Warning, /multimedia/k3b/po/lv/k3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of k3b.po to Latvian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011, 2012.
0006 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2011, 2012.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: k3b\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-28 00:40+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2012-02-02 21:56+0200\n"
0013 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Latvian\n"
0015 "Language: lv\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
0020 "2);\n"
0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Einārs Sprūģis"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "einars8@gmail.com"
0032 
0033 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:202
0034 #, kde-format
0035 msgid "WavPack"
0036 msgstr ""
0037 
0038 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:204
0039 #, kde-format
0040 msgid "Monkey's Audio (APE)"
0041 msgstr ""
0042 
0043 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:206
0044 #, kde-format
0045 msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
0046 msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
0047 
0048 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:366
0049 #, kde-format
0050 msgid "FLAC"
0051 msgstr "FLAC"
0052 
0053 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
0054 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:387
0055 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:110
0056 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:373
0057 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
0058 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:106
0059 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:323
0060 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331
0061 #, kde-format
0062 msgid "Channels"
0063 msgstr "Kanāli"
0064 
0065 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
0066 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
0067 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0068 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:374
0069 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
0070 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0071 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:324
0072 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
0073 #, kde-format
0074 msgid "Sampling Rate"
0075 msgstr "Diskretizācijas frekvence"
0076 
0077 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:374
0078 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:391
0079 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325
0080 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
0081 #, kde-format
0082 msgid "Sample Size"
0083 msgstr "Parauga izmērs"
0084 
0085 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
0086 #, kde-format
0087 msgid "Vendor"
0088 msgstr "Ražotājs"
0089 
0090 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
0091 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:111
0092 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:401
0093 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:107
0094 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
0095 #, kde-format
0096 msgid "%1 Hz"
0097 msgstr "%1 Hz"
0098 
0099 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
0100 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:336
0101 #, kde-format
0102 msgid "1 bit"
0103 msgid_plural "%1 bits"
0104 msgstr[0] "%1 bits"
0105 msgstr[1] "%1 biti"
0106 msgstr[2] "%1 bitu"
0107 
0108 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:375
0109 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
0110 #, kde-format
0111 msgid "Bitrate"
0112 msgstr "Bitātrums"
0113 
0114 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:376
0115 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
0116 #, kde-format
0117 msgid "Layer"
0118 msgstr "Slānis"
0119 
0120 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:377
0121 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
0122 #, kde-format
0123 msgid "Emphasis"
0124 msgstr "Uzsvars"
0125 
0126 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:378
0127 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
0128 #, kde-format
0129 msgid "Copyright"
0130 msgstr "Autortiesības"
0131 
0132 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:379
0133 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
0134 #, kde-format
0135 msgid "Original"
0136 msgstr "Oriģināls"
0137 
0138 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:380
0139 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
0140 #, kde-format
0141 msgid "CRC"
0142 msgstr "CRC"
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0145 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
0146 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180
0147 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:88
0148 #, kde-format
0149 msgid "Mono"
0150 msgstr "Mono"
0151 
0152 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
0153 #, kde-format
0154 msgid "Dual"
0155 msgstr "Duāls"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0158 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
0159 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175
0160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
0161 #, kde-format
0162 msgid "Joint Stereo"
0163 msgstr "Joint Stereo"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode)
0166 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
0167 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170
0168 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:86
0169 #, kde-format
0170 msgid "Stereo"
0171 msgstr "Stereo"
0172 
0173 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
0174 #, kde-format
0175 msgid "VBR"
0176 msgstr "VBR"
0177 
0178 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
0179 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0180 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0181 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0182 #, kde-format
0183 msgid "%1 bps"
0184 msgstr "%1 bps"
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
0187 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
0188 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:76
0189 #, kde-format
0190 msgid "None"
0191 msgstr "Nav"
0192 
0193 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
0194 #, kde-format
0195 msgid "50/15 ms"
0196 msgstr "50/15 ms"
0197 
0198 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:427
0199 #, kde-format
0200 msgid "CCITT J.17"
0201 msgstr "CCITT J.17"
0202 
0203 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
0204 #, kde-format
0205 msgid "Unknown"
0206 msgstr "Nezināms"
0207 
0208 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0209 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0210 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0211 #, kde-format
0212 msgid "Yes"
0213 msgstr "Jā"
0214 
0215 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:433
0216 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:435
0217 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
0218 #, kde-format
0219 msgid "No"
0220 msgstr "Nē"
0221 
0222 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:60
0223 #, kde-format
0224 msgid "Musepack"
0225 msgstr "Musepack"
0226 
0227 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:105
0228 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:231 option/k3bthememodel.cpp:96
0229 #, kde-format
0230 msgid "Version"
0231 msgstr "Versija"
0232 
0233 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:109
0234 #, kde-format
0235 msgid "Bitrate Upper"
0236 msgstr "Augstākais bitātrums"
0237 
0238 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:111
0239 #, kde-format
0240 msgid "Bitrate Nominal"
0241 msgstr "Nominālais bitātrums"
0242 
0243 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:113
0244 #, kde-format
0245 msgid "Bitrate Lower"
0246 msgstr "Zemākais bitātrums"
0247 
0248 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:192
0249 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:407
0250 #, kde-format
0251 msgid "Ogg-Vorbis"
0252 msgstr "Ogg-Vorbis"
0253 
0254 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:317
0255 #, kde-format
0256 msgid "WAVE"
0257 msgstr "WAVE"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0260 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
0261 #, kde-format
0262 msgid ""
0263 "<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
0264 "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
0265 "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
0266 "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
0267 "<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
0268 "depends on the installed applications."
0269 msgstr ""
0270 "<p>Šo dialogu var izmantot, lai uzstādītu ārējas komandrindas lietotnes kā "
0271 "audio kodētājus. K3b tos var izmantot audio datu kodēšanai (celiņi no audio "
0272 "CD vai nosaukumi no audio projekta) uz formātiem, kas parasti nav atbalstīti "
0273 "(t.i., neeksistē kodēšanas spraudnis).\n"
0274 "<p>K3b jau sākotnēji nāk ar iepriekšdefinētu ārējo lietotņu izvēli, kas ir "
0275 "atkarīga no instalētajām lietotnēm."
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0278 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
0279 #, kde-format
0280 msgid "Configured Encoders"
0281 msgstr "Konfigurētie kodētāji"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0284 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
0285 #, kde-format
0286 msgid "Name"
0287 msgstr "Nosaukums"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0290 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
0291 #, kde-format
0292 msgid "Extension"
0293 msgstr "Paplašinājums"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
0296 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0297 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
0298 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57
0299 #, kde-format
0300 msgid "Command"
0301 msgstr "Komanda"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
0304 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
0305 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:97 projects/k3bdataviewimpl.cpp:114
0306 #: projects/k3bmovixview.cpp:60 projects/k3bvcdview.cpp:57
0307 #, kde-format
0308 msgid "Remove"
0309 msgstr "Izņemt"
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
0312 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
0313 #, kde-format
0314 msgid "Edit..."
0315 msgstr "Rediģēt..."
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
0318 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
0319 #, kde-format
0320 msgid "Add..."
0321 msgstr "Pievienot..."
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0324 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18
0325 #, kde-format
0326 msgid "General"
0327 msgstr "Pamata"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0330 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24
0331 #, kde-format
0332 msgid "Name:"
0333 msgstr "Nosaukums:"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0336 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37
0337 #, kde-format
0338 msgid "Filename extension:"
0339 msgstr "Faila nosaukuma paplašinājums:"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0342 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80
0343 #, no-c-format, kde-format
0344 msgid ""
0345 "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
0346 "read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
0347 "frames from stdin.\n"
0348 "<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
0349 "<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
0350 "has to write its output to.<br>\n"
0351 "<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
0352 "mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
0353 "<b>%t</b> - Title<br>\n"
0354 "<b>%a</b> - Artist<br>\n"
0355 "<b>%c</b> - Comment<br>\n"
0356 "<b>%n</b> - Track number<br>\n"
0357 "<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
0358 "<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
0359 "<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
0360 "<b>%y</b> - Release Year"
0361 msgstr ""
0362 "Lūdzu, ierakstiet komandu, ko izmantot audio datu kodēšanai. Komandai jāspēj "
0363 "nolasīt neapstrādāti 'little endian' (skatīt <em>Apmest baitu kārtību</em>) "
0364 "16 bitu stereo audio kadrus no standarta ievades.\n"
0365 "<p>K3b aizvietos sekojošas virknes:<br>\n"
0366 "<b>%f</b> — rezultējošā faila nosaukums. Tā ir vieta, kur komandai jāraksta "
0367 "tās izvade.<br>\n"
0368 "<em>Sekojošais attiecas uz metadatiem, kas tiek glabāti, piemēram, mp3 failu "
0369 "ID3 tagā (ievērojiet, ka šīs vērtības var būt arī tukšas).</em><br>\n"
0370 "<b>%t</b> — nosaukums<br>\n"
0371 "<b>%a</b> — mākslinieks<br>\n"
0372 "<b>%c</b> — komentārs<br>\n"
0373 "<b>%n</b> — celiņa numurs<br>\n"
0374 "<b>%m</b> — albuma nosaukums<br>\n"
0375 "<b>%r</b> — albuma mākslinieks<br>\n"
0376 "<b>%x</b> — albuma komentārs<br>\n"
0377 "<b>%y</b> — izlaiduma gads"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
0380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0382 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103
0383 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366
0384 #: k3bfileview.cpp:97 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
0385 #, kde-format
0386 msgid "Options"
0387 msgstr "Opcijas"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0390 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109
0391 #, kde-format
0392 msgid "Swap the byte order of the input data"
0393 msgstr "Apmest ievades datu baitu kārtību"
0394 
0395 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0396 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113
0397 #, kde-format
0398 msgid ""
0399 "<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
0400 "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
0401 "<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
0402 "order is wrong and this option has to be checked."
0403 msgstr ""
0404 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b apmetīs ievades datu baitu kārtību. "
0405 "Tādējādi komandai jāspēj nolasīt 'big endian' audio kadri.\n"
0406 "<p>Ja iegūtais audio fails skan slikti, ļoti iespējams, ka baitu kārtība ir "
0407 "nepareiza un ir jāatzīmē šī opcija."
0408 
0409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
0410 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116
0411 #, kde-format
0412 msgid "Swap &Byte Order"
0413 msgstr "Apmest &baitu kārtību"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0416 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123
0417 #, kde-format
0418 msgid "Create a wave header for the input data"
0419 msgstr "Izveidot wave galveni ievades datiem"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0422 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126
0423 #, kde-format
0424 msgid ""
0425 "<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
0426 "case the encoder application cannot read plain raw audio data."
0427 msgstr ""
0428 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b ierakstīs wave galveni. Tas ir noderīgi "
0429 "gadījumā, ja kodētājprogramma nespēj nolasīt neapstrādātus audio datus."
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
0432 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129
0433 #, kde-format
0434 msgid "Write W&ave Header"
0435 msgstr "Rakstīt w&ave galveni"
0436 
0437 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:172
0438 #, kde-format
0439 msgid "Command failed: %1"
0440 msgstr "Komanda neizdevās: %1"
0441 
0442 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:201
0443 #, kde-format
0444 msgid "Could not find program '%1'"
0445 msgstr "Neizdevās atrast programmu '%1'"
0446 
0447 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:208
0448 #, kde-format
0449 msgid "Invalid command: the command is empty."
0450 msgstr "Nederīga komanda: komanda ir tukša."
0451 
0452 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:28
0453 #, kde-format
0454 msgid "Editing external audio encoder"
0455 msgstr "Rediģē ārējo audio kodētāju"
0456 
0457 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:64
0458 #, kde-format
0459 msgid "Please specify a name for the command."
0460 msgstr "Lūdzu, norādiet komandas nosaukumu."
0461 
0462 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:65
0463 #, kde-format
0464 msgid "No name specified"
0465 msgstr "Nav norādīts nosaukums"
0466 
0467 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:69
0468 #, kde-format
0469 msgid "Please specify an extension for the command."
0470 msgstr "Lūdzu, norādiet komandas paplašinājumu."
0471 
0472 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:70
0473 #, kde-format
0474 msgid "No extension specified"
0475 msgstr "Nav norādīts paplašinājums"
0476 
0477 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:74
0478 #, kde-format
0479 msgid "Please specify the command line."
0480 msgstr "Lūdzu, norādiet komandrindu."
0481 
0482 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
0483 #, kde-format
0484 msgid "No command line specified"
0485 msgstr "Nav norādīta komandrinda"
0486 
0487 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
0488 #, no-c-format, kde-format
0489 msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
0490 msgstr "Lūdzu, komandrindai pievienojiet izvades faila nosaukumu (%f)."
0491 
0492 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
0493 #, kde-format
0494 msgid "No filename specified"
0495 msgstr "Nav norādīts faila nosaukums"
0496 
0497 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
0498 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
0499 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34
0500 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:551 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:567
0501 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:110 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64
0502 #: option/k3boptiondialog.cpp:40 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110
0503 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:66 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:138
0504 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 projects/k3bvcdburndialog.cpp:409
0505 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:445
0506 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:136
0507 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:90
0508 #, kde-format
0509 msgid "Settings"
0510 msgstr "Iestatījumi"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0513 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40
0514 #, kde-format
0515 msgid "Quality Settings"
0516 msgstr "Kvalitātes iestatījumi"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0519 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48
0520 #, kde-format
0521 msgid "Preset:"
0522 msgstr "Sākumuzstādījums:"
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0526 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105
0527 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
0528 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
0529 #, kde-format
0530 msgid "high quality"
0531 msgstr "augsta kvalitāte"
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
0535 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123
0536 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
0537 #, kde-format
0538 msgid "small file"
0539 msgstr "mazs fails"
0540 
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0542 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172
0543 #, fuzzy, kde-format
0544 #| msgid "Manual settings:"
0545 msgid "Manua&l settings:"
0546 msgstr "Pašrocīgi iestatījumi:"
0547 
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
0549 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239
0550 #, kde-format
0551 msgid "Change Settings..."
0552 msgstr "Mainīt iestatījumus..."
0553 
0554 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
0555 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265
0556 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:597 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
0557 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
0558 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:139 projects/k3bvcdburndialog.cpp:380
0559 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:168
0560 #, kde-format
0561 msgid "Advanced"
0562 msgstr "Paplašināti"
0563 
0564 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0565 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271
0566 #, kde-format
0567 msgid "Encoder Quality"
0568 msgstr "Kodētāja kvalitāte"
0569 
0570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0571 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
0572 #, kde-format
0573 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
0574 msgstr "Izvēlieties trokšņa formēšanas un psihoakustisko algoritmu."
0575 
0576 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality)
0577 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285
0578 #, kde-format
0579 msgid ""
0580 "<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
0581 "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
0582 "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
0583 "shaping).\n"
0584 "<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
0585 "<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
0586 "<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
0587 "quality at good speed.\n"
0588 "<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
0589 "quality.\n"
0590 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
0591 msgstr ""
0592 "<p>Bitātrumam, protams, ir noteicošā ietekme uz kvalitāti. Jo augstāks "
0593 "bitātrums, jo labāka kvalitāte. Tomēr dotajam bitātrumam ir iespējams arī "
0594 "izvēlēties algoritmus, lai noteiktu labākos mērogfaktorus un hofmaņa "
0595 "(huffman) kodējumu (trokšņa formēšanu).\n"
0596 "<p>Kvalitāte palielinās no 0 līdz 9, kamēr kodēšanas ātrums krītas.\n"
0597 "<p>9 izmanto lēnāko un labāko iespējamo versiju no visiem algoritmiem.\n"
0598 "<p><b>7 ir ieteicamais iestatījums</b>, kamēr ar 4 vēl joprojām var izveidot "
0599 "pieņemamas kvalitātes skaņu labā ātrumā.\n"
0600 "<p>0 atslēdz gandrīz visus algoritmus, ieskaitot psi-modeli, rezultātā "
0601 "saņemot sliktas kvalitātes skaņu.\n"
0602 "<p><b>Šim iestatījumam nav ietekmes uz gala faila izmēru.</b>"
0603 
0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0605 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333
0606 #, kde-format
0607 msgid "fast encoding"
0608 msgstr "ātra kodēšana"
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0611 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372
0612 #, kde-format
0613 msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
0614 msgstr "Atzīmēt kodēto failu kā autortiesību aizsargātu."
0615 
0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
0617 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375
0618 #, kde-format
0619 msgid "Mark copyrighted"
0620 msgstr "Atzīmēt kā autortiesību aizsargātu"
0621 
0622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0623 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382
0624 #, kde-format
0625 msgid "Mark the encoded file as being a copy."
0626 msgstr "Atzīmēt kodēto failu kā kopiju."
0627 
0628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
0629 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
0630 #, kde-format
0631 msgid "Mark as original"
0632 msgstr "Atzīmēt kā oriģinālu"
0633 
0634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0635 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392
0636 #, kde-format
0637 msgid "Enforce strict ISO compliance"
0638 msgstr "Uzspiest striktu ISO savietojamību"
0639 
0640 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0641 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396
0642 #, kde-format
0643 msgid ""
0644 "<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
0645 "total frame size.<br>\n"
0646 "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
0647 "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
0648 "players."
0649 msgstr ""
0650 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, LAME uzspiedīs 7680 bitu ierobežojumu kopējam "
0651 "kadra izmēram.<br>\n"
0652 "Tā rezultāts būs izniekoti biti augsta bitātruma kodējumos, bet no otras "
0653 "puses — strikta ISO savietojamība. Tā var būt svarīga aparatūras "
0654 "atskaņotājiem."
0655 
0656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
0657 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399
0658 #, kde-format
0659 msgid "Strict ISO compliance"
0660 msgstr "Strikta ISO savietojamība"
0661 
0662 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
0663 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
0664 #, kde-format
0665 msgid "Turn on CRC error protection."
0666 msgstr "Ieslēgt CRC pretkļūdu aizsardzību."
0667 
0668 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
0669 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
0670 #, kde-format
0671 msgid ""
0672 "<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
0673 "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
0674 "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
0675 "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
0676 msgstr ""
0677 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, katram kadram tiks pievienots cikliskā "
0678 "atkārtošanās pārbaude (CRC), ļaujot atklāt pārraižu kļūdas, kas var rasties "
0679 "MP3 straumē. Tomēr tā katrā kadrā aizņem 16 bitus, kuri citā gadījumā tiktu "
0680 "izmantoti kodēšanai, tādējādi nedaudz pazeminot skaņas kvalitāti."
0681 
0682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
0683 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412
0684 #, kde-format
0685 msgid "Error protection"
0686 msgstr "Pretkļūdu aizsardzība"
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0689 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17
0690 #, kde-format
0691 msgid "Quality"
0692 msgstr "Kvalitāte"
0693 
0694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
0695 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23
0696 #, fuzzy, kde-format
0697 #| msgid "Constant Bitrate"
0698 msgid "&Constant Bitrate"
0699 msgstr "Konstats bitātrums"
0700 
0701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
0702 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56
0703 #, fuzzy, kde-format
0704 #| msgid "Variable Bitrate"
0705 msgid "&Variable Bitrate"
0706 msgstr "Mainīgs bitātrums"
0707 
0708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
0709 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69
0710 #, kde-format
0711 msgid "Maximum bitrate:"
0712 msgstr "Maksimālais bitātrums:"
0713 
0714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
0715 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89
0716 #, kde-format
0717 msgid "Average bitrate:"
0718 msgstr "Vidējais bitātrums:"
0719 
0720 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
0721 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
0722 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
0723 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102
0724 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109
0725 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268
0726 #, kde-format
0727 msgid " kbps"
0728 msgstr " kbps"
0729 
0730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
0731 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115
0732 #, kde-format
0733 msgid "Minimum bitrate:"
0734 msgstr "Minimālais bitātrums:"
0735 
0736 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0737 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151
0738 #, kde-format
0739 msgid "Channel Mode"
0740 msgstr "Kanālu režīms"
0741 
0742 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode)
0743 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157
0744 #, kde-format
0745 msgid "Select the channel mode."
0746 msgstr "Izvēlieties kanālu režīmu."
0747 
0748 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode)
0749 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166
0750 #, fuzzy, kde-format
0751 #| msgid ""
0752 #| "<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
0753 #| "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0754 #| "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between "
0755 #| "the two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between "
0756 #| "both channel, i.e. give one channel more bits if the other contains "
0757 #| "silence or needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0758 #| "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0759 #| "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0760 #| "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L"
0761 #| "+R, and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0762 #| "allocated to the mid channel. This will effectively increase the "
0763 #| "bandwidth if the signal does not have too much stereo separation, thus "
0764 #| "giving a significant gain in encoding quality.\n"
0765 #| "<p><b>Mono</b><br>\n"
0766 #| "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0767 #| "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0768 #| "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0769 msgid ""
0770 "<p>Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n"
0771 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0772 "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
0773 "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
0774 "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
0775 "needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
0776 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0777 "In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
0778 "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
0779 "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
0780 "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
0781 "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
0782 "significant gain in encoding quality.\n"
0783 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0784 "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
0785 "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
0786 "left and right channel, attenuated by 6 dB."
0787 msgstr ""
0788 "<p>Izvēlieties kanālu režīmu rezultējošajam MP3 failam:\n"
0789 "<p><b>Stereo</b><br>\n"
0790 "Šajā režīmā kodētājs neizmanto iespējamo sakritību starp diviem ievades "
0791 "kanāliem. Tomēr tas var atbildēt uz bitu pieprasījumu starp abiem kanāliem, "
0792 "t.i., dot vienam kanālam vairāk bitu, ja otrs satur klusumu vai tam "
0793 "nepieciešams mazāk bitu zemākas sarežģītības dēļ.\n"
0794 "<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
0795 "Šajā režīmā kodētājs izmantos sakritības starp abiem kanāliem. Signāls tiks "
0796 "matricēts summā (\"vidus\"), izskaitļots pēc L+R un diferences (\"sānu\") "
0797 "signāla, aprēķināts pēc L-R, vairāk bitu tiks piešķirti vidus kanālam. Ja "
0798 "signāls nesatur pārāk augstu stereo sadalījumu, tas palielinās frekvenču "
0799 "joslas platumu, tādējādi ievērojami paaugstinot kodēšanas kvalitāti.\n"
0800 "<p><b>Mono</b><br>\n"
0801 "Ievade tiks kodēta kā mono signāls. Ja tā bija stereo signāls, tad tā tiks "
0802 "pārveidota par mono. Pārveide tiek aprēķināta kā summa no kreisā un labā "
0803 "kanāla, samazināta par 6 dB."
0804 
0805 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:53
0806 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:56
0807 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:59
0808 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:153
0809 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:154
0810 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:155
0811 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:237
0812 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:238
0813 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:239
0814 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
0815 #, kde-format
0816 msgid "%1 kbps"
0817 msgstr "%1 kbps"
0818 
0819 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:117
0820 #, kde-format
0821 msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
0822 msgstr "Konstants bitātrums: %1 kbps (%2)"
0823 
0824 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:121
0825 #, kde-format
0826 msgid "Variable Bitrate (%1)"
0827 msgstr "Mainīgs bitātrums (%1)"
0828 
0829 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:12
0830 #, kde-format
0831 msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
0832 msgstr "(Lame) Pašrocīgi kvalitātes iestatījumi"
0833 
0834 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:69
0835 msgid "Low quality (56 kbps)"
0836 msgstr "Zema kvalitāte (56 kbps)"
0837 
0838 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:70
0839 msgid "Low quality (90 kbps)"
0840 msgstr "Zema kvalitāte (90 kbps)"
0841 
0842 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:72
0843 msgid "Portable (average 115 kbps)"
0844 msgstr "Pārnēsājamam (vidēji 115 kbps)"
0845 
0846 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:73
0847 msgid "Portable (average 130 kbps)"
0848 msgstr "Pārnēsājamam (vidēji 130 kbps)"
0849 
0850 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:74
0851 msgid "Portable (average 160 kbps)"
0852 msgstr "Pārnēsājamam (vidēji 160 kbps)"
0853 
0854 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
0855 msgid "HiFi (average 175 kbps)"
0856 msgstr "HiFi (vidēji 175 kbps)"
0857 
0858 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:77
0859 msgid "HiFi (average 190 kbps)"
0860 msgstr "HiFi (vidēji 190 kbps)"
0861 
0862 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
0863 msgid "HiFi (average 210 kbps)"
0864 msgstr "HiFi (vidēji 210 kbps)"
0865 
0866 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
0867 msgid "HiFi (average 230 kbps)"
0868 msgstr "HiFi (vidēji 230 kbps)"
0869 
0870 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:81
0871 msgid "Archiving (320 kbps)"
0872 msgstr "Arhivēšana (320 kbps)"
0873 
0874 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
0875 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
0876 #, kde-format
0877 msgid "File Quality"
0878 msgstr "Faila kvalitāte"
0879 
0880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0881 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
0882 #, kde-format
0883 msgid "Controls the quality of the encoded files"
0884 msgstr "Kontrolē kodēto failu kvalitāti"
0885 
0886 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0887 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
0888 #, kde-format
0889 msgid ""
0890 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0891 "a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
0892 "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
0893 "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
0894 "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
0895 "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
0896 "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
0897 "was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0898 msgstr ""
0899 "<p>Vorbis audio vislabāk ir nemērīt kilobitos sekundē, bet gan skalā no -1 "
0900 "līdz 10 (\"kvalitāte\").<p>Kvalitāte \"-1\" ir apmēram ekvivalenta 45 kbps, "
0901 "\"5\" — 160 kbps, bet \"10\" — 400 kbps. Vairākums cilvēku, kas vēlas tuvu-"
0902 "CD-kvalitātes audio, kodē kvalitātē \"5\" vai, ar bezzudumu stereo, \"6\". "
0903 "Noklusētais iestatījums ir \"3\", kura rezultātā ar apmēram 110 kbps iegūst "
0904 "failu ar mazāku izmēru un ievērojami labāku precizitāti nekā mp3 kompresijā "
0905 "ar bitātrumu 128 kbps. <p><em>Šis skaidrojums tika ņemts no www.vorbis.com "
0906 "BUJ.</em>"
0907 
0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
0909 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
0910 #, kde-format
0911 msgid "&Quality level:"
0912 msgstr "&Kvalitātes līmenis:"
0913 
0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
0915 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
0916 #, kde-format
0917 msgid "M&anual settings:"
0918 msgstr "P&ašrocīgi iestatījumi:"
0919 
0920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
0921 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
0922 #, kde-format
0923 msgid "&Upper bitrate:"
0924 msgstr "A&ugstākais bitātrums:"
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
0927 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
0928 #, kde-format
0929 msgid "Lower &bitrate:"
0930 msgstr "Zemākais &bitātrums:"
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
0934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
0935 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
0936 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
0937 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
0938 #, kde-format
0939 msgid "kbps"
0940 msgstr "kbps"
0941 
0942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
0943 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
0944 #, kde-format
0945 msgid "&Nominal bitrate:"
0946 msgstr "&Nominālais bitātrums:"
0947 
0948 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:56
0949 #, kde-format
0950 msgid "Controls the quality of the encoded files."
0951 msgstr "Kontrolē kodēto failu kvalitāti."
0952 
0953 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:57
0954 #, kde-format
0955 msgid ""
0956 "<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
0957 "a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
0958 "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
0959 "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
0960 "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
0961 "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
0962 "than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
0963 "from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
0964 msgstr ""
0965 "<p>Vorbis audio vislabāk ir nemērīt kilobitos sekundē, bet gan skalā no -1 "
0966 "līdz 10 (\"kvalitāte\").<p>Kvalitāte \"-1\" ir apmēram ekvivalenta 45 kbps, "
0967 "\"5\" — 160 kbps, bet \"10\" — 400 kbps. Vairākums cilvēku, kas vēlas tuvu-"
0968 "CD-kvalitātes audio, kodē kvalitātē \"5\" vai, ar bezzudumu stereo, \"6\". "
0969 "Noklusētais iestatījums ir \"3\", kura rezultātā ar apmēram 110 kbps iegūst "
0970 "failu ar mazāku izmēru un ievērojami labāku precizitāti nekā mp3 kompresijā "
0971 "ar bitātrumu 128 kbps. <p><em>Šis skaidrojums tika ņemts no www.vorbis.com "
0972 "BUJ.</em>"
0973 
0974 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:105
0975 #, kde-format
0976 msgid "(targeted VBR of %1)"
0977 msgstr "(mērķētais VBR %1)"
0978 
0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
0980 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
0981 #, kde-format
0982 msgid "Manual settings (used for all file types)"
0983 msgstr "Pašrocīgie iestatījumi (lietoti visiem failu tipiem)"
0984 
0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
0986 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
0987 #, kde-format
0988 msgid "Sample rate:"
0989 msgstr "Diskretizācijas frekvence:"
0990 
0991 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
0992 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
0993 #, kde-format
0994 msgid ""
0995 "<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
0996 "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
0997 "Floating-point.</p>\n"
0998 "<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
0999 "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
1000 "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
1001 "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
1002 "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
1003 "<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
1004 "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
1005 "telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
1006 "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
1007 "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
1008 "has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
1009 "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
1010 "ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
1011 "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
1012 "called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
1013 "compression in European countries and is gaining popularity because of its "
1014 "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
1015 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
1016 msgstr ""
1017 "<p>Parauga datu kodējums ir lineārs (ar vai bez zīmes), u-law "
1018 "(logaritmisks), A-law (logaritmisks), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM vai peldošā "
1019 "punkta.</p>\n"
1020 "<p><b>U-law</b> (patiesībā mu-law saīsinājums) un <b>A-law</b> ir ASV un "
1021 "starptautiski standarti logaritmiskai tālruņu sarunu kompresijai. "
1022 "Atkompresētā veidā u-law ir aptuveni 14 bitu PCM audio precizitāte, A-law — "
1023 "13 bitu. A-law un u-law dati dažkārt tiek kodēti, lietojot apgriezto bitu "
1024 "kārtību (t.i., MSB pārvēršas par LSB).<br> <b>ADPCM</b> ir skaņas "
1025 "kompresijas forma, kurai ir panākts labs kompromiss starp labu skaņas "
1026 "kvalitāti un ātru kodēšanu/dekodēšanu. To izmanto tālruņu sarunu kompresijai "
1027 "un vietās, kur augsta precizitāte nav nepieciešama. Atkompresētā veidā tajai "
1028 "ir aptuveni 16 bitu PCM audio precizitāte. Ir dažādas populāras ADPCM "
1029 "versijas, piem., G.726, MS ADPCM un IMA ADPCM. Dažādos failu tipos tajai ir "
1030 "atšķirīgas nozīmes. '.wav' failos tie ir MS ADPCM faili, citos — G.726 ADPCM."
1031 "<br> <b>IMA ADPCM</b> ir ADPCM kompresijas specifiska forma, nedaudz "
1032 "vienkāršāka un ar nedaudz zemāku precizitāti nekā Microsoft ADPCM. IMA ADPCM "
1033 "tiek dēvēta arī par DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> ir tālruņu sarunu "
1034 "kompresēšanas standarts Eiropas valstīs, un tā labās kvalitātes dēļ "
1035 "palielinās tā popularitāte. Strādāt ar GSM datiem parasti ir CPU intensīvs "
1036 "uzdevums</p><p><em>Apraksts balstīts uz SoX man lapu.</em></p>"
1037 
1038 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1039 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
1040 #, kde-format
1041 msgid "Signed Linear"
1042 msgstr "Lineārs, ar zīmi (signed)"
1043 
1044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1045 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
1046 #, kde-format
1047 msgid "Unsigned Linear"
1048 msgstr "Lineārs, bez zīmes (unsigned)"
1049 
1050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1051 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
1052 #, kde-format
1053 msgid "u-law (logarithmic)"
1054 msgstr "u-law (logaritmisks)"
1055 
1056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1057 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
1058 #, kde-format
1059 msgid "A-law (logarithmic)"
1060 msgstr "A-law (logaritmisks)"
1061 
1062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1063 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
1064 #, kde-format
1065 msgid "ADPCM"
1066 msgstr "ADPCM"
1067 
1068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1069 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
1070 #, kde-format
1071 msgid "IMA_ADPCM"
1072 msgstr "IMA_ADPCM"
1073 
1074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1075 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
1076 #, kde-format
1077 msgid "GSM"
1078 msgstr "GSM"
1079 
1080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
1081 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
1082 #, kde-format
1083 msgid "Floating-Point"
1084 msgstr "Peldošā punkta"
1085 
1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
1087 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
1088 #, kde-format
1089 msgid "14400"
1090 msgstr "14400"
1091 
1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1093 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
1094 #, kde-format
1095 msgid "Data size:"
1096 msgstr "Datu izmērs:"
1097 
1098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1099 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
1100 #, kde-format
1101 msgid "Data encoding:"
1102 msgstr "Datu kodējums:"
1103 
1104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1105 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
1106 #, kde-format
1107 msgid "Channels:"
1108 msgstr "Kanāli:"
1109 
1110 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1111 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
1112 #, kde-format
1113 msgid "1 (mono)"
1114 msgstr "1 (mono)"
1115 
1116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1117 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
1118 #, kde-format
1119 msgid "2 (stereo)"
1120 msgstr "2 (stereo)"
1121 
1122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
1123 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
1124 #, kde-format
1125 msgid "4 (quad sound)"
1126 msgstr "4 (kvadskaņa)"
1127 
1128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1129 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
1130 #, kde-format
1131 msgid "Bytes"
1132 msgstr "Baiti"
1133 
1134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1135 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
1136 #, kde-format
1137 msgid "16-bit Words"
1138 msgstr "16 bitu vārdi"
1139 
1140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
1141 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
1142 #, kde-format
1143 msgid "32-bit Words"
1144 msgstr "32 bitu vārdi"
1145 
1146 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
1147 #, kde-format
1148 msgid "Sun AU"
1149 msgstr "Sun AU"
1150 
1151 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
1152 #, kde-format
1153 msgid "Amiga 8SVX"
1154 msgstr "Amiga 8SVX"
1155 
1156 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
1157 #, kde-format
1158 msgid "AIFF"
1159 msgstr "AIFF"
1160 
1161 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
1162 #, kde-format
1163 msgid "Audio Visual Research"
1164 msgstr "Audio Visual Research"
1165 
1166 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
1167 #, kde-format
1168 msgid "CD-R"
1169 msgstr "CD-R"
1170 
1171 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
1172 #, kde-format
1173 msgid "CVS"
1174 msgstr "CVS"
1175 
1176 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
1177 #, kde-format
1178 msgid "Text Data"
1179 msgstr "Teksta dati"
1180 
1181 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
1182 #, kde-format
1183 msgid "GSM Speech"
1184 msgstr "GSM runa"
1185 
1186 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
1187 #, kde-format
1188 msgid "Macintosh HCOM"
1189 msgstr "Macintosh HCOM"
1190 
1191 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
1192 #, kde-format
1193 msgid "Maud (Amiga)"
1194 msgstr "Maud (Amiga)"
1195 
1196 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
1197 #, kde-format
1198 msgid "IRCAM"
1199 msgstr "IRCAM"
1200 
1201 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
1202 #, kde-format
1203 msgid "SPHERE"
1204 msgstr "SPHERE"
1205 
1206 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
1207 #, kde-format
1208 msgid "Turtle Beach SampleVision"
1209 msgstr "Turtle Beach SampleVision"
1210 
1211 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
1212 #, kde-format
1213 msgid "Yamaha TX-16W"
1214 msgstr "Yamaha TX-16W"
1215 
1216 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
1217 #, kde-format
1218 msgid "VMS"
1219 msgstr "VMS"
1220 
1221 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
1222 #, kde-format
1223 msgid "Sound Blaster VOC"
1224 msgstr "Sound Blaster VOC"
1225 
1226 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgid "Wave (Sox)"
1229 msgid "Wave (SoX)"
1230 msgstr "Wave (Sox)"
1231 
1232 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
1233 #, kde-format
1234 msgid "Psion 8-bit A-law"
1235 msgstr "Psion 8 bitu A-law"
1236 
1237 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
1238 #, kde-format
1239 msgid "Raw"
1240 msgstr "Raw"
1241 
1242 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 k3b.cpp:628
1243 #, kde-format
1244 msgid "Error"
1245 msgstr "Kļūda"
1246 
1247 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:112
1248 #, kde-format
1249 msgid "Rename Pattern"
1250 msgstr "Pārdēvēšanas paraugs"
1251 
1252 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
1253 #, kde-format
1254 msgid "Scan"
1255 msgstr "Skenēt"
1256 
1257 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:123
1258 #, kde-format
1259 msgid "Found Files"
1260 msgstr "Atrasti faili"
1261 
1262 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1263 #, kde-format
1264 msgid "New Name"
1265 msgstr "Jaunais nosaukums"
1266 
1267 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127
1268 #, kde-format
1269 msgid "Old Name"
1270 msgstr "Vecais nosaukums"
1271 
1272 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:142
1273 #, kde-format
1274 msgid "Scan for renamable files"
1275 msgstr "Skenēt pārdēvējamos failus"
1276 
1277 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
1278 #, kde-format
1279 msgid ""
1280 "<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
1281 "special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
1282 "%t</em> (Title) are supported."
1283 msgstr ""
1284 "<qt>Šis norāda, kā faili būtu jāpārdēvē. Pašreiz tiek atbalstītas tikai "
1285 "speciālās virknes <em>%a</em> (mākslinieks), <em>%n</em> (celiņa numurs) un "
1286 "<em>%t</em> (nosaukums)."
1287 
1288 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:160
1289 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:382
1290 #, kde-format
1291 msgid "Rename Audio Files"
1292 msgstr "Pārdēvēt audio failus"
1293 
1294 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:166
1295 #, kde-format
1296 msgid "Based on meta info"
1297 msgstr "Balstoties uz metainformāciju"
1298 
1299 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:186
1300 #, kde-format
1301 msgid "Please specify a valid pattern."
1302 msgstr "Lūdzu, norādiet derīgu paraugu."
1303 
1304 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:217
1305 #, kde-format
1306 msgid "No renameable files found."
1307 msgstr "Netika atrasti pārdēvējami faili."
1308 
1309 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:265
1310 #, kde-format
1311 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
1312 msgstr ""
1313 "Lūdzu, noklikšķiniet uz pogas 'Skenēt', lai meklētu pārdēvējamus failus."
1314 
1315 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:279
1316 #, kde-format
1317 msgid "Done."
1318 msgstr "Pabeigts."
1319 
1320 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
1321 #, kde-format
1322 msgid "Rename audio files based on their meta info."
1323 msgstr "Pārdēvēt audio failus, balstoties uz to metainformāciju."
1324 
1325 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:42
1326 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1327 #, kde-format
1328 msgid "Query CDDB"
1329 msgstr "Vaicāt CDDB"
1330 
1331 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:43
1332 #, kde-format
1333 msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
1334 msgstr "Vaicāt pašreizējā audio projekta CDDB ierakstam."
1335 
1336 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:64
1337 #, kde-format
1338 msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
1339 msgstr "Lūdzu, izvēlieties ne-tukšu audio projektu CDDB vaicājumam."
1340 
1341 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:68
1342 #, kde-format
1343 msgid "Cancel"
1344 msgstr "Atcelt"
1345 
1346 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69
1347 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:50
1348 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:115
1349 #, kde-format
1350 msgid "Audio Project"
1351 msgstr "Audio projekts"
1352 
1353 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:110
1354 #, fuzzy, kde-format
1355 #| msgid "Cddb error"
1356 msgid "CDDB error"
1357 msgstr "CDDB kļūda"
1358 
1359 #: k3b.cpp:225
1360 #, kde-format
1361 msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
1362 msgstr "K3b — CD un DVD veidotājs"
1363 
1364 #: k3b.cpp:287
1365 #, kde-format
1366 msgid "Opens an existing project"
1367 msgstr "Atver eksistējošu projektu"
1368 
1369 #: k3b.cpp:291
1370 #, kde-format
1371 msgid "Opens a recently used file"
1372 msgstr "Atver nesen izmantotu failu"
1373 
1374 #: k3b.cpp:295
1375 #, kde-format
1376 msgid "Saves the current project"
1377 msgstr "Saglabā pašreizējo projektu"
1378 
1379 #: k3b.cpp:299
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgid "Saves the current project to a new url"
1382 msgid "Saves the current project to a new URL"
1383 msgstr "Saglabā pašreizējo projektu jaunā url"
1384 
1385 #: k3b.cpp:302
1386 #, kde-format
1387 msgid "Save All"
1388 msgstr "Saglabāt visu"
1389 
1390 #: k3b.cpp:303
1391 #, kde-format
1392 msgid "Saves all open projects"
1393 msgstr "Saglabā visus atvērtos projektus"
1394 
1395 #: k3b.cpp:309
1396 #, kde-format
1397 msgid "Closes the current project"
1398 msgstr "Aizver pašreizējo projektu"
1399 
1400 #: k3b.cpp:312
1401 #, kde-format
1402 msgid "Close All"
1403 msgstr "Aizvērt visu"
1404 
1405 #: k3b.cpp:313
1406 #, kde-format
1407 msgid "Closes all open projects"
1408 msgstr "Aizver visus atvērtos projektus"
1409 
1410 #: k3b.cpp:319
1411 #, kde-format
1412 msgid "Quits the application"
1413 msgstr "Iziet no programmas"
1414 
1415 #: k3b.cpp:322
1416 #, kde-format
1417 msgid "New &Audio CD Project"
1418 msgstr "Jauns &audio CD projekts"
1419 
1420 #: k3b.cpp:323
1421 #, kde-format
1422 msgid "Creates a new audio CD project"
1423 msgstr "Izveido jaunu audio CD projektu"
1424 
1425 #: k3b.cpp:328
1426 #, kde-format
1427 msgid "New &Data Project"
1428 msgstr "Jauns &datu projekts"
1429 
1430 #: k3b.cpp:329
1431 #, kde-format
1432 msgid "Creates a new data project"
1433 msgstr "Izveido jaunu datu projektu"
1434 
1435 #: k3b.cpp:334
1436 #, kde-format
1437 msgid "New &Mixed Mode CD Project"
1438 msgstr "Jauns jauktais C&D projekts"
1439 
1440 #: k3b.cpp:335
1441 #, kde-format
1442 msgid "Creates a new mixed audio/data CD project"
1443 msgstr "Izveido jaunu jaukto audio/datu CD projektu"
1444 
1445 #: k3b.cpp:340
1446 #, kde-format
1447 msgid "New &Video CD Project"
1448 msgstr "Jauns &video CD projekts"
1449 
1450 #: k3b.cpp:341
1451 #, kde-format
1452 msgid "Creates a new Video CD project"
1453 msgstr "Izveido jaunu video CD projektu"
1454 
1455 #: k3b.cpp:346
1456 #, kde-format
1457 msgid "New &eMovix Project"
1458 msgstr "Jauns &eMovix projekts"
1459 
1460 #: k3b.cpp:347
1461 #, kde-format
1462 msgid "Creates a new eMovix project"
1463 msgstr "Izveido jaunu eMovix projektu"
1464 
1465 #: k3b.cpp:352
1466 #, kde-format
1467 msgid "New V&ideo DVD Project"
1468 msgstr "Jauns v&ideo DVD projekts"
1469 
1470 #: k3b.cpp:353
1471 #, kde-format
1472 msgid "Creates a new Video DVD project"
1473 msgstr "Izveido jaunu video DVD projektu"
1474 
1475 #: k3b.cpp:358 k3bdevicemenu.cpp:67
1476 #, kde-format
1477 msgid "Continue Multisession Project"
1478 msgstr "Turpināt daudzsesiju projektu"
1479 
1480 #: k3b.cpp:359
1481 #, kde-format
1482 msgid "Continues multisession project"
1483 msgstr "Turpina daudzsesiju projektu"
1484 
1485 #: k3b.cpp:364
1486 #, kde-format
1487 msgid "&New Project"
1488 msgstr "Jau&ns projekts"
1489 
1490 #: k3b.cpp:366
1491 #, kde-format
1492 msgid "Creates a new project"
1493 msgstr "Izveido jaunu projektu"
1494 
1495 #: k3b.cpp:381
1496 #, kde-format
1497 msgid "&Add Files..."
