Warning, /multimedia/k3b/po/lv/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libk3b.po to Latvian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Rihards Prieditis <RPrieditis@inbox.lv>, 2007.
0006 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2011, 2012.
0007 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
0008 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011, 2012.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: libk3b\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2012-02-02 21:54+0200\n"
0015 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Latvian\n"
0017 "Language: lv\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
0022 "2);\n"
0023 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0024 
0025 #: core/k3bcore.cpp:241
0026 #, kde-format
0027 msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
0028 msgstr ""
0029 
0030 #: core/k3bcore.cpp:257
0031 #, kde-format
0032 msgid "Disable inhibition for disc writing"
0033 msgstr ""
0034 
0035 #: core/k3bglobals.cpp:365
0036 #, kde-format
0037 msgid "Auto"
0038 msgstr "Automātiski"
0039 
0040 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98
0041 #, kde-format
0042 msgid "Source"
0043 msgstr "Avots"
0044 
0045 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99
0046 #, kde-format
0047 msgid "Target"
0048 msgstr "Mērķis"
0049 
0050 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
0051 #, kde-format
0052 msgid "Writing Audio Cue File"
0053 msgstr "Raksta audio Cue failu"
0054 
0055 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
0056 #, kde-format
0057 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
0058 msgstr "Neveiksmīga audio faila analīze. Bojāts fails?"
0059 
0060 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
0061 #, kde-format
0062 msgid "Analysing the audio file"
0063 msgstr "Analizē audio failu"
0064 
0065 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
0066 #, kde-format
0067 msgid "Analysing %1"
0068 msgstr "Analizē %1"
0069 
0070 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
0071 #, kde-format
0072 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
0073 msgstr "Neizdevās apstrādāt '%1', jo tā formāts netiek atbalstīts."
0074 
0075 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
0076 #, kde-format
0077 msgid "No valid audio cue file: '%1'"
0078 msgstr "Nav derīgs audio cue fails:'%1'"
0079 
0080 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
0081 #, kde-format
0082 msgid "Could not load libcdparanoia."
0083 msgstr "Neizdevās ielādēt libcdparanoia."
0084 
0085 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
0086 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
0087 #, kde-format
0088 msgid "Could not open device %1"
0089 msgstr "Neizdevās atvērt ierīci %1"
0090 
0091 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
0092 #, kde-format
0093 msgid "Error while initializing audio ripping."
0094 msgstr "Kļūda inicializējot audio izkopēšanu."
0095 
0096 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
0097 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
0098 #, kde-format
0099 msgid "Unable to open '%1' for writing."
0100 msgstr "Neizdevās atvērt rakstīšanai '%1'."
0101 
0102 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
0103 #, kde-format
0104 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
0105 msgstr "Nelabojama kļūda kopējot %1. celiņu."
0106 
0107 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
0108 #, kde-format
0109 msgid "Write Binary Image"
0110 msgstr "Rakstīt bināru attēlu"
0111 
0112 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
0113 #, kde-format
0114 msgid "One copy successfully created"
0115 msgid_plural "%1 copies successfully created"
0116 msgstr[0] "Veiksmīgi izveidota %1 kopija"
0117 msgstr[1] "Veiksmīgi izveidotas %1 kopijas"
0118 msgstr[2] "Veiksmīgi izveidots %1 kopiju"
0119 
0120 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
0121 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
0122 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
0123 #, kde-format
0124 msgid "Writing track %1 of %2"
0125 msgstr "Raksta %1. celiņu no %2"
0126 
0127 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
0128 #, kde-format
0129 msgid "Writing cue/bin Image"
0130 msgstr "Raksta cue/bin attēlu"
0131 
0132 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
0133 #, kde-format
0134 msgid " - %1 Copy"
0135 msgid_plural " - %1 Copies"
0136 msgstr[0] " — %1 kopija"
0137 msgstr[1] " — %1 kopijas"
0138 msgstr[2] " — %1 kopiju"
0139 
0140 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
0141 #, kde-format
0142 msgid "Erasing CD-RW"
0143 msgstr "Dzēš CD-RW"
0144 
0145 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
0146 #, kde-format
0147 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
0148 msgstr "CD-RW dzēšanas laikā nav pieejama nekāda progresa informācija."
0149 
0150 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
0151 #, kde-format
0152 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0153 msgstr ""
0154 "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0155 
0156 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
0157 #, fuzzy, kde-format
0158 #| msgid "Blanking error "
0159 msgid "Blanking error."
0160 msgstr "Tukšošanas kļūda "
0161 
0162 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
0163 #, kde-format
0164 msgid "Sorry, no error handling yet."
0165 msgstr "Piedodiet, pagaidām nav kļūdu apstrādes."
0166 
0167 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
0168 #, kde-format
0169 msgid "Quick Format"
0170 msgstr "Ātrā formatēšana"
0171 
0172 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
0173 #, kde-format
0174 msgid "Checking Source Medium"
0175 msgstr "Pārbauda avota datu nesēju"
0176 
0177 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
0178 #, kde-format
0179 msgid "Waiting for source medium"
0180 msgstr "Gaida avota datu nesēju"
0181 
0182 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
0183 #, kde-format
0184 msgid "Checking source medium"
0185 msgstr "Pārbauda avota datu nesēju"
0186 
0187 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
0188 #, kde-format
0189 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
0190 msgstr "K3b nekopē CD diskus, kuri satur vairākus datu celiņus."
0191 
0192 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
0193 #, kde-format
0194 msgid "Copying Multisession Data CD."
0195 msgstr "Kopē daudzsesiju datu CD."
0196 
0197 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
0198 #, kde-format
0199 msgid "Copying Data CD."
0200 msgstr "Kopē datu CD."
0201 
0202 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
0203 #, kde-format
0204 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
0205 msgstr "K3b māk kopēt tikai CD-Extra jauktā režīma diskus."
0206 
0207 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
0208 #, kde-format
0209 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
0210 msgstr "Kopē Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
0211 
0212 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
0213 #, kde-format
0214 msgid "Copying Audio CD."
0215 msgstr "Kopē audio CD."
0216 
0217 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
0218 #, kde-format
0219 msgid "The source disk is empty."
0220 msgstr "Avota disks ir tukšs."
0221 
0222 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
0223 #, kde-format
0224 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
0225 msgstr ""
0226 "K3b nepieciešams cdrecorder 2.01a12 vai jaunāks, lai kopētu Mode2 datu "
0227 "celiņus."
0228 
0229 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
0230 #, kde-format
0231 msgid ""
0232 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
0233 "Continue anyway?"
0234 msgstr ""
0235 "Jūs varēsiet pārkopēt tikai pirmo sesiju raw rakstīšanas režīmā. Vai "
0236 "vēlaties turpināt?"
0237 
0238 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
0239 #, kde-format
0240 msgid "Multisession CD"
0241 msgstr "Daudzsesiju CD"
0242 
0243 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
0244 #, kde-format
0245 msgid "Only copying first session."
0246 msgstr "Kopē tikai pirmo sesiju."
0247 
0248 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
0249 #, kde-format
0250 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
0251 msgstr "Neizdevās noteikt brīvās vietas daudzumu pagaidu mapē '%1'."
0252 
0253 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
0254 #, kde-format
0255 msgid "Not enough space left in temporary folder."
0256 msgstr "Pagaidu mapē nav pietiekami daudz brīvas vietas."
0257 
0258 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
0259 #, kde-format
0260 msgid "Unmounting source medium"
0261 msgstr "Nomontē avota datu nesēju"
0262 
0263 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
0264 #, kde-format
0265 msgid "Unable to read Table of contents"
0266 msgstr "Neizdevās nolasīt satura rādītāju"
0267 
0268 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
0269 #, fuzzy, kde-format
0270 #| msgid "Searching CD-TEXT"
0271 msgid "Searching CD-Text"
0272 msgstr "Meklē CD-TEXT"
0273 
0274 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
0275 #, fuzzy, kde-format
0276 #| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
0277 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
0278 msgstr "Atrasts CD-TEXT (%1 - %2)."
0279 
0280 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
0281 #, fuzzy, kde-format
0282 #| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
0283 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
0284 msgstr "Atrasts sabojāts CD-TEXT. Tiek ignorēts."
0285 
0286 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
0287 #, fuzzy, kde-format
0288 #| msgid "No CD-TEXT found."
0289 msgid "No CD-Text found."
0290 msgstr "CD-TEXT netika atrasts."
0291 
0292 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
0293 #, fuzzy, kde-format
0294 #| msgid "Querying Cddb"
0295 msgid "Querying CDDB"
0296 msgstr "Vaicā Cddb"
0297 
0298 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
0299 #, fuzzy, kde-format
0300 #| msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
0301 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
0302 msgstr "Atrasts Cddb ieraksts (%1 - %2)."
0303 
0304 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
0305 #, fuzzy, kde-format
0306 #| msgid "No Cddb entry found."
0307 msgid "No CDDB entry found."
0308 msgstr "Nav atrasts neviens Cddb ieraksts."
0309 
0310 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 #| msgid "Cddb error (%1)."
0313 msgid "CDDB error (%1)."
0314 msgstr "Cddb kļūda (%1)."
0315 
0316 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
0317 #, fuzzy, kde-format
0318 #| msgid ""
0319 #| "Found CD-TEXT (%1 - %2) and Cddb (%3 - %4) entries. Which one should be "
0320 #| "used to generate the CD-TEXT on the new CD?"
0321 msgid ""
0322 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
0323 "to generate the CD-Text on the new CD?"
0324 msgstr ""
0325 "Atrasts CD-TEXT (%1 - %2) un Cddb (%3 - %4) ieraksts. Kuru izmantot jaunā "
0326 "diska CD-TEXT veidošanai?"
0327 
0328 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
0329 #, kde-format
0330 msgid "CD-Text"
0331 msgstr ""
0332 
0333 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
0334 #, fuzzy, kde-format
0335 #| msgid "Use CD-TEXT data"
0336 msgid "Use CD-Text data"
0337 msgstr "Izmantot CD-TEXT datus"
0338 
0339 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 #| msgid "Use Cddb entry"
0342 msgid "Use CDDB entry"
0343 msgstr "Izmantot Cddb ierakstu"
0344 
0345 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
0346 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426
0347 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
0348 #, kde-format
0349 msgid "Preparing write process..."
0350 msgstr "Sagatavojas rakstīšananai..."
0351 
0352 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
0353 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
0354 #, kde-format
0355 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
0356 msgstr "Norādīts neizmantojams pagaidu mapes ceļš. Izmanto noklusēto."
0357 
0358 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
0359 #, kde-format
0360 msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
0361 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi '%1'."
0362 
0363 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
0364 #, kde-format
0365 msgid "Using temporary folder %1."
0366 msgstr "Izmanto pagaidu mapi %1."
0367 
0368 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
0369 #, kde-format
0370 msgid "Do you want to overwrite %1?"
0371 msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt %1?"
0372 
0373 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
0374 #, kde-format
0375 msgid "File Exists"
0376 msgstr "Fails eksistē"
0377 
0378 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
0379 #, kde-format
0380 msgid "Writing image file to %1."
0381 msgstr "Raksta attēla failu uz %1."
0382 
0383 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
0384 #, kde-format
0385 msgid "Reading Session %1"
0386 msgstr "Lasa sesiju %1"
0387 
0388 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
0389 #, kde-format
0390 msgid "Reading Source Medium"
0391 msgstr "Lasa avota datu nesēju"
0392 
0393 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
0394 #, kde-format
0395 msgid "Reading track %1 of %2"
0396 msgstr "Lasa %1. celiņu no %2"
0397 
0398 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
0399 #, kde-format
0400 msgid "Simulating Session %1"
0401 msgstr "Imitē %1. sesiju"
0402 
0403 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
0404 #, kde-format
0405 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
0406 msgstr "Raksta %1. kopiju (%2. sesija)"
0407 
0408 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
0409 #, kde-format
0410 msgid "Writing Copy (Session %1)"
0411 msgstr "Raksta kopiju (%1. sesija)"
0412 
0413 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
0414 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
0415 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442
0416 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
0417 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
0418 #, kde-format
0419 msgid "Simulating"
0420 msgstr "Imitē"
0421 
0422 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
0423 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
0424 #, kde-format
0425 msgid "Writing Copy %1"
0426 msgstr "Raksta %1. kopiju"
0427 
0428 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
0429 #, kde-format
0430 msgid "Writing Copy"
0431 msgstr "Raksta kopiju"
0432 
0433 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
0434 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
0435 #, kde-format
0436 msgid "Waiting for media"
0437 msgstr "Gaida datu nesēju"
0438 
0439 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475
0440 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
0441 #, kde-format
0442 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
0443 msgstr "TAO režīmā nevar rakstīt CD-TEXT."
0444 
0445 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
0446 #, kde-format
0447 msgid "Successfully read session %1."
0448 msgstr "Veiksmīgi nolasīta sesija%1."
0449 
0450 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
0451 #, kde-format
0452 msgid "Successfully read source disk."
0453 msgstr "Veiksmīgi nolasīts avota disks."
0454 
0455 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
0456 #, kde-format
0457 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
0458 msgstr "K3b neizdevās izgrūst avota disku. Lūdzu, izņemiet disku."
0459 
0460 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
0461 #, kde-format
0462 msgid "Error while reading session %1."
0463 msgstr "Kļūda lasot sesiju %1."
0464 
0465 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
0466 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
0467 #, kde-format
0468 msgid "Need to reload medium to return to proper state."
0469 msgstr "Nepieciešams pārlādēt datu nesēju, lai atgrieztos pareizā stāvoklī."
0470 
0471 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
0472 #, kde-format
0473 msgid "Reloading the medium"
0474 msgstr "Pārielādē datu nesēju"
0475 
0476 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
0477 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
0478 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497
0479 #, kde-format
0480 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
0481 msgstr "K3d neizdevās izgrūst ierakstīto disku. Lūdzu, izņemiet to pats."
0482 
0483 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
0484 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743
0485 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
0486 #, kde-format
0487 msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
0488 msgstr "Lūdzu, pārielādējiet datu nesēju un nospiediet 'labi'"
0489 
0490 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
0491 #, kde-format
0492 msgid "Failed to reload the medium"
0493 msgstr "Neizdevās pārielādēt datu nesēju"
0494 
0495 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
0496 #, kde-format
0497 msgid "Removing temporary files."
0498 msgstr "Dzēš pagaidu failus."
0499 
0500 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
0501 #, kde-format
0502 msgid "Removing image files."
0503 msgstr "Dzēš attēla failus."
0504 
0505 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
0506 #, kde-format
0507 msgid "Creating CD Image"
0508 msgstr "Veido CD attēlu"
0509 
0510 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
0511 #, kde-format
0512 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
0513 msgstr "Imitē tūlītējo CD kopēšanu"
0514 
0515 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
0516 #, kde-format
0517 msgid "Simulating CD Copy"
0518 msgstr "Imitē CD kopēšanu"
0519 
0520 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
0521 #, kde-format
0522 msgid "Copying CD On-The-Fly"
0523 msgstr "Veic tūlītējo CD kopēšanu"
0524 
0525 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
0526 #, kde-format
0527 msgid "Copying CD"
0528 msgstr "Kopē CD"
0529 
0530 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
0531 #, kde-format
0532 msgid "Creating 1 copy"
0533 msgid_plural "Creating %1 copies"
0534 msgstr[0] "Veido %1 kopiju"
0535 msgstr[1] "Veido %1 kopijas"
0536 msgstr[2] "Veido %1 kopiju"
0537 
0538 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
0539 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
0540 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
0541 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
0542 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195
0543 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
0544 #, kde-format
0545 msgid "Could not find %1 executable."
0546 msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu %1."
0547 
0548 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
0549 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498
0550 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
0551 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
0552 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
0553 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434
0554 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
0555 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
0556 #, kde-format
0557 msgid "Could not start %1."
0558 msgstr "Neizdevās sākt %1."
0559 
0560 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
0561 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
0562 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
0563 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
0564 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
0565 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
0566 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904
0567 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349
0568 #, kde-format
0569 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
0570 msgstr "%1 atgrieza nezināmu kļūdu (kods %2)."
0571 
0572 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
0573 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273
0574 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
0575 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357
0576 #, kde-format
0577 msgid "%1 did not exit cleanly."
0578 msgstr "%1 neizgāja tīri."
0579 
0580 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87
0581 #, kde-format
0582 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
0583 msgstr "Cdrecord versijā %1 nav klonēšanas atbalsta."
0584 
0585 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95
0586 #, kde-format
0587 msgid "No device set."
0588 msgstr "Nav norādīta ierīce."
0589 
0590 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104
0591 #, kde-format
0592 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
0593 msgstr "CD rakstītājs %1 (%2) neatbalsta klonēšanu."
0594 
0595 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137
0596 #, kde-format
0597 msgid "Reading clone image"
0598 msgstr "Lasa klona attēlu"
0599 
0600 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
0601 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457
0602 #, kde-format
0603 msgid "Writing Track %1 of %2"
0604 msgstr "Raksta %1. celiņu no %2"
0605 
0606 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235
0607 #, kde-format
0608 msgid "Successfully written clone copy %1."
0609 msgstr "Veiksmīgi ierakstīta klona %1. kopija."
0610 
0611 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283
0612 #, kde-format
0613 msgid "Successfully read disk."
0614 msgstr "Disks veiksmīgi nolasīts."
