Warning, /multimedia/k3b/po/lv/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of k3b.po to Latvian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011, 2012. 0006 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2011, 2012. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: k3b\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2012-02-02 21:56+0200\n" 0013 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Latvian\n" 0015 "Language: lv\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 0020 "2);\n" 0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Einārs Sprūģis" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "einars8@gmail.com" 0032 0033 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202 0034 #, kde-format 0035 msgid "WavPack" 0036 msgstr "" 0037 0038 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204 0039 #, kde-format 0040 msgid "Monkey's Audio (APE)" 0041 msgstr "" 0042 0043 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206 0044 #, kde-format 0045 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" 0046 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" 0047 0048 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366 0049 #, kde-format 0050 msgid "FLAC" 0051 msgstr "FLAC" 0052 0053 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387 0055 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110 0056 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373 0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 0058 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106 0059 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323 0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 0061 #, kde-format 0062 msgid "Channels" 0063 msgstr "Kanāli" 0064 0065 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373 0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389 0067 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0068 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374 0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 0070 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0071 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324 0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 0073 #, kde-format 0074 msgid "Sampling Rate" 0075 msgstr "Diskretizācijas frekvence" 0076 0077 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374 0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391 0079 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 0081 #, kde-format 0082 msgid "Sample Size" 0083 msgstr "Parauga izmērs" 0084 0085 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 0086 #, kde-format 0087 msgid "Vendor" 0088 msgstr "Ražotājs" 0089 0090 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 0091 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111 0092 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401 0093 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107 0094 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334 0095 #, kde-format 0096 msgid "%1 Hz" 0097 msgstr "%1 Hz" 0098 0099 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 0100 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336 0101 #, kde-format 0102 msgid "1 bit" 0103 msgid_plural "%1 bits" 0104 msgstr[0] "%1 bits" 0105 msgstr[1] "%1 biti" 0106 msgstr[2] "%1 bitu" 0107 0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375 0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 0110 #, kde-format 0111 msgid "Bitrate" 0112 msgstr "Bitātrums" 0113 0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376 0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 0116 #, kde-format 0117 msgid "Layer" 0118 msgstr "Slānis" 0119 0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377 0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420 0122 #, kde-format 0123 msgid "Emphasis" 0124 msgstr "Uzsvars" 0125 0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378 0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 0128 #, kde-format 0129 msgid "Copyright" 0130 msgstr "Autortiesības" 0131 0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379 0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 0134 #, kde-format 0135 msgid "Original" 0136 msgstr "Oriģināls" 0137 0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380 0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 0140 #, kde-format 0141 msgid "CRC" 0142 msgstr "CRC" 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 0146 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 0147 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88 0148 #, kde-format 0149 msgid "Mono" 0150 msgstr "Mono" 0151 0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 0153 #, kde-format 0154 msgid "Dual" 0155 msgstr "Duāls" 0156 0157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0158 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 0159 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 0160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 0161 #, kde-format 0162 msgid "Joint Stereo" 0163 msgstr "Joint Stereo" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) 0166 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 0167 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 0168 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86 0169 #, kde-format 0170 msgid "Stereo" 0171 msgstr "Stereo" 0172 0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 0174 #, kde-format 0175 msgid "VBR" 0176 msgstr "VBR" 0177 0178 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0181 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0182 #, kde-format 0183 msgid "%1 bps" 0184 msgstr "%1 bps" 0185 0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 0187 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 0188 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76 0189 #, kde-format 0190 msgid "None" 0191 msgstr "Nav" 0192 0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 0194 #, kde-format 0195 msgid "50/15 ms" 0196 msgstr "50/15 ms" 0197 0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427 0199 #, kde-format 0200 msgid "CCITT J.17" 0201 msgstr "CCITT J.17" 0202 0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 0204 #, kde-format 0205 msgid "Unknown" 0206 msgstr "Nezināms" 0207 0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0211 #, kde-format 0212 msgid "Yes" 0213 msgstr "Jā" 0214 0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433 0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435 0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 0218 #, kde-format 0219 msgid "No" 0220 msgstr "Nē" 0221 0222 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60 0223 #, kde-format 0224 msgid "Musepack" 0225 msgstr "Musepack" 0226 0227 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105 0228 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96 0229 #, kde-format 0230 msgid "Version" 0231 msgstr "Versija" 0232 0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109 0234 #, kde-format 0235 msgid "Bitrate Upper" 0236 msgstr "Augstākais bitātrums" 0237 0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111 0239 #, kde-format 0240 msgid "Bitrate Nominal" 0241 msgstr "Nominālais bitātrums" 0242 0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113 0244 #, kde-format 0245 msgid "Bitrate Lower" 0246 msgstr "Zemākais bitātrums" 0247 0248 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192 0249 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407 0250 #, kde-format 0251 msgid "Ogg-Vorbis" 0252 msgstr "Ogg-Vorbis" 0253 0254 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317 0255 #, kde-format 0256 msgid "WAVE" 0257 msgstr "WAVE" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0260 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 0261 #, kde-format 0262 msgid "" 0263 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " 0264 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " 0265 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " 0266 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" 0267 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " 0268 "depends on the installed applications." 0269 msgstr "" 0270 "<p>Šo dialogu var izmantot, lai uzstādītu ārējas komandrindas lietotnes kā " 0271 "audio kodētājus. K3b tos var izmantot audio datu kodēšanai (celiņi no audio " 0272 "CD vai nosaukumi no audio projekta) uz formātiem, kas parasti nav atbalstīti " 0273 "(t.i., neeksistē kodēšanas spraudnis).\n" 0274 "<p>K3b jau sākotnēji nāk ar iepriekšdefinētu ārējo lietotņu izvēli, kas ir " 0275 "atkarīga no instalētajām lietotnēm." 0276 0277 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0278 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 0279 #, kde-format 0280 msgid "Configured Encoders" 0281 msgstr "Konfigurētie kodētāji" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0284 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 0285 #, kde-format 0286 msgid "Name" 0287 msgstr "Nosaukums" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0290 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 0291 #, kde-format 0292 msgid "Extension" 0293 msgstr "Paplašinājums" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) 0296 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0297 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 0298 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 0299 #, kde-format 0300 msgid "Command" 0301 msgstr "Komanda" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) 0304 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 0305 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114 0306 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57 0307 #, kde-format 0308 msgid "Remove" 0309 msgstr "Izņemt" 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) 0312 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 0313 #, kde-format 0314 msgid "Edit..." 0315 msgstr "Rediģēt..." 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) 0318 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 0319 #, kde-format 0320 msgid "Add..." 0321 msgstr "Pievienot..." 0322 0323 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0324 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 0325 #, kde-format 0326 msgid "General" 0327 msgstr "Pamata" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0330 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 0331 #, kde-format 0332 msgid "Name:" 0333 msgstr "Nosaukums:" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0336 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 0337 #, kde-format 0338 msgid "Filename extension:" 0339 msgstr "Faila nosaukuma paplašinājums:" 0340 0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0342 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 0343 #, no-c-format, kde-format 0344 msgid "" 0345 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " 0346 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio " 0347 "frames from stdin.\n" 0348 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" 0349 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " 0350 "has to write its output to.<br>\n" 0351 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " 0352 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" 0353 "<b>%t</b> - Title<br>\n" 0354 "<b>%a</b> - Artist<br>\n" 0355 "<b>%c</b> - Comment<br>\n" 0356 "<b>%n</b> - Track number<br>\n" 0357 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n" 0358 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" 0359 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n" 0360 "<b>%y</b> - Release Year" 0361 msgstr "" 0362 "Lūdzu, ierakstiet komandu, ko izmantot audio datu kodēšanai. Komandai jāspēj " 0363 "nolasīt neapstrādāti 'little endian' (skatīt <em>Apmest baitu kārtību</em>) " 0364 "16 bitu stereo audio kadrus no standarta ievades.\n" 0365 "<p>K3b aizvietos sekojošas virknes:<br>\n" 0366 "<b>%f</b> — rezultējošā faila nosaukums. Tā ir vieta, kur komandai jāraksta " 0367 "tās izvade.<br>\n" 0368 "<em>Sekojošais attiecas uz metadatiem, kas tiek glabāti, piemēram, mp3 failu " 0369 "ID3 tagā (ievērojiet, ka šīs vērtības var būt arī tukšas).</em><br>\n" 0370 "<b>%t</b> — nosaukums<br>\n" 0371 "<b>%a</b> — mākslinieks<br>\n" 0372 "<b>%c</b> — komentārs<br>\n" 0373 "<b>%n</b> — celiņa numurs<br>\n" 0374 "<b>%m</b> — albuma nosaukums<br>\n" 0375 "<b>%r</b> — albuma mākslinieks<br>\n" 0376 "<b>%x</b> — albuma komentārs<br>\n" 0377 "<b>%y</b> — izlaiduma gads" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 0380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0382 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 0383 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 0384 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 0385 #, kde-format 0386 msgid "Options" 0387 msgstr "Opcijas" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0390 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 0391 #, kde-format 0392 msgid "Swap the byte order of the input data" 0393 msgstr "Apmest ievades datu baitu kārtību" 0394 0395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0396 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 0397 #, kde-format 0398 msgid "" 0399 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " 0400 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" 0401 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " 0402 "order is wrong and this option has to be checked." 0403 msgstr "" 0404 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b apmetīs ievades datu baitu kārtību. " 0405 "Tādējādi komandai jāspēj nolasīt 'big endian' audio kadri.\n" 0406 "<p>Ja iegūtais audio fails skan slikti, ļoti iespējams, ka baitu kārtība ir " 0407 "nepareiza un ir jāatzīmē šī opcija." 0408 0409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) 0410 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 0411 #, kde-format 0412 msgid "Swap &Byte Order" 0413 msgstr "Apmest &baitu kārtību" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0416 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 0417 #, kde-format 0418 msgid "Create a wave header for the input data" 0419 msgstr "Izveidot wave galveni ievades datiem" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0422 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 0423 #, kde-format 0424 msgid "" 0425 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " 0426 "case the encoder application cannot read plain raw audio data." 0427 msgstr "" 0428 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b ierakstīs wave galveni. Tas ir noderīgi " 0429 "gadījumā, ja kodētājprogramma nespēj nolasīt neapstrādātus audio datus." 0430 0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) 0432 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 0433 #, kde-format 0434 msgid "Write W&ave Header" 0435 msgstr "Rakstīt w&ave galveni" 0436 0437 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172 0438 #, kde-format 0439 msgid "Command failed: %1" 0440 msgstr "Komanda neizdevās: %1" 0441 0442 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201 0443 #, kde-format 0444 msgid "Could not find program '%1'" 0445 msgstr "Neizdevās atrast programmu '%1'" 0446 0447 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208 0448 #, kde-format 0449 msgid "Invalid command: the command is empty." 0450 msgstr "Nederīga komanda: komanda ir tukša." 0451 0452 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28 0453 #, kde-format 0454 msgid "Editing external audio encoder" 0455 msgstr "Rediģē ārējo audio kodētāju" 0456 0457 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64 0458 #, kde-format 0459 msgid "Please specify a name for the command." 0460 msgstr "Lūdzu, norādiet komandas nosaukumu." 0461 0462 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65 0463 #, kde-format 0464 msgid "No name specified" 0465 msgstr "Nav norādīts nosaukums" 0466 0467 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69 0468 #, kde-format 0469 msgid "Please specify an extension for the command." 0470 msgstr "Lūdzu, norādiet komandas paplašinājumu." 0471 0472 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70 0473 #, kde-format 0474 msgid "No extension specified" 0475 msgstr "Nav norādīts paplašinājums" 0476 0477 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74 0478 #, kde-format 0479 msgid "Please specify the command line." 0480 msgstr "Lūdzu, norādiet komandrindu." 0481 0482 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75 0483 #, kde-format 0484 msgid "No command line specified" 0485 msgstr "Nav norādīta komandrinda" 0486 0487 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80 0488 #, no-c-format, kde-format 0489 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." 0490 msgstr "Lūdzu, komandrindai pievienojiet izvades faila nosaukumu (%f)." 0491 0492 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 0493 #, kde-format 0494 msgid "No filename specified" 0495 msgstr "Nav norādīts faila nosaukums" 0496 0497 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) 0498 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 0499 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 0500 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567 0501 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 0502 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 0503 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138 0504 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409 0505 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445 0506 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136 0507 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90 0508 #, kde-format 0509 msgid "Settings" 0510 msgstr "Iestatījumi" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0513 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 0514 #, kde-format 0515 msgid "Quality Settings" 0516 msgstr "Kvalitātes iestatījumi" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0519 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 0520 #, kde-format 0521 msgid "Preset:" 0522 msgstr "Sākumuzstādījums:" 0523 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0526 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 0527 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 0528 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 0529 #, kde-format 0530 msgid "high quality" 0531 msgstr "augsta kvalitāte" 0532 0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) 0535 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 0536 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 0537 #, kde-format 0538 msgid "small file" 0539 msgstr "mazs fails" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0542 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 0543 #, fuzzy, kde-format 0544 #| msgid "Manual settings:" 0545 msgid "Manua&l settings:" 0546 msgstr "Pašrocīgi iestatījumi:" 0547 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) 0549 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 0550 #, kde-format 0551 msgid "Change Settings..." 0552 msgstr "Mainīt iestatījumus..." 0553 0554 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 0555 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 0556 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980 0557 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 0558 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380 0559 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168 0560 #, kde-format 0561 msgid "Advanced" 0562 msgstr "Paplašināti" 0563 0564 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0565 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 0566 #, kde-format 0567 msgid "Encoder Quality" 0568 msgstr "Kodētāja kvalitāte" 0569 0570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0571 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 0572 #, kde-format 0573 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." 0574 msgstr "Izvēlieties trokšņa formēšanas un psihoakustisko algoritmu." 0575 0576 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) 0577 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 0578 #, kde-format 0579 msgid "" 0580 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " 0581 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " 0582 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " 0583 "shaping).\n" 0584 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" 0585 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" 0586 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " 0587 "quality at good speed.\n" 0588 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " 0589 "quality.\n" 0590 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" 0591 msgstr "" 0592 "<p>Bitātrumam, protams, ir noteicošā ietekme uz kvalitāti. Jo augstāks " 0593 "bitātrums, jo labāka kvalitāte. Tomēr dotajam bitātrumam ir iespējams arī " 0594 "izvēlēties algoritmus, lai noteiktu labākos mērogfaktorus un hofmaņa " 0595 "(huffman) kodējumu (trokšņa formēšanu).\n" 0596 "<p>Kvalitāte palielinās no 0 līdz 9, kamēr kodēšanas ātrums krītas.\n" 0597 "<p>9 izmanto lēnāko un labāko iespējamo versiju no visiem algoritmiem.\n" 0598 "<p><b>7 ir ieteicamais iestatījums</b>, kamēr ar 4 vēl joprojām var izveidot " 0599 "pieņemamas kvalitātes skaņu labā ātrumā.\n" 0600 "<p>0 atslēdz gandrīz visus algoritmus, ieskaitot psi-modeli, rezultātā " 0601 "saņemot sliktas kvalitātes skaņu.\n" 0602 "<p><b>Šim iestatījumam nav ietekmes uz gala faila izmēru.</b>" 0603 0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0605 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 0606 #, kde-format 0607 msgid "fast encoding" 0608 msgstr "ātra kodēšana" 0609 0610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0611 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 0612 #, kde-format 0613 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." 0614 msgstr "Atzīmēt kodēto failu kā autortiesību aizsargātu." 0615 0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) 0617 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 0618 #, kde-format 0619 msgid "Mark copyrighted" 0620 msgstr "Atzīmēt kā autortiesību aizsargātu" 0621 0622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0623 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 0624 #, kde-format 0625 msgid "Mark the encoded file as being a copy." 0626 msgstr "Atzīmēt kodēto failu kā kopiju." 0627 0628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) 0629 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 0630 #, kde-format 0631 msgid "Mark as original" 0632 msgstr "Atzīmēt kā oriģinālu" 0633 0634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0635 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 0636 #, kde-format 0637 msgid "Enforce strict ISO compliance" 0638 msgstr "Uzspiest striktu ISO savietojamību" 0639 0640 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0641 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 0642 #, kde-format 0643 msgid "" 0644 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " 0645 "total frame size.<br>\n" 0646 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " 0647 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " 0648 "players." 0649 msgstr "" 0650 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, LAME uzspiedīs 7680 bitu ierobežojumu kopējam " 0651 "kadra izmēram.<br>\n" 0652 "Tā rezultāts būs izniekoti biti augsta bitātruma kodējumos, bet no otras " 0653 "puses — strikta ISO savietojamība. Tā var būt svarīga aparatūras " 0654 "atskaņotājiem." 0655 0656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) 0657 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 0658 #, kde-format 0659 msgid "Strict ISO compliance" 0660 msgstr "Strikta ISO savietojamība" 0661 0662 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) 0663 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 0664 #, kde-format 0665 msgid "Turn on CRC error protection." 0666 msgstr "Ieslēgt CRC pretkļūdu aizsardzību." 0667 0668 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) 0669 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 0670 #, kde-format 0671 msgid "" 0672 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " 0673 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " 0674 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " 0675 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." 0676 msgstr "" 0677 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, katram kadram tiks pievienots cikliskā " 0678 "atkārtošanās pārbaude (CRC), ļaujot atklāt pārraižu kļūdas, kas var rasties " 0679 "MP3 straumē. Tomēr tā katrā kadrā aizņem 16 bitus, kuri citā gadījumā tiktu " 0680 "izmantoti kodēšanai, tādējādi nedaudz pazeminot skaņas kvalitāti." 0681 0682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) 0683 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 0684 #, kde-format 0685 msgid "Error protection" 0686 msgstr "Pretkļūdu aizsardzība" 0687 0688 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 0690 #, kde-format 0691 msgid "Quality" 0692 msgstr "Kvalitāte" 0693 0694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) 0695 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 0696 #, fuzzy, kde-format 0697 #| msgid "Constant Bitrate" 0698 msgid "&Constant Bitrate" 0699 msgstr "Konstats bitātrums" 0700 0701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) 0702 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 0703 #, fuzzy, kde-format 0704 #| msgid "Variable Bitrate" 0705 msgid "&Variable Bitrate" 0706 msgstr "Mainīgs bitātrums" 0707 0708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) 0709 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 0710 #, kde-format 0711 msgid "Maximum bitrate:" 0712 msgstr "Maksimālais bitātrums:" 0713 0714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) 0715 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 0716 #, kde-format 0717 msgid "Average bitrate:" 0718 msgstr "Vidējais bitātrums:" 0719 0720 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) 0721 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) 0722 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) 0723 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 0724 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 0725 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 0726 #, kde-format 0727 msgid " kbps" 0728 msgstr " kbps" 0729 0730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) 0731 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 0732 #, kde-format 0733 msgid "Minimum bitrate:" 0734 msgstr "Minimālais bitātrums:" 0735 0736 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0737 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 0738 #, kde-format 0739 msgid "Channel Mode" 0740 msgstr "Kanālu režīms" 0741 0742 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) 0743 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 0744 #, kde-format 0745 msgid "Select the channel mode." 0746 msgstr "Izvēlieties kanālu režīmu." 0747 0748 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) 0749 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 0750 #, fuzzy, kde-format 0751 #| msgid "" 0752 #| "<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" 0753 #| "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0754 #| "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between " 0755 #| "the two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between " 0756 #| "both channel, i.e. give one channel more bits if the other contains " 0757 #| "silence or needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0758 #| "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0759 #| "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0760 #| "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L" 0761 #| "+R, and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0762 #| "allocated to the mid channel. This will effectively increase the " 0763 #| "bandwidth if the signal does not have too much stereo separation, thus " 0764 #| "giving a significant gain in encoding quality.\n" 0765 #| "<p><b>Mono</b><br>\n" 0766 #| "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0767 #| "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0768 #| "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0769 msgid "" 0770 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" 0771 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0772 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " 0773 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " 0774 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " 0775 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" 0776 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0777 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " 0778 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " 0779 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " 0780 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " 0781 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " 0782 "significant gain in encoding quality.\n" 0783 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0784 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " 0785 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " 0786 "left and right channel, attenuated by 6 dB." 0787 msgstr "" 0788 "<p>Izvēlieties kanālu režīmu rezultējošajam MP3 failam:\n" 0789 "<p><b>Stereo</b><br>\n" 0790 "Šajā režīmā kodētājs neizmanto iespējamo sakritību starp diviem ievades " 0791 "kanāliem. Tomēr tas var atbildēt uz bitu pieprasījumu starp abiem kanāliem, " 0792 "t.i., dot vienam kanālam vairāk bitu, ja otrs satur klusumu vai tam " 0793 "nepieciešams mazāk bitu zemākas sarežģītības dēļ.\n" 0794 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" 0795 "Šajā režīmā kodētājs izmantos sakritības starp abiem kanāliem. Signāls tiks " 0796 "matricēts summā (\"vidus\"), izskaitļots pēc L+R un diferences (\"sānu\") " 0797 "signāla, aprēķināts pēc L-R, vairāk bitu tiks piešķirti vidus kanālam. Ja " 0798 "signāls nesatur pārāk augstu stereo sadalījumu, tas palielinās frekvenču " 0799 "joslas platumu, tādējādi ievērojami paaugstinot kodēšanas kvalitāti.\n" 0800 "<p><b>Mono</b><br>\n" 0801 "Ievade tiks kodēta kā mono signāls. Ja tā bija stereo signāls, tad tā tiks " 0802 "pārveidota par mono. Pārveide tiek aprēķināta kā summa no kreisā un labā " 0803 "kanāla, samazināta par 6 dB." 0804 0805 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53 0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56 0807 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59 0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153 0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154 0810 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155 0811 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237 0812 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238 0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239 0814 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84 0815 #, kde-format 0816 msgid "%1 kbps" 0817 msgstr "%1 kbps" 0818 0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117 0820 #, kde-format 0821 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" 0822 msgstr "Konstants bitātrums: %1 kbps (%2)" 0823 0824 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121 0825 #, kde-format 0826 msgid "Variable Bitrate (%1)" 0827 msgstr "Mainīgs bitātrums (%1)" 0828 0829 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12 0830 #, kde-format 0831 msgid "(Lame) Manual Quality Settings" 0832 msgstr "(Lame) Pašrocīgi kvalitātes iestatījumi" 0833 0834 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69 0835 msgid "Low quality (56 kbps)" 0836 msgstr "Zema kvalitāte (56 kbps)" 0837 0838 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70 0839 msgid "Low quality (90 kbps)" 0840 msgstr "Zema kvalitāte (90 kbps)" 0841 0842 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72 0843 msgid "Portable (average 115 kbps)" 0844 msgstr "Pārnēsājamam (vidēji 115 kbps)" 0845 0846 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73 0847 msgid "Portable (average 130 kbps)" 0848 msgstr "Pārnēsājamam (vidēji 130 kbps)" 0849 0850 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74 0851 msgid "Portable (average 160 kbps)" 0852 msgstr "Pārnēsājamam (vidēji 160 kbps)" 0853 0854 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 0855 msgid "HiFi (average 175 kbps)" 0856 msgstr "HiFi (vidēji 175 kbps)" 0857 0858 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77 0859 msgid "HiFi (average 190 kbps)" 0860 msgstr "HiFi (vidēji 190 kbps)" 0861 0862 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 0863 msgid "HiFi (average 210 kbps)" 0864 msgstr "HiFi (vidēji 210 kbps)" 0865 0866 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 0867 msgid "HiFi (average 230 kbps)" 0868 msgstr "HiFi (vidēji 230 kbps)" 0869 0870 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81 0871 msgid "Archiving (320 kbps)" 0872 msgstr "Arhivēšana (320 kbps)" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 0875 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 0876 #, kde-format 0877 msgid "File Quality" 0878 msgstr "Faila kvalitāte" 0879 0880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0881 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 0882 #, kde-format 0883 msgid "Controls the quality of the encoded files" 0884 msgstr "Kontrolē kodēto failu kvalitāti" 0885 0886 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0887 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 0888 #, kde-format 0889 msgid "" 0890 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0891 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " 0892 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " 0893 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " 0894 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " 0895 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " 0896 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " 0897 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0898 msgstr "" 0899 "<p>Vorbis audio vislabāk ir nemērīt kilobitos sekundē, bet gan skalā no -1 " 0900 "līdz 10 (\"kvalitāte\").<p>Kvalitāte \"-1\" ir apmēram ekvivalenta 45 kbps, " 0901 "\"5\" — 160 kbps, bet \"10\" — 400 kbps. Vairākums cilvēku, kas vēlas tuvu-" 0902 "CD-kvalitātes audio, kodē kvalitātē \"5\" vai, ar bezzudumu stereo, \"6\". " 0903 "Noklusētais iestatījums ir \"3\", kura rezultātā ar apmēram 110 kbps iegūst " 0904 "failu ar mazāku izmēru un ievērojami labāku precizitāti nekā mp3 kompresijā " 0905 "ar bitātrumu 128 kbps. <p><em>Šis skaidrojums tika ņemts no www.vorbis.com " 0906 "BUJ.</em>" 0907 0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) 0909 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 0910 #, kde-format 0911 msgid "&Quality level:" 0912 msgstr "&Kvalitātes līmenis:" 0913 0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) 0915 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 0916 #, kde-format 0917 msgid "M&anual settings:" 0918 msgstr "P&ašrocīgi iestatījumi:" 0919 0920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) 0921 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 0922 #, kde-format 0923 msgid "&Upper bitrate:" 0924 msgstr "A&ugstākais bitātrums:" 0925 0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) 0927 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 0928 #, kde-format 0929 msgid "Lower &bitrate:" 0930 msgstr "Zemākais &bitātrums:" 0931 0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0935 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 0936 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 0937 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 0938 #, kde-format 0939 msgid "kbps" 0940 msgstr "kbps" 0941 0942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) 0943 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 0944 #, kde-format 0945 msgid "&Nominal bitrate:" 0946 msgstr "&Nominālais bitātrums:" 0947 0948 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56 0949 #, kde-format 0950 msgid "Controls the quality of the encoded files." 0951 msgstr "Kontrolē kodēto failu kvalitāti." 0952 0953 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57 0954 #, kde-format 0955 msgid "" 0956 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " 0957 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " 0958 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " 0959 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " 0960 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " 0961 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " 0962 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " 0963 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>" 0964 msgstr "" 0965 "<p>Vorbis audio vislabāk ir nemērīt kilobitos sekundē, bet gan skalā no -1 " 0966 "līdz 10 (\"kvalitāte\").<p>Kvalitāte \"-1\" ir apmēram ekvivalenta 45 kbps, " 0967 "\"5\" — 160 kbps, bet \"10\" — 400 kbps. Vairākums cilvēku, kas vēlas tuvu-" 0968 "CD-kvalitātes audio, kodē kvalitātē \"5\" vai, ar bezzudumu stereo, \"6\". " 0969 "Noklusētais iestatījums ir \"3\", kura rezultātā ar apmēram 110 kbps iegūst " 0970 "failu ar mazāku izmēru un ievērojami labāku precizitāti nekā mp3 kompresijā " 0971 "ar bitātrumu 128 kbps. <p><em>Šis skaidrojums tika ņemts no www.vorbis.com " 0972 "BUJ.</em>" 0973 0974 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105 0975 #, kde-format 0976 msgid "(targeted VBR of %1)" 0977 msgstr "(mērķētais VBR %1)" 0978 0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) 0980 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 0981 #, kde-format 0982 msgid "Manual settings (used for all file types)" 0983 msgstr "Pašrocīgie iestatījumi (lietoti visiem failu tipiem)" 0984 0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 0986 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 0987 #, kde-format 0988 msgid "Sample rate:" 0989 msgstr "Diskretizācijas frekvence:" 0990 0991 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) 0992 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 0993 #, kde-format 0994 msgid "" 0995 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " 0996 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " 0997 "Floating-point.</p>\n" 0998 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." 0999 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " 1000 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" 1001 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " 1002 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " 1003 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " 1004 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " 1005 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " 1006 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " 1007 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " 1008 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " 1009 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " 1010 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " 1011 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " 1012 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " 1013 "compression in European countries and is gaining popularity because of its " 1014 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " 1015 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" 1016 msgstr "" 1017 "<p>Parauga datu kodējums ir lineārs (ar vai bez zīmes), u-law " 1018 "(logaritmisks), A-law (logaritmisks), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM vai peldošā " 1019 "punkta.</p>\n" 1020 "<p><b>U-law</b> (patiesībā mu-law saīsinājums) un <b>A-law</b> ir ASV un " 1021 "starptautiski standarti logaritmiskai tālruņu sarunu kompresijai. " 1022 "Atkompresētā veidā u-law ir aptuveni 14 bitu PCM audio precizitāte, A-law — " 1023 "13 bitu. A-law un u-law dati dažkārt tiek kodēti, lietojot apgriezto bitu " 1024 "kārtību (t.i., MSB pārvēršas par LSB).<br> <b>ADPCM</b> ir skaņas " 1025 "kompresijas forma, kurai ir panākts labs kompromiss starp labu skaņas " 1026 "kvalitāti un ātru kodēšanu/dekodēšanu. To izmanto tālruņu sarunu kompresijai " 1027 "un vietās, kur augsta precizitāte nav nepieciešama. Atkompresētā veidā tajai " 1028 "ir aptuveni 16 bitu PCM audio precizitāte. Ir dažādas populāras ADPCM " 1029 "versijas, piem., G.726, MS ADPCM un IMA ADPCM. Dažādos failu tipos tajai ir " 1030 "atšķirīgas nozīmes. '.wav' failos tie ir MS ADPCM faili, citos — G.726 ADPCM." 1031 "<br> <b>IMA ADPCM</b> ir ADPCM kompresijas specifiska forma, nedaudz " 1032 "vienkāršāka un ar nedaudz zemāku precizitāti nekā Microsoft ADPCM. IMA ADPCM " 1033 "tiek dēvēta arī par DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> ir tālruņu sarunu " 1034 "kompresēšanas standarts Eiropas valstīs, un tā labās kvalitātes dēļ " 1035 "palielinās tā popularitāte. Strādāt ar GSM datiem parasti ir CPU intensīvs " 1036 "uzdevums</p><p><em>Apraksts balstīts uz SoX man lapu.</em></p>" 1037 1038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1039 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 1040 #, kde-format 1041 msgid "Signed Linear" 1042 msgstr "Lineārs, ar zīmi (signed)" 1043 1044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1045 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 1046 #, kde-format 1047 msgid "Unsigned Linear" 1048 msgstr "Lineārs, bez zīmes (unsigned)" 1049 1050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1051 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 1052 #, kde-format 1053 msgid "u-law (logarithmic)" 1054 msgstr "u-law (logaritmisks)" 1055 1056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1057 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 1058 #, kde-format 1059 msgid "A-law (logarithmic)" 1060 msgstr "A-law (logaritmisks)" 1061 1062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1063 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 1064 #, kde-format 1065 msgid "ADPCM" 1066 msgstr "ADPCM" 1067 1068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1069 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 1070 #, kde-format 1071 msgid "IMA_ADPCM" 1072 msgstr "IMA_ADPCM" 1073 1074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1075 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 1076 #, kde-format 1077 msgid "GSM" 1078 msgstr "GSM" 1079 1080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) 1081 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 1082 #, kde-format 1083 msgid "Floating-Point" 1084 msgstr "Peldošā punkta" 1085 1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) 1087 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 1088 #, kde-format 1089 msgid "14400" 1090 msgstr "14400" 1091 1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1093 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 1094 #, kde-format 1095 msgid "Data size:" 1096 msgstr "Datu izmērs:" 1097 1098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1099 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 1100 #, kde-format 1101 msgid "Data encoding:" 1102 msgstr "Datu kodējums:" 1103 1104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1105 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 1106 #, kde-format 1107 msgid "Channels:" 1108 msgstr "Kanāli:" 1109 1110 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1111 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 1112 #, kde-format 1113 msgid "1 (mono)" 1114 msgstr "1 (mono)" 1115 1116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1117 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 1118 #, kde-format 1119 msgid "2 (stereo)" 1120 msgstr "2 (stereo)" 1121 1122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) 1123 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 1124 #, kde-format 1125 msgid "4 (quad sound)" 1126 msgstr "4 (kvadskaņa)" 1127 1128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1129 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 1130 #, kde-format 1131 msgid "Bytes" 1132 msgstr "Baiti" 1133 1134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1135 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 1136 #, kde-format 1137 msgid "16-bit Words" 1138 msgstr "16 bitu vārdi" 1139 1140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) 1141 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 1142 #, kde-format 1143 msgid "32-bit Words" 1144 msgstr "32 bitu vārdi" 1145 1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282 1147 #, kde-format 1148 msgid "Sun AU" 1149 msgstr "Sun AU" 1150 1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284 1152 #, kde-format 1153 msgid "Amiga 8SVX" 1154 msgstr "Amiga 8SVX" 1155 1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286 1157 #, kde-format 1158 msgid "AIFF" 1159 msgstr "AIFF" 1160 1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288 1162 #, kde-format 1163 msgid "Audio Visual Research" 1164 msgstr "Audio Visual Research" 1165 1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290 1167 #, kde-format 1168 msgid "CD-R" 1169 msgstr "CD-R" 1170 1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292 1172 #, kde-format 1173 msgid "CVS" 1174 msgstr "CVS" 1175 1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294 1177 #, kde-format 1178 msgid "Text Data" 1179 msgstr "Teksta dati" 1180 1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296 1182 #, kde-format 1183 msgid "GSM Speech" 1184 msgstr "GSM runa" 1185 1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298 1187 #, kde-format 1188 msgid "Macintosh HCOM" 1189 msgstr "Macintosh HCOM" 1190 1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300 1192 #, kde-format 1193 msgid "Maud (Amiga)" 1194 msgstr "Maud (Amiga)" 1195 1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302 1197 #, kde-format 1198 msgid "IRCAM" 1199 msgstr "IRCAM" 1200 1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304 1202 #, kde-format 1203 msgid "SPHERE" 1204 msgstr "SPHERE" 1205 1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 1207 #, kde-format 1208 msgid "Turtle Beach SampleVision" 1209 msgstr "Turtle Beach SampleVision" 1210 1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 1212 #, kde-format 1213 msgid "Yamaha TX-16W" 1214 msgstr "Yamaha TX-16W" 1215 1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 1217 #, kde-format 1218 msgid "VMS" 1219 msgstr "VMS" 1220 1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 1222 #, kde-format 1223 msgid "Sound Blaster VOC" 1224 msgstr "Sound Blaster VOC" 1225 1226 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 1227 #, fuzzy, kde-format 1228 #| msgid "Wave (Sox)" 1229 msgid "Wave (SoX)" 1230 msgstr "Wave (Sox)" 1231 1232 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 1233 #, kde-format 1234 msgid "Psion 8-bit A-law" 1235 msgstr "Psion 8 bitu A-law" 1236 1237 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 1238 #, kde-format 1239 msgid "Raw" 1240 msgstr "Raw" 1241 1242 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628 1243 #, kde-format 1244 msgid "Error" 1245 msgstr "Kļūda" 1246 1247 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112 1248 #, kde-format 1249 msgid "Rename Pattern" 1250 msgstr "Pārdēvēšanas paraugs" 1251 1252 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 1253 #, kde-format 1254 msgid "Scan" 1255 msgstr "Skenēt" 1256 1257 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123 1258 #, kde-format 1259 msgid "Found Files" 1260 msgstr "Atrasti faili" 1261 1262 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1263 #, kde-format 1264 msgid "New Name" 1265 msgstr "Jaunais nosaukums" 1266 1267 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 1268 #, kde-format 1269 msgid "Old Name" 1270 msgstr "Vecais nosaukums" 1271 1272 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142 1273 #, kde-format 1274 msgid "Scan for renamable files" 1275 msgstr "Skenēt pārdēvējamos failus" 1276 1277 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143 1278 #, kde-format 1279 msgid "" 1280 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " 1281 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" 1282 "%t</em> (Title) are supported." 1283 msgstr "" 1284 "<qt>Šis norāda, kā faili būtu jāpārdēvē. Pašreiz tiek atbalstītas tikai " 1285 "speciālās virknes <em>%a</em> (mākslinieks), <em>%n</em> (celiņa numurs) un " 1286 "<em>%t</em> (nosaukums)." 1287 1288 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160 1289 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382 1290 #, kde-format 1291 msgid "Rename Audio Files" 1292 msgstr "Pārdēvēt audio failus" 1293 1294 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166 1295 #, kde-format 1296 msgid "Based on meta info" 1297 msgstr "Balstoties uz metainformāciju" 1298 1299 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186 1300 #, kde-format 1301 msgid "Please specify a valid pattern." 1302 msgstr "Lūdzu, norādiet derīgu paraugu." 1303 1304 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217 1305 #, kde-format 1306 msgid "No renameable files found." 1307 msgstr "Netika atrasti pārdēvējami faili." 1308 1309 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265 1310 #, kde-format 1311 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." 1312 msgstr "" 1313 "Lūdzu, noklikšķiniet uz pogas 'Skenēt', lai meklētu pārdēvējamus failus." 1314 1315 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279 1316 #, kde-format 1317 msgid "Done." 1318 msgstr "Pabeigts." 1319 1320 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383 1321 #, kde-format 1322 msgid "Rename audio files based on their meta info." 1323 msgstr "Pārdēvēt audio failus, balstoties uz to metainformāciju." 1324 1325 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42 1326 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1327 #, kde-format 1328 msgid "Query CDDB" 1329 msgstr "Vaicāt CDDB" 1330 1331 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43 1332 #, kde-format 1333 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." 1334 msgstr "Vaicāt pašreizējā audio projekta CDDB ierakstam." 1335 1336 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64 1337 #, kde-format 1338 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." 1339 msgstr "Lūdzu, izvēlieties ne-tukšu audio projektu CDDB vaicājumam." 1340 1341 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68 1342 #, kde-format 1343 msgid "Cancel" 1344 msgstr "Atcelt" 1345 1346 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 1347 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50 1348 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115 1349 #, kde-format 1350 msgid "Audio Project" 1351 msgstr "Audio projekts" 1352 1353 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110 1354 #, fuzzy, kde-format 1355 #| msgid "Cddb error" 1356 msgid "CDDB error" 1357 msgstr "CDDB kļūda" 1358 1359 #: k3b.cpp:225 1360 #, kde-format 1361 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" 1362 msgstr "K3b — CD un DVD veidotājs" 1363 1364 #: k3b.cpp:287 1365 #, kde-format 1366 msgid "Opens an existing project" 1367 msgstr "Atver eksistējošu projektu" 1368 1369 #: k3b.cpp:291 1370 #, kde-format 1371 msgid "Opens a recently used file" 1372 msgstr "Atver nesen izmantotu failu" 1373 1374 #: k3b.cpp:295 1375 #, kde-format 1376 msgid "Saves the current project" 1377 msgstr "Saglabā pašreizējo projektu" 1378 1379 #: k3b.cpp:299 1380 #, fuzzy, kde-format 1381 #| msgid "Saves the current project to a new url" 1382 msgid "Saves the current project to a new URL" 1383 msgstr "Saglabā pašreizējo projektu jaunā url" 1384 1385 #: k3b.cpp:302 1386 #, kde-format 1387 msgid "Save All" 1388 msgstr "Saglabāt visu" 1389 1390 #: k3b.cpp:303 1391 #, kde-format 1392 msgid "Saves all open projects" 1393 msgstr "Saglabā visus atvērtos projektus" 1394 1395 #: k3b.cpp:309 1396 #, kde-format 1397 msgid "Closes the current project" 1398 msgstr "Aizver pašreizējo projektu" 1399 1400 #: k3b.cpp:312 1401 #, kde-format 1402 msgid "Close All" 1403 msgstr "Aizvērt visu" 1404 1405 #: k3b.cpp:313 1406 #, kde-format 1407 msgid "Closes all open projects" 1408 msgstr "Aizver visus atvērtos projektus" 1409 1410 #: k3b.cpp:319 1411 #, kde-format 1412 msgid "Quits the application" 1413 msgstr "Iziet no programmas" 1414 1415 #: k3b.cpp:322 1416 #, kde-format 1417 msgid "New &Audio CD Project" 1418 msgstr "Jauns &audio CD projekts" 1419 1420 #: k3b.cpp:323 1421 #, kde-format 1422 msgid "Creates a new audio CD project" 1423 msgstr "Izveido jaunu audio CD projektu" 1424 1425 #: k3b.cpp:328 1426 #, kde-format 1427 msgid "New &Data Project" 1428 msgstr "Jauns &datu projekts" 1429 1430 #: k3b.cpp:329 1431 #, kde-format 1432 msgid "Creates a new data project" 1433 msgstr "Izveido jaunu datu projektu" 1434 1435 #: k3b.cpp:334 1436 #, kde-format 1437 msgid "New &Mixed Mode CD Project" 1438 msgstr "Jauns jauktais C&D projekts" 1439 1440 #: k3b.cpp:335 1441 #, kde-format 1442 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" 1443 msgstr "Izveido jaunu jaukto audio/datu CD projektu" 1444 1445 #: k3b.cpp:340 1446 #, kde-format 1447 msgid "New &Video CD Project" 1448 msgstr "Jauns &video CD projekts" 1449 1450 #: k3b.cpp:341 1451 #, kde-format 1452 msgid "Creates a new Video CD project" 1453 msgstr "Izveido jaunu video CD projektu" 1454 1455 #: k3b.cpp:346 1456 #, kde-format 1457 msgid "New &eMovix Project" 1458 msgstr "Jauns &eMovix projekts" 1459 1460 #: k3b.cpp:347 1461 #, kde-format 1462 msgid "Creates a new eMovix project" 1463 msgstr "Izveido jaunu eMovix projektu" 1464 1465 #: k3b.cpp:352 1466 #, kde-format 1467 msgid "New V&ideo DVD Project" 1468 msgstr "Jauns v&ideo DVD projekts" 1469 1470 #: k3b.cpp:353 1471 #, kde-format 1472 msgid "Creates a new Video DVD project" 1473 msgstr "Izveido jaunu video DVD projektu" 1474 1475 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67 1476 #, kde-format 1477 msgid "Continue Multisession Project" 1478 msgstr "Turpināt daudzsesiju projektu" 1479 1480 #: k3b.cpp:359 1481 #, kde-format 1482 msgid "Continues multisession project" 1483 msgstr "Turpina daudzsesiju projektu" 1484 1485 #: k3b.cpp:364 1486 #, kde-format 1487 msgid "&New Project" 1488 msgstr "Jau&ns projekts" 1489 1490 #: k3b.cpp:366 1491 #, kde-format 1492 msgid "Creates a new project" 1493 msgstr "Izveido jaunu projektu" 1494 1495 #: k3b.cpp:381 1496 #, kde-format 1497 msgid "&Add Files..." 