Warning, /multimedia/k3b/po/lv/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libk3b.po to Latvian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007. 0006 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2011, 2012. 0007 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008. 0008 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011, 2012. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: libk3b\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2012-02-02 21:54+0200\n" 0015 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Latvian\n" 0017 "Language: lv\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 0022 "2);\n" 0023 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0024 0025 #: core/k3bcore.cpp:241 0026 #, kde-format 0027 msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 0028 msgstr "" 0029 0030 #: core/k3bcore.cpp:257 0031 #, kde-format 0032 msgid "Disable inhibition for disc writing" 0033 msgstr "" 0034 0035 #: core/k3bglobals.cpp:365 0036 #, kde-format 0037 msgid "Auto" 0038 msgstr "Automātiski" 0039 0040 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98 0041 #, kde-format 0042 msgid "Source" 0043 msgstr "Avots" 0044 0045 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99 0046 #, kde-format 0047 msgid "Target" 0048 msgstr "Mērķis" 0049 0050 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 0051 #, kde-format 0052 msgid "Writing Audio Cue File" 0053 msgstr "Raksta audio Cue failu" 0054 0055 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 0056 #, kde-format 0057 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 0058 msgstr "Neveiksmīga audio faila analīze. Bojāts fails?" 0059 0060 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 0061 #, kde-format 0062 msgid "Analysing the audio file" 0063 msgstr "Analizē audio failu" 0064 0065 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 0066 #, kde-format 0067 msgid "Analysing %1" 0068 msgstr "Analizē %1" 0069 0070 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 0071 #, kde-format 0072 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 0073 msgstr "Neizdevās apstrādāt '%1', jo tā formāts netiek atbalstīts." 0074 0075 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 0076 #, kde-format 0077 msgid "No valid audio cue file: '%1'" 0078 msgstr "Nav derīgs audio cue fails:'%1'" 0079 0080 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 0081 #, kde-format 0082 msgid "Could not load libcdparanoia." 0083 msgstr "Neizdevās ielādēt libcdparanoia." 0084 0085 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 0086 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 0087 #, kde-format 0088 msgid "Could not open device %1" 0089 msgstr "Neizdevās atvērt ierīci %1" 0090 0091 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 0092 #, kde-format 0093 msgid "Error while initializing audio ripping." 0094 msgstr "Kļūda inicializējot audio izkopēšanu." 0095 0096 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 0097 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 0098 #, kde-format 0099 msgid "Unable to open '%1' for writing." 0100 msgstr "Neizdevās atvērt rakstīšanai '%1'." 0101 0102 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 0103 #, kde-format 0104 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 0105 msgstr "Nelabojama kļūda kopējot %1. celiņu." 0106 0107 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 0108 #, kde-format 0109 msgid "Write Binary Image" 0110 msgstr "Rakstīt bināru attēlu" 0111 0112 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 0113 #, kde-format 0114 msgid "One copy successfully created" 0115 msgid_plural "%1 copies successfully created" 0116 msgstr[0] "Veiksmīgi izveidota %1 kopija" 0117 msgstr[1] "Veiksmīgi izveidotas %1 kopijas" 0118 msgstr[2] "Veiksmīgi izveidots %1 kopiju" 0119 0120 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 0121 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 0122 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 0123 #, kde-format 0124 msgid "Writing track %1 of %2" 0125 msgstr "Raksta %1. celiņu no %2" 0126 0127 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 0128 #, kde-format 0129 msgid "Writing cue/bin Image" 0130 msgstr "Raksta cue/bin attēlu" 0131 0132 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 0133 #, kde-format 0134 msgid " - %1 Copy" 0135 msgid_plural " - %1 Copies" 0136 msgstr[0] " — %1 kopija" 0137 msgstr[1] " — %1 kopijas" 0138 msgstr[2] " — %1 kopiju" 0139 0140 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 0141 #, kde-format 0142 msgid "Erasing CD-RW" 0143 msgstr "Dzēš CD-RW" 0144 0145 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 0146 #, kde-format 0147 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 0148 msgstr "CD-RW dzēšanas laikā nav pieejama nekāda progresa informācija." 0149 0150 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 0151 #, kde-format 0152 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0153 msgstr "" 0154 "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0155 0156 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 0157 #, fuzzy, kde-format 0158 #| msgid "Blanking error " 0159 msgid "Blanking error." 0160 msgstr "Tukšošanas kļūda " 0161 0162 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 0163 #, kde-format 0164 msgid "Sorry, no error handling yet." 0165 msgstr "Piedodiet, pagaidām nav kļūdu apstrādes." 0166 0167 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 0168 #, kde-format 0169 msgid "Quick Format" 0170 msgstr "Ātrā formatēšana" 0171 0172 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 0173 #, kde-format 0174 msgid "Checking Source Medium" 0175 msgstr "Pārbauda avota datu nesēju" 0176 0177 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 0178 #, kde-format 0179 msgid "Waiting for source medium" 0180 msgstr "Gaida avota datu nesēju" 0181 0182 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 0183 #, kde-format 0184 msgid "Checking source medium" 0185 msgstr "Pārbauda avota datu nesēju" 0186 0187 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 0188 #, kde-format 0189 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 0190 msgstr "K3b nekopē CD diskus, kuri satur vairākus datu celiņus." 0191 0192 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 0193 #, kde-format 0194 msgid "Copying Multisession Data CD." 0195 msgstr "Kopē daudzsesiju datu CD." 0196 0197 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 0198 #, kde-format 0199 msgid "Copying Data CD." 0200 msgstr "Kopē datu CD." 0201 0202 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 0203 #, kde-format 0204 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 0205 msgstr "K3b māk kopēt tikai CD-Extra jauktā režīma diskus." 0206 0207 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 0208 #, kde-format 0209 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 0210 msgstr "Kopē Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 0211 0212 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 0213 #, kde-format 0214 msgid "Copying Audio CD." 0215 msgstr "Kopē audio CD." 0216 0217 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 0218 #, kde-format 0219 msgid "The source disk is empty." 0220 msgstr "Avota disks ir tukšs." 0221 0222 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 0223 #, kde-format 0224 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 0225 msgstr "" 0226 "K3b nepieciešams cdrecorder 2.01a12 vai jaunāks, lai kopētu Mode2 datu " 0227 "celiņus." 0228 0229 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 0230 #, kde-format 0231 msgid "" 0232 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 0233 "Continue anyway?" 0234 msgstr "" 0235 "Jūs varēsiet pārkopēt tikai pirmo sesiju raw rakstīšanas režīmā. Vai " 0236 "vēlaties turpināt?" 0237 0238 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 0239 #, kde-format 0240 msgid "Multisession CD" 0241 msgstr "Daudzsesiju CD" 0242 0243 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 0244 #, kde-format 0245 msgid "Only copying first session." 0246 msgstr "Kopē tikai pirmo sesiju." 0247 0248 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 0249 #, kde-format 0250 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 0251 msgstr "Neizdevās noteikt brīvās vietas daudzumu pagaidu mapē '%1'." 0252 0253 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 0254 #, kde-format 0255 msgid "Not enough space left in temporary folder." 0256 msgstr "Pagaidu mapē nav pietiekami daudz brīvas vietas." 0257 0258 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 0259 #, kde-format 0260 msgid "Unmounting source medium" 0261 msgstr "Nomontē avota datu nesēju" 0262 0263 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 0264 #, kde-format 0265 msgid "Unable to read Table of contents" 0266 msgstr "Neizdevās nolasīt satura rādītāju" 0267 0268 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 0269 #, fuzzy, kde-format 0270 #| msgid "Searching CD-TEXT" 0271 msgid "Searching CD-Text" 0272 msgstr "Meklē CD-TEXT" 0273 0274 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 0275 #, fuzzy, kde-format 0276 #| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." 0277 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 0278 msgstr "Atrasts CD-TEXT (%1 - %2)." 0279 0280 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 0281 #, fuzzy, kde-format 0282 #| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." 0283 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 0284 msgstr "Atrasts sabojāts CD-TEXT. Tiek ignorēts." 0285 0286 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 #| msgid "No CD-TEXT found." 0289 msgid "No CD-Text found." 0290 msgstr "CD-TEXT netika atrasts." 0291 0292 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 0293 #, fuzzy, kde-format 0294 #| msgid "Querying Cddb" 0295 msgid "Querying CDDB" 0296 msgstr "Vaicā Cddb" 0297 0298 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 0299 #, fuzzy, kde-format 0300 #| msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." 0301 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 0302 msgstr "Atrasts Cddb ieraksts (%1 - %2)." 0303 0304 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 0305 #, fuzzy, kde-format 0306 #| msgid "No Cddb entry found." 0307 msgid "No CDDB entry found." 0308 msgstr "Nav atrasts neviens Cddb ieraksts." 0309 0310 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 #| msgid "Cddb error (%1)." 0313 msgid "CDDB error (%1)." 0314 msgstr "Cddb kļūda (%1)." 0315 0316 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 0317 #, fuzzy, kde-format 0318 #| msgid "" 0319 #| "Found CD-TEXT (%1 - %2) and Cddb (%3 - %4) entries. Which one should be " 0320 #| "used to generate the CD-TEXT on the new CD?" 0321 msgid "" 0322 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 0323 "to generate the CD-Text on the new CD?" 0324 msgstr "" 0325 "Atrasts CD-TEXT (%1 - %2) un Cddb (%3 - %4) ieraksts. Kuru izmantot jaunā " 0326 "diska CD-TEXT veidošanai?" 0327 0328 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 0329 #, kde-format 0330 msgid "CD-Text" 0331 msgstr "" 0332 0333 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 0334 #, fuzzy, kde-format 0335 #| msgid "Use CD-TEXT data" 0336 msgid "Use CD-Text data" 0337 msgstr "Izmantot CD-TEXT datus" 0338 0339 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 #| msgid "Use Cddb entry" 0342 msgid "Use CDDB entry" 0343 msgstr "Izmantot Cddb ierakstu" 0344 0345 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 0346 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426 0347 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 0348 #, kde-format 0349 msgid "Preparing write process..." 0350 msgstr "Sagatavojas rakstīšananai..." 0351 0352 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 0353 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 0354 #, kde-format 0355 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 0356 msgstr "Norādīts neizmantojams pagaidu mapes ceļš. Izmanto noklusēto." 0357 0358 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 0359 #, kde-format 0360 msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 0361 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi '%1'." 0362 0363 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 0364 #, kde-format 0365 msgid "Using temporary folder %1." 0366 msgstr "Izmanto pagaidu mapi %1." 0367 0368 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 0369 #, kde-format 0370 msgid "Do you want to overwrite %1?" 0371 msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt %1?" 0372 0373 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 0374 #, kde-format 0375 msgid "File Exists" 0376 msgstr "Fails eksistē" 0377 0378 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 0379 #, kde-format 0380 msgid "Writing image file to %1." 0381 msgstr "Raksta attēla failu uz %1." 0382 0383 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 0384 #, kde-format 0385 msgid "Reading Session %1" 0386 msgstr "Lasa sesiju %1" 0387 0388 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 0389 #, kde-format 0390 msgid "Reading Source Medium" 0391 msgstr "Lasa avota datu nesēju" 0392 0393 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 0394 #, kde-format 0395 msgid "Reading track %1 of %2" 0396 msgstr "Lasa %1. celiņu no %2" 0397 0398 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 0399 #, kde-format 0400 msgid "Simulating Session %1" 0401 msgstr "Imitē %1. sesiju" 0402 0403 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 0404 #, kde-format 0405 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 0406 msgstr "Raksta %1. kopiju (%2. sesija)" 0407 0408 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 0409 #, kde-format 0410 msgid "Writing Copy (Session %1)" 0411 msgstr "Raksta kopiju (%1. sesija)" 0412 0413 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 0414 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 0415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442 0416 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 0417 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 0418 #, kde-format 0419 msgid "Simulating" 0420 msgstr "Imitē" 0421 0422 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 0423 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 0424 #, kde-format 0425 msgid "Writing Copy %1" 0426 msgstr "Raksta %1. kopiju" 0427 0428 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 0429 #, kde-format 0430 msgid "Writing Copy" 0431 msgstr "Raksta kopiju" 0432 0433 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 0434 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 0435 #, kde-format 0436 msgid "Waiting for media" 0437 msgstr "Gaida datu nesēju" 0438 0439 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475 0440 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 0441 #, kde-format 0442 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 0443 msgstr "TAO režīmā nevar rakstīt CD-TEXT." 0444 0445 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 0446 #, kde-format 0447 msgid "Successfully read session %1." 0448 msgstr "Veiksmīgi nolasīta sesija%1." 0449 0450 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 0451 #, kde-format 0452 msgid "Successfully read source disk." 0453 msgstr "Veiksmīgi nolasīts avota disks." 0454 0455 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 0456 #, kde-format 0457 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 0458 msgstr "K3b neizdevās izgrūst avota disku. Lūdzu, izņemiet disku." 0459 0460 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 0461 #, kde-format 0462 msgid "Error while reading session %1." 0463 msgstr "Kļūda lasot sesiju %1." 0464 0465 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 0466 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 0467 #, kde-format 0468 msgid "Need to reload medium to return to proper state." 0469 msgstr "Nepieciešams pārlādēt datu nesēju, lai atgrieztos pareizā stāvoklī." 0470 0471 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 0472 #, kde-format 0473 msgid "Reloading the medium" 0474 msgstr "Pārielādē datu nesēju" 0475 0476 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 0477 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 0478 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497 0479 #, kde-format 0480 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 0481 msgstr "K3d neizdevās izgrūst ierakstīto disku. Lūdzu, izņemiet to pats." 0482 0483 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 0484 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743 0485 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 0486 #, kde-format 0487 msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 0488 msgstr "Lūdzu, pārielādējiet datu nesēju un nospiediet 'labi'" 0489 0490 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 0491 #, kde-format 0492 msgid "Failed to reload the medium" 0493 msgstr "Neizdevās pārielādēt datu nesēju" 0494 0495 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 0496 #, kde-format 0497 msgid "Removing temporary files." 0498 msgstr "Dzēš pagaidu failus." 0499 0500 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 0501 #, kde-format 0502 msgid "Removing image files." 0503 msgstr "Dzēš attēla failus." 0504 0505 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 0506 #, kde-format 0507 msgid "Creating CD Image" 0508 msgstr "Veido CD attēlu" 0509 0510 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 0511 #, kde-format 0512 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 0513 msgstr "Imitē tūlītējo CD kopēšanu" 0514 0515 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 0516 #, kde-format 0517 msgid "Simulating CD Copy" 0518 msgstr "Imitē CD kopēšanu" 0519 0520 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 0521 #, kde-format 0522 msgid "Copying CD On-The-Fly" 0523 msgstr "Veic tūlītējo CD kopēšanu" 0524 0525 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 0526 #, kde-format 0527 msgid "Copying CD" 0528 msgstr "Kopē CD" 0529 0530 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 0531 #, kde-format 0532 msgid "Creating 1 copy" 0533 msgid_plural "Creating %1 copies" 0534 msgstr[0] "Veido %1 kopiju" 0535 msgstr[1] "Veido %1 kopijas" 0536 msgstr[2] "Veido %1 kopiju" 0537 0538 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 0539 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 0540 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 0541 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 0542 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195 0543 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 0544 #, kde-format 0545 msgid "Could not find %1 executable." 0546 msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu %1." 0547 0548 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 0549 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498 0550 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 0551 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 0552 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 0553 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434 0554 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 0555 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 0556 #, kde-format 0557 msgid "Could not start %1." 0558 msgstr "Neizdevās sākt %1." 0559 0560 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 0561 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 0562 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 0563 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 0564 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 0565 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 0566 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904 0567 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349 0568 #, kde-format 0569 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 0570 msgstr "%1 atgrieza nezināmu kļūdu (kods %2)." 0571 0572 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 0573 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273 0574 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 0575 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357 0576 #, kde-format 0577 msgid "%1 did not exit cleanly." 0578 msgstr "%1 neizgāja tīri." 0579 0580 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87 0581 #, kde-format 0582 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 0583 msgstr "Cdrecord versijā %1 nav klonēšanas atbalsta." 0584 0585 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95 0586 #, kde-format 0587 msgid "No device set." 0588 msgstr "Nav norādīta ierīce." 0589 0590 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104 0591 #, kde-format 0592 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 0593 msgstr "CD rakstītājs %1 (%2) neatbalsta klonēšanu." 