1498 msgstr "Pievienot f&ailus..."
1499 
1500 #: k3b.cpp:382
1501 #, kde-format
1502 msgid "Add files to the current project"
1503 msgstr "Pievieno failus pašreizējam projektam"
1504 
1505 #: k3b.cpp:387
1506 #, kde-format
1507 msgid "&Clear Project"
1508 msgstr "N&otīrīt projektu"
1509 
1510 #: k3b.cpp:388
1511 #, kde-format
1512 msgid "Clear the current project"
1513 msgstr "Notīra pašreizējo projektu"
1514 
1515 #: k3b.cpp:393 k3bdevicemenu.cpp:69
1516 #, kde-format
1517 msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
1518 msgstr "&Formatēt/Dzēst pārrakstāmo disku..."
1519 
1520 #: k3b.cpp:394
1521 #, kde-format
1522 msgid "Format"
1523 msgstr "Formatēt"
1524 
1525 #: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:76
1526 #, kde-format
1527 msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
1528 msgstr "Atver pārrakstāmā diska formatēšanas/dzēšanas dialogu"
1529 
1530 #: k3b.cpp:400
1531 #, kde-format
1532 msgid "&Burn Image..."
1533 msgstr "I&erakstīt attēlu..."
1534 
1535 #: k3b.cpp:401
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgid ""
1538 #| "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1539 msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
1540 msgstr "Ieraksta Iso9660, cue/bin vai cdrecord klona attēlu optiskajā diskā"
1541 
1542 #: k3b.cpp:406 k3bdevicemenu.cpp:68
1543 #, kde-format
1544 msgid "Copy &Medium..."
1545 msgstr "Kopēt datu &nesēju..."
1546 
1547 #: k3b.cpp:407 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1548 #, kde-format
1549 msgid "Copy"
1550 msgstr "Kopēt"
1551 
1552 #: k3b.cpp:408 k3bdevicemenu.cpp:74
1553 #, kde-format
1554 msgid "Open the media copy dialog"
1555 msgstr "Atver nesēju kopēšanas dialogu"
1556 
1557 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:70
1558 #, kde-format
1559 msgid "Rip Audio CD..."
1560 msgstr "Kopēt audio CD..."
1561 
1562 #: k3b.cpp:414
1563 #, kde-format
1564 msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
1565 msgstr "Digitāli izvelk celiņus no audio CD"
1566 
1567 #: k3b.cpp:419 k3bdevicemenu.cpp:71
1568 #, kde-format
1569 msgid "Rip Video DVD..."
1570 msgstr "Kopēt video DVD..."
1571 
1572 #: k3b.cpp:420
1573 #, kde-format
1574 msgid "Transcode Video DVD titles"
1575 msgstr "Pārkodē video DVD ierakstus"
1576 
1577 #: k3b.cpp:425 k3bdevicemenu.cpp:72
1578 #, kde-format
1579 msgid "Rip Video CD..."
1580 msgstr "Kopēt video CD..."
1581 
1582 #: k3b.cpp:426
1583 #, kde-format
1584 msgid "Extract tracks from a Video CD"
1585 msgstr "Izvelk celiņus no video CD"
1586 
1587 #: k3b.cpp:431
1588 #, kde-format
1589 msgid "Show Projects Header"
1590 msgstr "Rādīt projektu galveni"
1591 
1592 #: k3b.cpp:432
1593 #, kde-format
1594 msgid "Shows/hides title header of projects panel"
1595 msgstr "Rāda/slēpj projektu paneļa nosaukuma galveni"
1596 
1597 #: k3b.cpp:443
1598 #, kde-format
1599 msgid "Configure K3b settings"
1600 msgstr "Konfigurē K3b iestatījumus"
1601 
1602 #: k3b.cpp:446
1603 #, kde-format
1604 msgid "System Check"
1605 msgstr "Sistēmas pārbaude"
1606 
1607 #: k3b.cpp:447
1608 #, kde-format
1609 msgid "Checks system configuration"
1610 msgstr "Pārbauda sistēmas konfigurāciju"
1611 
1612 #: k3b.cpp:492
1613 #, kde-format
1614 msgid "Current Projects"
1615 msgstr "Pašreizējie projekti"
1616 
1617 #: k3b.cpp:533
1618 #, kde-format
1619 msgid "&Location Bar"
1620 msgstr "Vietas jos&la"
1621 
1622 #: k3b.cpp:600 k3b.cpp:916 k3b.cpp:930
1623 #, kde-format
1624 msgid "Opening file..."
1625 msgstr "Atver failu..."
1626 
1627 #: k3b.cpp:628
1628 #, kde-format
1629 msgid "Could not open document."
1630 msgstr "Neizdevās atvērt dokumentu."
1631 
1632 #: k3b.cpp:895
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@info"
1635 msgid "Project <resource>%1</resource> has unsaved data."
1636 msgstr ""
1637 
1638 #: k3b.cpp:896
1639 #, kde-format
1640 msgid "Closing Project"
1641 msgstr "Aizver projektu"
1642 
1643 #: k3b.cpp:919
1644 #, kde-format
1645 msgid "Open Files"
1646 msgstr "Atvērt failus"
1647 
1648 #: k3b.cpp:921 k3b.cpp:988
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgid "*.k3b|K3b Projects"
1651 msgid "K3b Projects (*.k3b)"
1652 msgstr "*.k3b|K3b projekti"
1653 
1654 #: k3b.cpp:953
1655 #, kde-format
1656 msgid "Saving file..."
1657 msgstr "Saglabā failu..."
1658 
1659 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1660 #, kde-format
1661 msgid "Could not save the current document."
1662 msgstr "Neizdevās saglabāt pašreizējo dokumentu."
1663 
1664 #: k3b.cpp:963 k3b.cpp:1003
1665 #, kde-format
1666 msgid "I/O Error"
1667 msgstr "I/O kļūda"
1668 
1669 #: k3b.cpp:980
1670 #, kde-format
1671 msgid "Saving file with a new filename..."
1672 msgstr "Saglabā failu ar jaunu nosaukumu..."
1673 
1674 #: k3b.cpp:988
1675 #, kde-format
1676 msgid "Save As"
1677 msgstr "Saglabāt kā"
1678 
1679 #: k3b.cpp:1022
1680 #, kde-format
1681 msgid "Closing file..."
1682 msgstr "Aizver failu..."
1683 
1684 #: k3b.cpp:1124
1685 #, kde-format
1686 msgid "Creating new Audio CD Project."
1687 msgstr "Izveido jaunu audio CD projektu."
1688 
1689 #: k3b.cpp:1133
1690 #, kde-format
1691 msgid "Creating new Data CD Project."
1692 msgstr "Izveido jaunu datu CD projektu."
1693 
1694 #: k3b.cpp:1149
1695 #, kde-format
1696 msgid "Creating new Video DVD Project."
1697 msgstr "Izveido jaunu video DVD projektu."
1698 
1699 #: k3b.cpp:1159
1700 #, kde-format
1701 msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
1702 msgstr "Izveido jaunu jaukto CD projektu."
1703 
1704 #: k3b.cpp:1168
1705 #, kde-format
1706 msgid "Creating new Video CD Project."
1707 msgstr "Izveido jaunu video CD projektu."
1708 
1709 #: k3b.cpp:1178
1710 #, kde-format
1711 msgid "Creating new eMovix Project."
1712 msgstr "Izveido jaunu eMovix projektu."
1713 
1714 #: k3b.cpp:1291
1715 #, kde-format
1716 msgid "Select Files to Add to Project"
1717 msgstr "Izvēlieties failus, ko pievienot projektam"
1718 
1719 #: k3b.cpp:1293
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgid "*|All Files"
1722 msgid "All Files (*)"
1723 msgstr "*|Visi Faili"
1724 
1725 #: k3b.cpp:1300
1726 #, kde-format
1727 msgid "Please create a project before adding files"
1728 msgstr "Lūdzu, izveidojiet projektu pirms failu pievienošanas"
1729 
1730 #: k3b.cpp:1300
1731 #, kde-format
1732 msgid "No Active Project"
1733 msgstr "Nav aktīvu projektu"
1734 
1735 #: k3b.cpp:1437
1736 #, kde-format
1737 msgid "Do you really want to clear the current project?"
1738 msgstr "Vai tiešām vēlaties notīrīt pašreizējo projektu?"
1739 
1740 #: k3b.cpp:1438
1741 #, kde-format
1742 msgid "Clear Project"
1743 msgstr "Notīrīt projektu"
1744 
1745 #: k3b.cpp:1463
1746 #, kde-format
1747 msgid "Audio CD Rip"
1748 msgstr "Audio CD kopēšana"
1749 
1750 #: k3b.cpp:1478
1751 #, kde-format
1752 msgid "Video DVD Rip"
1753 msgstr "Video DVD kopēšana"
1754 
1755 #: k3b.cpp:1499
1756 #, kde-format
1757 msgid "Video CD Rip"
1758 msgstr "Video CD kopēšana"
1759 
1760 #: k3bappdevicemanager.cpp:45
1761 #, kde-format
1762 msgid "Media &Info"
1763 msgstr "Nesēja &info"
1764 
1765 #: k3bappdevicemanager.cpp:47
1766 #, kde-format
1767 msgid "&Unmount"
1768 msgstr "N&omontēt"
1769 
1770 #: k3bappdevicemanager.cpp:49
1771 #, kde-format
1772 msgid "&Mount"
1773 msgstr "Pie&montēt"
1774 
1775 #: k3bappdevicemanager.cpp:51 k3bemptydiscwaiter.cpp:274
1776 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:369 k3bemptydiscwaiter.cpp:455
1777 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:519 k3bemptydiscwaiter.cpp:581
1778 #, kde-format
1779 msgid "&Eject"
1780 msgstr "Izg&rūst"
1781 
1782 #: k3bappdevicemanager.cpp:53
1783 #, kde-format
1784 msgid "L&oad"
1785 msgstr "I&elādēt"
1786 
1787 #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()),
1788 #. actionCollection(), "device_unlock" );
1789 #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()),
1790 #. actionCollection(), "device_lock" );
1791 #: k3bappdevicemanager.cpp:59
1792 #, kde-format
1793 msgid "Set Read Speed..."
1794 msgstr "Iestatīt lasīšanas ātrumu..."
1795 
1796 #: k3bappdevicemanager.cpp:62
1797 #, kde-format
1798 msgid "Display generic medium information"
1799 msgstr "Rāda vispārīgu informāciju par datu nesēju"
1800 
1801 #: k3bappdevicemanager.cpp:64
1802 #, kde-format
1803 msgid "Unmount the medium"
1804 msgstr "Nomontē datu nesēju"
1805 
1806 #: k3bappdevicemanager.cpp:66
1807 #, kde-format
1808 msgid "Mount the medium"
1809 msgstr "Piemontē datu nesēju"
1810 
1811 #: k3bappdevicemanager.cpp:68
1812 #, kde-format
1813 msgid "Eject the medium"
1814 msgstr "Izgrūž datu nesēju"
1815 
1816 #: k3bappdevicemanager.cpp:70
1817 #, kde-format
1818 msgid "(Re)Load the medium"
1819 msgstr "(Pār)Ielādē datu nesēju"
1820 
1821 #: k3bappdevicemanager.cpp:72
1822 #, kde-format
1823 msgid "Force the drive's read speed"
1824 msgstr "Uzspiež dziņa lasīšanas ātrumu"
1825 
1826 #: k3bappdevicemanager.cpp:279
1827 #, kde-format
1828 msgid "CD Read Speed"
1829 msgstr "CD lasīšanas ātrums"
1830 
1831 #: k3bappdevicemanager.cpp:280
1832 #, kde-format
1833 msgid ""
1834 "<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
1835 "used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
1836 "down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
1837 "and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
1838 "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
1839 msgstr ""
1840 "<p>Lūdzu, ievadiet vēlamo <b>%1</b> lasīšanas ātrumu. Šis ātrums tiks "
1841 "lietots pašreiz piemontētajam datu nesējam.<p>Tas ir īpaši noderīgi, lai "
1842 "samazinātu dziņa ātrumu, skatoties filmas, kuras tiek nolasītas tieši no tā, "
1843 "tādējādi samazinot traucējošo diska rotācijas troksni.<p>Ievērojiet, ka tam "
1844 "nav ietekmes uz K3b, jo tas pēc vajadzības nomainīs lasīšanas ātrumu, kad "
1845 "tiks kopēti CD vai DVD diski."
1846 
1847 #: k3bappdevicemanager.cpp:296
1848 #, kde-format
1849 msgid "Setting the read speed failed."
1850 msgstr "Lasīšanas ātruma iestatīšanas neizdevās."
1851 
1852 #: k3bapplication.cpp:138
1853 #, kde-format
1854 msgid "K3b is busy"
1855 msgstr "K3b ir aizņemts"
1856 
1857 #: k3bapplication.cpp:139
1858 #, kde-format
1859 msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
1860 msgstr ""
1861 "K3b pašreiz ir aizņemtā stāvoklī un nevar uzsākt jebkādas citas darbības."
1862 
1863 #: k3bburnprogressdialog.cpp:30
1864 #, kde-format
1865 msgid "Estimated writing speed:"
1866 msgstr "Aprēķinātais rakstīšanas ātrums:"
1867 
1868 #: k3bburnprogressdialog.cpp:49
1869 #, kde-format
1870 msgid "Software buffer:"
1871 msgstr "Programmatūras buferis:"
1872 
1873 #: k3bburnprogressdialog.cpp:50
1874 #, kde-format
1875 msgid "Device buffer:"
1876 msgstr "Ierīces buferis:"
1877 
1878 #: k3bburnprogressdialog.cpp:87
1879 #, kde-format
1880 msgid "Writer: %1 %2"
1881 msgstr "Rakstītājs: %1 %2"
1882 
1883 #: k3bburnprogressdialog.cpp:90 k3bburnprogressdialog.cpp:91
1884 #: k3bburnprogressdialog.cpp:92
1885 #, kde-format
1886 msgid "no info"
1887 msgstr "nav informācijas"
1888 
1889 #: k3bdatamodewidget.cpp:23 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
1890 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:513 k3bwritingmodewidget.cpp:153
1891 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:64
1892 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:346
1893 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
1894 #, kde-format
1895 msgid "Auto"
1896 msgstr "Automātiski"
1897 
1898 #: k3bdatamodewidget.cpp:24
1899 #, kde-format
1900 msgid "Mode1"
1901 msgstr "Mode1"
1902 
1903 #: k3bdatamodewidget.cpp:25
1904 #, kde-format
1905 msgid "Mode2"
1906 msgstr "Mode2"
1907 
1908 #: k3bdatamodewidget.cpp:27
1909 #, kde-format
1910 msgid "Select the mode for the data-track"
1911 msgstr "Izvēlieties datu celiņa režīmu"
1912 
1913 #: k3bdatamodewidget.cpp:28
1914 #, kde-format
1915 msgid ""
1916 "<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
1917 "p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
1918 "1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
1919 "<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
1920 "data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
1921 "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
1922 "<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
1923 "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
1924 msgstr ""
1925 "<p><b>Datu režīms</b><p>Datu celiņi var tikt ierakstīti divos dažādos "
1926 "režīmos:</p><p><b>Automātiski</b><br>Ļauj K3b izvēlēties piemērotāko datu "
1927 "režīmu.</p><p><b>Mode1</b><br>Šis ir <em>oriģinālais</em> rakstīšanas "
1928 "režīms, kas tika ieviests standartā <em>Yellow Book</em>. Tas ir vēlamais "
1929 "režīms, ierakstot 'tīrus' datu CD diskus.</p><p><b>Mode2</b><br>Jeb "
1930 "precīzāk, <em>XA Mode 2 Form1</em>, tomēr, tā kā citi režīmi tiek izmantoti "
1931 "reti, tas tiek dēvēts par <em>Mode2</em>.</p><p><b>Ievērojiet:</b> Nejauciet "
1932 "dažādus režīmus uz viena CD. Dažiem vecākiem dziņiem var rasties problēmas, "
1933 "nolasot mode 1 daudzsesiju CD diskus."
1934 
1935 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:36
1936 #, kde-format
1937 msgid "Debugging Output"
1938 msgstr "Atkļūdošanas izvade"
1939 
1940 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
1941 #, kde-format
1942 msgid "Save to file"
1943 msgstr "Saglabāt failā"
1944 
1945 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:50
1946 #, kde-format
1947 msgid "Copy to clipboard"
1948 msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"
1949 
1950 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:84 misc/k3bmediacopydialog.cpp:290
1951 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:299 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1952 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:207 projects/k3bvcdburndialog.cpp:546
1953 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:159
1954 #, kde-format
1955 msgid "Do you want to overwrite %1?"
1956 msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt %1?"
1957 
1958 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:85 misc/k3bmediacopydialog.cpp:291
1959 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:300 projects/k3bdataburndialog.cpp:171
1960 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdburndialog.cpp:547
1961 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:160
1962 #, kde-format
1963 msgid "File Exists"
1964 msgstr "Fails pastāv"
1965 
1966 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93
1967 #, kde-format
1968 msgid "Could not open file %1"
1969 msgstr "Neizdevās atvērt failu %1"
1970 
1971 #. i18n: ectx: Menu (device)
1972 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19
1973 #, kde-format
1974 msgid "&Device"
1975 msgstr "&Ierīce"
1976 
1977 #: k3bdiroperator.cpp:44
1978 #, kde-format
1979 msgid "K3b Bookmarks"
1980 msgstr "K3b grāmatzīmes"
1981 
1982 #: k3bdiroperator.cpp:50
1983 #, kde-format
1984 msgid "Bookmarks"
1985 msgstr "Grāmatzīmes"
1986 
1987 #: k3bdiroperator.cpp:54 k3bfiletreeview.cpp:90
1988 #, kde-format
1989 msgid "&Add to Project"
1990 msgstr "Pievienot projekt&am"
1991 
1992 #: k3bdirview.cpp:193
1993 #, kde-format
1994 msgid ""
1995 "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
1996 "sure it is installed."
1997 msgstr ""
1998 "K3b izmanto vcdxrip no vcdimager pakotnes, lai kopētu video CD. Lūdzu, "
1999 "pārliecinieties, ka tā ir instalēta."
2000 
2001 #: k3bdirview.cpp:227
2002 #, kde-format
2003 msgid "Mount Failed"
2004 msgstr "Piemontēšana neizdevās"
2005 
2006 #: k3bdirview.cpp:228
2007 #, kde-format
2008 msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2009 msgstr ""
2010 "<p>K3b neizdevās piemontēt datu nesēju <b>%1</b> ierīcē <em>%2 - %3</em>"
2011 
2012 #: k3bdirview.cpp:243
2013 #, kde-format
2014 msgid "Unmount Failed"
2015 msgstr "Nomontēšana neizdevās"
2016 
2017 #: k3bdirview.cpp:244
2018 #, kde-format
2019 msgid ""
2020 "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
2021 msgstr ""
2022 "<p>K3b neizdevās nomontēt datu nesēju <b>%1</b> ierīcē <em>%2 - %3</em>"
2023 
2024 #: k3bdiskinfoview.cpp:81
2025 #, kde-format
2026 msgid "No medium present"
2027 msgstr "Nav datu nesēja"
2028 
2029 #: k3bdiskinfoview.cpp:110
2030 #, kde-format
2031 msgid "Medium"
2032 msgstr "Datu nesējs"
2033 
2034 #: k3bdiskinfoview.cpp:114
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info"
2037 msgid "ISO 9660 Filesystem Info"
2038 msgstr "ISO9660 failu sistēmas info"
2039 
2040 #: k3bdiskinfoview.cpp:119
2041 #, kde-format
2042 msgid "Tracks"
2043 msgstr "Celiņi"
2044 
2045 #: k3bdiskinfoview.cpp:189 misc/k3bmediacopydialog.cpp:165
2046 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:596 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:349
2047 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:306
2048 #, kde-format
2049 msgid "Audio"
2050 msgstr "Audio"
2051 
2052 #: k3bdiskinfoview.cpp:193
2053 #, kde-format
2054 msgid "Data/Mode1"
2055 msgstr "Dati/Mode1"
2056 
2057 #: k3bdiskinfoview.cpp:195
2058 #, kde-format
2059 msgid "Data/Mode2"
2060 msgstr "Dati/Mode2"
2061 
2062 #: k3bdiskinfoview.cpp:197
2063 #, kde-format
2064 msgid "Data/Mode2 XA Form1"
2065 msgstr "Dati/Mode2 XA Form1"
2066 
2067 #: k3bdiskinfoview.cpp:199
2068 #, kde-format
2069 msgid "Data/Mode2 XA Form2"
2070 msgstr "Dati/Mode2 XA Form2"
2071 
2072 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 misc/k3bmediacopydialog.cpp:153
2073 #: rip/categories.cpp:20 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404
2074 #, kde-format
2075 msgid "Data"
2076 msgstr "Dati"
2077 
2078 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2079 #, kde-format
2080 msgid "copy"
2081 msgstr "copy"
2082 
2083 #: k3bdiskinfoview.cpp:208
2084 #, kde-format
2085 msgid "no copy"
2086 msgstr "no copy"
2087 
2088 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2089 #, kde-format
2090 msgid "preemp"
2091 msgstr "preemp"
2092 
2093 #: k3bdiskinfoview.cpp:210
2094 #, kde-format
2095 msgid "no preemp"
2096 msgstr "no preemp"
2097 
2098 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2099 #, kde-format
2100 msgid "incremental"
2101 msgstr "incremental"
2102 
2103 #: k3bdiskinfoview.cpp:211
2104 #, kde-format
2105 msgid "uninterrupted"
2106 msgstr "uninterrupted"
2107 
2108 #: k3bdiskinfoview.cpp:238 projects/k3baudioburndialog.cpp:59
2109 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:29 projects/k3bmixedburndialog.cpp:60
2110 #, kde-format
2111 msgid "CD-Text"
2112 msgstr "CD-Text"
2113 
2114 #: k3bdiskinfoview.cpp:251 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:207
2115 #, kde-format
2116 msgid "Session %1"
2117 msgstr "Sesija %1"
2118 
2119 #: k3bdiskinfoview.cpp:261 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388
2120 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:136
2121 #, kde-format
2122 msgid "Type"
2123 msgstr "Tips"
2124 
2125 #: k3bdiskinfoview.cpp:263
2126 #, kde-format
2127 msgid "Attributes"
2128 msgstr "Atribūti"
2129 
2130 #: k3bdiskinfoview.cpp:265
2131 #, kde-format
2132 msgid "First-Last Sector"
2133 msgstr "Pirmais-pēdējais sektors"
2134 
2135 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
2136 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:134 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
2137 #: rip/k3bvideocdview.cpp:194
2138 #, kde-format
2139 msgid "Length"
2140 msgstr "Garums"
2141 
2142 #: k3bdiskinfoview.cpp:307
2143 #, kde-format
2144 msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
2145 msgstr "Nezināms (visticamāk, CD-ROM)"
2146 
2147 #: k3bdiskinfoview.cpp:308 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:76
2148 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:590 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2149 #, kde-format
2150 msgid "Type:"
2151 msgstr "Tips:"
2152 
2153 #: k3bdiskinfoview.cpp:310 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:217
2154 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:251
2155 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:267
2156 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:306
2157 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:348 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:403
2158 #: rip/k3bpatternparser.cpp:123 rip/k3bpatternparser.cpp:159
2159 #: rip/k3bpatternparser.cpp:165 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:269
2160 #, kde-format
2161 msgid "unknown"
2162 msgstr "nezināms"
2163 
2164 #: k3bdiskinfoview.cpp:310
2165 #, kde-format
2166 msgid "Media ID:"
2167 msgstr "Nesēja ID:"
2168 
2169 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 k3bdiskinfoview.cpp:313 k3bdiskinfoview.cpp:317
2170 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:181 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:189
2171 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:192 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:197
2172 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:854
2173 #, kde-format
2174 msgid "%1 min"
2175 msgstr "%1 min"
2176 
2177 #: k3bdiskinfoview.cpp:311
2178 #, kde-format
2179 msgid "Capacity:"
2180 msgstr "Ietilpība:"
2181 
2182 #: k3bdiskinfoview.cpp:313
2183 #, kde-format
2184 msgid "Used Capacity:"
2185 msgstr "Izmantotā ietilpība:"
2186 
2187 #: k3bdiskinfoview.cpp:317
2188 #, kde-format
2189 msgid "Remaining:"
2190 msgstr "Atlicis:"
2191 
2192 #: k3bdiskinfoview.cpp:318
2193 #, kde-format
2194 msgid "Rewritable:"
2195 msgstr "Pārrakstāms:"
2196 
2197 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "Availability"
2200 msgid "yes"
2201 msgstr "jā"
2202 
2203 #: k3bdiskinfoview.cpp:318 k3bdiskinfoview.cpp:319 k3bdiskinfoview.cpp:320
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "Availability"
2206 msgid "no"
2207 msgstr "nē"
2208 
2209 #: k3bdiskinfoview.cpp:319
2210 #, kde-format
2211 msgid "Appendable:"
2212 msgstr "Papildināms:"
2213 
2214 #: k3bdiskinfoview.cpp:320
2215 #, kde-format
2216 msgid "Empty:"
2217 msgstr "Tukšs:"
2218 
2219 #: k3bdiskinfoview.cpp:322
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "Number of layers on an optical medium"
2222 msgid "Layers:"
2223 msgstr "Slāņi:"
2224 
2225 #: k3bdiskinfoview.cpp:328
2226 #, kde-format
2227 msgid "not formatted"
2228 msgstr "nav formatēts"
2229 
2230 #: k3bdiskinfoview.cpp:331
2231 #, kde-format
2232 msgid "incomplete"
2233 msgstr "nepabeigts"
2234 
2235 #: k3bdiskinfoview.cpp:334
2236 #, kde-format
2237 msgid "in progress"
2238 msgstr "procesā"
2239 
2240 #: k3bdiskinfoview.cpp:337
2241 #, kde-format
2242 msgid "complete"
2243 msgstr "pabeigts"
2244 
2245 #: k3bdiskinfoview.cpp:340
2246 #, kde-format
2247 msgid "unknown state"
2248 msgstr "nezināms stāvoklis"
2249 
2250 #: k3bdiskinfoview.cpp:343
2251 #, kde-format
2252 msgid "Background Format:"
2253 msgstr "Fona formāts:"
2254 
2255 #: k3bdiskinfoview.cpp:346
2256 #, kde-format
2257 msgid "Sessions:"
2258 msgstr "Sesijas:"
2259 
2260 #: k3bdiskinfoview.cpp:368
2261 #, kde-format
2262 msgid "Supported writing speeds:"
2263 msgstr "Atbalstītie rakstīšanas ātrumi:"
2264 
2265 #: k3bdiskinfoview.cpp:381 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:194
2266 #, kde-format
2267 msgid "System Id:"
2268 msgstr "Sistēmas Id:"
2269 
2270 #: k3bdiskinfoview.cpp:382 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:202
2271 #, kde-format
2272 msgid "Volume Id:"
2273 msgstr "Sējuma Id:"
2274 
2275 #: k3bdiskinfoview.cpp:383 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:210
2276 #, kde-format
2277 msgid "Volume Set Id:"
2278 msgstr "Sējumu komplekta Id:"
2279 
2280 #: k3bdiskinfoview.cpp:384 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:218
2281 #, kde-format
2282 msgid "Publisher Id:"
2283 msgstr "Publicētāja Id:"
2284 
2285 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:226
2286 #, kde-format
2287 msgid "Preparer Id:"
2288 msgstr "Sagatavotāja Id:"
2289 
2290 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
2291 #, kde-format
2292 msgid "Application Id:"
2293 msgstr "Lietotnes Id:"
2294 
2295 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:184
2296 #, kde-format
2297 msgid "Volume Size:"
2298 msgstr "Sējuma izmērs:"
2299 
2300 #: k3bdiskinfoview.cpp:390
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "Size of one block, always 2048"
2303 msgid "%1 B"
2304 msgstr "%1 B"
2305 
2306 #: k3bdiskinfoview.cpp:391
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
2309 msgid "1 block"
2310 msgid_plural "%1 blocks"
2311 msgstr[0] "%1 bloks"
2312 msgstr[1] "%1 bloki"
2313 msgstr[2] "%1 bloku"
2314 
2315 #: k3bdiskinfoview.cpp:392
2316 #, kde-format
2317 msgid "1 B"
2318 msgid_plural "%1 B"
2319 msgstr[0] "%1 B"
2320 msgstr[1] "%1 B"
2321 msgstr[2] "%1 B"
2322 
2323 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:83
2324 #, kde-format
2325 msgid "Waiting for Disk"
2326 msgstr "Gaida disku"
2327 
2328 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:106
2329 #, kde-format
2330 msgid "Eject"
2331 msgstr "Izgrūst"
2332 
2333 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:110
2334 #, kde-format
2335 msgid "Load"
2336 msgstr "Ielādēt"
2337 
2338 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
2339 #, kde-format
2340 msgid "Found medium:"
2341 msgstr "Atrasts datu nesējs:"
2342 
2343 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:268 k3bemptydiscwaiter.cpp:362
2344 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:448
2345 #, kde-format
2346 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
2347 msgstr "%2 - %3 atrasts %1 datu nesējs. Vai to pārrakstīt?"
2348 
2349 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:272 k3bemptydiscwaiter.cpp:367
2350 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:453 k3bemptydiscwaiter.cpp:517
2351 #, kde-format
2352 msgid "Found %1"
2353 msgstr "Atrasts %1"
2354 
2355 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:334
2356 #, kde-format
2357 msgid "Preformatting DVD+RW"
2358 msgstr "Pirmsformatē DVD+RW"
2359 
2360 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:512
2361 #, kde-format
2362 msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
2363 msgstr "%2 - %3 atrasts %1 datu nesējs. Vai to formatēt?"
2364 
2365 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:518
2366 #, kde-format
2367 msgid "&Format"
2368 msgstr "&Formatēt"
2369 
2370 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:541
2371 #, kde-format
2372 msgid "Formatting DVD-RW"
2373 msgstr "Formatē DVD-RW"
2374 
2375 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:577
2376 #, kde-format
2377 msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
2378 msgstr "%1 - %2 atrasts pārrakstāms datu nesējs. Vai to izdzēst?"
2379 
2380 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:579
2381 #, kde-format
2382 msgid "Found Rewritable Disk"
2383 msgstr "Atrasts pārrakstāms disks"
2384 
2385 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:580
2386 #, kde-format
2387 msgid "E&rase"
2388 msgstr "D&zēst"
2389 
2390 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588
2391 #, kde-format
2392 msgid "Erasing CD-RW"
2393 msgstr "Dzēš CD-RW"
2394 
2395 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:657
2396 #, kde-format
2397 msgid "Waiting for Medium"
2398 msgstr "Gaida datu nesēju"
2399 
2400 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:722
2401 #, kde-format
2402 msgid "Erasing failed."
2403 msgstr "Dzēšana neizdevās."
2404 
2405 #: k3bfileview.cpp:67
2406 #, kde-format
2407 msgid "Filter:"
2408 msgstr "Filtrs:"
2409 
2410 #: k3bfileview.cpp:75 k3bfileview.cpp:84 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455
2411 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:466
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgid "*|All Files"
2414 msgid "All Files"
2415 msgstr "*|Visi Faili"
2416 
2417 #: k3bfileview.cpp:76 k3bfileview.cpp:85
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgid "Found Files"
2420 msgid "Sound Files"
2421 msgstr "Atrasti faili"
2422 
2423 #: k3bfileview.cpp:77 k3bfileview.cpp:86
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgid "Found Files"
2426 msgid "Wave Sound Files"
2427 msgstr "Atrasti faili"
2428 
2429 #: k3bfileview.cpp:78 k3bfileview.cpp:87
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgid "Found Files"
2432 msgid "MP3 Sound Files"
2433 msgstr "Atrasti faili"
2434 
2435 #: k3bfileview.cpp:79 k3bfileview.cpp:88
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
2438 msgid "Ogg Vorbis Sound Files"
2439 msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis skaņas faili"
2440 
2441 #: k3bfileview.cpp:80 k3bfileview.cpp:89
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
2444 msgid "MPEG Video Files"
2445 msgstr "video/mpeg |MPEG Video faili"
2446 
2447 #: k3bfileview.cpp:94
2448 #, kde-format
2449 msgid "Show Bookmarks"
2450 msgstr "Rādīt grāmatzīmes"
2451 
2452 #: k3binteractiondialog.cpp:70
2453 #, kde-format
2454 msgid "Load default settings"
2455 msgstr "Ielādēt noklusētos iestatījumus"
2456 
2457 #: k3binteractiondialog.cpp:71
2458 #, kde-format
2459 msgid "Load saved settings"
2460 msgstr "Ielādēt saglabātos iestatījumus"
2461 
2462 #: k3binteractiondialog.cpp:72
2463 #, kde-format
2464 msgid "Load last used settings"
2465 msgstr "Ielādēt pēdējos izmantotos iestatījumus"
2466 
2467 #: k3binteractiondialog.cpp:97 projects/k3bprojectburndialog.cpp:139
2468 #, kde-format
2469 msgid "Start"
2470 msgstr "Sākt"
2471 
2472 #: k3binteractiondialog.cpp:98
2473 #, kde-format
2474 msgid "Start the task"
2475 msgstr "Sākt uzdevumu"
2476 
2477 #: k3binteractiondialog.cpp:189
2478 #, kde-format
2479 msgid "Load default or saved settings"
2480 msgstr "Ielādēt noklusētos vai saglabātos iestatījumus"
2481 
2482 #: k3binteractiondialog.cpp:190
2483 #, kde-format
2484 msgid "Save current settings to reuse them later"
2485 msgstr "Saglabāt pašreizējos iestatījumus izmantošanai vēlāk"
2486 
2487 #: k3binteractiondialog.cpp:194
2488 #, kde-format
2489 msgid ""
2490 "<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
2491 "saved before, or the last used ones."
2492 msgstr ""
2493 "<p>Ielādēt iestatījumu kopu vai nu no noklusētajiem K3b iestatījumiem, "
2494 "iepriekš saglabātajiem iestatījumiem vai arī pēdējiem izmantotajiem."
2495 
2496 #: k3binteractiondialog.cpp:196
2497 #, kde-format
2498 msgid ""
2499 "<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
2500 "loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
2501 "are not overwritten by this.</b>"
2502 msgstr ""
2503 "<p>Saglabā pašreizējos darbību dialoga iestatījumus.<p>Šie iestatījumi var "
2504 "tikt ielādēti ar pogu <em>Ielādēt saglabātos iestatījumus</em>. K3b "
2505 "noklusētie iestatījumi šajā gadījumā netiek pārrakstīti.<p>"
2506 
2507 #: k3bjobprogressdialog.cpp:208
2508 #, kde-format
2509 msgid "Overall progress:"
2510 msgstr "Kopējais progress:"
2511 
2512 #: k3bjobprogressdialog.cpp:230
2513 #, kde-format
2514 msgid "Show Debugging Output"
2515 msgstr "Rādīt atkļūdošanas izvadi"
2516 
2517 #: k3bjobprogressdialog.cpp:295 k3bjobprogressdialog.cpp:317
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize"
2520 #| msgid "%1 of %2"
2521 msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize"
2522 msgid "%1 of %2"
2523 msgstr "%1 no %2"
2524 
2525 #: k3bjobprogressdialog.cpp:373 k3bjobprogressdialog.cpp:553
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
2528 #| msgid "Elapsed time: %1"
2529 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2530 msgid "Elapsed time: %1"
2531 msgstr "Pavadītais laiks: %1"
2532 
2533 #: k3bjobprogressdialog.cpp:382
2534 #, kde-format
2535 msgid "Success."
2536 msgstr "Izdevās."
2537 
2538 #: k3bjobprogressdialog.cpp:389
2539 #, kde-format
2540 msgid "Successfully finished."
2541 msgstr "Veiksmīgi pabeigts."
2542 
2543 #: k3bjobprogressdialog.cpp:398
2544 #, kde-format
2545 msgid "Canceled."
2546 msgstr "Atcelts."
2547 
2548 #: k3bjobprogressdialog.cpp:401
2549 #, kde-format
2550 msgid "Error."
2551 msgstr "Kļūda."
2552 
2553 #: k3bjobprogressdialog.cpp:403
2554 #, kde-format
2555 msgid "Finished with errors"
2556 msgstr "Pabeigts ar kļūdām"
2557 
2558 #: k3bjobprogressdialog.cpp:484
2559 #, kde-format
2560 msgid "Do you really want to cancel?"
2561 msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"
2562 
2563 #: k3bjobprogressdialog.cpp:485
2564 #, kde-format
2565 msgid "Cancel Confirmation"
2566 msgstr "Atcelšanas apstiprinājums"
2567 
2568 #: k3bjobprogressdialog.cpp:557
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgid "Remaining:"
2571 msgctxt "@info %1 is a duration formatted"
2572 msgid "Remaining: %1"
2573 msgstr "Atlicis:"
2574 
2575 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:39
2576 #, kde-format
2577 msgid "Device in use"
2578 msgstr "Ierīce tiek izmantota"
2579 
2580 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
2581 #, kde-format
2582 msgid "Continue"
2583 msgstr "Turpināt"
2584 
2585 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
2586 #, kde-format
2587 msgid "Quit the other applications"
2588 msgstr "Iziet no citām lietotnēm"
2589 
2590 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:53 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
2591 #, kde-format
2592 msgid "Check again"
2593 msgstr "Pārbaudīt vēlreiz"
2594 
2595 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
2596 #, kde-format
2597 msgid ""
2598 "<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
2599 "<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
2600 "might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
2601 "down an application does not happen instantly. In that case you might have "
2602 "to use the '%3' button."
2603 msgstr ""
2604 "<p>Ierīci <b>'%1'</b> jau izmanto citas lietotnes (<em>%2</em>). <p>Pirms "
2605 "turpināt, ir ļoti vēlams tās aizvērt. Pretējā gadījumā K3b var netikt "
2606 "nodrošināta pilna piekļuve ierīcei.<p><em>Ieteikums: dažkārt lietotnes "
2607 "aizvēršana nenotiek acumirklī. Tādā gadījumā jums, iespējams, būs jāizmanto "
2608 "poga '%3'."
2609 
2610 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:100
2611 #, kde-format
2612 msgid "www"
2613 msgstr ""
2614 
2615 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:102
2616 #, kde-format
2617 msgid ""
2618 "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>%1</em>?</p>"
2619 msgstr ""
2620 "<p>Vai tiešām vēlaties, lai K3b nogalina sekojošus procesus: <em>%1</em>?</p>"
2621 
2622 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
2623 #, kde-format
2624 msgid "Kill the processes?"
2625 msgstr ""
2626 
2627 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:104
2628 #, kde-format
2629 msgid "Kill"
2630 msgstr ""
2631 
2632 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:27
2633 #, kde-format
2634 msgid "Medium Selection"
2635 msgstr "Datu nesēja izvēle"
2636 
2637 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:30
2638 #, kde-format
2639 msgid "Please select a medium:"
2640 msgstr "Lūdzu, izvēlieties datu nesēju:"
2641 
2642 #: k3bmediumdelegate.cpp:134
2643 #, kde-format
2644 msgid "%2 in %1 track"
2645 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
2646 msgstr[0] "%2 %1 celiņā"
2647 msgstr[1] "%2 %1 celiņos"
2648 msgstr[2] "%2 %1 celiņos"
2649 
2650 #: k3bmediumdelegate.cpp:138
2651 #, kde-format
2652 msgid " and %1 session"
2653 msgid_plural " and %1 sessions"
2654 msgstr[0] " un %1 sesija"
2655 msgstr[1] " un %1 sesijas"
2656 msgstr[2] " un %1 sesiju"
2657 
2658 #: k3bmediumdelegate.cpp:151
2659 #, kde-format
2660 msgid "Free space: %1"
2661 msgstr "Brīvā vieta: %1"
2662 
2663 #: k3bmediumdelegate.cpp:163
2664 #, kde-format
2665 msgid "Capacity: %1"
2666 msgstr "Ietilpība: %1"
2667 
2668 #: k3bprojectmanager.cpp:203
2669 #, kde-format
2670 msgid "AudioCD%1"
2671 msgstr "AudioCD%1"
2672 
2673 #: k3bprojectmanager.cpp:209
2674 #, kde-format
2675 msgid "Data%1"
2676 msgstr "Dati%1"
2677 
2678 #: k3bprojectmanager.cpp:215
2679 #, kde-format
2680 msgid "MixedCD%1"
2681 msgstr "JauktsCD%1"
2682 
2683 #: k3bprojectmanager.cpp:221
2684 #, kde-format
2685 msgid "VideoCD%1"
2686 msgstr "VideoCD%1"
2687 
2688 #: k3bprojectmanager.cpp:227
2689 #, kde-format
2690 msgid "eMovix%1"
2691 msgstr "eMovix%1"
2692 
2693 #: k3bprojectmanager.cpp:234
2694 #, kde-format
2695 msgid "VideoDVD%1"
2696 msgstr "VideoDVD%1"
2697 
2698 #: k3bprojecttabwidget.cpp:75 projects/k3bprojectburndialog.cpp:51
2699 #, kde-format
2700 msgid "Project"
2701 msgstr "Projekts"
2702 
2703 #: k3bstatusbarmanager.cpp:54
2704 #, kde-format
2705 msgid "Temp:"
2706 msgstr "Pagaidu:"
2707 
2708 #: k3bstatusbarmanager.cpp:115
2709 #, kde-format
2710 msgid "No info"
2711 msgstr "Nav informācijas"
2712 
2713 #: k3bstatusbarmanager.cpp:158
2714 #, kde-format
2715 msgid "One file in %2"
2716 msgid_plural "%1 files in %2"
2717 msgstr[0] "%1 fails %2"
2718 msgstr[1] "%1 faili %2"
2719 msgstr[2] "%1 failu %2"
2720 
2721 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161
2722 #, kde-format
2723 msgid "one folder"
2724 msgid_plural "%1 folders"
2725 msgstr[0] "%1 mape"
2726 msgstr[1] "%1 mapes"
2727 msgstr[2] "%1 mapju"
2728 
2729 #: k3bstatusbarmanager.cpp:188
2730 #, kde-format
2731 msgid "Audio CD (1 track)"
2732 msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
2733 msgstr[0] "Audio CD (%1 celiņš)"
2734 msgstr[1] "Audio CD (%1 celiņi)"
2735 msgstr[2] "Audio CD (%1 celiņu)"
2736 
2737 #: k3bstatusbarmanager.cpp:194
2738 #, kde-format
2739 msgid "Data Project (%1)"
2740 msgstr "Datu projekts (%1)"
2741 
2742 #: k3bstatusbarmanager.cpp:201
2743 #, kde-format
2744 msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
2745 msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
2746 msgstr[0] "Jaukts CD (%1 celiņš un %2)"
2747 msgstr[1] "Jaukts CD (%1 celiņi un %2)"
2748 msgstr[2] "Jaukts CD (%1 celiņu un %2)"
2749 
2750 #: k3bstatusbarmanager.cpp:208
2751 #, kde-format
2752 msgid "Video CD (1 track)"
2753 msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
2754 msgstr[0] "Video CD (%1 celiņš)"
2755 msgstr[1] "Video CD (%1 celiņi)"
2756 msgstr[2] "Video CD (%1 celiņu)"
2757 
2758 #: k3bstatusbarmanager.cpp:214
2759 #, kde-format
2760 msgid "eMovix Project (%1)"
2761 msgstr "eMovix projekts (%1)"
2762 
2763 #: k3bstatusbarmanager.cpp:220
2764 #, kde-format
2765 msgid "Video DVD (%1)"
2766 msgstr "Video DVD (%1)"
2767 
2768 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:86 k3bsystemproblemdialog.cpp:90
2769 #, kde-format
2770 msgid "System Configuration Problems"
2771 msgstr "Sistēmas konfigurācijas problēmas"
2772 
2773 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:91
2774 #, kde-format
2775 msgid "1 problem"
2776 msgid_plural "%1 problems"
2777 msgstr[0] "%1 problēma"
2778 msgstr[1] "%1 problēmas"
2779 msgstr[2] "%1 problēmu"
2780 
2781 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:98
2782 #, kde-format
2783 msgid "Configure K3b..."