1498 msgstr "Pievienot f&ailus..." 1499 1500 #: k3b.cpp:382 1501 #, kde-format 1502 msgid "Add files to the current project" 1503 msgstr "Pievieno failus pašreizējam projektam" 1504 1505 #: k3b.cpp:387 1506 #, kde-format 1507 msgid "&Clear Project" 1508 msgstr "N&otīrīt projektu" 1509 1510 #: k3b.cpp:388 1511 #, kde-format 1512 msgid "Clear the current project" 1513 msgstr "Notīra pašreizējo projektu" 1514 1515 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69 1516 #, kde-format 1517 msgid "&Format/Erase rewritable disk..." 1518 msgstr "&Formatēt/Dzēst pārrakstāmo disku..." 1519 1520 #: k3b.cpp:394 1521 #, kde-format 1522 msgid "Format" 1523 msgstr "Formatēt" 1524 1525 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76 1526 #, kde-format 1527 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" 1528 msgstr "Atver pārrakstāmā diska formatēšanas/dzēšanas dialogu" 1529 1530 #: k3b.cpp:400 1531 #, kde-format 1532 msgid "&Burn Image..." 1533 msgstr "I&erakstīt attēlu..." 1534 1535 #: k3b.cpp:401 1536 #, fuzzy, kde-format 1537 #| msgid "" 1538 #| "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1539 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" 1540 msgstr "Ieraksta Iso9660, cue/bin vai cdrecord klona attēlu optiskajā diskā" 1541 1542 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68 1543 #, kde-format 1544 msgid "Copy &Medium..." 1545 msgstr "Kopēt datu &nesēju..." 1546 1547 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1548 #, kde-format 1549 msgid "Copy" 1550 msgstr "Kopēt" 1551 1552 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74 1553 #, kde-format 1554 msgid "Open the media copy dialog" 1555 msgstr "Atver nesēju kopēšanas dialogu" 1556 1557 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70 1558 #, kde-format 1559 msgid "Rip Audio CD..." 1560 msgstr "Kopēt audio CD..." 1561 1562 #: k3b.cpp:414 1563 #, kde-format 1564 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" 1565 msgstr "Digitāli izvelk celiņus no audio CD" 1566 1567 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71 1568 #, kde-format 1569 msgid "Rip Video DVD..." 1570 msgstr "Kopēt video DVD..." 1571 1572 #: k3b.cpp:420 1573 #, kde-format 1574 msgid "Transcode Video DVD titles" 1575 msgstr "Pārkodē video DVD ierakstus" 1576 1577 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72 1578 #, kde-format 1579 msgid "Rip Video CD..." 1580 msgstr "Kopēt video CD..." 1581 1582 #: k3b.cpp:426 1583 #, kde-format 1584 msgid "Extract tracks from a Video CD" 1585 msgstr "Izvelk celiņus no video CD" 1586 1587 #: k3b.cpp:431 1588 #, kde-format 1589 msgid "Show Projects Header" 1590 msgstr "Rādīt projektu galveni" 1591 1592 #: k3b.cpp:432 1593 #, kde-format 1594 msgid "Shows/hides title header of projects panel" 1595 msgstr "Rāda/slēpj projektu paneļa nosaukuma galveni" 1596 1597 #: k3b.cpp:443 1598 #, kde-format 1599 msgid "Configure K3b settings" 1600 msgstr "Konfigurē K3b iestatījumus" 1601 1602 #: k3b.cpp:446 1603 #, kde-format 1604 msgid "System Check" 1605 msgstr "Sistēmas pārbaude" 1606 1607 #: k3b.cpp:447 1608 #, kde-format 1609 msgid "Checks system configuration" 1610 msgstr "Pārbauda sistēmas konfigurāciju" 1611 1612 #: k3b.cpp:492 1613 #, kde-format 1614 msgid "Current Projects" 1615 msgstr "Pašreizējie projekti" 1616 1617 #: k3b.cpp:533 1618 #, kde-format 1619 msgid "&Location Bar" 1620 msgstr "Vietas jos&la" 1621 1622 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930 1623 #, kde-format 1624 msgid "Opening file..." 1625 msgstr "Atver failu..." 1626 1627 #: k3b.cpp:628 1628 #, kde-format 1629 msgid "Could not open document." 1630 msgstr "Neizdevās atvērt dokumentu." 1631 1632 #: k3b.cpp:895 1633 #, kde-kuit-format 1634 msgctxt "@info" 1635 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data." 1636 msgstr "" 1637 1638 #: k3b.cpp:896 1639 #, kde-format 1640 msgid "Closing Project" 1641 msgstr "Aizver projektu" 1642 1643 #: k3b.cpp:919 1644 #, kde-format 1645 msgid "Open Files" 1646 msgstr "Atvērt failus" 1647 1648 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988 1649 #, fuzzy, kde-format 1650 #| msgid "*.k3b|K3b Projects" 1651 msgid "K3b Projects (*.k3b)" 1652 msgstr "*.k3b|K3b projekti" 1653 1654 #: k3b.cpp:953 1655 #, kde-format 1656 msgid "Saving file..." 1657 msgstr "Saglabā failu..." 1658 1659 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1660 #, kde-format 1661 msgid "Could not save the current document." 1662 msgstr "Neizdevās saglabāt pašreizējo dokumentu." 1663 1664 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003 1665 #, kde-format 1666 msgid "I/O Error" 1667 msgstr "I/O kļūda" 1668 1669 #: k3b.cpp:980 1670 #, kde-format 1671 msgid "Saving file with a new filename..." 1672 msgstr "Saglabā failu ar jaunu nosaukumu..." 1673 1674 #: k3b.cpp:988 1675 #, kde-format 1676 msgid "Save As" 1677 msgstr "Saglabāt kā" 1678 1679 #: k3b.cpp:1022 1680 #, kde-format 1681 msgid "Closing file..." 1682 msgstr "Aizver failu..." 1683 1684 #: k3b.cpp:1124 1685 #, kde-format 1686 msgid "Creating new Audio CD Project." 1687 msgstr "Izveido jaunu audio CD projektu." 1688 1689 #: k3b.cpp:1133 1690 #, kde-format 1691 msgid "Creating new Data CD Project." 1692 msgstr "Izveido jaunu datu CD projektu." 1693 1694 #: k3b.cpp:1149 1695 #, kde-format 1696 msgid "Creating new Video DVD Project." 1697 msgstr "Izveido jaunu video DVD projektu." 1698 1699 #: k3b.cpp:1159 1700 #, kde-format 1701 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." 1702 msgstr "Izveido jaunu jaukto CD projektu." 1703 1704 #: k3b.cpp:1168 1705 #, kde-format 1706 msgid "Creating new Video CD Project." 1707 msgstr "Izveido jaunu video CD projektu." 1708 1709 #: k3b.cpp:1178 1710 #, kde-format 1711 msgid "Creating new eMovix Project." 1712 msgstr "Izveido jaunu eMovix projektu." 1713 1714 #: k3b.cpp:1291 1715 #, kde-format 1716 msgid "Select Files to Add to Project" 1717 msgstr "Izvēlieties failus, ko pievienot projektam" 1718 1719 #: k3b.cpp:1293 1720 #, fuzzy, kde-format 1721 #| msgid "*|All Files" 1722 msgid "All Files (*)" 1723 msgstr "*|Visi Faili" 1724 1725 #: k3b.cpp:1300 1726 #, kde-format 1727 msgid "Please create a project before adding files" 1728 msgstr "Lūdzu, izveidojiet projektu pirms failu pievienošanas" 1729 1730 #: k3b.cpp:1300 1731 #, kde-format 1732 msgid "No Active Project" 1733 msgstr "Nav aktīvu projektu" 1734 1735 #: k3b.cpp:1437 1736 #, kde-format 1737 msgid "Do you really want to clear the current project?" 1738 msgstr "Vai tiešām vēlaties notīrīt pašreizējo projektu?" 1739 1740 #: k3b.cpp:1438 1741 #, kde-format 1742 msgid "Clear Project" 1743 msgstr "Notīrīt projektu" 1744 1745 #: k3b.cpp:1463 1746 #, kde-format 1747 msgid "Audio CD Rip" 1748 msgstr "Audio CD kopēšana" 1749 1750 #: k3b.cpp:1478 1751 #, kde-format 1752 msgid "Video DVD Rip" 1753 msgstr "Video DVD kopēšana" 1754 1755 #: k3b.cpp:1499 1756 #, kde-format 1757 msgid "Video CD Rip" 1758 msgstr "Video CD kopēšana" 1759 1760 #: k3bappdevicemanager.cpp:45 1761 #, kde-format 1762 msgid "Media &Info" 1763 msgstr "Nesēja &info" 1764 1765 #: k3bappdevicemanager.cpp:47 1766 #, kde-format 1767 msgid "&Unmount" 1768 msgstr "N&omontēt" 1769 1770 #: k3bappdevicemanager.cpp:49 1771 #, kde-format 1772 msgid "&Mount" 1773 msgstr "Pie&montēt" 1774 1775 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274 1776 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455 1777 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581 1778 #, kde-format 1779 msgid "&Eject" 1780 msgstr "Izg&rūst" 1781 1782 #: k3bappdevicemanager.cpp:53 1783 #, kde-format 1784 msgid "L&oad" 1785 msgstr "I&elādēt" 1786 1787 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), 1788 #. actionCollection(), "device_unlock" ); 1789 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), 1790 #. actionCollection(), "device_lock" ); 1791 #: k3bappdevicemanager.cpp:59 1792 #, kde-format 1793 msgid "Set Read Speed..." 1794 msgstr "Iestatīt lasīšanas ātrumu..." 1795 1796 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 1797 #, kde-format 1798 msgid "Display generic medium information" 1799 msgstr "Rāda vispārīgu informāciju par datu nesēju" 1800 1801 #: k3bappdevicemanager.cpp:64 1802 #, kde-format 1803 msgid "Unmount the medium" 1804 msgstr "Nomontē datu nesēju" 1805 1806 #: k3bappdevicemanager.cpp:66 1807 #, kde-format 1808 msgid "Mount the medium" 1809 msgstr "Piemontē datu nesēju" 1810 1811 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 1812 #, kde-format 1813 msgid "Eject the medium" 1814 msgstr "Izgrūž datu nesēju" 1815 1816 #: k3bappdevicemanager.cpp:70 1817 #, kde-format 1818 msgid "(Re)Load the medium" 1819 msgstr "(Pār)Ielādē datu nesēju" 1820 1821 #: k3bappdevicemanager.cpp:72 1822 #, kde-format 1823 msgid "Force the drive's read speed" 1824 msgstr "Uzspiež dziņa lasīšanas ātrumu" 1825 1826 #: k3bappdevicemanager.cpp:279 1827 #, kde-format 1828 msgid "CD Read Speed" 1829 msgstr "CD lasīšanas ātrums" 1830 1831 #: k3bappdevicemanager.cpp:280 1832 #, kde-format 1833 msgid "" 1834 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " 1835 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " 1836 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " 1837 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " 1838 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." 1839 msgstr "" 1840 "<p>Lūdzu, ievadiet vēlamo <b>%1</b> lasīšanas ātrumu. Šis ātrums tiks " 1841 "lietots pašreiz piemontētajam datu nesējam.<p>Tas ir īpaši noderīgi, lai " 1842 "samazinātu dziņa ātrumu, skatoties filmas, kuras tiek nolasītas tieši no tā, " 1843 "tādējādi samazinot traucējošo diska rotācijas troksni.<p>Ievērojiet, ka tam " 1844 "nav ietekmes uz K3b, jo tas pēc vajadzības nomainīs lasīšanas ātrumu, kad " 1845 "tiks kopēti CD vai DVD diski." 1846 1847 #: k3bappdevicemanager.cpp:296 1848 #, kde-format 1849 msgid "Setting the read speed failed." 1850 msgstr "Lasīšanas ātruma iestatīšanas neizdevās." 1851 1852 #: k3bapplication.cpp:138 1853 #, kde-format 1854 msgid "K3b is busy" 1855 msgstr "K3b ir aizņemts" 1856 1857 #: k3bapplication.cpp:139 1858 #, kde-format 1859 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." 1860 msgstr "" 1861 "K3b pašreiz ir aizņemtā stāvoklī un nevar uzsākt jebkādas citas darbības." 1862 1863 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30 1864 #, kde-format 1865 msgid "Estimated writing speed:" 1866 msgstr "Aprēķinātais rakstīšanas ātrums:" 1867 1868 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49 1869 #, kde-format 1870 msgid "Software buffer:" 1871 msgstr "Programmatūras buferis:" 1872 1873 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50 1874 #, kde-format 1875 msgid "Device buffer:" 1876 msgstr "Ierīces buferis:" 1877 1878 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87 1879 #, kde-format 1880 msgid "Writer: %1 %2" 1881 msgstr "Rakstītājs: %1 %2" 1882 1883 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91 1884 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92 1885 #, kde-format 1886 msgid "no info" 1887 msgstr "nav informācijas" 1888 1889 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 1890 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153 1891 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64 1892 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346 1893 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347 1894 #, kde-format 1895 msgid "Auto" 1896 msgstr "Automātiski" 1897 1898 #: k3bdatamodewidget.cpp:24 1899 #, kde-format 1900 msgid "Mode1" 1901 msgstr "Mode1" 1902 1903 #: k3bdatamodewidget.cpp:25 1904 #, kde-format 1905 msgid "Mode2" 1906 msgstr "Mode2" 1907 1908 #: k3bdatamodewidget.cpp:27 1909 #, kde-format 1910 msgid "Select the mode for the data-track" 1911 msgstr "Izvēlieties datu celiņa režīmu" 1912 1913 #: k3bdatamodewidget.cpp:28 1914 #, kde-format 1915 msgid "" 1916 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" 1917 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " 1918 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " 1919 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " 1920 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " 1921 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " 1922 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " 1923 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." 1924 msgstr "" 1925 "<p><b>Datu režīms</b><p>Datu celiņi var tikt ierakstīti divos dažādos " 1926 "režīmos:</p><p><b>Automātiski</b><br>Ļauj K3b izvēlēties piemērotāko datu " 1927 "režīmu.</p><p><b>Mode1</b><br>Šis ir <em>oriģinālais</em> rakstīšanas " 1928 "režīms, kas tika ieviests standartā <em>Yellow Book</em>. Tas ir vēlamais " 1929 "režīms, ierakstot 'tīrus' datu CD diskus.</p><p><b>Mode2</b><br>Jeb " 1930 "precīzāk, <em>XA Mode 2 Form1</em>, tomēr, tā kā citi režīmi tiek izmantoti " 1931 "reti, tas tiek dēvēts par <em>Mode2</em>.</p><p><b>Ievērojiet:</b> Nejauciet " 1932 "dažādus režīmus uz viena CD. Dažiem vecākiem dziņiem var rasties problēmas, " 1933 "nolasot mode 1 daudzsesiju CD diskus." 1934 1935 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36 1936 #, kde-format 1937 msgid "Debugging Output" 1938 msgstr "Atkļūdošanas izvade" 1939 1940 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46 1941 #, kde-format 1942 msgid "Save to file" 1943 msgstr "Saglabāt failā" 1944 1945 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50 1946 #, kde-format 1947 msgid "Copy to clipboard" 1948 msgstr "Kopēt uz starpliktuvi" 1949 1950 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290 1951 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 1952 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546 1953 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159 1954 #, kde-format 1955 msgid "Do you want to overwrite %1?" 1956 msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt %1?" 1957 1958 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291 1959 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171 1960 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547 1961 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160 1962 #, kde-format 1963 msgid "File Exists" 1964 msgstr "Fails pastāv" 1965 1966 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 1967 #, kde-format 1968 msgid "Could not open file %1" 1969 msgstr "Neizdevās atvērt failu %1" 1970 1971 #. i18n: ectx: Menu (device) 1972 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 1973 #, kde-format 1974 msgid "&Device" 1975 msgstr "&Ierīce" 1976 1977 #: k3bdiroperator.cpp:44 1978 #, kde-format 1979 msgid "K3b Bookmarks" 1980 msgstr "K3b grāmatzīmes" 1981 1982 #: k3bdiroperator.cpp:50 1983 #, kde-format 1984 msgid "Bookmarks" 1985 msgstr "Grāmatzīmes" 1986 1987 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90 1988 #, kde-format 1989 msgid "&Add to Project" 1990 msgstr "Pievienot projekt&am" 1991 1992 #: k3bdirview.cpp:193 1993 #, kde-format 1994 msgid "" 1995 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " 1996 "sure it is installed." 1997 msgstr "" 1998 "K3b izmanto vcdxrip no vcdimager pakotnes, lai kopētu video CD. Lūdzu, " 1999 "pārliecinieties, ka tā ir instalēta." 2000 2001 #: k3bdirview.cpp:227 2002 #, kde-format 2003 msgid "Mount Failed" 2004 msgstr "Piemontēšana neizdevās" 2005 2006 #: k3bdirview.cpp:228 2007 #, kde-format 2008 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2009 msgstr "" 2010 "<p>K3b neizdevās piemontēt datu nesēju <b>%1</b> ierīcē <em>%2 - %3</em>" 2011 2012 #: k3bdirview.cpp:243 2013 #, kde-format 2014 msgid "Unmount Failed" 2015 msgstr "Nomontēšana neizdevās" 2016 2017 #: k3bdirview.cpp:244 2018 #, kde-format 2019 msgid "" 2020 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" 2021 msgstr "" 2022 "<p>K3b neizdevās nomontēt datu nesēju <b>%1</b> ierīcē <em>%2 - %3</em>" 2023 2024 #: k3bdiskinfoview.cpp:81 2025 #, kde-format 2026 msgid "No medium present" 2027 msgstr "Nav datu nesēja" 2028 2029 #: k3bdiskinfoview.cpp:110 2030 #, kde-format 2031 msgid "Medium" 2032 msgstr "Datu nesējs" 2033 2034 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 2035 #, fuzzy, kde-format 2036 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info" 2037 msgid "ISO 9660 Filesystem Info" 2038 msgstr "ISO9660 failu sistēmas info" 2039 2040 #: k3bdiskinfoview.cpp:119 2041 #, kde-format 2042 msgid "Tracks" 2043 msgstr "Celiņi" 2044 2045 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 2046 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349 2047 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306 2048 #, kde-format 2049 msgid "Audio" 2050 msgstr "Audio" 2051 2052 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 2053 #, kde-format 2054 msgid "Data/Mode1" 2055 msgstr "Dati/Mode1" 2056 2057 #: k3bdiskinfoview.cpp:195 2058 #, kde-format 2059 msgid "Data/Mode2" 2060 msgstr "Dati/Mode2" 2061 2062 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 2063 #, kde-format 2064 msgid "Data/Mode2 XA Form1" 2065 msgstr "Dati/Mode2 XA Form1" 2066 2067 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 2068 #, kde-format 2069 msgid "Data/Mode2 XA Form2" 2070 msgstr "Dati/Mode2 XA Form2" 2071 2072 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153 2073 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 2074 #, kde-format 2075 msgid "Data" 2076 msgstr "Dati" 2077 2078 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2079 #, kde-format 2080 msgid "copy" 2081 msgstr "copy" 2082 2083 #: k3bdiskinfoview.cpp:208 2084 #, kde-format 2085 msgid "no copy" 2086 msgstr "no copy" 2087 2088 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2089 #, kde-format 2090 msgid "preemp" 2091 msgstr "preemp" 2092 2093 #: k3bdiskinfoview.cpp:210 2094 #, kde-format 2095 msgid "no preemp" 2096 msgstr "no preemp" 2097 2098 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2099 #, kde-format 2100 msgid "incremental" 2101 msgstr "incremental" 2102 2103 #: k3bdiskinfoview.cpp:211 2104 #, kde-format 2105 msgid "uninterrupted" 2106 msgstr "uninterrupted" 2107 2108 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59 2109 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60 2110 #, kde-format 2111 msgid "CD-Text" 2112 msgstr "CD-Text" 2113 2114 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207 2115 #, kde-format 2116 msgid "Session %1" 2117 msgstr "Sesija %1" 2118 2119 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 2120 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136 2121 #, kde-format 2122 msgid "Type" 2123 msgstr "Tips" 2124 2125 #: k3bdiskinfoview.cpp:263 2126 #, kde-format 2127 msgid "Attributes" 2128 msgstr "Atribūti" 2129 2130 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 2131 #, kde-format 2132 msgid "First-Last Sector" 2133 msgstr "Pirmais-pēdējais sektors" 2134 2135 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 2136 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159 2137 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194 2138 #, kde-format 2139 msgid "Length" 2140 msgstr "Garums" 2141 2142 #: k3bdiskinfoview.cpp:307 2143 #, kde-format 2144 msgid "Unknown (probably CD-ROM)" 2145 msgstr "Nezināms (visticamāk, CD-ROM)" 2146 2147 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76 2148 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631 2149 #, kde-format 2150 msgid "Type:" 2151 msgstr "Tips:" 2152 2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217 2154 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251 2155 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267 2156 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306 2157 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403 2158 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159 2159 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269 2160 #, kde-format 2161 msgid "unknown" 2162 msgstr "nezināms" 2163 2164 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 2165 #, kde-format 2166 msgid "Media ID:" 2167 msgstr "Nesēja ID:" 2168 2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317 2170 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189 2171 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197 2172 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854 2173 #, kde-format 2174 msgid "%1 min" 2175 msgstr "%1 min" 2176 2177 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 2178 #, kde-format 2179 msgid "Capacity:" 2180 msgstr "Ietilpība:" 2181 2182 #: k3bdiskinfoview.cpp:313 2183 #, kde-format 2184 msgid "Used Capacity:" 2185 msgstr "Izmantotā ietilpība:" 2186 2187 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 2188 #, kde-format 2189 msgid "Remaining:" 2190 msgstr "Atlicis:" 2191 2192 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 2193 #, kde-format 2194 msgid "Rewritable:" 2195 msgstr "Pārrakstāms:" 2196 2197 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2198 #, kde-format 2199 msgctxt "Availability" 2200 msgid "yes" 2201 msgstr "jā" 2202 2203 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320 2204 #, kde-format 2205 msgctxt "Availability" 2206 msgid "no" 2207 msgstr "nē" 2208 2209 #: k3bdiskinfoview.cpp:319 2210 #, kde-format 2211 msgid "Appendable:" 2212 msgstr "Papildināms:" 2213 2214 #: k3bdiskinfoview.cpp:320 2215 #, kde-format 2216 msgid "Empty:" 2217 msgstr "Tukšs:" 2218 2219 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 2220 #, kde-format 2221 msgctxt "Number of layers on an optical medium" 2222 msgid "Layers:" 2223 msgstr "Slāņi:" 2224 2225 #: k3bdiskinfoview.cpp:328 2226 #, kde-format 2227 msgid "not formatted" 2228 msgstr "nav formatēts" 2229 2230 #: k3bdiskinfoview.cpp:331 2231 #, kde-format 2232 msgid "incomplete" 2233 msgstr "nepabeigts" 2234 2235 #: k3bdiskinfoview.cpp:334 2236 #, kde-format 2237 msgid "in progress" 2238 msgstr "procesā" 2239 2240 #: k3bdiskinfoview.cpp:337 2241 #, kde-format 2242 msgid "complete" 2243 msgstr "pabeigts" 2244 2245 #: k3bdiskinfoview.cpp:340 2246 #, kde-format 2247 msgid "unknown state" 2248 msgstr "nezināms stāvoklis" 2249 2250 #: k3bdiskinfoview.cpp:343 2251 #, kde-format 2252 msgid "Background Format:" 2253 msgstr "Fona formāts:" 2254 2255 #: k3bdiskinfoview.cpp:346 2256 #, kde-format 2257 msgid "Sessions:" 2258 msgstr "Sesijas:" 2259 2260 #: k3bdiskinfoview.cpp:368 2261 #, kde-format 2262 msgid "Supported writing speeds:" 2263 msgstr "Atbalstītie rakstīšanas ātrumi:" 2264 2265 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194 2266 #, kde-format 2267 msgid "System Id:" 2268 msgstr "Sistēmas Id:" 2269 2270 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202 2271 #, kde-format 2272 msgid "Volume Id:" 2273 msgstr "Sējuma Id:" 2274 2275 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210 2276 #, kde-format 2277 msgid "Volume Set Id:" 2278 msgstr "Sējumu komplekta Id:" 2279 2280 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218 2281 #, kde-format 2282 msgid "Publisher Id:" 2283 msgstr "Publicētāja Id:" 2284 2285 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226 2286 #, kde-format 2287 msgid "Preparer Id:" 2288 msgstr "Sagatavotāja Id:" 2289 2290 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233 2291 #, kde-format 2292 msgid "Application Id:" 2293 msgstr "Lietotnes Id:" 2294 2295 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184 2296 #, kde-format 2297 msgid "Volume Size:" 2298 msgstr "Sējuma izmērs:" 2299 2300 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 2301 #, kde-format 2302 msgctxt "Size of one block, always 2048" 2303 msgid "%1 B" 2304 msgstr "%1 B" 2305 2306 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 2307 #, kde-format 2308 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" 2309 msgid "1 block" 2310 msgid_plural "%1 blocks" 2311 msgstr[0] "%1 bloks" 2312 msgstr[1] "%1 bloki" 2313 msgstr[2] "%1 bloku" 2314 2315 #: k3bdiskinfoview.cpp:392 2316 #, kde-format 2317 msgid "1 B" 2318 msgid_plural "%1 B" 2319 msgstr[0] "%1 B" 2320 msgstr[1] "%1 B" 2321 msgstr[2] "%1 B" 2322 2323 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83 2324 #, kde-format 2325 msgid "Waiting for Disk" 2326 msgstr "Gaida disku" 2327 2328 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106 2329 #, kde-format 2330 msgid "Eject" 2331 msgstr "Izgrūst" 2332 2333 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110 2334 #, kde-format 2335 msgid "Load" 2336 msgstr "Ielādēt" 2337 2338 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118 2339 #, kde-format 2340 msgid "Found medium:" 2341 msgstr "Atrasts datu nesējs:" 2342 2343 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362 2344 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448 2345 #, kde-format 2346 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" 2347 msgstr "%2 - %3 atrasts %1 datu nesējs. Vai to pārrakstīt?" 2348 2349 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367 2350 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517 2351 #, kde-format 2352 msgid "Found %1" 2353 msgstr "Atrasts %1" 2354 2355 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334 2356 #, kde-format 2357 msgid "Preformatting DVD+RW" 2358 msgstr "Pirmsformatē DVD+RW" 2359 2360 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512 2361 #, kde-format 2362 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" 2363 msgstr "%2 - %3 atrasts %1 datu nesējs. Vai to formatēt?" 2364 2365 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518 2366 #, kde-format 2367 msgid "&Format" 2368 msgstr "&Formatēt" 2369 2370 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541 2371 #, kde-format 2372 msgid "Formatting DVD-RW" 2373 msgstr "Formatē DVD-RW" 2374 2375 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577 2376 #, kde-format 2377 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" 2378 msgstr "%1 - %2 atrasts pārrakstāms datu nesējs. Vai to izdzēst?" 2379 2380 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579 2381 #, kde-format 2382 msgid "Found Rewritable Disk" 2383 msgstr "Atrasts pārrakstāms disks" 2384 2385 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580 2386 #, kde-format 2387 msgid "E&rase" 2388 msgstr "D&zēst" 2389 2390 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 2391 #, kde-format 2392 msgid "Erasing CD-RW" 2393 msgstr "Dzēš CD-RW" 2394 2395 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657 2396 #, kde-format 2397 msgid "Waiting for Medium" 2398 msgstr "Gaida datu nesēju" 2399 2400 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722 2401 #, kde-format 2402 msgid "Erasing failed." 2403 msgstr "Dzēšana neizdevās." 2404 2405 #: k3bfileview.cpp:67 2406 #, kde-format 2407 msgid "Filter:" 2408 msgstr "Filtrs:" 2409 2410 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 2411 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466 2412 #, fuzzy, kde-format 2413 #| msgid "*|All Files" 2414 msgid "All Files" 2415 msgstr "*|Visi Faili" 2416 2417 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85 2418 #, fuzzy, kde-format 2419 #| msgid "Found Files" 2420 msgid "Sound Files" 2421 msgstr "Atrasti faili" 2422 2423 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86 2424 #, fuzzy, kde-format 2425 #| msgid "Found Files" 2426 msgid "Wave Sound Files" 2427 msgstr "Atrasti faili" 2428 2429 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87 2430 #, fuzzy, kde-format 2431 #| msgid "Found Files" 2432 msgid "MP3 Sound Files" 2433 msgstr "Atrasti faili" 2434 2435 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88 2436 #, fuzzy, kde-format 2437 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" 2438 msgid "Ogg Vorbis Sound Files" 2439 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis skaņas faili" 2440 2441 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89 2442 #, fuzzy, kde-format 2443 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" 2444 msgid "MPEG Video Files" 2445 msgstr "video/mpeg |MPEG Video faili" 2446 2447 #: k3bfileview.cpp:94 2448 #, kde-format 2449 msgid "Show Bookmarks" 2450 msgstr "Rādīt grāmatzīmes" 2451 2452 #: k3binteractiondialog.cpp:70 2453 #, kde-format 2454 msgid "Load default settings" 2455 msgstr "Ielādēt noklusētos iestatījumus" 2456 2457 #: k3binteractiondialog.cpp:71 2458 #, kde-format 2459 msgid "Load saved settings" 2460 msgstr "Ielādēt saglabātos iestatījumus" 2461 2462 #: k3binteractiondialog.cpp:72 2463 #, kde-format 2464 msgid "Load last used settings" 2465 msgstr "Ielādēt pēdējos izmantotos iestatījumus" 2466 2467 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139 2468 #, kde-format 2469 msgid "Start" 2470 msgstr "Sākt" 2471 2472 #: k3binteractiondialog.cpp:98 2473 #, kde-format 2474 msgid "Start the task" 2475 msgstr "Sākt uzdevumu" 2476 2477 #: k3binteractiondialog.cpp:189 2478 #, kde-format 2479 msgid "Load default or saved settings" 2480 msgstr "Ielādēt noklusētos vai saglabātos iestatījumus" 2481 2482 #: k3binteractiondialog.cpp:190 2483 #, kde-format 2484 msgid "Save current settings to reuse them later" 2485 msgstr "Saglabāt pašreizējos iestatījumus izmantošanai vēlāk" 2486 2487 #: k3binteractiondialog.cpp:194 2488 #, kde-format 2489 msgid "" 2490 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " 2491 "saved before, or the last used ones." 2492 msgstr "" 2493 "<p>Ielādēt iestatījumu kopu vai nu no noklusētajiem K3b iestatījumiem, " 2494 "iepriekš saglabātajiem iestatījumiem vai arī pēdējiem izmantotajiem." 2495 2496 #: k3binteractiondialog.cpp:196 2497 #, kde-format 2498 msgid "" 2499 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " 2500 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " 2501 "are not overwritten by this.</b>" 2502 msgstr "" 2503 "<p>Saglabā pašreizējos darbību dialoga iestatījumus.<p>Šie iestatījumi var " 2504 "tikt ielādēti ar pogu <em>Ielādēt saglabātos iestatījumus</em>. K3b " 2505 "noklusētie iestatījumi šajā gadījumā netiek pārrakstīti.<p>" 2506 2507 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208 2508 #, kde-format 2509 msgid "Overall progress:" 2510 msgstr "Kopējais progress:" 2511 2512 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230 2513 #, kde-format 2514 msgid "Show Debugging Output" 2515 msgstr "Rādīt atkļūdošanas izvadi" 2516 2517 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317 2518 #, fuzzy, kde-format 2519 #| msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize" 2520 #| msgid "%1 of %2" 2521 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" 2522 msgid "%1 of %2" 2523 msgstr "%1 no %2" 2524 2525 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553 2526 #, fuzzy, kde-format 2527 #| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 2528 #| msgid "Elapsed time: %1" 2529 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2530 msgid "Elapsed time: %1" 2531 msgstr "Pavadītais laiks: %1" 2532 2533 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382 2534 #, kde-format 2535 msgid "Success." 2536 msgstr "Izdevās." 2537 2538 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389 2539 #, kde-format 2540 msgid "Successfully finished." 2541 msgstr "Veiksmīgi pabeigts." 2542 2543 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398 2544 #, kde-format 2545 msgid "Canceled." 2546 msgstr "Atcelts." 2547 2548 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401 2549 #, kde-format 2550 msgid "Error." 2551 msgstr "Kļūda." 2552 2553 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403 2554 #, kde-format 2555 msgid "Finished with errors" 2556 msgstr "Pabeigts ar kļūdām" 2557 2558 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484 2559 #, kde-format 2560 msgid "Do you really want to cancel?" 2561 msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?" 2562 2563 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485 2564 #, kde-format 2565 msgid "Cancel Confirmation" 2566 msgstr "Atcelšanas apstiprinājums" 2567 2568 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557 2569 #, fuzzy, kde-format 2570 #| msgid "Remaining:" 2571 msgctxt "@info %1 is a duration formatted" 2572 msgid "Remaining: %1" 2573 msgstr "Atlicis:" 2574 2575 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39 2576 #, kde-format 2577 msgid "Device in use" 2578 msgstr "Ierīce tiek izmantota" 2579 2580 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46 2581 #, kde-format 2582 msgid "Continue" 2583 msgstr "Turpināt" 2584 2585 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50 2586 #, kde-format 2587 msgid "Quit the other applications" 2588 msgstr "Iziet no citām lietotnēm" 2589 2590 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82 2591 #, kde-format 2592 msgid "Check again" 2593 msgstr "Pārbaudīt vēlreiz" 2594 2595 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73 2596 #, kde-format 2597 msgid "" 2598 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." 2599 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " 2600 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " 2601 "down an application does not happen instantly. In that case you might have " 2602 "to use the '%3' button." 2603 msgstr "" 2604 "<p>Ierīci <b>'%1'</b> jau izmanto citas lietotnes (<em>%2</em>). <p>Pirms " 2605 "turpināt, ir ļoti vēlams tās aizvērt. Pretējā gadījumā K3b var netikt " 2606 "nodrošināta pilna piekļuve ierīcei.<p><em>Ieteikums: dažkārt lietotnes " 2607 "aizvēršana nenotiek acumirklī. Tādā gadījumā jums, iespējams, būs jāizmanto " 2608 "poga '%3'." 2609 2610 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100 2611 #, kde-format 2612 msgid "www" 2613 msgstr "" 2614 2615 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102 2616 #, kde-format 2617 msgid "" 2618 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>" 2619 msgstr "" 2620 "<p>Vai tiešām vēlaties, lai K3b nogalina sekojošus procesus: <em>%1</em>?</p>" 2621 2622 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 2623 #, kde-format 2624 msgid "Kill the processes?" 2625 msgstr "" 2626 2627 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104 2628 #, kde-format 2629 msgid "Kill" 2630 msgstr "" 2631 2632 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27 2633 #, kde-format 2634 msgid "Medium Selection" 2635 msgstr "Datu nesēja izvēle" 2636 2637 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30 2638 #, kde-format 2639 msgid "Please select a medium:" 2640 msgstr "Lūdzu, izvēlieties datu nesēju:" 2641 2642 #: k3bmediumdelegate.cpp:134 2643 #, kde-format 2644 msgid "%2 in %1 track" 2645 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 2646 msgstr[0] "%2 %1 celiņā" 2647 msgstr[1] "%2 %1 celiņos" 2648 msgstr[2] "%2 %1 celiņos" 2649 2650 #: k3bmediumdelegate.cpp:138 2651 #, kde-format 2652 msgid " and %1 session" 2653 msgid_plural " and %1 sessions" 2654 msgstr[0] " un %1 sesija" 2655 msgstr[1] " un %1 sesijas" 2656 msgstr[2] " un %1 sesiju" 2657 2658 #: k3bmediumdelegate.cpp:151 2659 #, kde-format 2660 msgid "Free space: %1" 2661 msgstr "Brīvā vieta: %1" 2662 2663 #: k3bmediumdelegate.cpp:163 2664 #, kde-format 2665 msgid "Capacity: %1" 2666 msgstr "Ietilpība: %1" 2667 2668 #: k3bprojectmanager.cpp:203 2669 #, kde-format 2670 msgid "AudioCD%1" 2671 msgstr "AudioCD%1" 2672 2673 #: k3bprojectmanager.cpp:209 2674 #, kde-format 2675 msgid "Data%1" 2676 msgstr "Dati%1" 2677 2678 #: k3bprojectmanager.cpp:215 2679 #, kde-format 2680 msgid "MixedCD%1" 2681 msgstr "JauktsCD%1" 2682 2683 #: k3bprojectmanager.cpp:221 2684 #, kde-format 2685 msgid "VideoCD%1" 2686 msgstr "VideoCD%1" 2687 2688 #: k3bprojectmanager.cpp:227 2689 #, kde-format 2690 msgid "eMovix%1" 2691 msgstr "eMovix%1" 2692 2693 #: k3bprojectmanager.cpp:234 2694 #, kde-format 2695 msgid "VideoDVD%1" 2696 msgstr "VideoDVD%1" 2697 2698 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51 2699 #, kde-format 2700 msgid "Project" 2701 msgstr "Projekts" 2702 2703 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54 2704 #, kde-format 2705 msgid "Temp:" 2706 msgstr "Pagaidu:" 2707 2708 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115 2709 #, kde-format 2710 msgid "No info" 2711 msgstr "Nav informācijas" 2712 2713 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158 2714 #, kde-format 2715 msgid "One file in %2" 2716 msgid_plural "%1 files in %2" 2717 msgstr[0] "%1 fails %2" 2718 msgstr[1] "%1 faili %2" 2719 msgstr[2] "%1 failu %2" 2720 2721 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 2722 #, kde-format 2723 msgid "one folder" 2724 msgid_plural "%1 folders" 2725 msgstr[0] "%1 mape" 2726 msgstr[1] "%1 mapes" 2727 msgstr[2] "%1 mapju" 2728 2729 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188 2730 #, kde-format 2731 msgid "Audio CD (1 track)" 2732 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" 2733 msgstr[0] "Audio CD (%1 celiņš)" 2734 msgstr[1] "Audio CD (%1 celiņi)" 2735 msgstr[2] "Audio CD (%1 celiņu)" 2736 2737 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194 2738 #, kde-format 2739 msgid "Data Project (%1)" 2740 msgstr "Datu projekts (%1)" 2741 2742 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201 2743 #, kde-format 2744 msgid "Mixed CD (1 track and %2)" 2745 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" 2746 msgstr[0] "Jaukts CD (%1 celiņš un %2)" 2747 msgstr[1] "Jaukts CD (%1 celiņi un %2)" 2748 msgstr[2] "Jaukts CD (%1 celiņu un %2)" 2749 2750 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208 2751 #, kde-format 2752 msgid "Video CD (1 track)" 2753 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" 2754 msgstr[0] "Video CD (%1 celiņš)" 2755 msgstr[1] "Video CD (%1 celiņi)" 2756 msgstr[2] "Video CD (%1 celiņu)" 2757 2758 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214 2759 #, kde-format 2760 msgid "eMovix Project (%1)" 2761 msgstr "eMovix projekts (%1)" 2762 2763 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220 2764 #, kde-format 2765 msgid "Video DVD (%1)" 2766 msgstr "Video DVD (%1)" 2767 2768 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90 2769 #, kde-format 2770 msgid "System Configuration Problems" 2771 msgstr "Sistēmas konfigurācijas problēmas" 2772 2773 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91 2774 #, kde-format 2775 msgid "1 problem" 2776 msgid_plural "%1 problems" 2777 msgstr[0] "%1 problēma" 2778 msgstr[1] "%1 problēmas" 2779 msgstr[2] "%1 problēmu" 2780 2781 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98 2782 #, kde-format 2783 msgid "Configure K3b..." 2784 msgstr "Konfigurēt K3b..." 2785 2786 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108 2787 #, kde-format 2788 msgid "Do not show again" 2789 msgstr "Vairs nerādīt" 2790 2791 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 2792 #, kde-format 2793 msgid "Solution" 2794 msgstr "Risinājums" 2795 2796 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 2797 #, kde-format 2798 msgid "No optical drive found." 2799 msgstr "Optiskais dzinis nav atrasts." 2800 2801 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180 2802 #, kde-format 2803 msgid "K3b did not find any optical device in your system." 2804 msgstr "K3b jūsu sistēmā neatrada nevienu optisko ierīci." 2805 2806 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182 2807 #, kde-format 2808 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." 2809 msgstr "" 2810 "Pārliecinieties, ka HAL dēmons ir palaists, K3b to izmanto ierīču atrašanai." 2811 2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 2813 #, kde-format 2814 msgid "No CD/DVD/BD writer found." 2815 msgstr "Netika atrasts neviens CD/DVD/BD rakstītājs." 2816 2817 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 2818 #, fuzzy, kde-format 2819 #| msgid "" 2820 #| "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2821 #| "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2822 #| "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 " 2823 #| "image creation." 2824 msgid "" 2825 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " 2826 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " 2827 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " 2828 "creation." 2829 msgstr "" 2830 "K3b jūsu sistēmā neatrada nevienu optisko rakstīšanas ierīci, tādējādi CD " 2831 "vai DVD disku ierakstīšana jums ies secen. Tomēr joprojām varat izmantot " 2832 "citas K3b iespējas, piemēram, audio celiņu izvilkšanu, audio pārkodēšanu vai " 2833 "ISO9660 attēlu izveidi." 2834 2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262 2836 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304 2837 #, fuzzy, kde-format 2838 #| msgid "Insufficient permissions to read the following files" 2839 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" 2840 msgstr "Nepietiekamas atļaujas, lai lasītu sekojošus failus" 2841 2842 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209 2843 #, kde-format 2844 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." 2845 msgstr "K3b izmanto cdrecord, lai ierakstītu CD diskus." 2846 2847 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264 2848 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308 2849 #, kde-format 2850 msgid "" 2851 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " 2852 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " 2853 "\"%1\" group." 2854 msgstr "" 2855 2856 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 2857 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314 2858 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 2859 #, kde-format 2860 msgid "Unable to find %1 executable" 2861 msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu %1" 2862 2863 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210 2864 #, kde-format 2865 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 2866 msgstr "Instalējiet cdrtools pakotni, kura satur cdrecord." 2867 2868 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 2869 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 2870 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476 2871 #, kde-format 2872 msgid "Used %1 version %2 is outdated" 2873 msgstr "Lietotā %1 versija %2 ir novecojusi" 2874 2875 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 2876 #, kde-format 2877 msgid "" 2878 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " 2879 "recommended to at least use version 2.0." 2880 msgstr "" 2881 "Lai gan K3b atbalsta visas cdrtools versijas kopš 1.10, ļoti vēlams lietot " 2882 "vismaz versiju 2.0." 2883 2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 2885 #, kde-format 2886 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." 2887 msgstr "Instalējiet jaunāku cdrtools versiju." 2888 2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236 2890 #, kde-format 2891 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" 2892 msgstr "Ja kodola versija >= 2.6.8, %1 tiks palaists ar root privilēģijām" 2893 2894 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237 2895 #, kde-format 2896 msgid "" 2897 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " 2898 "reasons anymore." 2899 msgstr "" 2900 "Kopš Linux kodola 2.6.8 %1 vairs nedarbosies, kad tiek palaists ar suid root " 2901 "— drošības iemeslu dēļ." 2902 2903 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 2904 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284 2905 #, kde-format 2906 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." 2907 msgstr "Noklikšķiniet uz \"Konfigurēt K3b...\", lai risinātu šo problēmu." 2908 2909 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280 2910 #, kde-format 2911 msgid "%1 will be run without root privileges" 2912 msgstr "%1 tiks palaists bez root privilēģijām" 2913 2914 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 2915 #, kde-format 2916 msgid "" 2917 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " 2918 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " 2919 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " 2920 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " 2921 "way." 2922 msgstr "" 2923 "Ļoti ieteicams konfigurēt cdrecord tā, lai tas tiktu palaists ar root " 2924 "privilēģijām, jo tādā gadījumā cdrecord procesam tiks piešķirta augstāka " 2925 "prioritāte, kas paaugstina kopējo ierakstīšanas stabilitāti. Turklāt tas " 2926 "ļauj arī mainīt ierakstīšanas bufera izmēru, kas ļauj atrisināt daudzas " 2927 "lietotājiem zināmas problēmas." 2928 2929 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271 2930 #, kde-format 2931 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." 2932 msgstr "K3b izmanto cdrdao, lai ierakstītu CD diskus." 2933 2934 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 2935 #, kde-format 2936 msgid "Install the cdrdao package." 2937 msgstr "Instalējiet cdrdao pakotni." 2938 2939 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281 2940 #, kde-format 2941 msgid "" 2942 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " 2943 "increase the overall stability of the burning process." 2944 msgstr "" 2945 "Ļoti ieteicams konfigurēt cdrdao tā, lai tas tiktu palaists ar root " 2946 "privilēģijām, lai paaugstinātu ierakstīšanas procesa stabilitāti." 2947 2948 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 2949 #, kde-format 2950 msgid "" 2951 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " 2952 "growisofs with DVD and BD." 2953 msgstr "" 2954 2955 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295 2956 #, fuzzy, kde-format 2957 #| msgid "Install the cdrdao package." 2958 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." 2959 msgstr "Instalējiet cdrdao pakotni." 2960 2961 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315 2962 #, kde-format 2963 msgid "" 2964 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " 2965 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." 2966 msgstr "" 2967 "K3b izmanto growisofs, lai ierakstītu DVD diskus. Bez šīs programmas jūs " 2968 "nevarēsiet ierakstīt DVD. Pārliecinieties, ka instalējiet vismaz versiju " 2969 "5.10." 2970 2971 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361 2972 #, kde-format 2973 msgid "Install the dvd+rw-tools package." 2974 msgstr "Instalējiet dvd+rw-tools pakotni." 2975 2976 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 2977 #, kde-format 2978 msgid "" 2979 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " 2980 "will not work and K3b will refuse to use them." 2981 msgstr "" 2982 "K3b nepieciešama vismaz growisofs versija 5.10, lai ierakstītu DVD diskus. " 2983 "Visas vecākās versijas nedarbosies un K3b atteiksies tās izmantot." 2984 2985 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334 2986 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375 2987 #, kde-format 2988 msgid "Install a more recent version of %1." 2989 msgstr "Instalējiet jaunāku %1 versiju." 2990 2991 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331 2992 #, kde-format 2993 msgid "" 2994 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " 2995 "sessions using a growisofs version older than 5.12." 2996 msgstr "" 2997 "K3b nevarēs kopēt DVD tūlītējās kopēšanas režīmā vai ierakstīt DVD+RW " 2998 "vairākās sesijās, izmantojot growisofs versiju, kas vecāka par 5.12." 2999 3000 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339 3001 #, kde-format 3002 msgid "" 3003 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " 3004 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " 3005 "than 7.0." 3006 msgstr "" 3007 "Ļoti ieteicams izmantot growisofs 7.0 vai jaunāku. K3b nevarēs ierakstīt DVD" 3008 "+RW vairākās sesijās, izmantojot growisofs versiju, kas vecāka par 7.0." 3009 3010 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 3011 #, kde-format 3012 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." 3013 msgstr "K3b izmanto dvd+rw-format, lai formatētu DVD-RW un DVD+RW diskus." 3014 3015 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 3016 #, kde-format 3017 msgid "" 3018 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " 3019 "problems when creating data projects." 3020 msgstr "" 3021 "K3b nepieciešama vismaz mkisofs versija 1.14. Vecākas versijas var radīt " 3022 "problēmas, kad tiek veidoti datu projekti." 3023 3024 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397 3025 #, kde-format 3026 msgid "Device %1 - %2 is automounted." 3027 msgstr "Ierīce %1 - %2 ir automontēta." 3028 3029 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 3030 #, kde-format 3031 msgid "" 3032 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " 3033 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " 3034 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." 3035 msgstr "" 3036 "K3b nevar nomontēt automātiski piemontētas ierīces. Tādējādi pārrakstīšana, " 3037 "it īpaši DVD+RW pārrakstīšana, var neizdoties. Nav vajadzības ziņot par šo " 3038 "kā kļūdu — šo problēmu nav iespējams risināt no K3b puses." 3039 3040 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 3041 #, kde-format 3042 msgid "" 3043 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " 3044 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." 3045 msgstr "" 3046 "Aizvietojiet automontēšanas ierakstus failā /etc/fstab ar tradicionālajiem " 3047 "vai arī izmantojiet lietotāja režīma montēšanas risinājumus, piem., pmount " 3048 "vai ivman." 3049 3050 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 3051 #, kde-format 3052 msgid "No ATAPI writing support in kernel" 3053 msgstr "Kodolā nav ATAPI rakstīšanas atbalsta" 3054 3055 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 3056 #, kde-format 3057 msgid "" 3058 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " 3059 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." 3060 msgstr "" 3061 "Jūsu kodols neatbalsta ierakstīšanu bez SCSI emulācijas, bet jūsu sistēmā ir " 3062 "vismaz viens rakstītājs, kas nav konfigurēts izmantot SCSI emulāciju." 3063 3064 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417 3065 #, kde-format 3066 msgid "" 3067 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " 3068 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " 3069 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." 3070 msgstr "" 3071 "Labākais un ieteicamais risinājums ir ieslēgt ide-scsi (SCSI emulācija) " 3072 "visām ierīcēm. Šādā gadījumā jums nebūs nekādu problēmu. Ievērojiet, ka jums " 3073 "joprojām varētu būt jāieslēdz DMA visiem ide-scsi emulētiem dziņiem." 3074 3075 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452 3076 #, kde-format 3077 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" 3078 msgstr "%1 %2 neatbalsta ATAPI" 3079 3080 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455 3081 #, kde-format 3082 msgid "" 3083 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " 3084 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " 3085 "configured to use SCSI emulation." 3086 msgstr "" 3087 "%1 konfigurētā versija neatbalsta rakstīšanu ATAPI ierīcēs bez SCSI " 3088 "emulācijas, un jūsu sistēmā ir vismaz viens rakstītājs, kas nav konfigurēts " 3089 "izmantot SCSI emulāciju." 3090 3091 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463 3092 #, kde-format 3093 msgid "" 3094 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " 3095 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " 3096 "install (or select as the default) a more recent version of %1." 3097 msgstr "" 3098 "Labākais un ieteicamais risinājums ir izmantot ide-scsi (SCSI emulācija) " 3099 "visām ierakstītājierīcēm: šādā gadījumā jums nebūs nekādu problēmu Vai arī " 3100 "varat instalēt (vai izvēlēties kā noklusēto) jaunāku %1 versiju." 3101 3102 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461 3103 #, kde-format 3104 msgid "" 3105 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." 3106 msgstr "" 3107 "Instalējiet cdrdao >= 1.1.8, kas atbalsta tiešu ierakstīšanu ATAPI ierīcēs." 3108 3109 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477 3110 #, kde-format 3111 msgid "" 3112 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " 3113 "version older than 6.0." 3114 msgstr "" 3115 "K3b nevarēs ierakstīt DVD-R divslāņu nesējus, izmantojot growisofs versiju, " 3116 "kas vecāka par 6.0." 3117 3118 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479 3119 #, kde-format 3120 msgid "Install a more recent version of growisofs." 3121 msgstr "Instalējiet jaunāku growisofs versiju." 3122 3123 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 3124 #, kde-format 3125 msgid "No write access to device %1" 3126 msgstr "Nav rakstīšanas pieejas ierīcei %1" 3127 3128 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 3129 #, kde-format 3130 msgid "" 3131 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " 3132 "it you might encounter problems with %1 - %2" 3133 msgstr "" 3134 "K3b nepieciešama rakstīšanas atļauja visām ierīcēm, lai veiktu dažus " 3135 "uzdevumus. Bez tās jums var rasties problēmas ar %1 - %2" 3136 3137 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494 3138 #, kde-format 3139 msgid "" 3140 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " 3141 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." 3142 msgstr "" 3143 "Pārliecinieties, ka jums ir rakstīšanas atļauja ierīcei %1. Gadījumā, ja " 3144 "neizmantojat devfs vai udev, noklikšķiniet uz \"Mainīt atļaujas...