"
5532 msgstr "Ikke mellomlagre inoder"
5533 
5534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5535 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5536 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5537 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5538 #, kde-format
5539 msgid "&Title:"
5540 msgstr "&Tittel:"
5541 
5542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5547 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5548 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5549 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5550 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5551 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5552 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5553 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5554 #, kde-format
5555 msgid "Copy to all tracks"
5556 msgstr "Kopier til alle spor"
5557 
5558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5567 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5568 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5569 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5570 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5571 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5572 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5573 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5574 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5575 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5576 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5577 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5578 #, kde-format
5579 msgid "..."
5580 msgstr " …"
5581 
5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5583 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5584 #, kde-format
5585 msgid "Per&former:"
5586 msgstr ""
5587 
5588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5589 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5590 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5591 #, kde-format
5592 msgid "&Arranger:"
5593 msgstr "&Arrangør:"
5594 
5595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5596 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5597 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5598 #, kde-format
5599 msgid "So&ngwriter:"
5600 msgstr "Låt&skriver:"
5601 
5602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5603 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5604 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5605 #, kde-format
5606 msgid "&Composer:"
5607 msgstr "&Komponist:"
5608 
5609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5610 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5611 #, kde-format
5612 msgid "&UPC EAN:"
5613 msgstr "&UPC EAN:"
5614 
5615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5616 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5617 #, kde-format
5618 msgid "&Disk id:"
5619 msgstr "&Disk id:"
5620 
5621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5622 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5623 #, kde-format
5624 msgid "Messa&ge:"
5625 msgstr "Meldin&g:"
5626 
5627 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5628 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5629 #, kde-format
5630 msgid "Write CD-Text"
5631 msgstr "Skriv CD-tekst"
5632 
5633 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5634 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5635 #, kde-format
5636 msgid ""
5637 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5638 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5639 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5640 "CD title.\n"
5641 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5642 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5643 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5644 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5645 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5646 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5647 msgstr ""
5648 "<p><b>CD-text</b\n"
5649 "<p>Hvis dette er valgt bruker K3b en del ellers ubrukt plass på en lyd-cd "
5650 "til å oppbevare ytterligere informasjon, slik som artistens navn og CD-"
5651 "tittelen.\n"
5652 "<p>CD-text er en utvidelse av lyd-CD-standarden som ble introdusert av "
5653 "Sony.\n"
5654 "<p>CD-text er bare brukbar på cd-avspillere som støtter utvidelsen "
5655 "( hovedsakelig cd-avspillere i bilstereo) og programmersom K3b, selvsagt.\n"
5656 "<p>Ettersom en CD utvidet med CD-text virker i alle CD- og DVD-spillere selv "
5657 "om spilleren ikke har uttrykkelig støtte for CD-text, så er det aldri en "
5658 "dårlig ide å skru på dette (bare husk å fylle ut CD-text-informasjonen)."
5659 
5660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5661 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5662 #, kde-format
5663 msgid "Perf&ormer:"
5664 msgstr "&Artist:"
5665 
5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5667 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5668 #, kde-format
5669 msgid "More Fiel&ds..."
5670 msgstr "Flere fe&lter …"
5671 
5672 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5673 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5674 #, kde-format
5675 msgid "C&D-Text"
5676 msgstr "C&D-Text"
5677 
5678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5679 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5680 #, kde-format
5681 msgid "&Message:"
5682 msgstr "&Melding:"
5683 
5684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5685 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5686 #, kde-format
5687 msgid "&Performer:"
5688 msgstr "&Artist:"
5689 
5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5691 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5692 #, kde-format
5693 msgid "&ISRC:"
5694 msgstr "&ISRC:"
5695 
5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5697 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5698 #, kde-format
5699 msgid "Preemph&asis"
5700 msgstr "For&betoning"
5701 
5702 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5703 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5704 #, kde-format
5705 msgid ""
5706 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5707 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5708 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5709 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5710 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5711 "for playback."
5712 msgstr ""
5713 "<p>Forbetoning brukes mest i lydbehandling. Høyere frekvenser i lydsignaler "
5714 "har oftest lavere amplityde (styrke). Dette kan føre til dårlig "
5715 "signalkvalitet ved overføring med støy, fordi de høye frekvensene kan bli "
5716 "for svake. For å unngå dette blir høyere frekvenser fremhevet før overføring "
5717 "(preemphasis, forbetoning), og mottakeren svekker dem tilsvarende for "
5718 "avspilling."
5719 
5720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5721 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5722 #, kde-format
5723 msgid "&Copy permitted"
5724 msgstr "&Kopiering tillatt"
5725 
5726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5727 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5728 #, kde-format
5729 msgid "Post-Gap:"
5730 msgstr "Etter-mellomrom:"
5731 
5732 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5733 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5734 #, kde-format
5735 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5736 msgstr "Oppgi lengden på sporets etter-mellomrom"
5737 
5738 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5739 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5740 #, kde-format
5741 msgid ""
5742 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5743 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
5744 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
5745 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
5746 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
5747 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
5748 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
5749 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
5750 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
5751 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
5752 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
5753 "b>"
5754 msgstr ""
5755 "<p>På en lyd-CD kan hvert spor (unntatt det siste) ha et etter-mellomrom.\n"
5756 "Dette betyr ikke at K3b legger til litt stillhet til sporet. Denne "
5757 "innstillingen påvirker bare visningen på en HiFi lyd-CDspiller. Den delen av "
5758 "et lydspor som er merket som etter-mellomrom telles bakover.\n"
5759 "<p>Denne innstillingen er irrelevant for de fleste brukere, ettersom moderne "
5760 "CD-brennere kan legge hva som helst av lyd-data i etter-mellomrommet når de "
5761 "brenner i DAO-modus.\n"
5762 "<p><i>Andre CD-brenneprogrammer kan kalle dette for-mellomrom i stedet for "
5763 "etter-mellomrom. For-mellomrommet for spor 2 er det samme som etter-"
5764 "mellomrommet for spor 1.\n"
5765 "<p><b>Om mellomrommet endres, så endres ikke sporlengden!</b>\n"
5766 "<p><b>Når det skrives i TAO-modus (ikke anbefalt for lyd-CD-er) vil etter-"
5767 "mellomrommet høyst sannsylig være dempet og på noen brennere tvangsmessig "
5768 "satt til 2 sekunder.</b<"
5769 
5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5771 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
5772 #, kde-format
5773 msgid "Boot images:"
5774 msgstr "Oppstartsbildefiler:"
5775 
5776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5777 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
5778 #, kde-format
5779 msgid "Add new boot image"
5780 msgstr "Legg til nytt oppstartbilde"
5781 
5782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
5783 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
5784 #, kde-format
5785 msgid "&New..."
5786 msgstr "&Ny …"
5787 
5788 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5789 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
5790 #, kde-format
5791 msgid "Remove selected boot image"
5792 msgstr "Fjern valgte oppstartbilde"
5793 
5794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
5795 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
5796 #, kde-format
5797 msgid "&Delete"
5798 msgstr "&Slett"
5799 
5800 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
5801 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
5802 #, kde-format
5803 msgid "Emulation Type"
5804 msgstr "Emuleringstype"
5805 
5806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5807 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
5808 #, kde-format
5809 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
5810 msgstr "Emuler en 1440/2880 Kb diskett"
5811 
5812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
5813 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
5814 #, kde-format
5815 msgid "&Floppy"
5816 msgstr ""
5817 
5818 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5819 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
5820 #, kde-format
5821 msgid "Emulate a harddisk"
5822 msgstr "Emuler en harddisk"
5823 
5824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
5825 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
5826 #, kde-format
5827 msgid "Hardd&isk"
5828 msgstr ""
5829 
5830 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
5831 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
5832 #, kde-format
5833 msgid "No emulation at all"
5834 msgstr "Ingen emulering i det hele"
5835 
5836 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5837 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
5838 #, kde-format
5839 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
5840 msgstr "Ikke start opp fra den emulerte disketten/harddisken"
5841 
5842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
5843 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
5844 #, kde-format
5845 msgid "No boot image"
5846 msgstr "Ingen oppstartbildefil"
5847 
5848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
5849 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
5850 #, kde-format
5851 msgid "Boot-info-table"
5852 msgstr "Oppstartsinfo tabell"
5853 
5854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
5855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
5856 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
5857 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
5858 #, kde-format
5859 msgid "0"
5860 msgstr "0"
5861 
5862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5863 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
5864 #, kde-format
5865 msgid "Boot load segment:"
5866 msgstr "Oppstartssegment:"
5867 
5868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5869 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
5870 #, kde-format
5871 msgid "Boot load size:"
5872 msgstr "Oppstartslasting størrelse:"
5873 
5874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
5875 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
5876 #, kde-format
5877 msgid "Show Advanced Op&tions"
5878 msgstr "Vis avanser&te innstillinger"
5879 
5880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5881 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
5882 #, kde-format
5883 msgid "Boot catalog:"
5884 msgstr "Oppstartsmappe:"
5885 
5886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
5887 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
5888 #, kde-format
5889 msgid "boot/boot.catalog"
5890 msgstr "boot/boot.catalog"
5891 
5892 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
5893 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
5894 #, kde-format
5895 msgid "Data Image Settings"
5896 msgstr "Databilde-innstillinger"
5897 
5898 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
5899 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
5900 #, kde-format
5901 msgid "Volume Name"
5902 msgstr "Platenavn"
5903 
5904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
5905 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
5906 #, kde-format
5907 msgid "&More fields..."
5908 msgstr "Flere fe&lter …"
5909 
5910 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
5911 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
5912 #, kde-format
5913 msgid "File System"
5914 msgstr "Filsystem"
5915 
5916 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
5917 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
5918 #, kde-format
5919 msgid "File system presets"
5920 msgstr "Forhåndsinnstillinger for filsystem"
5921 
5922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
5923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
5924 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
5925 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
5926 #, kde-format
5927 msgid "&Custom..."
5928 msgstr "&Selvvalgt …"
5929 
5930 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
5931 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
5932 #, kde-format
5933 msgid "Symbolic Links"
5934 msgstr "Symbolske lenker"
5935 
5936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5937 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
5938 #, kde-format
5939 msgid "Symbolic link handling in the project"
5940 msgstr "Behandling av symbolske lenker i prosjektet"
5941 
5942 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5943 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
5944 #, kde-format
5945 msgid ""
5946 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
5947 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
5948 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
5949 "\n"
5950 "<p><b>No Change</b><br>\n"
5951 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
5952 "\n"
5953 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
5954 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
5955 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
5956 "testfile'.\n"
5957 "\n"
5958 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
5959 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
5960 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
5961 "\n"
5962 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
5963 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
5964 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
5965 "symbolic links.<br>\n"
5966 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
5967 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
5968 "support symbolic links.\n"
5969 "\n"
5970 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
5971 msgstr ""
5972 
5973 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5974 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
5975 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
5976 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
5977 #, kde-format
5978 msgid "No Change"
5979 msgstr "Ingen endring"
5980 
5981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5982 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
5983 #, kde-format
5984 msgid "Discard broken symlinks"
5985 msgstr "Fjern brutte symbolske lenker"
5986 
5987 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5988 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
5989 #, kde-format
5990 msgid "Discard all symlinks"
5991 msgstr "Fjern alle symbolske lenker"
5992 
5993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
5994 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
5995 #, kde-format
5996 msgid "Follow symlinks"
5997 msgstr "Følg symbolske lenker"
5998 
5999 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6000 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6001 #, kde-format
6002 msgid "White space handling"
6003 msgstr "Håndtering av mellomrom"
6004 
6005 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6006 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6007 #, kde-format
6008 msgid "Handling of spaces in filenames"
6009 msgstr "Behandling av mellomrom i filnavn"
6010 
6011 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6012 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6013 #, kde-format
6014 msgid ""
6015 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6016 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6017 "are.\n"
6018 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6019 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6020 "<br>\n"
6021 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6022 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6023 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6024 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6025 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6026 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6027 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6028 "the specified characters.<br>\n"
6029 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6030 msgstr ""
6031 "<p><b>Ingen endring</b><br/> \n"
6032 "Hvis dette er valgt vil K3b la alle mellomrom i filnavn være som de er.\n"
6033 "<p><b>Stripp</b><br/> \n"
6034 "Hvis dette er valgt vil K3b fjerne alle mellomrom fra alle filnavn.<br/> \n"
6035 "Eksempel: «min gode fil.ext» blir «mingodefil.ext»\n"
6036 "<p><b>Utvidet stripp</b><br/> \n"
6037 "Hvis dette er krysset av vil K3b sette stor bokstav etter alle mellomrom i "
6038 "alle filnavn og fjerne mellomrommene.<br/> \n"
6039 "Eksempel: «min gode fil.ext» blir «minGodeFil.ext»\n"
6040 "<p><b>Erstatt</b><br/> \n"
6041 "Hvis dette er krysset av vil K3b erstatte alle mellomrom i alle filnavn med "
6042 "de oppgitte tegnene.<br/> \n"
6043 "Eksempel: «min gode fil.ext» kan bli «min_gode_fil.ext»"
6044 
6045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6046 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6047 #, kde-format
6048 msgid "Strip"
6049 msgstr "Stripp"
6050 
6051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6052 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6053 #, kde-format
6054 msgid "Extended Strip"
6055 msgstr "Utvidet stripp"
6056 
6057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6058 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6059 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6060 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6061 #, kde-format
6062 msgid "Replace"
6063 msgstr "Erstatt"
6064 
6065 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6066 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6067 #, kde-format
6068 msgid "The string to replace spaces with"
6069 msgstr "Strengen som skal erstatte mellomrom"
6070 
6071 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6073 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6074 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6075 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6076 #, kde-format
6077 msgid "_"
6078 msgstr "_"
6079 
6080 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6081 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6082 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6083 #, kde-format
6084 msgid "Volume Descriptor"
6085 msgstr "Platebeskrivelse"
6086 
6087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6088 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6089 #, kde-format
6090 msgid "Bibliographic file:"
6091 msgstr "Bibliografisk fil:"
6092 
6093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6094 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6095 #, kde-format
6096 msgid "Appli&cation:"
6097 msgstr ""
6098 
6099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6100 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6101 #, kde-format
6102 msgid "Volu&me set size:"
6103 msgstr "Platesett&størrelse:"
6104 
6105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6106 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6107 #, kde-format
6108 msgid "Publ&isher:"
6109 msgstr ""
6110 
6111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6112 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6113 #, kde-format
6114 msgid "Copyright file:"
6115 msgstr "Opphavsrett:"
6116 
6117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6118 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6119 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6120 #, kde-format
6121 msgid "&Volume name:"
6122 msgstr "&Platenavn:"
6123 
6124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6125 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6126 #, kde-format
6127 msgid "Vo&lume set name:"
6128 msgstr ""
6129 
6130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6131 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6132 #, kde-format
6133 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6134 msgstr "Velg en bibliografisk fil fra prosjektet"
6135 
6136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6137 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6138 #, kde-format
6139 msgid "P&reparer:"
6140 msgstr "&Forbereder:"
6141 
6142 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6143 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6144 #, kde-format
6145 msgid "Select an abstract file from the project"
6146 msgstr "Velg en sammendragsfil fra prosjektet"
6147 
6148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6149 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6150 #, kde-format
6151 msgid "Abstract file:"
6152 msgstr "Sammendragsfil:"
6153 
6154 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6155 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6156 #, kde-format
6157 msgid "Select a copyright file from the project"
6158 msgstr "Velg fil med opphavsrettbeskrivelse  fra prosjektet."
6159 
6160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6161 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6162 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6163 #, kde-format
6164 msgid "Volume set &number:"
6165 msgstr "Platesett &nummer:"
6166 
6167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6168 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6169 #, kde-format
6170 msgid "Sys&tem:"
6171 msgstr ""
6172 
6173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6174 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6175 #, kde-format
6176 msgid "Playback Settings"
6177 msgstr "Avspillingsinnstillinger"
6178 
6179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6180 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6181 #, kde-format
6182 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6183 msgstr "Skriftsett for MPlayer-teksting:"
6184 
6185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6186 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6187 #, kde-format
6188 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6189 msgstr "Velg skrift som skal brukes til å tegne opp underteklster"
6190 
6191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6192 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6193 #, kde-format
6194 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6195 msgstr "Uønskede MPlayer valg:"
6196 
6197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6198 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6199 #, kde-format
6200 msgid "The files are played in random order"
6201 msgstr "Filene spille i tilfeldig rekkefølge"
6202 
6203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6204 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6205 #, kde-format
6206 msgid ""
6207 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6208 "determined randomly every time it is played."
6209 msgstr ""
6210 "<p>Hvis dette er valgt, avgjøres rekkefølgen som filene avspilles tilfeldig "
6211 "hver gang de spilles."
6212 
6213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6214 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6215 #, kde-format
6216 msgid "Pla&y files randomly"
6217 msgstr "Sp&ill filene tilfeldig"
6218 
6219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6220 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6221 #, kde-format
6222 msgid "Do not use DMA for media access"
6223 msgstr "Ikke bruk direkte minneadgang for media tilgang"
6224 
6225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6226 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6227 #, kde-format
6228 msgid ""
6229 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6230 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6231 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6232 msgstr ""
6233 "<p>Hvis dette er valgt, vil den endelige eMovix-cd eller dvd ikke bruke "
6234 "direkte minneadgang for tilgang til enheten. Det gjør lesing fra CD-en eller "
6235 "DVD-en langsommere, men kan være nødvendig på visse systemer som ikke "
6236 "støtter direkte minneadgang.</p>"
6237 
6238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6239 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6240 #, kde-format
6241 msgid "&Do not use DMA"
6242 msgstr "&Ikke bruk DMA"
6243 
6244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6245 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6246 #, kde-format
6247 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6248 msgstr "MPlayer valg du vil være sikker på at MPlayer ikke vil bruke"
6249 
6250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6251 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6252 #, kde-format
6253 msgid ""
6254 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6255 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6256 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6257 msgstr ""
6258 "<p>Her kan man spesifisere Mplayer valg som ikke skal brukes.\n"
6259 "<p>De skal skilles med mellomrom:\n"
6260 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6261 
6262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6263 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6264 #, kde-format
6265 msgid "Additional MPlayer options"
6266 msgstr "Ekstra MPlayer valg"
6267 
6268 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6269 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6270 #, kde-format
6271 msgid ""
6272 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6273 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6274 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6275 msgstr ""
6276 "<p>Mplayer valg som i alle tilfeller skal brukes.\n"
6277 "<p>De skal skilles med mellomrom:\n"
6278 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6279 
6280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6281 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6282 #, kde-format
6283 msgid "Additional MPlayer options:"
6284 msgstr "Ekstra MPlayer valg:"
6285 
6286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6287 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6288 #, kde-format
6289 msgid "Loop playlist:"
6290 msgstr "Gjenta spilleliste:"
6291 
6292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6293 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6294 #, kde-format
6295 msgid "How many times should the playlist be looped"
6296 msgstr "Hvor mange ganger skal spillelista gjentas"
6297 
6298 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6299 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6300 #, kde-format
6301 msgid "infinity"
6302 msgstr "uendelig"
6303 
6304 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6305 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6306 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6307 #, kde-format
6308 msgid " time(s)"
6309 msgstr " tid (s)"
6310 
6311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6312 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6313 #, kde-format
6314 msgid "Audio Player Background:"
6315 msgstr "Lydavspiller bakgrunn:"
6316 
6317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6318 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6319 #, kde-format
6320 msgid "Background video to show during audio playback"
6321 msgstr "Bakgrunnsvideo som skal vises under lydavspilling"
6322 
6323 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6324 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6325 #, kde-format
6326 msgid ""
6327 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6328 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6329 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6330 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6331 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6332 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6333 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6334 "copy the file to that folder."