0615 
0616 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295
0617 #, kde-format
0618 msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
0619 msgstr "Neizdevās nolasīt visu disku klona režīmā."
0620 
0621 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302
0622 #, kde-format
0623 msgid "Error while reading disk."
0624 msgstr "Kļūda lasot disku."
0625 
0626 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328
0627 #, kde-format
0628 msgid "Simulating clone copy"
0629 msgstr "Imitē klona kopēšanu"
0630 
0631 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330
0632 #, kde-format
0633 msgid "Writing clone copy %1"
0634 msgstr "Ieraksta klona %1 kopiju"
0635 
0636 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351
0637 #, kde-format
0638 msgid "Creating Clone Image"
0639 msgstr "Izveido klona attēlu"
0640 
0641 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354
0642 #, kde-format
0643 msgid "Simulating Clone Image"
0644 msgstr "Imitē klona attēlu"
0645 
0646 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356
0647 #, kde-format
0648 msgid "Burning Clone Image"
0649 msgstr "Ieraksta klona attēlu"
0650 
0651 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359
0652 #, kde-format
0653 msgid "Simulating CD Cloning"
0654 msgstr "Imitē CD klonēšanu"
0655 
0656 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361
0657 #, kde-format
0658 msgid "Cloning CD"
0659 msgstr "Klonē CD"
0660 
0661 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367
0662 #, kde-format
0663 msgid "Creating 1 clone copy"
0664 msgid_plural "Creating %1 clone copies"
0665 msgstr[0] "Veido %1 klona kopiju"
0666 msgstr[1] "Veido %1 klonu kopijas"
0667 msgstr[2] "Veido %1 klonu kopijas"
0668 
0669 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
0670 #, kde-format
0671 msgid "Unable to open libdvdcss."
0672 msgstr "Neizdevās atvērt libdvdcss."
0673 
0674 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
0675 #, kde-format
0676 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
0677 msgstr "Iegūst CSS atslēgas. Tas var aizņemt laiku."
0678 
0679 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
0680 #, kde-format
0681 msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
0682 msgstr "Neizdevās iegūt visas CSS atslēgas."
0683 
0684 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
0685 #, kde-format
0686 msgid "Video DVD decryption failed."
0687 msgstr "Neizdevās atšifrēt video DVD."
0688 
0689 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
0690 #, kde-format
0691 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
0692 msgstr "Nav atbalsta neformētu Mode2 sektoru lasīšanai."
0693 
0694 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
0695 #, kde-format
0696 msgid "Unsupported sector type."
0697 msgstr "Neatbalstīts sektora tips."
0698 
0699 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
0700 #, kde-format
0701 msgid "Reading with sector size %1."
0702 msgstr "Lasa ar sektora izmēru %1."
0703 
0704 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
0705 #, kde-format
0706 msgid "Error while reading sector %1."
0707 msgstr "Kļūda lasot sektoru %1."
0708 
0709 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
0710 #, kde-format
0711 msgid "Ignored %1 erroneous sector."
0712 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
0713 msgstr[0] "Ignorēts %1 kļūdains sektors."
0714 msgstr[1] "Ignorēti %1 kļūdaini sektori."
0715 msgstr[2] "Ignorēts %1 kļūdainu sektoru."
0716 
0717 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
0718 #, kde-format
0719 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
0720 msgstr "Problēma lasot. Mēģina atkārtoti lasīt sektoru %1."
0721 
0722 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
0723 #, kde-format
0724 msgid "Ignoring read error in sector %1."
0725 msgstr "Ignorē lasīšanas kļūdas sektorā %1."
0726 
0727 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
0728 #, kde-format
0729 msgid "Changing DVD Booktype"
0730 msgstr "Maina DVD grāmatas veidu"
0731 
0732 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
0733 #, kde-format
0734 msgid "No device set"
0735 msgstr "Nav norādīta ierīce"
0736 
0737 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
0738 #, kde-format
0739 msgid ""
0740 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
0741 "b>."
0742 msgstr ""
0743 "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD+R vai DVD+RW datu nesēju ierīcē<p><b>%1 %2 "
0744 "(%3)</b>."
0745 
0746 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
0747 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
0748 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
0749 #, kde-format
0750 msgid "Checking medium"
0751 msgstr "Pārbauda datu nesēju"
0752 
0753 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
0754 #, kde-format
0755 msgid "Booktype successfully changed"
0756 msgstr "Grāmatas veids veiksmīgi nomainīts"
0757 
0758 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267
0759 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
0760 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
0761 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
0762 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351
0763 #, kde-format
0764 msgid "Please send me an email with the last output."
0765 msgstr "Lūdzu, atsūtiet man e-pastu ar pēdējo izvadi."
0766 
0767 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
0768 #, kde-format
0769 msgid "Ejecting DVD..."
0770 msgstr "Izgrūž DVD..."
0771 
0772 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
0773 #, kde-format
0774 msgid "Unable to eject media."
0775 msgstr "Neizdevās izgrūst datu nesēju."
0776 
0777 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
0778 #, kde-format
0779 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
0780 msgstr "Neizdevās nomainīt grāmatas veidu netukšam DVD+R datu nesējam."
0781 
0782 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
0783 #, kde-format
0784 msgid "No DVD+R(W) media found."
0785 msgstr "Netika atrasts DVD+R(W) datu nesējs."
0786 
0787 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315
0788 #, kde-format
0789 msgid "Unable to determine media state."
0790 msgstr "Neizdevās noteikt datu nesēja stāvokli."
0791 
0792 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
0793 #, kde-format
0794 msgid "Changing Booktype"
0795 msgstr "Maina grāmatas veidu"
0796 
0797 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
0798 #, kde-format
0799 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
0800 msgstr "K3b neatbalsta tūlītējo rakstīšanu ar growisofs %1."
0801 
0802 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
0803 #, kde-format
0804 msgid "Disabling on-the-fly writing."
0805 msgstr "Izslēdz tūlītējo rakstīšanu."
0806 
0807 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
0808 #, kde-format
0809 msgid "No source medium found."
0810 msgstr "Nav atrasts avota datu nesējs."
0811 
0812 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184
0813 #, kde-format
0814 msgid "Found encrypted DVD."
0815 msgstr "Atrasts šifrēts DVD."
0816 
0817 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200
0818 #, kde-format
0819 msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
0820 msgstr "Nevar kopēt šifrētus DVD."
0821 
0822 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236
0823 #, kde-format
0824 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
0825 msgstr "Rakstītājs neatbalsta divslāņu DVD rakstīšanu."
0826 
0827 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242
0828 #, kde-format
0829 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
0830 msgstr "Šī growisofs versija neatbalsta divslāņu DVD rakstīšanu."
0831 
0832 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260
0833 #, kde-format
0834 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
0835 msgstr "K3b neatbalsta daudzsesiju DVD vai Blu-ray disku kopēšanu."
0836 
0837 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
0838 #, fuzzy, kde-format
0839 #| msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
0840 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
0841 msgstr "K3b paļaujas uz izmēru, kas saglabāts ISO9660 galvenē."
0842 
0843 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
0844 #, kde-format
0845 msgid ""
0846 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
0847 "software."
0848 msgstr ""
0849 "Var sanākt bojāta kopija, ja avots tika veidots ar kļūdainu programmatūru."
0850 
0851 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
0852 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
0853 #, fuzzy, kde-format
0854 #| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
0855 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
0856 msgstr "Neizdevās noteikt ISO9660 failu sistēmas izmēru."
0857 
0858 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
0859 #, kde-format
0860 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
0861 msgstr "K3b neatbalsta DVD-RAM kopēšanu."
0862 
0863 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
0864 #, kde-format
0865 msgid "Unsupported media type."
0866 msgstr "Neatbalstīts datu nesēja tips."
0867 
0868 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
0869 #, kde-format
0870 msgid "Reading source medium."
0871 msgstr "Lasa avota datu nesēju."
0872 
0873 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
0874 #, kde-format
0875 msgid "Creating image"
0876 msgstr "Veido attēlu"
0877 
0878 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
0879 #, kde-format
0880 msgid "Simulating copy"
0881 msgstr "Imitē kopēšanu"
0882 
0883 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
0884 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
0885 #, kde-format
0886 msgid "Writing copy %1"
0887 msgstr "Raksta kopiju %1"
0888 
0889 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
0890 #, kde-format
0891 msgid "Writing copy"
0892 msgstr "Raksta kopiju"
0893 
0894 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
0895 #, kde-format
0896 msgid "Successfully read source medium."
0897 msgstr "Avota datu nesējs veiksmīgi nolasīts."
0898 
0899 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
0900 #, kde-format
0901 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
0902 msgstr "K3b neizdevās izgrūst avota datu nesēju. Lūdzu, izņemiet datu nesēju."
0903 
0904 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
0905 #, kde-format
0906 msgid "Successfully written copy %1."
0907 msgstr "Veiksmīgi ierakstīta %1. kopija."
0908 
0909 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
0910 #, kde-format
0911 msgid "Verifying copy %1"
0912 msgstr "Pārbauda %1. kopiju"
0913 
0914 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
0915 #, kde-format
0916 msgid "Verifying copy"
0917 msgstr "Pārbauda kopiju"
0918 
0919 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
0920 #, kde-format
0921 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
0922 msgstr ""
0923 "K3b neizdevās izgrūst ierakstīto datu nesēju. Lūdzu, izņemiet datu nesēju."
0924 
0925 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
0926 #, kde-format
0927 msgid "Unsupported media type: %1"
0928 msgstr "Neatbalstīts datu nesēja tips: %1"
0929 
0930 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
0931 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935
0932 #, kde-format
0933 msgid ""
0934 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
0935 "The disc will actually be written to."
0936 msgstr ""
0937 "%1 datu nesējs neatbalsta rakstīšanas imitāciju. Vai tiešām vēlaties "
0938 "turpināt? Dati patiesi tiks ierakstīti."
0939 
0940 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
0941 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938
0942 #, kde-format
0943 msgid "No Simulation with %1"
0944 msgstr "Nav imitācijas ar %1"
0945 
0946 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
0947 #, kde-format
0948 msgid "Writing DVD copy"
0949 msgstr "Raksta DVD kopiju"
0950 
0951 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
0952 #, kde-format
0953 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
0954 msgstr "Rakstīšanas režīms tiek ignorēts, rakstot DVD+R(W) datu nesējos."
0955 
0956 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
0957 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943
0958 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
0959 #, kde-format
0960 msgid "Writing %1."
0961 msgstr "Raksta %1."
0962 
0963 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512
0964 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848
0965 #, kde-format
0966 msgid ""
0967 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
0968 "really want to continue? The media will actually be written to."
0969 msgstr ""
0970 "Rakstītājs (%1 %2) neatbalsta imitāciju ar DVD-R(W) datu nesēju. Vai tiešām "
0971 "vēlaties turpināt? Dati datu nesējā patiesi tiks ierakstīti."
0972 
0973 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517
0974 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853
0975 #, kde-format
0976 msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
0977 msgstr "Nav imitācijas ar DVD-R(W)"
0978 
0979 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930
0980 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867
0981 #, kde-format
0982 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
0983 msgstr "Raksta DVD-RW ierobežotās pārrakstīšanas režīmā."
0984 
0985 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
0986 #, kde-format
0987 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
0988 msgstr "Raksta DVD-RW DAO režīmā."
0989 
0990 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
0991 #, kde-format
0992 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
0993 msgstr "Raksta DVD-RW inkrementālā režīmā."
0994 
0995 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449
0996 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908
0997 #, kde-format
0998 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
0999 msgstr "Ierobežotais pārrakstīšanas režīms nav iespējams ar DVD-R datu nesēju."
1000 
1001 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936
1002 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901
1003 #, kde-format
1004 msgid "Writing %1 in DAO mode."
1005 msgstr "Raksta %1 DAO režīmā."
1006 
1007 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938
1008 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910
1009 #, kde-format
1010 msgid "Writing %1 in incremental mode."
1011 msgstr "Raksta %1 inkrementālā režīmā."
1012 
1013 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
1014 #, kde-format
1015 msgid "Writing BD copy"
1016 msgstr "Raksta BD kopiju"
1017 
1018 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017
1019 #, kde-format
1020 msgid "Removed image file %1"
1021 msgstr "Noņemts attēla fails %1"
1022 
1023 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
1024 #, kde-format
1025 msgid "Creating Image"
1026 msgstr "Veido attēlu"
1027 
1028 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
1029 #, kde-format
1030 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
1031 msgstr "Veic tūlītējo DVD vai BD kopēšanu"
1032 
1033 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1034 #, kde-format
1035 msgid "Copying DVD or BD"
1036 msgstr "Kopē DVD vai BD"
1037 
1038 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1039 #, kde-format
1040 msgid "Formatting disc"
1041 msgstr "Formatē disku"
1042 
1043 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1044 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430
1045 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1046 #, kde-format
1047 msgid "Unmounting medium"
1048 msgstr "Nomontē datu nesēju"
1049 
1050 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1051 #, kde-format
1052 msgid ""
1053 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1054 "b>."
1055 msgstr ""
1056 "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmo DVD vai Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1 %2 "
1057 "(%3)</b>."
1058 
1059 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255
1060 #, kde-format
1061 msgid "Formatting successfully completed"
1062 msgstr "Formatēšana veiksmīgi pabeigta"
1063 
1064 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258
1065 #, kde-format
1066 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1067 msgstr "Nesatraucaties, ja progress apstāsies pirms 100%."
1068 
1069 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259
1070 #, kde-format
1071 msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1072 msgstr "Ierakstīšanas laikā formatēšana tiks turpināta fonā."
1073 
1074 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284
1075 #, kde-format
1076 msgid "Ejecting medium..."
1077 msgstr "Izgrūž datu nesēju..."
1078 
1079 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1080 #, kde-format
1081 msgid "Unable to eject medium."
1082 msgstr "Neizdevās izgrūst datu nesēju."
1083 
1084 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336
1085 #, kde-format
1086 msgid "Found %1 medium."
1087 msgstr "Atrasts %1 datu nesējs."
1088 
1089 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340
1090 #, kde-format
1091 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1092 msgstr ""
1093 "Netika atrasts neviens pārrakstāms DVD vai BD datu nesējs. Nevar veikt "
1094 "formatēšanu."
1095 
1096 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1097 #, kde-format
1098 msgid "No need to format %1 media more than once."
1099 msgstr "Datu nesēju %1 nav nepieciešams formatēt vairāk par vienu reizi."
1100 
1101 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417
1102 #, kde-format
1103 msgid "It may simply be overwritten."
1104 msgstr "To var vienkārši pārrakstīt."
1105 
1106 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409
1107 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420
1108 #, kde-format
1109 msgid "Forcing formatting anyway."
1110 msgstr "Veikt piespiedu formatēšanu."
1111 
1112 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1113 #, kde-format
1114 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1115 msgstr "Nav ieteicams veikt piespiedu formātēšanu %1 datu nesējiem."
1116 
1117 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373
1118 #, kde-format
1119 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1120 msgstr "Jau pēc 10-20 formatēšanas reizēm datu nesējs var kļūt nelietojams."
1121 
1122 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382
1123 #, kde-format
1124 msgid "Formatting %1 medium"
1125 msgstr "Formatē datu nesēju %1"
1126 
1127 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
1128 #, kde-format
1129 msgid "Formatted in %1 mode."
1130 msgstr "Formatēts %1 režīmā."
1131 
1132 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1133 #, kde-format
1134 msgid "Media is already empty."
1135 msgstr "Datu nesējs jau ir tukšs."
1136 
1137 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434
1138 #, kde-format
1139 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1140 msgstr "Formatē DVD-RW %1 režīmā."
1141 
1142 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441
1143 #, kde-format
1144 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1145 msgstr "Neizdevās noteikt DVD-RW datu nesēja pašreizējo formatēšanas stāvokli."
1146 
1147 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464
1148 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1149 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1150 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1151 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1152 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408
1153 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1154 #, kde-format
1155 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1156 msgstr "Izmanto %1 %2 — autortiesības © %3"
1157 
1158 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503
1159 #, kde-format
1160 msgid "Formatting"
1161 msgstr "Formatē"
1162 
1163 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1164 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1165 #, kde-format
1166 msgid "Preparing data"
1167 msgstr "Sagatavo datus"
1168 
1169 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1170 #, kde-format
1171 msgid "Could not find image %1"
1172 msgstr "Neizdevās atrast attēlu %1"
1173 
1174 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1175 #, kde-format
1176 msgid "Verifying written data"
1177 msgstr "Pārbauda ierakstītos datus"
1178 
1179 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1180 #, kde-format
1181 msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1182 msgstr "Pārbauda ierakstīto kopiju %1 no %2"
1183 
1184 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1185 #, kde-format
1186 msgid "Writing image"
1187 msgstr "Raksta attēlu"
1188 
1189 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1190 #, kde-format
1191 msgid "Writing copy %1 of %2"
1192 msgstr "Raksta kopiju %1 no %2"
1193 
1194 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1195 #, kde-format
1196 msgid "Waiting for medium"
1197 msgstr "Gaida datu nesēju"
1198 
1199 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgid "Simulating ISO9660 Image"
1202 msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1203 msgstr "Imitē ISO9660 attēlu"
1204 
1205 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgid "Burning ISO9660 Image"
1208 msgid "Burning ISO 9660 Image"
1209 msgstr "Raksta ISO9660 attēlu"
1210 
1211 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769
1212 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792
1213 #, kde-format
1214 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1215 msgstr ""
1216 "Neizdevās rakstīt %1 datu nesēju izmantojot %2. Tiks lietota noklusētā "
1217 "lietotne."