\" un " 3145 "iestatiet atļaujas pašrocīgi." 3146 3147 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 3148 #, kde-format 3149 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" 3150 msgstr "DMA atslēgts ierīcei %1 - %2" 3151 3152 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501 3153 #, kde-format 3154 msgid "" 3155 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " 3156 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " 3157 "cause." 3158 msgstr "" 3159 "Vairumam CD/DVD/BD ierīču, ieslēdzot DMA, ievērojami paaugstinās lasīšanas/" 3160 "rakstīšanas veiktspēja. Ja novērojat ļoti zemus rakstīšanas ātrumus, šis, " 3161 "visticamāk, ir iemesls." 3162 3163 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504 3164 #, kde-format 3165 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." 3166 msgstr "Ieslēgt DMA īslaicīgi varat kā lietotājs 'root' ar 'hdparm -d 1 %1'." 3167 3168 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519 3169 #, kde-format 3170 msgid "User parameters specified for external program %1" 3171 msgstr "Lietotāja norādītie parametri ārējai programmai %1" 3172 3173 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520 3174 #, kde-format 3175 msgid "" 3176 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " 3177 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " 3178 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." 3179 msgstr "" 3180 "Dažkārt papildus K3b ģenerētajiem parametriem var rasties nepieciešamība " 3181 "norādīt lietotāja parametrus. Šis gluži vienkārši ir brīdinājums, lai " 3182 "pārliecinātos, ka šie parametri tiešām ir vēlami, un nebūs neviena kļūdu " 3183 "ziņojuma sastāvā." 3184 3185 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523 3186 #, kde-format 3187 msgid "" 3188 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " 3189 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." 3190 msgstr "" 3191 "Lai noņemtu lietotāja parametrus ārējai programmai %1, atveriet K3b " 3192 "iestatījumu lapu 'Programmas' un izvēlieties cilni 'Lietotāja parametri'." 3193 3194 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545 3195 #, kde-format 3196 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." 3197 msgstr "MP3 audio dekodētāja spraudnis nav atrasts." 3198 3199 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546 3200 #, kde-format 3201 msgid "" 3202 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " 3203 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " 3204 "not include MP3 support for legal reasons." 3205 msgstr "" 3206 "K3b neizdevās ielādēt vai atrast MP3 dekodētāja spraudni. Tas nozīmē, ka jūs " 3207 "nevarēsiet izveidot Audio CD diskus no MP3 failiem. Daudzi Linux " 3208 "distributīvi neiekļauj MP3 atbalstu legalitātes iemeslu dēļ." 3209 3210 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549 3211 #, kde-format 3212 msgid "" 3213 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " 3214 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " 3215 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " 3216 "installation of MP3 support via an online update tool." 3217 msgstr "" 3218 "Lai ieslēgtu MP3 atbalstu, lūdzu, instalējiet MAD MP3 dekodēšanas " 3219 "bibliotēku, kā arī K3b MP3 dekodētāja spraudni (pēdējais, iespējams, jau ir " 3220 "instalēts, bet nav funkcionāls trūkstošās libmad bibliotēkas dēļ). Daži " 3221 "distributīvi ļauj instalēt MP3 atbalstu ar tiešsaistes atjaunināšanas rīka " 3222 "palīdzību." 3223 3224 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564 3225 #, kde-format 3226 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" 3227 msgstr "Sistēmas lokāles rakstzīmju kopa ir ANSI_X3.4-1968" 3228 3229 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565 3230 #, kde-format 3231 msgid "" 3232 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " 3233 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " 3234 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " 3235 "will result in problems when creating data projects." 3236 msgstr "" 3237 "Jūsu sistēmas lokāles rakstzīmju kopa (t.i., raktzīmju kopa, ko izmanto " 3238 "failu nosaukumu kodēšanā) ir iestatīts uz ANSI_X3.4-1968. Maz ticams, ka tas " 3239 "tika izdarīts ar nolūku. Visticamāk, lokāle nav iestatīta vispār. Nepareizs " 3240 "iestatījums izraisīs problēmas, kad tiks veidoti datu projekti." 3241 3242 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 3243 #, kde-format 3244 msgid "" 3245 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " 3246 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." 3247 msgstr "" 3248 "Lai pareizi iestatītu lokāles rakstzīmju kopu, pārliecinieties, ka ir " 3249 "iestatīti vides mainīgie 'LC_*'. Parasti par to parūpējas distribūciju " 3250 "uzstādīšanas rīki." 3251 3252 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582 3253 #, kde-format 3254 msgid "Running K3b as root user" 3255 msgstr "K3b palaists kā root lietotājs" 3256 3257 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583 3258 #, kde-format 3259 msgid "" 3260 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " 3261 "introduces unnecessary security risks." 3262 msgstr "" 3263 "Nav ieteicams palaist K3b no root lietotāja konta. Tas palielina " 3264 "nevajadzīgus drošības riskus." 3265 3266 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585 3267 #, kde-format 3268 msgid "" 3269 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " 3270 "permissions appropriately." 3271 msgstr "" 3272 "Palaidiet K3b no atbilstoša lietotāja konta un uzstādiet piemērotas atļaujas " 3273 "ierīcēm un ārējām programmām." 3274 3275 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 3276 #, kde-format 3277 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." 3278 msgstr "Pēdējais var tikt paveikts ar \"Konfigurēt K3b...\"." 3279 3280 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617 3281 #, kde-format 3282 msgid "System configured properly" 3283 msgstr "Sistēma ir konfigurēta pareizi" 3284 3285 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618 3286 #, kde-format 3287 msgid "No problems found in system configuration." 3288 msgstr "Sistēmas konfigurācijā problēmas netika atrastas." 3289 3290 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43 3291 #, kde-format 3292 msgid "Free space in temporary folder:" 3293 msgstr "Brīvā vieta pagaidu mapē:" 3294 3295 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69 3296 #, kde-format 3297 msgid "The folder in which to save the image files" 3298 msgstr "Mape, kurā saglabāt attēlu failus" 3299 3300 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73 3301 #, kde-format 3302 msgid "" 3303 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>." 3304 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " 3305 "space." 3306 msgstr "" 3307 "<p>Šī ir mape, kurā K3b saglabās <em>attēlu failus</em>. <p>Lūdzu, " 3308 "pārliecinieties, ka tā atrodas uz partīcijas ar pietiekami daudz brīvas " 3309 "vietas." 3310 3311 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180 3312 #, kde-format 3313 msgid "Select Temporary Folder" 3314 msgstr "Izvēlieties pagaidu mapi" 3315 3316 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182 3317 #, kde-format 3318 msgid "Wri&te image files to:" 3319 msgstr "Attēlu failus raks&tīt uz:" 3320 3321 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183 3322 #, kde-format 3323 msgid "Temporary Folder" 3324 msgstr "Pagadu mape" 3325 3326 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186 3327 #, kde-format 3328 msgid "Select Temporary File" 3329 msgstr "Izvēlieties pagaidu failu" 3330 3331 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188 3332 #, kde-format 3333 msgid "Wri&te image file to:" 3334 msgstr "Attēla failu raks&tīt uz:" 3335 3336 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189 3337 #, kde-format 3338 msgid "Temporary File" 3339 msgstr "Pagaidu fails" 3340 3341 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 3342 #, kde-format 3343 msgid "Size of project:" 3344 msgstr "Projekta izmērs:" 3345 3346 #. i18n: ectx: Menu (project) 3347 #: k3bui.rc:4 3348 #, kde-format 3349 msgid "&Project" 3350 msgstr "&Projekts" 3351 3352 #. i18n: ectx: Menu (tools) 3353 #: k3bui.rc:9 3354 #, kde-format 3355 msgid "&Tools" 3356 msgstr "&Rīki" 3357 3358 #. i18n: ectx: Menu (help) 3359 #: k3bui.rc:27 3360 #, kde-format 3361 msgid "&Help" 3362 msgstr "P&alīdzība" 3363 3364 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 3365 #: k3bui.rc:32 3366 #, kde-format 3367 msgid "Main Toolbar" 3368 msgstr "Galvenā rīkjosla" 3369 3370 #: k3bwelcomewidget.cpp:79 3371 #, kde-format 3372 msgid "More actions..." 3373 msgstr "Vairāk darbību..." 3374 3375 #: k3bwelcomewidget.cpp:262 3376 #, kde-format 3377 msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" 3378 msgstr "Laipni lūdzam K3b – CD un DVD veidotājā" 3379 3380 #: k3bwelcomewidget.cpp:264 3381 #, fuzzy, kde-format 3382 #| msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2010 K3b authors" 3383 msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3384 msgstr "K3b %1 autortiesības © 1998–2010 K3b autori" 3385 3386 #: k3bwelcomewidget.cpp:398 3387 #, kde-format 3388 msgid "Add Button" 3389 msgstr "Pievienot pogu" 3390 3391 #: k3bwelcomewidget.cpp:421 3392 #, kde-format 3393 msgid "Remove Button" 3394 msgstr "Noņemt pogu" 3395 3396 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81 3397 #, kde-format 3398 msgid "Medium will be overwritten." 3399 msgstr "Datu nesējs tiks pārrakstīts." 3400 3401 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115 3402 #, kde-format 3403 msgid "Burn Medium" 3404 msgstr "Ierakstāmais datu nesējs" 3405 3406 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121 3407 #, kde-format 3408 msgid "Speed:" 3409 msgstr "Ātrums:" 3410 3411 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127 3412 #, kde-format 3413 msgid "Writing app:" 3414 msgstr "Rakstīšanas programma:" 3415 3416 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159 3417 #, kde-format 3418 msgid "The medium that will be used for burning" 3419 msgstr "Datu nesējs, kas tiks izmantots rakstīšanai" 3420 3421 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160 3422 #, kde-format 3423 msgid "The speed at which to burn the medium" 3424 msgstr "Ātrums, kādā rakstīt datu nesējā" 3425 3426 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161 3427 #, kde-format 3428 msgid "The external application to actually burn the medium" 3429 msgstr "Ārējā programma, kura veic ierakstīšanu datu nesējā" 3430 3431 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163 3432 #, kde-format 3433 msgid "" 3434 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " 3435 "will only be one medium available which does not leave much choice." 3436 msgstr "" 3437 "<p>Izvēlieties datu nesēju, kuru vēlaties izmantot ierakstīšanai." 3438 "<p>Vairākumā gadījumu būs pieejams tikai viens nesējs, kas neatstāj daudz " 3439 "vietas izvēlei." 3440 3441 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166 3442 #, kde-format 3443 msgid "" 3444 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " 3445 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " 3446 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " 3447 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " 3448 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " 3449 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your " 3450 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." 3451 msgstr "" 3452 "<p>Izvēlieties ātrumu, kādā vēlaties ierakstīt.<p><b>Automātiski</b><br>Šis " 3453 "izvēlēsies maksimālo iespējamo ierakstīšanas ātrumu lietotajam datu nesējam. " 3454 "Šī ir ieteicamā izvēle vairākumam nesēju.</p><p><b>Ignorēt</b> (tikai " 3455 "DVD)<br>Šis ātruma izvēli atstās ierakstīšanas ierīcei. Lietojiet, ja K3b " 3456 "nevar iestatīt rakstīšanas ātrumu.<p>1x atbilst 175 KB/s CD, 1385 KB/s DVD " 3457 "un 4496 KB/s Blu-ray diskiem.</p><p><b>Uzmanību:</b> Pārliecinieties, ka " 3458 "jūsu sistēma ir spējīga nosūtīt datus pietiekami ātri, lai novērstu bufera " 3459 "iztukšošanos." 3460 3461 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177 3462 #, kde-format 3463 msgid "" 3464 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " 3465 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " 3466 "application for every task automatically but in some cases it may be " 3467 "possible that one of the applications does not work as intended with a " 3468 "certain writer. In this case one may select the application manually." 3469 msgstr "" 3470 "<p>K3b izmanto komandrindas rīkus cdrecord, growisofs un cdrdao, lai " 3471 "ierakstītu CD vai DVD.<p>Parasti K3b automātiski izvēlas piemērotāko " 3472 "programmu katram uzdevumam, bet dažos gadījumos viena no programmām var " 3473 "nedarboties ar kādu rakstītāju. Šādā gadījumā varat izvēlēties programmu " 3474 "pašrocīgi." 3475 3476 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394 3477 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 3478 #, kde-format 3479 msgid "Ignore" 3480 msgstr "Ignorēt" 3481 3482 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306 3483 #, kde-format 3484 msgid "More..." 3485 msgstr "Vairāk..." 3486 3487 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596 3488 #, kde-format 3489 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." 3490 msgstr "" 3491 "Lūdzu, ievadiet ātrumu, ko K3b vajadzētu lietot ierakstīšanai (piemērs: 16x)." 3492 3493 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599 3494 #, kde-format 3495 msgid "" 3496 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " 3497 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " 3498 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " 3499 "future sessions (Example: 16x)." 3500 msgstr "" 3501 "<p>K3b nav spējīgs perfekti precīzi noteikt optiskā rakstītāja maksimālo " 3502 "ierakstīšanas ātrumu. Ziņotais ierakstīšanas ātrums vienmēr ir atkarīgs no " 3503 "ievietotā datu nesēja.<p>Lūdzu, šeit ievadiet rakstīšanas ātrumu un K3b to " 3504 "atcerēsies nākamajām sesijām (piemērs: 16x)." 3505 3506 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620 3507 #, kde-format 3508 msgid "Set writing speed manually" 3509 msgstr "Iestatīt rakstīšanas ātrumu pašrocīgi" 3510 3511 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17 3512 #, kde-format 3513 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." 3514 msgstr "Ļaut K3b izvēlēties piemērotāko režīmu. Šī ir ieteicamā izvēle." 3515 3516 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19 3517 #, kde-format 3518 msgid "" 3519 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " 3520 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " 3521 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " 3522 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " 3523 "compatibility." 3524 msgstr "" 3525 "<em>Disk At Once (disks uzreiz)</em> vai, pareizāk, <em>Session At Once " 3526 "(sesija uzreiz)</em>. CD vai DVD rakstīšanas laikā lāzers nekad netiek " 3527 "izslēgts. Šis ir ieteicamais režīms audio CD ierakstīšanai, jo atļauj " 3528 "starplaikus, kas ir atšķirīgi no 2 sekundēm. Ne visi rakstītāji atbalsta DAO." 3529 "<br>DVD-R(W), kas ierakstīti DAO režīmā, nodrošina labāko DVD-Video saderību." 3530 3531 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25 3532 #, kde-format 3533 msgid "" 3534 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " 3535 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " 3536 "writing multisession CDs." 3537 msgstr "" 3538 "<em>Track At Once (celiņš uzreiz)</em> būtu jāatbalsta katram CD " 3539 "rakstītājam. Lāzers tiks izslēgts pēc katra celiņa.<br>Vairākumam CD " 3540 "rakstītāju nepieciešams šis režīms daudzsesiju CD rakstīšanai." 3541 3542 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31 3543 #, kde-format 3544 msgid "" 3545 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " 3546 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " 3547 "in DAO and TAO." 3548 msgstr "" 3549 "RAW rakstīšanas režīms. Kļūdu labošanas datus izveido programmatūra nevis " 3550 "rakstīšanas ierīce.<br>Mēģiniet šo, ja jūsu CD rakstītājs nespēj ierakstīt " 3551 "DAO un TAO režīmā." 3552 3553 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 3554 #, kde-format 3555 msgid "" 3556 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " 3557 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." 3558 msgstr "" 3559 "Pakāpeniskais sekventiālais ir noklusētais rakstīšanas režīms DVD-R(W) " 3560 "diskiem. Tas pieļauj daudzsesiju DVD-R(W). Attiecas tikai uz DVD-R(W)." 3561 3562 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38 3563 #, fuzzy, kde-format 3564 #| msgid "" 3565 #| "Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3566 #| "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3567 #| "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an " 3568 #| "ISO9660 filesystem within the first session, thus allowing new files to " 3569 #| "be added to an already burned disk." 3570 msgid "" 3571 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD" 3572 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write " 3573 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 " 3574 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to " 3575 "an already burned disk." 3576 msgstr "" 3577 "Ierobežotā pārrakstīšana ļauj lietot DVD-RW tāpat kā DVD-RAM vai DVD+RW. " 3578 "Nesējs var tikt vienkārši pārrakstīts. Šajā režīmā nav iespējams ierakstīt " 3579 "daudzsesiju DVD-RW diskus, bet K3b lieto growisofs, lai 'audzētu' ISO9660 " 3580 "failu sistēmu pirmajā sesijā, tādējādi ļaujot pievienot jaunus failus jau " 3581 "ierakstītam diskam." 3582 3583 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94 3584 #, kde-format 3585 msgid "Select the writing mode to use" 3586 msgstr "Izvēlieties lietojamo ierakstīšanas režīmu" 3587 3588 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95 3589 #, kde-format 3590 msgid "Writing mode" 3591 msgstr "Rakstīšanas režīms" 3592 3593 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96 3594 #, kde-format 3595 msgid "" 3596 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " 3597 "since there is only one way to write them." 3598 msgstr "" 3599 "Ievērojiet, ka rakstīšanas režīms tiek ignorēts, kad tiek rakstīti DVD+R(W) " 3600 "un BD-R(E), jo ir tikai viens veids, kā tos ierakstīt." 3601 3602 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99 3603 #, kde-format 3604 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." 3605 msgstr "" 3606 "Ierakstīšanas režīmu izvēle ir atkarīga no ievietotā ierakstāmā datu nesēja." 3607 3608 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155 3609 #, kde-format 3610 msgid "DAO" 3611 msgstr "DAO" 3612 3613 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157 3614 #, kde-format 3615 msgid "TAO" 3616 msgstr "TAO" 3617 3618 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159 3619 #, kde-format 3620 msgid "RAW" 3621 msgstr "RAW" 3622 3623 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161 3624 #, kde-format 3625 msgid "Restricted Overwrite" 3626 msgstr "Ierobežotā pārrakstīšana" 3627 3628 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163 3629 #, kde-format 3630 msgid "Incremental" 3631 msgstr "Pakāpeniskā" 3632 3633 #: main.cpp:25 3634 #, kde-format 3635 msgid "K3b" 3636 msgstr "K3b" 3637 3638 #: main.cpp:26 3639 #, kde-format 3640 msgid "" 3641 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/" 3642 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " 3643 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " 3644 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, " 3645 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " 3646 "features an advanced user might need." 3647 msgstr "" 3648 "<p>K3b ir daudziespēju CD/DVD/Blu-ray ierakstīšanas un kopēšanas lietotne." 3649 "<br/>Tā atbalsta dažādus projektu tipus, kā arī optisko nesēju kopēšanu, " 3650 "dažādu tipu attēlu ierakstīšanu un AudioCD, Video CD un Video DVD kopēšanu." 3651 "<br/>Tās ērtā saskarne ir mērķēta uz visām lietotāju auditorijām, mēģinot " 3652 "būt pēc iespējas vienkārša iesācējiem un tajā pašā laikā piedāvājot visas " 3653 "iespējas, kas būtu vajadzīgas pieredzējušam lietotājam." 3654 3655 #: main.cpp:34 3656 #, fuzzy, kde-format 3657 #| msgid "Copyright © 1998–2010 K3b authors" 3658 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" 3659 msgstr "Autortiesības © 1998–2010 K3b autori" 3660 3661 #: main.cpp:36 3662 #, fuzzy, kde-format 3663 #| msgid "http://www.k3b.org" 3664 msgid "https://www.k3b.org" 3665 msgstr "http://www.k3b.org" 3666 3667 #: main.cpp:40 3668 #, kde-format 3669 msgid "Leslie Zhai" 3670 msgstr "" 3671 3672 #: main.cpp:40 3673 #, kde-format 3674 msgid "Maintainer" 3675 msgstr "" 3676 3677 #: main.cpp:41 3678 #, kde-format 3679 msgid "Michał Małek" 3680 msgstr "Michał Małek" 3681 3682 #: main.cpp:41 3683 #, kde-format 3684 msgid "Maintainer and current lead Developer" 3685 msgstr "Uzturētājs un pašreizējais galvenais izstrādātājs" 3686 3687 #: main.cpp:42 3688 #, kde-format 3689 msgid "Sebastian Trüg" 3690 msgstr "Sebastian Trüg" 3691 3692 #: main.cpp:42 3693 #, kde-format 3694 msgid "Main developer" 3695 msgstr "Galvenais izstrādātājs" 3696 3697 #: main.cpp:43 3698 #, kde-format 3699 msgid "Christian Kvasny" 3700 msgstr "Christian Kvasny" 3701 3702 #: main.cpp:43 3703 #, kde-format 3704 msgid "Video CD Project and Video CD ripping" 3705 msgstr "Video CD projekts un Video CD kopēšana" 3706 3707 #: main.cpp:44 3708 #, kde-format 3709 msgid "Montel Laurent" 3710 msgstr "Montel Laurent" 3711 3712 #: main.cpp:44 3713 #, kde-format 3714 msgid "Initial port to KDE Platform 4" 3715 msgstr "Sākotnējā pārnešana uz KDE4 platformu" 3716 3717 #: main.cpp:45 3718 #, kde-format 3719 msgid "Ralf Habacker" 3720 msgstr "Ralf Habacker" 3721 3722 #: main.cpp:45 3723 #, kde-format 3724 msgid "Windows port" 3725 msgstr "Windows ports" 3726 3727 #: main.cpp:47 3728 #, kde-format 3729 msgid "Klaus-Dieter Krannich" 3730 msgstr "Klaus-Dieter Krannich" 3731 3732 #: main.cpp:47 3733 #, kde-format 3734 msgid "Advanced Cdrdao integration" 3735 msgstr "Padziļināta Cdrdao integrācija" 3736 3737 #: main.cpp:48 3738 #, kde-format 3739 msgid "Thomas Froescher" 3740 msgstr "Thomas Froescher" 3741 3742 #: main.cpp:49 3743 #, kde-format 3744 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." 3745 msgstr "Video DVD kopēšana un video kodēšana pirms-1.0 versijās." 3746 3747 #: main.cpp:51 3748 #, kde-format 3749 msgid "Alexis Younes aka Ayo" 3750 msgstr "Alexis Younes aka Ayo" 3751 3752 #: main.cpp:52 3753 #, kde-format 3754 msgid "For his bombastic artwork." 3755 msgstr "Par viņa māksliniecisko noformējumu." 3756 3757 #: main.cpp:54 3758 #, kde-format 3759 msgid "Christoph Thielecke" 3760 msgstr "Christoph Thielecke" 3761 3762 #: main.cpp:55 3763 #, kde-format 3764 msgid "For extensive testing and the first German translation." 3765 msgstr "Par padziļināti testēšanu un pirmo vācu tulkojumu." 3766 3767 #: main.cpp:57 3768 #, kde-format 3769 msgid "Andy Polyakov" 3770 msgstr "Andy Polyakov" 3771 3772 #: main.cpp:58 3773 #, kde-format 3774 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." 3775 msgstr "Par lielisko dvd+rw-tools un labu sadarbību." 3776 3777 #: main.cpp:60 3778 #, kde-format 3779 msgid "Roberto De Leo" 3780 msgstr "Roberto De Leo" 3781 3782 #: main.cpp:61 3783 #, kde-format 3784 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." 3785 msgstr "Par viņa kolosālo eMovix pakotni un pielāgošanas darbu." 3786 3787 #: main.cpp:63 3788 #, kde-format 3789 msgid "John Steele Scott" 3790 msgstr "John Steele Scott" 3791 3792 #: main.cpp:64 3793 #, kde-format 3794 msgid "For the flac decoding plugin." 3795 msgstr "Par flac dekodētāja spraudni." 3796 3797 #: main.cpp:66 3798 #, kde-format 3799 msgid "György Szombathelyi" 3800 msgstr "György Szombathelyi" 3801 3802 #: main.cpp:67 3803 #, kde-format 3804 msgid "For the very useful isofslib." 3805 msgstr "Par ļoti noderīgo isofslib." 3806 3807 #: main.cpp:69 3808 #, kde-format 3809 msgid "Erik de Castro Lopo" 3810 msgstr "Erik de Castro Lopo" 3811 3812 #: main.cpp:70 3813 #, kde-format 3814 msgid "" 3815 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " 3816 "framework." 3817 msgstr "" 3818 "Par libsamplerate, kas tiek izmantota vispārējai diskretizācijas frekvences " 3819 "pārveidošanai audio dekodētāja karkasā." 3820 3821 #: main.cpp:72 3822 #, kde-format 3823 msgid "Jakob Petsovits" 3824 msgstr "Jakob Petsovits" 3825 3826 #: main.cpp:73 3827 #, kde-format 3828 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." 3829 msgstr "Par jauko audio kopēšanas nosacījumu paraugu." 3830 3831 #: main.cpp:75 3832 #, kde-format 3833 msgid "Heiner Eichmann" 3834 msgstr "Heiner Eichmann" 3835 3836 #: main.cpp:76 3837 #, kde-format 3838 msgid "For his work on the BSD port and some great patches." 3839 msgstr "Par viņa darbu BSD portā un dažiem labiem ielāpiem." 3840 3841 #: main.cpp:78 3842 #, fuzzy, kde-format 3843 #| msgid "Adriaan De Groot" 3844 msgid "Adriaan de Groot" 3845 msgstr "Adriaan De Groot" 3846 3847 #: main.cpp:79 3848 #, fuzzy, kde-format 3849 #| msgid "For his work on the BSD port." 3850 msgid "For his work on the FreeBSD port." 3851 msgstr "Par viņa darbu BSD portā." 3852 3853 #: main.cpp:81 3854 #, kde-format 3855 msgid "Thiago Macieira" 3856 msgstr "Thiago Macieira" 3857 3858 #: main.cpp:82 3859 #, kde-format 3860 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." 3861 msgstr "" 3862 "Par viņa palīdzību ar daudziem nederīgiem k3b ierakstiem vientnē bugs.kde." 3863 "org." 3864 3865 #: main.cpp:84 3866 #, kde-format 3867 msgid "Marcel Dierkes" 3868 msgstr "Marcel Dierkes" 3869 3870 #: main.cpp:85 3871 #, kde-format 3872 msgid "For the great K3b icon eyecandy." 3873 msgstr "Par izcilu K3b ikonu izskatu." 3874 3875 #: main.cpp:87 3876 #, kde-format 3877 msgid "Christoph Burger-Scheidlin" 3878 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" 3879 3880 #: main.cpp:88 3881 #, kde-format 3882 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." 3883 msgstr "Par viņa nebeidzamo palīdzību, tīrot K3b kļūdu datubāzi." 3884 3885 #: main.cpp:90 3886 #, kde-format 3887 msgid "Robert Wadley" 3888 msgstr "Robert Wadley" 3889 3890 #: main.cpp:91 3891 #, kde-format 3892 msgid "" 3893 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." 3894 msgstr "" 3895 "Viņš izveidoja lielisku tēmu un nāca klajā ar ideju par caurspīdīgām tēmām." 3896 3897 #: main.cpp:93 3898 #, kde-format 3899 msgid "Dmitry Novikov" 3900 msgstr "Dmitry Novikov" 3901 3902 #: main.cpp:94 3903 #, kde-format 3904 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." 3905 msgstr "Par apbrīnojamo K3b 1.0 tēmu." 3906 3907 #: main.cpp:96 3908 #, kde-format 3909 msgid "Jeremy C. Andrus" 3910 msgstr "Jeremy C. Andrus" 3911 3912 #: main.cpp:97 3913 #, kde-format 3914 msgid "First Windows port of libk3bdevice." 3915 msgstr "Pirmais libk3bdevice Windows ports." 3916 3917 #: main.cpp:105 3918 #, kde-format 3919 msgid "file(s) to open" 3920 msgstr "atveramie faili" 3921 3922 #: main.cpp:106 3923 #, kde-format 3924 msgid "Create a new data CD project and add all given files" 3925 msgstr "Izveidot jaunu datu CD projektu un pievienot visus dotos failus" 3926 3927 #: main.cpp:107 3928 #, kde-format 3929 msgid "Create a new audio CD project and add all given files" 3930 msgstr "Izveidot jaunu audio CD projektu un pievienot visus dotos failus" 3931 3932 #: main.cpp:108 3933 #, kde-format 3934 msgid "Create a new video CD project and add all given files" 3935 msgstr "Izveidot jaunu video CD projektu un pievienot visus dotos failus" 3936 3937 #: main.cpp:109 3938 #, kde-format 3939 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" 3940 msgstr "Izveidot jaunu jaukto CD projektu un pievienot visus dotos failus" 3941 3942 #: main.cpp:110 3943 #, kde-format 3944 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" 3945 msgstr "Izveidot jaunu eMovix CD projektu un pievienot visus dotos failus" 3946 3947 #: main.cpp:111 3948 #, kde-format 3949 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" 3950 msgstr "Izveidot jaunu video DVD projektu un pievienot visus dotos failus" 3951 3952 #: main.cpp:112 3953 #, kde-format 3954 msgid "Open the project burn dialog for the current project" 3955 msgstr "Atvērt projekta ierakstīšanas dialogu pašreizējam projektam" 3956 3957 #: main.cpp:113 3958 #, kde-format 3959 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" 3960 msgstr "Atvērt kopēšanas dialogu, norādīt izejas ierīci (neobligāti)" 3961 3962 #: main.cpp:114 3963 #, kde-format 3964 msgid "Write an image to a CD or DVD" 3965 msgstr "Ierakstīt attēlu CD vai DVD" 3966 3967 #: main.cpp:115 3968 #, kde-format 3969 msgid "Format a rewritable medium" 3970 msgstr "Formatēt pārrakstāmo datu nesēju" 3971 3972 #: main.cpp:116 3973 #, kde-format 3974 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" 3975 msgstr "Digitāli izvilkt audio celiņus (+kodēšana)" 3976 3977 #: main.cpp:117 3978 #, kde-format 3979 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" 3980 msgstr "Kopēt video DVD ierakstus (+pārkodēšana)" 3981 3982 #: main.cpp:118 3983 #, kde-format 3984 msgid "Rip Video CD Tracks" 3985 msgstr "Kopēt video CD celiņus" 3986 3987 #: main.cpp:119 3988 #, kde-format 3989 msgid "Set the GUI language" 3990 msgstr "Iestatīt lietotāja saskarnes valodu" 3991 3992 #: main.cpp:120 3993 #, kde-format 3994 msgid "Disable the splash screen" 3995 msgstr "Atslēgt sākuma ekrānu" 3996 3997 #: main.cpp:121 3998 #, kde-format 3999 msgid "" 4000 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " 4001 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " 4002 "Manager.)" 4003 msgstr "" 4004 "Iestatīt ierīci, kuru izmantot jauniem projektiem. (Šajai opcijai nav nekāda " 4005 "efekta: tās galvenais mērķis ir ieslēgt darbības ar tukšiem nesējiem no KDE " 4006 "nesēju pārvaldnieka.)" 4007 4008 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245 4009 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 4010 #, kde-format 4011 msgid "Detected:" 4012 msgstr "Noteikts:" 4013 4014 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166 4015 #, fuzzy, kde-format 4016 #| msgid "Iso9660 image" 4017 msgid "ISO 9660 image" 4018 msgstr "Iso9660 attēls" 4019 4020 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 4021 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 4022 #, kde-format 4023 msgid "Filesize:" 4024 msgstr "Faila izmērs:" 4025 4026 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179 4027 #, kde-format 4028 msgid "%1 (different than declared volume size)" 4029 msgstr "%1 (atšķirīgs no deklarētā sējuma izmēra)" 4030 4031 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481 4032 #, kde-format 4033 msgid "Cdrecord clone image" 4034 msgstr "Cdrecord klona attēls" 4035 4036 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 4037 #, kde-format 4038 msgid "Image file:" 4039 msgstr "Attēla fails:" 4040 4041 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 4042 #, kde-format 4043 msgid "TOC file:" 4044 msgstr "TOC fails:" 4045 4046 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 4047 #, kde-format 4048 msgid "Cue/bin image" 4049 msgstr "Cue/bin attēls" 4050 4051 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 4052 #, kde-format 4053 msgid "Cue file:" 4054 msgstr "Cue fails:" 4055 4056 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304 4057 #, kde-format 4058 msgid "Audio Cue Image" 4059 msgstr "Audio Cue attēls" 4060 4061 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 4062 #, kde-format 4063 msgid "One track" 4064 msgid_plural "%1 tracks" 4065 msgstr[0] "%1 celiņš" 4066 msgstr[1] "%1 celiņi" 4067 msgstr[2] "%1 celiņu" 4068 4069 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324 4070 #, kde-format 4071 msgid "Track" 4072 msgstr "Celiņš" 4073 4074 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360 4075 #, kde-format 4076 msgid "Burn Image" 4077 msgstr "Ierakstīt attēlu" 4078 4079 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443 4080 #, kde-format 4081 msgid "Image to Burn" 4082 msgstr "Ierakstāmais attēls" 4083 4084 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448 4085 #, kde-format 4086 msgid "Choose Image File" 4087 msgstr "Izvēlieties attēla failu" 4088 4089 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458 4090 #, fuzzy, kde-format 4091 #| msgid "Image file:" 4092 msgid "Image Files" 4093 msgstr "Attēla fails:" 4094 4095 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460 4096 #, fuzzy, kde-format 4097 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" 4098 msgid "ISO 9660 Image Files" 4099 msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 attēla faili" 4100 4101 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462 4102 #, fuzzy, kde-format 4103 #| msgid "Cue file:" 4104 msgid "Cue Files" 4105 msgstr "Cue fails:" 4106 4107 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464 4108 #, fuzzy, kde-format 4109 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4110 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" 4111 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC faili un Cdrecord klona attēli" 4112 4113 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471 4114 #, kde-format 4115 msgid "Image Type" 4116 msgstr "Attēla tips" 4117 4118 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 4119 #, kde-format 4120 msgid "Auto Detection" 4121 msgstr "Automātiska noteikšana" 4122 4123 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 4124 #, fuzzy, kde-format 4125 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info" 4126 msgid "ISO 9660 filesystem image" 4127 msgstr "ISO9660 failu sistēmas info" 4128 4129 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479 4130 #, kde-format 4131 msgid "Audio cue file" 4132 msgstr "Audio cue fails" 4133 4134 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480 4135 #, kde-format 4136 msgid "Cdrdao TOC file" 4137 msgstr "Cdrdao TOC fails" 4138 4139 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482 4140 #, kde-format 4141 msgid "Plain data image" 4142 msgstr "Vienkāršs datu attēls" 4143 4144 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 4145 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254 4146 #, kde-format 4147 msgid "Writing Mode" 4148 msgstr "Rakstīšanas režīms" 4149 4150 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 4151 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273 4152 #, kde-format 4153 msgid "Copies" 4154 msgstr "Kopijas" 4155 4156 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002 4157 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144 4158 #, kde-format 4159 msgid "&Image" 4160 msgstr "&Attēls" 4161 4162 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591 4163 #, kde-format 4164 msgid "Data mode:" 4165 msgstr "Datu režīms:" 4166 4167 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617 4168 #, fuzzy, kde-format 4169 #| msgid "" 4170 #| "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4171 #| "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4172 #| "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/" 4173 #| "bin images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the " 4174 #| "table of contents of the medium and an image file which contains the " 4175 #| "actual data. The data will be written to the medium according to the cue " 4176 #| "file.<p><b>Audio Cue image</b><br/>Audio cue images are a special kind of " 4177 #| "cue/bin image containing an image of an audio CD. The actual audio data " 4178 #| "can be encoded using any audio format supported by K3b. Audio cue files " 4179 #| "can also be imported into K3b audio projects which allows to change the " 4180 #| "order and add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b " 4181 #| "creates a cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD " 4182 #| "in clone mode. These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</" 4183 #| "b><br/>K3b supports writing cdrdao's own image format, the toc files." 4184 msgid "" 4185 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain " 4186 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " 4187 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin " 4188 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " 4189 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " 4190 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue " 4191 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image " 4192 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " 4193 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " 4194 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and " 4195 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a " 4196 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. " 4197 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports " 4198 "writing cdrdao's own image format, the toc files." 4199 msgstr "" 4200 "<p><b>K3b atbalstītie attēlu failu tipi:</p><p><b>Vienkāršs attēls</b><br/" 4201 ">Vienkārši attēli nesējā tiek rakstīti, izmantojot vienu datu celiņu. " 4202 "Tipiski vienkārši attēli ir iso attēli, kas izveidoti no K3b datu projekta." 4203 "<p><b>Cue/bin attēli</b><br/>Cue/bin attēli sastāv no cue faila, kas " 4204 "apraksta datu nesēja saturu, un attēla faila, kas satur īstos datus. Dati " 4205 "nesējā tiks ierakstīti pēc cue faila norādēm.<p><b>Audio cue attēls</b><br/" 4206 ">Audio cue attēli ir speciāls cue/bin attēla veids, kas satur audio CD " 4207 "attēlu. Īstie audio dati var tikt kodēti, izmantojot jebkuru audio formātu, " 4208 "ko atbalsta K3b. Audio cue faili var tikt arī importēti K3b audio projektos, " 4209 "kas ļauj mainīt celiņu kārtību un pievienot vai izņemt tos.<p><b>Cdrecord " 4210 "klona attēli</b><br/>K3b izveido cdrecord klona attēlu no viensesijas CD, " 4211 "kad CD tiek kopēts klona režīmā. Šie attēli var tikt izmantoti vēlreiz šeit." 4212 "<p><b>Cdrdao TOC faili</b><br/>K3b atbalsta cdrdao formāta, toc failu, " 4213 "ierakstīšanu." 4214 4215 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719 4216 #, kde-format 4217 msgid "" 4218 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. " 4219 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only " 4220 "continue if you know what you are doing.</p>" 4221 msgstr "" 4222 "<p>Patiesais faila izmērs nesakrīt ar faila galvenē deklarēto izmēru. Ja tas " 4223 "tika lejupielādēts, pārliecinieties, ka lejupielāde ir pilnīga.</" 4224 "p><p>Turpiniet tikai tad, ja zinat, ko darāt.</p>" 4225 4226 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122 4227 #, kde-format 4228 msgid "Warning" 4229 msgstr "Brīdinājums" 4230 4231 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879 4232 #, kde-format 4233 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" 4234 msgstr "" 4235 4236 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880 4237 #, fuzzy, kde-format 4238 #| msgid "unknown state" 4239 msgid "Unknown image type" 4240 msgstr "nezināms stāvoklis" 4241 4242 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142 4243 #, kde-format 4244 msgid "Burn" 4245 msgstr "Ierakstīt" 4246 4247 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891 4248 #, fuzzy, kde-format 4249 #| msgid "Unable to create folder %1" 4250 msgid "Unable to read image file" 4251 msgstr "Neizdevās izveidot mapi %1" 4252 4253 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893 4254 #, kde-format 4255 msgid "Seems not to be a usable image" 4256 msgstr "Izskatās, ka nav derīgs attēls" 4257 4258 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909 4259 #, kde-format 4260 msgid "File not found" 4261 msgstr "Fails nav atrasts" 4262 4263 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040 4264 #, fuzzy, kde-format 4265 #| msgid "Md5 Sum:" 4266 msgid "MD5 Sum:" 4267 msgstr "Md5 summa:" 4268 4269 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080 4270 #, kde-format 4271 msgid "Calculation canceled" 4272 msgstr "Aprēķināšana atcelta" 4273 4274 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082 4275 #, kde-format 4276 msgid "Calculation failed" 4277 msgstr "Aprēķināšana neizdevās" 4278 4279 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098 4280 #, kde-format 4281 msgid "Copy checksum to clipboard" 4282 msgstr "Kopēt kontrolsummu uz starpliktuvi" 4283 4284 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099 4285 #, kde-format 4286 msgid "Compare checksum..." 4287 msgstr "Salīdzināt kontrolsummu..." 4288 4289 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106 4290 #, kde-format 4291 msgid "MD5 Sum Check" 4292 msgstr "MD5 summas pārbaude" 4293 4294 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 4295 #, kde-format 4296 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" 4297 msgstr "Lūdzu, ievietojiet MD5 summu, ar ko salīdzināt:" 4298 4299 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113 4300 #, kde-format 4301 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." 4302 msgstr "%1 MD5 summa sakrīt ar norādīto." 4303 4304 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114 4305 #, kde-format 4306 msgid "MD5 Sums Equal" 4307 msgstr "MD5 summas ir vienādas" 4308 4309 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116 4310 #, kde-format 4311 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." 4312 msgstr "%1 MD5 summa atšķiras no norādītās." 4313 4314 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117 4315 #, kde-format 4316 msgid "MD5 Sums Differ" 4317 msgstr "MD5 summas atšķiras" 4318 4319 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58 4320 #, kde-format 4321 msgid "Disk Copy" 4322 msgstr "Diska kopēšana" 4323 4324 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59 4325 #, kde-format 4326 msgid "and CD Cloning" 4327 msgstr "un CD klonēšana" 4328 4329 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69 4330 #, kde-format 4331 msgid "Source Medium" 4332 msgstr "Izejas datu nesējs" 4333 4334 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88 4335 #, kde-format 4336 msgid "Copy Mode" 4337 msgstr "Kopēšanas režīms" 4338 4339 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 4340 #, kde-format 4341 msgid "Normal Copy" 4342 msgstr "Normālā kopēšana" 4343 4344 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225 4345 #, kde-format 4346 msgid "Clone Copy" 4347 msgstr "Klona kopēšana" 4348 4349 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4350 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 4351 #, kde-format 4352 msgid "&Options" 4353 msgstr "&Opcijas" 4354 4355 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158 4356 #, kde-format 4357 msgid "No error correction" 4358 msgstr "Bez kļūdu labošanas" 4359 4360 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 4361 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 4362 #, kde-format 4363 msgid "Read retries:" 4364 msgstr "Lasīšanas mēģinājumi:" 4365 4366 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171 4367 #, kde-format 4368 msgid "Copy CD-Text" 4369 msgstr "Kopēt CD-Text" 4370 4371 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79 4372 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 4373 #, kde-format 4374 msgid "Paranoia mode:" 4375 msgstr "Paranoiskais režīms:" 4376 4377 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 4378 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183 4379 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 4380 #, kde-format 4381 msgid "&Advanced" 4382 msgstr "&Paplašināti" 4383 4384 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204 4385 #, kde-format 4386 msgid "Skip unreadable data sectors" 4387 msgstr "Izlaist nenolasāmos datu sektorus" 4388 4389 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205 4390 #, kde-format 4391 msgid "Disable the source drive's error correction" 4392 msgstr "Atslēgt izejas dziņa kļūdu labošanu" 4393 4394 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206 4395 #, kde-format 4396 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." 4397 msgstr "Kopēt CD-Text no izejas CD, ja pieejams." 4398 4399 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208 4400 #, kde-format 4401 msgid "" 4402 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " 4403 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " 4404 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " 4405 "corrupted sectors." 4406 msgstr "" 4407 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b atslēgs izejas dziņa ECC/EDC kļūdu " 4408 "labošanu. Šajā gadījumā sektori, kas ar nolūku ir nenolasāmi, būs nolasāmi. " 4409 "<p>Tas var būt noderīgi tādu CD klonēšanai, kuru aizsardzība pret kopēšanu " 4410 "ir balstīta uz bojātiem sektoriem." 4411 4412 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 4413 #, fuzzy, kde-format 4414 #| msgid "" 4415 #| "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source " 4416 #| "CD. Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you " 4417 #| "want to stick to Cddb info." 4418 msgid "" 4419 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " 4420 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " 4421 "stick to CDDB info." 4422 msgstr "" 4423 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b meklēs CD-Text uz izejas CD. Atslēdziet to, " 4424 "ja jūsu CD dzinim rodas problēmas, nolasot CD-Text vai arī, ja vēlaties " 4425 "izmantot Cddb informāciju." 4426 4427 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216 4428 #, kde-format 4429 msgid "" 4430 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " 4431 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4432 msgstr "" 4433 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta un K3b nevar nolasīt datu sektoru no izejas datu " 4434 "nesēja, tas izveidotajā kopijā tiks aizvietots ar nullēm." 4435 4436 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221 4437 #, kde-format 4438 msgid "" 4439 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " 4440 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " 4441 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." 4442 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode." 4443 msgstr "" 4444 "<p>Šis ir normālais kopēšanas režīms DVD, Blu-ray un vairākumam CD nesēju " 4445 "tipiem. Tas ļauj kopēt Audio CD, daudz- un viensesijas datu nesējus un " 4446 "Enhanced Audio CD (Audio CD, kas satur papildu datu sesiju). <p>Video CD " 4447 "diskiem, lūdzu, izmantojiet CD klonēšanas režīmu." 4448 4449 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226 4450 #, kde-format 4451 msgid "" 4452 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " 4453 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " 4454 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:" 4455 "</b> Only single session CDs can be cloned." 4456 msgstr "" 4457 "<p>CD klonēšanas režīmā K3b veic CD 'jēlo' kopēšanu. Tas nozīmē, ka tas veic " 4458 "CD kopēšanu bitu pa bitam, neatkarīgi no satura. To var izmantot, lai kopētu " 4459 "Video CD, vai arī CD, kuri satur kļūdainus sektorus.<p><b>Uzmanību:</b> " 4460 "Klonēšanu var veikt tikai viensesijas CD." 4461 4462 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204 4463 #, kde-format 4464 msgid "" 4465 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " 4466 "anyway?" 4467 msgstr "Pagaidu mapē nav pietiekami daudz brīvas vietas. Tomēr rakstīt?" 4468 4469 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543 4470 #, kde-format 4471 msgid "Use the same device for burning" 4472 msgstr "Lietot to pašu ierīci ierakstīšanai" 4473 4474 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544 4475 #, kde-format 4476 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" 4477 msgstr "" 4478 "<qt>Lietot to pašu ierīci ierakstīšanai <i>(Vai ievietojiet citu datu " 4479 "nesēju)</i>" 4480 4481 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40 4482 #, kde-format 4483 msgid "Format and Erase" 4484 msgstr "Formatēt un dzēst" 4485 4486 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4487 #, kde-format 4488 msgid "CD-RW" 4489 msgstr "CD-RW" 4490 4491 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4492 #, kde-format 4493 msgid "DVD±RW" 4494 msgstr "DVD±RW" 4495 4496 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41 4497 #, kde-format 4498 msgid "BD-RE" 4499 msgstr "BD-RE" 4500 4501 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65 4502 #, kde-format 4503 msgid "Force" 4504 msgstr "Piespiest" 4505 4506 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66 4507 #, kde-format 4508 msgid "Quick format" 4509 msgstr "Ātrā formatēšana" 4510 4511 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80 4512 #, kde-format 4513 msgid "Force formatting of empty DVDs" 4514 msgstr "Formatēt tukšus DVD piespiedu kārtā" 4515 4516 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81 4517 #, kde-format 4518 msgid "" 4519 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " 4520 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " 4521 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format " 4522 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." 4523 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " 4524 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " 4525 "overwrite mode." 4526 msgstr "" 4527 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b formatēs DVD-RW pat, ja tie ir tukši. Tā " 4528 "var tikt izmantota arī, lai piespiestu K3b formatēt DVD+RW, BD-RE vai DVD-RW " 4529 "ierobežotās pārrakstīšanas režīmā.<p><b>Uzmanību:</b> nav ieteicams DVD " 4530 "formatēt bieži, jo tie jau pēc 10 - 20 formatēšanas reizēm var kļūt " 4531 "nederīgi. <p>DVD+RW un BD-RE nesējus jāformatē tikai vienreiz. Pēc tam tos " 4532 "tikai jāpārraksta. Tas pats attiecas arī uz DVD-RW ierobežotās " 4533 "pārrakstīšanas režīmā." 4534 4535 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91 4536 #, kde-format 4537 msgid "Try to perform quick formatting" 4538 msgstr "Mēģināt izpildīt ātro formatēšanu" 4539 4540 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92 4541 #, kde-format 4542 msgid "" 4543 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " 4544 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " 4545 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." 4546 msgstr "" 4547 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b dos rakstītājam komandu izpildīt ātro " 4548 "formatēšanu.<p>Pilnīga pārrakstāmā datu nesēja dzēšana var aizņemt ilgu " 4549 "laiku, un daži rakstītāji veic pilnu formatēšanu pat tad, ja ir ieslēgta " 4550 "ātrā formatēšana." 4551 4552 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 4553 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129 4554 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87 4555 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104 4556 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360 4557 #, kde-format 4558 msgid "Misc" 4559 msgstr "Dažādi" 4560 4561 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4562 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 4563 #, kde-format 4564 msgid "Ask to save modified projects on exit" 4565 msgstr "Izejot jautāt, vai saglabāt izmainītos projektus" 4566 4567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) 4568 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 4569 #, kde-format 4570 msgid "&Ask to save projects on exit" 4571 msgstr "Izejot j&autāt, vai saglabāt projektus" 4572 4573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4574 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 4575 #, kde-format 4576 msgid "Default Temporary Directory:" 4577 msgstr "Noklusētā pagaidu mape:" 4578 4579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4580 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 4581 #, kde-format 4582 msgid "The directory where K3b stores temporary files" 4583 msgstr "Mape, kurā K3b glabā pagaidu failus" 4584 4585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) 4586 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 4587 #, kde-format 4588 msgid "" 4589 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " 4590 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that " 4591 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." 4592 msgstr "" 4593 "<p>Šī ir noklusētā pagaidu mape. Tā ir vieta, kurā K3b glabās pagaidu " 4594 "failus, tādus kā iso attēli vai dekodētie audio faili.<p>Ievērojiet, ka " 4595 "pagaidu mapi var izmainīt arī katrā projekta ierakstīšanas dialogā." 4596 4597 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 4598 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 4599 #, kde-format 4600 msgid "System" 4601 msgstr "Sistēma" 4602 4603 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4604 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 4605 #, kde-format 4606 msgid "Check system Configuration" 4607 msgstr "Pārbaudīt sistēmas konfigurāciju" 4608 4609 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4610 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 4611 #, kde-format 4612 msgid "" 4613 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " 4614 "problems on startup and when the user changes the settings." 4615 msgstr "" 4616 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b, kad tiek palaists vai kad lietotājs " 4617 "izmaina iestatījumus, pārbaudīs sistēmas konfigurāciju." 4618 4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) 4620 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 4621 #, kde-format 4622 msgid "&Check system configuration" 4623 msgstr "&Pārbaudīt sistēmas konfigurāciju" 4624 4625 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 4626 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 4627 #, kde-format 4628 msgid "GUI Settings" 4629 msgstr "Lietotāja saskarnes iestatījumi" 4630 4631 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4632 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 4633 #, kde-format 4634 msgid "" 4635 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE " 4636 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " 4637 "window may be shown instead.