0594 0595 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137 0596 #, kde-format 0597 msgid "Reading clone image" 0598 msgstr "Lasa klona attēlu" 0599 0600 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 0601 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457 0602 #, kde-format 0603 msgid "Writing Track %1 of %2" 0604 msgstr "Raksta %1. celiņu no %2" 0605 0606 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235 0607 #, kde-format 0608 msgid "Successfully written clone copy %1." 0609 msgstr "Veiksmīgi ierakstīta klona %1. kopija." 0610 0611 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283 0612 #, kde-format 0613 msgid "Successfully read disk." 0614 msgstr "Disks veiksmīgi nolasīts." 0615 0616 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295 0617 #, kde-format 0618 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 0619 msgstr "Neizdevās nolasīt visu disku klona režīmā." 0620 0621 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302 0622 #, kde-format 0623 msgid "Error while reading disk." 0624 msgstr "Kļūda lasot disku." 0625 0626 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328 0627 #, kde-format 0628 msgid "Simulating clone copy" 0629 msgstr "Imitē klona kopēšanu" 0630 0631 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330 0632 #, kde-format 0633 msgid "Writing clone copy %1" 0634 msgstr "Ieraksta klona %1 kopiju" 0635 0636 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351 0637 #, kde-format 0638 msgid "Creating Clone Image" 0639 msgstr "Izveido klona attēlu" 0640 0641 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 0642 #, kde-format 0643 msgid "Simulating Clone Image" 0644 msgstr "Imitē klona attēlu" 0645 0646 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356 0647 #, kde-format 0648 msgid "Burning Clone Image" 0649 msgstr "Ieraksta klona attēlu" 0650 0651 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 0652 #, kde-format 0653 msgid "Simulating CD Cloning" 0654 msgstr "Imitē CD klonēšanu" 0655 0656 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361 0657 #, kde-format 0658 msgid "Cloning CD" 0659 msgstr "Klonē CD" 0660 0661 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367 0662 #, kde-format 0663 msgid "Creating 1 clone copy" 0664 msgid_plural "Creating %1 clone copies" 0665 msgstr[0] "Veido %1 klona kopiju" 0666 msgstr[1] "Veido %1 klonu kopijas" 0667 msgstr[2] "Veido %1 klonu kopijas" 0668 0669 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 0670 #, kde-format 0671 msgid "Unable to open libdvdcss." 0672 msgstr "Neizdevās atvērt libdvdcss." 0673 0674 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 0675 #, kde-format 0676 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 0677 msgstr "Iegūst CSS atslēgas. Tas var aizņemt laiku." 0678 0679 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 0680 #, kde-format 0681 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 0682 msgstr "Neizdevās iegūt visas CSS atslēgas." 0683 0684 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 0685 #, kde-format 0686 msgid "Video DVD decryption failed." 0687 msgstr "Neizdevās atšifrēt video DVD." 0688 0689 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 0690 #, kde-format 0691 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 0692 msgstr "Nav atbalsta neformētu Mode2 sektoru lasīšanai." 0693 0694 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 0695 #, kde-format 0696 msgid "Unsupported sector type." 0697 msgstr "Neatbalstīts sektora tips." 0698 0699 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 0700 #, kde-format 0701 msgid "Reading with sector size %1." 0702 msgstr "Lasa ar sektora izmēru %1." 0703 0704 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 0705 #, kde-format 0706 msgid "Error while reading sector %1." 0707 msgstr "Kļūda lasot sektoru %1." 0708 0709 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 0710 #, kde-format 0711 msgid "Ignored %1 erroneous sector." 0712 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 0713 msgstr[0] "Ignorēts %1 kļūdains sektors." 0714 msgstr[1] "Ignorēti %1 kļūdaini sektori." 0715 msgstr[2] "Ignorēts %1 kļūdainu sektoru." 0716 0717 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 0718 #, kde-format 0719 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 0720 msgstr "Problēma lasot. Mēģina atkārtoti lasīt sektoru %1." 0721 0722 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 0723 #, kde-format 0724 msgid "Ignoring read error in sector %1." 0725 msgstr "Ignorē lasīšanas kļūdas sektorā %1." 0726 0727 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 0728 #, kde-format 0729 msgid "Changing DVD Booktype" 0730 msgstr "Maina DVD grāmatas veidu" 0731 0732 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 0733 #, kde-format 0734 msgid "No device set" 0735 msgstr "Nav norādīta ierīce" 0736 0737 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 0738 #, kde-format 0739 msgid "" 0740 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 0741 "b>." 0742 msgstr "" 0743 "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD+R vai DVD+RW datu nesēju ierīcē<p><b>%1 %2 " 0744 "(%3)</b>." 0745 0746 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 0747 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 0748 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 0749 #, kde-format 0750 msgid "Checking medium" 0751 msgstr "Pārbauda datu nesēju" 0752 0753 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 0754 #, kde-format 0755 msgid "Booktype successfully changed" 0756 msgstr "Grāmatas veids veiksmīgi nomainīts" 0757 0758 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267 0759 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 0760 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 0761 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 0762 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351 0763 #, kde-format 0764 msgid "Please send me an email with the last output." 0765 msgstr "Lūdzu, atsūtiet man e-pastu ar pēdējo izvadi." 0766 0767 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 0768 #, kde-format 0769 msgid "Ejecting DVD..." 0770 msgstr "Izgrūž DVD..." 0771 0772 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 0773 #, kde-format 0774 msgid "Unable to eject media." 0775 msgstr "Neizdevās izgrūst datu nesēju." 0776 0777 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 0778 #, kde-format 0779 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 0780 msgstr "Neizdevās nomainīt grāmatas veidu netukšam DVD+R datu nesējam." 0781 0782 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 0783 #, kde-format 0784 msgid "No DVD+R(W) media found." 0785 msgstr "Netika atrasts DVD+R(W) datu nesējs." 0786 0787 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315 0788 #, kde-format 0789 msgid "Unable to determine media state." 0790 msgstr "Neizdevās noteikt datu nesēja stāvokli." 0791 0792 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 0793 #, kde-format 0794 msgid "Changing Booktype" 0795 msgstr "Maina grāmatas veidu" 0796 0797 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 0798 #, kde-format 0799 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 0800 msgstr "K3b neatbalsta tūlītējo rakstīšanu ar growisofs %1." 0801 0802 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 0803 #, kde-format 0804 msgid "Disabling on-the-fly writing." 0805 msgstr "Izslēdz tūlītējo rakstīšanu." 0806 0807 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 0808 #, kde-format 0809 msgid "No source medium found." 0810 msgstr "Nav atrasts avota datu nesējs." 0811 0812 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184 0813 #, kde-format 0814 msgid "Found encrypted DVD." 0815 msgstr "Atrasts šifrēts DVD." 0816 0817 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200 0818 #, kde-format 0819 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 0820 msgstr "Nevar kopēt šifrētus DVD." 0821 0822 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236 0823 #, kde-format 0824 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 0825 msgstr "Rakstītājs neatbalsta divslāņu DVD rakstīšanu." 0826 0827 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242 0828 #, kde-format 0829 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 0830 msgstr "Šī growisofs versija neatbalsta divslāņu DVD rakstīšanu." 0831 0832 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260 0833 #, kde-format 0834 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 0835 msgstr "K3b neatbalsta daudzsesiju DVD vai Blu-ray disku kopēšanu." 0836 0837 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 0838 #, fuzzy, kde-format 0839 #| msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." 0840 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 0841 msgstr "K3b paļaujas uz izmēru, kas saglabāts ISO9660 galvenē." 0842 0843 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 0844 #, kde-format 0845 msgid "" 0846 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 0847 "software." 0848 msgstr "" 0849 "Var sanākt bojāta kopija, ja avots tika veidots ar kļūdainu programmatūru." 0850 0851 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 0852 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 0853 #, fuzzy, kde-format 0854 #| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." 0855 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 0856 msgstr "Neizdevās noteikt ISO9660 failu sistēmas izmēru." 0857 0858 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 0859 #, kde-format 0860 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 0861 msgstr "K3b neatbalsta DVD-RAM kopēšanu." 0862 0863 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 0864 #, kde-format 0865 msgid "Unsupported media type." 0866 msgstr "Neatbalstīts datu nesēja tips." 0867 0868 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 0869 #, kde-format 0870 msgid "Reading source medium." 0871 msgstr "Lasa avota datu nesēju." 0872 0873 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 0874 #, kde-format 0875 msgid "Creating image" 0876 msgstr "Veido attēlu" 0877 0878 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 0879 #, kde-format 0880 msgid "Simulating copy" 0881 msgstr "Imitē kopēšanu" 0882 0883 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 0884 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 0885 #, kde-format 0886 msgid "Writing copy %1" 0887 msgstr "Raksta kopiju %1" 0888 0889 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 0890 #, kde-format 0891 msgid "Writing copy" 0892 msgstr "Raksta kopiju" 0893 0894 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 0895 #, kde-format 0896 msgid "Successfully read source medium." 0897 msgstr "Avota datu nesējs veiksmīgi nolasīts." 0898 0899 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 0900 #, kde-format 0901 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 0902 msgstr "K3b neizdevās izgrūst avota datu nesēju. Lūdzu, izņemiet datu nesēju." 0903 0904 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 0905 #, kde-format 0906 msgid "Successfully written copy %1." 0907 msgstr "Veiksmīgi ierakstīta %1. kopija." 0908 0909 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 0910 #, kde-format 0911 msgid "Verifying copy %1" 0912 msgstr "Pārbauda %1. kopiju" 0913 0914 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 0915 #, kde-format 0916 msgid "Verifying copy" 0917 msgstr "Pārbauda kopiju" 0918 0919 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 0920 #, kde-format 0921 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 0922 msgstr "" 0923 "K3b neizdevās izgrūst ierakstīto datu nesēju. Lūdzu, izņemiet datu nesēju." 0924 0925 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 0926 #, kde-format 0927 msgid "Unsupported media type: %1" 0928 msgstr "Neatbalstīts datu nesēja tips: %1" 0929 0930 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 0931 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935 0932 #, kde-format 0933 msgid "" 0934 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 0935 "The disc will actually be written to." 0936 msgstr "" 0937 "%1 datu nesējs neatbalsta rakstīšanas imitāciju. Vai tiešām vēlaties " 0938 "turpināt? Dati patiesi tiks ierakstīti." 0939 0940 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 0941 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938 0942 #, kde-format 0943 msgid "No Simulation with %1" 0944 msgstr "Nav imitācijas ar %1" 0945 0946 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 0947 #, kde-format 0948 msgid "Writing DVD copy" 0949 msgstr "Raksta DVD kopiju" 0950 0951 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 0952 #, kde-format 0953 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 0954 msgstr "Rakstīšanas režīms tiek ignorēts, rakstot DVD+R(W) datu nesējos." 0955 0956 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 0957 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943 0958 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 0959 #, kde-format 0960 msgid "Writing %1." 0961 msgstr "Raksta %1." 0962 0963 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512 0964 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848 0965 #, kde-format 0966 msgid "" 0967 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 0968 "really want to continue? The media will actually be written to." 0969 msgstr "" 0970 "Rakstītājs (%1 %2) neatbalsta imitāciju ar DVD-R(W) datu nesēju. Vai tiešām " 0971 "vēlaties turpināt? Dati datu nesējā patiesi tiks ierakstīti." 0972 0973 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517 0974 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853 0975 #, kde-format 0976 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 0977 msgstr "Nav imitācijas ar DVD-R(W)" 0978 0979 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930 0980 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867 0981 #, kde-format 0982 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 0983 msgstr "Raksta DVD-RW ierobežotās pārrakstīšanas režīmā." 0984 0985 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 0986 #, kde-format 0987 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 0988 msgstr "Raksta DVD-RW DAO režīmā." 0989 0990 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 0991 #, kde-format 0992 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 0993 msgstr "Raksta DVD-RW inkrementālā režīmā." 0994 0995 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449 0996 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908 0997 #, kde-format 0998 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 0999 msgstr "Ierobežotais pārrakstīšanas režīms nav iespējams ar DVD-R datu nesēju." 1000 1001 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936 1002 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901 1003 #, kde-format 1004 msgid "Writing %1 in DAO mode." 1005 msgstr "Raksta %1 DAO režīmā." 1006 1007 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938 1008 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910 1009 #, kde-format 1010 msgid "Writing %1 in incremental mode." 1011 msgstr "Raksta %1 inkrementālā režīmā." 1012 1013 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 1014 #, kde-format 1015 msgid "Writing BD copy" 1016 msgstr "Raksta BD kopiju" 1017 1018 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017 1019 #, kde-format 1020 msgid "Removed image file %1" 1021 msgstr "Noņemts attēla fails %1" 1022 1023 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 1024 #, kde-format 1025 msgid "Creating Image" 1026 msgstr "Veido attēlu" 1027 1028 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 1029 #, kde-format 1030 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1031 msgstr "Veic tūlītējo DVD vai BD kopēšanu" 1032 1033 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1034 #, kde-format 1035 msgid "Copying DVD or BD" 1036 msgstr "Kopē DVD vai BD" 1037 1038 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1039 #, kde-format 1040 msgid "Formatting disc" 1041 msgstr "Formatē disku" 1042 1043 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1044 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430 1045 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1046 #, kde-format 1047 msgid "Unmounting medium" 1048 msgstr "Nomontē datu nesēju" 1049 1050 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1051 #, kde-format 1052 msgid "" 1053 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1054 "b>." 1055 msgstr "" 1056 "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmo DVD vai Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1 %2 " 1057 "(%3)</b>." 1058 1059 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255 1060 #, kde-format 1061 msgid "Formatting successfully completed" 1062 msgstr "Formatēšana veiksmīgi pabeigta" 1063 1064 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258 1065 #, kde-format 1066 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1067 msgstr "Nesatraucaties, ja progress apstāsies pirms 100%." 1068 1069 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259 1070 #, kde-format 1071 msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1072 msgstr "Ierakstīšanas laikā formatēšana tiks turpināta fonā." 1073 1074 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284 1075 #, kde-format 1076 msgid "Ejecting medium..." 1077 msgstr "Izgrūž datu nesēju..." 1078 1079 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1080 #, kde-format 1081 msgid "Unable to eject medium." 1082 msgstr "Neizdevās izgrūst datu nesēju." 1083 1084 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336 1085 #, kde-format 1086 msgid "Found %1 medium." 1087 msgstr "Atrasts %1 datu nesējs." 1088 1089 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340 1090 #, kde-format 1091 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1092 msgstr "" 1093 "Netika atrasts neviens pārrakstāms DVD vai BD datu nesējs. Nevar veikt " 1094 "formatēšanu." 1095 1096 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1097 #, kde-format 1098 msgid "No need to format %1 media more than once." 1099 msgstr "Datu nesēju %1 nav nepieciešams formatēt vairāk par vienu reizi." 1100 1101 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417 1102 #, kde-format 1103 msgid "It may simply be overwritten." 1104 msgstr "To var vienkārši pārrakstīt." 1105 1106 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409 1107 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420 1108 #, kde-format 1109 msgid "Forcing formatting anyway." 1110 msgstr "Veikt piespiedu formatēšanu." 1111 1112 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1113 #, kde-format 1114 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1115 msgstr "Nav ieteicams veikt piespiedu formātēšanu %1 datu nesējiem." 1116 1117 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373 1118 #, kde-format 1119 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1120 msgstr "Jau pēc 10-20 formatēšanas reizēm datu nesējs var kļūt nelietojams." 1121 1122 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 1123 #, kde-format 1124 msgid "Formatting %1 medium" 1125 msgstr "Formatē datu nesēju %1" 1126 1127 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 1128 #, kde-format 1129 msgid "Formatted in %1 mode." 1130 msgstr "Formatēts %1 režīmā." 1131 1132 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1133 #, kde-format 1134 msgid "Media is already empty." 1135 msgstr "Datu nesējs jau ir tukšs." 1136 1137 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434 1138 #, kde-format 1139 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1140 msgstr "Formatē DVD-RW %1 režīmā." 1141 1142 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441 1143 #, kde-format 1144 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1145 msgstr "Neizdevās noteikt DVD-RW datu nesēja pašreizējo formatēšanas stāvokli." 1146 1147 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464 1148 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1149 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1150 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1151 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1152 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408 1153 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1154 #, kde-format 1155 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1156 msgstr "Izmanto %1 %2 — autortiesības © %3" 1157 1158 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503 1159 #, kde-format 1160 msgid "Formatting" 1161 msgstr "Formatē" 1162 1163 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1164 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1165 #, kde-format 1166 msgid "Preparing data" 1167 msgstr "Sagatavo datus" 1168 1169 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1170 #, kde-format 1171 msgid "Could not find image %1" 1172 msgstr "Neizdevās atrast attēlu %1" 1173 1174 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1175 #, kde-format 1176 msgid "Verifying written data" 1177 msgstr "Pārbauda ierakstītos datus" 1178 1179 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1180 #, kde-format 1181 msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1182 msgstr "Pārbauda ierakstīto kopiju %1 no %2" 1183 1184 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1185 #, kde-format 1186 msgid "Writing image" 1187 msgstr "Raksta attēlu" 1188 1189 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1190 #, kde-format 1191 msgid "Writing copy %1 of %2" 1192 msgstr "Raksta kopiju %1 no %2" 1193 1194 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1195 #, kde-format 1196 msgid "Waiting for medium" 1197 msgstr "Gaida datu nesēju" 1198 1199 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1200 #, fuzzy, kde-format 1201 #| msgid "Simulating ISO9660 Image" 1202 msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1203 msgstr "Imitē ISO9660 attēlu" 1204 1205 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1206 #, fuzzy, kde-format 1207 #| msgid "Burning ISO9660 Image" 1208 msgid "Burning ISO 9660 Image" 1209 msgstr "Raksta ISO9660 attēlu" 1210 1211 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769 1212 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792 1213 #, kde-format 1214 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1215 msgstr "" 1216 "Neizdevās rakstīt %1 datu nesēju izmantojot %2. Tiks lietota noklusētā " 1217 "lietotne." 