1218 
1219 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310
1220 #, kde-format
1221 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1222 msgstr "DVD vai Blu-ray celiņi var tikt ierakstīti tikai MODE1 režīmā."
1223 
1224 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335
1225 #, kde-format
1226 msgid ""
1227 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1228 msgstr ""
1229 "Trūkstošs Blu-ray atbalsts cdrecord un growisofs lietotnēs. Lūdzu, "
1230 "atjauniniet sistēmu."
1231 
1232 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1233 #, kde-format
1234 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1235 msgstr "Celiņi, kas īsāki par 4 sekundēm, pārkāpj Red Book standartu."
1236 
1237 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1238 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222
1239 #, kde-format
1240 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1241 msgstr "Tūlītējā ierakstīšana netiek atbalstīta ar cdrecord < 2.01a13."
1242 
1243 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1244 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229
1245 #, kde-format
1246 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1247 msgstr "Cdrecorder %1 neatbalsta CD-TEXT rakstīšanu."
1248 
1249 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891
1250 #, kde-format
1251 msgid ""
1252 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1253 "Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1254 msgstr ""
1255 "Jūsu rakstītājs (%1 %2) neatbalsta inkrementālo straumēšanu ar %3 datu "
1256 "nesēju. Daudzsesiju režīms nebūs pieejams. Vai vēlaties turpināt?"
1257 
1258 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896
1259 #, kde-format
1260 msgid "No Incremental Streaming"
1261 msgstr "Nav inkrementālās straumēšanas"
1262 
1263 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503
1264 #, kde-format
1265 msgid ""
1266 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1267 "continue? The media will actually be written to."
1268 msgstr ""
1269 "DVD+R(W) datu nesējs neatbalsta rakstīšanas imitāciju. Vai tiešām vēlaties "
1270 "turpināt? Dati patiesi tiks ierakstīti."
1271 
1272 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506
1273 #, kde-format
1274 msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1275 msgstr "Nav imitācijas ar DVD+R(W)"
1276 
1277 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047
1278 #, kde-format
1279 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1280 msgstr ""
1281 "Lielākā daļa rakstītāju neatbalsta daudzsesiju CD rakstīšanu DAO režīmā."
1282 
1283 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785
1284 #, kde-format
1285 msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1286 msgstr ""
1287 
1288 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890
1289 #, kde-format
1290 msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1291 msgstr "Raksta CD Session At Once režīmā."
1292 
1293 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892
1294 #, kde-format
1295 msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1296 msgstr "Raksta CD Track At Once režīmā."
1297 
1298 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894
1299 #, kde-format
1300 msgid "Writing CD in Raw mode."
1301 msgstr "Raksta CD Raw režīmā."
1302 
1303 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897
1304 #, kde-format
1305 msgid "Appending session to CD"
1306 msgstr "Pievieno sesiju CD diskam"
1307 
1308 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904
1309 #, kde-format
1310 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1311 msgstr "Raksta pārrakstāmo CD Session At Once režīmā."
1312 
1313 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906
1314 #, kde-format
1315 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1316 msgstr "Raksta pārrakstāmo CD Track At Once režīmā."
1317 
1318 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908
1319 #, kde-format
1320 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1321 msgstr "Raksta pārrakstāmo CD Raw režīmā."
1322 
1323 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911
1324 #, kde-format
1325 msgid "Appending session to rewritable CD."
1326 msgstr "Pievieno sesiju pārrakstāmajam CD diskam."
1327 
1328 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
1331 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1332 msgstr "Veido ISO9660 failu sistēmu uz DVD+RW."
1333 
1334 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1337 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1338 msgstr ""
1339 "Veido ISO9660 failu sistēmu uz DVD+RW ierobežotās pārrakstīšanas režīmā."
1340 
1341 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922
1342 #, kde-format
1343 msgid "Appending session to DVD+R."
1344 msgstr "Pievieno sesiju DVD+R diskam."
1345 
1346 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924
1347 #, kde-format
1348 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1349 msgstr "Pievieno sesiju divslāņu DVD+R diskam."
1350 
1351 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926
1352 #, kde-format
1353 msgid "Appending session to %1."
1354 msgstr "Pievieno sesiju %1."
1355 
1356 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932
1357 #, kde-format
1358 msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1359 msgstr "Raksta divslāņu DVD+R."
1360 
1361 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1362 #, kde-format
1363 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1364 msgstr ""
1365 "Klonēšanas atbalstam tiek izmantots readcd %1, nevis noklusētā versija."
1366 
1367 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1368 #, kde-format
1369 msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1370 msgstr "Neizdevās atrast readcd izpildāmo failu ar klonēšanas atbalstu."
1371 
1372 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1373 #, kde-format
1374 msgid "Writing image to %1."
1375 msgstr "Raksta attēlu uz %1."
1376 
1377 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1378 #, kde-format
1379 msgid "Could not start readcd."
1380 msgstr "Neizdevās sākt readcd."
1381 
1382 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1383 #, kde-format
1384 msgid "Cannot read source disk."
1385 msgstr "Neizdevās nolasīt avota disku."
1386 
1387 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
1388 #, kde-format
1389 msgid "Retrying from sector %1."
1390 msgstr "Mēģina vēlreiz no %1. sektora."
1391 
1392 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283
1393 #, kde-format
1394 msgid "Uncorrected error in sector %1"
1395 msgstr "Nelabota kļūda %1. sektorā"
1396 
1397 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286
1398 #, kde-format
1399 msgid "Corrected error in sector %1"
1400 msgstr "Labota kļūda %1. sektorā"
1401 
1402 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306
1403 #, kde-format
1404 msgid "%1 returned error: %2"
1405 msgstr "%1 atgrieza kļūdu: %2"
1406 
1407 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311
1408 #, kde-format
1409 msgid "Readcd exited abnormally."
1410 msgstr "Readcd beidza darbu nepareizi."
1411 
1412 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1413 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1414 #, kde-format
1415 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1416 msgstr "Iekšējā kļūda: verifikācijas darbs nepareizi uzsākts (%1)"
1417 
1418 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1419 #, kde-format
1420 msgid "no tracks added"
1421 msgstr "celiņi nav pievienoti"
1422 
1423 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1424 #, kde-format
1425 msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1426 msgstr "norādītais celiņa numurs '%1' nav atrasts datu nesējā"
1427 
1428 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1429 #, kde-format
1430 msgid "Verifying track %1"
1431 msgstr "Pārbauda celiņu %1"
1432 
1433 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1434 #, kde-format
1435 msgid "Written data in track %1 differs from original."
1436 msgstr "Ierakstītie dati celiņā %1 atšķiras no oriģināla."
1437 
1438 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1439 #, kde-format
1440 msgid "Written data verified."
1441 msgstr "Ierakstītie dati pārbaudīti."
1442 
1443 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1444 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1445 #, kde-format
1446 msgid "%1 executable could not be found."
1447 msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu %1."
1448 
1449 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1450 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1451 #, kde-format
1452 msgid "%1 version %2 is too old."
1453 msgstr "%1 versija %2 ir par vecu."
1454 
1455 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1456 #, kde-format
1457 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1458 msgstr "Analizē video DVD %2 nosaukumu %1"
1459 
1460 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1461 #, kde-format
1462 msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1463 msgstr "Analizē %1. nodaļu no %2"
1464 
1465 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1466 #, kde-format
1467 msgid ""
1468 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1469 msgstr ""
1470 "Īsā atskaņošanas laika dēļ, pēdējās nodaļas apgriešanas vērtības tiek "
1471 "ignorētas."
1472 
1473 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1474 #, kde-format
1475 msgid "Unable to create folder '%1'"
1476 msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%1'"
1477 
1478 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1479 #, kde-format
1480 msgid "Invalid filename: '%1'"
1481 msgstr "Nederīgs faila nosaukums: '%1'"
1482 
1483 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1484 #, kde-format
1485 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1486 msgstr "Pārkodē nodaļu %1 no Video DVD %2"
1487 
1488 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1489 #, kde-format
1490 msgid "Invalid video codec set: %1"
1491 msgstr "Iestatīts nederīgs video kodeks: %1"
1492 
1493 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1494 #, kde-format
1495 msgid "Invalid audio codec set: %1"
1496 msgstr "Iestatīts nederīgs audio kodeks: %1"
1497 
1498 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1499 #, kde-format
1500 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1501 msgstr "Nosaukuma %1 attēla izmēru maiņa uz %2x%3"
1502 
1503 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1504 #, kde-format
1505 msgid "Single-pass Encoding"
1506 msgstr "Vienkārtējā kodēšana"
1507 
1508 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1509 #, kde-format
1510 msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1511 msgstr "Divkārtējā kodēšana: pirmā kārta"
1512 
1513 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1514 #, kde-format
1515 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1516 msgstr "Divkārtējā kodēšana: otrā kārta"
1517 
1518 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1519 #, kde-format
1520 msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1521 msgstr "Dzēš nepabeigto video failu '%1'"
1522 
1523 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1524 #, kde-format
1525 msgid "Execution of %1 failed."
1526 msgstr "%1 izpilde neizdevās."
1527 
1528 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1529 #, kde-format
1530 msgid "Please consult the debugging output for details."
1531 msgstr "Lai uzzinātu detaļas, apskatiet atkļūdošanas izvadi."
1532 
1533 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1534 #, kde-format
1535 msgid "AC3 (Stereo)"
1536 msgstr "AC3 (Stereo)"
1537 
1538 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1539 #, kde-format
1540 msgid "AC3 (Pass-through)"
1541 msgstr "AC3 (Kopēt)"
1542 
1543 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1544 #, kde-format
1545 msgid "MPEG1 Layer III"
1546 msgstr "MPEG1 Layer III"
1547 
1548 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1549 #, kde-format
1550 msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1551 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
1552 
1553 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1554 #, kde-format
1555 msgid "XviD"
1556 msgstr "XviD"
1557 
1558 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1559 #, kde-format
1560 msgid ""
1561 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1562 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1563 "multimedia players such as xine or mplayer."
1564 msgstr ""
1565 "FFmpeg ir atvērtā pirmkoda projekts, kurš mēģina atbalstīt lielāko daļu "
1566 "mūsdienās izmantojamo video un audio kodeku. Projekta apakšprojekts "
1567 "libavcodec veido pamatu tādiem multivides atskaņotājiem kā xine vai mplayer."
1568 
1569 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1570 #, kde-format
1571 msgid ""
1572 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1573 "which produces high quality results."
1574 msgstr ""
1575 "FFmpeg satur iestrādātu MPEG-4 video kodēšanas standartu, kas sniedz augstas "
1576 "kvalitātes rezultātus."
1577 
1578 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1579 #, kde-format
1580 msgid ""
1581 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1582 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1583 "2001."
1584 msgstr ""
1585 "XviD ir bezmaksas un atvērtā pirmkoda MPEG-4 video kodētājs. XviD izveidoja "
1586 "brīvprātīgo programmētāju grupa pēc OpenDivX pirmkoda aizvēršanas 2001. gada "
1587 "jūlijā."
1588 
1589 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1590 #, kde-format
1591 msgid ""
1592 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1593 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1594 "H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1595 msgstr ""
1596 "XviD nodrošina MPEG-4 paplašinātā profila iespējas, kā piemēram, b-kadrus, "
1597 "globālas un ceturdaļas pikseļu kustības kompensācijas, apgaismojuma maskas, "
1598 "režģa kvantēšanu un H.263, MPEG un pielāgotas kvantēšanas matricas."
1599 
1600 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1601 #, kde-format
1602 msgid ""
1603 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1604 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1605 "XviD is open source and can potentially run on any platform."
1606 msgstr ""
1607 "XviD ir DivX primārais konkurents (XviD ir pretēji uzrakstīts DivX "
1608 "nosaukums). DivX ir aizvērts un var darboties tikai Windows, Mac OS un Linux "
1609 "platformās, XviD ir atvērtā pirmkoda projekts, kas nozīmē, ka XviD "
1610 "potenciāli spēj darboties uz jebkuras platformas."
1611 
1612 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1613 #, kde-format
1614 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1615 msgstr "(Apraksts ņemts no Vikipēdijas raksta)"
1616 
1617 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1618 #, kde-format
1619 msgid ""
1620 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1621 "up to 6 total channels of sound."
1622 msgstr ""
1623 "AC3, labāk zināms kā Dolby Digital, ir standartizēts kā ATSC A/52. Tas var "
1624 "saturēt līdz pat 6 skaņu kanāliem."
1625 
1626 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1627 #, kde-format
1628 msgid ""
1629 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1630 "stream."
1631 msgstr ""
1632 "Šis iestatījums izveidos divu-kanālu Dolby Digital stereo audio straumi."
1633 
1634 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1635 #, kde-format
1636 msgid ""
1637 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1638 "source DVD without changing it."
1639 msgstr ""
1640 "Šis iestatījums, neveicot nekādas izmaiņas, izmantos Dolby Digital audio "
1641 "straumi no DVD avota."
1642 
1643 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1644 #, kde-format
1645 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1646 msgstr "Šis iestatījums saglabās DVD 5.1 kanālu skaņu."
1647 
1648 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1649 #, kde-format
1650 msgid ""
1651 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1652 "format."
1653 msgstr ""
1654 "MPEG1 Layer III, labāk zināms kā MP3, ir visvairāk izmantotais zudumradošais "
1655 "audio formāts."
1656 
1657 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1658 #, kde-format
1659 msgid ""
1660 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1661 "stream."
1662 msgstr ""
1663 "Šis iestatījums izveidos divu kanālu MPEG1 Layer III stereo audio straumi."
1664 
1665 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "plugin type"
1668 msgid "Audio Decoder"
1669 msgstr "Audio dekodētājs"
1670 
1671 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "plugin type"
1674 msgid "Audio Encoder"
1675 msgstr "Audio kodētājs"
1676 
1677 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1678 #, kde-format
1679 msgid "An unknown error occurred."
1680 msgstr "Radās nezināma kļūda."
1681 
1682 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156
1683 #, kde-format
1684 msgid "No settings available for plugin %1."
1685 msgstr "Nav pieejami nekādi spraudņa %1 iestatījumi."
1686 
1687 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "plugin type"
1690 msgid "Project plugin"
1691 msgstr "Projekta spraudnis"
1692 
1693 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1694 #, kde-format
1695 msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1696 msgstr "Lūdzu, ievietojiet Audio CD %1%2"
1697 
1698 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1699 #, kde-format
1700 msgid "CD Track"
1701 msgstr "CD celiņš"
1702 
1703 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1704 #, kde-format
1705 msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1706 msgstr "%1. audio CD celiņš no %2"
1707 
1708 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1709 #, kde-format
1710 msgid "Unable to read track %1."
1711 msgstr "Neizdevās nolasīt celiņu %1."
1712 
1713 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1714 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1715 #, kde-format
1716 msgid "Could not open %1 for writing"
1717 msgstr "Neizdevās atvērt %1 rakstīšanai"
1718 
1719 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1720 #, kde-format
1721 msgid "Error while decoding track %1."
1722 msgstr "Kļūda dekodējot celiņu %1."
1723 
1724 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1725 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1726 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1727 #, kde-format
1728 msgid ""
1729 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1730 "project and continue without adding them to the image?"
1731 msgstr ""
1732 "Neizdevās atrast šos failus. Vai vēlaties tos izņemt no projekta un "
1733 "turpināt, nepievienojot attēlam?"
1734 
1735 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1736 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1737 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1738 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1739 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1740 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1741 #, kde-format
1742 msgid "Warning"
1743 msgstr "Brīdinājums"
1744 
1745 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1746 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1747 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1748 #, kde-format
1749 msgid "Remove missing files and continue"
1750 msgstr "Izņemt trūkstošos failus un turpināt"
1751 
1752 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1753 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1754 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1755 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1756 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1757 #, kde-format
1758 msgid "Cancel and go back"
1759 msgstr "Atcelt un atgriezties"
1760 
1761 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1762 #, kde-format
1763 msgid "Please add files to your project first."
1764 msgstr "Lūdzu, vispirms pievienojiet projektam failus."
1765 
1766 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1767 #, kde-format
1768 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1769 msgstr "Šos audio avotus nevar rakstīt tūlītēji."
1770 
1771 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1772 #, kde-format
1773 msgid "Determining maximum writing speed"
1774 msgstr "Nosaka maksimālo rakstīšanas ātrumu"
1775 
1776 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1777 #, kde-format
1778 msgid "Creating image files in %1"
1779 msgstr "Veido attēla failus mapē %1"
1780 
1781 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1782 #, kde-format
1783 msgid "Creating image files"
1784 msgstr "Veido attēla failus"
1785 
1786 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1787 #, kde-format
1788 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1789 msgstr ""
1790 "Kaut kādu iemeslu dēļ neizdevās noteikt maksimālo rakstīšanas ātrumu. Ignorē."
1791 
1792 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1793 #, kde-format
1794 msgid "Writing canceled."
1795 msgstr "Rakstīšana atcelta."
1796 
1797 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1798 #, kde-format
1799 msgid "Error while decoding audio tracks."
1800 msgstr "Kļūda dekodējot audio celiņus."
