Warning, /multimedia/k3b/po/nb/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of k3b to Norwegian Bokmål 0002 # 0003 # Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2004. 0004 # Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005. 0005 # Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006. 0006 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2006. 0007 # Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006, 2007. 0008 # Lars Risan <lars.risan@tik.uio.no>, 2006. 0009 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2006. 0010 # Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2008. 0011 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: k3b\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2012-12-03 21:25+0100\n" 0018 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 0019 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0020 "Language: nb\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0026 "X-Environment: kde\n" 0027 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0028 "X-Text-Markup: kde4\n" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your names" 0033 msgstr "" 0034 "Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren,Jørgen Grønlund,Håvard Korsvoll,Alexander " 0035 "Nicolaysen Sørnes,Lars Risan,Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud,Axel Bojer" 0036 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0039 msgid "Your emails" 0040 msgstr "" 0041 "knut.yrvin@gmail.com,slx@nilsk.net,jorgenhg@broadpark.no,korsvoll@skulelinux." 0042 "no,alex@thehandofagony.com,lars.risan@tik.uio.no,klaus@skolelinux.no," 0043 "bjornst@skogkatt.homelinux.org,fri_programvare@bojer.no" 0044 0045 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0046 #, kde-format 0047 msgid "WavPack" 0048 msgstr "" 0049 0050 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0051 #, kde-format 0052 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0053 msgstr "" 0054 0055 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0056 #, kde-format 0057 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0058 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" 0059 0060 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0061 #, kde-format 0062 msgid "FLAC" 0063 msgstr "FLAC" 0064 0065 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0067 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0068 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0070 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0071 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0073 #, kde-format 0074 msgid "Channels" 0075 msgstr "Kanaler" 0076 0077 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0079 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0080 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0081 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0082 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0083 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0084 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0085 #, kde-format 0086 msgid "Sampling Rate" 0087 msgstr "Samplingsrate" 0088 0089 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0090 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0091 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0092 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0093 #, kde-format 0094 msgid "Sample Size" 0095 msgstr "Sample-størrelse" 0096 0097 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0098 #, kde-format 0099 msgid "Vendor" 0100 msgstr "Leverandør" 0101 0102 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0103 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0104 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0105 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0106 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0107 #, kde-format 0108 msgid "%1 Hz" 0109 msgstr "%1 Hz" 0110 0111 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0112 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0113 #, kde-format 0114 msgid "1 bit" 0115 msgid_plural "%1 bits" 0116 msgstr[0] "1 bit" 0117 msgstr[1] "%1 bit" 0118 0119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0121 #, kde-format 0122 msgid "Bitrate" 0123 msgstr "Bitrate" 0124 0125 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0127 #, kde-format 0128 msgid "Layer" 0129 msgstr "Lag" 0130 0131 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0133 #, kde-format 0134 msgid "Emphasis" 0135 msgstr "Trykk" 0136 0137 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0139 #, kde-format 0140 msgid "Copyright" 0141 msgstr "Opphavsrett" 0142 0143 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0144 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0145 #, kde-format 0146 msgid "Original" 0147 msgstr "Original" 0148 0149 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0150 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0151 #, kde-format 0152 msgid "CRC" 0153 msgstr "CRC" 0154 0155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0156 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0157 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0158 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0159 #, kde-format 0160 msgid "Mono" 0161 msgstr "Mono" 0162 0163 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0164 #, kde-format 0165 msgid "Dual" 0166 msgstr "Dobbel" 0167 0168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0169 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0170 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0171 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0172 #, kde-format 0173 msgid "Joint Stereo" 0174 msgstr "Felles stereo" 0175 0176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0177 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0178 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0179 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0180 #, kde-format 0181 msgid "Stereo" 0182 msgstr "Stereo" 0183 0184 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0185 #, kde-format 0186 msgid "VBR" 0187 msgstr "VBR" 0188 0189 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0190 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0191 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0192 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0193 #, kde-format 0194 msgid "%1 bps" 0195 msgstr "%1 bps" 0196 0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0199 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0200 #, kde-format 0201 msgid "None" 0202 msgstr "Ingen" 0203 0204 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0205 #, kde-format 0206 msgid "50/15 ms" 0207 msgstr "50/15 ms" 0208 0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0210 #, kde-format 0211 msgid "CCITT J.17" 0212 msgstr "CCITT J.17" 0213 0214 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0215 #, kde-format 0216 msgid "Unknown" 0217 msgstr "Ukjent" 0218 0219 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0220 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0221 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0222 #, kde-format 0223 msgid "Yes" 0224 msgstr "Ja" 0225 0226 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0227 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0228 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0229 #, kde-format 0230 msgid "No" 0231 msgstr "Nei" 0232 0233 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0234 #, kde-format 0235 msgid "Musepack" 0236 msgstr "Musepack" 0237 0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0239 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0240 #, kde-format 0241 msgid "Version" 0242 msgstr "Versjon" 0243 0244 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0245 #, kde-format 0246 msgid "Bitrate Upper" 0247 msgstr "Øvre bitrate" 0248 0249 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0250 #, kde-format 0251 msgid "Bitrate Nominal" 0252 msgstr "Nominell bitrate" 0253 0254 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0255 #, kde-format 0256 msgid "Bitrate Lower" 0257 msgstr "Nedre bitrate" 0258 0259 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0260 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0261 #, kde-format 0262 msgid "Ogg-Vorbis" 0263 msgstr "Ogg-Vorbis" 0264 0265 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0266 #, kde-format 0267 msgid "WAVE" 0268 msgstr "WAVE" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0271 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0272 #, kde-format 0273 msgid "" 0274 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0275 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0276 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0277 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0278 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0279 "depends on the installed applications." 0280 msgstr "" 0281 "<p>Denne dialogen kan brukes til å sette opp eksterne " 0282 "kommandolinjeprogrammer som lydkodere. K3b kan så bruke disse programmene " 0283 "til å kode lyd-data (spor fra en musikk-CD eller titler fra et lydprosjekt) " 0284 "til formater som normalt ikke støttes (dvs. det finnes ikke noe " 0285 "programtillegg for det.)\n" 0286 "<p>K3b har et utvalg forhåndsdefinerte eksterne programmer som avhenger av " 0287 "de installerte programmene." 0288 0289 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0290 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0291 #, kde-format 0292 msgid "Configured Encoders" 0293 msgstr "Oppsatte kodere" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0296 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0297 #, kde-format 0298 msgid "Name" 0299 msgstr "Navn" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0302 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0303 #, kde-format 0304 msgid "Extension" 0305 msgstr "Filetternavn" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0308 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0309 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0310 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0311 #, kde-format 0312 msgid "Command" 0313 msgstr "Kommando" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0316 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0317 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0318 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0319 #, kde-format 0320 msgid "Remove" 0321 msgstr "Slett" 0322 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0324 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0325 #, kde-format 0326 msgid "Edit..." 0327 msgstr "Rediger …" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0330 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0331 #, kde-format 0332 msgid "Add..." 0333 msgstr "Legg til …" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0336 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0337 #, kde-format 0338 msgid "General" 0339 msgstr "Generell" 0340 0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0342 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0343 #, kde-format 0344 msgid "Name:" 0345 msgstr "Navn:" 0346 0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0348 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0349 #, kde-format 0350 msgid "Filename extension:" 0351 msgstr "Filetternavn:" 0352 0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0354 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0355 #, no-c-format, kde-format 0356 msgid "" 0357 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0358 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0359 "frames from stdin.\n" 0360 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0361 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0362 "has to write its output to.<br>\n" 0363 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0364 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0365 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0366 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0367 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0368 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0369 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0370 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0371 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0372 "<b>%y</b> - Release Year" 0373 msgstr "" 0374 "Sett inn kommandoen som koder lyddata. Kommandoen må lese 16-bit stereo " 0375 "lydrammer fra stdin, som rå little-endian data (se <em>Byterekkefølge</" 0376 "em>).\n" 0377 "<p>K3b vil erstatte følgende strenger:<br/>\n" 0378 "<b>%f</b> – Filnavnet for den resulterende fila. Kommandoen må skrive sine " 0379 "utdata dit.<br/> <em>Det følgende gjelder metadata som for eksempel lagres i " 0380 "ID3-taggen til en mp3-fil (merk at disse verdiene kan være tomme.)</em><br/" 0381 ">\n" 0382 "<b>%t</b> – Tittel<br/>\n" 0383 " <b>%a</b> – Artist<br/>\n" 0384 "<b>%c</b> – Kommentar<br/>\n" 0385 "<b>%n</b> – Spor nummer<br/>\n" 0386 "<b>%m</b> – Albumtittel<br/>\n" 0387 "<b>%r</b> – Albumartist<br/>\n" 0388 "<b>%x</b> – Albumkommentar<br/>\n" 0389 "<b>%y</b> – Utgivelsesår" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0392 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0393 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0394 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0395 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0396 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0397 #, kde-format 0398 msgid "Options" 0399 msgstr "Valg" 0400 0401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0402 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0403 #, kde-format 0404 msgid "Swap the byte order of the input data" 0405 msgstr "Bytt om byterekkefølgen i inndata" 0406 0407 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0408 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0409 #, kde-format 0410 msgid "" 0411 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0412 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0413 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0414 "order is wrong and this option has to be checked." 0415 msgstr "" 0416 "<p>Hvis dette er slått på vil K3b bytte om byterekkefølgen i inndata. " 0417 "Kommandoen må altså lese big-endian lydrammer.\n" 0418 "<p>Hvis lydfila som blir laget høres ille ut er det mye trolig at " 0419 "byterekkefølgen er feil og dette valget må slås på." 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0422 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0423 #, kde-format 0424 msgid "Swap &Byte Order" 0425 msgstr "&Bytt om byterekkefølge" 0426 0427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0428 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0429 #, kde-format 0430 msgid "Create a wave header for the input data" 0431 msgstr "Lag en wave-innleder for inndata" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0434 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0435 #, kde-format 0436 msgid "" 0437 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0438 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0439 msgstr "" 0440 "<p>Hvis dette er slått på vil K3b skrive en wave-innleder. Dette er nyttig " 0441 "når koder-programmet ikke kan lese enkle rå lyddata." 0442 0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0444 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0445 #, kde-format 0446 msgid "Write W&ave Header" 0447 msgstr "Skriv W&ave-innleder" 0448 0449 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0450 #, kde-format 0451 msgid "Command failed: %1" 0452 msgstr "Kommando mislyktes: %1" 0453 0454 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0455 #, kde-format 0456 msgid "Could not find program '%1'" 0457 msgstr "Kunne ikke finne programmet «%1»" 0458 0459 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0460 #, kde-format 0461 msgid "Invalid command: the command is empty." 0462 msgstr "Ugyldig kommando: kommandostrengen er tom." 0463 0464 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0465 #, kde-format 0466 msgid "Editing external audio encoder" 0467 msgstr "Redigerer ekstern lydkoder" 0468 0469 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0470 #, kde-format 0471 msgid "Please specify a name for the command." 0472 msgstr "Oppgi et navn på kommandoen." 0473 0474 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0475 #, kde-format 0476 msgid "No name specified" 0477 msgstr "Navn ikke oppgitt" 0478 0479 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0480 #, kde-format 0481 msgid "Please specify an extension for the command." 0482 msgstr "Oppgi et etternavn på kommandoen." 0483 0484 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0485 #, kde-format 0486 msgid "No extension specified" 0487 msgstr "Etternavn ikke oppgitt" 0488 0489 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0490 #, kde-format 0491 msgid "Please specify the command line." 0492 msgstr "Oppgi kommandolinja." 0493 0494 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0495 #, kde-format 0496 msgid "No command line specified" 0497 msgstr "Ingen kommandolinje oppgitt" 0498 0499 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0500 #, no-c-format, kde-format 0501 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0502 msgstr "Legg til utdata-filnavnet (%f) til kommandolinja." 0503 0504 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0505 #, kde-format 0506 msgid "No filename specified" 0507 msgstr "Filnavn ikke oppgitt." 0508 0509 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0510 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0511 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0512 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0513 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0514 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0515 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0516 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0517 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0518 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0519 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0520 #, kde-format 0521 msgid "Settings" 0522 msgstr "Innstillinger" 0523 0524 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0525 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0526 #, kde-format 0527 msgid "Quality Settings" 0528 msgstr "Kvalitetsinnstillinger" 0529 0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0531 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0532 #, kde-format 0533 msgid "Preset:" 0534 msgstr "Forhåndsinnstillinger:" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0538 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0539 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0540 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0541 #, kde-format 0542 msgid "high quality" 0543 msgstr "høy kvalitet" 0544 0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0547 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0548 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0549 #, kde-format 0550 msgid "small file" 0551 msgstr "liten fil" 0552 0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0554 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0555 #, kde-format 0556 msgid "Manua&l settings:" 0557 msgstr "" 0558 0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0560 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0561 #, kde-format 0562 msgid "Change Settings..." 0563 msgstr "Endre innstillinger …" 0564 0565 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0566 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0567 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0568 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0569 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0570 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0571 #, kde-format 0572 msgid "Advanced" 0573 msgstr "Avansert" 0574 0575 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0576 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0577 #, kde-format 0578 msgid "Encoder Quality" 0579 msgstr "Kodingskvalitet" 0580 0581 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0582 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0583 #, kde-format 0584 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0585 msgstr "Velg støyformings- og psykoakustisk algoritme." 0586 0587 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0588 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0589 #, kde-format 0590 msgid "" 0591 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0592 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0593 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0594 "shaping).\n" 0595 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0596 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0597 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0598 "quality at good speed.\n" 0599 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0600 "quality.\n" 0601 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0602 msgstr "" 0603 "<p>Bitraten har naturligvis størst betydning for kvaliteten. Jo høyere " 0604 "bitrate desto bedre kvalitet. Men for en gitt bitrate er det valg av " 0605 "algoritme som avgjør beste skaleringsfaktorer og Huffman-koding " 0606 "(støyformning).\n" 0607 "<p>Kvaliteten økes fra 0 til 9 mens kodingshastigheten blir mindre.\n" 0608 "<p>Verdien 9 bruker den sakteste og best mulige versjon av alle " 0609 "algoritmene.\n" 0610 "<p><b>Den anbefalte innstillinga er 7</b> mens 4 likevel gir brukbar " 0611 "kvalitet med en god hastighet.\n" 0612 "<p>Verdien 0 skrur av nesten alle algoritmer, inklusive psykomodellering, " 0613 "som gir dårlig kvalitet.\n" 0614 "<p><b>Innstillinga har ingen påvirkning på den resulterende fil sin " 0615 "størrelse.</b>" 0616 0617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0618 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0619 #, kde-format 0620 msgid "fast encoding" 0621 msgstr "rask koding" 0622 0623 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0624 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0625 #, kde-format 0626 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0627 msgstr "Merk den kodede fila som beskyttet av opphavsrett." 0628 0629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0630 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0631 #, kde-format 0632 msgid "Mark copyrighted" 0633 msgstr "Marker med opphavsrett" 0634 0635 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0636 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0637 #, kde-format 0638 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0639 msgstr "Merk den kodede fila som kopi." 0640 0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0642 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0643 #, kde-format 0644 msgid "Mark as original" 0645 msgstr "Merk som original" 0646 0647 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0648 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0649 #, kde-format 0650 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0651 msgstr "Tving streng oppfølging av ISO" 0652 0653 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0654 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0655 #, kde-format 0656 msgid "" 0657 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0658 "total frame size.<br>\n" 0659 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0660 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0661 "players." 0662 msgstr "" 0663 "<p>Hvis dette er valgt, vil LAME tvinge en 7680-bits begrensning av total " 0664 "rammestørrelse.<br/>\n" 0665 "Det resulterer i mange tapte bits ved koding med høyere bitrate, men sørger " 0666 "for at ISO følges strengt. Å følge ISO strengt kan være viktig for " 0667 "maskinvare-avspillere." 0668 0669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0670 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0671 #, kde-format 0672 msgid "Strict ISO compliance" 0673 msgstr "Følg ISO strengt" 0674 0675 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0676 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0677 #, kde-format 0678 msgid "Turn on CRC error protection." 0679 msgstr "Slå på CRC feilbeskyttelse." 0680 0681 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0682 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0683 #, kde-format 0684 msgid "" 0685 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0686 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0687 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0688 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0689 msgstr "" 0690 "<p>Hvis dette er valgt legges en syklisk redundans kontrollkode (CRC) til i " 0691 "hver ramme, noe som tillater at overførselsfeil som ville kunne oppstå i MP3-" 0692 "strømmen kan oppdages. Likevel bruker den 16 bit pr ramme som ellers vil " 0693 "kunne brukes til koding, og forminsker derfor lydkvaliteten noe." 0694 0695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0696 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0697 #, kde-format 0698 msgid "Error protection" 0699 msgstr "Feilbeskyttelse" 0700 0701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0702 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0703 #, kde-format 0704 msgid "Quality" 0705 msgstr "Kvalitet" 0706 0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0708 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0709 #, kde-format 0710 msgid "&Constant Bitrate" 0711 msgstr "" 0712 0713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0714 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0715 #, kde-format 0716 msgid "&Variable Bitrate" 0717 msgstr "" 0718 0719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0720 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0721 #, kde-format 0722 msgid "Maximum bitrate:" 0723 msgstr "Maksimal bitrate:" 0724 0725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0726 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0727 #, kde-format 0728 msgid "Average bitrate:" 0729 msgstr "Gjennomsnittlig bitrate:" 0730 0731 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0732 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0733 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0734 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0735 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0736 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0737 #, kde-format 0738 msgid " kbps" 0739 msgstr " Kbps" 0740 0741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0742 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0743 #, kde-format 0744 msgid "Minimum bitrate:" 0745 msgstr "Minimum bitrate:" 0746 0747 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0748 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0749 #, kde-format 0750 msgid "Channel Mode" 0751 msgstr "Kanalmodus" 0752 0753 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0754 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0755 #, kde-format 0756 msgid "Select the channel mode." 0757 msgstr "Velg kanalmodus." 0758 0759 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0760 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0761 #, kde-format 0762 msgid "" 0763 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0764 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0765 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0766 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0767 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0768 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0769 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0770 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0771 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0772 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0773 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0774 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0775 "significant gain in encoding quality.\n" 0776 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0777 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0778 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0779 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0780 msgstr "" 0781 0782 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0783 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0784 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0785 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0786 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0787 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0788 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0789 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0790 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0791 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0792 #, kde-format 0793 msgid "%1 kbps" 0794 msgstr "%1 kbps" 0795 0796 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0797 #, kde-format 0798 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0799 msgstr "Konstant bitrate: %1 kbps (%2)" 0800 0801 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0802 #, kde-format 0803 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0804 msgstr "Variabel bitrate (%1)" 0805 0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0807 #, kde-format 0808 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0809 msgstr "(Lame) Manuelle kvalitetsinnstillinger" 0810 0811 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0812 msgid "Low quality (56 kbps)" 0813 msgstr "Lav kvalitet (56 kbps)" 0814 0815 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0816 msgid "Low quality (90 kbps)" 0817 msgstr "Lav kvalitet (90 kpbs)" 0818 0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0820 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0821 msgstr "Portabel (gjennomsnittlig 115 kbps)" 0822 0823 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0824 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0825 msgstr "Portabel (gjennomsnittlig 130 kbps)" 0826 0827 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0828 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0829 msgstr "Portabel (gjennomsnittlig 160 kbps)" 0830 0831 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0832 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0833 msgstr "HiFi (gjennomsnittlig 175 kbps)" 0834 0835 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0836 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0837 msgstr "HiFi (gjennomsnittlig 190 kbps)" 0838 0839 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0840 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0841 msgstr "HiFi (gjennomsnittlig 210 kbps)" 0842 0843 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0844 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0845 msgstr "HiFi (gjennomsnittlig 230 kbps)" 0846 0847 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0848 msgid "Archiving (320 kbps)" 0849 msgstr "Arkivering (320 kbps)" 0850 0851 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0852 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0853 #, kde-format 0854 msgid "File Quality" 0855 msgstr "Filkvalitet" 0856 0857 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0858 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0859 #, kde-format 0860 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0861 msgstr "Styrer kvaliteten på de kodede filene" 0862 0863 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0864 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0865 #, kde-format 0866 msgid "" 0867 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0868 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0869 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0870 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0871 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0872 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0873 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0874 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0875 msgstr "" 0876 "<p>Vorbis lydkvalitet måles ikke best i kb pr sekund, men ifølge en skala " 0877 "fra -1 til 10 som kalles \"kvalitet\". <p>For øyeblikket svarer 1 cirka til " 0878 "45 kbit/s i gjennomsnitt, 5 er cirka 160 kbit/s og 10 gir cirka 400 kbit/s. " 0879 "De fleste som vil oppnå nær CD-kvalitet koder med kvaliteten 5 eller, for " 0880 "tapsfri stereokobling, 6. Standardinnstillinga er 3, som med cirka 100 kbit/" 0881 "s gir en mindre filstørrelse og er betydelig bedre enn MP3-komprimering ved " 0882 "128 kbit/s. <p><em>Forklaringen er kopiert fra ofte stilte spørsmål på www." 0883 "vorbis.com.</em>" 0884 0885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0886 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0887 #, kde-format 0888 msgid "&Quality level:" 0889 msgstr "&Kvalitetsnivå:" 0890 0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0892 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0893 #, kde-format 0894 msgid "M&anual settings:" 0895 msgstr "M&anuelle innstillinger:" 0896 0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0898 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0899 #, kde-format 0900 msgid "&Upper bitrate:" 0901 msgstr "&Øvre bitrate:" 0902 0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0904 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0905 #, kde-format 0906 msgid "Lower &bitrate:" 0907 msgstr "Nedre &bitrate:" 0908 0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0912 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0913 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0914 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0915 #, kde-format 0916 msgid "kbps" 0917 msgstr "kbps" 0918 0919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0920 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0921 #, kde-format 0922 msgid "&Nominal bitrate:" 0923 msgstr "&Nominell bitrate:" 0924 0925 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0926 #, kde-format 0927 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0928 msgstr "Styrer kvaliteten på de kodede filene." 0929 0930 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0931 #, kde-format 0932 msgid "" 0933 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0934 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0935 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0936 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0937 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0938 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0939 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0940 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0941 msgstr "" 0942 "<p>Vorbis lydkvalitet måles ikke best i Kb pr sekund, men ifølge en skala " 0943 "fra -1 til 10 som kalles <em>kvalitet</em>. <p>For øyeblikket svarer -1 " 0944 "cirka til 45 kbit/s i gjennomsnitt, 5 er cirka 160 kbit/s og 10 gir cirka " 0945 "400 kbit/s. De fleste som vil oppnå nær CD-kvalitet koder med kvaliteten 5 " 0946 "eller, for tapsfri stereokobling, 6. Standardinnstillinga er 3, som med " 0947 "cirka 100 kbit/s gir en mindre filstørrelse og er betydelig bedre enn MP3-" 0948 "komprimering ved 128 kbit/s. <p><em>Forklaringen er kopiert fra ofte stilte " 0949 "spørsmål på www.vorbis.com.</em>" 0950 0951 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0952 #, kde-format 0953 msgid "(targeted VBR of %1)" 0954 msgstr "(VBR-mål %1)" 0955 0956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0957 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0958 #, kde-format 0959 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0960 msgstr "Manuelle innstillinger (brukt for alle filtyper)" 0961 0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0963 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0964 #, kde-format 0965 msgid "Sample rate:" 0966 msgstr "Samplingsrate:" 0967 0968 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0969 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0970 #, kde-format 0971 msgid "" 0972 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0973 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0974 "Floating-point.</p>\n" 0975 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0976 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 0977 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 0978 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 0979 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 0980 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 0981 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 0982 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 0983 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 0984 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 0985 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 0986 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 0987 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 0988 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 0989 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 0990 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 0991 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 0992 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 0993 msgstr "" 0994 "<p>Kodningen av samplingsdataene er lineær med fortegn (2-komplement), " 0995 "lineær uten fortegn, u-law (logoritmisk), A-law (logoritmisk), ADPCM, " 0996 "IMA_ADPCM, GSM eller desimaltall.</p>\n" 0997 "<p><b>U-lov</b> (egentlig kort for my-log) og <b>A-log</b> er amerikanske og " 0998 "internasjonale standarder for logoritmisk komprimering av telefonlyd. " 0999 "Ukomprimert har u-lov grovt sett med nøyaktigheten til 14-bits PCM-lyd og A-" 1000 "lov har grovt sett nøyaktigheten 13-bits PCM-lyd. Data med A-law og u-law " 1001 "kodes av og til med omvendt bitrekkefølge (dvs. mest signifikant bit blir " 1002 "minst signifikant bit).<br/><b>ADPCM</b> er en form for lydkomprimering som " 1003 "gir et godt kompromiss mellom lydkvalitet og hurtig kodings- og " 1004 "avkodingstid. Den brukes til telefonlydkomprimering og steder hvor " 1005 "fullstendig trofasthet ikke er så viktig. Ukomprimert har den grovt sett " 1006 "nøyaktighet som 16-bits PCM-lyd. Populære versjoner av ADPCM omfatter G.726, " 1007 "MS ADPCM og IMA ADPCM. Den har forskjellige betydninger i forskellige " 1008 "filhåndteringer. For .wav-filer representerer den MS ADPCM-filer, mens i " 1009 "andre G.726 ADPCM. <br/><b>IMA ADPCM</b> er en særlig form for ADPCM-" 1010 "komprimering, noe enklere og med noe lavere trofasthet enn Microsofts " 1011 "variant av ADPCM. IMA ADPCM kalles også DVI ADPCM.<br/><b>GSM</b> er en " 1012 "standard som brukes til komprimering av telefonlyd i europeiske land, og som " 1013 "vokser i popularitet på grunn av sin gode kvalitet. Det må ofte mye " 1014 "prosessorkraft til for å arbeide med GSM-lyddata.</p> <p><em>Beskrivelsen er " 1015 "baseret på SoX manualside</em></p>" 1016 1017 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1018 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1019 #, kde-format 1020 msgid "Signed Linear" 1021 msgstr "Lineær med fortegn" 1022 1023 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1024 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1025 #, kde-format 1026 msgid "Unsigned Linear" 1027 msgstr "Lineær uten fortegn" 1028 1029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1030 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1031 #, kde-format 1032 msgid "u-law (logarithmic)" 1033 msgstr "u-law (logoritmisk)" 1034 1035 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1036 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1037 #, kde-format 1038 msgid "A-law (logarithmic)" 1039 msgstr "A-law (logoritmisk)" 1040 1041 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1042 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1043 #, kde-format 1044 msgid "ADPCM" 1045 msgstr "ADPCM" 1046 1047 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1048 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1049 #, kde-format 1050 msgid "IMA_ADPCM" 1051 msgstr "IMA_ADPCM" 1052 1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1054 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1055 #, kde-format 1056 msgid "GSM" 1057 msgstr "GSM" 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1060 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1061 #, kde-format 1062 msgid "Floating-Point" 1063 msgstr "Desimaltall" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1066 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1067 #, kde-format 1068 msgid "14400" 1069 msgstr "14400" 1070 1071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1072 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1073 #, kde-format 1074 msgid "Data size:" 1075 msgstr "Data størrelse:" 1076 1077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1078 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1079 #, kde-format 1080 msgid "Data encoding:" 1081 msgstr "Data koding:" 1082 1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1084 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1085 #, kde-format 1086 msgid "Channels:" 1087 msgstr "Kanaler:" 1088 1089 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1090 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1091 #, kde-format 1092 msgid "1 (mono)" 1093 msgstr "1 (mono)" 1094 1095 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1096 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1097 #, kde-format 1098 msgid "2 (stereo)" 1099 msgstr "2 (stereo)" 1100 1101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1102 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1103 #, kde-format 1104 msgid "4 (quad sound)" 1105 msgstr "4 (firekanals stereo)" 1106 1107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1108 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1109 #, kde-format 1110 msgid "Bytes" 1111 msgstr "byte" 1112 1113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1114 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1115 #, kde-format 1116 msgid "16-bit Words" 1117 msgstr "16-bits ord" 1118 1119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1120 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1121 #, kde-format 1122 msgid "32-bit Words" 1123 msgstr "32-bits ord" 1124 1125 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1126 #, kde-format 1127 msgid "Sun AU" 1128 msgstr "Sun AU" 1129 1130 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1131 #, kde-format 1132 msgid "Amiga 8SVX" 1133 msgstr "Amiga 8SVX" 1134 1135 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1136 #, kde-format 1137 msgid "AIFF" 1138 msgstr "AIFF" 1139 1140 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1141 #, kde-format 1142 msgid "Audio Visual Research" 1143 msgstr "Audio Visual Research" 1144 1145 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1146 #, kde-format 1147 msgid "CD-R" 1148 msgstr "CD-R" 1149 1150 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1151 #, kde-format 1152 msgid "CVS" 1153 msgstr "CVS" 1154 1155 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1156 #, kde-format 1157 msgid "Text Data" 1158 msgstr "Tekstdata" 1159 1160 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1161 #, kde-format 1162 msgid "GSM Speech" 1163 msgstr "GSM-tale" 1164 1165 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1166 #, kde-format 1167 msgid "Macintosh HCOM" 1168 msgstr "Macintosh HCOM" 1169 1170 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1171 #, kde-format 1172 msgid "Maud (Amiga)" 1173 msgstr "Maud (Amiga)" 1174 1175 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1176 #, kde-format 1177 msgid "IRCAM" 1178 msgstr "IRCAM" 1179 1180 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1181 #, kde-format 1182 msgid "SPHERE" 1183 msgstr "SPHERE" 1184 1185 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1186 #, kde-format 1187 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1188 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1189 1190 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1191 #, kde-format 1192 msgid "Yamaha TX-16W" 1193 msgstr "Yamaha TX-16W" 1194 1195 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1196 #, kde-format 1197 msgid "VMS" 1198 msgstr "VMS" 1199 1200 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1201 #, kde-format 1202 msgid "Sound Blaster VOC" 1203 msgstr "Sound Blaster VOC" 1204 1205 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1206 #, kde-format 1207 msgid "Wave (SoX)" 1208 msgstr "" 1209 1210 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1211 #, kde-format 1212 msgid "Psion 8-bit A-law" 1213 msgstr "Psion 8-bit A-law" 1214 1215 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1216 #, kde-format 1217 msgid "Raw" 1218 msgstr "Raw" 1219 1220 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1221 #, kde-format 1222 msgid "Error" 1223 msgstr "Feil" 1224 1225 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1226 #, kde-format 1227 msgid "Rename Pattern" 1228 msgstr "Mønster ved endring av navn på filer" 1229 1230 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1231 #, kde-format 1232 msgid "Scan" 1233 msgstr "Søk" 1234 1235 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1236 #, kde-format 1237 msgid "Found Files" 1238 msgstr "Fant filer" 1239 1240 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1241 #, kde-format 1242 msgid "New Name" 1243 msgstr "Nytt navn" 1244 1245 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1246 #, kde-format 1247 msgid "Old Name" 1248 msgstr "Gammelt navn" 1249 1250 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1251 #, kde-format 1252 msgid "Scan for renamable files" 1253 msgstr "Søk etter filer som kan endre navn" 1254 1255 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1256 #, kde-format 1257 msgid "" 1258 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1259 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and " 1260 "<em>%t</em> (Title) are supported." 1261 msgstr "" 1262 "<qt> Dette oppgir hvordan filene skal skifte navn. For tiden er det bare " 1263 "støtte for de spesielle strengene <em>%a</em> (artist), <em>%n</em> (spor " 1264 "nummer) og <em>%t</em> (tittel)." 1265 1266 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1267 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1268 #, kde-format 1269 msgid "Rename Audio Files" 1270 msgstr "Gi lydfiler nye navn" 1271 1272 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1273 #, kde-format 1274 msgid "Based on meta info" 1275 msgstr "Basert på metainformasjon" 1276 1277 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1278 #, kde-format 1279 msgid "Please specify a valid pattern." 1280 msgstr "Oppgi et gyldig mønster." 1281 1282 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1283 #, kde-format 1284 msgid "No renameable files found." 1285 msgstr "Ingen filer som kan gies nytt navn er funnet." 1286 1287 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1288 #, kde-format 1289 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1290 msgstr "Klikk Søk knappen for å søke etter filer som kan endre navn." 1291 1292 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1293 #, kde-format 1294 msgid "Done." 1295 msgstr "Ferdig." 1296 1297 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1298 #, kde-format 1299 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1300 msgstr "Gi nytt navn til filer basert på deres metainfo." 1301 1302 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1303 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1304 #, kde-format 1305 msgid "Query CDDB" 1306 msgstr "Spør CDDB" 1307 1308 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1309 #, kde-format 1310 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1311 msgstr "Søk en CDDB-oppføring for nåværende lydprosjekt." 