1218 1219 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310 1220 #, kde-format 1221 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1222 msgstr "DVD vai Blu-ray celiņi var tikt ierakstīti tikai MODE1 režīmā." 1223 1224 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335 1225 #, kde-format 1226 msgid "" 1227 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1228 msgstr "" 1229 "Trūkstošs Blu-ray atbalsts cdrecord un growisofs lietotnēs. Lūdzu, " 1230 "atjauniniet sistēmu." 1231 1232 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1233 #, kde-format 1234 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1235 msgstr "Celiņi, kas īsāki par 4 sekundēm, pārkāpj Red Book standartu." 1236 1237 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1238 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222 1239 #, kde-format 1240 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1241 msgstr "Tūlītējā ierakstīšana netiek atbalstīta ar cdrecord < 2.01a13." 1242 1243 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1244 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229 1245 #, kde-format 1246 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1247 msgstr "Cdrecorder %1 neatbalsta CD-TEXT rakstīšanu." 1248 1249 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891 1250 #, kde-format 1251 msgid "" 1252 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1253 "Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1254 msgstr "" 1255 "Jūsu rakstītājs (%1 %2) neatbalsta inkrementālo straumēšanu ar %3 datu " 1256 "nesēju. Daudzsesiju režīms nebūs pieejams. Vai vēlaties turpināt?" 1257 1258 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896 1259 #, kde-format 1260 msgid "No Incremental Streaming" 1261 msgstr "Nav inkrementālās straumēšanas" 1262 1263 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503 1264 #, kde-format 1265 msgid "" 1266 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1267 "continue? The media will actually be written to." 1268 msgstr "" 1269 "DVD+R(W) datu nesējs neatbalsta rakstīšanas imitāciju. Vai tiešām vēlaties " 1270 "turpināt? Dati patiesi tiks ierakstīti." 1271 1272 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506 1273 #, kde-format 1274 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1275 msgstr "Nav imitācijas ar DVD+R(W)" 1276 1277 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047 1278 #, kde-format 1279 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1280 msgstr "" 1281 "Lielākā daļa rakstītāju neatbalsta daudzsesiju CD rakstīšanu DAO režīmā." 1282 1283 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785 1284 #, kde-format 1285 msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1286 msgstr "" 1287 1288 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890 1289 #, kde-format 1290 msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1291 msgstr "Raksta CD Session At Once režīmā." 1292 1293 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892 1294 #, kde-format 1295 msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1296 msgstr "Raksta CD Track At Once režīmā." 1297 1298 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894 1299 #, kde-format 1300 msgid "Writing CD in Raw mode." 1301 msgstr "Raksta CD Raw režīmā." 1302 1303 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897 1304 #, kde-format 1305 msgid "Appending session to CD" 1306 msgstr "Pievieno sesiju CD diskam" 1307 1308 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904 1309 #, kde-format 1310 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1311 msgstr "Raksta pārrakstāmo CD Session At Once režīmā." 1312 1313 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906 1314 #, kde-format 1315 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1316 msgstr "Raksta pārrakstāmo CD Track At Once režīmā." 1317 1318 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908 1319 #, kde-format 1320 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1321 msgstr "Raksta pārrakstāmo CD Raw režīmā." 1322 1323 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911 1324 #, kde-format 1325 msgid "Appending session to rewritable CD." 1326 msgstr "Pievieno sesiju pārrakstāmajam CD diskam." 1327 1328 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918 1329 #, fuzzy, kde-format 1330 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." 1331 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1332 msgstr "Veido ISO9660 failu sistēmu uz DVD+RW." 1333 1334 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870 1335 #, fuzzy, kde-format 1336 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1337 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1338 msgstr "" 1339 "Veido ISO9660 failu sistēmu uz DVD+RW ierobežotās pārrakstīšanas režīmā." 1340 1341 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922 1342 #, kde-format 1343 msgid "Appending session to DVD+R." 1344 msgstr "Pievieno sesiju DVD+R diskam." 1345 1346 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924 1347 #, kde-format 1348 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1349 msgstr "Pievieno sesiju divslāņu DVD+R diskam." 1350 1351 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926 1352 #, kde-format 1353 msgid "Appending session to %1." 1354 msgstr "Pievieno sesiju %1." 1355 1356 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932 1357 #, kde-format 1358 msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1359 msgstr "Raksta divslāņu DVD+R." 1360 1361 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1362 #, kde-format 1363 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1364 msgstr "" 1365 "Klonēšanas atbalstam tiek izmantots readcd %1, nevis noklusētā versija." 1366 1367 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1368 #, kde-format 1369 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1370 msgstr "Neizdevās atrast readcd izpildāmo failu ar klonēšanas atbalstu." 1371 1372 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1373 #, kde-format 1374 msgid "Writing image to %1." 1375 msgstr "Raksta attēlu uz %1." 1376 1377 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1378 #, kde-format 1379 msgid "Could not start readcd." 1380 msgstr "Neizdevās sākt readcd." 1381 1382 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1383 #, kde-format 1384 msgid "Cannot read source disk." 1385 msgstr "Neizdevās nolasīt avota disku." 1386 1387 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 1388 #, kde-format 1389 msgid "Retrying from sector %1." 1390 msgstr "Mēģina vēlreiz no %1. sektora." 1391 1392 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283 1393 #, kde-format 1394 msgid "Uncorrected error in sector %1" 1395 msgstr "Nelabota kļūda %1. sektorā" 1396 1397 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286 1398 #, kde-format 1399 msgid "Corrected error in sector %1" 1400 msgstr "Labota kļūda %1. sektorā" 1401 1402 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306 1403 #, kde-format 1404 msgid "%1 returned error: %2" 1405 msgstr "%1 atgrieza kļūdu: %2" 1406 1407 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311 1408 #, kde-format 1409 msgid "Readcd exited abnormally." 1410 msgstr "Readcd beidza darbu nepareizi." 1411 1412 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1413 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1414 #, kde-format 1415 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1416 msgstr "Iekšējā kļūda: verifikācijas darbs nepareizi uzsākts (%1)" 1417 1418 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1419 #, kde-format 1420 msgid "no tracks added" 1421 msgstr "celiņi nav pievienoti" 1422 1423 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1424 #, kde-format 1425 msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1426 msgstr "norādītais celiņa numurs '%1' nav atrasts datu nesējā" 1427 1428 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1429 #, kde-format 1430 msgid "Verifying track %1" 1431 msgstr "Pārbauda celiņu %1" 1432 1433 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1434 #, kde-format 1435 msgid "Written data in track %1 differs from original." 1436 msgstr "Ierakstītie dati celiņā %1 atšķiras no oriģināla." 1437 1438 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1439 #, kde-format 1440 msgid "Written data verified." 1441 msgstr "Ierakstītie dati pārbaudīti." 1442 1443 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1444 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1445 #, kde-format 1446 msgid "%1 executable could not be found." 1447 msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu %1." 1448 1449 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1450 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1451 #, kde-format 1452 msgid "%1 version %2 is too old." 1453 msgstr "%1 versija %2 ir par vecu." 1454 1455 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1456 #, kde-format 1457 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1458 msgstr "Analizē video DVD %2 nosaukumu %1" 1459 1460 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1461 #, kde-format 1462 msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1463 msgstr "Analizē %1. nodaļu no %2" 1464 1465 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1466 #, kde-format 1467 msgid "" 1468 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1469 msgstr "" 1470 "Īsā atskaņošanas laika dēļ, pēdējās nodaļas apgriešanas vērtības tiek " 1471 "ignorētas." 1472 1473 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1474 #, kde-format 1475 msgid "Unable to create folder '%1'" 1476 msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%1'" 1477 1478 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1479 #, kde-format 1480 msgid "Invalid filename: '%1'" 1481 msgstr "Nederīgs faila nosaukums: '%1'" 1482 1483 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1484 #, kde-format 1485 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1486 msgstr "Pārkodē nodaļu %1 no Video DVD %2" 1487 1488 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1489 #, kde-format 1490 msgid "Invalid video codec set: %1" 1491 msgstr "Iestatīts nederīgs video kodeks: %1" 1492 1493 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1494 #, kde-format 1495 msgid "Invalid audio codec set: %1" 1496 msgstr "Iestatīts nederīgs audio kodeks: %1" 1497 1498 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1499 #, kde-format 1500 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1501 msgstr "Nosaukuma %1 attēla izmēru maiņa uz %2x%3" 1502 1503 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1504 #, kde-format 1505 msgid "Single-pass Encoding" 1506 msgstr "Vienkārtējā kodēšana" 1507 1508 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1509 #, kde-format 1510 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1511 msgstr "Divkārtējā kodēšana: pirmā kārta" 1512 1513 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1514 #, kde-format 1515 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1516 msgstr "Divkārtējā kodēšana: otrā kārta" 1517 1518 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1519 #, kde-format 1520 msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1521 msgstr "Dzēš nepabeigto video failu '%1'" 1522 1523 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1524 #, kde-format 1525 msgid "Execution of %1 failed." 1526 msgstr "%1 izpilde neizdevās." 1527 1528 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1529 #, kde-format 1530 msgid "Please consult the debugging output for details." 1531 msgstr "Lai uzzinātu detaļas, apskatiet atkļūdošanas izvadi." 1532 1533 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1534 #, kde-format 1535 msgid "AC3 (Stereo)" 1536 msgstr "AC3 (Stereo)" 1537 1538 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1539 #, kde-format 1540 msgid "AC3 (Pass-through)" 1541 msgstr "AC3 (Kopēt)" 1542 1543 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1544 #, kde-format 1545 msgid "MPEG1 Layer III" 1546 msgstr "MPEG1 Layer III" 1547 1548 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1549 #, kde-format 1550 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1551 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" 1552 1553 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1554 #, kde-format 1555 msgid "XviD" 1556 msgstr "XviD" 1557 1558 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1559 #, kde-format 1560 msgid "" 1561 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1562 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1563 "multimedia players such as xine or mplayer." 1564 msgstr "" 1565 "FFmpeg ir atvērtā pirmkoda projekts, kurš mēģina atbalstīt lielāko daļu " 1566 "mūsdienās izmantojamo video un audio kodeku. Projekta apakšprojekts " 1567 "libavcodec veido pamatu tādiem multivides atskaņotājiem kā xine vai mplayer." 1568 1569 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1570 #, kde-format 1571 msgid "" 1572 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1573 "which produces high quality results." 1574 msgstr "" 1575 "FFmpeg satur iestrādātu MPEG-4 video kodēšanas standartu, kas sniedz augstas " 1576 "kvalitātes rezultātus." 1577 1578 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1579 #, kde-format 1580 msgid "" 1581 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1582 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1583 "2001." 1584 msgstr "" 1585 "XviD ir bezmaksas un atvērtā pirmkoda MPEG-4 video kodētājs. XviD izveidoja " 1586 "brīvprātīgo programmētāju grupa pēc OpenDivX pirmkoda aizvēršanas 2001. gada " 1587 "jūlijā." 1588 1589 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1590 #, kde-format 1591 msgid "" 1592 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1593 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1594 "H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1595 msgstr "" 1596 "XviD nodrošina MPEG-4 paplašinātā profila iespējas, kā piemēram, b-kadrus, " 1597 "globālas un ceturdaļas pikseļu kustības kompensācijas, apgaismojuma maskas, " 1598 "režģa kvantēšanu un H.263, MPEG un pielāgotas kvantēšanas matricas." 1599 1600 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1601 #, kde-format 1602 msgid "" 1603 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1604 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1605 "XviD is open source and can potentially run on any platform." 1606 msgstr "" 1607 "XviD ir DivX primārais konkurents (XviD ir pretēji uzrakstīts DivX " 1608 "nosaukums). DivX ir aizvērts un var darboties tikai Windows, Mac OS un Linux " 1609 "platformās, XviD ir atvērtā pirmkoda projekts, kas nozīmē, ka XviD " 1610 "potenciāli spēj darboties uz jebkuras platformas." 1611 1612 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1613 #, kde-format 1614 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1615 msgstr "(Apraksts ņemts no Vikipēdijas raksta)" 1616 1617 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1618 #, kde-format 1619 msgid "" 1620 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1621 "up to 6 total channels of sound." 1622 msgstr "" 1623 "AC3, labāk zināms kā Dolby Digital, ir standartizēts kā ATSC A/52. Tas var " 1624 "saturēt līdz pat 6 skaņu kanāliem." 1625 1626 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1627 #, kde-format 1628 msgid "" 1629 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1630 "stream." 1631 msgstr "" 1632 "Šis iestatījums izveidos divu-kanālu Dolby Digital stereo audio straumi." 1633 1634 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1635 #, kde-format 1636 msgid "" 1637 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1638 "source DVD without changing it." 1639 msgstr "" 1640 "Šis iestatījums, neveicot nekādas izmaiņas, izmantos Dolby Digital audio " 1641 "straumi no DVD avota." 1642 1643 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1644 #, kde-format 1645 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1646 msgstr "Šis iestatījums saglabās DVD 5.1 kanālu skaņu." 1647 1648 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1649 #, kde-format 1650 msgid "" 1651 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1652 "format." 1653 msgstr "" 1654 "MPEG1 Layer III, labāk zināms kā MP3, ir visvairāk izmantotais zudumradošais " 1655 "audio formāts." 1656 1657 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1658 #, kde-format 1659 msgid "" 1660 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1661 "stream." 1662 msgstr "" 1663 "Šis iestatījums izveidos divu kanālu MPEG1 Layer III stereo audio straumi." 1664 1665 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "plugin type" 1668 msgid "Audio Decoder" 1669 msgstr "Audio dekodētājs" 1670 1671 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1672 #, kde-format 1673 msgctxt "plugin type" 1674 msgid "Audio Encoder" 1675 msgstr "Audio kodētājs" 1676 1677 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1678 #, kde-format 1679 msgid "An unknown error occurred." 1680 msgstr "Radās nezināma kļūda." 1681 1682 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156 1683 #, kde-format 1684 msgid "No settings available for plugin %1." 1685 msgstr "Nav pieejami nekādi spraudņa %1 iestatījumi." 1686 1687 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1688 #, kde-format 1689 msgctxt "plugin type" 1690 msgid "Project plugin" 1691 msgstr "Projekta spraudnis" 1692 1693 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1694 #, kde-format 1695 msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1696 msgstr "Lūdzu, ievietojiet Audio CD %1%2" 1697 1698 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1699 #, kde-format 1700 msgid "CD Track" 1701 msgstr "CD celiņš" 1702 1703 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1704 #, kde-format 1705 msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1706 msgstr "%1. audio CD celiņš no %2" 1707 1708 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1709 #, kde-format 1710 msgid "Unable to read track %1." 1711 msgstr "Neizdevās nolasīt celiņu %1." 1712 1713 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1714 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1715 #, kde-format 1716 msgid "Could not open %1 for writing" 1717 msgstr "Neizdevās atvērt %1 rakstīšanai" 1718 1719 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1720 #, kde-format 1721 msgid "Error while decoding track %1." 1722 msgstr "Kļūda dekodējot celiņu %1." 1723 1724 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1725 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1726 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1727 #, kde-format 1728 msgid "" 1729 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1730 "project and continue without adding them to the image?" 1731 msgstr "" 1732 "Neizdevās atrast šos failus. Vai vēlaties tos izņemt no projekta un " 1733 "turpināt, nepievienojot attēlam?" 1734 1735 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1736 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1737 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1738 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1739 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1740 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1741 #, kde-format 1742 msgid "Warning" 1743 msgstr "Brīdinājums" 1744 1745 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1746 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1747 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1748 #, kde-format 1749 msgid "Remove missing files and continue" 1750 msgstr "Izņemt trūkstošos failus un turpināt" 1751 1752 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1753 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1754 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1755 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1756 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1757 #, kde-format 1758 msgid "Cancel and go back" 1759 msgstr "Atcelt un atgriezties" 1760 1761 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1762 #, kde-format 1763 msgid "Please add files to your project first." 