6335 msgstr ""
6336 "<p><b>Lydspillerbakgrunn</b>\n"
6337 "<p>Når lyd spilles er skjermen normalt svart, men hvis en bakgrunnsfilm er "
6338 "valgt, vil eMovix vise den under avspillingen.\n"
6339 "<p>Flere bakgrunnsfilmer kan installeres, men dette er ikke så enkelt som et "
6340 "par museklikk. Bakgrunnsfilmene lagres i eMovix's mappe for delte data (for "
6341 "det meste <i>/usr/share/emovix</i> eller <i>/usr/local/share/emovix</i>) "
6342 "under <em>backgrounds</em>, så for å legge til en bakgrunnsfilm må den "
6343 "kopieres til den mappa."
6344 
6345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6346 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6347 #, kde-format
6348 msgid "Startup Behavior"
6349 msgstr "Oppstartsoppførsel"
6350 
6351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6352 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6353 #, kde-format
6354 msgid "Keyboard Layout:"
6355 msgstr "Tastaturoppsett:"
6356 
6357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6358 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6359 #, kde-format
6360 msgid "eMovix boot message language:"
6361 msgstr "Språk for eMovix oppstartsbeskjed:"
6362 
6363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6364 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6365 #, kde-format
6366 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6367 msgstr "Velg språk for eMovix hjelpetekster"
6368 
6369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6370 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6371 #, kde-format
6372 msgid "Default boot label:"
6373 msgstr "Standard oppstartsetikett:"
6374 
6375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6376 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6377 #, kde-format
6378 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6379 msgstr "Velg standard Linux kjerneoppsett"
6380 
6381 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6382 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6383 #, kde-format
6384 msgid ""
6385 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6386 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6387 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6388 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6389 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6390 "Vesa video driver.\n"
6391 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6392 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6393 "boards.\n"
6394 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6395 "driver in different screen resolutions.\n"
6396 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6397 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6398 "ASCII characters.\n"
6399 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6400 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6401 "medium.\n"
6402 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6403 "instead of the medium."
6404 msgstr ""
6405 "<p><b>eMovix oppstartsmerkelapper</b>\n"
6406 "<p>eMovix tilbyr en rekke forskjellige oppstartsoppsett som kan velges ved "
6407 "oppstarten via en egen oppstartsmerkelapp (sml. Lilo eller Grub). De mange "
6408 "forskjellige oppstartsoppsettene påvirker i hovedsak video-utfallet.\n"
6409 "<p><b>Standarden</b>, <b>movix</b> eller <b>MoviX</b>-merkelappene starter "
6410 "en generell Vesa videodriver.\n"
6411 "<p><b>TV</b>-merkelappene kan brukes til å styre direkte video til TV-"
6412 "utgangen på grafikk-kortet. eMoviX har TV-ut-drivere for forskjellige "
6413 "grafikkort.\n"
6414 "<p><b>FB</b>-merkelappene henviser til oppsett som  en Frame Buffer-driver i "
6415 "forskjellige skjermoppløsninger.\n"
6416 "<p><b>AA</b>-merkelappene får eMoviX til å sende video gjennom ASCII-Art-"
6417 "biblioteket som viser bildet i  tekstmodus ved bruk av enkle ASCII-tegn.\n"
6418 "<p><b>hd</b>-merkelappen får eMoviX til å starte fra den lokale harddisken i "
6419 "stedet for mediet. Dette kan brukes til å hindre utilsiktet start av et "
6420 "eMoviX-medium.\n"
6421 "<p><b>floppy</b>-merkelappen får eMoviX til å starte fra lokalt diskettdrev "
6422 "i stedet for fra mediet."
6423 
6424 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6425 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6426 #, kde-format
6427 msgid "Select the layout of the keyboard"
6428 msgstr "Velg utlegg for tastaturet"
6429 
6430 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6431 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6432 #, kde-format
6433 msgid ""
6434 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6435 "as controlling the media player."
6436 msgstr ""
6437 "<p>Tastaturutlegget som er valgt her blir brukt for eMoviX-kommandoer slik "
6438 "som styring av mediespilleren."
6439 
6440 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6441 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6442 #, kde-format
6443 msgid "Behavior After Playing"
6444 msgstr "Oppførsel etter avspilling"
6445 
6446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6447 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6448 #, kde-format
6449 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6450 msgstr "Løs ut disken etter at avspillingen er ferdig"
6451 
6452 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6453 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6454 #, kde-format
6455 msgid ""
6456 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6457 "finished."
6458 msgstr ""
6459 "<p>Hvis dette er valgt vil disken løses ut etter at MPlayer er ferdig med "
6460 "avspillingen."
6461 
6462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6463 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6464 #, kde-format
6465 msgid "E&ject disk"
6466 msgstr "Lø&s ut disk"
6467 
6468 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6469 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6470 #, kde-format
6471 msgid "Shutdown after playing has finished"
6472 msgstr "Steng ned etter at avspillingen er ferdig"
6473 
6474 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6475 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6476 #, kde-format
6477 msgid ""
6478 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6479 "finished playing."
6480 msgstr ""
6481 "<p>Hvis dette er valgt vil systemet stenge ned etter at MPlayer er ferdig "
6482 "med avspillingen."
6483 
6484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6485 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6486 #, kde-format
6487 msgid "Sh&utdown"
6488 msgstr "St&eng ned"
6489 
6490 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6491 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6492 #, kde-format
6493 msgid "Reboot after playing has finished"
6494 msgstr "Start på nytt etter avspillingen er ferdig"
6495 
6496 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6497 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6498 #, kde-format
6499 msgid ""
6500 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6501 "finished playing."
6502 msgstr ""
6503 "<p>Hvis dette er valgt vil systemet starte på nytt etter at MPlayer er "
6504 "ferdig med avspillingen."
6505 
6506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6507 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6508 #, kde-format
6509 msgid "Re&boot"
6510 msgstr "&Omstart"
6511 
6512 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6513 #, kde-format
6514 msgid "1 track (%2 minutes)"
6515 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6516 msgstr[0] "1 spor (%2 minutter)"
6517 msgstr[1] "%1 spor (%2 minutter)"
6518 
6519 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6520 #, kde-format
6521 msgid "Gimmicks"
6522 msgstr "Gimmiker"
6523 
6524 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6525 #, kde-format
6526 msgid "Hide first track"
6527 msgstr "Skjul første spor"
6528 
6529 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6530 #, kde-format
6531 msgid "Audio Ripping"
6532 msgstr "Lyd-ripping"
6533 
6534 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6535 #, kde-format
6536 msgid "Ignore read errors"
6537 msgstr "Ignorer lesefeil"
6538 
6539 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6540 #, kde-format
6541 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6542 msgstr "Skjul det første sporet i det første for-mellomrommet"
6543 
6544 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6545 #, kde-format
6546 msgid ""
6547 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6548 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6549 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6550 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6551 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6552 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6553 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6554 "cdrdao."
6555 msgstr ""
6556 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b <em>gjemme</em> det første sporet. <p>Lyd-CD-"
6557 "standarden bruker formellomrom før hvert spor på CD-en. Som standard varer "
6558 "disse i 2 sekunder og er stille. I DAO-modus kan det lages lengre mellomrom "
6559 "som inneholder noe lyd. I dette tilfellet vil det første formellomrommet "
6560 "inneholde hele det første sporet. <p>Du vil måtte søke bakover fra "
6561 "begynnelsen av CD-en for å høre det første sporet. Prøv det, det er ganske "
6562 "morsomt. <p><b>Dette er bare tilgjengelig i DAO-modus når det brennes med "
6563 "cdrdao. "
6564 
6565 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6566 #, kde-format
6567 msgid "Rip Audio"
6568 msgstr ""
6569 
6570 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6571 #, kde-format
6572 msgid "Only Rip Audio"
6573 msgstr ""
6574 
6575 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6576 #, kde-format
6577 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6578 msgstr ""
6579 
6580 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6581 #, kde-format
6582 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6583 msgstr ""
6584 
6585 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6586 #, kde-format
6587 msgid ""
6588 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6589 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6590 "In order to use this functionality, please install it first."
6591 msgstr ""
6592 "<p><b>Det eksterne programmet <em>normalize</em> er ikke installert.</b> "
6593 "<p>K3b bruker <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) for å "
6594 "normalisere lydspor. For å bruke denne funksjonen må programmet installeres "
6595 "først."
6596 
6597 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6598 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6599 #, kde-format
6600 msgid ""
6601 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6602 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6603 "files."
6604 msgstr ""
6605 "<p>K3b kan ikke normalisere lydspor når det brennes fortløpende. Det "
6606 "eksterne programmet som brukes for dette støtter bare normalisering av et "
6607 "sett lydfiler."
6608 
6609 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6610 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6611 #, kde-format
6612 msgid "Disable normalization"
6613 msgstr "Slå av normalisering"
6614 
6615 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6616 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6617 #, kde-format
6618 msgid "Disable on-the-fly burning"
6619 msgstr "Slå av fortløpende brenning"
6620 
6621 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6622 #, kde-format
6623 msgid "Start Offset:"
6624 msgstr "Startforskyvning:"
6625 
6626 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6627 #, kde-format
6628 msgid "End Offset:"
6629 msgstr "Sluttforskyvning:"
6630 
6631 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6632 #, kde-format
6633 msgid ""
6634 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6635 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6636 "windows to fine-tune your selection."
6637 msgstr ""
6638 "Dra kantene av det uthevede området for å definere den delen av audio-kilden "
6639 "du vil ta med i lydCD-sporet. Du kan også bruke inndata-vinduene til å "
6640 "finjustere utvalget."
6641 
6642 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6643 #, kde-format
6644 msgid "Used part of the audio source"
6645 msgstr "Brukt del av audio-kilden"
6646 
6647 # unreviewed-context
6648 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6649 #, kde-format
6650 msgctxt "audio track number"
6651 msgid "No."
6652 msgstr "Nr."
6653 
6654 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6655 #, kde-format
6656 msgid "Artist (CD-Text)"
6657 msgstr "Artist (CD-Text)"
6658 
6659 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6660 #, kde-format
6661 msgid "Title (CD-Text)"
6662 msgstr "Tittel (CD-Text)"
6663 
6664 # unreviewed-context
6665 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6668 msgid "Type"
6669 msgstr "Type"
6670 
6671 # unreviewed-context
6672 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6673 #, kde-format
6674 msgctxt "audio track length"
6675 msgid "Length"
6676 msgstr "Lengde"
6677 
6678 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
6679 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
6680 #, kde-format
6681 msgid "Filename"
6682 msgstr "Filnavn"
6683 
6684 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
6685 #, kde-format
6686 msgid "Please be patient..."
6687 msgstr "Vennligst vent …"
6688 
6689 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
6690 #, kde-format
6691 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
6692 msgstr "Legg filer til prosjektet «%1» …"
6693 
6694 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
6695 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
6696 #, kde-format
6697 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
6698 msgstr "Mangler tillatelse til å lese disse filene"
6699 
6700 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
6701 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
6702 #, kde-format
6703 msgid "Unable to find the following files"
6704 msgstr "Kunne ikke finne følgende filer"
6705 
6706 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
6707 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
6708 #, kde-format
6709 msgid "No non-local files supported"
6710 msgstr "Det er ikke støtte for  filer som ikke er lokalt på maskin"
6711 
6712 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
6713 #, kde-format
6714 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
6715 msgstr ""
6716 "Kan ikke håndtere følgende filer på grunn av manglende støtte for formatet"
6717 
6718 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
6719 #, kde-format
6720 msgid ""
6721 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
6722 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
6723 msgstr ""
6724 "Du kan konvertere disse filene manuelt til wave med et annet program som "
6725 "støtter formatet, og så legge til wave-filene i K3b-prosjektet."
6726 
6727 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
6728 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
6729 #, kde-format
6730 msgid "Problems while adding files to the project."
6731 msgstr "Problemer med å legge til filer til prosjektet."
6732 
6733 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
6734 #, kde-format
6735 msgid "Analysing file '%1'..."
6736 msgstr "Analyserer fila «%1» …"
6737 
6738 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
6739 #, kde-format
6740 msgid "Audio Track Properties"
6741 msgstr "Lydsporegenskaper"
6742 
6743 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
6744 #, kde-format
6745 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
6746 msgstr "Spiller spor %1: %2 – %3"
6747 
6748 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
6749 #, kde-format
6750 msgid "Play"
6751 msgstr "Spill av"
6752 
6753 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
6754 #, kde-format
6755 msgid "Pause"
6756 msgstr "Pause"
6757 
6758 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
6759 #, kde-format
6760 msgid "Stop"
6761 msgstr "Stopp"
6762 
6763 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
6764 #, kde-format
6765 msgid "Next"
6766 msgstr "Neste"
6767 
6768 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
6769 #, kde-format
6770 msgid "Previous"
6771 msgstr "Forrige"
6772 
6773 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
6774 #, kde-format
6775 msgid "Split Audio Track"
6776 msgstr "Del lydspor"
6777 
6778 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
6779 #, kde-format
6780 msgid "Please select the position where the track should be split."
6781 msgstr "Velg posisjonen hvor lydsporet skal deles."
6782 
6783 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
6784 #, kde-format
6785 msgid "Split track at:"
6786 msgstr "Del spor ved:"
6787 
6788 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
6789 #, kde-format
6790 msgid "Split Here"
6791 msgstr "Del her"
6792 
6793 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
6794 #, kde-format
6795 msgid "Remove part"
6796 msgstr "Fjern del"
6797 
6798 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
6799 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
6800 #, kde-format
6801 msgid "MusicBrainz Query"
6802 msgstr "MusicBrainz spørring"
6803 
6804 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
6805 #, kde-format
6806 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
6807 msgstr "Sporet %1 ble ikke funnet i MusicBrainz databasen."
6808 
6809 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
6810 #, kde-format
6811 msgid "Add Silence..."
6812 msgstr "Legg til stillhet …"
6813 
6814 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
6815 #, kde-format
6816 msgid "Merge Tracks"
6817 msgstr "Slå sammen spor"
6818 
6819 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
6820 #, kde-format
6821 msgid "Source to Track"
6822 msgstr "Kilden til sporet"
6823 
6824 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
6825 #, kde-format
6826 msgid "Split Track..."
6827 msgstr "Del spor …"
6828 
6829 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
6830 #, kde-format
6831 msgid "Edit Source..."
6832 msgstr "Rediger kilde …"
6833 
6834 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
6835 #, kde-format
6836 msgid "Play Track"
6837 msgstr "Spill av spor"
6838 
6839 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
6840 #, kde-format
6841 msgid "Musicbrainz Lookup"
6842 msgstr "Finn i MusicBrainz"
6843 
6844 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
6845 #, kde-format
6846 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
6847 msgstr "Prøver å bestemme meta-informasjon over Internett"
6848 
6849 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
6850 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
6851 #, kde-format
6852 msgid "Properties"
6853 msgstr "Egenskaper"
6854 
6855 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
6856 #, kde-format
6857 msgid "Convert Tracks"
6858 msgstr "Konverter spor"
6859 
6860 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
6861 #, kde-format
6862 msgid "Add Silence"
6863 msgstr "Legg til stillhet"
6864 
6865 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
6866 #, kde-format
6867 msgid "Length of silence:"
6868 msgstr "Lengde stillhet:"
6869 
6870 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
6871 #, kde-format
6872 msgid "Edit Audio Track Source"
6873 msgstr "Rediger lydsporkilde"
6874 
6875 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
6876 #, kde-format
6877 msgid "Please add an audio track."
6878 msgstr "Legg til et lydspor."
6879 
6880 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
6881 #, kde-format
6882 msgid "Please select an audio track."
6883 msgstr "Velg et lydspor."
6884 
6885 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
6886 #: projects/k3bview.cpp:81
6887 #, kde-format
6888 msgid "Please add files to your project first."
6889 msgstr "Vennligst legg til filer til prosjektet ditt først."
6890 
6891 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
6892 #, kde-format
6893 msgid "No tracks to convert"
6894 msgstr "Ingen spor å gjøre om"
6895 
6896 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
6897 #, kde-format
6898 msgid "Boot Images"
6899 msgstr "Oppstartsbilder"
6900 
6901 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
6902 #, kde-format
6903 msgid "Hide Advanced Options"
6904 msgstr "Skjul avanserte innstillinger"
6905 
6906 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
6907 #, kde-format
6908 msgid "Show Advanced Options"
6909 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
6910 
6911 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
6912 #, kde-format
6913 msgid "Please Choose Boot Image"
6914 msgstr "…elg oppstartsbildefil"
6915 
6916 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
6917 #, kde-format
6918 msgid ""
6919 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
6920 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
6921 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
6922 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
6923 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
6924 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
6925 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a "
6926 "href=\"https://www.google.com/search?"
6927 "q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the Internet</a>."