1312 1313 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1314 #, kde-format 1315 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1316 msgstr "Velg et media prosjekt som ikke er tomt for søk i CDDB." 1317 1318 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1319 #, kde-format 1320 msgid "Cancel" 1321 msgstr "Avbryt" 1322 1323 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1324 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1325 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1326 #, kde-format 1327 msgid "Audio Project" 1328 msgstr "Lydprosjekt" 1329 1330 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1331 #, kde-format 1332 msgid "CDDB error" 1333 msgstr "" 1334 1335 #: k3b.cpp:225 1336 #, kde-format 1337 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1338 msgstr "K3b – CD- og DVD-brenneprogram" 1339 1340 #: k3b.cpp:287 1341 #, kde-format 1342 msgid "Opens an existing project" 1343 msgstr "Åpner et eksisterende prosjekt" 1344 1345 #: k3b.cpp:291 1346 #, kde-format 1347 msgid "Opens a recently used file" 1348 msgstr "Åpner en nylig brukt fil" 1349 1350 #: k3b.cpp:295 1351 #, kde-format 1352 msgid "Saves the current project" 1353 msgstr "Lagrer det gjeldende prosjektet" 1354 1355 #: k3b.cpp:299 1356 #, kde-format 1357 msgid "Saves the current project to a new URL" 1358 msgstr "" 1359 1360 #: k3b.cpp:302 1361 #, kde-format 1362 msgid "Save All" 1363 msgstr "Lagre alle" 1364 1365 #: k3b.cpp:303 1366 #, kde-format 1367 msgid "Saves all open projects" 1368 msgstr "Lagrer alle de åpne prosjektene" 1369 1370 #: k3b.cpp:309 1371 #, kde-format 1372 msgid "Closes the current project" 1373 msgstr "Lukker det gjeldende prosjektet" 1374 1375 #: k3b.cpp:312 1376 #, kde-format 1377 msgid "Close All" 1378 msgstr "Lukk alle" 1379 1380 #: k3b.cpp:313 1381 #, kde-format 1382 msgid "Closes all open projects" 1383 msgstr "Lukker alle åpne prosjekter" 1384 1385 #: k3b.cpp:319 1386 #, kde-format 1387 msgid "Quits the application" 1388 msgstr "Avslutter programmet" 1389 1390 #: k3b.cpp:322 1391 #, kde-format 1392 msgid "New &Audio CD Project" 1393 msgstr "Nytt &Lyd-CD-prosjekt" 1394 1395 #: k3b.cpp:323 1396 #, kde-format 1397 msgid "Creates a new audio CD project" 1398 msgstr "Lager et nytt lyd-CD-prosjekt" 1399 1400 #: k3b.cpp:328 1401 #, kde-format 1402 msgid "New &Data Project" 1403 msgstr "Nytt &Data-prosjekt" 1404 1405 #: k3b.cpp:329 1406 #, kde-format 1407 msgid "Creates a new data project" 1408 msgstr "Lager et nytt dataprosjekt" 1409 1410 #: k3b.cpp:334 1411 #, kde-format 1412 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1413 msgstr "Nytt &blandet CD-prosjekt" 1414 1415 #: k3b.cpp:335 1416 #, kde-format 1417 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1418 msgstr "Lager et nytt blandet lyd/data-CD-prosjekt" 1419 1420 #: k3b.cpp:340 1421 #, kde-format 1422 msgid "New &Video CD Project" 1423 msgstr "Nytt &Video-CD-prosjekt" 1424 1425 #: k3b.cpp:341 1426 #, kde-format 1427 msgid "Creates a new Video CD project" 1428 msgstr "Lager et nytt Video-CD-prosjekt" 1429 1430 #: k3b.cpp:346 1431 #, kde-format 1432 msgid "New &eMovix Project" 1433 msgstr "Nytt &eMovix-prosjekt" 1434 1435 #: k3b.cpp:347 1436 #, kde-format 1437 msgid "Creates a new eMovix project" 1438 msgstr "Lager et nytt eMovix-prosjekt" 1439 1440 #: k3b.cpp:352 1441 #, kde-format 1442 msgid "New V&ideo DVD Project" 1443 msgstr "Nytt v&ideo-DVD-prosjekt" 1444 1445 #: k3b.cpp:353 1446 #, kde-format 1447 msgid "Creates a new Video DVD project" 1448 msgstr "Lager et nytt Video-DVD-prosjekt" 1449 1450 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1451 #, kde-format 1452 msgid "Continue Multisession Project" 1453 msgstr "Fortsett et flerøktsprosjekt" 1454 1455 #: k3b.cpp:359 1456 #, kde-format 1457 msgid "Continues multisession project" 1458 msgstr "Fortsetter et flerøktsprosjekt" 1459 1460 #: k3b.cpp:364 1461 #, kde-format 1462 msgid "&New Project" 1463 msgstr "&Nytt Prosjekt" 1464 1465 #: k3b.cpp:366 1466 #, kde-format 1467 msgid "Creates a new project" 1468 msgstr "Lager et nytt prosjekt" 1469 1470 #: k3b.cpp:381 1471 #, kde-format 1472 msgid "&Add Files..." 1473 msgstr "&Legg til Filer …" 1474 1475 #: k3b.cpp:382 1476 #, kde-format 1477 msgid "Add files to the current project" 1478 msgstr "Legg til filer til gjeldende prosjekt" 1479 1480 #: k3b.cpp:387 1481 #, kde-format 1482 msgid "&Clear Project" 1483 msgstr "&Tøm Prosjekt" 1484 1485 #: k3b.cpp:388 1486 #, kde-format 1487 msgid "Clear the current project" 1488 msgstr "Lukker det gjeldende prosjektet" 1489 1490 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1491 #, kde-format 1492 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1493 msgstr "&Formater/slett en overskrivbar plate …" 1494 1495 #: k3b.cpp:394 1496 #, kde-format 1497 msgid "Format" 1498 msgstr "Formater" 1499 1500 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1501 #, kde-format 1502 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1503 msgstr "" 1504 "Åpner dialogvinduet for formatering og sletting av overskrivbare plater" 1505 1506 #: k3b.cpp:400 1507 #, kde-format 1508 msgid "&Burn Image..." 1509 msgstr "&Brenn CD-bilde …" 1510 1511 #: k3b.cpp:401 1512 #, kde-format 1513 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1514 msgstr "" 1515 1516 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1517 #, kde-format 1518 msgid "Copy &Medium..." 1519 msgstr "&Kopier plate …" 1520 1521 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1522 #, kde-format 1523 msgid "Copy" 1524 msgstr "Kopi" 1525 1526 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1527 #, kde-format 1528 msgid "Open the media copy dialog" 1529 msgstr "Åpner dialogvinduet for kopiering av CD-er" 1530 1531 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1532 #, kde-format 1533 msgid "Rip Audio CD..." 1534 msgstr "Lag en musikk-CD" 1535 1536 #: k3b.cpp:414 1537 #, kde-format 1538 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1539 msgstr "Henter ut spor digitalt fra en lyd-CD" 1540 1541 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1542 #, kde-format 1543 msgid "Rip Video DVD..." 1544 msgstr "Lag en video-DVD …" 1545 1546 #: k3b.cpp:420 1547 #, kde-format 1548 msgid "Transcode Video DVD titles" 1549 msgstr "Omkode Video DVD-titler" 1550 1551 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1552 #, kde-format 1553 msgid "Rip Video CD..." 1554 msgstr "Lag en Video CD …" 1555 1556 #: k3b.cpp:426 1557 #, kde-format 1558 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1559 msgstr "Hent ut spor fra en video-CD" 1560 1561 #: k3b.cpp:431 1562 #, kde-format 1563 msgid "Show Projects Header" 1564 msgstr "Vis prosjektoverskrifter" 1565 1566 #: k3b.cpp:432 1567 #, kde-format 1568 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1569 msgstr "Viser/skjuler tittelhodet i prosjektruta" 1570 1571 #: k3b.cpp:443 1572 #, kde-format 1573 msgid "Configure K3b settings" 1574 msgstr "Oppsett av K3b" 1575 1576 #: k3b.cpp:446 1577 #, kde-format 1578 msgid "System Check" 1579 msgstr "Systemsjekk" 1580 1581 #: k3b.cpp:447 1582 #, kde-format 1583 msgid "Checks system configuration" 1584 msgstr "Sjekker systemoppsettet" 1585 1586 #: k3b.cpp:492 1587 #, kde-format 1588 msgid "Current Projects" 1589 msgstr "Gjeldende prosjekter" 1590 1591 #: k3b.cpp:533 1592 #, kde-format 1593 msgid "&Location Bar" 1594 msgstr "Adresse&linje" 1595 1596 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1597 #, kde-format 1598 msgid "Opening file..." 1599 msgstr "Åpner fil …" 1600 1601 #: k3b.cpp:628 1602 #, kde-format 1603 msgid "Could not open document." 1604 msgstr "Klarte ikke å åpne dokumentet." 1605 1606 #: k3b.cpp:895 1607 #, kde-kuit-format 1608 msgctxt "@info" 1609 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1610 msgstr "" 1611 1612 #: k3b.cpp:896 1613 #, kde-format 1614 msgid "Closing Project" 1615 msgstr "Lukker prosjektet" 1616 1617 #: k3b.cpp:919 1618 #, kde-format 1619 msgid "Open Files" 1620 msgstr "Åpne filer" 1621 1622 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1623 #, kde-format 1624 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1625 msgstr "" 1626 1627 #: k3b.cpp:953 1628 #, kde-format 1629 msgid "Saving file..." 1630 msgstr "Lagrer fil …" 1631 1632 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1633 #, kde-format 1634 msgid "Could not save the current document." 1635 msgstr "Klarte ikke å lagre det gjeldende dokumentet." 1636 1637 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1638 #, kde-format 1639 msgid "I/O Error" 1640 msgstr "I/O-feil" 1641 1642 #: k3b.cpp:980 1643 #, kde-format 1644 msgid "Saving file with a new filename..." 1645 msgstr "Lagrer fila med et nytt filnavn …" 1646 1647 #: k3b.cpp:988 1648 #, kde-format 1649 msgid "Save As" 1650 msgstr "Lagre som" 1651 1652 #: k3b.cpp:1022 1653 #, kde-format 1654 msgid "Closing file..." 1655 msgstr "Lukker fil …" 1656 1657 #: k3b.cpp:1124 1658 #, kde-format 1659 msgid "Creating new Audio CD Project." 1660 msgstr "Lager et nytt lyd-CD-prosjekt." 1661 1662 #: k3b.cpp:1133 1663 #, kde-format 1664 msgid "Creating new Data CD Project." 1665 msgstr "Lager et nytt data-CD-prosjekt." 1666 1667 #: k3b.cpp:1149 1668 #, kde-format 1669 msgid "Creating new Video DVD Project." 1670 msgstr "Lager et nytt video-DVD-prosjekt." 1671 1672 #: k3b.cpp:1159 1673 #, kde-format 1674 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1675 msgstr "Lager et nytt blandet CD-prosjekt." 1676 1677 #: k3b.cpp:1168 1678 #, kde-format 1679 msgid "Creating new Video CD Project." 1680 msgstr "Lager et nytt video-CD-prosjekt." 1681 1682 #: k3b.cpp:1178 1683 #, kde-format 1684 msgid "Creating new eMovix Project." 1685 msgstr "Lager et nytt eMovixCD-prosjekt." 1686 1687 #: k3b.cpp:1291 1688 #, kde-format 1689 msgid "Select Files to Add to Project" 1690 msgstr "Velg filer som skal legges til prosjektet" 1691 1692 #: k3b.cpp:1293 1693 #, kde-format 1694 msgid "All Files (*)" 1695 msgstr "Alle filer (*)" 1696 1697 #: k3b.cpp:1300 1698 #, kde-format 1699 msgid "Please create a project before adding files" 1700 msgstr "Opprett et prosjekt før du legger til filer" 1701 1702 #: k3b.cpp:1300 1703 #, kde-format 1704 msgid "No Active Project" 1705 msgstr "Ingen aktive prosjekter" 1706 1707 #: k3b.cpp:1437 1708 #, kde-format 1709 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1710 msgstr "Vil du virkelig tømme det gjeldende prosjektet?" 1711 1712 #: k3b.cpp:1438 1713 #, kde-format 1714 msgid "Clear Project" 1715 msgstr "Tøm prosjektet" 1716 1717 #: k3b.cpp:1463 1718 #, kde-format 1719 msgid "Audio CD Rip" 1720 msgstr "Rip lyd-CD" 1721 1722 #: k3b.cpp:1478 1723 #, kde-format 1724 msgid "Video DVD Rip" 1725 msgstr "Rip video-DVD" 1726 1727 #: k3b.cpp:1499 1728 #, kde-format 1729 msgid "Video CD Rip" 1730 msgstr "Rip video-CD" 1731 1732 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1733 #, kde-format 1734 msgid "Media &Info" 1735 msgstr "Media&informasjon:" 1736 1737 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1738 #, kde-format 1739 msgid "&Unmount" 1740 msgstr "&Avmonter" 1741 1742 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1743 #, kde-format 1744 msgid "&Mount" 1745 msgstr "&Monter" 1746 1747 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1748 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1749 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1750 #, kde-format 1751 msgid "&Eject" 1752 msgstr "&Løs ut" 1753 1754 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1755 #, kde-format 1756 msgid "L&oad" 1757 msgstr "L&ast" 1758 1759 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1760 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1761 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1762 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1763 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1764 #, kde-format 1765 msgid "Set Read Speed..." 1766 msgstr "Velg lesehastighet …" 1767 1768 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1769 #, kde-format 1770 msgid "Display generic medium information" 1771 msgstr "Vis generisl medieinformasjon" 1772 1773 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1774 #, kde-format 1775 msgid "Unmount the medium" 1776 msgstr "Avmonter plata" 1777 1778 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1779 #, kde-format 1780 msgid "Mount the medium" 1781 msgstr "Monterer plata" 1782 1783 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1784 #, kde-format 1785 msgid "Eject the medium" 1786 msgstr "Løs ut plata" 1787 1788 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1789 #, kde-format 1790 msgid "(Re)Load the medium" 1791 msgstr "Last plata inn (igjen)" 1792 1793 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1794 #, kde-format 1795 msgid "Force the drive's read speed" 1796 msgstr "Tvungen lesehastighet" 1797 1798 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1799 #, kde-format 1800 msgid "CD Read Speed" 1801 msgstr "Lesehastighet for CD-er" 1802 1803 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1804 #, kde-format 1805 msgid "" 1806 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1807 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1808 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1809 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1810 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1811 msgstr "" 1812 "<p>Skriv inn den foretrukne lesehastigheten for <b>%1</b>. Denne hastigheten " 1813 "vil bli brukt for det mediet som er montert nå. <p>Dette er spesielt nyttig " 1814 "for å redusere hastigheten på drevet når en ser på film som blir lest " 1815 "direkte fra CD-spilleren og støyen fra drevet er irriterende. <p>Vær " 1816 "oppmerksom på at dette ikke har noen innvirkning på K3b siden programmet vil " 1817 "endre lesehastigheten igjen når CD-er og DVD-er blir kopiert." 1818 1819 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1820 #, kde-format 1821 msgid "Setting the read speed failed." 1822 msgstr "Klarte ikke å endre lesehastigheten." 1823 1824 #: k3bapplication.cpp:138 1825 #, kde-format 1826 msgid "K3b is busy" 1827 msgstr "K3b er opptatt" 1828 1829 #: k3bapplication.cpp:139 1830 #, kde-format 1831 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1832 msgstr "K3b er opptatt nå og kan ikke starte noen andre handlinger." 1833 1834 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1835 #, kde-format 1836 msgid "Estimated writing speed:" 1837 msgstr "Beregnet skrivehastighet:" 1838 1839 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1840 #, kde-format 1841 msgid "Software buffer:" 1842 msgstr "Programvare-buffer:" 1843 1844 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1845 #, kde-format 1846 msgid "Device buffer:" 1847 msgstr "Enhetsmellomlager:" 1848 1849 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1850 #, kde-format 1851 msgid "Writer: %1 %2" 1852 msgstr "Skriver: %1 %2" 1853 1854 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1855 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1856 #, kde-format 1857 msgid "no info" 1858 msgstr "ingen informasjon" 1859 1860 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1861 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1862 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1863 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1864 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1865 #, kde-format 1866 msgid "Auto" 1867 msgstr "Auto" 1868 1869 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1870 #, kde-format 1871 msgid "Mode1" 1872 msgstr "Modus1" 1873 1874 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1875 #, kde-format 1876 msgid "Mode2" 1877 msgstr "Modus2" 1878 1879 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1880 #, kde-format 1881 msgid "Select the mode for the data-track" 1882 msgstr "Velg modus for datasporet" 1883 1884 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1885 #, kde-format 1886 msgid "" 1887 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1888 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1889 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1890 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1891 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1892 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1893 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1894 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1895 msgstr "" 1896 "<p><b>Datamodus</b><p>Dataspor kan bli skrevet i to forskjellige modus:</" 1897 "p><p><b>Auto</b> <br/>Lar K3b velge den metoden som passer best.</" 1898 "p><p><b>Modus1</b> <br/>Dette er den <em>opprinnelige</em> skrivemetoden som " 1899 "ble introdusert i <em>Yellow Book</em>-standarden. Den er fortrukket når man " 1900 "brenner rene data-CD-er.</p><p><b>Modus 2</b><br/>For å være nøyaktig <em>XA " 1901 "Mode 2 Form 1</em>, men siden andre modus er sjeldent brukt er det vanlig å " 1902 "bare referere til den som <em>Modus2</em>.</p> <p><b>Vær oppmerksom:</b> " 1903 "Ikke bland flere moduser på en CD. Noen eldre CD-spillere kan ha problemer " 1904 "med å lese modus 1 flerøkts-CD-er." 1905 1906 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1907 #, kde-format 1908 msgid "Debugging Output" 1909 msgstr "Utdata fra feilsøking" 1910 1911 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1912 #, kde-format 1913 msgid "Save to file" 1914 msgstr "Lagre til fil" 1915 1916 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1917 #, kde-format 1918 msgid "Copy to clipboard" 1919 msgstr "Kopier til utklippstavle" 1920 1921 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1922 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1923 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1924 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1925 #, kde-format 1926 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1927 msgstr "Vil du skrive over %1?" 1928 1929 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1930 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1931 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1932 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1933 #, kde-format 1934 msgid "File Exists" 1935 msgstr "Fila finnes" 1936 1937 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1938 #, kde-format 1939 msgid "Could not open file %1" 1940 msgstr "Kunne ikke åpne fil %1" 1941 1942 #. i18n: ectx: Menu (device) 1943 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1944 #, kde-format 1945 msgid "&Device" 1946 msgstr "&Enhet" 1947 1948 #: k3bdiroperator.cpp:44 1949 #, kde-format 1950 msgid "K3b Bookmarks" 1951 msgstr "K3b-bokmerker" 1952 1953 #: k3bdiroperator.cpp:50 1954 #, kde-format 1955 msgid "Bookmarks" 1956 msgstr "Bokmerker" 1957 1958 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1959 #, kde-format 1960 msgid "&Add to Project" 1961 msgstr "&Legg til prosjekt" 1962 1963 #: k3bdirview.cpp:193 1964 #, kde-format 1965 msgid "" 1966 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1967 "sure it is installed." 1968 msgstr "" 1969 "K3b bruker vcdxrip fra pakka vcdimager til å rippe video-CD-er. Se etter at " 1970 "den er installert." 1971 1972 #: k3bdirview.cpp:227 1973 #, kde-format 1974 msgid "Mount Failed" 1975 msgstr "Klarte ikke å montere" 1976 1977 #: k3bdirview.cpp:228 1978 #, kde-format 1979 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1980 msgstr "" 1981 "<p>K3b klarte ikke å montere plata <b>%1</b> i enheten <em>%2 – %3</em>" 1982 1983 #: k3bdirview.cpp:243 1984 #, kde-format 1985 msgid "Unmount Failed" 1986 msgstr "Klarte ikke å avmontere" 1987 1988 #: k3bdirview.cpp:244 1989 #, kde-format 1990 msgid "" 1991 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 1992 msgstr "" 1993 "<p>K3b klarte ikke å avmontere plata <b>%1</b> i enheten <em>%2 – %3</em>" 1994 1995 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 1996 #, kde-format 1997 msgid "No medium present" 1998 msgstr "Ingen plater er satt i" 1999 2000 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2001 #, kde-format 2002 msgid "Medium" 2003 msgstr "Plate" 2004 2005 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2006 #, kde-format 2007 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2008 msgstr "" 2009 2010 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2011 #, kde-format 2012 msgid "Tracks" 2013 msgstr "Spor" 2014 2015 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2016 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2017 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2018 #, kde-format 2019 msgid "Audio" 2020 msgstr "Lyd" 2021 2022 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2023 #, kde-format 2024 msgid "Data/Mode1" 2025 msgstr "Data / Modus 1" 2026 2027 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2028 #, kde-format 2029 msgid "Data/Mode2" 2030 msgstr "Data / Modus 2" 2031 2032 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2033 #, kde-format 2034 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2035 msgstr "Data / Mode2 XA Form1" 2036 2037 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2038 #, kde-format 2039 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2040 msgstr "Data / Mode2 XA Form2" 2041 2042 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2043 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2044 #, kde-format 2045 msgid "Data" 2046 msgstr "Data" 2047 2048 # unreviewed-context 2049 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2050 #, kde-format 2051 msgid "copy" 2052 msgstr "kopi" 2053 2054 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2055 #, kde-format 2056 msgid "no copy" 2057 msgstr "ingen kopi" 2058 2059 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2060 #, kde-format 2061 msgid "preemp" 2062 msgstr "preemp" 2063 2064 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2065 #, kde-format 2066 msgid "no preemp" 2067 msgstr "ingen preemp" 2068 2069 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2070 #, kde-format 2071 msgid "incremental" 2072 msgstr "økende" 2073 2074 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2075 #, kde-format 2076 msgid "uninterrupted" 2077 msgstr "uavbrutt" 2078 2079 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2080 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2081 #, kde-format 2082 msgid "CD-Text" 2083 msgstr "CD-Tekst" 2084 2085 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2086 #, kde-format 2087 msgid "Session %1" 2088 msgstr "Økt %1" 2089 2090 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2091 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2092 #, kde-format 2093 msgid "Type" 2094 msgstr "Type" 2095 2096 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2097 #, kde-format 2098 msgid "Attributes" 2099 msgstr "Egenskaper" 2100 2101 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2102 #, kde-format 2103 msgid "First-Last Sector" 2104 msgstr "Første-siste sektor" 2105 2106 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2107 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2108 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2109 #, kde-format 2110 msgid "Length" 2111 msgstr "Lengde" 2112 2113 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2114 #, kde-format 2115 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2116 msgstr "Ukjent (sannsynligvis CD-ROM)" 2117 2118 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2119 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2120 #, kde-format 2121 msgid "Type:" 2122 msgstr "Type:" 2123 2124 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2125 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2126 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2127 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2128 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2129 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2130 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2131 #, kde-format 2132 msgid "unknown" 2133 msgstr "ukjent" 2134 2135 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2136 #, kde-format 2137 msgid "Media ID:" 2138 msgstr "Plate ID:" 2139 2140 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2141 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2142 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2143 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2144 #, kde-format 2145 msgid "%1 min" 2146 msgstr "%1 min" 2147 2148 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2149 #, kde-format 2150 msgid "Capacity:" 2151 msgstr "Kapasitet:" 2152 2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2154 #, kde-format 2155 msgid "Used Capacity:" 2156 msgstr "Brukt kapasitet:" 2157 2158 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2159 #, kde-format 2160 msgid "Remaining:" 2161 msgstr "Gjenstår:" 2162 2163 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2164 #, kde-format 2165 msgid "Rewritable:" 2166 msgstr "Overskrivbar:" 2167 2168 # unreviewed-context 2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2170 #, kde-format 2171 msgctxt "Availability" 2172 msgid "yes" 2173 msgstr "ja" 2174 2175 # unreviewed-context 2176 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2177 #, kde-format 2178 msgctxt "Availability" 2179 msgid "no" 2180 msgstr "nei" 2181 2182 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2183 #, kde-format 2184 msgid "Appendable:" 2185 msgstr "Har plass igjen:" 2186 2187 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2188 #, kde-format 2189 msgid "Empty:" 2190 msgstr "Tom:" 2191 2192 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2193 #, kde-format 2194 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2195 msgid "Layers:" 2196 msgstr "Lag:" 2197 2198 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2199 #, kde-format 2200 msgid "not formatted" 2201 msgstr "ikke formatert" 2202 2203 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2204 #, kde-format 2205 msgid "incomplete" 2206 msgstr "ikke full" 2207 2208 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2209 #, kde-format 2210 msgid "in progress" 2211 msgstr "i gang" 2212 2213 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2214 #, kde-format 2215 msgid "complete" 2216 msgstr "full" 2217 2218 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2219 #, kde-format 2220 msgid "unknown state" 2221 msgstr "ukjent tilstand" 2222 2223 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2224 #, kde-format 2225 msgid "Background Format:" 2226 msgstr "Bakgrunnsformat:" 2227 2228 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2229 #, kde-format 2230 msgid "Sessions:" 2231 msgstr "Økter:" 2232 2233 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2234 #, kde-format 2235 msgid "Supported writing speeds:" 2236 msgstr "Støttede skrivehastigheter:" 2237 2238 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2239 #, kde-format 2240 msgid "System Id:" 2241 msgstr "System ID:" 2242 2243 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2244 #, kde-format 2245 msgid "Volume Id:" 2246 msgstr "Plate- ID:" 2247 2248 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2249 #, kde-format 2250 msgid "Volume Set Id:" 2251 msgstr "Platesett ID:" 2252 2253 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2254 #, kde-format 2255 msgid "Publisher Id:" 2256 msgstr "Utgiver ID:" 2257 2258 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2259 #, kde-format 2260 msgid "Preparer Id:" 2261 msgstr "Forbereder ID:" 2262 2263 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2264 #, kde-format 2265 msgid "Application Id:" 2266 msgstr "Program ID:" 2267 2268 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2269 #, kde-format 2270 msgid "Volume Size:" 2271 msgstr "Platestørrelse:" 2272 2273 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2274 #, kde-format 2275 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2276 msgid "%1 B" 2277 msgstr "%1 B" 2278 2279 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2280 #, kde-format 2281 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2282 msgid "1 block" 2283 msgid_plural "%1 blocks" 2284 msgstr[0] "1 blokk" 2285 msgstr[1] "%1 blokker" 2286 2287 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2288 #, kde-format 2289 msgid "1 B" 2290 msgid_plural "%1 B" 2291 msgstr[0] "1 B" 2292 msgstr[1] "%1 B" 2293 2294 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2295 #, kde-format 2296 msgid "Waiting for Disk" 2297 msgstr "Venter på disk" 2298 2299 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2300 #, kde-format 2301 msgid "Eject" 2302 msgstr "Løs ut" 2303 2304 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2305 #, kde-format 2306 msgid "Load" 2307 msgstr "Last inn" 2308 2309 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2310 #, kde-format 2311 msgid "Found medium:" 2312 msgstr "Fant medium:" 2313 2314 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2315 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2316 #, kde-format 2317 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2318 msgstr "Fant %1 medium i %2 – %3. Skal det overskrives?" 2319 2320 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2321 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2322 #, kde-format 2323 msgid "Found %1" 2324 msgstr "Fant %1" 2325 2326 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2327 #, kde-format 2328 msgid "Preformatting DVD+RW" 2329 msgstr "Formaterer DVD+RW" 2330 2331 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2332 #, kde-format 2333 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2334 msgstr "Fant %1 medium i %2 – %3. Skal det formateres?" 2335 2336 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2337 #, kde-format 2338 msgid "&Format" 2339 msgstr "&Format" 2340 2341 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2342 #, kde-format 2343 msgid "Formatting DVD-RW" 2344 msgstr "Formaterer DVD-RW" 2345 2346 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2347 #, kde-format 2348 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2349 msgstr "Fant overskrivbart medium i %1 – %2. Skal det slettes?" 2350 2351 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2352 #, kde-format 2353 msgid "Found Rewritable Disk" 2354 msgstr "Fant overskrivbar disk" 2355 2356 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2357 #, kde-format 2358 msgid "E&rase" 2359 msgstr "Sl&ett" 2360 2361 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2362 #, kde-format 2363 msgid "Erasing CD-RW" 2364 msgstr "Sletter CD-RW" 2365 2366 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2367 #, kde-format 2368 msgid "Waiting for Medium" 2369 msgstr "Venter på media" 2370 2371 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2372 #, kde-format 2373 msgid "Erasing failed." 2374 msgstr "Sletting feilet." 2375 2376 #: k3bfileview.cpp:67 2377 #, kde-format 2378 msgid "Filter:" 2379 msgstr "Filter:" 2380 2381 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2382 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2383 #, kde-format 2384 msgid "All Files" 2385 msgstr "" 2386 2387 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2388 #, kde-format 2389 msgid "Sound Files" 2390 msgstr "" 2391 2392 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2393 #, kde-format 2394 msgid "Wave Sound Files" 2395 msgstr "" 2396 2397 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2398 #, kde-format 2399 msgid "MP3 Sound Files" 2400 msgstr "" 2401 2402 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2403 #, kde-format 2404 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2405 msgstr "" 2406 2407 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2408 #, kde-format 2409 msgid "MPEG Video Files" 2410 msgstr "" 2411 2412 #: k3bfileview.cpp:94 2413 #, kde-format 2414 msgid "Show Bookmarks" 2415 msgstr "Vis bokmerker" 2416 2417 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2418 #, kde-format 2419 msgid "Load default settings" 2420 msgstr "Last inn standardinnstillinger" 2421 2422 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2423 #, kde-format 2424 msgid "Load saved settings" 2425 msgstr "Last inn lagrede innstillinger" 2426 2427 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2428 #, kde-format 2429 msgid "Load last used settings" 2430 msgstr "" 2431 "Last inn sist brukte innstillingerdeb http://cl.archive.ubuntu.com/ubuntu/ " 2432 "feisty-updates main restricted" 2433 2434 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2435 #, kde-format 2436 msgid "Start" 2437 msgstr "Start" 2438 2439 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2440 #, kde-format 2441 msgid "Start the task" 2442 msgstr "Start oppgaven" 2443 2444 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2445 #, kde-format 2446 msgid "Load default or saved settings" 2447 msgstr "Last inn standard eller lagrede innstillinger" 2448 2449 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2450 #, kde-format 2451 msgid "Save current settings to reuse them later" 2452 msgstr "Lagre gjeldende innstillinger for senere bruk" 2453 2454 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2455 #, kde-format 2456 msgid "" 2457 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2458 "saved before, or the last used ones." 2459 msgstr "" 2460 "<p>Last inn innstillinger enten fra K3bs standardinnstillinger, " 2461 "innstillinger lagret før, eller de som ble brukt sist." 2462 2463 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2464 #, kde-format 2465 msgid "" 2466 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2467 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2468 "are not overwritten by this.</b>" 2469 msgstr "" 2470 "<p>Lagrer nåværende innstillinger i handlingsdialogen.<p>Disse " 2471 "innstillingene kan lastes med knappen <em>Last lagrede innstillinger</em>." 2472 "<p><b>Standardverdiene for K3b skrives ikke over av dette.</b>" 2473 2474 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2475 #, kde-format 2476 msgid "Overall progress:" 2477 msgstr "Total framgang:" 2478 2479 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2480 #, kde-format 2481 msgid "Show Debugging Output" 2482 msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon" 2483 2484 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2485 #, kde-format 2486 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2487 msgid "%1 of %2" 2488 msgstr "" 2489 2490 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2491 #, kde-format 2492 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2493 msgid "Elapsed time: %1" 2494 msgstr "" 2495 2496 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2497 #, kde-format 2498 msgid "Success." 2499 msgstr "Vellykket." 2500 2501 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2502 #, kde-format 2503 msgid "Successfully finished." 2504 msgstr "Ferdig." 2505 2506 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2507 #, kde-format 2508 msgid "Canceled." 2509 msgstr "Avbrutt." 2510 2511 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2512 #, kde-format 2513 msgid "Error." 2514 msgstr "Feil." 2515 2516 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2517 #, kde-format 2518 msgid "Finished with errors" 2519 msgstr "Ferdig med feil" 2520 2521 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2522 #, kde-format 2523 msgid "Do you really want to cancel?" 2524 msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte?" 2525 2526 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2527 #, kde-format 2528 msgid "Cancel Confirmation" 2529 msgstr "Avbruddsbekreftelse" 2530 2531 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2532 #, kde-format 2533 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2534 msgid "Remaining: %1" 2535 msgstr "" 2536 2537 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2538 #, kde-format 2539 msgid "Device in use" 2540 msgstr "Enhet i bruk" 2541 2542 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2543 #, kde-format 2544 msgid "Continue" 2545 msgstr "Fortsett" 2546 2547 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2548 #, kde-format 2549 msgid "Quit the other applications" 2550 msgstr "Avslutt de andre programmene" 2551 2552 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2553 #, kde-format 2554 msgid "Check again" 2555 msgstr "Sjekk igjen" 2556 2557 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2558 #, kde-format 2559 msgid "" 2560 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2561 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2562 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2563 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2564 "to use the '%3' button." 2565 msgstr "" 2566 "<p>Enhenten <b>«%1»</b> brukes fra før av andre programmer (<em>%2</em>). " 2567 "<p>Det anbefales sterkt å avslutte de andre programmene før du fortsetter, " 2568 "ellers kan det være at K3b ikke får full tilgang til enheten. <p><em>Tips: " 2569 "Noen ganger avlutter ikke et program med en gang. Da kan det hende du må " 2570 "bruke «%3»-knappen." 2571 2572 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2573 #, kde-format 2574 msgid "www" 2575 msgstr "" 2576 2577 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2578 #, kde-format 2579 msgid "" 2580 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2581 msgstr "" 2582 "<p>Er du sikker på at du vil at K3b skal drepe følgende prosesser:<em>%1</" 2583 "em>?</p>" 2584 2585 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2586 #, kde-format 2587 msgid "Kill the processes?" 2588 msgstr "" 2589 2590 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2591 #, kde-format 2592 msgid "Kill" 2593 msgstr "" 2594 2595 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2596 #, kde-format 2597 msgid "Medium Selection" 2598 msgstr "Mediumvalg" 2599 2600 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2601 #, kde-format 2602 msgid "Please select a medium:" 2603 msgstr "Velg et medium:" 2604 2605 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2606 #, kde-format 2607 msgid "%2 in %1 track" 2608 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2609 msgstr[0] "%2 i %1 spor" 2610 msgstr[1] "%2 i %1 spor" 2611 2612 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2613 #, kde-format 2614 msgid " and %1 session" 2615 msgid_plural " and %1 sessions" 2616 msgstr[0] "og %1 økt" 2617 msgstr[1] " og %1 økter" 2618 2619 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2620 #, kde-format 2621 msgid "Free space: %1" 2622 msgstr "Ledig plass: %1" 2623 2624 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2625 #, kde-format 2626 msgid "Capacity: %1" 2627 msgstr "Kapasitet: %1" 2628 2629 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2630 #, kde-format 2631 msgid "AudioCD%1" 2632 msgstr "lydCD%1" 2633 2634 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2635 #, kde-format 2636 msgid "Data%1" 2637 msgstr "Data%1" 2638 2639 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2640 #, kde-format 2641 msgid "MixedCD%1" 2642 msgstr "BlandetCD%1" 2643 2644 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2645 #, kde-format 2646 msgid "VideoCD%1" 2647 msgstr "VideoCD%1" 2648 2649 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2650 #, kde-format 2651 msgid "eMovix%1" 2652 msgstr "eMovix%1" 2653 2654 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2655 #, kde-format 2656 msgid "VideoDVD%1" 2657 msgstr "videoDVD%1" 2658 2659 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2660 #, kde-format 2661 msgid "Project" 2662 msgstr "Prosjekt" 2663 2664 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2665 #, kde-format 2666 msgid "Temp:" 2667 msgstr "Foreløpig:" 2668 2669 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2670 #, kde-format 2671 msgid "No info" 2672 msgstr "Ingen info" 2673 2674 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2675 #, kde-format 2676 msgid "One file in %2" 2677 msgid_plural "%1 files in %2" 2678 msgstr[0] "En fil på %2" 2679 msgstr[1] "%1 filer på %2" 2680 2681 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2682 #, kde-format 2683 msgid "one folder" 2684 msgid_plural "%1 folders" 2685 msgstr[0] "én mappe" 2686 msgstr[1] "%1 mapper" 2687 2688 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2689 #, kde-format 2690 msgid "Audio CD (1 track)" 2691 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2692 msgstr[0] "LydCD (1 spor)" 2693 msgstr[1] "LydCD (%1 spor)" 2694 2695 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2696 #, kde-format 2697 msgid "Data Project (%1)" 2698 msgstr "Dataprosjekt (%1)" 2699 2700 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2701 #, kde-format 2702 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2703 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2704 msgstr[0] "Blandet CD (1 spor og %2)" 2705 msgstr[1] "Blandet CD (%1 spor og %2)" 2706 2707 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2708 #, kde-format 2709 msgid "Video CD (1 track)" 2710 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2711 msgstr[0] "Video-CD (1 spor)" 2712 msgstr[1] "Video-CD (%1 spor)" 2713 2714 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2715 #, kde-format 2716 msgid "eMovix Project (%1)" 2717 msgstr "eMovix-prosjekt (%1)" 2718 2719 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2720 #, kde-format 2721 msgid "Video DVD (%1)" 2722 msgstr "Video-DVD (%1)" 2723 2724 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2725 #, kde-format 2726 msgid "System Configuration Problems" 2727 msgstr "Problemer med systemoppsettet" 2728 2729 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2730 #, kde-format 2731 msgid "1 problem" 2732 msgid_plural "%1 problems" 2733 msgstr[0] "1 problem" 2734 msgstr[1] "%1 problemer" 2735 2736 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2737 #, kde-format 2738 msgid "Configure K3b..." 2739 msgstr "Sett opp K3b …" 2740 2741 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2742 #, kde-format 2743 msgid "Do not show again" 2744 msgstr "Ikke vis igjen" 2745 2746 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2747 #, kde-format 2748 msgid "Solution" 2749 msgstr "Løsning" 2750 2751 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2752 #, kde-format 2753 msgid "No optical drive found." 2754 msgstr "Fant ikke noe optisk drev." 2755 2756 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2757 #, kde-format 2758 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2759 msgstr "K3b fant ingen optisk enhet i systemet ditt." 2760 2761 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2762 #, kde-format 2763 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2764 msgstr "Pass på at HAL-nissen kjører, K3b bruker den til å finne enheter." 2765 2766 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2767 #, kde-format 2768 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2769 msgstr "Fant ingen CD/DVD/BD-brenner." 2770 2771 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2772 #, kde-format 2773 msgid "" 2774 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2775 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2776 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2777 "creation." 2778 msgstr "" 2779 2780 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2781 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2782 #, kde-format 2783 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2784 msgstr "" 2785 2786 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2787 #, kde-format 2788 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2789 msgstr "K3b bruker cdrecord til å skrive CD-er." 2790 2791 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2792 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2793 #, kde-format 2794 msgid "" 2795 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2796 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2797 "\"%1\" group." 2798 msgstr "" 2799 2800 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2801 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2802 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2803 #, kde-format 2804 msgid "Unable to find %1 executable" 2805 msgstr "Klarer ikke å finne den kjørbare fila %1" 2806 2807 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2808 #, kde-format 2809 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2810 msgstr "Installer cdrtools-pakka som inneholder cdrecord." 2811 2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2813 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2814 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2815 #, kde-format 2816 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2817 msgstr "Brukte %1, versjon %2 er utdatert" 2818 2819 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2820 #, kde-format 2821 msgid "" 2822 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2823 "recommended to at least use version 2.0." 2824 msgstr "" 2825 "Selv om K3b støtter alle cdrtools versjoner siden 1.10, er det anbefalt å " 2826 "bruke versjon 2.0 eller senere." 2827 2828 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2829 #, kde-format 2830 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2831 msgstr "Installer en nyere versjon av cdrtools." 2832 2833 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2834 #, kde-format 2835 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2836 msgstr "%1 vil bli kjørt med rot privilegier på kjerne >= 2.6.8" 2837 2838 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2839 #, kde-format 2840 msgid "" 2841 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2842 "reasons anymore." 2843 msgstr "" 2844 "Med Linux kjerne 2.6.8 eller senere vil %1 ikke fungere lenger av " 2845 "sikkerhetsgrunner når en kjører suid root." 2846 2847 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2848 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2849 #, kde-format 2850 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2851 msgstr "Trykk «Sett opp K3b …» for å løse dette problemet." 2852 2853 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2854 #, kde-format 2855 msgid "%1 will be run without root privileges" 2856 msgstr "%1 vil bli kjørt uten rot privilegier" 2857 2858 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2859 #, kde-format 2860 msgid "" 2861 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2862 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2863 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2864 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2865 "way." 2866 msgstr "" 2867 "Det er anbefalt å sette opp cdrecord til å kjøre med rot privilegier. Bare " 2868 "da vil cdrecord kjøre med høy prioritet som øker generell stabilitet for " 2869 "brenneprosessen. Dessuten så kan du øke størrelsen på det brukte " 2870 "mellomlageret. En god del brukerproblemer kan løses på denne måten." 2871 2872 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2873 #, kde-format 2874 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2875 msgstr "K3b bruker cdrdao til å skrive CD-er." 2876 2877 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2878 #, kde-format 2879 msgid "Install the cdrdao package." 2880 msgstr "Installer cdrdao-pakken." 2881 2882 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2883 #, kde-format 2884 msgid "" 2885 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2886 "increase the overall stability of the burning process." 2887 msgstr "" 2888 "Det er anbefalt å sette opp cdrdao til å kjøre med rot privilegier som øker " 2889 "generell stabilitet for brenneprosessen." 2890 2891 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2892 #, kde-format 2893 msgid "" 2894 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2895 "growisofs with DVD and BD." 2896 msgstr "" 2897 2898 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2899 #, kde-format 2900 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2901 msgstr "" 2902 2903 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2904 #, kde-format 2905 msgid "" 2906 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2907 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2908 msgstr "" 2909 "K3b bruker growisofs til å skrive DVD-er. Uten growisofs vil du ikke være i " 2910 "stand til å skrive DVD-er. Pass på å installere versjon 5.10 eller nyere." 