1764 msgstr "Lūdzu, vispirms pievienojiet projektam failus." 1765 1766 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1767 #, kde-format 1768 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1769 msgstr "Šos audio avotus nevar rakstīt tūlītēji." 1770 1771 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1772 #, kde-format 1773 msgid "Determining maximum writing speed" 1774 msgstr "Nosaka maksimālo rakstīšanas ātrumu" 1775 1776 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1777 #, kde-format 1778 msgid "Creating image files in %1" 1779 msgstr "Veido attēla failus mapē %1" 1780 1781 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1782 #, kde-format 1783 msgid "Creating image files" 1784 msgstr "Veido attēla failus" 1785 1786 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1787 #, kde-format 1788 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1789 msgstr "" 1790 "Kaut kādu iemeslu dēļ neizdevās noteikt maksimālo rakstīšanas ātrumu. Ignorē." 1791 1792 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1793 #, kde-format 1794 msgid "Writing canceled." 1795 msgstr "Rakstīšana atcelta." 1796 1797 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1798 #, kde-format 1799 msgid "Error while decoding audio tracks." 1800 msgstr "Kļūda dekodējot audio celiņus." 1801 1802 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1803 #, kde-format 1804 msgid "Successfully decoded all tracks." 1805 msgstr "Visi celiņi veiksmīgi dekodēti." 1806 1807 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1808 #, kde-format 1809 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1810 msgstr "Dekodē %1. audio celiņu no %2%3" 1811 1812 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1813 #, kde-format 1814 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1815 msgstr "I/O kļūda. Visticamāk, vairs nav brīvas vietas uz cietā diska." 1816 1817 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1818 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1819 #, kde-format 1820 msgid "I/O Error" 1821 msgstr "I/O kļūda" 1822 1823 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1824 #, kde-format 1825 msgid "Writing track %1 of %2%3" 1826 msgstr "Raksta %1. celiņu no %2%3" 1827 1828 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1829 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450 1830 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1831 #, kde-format 1832 msgid "Writing" 1833 msgstr "Raksta" 1834 1835 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267 1836 #, kde-format 1837 msgid "Normalizing volume levels" 1838 msgstr "Normalizē skaļumu" 1839 1840 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1841 #, kde-format 1842 msgid "Writing Audio CD" 1843 msgstr "Raksta audio CD" 1844 1845 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1846 #, kde-format 1847 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1848 msgid "1 track (%2 minutes)" 1849 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1850 msgstr[0] "%1 celiņš (%2 minūtes)" 1851 msgstr[1] "%1 celiņi (%2 minūtes)" 1852 msgstr[2] "%1 celiņu (%2 minūtes)" 1853 1854 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353 1855 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1856 #, kde-format 1857 msgid " - %1 copy" 1858 msgid_plural " - %1 copies" 1859 msgstr[0] " — %1 kopija" 1860 msgstr[1] " — %1 kopijas" 1861 msgstr[2] " — %1 kopiju" 1862 1863 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1864 #, kde-format 1865 msgid "Could not find normalize executable." 1866 msgstr "Neizdevās atrast normalizācijas izpildfailu." 1867 1868 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1869 #, kde-format 1870 msgid "Could not start normalize." 1871 msgstr "Nevar sākt normalizāciju." 1872 1873 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1874 #, kde-format 1875 msgid "Track %1 is already normalized." 1876 msgstr "Celiņš %1 jau ir normalizēts." 1877 1878 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1879 #, kde-format 1880 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1881 msgstr "Pielāgo skaļumu %1. celiņam no %2" 1882 1883 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1884 #, kde-format 1885 msgid "Computing level for track %1 of %2" 1886 msgstr "Aprēķina skaļumu %1. celiņam no %2" 1887 1888 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1889 #, kde-format 1890 msgid "Successfully normalized all tracks." 1891 msgstr "Visi celiņi veiksmīgi normalizēti." 1892 1893 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1894 #, kde-format 1895 msgid "Error while normalizing tracks." 1896 msgstr "Kļūda normalizējot celiņus." 1897 1898 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1899 #, kde-format 1900 msgid "Silence" 1901 msgstr "Klusums" 1902 1903 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1904 #, kde-format 1905 msgid "Raw Audio CD Image" 1906 msgstr "Neapstrādāts Audio CD attēls" 1907 1908 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1909 #, kde-format 1910 msgid "El Torito Boot image" 1911 msgstr "El Torito sāknēšanās attēls" 1912 1913 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1914 #, kde-format 1915 msgid "Could not find the following files:" 1916 msgstr "Neizdevās atrast šādus failus:" 1917 1918 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1919 #, kde-format 1920 msgid "Not Found" 1921 msgstr "Nav atrasts" 1922 1923 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1924 #, kde-format 1925 msgid "No permission to read the following files:" 1926 msgstr "Nav atļaujas lasīt šos failus:" 1927 1928 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1929 #, kde-format 1930 msgid "No Read Permission" 1931 msgstr "Nav lasīšanas atļaujas" 1932 1933 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1934 #, kde-format 1935 msgid "From previous session" 1936 msgstr "No iepriekšējās sesijas" 1937 1938 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1939 #, kde-format 1940 msgid "El Torito boot catalog file" 1941 msgstr "El Torito sāknēšanas kataloga fails" 1942 1943 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1944 #, kde-format 1945 msgid "Boot catalog" 1946 msgstr "Sāknēšanās katalogs" 1947 1948 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1949 #, kde-format 1950 msgid "Creating image file" 1951 msgstr "Veido attēla failu" 1952 1953 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1954 #, kde-format 1955 msgid "Track 1 of 1" 1956 msgstr "Celiņš 1 no 1" 1957 1958 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1959 #, kde-format 1960 msgid "Creating image file in %1" 1961 msgstr "Veido attēla failu mapē %1" 1962 1963 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1964 #, kde-format 1965 msgid "Image successfully created in %1" 1966 msgstr "Attēls veiksmīgi izveidots mapē %1" 1967 1968 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90 1969 #, kde-format 1970 msgid "Could not open file %1" 1971 msgstr "Neizdevās atvērt failu %1" 1972 1973 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1974 #, kde-format 1975 msgid "Error while creating ISO image" 1976 msgstr "Kļūda veidojot ISO attēlu" 1977 1978 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694 1979 #, kde-format 1980 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1981 msgstr "" 1982 "Iekšējā kļūda: nav piemērota datu nesēja tipa. Šo projektu nav iespējams " 1983 "ierakstīt." 1984 1985 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698 1986 #, kde-format 1987 msgid "Waiting for a medium" 1988 msgstr "Gaida datu nesēju" 1989 1990 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715 1991 #, kde-format 1992 msgid "Writing %1" 1993 msgstr "Raksta %1" 1994 1995 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732 1996 #, kde-format 1997 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1998 msgstr "" 1999 "Neizdevās noteikt pēdējo celiņa datu režīmu. Tiks izmantots noklusētais." 2000 2001 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946 2002 #, kde-format 2003 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 2004 msgstr "Rakstīšanas režīms tiek ignorēts, rakstot %1 datu nesējos." 2005 2006 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959 2007 #, fuzzy, kde-format 2008 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on %1." 2009 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 2010 msgstr "Veido ISO9660 failu sistēmu uz %1." 2011 2012 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971 2013 #, kde-format 2014 msgid "Creating Data Image File" 2015 msgstr "Veido datu attēla failu" 2016 2017 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975 2018 #, kde-format 2019 msgid "Writing Data Project" 2020 msgstr "Raksta datu projektu" 2021 2022 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981 2023 #, kde-format 2024 msgid "Writing Multisession Project" 2025 msgstr "Raksta daudzsesiju projektu" 2026 2027 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995 2028 #, fuzzy, kde-format 2029 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 2030 #| msgid_plural "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 2031 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 2032 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 2033 msgstr[0] "ISO9660 failu sistēma (izmērs: %2) — %1 kopija" 2034 msgstr[1] "ISO9660 failu sistēma (izmērs: %2) — %1 kopijas" 2035 msgstr[2] "ISO9660 failu sistēma (izmērs: %2) — %1 kopiju" 2036 2037 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000 2038 #, fuzzy, kde-format 2039 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" 2040 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 2041 msgstr "ISO9660 failu sistēma (Izmērs: %1)" 2042 2043 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 2044 #, kde-format 2045 msgid "Searching for old session" 2046 msgstr "Meklē veco sesiju" 2047 2048 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 2049 #, kde-format 2050 msgid "" 2051 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 2052 "disk." 2053 msgstr "" 2054 "Ierīcē %1 ievietots tukšs datu nesējs vai arī tas nav ievietots vispār. " 2055 "Nevar turpināt daudzsesiju disku." 2056 2057 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 2058 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 2059 #, fuzzy, kde-format 2060 #| msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." 2061 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 2062 msgstr "Neizdevās atvērt Iso9660 failu sistēmu mapē %1." 2063 2064 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 2065 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 2066 #, kde-format 2067 msgid "" 2068 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 2069 "emulate multi-session on it." 2070 msgstr "" 2071 2072 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2073 #, kde-format 2074 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2075 msgstr "<em>%1</em> pārdēvēts par <em>%2</em>" 2076 2077 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2078 #, kde-format 2079 msgid "" 2080 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2081 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2082 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2083 "systems." 2084 msgstr "" 2085 "Daži failu nosaukumi ir jāsaīsina %1 rakstzīmju ierobežojuma dēļ Joliet " 2086 "paplašinājumā. Ja Joliet paplašinājums tiks izslēgts, faila nosaukumi nebūs " 2087 "jāsaīsina, bet garie failu nosaukumi nebūs pieejami Windows sistēmās." 2088 2089 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2090 #, kde-format 2091 msgid "Shorten Filenames" 2092 msgstr "Saīsināt failu nosaukumus" 2093 2094 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2095 #, kde-format 2096 msgid "Disable Joliet extensions" 2097 msgstr "Izslēgt Joliet paplašinājumus" 2098 2099 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2100 #, kde-format 2101 msgid "" 2102 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2103 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2104 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2105 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2106 "manually?" 2107 msgstr "" 2108 "Joliet paplašinājumi, kuri ir nepieciešami garo vārdu atbalstam Windows " 2109 "sistēmās, ierobežo sējuma deskriptora garumu (failu sistēmas nosaukums) līdz " 2110 "%1 rakstzīmēm. Izvēlētais deskriptors '%2' ir garāks. Vai vēlaties saīsināt, " 2111 "vai arī atgriezties un izlabot?" 2112 2113 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2114 #, kde-format 2115 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2116 msgstr "Saīsināt sējuma deskriptoru Joliet kokā" 2117 2118 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2119 #, kde-format 2120 msgid "" 2121 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2122 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2123 "links to the image?" 2124 msgstr "" 2125 "K3b nespēj izsekot mapju simboliskām saitēm pēc to pievienošanas projektam. " 2126 "Vai vēlaties turpināt, nerakstot simboliskās saites attēlā?" 2127 2128 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2129 #, kde-format 2130 msgid "Discard symbolic links to folders" 2131 msgstr "Izmest simboliskās saites uz mapēm" 2132 2133 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2134 #, kde-format 2135 msgid "" 2136 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2137 "contain more than one backslash:" 2138 msgstr "" 2139 "Kļūdas dēļ mkisofs <= 1.15a40, K3b nevar apstrādāt failus, kuru ceļā atrodas " 2140 "vairāk par vienu otrādo slīpsvītru:" 2141 2142 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2143 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924 2144 #, kde-format 2145 msgid "%1 crashed." 2146 msgstr "%1 avarēja." 2147 2148 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2149 #, kde-format 2150 msgid "Could not determine size of resulting image file." 2151 msgstr "Neizdevās noteikt ierakstāmā attēla faila izmēru." 2152 2153 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2154 #, kde-format 2155 msgid "No volume id specified. Using default." 2156 msgstr "Nav norādīts sējuma identifikātors. Tiek izmantots noklusētais." 2157 2158 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2159 #, kde-format 2160 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2161 msgstr "" 2162 "Atrasti faili, kuri ir lielāki par 4 GB. K3b nepieciešams vismaz %1, lai " 2163 "turpinātu." 2164 2165 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2166 #, fuzzy, kde-format 2167 #| msgid "" 2168 #| "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible " 2169 #| "if mounted with UDF." 2170 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2171 msgstr "" 2172 "Atrasti faili, kuri ir lielāki par 2 GB. Šie faili būs pieejami, tikai tad, " 2173 "ja montēti ar UDF." 2174 2175 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2176 #, kde-format 2177 msgid "Enabling UDF extension." 2178 msgstr "Ieslēdz UDF paplašinājumu." 2179 2180 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2181 #, kde-format 2182 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2183 msgstr "Iestata iso līmeni uz 3, lai atbalstītu failus, kas lielāki par 4 GB." 2184 2185 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762 2186 #, kde-format 2187 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2188 msgstr "Neizdevās izsekot saiti %1 uz neeksistējošu failu %2. Izlaiž..." 2189 2190 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766 2191 #, kde-format 2192 msgid "" 2193 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2194 msgstr "Ignorē saiti %1 uz mapi %2. K3b nespēj izsekot mapju saites." 2195 2196 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774 2197 #, kde-format 2198 msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2199 msgstr "Neizdevās atrast failu %1. Izlaiž to..." 2200 2201 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778 2202 #, kde-format 2203 msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2204 msgstr "Neizdevās nolasīt failu %1. Izlaiž to..." 2205 2206 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831 2207 #, kde-format 2208 msgid "Failed to backup boot image file %1" 2209 msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopiju sāknēšanās attēla failam %1" 2210 2211 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001 2212 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014 2213 #, kde-format 2214 msgid "Could not write temporary file" 2215 msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failā" 2216 2217 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995 2218 #, kde-format 2219 msgid "No files to be written." 2220 msgstr "Nav failu, ko rakstīt." 2221 2222 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2223 #, fuzzy, kde-format 2224 #| msgid "Writing Data Project" 2225 msgctxt "" 2226 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2227 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2228 "Joiliet extensions which induce this restriction." 2229 msgid "K3b data project" 2230 msgstr "Raksta datu projektu" 2231 2232 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66 2233 #, kde-format 2234 msgid "Mkisofs executable not found." 2235 msgstr "Nav atrasts mkisofs izpildfails." 2236 2237 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80 2238 #, kde-format 2239 msgid "Read error from file '%1'" 2240 msgstr "Kļūda lasot failu '%1'" 2241 2242 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85 2243 #, kde-format 2244 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2245 msgstr "Izmantotā mkisofs versija nesatur lielo failu atbalstu." 2246 2247 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 2248 #, kde-format 2249 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2250 msgstr "Nevarēs apstrādāt failus, kas lielāki pa 2 GB." 2251 2252 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90 2253 #, kde-format 2254 msgid "No such file or directory '%1'." 2255 msgstr "Nav tādas mapes vai faila: '%1'." 2256 2257 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2258 #, kde-format 2259 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2260 msgstr "Nepareizi kodēts faila nosaukums \"%1\"" 2261 2262 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 2263 #, kde-format 2264 msgid "" 2265 "This may be caused by a system update which changed the local character set." 2266 msgstr "" 2267 "To varēja izraisīt sistēmas atjaunināšanaa, kas izmainījusi sistēmas lokālo " 2268 "rakstzīmju kopu." 2269 2270 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 2271 #, fuzzy, kde-format 2272 #| msgid "" 2273 #| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2274 #| "encoding." 2275 msgid "" 2276 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2277 "encoding." 2278 msgstr "" 2279 "Jūs varat izmantot convmv (http://j3e.de/linux/convmv/), lai salabotu failu " 2280 "nosaukumu kodējumu." 2281 2282 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 2283 #, kde-format 2284 msgid "The boot image has an invalid size." 2285 msgstr "Sāknēšanas attēlam ir nederīgs izmērs." 2286 2287 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 2288 #, kde-format 2289 msgid "The boot image contains multiple partitions." 2290 msgstr "Sāknēšanas attēls satur vairākas partīcijas." 2291 2292 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 2293 #, kde-format 2294 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2295 msgstr "Cietā diska sāknēšanas attēlam ir jābūt ar vienu partīciju." 2296 2297 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2298 #, kde-format 2299 msgid "Searching previous session" 2300 msgstr "Meklē iepriekšējo sesiju" 2301 2302 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2303 #, kde-format 2304 msgid "Could not determine next writable address." 2305 msgstr "Neizdevās noteikt nākamo rakstāmo adresi." 2306 2307 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2308 #, kde-format 2309 msgid "Could not start %1" 2310 msgstr "Neizdevās sākt %1" 2311 2312 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2313 #, kde-format 2314 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2315 msgstr "Neizdevās no diska iegūt daudzsesiju informāciju." 2316 2317 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2318 #, kde-format 2319 msgid "The disk is either empty or not appendable." 2320 msgstr "Disks ir tukšs vai nepapildināms." 2321 2322 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2323 #, kde-format 2324 msgid "Unlocking drive..." 2325 msgstr "Atslēdz ierīci..." 2326 2327 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2328 #, kde-format 2329 msgid "Could not unlock drive." 2330 msgstr "Neizdevās atslēgt ierīci." 