1801 
1802 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1803 #, kde-format
1804 msgid "Successfully decoded all tracks."
1805 msgstr "Visi celiņi veiksmīgi dekodēti."
1806 
1807 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1808 #, kde-format
1809 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1810 msgstr "Dekodē %1. audio celiņu no %2%3"
1811 
1812 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1813 #, kde-format
1814 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1815 msgstr "I/O kļūda. Visticamāk, vairs nav brīvas vietas uz cietā diska."
1816 
1817 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1818 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1819 #, kde-format
1820 msgid "I/O Error"
1821 msgstr "I/O kļūda"
1822 
1823 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1824 #, kde-format
1825 msgid "Writing track %1 of %2%3"
1826 msgstr "Raksta %1. celiņu no %2%3"
1827 
1828 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1829 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450
1830 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1831 #, kde-format
1832 msgid "Writing"
1833 msgstr "Raksta"
1834 
1835 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267
1836 #, kde-format
1837 msgid "Normalizing volume levels"
1838 msgstr "Normalizē skaļumu"
1839 
1840 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1841 #, kde-format
1842 msgid "Writing Audio CD"
1843 msgstr "Raksta audio CD"
1844 
1845 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1848 msgid "1 track (%2 minutes)"
1849 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1850 msgstr[0] "%1 celiņš (%2 minūtes)"
1851 msgstr[1] "%1 celiņi (%2 minūtes)"
1852 msgstr[2] "%1 celiņu (%2 minūtes)"
1853 
1854 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353
1855 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1856 #, kde-format
1857 msgid " - %1 copy"
1858 msgid_plural " - %1 copies"
1859 msgstr[0] " — %1 kopija"
1860 msgstr[1] " — %1 kopijas"
1861 msgstr[2] " — %1 kopiju"
1862 
1863 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1864 #, kde-format
1865 msgid "Could not find normalize executable."
1866 msgstr "Neizdevās atrast normalizācijas izpildfailu."
1867 
1868 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1869 #, kde-format
1870 msgid "Could not start normalize."
1871 msgstr "Nevar sākt normalizāciju."
1872 
1873 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1874 #, kde-format
1875 msgid "Track %1 is already normalized."
1876 msgstr "Celiņš %1 jau ir normalizēts."
1877 
1878 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1879 #, kde-format
1880 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1881 msgstr "Pielāgo skaļumu %1. celiņam no %2"
1882 
1883 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1884 #, kde-format
1885 msgid "Computing level for track %1 of %2"
1886 msgstr "Aprēķina skaļumu %1. celiņam no %2"
1887 
1888 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1889 #, kde-format
1890 msgid "Successfully normalized all tracks."
1891 msgstr "Visi celiņi veiksmīgi normalizēti."
1892 
1893 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1894 #, kde-format
1895 msgid "Error while normalizing tracks."
1896 msgstr "Kļūda normalizējot celiņus."
1897 
1898 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1899 #, kde-format
1900 msgid "Silence"
1901 msgstr "Klusums"
1902 
1903 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1904 #, kde-format
1905 msgid "Raw Audio CD Image"
1906 msgstr "Neapstrādāts Audio CD attēls"
1907 
1908 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1909 #, kde-format
1910 msgid "El Torito Boot image"
1911 msgstr "El Torito sāknēšanās attēls"
1912 
1913 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1914 #, kde-format
1915 msgid "Could not find the following files:"
1916 msgstr "Neizdevās atrast šādus failus:"
1917 
1918 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1919 #, kde-format
1920 msgid "Not Found"
1921 msgstr "Nav atrasts"
1922 
1923 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1924 #, kde-format
1925 msgid "No permission to read the following files:"
1926 msgstr "Nav atļaujas lasīt šos failus:"
1927 
1928 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1929 #, kde-format
1930 msgid "No Read Permission"
1931 msgstr "Nav lasīšanas atļaujas"
1932 
1933 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1934 #, kde-format
1935 msgid "From previous session"
1936 msgstr "No iepriekšējās sesijas"
1937 
1938 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1939 #, kde-format
1940 msgid "El Torito boot catalog file"
1941 msgstr "El Torito sāknēšanas kataloga fails"
1942 
1943 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1944 #, kde-format
1945 msgid "Boot catalog"
1946 msgstr "Sāknēšanās katalogs"
1947 
1948 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1949 #, kde-format
1950 msgid "Creating image file"
1951 msgstr "Veido attēla failu"
1952 
1953 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1954 #, kde-format
1955 msgid "Track 1 of 1"
1956 msgstr "Celiņš 1 no 1"
1957 
1958 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1959 #, kde-format
1960 msgid "Creating image file in %1"
1961 msgstr "Veido attēla failu mapē %1"
1962 
1963 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1964 #, kde-format
1965 msgid "Image successfully created in %1"
1966 msgstr "Attēls veiksmīgi izveidots mapē %1"
1967 
1968 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90
1969 #, kde-format
1970 msgid "Could not open file %1"
1971 msgstr "Neizdevās atvērt failu %1"
1972 
1973 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1974 #, kde-format
1975 msgid "Error while creating ISO image"
1976 msgstr "Kļūda veidojot ISO attēlu"
1977 
1978 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694
1979 #, kde-format
1980 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1981 msgstr ""
1982 "Iekšējā kļūda: nav piemērota datu nesēja tipa. Šo projektu nav iespējams "
1983 "ierakstīt."
1984 
1985 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698
1986 #, kde-format
1987 msgid "Waiting for a medium"
1988 msgstr "Gaida datu nesēju"
1989 
1990 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715
1991 #, kde-format
1992 msgid "Writing %1"
1993 msgstr "Raksta %1"
1994 
1995 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732
1996 #, kde-format
1997 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1998 msgstr ""
1999 "Neizdevās noteikt pēdējo celiņa datu režīmu. Tiks izmantots noklusētais."
2000 
2001 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946
2002 #, kde-format
2003 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
2004 msgstr "Rakstīšanas režīms tiek ignorēts, rakstot %1 datu nesējos."
2005 
2006 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on %1."
2009 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
2010 msgstr "Veido ISO9660 failu sistēmu uz %1."
2011 
2012 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971
2013 #, kde-format
2014 msgid "Creating Data Image File"
2015 msgstr "Veido datu attēla failu"
2016 
2017 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975
2018 #, kde-format
2019 msgid "Writing Data Project"
2020 msgstr "Raksta datu projektu"
2021 
2022 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981
2023 #, kde-format
2024 msgid "Writing Multisession Project"
2025 msgstr "Raksta daudzsesiju projektu"
2026 
2027 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
2030 #| msgid_plural "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
2031 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
2032 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
2033 msgstr[0] "ISO9660 failu sistēma (izmērs: %2) — %1 kopija"
2034 msgstr[1] "ISO9660 failu sistēma (izmērs: %2) — %1 kopijas"
2035 msgstr[2] "ISO9660 failu sistēma (izmērs: %2) — %1 kopiju"
2036 
2037 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
2040 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
2041 msgstr "ISO9660 failu sistēma (Izmērs: %1)"
2042 
2043 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
2044 #, kde-format
2045 msgid "Searching for old session"
2046 msgstr "Meklē veco sesiju"
2047 
2048 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
2049 #, kde-format
2050 msgid ""
2051 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
2052 "disk."
2053 msgstr ""
2054 "Ierīcē %1 ievietots tukšs datu nesējs vai arī tas nav ievietots vispār. "
2055 "Nevar turpināt daudzsesiju disku."
2056 
2057 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
2058 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
2061 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
2062 msgstr "Neizdevās atvērt Iso9660 failu sistēmu mapē %1."
2063 
2064 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
2065 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
2066 #, kde-format
2067 msgid ""
2068 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
2069 "emulate multi-session on it."
2070 msgstr ""
2071 
2072 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2073 #, kde-format
2074 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2075 msgstr "<em>%1</em> pārdēvēts par <em>%2</em>"
2076 
2077 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2078 #, kde-format
2079 msgid ""
2080 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2081 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2082 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2083 "systems."
2084 msgstr ""
2085 "Daži failu nosaukumi ir jāsaīsina %1 rakstzīmju ierobežojuma dēļ Joliet "
2086 "paplašinājumā. Ja Joliet paplašinājums tiks izslēgts, faila nosaukumi nebūs "
2087 "jāsaīsina, bet garie failu nosaukumi nebūs pieejami Windows sistēmās."
2088 
2089 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2090 #, kde-format
2091 msgid "Shorten Filenames"
2092 msgstr "Saīsināt failu nosaukumus"
2093 
2094 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2095 #, kde-format
2096 msgid "Disable Joliet extensions"
2097 msgstr "Izslēgt Joliet paplašinājumus"
2098 
2099 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2100 #, kde-format
2101 msgid ""
2102 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2103 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2104 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2105 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2106 "manually?"
2107 msgstr ""
2108 "Joliet paplašinājumi, kuri ir nepieciešami garo vārdu atbalstam Windows "
2109 "sistēmās, ierobežo sējuma deskriptora garumu (failu sistēmas nosaukums) līdz "
2110 "%1 rakstzīmēm. Izvēlētais deskriptors '%2' ir garāks. Vai vēlaties saīsināt, "
2111 "vai arī atgriezties un izlabot?"
2112 
2113 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2114 #, kde-format
2115 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2116 msgstr "Saīsināt sējuma deskriptoru Joliet kokā"
2117 
2118 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2119 #, kde-format
2120 msgid ""
2121 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2122 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2123 "links to the image?"
2124 msgstr ""
2125 "K3b nespēj izsekot mapju simboliskām saitēm pēc to pievienošanas projektam. "
2126 "Vai vēlaties turpināt, nerakstot simboliskās saites attēlā?"
2127 
2128 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2129 #, kde-format
2130 msgid "Discard symbolic links to folders"
2131 msgstr "Izmest simboliskās saites uz mapēm"
2132 
2133 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2134 #, kde-format
2135 msgid ""
2136 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2137 "contain more than one backslash:"
2138 msgstr ""
2139 "Kļūdas dēļ mkisofs <= 1.15a40, K3b nevar apstrādāt failus, kuru ceļā atrodas "
2140 "vairāk par vienu otrādo slīpsvītru:"
2141 
2142 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2143 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924
2144 #, kde-format
2145 msgid "%1 crashed."
2146 msgstr "%1 avarēja."
2147 
2148 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2149 #, kde-format
2150 msgid "Could not determine size of resulting image file."
2151 msgstr "Neizdevās noteikt ierakstāmā attēla faila izmēru."
2152 
2153 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2154 #, kde-format
2155 msgid "No volume id specified. Using default."
2156 msgstr "Nav norādīts sējuma identifikātors. Tiek izmantots noklusētais."
2157 
2158 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2159 #, kde-format
2160 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2161 msgstr ""
2162 "Atrasti faili, kuri ir lielāki par 4 GB. K3b nepieciešams vismaz %1, lai "
2163 "turpinātu."
2164 
2165 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgid ""
2168 #| "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible "
2169 #| "if mounted with UDF."
2170 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2171 msgstr ""
2172 "Atrasti faili, kuri ir lielāki par 2 GB. Šie faili būs pieejami, tikai tad, "
2173 "ja montēti ar UDF."
2174 
2175 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2176 #, kde-format
2177 msgid "Enabling UDF extension."
2178 msgstr "Ieslēdz UDF paplašinājumu."
2179 
2180 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2181 #, kde-format
2182 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2183 msgstr "Iestata iso līmeni uz 3, lai atbalstītu failus, kas lielāki par 4 GB."
2184 
2185 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762
2186 #, kde-format
2187 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2188 msgstr "Neizdevās izsekot saiti %1 uz neeksistējošu failu %2. Izlaiž..."
2189 
2190 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766
2191 #, kde-format
2192 msgid ""
2193 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2194 msgstr "Ignorē saiti %1 uz mapi %2. K3b nespēj izsekot mapju saites."
2195 
2196 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774
2197 #, kde-format
2198 msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2199 msgstr "Neizdevās atrast failu %1. Izlaiž to..."
2200 
2201 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778
2202 #, kde-format
2203 msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2204 msgstr "Neizdevās nolasīt failu %1. Izlaiž to..."
2205 
2206 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831
2207 #, kde-format
2208 msgid "Failed to backup boot image file %1"
2209 msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopiju sāknēšanās attēla failam %1"
2210 
2211 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001
2212 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014
2213 #, kde-format
2214 msgid "Could not write temporary file"
2215 msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failā"
2216 
2217 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995
2218 #, kde-format
2219 msgid "No files to be written."
2220 msgstr "Nav failu, ko rakstīt."
2221 
2222 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgid "Writing Data Project"
2225 msgctxt ""
2226 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2227 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2228 "Joiliet extensions which induce this restriction."
2229 msgid "K3b data project"
2230 msgstr "Raksta datu projektu"
2231 
2232 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66
2233 #, kde-format
2234 msgid "Mkisofs executable not found."
2235 msgstr "Nav atrasts mkisofs izpildfails."
2236 
2237 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80
2238 #, kde-format
2239 msgid "Read error from file '%1'"
2240 msgstr "Kļūda lasot failu '%1'"
2241 
2242 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85
2243 #, kde-format
2244 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2245 msgstr "Izmantotā mkisofs versija nesatur lielo failu atbalstu."
2246 
2247 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
2248 #, kde-format
2249 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2250 msgstr "Nevarēs apstrādāt failus, kas lielāki pa 2 GB."
2251 
2252 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90
2253 #, kde-format
2254 msgid "No such file or directory '%1'."
2255 msgstr "Nav tādas mapes vai faila: '%1'."
2256 
2257 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2258 #, kde-format
2259 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2260 msgstr "Nepareizi kodēts faila nosaukums \"%1\""
2261 
2262 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
2263 #, kde-format
2264 msgid ""
2265 "This may be caused by a system update which changed the local character set."
2266 msgstr ""
2267 "To varēja izraisīt sistēmas atjaunināšanaa, kas izmainījusi sistēmas lokālo "
2268 "rakstzīmju kopu."
2269 
2270 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgid ""
2273 #| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2274 #| "encoding."
2275 msgid ""
2276 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2277 "encoding."
2278 msgstr ""
2279 "Jūs varat izmantot convmv (http://j3e.de/linux/convmv/), lai salabotu failu "
2280 "nosaukumu kodējumu."
2281 
2282 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
2283 #, kde-format
2284 msgid "The boot image has an invalid size."
2285 msgstr "Sāknēšanas attēlam ir nederīgs izmērs."
2286 
2287 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
2288 #, kde-format
2289 msgid "The boot image contains multiple partitions."
2290 msgstr "Sāknēšanas attēls satur vairākas partīcijas."
2291 
2292 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
2293 #, kde-format
2294 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2295 msgstr "Cietā diska sāknēšanas attēlam ir jābūt ar vienu partīciju."
2296 
2297 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2298 #, kde-format
2299 msgid "Searching previous session"
2300 msgstr "Meklē iepriekšējo sesiju"
2301 
2302 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2303 #, kde-format
2304 msgid "Could not determine next writable address."
2305 msgstr "Neizdevās noteikt nākamo rakstāmo adresi."
2306 
2307 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2308 #, kde-format
2309 msgid "Could not start %1"
2310 msgstr "Neizdevās sākt %1"
2311 
2312 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2313 #, kde-format
2314 msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2315 msgstr "Neizdevās no diska iegūt daudzsesiju informāciju."
2316 
2317 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2318 #, kde-format
2319 msgid "The disk is either empty or not appendable."
2320 msgstr "Disks ir tukšs vai nepapildināms."
2321 
2322 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2323 #, kde-format
2324 msgid "Unlocking drive..."
2325 msgstr "Atslēdz ierīci..."
2326 
2327 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2328 #, kde-format
2329 msgid "Could not unlock drive."
2330 msgstr "Neizdevās atslēgt ierīci."
2331 
2332 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2333 #, kde-format
2334 msgid "Ejecting Medium"
2335 msgstr "Izgrūž datu nesēju"
2336 
2337 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2338 #, kde-format
2339 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2340 msgstr "Cdrdao %1 neatbalsta burnfree atslēgšanu."
2341 
2342 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299
2343 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307
2344 #, kde-format
2345 msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2346 msgstr "'Piespiest nedrošas operācijas' ir ieslēgts."
2347 
2348 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2349 #, kde-format
2350 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2351 msgstr "Cdrdao %1 neatbalsta pārierakstīšanu."
2352 
2353 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2354 #, kde-format
2355 msgid "Could not backup tocfile."
2356 msgstr "Neizdevās izveidot rezerves kopiju tocfile failam."
2357 
2358 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2359 #, kde-format
2360 msgid "Preparing read process..."
2361 msgstr "Gatavojas lasīšanai..."
2362 
2363 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2364 #, kde-format
2365 msgid "Preparing copy process..."
2366 msgstr "Gatavojas kopēšanai..."
2367 
2368 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2369 #, kde-format
2370 msgid "Preparing blanking process..."
2371 msgstr "Gatavojas tukšošanai..."
2372 
2373 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2374 #, no-c-format, kde-format
2375 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2376 msgstr "Sāk DAO imitāciju ar ātrumu %1x..."
2377 
2378 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2379 #, no-c-format, kde-format
2380 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2381 msgstr "Sāk DAO rakstīšanu ar ātrumu %1x..."
2382 
2383 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2384 #, kde-format
2385 msgid "Starting reading..."
2386 msgstr "Sāk lasīt..."