2911 2912 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2913 #, kde-format 2914 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2915 msgstr "Installer pakken dvd+rw-tools." 2916 2917 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2918 #, kde-format 2919 msgid "" 2920 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2921 "will not work and K3b will refuse to use them." 2922 msgstr "" 2923 "K3b trenger minst verson 5.10 av growisofs til å skrive DVD-er. Alle eldre " 2924 "versjoner vil ikke virke og K3b vil nekte å bruke dem." 2925 2926 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2927 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2928 #, kde-format 2929 msgid "Install a more recent version of %1." 2930 msgstr "Installer en nyere versjon av %1." 2931 2932 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2933 #, kde-format 2934 msgid "" 2935 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2936 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2937 msgstr "" 2938 "K3b vil ikke kunne kopiere DVD-er fortløpende eller skrive en flerøkts " 2939 "DVD+RW med growisofs versjon eldre enn 5.12." 2940 2941 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 2942 #, kde-format 2943 msgid "" 2944 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 2945 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 2946 "than 7.0." 2947 msgstr "" 2948 "Det anbefales varmt å bruke growisofs 7.0 eller senere. K3b vil ikke kunne " 2949 "skrive en flerøkts DVD+RW med growisofs versjon eldre enn 7.0." 2950 2951 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 2952 #, kde-format 2953 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 2954 msgstr "K3b bruker dvd+rw-format til å formatere DVD-RW og DVD+RW media." 2955 2956 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 2957 #, kde-format 2958 msgid "" 2959 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 2960 "problems when creating data projects." 2961 msgstr "" 2962 "K3b trenger minst versjon 1.14 av mkisofs. Eldre versjoner kan forårsake " 2963 "problemer ved opprettelse av dataprosjekter." 2964 2965 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 2966 #, kde-format 2967 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 2968 msgstr "Enhet %1 – %2 er automontert." 2969 2970 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 2971 #, kde-format 2972 msgid "" 2973 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 2974 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 2975 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 2976 msgstr "" 2977 "K3b kan ikke avmontere automonterte enheter. Derfor kan særlig overskriving " 2978 "av DVD+RW mislykkes. Det trengs ikke å rapportere dette som en feil eller et " 2979 "ønske, for det er ikke mulig å løse dette problemet innenfra K3b." 2980 2981 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 2982 #, kde-format 2983 msgid "" 2984 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 2985 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 2986 msgstr "" 2987 "Erstatt automonterings-oppføringene i /etc/fstab med de gammeldagse eller " 2988 "bruk en brukerstyrt monteringsløsning som pmount eller ivman." 2989 2990 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 2991 #, kde-format 2992 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 2993 msgstr "Ingen støtte for ATAPI-skriving i kjernen" 2994 2995 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 2996 #, kde-format 2997 msgid "" 2998 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 2999 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3000 msgstr "" 3001 "Kjernen din støtter ikke brenning uten SCSI-emulering, men det er minst en " 3002 "brenner i systemet ditt som ikke er satt opp til å bruke SCSI-emulering." 3003 3004 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3005 #, kde-format 3006 msgid "" 3007 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3008 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3009 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3010 msgstr "" 3011 "Den beste og anbefalte løsningen er å ta i bruk ide-scsi (SCSI-emulering) på " 3012 "alle enheter. På denne måten vil du ikke ha noen problemer. Vær klar over at " 3013 "du fremdeles kan slå på DMA på ide-scsi-emulerte enheter." 3014 3015 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3016 #, kde-format 3017 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3018 msgstr "%1 %2 støtter ikke ATAPI" 3019 3020 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3021 #, kde-format 3022 msgid "" 3023 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3024 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3025 "configured to use SCSI emulation." 3026 msgstr "" 3027 "Den oppsatte versjonen av %1 støtter ikke skriving til ATAPI enheter uten " 3028 "SCSI-emulering og der er minst en skriver i systemet ditt som ikke er satt " 3029 "oppt til å bruke SCSI-emulering." 3030 3031 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3032 #, kde-format 3033 msgid "" 3034 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3035 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3036 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3037 msgstr "" 3038 "Den beste og anbefalte løsningen er å bruke ide-scsi (SCSI-emulering) for " 3039 "alle skriverenheter. På denne måten vil du ikke ha noen problemer, eller du " 3040 "kan installere (eller velge som standard) en nyere versjon av %1." 3041 3042 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3043 #, kde-format 3044 msgid "" 3045 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3046 msgstr "Installer cdrdao >= 1.1.8 som kan skrive direkte til ATAPI-enheter." 3047 3048 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3049 #, kde-format 3050 msgid "" 3051 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3052 "version older than 6.0." 3053 msgstr "" 3054 "K3b vil ikke kunne skrive tolags DVD-R med growisofs versjon eldre enn 6.0." 3055 3056 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3057 #, kde-format 3058 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3059 msgstr "Installer en nyere versjon av growisofs." 3060 3061 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3062 #, kde-format 3063 msgid "No write access to device %1" 3064 msgstr "Ingen skrivetilgang til enhet %1" 3065 3066 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3067 #, kde-format 3068 msgid "" 3069 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3070 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3071 msgstr "" 3072 "K3b trenger skrivetilgang til alle enhetene for å løse bestemte oppgaver. " 3073 "Uten det kan du få problemer med %1 – %2" 3074 3075 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3076 #, kde-format 3077 msgid "" 3078 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3079 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3080 msgstr "" 3081 "Pass på at du har skrivetilgang til %1. Om du ikke bruker devfs eller udev, " 3082 "så trykk «Endre rettigheter …» og sett opp rettighetene for hånd." 3083 3084 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3085 #, kde-format 3086 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3087 msgstr "DMA slått av på enhet %1 – %2" 3088 3089 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3090 #, kde-format 3091 msgid "" 3092 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3093 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3094 "cause." 3095 msgstr "" 3096 "Med de fleste moderne CD/DVD/BD-enheter økes lese/skrive-ytelsen kraftig når " 3097 "DMA slås på. Hvis du opplever svært lave skrivehastigheter er dette " 3098 "antakelig årsaken." 3099 3100 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3101 #, kde-format 3102 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3103 msgstr "Slå på DMA midlertidig som root med «hdparm -d %1»." 3104 3105 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3106 #, kde-format 3107 msgid "User parameters specified for external program %1" 3108 msgstr "Brukerparametre oppgitt for det eksterne programmet %1" 3109 3110 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3111 #, kde-format 3112 msgid "" 3113 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3114 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3115 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3116 msgstr "" 3117 "Noen ganger er det nødvendig å oppgi brukerparametre i tillegg til de " 3118 "parametrene som K3b lager. Dette er bare et varsel for å sikre at disse " 3119 "parametrene virkelig trengs og ikke blir en del av en feilrapport." 3120 3121 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3122 #, kde-format 3123 msgid "" 3124 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3125 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3126 msgstr "" 3127 "Åpne «Programmer»-siden i K3bs innstillinger og velg fanen «Brukerparametre» " 3128 "for å fjerne brukerparametre for programmet «%1»." 3129 3130 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3131 #, kde-format 3132 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3133 msgstr "Programtillegg for Mp3 lydavkoder fantes ikke." 3134 3135 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3136 #, kde-format 3137 msgid "" 3138 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3139 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3140 "not include MP3 support for legal reasons." 3141 msgstr "" 3142 "K3b klarte ikke laste inn eller finne programtillegget for MP3 dekoding. " 3143 "Dette betyr at du ikke vil kunne lage lyd-CD-er av MP3-filer. Mange Linux-" 3144 "distribusjoner tar ikke med støtte for MP3 av juridiske grunner." 3145 3146 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3147 #, kde-format 3148 msgid "" 3149 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3150 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3151 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3152 "installation of MP3 support via an online update tool." 3153 msgstr "" 3154 "For å slå på støtte for MP3 kan du installere MP3-dekoderbiblioteket MAD og " 3155 "programtillegget MAD MP3 dekoder for K3b – den siste kan allerede være " 3156 "installert, men virker ikke hvis libmad ikke er til stede. Noen " 3157 "distribusjoner kan installere Mp3-støtte via sitt oppdateringsverktøy." 3158 3159 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3160 #, kde-format 3161 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3162 msgstr "Tegnsettet oppgitt i systemets «locale» er ANSI_X3.4-1968" 3163 3164 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3165 #, kde-format 3166 msgid "" 3167 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3168 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3169 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3170 "will result in problems when creating data projects." 3171 msgstr "" 3172 "Systemets tegnsett (dvs. tegnsettet for filnavn) er satt til ANSI_X3.4-1968. " 3173 "Det svært lite sannsynlig at dette er gjort med vilje. Antakelig er lokalet " 3174 "ikke satt opp i det hele tatt. En ugyldig innstilling vil gi problemer når " 3175 "dataprosjekter lages." 3176 3177 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3178 #, kde-format 3179 msgid "" 3180 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3181 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3182 msgstr "" 3183 "Se etter at miljøvariablene LC_* er satt opp for det riktige lokalet. " 3184 "Vanligvis er det distribusjonens oppsettsverktøy som tar seg av dette." 3185 3186 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3187 #, kde-format 3188 msgid "Running K3b as root user" 3189 msgstr "K3b kjøres som root-bruker" 3190 3191 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3192 #, kde-format 3193 msgid "" 3194 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3195 "introduces unnecessary security risks." 3196 msgstr "" 3197 "Det anbefales ikke å kjøre K3b fra root-kontoen. Det fører til unødvendige " 3198 "sikkerhetsrisikoer." 3199 3200 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3201 #, kde-format 3202 msgid "" 3203 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3204 "permissions appropriately." 3205 msgstr "" 3206 "Kjør K3b fra en vanlig brukerkonto og still inn passende rettigheter for " 3207 "enheten og eksterne verktøy." 3208 3209 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3210 #, kde-format 3211 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3212 msgstr "Dette kan gjøres via «Sett opp K3b …»." 3213 3214 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3215 #, kde-format 3216 msgid "System configured properly" 3217 msgstr "Systemet er satt opp riktig" 3218 3219 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3220 #, kde-format 3221 msgid "No problems found in system configuration." 3222 msgstr "Fant ingen problemer med systemoppsettet." 3223 3224 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3225 #, kde-format 3226 msgid "Free space in temporary folder:" 3227 msgstr "Ledig plass i den midlertidige mappa:" 3228 3229 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3230 #, kde-format 3231 msgid "The folder in which to save the image files" 3232 msgstr "Mappa som bildefilene skal lagres i" 3233 3234 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3235 #, kde-format 3236 msgid "" 3237 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3238 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3239 "space." 3240 msgstr "" 3241 "<p>Dette er mappa der K3b vil lagre <em>bildefilene</em>. <p>Pass på at den " 3242 "er på en partisjon som har nok ledig diskplass." 3243 3244 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3245 #, kde-format 3246 msgid "Select Temporary Folder" 3247 msgstr "Velg midlertidig mappe" 3248 3249 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3250 #, kde-format 3251 msgid "Wri&te image files to:" 3252 msgstr "&Skriv bildefil til:" 3253 3254 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3255 #, kde-format 3256 msgid "Temporary Folder" 3257 msgstr "Midlertidig mappe" 3258 3259 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3260 #, kde-format 3261 msgid "Select Temporary File" 3262 msgstr "Velg midlertidig fil" 3263 3264 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3265 #, kde-format 3266 msgid "Wri&te image file to:" 3267 msgstr "&Skriv bildefil til:" 3268 3269 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3270 #, kde-format 3271 msgid "Temporary File" 3272 msgstr "Midlertidig fil" 3273 3274 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3275 #, kde-format 3276 msgid "Size of project:" 3277 msgstr "Størrelse på prosjekt:" 3278 3279 #. i18n: ectx: Menu (project) 3280 #: k3bui.rc:4 3281 #, kde-format 3282 msgid "&Project" 3283 msgstr "&Prosjekt" 3284 3285 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3286 #: k3bui.rc:9 3287 #, kde-format 3288 msgid "&Tools" 3289 msgstr "Verk&tøy" 3290 3291 #. i18n: ectx: Menu (help) 3292 #: k3bui.rc:27 3293 #, kde-format 3294 msgid "&Help" 3295 msgstr "&Hjelp" 3296 3297 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3298 #: k3bui.rc:32 3299 #, kde-format 3300 msgid "Main Toolbar" 3301 msgstr "Hovedverktøylinje" 3302 3303 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3304 #, kde-format 3305 msgid "More actions..." 3306 msgstr "Flere handlinger …" 3307 3308 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3309 #, kde-format 3310 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3311 msgstr "Velkommen til K3b – CD, DVD og Blu-Ray brenneprogram" 3312 3313 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3314 #, kde-format 3315 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3316 msgstr "" 3317 3318 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3319 #, kde-format 3320 msgid "Add Button" 3321 msgstr "Legg til knapp" 3322 3323 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3324 #, kde-format 3325 msgid "Remove Button" 3326 msgstr "Fjern knapp" 3327 3328 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3329 #, kde-format 3330 msgid "Medium will be overwritten." 3331 msgstr "Mediet vil bli overskrevet." 3332 3333 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3334 #, kde-format 3335 msgid "Burn Medium" 3336 msgstr "Brenn medium" 3337 3338 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3339 #, kde-format 3340 msgid "Speed:" 3341 msgstr "Hastighet:" 3342 3343 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3344 #, kde-format 3345 msgid "Writing app:" 3346 msgstr "Brenneprogram:" 3347 3348 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3349 #, kde-format 3350 msgid "The medium that will be used for burning" 3351 msgstr "Mediet som blir brukt til brenning" 3352 3353 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3354 #, kde-format 3355 msgid "The speed at which to burn the medium" 3356 msgstr "Hastigheten som mediet skal brennes ved" 3357 3358 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3359 #, kde-format 3360 msgid "The external application to actually burn the medium" 3361 msgstr "Det eksterne programmet som faktisk skal brenne mediet" 3362 3363 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3364 #, kde-format 3365 msgid "" 3366 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3367 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3368 msgstr "" 3369 "<p> Velg mediet du vil bruke til brenning.<p>I de fleste tilfeller vil der " 3370 "bare være ett medium tilgjengelig, som ikke gir deg så mange valgmuligheter." 3371 3372 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3373 #, kde-format 3374 msgid "" 3375 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3376 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3377 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3378 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3379 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3380 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3381 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3382 msgstr "" 3383 "<p>Velg hastigheten som du ønsker at brenneren skal bruke.<p><b>Auto</b><br/" 3384 ">Dette velger den maksimale brennehastigheten som er mulig med det brukte " 3385 "mediet. Det er anbefalt valg for de fleste medier.</p> <p><b>Ignorer</b><br/" 3386 ">Dette overlater valget av hastighet til brenner-enheten. Bruk det hvis K3b " 3387 "ikke kan stille inn brennehastigeten.<p>1x svarer til 175 KB/s for CD, 1385 " 3388 "KB/s for DVD, og 4496 KB/s for Blu-ray.</p> <p><b>Pass opp:</b>Se til at " 3389 "systemet ditt kan sende data raskt nok til å hindre at mellomlageret går " 3390 "tomt." 3391 3392 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3393 #, kde-format 3394 msgid "" 3395 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3396 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3397 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3398 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3399 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3400 msgstr "" 3401 "<p>K3b bruker kommandolinje verktøyene cdrecord, growisofs og cdrdao til å " 3402 "faktisk brenne en CD eller DVD.<p>Normalt vil K3b velge det beste programmet " 3403 "for hver oppgave automatisk, men i noen tilfeller er det mulig at et av " 3404 "programmene ikke fungerer som ønsket med enkelte brennere. Om dette er " 3405 "tilfellet kan man velge programmet manuelt." 3406 3407 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3408 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3409 #, kde-format 3410 msgid "Ignore" 3411 msgstr "Ignorer" 3412 3413 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3414 #, kde-format 3415 msgid "More..." 3416 msgstr "Mer …" 3417 3418 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3419 #, kde-format 3420 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3421 msgstr "Skriv inn hastigheten som K3b skal bruke til brenning (eksempel: 16x)." 3422 3423 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3424 #, kde-format 3425 msgid "" 3426 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3427 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3428 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3429 "future sessions (Example: 16x)." 3430 msgstr "" 3431 "<p>K3b kan ikke bestemme helt sikkert største brennehastighet for en optisk " 3432 "skriver. Skrivehastigheten oppgis alltid i forhold til det mediet som er " 3433 "satt inn. <p>Oppgi skrivehastigheten her, så vil K3b huske det for senere " 3434 "økter (eksempel: 16x)." 3435 3436 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3437 #, kde-format 3438 msgid "Set writing speed manually" 3439 msgstr "Oppgi skrivehastighet manuelt" 3440 3441 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3442 #, kde-format 3443 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3444 msgstr "Lar K3b velge passende modus. Dette er anbefalt." 3445 3446 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3447 #, kde-format 3448 msgid "" 3449 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3450 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3451 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3452 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3453 "compatibility." 3454 msgstr "" 3455 "<emHele disken i ett</em>eller mer nøyaktig<em>Økt i ett</em>. Laseren er " 3456 "aldri slått av under brenningen av CD-en eller DVD-en. Dette er den " 3457 "foretrukne metoden for å brenne lydCD-er siden den tillater andre mellomrom " 3458 "enn bare to sekunder. Ikke alle brennere støtter DAO.<br/>DVD-R(W)-er brent " 3459 "i DAO gir størst DVD-video kompatibilitet." 3460 3461 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3462 #, kde-format 3463 msgid "" 3464 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3465 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3466 "writing multisession CDs." 3467 msgstr "" 3468 "<em>Ett spor av gangen</em> skulle være støttet av alle CD-brennere. Laseren " 3469 "vil bli slått av etter hvert spor.<br/>De fleste CD-brennere trenger denne " 3470 "modusen for å brenne flerøkts CD-er." 3471 3472 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3473 #, kde-format 3474 msgid "" 3475 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3476 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3477 "in DAO and TAO." 3478 msgstr "" 3479 "RAW brennemodus. Feilrettingsdataene blir opprettet av programvaren og ikke " 3480 "av brenneren. <br/>Prøv dette om brenneren feiler ved brenning i DAO og TAO." 3481 3482 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3483 #, kde-format 3484 msgid "" 3485 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3486 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3487 msgstr "" 3488 "Stigende rekkefølge er standard brennemodus for DVD-R(W). Den tillater " 3489 "flerøkts DVD-R(W)er. Dette gjelder bare DVD-R(W)." 3490 3491 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3492 #, kde-format 3493 msgid "" 3494 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a " 3495 "DVD+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3496 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3497 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3498 "an already burned disk." 3499 msgstr "" 3500 3501 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3502 #, kde-format 3503 msgid "Select the writing mode to use" 3504 msgstr "Velg skrivemodus som skal brukes" 3505 3506 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3507 #, kde-format 3508 msgid "Writing mode" 3509 msgstr "Skrivemodus" 3510 3511 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3512 #, kde-format 3513 msgid "" 3514 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3515 "since there is only one way to write them." 3516 msgstr "" 3517 "Vær klar over at brennemodusen ignoreres når DVD+R(W) og BD-R(E) brennes, " 3518 "siden det bare er en måte å brenne dem på." 3519 3520 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3521 #, kde-format 3522 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3523 msgstr "Utvalget av brennemåter avhenger av det brennemediet som er satt inn." 3524 3525 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3526 #, kde-format 3527 msgid "DAO" 3528 msgstr "DAO" 3529 3530 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3531 #, kde-format 3532 msgid "TAO" 3533 msgstr "TAO" 3534 3535 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3536 #, kde-format 3537 msgid "RAW" 3538 msgstr "RAW" 3539 3540 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3541 #, kde-format 3542 msgid "Restricted Overwrite" 3543 msgstr "Begrenset overskriving" 3544 3545 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3546 #, kde-format 3547 msgid "Incremental" 3548 msgstr "Økende" 3549 3550 #: main.cpp:25 3551 #, kde-format 3552 msgid "K3b" 3553 msgstr "K3b" 3554 3555 #: main.cpp:26 3556 #, kde-format 3557 msgid "" 3558 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3559 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3560 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3561 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3562 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3563 "features an advanced user might need." 3564 msgstr "" 3565 "<p>K3b er et slagkraftig program for å rippe og brenne CD/DVD/Blu-ray.<br /> " 3566 "Det støtter en rekke prosjekttyper i tillegg til kopiering av optiske media, " 3567 "brenning av forskjellige typer bilder og ripping av lyd-CD-er, video-CD-er " 3568 "og Video DVD-er.<br/> Det har en lettvint brukerflate som er rettet mot alle " 3569 "brukere, og forsøker å være så enkelt som mulig for uerfarne brukere og " 3570 "samtidig tilby alle funksjoner en avansert bruker vil trenge." 3571 3572 #: main.cpp:34 3573 #, kde-format 3574 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3575 msgstr "" 3576 3577 #: main.cpp:36 3578 #, kde-format 3579 msgid "https://www.k3b.org" 3580 msgstr "" 3581 3582 #: main.cpp:40 3583 #, kde-format 3584 msgid "Leslie Zhai" 3585 msgstr "" 3586 3587 #: main.cpp:40 3588 #, kde-format 3589 msgid "Maintainer" 3590 msgstr "" 3591 3592 #: main.cpp:41 3593 #, kde-format 3594 msgid "Michał Małek" 3595 msgstr "Michał Małek" 3596 3597 #: main.cpp:41 3598 #, kde-format 3599 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3600 msgstr "Vedlikeholder og nåværende hovedutvikler" 3601 3602 #: main.cpp:42 3603 #, kde-format 3604 msgid "Sebastian Trüg" 3605 msgstr "Sebastian Trüg" 3606 3607 #: main.cpp:42 3608 #, kde-format 3609 msgid "Main developer" 3610 msgstr "Hovedutvikler" 3611 3612 #: main.cpp:43 3613 #, kde-format 3614 msgid "Christian Kvasny" 3615 msgstr "Christian Kvasny" 3616 3617 #: main.cpp:43 3618 #, kde-format 3619 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3620 msgstr "Video-CD-prosjekt og video-CD-ripping" 3621 3622 #: main.cpp:44 3623 #, kde-format 3624 msgid "Montel Laurent" 3625 msgstr "Montel Laurent" 3626 3627 #: main.cpp:44 3628 #, kde-format 3629 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3630 msgstr "Første port til KDE 4" 3631 3632 #: main.cpp:45 3633 #, kde-format 3634 msgid "Ralf Habacker" 3635 msgstr "Ralf Habacker" 3636 3637 #: main.cpp:45 3638 #, kde-format 3639 msgid "Windows port" 3640 msgstr "Windows port" 3641 3642 #: main.cpp:47 3643 #, kde-format 3644 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3645 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3646 3647 #: main.cpp:47 3648 #, kde-format 3649 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3650 msgstr "Avansert cdrdao-integrerings" 3651 3652 #: main.cpp:48 3653 #, kde-format 3654 msgid "Thomas Froescher" 3655 msgstr "Thomas Froescher" 3656 3657 #: main.cpp:49 3658 #, kde-format 3659 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3660 msgstr "VideoDVD ripping og video-koding i versjoner før 1.0." 3661 3662 #: main.cpp:51 3663 #, kde-format 3664 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3665 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3666 3667 #: main.cpp:52 3668 #, kde-format 3669 msgid "For his bombastic artwork." 3670 msgstr "For hans bombastiske kunstverk." 3671 3672 #: main.cpp:54 3673 #, kde-format 3674 msgid "Christoph Thielecke" 3675 msgstr "Christoph Thielecke" 3676 3677 #: main.cpp:55 3678 #, kde-format 3679 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3680 msgstr "For pågående testing og den første tyske oversettelsen." 3681 3682 #: main.cpp:57 3683 #, kde-format 3684 msgid "Andy Polyakov" 3685 msgstr "Andy Polyakov" 3686 3687 #: main.cpp:58 3688 #, kde-format 3689 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3690 msgstr "For de flotte dvd+rw-verktøyene og det flotte samarbeidet." 3691 3692 #: main.cpp:60 3693 #, kde-format 3694 msgid "Roberto De Leo" 3695 msgstr "Roberto De Leo" 3696 3697 #: main.cpp:61 3698 #, kde-format 3699 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3700 msgstr "For den svært kule eMovix-pakken og tilpasningsarbeidet hans." 3701 3702 #: main.cpp:63 3703 #, kde-format 3704 msgid "John Steele Scott" 3705 msgstr "John Steele Scott" 3706 3707 #: main.cpp:64 3708 #, kde-format 3709 msgid "For the flac decoding plugin." 3710 msgstr "For programtillegget for flac-dekoding." 3711 3712 #: main.cpp:66 3713 #, kde-format 3714 msgid "György Szombathelyi" 3715 msgstr "György Szombathelyi" 3716 3717 #: main.cpp:67 3718 #, kde-format 3719 msgid "For the very useful isofslib." 3720 msgstr "For den svært nyttige isofslib." 3721 3722 #: main.cpp:69 3723 #, kde-format 3724 msgid "Erik de Castro Lopo" 3725 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3726 3727 #: main.cpp:70 3728 #, kde-format 3729 msgid "" 3730 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3731 "framework." 3732 msgstr "" 3733 "For libsamplerate som blir brukt til generell resampling i " 3734 "lyddekoderrammeverket." 3735 3736 #: main.cpp:72 3737 #, kde-format 3738 msgid "Jakob Petsovits" 3739 msgstr "Jakob Petsovits" 3740 3741 #: main.cpp:73 3742 #, kde-format 3743 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3744 msgstr "For den veldig kule lydkonvertereren med villkårsstyrte mønster." 3745 3746 #: main.cpp:75 3747 #, kde-format 3748 msgid "Heiner Eichmann" 3749 msgstr "Heiner Eichmann" 3750 3751 #: main.cpp:76 3752 #, kde-format 3753 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3754 msgstr "For arbeidet hans på BSD-porteringen og noen ypperlige lapper." 3755 3756 #: main.cpp:78 3757 #, kde-format 3758 msgid "Adriaan de Groot" 3759 msgstr "Adriaan de Groot" 3760 3761 #: main.cpp:79 3762 #, kde-format 3763 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3764 msgstr "" 3765 3766 #: main.cpp:81 3767 #, kde-format 3768 msgid "Thiago Macieira" 3769 msgstr "Thiago Macieira" 3770 3771 #: main.cpp:82 3772 #, kde-format 3773 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3774 msgstr "For hans hjelp med de mange ugyldige k3b-innslagene på bugs.kde.org." 3775 3776 #: main.cpp:84 3777 #, kde-format 3778 msgid "Marcel Dierkes" 3779 msgstr "Marcel Dierkes" 3780 3781 #: main.cpp:85 3782 #, kde-format 3783 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3784 msgstr "For det flotte ikon-øyesnopet for K3b" 3785 3786 #: main.cpp:87 3787 #, kde-format 3788 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3789 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3790 3791 #: main.cpp:88 3792 #, kde-format 3793 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3794 msgstr "For hans endeløse hjelp med å rense opp i K3bs feildatabase." 3795 3796 #: main.cpp:90 3797 #, kde-format 3798 msgid "Robert Wadley" 3799 msgstr "Robert Wadley" 3800 3801 #: main.cpp:91 3802 #, kde-format 3803 msgid "" 3804 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3805 msgstr "Rob laget et flott tema og hadde idéen on gjennomsiktige temaer." 3806 3807 #: main.cpp:93 3808 #, kde-format 3809 msgid "Dmitry Novikov" 3810 msgstr "Dmitry Novikov" 3811 3812 #: main.cpp:94 3813 #, kde-format 3814 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3815 msgstr "For det fantastiske temaet for K3b 1.0" 3816 3817 #: main.cpp:96 3818 #, kde-format 3819 msgid "Jeremy C. Andrus" 3820 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3821 3822 #: main.cpp:97 3823 #, kde-format 3824 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3825 msgstr "Første Windows-port av libk3bdevice." 3826 3827 #: main.cpp:105 3828 #, kde-format 3829 msgid "file(s) to open" 3830 msgstr "fil(er) som skal åpnes" 3831 3832 #: main.cpp:106 3833 #, kde-format 3834 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3835 msgstr "Opprett et nytt data-CD-prosjekt og legg til alle de oppgitte filene" 3836 3837 #: main.cpp:107 3838 #, kde-format 3839 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3840 msgstr "Opprett et nytt lyd-CD-prosjekt og legg til alle de oppgitte filene" 3841 3842 #: main.cpp:108 3843 #, kde-format 3844 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3845 msgstr "Opprett et nytt video-CD-prosjekt og legg til alle de oppgitte filene" 3846 3847 #: main.cpp:109 3848 #, kde-format 3849 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3850 msgstr "Lag et nytt blandet CD-prosjekt og legg til alle de oppgitte filene" 3851 3852 #: main.cpp:110 3853 #, kde-format 3854 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3855 msgstr "Opprett et nytt eMovix-CD-prosjekt og legg til alle de oppgitte filene" 3856 3857 #: main.cpp:111 3858 #, kde-format 3859 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3860 msgstr "Opprett et nytt video-CD-prosjekt og legg til alle de oppgitte filene" 3861 3862 #: main.cpp:112 3863 #, kde-format 3864 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3865 msgstr "Åpne prosjektbrenningsdialogen for gjeldende prosjekt" 3866 3867 #: main.cpp:113 3868 #, kde-format 3869 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3870 msgstr "Åpne kopidialogen, oppgi kildeenheten om du vil" 3871 3872 #: main.cpp:114 3873 #, kde-format 3874 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3875 msgstr "Skriv et ISO9660-bilde til en CD eller DVD" 3876 3877 #: main.cpp:115 3878 #, kde-format 3879 msgid "Format a rewritable medium" 3880 msgstr "Formater et overskrivbart medium" 3881 3882 #: main.cpp:116 3883 #, kde-format 3884 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3885 msgstr "Trekk ut lydspor digitalt (+ koding)" 3886 3887 #: main.cpp:117 3888 #, kde-format 3889 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3890 msgstr "Ripp Video-DVD-titler (+ omkoding)" 3891 3892 #: main.cpp:118 3893 #, kde-format 3894 msgid "Rip Video CD Tracks" 3895 msgstr "Ripp Video-CD-spor" 3896 3897 #: main.cpp:119 3898 #, kde-format 3899 msgid "Set the GUI language" 3900 msgstr "Velg språk for grensesnittet" 3901 3902 #: main.cpp:120 3903 #, kde-format 3904 msgid "Disable the splash screen" 3905 msgstr "Slå av velkomstbildet" 3906 3907 #: main.cpp:121 3908 #, kde-format 3909 msgid "" 3910 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 3911 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 3912 "Manager.)" 3913 msgstr "" 3914 "Oppgi enhet som skal brukes for nye prosjekter. (Dette valget har ingen " 3915 "virkning: det er her for å gjøre det mulig å håndtere tomme media fra KDEs " 3916 "Mediahåndterer)." 3917 3918 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 3919 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 3920 #, kde-format 3921 msgid "Detected:" 3922 msgstr "Oppdaget:" 3923 3924 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 3925 #, kde-format 3926 msgid "ISO 9660 image" 3927 msgstr "" 3928 3929 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 3930 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 3931 #, kde-format 3932 msgid "Filesize:" 3933 msgstr "Filstørrelse:" 3934 3935 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 3936 #, kde-format 3937 msgid "%1 (different than declared volume size)" 3938 msgstr "%1 (ikke lik deklarert volumstørrelse)" 3939 3940 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 3941 #, kde-format 3942 msgid "Cdrecord clone image" 3943 msgstr "Cdrecord klonebilde" 3944 3945 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 3946 #, kde-format 3947 msgid "Image file:" 3948 msgstr "Bildefil:" 3949 3950 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 3951 #, kde-format 3952 msgid "TOC file:" 3953 msgstr "TOC-fil:" 3954 3955 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 3956 #, kde-format 3957 msgid "Cue/bin image" 3958 msgstr "Cue/bin-bilde" 3959 3960 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 3961 #, kde-format 3962 msgid "Cue file:" 3963 msgstr "Cue-fil:" 3964 3965 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 3966 #, kde-format 3967 msgid "Audio Cue Image" 3968 msgstr "Audio Cue bilde" 3969 3970 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 3971 #, kde-format 3972 msgid "One track" 3973 msgid_plural "%1 tracks" 3974 msgstr[0] "Ett spor" 3975 msgstr[1] "%1 spor" 3976 3977 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 3978 #, kde-format 3979 msgid "Track" 3980 msgstr "Spor" 3981 3982 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 3983 #, kde-format 3984 msgid "Burn Image" 3985 msgstr "Brenn bildefil" 3986 3987 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 3988 #, kde-format 3989 msgid "Image to Burn" 3990 msgstr "Bilde som skal brennes" 3991 3992 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 3993 #, kde-format 3994 msgid "Choose Image File" 3995 msgstr "Velg bildefil" 3996 3997 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 3998 #, kde-format 3999 msgid "Image Files" 4000 msgstr "" 4001 4002 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4003 #, kde-format 4004 msgid "ISO 9660 Image Files" 4005 msgstr "" 4006 4007 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4008 #, kde-format 4009 msgid "Cue Files" 4010 msgstr "" 4011 4012 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4013 #, kde-format 4014 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4015 msgstr "" 4016 4017 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4018 #, kde-format 4019 msgid "Image Type" 4020 msgstr "Bildetype" 4021 4022 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4023 #, kde-format 4024 msgid "Auto Detection" 4025 msgstr "Automatisk gjenkjenning" 4026 4027 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4028 #, kde-format 4029 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4030 msgstr "" 4031 4032 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4033 #, kde-format 4034 msgid "Audio cue file" 4035 msgstr "Lyd-Cuefil" 4036 4037 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4038 #, kde-format 4039 msgid "Cdrdao TOC file" 4040 msgstr "Cdrdao TOC-fil" 4041 4042 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4043 #, kde-format 4044 msgid "Plain data image" 4045 msgstr "Enkelt databilde" 4046 4047 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4048 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4049 #, kde-format 4050 msgid "Writing Mode" 4051 msgstr "Skrivemodus" 4052 4053 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4054 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4055 #, kde-format 4056 msgid "Copies" 4057 msgstr "Kopier" 4058 4059 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4060 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4061 #, kde-format 4062 msgid "&Image" 4063 msgstr "&Bildefil" 4064 4065 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4066 #, kde-format 4067 msgid "Data mode:" 4068 msgstr "Datamodus:" 4069 4070 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4071 #, kde-format 4072 msgid "" 4073 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4074 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4075 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4076 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4077 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4078 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4079 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4080 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4081 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4082 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4083 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4084 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4085 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4086 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4087 msgstr "" 4088 4089 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4090 #, kde-format 4091 msgid "" 4092 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4093 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4094 "continue if you know what you are doing.</p>" 4095 msgstr "" 4096 "<p>Den virkelige filstørrelsen stemmer ikke med det som er oppgitt i " 4097 "filhodet. Hvis det er lastet ned, så se etter at nedlastingen er fullført.</" 4098 "p> <p>Fortsett bare hvis du vet hva du gjør.</p>" 4099 4100 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4101 #, kde-format 4102 msgid "Warning" 4103 msgstr "Advarsel" 4104 4105 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4106 #, kde-format 4107 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4108 msgstr "" 4109 4110 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4111 #, kde-format 4112 msgid "Unknown image type" 4113 msgstr "" 4114 4115 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4116 #, kde-format 4117 msgid "Burn" 4118 msgstr "Brenn" 4119 4120 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4121 #, kde-format 4122 msgid "Unable to read image file" 4123 msgstr "" 4124 4125 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4126 #, kde-format 4127 msgid "Seems not to be a usable image" 4128 msgstr "Ser ikke ut til å være et brukbart bilde" 4129 4130 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4131 #, kde-format 4132 msgid "File not found" 4133 msgstr "Fant ikke fila" 4134 4135 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4136 #, kde-format 4137 msgid "MD5 Sum:" 4138 msgstr "" 4139 4140 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4141 #, kde-format 4142 msgid "Calculation canceled" 4143 msgstr "Beregninga ble avbrutt" 4144 4145 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4146 #, kde-format 4147 msgid "Calculation failed" 4148 msgstr "Klarte ikke beregninga" 4149 4150 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4151 #, kde-format 4152 msgid "Copy checksum to clipboard" 4153 msgstr "Kopier sjekksum til utklippstavla" 4154 4155 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4156 #, kde-format 4157 msgid "Compare checksum..." 4158 msgstr "Sammenlign sjekksum" 4159 4160 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4161 #, kde-format 4162 msgid "MD5 Sum Check" 4163 msgstr "Sjekk av MD5-summen" 4164 4165 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4166 #, kde-format 4167 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4168 msgstr "Sett inn MD5-summen for å sammenligne:" 4169 4170 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4171 #, kde-format 4172 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4173 msgstr "MD5-summen til %1 er lik den som ble oppgitt." 4174 4175 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4176 #, kde-format 4177 msgid "MD5 Sums Equal" 4178 msgstr "MD5-summene er like" 4179 4180 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4181 #, kde-format 4182 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4183 msgstr "MD5-summen til %1 er ikke lik den som ble oppgitt." 4184 4185 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4186 #, kde-format 4187 msgid "MD5 Sums Differ" 4188 msgstr "MD5-summene er ikke like" 4189 4190 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4191 #, kde-format 4192 msgid "Disk Copy" 4193 msgstr "Kopier plate" 4194 4195 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4196 #, kde-format 4197 msgid "and CD Cloning" 4198 msgstr "og CD-kloning" 4199 4200 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4201 #, kde-format 4202 msgid "Source Medium" 4203 msgstr "Kildemedie" 4204 4205 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4206 #, kde-format 4207 msgid "Copy Mode" 4208 msgstr "Kopieringsmodus" 4209 4210 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4211 #, kde-format 4212 msgid "Normal Copy" 4213 msgstr "Normal kopi" 4214 4215 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4216 #, kde-format 4217 msgid "Clone Copy" 4218 msgstr "Klone kopi" 4219 4220 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4221 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4222 #, kde-format 4223 msgid "&Options" 4224 msgstr "&Innstillinger" 4225 4226 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4227 #, kde-format 4228 msgid "No error correction" 4229 msgstr "Ingen feilretting" 4230 4231 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4232 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4233 #, kde-format 4234 msgid "Read retries:" 4235 msgstr "Leseforsøk:" 4236 4237 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4238 #, kde-format 4239 msgid "Copy CD-Text" 4240 msgstr "Kopier CD-tekst" 4241 4242 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4243 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4244 #, kde-format 4245 msgid "Paranoia mode:" 4246 msgstr "Paranoia-modus:" 4247 4248 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4249 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4250 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4251 #, kde-format 4252 msgid "&Advanced" 4253 msgstr "&Avansert" 4254 4255 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4256 #, kde-format 4257 msgid "Skip unreadable data sectors" 4258 msgstr "Hopp over uleselige datasektorer" 4259 4260 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4261 #, kde-format 4262 msgid "Disable the source drive's error correction" 4263 msgstr "Slå av feilrettinga på leseenheten" 4264 4265 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4266 #, kde-format 4267 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4268 msgstr "Kopier CD-tekst fra kilde-CD-en hvis den er tilgjengelig." 4269 4270 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4271 #, kde-format 4272 msgid "" 4273 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4274 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4275 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4276 "corrupted sectors." 4277 msgstr "" 4278 "<p>Hvis dette valget er slått på vil K3b slå av ECC/EDC feilkorrigering på " 4279 "CD-leseren.På denne måten kan sektorer som med er uleselig med vilje bli " 4280 "lest likevel.<p> Dette kan være nyttig for å klone CD-er med kopisperre " 4281 "basert på ødelagte sektorer." 4282 4283 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4284 #, kde-format 4285 msgid "" 4286 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4287 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4288 "stick to CDDB info." 4289 msgstr "" 4290 4291 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4292 #, kde-format 4293 msgid "" 4294 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4295 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4296 msgstr "" 4297 "<p>Hvis dette er valgt og K3b ikke er i stand til å lese en sektor fra CD-en/" 4298 "DVD-en, vil den bli erstattet med nuller på kopien." 4299 4300 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4301 #, kde-format 4302 msgid "" 4303 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4304 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4305 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4306 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4307 msgstr "" 4308 "<p>Dette er vanlig kopieringsmodus, som er anbefalt for de fleste CD-typer. " 4309 "Det tillater kopiering av lyd-CD-er, flerøkts og enkeltøkts data-CD-er og " 4310 "utvidede lyd-CD-er (en lyd-CD som inneholder dataøkter). <p>For video-CD-er, " 4311 "bruk CD-kloningsmodus." 