</p>" 4638 msgstr "" 4639 "<p>Ja šī opcija ir ieslēgta, K3b attēlos progresu KDE paziņojumu apgabalā. " 4640 "Ja K3b tiek darbināts ārpus KDE vides, var tikt parādīts atsevišķs progresa " 4641 "logs.</p>" 4642 4643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) 4644 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 4645 #, kde-format 4646 msgid "Show &progress in notification area" 4647 msgstr "Rādīt &progresu paziņojumu apgabalā" 4648 4649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4650 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 4651 #, kde-format 4652 msgid "Hide the main window while displaying the progress window" 4653 msgstr "Slēpt galveno logu, kamēr tiek rādīts progresa logs" 4654 4655 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4656 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 4657 #, kde-format 4658 msgid "" 4659 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " 4660 "the progress dialog." 4661 msgstr "" 4662 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b progresa dialoga attēlošanas laikā paslēps " 4663 "galveno logu." 4664 4665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) 4666 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 4667 #, kde-format 4668 msgid "Hide &main window while writing" 4669 msgstr "Pa&slēpt galveno logu ierakstīšanas laikā" 4670 4671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4672 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 4673 #, kde-format 4674 msgid "Show the splash screen when K3b starts" 4675 msgstr "Rādīt sākuma ekrānu, palaižot K3b" 4676 4677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) 4678 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 4679 #, kde-format 4680 msgid "Show splash screen" 4681 msgstr "Rādīt sākuma ekrānu" 4682 4683 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4684 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 4685 #, kde-format 4686 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" 4687 msgstr "Neaizvērt darbību dialogus pēc procesa pabeigšanas" 4688 4689 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4690 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 4691 #, kde-format 4692 msgid "" 4693 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " 4694 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " 4695 "start a new process, for instance, copying another CD." 4696 msgstr "" 4697 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b neaizvērs darbību dialogus (piem., CD " 4698 "kopēšanas dialogu) pēc ieraksta procesa pabeigšanas. Tas tiks atstāts " 4699 "atvērts, lai varētu sākt jaunu procesu, piemēram, kopēt citu CD." 4700 4701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) 4702 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 4703 #, kde-format 4704 msgid "&Keep action dialogs open" 4705 msgstr "Paturēt &darbību dialogu atvērtu" 4706 4707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 4708 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 4709 #, kde-format 4710 msgid "&Default action dialog settings:" 4711 msgstr "&Noklusētie darbību dialoga iestatījumi:" 4712 4713 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) 4714 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 4715 #, kde-format 4716 msgid "Settings to load when opening an action dialog" 4717 msgstr "Iestatījumi, kurus ielādēt, kad tiek atvērts darbību dialogs" 4718 4719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) 4720 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 4721 #, kde-format 4722 msgid "Configure..." 4723 msgstr "Konfigurēt..." 4724 4725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4726 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31 4727 #, kde-format 4728 msgid "" 4729 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " 4730 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " 4731 "menu structure.</p>" 4732 msgstr "" 4733 "<p>Šeit var tikt konfigurēti visi <em>K3b spraudņi</em>. Ievērojiet, ka to " 4734 "skaitā nav <em>KPart spraudņi</em>, kuri paši sevi iekļauj K3b izvēlnes " 4735 "struktūrā.</p>" 4736 4737 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 4738 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 4739 #, kde-format 4740 msgid "Theme Selection" 4741 msgstr "Tēmas izvēle" 4742 4743 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 4744 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 4745 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302 4746 #, kde-format 4747 msgid "Preview" 4748 msgstr "Priekšskatījums" 4749 4750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) 4751 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 4752 #, kde-format 4753 msgid "No theme selected" 4754 msgstr "Nav izvēlēta neviena tēma" 4755 4756 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes) 4757 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 4758 #, fuzzy, kde-format 4759 #| msgid "Install New Theme..." 4760 msgid "Get New Themes..." 4761 msgstr "Instalēt jaunu tēmu..." 4762 4763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) 4764 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 4765 #, kde-format 4766 msgid "Install New Theme..." 4767 msgstr "Instalēt jaunu tēmu..." 4768 4769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) 4770 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 4771 #, kde-format 4772 msgid "Remove Theme" 4773 msgstr "Izdzēst tēmu" 4774 4775 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48 4776 #, kde-format 4777 msgid "Burning" 4778 msgstr "Ierakstīšana" 4779 4780 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52 4781 #, kde-format 4782 msgid "Allow &overburning" 4783 msgstr "Ļa&ut pārierakstīšanu" 4784 4785 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53 4786 #, kde-format 4787 msgid "&Force unsafe operations" 4788 msgstr "Pi&espiest nedrošas operācijas" 4789 4790 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54 4791 #, kde-format 4792 msgid "&Manual writing buffer size" 4793 msgstr "Pašrocīgs rakstīšanas bufera iz&mērs" 4794 4795 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585 4796 #, kde-format 4797 msgid "MB" 4798 msgstr "MB" 4799 4800 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59 4801 #, kde-format 4802 msgid "Show &advanced GUI elements" 4803 msgstr "Rā&dīt papildu lietotāja saskarnes elementus" 4804 4805 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20 4806 #, kde-format 4807 msgid "Miscellaneous" 4808 msgstr "Dažādi" 4809 4810 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70 4811 #, kde-format 4812 msgid "Do not &eject medium after write process" 4813 msgstr "&Neizgrūzt datu nesēju pēc ierakstīšanas procesa" 4814 4815 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72 4816 #, kde-format 4817 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" 4818 msgstr "Automātiski izdzēst CD-RW un DVD-RW diskus" 4819 4820 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90 4821 #, kde-format 4822 msgid "Allow burning more than the official media capacities" 4823 msgstr "Ļauj ierakstī vairāk nekā oficiālās nesēju ietilpības" 4824 4825 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91 4826 #, kde-format 4827 msgid "" 4828 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " 4829 "cdrdao" 4830 msgstr "" 4831 "Rādīt papildu lietotāja saskarnes elementus, piemēram, izvēli starp cdrecord " 4832 "un cdrdao" 4833 4834 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92 4835 #, kde-format 4836 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" 4837 msgstr "Automātiski izdzēst CD-RW un DVD-RW diskus, bez jautāšanas" 4838 4839 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93 4840 #, kde-format 4841 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" 4842 msgstr "Neizgrūzt ierakstīto datu nesēju pēc pabeigta ierakstīšanas procesa" 4843 4844 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94 4845 #, kde-format 4846 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" 4847 msgstr "" 4848 "Piespiest K3b turpināt dažas darbības, kas parasti tiktu uzskatītas kā " 4849 "nedrošas" 4850 4851 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96 4852 #, fuzzy, kde-format 4853 #| msgid "" 4854 #| "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to " 4855 #| "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual " 4856 #| "selection of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao " 4857 #| "when writing a CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/" 4858 #| "BD.)<p><b>Be aware that K3b does not support all possible tools in all " 4859 #| "project types and actions.</b>" 4860 msgid "" 4861 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to " 4862 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " 4863 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " 4864 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware " 4865 "that K3b does not support all possible tools in all project types and " 4866 "actions.</b>" 4867 msgstr "" 4868 "<p>Ja ir atzīmēta šī opcija, tiek rādīti papildu lietotāja saskarnes " 4869 "elementi, kuri ļauj ietekmēt K3b uzvedību. Tajā skaitā arī pašrocīga " 4870 "ierakstīšanas rīka izvēle. (Izvēlieties starp cdrecord un cdrdao, kad tiek " 4871 "ierakstīts CD, vai starp cdrecord un growisofs, kad tiek ierakstīts DVD/" 4872 "BD.)<p><b>Ievērojiet, ka K3b neatbalsta visus iespējamos rīkus visos " 4873 "projektos un darbībās.</b>" 4874 4875 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 4876 #, kde-format 4877 msgid "" 4878 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" 4879 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " 4880 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " 4881 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " 4882 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " 4883 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " 4884 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " 4885 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " 4886 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." 4887 msgstr "" 4888 "<p>Katram datu nesējam ir oficiālā maksimālā ietilpība, kas tiek glabāta " 4889 "nesēja 'tikai lasīt' apgabalā un tiek garantēta no ražotāja puses. Tomēr šis " 4890 "oficiālais maksimums vienmēr nav arī patiesais maksimums. Daudziem nesējiem " 4891 "patiesā ietilpība ir nedaudz lielāka nekā oficiālā.<p>Ja šī opcija ir " 4892 "atzīmēta, K3b atslēgs drošības pārbaudi, kura ierobežo ierakstīšanu " 4893 "oficiālās ietilpības robežās.<p><b>Uzmanību:</b> šīs opcijas ieslēgšana var " 4894 "izraisīt kļūdas ierakstīšanas procesa beigās, ja K3b mēģina rakstīt aiz " 4895 "oficiālās ietilpības. Prātīgi būtu vispirms noteikt patieso datu nesēja " 4896 "ietilpību, veicot ierakstīšanas simulāciju." 4897 4898 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115 4899 #, kde-format 4900 msgid "" 4901 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " 4902 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." 4903 msgstr "" 4904 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b automātiski izdzēsīs CD-RW un formatēs DVD-" 4905 "RW diskus, ja tādi tiks atrasti pirms ierakstīšanas." 4906 4907 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119 4908 #, kde-format 4909 msgid "" 4910 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " 4911 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " 4912 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " 4913 "specified will be used for both CD and DVD burning." 4914 msgstr "" 4915 "<p>K3b ierakstīšanas laikā izmanto programmatūras buferi, lai nepieļautu " 4916 "atstarpes datu straumē augstas sistēmas noslodzes dēļ. Noklusētie izmēri ir " 4917 "%1 MB CD un %2 MB DVD diskiem.<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, norādītā vērtība " 4918 "tiks izmantota gan CD, gan DVD ierakstīšanai." 4919 4920 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 4921 #, kde-format 4922 msgid "" 4923 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " 4924 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " 4925 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." 4926 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " 4927 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " 4928 "empty medium." 4929 msgstr "" 4930 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b neizgrūdīs datu nesēju pēc ierakstīšanas " 4931 "beigām. Tas var būt noderīgi, ja, sākot ierakstu, dators tiek atstāts, un " 4932 "nav vēlama izgrūzta disktura atstāšana prombūtnes laikā. <p>Uz Linux " 4933 "sistēmām svaigi ierakstīts nesējs ir jāpārlādē. Pretējā gadījumā sistēma " 4934 "nepamanīs izmaiņas un joprojām uzskatīs to par tukšu datu nesēju." 4935 4936 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131 4937 #, kde-format 4938 msgid "" 4939 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " 4940 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " 4941 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " 4942 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " 4943 "may result in damaged media." 4944 msgstr "" 4945 "<p>Ja ir atzīmēta šī opcija, K3b turpinās dažās tādās situācijās, kuras " 4946 "citkārt tiktu uzskatītas par nedrošām.<p>Šis iestatījums, piemēram, atslēdz " 4947 "datu nesēja ātruma pārbaudi. Tādējādi ir iespējams piespiest K3b ierakstīt " 4948 "liela ātruma nesēju uz maza ātruma rakstītāja.<p><b>Uzmanību:</b> ieslēdzot " 4949 "šo opciju, rodas risks sabojāt datu nesēju." 4950 4951 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37 4952 #, kde-format 4953 msgid "Unable to load KCDDB configuration module." 4954 msgstr "Neizdevās ielādēt KCDDB konfigurācijas moduli." 4955 4956 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58 4957 #, kde-format 4958 msgid "Refresh" 4959 msgstr "Atsvaidzināt" 4960 4961 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58 4962 #, kde-format 4963 msgid "Rescan the devices" 4964 msgstr "Pārskenēt visas ierīces" 4965 4966 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114 4967 #, kde-format 4968 msgid "Writer Drives" 4969 msgstr "Rakstītājdziņi" 4970 4971 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119 4972 #, kde-format 4973 msgid "Read-only Drives" 4974 msgstr "Lasītājdziņi" 4975 4976 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135 4977 #, kde-format 4978 msgid "System device name:" 4979 msgstr "Sistēmas ierīces nosaukums:" 4980 4981 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141 4982 #, kde-format 4983 msgid "Vendor:" 4984 msgstr "Ražotājs:" 4985 4986 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147 4987 #, kde-format 4988 msgid "Description:" 4989 msgstr "Apraksts:" 4990 4991 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153 4992 #, kde-format 4993 msgid "Firmware:" 4994 msgstr "Programmatūra:" 4995 4996 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162 4997 #, kde-format 4998 msgid "Write Capabilities:" 4999 msgstr "Ierakstīšanas spējas:" 5000 5001 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 5002 #, kde-format 5003 msgid "Read Capabilities:" 5004 msgstr "Nolasīšanas spējas:" 5005 5006 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180 5007 #, kde-format 5008 msgid "Buffer Size:" 5009 msgstr "Bufera izmērs:" 5010 5011 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190 5012 #, kde-format 5013 msgid "Supports Burnfree:" 5014 msgstr "Atbalsta Burnfree:" 5015 5016 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 5017 #, kde-format 5018 msgid "yes" 5019 msgstr "jā" 5020 5021 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191 5022 #, kde-format 5023 msgid "no" 5024 msgstr "nē" 5025 5026 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 5027 #, kde-format 5028 msgid "Write modes:" 5029 msgstr "Rakstīšanas režīmi:" 5030 5031 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213 5032 #, kde-format 5033 msgid "none" 5034 msgstr "nav" 5035 5036 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238 5037 #, kde-format 5038 msgid "" 5039 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " 5040 "be added to a group <em>%1</em>." 5041 msgstr "" 5042 "Lai ļautu K3b piekļūt rakstīšanas ierīcei, pašreizējais lietotājs jāpievieno " 5043 "grupai <em>%1</em>." 5044 5045 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 5046 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 5047 #, kde-format 5048 msgid "Add" 5049 msgstr "Pievienot" 5050 5051 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270 5052 #, kde-format 5053 msgid "Please relogin to apply the changes." 5054 msgstr "Lūdzu, atsakaties un vēlreiz piesakaties, lai pielietotu izmaiņas." 5055 5056 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 5057 #, fuzzy, kde-format 5058 #| msgid "Unable to execute the action: %1" 5059 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" 5060 msgstr "Neizdevās izpildīt darbību: %1" 5061 5062 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274 5063 #, kde-format 5064 msgid "Retry" 5065 msgstr "Mēģināt vēlreiz" 5066 5067 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157 5068 #, kde-format 5069 msgid "%1 (not found)" 5070 msgstr "%1 (nav atrasts)" 5071 5072 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230 5073 #, kde-format 5074 msgid "Path" 5075 msgstr "Ceļš" 5076 5077 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232 5078 #, kde-format 5079 msgid "Features" 5080 msgstr "Iespējas" 5081 5082 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28 5083 #, kde-format 5084 msgid "" 5085 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " 5086 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." 5087 msgstr "" 5088 "Norādiet ceļus uz ārējām programmām, kuras K3b ir nepieciešamas, lai pareizi " 5089 "darbotos, vai nospiediet \"Atsvaidzināt\", lai ļautu K3b sameklēt programmas." 5090 5091 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159 5092 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286 5093 #, kde-format 5094 msgid "Program" 5095 msgstr "Programma" 5096 5097 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160 5098 #, kde-format 5099 msgid "Parameters" 5100 msgstr "Parametri" 5101 5102 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231 5103 #, kde-format 5104 msgid "no change" 5105 msgstr "bez izmaiņām" 5106 5107 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287 5108 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 5109 #, kde-format 5110 msgid "Permissions" 5111 msgstr "Atļaujas" 5112 5113 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288 5114 #, kde-format 5115 msgid "New permissions" 5116 msgstr "Jaunas atļaujas" 5117 5118 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74 5119 #, kde-format 5120 msgid "" 5121 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " 5122 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want " 5123 "to change the default, check desired version on the list." 5124 msgstr "" 5125 "<p>Ja K3b atrod vairāk nekā vienu instalētu programmas versiju, viena tiks " 5126 "izvēlēta kā <em>noklusētā</em>, kura tad tiks izmantota darba veikšanai. Ja " 5127 "vēlaties mainīt noklusēto, izvēlieties vēlamo versiju sarakstā." 5128 5129 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153 5130 #, kde-format 5131 msgid "Programs" 5132 msgstr "Programmas" 5133 5134 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88 5135 #, kde-format 5136 msgid "User parameters have to be separated by space." 5137 msgstr "Lietotāja parametri jāatdala ar atstarpi." 5138 5139 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101 5140 #, kde-format 5141 msgid "User Parameters" 5142 msgstr "Lietotāja parametri" 5143 5144 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107 5145 #, kde-format 5146 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 5147 msgstr "Atzīmējiet programmas, kuru atļaujas vēlaties izmainīt:" 5148 5149 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115 5150 #, kde-format 5151 msgid "Change Permissions..." 5152 msgstr "Mainīt atļaujas..." 5153 5154 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 5155 #, kde-format 5156 msgid "" 5157 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " 5158 "executable specify it in the search path.</qt>" 5159 msgstr "" 5160 "<qt><b>Ieteikums:</b> lai piespiestu K3b izmantot no noklusētā atšķirīgu " 5161 "izpildfaila nosaukumu, norādiet to meklēšanas ceļā.</qt>" 5162 5163 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136 5164 #, kde-format 5165 msgid "Search Path" 5166 msgstr "Meklēšanas ceļš" 5167 5168 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 5169 #, kde-format 5170 msgid "Following programs could not be updated:" 5171 msgstr "Sekojošas programmas neizdevās atjaunināt:" 5172 5173 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 5174 #, kde-format 5175 msgid "Unable to execute the action: %1" 5176 msgstr "Neizdevās izpildīt darbību: %1" 5177 5178 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38 5179 #, kde-format 5180 msgid "Default Settings" 5181 msgstr "Noklusētie iestatījumi" 5182 5183 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39 5184 #, kde-format 5185 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." 5186 msgstr "Palaižot dialogu, ielādēt K3b noklusējumus." 5187 5188 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41 5189 #, kde-format 5190 msgid "Saved Settings" 5191 msgstr "Saglabātie iestatījumi" 5192 5193 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42 5194 #, kde-format 5195 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." 5196 msgstr "" 5197 "Dialogam palaižoties, ielādēt iestatījumus, kurus saglabājis lietotājs." 5198 5199 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44 5200 #, kde-format 5201 msgid "Last Used Settings" 5202 msgstr "Pēdējie izmantotie iestatījumi" 5203 5204 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45 5205 #, kde-format 5206 msgid "Load the last used settings at dialog startup." 5207 msgstr "Dialogam palaižoties, ielādēt pēdējot izmantotos iestatījumus." 5208 5209 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 5210 #, kde-format 5211 msgid "" 5212 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " 5213 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" 5214 msgstr "" 5215 "K3b darbību dialogos rīkojas ar trim iestatījumu kopām (darbību dialogi ir, " 5216 "piemēram, CD kopēšanas vai audio CD projekta dialogs):" 5217 5218 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 5219 #, kde-format 5220 msgid "" 5221 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " 5222 "defines which set it will be." 5223 msgstr "" 5224 "Viena no šīm kopām tiek ielādēta, kad tiek atvērts darbību dialogs. Šis " 5225 "iestatījums nosaka, kura kopa tā būs." 5226 5227 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104 5228 #, kde-format 5229 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" 5230 msgstr "Mape (%1) neeksistē. Izveidot?" 5231 5232 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105 5233 #, kde-format 5234 msgid "Create Folder" 5235 msgstr "Izveidot mapi" 5236 5237 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189 5238 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145 5239 #, kde-format 5240 msgid "Create" 5241 msgstr "Izveidot" 5242 5243 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285 5244 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400 5245 #, kde-format 5246 msgid "Unable to create folder %1" 5247 msgstr "Neizdevās izveidot mapi %1" 5248 5249 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120 5250 #, kde-format 5251 msgid "" 5252 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " 5253 "the temporary folder." 5254 msgstr "" 5255 "Jūs pagaidu mapei norādījāt failu. K3b izmantos tā ceļu kā pagaidu mapi." 5256 5257 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129 5258 #, kde-format 5259 msgid "You do not have permission to write to %1." 5260 msgstr "Jums nav atļauju rakstīt uz %1." 5261 5262 #: option/k3boptiondialog.cpp:130 5263 #, kde-format 5264 msgid "Miscellaneous Settings" 5265 msgstr "Dažādi iestatījumi" 5266 5267 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 5268 #, kde-format 5269 msgid "Devices" 5270 msgstr "Ierīces" 5271 5272 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 5273 #, kde-format 5274 msgid "Optical Devices" 5275 msgstr "Optiskās ierīces" 5276 5277 #: option/k3boptiondialog.cpp:154 5278 #, kde-format 5279 msgid "Setup External Programs" 5280 msgstr "Ārējo programmu uzstādīšana" 5281 5282 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 5283 #, kde-format 5284 msgid "Notifications" 5285 msgstr "Paziņojumi" 5286 5287 #: option/k3boptiondialog.cpp:164 5288 #, kde-format 5289 msgid "System Notifications" 5290 msgstr "Sistēmas paziņojumi" 5291 5292 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 5293 #, kde-format 5294 msgid "Plugins" 5295 msgstr "Spraudņi" 5296 5297 #: option/k3boptiondialog.cpp:174 5298 #, kde-format 5299 msgid "K3b Plugin Configuration" 5300 msgstr "K3b spraudņu konfigurācija" 5301 5302 #: option/k3boptiondialog.cpp:187 5303 #, kde-format 5304 msgid "Themes" 5305 msgstr "Tēmas" 5306 5307 #: option/k3boptiondialog.cpp:188 5308 #, kde-format 5309 msgid "K3b GUI Themes" 5310 msgstr "K3b lietotāja saskarnes tēmas" 5311 5312 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 5313 #, kde-format 5314 msgid "CDDB" 5315 msgstr "CDDB" 5316 5317 #: option/k3boptiondialog.cpp:198 5318 #, kde-format 5319 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" 5320 msgstr "CDDB audio CD informācijas saņemšana" 5321 5322 #: option/k3boptiondialog.cpp:208 5323 #, kde-format 5324 msgid "Advanced Settings" 5325 msgstr "Paplašinātie iestatījumi" 5326 5327 #: option/k3bthememodel.cpp:94 5328 #, kde-format 5329 msgid "Theme" 5330 msgstr "Tēma" 5331 5332 #: option/k3bthememodel.cpp:95 5333 #, kde-format 5334 msgid "Author" 5335 msgstr "Autors" 5336 5337 #: option/k3bthememodel.cpp:97 5338 #, kde-format 5339 msgid "Comment" 5340 msgstr "Komentārs" 5341 5342 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97 5343 #, kde-format 5344 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" 5345 msgstr "K3b — CD/DVD veidotājs" 5346 5347 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 5348 #, kde-format 5349 msgid "Drag or Type Theme URL" 5350 msgstr "Ievelciet vai ierakstiiet tēmas URL" 5351 5352 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139 5353 #, kde-format 5354 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." 5355 msgstr "Nevar atrast ikonu tēmas arhīvu %1." 5356 5357 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141 5358 #, kde-format 5359 msgid "" 5360 "Unable to download the icon theme archive.\n" 5361 "Please check that address %1 is correct." 5362 msgstr "" 5363 "Neizdevās lejupielādēt ikonu tēmas arhīvu.\n" 5364 "Lūdzu, pārbaudiet, vai adrese %1 ir pareiza." 5365 5366 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173 5367 #, kde-format 5368 msgid "The file is not a valid K3b theme archive." 5369 msgstr "Fails nav derīgs K3b tēmas arhīvs." 5370 5371 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182 5372 #, kde-format 5373 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5374 msgstr "Tēma ar nosaukumu '%1' jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?" 5375 5376 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184 5377 #, kde-format 5378 msgid "Theme exists" 5379 msgstr "Tēma eksistē" 5380 5381 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202 5382 #, kde-format 5383 msgid "" 5384 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?" 5385 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" 5386 msgstr "" 5387 "<qt>Vai jūs tiešām gribat noņemt tēmu <strong>%1</strong>? <br><br>Tiks " 5388 "nodzēsti visi šīs tēmas instalētie faili.</qt>" 5389 5390 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207 5391 #, kde-format 5392 msgid "Delete" 5393 msgstr "Dzēst" 5394 5395 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 5396 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 5397 #, kde-format 5398 msgid "File Systems" 5399 msgstr "Failu sistēmas" 5400 5401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5402 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 5403 #, kde-format 5404 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" 5405 msgstr "Failu sistēmai pievienot Rock Ridge paplašinājumus" 5406 5407 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5408 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 5409 #, fuzzy, kde-format 5410 #| msgid "" 5411 #| "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5412 #| "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5413 #| "(IEEE-P1282).\n" 5414 #| "<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the " 5415 #| "UNIX filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). " 5416 #| "It uses ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5417 #| "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 " 5418 #| "directory record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the " 5419 #| "ISO-9660 tree.\n" 5420 #| "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data " 5421 #| "CD or DVD.</b>" 5422 msgid "" 5423 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " 5424 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " 5425 "(IEEE-P1282).\n" 5426 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " 5427 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " 5428 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" 5429 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " 5430 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " 5431 "tree.\n" 5432 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " 5433 "or DVD.</b>" 5434 msgstr "" 5435 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b ģenerēs System Use Sharing protokola (SUSP) " 5436 "ierakstus, kas norādīti Rock Ridge Interchange protokolā (IEEE-P1282).\n" 5437 "<p>Rock Ridge paplašina ISO-9660 failu sistēmu, tajai pievienojot iespējas, " 5438 "kas pastāv UNIX failu sistēmās (atļaujas, simboliskās saites, ļoti gari " 5439 "failu nosaukumi, ...). Tas izmanto uz ISO-8859 vai UTF-16 balstītas " 5440 "rakstzīmes un pieļauj 255 oktetus.\n" 5441 "<p>Rock Ridge paplašinājumi ir novietoti katras ISO-9660 mapes ieraksta " 5442 "beigās. Tas padara Rock Ridge cieši integrētu ISO-9660 kokā.\n" 5443 "<p><b>Ļoti ieteicams izmantot Rock Ridge paplašinājumus katrā datu CD vai " 5444 "DVD.</b>" 5445 5446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) 5447 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 5448 #, kde-format 5449 msgid "&Generate Rock Ridge extensions" 5450 msgstr "Ģ&enerēt Rock Ridge paplašinājumus" 5451 5452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5453 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 5454 #, kde-format 5455 msgid "Add Joliet extensions to the file system" 5456 msgstr "Failu sistēmai pievienot Joliet paplašinājumus" 5457 5458 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5459 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 5460 #, fuzzy, kde-format 5461 #| msgid "" 5462 #| "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions " 5463 #| "to the ISO-9660 file system.\n" 5464 #| "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " 5465 #| "ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5466 #| "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5467 #| "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet " 5468 #| "has a filename length limitation of 64 chars (independent from the " 5469 #| "character coding and type e.g. European vs. Japanese). This is " 5470 #| "inconvenient, as modern file systems all allow 255 characters per path " 5471 #| "name component.\n" 5472 #| "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5473 #| "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5474 #| "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5475 #| "DVDs</b> for that reason." 5476 msgid "" 5477 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " 5478 "the ISO 9660 file system.\n" 5479 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " 5480 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" 5481 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " 5482 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " 5483 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " 5484 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " 5485 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" 5486 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" 5487 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " 5488 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " 5489 "DVDs</b> for that reason." 5490 msgstr "" 5491 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b ISO-9660 failu sistēmai pievienos papildu " 5492 "Joliet paplašinājumus.\n" 5493 "<p>Joliet nav pieņemts, neatkarīgs, starptautisks standarts kā ISO-9660 vai " 5494 "Rock Ridge. Tas galvenokārt tiek izmantots Windows sistēmās.\n" 5495 "<p>Joliet nepieļauj visas rakstzīmes, tādēļ Joliet failu nosaukumi nav " 5496 "identiski uz diska esošajiem (salīdzinot ar Rock Ridge). Joliet failu " 5497 "nosaukumu garuma ierobežojums ir 64 rakstzīmes (neatkarīgi no rakstzīmju " 5498 "kodējuma un tipa, t.i., eiropiešu vai japāņu). Tas ir neērti, jo visas " 5499 "modernās failu sistēmas pieļauj 255 rakstzīmes uz ceļa nosaukuma " 5500 "komponenti.\n" 5501 "<p>Joliet lieto UTF-16 kodējumu.\n" 5502 "<p><b>Uzmanību:</b> ja neskaita Linux un FreeBSD, neviena POSIX-līdzīga OS " 5503 "neatbalsta Joliet. Tādēļ šī iemesla dēļ<b>nekad neierakstiet CD vai DVD " 5504 "diskus, kuri satur tikai Joliet paplašinājumus</b>." 5505 5506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) 5507 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 5508 #, kde-format 5509 msgid "Generate &Joliet extensions" 5510 msgstr "Ģenerēt &Joliet paplašinājumus" 5511 5512 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5513 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 5514 #, kde-format 5515 msgid "Add UDF structures to the file system" 5516 msgstr "Failu sistēmai pievienot UDF struktūras" 5517 5518 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5519 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 5520 #, fuzzy, kde-format 5521 #| msgid "" 5522 #| "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5523 #| "addition to the ISO9660 filesystem.\n" 5524 #| "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is " 5525 #| "mainly used for DVDs." 5526 msgid "" 5527 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " 5528 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" 5529 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " 5530 "used for DVDs." 5531 msgstr "" 5532 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b papildus ISO9660 izveidos UDF failu " 5533 "sistēmu.\n" 5534 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) galvenokārt " 5535 "tiek izmantota DVD diskiem." 5536 5537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) 5538 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 5539 #, kde-format 5540 msgid "Generate &UDF structures" 5541 msgstr "Ģenerēt &UDF struktūras" 5542 5543 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 5544 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 5545 #, kde-format 5546 msgid "Other Settings" 5547 msgstr "Citi iestatījumi" 5548 5549 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5550 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 5551 #, kde-format 5552 msgid "" 5553 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " 5554 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " 5555 "will have equal permissions and be owned by root).\n" 5556 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " 5557 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " 5558 "a file on the CD or DVD does not exist." 5559 msgstr "" 5560 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, visiem failiem rezultējošā failu sistēmā būs " 5561 "tieši tādas pašas atļaujas, kā izejas failiem. (Pretējā gadījumā visiem " 5562 "failiem atļaujas būs vienādas un tie piederēs root).\n" 5563 "<p>Tas galvenokārt ir noderīgi rezerves kopiju veidošanai.<p><b>Uzmanību:</" 5564 "b> citās failu sistēmās atļaujām var nebūt nekādas nozīmes: piemēram, ja " 5565 "lietotājs, kam pieder fails uz CD vai DVD, neeksistē." 5566 5567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) 5568 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 5569 #, kde-format 5570 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" 5571 msgstr "Saglabāt failu atļaujas (rez. &kopijas)" 5572 5573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5574 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 5575 #, fuzzy, kde-format 5576 #| msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." 5577 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." 5578 msgstr "Iestatīt speciālus ISO9660 failu sistēmas uzstādījumus." 5579 5580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 5581 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 5582 #, kde-format 5583 msgid "File System Settings" 5584 msgstr "Failu sistēmas iestatījumi" 5585 5586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) 5587 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 5588 #, fuzzy, kde-format 5589 #| msgid "ISO9660 Settings" 5590 msgid "ISO 9660 Settings" 5591 msgstr "ISO9660 iestatījumi" 5592 5593 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5594 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 5595 #, kde-format 5596 msgid "Force all options below" 5597 msgstr "Piespiest visas apakšā esošās opcijas" 5598 5599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) 5600 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 5601 #, fuzzy, kde-format 5602 #| msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" 5603 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" 5604 msgstr "Ļaut netulkotus ISO9660 failu nosaukumus" 5605 5606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) 5607 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 5608 #, fuzzy, kde-format 5609 #| msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" 5610 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" 5611 msgstr "Atmest sekojošo punktu ISO9660 failu nosaukumos" 5612 5613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) 5614 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 5615 #, fuzzy, kde-format 5616 #| msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" 5617 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" 5618 msgstr "Atmest versiju numurus ISO9660 failu nosaukumos" 5619 5620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) 5621 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 5622 #, fuzzy, kde-format 5623 #| msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" 5624 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" 5625 msgstr "Ļaut ievadošo punktu ISO9660 failu nosaukumos" 5626 5627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) 5628 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 5629 #, fuzzy, kde-format 5630 #| msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" 5631 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" 5632 msgstr "Ļaut 31 rakstzīmi ISO9660 failu nosaukumos" 5633 5634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) 5635 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 5636 #, fuzzy, kde-format 5637 #| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" 5638 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" 5639 msgstr "Ļaut vairākus punktus ISO9660 failu nosaukumos" 5640 5641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) 5642 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 5643 #, fuzzy, kde-format 5644 #| msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" 5645 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" 5646 msgstr "Ļaut mazos burtus ISO9660 failu nosaukumos" 5647 5648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) 5649 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 5650 #, fuzzy, kde-format 5651 #| msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" 5652 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" 5653 msgstr "Ļaut ~ un # ISO9660 failu nosaukumos" 5654 5655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) 5656 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 5657 #, fuzzy, kde-format 5658 #| msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" 5659 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" 5660 msgstr "Ļaut pilnu ASCII rakstzīmju kopu ISO9660 failu nosaukumos" 5661 5662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) 5663 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 5664 #, fuzzy, kde-format 5665 #| msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" 5666 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" 5667 msgstr "Ļaut ISO9660 failu nosaukumu maksimālo garumu (37 rakstzīmes)" 5668 5669 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5670 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 5671 #, fuzzy, kde-format 5672 #| msgid "" 5673 #| "<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" 5674 #| "<ul>\n" 5675 #| "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5676 #| "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5677 #| "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5678 #| "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5679 #| "</ul>\n" 5680 #| "<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5681 #| "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is " 5682 #| "31 characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the " 5683 #| "maximum path length is limited to 255 characters. (These restrictions may " 5684 #| "be violated with the additional ISO-9660 features K3b offers.)" 5685 msgid "" 5686 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n" 5687 "<ul>\n" 5688 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " 5689 "restricted to 8.3 characters.</li>\n" 5690 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" 5691 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" 5692 "</ul>\n" 5693 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " 5694 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " 5695 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " 5696 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " 5697 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" 5698 msgstr "" 5699 "<p>Iestatīt ISO-9660 saderības līmeni.\n" 5700 "<ul>\n" 5701 "<li>1. līmenis: faili var saturēt tikai vienu sekciju un failu nosaukumi " 5702 "drīkst saturēt tikai 8.3 rakstzīmes.</li>\n" 5703 "<li>2. līmenis: faili var saturēt tikai vienu sekciju.</li>\n" 5704 "<li>3. līmenis: ierobežojumu nav.</li>\n" 5705 "</ul>\n" 5706 "<p>Visos ISO-9660 līmeņos failu nosaukumi drīkst saturēt tikai lielos " 5707 "burtus, skaitļus un apakšsvītru (_). Maksimālais faila nosaukuma garums ir " 5708 "31 rakstzīme, mapju zarošanās līmenis ir 8 un maksimālais ceļa garums ir 255 " 5709 "rakstzīmes. (Šie ierobežojumi var tikt pārkāpti, izmantojot papildu ISO-9660 " 5710 "iespējas, ko K3b piedāvā.)" 5711 5712 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) 5713 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 5714 #, fuzzy, kde-format 5715 #| msgid "ISO9660 Level" 5716 msgid "ISO 9660 Level" 5717 msgstr "ISO9660 līmenis" 5718 5719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) 5720 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 5721 #, fuzzy, kde-format 5722 #| msgid "Level 1" 5723 msgid "&Level 1" 5724 msgstr "1. līmenis" 5725 5726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) 5727 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 5728 #, fuzzy, kde-format 5729 #| msgid "Level 2" 5730 msgid "Level &2" 5731 msgstr "2. līmenis" 5732 5733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) 5734 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 5735 #, fuzzy, kde-format 5736 #| msgid "Level 3" 5737 msgid "Level &3" 5738 msgstr "3. līmenis" 5739 5740 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) 5741 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 5742 #, kde-format 5743 msgid "Rock Ridge Settings" 5744 msgstr "Rock Ridge iestatījumi" 5745 5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) 5747 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 5748 #, kde-format 5749 msgid "Create TRANS.TBL files" 5750 msgstr "Izveidot TRANS.TBL failus" 5751 5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) 5753 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 5754 #, kde-format 5755 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" 5756 msgstr "Paslēpt TRANS.TBL failus Joliet sistēmā" 5757 5758 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) 5759 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 5760 #, kde-format 5761 msgid "Joliet Settings" 5762 msgstr "Joliet iestatījumi" 5763 5764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) 5765 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 5766 #, kde-format 5767 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" 5768 msgstr "Ļaut 103 rakstzīmes Joliet failu nosaukumos" 5769 5770 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) 5771 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 5772 #, kde-format 5773 msgid "Misc Settings" 5774 msgstr "Dažādi iestatījumi" 5775 5776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) 5777 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 5778 #, kde-format 5779 msgid "Do not import previous session" 5780 msgstr "Neimportēt iepriekšējo sesiju" 5781 5782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) 5783 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 5784 #, kde-format 5785 msgid "Do not cache inodes" 5786 msgstr "Nekešot inodes" 5787 5788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 5789 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 5790 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 5791 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 5792 #, kde-format 5793 msgid "&Title:" 5794 msgstr "&Nosaukums:" 5795 5796 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5799 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5801 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 5802 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 5803 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 5804 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 5805 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 5806 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 5807 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 5808 #, kde-format 5809 msgid "Copy to all tracks" 5810 msgstr "Kopēt uz visiem celiņiem" 5811 5812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 5813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) 5814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) 5815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) 5816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) 5817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) 5818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 5819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 5821 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 5822 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 5823 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 5824 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 5825 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 5826 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 5827 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 5828 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 5829 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 5830 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 5831 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 5832 #, kde-format 5833 msgid "..." 5834 msgstr "..." 5835 5836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5837 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 5838 #, fuzzy, kde-format 5839 #| msgid "&Performer:" 5840 msgid "Per&former:" 5841 msgstr "&Izpildītājs:" 5842 5843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 5844 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 5845 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 5846 #, kde-format 5847 msgid "&Arranger:" 5848 msgstr "&Aranžētājs:" 5849 5850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 5851 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 5852 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 5853 #, kde-format 5854 msgid "So&ngwriter:" 5855 msgstr "D&ziesmas sarakstītājs:" 5856 5857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 5858 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 5859 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 5860 #, kde-format 5861 msgid "&Composer:" 5862 msgstr "&Komponists:" 5863 5864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5865 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 5866 #, kde-format 5867 msgid "&UPC EAN:" 5868 msgstr "&UPC EAN:" 5869 5870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5871 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 5872 #, kde-format 5873 msgid "&Disk id:" 5874 msgstr "&Diska id:" 5875 5876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5877 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 5878 #, kde-format 5879 msgid "Messa&ge:" 5880 msgstr "Ziņoj&ums:" 5881 5882 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5883 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 5884 #, kde-format 5885 msgid "Write CD-Text" 5886 msgstr "Rakstīt CD-Text" 5887 5888 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) 5889 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 5890 #, kde-format 5891 msgid "" 5892 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5893 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " 5894 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " 5895 "CD title.\n" 5896 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" 5897 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " 5898 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" 5899 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " 5900 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " 5901 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." 5902 msgstr "" 5903 "<p><b>CD-Text</b>\n" 5904 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b izmantos citkārt neizmantoto vietu uz Audio " 5905 "CD, lai saglabātu papildu informāciju, piemēram, mākslinieka vārdu vai CD " 5906 "nosaukumu.\n" 5907 "<p>CD-Text ir audio CD paplašinājums, ko ieviesa Sony.\n" 5908 "<p>CD-Text izmantojams būs tikai uz CD atskaņotājiem, kuri atbalsta šo " 5909 "paplašinājumu (visbiežāk, automašīnu CD atskaņotāji), un, protams, " 5910 "programmatūrai, piem., K3b.\n" 5911 "<p>Tā kā ar CD-Text papildināti Audio CD darbosies jebkurā Hifi CD vai DVD " 5912 "atskaņotājā pat tad, ja tas CD-Text speciāli neatbalsta, šī paplašinājuma " 5913 "ieslēgšana nekad par ļaunu nenāks (tikai neaizmirstiet aizpildīt CD-Text " 5914 "informāciju)." 5915 5916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5917 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 5918 #, kde-format 5919 msgid "Perf&ormer:" 5920 msgstr "&Izpildītājs:" 5921 5922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) 5923 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 5924 #, kde-format 5925 msgid "More Fiel&ds..." 5926 msgstr "Vairāk &lauku..." 5927 5928 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5929 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 5930 #, kde-format 5931 msgid "C&D-Text" 5932 msgstr "C&D-Text" 5933 5934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 5935 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 5936 #, kde-format 5937 msgid "&Message:" 5938 msgstr "&Ziņojums:" 5939 5940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 5941 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 5942 #, kde-format 5943 msgid "&Performer:" 5944 msgstr "&Izpildītājs:" 5945 5946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 5947 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 5948 #, kde-format 5949 msgid "&ISRC:" 5950 msgstr "&ISRC:" 5951 5952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5953 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 5954 #, kde-format 5955 msgid "Preemph&asis" 5956 msgstr "Pr&eemfāze" 5957 5958 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) 5959 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 5960 #, kde-format 5961 msgid "" 5962 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " 5963 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " 5964 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " 5965 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " 5966 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " 5967 "for playback." 5968 msgstr "" 5969 "<p>Preemfāze galvenokārt tiek izmantota audio apstrādē. Augstākajām " 5970 "frekvencēm audio signālos parasti ir zemākas amplitūdas. Tas trokšņainas " 5971 "pārraides laikā var novest pie sliktas signāla kvalitātes, jo augstākās " 5972 "frekvences var kļūt pārāk vājas. Lai izvairītos no šī efekta, augstās " 5973 "frekvences pirms pārraides tiek pastiprinātas (preemfāze); saņēmējs tās " 5974 "atskaņošanas laikā pēc vajadzības pavājinās." 