2387 
2388 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2389 #, kde-format
2390 msgid "Reading"
2391 msgstr "Lasa"
2392 
2393 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2394 #, no-c-format, kde-format
2395 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2396 msgstr "Sāk kopēšanas imitāciju ar %1x ātrumu..."
2397 
2398 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2399 #, no-c-format, kde-format
2400 msgid "Starting copy at %1x speed..."
2401 msgstr "Sāk kopēšanu ar %1x ātrumu..."
2402 
2403 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2404 #, kde-format
2405 msgid "Copying"
2406 msgstr "Kopē"
2407 
2408 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2409 #, kde-format
2410 msgid "Starting blanking..."
2411 msgstr "Sāk tukšošanu..."
2412 
2413 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2414 #, kde-format
2415 msgid "Blanking"
2416 msgstr "Tukšo"
2417 
2418 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2419 #, kde-format
2420 msgid ""
2421 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2422 "to restore it from the backup %2."
2423 msgstr ""
2424 "Cdrdao kļūdas dēļ, toc/cue fails %1 ir dzēsts. K3b neizdevās to atjaunot no "
2425 "rezerves kopijas %2."
2426 
2427 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2428 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2429 #, kde-format
2430 msgid "Simulation successfully completed"
2431 msgstr "Imitācija veiksmīgi pabeigta"
2432 
2433 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2434 #, kde-format
2435 msgid "Reading successfully completed"
2436 msgstr "Lasīšana veiksmīgi pabeigta"
2437 
2438 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790
2439 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2440 #, kde-format
2441 msgid "Writing successfully completed"
2442 msgstr "Rakstīšana veiksmīgi pabeigta"
2443 
2444 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2445 #, kde-format
2446 msgid "Copying successfully completed"
2447 msgstr "Kopēšana veiksmīgi pabeigta"
2448 
2449 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2450 #, kde-format
2451 msgid "Blanking successfully completed"
2452 msgstr "Tukšošana veiksmīgi pabeigta"
2453 
2454 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794
2455 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2456 #, kde-format
2457 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2458 msgstr "Vidējais rakstīšanas ātrums: %1 KB/s (%2x)"
2459 
2460 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2461 #, kde-format
2462 msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2463 msgstr "Lūdzu, iekļaujiet atkļūdošanas izvadi savā problēmas aprakstā."
2464 
2465 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668
2466 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681
2467 #, no-c-format, kde-format
2468 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2469 msgstr "Datu nesējs vai rakstītājs neatbalsta rakstīšanu ar %1x ātrumu"
2470 
2471 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790
2472 #, no-c-format, kde-format
2473 msgid "Switching down burn speed to %1x"
2474 msgstr "Samazina rakstīšanas ātrumu uz %1x"
2475 
2476 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820
2477 #, kde-format
2478 msgid "Executing Power calibration"
2479 msgstr "Veic enerģijas kalibrēšanu"
2480 
2481 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2482 #, kde-format
2483 msgid "Power calibration successful"
2484 msgstr "Enerģijas kalibrēšana veiksmīga"
2485 
2486 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825
2487 #, kde-format
2488 msgid "Preparing burn process..."
2489 msgstr "Sagatavojas rakstīšanas procesam..."
2490 
2491 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829
2492 #, kde-format
2493 msgid "Flushing cache"
2494 msgstr "Iztukšo kešatmiņu"
2495 
2496 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833
2497 #, kde-format
2498 msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2499 msgstr "Raksta CD-TEXT ievadapgabalu..."
2500 
2501 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837
2502 #, kde-format
2503 msgid "Turning BURN-Proof on"
2504 msgstr "Ieslēdz BURN-Proof"
2505 
2506 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845
2507 #, kde-format
2508 msgid "Found ISRC code"
2509 msgstr "Atrasts ISRC kods"
2510 
2511 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
2512 #, kde-format
2513 msgid "Found pregap: %1"
2514 msgstr "Atrasta starplaiks: %1"
2515 
2516 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2517 #, kde-format
2518 msgid "No cdrdao driver found."
2519 msgstr "Nav atrasts cdrdao draiveris."
2520 
2521 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2522 #, kde-format
2523 msgid "Please select one manually in the device settings."
2524 msgstr "Lūdzu, manuāli norādiet to ierīces iestatījumos."
2525 
2526 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864
2527 #, kde-format
2528 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2529 msgstr "Lielākai daļai pašreizējo ierīču der 'generic-mmc'."
2530 
2531 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
2532 #, kde-format
2533 msgid "Device not ready, waiting."
2534 msgstr "Ierīce nav gatava, gaida."
2535 
2536 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877
2537 #, kde-format
2538 msgid "Cue sheet not accepted."
2539 msgstr "Cue lapa nav pieņemta."
2540 
2541 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612
2542 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625
2543 #, kde-format
2544 msgid "No valid %1 option: %2"
2545 msgstr "Nav derīga %1 opcija: %2"
2546 
2547 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2548 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2549 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2550 #, kde-format
2551 msgid "Data does not fit on disk."
2552 msgstr "Dati neietilpst diskā."
2553 
2554 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817
2555 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830
2556 #, kde-format
2557 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2558 msgstr ""
2559 "Aktivizējiet pārierakstīšanu paplašinātajos K3b iestatījumos, lai veiktu "
2560 "rakstīšanu."
2561 
2562 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgid "Writing leadin "
2565 msgid "Writing leadin"
2566 msgstr "Raksta ievadapgabalu "
2567 
2568 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgid "Writing leadout "
2571 msgid "Writing leadout"
2572 msgstr "Raksta izvadapgabalu "
2573 
2574 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230
2575 #, kde-format
2576 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2577 msgstr "Cdrecord versija %1 neatbalsta Blu-ray rakstīšanu."
2578 
2579 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272
2580 #, kde-format
2581 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2582 msgstr "Rakstītājs neatbalsta disku uzreiz (DAO) rakstīšanu"
2583 
2584 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281
2585 #, kde-format
2586 msgid "Writer does not support raw writing."
2587 msgstr "Rakstītājs neatbalsta raw rakstīšanu."
2588 
2589 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274
2590 #, kde-format
2591 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2592 msgstr "Cdrecord neatbalsta rakstīšanu %1 datu nesējā."
2593 
2594 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302
2595 #, kde-format
2596 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2597 msgstr "Rakstītājs neatbalsta bufera iztukšošanās brīvo rakstīšanu (Burnfree)"
2598 
2599 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342
2600 #, kde-format
2601 msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2602 msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failā '%1'"
2603 
2604 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350
2605 #, kde-format
2606 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2607 msgstr "Cdrecord %1 neatbalsta pārierakstīšanu."
2608 
2609 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457
2610 #, no-c-format, kde-format
2611 msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2612 msgstr "Sāk imitāciju ar %1x ātrumu..."
2613 
2614 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459
2615 #, kde-format
2616 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2617 msgstr "Sāk %1 imitāciju ar %2x ātrumu..."
2618 
2619 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465
2620 #, no-c-format, kde-format
2621 msgid "Starting writing at %1x speed..."
2622 msgstr "Sāk rakstīšanu ar %1x ātrumu..."
2623 
2624 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467
2625 #, kde-format
2626 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2627 msgstr "Sāk %1 rakstīšanu ar %2x ātrumu..."
2628 
2629 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562
2630 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2631 #, kde-format
2632 msgid "Writing data"
2633 msgstr "Raksta datus"
2634 
2635 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592
2636 #, kde-format
2637 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2638 msgstr "Nav atbalsta DAO (disku uzreiz) ierakstīšanai ar šo rakstītāju"
2639 
2640 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593
2641 #, kde-format
2642 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2643 msgstr "Lūdzu, izvēlieties TAO (celiņu uzreiz) un mēģiniet atkal"
2644 
2645 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596
2646 #, kde-format
2647 msgid "RAW recording not supported with this writer"
2648 msgstr "Nav atbalsta RAW ierakstīšanai ar šo rakstītāju"
2649 
2650 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599
2651 #, kde-format
2652 msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2653 msgstr "Ievades/izvades kļūda. Iespējams, nekas nopietns."
2654 
2655 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608
2656 #, kde-format
2657 msgid "Reloading of medium required"
2658 msgstr "Nepieciešama datu nesēja pārielādēšana"
2659 
2660 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617
2661 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2662 #, kde-format
2663 msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2664 msgstr "Tiek mēģināts rakstīt vairāk, nekā norādīts diska ietilpībā"
2665 
2666 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652
2667 #, kde-format
2668 msgid "Only session 1 will be cloned."
2669 msgstr "Tiks klonēta tikai pirmā sesija."
2670 
2671 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655
2672 #, kde-format
2673 msgid "Unable to fixate the disk."
2674 msgstr "Neizdevās nofiksēt disku."
2675 
2676 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685
2677 #, no-c-format, kde-format
2678 msgid "Switching burn speed up to %1x"
2679 msgstr "Palielina rakstīšanas ātrumu uz %1x"
2680 
2681 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688
2682 #, no-c-format, kde-format
2683 msgid "Switching burn speed down to %1x"
2684 msgstr "Samazina rakstīšanas ātrumu uz %1x"
2685 
2686 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700
2687 #, kde-format
2688 msgid "Starting disc write"
2689 msgstr "Sāk rakstīt disku"
2690 
2691 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716
2692 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2693 #, kde-format
2694 msgid "Closing Session"
2695 msgstr "Aizver sesiju"
2696 
2697 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720
2698 #, kde-format
2699 msgid "Writing Leadin"
2700 msgstr "Raksta ievadapgabalu"
2701 
2702 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723
2703 #, kde-format
2704 msgid "Writing Leadout"
2705 msgstr "Raksta izvadapgabalu"
2706 
2707 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726
2708 #, kde-format
2709 msgid "Writing pregap"
2710 msgstr "Raksta starplaiku"
2711 
2712 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729
2713 #, kde-format
2714 msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2715 msgstr "Veic optimālo enerģijas kalibrēšanu"
2716 
2717 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732
2718 #, kde-format
2719 msgid "Sending CUE sheet"
2720 msgstr "Sūta CUE lapu"
2721 
2722 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735
2723 #, kde-format
2724 msgid "Enabled Burnfree"
2725 msgstr "Ieslēgts Burnfree"
2726 
2727 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738
2728 #, kde-format
2729 msgid "Disabled Burnfree"
2730 msgstr "Atslēgts Burnfree"
2731 
2732 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744
2733 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2734 #, kde-format
2735 msgid "Unable to close the tray"
2736 msgstr "Neizdevās ievilkt diska turētāju"
2737 
2738 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754
2739 #, kde-format
2740 msgid "Burnfree was used once."
2741 msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2742 msgstr[0] "Burnfree tika izmantots %1 reizi."
2743 msgstr[1] "Burnfree tika izmantots %1 reizes."
2744 msgstr[2] "Burnfree tika izmantots %1 reižu."
2745 
2746 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760
2747 #, kde-format
2748 msgid "Buffer was low once."
2749 msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2750 msgstr[0] "Buferis bija zems %1 reizi."
2751 msgstr[1] "Buferis bija zems %1 reizes."
2752 msgstr[2] "Buferis bija zems %1 reižu."
2753 
2754 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799
2755 #, kde-format
2756 msgid "Erasing successfully completed"
2757 msgstr "Dzēšana veiksmīgi pabeigta"
2758 
2759 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826
2760 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2761 #, kde-format
2762 msgid "Data did not fit on disk."
2763 msgstr "Dati neietilpa diskā."
2764 
2765 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837
2766 #, kde-format
2767 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2768 msgstr "%1 nevarēja rezervēt koplietotās atmiņas segmentu pieprasītajā izmērā."
2769 
2770 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838
2771 #, kde-format
2772 msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2773 msgstr "Iespējams, esat izvēlējies pārāk lielu bufera izmēru."
2774 
2775 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841
2776 #, kde-format
2777 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2778 msgstr "OPC neizdevās. Iespējams, rakstītājam nepatīk datu nesējs."
2779 
2780 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844
2781 #, kde-format
2782 msgid "Unable to set write speed to %1."
2783 msgstr "Neizdevās iestatīt rakstīšanas ātrumu uz %1."
2784 
2785 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845
2786 #, kde-format
2787 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2788 msgstr ""
2789 "Iespējams, ātrums ir zemāks nekā jūsu rakstītāja zemākais rakstīšanas ātrums."
2790 
2791 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2792 #, kde-format
2793 msgid "Unable to send CUE sheet."
2794 msgstr "Neizdevās nosūtīt CUE lapu."
2795 
2796 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876
2797 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850
2798 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909
2799 #, kde-format
2800 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2801 msgstr "Dažreiz TAO rakstīšanas režīma izmantošana atrisina problēmu."
2802 
2803 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853
2804 #, kde-format
2805 msgid "Unable to open new session."
2806 msgstr "Neizdevās atvērt jaunu sesiju."
2807 
2808 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854
2809 #, kde-format
2810 msgid "Probably a problem with the medium."
2811 msgstr "Iespējams, problēma ar datu nesēju."
2812 
2813 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2814 #, kde-format
2815 msgid "The disk might still be readable."
2816 msgstr "Disks, iespējams, vēl ir lasāms."
2817 
2818 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859
2819 #, kde-format
2820 msgid "Try DAO writing mode."
2821 msgstr "Mēģiniet DAO rakstīšanas režīmu."
2822 
2823 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862
2824 #, kde-format
2825 msgid "%1 has no permission to open the device."
2826 msgstr "%1 nav atļauju atvērt ierīci."
2827 
2828 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863
2829 #, kde-format
2830 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2831 msgstr "Izmainiet ierīces iestatījumus K3b, lai risinātu šo problēmu."
2832 
2833 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2834 #, kde-format
2835 msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2836 msgstr "Iespējams, notika bufera iztukšošanās."
2837 
2838 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2839 #, kde-format
2840 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2841 msgstr "Lūdzu, ieslēdziet Burnfree vai izvēlieties zemāku rakstīšanas ātrumu."
2842 
2843 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870
2844 #, kde-format
2845 msgid "Please choose a lower burning speed."
2846 msgstr "Lūdzu, izvēlieties zemāku rakstīšanas ātrumu."
2847 
2848 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873
2849 #, kde-format
2850 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2851 msgstr ""
2852 "Tika atrasts liela ātruma datu nesējs, kurš nav derīgs šim rakstītājam."
2853 
2854 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865
2855 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878
2856 #, kde-format
2857 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2858 msgstr "Izmantojiet 'piespiest nedrošas operācijas', lai apietu šo."
2859 
2860 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877
2861 #, kde-format
2862 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2863 msgstr "Tika atrasts maza ātruma datu nesējs, kurš nav derīgs šim rakstītājam."
2864 
2865 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881
2866 #, kde-format
2867 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2868 msgstr "Visdrīzāk, rakstīšana neizdevās datu nesēja zemās kvalitātes dēļ."
2869 
2870 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884
2871 #, kde-format
2872 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2873 msgstr "Cita lietotne bloķē ierīci (ļoti iespējams, automātiskā montēšana)."
2874 
2875 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887
2876 #, kde-format
2877 msgid "A write error occurred."
2878 msgstr "Notika rakstīšanas kļūda."
2879 
2880 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892
2881 #, kde-format
2882 msgid "Some drives do not support all erase types."
2883 msgstr "Dažas ierīces neatbalsta visus dzēšanas veidus."
2884 
2885 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893
2886 #, kde-format
2887 msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2888 msgstr "Mēģiniet vēlreiz, izmantojot 'Pilno' dzēšanu."
2889 
2890 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887
2891 #, kde-format
2892 msgid ""
2893 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2894 "suid root anymore."
2895 msgstr ""
2896 "Kopš kodola versijas 2.6.8 cdrecorder nevar izmantot SCSI transportu, "
2897 "darbojoties suid root režīmā."
2898 
2899 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901
2900 #, kde-format
2901 msgid ""
2902 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2903 msgstr ""
2904 "Problēmas atrisināšanai, jūs varat izmantot K3b::Setup vai arī paši noņemiet "
2905 "suid bitu."
2906 
2907 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899
2908 #, kde-format
2909 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2910 msgstr "Ja jūs izmantojat neatjaunotu cdrecorder versiju..."
2911 
2912 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2913 #, kde-format
2914 msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2915 msgstr "...un šī kļūda rodas arī ar augstas kvalitātes datu nesējiem..."
2916 
2917 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914
2918 #, kde-format
2919 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2920 msgstr "...un, ja K3b FAQ nepalīdz,..."
2921 
2922 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915
2923 #, kde-format
2924 msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2925 msgstr "...lūdzu, iekļaujiet atkļūdošanas izvadu savā problēmas ziņojumā."
2926 
2927 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2930 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2931 msgstr "Cdrecord versija %1 neatbalsta Blu-ray rakstīšanu."
2932 
2933 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2936 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2937 msgstr "Cdrecord neatbalsta rakstīšanu %1 datu nesējā."
2938 
2939 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2942 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2943 msgstr "Cdrdao %1 neatbalsta pārierakstīšanu."
2944 
2945 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgid ""
2948 #| "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when "
2949 #| "running suid root anymore."
2950 msgid ""
2951 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2952 "suid root anymore."
2953 msgstr ""
2954 "Kopš kodola versijas 2.6.8 cdrecorder nevar izmantot SCSI transportu, "
2955 "darbojoties suid root režīmā."