4312 4313 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4314 #, kde-format 4315 msgid "" 4316 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4317 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4318 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4319 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4320 msgstr "" 4321 "<p>I CD-kloningsmodus vil K3b lage en råkopi av CD-en. Det betyr at den ikke " 4322 "tar hensyn til innholdet, men bare kopierer CD-en bit for bit. Det kan bli " 4323 "brukt til å kopiere video-CD-er eller CD-er som inneholder ugyldige sektorer " 4324 "eller sektorer med feil. <p><b>Obs:</b> Bare enkeltøkts-CD-er kan bli klonet." 4325 4326 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4327 #, kde-format 4328 msgid "" 4329 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4330 "anyway?" 4331 msgstr "" 4332 "Det ser ut til at det ikke er nok ledig plass i den midlertidig mappa. Vil " 4333 "du skrive likevel?" 4334 4335 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4336 #, kde-format 4337 msgid "Use the same device for burning" 4338 msgstr "Bruk samme enhet til brenning" 4339 4340 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4341 #, kde-format 4342 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4343 msgstr "" 4344 "<qt>Bruk samme enhet til brenning <i>(eller sett inn en annen plate)</i>" 4345 4346 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4347 #, kde-format 4348 msgid "Format and Erase" 4349 msgstr "Formater og slett" 4350 4351 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4352 #, kde-format 4353 msgid "CD-RW" 4354 msgstr "CD-RW" 4355 4356 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4357 #, kde-format 4358 msgid "DVD±RW" 4359 msgstr "DVD±RW" 4360 4361 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4362 #, kde-format 4363 msgid "BD-RE" 4364 msgstr "BD-RE" 4365 4366 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4367 #, kde-format 4368 msgid "Force" 4369 msgstr "Tving" 4370 4371 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4372 #, kde-format 4373 msgid "Quick format" 4374 msgstr "Hurtigformatering" 4375 4376 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4377 #, kde-format 4378 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4379 msgstr "Tving formatering av tomme DVD-er" 4380 4381 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4382 #, kde-format 4383 msgid "" 4384 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4385 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4386 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4387 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4388 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4389 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4390 "overwrite mode." 4391 msgstr "" 4392 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b formatere en DVD-RW selv om den er tom. Det " 4393 "kan også brukes for å tvinge K3b til å formatere en DVD+RW, BD-RE eller en " 4394 "DVD-RW i begrenset overskrivingsmodus. <p><b>Advarsel:</b>Det er ikke " 4395 "anbefalt å formatere en DVD for ofte, siden den kan bli ubrukelig etter bare " 4396 "10-20 formateringer. <p> DVD+RW og BD-RE media trenger bare å formateres en " 4397 "gang. Etterpå skal den bare skrives over. Det samme gjelder DVD-RW i " 4398 "begrenset overskrivingsmodus." 4399 4400 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4401 #, kde-format 4402 msgid "Try to perform quick formatting" 4403 msgstr "Prøv en hurtigformatering" 4404 4405 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4406 #, kde-format 4407 msgid "" 4408 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4409 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4410 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4411 msgstr "" 4412 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b be brenneren foreta en hurtigformatering. " 4413 "<p>Full formatering av en DVD-RW kan ta svært lang tid og noen DVD-brennere " 4414 "foretar en full formatering selv om du har valgt hurtigformatering." 4415 4416 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4417 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4418 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4419 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4420 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4421 #, kde-format 4422 msgid "Misc" 4423 msgstr "Diverse" 4424 4425 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4426 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4427 #, kde-format 4428 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4429 msgstr "Spør om å lagre endrede prosjekt ved avslutning" 4430 4431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4432 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4433 #, kde-format 4434 msgid "&Ask to save projects on exit" 4435 msgstr "&Spør om å lagre prosjekt ved avslutting" 4436 4437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4438 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4439 #, kde-format 4440 msgid "Default Temporary Directory:" 4441 msgstr "Standard foreløpig mappe:" 4442 4443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4444 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4445 #, kde-format 4446 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4447 msgstr "Katalogen der K3b lagrer midlertidige filer" 4448 4449 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4450 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4451 #, kde-format 4452 msgid "" 4453 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4454 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4455 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4456 msgstr "" 4457 "<p>Dette er standard midlertidig mappe. Dette er der K3b vil lagre " 4458 "midlertidige filer slik som iso-bilder eller dekodede lydfiler.<p>Vær klar " 4459 "over at den midlertidige mappa også kan endres i hver prosjektdialog." 4460 4461 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4462 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4463 #, kde-format 4464 msgid "System" 4465 msgstr "System" 4466 4467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4468 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4469 #, kde-format 4470 msgid "Check system Configuration" 4471 msgstr "Sjekk systemoppsett" 4472 4473 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4474 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4475 #, kde-format 4476 msgid "" 4477 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4478 "problems on startup and when the user changes the settings." 4479 msgstr "" 4480 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b sjekke systemoppsettet for problemer ved " 4481 "oppstart og når brukeren gjør endringer i oppsettet." 4482 4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4484 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4485 #, kde-format 4486 msgid "&Check system configuration" 4487 msgstr "&Sjekk systemoppsett" 4488 4489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4490 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4491 #, kde-format 4492 msgid "GUI Settings" 4493 msgstr "GUI innstillinger" 4494 4495 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4496 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4497 #, kde-format 4498 msgid "" 4499 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4500 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4501 "window may be shown instead.</p>" 4502 msgstr "" 4503 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b vise fremgangen grafisk i KDE varslingsfelt. " 4504 "Hvis K3b kjøres utenfor KDE-miljøet kan det vises et eget fremgangsvindu i " 4505 "stedet.</p>" 4506 4507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4508 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4509 #, kde-format 4510 msgid "Show &progress in notification area" 4511 msgstr "Vis &fremgang i varslingsfeltet" 4512 4513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4514 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4515 #, kde-format 4516 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4517 msgstr "Skjul hovedvinduet når fremgangsvinduet blir vist" 4518 4519 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4520 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4521 #, kde-format 4522 msgid "" 4523 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4524 "the progress dialog." 4525 msgstr "" 4526 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b skjule hovedvinduet mens fremgangsdialogen " 4527 "blir vist." 4528 4529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4530 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4531 #, kde-format 4532 msgid "Hide &main window while writing" 4533 msgstr "Skjul &hovedvinduet under brenning" 4534 4535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4536 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4537 #, kde-format 4538 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4539 msgstr "Vis velkomstbilde når K3b starter" 4540 4541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4542 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4543 #, kde-format 4544 msgid "Show splash screen" 4545 msgstr "Vis velkomstbilde" 4546 4547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4548 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4549 #, kde-format 4550 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4551 msgstr "Ikke løs ut plata etter brenneprosessen" 4552 4553 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4554 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4555 #, kde-format 4556 msgid "" 4557 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4558 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4559 "start a new process, for instance, copying another CD." 4560 msgstr "" 4561 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b ikke lukke handlingsdialoger slik som " 4562 "dialogen for CD-kopiering etter at prosessen er ferdig. Dialogen vil bli " 4563 "holdt åpen slik at en ny prosess kan startes, f.eks. kopiere en annen CD." 4564 4565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4566 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4567 #, kde-format 4568 msgid "&Keep action dialogs open" 4569 msgstr "&Hold handlingsdialoger åpne" 4570 4571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4572 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4573 #, kde-format 4574 msgid "&Default action dialog settings:" 4575 msgstr "Handlings&dialogens standardinnstillinger:" 4576 4577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4578 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4579 #, kde-format 4580 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4581 msgstr "Innstillinger som skal lastes inn når en handlingsdialog åpnes" 4582 4583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4584 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4585 #, kde-format 4586 msgid "Configure..." 4587 msgstr "Oppsett …" 4588 4589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4590 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4591 #, kde-format 4592 msgid "" 4593 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4594 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4595 "menu structure.</p>" 4596 msgstr "" 4597 "<p>Her kan alle <em>programtilleggene i K3b</em> bli satt opp. Vær " 4598 "oppmerksom på at dette ikke inkluderer <em>KPart programtillegga</em> som er " 4599 "lagt inn i selve K3b-menystrukturen.</p>" 4600 4601 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4602 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4603 #, kde-format 4604 msgid "Theme Selection" 4605 msgstr "Temavalg" 4606 4607 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4608 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4609 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4610 #, kde-format 4611 msgid "Preview" 4612 msgstr "Forhåndsvisning" 4613 4614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4615 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4616 #, kde-format 4617 msgid "No theme selected" 4618 msgstr "Intet tema valgt" 4619 4620 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4621 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4622 #, kde-format 4623 msgid "Get New Themes..." 4624 msgstr "Hent nye temaer …" 4625 4626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4627 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4628 #, kde-format 4629 msgid "Install New Theme..." 4630 msgstr "Installer nytt tema …" 4631 4632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4633 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4634 #, kde-format 4635 msgid "Remove Theme" 4636 msgstr "Fjern tema" 4637 4638 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4639 #, kde-format 4640 msgid "Burning" 4641 msgstr "Brenning" 4642 4643 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4644 #, kde-format 4645 msgid "Allow &overburning" 4646 msgstr "Tillat &overbrenning" 4647 4648 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4649 #, kde-format 4650 msgid "&Force unsafe operations" 4651 msgstr "&Tving gjennom utrygge handlinger" 4652 4653 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4654 #, kde-format 4655 msgid "&Manual writing buffer size" 4656 msgstr "&Manuell størrelse på mellomlager for brenning" 4657 4658 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4659 #, kde-format 4660 msgid "MB" 4661 msgstr "MB" 4662 4663 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4664 #, kde-format 4665 msgid "Show &advanced GUI elements" 4666 msgstr "Vis &avanserte GUI-elementer" 4667 4668 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4669 #, kde-format 4670 msgid "Miscellaneous" 4671 msgstr "Diverse" 4672 4673 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4674 #, kde-format 4675 msgid "Do not &eject medium after write process" 4676 msgstr "Ikke &løs ut plata etter brenneprosessen" 4677 4678 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4679 #, kde-format 4680 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4681 msgstr "Slett automatisk CD-RWer og DVD-RWer" 4682 4683 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4684 #, kde-format 4685 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4686 msgstr "Tillat brenning av mer enn de offisielle kapasitetene i mediene" 4687 4688 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4689 #, kde-format 4690 msgid "" 4691 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4692 "cdrdao" 4693 msgstr "Vis avanserte GUI-elementer, slik som valg mellom cdrecord og cdrdao" 4694 4695 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4696 #, kde-format 4697 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4698 msgstr "Slett automatisk CD-RWer og DVD-RWer uten å spørre" 4699 4700 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4701 #, kde-format 4702 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4703 msgstr "Ikke løs ut plata etter brenneprosessen" 4704 4705 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4706 #, kde-format 4707 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4708 msgstr "" 4709 "Tving K3b til å fortsette noen handlinger som ellers betraktes som utrygge" 4710 4711 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4712 #, kde-format 4713 msgid "" 4714 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4715 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4716 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4717 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4718 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4719 "actions.</b>" 4720 msgstr "" 4721 4722 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4723 #, kde-format 4724 msgid "" 4725 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4726 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4727 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4728 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4729 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4730 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4731 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4732 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4733 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4734 msgstr "" 4735 "<p>Hvert medium har en offisiell maksimal kapasitet som er lagret i ert " 4736 "skrivebeskyttet område på mediet og garanteres av leverandøren. Men denne " 4737 "offisielle kapasiteten er ikke alltid den virkelige største kapasiteten. " 4738 "Mange medier har en virkelig total kapasitet litt større enn den offisielle. " 4739 "<p>Hvis dette er krysset av vi K3b slå av en sikkerhetssperre som hindrer " 4740 "brenning av mer enn den offisielle kapasiteten. <p><b>Forsiktig:</b> Hvis " 4741 "dette er slått på kan det oppstå feil ved slutten av brenneprosessen hvis " 4742 "K3b forsøker å skrive forbi den offisielle kapasiteten. Det er fornuftig å " 4743 "finne den virkelige maksimalkapasiteten på dette mediemerket med en simulert " 4744 "brenning." 4745 4746 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4747 #, kde-format 4748 msgid "" 4749 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4750 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4751 msgstr "" 4752 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b automatisk slette CD-RWer og formatere DVD-" 4753 "RWer hvis en slik er funnet i stedet for en tom disk før brenning." 4754 4755 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4756 #, kde-format 4757 msgid "" 4758 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4759 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4760 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4761 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4762 msgstr "" 4763 "<p>K3b bruker et program-mellomlager i løpet av brenneprosessen for å unngå " 4764 "mellomrom i datastrømmen på grunn hav høy systemlast. Standardstørrelsene " 4765 "som brukes er %1 MB for CD og %2 MB for DVD-brenning. <p>Hvis dette er " 4766 "krysset av blir den oppgitte verdien brukt både for CD- og DVD-brenning." 4767 4768 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4769 #, kde-format 4770 msgid "" 4771 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4772 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4773 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4774 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4775 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4776 "empty medium." 4777 msgstr "" 4778 "<p>Hvis dette er krysset av vil K3b ikke løse ut mediet når brenneprosessen " 4779 "er ferdig. Dette kan være nytting hvis man går fra maskinen etter at " 4780 "brenningen er startet og ikke vil ha enheten åpen hele tida. <p>På Linux må " 4781 "likevel et nylig brent medium lastes inn på nytt, ellers vil ikke systemet " 4782 "oppdage endringene og fremdeles behandle det som et tomt medium." 4783 4784 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4785 #, kde-format 4786 msgid "" 4787 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4788 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4789 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4790 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4791 "may result in damaged media." 4792 msgstr "" 4793 "<p>Hvis dette er krysset av vil K3b fortsette i noen situasjoner som ellers " 4794 "ville bli betraktet som utrygge. <p>Denne innstillingen slår for eksempel av " 4795 "sjekken for å verifisere mediets brennehastighet. En kan derfor tvinge K3b " 4796 "til å brenne et høyhastighets medium på en lavhastighets skriver. " 4797 "<p><b>Forsiktig:</b> Det kan ødelegge media om dette brukes." 4798 4799 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4800 #, kde-format 4801 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4802 msgstr "Kan ikke laste oppsettsmodul for KCDDB." 4803 4804 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4805 #, kde-format 4806 msgid "Refresh" 4807 msgstr "Oppdater" 4808 4809 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4810 #, kde-format 4811 msgid "Rescan the devices" 4812 msgstr "Søk enhetene på nytt" 4813 4814 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4815 #, kde-format 4816 msgid "Writer Drives" 4817 msgstr "Brennere" 4818 4819 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4820 #, kde-format 4821 msgid "Read-only Drives" 4822 msgstr "Skrivebeskyttede enheter" 4823 4824 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4825 #, kde-format 4826 msgid "System device name:" 4827 msgstr "Systemenhetsnavn:" 4828 4829 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4830 #, kde-format 4831 msgid "Vendor:" 4832 msgstr "Produsent:" 4833 4834 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4835 #, kde-format 4836 msgid "Description:" 4837 msgstr "Beskrivelse:" 4838 4839 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4840 #, kde-format 4841 msgid "Firmware:" 4842 msgstr "Fastprogram:" 4843 4844 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4845 #, kde-format 4846 msgid "Write Capabilities:" 4847 msgstr "Skrivemuligheter:" 4848 4849 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 4850 #, kde-format 4851 msgid "Read Capabilities:" 4852 msgstr "Lesemuligheter:" 4853 4854 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 4855 #, kde-format 4856 msgid "Buffer Size:" 4857 msgstr "Størrelse på mellomlager:" 4858 4859 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 4860 #, kde-format 4861 msgid "Supports Burnfree:" 4862 msgstr "Støtter Burnfree:" 4863 4864 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4865 #, kde-format 4866 msgid "yes" 4867 msgstr "ja" 4868 4869 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 4870 #, kde-format 4871 msgid "no" 4872 msgstr "nei" 4873 4874 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 4875 #, kde-format 4876 msgid "Write modes:" 4877 msgstr "Skrivemodus:" 4878 4879 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 4880 #, kde-format 4881 msgid "none" 4882 msgstr "ingen" 4883 4884 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 4885 #, kde-format 4886 msgid "" 4887 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 4888 "be added to a group <em>%1</em>." 4889 msgstr "" 4890 "For å gi K3b full tilgang til skriverenheten må gjeldende bruker legges til " 4891 "gruppe <em>%1</em>." 4892 4893 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 4894 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 4895 #, kde-format 4896 msgid "Add" 4897 msgstr "Legg til" 4898 4899 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 4900 #, kde-format 4901 msgid "Please relogin to apply the changes." 4902 msgstr "Logg inn på nytt for å ta i bruk endringene." 4903 4904 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 4905 #, kde-format 4906 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 4907 msgstr "" 4908 4909 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 4910 #, kde-format 4911 msgid "Retry" 4912 msgstr "Prøv igjen" 4913 4914 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 4915 #, kde-format 4916 msgid "%1 (not found)" 4917 msgstr "%1 (ikke funnet)" 4918 4919 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 4920 #, kde-format 4921 msgid "Path" 4922 msgstr "Sti" 4923 4924 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 4925 #, kde-format 4926 msgid "Features" 4927 msgstr "Finesser" 4928 4929 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 4930 #, kde-format 4931 msgid "" 4932 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 4933 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 4934 msgstr "" 4935 "Oppgi stiene til de eksterne programmene som K3b trenger for å fungere " 4936 "skikkelig, eller trykk «Oppdater» for å la K3b søke etter programmene." 4937 4938 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 4939 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 4940 #, kde-format 4941 msgid "Program" 4942 msgstr "Program" 4943 4944 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 4945 #, kde-format 4946 msgid "Parameters" 4947 msgstr "Parametere" 4948 4949 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 4950 #, kde-format 4951 msgid "no change" 4952 msgstr "ingen endring" 4953 4954 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 4955 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 4956 #, kde-format 4957 msgid "Permissions" 4958 msgstr "Tillatelser" 4959 4960 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 4961 #, kde-format 4962 msgid "New permissions" 4963 msgstr "Nye tillatelser" 4964 4965 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 4966 #, kde-format 4967 msgid "" 4968 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 4969 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 4970 "to change the default, check desired version on the list." 4971 msgstr "" 4972 "<p>Hvis K3b finner mer enn én installert versjon av et program så vil den " 4973 "velge en av dem som <em>standard</em> som vil bli brukt for å gjøre jobben. " 4974 "Hvis du vil endre standardversjon, så velg den ønskede versjonen i lista." 4975 4976 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 4977 #, kde-format 4978 msgid "Programs" 4979 msgstr "Programmer" 4980 4981 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 4982 #, kde-format 4983 msgid "User parameters have to be separated by space." 4984 msgstr "Brukerparametre må separeres med mellomrom." 4985 4986 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 4987 #, kde-format 4988 msgid "User Parameters" 4989 msgstr "Brukerparametre" 4990 4991 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 4992 #, kde-format 4993 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 4994 msgstr "Kryss av for de programmene du vil endre tillatelsen for" 4995 4996 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 4997 #, kde-format 4998 msgid "Change Permissions..." 4999 msgstr "Endre rettigheter …" 5000 5001 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5002 #, kde-format 5003 msgid "" 5004 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5005 "executable specify it in the search path.</qt>" 5006 msgstr "" 5007 "<qt><b>Hint:</b> for å tvinge K3b til å bruke et annet enn standardnavnet " 5008 "for den kjørbare fila, spesifiser det i søkestien.</qt>" 5009 5010 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5011 #, kde-format 5012 msgid "Search Path" 5013 msgstr "Søke sti" 5014 5015 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5016 #, kde-format 5017 msgid "Following programs could not be updated:" 5018 msgstr "Følgende progammer kunne ikke oppdateres:" 5019 5020 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5021 #, kde-format 5022 msgid "Unable to execute the action: %1" 5023 msgstr "Kunne ikke utføre handlingen: %1" 5024 5025 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5026 #, kde-format 5027 msgid "Default Settings" 5028 msgstr "Standardinnstillinger" 5029 5030 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5031 #, kde-format 5032 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5033 msgstr "Last inn K3b standardverdier når dialogen starter." 5034 5035 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5036 #, kde-format 5037 msgid "Saved Settings" 5038 msgstr "Lagrede innstillinger" 5039 5040 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5041 #, kde-format 5042 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5043 msgstr "Last inn innstillingene som er lagret av bruker når dialoger starter." 5044 5045 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5046 #, kde-format 5047 msgid "Last Used Settings" 5048 msgstr "Sist brukte innstillinger" 5049 5050 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5051 #, kde-format 5052 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5053 msgstr "Last inn sist brukte innstillinger når dialoger starter." 5054 5055 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5056 #, kde-format 5057 msgid "" 5058 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5059 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5060 msgstr "" 5061 "K3b bruker tre sett innstillinger i handlingsdialoger (handlingsdialoger er " 5062 "bl.a. CD kopiering eller dialogen for Lyd-CD-prosjekt):" 5063 5064 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5065 #, kde-format 5066 msgid "" 5067 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5068 "defines which set it will be." 5069 msgstr "" 5070 "Ett av disse innstillingssettene blir lastet inn når en handlingsdialog " 5071 "åpnes. Denne innstillinga bestemmer hvilket sett det skal være." 5072 5073 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5074 #, kde-format 5075 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5076 msgstr "Mappa (%1) finnes ikke. Opprette den?" 5077 5078 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5079 #, kde-format 5080 msgid "Create Folder" 5081 msgstr "Opprett mappe" 5082 5083 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5084 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5085 #, kde-format 5086 msgid "Create" 5087 msgstr "Opprett" 5088 5089 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5090 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5091 #, kde-format 5092 msgid "Unable to create folder %1" 5093 msgstr "Kunne ikke opprette mappa %1" 5094 5095 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5096 #, kde-format 5097 msgid "" 5098 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5099 "the temporary folder." 5100 msgstr "" 5101 "Du anga en fil som midlertidig mappe. K3b vil bruke basestien sin som " 5102 "midlertidig mappe." 5103 5104 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5105 #, kde-format 5106 msgid "You do not have permission to write to %1." 5107 msgstr "Du har ikke skrivetilgang til %1." 5108 5109 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5110 #, kde-format 5111 msgid "Miscellaneous Settings" 5112 msgstr "Diverse innstillinger" 5113 5114 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5115 #, kde-format 5116 msgid "Devices" 5117 msgstr "Enheter" 5118 5119 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5120 #, kde-format 5121 msgid "Optical Devices" 5122 msgstr "Optiske enheter" 5123 5124 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5125 #, kde-format 5126 msgid "Setup External Programs" 5127 msgstr "Sett opp eksterne programmer" 5128 5129 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5130 #, kde-format 5131 msgid "Notifications" 5132 msgstr "Meldinger" 5133 5134 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5135 #, kde-format 5136 msgid "System Notifications" 5137 msgstr "Systemvarsler" 5138 5139 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5140 #, kde-format 5141 msgid "Plugins" 5142 msgstr "Programtillegg" 5143 5144 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5145 #, kde-format 5146 msgid "K3b Plugin Configuration" 5147 msgstr "Oppsett for K3b-programtillegg" 5148 5149 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5150 #, kde-format 5151 msgid "Themes" 5152 msgstr "Temaer" 5153 5154 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5155 #, kde-format 5156 msgid "K3b GUI Themes" 5157 msgstr "K3b GUI temaer" 5158 5159 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5160 #, kde-format 5161 msgid "CDDB" 5162 msgstr "CDDB" 5163 5164 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5165 #, kde-format 5166 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5167 msgstr "Informasjonshenting fra CDDB for lyd-CD" 5168 5169 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5170 #, kde-format 5171 msgid "Advanced Settings" 5172 msgstr "Avanserte innstillinger" 5173 5174 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5175 #, kde-format 5176 msgid "Theme" 5177 msgstr "Tema" 5178 5179 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5180 #, kde-format 5181 msgid "Author" 5182 msgstr "Forfatter" 5183 5184 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5185 #, kde-format 5186 msgid "Comment" 5187 msgstr "Kommentar" 5188 5189 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5190 #, kde-format 5191 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5192 msgstr "K3b – CD/DVD-brenner" 5193 5194 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5195 #, kde-format 5196 msgid "Drag or Type Theme URL" 5197 msgstr "Dra inn eller skriv inn tema-URL" 5198 5199 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5200 #, kde-format 5201 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5202 msgstr "Kunne ikke finne ikontemaarkiv %1." 5203 5204 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5205 #, kde-format 5206 msgid "" 5207 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5208 "Please check that address %1 is correct." 5209 msgstr "" 5210 "Klarer ikke å laste ned arkivet for ikontemaet.\n" 5211 "Sjekk om adressen %1 er rikig." 5212 5213 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5214 #, kde-format 5215 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5216 msgstr "Fila er ikke et gyldig arkiv for K3b-tema." 5217 5218 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5219 #, kde-format 5220 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5221 msgstr "Et tema med navnet «%1» finnes fra før. Vil du overskrive det?" 5222 5223 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5224 #, kde-format 5225 msgid "Theme exists" 5226 msgstr "Temaet finnes fra før" 5227 5228 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5229 #, kde-format 5230 msgid "" 5231 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5232 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5233 msgstr "" 5234 "<qt>Er du sikker på at du vil fjerne temaet <strong>%1</strong>?<br/><br/" 5235 ">Dette vil slette filene som er installert for dette temaet.</qt>" 5236 5237 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5238 #, kde-format 5239 msgid "Delete" 5240 msgstr "Slett" 5241 5242 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5243 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5244 #, kde-format 5245 msgid "File Systems" 5246 msgstr "Filsystemer" 5247 5248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5249 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5250 #, kde-format 5251 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5252 msgstr "Legg til Rock Ridge-utvidelser til filsystemet" 5253 5254 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5255 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5256 #, kde-format 5257 msgid "" 5258 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5259 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5260 "(IEEE-P1282).\n" 5261 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5262 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5263 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5264 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5265 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5266 "tree.\n" 5267 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5268 "or DVD.</b>" 5269 msgstr "" 5270 5271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5272 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5273 #, kde-format 5274 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5275 msgstr "&Lag Rock Ridge-utvidelser" 5276 5277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5278 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5279 #, kde-format 5280 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5281 msgstr "Legg til Joilet-utvidelser til filsystemet" 5282 5283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5284 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5285 #, kde-format 5286 msgid "" 5287 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5288 "the ISO 9660 file system.\n" 5289 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5290 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5291 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5292 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5293 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5294 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5295 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5296 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5297 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5298 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5299 "DVDs</b> for that reason." 5300 msgstr "" 5301 5302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5303 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5304 #, kde-format 5305 msgid "Generate &Joliet extensions" 5306 msgstr "Lag &Joliet-utvidelser" 5307 5308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5309 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5310 #, kde-format 5311 msgid "Add UDF structures to the file system" 5312 msgstr "Legg til UDF strukturer til filsystemet" 5313 5314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5315 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5316 #, kde-format 5317 msgid "" 5318 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5319 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5320 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5321 "used for DVDs." 5322 msgstr "" 5323 5324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5325 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5326 #, kde-format 5327 msgid "Generate &UDF structures" 5328 msgstr "Lag &UDF strukturer" 5329 5330 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5331 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5332 #, kde-format 5333 msgid "Other Settings" 5334 msgstr "Andre innstillinger" 5335 5336 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5337 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5338 #, kde-format 5339 msgid "" 5340 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5341 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5342 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5343 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5344 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5345 "a file on the CD or DVD does not exist." 5346 msgstr "" 5347 "<p>Hvis dette er valgt, får alle filer i det resulterende filsystemet " 5348 "nøyakig samme rettigheter som kildefilene. (Ellers får alle filer samme " 5349 "rettigheter og eies av root.)\n" 5350 "<p>Dette er hovedsakelig nyttig for sikkerhetskopier.<p><b>Advarsel:</b> " 5351 "Rettighetene gir ikke mening på andre filsystemer, for eksempel hvis eieren " 5352 "til en fil på CD-en eller DVD-en ikke finnes." 5353 5354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5355 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5356 #, kde-format 5357 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5358 msgstr "Bevar filtillatelser (si&kkerhetskopi)" 5359 5360 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5361 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5362 #, kde-format 5363 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5364 msgstr "" 5365 5366 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5367 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5368 #, kde-format 5369 msgid "File System Settings" 5370 msgstr "Filsysteminnatillinger" 5371 5372 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5373 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5374 #, kde-format 5375 msgid "ISO 9660 Settings" 5376 msgstr "" 5377 5378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5379 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5380 #, kde-format 5381 msgid "Force all options below" 5382 msgstr "Tving alle valg nedenfor" 5383 5384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5385 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5386 #, kde-format 5387 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5388 msgstr "" 5389 5390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5391 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5392 #, kde-format 5393 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5394 msgstr "" 5395 5396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5397 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5398 #, kde-format 5399 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5400 msgstr "" 5401 5402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5403 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5404 #, kde-format 5405 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5406 msgstr "" 5407 5408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5409 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5410 #, kde-format 5411 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5412 msgstr "" 5413 5414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5415 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5416 #, kde-format 5417 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5418 msgstr "" 5419 5420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5421 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5422 #, kde-format 5423 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5424 msgstr "" 5425 5426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5427 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5428 #, kde-format 5429 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5430 msgstr "" 5431 5432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5433 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5434 #, kde-format 5435 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5436 msgstr "" 5437 5438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5439 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5440 #, kde-format 5441 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5442 msgstr "" 5443 5444 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5445 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5446 #, kde-format 5447 msgid "" 5448 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5449 "<ul>\n" 5450 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5451 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5452 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5453 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5454 "</ul>\n" 5455 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5456 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5457 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5458 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5459 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5460 msgstr "" 5461 5462 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5463 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5464 #, kde-format 5465 msgid "ISO 9660 Level" 5466 msgstr "" 5467 5468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5469 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5470 #, kde-format 5471 msgid "&Level 1" 5472 msgstr "" 5473 5474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5475 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5476 #, kde-format 5477 msgid "Level &2" 5478 msgstr "" 5479 5480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5481 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5482 #, kde-format 5483 msgid "Level &3" 5484 msgstr "" 5485 5486 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5487 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5488 #, kde-format 5489 msgid "Rock Ridge Settings" 5490 msgstr "Rock Ridge-innstillinger" 5491 5492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5493 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5494 #, kde-format 5495 msgid "Create TRANS.TBL files" 5496 msgstr "Opprett TRANS.TBL-filer" 5497 5498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5499 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5500 #, kde-format 5501 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5502 msgstr "Skjul TRANS.TBL-filer i Joliet" 5503 5504 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5505 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5506 #, kde-format 5507 msgid "Joliet Settings" 5508 msgstr "Joliet-innstillinger" 5509 5510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5511 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5512 #, kde-format 5513 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5514 msgstr "Tillat 103-tegns Joliet filnavn" 5515 5516 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5517 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5518 #, kde-format 5519 msgid "Misc Settings" 5520 msgstr "Diverse innstillinger" 5521 5522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5523 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5524 #, kde-format 5525 msgid "Do not import previous session" 5526 msgstr "Ikke importer forrige økt" 5527 5528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5529 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5530 #, kde-format 5531 msgid "Do not cache inodes" 5532 msgstr "Ikke mellomlagre inoder" 5533 5534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5535 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5536 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5537 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5538 #, kde-format 5539 msgid "&Title:" 5540 msgstr "&Tittel:" 5541 5542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5547 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5548 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5549 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5550 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5551 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5552 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5553 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5554 #, kde-format 5555 msgid "Copy to all tracks" 5556 msgstr "Kopier til alle spor" 5557 5558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5567 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5568 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5569 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5570 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5571 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5572 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5573 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5574 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5575 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5576 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5577 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5578 #, kde-format 5579 msgid "..." 5580 msgstr " …" 5581 5582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5583 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5584 #, kde-format 5585 msgid "Per&former:" 5586 msgstr "" 5587 5588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5589 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5590 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5591 #, kde-format 5592 msgid "&Arranger:" 5593 msgstr "&Arrangør:" 5594 5595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5596 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5597 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5598 #, kde-format 5599 msgid "So&ngwriter:" 5600 msgstr "Låt&skriver:" 5601 5602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5603 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5604 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5605 #, kde-format 5606 msgid "&Composer:" 5607 msgstr "&Komponist:" 5608 5609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5610 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5611 #, kde-format 5612 msgid "&UPC EAN:" 5613 msgstr "&UPC EAN:" 5614 5615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5616 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5617 #, kde-format 5618 msgid "&Disk id:" 5619 msgstr "&Disk id:" 5620 5621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5622 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5623 #, kde-format 5624 msgid "Messa&ge:" 5625 msgstr "Meldin&g:" 5626 5627 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5628 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5629 #, kde-format 5630 msgid "Write CD-Text" 5631 msgstr "Skriv CD-tekst" 5632 5633 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5634 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5635 #, kde-format 5636 msgid "" 5637 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5638 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5639 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5640 "CD title.