6928 msgstr ""
6929 
6930 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
6931 #, kde-format
6932 msgid "No Floppy image selected"
6933 msgstr "Ikke valgt noe diskettbilde"
6934 
6935 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
6936 #, kde-format
6937 msgid "Use harddisk emulation"
6938 msgstr "Bruk harddiskemulering"
6939 
6940 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
6941 #, kde-format
6942 msgid "Use no emulation"
6943 msgstr "Bruk ingen emulering"
6944 
6945 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
6946 #, kde-format
6947 msgid "Floppy"
6948 msgstr "Diskett"
6949 
6950 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
6951 #, kde-format
6952 msgid "Harddisk"
6953 msgstr "Harddisk"
6954 
6955 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
6956 #, kde-format
6957 msgid "Size"
6958 msgstr "Størrelse"
6959 
6960 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
6961 #, kde-format
6962 msgid "Local Path"
6963 msgstr "Lokal sti"
6964 
6965 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
6966 #, kde-format
6967 msgid "Custom Data Project Filesystems"
6968 msgstr "Tilpassede filsystemer for dataprosjekter"
6969 
6970 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
6971 #, kde-format
6972 msgid "Size: %1"
6973 msgstr "Størrelse: %1"
6974 
6975 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
6976 #, kde-format
6977 msgid "Data Project"
6978 msgstr "Dataprosjekt"
6979 
6980 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
6981 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
6982 #, kde-format
6983 msgid "Filesystem"
6984 msgstr "Filsystem"
6985 
6986 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
6987 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
6988 #, kde-format
6989 msgid "Datatrack Mode"
6990 msgstr "Dataspor-modus"
6991 
6992 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
6993 #, kde-format
6994 msgid "Multisession Mode"
6995 msgstr "Flerøktsmodus"
6996 
6997 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
6998 #, kde-format
6999 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7000 msgstr ""
7001 "De fleste brennere støtter ikke brenning av flerøkts CD-er i DAO modus."
7002 
7003 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7004 #, kde-format
7005 msgid ""
7006 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7007 "been disabled."
7008 msgstr ""
7009 "Det er ikke mulig å brenne flerøktsmedier i DAO modus. Flerøkts er slått av."
7010 
7011 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7012 #, kde-format
7013 msgid "Multisession Problem"
7014 msgstr "Flerøktsproblem"
7015 
7016 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7017 msgid "Linux/Unix only"
7018 msgstr "Bare Linux/Unix"
7019 
7020 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7021 msgid "Linux/Unix + Windows"
7022 msgstr "Linux/Unix + Windows"
7023 
7024 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7025 msgid "Very large files (UDF)"
7026 msgstr "Svært store filer (UDF)"
7027 
7028 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7029 msgid "DOS Compatibility"
7030 msgstr "DOS-kompatibilitet"
7031 
7032 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7033 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7034 msgid "Custom"
7035 msgstr "Tilpasset"
7036 
7037 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7038 #, kde-format
7039 msgctxt ""
7040 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7041 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7042 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7043 msgid "K3b data project"
7044 msgstr "K3b dataprosjekt"
7045 
7046 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7047 #, kde-format
7048 msgid ""
7049 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7050 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7051 "settings."
7052 msgstr ""
7053 "<p><b>Forhåndsinnstilte filsystemer</b> <p>K3b tilbyr følgende "
7054 "forhåndsinnstillinger for filsystemer, slik at de mest brukte innstillingene "
7055 "er kjapt tilgjengelige."
7056 
7057 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7058 #, kde-format
7059 msgid ""
7060 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7061 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7062 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7063 msgstr ""
7064 "Filsystemet er optimalisert for bruk på Linux/Unix-systemer. Dette betyr "
7065 "foir det meste at det bruker Rock Ridge-utvidelsene som gir lange filnavn, "
7066 "symbolske lenker og filtillatelser kompatible med POSIX."
7067 
7068 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7069 #, kde-format
7070 msgid ""
7071 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7072 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7073 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7074 "103 characters."
7075 msgstr ""
7076 "I tillegg til innstillingene for Linux/Unix inneholder filsystemet et Joliet-"
7077 "tre som tillater lange filnavn på Windows der Rock Ridge ikke er støttet. "
7078 "Merk at største lengde på filnavn er 103 tegn."
7079 
7080 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7081 #, kde-format
7082 msgid ""
7083 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7084 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7085 msgstr ""
7086 "Filsystemet har UDF-oppføringer tilknyttet. Dette øker maksimal filstørrelse "
7087 "til 4 GB. Merk at UDF-støtte i K3b er begrenset."
7088 
7089 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7090 #, kde-format
7091 msgid ""
7092 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7093 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7094 "permissions are supported."
7095 msgstr ""
7096 "Filsystemet er optimalisert for å passe med gamle systemer. Det betyr at "
7097 "filnavn er begrenset til 8+3 tegn og ingen symbolske lenker eller "
7098 "filtillatelser er støttet."
7099 
7100 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7101 #, kde-format
7102 msgid "Rock Ridge"
7103 msgstr "Rock Ridge"
7104 
7105 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7106 #, kde-format
7107 msgid "Joliet"
7108 msgstr "Joliet"
7109 
7110 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7111 #, kde-format
7112 msgid "UDF"
7113 msgstr "UDF"
7114 
7115 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7116 #, kde-format
7117 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7118 msgstr ""
7119 
7120 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7121 #, kde-format
7122 msgid "Custom (%1)"
7123 msgstr "Tilpasset (%1)"
7124 
7125 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7126 #, kde-format
7127 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7128 msgstr ""
7129 
7130 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7131 #, kde-format
7132 msgid ""
7133 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7134 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7135 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7136 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7137 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7138 msgstr ""
7139 "<p>Vær klar over at det ikke anbefales å slå av Rock Ridge-utvidelsen. Det "
7140 "er ingen ulempe med Rock Ridge (bortsett fra at det tar litt ekstra plass) "
7141 "men mange fordeler.<p>Uten Rock Ridge-utvidelsen vil symbolske lenker ikke "
7142 "være støttet og vil alltid bli fulgt som om «Følg symbolske lenker» er slått "
7143 "på."
7144 
7145 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7146 #, kde-format
7147 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7148 msgstr "Rock Ridge-utvidelser slått av"
7149 
7150 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7151 #, kde-format
7152 msgid ""
7153 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7154 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7155 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7156 "disable Joliet."
7157 msgstr ""
7158 
7159 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7160 #, kde-format
7161 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7162 msgstr "Joilet-utvidelser slått av"
7163 
7164 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7165 #, kde-format
7166 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7167 msgstr "Velg flerøkts modus for dette prosjektet."
7168 
7169 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7170 #, kde-format
7171 msgid ""
7172 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7173 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7174 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7175 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7176 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7177 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7178 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7179 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7180 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7181 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7182 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7183 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7184 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7185 "new data.</em>"
7186 msgstr ""
7187 "<p><b> Flerøktsmodus</b><p><b> Auto</b><br/> La K3b avgjøre hvilken modus "
7188 "som skal brukes. Avgjørelsen baseres på prosjektstørrelsen (fyller det hele "
7189 "mediet) og tilstanden til det mediet som er satt inn (tilleggbart eller "
7190 "ikke).<p><b> Ingen flerøkts</b><br/> Lag en énøkts CD eller DVD og lukk "
7191 "plata.<p><b> Start Flerøkts</b><br/> Start en flerøkts CD eller DVD, ikke "
7192 "lukk plata slik at flere økter kaan legges til.<p><b> Fortsett flerøkts</"
7193 "b><br/> Fortsett en tilleggbar data-CD (som for eksempel laget med <em> "
7194 "Start Flerøkts</em>-modus), legg til en økt til uten å lukka plata, slik at "
7195 "flere økter kan legges til. <p><b> Fhref=\"http://www.google.com/search?"
7196 "q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the internet</a>.ullfør flerøkts</"
7197 "b><br/> Fortsett en tilleggbar data-CD (som for eksempel laget med <em> "
7198 "Start Flerøkts</em>-modus), legg til en økt til, og lukk plata. <p><em>For "
7199 "DVD+RW og DVD-RW media for begrenset overskriving vil K3b ikke virkelig lage "
7200 "flere økter, men la filsystemet vokse for å ta med nye data.</em>"
7201 
7202 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7203 #, kde-format
7204 msgid "No Multisession"
7205 msgstr "Ingen flerøkts"
7206 
7207 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7208 #, kde-format
7209 msgid "Start Multisession"
7210 msgstr "Start flerøkts"
7211 
7212 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7213 #, kde-format
7214 msgid "Continue Multisession"
7215 msgstr ""
7216 
7217 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7218 #, kde-format
7219 msgid "Finish Multisession"
7220 msgstr ""
7221 
7222 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7223 #, kde-format
7224 msgid ""
7225 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7226 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7227 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7228 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7229 "display these converted filenames yet."
7230 msgstr ""
7231 
7232 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7233 #, kde-format
7234 msgid "Session Import Warning"
7235 msgstr "Advarsel ved øktimport"
7236 
7237 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7238 #, kde-format
7239 msgid "Please insert an appendable medium"
7240 msgstr "Sett inn et tilleggbart medium"
7241 
7242 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7243 #, kde-format
7244 msgid "1 audio track"
7245 msgid_plural "%1 audio tracks"
7246 msgstr[0] "1 lydspor"
7247 msgstr[1] "%1 lydspor"
7248 
7249 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7250 #, kde-format
7251 msgid "Session Import"
7252 msgstr "Økt-import"
7253 
7254 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7255 #, kde-format
7256 msgid "Please select a session to import."
7257 msgstr "Velg en økt som skal importeres."
7258 
7259 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7260 #, kde-format
7261 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7262 msgid "Link to %1"
7263 msgstr "Lenke til %1"
7264 
7265 # unreviewed-context
7266 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7267 #, kde-format
7268 msgctxt "file name"
7269 msgid "Name"
7270 msgstr "Navn"
7271 
7272 # unreviewed-context
7273 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7274 #, kde-format
7275 msgctxt "file type"
7276 msgid "Type"
7277 msgstr "Type"
7278 
7279 # unreviewed-context
7280 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7281 #, kde-format
7282 msgctxt "file size"
7283 msgid "Size"
7284 msgstr "Størrelse"
7285 
7286 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7287 #, kde-format
7288 msgid "File Properties"
7289 msgstr "Filegenskaper"
7290 
7291 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7292 #, kde-format
7293 msgid "Location:"
7294 msgstr "Sted:"
7295 
7296 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7297 #, kde-format
7298 msgid "Size:"
7299 msgstr "Størrelse:"
7300 
7301 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7302 #, kde-format
7303 msgid "Used blocks:"
7304 msgstr "Brukte blokker:"
7305 
7306 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7307 #, kde-format
7308 msgid "Local name:"
7309 msgstr "Lokalt navn:"
7310 
7311 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7312 #, kde-format
7313 msgid "Local location:"
7314 msgstr "Lokalt sted:"
7315 
7316 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7317 #, kde-format
7318 msgid "Local link target:"
7319 msgstr "Lokalt lenkemål:"
7320 
7321 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7322 #, kde-format
7323 msgid "Hide on RockRidge"
7324 msgstr "Skjul på RockRidge"
7325 
7326 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7327 #, kde-format
7328 msgid "Hide on Joliet"
7329 msgstr "Skjul på Joliet"
7330 
7331 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7332 #, kde-format
7333 msgid "Sort weight:"
7334 msgstr "Sorteringsvekt:"
7335 
7336 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7337 #, kde-format
7338 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7339 msgstr "Skjul denne fila i RockRidge-filsystemet"
7340 
7341 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7342 #, kde-format
7343 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7344 msgstr "Skjul denne fila i Joliet-filsystemet"
7345 
7346 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7347 #, kde-format
7348 msgid "Modify the physical sorting"
7349 msgstr "Modifiser den fysiske sorteringa"
7350 
7351 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7352 #, kde-format
7353 msgid ""
7354 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7355 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7356 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7357 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7358 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7359 msgstr ""
7360 
7361 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7362 #, kde-format
7363 msgid ""
7364 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7365 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7366 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7367 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7368 "filesystem.</p>"
7369 msgstr ""
7370 "<p>Hvis dette er valgt, vil fila eller mappa (og alt innhold) bli skjult på "
7371 "Joliet-filsystemet.</p><p>Dette er f.eks. nyttig for å ha forskjellige "
7372 "README-filer for RockRidge og Joliet, noe som kan ordnes ved å skjule README."
7373 "joliet på RockRidge og README.rr på Joliet-filsystemet.</p>"
7374 
7375 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7376 #, kde-format
7377 msgid ""
7378 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7379 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7380 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7381 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7382 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7383 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7384 msgstr ""
7385 
7386 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7387 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7388 #, kde-format
7389 msgid "Link to %1"
7390 msgstr "Lenke til %1"
7391 
7392 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7393 #, kde-format
7394 msgid "Folder"
7395 msgstr "Mappe"
7396 
7397 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7398 #, kde-format
7399 msgid "in one file"
7400 msgid_plural "in %1 files"
7401 msgstr[0] "i én fil"
7402 msgstr[1] "i %1 filer"
7403 
7404 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7405 #, kde-format
7406 msgid "and one folder"
7407 msgid_plural "and %1 folders"
7408 msgstr[0] "og én mappe"
7409 msgstr[1] "og %1 mapper"
7410 
7411 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7412 #, kde-format
7413 msgid "Special file"
7414 msgstr "Spesiell fil"
7415 
7416 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7417 #, kde-format
7418 msgid "One Item"
7419 msgid_plural "%1 Items"
7420 msgstr[0] "Ett element"
7421 msgstr[1] "%1 elementer"
7422 
7423 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7424 #, kde-format
7425 msgid "One File"
7426 msgid_plural "%1 Files"
7427 msgstr[0] "én fil"
7428 msgstr[1] "%1 filer"
7429 
7430 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7431 #, kde-format
7432 msgid "No Files"
7433 msgstr "Ingen filer"
7434 
7435 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7436 #, kde-format
7437 msgid "One Folder"
7438 msgid_plural "%1 Folders"
7439 msgstr[0] "én mappe"
7440 msgstr[1] "%1 mapper"
7441 
7442 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7443 #, kde-format
7444 msgid "No Folders"
7445 msgstr "Ingen mapper"
7446 
7447 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7448 #, kde-format
7449 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7450 msgstr "Flytter filer til prosjektet «%1» …"
7451 
7452 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7453 #, kde-format
7454 msgid "Adding files to project '%1'"
7455 msgstr "Legger filer til prosjektet «%1»"
7456 
7457 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7458 #, kde-format
7459 msgid "Adding files to project '%1'..."
7460 msgstr "Legger filer til prosjektet «%1» …"
7461 
7462 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7463 #, kde-format
7464 msgid ""
7465 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7466 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7467 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7468 msgstr ""
7469 
7470 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7471 #, kde-format
7472 msgid "Adding image file to project"
7473 msgstr "Legger til bildefil til prosjektet"
7474 
7475 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7476 #, kde-format
7477 msgid "Add the file to the project"
7478 msgstr "Legg fila til prosjektet"
7479 
7480 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7481 #, kde-format
7482 msgid "Burn the image directly"
7483 msgstr "Brenn bildet direkte"
7484 
7485 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7486 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7487 #, kde-format
7488 msgid "File already exists"
7489 msgstr "Fila finnes fra før"
7490 
7491 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7492 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7493 #, kde-format
7494 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7495 msgstr "<p>Fila <em>%1</em> finnes fra før i prosjektmappa <em>%2</em>."
7496 
7497 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7498 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7499 #, kde-format
7500 msgid "Replace the existing file"
7501 msgstr "Erstatt eksisterende fil"
7502 
7503 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7504 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7505 #, kde-format
7506 msgid "Replace All"
7507 msgstr "Bytt ut alle"
7508 
7509 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7510 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7511 #, kde-format
7512 msgid "Always replace existing files"
7513 msgstr "Bytt alltid ut eksisterende filer"
7514 
7515 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7516 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7517 #, kde-format
7518 msgid "Keep the existing file"
7519 msgstr "Ta vare på den eksisterende fila"
7520 
7521 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7522 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7523 #, kde-format
7524 msgid "Ignore All"
7525 msgstr "Ignorer alle"
7526 
7527 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7528 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7529 #, kde-format
7530 msgid "Always keep the existing file"
7531 msgstr "Ta alltid vare på den eksisterende fila"
7532 
7533 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7534 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7535 #, kde-format
7536 msgid "Rename"
7537 msgstr "Endre navn"
7538 
7539 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7540 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7541 #, kde-format
7542 msgid "Rename the new file"
7543 msgstr "Endre navn på den nye fila"
7544 
7545 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7546 #, kde-format
7547 msgid "Adding link to folder"
7548 msgstr "Legger til lenke til mappe"
7549 
7550 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7551 #, kde-format
7552 msgid ""
7553 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7554 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7555 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7556 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7557 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7558 "and choose to add the link to the project.</b>"
7559 msgstr ""
7560 "<p> «%1» er en symbolsk lenke til mappa «%2».<p>Hvis du vil at K3b skal "
7561 "følge symbolske lenker, burde du la programmet gjøre dette nå. K3b kan ikke "
7562 "gjøre dette etterpå, fordi symbolske lenker til mapper innenfor et K3b-"
7563 "prosjekt ikke kan følges.<p><b>Hvis du ikke har til hensikt å benytte deg av "
7564 "muligheten <em>følg symbolske lenker</em> kan du trygt overse denne "
7565 "advarselen og legge lenka til prosjektet.</b>"
7566 
7567 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7568 #, kde-format
7569 msgid "Follow link now"
7570 msgstr "Følg symbolsk lenke nå"
7571 
7572 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7573 #, kde-format
7574 msgid "Always follow links"
7575 msgstr "Følg alltid lenker"
7576 
7577 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7578 #, kde-format
7579 msgid "Add link to project"
7580 msgstr "Legg lenke til prosjekt"
7581 
7582 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7583 #, kde-format
7584 msgid "Always add links"
7585 msgstr "Legg alltid til lenker"
7586 
7587 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7588 #, kde-format
7589 msgid "Enter New Filename"
7590 msgstr "Skriv inn nytt filnavn"
7591 
7592 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7593 #, kde-format
7594 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7595 msgstr "En fil med samme navn finnes fra før. Skriv inn et nytt navn:"
7596 
7597 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7598 #, kde-format
7599 msgid "Do you also want to add hidden files?"
7600 msgstr "Vil du også legge til skjulte filer?"
7601 
7602 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7603 #, kde-format
7604 msgid "Hidden Files"
7605 msgstr "Skjulte filer"
7606 
7607 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
7608 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7609 #, kde-format
7610 msgid "Do Not Add"
7611 msgstr "Ikke legg til"
7612 
7613 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
7614 #, kde-format
7615 msgid ""
7616 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
7617 "broken symlinks)?"
7618 msgstr ""
7619 "Vil du også legge til systemfiler (FIFU, støpsler, enhetsfiler og ødelagte "
7620 "symbolske lenker)?"
7621 
7622 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
7623 #, kde-format
7624 msgid "System Files"
7625 msgstr "Systemfiler"
7626 
7627 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
7628 #, kde-format
7629 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
7630 msgstr "Bruk %2 for å brenne filer større enn %1"
7631 
7632 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
7633 #, kde-format
7634 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
7635 msgstr "Noen filnavn måtte endres på grunn av begrensninger i mkisofs"
7636 
7637 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
7638 #, kde-format
7639 msgid ""
7640 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
7641 "convmv tool"
7642 msgstr ""
7643 "Følgende filnavn har ugyldig tegnkoding. Du kan rette på dette med vektøyet "
7644 "convmv"
7645 
7646 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
7647 #: projects/k3bview.cpp:82
7648 #, kde-format
7649 msgid "No Data to Burn"
7650 msgstr "Ingen data å brenne"
7651 
7652 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
7653 #, kde-format
7654 msgid "New Folder..."