2784 msgstr "Konfigurēt K3b..."
2785 
2786 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:108
2787 #, kde-format
2788 msgid "Do not show again"
2789 msgstr "Vairs nerādīt"
2790 
2791 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:144
2792 #, kde-format
2793 msgid "Solution"
2794 msgstr "Risinājums"
2795 
2796 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
2797 #, kde-format
2798 msgid "No optical drive found."
2799 msgstr "Optiskais dzinis nav atrasts."
2800 
2801 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
2802 #, kde-format
2803 msgid "K3b did not find any optical device in your system."
2804 msgstr "K3b jūsu sistēmā neatrada nevienu optisko ierīci."
2805 
2806 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:182
2807 #, kde-format
2808 msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
2809 msgstr ""
2810 "Pārliecinieties, ka HAL dēmons ir palaists, K3b to izmanto ierīču atrašanai."
2811 
2812 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
2813 #, kde-format
2814 msgid "No CD/DVD/BD writer found."
2815 msgstr "Netika atrasts neviens CD/DVD/BD rakstītājs."
2816 
2817 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgid ""
2820 #| "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2821 #| "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2822 #| "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 "
2823 #| "image creation."
2824 msgid ""
2825 "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
2826 "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
2827 "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image "
2828 "creation."
2829 msgstr ""
2830 "K3b jūsu sistēmā neatrada nevienu optisko rakstīšanas ierīci, tādējādi CD "
2831 "vai DVD disku ierakstīšana jums ies secen. Tomēr joprojām varat izmantot "
2832 "citas K3b iespējas, piemēram, audio celiņu izvilkšanu, audio pārkodēšanu vai "
2833 "ISO9660 attēlu izveidi."
2834 
2835 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:201 k3bsystemproblemdialog.cpp:262
2836 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:304
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgid "Insufficient permissions to read the following files"
2839 msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2"
2840 msgstr "Nepietiekamas atļaujas, lai lasītu sekojošus failus"
2841 
2842 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 k3bsystemproblemdialog.cpp:209
2843 #, kde-format
2844 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
2845 msgstr "K3b izmanto cdrecord, lai ierakstītu CD diskus."
2846 
2847 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 k3bsystemproblemdialog.cpp:264
2848 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:308
2849 #, kde-format
2850 msgid ""
2851 "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> "
2852 "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of "
2853 "\"%1\" group."
2854 msgstr ""
2855 
2856 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:270
2857 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:292 k3bsystemproblemdialog.cpp:314
2858 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
2859 #, kde-format
2860 msgid "Unable to find %1 executable"
2861 msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu %1"
2862 
2863 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
2864 #, kde-format
2865 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
2866 msgstr "Instalējiet cdrtools pakotni, kura satur cdrecord."
2867 
2868 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
2869 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
2870 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:370 k3bsystemproblemdialog.cpp:476
2871 #, kde-format
2872 msgid "Used %1 version %2 is outdated"
2873 msgstr "Lietotā %1 versija %2 ir novecojusi"
2874 
2875 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:217
2876 #, kde-format
2877 msgid ""
2878 "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
2879 "recommended to at least use version 2.0."
2880 msgstr ""
2881 "Lai gan K3b atbalsta visas cdrtools versijas kopš 1.10, ļoti vēlams lietot "
2882 "vismaz versiju 2.0."
2883 
2884 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
2885 #, kde-format
2886 msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
2887 msgstr "Instalējiet jaunāku cdrtools versiju."
2888 
2889 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:236
2890 #, kde-format
2891 msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
2892 msgstr "Ja kodola versija >= 2.6.8, %1 tiks palaists ar root privilēģijām"
2893 
2894 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:237
2895 #, kde-format
2896 msgid ""
2897 "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
2898 "reasons anymore."
2899 msgstr ""
2900 "Kopš Linux kodola 2.6.8 %1 vairs nedarbosies, kad tiek palaists ar suid root "
2901 "— drošības iemeslu dēļ."
2902 
2903 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:240 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
2904 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:284
2905 #, kde-format
2906 msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem."
2907 msgstr "Noklikšķiniet uz \"Konfigurēt K3b...\", lai risinātu šo problēmu."
2908 
2909 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 k3bsystemproblemdialog.cpp:280
2910 #, kde-format
2911 msgid "%1 will be run without root privileges"
2912 msgstr "%1 tiks palaists bez root privilēģijām"
2913 
2914 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
2915 #, kde-format
2916 msgid ""
2917 "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, "
2918 "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall "
2919 "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the "
2920 "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this "
2921 "way."
2922 msgstr ""
2923 "Ļoti ieteicams konfigurēt cdrecord tā, lai tas tiktu palaists ar root "
2924 "privilēģijām, jo tādā gadījumā cdrecord procesam tiks piešķirta augstāka "
2925 "prioritāte, kas paaugstina kopējo ierakstīšanas stabilitāti. Turklāt tas "
2926 "ļauj arī mainīt ierakstīšanas bufera izmēru, kas ļauj atrisināt daudzas "
2927 "lietotājiem zināmas problēmas."
2928 
2929 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:263 k3bsystemproblemdialog.cpp:271
2930 #, kde-format
2931 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
2932 msgstr "K3b izmanto cdrdao, lai ierakstītu CD diskus."
2933 
2934 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:272
2935 #, kde-format
2936 msgid "Install the cdrdao package."
2937 msgstr "Instalējiet cdrdao pakotni."
2938 
2939 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:281
2940 #, kde-format
2941 msgid ""
2942 "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
2943 "increase the overall stability of the burning process."
2944 msgstr ""
2945 "Ļoti ieteicams konfigurēt cdrdao tā, lai tas tiktu palaists ar root "
2946 "privilēģijām, lai paaugstinātu ierakstīšanas procesa stabilitāti."
2947 
2948 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:293
2949 #, kde-format
2950 msgid ""
2951 "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for "
2952 "growisofs with DVD and BD."
2953 msgstr ""
2954 
2955 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:295
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgid "Install the cdrdao package."
2958 msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages."
2959 msgstr "Instalējiet cdrdao pakotni."
2960 
2961 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:315
2962 #, kde-format
2963 msgid ""
2964 "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
2965 "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
2966 msgstr ""
2967 "K3b izmanto growisofs, lai ierakstītu DVD diskus. Bez šīs programmas jūs "
2968 "nevarēsiet ierakstīt DVD. Pārliecinieties, ka instalējiet vismaz versiju "
2969 "5.10."
2970 
2971 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:318 k3bsystemproblemdialog.cpp:361
2972 #, kde-format
2973 msgid "Install the dvd+rw-tools package."
2974 msgstr "Instalējiet dvd+rw-tools pakotni."
2975 
2976 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324
2977 #, kde-format
2978 msgid ""
2979 "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
2980 "will not work and K3b will refuse to use them."
2981 msgstr ""
2982 "K3b nepieciešama vismaz growisofs versija 5.10, lai ierakstītu DVD diskus. "
2983 "Visas vecākās versijas nedarbosies un K3b atteiksies tās izmantot."
2984 
2985 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:326 k3bsystemproblemdialog.cpp:334
2986 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:342 k3bsystemproblemdialog.cpp:375
2987 #, kde-format
2988 msgid "Install a more recent version of %1."
2989 msgstr "Instalējiet jaunāku %1 versiju."
2990 
2991 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:331
2992 #, kde-format
2993 msgid ""
2994 "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
2995 "sessions using a growisofs version older than 5.12."
2996 msgstr ""
2997 "K3b nevarēs kopēt DVD tūlītējās kopēšanas režīmā vai ierakstīt DVD+RW "
2998 "vairākās sesijās, izmantojot growisofs versiju, kas vecāka par 5.12."
2999 
3000 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
3001 #, kde-format
3002 msgid ""
3003 "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
3004 "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
3005 "than 7.0."
3006 msgstr ""
3007 "Ļoti ieteicams izmantot growisofs 7.0 vai jaunāku. K3b nevarēs ierakstīt DVD"
3008 "+RW vairākās sesijās, izmantojot growisofs versiju, kas vecāka par 7.0."
3009 
3010 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
3011 #, kde-format
3012 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
3013 msgstr "K3b izmanto dvd+rw-format, lai formatētu DVD-RW un DVD+RW diskus."
3014 
3015 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
3016 #, kde-format
3017 msgid ""
3018 "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
3019 "problems when creating data projects."
3020 msgstr ""
3021 "K3b nepieciešama vismaz mkisofs versija 1.14. Vecākas versijas var radīt "
3022 "problēmas, kad tiek veidoti datu projekti."
3023 
3024 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:397
3025 #, kde-format
3026 msgid "Device %1 - %2 is automounted."
3027 msgstr "Ierīce %1 - %2 ir automontēta."
3028 
3029 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:399
3030 #, kde-format
3031 msgid ""
3032 "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
3033 "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
3034 "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
3035 msgstr ""
3036 "K3b nevar nomontēt automātiski piemontētas ierīces. Tādējādi pārrakstīšana, "
3037 "it īpaši DVD+RW pārrakstīšana, var neizdoties. Nav vajadzības ziņot par šo "
3038 "kā kļūdu — šo problēmu nav iespējams risināt no K3b puses."
3039 
3040 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403
3041 #, kde-format
3042 msgid ""
3043 "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
3044 "use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
3045 msgstr ""
3046 "Aizvietojiet automontēšanas ierakstus failā /etc/fstab ar tradicionālajiem "
3047 "vai arī izmantojiet lietotāja režīma montēšanas risinājumus, piem., pmount "
3048 "vai ivman."
3049 
3050 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:412
3051 #, kde-format
3052 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
3053 msgstr "Kodolā nav ATAPI rakstīšanas atbalsta"
3054 
3055 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:413
3056 #, kde-format
3057 msgid ""
3058 "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
3059 "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
3060 msgstr ""
3061 "Jūsu kodols neatbalsta ierakstīšanu bez SCSI emulācijas, bet jūsu sistēmā ir "
3062 "vismaz viens rakstītājs, kas nav konfigurēts izmantot SCSI emulāciju."
3063 
3064 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:417
3065 #, kde-format
3066 msgid ""
3067 "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
3068 "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
3069 "still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
3070 msgstr ""
3071 "Labākais un ieteicamais risinājums ir ieslēgt ide-scsi (SCSI emulācija) "
3072 "visām ierīcēm. Šādā gadījumā jums nebūs nekādu problēmu. Ievērojiet, ka jums "
3073 "joprojām varētu būt jāieslēdz DMA visiem ide-scsi emulētiem dziņiem."
3074 
3075 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:433 k3bsystemproblemdialog.cpp:452
3076 #, kde-format
3077 msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
3078 msgstr "%1 %2 neatbalsta ATAPI"
3079 
3080 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:434 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
3081 #, kde-format
3082 msgid ""
3083 "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
3084 "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
3085 "configured to use SCSI emulation."
3086 msgstr ""
3087 "%1 konfigurētā versija neatbalsta rakstīšanu ATAPI ierīcēs bez SCSI "
3088 "emulācijas, un jūsu sistēmā ir vismaz viens rakstītājs, kas nav konfigurēts "
3089 "izmantot SCSI emulāciju."
3090 
3091 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:463
3092 #, kde-format
3093 msgid ""
3094 "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
3095 "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
3096 "install (or select as the default) a more recent version of %1."
3097 msgstr ""
3098 "Labākais un ieteicamais risinājums ir izmantot ide-scsi (SCSI emulācija) "
3099 "visām ierakstītājierīcēm: šādā gadījumā jums nebūs nekādu problēmu Vai arī "
3100 "varat instalēt (vai izvēlēties kā noklusēto) jaunāku %1 versiju."
3101 
3102 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:461
3103 #, kde-format
3104 msgid ""
3105 "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
3106 msgstr ""
3107 "Instalējiet cdrdao >= 1.1.8, kas atbalsta tiešu ierakstīšanu ATAPI ierīcēs."
3108 
3109 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:477
3110 #, kde-format
3111 msgid ""
3112 "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
3113 "version older than 6.0."
3114 msgstr ""
3115 "K3b nevarēs ierakstīt DVD-R divslāņu nesējus, izmantojot growisofs versiju, "
3116 "kas vecāka par 6.0."
3117 
3118 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
3119 #, kde-format
3120 msgid "Install a more recent version of growisofs."
3121 msgstr "Instalējiet jaunāku growisofs versiju."
3122 
3123 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
3124 #, kde-format
3125 msgid "No write access to device %1"
3126 msgstr "Nav rakstīšanas pieejas ierīcei %1"
3127 
3128 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
3129 #, kde-format
3130 msgid ""
3131 "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
3132 "it you might encounter problems with %1 - %2"
3133 msgstr ""
3134 "K3b nepieciešama rakstīšanas atļauja visām ierīcēm, lai veiktu dažus "
3135 "uzdevumus. Bez tās jums var rasties problēmas ar %1 - %2"
3136 
3137 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:494
3138 #, kde-format
3139 msgid ""
3140 "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
3141 "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
3142 msgstr ""
3143 "Pārliecinieties, ka jums ir rakstīšanas atļauja ierīcei %1. Gadījumā, ja "
3144 "neizmantojat devfs vai udev, noklikšķiniet uz \"Mainīt atļaujas...\" un "
3145 "iestatiet atļaujas pašrocīgi."
3146 
3147 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500
3148 #, kde-format
3149 msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
3150 msgstr "DMA atslēgts ierīcei %1 - %2"
3151 
3152 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:501
3153 #, kde-format
3154 msgid ""
3155 "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
3156 "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
3157 "cause."
3158 msgstr ""
3159 "Vairumam CD/DVD/BD ierīču, ieslēdzot DMA, ievērojami paaugstinās lasīšanas/"
3160 "rakstīšanas veiktspēja. Ja novērojat ļoti zemus rakstīšanas ātrumus, šis, "
3161 "visticamāk, ir iemesls."
3162 
3163 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:504
3164 #, kde-format
3165 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
3166 msgstr "Ieslēgt DMA īslaicīgi varat kā lietotājs 'root' ar 'hdparm -d 1 %1'."
3167 
3168 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:519
3169 #, kde-format
3170 msgid "User parameters specified for external program %1"
3171 msgstr "Lietotāja norādītie parametri ārējai programmai %1"
3172 
3173 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:520
3174 #, kde-format
3175 msgid ""
3176 "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
3177 "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
3178 "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
3179 msgstr ""
3180 "Dažkārt papildus K3b ģenerētajiem parametriem var rasties nepieciešamība "
3181 "norādīt lietotāja parametrus. Šis gluži vienkārši ir brīdinājums, lai "
3182 "pārliecinātos, ka šie parametri tiešām ir vēlami, un nebūs neviena kļūdu "
3183 "ziņojuma sastāvā."
3184 
3185 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:523
3186 #, kde-format
3187 msgid ""
3188 "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
3189 "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
3190 msgstr ""
3191 "Lai noņemtu lietotāja parametrus ārējai programmai %1, atveriet K3b "
3192 "iestatījumu lapu 'Programmas' un izvēlieties cilni 'Lietotāja parametri'."
3193 
3194 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
3195 #, kde-format
3196 msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found."
3197 msgstr "MP3 audio dekodētāja spraudnis nav atrasts."
3198 
3199 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:546
3200 #, kde-format
3201 msgid ""
3202 "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will "
3203 "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do "
3204 "not include MP3 support for legal reasons."
3205 msgstr ""
3206 "K3b neizdevās ielādēt vai atrast MP3 dekodētāja spraudni. Tas nozīmē, ka jūs "
3207 "nevarēsiet izveidot Audio CD diskus no MP3 failiem. Daudzi Linux "
3208 "distributīvi neiekļauj MP3 atbalstu legalitātes iemeslu dēļ."
3209 
3210 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
3211 #, kde-format
3212 msgid ""
3213 "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well "
3214 "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but "
3215 "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow "
3216 "installation of MP3 support via an online update tool."
3217 msgstr ""
3218 "Lai ieslēgtu MP3 atbalstu, lūdzu, instalējiet MAD MP3 dekodēšanas "
3219 "bibliotēku, kā arī K3b MP3 dekodētāja spraudni (pēdējais, iespējams, jau ir "
3220 "instalēts, bet nav funkcionāls trūkstošās libmad bibliotēkas dēļ). Daži "
3221 "distributīvi ļauj instalēt MP3 atbalstu ar tiešsaistes atjaunināšanas rīka "
3222 "palīdzību."
3223 
3224 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:564
3225 #, kde-format
3226 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
3227 msgstr "Sistēmas lokāles rakstzīmju kopa ir ANSI_X3.4-1968"
3228 
3229 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
3230 #, kde-format
3231 msgid ""
3232 "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
3233 "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
3234 "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
3235 "will result in problems when creating data projects."
3236 msgstr ""
3237 "Jūsu sistēmas lokāles rakstzīmju kopa (t.i., raktzīmju kopa, ko izmanto "
3238 "failu nosaukumu kodēšanā) ir iestatīts uz ANSI_X3.4-1968. Maz ticams, ka tas "
3239 "tika izdarīts ar nolūku. Visticamāk, lokāle nav iestatīta vispār. Nepareizs "
3240 "iestatījums izraisīs problēmas, kad tiks veidoti datu projekti."
3241 
3242 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569
3243 #, kde-format
3244 msgid ""
3245 "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
3246 "are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
3247 msgstr ""
3248 "Lai pareizi iestatītu lokāles rakstzīmju kopu, pārliecinieties, ka ir "
3249 "iestatīti vides mainīgie 'LC_*'. Parasti par to parūpējas distribūciju "
3250 "uzstādīšanas rīki."
3251 
3252 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:582
3253 #, kde-format
3254 msgid "Running K3b as root user"
3255 msgstr "K3b palaists kā root lietotājs"
3256 
3257 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:583
3258 #, kde-format
3259 msgid ""
3260 "It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
3261 "introduces unnecessary security risks."
3262 msgstr ""
3263 "Nav ieteicams palaist K3b no root lietotāja konta. Tas palielina "
3264 "nevajadzīgus drošības riskus."
3265 
3266 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:585
3267 #, kde-format
3268 msgid ""
3269 "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
3270 "permissions appropriately."
3271 msgstr ""
3272 "Palaidiet K3b no atbilstoša lietotāja konta un uzstādiet piemērotas atļaujas "
3273 "ierīcēm un ārējām programmām."
3274 
3275 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
3276 #, kde-format
3277 msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"."
3278 msgstr "Pēdējais var tikt paveikts ar \"Konfigurēt K3b...\"."
3279 
3280 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:617
3281 #, kde-format
3282 msgid "System configured properly"
3283 msgstr "Sistēma ir konfigurēta pareizi"
3284 
3285 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:618
3286 #, kde-format
3287 msgid "No problems found in system configuration."
3288 msgstr "Sistēmas konfigurācijā problēmas netika atrastas."
3289 
3290 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:43
3291 #, kde-format
3292 msgid "Free space in temporary folder:"
3293 msgstr "Brīvā vieta pagaidu mapē:"
3294 
3295 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:69
3296 #, kde-format
3297 msgid "The folder in which to save the image files"
3298 msgstr "Mape, kurā saglabāt attēlu failus"
3299 
3300 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:73
3301 #, kde-format
3302 msgid ""
3303 "<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image files</em>."
3304 "<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
3305 "space."
3306 msgstr ""
3307 "<p>Šī ir mape, kurā K3b saglabās <em>attēlu failus</em>. <p>Lūdzu, "
3308 "pārliecinieties, ka tā atrodas uz partīcijas ar pietiekami daudz brīvas "
3309 "vietas."
3310 
3311 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:180
3312 #, kde-format
3313 msgid "Select Temporary Folder"
3314 msgstr "Izvēlieties pagaidu mapi"
3315 
3316 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:182
3317 #, kde-format
3318 msgid "Wri&te image files to:"
3319 msgstr "Attēlu failus raks&tīt uz:"
3320 
3321 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:183
3322 #, kde-format
3323 msgid "Temporary Folder"
3324 msgstr "Pagadu mape"
3325 
3326 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:186
3327 #, kde-format
3328 msgid "Select Temporary File"
3329 msgstr "Izvēlieties pagaidu failu"
3330 
3331 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:188
3332 #, kde-format
3333 msgid "Wri&te image file to:"
3334 msgstr "Attēla failu raks&tīt uz:"
3335 
3336 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:189
3337 #, kde-format
3338 msgid "Temporary File"
3339 msgstr "Pagaidu fails"
3340 
3341 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
3342 #, kde-format
3343 msgid "Size of project:"
3344 msgstr "Projekta izmērs:"
3345 
3346 #. i18n: ectx: Menu (project)
3347 #: k3bui.rc:4
3348 #, kde-format
3349 msgid "&Project"
3350 msgstr "&Projekts"
3351 
3352 #. i18n: ectx: Menu (tools)
3353 #: k3bui.rc:9
3354 #, kde-format
3355 msgid "&Tools"
3356 msgstr "&Rīki"
3357 
3358 #. i18n: ectx: Menu (help)
3359 #: k3bui.rc:27
3360 #, kde-format
3361 msgid "&Help"
3362 msgstr "P&alīdzība"
3363 
3364 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3365 #: k3bui.rc:32
3366 #, kde-format
3367 msgid "Main Toolbar"
3368 msgstr "Galvenā rīkjosla"
3369 
3370 #: k3bwelcomewidget.cpp:79
3371 #, kde-format
3372 msgid "More actions..."
3373 msgstr "Vairāk darbību..."
3374 
3375 #: k3bwelcomewidget.cpp:262
3376 #, kde-format
3377 msgid "Welcome to K3b &ndash; The CD, DVD, and Blu-ray Kreator"
3378 msgstr "Laipni lūdzam K3b &ndash; CD un DVD veidotājā"
3379 
3380 #: k3bwelcomewidget.cpp:264
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2010 K3b authors"
3383 msgid "K3b %1 Copyright &copy; 1998&ndash;2018 K3b authors"
3384 msgstr "K3b %1 autortiesības &copy; 1998&ndash;2010 K3b autori"
3385 
3386 #: k3bwelcomewidget.cpp:398
3387 #, kde-format
3388 msgid "Add Button"
3389 msgstr "Pievienot pogu"
3390 
3391 #: k3bwelcomewidget.cpp:421
3392 #, kde-format
3393 msgid "Remove Button"
3394 msgstr "Noņemt pogu"
3395 
3396 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:81
3397 #, kde-format
3398 msgid "Medium will be overwritten."
3399 msgstr "Datu nesējs tiks pārrakstīts."
3400 
3401 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:115
3402 #, kde-format
3403 msgid "Burn Medium"
3404 msgstr "Ierakstāmais datu nesējs"
3405 
3406 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:121
3407 #, kde-format
3408 msgid "Speed:"
3409 msgstr "Ātrums:"
3410 
3411 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:127
3412 #, kde-format
3413 msgid "Writing app:"
3414 msgstr "Rakstīšanas programma:"
3415 
3416 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:159
3417 #, kde-format
3418 msgid "The medium that will be used for burning"
3419 msgstr "Datu nesējs, kas tiks izmantots rakstīšanai"
3420 
3421 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:160
3422 #, kde-format
3423 msgid "The speed at which to burn the medium"
3424 msgstr "Ātrums, kādā rakstīt datu nesējā"
3425 
3426 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:161
3427 #, kde-format
3428 msgid "The external application to actually burn the medium"
3429 msgstr "Ārējā programma, kura veic ierakstīšanu datu nesējā"
3430 
3431 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:163
3432 #, kde-format
3433 msgid ""
3434 "<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
3435 "will only be one medium available which does not leave much choice."
3436 msgstr ""
3437 "<p>Izvēlieties datu nesēju, kuru vēlaties izmantot ierakstīšanai."
3438 "<p>Vairākumā gadījumu būs pieejams tikai viens nesējs, kas neatstāj daudz "
3439 "vietas izvēlei."
3440 
3441 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:166
3442 #, kde-format
3443 msgid ""
3444 "<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
3445 "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
3446 "recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
3447 "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
3448 "unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
3449 "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
3450 "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
3451 msgstr ""
3452 "<p>Izvēlieties ātrumu, kādā vēlaties ierakstīt.<p><b>Automātiski</b><br>Šis "
3453 "izvēlēsies maksimālo iespējamo ierakstīšanas ātrumu lietotajam datu nesējam. "
3454 "Šī ir ieteicamā izvēle vairākumam nesēju.</p><p><b>Ignorēt</b> (tikai "
3455 "DVD)<br>Šis ātruma izvēli atstās ierakstīšanas ierīcei. Lietojiet, ja K3b "
3456 "nevar iestatīt rakstīšanas ātrumu.<p>1x atbilst 175 KB/s CD, 1385 KB/s DVD "
3457 "un 4496 KB/s Blu-ray diskiem.</p><p><b>Uzmanību:</b> Pārliecinieties, ka "
3458 "jūsu sistēma ir spējīga nosūtīt datus pietiekami ātri, lai novērstu bufera "
3459 "iztukšošanos."
3460 
3461 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:177
3462 #, kde-format
3463 msgid ""
3464 "<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
3465 "actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
3466 "application for every task automatically but in some cases it may be "
3467 "possible that one of the applications does not work as intended with a "
3468 "certain writer. In this case one may select the application manually."
3469 msgstr ""
3470 "<p>K3b izmanto komandrindas rīkus cdrecord, growisofs un cdrdao, lai "
3471 "ierakstītu CD vai DVD.<p>Parasti K3b automātiski izvēlas piemērotāko "
3472 "programmu katram uzdevumam, bet dažos gadījumos viena no programmām var "
3473 "nedarboties ar kādu rakstītāju. Šādā gadījumā varat izvēlēties programmu "
3474 "pašrocīgi."
3475 
3476 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:394
3477 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633
3478 #, kde-format
3479 msgid "Ignore"
3480 msgstr "Ignorēt"
3481 
3482 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:306
3483 #, kde-format
3484 msgid "More..."
3485 msgstr "Vairāk..."
3486 
3487 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:596
3488 #, kde-format
3489 msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
3490 msgstr ""
3491 "Lūdzu, ievadiet ātrumu, ko K3b vajadzētu lietot ierakstīšanai (piemērs: 16x)."
3492 
3493 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:599
3494 #, kde-format
3495 msgid ""
3496 "<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
3497 "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
3498 "medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
3499 "future sessions (Example: 16x)."
3500 msgstr ""
3501 "<p>K3b nav spējīgs perfekti precīzi noteikt optiskā rakstītāja maksimālo "
3502 "ierakstīšanas ātrumu. Ziņotais ierakstīšanas ātrums vienmēr ir atkarīgs no "
3503 "ievietotā datu nesēja.<p>Lūdzu, šeit ievadiet rakstīšanas ātrumu un K3b to "
3504 "atcerēsies nākamajām sesijām (piemērs: 16x)."
3505 
3506 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:620
3507 #, kde-format
3508 msgid "Set writing speed manually"
3509 msgstr "Iestatīt rakstīšanas ātrumu pašrocīgi"
3510 
3511 #: k3bwritingmodewidget.cpp:17
3512 #, kde-format
3513 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
3514 msgstr "Ļaut K3b izvēlēties piemērotāko režīmu. Šī ir ieteicamā izvēle."
3515 
3516 #: k3bwritingmodewidget.cpp:19
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
3520 "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
3521 "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
3522 "writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
3523 "compatibility."
3524 msgstr ""
3525 "<em>Disk At Once (disks uzreiz)</em> vai, pareizāk, <em>Session At Once "
3526 "(sesija uzreiz)</em>. CD vai DVD rakstīšanas laikā lāzers nekad netiek "
3527 "izslēgts. Šis ir ieteicamais režīms audio CD ierakstīšanai, jo atļauj "
3528 "starplaikus, kas ir atšķirīgi no 2 sekundēm. Ne visi rakstītāji atbalsta DAO."
3529 "<br>DVD-R(W), kas ierakstīti DAO režīmā, nodrošina labāko DVD-Video saderību."
3530 
3531 #: k3bwritingmodewidget.cpp:25
3532 #, kde-format
3533 msgid ""
3534 "<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
3535 "will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
3536 "writing multisession CDs."
3537 msgstr ""
3538 "<em>Track At Once (celiņš uzreiz)</em> būtu jāatbalsta katram CD "
3539 "rakstītājam. Lāzers tiks izslēgts pēc katra celiņa.<br>Vairākumam CD "
3540 "rakstītāju nepieciešams šis režīms daudzsesiju CD rakstīšanai."
3541 
3542 #: k3bwritingmodewidget.cpp:31
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
3546 "instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
3547 "in DAO and TAO."
3548 msgstr ""
3549 "RAW rakstīšanas režīms. Kļūdu labošanas datus izveido programmatūra nevis "
3550 "rakstīšanas ierīce.<br>Mēģiniet šo, ja jūsu CD rakstītājs nespēj ierakstīt "
3551 "DAO un TAO režīmā."
3552 
3553 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
3557 "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
3558 msgstr ""
3559 "Pakāpeniskais sekventiālais ir noklusētais rakstīšanas režīms DVD-R(W) "
3560 "diskiem. Tas pieļauj daudzsesiju DVD-R(W). Attiecas tikai uz DVD-R(W)."
3561 
3562 #: k3bwritingmodewidget.cpp:38
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid ""
3565 #| "Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3566 #| "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3567 #| "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an "
3568 #| "ISO9660 filesystem within the first session, thus allowing new files to "
3569 #| "be added to an already burned disk."
3570 msgid ""
3571 "Restricted Overwrite allows one to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD"
3572 "+RW. The media may just be overwritten. It is not possible to write "
3573 "multisession DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 "
3574 "filesystem within the first session, thus allowing new files to be added to "
3575 "an already burned disk."
3576 msgstr ""
3577 "Ierobežotā pārrakstīšana ļauj lietot DVD-RW tāpat kā DVD-RAM vai DVD+RW. "
3578 "Nesējs var tikt vienkārši pārrakstīts. Šajā režīmā nav iespējams ierakstīt "
3579 "daudzsesiju DVD-RW diskus, bet K3b lieto growisofs, lai 'audzētu' ISO9660 "
3580 "failu sistēmu pirmajā sesijā, tādējādi ļaujot pievienot jaunus failus jau "
3581 "ierakstītam diskam."
3582 
3583 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
3584 #, kde-format
3585 msgid "Select the writing mode to use"
3586 msgstr "Izvēlieties lietojamo ierakstīšanas režīmu"
3587 
3588 #: k3bwritingmodewidget.cpp:95
3589 #, kde-format
3590 msgid "Writing mode"
3591 msgstr "Rakstīšanas režīms"
3592 
3593 #: k3bwritingmodewidget.cpp:96
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
3597 "since there is only one way to write them."
3598 msgstr ""
3599 "Ievērojiet, ka rakstīšanas režīms tiek ignorēts, kad tiek rakstīti DVD+R(W) "
3600 "un BD-R(E), jo ir tikai viens veids, kā tos ierakstīt."
3601 
3602 #: k3bwritingmodewidget.cpp:99
3603 #, kde-format
3604 msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
3605 msgstr ""
3606 "Ierakstīšanas režīmu izvēle ir atkarīga no ievietotā ierakstāmā datu nesēja."
3607 
3608 #: k3bwritingmodewidget.cpp:155
3609 #, kde-format
3610 msgid "DAO"
3611 msgstr "DAO"
3612 
3613 #: k3bwritingmodewidget.cpp:157
3614 #, kde-format
3615 msgid "TAO"
3616 msgstr "TAO"
3617 
3618 #: k3bwritingmodewidget.cpp:159
3619 #, kde-format
3620 msgid "RAW"
3621 msgstr "RAW"
3622 
3623 #: k3bwritingmodewidget.cpp:161
3624 #, kde-format
3625 msgid "Restricted Overwrite"
3626 msgstr "Ierobežotā pārrakstīšana"
3627 
3628 #: k3bwritingmodewidget.cpp:163
3629 #, kde-format
3630 msgid "Incremental"
3631 msgstr "Pakāpeniskā"
3632 
3633 #: main.cpp:25
3634 #, kde-format
3635 msgid "K3b"
3636 msgstr "K3b"
3637 
3638 #: main.cpp:26
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.<br/"
3642 ">It supports a variety of project types as well as copying of optical media, "
3643 "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and "
3644 "Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is targeted at all audiences, "
3645 "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all "
3646 "features an advanced user might need."
3647 msgstr ""
3648 "<p>K3b ir daudziespēju CD/DVD/Blu-ray ierakstīšanas un kopēšanas lietotne."
3649 "<br/>Tā atbalsta dažādus projektu tipus, kā arī optisko nesēju kopēšanu, "
3650 "dažādu tipu attēlu ierakstīšanu un AudioCD, Video CD un Video DVD kopēšanu."
3651 "<br/>Tās ērtā saskarne ir mērķēta uz visām lietotāju auditorijām, mēģinot "
3652 "būt pēc iespējas vienkārša iesācējiem un tajā pašā laikā piedāvājot visas "
3653 "iespējas, kas būtu vajadzīgas pieredzējušam lietotājam."
3654 
3655 #: main.cpp:34
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid "Copyright © 1998–2010 K3b authors"
3658 msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors"
3659 msgstr "Autortiesības © 1998–2010 K3b autori"
3660 
3661 #: main.cpp:36
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "http://www.k3b.org"
3664 msgid "https://www.k3b.org"
3665 msgstr "http://www.k3b.org"
3666 
3667 #: main.cpp:40
3668 #, kde-format
3669 msgid "Leslie Zhai"
3670 msgstr ""
3671 
3672 #: main.cpp:40
3673 #, kde-format
3674 msgid "Maintainer"
3675 msgstr ""
3676 
3677 #: main.cpp:41
3678 #, kde-format
3679 msgid "Michał Małek"
3680 msgstr "Michał Małek"
3681 
3682 #: main.cpp:41
3683 #, kde-format
3684 msgid "Maintainer and current lead Developer"
3685 msgstr "Uzturētājs un pašreizējais galvenais izstrādātājs"
3686 
3687 #: main.cpp:42
3688 #, kde-format
3689 msgid "Sebastian Trüg"
3690 msgstr "Sebastian Trüg"
3691 
3692 #: main.cpp:42
3693 #, kde-format
3694 msgid "Main developer"
3695 msgstr "Galvenais izstrādātājs"
3696 
3697 #: main.cpp:43
3698 #, kde-format
3699 msgid "Christian Kvasny"
3700 msgstr "Christian Kvasny"
3701 
3702 #: main.cpp:43
3703 #, kde-format
3704 msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
3705 msgstr "Video CD projekts un Video CD kopēšana"
3706 
3707 #: main.cpp:44
3708 #, kde-format
3709 msgid "Montel Laurent"
3710 msgstr "Montel Laurent"
3711 
3712 #: main.cpp:44
3713 #, kde-format
3714 msgid "Initial port to KDE Platform 4"
3715 msgstr "Sākotnējā pārnešana uz KDE4 platformu"
3716 
3717 #: main.cpp:45
3718 #, kde-format
3719 msgid "Ralf Habacker"
3720 msgstr "Ralf Habacker"
3721 
3722 #: main.cpp:45
3723 #, kde-format
3724 msgid "Windows port"
3725 msgstr "Windows ports"
3726 
3727 #: main.cpp:47
3728 #, kde-format
3729 msgid "Klaus-Dieter Krannich"
3730 msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
3731 
3732 #: main.cpp:47
3733 #, kde-format
3734 msgid "Advanced Cdrdao integration"
3735 msgstr "Padziļināta Cdrdao integrācija"
3736 
3737 #: main.cpp:48
3738 #, kde-format
3739 msgid "Thomas Froescher"
3740 msgstr "Thomas Froescher"
3741 
3742 #: main.cpp:49
3743 #, kde-format
3744 msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
3745 msgstr "Video DVD kopēšana un video kodēšana pirms-1.0 versijās."
3746 
3747 #: main.cpp:51
3748 #, kde-format
3749 msgid "Alexis Younes aka Ayo"
3750 msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
3751 
3752 #: main.cpp:52
3753 #, kde-format
3754 msgid "For his bombastic artwork."
3755 msgstr "Par viņa māksliniecisko noformējumu."
3756 
3757 #: main.cpp:54
3758 #, kde-format
3759 msgid "Christoph Thielecke"
3760 msgstr "Christoph Thielecke"
3761 
3762 #: main.cpp:55
3763 #, kde-format
3764 msgid "For extensive testing and the first German translation."
3765 msgstr "Par padziļināti testēšanu un pirmo vācu tulkojumu."
3766 
3767 #: main.cpp:57
3768 #, kde-format
3769 msgid "Andy Polyakov"
3770 msgstr "Andy Polyakov"
3771 
3772 #: main.cpp:58
3773 #, kde-format
3774 msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
3775 msgstr "Par lielisko dvd+rw-tools un labu sadarbību."
3776 
3777 #: main.cpp:60
3778 #, kde-format
3779 msgid "Roberto De Leo"
3780 msgstr "Roberto De Leo"
3781 
3782 #: main.cpp:61
3783 #, kde-format
3784 msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
3785 msgstr "Par viņa kolosālo eMovix pakotni un pielāgošanas darbu."
3786 
3787 #: main.cpp:63
3788 #, kde-format
3789 msgid "John Steele Scott"
3790 msgstr "John Steele Scott"
3791 
3792 #: main.cpp:64
3793 #, kde-format
3794 msgid "For the flac decoding plugin."
3795 msgstr "Par flac dekodētāja spraudni."
3796 
3797 #: main.cpp:66
3798 #, kde-format
3799 msgid "György Szombathelyi"
3800 msgstr "György Szombathelyi"
3801 
3802 #: main.cpp:67
3803 #, kde-format
3804 msgid "For the very useful isofslib."
3805 msgstr "Par ļoti noderīgo isofslib."
3806 
3807 #: main.cpp:69
3808 #, kde-format
3809 msgid "Erik de Castro Lopo"
3810 msgstr "Erik de Castro Lopo"
3811 
3812 #: main.cpp:70
3813 #, kde-format
3814 msgid ""
3815 "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
3816 "framework."
3817 msgstr ""
3818 "Par libsamplerate, kas tiek izmantota vispārējai diskretizācijas frekvences "
3819 "pārveidošanai audio dekodētāja karkasā."
3820 
3821 #: main.cpp:72
3822 #, kde-format
3823 msgid "Jakob Petsovits"
3824 msgstr "Jakob Petsovits"
3825 
3826 #: main.cpp:73
3827 #, kde-format
3828 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
3829 msgstr "Par jauko audio kopēšanas nosacījumu paraugu."
3830 
3831 #: main.cpp:75
3832 #, kde-format
3833 msgid "Heiner Eichmann"
3834 msgstr "Heiner Eichmann"
3835 
3836 #: main.cpp:76
3837 #, kde-format
3838 msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
3839 msgstr "Par viņa darbu BSD portā un dažiem labiem ielāpiem."
3840 
3841 #: main.cpp:78
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Adriaan De Groot"
3844 msgid "Adriaan de Groot"
3845 msgstr "Adriaan De Groot"
3846 
3847 #: main.cpp:79
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "For his work on the BSD port."
3850 msgid "For his work on the FreeBSD port."
3851 msgstr "Par viņa darbu BSD portā."
3852 
3853 #: main.cpp:81
3854 #, kde-format
3855 msgid "Thiago Macieira"
3856 msgstr "Thiago Macieira"
3857 
3858 #: main.cpp:82
3859 #, kde-format
3860 msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
3861 msgstr ""
3862 "Par viņa palīdzību ar daudziem nederīgiem k3b ierakstiem vientnē bugs.kde."
3863 "org."
3864 
3865 #: main.cpp:84
3866 #, kde-format
3867 msgid "Marcel Dierkes"
3868 msgstr "Marcel Dierkes"
3869 
3870 #: main.cpp:85
3871 #, kde-format
3872 msgid "For the great K3b icon eyecandy."
3873 msgstr "Par izcilu K3b ikonu izskatu."
3874 
3875 #: main.cpp:87
3876 #, kde-format
3877 msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
3878 msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
3879 
3880 #: main.cpp:88
3881 #, kde-format
3882 msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
3883 msgstr "Par viņa nebeidzamo palīdzību, tīrot K3b kļūdu datubāzi."
3884 
3885 #: main.cpp:90
3886 #, kde-format
3887 msgid "Robert Wadley"
3888 msgstr "Robert Wadley"
3889 
3890 #: main.cpp:91
3891 #, kde-format
3892 msgid ""
3893 "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
3894 msgstr ""
3895 "Viņš izveidoja lielisku tēmu un nāca klajā ar ideju par caurspīdīgām tēmām."
3896 
3897 #: main.cpp:93
3898 #, kde-format
3899 msgid "Dmitry Novikov"
3900 msgstr "Dmitry Novikov"
3901 
3902 #: main.cpp:94
3903 #, kde-format
3904 msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
3905 msgstr "Par apbrīnojamo K3b 1.0 tēmu."
3906 
3907 #: main.cpp:96
3908 #, kde-format
3909 msgid "Jeremy C. Andrus"
3910 msgstr "Jeremy C. Andrus"
3911 
3912 #: main.cpp:97
3913 #, kde-format
3914 msgid "First Windows port of libk3bdevice."
3915 msgstr "Pirmais libk3bdevice Windows ports."
3916 
3917 #: main.cpp:105
3918 #, kde-format
3919 msgid "file(s) to open"
3920 msgstr "atveramie faili"
3921 
3922 #: main.cpp:106
3923 #, kde-format
3924 msgid "Create a new data CD project and add all given files"
3925 msgstr "Izveidot jaunu datu CD projektu un pievienot visus dotos failus"
3926 
3927 #: main.cpp:107
3928 #, kde-format
3929 msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
3930 msgstr "Izveidot jaunu audio CD projektu un pievienot visus dotos failus"
3931 
3932 #: main.cpp:108
3933 #, kde-format
3934 msgid "Create a new video CD project and add all given files"
3935 msgstr "Izveidot jaunu video CD projektu un pievienot visus dotos failus"
3936 
3937 #: main.cpp:109
3938 #, kde-format
3939 msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
3940 msgstr "Izveidot jaunu jaukto CD projektu un pievienot visus dotos failus"
3941 
3942 #: main.cpp:110
3943 #, kde-format
3944 msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
3945 msgstr "Izveidot jaunu eMovix CD projektu un pievienot visus dotos failus"
3946 
3947 #: main.cpp:111
3948 #, kde-format
3949 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
3950 msgstr "Izveidot jaunu video DVD projektu un pievienot visus dotos failus"
3951 
3952 #: main.cpp:112
3953 #, kde-format
3954 msgid "Open the project burn dialog for the current project"
3955 msgstr "Atvērt projekta ierakstīšanas dialogu pašreizējam projektam"
3956 
3957 #: main.cpp:113
3958 #, kde-format
3959 msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
3960 msgstr "Atvērt kopēšanas dialogu, norādīt izejas ierīci (neobligāti)"
3961 
3962 #: main.cpp:114
3963 #, kde-format
3964 msgid "Write an image to a CD or DVD"
3965 msgstr "Ierakstīt attēlu CD vai DVD"
3966 
3967 #: main.cpp:115
3968 #, kde-format
3969 msgid "Format a rewritable medium"
3970 msgstr "Formatēt pārrakstāmo datu nesēju"
3971 
3972 #: main.cpp:116
3973 #, kde-format
3974 msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
3975 msgstr "Digitāli izvilkt audio celiņus (+kodēšana)"
3976 
3977 #: main.cpp:117
3978 #, kde-format
3979 msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
3980 msgstr "Kopēt video DVD ierakstus (+pārkodēšana)"
3981 
3982 #: main.cpp:118
3983 #, kde-format
3984 msgid "Rip Video CD Tracks"
3985 msgstr "Kopēt video CD celiņus"
3986 
3987 #: main.cpp:119
3988 #, kde-format
3989 msgid "Set the GUI language"
3990 msgstr "Iestatīt lietotāja saskarnes valodu"
3991 
3992 #: main.cpp:120
3993 #, kde-format
3994 msgid "Disable the splash screen"
3995 msgstr "Atslēgt sākuma ekrānu"
3996 
3997 #: main.cpp:121
3998 #, kde-format
3999 msgid ""
4000 "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
4001 "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
4002 "Manager.)"