\n" 5641 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5642 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5643 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5644 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5645 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5646 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5647 msgstr "" 5648 "<p><b>CD-text</b\n" 5649 "<p>Hvis dette er valgt bruker K3b en del ellers ubrukt plass på en lyd-cd " 5650 "til å oppbevare ytterligere informasjon, slik som artistens navn og CD-" 5651 "tittelen.\n" 5652 "<p>CD-text er en utvidelse av lyd-CD-standarden som ble introdusert av " 5653 "Sony.\n" 5654 "<p>CD-text er bare brukbar på cd-avspillere som støtter utvidelsen " 5655 "( hovedsakelig cd-avspillere i bilstereo) og programmersom K3b, selvsagt.\n" 5656 "<p>Ettersom en CD utvidet med CD-text virker i alle CD- og DVD-spillere selv " 5657 "om spilleren ikke har uttrykkelig støtte for CD-text, så er det aldri en " 5658 "dårlig ide å skru på dette (bare husk å fylle ut CD-text-informasjonen)." 5659 5660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5661 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5662 #, kde-format 5663 msgid "Perf&ormer:" 5664 msgstr "&Artist:" 5665 5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5667 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5668 #, kde-format 5669 msgid "More Fiel&ds..." 5670 msgstr "Flere fe<er …" 5671 5672 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5673 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5674 #, kde-format 5675 msgid "C&D-Text" 5676 msgstr "C&D-Text" 5677 5678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5679 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5680 #, kde-format 5681 msgid "&Message:" 5682 msgstr "&Melding:" 5683 5684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5685 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5686 #, kde-format 5687 msgid "&Performer:" 5688 msgstr "&Artist:" 5689 5690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5691 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5692 #, kde-format 5693 msgid "&ISRC:" 5694 msgstr "&ISRC:" 5695 5696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5697 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5698 #, kde-format 5699 msgid "Preemph&asis" 5700 msgstr "For&betoning" 5701 5702 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5703 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5704 #, kde-format 5705 msgid "" 5706 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5707 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5708 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5709 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5710 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5711 "for playback." 5712 msgstr "" 5713 "<p>Forbetoning brukes mest i lydbehandling. Høyere frekvenser i lydsignaler " 5714 "har oftest lavere amplityde (styrke). Dette kan føre til dårlig " 5715 "signalkvalitet ved overføring med støy, fordi de høye frekvensene kan bli " 5716 "for svake. For å unngå dette blir høyere frekvenser fremhevet før overføring " 5717 "(preemphasis, forbetoning), og mottakeren svekker dem tilsvarende for " 5718 "avspilling." 5719 5720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5721 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5722 #, kde-format 5723 msgid "&Copy permitted" 5724 msgstr "&Kopiering tillatt" 5725 5726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5727 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5728 #, kde-format 5729 msgid "Post-Gap:" 5730 msgstr "Etter-mellomrom:" 5731 5732 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5733 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5734 #, kde-format 5735 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5736 msgstr "Oppgi lengden på sporets etter-mellomrom" 5737 5738 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5739 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5740 #, kde-format 5741 msgid "" 5742 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5743 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 5744 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 5745 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 5746 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 5747 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 5748 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 5749 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 5750 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 5751 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 5752 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 5753 "b>" 5754 msgstr "" 5755 "<p>På en lyd-CD kan hvert spor (unntatt det siste) ha et etter-mellomrom.\n" 5756 "Dette betyr ikke at K3b legger til litt stillhet til sporet. Denne " 5757 "innstillingen påvirker bare visningen på en HiFi lyd-CDspiller. Den delen av " 5758 "et lydspor som er merket som etter-mellomrom telles bakover.\n" 5759 "<p>Denne innstillingen er irrelevant for de fleste brukere, ettersom moderne " 5760 "CD-brennere kan legge hva som helst av lyd-data i etter-mellomrommet når de " 5761 "brenner i DAO-modus.\n" 5762 "<p><i>Andre CD-brenneprogrammer kan kalle dette for-mellomrom i stedet for " 5763 "etter-mellomrom. For-mellomrommet for spor 2 er det samme som etter-" 5764 "mellomrommet for spor 1.\n" 5765 "<p><b>Om mellomrommet endres, så endres ikke sporlengden!</b>\n" 5766 "<p><b>Når det skrives i TAO-modus (ikke anbefalt for lyd-CD-er) vil etter-" 5767 "mellomrommet høyst sannsylig være dempet og på noen brennere tvangsmessig " 5768 "satt til 2 sekunder.</b<" 5769 5770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5771 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 5772 #, kde-format 5773 msgid "Boot images:" 5774 msgstr "Oppstartsbildefiler:" 5775 5776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5777 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 5778 #, kde-format 5779 msgid "Add new boot image" 5780 msgstr "Legg til nytt oppstartbilde" 5781 5782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 5783 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 5784 #, kde-format 5785 msgid "&New..." 5786 msgstr "&Ny …" 5787 5788 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5789 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 5790 #, kde-format 5791 msgid "Remove selected boot image" 5792 msgstr "Fjern valgte oppstartbilde" 5793 5794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 5795 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 5796 #, kde-format 5797 msgid "&Delete" 5798 msgstr "&Slett" 5799 5800 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 5801 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 5802 #, kde-format 5803 msgid "Emulation Type" 5804 msgstr "Emuleringstype" 5805 5806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5807 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 5808 #, kde-format 5809 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 5810 msgstr "Emuler en 1440/2880 Kb diskett" 5811 5812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 5813 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 5814 #, kde-format 5815 msgid "&Floppy" 5816 msgstr "" 5817 5818 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5819 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 5820 #, kde-format 5821 msgid "Emulate a harddisk" 5822 msgstr "Emuler en harddisk" 5823 5824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 5825 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 5826 #, kde-format 5827 msgid "Hardd&isk" 5828 msgstr "" 5829 5830 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 5831 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 5832 #, kde-format 5833 msgid "No emulation at all" 5834 msgstr "Ingen emulering i det hele" 5835 5836 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5837 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 5838 #, kde-format 5839 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 5840 msgstr "Ikke start opp fra den emulerte disketten/harddisken" 5841 5842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 5843 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 5844 #, kde-format 5845 msgid "No boot image" 5846 msgstr "Ingen oppstartbildefil" 5847 5848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 5849 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 5850 #, kde-format 5851 msgid "Boot-info-table" 5852 msgstr "Oppstartsinfo tabell" 5853 5854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 5855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 5856 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 5857 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 5858 #, kde-format 5859 msgid "0" 5860 msgstr "0" 5861 5862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 5863 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 5864 #, kde-format 5865 msgid "Boot load segment:" 5866 msgstr "Oppstartssegment:" 5867 5868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5869 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 5870 #, kde-format 5871 msgid "Boot load size:" 5872 msgstr "Oppstartslasting størrelse:" 5873 5874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 5875 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 5876 #, kde-format 5877 msgid "Show Advanced Op&tions" 5878 msgstr "Vis avanser&te innstillinger" 5879 5880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5881 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 5882 #, kde-format 5883 msgid "Boot catalog:" 5884 msgstr "Oppstartsmappe:" 5885 5886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 5887 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 5888 #, kde-format 5889 msgid "boot/boot.catalog" 5890 msgstr "boot/boot.catalog" 5891 5892 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 5893 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 5894 #, kde-format 5895 msgid "Data Image Settings" 5896 msgstr "Databilde-innstillinger" 5897 5898 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 5899 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 5900 #, kde-format 5901 msgid "Volume Name" 5902 msgstr "Platenavn" 5903 5904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 5905 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 5906 #, kde-format 5907 msgid "&More fields..." 5908 msgstr "Flere fe<er …" 5909 5910 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 5911 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 5912 #, kde-format 5913 msgid "File System" 5914 msgstr "Filsystem" 5915 5916 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 5917 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 5918 #, kde-format 5919 msgid "File system presets" 5920 msgstr "Forhåndsinnstillinger for filsystem" 5921 5922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 5923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 5924 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 5925 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 5926 #, kde-format 5927 msgid "&Custom..." 5928 msgstr "&Selvvalgt …" 5929 5930 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 5931 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 5932 #, kde-format 5933 msgid "Symbolic Links" 5934 msgstr "Symbolske lenker" 5935 5936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5937 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 5938 #, kde-format 5939 msgid "Symbolic link handling in the project" 5940 msgstr "Behandling av symbolske lenker i prosjektet" 5941 5942 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5943 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 5944 #, kde-format 5945 msgid "" 5946 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 5947 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 5948 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 5949 "\n" 5950 "<p><b>No Change</b><br>\n" 5951 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 5952 "\n" 5953 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 5954 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 5955 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 5956 "testfile'.\n" 5957 "\n" 5958 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 5959 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 5960 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 5961 "\n" 5962 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 5963 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 5964 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 5965 "symbolic links.<br>\n" 5966 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 5967 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 5968 "support symbolic links.\n" 5969 "\n" 5970 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 5971 msgstr "" 5972 5973 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5974 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 5975 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 5976 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 5977 #, kde-format 5978 msgid "No Change" 5979 msgstr "Ingen endring" 5980 5981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5982 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 5983 #, kde-format 5984 msgid "Discard broken symlinks" 5985 msgstr "Fjern brutte symbolske lenker" 5986 5987 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5988 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 5989 #, kde-format 5990 msgid "Discard all symlinks" 5991 msgstr "Fjern alle symbolske lenker" 5992 5993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 5994 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 5995 #, kde-format 5996 msgid "Follow symlinks" 5997 msgstr "Følg symbolske lenker" 5998 5999 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6000 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6001 #, kde-format 6002 msgid "White space handling" 6003 msgstr "Håndtering av mellomrom" 6004 6005 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6006 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6007 #, kde-format 6008 msgid "Handling of spaces in filenames" 6009 msgstr "Behandling av mellomrom i filnavn" 6010 6011 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6012 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6013 #, kde-format 6014 msgid "" 6015 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6016 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6017 "are.\n" 6018 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6019 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6020 "<br>\n" 6021 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6022 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6023 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6024 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6025 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6026 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6027 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6028 "the specified characters.<br>\n" 6029 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6030 msgstr "" 6031 "<p><b>Ingen endring</b><br/> \n" 6032 "Hvis dette er valgt vil K3b la alle mellomrom i filnavn være som de er.\n" 6033 "<p><b>Stripp</b><br/> \n" 6034 "Hvis dette er valgt vil K3b fjerne alle mellomrom fra alle filnavn.<br/> \n" 6035 "Eksempel: «min gode fil.ext» blir «mingodefil.ext»\n" 6036 "<p><b>Utvidet stripp</b><br/> \n" 6037 "Hvis dette er krysset av vil K3b sette stor bokstav etter alle mellomrom i " 6038 "alle filnavn og fjerne mellomrommene.<br/> \n" 6039 "Eksempel: «min gode fil.ext» blir «minGodeFil.ext»\n" 6040 "<p><b>Erstatt</b><br/> \n" 6041 "Hvis dette er krysset av vil K3b erstatte alle mellomrom i alle filnavn med " 6042 "de oppgitte tegnene.<br/> \n" 6043 "Eksempel: «min gode fil.ext» kan bli «min_gode_fil.ext»" 6044 6045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6046 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6047 #, kde-format 6048 msgid "Strip" 6049 msgstr "Stripp" 6050 6051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6052 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6053 #, kde-format 6054 msgid "Extended Strip" 6055 msgstr "Utvidet stripp" 6056 6057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6058 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6059 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6060 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6061 #, kde-format 6062 msgid "Replace" 6063 msgstr "Erstatt" 6064 6065 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6066 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6067 #, kde-format 6068 msgid "The string to replace spaces with" 6069 msgstr "Strengen som skal erstatte mellomrom" 6070 6071 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6073 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6074 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6075 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6076 #, kde-format 6077 msgid "_" 6078 msgstr "_" 6079 6080 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6081 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6082 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6083 #, kde-format 6084 msgid "Volume Descriptor" 6085 msgstr "Platebeskrivelse" 6086 6087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6088 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6089 #, kde-format 6090 msgid "Bibliographic file:" 6091 msgstr "Bibliografisk fil:" 6092 6093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6094 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6095 #, kde-format 6096 msgid "Appli&cation:" 6097 msgstr "" 6098 6099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6100 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6101 #, kde-format 6102 msgid "Volu&me set size:" 6103 msgstr "Platesett&størrelse:" 6104 6105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6106 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6107 #, kde-format 6108 msgid "Publ&isher:" 6109 msgstr "" 6110 6111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6112 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6113 #, kde-format 6114 msgid "Copyright file:" 6115 msgstr "Opphavsrett:" 6116 6117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6118 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6119 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6120 #, kde-format 6121 msgid "&Volume name:" 6122 msgstr "&Platenavn:" 6123 6124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6125 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6126 #, kde-format 6127 msgid "Vo&lume set name:" 6128 msgstr "" 6129 6130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6131 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6132 #, kde-format 6133 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6134 msgstr "Velg en bibliografisk fil fra prosjektet" 6135 6136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6137 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6138 #, kde-format 6139 msgid "P&reparer:" 6140 msgstr "&Forbereder:" 6141 6142 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6143 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6144 #, kde-format 6145 msgid "Select an abstract file from the project" 6146 msgstr "Velg en sammendragsfil fra prosjektet" 6147 6148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6149 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6150 #, kde-format 6151 msgid "Abstract file:" 6152 msgstr "Sammendragsfil:" 6153 6154 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6155 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6156 #, kde-format 6157 msgid "Select a copyright file from the project" 6158 msgstr "Velg fil med opphavsrettbeskrivelse fra prosjektet." 6159 6160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6161 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6162 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6163 #, kde-format 6164 msgid "Volume set &number:" 6165 msgstr "Platesett &nummer:" 6166 6167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6168 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6169 #, kde-format 6170 msgid "Sys&tem:" 6171 msgstr "" 6172 6173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6174 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6175 #, kde-format 6176 msgid "Playback Settings" 6177 msgstr "Avspillingsinnstillinger" 6178 6179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6180 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6181 #, kde-format 6182 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6183 msgstr "Skriftsett for MPlayer-teksting:" 6184 6185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6186 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6187 #, kde-format 6188 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6189 msgstr "Velg skrift som skal brukes til å tegne opp underteklster" 6190 6191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6192 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6193 #, kde-format 6194 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6195 msgstr "Uønskede MPlayer valg:" 6196 6197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6198 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6199 #, kde-format 6200 msgid "The files are played in random order" 6201 msgstr "Filene spille i tilfeldig rekkefølge" 6202 6203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6204 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6205 #, kde-format 6206 msgid "" 6207 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6208 "determined randomly every time it is played." 6209 msgstr "" 6210 "<p>Hvis dette er valgt, avgjøres rekkefølgen som filene avspilles tilfeldig " 6211 "hver gang de spilles." 6212 6213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6214 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6215 #, kde-format 6216 msgid "Pla&y files randomly" 6217 msgstr "Sp&ill filene tilfeldig" 6218 6219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6220 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6221 #, kde-format 6222 msgid "Do not use DMA for media access" 6223 msgstr "Ikke bruk direkte minneadgang for media tilgang" 6224 6225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6226 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6227 #, kde-format 6228 msgid "" 6229 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6230 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6231 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6232 msgstr "" 6233 "<p>Hvis dette er valgt, vil den endelige eMovix-cd eller dvd ikke bruke " 6234 "direkte minneadgang for tilgang til enheten. Det gjør lesing fra CD-en eller " 6235 "DVD-en langsommere, men kan være nødvendig på visse systemer som ikke " 6236 "støtter direkte minneadgang.</p>" 6237 6238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6239 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6240 #, kde-format 6241 msgid "&Do not use DMA" 6242 msgstr "&Ikke bruk DMA" 6243 6244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6245 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6246 #, kde-format 6247 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6248 msgstr "MPlayer valg du vil være sikker på at MPlayer ikke vil bruke" 6249 6250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6251 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6252 #, kde-format 6253 msgid "" 6254 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6255 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6256 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6257 msgstr "" 6258 "<p>Her kan man spesifisere Mplayer valg som ikke skal brukes.\n" 6259 "<p>De skal skilles med mellomrom:\n" 6260 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6261 6262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6263 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6264 #, kde-format 6265 msgid "Additional MPlayer options" 6266 msgstr "Ekstra MPlayer valg" 6267 6268 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6269 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6270 #, kde-format 6271 msgid "" 6272 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6273 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6274 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6275 msgstr "" 6276 "<p>Mplayer valg som i alle tilfeller skal brukes.\n" 6277 "<p>De skal skilles med mellomrom:\n" 6278 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6279 6280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6281 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6282 #, kde-format 6283 msgid "Additional MPlayer options:" 6284 msgstr "Ekstra MPlayer valg:" 6285 6286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6287 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6288 #, kde-format 6289 msgid "Loop playlist:" 6290 msgstr "Gjenta spilleliste:" 6291 6292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6293 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6294 #, kde-format 6295 msgid "How many times should the playlist be looped" 6296 msgstr "Hvor mange ganger skal spillelista gjentas" 6297 6298 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6299 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6300 #, kde-format 6301 msgid "infinity" 6302 msgstr "uendelig" 6303 6304 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6305 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6306 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6307 #, kde-format 6308 msgid " time(s)" 6309 msgstr " tid (s)" 6310 6311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6312 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6313 #, kde-format 6314 msgid "Audio Player Background:" 6315 msgstr "Lydavspiller bakgrunn:" 6316 6317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6318 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6319 #, kde-format 6320 msgid "Background video to show during audio playback" 6321 msgstr "Bakgrunnsvideo som skal vises under lydavspilling" 6322 6323 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6324 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6325 #, kde-format 6326 msgid "" 6327 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6328 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6329 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6330 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6331 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6332 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6333 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6334 "copy the file to that folder." 6335 msgstr "" 6336 "<p><b>Lydspillerbakgrunn</b>\n" 6337 "<p>Når lyd spilles er skjermen normalt svart, men hvis en bakgrunnsfilm er " 6338 "valgt, vil eMovix vise den under avspillingen.\n" 6339 "<p>Flere bakgrunnsfilmer kan installeres, men dette er ikke så enkelt som et " 6340 "par museklikk. Bakgrunnsfilmene lagres i eMovix's mappe for delte data (for " 6341 "det meste <i>/usr/share/emovix</i> eller <i>/usr/local/share/emovix</i>) " 6342 "under <em>backgrounds</em>, så for å legge til en bakgrunnsfilm må den " 6343 "kopieres til den mappa." 6344 6345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6346 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6347 #, kde-format 6348 msgid "Startup Behavior" 6349 msgstr "Oppstartsoppførsel" 6350 6351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6352 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6353 #, kde-format 6354 msgid "Keyboard Layout:" 6355 msgstr "Tastaturoppsett:" 6356 6357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6358 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6359 #, kde-format 6360 msgid "eMovix boot message language:" 6361 msgstr "Språk for eMovix oppstartsbeskjed:" 6362 6363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6364 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6365 #, kde-format 6366 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6367 msgstr "Velg språk for eMovix hjelpetekster" 6368 6369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6370 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6371 #, kde-format 6372 msgid "Default boot label:" 6373 msgstr "Standard oppstartsetikett:" 6374 6375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6376 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6377 #, kde-format 6378 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6379 msgstr "Velg standard Linux kjerneoppsett" 6380 6381 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6382 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6383 #, kde-format 6384 msgid "" 6385 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6386 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6387 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6388 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6389 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6390 "Vesa video driver.\n" 6391 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6392 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6393 "boards.\n" 6394 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6395 "driver in different screen resolutions.\n" 6396 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6397 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6398 "ASCII characters.\n" 6399 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6400 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6401 "medium.\n" 6402 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6403 "instead of the medium." 6404 msgstr "" 6405 "<p><b>eMovix oppstartsmerkelapper</b>\n" 6406 "<p>eMovix tilbyr en rekke forskjellige oppstartsoppsett som kan velges ved " 6407 "oppstarten via en egen oppstartsmerkelapp (sml. Lilo eller Grub). De mange " 6408 "forskjellige oppstartsoppsettene påvirker i hovedsak video-utfallet.\n" 6409 "<p><b>Standarden</b>, <b>movix</b> eller <b>MoviX</b>-merkelappene starter " 6410 "en generell Vesa videodriver.\n" 6411 "<p><b>TV</b>-merkelappene kan brukes til å styre direkte video til TV-" 6412 "utgangen på grafikk-kortet. eMoviX har TV-ut-drivere for forskjellige " 6413 "grafikkort.\n" 6414 "<p><b>FB</b>-merkelappene henviser til oppsett som en Frame Buffer-driver i " 6415 "forskjellige skjermoppløsninger.\n" 6416 "<p><b>AA</b>-merkelappene får eMoviX til å sende video gjennom ASCII-Art-" 6417 "biblioteket som viser bildet i tekstmodus ved bruk av enkle ASCII-tegn.\n" 6418 "<p><b>hd</b>-merkelappen får eMoviX til å starte fra den lokale harddisken i " 6419 "stedet for mediet. Dette kan brukes til å hindre utilsiktet start av et " 6420 "eMoviX-medium.\n" 6421 "<p><b>floppy</b>-merkelappen får eMoviX til å starte fra lokalt diskettdrev " 6422 "i stedet for fra mediet." 6423 6424 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6425 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6426 #, kde-format 6427 msgid "Select the layout of the keyboard" 6428 msgstr "Velg utlegg for tastaturet" 6429 6430 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6431 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6432 #, kde-format 6433 msgid "" 6434 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6435 "as controlling the media player." 6436 msgstr "" 6437 "<p>Tastaturutlegget som er valgt her blir brukt for eMoviX-kommandoer slik " 6438 "som styring av mediespilleren." 6439 6440 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6441 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6442 #, kde-format 6443 msgid "Behavior After Playing" 6444 msgstr "Oppførsel etter avspilling" 6445 6446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6447 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6448 #, kde-format 6449 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6450 msgstr "Løs ut disken etter at avspillingen er ferdig" 6451 6452 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6453 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6454 #, kde-format 6455 msgid "" 6456 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6457 "finished." 6458 msgstr "" 6459 "<p>Hvis dette er valgt vil disken løses ut etter at MPlayer er ferdig med " 6460 "avspillingen." 6461 6462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6463 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6464 #, kde-format 6465 msgid "E&ject disk" 6466 msgstr "Lø&s ut disk" 6467 6468 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6469 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6470 #, kde-format 6471 msgid "Shutdown after playing has finished" 6472 msgstr "Steng ned etter at avspillingen er ferdig" 6473 6474 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6475 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6476 #, kde-format 6477 msgid "" 6478 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6479 "finished playing." 6480 msgstr "" 6481 "<p>Hvis dette er valgt vil systemet stenge ned etter at MPlayer er ferdig " 6482 "med avspillingen." 6483 6484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6485 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6486 #, kde-format 6487 msgid "Sh&utdown" 6488 msgstr "St&eng ned" 6489 6490 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6491 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6492 #, kde-format 6493 msgid "Reboot after playing has finished" 6494 msgstr "Start på nytt etter avspillingen er ferdig" 6495 6496 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6497 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6498 #, kde-format 6499 msgid "" 6500 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6501 "finished playing." 6502 msgstr "" 6503 "<p>Hvis dette er valgt vil systemet starte på nytt etter at MPlayer er " 6504 "ferdig med avspillingen." 6505 6506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6507 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6508 #, kde-format 6509 msgid "Re&boot" 6510 msgstr "&Omstart" 6511 6512 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6513 #, kde-format 6514 msgid "1 track (%2 minutes)" 6515 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6516 msgstr[0] "1 spor (%2 minutter)" 6517 msgstr[1] "%1 spor (%2 minutter)" 6518 6519 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6520 #, kde-format 6521 msgid "Gimmicks" 6522 msgstr "Gimmiker" 6523 6524 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6525 #, kde-format 6526 msgid "Hide first track" 6527 msgstr "Skjul første spor" 6528 6529 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6530 #, kde-format 6531 msgid "Audio Ripping" 6532 msgstr "Lyd-ripping" 6533 6534 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6535 #, kde-format 6536 msgid "Ignore read errors" 6537 msgstr "Ignorer lesefeil" 6538 6539 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6540 #, kde-format 6541 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6542 msgstr "Skjul det første sporet i det første for-mellomrommet" 6543 6544 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6545 #, kde-format 6546 msgid "" 6547 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6548 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6549 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6550 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6551 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6552 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6553 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6554 "cdrdao." 6555 msgstr "" 6556 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b <em>gjemme</em> det første sporet. <p>Lyd-CD-" 6557 "standarden bruker formellomrom før hvert spor på CD-en. Som standard varer " 6558 "disse i 2 sekunder og er stille. I DAO-modus kan det lages lengre mellomrom " 6559 "som inneholder noe lyd. I dette tilfellet vil det første formellomrommet " 6560 "inneholde hele det første sporet. <p>Du vil måtte søke bakover fra " 6561 "begynnelsen av CD-en for å høre det første sporet. Prøv det, det er ganske " 6562 "morsomt. <p><b>Dette er bare tilgjengelig i DAO-modus når det brennes med " 6563 "cdrdao. " 6564 6565 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6566 #, kde-format 6567 msgid "Rip Audio" 6568 msgstr "" 6569 6570 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6571 #, kde-format 6572 msgid "Only Rip Audio" 6573 msgstr "" 6574 6575 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6576 #, kde-format 6577 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6578 msgstr "" 6579 6580 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6581 #, kde-format 6582 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6583 msgstr "" 6584 6585 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6586 #, kde-format 6587 msgid "" 6588 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6589 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6590 "In order to use this functionality, please install it first." 6591 msgstr "" 6592 "<p><b>Det eksterne programmet <em>normalize</em> er ikke installert.</b> " 6593 "<p>K3b bruker <em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) for å " 6594 "normalisere lydspor. For å bruke denne funksjonen må programmet installeres " 6595 "først." 6596 6597 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6598 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6599 #, kde-format 6600 msgid "" 6601 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6602 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6603 "files." 6604 msgstr "" 6605 "<p>K3b kan ikke normalisere lydspor når det brennes fortløpende. Det " 6606 "eksterne programmet som brukes for dette støtter bare normalisering av et " 6607 "sett lydfiler." 6608 6609 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6610 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6611 #, kde-format 6612 msgid "Disable normalization" 6613 msgstr "Slå av normalisering" 6614 6615 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6616 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6617 #, kde-format 6618 msgid "Disable on-the-fly burning" 6619 msgstr "Slå av fortløpende brenning" 6620 6621 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6622 #, kde-format 6623 msgid "Start Offset:" 6624 msgstr "Startforskyvning:" 6625 6626 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6627 #, kde-format 6628 msgid "End Offset:" 6629 msgstr "Sluttforskyvning:" 6630 6631 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6632 #, kde-format 6633 msgid "" 6634 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6635 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6636 "windows to fine-tune your selection." 6637 msgstr "" 6638 "Dra kantene av det uthevede området for å definere den delen av audio-kilden " 6639 "du vil ta med i lydCD-sporet. Du kan også bruke inndata-vinduene til å " 6640 "finjustere utvalget." 6641 6642 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6643 #, kde-format 6644 msgid "Used part of the audio source" 6645 msgstr "Brukt del av audio-kilden" 6646 6647 # unreviewed-context 6648 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6649 #, kde-format 6650 msgctxt "audio track number" 6651 msgid "No." 6652 msgstr "Nr." 6653 6654 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6655 #, kde-format 6656 msgid "Artist (CD-Text)" 6657 msgstr "Artist (CD-Text)" 6658 6659 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6660 #, kde-format 6661 msgid "Title (CD-Text)" 6662 msgstr "Tittel (CD-Text)" 6663 6664 # unreviewed-context 6665 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6666 #, kde-format 6667 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6668 msgid "Type" 6669 msgstr "Type" 6670 6671 # unreviewed-context 6672 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6673 #, kde-format 6674 msgctxt "audio track length" 6675 msgid "Length" 6676 msgstr "Lengde" 6677 6678 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 6679 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 6680 #, kde-format 6681 msgid "Filename" 6682 msgstr "Filnavn" 6683 6684 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 6685 #, kde-format 6686 msgid "Please be patient..." 6687 msgstr "Vennligst vent …" 6688 6689 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 6690 #, kde-format 6691 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 6692 msgstr "Legg filer til prosjektet «%1» …" 6693 6694 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 6695 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 6696 #, kde-format 6697 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 6698 msgstr "Mangler tillatelse til å lese disse filene" 6699 6700 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 6701 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 6702 #, kde-format 6703 msgid "Unable to find the following files" 6704 msgstr "Kunne ikke finne følgende filer" 6705 6706 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 6707 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 6708 #, kde-format 6709 msgid "No non-local files supported" 6710 msgstr "Det er ikke støtte for filer som ikke er lokalt på maskin" 6711 6712 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 6713 #, kde-format 6714 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 6715 msgstr "" 6716 "Kan ikke håndtere følgende filer på grunn av manglende støtte for formatet" 6717 6718 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 6719 #, kde-format 6720 msgid "" 6721 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 6722 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 6723 msgstr "" 6724 "Du kan konvertere disse filene manuelt til wave med et annet program som " 6725 "støtter formatet, og så legge til wave-filene i K3b-prosjektet." 6726 6727 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 6728 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 6729 #, kde-format 6730 msgid "Problems while adding files to the project." 6731 msgstr "Problemer med å legge til filer til prosjektet." 6732 6733 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 6734 #, kde-format 6735 msgid "Analysing file '%1'..." 6736 msgstr "Analyserer fila «%1» …" 6737 6738 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 6739 #, kde-format 6740 msgid "Audio Track Properties" 6741 msgstr "Lydsporegenskaper" 6742 6743 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 6744 #, kde-format 6745 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 6746 msgstr "Spiller spor %1: %2 – %3" 6747 6748 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 6749 #, kde-format 6750 msgid "Play" 6751 msgstr "Spill av" 6752 6753 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 6754 #, kde-format 6755 msgid "Pause" 6756 msgstr "Pause" 6757 6758 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 6759 #, kde-format 6760 msgid "Stop" 6761 msgstr "Stopp" 6762 6763 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 6764 #, kde-format 6765 msgid "Next" 6766 msgstr "Neste" 6767 6768 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 6769 #, kde-format 6770 msgid "Previous" 6771 msgstr "Forrige" 6772 6773 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 6774 #, kde-format 6775 msgid "Split Audio Track" 6776 msgstr "Del lydspor" 6777 6778 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 6779 #, kde-format 6780 msgid "Please select the position where the track should be split." 6781 msgstr "Velg posisjonen hvor lydsporet skal deles." 6782 6783 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 6784 #, kde-format 6785 msgid "Split track at:" 6786 msgstr "Del spor ved:" 6787 6788 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 6789 #, kde-format 6790 msgid "Split Here" 6791 msgstr "Del her" 6792 6793 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 6794 #, kde-format 6795 msgid "Remove part" 6796 msgstr "Fjern del" 6797 6798 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 6799 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 6800 #, kde-format 6801 msgid "MusicBrainz Query" 6802 msgstr "MusicBrainz spørring" 6803 6804 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 6805 #, kde-format 6806 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 6807 msgstr "Sporet %1 ble ikke funnet i MusicBrainz databasen." 6808 6809 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 6810 #, kde-format 6811 msgid "Add Silence..." 6812 msgstr "Legg til stillhet …" 6813 6814 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 6815 #, kde-format 6816 msgid "Merge Tracks" 6817 msgstr "Slå sammen spor" 6818 6819 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 6820 #, kde-format 6821 msgid "Source to Track" 6822 msgstr "Kilden til sporet" 6823 6824 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 6825 #, kde-format 6826 msgid "Split Track..." 6827 msgstr "Del spor …" 6828 6829 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 6830 #, kde-format 6831 msgid "Edit Source..." 6832 msgstr "Rediger kilde …" 6833 6834 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 6835 #, kde-format 6836 msgid "Play Track" 6837 msgstr "Spill av spor" 6838 6839 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 6840 #, kde-format 6841 msgid "Musicbrainz Lookup" 6842 msgstr "Finn i MusicBrainz" 6843 6844 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 6845 #, kde-format 6846 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 6847 msgstr "Prøver å bestemme meta-informasjon over Internett" 6848 6849 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 6850 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 6851 #, kde-format 6852 msgid "Properties" 6853 msgstr "Egenskaper" 6854 6855 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 6856 #, kde-format 6857 msgid "Convert Tracks" 6858 msgstr "Konverter spor" 6859 6860 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 6861 #, kde-format 6862 msgid "Add Silence" 6863 msgstr "Legg til stillhet" 6864 6865 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 6866 #, kde-format 6867 msgid "Length of silence:" 6868 msgstr "Lengde stillhet:" 6869 6870 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 6871 #, kde-format 6872 msgid "Edit Audio Track Source" 6873 msgstr "Rediger lydsporkilde" 6874 6875 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 6876 #, kde-format 6877 msgid "Please add an audio track." 6878 msgstr "Legg til et lydspor." 6879 6880 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 6881 #, kde-format 6882 msgid "Please select an audio track." 6883 msgstr "Velg et lydspor." 6884 6885 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 6886 #: projects/k3bview.cpp:81 6887 #, kde-format 6888 msgid "Please add files to your project first." 6889 msgstr "Vennligst legg til filer til prosjektet ditt først." 6890 6891 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 6892 #, kde-format 6893 msgid "No tracks to convert" 6894 msgstr "Ingen spor å gjøre om" 6895 6896 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 6897 #, kde-format 6898 msgid "Boot Images" 6899 msgstr "Oppstartsbilder" 6900 6901 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 6902 #, kde-format 6903 msgid "Hide Advanced Options" 6904 msgstr "Skjul avanserte innstillinger" 6905 6906 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 6907 #, kde-format 6908 msgid "Show Advanced Options" 6909 msgstr "Vis avanserte innstillinger" 6910 6911 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 6912 #, kde-format 6913 msgid "Please Choose Boot Image" 6914 msgstr "…elg oppstartsbildefil" 6915 6916 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 6917 #, kde-format 6918 msgid "" 6919 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 6920 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 6921 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 6922 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 6923 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 6924 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 6925 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a " 6926 "href=\"https://www.google.com/search?" 