2331 2332 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2333 #, kde-format 2334 msgid "Ejecting Medium" 2335 msgstr "Izgrūž datu nesēju" 2336 2337 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2338 #, kde-format 2339 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2340 msgstr "Cdrdao %1 neatbalsta burnfree atslēgšanu." 2341 2342 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299 2343 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307 2344 #, kde-format 2345 msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2346 msgstr "'Piespiest nedrošas operācijas' ir ieslēgts." 2347 2348 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2349 #, kde-format 2350 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2351 msgstr "Cdrdao %1 neatbalsta pārierakstīšanu." 2352 2353 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2354 #, kde-format 2355 msgid "Could not backup tocfile." 2356 msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopiju tocfile failam." 2357 2358 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2359 #, kde-format 2360 msgid "Preparing read process..." 2361 msgstr "Gatavojas lasīšanai..." 2362 2363 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2364 #, kde-format 2365 msgid "Preparing copy process..." 2366 msgstr "Gatavojas kopēšanai..." 2367 2368 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2369 #, kde-format 2370 msgid "Preparing blanking process..." 2371 msgstr "Gatavojas tukšošanai..." 2372 2373 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2374 #, no-c-format, kde-format 2375 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2376 msgstr "Sāk DAO imitāciju ar ātrumu %1x..." 2377 2378 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2379 #, no-c-format, kde-format 2380 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2381 msgstr "Sāk DAO rakstīšanu ar ātrumu %1x..." 2382 2383 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2384 #, kde-format 2385 msgid "Starting reading..." 2386 msgstr "Sāk lasīt..." 2387 2388 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2389 #, kde-format 2390 msgid "Reading" 2391 msgstr "Lasa" 2392 2393 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2394 #, no-c-format, kde-format 2395 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2396 msgstr "Sāk kopēšanas imitāciju ar %1x ātrumu..." 2397 2398 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2399 #, no-c-format, kde-format 2400 msgid "Starting copy at %1x speed..." 2401 msgstr "Sāk kopēšanu ar %1x ātrumu..." 2402 2403 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2404 #, kde-format 2405 msgid "Copying" 2406 msgstr "Kopē" 2407 2408 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2409 #, kde-format 2410 msgid "Starting blanking..." 2411 msgstr "Sāk tukšošanu..." 2412 2413 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2414 #, kde-format 2415 msgid "Blanking" 2416 msgstr "Tukšo" 2417 2418 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2419 #, kde-format 2420 msgid "" 2421 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2422 "to restore it from the backup %2." 2423 msgstr "" 2424 "Cdrdao kļūdas dēļ, toc/cue fails %1 ir dzēsts. K3b neizdevās to atjaunot no " 2425 "rezerves kopijas %2." 2426 2427 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2428 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2429 #, kde-format 2430 msgid "Simulation successfully completed" 2431 msgstr "Imitācija veiksmīgi pabeigta" 2432 2433 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2434 #, kde-format 2435 msgid "Reading successfully completed" 2436 msgstr "Lasīšana veiksmīgi pabeigta" 2437 2438 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790 2439 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2440 #, kde-format 2441 msgid "Writing successfully completed" 2442 msgstr "Rakstīšana veiksmīgi pabeigta" 2443 2444 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2445 #, kde-format 2446 msgid "Copying successfully completed" 2447 msgstr "Kopēšana veiksmīgi pabeigta" 2448 2449 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2450 #, kde-format 2451 msgid "Blanking successfully completed" 2452 msgstr "Tukšošana veiksmīgi pabeigta" 2453 2454 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794 2455 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2456 #, kde-format 2457 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2458 msgstr "Vidējais rakstīšanas ātrums: %1 KB/s (%2x)" 2459 2460 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2461 #, kde-format 2462 msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2463 msgstr "Lūdzu, iekļaujiet atkļūdošanas izvadi savā problēmas aprakstā." 2464 2465 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668 2466 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681 2467 #, no-c-format, kde-format 2468 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2469 msgstr "Datu nesējs vai rakstītājs neatbalsta rakstīšanu ar %1x ātrumu" 2470 2471 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790 2472 #, no-c-format, kde-format 2473 msgid "Switching down burn speed to %1x" 2474 msgstr "Samazina rakstīšanas ātrumu uz %1x" 2475 2476 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820 2477 #, kde-format 2478 msgid "Executing Power calibration" 2479 msgstr "Veic enerģijas kalibrēšanu" 2480 2481 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2482 #, kde-format 2483 msgid "Power calibration successful" 2484 msgstr "Enerģijas kalibrēšana veiksmīga" 2485 2486 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825 2487 #, kde-format 2488 msgid "Preparing burn process..." 2489 msgstr "Sagatavojas rakstīšanas procesam..." 2490 2491 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829 2492 #, kde-format 2493 msgid "Flushing cache" 2494 msgstr "Iztukšo kešatmiņu" 2495 2496 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833 2497 #, kde-format 2498 msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2499 msgstr "Raksta CD-TEXT ievadapgabalu..." 2500 2501 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837 2502 #, kde-format 2503 msgid "Turning BURN-Proof on" 2504 msgstr "Ieslēdz BURN-Proof" 2505 2506 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845 2507 #, kde-format 2508 msgid "Found ISRC code" 2509 msgstr "Atrasts ISRC kods" 2510 2511 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 2512 #, kde-format 2513 msgid "Found pregap: %1" 2514 msgstr "Atrasta starplaiks: %1" 2515 2516 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2517 #, kde-format 2518 msgid "No cdrdao driver found." 2519 msgstr "Nav atrasts cdrdao draiveris." 2520 2521 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2522 #, kde-format 2523 msgid "Please select one manually in the device settings." 2524 msgstr "Lūdzu, manuāli norādiet to ierīces iestatījumos." 2525 2526 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864 2527 #, kde-format 2528 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2529 msgstr "Lielākai daļai pašreizējo ierīču der 'generic-mmc'." 2530 2531 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 2532 #, kde-format 2533 msgid "Device not ready, waiting." 2534 msgstr "Ierīce nav gatava, gaida." 2535 2536 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877 2537 #, kde-format 2538 msgid "Cue sheet not accepted." 2539 msgstr "Cue lapa nav pieņemta." 2540 2541 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612 2542 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625 2543 #, kde-format 2544 msgid "No valid %1 option: %2" 2545 msgstr "Nav derīga %1 opcija: %2" 2546 2547 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2548 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2549 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2550 #, kde-format 2551 msgid "Data does not fit on disk." 2552 msgstr "Dati neietilpst diskā." 2553 2554 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817 2555 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830 2556 #, kde-format 2557 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2558 msgstr "" 2559 "Aktivizējiet pārierakstīšanu paplašinātajos K3b iestatījumos, lai veiktu " 2560 "rakstīšanu." 2561 2562 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974 2563 #, fuzzy, kde-format 2564 #| msgid "Writing leadin " 2565 msgid "Writing leadin" 2566 msgstr "Raksta ievadapgabalu " 2567 2568 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980 2569 #, fuzzy, kde-format 2570 #| msgid "Writing leadout " 2571 msgid "Writing leadout" 2572 msgstr "Raksta izvadapgabalu " 2573 2574 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230 2575 #, kde-format 2576 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2577 msgstr "Cdrecord versija %1 neatbalsta Blu-ray rakstīšanu." 2578 2579 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272 2580 #, kde-format 2581 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2582 msgstr "Rakstītājs neatbalsta disku uzreiz (DAO) rakstīšanu" 2583 2584 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281 2585 #, kde-format 2586 msgid "Writer does not support raw writing." 2587 msgstr "Rakstītājs neatbalsta raw rakstīšanu." 2588 2589 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274 2590 #, kde-format 2591 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2592 msgstr "Cdrecord neatbalsta rakstīšanu %1 datu nesējā." 2593 2594 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302 2595 #, kde-format 2596 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2597 msgstr "Rakstītājs neatbalsta bufera iztukšošanās brīvo rakstīšanu (Burnfree)" 2598 2599 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342 2600 #, kde-format 2601 msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2602 msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failā '%1'" 2603 2604 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350 2605 #, kde-format 2606 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2607 msgstr "Cdrecord %1 neatbalsta pārierakstīšanu." 2608 2609 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457 2610 #, no-c-format, kde-format 2611 msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2612 msgstr "Sāk imitāciju ar %1x ātrumu..." 2613 2614 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459 2615 #, kde-format 2616 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2617 msgstr "Sāk %1 imitāciju ar %2x ātrumu..." 2618 2619 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465 2620 #, no-c-format, kde-format 2621 msgid "Starting writing at %1x speed..." 2622 msgstr "Sāk rakstīšanu ar %1x ātrumu..." 2623 2624 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467 2625 #, kde-format 2626 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2627 msgstr "Sāk %1 rakstīšanu ar %2x ātrumu..." 2628 2629 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562 2630 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2631 #, kde-format 2632 msgid "Writing data" 2633 msgstr "Raksta datus" 2634 2635 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592 2636 #, kde-format 2637 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2638 msgstr "Nav atbalsta DAO (disku uzreiz) ierakstīšanai ar šo rakstītāju" 2639 2640 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593 2641 #, kde-format 2642 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2643 msgstr "Lūdzu, izvēlieties TAO (celiņu uzreiz) un mēģiniet atkal" 2644 2645 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596 2646 #, kde-format 2647 msgid "RAW recording not supported with this writer" 2648 msgstr "Nav atbalsta RAW ierakstīšanai ar šo rakstītāju" 2649 2650 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599 2651 #, kde-format 2652 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2653 msgstr "Ievades/izvades kļūda. Iespējams, nekas nopietns." 2654 2655 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608 2656 #, kde-format 2657 msgid "Reloading of medium required" 2658 msgstr "Nepieciešama datu nesēja pārielādēšana" 2659 2660 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617 2661 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2662 #, kde-format 2663 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2664 msgstr "Tiek mēģināts rakstīt vairāk, nekā norādīts diska ietilpībā" 2665 2666 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652 2667 #, kde-format 2668 msgid "Only session 1 will be cloned." 2669 msgstr "Tiks klonēta tikai pirmā sesija." 2670 2671 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655 2672 #, kde-format 2673 msgid "Unable to fixate the disk." 2674 msgstr "Neizdevās nofiksēt disku." 2675 2676 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685 2677 #, no-c-format, kde-format 2678 msgid "Switching burn speed up to %1x" 2679 msgstr "Palielina rakstīšanas ātrumu uz %1x" 2680 2681 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688 2682 #, no-c-format, kde-format 2683 msgid "Switching burn speed down to %1x" 2684 msgstr "Samazina rakstīšanas ātrumu uz %1x" 2685 2686 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700 2687 #, kde-format 2688 msgid "Starting disc write" 2689 msgstr "Sāk rakstīt disku" 2690 2691 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716 2692 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2693 #, kde-format 2694 msgid "Closing Session" 2695 msgstr "Aizver sesiju" 2696 2697 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720 2698 #, kde-format 2699 msgid "Writing Leadin" 2700 msgstr "Raksta ievadapgabalu" 2701 2702 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723 2703 #, kde-format 2704 msgid "Writing Leadout" 2705 msgstr "Raksta izvadapgabalu" 2706 2707 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726 2708 #, kde-format 2709 msgid "Writing pregap" 2710 msgstr "Raksta starplaiku" 2711 2712 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729 2713 #, kde-format 2714 msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2715 msgstr "Veic optimālo enerģijas kalibrēšanu" 2716 2717 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732 2718 #, kde-format 2719 msgid "Sending CUE sheet" 2720 msgstr "Sūta CUE lapu" 2721 2722 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735 2723 #, kde-format 2724 msgid "Enabled Burnfree" 2725 msgstr "Ieslēgts Burnfree" 2726 2727 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738 2728 #, kde-format 2729 msgid "Disabled Burnfree" 2730 msgstr "Atslēgts Burnfree" 2731 2732 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744 2733 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2734 #, kde-format 2735 msgid "Unable to close the tray" 2736 msgstr "Neizdevās ievilkt diska turētāju" 2737 2738 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754 2739 #, kde-format 2740 msgid "Burnfree was used once." 2741 msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2742 msgstr[0] "Burnfree tika izmantots %1 reizi." 2743 msgstr[1] "Burnfree tika izmantots %1 reizes." 2744 msgstr[2] "Burnfree tika izmantots %1 reižu." 2745 2746 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760 2747 #, kde-format 2748 msgid "Buffer was low once." 2749 msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2750 msgstr[0] "Buferis bija zems %1 reizi." 2751 msgstr[1] "Buferis bija zems %1 reizes." 2752 msgstr[2] "Buferis bija zems %1 reižu." 2753 2754 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 2755 #, kde-format 2756 msgid "Erasing successfully completed" 2757 msgstr "Dzēšana veiksmīgi pabeigta" 2758 2759 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 2760 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2761 #, kde-format 2762 msgid "Data did not fit on disk." 2763 msgstr "Dati neietilpa diskā." 2764 2765 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837 2766 #, kde-format 2767 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2768 msgstr "%1 nevarēja rezervēt koplietotās atmiņas segmentu pieprasītajā izmērā." 2769 2770 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838 2771 #, kde-format 2772 msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2773 msgstr "Iespējams, esat izvēlējies pārāk lielu bufera izmēru." 2774 2775 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841 2776 #, kde-format 2777 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2778 msgstr "OPC neizdevās. Iespējams, rakstītājam nepatīk datu nesējs." 2779 2780 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844 2781 #, kde-format 2782 msgid "Unable to set write speed to %1." 2783 msgstr "Neizdevās iestatīt rakstīšanas ātrumu uz %1." 2784 2785 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845 2786 #, kde-format 2787 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2788 msgstr "" 2789 "Iespējams, ātrums ir zemāks nekā jūsu rakstītāja zemākais rakstīšanas ātrums." 2790 2791 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2792 #, kde-format 2793 msgid "Unable to send CUE sheet." 2794 msgstr "Neizdevās nosūtīt CUE lapu." 2795 2796 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876 2797 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850 2798 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909 2799 #, kde-format 2800 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2801 msgstr "Dažreiz TAO rakstīšanas režīma izmantošana atrisina problēmu." 2802 2803 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853 2804 #, kde-format 2805 msgid "Unable to open new session." 2806 msgstr "Neizdevās atvērt jaunu sesiju." 2807 2808 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854 2809 #, kde-format 2810 msgid "Probably a problem with the medium." 2811 msgstr "Iespējams, problēma ar datu nesēju." 2812 2813 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2814 #, kde-format 2815 msgid "The disk might still be readable." 2816 msgstr "Disks, iespējams, vēl ir lasāms." 2817 2818 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859 2819 #, kde-format 2820 msgid "Try DAO writing mode." 2821 msgstr "Mēģiniet DAO rakstīšanas režīmu." 2822 2823 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862 2824 #, kde-format 2825 msgid "%1 has no permission to open the device." 2826 msgstr "%1 nav atļauju atvērt ierīci." 2827 2828 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863 2829 #, kde-format 2830 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2831 msgstr "Izmainiet ierīces iestatījumus K3b, lai risinātu šo problēmu." 2832 2833 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2834 #, kde-format 2835 msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2836 msgstr "Iespējams, notika bufera iztukšošanās." 2837 2838 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2839 #, kde-format 2840 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2841 msgstr "Lūdzu, ieslēdziet Burnfree vai izvēlieties zemāku rakstīšanas ātrumu." 2842 2843 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870 2844 #, kde-format 2845 msgid "Please choose a lower burning speed." 2846 msgstr "Lūdzu, izvēlieties zemāku rakstīšanas ātrumu." 2847 2848 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873 2849 #, kde-format 2850 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2851 msgstr "" 2852 "Tika atrasts liela ātruma datu nesējs, kurš nav derīgs šim rakstītājam." 2853 2854 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865 2855 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878 2856 #, kde-format 2857 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2858 msgstr "Izmantojiet 'piespiest nedrošas operācijas', lai apietu šo." 2859 2860 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877 2861 #, kde-format 2862 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2863 msgstr "Tika atrasts maza ātruma datu nesējs, kurš nav derīgs šim rakstītājam." 2864 2865 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881 2866 #, kde-format 2867 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2868 msgstr "Visdrīzāk, rakstīšana neizdevās datu nesēja zemās kvalitātes dēļ." 2869 2870 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884 2871 #, kde-format 2872 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2873 msgstr "Cita lietotne bloķē ierīci (ļoti iespējams, automātiskā montēšana)." 2874 2875 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 2876 #, kde-format 2877 msgid "A write error occurred." 2878 msgstr "Notika rakstīšanas kļūda." 2879 2880 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892 2881 #, kde-format 2882 msgid "Some drives do not support all erase types." 2883 msgstr "Dažas ierīces neatbalsta visus dzēšanas veidus." 2884 2885 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893 2886 #, kde-format 2887 msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2888 msgstr "Mēģiniet vēlreiz, izmantojot 'Pilno' dzēšanu." 2889 2890 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887 2891 #, kde-format 2892 msgid "" 2893 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2894 "suid root anymore." 2895 msgstr "" 2896 "Kopš kodola versijas 2.6.8 cdrecorder nevar izmantot SCSI transportu, " 2897 "darbojoties suid root režīmā." 