7655 msgstr "Ny mappe …"
7656 
7657 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
7658 #, kde-format
7659 msgid "Parent Folder"
7660 msgstr "Foreldre-mappe"
7661 
7662 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
7663 #, kde-format
7664 msgid "Open"
7665 msgstr "Åpne"
7666 
7667 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
7668 #, kde-format
7669 msgid "&Import Session..."
7670 msgstr "&Importer økt …"
7671 
7672 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
7673 #, kde-format
7674 msgid "Import a previously burned session into the current project"
7675 msgstr "Importer en tidligere brent økt til gjeldende prosjekt"
7676 
7677 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
7678 #, kde-format
7679 msgid "&Clear Imported Session"
7680 msgstr "&Tøm importert økt"
7681 
7682 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
7683 #, kde-format
7684 msgid "Remove the imported items from a previous session"
7685 msgstr "Fjern de elementene som ble importert fra en tidligere økt"
7686 
7687 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
7688 #, kde-format
7689 msgid "&Edit Boot Images..."
7690 msgstr "&Rediger oppstartsbilder …"
7691 
7692 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
7693 #, kde-format
7694 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
7695 msgstr "Endre oppstartsinnstillilnger for gjeldende prosjekt"
7696 
7697 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
7698 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
7699 #, kde-format
7700 msgid "New Folder"
7701 msgstr "Ny mappe"
7702 
7703 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
7704 #, kde-format
7705 msgid "Please insert the name for the new folder:"
7706 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa:"
7707 
7708 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
7709 #, kde-format
7710 msgid ""
7711 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
7712 "folder:"
7713 msgstr ""
7714 "En fil med samme navn finnes fra før. Skriv inn navnet på den nye mappa:"
7715 
7716 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
7717 #, kde-format
7718 msgid "Edit Boot Images"
7719 msgstr "Rediger oppstartsbilder"
7720 
7721 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
7722 #, kde-format
7723 msgid "Available: %1 of %2"
7724 msgstr "Tilgjengelig: %1 av %2"
7725 
7726 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
7727 #, kde-format
7728 msgid "Capacity exceeded by %1"
7729 msgstr "Kapasiteten overskredet med %1"
7730 
7731 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
7732 #, kde-format
7733 msgid "Set medium size"
7734 msgstr "Angi mediestørrelse"
7735 
7736 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
7737 #, kde-format
7738 msgid "Minutes"
7739 msgstr "Minutter"
7740 
7741 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
7742 #, kde-format
7743 msgid "Megabytes"
7744 msgstr "MegaByte"
7745 
7746 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
7747 #, kde-format
7748 msgid "Automatic Size"
7749 msgstr "Automatisk størrelse"
7750 
7751 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
7752 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
7753 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
7754 #, kde-format
7755 msgid "%1 MB"
7756 msgstr "%1 MB"
7757 
7758 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
7759 #, kde-format
7760 msgid "Custom..."
7761 msgstr "Selvvalgt …"
7762 
7763 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
7764 #, kde-format
7765 msgid "From Medium..."
7766 msgstr "Fra mediet …"
7767 
7768 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
7769 #, kde-format
7770 msgid "User Defaults"
7771 msgstr "Brukerverdier"
7772 
7773 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
7774 #, kde-format
7775 msgid "Save User Defaults"
7776 msgstr "Lagre brukerverdier"
7777 
7778 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
7779 #, kde-format
7780 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
7781 msgstr "Hvorfor 4,4 istedenfor 4,7?"
7782 
7783 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
7784 #, kde-format
7785 msgid "Show Size In"
7786 msgstr "Vis størrelse i"
7787 
7788 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
7789 #, kde-format
7790 msgid "CD Size"
7791 msgstr "CD-størrelse"
7792 
7793 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
7794 #, kde-format
7795 msgid "DVD Size"
7796 msgstr "DVD-størrelse"
7797 
7798 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
7799 #, kde-format
7800 msgid "Blu-ray Size"
7801 msgstr "Blu-ray-størrelse"
7802 
7803 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
7804 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
7805 #, kde-format
7806 msgid "unused"
7807 msgid_plural "%1 minutes"
7808 msgstr[0] "ubrukt"
7809 msgstr[1] "%1 minutter"
7810 
7811 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
7812 #, kde-format
7813 msgid ""
7814 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
7815 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
7816 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
7817 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
7818 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7819 msgstr ""
7820 "<p><b>Hvorfor viser K3b 4.4 GB og 8.0 GB i stedet for 4.7 og 8.5 som det "
7821 "står på platene?</b><p>En ettlags DVD-plate har en kapasitet på omtrent 4.4 "
7822 "GiB som er lik 4.4*1024<sup>3</sup>byte. Mediaprodusentene regner bare med "
7823 "1000 i stedet for 1024 for reklamens skyld.  (K3b bruker enheten GiB, mens "
7824 "produsentene bruker GB).<br/>I produsentenheter blir det 4.4*1024<sup>3</"
7825 "sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
7826 
7827 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
7828 #, kde-format
7829 msgid "GB"
7830 msgstr "GB"
7831 
7832 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
7833 #, kde-format
7834 msgid "min"
7835 msgstr "min"
7836 
7837 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
7838 #, kde-format
7839 msgid "Custom Size"
7840 msgstr "Selvvalgt størrelse"
7841 
7842 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
7843 #, kde-format
7844 msgid ""
7845 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
7846 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
7847 "em> respectively."
7848 msgstr ""
7849 "<p>Oppgi størrelsen på mediet. Bruk suffikser <b>GB</b>,<b>MB</b> og <b>min</"
7850 "b> for henholdsvis <em>gigabyte</em>, <em>megabyte</em> og <em>minutter</em>."
7851 
7852 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
7853 #, kde-format
7854 msgid "Medium is not empty."
7855 msgstr "Mediet er ikke tomt."
7856 
7857 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
7858 #, kde-format
7859 msgid "No usable medium found."
7860 msgstr "Ikke noe brukbart medie funnet."
7861 
7862 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
7863 #, kde-format
7864 msgid "Right click for media sizes"
7865 msgstr "Trykk høyre museknapp for mediastørrelser"
7866 
7867 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
7868 #, kde-format
7869 msgid "Mixed Project"
7870 msgstr "Blandet prosjekt"
7871 
7872 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
7873 #, kde-format
7874 msgid "Mixed Mode Type"
7875 msgstr "Blandet modustype"
7876 
7877 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
7878 #, kde-format
7879 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
7880 msgstr "Data i andre økt (CD-Ekstra)"
7881 
7882 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
7883 #, kde-format
7884 msgid ""
7885 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
7886 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
7887 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
7888 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
7889 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
7890 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
7891 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
7892 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
7893 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
7894 msgstr ""
7895 "<p><b>Blå bok CD</b><p> K3b vil lage en flerøkts CD med to økter.  Den "
7896 "første økta vil inneholde alle lydspor og den andre økta vil inneholde et "
7897 "dataspor, mode 2 form 1.<br/> Denne måten er basert på <em>Blue Book</em>-"
7898 "standarden (også kalt <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> eller "
7899 "<em>CD Plus</em>) og har den fordelen at en HiFi lyd-CD-spiller bare kjenner "
7900 "igjen den første økta og ignorerer den andre økta med datasporet.<br/> Hvis "
7901 "CD-en skal brukes i en HiFI lyd-CD-spiller er dette den anbefalte måten å "
7902 "gjøre det på.<br/> Noen eldre CD-ROM-er kan få vansker med å lese en blåboks-"
7903 "CD siden det er en flerøkts CD."
7904 
7905 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
7906 #, kde-format
7907 msgid "Data in first track"
7908 msgstr "Data i første spor"
7909 
7910 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
7911 #, kde-format
7912 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
7913 msgstr "K3b vil skrive datasporet før alle lydspor."
7914 
7915 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
7916 #, kde-format
7917 msgid "Data in last track"
7918 msgstr "Data i siste spor"
7919 
7920 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
7921 #, kde-format
7922 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
7923 msgstr "K3b vil skrive datasporet etter alle lydspor."
7924 
7925 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
7926 #, kde-format
7927 msgid ""
7928 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
7929 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
7930 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
7931 "track."
7932 msgstr ""
7933 "<p><b>Advarsel:</b> De to siste brennemåtene bør bare brukes for CD-er som "
7934 "sannsynligvis ikke vil bli spilt på en HiFi lyd-CD-spiller.<br/>Det kan føre "
7935 "til vanskeligheter med noen eldre HiFi lyd-CD-spillere som forsøker å spille "
7936 "datasporet."
7937 
7938 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
7939 #, kde-format
7940 msgid "Audio Section"
7941 msgstr "Lydseksjon"
7942 
7943 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
7944 #, kde-format
7945 msgid "Data Section"
7946 msgstr "Dataseksjon"
7947 
7948 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
7949 #, kde-format
7950 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
7951 msgstr "Vennligst legg til filer og lydtitler til prosjektet ditt først."
7952 
7953 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
7954 #, kde-format
7955 msgid "eMovix Project"
7956 msgstr "eMovix-prosjekt"
7957 
7958 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
7959 #, kde-format
7960 msgid "One file (%2)"
7961 msgid_plural "%1 files (%2)"
7962 msgstr[0] "En fil (%2)"
7963 msgstr[1] "%1 filer (%2)"
7964 
7965 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
7966 #, kde-format
7967 msgid "eMovix"
7968 msgstr "eMovix"
7969 
7970 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
7971 #, kde-format
7972 msgid "Multisession"
7973 msgstr "Flerøkts"
7974 
7975 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
7976 #, kde-format
7977 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
7978 msgstr "Kunne ikke finne en gyldig eMovix installasjon."
7979 
7980 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
7981 #, kde-format
7982 msgid "default"
7983 msgstr "standard"
7984 
7985 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
7986 #, kde-format
7987 msgid "%1 (broken)"
7988 msgstr " %1 (brutt)"
7989 
7990 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
7991 #, kde-format
7992 msgctxt "Movix File Position"
7993 msgid "No."
7994 msgstr "Nr."
7995 
7996 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
7997 #, kde-format
7998 msgctxt "Movix File Title"
7999 msgid "Title"
8000 msgstr "Tittel"
8001 
8002 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8003 #, kde-format
8004 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8005 msgid "Type"
8006 msgstr "Type"
8007 
8008 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8009 #, kde-format
8010 msgctxt "Movix File Size"
8011 msgid "Size"
8012 msgstr "Størrelse"
8013 
8014 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8015 #, kde-format
8016 msgctxt "Movix File Path"
8017 msgid "Local Path"
8018 msgstr "Lokal sti"
8019 
8020 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8021 #, kde-format
8022 msgctxt "Movix File Link"
8023 msgid "Link"
8024 msgstr "Lenke"
8025 
8026 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8027 #, kde-format
8028 msgid "Remove Subtitle File"
8029 msgstr "Fjern undertekstfil"
8030 
8031 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8032 #, kde-format
8033 msgid "Add Subtitle File..."
8034 msgstr "Legg til undertekstfil …"
8035 
8036 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8037 #, kde-format
8038 msgid "K3b currently only supports local files."
8039 msgstr "K3b støtter for øyeblikket bare lokale filer."
8040 
8041 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8042 #, kde-format
8043 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8044 msgstr "Fant flere treff for spor %1 (%2). Velg ett av dem."
8045 
8046 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8047 #, kde-format
8048 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8049 msgstr "Lager fingeravtrykk for spor %1"
8050 
8051 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8052 #, kde-format
8053 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8054 msgstr "Spør MusicBrainz om spor %1."
8055 
8056 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8057 #, kde-format
8058 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8059 msgstr "Bruk »bilde»-fanen for å justere stien til bildet, om nødvendig."
8060 
8061 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8062 #, kde-format
8063 msgid "Save Settings and close"
8064 msgstr "Lagre innstillinger og lukk"
8065 
8066 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8067 #, kde-format
8068 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8069 msgstr "Lagrer prosjektets innstillinger og lukker dialogen."
8070 
8071 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8072 #, kde-format
8073 msgid "Discard all changes and close"
8074 msgstr "Forkast alle endringer og lukk"
8075 
8076 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8077 #, kde-format
8078 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8079 msgstr "Forkaster alle endringer som ble gjort i dialogen og lukker den."
8080 
8081 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8082 #, kde-format
8083 msgid "Start the image creation"
8084 msgstr "Start oppretting av bildet"
8085 
8086 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8087 #, kde-format
8088 msgid "Start the burning process"
8089 msgstr "Start brenneprosessen"
8090 
8091 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8092 #, kde-format
8093 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8094 msgstr "Blde-fila «%1» finnes ikke. Vil du at k3b skal opprette den?"
8095 
8096 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8097 #, kde-format
8098 msgid "Create folder?"
8099 msgstr ""
8100 
8101 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8102 #, kde-format
8103 msgid "Failed to create folder '%1'."
8104 msgstr "Klarte ikke opprette mappa « %1»"
8105 
8106 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8107 #, kde-format
8108 msgid "Writing"
8109 msgstr "Brenner"
8110 
8111 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8112 #, kde-format
8113 msgid "Image"
8114 msgstr "Bilde"
8115 
8116 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8117 #, kde-format
8118 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8119 msgstr "VideoCD (Versjon 1.1)"
8120 
8121 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8122 #, kde-format
8123 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8124 msgstr "VideoCD (Versjon 2.0)"
8125 
8126 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8127 #, kde-format
8128 msgid "Super Video CD"
8129 msgstr "Super VideoCD"
8130 
8131 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8132 #, kde-format
8133 msgid "High-Quality Video CD"
8134 msgstr "Høykvalitets VideoCD"
8135 
8136 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8137 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8138 #, kde-format
8139 msgid "Video CD"
8140 msgstr "Video-CD"
8141 
8142 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8143 #, kde-format
8144 msgid "1 MPEG (%2)"
8145 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8146 msgstr[0] "1 MPEG (%2)"
8147 msgstr[1] "%1 MPEG-er (%2)"
8148 
8149 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8150 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8151 #, kde-format
8152 msgid "Select Video CD type %1"
8153 msgstr "Velg VideoCD type %1"
8154 
8155 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8156 #, kde-format
8157 msgid "Automatic video type recognition."
8158 msgstr "Automatisk videotypegjenkjenning."
8159 
8160 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8161 #, kde-format
8162 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8163 msgstr "Ikkestandardisert funksjonsmodus for ødelagte enheter"
8164 
8165 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8166 #, kde-format
8167 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8168 msgstr "Kinesisk VCD3.0 sportolking"
8169 
8170 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8171 #, kde-format
8172 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8173 msgstr "Bruk 2336 byte sektorer for utdata"
8174 
8175 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8176 #, kde-format
8177 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8178 msgstr "Oppgi ISO platenavn for VideoCD"
8179 
8180 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8181 #, kde-format
8182 msgid "Specify album id for Video CD set"
8183 msgstr "Oppgi album id for VideoCD-sett"
8184 
8185 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8186 #, kde-format
8187 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8188 msgstr "Angi sekvensnummer til albumsettet ( <= volumantall)"
8189 
8190 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8191 #, kde-format
8192 msgid "Specify number of volumes in album set"
8193 msgstr "Angi antall plater i albumsettet"
8194 
8195 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8196 #, kde-format
8197 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8198 msgstr "Skru på CD-i programstøtte for VideoCD type 1.1 & 2.0"
8199 
8200 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8201 #, kde-format
8202 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8203 msgstr "Oppsettsparametre (bare for VCD 2.0)"
8204 
8205 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8206 #, kde-format
8207 msgid ""
8208 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8209 "disc formats."
8210 msgstr ""
8211 "Avspillingskontroll, PBC, er tilgjengelig for diskformatene Video CD 2.0 og "
8212 "Super Video CD 1.0."
8213 
8214 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8215 #, kde-format
8216 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8217 msgstr "Legg alltid til en tom `/SEGMENT' mappe"
8218 
8219 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8220 #, kde-format
8221 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8222 msgstr "Dette styrer om APS restriksjoner er strenge eller avslappet. "
8223 
8224 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8225 #, kde-format
8226 msgid ""
8227 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8228 "MPEG-2 video streams."
8229 msgstr ""
8230 "Dette styrer om den skannede datainformasjonene i en MPEG-2 videostrømmen "
8231 "skal oppdateres eller ikke."
8232 
8233 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8234 #, kde-format
8235 msgid ""
8236 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8237 "by the playing device."
8238 msgstr ""
8239 
8240 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8241 #, kde-format
8242 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8243 msgstr "Dette valget tilbyr innstilling av mellomrom og marger."
8244 
8245 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8246 #, kde-format
8247 msgid ""
8248 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8249 "begins."
8250 msgstr ""
8251 "Brukt til å stille inn antallet tomme sektorer som legges til før "
8252 "avslutningsområdet begynner."
8253 
8254 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8255 #, kde-format
8256 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8257 msgstr ""
8258 "Brukt til å stille inn mellomrommet for alle spor i alle sektorer globalt."
8259 
8260 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8261 #, kde-format
8262 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8263 msgstr "Stiller inn marginen før sekvensenheter."
8264 
8265 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8266 #, kde-format
8267 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8268 msgstr "Stiller inn marginen etter sekvensenheter."