5975 5976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) 5977 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 5978 #, kde-format 5979 msgid "&Copy permitted" 5980 msgstr "&Kopēšana atļauta" 5981 5982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) 5983 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 5984 #, kde-format 5985 msgid "Post-Gap:" 5986 msgstr "Pēcstarplaiks:" 5987 5988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5989 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 5990 #, kde-format 5991 msgid "Set the length of the track's post-gap" 5992 msgstr "Iestatīt celiņa pēcstarplaika ilgumu" 5993 5994 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) 5995 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 5996 #, kde-format 5997 msgid "" 5998 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" 5999 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " 6000 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " 6001 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" 6002 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " 6003 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" 6004 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" 6005 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" 6006 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n" 6007 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " 6008 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" 6009 "b>" 6010 msgstr "" 6011 "<p>Audio CD diskā katram celiņam (izņemot pēdējo) var būt pēcstarplaiks.\n" 6012 "Tas nenozīmē, ka K3b celiņam pievienos papildu klusuma starplaiku. Šis " 6013 "iestatījums vienkārši ietekmē Hifi audio atskaņotāja displeju. Audio celiņa " 6014 "daļa, kas iezīmēta kā pēcstarplaiks, tiek skaitīta atpakaļgaitā.\n" 6015 "<p>Šis iestatījums vairākumam lietotāju ir nenozīmīgs, jo mūsdienu CD " 6016 "rakstītāji pēcstarplaikā var ievietot jebkādus audio datus, ja ieraksts tiek " 6017 "veikts DAO režīmā\n" 6018 "<p><i>Citās CD ierakstīšanas lietotnēs pēcstarplaiks var tikt saukts par " 6019 "starplaiku. 2. celiņa starplaiks ir tas pats, kas 1. celiņa pēcstarplaiks.\n" 6020 "<p><b>Pēcstarplaika izmainīšana nemaina celiņa ilgumu.</b>\n" 6021 "<p><b>Ierakstot TAO režīmā (nav ieteicams Audio CD diskiem), pēcstarplaiks, " 6022 "visticamāk, būs klusums un dažos rakstītājos uzspiests uz 2 sekundēm.</b>" 6023 6024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6025 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 6026 #, kde-format 6027 msgid "Boot images:" 6028 msgstr "Sāknēšanās attēli:" 6029 6030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) 6031 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 6032 #, kde-format 6033 msgid "Add new boot image" 6034 msgstr "Pievienot jaunu sāknēšanās attēlu" 6035 6036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) 6037 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 6038 #, kde-format 6039 msgid "&New..." 6040 msgstr "Jau&ns..." 6041 6042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 6043 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 6044 #, kde-format 6045 msgid "Remove selected boot image" 6046 msgstr "Izņemt izvēlēto sāknēšanās attēlu" 6047 6048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) 6049 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 6050 #, kde-format 6051 msgid "&Delete" 6052 msgstr "&Dzēst" 6053 6054 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) 6055 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113 6056 #, kde-format 6057 msgid "Emulation Type" 6058 msgstr "Emulācijas tips" 6059 6060 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 6061 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 6062 #, kde-format 6063 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" 6064 msgstr "Emulēt 1440/2880 kb disketi" 6065 6066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) 6067 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 6068 #, fuzzy, kde-format 6069 #| msgid "Floppy" 6070 msgid "&Floppy" 6071 msgstr "Diskete" 6072 6073 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 6074 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 6075 #, kde-format 6076 msgid "Emulate a harddisk" 6077 msgstr "Emulēt cieto disku" 6078 6079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) 6080 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 6081 #, fuzzy, kde-format 6082 #| msgid "Harddisk" 6083 msgid "Hardd&isk" 6084 msgstr "Cietais disks" 6085 6086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) 6087 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 6088 #, kde-format 6089 msgid "No emulation at all" 6090 msgstr "Neemulēt neko" 6091 6092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6093 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 6094 #, kde-format 6095 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" 6096 msgstr "Nesāknēties no emulētas disketes/cietā diska" 6097 6098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) 6099 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 6100 #, kde-format 6101 msgid "No boot image" 6102 msgstr "Nav sāknēšanās attēla" 6103 6104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) 6105 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 6106 #, kde-format 6107 msgid "Boot-info-table" 6108 msgstr "Sāknēšanās-info-tabula" 6109 6110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) 6111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) 6112 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 6113 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 6114 #, kde-format 6115 msgid "0" 6116 msgstr "0" 6117 6118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6119 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 6120 #, kde-format 6121 msgid "Boot load segment:" 6122 msgstr "Sāknēšanās ielādes segments:" 6123 6124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6125 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 6126 #, kde-format 6127 msgid "Boot load size:" 6128 msgstr "Sāknēšanās ielādes izmērs:" 6129 6130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) 6131 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 6132 #, kde-format 6133 msgid "Show Advanced Op&tions" 6134 msgstr "Rādīt paplašinātās &opcijas" 6135 6136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6137 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 6138 #, kde-format 6139 msgid "Boot catalog:" 6140 msgstr "Sāknēšanās katalogs:" 6141 6142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) 6143 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 6144 #, kde-format 6145 msgid "boot/boot.catalog" 6146 msgstr "boot/boot.catalog" 6147 6148 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) 6149 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 6150 #, kde-format 6151 msgid "Data Image Settings" 6152 msgstr "Datu attēla iestatījumi" 6153 6154 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) 6155 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 6156 #, kde-format 6157 msgid "Volume Name" 6158 msgstr "Sējuma nosaukums" 6159 6160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) 6161 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 6162 #, kde-format 6163 msgid "&More fields..." 6164 msgstr "&Vairāk lauku..." 6165 6166 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) 6167 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 6168 #, kde-format 6169 msgid "File System" 6170 msgstr "Failu sistēma" 6171 6172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) 6173 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 6174 #, kde-format 6175 msgid "File system presets" 6176 msgstr "Failu sistēmas sākumiestatījumi" 6177 6178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) 6179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) 6180 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 6181 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 6182 #, kde-format 6183 msgid "&Custom..." 6184 msgstr "&Pielāgots..." 6185 6186 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) 6187 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 6188 #, kde-format 6189 msgid "Symbolic Links" 6190 msgstr "Simboliskās saites" 6191 6192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6193 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 6194 #, kde-format 6195 msgid "Symbolic link handling in the project" 6196 msgstr "Darbības ar simboliskajām saitēm projektā" 6197 6198 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6199 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 6200 #, fuzzy, kde-format 6201 #| msgid "" 6202 #| "<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6203 #| "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the " 6204 #| "way symlinks are handled in a K3b project.\n" 6205 #| "\n" 6206 #| "<p><b>No Change</b><br>\n" 6207 #| "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6208 #| "\n" 6209 #| "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6210 #| "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside " 6211 #| "the project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6212 #| "testfile'.\n" 6213 #| "\n" 6214 #| "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6215 #| "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6216 #| "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6217 #| "\n" 6218 #| "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6219 #| "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of " 6220 #| "the file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not " 6221 #| "contain any symbolic links.<br>\n" 6222 #| "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6223 #| "recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " 6224 #| "support symbolic links.\n" 6225 #| "\n" 6226 #| "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6227 msgid "" 6228 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " 6229 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " 6230 "symlinks are handled in a K3b project.\n" 6231 "\n" 6232 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6233 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" 6234 "\n" 6235 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" 6236 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " 6237 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" 6238 "testfile'.\n" 6239 "\n" 6240 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" 6241 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " 6242 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" 6243 "\n" 6244 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" 6245 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " 6246 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " 6247 "symbolic links.<br>\n" 6248 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " 6249 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " 6250 "support symbolic links.\n" 6251 "\n" 6252 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." 6253 msgstr "" 6254 "<p>K3b var izveidot ISO9660 failu sistēmas, kas satur simboliskās saites, ja " 6255 "ir ieslēgti Rock Ridge paplašinājumi (tie ir ieslēgti pēc noklusējuma). " 6256 "Varat mainīt, kādā notiek darbošanās ar simboliskajām saitēm K3b projektā.\n" 6257 "\n" 6258 "<p><b>Bez izmaiņām</b><br>\n" 6259 "Simboliskās saites tiek izmantotas tādas, kā tās tika pievienotas " 6260 "projektam.\n" 6261 "\n" 6262 "<p><b>Izmest bojātas simboliskās saites</b><br>\n" 6263 "K3b izmetīs visas simboliskās saites, kas nenorāda uz nevienu failu " 6264 "projektā. Tajā skaitā visas saites ar absolūtiem ceļiem, piemēram, '/home/" 6265 "myhome/testfile'.\n" 6266 "\n" 6267 "<p><b>Izmest visas simboliskās saites</b><br>\n" 6268 "K3b izdzēsīs visas projektam pievienotās simboliskās saites — rezultējošā " 6269 "failu sistēma nesaturēs simboliskās saites.\n" 6270 "\n" 6271 "<p><b>Sekot simboliskajām saitēm</b><br>\n" 6272 "Katra simboliskā saite projektā tiks aizvietota ar faila, uz kuru tā norāda, " 6273 "saturu. Tādējādi rezultējošā failu sistēma nesaturēs simboliskās saites." 6274 "<br>\n" 6275 "Ievērojiet, ka gadījumā, ja Rock Ridge paplašinājumi ir atslēgti (kas nav " 6276 "ieteicams), simboliskajām saitēm sekots tiek vienmēr, jo ISO9660 neatbalsta " 6277 "simboliskās saites.\n" 6278 "\n" 6279 "<p><b>Uzmanību:</b> simboliskajām saitēm ir nepieciešami Rock Ridge " 6280 "paplašinājumi." 6281 6282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6284 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 6285 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 6286 #, kde-format 6287 msgid "No Change" 6288 msgstr "Bez izmaiņām" 6289 6290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6291 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 6292 #, kde-format 6293 msgid "Discard broken symlinks" 6294 msgstr "Izmest bojātās simboliskās saites" 6295 6296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6297 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 6298 #, kde-format 6299 msgid "Discard all symlinks" 6300 msgstr "Izmest visas simboliskās saites" 6301 6302 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) 6303 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 6304 #, kde-format 6305 msgid "Follow symlinks" 6306 msgstr "Sekot simboliskajām saitēm" 6307 6308 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) 6309 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 6310 #, kde-format 6311 msgid "White space handling" 6312 msgstr "Atstarpju apstrāde" 6313 6314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6315 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 6316 #, kde-format 6317 msgid "Handling of spaces in filenames" 6318 msgstr "Atstarpju apstrāde failu nosaukumos" 6319 6320 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6321 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 6322 #, kde-format 6323 msgid "" 6324 "<p><b>No Change</b><br>\n" 6325 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " 6326 "are.\n" 6327 "<p><b>Strip</b><br>\n" 6328 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." 6329 "<br>\n" 6330 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" 6331 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n" 6332 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " 6333 "capitalize all letters following a space.<br>\n" 6334 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" 6335 "<p><b>Replace</b><br>\n" 6336 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " 6337 "the specified characters.<br>\n" 6338 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" 6339 msgstr "" 6340 "<p><b>Bez izmaiņām</b><br>\n" 6341 "Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b atstās visas atstarpes failu nosaukumos " 6342 "nemainītā stāvoklī.\n" 6343 "<p><b>Izņemt</b><br>\n" 6344 "Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b izņems visas atstarpes no visiem failu " 6345 "nosaukumiem.<br>\n" 6346 "Piemērs: 'my good file.ext' pārvēršas par 'mygoodfile.ext'\n" 6347 "<p><b>Paplašinātā izņemšana</b><br>\n" 6348 "Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b izņems visas atstarpes no visiem failu " 6349 "nosaukumiem un padarīs visus atstarpei sekojošos mazos burtus par lielajiem." 6350 "<br>\n" 6351 "Piemērs: 'my good file.ext' pārvēršas par 'myGoodGile.ext'\n" 6352 "<p><b>Aizvietot</b><br>\n" 6353 "Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b aizvietos visas atstarpes visos failu " 6354 "nosaukumos ar norādītajām rakstzīmēm.<br>\n" 6355 "Piemērs: 'my good file.ext' pārvēršas par 'my_good_file.ext'" 6356 6357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6358 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 6359 #, kde-format 6360 msgid "Strip" 6361 msgstr "Izņemt" 6362 6363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6364 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 6365 #, kde-format 6366 msgid "Extended Strip" 6367 msgstr "Paplašinātā izņemšana" 6368 6369 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) 6370 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 6371 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 6372 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627 6373 #, kde-format 6374 msgid "Replace" 6375 msgstr "Aizvietot" 6376 6377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6378 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 6379 #, kde-format 6380 msgid "The string to replace spaces with" 6381 msgstr "Virkne, ar ko aizvietot atstarpes" 6382 6383 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) 6384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) 6385 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 6386 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 6387 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 6388 #, kde-format 6389 msgid "_" 6390 msgstr "_" 6391 6392 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) 6393 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 6394 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537 6395 #, kde-format 6396 msgid "Volume Descriptor" 6397 msgstr "Sējuma deskriptors" 6398 6399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6400 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 6401 #, kde-format 6402 msgid "Bibliographic file:" 6403 msgstr "Bibliogrāfiskais fails:" 6404 6405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 6406 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 6407 #, fuzzy, kde-format 6408 #| msgid "Application:" 6409 msgid "Appli&cation:" 6410 msgstr "Lietotne:" 6411 6412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6413 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 6414 #, kde-format 6415 msgid "Volu&me set size:" 6416 msgstr "Sēju&mu kopas izmērs:" 6417 6418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 6419 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 6420 #, fuzzy, kde-format 6421 #| msgid "&Publisher:" 6422 msgid "Publ&isher:" 6423 msgstr "&Publicētājs:" 6424 6425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 6426 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 6427 #, kde-format 6428 msgid "Copyright file:" 6429 msgstr "Autortiesību fails:" 6430 6431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 6432 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 6433 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 6434 #, kde-format 6435 msgid "&Volume name:" 6436 msgstr "&Sējuma nosaukums:" 6437 6438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 6439 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 6440 #, fuzzy, kde-format 6441 #| msgid "V&olume set name:" 6442 msgid "Vo&lume set name:" 6443 msgstr "Sējumu k&opas nosaukums:" 6444 6445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) 6446 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 6447 #, kde-format 6448 msgid "Select a bibliographic file from the project" 6449 msgstr "Izvēlēties bibliogrāfisko failu no projekta" 6450 6451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 6452 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 6453 #, kde-format 6454 msgid "P&reparer:" 6455 msgstr "&Sagatavotājs:" 6456 6457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) 6458 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 6459 #, kde-format 6460 msgid "Select an abstract file from the project" 6461 msgstr "Izvēlēties abstrakto failu no projekta" 6462 6463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 6464 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 6465 #, kde-format 6466 msgid "Abstract file:" 6467 msgstr "Abstrakts fails:" 6468 6469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) 6470 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 6471 #, kde-format 6472 msgid "Select a copyright file from the project" 6473 msgstr "Izvēlēties autortiesību failu no projekta" 6474 6475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6476 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 6477 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467 6478 #, kde-format 6479 msgid "Volume set &number:" 6480 msgstr "Sējumu kopas &numurs:" 6481 6482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) 6483 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 6484 #, fuzzy, kde-format 6485 #| msgid "System:" 6486 msgid "Sys&tem:" 6487 msgstr "Sistēma:" 6488 6489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6490 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 6491 #, kde-format 6492 msgid "Playback Settings" 6493 msgstr "Atskaņošanas iestatījumi" 6494 6495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6496 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 6497 #, kde-format 6498 msgid "MPlayer subtitle fontset:" 6499 msgstr "MPlayer subtitru fontkopa:" 6500 6501 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) 6502 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 6503 #, kde-format 6504 msgid "Select the font to be used to render subtitles" 6505 msgstr "Izvēlieties subtitru renderēšanai lietojamo fontu" 6506 6507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 6508 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 6509 #, kde-format 6510 msgid "Unwanted MPlayer options:" 6511 msgstr "Nevēlamas MPlayer opcijas:" 6512 6513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6514 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 6515 #, kde-format 6516 msgid "The files are played in random order" 6517 msgstr "Faili tiek atskaņoti nejaušā kārtībā" 6518 6519 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6520 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 6521 #, kde-format 6522 msgid "" 6523 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is " 6524 "determined randomly every time it is played." 6525 msgstr "" 6526 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, kārtība, kādā tiek atskaņoti faili, tiek " 6527 "noteikta nejauši katru reizi, kad tie tiek atskaņoti." 6528 6529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) 6530 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 6531 #, kde-format 6532 msgid "Pla&y files randomly" 6533 msgstr "Atskaņot &failus nejaušā kārtībā" 6534 6535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6536 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 6537 #, kde-format 6538 msgid "Do not use DMA for media access" 6539 msgstr "Neizmantot DMA piekļuvei nesējiem" 6540 6541 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6542 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 6543 #, kde-format 6544 msgid "" 6545 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " 6546 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " 6547 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" 6548 msgstr "" 6549 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, rezultējošais eMovix CD/DVD neizmantos DMA " 6550 "piekļūšanai dzinim. Tas palēninās nolasīšanu no CD/DVD, bet var būt " 6551 "nepieciešams uz dažām sistēmām, kuras neatbalsta DMA.</p>" 6552 6553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) 6554 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 6555 #, kde-format 6556 msgid "&Do not use DMA" 6557 msgstr "&Neizmantot DMA" 6558 6559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6560 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 6561 #, kde-format 6562 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" 6563 msgstr "" 6564 "MPlayer opcijas, par kurām vēlaties būt pārliecināts, ka tās netiks " 6565 "izmantotas" 6566 6567 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) 6568 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 6569 #, kde-format 6570 msgid "" 6571 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" 6572 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6573 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6574 msgstr "" 6575 "<p>Šeit varat norādīt MPlayer opcijas, kuras nekad nevajadzētu izmantot.\n" 6576 "<p>Tās jāatdala ar atstarpēm:\n" 6577 "<pre>opc1 opc2 opc3</pre>" 6578 6579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6580 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 6581 #, kde-format 6582 msgid "Additional MPlayer options" 6583 msgstr "Papildu MPlayer opcijas" 6584 6585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) 6586 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 6587 #, kde-format 6588 msgid "" 6589 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" 6590 "<p>They have to be separated by spaces:\n" 6591 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" 6592 msgstr "" 6593 "<p>MPlayer opcijas, kuras būtu jāizmanto vienmēr.\n" 6594 "<p>Tās jāatdala ar atstarpēm:\n" 6595 "<pre>opc1 opc2 opc3</pre>" 6596 6597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 6598 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 6599 #, kde-format 6600 msgid "Additional MPlayer options:" 6601 msgstr "Papildu MPlayer opcijas:" 6602 6603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6604 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 6605 #, kde-format 6606 msgid "Loop playlist:" 6607 msgstr "Ciklot repertuāru:" 6608 6609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6610 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 6611 #, kde-format 6612 msgid "How many times should the playlist be looped" 6613 msgstr "Cik daudz reižu atkārtoti atskaņot repertuāru" 6614 6615 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6616 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 6617 #, kde-format 6618 msgid "infinity" 6619 msgstr "bezgalīgi" 6620 6621 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) 6622 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 6623 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468 6624 #, kde-format 6625 msgid " time(s)" 6626 msgstr " reize(s)" 6627 6628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) 6629 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 6630 #, kde-format 6631 msgid "Audio Player Background:" 6632 msgstr "Audio atskaņotāja aizmugure:" 6633 6634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6635 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 6636 #, kde-format 6637 msgid "Background video to show during audio playback" 6638 msgstr "Fona video, kuru rādīt audio atskaņošanas laikā" 6639 6640 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) 6641 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 6642 #, kde-format 6643 msgid "" 6644 "<p><b>Audio Player Background</b>\n" 6645 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " 6646 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" 6647 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " 6648 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " 6649 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" 6650 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " 6651 "copy the file to that folder." 6652 msgstr "" 6653 "<p><b>Audio atskaņotāja fons</b>\n" 6654 "<p>Parasti audio atskaņošanas laikā ekrāns ir melns. Tomēr, ja ir izvēlēts " 6655 "fona video, eMovix atskaņošanas laikā rādīs to.\n" 6656 "<p>Var tikt instalētas papildu fona filmas. Tomēr tā nav vienkārša dažu " 6657 "peles klikšķu izdarīšana. Fona filmas tiek glabātas emovix kopējo datu mapē " 6658 "(parasti <i>/usr/share/emovix</i> vai <i>/usr/local/share/emovix</i>), mapē " 6659 "'<em>backgrounds</em>'. Tādēļ, lai pievienotu fonu, fails jāiekopē " 6660 "vajadzīgajā mapē." 6661 6662 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 6663 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 6664 #, kde-format 6665 msgid "Startup Behavior" 6666 msgstr "Izturēšanās palaižot" 6667 6668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) 6669 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 6670 #, kde-format 6671 msgid "Keyboard Layout:" 6672 msgstr "Tastatūras izkārtojums:" 6673 6674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6675 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 6676 #, kde-format 6677 msgid "eMovix boot message language:" 6678 msgstr "eMovix sāknēšanās ziņojuma valoda:" 6679 6680 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) 6681 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 6682 #, kde-format 6683 msgid "Select the language of the eMovix help screens" 6684 msgstr "Izvēlieties eMovix palīdzības ekrānu valodu" 6685 6686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6687 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 6688 #, kde-format 6689 msgid "Default boot label:" 6690 msgstr "Noklusētā sāknēšanās etiķete:" 6691 6692 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6693 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 6694 #, kde-format 6695 msgid "Select the default Linux kernel configuration" 6696 msgstr "Izvēlieties noklusēto Linux kodola konfigurāciju" 6697 6698 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) 6699 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 6700 #, kde-format 6701 msgid "" 6702 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" 6703 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " 6704 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " 6705 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" 6706 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " 6707 "Vesa video driver.\n" 6708 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " 6709 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " 6710 "boards.\n" 6711 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " 6712 "driver in different screen resolutions.\n" 6713 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " 6714 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " 6715 "ASCII characters.\n" 6716 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " 6717 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " 6718 "medium.\n" 6719 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " 6720 "instead of the medium." 6721 msgstr "" 6722 "<p><b>eMovix sāknēšanās etiķetes</b>\n" 6723 "<p>eMovix piedāvā dažādas sāknēšanās konfigurācijas, kuras var izvēlēties " 6724 "sāknēšanās laikā ar sāknēšanās etiķetes palīdzību (līdzīgi kā Lilo vai " 6725 "Grub). Daudzās atšķirīgās sāknēšanās konfigurācijas galvenokārt ietekmē " 6726 "video izvadi.\n" 6727 "<p><b>Default</b>, <b>movix</b> vai <b>MoviX</b> etiķetes palaiž vispārīgo " 6728 "Vesa video draiveri.\n" 6729 "<p><b>TV</b> etiķetes var tikt izmantotas, lai novirzītu video uz grafikas " 6730 "kartes TV izeju. eMovix nodrošina TVout draiverus dažādu firmu grafikas " 6731 "kartēm.\n" 6732 "<p><b>FB</b> etiķetes attiecas uz konfigurācijām, kuras palaiž Frame Buffer " 6733 "draiveri dažādās ekrāna izšķirtspējās.\n" 6734 "<p><b>AA</b> etiķetes norāda eMovix, ka video jāizvada caur ASCII-Art " 6735 "bibliotēku, kas attēlu parāda teksta režīmā, izmantojot vienkāršas ASCII " 6736 "rakstzīmes.\n" 6737 "<p><b>hd</b> etiķete norāda eMovix, ka jāsāknējas no vietējā cietā diska " 6738 "nevis datu nesēja. To var izmantot, lai novērstu nejaušu eMovix nesēja " 6739 "startēšanos.\n" 6740 "<p><b>floppy</b> etiķete norāda eMovix, ka jāsāknējas no vietējās disketes " 6741 "nevis datu nesēja." 6742 6743 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6744 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 6745 #, kde-format 6746 msgid "Select the layout of the keyboard" 6747 msgstr "Izvēlieties tastatūras izvietojumu" 6748 6749 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) 6750 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 6751 #, kde-format 6752 msgid "" 6753 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " 6754 "as controlling the media player." 6755 msgstr "" 6756 "<p>Šeit izvēlētais tastatūras izvietojums tiks izmantots eMovix komandām, " 6757 "piemēram, multivides atskaņotāja vadībai." 6758 6759 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 6760 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 6761 #, kde-format 6762 msgid "Behavior After Playing" 6763 msgstr "Izturēšanās pēc atskaņošanas" 6764 6765 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6766 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 6767 #, kde-format 6768 msgid "Eject the disk after playing has finished" 6769 msgstr "Izgrūst disku pēc atskaņošanas beigām" 6770 6771 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6772 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 6773 #, kde-format 6774 msgid "" 6775 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " 6776 "finished." 6777 msgstr "" 6778 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, disks tiks izgrūsts pēc tam, kad MPlayer būs " 6779 "pabeidzis atskaņošanu." 6780 6781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) 6782 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 6783 #, kde-format 6784 msgid "E&ject disk" 6785 msgstr "&Izgrūst disku" 6786 6787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6788 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 6789 #, kde-format 6790 msgid "Shutdown after playing has finished" 6791 msgstr "Izslēgt pēc atskaņošanas beigām" 6792 6793 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6794 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 6795 #, kde-format 6796 msgid "" 6797 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " 6798 "finished playing." 6799 msgstr "" 6800 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, dators tiks izslēgts pēc tam, kad MPlayer būs " 6801 "pabeidzis atskaņošanu." 6802 6803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) 6804 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 6805 #, kde-format 6806 msgid "Sh&utdown" 6807 msgstr "Iz&slēgt" 6808 6809 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6810 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 6811 #, kde-format 6812 msgid "Reboot after playing has finished" 6813 msgstr "Pārstartēt pēc atskaņošanas beigām" 6814 6815 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6816 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 6817 #, kde-format 6818 msgid "" 6819 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " 6820 "finished playing." 6821 msgstr "" 6822 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, dators tiks pārstartēts pēc tam, kad MPlayer " 6823 "būs pabeidzis atskaņošanu." 6824 6825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) 6826 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 6827 #, kde-format 6828 msgid "Re&boot" 6829 msgstr "&Pārstartēt" 6830 6831 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 6832 #, kde-format 6833 msgid "1 track (%2 minutes)" 6834 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 6835 msgstr[0] "%1 celiņš (%2 minūtes)" 6836 msgstr[1] "%1 celiņi (%2 minūtes)" 6837 msgstr[2] "%1 celiņu (%2 minūtes)" 6838 6839 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71 6840 #, kde-format 6841 msgid "Gimmicks" 6842 msgstr "Āķi" 6843 6844 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72 6845 #, kde-format 6846 msgid "Hide first track" 6847 msgstr "Paslēpt pirmo celiņu" 6848 6849 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 6850 #, kde-format 6851 msgid "Audio Ripping" 6852 msgstr "Audio kopēšana" 6853 6854 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172 6855 #, kde-format 6856 msgid "Ignore read errors" 6857 msgstr "Ignorēt lasīšanas kļūdas" 6858 6859 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 6860 #, kde-format 6861 msgid "Hide the first track in the first pregap" 6862 msgstr "Paslēpt pirmo celiņu pirmajā starplaikā" 6863 6864 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109 6865 #, kde-format 6866 msgid "" 6867 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " 6868 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " 6869 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " 6870 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " 6871 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " 6872 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " 6873 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " 6874 "cdrdao." 6875 msgstr "" 6876 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b <em>paslēps</em> pirmo celiņu.<p> Audio CD " 6877 "standarts izmanto starplaikus pirms katra celiņa uz CD. Pēc noklusējuma tie " 6878 "ir 2 sekunžu ilgi un satur vienīgi klusumu. DAO režīmā ir iespējams izveidot " 6879 "garākus starplaikus, kuri satur skaņu. Šajā gadījumā pirmais starplaiks " 6880 "saturēs pilnu pirmo celiņu.<p>Lai noklausītos pirmo celiņu, jums vajadzēs CD " 6881 "sākumā vajadzēs meklēt atpakaļ. Izmēģiniet, tas ir visai uzjautrinoši." 6882 "<p><b>Šī iespēja ir pieejama tikai tikai DAO režīmā, kad ieraksts tiek " 6883 "veikts ar cdrdao." 6884 6885 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120 6886 #, fuzzy, kde-format 6887 #| msgid "Rip Audio CD..." 6888 msgid "Rip Audio" 6889 msgstr "Kopēt audio CD..." 6890 6891 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121 6892 #, fuzzy, kde-format 6893 #| msgid "Rip Audio CD..." 6894 msgid "Only Rip Audio" 6895 msgstr "Kopēt audio CD..." 6896 6897 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122 6898 #, fuzzy, kde-format 6899 #| msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 6900 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." 6901 msgstr "" 6902 "Lietojiet cilni 'Attēls', lai vajadzības gadījumā izmainītu attēla ceļu." 6903 6904 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123 6905 #, fuzzy, kde-format 6906 #| msgid "Wri&te image files to:" 6907 msgid "Wri&te Rip Audio files to:" 6908 msgstr "Attēlu failus raks&tīt uz:" 6909 6910 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284 6911 #, kde-format 6912 msgid "" 6913 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses " 6914 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " 6915 "In order to use this functionality, please install it first." 6916 msgstr "" 6917 "<p><b>Ārējā programma <em>normalize</em> nav instalēta.</b><p>K3b izmanto " 6918 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/), lai normalizētu audio " 6919 "celiņus. Lai lietotu šo funkcionalitāti, lūdzu, vispirms to instalējiet." 6920 6921 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309 6922 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310 6923 #, kde-format 6924 msgid "" 6925 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " 6926 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " 6927 "files." 6928 msgstr "" 6929 "<p>K3b nevar normalizēt audio celiņus, kad ieraksts tiek veikts tūlītējā " 6930 "režīmā. Ārējā programma, kad tiek izmantota šim uzdevumam, atbalsta tikai " 6931 "audio failu normalizēšanu." 6932 6933 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313 6934 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314 6935 #, kde-format 6936 msgid "Disable normalization" 6937 msgstr "Atslēgt normalizēšanu" 6938 6939 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314 6940 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315 6941 #, kde-format 6942 msgid "Disable on-the-fly burning" 6943 msgstr "Atslēgt tūlītējo ierakstīšanu" 6944 6945 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28 6946 #, kde-format 6947 msgid "Start Offset:" 6948 msgstr "Sākuma nobīde:" 6949 6950 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29 6951 #, kde-format 6952 msgid "End Offset:" 6953 msgstr "Beigu nobīde:" 6954 6955 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52 6956 #, kde-format 6957 msgid "" 6958 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " 6959 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " 6960 "windows to fine-tune your selection." 6961 msgstr "" 6962 "Velciet aiz izceltā apgabala malām, lai definētu audio avota daļu, ko " 6963 "vēlaties iekļaut audio CD celiņā. Varat izmantot arī ievades logus, lai " 6964 "pieregulētu izvēli." 6965 6966 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92 6967 #, kde-format 6968 msgid "Used part of the audio source" 6969 msgstr "Lietota daļa no audio avota" 6970 6971 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153 6972 #, kde-format 6973 msgctxt "audio track number" 6974 msgid "No." 6975 msgstr "Nē." 6976 6977 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294 6978 #, kde-format 6979 msgid "Artist (CD-Text)" 6980 msgstr "Mākslinieks (CD-Text)" 6981 6982 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296 6983 #, kde-format 6984 msgid "Title (CD-Text)" 6985 msgstr "Nosaukums (CD-Text)" 6986 6987 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298 6988 #, kde-format 6989 msgctxt "audio type like mp3 or whatever" 6990 msgid "Type" 6991 msgstr "Tips" 6992 6993 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300 6994 #, kde-format 6995 msgctxt "audio track length" 6996 msgid "Length" 6997 msgstr "Ilgums" 6998 6999 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383 7000 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254 7001 #, kde-format 7002 msgid "Filename" 7003 msgstr "Faila nosaukums" 7004 7005 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47 7006 #, kde-format 7007 msgid "Please be patient..." 7008 msgstr "Lūdzu, pacietību..." 7009 7010 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50 7011 #, kde-format 7012 msgid "Adding files to project \"%1\"..." 7013 msgstr "Pievieno failus projektam \"%1\"..." 7014 7015 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73 7016 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800 7017 #, kde-format 7018 msgid "Insufficient permissions to read the following files" 7019 msgstr "Nepietiekamas atļaujas, lai lasītu sekojošus failus" 7020 7021 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77 7022 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804 7023 #, kde-format 7024 msgid "Unable to find the following files" 7025 msgstr "Neizdevās atrast sekojošus failus" 7026 7027 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81 7028 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808 7029 #, kde-format 7030 msgid "No non-local files supported" 7031 msgstr "Ne-lokālie failu netiek atbalstīti" 7032 7033 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85 7034 #, kde-format 7035 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" 7036 msgstr "Nevar apstrādāt sekojošos failus to neatbalstītā formāta dēļ" 7037 7038 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86 7039 #, kde-format 7040 msgid "" 7041 "You may manually convert these audio files to wave using another application " 7042 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." 7043 msgstr "" 7044 "Varat pašrocīgi pārveidot šos audio failus uz wave, izmantojot citu " 7045 "programmu, kas atbalsta to formātu, un tad pievienot wave failus K3b " 7046 "projektam." 7047 7048 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 7049 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126 7050 #, kde-format 7051 msgid "Problems while adding files to the project." 7052 msgstr "Radās problēmas, pievienojot failus projektam." 7053 7054 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146 7055 #, kde-format 7056 msgid "Analysing file '%1'..." 7057 msgstr "Analizē failu '%1'..." 7058 7059 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38 7060 #, kde-format 7061 msgid "Audio Track Properties" 7062 msgstr "Audio celiņa īpašības" 7063 7064 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78 7065 #, kde-format 7066 msgid "Playing track %1: %2 - %3" 7067 msgstr "Atskaņo %1. celiņu: %2 - %3" 7068 7069 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140 7070 #, kde-format 7071 msgid "Play" 7072 msgstr "Atskaņot" 7073 7074 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 7075 #, kde-format 7076 msgid "Pause" 7077 msgstr "Pauze" 7078 7079 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 7080 #, kde-format 7081 msgid "Stop" 7082 msgstr "Apturēt" 7083 7084 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 7085 #, kde-format 7086 msgid "Next" 7087 msgstr "Nākamais" 7088 7089 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 7090 #, kde-format 7091 msgid "Previous" 7092 msgstr "Iepriekšējais" 7093 7094 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31 7095 #, kde-format 7096 msgid "Split Audio Track" 7097 msgstr "Sadalīt audio celiņu" 7098 7099 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 7100 #, kde-format 7101 msgid "Please select the position where the track should be split." 7102 msgstr "Lūdzu, izvēlieties pozīciju, kurā sadalīt celiņu." 7103 7104 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45 7105 #, kde-format 7106 msgid "Split track at:" 7107 msgstr "Sadalīt celiņu:" 7108 7109 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93 7110 #, kde-format 7111 msgid "Split Here" 7112 msgstr "Sadalīt šeit" 7113 7114 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97 7115 #, kde-format 7116 msgid "Remove part" 7117 msgstr "Izņemt daļu" 7118 7119 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37 7120 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115 7121 #, kde-format 7122 msgid "MusicBrainz Query" 7123 msgstr "MusicBrainz vaicājums" 7124 7125 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116 7126 #, kde-format 7127 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." 7128 msgstr "Celiņš %1 MusicBrainz datubāzē netika atrasts." 7129 7130 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77 7131 #, kde-format 7132 msgid "Add Silence..." 7133 msgstr "Pievienot klusumu..." 7134 7135 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79 7136 #, kde-format 7137 msgid "Merge Tracks" 7138 msgstr "Apvienot celiņus" 7139 7140 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81 7141 #, kde-format 7142 msgid "Source to Track" 7143 msgstr "Avots uz celiņu" 7144 7145 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83 7146 #, kde-format 7147 msgid "Split Track..." 7148 msgstr "Sadalīt celiņu..." 7149 7150 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85 7151 #, kde-format 7152 msgid "Edit Source..." 7153 msgstr "Rediģēt avotu..." 7154 7155 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87 7156 #, kde-format 7157 msgid "Play Track" 7158 msgstr "Atskaņot celiņu" 7159 7160 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 7161 #, kde-format 7162 msgid "Musicbrainz Lookup" 7163 msgstr "Musicbrainz meklēšana" 7164 7165 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 7166 #, kde-format 7167 msgid "Try to determine meta information over the Internet" 7168 msgstr "Mēģināt noteikt metainformāciju, izmantojot internetu" 7169 7170 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131 7171 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53 7172 #, kde-format 7173 msgid "Properties" 7174 msgstr "Īpašības" 7175 7176 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100 7177 #, kde-format 7178 msgid "Convert Tracks" 7179 msgstr "Pārveidot celiņus" 7180 7181 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193 7182 #, kde-format 7183 msgid "Add Silence" 7184 msgstr "Pievienot klusumu" 7185 7186 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197 7187 #, kde-format 7188 msgid "Length of silence:" 7189 msgstr "Klusuma ilgums:" 7190 7191 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294 7192 #, kde-format 7193 msgid "Edit Audio Track Source" 7194 msgstr "Rediģēt audio celiņa avotu" 7195 7196 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354 7197 #, kde-format 7198 msgid "Please add an audio track." 7199 msgstr "Lūdzu, pievienojiet audio celiņu." 7200 7201 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378 7202 #, kde-format 7203 msgid "Please select an audio track." 7204 msgstr "Lūdzu, izvēlieties audio celiņu." 7205 7206 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115 7207 #: projects/k3bview.cpp:81 7208 #, kde-format 7209 msgid "Please add files to your project first." 7210 msgstr "Lūdzu, vispirms pievienojiet failus jūsu projektam." 7211 7212 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443 7213 #, kde-format 7214 msgid "No tracks to convert" 7215 msgstr "Nav celiņu, ko pārveidot" 7216 7217 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36 7218 #, kde-format 7219 msgid "Boot Images" 7220 msgstr "Sāknēšanās attēli" 7221 7222 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83 7223 #, kde-format 7224 msgid "Hide Advanced Options" 7225 msgstr "Paslēpt paplašinātās opcijas" 7226 7227 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87 7228 #, kde-format 7229 msgid "Show Advanced Options" 7230 msgstr "Rādīt paplašinātās opcijas" 7231 7232 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 7233 #, kde-format 7234 msgid "Please Choose Boot Image" 7235 msgstr "Lūdzu, izvēlieties sāknēšanās attēlu" 7236 7237 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102 7238 #, fuzzy, kde-format 7239 #| msgid "" 7240 #| "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7241 #| "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other " 7242 #| "sizes by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If " 7243 #| "you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " 7244 #| "want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " 7245 #| "extracting them from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/" 7246 #| "floppy.img</pre>or by using one of the many boot floppy generators that " 7247 #| "can be found on <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" 7248 #| "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the Internet</a>." 7249 msgid "" 7250 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " 7251 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " 7252 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " 7253 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " 7254 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " 7255 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " 7256 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" 7257 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " 7258 "Internet</a>." 7259 msgstr "" 7260 "<p>Fails, ko izvēlējāties, nav disketes attēls (diskešu attēlu izmēri ir " 7261 "1200 KB, 1440 KB vai 2880 KB). Jūs varat izmantot citu izmēru sāknēšanās " 7262 "attēlus, emulējot cieto disku vai pilnībā izslēdzot emulāciju. <p>Ja neesat " 7263 "pazīstams ar terminu 'cietā diska emulācija', jūs, visticamāk, šeit vēlaties " 7264 "izmantot disketes attēlu. Disketes attēlu var tikt izveidoti tieši, " 7265 "ekstrahējot to no īstas disketes:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</" 7266 "pre>; vai arī lietojot vienu no daudzajiem sāknēšanās diskešu ģeneratoriem, " 7267 "kurus var atrast <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" 7268 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internetā</a>." 7269 7270 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111 7271 #, kde-format 7272 msgid "No Floppy image selected" 7273 msgstr "Nav atrasts disketes attēls" 7274 7275 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112 7276 #, kde-format 7277 msgid "Use harddisk emulation" 7278 msgstr "Lietot cietā diska emulāciju" 7279 7280 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113 7281 #, kde-format 7282 msgid "Use no emulation" 7283 msgstr "Nelietot emulāciju" 7284 7285 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74 7286 #, kde-format 7287 msgid "Floppy" 7288 msgstr "Diskete" 7289 7290 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75 7291 #, kde-format 7292 msgid "Harddisk" 7293 msgstr "Cietais disks" 7294 7295 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195 7296 #, kde-format 7297 msgid "Size" 7298 msgstr "Izmērs" 7299 7300 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115 7301 #, kde-format 7302 msgid "Local Path" 7303 msgstr "Vietējais ceļš" 7304 7305 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25 7306 #, kde-format 7307 msgid "Custom Data Project Filesystems" 7308 msgstr "Pielāgotas datu projekta failu sistēmas" 7309 7310 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 7311 #, kde-format 7312 msgid "Size: %1" 7313 msgstr "Izmērs: %1" 7314 7315 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 7316 #, kde-format 7317 msgid "Data Project" 7318 msgstr "Datu projekts" 7319 7320 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64 7321 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50 7322 #, kde-format 7323 msgid "Filesystem" 7324 msgstr "Failu sistēma" 7325 7326 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82 7327 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90 7328 #, kde-format 7329 msgid "Datatrack Mode" 7330 msgstr "Datu celiņa režīms" 7331 7332 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147 7333 #, kde-format 7334 msgid "Multisession Mode" 7335 msgstr "Daudzsesiju režīms" 7336 7337 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218 7338 #, kde-format 7339 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 7340 msgstr "" 7341 "Vairākums rakstītāju neatbalsta daudzsesiju CD ierakstīšanu DAO režīmā." 7342 7343 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248 7344 #, kde-format 7345 msgid "" 7346 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " 7347 "been disabled." 7348 msgstr "" 7349 "Nav iespējams ierakstīt daudzsesiju nesējus DAO režīmā. Daudzsesiju iespēja " 7350 "atslēgta." 