4003 msgstr ""
4004 "Iestatīt ierīci, kuru izmantot jauniem projektiem. (Šajai opcijai nav nekāda "
4005 "efekta: tās galvenais mērķis ir ieslēgt darbības ar tukšiem nesējiem no KDE "
4006 "nesēju pārvaldnieka.)"
4007 
4008 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:165 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:245
4009 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:274 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303
4010 #, kde-format
4011 msgid "Detected:"
4012 msgstr "Noteikts:"
4013 
4014 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:166
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Iso9660 image"
4017 msgid "ISO 9660 image"
4018 msgstr "Iso9660 attēls"
4019 
4020 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:175 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252
4021 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281
4022 #, kde-format
4023 msgid "Filesize:"
4024 msgstr "Faila izmērs:"
4025 
4026 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:179
4027 #, kde-format
4028 msgid "%1 (different than declared volume size)"
4029 msgstr "%1 (atšķirīgs no deklarētā sējuma izmēra)"
4030 
4031 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:246 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:481
4032 #, kde-format
4033 msgid "Cdrecord clone image"
4034 msgstr "Cdrecord klona attēls"
4035 
4036 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287
4037 #, kde-format
4038 msgid "Image file:"
4039 msgstr "Attēla fails:"
4040 
4041 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264
4042 #, kde-format
4043 msgid "TOC file:"
4044 msgstr "TOC fails:"
4045 
4046 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478
4047 #, kde-format
4048 msgid "Cue/bin image"
4049 msgstr "Cue/bin attēls"
4050 
4051 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293
4052 #, kde-format
4053 msgid "Cue file:"
4054 msgstr "Cue fails:"
4055 
4056 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:304
4057 #, kde-format
4058 msgid "Audio Cue Image"
4059 msgstr "Audio Cue attēls"
4060 
4061 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310
4062 #, kde-format
4063 msgid "One track"
4064 msgid_plural "%1 tracks"
4065 msgstr[0] "%1 celiņš"
4066 msgstr[1] "%1 celiņi"
4067 msgstr[2] "%1 celiņu"
4068 
4069 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:324
4070 #, kde-format
4071 msgid "Track"
4072 msgstr "Celiņš"
4073 
4074 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:360
4075 #, kde-format
4076 msgid "Burn Image"
4077 msgstr "Ierakstīt attēlu"
4078 
4079 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:443
4080 #, kde-format
4081 msgid "Image to Burn"
4082 msgstr "Ierakstāmais attēls"
4083 
4084 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:448
4085 #, kde-format
4086 msgid "Choose Image File"
4087 msgstr "Izvēlieties attēla failu"
4088 
4089 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:451 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:458
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgid "Image file:"
4092 msgid "Image Files"
4093 msgstr "Attēla fails:"
4094 
4095 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:452 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:460
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
4098 msgid "ISO 9660 Image Files"
4099 msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 attēla faili"
4100 
4101 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:453 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:462
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Cue file:"
4104 msgid "Cue Files"
4105 msgstr "Cue fails:"
4106 
4107 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:464
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4110 msgid "Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
4111 msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC faili un Cdrecord klona attēli"
4112 
4113 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:471
4114 #, kde-format
4115 msgid "Image Type"
4116 msgstr "Attēla tips"
4117 
4118 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476
4119 #, kde-format
4120 msgid "Auto Detection"
4121 msgstr "Automātiska noteikšana"
4122 
4123 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "ISO9660 Filesystem Info"
4126 msgid "ISO 9660 filesystem image"
4127 msgstr "ISO9660 failu sistēmas info"
4128 
4129 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:479
4130 #, kde-format
4131 msgid "Audio cue file"
4132 msgstr "Audio cue fails"
4133 
4134 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:480
4135 #, kde-format
4136 msgid "Cdrdao TOC file"
4137 msgstr "Cdrdao TOC fails"
4138 
4139 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:482
4140 #, kde-format
4141 msgid "Plain data image"
4142 msgstr "Vienkāršs datu attēls"
4143 
4144 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:533 misc/k3bmediacopydialog.cpp:95
4145 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:57 projects/k3bprojectburndialog.cpp:254
4146 #, kde-format
4147 msgid "Writing Mode"
4148 msgstr "Rakstīšanas režīms"
4149 
4150 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:539 misc/k3bmediacopydialog.cpp:100
4151 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:273
4152 #, kde-format
4153 msgid "Copies"
4154 msgstr "Kopijas"
4155 
4156 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:578 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1002
4157 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:144
4158 #, kde-format
4159 msgid "&Image"
4160 msgstr "&Attēls"
4161 
4162 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:591
4163 #, kde-format
4164 msgid "Data mode:"
4165 msgstr "Datu režīms:"
4166 
4167 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:617
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid ""
4170 #| "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4171 #| "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4172 #| "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/"
4173 #| "bin images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the "
4174 #| "table of contents of the medium and an image file which contains the "
4175 #| "actual data. The data will be written to the medium according to the cue "
4176 #| "file.<p><b>Audio Cue image</b><br/>Audio cue images are a special kind of "
4177 #| "cue/bin image containing an image of an audio CD. The actual audio data "
4178 #| "can be encoded using any audio format supported by K3b. Audio cue files "
4179 #| "can also be imported into K3b audio projects which allows to change the "
4180 #| "order and add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b "
4181 #| "creates a cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD "
4182 #| "in clone mode. These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</"
4183 #| "b><br/>K3b supports writing cdrdao's own image format, the toc files."
4184 msgid ""
4185 "<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
4186 "images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
4187 "plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
4188 "images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
4189 "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
4190 "data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
4191 "image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
4192 "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
4193 "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
4194 "imported into K3b audio projects which allows one to change the order and "
4195 "add or remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a "
4196 "cdrecord clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. "
4197 "These images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
4198 "writing cdrdao's own image format, the toc files."
4199 msgstr ""
4200 "<p><b>K3b atbalstītie attēlu failu tipi:</p><p><b>Vienkāršs attēls</b><br/"
4201 ">Vienkārši attēli nesējā tiek rakstīti, izmantojot vienu datu celiņu. "
4202 "Tipiski vienkārši attēli ir iso attēli, kas izveidoti no K3b datu projekta."
4203 "<p><b>Cue/bin attēli</b><br/>Cue/bin attēli sastāv no cue faila, kas "
4204 "apraksta datu nesēja saturu, un attēla faila, kas satur īstos datus. Dati "
4205 "nesējā tiks ierakstīti pēc cue faila norādēm.<p><b>Audio cue attēls</b><br/"
4206 ">Audio cue attēli ir speciāls cue/bin attēla veids, kas satur audio CD "
4207 "attēlu. Īstie audio dati var tikt kodēti, izmantojot jebkuru audio formātu, "
4208 "ko atbalsta K3b. Audio cue faili var tikt arī importēti K3b audio projektos, "
4209 "kas ļauj mainīt celiņu kārtību un pievienot vai izņemt tos.<p><b>Cdrecord "
4210 "klona attēli</b><br/>K3b izveido cdrecord klona attēlu no viensesijas CD, "
4211 "kad CD tiek kopēts klona režīmā. Šie attēli var tikt izmantoti vēlreiz šeit."
4212 "<p><b>Cdrdao TOC faili</b><br/>K3b atbalsta cdrdao formāta, toc failu, "
4213 "ierakstīšanu."
4214 
4215 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:719
4216 #, kde-format
4217 msgid ""
4218 "<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
4219 "If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
4220 "continue if you know what you are doing.</p>"
4221 msgstr ""
4222 "<p>Patiesais faila izmērs nesakrīt ar faila galvenē deklarēto izmēru. Ja tas "
4223 "tika lejupielādēts, pārliecinieties, ka lejupielāde ir pilnīga.</"
4224 "p><p>Turpiniet tikai tad, ja zinat, ko darāt.</p>"
4225 
4226 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:722 option/k3bmiscoptiontab.cpp:122
4227 #, kde-format
4228 msgid "Warning"
4229 msgstr "Brīdinājums"
4230 
4231 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:879
4232 #, kde-format
4233 msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?"
4234 msgstr ""
4235 
4236 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:880
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "unknown state"
4239 msgid "Unknown image type"
4240 msgstr "nezināms stāvoklis"
4241 
4242 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:881 projects/k3bprojectburndialog.cpp:142
4243 #, kde-format
4244 msgid "Burn"
4245 msgstr "Ierakstīt"
4246 
4247 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:891
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Unable to create folder %1"
4250 msgid "Unable to read image file"
4251 msgstr "Neizdevās izveidot mapi %1"
4252 
4253 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:893
4254 #, kde-format
4255 msgid "Seems not to be a usable image"
4256 msgstr "Izskatās, ka nav derīgs attēls"
4257 
4258 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:909
4259 #, kde-format
4260 msgid "File not found"
4261 msgstr "Fails nav atrasts"
4262 
4263 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1040
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Md5 Sum:"
4266 msgid "MD5 Sum:"
4267 msgstr "Md5 summa:"
4268 
4269 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1080
4270 #, kde-format
4271 msgid "Calculation canceled"
4272 msgstr "Aprēķināšana atcelta"
4273 
4274 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1082
4275 #, kde-format
4276 msgid "Calculation failed"
4277 msgstr "Aprēķināšana neizdevās"
4278 
4279 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1098
4280 #, kde-format
4281 msgid "Copy checksum to clipboard"
4282 msgstr "Kopēt kontrolsummu uz starpliktuvi"
4283 
4284 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1099
4285 #, kde-format
4286 msgid "Compare checksum..."
4287 msgstr "Salīdzināt kontrolsummu..."
4288 
4289 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1106
4290 #, kde-format
4291 msgid "MD5 Sum Check"
4292 msgstr "MD5 summas pārbaude"
4293 
4294 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107
4295 #, kde-format
4296 msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
4297 msgstr "Lūdzu, ievietojiet MD5 summu, ar ko salīdzināt:"
4298 
4299 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1113
4300 #, kde-format
4301 msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
4302 msgstr "%1 MD5 summa sakrīt ar norādīto."
4303 
4304 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1114
4305 #, kde-format
4306 msgid "MD5 Sums Equal"
4307 msgstr "MD5 summas ir vienādas"
4308 
4309 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1116
4310 #, kde-format
4311 msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
4312 msgstr "%1 MD5 summa atšķiras no norādītās."
4313 
4314 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1117
4315 #, kde-format
4316 msgid "MD5 Sums Differ"
4317 msgstr "MD5 summas atšķiras"
4318 
4319 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:58
4320 #, kde-format
4321 msgid "Disk Copy"
4322 msgstr "Diska kopēšana"
4323 
4324 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:59
4325 #, kde-format
4326 msgid "and CD Cloning"
4327 msgstr "un CD klonēšana"
4328 
4329 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
4330 #, kde-format
4331 msgid "Source Medium"
4332 msgstr "Izejas datu nesējs"
4333 
4334 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:88
4335 #, kde-format
4336 msgid "Copy Mode"
4337 msgstr "Kopēšanas režīms"
4338 
4339 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:90 misc/k3bmediacopydialog.cpp:220
4340 #, kde-format
4341 msgid "Normal Copy"
4342 msgstr "Normālā kopēšana"
4343 
4344 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:91 misc/k3bmediacopydialog.cpp:225
4345 #, kde-format
4346 msgid "Clone Copy"
4347 msgstr "Klona kopēšana"
4348 
4349 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
4350 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:131 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164
4351 #, kde-format
4352 msgid "&Options"
4353 msgstr "&Opcijas"
4354 
4355 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:158
4356 #, kde-format
4357 msgid "No error correction"
4358 msgstr "Bez kļūdu labošanas"
4359 
4360 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:159 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172
4361 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
4362 #, kde-format
4363 msgid "Read retries:"
4364 msgstr "Lasīšanas mēģinājumi:"
4365 
4366 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:171
4367 #, kde-format
4368 msgid "Copy CD-Text"
4369 msgstr "Kopēt CD-Text"
4370 
4371 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3baudioburndialog.cpp:79
4372 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175
4373 #, kde-format
4374 msgid "Paranoia mode:"
4375 msgstr "Paranoiskais režīms:"
4376 
4377 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
4378 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:183
4379 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457
4380 #, kde-format
4381 msgid "&Advanced"
4382 msgstr "&Paplašināti"
4383 
4384 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:204
4385 #, kde-format
4386 msgid "Skip unreadable data sectors"
4387 msgstr "Izlaist nenolasāmos datu sektorus"
4388 
4389 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:205
4390 #, kde-format
4391 msgid "Disable the source drive's error correction"
4392 msgstr "Atslēgt izejas dziņa kļūdu labošanu"
4393 
4394 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:206
4395 #, kde-format
4396 msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
4397 msgstr "Kopēt CD-Text no izejas CD, ja pieejams."
4398 
4399 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:208
4400 #, kde-format
4401 msgid ""
4402 "<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
4403 "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
4404 "read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
4405 "corrupted sectors."
4406 msgstr ""
4407 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b atslēgs izejas dziņa ECC/EDC kļūdu "
4408 "labošanu. Šajā gadījumā sektori, kas ar nolūku ir nenolasāmi, būs nolasāmi. "
4409 "<p>Tas var būt noderīgi tādu CD klonēšanai, kuru aizsardzība pret kopēšanu "
4410 "ir balstīta uz bojātiem sektoriem."
4411 
4412 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid ""
4415 #| "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source "
4416 #| "CD. Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you "
4417 #| "want to stick to Cddb info."
4418 msgid ""
4419 "<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
4420 "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
4421 "stick to CDDB info."
4422 msgstr ""
4423 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b meklēs CD-Text uz izejas CD. Atslēdziet to, "
4424 "ja jūsu CD dzinim rodas problēmas, nolasot CD-Text vai arī, ja vēlaties "
4425 "izmantot Cddb informāciju."
4426 
4427 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
4428 #, kde-format
4429 msgid ""
4430 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
4431 "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4432 msgstr ""
4433 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta un K3b nevar nolasīt datu sektoru no izejas datu "
4434 "nesēja, tas izveidotajā kopijā tiks aizvietots ar nullēm."
4435 
4436 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:221
4437 #, kde-format
4438 msgid ""
4439 "<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
4440 "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
4441 "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)."
4442 "<p>For Video CDs please use the CD Cloning mode."
4443 msgstr ""
4444 "<p>Šis ir normālais kopēšanas režīms DVD, Blu-ray un vairākumam CD nesēju "
4445 "tipiem. Tas ļauj kopēt Audio CD, daudz- un viensesijas datu nesējus un "
4446 "Enhanced Audio CD (Audio CD, kas satur papildu datu sesiju). <p>Video CD "
4447 "diskiem, lūdzu, izmantojiet CD klonēšanas režīmu."
4448 
4449 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
4450 #, kde-format
4451 msgid ""
4452 "<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
4453 "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
4454 "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:"
4455 "</b> Only single session CDs can be cloned."
4456 msgstr ""
4457 "<p>CD klonēšanas režīmā K3b veic CD 'jēlo' kopēšanu. Tas nozīmē, ka tas veic "
4458 "CD kopēšanu bitu pa bitam, neatkarīgi no satura. To var izmantot, lai kopētu "
4459 "Video CD, vai arī CD, kuri satur kļūdainus sektorus.<p><b>Uzmanību:</b> "
4460 "Klonēšanu var veikt tikai viensesijas CD."
4461 
4462 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:263 projects/k3bprojectburndialog.cpp:204
4463 #, kde-format
4464 msgid ""
4465 "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
4466 "anyway?"
4467 msgstr "Pagaidu mapē nav pietiekami daudz brīvas vietas. Tomēr rakstīt?"
4468 
4469 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:543
4470 #, kde-format
4471 msgid "Use the same device for burning"
4472 msgstr "Lietot to pašu ierīci ierakstīšanai"
4473 
4474 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:544
4475 #, kde-format
4476 msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
4477 msgstr ""
4478 "<qt>Lietot to pašu ierīci ierakstīšanai <i>(Vai ievietojiet citu datu "
4479 "nesēju)</i>"
4480 
4481 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:40
4482 #, kde-format
4483 msgid "Format and Erase"
4484 msgstr "Formatēt un dzēst"
4485 
4486 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4487 #, kde-format
4488 msgid "CD-RW"
4489 msgstr "CD-RW"
4490 
4491 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4492 #, kde-format
4493 msgid "DVD±RW"
4494 msgstr "DVD±RW"
4495 
4496 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:41
4497 #, kde-format
4498 msgid "BD-RE"
4499 msgstr "BD-RE"
4500 
4501 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:65
4502 #, kde-format
4503 msgid "Force"
4504 msgstr "Piespiest"
4505 
4506 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:66
4507 #, kde-format
4508 msgid "Quick format"
4509 msgstr "Ātrā formatēšana"
4510 
4511 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:80
4512 #, kde-format
4513 msgid "Force formatting of empty DVDs"
4514 msgstr "Formatēt tukšus DVD piespiedu kārtā"
4515 
4516 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:81
4517 #, kde-format
4518 msgid ""
4519 "<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
4520 "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
4521 "restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
4522 "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures."
4523 "<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it "
4524 "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
4525 "overwrite mode."
4526 msgstr ""
4527 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b formatēs DVD-RW pat, ja tie ir tukši. Tā "
4528 "var tikt izmantota arī, lai piespiestu K3b formatēt DVD+RW, BD-RE vai DVD-RW "
4529 "ierobežotās pārrakstīšanas režīmā.<p><b>Uzmanību:</b> nav ieteicams DVD "
4530 "formatēt bieži, jo tie jau pēc 10 - 20 formatēšanas reizēm var kļūt "
4531 "nederīgi. <p>DVD+RW un BD-RE nesējus jāformatē tikai vienreiz. Pēc tam tos "
4532 "tikai jāpārraksta. Tas pats attiecas arī uz DVD-RW ierobežotās "
4533 "pārrakstīšanas režīmā."
4534 
4535 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:91
4536 #, kde-format
4537 msgid "Try to perform quick formatting"
4538 msgstr "Mēģināt izpildīt ātro formatēšanu"
4539 
4540 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:92
4541 #, kde-format
4542 msgid ""
4543 "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
4544 "format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
4545 "and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
4546 msgstr ""
4547 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b dos rakstītājam komandu izpildīt ātro "
4548 "formatēšanu.<p>Pilnīga pārrakstāmā datu nesēja dzēšana var aizņemt ilgu "
4549 "laiku, un daži rakstītāji veic pilnu formatēšanu pat tad, ja ir ieslēgta "
4550 "ātrā formatēšana."
4551 
4552 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
4553 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:129
4554 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:156 projects/k3bmixedburndialog.cpp:87
4555 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:134 projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
4556 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:360
4557 #, kde-format
4558 msgid "Misc"
4559 msgstr "Dažādi"
4560 
4561 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4562 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26
4563 #, kde-format
4564 msgid "Ask to save modified projects on exit"
4565 msgstr "Izejot jautāt, vai saglabāt izmainītos projektus"
4566 
4567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
4568 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29
4569 #, kde-format
4570 msgid "&Ask to save projects on exit"
4571 msgstr "Izejot j&autāt, vai saglabāt projektus"
4572 
4573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4574 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38
4575 #, kde-format
4576 msgid "Default Temporary Directory:"
4577 msgstr "Noklusētā pagaidu mape:"
4578 
4579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4580 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48
4581 #, kde-format
4582 msgid "The directory where K3b stores temporary files"
4583 msgstr "Mape, kurā K3b glabā pagaidu failus"
4584 
4585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
4586 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51
4587 #, kde-format
4588 msgid ""
4589 "<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
4590 "temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
4591 "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
4592 msgstr ""
4593 "<p>Šī ir noklusētā pagaidu mape. Tā ir vieta, kurā K3b glabās pagaidu "
4594 "failus, tādus kā iso attēli vai dekodētie audio faili.<p>Ievērojiet, ka "
4595 "pagaidu mapi var izmainīt arī katrā projekta ierakstīšanas dialogā."
4596 
4597 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
4598 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63
4599 #, kde-format
4600 msgid "System"
4601 msgstr "Sistēma"
4602 
4603 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4604 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69
4605 #, kde-format
4606 msgid "Check system Configuration"
4607 msgstr "Pārbaudīt sistēmas konfigurāciju"
4608 
4609 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4610 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72
4611 #, kde-format
4612 msgid ""
4613 "<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
4614 "problems on startup and when the user changes the settings."
4615 msgstr ""
4616 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b, kad tiek palaists vai kad lietotājs "
4617 "izmaina iestatījumus, pārbaudīs sistēmas konfigurāciju."
4618 
4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
4620 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75
4621 #, kde-format
4622 msgid "&Check system configuration"
4623 msgstr "&Pārbaudīt sistēmas konfigurāciju"
4624 
4625 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
4626 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85
4627 #, kde-format
4628 msgid "GUI Settings"
4629 msgstr "Lietotāja saskarnes iestatījumi"
4630 
4631 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4632 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91
4633 #, kde-format
4634 msgid ""
4635 "<p>If this option is checked K3b will display the progress in KDE "
4636 "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress "
4637 "window may be shown instead.</p>"
4638 msgstr ""
4639 "<p>Ja šī opcija ir ieslēgta, K3b attēlos progresu KDE paziņojumu apgabalā. "
4640 "Ja K3b tiek darbināts ārpus KDE vides, var tikt parādīts atsevišķs progresa "
4641 "logs.</p>"
4642 
4643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
4644 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94
4645 #, kde-format
4646 msgid "Show &progress in notification area"
4647 msgstr "Rādīt &progresu paziņojumu apgabalā"
4648 
4649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4650 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101
4651 #, kde-format
4652 msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
4653 msgstr "Slēpt galveno logu, kamēr tiek rādīts progresa logs"
4654 
4655 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4656 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104
4657 #, kde-format
4658 msgid ""
4659 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
4660 "the progress dialog."
4661 msgstr ""
4662 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b progresa dialoga attēlošanas laikā paslēps "
4663 "galveno logu."
4664 
4665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
4666 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107
4667 #, kde-format
4668 msgid "Hide &main window while writing"
4669 msgstr "Pa&slēpt galveno logu ierakstīšanas laikā"
4670 
4671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4672 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114
4673 #, kde-format
4674 msgid "Show the splash screen when K3b starts"
4675 msgstr "Rādīt sākuma ekrānu, palaižot K3b"
4676 
4677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
4678 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117
4679 #, kde-format
4680 msgid "Show splash screen"
4681 msgstr "Rādīt sākuma ekrānu"
4682 
4683 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4684 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124
4685 #, kde-format
4686 msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
4687 msgstr "Neaizvērt darbību dialogus pēc procesa pabeigšanas"
4688 
4689 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4690 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127
4691 #, kde-format
4692 msgid ""
4693 "<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
4694 "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
4695 "start a new process, for instance, copying another CD."
4696 msgstr ""
4697 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b neaizvērs darbību dialogus (piem., CD "
4698 "kopēšanas dialogu) pēc ieraksta procesa pabeigšanas. Tas tiks atstāts "
4699 "atvērts, lai varētu sākt jaunu procesu, piemēram, kopēt citu CD."
4700 
4701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
4702 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130
4703 #, kde-format
4704 msgid "&Keep action dialogs open"
4705 msgstr "Paturēt &darbību dialogu atvērtu"
4706 
4707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4708 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139
4709 #, kde-format
4710 msgid "&Default action dialog settings:"
4711 msgstr "&Noklusētie darbību dialoga iestatījumi:"
4712 
4713 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
4714 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152
4715 #, kde-format
4716 msgid "Settings to load when opening an action dialog"
4717 msgstr "Iestatījumi, kurus ielādēt, kad tiek atvērts darbību dialogs"
4718 
4719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
4720 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
4721 #, kde-format
4722 msgid "Configure..."
4723 msgstr "Konfigurēt..."
4724 
4725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4726 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:31
4727 #, kde-format
4728 msgid ""
4729 "<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
4730 "not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
4731 "menu structure.</p>"
4732 msgstr ""
4733 "<p>Šeit var tikt konfigurēti visi <em>K3b spraudņi</em>. Ievērojiet, ka to "
4734 "skaitā nav <em>KPart spraudņi</em>, kuri paši sevi iekļauj K3b izvēlnes "
4735 "struktūrā.</p>"
4736 
4737 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
4738 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21
4739 #, kde-format
4740 msgid "Theme Selection"
4741 msgstr "Tēmas izvēle"
4742 
4743 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
4744 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
4745 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:302
4746 #, kde-format
4747 msgid "Preview"
4748 msgstr "Priekšskatījums"
4749 
4750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
4751 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
4752 #, kde-format
4753 msgid "No theme selected"
4754 msgstr "Nav izvēlēta neviena tēma"
4755 
4756 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, m_buttonGetNewThemes)
4757 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgid "Install New Theme..."
4760 msgid "Get New Themes..."
4761 msgstr "Instalēt jaunu tēmu..."
4762 
4763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
4764 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126
4765 #, kde-format
4766 msgid "Install New Theme..."
4767 msgstr "Instalēt jaunu tēmu..."
4768 
4769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
4770 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
4771 #, kde-format
4772 msgid "Remove Theme"
4773 msgstr "Izdzēst tēmu"
4774 
4775 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:48
4776 #, kde-format
4777 msgid "Burning"
4778 msgstr "Ierakstīšana"
4779 
4780 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:52
4781 #, kde-format
4782 msgid "Allow &overburning"
4783 msgstr "Ļa&ut pārierakstīšanu"
4784 
4785 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:53
4786 #, kde-format
4787 msgid "&Force unsafe operations"
4788 msgstr "Pi&espiest nedrošas operācijas"
4789 
4790 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:54
4791 #, kde-format
4792 msgid "&Manual writing buffer size"
4793 msgstr "Pašrocīgs rakstīšanas bufera iz&mērs"
4794 
4795 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:585
4796 #, kde-format
4797 msgid "MB"
4798 msgstr "MB"
4799 
4800 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
4801 #, kde-format
4802 msgid "Show &advanced GUI elements"
4803 msgstr "Rā&dīt papildu lietotāja saskarnes elementus"
4804 
4805 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 rip/categories.cpp:20
4806 #, kde-format
4807 msgid "Miscellaneous"
4808 msgstr "Dažādi"
4809 
4810 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:70
4811 #, kde-format
4812 msgid "Do not &eject medium after write process"
4813 msgstr "&Neizgrūzt datu nesēju pēc ierakstīšanas procesa"
4814 
4815 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:72
4816 #, kde-format
4817 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
4818 msgstr "Automātiski izdzēst CD-RW un DVD-RW diskus"
4819 
4820 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:90
4821 #, kde-format
4822 msgid "Allow burning more than the official media capacities"
4823 msgstr "Ļauj ierakstī vairāk nekā oficiālās nesēju ietilpības"
4824 
4825 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:91
4826 #, kde-format
4827 msgid ""
4828 "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
4829 "cdrdao"
4830 msgstr ""
4831 "Rādīt papildu lietotāja saskarnes elementus, piemēram, izvēli starp cdrecord "
4832 "un cdrdao"
4833 
4834 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:92
4835 #, kde-format
4836 msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
4837 msgstr "Automātiski izdzēst CD-RW un DVD-RW diskus, bez jautāšanas"
4838 
4839 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:93
4840 #, kde-format
4841 msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
4842 msgstr "Neizgrūzt ierakstīto datu nesēju pēc pabeigta ierakstīšanas procesa"
4843 
4844 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:94
4845 #, kde-format
4846 msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
4847 msgstr ""
4848 "Piespiest K3b turpināt dažas darbības, kas parasti tiktu uzskatītas kā "
4849 "nedrošas"
4850 
4851 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:96
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgid ""
4854 #| "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to "
4855 #| "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual "
4856 #| "selection of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao "
4857 #| "when writing a CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/"
4858 #| "BD.)<p><b>Be aware that K3b does not support all possible tools in all "
4859 #| "project types and actions.</b>"
4860 msgid ""
4861 "<p>If this option is checked additional GUI elements which allow one to "
4862 "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
4863 "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
4864 "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
4865 "that K3b does not support all possible tools in all project types and "
4866 "actions.</b>"
4867 msgstr ""
4868 "<p>Ja ir atzīmēta šī opcija, tiek rādīti papildu lietotāja saskarnes "
4869 "elementi, kuri ļauj ietekmēt K3b uzvedību. Tajā skaitā arī pašrocīga "
4870 "ierakstīšanas rīka izvēle. (Izvēlieties starp cdrecord un cdrdao, kad tiek "
4871 "ierakstīts CD, vai starp cdrecord un growisofs, kad tiek ierakstīts DVD/"
4872 "BD.)<p><b>Ievērojiet, ka K3b neatbalsta visus iespējamos rīkus visos "
4873 "projektos un darbībās.</b>"
4874 
4875 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104
4876 #, kde-format
4877 msgid ""
4878 "<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
4879 "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
4880 "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
4881 "total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
4882 "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
4883 "beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
4884 "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
4885 "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
4886 "maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
4887 msgstr ""
4888 "<p>Katram datu nesējam ir oficiālā maksimālā ietilpība, kas tiek glabāta "
4889 "nesēja 'tikai lasīt' apgabalā un tiek garantēta no ražotāja puses. Tomēr šis "
4890 "oficiālais maksimums vienmēr nav arī patiesais maksimums. Daudziem nesējiem "
4891 "patiesā ietilpība ir nedaudz lielāka nekā oficiālā.<p>Ja šī opcija ir "
4892 "atzīmēta, K3b atslēgs drošības pārbaudi, kura ierobežo ierakstīšanu "
4893 "oficiālās ietilpības robežās.<p><b>Uzmanību:</b> šīs opcijas ieslēgšana var "
4894 "izraisīt kļūdas ierakstīšanas procesa beigās, ja K3b mēģina rakstīt aiz "
4895 "oficiālās ietilpības. Prātīgi būtu vispirms noteikt patieso datu nesēja "
4896 "ietilpību, veicot ierakstīšanas simulāciju."
4897 
4898 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:115
4899 #, kde-format
4900 msgid ""
4901 "<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
4902 "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
4903 msgstr ""
4904 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b automātiski izdzēsīs CD-RW un formatēs DVD-"
4905 "RW diskus, ja tādi tiks atrasti pirms ierakstīšanas."
4906 
4907 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:119
4908 #, kde-format
4909 msgid ""
4910 "<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
4911 "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
4912 "for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
4913 "specified will be used for both CD and DVD burning."
4914 msgstr ""
4915 "<p>K3b ierakstīšanas laikā izmanto programmatūras buferi, lai nepieļautu "
4916 "atstarpes datu straumē augstas sistēmas noslodzes dēļ. Noklusētie izmēri ir "
4917 "%1 MB CD un %2 MB DVD diskiem.<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, norādītā vērtība "
4918 "tiks izmantota gan CD, gan DVD ierakstīšanai."
4919 
4920 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125
4921 #, kde-format
4922 msgid ""
4923 "<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
4924 "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
4925 "starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
4926 "<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
4927 "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
4928 "empty medium."
4929 msgstr ""
4930 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b neizgrūdīs datu nesēju pēc ierakstīšanas "
4931 "beigām. Tas var būt noderīgi, ja, sākot ierakstu, dators tiek atstāts, un "
4932 "nav vēlama izgrūzta disktura atstāšana prombūtnes laikā. <p>Uz Linux "
4933 "sistēmām svaigi ierakstīts nesējs ir jāpārlādē. Pretējā gadījumā sistēma "
4934 "nepamanīs izmaiņas un joprojām uzskatīs to par tukšu datu nesēju."
4935 
4936 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:131
4937 #, kde-format
4938 msgid ""
4939 "<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
4940 "would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
4941 "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
4942 "speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
4943 "may result in damaged media."
4944 msgstr ""
4945 "<p>Ja ir atzīmēta šī opcija, K3b turpinās dažās tādās situācijās, kuras "
4946 "citkārt tiktu uzskatītas par nedrošām.<p>Šis iestatījums, piemēram, atslēdz "
4947 "datu nesēja ātruma pārbaudi. Tādējādi ir iespējams piespiest K3b ierakstīt "
4948 "liela ātruma nesēju uz maza ātruma rakstītāja.<p><b>Uzmanību:</b> ieslēdzot "
4949 "šo opciju, rodas risks sabojāt datu nesēju."
4950 
4951 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:37
4952 #, kde-format
4953 msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
4954 msgstr "Neizdevās ielādēt KCDDB konfigurācijas moduli."
4955 
4956 #: option/k3bdevicewidget.cpp:57 option/k3bexternalbinwidget.cpp:58
4957 #, kde-format
4958 msgid "Refresh"
4959 msgstr "Atsvaidzināt"
4960 
4961 #: option/k3bdevicewidget.cpp:58
4962 #, kde-format
4963 msgid "Rescan the devices"
4964 msgstr "Pārskenēt visas ierīces"
4965 
4966 #: option/k3bdevicewidget.cpp:114
4967 #, kde-format
4968 msgid "Writer Drives"
4969 msgstr "Rakstītājdziņi"
4970 
4971 #: option/k3bdevicewidget.cpp:119
4972 #, kde-format
4973 msgid "Read-only Drives"
4974 msgstr "Lasītājdziņi"
4975 
4976 #: option/k3bdevicewidget.cpp:135
4977 #, kde-format
4978 msgid "System device name:"
4979 msgstr "Sistēmas ierīces nosaukums:"
4980 
4981 #: option/k3bdevicewidget.cpp:141
4982 #, kde-format
4983 msgid "Vendor:"
4984 msgstr "Ražotājs:"
4985 
4986 #: option/k3bdevicewidget.cpp:147
4987 #, kde-format
4988 msgid "Description:"
4989 msgstr "Apraksts:"
4990 
4991 #: option/k3bdevicewidget.cpp:153
4992 #, kde-format
4993 msgid "Firmware:"
4994 msgstr "Programmatūra:"
4995 
4996 #: option/k3bdevicewidget.cpp:162
4997 #, kde-format
4998 msgid "Write Capabilities:"
4999 msgstr "Ierakstīšanas spējas:"
5000 
5001 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169
5002 #, kde-format
5003 msgid "Read Capabilities:"
5004 msgstr "Nolasīšanas spējas:"
5005 
5006 #: option/k3bdevicewidget.cpp:180
5007 #, kde-format
5008 msgid "Buffer Size:"
5009 msgstr "Bufera izmērs:"
5010 
5011 #: option/k3bdevicewidget.cpp:190
5012 #, kde-format
5013 msgid "Supports Burnfree:"
5014 msgstr "Atbalsta Burnfree:"
5015 
5016 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
5017 #, kde-format
5018 msgid "yes"
5019 msgstr "jā"
5020 
5021 #: option/k3bdevicewidget.cpp:191
5022 #, kde-format
5023 msgid "no"
5024 msgstr "nē"
5025 
5026 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197
5027 #, kde-format
5028 msgid "Write modes:"
5029 msgstr "Rakstīšanas režīmi:"
5030 
5031 #: option/k3bdevicewidget.cpp:208 option/k3bdevicewidget.cpp:213
5032 #, kde-format
5033 msgid "none"
5034 msgstr "nav"
5035 
5036 #: option/k3bdevicewidget.cpp:238
5037 #, kde-format
5038 msgid ""
5039 "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs "
5040 "be added to a group <em>%1</em>."
5041 msgstr ""
5042 "Lai ļautu K3b piekļūt rakstīšanas ierīcei, pašreizējais lietotājs jāpievieno "
5043 "grupai <em>%1</em>."
5044 
5045 #: option/k3bdevicewidget.cpp:242 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
5046 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
5047 #, kde-format
5048 msgid "Add"
5049 msgstr "Pievienot"
5050 
5051 #: option/k3bdevicewidget.cpp:270
5052 #, kde-format
5053 msgid "Please relogin to apply the changes."
5054 msgstr "Lūdzu, atsakaties un vēlreiz piesakaties, lai pielietotu izmaiņas."
5055 
5056 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgid "Unable to execute the action: %1"
5059 msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)"
5060 msgstr "Neizdevās izpildīt darbību: %1"
5061 
5062 #: option/k3bdevicewidget.cpp:274
5063 #, kde-format
5064 msgid "Retry"
5065 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
5066 
5067 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:157
5068 #, kde-format
5069 msgid "%1 (not found)"
5070 msgstr "%1 (nav atrasts)"
5071 
5072 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:230
5073 #, kde-format
5074 msgid "Path"
5075 msgstr "Ceļš"
5076 
5077 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:232
5078 #, kde-format
5079 msgid "Features"
5080 msgstr "Iespējas"
5081 
5082 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:28
5083 #, kde-format
5084 msgid ""
5085 "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
5086 "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs."
5087 msgstr ""
5088 "Norādiet ceļus uz ārējām programmām, kuras K3b ir nepieciešamas, lai pareizi "
5089 "darbotos, vai nospiediet \"Atsvaidzināt\", lai ļautu K3b sameklēt programmas."
5090 
5091 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:159
5092 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:286
5093 #, kde-format
5094 msgid "Program"
5095 msgstr "Programma"
5096 
5097 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:160
5098 #, kde-format
5099 msgid "Parameters"
5100 msgstr "Parametri"
5101 
5102 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:231
5103 #, kde-format
5104 msgid "no change"
5105 msgstr "bez izmaiņām"
5106 
5107 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:287
5108 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
5109 #, kde-format
5110 msgid "Permissions"
5111 msgstr "Atļaujas"
5112 
5113 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:288
5114 #, kde-format
5115 msgid "New permissions"
5116 msgstr "Jaunas atļaujas"
5117 
5118 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:74
5119 #, kde-format
5120 msgid ""
5121 "<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
5122 "one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
5123 "to change the default, check desired version on the list."
5124 msgstr ""
5125 "<p>Ja K3b atrod vairāk nekā vienu instalētu programmas versiju, viena tiks "
5126 "izvēlēta kā <em>noklusētā</em>, kura tad tiks izmantota darba veikšanai. Ja "
5127 "vēlaties mainīt noklusēto, izvēlieties vēlamo versiju sarakstā."
5128 
5129 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:82 option/k3boptiondialog.cpp:153
5130 #, kde-format
5131 msgid "Programs"
5132 msgstr "Programmas"
5133 
5134 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:88
5135 #, kde-format
5136 msgid "User parameters have to be separated by space."
5137 msgstr "Lietotāja parametri jāatdala ar atstarpi."
5138 
5139 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:101
5140 #, kde-format
5141 msgid "User Parameters"
5142 msgstr "Lietotāja parametri"
5143 
5144 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
5145 #, kde-format
5146 msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
5147 msgstr "Atzīmējiet programmas, kuru atļaujas vēlaties izmainīt:"
5148 
5149 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:115
5150 #, kde-format
5151 msgid "Change Permissions..."
5152 msgstr "Mainīt atļaujas..."
5153 
5154 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
5155 #, kde-format
5156 msgid ""
5157 "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
5158 "executable specify it in the search path.</qt>"
5159 msgstr ""
5160 "<qt><b>Ieteikums:</b> lai piespiestu K3b izmantot no noklusētā atšķirīgu "
5161 "izpildfaila nosaukumu, norādiet to meklēšanas ceļā.</qt>"
5162 
5163 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
5164 #, kde-format
5165 msgid "Search Path"
5166 msgstr "Meklēšanas ceļš"
5167 
5168 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246
5169 #, kde-format
5170 msgid "Following programs could not be updated:"
5171 msgstr "Sekojošas programmas neizdevās atjaunināt:"
5172 
5173 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251
5174 #, kde-format
5175 msgid "Unable to execute the action: %1"
5176 msgstr "Neizdevās izpildīt darbību: %1"
5177 
5178 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:38
5179 #, kde-format
5180 msgid "Default Settings"
5181 msgstr "Noklusētie iestatījumi"
5182 
5183 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:39
5184 #, kde-format
5185 msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
5186 msgstr "Palaižot dialogu, ielādēt K3b noklusējumus."
5187 
5188 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:41
5189 #, kde-format
5190 msgid "Saved Settings"
5191 msgstr "Saglabātie iestatījumi"
5192 
5193 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:42
5194 #, kde-format
5195 msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
5196 msgstr ""
5197 "Dialogam palaižoties, ielādēt iestatījumus, kurus saglabājis lietotājs."
5198 
5199 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:44
5200 #, kde-format
5201 msgid "Last Used Settings"
5202 msgstr "Pēdējie izmantotie iestatījumi"
5203 
5204 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:45
5205 #, kde-format
5206 msgid "Load the last used settings at dialog startup."
5207 msgstr "Dialogam palaižoties, ielādēt pēdējot izmantotos iestatījumus."
5208 
5209 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46
5210 #, kde-format
5211 msgid ""
5212 "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
5213 "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
5214 msgstr ""
5215 "K3b darbību dialogos rīkojas ar trim iestatījumu kopām (darbību dialogi ir, "
5216 "piemēram, CD kopēšanas vai audio CD projekta dialogs):"
5217 
5218 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
5219 #, kde-format
5220 msgid ""
5221 "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
5222 "defines which set it will be."
5223 msgstr ""
5224 "Viena no šīm kopām tiek ielādēta, kad tiek atvērts darbību dialogs. Šis "
5225 "iestatījums nosaka, kura kopa tā būs."
5226 
5227 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:104
5228 #, kde-format
5229 msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
5230 msgstr "Mape (%1) neeksistē. Izveidot?"
5231 
5232 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:105
5233 #, kde-format
5234 msgid "Create Folder"
5235 msgstr "Izveidot mapi"
5236 
5237 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:106 projects/k3bprojectburndialog.cpp:189
5238 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:145
5239 #, kde-format
5240 msgid "Create"
5241 msgstr "Izveidot"
5242 
5243 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:109 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:285
5244 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:400
5245 #, kde-format
5246 msgid "Unable to create folder %1"
5247 msgstr "Neizdevās izveidot mapi %1"
5248 
5249 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:120
5250 #, kde-format
5251 msgid ""
5252 "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
5253 "the temporary folder."
5254 msgstr ""
5255 "Jūs pagaidu mapei norādījāt failu. K3b izmantos tā ceļu kā pagaidu mapi."
5256 
5257 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:129
5258 #, kde-format
5259 msgid "You do not have permission to write to %1."
5260 msgstr "Jums nav atļauju rakstīt uz %1."
5261 
5262 #: option/k3boptiondialog.cpp:130
5263 #, kde-format
5264 msgid "Miscellaneous Settings"
5265 msgstr "Dažādi iestatījumi"
5266 
5267 #: option/k3boptiondialog.cpp:139
5268 #, kde-format
5269 msgid "Devices"
5270 msgstr "Ierīces"
5271 
5272 #: option/k3boptiondialog.cpp:140
5273 #, kde-format
5274 msgid "Optical Devices"
5275 msgstr "Optiskās ierīces"
5276 
5277 #: option/k3boptiondialog.cpp:154
5278 #, kde-format
5279 msgid "Setup External Programs"
5280 msgstr "Ārējo programmu uzstādīšana"
5281 
5282 #: option/k3boptiondialog.cpp:163
5283 #, kde-format
5284 msgid "Notifications"
5285 msgstr "Paziņojumi"
5286 
5287 #: option/k3boptiondialog.cpp:164
5288 #, kde-format
5289 msgid "System Notifications"
5290 msgstr "Sistēmas paziņojumi"
5291 
5292 #: option/k3boptiondialog.cpp:173
5293 #, kde-format
5294 msgid "Plugins"
5295 msgstr "Spraudņi"
5296 
5297 #: option/k3boptiondialog.cpp:174
5298 #, kde-format
5299 msgid "K3b Plugin Configuration"
5300 msgstr "K3b spraudņu konfigurācija"
5301 
5302 #: option/k3boptiondialog.cpp:187
5303 #, kde-format
5304 msgid "Themes"
5305 msgstr "Tēmas"
5306 
5307 #: option/k3boptiondialog.cpp:188
5308 #, kde-format
5309 msgid "K3b GUI Themes"
5310 msgstr "K3b lietotāja saskarnes tēmas"
5311 
5312 #: option/k3boptiondialog.cpp:197
5313 #, kde-format
5314 msgid "CDDB"
5315 msgstr "CDDB"
5316 
5317 #: option/k3boptiondialog.cpp:198
5318 #, kde-format
5319 msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
5320 msgstr "CDDB audio CD informācijas saņemšana"
5321 
5322 #: option/k3boptiondialog.cpp:208
5323 #, kde-format
5324 msgid "Advanced Settings"
5325 msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
5326 
5327 #: option/k3bthememodel.cpp:94
5328 #, kde-format
5329 msgid "Theme"
5330 msgstr "Tēma"
5331 
5332 #: option/k3bthememodel.cpp:95
5333 #, kde-format
5334 msgid "Author"
5335 msgstr "Autors"
5336 
5337 #: option/k3bthememodel.cpp:97
5338 #, kde-format
5339 msgid "Comment"
5340 msgstr "Komentārs"
5341 
5342 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:97
5343 #, kde-format
5344 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
5345 msgstr "K3b — CD/DVD veidotājs"
5346 
5347 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
5348 #, kde-format
5349 msgid "Drag or Type Theme URL"
5350 msgstr "Ievelciet vai ierakstiiet tēmas URL"
5351 
5352 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:139
5353 #, kde-format
5354 msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
5355 msgstr "Nevar atrast ikonu tēmas arhīvu %1."