2898 2899 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901 2900 #, kde-format 2901 msgid "" 2902 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2903 msgstr "" 2904 "Problēmas atrisināšanai, jūs varat izmantot K3b::Setup vai arī paši noņemiet " 2905 "suid bitu." 2906 2907 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 2908 #, kde-format 2909 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2910 msgstr "Ja jūs izmantojat neatjaunotu cdrecorder versiju..." 2911 2912 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2913 #, kde-format 2914 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2915 msgstr "...un šī kļūda rodas arī ar augstas kvalitātes datu nesējiem..." 2916 2917 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914 2918 #, kde-format 2919 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2920 msgstr "...un, ja K3b FAQ nepalīdz,..." 2921 2922 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915 2923 #, kde-format 2924 msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2925 msgstr "...lūdzu, iekļaujiet atkļūdošanas izvadu savā problēmas ziņojumā." 2926 2927 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241 2928 #, fuzzy, kde-format 2929 #| msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2930 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2931 msgstr "Cdrecord versija %1 neatbalsta Blu-ray rakstīšanu." 2932 2933 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287 2934 #, fuzzy, kde-format 2935 #| msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2936 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2937 msgstr "Cdrecord neatbalsta rakstīšanu %1 datu nesējā." 2938 2939 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362 2940 #, fuzzy, kde-format 2941 #| msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2942 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2943 msgstr "Cdrdao %1 neatbalsta pārierakstīšanu." 2944 2945 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900 2946 #, fuzzy, kde-format 2947 #| msgid "" 2948 #| "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when " 2949 #| "running suid root anymore." 2950 msgid "" 2951 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2952 "suid root anymore." 2953 msgstr "" 2954 "Kopš kodola versijas 2.6.8 cdrecorder nevar izmantot SCSI transportu, " 2955 "darbojoties suid root režīmā." 2956 2957 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2958 #, fuzzy, kde-format 2959 #| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2960 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2961 msgstr "Ja jūs izmantojat neatjaunotu cdrecorder versiju..." 2962 2963 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2964 #, kde-format 2965 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2966 msgstr "OPC neizdevās. Lūdzu, izmēģiniet rakstīšanas ātrumu 1x." 2967 2968 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2969 #, kde-format 2970 msgid "Please try again with writing mode DAO." 2971 msgstr "Lūdzu, mēģiniet ar rakstīšanas režīmu DAO." 2972 2973 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2974 #, kde-format 2975 msgid "Flushing Cache" 2976 msgstr "Tukšo kešatmiņu" 2977 2978 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2979 #, kde-format 2980 msgid "Flushing the cache may take some time." 2981 msgstr "Kešatmiņas tukšošana prasa nedaudz laika." 2982 2983 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2984 #, kde-format 2985 msgid "Closing Track" 2986 msgstr "Aizver celiņu" 2987 2988 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2989 #, kde-format 2990 msgid "Closing Disk" 2991 msgstr "Aizver disku" 2992 2993 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2994 #, kde-format 2995 msgid "Updating RMA" 2996 msgstr "Atjaunina RMA" 2997 2998 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2999 #, kde-format 3000 msgid "Updating RMA..." 3001 msgstr "Atjaunina RMA..." 3002 3003 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 3004 #, kde-format 3005 msgid "Closing Session..." 3006 msgstr "Aizver sesiju..." 3007 3008 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 3009 #, kde-format 3010 msgid "Writing Lead-out" 3011 msgstr "Raksta izvadapgabalu" 3012 3013 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 3014 #, kde-format 3015 msgid "Writing the lead-out may take some time." 3016 msgstr "Izvadapgabala rakstīšana prasa nedaudz laika." 3017 3018 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 3019 #, kde-format 3020 msgid "Removing reference to lead-out." 3021 msgstr "Noņem norādes uz izvadapgabalu." 3022 3023 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 3024 #, fuzzy, kde-format 3025 #| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" 3026 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 3027 msgstr "Maina ISO9660 sējuma aprakstu" 3028 3029 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 3030 #, kde-format 3031 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 3032 msgstr "Inkrementālās straumēšanas rakstīšanas režīms nav pieejams" 3033 3034 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 3035 #, kde-format 3036 msgid "Engaging DAO" 3037 msgstr "Uzsāk DAO" 3038 3039 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 3040 #, kde-format 3041 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 3042 msgstr "Rakstīšanas ātrums: %1 KB/s (%2x)" 3043 3044 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 3045 #, kde-format 3046 msgid "K3b detected a problem with the medium." 3047 msgstr "Pamanīta problēmu ar datu nesēju." 3048 3049 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 3050 #, kde-format 3051 msgid "" 3052 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 3053 "your writer's vendor." 3054 msgstr "" 3055 "Lūdzu, mēģiniet cita ražotāja datu nesējus; vēlams to, kuru rekomendē jūsu " 3056 "rakstītāja ražotājs." 3057 3058 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 3059 #, kde-format 3060 msgid "Report the problem if it persists anyway." 3061 msgstr "Ja problēma nepazūd, ziņojiet mums." 3062 3063 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 3064 #, kde-format 3065 msgid "Unable to set writing speed." 3066 msgstr "Neizdevās iestatīt rakstīšanas ātrumu." 3067 3068 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 3069 #, kde-format 3070 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 3071 msgstr "Lūdzu, mēģiniet atkal ar ieslēgtu 'Ignorēt ātrumu' iestatījumu." 3072 3073 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 3074 #, kde-format 3075 msgid "Optimum Power Calibration failed." 3076 msgstr "Neizdevās veikt optimālo enerģijas kalibrēšanu." 3077 3078 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 3079 #, kde-format 3080 msgid "" 3081 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 3082 "the K3b settings." 3083 msgstr "" 3084 "Mēģiniet pievienot '-use-the-force-luke=noopc' growisofs lietotāja " 3085 "parametros, kuri atrodas K3b iestatījumos." 3086 3087 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 3088 #, kde-format 3089 msgid "Unable to allocate software buffer." 3090 msgstr "Neizdevās iedalīt programmatūras buferi." 3091 3092 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 3093 #, kde-format 3094 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 3095 msgstr "Šo kļūdu izraisa zems memorylocked resursa limits." 3096 3097 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 3098 #, kde-format 3099 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 3100 msgstr "To var atrisināt, izpildot komandu 'ulimit -l unlimited'..." 3101 3102 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3103 #, kde-format 3104 msgid "" 3105 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3106 msgstr "" 3107 "...vai arī samaziniet izmantojamo programmatūras bufera izmēru K3b " 3108 "iestatījumos." 3109 3110 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3111 #, kde-format 3112 msgid "Write error" 3113 msgstr "Rakstīšanas kļūda" 3114 3115 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3116 #, kde-format 3117 msgid "Fatal error at startup: %1" 3118 msgstr "Fatāla kļūda uzsākot: %1" 3119 3120 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3121 #, kde-format 3122 msgid "Warning at exit: (1)" 3123 msgstr "Brīdinājums beidzot: (1)" 3124 3125 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3126 #, kde-format 3127 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3128 msgstr "Visdrīzāk, mkisofs nepareizi izgāja." 3129 3130 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3131 #, kde-format 3132 msgid "Fatal error during recording: %1" 3133 msgstr "Fatāla kļūda ierakstīšanas laikā: %1" 3134 3135 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3136 #, kde-format 3137 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3138 msgstr "Growisofs versija%1 ir par vecu. K3b nepieciešama vismaz versija 5.10." 3139 3140 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3141 #, kde-format 3142 msgid "" 3143 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3144 "an unstable burn process." 3145 msgstr "" 3146 "Growisofs versija %1 neatbalsta programmatūras buferi, kā rezultātā var " 3147 "pazemināties ierakstīšanas procesa stabilitāte." 3148 3149 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3150 #, kde-format 3151 msgid "Could not open file %1." 3152 msgstr "Neizdevās atvērt failu %1." 3153 3154 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3155 #, kde-format 3156 msgid "Starting simulation..." 3157 msgstr "Sāk imitāciju..." 3158 3159 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3160 #, kde-format 3161 msgid "Starting disc write..." 3162 msgstr "Sāk rakstīšanu diskā..." 3163 3164 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3165 #, kde-format 3166 msgid "Creating audio image files in %1" 3167 msgstr "Veido audio attēla failu mapē %1" 3168 3169 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3170 #, kde-format 3171 msgid "Creating audio image files" 3172 msgstr "Veido audio attēla failus" 3173 3174 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3175 #, kde-format 3176 msgid "Error while creating ISO image." 3177 msgstr "Kļūda veidojot ISO attēlu." 3178 3179 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3180 #, kde-format 3181 msgid "ISO image successfully created." 3182 msgstr "ISO attēls veiksmīgi izveidots." 3183 3184 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3185 #, kde-format 3186 msgid "Audio images successfully created." 3187 msgstr "Audio attēls veiksmīgi izveidots." 3188 3189 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3190 #, kde-format 3191 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3192 msgstr "Raksta %1 celiņu no %2 (%3)" 3193 3194 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3195 #, fuzzy, kde-format 3196 #| msgid "ISO9660 data" 3197 msgid "ISO 9660 data" 3198 msgstr "ISO9660 dati" 3199 3200 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3201 #, kde-format 3202 msgid "Simulating second session" 3203 msgstr "Imitē otro sesiju" 3204 3205 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3206 #, kde-format 3207 msgid "Writing second session of copy %1" 3208 msgstr "Raksta %1. kopijas otro sesiju" 3209 3210 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3211 #, kde-format 3212 msgid "Writing second session" 3213 msgstr "Raksta otro sesiju" 3214 3215 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3216 #, kde-format 3217 msgid "Simulating first session" 3218 msgstr "Imitē pirmo sesiju" 3219 3220 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3221 #, kde-format 3222 msgid "Writing first session of copy %1" 3223 msgstr "Raksta %1. kopijas pirmo sesiju" 3224 3225 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3226 #, kde-format 3227 msgid "Writing first session" 3228 msgstr "Raksta pirmo sesiju" 3229 3230 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3231 #, kde-format 3232 msgid "Creating ISO image file" 3233 msgstr "Veido ISO attēla failu" 3234 3235 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3236 #, kde-format 3237 msgid "Creating ISO image in %1" 3238 msgstr "Veido ISO attēlu mapē %1" 3239 3240 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3241 #, kde-format 3242 msgid "Removing buffer files." 3243 msgstr "Dzēš bufera failus." 3244 3245 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3246 #, kde-format 3247 msgid "Could not delete file %1." 3248 msgstr "Neizdevās izdzēst failu %1." 3249 3250 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231 3251 #, kde-format 3252 msgid "Cdrecord could not be found on your system." 3253 msgstr "" 3254 3255 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235 3256 #, kde-format 3257 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3258 msgstr "TAO režīmā nav iespējams rakstīt CD-TEXT. Mēģiniet DAO vai RAW." 3259 3260 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332 3261 #, kde-format 3262 msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3263 msgstr "Raksta Enhanced Audio CD" 3264 3265 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337 3266 #, kde-format 3267 msgid "Writing Mixed Mode CD" 3268 msgstr "Raksta jauktā režīma CD" 3269 3270 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347 3271 #, fuzzy, kde-format 3272 #| msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3273 #| msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" 3274 #| msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" 3275 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3276 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3277 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3278 msgstr[0] "%1 celiņš (%2 minūtes audio datu, %3 ISO9660 datu)" 3279 msgstr[1] "%1 celiņi (%2 minūtes audio datu, %3 ISO9660 datu)" 3280 msgstr[2] "%1 celiņu (%2 minūtes audio datu, %3 ISO9660 datu)" 3281 3282 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3283 #, kde-format 3284 msgid "Enter New Filename" 3285 msgstr "Ievadiet jaunu faila nosaukumu" 3286 3287 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3288 #, kde-format 3289 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3290 msgstr "Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē. Lūdzu, ievadiet jaunu nosaukumu:" 3291 3292 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3293 #, kde-format 3294 msgid "" 3295 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3296 msgstr "" 3297 "Neizdevās pārdēvēt subtitru failu. Fails ar pieprasīto nosaukumu %1 jau " 3298 "eksistē." 3299 3300 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3301 #, kde-format 3302 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3303 msgstr "Neizdevās atrast derīgu eMovix instalāciju." 3304 3305 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3306 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3307 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3308 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3309 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3310 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3311 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3312 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3313 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3314 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3315 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3316 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3317 #, kde-format 3318 msgid "default" 3319 msgstr "noklusētais" 3320 3321 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3322 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3323 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3324 #, kde-format 3325 msgid "none" 3326 msgstr "nekas" 3327 3328 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3329 #, kde-format 3330 msgid "Writing eMovix Project" 3331 msgstr "Raksta eMovix projektu" 3332 3333 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3334 #, kde-format 3335 msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3336 msgstr "Raksta eMovix projektu (%1)" 3337 3338 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3339 #, kde-format 3340 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3341 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3342 msgstr[0] "%1 fails (%2) un aptuveni 8 MB eMovix datu" 3343 msgstr[1] "%1 faili (%2) un aptuveni 8 MB eMovix datu" 3344 msgstr[2] "%1 failu (%2) un aptuveni 8 MB eMovix datu" 3345 3346 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3347 #, kde-format 3348 msgid " – One copy" 3349 msgid_plural " – %1 copies" 3350 msgstr[0] " — %1 kopija" 3351 msgstr[1] " — %1 kopijas" 3352 msgstr[2] " — %1 kopiju" 3353 3354 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3355 #, kde-format 3356 msgid "" 3357 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3358 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3359 msgstr "" 3360 "K3b izveidos %1 attēlu no dotajiem MPEG failiem, bet failiem jau jābūt %1 " 3361 "formātā. K3b pagaidām nepārveido MPEG failus." 3362 3363 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3364 #, kde-format 3365 msgid "VCD" 3366 msgstr "VCD" 3367 3368 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3369 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3370 #, kde-format 3371 msgid "Information" 3372 msgstr "Informācija" 3373 3374 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3375 #, kde-format 3376 msgid "SVCD" 3377 msgstr "SVCD" 3378 3379 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3380 #, kde-format 3381 msgid "" 3382 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3383 msgstr "Piezīme: daži DVD atskaņotāji neatbalsta MPEG2 uz VCD." 3384 3385 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3386 #, kde-format 3387 msgid "Force VCD" 3388 msgstr "Uzspiest VCD" 3389 3390 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3391 #, kde-format 3392 msgid "Do not force VCD" 3393 msgstr "Neuzspiest VCD" 3394 3395 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3396 #, kde-format 3397 msgid "" 3398 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3399 "Please start a new Project for this filetype.\n" 3400 "Resample not implemented in K3b yet." 3401 msgstr "" 3402 "Jūs nevarat jaukt kopā MPEG1 un MPEG2 video failus.\n" 3403 "Lūdzu, sāciet jaunu projektu šim failu tipam.\n" 3404 "K3b pagaidām nepārveido video failus." 3405 3406 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3407 #, kde-format 3408 msgid "Wrong File Type for This Project" 3409 msgstr "Nepareizs faila tips šim projektam" 3410 3411 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3412 #, kde-format 3413 msgid "" 3414 "PBC (Playback control) enabled.\n" 3415 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3416 "control." 3417 msgstr "" 3418 "Ieslēgta atskaņošanas kontrole.\n" 3419 "Video atskaņotāji nevar sasniegt segmentus (MPEG attēlus) bez atskaņošanas " 3420 "kontroles." 3421 3422 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3423 #, kde-format 3424 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3425 msgstr "Tiek atbalstīti tikai MPEG1 un MPEG2 video faili.\n" 3426 3427 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3428 #, kde-format 3429 msgid "Wrong File Format" 3430 msgstr "Nepareizs faila formāts" 3431 3432 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469 3433 #, kde-format 3434 msgid "Removing Binary file %1" 3435 msgstr "Dzēš bināru failu %1" 3436 3437 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479 3438 #, kde-format 3439 msgid "Removing Cue file %1" 3440 msgstr "Dzēš cue failu %1" 3441 3442 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3443 #, kde-format 3444 msgid "Could not write correct XML file." 3445 msgstr "Neizdevās uzrakstīt korektu XML failu." 3446 3447 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3448 #, fuzzy, kde-format 3449 #| msgid "Creating Cue/Bin files ..." 3450 msgid "Creating Cue/Bin files..." 3451 msgstr "Veido cue/bin fails..." 3452 3453 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3454 #, fuzzy, kde-format 3455 #| msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 3456 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3457 msgstr "Lai izveidotu Video CD, jums nepieciešama VcdImager versija %1." 3458 3459 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3460 #, fuzzy, kde-format 3461 #| msgid "" 3462 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://" 3463 #| "www.vcdimager.org" 3464 msgid "" 3465 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3466 "gnu.org/software/vcdimager" 3467 msgstr "" 3468 "Varat to atrast savā distributīvā vai lejupielādēt no http://www.vcdimager." 3469 "org" 3470 3471 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3472 #, kde-format 3473 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3474 msgstr "%1 izpildfails ir pārāk vecs: nepieciešama versija %2 vai augstāka." 