7351 7352 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250 7353 #, kde-format 7354 msgid "Multisession Problem" 7355 msgstr "Daudzsesiju problēma" 7356 7357 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32 7358 msgid "Linux/Unix only" 7359 msgstr "Tikai Linux/Unix" 7360 7361 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33 7362 msgid "Linux/Unix + Windows" 7363 msgstr "Linux/Unix + Windows" 7364 7365 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34 7366 msgid "Very large files (UDF)" 7367 msgstr "Ļoti lieli faili (UDF)" 7368 7369 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35 7370 msgid "DOS Compatibility" 7371 msgstr "DOS savietojamība" 7372 7373 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36 7374 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61 7375 msgid "Custom" 7376 msgstr "Pielāgots" 7377 7378 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88 7379 #, kde-format 7380 msgctxt "" 7381 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 7382 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 7383 "Joiliet extensions which induce this restriction." 7384 msgid "K3b data project" 7385 msgstr "K3b datu projekts" 7386 7387 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142 7388 #, kde-format 7389 msgid "" 7390 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " 7391 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " 7392 "settings." 7393 msgstr "" 7394 "<p><b>Failu sistēmu sākumiestatījumi</b><p>K3b piedāvā sekojošus failu " 7395 "sistēmu sākumiestatījumus ātrai biežāk lietoto iestatījumu izvēlei." 7396 7397 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146 7398 #, kde-format 7399 msgid "" 7400 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " 7401 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " 7402 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." 7403 msgstr "" 7404 "Failu sistēma ir optimizēta izmantošanai Linux/Unix sistēmās. Tas nozīmē, ka " 7405 "tā izmanto Rock Ridge paplašinājumus, lai nodrošinātu garus failu " 7406 "nosaukumus, simboliskās saites un ar POSIX savietojamas failu atļaujas." 7407 7408 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 7409 #, kde-format 7410 msgid "" 7411 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " 7412 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " 7413 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " 7414 "103 characters." 7415 msgstr "" 7416 "Papildus iestatījumiem Linux/Unix sistēmās failu sistēma satur Joliet koku, " 7417 "kas ļauj izmantot garus failu nosaukumus uz Windows sistēmām, kuras " 7418 "neatbalsta Rock Ridge paplašinājumus. Ievērojiet, ka failu nosaukumu garums " 7419 "nedrīkst pārsniegt 103 simbolus." 7420 7421 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 7422 #, kde-format 7423 msgid "" 7424 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " 7425 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." 7426 msgstr "" 7427 "Failu sistēmai ir piesaistītas papildu UDF ieraksti. Tas paaugstina " 7428 "maksimālo failu izmēru līdz 4 GB. Ievērojiet, ka UDF atbalsts K3b ir " 7429 "ierobežots." 7430 7431 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157 7432 #, kde-format 7433 msgid "" 7434 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " 7435 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " 7436 "permissions are supported." 7437 msgstr "" 7438 "Failu sistēma ir optimizēta savietojamībai ar vecām sistēmām. Tas nozīmē, ka " 7439 "failu nosaukumi drīkst saturēt tikai 8.3 rakstzīmes un ka netiek atbalstītas " 7440 "simboliskās saites vai failu atļaujas." 7441 7442 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212 7443 #, kde-format 7444 msgid "Rock Ridge" 7445 msgstr "Rock Ridge" 7446 7447 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214 7448 #, kde-format 7449 msgid "Joliet" 7450 msgstr "Joliet" 7451 7452 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216 7453 #, kde-format 7454 msgid "UDF" 7455 msgstr "UDF" 7456 7457 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218 7458 #, fuzzy, kde-format 7459 #| msgid "Custom (ISO9660 only)" 7460 msgid "Custom (ISO 9660 only)" 7461 msgstr "Pielāgots (tikai ISO9660)" 7462 7463 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 7464 #, kde-format 7465 msgid "Custom (%1)" 7466 msgstr "Pielāgots (%1)" 7467 7468 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 7469 #, kde-format 7470 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: " 7471 msgstr "" 7472 7473 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237 7474 #, kde-format 7475 msgid "" 7476 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " 7477 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " 7478 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " 7479 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " 7480 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." 7481 msgstr "" 7482 "<p>Ievērojiet, ka atslēgt Rock Ridge paplašinājumus nav ieteicams. Ieslēdzot " 7483 "Rock Ridge, būs daudz ieguvumu un tikpat kā nekādi zaudējumi (izņemot " 7484 "nelielu vietas virstēriņu).<p>Bez Rock Ridge paplašinājumiem simboliskās " 7485 "saites netiek atbalstītas un ar tām apiesies tā, it kā opcija \"Sekot " 7486 "simboliskajām saitēm\" būtu ieslēgta." 7487 7488 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243 7489 #, kde-format 7490 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" 7491 msgstr "Rock Ridge paplašinājumi atslēgti" 7492 7493 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249 7494 #, fuzzy, kde-format 7495 #| msgid "" 7496 #| "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not " 7497 #| "be able to display long filenames. You will only see the ISO9660 " 7498 #| "filenames.<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system " 7499 #| "it is safe to disable Joliet." 7500 msgid "" 7501 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " 7502 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." 7503 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " 7504 "disable Joliet." 7505 msgstr "" 7506 "<p>Ievērojiet, ka bez Joliet paplašinājumiem Windows sistēmas nespēs parādīt " 7507 "garus failu nosaukumus. Jūs redzēsiet tikai ISO9660 failu nosaukumus. " 7508 "<p>Varat droši atslēgt Joliet, ja neplānojat CD/DVD izmantot Windows " 7509 "sistēmās." 7510 7511 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254 7512 #, kde-format 7513 msgid "Joliet Extensions Disabled" 7514 msgstr "Joliet paplašinājumi atslēgti" 7515 7516 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27 7517 #, kde-format 7518 msgid "Select the Multisession Mode for the project." 7519 msgstr "Izvēlieties daudzsesiju režīmu projektam." 7520 7521 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28 7522 #, kde-format 7523 msgid "" 7524 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " 7525 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " 7526 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." 7527 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " 7528 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " 7529 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue " 7530 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " 7531 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " 7532 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</" 7533 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start " 7534 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In " 7535 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " 7536 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " 7537 "new data.</em>" 7538 msgstr "" 7539 "<p><b>Daudzsesiju režīms</b><p><b>Automātiski</b><br>Ļaut K3b izlemt, kādu " 7540 "režīmu izmantot. Lēmums tiks balstīts uz projekta izmēru (vai tas aizpilda " 7541 "visu nesēju) un ievietotā nesēja stāvokli (papildināms vai nē). " 7542 "<p><b>Daudzsesiju režīms atslēgts</b><br>Izveidot vienas sesijas CD vai DVD " 7543 "un slēgt disku.<p><b>Sākt daudzsesiju ierakstu</b><br>Sākt daudzsesiju CD " 7544 "vai DVD un neslēgt disku, ļaujot vēlāk pievienot papildu sesijas." 7545 "<p><b>Turpināt daudzsesiju ierakstu</b><br>Turpināt papildināmu datu CD " 7546 "(piemēram, režīmā <em>Sākt daudzsesiju ierakstu</em> izveidoto) un pievienot " 7547 "vēl vienu sesiju, neslēdzot disku, ļaujot vēlāk pievienot papildu sesijas." 7548 "<p><b>Pabeigtdaudzsesiju ierakstu</b><br>Turpināt papildināmu datu CD " 7549 "(piemēram, režīmā <em>Sākt daudzsesiju ierakstu</em> izveidoto), pievienot " 7550 "vēl vienu sesiju un slēgt disku.<p><em>DVD+RW un DVD-RW ierobežotās " 7551 "pārrakstīšanas nesēju gadījumā K3b patiesībā neveidos vairākas sesijas, bet " 7552 "gan palielinās failu sistēmu, lai iekļautu jaunos datus.</em>" 7553 7554 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65 7555 #, kde-format 7556 msgid "No Multisession" 7557 msgstr "Daudzsesiju režīms atslēgts" 7558 7559 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67 7560 #, kde-format 7561 msgid "Start Multisession" 7562 msgstr "Sākt daudzsesiju ierakstu" 7563 7564 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68 7565 #, fuzzy, kde-format 7566 #| msgid "Continue Multisession " 7567 msgid "Continue Multisession" 7568 msgstr "Turpināt daudzsesiju ierakstu " 7569 7570 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69 7571 #, fuzzy, kde-format 7572 #| msgid "Finish Multisession " 7573 msgid "Finish Multisession" 7574 msgstr "Pabeigt daudzsesiju ierakstu " 7575 7576 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91 7577 #, fuzzy, kde-format 7578 #| msgid "" 7579 #| "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but " 7580 #| "no Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7581 #| "converted to a restricted character set in the new session. This " 7582 #| "character set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is " 7583 #| "not able to display these converted filenames yet." 7584 msgid "" 7585 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " 7586 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " 7587 "converted to a restricted character set in the new session. This character " 7588 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " 7589 "display these converted filenames yet." 7590 msgstr "" 7591 "<p>K3b atrada sesiju, kas satur Joliet informāciju par gariem failu " 7592 "nosaukumiem, bet nesatur Rock Ridge paplašinājumus.<p>Failu nosaukumi " 7593 "importētajā sesijā tiks pārveidoti uz ierobežoto rakstzīmju kopu jaunajā " 7594 "sesijā. Šī rakstzīmju kopa ir balstīta uz ISO9660 iestatījumiem K3b " 7595 "projektā. K3b vēl nav spējīgs parādīt šos pārveidotos failu nosaukumus." 7596 7597 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96 7598 #, kde-format 7599 msgid "Session Import Warning" 7600 msgstr "Sesijas importēšanas brīdinājums" 7601 7602 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156 7603 #, kde-format 7604 msgid "Please insert an appendable medium" 7605 msgstr "Lūdzu, ievietojiet papildināmu datu nesēju" 7606 7607 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203 7608 #, kde-format 7609 msgid "1 audio track" 7610 msgid_plural "%1 audio tracks" 7611 msgstr[0] "%1 audio celiņš" 7612 msgstr[1] "%1 audio celiņi" 7613 msgstr[2] "%1 audio celiņu" 7614 7615 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248 7616 #, kde-format 7617 msgid "Session Import" 7618 msgstr "Sesijas importēšana" 7619 7620 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251 7621 #, kde-format 7622 msgid "Please select a session to import." 7623 msgstr "Lūdzu, izvēlieties importējamo sesiju." 7624 7625 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182 7626 #, kde-format 7627 msgctxt "Symlink target shown in status bar" 7628 msgid "Link to %1" 7629 msgstr "Saite uz %1" 7630 7631 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252 7632 #, kde-format 7633 msgctxt "file name" 7634 msgid "Name" 7635 msgstr "Nosaukums" 7636 7637 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254 7638 #, kde-format 7639 msgctxt "file type" 7640 msgid "Type" 7641 msgstr "Tips" 7642 7643 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256 7644 #, kde-format 7645 msgctxt "file size" 7646 msgid "Size" 7647 msgstr "Izmērs" 7648 7649 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36 7650 #, kde-format 7651 msgid "File Properties" 7652 msgstr "Faila īpašības" 7653 7654 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80 7655 #, kde-format 7656 msgid "Location:" 7657 msgstr "Atrašanās vieta:" 7658 7659 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386 7660 #, kde-format 7661 msgid "Size:" 7662 msgstr "Izmērs:" 7663 7664 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 7665 #, kde-format 7666 msgid "Used blocks:" 7667 msgstr "Izmantotie bloki:" 7668 7669 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93 7670 #, kde-format 7671 msgid "Local name:" 7672 msgstr "Vietējais nosaukums:" 7673 7674 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96 7675 #, kde-format 7676 msgid "Local location:" 7677 msgstr "Vietējā atrašanās vieta:" 7678 7679 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99 7680 #, kde-format 7681 msgid "Local link target:" 7682 msgstr "Vietējās saites mērķis:" 7683 7684 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 7685 #, kde-format 7686 msgid "Hide on RockRidge" 7687 msgstr "RockRridge sistēmā slēpt" 7688 7689 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121 7690 #, kde-format 7691 msgid "Hide on Joliet" 7692 msgstr "Joliet sistēmā slēpt" 7693 7694 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133 7695 #, kde-format 7696 msgid "Sort weight:" 7697 msgstr "Svars kārtojumā:" 7698 7699 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152 7700 #, kde-format 7701 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" 7702 msgstr "Slēpt šo failu RockRidge failu sistēmā" 7703 7704 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153 7705 #, kde-format 7706 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" 7707 msgstr "Slēpt šo failu Joliet failu sistēmā" 7708 7709 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154 7710 #, kde-format 7711 msgid "Modify the physical sorting" 7712 msgstr "Mainīt fizisko izkārtojumu" 7713 7714 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155 7715 #, fuzzy, kde-format 7716 #| msgid "" 7717 #| "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire " 7718 #| "contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</" 7719 #| "p><p>This is useful, for example, for having different README files for " 7720 #| "RockRidge and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on " 7721 #| "RockRidge and README.rr on the Joliet filesystem.</p>" 7722 msgid "" 7723 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7724 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is " 7725 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " 7726 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." 7727 "rr on the Joliet filesystem.</p>" 7728 msgstr "" 7729 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, fails vai mape (ar visu tās saturu) ISO9660 un " 7730 "RockRidge failu sistēmā tiks paslēpta.</p><p>Tas var noderēt, piemēram, ja " 7731 "rodas vajadzība rādīt vienu README failu RockRidge sistēmā, bet otru — " 7732 "Joliet. Tas paveicams, paslēpjot README.joliet RockRidge un README.rr — " 7733 "Joliet failu sistēmā.</p>" 7734 7735 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 7736 #, kde-format 7737 msgid "" 7738 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " 7739 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, " 7740 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " 7741 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " 7742 "filesystem.</p>" 7743 msgstr "" 7744 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, fails vai mape (ar visu tās saturu) Joliet " 7745 "failu sistēmā tiks paslēpta.</p><p>Tas var noderēt, piemēram, ja rodas " 7746 "vajadzība rādīt vienu README failu RockRidge sistēmā, bet otru — Joliet. Tas " 7747 "paveicams, paslēpjot README.joliet RockRidge un README.rr — Joliet failu " 7748 "sistēmā.</p>" 7749 7750 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169 7751 #, fuzzy, kde-format 7752 #| msgid "" 7753 #| "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the " 7754 #| "ISO9660 filesystem. A higher weighting means that the file will be " 7755 #| "located closer to the beginning of the image (and the disk).<p>This " 7756 #| "option is useful in order to optimize the data layout on a medium." 7757 #| "<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that " 7758 #| "appear in the ISO9660 folder. It sorts the order in which the file data " 7759 #| "is written to the image." 7760 msgid "" 7761 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " 7762 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " 7763 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " 7764 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not " 7765 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " 7766 "sorts the order in which the file data is written to the image." 7767 msgstr "" 7768 "<p>Šī vērtība maina failu fizisko kārtību ISO9660 failu sistēmā. Lielāks " 7769 "svars nozīmē, ka fails tiks novietots tuvāk attēla (un diska) sākumam.<p>Šī " 7770 "opcija var būt noderīga, lai optimizētu datu izvietojumu uz datu nesēja." 7771 "<p><b>Uzmanību:</b> šī opcija nemaina kārtību, kādā failu nosaukumi parādās " 7772 "ISO9660 mapē. Tā maina kārtību, kādā failu dati tiek ierakstīti attēlā." 7773 7774 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 7775 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265 7776 #, kde-format 7777 msgid "Link to %1" 7778 msgstr "Saite uz %1" 7779 7780 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215 7781 #, kde-format 7782 msgid "Folder" 7783 msgstr "Mape" 7784 7785 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224 7786 #, kde-format 7787 msgid "in one file" 7788 msgid_plural "in %1 files" 7789 msgstr[0] "%1 failā" 7790 msgstr[1] "%1 failos" 7791 msgstr[2] "%1 failos" 7792 7793 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225 7794 #, kde-format 7795 msgid "and one folder" 7796 msgid_plural "and %1 folders" 7797 msgstr[0] "un %1 mapē" 7798 msgstr[1] "un %1 mapēs" 7799 msgstr[2] "un %1 mapēs" 7800 7801 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229 7802 #, kde-format 7803 msgid "Special file" 7804 msgstr "Speciāls fails" 7805 7806 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293 7807 #, kde-format 7808 msgid "One Item" 7809 msgid_plural "%1 Items" 7810 msgstr[0] "%1 vienība" 7811 msgstr[1] "%1 vienības" 7812 msgstr[2] "%1 vienību" 7813 7814 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296 7815 #, kde-format 7816 msgid "One File" 7817 msgid_plural "%1 Files" 7818 msgstr[0] "%1 fails" 7819 msgstr[1] "%1 faili" 7820 msgstr[2] "%1 failu" 7821 7822 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298 7823 #, kde-format 7824 msgid "No Files" 7825 msgstr "Nav failu" 7826 7827 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 7828 #, kde-format 7829 msgid "One Folder" 7830 msgid_plural "%1 Folders" 7831 msgstr[0] "%1 mape" 7832 msgstr[1] "%1 mapes" 7833 msgstr[2] "%1 mapju" 7834 7835 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303 7836 #, kde-format 7837 msgid "No Folders" 7838 msgstr "Nav mapju" 7839 7840 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61 7841 #, kde-format 7842 msgid "Moving files to project \"%1\"..." 7843 msgstr "Pārvieto failus uz projektu \"%1\"..." 7844 7845 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92 7846 #, kde-format 7847 msgid "Adding files to project '%1'" 7848 msgstr "Pievieno failus projektam '%1'" 7849 7850 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97 7851 #, kde-format 7852 msgid "Adding files to project '%1'..." 7853 msgstr "Pievieno failus projektam '%1'..." 7854 7855 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178 7856 #, fuzzy, kde-format 7857 #| msgid "" 7858 #| "<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As " 7859 #| "such it can be burned to a medium directly since it already contains a " 7860 #| "file system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7861 msgid "" 7862 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " 7863 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " 7864 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" 7865 msgstr "" 7866 "<p>Fails, ko vēlaties pievienot projektam, ir ISO9660 attēls. Līdz ar to tas " 7867 "var tikt ierakstīts datu nesējā tieši, jo jau satur failu sistēmu.<br>Vai " 7868 "tiešām vēlaties pievienot šo failu projektam?" 7869 7870 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182 7871 #, kde-format 7872 msgid "Adding image file to project" 7873 msgstr "Pievieno attēla failu projektam" 7874 7875 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183 7876 #, kde-format 7877 msgid "Add the file to the project" 7878 msgstr "Pievienot failu projektam" 7879 7880 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 7881 #, kde-format 7882 msgid "Burn the image directly" 7883 msgstr "Ierakstīt attēlu tieši" 7884 7885 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380 7886 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619 7887 #, kde-format 7888 msgid "File already exists" 7889 msgstr "Fails jau pastāv" 7890 7891 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381 7892 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 7893 #, kde-format 7894 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." 7895 msgstr "<p>Fails <em>%1</em> jau pastāv projekta mapē <em>%2</em>." 7896 7897 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390 7898 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629 7899 #, kde-format 7900 msgid "Replace the existing file" 7901 msgstr "Aizvietot esošo failu" 7902 7903 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391 7904 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 7905 #, kde-format 7906 msgid "Replace All" 7907 msgstr "Aizvietot visus" 7908 7909 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393 7910 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632 7911 #, kde-format 7912 msgid "Always replace existing files" 7913 msgstr "Vienmēr aizvietot esošos failus" 7914 7915 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 7916 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635 7917 #, kde-format 7918 msgid "Keep the existing file" 7919 msgstr "Paturēt esošo failu" 7920 7921 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397 7922 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 7923 #, kde-format 7924 msgid "Ignore All" 7925 msgstr "Ignorēt visus" 7926 7927 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 7928 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638 7929 #, kde-format 7930 msgid "Always keep the existing file" 7931 msgstr "Vienmēr paturēt esošo failu" 7932 7933 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400 7934 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120 7935 #, kde-format 7936 msgid "Rename" 7937 msgstr "Pārdēvēt" 7938 7939 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 7940 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641 7941 #, kde-format 7942 msgid "Rename the new file" 7943 msgstr "Pārdēvēt jauno failu" 7944 7945 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 7946 #, kde-format 7947 msgid "Adding link to folder" 7948 msgstr "Pievieno saiti uz mapi" 7949 7950 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444 7951 #, kde-format 7952 msgid "" 7953 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " 7954 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " 7955 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " 7956 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " 7957 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " 7958 "and choose to add the link to the project.</b>" 7959 msgstr "" 7960 "<p>'%1' ir simboliskā saite uz mapi '%2'.<p>Ja plānojat iestatīt K3b tā, lai " 7961 "tas seko simboliskajām saitēm, jums vajadzētu to darīt tagad, jo pēc tam to " 7962 "izdarīt nebūs iespējams — saites uz mapēm K3b projekta iekšienē nevar tikt " 7963 "atrisinātas.<p><b>Ja neplānojat ieslēgt opciju <em>sekot simboliskajām " 7964 "saitēm</em>, varat droši ignorēt šo brīdinājumu un pievienot saiti projektam." 7965 "</b>" 7966 7967 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455 7968 #, kde-format 7969 msgid "Follow link now" 7970 msgstr "Sekot saitei tagad" 7971 7972 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456 7973 #, kde-format 7974 msgid "Always follow links" 7975 msgstr "Vienmēr sekot saitēm" 7976 7977 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457 7978 #, kde-format 7979 msgid "Add link to project" 7980 msgstr "Pievienot saiti projektam" 7981 7982 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458 7983 #, kde-format 7984 msgid "Always add links" 7985 msgstr "Vienmēr pievienot saites" 7986 7987 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 7988 #, kde-format 7989 msgid "Enter New Filename" 7990 msgstr "Ievadīt jaunu faila nosaukumu" 7991 7992 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 7993 #, kde-format 7994 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 7995 msgstr "Fails ar tādu nosaukumu jau pastāv. Lūdzu, ievadiet jaunu nosaukumu:" 7996 7997 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 7998 #, kde-format 7999 msgid "Do you also want to add hidden files?" 8000 msgstr "Vai vēlaties pievienot arī slēptos failus?" 8001 8002 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 8003 #, kde-format 8004 msgid "Hidden Files" 8005 msgstr "Slēptie faili" 8006 8007 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 8008 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 8009 #, kde-format 8010 msgid "Do Not Add" 8011 msgstr "Nepievienot" 8012 8013 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783 8014 #, kde-format 8015 msgid "" 8016 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " 8017 "broken symlinks)?" 8018 msgstr "" 8019 "Vai vēlaties pievienot arī sistēmas failus (FIFO, ligzdu, ierīču un bezmērķa " 8020 "simbolisko saišu failus)?" 8021 8022 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785 8023 #, kde-format 8024 msgid "System Files" 8025 msgstr "Sistēmas faili" 8026 8027 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812 8028 #, kde-format 8029 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" 8030 msgstr "Lai ierakstītu failus, kas lielāki par %1, lūdzu, izmantojiet %2" 8031 8032 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817 8033 #, kde-format 8034 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" 8035 msgstr "Daži failu nosaukumi bija jāmaina mkisofs ierobežojumu dēļ" 8036 8037 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821 8038 #, kde-format 8039 msgid "" 8040 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " 8041 "convmv tool" 8042 msgstr "" 8043 "Sekojošiem failu nosaukumiem ir nederīgs kodējums. Varat to salabot ar " 8044 "convmv rīku" 8045 8046 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127 8047 #: projects/k3bview.cpp:82 8048 #, kde-format 8049 msgid "No Data to Burn" 8050 msgstr "Nav datu, ko ierakstīt" 8051 8052 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108 8053 #, kde-format 8054 msgid "New Folder..." 8055 msgstr "Jauna mape..." 8056 8057 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126 8058 #, kde-format 8059 msgid "Parent Folder" 8060 msgstr "Vecāka mape" 8061 8062 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137 8063 #, kde-format 8064 msgid "Open" 8065 msgstr "Atvērt" 8066 8067 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141 8068 #, kde-format 8069 msgid "&Import Session..." 8070 msgstr "&Importēt sesiju..." 8071 8072 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142 8073 #, kde-format 8074 msgid "Import a previously burned session into the current project" 8075 msgstr "Importēt iepriekš ierakstītu sesiju pašreizējā sesijā" 8076 8077 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146 8078 #, kde-format 8079 msgid "&Clear Imported Session" 8080 msgstr "N&otīrīt importēto sesiju" 8081 8082 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147 8083 #, kde-format 8084 msgid "Remove the imported items from a previous session" 8085 msgstr "Izņemt importētās vienības no iepriekšējās sesijas" 8086 8087 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152 8088 #, kde-format 8089 msgid "&Edit Boot Images..." 8090 msgstr "R&ediģēt sāknēšanās attēlus..." 8091 8092 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153 8093 #, kde-format 8094 msgid "Modify the bootable settings of the current project" 8095 msgstr "Mainīt pašreizējā projekta sāknēšanās iestatījumus" 8096 8097 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 8098 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 8099 #, kde-format 8100 msgid "New Folder" 8101 msgstr "Jauna mape" 8102 8103 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217 8104 #, kde-format 8105 msgid "Please insert the name for the new folder:" 8106 msgstr "Lūdzu, ierakstiet jaunās mapes nosaukumu:" 8107 8108 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225 8109 #, kde-format 8110 msgid "" 8111 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " 8112 "folder:" 8113 msgstr "" 8114 "Fails ar tādu nosaukumu jau pastāv. Lūdzu, ievadiet jaunās mapes nosaukumu:" 8115 8116 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381 8117 #, kde-format 8118 msgid "Edit Boot Images" 8119 msgstr "Rediģēt sāknēšanās attēlus" 8120 8121 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 8122 #, kde-format 8123 msgid "Available: %1 of %2" 8124 msgstr "Pieejams: %1 no %2" 8125 8126 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 8127 #, kde-format 8128 msgid "Capacity exceeded by %1" 8129 msgstr "Ietilpība pārsniegta par %1" 8130 8131 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376 8132 #, kde-format 8133 msgid "Set medium size" 8134 msgstr "Iestatīt datu nesēja izmēru" 8135 8136 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408 8137 #, kde-format 8138 msgid "Minutes" 8139 msgstr "Minūtes" 8140 8141 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410 8142 #, kde-format 8143 msgid "Megabytes" 8144 msgstr "Megabaiti" 8145 8146 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413 8147 #, kde-format 8148 msgid "Automatic Size" 8149 msgstr "Automātisks izmērs" 8150 8151 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417 8152 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499 8153 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501 8154 #, kde-format 8155 msgid "%1 MB" 8156 msgstr "%1 MB" 8157 8158 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431 8159 #, kde-format 8160 msgid "Custom..." 8161 msgstr "Pielāgots..." 8162 8163 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 8164 #, kde-format 8165 msgid "From Medium..." 8166 msgstr "No datu nesēja..." 8167 8168 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451 8169 #, kde-format 8170 msgid "User Defaults" 8171 msgstr "Lietotāja noklusējumi" 8172 8173 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454 8174 #, kde-format 8175 msgid "Save User Defaults" 8176 msgstr "Saglabāt lietotāja noklusējumus" 8177 8178 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458 8179 #, kde-format 8180 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" 8181 msgstr "Kādēļ 4,4 nevis 4,7?" 8182 8183 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462 8184 #, kde-format 8185 msgid "Show Size In" 8186 msgstr "Rādīt izmēru" 8187 8188 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 8189 #, kde-format 8190 msgid "CD Size" 8191 msgstr "CD izmērs" 8192 8193 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 8194 #, kde-format 8195 msgid "DVD Size" 8196 msgstr "DVD izmērs" 8197 8198 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 8199 #, kde-format 8200 msgid "Blu-ray Size" 8201 msgstr "Blu-ray izmērs" 8202 8203 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512 8204 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513 8205 #, kde-format 8206 msgid "unused" 8207 msgid_plural "%1 minutes" 8208 msgstr[0] "%1 minūte" 8209 msgstr[1] "%1 minūtes" 8210 msgstr[2] "%1 minūšu" 8211 8212 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571 8213 #, kde-format 8214 msgid "" 8215 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " 8216 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " 8217 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " 8218 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." 8219 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." 8220 msgstr "" 8221 "<p><b>Kādēļ K3b piedāvā 4,4 GB un 8,0 GB nevis 4,7 un 8,5, kā rakstīts uz " 8222 "nesēja?</b><p>Vienslāņa DVD nesējam ietilpība ir apmēram 4,4 GB, kas vienāds " 8223 "ar 4,4*1024<sup>3</sup> baitiem. Nesēju ražotāji rēķinot izmanto 1000 nevis " 8224 "1024 reklamēšanas priekšrocību dēļ.<br>Rēķinot šādi, iznāk: 4,4*1024<sup>3</" 8225 "sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." 8226 8227 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584 8228 #, kde-format 8229 msgid "GB" 8230 msgstr "GB" 8231 8232 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586 8233 #, kde-format 8234 msgid "min" 8235 msgstr "min" 8236 8237 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603 8238 #, kde-format 8239 msgid "Custom Size" 8240 msgstr "Pielāgots izmērs" 8241 8242 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604 8243 #, kde-format 8244 msgid "" 8245 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, " 8246 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" 8247 "em> respectively." 8248 msgstr "" 8249 "<p>Lūdzu, norādiet datu nesēja izmēru. Lietojiet sufiksus <b>GB</b>, <b>MB</" 8250 "b> un <b>min</b>, lai attiecīgi apzīmētu <em>gigabaitus</em>, " 8251 "<em>megabaitus</em> un <em>minūtes</em>." 8252 8253 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663 8254 #, kde-format 8255 msgid "Medium is not empty." 8256 msgstr "Datu nesējs nav tukšs." 8257 8258 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666 8259 #, kde-format 8260 msgid "No usable medium found." 8261 msgstr "Netika atrasts derīgs datu nesējs." 8262 8263 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855 8264 #, kde-format 8265 msgid "Right click for media sizes" 8266 msgstr "Izdariet labo klikšķi, lai redzētu nesēju izmērus" 8267 8268 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52 8269 #, kde-format 8270 msgid "Mixed Project" 8271 msgstr "Jauktais projekts" 8272 8273 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 8274 #, kde-format 8275 msgid "Mixed Mode Type" 8276 msgstr "Jauktā režīma tips" 8277 8278 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 8279 #, kde-format 8280 msgid "Data in second session (CD-Extra)" 8281 msgstr "Dati otrajā sesijā (CD-Extra)" 8282 8283 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99 8284 #, kde-format 8285 msgid "" 8286 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " 8287 "The first session will contain all audio tracks and the second session will " 8288 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " 8289 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" 8290 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " 8291 "will only recognize the first session and ignore the second session with the " 8292 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " 8293 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " 8294 "reading a blue book CD since it is a multisession CD." 8295 msgstr "" 8296 "<em>Blue book CD</em><br>K3b izveidos daudzsesiju CD ar 2 sesijām. Pirmā " 8297 "sesija saturēs visus audio celiņus un otrā sesija — mode 2 form 1 datu " 8298 "celiņu.<br>Šis režīms ir balstīts uz <em>Blue book</em> standartu (zināms " 8299 "arī kā <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> vai <em>CD Plus</em>), " 8300 "un tam ir tāda priekšrocība, ka hifi audio CD atskaņotājs atpazīs pirmo " 8301 "sesiju un ignorēs otro sesiju, kura satur datu celiņu.<br>Ja CD ir paredzēts " 8302 "izmantošanai hifi audio CD atskaņotājā, šis ir ieteicamais režīms.<br>Dažiem " 8303 "vecākiem CD-ROM dziņiem var rasties problēmas, nolasot blue book CD, jo tas " 8304 "ir daudzsesiju CD." 8305 8306 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115 8307 #, kde-format 8308 msgid "Data in first track" 8309 msgstr "Dati pirmajā celiņā" 8310 8311 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116 8312 #, kde-format 8313 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." 8314 msgstr "K3b datus rakstīs pirms visiem audio celiņiem." 8315 8316 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 8317 #, kde-format 8318 msgid "Data in last track" 8319 msgstr "Dati pēdējā celiņā" 8320 8321 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 8322 #, kde-format 8323 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." 8324 msgstr "K3b datus rakstīs aiz visiem audio celiņiem." 8325 8326 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 8327 #, kde-format 8328 msgid "" 8329 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " 8330 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " 8331 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " 8332 "track." 8333 msgstr "" 8334 "<b>Uzmanību:</b> pēdējie divi režīmi var tikt izmantoti tikai CD diskiem, " 8335 "kuri netiks atskaņoti hifi audio CD atskaņotājā.<br>Tas varētu izraisīt " 8336 "problēmas ar dažiem vecākiem audio CD atskaņotājiem, kuri mēģina atskaņot " 8337 "datu celiņu." 8338 8339 #: projects/k3bmixedview.cpp:49 8340 #, kde-format 8341 msgid "Audio Section" 8342 msgstr "Audio sekcija" 8343 8344 #: projects/k3bmixedview.cpp:50 8345 #, kde-format 8346 msgid "Data Section" 8347 msgstr "Datu sekcija" 8348 8349 #: projects/k3bmixedview.cpp:126 8350 #, kde-format 8351 msgid "Please add files and audio titles to your project first." 8352 msgstr "Lūdzu, vispirms jūsu projektam pievienojiet failus un audio celiņus." 8353 8354 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47 8355 #, kde-format 8356 msgid "eMovix Project" 8357 msgstr "eMovix projekts" 8358 8359 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48 8360 #, kde-format 8361 msgid "One file (%2)" 8362 msgid_plural "%1 files (%2)" 8363 msgstr[0] "%1 fails (%2)" 8364 msgstr[1] "%1 faili (%2)" 8365 msgstr[2] "%1 failu (%2)" 8366 8367 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51 8368 #, kde-format 8369 msgid "eMovix" 8370 msgstr "eMovix" 8371 8372 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95 8373 #, kde-format 8374 msgid "Multisession" 8375 msgstr "Daudzsesiju" 8376 8377 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191 8378 #, kde-format 8379 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 8380 msgstr "Neizdevās atrast derīgu eMovix instalāciju." 8381 8382 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47 8383 #, kde-format 8384 msgid "default" 8385 msgstr "noklusētais" 8386 8387 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291 8388 #, kde-format 8389 msgid "%1 (broken)" 8390 msgstr "%1 (bojāts)" 8391 8392 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308 8393 #, kde-format 8394 msgctxt "Movix File Position" 8395 msgid "No." 8396 msgstr "Nē." 8397 8398 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310 8399 #, kde-format 8400 msgctxt "Movix File Title" 8401 msgid "Title" 8402 msgstr "Nosaukums" 8403 8404 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312 8405 #, kde-format 8406 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" 8407 msgid "Type" 8408 msgstr "Tips" 8409 8410 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 8411 #, kde-format 8412 msgctxt "Movix File Size" 8413 msgid "Size" 8414 msgstr "Izmērs" 8415 8416 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 8417 #, kde-format 8418 msgctxt "Movix File Path" 8419 msgid "Local Path" 8420 msgstr "Vietējais ceļš" 8421 8422 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 8423 #, kde-format 8424 msgctxt "Movix File Link" 8425 msgid "Link" 8426 msgstr "Saite" 8427 8428 #: projects/k3bmovixview.cpp:63 8429 #, kde-format 8430 msgid "Remove Subtitle File" 8431 msgstr "Izņemt subtitru failu" 8432 8433 #: projects/k3bmovixview.cpp:66 8434 #, kde-format 8435 msgid "Add Subtitle File..." 8436 msgstr "Pievienot subtitru failu..." 8437 8438 #: projects/k3bmovixview.cpp:149 8439 #, kde-format 8440 msgid "K3b currently only supports local files." 8441 msgstr "K3b pašreiz atbalsta tikai vietējos failus." 8442 8443 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116 8444 #, kde-format 8445 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." 8446 msgstr "" 8447 "Celiņam %1 (%2) atrastas vairākas atbilstības. Lūdzu, izvēlieties vienu." 8448 8449 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71 8450 #, kde-format 8451 msgid "Generating fingerprint for track %1." 8452 msgstr "Ģenerē pirkstu nospiedumu celiņam %1." 8453 8454 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110 8455 #, kde-format 8456 msgid "Querying MusicBrainz for track %1." 8457 msgstr "Vaicā MusicBrainz par celiņu %1." 8458 8459 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58 8460 #, kde-format 8461 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." 8462 msgstr "" 8463 "Lietojiet cilni 'Attēls', lai vajadzības gadījumā izmainītu attēla ceļu." 8464 8465 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63 8466 #, kde-format 8467 msgid "Save Settings and close" 8468 msgstr "Saglabāt iestatījumus un aizvērt" 8469 8470 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64 8471 #, kde-format 8472 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." 8473 msgstr "Saglabā iestatījumus projektā un aizver dialogu." 8474 8475 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67 8476 #, kde-format 8477 msgid "Discard all changes and close" 8478 msgstr "Izmest visas izmaiņas un aizvērt" 8479 8480 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68 8481 #, kde-format 8482 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." 8483 msgstr "Izmet visas dialogā veiktās izmaiņas un aizver to." 8484 8485 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140 8486 #, kde-format 8487 msgid "Start the image creation" 8488 msgstr "Sākt attēla izveidi" 8489 8490 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143 8491 #, kde-format 8492 msgid "Start the burning process" 8493 msgstr "Sākt ierakstīšanas procesu" 8494 8495 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 8496 #, kde-format 8497 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" 8498 msgstr "Attēla mape '%1' nepastāv. Vai vēlaties, lai K3b to izveido?" 8499 8500 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144 8501 #, fuzzy, kde-format 8502 #| msgid "Create Folder" 8503 msgid "Create folder?" 8504 msgstr "Izveidot mapi" 8505 8506 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148 8507 #, kde-format 8508 msgid "Failed to create folder '%1'." 8509 msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%1'." 8510 8511 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252 8512 #, kde-format 8513 msgid "Writing" 8514 msgstr "Raksta" 8515 8516 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295 8517 #, kde-format 8518 msgid "Image" 8519 msgstr "Attēls" 8520 8521 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54 8522 #, kde-format 8523 msgid "Video CD (Version 1.1)" 8524 msgstr "Video CD (versija 1.1)" 8525 8526 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57 8527 #, kde-format 8528 msgid "Video CD (Version 2.0)" 8529 msgstr "Video CD (versija 2.0)" 8530 8531 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391 8532 #, kde-format 8533 msgid "Super Video CD" 8534 msgstr "Super Video CD" 8535 8536 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63 8537 #, kde-format 8538 msgid "High-Quality Video CD" 8539 msgstr "Augstas kvalitātes Video CD" 8540 8541 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24 8542 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348 8543 #, kde-format 8544 msgid "Video CD" 8545 msgstr "Video CD" 8546 8547 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69 8548 #, kde-format 8549 msgid "1 MPEG (%2)" 8550 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 8551 msgstr[0] "%1 MPEG fails (%2)" 8552 msgstr[1] "%1 MPEG faili (%2)" 8553 msgstr[2] "%1 MPEG failu (%2)" 8554 8555 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96 8556 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 8557 #, kde-format 8558 msgid "Select Video CD type %1" 8559 msgstr "Izvēlēties Video CD tipu %1" 8560 8561 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99 8562 #, kde-format 8563 msgid "Automatic video type recognition." 8564 msgstr "Automātiska video tipa atpazīšana." 8565 8566 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 8567 #, kde-format 8568 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" 8569 msgstr "Nesaderīgs savietojamības režīms bojātām ierīcēm" 8570 8571 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 8572 #, kde-format 8573 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" 8574 msgstr "Ķīniešu VCD3.0 celiņu interpretācija" 8575 8576 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 8577 #, kde-format 8578 msgid "Use 2336 byte sectors for output" 8579 msgstr "Izvadei lietot 2336 baitu sektorus" 8580 8581 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 8582 #, kde-format 8583 msgid "Specify ISO volume label for Video CD" 8584 msgstr "Norādīt ISO sējuma etiķeti Video CD diskam" 8585 8586 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 8587 #, kde-format 8588 msgid "Specify album id for Video CD set" 8589 msgstr "Norādīt albuma id Video CD komplektam" 8590 8591 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 8592 #, kde-format 8593 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" 8594 msgstr "Norādīt albuma komplekta kārtas numuru (<= sējumu skaits)" 8595 8596 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 8597 #, kde-format 8598 msgid "Specify number of volumes in album set" 8599 msgstr "Norādīt sējumu skaitu albumu komplektā" 8600 8601 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 8602 #, kde-format 8603 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" 8604 msgstr "Ieslēgt CD-i lietotņu atbalstu Video CD tipam 1.1 un 2.0" 8605 8606 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 8607 #, kde-format 8608 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" 8609 msgstr "Konfigurācijas parametri (tikai VCD 2.0)" 8610 8611 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244 8612 #, kde-format 8613 msgid "" 8614 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " 8615 "disc formats." 8616 msgstr "" 8617 "Atskaņošanas kontrole, PBC, ir pieejama Video CD 2.0 un Super Video CD 1.0 " 8618 "disku formātiem." 8619 8620 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 8621 #, kde-format 8622 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" 8623 msgstr "Vienmēr pievienot tukšu `/SEGMENT' mapi" 8624 8625 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 8626 #, kde-format 8627 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " 8628 msgstr "Šis kontrolē, vai APS ierobežojumi ir strikti vai pieļāvīgi. " 8629 8630 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 8631 #, kde-format 8632 msgid "" 8633 "This controls whether to update the scan data information contained in the " 8634 "MPEG-2 video streams." 8635 msgstr "" 8636 "Šis kontrolē, vai atjaunināt skenēšanas datu informāciju, ko satur MPEG-2 " 8637 "video straumes." 8638 8639 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 8640 #, fuzzy, kde-format 8641 #| msgid "" 8642 #| "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted " 8643 #| "by the playing device." 8644 msgid "" 8645 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted " 8646 "by the playing device." 8647 msgstr "" 8648 "Šis elements ļauj iestatīt skatīšanās ierobežojumus, kuri var tikt " 8649 "interpretēti atskaņošanas ierīcē." 8650 8651 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 8652 #, kde-format 8653 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." 8654 msgstr "Šī opcija ļauj starplaiku un apmaļu pielāgošanu." 8655 8656 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118 8657 #, kde-format 8658 msgid "" 8659 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " 8660 "begins." 8661 msgstr "" 8662 "Lieto, lai iestatītu pievienoto tukšo sektoru skaitu pirms izvadapgabala " 8663 "sākuma." 8664 8665 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 8666 #, kde-format 8667 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." 8668 msgstr "Lieto, lai globāli iestatītu starplaiku pirms celiņa visiem celiņiem." 8669 8670 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 8671 #, kde-format 8672 msgid "Sets the front margin for sequence items." 8673 msgstr "Iestata priekšējo apmali sekvences vienībām." 8674 8675 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 8676 #, kde-format 8677 msgid "Sets the rear margin for sequence items." 8678 msgstr "Iestata aizmugurējo apmali sekvences vienībām." 8679 8680 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 8681 #, fuzzy, kde-format 8682 #| msgid "" 8683 #| "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to " 8684 #| "1993, which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed " 8685 #| "form ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</" 8686 #| "li><li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio " 8687 #| "tracks.</li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter " 8688 #| "divisions.</li></ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-" 8689 #| "ed MPEG-1 stream to have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) " 8690 #| "per second in order to accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The " 8691 #| "specification allows for the following two resolutions:<ul><li>352 x 240 " 8692 #| "@ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></" 8693 #| "ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 " 8694 #| "stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended to keep the video bit-" 8695 #| "rate under 1151929.1 bps.</b>" 8696 msgid "" 8697 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " 8698 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO " 8699 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to " 8700 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up " 8701 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The " 8702 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " 8703 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " 8704 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following " 8705 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8706 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " 8707 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended " 8708 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" 8709 msgstr "" 8710 "<p>Šī ir pati vienkāršākā <b>Video CD</b> specifikācija, kuras vēsture " 8711 "sniedzas atpakaļ līdz 1993. gadam. Tajai ir sekojošas īpašības:<ul><li>Viens " 8712 "mode2 mixed form ISO-9660 celiņš, kas satur failu norādes uz informācijas " 8713 "apgabaliem.</li><li>Līdz 98 multipleksētām video straumēm vai CD-DA audio " 8714 "celiņiem.</li><li>Līdz 500 MPEG sekvenču ieejas punktiem, izmantotiem kā " 8715 "sadaļu sadalītājiem.</li></ul><p>Video CD specifikācija nosaka, ka " 8716 "multipleksētas MPEG-1 straumes CBR jābūt mazākam nekā 174300 baiti (1394400 " 8717 "biti) sekundē, lai ņemtu vērā vienātruma CD-ROM dziņus.<br>Specifikācija " 8718 "pieļauj divas sekojošas izšķirtspējas:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC " 8719 "SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>CBR MPEG-1, " 8720 "layer II audio straume ir fiksēta ātruma 224 kbps ar 1 stereo vai 2 mono " 8721 "kanāliem.<p><b>Video bitātrumam ieteicams nepārsniegt 1151929.1 bps.</b>" 8722 8723 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136 8724 #, kde-format 8725 msgid "" 8726 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " 8727 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " 8728 "added the following items to the features already available in the Video CD " 8729 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" 8730 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " 8731 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " 8732 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " 8733 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" 8734 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" 8735 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " 8736 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " 8737 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " 8738 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " 8739 "segment play items the following audio encodings became available:" 8740 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " 8741 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" 8742 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " 8743 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " 8744 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " 8745 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>" 8746 msgstr "" 8747 "<p>Apmēram divus gadus pēc Video CD 1.1, 1995. gadā, iznāca uzlabota " 8748 "<b>Video CD 2.0</b> specifikācija.<p>Tā esošajai Video CD 1.1 specifikācijai " 8749 "pievienoja sekojošas iespējas:<ul><li>Atbalstu MPEG segmentu atskaņošanas " 8750 "vienību (<b>\"SPI\"</b>), kas sastāv no kustīgiem attēliem, nekustīgiem " 8751 "attēliem un/vai audio (tikai), straumēm.</li><li>Segmenta vienību " 8752 "pieraksts::.</li><li>Interaktīvo atskaņošanas vadīklu atbalsts (<b>\"PBC\"</" 8753 "b>).