5356 
5357 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:141
5358 #, kde-format
5359 msgid ""
5360 "Unable to download the icon theme archive.\n"
5361 "Please check that address %1 is correct."
5362 msgstr ""
5363 "Neizdevās lejupielādēt ikonu tēmas arhīvu.\n"
5364 "Lūdzu, pārbaudiet, vai adrese %1 ir pareiza."
5365 
5366 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:173
5367 #, kde-format
5368 msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
5369 msgstr "Fails nav derīgs K3b tēmas arhīvs."
5370 
5371 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:182
5372 #, kde-format
5373 msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5374 msgstr "Tēma ar nosaukumu '%1' jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
5375 
5376 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:184
5377 #, kde-format
5378 msgid "Theme exists"
5379 msgstr "Tēma eksistē"
5380 
5381 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:202
5382 #, kde-format
5383 msgid ""
5384 "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> theme?"
5385 "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
5386 msgstr ""
5387 "<qt>Vai jūs tiešām gribat noņemt tēmu <strong>%1</strong>? <br><br>Tiks "
5388 "nodzēsti visi šīs tēmas instalētie faili.</qt>"
5389 
5390 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:207
5391 #, kde-format
5392 msgid "Delete"
5393 msgstr "Dzēst"
5394 
5395 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5396 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18
5397 #, kde-format
5398 msgid "File Systems"
5399 msgstr "Failu sistēmas"
5400 
5401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5402 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24
5403 #, kde-format
5404 msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
5405 msgstr "Failu sistēmai pievienot Rock Ridge paplašinājumus"
5406 
5407 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5408 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgid ""
5411 #| "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5412 #| "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5413 #| "(IEEE-P1282).\n"
5414 #| "<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the "
5415 #| "UNIX filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). "
5416 #| "It uses ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5417 #| "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 "
5418 #| "directory record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the "
5419 #| "ISO-9660 tree.\n"
5420 #| "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data "
5421 #| "CD or DVD.</b>"
5422 msgid ""
5423 "<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
5424 "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
5425 "(IEEE-P1282).\n"
5426 "<p>Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX "
5427 "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
5428 "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
5429 "<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory "
5430 "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 "
5431 "tree.\n"
5432 "<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
5433 "or DVD.</b>"
5434 msgstr ""
5435 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b ģenerēs System Use Sharing protokola (SUSP) "
5436 "ierakstus, kas norādīti Rock Ridge Interchange protokolā (IEEE-P1282).\n"
5437 "<p>Rock Ridge paplašina ISO-9660 failu sistēmu, tajai pievienojot iespējas, "
5438 "kas pastāv UNIX failu sistēmās (atļaujas, simboliskās saites, ļoti gari "
5439 "failu nosaukumi, ...). Tas izmanto uz ISO-8859 vai UTF-16 balstītas "
5440 "rakstzīmes un pieļauj 255 oktetus.\n"
5441 "<p>Rock Ridge paplašinājumi ir novietoti katras ISO-9660 mapes ieraksta "
5442 "beigās. Tas padara Rock Ridge cieši integrētu ISO-9660 kokā.\n"
5443 "<p><b>Ļoti ieteicams izmantot Rock Ridge paplašinājumus katrā datu CD vai "
5444 "DVD.</b>"
5445 
5446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
5447 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33
5448 #, kde-format
5449 msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
5450 msgstr "Ģ&enerēt Rock Ridge paplašinājumus"
5451 
5452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5453 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43
5454 #, kde-format
5455 msgid "Add Joliet extensions to the file system"
5456 msgstr "Failu sistēmai pievienot Joliet paplašinājumus"
5457 
5458 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5459 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgid ""
5462 #| "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions "
5463 #| "to the ISO-9660 file system.\n"
5464 #| "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
5465 #| "ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5466 #| "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5467 #| "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet "
5468 #| "has a filename length limitation of 64 chars (independent from the "
5469 #| "character coding and type e.g. European vs. Japanese). This is "
5470 #| "inconvenient, as modern file systems all allow 255 characters per path "
5471 #| "name component.\n"
5472 #| "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5473 #| "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5474 #| "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5475 #| "DVDs</b> for that reason."
5476 msgid ""
5477 "<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
5478 "the ISO 9660 file system.\n"
5479 "<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO "
5480 "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
5481 "<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
5482 "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
5483 "filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
5484 "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
5485 "file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
5486 "<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
5487 "<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
5488 "POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
5489 "DVDs</b> for that reason."
5490 msgstr ""
5491 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b ISO-9660 failu sistēmai pievienos papildu "
5492 "Joliet paplašinājumus.\n"
5493 "<p>Joliet nav pieņemts, neatkarīgs, starptautisks standarts kā ISO-9660 vai "
5494 "Rock Ridge. Tas galvenokārt tiek izmantots Windows sistēmās.\n"
5495 "<p>Joliet nepieļauj visas rakstzīmes, tādēļ Joliet failu nosaukumi nav "
5496 "identiski uz diska esošajiem (salīdzinot ar Rock Ridge). Joliet failu "
5497 "nosaukumu garuma ierobežojums ir 64 rakstzīmes (neatkarīgi no rakstzīmju "
5498 "kodējuma un tipa, t.i., eiropiešu vai japāņu). Tas ir neērti, jo visas "
5499 "modernās failu sistēmas pieļauj 255 rakstzīmes uz ceļa nosaukuma "
5500 "komponenti.\n"
5501 "<p>Joliet lieto UTF-16 kodējumu.\n"
5502 "<p><b>Uzmanību:</b> ja neskaita Linux un FreeBSD, neviena POSIX-līdzīga OS "
5503 "neatbalsta Joliet. Tādēļ šī iemesla dēļ<b>nekad neierakstiet CD vai DVD "
5504 "diskus, kuri satur tikai Joliet paplašinājumus</b>."
5505 
5506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
5507 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53
5508 #, kde-format
5509 msgid "Generate &Joliet extensions"
5510 msgstr "Ģenerēt &Joliet paplašinājumus"
5511 
5512 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5513 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60
5514 #, kde-format
5515 msgid "Add UDF structures to the file system"
5516 msgstr "Failu sistēmai pievienot UDF struktūras"
5517 
5518 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5519 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgid ""
5522 #| "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5523 #| "addition to the ISO9660 filesystem.\n"
5524 #| "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is "
5525 #| "mainly used for DVDs."
5526 msgid ""
5527 "<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
5528 "addition to the ISO 9660 filesystem.\n"
5529 "<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
5530 "used for DVDs."
5531 msgstr ""
5532 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b papildus ISO9660 izveidos UDF failu "
5533 "sistēmu.\n"
5534 "<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) galvenokārt "
5535 "tiek izmantota DVD diskiem."
5536 
5537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
5538 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
5539 #, kde-format
5540 msgid "Generate &UDF structures"
5541 msgstr "Ģenerēt &UDF struktūras"
5542 
5543 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5544 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77
5545 #, kde-format
5546 msgid "Other Settings"
5547 msgstr "Citi iestatījumi"
5548 
5549 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5550 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84
5551 #, kde-format
5552 msgid ""
5553 "<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
5554 "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
5555 "will have equal permissions and be owned by root).\n"
5556 "<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
5557 "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
5558 "a file on the CD or DVD does not exist."
5559 msgstr ""
5560 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, visiem failiem rezultējošā failu sistēmā būs "
5561 "tieši tādas pašas atļaujas, kā izejas failiem. (Pretējā gadījumā visiem "
5562 "failiem atļaujas būs vienādas un tie piederēs root).\n"
5563 "<p>Tas galvenokārt ir noderīgi rezerves kopiju veidošanai.<p><b>Uzmanību:</"
5564 "b> citās failu sistēmās atļaujām var nebūt nekādas nozīmes: piemēram, ja "
5565 "lietotājs, kam pieder fails uz CD vai DVD, neeksistē."
5566 
5567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
5568 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87
5569 #, kde-format
5570 msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
5571 msgstr "Saglabāt failu atļaujas (rez. &kopijas)"
5572 
5573 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5574 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
5577 msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences."
5578 msgstr "Iestatīt speciālus ISO9660 failu sistēmas uzstādījumus."
5579 
5580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5581 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
5582 #, kde-format
5583 msgid "File System Settings"
5584 msgstr "Failu sistēmas iestatījumi"
5585 
5586 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings)
5587 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgid "ISO9660 Settings"
5590 msgid "ISO 9660 Settings"
5591 msgstr "ISO9660 iestatījumi"
5592 
5593 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5594 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
5595 #, kde-format
5596 msgid "Force all options below"
5597 msgstr "Piespiest visas apakšā esošās opcijas"
5598 
5599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames)
5600 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
5603 msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames"
5604 msgstr "Ļaut netulkotus ISO9660 failu nosaukumus"
5605 
5606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod)
5607 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
5610 msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames"
5611 msgstr "Atmest sekojošo punktu ISO9660 failu nosaukumos"
5612 
5613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers)
5614 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
5617 msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames"
5618 msgstr "Atmest versiju numurus ISO9660 failu nosaukumos"
5619 
5620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod)
5621 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
5624 msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames"
5625 msgstr "Ļaut ievadošo punktu ISO9660 failu nosaukumos"
5626 
5627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames)
5628 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
5631 msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames"
5632 msgstr "Ļaut 31 rakstzīmi ISO9660 failu nosaukumos"
5633 
5634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot)
5635 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
5638 msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames"
5639 msgstr "Ļaut vairākus punktus ISO9660 failu nosaukumos"
5640 
5641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters)
5642 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
5645 msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames"
5646 msgstr "Ļaut mazos burtus ISO9660 failu nosaukumos"
5647 
5648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther)
5649 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
5652 msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames"
5653 msgstr "Ļaut ~ un # ISO9660 failu nosaukumos"
5654 
5655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii)
5656 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
5659 msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames"
5660 msgstr "Ļaut pilnu ASCII rakstzīmju kopu ISO9660 failu nosaukumos"
5661 
5662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames)
5663 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
5666 msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)"
5667 msgstr "Ļaut ISO9660 failu nosaukumu maksimālo garumu (37 rakstzīmes)"
5668 
5669 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5670 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgid ""
5673 #| "<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
5674 #| "<ul>\n"
5675 #| "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5676 #| "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5677 #| "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5678 #| "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5679 #| "</ul>\n"
5680 #| "<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5681 #| "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is "
5682 #| "31 characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the "
5683 #| "maximum path length is limited to 255 characters. (These restrictions may "
5684 #| "be violated with the additional ISO-9660 features K3b offers.)"
5685 msgid ""
5686 "<p>Set the ISO 9660 conformance level.\n"
5687 "<ul>\n"
5688 "<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
5689 "restricted to 8.3 characters.</li>\n"
5690 "<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
5691 "<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
5692 "</ul>\n"
5693 "<p>With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
5694 "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
5695 "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
5696 "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
5697 "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)"
5698 msgstr ""
5699 "<p>Iestatīt ISO-9660 saderības līmeni.\n"
5700 "<ul>\n"
5701 "<li>1. līmenis: faili var saturēt tikai vienu sekciju un failu nosaukumi "
5702 "drīkst saturēt tikai 8.3 rakstzīmes.</li>\n"
5703 "<li>2. līmenis: faili var saturēt tikai vienu sekciju.</li>\n"
5704 "<li>3. līmenis: ierobežojumu nav.</li>\n"
5705 "</ul>\n"
5706 "<p>Visos ISO-9660 līmeņos failu nosaukumi drīkst saturēt tikai lielos "
5707 "burtus, skaitļus un apakšsvītru (_). Maksimālais faila nosaukuma garums ir "
5708 "31 rakstzīme, mapju zarošanās līmenis ir 8 un maksimālais ceļa garums ir 255 "
5709 "rakstzīmes. (Šie ierobežojumi var tikt pārkāpti, izmantojot papildu ISO-9660 "
5710 "iespējas, ko K3b piedāvā.)"
5711 
5712 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel)
5713 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgid "ISO9660 Level"
5716 msgid "ISO 9660 Level"
5717 msgstr "ISO9660 līmenis"
5718 
5719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1)
5720 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgid "Level 1"
5723 msgid "&Level 1"
5724 msgstr "1. līmenis"
5725 
5726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2)
5727 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgid "Level 2"
5730 msgid "Level &2"
5731 msgstr "2. līmenis"
5732 
5733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3)
5734 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgid "Level 3"
5737 msgid "Level &3"
5738 msgstr "3. līmenis"
5739 
5740 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings)
5741 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258
5742 #, kde-format
5743 msgid "Rock Ridge Settings"
5744 msgstr "Rock Ridge iestatījumi"
5745 
5746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl)
5747 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264
5748 #, kde-format
5749 msgid "Create TRANS.TBL files"
5750 msgstr "Izveidot TRANS.TBL failus"
5751 
5752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl)
5753 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271
5754 #, kde-format
5755 msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
5756 msgstr "Paslēpt TRANS.TBL failus Joliet sistēmā"
5757 
5758 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings)
5759 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281
5760 #, kde-format
5761 msgid "Joliet Settings"
5762 msgstr "Joliet iestatījumi"
5763 
5764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong)
5765 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287
5766 #, kde-format
5767 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
5768 msgstr "Ļaut 103 rakstzīmes Joliet failu nosaukumos"
5769 
5770 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings)
5771 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297
5772 #, kde-format
5773 msgid "Misc Settings"
5774 msgstr "Dažādi iestatījumi"
5775 
5776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession)
5777 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303
5778 #, kde-format
5779 msgid "Do not import previous session"
5780 msgstr "Neimportēt iepriekšējo sesiju"
5781 
5782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes)
5783 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310
5784 #, kde-format
5785 msgid "Do not cache inodes"
5786 msgstr "Nekešot inodes"
5787 
5788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5789 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18
5790 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
5791 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126
5792 #, kde-format
5793 msgid "&Title:"
5794 msgstr "&Nosaukums:"
5795 
5796 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5799 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5800 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5801 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36
5802 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66
5803 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106
5804 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136
5805 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166
5806 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
5807 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
5808 #, kde-format
5809 msgid "Copy to all tracks"
5810 msgstr "Kopēt uz visiem celiņiem"
5811 
5812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
5813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
5814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
5815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
5816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
5817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
5818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
5819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
5821 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39
5822 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69
5823 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109
5824 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139
5825 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169
5826 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63
5827 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80
5828 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159
5829 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193
5830 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231
5831 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
5832 #, kde-format
5833 msgid "..."
5834 msgstr "..."
5835 
5836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5837 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgid "&Performer:"
5840 msgid "Per&former:"
5841 msgstr "&Izpildītājs:"
5842 
5843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5844 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88
5845 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58
5846 #, kde-format
5847 msgid "&Arranger:"
5848 msgstr "&Aranžētājs:"
5849 
5850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5851 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118
5852 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26
5853 #, kde-format
5854 msgid "So&ngwriter:"
5855 msgstr "D&ziesmas sarakstītājs:"
5856 
5857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5858 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148
5859 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71
5860 #, kde-format
5861 msgid "&Composer:"
5862 msgstr "&Komponists:"
5863 
5864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5865 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178
5866 #, kde-format
5867 msgid "&UPC EAN:"
5868 msgstr "&UPC EAN:"
5869 
5870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
5871 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194
5872 #, kde-format
5873 msgid "&Disk id:"
5874 msgstr "&Diska id:"
5875 
5876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5877 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210
5878 #, kde-format
5879 msgid "Messa&ge:"
5880 msgstr "Ziņoj&ums:"
5881 
5882 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5883 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11
5884 #, kde-format
5885 msgid "Write CD-Text"
5886 msgstr "Rakstīt CD-Text"
5887 
5888 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
5889 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27
5890 #, kde-format
5891 msgid ""
5892 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5893 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
5894 "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
5895 "CD title.\n"
5896 "<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
5897 "<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
5898 "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
5899 "<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
5900 "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
5901 "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
5902 msgstr ""
5903 "<p><b>CD-Text</b>\n"
5904 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b izmantos citkārt neizmantoto vietu uz Audio "
5905 "CD, lai saglabātu papildu informāciju, piemēram, mākslinieka vārdu vai CD "
5906 "nosaukumu.\n"
5907 "<p>CD-Text ir audio CD paplašinājums, ko ieviesa Sony.\n"
5908 "<p>CD-Text izmantojams būs tikai uz CD atskaņotājiem, kuri atbalsta šo "
5909 "paplašinājumu (visbiežāk, automašīnu CD atskaņotāji), un, protams, "
5910 "programmatūrai, piem., K3b.\n"
5911 "<p>Tā kā ar CD-Text papildināti Audio CD darbosies jebkurā Hifi CD vai DVD "
5912 "atskaņotājā pat tad, ja tas CD-Text speciāli neatbalsta, šī paplašinājuma "
5913 "ieslēgšana nekad par ļaunu nenāks (tikai neaizmirstiet aizpildīt CD-Text "
5914 "informāciju)."
5915 
5916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5917 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45
5918 #, kde-format
5919 msgid "Perf&ormer:"
5920 msgstr "&Izpildītājs:"
5921 
5922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
5923 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126
5924 #, kde-format
5925 msgid "More Fiel&ds..."
5926 msgstr "Vairāk &lauku..."
5927 
5928 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5929 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15
5930 #, kde-format
5931 msgid "C&D-Text"
5932 msgstr "C&D-Text"
5933 
5934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
5935 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84
5936 #, kde-format
5937 msgid "&Message:"
5938 msgstr "&Ziņojums:"
5939 
5940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5941 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100
5942 #, kde-format
5943 msgid "&Performer:"
5944 msgstr "&Izpildītājs:"
5945 
5946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
5947 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
5948 #, kde-format
5949 msgid "&ISRC:"
5950 msgstr "&ISRC:"
5951 
5952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5953 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170
5954 #, kde-format
5955 msgid "Preemph&asis"
5956 msgstr "Pr&eemfāze"
5957 
5958 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
5959 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
5960 #, kde-format
5961 msgid ""
5962 "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
5963 "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
5964 "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
5965 "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
5966 "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
5967 "for playback."
5968 msgstr ""
5969 "<p>Preemfāze galvenokārt tiek izmantota audio apstrādē. Augstākajām "
5970 "frekvencēm audio signālos parasti ir zemākas amplitūdas. Tas trokšņainas "
5971 "pārraides laikā var novest pie sliktas signāla kvalitātes, jo augstākās "
5972 "frekvences var kļūt pārāk vājas. Lai izvairītos no šī efekta, augstās "
5973 "frekvences pirms pārraides tiek pastiprinātas (preemfāze); saņēmējs tās "
5974 "atskaņošanas laikā pēc vajadzības pavājinās."
5975 
5976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
5977 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180
5978 #, kde-format
5979 msgid "&Copy permitted"
5980 msgstr "&Kopēšana atļauta"
5981 
5982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
5983 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189
5984 #, kde-format
5985 msgid "Post-Gap:"
5986 msgstr "Pēcstarplaiks:"
5987 
5988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5989 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199
5990 #, kde-format
5991 msgid "Set the length of the track's post-gap"
5992 msgstr "Iestatīt celiņa pēcstarplaika ilgumu"
5993 
5994 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
5995 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
5996 #, kde-format
5997 msgid ""
5998 "<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
5999 "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
6000 "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
6001 "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
6002 "<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
6003 "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
6004 "<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
6005 "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
6006 "<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
6007 "<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
6008 "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
6009 "b>"
6010 msgstr ""
6011 "<p>Audio CD diskā katram celiņam (izņemot pēdējo) var būt pēcstarplaiks.\n"
6012 "Tas nenozīmē, ka K3b celiņam pievienos papildu klusuma starplaiku. Šis "
6013 "iestatījums vienkārši ietekmē Hifi audio atskaņotāja displeju. Audio celiņa "
6014 "daļa, kas iezīmēta kā pēcstarplaiks, tiek skaitīta atpakaļgaitā.\n"
6015 "<p>Šis iestatījums vairākumam lietotāju ir nenozīmīgs, jo mūsdienu CD "
6016 "rakstītāji pēcstarplaikā var ievietot jebkādus audio datus, ja ieraksts tiek "
6017 "veikts DAO režīmā\n"
6018 "<p><i>Citās CD ierakstīšanas lietotnēs pēcstarplaiks var tikt saukts par "
6019 "starplaiku. 2. celiņa starplaiks ir tas pats, kas 1. celiņa pēcstarplaiks.\n"
6020 "<p><b>Pēcstarplaika izmainīšana nemaina celiņa ilgumu.</b>\n"
6021 "<p><b>Ierakstot TAO režīmā (nav ieteicams Audio CD diskiem), pēcstarplaiks, "
6022 "visticamāk, būs klusums un dažos rakstītājos uzspiests uz 2 sekundēm.</b>"
6023 
6024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6025 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26
6026 #, kde-format
6027 msgid "Boot images:"
6028 msgstr "Sāknēšanās attēli:"
6029 
6030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
6031 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36
6032 #, kde-format
6033 msgid "Add new boot image"
6034 msgstr "Pievienot jaunu sāknēšanās attēlu"
6035 
6036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
6037 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39
6038 #, kde-format
6039 msgid "&New..."
6040 msgstr "Jau&ns..."
6041 
6042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
6043 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46
6044 #, kde-format
6045 msgid "Remove selected boot image"
6046 msgstr "Izņemt izvēlēto sāknēšanās attēlu"
6047 
6048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
6049 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49
6050 #, kde-format
6051 msgid "&Delete"
6052 msgstr "&Dzēst"
6053 
6054 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType)
6055 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:113
6056 #, kde-format
6057 msgid "Emulation Type"
6058 msgstr "Emulācijas tips"
6059 
6060 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
6061 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71
6062 #, kde-format
6063 msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
6064 msgstr "Emulēt 1440/2880 kb disketi"
6065 
6066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
6067 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgid "Floppy"
6070 msgid "&Floppy"
6071 msgstr "Diskete"
6072 
6073 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
6074 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81
6075 #, kde-format
6076 msgid "Emulate a harddisk"
6077 msgstr "Emulēt cieto disku"
6078 
6079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
6080 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgid "Harddisk"
6083 msgid "Hardd&isk"
6084 msgstr "Cietais disks"
6085 
6086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
6087 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91
6088 #, kde-format
6089 msgid "No emulation at all"
6090 msgstr "Neemulēt neko"
6091 
6092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6093 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116
6094 #, kde-format
6095 msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
6096 msgstr "Nesāknēties no emulētas disketes/cietā diska"
6097 
6098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
6099 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119
6100 #, kde-format
6101 msgid "No boot image"
6102 msgstr "Nav sāknēšanās attēla"
6103 
6104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
6105 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126
6106 #, kde-format
6107 msgid "Boot-info-table"
6108 msgstr "Sāknēšanās-info-tabula"
6109 
6110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
6111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
6112 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138
6113 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148
6114 #, kde-format
6115 msgid "0"
6116 msgstr "0"
6117 
6118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6119 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158
6120 #, kde-format
6121 msgid "Boot load segment:"
6122 msgstr "Sāknēšanās ielādes segments:"
6123 
6124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6125 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171
6126 #, kde-format
6127 msgid "Boot load size:"
6128 msgstr "Sāknēšanās ielādes izmērs:"
6129 
6130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
6131 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188
6132 #, kde-format
6133 msgid "Show Advanced Op&tions"
6134 msgstr "Rādīt paplašinātās &opcijas"
6135 
6136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6137 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215
6138 #, kde-format
6139 msgid "Boot catalog:"
6140 msgstr "Sāknēšanās katalogs:"
6141 
6142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
6143 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225
6144 #, kde-format
6145 msgid "boot/boot.catalog"
6146 msgstr "boot/boot.catalog"
6147 
6148 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6149 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6150 #, kde-format
6151 msgid "Data Image Settings"
6152 msgstr "Datu attēla iestatījumi"
6153 
6154 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6155 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6156 #, kde-format
6157 msgid "Volume Name"
6158 msgstr "Sējuma nosaukums"
6159 
6160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6161 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6162 #, kde-format
6163 msgid "&More fields..."
6164 msgstr "&Vairāk lauku..."
6165 
6166 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6167 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6168 #, kde-format
6169 msgid "File System"
6170 msgstr "Failu sistēma"
6171 
6172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6173 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6174 #, kde-format
6175 msgid "File system presets"
6176 msgstr "Failu sistēmas sākumiestatījumi"
6177 
6178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6180 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6181 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6182 #, kde-format
6183 msgid "&Custom..."
6184 msgstr "&Pielāgots..."
6185 
6186 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6187 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6188 #, kde-format
6189 msgid "Symbolic Links"
6190 msgstr "Simboliskās saites"
6191 
6192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6193 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6194 #, kde-format
6195 msgid "Symbolic link handling in the project"
6196 msgstr "Darbības ar simboliskajām saitēm projektā"
6197 
6198 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6199 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 #| msgid ""
6202 #| "<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6203 #| "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the "
6204 #| "way symlinks are handled in a K3b project.\n"
6205 #| "\n"
6206 #| "<p><b>No Change</b><br>\n"
6207 #| "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6208 #| "\n"
6209 #| "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6210 #| "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside "
6211 #| "the project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6212 #| "testfile'.\n"
6213 #| "\n"
6214 #| "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6215 #| "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6216 #| "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6217 #| "\n"
6218 #| "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6219 #| "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of "
6220 #| "the file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not "
6221 #| "contain any symbolic links.<br>\n"
6222 #| "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6223 #| "recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
6224 #| "support symbolic links.\n"
6225 #| "\n"
6226 #| "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6227 msgid ""
6228 "<p>K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6229 "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6230 "symlinks are handled in a K3b project.\n"
6231 "\n"
6232 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6233 "Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6234 "\n"
6235 "<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6236 "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6237 "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
6238 "testfile'.\n"
6239 "\n"
6240 "<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6241 "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6242 "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6243 "\n"
6244 "<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6245 "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6246 "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6247 "symbolic links.<br>\n"
6248 "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6249 "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not "
6250 "support symbolic links.\n"
6251 "\n"
6252 "<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6253 msgstr ""
6254 "<p>K3b var izveidot ISO9660 failu sistēmas, kas satur simboliskās saites, ja "
6255 "ir ieslēgti Rock Ridge paplašinājumi (tie ir ieslēgti pēc noklusējuma). "
6256 "Varat mainīt, kādā notiek darbošanās ar simboliskajām saitēm K3b projektā.\n"
6257 "\n"
6258 "<p><b>Bez izmaiņām</b><br>\n"
6259 "Simboliskās saites tiek izmantotas tādas, kā tās tika pievienotas "
6260 "projektam.\n"
6261 "\n"
6262 "<p><b>Izmest bojātas simboliskās saites</b><br>\n"
6263 "K3b izmetīs visas simboliskās saites, kas nenorāda uz nevienu failu "
6264 "projektā. Tajā skaitā visas saites ar absolūtiem ceļiem, piemēram, '/home/"
6265 "myhome/testfile'.\n"
6266 "\n"
6267 "<p><b>Izmest visas simboliskās saites</b><br>\n"
6268 "K3b izdzēsīs visas projektam pievienotās simboliskās saites — rezultējošā "
6269 "failu sistēma nesaturēs simboliskās saites.\n"
6270 "\n"
6271 "<p><b>Sekot simboliskajām saitēm</b><br>\n"
6272 "Katra simboliskā saite projektā tiks aizvietota ar faila, uz kuru tā norāda, "
6273 "saturu. Tādējādi rezultējošā failu sistēma nesaturēs simboliskās saites."
6274 "<br>\n"
6275 "Ievērojiet, ka gadījumā, ja Rock Ridge paplašinājumi ir atslēgti (kas nav "
6276 "ieteicams), simboliskajām saitēm sekots tiek vienmēr, jo ISO9660 neatbalsta "
6277 "simboliskās saites.\n"
6278 "\n"
6279 "<p><b>Uzmanību:</b> simboliskajām saitēm ir nepieciešami Rock Ridge "
6280 "paplašinājumi."
6281 
6282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6284 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6285 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6286 #, kde-format
6287 msgid "No Change"
6288 msgstr "Bez izmaiņām"
6289 
6290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6291 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6292 #, kde-format
6293 msgid "Discard broken symlinks"
6294 msgstr "Izmest bojātās simboliskās saites"
6295 
6296 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6297 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6298 #, kde-format
6299 msgid "Discard all symlinks"
6300 msgstr "Izmest visas simboliskās saites"
6301 
6302 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6303 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6304 #, kde-format
6305 msgid "Follow symlinks"
6306 msgstr "Sekot simboliskajām saitēm"
6307 
6308 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6309 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6310 #, kde-format
6311 msgid "White space handling"
6312 msgstr "Atstarpju apstrāde"
6313 
6314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6315 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6316 #, kde-format
6317 msgid "Handling of spaces in filenames"
6318 msgstr "Atstarpju apstrāde failu nosaukumos"
6319 
6320 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6321 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6322 #, kde-format
6323 msgid ""
6324 "<p><b>No Change</b><br>\n"
6325 "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6326 "are.\n"
6327 "<p><b>Strip</b><br>\n"
6328 "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
6329 "<br>\n"
6330 "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6331 "<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6332 "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6333 "capitalize all letters following a space.<br>\n"
6334 "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6335 "<p><b>Replace</b><br>\n"
6336 "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6337 "the specified characters.<br>\n"
6338 "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6339 msgstr ""
6340 "<p><b>Bez izmaiņām</b><br>\n"
6341 "Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b atstās visas atstarpes failu nosaukumos "
6342 "nemainītā stāvoklī.\n"
6343 "<p><b>Izņemt</b><br>\n"
6344 "Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b izņems visas atstarpes no visiem failu "
6345 "nosaukumiem.<br>\n"
6346 "Piemērs: 'my good file.ext' pārvēršas par 'mygoodfile.ext'\n"
6347 "<p><b>Paplašinātā izņemšana</b><br>\n"
6348 "Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b izņems visas atstarpes no visiem failu "
6349 "nosaukumiem un padarīs visus atstarpei sekojošos mazos burtus par lielajiem."
6350 "<br>\n"
6351 "Piemērs: 'my good file.ext' pārvēršas par 'myGoodGile.ext'\n"
6352 "<p><b>Aizvietot</b><br>\n"
6353 "Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b aizvietos visas atstarpes visos failu "
6354 "nosaukumos ar norādītajām rakstzīmēm.<br>\n"
6355 "Piemērs: 'my good file.ext' pārvēršas par 'my_good_file.ext'"
6356 
6357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6358 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6359 #, kde-format
6360 msgid "Strip"
6361 msgstr "Izņemt"
6362 
6363 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6364 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6365 #, kde-format
6366 msgid "Extended Strip"
6367 msgstr "Paplašinātā izņemšana"
6368 
6369 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6370 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
6371 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388
6372 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:627
6373 #, kde-format
6374 msgid "Replace"
6375 msgstr "Aizvietot"
6376 
6377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6378 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6379 #, kde-format
6380 msgid "The string to replace spaces with"
6381 msgstr "Virkne, ar ko aizvietot atstarpes"
6382 
6383 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6385 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6386 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6387 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431
6388 #, kde-format
6389 msgid "_"
6390 msgstr "_"
6391 
6392 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog)
6393 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15
6394 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:24 projects/k3bvcdburndialog.cpp:537
6395 #, kde-format
6396 msgid "Volume Descriptor"
6397 msgstr "Sējuma deskriptors"
6398 
6399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6400 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21
6401 #, kde-format
6402 msgid "Bibliographic file:"
6403 msgstr "Bibliogrāfiskais fails:"
6404 
6405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6406 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgid "Application:"
6409 msgid "Appli&cation:"
6410 msgstr "Lietotne:"
6411 
6412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6413 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51
6414 #, kde-format
6415 msgid "Volu&me set size:"
6416 msgstr "Sēju&mu kopas izmērs:"
6417 
6418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6419 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgid "&Publisher:"
6422 msgid "Publ&isher:"
6423 msgstr "&Publicētājs:"
6424 
6425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6426 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97
6427 #, kde-format
6428 msgid "Copyright file:"
6429 msgstr "Autortiesību fails:"
6430 
6431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6432 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121
6433 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
6434 #, kde-format
6435 msgid "&Volume name:"
6436 msgstr "&Sējuma nosaukums:"
6437 
6438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6439 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgid "V&olume set name:"
6442 msgid "Vo&lume set name:"
6443 msgstr "Sējumu k&opas nosaukums:"
6444 
6445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6446 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156
6447 #, kde-format
6448 msgid "Select a bibliographic file from the project"
6449 msgstr "Izvēlēties bibliogrāfisko failu no projekta"
6450 
6451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6452 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168
6453 #, kde-format
6454 msgid "P&reparer:"
6455 msgstr "&Sagatavotājs:"
6456 
6457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6458 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190
6459 #, kde-format
6460 msgid "Select an abstract file from the project"
6461 msgstr "Izvēlēties abstrakto failu no projekta"
6462 
6463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6464 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202
6465 #, kde-format
6466 msgid "Abstract file:"
6467 msgstr "Abstrakts fails:"
6468 
6469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6470 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228
6471 #, kde-format
6472 msgid "Select a copyright file from the project"
6473 msgstr "Izvēlēties autortiesību failu no projekta"
6474 
6475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6476 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255
6477 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:467
6478 #, kde-format
6479 msgid "Volume set &number:"
6480 msgstr "Sējumu kopas &numurs:"
6481 
6482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6483 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303
6484 #, fuzzy, kde-format
6485 #| msgid "System:"
6486 msgid "Sys&tem:"
6487 msgstr "Sistēma:"
6488 
6489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6490 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6491 #, kde-format
6492 msgid "Playback Settings"
6493 msgstr "Atskaņošanas iestatījumi"
6494 
6495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6496 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6497 #, kde-format
6498 msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6499 msgstr "MPlayer subtitru fontkopa:"
6500 
6501 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
6502 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
6503 #, kde-format
6504 msgid "Select the font to be used to render subtitles"
6505 msgstr "Izvēlieties subtitru renderēšanai lietojamo fontu"
6506 
6507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6508 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
6509 #, kde-format
6510 msgid "Unwanted MPlayer options:"
6511 msgstr "Nevēlamas MPlayer opcijas:"
6512 
6513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6514 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
6515 #, kde-format
6516 msgid "The files are played in random order"
6517 msgstr "Faili tiek atskaņoti nejaušā kārtībā"
6518 
6519 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6520 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
6521 #, kde-format
6522 msgid ""
6523 "<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
6524 "determined randomly every time it is played."
6525 msgstr ""
6526 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, kārtība, kādā tiek atskaņoti faili, tiek "
6527 "noteikta nejauši katru reizi, kad tie tiek atskaņoti."
6528 
6529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
6530 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
6531 #, kde-format
6532 msgid "Pla&y files randomly"
6533 msgstr "Atskaņot &failus nejaušā kārtībā"
6534 
6535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6536 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
6537 #, kde-format
6538 msgid "Do not use DMA for media access"
6539 msgstr "Neizmantot DMA piekļuvei nesējiem"
6540 
6541 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6542 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
6543 #, kde-format
6544 msgid ""
6545 "<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
6546 "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
6547 "be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
6548 msgstr ""
6549 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, rezultējošais eMovix CD/DVD neizmantos DMA "
6550 "piekļūšanai dzinim. Tas palēninās nolasīšanu no CD/DVD, bet var būt "
6551 "nepieciešams uz dažām sistēmām, kuras neatbalsta DMA.</p>"
6552 
6553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
6554 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
6555 #, kde-format
6556 msgid "&Do not use DMA"
6557 msgstr "&Neizmantot DMA"
6558 
6559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6560 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
6561 #, kde-format
6562 msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
6563 msgstr ""
6564 "MPlayer opcijas, par kurām vēlaties būt pārliecināts, ka tās netiks "
6565 "izmantotas"
6566 
6567 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
6568 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
6569 #, kde-format
6570 msgid ""
6571 "<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
6572 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6573 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6574 msgstr ""
6575 "<p>Šeit varat norādīt MPlayer opcijas, kuras nekad nevajadzētu izmantot.\n"
6576 "<p>Tās jāatdala ar atstarpēm:\n"
6577 "<pre>opc1 opc2 opc3</pre>"
6578 
6579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6580 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
6581 #, kde-format
6582 msgid "Additional MPlayer options"
6583 msgstr "Papildu MPlayer opcijas"
6584 
6585 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
6586 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
6587 #, kde-format
6588 msgid ""
6589 "<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
6590 "<p>They have to be separated by spaces:\n"
6591 "<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
6592 msgstr ""
6593 "<p>MPlayer opcijas, kuras būtu jāizmanto vienmēr.\n"
6594 "<p>Tās jāatdala ar atstarpēm:\n"
6595 "<pre>opc1 opc2 opc3</pre>"
6596 
6597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6598 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
6599 #, kde-format
6600 msgid "Additional MPlayer options:"
6601 msgstr "Papildu MPlayer opcijas:"
6602 
6603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6604 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
6605 #, kde-format
6606 msgid "Loop playlist:"
6607 msgstr "Ciklot repertuāru:"
6608 
6609 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6610 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
6611 #, kde-format
6612 msgid "How many times should the playlist be looped"
6613 msgstr "Cik daudz reižu atkārtoti atskaņot repertuāru"
6614 
6615 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6616 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
6617 #, kde-format
6618 msgid "infinity"
6619 msgstr "bezgalīgi"
6620 
6621 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
6622 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
6623 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:468
6624 #, kde-format
6625 msgid " time(s)"
6626 msgstr " reize(s)"
6627 
6628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
6629 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
6630 #, kde-format
6631 msgid "Audio Player Background:"
6632 msgstr "Audio atskaņotāja aizmugure:"
6633 
6634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6635 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
6636 #, kde-format
6637 msgid "Background video to show during audio playback"
6638 msgstr "Fona video, kuru rādīt audio atskaņošanas laikā"
6639 
6640 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
6641 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
6642 #, kde-format
6643 msgid ""
6644 "<p><b>Audio Player Background</b>\n"
6645 "<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
6646 "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
6647 "<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
6648 "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
6649 "shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
6650 "emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
6651 "copy the file to that folder."
6652 msgstr ""
6653 "<p><b>Audio atskaņotāja fons</b>\n"
6654 "<p>Parasti audio atskaņošanas laikā ekrāns ir melns. Tomēr, ja ir izvēlēts "
6655 "fona video, eMovix atskaņošanas laikā rādīs to.\n"
6656 "<p>Var tikt instalētas papildu fona filmas. Tomēr tā nav vienkārša dažu "
6657 "peles klikšķu izdarīšana. Fona filmas tiek glabātas emovix kopējo datu mapē "
6658 "(parasti <i>/usr/share/emovix</i> vai <i>/usr/local/share/emovix</i>), mapē "
6659 "'<em>backgrounds</em>'. Tādēļ, lai pievienotu fonu, fails jāiekopē "
6660 "vajadzīgajā mapē."
6661 
6662 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6663 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
6664 #, kde-format
6665 msgid "Startup Behavior"
6666 msgstr "Izturēšanās palaižot"
6667 
6668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
6669 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
6670 #, kde-format
6671 msgid "Keyboard Layout:"
6672 msgstr "Tastatūras izkārtojums:"
6673 
6674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6675 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
6676 #, kde-format
6677 msgid "eMovix boot message language:"
6678 msgstr "eMovix sāknēšanās ziņojuma valoda:"
6679 
6680 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
6681 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
6682 #, kde-format
6683 msgid "Select the language of the eMovix help screens"
6684 msgstr "Izvēlieties eMovix palīdzības ekrānu valodu"
6685 
6686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6687 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
6688 #, kde-format
6689 msgid "Default boot label:"
6690 msgstr "Noklusētā sāknēšanās etiķete:"
6691 
6692 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6693 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
6694 #, kde-format
6695 msgid "Select the default Linux kernel configuration"
6696 msgstr "Izvēlieties noklusēto Linux kodola konfigurāciju"
6697 
6698 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
6699 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
6700 #, kde-format
6701 msgid ""
6702 "<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
6703 "<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
6704 "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
6705 "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
6706 "<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
6707 "Vesa video driver.\n"
6708 "<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
6709 "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
6710 "boards.\n"
6711 "<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
6712 "driver in different screen resolutions.\n"
6713 "<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
6714 "library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
6715 "ASCII characters.\n"
6716 "<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
6717 "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
6718 "medium.\n"
6719 "<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
6720 "instead of the medium."
6721 msgstr ""
6722 "<p><b>eMovix sāknēšanās etiķetes</b>\n"
6723 "<p>eMovix piedāvā dažādas sāknēšanās konfigurācijas, kuras var izvēlēties "
6724 "sāknēšanās laikā ar sāknēšanās etiķetes palīdzību (līdzīgi kā Lilo vai "
6725 "Grub). Daudzās atšķirīgās sāknēšanās konfigurācijas galvenokārt ietekmē "
6726 "video izvadi.\n"
6727 "<p><b>Default</b>, <b>movix</b> vai <b>MoviX</b> etiķetes palaiž vispārīgo "
6728 "Vesa video draiveri.\n"
6729 "<p><b>TV</b> etiķetes var tikt izmantotas, lai novirzītu video uz grafikas "
6730 "kartes TV izeju. eMovix nodrošina TVout draiverus dažādu firmu grafikas "
6731 "kartēm.\n"
6732 "<p><b>FB</b> etiķetes attiecas uz konfigurācijām, kuras palaiž Frame Buffer "
6733 "draiveri dažādās ekrāna izšķirtspējās.\n"
6734 "<p><b>AA</b> etiķetes norāda eMovix, ka video jāizvada caur ASCII-Art "
6735 "bibliotēku, kas attēlu parāda teksta režīmā, izmantojot vienkāršas ASCII "
6736 "rakstzīmes.\n"
6737 "<p><b>hd</b> etiķete norāda eMovix, ka jāsāknējas no vietējā cietā diska "
6738 "nevis datu nesēja. To var izmantot, lai novērstu nejaušu eMovix nesēja "
6739 "startēšanos.\n"
6740 "<p><b>floppy</b> etiķete norāda eMovix, ka jāsāknējas no vietējās disketes "
6741 "nevis datu nesēja."
6742 
6743 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6744 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
6745 #, kde-format
6746 msgid "Select the layout of the keyboard"
6747 msgstr "Izvēlieties tastatūras izvietojumu"
6748 
6749 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
6750 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
6751 #, kde-format
6752 msgid ""
6753 "<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
6754 "as controlling the media player."
6755 msgstr ""
6756 "<p>Šeit izvēlētais tastatūras izvietojums tiks izmantots eMovix komandām, "
6757 "piemēram, multivides atskaņotāja vadībai."