3475 3476 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287 3477 #, kde-format 3478 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3479 msgstr "Skenē %1. video failu no %2 (%3)" 3480 3481 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323 3482 #, kde-format 3483 msgid "Creating Image for track %1" 3484 msgstr "Veido attēlu %1. celiņam" 3485 3486 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345 3487 #, kde-format 3488 msgid "Cue/Bin files successfully created." 3489 msgstr "Cue/Bin faili veiksmīgi izveidoti." 3490 3491 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388 3492 #, kde-format 3493 msgid "Writing Copy %1 of %2" 3494 msgstr "Raksta %1. kopiju %1 no %2" 3495 3496 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514 3497 #, kde-format 3498 msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3499 msgstr "%1, viens vai vairāki BCD lauki ārpus intervāla" 3500 3501 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3502 #, kde-format 3503 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3504 msgstr "" 3505 "Kopš šā brīža, skenēšanas informācijas datu kļūdas vairs netiks ziņotas" 3506 3507 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 3508 #, kde-format 3509 msgid "" 3510 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3511 "already." 3512 msgstr "" 3513 "Apsveriet iespēju ieslēgt opciju 'Atjaunināt skenēšanas nobīdes', ja tā nav " 3514 "ieslēgta." 3515 3516 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3517 #, kde-format 3518 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3519 msgstr "" 3520 "Izskatās, ka APS ir nepareizā secībā (patiesais pts: %1, pēdējais redzētais " 3521 "pts: %2)" 3522 3523 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 3524 #, kde-format 3525 msgid "Ignoring this aps" 3526 msgstr "Ignorē šo aps" 3527 3528 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534 3529 #, kde-format 3530 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3531 msgstr "Slikta pakete pie #%1 (straumes bitu nobīde %2)" 3532 3533 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541 3534 #, kde-format 3535 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3536 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3537 msgstr[0] "Palikušais %1 straumes bits tiek ignorēts." 3538 msgstr[1] "Palikušie %1 straumes biti tiek ignorēti." 3539 msgstr[2] "Palikušie %1 straumes biti tiek ignorēti." 3540 3541 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543 3542 #, kde-format 3543 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3544 msgstr "Nezināms skaits palikušo straumes bitu tiks ignorēti." 3545 3546 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 3547 #, kde-format 3548 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3549 msgstr "Raksta video CD (Versija 1.1)" 3550 3551 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554 3552 #, kde-format 3553 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3554 msgstr "Raksta video CD (Versija 2.0)" 3555 3556 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556 3557 #, kde-format 3558 msgid "Writing Super Video CD" 3559 msgstr "Raksta Super Video CD" 3560 3561 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558 3562 #, kde-format 3563 msgid "Writing High-Quality Video CD" 3564 msgstr "Raksta augstas kvalitātes video CD" 3565 3566 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 3567 #, kde-format 3568 msgid "Writing Video CD" 3569 msgstr "Raksta video CD" 3570 3571 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567 3572 #, kde-format 3573 msgid "1 MPEG (%2)" 3574 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3575 msgstr[0] "%1 MPEG (%2)" 3576 msgstr[1] "%1 MPEG (%2)" 3577 msgstr[2] "%1 MPEG (%2)" 3578 3579 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3580 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3581 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3582 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3583 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3584 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3585 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3586 #, kde-format 3587 msgid "n/a" 3588 msgstr "n/p" 3589 3590 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3591 #, kde-format 3592 msgid "1 bit/s" 3593 msgid_plural "%1 bits/s" 3594 msgstr[0] "%1 bits/s" 3595 msgstr[1] "%1 biti/s" 3596 msgstr[2] "%1 bitu/s" 3597 3598 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3599 #, kde-format 3600 msgid "Component" 3601 msgstr "Komponente" 3602 3603 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3604 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3605 #, kde-format 3606 msgid "Unspecified" 3607 msgstr "Nenorādīts" 3608 3609 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3610 #, kde-format 3611 msgid "%1 Hz" 3612 msgstr "%1 Hz" 3613 3614 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3615 #, kde-format 3616 msgid "original" 3617 msgstr "oriģināls" 3618 3619 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3620 #, kde-format 3621 msgid "duplicate" 3622 msgstr "dublikāts" 3623 3624 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3625 #, kde-format 3626 msgid "Motion Picture" 3627 msgstr "Kinofilma" 3628 3629 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3630 #, kde-format 3631 msgid "Still Picture" 3632 msgstr "Attēls" 3633 3634 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3635 #, kde-format 3636 msgid "Layer %1" 3637 msgstr "%1. slānis" 3638 3639 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3640 #, kde-format 3641 msgid "unknown" 3642 msgstr "nezināms" 3643 3644 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3645 #, kde-format 3646 msgid "invalid" 3647 msgstr "nederīgs" 3648 3649 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3650 #, kde-format 3651 msgid "stereo" 3652 msgstr "stereo" 3653 3654 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3655 #, kde-format 3656 msgid "joint stereo" 3657 msgstr "joint stereo" 3658 3659 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3660 #, kde-format 3661 msgid "dual channel" 3662 msgstr "divkanālu" 3663 3664 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3665 #, kde-format 3666 msgid "single channel" 3667 msgstr "vienkanāla" 3668 3669 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3670 #, kde-format 3671 msgid "surround sound" 3672 msgstr "aptverošā skaņa" 3673 3674 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3675 #, kde-format 3676 msgid "File %1 is empty." 3677 msgstr "Fails %1 ir tukšs." 3678 3679 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3680 #, kde-format 3681 msgid "" 3682 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3683 "was required." 3684 msgstr "" 3685 "Izskatās pēc vienkāršas video straumes, bet nepieciešama multipleksēta " 3686 "programas straume." 3687 3688 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3689 #, kde-format 3690 msgid "" 3691 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3692 "was required." 3693 msgstr "" 3694 "Izskatās pēc vienkāršas audio straumes, bet nepieciešama multipleksēta " 3695 "programas straume." 3696 3697 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3698 #, kde-format 3699 msgid "" 3700 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3701 "required." 3702 msgstr "" 3703 "Izskatās pēc vienkāršas RIFF galvenes straumes, bet nepieciešama vienkārša " 3704 "multipleksēta programas straume." 3705 3706 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3707 #, fuzzy, kde-kuit-format 3708 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 3709 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3710 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi '%1'." 3711 3712 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3713 #, fuzzy, kde-kuit-format 3714 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 3715 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3716 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi '%1'." 3717 3718 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3719 #, fuzzy, kde-kuit-format 3720 #| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." 3721 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3722 msgstr "VIDEO_TS mapē (%1) atrasts nederīgs ieraksts." 3723 3724 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3725 #, fuzzy, kde-kuit-format 3726 #| msgid "Unable to link temporary file in folder %1." 3727 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3728 msgstr "Neizdevās izveidot mapē %1 saiti uz pagaidu mapi." 3729 3730 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3731 #, kde-format 3732 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3733 msgstr "Projekts nesatur visus nepieciešamos Video DVD failus." 3734 3735 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3736 #, kde-format 3737 msgid "" 3738 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3739 msgstr "" 3740 "Ierakstītais DVD, visdrīzāk, nebūs atskaņojams uz Hifi DVD atskaņotāja." 3741 3742 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3743 #, kde-format 3744 msgid "Creating Video DVD Image File" 3745 msgstr "Veido video DVD attēla failu" 3746 3747 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3748 #, kde-format 3749 msgid "Writing Video DVD" 3750 msgstr "Raksta video DVD" 3751 3752 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3753 #, fuzzy, kde-format 3754 #| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3755 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3756 msgstr "ISO9660/Udf failu sistēma (izmērs: %1)" 3757 3758 #: tools/k3bcddb.cpp:37 3759 #, kde-format 3760 msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3761 msgstr "Atrasti vairāki CDDB ieraksti" 3762 3763 #: tools/k3bcddb.cpp:39 3764 #, kde-format 3765 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3766 msgstr "" 3767 "K3b atrada vairākus vai neprecīzus CDDB ierakstus. Lūdzu, izvēlieties vienu." 3768 3769 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3770 #, kde-format 3771 msgid "Analyzing medium..." 3772 msgstr "Analizē datu nesēju..." 3773 3774 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3775 #, kde-format 3776 msgid "Device Selection" 3777 msgstr "Ierīces izvēle" 3778 3779 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3780 #, kde-format 3781 msgid "Please select a device:" 3782 msgstr "Lūdzu, izvēlieties ierīci:" 3783 3784 #: tools/k3bmd5job.cpp:83 3785 #, kde-format 3786 msgid "Could not find file %1" 3787 msgstr "Neizdevās atrast failu %1" 3788 3789 #: tools/k3bmd5job.cpp:228 3790 #, kde-format 3791 msgid "Error while reading from file %1" 3792 msgstr "Kļūda lasot no faila %1" 3793 3794 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3795 #, kde-format 3796 msgid "CDDB Lookup" 3797 msgstr "Meklēšana CDDB" 3798 3799 #: tools/k3bmedium.cpp:313 3800 #, kde-format 3801 msgid "Audio CD" 3802 msgstr "Audio CD" 3803 3804 #: tools/k3bmedium.cpp:316 3805 #, kde-format 3806 msgid "Mixed CD" 3807 msgstr "Miksēts CD" 3808 3809 #: tools/k3bmedium.cpp:320 3810 #, kde-format 3811 msgid "Video DVD" 3812 msgstr "Video DVD" 3813 3814 #: tools/k3bmedium.cpp:323 3815 #, kde-format 3816 msgid "Video CD" 3817 msgstr "Video CD" 3818 3819 #: tools/k3bmedium.cpp:326 3820 #, kde-format 3821 msgid "Appendable Data %1" 3822 msgstr "Pievienojami dati %1" 3823 3824 #: tools/k3bmedium.cpp:329 3825 #, kde-format 3826 msgid "Complete Data %1" 3827 msgstr "Pabeigti dati %1" 3828 3829 #: tools/k3bmedium.cpp:333 3830 #, kde-format 3831 msgid "Empty" 3832 msgstr "Tukšs" 3833 3834 #: tools/k3bmedium.cpp:346 3835 #, kde-format 3836 msgid "No medium information" 3837 msgstr "Nav informācijas par datu nesēju" 3838 3839 #: tools/k3bmedium.cpp:350 3840 #, kde-format 3841 msgid "No medium present" 3842 msgstr "Nav datu nesēja" 3843 3844 #: tools/k3bmedium.cpp:354 3845 #, kde-format 3846 msgid "Empty %1 medium" 3847 msgstr "Tukšs %1 datu nesējs" 3848 3849 #: tools/k3bmedium.cpp:395 3850 #, kde-format 3851 msgid "Appendable %1 medium" 3852 msgstr "Papildināms %1 datu nesējs" 3853 3854 #: tools/k3bmedium.cpp:398 3855 #, kde-format 3856 msgid "Complete %1 medium" 3857 msgstr "Pabeigts %1 datu nesējs" 3858 3859 #: tools/k3bmedium.cpp:415 3860 #, kde-format 3861 msgid "%2 in %1 track" 3862 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3863 msgstr[0] "%2 %1 celiņā" 3864 msgstr[1] "%2 %1 celiņos" 3865 msgstr[2] "%2 %1 celiņu" 3866 3867 #: tools/k3bmedium.cpp:419 3868 #, kde-format 3869 msgid " and %1 session" 3870 msgid_plural " and %1 sessions" 3871 msgstr[0] " un %1 sesija" 3872 msgstr[1] " un %1 sesijas" 3873 msgstr[2] " un %1 sesiju" 3874 3875 #: tools/k3bmedium.cpp:424 3876 #, kde-format 3877 msgid "Free space: %1" 3878 msgstr "Brīva vieta: %1" 3879 3880 #: tools/k3bmedium.cpp:428 3881 #, kde-format 3882 msgid "Capacity: %1" 3883 msgstr "Ietilpība: %1" 3884 3885 #: tools/k3bmedium.cpp:596 3886 #, kde-format 3887 msgctxt "" 3888 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3889 "inserted." 3890 msgid "DVD or Blu-ray" 3891 msgstr "" 3892 3893 #: tools/k3bmedium.cpp:598 3894 #, kde-format 3895 msgctxt "" 3896 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3897 "inserted." 3898 msgid "Blu-ray" 3899 msgstr "" 3900 3901 #: tools/k3bmedium.cpp:600 3902 #, fuzzy, kde-format 3903 #| msgid "VCD" 3904 msgctxt "" 3905 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3906 msgid "CD" 3907 msgstr "VCD" 3908 3909 #: tools/k3bmedium.cpp:602 3910 #, fuzzy, kde-format 3911 #| msgid "VCD" 3912 msgctxt "" 3913 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3914 msgid "DVD" 3915 msgstr "VCD" 3916 3917 #: tools/k3bmedium.cpp:604 3918 #, kde-format 3919 msgctxt "" 3920 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3921 msgid "DVD-DL" 3922 msgstr "" 3923 3924 #: tools/k3bmedium.cpp:608 3925 #, fuzzy, kde-format 3926 #| msgid "Please insert a rewritable medium" 3927 msgid "rewritable medium" 3928 msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu datu nesēju" 3929 3930 #: tools/k3bmedium.cpp:611 3931 #, kde-format 3932 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3933 msgid "rewritable %1" 3934 msgstr "" 3935 3936 #: tools/k3bmedium.cpp:616 3937 #, fuzzy, kde-format 3938 #| msgid "Please insert a suitable medium" 3939 msgctxt "" 3940 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3941 "medium is inserted." 3942 msgid "suitable medium" 3943 msgstr "Lūdzu, ievietojiet piemērotu datu nesēju" 3944 3945 #: tools/k3bmedium.cpp:618 3946 #, kde-format 3947 msgid "Medium in %1 is not a %2." 3948 msgstr "" 3949 3950 #: tools/k3bmedium.cpp:623 3951 #, fuzzy, kde-format 3952 #| msgid "Empty" 3953 msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3954 msgid "empty" 3955 msgstr "Tukšs" 3956 3957 #: tools/k3bmedium.cpp:625 3958 #, fuzzy, kde-format 3959 #| msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3960 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3961 msgid "empty or appendable" 3962 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu datu nesēju" 3963 3964 #: tools/k3bmedium.cpp:627 3965 #, kde-format 3966 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3967 msgid "non-empty" 3968 msgstr "" 3969 3970 #: tools/k3bmedium.cpp:629 3971 #, kde-format 3972 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3973 msgid "suitable" 3974 msgstr "" 3975 3976 #: tools/k3bmedium.cpp:631 3977 #, kde-format 3978 msgid "Medium in %1 is not %2." 3979 msgstr "" 3980 3981 #: tools/k3bmedium.cpp:634 3982 #, kde-format 3983 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3984 msgstr "" 3985 3986 #: tools/k3bmedium.cpp:683 3987 #, kde-format 3988 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3989 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 3990 3991 #: tools/k3bmedium.cpp:685 3992 #, kde-format 3993 msgid "Please insert an empty medium" 3994 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju" 3995 3996 #: tools/k3bmedium.cpp:690 3997 #, kde-format 3998 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3999 msgstr "" 4000 "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD vai Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4001 4002 #: tools/k3bmedium.cpp:692 4003 #, kde-format 4004 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 4005 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD vai Blu-ray datu nesēju" 4006 4007 #: tools/k3bmedium.cpp:696 4008 #, kde-format 4009 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 4010 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4011 4012 #: tools/k3bmedium.cpp:698 4013 #, kde-format 4014 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 4015 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu Blu-ray datu nesēju" 4016 4017 #: tools/k3bmedium.cpp:702 4018 #, kde-format 4019 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4020 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4021 4022 #: tools/k3bmedium.cpp:704 4023 #, kde-format 4024 msgid "Please insert an empty CD medium" 4025 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu CD datu nesēju" 4026 4027 #: tools/k3bmedium.cpp:708 4028 #, kde-format 4029 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4030 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4031 4032 #: tools/k3bmedium.cpp:710 4033 #, kde-format 4034 msgid "Please insert an empty DVD medium" 4035 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD datu nesēju" 4036 4037 #: tools/k3bmedium.cpp:714 4038 #, kde-format 4039 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4040 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD-DL datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4041 4042 #: tools/k3bmedium.cpp:716 4043 #, kde-format 4044 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 4045 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD-DL datu nesēju" 4046 4047 #: tools/k3bmedium.cpp:720 4048 #, kde-format 4049 msgid "" 4050 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 4051 msgstr "" 4052 "Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju, ar izmēru %1 vai lielāku, ierīcē<p><b>" 4053 "%2</b>" 4054 4055 #: tools/k3bmedium.cpp:723 4056 #, kde-format 4057 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 4058 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju, ar izmēru %1 vai lielāku" 4059 4060 #: tools/k3bmedium.cpp:729 4061 #, kde-format 4062 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 4063 msgstr "" 4064 "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4065 4066 #: tools/k3bmedium.cpp:731 4067 #, kde-format 4068 msgid "Please insert an empty or appendable medium" 4069 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu datu nesēju" 4070 4071 #: tools/k3bmedium.cpp:735 4072 #, kde-format 4073 msgid "" 4074 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 4075 "%1</b>" 4076 msgstr "" 4077 "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD vai Blu-ray datu nesēju " 4078 "ierīcē<p><b>%1</b>" 4079 4080 #: tools/k3bmedium.cpp:737 4081 #, kde-format 4082 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 4083 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD vai Blu-ray datu nesēju" 4084 4085 #: tools/k3bmedium.cpp:741 4086 #, kde-format 4087 msgid "" 4088 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 4089 msgstr "" 4090 "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1</" 4091 "b>" 4092 4093 #: tools/k3bmedium.cpp:743 4094 #, kde-format 4095 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 4096 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu Blu-ray datu nesēju" 4097 4098 #: tools/k3bmedium.cpp:747 4099 #, kde-format 4100 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4101 msgstr "" 4102 "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4103 4104 #: tools/k3bmedium.cpp:749 4105 #, kde-format 4106 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 4107 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu CD datu nesēju" 4108 4109 #: tools/k3bmedium.cpp:753 4110 #, kde-format 4111 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4112 msgstr "" 4113 "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4114 4115 #: tools/k3bmedium.cpp:755 4116 #, kde-format 4117 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 4118 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD datu nesēju" 4119 4120 #: tools/k3bmedium.cpp:759 4121 #, kde-format 4122 msgid "" 4123 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4124 msgstr "" 4125 "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD-DL datu nesēju ierīcē<p><b>%1</" 4126 "b>" 4127 4128 #: tools/k3bmedium.cpp:761 4129 #, kde-format 4130 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 4131 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD-DL datu nesēju" 4132 4133 #: tools/k3bmedium.cpp:767 4134 #, kde-format 4135 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 4136 msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4137 4138 #: tools/k3bmedium.cpp:769 4139 #, kde-format 4140 msgid "Please insert a non-empty medium" 4141 msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu datu nesēju" 4142 4143 #: tools/k3bmedium.cpp:773 4144 #, kde-format 4145 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4146 msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu pārrakstāmu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4147 4148 #: tools/k3bmedium.cpp:775 4149 #, kde-format 4150 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 4151 msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu pārrakstāmu datu nesēju" 4152 4153 #: tools/k3bmedium.cpp:781 4154 #, kde-format 4155 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4156 msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4157 4158 #: tools/k3bmedium.cpp:783 4159 #, kde-format 4160 msgid "Please insert a rewritable medium" 4161 msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu datu nesēju" 4162 4163 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4164 #, kde-format 4165 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4166 msgstr "Lūdzu, ievietojiet piemērotu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4167 4168 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4169 #, kde-format 4170 msgid "Please insert a suitable medium" 4171 msgstr "Lūdzu, ievietojiet piemērotu datu nesēju" 4172 4173 #: tools/k3bmedium.cpp:804 4174 #, kde-format 4175 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4176 msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4177 4178 #: tools/k3bmedium.cpp:806 4179 #, kde-format 4180 msgid "Please insert a Video CD medium" 4181 msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju" 4182 4183 #: tools/k3bmedium.cpp:810 4184 #, kde-format 4185 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4186 msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4187 4188 #: tools/k3bmedium.cpp:812 4189 #, kde-format 4190 msgid "Please insert a Video DVD medium" 4191 msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju" 4192 4193 #: tools/k3bmedium.cpp:816 4194 #, kde-format 4195 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4196 msgstr "Lūdzu, ievietojiet jaukto CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4197 4198 #: tools/k3bmedium.cpp:818 4199 #, kde-format 4200 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4201 msgstr "Lūdzu, ievietojiet jaukto CD datu nesēju" 4202 4203 #: tools/k3bmedium.cpp:822 4204 #, kde-format 4205 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4206 msgstr "Lūdzu, ievietojiet Audio CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4207 4208 #: tools/k3bmedium.cpp:824 4209 #, kde-format 4210 msgid "Please insert an Audio CD medium" 4211 msgstr "Lūdzu, ievietojiet Audio CD datu nesēju" 4212 4213 #: tools/k3bmedium.cpp:828 4214 #, kde-format 4215 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4216 msgstr "Lūdzu, ievietojiet datu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>" 4217 4218 #: tools/k3bmedium.cpp:830 4219 #, kde-format 4220 msgid "Please insert a Data medium" 4221 msgstr "Lūdzu, ievietojiet datu CD datu nesēju" 4222 4223 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4224 #, kde-format 4225 msgid "Simulate" 4226 msgstr "Imitēt" 4227 4228 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4229 #, kde-format 4230 msgid "" 4231 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4232 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4233 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4234 "DVD+R(W) does not support simulated writing." 4235 msgstr "" 4236 "<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b veiks visus rakstīšanas soļus ar atslēgtu " 4237 "lāzeri.<p>Tas ir noderīgi, ja vēlaties pārbaudīt lielākus rakstīšanas " 4238 "ātrumus, vai sistēmas spēju rakstīt tūlītēji.<p><b>Uzmanību:</b> DVD+R(W) " 4239 "neatbalsta rakstīšanas imitēšanu." 4240 4241 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4242 #, kde-format 4243 msgid "Only simulate the writing process" 4244 msgstr "Imitēt tikai rakstīšanas procesu" 4245 4246 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4247 #, kde-format 4248 msgid "Disk at once" 4249 msgstr "Disku uzreiz" 4250 4251 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4252 #, kde-format 4253 msgid "" 4254 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4255 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4256 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4257 "seconds are only supported in DAO mode." 4258 msgstr "" 4259 "<p>Ieslēdzot šo opciju, K3b rakstīs CD \"disku uzreiz\" režīmā nevis " 4260 "\"celiņu uzreiz\" (TAO).<p>Kad vien iespējams, ir ieteicams izmantot DAO." 4261 "<p><b>Uzmanību:</b> celiņa starplaiks no 2 sekundēm atšķirīgā garumā tiek " 4262 "atbalstīts tikai DAO režīmā." 4263 4264 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4265 #, kde-format 4266 msgid "Write in disk at once mode" 4267 msgstr "Rakstīt disku uzreiz režīmā" 4268 4269 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4270 #, kde-format 4271 msgid "Use Burnfree" 4272 msgstr "Izmantot Burnfree" 4273 4274 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4275 #, kde-format 4276 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4277 msgstr "" 4278 "Ieslēgt Burnfree (vai Just Link), lai izvairītos no bufera iztukšošanās" 4279 4280 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4281 #, kde-format 4282 msgid "" 4283 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4284 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4285 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4286 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4287 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4288 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4289 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4290 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4291 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4292 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4293 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4294 "MMC standard." 4295 msgstr "" 4296 "<p>Ieslēdzot šo opciju, K3b ieslēdz<em>Burnfree</em> (vai <em>Just Link</" 4297 "em>). Tā ir CD rakstītāja iespēja izvairīties no bufera iztukšošanās.<p>Bez " 4298 "<em>burnfree</em>, ja rakstītājs vairs nevar iegūt datus, notiks " 4299 "iztukšošanās, jo rakstītājam ir nepieciešama nepārtraukta rakstāmo datu " 4300 "straume.<p>Ar <em>burnfree</em> rakstītājs var <em>atzīmēt</em> pašreizējo " 4301 "lāzera pozīciju un atgriezties atpakaļ, kad buferis atkal ir aizpildīts. " 4302 "Bet, to lietojot, rodas nelielas atstarpes uz diska,<b>tāpēc vienmēr ir ļoti " 4303 "iesakāms izvēlēties pareizu rakstīšanas ātrumu, lai izvairītos no burnfree " 4304 "lietošanas, it īpaši ar audio CD</b> (sliktākajā gadījumā būs dzirdama " 4305 "atstarpe).<p><em>Burnfree</em> iepriekš bija pazīstams kā <em>Burnproff</" 4306 "em>, bet tika pārdēvāts, kad kļuva par MMC standartu." 4307 4308 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4309 #, kde-format 4310 msgid "Only create image" 4311 msgstr "Tikai veidot attēlu" 4312 4313 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4314 #, kde-format 4315 msgid "" 4316 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4317 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4318 "current writing programs (including K3b of course)." 4319 msgstr "" 4320 "<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b tikai izveidos attēlu un neveiks rakstīšanu." 4321 "<p>Attēlu vēlāk var ierakstīt uz CD/DVD ar rakstīšanas programmu (protams, " 4322 "ieskaitot arī K3b)." 4323 4324 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4325 #, kde-format 4326 msgid "Only create an image" 4327 msgstr "Tikai veidot attēlu" 4328 4329 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4330 #, kde-format 4331 msgid "Create image" 4332 msgstr "Veidot attēlu" 4333 4334 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4335 #, kde-format 4336 msgid "" 4337 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4338 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4339 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4340 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4341 "to the writer fast enough." 4342 msgstr "" 4343 "<p>Ja ieslēgta šī opcija, K3b izveidos attēlu, pirms rakstīs failus uz CD/" 4344 "DVD. Pretējā gadījumā dati tiks rakstīti <em>tūlītēji</em> , t.i., netiks " 4345 "veids starpattēls.<p><b>Uzmanību:</b> lai arī tūlītējā rakstīšana strādā ar " 4346 "vairumu sistēmu, pārliecinieties, ka dati rakstītājam tiek sūtīti gana ātri." 4347 4348 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4349 #, kde-format 4350 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4351 msgstr "<p>Ieteicams sākumā izmēģināt imitāciju." 4352 4353 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4354 #, kde-format 4355 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4356 msgstr "Uzglabāt ierakstāmos datus uz cietā diska" 4357 4358 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4359 #, kde-format 4360 msgid "Remove image" 4361 msgstr "Dzēst attēlu" 4362 4363 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4364 #, kde-format 4365 msgid "" 4366 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4367 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4368 msgstr "" 4369 "<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b automātiski dzēsīs izveidoto attēlu, kad " 4370 "rakstīšana būs pabeigta.<p>Neatzīmējiet, ja vēlaties paturēt attēlu." 4371 4372 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4373 #, kde-format 4374 msgid "Remove images from disk when finished" 4375 msgstr "Dzēst attēlus no diska, kad pabeigts" 4376 4377 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4378 #, kde-format 4379 msgid "On the fly" 4380 msgstr "Tūlītēji" 4381 4382 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4383 #, kde-format 4384 msgid "" 4385 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4386 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4387 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4388 msgstr "" 4389 "<p>Ja ieslēgta šī opcija, K3b neveidos attēlu, bet rakstīs failus tieši uz " 4390 "CD/DVD.<p><b>Uzmanību:</b> lai arī tam jāstrādā ar vairumu sistēmu, " 4391 "pārliecinieties, ka dati rakstītājam tiek sūtīti gana ātri." 4392 4393 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4394 #, kde-format 4395 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4396 msgstr "Rakstīt failus tiešo uz CD/DVD, bez attēla veidošanas" 4397 4398 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4399 #, fuzzy, kde-format 4400 #| msgid "Write CD-TEXT" 4401 msgid "Write CD-Text" 4402 msgstr "Rakstīt CD-TEXT" 4403 4404 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4405 #, fuzzy, kde-format 4406 #| msgid "Create CD-TEXT entries" 4407 msgid "Create CD-Text entries" 4408 msgstr "Izveidot CD-TEXT ierakstus" 4409 4410 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4411 #, fuzzy, kde-format 4412 #| msgid "" 4413 #| "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4414 #| "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or " 4415 #| "the CD title.<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard " 4416 #| "introduced by Sony.<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that " 4417 #| "support this extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-TEXT-" 4418 #| "enhanced CD will work in any CD player it is never a bad idea to enable " 4419 #| "this (if you specify CD-TEXT data.)" 4420 msgid "" 4421 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4422 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4423 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4424 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4425 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4426 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4427 "Text data.)" 4428 msgstr "" 4429 "<p>Ja atzīmēta šī opcija, K3b izmantos nelielu, parasti nelietotu, vietu uz " 4430 "audio CD, lai saglabātu papildu informāciju, piemēram, par mākslinieku vai " 4431 "CD nosaukumu.<p>CD-TEXT ir paplašinājums audio CD standartam, ko ieviesa " 4432 "Sony.<p>CD-TEXT būs pieejams tikai uz tiem audio atskaņotājiem, kuri " 4433 "atbalsta šo paplašinājumu (galvenokārt automagnetolas).<p>CD-TEXT uzlabotie " 4434 "audio CD darbosies uz jebkura CD atskaņotāja, tāpēc šo iespēju var droši " 4435 "ieslēgt (ja ir norādīti CD-TEXT dati)." 4436 4437 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4438 #, kde-format 4439 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4440 msgstr "Norāda audio CD lasīšanas paranojas līmeni" 4441 4442 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4443 #, kde-format 4444 msgid "" 4445 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4446 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4447 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4448 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4449 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4450 msgstr "" 4451 "<p>Norāda kļūdu labošanas režīmu digitālā audio kopēšanai.<ul><li>0: bez " 4452 "pārbaudes, datus kopē tieši no diska.<li>1: veikt pārklājuma lasīšanu, lai " 4453 "izvairītos no trīces.</li><li> 2: kā 1., bet ar papildu pārbaudēm uz " 4454 "nolasītajiem audio datiem.</li><li>3: kā 2., bet ar papildu skrāpējumu " 4455 "noteikšanu un labošanu.</li><ul><p><b>Ar 0 kopēšanas ātrums ir vislielākais, " 4456 "ar 3 — vismazākais.</b>" 4457 4458 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4459 #, kde-format 4460 msgid "Start multisession CD" 4461 msgstr "Sākt daudzsesiju CD" 4462 4463 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4464 #, kde-format 4465 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4466 msgstr "Neaizvērt disku, lai atļautu lietotājam pievienot papildu sesijas" 4467 4468 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4469 #, kde-format 4470 msgid "" 4471 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4472 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4473 "appended to the CD later.</p>" 4474 msgstr "" 4475 "<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b neaizvērs CD un ierakstīs pagaidu satura " 4476 "rādītāju.</p><p>Tas ļaus vēlāk pievienot diskam papildu sesijas.</p>" 4477 4478 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4479 #, kde-format 4480 msgid "Normalize volume levels" 4481 msgstr "Normalizēt skaļumu" 4482 4483 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4484 #, kde-format 4485 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4486 msgstr "Pielāgo skaļumu visiem celiņiem" 4487 4488 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4489 #, kde-format 4490 msgid "" 4491 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4492 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4493 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4494 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4495 "normalizing when writing on the fly.</b>" 4496 msgstr "" 4497 "<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b pielāgos skaļumu visiem celiņiem uz standarta " 4498 "līmeni. Tas ir noderīgi, ja veidojat jauktu albumu ar audio no dažādiem " 4499 "albumiem, kur skaļums starp dziesmām var jūtami svārstīties.<p><b>Ņemiet " 4500 "vērā, ka pagaidām K3b neatbalsta normalizāciju rakstot uz diska tūlītēji.</b>" 4501 4502 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4503 #, kde-format 4504 msgid "Verify written data" 4505 msgstr "Pārbaudīt ierakstītos datus" 4506 4507 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4508 #, kde-format 4509 msgid "Compare original with written data" 4510 msgstr "Salīdzina oriģinālos datus ar ierakstītajiem" 4511 4512 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4513 #, kde-format 4514 msgid "" 4515 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4516 "will compare the original source data with the written data to verify that " 4517 "the disk has been written correctly." 4518 msgstr "" 4519 "<p>Ieslēdzot šo iespēju, pēc veiksmīgas ierakstīšanas K3b salīdzinās " 4520 "oriģinālā avota datus ar ierakstītajiem datiem, lai pārbaudītu, vai disks " 4521 "ierakstīts pareizi." 4522 4523 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4524 #, kde-format 4525 msgid "Ignore read errors" 4526 msgstr "Ignorēt lasīšanas kļūdas" 4527 4528 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4529 #, kde-format 4530 msgid "Skip unreadable audio sectors" 4531 msgstr "Izlaist nelasāmos audio sektorus" 4532 4533 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4534 #, kde-format 4535 msgid "" 4536 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4537 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4538 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4539 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4540 msgstr "" 4541 "<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b, nespējot nolasīt audio sektoru no avota CD, to " 4542 "aizvietos ar nullēm. <p>Audio CD atskaņotāji ir spējīgi izlīdzināt mazas " 4543 "kļūdas datos un nenolasāmo datu izlaišana nerada atskaņošanas problēmas." 4544 4545 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4546 #, kde-format 4547 msgid "AC3" 4548 msgstr "AC3" 4549 4550 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4551 #, kde-format 4552 msgid "MPEG1" 4553 msgstr "MPEG1" 4554 4555 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4556 #, kde-format 4557 msgid "MPEG2 Extended" 4558 msgstr "MPEG2 paplašināts" 4559 4560 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4561 #, kde-format 4562 msgid "LPCM" 4563 msgstr "LPCM" 4564 4565 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4566 #, kde-format 4567 msgid "DTS" 4568 msgstr "DTS" 4569 4570 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4571 #, kde-format 4572 msgid "unknown audio format" 4573 msgstr "nezināms audio formāts" 4574 4575 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4576 #, kde-format 4577 msgid "Normal" 4578 msgstr "Parasts" 4579 4580 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4581 #, kde-format 4582 msgid "For the visually impaired" 4583 msgstr "Vājredzīgajiem" 4584 4585 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4586 #, kde-format 4587 msgid "Director's comments 1" 4588 msgstr "Režisora komentāri 1" 4589 4590 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4591 #, kde-format 4592 msgid "Director's comments 2" 4593 msgstr "Režisora komentāri 2" 4594 4595 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4596 #, kde-format 4597 msgid "unknown audio code extension" 4598 msgstr "nezināms audio kodējuma paplašinājums" 4599 4600 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4601 #, kde-format 4602 msgid "RLE" 4603 msgstr "RLE" 4604 4605 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4606 #, kde-format 4607 msgid "Extended" 4608 msgstr "Paplašināts" 4609 4610 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4611 #, kde-format 4612 msgid "unknown coding mode" 4613 msgstr "nezināms kodēšanas režīms" 4614 4615 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4616 #, kde-format 4617 msgid "Caption with normal size characters" 4618 msgstr "Subtitri ar parasta izmēra rakstzīmēm" 4619 4620 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4621 #, kde-format 4622 msgid "Caption with bigger size characters" 4623 msgstr "Subtitri liela izmēra rakstzīmēm" 4624 4625 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4626 #, kde-format 4627 msgid "Caption for children" 4628 msgstr "Subtitri bērniem" 4629 4630 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4631 #, kde-format 4632 msgid "Closed caption with normal size characters" 4633 msgstr "Papildus subtitri ar parasta izmēra rakstzīmēm" 4634 4635 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4636 #, kde-format 4637 msgid "Closed caption with bigger size characters" 4638 msgstr "Papildus subtitri ar liela izmēra rakstzīmēm" 4639 4640 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4641 #, kde-format 4642 msgid "Closed caption for children" 4643 msgstr "Papildus subtitri bērniem" 4644 4645 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4646 #, kde-format 4647 msgid "Forced caption" 4648 msgstr "Uzspiests teksts" 4649 4650 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4651 #, kde-format 4652 msgid "Director's comments with normal size characters" 4653 msgstr "Režisora komentāri ar parasta izmēra rakstzīmēm" 4654 4655 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4656 #, kde-format 4657 msgid "Director's comments with bigger size characters" 4658 msgstr "Režisora komentāri ar lielāka izmēra rakstzīmēm" 4659 4660 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4661 #, kde-format 4662 msgid "Director's comments for children" 4663 msgstr "Režisora komentāri bērniem" 4664 4665 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4666 #, kde-format 4667 msgid "unknown code extension" 4668 msgstr "nezināms koda paplašinājums" 4669 4670 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." 4671 #~ msgstr "Disks veiksmīgi dzēsts. Lūdzu, pārielādējiet disku." 4672 4673 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk." 4674 #~ msgstr "K3b nespēja izdzēst disku." 4675 4676 #~ msgid "CD-TEXT" 4677 #~ msgstr "CD-TEXT"