8269 
8270 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8271 #, kde-format
8272 msgid ""
8273 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8274 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8275 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8276 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8277 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8278 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8279 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8280 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8281 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8282 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8283 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8284 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8285 msgstr ""
8286 
8287 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8288 #, kde-format
8289 msgid ""
8290 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8291 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8292 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8293 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8294 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8295 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8296 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8297 "playing related access by providing a scan point index file was added. "
8298 "(<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8299 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8300 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8301 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8302 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8303 "segment play items the following audio encodings became available:"
8304 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8305 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8306 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8307 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8308 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8309 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8310 msgstr ""
8311 "<p>Omtrent to år etter at spesifikasjonen  Video CD 1.1 kom ut ble det "
8312 "publisert en forbedret <b> Video CD 2.0</b> standard, i 1995.<p>Denne la til "
8313 "følgende elementer i tillegg til egenskapene som fantes i Video CD 1.1 "
8314 "spesifikasjonen:<ul><li>Det ble lagt til støtte for MPEG "
8315 "segmentspilleenheter (<b>«SPI»</b>), som besto av stillbilder, film og/eller "
8316 "(bare) lydstrømmer.</li><li>Notesegment-elementer::.</li><li>Støtte for "
8317 "interaktiv avspillingsstyring <b>«PBC»</b> ble lagt til.</li><li>Det ble "
8318 "lagt inn støtte for å spille beslektet tilgang ved å legge til en skanne-"
8319 "indeksfil (<b>«/EXT/SCANDATA.DAT»</b>)</li><li>Støtte for teksting.</"
8320 "li><li>Støtte for å blande NTSC og PAL-innhold.</li></ul><p>Da PAL-støtte "
8321 "ble lagt til VideoCD 1.1-spesifikasjonen ble følgende oppløsninger "
8322 "tilgjengelige: <ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8323 "23.976 Hz (FILM SIF)</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8324 "segmentspille-elementer ble følgende lydkodinger tilgjengelige:"
8325 "<ul><li>felles stereo, stereo eller dobbelkanals lydstrømmer med bitrater "
8326 "128, 192, 224 eller 384 kb/s.</li><li>Mono lydstrømmer med bitrater 64, 96 "
8327 "eller 192 kb/s.</li></ul><p>Mulighet for stillbilder og bare lydstrømmer ble "
8328 "også lagt til.<p><b>Bitraten for multipleksede strømmer (unntatt for "
8329 "enkeltvis stillbilder) bør holdes under 174300 byte/s for å kunne spilles på "
8330 "1x-drev.</b>"
8331 
8332 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8333 #, kde-format
8334 msgid ""
8335 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8336 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8337 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8338 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8339 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8340 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8341 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8342 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8343 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8344 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8345 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8346 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8347 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8348 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8349 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8350 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8351 "li></ul>"
8352 msgstr ""
8353 "<p>Da DVD-V media kom på banen, måtte det offentliggjøres en ny VCD-standard "
8354 "for å holde tritt med teknologien, så spesifikasjonen Super Video CD dukket "
8355 "opp i 1999.<p>Midt i 2000 ble <b>IEC-62107</b> utgitt som en del av <b>Super "
8356 "Video CD</b>-spesifikasjonen.<p> Den mest merkbare endringen fra Video CD "
8357 "2.0 er det det ble byttet koding for videostrømmen fra MPEG-1 CBR til MPEG-2 "
8358 "VBR.<p> De nye egenskapene – som bygger videre på Video CD 2.0 – er:"
8359 "<ul><li>Bruk av MPEG-2-koding for videostrømmen i stedet for MPEG-1</"
8360 "li><li>Tillatt VBR-koding for MPEG-1 lydstrøm.</li><li>Høyere oppløsning (se "
8361 "nedenfor) for videostrømmer.</li><li>Opptil 4 underkanaler for grafikk- og "
8362 "tekst-overlegg (<b>«OGT»</b>) for brukervalgt teksting, i tillegg til den "
8363 "eksisterende valgbare tekstingen (»closed caption».</li><li>Kommandolister "
8364 "for å styre den virtuelle SVCD-maskinen.</li></ul><p>For <b>Super Video CD</"
8365 "b> er det bare støtte for følgende oppløsninger for bevegelige bilder og "
8366 "(lavoppløselige) stillbilder:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</"
8367 "li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
8368 
8369 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8370 #, kde-format
8371 msgid ""
8372 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8373 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8374 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8375 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8376 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8377 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8378 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8379 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8380 "ul>"
8381 msgstr ""
8382 "<p>Dette er egentlig bare en mindre variasjon av Super Video CD 1.0-"
8383 "formatet, definert i IEC-62107, for kompatibilitet med nåværende produkter "
8384 "på markedet.<p> Forskjellene fra formatet Super Video CD 1.0 er:"
8385 "<ul><li>Merkefeltet for systemprofil i <b>/SVCD/INFO.SVD</b> er satt til "
8386 "<b>1</b> i stedet for <b>0</b>.</li><li>Feltet for systemidentifikasjon i "
8387 "<b>/SVCD/INFO.SVD</b> er satt til <b>HQ-VCD</b> i stedet for <b>SUPERVCD</b>."
8388 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> er obligatorisk i stedet for valgfri.</"
8389 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> er valgfri i stedet for obligatorisk.</li></"
8390 "ul>"
8391 
8392 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8393 #, kde-format
8394 msgid ""
8395 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8396 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8397 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8398 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8399 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8400 "without SVCD support.</p>"
8401 msgstr ""
8402 "<p>Hvis Auto-oppdag er:</p><ul><li>PÅ så vil  K3b sette riktig Video-CD-type."
8403 "</li><li>AV så må brukeren oppgi riktig Video-CD-type.</li></ul><p>Hvis du "
8404 "ikke er sikker på hva som er riktig Video-CD-type, så er det best å slå Auto-"
8405 "oppdag PÅ.</p><p>Hvis du vil tvinge fram en bestemt Video-CD-type, så må du "
8406 "slå Auto-oppdag AV. Dette er nyttig for noen frittstående DVD-spillere som "
8407 "ikke haar SVCD-støtte.</p>"
8408 
8409 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8410 #, kde-format
8411 msgid ""
8412 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/"
8413 "MPEGAV\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature "
8414 "<b>\"ENTRYSVD\"</b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/"
8415 "ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
8416 msgstr ""
8417 "<ul><li>Bytt navn på  <b>«/MPEG2»</b>-mappa på SVCDs til  «/MPEGAV» (følger "
8418 "ikke standard).</li><li>Gjør det mulig å bruke den (uønskede) signaturen "
8419 "<b>«ENTRYSVD»</b> i stedet for <b>«ENTRYVCD»</b> for fila <b>«SVCD/ENTRY."
8420 "SVD»</b>.</li></ul>"
8421 
8422 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8423 #, kde-format
8424 msgid ""
8425 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8426 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8427 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8428 "containing more than one video track.</b>"
8429 msgstr ""
8430 "<ul><li> Slår på støtte for det (frarådete) kinesiske formatet <b>«SVCD/"
8431 "TRACKS.SVD»</b> som er forskjellig fra formatet definert i spesifikasjonen "
8432 "<b>IEC-62107</b>.</li></ul><p><b>Forskjellene er tydeligst på SVCD-er som "
8433 "inneholder mer enn ett videospor.</b>"
8434 
8435 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8436 #, kde-format
8437 msgid ""
8438 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8439 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8440 "b>"
8441 msgstr ""
8442 "<p>selv om de fleste enheter vil ha problemer med slike uspesifiserte media. "
8443 "<p><b>Du vil muligens bruke dette valget for bilder som er lengre enn 80 "
8444 "minutter</b>"
8445 
8446 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8447 #, kde-format
8448 msgid ""
8449 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8450 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8451 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8452 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8453 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8454 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8455 msgstr ""
8456 "<p>For å gjøre det mulig å spille Video-CDer på en CD-i-spiller krever Video-"
8457 "CD-standarden at et CD-i-program må være til stede.<p>Dette programmet er "
8458 "laget for å:<ul><li>skaffe fullstendig avspillingsstyring slik det er "
8459 "definert i standardens PSD</li><li>være meget enkelt å bruke og lett å lære "
8460 "for sluttbrukeren</li></ul><p>Programmet kjører på CD-i-spillere som har "
8461 "operativsystemet CDRTOS 1.1(.1) og en Digital Video utvidelseskassett."
8462 
8463 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8464 #, kde-format
8465 msgid ""
8466 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8467 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8468 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8469 "and lots more."
8470 msgstr ""
8471 "<p>Innstillingsparametre er bare tilgjengelig for Video CD 2.0<p> Motoren "
8472 "virker perfekt når den brukes som den er.<p> Du har mulighten til å stille "
8473 "inn VCD anvendelsen.<p>Du kan tilpasse farge og form på kursoren og mye mer."
8474 
8475 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8476 #, kde-format
8477 msgid ""
8478 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8479 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8480 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8481 "other input device available."
8482 msgstr ""
8483 "<p>Avspillingskontroll, PBC, er tilgjengelig for diskformatene Video CD 2.0 "
8484 "og Super Video CD 1.0. <p>PBC gir avspillingskontroll for avspillbare "
8485 "element og anledning for interaksjon med brukeren gjennom fjernkontroll "
8486 "eller andre tilgjengelige inndata enheter."
8487 
8488 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8489 #, kde-format
8490 msgid ""
8491 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8492 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8493 msgstr ""
8494 "<p>Her kan du angi at mappa <b>SEGMENT</b> alltid skal være til stede. <p> "
8495 "Noen DVD-spillere trenger mappa for å spille av feilfritt."
8496 
8497 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8498 #, kde-format
8499 msgid ""
8500 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8501 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8502 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8503 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8504 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8505 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8506 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8507 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8508 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8509 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8510 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8511 msgstr ""
8512 
8513 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8514 #, kde-format
8515 msgid ""
8516 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8517 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8518 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8519 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8520 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8521 "option."
8522 msgstr ""
8523 "<p> I følge spesifikasjonen er det obligatorisk for Super Video CD-er å kode "
8524 "skanneinformasjonsdata inn i brukerdatablokker i bildelaget til alle intra-"
8525 "kodede bilder.<p>Dette kan brukes av avspillere til å implementere rask "
8526 "forover og bakover-skanning.<p>Skanneinformasjonsdata som finnes fra før kan "
8527 "oppdateres ved å slå på valget om å oppdatere skanningsforskyvninger."
8528 
8529 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8530 #, kde-format
8531 msgid ""
8532 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8533 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8534 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8535 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
8536 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8537 msgstr ""
8538 
8539 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
8540 #, kde-format
8541 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
8542 msgstr "<p>Dette valget tillater tilpassing av mellomrom og marginer."
8543 
8544 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
8545 #, kde-format
8546 msgid ""
8547 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
8548 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
8549 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
8550 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
8551 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
8552 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
8553 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8554 msgstr ""
8555 
8556 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
8557 #, kde-format
8558 msgid ""
8559 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
8560 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
8561 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
8562 msgstr ""
8563 "<p>Brukt til å stille inn førmellomrommet for alle spor i alle sektorer "
8564 "globalt.<p>Spesifiseringen forutsetter at førmellomrommene er minst 150 "
8565 "sektorer lange.<p>Tillatt verdi: [0..300]. Standardverdi: 150."
8566 
8567 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
8568 #, kde-format
8569 msgid ""
8570 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
8571 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8572 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8573 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8574 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
8575 msgstr ""
8576 "Marginer brukes til å kompensere for vansker med unøyaktig sektoradressering "
8577 "på CR-COM-medier. Det er interessant at de er utelatt for Super Video CD-er."
8578 "<p>Denne marginen bør være minst 15 sektorer lang for Video  CD 1.0/1.1/2.0."
8579 "<p>Tillatte verdier: [0..150], Standard; 30 for Video CD 1,0/1.1/2.0, ellers "
8580 "(dvs. Super Video CD 1.0 og HQ-VCD 1.0)  0. "
8581 
8582 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
8583 #, kde-format
8584 msgid ""
8585 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
8586 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
8587 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
8588 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
8589 "otherwise 0."
8590 msgstr ""
8591 "<p>Marginer brukes til å kompensere for vansker med unøyaktig "
8592 "sektoradressering på CR-COM-medier. Det er interessant at de er utelatt for "
8593 "Super Video CD-er.<p>Denne marginen bør være minst 15 sektorer lang for "
8594 "Video  CD 1.0/1.1/2.0.<p>Tillatte verdier: [0..150], Standard; 345 for Video "
8595 "CD 1,0/1.1/2.0, ellers (dvs. Super Video CD 1.0 og HQ-VCD 1.0)  0. "
8596 
8597 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
8598 #, kde-format
8599 msgid "Generic"
8600 msgstr "Generisk"
8601 
8602 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
8603 #, kde-format
8604 msgid "Playback Control (PBC)"
8605 msgstr "Avspillingskontroll (PBC)"
8606 
8607 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
8608 #, kde-format
8609 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
8610 msgstr "SEGMENT-mappa må alltid finnes"
8611 
8612 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
8613 #, kde-format
8614 msgid "Relaxed aps"
8615 msgstr "Avslappet aps"
8616 
8617 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
8618 #, kde-format
8619 msgid "Update scan offsets"
8620 msgstr "Oppdater skanningsforskyvning"
8621 
8622 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
8623 #, kde-format
8624 msgid "Gaps"
8625 msgstr "Mellomrom"
8626 
8627 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
8628 #, kde-format
8629 msgid "Customize gaps and margins"
8630 msgstr "Tilpass mellomrom og marginer"
8631 
8632 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
8633 #, kde-format
8634 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
8635 msgstr "Mellomrom før avslutningsspor (0..300):"
8636 
8637 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
8638 #, kde-format
8639 msgid "Track pre gap (0..300):"
8640 msgstr "Mellomrom før hvert spor (0..300):"
8641 
8642 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
8643 #, kde-format
8644 msgid "Track front margin (0..150):"
8645 msgstr "Margin i forkant av spor (0..150)"
8646 
8647 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
8648 #, kde-format
8649 msgid "Track rear margin (0..150):"
8650 msgstr "Margin i etterkant av spor (0..150):"
8651 
8652 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
8653 #, kde-format
8654 msgid "Restriction category (0..3):"
8655 msgstr "Avgrensingskategori (0..3):"
8656 
8657 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
8658 #, kde-format
8659 msgid "Video CD 1.1"
8660 msgstr "Video CD 1.1"
8661 
8662 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
8663 #, kde-format
8664 msgid "Video CD 2.0"
8665 msgstr "Video CD 2.0"
8666 
8667 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
8668 #, kde-format
8669 msgid "HQ Video CD"
8670 msgstr "HQ Video CD"
8671 
8672 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
8673 #, kde-format
8674 msgid "Autodetect Video CD type"
8675 msgstr "Finn automatisk Video-CD type"
8676 
8677 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
8678 #, kde-format
8679 msgid "Enable broken SVCD mode"
8680 msgstr "Slå på feilaktig SVCD-modus"
8681 
8682 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
8683 #, kde-format
8684 msgid "Enable %1 track interpretation"
8685 msgstr "Slå på tolking av spor %1"
8686 
8687 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
8688 #, kde-format
8689 msgid "Use 2336 byte sectors"
8690 msgstr "Bruk 2336 byte sektorer"
8691 
8692 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
8693 #, kde-format
8694 msgid "Enable CD-i support"
8695 msgstr "Slå på CD-i støtte"
8696 
8697 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
8698 #, kde-format
8699 msgid "Video CD on CD-i"
8700 msgstr "Video CD på CD-i"
8701 
8702 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
8703 #, kde-format
8704 msgid "System:"
8705 msgstr "System:"
8706 
8707 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
8708 #, kde-format
8709 msgid "Application:"
8710 msgstr "Program:"
8711 
8712 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
8713 #, kde-format
8714 msgid "ISO application identifier for Video CD"
8715 msgstr "ISO program id for Video-CD"
8716 
8717 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
8718 #, kde-format
8719 msgid "Volume &set name:"
8720 msgstr "Navn på &platesett:"
8721 
8722 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
8723 #, kde-format
8724 msgid "Volume set s&ize:"
8725 msgstr "&Størrelse på platesett:"
8726 
8727 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
8728 #, kde-format
8729 msgid "&Publisher:"
8730 msgstr "Utgiver:"
8731 
8732 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
8733 #, kde-format
8734 msgctxt "Video CD Track Number"
8735 msgid "No."
8736 msgstr "Nr."
8737 
8738 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
8739 #, kde-format
8740 msgctxt "Video CD Track Title"
8741 msgid "Title"
8742 msgstr "Tittel"
8743 
8744 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
8745 #, kde-format
8746 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
8747 msgid "Type"
8748 msgstr "Type"
8749 
8750 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
8751 #, kde-format
8752 msgctxt "Video CD Track Resolution"
8753 msgid "Resolution"
8754 msgstr "Oppløsning"
8755 
8756 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
8757 #, kde-format
8758 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
8759 msgid "High Resolution"
8760 msgstr "Høy oppløsning"
8761 
8762 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
8763 #, kde-format
8764 msgctxt "Video CD Track Framerate"
8765 msgid "Framerate"
8766 msgstr "Rammerate"
8767 
8768 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
8769 #, kde-format
8770 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
8771 msgid "Muxrate"
8772 msgstr "Muxrate"
8773 
8774 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
8775 #, kde-format
8776 msgctxt "Video CD Track Duration"
8777 msgid "Duration"
8778 msgstr "Varighet"
8779 
8780 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
8781 #, kde-format
8782 msgctxt "Video CD Track File Size"
8783 msgid "File Size"
8784 msgstr "Filstørrelse"
8785 
8786 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
8787 #, kde-format
8788 msgctxt "Video CD Track Filename"
8789 msgid "Filename"
8790 msgstr "Filnavn"
8791 
8792 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
8793 #, kde-format
8794 msgid "Video Track Properties"
8795 msgstr "Egenskaper fo Videospor"
8796 
8797 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
8798 #, kde-format
8799 msgid "%1 bit/s"
8800 msgstr "%1 bit/s"
8801 
8802 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
8803 #, kde-format
8804 msgid "May also look like | << on the remote control. "
8805 msgstr "Kan også se ut som | << på fjernkontrollen. "
8806 
8807 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
8808 #, kde-format
8809 msgid "May also look like >> | on the remote control."
8810 msgstr "Kan også se ut som >> | på fjernkontrollen."
8811 
8812 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
8813 #, kde-format
8814 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
8815 msgstr "Denne tasten kan tilknyttes STOPP knappen"
8816 
8817 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
8818 #, kde-format
8819 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
8820 msgstr "Denne tasten er vanligvis tilknyttet > eller PLAY knappen."
8821 
8822 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
8823 #, kde-format
8824 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
8825 msgstr "Posisjon å hoppe til når <wait> går ut på tid."
8826 
8827 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
8828 #, kde-format
8829 msgid "Delay reactivity of keys."
8830 msgstr "Utsett reaksjon på taster."
8831 
8832 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
8833 #, kde-format
8834 msgid "Activate the use of numeric keys."
8835 msgstr "Skru på bruk av nummertaster."
8836 
8837 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
8838 #, kde-format
8839 msgid "Overwrite default numeric keys."
8840 msgstr "Skriv over standard nummertaster."
8841 
8842 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
8843 #, kde-format
8844 msgid "Numeric keys."
8845 msgstr "Nummertaster."
8846 
8847 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
8848 #, kde-format
8849 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
8850 msgstr "Antall ganger å spille om igjen sporet med «spill av spor»."
8851 
8852 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
8853 #, kde-format
8854 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
8855 msgstr "Tid i sekunder å vente etter avspilling med «spill av spor»."
8856 
8857 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
8858 #, kde-format
8859 msgid ""
8860 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
8861 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
8862 msgstr ""
8863 "<p>Posisjon å hoppe til når <wait> går ut på tid.<p>Hvis det er utelatt (og "
8864 "<wait> ikke er satt til uendeleg tid) blir en av posisjonene valgt på slump."