6927 "q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the Internet</a>." 6928 msgstr "" 6929 6930 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 6931 #, kde-format 6932 msgid "No Floppy image selected" 6933 msgstr "Ikke valgt noe diskettbilde" 6934 6935 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 6936 #, kde-format 6937 msgid "Use harddisk emulation" 6938 msgstr "Bruk harddiskemulering" 6939 6940 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 6941 #, kde-format 6942 msgid "Use no emulation" 6943 msgstr "Bruk ingen emulering" 6944 6945 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 6946 #, kde-format 6947 msgid "Floppy" 6948 msgstr "Diskett" 6949 6950 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 6951 #, kde-format 6952 msgid "Harddisk" 6953 msgstr "Harddisk" 6954 6955 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 6956 #, kde-format 6957 msgid "Size" 6958 msgstr "Størrelse" 6959 6960 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 6961 #, kde-format 6962 msgid "Local Path" 6963 msgstr "Lokal sti" 6964 6965 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 6966 #, kde-format 6967 msgid "Custom Data Project Filesystems" 6968 msgstr "Tilpassede filsystemer for dataprosjekter" 6969 6970 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 6971 #, kde-format 6972 msgid "Size: %1" 6973 msgstr "Størrelse: %1" 6974 6975 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 6976 #, kde-format 6977 msgid "Data Project" 6978 msgstr "Dataprosjekt" 6979 6980 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 6981 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 6982 #, kde-format 6983 msgid "Filesystem" 6984 msgstr "Filsystem" 6985 6986 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 6987 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 6988 #, kde-format 6989 msgid "Datatrack Mode" 6990 msgstr "Dataspor-modus" 6991 6992 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 6993 #, kde-format 6994 msgid "Multisession Mode" 6995 msgstr "Flerøktsmodus" 6996 6997 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 6998 #, kde-format 6999 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7000 msgstr "" 7001 "De fleste brennere støtter ikke brenning av flerøkts CD-er i DAO modus." 7002 7003 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7004 #, kde-format 7005 msgid "" 7006 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7007 "been disabled." 7008 msgstr "" 7009 "Det er ikke mulig å brenne flerøktsmedier i DAO modus. Flerøkts er slått av." 7010 7011 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7012 #, kde-format 7013 msgid "Multisession Problem" 7014 msgstr "Flerøktsproblem" 7015 7016 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7017 msgid "Linux/Unix only" 7018 msgstr "Bare Linux/Unix" 7019 7020 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7021 msgid "Linux/Unix + Windows" 7022 msgstr "Linux/Unix + Windows" 7023 7024 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7025 msgid "Very large files (UDF)" 7026 msgstr "Svært store filer (UDF)" 7027 7028 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7029 msgid "DOS Compatibility" 7030 msgstr "DOS-kompatibilitet" 7031 7032 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7033 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7034 msgid "Custom" 7035 msgstr "Tilpasset" 7036 7037 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7038 #, kde-format 7039 msgctxt "" 7040 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7041 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7042 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7043 msgid "K3b data project" 7044 msgstr "K3b dataprosjekt" 7045 7046 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7047 #, kde-format 7048 msgid "" 7049 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7050 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7051 "settings." 7052 msgstr "" 7053 "<p><b>Forhåndsinnstilte filsystemer</b> <p>K3b tilbyr følgende " 7054 "forhåndsinnstillinger for filsystemer, slik at de mest brukte innstillingene " 7055 "er kjapt tilgjengelige." 7056 7057 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7058 #, kde-format 7059 msgid "" 7060 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7061 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7062 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7063 msgstr "" 7064 "Filsystemet er optimalisert for bruk på Linux/Unix-systemer. Dette betyr " 7065 "foir det meste at det bruker Rock Ridge-utvidelsene som gir lange filnavn, " 7066 "symbolske lenker og filtillatelser kompatible med POSIX." 7067 7068 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7069 #, kde-format 7070 msgid "" 7071 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7072 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7073 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7074 "103 characters." 7075 msgstr "" 7076 "I tillegg til innstillingene for Linux/Unix inneholder filsystemet et Joliet-" 7077 "tre som tillater lange filnavn på Windows der Rock Ridge ikke er støttet. " 7078 "Merk at største lengde på filnavn er 103 tegn." 7079 7080 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7081 #, kde-format 7082 msgid "" 7083 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7084 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7085 msgstr "" 7086 "Filsystemet har UDF-oppføringer tilknyttet. Dette øker maksimal filstørrelse " 7087 "til 4 GB. Merk at UDF-støtte i K3b er begrenset." 7088 7089 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7090 #, kde-format 7091 msgid "" 7092 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7093 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7094 "permissions are supported." 7095 msgstr "" 7096 "Filsystemet er optimalisert for å passe med gamle systemer. Det betyr at " 7097 "filnavn er begrenset til 8+3 tegn og ingen symbolske lenker eller " 7098 "filtillatelser er støttet." 7099 7100 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7101 #, kde-format 7102 msgid "Rock Ridge" 7103 msgstr "Rock Ridge" 7104 7105 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7106 #, kde-format 7107 msgid "Joliet" 7108 msgstr "Joliet" 7109 7110 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7111 #, kde-format 7112 msgid "UDF" 7113 msgstr "UDF" 7114 7115 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7116 #, kde-format 7117 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7118 msgstr "" 7119 7120 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7121 #, kde-format 7122 msgid "Custom (%1)" 7123 msgstr "Tilpasset (%1)" 7124 7125 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7126 #, kde-format 7127 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7128 msgstr "" 7129 7130 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7131 #, kde-format 7132 msgid "" 7133 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7134 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7135 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7136 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7137 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7138 msgstr "" 7139 "<p>Vær klar over at det ikke anbefales å slå av Rock Ridge-utvidelsen. Det " 7140 "er ingen ulempe med Rock Ridge (bortsett fra at det tar litt ekstra plass) " 7141 "men mange fordeler.<p>Uten Rock Ridge-utvidelsen vil symbolske lenker ikke " 7142 "være støttet og vil alltid bli fulgt som om «Følg symbolske lenker» er slått " 7143 "på." 7144 7145 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7146 #, kde-format 7147 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7148 msgstr "Rock Ridge-utvidelser slått av" 7149 7150 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7151 #, kde-format 7152 msgid "" 7153 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7154 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7155 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7156 "disable Joliet." 7157 msgstr "" 7158 7159 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7160 #, kde-format 7161 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7162 msgstr "Joilet-utvidelser slått av" 7163 7164 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7165 #, kde-format 7166 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7167 msgstr "Velg flerøkts modus for dette prosjektet." 7168 7169 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7170 #, kde-format 7171 msgid "" 7172 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7173 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7174 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7175 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7176 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7177 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7178 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7179 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7180 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7181 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7182 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7183 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7184 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7185 "new data.</em>" 7186 msgstr "" 7187 "<p><b> Flerøktsmodus</b><p><b> Auto</b><br/> La K3b avgjøre hvilken modus " 7188 "som skal brukes. Avgjørelsen baseres på prosjektstørrelsen (fyller det hele " 7189 "mediet) og tilstanden til det mediet som er satt inn (tilleggbart eller " 7190 "ikke).<p><b> Ingen flerøkts</b><br/> Lag en énøkts CD eller DVD og lukk " 7191 "plata.<p><b> Start Flerøkts</b><br/> Start en flerøkts CD eller DVD, ikke " 7192 "lukk plata slik at flere økter kaan legges til.<p><b> Fortsett flerøkts</" 7193 "b><br/> Fortsett en tilleggbar data-CD (som for eksempel laget med <em> " 7194 "Start Flerøkts</em>-modus), legg til en økt til uten å lukka plata, slik at " 7195 "flere økter kan legges til. <p><b> Fhref=\"http://www.google.com/search?" 7196 "q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the internet</a>.ullfør flerøkts</" 7197 "b><br/> Fortsett en tilleggbar data-CD (som for eksempel laget med <em> " 7198 "Start Flerøkts</em>-modus), legg til en økt til, og lukk plata. <p><em>For " 7199 "DVD+RW og DVD-RW media for begrenset overskriving vil K3b ikke virkelig lage " 7200 "flere økter, men la filsystemet vokse for å ta med nye data.</em>" 7201 7202 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7203 #, kde-format 7204 msgid "No Multisession" 7205 msgstr "Ingen flerøkts" 7206 7207 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7208 #, kde-format 7209 msgid "Start Multisession" 7210 msgstr "Start flerøkts" 7211 7212 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7213 #, kde-format 7214 msgid "Continue Multisession" 7215 msgstr "" 7216 7217 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7218 #, kde-format 7219 msgid "Finish Multisession" 7220 msgstr "" 7221 7222 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7223 #, kde-format 7224 msgid "" 7225 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7226 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7227 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7228 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7229 "display these converted filenames yet." 7230 msgstr "" 7231 7232 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7233 #, kde-format 7234 msgid "Session Import Warning" 7235 msgstr "Advarsel ved øktimport" 7236 7237 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7238 #, kde-format 7239 msgid "Please insert an appendable medium" 7240 msgstr "Sett inn et tilleggbart medium" 7241 7242 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7243 #, kde-format 7244 msgid "1 audio track" 7245 msgid_plural "%1 audio tracks" 7246 msgstr[0] "1 lydspor" 7247 msgstr[1] "%1 lydspor" 7248 7249 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7250 #, kde-format 7251 msgid "Session Import" 7252 msgstr "Økt-import" 7253 7254 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7255 #, kde-format 7256 msgid "Please select a session to import." 7257 msgstr "Velg en økt som skal importeres." 7258 7259 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7260 #, kde-format 7261 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7262 msgid "Link to %1" 7263 msgstr "Lenke til %1" 7264 7265 # unreviewed-context 7266 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7267 #, kde-format 7268 msgctxt "file name" 7269 msgid "Name" 7270 msgstr "Navn" 7271 7272 # unreviewed-context 7273 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7274 #, kde-format 7275 msgctxt "file type" 7276 msgid "Type" 7277 msgstr "Type" 7278 7279 # unreviewed-context 7280 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7281 #, kde-format 7282 msgctxt "file size" 7283 msgid "Size" 7284 msgstr "Størrelse" 7285 7286 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7287 #, kde-format 7288 msgid "File Properties" 7289 msgstr "Filegenskaper" 7290 7291 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7292 #, kde-format 7293 msgid "Location:" 7294 msgstr "Sted:" 7295 7296 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7297 #, kde-format 7298 msgid "Size:" 7299 msgstr "Størrelse:" 7300 7301 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7302 #, kde-format 7303 msgid "Used blocks:" 7304 msgstr "Brukte blokker:" 7305 7306 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7307 #, kde-format 7308 msgid "Local name:" 7309 msgstr "Lokalt navn:" 7310 7311 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7312 #, kde-format 7313 msgid "Local location:" 7314 msgstr "Lokalt sted:" 7315 7316 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7317 #, kde-format 7318 msgid "Local link target:" 7319 msgstr "Lokalt lenkemål:" 7320 7321 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7322 #, kde-format 7323 msgid "Hide on RockRidge" 7324 msgstr "Skjul på RockRidge" 7325 7326 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7327 #, kde-format 7328 msgid "Hide on Joliet" 7329 msgstr "Skjul på Joliet" 7330 7331 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7332 #, kde-format 7333 msgid "Sort weight:" 7334 msgstr "Sorteringsvekt:" 7335 7336 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7337 #, kde-format 7338 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7339 msgstr "Skjul denne fila i RockRidge-filsystemet" 7340 7341 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7342 #, kde-format 7343 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7344 msgstr "Skjul denne fila i Joliet-filsystemet" 7345 7346 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7347 #, kde-format 7348 msgid "Modify the physical sorting" 7349 msgstr "Modifiser den fysiske sorteringa" 7350 7351 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7352 #, kde-format 7353 msgid "" 7354 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7355 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7356 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7357 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7358 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7359 msgstr "" 7360 7361 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7362 #, kde-format 7363 msgid "" 7364 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7365 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7366 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7367 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7368 "filesystem.</p>" 7369 msgstr "" 7370 "<p>Hvis dette er valgt, vil fila eller mappa (og alt innhold) bli skjult på " 7371 "Joliet-filsystemet.</p><p>Dette er f.eks. nyttig for å ha forskjellige " 7372 "README-filer for RockRidge og Joliet, noe som kan ordnes ved å skjule README." 7373 "joliet på RockRidge og README.rr på Joliet-filsystemet.</p>" 7374 7375 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7376 #, kde-format 7377 msgid "" 7378 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7379 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7380 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7381 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7382 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7383 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7384 msgstr "" 7385 7386 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7387 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7388 #, kde-format 7389 msgid "Link to %1" 7390 msgstr "Lenke til %1" 7391 7392 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7393 #, kde-format 7394 msgid "Folder" 7395 msgstr "Mappe" 7396 7397 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7398 #, kde-format 7399 msgid "in one file" 7400 msgid_plural "in %1 files" 7401 msgstr[0] "i én fil" 7402 msgstr[1] "i %1 filer" 7403 7404 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7405 #, kde-format 7406 msgid "and one folder" 7407 msgid_plural "and %1 folders" 7408 msgstr[0] "og én mappe" 7409 msgstr[1] "og %1 mapper" 7410 7411 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7412 #, kde-format 7413 msgid "Special file" 7414 msgstr "Spesiell fil" 7415 7416 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7417 #, kde-format 7418 msgid "One Item" 7419 msgid_plural "%1 Items" 7420 msgstr[0] "Ett element" 7421 msgstr[1] "%1 elementer" 7422 7423 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7424 #, kde-format 7425 msgid "One File" 7426 msgid_plural "%1 Files" 7427 msgstr[0] "én fil" 7428 msgstr[1] "%1 filer" 7429 7430 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7431 #, kde-format 7432 msgid "No Files" 7433 msgstr "Ingen filer" 7434 7435 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7436 #, kde-format 7437 msgid "One Folder" 7438 msgid_plural "%1 Folders" 7439 msgstr[0] "én mappe" 7440 msgstr[1] "%1 mapper" 7441 7442 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7443 #, kde-format 7444 msgid "No Folders" 7445 msgstr "Ingen mapper" 7446 7447 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7448 #, kde-format 7449 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7450 msgstr "Flytter filer til prosjektet «%1» …" 7451 7452 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7453 #, kde-format 7454 msgid "Adding files to project '%1'" 7455 msgstr "Legger filer til prosjektet «%1»" 7456 7457 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7458 #, kde-format 7459 msgid "Adding files to project '%1'..." 7460 msgstr "Legger filer til prosjektet «%1» …" 7461 7462 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7463 #, kde-format 7464 msgid "" 7465 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7466 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7467 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7468 msgstr "" 7469 7470 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7471 #, kde-format 7472 msgid "Adding image file to project" 7473 msgstr "Legger til bildefil til prosjektet" 7474 7475 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7476 #, kde-format 7477 msgid "Add the file to the project" 7478 msgstr "Legg fila til prosjektet" 7479 7480 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7481 #, kde-format 7482 msgid "Burn the image directly" 7483 msgstr "Brenn bildet direkte" 7484 7485 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7486 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7487 #, kde-format 7488 msgid "File already exists" 7489 msgstr "Fila finnes fra før" 7490 7491 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7492 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7493 #, kde-format 7494 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7495 msgstr "<p>Fila <em>%1</em> finnes fra før i prosjektmappa <em>%2</em>." 7496 7497 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7498 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7499 #, kde-format 7500 msgid "Replace the existing file" 7501 msgstr "Erstatt eksisterende fil" 7502 7503 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7504 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7505 #, kde-format 7506 msgid "Replace All" 7507 msgstr "Bytt ut alle" 7508 7509 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7510 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7511 #, kde-format 7512 msgid "Always replace existing files" 7513 msgstr "Bytt alltid ut eksisterende filer" 7514 7515 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7516 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7517 #, kde-format 7518 msgid "Keep the existing file" 7519 msgstr "Ta vare på den eksisterende fila" 7520 7521 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7522 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7523 #, kde-format 7524 msgid "Ignore All" 7525 msgstr "Ignorer alle" 7526 7527 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7528 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7529 #, kde-format 7530 msgid "Always keep the existing file" 7531 msgstr "Ta alltid vare på den eksisterende fila" 7532 7533 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7534 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7535 #, kde-format 7536 msgid "Rename" 7537 msgstr "Endre navn" 7538 7539 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7540 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7541 #, kde-format 7542 msgid "Rename the new file" 7543 msgstr "Endre navn på den nye fila" 7544 7545 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7546 #, kde-format 7547 msgid "Adding link to folder" 7548 msgstr "Legger til lenke til mappe" 7549 7550 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7551 #, kde-format 7552 msgid "" 7553 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7554 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7555 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7556 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7557 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7558 "and choose to add the link to the project.</b>" 7559 msgstr "" 7560 "<p> «%1» er en symbolsk lenke til mappa «%2».<p>Hvis du vil at K3b skal " 7561 "følge symbolske lenker, burde du la programmet gjøre dette nå. K3b kan ikke " 7562 "gjøre dette etterpå, fordi symbolske lenker til mapper innenfor et K3b-" 7563 "prosjekt ikke kan følges.<p><b>Hvis du ikke har til hensikt å benytte deg av " 7564 "muligheten <em>følg symbolske lenker</em> kan du trygt overse denne " 7565 "advarselen og legge lenka til prosjektet.</b>" 7566 7567 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7568 #, kde-format 7569 msgid "Follow link now" 7570 msgstr "Følg symbolsk lenke nå" 7571 7572 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7573 #, kde-format 7574 msgid "Always follow links" 7575 msgstr "Følg alltid lenker" 7576 7577 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7578 #, kde-format 7579 msgid "Add link to project" 7580 msgstr "Legg lenke til prosjekt" 7581 7582 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7583 #, kde-format 7584 msgid "Always add links" 7585 msgstr "Legg alltid til lenker" 7586 7587 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7588 #, kde-format 7589 msgid "Enter New Filename" 7590 msgstr "Skriv inn nytt filnavn" 7591 7592 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7593 #, kde-format 7594 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7595 msgstr "En fil med samme navn finnes fra før. Skriv inn et nytt navn:" 7596 7597 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7598 #, kde-format 7599 msgid "Do you also want to add hidden files?" 7600 msgstr "Vil du også legge til skjulte filer?" 7601 7602 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7603 #, kde-format 7604 msgid "Hidden Files" 7605 msgstr "Skjulte filer" 7606 7607 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 7608 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7609 #, kde-format 7610 msgid "Do Not Add" 7611 msgstr "Ikke legg til" 7612 7613 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 7614 #, kde-format 7615 msgid "" 7616 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 7617 "broken symlinks)?" 7618 msgstr "" 7619 "Vil du også legge til systemfiler (FIFU, støpsler, enhetsfiler og ødelagte " 7620 "symbolske lenker)?" 7621 7622 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 7623 #, kde-format 7624 msgid "System Files" 7625 msgstr "Systemfiler" 7626 7627 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 7628 #, kde-format 7629 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 7630 msgstr "Bruk %2 for å brenne filer større enn %1" 7631 7632 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 7633 #, kde-format 7634 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 7635 msgstr "Noen filnavn måtte endres på grunn av begrensninger i mkisofs" 7636 7637 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 7638 #, kde-format 7639 msgid "" 7640 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 7641 "convmv tool" 7642 msgstr "" 7643 "Følgende filnavn har ugyldig tegnkoding. Du kan rette på dette med vektøyet " 7644 "convmv" 7645 7646 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 7647 #: projects/k3bview.cpp:82 7648 #, kde-format 7649 msgid "No Data to Burn" 7650 msgstr "Ingen data å brenne" 7651 7652 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 7653 #, kde-format 7654 msgid "New Folder..." 7655 msgstr "Ny mappe …" 7656 7657 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 7658 #, kde-format 7659 msgid "Parent Folder" 7660 msgstr "Foreldre-mappe" 7661 7662 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 7663 #, kde-format 7664 msgid "Open" 7665 msgstr "Åpne" 7666 7667 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 7668 #, kde-format 7669 msgid "&Import Session..." 7670 msgstr "&Importer økt …" 7671 7672 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 7673 #, kde-format 7674 msgid "Import a previously burned session into the current project" 7675 msgstr "Importer en tidligere brent økt til gjeldende prosjekt" 7676 7677 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 7678 #, kde-format 7679 msgid "&Clear Imported Session" 7680 msgstr "&Tøm importert økt" 7681 7682 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 7683 #, kde-format 7684 msgid "Remove the imported items from a previous session" 7685 msgstr "Fjern de elementene som ble importert fra en tidligere økt" 7686 7687 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 7688 #, kde-format 7689 msgid "&Edit Boot Images..." 7690 msgstr "&Rediger oppstartsbilder …" 7691 7692 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 7693 #, kde-format 7694 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 7695 msgstr "Endre oppstartsinnstillilnger for gjeldende prosjekt" 7696 7697 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 7698 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 7699 #, kde-format 7700 msgid "New Folder" 7701 msgstr "Ny mappe" 7702 7703 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 7704 #, kde-format 7705 msgid "Please insert the name for the new folder:" 7706 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa:" 7707 7708 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 7709 #, kde-format 7710 msgid "" 7711 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 7712 "folder:" 7713 msgstr "" 7714 "En fil med samme navn finnes fra før. Skriv inn navnet på den nye mappa:" 7715 7716 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 7717 #, kde-format 7718 msgid "Edit Boot Images" 7719 msgstr "Rediger oppstartsbilder" 7720 7721 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 7722 #, kde-format 7723 msgid "Available: %1 of %2" 7724 msgstr "Tilgjengelig: %1 av %2" 7725 7726 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 7727 #, kde-format 7728 msgid "Capacity exceeded by %1" 7729 msgstr "Kapasiteten overskredet med %1" 7730 7731 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 7732 #, kde-format 7733 msgid "Set medium size" 7734 msgstr "Angi mediestørrelse" 7735 7736 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 7737 #, kde-format 7738 msgid "Minutes" 7739 msgstr "Minutter" 7740 7741 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 7742 #, kde-format 7743 msgid "Megabytes" 7744 msgstr "MegaByte" 7745 7746 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 7747 #, kde-format 7748 msgid "Automatic Size" 7749 msgstr "Automatisk størrelse" 7750 7751 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 7752 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 7753 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 7754 #, kde-format 7755 msgid "%1 MB" 7756 msgstr "%1 MB" 7757 7758 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 7759 #, kde-format 7760 msgid "Custom..." 7761 msgstr "Selvvalgt …" 7762 7763 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 7764 #, kde-format 7765 msgid "From Medium..." 7766 msgstr "Fra mediet …" 7767 7768 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 7769 #, kde-format 7770 msgid "User Defaults" 7771 msgstr "Brukerverdier" 7772 7773 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 7774 #, kde-format 7775 msgid "Save User Defaults" 7776 msgstr "Lagre brukerverdier" 7777 7778 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 7779 #, kde-format 7780 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 7781 msgstr "Hvorfor 4,4 istedenfor 4,7?" 7782 7783 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 7784 #, kde-format 7785 msgid "Show Size In" 7786 msgstr "Vis størrelse i" 7787 7788 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 7789 #, kde-format 7790 msgid "CD Size" 7791 msgstr "CD-størrelse" 7792 7793 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 7794 #, kde-format 7795 msgid "DVD Size" 7796 msgstr "DVD-størrelse" 7797 7798 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 7799 #, kde-format 7800 msgid "Blu-ray Size" 7801 msgstr "Blu-ray-størrelse" 7802 7803 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 7804 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 7805 #, kde-format 7806 msgid "unused" 7807 msgid_plural "%1 minutes" 7808 msgstr[0] "ubrukt" 7809 msgstr[1] "%1 minutter" 7810 7811 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 7812 #, kde-format 7813 msgid "" 7814 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 7815 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 7816 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 7817 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 7818 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7819 msgstr "" 7820 "<p><b>Hvorfor viser K3b 4.4 GB og 8.0 GB i stedet for 4.7 og 8.5 som det " 7821 "står på platene?</b><p>En ettlags DVD-plate har en kapasitet på omtrent 4.4 " 7822 "GiB som er lik 4.4*1024<sup>3</sup>byte. Mediaprodusentene regner bare med " 7823 "1000 i stedet for 1024 for reklamens skyld. (K3b bruker enheten GiB, mens " 7824 "produsentene bruker GB).<br/>I produsentenheter blir det 4.4*1024<sup>3</" 7825 "sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 7826 7827 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 7828 #, kde-format 7829 msgid "GB" 7830 msgstr "GB" 7831 7832 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 7833 #, kde-format 7834 msgid "min" 7835 msgstr "min" 7836 7837 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 7838 #, kde-format 7839 msgid "Custom Size" 7840 msgstr "Selvvalgt størrelse" 7841 7842 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 7843 #, kde-format 7844 msgid "" 7845 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 7846 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 7847 "em> respectively." 7848 msgstr "" 7849 "<p>Oppgi størrelsen på mediet. Bruk suffikser <b>GB</b>,<b>MB</b> og <b>min</" 7850 "b> for henholdsvis <em>gigabyte</em>, <em>megabyte</em> og <em>minutter</em>." 7851 7852 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 7853 #, kde-format 7854 msgid "Medium is not empty." 7855 msgstr "Mediet er ikke tomt." 7856 7857 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 7858 #, kde-format 7859 msgid "No usable medium found." 7860 msgstr "Ikke noe brukbart medie funnet." 7861 7862 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 7863 #, kde-format 7864 msgid "Right click for media sizes" 7865 msgstr "Trykk høyre museknapp for mediastørrelser" 7866 7867 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 7868 #, kde-format 7869 msgid "Mixed Project" 7870 msgstr "Blandet prosjekt" 7871 7872 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 7873 #, kde-format 7874 msgid "Mixed Mode Type" 7875 msgstr "Blandet modustype" 7876 7877 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 7878 #, kde-format 7879 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 7880 msgstr "Data i andre økt (CD-Ekstra)" 7881 7882 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 7883 #, kde-format 7884 msgid "" 7885 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 7886 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 7887 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 7888 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 7889 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 7890 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 7891 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 7892 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 7893 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 7894 msgstr "" 7895 "<p><b>Blå bok CD</b><p> K3b vil lage en flerøkts CD med to økter. Den " 7896 "første økta vil inneholde alle lydspor og den andre økta vil inneholde et " 7897 "dataspor, mode 2 form 1.<br/> Denne måten er basert på <em>Blue Book</em>-" 7898 "standarden (også kalt <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> eller " 7899 "<em>CD Plus</em>) og har den fordelen at en HiFi lyd-CD-spiller bare kjenner " 7900 "igjen den første økta og ignorerer den andre økta med datasporet.<br/> Hvis " 7901 "CD-en skal brukes i en HiFI lyd-CD-spiller er dette den anbefalte måten å " 7902 "gjøre det på.<br/> Noen eldre CD-ROM-er kan få vansker med å lese en blåboks-" 7903 "CD siden det er en flerøkts CD." 7904 7905 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 7906 #, kde-format 7907 msgid "Data in first track" 7908 msgstr "Data i første spor" 7909 7910 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 7911 #, kde-format 7912 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 7913 msgstr "K3b vil skrive datasporet før alle lydspor." 7914 7915 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 7916 #, kde-format 7917 msgid "Data in last track" 7918 msgstr "Data i siste spor" 7919 7920 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 7921 #, kde-format 7922 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 7923 msgstr "K3b vil skrive datasporet etter alle lydspor." 7924 7925 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 7926 #, kde-format 7927 msgid "" 7928 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 7929 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 7930 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 7931 "track." 7932 msgstr "" 7933 "<p><b>Advarsel:</b> De to siste brennemåtene bør bare brukes for CD-er som " 7934 "sannsynligvis ikke vil bli spilt på en HiFi lyd-CD-spiller.<br/>Det kan føre " 7935 "til vanskeligheter med noen eldre HiFi lyd-CD-spillere som forsøker å spille " 7936 "datasporet." 7937 7938 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 7939 #, kde-format 7940 msgid "Audio Section" 7941 msgstr "Lydseksjon" 7942 7943 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 7944 #, kde-format 7945 msgid "Data Section" 7946 msgstr "Dataseksjon" 7947 7948 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 7949 #, kde-format 7950 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 7951 msgstr "Vennligst legg til filer og lydtitler til prosjektet ditt først." 7952 7953 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 7954 #, kde-format 7955 msgid "eMovix Project" 7956 msgstr "eMovix-prosjekt" 7957 7958 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 7959 #, kde-format 7960 msgid "One file (%2)" 7961 msgid_plural "%1 files (%2)" 7962 msgstr[0] "En fil (%2)" 7963 msgstr[1] "%1 filer (%2)" 7964 7965 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 7966 #, kde-format 7967 msgid "eMovix" 7968 msgstr "eMovix" 7969 7970 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 7971 #, kde-format 7972 msgid "Multisession" 7973 msgstr "Flerøkts" 7974 7975 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 7976 #, kde-format 7977 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 7978 msgstr "Kunne ikke finne en gyldig eMovix installasjon." 7979 7980 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 7981 #, kde-format 7982 msgid "default" 7983 msgstr "standard" 7984 7985 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 7986 #, kde-format 7987 msgid "%1 (broken)" 7988 msgstr " %1 (brutt)" 7989 7990 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 7991 #, kde-format 7992 msgctxt "Movix File Position" 7993 msgid "No." 7994 msgstr "Nr." 7995 7996 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 7997 #, kde-format 7998 msgctxt "Movix File Title" 7999 msgid "Title" 8000 msgstr "Tittel" 8001 8002 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8003 #, kde-format 8004 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8005 msgid "Type" 8006 msgstr "Type" 8007 8008 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8009 #, kde-format 8010 msgctxt "Movix File Size" 8011 msgid "Size" 8012 msgstr "Størrelse" 8013 8014 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8015 #, kde-format 8016 msgctxt "Movix File Path" 8017 msgid "Local Path" 8018 msgstr "Lokal sti" 8019 8020 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8021 #, kde-format 8022 msgctxt "Movix File Link" 8023 msgid "Link" 8024 msgstr "Lenke" 8025 8026 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8027 #, kde-format 8028 msgid "Remove Subtitle File" 8029 msgstr "Fjern undertekstfil" 8030 8031 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8032 #, kde-format 8033 msgid "Add Subtitle File..." 8034 msgstr "Legg til undertekstfil …" 8035 8036 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8037 #, kde-format 8038 msgid "K3b currently only supports local files." 8039 msgstr "K3b støtter for øyeblikket bare lokale filer." 8040 8041 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8042 #, kde-format 8043 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8044 msgstr "Fant flere treff for spor %1 (%2). Velg ett av dem." 8045 8046 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8047 #, kde-format 8048 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8049 msgstr "Lager fingeravtrykk for spor %1" 8050 8051 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8052 #, kde-format 8053 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8054 msgstr "Spør MusicBrainz om spor %1." 8055 8056 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8057 #, kde-format 8058 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8059 msgstr "Bruk »bilde»-fanen for å justere stien til bildet, om nødvendig." 8060 8061 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8062 #, kde-format 8063 msgid "Save Settings and close" 8064 msgstr "Lagre innstillinger og lukk" 8065 8066 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8067 #, kde-format 8068 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8069 msgstr "Lagrer prosjektets innstillinger og lukker dialogen." 8070 8071 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8072 #, kde-format 8073 msgid "Discard all changes and close" 8074 msgstr "Forkast alle endringer og lukk" 8075 8076 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8077 #, kde-format 8078 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8079 msgstr "Forkaster alle endringer som ble gjort i dialogen og lukker den." 8080 8081 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8082 #, kde-format 8083 msgid "Start the image creation" 8084 msgstr "Start oppretting av bildet" 8085 8086 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8087 #, kde-format 8088 msgid "Start the burning process" 8089 msgstr "Start brenneprosessen" 8090 8091 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8092 #, kde-format 8093 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8094 msgstr "Blde-fila «%1» finnes ikke. Vil du at k3b skal opprette den?" 8095 8096 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8097 #, kde-format 8098 msgid "Create folder?" 8099 msgstr "" 8100 8101 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8102 #, kde-format 8103 msgid "Failed to create folder '%1'." 8104 msgstr "Klarte ikke opprette mappa « %1»" 8105 8106 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8107 #, kde-format 8108 msgid "Writing" 8109 msgstr "Brenner" 8110 8111 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8112 #, kde-format 8113 msgid "Image" 8114 msgstr "Bilde" 8115 8116 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8117 #, kde-format 8118 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8119 msgstr "VideoCD (Versjon 1.1)" 8120 8121 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8122 #, kde-format 8123 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8124 msgstr "VideoCD (Versjon 2.0)" 8125 8126 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8127 #, kde-format 8128 msgid "Super Video CD" 8129 msgstr "Super VideoCD" 8130 8131 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8132 #, kde-format 8133 msgid "High-Quality Video CD" 8134 msgstr "Høykvalitets VideoCD" 8135 8136 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8137 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8138 #, kde-format 8139 msgid "Video CD" 8140 msgstr "Video-CD" 8141 8142 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8143 #, kde-format 8144 msgid "1 MPEG (%2)" 8145 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8146 msgstr[0] "1 MPEG (%2)" 8147 msgstr[1] "%1 MPEG-er (%2)" 8148 8149 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8150 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8151 #, kde-format 8152 msgid "Select Video CD type %1" 8153 msgstr "Velg VideoCD type %1" 8154 8155 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8156 #, kde-format 8157 msgid "Automatic video type recognition." 8158 msgstr "Automatisk videotypegjenkjenning." 8159 8160 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8161 #, kde-format 8162 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8163 msgstr "Ikkestandardisert funksjonsmodus for ødelagte enheter" 8164 8165 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8166 #, kde-format 8167 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8168 msgstr "Kinesisk VCD3.0 sportolking" 8169 8170 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8171 #, kde-format 8172 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8173 msgstr "Bruk 2336 byte sektorer for utdata" 8174 8175 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8176 #, kde-format 8177 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8178 msgstr "Oppgi ISO platenavn for VideoCD" 8179 8180 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8181 #, kde-format 8182 msgid "Specify album id for Video CD set" 8183 msgstr "Oppgi album id for VideoCD-sett" 8184 8185 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8186 #, kde-format 8187 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8188 msgstr "Angi sekvensnummer til albumsettet ( <= volumantall)" 8189 8190 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8191 #, kde-format 8192 msgid "Specify number of volumes in album set" 8193 msgstr "Angi antall plater i albumsettet" 8194 8195 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8196 #, kde-format 8197 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8198 msgstr "Skru på CD-i programstøtte for VideoCD type 1.1 & 2.0" 8199 8200 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8201 #, kde-format 8202 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8203 msgstr "Oppsettsparametre (bare for VCD 2.0)" 8204 8205 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8206 #, kde-format 8207 msgid "" 8208 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8209 "disc formats." 8210 msgstr "" 8211 "Avspillingskontroll, PBC, er tilgjengelig for diskformatene Video CD 2.0 og " 8212 "Super Video CD 1.0." 8213 8214 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8215 #, kde-format 8216 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8217 msgstr "Legg alltid til en tom `/SEGMENT' mappe" 8218 8219 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8220 #, kde-format 8221 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8222 msgstr "Dette styrer om APS restriksjoner er strenge eller avslappet. " 8223 8224 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8225 #, kde-format 8226 msgid "" 8227 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8228 "MPEG-2 video streams." 8229 msgstr "" 8230 "Dette styrer om den skannede datainformasjonene i en MPEG-2 videostrømmen " 8231 "skal oppdateres eller ikke." 8232 8233 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8234 #, kde-format 8235 msgid "" 8236 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8237 "by the playing device." 8238 msgstr "" 8239 8240 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8241 #, kde-format 8242 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8243 msgstr "Dette valget tilbyr innstilling av mellomrom og marger." 8244 8245 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8246 #, kde-format 8247 msgid "" 8248 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8249 "begins." 8250 msgstr "" 8251 "Brukt til å stille inn antallet tomme sektorer som legges til før " 8252 "avslutningsområdet begynner." 8253 8254 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8255 #, kde-format 8256 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8257 msgstr "" 8258 "Brukt til å stille inn mellomrommet for alle spor i alle sektorer globalt." 8259 8260 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8261 #, kde-format 8262 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8263 msgstr "Stiller inn marginen før sekvensenheter." 8264 8265 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8266 #, kde-format 8267 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8268 msgstr "Stiller inn marginen etter sekvensenheter." 