</li><li>Ar atskaņošanu saistīta piekļuves, nodrošinot indeksu failu, " 8754 "atbalsts. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Subtitru atbalsts.</" 8755 "li><li>NTSC un PAL satura atbalsts.</li></ul><p>Video CD 1.1 specifikācijai " 8756 "pievienojot PAL atbalstu, sekojošas kļuva pieejamas sekojošas izšķirtspējas:" 8757 "<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @23.976 Hz (FILM " 8758 "SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Segmentu atskaņošanas " 8759 "vienībām kļuva pieejami šādi audio kodējumi:<ul><li>Joint stereo, stereo vai " 8760 "divkanālu audio straumes ar bitātrumu 128, 192, 224 vai 384 kbit/s.</" 8761 "li><li>Mono audio straumes ar bitātrumu 64, 96 vai 192 kbit/s.</li></" 8762 "ul><p>Tika arī nodrošināta iespēja izveidot straumes, kas satur tikai audio " 8763 "daļu vai nekustīgus attēlus.<p><b>Multipleksētas straumes bitātrumam " 8764 "vajadzētu būt mazākam nekā 174300 baiti/s (izņemot atsevišķām nekustīgu " 8765 "attēlu vienībām), lai ņemtu vērā vienātruma CD-ROM dziņus.</b>" 8766 8767 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154 8768 #, kde-format 8769 msgid "" 8770 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " 8771 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " 8772 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " 8773 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " 8774 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " 8775 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." 8776 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" 8777 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" 8778 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " 8779 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " 8780 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " 8781 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" 8782 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" 8783 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " 8784 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " 8785 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" 8786 "li></ul>" 8787 msgstr "" 8788 "<p>Ienākot DVD-V nesējiem, lai tiktu līdzi tehnoloģijām, bija jāpublicē " 8789 "jauns VCD standarts, tādēļ 1999. gadā gaismu ieraudzīja Super Video CD " 8790 "specifikācija. <p>2000. gada vidū šīs specifikācijas apakškopa tika " 8791 "publicēta kā <b>IEC-62107</b>.<p>Visredzamākā pārmaiņa no Video CD 2.0 ir " 8792 "pāriešana no MPEG-1 CBR uz MPEG-2 VBR video straumes kodējumu.<p>Jaunās " 8793 "iespējas — būvētas uz Video CD 2.0 specifikācijas — ir:<ul><li>MPEG-2 " 8794 "lietošana MPEG-1 vietā video straumē.</li><li>Tiek ļauta MPEG-1 audio " 8795 "straumes VBR kodēšana.</li><li>Augstāku izšķirtspēju (skatīt apakšā) video " 8796 "straumes.</li><li>Līdz pat 4 pārklājumu grafikas un teksta (<b>\"OGT\"</b>) " 8797 "apakškanāliem lietotājam pārslēdzamu subtitru attēlošanai papildus jau " 8798 "esošajai subtitru sistēmai.</li><li>Komandu saraksti SVCD virtuālās mašīnas " 8799 "vadībai.</li></ul><p><b>Super Video CD</b> specifikācijai tiek atbalstītas " 8800 "sekojošās divas izšķirtspējas (video un zemas izšķirtspējas attēliem):" 8801 "<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL " 8802 "2/3 D-2).</li></ul>" 8803 8804 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167 8805 #, kde-format 8806 msgid "" 8807 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " 8808 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." 8809 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" 8810 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " 8811 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " 8812 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." 8813 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" 8814 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" 8815 "ul>" 8816 msgstr "" 8817 "<p>Šī patiesībā ir neliela variācija, kas definēta IEC-62107 attiecībā uz " 8818 "Super Video CD 1.0 formātu savietojamībai ar pašreizējiem produktiem tirgū." 8819 "<p>Tā atšķiras no Super Video CD 1.0 formāta sekojošos punktos: " 8820 "<ul><li>Sistēmas profila taga lauks failā <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ir iestatīts " 8821 "uz <b>1</b> nevis uz <b>0</b>.</li><li>Sistēmas identifikācijas lauka " 8822 "vērtība failā <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ir iestatīta uz <b>HQ-VCD</b> nevis " 8823 "<b>SUPERVCD</b>. </li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> ir obligāts.</li><li><b>/" 8824 "SVCD/SEARCH.DAT</b> nav obligāts.</li></ul>" 8825 8826 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174 8827 #, kde-format 8828 msgid "" 8829 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD " 8830 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." 8831 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " 8832 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you " 8833 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " 8834 "without SVCD support.</p>" 8835 msgstr "" 8836 "<p>Ja autonoteikšana ir:</p><ul><li>Ieslēgta, tad K3b iestatīs pareizo Video " 8837 "CD tipu.</li><li>Izslēgta, tad pareizo Video CD tipu jāiestata lietotājam. </" 8838 "li></ul><p>Ja neesat pārliecināts par pareizo Video CD tipu, vislabāk " 8839 "autonoteikšanu būtu ieslēgt.</p><p>Ja vēlaties Video CD tipu uzspiest, " 8840 "autonoteikšana jāizlēdz. Tas var noderēt dažiem DVD atskaņotājiem bez SVCD " 8841 "atbalsta.</p>" 8842 8843 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180 8844 #, kde-format 8845 msgid "" 8846 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" 8847 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" 8848 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" 8849 "li></ul>" 8850 msgstr "" 8851 "<ul><li>Pārdēvēt <b>\"/MPEG2\"</b> mapi uz SVCD par (nesaderīgu) \"/MPEGAV\"." 8852 "</li><li>Padara iespējamu (novecojuša) paraksta <b>\"ENTRYSVD\"</b> " 8853 "izmantošanu <b>\"ENTRYVCD\"</b> vietā failā <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>. </" 8854 "li></ul>" 8855 8856 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 8857 #, kde-format 8858 msgid "" 8859 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" 8860 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " 8861 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " 8862 "containing more than one video track.</b>" 8863 msgstr "" 8864 "<ul><li>Padara iespējamu (novecojuša) ķīniešu formāta <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD" 8865 "\"</b> izmantošanu, kas atšķiras no <b>IEC-62107</b> specifikācijā definētā " 8866 "formāta.</li></ul><p><b>Atšķirības vislabāk redzamas SVCD diskos, kuri satur " 8867 "vairāk nekā vienu video celiņu.</b>" 8868 8869 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185 8870 #, kde-format 8871 msgid "" 8872 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " 8873 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" 8874 "b>" 8875 msgstr "" 8876 "<p>lai gan vairākumam ierīču radīsies problēmas ar šādiem specifikāciju " 8877 "neievērojošiem nesējiem.<p><b>Jūs varētu vēlēties izmantot šo opciju " 8878 "attēliem, kas ilgāki nekā 80 minūtes</b>" 8879 8880 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 8881 #, kde-format 8882 msgid "" 8883 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " 8884 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " 8885 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " 8886 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the " 8887 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the " 8888 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." 8889 msgstr "" 8890 "<p>Lai ļautu atskaņot Video CD diskus CD-i atskaņotājā, Video CD standarts " 8891 "nosaka, ka nepieciešama CD-i lietotnes programmas klātbūtne. <p>Šī programma " 8892 "ir veidota, lai:<ul><li>nodrošinātu pilnu kontroli pār atskaņošanu, kā " 8893 "definēts standarta PSD</li><li>būtu ļoti vienkārši izmantojama un apgūstama " 8894 "gala lietotājam</li></ul><p>Programma darbojas CD-i atskaņotājos, kas " 8895 "aprīkoti ar CDRTOS 1.1(.1) operētājsistēmu un Digital Video paplašinājuma " 8896 "kasetni." 8897 8898 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194 8899 #, kde-format 8900 msgid "" 8901 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine " 8902 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " 8903 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " 8904 "and lots more." 8905 msgstr "" 8906 "<p>Konfigurācijas parametri ir pieejami tikai Video CD 2.0<p>Dzinējs ļoti " 8907 "labi darbojas pašreizējā konfigurācijā.<p>Ir arī opcija VCD lietotnes " 8908 "konfigurēšanai.<p>Varat regulēt krāsas un/vai kursora formu, un vēl daudz ko " 8909 "citu." 8910 8911 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 8912 #, kde-format 8913 msgid "" 8914 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " 8915 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " 8916 "possibility of interaction with the user through the remote control or some " 8917 "other input device available." 8918 msgstr "" 8919 "<p>Atskaņošanas kontrole, PBC, ir pieejama Video CD 2.0 un Super Video CD " 8920 "1.0 disku formātiem.<p>PBC ļauj atskaņojamo vienību atskaņošanas kontroli un " 8921 "iespējamu sadarbību ar lietotāju ar attālinātās vadības vai kādas citas " 8922 "pieejamas ievades ierīces palīdzību." 8923 8924 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203 8925 #, kde-format 8926 msgid "" 8927 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " 8928 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." 8929 msgstr "" 8930 "<p>Šeit varat norādīt, ka mapes <b>SEGMENT</b> klātbūtnei vienmēr jābūt " 8931 "obligātai.<p>Dažiem DVD atskaņotājiem šī mape vajadzīga, lai atskaņošana " 8932 "noritētu bez kļūdām." 8933 8934 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 8935 #, fuzzy, kde-format 8936 #| msgid "" 8937 #| "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8938 #| "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8939 #| "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede " 8940 #| "every I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence " 8941 #| "header in its turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be " 8942 #| "contained all in the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called " 8943 #| "access point sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the " 8944 #| "relaxed aps option, i.e. every sector containing an I-frame will be " 8945 #| "regarded as an APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a " 8946 #| "playing device to figure out display parameters, such as display " 8947 #| "resolution and frame rate, relaxing the aps requirement may lead to non-" 8948 #| "working entry points." 8949 msgid "" 8950 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " 8951 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " 8952 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every " 8953 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " 8954 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " 8955 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." 8956 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " 8957 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" 8958 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " 8959 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " 8960 "aps requirement may lead to non-working entry points." 8961 msgstr "" 8962 "<p>Piekļuves punkta sektors, APS, ir MPEG video sektors uz VCD/SVCD, kas ir " 8963 "piemērots punkts, uz kuru var pārlekt tieši.<p>APS ir nepieciešams ieejas " 8964 "punktiem un skenēšanas tabulām. APS prasības: pirms katra I-kadra jābūt GOP " 8965 "galvenei, pirms kuras savukārt jābūt sekvences galvenei.<p>Šo 3 vienību " 8966 "sākuma kodiem jābūt vienā MPEG pakotnē/sektorā, tādējādi veidojot tā saucamo " 8967 "piekļuves punkta sektoru.<p>Šo prasību var padarīt pieļāvīgāku, ieslēdzot " 8968 "opciju 'Pieļāvīgs APS', t.i., katrs sektors, kas satur I-kadru, tiks " 8969 "uzskatīts par APS.<p><b>Brīdinājums:</b> atskaņošanas ierīcei sekvences " 8970 "galvene ir vajadzīga, lai noteiktu attēla parametrus, piemēram, izšķirtspēju " 8971 "un kadru frekvenci. Padarot pieļāvīgākas APS prasības, var veidoties " 8972 "nestrādājoši ievades punkti." 8973 8974 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212 8975 #, kde-format 8976 msgid "" 8977 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " 8978 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " 8979 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " 8980 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " 8981 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " 8982 "option." 8983 msgstr "" 8984 "<p>Saskaņā ar specifikāciju, Super Video CD diskiem skenēšanas informācija " 8985 "jāiekodē lietotāja datu blokos, kuri atrodas visa intrakodētā attēla attēlu " 8986 "slānī.<p>Tā var tikt izmantota atskaņošanas ierīcēs ātrās uz priekšu/atpakaļ " 8987 "ieviešanai.<p>Jau esošā skenēšanas informācija var tikt atjaunināta, " 8988 "ieslēdzot skenēšanas nobīžu atjaunināšanas opciju." 8989 8990 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 8991 #, fuzzy, kde-format 8992 #| msgid "" 8993 #| "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 8994 #| "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 8995 #| "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 8996 #| "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." 8997 #| "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 8998 msgid "" 8999 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " 9000 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " 9001 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" 9002 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent." 9003 "<p><b>Most players ignore that value.<b>" 9004 msgstr "" 9005 "<p>Atskaņošanas ierīce var interpretēt skatīšanās ierobežojumus.<p>Atļautais " 9006 "diapozons ir no 0 līdz 3.<ul><li>0 = neierobežots, skatīties drīkst visi</" 9007 "li><li>3 = ierobežots, saturs nav piemērots vecumiem līdz 18 gadiem</li></" 9008 "ul><p>Patiesībā īstā nozīme nav definēta un ir atkarīga no atskaņotāja." 9009 "<p><b>Vairākums spēlētāju šo vērtību ignorē.<b>" 9010 9011 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223 9012 #, kde-format 9013 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." 9014 msgstr "<p>Šī opcija ļauj starplaiku un apmaļu pielāgošanu." 9015 9016 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 9017 #, fuzzy, kde-format 9018 #| msgid "" 9019 #| "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " 9020 #| "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " 9021 #| "specification requires the last data track before the lead-out to carry a " 9022 #| "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 9023 #| "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 9024 #| "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set " 9025 #| "too low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 9026 msgid "" 9027 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before " 9028 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The " 9029 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to " 9030 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " 9031 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" 9032 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " 9033 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 9034 msgstr "" 9035 "<p>Šī opcija ļauj iestatīt pievienoto tukšo sektoru skaitu pirms " 9036 "izvadapgabala sākuma, t.i., pēc-starplaiku sektoru skaitu.<p>ECMA-130 " 9037 "specifikācija prasa, lai pēdējais datu celiņš pirms izvadapgabala saturētu " 9038 "pēc-starplaiku vismaz 150 sektoru garumā, kas tiek izmantots kā noklusējums " 9039 "šim parametram.<p>Dažās operētājsistēmās var rasties I/O kļūdas uz priekšu " 9040 "lasīšanas dēļ, kad tiek nolasīts pēdējais MPEG celiņš, ja šis parametrs ir " 9041 "iestatīts pārāk zemu.<p>Atļautās vērtības: [0..300]. Noklusējums: 150." 9042 9043 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229 9044 #, kde-format 9045 msgid "" 9046 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " 9047 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." 9048 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." 9049 msgstr "" 9050 "<p>Lieto, lai globāli iestatītu starplaiku pirms celiņa visiem celiņiem." 9051 "<p>Specifikācija prasa, lai starplaiki būtu vismaz 150 sektoru gari. " 9052 "<p>Atļautās vērtības: [0..300]. Noklusējums: 150." 9053 9054 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233 9055 #, kde-format 9056 msgid "" 9057 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" 9058 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 9059 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 9060 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 9061 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." 9062 msgstr "" 9063 "Apmales tiek izmantotas, lai kompensētu neprecīzas sektoru adresēšanas " 9064 "problēmas CD-ROM nesējos. Interesanti, ka tās tika atmestas Super Video CD " 9065 "nesējos.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 diskiem šajai apmalei jābūt vismaz 15 " 9066 "sektorus garai.<p>Atļautās vērtības:[0..150]. Noklusējums: 30 Video CD " 9067 "1.0/1.1/2.0 diskiem, pārējos gadījumos (piem., Super Video CD 1.0 un HQ-VCD " 9068 "1.0) — 0." 9069 9070 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 9071 #, kde-format 9072 msgid "" 9073 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " 9074 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." 9075 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." 9076 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " 9077 "otherwise 0." 9078 msgstr "" 9079 "<p>Apmales tiek izmantotas, lai kompensētu neprecīzas sektoru adresēšanas " 9080 "problēmas CD-ROM nesējos. Interesanti, ka tās tika atmestas Super Video CD " 9081 "nesējos.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 diskiem šajai apmalei jābūt vismaz 15 " 9082 "sektorus garai.<p>Atļautās vērtības: [0..150]. Noklusējums: 45 Video CD " 9083 "1.0/1.1/2.0 diskiem, pārējos gadījumos — 0." 9084 9085 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252 9086 #, kde-format 9087 msgid "Generic" 9088 msgstr "Pamata" 9089 9090 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254 9091 #, kde-format 9092 msgid "Playback Control (PBC)" 9093 msgstr "Atskaņošanas kontrole (PBC)" 9094 9095 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255 9096 #, kde-format 9097 msgid "SEGMENT Folder must always be present" 9098 msgstr "Mapei SEGMENT vienmēr jābūt klātesošai." 9099 9100 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256 9101 #, kde-format 9102 msgid "Relaxed aps" 9103 msgstr "Pieļāvīgs aps" 9104 9105 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257 9106 #, kde-format 9107 msgid "Update scan offsets" 9108 msgstr "Atjaunināt skenēšanas nobīdes" 9109 9110 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 9111 #, kde-format 9112 msgid "Gaps" 9113 msgstr "Starplaiki" 9114 9115 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271 9116 #, kde-format 9117 msgid "Customize gaps and margins" 9118 msgstr "Pielāgot starplaikus un apmales" 9119 9120 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273 9121 #, kde-format 9122 msgid "Leadout pre gap (0..300):" 9123 msgstr "Izvadapgabala pirmsstarplaiks (0..300):" 9124 9125 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278 9126 #, kde-format 9127 msgid "Track pre gap (0..300):" 9128 msgstr "Celiņa pirmsstarplaiks (0..300):" 9129 9130 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283 9131 #, kde-format 9132 msgid "Track front margin (0..150):" 9133 msgstr "Celiņa priekšējā apmale (0..150):" 9134 9135 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292 9136 #, kde-format 9137 msgid "Track rear margin (0..150):" 9138 msgstr "Celiņa aizmugurējā apmale (0..150):" 9139 9140 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365 9141 #, kde-format 9142 msgid "Restriction category (0..3):" 9143 msgstr "Ierobežošanas kategorija (0..3):" 9144 9145 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389 9146 #, kde-format 9147 msgid "Video CD 1.1" 9148 msgstr "Video CD 1.1" 9149 9150 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390 9151 #, kde-format 9152 msgid "Video CD 2.0" 9153 msgstr "Video CD 2.0" 9154 9155 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392 9156 #, kde-format 9157 msgid "HQ Video CD" 9158 msgstr "HQ Video CD" 9159 9160 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410 9161 #, kde-format 9162 msgid "Autodetect Video CD type" 9163 msgstr "Automātiski noteikt Video CD tipu" 9164 9165 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411 9166 #, kde-format 9167 msgid "Enable broken SVCD mode" 9168 msgstr "Ieslēgt bojātā SVCD režīmu" 9169 9170 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415 9171 #, kde-format 9172 msgid "Enable %1 track interpretation" 9173 msgstr "Ieslēgt %1 celiņa interpretāciju" 9174 9175 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 9176 #, kde-format 9177 msgid "Use 2336 byte sectors" 9178 msgstr "Lietot 2336 baitu sektorus" 9179 9180 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420 9181 #, kde-format 9182 msgid "Enable CD-i support" 9183 msgstr "Ieslēgt CD-i atbalstu" 9184 9185 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 9186 #, kde-format 9187 msgid "Video CD on CD-i" 9188 msgstr "Video CD uz CD-i" 9189 9190 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450 9191 #, kde-format 9192 msgid "System:" 9193 msgstr "Sistēma:" 9194 9195 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451 9196 #, kde-format 9197 msgid "Application:" 9198 msgstr "Lietotne:" 9199 9200 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460 9201 #, kde-format 9202 msgid "ISO application identifier for Video CD" 9203 msgstr "ISO lietotnes id Video CD nesējam" 9204 9205 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465 9206 #, kde-format 9207 msgid "Volume &set name:" 9208 msgstr "Sējumu &kopas nosaukums:" 9209 9210 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466 9211 #, kde-format 9212 msgid "Volume set s&ize:" 9213 msgstr "Sējumu kopas &izmērs:" 9214 9215 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 9216 #, kde-format 9217 msgid "&Publisher:" 9218 msgstr "&Publicētājs:" 9219 9220 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227 9221 #, kde-format 9222 msgctxt "Video CD Track Number" 9223 msgid "No." 9224 msgstr "Nr." 9225 9226 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229 9227 #, kde-format 9228 msgctxt "Video CD Track Title" 9229 msgid "Title" 9230 msgstr "Nosaukums" 9231 9232 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231 9233 #, kde-format 9234 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" 9235 msgid "Type" 9236 msgstr "Tips" 9237 9238 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 9239 #, kde-format 9240 msgctxt "Video CD Track Resolution" 9241 msgid "Resolution" 9242 msgstr "Izšķirtspēja" 9243 9244 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236 9245 #, kde-format 9246 msgctxt "Video CD Track High Resolution" 9247 msgid "High Resolution" 9248 msgstr "Augsta izšķirtspēja" 9249 9250 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238 9251 #, kde-format 9252 msgctxt "Video CD Track Framerate" 9253 msgid "Framerate" 9254 msgstr "Kadru frekvence" 9255 9256 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240 9257 #, kde-format 9258 msgctxt "Video CD Track Muxrate" 9259 msgid "Muxrate" 9260 msgstr "Muksēšanas ātrums" 9261 9262 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 9263 #, kde-format 9264 msgctxt "Video CD Track Duration" 9265 msgid "Duration" 9266 msgstr "Ilgums" 9267 9268 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 9269 #, kde-format 9270 msgctxt "Video CD Track File Size" 9271 msgid "File Size" 9272 msgstr "Faila izmērs" 9273 9274 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 9275 #, kde-format 9276 msgctxt "Video CD Track Filename" 9277 msgid "Filename" 9278 msgstr "Faila nosaukums" 9279 9280 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141 9281 #, kde-format 9282 msgid "Video Track Properties" 9283 msgstr "Video celiņa īpašības" 9284 9285 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399 9286 #, kde-format 9287 msgid "%1 bit/s" 9288 msgstr "%1 bit/s" 9289 9290 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 9291 #, kde-format 9292 msgid "May also look like | << on the remote control. " 9293 msgstr "Var arī izskatīties kā | << uz attālinātās vadības. " 9294 9295 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239 9296 #, kde-format 9297 msgid "May also look like >> | on the remote control." 9298 msgstr "Var arī izskatīties kā >> | uz attālinātās vadības." 9299 9300 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 9301 #, kde-format 9302 msgid "This key may be mapped to the STOP key." 9303 msgstr "Šim taustiņam jābūt piekārtotam STOP taustiņam." 9304 9305 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241 9306 #, kde-format 9307 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." 9308 msgstr "Šis taustiņš parasti ir piekārtots > vai PLAY taustiņam." 9309 9310 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242 9311 #, kde-format 9312 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." 9313 msgstr "Mērķis pārleca uz <wait> noildzi." 9314 9315 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243 9316 #, kde-format 9317 msgid "Delay reactivity of keys." 9318 msgstr "Aizkavēt taustiņu reakciju." 9319 9320 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 9321 #, kde-format 9322 msgid "Activate the use of numeric keys." 9323 msgstr "Ieslēgt numurēto taustiņu izmantošanu." 9324 9325 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 9326 #, kde-format 9327 msgid "Overwrite default numeric keys." 9328 msgstr "Pārrakstīt noklusētos numurētos taustiņus." 9329 9330 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 9331 #, kde-format 9332 msgid "Numeric keys." 9333 msgstr "Numurētie taustiņi." 9334 9335 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 9336 #, kde-format 9337 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." 9338 msgstr "Reizes, cik atskaņot 'atskaņojamo celiņu'." 9339 9340 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 9341 #, kde-format 9342 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." 9343 msgstr "Laiks sekundēs, ko gaidīt pēc 'atskaņojamā celiņa'." 9344 9345 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 9346 #, kde-format 9347 msgid "" 9348 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " 9349 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." 9350 msgstr "" 9351 "<p>Mērķis, uz kuru pārlekt <wait> noildzes gadījumā.<p>Ja nav norādīts, (un " 9352 "<wait> nav iestatīts uz bezgalīgi ilgu laiku), viens no mērķiem tiek " 9353 "izvēlēts nejauši." 9354 9355 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 9356 #, kde-format 9357 msgid "" 9358 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " 9359 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " 9360 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " 9361 "loop once and have a delayed reactivity." 9362 msgstr "" 9363 "<p>Kad reakcija ir iestatīta uz aizkavētu, ieteicamais 'atskaņojamā celiņa' " 9364 "ilgums ir īsāks par 5 sekundēm.<p>Ieteicamie iestatījumi atskaņojamai " 9365 "vienībai, kas sastāv no viena nekustīga attēla un nesatur skaņu, ir " 9366 "vienreizēja atkārtošanās un ieslēgta aizkavētā reakcija." 9367 9368 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257 9369 #, kde-format 9370 msgid "" 9371 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." 9372 msgstr "" 9373 "Šie patiesībā ir pseidotaustiņi, kas attēlo numurētos taustiņus 0, 1, ..., 9." 9374 9375 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 9376 #, kde-format 9377 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." 9378 msgstr "" 9379 "<p>Ja numurētie taustiņi ir ieslēgti, varat pārrakstīt noklusētos " 9380 "iestatījumus." 9381 9382 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259 9383 #, kde-format 9384 msgid "" 9385 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " 9386 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " 9387 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." 9388 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " 9389 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " 9390 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " 9391 "displayed once." 9392 msgstr "" 9393 "<p>'Atskaņojamā celiņa' atkārtoto atskaņošanu skaits.<p>Reakcijas atribūts " 9394 "nosaka, vai 'atskaņojamā celiņa' atskaņošana tiek pabeigta pirms lietotāja " 9395 "palaistas darbības izpildīšanas vai arī nekavējoties tiek izpildīta " 9396 "pārlekšana.<p>Pēc tam, kad tiek izpildīts norādīto atkārtojumu skaits, lejup " 9397 "sāk skaitīties <wait>laiks, ja vien tas nav iestatīts uz bezgalīgi ilgu " 9398 "gaidīšanas laiku.<p>Ja šis elements tiek atmests, tiek izmantots noklusētais " 9399 "'1', t.i., 'atskaņojamais celiņš' tiek parādīts vienreiz." 9400 9401 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263 9402 #, kde-format 9403 msgid "" 9404 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " 9405 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." 9406 msgstr "" 9407 "Laiks sekundēs, ko gaidīt pēc 'atskaņojamā celiņa', pirms tiek palaista " 9408 "<timeout> darbība (ja vien lietotājs nepalaiž kādu darbību, pirms beidzas " 9409 "laiks)." 9410 9411 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304 9412 #, kde-format 9413 msgid "Event Disabled" 9414 msgstr "Notikums atslēgts" 9415 9416 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375 9417 #, kde-format 9418 msgid "File Info" 9419 msgstr "Informācija par failu" 9420 9421 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387 9422 #, kde-format 9423 msgid "Length:" 9424 msgstr "Garums:" 9425 9426 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388 9427 #, kde-format 9428 msgid "Muxrate:" 9429 msgstr "Muksēšanas ātrums:" 9430 9431 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447 9432 #, kde-format 9433 msgid "Enable playback control (for the whole CD)" 9434 msgstr "Ieslēgt atskaņošanas kontroli (visam CD)" 9435 9436 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 9437 #, kde-format 9438 msgid "Use numeric keys" 9439 msgstr "Lietot numurētos taustiņus" 9440 9441 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450 9442 #, kde-format 9443 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" 9444 msgstr "Reakcija aizkavēta līdz atskaņojamā celiņa beigām" 9445 9446 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143 9447 #, kde-format 9448 msgid "Playing" 9449 msgstr "Atskaņo" 9450 9451 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464 9452 #, kde-format 9453 msgid "Playing track" 9454 msgstr "Atskaņo celiņu" 9455 9456 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469 9457 #, kde-format 9458 msgid "forever" 9459 msgstr "bezgalīgi" 9460 9461 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 9462 #, kde-format 9463 msgid "then wait" 9464 msgstr "tad gaidīt" 9465 9466 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 9467 #, kde-format 9468 msgid " seconds" 9469 msgstr " sekundes" 9470 9471 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478 9472 #, kde-format 9473 msgid "infinite" 9474 msgstr "bezgalīgs" 9475 9476 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 9477 #, kde-format 9478 msgid "after timeout playing" 9479 msgstr "pēc noildzes atskaņo" 9480 9481 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495 9482 #, kde-format 9483 msgid "Key Pressed Interaction" 9484 msgstr "Taustiņa nospiešanas darbība" 9485 9486 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497 9487 #, kde-format 9488 msgid "Previous:" 9489 msgstr "Iepriekšējais:" 9490 9491 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498 9492 #, kde-format 9493 msgid "Next:" 9494 msgstr "Nākamais:" 9495 9496 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499 9497 #, kde-format 9498 msgid "Return:" 9499 msgstr "Atgriezties:" 9500 9501 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500 9502 #, kde-format 9503 msgid "Default:" 9504 msgstr "Noklusētais:" 9505 9506 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521 9507 #, kde-format 9508 msgid "Playback Control" 9509 msgstr "Atskaņošanas kontrole" 9510 9511 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539 9512 #, kde-format 9513 msgid "Overwrite default assignment" 9514 msgstr "Pārrakstīt noklusēto piesaistījumu" 9515 9516 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557 9517 #, kde-format 9518 msgid "Numeric Keys" 9519 msgstr "Numurētie taustiņi" 9520 9521 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632 9522 #, kde-format 9523 msgid "Rate:" 9524 msgstr "Ātrums:" 9525 9526 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592 9527 #, kde-format 9528 msgid "Sampling frequency:" 9529 msgstr "Iztveršanas frekvence:" 9530 9531 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593 9532 #, kde-format 9533 msgid "Mode:" 9534 msgstr "Režīms:" 9535 9536 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594 9537 #, kde-format 9538 msgid "Copyright:" 9539 msgstr "Autortiesības:" 9540 9541 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633 9542 #, kde-format 9543 msgid "Chroma format:" 9544 msgstr "Chroma formāts:" 9545 9546 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634 9547 #, kde-format 9548 msgid "Video format:" 9549 msgstr "Video formāts:" 9550 9551 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635 9552 #, kde-format 9553 msgid "Resolution:" 9554 msgstr "Izšķirtspēja:" 9555 9556 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636 9557 #, kde-format 9558 msgid "High resolution:" 9559 msgstr "Augsta izšķirtspēja:" 9560 9561 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 9562 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304 9563 #, kde-format 9564 msgid "Video" 9565 msgstr "Video" 9566 9567 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142 9568 #, kde-format 9569 msgid "Key" 9570 msgstr "Taustiņš" 9571 9572 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165 9573 #, kde-format 9574 msgid "Video CD END" 9575 msgstr "Video CD END" 9576 9577 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167 9578 #, kde-format 9579 msgid "Segment-%1 - %2" 9580 msgstr "Segments-%1 - %2" 9581 9582 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169 9583 #, kde-format 9584 msgid "Sequence-%1 - %2" 9585 msgstr "Sekvence-%1 - %2" 9586 9587 #: projects/k3bvcdview.cpp:92 9588 #, fuzzy, kde-format 9589 #| msgid "" 9590 #| "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to " 9591 #| "install VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s " 9592 #| "software repository or download it from http://www.vcdimager.org" 9593 msgid "" 9594 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " 9595 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " 9596 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 9597 msgstr "" 9598 "Neizdevās atrast VcdImager izpildāmo. Lai izveidotu Video CD diskus, jums " 9599 "jāinstalē VcdImager >= 0.7.12. Varat to atrast jūsu distribūcijas " 9600 "programmtūras repozitorijā vai lejupielādēt no http://www.vcdimager.org" 9601 9602 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37 9603 #, kde-format 9604 msgid "Video DVD Project" 9605 msgstr "Video DVD projekts" 9606 9607 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52 9608 #, kde-format 9609 msgid "" 9610 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " 9611 "does not support video transcoding and preparation of video object files " 9612 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " 9613 "files." 9614 msgstr "" 9615 "Ievērojiet, ka jums pašam jānodrošina pilnīga Video DVD failu struktūra. K3b " 9616 "vēl neatbalsta video pārkodēšanau un video objektu failu sagatavošanu. Tas " 9617 "nozīmē, ka jums jau jābūt VTS_X_YY.VOB un VTS_X_YY.IFO failiem." 9618 9619 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56 9620 #, kde-format 9621 msgid "K3b Video DVD Restrictions" 9622 msgstr "K3b Video DVD ierobežojumi" 9623 9624 #: projects/k3bview.cpp:44 9625 #, kde-format 9626 msgid "&Burn" 9627 msgstr "Ie&rakstīt" 9628 9629 #: projects/k3bview.cpp:46 9630 #, kde-format 9631 msgid "Open the burn dialog for the current project" 9632 msgstr "Atvērt ierakstīšanas dialogu pašreizējam projektam" 9633 9634 #: projects/k3bview.cpp:47 9635 #, kde-format 9636 msgid "&Properties" 9637 msgstr "Ī&pašības" 9638 9639 #: projects/k3bview.cpp:49 9640 #, kde-format 9641 msgid "Open the properties dialog" 9642 msgstr "Atvērt īpašību dialogu" 9643 9644 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50 9645 #, kde-format 9646 msgid "Volume Name:" 9647 msgstr "Sējuma nosaukums:" 9648 9649 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196 9650 #, kde-format 9651 msgid "The directory mode is not supported for remote locations." 9652 msgstr "Mapju režīms attālinātām vietām nav atbalstīts." 9653 9654 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197 9655 #, kde-format 9656 msgid "KOffice Storage" 9657 msgstr "KOffice glabātuve" 9658 9659 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 9660 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9661 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 9662 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 9663 #, kde-format 9664 msgid "Filetype" 9665 msgstr "Faila tips" 9666 9667 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) 9668 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 9669 #, kde-format 9670 msgid "Configure Plugin" 9671 msgstr "Konfigurēt spraudni" 9672 9673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9674 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 9675 #, kde-format 9676 msgid "Create playlist for the ripped files" 9677 msgstr "Izveidot repertuāru nokopētajiem failiem" 9678 9679 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9680 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 9681 #, kde-format 9682 msgid "" 9683 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" 9684 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" 9685 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." 9686 msgstr "" 9687 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b nokopētajiem failiem izveidos repertuāru, " 9688 "ko var izmantot tādās programmās kā Amarok vai JuK.\n" 9689 "<p>Varat izmantot speciālās virknes, lai repertuāram būtu unikāls nosaukums." 9690 9691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) 9692 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 9693 #, kde-format 9694 msgid "Create m&3u playlist" 9695 msgstr "Izveidot m&3 repertuāru" 9696 9697 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9698 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 9699 #, kde-format 9700 msgid "Use relative paths instead of absolute" 9701 msgstr "Izmantot relatīvos nevis absolūtos ceļus" 9702 9703 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9704 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 9705 #, kde-format 9706 msgid "" 9707 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " 9708 "to its location.\n" 9709 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" 9710 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " 9711 "in the\n" 9712 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." 9713 msgstr "" 9714 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, ieraksti repertuārā būs relatīvi to atrašanās " 9715 "vietai.\n" 9716 "<p>Piemērs: ja jūsu repertuārs atrodas <em>/home/myself/music</em>\n" 9717 "un jūsu audio faili — <em>/home/myself/music/cool</em>, tad ieraksti\n" 9718 "repertuārā izskatīsies apmēram šādi: <em>cool/track1.ogg</em>." 9719 9720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) 9721 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 9722 #, kde-format 9723 msgid "&Use relative paths" 9724 msgstr "Lietot relatīvos ceļ&us" 9725 9726 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9727 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 9728 #, kde-format 9729 msgid "Rip all tracks to a single file" 9730 msgstr "Kopēt visus celiņus vienā failā" 9731 9732 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9733 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 9734 #, kde-format 9735 msgid "" 9736 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n" 9737 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" 9738 "file will contain all tracks one after the other.\n" 9739 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" 9740 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern." 9741 msgstr "" 9742 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b izveidos tikai vienu\n" 9743 "audio failu neatkarīgi no tā, cik daudz celiņu tiek kopēts.\n" 9744 "Šis fails saturēs vienu pēc otra visus celiņus.\n" 9745 "<p>Tas var noderēt, lai kopētu dzīvo albumu vai radio\n" 9746 "pārraidi.\n" 9747 "<p><b>Uzmanību:</b> faila nosaukums tiks izveidots no repertuāra parauga." 9748 9749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) 9750 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 9751 #, kde-format 9752 msgid "Create si&ngle file" 9753 msgstr "Izveidot &vienu failu" 9754 9755 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9756 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 9757 #, kde-format 9758 msgid "Write a cuefile" 9759 msgstr "Rakstīt cue failu" 9760 9761 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9762 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 9763 #, fuzzy, kde-format 9764 #| msgid "" 9765 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which " 9766 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9767 msgid "" 9768 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " 9769 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems." 9770 msgstr "" 9771 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b izveidos CDRWIN cue failu, kas ļauj " 9772 "vienkārši ierakstīt audio CD kopiju arī citās sistēmās." 9773 9774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) 9775 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 9776 #, kde-format 9777 msgid "Write &cue file" 9778 msgstr "Rakstīt &cue failu" 9779 9780 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 9781 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) 9782 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 9783 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 9784 #, kde-format 9785 msgid "Target Folder" 9786 msgstr "Mērķa mape" 9787 9788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9790 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 9791 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 9792 #, kde-format 9793 msgid "Free space in directory:" 9794 msgstr "Brīvā vieta mapē:" 9795 9796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) 9797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) 9798 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 9799 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 9800 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 9801 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 9802 #, kde-format 9803 msgid "-" 9804 msgstr "—" 9805 9806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 9808 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 9809 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 9810 #, kde-format 9811 msgid "Space needed:" 9812 msgstr "Vajadzīgā vieta:" 9813 9814 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) 9815 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 9816 #, kde-format 9817 msgid "Ripping Pattern" 9818 msgstr "Kopēšanas paraugs" 9819 9820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 9821 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 9822 #, kde-format 9823 msgid "Replace all blan&ks with:" 9824 msgstr "Aizvietot &visas atstarpes ar:" 9825 9826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9827 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 9828 #, kde-format 9829 msgid "Playlist pattern:" 9830 msgstr "Repertuāra paraugs:" 9831 9832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 9833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 9834 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 9835 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 9836 #, kde-format 9837 msgid "Ripped files pattern:" 9838 msgstr "Nokopēto failu paraugs:" 9839 9840 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) 9841 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 9842 #, kde-format 9843 msgid "Insert your custom pattern here" 9844 msgstr "Šeit ievietojiet savu pielāgoto paraugu" 9845 9846 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) 9847 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 9848 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 9849 #, kde-format 9850 msgid "See special strings" 9851 msgstr "Skatīt speciālās virknes" 9852 9853 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) 9854 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 9855 #, kde-format 9856 msgid "About conditional inclusion" 9857 msgstr "Par nosacījumu iekļaušanu" 9858 9859 #: rip/categories.cpp:19 9860 #, kde-format 9861 msgid "Blues" 9862 msgstr "Blūzs" 9863 9864 #: rip/categories.cpp:19 9865 #, kde-format 9866 msgid "Classical" 9867 msgstr "Klasiskā mūzika" 9868 9869 #: rip/categories.cpp:19 9870 #, kde-format 9871 msgctxt "music genre" 9872 msgid "Country" 9873 msgstr "Kantrī" 9874 9875 #: rip/categories.cpp:20 9876 #, kde-format 9877 msgid "Folk" 9878 msgstr "Tautas mūzika" 9879 9880 #: rip/categories.cpp:20 9881 #, kde-format 9882 msgid "Jazz" 9883 msgstr "Džezs" 9884 9885 #: rip/categories.cpp:21 9886 #, kde-format 9887 msgid "New Age" 9888 msgstr "New Age" 9889 9890 #: rip/categories.cpp:21 9891 #, kde-format 9892 msgid "Reggae" 9893 msgstr "Regejs" 9894 9895 #: rip/categories.cpp:21 9896 #, kde-format 9897 msgid "Rock" 9898 msgstr "Roks" 9899 9900 #: rip/categories.cpp:21 9901 #, kde-format 9902 msgid "Soundtrack" 9903 msgstr "Skaņu celiņš" 9904 9905 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143 9906 #, kde-format 9907 msgid "Searching for Artist information..." 9908 msgstr "Meklē informāciju par izpildītāju..." 9909 9910 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97 9911 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350 9912 #, kde-format 9913 msgid "1 track (%2)" 9914 msgid_plural "%1 tracks (%2)" 9915 msgstr[0] "%1 celiņš (%2)" 9916 msgstr[1] "%1 celiņi (%2)" 9917 msgstr[2] "%1 celiņu (%2)" 9918 9919 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199 9920 #, kde-format 9921 msgid "Audio CD" 9922 msgstr "Audio CD" 9923 9924 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216 9925 #, kde-format 9926 msgid "Edit Track Info..." 9927 msgstr "Rediģēt celiņa informāciju..." 9928 9929 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217 9930 #, kde-format 9931 msgid "Edit current track information" 9932 msgstr "Rediģēt pašreizējā celiņa informāciju" 9933 9934 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222 9935 #, kde-format 9936 msgid "Edit Album Info..." 9937 msgstr "Rediģēt albuma informāciju..." 9938 9939 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223 9940 #, kde-format 9941 msgid "Edit album information" 9942 msgstr "Rediģēt albuma informāciju" 9943 9944 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 9945 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374 9946 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342 9947 #, kde-format 9948 msgid "Start Ripping" 9949 msgstr "Sākt kopēšanu" 9950 9951 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229 9952 #, kde-format 9953 msgid "Start audio ripping process" 9954 msgstr "Sākt audio kopēšanas procesu" 9955 9956 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234 9957 #, kde-format 9958 msgid "Query CD Database" 9959 msgstr "Vaicāt CDDB datubāzei" 9960 9961 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235 9962 #, kde-format 9963 msgid "Look for information on CDDB" 9964 msgstr "Meklēt informāciju CDDB datubāzē" 9965 9966 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240 9967 #, kde-format 9968 msgid "Read CD-Text" 9969 msgstr "Lasīt CD-Text" 9970 9971 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241 9972 #, kde-format 9973 msgid "Read CD-Text information" 9974 msgstr "Lasīt CD-Text informāciju" 9975 9976 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246 9977 #, kde-format 9978 msgid "Load CD Info" 9979 msgstr "Ielādēt CD informāciju" 9980 9981 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247 9982 #, kde-format 9983 msgid "Load track and album information" 9984 msgstr "Ielādēt celiņa un albuma informāciju" 9985 9986 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 9987 #, kde-format 9988 msgid "Save CD Info Locally" 9989 msgstr "Saglabāt CD informāciju lokāli" 9990 9991 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 9992 #, kde-format 9993 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" 9994 msgstr "Saglabāt celiņa un albuma informāciju vietējā CDDB kešatmiņā" 9995 9996 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260 9997 #, kde-format 9998 msgid "Show Data Part" 9999 msgstr "Rādīt datu daļu" 10000 10001 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261 10002 #, kde-format 10003 msgid "Mounts the data part of CD" 10004 msgstr "Piemontē CD datu daļu" 10005 10006 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366 10007 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 10008 #, kde-format 10009 msgid "Check Track" 10010 msgstr "Atzīmēt celiņu" 10011 10012 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190 10013 #, kde-format 10014 msgid "Check Tracks" 10015 msgstr "Atzīmēt celiņus" 10016 10017 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370 10018 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 10019 #, kde-format 10020 msgid "Uncheck Track" 10021 msgstr "Noņemt atzīmi celiņam" 10022 10023 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192 10024 #, kde-format 10025 msgid "Uncheck Tracks" 10026 msgstr "Noņemt atzīmi celiņiem" 10027 10028 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443 10029 #, kde-format 10030 msgid "Please select the tracks to rip." 10031 msgstr "Lūdzu, izvēlieties kopējamos celiņus." 10032 10033 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443 10034 #, kde-format 10035 msgid "No Tracks Selected" 10036 msgstr "Nav izvēlēts neviens celiņš" 10037 10038 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339 10039 #, kde-format 10040 msgid "Multiple Tracks" 10041 msgstr "Vairāki celiņi" 10042 10043 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341 10044 #, kde-format 10045 msgid "CDDB Track %1" 10046 msgstr "CDDB celiņš %1" 10047 10048 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423 10049 #, kde-format 10050 msgid "Title:" 10051 msgstr "Nosaukums:" 10052 10053 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424 10054 #, kde-format 10055 msgid "Artist:" 10056 msgstr "Izpildītājs:" 10057 10058 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425 10059 #, kde-format 10060 msgid "Extra info:" 10061 msgstr "Papildu informācija:" 10062 10063 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385 10064 #, fuzzy, kde-format 10065 #| msgid "Album Cddb" 10066 msgid "Album CDDB" 10067 msgstr "Albuma CDDB" 10068 10069 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426 10070 #, kde-format 10071 msgid "Genre:" 10072 msgstr "Žanrs:" 10073 10074 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427 10075 #, kde-format 10076 msgid "Year:" 10077 msgstr "Gads:" 10078 10079 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429 10080 #, kde-format 10081 msgid "Category:" 10082 msgstr "Kategorija:" 10083 10084 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168 10085 #, kde-format 10086 msgid "Wave" 10087 msgstr "Wave" 10088 10089 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96 10090 #, kde-format 10091 msgid "Audio Project Conversion" 10092 msgstr "Audio projekta pārveidošana" 10093 10094 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117 10095 #, kde-format 10096 msgid "Filename (relative to base folder)" 10097 msgstr "Faila nosaukums (attiecībā pret pamata mapi)" 10098 10099 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119 10100 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253 10101 #, kde-format 10102 msgid "File Size" 10103 msgstr "Faila izmērs" 10104 10105 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142 10106 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160 10107 #, kde-format 10108 msgid "File Naming" 10109 msgstr "Faila nosaukšana" 10110 10111 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169 10112 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238 10113 #, kde-format 10114 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." 10115 msgstr "" 10116 "Lūdzu, pārbaudiet nosaukšanas paraugu. Visiem failu nosaukumiem jābūt " 10117 "unikāliem." 10118 10119 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186 10120 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255 10121 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512 10122 #, kde-format 10123 msgid "Do you want to overwrite these files?" 10124 msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt šos failus?" 