2956 
2957 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2960 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2961 msgstr "Ja jūs izmantojat neatjaunotu cdrecorder versiju..."
2962 
2963 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2964 #, kde-format
2965 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2966 msgstr "OPC neizdevās. Lūdzu, izmēģiniet rakstīšanas ātrumu 1x."
2967 
2968 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2969 #, kde-format
2970 msgid "Please try again with writing mode DAO."
2971 msgstr "Lūdzu, mēģiniet ar rakstīšanas režīmu DAO."
2972 
2973 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2974 #, kde-format
2975 msgid "Flushing Cache"
2976 msgstr "Tukšo kešatmiņu"
2977 
2978 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2979 #, kde-format
2980 msgid "Flushing the cache may take some time."
2981 msgstr "Kešatmiņas tukšošana prasa nedaudz laika."
2982 
2983 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2984 #, kde-format
2985 msgid "Closing Track"
2986 msgstr "Aizver celiņu"
2987 
2988 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2989 #, kde-format
2990 msgid "Closing Disk"
2991 msgstr "Aizver disku"
2992 
2993 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2994 #, kde-format
2995 msgid "Updating RMA"
2996 msgstr "Atjaunina RMA"
2997 
2998 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2999 #, kde-format
3000 msgid "Updating RMA..."
3001 msgstr "Atjaunina RMA..."
3002 
3003 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
3004 #, kde-format
3005 msgid "Closing Session..."
3006 msgstr "Aizver sesiju..."
3007 
3008 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
3009 #, kde-format
3010 msgid "Writing Lead-out"
3011 msgstr "Raksta izvadapgabalu"
3012 
3013 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
3014 #, kde-format
3015 msgid "Writing the lead-out may take some time."
3016 msgstr "Izvadapgabala rakstīšana prasa nedaudz laika."
3017 
3018 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
3019 #, kde-format
3020 msgid "Removing reference to lead-out."
3021 msgstr "Noņem norādes uz izvadapgabalu."
3022 
3023 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
3026 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
3027 msgstr "Maina ISO9660 sējuma aprakstu"
3028 
3029 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
3030 #, kde-format
3031 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
3032 msgstr "Inkrementālās straumēšanas rakstīšanas režīms nav pieejams"
3033 
3034 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
3035 #, kde-format
3036 msgid "Engaging DAO"
3037 msgstr "Uzsāk DAO"
3038 
3039 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
3040 #, kde-format
3041 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
3042 msgstr "Rakstīšanas ātrums: %1 KB/s (%2x)"
3043 
3044 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
3045 #, kde-format
3046 msgid "K3b detected a problem with the medium."
3047 msgstr "Pamanīta problēmu ar datu nesēju."
3048 
3049 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
3050 #, kde-format
3051 msgid ""
3052 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
3053 "your writer's vendor."
3054 msgstr ""
3055 "Lūdzu, mēģiniet cita ražotāja datu nesējus; vēlams to, kuru rekomendē jūsu "
3056 "rakstītāja ražotājs."
3057 
3058 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
3059 #, kde-format
3060 msgid "Report the problem if it persists anyway."
3061 msgstr "Ja problēma nepazūd, ziņojiet mums."
3062 
3063 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
3064 #, kde-format
3065 msgid "Unable to set writing speed."
3066 msgstr "Neizdevās iestatīt rakstīšanas ātrumu."
3067 
3068 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
3069 #, kde-format
3070 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
3071 msgstr "Lūdzu, mēģiniet atkal ar ieslēgtu 'Ignorēt ātrumu' iestatījumu."
3072 
3073 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
3074 #, kde-format
3075 msgid "Optimum Power Calibration failed."
3076 msgstr "Neizdevās veikt optimālo enerģijas kalibrēšanu."
3077 
3078 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
3079 #, kde-format
3080 msgid ""
3081 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
3082 "the K3b settings."
3083 msgstr ""
3084 "Mēģiniet pievienot '-use-the-force-luke=noopc' growisofs lietotāja "
3085 "parametros, kuri atrodas K3b iestatījumos."
3086 
3087 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
3088 #, kde-format
3089 msgid "Unable to allocate software buffer."
3090 msgstr "Neizdevās iedalīt programmatūras buferi."
3091 
3092 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
3093 #, kde-format
3094 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
3095 msgstr "Šo kļūdu izraisa zems memorylocked resursa limits."
3096 
3097 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
3098 #, kde-format
3099 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
3100 msgstr "To var atrisināt, izpildot komandu 'ulimit -l unlimited'..."
3101 
3102 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
3103 #, kde-format
3104 msgid ""
3105 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
3106 msgstr ""
3107 "...vai arī samaziniet izmantojamo programmatūras bufera izmēru K3b "
3108 "iestatījumos."
3109 
3110 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
3111 #, kde-format
3112 msgid "Write error"
3113 msgstr "Rakstīšanas kļūda"
3114 
3115 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3116 #, kde-format
3117 msgid "Fatal error at startup: %1"
3118 msgstr "Fatāla kļūda uzsākot: %1"
3119 
3120 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3121 #, kde-format
3122 msgid "Warning at exit: (1)"
3123 msgstr "Brīdinājums beidzot: (1)"
3124 
3125 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3126 #, kde-format
3127 msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3128 msgstr "Visdrīzāk, mkisofs nepareizi izgāja."
3129 
3130 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3131 #, kde-format
3132 msgid "Fatal error during recording: %1"
3133 msgstr "Fatāla kļūda ierakstīšanas laikā: %1"
3134 
3135 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3136 #, kde-format
3137 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3138 msgstr "Growisofs versija%1 ir par vecu. K3b nepieciešama vismaz versija 5.10."
3139 
3140 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3141 #, kde-format
3142 msgid ""
3143 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3144 "an unstable burn process."
3145 msgstr ""
3146 "Growisofs versija %1 neatbalsta programmatūras buferi, kā rezultātā var "
3147 "pazemināties ierakstīšanas procesa stabilitāte."
3148 
3149 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3150 #, kde-format
3151 msgid "Could not open file %1."
3152 msgstr "Neizdevās atvērt failu %1."
3153 
3154 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3155 #, kde-format
3156 msgid "Starting simulation..."
3157 msgstr "Sāk imitāciju..."
3158 
3159 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3160 #, kde-format
3161 msgid "Starting disc write..."
3162 msgstr "Sāk rakstīšanu diskā..."
3163 
3164 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3165 #, kde-format
3166 msgid "Creating audio image files in %1"
3167 msgstr "Veido audio attēla failu mapē %1"
3168 
3169 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3170 #, kde-format
3171 msgid "Creating audio image files"
3172 msgstr "Veido audio attēla failus"
3173 
3174 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3175 #, kde-format
3176 msgid "Error while creating ISO image."
3177 msgstr "Kļūda veidojot ISO attēlu."
3178 
3179 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3180 #, kde-format
3181 msgid "ISO image successfully created."
3182 msgstr "ISO attēls veiksmīgi izveidots."
3183 
3184 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3185 #, kde-format
3186 msgid "Audio images successfully created."
3187 msgstr "Audio attēls veiksmīgi izveidots."
3188 
3189 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3190 #, kde-format
3191 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3192 msgstr "Raksta %1 celiņu no %2 (%3)"
3193 
3194 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "ISO9660 data"
3197 msgid "ISO 9660 data"
3198 msgstr "ISO9660 dati"
3199 
3200 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3201 #, kde-format
3202 msgid "Simulating second session"
3203 msgstr "Imitē otro sesiju"
3204 
3205 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3206 #, kde-format
3207 msgid "Writing second session of copy %1"
3208 msgstr "Raksta %1. kopijas otro sesiju"
3209 
3210 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3211 #, kde-format
3212 msgid "Writing second session"
3213 msgstr "Raksta otro sesiju"
3214 
3215 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3216 #, kde-format
3217 msgid "Simulating first session"
3218 msgstr "Imitē pirmo sesiju"
3219 
3220 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3221 #, kde-format
3222 msgid "Writing first session of copy %1"
3223 msgstr "Raksta %1. kopijas pirmo sesiju"
3224 
3225 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3226 #, kde-format
3227 msgid "Writing first session"
3228 msgstr "Raksta pirmo sesiju"
3229 
3230 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3231 #, kde-format
3232 msgid "Creating ISO image file"
3233 msgstr "Veido ISO attēla failu"
3234 
3235 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3236 #, kde-format
3237 msgid "Creating ISO image in %1"
3238 msgstr "Veido ISO attēlu mapē %1"
3239 
3240 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3241 #, kde-format
3242 msgid "Removing buffer files."
3243 msgstr "Dzēš bufera failus."
3244 
3245 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3246 #, kde-format
3247 msgid "Could not delete file %1."
3248 msgstr "Neizdevās izdzēst failu %1."
3249 
3250 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231
3251 #, kde-format
3252 msgid "Cdrecord could not be found on your system."
3253 msgstr ""
3254 
3255 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235
3256 #, kde-format
3257 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3258 msgstr "TAO režīmā nav iespējams rakstīt CD-TEXT. Mēģiniet DAO vai RAW."
3259 
3260 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332
3261 #, kde-format
3262 msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3263 msgstr "Raksta Enhanced Audio CD"
3264 
3265 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337
3266 #, kde-format
3267 msgid "Writing Mixed Mode CD"
3268 msgstr "Raksta jauktā režīma CD"
3269 
3270 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3273 #| msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
3274 #| msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
3275 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3276 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3277 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3278 msgstr[0] "%1 celiņš (%2 minūtes audio datu, %3 ISO9660 datu)"
3279 msgstr[1] "%1 celiņi (%2 minūtes audio datu, %3 ISO9660 datu)"
3280 msgstr[2] "%1 celiņu (%2 minūtes audio datu, %3 ISO9660 datu)"
3281 
3282 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3283 #, kde-format
3284 msgid "Enter New Filename"
3285 msgstr "Ievadiet jaunu faila nosaukumu"
3286 
3287 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3288 #, kde-format
3289 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3290 msgstr "Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē. Lūdzu, ievadiet jaunu nosaukumu:"
3291 
3292 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3293 #, kde-format
3294 msgid ""
3295 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3296 msgstr ""
3297 "Neizdevās pārdēvēt subtitru failu. Fails ar pieprasīto nosaukumu %1 jau "
3298 "eksistē."
3299 
3300 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3301 #, kde-format
3302 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3303 msgstr "Neizdevās atrast derīgu eMovix instalāciju."
3304 
3305 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3306 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3307 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3308 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3309 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3310 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3311 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3312 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3313 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3314 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3315 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3316 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3317 #, kde-format
3318 msgid "default"
3319 msgstr "noklusētais"
3320 
3321 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3322 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3323 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3324 #, kde-format
3325 msgid "none"
3326 msgstr "nekas"
3327 
3328 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3329 #, kde-format
3330 msgid "Writing eMovix Project"
3331 msgstr "Raksta eMovix projektu"
3332 
3333 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3334 #, kde-format
3335 msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3336 msgstr "Raksta eMovix projektu (%1)"
3337 
3338 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3339 #, kde-format
3340 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3341 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3342 msgstr[0] "%1 fails (%2) un aptuveni 8 MB eMovix datu"
3343 msgstr[1] "%1 faili (%2) un aptuveni 8 MB eMovix datu"
3344 msgstr[2] "%1 failu (%2) un aptuveni 8 MB eMovix datu"
3345 
3346 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3347 #, kde-format
3348 msgid " – One copy"
3349 msgid_plural " – %1 copies"
3350 msgstr[0] " — %1 kopija"
3351 msgstr[1] " — %1 kopijas"
3352 msgstr[2] " — %1 kopiju"
3353 
3354 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3355 #, kde-format
3356 msgid ""
3357 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3358 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3359 msgstr ""
3360 "K3b izveidos %1 attēlu no dotajiem MPEG failiem, bet failiem jau jābūt %1 "
3361 "formātā. K3b pagaidām nepārveido MPEG failus."
3362 
3363 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3364 #, kde-format
3365 msgid "VCD"
3366 msgstr "VCD"
3367 
3368 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3369 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3370 #, kde-format
3371 msgid "Information"
3372 msgstr "Informācija"
3373 
3374 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3375 #, kde-format
3376 msgid "SVCD"
3377 msgstr "SVCD"
3378 
3379 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3380 #, kde-format
3381 msgid ""
3382 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3383 msgstr "Piezīme: daži DVD atskaņotāji neatbalsta MPEG2 uz VCD."
3384 
3385 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3386 #, kde-format
3387 msgid "Force VCD"
3388 msgstr "Uzspiest VCD"
3389 
3390 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3391 #, kde-format
3392 msgid "Do not force VCD"
3393 msgstr "Neuzspiest VCD"
3394 
3395 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3399 "Please start a new Project for this filetype.\n"
3400 "Resample not implemented in K3b yet."
3401 msgstr ""
3402 "Jūs nevarat jaukt kopā MPEG1 un MPEG2 video failus.\n"
3403 "Lūdzu, sāciet jaunu projektu šim failu tipam.\n"
3404 "K3b pagaidām nepārveido video failus."
3405 
3406 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3407 #, kde-format
3408 msgid "Wrong File Type for This Project"
3409 msgstr "Nepareizs faila tips šim projektam"
3410 
3411 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3412 #, kde-format
3413 msgid ""
3414 "PBC (Playback control) enabled.\n"
3415 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3416 "control."
3417 msgstr ""
3418 "Ieslēgta atskaņošanas kontrole.\n"
3419 "Video atskaņotāji nevar sasniegt segmentus (MPEG attēlus) bez atskaņošanas "
3420 "kontroles."
3421 
3422 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3423 #, kde-format
3424 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3425 msgstr "Tiek atbalstīti tikai MPEG1 un MPEG2 video faili.\n"
3426 
3427 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3428 #, kde-format
3429 msgid "Wrong File Format"
3430 msgstr "Nepareizs faila formāts"
3431 
3432 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469
3433 #, kde-format
3434 msgid "Removing Binary file %1"
3435 msgstr "Dzēš bināru failu %1"
3436 
3437 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479
3438 #, kde-format
3439 msgid "Removing Cue file %1"
3440 msgstr "Dzēš cue failu %1"
3441 
3442 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3443 #, kde-format
3444 msgid "Could not write correct XML file."
3445 msgstr "Neizdevās uzrakstīt korektu XML failu."
3446 
3447 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Creating Cue/Bin files ..."
3450 msgid "Creating Cue/Bin files..."
3451 msgstr "Veido cue/bin fails..."
3452 
3453 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
3456 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3457 msgstr "Lai izveidotu Video CD, jums nepieciešama VcdImager versija %1."
3458 
3459 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid ""
3462 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://"
3463 #| "www.vcdimager.org"
3464 msgid ""
3465 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3466 "gnu.org/software/vcdimager"
3467 msgstr ""
3468 "Varat to atrast savā distributīvā vai lejupielādēt no http://www.vcdimager."
3469 "org"
3470 
3471 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3472 #, kde-format
3473 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3474 msgstr "%1 izpildfails ir pārāk vecs: nepieciešama versija %2 vai augstāka."
3475 
3476 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287
3477 #, kde-format
3478 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3479 msgstr "Skenē %1. video failu no %2 (%3)"
3480 
3481 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323
3482 #, kde-format
3483 msgid "Creating Image for track %1"
3484 msgstr "Veido attēlu %1. celiņam"
3485 
3486 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345
3487 #, kde-format
3488 msgid "Cue/Bin files successfully created."
3489 msgstr "Cue/Bin faili veiksmīgi izveidoti."
3490 
3491 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388
3492 #, kde-format
3493 msgid "Writing Copy %1 of %2"
3494 msgstr "Raksta %1. kopiju %1 no %2"
3495 
3496 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514
3497 #, kde-format
3498 msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3499 msgstr "%1, viens vai vairāki BCD lauki ārpus intervāla"
3500 
3501 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3502 #, kde-format
3503 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3504 msgstr ""
3505 "Kopš šā brīža, skenēšanas informācijas datu kļūdas vairs netiks ziņotas"
3506 
3507 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
3508 #, kde-format
3509 msgid ""
3510 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3511 "already."
3512 msgstr ""
3513 "Apsveriet iespēju ieslēgt opciju 'Atjaunināt skenēšanas nobīdes', ja tā nav "
3514 "ieslēgta."
3515 
3516 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3517 #, kde-format
3518 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3519 msgstr ""
3520 "Izskatās, ka APS ir nepareizā secībā (patiesais pts: %1, pēdējais redzētais "
3521 "pts: %2)"
3522 
3523 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
3524 #, kde-format
3525 msgid "Ignoring this aps"
3526 msgstr "Ignorē šo aps"
3527 
3528 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534
3529 #, kde-format
3530 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3531 msgstr "Slikta pakete pie #%1 (straumes bitu nobīde %2)"
3532 
3533 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541
3534 #, kde-format
3535 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3536 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3537 msgstr[0] "Palikušais %1 straumes bits tiek ignorēts."
3538 msgstr[1] "Palikušie %1 straumes biti tiek ignorēti."
3539 msgstr[2] "Palikušie %1 straumes biti tiek ignorēti."
3540 
3541 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543
3542 #, kde-format
3543 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3544 msgstr "Nezināms skaits palikušo straumes bitu tiks ignorēti."