6758 
6759 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6760 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
6761 #, kde-format
6762 msgid "Behavior After Playing"
6763 msgstr "Izturēšanās pēc atskaņošanas"
6764 
6765 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6766 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
6767 #, kde-format
6768 msgid "Eject the disk after playing has finished"
6769 msgstr "Izgrūst disku pēc atskaņošanas beigām"
6770 
6771 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6772 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
6773 #, kde-format
6774 msgid ""
6775 "<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
6776 "finished."
6777 msgstr ""
6778 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, disks tiks izgrūsts pēc tam, kad MPlayer būs "
6779 "pabeidzis atskaņošanu."
6780 
6781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
6782 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
6783 #, kde-format
6784 msgid "E&ject disk"
6785 msgstr "&Izgrūst disku"
6786 
6787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6788 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
6789 #, kde-format
6790 msgid "Shutdown after playing has finished"
6791 msgstr "Izslēgt pēc atskaņošanas beigām"
6792 
6793 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6794 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
6795 #, kde-format
6796 msgid ""
6797 "<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
6798 "finished playing."
6799 msgstr ""
6800 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, dators tiks izslēgts pēc tam, kad MPlayer būs "
6801 "pabeidzis atskaņošanu."
6802 
6803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
6804 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
6805 #, kde-format
6806 msgid "Sh&utdown"
6807 msgstr "Iz&slēgt"
6808 
6809 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6810 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
6811 #, kde-format
6812 msgid "Reboot after playing has finished"
6813 msgstr "Pārstartēt pēc atskaņošanas beigām"
6814 
6815 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6816 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
6817 #, kde-format
6818 msgid ""
6819 "<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
6820 "finished playing."
6821 msgstr ""
6822 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, dators tiks pārstartēts pēc tam, kad MPlayer "
6823 "būs pabeidzis atskaņošanu."
6824 
6825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
6826 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
6827 #, kde-format
6828 msgid "Re&boot"
6829 msgstr "&Pārstartēt"
6830 
6831 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:51 projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
6832 #, kde-format
6833 msgid "1 track (%2 minutes)"
6834 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
6835 msgstr[0] "%1 celiņš (%2 minūtes)"
6836 msgstr[1] "%1 celiņi (%2 minūtes)"
6837 msgstr[2] "%1 celiņu (%2 minūtes)"
6838 
6839 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:71
6840 #, kde-format
6841 msgid "Gimmicks"
6842 msgstr "Āķi"
6843 
6844 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:72
6845 #, kde-format
6846 msgid "Hide first track"
6847 msgstr "Paslēpt pirmo celiņu"
6848 
6849 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76
6850 #, kde-format
6851 msgid "Audio Ripping"
6852 msgstr "Audio kopēšana"
6853 
6854 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:172
6855 #, kde-format
6856 msgid "Ignore read errors"
6857 msgstr "Ignorēt lasīšanas kļūdas"
6858 
6859 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:104
6860 #, kde-format
6861 msgid "Hide the first track in the first pregap"
6862 msgstr "Paslēpt pirmo celiņu pirmajā starplaikā"
6863 
6864 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:109
6865 #, kde-format
6866 msgid ""
6867 "<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
6868 "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
6869 "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
6870 "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
6871 "contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
6872 "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
6873 "amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
6874 "cdrdao."
6875 msgstr ""
6876 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b <em>paslēps</em> pirmo celiņu.<p> Audio CD "
6877 "standarts izmanto starplaikus pirms katra celiņa uz CD. Pēc noklusējuma tie "
6878 "ir 2 sekunžu ilgi un satur vienīgi klusumu. DAO režīmā ir iespējams izveidot "
6879 "garākus starplaikus, kuri satur skaņu. Šajā gadījumā pirmais starplaiks "
6880 "saturēs pilnu pirmo celiņu.<p>Lai noklausītos pirmo celiņu, jums vajadzēs CD "
6881 "sākumā vajadzēs meklēt atpakaļ. Izmēģiniet, tas ir visai uzjautrinoši."
6882 "<p><b>Šī iespēja ir pieejama tikai tikai DAO režīmā, kad ieraksts tiek "
6883 "veikts ar cdrdao."
6884 
6885 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 projects/k3baudioburndialog.cpp:120
6886 #, fuzzy, kde-format
6887 #| msgid "Rip Audio CD..."
6888 msgid "Rip Audio"
6889 msgstr "Kopēt audio CD..."
6890 
6891 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:121
6892 #, fuzzy, kde-format
6893 #| msgid "Rip Audio CD..."
6894 msgid "Only Rip Audio"
6895 msgstr "Kopēt audio CD..."
6896 
6897 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:122
6898 #, fuzzy, kde-format
6899 #| msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
6900 msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio."
6901 msgstr ""
6902 "Lietojiet cilni 'Attēls', lai vajadzības gadījumā izmainītu attēla ceļu."
6903 
6904 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:123
6905 #, fuzzy, kde-format
6906 #| msgid "Wri&te image files to:"
6907 msgid "Wri&te Rip Audio files to:"
6908 msgstr "Attēlu failus raks&tīt uz:"
6909 
6910 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:283 projects/k3bmixedburndialog.cpp:284
6911 #, kde-format
6912 msgid ""
6913 "<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b><p>K3b uses "
6914 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. "
6915 "In order to use this functionality, please install it first."
6916 msgstr ""
6917 "<p><b>Ārējā programma <em>normalize</em> nav instalēta.</b><p>K3b izmanto "
6918 "<em>normalize</em> (http://normalize.nongnu.org/), lai normalizētu audio "
6919 "celiņus. Lai lietotu šo funkcionalitāti, lūdzu, vispirms to instalējiet."
6920 
6921 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:290 projects/k3baudioburndialog.cpp:309
6922 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:291 projects/k3bmixedburndialog.cpp:310
6923 #, kde-format
6924 msgid ""
6925 "<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
6926 "external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
6927 "files."
6928 msgstr ""
6929 "<p>K3b nevar normalizēt audio celiņus, kad ieraksts tiek veikts tūlītējā "
6930 "režīmā. Ārējā programma, kad tiek izmantota šim uzdevumam, atbalsta tikai "
6931 "audio failu normalizēšanu."
6932 
6933 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
6934 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:295 projects/k3bmixedburndialog.cpp:314
6935 #, kde-format
6936 msgid "Disable normalization"
6937 msgstr "Atslēgt normalizēšanu"
6938 
6939 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:295 projects/k3baudioburndialog.cpp:314
6940 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:296 projects/k3bmixedburndialog.cpp:315
6941 #, kde-format
6942 msgid "Disable on-the-fly burning"
6943 msgstr "Atslēgt tūlītējo ierakstīšanu"
6944 
6945 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:28
6946 #, kde-format
6947 msgid "Start Offset:"
6948 msgstr "Sākuma nobīde:"
6949 
6950 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:29
6951 #, kde-format
6952 msgid "End Offset:"
6953 msgstr "Beigu nobīde:"
6954 
6955 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:52
6956 #, kde-format
6957 msgid ""
6958 "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
6959 "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
6960 "windows to fine-tune your selection."
6961 msgstr ""
6962 "Velciet aiz izceltā apgabala malām, lai definētu audio avota daļu, ko "
6963 "vēlaties iekļaut audio CD celiņā. Varat izmantot arī ievades logus, lai "
6964 "pieregulētu izvēli."
6965 
6966 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:92
6967 #, kde-format
6968 msgid "Used part of the audio source"
6969 msgstr "Lietota daļa no audio avota"
6970 
6971 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:292 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:153
6972 #, kde-format
6973 msgctxt "audio track number"
6974 msgid "No."
6975 msgstr "Nē."
6976 
6977 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:294
6978 #, kde-format
6979 msgid "Artist (CD-Text)"
6980 msgstr "Mākslinieks (CD-Text)"
6981 
6982 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:296
6983 #, kde-format
6984 msgid "Title (CD-Text)"
6985 msgstr "Nosaukums (CD-Text)"
6986 
6987 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:298
6988 #, kde-format
6989 msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
6990 msgid "Type"
6991 msgstr "Tips"
6992 
6993 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:300
6994 #, kde-format
6995 msgctxt "audio track length"
6996 msgid "Length"
6997 msgstr "Ilgums"
6998 
6999 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:302 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:383
7000 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:133 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:254
7001 #, kde-format
7002 msgid "Filename"
7003 msgstr "Faila nosaukums"
7004 
7005 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:47
7006 #, kde-format
7007 msgid "Please be patient..."
7008 msgstr "Lūdzu, pacietību..."
7009 
7010 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:50
7011 #, kde-format
7012 msgid "Adding files to project \"%1\"..."
7013 msgstr "Pievieno failus projektam \"%1\"..."
7014 
7015 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:73
7016 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:800
7017 #, kde-format
7018 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
7019 msgstr "Nepietiekamas atļaujas, lai lasītu sekojošus failus"
7020 
7021 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:77
7022 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:804
7023 #, kde-format
7024 msgid "Unable to find the following files"
7025 msgstr "Neizdevās atrast sekojošus failus"
7026 
7027 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:81
7028 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:808
7029 #, kde-format
7030 msgid "No non-local files supported"
7031 msgstr "Ne-lokālie failu netiek atbalstīti"
7032 
7033 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:85
7034 #, kde-format
7035 msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
7036 msgstr "Nevar apstrādāt sekojošos failus to neatbalstītā formāta dēļ"
7037 
7038 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:86
7039 #, kde-format
7040 msgid ""
7041 "You may manually convert these audio files to wave using another application "
7042 "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
7043 msgstr ""
7044 "Varat pašrocīgi pārveidot šos audio failus uz wave, izmantojot citu "
7045 "programmu, kas atbalsta to formātu, un tad pievienot wave failus K3b "
7046 "projektam."
7047 
7048 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
7049 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:126
7050 #, kde-format
7051 msgid "Problems while adding files to the project."
7052 msgstr "Radās problēmas, pievienojot failus projektam."
7053 
7054 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:146
7055 #, kde-format
7056 msgid "Analysing file '%1'..."
7057 msgstr "Analizē failu '%1'..."
7058 
7059 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:38
7060 #, kde-format
7061 msgid "Audio Track Properties"
7062 msgstr "Audio celiņa īpašības"
7063 
7064 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:78
7065 #, kde-format
7066 msgid "Playing track %1: %2 - %3"
7067 msgstr "Atskaņo %1. celiņu: %2 - %3"
7068 
7069 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:139 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:140
7070 #, kde-format
7071 msgid "Play"
7072 msgstr "Atskaņot"
7073 
7074 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:141 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
7075 #, kde-format
7076 msgid "Pause"
7077 msgstr "Pauze"
7078 
7079 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
7080 #, kde-format
7081 msgid "Stop"
7082 msgstr "Apturēt"
7083 
7084 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149
7085 #, kde-format
7086 msgid "Next"
7087 msgstr "Nākamais"
7088 
7089 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:150 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152
7090 #, kde-format
7091 msgid "Previous"
7092 msgstr "Iepriekšējais"
7093 
7094 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:31
7095 #, kde-format
7096 msgid "Split Audio Track"
7097 msgstr "Sadalīt audio celiņu"
7098 
7099 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40
7100 #, kde-format
7101 msgid "Please select the position where the track should be split."
7102 msgstr "Lūdzu, izvēlieties pozīciju, kurā sadalīt celiņu."
7103 
7104 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:45
7105 #, kde-format
7106 msgid "Split track at:"
7107 msgstr "Sadalīt celiņu:"
7108 
7109 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:93
7110 #, kde-format
7111 msgid "Split Here"
7112 msgstr "Sadalīt šeit"
7113 
7114 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:97
7115 #, kde-format
7116 msgid "Remove part"
7117 msgstr "Izņemt daļu"
7118 
7119 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:37
7120 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:115
7121 #, kde-format
7122 msgid "MusicBrainz Query"
7123 msgstr "MusicBrainz vaicājums"
7124 
7125 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:116
7126 #, kde-format
7127 msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
7128 msgstr "Celiņš %1 MusicBrainz datubāzē netika atrasts."
7129 
7130 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:77
7131 #, kde-format
7132 msgid "Add Silence..."
7133 msgstr "Pievienot klusumu..."
7134 
7135 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:79
7136 #, kde-format
7137 msgid "Merge Tracks"
7138 msgstr "Apvienot celiņus"
7139 
7140 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:81
7141 #, kde-format
7142 msgid "Source to Track"
7143 msgstr "Avots uz celiņu"
7144 
7145 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:83
7146 #, kde-format
7147 msgid "Split Track..."
7148 msgstr "Sadalīt celiņu..."
7149 
7150 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:85
7151 #, kde-format
7152 msgid "Edit Source..."
7153 msgstr "Rediģēt avotu..."
7154 
7155 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:87
7156 #, kde-format
7157 msgid "Play Track"
7158 msgstr "Atskaņot celiņu"
7159 
7160 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:89 projects/k3baudioviewimpl.cpp:92
7161 #, kde-format
7162 msgid "Musicbrainz Lookup"
7163 msgstr "Musicbrainz meklēšana"
7164 
7165 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:91 projects/k3baudioviewimpl.cpp:94
7166 #, kde-format
7167 msgid "Try to determine meta information over the Internet"
7168 msgstr "Mēģināt noteikt metainformāciju, izmantojot internetu"
7169 
7170 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:95 projects/k3bdataviewimpl.cpp:131
7171 #: projects/k3bmovixview.cpp:57 projects/k3bvcdview.cpp:53
7172 #, kde-format
7173 msgid "Properties"
7174 msgstr "Īpašības"
7175 
7176 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:100
7177 #, kde-format
7178 msgid "Convert Tracks"
7179 msgstr "Pārveidot celiņus"
7180 
7181 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:193
7182 #, kde-format
7183 msgid "Add Silence"
7184 msgstr "Pievienot klusumu"
7185 
7186 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:197
7187 #, kde-format
7188 msgid "Length of silence:"
7189 msgstr "Klusuma ilgums:"
7190 
7191 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:294
7192 #, kde-format
7193 msgid "Edit Audio Track Source"
7194 msgstr "Rediģēt audio celiņa avotu"
7195 
7196 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:354
7197 #, kde-format
7198 msgid "Please add an audio track."
7199 msgstr "Lūdzu, pievienojiet audio celiņu."
7200 
7201 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:378
7202 #, kde-format
7203 msgid "Please select an audio track."
7204 msgstr "Lūdzu, izvēlieties audio celiņu."
7205 
7206 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:442 projects/k3bdataview.cpp:115
7207 #: projects/k3bview.cpp:81
7208 #, kde-format
7209 msgid "Please add files to your project first."
7210 msgstr "Lūdzu, vispirms pievienojiet failus jūsu projektam."
7211 
7212 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:443
7213 #, kde-format
7214 msgid "No tracks to convert"
7215 msgstr "Nav celiņu, ko pārveidot"
7216 
7217 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:36
7218 #, kde-format
7219 msgid "Boot Images"
7220 msgstr "Sāknēšanās attēli"
7221 
7222 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:83
7223 #, kde-format
7224 msgid "Hide Advanced Options"
7225 msgstr "Paslēpt paplašinātās opcijas"
7226 
7227 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:87
7228 #, kde-format
7229 msgid "Show Advanced Options"
7230 msgstr "Rādīt paplašinātās opcijas"
7231 
7232 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94
7233 #, kde-format
7234 msgid "Please Choose Boot Image"
7235 msgstr "Lūdzu, izvēlieties sāknēšanās attēlu"
7236 
7237 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:102
7238 #, fuzzy, kde-format
7239 #| msgid ""
7240 #| "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7241 #| "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other "
7242 #| "sizes by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If "
7243 #| "you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
7244 #| "want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
7245 #| "extracting them from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/"
7246 #| "floppy.img</pre>or by using one of the many boot floppy generators that "
7247 #| "can be found on <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
7248 #| "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the Internet</a>."
7249 msgid ""
7250 "<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
7251 "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
7252 "by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
7253 "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
7254 "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
7255 "from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
7256 "using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
7257 "\"https://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
7258 "Internet</a>."
7259 msgstr ""
7260 "<p>Fails, ko izvēlējāties, nav disketes attēls (diskešu attēlu izmēri ir "
7261 "1200 KB, 1440 KB vai 2880 KB). Jūs varat izmantot citu izmēru sāknēšanās "
7262 "attēlus, emulējot cieto disku vai pilnībā izslēdzot emulāciju. <p>Ja neesat "
7263 "pazīstams ar terminu 'cietā diska emulācija', jūs, visticamāk, šeit vēlaties "
7264 "izmantot disketes attēlu. Disketes attēlu var tikt izveidoti tieši, "
7265 "ekstrahējot to no īstas disketes:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</"
7266 "pre>; vai arī lietojot vienu no daudzajiem sāknēšanās diskešu ģeneratoriem, "
7267 "kurus var atrast <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot"
7268 "+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">internetā</a>."
7269 
7270 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:111
7271 #, kde-format
7272 msgid "No Floppy image selected"
7273 msgstr "Nav atrasts disketes attēls"
7274 
7275 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:112
7276 #, kde-format
7277 msgid "Use harddisk emulation"
7278 msgstr "Lietot cietā diska emulāciju"
7279 
7280 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:113
7281 #, kde-format
7282 msgid "Use no emulation"
7283 msgstr "Nelietot emulāciju"
7284 
7285 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:74
7286 #, kde-format
7287 msgid "Floppy"
7288 msgstr "Diskete"
7289 
7290 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:75
7291 #, kde-format
7292 msgid "Harddisk"
7293 msgstr "Cietais disks"
7294 
7295 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:195
7296 #, kde-format
7297 msgid "Size"
7298 msgstr "Izmērs"
7299 
7300 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:115
7301 #, kde-format
7302 msgid "Local Path"
7303 msgstr "Vietējais ceļš"
7304 
7305 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:25
7306 #, kde-format
7307 msgid "Custom Data Project Filesystems"
7308 msgstr "Pielāgotas datu projekta failu sistēmas"
7309 
7310 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
7311 #, kde-format
7312 msgid "Size: %1"
7313 msgstr "Izmērs: %1"
7314 
7315 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:56
7316 #, kde-format
7317 msgid "Data Project"
7318 msgstr "Datu projekts"
7319 
7320 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:67 projects/k3bmixedburndialog.cpp:64
7321 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:50
7322 #, kde-format
7323 msgid "Filesystem"
7324 msgstr "Failu sistēma"
7325 
7326 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:142 projects/k3bmixedburndialog.cpp:82
7327 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:90
7328 #, kde-format
7329 msgid "Datatrack Mode"
7330 msgstr "Datu celiņa režīms"
7331 
7332 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:147
7333 #, kde-format
7334 msgid "Multisession Mode"
7335 msgstr "Daudzsesiju režīms"
7336 
7337 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bmovixburndialog.cpp:218
7338 #, kde-format
7339 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
7340 msgstr ""
7341 "Vairākums rakstītāju neatbalsta daudzsesiju CD ierakstīšanu DAO režīmā."
7342 
7343 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:248
7344 #, kde-format
7345 msgid ""
7346 "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
7347 "been disabled."
7348 msgstr ""
7349 "Nav iespējams ierakstīt daudzsesiju nesējus DAO režīmā. Daudzsesiju iespēja "
7350 "atslēgta."
7351 
7352 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:250
7353 #, kde-format
7354 msgid "Multisession Problem"
7355 msgstr "Daudzsesiju problēma"
7356 
7357 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:32
7358 msgid "Linux/Unix only"
7359 msgstr "Tikai Linux/Unix"
7360 
7361 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:33
7362 msgid "Linux/Unix + Windows"
7363 msgstr "Linux/Unix + Windows"
7364 
7365 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:34
7366 msgid "Very large files (UDF)"
7367 msgstr "Ļoti lieli faili (UDF)"
7368 
7369 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:35
7370 msgid "DOS Compatibility"
7371 msgstr "DOS savietojamība"
7372 
7373 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:36
7374 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:61
7375 msgid "Custom"
7376 msgstr "Pielāgots"
7377 
7378 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:88
7379 #, kde-format
7380 msgctxt ""
7381 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
7382 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
7383 "Joiliet extensions which induce this restriction."
7384 msgid "K3b data project"
7385 msgstr "K3b datu projekts"
7386 
7387 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:142
7388 #, kde-format
7389 msgid ""
7390 "<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
7391 "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
7392 "settings."
7393 msgstr ""
7394 "<p><b>Failu sistēmu sākumiestatījumi</b><p>K3b piedāvā sekojošus failu "
7395 "sistēmu sākumiestatījumus ātrai biežāk lietoto iestatījumu izvēlei."
7396 
7397 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
7398 #, kde-format
7399 msgid ""
7400 "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
7401 "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
7402 "symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
7403 msgstr ""
7404 "Failu sistēma ir optimizēta izmantošanai Linux/Unix sistēmās. Tas nozīmē, ka "
7405 "tā izmanto Rock Ridge paplašinājumus, lai nodrošinātu garus failu "
7406 "nosaukumus, simboliskās saites un ar POSIX savietojamas failu atļaujas."
7407 
7408 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
7409 #, kde-format
7410 msgid ""
7411 "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
7412 "tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
7413 "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
7414 "103 characters."
7415 msgstr ""
7416 "Papildus iestatījumiem Linux/Unix sistēmās failu sistēma satur Joliet koku, "
7417 "kas ļauj izmantot garus failu nosaukumus uz Windows sistēmām, kuras "
7418 "neatbalsta Rock Ridge paplašinājumus. Ievērojiet, ka failu nosaukumu garums "
7419 "nedrīkst pārsniegt 103 simbolus."
7420 
7421 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
7422 #, kde-format
7423 msgid ""
7424 "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
7425 "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
7426 msgstr ""
7427 "Failu sistēmai ir piesaistītas papildu UDF ieraksti. Tas paaugstina "
7428 "maksimālo failu izmēru līdz 4 GB. Ievērojiet, ka UDF atbalsts K3b ir "
7429 "ierobežots."
7430 
7431 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:157
7432 #, kde-format
7433 msgid ""
7434 "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
7435 "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
7436 "permissions are supported."
7437 msgstr ""
7438 "Failu sistēma ir optimizēta savietojamībai ar vecām sistēmām. Tas nozīmē, ka "
7439 "failu nosaukumi drīkst saturēt tikai 8.3 rakstzīmes un ka netiek atbalstītas "
7440 "simboliskās saites vai failu atļaujas."
7441 
7442 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:212
7443 #, kde-format
7444 msgid "Rock Ridge"
7445 msgstr "Rock Ridge"
7446 
7447 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:214
7448 #, kde-format
7449 msgid "Joliet"
7450 msgstr "Joliet"
7451 
7452 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
7453 #, kde-format
7454 msgid "UDF"
7455 msgstr "UDF"
7456 
7457 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
7458 #, fuzzy, kde-format
7459 #| msgid "Custom (ISO9660 only)"
7460 msgid "Custom (ISO 9660 only)"
7461 msgstr "Pielāgots (tikai ISO9660)"
7462 
7463 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
7464 #, kde-format
7465 msgid "Custom (%1)"
7466 msgstr "Pielāgots (%1)"
7467 
7468 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228
7469 #, kde-format
7470 msgid "(K3b::DataImageSettingsWidget) found preset settings: "
7471 msgstr ""
7472 
7473 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:237
7474 #, kde-format
7475 msgid ""
7476 "<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
7477 "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
7478 "space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
7479 "symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
7480 "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
7481 msgstr ""
7482 "<p>Ievērojiet, ka atslēgt Rock Ridge paplašinājumus nav ieteicams. Ieslēdzot "
7483 "Rock Ridge, būs daudz ieguvumu un tikpat kā nekādi zaudējumi (izņemot "
7484 "nelielu vietas virstēriņu).<p>Bez Rock Ridge paplašinājumiem simboliskās "
7485 "saites netiek atbalstītas un ar tām apiesies tā, it kā opcija \"Sekot "
7486 "simboliskajām saitēm\" būtu ieslēgta."
7487 
7488 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:243
7489 #, kde-format
7490 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
7491 msgstr "Rock Ridge paplašinājumi atslēgti"
7492 
7493 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:249
7494 #, fuzzy, kde-format
7495 #| msgid ""
7496 #| "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not "
7497 #| "be able to display long filenames. You will only see the ISO9660 "
7498 #| "filenames.<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system "
7499 #| "it is safe to disable Joliet."
7500 msgid ""
7501 "<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
7502 "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames."
7503 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
7504 "disable Joliet."
7505 msgstr ""
7506 "<p>Ievērojiet, ka bez Joliet paplašinājumiem Windows sistēmas nespēs parādīt "
7507 "garus failu nosaukumus. Jūs redzēsiet tikai ISO9660 failu nosaukumus. "
7508 "<p>Varat droši atslēgt Joliet, ja neplānojat CD/DVD izmantot Windows "
7509 "sistēmās."
7510 
7511 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:254
7512 #, kde-format
7513 msgid "Joliet Extensions Disabled"
7514 msgstr "Joliet paplašinājumi atslēgti"
7515 
7516 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:27
7517 #, kde-format
7518 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
7519 msgstr "Izvēlieties daudzsesiju režīmu projektam."
7520 
7521 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:28
7522 #, kde-format
7523 msgid ""
7524 "<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
7525 "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
7526 "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
7527 "<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
7528 "disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
7529 "closing the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Continue "
7530 "Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
7531 "in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
7532 "the disk to allow further sessions to be appended.<p><b>Finish Multisession</"
7533 "b><br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>Start "
7534 "Multisession</em> mode), add another session, and close the disk.<p><em>In "
7535 "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
7536 "actually create multiple sessions but grow the file system to include the "
7537 "new data.</em>"
7538 msgstr ""
7539 "<p><b>Daudzsesiju režīms</b><p><b>Automātiski</b><br>Ļaut K3b izlemt, kādu "
7540 "režīmu izmantot. Lēmums tiks balstīts uz projekta izmēru (vai tas aizpilda "
7541 "visu nesēju) un ievietotā nesēja stāvokli (papildināms vai nē). "
7542 "<p><b>Daudzsesiju režīms atslēgts</b><br>Izveidot vienas sesijas CD vai DVD "
7543 "un slēgt disku.<p><b>Sākt daudzsesiju ierakstu</b><br>Sākt daudzsesiju CD "
7544 "vai DVD un neslēgt disku, ļaujot vēlāk pievienot papildu sesijas."
7545 "<p><b>Turpināt daudzsesiju ierakstu</b><br>Turpināt papildināmu datu CD "
7546 "(piemēram, režīmā <em>Sākt daudzsesiju ierakstu</em> izveidoto) un pievienot "
7547 "vēl vienu sesiju, neslēdzot disku, ļaujot vēlāk pievienot papildu sesijas."
7548 "<p><b>Pabeigtdaudzsesiju ierakstu</b><br>Turpināt papildināmu datu CD "
7549 "(piemēram, režīmā <em>Sākt daudzsesiju ierakstu</em> izveidoto), pievienot "
7550 "vēl vienu sesiju un slēgt disku.<p><em>DVD+RW un DVD-RW ierobežotās "
7551 "pārrakstīšanas nesēju gadījumā K3b patiesībā neveidos vairākas sesijas, bet "
7552 "gan palielinās failu sistēmu, lai iekļautu jaunos datus.</em>"
7553 
7554 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:65
7555 #, kde-format
7556 msgid "No Multisession"
7557 msgstr "Daudzsesiju režīms atslēgts"
7558 
7559 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:67
7560 #, kde-format
7561 msgid "Start Multisession"
7562 msgstr "Sākt daudzsesiju ierakstu"
7563 
7564 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:68
7565 #, fuzzy, kde-format
7566 #| msgid "Continue Multisession "
7567 msgid "Continue Multisession"
7568 msgstr "Turpināt daudzsesiju ierakstu "
7569 
7570 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:69
7571 #, fuzzy, kde-format
7572 #| msgid "Finish Multisession "
7573 msgid "Finish Multisession"
7574 msgstr "Pabeigt daudzsesiju ierakstu "
7575 
7576 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:91
7577 #, fuzzy, kde-format
7578 #| msgid ""
7579 #| "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but "
7580 #| "no Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7581 #| "converted to a restricted character set in the new session. This "
7582 #| "character set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is "
7583 #| "not able to display these converted filenames yet."
7584 msgid ""
7585 "<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
7586 "Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
7587 "converted to a restricted character set in the new session. This character "
7588 "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
7589 "display these converted filenames yet."
7590 msgstr ""
7591 "<p>K3b atrada sesiju, kas satur Joliet informāciju par gariem failu "
7592 "nosaukumiem, bet nesatur Rock Ridge paplašinājumus.<p>Failu nosaukumi "
7593 "importētajā sesijā tiks pārveidoti uz ierobežoto rakstzīmju kopu jaunajā "
7594 "sesijā. Šī rakstzīmju kopa ir balstīta uz ISO9660 iestatījumiem K3b "
7595 "projektā. K3b vēl nav spējīgs parādīt šos pārveidotos failu nosaukumus."
7596 
7597 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:96
7598 #, kde-format
7599 msgid "Session Import Warning"
7600 msgstr "Sesijas importēšanas brīdinājums"
7601 
7602 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:156
7603 #, kde-format
7604 msgid "Please insert an appendable medium"
7605 msgstr "Lūdzu, ievietojiet papildināmu datu nesēju"
7606 
7607 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:203
7608 #, kde-format
7609 msgid "1 audio track"
7610 msgid_plural "%1 audio tracks"
7611 msgstr[0] "%1 audio celiņš"
7612 msgstr[1] "%1 audio celiņi"
7613 msgstr[2] "%1 audio celiņu"
7614 
7615 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:248
7616 #, kde-format
7617 msgid "Session Import"
7618 msgstr "Sesijas importēšana"
7619 
7620 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:251
7621 #, kde-format
7622 msgid "Please select a session to import."
7623 msgstr "Lūdzu, izvēlieties importējamo sesiju."
7624 
7625 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:182
7626 #, kde-format
7627 msgctxt "Symlink target shown in status bar"
7628 msgid "Link to %1"
7629 msgstr "Saite uz %1"
7630 
7631 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:252
7632 #, kde-format
7633 msgctxt "file name"
7634 msgid "Name"
7635 msgstr "Nosaukums"
7636 
7637 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:254
7638 #, kde-format
7639 msgctxt "file type"
7640 msgid "Type"
7641 msgstr "Tips"
7642 
7643 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:256
7644 #, kde-format
7645 msgctxt "file size"
7646 msgid "Size"
7647 msgstr "Izmērs"
7648 
7649 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:36
7650 #, kde-format
7651 msgid "File Properties"
7652 msgstr "Faila īpašības"
7653 
7654 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:80
7655 #, kde-format
7656 msgid "Location:"
7657 msgstr "Atrašanās vieta:"
7658 
7659 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:82 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:386
7660 #, kde-format
7661 msgid "Size:"
7662 msgstr "Izmērs:"
7663 
7664 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84
7665 #, kde-format
7666 msgid "Used blocks:"
7667 msgstr "Izmantotie bloki:"
7668 
7669 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:93
7670 #, kde-format
7671 msgid "Local name:"
7672 msgstr "Vietējais nosaukums:"
7673 
7674 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
7675 #, kde-format
7676 msgid "Local location:"
7677 msgstr "Vietējā atrašanās vieta:"
7678 
7679 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:99
7680 #, kde-format
7681 msgid "Local link target:"
7682 msgstr "Vietējās saites mērķis:"
7683 
7684 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
7685 #, kde-format
7686 msgid "Hide on RockRidge"
7687 msgstr "RockRridge sistēmā slēpt"
7688 
7689 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:121
7690 #, kde-format
7691 msgid "Hide on Joliet"
7692 msgstr "Joliet sistēmā slēpt"
7693 
7694 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:133
7695 #, kde-format
7696 msgid "Sort weight:"
7697 msgstr "Svars kārtojumā:"
7698 
7699 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:152
7700 #, kde-format
7701 msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
7702 msgstr "Slēpt šo failu RockRidge failu sistēmā"
7703 
7704 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:153
7705 #, kde-format
7706 msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
7707 msgstr "Slēpt šo failu Joliet failu sistēmā"
7708 
7709 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:154
7710 #, kde-format
7711 msgid "Modify the physical sorting"
7712 msgstr "Mainīt fizisko izkārtojumu"
7713 
7714 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:155
7715 #, fuzzy, kde-format
7716 #| msgid ""
7717 #| "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire "
7718 #| "contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</"
7719 #| "p><p>This is useful, for example, for having different README files for "
7720 #| "RockRidge and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on "
7721 #| "RockRidge and README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
7722 msgid ""
7723 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7724 "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
7725 "useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
7726 "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
7727 "rr on the Joliet filesystem.</p>"
7728 msgstr ""
7729 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, fails vai mape (ar visu tās saturu) ISO9660 un "
7730 "RockRidge failu sistēmā tiks paslēpta.</p><p>Tas var noderēt, piemēram, ja "
7731 "rodas vajadzība rādīt vienu README failu RockRidge sistēmā, bet otru — "
7732 "Joliet. Tas paveicams, paslēpjot README.joliet RockRidge un README.rr — "
7733 "Joliet failu sistēmā.</p>"
7734 
7735 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
7736 #, kde-format
7737 msgid ""
7738 "<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
7739 "will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
7740 "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
7741 "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
7742 "filesystem.</p>"
7743 msgstr ""
7744 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, fails vai mape (ar visu tās saturu) Joliet "
7745 "failu sistēmā tiks paslēpta.</p><p>Tas var noderēt, piemēram, ja rodas "
7746 "vajadzība rādīt vienu README failu RockRidge sistēmā, bet otru — Joliet. Tas "
7747 "paveicams, paslēpjot README.joliet RockRidge un README.rr — Joliet failu "
7748 "sistēmā.</p>"
7749 
7750 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:169
7751 #, fuzzy, kde-format
7752 #| msgid ""
7753 #| "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the "
7754 #| "ISO9660 filesystem. A higher weighting means that the file will be "
7755 #| "located closer to the beginning of the image (and the disk).<p>This "
7756 #| "option is useful in order to optimize the data layout on a medium."
7757 #| "<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that "
7758 #| "appear in the ISO9660 folder. It sorts the order in which the file data "
7759 #| "is written to the image."
7760 msgid ""
7761 "<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 "
7762 "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
7763 "the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
7764 "to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
7765 "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It "
7766 "sorts the order in which the file data is written to the image."
7767 msgstr ""
7768 "<p>Šī vērtība maina failu fizisko kārtību ISO9660 failu sistēmā. Lielāks "
7769 "svars nozīmē, ka fails tiks novietots tuvāk attēla (un diska) sākumam.<p>Šī "
7770 "opcija var būt noderīga, lai optimizētu datu izvietojumu uz datu nesēja."
7771 "<p><b>Uzmanību:</b> šī opcija nemaina kārtību, kādā failu nosaukumi parādās "
7772 "ISO9660 mapē. Tā maina kārtību, kādā failu dati tiek ierakstīti attēlā."
7773 
7774 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
7775 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:265
7776 #, kde-format
7777 msgid "Link to %1"
7778 msgstr "Saite uz %1"
7779 
7780 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:215
7781 #, kde-format
7782 msgid "Folder"
7783 msgstr "Mape"
7784 
7785 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
7786 #, kde-format
7787 msgid "in one file"
7788 msgid_plural "in %1 files"
7789 msgstr[0] "%1 failā"
7790 msgstr[1] "%1 failos"
7791 msgstr[2] "%1 failos"
7792 
7793 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:225
7794 #, kde-format
7795 msgid "and one folder"
7796 msgid_plural "and %1 folders"
7797 msgstr[0] "un %1 mapē"
7798 msgstr[1] "un %1 mapēs"
7799 msgstr[2] "un %1 mapēs"
7800 
7801 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:229
7802 #, kde-format
7803 msgid "Special file"
7804 msgstr "Speciāls fails"
7805 
7806 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
7807 #, kde-format
7808 msgid "One Item"
7809 msgid_plural "%1 Items"
7810 msgstr[0] "%1 vienība"
7811 msgstr[1] "%1 vienības"
7812 msgstr[2] "%1 vienību"
7813 
7814 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:296
7815 #, kde-format
7816 msgid "One File"
7817 msgid_plural "%1 Files"
7818 msgstr[0] "%1 fails"
7819 msgstr[1] "%1 faili"
7820 msgstr[2] "%1 failu"
7821 
7822 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
7823 #, kde-format
7824 msgid "No Files"
7825 msgstr "Nav failu"
7826 
7827 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301
7828 #, kde-format
7829 msgid "One Folder"
7830 msgid_plural "%1 Folders"
7831 msgstr[0] "%1 mape"
7832 msgstr[1] "%1 mapes"
7833 msgstr[2] "%1 mapju"
7834 
7835 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:303
7836 #, kde-format
7837 msgid "No Folders"
7838 msgstr "Nav mapju"
7839 
7840 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:61
7841 #, kde-format
7842 msgid "Moving files to project \"%1\"..."
7843 msgstr "Pārvieto failus uz projektu \"%1\"..."
7844 
7845 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:92
7846 #, kde-format
7847 msgid "Adding files to project '%1'"
7848 msgstr "Pievieno failus projektam '%1'"
7849 
7850 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:97
7851 #, kde-format
7852 msgid "Adding files to project '%1'..."
7853 msgstr "Pievieno failus projektam '%1'..."
7854 
7855 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:178
7856 #, fuzzy, kde-format
7857 #| msgid ""
7858 #| "<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As "
7859 #| "such it can be burned to a medium directly since it already contains a "
7860 #| "file system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7861 msgid ""
7862 "<p>The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As "
7863 "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
7864 "system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
7865 msgstr ""
7866 "<p>Fails, ko vēlaties pievienot projektam, ir ISO9660 attēls. Līdz ar to tas "
7867 "var tikt ierakstīts datu nesējā tieši, jo jau satur failu sistēmu.<br>Vai "
7868 "tiešām vēlaties pievienot šo failu projektam?"
7869 
7870 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:182
7871 #, kde-format
7872 msgid "Adding image file to project"
7873 msgstr "Pievieno attēla failu projektam"
7874 
7875 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:183
7876 #, kde-format
7877 msgid "Add the file to the project"
7878 msgstr "Pievienot failu projektam"
7879 
7880 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
7881 #, kde-format
7882 msgid "Burn the image directly"
7883 msgstr "Ierakstīt attēlu tieši"
7884 
7885 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:380
7886 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:619
7887 #, kde-format
7888 msgid "File already exists"
7889 msgstr "Fails jau pastāv"
7890 
7891 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:381
7892 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620
7893 #, kde-format
7894 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
7895 msgstr "<p>Fails <em>%1</em> jau pastāv projekta mapē <em>%2</em>."
7896 
7897 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:390
7898 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:629
7899 #, kde-format
7900 msgid "Replace the existing file"
7901 msgstr "Aizvietot esošo failu"
7902 
7903 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:391
7904 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630
7905 #, kde-format
7906 msgid "Replace All"
7907 msgstr "Aizvietot visus"
7908 
7909 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:393
7910 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:632
7911 #, kde-format
7912 msgid "Always replace existing files"
7913 msgstr "Vienmēr aizvietot esošos failus"
7914 
7915 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396
7916 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
7917 #, kde-format
7918 msgid "Keep the existing file"
7919 msgstr "Paturēt esošo failu"
7920 
7921 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:397
7922 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
7923 #, kde-format
7924 msgid "Ignore All"
7925 msgstr "Ignorēt visus"
7926 
7927 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
7928 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
7929 #, kde-format
7930 msgid "Always keep the existing file"
7931 msgstr "Vienmēr paturēt esošo failu"
7932 
7933 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:400
7934 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 projects/k3bdataviewimpl.cpp:120
7935 #, kde-format
7936 msgid "Rename"
7937 msgstr "Pārdēvēt"
7938 
7939 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402
7940 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
7941 #, kde-format
7942 msgid "Rename the new file"
7943 msgstr "Pārdēvēt jauno failu"
7944 
7945 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
7946 #, kde-format
7947 msgid "Adding link to folder"
7948 msgstr "Pievieno saiti uz mapi"
7949 
7950 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:444
7951 #, kde-format
7952 msgid ""
7953 "<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
7954 "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
7955 "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
7956 "inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
7957 "the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
7958 "and choose to add the link to the project.</b>"
7959 msgstr ""
7960 "<p>'%1' ir simboliskā saite uz mapi '%2'.<p>Ja plānojat iestatīt K3b tā, lai "
7961 "tas seko simboliskajām saitēm, jums vajadzētu to darīt tagad, jo pēc tam to "
7962 "izdarīt nebūs iespējams — saites uz mapēm K3b projekta iekšienē nevar tikt "
7963 "atrisinātas.<p><b>Ja neplānojat ieslēgt opciju <em>sekot simboliskajām "
7964 "saitēm</em>, varat droši ignorēt šo brīdinājumu un pievienot saiti projektam."
7965 "</b>"
7966 
7967 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:455
7968 #, kde-format
7969 msgid "Follow link now"
7970 msgstr "Sekot saitei tagad"
7971 
7972 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:456
7973 #, kde-format
7974 msgid "Always follow links"
7975 msgstr "Vienmēr sekot saitēm"
7976 
7977 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:457
7978 #, kde-format
7979 msgid "Add link to project"
7980 msgstr "Pievienot saiti projektam"
7981 
7982 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:458
7983 #, kde-format
7984 msgid "Always add links"
7985 msgstr "Vienmēr pievienot saites"
7986 
7987 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
7988 #, kde-format
7989 msgid "Enter New Filename"
7990 msgstr "Ievadīt jaunu faila nosaukumu"
7991 
7992 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
7993 #, kde-format
7994 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
7995 msgstr "Fails ar tādu nosaukumu jau pastāv. Lūdzu, ievadiet jaunu nosaukumu:"
7996 
7997 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
7998 #, kde-format
7999 msgid "Do you also want to add hidden files?"
8000 msgstr "Vai vēlaties pievienot arī slēptos failus?"
8001 
8002 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
8003 #, kde-format
8004 msgid "Hidden Files"
8005 msgstr "Slēptie faili"
8006 
8007 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769
8008 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
8009 #, kde-format
8010 msgid "Do Not Add"
8011 msgstr "Nepievienot"
8012 
8013 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:783
8014 #, kde-format
8015 msgid ""
8016 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
8017 "broken symlinks)?"
8018 msgstr ""
8019 "Vai vēlaties pievienot arī sistēmas failus (FIFO, ligzdu, ierīču un bezmērķa "
8020 "simbolisko saišu failus)?"
8021 
8022 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:785
8023 #, kde-format
8024 msgid "System Files"
8025 msgstr "Sistēmas faili"
8026 
8027 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:812
8028 #, kde-format
8029 msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
8030 msgstr "Lai ierakstītu failus, kas lielāki par %1, lūdzu, izmantojiet %2"
8031 
8032 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:817
8033 #, kde-format
8034 msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
8035 msgstr "Daži failu nosaukumi bija jāmaina mkisofs ierobežojumu dēļ"
8036 
8037 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:821
8038 #, kde-format
8039 msgid ""
8040 "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
8041 "convmv tool"
8042 msgstr ""
8043 "Sekojošiem failu nosaukumiem ir nederīgs kodējums. Varat to salabot ar "
8044 "convmv rīku"
8045 
8046 #: projects/k3bdataview.cpp:116 projects/k3bmixedview.cpp:127
8047 #: projects/k3bview.cpp:82
8048 #, kde-format
8049 msgid "No Data to Burn"
8050 msgstr "Nav datu, ko ierakstīt"
8051 
8052 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:108
8053 #, kde-format
8054 msgid "New Folder..."
8055 msgstr "Jauna mape..."
8056 
8057 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:126
8058 #, kde-format
8059 msgid "Parent Folder"
8060 msgstr "Vecāka mape"
8061 
8062 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:137
8063 #, kde-format
8064 msgid "Open"
8065 msgstr "Atvērt"
8066 
8067 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:141
8068 #, kde-format
8069 msgid "&Import Session..."
8070 msgstr "&Importēt sesiju..."