8865 
8866 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
8867 #, kde-format
8868 msgid ""
8869 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
8870 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
8871 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
8872 "loop once and have a delayed reactivity."
8873 msgstr ""
8874 "<p>Når reaktivitet settes til forsinket, anbefales det at lengden på det "
8875 "«spill spor» det henvises til ikke er mer enn 5 sekunder.<p>Den anbefalte "
8876 "innstillingen for et spilleelement som består av ett stilbilde uten lyd er å "
8877 "spille i sløyfe én gang og ha forsinket reaktivitet."
8878 
8879 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
8880 #, kde-format
8881 msgid ""
8882 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
8883 msgstr ""
8884 "Dette er faktisk pseudo-taster, som representerer de numeriske tastene 0, "
8885 "1, …, 9."
8886 
8887 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
8888 #, kde-format
8889 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
8890 msgstr ""
8891 "<p>Hvis numeriske taster er slått på, kan du overskrive "
8892 "standardinstillingene."
8893 
8894 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
8895 #, kde-format
8896 msgid ""
8897 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
8898 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
8899 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
8900 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
8901 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
8902 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
8903 "displayed once."
8904 msgstr ""
8905 "<p>Antall ganger avspilling av «spill spor» skal gjentas. <p>Verdien av "
8906 "reaktiviteten styrer om avspilling av «spill spor» er avsluttet, derfor "
8907 "forsinket, før det utføres en brukerbestemt handling eller et umiddelbart "
8908 "hopp. <p>Etter at det angitte antall gjentakelser er gjort, begynner <wait>-"
8909 "tiden å telles ned, hvis den ikke er satt til uendelig ventetid. <p>Hvis "
8910 "dette er utelatt blir det brukt «1» som standard, dvs. «spill spor» blir "
8911 "vist én gang."
8912 
8913 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
8914 #, kde-format
8915 msgid ""
8916 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
8917 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
8918 msgstr ""
8919 "Tid i sekunder å vente etter at «spill spor» er vist før <timeout>-handlinga "
8920 "utløses (hvis ikke brukeren har utløst en handling før tiden løp ut)."
8921 
8922 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
8923 #, kde-format
8924 msgid "Event Disabled"
8925 msgstr "Hendelse slått av"
8926 
8927 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
8928 #, kde-format
8929 msgid "File Info"
8930 msgstr "Filinformasjon"
8931 
8932 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
8933 #, kde-format
8934 msgid "Length:"
8935 msgstr "Lengde:"
8936 
8937 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
8938 #, kde-format
8939 msgid "Muxrate:"
8940 msgstr "Muxrate:"
8941 
8942 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
8943 #, kde-format
8944 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
8945 msgstr "Slå på avspillingskontroll (for hele CD-en)"
8946 
8947 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
8948 #, kde-format
8949 msgid "Use numeric keys"
8950 msgstr "Bruk nummertaster"
8951 
8952 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
8953 #, kde-format
8954 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
8955 msgstr "Reaktivitet utsatt til slutten av det spilte sporet"
8956 
8957 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
8958 #, kde-format
8959 msgid "Playing"
8960 msgstr "Spiller av"
8961 
8962 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
8963 #, kde-format
8964 msgid "Playing track"
8965 msgstr "Spiller av spor"
8966 
8967 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
8968 #, kde-format
8969 msgid "forever"
8970 msgstr "for alltid"
8971 
8972 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
8973 #, kde-format
8974 msgid "then wait"
8975 msgstr "vent så"
8976 
8977 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
8978 #, kde-format
8979 msgid " seconds"
8980 msgstr " sek"
8981 
8982 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
8983 #, kde-format
8984 msgid "infinite"
8985 msgstr "uendelig"
8986 
8987 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
8988 #, kde-format
8989 msgid "after timeout playing"
8990 msgstr "etter spillingen er gått ut på tid"
8991 
8992 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
8993 #, kde-format
8994 msgid "Key Pressed Interaction"
8995 msgstr "Taste-trykket interaksjon"
8996 
8997 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
8998 #, kde-format
8999 msgid "Previous:"
9000 msgstr "Forrige:"
9001 
9002 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9003 #, kde-format
9004 msgid "Next:"
9005 msgstr "Neste:"
9006 
9007 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9008 #, kde-format
9009 msgid "Return:"
9010 msgstr "Tilbake:"
9011 
9012 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9013 #, kde-format
9014 msgid "Default:"
9015 msgstr "Standard:"
9016 
9017 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9018 #, kde-format
9019 msgid "Playback Control"
9020 msgstr "Avspillingskontroll"
9021 
9022 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9023 #, kde-format
9024 msgid "Overwrite default assignment"
9025 msgstr "Skriv over standard oppgave"
9026 
9027 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9028 #, kde-format
9029 msgid "Numeric Keys"
9030 msgstr "Nummertaster"
9031 
9032 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9033 #, kde-format
9034 msgid "Rate:"
9035 msgstr "Rate:"
9036 
9037 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9038 #, kde-format
9039 msgid "Sampling frequency:"
9040 msgstr "Samplingsfrekvens:"
9041 
9042 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9043 #, kde-format
9044 msgid "Mode:"
9045 msgstr "Modus:"
9046 
9047 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9048 #, kde-format
9049 msgid "Copyright:"
9050 msgstr "Opphavsrett:"
9051 
9052 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9053 #, kde-format
9054 msgid "Chroma format:"
9055 msgstr "Chroma-format:"
9056 
9057 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9058 #, kde-format
9059 msgid "Video format:"
9060 msgstr "Videoformat:"
9061 
9062 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9063 #, kde-format
9064 msgid "Resolution:"
9065 msgstr "Oppløsning:"
9066 
9067 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9068 #, kde-format
9069 msgid "High resolution:"
9070 msgstr "Høy oppløsning:"
9071 
9072 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9073 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9074 #, kde-format
9075 msgid "Video"
9076 msgstr "Video"
9077 
9078 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9079 #, kde-format
9080 msgid "Key"
9081 msgstr "Tast"
9082 
9083 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9084 #, kde-format
9085 msgid "Video CD END"
9086 msgstr "Video CD END"
9087 
9088 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9089 #, kde-format
9090 msgid "Segment-%1 - %2"
9091 msgstr "Segment-%1 – %2"
9092 
9093 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9094 #, kde-format
9095 msgid "Sequence-%1 - %2"
9096 msgstr "Sekvens-%1 – %2"
9097 
9098 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9099 #, kde-format
9100 msgid ""
9101 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9102 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9103 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9104 msgstr ""
9105 
9106 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9107 #, kde-format
9108 msgid "Video DVD Project"
9109 msgstr "V&ideo DVD-prosjekt"
9110 
9111 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9112 #, kde-format
9113 msgid ""
9114 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9115 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9116 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9117 "files."
9118 msgstr ""
9119 "Vær klar over at du må ordne hele video-DVD-filstrukturen selv. K3b støtter "
9120 "ikke ennå videoomkoding og forberedelse av videoobjektfiler. Det betyr at du "
9121 "må ha filene VTS_X_YY.VOB og VTS_X_YY.IFO."
9122 
9123 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9124 #, kde-format
9125 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9126 msgstr "K3b Video DVD restriksjoner"
9127 
9128 #: projects/k3bview.cpp:44
9129 #, kde-format
9130 msgid "&Burn"
9131 msgstr "&Brenn"
9132 
9133 #: projects/k3bview.cpp:46
9134 #, kde-format
9135 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9136 msgstr "Åpne brennedialogen for det gjeldende prosjektet."
9137 
9138 #: projects/k3bview.cpp:47
9139 #, kde-format
9140 msgid "&Properties"
9141 msgstr "&Egenskaper"
9142 
9143 #: projects/k3bview.cpp:49
9144 #, kde-format
9145 msgid "Open the properties dialog"
9146 msgstr "Åpner dialogen for egenskaper"
9147 
9148 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9149 #, kde-format
9150 msgid "Volume Name:"
9151 msgstr "Platenavn:"
9152 
9153 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9154 #, kde-format
9155 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9156 msgstr "Mappemodus støttes ikke for nettverkssteder."
9157 
9158 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9159 #, kde-format
9160 msgid "KOffice Storage"
9161 msgstr "KOffice-lagring"
9162 
9163 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9164 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9165 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9166 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9167 #, kde-format
9168 msgid "Filetype"
9169 msgstr "Filtype"
9170 
9171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9172 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9173 #, kde-format
9174 msgid "Configure Plugin"
9175 msgstr "Sett opp programtillegg"
9176 
9177 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9178 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9179 #, kde-format
9180 msgid "Create playlist for the ripped files"
9181 msgstr "Opprett spilleliste for de rippede filene"
9182 
9183 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9184 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9185 #, kde-format
9186 msgid ""
9187 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9188 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9189 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9190 msgstr ""
9191 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b lage en spilleliste over de rippede filene,\n"
9192 "som kan brukes av program som Amarok eller JuK.\n"
9193 "<p>Du kan bruke de spesielle tekststrengene for å gi et unikt navn til "
9194 "spillelisten."
9195 
9196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9197 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9198 #, kde-format
9199 msgid "Create m&3u playlist"
9200 msgstr "Opprett m&3u spilleliste"
9201 
9202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9203 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9204 #, kde-format
9205 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9206 msgstr "Bruk relative stier i stedet for absolutte"
9207 
9208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9209 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9210 #, kde-format
9211 msgid ""
9212 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9213 "to its location.\n"
9214 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9215 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9216 "in the\n"
9217 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9218 msgstr ""
9219 "<p>Hvis dette er valgt vil oppføringene i spillelista være relative til der "
9220 "spillelista er plassert.\n"
9221 "<p>Eksempel: Hvis spillelista er plassert i <em>/home/minplass/musikk</em> "
9222 "og lydfilene er i <em>/home/minplass/musikk/kult</em>, vil oppføringene i "
9223 "spillelista se ut som dette: <em>kult/spor1.ogg</em>."
9224 
9225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9226 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9227 #, kde-format
9228 msgid "&Use relative paths"
9229 msgstr "Br&uk relative stier"
9230 
9231 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9232 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9233 #, kde-format
9234 msgid "Rip all tracks to a single file"
9235 msgstr "Ripp alle sporene til en enkelt fil"
9236 
9237 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9238 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9239 #, kde-format
9240 msgid ""
9241 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9242 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9243 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9244 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9245 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9246 msgstr ""
9247 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b bare lage én lydfil uansett \n"
9248 "hvor mange spor som blir rippet. Denne fila vil inneholde \n"
9249 "alle sporene etter hverandre.\n"
9250 "<p>Dette kan være nyttig når du ripper en live-CD eller et radioprogram.\n"
9251 "<p><b>Obs:</b> Fila vil få et navn laget av spillelistemønsteret."
9252 
9253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9254 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9255 #, kde-format
9256 msgid "Create si&ngle file"
9257 msgstr "Opprett e&n enkelt fil"
9258 
9259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9260 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9261 #, kde-format
9262 msgid "Write a cuefile"
9263 msgstr "Brenn en cue fil"
9264 
9265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9266 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9267 #, kde-format
9268 msgid ""
9269 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9270 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9271 msgstr ""
9272 
9273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9274 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9275 #, kde-format
9276 msgid "Write &cue file"
9277 msgstr "Brenn &cue fil"
9278 
9279 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9280 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9281 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9282 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9283 #, kde-format
9284 msgid "Target Folder"
9285 msgstr "Målmappe"
9286 
9287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9289 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9290 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9291 #, kde-format
9292 msgid "Free space in directory:"
9293 msgstr "Ledig plass i mappa:"
9294 
9295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9297 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9298 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9299 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9300 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9301 #, kde-format
9302 msgid "-"
9303 msgstr "-"
9304 
9305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9307 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9308 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9309 #, kde-format
9310 msgid "Space needed:"
9311 msgstr "Nødvendig plass:"
9312 
9313 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9314 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9315 #, kde-format
9316 msgid "Ripping Pattern"
9317 msgstr "Rippe mønster"
9318 
9319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9320 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9321 #, kde-format
9322 msgid "Replace all blan&ks with:"
9323 msgstr "Bytt ut alle &mellomrom med:"
9324 
9325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9326 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9327 #, kde-format
9328 msgid "Playlist pattern:"
9329 msgstr "Spillelistemønster:"
9330 
9331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9333 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9334 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9335 #, kde-format
9336 msgid "Ripped files pattern:"
9337 msgstr "Mønster for rippede filer:"
9338 
9339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9340 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9341 #, kde-format
9342 msgid "Insert your custom pattern here"
9343 msgstr "Skriv inn ditt eget mønster her"
9344 
9345 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9346 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9347 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9348 #, kde-format
9349 msgid "See special strings"
9350 msgstr "Se spesielle strenger"
9351 
9352 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9353 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9354 #, kde-format
9355 msgid "About conditional inclusion"
9356 msgstr "Om betinget inkludering"
9357 
9358 #: rip/categories.cpp:19
9359 #, kde-format
9360 msgid "Blues"
9361 msgstr "Blues"
9362 
9363 #: rip/categories.cpp:19
9364 #, kde-format
9365 msgid "Classical"
9366 msgstr "Klassisk"
9367 
9368 #: rip/categories.cpp:19
9369 #, kde-format
9370 msgctxt "music genre"
9371 msgid "Country"
9372 msgstr "Country"
9373 
9374 #: rip/categories.cpp:20
9375 #, kde-format
9376 msgid "Folk"
9377 msgstr "Folkemusikk"
9378 
9379 #: rip/categories.cpp:20
9380 #, kde-format
9381 msgid "Jazz"
9382 msgstr "Jazz"
9383 
9384 #: rip/categories.cpp:21
9385 #, kde-format
9386 msgid "New Age"
9387 msgstr "New Age"
9388 
9389 #: rip/categories.cpp:21
9390 #, kde-format
9391 msgid "Reggae"
9392 msgstr "Reggae"
9393 
9394 #: rip/categories.cpp:21
9395 #, kde-format
9396 msgid "Rock"
9397 msgstr "Rock"
9398 
9399 #: rip/categories.cpp:21
9400 #, kde-format
9401 msgid "Soundtrack"
9402 msgstr "Filmmusikk"
9403 
9404 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9405 #, kde-format
9406 msgid "Searching for Artist information..."
9407 msgstr "Søker etter artistinformasjon …"
9408 
9409 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9410 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9411 #, kde-format
9412 msgid "1 track (%2)"
9413 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9414 msgstr[0] "1 spor (%2)"
9415 msgstr[1] "%1 spor (%2)"
9416 
9417 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9418 #, kde-format
9419 msgid "Audio CD"
9420 msgstr "Musikk-CD"
9421 
9422 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9423 #, kde-format
9424 msgid "Edit Track Info..."
9425 msgstr "Rediger sporinfo …"
9426 
9427 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9428 #, kde-format
9429 msgid "Edit current track information"
9430 msgstr "Rediger informasjon om gjeldende spor"
9431 
9432 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9433 #, kde-format
9434 msgid "Edit Album Info..."
9435 msgstr "Rediger albumets info …"
9436 
9437 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9438 #, kde-format
9439 msgid "Edit album information"
9440 msgstr "Rediger albuminfo"
9441 
9442 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9443 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9444 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9445 #, kde-format
9446 msgid "Start Ripping"
9447 msgstr "Start rippinga"
9448 
9449 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9450 #, kde-format
9451 msgid "Start audio ripping process"
9452 msgstr "Start lydrippingsprosessen"
9453 
9454 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9455 #, kde-format
9456 msgid "Query CD Database"
9457 msgstr "Spør CDDB-databasen"
9458 
9459 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9460 #, kde-format
9461 msgid "Look for information on CDDB"
9462 msgstr "Se etter informasjon på CDDB"
9463 
9464 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9465 #, kde-format
9466 msgid "Read CD-Text"
9467 msgstr "Les CD-Tekst"
9468 
9469 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9470 #, kde-format
9471 msgid "Read CD-Text information"
9472 msgstr "Les CD-tekst-informasjon"
9473 
9474 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9475 #, kde-format
9476 msgid "Load CD Info"
9477 msgstr "Last CD-info"
9478 
9479 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9480 #, kde-format
9481 msgid "Load track and album information"
9482 msgstr "Last inn spor- og albuminformasjon"
9483 
9484 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9485 #, kde-format
9486 msgid "Save CD Info Locally"
9487 msgstr "Lagre CD-informasjon lokalt"
9488 
9489 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9490 #, kde-format
9491 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9492 msgstr "Lagre  spor- og albuminformasjon til det lokale CDDB-mellomlageret"
9493 
9494 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9495 #, kde-format
9496 msgid "Show Data Part"
9497 msgstr "Vis data-del"
9498 
9499 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
9500 #, kde-format
9501 msgid "Mounts the data part of CD"
9502 msgstr "Monterer data-delen av CD"
9503 
9504 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
9505 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9506 #, kde-format
9507 msgid "Check Track"
9508 msgstr "Kryss av spor"
9509 
9510 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
9511 #, kde-format
9512 msgid "Check Tracks"
9513 msgstr "Kryss av spor"
9514 
9515 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
9516 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9517 #, kde-format
9518 msgid "Uncheck Track"
9519 msgstr "Fjern kryss fra spor"
9520 
9521 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
9522 #, kde-format
9523 msgid "Uncheck Tracks"
9524 msgstr "Fjern kryss fra spor"
9525 
9526 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9527 #, kde-format
9528 msgid "Please select the tracks to rip."
9529 msgstr "Velg de sporene du vil rippe."
9530 
9531 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
9532 #, kde-format
9533 msgid "No Tracks Selected"
9534 msgstr "Ingen spor er valgt"
9535 
9536 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
9537 #, kde-format
9538 msgid "Multiple Tracks"
9539 msgstr "Flere spor"
9540 
9541 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
9542 #, kde-format
9543 msgid "CDDB Track %1"
9544 msgstr "CDDB-spor %1"
9545 
9546 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
9547 #, kde-format
9548 msgid "Title:"
9549 msgstr "Tittel:"
9550 
9551 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
9552 #, kde-format
9553 msgid "Artist:"
9554 msgstr "Artist:"
9555 
9556 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
9557 #, kde-format
9558 msgid "Extra info:"
9559 msgstr "Ekstrainformasjon:"
9560 
9561 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
9562 #, kde-format
9563 msgid "Album CDDB"
9564 msgstr ""
9565 
9566 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
9567 #, kde-format
9568 msgid "Genre:"
9569 msgstr "Sjanger:"
9570 
9571 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
9572 #, kde-format
9573 msgid "Year:"
9574 msgstr "År:"
9575 
9576 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
9577 #, kde-format
9578 msgid "Category:"
9579 msgstr "Kategori:"
9580 
9581 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
9582 #, kde-format
9583 msgid "Wave"
9584 msgstr "Wave"
9585 
9586 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
9587 #, kde-format
9588 msgid "Audio Project Conversion"
9589 msgstr "Konverter lydprosjekter"
9590 
9591 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
9592 #, kde-format
9593 msgid "Filename (relative to base folder)"
9594 msgstr "Filnavn (i forhold til basemappa)"
9595 
9596 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
9597 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
9598 #, kde-format
9599 msgid "File Size"
9600 msgstr "Filstørrelse"
9601 
9602 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
9603 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
9604 #, kde-format
9605 msgid "File Naming"
9606 msgstr "Navngiving av filer"
9607 
9608 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
9609 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
9610 #, kde-format
9611 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
9612 msgstr "Sjekk navnemønsteret. Alle filnavn må være unike."