3545 
3546 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
3547 #, kde-format
3548 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3549 msgstr "Raksta video CD (Versija 1.1)"
3550 
3551 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554
3552 #, kde-format
3553 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3554 msgstr "Raksta video CD (Versija 2.0)"
3555 
3556 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556
3557 #, kde-format
3558 msgid "Writing Super Video CD"
3559 msgstr "Raksta Super Video CD"
3560 
3561 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558
3562 #, kde-format
3563 msgid "Writing High-Quality Video CD"
3564 msgstr "Raksta augstas kvalitātes video CD"
3565 
3566 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
3567 #, kde-format
3568 msgid "Writing Video CD"
3569 msgstr "Raksta video CD"
3570 
3571 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567
3572 #, kde-format
3573 msgid "1 MPEG (%2)"
3574 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3575 msgstr[0] "%1 MPEG (%2)"
3576 msgstr[1] "%1 MPEG (%2)"
3577 msgstr[2] "%1 MPEG (%2)"
3578 
3579 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3580 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3581 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3582 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3583 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3584 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3585 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3586 #, kde-format
3587 msgid "n/a"
3588 msgstr "n/p"
3589 
3590 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3591 #, kde-format
3592 msgid "1 bit/s"
3593 msgid_plural "%1 bits/s"
3594 msgstr[0] "%1 bits/s"
3595 msgstr[1] "%1 biti/s"
3596 msgstr[2] "%1 bitu/s"
3597 
3598 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3599 #, kde-format
3600 msgid "Component"
3601 msgstr "Komponente"
3602 
3603 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3604 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3605 #, kde-format
3606 msgid "Unspecified"
3607 msgstr "Nenorādīts"
3608 
3609 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3610 #, kde-format
3611 msgid "%1 Hz"
3612 msgstr "%1 Hz"
3613 
3614 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3615 #, kde-format
3616 msgid "original"
3617 msgstr "oriģināls"
3618 
3619 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3620 #, kde-format
3621 msgid "duplicate"
3622 msgstr "dublikāts"
3623 
3624 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3625 #, kde-format
3626 msgid "Motion Picture"
3627 msgstr "Kinofilma"
3628 
3629 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3630 #, kde-format
3631 msgid "Still Picture"
3632 msgstr "Attēls"
3633 
3634 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3635 #, kde-format
3636 msgid "Layer %1"
3637 msgstr "%1. slānis"
3638 
3639 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3640 #, kde-format
3641 msgid "unknown"
3642 msgstr "nezināms"
3643 
3644 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3645 #, kde-format
3646 msgid "invalid"
3647 msgstr "nederīgs"
3648 
3649 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3650 #, kde-format
3651 msgid "stereo"
3652 msgstr "stereo"
3653 
3654 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3655 #, kde-format
3656 msgid "joint stereo"
3657 msgstr "joint stereo"
3658 
3659 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3660 #, kde-format
3661 msgid "dual channel"
3662 msgstr "divkanālu"
3663 
3664 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3665 #, kde-format
3666 msgid "single channel"
3667 msgstr "vienkanāla"
3668 
3669 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3670 #, kde-format
3671 msgid "surround sound"
3672 msgstr "aptverošā skaņa"
3673 
3674 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3675 #, kde-format
3676 msgid "File %1 is empty."
3677 msgstr "Fails %1 ir tukšs."
3678 
3679 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3683 "was required."
3684 msgstr ""
3685 "Izskatās pēc vienkāršas video straumes, bet nepieciešama multipleksēta "
3686 "programas straume."
3687 
3688 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3689 #, kde-format
3690 msgid ""
3691 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3692 "was required."
3693 msgstr ""
3694 "Izskatās pēc vienkāršas audio straumes, bet nepieciešama multipleksēta "
3695 "programas straume."
3696 
3697 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3698 #, kde-format
3699 msgid ""
3700 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3701 "required."
3702 msgstr ""
3703 "Izskatās pēc vienkāršas RIFF galvenes straumes, bet nepieciešama vienkārša "
3704 "multipleksēta programas straume."
3705 
3706 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3707 #, fuzzy, kde-kuit-format
3708 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
3709 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3710 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi '%1'."
3711 
3712 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3713 #, fuzzy, kde-kuit-format
3714 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
3715 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3716 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi '%1'."
3717 
3718 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3719 #, fuzzy, kde-kuit-format
3720 #| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
3721 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3722 msgstr "VIDEO_TS mapē (%1) atrasts nederīgs ieraksts."
3723 
3724 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3725 #, fuzzy, kde-kuit-format
3726 #| msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
3727 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3728 msgstr "Neizdevās izveidot mapē %1 saiti uz pagaidu mapi."
3729 
3730 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3731 #, kde-format
3732 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3733 msgstr "Projekts nesatur visus nepieciešamos Video DVD failus."
3734 
3735 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3739 msgstr ""
3740 "Ierakstītais DVD, visdrīzāk, nebūs atskaņojams uz Hifi DVD atskaņotāja."
3741 
3742 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3743 #, kde-format
3744 msgid "Creating Video DVD Image File"
3745 msgstr "Veido video DVD attēla failu"
3746 
3747 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3748 #, kde-format
3749 msgid "Writing Video DVD"
3750 msgstr "Raksta video DVD"
3751 
3752 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3755 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3756 msgstr "ISO9660/Udf failu sistēma (izmērs: %1)"
3757 
3758 #: tools/k3bcddb.cpp:37
3759 #, kde-format
3760 msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3761 msgstr "Atrasti vairāki CDDB ieraksti"
3762 
3763 #: tools/k3bcddb.cpp:39
3764 #, kde-format
3765 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3766 msgstr ""
3767 "K3b atrada vairākus vai neprecīzus CDDB ierakstus. Lūdzu, izvēlieties vienu."
3768 
3769 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3770 #, kde-format
3771 msgid "Analyzing medium..."
3772 msgstr "Analizē datu nesēju..."
3773 
3774 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3775 #, kde-format
3776 msgid "Device Selection"
3777 msgstr "Ierīces izvēle"
3778 
3779 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3780 #, kde-format
3781 msgid "Please select a device:"
3782 msgstr "Lūdzu, izvēlieties ierīci:"
3783 
3784 #: tools/k3bmd5job.cpp:83
3785 #, kde-format
3786 msgid "Could not find file %1"
3787 msgstr "Neizdevās atrast failu %1"
3788 
3789 #: tools/k3bmd5job.cpp:228
3790 #, kde-format
3791 msgid "Error while reading from file %1"
3792 msgstr "Kļūda lasot no faila %1"
3793 
3794 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3795 #, kde-format
3796 msgid "CDDB Lookup"
3797 msgstr "Meklēšana CDDB"
3798 
3799 #: tools/k3bmedium.cpp:313
3800 #, kde-format
3801 msgid "Audio CD"
3802 msgstr "Audio CD"
3803 
3804 #: tools/k3bmedium.cpp:316
3805 #, kde-format
3806 msgid "Mixed CD"
3807 msgstr "Miksēts CD"
3808 
3809 #: tools/k3bmedium.cpp:320
3810 #, kde-format
3811 msgid "Video DVD"
3812 msgstr "Video DVD"
3813 
3814 #: tools/k3bmedium.cpp:323
3815 #, kde-format
3816 msgid "Video CD"
3817 msgstr "Video CD"
3818 
3819 #: tools/k3bmedium.cpp:326
3820 #, kde-format
3821 msgid "Appendable Data %1"
3822 msgstr "Pievienojami dati %1"
3823 
3824 #: tools/k3bmedium.cpp:329
3825 #, kde-format
3826 msgid "Complete Data %1"
3827 msgstr "Pabeigti dati %1"
3828 
3829 #: tools/k3bmedium.cpp:333
3830 #, kde-format
3831 msgid "Empty"
3832 msgstr "Tukšs"
3833 
3834 #: tools/k3bmedium.cpp:346
3835 #, kde-format
3836 msgid "No medium information"
3837 msgstr "Nav informācijas par datu nesēju"
3838 
3839 #: tools/k3bmedium.cpp:350
3840 #, kde-format
3841 msgid "No medium present"
3842 msgstr "Nav datu nesēja"
3843 
3844 #: tools/k3bmedium.cpp:354
3845 #, kde-format
3846 msgid "Empty %1 medium"
3847 msgstr "Tukšs %1 datu nesējs"
3848 
3849 #: tools/k3bmedium.cpp:395
3850 #, kde-format
3851 msgid "Appendable %1 medium"
3852 msgstr "Papildināms %1 datu nesējs"
3853 
3854 #: tools/k3bmedium.cpp:398
3855 #, kde-format
3856 msgid "Complete %1 medium"
3857 msgstr "Pabeigts %1 datu nesējs"
3858 
3859 #: tools/k3bmedium.cpp:415
3860 #, kde-format
3861 msgid "%2 in %1 track"
3862 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3863 msgstr[0] "%2 %1 celiņā"
3864 msgstr[1] "%2 %1 celiņos"
3865 msgstr[2] "%2 %1 celiņu"
3866 
3867 #: tools/k3bmedium.cpp:419
3868 #, kde-format
3869 msgid " and %1 session"
3870 msgid_plural " and %1 sessions"
3871 msgstr[0] " un %1 sesija"
3872 msgstr[1] " un %1 sesijas"
3873 msgstr[2] " un %1 sesiju"
3874 
3875 #: tools/k3bmedium.cpp:424
3876 #, kde-format
3877 msgid "Free space: %1"
3878 msgstr "Brīva vieta: %1"
3879 
3880 #: tools/k3bmedium.cpp:428
3881 #, kde-format
3882 msgid "Capacity: %1"
3883 msgstr "Ietilpība: %1"
3884 
3885 #: tools/k3bmedium.cpp:596
3886 #, kde-format
3887 msgctxt ""
3888 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3889 "inserted."
3890 msgid "DVD or Blu-ray"
3891 msgstr ""
3892 
3893 #: tools/k3bmedium.cpp:598
3894 #, kde-format
3895 msgctxt ""
3896 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3897 "inserted."
3898 msgid "Blu-ray"
3899 msgstr ""
3900 
3901 #: tools/k3bmedium.cpp:600
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "VCD"
3904 msgctxt ""
3905 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3906 msgid "CD"
3907 msgstr "VCD"
3908 
3909 #: tools/k3bmedium.cpp:602
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "VCD"
3912 msgctxt ""
3913 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3914 msgid "DVD"
3915 msgstr "VCD"
3916 
3917 #: tools/k3bmedium.cpp:604
3918 #, kde-format
3919 msgctxt ""
3920 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3921 msgid "DVD-DL"
3922 msgstr ""
3923 
3924 #: tools/k3bmedium.cpp:608
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Please insert a rewritable medium"
3927 msgid "rewritable medium"
3928 msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu datu nesēju"
3929 
3930 #: tools/k3bmedium.cpp:611
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3933 msgid "rewritable %1"
3934 msgstr ""
3935 
3936 #: tools/k3bmedium.cpp:616
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Please insert a suitable medium"
3939 msgctxt ""
3940 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3941 "medium is inserted."
3942 msgid "suitable medium"
3943 msgstr "Lūdzu, ievietojiet piemērotu datu nesēju"
3944 
3945 #: tools/k3bmedium.cpp:618
3946 #, kde-format
3947 msgid "Medium in %1 is not a %2."
3948 msgstr ""
3949 
3950 #: tools/k3bmedium.cpp:623
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Empty"
3953 msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3954 msgid "empty"
3955 msgstr "Tukšs"
3956 
3957 #: tools/k3bmedium.cpp:625
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3960 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3961 msgid "empty or appendable"
3962 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu datu nesēju"
3963 
3964 #: tools/k3bmedium.cpp:627
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3967 msgid "non-empty"
3968 msgstr ""
3969 
3970 #: tools/k3bmedium.cpp:629
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3973 msgid "suitable"
3974 msgstr ""
3975 
3976 #: tools/k3bmedium.cpp:631
3977 #, kde-format
3978 msgid "Medium in %1 is not %2."
3979 msgstr ""
3980 
3981 #: tools/k3bmedium.cpp:634
3982 #, kde-format
3983 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3984 msgstr ""
3985 
3986 #: tools/k3bmedium.cpp:683
3987 #, kde-format
3988 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3989 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
3990 
3991 #: tools/k3bmedium.cpp:685
3992 #, kde-format
3993 msgid "Please insert an empty medium"
3994 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju"
3995 
3996 #: tools/k3bmedium.cpp:690
3997 #, kde-format
3998 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3999 msgstr ""
4000 "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD vai Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4001 
4002 #: tools/k3bmedium.cpp:692
4003 #, kde-format
4004 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
4005 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD vai Blu-ray datu nesēju"
4006 
4007 #: tools/k3bmedium.cpp:696
4008 #, kde-format
4009 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
4010 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4011 
4012 #: tools/k3bmedium.cpp:698
4013 #, kde-format
4014 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
4015 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu Blu-ray datu nesēju"
4016 
4017 #: tools/k3bmedium.cpp:702
4018 #, kde-format
4019 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4020 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4021 
4022 #: tools/k3bmedium.cpp:704
4023 #, kde-format
4024 msgid "Please insert an empty CD medium"
4025 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu CD datu nesēju"
4026 
4027 #: tools/k3bmedium.cpp:708
4028 #, kde-format
4029 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4030 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4031 
4032 #: tools/k3bmedium.cpp:710
4033 #, kde-format
4034 msgid "Please insert an empty DVD medium"
4035 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD datu nesēju"
4036 
4037 #: tools/k3bmedium.cpp:714
4038 #, kde-format
4039 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
4040 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD-DL datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4041 
4042 #: tools/k3bmedium.cpp:716
4043 #, kde-format
4044 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
4045 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu DVD-DL datu nesēju"
4046 
4047 #: tools/k3bmedium.cpp:720
4048 #, kde-format
4049 msgid ""
4050 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
4051 msgstr ""
4052 "Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju, ar izmēru %1 vai lielāku, ierīcē<p><b>"
4053 "%2</b>"
4054 
4055 #: tools/k3bmedium.cpp:723
4056 #, kde-format
4057 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
4058 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu datu nesēju, ar izmēru %1 vai lielāku"
4059 
4060 #: tools/k3bmedium.cpp:729
4061 #, kde-format
4062 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
4063 msgstr ""
4064 "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4065 
4066 #: tools/k3bmedium.cpp:731
4067 #, kde-format
4068 msgid "Please insert an empty or appendable medium"
4069 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu datu nesēju"
4070 
4071 #: tools/k3bmedium.cpp:735
4072 #, kde-format
4073 msgid ""
4074 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
4075 "%1</b>"
4076 msgstr ""
4077 "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD vai Blu-ray datu nesēju "
4078 "ierīcē<p><b>%1</b>"
4079 
4080 #: tools/k3bmedium.cpp:737
4081 #, kde-format
4082 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
4083 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD vai Blu-ray datu nesēju"
4084 
4085 #: tools/k3bmedium.cpp:741
4086 #, kde-format
4087 msgid ""
4088 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
4089 msgstr ""
4090 "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu Blu-ray datu nesēju ierīcē<p><b>%1</"
4091 "b>"
4092 
4093 #: tools/k3bmedium.cpp:743
4094 #, kde-format
4095 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
4096 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu Blu-ray datu nesēju"
4097 
4098 #: tools/k3bmedium.cpp:747
4099 #, kde-format
4100 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4101 msgstr ""
4102 "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4103 
4104 #: tools/k3bmedium.cpp:749
4105 #, kde-format
4106 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
4107 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu CD datu nesēju"
4108 
4109 #: tools/k3bmedium.cpp:753
4110 #, kde-format
4111 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4112 msgstr ""
4113 "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4114 
4115 #: tools/k3bmedium.cpp:755
4116 #, kde-format
4117 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
4118 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD datu nesēju"
4119 
4120 #: tools/k3bmedium.cpp:759
4121 #, kde-format
4122 msgid ""
4123 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
4124 msgstr ""
4125 "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD-DL datu nesēju ierīcē<p><b>%1</"
4126 "b>"
4127 
4128 #: tools/k3bmedium.cpp:761
4129 #, kde-format
4130 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
4131 msgstr "Lūdzu, ievietojiet tukšu vai papildināmu DVD-DL datu nesēju"
4132 
4133 #: tools/k3bmedium.cpp:767
4134 #, kde-format
4135 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
4136 msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4137 
4138 #: tools/k3bmedium.cpp:769
4139 #, kde-format
4140 msgid "Please insert a non-empty medium"
4141 msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu datu nesēju"
4142 
4143 #: tools/k3bmedium.cpp:773
4144 #, kde-format
4145 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4146 msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu pārrakstāmu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4147 
4148 #: tools/k3bmedium.cpp:775
4149 #, kde-format
4150 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
4151 msgstr "Lūdzu, ievietojiet netukšu pārrakstāmu datu nesēju"
4152 
4153 #: tools/k3bmedium.cpp:781
4154 #, kde-format
4155 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4156 msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4157 
4158 #: tools/k3bmedium.cpp:783
4159 #, kde-format
4160 msgid "Please insert a rewritable medium"
4161 msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu datu nesēju"
4162 
4163 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
4164 #, kde-format
4165 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4166 msgstr "Lūdzu, ievietojiet piemērotu datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4167 
4168 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4169 #, kde-format
4170 msgid "Please insert a suitable medium"
4171 msgstr "Lūdzu, ievietojiet piemērotu datu nesēju"
4172 
4173 #: tools/k3bmedium.cpp:804
4174 #, kde-format
4175 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4176 msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4177 
4178 #: tools/k3bmedium.cpp:806
4179 #, kde-format
4180 msgid "Please insert a Video CD medium"
4181 msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju"
4182 
4183 #: tools/k3bmedium.cpp:810
4184 #, kde-format
4185 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4186 msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4187 
4188 #: tools/k3bmedium.cpp:812
4189 #, kde-format
4190 msgid "Please insert a Video DVD medium"
4191 msgstr "Lūdzu, ievietojiet Video CD datu nesēju"
4192 
4193 #: tools/k3bmedium.cpp:816
4194 #, kde-format
4195 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4196 msgstr "Lūdzu, ievietojiet jaukto CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4197 
4198 #: tools/k3bmedium.cpp:818
4199 #, kde-format
4200 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4201 msgstr "Lūdzu, ievietojiet jaukto CD datu nesēju"
4202 
4203 #: tools/k3bmedium.cpp:822
4204 #, kde-format
4205 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4206 msgstr "Lūdzu, ievietojiet Audio CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4207 
4208 #: tools/k3bmedium.cpp:824
4209 #, kde-format
4210 msgid "Please insert an Audio CD medium"
4211 msgstr "Lūdzu, ievietojiet Audio CD datu nesēju"
4212 
4213 #: tools/k3bmedium.cpp:828
4214 #, kde-format
4215 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4216 msgstr "Lūdzu, ievietojiet datu CD datu nesēju ierīcē<p><b>%1</b>"
4217 
4218 #: tools/k3bmedium.cpp:830
4219 #, kde-format
4220 msgid "Please insert a Data medium"
4221 msgstr "Lūdzu, ievietojiet datu CD datu nesēju"
4222 
4223 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4224 #, kde-format
4225 msgid "Simulate"
4226 msgstr "Imitēt"
4227 
4228 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4229 #, kde-format
4230 msgid ""
4231 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4232 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4233 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4234 "DVD+R(W) does not support simulated writing."