8071 
8072 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:142
8073 #, kde-format
8074 msgid "Import a previously burned session into the current project"
8075 msgstr "Importēt iepriekš ierakstītu sesiju pašreizējā sesijā"
8076 
8077 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:146
8078 #, kde-format
8079 msgid "&Clear Imported Session"
8080 msgstr "N&otīrīt importēto sesiju"
8081 
8082 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:147
8083 #, kde-format
8084 msgid "Remove the imported items from a previous session"
8085 msgstr "Izņemt importētās vienības no iepriekšējās sesijas"
8086 
8087 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:152
8088 #, kde-format
8089 msgid "&Edit Boot Images..."
8090 msgstr "R&ediģēt sāknēšanās attēlus..."
8091 
8092 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:153
8093 #, kde-format
8094 msgid "Modify the bootable settings of the current project"
8095 msgstr "Mainīt pašreizējā projekta sāknēšanās iestatījumus"
8096 
8097 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:216 projects/k3bdataviewimpl.cpp:219
8098 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:224 projects/k3bdataviewimpl.cpp:228
8099 #, kde-format
8100 msgid "New Folder"
8101 msgstr "Jauna mape"
8102 
8103 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:217
8104 #, kde-format
8105 msgid "Please insert the name for the new folder:"
8106 msgstr "Lūdzu, ierakstiet jaunās mapes nosaukumu:"
8107 
8108 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:225
8109 #, kde-format
8110 msgid ""
8111 "A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
8112 "folder:"
8113 msgstr ""
8114 "Fails ar tādu nosaukumu jau pastāv. Lūdzu, ievadiet jaunās mapes nosaukumu:"
8115 
8116 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:381
8117 #, kde-format
8118 msgid "Edit Boot Images"
8119 msgstr "Rediģēt sāknēšanās attēlus"
8120 
8121 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187
8122 #, kde-format
8123 msgid "Available: %1 of %2"
8124 msgstr "Pieejams: %1 no %2"
8125 
8126 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195
8127 #, kde-format
8128 msgid "Capacity exceeded by %1"
8129 msgstr "Ietilpība pārsniegta par %1"
8130 
8131 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:376
8132 #, kde-format
8133 msgid "Set medium size"
8134 msgstr "Iestatīt datu nesēja izmēru"
8135 
8136 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:408
8137 #, kde-format
8138 msgid "Minutes"
8139 msgstr "Minūtes"
8140 
8141 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:410
8142 #, kde-format
8143 msgid "Megabytes"
8144 msgstr "Megabaiti"
8145 
8146 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:413
8147 #, kde-format
8148 msgid "Automatic Size"
8149 msgstr "Automātisks izmērs"
8150 
8151 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:415 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:417
8152 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:499
8153 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:500 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
8154 #, kde-format
8155 msgid "%1 MB"
8156 msgstr "%1 MB"
8157 
8158 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:431
8159 #, kde-format
8160 msgid "Custom..."
8161 msgstr "Pielāgots..."
8162 
8163 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
8164 #, kde-format
8165 msgid "From Medium..."
8166 msgstr "No datu nesēja..."
8167 
8168 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:451
8169 #, kde-format
8170 msgid "User Defaults"
8171 msgstr "Lietotāja noklusējumi"
8172 
8173 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:454
8174 #, kde-format
8175 msgid "Save User Defaults"
8176 msgstr "Saglabāt lietotāja noklusējumus"
8177 
8178 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
8179 #, kde-format
8180 msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
8181 msgstr "Kādēļ 4,4 nevis 4,7?"
8182 
8183 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:462
8184 #, kde-format
8185 msgid "Show Size In"
8186 msgstr "Rādīt izmēru"
8187 
8188 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468
8189 #, kde-format
8190 msgid "CD Size"
8191 msgstr "CD izmērs"
8192 
8193 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474
8194 #, kde-format
8195 msgid "DVD Size"
8196 msgstr "DVD izmērs"
8197 
8198 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480
8199 #, kde-format
8200 msgid "Blu-ray Size"
8201 msgstr "Blu-ray izmērs"
8202 
8203 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:511 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:512
8204 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:513
8205 #, kde-format
8206 msgid "unused"
8207 msgid_plural "%1 minutes"
8208 msgstr[0] "%1 minūte"
8209 msgstr[1] "%1 minūtes"
8210 msgstr[2] "%1 minūšu"
8211 
8212 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:571
8213 #, kde-format
8214 msgid ""
8215 "<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
8216 "says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
8217 "approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
8218 "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
8219 "<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
8220 msgstr ""
8221 "<p><b>Kādēļ K3b piedāvā 4,4 GB un 8,0 GB nevis 4,7 un 8,5, kā rakstīts uz "
8222 "nesēja?</b><p>Vienslāņa DVD nesējam ietilpība ir apmēram 4,4 GB, kas vienāds "
8223 "ar 4,4*1024<sup>3</sup> baitiem. Nesēju ražotāji rēķinot izmanto 1000 nevis "
8224 "1024 reklamēšanas priekšrocību dēļ.<br>Rēķinot šādi, iznāk: 4,4*1024<sup>3</"
8225 "sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB."
8226 
8227 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:584
8228 #, kde-format
8229 msgid "GB"
8230 msgstr "GB"
8231 
8232 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:586
8233 #, kde-format
8234 msgid "min"
8235 msgstr "min"
8236 
8237 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:603
8238 #, kde-format
8239 msgid "Custom Size"
8240 msgstr "Pielāgots izmērs"
8241 
8242 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:604
8243 #, kde-format
8244 msgid ""
8245 "<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
8246 "and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
8247 "em> respectively."
8248 msgstr ""
8249 "<p>Lūdzu, norādiet datu nesēja izmēru. Lietojiet sufiksus <b>GB</b>, <b>MB</"
8250 "b> un <b>min</b>, lai attiecīgi apzīmētu <em>gigabaitus</em>, "
8251 "<em>megabaitus</em> un <em>minūtes</em>."
8252 
8253 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:663
8254 #, kde-format
8255 msgid "Medium is not empty."
8256 msgstr "Datu nesējs nav tukšs."
8257 
8258 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:666
8259 #, kde-format
8260 msgid "No usable medium found."
8261 msgstr "Netika atrasts derīgs datu nesējs."
8262 
8263 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:855
8264 #, kde-format
8265 msgid "Right click for media sizes"
8266 msgstr "Izdariet labo klikšķi, lai redzētu nesēju izmērus"
8267 
8268 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:52
8269 #, kde-format
8270 msgid "Mixed Project"
8271 msgstr "Jauktais projekts"
8272 
8273 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:92
8274 #, kde-format
8275 msgid "Mixed Mode Type"
8276 msgstr "Jauktā režīma tips"
8277 
8278 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
8279 #, kde-format
8280 msgid "Data in second session (CD-Extra)"
8281 msgstr "Dati otrajā sesijā (CD-Extra)"
8282 
8283 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:99
8284 #, kde-format
8285 msgid ""
8286 "<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
8287 "The first session will contain all audio tracks and the second session will "
8288 "contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
8289 "book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
8290 "em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
8291 "will only recognize the first session and ignore the second session with the "
8292 "data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
8293 "this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
8294 "reading a blue book CD since it is a multisession CD."
8295 msgstr ""
8296 "<em>Blue book CD</em><br>K3b izveidos daudzsesiju CD ar 2 sesijām. Pirmā "
8297 "sesija saturēs visus audio celiņus un otrā sesija — mode 2 form 1 datu "
8298 "celiņu.<br>Šis režīms ir balstīts uz <em>Blue book</em> standartu (zināms "
8299 "arī kā <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> vai <em>CD Plus</em>), "
8300 "un tam ir tāda priekšrocība, ka hifi audio CD atskaņotājs atpazīs pirmo "
8301 "sesiju un ignorēs otro sesiju, kura satur datu celiņu.<br>Ja CD ir paredzēts "
8302 "izmantošanai hifi audio CD atskaņotājā, šis ir ieteicamais režīms.<br>Dažiem "
8303 "vecākiem CD-ROM dziņiem var rasties problēmas, nolasot blue book CD, jo tas "
8304 "ir daudzsesiju CD."
8305 
8306 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:115
8307 #, kde-format
8308 msgid "Data in first track"
8309 msgstr "Dati pirmajā celiņā"
8310 
8311 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:116
8312 #, kde-format
8313 msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
8314 msgstr "K3b datus rakstīs pirms visiem audio celiņiem."
8315 
8316 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119
8317 #, kde-format
8318 msgid "Data in last track"
8319 msgstr "Dati pēdējā celiņā"
8320 
8321 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120
8322 #, kde-format
8323 msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
8324 msgstr "K3b datus rakstīs aiz visiem audio celiņiem."
8325 
8326 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123
8327 #, kde-format
8328 msgid ""
8329 "<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
8330 "unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
8331 "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
8332 "track."
8333 msgstr ""
8334 "<b>Uzmanību:</b> pēdējie divi režīmi var tikt izmantoti tikai CD diskiem, "
8335 "kuri netiks atskaņoti hifi audio CD atskaņotājā.<br>Tas varētu izraisīt "
8336 "problēmas ar dažiem vecākiem audio CD atskaņotājiem, kuri mēģina atskaņot "
8337 "datu celiņu."
8338 
8339 #: projects/k3bmixedview.cpp:49
8340 #, kde-format
8341 msgid "Audio Section"
8342 msgstr "Audio sekcija"
8343 
8344 #: projects/k3bmixedview.cpp:50
8345 #, kde-format
8346 msgid "Data Section"
8347 msgstr "Datu sekcija"
8348 
8349 #: projects/k3bmixedview.cpp:126
8350 #, kde-format
8351 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
8352 msgstr "Lūdzu, vispirms jūsu projektam pievienojiet failus un audio celiņus."
8353 
8354 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:47
8355 #, kde-format
8356 msgid "eMovix Project"
8357 msgstr "eMovix projekts"
8358 
8359 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:48
8360 #, kde-format
8361 msgid "One file (%2)"
8362 msgid_plural "%1 files (%2)"
8363 msgstr[0] "%1 fails (%2)"
8364 msgstr[1] "%1 faili (%2)"
8365 msgstr[2] "%1 failu (%2)"
8366 
8367 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:51
8368 #, kde-format
8369 msgid "eMovix"
8370 msgstr "eMovix"
8371 
8372 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:95
8373 #, kde-format
8374 msgid "Multisession"
8375 msgstr "Daudzsesiju"
8376 
8377 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:191
8378 #, kde-format
8379 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
8380 msgstr "Neizdevās atrast derīgu eMovix instalāciju."
8381 
8382 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:35 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:47
8383 #, kde-format
8384 msgid "default"
8385 msgstr "noklusētais"
8386 
8387 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:291
8388 #, kde-format
8389 msgid "%1 (broken)"
8390 msgstr "%1 (bojāts)"
8391 
8392 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:308
8393 #, kde-format
8394 msgctxt "Movix File Position"
8395 msgid "No."
8396 msgstr "Nē."
8397 
8398 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:310
8399 #, kde-format
8400 msgctxt "Movix File Title"
8401 msgid "Title"
8402 msgstr "Nosaukums"
8403 
8404 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:312
8405 #, kde-format
8406 msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
8407 msgid "Type"
8408 msgstr "Tips"
8409 
8410 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314
8411 #, kde-format
8412 msgctxt "Movix File Size"
8413 msgid "Size"
8414 msgstr "Izmērs"
8415 
8416 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316
8417 #, kde-format
8418 msgctxt "Movix File Path"
8419 msgid "Local Path"
8420 msgstr "Vietējais ceļš"
8421 
8422 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318
8423 #, kde-format
8424 msgctxt "Movix File Link"
8425 msgid "Link"
8426 msgstr "Saite"
8427 
8428 #: projects/k3bmovixview.cpp:63
8429 #, kde-format
8430 msgid "Remove Subtitle File"
8431 msgstr "Izņemt subtitru failu"
8432 
8433 #: projects/k3bmovixview.cpp:66
8434 #, kde-format
8435 msgid "Add Subtitle File..."
8436 msgstr "Pievienot subtitru failu..."
8437 
8438 #: projects/k3bmovixview.cpp:149
8439 #, kde-format
8440 msgid "K3b currently only supports local files."
8441 msgstr "K3b pašreiz atbalsta tikai vietējos failus."
8442 
8443 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:116
8444 #, kde-format
8445 msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
8446 msgstr ""
8447 "Celiņam %1 (%2) atrastas vairākas atbilstības. Lūdzu, izvēlieties vienu."
8448 
8449 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:71
8450 #, kde-format
8451 msgid "Generating fingerprint for track %1."
8452 msgstr "Ģenerē pirkstu nospiedumu celiņam %1."
8453 
8454 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:110
8455 #, kde-format
8456 msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
8457 msgstr "Vaicā MusicBrainz par celiņu %1."
8458 
8459 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:58
8460 #, kde-format
8461 msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
8462 msgstr ""
8463 "Lietojiet cilni 'Attēls', lai vajadzības gadījumā izmainītu attēla ceļu."
8464 
8465 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:63
8466 #, kde-format
8467 msgid "Save Settings and close"
8468 msgstr "Saglabāt iestatījumus un aizvērt"
8469 
8470 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:64
8471 #, kde-format
8472 msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
8473 msgstr "Saglabā iestatījumus projektā un aizver dialogu."
8474 
8475 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:67
8476 #, kde-format
8477 msgid "Discard all changes and close"
8478 msgstr "Izmest visas izmaiņas un aizvērt"
8479 
8480 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:68
8481 #, kde-format
8482 msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
8483 msgstr "Izmet visas dialogā veiktās izmaiņas un aizver to."
8484 
8485 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:140
8486 #, kde-format
8487 msgid "Start the image creation"
8488 msgstr "Sākt attēla izveidi"
8489 
8490 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:143
8491 #, kde-format
8492 msgid "Start the burning process"
8493 msgstr "Sākt ierakstīšanas procesu"
8494 
8495 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:187 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
8496 #, kde-format
8497 msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
8498 msgstr "Attēla mape '%1' nepastāv. Vai vēlaties, lai K3b to izveido?"
8499 
8500 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:188 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:144
8501 #, fuzzy, kde-format
8502 #| msgid "Create Folder"
8503 msgid "Create folder?"
8504 msgstr "Izveidot mapi"
8505 
8506 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:192 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:148
8507 #, kde-format
8508 msgid "Failed to create folder '%1'."
8509 msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%1'."
8510 
8511 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:252
8512 #, kde-format
8513 msgid "Writing"
8514 msgstr "Raksta"
8515 
8516 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:295
8517 #, kde-format
8518 msgid "Image"
8519 msgstr "Attēls"
8520 
8521 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:54
8522 #, kde-format
8523 msgid "Video CD (Version 1.1)"
8524 msgstr "Video CD (versija 1.1)"
8525 
8526 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:57
8527 #, kde-format
8528 msgid "Video CD (Version 2.0)"
8529 msgstr "Video CD (versija 2.0)"
8530 
8531 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 projects/k3bvcdburndialog.cpp:391
8532 #, kde-format
8533 msgid "Super Video CD"
8534 msgstr "Super Video CD"
8535 
8536 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:63
8537 #, kde-format
8538 msgid "High-Quality Video CD"
8539 msgstr "Augstas kvalitātes Video CD"
8540 
8541 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:24
8542 #: rip/k3bvideocdview.cpp:348
8543 #, kde-format
8544 msgid "Video CD"
8545 msgstr "Video CD"
8546 
8547 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:69
8548 #, kde-format
8549 msgid "1 MPEG (%2)"
8550 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
8551 msgstr[0] "%1 MPEG fails (%2)"
8552 msgstr[1] "%1 MPEG faili (%2)"
8553 msgstr[2] "%1 MPEG failu (%2)"
8554 
8555 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:95 projects/k3bvcdburndialog.cpp:96
8556 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:97 projects/k3bvcdburndialog.cpp:98
8557 #, kde-format
8558 msgid "Select Video CD type %1"
8559 msgstr "Izvēlēties Video CD tipu %1"
8560 
8561 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:99
8562 #, kde-format
8563 msgid "Automatic video type recognition."
8564 msgstr "Automātiska video tipa atpazīšana."
8565 
8566 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
8567 #, kde-format
8568 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
8569 msgstr "Nesaderīgs savietojamības režīms bojātām ierīcēm"
8570 
8571 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101
8572 #, kde-format
8573 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
8574 msgstr "Ķīniešu VCD3.0 celiņu interpretācija"
8575 
8576 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
8577 #, kde-format
8578 msgid "Use 2336 byte sectors for output"
8579 msgstr "Izvadei lietot 2336 baitu sektorus"
8580 
8581 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
8582 #, kde-format
8583 msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
8584 msgstr "Norādīt ISO sējuma etiķeti Video CD diskam"
8585 
8586 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
8587 #, kde-format
8588 msgid "Specify album id for Video CD set"
8589 msgstr "Norādīt albuma id Video CD komplektam"
8590 
8591 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
8592 #, kde-format
8593 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
8594 msgstr "Norādīt albuma komplekta kārtas numuru (<= sējumu skaits)"
8595 
8596 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
8597 #, kde-format
8598 msgid "Specify number of volumes in album set"
8599 msgstr "Norādīt sējumu skaitu albumu komplektā"
8600 
8601 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
8602 #, kde-format
8603 msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0"
8604 msgstr "Ieslēgt CD-i lietotņu atbalstu Video CD tipam 1.1 un 2.0"
8605 
8606 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109
8607 #, kde-format
8608 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
8609 msgstr "Konfigurācijas parametri (tikai VCD 2.0)"
8610 
8611 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:244
8612 #, kde-format
8613 msgid ""
8614 "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
8615 "disc formats."
8616 msgstr ""
8617 "Atskaņošanas kontrole, PBC, ir pieejama Video CD 2.0 un Super Video CD 1.0 "
8618 "disku formātiem."
8619 
8620 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
8621 #, kde-format
8622 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
8623 msgstr "Vienmēr pievienot tukšu `/SEGMENT' mapi"
8624 
8625 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
8626 #, kde-format
8627 msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
8628 msgstr "Šis kontrolē, vai APS ierobežojumi ir strikti vai pieļāvīgi. "
8629 
8630 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
8631 #, kde-format
8632 msgid ""
8633 "This controls whether to update the scan data information contained in the "
8634 "MPEG-2 video streams."
8635 msgstr ""
8636 "Šis kontrolē, vai atjaunināt skenēšanas datu informāciju, ko satur MPEG-2 "
8637 "video straumes."
8638 
8639 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
8640 #, fuzzy, kde-format
8641 #| msgid ""
8642 #| "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted "
8643 #| "by the playing device."
8644 msgid ""
8645 "This element allows one to set viewing restrictions which may be interpreted "
8646 "by the playing device."
8647 msgstr ""
8648 "Šis elements ļauj iestatīt skatīšanās ierobežojumus, kuri var tikt "
8649 "interpretēti atskaņošanas ierīcē."
8650 
8651 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
8652 #, kde-format
8653 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
8654 msgstr "Šī opcija ļauj starplaiku un apmaļu pielāgošanu."
8655 
8656 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
8657 #, kde-format
8658 msgid ""
8659 "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
8660 "begins."
8661 msgstr ""
8662 "Lieto, lai iestatītu pievienoto tukšo sektoru skaitu pirms izvadapgabala "
8663 "sākuma."
8664 
8665 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
8666 #, kde-format
8667 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
8668 msgstr "Lieto, lai globāli iestatītu starplaiku pirms celiņa visiem celiņiem."
8669 
8670 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
8671 #, kde-format
8672 msgid "Sets the front margin for sequence items."
8673 msgstr "Iestata priekšējo apmali sekvences vienībām."
8674 
8675 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
8676 #, kde-format
8677 msgid "Sets the rear margin for sequence items."
8678 msgstr "Iestata aizmugurējo apmali sekvences vienībām."
8679 
8680 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
8681 #, fuzzy, kde-format
8682 #| msgid ""
8683 #| "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to "
8684 #| "1993, which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed "
8685 #| "form ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</"
8686 #| "li><li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio "
8687 #| "tracks.</li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter "
8688 #| "divisions.</li></ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-"
8689 #| "ed MPEG-1 stream to have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) "
8690 #| "per second in order to accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The "
8691 #| "specification allows for the following two resolutions:<ul><li>352 x 240 "
8692 #| "@ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></"
8693 #| "ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 "
8694 #| "stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended to keep the video bit-"
8695 #| "rate under 1151929.1 bps.</b>"
8696 msgid ""
8697 "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
8698 "which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO "
8699 "9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
8700 "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
8701 "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
8702 "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
8703 "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
8704 "single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
8705 "two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8706 "23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
8707 "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
8708 "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
8709 msgstr ""
8710 "<p>Šī ir pati vienkāršākā <b>Video CD</b> specifikācija, kuras vēsture "
8711 "sniedzas atpakaļ līdz 1993. gadam. Tajai ir sekojošas īpašības:<ul><li>Viens "
8712 "mode2 mixed form ISO-9660 celiņš, kas satur failu norādes uz informācijas "
8713 "apgabaliem.</li><li>Līdz 98 multipleksētām video straumēm vai CD-DA audio "
8714 "celiņiem.</li><li>Līdz 500 MPEG sekvenču ieejas punktiem, izmantotiem kā "
8715 "sadaļu sadalītājiem.</li></ul><p>Video CD specifikācija nosaka, ka "
8716 "multipleksētas MPEG-1 straumes CBR jābūt mazākam nekā 174300 baiti (1394400 "
8717 "biti) sekundē, lai ņemtu vērā vienātruma CD-ROM dziņus.<br>Specifikācija "
8718 "pieļauj divas sekojošas izšķirtspējas:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC "
8719 "SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>CBR MPEG-1, "
8720 "layer II audio straume ir fiksēta ātruma 224 kbps ar 1 stereo vai 2 mono "
8721 "kanāliem.<p><b>Video bitātrumam ieteicams nepārsniegt 1151929.1 bps.</b>"
8722 
8723 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:136
8724 #, kde-format
8725 msgid ""
8726 "<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
8727 "improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
8728 "added the following items to the features already available in the Video CD "
8729 "1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
8730 "b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
8731 "streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
8732 "interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
8733 "playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
8734 "\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
8735 "li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
8736 "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
8737 "available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
8738 "23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
8739 "segment play items the following audio encodings became available:"
8740 "<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
8741 "or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
8742 "sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
8743 "and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
8744 "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
8745 "items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
8746 msgstr ""
8747 "<p>Apmēram divus gadus pēc Video CD 1.1, 1995. gadā, iznāca uzlabota "
8748 "<b>Video CD 2.0</b> specifikācija.<p>Tā esošajai Video CD 1.1 specifikācijai "
8749 "pievienoja sekojošas iespējas:<ul><li>Atbalstu MPEG segmentu atskaņošanas "
8750 "vienību (<b>\"SPI\"</b>), kas sastāv no kustīgiem attēliem, nekustīgiem "
8751 "attēliem un/vai audio (tikai), straumēm.</li><li>Segmenta vienību "
8752 "pieraksts::.</li><li>Interaktīvo atskaņošanas vadīklu atbalsts (<b>\"PBC\"</"
8753 "b>).</li><li>Ar atskaņošanu saistīta piekļuves, nodrošinot indeksu failu, "
8754 "atbalsts. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Subtitru atbalsts.</"
8755 "li><li>NTSC un PAL satura atbalsts.</li></ul><p>Video CD 1.1 specifikācijai "
8756 "pievienojot PAL atbalstu, sekojošas kļuva pieejamas sekojošas izšķirtspējas:"
8757 "<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @23.976 Hz (FILM "
8758 "SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Segmentu atskaņošanas "
8759 "vienībām kļuva pieejami šādi audio kodējumi:<ul><li>Joint stereo, stereo vai "
8760 "divkanālu audio straumes ar bitātrumu 128, 192, 224 vai 384 kbit/s.</"
8761 "li><li>Mono audio straumes ar bitātrumu 64, 96 vai 192 kbit/s.</li></"
8762 "ul><p>Tika arī nodrošināta iespēja izveidot straumes, kas satur tikai audio "
8763 "daļu vai nekustīgus attēlus.<p><b>Multipleksētas straumes bitātrumam "
8764 "vajadzētu būt mazākam nekā 174300 baiti/s (izņemot atsevišķām nekustīgu "
8765 "attēlu vienībām), lai ņemtu vērā vienātruma CD-ROM dziņus.</b>"
8766 
8767 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:154
8768 #, kde-format
8769 msgid ""
8770 "<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
8771 "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
8772 "CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
8773 "subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
8774 "<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
8775 "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
8776 "<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
8777 "are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
8778 "li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
8779 "resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
8780 "graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
8781 "displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
8782 "li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
8783 "ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
8784 "supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
8785 "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
8786 "li></ul>"
8787 msgstr ""
8788 "<p>Ienākot DVD-V nesējiem, lai tiktu līdzi tehnoloģijām, bija jāpublicē "
8789 "jauns VCD standarts, tādēļ 1999. gadā gaismu ieraudzīja Super Video CD "
8790 "specifikācija. <p>2000. gada vidū šīs specifikācijas apakškopa tika "
8791 "publicēta kā <b>IEC-62107</b>.<p>Visredzamākā pārmaiņa no Video CD 2.0 ir "
8792 "pāriešana no MPEG-1 CBR uz MPEG-2 VBR video straumes kodējumu.<p>Jaunās "
8793 "iespējas — būvētas uz Video CD 2.0 specifikācijas — ir:<ul><li>MPEG-2 "
8794 "lietošana MPEG-1 vietā video straumē.</li><li>Tiek ļauta MPEG-1 audio "
8795 "straumes VBR kodēšana.</li><li>Augstāku izšķirtspēju (skatīt apakšā) video "
8796 "straumes.</li><li>Līdz pat 4 pārklājumu grafikas un teksta (<b>\"OGT\"</b>) "
8797 "apakškanāliem lietotājam pārslēdzamu subtitru attēlošanai papildus jau "
8798 "esošajai subtitru sistēmai.</li><li>Komandu saraksti SVCD virtuālās mašīnas "
8799 "vadībai.</li></ul><p><b>Super Video CD</b> specifikācijai tiek atbalstītas "
8800 "sekojošās divas izšķirtspējas (video un zemas izšķirtspējas attēliem):"
8801 "<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL "
8802 "2/3 D-2).</li></ul>"
8803 
8804 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:167
8805 #, kde-format
8806 msgid ""
8807 "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
8808 "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
8809 "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
8810 "<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
8811 "<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
8812 "in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
8813 "</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
8814 "li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
8815 "ul>"
8816 msgstr ""
8817 "<p>Šī patiesībā ir neliela variācija, kas definēta IEC-62107 attiecībā uz "
8818 "Super Video CD 1.0 formātu savietojamībai ar pašreizējiem produktiem tirgū."
8819 "<p>Tā atšķiras no Super Video CD 1.0 formāta sekojošos punktos: "
8820 "<ul><li>Sistēmas profila taga lauks failā <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ir iestatīts "
8821 "uz <b>1</b> nevis uz <b>0</b>.</li><li>Sistēmas identifikācijas lauka "
8822 "vērtība failā <b>/SVCD/INFO.SVD</b> ir iestatīta uz <b>HQ-VCD</b> nevis "
8823 "<b>SUPERVCD</b>. </li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> ir obligāts.</li><li><b>/"
8824 "SVCD/SEARCH.DAT</b> nav obligāts.</li></ul>"
8825 
8826 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:174
8827 #, kde-format
8828 msgid ""
8829 "<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct Video CD "
8830 "type.</li><li>OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user."
8831 "</li></ul><p>If you are not sure about the correct Video CD type, it is best "
8832 "to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the Video CD type, you "
8833 "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
8834 "without SVCD support.</p>"
8835 msgstr ""
8836 "<p>Ja autonoteikšana ir:</p><ul><li>Ieslēgta, tad K3b iestatīs pareizo Video "
8837 "CD tipu.</li><li>Izslēgta, tad pareizo Video CD tipu jāiestata lietotājam. </"
8838 "li></ul><p>Ja neesat pārliecināts par pareizo Video CD tipu, vislabāk "
8839 "autonoteikšanu būtu ieslēgt.</p><p>Ja vēlaties Video CD tipu uzspiest, "
8840 "autonoteikšana jāizlēdz. Tas var noderēt dažiem DVD atskaņotājiem bez SVCD "
8841 "atbalsta.</p>"
8842 
8843 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
8844 #, kde-format
8845 msgid ""
8846 "<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
8847 "\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
8848 "b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
8849 "li></ul>"
8850 msgstr ""
8851 "<ul><li>Pārdēvēt <b>\"/MPEG2\"</b> mapi uz SVCD par (nesaderīgu) \"/MPEGAV\"."
8852 "</li><li>Padara iespējamu (novecojuša) paraksta <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
8853 "izmantošanu <b>\"ENTRYVCD\"</b> vietā failā <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>. </"
8854 "li></ul>"
8855 
8856 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182
8857 #, kde-format
8858 msgid ""
8859 "<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
8860 "b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
8861 "specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
8862 "containing more than one video track.</b>"
8863 msgstr ""
8864 "<ul><li>Padara iespējamu (novecojuša) ķīniešu formāta <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD"
8865 "\"</b> izmantošanu, kas atšķiras no <b>IEC-62107</b> specifikācijā definētā "
8866 "formāta.</li></ul><p><b>Atšķirības vislabāk redzamas SVCD diskos, kuri satur "
8867 "vairāk nekā vienu video celiņu.</b>"
8868 
8869 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:185
8870 #, kde-format
8871 msgid ""
8872 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
8873 "media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
8874 "b>"
8875 msgstr ""
8876 "<p>lai gan vairākumam ierīču radīsies problēmas ar šādiem specifikāciju "
8877 "neievērojošiem nesējiem.<p><b>Jūs varētu vēlēties izmantot šo opciju "
8878 "attēliem, kas ilgāki nekā 80 minūtes</b>"
8879 
8880 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
8881 #, kde-format
8882 msgid ""
8883 "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
8884 "requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
8885 "designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
8886 "the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
8887 "end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
8888 "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
8889 msgstr ""
8890 "<p>Lai ļautu atskaņot Video CD diskus CD-i atskaņotājā, Video CD standarts "
8891 "nosaka, ka nepieciešama CD-i lietotnes programmas klātbūtne. <p>Šī programma "
8892 "ir veidota, lai:<ul><li>nodrošinātu pilnu kontroli pār atskaņošanu, kā "
8893 "definēts standarta PSD</li><li>būtu ļoti vienkārši izmantojama un apgūstama "
8894 "gala lietotājam</li></ul><p>Programma darbojas CD-i atskaņotājos, kas "
8895 "aprīkoti ar CDRTOS 1.1(.1) operētājsistēmu un Digital Video paplašinājuma "
8896 "kasetni."
8897 
8898 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
8899 #, kde-format
8900 msgid ""
8901 "<p>Configuration parameters only available for Video CD 2.0<p>The engine "
8902 "works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
8903 "VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
8904 "and lots more."
8905 msgstr ""
8906 "<p>Konfigurācijas parametri ir pieejami tikai Video CD 2.0<p>Dzinējs ļoti "
8907 "labi darbojas pašreizējā konfigurācijā.<p>Ir arī opcija VCD lietotnes "
8908 "konfigurēšanai.<p>Varat regulēt krāsas un/vai kursora formu, un vēl daudz ko "
8909 "citu."
8910 
8911 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255
8912 #, kde-format
8913 msgid ""
8914 "<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
8915 "1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
8916 "possibility of interaction with the user through the remote control or some "
8917 "other input device available."
8918 msgstr ""
8919 "<p>Atskaņošanas kontrole, PBC, ir pieejama Video CD 2.0 un Super Video CD "
8920 "1.0 disku formātiem.<p>PBC ļauj atskaņojamo vienību atskaņošanas kontroli un "
8921 "iespējamu sadarbību ar lietotāju ar attālinātās vadības vai kādas citas "
8922 "pieejamas ievades ierīces palīdzību."
8923 
8924 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:203
8925 #, kde-format
8926 msgid ""
8927 "<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
8928 "present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
8929 msgstr ""
8930 "<p>Šeit varat norādīt, ka mapes <b>SEGMENT</b> klātbūtnei vienmēr jābūt "
8931 "obligātai.<p>Dažiem DVD atskaņotājiem šī mape vajadzīga, lai atskaņošana "
8932 "noritētu bez kļūdām."
8933 
8934 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
8935 #, fuzzy, kde-format
8936 #| msgid ""
8937 #| "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8938 #| "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8939 #| "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede "
8940 #| "every I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence "
8941 #| "header in its turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be "
8942 #| "contained all in the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called "
8943 #| "access point sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the "
8944 #| "relaxed aps option, i.e. every sector containing an I-frame will be "
8945 #| "regarded as an APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a "
8946 #| "playing device to figure out display parameters, such as display "
8947 #| "resolution and frame rate, relaxing the aps requirement may lead to non-"
8948 #| "working entry points."
8949 msgid ""
8950 "<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
8951 "which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
8952 "points and scantables. APS have to fulfill the requirement to precede every "
8953 "I-frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
8954 "turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
8955 "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
8956 "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
8957 "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
8958 "</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
8959 "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
8960 "aps requirement may lead to non-working entry points."
8961 msgstr ""
8962 "<p>Piekļuves punkta sektors, APS, ir MPEG video sektors uz VCD/SVCD, kas ir "
8963 "piemērots punkts, uz kuru var pārlekt tieši.<p>APS ir nepieciešams ieejas "
8964 "punktiem un skenēšanas tabulām. APS prasības: pirms katra I-kadra jābūt GOP "
8965 "galvenei, pirms kuras savukārt jābūt sekvences galvenei.<p>Šo 3 vienību "
8966 "sākuma kodiem jābūt vienā MPEG pakotnē/sektorā, tādējādi veidojot tā saucamo "
8967 "piekļuves punkta sektoru.<p>Šo prasību var padarīt pieļāvīgāku, ieslēdzot "
8968 "opciju 'Pieļāvīgs APS', t.i., katrs sektors, kas satur I-kadru, tiks "
8969 "uzskatīts par APS.<p><b>Brīdinājums:</b> atskaņošanas ierīcei sekvences "
8970 "galvene ir vajadzīga, lai noteiktu attēla parametrus, piemēram, izšķirtspēju "
8971 "un kadru frekvenci. Padarot pieļāvīgākas APS prasības, var veidoties "
8972 "nestrādājoši ievades punkti."
8973 
8974 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
8975 #, kde-format
8976 msgid ""
8977 "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
8978 "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
8979 "all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
8980 "implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
8981 "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
8982 "option."
8983 msgstr ""
8984 "<p>Saskaņā ar specifikāciju, Super Video CD diskiem skenēšanas informācija "
8985 "jāiekodē lietotāja datu blokos, kuri atrodas visa intrakodētā attēla attēlu "
8986 "slānī.<p>Tā var tikt izmantota atskaņošanas ierīcēs ātrās uz priekšu/atpakaļ "
8987 "ieviešanai.<p>Jau esošā skenēšanas informācija var tikt atjaunināta, "
8988 "ieslēdzot skenēšanas nobīžu atjaunināšanas opciju."
8989 
8990 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
8991 #, fuzzy, kde-format
8992 #| msgid ""
8993 #| "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
8994 #| "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
8995 #| "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
8996 #| "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
8997 #| "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
8998 msgid ""
8999 "<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
9000 "allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
9001 "all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
9002 "ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependent."
9003 "<p><b>Most players ignore that value.<b>"
9004 msgstr ""
9005 "<p>Atskaņošanas ierīce var interpretēt skatīšanās ierobežojumus.<p>Atļautais "
9006 "diapozons ir no 0 līdz 3.<ul><li>0 = neierobežots, skatīties drīkst visi</"
9007 "li><li>3 = ierobežots, saturs nav piemērots vecumiem līdz 18 gadiem</li></"
9008 "ul><p>Patiesībā īstā nozīme nav definēta un ir atkarīga no atskaņotāja."
9009 "<p><b>Vairākums spēlētāju šo vērtību ignorē.<b>"
9010 
9011 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:223
9012 #, kde-format
9013 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
9014 msgstr "<p>Šī opcija ļauj starplaiku un apmaļu pielāgošanu."
9015 
9016 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
9017 #, fuzzy, kde-format
9018 #| msgid ""
9019 #| "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
9020 #| "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
9021 #| "specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
9022 #| "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
9023 #| "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
9024 #| "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set "
9025 #| "too low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
9026 msgid ""
9027 "<p>This option allows one to set the number of empty sectors added before "
9028 "the lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The "
9029 "ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out to "
9030 "carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
9031 "parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
9032 "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
9033 "low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
9034 msgstr ""
9035 "<p>Šī opcija ļauj iestatīt pievienoto tukšo sektoru skaitu pirms "
9036 "izvadapgabala sākuma, t.i., pēc-starplaiku sektoru skaitu.<p>ECMA-130 "
9037 "specifikācija prasa, lai pēdējais datu celiņš pirms izvadapgabala saturētu "
9038 "pēc-starplaiku vismaz 150 sektoru garumā, kas tiek izmantots kā noklusējums "
9039 "šim parametram.<p>Dažās operētājsistēmās var rasties I/O kļūdas uz priekšu "
9040 "lasīšanas dēļ, kad tiek nolasīts pēdējais MPEG celiņš, ja šis parametrs ir "
9041 "iestatīts pārāk zemu.<p>Atļautās vērtības: [0..300]. Noklusējums: 150."
9042 
9043 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
9044 #, kde-format
9045 msgid ""
9046 "<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
9047 "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
9048 "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
9049 msgstr ""
9050 "<p>Lieto, lai globāli iestatītu starplaiku pirms celiņa visiem celiņiem."
9051 "<p>Specifikācija prasa, lai starplaiki būtu vismaz 150 sektoru gari. "
9052 "<p>Atļautās vērtības: [0..300]. Noklusējums: 150."
9053 
9054 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:233
9055 #, kde-format
9056 msgid ""
9057 "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
9058 "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
9059 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
9060 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
9061 "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
9062 msgstr ""
9063 "Apmales tiek izmantotas, lai kompensētu neprecīzas sektoru adresēšanas "
9064 "problēmas CD-ROM nesējos. Interesanti, ka tās tika atmestas Super Video CD "
9065 "nesējos.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 diskiem šajai apmalei jābūt vismaz 15 "
9066 "sektorus garai.<p>Atļautās vērtības:[0..150]. Noklusējums: 30 Video CD "
9067 "1.0/1.1/2.0 diskiem, pārējos gadījumos (piem., Super Video CD 1.0 un HQ-VCD "
9068 "1.0) — 0."
9069 
9070 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237
9071 #, kde-format
9072 msgid ""
9073 "<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
9074 "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
9075 "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
9076 "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
9077 "otherwise 0."
9078 msgstr ""
9079 "<p>Apmales tiek izmantotas, lai kompensētu neprecīzas sektoru adresēšanas "
9080 "problēmas CD-ROM nesējos. Interesanti, ka tās tika atmestas Super Video CD "
9081 "nesējos.<p>Video CD 1.0/1.1/2.0 diskiem šajai apmalei jābūt vismaz 15 "
9082 "sektorus garai.<p>Atļautās vērtības: [0..150]. Noklusējums: 45 Video CD "
9083 "1.0/1.1/2.0 diskiem, pārējos gadījumos — 0."
9084 
9085 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:252
9086 #, kde-format
9087 msgid "Generic"
9088 msgstr "Pamata"
9089 
9090 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:254
9091 #, kde-format
9092 msgid "Playback Control (PBC)"
9093 msgstr "Atskaņošanas kontrole (PBC)"
9094 
9095 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:255
9096 #, kde-format
9097 msgid "SEGMENT Folder must always be present"
9098 msgstr "Mapei SEGMENT vienmēr jābūt klātesošai."
9099 
9100 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:256
9101 #, kde-format
9102 msgid "Relaxed aps"
9103 msgstr "Pieļāvīgs aps"
9104 
9105 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:257
9106 #, kde-format
9107 msgid "Update scan offsets"
9108 msgstr "Atjaunināt skenēšanas nobīdes"
9109 
9110 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
9111 #, kde-format
9112 msgid "Gaps"
9113 msgstr "Starplaiki"
9114 
9115 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:271
9116 #, kde-format
9117 msgid "Customize gaps and margins"
9118 msgstr "Pielāgot starplaikus un apmales"
9119 
9120 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:273
9121 #, kde-format
9122 msgid "Leadout pre gap (0..300):"
9123 msgstr "Izvadapgabala pirmsstarplaiks (0..300):"
9124 
9125 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:278
9126 #, kde-format
9127 msgid "Track pre gap (0..300):"
9128 msgstr "Celiņa pirmsstarplaiks (0..300):"
9129 
9130 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:283
9131 #, kde-format
9132 msgid "Track front margin (0..150):"
9133 msgstr "Celiņa priekšējā apmale (0..150):"
9134 
9135 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:292
9136 #, kde-format
9137 msgid "Track rear margin (0..150):"
9138 msgstr "Celiņa aizmugurējā apmale (0..150):"
9139 
9140 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:365
9141 #, kde-format
9142 msgid "Restriction category (0..3):"
9143 msgstr "Ierobežošanas kategorija (0..3):"
9144 
9145 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:389
9146 #, kde-format
9147 msgid "Video CD 1.1"
9148 msgstr "Video CD 1.1"
9149 
9150 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:390
9151 #, kde-format
9152 msgid "Video CD 2.0"
9153 msgstr "Video CD 2.0"
9154 
9155 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:392
9156 #, kde-format
9157 msgid "HQ Video CD"
9158 msgstr "HQ Video CD"
9159 
9160 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:410
9161 #, kde-format
9162 msgid "Autodetect Video CD type"
9163 msgstr "Automātiski noteikt Video CD tipu"
9164 
9165 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:411
9166 #, kde-format
9167 msgid "Enable broken SVCD mode"
9168 msgstr "Ieslēgt bojātā SVCD režīmu"
9169 
9170 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
9171 #, kde-format
9172 msgid "Enable %1 track interpretation"
9173 msgstr "Ieslēgt %1 celiņa interpretāciju"
9174 
9175 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419
9176 #, kde-format
9177 msgid "Use 2336 byte sectors"
9178 msgstr "Lietot 2336 baitu sektorus"
9179 
9180 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:420
9181 #, kde-format
9182 msgid "Enable CD-i support"
9183 msgstr "Ieslēgt CD-i atbalstu"
9184 
9185 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
9186 #, kde-format
9187 msgid "Video CD on CD-i"
9188 msgstr "Video CD uz CD-i"
9189 
9190 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:450
9191 #, kde-format
9192 msgid "System:"
9193 msgstr "Sistēma:"
9194 
9195 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:451
9196 #, kde-format
9197 msgid "Application:"
9198 msgstr "Lietotne:"
9199 
9200 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:460
9201 #, kde-format
9202 msgid "ISO application identifier for Video CD"
9203 msgstr "ISO lietotnes id Video CD nesējam"
9204 
9205 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:465
9206 #, kde-format
9207 msgid "Volume &set name:"
9208 msgstr "Sējumu &kopas nosaukums:"
9209 
9210 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
9211 #, kde-format
9212 msgid "Volume set s&ize:"
9213 msgstr "Sējumu kopas &izmērs:"
9214 
9215 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468
9216 #, kde-format
9217 msgid "&Publisher:"
9218 msgstr "&Publicētājs:"
9219 
9220 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:227
9221 #, kde-format
9222 msgctxt "Video CD Track Number"
9223 msgid "No."
9224 msgstr "Nr."