9613 
9614 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
9615 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
9616 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
9617 #, kde-format
9618 msgid "Do you want to overwrite these files?"
9619 msgstr "Vil du skrive over disse filene?"
9620 
9621 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
9622 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
9623 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
9624 #, kde-format
9625 msgid "Files Exist"
9626 msgstr "Fila finnes fra før"
9627 
9628 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
9629 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
9630 #, kde-format
9631 msgid "Converting Audio Tracks"
9632 msgstr "Konverterer lydspor"
9633 
9634 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
9635 #, kde-format
9636 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
9637 msgstr "Konverterer lydspor fra «%1»"
9638 
9639 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
9640 #, kde-format
9641 msgid "Starting audio conversion."
9642 msgstr "Begynner lydkonvertering."
9643 
9644 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
9645 #, kde-format
9646 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
9647 msgstr "Konverterer spor %1 (%2 – %3)"
9648 
9649 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
9650 #, kde-format
9651 msgid "Converting track %1"
9652 msgstr "Konverterer spor %1"
9653 
9654 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
9655 #, kde-format
9656 msgid "Successfully converted track %1."
9657 msgstr "Fullført konvertering av spor %1."
9658 
9659 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
9660 #, kde-format
9661 msgid "Error while initializing audio ripping."
9662 msgstr "Feil ved oppstart av lyd-ripping."
9663 
9664 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
9665 #, kde-format
9666 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
9667 msgstr "En uopprettelig feil oppsto ved ripping av spor %1."
9668 
9669 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
9670 #, kde-format
9671 msgid "Ripping Audio Tracks"
9672 msgstr "Ripper lydspor"
9673 
9674 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
9675 #, kde-format
9676 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
9677 msgstr "Ripper lydspor fra «%1»"
9678 
9679 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
9680 #, kde-format
9681 msgid "Extracting Digital Audio"
9682 msgstr "Pakker ut digital lyd"
9683 
9684 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
9685 #, kde-format
9686 msgid "Could not load libcdparanoia."
9687 msgstr "Kunne ikke laste libcdparanoia."
9688 
9689 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
9690 #, kde-format
9691 msgid "Reading CD table of contents."
9692 msgstr "Leser CD-innholdsliste."
9693 
9694 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
9695 #, kde-format
9696 msgid "Could not open device %1"
9697 msgstr "Kunne ikke åpne enheten %1"
9698 
9699 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
9700 #, kde-format
9701 msgid "Searching index 0 for all tracks"
9702 msgstr "Søker indeks 0 for alle spor"
9703 
9704 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
9705 #, kde-format
9706 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
9707 msgstr "Begynner å hente ut digitale lyddata (ripping)."
9708 
9709 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
9710 #, kde-format
9711 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
9712 msgstr "Ripper spor %1 (%2 – %3)"
9713 
9714 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
9715 #, kde-format
9716 msgid "Ripping track %1"
9717 msgstr "Ripper spor %1"
9718 
9719 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
9720 #, kde-format
9721 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
9722 msgstr "Fullført ripping av spor %1 til %2."
9723 
9724 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
9725 #, kde-format
9726 msgid "CD Ripping"
9727 msgstr "CD-ripping"
9728 
9729 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
9730 #, kde-format
9731 msgid "Do not read pregaps"
9732 msgstr "Ikke les mellomspor"
9733 
9734 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9735 #, kde-format
9736 msgid "Starts copying the selected tracks"
9737 msgstr "Starter å kopiere de valgte sporene"
9738 
9739 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
9740 #, kde-format
9741 msgid "Maximal number of read retries"
9742 msgstr "Høyeste antall leseforsøk"
9743 
9744 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
9745 #, kde-format
9746 msgid ""
9747 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
9748 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
9749 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
9750 msgstr ""
9751 "<p>Med dette angir du høyeste antall forsøk på å lese et dataområde fra CD-"
9752 "en. Etter det vil K3b hoppe over området, eller stoppe prosessen om "
9753 "<em>aldri hopp over</em> er på."
9754 
9755 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
9756 #, kde-format
9757 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
9758 msgstr "Ikke les mellomsporene på slutten av hvert spor"
9759 
9760 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
9761 #, kde-format
9762 msgid ""
9763 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
9764 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
9765 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
9766 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
9767 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
9768 "regenerated.</p>"
9769 msgstr ""
9770 "<p>Hvis dette er avkrysset vil K3b ikke brenne lyddata i de innledende "
9771 "mellomrommene. De fleste lydspor inneholder et tomt innledende mellomrom som "
9772 "ikke tilhører selve sporet.</p><p>Selv om standardoppførselen for nesten all "
9773 "brenne-programvare er å ta med de innledende mellomrommene gir det bedre "
9774 "mening å ignorere dem. fleste CD-er. Når du lager et K3b-lydprosjekt vil "
9775 "disse innledende mellomrommene bli generert om igjen likevel.</p>"
9776 
9777 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
9778 #, kde-format
9779 msgid "Cue-file"
9780 msgstr "Cue-fil"
9781 
9782 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
9783 #, kde-format
9784 msgid "Track%1"
9785 msgstr "Spor%1"
9786 
9787 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
9788 #, kde-format
9789 msgid "Playlist"
9790 msgstr "Spilleliste"
9791 
9792 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
9793 #, kde-format
9794 msgid "Artist"
9795 msgstr "Artist"
9796 
9797 # unreviewed-context
9798 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
9799 #, kde-format
9800 msgctxt "audio track title"
9801 msgid "Title"
9802 msgstr "Tittel"
9803 
9804 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
9805 #, kde-format
9806 msgid "Data Track"
9807 msgstr "Dataspor"
9808 
9809 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
9810 #, kde-format
9811 msgctxt ""
9812 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9813 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
9814 msgstr "%A – %T/%n – !a='%A'{%a – }%t"
9815 
9816 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
9817 #, kde-format
9818 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
9819 msgstr "%{albumartist} – %{albumtitle}/%{number} – %{artist} – %{title}"
9820 
9821 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
9822 #, kde-format
9823 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
9824 msgstr "%{genre}/%{albumartist} – %{albumtitle}/Spor%{number}"
9825 
9826 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
9827 #, kde-format
9828 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
9829 msgstr "musikk/brent-spor/%a – %t"
9830 
9831 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
9832 #, kde-format
9833 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
9834 msgstr "%{albumartist} – %{albumtitle}"
9835 
9836 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
9837 #, kde-format
9838 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
9839 msgstr ""
9840 
9841 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
9842 #, kde-format
9843 msgid ""
9844 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
9845 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
9846 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table "
9847 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</"
9848 "em></td></tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}"
9849 "</td></tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</"
9850 "td></tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
9851 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
9852 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
9853 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
9854 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
9855 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
9856 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
9857 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
9858 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
9859 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
9860 msgstr ""
9861 "<p><b>Spesielle mønsterstrenger</b><p>Disse strengene vil bli erstattet med "
9862 "den tilsvarende meningen i hvert spornavn.<br/><em>Hint:</em>%A skiller seg "
9863 "fra %a bare på lydspor eller sammensetninger.<p><table "
9864 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Mening</em></td><td><em>Alternativ</em></"
9865 "td></tr><tr><td>%a</td><td>artistnavn</td><td>%{a} eller %{artist}</td></"
9866 "tr><tr><td>%t</td><td>tittelen på låta</td><td>%{t} eller %{title}</td></"
9867 "tr><tr><td>%n</td><td>spornummer</td><td>%{n} eller %{number}</td></"
9868 "tr><tr><td>%y</td><td>CD-ens utgivelsesår</td><td>%{y} eller %{year}</td></"
9869 "tr><tr><td>%c</td><td>mer sporinformasjon</td><td>%{c} eller %{comment}</"
9870 "td></tr><tr><td>%g</td><td>sjanger</td><td>%{g} eller {genre}</td></"
9871 "tr><tr><td>%A</td><td>artistnavn for hele albumet</td><td>%{A} "
9872 "eller %{albumarist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>tittel på albumet</"
9873 "td><td>%{T} eller %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>mer CD-"
9874 "informasjon</td><td>%{C} eller %{albumcomment}</td></tr>\n"
9875 "<tr><td>%d</td><td>dato i dag</td><td>%{d} eller %{date}</td></tr> "
9876 "<tr><td>%e</td><td>filetternavm (blir lagt til automatisk hvis utelatt)</"
9877 "td><td>%{e} eller %{ext}</td></tr></table>"
9878 
9879 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
9880 #, kde-format
9881 msgctxt ""
9882 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
9883 msgid ""
9884 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
9885 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
9886 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
9887 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
9888 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
9889 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
9890 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
9891 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
9892 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
9893 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
9894 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
9895 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
9896 "can be one character out of [atnycgATCd]."
9897 msgstr ""
9898 "<p><b>Betinget inkludering:</b><p>Følgende mønstre gør det mulig å valgfritt "
9899 "inkludere tekster, avhengig av verdien av CDDB-oppføringer. Du kan velge å "
9900 "inkludere eller ekskludere tekster hvis en av oppføringene er tomme, eller "
9901 "hvis den har en spesiell verdi. Eksempler:<ul><li>@T{TEXT} inkluderer TEXT "
9902 "hvis albumets tittel er angitt<li>!T{TEXT} inkluderer TEXT hvis albumets "
9903 "tittel ikke er angitt<li>@C='Soundtrack'{TEXT} inkluderer TEXT hvis den "
9904 "utvidede informasjonen på CD-en kalles Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} "
9905 "inkluderer TEXT hvis den utvidede informasjonen på CD-en er hva som helst "
9906 "untatt Soundtrack<li> Det er også mulig å inkludere spesielle strenger i "
9907 "tekster og betingelser, f.eks. inkluderer !a='%A'{%a} bare informasjon omden "
9908 "som laget låten hvis det er en annen enn den som laget albumet.</"
9909 "ul><p>Betinget inkludering bruker samme tegn som spesialstrenger, som betyr "
9910 "at X i @X{…} kan være et av tegnene i [atnycgATCd]."
9911 
9912 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
9913 #, kde-format
9914 msgid "1 track (encoding to %2)"
9915 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
9916 msgstr[0] "1 spor (koder til %2)"
9917 msgstr[1] "%1 spor (koder til %2)"
9918 
9919 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
9920 #, kde-format
9921 msgid "1 track"
9922 msgid_plural "%1 tracks"
9923 msgstr[0] "1 spor"
9924 msgstr[1] "%1 spor"
9925 
9926 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
9927 #, kde-format
9928 msgid "Removed partial file '%1'."
9929 msgstr "Fjerner delfil '%1'."
9930 
9931 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
9932 #, kde-format
9933 msgid "Unable to open '%1' for writing."
9934 msgstr "Kunne ikke skrive til «%1»."
9935 
9936 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
9937 #, kde-format
9938 msgid "Error while encoding track %1."
9939 msgstr "Feil ved koding av spor %1."
9940 
9941 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
9942 #, kde-format
9943 msgid "Writing playlist to %1."
9944 msgstr "Skriver spillelista til %1."
9945 
9946 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
9947 #, kde-format
9948 msgid "Writing cue file to %1."
9949 msgstr "Skriver cue-fil til %1."
9950 
9951 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
9952 #, kde-format
9953 msgid "Track %1"
9954 msgstr "Spor %1"
9955 
9956 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
9957 #, kde-format
9958 msgid "Job canceled by user."
9959 msgstr "Oppgaven ble avbrutt av brukeren."
9960 
9961 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
9962 #, kde-format
9963 msgid "Check files"
9964 msgstr "Sjekk filer"
9965 
9966 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
9967 #, kde-format
9968 msgid "Could not find %1 executable."
9969 msgstr "Fant ikke %1-programmet."
9970 
9971 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
9972 #, kde-format
9973 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
9974 msgstr "For å rippe Video-CD-er må Vcdlmager, utgave %1, være installert."
9975 
9976 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
9977 #, kde-format
9978 msgid ""
9979 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
9980 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9981 msgstr ""
9982 
9983 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
9984 #, kde-format
9985 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
9986 msgstr "%1 programmet er for gammelt: trenger versjon %2 eller nyere"
9987 
9988 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
9989 #, kde-format
9990 msgid ""
9991 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
9992 "vcdimager.org"
9993 msgstr ""
9994 "Den finnes på distribusjonsdiskene eller kan lastes ned fra http://www."
9995 "vcdimager.org"
9996 
9997 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
9998 #, kde-format
9999 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10000 msgstr "Bruker %1 %2 – opphavsrett © %3"
10001 
10002 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10003 #, kde-format
10004 msgid "Extracting"
10005 msgstr "Pakker ut"
10006 
10007 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10008 #, kde-format
10009 msgid "Start extracting."
10010 msgstr "Starter utpakking."
10011 
10012 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10013 #, kde-format
10014 msgid "Extract files from %1 to %2."
10015 msgstr "Trekker ut filer fra %1 til %2."
10016 
10017 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10018 #, kde-format
10019 msgid "Could not start %1."
10020 msgstr "Fikk ikke startet %1."
10021 
10022 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10023 #, kde-format
10024 msgid "Files successfully extracted."
10025 msgstr "Filer ble pakket ut."
10026 
10027 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10028 #, kde-format
10029 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10030 msgstr "%1 meldte om ukjent feil (kode %2)."
10031 
10032 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10033 #, kde-format
10034 msgid "Please send me an email with the last output..."
10035 msgstr "Send meg en e-post med de siste utdataene …"
10036 
10037 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10038 #, kde-format
10039 msgid "%1 did not exit cleanly."
10040 msgstr "%1 ble ikke ordentlig avsluttet."
10041 
10042 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10043 #, kde-format
10044 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10045 msgstr "%1 traff på ikke-form2-sektor"
10046 
10047 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10048 #, kde-format
10049 msgid "leaving loop"
10050 msgstr "går ut av løkka"
10051 
10052 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10053 #, kde-format
10054 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10055 msgstr "gjenkjente utvidede VCD2.0 PBC-filer"
10056 
10057 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10058 #, kde-format
10059 msgid "Extracting %1"
10060 msgstr "Pakker ut %1"
10061 
10062 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10063 #, kde-format
10064 msgid "Extracting %1 to %2"
10065 msgstr "Pakker u %1 til %2"
10066 
10067 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10068 #, kde-format
10069 msgid "Video CD Ripping"
10070 msgstr "Brenn video-CD"
10071 
10072 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10073 #, kde-format
10074 msgid "Destination Folder"
10075 msgstr "Målmappe"
10076 
10077 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10078 #, kde-format
10079 msgid "Rip files to:"
10080 msgstr "Brenner filer til:"
10081 
10082 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10083 #, kde-format
10084 msgid "Free space in folder:"
10085 msgstr "Ledig plass i mappa:"
10086 
10087 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10088 #, kde-format
10089 msgid "Necessary storage size:"
10090 msgstr "Nødvendig lagringsplass:"
10091 
10092 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10093 #, kde-format
10094 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10095 msgstr "Overse /EXT/PSD_X.VCD"
10096 
10097 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10098 #, kde-format
10099 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10100 msgstr "Bruk 2336 bits-områdemodus for bildefil"
10101 
10102 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10103 #, kde-format
10104 msgid "Extract XML structure"
10105 msgstr "Hent ut XML-struktur"
10106 
10107 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10108 #, kde-format
10109 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10110 msgstr "Hent ut de valgte Video-Cd-sporene"
10111 
10112 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10113 #, kde-format
10114 msgid "Free space in destination folder: %1"
10115 msgstr "Ledig plass i målmappe: %1"
10116 
10117 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10118 #, kde-format
10119 msgid "Necessary space for extracted files"
10120 msgstr "Nødvendig plass for utpakkede filer"
10121 
10122 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10123 #, kde-format
10124 msgid "Ignore extended PSD"
10125 msgstr "Ignorer utpakkede PSD"
10126 
10127 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10128 #, kde-format
10129 msgid ""
10130 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10131 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10132 msgstr ""
10133 
10134 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10135 #, kde-format
10136 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10137 msgstr "Anta en 2336 byters sektormodus"
10138 
10139 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10140 #, kde-format
10141 msgid ""
10142 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10143 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10144 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10145 msgstr ""
10146 "<p> Dette valget gir bare mening ved lesing fra BIN-CD-bilde. Valget gir "
10147 "beskjed til 'vcdxrip' at den skal anta at dette er en 2336-byters "
10148 "sektormodus for bildefiler.</p><b>Merk: Valget kommer til å forsvinne.</b>"
10149 
10150 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10151 #, kde-format
10152 msgid "Create XML description file."
10153 msgstr "Lag en beskrivelsesfil i XML-format"
10154 
10155 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10156 #, kde-format
10157 msgid ""
10158 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10159 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10160 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10161 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10162 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10163 msgstr ""
10164 "<p>Dette valget oppretter en beskrivelsesfil i XML-format med all video-CD-"
10165 "informasjon.</p> <p>Fila vil alltid inneholde all informasjon.</p> <p>For "
10166 "eksempel: Om det bare hentes ut noen deler, vil beskrivelsesfila også "
10167 "inneholde informasjon om filer og deler.</p> <p> Filnavnet er det samme som "
10168 "video-CD-ens navn, med filendelsen .xml. Standardnavnet er VIDEOCD.xml.</p>"
10169 
10170 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10171 #, kde-format
10172 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10173 msgstr "Vil du fortsette selv om mappa ikke er tom?"