8269 8270 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8271 #, kde-format 8272 msgid "" 8273 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8274 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8275 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8276 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8277 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8278 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8279 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8280 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8281 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8282 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8283 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8284 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8285 msgstr "" 8286 8287 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8288 #, kde-format 8289 msgid "" 8290 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8291 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8292 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8293 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8294 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8295 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8296 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8297 "playing related access by providing a scan point index file was added. " 8298 "(<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8299 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8300 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8301 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8302 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8303 "segment play items the following audio encodings became available:" 8304 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8305 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8306 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8307 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8308 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8309 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8310 msgstr "" 8311 "<p>Omtrent to år etter at spesifikasjonen Video CD 1.1 kom ut ble det " 8312 "publisert en forbedret <b> Video CD 2.0</b> standard, i 1995.<p>Denne la til " 8313 "følgende elementer i tillegg til egenskapene som fantes i Video CD 1.1 " 8314 "spesifikasjonen:<ul><li>Det ble lagt til støtte for MPEG " 8315 "segmentspilleenheter (<b>«SPI»</b>), som besto av stillbilder, film og/eller " 8316 "(bare) lydstrømmer.</li><li>Notesegment-elementer::.</li><li>Støtte for " 8317 "interaktiv avspillingsstyring <b>«PBC»</b> ble lagt til.</li><li>Det ble " 8318 "lagt inn støtte for å spille beslektet tilgang ved å legge til en skanne-" 8319 "indeksfil (<b>«/EXT/SCANDATA.DAT»</b>)</li><li>Støtte for teksting.</" 8320 "li><li>Støtte for å blande NTSC og PAL-innhold.</li></ul><p>Da PAL-støtte " 8321 "ble lagt til VideoCD 1.1-spesifikasjonen ble følgende oppløsninger " 8322 "tilgjengelige: <ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8323 "23.976 Hz (FILM SIF)</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8324 "segmentspille-elementer ble følgende lydkodinger tilgjengelige:" 8325 "<ul><li>felles stereo, stereo eller dobbelkanals lydstrømmer med bitrater " 8326 "128, 192, 224 eller 384 kb/s.</li><li>Mono lydstrømmer med bitrater 64, 96 " 8327 "eller 192 kb/s.</li></ul><p>Mulighet for stillbilder og bare lydstrømmer ble " 8328 "også lagt til.<p><b>Bitraten for multipleksede strømmer (unntatt for " 8329 "enkeltvis stillbilder) bør holdes under 174300 byte/s for å kunne spilles på " 8330 "1x-drev.</b>" 8331 8332 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8333 #, kde-format 8334 msgid "" 8335 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8336 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8337 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8338 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8339 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8340 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8341 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8342 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8343 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8344 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8345 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8346 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8347 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8348 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8349 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8350 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8351 "li></ul>" 8352 msgstr "" 8353 "<p>Da DVD-V media kom på banen, måtte det offentliggjøres en ny VCD-standard " 8354 "for å holde tritt med teknologien, så spesifikasjonen Super Video CD dukket " 8355 "opp i 1999.<p>Midt i 2000 ble <b>IEC-62107</b> utgitt som en del av <b>Super " 8356 "Video CD</b>-spesifikasjonen.<p> Den mest merkbare endringen fra Video CD " 8357 "2.0 er det det ble byttet koding for videostrømmen fra MPEG-1 CBR til MPEG-2 " 8358 "VBR.<p> De nye egenskapene – som bygger videre på Video CD 2.0 – er:" 8359 "<ul><li>Bruk av MPEG-2-koding for videostrømmen i stedet for MPEG-1</" 8360 "li><li>Tillatt VBR-koding for MPEG-1 lydstrøm.</li><li>Høyere oppløsning (se " 8361 "nedenfor) for videostrømmer.</li><li>Opptil 4 underkanaler for grafikk- og " 8362 "tekst-overlegg (<b>«OGT»</b>) for brukervalgt teksting, i tillegg til den " 8363 "eksisterende valgbare tekstingen (»closed caption».</li><li>Kommandolister " 8364 "for å styre den virtuelle SVCD-maskinen.</li></ul><p>For <b>Super Video CD</" 8365 "b> er det bare støtte for følgende oppløsninger for bevegelige bilder og " 8366 "(lavoppløselige) stillbilder:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</" 8367 "li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" 8368 8369 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8370 #, kde-format 8371 msgid "" 8372 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8373 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8374 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8375 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8376 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8377 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8378 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8379 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8380 "ul>" 8381 msgstr "" 8382 "<p>Dette er egentlig bare en mindre variasjon av Super Video CD 1.0-" 8383 "formatet, definert i IEC-62107, for kompatibilitet med nåværende produkter " 8384 "på markedet.<p> Forskjellene fra formatet Super Video CD 1.0 er:" 8385 "<ul><li>Merkefeltet for systemprofil i <b>/SVCD/INFO.SVD</b> er satt til " 8386 "<b>1</b> i stedet for <b>0</b>.</li><li>Feltet for systemidentifikasjon i " 8387 "<b>/SVCD/INFO.SVD</b> er satt til <b>HQ-VCD</b> i stedet for <b>SUPERVCD</b>." 8388 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> er obligatorisk i stedet for valgfri.</" 8389 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> er valgfri i stedet for obligatorisk.</li></" 8390 "ul>" 8391 8392 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8393 #, kde-format 8394 msgid "" 8395 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8396 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8397 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8398 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8399 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8400 "without SVCD support.</p>" 8401 msgstr "" 8402 "<p>Hvis Auto-oppdag er:</p><ul><li>PÅ så vil K3b sette riktig Video-CD-type." 8403 "</li><li>AV så må brukeren oppgi riktig Video-CD-type.</li></ul><p>Hvis du " 8404 "ikke er sikker på hva som er riktig Video-CD-type, så er det best å slå Auto-" 8405 "oppdag PÅ.</p><p>Hvis du vil tvinge fram en bestemt Video-CD-type, så må du " 8406 "slå Auto-oppdag AV. Dette er nyttig for noen frittstående DVD-spillere som " 8407 "ikke haar SVCD-støtte.</p>" 8408 8409 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8410 #, kde-format 8411 msgid "" 8412 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/" 8413 "MPEGAV\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature " 8414 "<b>\"ENTRYSVD\"</b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/" 8415 "ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" 8416 msgstr "" 8417 "<ul><li>Bytt navn på <b>«/MPEG2»</b>-mappa på SVCDs til «/MPEGAV» (følger " 8418 "ikke standard).</li><li>Gjør det mulig å bruke den (uønskede) signaturen " 8419 "<b>«ENTRYSVD»</b> i stedet for <b>«ENTRYVCD»</b> for fila <b>«SVCD/ENTRY." 8420 "SVD»</b>.</li></ul>" 8421 8422 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8423 #, kde-format 8424 msgid "" 8425 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8426 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8427 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8428 "containing more than one video track.</b>" 8429 msgstr "" 8430 "<ul><li> Slår på støtte for det (frarådete) kinesiske formatet <b>«SVCD/" 8431 "TRACKS.SVD»</b> som er forskjellig fra formatet definert i spesifikasjonen " 8432 "<b>IEC-62107</b>.</li></ul><p><b>Forskjellene er tydeligst på SVCD-er som " 8433 "inneholder mer enn ett videospor.</b>" 8434 8435 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8436 #, kde-format 8437 msgid "" 8438 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8439 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8440 "b>" 8441 msgstr "" 8442 "<p>selv om de fleste enheter vil ha problemer med slike uspesifiserte media. " 8443 "<p><b>Du vil muligens bruke dette valget for bilder som er lengre enn 80 " 8444 "minutter</b>" 8445 8446 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8447 #, kde-format 8448 msgid "" 8449 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8450 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8451 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8452 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8453 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8454 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8455 msgstr "" 8456 "<p>For å gjøre det mulig å spille Video-CDer på en CD-i-spiller krever Video-" 8457 "CD-standarden at et CD-i-program må være til stede.<p>Dette programmet er " 8458 "laget for å:<ul><li>skaffe fullstendig avspillingsstyring slik det er " 8459 "definert i standardens PSD</li><li>være meget enkelt å bruke og lett å lære " 8460 "for sluttbrukeren</li></ul><p>Programmet kjører på CD-i-spillere som har " 8461 "operativsystemet CDRTOS 1.1(.1) og en Digital Video utvidelseskassett." 8462 8463 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8464 #, kde-format 8465 msgid "" 8466 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8467 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8468 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8469 "and lots more." 8470 msgstr "" 8471 "<p>Innstillingsparametre er bare tilgjengelig for Video CD 2.0<p> Motoren " 8472 "virker perfekt når den brukes som den er.<p> Du har mulighten til å stille " 8473 "inn VCD anvendelsen.<p>Du kan tilpasse farge og form på kursoren og mye mer." 8474 8475 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8476 #, kde-format 8477 msgid "" 8478 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8479 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8480 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8481 "other input device available." 8482 msgstr "" 8483 "<p>Avspillingskontroll, PBC, er tilgjengelig for diskformatene Video CD 2.0 " 8484 "og Super Video CD 1.0. <p>PBC gir avspillingskontroll for avspillbare " 8485 "element og anledning for interaksjon med brukeren gjennom fjernkontroll " 8486 "eller andre tilgjengelige inndata enheter." 8487 8488 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8489 #, kde-format 8490 msgid "" 8491 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8492 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8493 msgstr "" 8494 "<p>Her kan du angi at mappa <b>SEGMENT</b> alltid skal være til stede. <p> " 8495 "Noen DVD-spillere trenger mappa for å spille av feilfritt." 8496 8497 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8498 #, kde-format 8499 msgid "" 8500 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8501 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8502 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8503 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8504 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8505 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8506 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8507 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8508 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8509 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8510 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8511 msgstr "" 8512 8513 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8514 #, kde-format 8515 msgid "" 8516 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8517 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8518 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8519 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8520 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8521 "option." 8522 msgstr "" 8523 "<p> I følge spesifikasjonen er det obligatorisk for Super Video CD-er å kode " 8524 "skanneinformasjonsdata inn i brukerdatablokker i bildelaget til alle intra-" 8525 "kodede bilder.<p>Dette kan brukes av avspillere til å implementere rask " 8526 "forover og bakover-skanning.<p>Skanneinformasjonsdata som finnes fra før kan " 8527 "oppdateres ved å slå på valget om å oppdatere skanningsforskyvninger." 8528 8529 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8530 #, kde-format 8531 msgid "" 8532 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8533 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8534 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8535 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 8536 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8537 msgstr "" 8538 8539 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 8540 #, kde-format 8541 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 8542 msgstr "<p>Dette valget tillater tilpassing av mellomrom og marginer." 8543 8544 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 8545 #, kde-format 8546 msgid "" 8547 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 8548 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 8549 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 8550 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 8551 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 8552 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 8553 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8554 msgstr "" 8555 8556 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 8557 #, kde-format 8558 msgid "" 8559 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 8560 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 8561 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 8562 msgstr "" 8563 "<p>Brukt til å stille inn førmellomrommet for alle spor i alle sektorer " 8564 "globalt.<p>Spesifiseringen forutsetter at førmellomrommene er minst 150 " 8565 "sektorer lange.<p>Tillatt verdi: [0..300]. Standardverdi: 150." 8566 8567 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 8568 #, kde-format 8569 msgid "" 8570 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 8571 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8572 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8573 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8574 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 8575 msgstr "" 8576 "Marginer brukes til å kompensere for vansker med unøyaktig sektoradressering " 8577 "på CR-COM-medier. Det er interessant at de er utelatt for Super Video CD-er." 8578 "<p>Denne marginen bør være minst 15 sektorer lang for Video CD 1.0/1.1/2.0." 8579 "<p>Tillatte verdier: [0..150], Standard; 30 for Video CD 1,0/1.1/2.0, ellers " 8580 "(dvs. Super Video CD 1.0 og HQ-VCD 1.0) 0. " 8581 8582 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 8583 #, kde-format 8584 msgid "" 8585 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 8586 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 8587 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 8588 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 8589 "otherwise 0." 8590 msgstr "" 8591 "<p>Marginer brukes til å kompensere for vansker med unøyaktig " 8592 "sektoradressering på CR-COM-medier. Det er interessant at de er utelatt for " 8593 "Super Video CD-er.<p>Denne marginen bør være minst 15 sektorer lang for " 8594 "Video CD 1.0/1.1/2.0.<p>Tillatte verdier: [0..150], Standard; 345 for Video " 8595 "CD 1,0/1.1/2.0, ellers (dvs. Super Video CD 1.0 og HQ-VCD 1.0) 0. " 8596 8597 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 8598 #, kde-format 8599 msgid "Generic" 8600 msgstr "Generisk" 8601 8602 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 8603 #, kde-format 8604 msgid "Playback Control (PBC)" 8605 msgstr "Avspillingskontroll (PBC)" 8606 8607 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 8608 #, kde-format 8609 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 8610 msgstr "SEGMENT-mappa må alltid finnes" 8611 8612 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 8613 #, kde-format 8614 msgid "Relaxed aps" 8615 msgstr "Avslappet aps" 8616 8617 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 8618 #, kde-format 8619 msgid "Update scan offsets" 8620 msgstr "Oppdater skanningsforskyvning" 8621 8622 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 8623 #, kde-format 8624 msgid "Gaps" 8625 msgstr "Mellomrom" 8626 8627 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 8628 #, kde-format 8629 msgid "Customize gaps and margins" 8630 msgstr "Tilpass mellomrom og marginer" 8631 8632 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 8633 #, kde-format 8634 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 8635 msgstr "Mellomrom før avslutningsspor (0..300):" 8636 8637 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 8638 #, kde-format 8639 msgid "Track pre gap (0..300):" 8640 msgstr "Mellomrom før hvert spor (0..300):" 8641 8642 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 8643 #, kde-format 8644 msgid "Track front margin (0..150):" 8645 msgstr "Margin i forkant av spor (0..150)" 8646 8647 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 8648 #, kde-format 8649 msgid "Track rear margin (0..150):" 8650 msgstr "Margin i etterkant av spor (0..150):" 8651 8652 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 8653 #, kde-format 8654 msgid "Restriction category (0..3):" 8655 msgstr "Avgrensingskategori (0..3):" 8656 8657 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 8658 #, kde-format 8659 msgid "Video CD 1.1" 8660 msgstr "Video CD 1.1" 8661 8662 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 8663 #, kde-format 8664 msgid "Video CD 2.0" 8665 msgstr "Video CD 2.0" 8666 8667 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 8668 #, kde-format 8669 msgid "HQ Video CD" 8670 msgstr "HQ Video CD" 8671 8672 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 8673 #, kde-format 8674 msgid "Autodetect Video CD type" 8675 msgstr "Finn automatisk Video-CD type" 8676 8677 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 8678 #, kde-format 8679 msgid "Enable broken SVCD mode" 8680 msgstr "Slå på feilaktig SVCD-modus" 8681 8682 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 8683 #, kde-format 8684 msgid "Enable %1 track interpretation" 8685 msgstr "Slå på tolking av spor %1" 8686 8687 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 8688 #, kde-format 8689 msgid "Use 2336 byte sectors" 8690 msgstr "Bruk 2336 byte sektorer" 8691 8692 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 8693 #, kde-format 8694 msgid "Enable CD-i support" 8695 msgstr "Slå på CD-i støtte" 8696 8697 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 8698 #, kde-format 8699 msgid "Video CD on CD-i" 8700 msgstr "Video CD på CD-i" 8701 8702 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 8703 #, kde-format 8704 msgid "System:" 8705 msgstr "System:" 8706 8707 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 8708 #, kde-format 8709 msgid "Application:" 8710 msgstr "Program:" 8711 8712 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 8713 #, kde-format 8714 msgid "ISO application identifier for Video CD" 8715 msgstr "ISO program id for Video-CD" 8716 8717 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 8718 #, kde-format 8719 msgid "Volume &set name:" 8720 msgstr "Navn på &platesett:" 8721 8722 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 8723 #, kde-format 8724 msgid "Volume set s&ize:" 8725 msgstr "&Størrelse på platesett:" 8726 8727 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 8728 #, kde-format 8729 msgid "&Publisher:" 8730 msgstr "Utgiver:" 8731 8732 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 8733 #, kde-format 8734 msgctxt "Video CD Track Number" 8735 msgid "No." 8736 msgstr "Nr." 8737 8738 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 8739 #, kde-format 8740 msgctxt "Video CD Track Title" 8741 msgid "Title" 8742 msgstr "Tittel" 8743 8744 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 8745 #, kde-format 8746 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 8747 msgid "Type" 8748 msgstr "Type" 8749 8750 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 8751 #, kde-format 8752 msgctxt "Video CD Track Resolution" 8753 msgid "Resolution" 8754 msgstr "Oppløsning" 8755 8756 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 8757 #, kde-format 8758 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 8759 msgid "High Resolution" 8760 msgstr "Høy oppløsning" 8761 8762 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 8763 #, kde-format 8764 msgctxt "Video CD Track Framerate" 8765 msgid "Framerate" 8766 msgstr "Rammerate" 8767 8768 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 8769 #, kde-format 8770 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 8771 msgid "Muxrate" 8772 msgstr "Muxrate" 8773 8774 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 8775 #, kde-format 8776 msgctxt "Video CD Track Duration" 8777 msgid "Duration" 8778 msgstr "Varighet" 8779 8780 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 8781 #, kde-format 8782 msgctxt "Video CD Track File Size" 8783 msgid "File Size" 8784 msgstr "Filstørrelse" 8785 8786 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 8787 #, kde-format 8788 msgctxt "Video CD Track Filename" 8789 msgid "Filename" 8790 msgstr "Filnavn" 8791 8792 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 8793 #, kde-format 8794 msgid "Video Track Properties" 8795 msgstr "Egenskaper fo Videospor" 8796 8797 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 8798 #, kde-format 8799 msgid "%1 bit/s" 8800 msgstr "%1 bit/s" 8801 8802 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 8803 #, kde-format 8804 msgid "May also look like | << on the remote control. " 8805 msgstr "Kan også se ut som | << på fjernkontrollen. " 8806 8807 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 8808 #, kde-format 8809 msgid "May also look like >> | on the remote control." 8810 msgstr "Kan også se ut som >> | på fjernkontrollen." 8811 8812 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 8813 #, kde-format 8814 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 8815 msgstr "Denne tasten kan tilknyttes STOPP knappen" 8816 8817 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 8818 #, kde-format 8819 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 8820 msgstr "Denne tasten er vanligvis tilknyttet > eller PLAY knappen." 8821 8822 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 8823 #, kde-format 8824 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 8825 msgstr "Posisjon å hoppe til når <wait> går ut på tid." 8826 8827 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 8828 #, kde-format 8829 msgid "Delay reactivity of keys." 8830 msgstr "Utsett reaksjon på taster." 8831 8832 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 8833 #, kde-format 8834 msgid "Activate the use of numeric keys." 8835 msgstr "Skru på bruk av nummertaster." 8836 8837 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 8838 #, kde-format 8839 msgid "Overwrite default numeric keys." 8840 msgstr "Skriv over standard nummertaster." 8841 8842 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 8843 #, kde-format 8844 msgid "Numeric keys." 8845 msgstr "Nummertaster." 8846 8847 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 8848 #, kde-format 8849 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 8850 msgstr "Antall ganger å spille om igjen sporet med «spill av spor»." 8851 8852 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 8853 #, kde-format 8854 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 8855 msgstr "Tid i sekunder å vente etter avspilling med «spill av spor»." 8856 8857 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 8858 #, kde-format 8859 msgid "" 8860 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 8861 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 8862 msgstr "" 8863 "<p>Posisjon å hoppe til når <wait> går ut på tid.<p>Hvis det er utelatt (og " 8864 "<wait> ikke er satt til uendeleg tid) blir en av posisjonene valgt på slump." 8865 8866 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 8867 #, kde-format 8868 msgid "" 8869 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 8870 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 8871 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 8872 "loop once and have a delayed reactivity." 8873 msgstr "" 8874 "<p>Når reaktivitet settes til forsinket, anbefales det at lengden på det " 8875 "«spill spor» det henvises til ikke er mer enn 5 sekunder.<p>Den anbefalte " 8876 "innstillingen for et spilleelement som består av ett stilbilde uten lyd er å " 8877 "spille i sløyfe én gang og ha forsinket reaktivitet." 8878 8879 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 8880 #, kde-format 8881 msgid "" 8882 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 8883 msgstr "" 8884 "Dette er faktisk pseudo-taster, som representerer de numeriske tastene 0, " 8885 "1, …, 9." 8886 8887 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 8888 #, kde-format 8889 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 8890 msgstr "" 8891 "<p>Hvis numeriske taster er slått på, kan du overskrive " 8892 "standardinstillingene." 8893 8894 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 8895 #, kde-format 8896 msgid "" 8897 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 8898 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 8899 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 8900 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 8901 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 8902 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 8903 "displayed once." 8904 msgstr "" 8905 "<p>Antall ganger avspilling av «spill spor» skal gjentas. <p>Verdien av " 8906 "reaktiviteten styrer om avspilling av «spill spor» er avsluttet, derfor " 8907 "forsinket, før det utføres en brukerbestemt handling eller et umiddelbart " 8908 "hopp. <p>Etter at det angitte antall gjentakelser er gjort, begynner <wait>-" 8909 "tiden å telles ned, hvis den ikke er satt til uendelig ventetid. <p>Hvis " 8910 "dette er utelatt blir det brukt «1» som standard, dvs. «spill spor» blir " 8911 "vist én gang." 8912 8913 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 8914 #, kde-format 8915 msgid "" 8916 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 8917 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 8918 msgstr "" 8919 "Tid i sekunder å vente etter at «spill spor» er vist før <timeout>-handlinga " 8920 "utløses (hvis ikke brukeren har utløst en handling før tiden løp ut)." 8921 8922 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 8923 #, kde-format 8924 msgid "Event Disabled" 8925 msgstr "Hendelse slått av" 8926 8927 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 8928 #, kde-format 8929 msgid "File Info" 8930 msgstr "Filinformasjon" 8931 8932 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 8933 #, kde-format 8934 msgid "Length:" 8935 msgstr "Lengde:" 8936 8937 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 8938 #, kde-format 8939 msgid "Muxrate:" 8940 msgstr "Muxrate:" 8941 8942 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 8943 #, kde-format 8944 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 8945 msgstr "Slå på avspillingskontroll (for hele CD-en)" 8946 8947 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 8948 #, kde-format 8949 msgid "Use numeric keys" 8950 msgstr "Bruk nummertaster" 8951 8952 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 8953 #, kde-format 8954 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 8955 msgstr "Reaktivitet utsatt til slutten av det spilte sporet" 8956 8957 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 8958 #, kde-format 8959 msgid "Playing" 8960 msgstr "Spiller av" 8961 8962 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 8963 #, kde-format 8964 msgid "Playing track" 8965 msgstr "Spiller av spor" 8966 8967 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 8968 #, kde-format 8969 msgid "forever" 8970 msgstr "for alltid" 8971 8972 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 8973 #, kde-format 8974 msgid "then wait" 8975 msgstr "vent så" 8976 8977 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 8978 #, kde-format 8979 msgid " seconds" 8980 msgstr " sek" 8981 8982 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 8983 #, kde-format 8984 msgid "infinite" 8985 msgstr "uendelig" 8986 8987 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 8988 #, kde-format 8989 msgid "after timeout playing" 8990 msgstr "etter spillingen er gått ut på tid" 8991 8992 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 8993 #, kde-format 8994 msgid "Key Pressed Interaction" 8995 msgstr "Taste-trykket interaksjon" 8996 8997 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 8998 #, kde-format 8999 msgid "Previous:" 9000 msgstr "Forrige:" 9001 9002 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9003 #, kde-format 9004 msgid "Next:" 9005 msgstr "Neste:" 9006 9007 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9008 #, kde-format 9009 msgid "Return:" 9010 msgstr "Tilbake:" 9011 9012 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9013 #, kde-format 9014 msgid "Default:" 9015 msgstr "Standard:" 9016 9017 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9018 #, kde-format 9019 msgid "Playback Control" 9020 msgstr "Avspillingskontroll" 9021 9022 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9023 #, kde-format 9024 msgid "Overwrite default assignment" 9025 msgstr "Skriv over standard oppgave" 9026 9027 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9028 #, kde-format 9029 msgid "Numeric Keys" 9030 msgstr "Nummertaster" 9031 9032 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9033 #, kde-format 9034 msgid "Rate:" 9035 msgstr "Rate:" 9036 9037 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9038 #, kde-format 9039 msgid "Sampling frequency:" 9040 msgstr "Samplingsfrekvens:" 9041 9042 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9043 #, kde-format 9044 msgid "Mode:" 9045 msgstr "Modus:" 9046 9047 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9048 #, kde-format 9049 msgid "Copyright:" 9050 msgstr "Opphavsrett:" 9051 9052 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9053 #, kde-format 9054 msgid "Chroma format:" 9055 msgstr "Chroma-format:" 9056 9057 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9058 #, kde-format 9059 msgid "Video format:" 9060 msgstr "Videoformat:" 9061 9062 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9063 #, kde-format 9064 msgid "Resolution:" 9065 msgstr "Oppløsning:" 9066 9067 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9068 #, kde-format 9069 msgid "High resolution:" 9070 msgstr "Høy oppløsning:" 9071 9072 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9073 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9074 #, kde-format 9075 msgid "Video" 9076 msgstr "Video" 9077 9078 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9079 #, kde-format 9080 msgid "Key" 9081 msgstr "Tast" 9082 9083 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9084 #, kde-format 9085 msgid "Video CD END" 9086 msgstr "Video CD END" 9087 9088 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9089 #, kde-format 9090 msgid "Segment-%1 - %2" 9091 msgstr "Segment-%1 – %2" 9092 9093 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9094 #, kde-format 9095 msgid "Sequence-%1 - %2" 9096 msgstr "Sekvens-%1 – %2" 9097 9098 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9099 #, kde-format 9100 msgid "" 9101 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9102 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9103 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9104 msgstr "" 9105 9106 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9107 #, kde-format 9108 msgid "Video DVD Project" 9109 msgstr "V&ideo DVD-prosjekt" 9110 9111 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9112 #, kde-format 9113 msgid "" 9114 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9115 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9116 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9117 "files." 9118 msgstr "" 9119 "Vær klar over at du må ordne hele video-DVD-filstrukturen selv. K3b støtter " 9120 "ikke ennå videoomkoding og forberedelse av videoobjektfiler. Det betyr at du " 9121 "må ha filene VTS_X_YY.VOB og VTS_X_YY.IFO." 9122 9123 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9124 #, kde-format 9125 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9126 msgstr "K3b Video DVD restriksjoner" 9127 9128 #: projects/k3bview.cpp:44 9129 #, kde-format 9130 msgid "&Burn" 9131 msgstr "&Brenn" 9132 9133 #: projects/k3bview.cpp:46 9134 #, kde-format 9135 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9136 msgstr "Åpne brennedialogen for det gjeldende prosjektet." 9137 9138 #: projects/k3bview.cpp:47 9139 #, kde-format 9140 msgid "&Properties" 9141 msgstr "&Egenskaper" 9142 9143 #: projects/k3bview.cpp:49 9144 #, kde-format 9145 msgid "Open the properties dialog" 9146 msgstr "Åpner dialogen for egenskaper" 9147 9148 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9149 #, kde-format 9150 msgid "Volume Name:" 9151 msgstr "Platenavn:" 9152 9153 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9154 #, kde-format 9155 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9156 msgstr "Mappemodus støttes ikke for nettverkssteder." 9157 9158 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9159 #, kde-format 9160 msgid "KOffice Storage" 9161 msgstr "KOffice-lagring" 9162 9163 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9164 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9165 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9166 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9167 #, kde-format 9168 msgid "Filetype" 9169 msgstr "Filtype" 9170 9171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9172 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9173 #, kde-format 9174 msgid "Configure Plugin" 9175 msgstr "Sett opp programtillegg" 9176 9177 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9178 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9179 #, kde-format 9180 msgid "Create playlist for the ripped files" 9181 msgstr "Opprett spilleliste for de rippede filene" 9182 9183 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9184 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9185 #, kde-format 9186 msgid "" 9187 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9188 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9189 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9190 msgstr "" 9191 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b lage en spilleliste over de rippede filene,\n" 9192 "som kan brukes av program som Amarok eller JuK.\n" 9193 "<p>Du kan bruke de spesielle tekststrengene for å gi et unikt navn til " 9194 "spillelisten." 9195 9196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9197 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9198 #, kde-format 9199 msgid "Create m&3u playlist" 9200 msgstr "Opprett m&3u spilleliste" 9201 9202 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9203 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9204 #, kde-format 9205 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9206 msgstr "Bruk relative stier i stedet for absolutte" 9207 9208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9209 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9210 #, kde-format 9211 msgid "" 9212 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9213 "to its location.\n" 9214 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9215 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9216 "in the\n" 9217 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9218 msgstr "" 9219 "<p>Hvis dette er valgt vil oppføringene i spillelista være relative til der " 9220 "spillelista er plassert.\n" 9221 "<p>Eksempel: Hvis spillelista er plassert i <em>/home/minplass/musikk</em> " 9222 "og lydfilene er i <em>/home/minplass/musikk/kult</em>, vil oppføringene i " 9223 "spillelista se ut som dette: <em>kult/spor1.ogg</em>." 9224 9225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9226 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9227 #, kde-format 9228 msgid "&Use relative paths" 9229 msgstr "Br&uk relative stier" 9230 9231 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9232 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9233 #, kde-format 9234 msgid "Rip all tracks to a single file" 9235 msgstr "Ripp alle sporene til en enkelt fil" 9236 9237 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9238 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9239 #, kde-format 9240 msgid "" 9241 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9242 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9243 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9244 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9245 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9246 msgstr "" 9247 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b bare lage én lydfil uansett \n" 9248 "hvor mange spor som blir rippet. Denne fila vil inneholde \n" 9249 "alle sporene etter hverandre.\n" 9250 "<p>Dette kan være nyttig når du ripper en live-CD eller et radioprogram.\n" 9251 "<p><b>Obs:</b> Fila vil få et navn laget av spillelistemønsteret." 9252 9253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9254 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9255 #, kde-format 9256 msgid "Create si&ngle file" 9257 msgstr "Opprett e&n enkelt fil" 9258 9259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9260 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9261 #, kde-format 9262 msgid "Write a cuefile" 9263 msgstr "Brenn en cue fil" 9264 9265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9266 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9267 #, kde-format 9268 msgid "" 9269 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9270 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9271 msgstr "" 9272 9273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9274 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9275 #, kde-format 9276 msgid "Write &cue file" 9277 msgstr "Brenn &cue fil" 9278 9279 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9280 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9281 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9282 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9283 #, kde-format 9284 msgid "Target Folder" 9285 msgstr "Målmappe" 9286 9287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9289 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9290 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9291 #, kde-format 9292 msgid "Free space in directory:" 9293 msgstr "Ledig plass i mappa:" 9294 9295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9297 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9298 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9299 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9300 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9301 #, kde-format 9302 msgid "-" 9303 msgstr "-" 9304 9305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9307 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9308 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9309 #, kde-format 9310 msgid "Space needed:" 9311 msgstr "Nødvendig plass:" 9312 9313 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9314 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9315 #, kde-format 9316 msgid "Ripping Pattern" 9317 msgstr "Rippe mønster" 9318 9319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9320 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9321 #, kde-format 9322 msgid "Replace all blan&ks with:" 9323 msgstr "Bytt ut alle &mellomrom med:" 9324 9325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9326 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9327 #, kde-format 9328 msgid "Playlist pattern:" 9329 msgstr "Spillelistemønster:" 9330 9331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9333 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9334 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9335 #, kde-format 9336 msgid "Ripped files pattern:" 9337 msgstr "Mønster for rippede filer:" 9338 9339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9340 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9341 #, kde-format 9342 msgid "Insert your custom pattern here" 9343 msgstr "Skriv inn ditt eget mønster her" 9344 9345 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9346 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9347 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9348 #, kde-format 9349 msgid "See special strings" 9350 msgstr "Se spesielle strenger" 9351 9352 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9353 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9354 #, kde-format 9355 msgid "About conditional inclusion" 9356 msgstr "Om betinget inkludering" 9357 9358 #: rip/categories.cpp:19 9359 #, kde-format 9360 msgid "Blues" 9361 msgstr "Blues" 9362 9363 #: rip/categories.cpp:19 9364 #, kde-format 9365 msgid "Classical" 9366 msgstr "Klassisk" 9367 9368 #: rip/categories.cpp:19 9369 #, kde-format 9370 msgctxt "music genre" 9371 msgid "Country" 9372 msgstr "Country" 9373 9374 #: rip/categories.cpp:20 9375 #, kde-format 9376 msgid "Folk" 9377 msgstr "Folkemusikk" 9378 9379 #: rip/categories.cpp:20 9380 #, kde-format 9381 msgid "Jazz" 9382 msgstr "Jazz" 9383 9384 #: rip/categories.cpp:21 9385 #, kde-format 9386 msgid "New Age" 9387 msgstr "New Age" 9388 9389 #: rip/categories.cpp:21 9390 #, kde-format 9391 msgid "Reggae" 9392 msgstr "Reggae" 9393 9394 #: rip/categories.cpp:21 9395 #, kde-format 9396 msgid "Rock" 9397 msgstr "Rock" 9398 9399 #: rip/categories.cpp:21 9400 #, kde-format 9401 msgid "Soundtrack" 9402 msgstr "Filmmusikk" 9403 9404 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9405 #, kde-format 9406 msgid "Searching for Artist information..." 9407 msgstr "Søker etter artistinformasjon …" 9408 9409 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9410 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9411 #, kde-format 9412 msgid "1 track (%2)" 9413 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9414 msgstr[0] "1 spor (%2)" 9415 msgstr[1] "%1 spor (%2)" 9416 9417 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9418 #, kde-format 9419 msgid "Audio CD" 9420 msgstr "Musikk-CD" 9421 9422 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9423 #, kde-format 9424 msgid "Edit Track Info..." 9425 msgstr "Rediger sporinfo …" 9426 9427 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9428 #, kde-format 9429 msgid "Edit current track information" 9430 msgstr "Rediger informasjon om gjeldende spor" 9431 9432 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9433 #, kde-format 9434 msgid "Edit Album Info..." 9435 msgstr "Rediger albumets info …" 9436 9437 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9438 #, kde-format 9439 msgid "Edit album information" 9440 msgstr "Rediger albuminfo" 9441 9442 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9443 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9444 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9445 #, kde-format 9446 msgid "Start Ripping" 9447 msgstr "Start rippinga" 9448 9449 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9450 #, kde-format 9451 msgid "Start audio ripping process" 9452 msgstr "Start lydrippingsprosessen" 9453 9454 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9455 #, kde-format 9456 msgid "Query CD Database" 9457 msgstr "Spør CDDB-databasen" 9458 9459 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9460 #, kde-format 9461 msgid "Look for information on CDDB" 9462 msgstr "Se etter informasjon på CDDB" 9463 9464 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9465 #, kde-format 9466 msgid "Read CD-Text" 9467 msgstr "Les CD-Tekst" 9468 9469 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9470 #, kde-format 9471 msgid "Read CD-Text information" 9472 msgstr "Les CD-tekst-informasjon" 9473 9474 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9475 #, kde-format 9476 msgid "Load CD Info" 9477 msgstr "Last CD-info" 9478 9479 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9480 #, kde-format 9481 msgid "Load track and album information" 9482 msgstr "Last inn spor- og albuminformasjon" 9483 9484 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9485 #, kde-format 9486 msgid "Save CD Info Locally" 9487 msgstr "Lagre CD-informasjon lokalt" 9488 9489 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9490 #, kde-format 9491 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9492 msgstr "Lagre spor- og albuminformasjon til det lokale CDDB-mellomlageret" 9493 9494 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9495 #, kde-format 9496 msgid "Show Data Part" 9497 msgstr "Vis data-del" 9498 9499 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 9500 #, kde-format 9501 msgid "Mounts the data part of CD" 9502 msgstr "Monterer data-delen av CD" 9503 9504 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 9505 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9506 #, kde-format 9507 msgid "Check Track" 9508 msgstr "Kryss av spor" 9509 9510 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 9511 #, kde-format 9512 msgid "Check Tracks" 9513 msgstr "Kryss av spor" 9514 9515 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 9516 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9517 #, kde-format 9518 msgid "Uncheck Track" 9519 msgstr "Fjern kryss fra spor" 9520 9521 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 9522 #, kde-format 9523 msgid "Uncheck Tracks" 9524 msgstr "Fjern kryss fra spor" 9525 9526 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9527 #, kde-format 9528 msgid "Please select the tracks to rip." 9529 msgstr "Velg de sporene du vil rippe." 9530 9531 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 9532 #, kde-format 9533 msgid "No Tracks Selected" 9534 msgstr "Ingen spor er valgt" 9535 9536 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 9537 #, kde-format 9538 msgid "Multiple Tracks" 9539 msgstr "Flere spor" 9540 9541 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 9542 #, kde-format 9543 msgid "CDDB Track %1" 9544 msgstr "CDDB-spor %1" 9545 9546 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 9547 #, kde-format 9548 msgid "Title:" 9549 msgstr "Tittel:" 9550 9551 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 9552 #, kde-format 9553 msgid "Artist:" 9554 msgstr "Artist:" 9555 9556 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 9557 #, kde-format 9558 msgid "Extra info:" 9559 msgstr "Ekstrainformasjon:" 9560 9561 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 9562 #, kde-format 9563 msgid "Album CDDB" 9564 msgstr "" 9565 9566 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 9567 #, kde-format 9568 msgid "Genre:" 9569 msgstr "Sjanger:" 9570 9571 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 9572 #, kde-format 9573 msgid "Year:" 9574 msgstr "År:" 9575 9576 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 9577 #, kde-format 9578 msgid "Category:" 9579 msgstr "Kategori:" 9580 9581 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 9582 #, kde-format 9583 msgid "Wave" 9584 msgstr "Wave" 9585 9586 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 9587 #, kde-format 9588 msgid "Audio Project Conversion" 9589 msgstr "Konverter lydprosjekter" 9590 9591 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 9592 #, kde-format 9593 msgid "Filename (relative to base folder)" 9594 msgstr "Filnavn (i forhold til basemappa)" 9595 9596 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 9597 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 9598 #, kde-format 9599 msgid "File Size" 9600 msgstr "Filstørrelse" 9601 9602 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 9603 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 9604 #, kde-format 9605 msgid "File Naming" 9606 msgstr "Navngiving av filer" 9607 9608 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 9609 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 9610 #, kde-format 9611 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 9612 msgstr "Sjekk navnemønsteret. Alle filnavn må være unike." 