10125 10126 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188 10127 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166 10128 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514 10129 #, kde-format 10130 msgid "Files Exist" 10131 msgstr "Faili pastāv" 10132 10133 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48 10134 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57 10135 #, kde-format 10136 msgid "Converting Audio Tracks" 10137 msgstr "Pāveido audio celiņus" 10138 10139 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50 10140 #, kde-format 10141 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" 10142 msgstr "Pāveido audio celiņus no '%1'" 10143 10144 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 10145 #, kde-format 10146 msgid "Starting audio conversion." 10147 msgstr "Sāk audio pārveidošanu" 10148 10149 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85 10150 #, kde-format 10151 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" 10152 msgstr "Pārveido %1. celiņu (%2 - %3)" 10153 10154 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90 10155 #, kde-format 10156 msgid "Converting track %1" 10157 msgstr "Pārveido %1. celiņu" 10158 10159 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96 10160 #, kde-format 10161 msgid "Successfully converted track %1." 10162 msgstr "Veiksmīgi pārveidots %1. celiņš." 10163 10164 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91 10165 #, kde-format 10166 msgid "Error while initializing audio ripping." 10167 msgstr "Kļūda inicializējot audio kopēšanu." 10168 10169 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133 10170 #, kde-format 10171 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 10172 msgstr "Nelabojama kļūda, kopējot celiņu %1." 10173 10174 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187 10175 #, kde-format 10176 msgid "Ripping Audio Tracks" 10177 msgstr "Kopē audio celiņus" 10178 10179 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189 10180 #, kde-format 10181 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" 10182 msgstr "Kopē audio celiņus no '%1'" 10183 10184 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219 10185 #, kde-format 10186 msgid "Extracting Digital Audio" 10187 msgstr "Izvelk digitālo audio" 10188 10189 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 10190 #, kde-format 10191 msgid "Could not load libcdparanoia." 10192 msgstr "Neizdevās ielādēt libcdparanoia." 10193 10194 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237 10195 #, kde-format 10196 msgid "Reading CD table of contents." 10197 msgstr "Lasa CD saturu." 10198 10199 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241 10200 #, kde-format 10201 msgid "Could not open device %1" 10202 msgstr "Neizdevās atvērt ierīci %1" 10203 10204 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254 10205 #, kde-format 10206 msgid "Searching index 0 for all tracks" 10207 msgstr "Meklē indeksu 0 visiem celiņiem" 10208 10209 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258 10210 #, kde-format 10211 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." 10212 msgstr "Sāk digitālā audio izvilkšanu (kopēšanu)." 10213 10214 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289 10215 #, kde-format 10216 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" 10217 msgstr "Kopē %1. celiņu (%2 - %3)" 10218 10219 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294 10220 #, kde-format 10221 msgid "Ripping track %1" 10222 msgstr "Kopē %1. celiņu" 10223 10224 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300 10225 #, kde-format 10226 msgid "Successfully ripped track %1 to %2." 10227 msgstr "Veiksmīgi nokopēts %1. celiņš, saglabāts %2." 10228 10229 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114 10230 #, kde-format 10231 msgid "CD Ripping" 10232 msgstr "CD kopēšana" 10233 10234 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173 10235 #, kde-format 10236 msgid "Do not read pregaps" 10237 msgstr "Nelasīt starplaikus" 10238 10239 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 10240 #, kde-format 10241 msgid "Starts copying the selected tracks" 10242 msgstr "Sāk kopēt izvēlētos celiņus" 10243 10244 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200 10245 #, kde-format 10246 msgid "Maximal number of read retries" 10247 msgstr "Maksimālais atkārtoto nolasīšanu skaits" 10248 10249 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201 10250 #, kde-format 10251 msgid "" 10252 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " 10253 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " 10254 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." 10255 msgstr "" 10256 "<p>Šis norāda audio datu maksimālo atkārtoto nolasīšanas reižu skaitu. Pēc " 10257 "tā K3b vai nu izlaidīs sektoru, ja opcija <em>Ignorēt lasīšanas kļūdas</em> " 10258 "ir ieslēgta, vai arī apturēs procesu." 10259 10260 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205 10261 #, kde-format 10262 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" 10263 msgstr "Nelasīt starplaikus katra celiņa beigās" 10264 10265 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206 10266 #, kde-format 10267 msgid "" 10268 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " 10269 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " 10270 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software " 10271 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " 10272 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " 10273 "regenerated.</p>" 10274 msgstr "" 10275 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b starplaikot nekopēs audio datus. Vairums " 10276 "audio celiņu satur tukšu starplaiku, kas nepieder pašam celiņam.</p><p>Lai " 10277 "gan gandrīz visas kopēšanas programmatūras noklusējums ir iekļaut " 10278 "starplaikus, saprātīgāk būtu tos ignorēt. Jebkurā gadījumā, izveidojot K3b " 10279 "audio projektu, starplaiki tiks reģenerēti.</p>" 10280 10281 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359 10282 #, kde-format 10283 msgid "Cue-file" 10284 msgstr "Cue-fails" 10285 10286 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397 10287 #, kde-format 10288 msgid "Track%1" 10289 msgstr "Celiņš%1" 10290 10291 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 10292 #, kde-format 10293 msgid "Playlist" 10294 msgstr "Repertuārs" 10295 10296 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155 10297 #, kde-format 10298 msgid "Artist" 10299 msgstr "Mākslinieks" 10300 10301 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157 10302 #, kde-format 10303 msgctxt "audio track title" 10304 msgid "Title" 10305 msgstr "Nosaukums" 10306 10307 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205 10308 #, kde-format 10309 msgid "Data Track" 10310 msgstr "Datu celiņš" 10311 10312 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45 10313 #, kde-format 10314 msgctxt "" 10315 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10316 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10317 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" 10318 10319 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46 10320 #, kde-format 10321 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10322 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" 10323 10324 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47 10325 #, kde-format 10326 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" 10327 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Celiņš%{number}" 10328 10329 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48 10330 #, kde-format 10331 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" 10332 msgstr "mūzika/nokopētie-celiņi/%a - %t" 10333 10334 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 10335 #, kde-format 10336 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10337 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" 10338 10339 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 10340 #, fuzzy, kde-format 10341 #| msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" 10342 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" 10343 msgstr "repertuāri/%{albumartist}/%{albumtitle }" 10344 10345 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119 10346 #, kde-format 10347 msgid "" 10348 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 10349 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " 10350 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" 10351 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 10352 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" 10353 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" 10354 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" 10355 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" 10356 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" 10357 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" 10358 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" 10359 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" 10360 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" 10361 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></" 10362 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added " 10363 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>" 10364 msgstr "" 10365 "<p><b>Paraugu speciālās virknes:</b><p>Sekojošās virknes katra celiņa " 10366 "nosaukumā tiks aizvietotas ar to atbilstošo nozīmi.<br><em>Ieteikums:</em>%A " 10367 "no %a atšķiras tikai skaņu celiņos vai kompilācijās.<p><table border=" 10368 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Nozīme</em></td><td><em>Alternatīvas</em></td></" 10369 "tr><tr><td>%a</td><td>celiņa mākslinieks</td><td>%{a} vai %{artist}</td></" 10370 "tr><tr><td>%t</td><td>celiņa nosaukums</td><td>%{t} vai %{title}</td></" 10371 "tr><tr><td>%n</td><td>celiņa numurs</td><td>%{n} vai %{number}</td></" 10372 "tr><tr><td>%y</td><td>CD gads</td><td>%{y} vai %{year}</td></tr><tr><td>%c</" 10373 "td><td>celiņa papildu informācija</td><td>%{c} vai %{comment}</td></" 10374 "tr><tr><td>%g</td><td>CD žanrs</td><td>%{g} vai %{genre}</td></tr><tr><td>" 10375 "%A</td><td>albuma izpildītājs</td><td>%{A} vai %{albumartist}</td></" 10376 "tr><tr><td>%T</td><td>albuma nosaukums</td><td>%{T} vai %{albumtitle}</td></" 10377 "tr><tr><td>%C</td><td>CD papildu informācija</td><td>%{C} vai %{albumcomment}" 10378 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>pašreizējais datums</td><td>%{d} vai %{date}</" 10379 "td></tr><tr><td>%e</td><td>faila paplašinājums (ja nav norādīts, tiek " 10380 "pievienots automātiski)</td><td>%{e} vai %{ext}</td></tr></table>" 10381 10382 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145 10383 #, kde-format 10384 msgctxt "" 10385 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" 10386 msgid "" 10387 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " 10388 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " 10389 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " 10390 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " 10391 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " 10392 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " 10393 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " 10394 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " 10395 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" 10396 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " 10397 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " 10398 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " 10399 "can be one character out of [atnycgATCd]." 10400 msgstr "" 10401 "<p><b>Nosacījumu iekļaušana:</b><p>šie paraugi padara iespējamu teksta " 10402 "iekļaušanu atkarībā no CDDB ierakstu vērtības. Varat izvēlēties iekļaut vai " 10403 "izlaist tekstus tikai tad, ja viens no ierakstiem ir tukšs vai tam ir " 10404 "specifiska vērtība. Piemēri:<ul><li>@T{TEKSTS} iekļaus TEKSTU, ja ir " 10405 "norādīts albuma nosaukums<li>!T{TEKSTS} iekļaus TEKSTU, ja albuma nosaukums " 10406 "nav norādīts<li>@C='Soundtrack'{TEKSTS} iekļaus TEKSTU, ja CD papildu " 10407 "informācijas nosaukums ir 'Soundtrack'<li>!C='Soundtrack'{TEKSTS} iekļaus " 10408 "TEKSTU, ja CD papildu informācijas nosaukums ir jebkas, izņemot " 10409 "'Soundtrack'<li>Tekstos un nosacījumos ir iespējams iekļaut arī speciālās " 10410 "virknes, piem., !a='%A'{%a} iekļauj informāciju par izpildītāju tikai tad, " 10411 "ja tā neatšķiras no albuma izpildītāja.</ul><p>Nosacījumu iekļāvumi izmanto " 10412 "tās pašas rakstzīmes, ko speciālās virknes — tas nozīmē, ka X veidojumā " 10413 "@X{...} var būt viens no [atnycgATCd]." 10414 10415 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177 10416 #, kde-format 10417 msgid "1 track (encoding to %2)" 10418 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" 10419 msgstr[0] "%1 celiņš (kodē uz %2)" 10420 msgstr[1] "%1 celiņi (kodē uz %2)" 10421 msgstr[2] "%1 celiņu (kodē uz %2)" 10422 10423 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182 10424 #, kde-format 10425 msgid "1 track" 10426 msgid_plural "%1 tracks" 10427 msgstr[0] "%1 celiņš" 10428 msgstr[1] "%1 celiņi" 10429 msgstr[2] "%1 celiņu" 10430 10431 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264 10432 #, kde-format 10433 msgid "Removed partial file '%1'." 10434 msgstr "Dzēsa daļēju failu '%1'." 10435 10436 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454 10437 #, kde-format 10438 msgid "Unable to open '%1' for writing." 10439 msgstr "Neizdevās atvērt '%1' rakstīšanai." 10440 10441 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368 10442 #, kde-format 10443 msgid "Error while encoding track %1." 10444 msgstr "Kļūda kodējot celiņu %1." 10445 10446 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404 10447 #, kde-format 10448 msgid "Writing playlist to %1." 10449 msgstr "Raksta repertuāru uz %1." 10450 10451 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500 10452 #, kde-format 10453 msgid "Writing cue file to %1." 10454 msgstr "Raksta cue failu uz %1." 10455 10456 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134 10457 #, kde-format 10458 msgid "Track %1" 10459 msgstr "%1. celiņš" 10460 10461 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52 10462 #, kde-format 10463 msgid "Job canceled by user." 10464 msgstr "Lietotājs atsauca darbu." 10465 10466 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81 10467 #, kde-format 10468 msgid "Check files" 10469 msgstr "Pārbaudīt failus" 10470 10471 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91 10472 #, kde-format 10473 msgid "Could not find %1 executable." 10474 msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu '%1'." 10475 10476 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92 10477 #, kde-format 10478 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 10479 msgstr "" 10480 "Lai kopētu Video CD diskus, jums jābūt instalētam VcdImager, versijai %1." 10481 10482 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93 10483 #, fuzzy, kde-format 10484 #| msgid "" 10485 #| "You can find this on your distribution’s software repository or download " 10486 #| "it from http://www.vcdimager.org" 10487 msgid "" 10488 "You can find this on your distribution’s software repository or download it " 10489 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/" 10490 msgstr "" 10491 "Varat to atrast jūsu distribūcijas programmtūras repozitorijā vai " 10492 "lejupielādēt no http://www.vcdimager.org" 10493 10494 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 10495 #, kde-format 10496 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 10497 msgstr "Izpildāmais %1 pārāk vecs: nepieciešama versija %2 vai jaunāka." 10498 10499 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 10500 #, kde-format 10501 msgid "" 10502 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." 10503 "vcdimager.org" 10504 msgstr "" 10505 "Varat to atrast jūsu distribūcijas diskos vai lejupielādēt no http://www." 10506 "vcdimager.org" 10507 10508 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 10509 #, kde-format 10510 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 10511 msgstr "Izmanto %1 %2 — autortiesības © %3" 10512 10513 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160 10514 #, kde-format 10515 msgid "Extracting" 10516 msgstr "Izvelk" 10517 10518 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161 10519 #, kde-format 10520 msgid "Start extracting." 10521 msgstr "Sākt izvilkšanu." 10522 10523 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162 10524 #, kde-format 10525 msgid "Extract files from %1 to %2." 10526 msgstr "Izvilkt failus no %1 uz %2." 10527 10528 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 10529 #, kde-format 10530 msgid "Could not start %1." 10531 msgstr "Neizdevās palaist %1." 10532 10533 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257 10534 #, kde-format 10535 msgid "Files successfully extracted." 10536 msgstr "Faili veiksmīgi izvilkti." 10537 10538 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260 10539 #, kde-format 10540 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 10541 msgstr "%1 atgrieza nezināmu kļūdu (kods %2)." 10542 10543 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261 10544 #, kde-format 10545 msgid "Please send me an email with the last output..." 10546 msgstr "Lūdzu, nosūtiet man e-pastu ar pēdējo izvadi..." 10547 10548 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 10549 #, kde-format 10550 msgid "%1 did not exit cleanly." 10551 msgstr "%1 neizgāja tīri." 10552 10553 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281 10554 #, kde-format 10555 msgid "%1 encountered non-form2 sector" 10556 msgstr "%1 sastapa ne-form2 sektoru" 10557 10558 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282 10559 #, kde-format 10560 msgid "leaving loop" 10561 msgstr "atstāj ciklu" 10562 10563 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290 10564 #, kde-format 10565 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" 10566 msgstr "atrasti paplašinātie VCD2.0 PBC faili" 10567 10568 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335 10569 #, kde-format 10570 msgid "Extracting %1" 10571 msgstr "Izvelk %1" 10572 10573 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328 10574 #, kde-format 10575 msgid "Extracting %1 to %2" 10576 msgstr "Izvelk %1 uz %2" 10577 10578 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37 10579 #, kde-format 10580 msgid "Video CD Ripping" 10581 msgstr "Video CD kopēšana" 10582 10583 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61 10584 #, kde-format 10585 msgid "Destination Folder" 10586 msgstr "Mērķa mape" 10587 10588 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66 10589 #, kde-format 10590 msgid "Rip files to:" 10591 msgstr "Kopēt failus uz:" 10592 10593 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73 10594 #, kde-format 10595 msgid "Free space in folder:" 10596 msgstr "Brīvā vieta mapē:" 10597 10598 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79 10599 #, kde-format 10600 msgid "Necessary storage size:" 10601 msgstr "Nepieciešamais glabātuves izmērs:" 10602 10603 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 10604 #, kde-format 10605 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" 10606 msgstr "Ignorēt /EXT/PSD_X.VCD" 10607 10608 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92 10609 #, kde-format 10610 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" 10611 msgstr "Attēla failam lietot 2336 baitu sektoru režīmu" 10612 10613 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96 10614 #, kde-format 10615 msgid "Extract XML structure" 10616 msgstr "Izvilkt XML struktūru" 10617 10618 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 10619 #, kde-format 10620 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" 10621 msgstr "Sāk izvilkt izvēlētos VideoCD celiņus" 10622 10623 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 10624 #, kde-format 10625 msgid "Free space in destination folder: %1" 10626 msgstr "Brīvā vieta mērķa mapē: %1" 10627 10628 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119 10629 #, kde-format 10630 msgid "Necessary space for extracted files" 10631 msgstr "Nepieciešamā vieta izvilktajiem failiem" 10632 10633 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121 10634 #, kde-format 10635 msgid "Ignore extended PSD" 10636 msgstr "Ignorēt paplašināto PSD" 10637 10638 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122 10639 #, fuzzy, kde-format 10640 #| msgid "" 10641 #| "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/" 10642 #| "PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10643 msgid "" 10644 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." 10645 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" 10646 msgstr "" 10647 "<p>Ignorēt paplašināto PSD (atrodas ISO-9660 failu sistēmā, '/EXT/PSD_X." 10648 "VCD') un izmantot <em>standarta</em> PSD.</p>" 10649 10650 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 10651 #, kde-format 10652 msgid "Assume a 2336-byte sector mode" 10653 msgstr "Par režīmu pieņemt 2336 baitu sektoru režīmu" 10654 10655 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 10656 #, kde-format 10657 msgid "" 10658 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " 10659 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." 10660 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" 10661 msgstr "" 10662 "<p>Šajai opcijai jēga ir tikai tad, ja lasāt no BIN CD diska attēla. Tā " 10663 "norāda 'vcdxrip', lai attēla failam pieņem 2336 baitu sektoru režīmu. </" 10664 "p><b>Piezīme: šī opcija ir izsvītrojamo sarakstā.</b>" 10665 10666 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128 10667 #, kde-format 10668 msgid "Create XML description file." 10669 msgstr "Izveidot XML apraksta failu." 10670 10671 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 10672 #, kde-format 10673 msgid "" 10674 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information." 10675 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " 10676 "If you only extract sequences, the description file will also hold the " 10677 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " 10678 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" 10679 msgstr "" 10680 "<p>Šī opcija izveido XML apraksta failu ar visu video CD informāciju. </" 10681 "p><p>Šis fails vienmēr saturēs visu informāciju.</p><p>Piemērs: ja izvelkat " 10682 "tikai sekvences, apraksta fails saturēs arī informāciju failiem un " 10683 "segmentiem.</p><p>Faila nosaukums ir tāds pats, kā video CD nosaukums, ar " 10684 "paplašinājumu '.xml'. Noklusējums ir 'VIDEOCD.xml'.</p>" 10685 10686 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164 10687 #, kde-format 10688 msgid "Continue although the folder is not empty?" 10689 msgstr "Turpināt, lai gan mape nav tukša?" 10690 10691 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192 10692 #, kde-format 10693 msgid "Item Name" 10694 msgstr "Vienības nosaukums" 10695 10696 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193 10697 #, kde-format 10698 msgid "Extracted Name" 10699 msgstr "Izvilktais nosaukums" 10700 10701 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424 10702 #, kde-format 10703 msgid "Video CD MPEG tracks" 10704 msgstr "Video CD MPEG celiņi" 10705 10706 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254 10707 #, kde-format 10708 msgid "Video CD DATA track" 10709 msgstr "Video CD DATA celiņš" 10710 10711 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270 10712 #, kde-format 10713 msgid "Sequence-%1" 10714 msgstr "Sekvence-%1" 10715 10716 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318 10717 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430 10718 #, kde-format 10719 msgid "Files" 10720 msgstr "Faili" 10721 10722 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436 10723 #, kde-format 10724 msgid "Segments" 10725 msgstr "Segmenti" 10726 10727 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358 10728 #, kde-format 10729 msgid "Check All" 10730 msgstr "Atzīmēt visu" 10731 10732 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362 10733 #, kde-format 10734 msgid "Uncheck All" 10735 msgstr "Noņemt visas atzīmes" 10736 10737 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378 10738 #, kde-format 10739 msgid "View Files" 10740 msgstr "Skatīt failus" 10741 10742 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379 10743 #, kde-format 10744 msgid "View plain data files" 10745 msgstr "Skatīt vienkāršus datu failus" 10746 10747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 10748 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 10749 #, kde-format 10750 msgid "" 10751 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" 10752 msgstr "" 10753 "Lūdzu, izvēlieties audio straumes, ko vēlaties iekļaut katrā kopētajā " 10754 "nosaukumā" 10755 10756 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 10757 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 10758 #, kde-format 10759 msgid "Setti&ngs" 10760 msgstr "I&estatījumi" 10761 10762 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) 10763 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 10764 #, kde-format 10765 msgid "Video Quality" 10766 msgstr "Video kvalitāte" 10767 10768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 10769 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 10770 #, kde-format 10771 msgid "Video Size:" 10772 msgstr "Video izmērs:" 10773 10774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) 10775 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 10776 #, kde-format 10777 msgid "Video Bitrate:" 10778 msgstr "Video bitātrums:" 10779 10780 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 10781 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 10782 #, kde-format 10783 msgid "Audio Quality" 10784 msgstr "Audio kvalitāte" 10785 10786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) 10787 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 10788 #, kde-format 10789 msgid "Variable &Bitrate" 10790 msgstr "Mainīgs &bitātrums" 10791 10792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) 10793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 10794 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 10795 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 10796 #, kde-format 10797 msgid "Audio Bitrate:" 10798 msgstr "Audio bitātrums:" 10799 10800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) 10801 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 10802 #, kde-format 10803 msgid "" 10804 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " 10805 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>" 10806 msgstr "" 10807 "<p>Audio kvalitātes iestatījumi <em>AC3 caurizejai</em> nav pieejami. Audio " 10808 "straume no Video DVD tiek izmantota bez izmaiņām.</p>" 10809 10810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 10811 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 10812 #, kde-format 10813 msgid "Video Codec:" 10814 msgstr "Video kodeks:" 10815 10816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) 10817 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 10818 #, kde-format 10819 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" 10820 msgstr "Izvēlieties DVD nosaukumu kodēšanai izmantojamo video kodeku" 10821 10822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 10823 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 10824 #, kde-format 10825 msgid "Audio Codec:" 10826 msgstr "Audio kodeks:" 10827 10828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) 10829 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 10830 #, kde-format 10831 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" 10832 msgstr "Izvēlieties DVD nosaukumu kodēšanai izmantojamo audio kodeku" 10833 10834 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 10835 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 10836 #, kde-format 10837 msgid "File Namin&g" 10838 msgstr "Failu nosau&kšana" 10839 10840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) 10841 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 10842 #, kde-format 10843 msgid "Replace all &blanks with:" 10844 msgstr "Ai&zvietot visas atstarpes ar:" 10845 10846 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10847 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 10848 #, kde-format 10849 msgid "Enable 2-pass encoding" 10850 msgstr "Ieslēgt divkārtējo kodēšanu" 10851 10852 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10853 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 10854 #, kde-format 10855 msgid "" 10856 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " 10857 "first pass is used to gather information about the video in order to improve " 10858 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " 10859 "higher quality using a variable bitrate.\n" 10860 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " 10861 "bitrate and a lower quality.\n" 10862 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." 10863 msgstr "" 10864 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b video nosaukumus kodēs divas reizes pēc " 10865 "kārtas. Pirmajā reizē tiek ievākta informācija par video, lai uzlabotu bitu " 10866 "sadali otrajā reizē. Iegūtajam video būs augstāka kvalitāte, izmantojot " 10867 "mainīgo bitātrumu.\n" 10868 "<p>Ja šī opcija nav atzīmēta, K3b video failus izveidos ar nemainīgu " 10869 "bitātrumu un zemāku kvalitāti.\n" 10870 "<p>Divkārtējai kodēšanai būs nepieciešams arī divkārt ilgs laiks." 10871 10872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10873 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 10874 #, kde-format 10875 msgid "&2-pass encoding" 10876 msgstr "&Divkārtējā kodēšana" 10877 10878 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) 10879 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 10880 #, kde-format 10881 msgid "Alt+2" 10882 msgstr "Alt+2" 10883 10884 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10885 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 10886 #, kde-format 10887 msgid "Automatically detect the black borders of the video" 10888 msgstr "Automātiski noteikt video melnās robežas" 10889 10890 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10891 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 10892 #, kde-format 10893 msgid "" 10894 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " 10895 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " 10896 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " 10897 "Video DVD standard.\n" 10898 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " 10899 "black bars from the resulting video.\n" 10900 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " 10901 "material is exceptionally short or dark." 10902 msgstr "" 10903 "<p>Vairākums video DVD disku ir kodēti 'letterbox' formātā — melnās joslas " 10904 "augšā un apakšā (un dažkārt sānos), kas tiek izmantotas, lai piespiestu " 10905 "video iekļauties vienā no malu attiecībām, ko atbalsta video DVD standarts.\n" 10906 "<em>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b automātiski noteiks un noņems šīs joslas " 10907 "no rezultējošā video.\n" 10908 "</em>Lai gan šī metode ir ļoti uzticama, var rasties problēmas, ja izejas " 10909 "materiāls ir ļoti īss vai tumšs." 10910 10911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) 10912 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 10913 #, kde-format 10914 msgid "Automatic &Video Clipping" 10915 msgstr "Automātiska &video apgriešana" 10916 10917 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10918 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 10919 #, kde-format 10920 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" 10921 msgstr "Mainīt audio straumes diskretizācijas frekvenci uz 44.1 KHz" 10922 10923 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10924 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 10925 #, kde-format 10926 msgid "" 10927 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " 10928 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " 10929 "44100 Hz.\n" 10930 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " 10931 "stream to 44100 Hz." 10932 msgstr "" 10933 "<p>Video DVD audio straumes parasti tiek kodētas ar iztveršanas tempu 48000 " 10934 "Hz. Audio CD diski, no otras puses, tiek kodēti ar iztveršanas tempu 44100 " 10935 "Hz.\n" 10936 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b izmainīs audio straumes iztveršanas tempu " 10937 "uz 44100 Hz." 10938 10939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10940 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 10941 #, kde-format 10942 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" 10943 msgstr "Pārveidot audio diskretizācijas frekvenci uz &44.1 KHz" 10944 10945 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) 10946 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 10947 #, kde-format 10948 msgid "Alt+4" 10949 msgstr "Alt+4" 10950 10951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) 10952 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 10953 #, kde-format 10954 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" 10955 msgstr "Zema plānošanas prioritāte video pārkodēšanas pro&cesam" 10956 10957 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149 10958 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214 10959 #, kde-format 10960 msgid "Title %1 (%2)" 10961 msgstr "Nosaukums %1 (%2)" 10962 10963 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170 10964 #, kde-format 10965 msgid "%1 %2Ch (%3%4)" 10966 msgstr "%1 %2kan (%3%4)" 10967 10968 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174 10969 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45 10970 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69 10971 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94 10972 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119 10973 #, kde-format 10974 msgid "unknown language" 10975 msgstr "nezināma valoda" 10976 10977 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 10978 #, kde-format 10979 msgid "%1 (not supported)" 10980 msgstr "%1 (nav atbalstīts)" 10981 10982 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251 10983 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76 10984 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300 10985 #, kde-format 10986 msgid "Title" 10987 msgstr "Nosaukums" 10988 10989 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252 10990 #, kde-format 10991 msgid "Video Size" 10992 msgstr "Video izmērs" 10993 10994 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272 10995 #, no-c-format, kde-format 10996 msgctxt "Ch is short for Channels" 10997 msgid "%1Ch" 10998 msgid_plural "%1Ch" 10999 msgstr[0] "%1 kanāls" 11000 msgstr[1] "%1 kanāli" 11001 msgstr[2] "%1 kanālu" 11002 11003 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323 11004 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353 11005 #, kde-format 11006 msgid "Video DVD Ripping" 11007 msgstr "Video DVD kopēšana" 11008 11009 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354 11010 #, kde-format 11011 msgid "1 title from %2" 11012 msgid_plural "%1 titles from %2" 11013 msgstr[0] "%1 nosaukums no %2" 11014 msgstr[1] "%1 nosaukumi no %2" 11015 msgstr[2] "%1 nosaukumu no %2" 11016 11017 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494 11018 #, kde-format 11019 msgid "" 11020 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " 11021 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " 11022 "choose AC3 audio streams for all ripped titles." 11023 msgstr "" 11024 "<p>Kad tiek izmantots audio kodeks <em>AC3 pass-through</em>, visām " 11025 "izvēlētajām audio straumēm jābūt AC3 formātā. Lūdzu, izvēlieties citu audio " 11026 "kodeku vai izvēlieties AC3 audio straumes visiem pārkopētajiem nosaukumiem." 11027 11028 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497 11029 #, kde-format 11030 msgid "AC3 Pass-through" 11031 msgstr "AC3 kopēšana" 11032 11033 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103 11034 #, kde-format 11035 msgid "Ripping Video DVD Titles" 11036 msgstr "Kopē Video DVD nosaukumus" 11037 11038 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109 11039 #, kde-format 11040 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" 11041 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" 11042 msgstr[0] "Pārkodē %1 nosaukumu uz %2/%3" 11043 msgstr[1] "Pārkodē %1 nosaukumus uz %2/%3" 11044 msgstr[2] "Pārkodē %1 nosaukumu uz %2/%3" 11045 11046 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138 11047 #, kde-format 11048 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" 11049 msgstr "Nosaukums %1 veiksmīgi pārkopēts uz '%2'" 11050 11051 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143 11052 #, kde-format 11053 msgid "Failed to rip title %1" 11054 msgstr "Neizdevās pārkopēt nosaukumu %1" 11055 11056 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173 11057 #, kde-format 11058 msgid "Determined clipping values for title %1" 11059 msgstr "Noteiktas apgriešanas vērtības nosaukumam %1" 11060 11061 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174 11062 #, kde-format 11063 msgid "Top: %1, Bottom: %2" 11064 msgstr "Augša: %1, apakša: %2" 11065 11066 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175 11067 #, kde-format 11068 msgid "Left: %1, Right: %2" 11069 msgstr "No kreisās: %1, no labās: %2" 11070 11071 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 11072 #, kde-format 11073 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." 11074 msgstr "Neprātīgas apgriešanas vērtības. Apgriešana netiks veikta." 11075 11076 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192 11077 #, kde-format 11078 msgid "Failed to determine clipping values for title %1" 11079 msgstr "Neizdevās noteikt apgriešanas vērtības nosaukumam %1" 11080 11081 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79 11082 #, kde-format 11083 msgid "Show files" 11084 msgstr "Rādīt failus" 11085 11086 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80 11087 #, kde-format 11088 msgid "" 11089 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " 11090 "further processing with another application" 11091 msgstr "" 11092 "Rāda Video DVD vob failus no DVD (ieskaitot aprakstu) tālākai apstrādei ar " 11093 "citu lietotni" 11094 11095 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165 11096 #, kde-format 11097 msgid "Please select the titles to rip." 11098 msgstr "Lūdzu, izvēlieties kopējamos nosaukumus." 11099 11100 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166 11101 #, kde-format 11102 msgid "No Titles Selected" 11103 msgstr "Nav izvēlēti nosaukumi" 11104 11105 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242 11106 #, kde-format 11107 msgid "" 11108 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " 11109 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." 11110 msgstr "" 11111 "K3b neizdevās nomontēt ierīci '%1', kas satur datu nesēju '%2'. Video DVD " 11112 "kopēšana nedarbosies, ja ierīce ir piemontēta. Lūdzu, nomontējiet pašrocīgi." 11113 11114 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247 11115 #, kde-format 11116 msgid "Unmounting failed" 11117 msgstr "Nomontēšana neizdevās" 11118 11119 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257 11120 #, kde-format 11121 msgid "" 11122 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " 11123 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." 11124 msgstr "" 11125 "<p>Neizdevās nolasīt Video DVD saturu: atrasts šifrēts Video DVD." 11126 "<p>Instalējiet <i>libdvdcss</i>, lai iegūtu Video DVD atšifrēšanas atbalstu." 11127 11128 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268 11129 #, kde-format 11130 msgid "%1 (Video DVD)" 11131 msgstr "%1 (Video DVD)" 11132 11133 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269 11134 #, kde-format 11135 msgid "%1 title" 11136 msgid_plural "%1 titles" 11137 msgstr[0] "%1 nosaukums" 11138 msgstr[1] "%1 nosaukumi" 11139 msgstr[2] "%1 nosaukumu" 11140 11141 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 11142 #, kde-format 11143 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." 11144 msgstr "" 11145 "K3b izmanto transkode, lai kopētu Video DVD diskus. Lūdzu, pārliecinieties, " 11146 "ka programma ir instalēta." 11147 11148 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291 11149 #, kde-format 11150 msgid "" 11151 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " 11152 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it " 11153 "is installed properly." 11154 msgstr "" 11155 "<p>K3b izmanto transkode, lai kopētu Video DVD diskus. Jūsu transkode " 11156 "instalācijai K3b atbalstīto kodeku atbalsta. <p>Lūdzu, pārliecinieties, ka " 11157 "programma ir instalēta pareizi." 11158 11159 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304 11160 #, kde-format 11161 msgid "Unable to read Video DVD contents." 11162 msgstr "Neizdevās nolasīt Video DVD saturu." 11163 11164 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343 11165 #, kde-format 11166 msgid "Open the Video DVD ripping dialog" 11167 msgstr "Atvērt Video DVD kopēšanas dialogu" 11168 11169 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345 11170 #, kde-format 11171 msgid "" 11172 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " 11173 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " 11174 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " 11175 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If " 11176 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " 11177 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." 11178 msgstr "" 11179 "<p>Kopē atsevišķus nosaukumus no video DVD kompresētā formātā, piemēram, " 11180 "XviD. Izvēļņu struktūras tiek pilnībā ignorētas. <p>Ja jūs plānojat no DVD " 11181 "kopēt Video DVD vob failus (ieskaitot šifrējumu) tālākai apstrādei citā " 11182 "programmā, lūdzu, izmantojiet pogu \"Rādīt failus\".<p>Ja vēlaties izveidot " 11183 "visa Video DVD kopiju, ieskaitot visas izvēlnes un 'ekstras', ieteicams " 11184 "izmantot K3b kopēšanas rīku." 11185 11186 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58 11187 msgid "Keep original dimensions" 11188 msgstr "Paturēt oriģinālos izmērus" 11189 11190 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59 11191 msgid "640x? (automatic height)" 11192 msgstr "640x? (augstums automātiski)" 11193 11194 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60 11195 msgid "320x? (automatic height)" 11196 msgstr "320x? (augstums automātiski)" 11197 11198 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178 11199 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179 11200 #, kde-format 11201 msgid "auto" 11202 msgstr "automātiski" 11203 11204 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 11205 #, kde-format 11206 msgid "" 11207 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " 11208 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" 11209 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" 11210 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" 11211 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" 11212 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" 11213 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " 11214 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" 11215 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" 11216 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" 11217 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" 11218 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" 11219 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " 11220 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " 11221 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" 11222 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" 11223 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" 11224 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " 11225 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" 11226 msgstr "" 11227 "<p><b>Paraugu speciālās virknes:</b><p>sekojošās virknes katra celiņa " 11228 "nosaukumā tiks aizvietotas ar to atbilstošo nozīmi.<br><p><table border=" 11229 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Nozīme</em></td><td><em>Alternatīvas</em></td></" 11230 "tr><tr><td>%t</td><td>nosaukuma numurs</td><td>%{t} vai %{title_number}</" 11231 "td></tr><tr><td>%i</td><td>sējuma id (parasti tas pats Video DVD nosaukums</" 11232 "td><td>%{i} vai %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>izskaistināts " 11233 "sējuma id</td><td>%{b} vai %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</" 11234 "td><td>divzīmju valodas kods</td><td>%{l} vai %{lang_code}</td></tr><tr><td>" 11235 "%n</td><td>valodas nosaukums</td><td>%{n} vai %{lang_name}</td></tr><tr><td>" 11236 "%a</td><td>audio formāts (uz Video DVD)</td><td>%{a} vai %{audio_format}</" 11237 "td></tr><tr><td>%c</td><td>audio kanālu skaits (uz Video DVD)</td><td>%{c} " 11238 "vai %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>oriģinālā video izmērs</td><td>" 11239 "%{v} vai %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>rezultējošā video " 11240 "izmērs (<em>Uzmanību: auto-apgriešanas vērtības netiek ņemtas vērā.</em>)</" 11241 "td><td>%{s} vai %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>oriģinālā video " 11242 "malu attiecība</td><td>%{r} vai %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</" 11243 "td><td>pašreizējais datums</td><td>%{d} vai %{date}</td></tr></" 11244 "table><p><em>Ieteikums: K3b pieņem arī garo speciālo virkņu nelielas " 11245 "variācijas. Ir iespējams, piemēram, iztikt bez apakšsvītrām.</em>" 11246 11247 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331 11248 #, kde-format 11249 msgid "Video Picture Size" 11250 msgstr "Video attēla izmērs" 11251 11252 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333 11253 #, kde-format 11254 msgid "" 11255 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " 11256 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " 11257 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " 11258 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " 11259 "performed." 11260 msgstr "" 11261 "<p>Lūdzu, izvēlieties rezultējošā video platumu un augstumu. Ja viena no šīm " 11262 "vērtībām būs <em>Automātiski</em>, K3b to iestatīs atkarībā no video attēla " 11263 "malu attiecības.<br>Ievērojiet, ka, iestatot gan platuma, gan augstuma " 11264 "vērtības uz fiksētām, netiks veikta malu attiecības korekcija." 11265 11266 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348 11267 #, kde-format 11268 msgid "Width:" 11269 msgstr "Platums:" 11270 11271 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 11272 #, kde-format 11273 msgid "Height:" 11274 msgstr "Augstums:" 11275 11276 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41 11277 #, kde-format 11278 msgid "%1 %2Ch (%3)" 11279 msgstr "%1 %2kan (%3)" 11280 11281 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52 11282 #, kde-format 11283 msgid "No audio streams" 11284 msgstr "Nav audio straumju" 11285 11286 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 11287 #, kde-format 11288 msgid "Audio Streams" 11289 msgstr "Audio straumes" 11290 11291 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65 11292 #, kde-format 11293 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" 11294 msgstr "%1 %2kan (%3<em>%4</em>)" 11295 11296 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91 11297 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116 11298 #, kde-format 11299 msgid "RLE" 11300 msgstr "RLE" 11301 11302 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92 11303 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 11304 #, kde-format 11305 msgid "Extended" 11306 msgstr "Paplašināts" 11307 11308 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101 11309 #, kde-format 11310 msgid "No Subpicture streams" 11311 msgstr "Nav subattēlu straumju" 11312 11313 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 11314 #, kde-format 11315 msgid "Subpicture Streams" 11316 msgstr "Subattēlu straumes" 11317 11318 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11319 #, kde-format 11320 msgid "MPEG1" 11321 msgstr "MPEG1" 11322 11323 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220 11324 #, kde-format 11325 msgid "MPEG2" 11326 msgstr "MPEG2" 11327 11328 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250 11329 #, kde-format 11330 msgid "%1 chapter" 11331 msgid_plural "%1 chapters" 11332 msgstr[0] "%1 daļa" 11333 msgstr[1] "%1 daļas" 11334 msgstr[2] "%1 daļu" 11335 11336 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260 11337 #, kde-format 11338 msgid "letterboxed" 11339 msgstr "letterbox" 11340 11341 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262 11342 #, kde-format 11343 msgid "anamorph" 11344 msgstr "anamorfs" 11345 11346 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 11347 #, kde-format 11348 msgid "Subpicture" 11349 msgstr "Subattēls" 11350 11351 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" 11352 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Skaņas faili" 11353 11354 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" 11355 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave skaņas faili" 11356 11357 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" 11358 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3 skaņas faili" 11359 11360 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" 11361 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Attēla faili" 11362 11363 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" 11364 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue faili" 11365 11366 #~ msgid "%1 has unsaved data." 11367 #~ msgstr "%1 ir nesaglabāti dati" 11368 11369 #~ msgid "Windows Media v1" 11370 #~ msgstr "Windows Media v1" 11371 11372 #~ msgid "Windows Media v2" 11373 #~ msgstr "Windows Media v2" 11374 11375 #, fuzzy 11376 #~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11377 #~| msgid "Elapsed time: %1" 11378 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString" 11379 #~ msgid "Elapsed time: %1" 11380 #~ msgstr "Pavadītais laiks: %1" 11381 11382 #, fuzzy 11383 #~| msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" 11384 #~ msgid "" 11385 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n" 11386 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:" 11387 #~ msgstr "Atzīmējiet programmas, kuru atļaujas vēlaties izmainīt:" 11388 11389 #~ msgid "MPEG 1 Layer III" 11390 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III" 11391 11392 #, fuzzy 11393 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." 11394 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin" 11395 #~ msgstr "Instalējiet cdrtools pakotni, kura satur cdrecord." 11396 11397 #~ msgid "Close" 11398 #~ msgstr "Aizvērt" 11399 11400 #~ msgid "Overwrite" 11401 #~ msgstr "Pārrakstīt" 11402 11403 #, fuzzy 11404 #~| msgid "M&anual settings:" 11405 #~ msgid "Manual settings:" 11406 #~ msgstr "P&ašrocīgi iestatījumi:" 11407 11408 #~ msgid "CDDB Options" 11409 #~ msgstr "CDDB opcijas" 11410 11411 #~ msgid "Local" 11412 #~ msgstr "Lokāli" 11413 11414 #~ msgid "Use local CDDB directory" 11415 #~ msgstr "Lietot lokālo CDDB mapi" 11416 11417 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" 11418 #~ msgstr "Saglabāt ierakstus vietējā mapē (saraksta pirmajā mapē)" 11419 11420 #~ msgid "Directory:" 11421 #~ msgstr "Mape:" 11422 11423 #~ msgid "Directory" 11424 #~ msgstr "Mape" 11425 11426 #~ msgid "Move directory down" 11427 #~ msgstr "Pārvietot mapi lejup" 11428 11429 #~ msgid "Add directory" 11430 #~ msgstr "Pievienot mapi" 11431 11432 #~ msgid "Remove directory" 11433 #~ msgstr "Izņemt mapi" 11434 11435 #~ msgid "Move directory up" 11436 #~ msgstr "Pārvietot mapi augšup" 11437 11438 #~ msgid "Remote" 11439 #~ msgstr "Attālināti" 11440 11441 #~ msgid "Server:" 11442 #~ msgstr "Serveris:" 11443 11444 #~ msgid "Server" 11445 #~ msgstr "Serveris" 11446 11447 #~ msgid "Port" 11448 #~ msgstr "Ports" 11449 11450 #~ msgid "Port " 11451 #~ msgstr "Ports " 11452 11453 #~ msgid "Add server" 11454 #~ msgstr "Pievienot serveri" 11455 11456 #~ msgid "Remove server" 11457 #~ msgstr "Izņemt serveri" 11458 11459 #~ msgid "Move server up" 11460 #~ msgstr "Pārvietot serveri augšup" 11461 11462 #~ msgid "Move server down" 11463 #~ msgstr "Pārvietot serveri lejup" 11464 11465 #~ msgid "Enable remote CDDB queries" 11466 #~ msgstr "Ieslēgt attālinātos CDDB vaicājumus" 11467 11468 #~ msgid "CGI Path" 11469 #~ msgstr "CGI ceļš" 11470 11471 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi" 11472 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi" 11473 11474 #~ msgid "Path:" 11475 #~ msgstr "Ceļš:" 11476 11477 #~ msgid "Manual CGI path" 11478 #~ msgstr "Pašrocīgs CGI ceļš" 11479 11480 #~ msgid "Flopp&y" 11481 #~ msgstr "Diske&te" 11482 11483 #~ msgid "P&ublisher:" 11484 #~ msgstr "P&ublicētājs:" 11485 11486 #~ msgid "S&ystem:" 11487 #~ msgstr "S&istēma:" 11488 11489 #~ msgid "&Application:" 11490 #~ msgstr "&Programma:" 11491 11492 #~ msgid "Query Cddb" 11493 #~ msgstr "Vaicāt CDDB" 11494 11495 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget" 11496 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget" 11497 11498 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget" 11499 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget" 11500 11501 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime" 11502 #~ msgid "Remaining time: %1" 11503 #~ msgstr "Atlikušais laiks: %1"