10174 
10175 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10176 #, kde-format
10177 msgid "Item Name"
10178 msgstr "Elementnavn"
10179 
10180 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10181 #, kde-format
10182 msgid "Extracted Name"
10183 msgstr "Navn som er hentet ut"
10184 
10185 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10186 #, kde-format
10187 msgid "Video CD MPEG tracks"
10188 msgstr "MPEG-spor for video-CD"
10189 
10190 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10191 #, kde-format
10192 msgid "Video CD DATA track"
10193 msgstr "DATA-spor for video-CD"
10194 
10195 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10196 #, kde-format
10197 msgid "Sequence-%1"
10198 msgstr "Sekvens-%1"
10199 
10200 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10201 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10202 #, kde-format
10203 msgid "Files"
10204 msgstr "Filer"
10205 
10206 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10207 #, kde-format
10208 msgid "Segments"
10209 msgstr "Segmenter"
10210 
10211 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10212 #, kde-format
10213 msgid "Check All"
10214 msgstr "Kryss av alle"
10215 
10216 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10217 #, kde-format
10218 msgid "Uncheck All"
10219 msgstr "Fjern kryss fra alle"
10220 
10221 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10222 #, kde-format
10223 msgid "View Files"
10224 msgstr "Vis filer"
10225 
10226 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10227 #, kde-format
10228 msgid "View plain data files"
10229 msgstr "Vis enkle datafiler"
10230 
10231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10232 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10233 #, kde-format
10234 msgid ""
10235 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10236 msgstr "Velg lydstrømmene du vil ta med i hver rippede fil."
10237 
10238 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10239 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10240 #, kde-format
10241 msgid "Setti&ngs"
10242 msgstr "I&nnstillinger"
10243 
10244 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10245 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10246 #, kde-format
10247 msgid "Video Quality"
10248 msgstr "Videokvalitet"
10249 
10250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10251 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10252 #, kde-format
10253 msgid "Video Size:"
10254 msgstr "Videostørrelse:"
10255 
10256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10257 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10258 #, kde-format
10259 msgid "Video Bitrate:"
10260 msgstr "Video bitrate:"
10261 
10262 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10263 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10264 #, kde-format
10265 msgid "Audio Quality"
10266 msgstr "Lydkvalitet"
10267 
10268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10269 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10270 #, kde-format
10271 msgid "Variable &Bitrate"
10272 msgstr "Variabel &bitrate"
10273 
10274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10276 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10277 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10278 #, kde-format
10279 msgid "Audio Bitrate:"
10280 msgstr "Lyd-bitrate:"
10281 
10282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10283 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10284 #, kde-format
10285 msgid ""
10286 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10287 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10288 msgstr ""
10289 "<p>Det kan ikke settes lydkvalitet for <em>AC3 gjennomgående</em>. "
10290 "Lydstrømmen fraVideo-DVD-en brukes uten endring.</p>"
10291 
10292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10293 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10294 #, kde-format
10295 msgid "Video Codec:"
10296 msgstr "Video kodek:"
10297 
10298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10299 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10300 #, kde-format
10301 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10302 msgstr "Velg video-kodek som skal brukes til å kode DVD-titlene"
10303 
10304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10305 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10306 #, kde-format
10307 msgid "Audio Codec:"
10308 msgstr "Lydkodek:"
10309 
10310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10311 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10312 #, kde-format
10313 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10314 msgstr "Velg lyd-kodek som skal brukes til å kode DVD-titlene"
10315 
10316 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10317 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10318 #, kde-format
10319 msgid "File Namin&g"
10320 msgstr "Navn&giving av filer"
10321 
10322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10323 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10324 #, kde-format
10325 msgid "Replace all &blanks with:"
10326 msgstr "&Bytt ut alle mellomrom med:"
10327 
10328 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10329 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10330 #, kde-format
10331 msgid "Enable 2-pass encoding"
10332 msgstr "Slå på koding med to gjennomganger"
10333 
10334 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10335 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10336 #, kde-format
10337 msgid ""
10338 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10339 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10340 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10341 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10342 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10343 "bitrate and a lower quality.\n"
10344 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10345 msgstr ""
10346 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b kode videotitlene i to gjennomganger. Første "
10347 "gjennomgang brukes til å samle informasjon om videoen for å forbedre bit-"
10348 "fordelingen i den andre gjennomgangen. Resultatvideoen vil få bedre kvalitet "
10349 "med variabel bitrate.\n"
10350 "<p>Hvis dette ikke er valgt vil K3b lage videofiler med konstant bitrate og "
10351 "dårligere kvalitet.\n"
10352 "<p>Koding med to gjennomganger bruker dobbelt så mye tid."
10353 
10354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10355 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10356 #, kde-format
10357 msgid "&2-pass encoding"
10358 msgstr "Koding med &to gjennomganger"
10359 
10360 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10361 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10362 #, kde-format
10363 msgid "Alt+2"
10364 msgstr "Alt+2"
10365 
10366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10367 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10368 #, kde-format
10369 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10370 msgstr "Finn automatisk de svarte kantene på videoen"
10371 
10372 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10373 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10374 #, kde-format
10375 msgid ""
10376 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10377 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10378 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10379 "Video DVD standard.\n"
10380 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10381 "black bars from the resulting video.\n"
10382 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10383 "material is exceptionally short or dark."
10384 msgstr ""
10385 "<p>De fleste video-DVD-er er kodet i brevsprekkformat. <em>Brevsprekk</em> "
10386 "viser til de svarte båndene brukt øverst og nederst (og noen ganger på "
10387 "sidene) av bildet for å tvinge bildet inn i ett av de høyde/bredde-"
10388 "forholdene som Video DVD-standarden støtter.\n"
10389 "<p>Hvis dette er krysset av vil K3b automatisk finne og fjerne disse svarte "
10390 "båndene fra resultatvideoen.\n"
10391 "<p>Selv om denne metoden er svært pålitelig kan det bli problemer hvis "
10392 "kildematerialet er spesielt kort eller mørkt."
10393 
10394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10395 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10396 #, kde-format
10397 msgid "Automatic &Video Clipping"
10398 msgstr "Automatisk &videoklipping"
10399 
10400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10401 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10402 #, kde-format
10403 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10404 msgstr "Endre samplingsraten for lydstrømmen til 44.1 kHz."
10405 
10406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10407 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10408 #, kde-format
10409 msgid ""
10410 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10411 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10412 "44100 Hz.\n"
10413 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10414 "stream to 44100 Hz."
10415 msgstr ""
10416 "<p>Lydstrømmer i Video DVD er normalt kodet med en samplingsrate på 48000 "
10417 "Hz. Lyd-CD-er, derimot, er kodet med en samplingsrate på 44100 Hz.\n"
10418 "<p>Hvis dette er krysset av vil K3b endre samplingsrate for lydstrømmen til "
10419 "44100 Hz."
10420 
10421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10422 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10423 #, kde-format
10424 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10425 msgstr "Sample lyden om til &44,1 kHz"
10426 
10427 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10428 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10429 #, kde-format
10430 msgid "Alt+4"
10431 msgstr "Alt+4"
10432 
10433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10434 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10435 #, kde-format
10436 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10437 msgstr "Lav  &fordelingsprioritet for video omkode-prosessen"
10438 
10439 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10440 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10441 #, kde-format
10442 msgid "Title %1 (%2)"
10443 msgstr "Tittel %1 (%2)"
10444 
10445 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10446 #, kde-format
10447 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10448 msgstr "%1 %2Ka (%3%4)"
10449 
10450 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10451 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10452 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10453 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10454 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10455 #, kde-format
10456 msgid "unknown language"
10457 msgstr "ukjent språk"
10458 
10459 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10460 #, kde-format
10461 msgid "%1 (not supported)"
10462 msgstr "%1 (ikke støttet)"
10463 
10464 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10465 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10466 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10467 #, kde-format
10468 msgid "Title"
10469 msgstr "Tittel"
10470 
10471 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10472 #, kde-format
10473 msgid "Video Size"
10474 msgstr "Videostørrelse"
10475 
10476 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10477 #, no-c-format, kde-format
10478 msgctxt "Ch is short for Channels"
10479 msgid "%1Ch"
10480 msgid_plural "%1Ch"
10481 msgstr[0] "%1Ka"
10482 msgstr[1] "%1Ka"
10483 
10484 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
10485 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
10486 #, kde-format
10487 msgid "Video DVD Ripping"
10488 msgstr "Ripping av VideoDVD"
10489 
10490 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
10491 #, kde-format
10492 msgid "1 title from %2"
10493 msgid_plural "%1 titles from %2"
10494 msgstr[0] "1 tittel fra %2"
10495 msgstr[1] "%1 titler fra %2"
10496 
10497 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
10498 #, kde-format
10499 msgid ""
10500 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
10501 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
10502 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
10503 msgstr ""
10504 "<p> Når det brukes <em>AC3 gjennomgående</em>-lydkodek, så må alle valgte "
10505 "lydstrømmer være i AC3-format. Velg en annen lydkodek eller velg AC3 "
10506 "lydstrømmer for alle rippede titler."
10507 
10508 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
10509 #, kde-format
10510 msgid "AC3 Pass-through"
10511 msgstr "AC3 gjennomgående"
10512 
10513 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
10514 #, kde-format
10515 msgid "Ripping Video DVD Titles"
10516 msgstr "Ripper video-DVD-titler"
10517 
10518 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
10519 #, kde-format
10520 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
10521 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
10522 msgstr[0] "Omkoder 1 tittel til %2/%3"
10523 msgstr[1] "Omkoder %1 titler til %2/%3"
10524 
10525 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
10526 #, kde-format
10527 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
10528 msgstr "Vellykket ripping av tittelen %1 til «%2»."
10529 
10530 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
10531 #, kde-format
10532 msgid "Failed to rip title %1"
10533 msgstr "Klarte ikke å rippe tittelen %1"
10534 
10535 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
10536 #, kde-format
10537 msgid "Determined clipping values for title %1"
10538 msgstr "Bestemte klippeverdier for tittelen %1"
10539 
10540 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
10541 #, kde-format
10542 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
10543 msgstr "Øverst: %1, nederst: %2"
10544 
10545 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
10546 #, kde-format
10547 msgid "Left: %1, Right: %2"
10548 msgstr "Venstre: %1, høyre: %2"
10549 
10550 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
10551 #, kde-format
10552 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
10553 msgstr "Vanvittige klippeverdier. Det blir ikke klippet noe i det hele tatt."
10554 
10555 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
10556 #, kde-format
10557 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
10558 msgstr "Klarte ikke bestemme klippeverdier for tittel %1"
10559 
10560 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
10561 #, kde-format
10562 msgid "Show files"
10563 msgstr "Vis filer"
10564 
10565 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
10566 #, kde-format
10567 msgid ""
10568 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
10569 "further processing with another application"
10570 msgstr ""
10571 "Viser enkle Video-DVD vob-filer fra DVD-en (med dekryptering) for videre "
10572 "behandling med et annet program"
10573 
10574 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
10575 #, kde-format
10576 msgid "Please select the titles to rip."
10577 msgstr "Velg titlene som skal rippes."
10578 
10579 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
10580 #, kde-format
10581 msgid "No Titles Selected"
10582 msgstr "Ingen titler er valgt"
10583 
10584 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
10585 #, kde-format
10586 msgid ""
10587 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
10588 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
10589 msgstr ""
10590 "K3b klarte ikke å avmontere enheten «%1» med medium «%2». Video DVD-ripping "
10591 "virker ikke hvis enheten er montert. Avmonter manuelt."
10592 
10593 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
10594 #, kde-format
10595 msgid "Unmounting failed"
10596 msgstr "Klarte ikke å avmontere"
10597 
10598 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
10599 #, kde-format
10600 msgid ""
10601 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
10602 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
10603 msgstr ""
10604 "<p>Klarte ikke lese innholdet av Video-DVD: Fant kryptert Video-DVD. "
10605 "<p>Installer <i>libdvdcss</i> for å få støtte for dekryptering av Video-DVD."
10606 
10607 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
10608 #, kde-format
10609 msgid "%1 (Video DVD)"
10610 msgstr "%1 (Video-DVD)"
10611 
10612 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
10613 #, kde-format
10614 msgid "%1 title"
10615 msgid_plural "%1 titles"
10616 msgstr[0] "%1 tittel"
10617 msgstr[1] "%1 titler"
10618 
10619 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
10620 #, kde-format
10621 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
10622 msgstr ""
10623 "K3b bruker transcode til å rippe VideoDVDer. Se etter at dette er installert."
10624 
10625 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
10626 #, kde-format
10627 msgid ""
10628 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
10629 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
10630 "is installed properly."
10631 msgstr ""
10632 "<p>K3b bruker transcode til å rippe VideoDVDer. Installasjonen din av "
10633 "transcode mangler støtte for alle kodekene som K3b støtter. <p>Se etter at "
10634 "det er installert rett."
10635 
10636 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
10637 #, kde-format
10638 msgid "Unable to read Video DVD contents."
10639 msgstr "Klarer ikke øese innholdet av Video-DVD."
10640 
10641 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
10642 #, kde-format
10643 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
10644 msgstr "Åpner dialogvinduet for ripping av DVD-er"
10645 
10646 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
10647 #, kde-format
10648 msgid ""
10649 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
10650 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
10651 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
10652 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
10653 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
10654 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
10655 msgstr ""
10656 "<p>Ripper enkelttitler fra en video-DVD til et komprimert format som f.eks. "
10657 "XviD. Menystrukturer blir helt ignorert. <p>Hvis du har til hensikt å "
10658 "kopiere rene vob-filer fra video-DVD-en (med dekryptering) for å bearbeide "
10659 "videre med et annet program, så bruk knappen «Vis filer».<p>Hvis du vil lage "
10660 "en kopi av hele video-DVD-en med alle menyer og ekstradata anbefales det å "
10661 "bruke K3b DVD kopieringsverkøy."
10662 
10663 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
10664 msgid "Keep original dimensions"
10665 msgstr "Behold de opprinnelige størrelsene"
10666 
10667 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
10668 msgid "640x? (automatic height)"
10669 msgstr "640x? (automatisk høyde)"
10670 
10671 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
10672 msgid "320x? (automatic height)"
10673 msgstr "320x? (automatisk høyde)"
10674 
10675 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
10676 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
10677 #, kde-format
10678 msgid "auto"
10679 msgstr "auto"
10680 
10681 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
10682 #, kde-format
10683 msgid ""
10684 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10685 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table "
10686 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</"
10687 "em></td></tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}"
10688 "</td></tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</"
10689 "td><td>%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume "
10690 "id</td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two "
10691 "chars language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
10692 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
10693 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
10694 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</"
10695 "td><td>%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original "
10696 "video</td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of "
10697 "the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
10698 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10699 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
10700 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
10701 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
10702 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
10703 msgstr ""
10704 "<p><b>Spesielle mønsterstrenger</b><p>Disse strengene vil bli erstattet med "
10705 "den tilsvarende meningen i hvert spornavn.<br/><p><table "
10706 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Mening</em></td><td><em>Alternativ</em></"
10707 "td></tr><tr><td>%t</td><td>tittel nummer</td><td>%{t} eller %{title_number}</"
10708 "td></tr><tr><td>%i</td><td>volum id (som regel navnet på VideoDVDen)</"
10709 "td><td>%{i} eller %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>forfinet volum "
10710 "id</td><td>%{b} eller %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</"
10711 "td><td>språkkode, to bokstaver</td><td>%{l} eller %{lang_code}</td></"
10712 "tr><tr><td>%n</td><td>språknavn</td><td>%{n}  eller %{lang_name}</td></"
10713 "tr><tr><td>%a</td><td>lydformat (på VideoDVDen)</td><td>%{a} "
10714 "eller %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>antall lydkanaler (på "
10715 "VideoDVDen)</td><td>%{c} eller %{channels}</td></tr><tr><td>%v</"
10716 "td><td>størrelse på den opprinnelige videoen</td><td>%{v} eller "
10717 "%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>størrelse på den kopierte "
10718 "videoen (<em>Advarsel: verdier for automatisk klipping er ikke tatt med.</"
10719 "em>)</td><td>%{s} eller %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
10720 "td><td>bildeformat på den opprinnelige videoen</td><td>%{r} eller "
10721 "%{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens dato</td><td>%{d} eller "
10722 "%{date}</td></tr></table><p><em>Hint: K3b tolererer små variasjoner i de "
10723 "lange spesialstrengene. En kan for eksempel utelate understrekene.</em>"
10724 
10725 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
10726 #, kde-format
10727 msgid "Video Picture Size"
10728 msgstr "Størrelse på videobildet"
10729 
10730 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
10731 #, kde-format
10732 msgid ""
10733 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
10734 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
10735 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
10736 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
10737 "performed."
10738 msgstr ""
10739 "<p>Velg bredde og høyde på resultatvideoen. Hvis en verdi er satt til "
10740 "<em>Auto</em>, så vil K3b velge denne verdien avhengig av hvilket "
10741 "bildeformat videoen har.<br/> Vær klar over at hvis både bredde og høyde "
10742 "settes til faste verdier, så vil det ikke bli gjort noen korreksjon i "
10743 "bildeformatet."
10744 
10745 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
10746 #, kde-format
10747 msgid "Width:"
10748 msgstr "Bredde:"
10749 
10750 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
10751 #, kde-format
10752 msgid "Height:"
10753 msgstr "Høyde:"
10754 
10755 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
10756 #, kde-format
10757 msgid "%1 %2Ch (%3)"
10758 msgstr "%1 %2Ka (%3)"
10759 
10760 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
10761 #, kde-format
10762 msgid "No audio streams"
10763 msgstr "Ingen lydstrømmer"
10764 
10765 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
10766 #, kde-format
10767 msgid "Audio Streams"
10768 msgstr "Lydstrømmer"
10769 
10770 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
10771 #, kde-format
10772 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
10773 msgstr "%1 %2Ka (%3<em>%4</em>)"
10774 
10775 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
10776 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
10777 #, kde-format
10778 msgid "RLE"
10779 msgstr "RLE"
10780 
10781 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
10782 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
10783 #, kde-format
10784 msgid "Extended"
10785 msgstr "Utvidet"
10786 
10787 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
10788 #, kde-format
10789 msgid "No Subpicture streams"
10790 msgstr "Ingen under-bildestrømmer"
10791 
10792 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
10793 #, kde-format
10794 msgid "Subpicture Streams"
10795 msgstr "Under-bildestrømmer"
10796 
10797 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10798 #, kde-format
10799 msgid "MPEG1"
10800 msgstr "MPEG1"
10801 
10802 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
10803 #, kde-format
10804 msgid "MPEG2"
10805 msgstr "MPEG2"
10806 
10807 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
10808 #, kde-format
10809 msgid "%1 chapter"
10810 msgid_plural "%1 chapters"
10811 msgstr[0] "%1 kapittel"
10812 msgstr[1] "%1 kapitler"
10813 
10814 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
10815 #, kde-format
10816 msgid "letterboxed"
10817 msgstr "brevsprekk"
10818 
10819 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
10820 #, kde-format
10821 msgid "anamorph"
10822 msgstr "anamorf"
10823 
10824 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
10825 #, kde-format
10826 msgid "Subpicture"
10827 msgstr "Under-bilde"