4235 msgstr ""
4236 "<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b veiks visus rakstīšanas soļus ar atslēgtu "
4237 "lāzeri.<p>Tas ir noderīgi, ja vēlaties pārbaudīt lielākus rakstīšanas "
4238 "ātrumus, vai sistēmas spēju rakstīt tūlītēji.<p><b>Uzmanību:</b> DVD+R(W) "
4239 "neatbalsta rakstīšanas imitēšanu."
4240 
4241 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4242 #, kde-format
4243 msgid "Only simulate the writing process"
4244 msgstr "Imitēt tikai rakstīšanas procesu"
4245 
4246 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4247 #, kde-format
4248 msgid "Disk at once"
4249 msgstr "Disku uzreiz"
4250 
4251 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4252 #, kde-format
4253 msgid ""
4254 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4255 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4256 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4257 "seconds are only supported in DAO mode."
4258 msgstr ""
4259 "<p>Ieslēdzot šo opciju, K3b rakstīs CD \"disku uzreiz\" režīmā nevis "
4260 "\"celiņu uzreiz\" (TAO).<p>Kad vien iespējams, ir ieteicams izmantot DAO."
4261 "<p><b>Uzmanību:</b> celiņa starplaiks no 2 sekundēm atšķirīgā garumā tiek "
4262 "atbalstīts tikai DAO režīmā."
4263 
4264 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4265 #, kde-format
4266 msgid "Write in disk at once mode"
4267 msgstr "Rakstīt disku uzreiz režīmā"
4268 
4269 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4270 #, kde-format
4271 msgid "Use Burnfree"
4272 msgstr "Izmantot Burnfree"
4273 
4274 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4275 #, kde-format
4276 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4277 msgstr ""
4278 "Ieslēgt Burnfree (vai Just Link), lai izvairītos no bufera iztukšošanās"
4279 
4280 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4281 #, kde-format
4282 msgid ""
4283 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4284 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4285 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4286 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4287 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4288 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4289 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4290 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4291 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4292 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4293 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4294 "MMC standard."
4295 msgstr ""
4296 "<p>Ieslēdzot šo opciju, K3b ieslēdz<em>Burnfree</em> (vai <em>Just Link</"
4297 "em>). Tā ir CD rakstītāja iespēja izvairīties no bufera iztukšošanās.<p>Bez "
4298 "<em>burnfree</em>, ja rakstītājs vairs nevar iegūt datus, notiks "
4299 "iztukšošanās, jo rakstītājam ir nepieciešama nepārtraukta rakstāmo datu "
4300 "straume.<p>Ar <em>burnfree</em> rakstītājs var <em>atzīmēt</em> pašreizējo "
4301 "lāzera pozīciju un atgriezties atpakaļ, kad buferis atkal ir aizpildīts. "
4302 "Bet, to lietojot, rodas nelielas atstarpes uz diska,<b>tāpēc vienmēr ir ļoti "
4303 "iesakāms izvēlēties pareizu rakstīšanas ātrumu, lai izvairītos no burnfree "
4304 "lietošanas, it īpaši ar audio CD</b> (sliktākajā gadījumā būs dzirdama "
4305 "atstarpe).<p><em>Burnfree</em> iepriekš bija pazīstams kā <em>Burnproff</"
4306 "em>, bet tika pārdēvāts, kad kļuva par MMC standartu."
4307 
4308 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4309 #, kde-format
4310 msgid "Only create image"
4311 msgstr "Tikai veidot attēlu"
4312 
4313 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4314 #, kde-format
4315 msgid ""
4316 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4317 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4318 "current writing programs (including K3b of course)."
4319 msgstr ""
4320 "<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b tikai izveidos attēlu un neveiks rakstīšanu."
4321 "<p>Attēlu vēlāk var ierakstīt uz CD/DVD ar rakstīšanas programmu (protams, "
4322 "ieskaitot arī K3b)."
4323 
4324 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4325 #, kde-format
4326 msgid "Only create an image"
4327 msgstr "Tikai veidot attēlu"
4328 
4329 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4330 #, kde-format
4331 msgid "Create image"
4332 msgstr "Veidot attēlu"
4333 
4334 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4335 #, kde-format
4336 msgid ""
4337 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4338 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4339 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4340 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4341 "to the writer fast enough."
4342 msgstr ""
4343 "<p>Ja ieslēgta šī opcija, K3b izveidos attēlu, pirms rakstīs failus uz CD/"
4344 "DVD. Pretējā gadījumā dati tiks rakstīti <em>tūlītēji</em> , t.i., netiks "
4345 "veids starpattēls.<p><b>Uzmanību:</b> lai arī tūlītējā rakstīšana strādā ar "
4346 "vairumu sistēmu, pārliecinieties, ka dati rakstītājam tiek sūtīti gana ātri."
4347 
4348 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4349 #, kde-format
4350 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4351 msgstr "<p>Ieteicams sākumā izmēģināt imitāciju."
4352 
4353 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4354 #, kde-format
4355 msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4356 msgstr "Uzglabāt ierakstāmos datus uz cietā diska"
4357 
4358 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4359 #, kde-format
4360 msgid "Remove image"
4361 msgstr "Dzēst attēlu"
4362 
4363 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4364 #, kde-format
4365 msgid ""
4366 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4367 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4368 msgstr ""
4369 "<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b automātiski dzēsīs izveidoto attēlu, kad "
4370 "rakstīšana būs pabeigta.<p>Neatzīmējiet, ja vēlaties paturēt attēlu."
4371 
4372 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4373 #, kde-format
4374 msgid "Remove images from disk when finished"
4375 msgstr "Dzēst attēlus no diska, kad pabeigts"
4376 
4377 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4378 #, kde-format
4379 msgid "On the fly"
4380 msgstr "Tūlītēji"
4381 
4382 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4383 #, kde-format
4384 msgid ""
4385 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4386 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4387 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4388 msgstr ""
4389 "<p>Ja ieslēgta šī opcija, K3b neveidos attēlu, bet rakstīs failus tieši uz "
4390 "CD/DVD.<p><b>Uzmanību:</b> lai arī tam jāstrādā ar vairumu sistēmu, "
4391 "pārliecinieties, ka dati rakstītājam tiek sūtīti gana ātri."
4392 
4393 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4394 #, kde-format
4395 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4396 msgstr "Rakstīt failus tiešo uz CD/DVD, bez attēla veidošanas"
4397 
4398 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Write CD-TEXT"
4401 msgid "Write CD-Text"
4402 msgstr "Rakstīt CD-TEXT"
4403 
4404 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgid "Create CD-TEXT entries"
4407 msgid "Create CD-Text entries"
4408 msgstr "Izveidot CD-TEXT ierakstus"
4409 
4410 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgid ""
4413 #| "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4414 #| "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or "
4415 #| "the CD title.<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard "
4416 #| "introduced by Sony.<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that "
4417 #| "support this extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-TEXT-"
4418 #| "enhanced CD will work in any CD player it is never a bad idea to enable "
4419 #| "this (if you specify CD-TEXT data.)"
4420 msgid ""
4421 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4422 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4423 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4424 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4425 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4426 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4427 "Text data.)"
4428 msgstr ""
4429 "<p>Ja atzīmēta šī opcija, K3b izmantos nelielu, parasti nelietotu, vietu uz "
4430 "audio CD, lai saglabātu papildu informāciju, piemēram, par mākslinieku vai "
4431 "CD nosaukumu.<p>CD-TEXT ir paplašinājums audio CD standartam, ko ieviesa "
4432 "Sony.<p>CD-TEXT būs pieejams tikai uz tiem audio atskaņotājiem, kuri "
4433 "atbalsta šo paplašinājumu (galvenokārt automagnetolas).<p>CD-TEXT uzlabotie "
4434 "audio CD darbosies uz jebkura CD atskaņotāja, tāpēc šo iespēju var droši "
4435 "ieslēgt (ja ir norādīti CD-TEXT dati)."
4436 
4437 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4438 #, kde-format
4439 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4440 msgstr "Norāda audio CD lasīšanas paranojas līmeni"
4441 
4442 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4443 #, kde-format
4444 msgid ""
4445 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4446 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4447 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4448 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4449 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4450 msgstr ""
4451 "<p>Norāda kļūdu labošanas režīmu digitālā audio kopēšanai.<ul><li>0: bez "
4452 "pārbaudes, datus kopē tieši no diska.<li>1: veikt pārklājuma lasīšanu, lai "
4453 "izvairītos no trīces.</li><li> 2: kā 1., bet ar papildu pārbaudēm uz "
4454 "nolasītajiem audio datiem.</li><li>3: kā 2., bet ar papildu skrāpējumu "
4455 "noteikšanu un labošanu.</li><ul><p><b>Ar 0 kopēšanas ātrums ir vislielākais, "
4456 "ar 3 — vismazākais.</b>"
4457 
4458 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4459 #, kde-format
4460 msgid "Start multisession CD"
4461 msgstr "Sākt daudzsesiju CD"
4462 
4463 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4464 #, kde-format
4465 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4466 msgstr "Neaizvērt disku, lai atļautu lietotājam pievienot papildu sesijas"
4467 
4468 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4469 #, kde-format
4470 msgid ""
4471 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4472 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4473 "appended to the CD later.</p>"
4474 msgstr ""
4475 "<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b neaizvērs CD un ierakstīs pagaidu satura "
4476 "rādītāju.</p><p>Tas ļaus vēlāk pievienot diskam papildu sesijas.</p>"
4477 
4478 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4479 #, kde-format
4480 msgid "Normalize volume levels"
4481 msgstr "Normalizēt skaļumu"
4482 
4483 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4484 #, kde-format
4485 msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4486 msgstr "Pielāgo skaļumu visiem celiņiem"
4487 
4488 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4489 #, kde-format
4490 msgid ""
4491 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4492 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4493 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4494 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4495 "normalizing when writing on the fly.</b>"
4496 msgstr ""
4497 "<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b pielāgos skaļumu visiem celiņiem uz standarta "
4498 "līmeni. Tas ir noderīgi, ja veidojat jauktu albumu ar audio no dažādiem "
4499 "albumiem, kur skaļums starp dziesmām var jūtami svārstīties.<p><b>Ņemiet "
4500 "vērā, ka pagaidām K3b neatbalsta normalizāciju rakstot uz diska tūlītēji.</b>"
4501 
4502 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4503 #, kde-format
4504 msgid "Verify written data"
4505 msgstr "Pārbaudīt ierakstītos datus"
4506 
4507 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4508 #, kde-format
4509 msgid "Compare original with written data"
4510 msgstr "Salīdzina oriģinālos datus ar ierakstītajiem"
4511 
4512 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4513 #, kde-format
4514 msgid ""
4515 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4516 "will compare the original source data with the written data to verify that "
4517 "the disk has been written correctly."
4518 msgstr ""
4519 "<p>Ieslēdzot šo iespēju, pēc veiksmīgas ierakstīšanas K3b salīdzinās "
4520 "oriģinālā avota datus ar ierakstītajiem datiem, lai pārbaudītu, vai disks "
4521 "ierakstīts pareizi."
4522 
4523 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4524 #, kde-format
4525 msgid "Ignore read errors"
4526 msgstr "Ignorēt lasīšanas kļūdas"
4527 
4528 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4529 #, kde-format
4530 msgid "Skip unreadable audio sectors"
4531 msgstr "Izlaist nelasāmos audio sektorus"
4532 
4533 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4534 #, kde-format
4535 msgid ""
4536 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4537 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4538 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4539 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4540 msgstr ""
4541 "<p>Ieslēdzot šo iespēju, K3b, nespējot nolasīt audio sektoru no avota CD, to "
4542 "aizvietos ar nullēm. <p>Audio CD atskaņotāji ir spējīgi izlīdzināt mazas "
4543 "kļūdas datos un nenolasāmo datu izlaišana nerada atskaņošanas problēmas."
4544 
4545 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4546 #, kde-format
4547 msgid "AC3"
4548 msgstr "AC3"
4549 
4550 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4551 #, kde-format
4552 msgid "MPEG1"
4553 msgstr "MPEG1"
4554 
4555 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4556 #, kde-format
4557 msgid "MPEG2 Extended"
4558 msgstr "MPEG2 paplašināts"
4559 
4560 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4561 #, kde-format
4562 msgid "LPCM"
4563 msgstr "LPCM"
4564 
4565 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4566 #, kde-format
4567 msgid "DTS"
4568 msgstr "DTS"
4569 
4570 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4571 #, kde-format
4572 msgid "unknown audio format"
4573 msgstr "nezināms audio formāts"
4574 
4575 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4576 #, kde-format
4577 msgid "Normal"
4578 msgstr "Parasts"
4579 
4580 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4581 #, kde-format
4582 msgid "For the visually impaired"
4583 msgstr "Vājredzīgajiem"
4584 
4585 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4586 #, kde-format
4587 msgid "Director's comments 1"
4588 msgstr "Režisora komentāri 1"
4589 
4590 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4591 #, kde-format
4592 msgid "Director's comments 2"
4593 msgstr "Režisora komentāri 2"
4594 
4595 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4596 #, kde-format
4597 msgid "unknown audio code extension"
4598 msgstr "nezināms audio kodējuma paplašinājums"
4599 
4600 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4601 #, kde-format
4602 msgid "RLE"
4603 msgstr "RLE"
4604 
4605 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4606 #, kde-format
4607 msgid "Extended"
4608 msgstr "Paplašināts"
4609 
4610 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4611 #, kde-format
4612 msgid "unknown coding mode"
4613 msgstr "nezināms kodēšanas režīms"
4614 
4615 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4616 #, kde-format
4617 msgid "Caption with normal size characters"
4618 msgstr "Subtitri ar parasta izmēra rakstzīmēm"
4619 
4620 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4621 #, kde-format
4622 msgid "Caption with bigger size characters"
4623 msgstr "Subtitri liela izmēra rakstzīmēm"
4624 
4625 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4626 #, kde-format
4627 msgid "Caption for children"
4628 msgstr "Subtitri bērniem"
4629 
4630 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4631 #, kde-format
4632 msgid "Closed caption with normal size characters"
4633 msgstr "Papildus subtitri ar parasta izmēra rakstzīmēm"
4634 
4635 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4636 #, kde-format
4637 msgid "Closed caption with bigger size characters"
4638 msgstr "Papildus subtitri ar liela izmēra rakstzīmēm"
4639 
4640 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4641 #, kde-format
4642 msgid "Closed caption for children"
4643 msgstr "Papildus subtitri bērniem"
4644 
4645 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4646 #, kde-format
4647 msgid "Forced caption"
4648 msgstr "Uzspiests teksts"
4649 
4650 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4651 #, kde-format
4652 msgid "Director's comments with normal size characters"
4653 msgstr "Režisora komentāri ar parasta izmēra rakstzīmēm"
4654 
4655 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4656 #, kde-format
4657 msgid "Director's comments with bigger size characters"
4658 msgstr "Režisora komentāri ar lielāka izmēra rakstzīmēm"
4659 
4660 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4661 #, kde-format
4662 msgid "Director's comments for children"
4663 msgstr "Režisora komentāri bērniem"
4664 
4665 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4666 #, kde-format
4667 msgid "unknown code extension"
4668 msgstr "nezināms koda paplašinājums"
4669 
4670 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
4671 #~ msgstr "Disks veiksmīgi dzēsts. Lūdzu, pārielādējiet disku."
4672 
4673 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk."
4674 #~ msgstr "K3b nespēja izdzēst disku."
4675 
4676 #~ msgid "CD-TEXT"
4677 #~ msgstr "CD-TEXT"