9613 9614 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 9615 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 9616 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 9617 #, kde-format 9618 msgid "Do you want to overwrite these files?" 9619 msgstr "Vil du skrive over disse filene?" 9620 9621 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 9622 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 9623 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 9624 #, kde-format 9625 msgid "Files Exist" 9626 msgstr "Fila finnes fra før" 9627 9628 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 9629 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 9630 #, kde-format 9631 msgid "Converting Audio Tracks" 9632 msgstr "Konverterer lydspor" 9633 9634 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 9635 #, kde-format 9636 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 9637 msgstr "Konverterer lydspor fra «%1»" 9638 9639 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 9640 #, kde-format 9641 msgid "Starting audio conversion." 9642 msgstr "Begynner lydkonvertering." 9643 9644 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 9645 #, kde-format 9646 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 9647 msgstr "Konverterer spor %1 (%2 – %3)" 9648 9649 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 9650 #, kde-format 9651 msgid "Converting track %1" 9652 msgstr "Konverterer spor %1" 9653 9654 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 9655 #, kde-format 9656 msgid "Successfully converted track %1." 9657 msgstr "Fullført konvertering av spor %1." 9658 9659 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 9660 #, kde-format 9661 msgid "Error while initializing audio ripping." 9662 msgstr "Feil ved oppstart av lyd-ripping." 9663 9664 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 9665 #, kde-format 9666 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 9667 msgstr "En uopprettelig feil oppsto ved ripping av spor %1." 9668 9669 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 9670 #, kde-format 9671 msgid "Ripping Audio Tracks" 9672 msgstr "Ripper lydspor" 9673 9674 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 9675 #, kde-format 9676 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 9677 msgstr "Ripper lydspor fra «%1»" 9678 9679 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 9680 #, kde-format 9681 msgid "Extracting Digital Audio" 9682 msgstr "Pakker ut digital lyd" 9683 9684 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 9685 #, kde-format 9686 msgid "Could not load libcdparanoia." 9687 msgstr "Kunne ikke laste libcdparanoia." 9688 9689 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 9690 #, kde-format 9691 msgid "Reading CD table of contents." 9692 msgstr "Leser CD-innholdsliste." 9693 9694 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 9695 #, kde-format 9696 msgid "Could not open device %1" 9697 msgstr "Kunne ikke åpne enheten %1" 9698 9699 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 9700 #, kde-format 9701 msgid "Searching index 0 for all tracks" 9702 msgstr "Søker indeks 0 for alle spor" 9703 9704 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 9705 #, kde-format 9706 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 9707 msgstr "Begynner å hente ut digitale lyddata (ripping)." 9708 9709 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 9710 #, kde-format 9711 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 9712 msgstr "Ripper spor %1 (%2 – %3)" 9713 9714 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 9715 #, kde-format 9716 msgid "Ripping track %1" 9717 msgstr "Ripper spor %1" 9718 9719 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 9720 #, kde-format 9721 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 9722 msgstr "Fullført ripping av spor %1 til %2." 9723 9724 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 9725 #, kde-format 9726 msgid "CD Ripping" 9727 msgstr "CD-ripping" 9728 9729 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 9730 #, kde-format 9731 msgid "Do not read pregaps" 9732 msgstr "Ikke les mellomspor" 9733 9734 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9735 #, kde-format 9736 msgid "Starts copying the selected tracks" 9737 msgstr "Starter å kopiere de valgte sporene" 9738 9739 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 9740 #, kde-format 9741 msgid "Maximal number of read retries" 9742 msgstr "Høyeste antall leseforsøk" 9743 9744 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 9745 #, kde-format 9746 msgid "" 9747 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 9748 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 9749 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 9750 msgstr "" 9751 "<p>Med dette angir du høyeste antall forsøk på å lese et dataområde fra CD-" 9752 "en. Etter det vil K3b hoppe over området, eller stoppe prosessen om " 9753 "<em>aldri hopp over</em> er på." 9754 9755 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 9756 #, kde-format 9757 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 9758 msgstr "Ikke les mellomsporene på slutten av hvert spor" 9759 9760 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 9761 #, kde-format 9762 msgid "" 9763 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 9764 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 9765 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 9766 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 9767 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 9768 "regenerated.</p>" 9769 msgstr "" 9770 "<p>Hvis dette er avkrysset vil K3b ikke brenne lyddata i de innledende " 9771 "mellomrommene. De fleste lydspor inneholder et tomt innledende mellomrom som " 9772 "ikke tilhører selve sporet.</p><p>Selv om standardoppførselen for nesten all " 9773 "brenne-programvare er å ta med de innledende mellomrommene gir det bedre " 9774 "mening å ignorere dem. fleste CD-er. Når du lager et K3b-lydprosjekt vil " 9775 "disse innledende mellomrommene bli generert om igjen likevel.</p>" 9776 9777 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 9778 #, kde-format 9779 msgid "Cue-file" 9780 msgstr "Cue-fil" 9781 9782 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 9783 #, kde-format 9784 msgid "Track%1" 9785 msgstr "Spor%1" 9786 9787 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 9788 #, kde-format 9789 msgid "Playlist" 9790 msgstr "Spilleliste" 9791 9792 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 9793 #, kde-format 9794 msgid "Artist" 9795 msgstr "Artist" 9796 9797 # unreviewed-context 9798 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 9799 #, kde-format 9800 msgctxt "audio track title" 9801 msgid "Title" 9802 msgstr "Tittel" 9803 9804 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 9805 #, kde-format 9806 msgid "Data Track" 9807 msgstr "Dataspor" 9808 9809 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 9810 #, kde-format 9811 msgctxt "" 9812 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 9813 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 9814 msgstr "%A – %T/%n – !a='%A'{%a – }%t" 9815 9816 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 9817 #, kde-format 9818 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 9819 msgstr "%{albumartist} – %{albumtitle}/%{number} – %{artist} – %{title}" 9820 9821 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 9822 #, kde-format 9823 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 9824 msgstr "%{genre}/%{albumartist} – %{albumtitle}/Spor%{number}" 9825 9826 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 9827 #, kde-format 9828 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 9829 msgstr "musikk/brent-spor/%a – %t" 9830 9831 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 9832 #, kde-format 9833 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 9834 msgstr "%{albumartist} – %{albumtitle}" 9835 9836 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 9837 #, kde-format 9838 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 9839 msgstr "" 9840 9841 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 9842 #, kde-format 9843 msgid "" 9844 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 9845 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 9846 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table " 9847 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</" 9848 "em></td></tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}" 9849 "</td></tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</" 9850 "td></tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 9851 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 9852 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 9853 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 9854 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 9855 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 9856 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 9857 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 9858 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 9859 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 9860 msgstr "" 9861 "<p><b>Spesielle mønsterstrenger</b><p>Disse strengene vil bli erstattet med " 9862 "den tilsvarende meningen i hvert spornavn.<br/><em>Hint:</em>%A skiller seg " 9863 "fra %a bare på lydspor eller sammensetninger.<p><table " 9864 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Mening</em></td><td><em>Alternativ</em></" 9865 "td></tr><tr><td>%a</td><td>artistnavn</td><td>%{a} eller %{artist}</td></" 9866 "tr><tr><td>%t</td><td>tittelen på låta</td><td>%{t} eller %{title}</td></" 9867 "tr><tr><td>%n</td><td>spornummer</td><td>%{n} eller %{number}</td></" 9868 "tr><tr><td>%y</td><td>CD-ens utgivelsesår</td><td>%{y} eller %{year}</td></" 9869 "tr><tr><td>%c</td><td>mer sporinformasjon</td><td>%{c} eller %{comment}</" 9870 "td></tr><tr><td>%g</td><td>sjanger</td><td>%{g} eller {genre}</td></" 9871 "tr><tr><td>%A</td><td>artistnavn for hele albumet</td><td>%{A} " 9872 "eller %{albumarist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>tittel på albumet</" 9873 "td><td>%{T} eller %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>mer CD-" 9874 "informasjon</td><td>%{C} eller %{albumcomment}</td></tr>\n" 9875 "<tr><td>%d</td><td>dato i dag</td><td>%{d} eller %{date}</td></tr> " 9876 "<tr><td>%e</td><td>filetternavm (blir lagt til automatisk hvis utelatt)</" 9877 "td><td>%{e} eller %{ext}</td></tr></table>" 9878 9879 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 9880 #, kde-format 9881 msgctxt "" 9882 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 9883 msgid "" 9884 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 9885 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 9886 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 9887 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 9888 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 9889 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 9890 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 9891 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 9892 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 9893 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 9894 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 9895 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 9896 "can be one character out of [atnycgATCd]." 9897 msgstr "" 9898 "<p><b>Betinget inkludering:</b><p>Følgende mønstre gør det mulig å valgfritt " 9899 "inkludere tekster, avhengig av verdien av CDDB-oppføringer. Du kan velge å " 9900 "inkludere eller ekskludere tekster hvis en av oppføringene er tomme, eller " 9901 "hvis den har en spesiell verdi. Eksempler:<ul><li>@T{TEXT} inkluderer TEXT " 9902 "hvis albumets tittel er angitt<li>!T{TEXT} inkluderer TEXT hvis albumets " 9903 "tittel ikke er angitt<li>@C='Soundtrack'{TEXT} inkluderer TEXT hvis den " 9904 "utvidede informasjonen på CD-en kalles Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} " 9905 "inkluderer TEXT hvis den utvidede informasjonen på CD-en er hva som helst " 9906 "untatt Soundtrack<li> Det er også mulig å inkludere spesielle strenger i " 9907 "tekster og betingelser, f.eks. inkluderer !a='%A'{%a} bare informasjon omden " 9908 "som laget låten hvis det er en annen enn den som laget albumet.</" 9909 "ul><p>Betinget inkludering bruker samme tegn som spesialstrenger, som betyr " 9910 "at X i @X{…} kan være et av tegnene i [atnycgATCd]." 9911 9912 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 9913 #, kde-format 9914 msgid "1 track (encoding to %2)" 9915 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 9916 msgstr[0] "1 spor (koder til %2)" 9917 msgstr[1] "%1 spor (koder til %2)" 9918 9919 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 9920 #, kde-format 9921 msgid "1 track" 9922 msgid_plural "%1 tracks" 9923 msgstr[0] "1 spor" 9924 msgstr[1] "%1 spor" 9925 9926 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 9927 #, kde-format 9928 msgid "Removed partial file '%1'." 9929 msgstr "Fjerner delfil '%1'." 9930 9931 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 9932 #, kde-format 9933 msgid "Unable to open '%1' for writing." 9934 msgstr "Kunne ikke skrive til «%1»." 9935 9936 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 9937 #, kde-format 9938 msgid "Error while encoding track %1." 9939 msgstr "Feil ved koding av spor %1." 9940 9941 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 9942 #, kde-format 9943 msgid "Writing playlist to %1." 9944 msgstr "Skriver spillelista til %1." 9945 9946 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 9947 #, kde-format 9948 msgid "Writing cue file to %1." 9949 msgstr "Skriver cue-fil til %1." 9950 9951 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 9952 #, kde-format 9953 msgid "Track %1" 9954 msgstr "Spor %1" 9955 9956 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 9957 #, kde-format 9958 msgid "Job canceled by user." 9959 msgstr "Oppgaven ble avbrutt av brukeren." 9960 9961 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 9962 #, kde-format 9963 msgid "Check files" 9964 msgstr "Sjekk filer" 9965 9966 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 9967 #, kde-format 9968 msgid "Could not find %1 executable." 9969 msgstr "Fant ikke %1-programmet." 9970 9971 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 9972 #, kde-format 9973 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 9974 msgstr "For å rippe Video-CD-er må Vcdlmager, utgave %1, være installert." 9975 9976 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 9977 #, kde-format 9978 msgid "" 9979 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 9980 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9981 msgstr "" 9982 9983 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 9984 #, kde-format 9985 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 9986 msgstr "%1 programmet er for gammelt: trenger versjon %2 eller nyere" 9987 9988 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 9989 #, kde-format 9990 msgid "" 9991 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 9992 "vcdimager.org" 9993 msgstr "" 9994 "Den finnes på distribusjonsdiskene eller kan lastes ned fra http://www." 9995 "vcdimager.org" 9996 9997 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 9998 #, kde-format 9999 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10000 msgstr "Bruker %1 %2 – opphavsrett © %3" 10001 10002 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10003 #, kde-format 10004 msgid "Extracting" 10005 msgstr "Pakker ut" 10006 10007 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10008 #, kde-format 10009 msgid "Start extracting." 10010 msgstr "Starter utpakking." 10011 10012 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10013 #, kde-format 10014 msgid "Extract files from %1 to %2." 10015 msgstr "Trekker ut filer fra %1 til %2." 10016 10017 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10018 #, kde-format 10019 msgid "Could not start %1." 10020 msgstr "Fikk ikke startet %1." 10021 10022 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10023 #, kde-format 10024 msgid "Files successfully extracted." 10025 msgstr "Filer ble pakket ut." 10026 10027 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10028 #, kde-format 10029 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10030 msgstr "%1 meldte om ukjent feil (kode %2)." 10031 10032 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10033 #, kde-format 10034 msgid "Please send me an email with the last output..." 10035 msgstr "Send meg en e-post med de siste utdataene …" 10036 10037 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10038 #, kde-format 10039 msgid "%1 did not exit cleanly." 10040 msgstr "%1 ble ikke ordentlig avsluttet." 10041 10042 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10043 #, kde-format 10044 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10045 msgstr "%1 traff på ikke-form2-sektor" 10046 10047 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10048 #, kde-format 10049 msgid "leaving loop" 10050 msgstr "går ut av løkka" 10051 10052 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10053 #, kde-format 10054 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10055 msgstr "gjenkjente utvidede VCD2.0 PBC-filer" 10056 10057 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10058 #, kde-format 10059 msgid "Extracting %1" 10060 msgstr "Pakker ut %1" 10061 10062 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10063 #, kde-format 10064 msgid "Extracting %1 to %2" 10065 msgstr "Pakker u %1 til %2" 10066 10067 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10068 #, kde-format 10069 msgid "Video CD Ripping" 10070 msgstr "Brenn video-CD" 10071 10072 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10073 #, kde-format 10074 msgid "Destination Folder" 10075 msgstr "Målmappe" 10076 10077 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10078 #, kde-format 10079 msgid "Rip files to:" 10080 msgstr "Brenner filer til:" 10081 10082 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10083 #, kde-format 10084 msgid "Free space in folder:" 10085 msgstr "Ledig plass i mappa:" 10086 10087 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10088 #, kde-format 10089 msgid "Necessary storage size:" 10090 msgstr "Nødvendig lagringsplass:" 10091 10092 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10093 #, kde-format 10094 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10095 msgstr "Overse /EXT/PSD_X.VCD" 10096 10097 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10098 #, kde-format 10099 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10100 msgstr "Bruk 2336 bits-områdemodus for bildefil" 10101 10102 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10103 #, kde-format 10104 msgid "Extract XML structure" 10105 msgstr "Hent ut XML-struktur" 10106 10107 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10108 #, kde-format 10109 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10110 msgstr "Hent ut de valgte Video-Cd-sporene" 10111 10112 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10113 #, kde-format 10114 msgid "Free space in destination folder: %1" 10115 msgstr "Ledig plass i målmappe: %1" 10116 10117 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10118 #, kde-format 10119 msgid "Necessary space for extracted files" 10120 msgstr "Nødvendig plass for utpakkede filer" 10121 10122 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10123 #, kde-format 10124 msgid "Ignore extended PSD" 10125 msgstr "Ignorer utpakkede PSD" 10126 10127 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10128 #, kde-format 10129 msgid "" 10130 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10131 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10132 msgstr "" 10133 10134 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10135 #, kde-format 10136 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10137 msgstr "Anta en 2336 byters sektormodus" 10138 10139 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10140 #, kde-format 10141 msgid "" 10142 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10143 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10144 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10145 msgstr "" 10146 "<p> Dette valget gir bare mening ved lesing fra BIN-CD-bilde. Valget gir " 10147 "beskjed til 'vcdxrip' at den skal anta at dette er en 2336-byters " 10148 "sektormodus for bildefiler.</p><b>Merk: Valget kommer til å forsvinne.</b>" 10149 10150 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10151 #, kde-format 10152 msgid "Create XML description file." 10153 msgstr "Lag en beskrivelsesfil i XML-format" 10154 10155 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10156 #, kde-format 10157 msgid "" 10158 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10159 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10160 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10161 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10162 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10163 msgstr "" 10164 "<p>Dette valget oppretter en beskrivelsesfil i XML-format med all video-CD-" 10165 "informasjon.</p> <p>Fila vil alltid inneholde all informasjon.</p> <p>For " 10166 "eksempel: Om det bare hentes ut noen deler, vil beskrivelsesfila også " 10167 "inneholde informasjon om filer og deler.</p> <p> Filnavnet er det samme som " 10168 "video-CD-ens navn, med filendelsen .xml. Standardnavnet er VIDEOCD.xml.</p>" 10169 10170 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10171 #, kde-format 10172 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10173 msgstr "Vil du fortsette selv om mappa ikke er tom?" 10174 10175 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10176 #, kde-format 10177 msgid "Item Name" 10178 msgstr "Elementnavn" 10179 10180 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10181 #, kde-format 10182 msgid "Extracted Name" 10183 msgstr "Navn som er hentet ut" 10184 10185 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10186 #, kde-format 10187 msgid "Video CD MPEG tracks" 10188 msgstr "MPEG-spor for video-CD" 10189 10190 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10191 #, kde-format 10192 msgid "Video CD DATA track" 10193 msgstr "DATA-spor for video-CD" 10194 10195 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10196 #, kde-format 10197 msgid "Sequence-%1" 10198 msgstr "Sekvens-%1" 10199 10200 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10201 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10202 #, kde-format 10203 msgid "Files" 10204 msgstr "Filer" 10205 10206 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10207 #, kde-format 10208 msgid "Segments" 10209 msgstr "Segmenter" 10210 10211 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10212 #, kde-format 10213 msgid "Check All" 10214 msgstr "Kryss av alle" 10215 10216 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10217 #, kde-format 10218 msgid "Uncheck All" 10219 msgstr "Fjern kryss fra alle" 10220 10221 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10222 #, kde-format 10223 msgid "View Files" 10224 msgstr "Vis filer" 10225 10226 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10227 #, kde-format 10228 msgid "View plain data files" 10229 msgstr "Vis enkle datafiler" 10230 10231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10232 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10233 #, kde-format 10234 msgid "" 10235 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10236 msgstr "Velg lydstrømmene du vil ta med i hver rippede fil." 10237 10238 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10239 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10240 #, kde-format 10241 msgid "Setti&ngs" 10242 msgstr "I&nnstillinger" 10243 10244 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10245 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10246 #, kde-format 10247 msgid "Video Quality" 10248 msgstr "Videokvalitet" 10249 10250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10251 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10252 #, kde-format 10253 msgid "Video Size:" 10254 msgstr "Videostørrelse:" 10255 10256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10257 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10258 #, kde-format 10259 msgid "Video Bitrate:" 10260 msgstr "Video bitrate:" 10261 10262 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10263 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10264 #, kde-format 10265 msgid "Audio Quality" 10266 msgstr "Lydkvalitet" 10267 10268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10269 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10270 #, kde-format 10271 msgid "Variable &Bitrate" 10272 msgstr "Variabel &bitrate" 10273 10274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10276 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10277 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10278 #, kde-format 10279 msgid "Audio Bitrate:" 10280 msgstr "Lyd-bitrate:" 10281 10282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10283 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10284 #, kde-format 10285 msgid "" 10286 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10287 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10288 msgstr "" 10289 "<p>Det kan ikke settes lydkvalitet for <em>AC3 gjennomgående</em>. " 10290 "Lydstrømmen fraVideo-DVD-en brukes uten endring.</p>" 10291 10292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10293 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10294 #, kde-format 10295 msgid "Video Codec:" 10296 msgstr "Video kodek:" 10297 10298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10299 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10300 #, kde-format 10301 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10302 msgstr "Velg video-kodek som skal brukes til å kode DVD-titlene" 10303 10304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10305 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10306 #, kde-format 10307 msgid "Audio Codec:" 10308 msgstr "Lydkodek:" 10309 10310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10311 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10312 #, kde-format 10313 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10314 msgstr "Velg lyd-kodek som skal brukes til å kode DVD-titlene" 10315 10316 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10317 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10318 #, kde-format 10319 msgid "File Namin&g" 10320 msgstr "Navn&giving av filer" 10321 10322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10323 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10324 #, kde-format 10325 msgid "Replace all &blanks with:" 10326 msgstr "&Bytt ut alle mellomrom med:" 10327 10328 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10329 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10330 #, kde-format 10331 msgid "Enable 2-pass encoding" 10332 msgstr "Slå på koding med to gjennomganger" 10333 10334 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10335 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10336 #, kde-format 10337 msgid "" 10338 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10339 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10340 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10341 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10342 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10343 "bitrate and a lower quality.\n" 10344 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10345 msgstr "" 10346 "<p>Hvis dette er valgt vil K3b kode videotitlene i to gjennomganger. Første " 10347 "gjennomgang brukes til å samle informasjon om videoen for å forbedre bit-" 10348 "fordelingen i den andre gjennomgangen. Resultatvideoen vil få bedre kvalitet " 10349 "med variabel bitrate.\n" 10350 "<p>Hvis dette ikke er valgt vil K3b lage videofiler med konstant bitrate og " 10351 "dårligere kvalitet.\n" 10352 "<p>Koding med to gjennomganger bruker dobbelt så mye tid." 10353 10354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10355 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10356 #, kde-format 10357 msgid "&2-pass encoding" 10358 msgstr "Koding med &to gjennomganger" 10359 10360 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10361 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10362 #, kde-format 10363 msgid "Alt+2" 10364 msgstr "Alt+2" 10365 10366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10367 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10368 #, kde-format 10369 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10370 msgstr "Finn automatisk de svarte kantene på videoen" 10371 10372 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10373 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10374 #, kde-format 10375 msgid "" 10376 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10377 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10378 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10379 "Video DVD standard.\n" 10380 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10381 "black bars from the resulting video.\n" 10382 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10383 "material is exceptionally short or dark." 10384 msgstr "" 10385 "<p>De fleste video-DVD-er er kodet i brevsprekkformat. <em>Brevsprekk</em> " 10386 "viser til de svarte båndene brukt øverst og nederst (og noen ganger på " 10387 "sidene) av bildet for å tvinge bildet inn i ett av de høyde/bredde-" 10388 "forholdene som Video DVD-standarden støtter.\n" 10389 "<p>Hvis dette er krysset av vil K3b automatisk finne og fjerne disse svarte " 10390 "båndene fra resultatvideoen.\n" 10391 "<p>Selv om denne metoden er svært pålitelig kan det bli problemer hvis " 10392 "kildematerialet er spesielt kort eller mørkt." 10393 10394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10395 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10396 #, kde-format 10397 msgid "Automatic &Video Clipping" 10398 msgstr "Automatisk &videoklipping" 10399 10400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10401 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10402 #, kde-format 10403 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10404 msgstr "Endre samplingsraten for lydstrømmen til 44.1 kHz." 10405 10406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10407 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10408 #, kde-format 10409 msgid "" 10410 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10411 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10412 "44100 Hz.\n" 10413 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10414 "stream to 44100 Hz." 10415 msgstr "" 10416 "<p>Lydstrømmer i Video DVD er normalt kodet med en samplingsrate på 48000 " 10417 "Hz. Lyd-CD-er, derimot, er kodet med en samplingsrate på 44100 Hz.\n" 10418 "<p>Hvis dette er krysset av vil K3b endre samplingsrate for lydstrømmen til " 10419 "44100 Hz." 10420 10421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10422 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10423 #, kde-format 10424 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10425 msgstr "Sample lyden om til &44,1 kHz" 10426 10427 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10428 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10429 #, kde-format 10430 msgid "Alt+4" 10431 msgstr "Alt+4" 10432 10433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10434 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10435 #, kde-format 10436 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10437 msgstr "Lav &fordelingsprioritet for video omkode-prosessen" 10438 10439 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10440 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10441 #, kde-format 10442 msgid "Title %1 (%2)" 10443 msgstr "Tittel %1 (%2)" 10444 10445 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10446 #, kde-format 10447 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10448 msgstr "%1 %2Ka (%3%4)" 10449 10450 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10451 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10452 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10453 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10454 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10455 #, kde-format 10456 msgid "unknown language" 10457 msgstr "ukjent språk" 10458 10459 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10460 #, kde-format 10461 msgid "%1 (not supported)" 10462 msgstr "%1 (ikke støttet)" 10463 10464 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10465 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10466 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10467 #, kde-format 10468 msgid "Title" 10469 msgstr "Tittel" 10470 10471 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10472 #, kde-format 10473 msgid "Video Size" 10474 msgstr "Videostørrelse" 10475 10476 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10477 #, no-c-format, kde-format 10478 msgctxt "Ch is short for Channels" 10479 msgid "%1Ch" 10480 msgid_plural "%1Ch" 10481 msgstr[0] "%1Ka" 10482 msgstr[1] "%1Ka" 10483 10484 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 10485 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 10486 #, kde-format 10487 msgid "Video DVD Ripping" 10488 msgstr "Ripping av VideoDVD" 10489 10490 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 10491 #, kde-format 10492 msgid "1 title from %2" 10493 msgid_plural "%1 titles from %2" 10494 msgstr[0] "1 tittel fra %2" 10495 msgstr[1] "%1 titler fra %2" 10496 10497 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 10498 #, kde-format 10499 msgid "" 10500 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 10501 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 10502 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 10503 msgstr "" 10504 "<p> Når det brukes <em>AC3 gjennomgående</em>-lydkodek, så må alle valgte " 10505 "lydstrømmer være i AC3-format. Velg en annen lydkodek eller velg AC3 " 10506 "lydstrømmer for alle rippede titler." 10507 10508 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 10509 #, kde-format 10510 msgid "AC3 Pass-through" 10511 msgstr "AC3 gjennomgående" 10512 10513 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 10514 #, kde-format 10515 msgid "Ripping Video DVD Titles" 10516 msgstr "Ripper video-DVD-titler" 10517 10518 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 10519 #, kde-format 10520 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 10521 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 10522 msgstr[0] "Omkoder 1 tittel til %2/%3" 10523 msgstr[1] "Omkoder %1 titler til %2/%3" 10524 10525 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 10526 #, kde-format 10527 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 10528 msgstr "Vellykket ripping av tittelen %1 til «%2»." 10529 10530 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 10531 #, kde-format 10532 msgid "Failed to rip title %1" 10533 msgstr "Klarte ikke å rippe tittelen %1" 10534 10535 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 10536 #, kde-format 10537 msgid "Determined clipping values for title %1" 10538 msgstr "Bestemte klippeverdier for tittelen %1" 10539 10540 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 10541 #, kde-format 10542 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 10543 msgstr "Øverst: %1, nederst: %2" 10544 10545 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 10546 #, kde-format 10547 msgid "Left: %1, Right: %2" 10548 msgstr "Venstre: %1, høyre: %2" 10549 10550 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 10551 #, kde-format 10552 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 10553 msgstr "Vanvittige klippeverdier. Det blir ikke klippet noe i det hele tatt." 10554 10555 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 10556 #, kde-format 10557 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 10558 msgstr "Klarte ikke bestemme klippeverdier for tittel %1" 10559 10560 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 10561 #, kde-format 10562 msgid "Show files" 10563 msgstr "Vis filer" 10564 10565 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 10566 #, kde-format 10567 msgid "" 10568 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 10569 "further processing with another application" 10570 msgstr "" 10571 "Viser enkle Video-DVD vob-filer fra DVD-en (med dekryptering) for videre " 10572 "behandling med et annet program" 10573 10574 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 10575 #, kde-format 10576 msgid "Please select the titles to rip." 10577 msgstr "Velg titlene som skal rippes." 10578 10579 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 10580 #, kde-format 10581 msgid "No Titles Selected" 10582 msgstr "Ingen titler er valgt" 10583 10584 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 10585 #, kde-format 10586 msgid "" 10587 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 10588 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 10589 msgstr "" 10590 "K3b klarte ikke å avmontere enheten «%1» med medium «%2». Video DVD-ripping " 10591 "virker ikke hvis enheten er montert. Avmonter manuelt." 10592 10593 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 10594 #, kde-format 10595 msgid "Unmounting failed" 10596 msgstr "Klarte ikke å avmontere" 10597 10598 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 10599 #, kde-format 10600 msgid "" 10601 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 10602 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 10603 msgstr "" 10604 "<p>Klarte ikke lese innholdet av Video-DVD: Fant kryptert Video-DVD. " 10605 "<p>Installer <i>libdvdcss</i> for å få støtte for dekryptering av Video-DVD." 10606 10607 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 10608 #, kde-format 10609 msgid "%1 (Video DVD)" 10610 msgstr "%1 (Video-DVD)" 10611 10612 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 10613 #, kde-format 10614 msgid "%1 title" 10615 msgid_plural "%1 titles" 10616 msgstr[0] "%1 tittel" 10617 msgstr[1] "%1 titler" 10618 10619 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 10620 #, kde-format 10621 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 10622 msgstr "" 10623 "K3b bruker transcode til å rippe VideoDVDer. Se etter at dette er installert." 10624 10625 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 10626 #, kde-format 10627 msgid "" 10628 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 10629 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 10630 "is installed properly." 10631 msgstr "" 10632 "<p>K3b bruker transcode til å rippe VideoDVDer. Installasjonen din av " 10633 "transcode mangler støtte for alle kodekene som K3b støtter. <p>Se etter at " 10634 "det er installert rett." 10635 10636 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 10637 #, kde-format 10638 msgid "Unable to read Video DVD contents." 10639 msgstr "Klarer ikke øese innholdet av Video-DVD." 10640 10641 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 10642 #, kde-format 10643 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 10644 msgstr "Åpner dialogvinduet for ripping av DVD-er" 10645 10646 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 10647 #, kde-format 10648 msgid "" 10649 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 10650 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 10651 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 10652 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 10653 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 10654 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 10655 msgstr "" 10656 "<p>Ripper enkelttitler fra en video-DVD til et komprimert format som f.eks. " 10657 "XviD. Menystrukturer blir helt ignorert. <p>Hvis du har til hensikt å " 10658 "kopiere rene vob-filer fra video-DVD-en (med dekryptering) for å bearbeide " 10659 "videre med et annet program, så bruk knappen «Vis filer».<p>Hvis du vil lage " 10660 "en kopi av hele video-DVD-en med alle menyer og ekstradata anbefales det å " 10661 "bruke K3b DVD kopieringsverkøy." 10662 10663 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 10664 msgid "Keep original dimensions" 10665 msgstr "Behold de opprinnelige størrelsene" 10666 10667 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 10668 msgid "640x? (automatic height)" 10669 msgstr "640x? (automatisk høyde)" 10670 10671 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 10672 msgid "320x? (automatic height)" 10673 msgstr "320x? (automatisk høyde)" 10674 10675 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 10676 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 10677 #, kde-format 10678 msgid "auto" 10679 msgstr "auto" 10680 10681 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 10682 #, kde-format 10683 msgid "" 10684 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10685 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table " 10686 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</" 10687 "em></td></tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}" 10688 "</td></tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</" 10689 "td><td>%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume " 10690 "id</td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two " 10691 "chars language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 10692 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 10693 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 10694 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</" 10695 "td><td>%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original " 10696 "video</td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of " 10697 "the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 10698 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10699 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 10700 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 10701 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 10702 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 10703 msgstr "" 10704 "<p><b>Spesielle mønsterstrenger</b><p>Disse strengene vil bli erstattet med " 10705 "den tilsvarende meningen i hvert spornavn.<br/><p><table " 10706 "border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Mening</em></td><td><em>Alternativ</em></" 10707 "td></tr><tr><td>%t</td><td>tittel nummer</td><td>%{t} eller %{title_number}</" 10708 "td></tr><tr><td>%i</td><td>volum id (som regel navnet på VideoDVDen)</" 10709 "td><td>%{i} eller %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>forfinet volum " 10710 "id</td><td>%{b} eller %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</" 10711 "td><td>språkkode, to bokstaver</td><td>%{l} eller %{lang_code}</td></" 10712 "tr><tr><td>%n</td><td>språknavn</td><td>%{n} eller %{lang_name}</td></" 10713 "tr><tr><td>%a</td><td>lydformat (på VideoDVDen)</td><td>%{a} " 10714 "eller %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>antall lydkanaler (på " 10715 "VideoDVDen)</td><td>%{c} eller %{channels}</td></tr><tr><td>%v</" 10716 "td><td>størrelse på den opprinnelige videoen</td><td>%{v} eller " 10717 "%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>størrelse på den kopierte " 10718 "videoen (<em>Advarsel: verdier for automatisk klipping er ikke tatt med.</" 10719 "em>)</td><td>%{s} eller %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 10720 "td><td>bildeformat på den opprinnelige videoen</td><td>%{r} eller " 10721 "%{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>dagens dato</td><td>%{d} eller " 10722 "%{date}</td></tr></table><p><em>Hint: K3b tolererer små variasjoner i de " 10723 "lange spesialstrengene. En kan for eksempel utelate understrekene.</em>" 10724 10725 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 10726 #, kde-format 10727 msgid "Video Picture Size" 10728 msgstr "Størrelse på videobildet" 10729 10730 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 10731 #, kde-format 10732 msgid "" 10733 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 10734 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 10735 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 10736 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 10737 "performed." 10738 msgstr "" 10739 "<p>Velg bredde og høyde på resultatvideoen. Hvis en verdi er satt til " 10740 "<em>Auto</em>, så vil K3b velge denne verdien avhengig av hvilket " 10741 "bildeformat videoen har.<br/> Vær klar over at hvis både bredde og høyde " 10742 "settes til faste verdier, så vil det ikke bli gjort noen korreksjon i " 10743 "bildeformatet." 10744 10745 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 10746 #, kde-format 10747 msgid "Width:" 10748 msgstr "Bredde:" 10749 10750 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 10751 #, kde-format 10752 msgid "Height:" 10753 msgstr "Høyde:" 10754 10755 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 10756 #, kde-format 10757 msgid "%1 %2Ch (%3)" 10758 msgstr "%1 %2Ka (%3)" 10759 10760 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 10761 #, kde-format 10762 msgid "No audio streams" 10763 msgstr "Ingen lydstrømmer" 10764 10765 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 10766 #, kde-format 10767 msgid "Audio Streams" 10768 msgstr "Lydstrømmer" 10769 10770 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 10771 #, kde-format 10772 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 10773 msgstr "%1 %2Ka (%3<em>%4</em>)" 10774 10775 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 10776 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 10777 #, kde-format 10778 msgid "RLE" 10779 msgstr "RLE" 10780 10781 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 10782 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 10783 #, kde-format 10784 msgid "Extended" 10785 msgstr "Utvidet" 10786 10787 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 10788 #, kde-format 10789 msgid "No Subpicture streams" 10790 msgstr "Ingen under-bildestrømmer" 10791 10792 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 10793 #, kde-format 10794 msgid "Subpicture Streams" 10795 msgstr "Under-bildestrømmer" 10796 10797 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10798 #, kde-format 10799 msgid "MPEG1" 10800 msgstr "MPEG1" 10801 10802 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 10803 #, kde-format 10804 msgid "MPEG2" 10805 msgstr "MPEG2" 10806 10807 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 10808 #, kde-format 10809 msgid "%1 chapter" 10810 msgid_plural "%1 chapters" 10811 msgstr[0] "%1 kapittel" 10812 msgstr[1] "%1 kapitler" 10813 10814 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 10815 #, kde-format 10816 msgid "letterboxed" 10817 msgstr "brevsprekk" 10818 10819 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 10820 #, kde-format 10821 msgid "anamorph" 10822 msgstr "anamorf" 10823 10824 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 10825 #, kde-format 10826 msgid "Subpicture" 10827 msgstr "Under-bilde"