9225 
9226 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:229
9227 #, kde-format
9228 msgctxt "Video CD Track Title"
9229 msgid "Title"
9230 msgstr "Nosaukums"
9231 
9232 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:231
9233 #, kde-format
9234 msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)"
9235 msgid "Type"
9236 msgstr "Tips"
9237 
9238 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233
9239 #, kde-format
9240 msgctxt "Video CD Track Resolution"
9241 msgid "Resolution"
9242 msgstr "Izšķirtspēja"
9243 
9244 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
9245 #, kde-format
9246 msgctxt "Video CD Track High Resolution"
9247 msgid "High Resolution"
9248 msgstr "Augsta izšķirtspēja"
9249 
9250 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
9251 #, kde-format
9252 msgctxt "Video CD Track Framerate"
9253 msgid "Framerate"
9254 msgstr "Kadru frekvence"
9255 
9256 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
9257 #, kde-format
9258 msgctxt "Video CD Track Muxrate"
9259 msgid "Muxrate"
9260 msgstr "Muksēšanas ātrums"
9261 
9262 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242
9263 #, kde-format
9264 msgctxt "Video CD Track Duration"
9265 msgid "Duration"
9266 msgstr "Ilgums"
9267 
9268 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244
9269 #, kde-format
9270 msgctxt "Video CD Track File Size"
9271 msgid "File Size"
9272 msgstr "Faila izmērs"
9273 
9274 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246
9275 #, kde-format
9276 msgctxt "Video CD Track Filename"
9277 msgid "Filename"
9278 msgstr "Faila nosaukums"
9279 
9280 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:141
9281 #, kde-format
9282 msgid "Video Track Properties"
9283 msgstr "Video celiņa īpašības"
9284 
9285 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:157 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:399
9286 #, kde-format
9287 msgid "%1 bit/s"
9288 msgstr "%1 bit/s"
9289 
9290 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
9291 #, kde-format
9292 msgid "May also look like | << on the remote control. "
9293 msgstr "Var arī izskatīties kā | << uz attālinātās vadības. "
9294 
9295 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:239
9296 #, kde-format
9297 msgid "May also look like >> | on the remote control."
9298 msgstr "Var arī izskatīties kā >> | uz attālinātās vadības."
9299 
9300 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
9301 #, kde-format
9302 msgid "This key may be mapped to the STOP key."
9303 msgstr "Šim taustiņam jābūt piekārtotam STOP taustiņam."
9304 
9305 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:241
9306 #, kde-format
9307 msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
9308 msgstr "Šis taustiņš parasti ir piekārtots > vai PLAY taustiņam."
9309 
9310 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:242
9311 #, kde-format
9312 msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
9313 msgstr "Mērķis pārleca uz <wait> noildzi."
9314 
9315 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:243
9316 #, kde-format
9317 msgid "Delay reactivity of keys."
9318 msgstr "Aizkavēt taustiņu reakciju."
9319 
9320 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
9321 #, kde-format
9322 msgid "Activate the use of numeric keys."
9323 msgstr "Ieslēgt numurēto taustiņu izmantošanu."
9324 
9325 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246
9326 #, kde-format
9327 msgid "Overwrite default numeric keys."
9328 msgstr "Pārrakstīt noklusētos numurētos taustiņus."
9329 
9330 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247
9331 #, kde-format
9332 msgid "Numeric keys."
9333 msgstr "Numurētie taustiņi."
9334 
9335 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248
9336 #, kde-format
9337 msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
9338 msgstr "Reizes, cik atskaņot 'atskaņojamo celiņu'."
9339 
9340 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249
9341 #, kde-format
9342 msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
9343 msgstr "Laiks sekundēs, ko gaidīt pēc 'atskaņojamā celiņa'."
9344 
9345 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251
9346 #, kde-format
9347 msgid ""
9348 "<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
9349 "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
9350 msgstr ""
9351 "<p>Mērķis, uz kuru pārlekt <wait> noildzes gadījumā.<p>Ja nav norādīts, (un "
9352 "<wait> nav iestatīts uz bezgalīgi ilgu laiku), viens no mērķiem tiek "
9353 "izvēlēts nejauši."
9354 
9355 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253
9356 #, kde-format
9357 msgid ""
9358 "<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
9359 "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
9360 "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
9361 "loop once and have a delayed reactivity."
9362 msgstr ""
9363 "<p>Kad reakcija ir iestatīta uz aizkavētu, ieteicamais 'atskaņojamā celiņa' "
9364 "ilgums ir īsāks par 5 sekundēm.<p>Ieteicamie iestatījumi atskaņojamai "
9365 "vienībai, kas sastāv no viena nekustīga attēla un nesatur skaņu, ir "
9366 "vienreizēja atkārtošanās un ieslēgta aizkavētā reakcija."
9367 
9368 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:257
9369 #, kde-format
9370 msgid ""
9371 "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
9372 msgstr ""
9373 "Šie patiesībā ir pseidotaustiņi, kas attēlo numurētos taustiņus 0, 1, ..., 9."
9374 
9375 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258
9376 #, kde-format
9377 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
9378 msgstr ""
9379 "<p>Ja numurētie taustiņi ir ieslēgti, varat pārrakstīt noklusētos "
9380 "iestatījumus."
9381 
9382 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:259
9383 #, kde-format
9384 msgid ""
9385 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
9386 "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
9387 "before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
9388 "<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
9389 "begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
9390 "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
9391 "displayed once."
9392 msgstr ""
9393 "<p>'Atskaņojamā celiņa' atkārtoto atskaņošanu skaits.<p>Reakcijas atribūts "
9394 "nosaka, vai 'atskaņojamā celiņa' atskaņošana tiek pabeigta pirms lietotāja "
9395 "palaistas darbības izpildīšanas vai arī nekavējoties tiek izpildīta "
9396 "pārlekšana.<p>Pēc tam, kad tiek izpildīts norādīto atkārtojumu skaits, lejup "
9397 "sāk skaitīties <wait>laiks, ja vien tas nav iestatīts uz bezgalīgi ilgu "
9398 "gaidīšanas laiku.<p>Ja šis elements tiek atmests, tiek izmantots noklusētais "
9399 "'1', t.i., 'atskaņojamais celiņš' tiek parādīts vienreiz."
9400 
9401 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:263
9402 #, kde-format
9403 msgid ""
9404 "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
9405 "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
9406 msgstr ""
9407 "Laiks sekundēs, ko gaidīt pēc 'atskaņojamā celiņa', pirms tiek palaista "
9408 "<timeout> darbība (ja vien lietotājs nepalaiž kādu darbību, pirms beidzas "
9409 "laiks)."
9410 
9411 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:304
9412 #, kde-format
9413 msgid "Event Disabled"
9414 msgstr "Notikums atslēgts"
9415 
9416 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:375
9417 #, kde-format
9418 msgid "File Info"
9419 msgstr "Informācija par failu"
9420 
9421 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:387
9422 #, kde-format
9423 msgid "Length:"
9424 msgstr "Garums:"
9425 
9426 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:388
9427 #, kde-format
9428 msgid "Muxrate:"
9429 msgstr "Muksēšanas ātrums:"
9430 
9431 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:447
9432 #, kde-format
9433 msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
9434 msgstr "Ieslēgt atskaņošanas kontroli (visam CD)"
9435 
9436 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448
9437 #, kde-format
9438 msgid "Use numeric keys"
9439 msgstr "Lietot numurētos taustiņus"
9440 
9441 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:450
9442 #, kde-format
9443 msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
9444 msgstr "Reakcija aizkavēta līdz atskaņojamā celiņa beigām"
9445 
9446 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:459 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:143
9447 #, kde-format
9448 msgid "Playing"
9449 msgstr "Atskaņo"
9450 
9451 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:464
9452 #, kde-format
9453 msgid "Playing track"
9454 msgstr "Atskaņo celiņu"
9455 
9456 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
9457 #, kde-format
9458 msgid "forever"
9459 msgstr "bezgalīgi"
9460 
9461 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
9462 #, kde-format
9463 msgid "then wait"
9464 msgstr "tad gaidīt"
9465 
9466 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
9467 #, kde-format
9468 msgid " seconds"
9469 msgstr " sekundes"
9470 
9471 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:478
9472 #, kde-format
9473 msgid "infinite"
9474 msgstr "bezgalīgs"
9475 
9476 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
9477 #, kde-format
9478 msgid "after timeout playing"
9479 msgstr "pēc noildzes atskaņo"
9480 
9481 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:495
9482 #, kde-format
9483 msgid "Key Pressed Interaction"
9484 msgstr "Taustiņa nospiešanas darbība"
9485 
9486 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:497
9487 #, kde-format
9488 msgid "Previous:"
9489 msgstr "Iepriekšējais:"
9490 
9491 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:498
9492 #, kde-format
9493 msgid "Next:"
9494 msgstr "Nākamais:"
9495 
9496 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:499
9497 #, kde-format
9498 msgid "Return:"
9499 msgstr "Atgriezties:"
9500 
9501 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:500
9502 #, kde-format
9503 msgid "Default:"
9504 msgstr "Noklusētais:"
9505 
9506 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:521
9507 #, kde-format
9508 msgid "Playback Control"
9509 msgstr "Atskaņošanas kontrole"
9510 
9511 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:539
9512 #, kde-format
9513 msgid "Overwrite default assignment"
9514 msgstr "Pārrakstīt noklusēto piesaistījumu"
9515 
9516 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:557
9517 #, kde-format
9518 msgid "Numeric Keys"
9519 msgstr "Numurētie taustiņi"
9520 
9521 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:591 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
9522 #, kde-format
9523 msgid "Rate:"
9524 msgstr "Ātrums:"
9525 
9526 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:592
9527 #, kde-format
9528 msgid "Sampling frequency:"
9529 msgstr "Iztveršanas frekvence:"
9530 
9531 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:593
9532 #, kde-format
9533 msgid "Mode:"
9534 msgstr "Režīms:"
9535 
9536 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:594
9537 #, kde-format
9538 msgid "Copyright:"
9539 msgstr "Autortiesības:"
9540 
9541 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
9542 #, kde-format
9543 msgid "Chroma format:"
9544 msgstr "Chroma formāts:"
9545 
9546 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:634
9547 #, kde-format
9548 msgid "Video format:"
9549 msgstr "Video formāts:"
9550 
9551 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:635
9552 #, kde-format
9553 msgid "Resolution:"
9554 msgstr "Izšķirtspēja:"
9555 
9556 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:636
9557 #, kde-format
9558 msgid "High resolution:"
9559 msgstr "Augsta izšķirtspēja:"
9560 
9561 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638
9562 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:304
9563 #, kde-format
9564 msgid "Video"
9565 msgstr "Video"
9566 
9567 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:142
9568 #, kde-format
9569 msgid "Key"
9570 msgstr "Taustiņš"
9571 
9572 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:165
9573 #, kde-format
9574 msgid "Video CD END"
9575 msgstr "Video CD END"
9576 
9577 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:167
9578 #, kde-format
9579 msgid "Segment-%1 - %2"
9580 msgstr "Segments-%1 - %2"
9581 
9582 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:169
9583 #, kde-format
9584 msgid "Sequence-%1 - %2"
9585 msgstr "Sekvence-%1 - %2"
9586 
9587 #: projects/k3bvcdview.cpp:92
9588 #, fuzzy, kde-format
9589 #| msgid ""
9590 #| "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to "
9591 #| "install VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s "
9592 #| "software repository or download it from http://www.vcdimager.org"
9593 msgid ""
9594 "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install "
9595 "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software "
9596 "repository or download it from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
9597 msgstr ""
9598 "Neizdevās atrast VcdImager izpildāmo. Lai izveidotu Video CD diskus, jums "
9599 "jāinstalē VcdImager >= 0.7.12. Varat to atrast jūsu distribūcijas "
9600 "programmtūras repozitorijā vai lejupielādēt no http://www.vcdimager.org"
9601 
9602 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:37
9603 #, kde-format
9604 msgid "Video DVD Project"
9605 msgstr "Video DVD projekts"
9606 
9607 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:52
9608 #, kde-format
9609 msgid ""
9610 "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
9611 "does not support video transcoding and preparation of video object files "
9612 "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
9613 "files."
9614 msgstr ""
9615 "Ievērojiet, ka jums pašam jānodrošina pilnīga Video DVD failu struktūra. K3b "
9616 "vēl neatbalsta video pārkodēšanau un video objektu failu sagatavošanu. Tas "
9617 "nozīmē, ka jums jau jābūt VTS_X_YY.VOB un VTS_X_YY.IFO failiem."
9618 
9619 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:56
9620 #, kde-format
9621 msgid "K3b Video DVD Restrictions"
9622 msgstr "K3b Video DVD ierobežojumi"
9623 
9624 #: projects/k3bview.cpp:44
9625 #, kde-format
9626 msgid "&Burn"
9627 msgstr "Ie&rakstīt"
9628 
9629 #: projects/k3bview.cpp:46
9630 #, kde-format
9631 msgid "Open the burn dialog for the current project"
9632 msgstr "Atvērt ierakstīšanas dialogu pašreizējam projektam"
9633 
9634 #: projects/k3bview.cpp:47
9635 #, kde-format
9636 msgid "&Properties"
9637 msgstr "Ī&pašības"
9638 
9639 #: projects/k3bview.cpp:49
9640 #, kde-format
9641 msgid "Open the properties dialog"
9642 msgstr "Atvērt īpašību dialogu"
9643 
9644 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:50
9645 #, kde-format
9646 msgid "Volume Name:"
9647 msgstr "Sējuma nosaukums:"
9648 
9649 #: projects/kostore/KoStore.cpp:196
9650 #, kde-format
9651 msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
9652 msgstr "Mapju režīms attālinātām vietām nav atbalstīts."
9653 
9654 #: projects/kostore/KoStore.cpp:197
9655 #, kde-format
9656 msgid "KOffice Storage"
9657 msgstr "KOffice glabātuve"
9658 
9659 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
9660 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9661 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
9662 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312
9663 #, kde-format
9664 msgid "Filetype"
9665 msgstr "Faila tips"
9666 
9667 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
9668 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
9669 #, kde-format
9670 msgid "Configure Plugin"
9671 msgstr "Konfigurēt spraudni"
9672 
9673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9674 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
9675 #, kde-format
9676 msgid "Create playlist for the ripped files"
9677 msgstr "Izveidot repertuāru nokopētajiem failiem"
9678 
9679 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9680 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
9681 #, kde-format
9682 msgid ""
9683 "<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
9684 "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
9685 "<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
9686 msgstr ""
9687 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b nokopētajiem failiem izveidos repertuāru, "
9688 "ko var izmantot tādās programmās kā Amarok vai JuK.\n"
9689 "<p>Varat izmantot speciālās virknes, lai repertuāram būtu unikāls nosaukums."
9690 
9691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
9692 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
9693 #, kde-format
9694 msgid "Create m&3u playlist"
9695 msgstr "Izveidot m&3 repertuāru"
9696 
9697 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9698 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
9699 #, kde-format
9700 msgid "Use relative paths instead of absolute"
9701 msgstr "Izmantot relatīvos nevis absolūtos ceļus"
9702 
9703 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9704 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
9705 #, kde-format
9706 msgid ""
9707 "<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
9708 "to its location.\n"
9709 "<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
9710 "your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
9711 "in the\n"
9712 "playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
9713 msgstr ""
9714 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, ieraksti repertuārā būs relatīvi to atrašanās "
9715 "vietai.\n"
9716 "<p>Piemērs: ja jūsu repertuārs atrodas <em>/home/myself/music</em>\n"
9717 "un jūsu audio faili — <em>/home/myself/music/cool</em>, tad ieraksti\n"
9718 "repertuārā izskatīsies apmēram šādi: <em>cool/track1.ogg</em>."
9719 
9720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
9721 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
9722 #, kde-format
9723 msgid "&Use relative paths"
9724 msgstr "Lietot relatīvos ceļ&us"
9725 
9726 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9727 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
9728 #, kde-format
9729 msgid "Rip all tracks to a single file"
9730 msgstr "Kopēt visus celiņus vienā failā"
9731 
9732 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9733 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
9734 #, kde-format
9735 msgid ""
9736 "<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
9737 "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
9738 "file will contain all tracks one after the other.\n"
9739 "<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
9740 "<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
9741 msgstr ""
9742 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b izveidos tikai vienu\n"
9743 "audio failu neatkarīgi no tā, cik daudz celiņu tiek kopēts.\n"
9744 "Šis fails saturēs vienu pēc otra visus celiņus.\n"
9745 "<p>Tas var noderēt, lai kopētu dzīvo albumu vai radio\n"
9746 "pārraidi.\n"
9747 "<p><b>Uzmanību:</b> faila nosaukums tiks izveidots no repertuāra parauga."
9748 
9749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
9750 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
9751 #, kde-format
9752 msgid "Create si&ngle file"
9753 msgstr "Izveidot &vienu failu"
9754 
9755 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9756 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
9757 #, kde-format
9758 msgid "Write a cuefile"
9759 msgstr "Rakstīt cue failu"
9760 
9761 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9762 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
9763 #, fuzzy, kde-format
9764 #| msgid ""
9765 #| "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which "
9766 #| "allows to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9767 msgid ""
9768 "<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
9769 "one to easily write a copy of the audio CD on other systems."
9770 msgstr ""
9771 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b izveidos CDRWIN cue failu, kas ļauj "
9772 "vienkārši ierakstīt audio CD kopiju arī citās sistēmās."
9773 
9774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
9775 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
9776 #, kde-format
9777 msgid "Write &cue file"
9778 msgstr "Rakstīt &cue failu"
9779 
9780 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
9781 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
9782 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
9783 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133
9784 #, kde-format
9785 msgid "Target Folder"
9786 msgstr "Mērķa mape"
9787 
9788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9790 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
9791 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
9792 #, kde-format
9793 msgid "Free space in directory:"
9794 msgstr "Brīvā vieta mapē:"
9795 
9796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
9797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
9798 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
9799 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
9800 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152
9801 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175
9802 #, kde-format
9803 msgid "-"
9804 msgstr "—"
9805 
9806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9808 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
9809 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
9810 #, kde-format
9811 msgid "Space needed:"
9812 msgstr "Vajadzīgā vieta:"
9813 
9814 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
9815 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
9816 #, kde-format
9817 msgid "Ripping Pattern"
9818 msgstr "Kopēšanas paraugs"
9819 
9820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
9821 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
9822 #, kde-format
9823 msgid "Replace all blan&ks with:"
9824 msgstr "Aizvietot &visas atstarpes ar:"
9825 
9826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9827 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
9828 #, kde-format
9829 msgid "Playlist pattern:"
9830 msgstr "Repertuāra paraugs:"
9831 
9832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
9834 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
9835 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372
9836 #, kde-format
9837 msgid "Ripped files pattern:"
9838 msgstr "Nokopēto failu paraugs:"
9839 
9840 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
9841 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
9842 #, kde-format
9843 msgid "Insert your custom pattern here"
9844 msgstr "Šeit ievietojiet savu pielāgoto paraugu"
9845 
9846 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
9847 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
9848 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403
9849 #, kde-format
9850 msgid "See special strings"
9851 msgstr "Skatīt speciālās virknes"
9852 
9853 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
9854 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
9855 #, kde-format
9856 msgid "About conditional inclusion"
9857 msgstr "Par nosacījumu iekļaušanu"
9858 
9859 #: rip/categories.cpp:19
9860 #, kde-format
9861 msgid "Blues"
9862 msgstr "Blūzs"
9863 
9864 #: rip/categories.cpp:19
9865 #, kde-format
9866 msgid "Classical"
9867 msgstr "Klasiskā mūzika"
9868 
9869 #: rip/categories.cpp:19
9870 #, kde-format
9871 msgctxt "music genre"
9872 msgid "Country"
9873 msgstr "Kantrī"
9874 
9875 #: rip/categories.cpp:20
9876 #, kde-format
9877 msgid "Folk"
9878 msgstr "Tautas mūzika"
9879 
9880 #: rip/categories.cpp:20
9881 #, kde-format
9882 msgid "Jazz"
9883 msgstr "Džezs"
9884 
9885 #: rip/categories.cpp:21
9886 #, kde-format
9887 msgid "New Age"
9888 msgstr "New Age"
9889 
9890 #: rip/categories.cpp:21
9891 #, kde-format
9892 msgid "Reggae"
9893 msgstr "Regejs"
9894 
9895 #: rip/categories.cpp:21
9896 #, kde-format
9897 msgid "Rock"
9898 msgstr "Roks"
9899 
9900 #: rip/categories.cpp:21
9901 #, kde-format
9902 msgid "Soundtrack"
9903 msgstr "Skaņu celiņš"
9904 
9905 #: rip/k3baudiocdview.cpp:143
9906 #, kde-format
9907 msgid "Searching for Artist information..."
9908 msgstr "Meklē informāciju par izpildītāju..."
9909 
9910 #: rip/k3baudiocdview.cpp:177 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:97
9911 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:115 rip/k3bvideocdview.cpp:350
9912 #, kde-format
9913 msgid "1 track (%2)"
9914 msgid_plural "%1 tracks (%2)"
9915 msgstr[0] "%1 celiņš (%2)"
9916 msgstr[1] "%1 celiņi (%2)"
9917 msgstr[2] "%1 celiņu (%2)"
9918 
9919 #: rip/k3baudiocdview.cpp:199
9920 #, kde-format
9921 msgid "Audio CD"
9922 msgstr "Audio CD"
9923 
9924 #: rip/k3baudiocdview.cpp:216
9925 #, kde-format
9926 msgid "Edit Track Info..."
9927 msgstr "Rediģēt celiņa informāciju..."
9928 
9929 #: rip/k3baudiocdview.cpp:217
9930 #, kde-format
9931 msgid "Edit current track information"
9932 msgstr "Rediģēt pašreizējā celiņa informāciju"
9933 
9934 #: rip/k3baudiocdview.cpp:222
9935 #, kde-format
9936 msgid "Edit Album Info..."
9937 msgstr "Rediģēt albuma informāciju..."
9938 
9939 #: rip/k3baudiocdview.cpp:223
9940 #, kde-format
9941 msgid "Edit album information"
9942 msgstr "Rediģēt albuma informāciju"
9943 
9944 #: rip/k3baudiocdview.cpp:228 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
9945 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106 rip/k3bvideocdview.cpp:374
9946 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:342
9947 #, kde-format
9948 msgid "Start Ripping"
9949 msgstr "Sākt kopēšanu"
9950 
9951 #: rip/k3baudiocdview.cpp:229
9952 #, kde-format
9953 msgid "Start audio ripping process"
9954 msgstr "Sākt audio kopēšanas procesu"
9955 
9956 #: rip/k3baudiocdview.cpp:234
9957 #, kde-format
9958 msgid "Query CD Database"
9959 msgstr "Vaicāt CDDB datubāzei"
9960 
9961 #: rip/k3baudiocdview.cpp:235
9962 #, kde-format
9963 msgid "Look for information on CDDB"
9964 msgstr "Meklēt informāciju CDDB datubāzē"
9965 
9966 #: rip/k3baudiocdview.cpp:240
9967 #, kde-format
9968 msgid "Read CD-Text"
9969 msgstr "Lasīt CD-Text"
9970 
9971 #: rip/k3baudiocdview.cpp:241
9972 #, kde-format
9973 msgid "Read CD-Text information"
9974 msgstr "Lasīt CD-Text informāciju"
9975 
9976 #: rip/k3baudiocdview.cpp:246
9977 #, kde-format
9978 msgid "Load CD Info"
9979 msgstr "Ielādēt CD informāciju"
9980 
9981 #: rip/k3baudiocdview.cpp:247
9982 #, kde-format
9983 msgid "Load track and album information"
9984 msgstr "Ielādēt celiņa un albuma informāciju"
9985 
9986 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254
9987 #, kde-format
9988 msgid "Save CD Info Locally"
9989 msgstr "Saglabāt CD informāciju lokāli"
9990 
9991 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255
9992 #, kde-format
9993 msgid "Save track and album information to the local CDDB cache"
9994 msgstr "Saglabāt celiņa un albuma informāciju vietējā CDDB kešatmiņā"
9995 
9996 #: rip/k3baudiocdview.cpp:260
9997 #, kde-format
9998 msgid "Show Data Part"
9999 msgstr "Rādīt datu daļu"
10000 
10001 #: rip/k3baudiocdview.cpp:261
10002 #, kde-format
10003 msgid "Mounts the data part of CD"
10004 msgstr "Piemontē CD datu daļu"
10005 
10006 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/k3bvideocdview.cpp:366
10007 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
10008 #, kde-format
10009 msgid "Check Track"
10010 msgstr "Atzīmēt celiņu"
10011 
10012 #: rip/k3baudiocdview.cpp:298 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:190
10013 #, kde-format
10014 msgid "Check Tracks"
10015 msgstr "Atzīmēt celiņus"
10016 
10017 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/k3bvideocdview.cpp:370
10018 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
10019 #, kde-format
10020 msgid "Uncheck Track"
10021 msgstr "Noņemt atzīmi celiņam"
10022 
10023 #: rip/k3baudiocdview.cpp:300 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
10024 #, kde-format
10025 msgid "Uncheck Tracks"
10026 msgstr "Noņemt atzīmi celiņiem"
10027 
10028 #: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:443
10029 #, kde-format
10030 msgid "Please select the tracks to rip."
10031 msgstr "Lūdzu, izvēlieties kopējamos celiņus."
10032 
10033 #: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:443
10034 #, kde-format
10035 msgid "No Tracks Selected"
10036 msgstr "Nav izvēlēts neviens celiņš"
10037 
10038 #: rip/k3baudiocdview.cpp:339
10039 #, kde-format
10040 msgid "Multiple Tracks"
10041 msgstr "Vairāki celiņi"
10042 
10043 #: rip/k3baudiocdview.cpp:341
10044 #, kde-format
10045 msgid "CDDB Track %1"
10046 msgstr "CDDB celiņš %1"
10047 
10048 #: rip/k3baudiocdview.cpp:353 rip/k3baudiocdview.cpp:423
10049 #, kde-format
10050 msgid "Title:"
10051 msgstr "Nosaukums:"
10052 
10053 #: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:424
10054 #, kde-format
10055 msgid "Artist:"
10056 msgstr "Izpildītājs:"
10057 
10058 #: rip/k3baudiocdview.cpp:356 rip/k3baudiocdview.cpp:425
10059 #, kde-format
10060 msgid "Extra info:"
10061 msgstr "Papildu informācija:"
10062 
10063 #: rip/k3baudiocdview.cpp:385
10064 #, fuzzy, kde-format
10065 #| msgid "Album Cddb"
10066 msgid "Album CDDB"
10067 msgstr "Albuma CDDB"
10068 
10069 #: rip/k3baudiocdview.cpp:426
10070 #, kde-format
10071 msgid "Genre:"
10072 msgstr "Žanrs:"
10073 
10074 #: rip/k3baudiocdview.cpp:427
10075 #, kde-format
10076 msgid "Year:"
10077 msgstr "Gads:"
10078 
10079 #: rip/k3baudiocdview.cpp:429
10080 #, kde-format
10081 msgid "Category:"
10082 msgstr "Kategorija:"
10083 
10084 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:168
10085 #, kde-format
10086 msgid "Wave"
10087 msgstr "Wave"
10088 
10089 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:96
10090 #, kde-format
10091 msgid "Audio Project Conversion"
10092 msgstr "Audio projekta pārveidošana"
10093 
10094 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:117
10095 #, kde-format
10096 msgid "Filename (relative to base folder)"
10097 msgstr "Faila nosaukums (attiecībā pret pamata mapi)"
10098 
10099 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:119
10100 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:135 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:253
10101 #, kde-format
10102 msgid "File Size"
10103 msgstr "Faila izmērs"
10104 
10105 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:142
10106 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:160
10107 #, kde-format
10108 msgid "File Naming"
10109 msgstr "Faila nosaukšana"
10110 
10111 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:169
10112 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:238
10113 #, kde-format
10114 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
10115 msgstr ""
10116 "Lūdzu, pārbaudiet nosaukšanas paraugu. Visiem failu nosaukumiem jābūt "
10117 "unikāliem."
10118 
10119 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:186
10120 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:255
10121 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:512
10122 #, kde-format
10123 msgid "Do you want to overwrite these files?"
10124 msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt šos failus?"
10125 
10126 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:188
10127 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:257 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:166
10128 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:514
10129 #, kde-format
10130 msgid "Files Exist"
10131 msgstr "Faili pastāv"
10132 
10133 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:48
10134 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:57
10135 #, kde-format
10136 msgid "Converting Audio Tracks"
10137 msgstr "Pāveido audio celiņus"
10138 
10139 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:50
10140 #, kde-format
10141 msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
10142 msgstr "Pāveido audio celiņus no '%1'"
10143 
10144 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58
10145 #, kde-format
10146 msgid "Starting audio conversion."
10147 msgstr "Sāk audio pārveidošanu"
10148 
10149 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:85
10150 #, kde-format
10151 msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
10152 msgstr "Pārveido %1. celiņu (%2 - %3)"
10153 
10154 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:90
10155 #, kde-format
10156 msgid "Converting track %1"
10157 msgstr "Pārveido %1. celiņu"
10158 
10159 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:96
10160 #, kde-format
10161 msgid "Successfully converted track %1."
10162 msgstr "Veiksmīgi pārveidots %1. celiņš."
10163 
10164 #: rip/k3baudioripjob.cpp:91
10165 #, kde-format
10166 msgid "Error while initializing audio ripping."
10167 msgstr "Kļūda inicializējot audio kopēšanu."
10168 
10169 #: rip/k3baudioripjob.cpp:133
10170 #, kde-format
10171 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
10172 msgstr "Nelabojama kļūda, kopējot celiņu %1."
10173 
10174 #: rip/k3baudioripjob.cpp:187
10175 #, kde-format
10176 msgid "Ripping Audio Tracks"
10177 msgstr "Kopē audio celiņus"
10178 
10179 #: rip/k3baudioripjob.cpp:189
10180 #, kde-format
10181 msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
10182 msgstr "Kopē audio celiņus no '%1'"
10183 
10184 #: rip/k3baudioripjob.cpp:219
10185 #, kde-format
10186 msgid "Extracting Digital Audio"
10187 msgstr "Izvelk digitālo audio"
10188 
10189 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226
10190 #, kde-format
10191 msgid "Could not load libcdparanoia."
10192 msgstr "Neizdevās ielādēt libcdparanoia."
10193 
10194 #: rip/k3baudioripjob.cpp:237
10195 #, kde-format
10196 msgid "Reading CD table of contents."
10197 msgstr "Lasa CD saturu."
10198 
10199 #: rip/k3baudioripjob.cpp:241
10200 #, kde-format
10201 msgid "Could not open device %1"
10202 msgstr "Neizdevās atvērt ierīci %1"
10203 
10204 #: rip/k3baudioripjob.cpp:254
10205 #, kde-format
10206 msgid "Searching index 0 for all tracks"
10207 msgstr "Meklē indeksu 0 visiem celiņiem"
10208 
10209 #: rip/k3baudioripjob.cpp:258
10210 #, kde-format
10211 msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
10212 msgstr "Sāk digitālā audio izvilkšanu (kopēšanu)."
10213 
10214 #: rip/k3baudioripjob.cpp:289
10215 #, kde-format
10216 msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
10217 msgstr "Kopē %1. celiņu (%2 - %3)"
10218 
10219 #: rip/k3baudioripjob.cpp:294
10220 #, kde-format
10221 msgid "Ripping track %1"
10222 msgstr "Kopē %1. celiņu"
10223 
10224 #: rip/k3baudioripjob.cpp:300
10225 #, kde-format
10226 msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
10227 msgstr "Veiksmīgi nokopēts %1. celiņš, saglabāts %2."
10228 
10229 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:114
10230 #, kde-format
10231 msgid "CD Ripping"
10232 msgstr "CD kopēšana"
10233 
10234 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:173
10235 #, kde-format
10236 msgid "Do not read pregaps"
10237 msgstr "Nelasīt starplaikus"
10238 
10239 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
10240 #, kde-format
10241 msgid "Starts copying the selected tracks"
10242 msgstr "Sāk kopēt izvēlētos celiņus"
10243 
10244 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
10245 #, kde-format
10246 msgid "Maximal number of read retries"
10247 msgstr "Maksimālais atkārtoto nolasīšanu skaits"
10248 
10249 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:201
10250 #, kde-format
10251 msgid ""
10252 "<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
10253 "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
10254 "<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
10255 msgstr ""
10256 "<p>Šis norāda audio datu maksimālo atkārtoto nolasīšanas reižu skaitu. Pēc "
10257 "tā K3b vai nu izlaidīs sektoru, ja opcija <em>Ignorēt lasīšanas kļūdas</em> "
10258 "ir ieslēgta, vai arī apturēs procesu."
10259 
10260 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:205
10261 #, kde-format
10262 msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
10263 msgstr "Nelasīt starplaikus katra celiņa beigās"
10264 
10265 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:206
10266 #, kde-format
10267 msgid ""
10268 "<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
10269 "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
10270 "itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
10271 "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
10272 "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
10273 "regenerated.</p>"
10274 msgstr ""
10275 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b starplaikot nekopēs audio datus. Vairums "
10276 "audio celiņu satur tukšu starplaiku, kas nepieder pašam celiņam.</p><p>Lai "
10277 "gan gandrīz visas kopēšanas programmatūras noklusējums ir iekļaut "
10278 "starplaikus, saprātīgāk būtu tos ignorēt. Jebkurā gadījumā, izveidojot K3b "
10279 "audio projektu, starplaiki tiks reģenerēti.</p>"
10280 
10281 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:359
10282 #, kde-format
10283 msgid "Cue-file"
10284 msgstr "Cue-fails"
10285 
10286 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:397
10287 #, kde-format
10288 msgid "Track%1"
10289 msgstr "Celiņš%1"
10290 
10291 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:418 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
10292 #, kde-format
10293 msgid "Playlist"
10294 msgstr "Repertuārs"
10295 
10296 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:155
10297 #, kde-format
10298 msgid "Artist"
10299 msgstr "Mākslinieks"
10300 
10301 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
10302 #, kde-format
10303 msgctxt "audio track title"
10304 msgid "Title"
10305 msgstr "Nosaukums"
10306 
10307 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:205
10308 #, kde-format
10309 msgid "Data Track"
10310 msgstr "Datu celiņš"
10311 
10312 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:45
10313 #, kde-format
10314 msgctxt ""
10315 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10316 msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10317 msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
10318 
10319 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:46
10320 #, kde-format
10321 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10322 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
10323 
10324 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:47
10325 #, kde-format
10326 msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
10327 msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Celiņš%{number}"
10328 
10329 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:48
10330 #, kde-format
10331 msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
10332 msgstr "mūzika/nokopētie-celiņi/%a - %t"
10333 
10334 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
10335 #, kde-format
10336 msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10337 msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
10338 
10339 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
10340 #, fuzzy, kde-format
10341 #| msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
10342 msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}"
10343 msgstr "repertuāri/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
10344 
10345 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:119
10346 #, kde-format
10347 msgid ""
10348 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
10349 "with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
10350 "differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
10351 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
10352 "tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
10353 "tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
10354 "tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
10355 "tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
10356 "tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
10357 "td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
10358 "tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
10359 "tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
10360 "tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
10361 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></"
10362 "tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
10363 "automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
10364 msgstr ""
10365 "<p><b>Paraugu speciālās virknes:</b><p>Sekojošās virknes katra celiņa "
10366 "nosaukumā tiks aizvietotas ar to atbilstošo nozīmi.<br><em>Ieteikums:</em>%A "
10367 "no %a atšķiras tikai skaņu celiņos vai kompilācijās.<p><table border="
10368 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Nozīme</em></td><td><em>Alternatīvas</em></td></"
10369 "tr><tr><td>%a</td><td>celiņa mākslinieks</td><td>%{a} vai %{artist}</td></"
10370 "tr><tr><td>%t</td><td>celiņa nosaukums</td><td>%{t} vai %{title}</td></"
10371 "tr><tr><td>%n</td><td>celiņa numurs</td><td>%{n} vai %{number}</td></"
10372 "tr><tr><td>%y</td><td>CD gads</td><td>%{y} vai %{year}</td></tr><tr><td>%c</"
10373 "td><td>celiņa papildu informācija</td><td>%{c} vai %{comment}</td></"
10374 "tr><tr><td>%g</td><td>CD žanrs</td><td>%{g} vai %{genre}</td></tr><tr><td>"
10375 "%A</td><td>albuma izpildītājs</td><td>%{A} vai %{albumartist}</td></"
10376 "tr><tr><td>%T</td><td>albuma nosaukums</td><td>%{T} vai %{albumtitle}</td></"
10377 "tr><tr><td>%C</td><td>CD papildu informācija</td><td>%{C} vai %{albumcomment}"
10378 "</td></tr><tr><td>%d</td><td>pašreizējais datums</td><td>%{d} vai %{date}</"
10379 "td></tr><tr><td>%e</td><td>faila paplašinājums (ja nav norādīts, tiek "
10380 "pievienots automātiski)</td><td>%{e} vai %{ext}</td></tr></table>"
10381 
10382 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:145
10383 #, kde-format
10384 msgctxt ""
10385 "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
10386 msgid ""
10387 "<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
10388 "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
10389 "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
10390 "if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
10391 "album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
10392 "specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
10393 "information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
10394 "the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
10395 "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
10396 "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
10397 "differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
10398 "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
10399 "can be one character out of [atnycgATCd]."
10400 msgstr ""
10401 "<p><b>Nosacījumu iekļaušana:</b><p>šie paraugi padara iespējamu teksta "
10402 "iekļaušanu atkarībā no CDDB ierakstu vērtības. Varat izvēlēties iekļaut vai "
10403 "izlaist tekstus tikai tad, ja viens no ierakstiem ir tukšs vai tam ir "
10404 "specifiska vērtība. Piemēri:<ul><li>@T{TEKSTS} iekļaus TEKSTU, ja ir "
10405 "norādīts albuma nosaukums<li>!T{TEKSTS} iekļaus TEKSTU, ja albuma nosaukums "
10406 "nav norādīts<li>@C='Soundtrack'{TEKSTS} iekļaus TEKSTU, ja CD papildu "
10407 "informācijas nosaukums ir 'Soundtrack'<li>!C='Soundtrack'{TEKSTS} iekļaus "
10408 "TEKSTU, ja CD papildu informācijas nosaukums ir jebkas, izņemot "
10409 "'Soundtrack'<li>Tekstos un nosacījumos ir iespējams iekļaut arī speciālās "
10410 "virknes, piem., !a='%A'{%a} iekļauj informāciju par izpildītāju tikai tad, "
10411 "ja tā neatšķiras no albuma izpildītāja.</ul><p>Nosacījumu iekļāvumi izmanto "
10412 "tās pašas rakstzīmes, ko speciālās virknes — tas nozīmē, ka X veidojumā "
10413 "@X{...} var būt viens no [atnycgATCd]."
10414 
10415 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:177
10416 #, kde-format
10417 msgid "1 track (encoding to %2)"
10418 msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
10419 msgstr[0] "%1 celiņš (kodē uz %2)"
10420 msgstr[1] "%1 celiņi (kodē uz %2)"
10421 msgstr[2] "%1 celiņu (kodē uz %2)"
10422 
10423 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:182
10424 #, kde-format
10425 msgid "1 track"
10426 msgid_plural "%1 tracks"
10427 msgstr[0] "%1 celiņš"
10428 msgstr[1] "%1 celiņi"
10429 msgstr[2] "%1 celiņu"
10430 
10431 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:264
10432 #, kde-format
10433 msgid "Removed partial file '%1'."
10434 msgstr "Dzēsa daļēju failu '%1'."
10435 
10436 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:329 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:454
10437 #, kde-format
10438 msgid "Unable to open '%1' for writing."
10439 msgstr "Neizdevās atvērt '%1' rakstīšanai."
10440 
10441 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:368
10442 #, kde-format
10443 msgid "Error while encoding track %1."
10444 msgstr "Kļūda kodējot celiņu %1."
10445 
10446 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:404
10447 #, kde-format
10448 msgid "Writing playlist to %1."
10449 msgstr "Raksta repertuāru uz %1."
10450 
10451 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:500
10452 #, kde-format
10453 msgid "Writing cue file to %1."
10454 msgstr "Raksta cue failu uz %1."
10455 
10456 #: rip/k3bpatternparser.cpp:134
10457 #, kde-format
10458 msgid "Track %1"
10459 msgstr "%1. celiņš"
10460 
10461 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:52
10462 #, kde-format
10463 msgid "Job canceled by user."
10464 msgstr "Lietotājs atsauca darbu."
10465 
10466 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:81
10467 #, kde-format
10468 msgid "Check files"
10469 msgstr "Pārbaudīt failus"
10470 
10471 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
10472 #, kde-format
10473 msgid "Could not find %1 executable."
10474 msgstr "Neizdevās atrast izpildfailu '%1'."
10475 
10476 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:92
10477 #, kde-format
10478 msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
10479 msgstr ""
10480 "Lai kopētu Video CD diskus, jums jābūt instalētam VcdImager, versijai %1."
10481 
10482 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:93
10483 #, fuzzy, kde-format
10484 #| msgid ""
10485 #| "You can find this on your distribution’s software repository or download "
10486 #| "it from http://www.vcdimager.org"
10487 msgid ""
10488 "You can find this on your distribution’s software repository or download it "
10489 "from https://www.gnu.org/software/vcdimager/"
10490 msgstr ""
10491 "Varat to atrast jūsu distribūcijas programmtūras repozitorijā  vai "
10492 "lejupielādēt no http://www.vcdimager.org"
10493 
10494 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
10495 #, kde-format
10496 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
10497 msgstr "Izpildāmais %1 pārāk vecs: nepieciešama versija %2 vai jaunāka."
10498 
10499 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
10500 #, kde-format
10501 msgid ""
10502 "You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
10503 "vcdimager.org"
10504 msgstr ""
10505 "Varat to atrast jūsu distribūcijas diskos vai lejupielādēt no http://www."
10506 "vcdimager.org"
10507 
10508 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109
10509 #, kde-format
10510 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
10511 msgstr "Izmanto %1 %2 — autortiesības © %3"
10512 
10513 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:160
10514 #, kde-format
10515 msgid "Extracting"
10516 msgstr "Izvelk"
10517 
10518 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:161
10519 #, kde-format
10520 msgid "Start extracting."
10521 msgstr "Sākt izvilkšanu."
10522 
10523 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:162
10524 #, kde-format
10525 msgid "Extract files from %1 to %2."
10526 msgstr "Izvilkt failus no %1 uz %2."
10527 
10528 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167
10529 #, kde-format
10530 msgid "Could not start %1."
10531 msgstr "Neizdevās palaist %1."
10532 
10533 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:257
10534 #, kde-format
10535 msgid "Files successfully extracted."
10536 msgstr "Faili veiksmīgi izvilkti."
10537 
10538 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:260
10539 #, kde-format
10540 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
10541 msgstr "%1 atgrieza nezināmu kļūdu (kods %2)."
10542 
10543 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:261
10544 #, kde-format
10545 msgid "Please send me an email with the last output..."
10546 msgstr "Lūdzu, nosūtiet man e-pastu ar pēdējo izvadi..."
10547 
10548 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
10549 #, kde-format
10550 msgid "%1 did not exit cleanly."
10551 msgstr "%1 neizgāja tīri."
10552 
10553 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:281
10554 #, kde-format
10555 msgid "%1 encountered non-form2 sector"
10556 msgstr "%1 sastapa ne-form2 sektoru"
10557 
10558 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:282
10559 #, kde-format
10560 msgid "leaving loop"
10561 msgstr "atstāj ciklu"
10562 
10563 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:290
10564 #, kde-format
10565 msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
10566 msgstr "atrasti paplašinātie VCD2.0 PBC faili"
10567 
10568 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:317 rip/k3bvideocdrip.cpp:335
10569 #, kde-format
10570 msgid "Extracting %1"
10571 msgstr "Izvelk %1"
10572 
10573 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:328
10574 #, kde-format
10575 msgid "Extracting %1 to %2"
10576 msgstr "Izvelk %1 uz %2"
10577 
10578 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:37
10579 #, kde-format
10580 msgid "Video CD Ripping"
10581 msgstr "Video CD kopēšana"
10582 
10583 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:61
10584 #, kde-format
10585 msgid "Destination Folder"
10586 msgstr "Mērķa mape"
10587 
10588 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:66
10589 #, kde-format
10590 msgid "Rip files to:"
10591 msgstr "Kopēt failus uz:"
10592 
10593 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:73
10594 #, kde-format
10595 msgid "Free space in folder:"
10596 msgstr "Brīvā vieta mapē:"
10597 
10598 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
10599 #, kde-format
10600 msgid "Necessary storage size:"
10601 msgstr "Nepieciešamais glabātuves izmērs:"
10602 
10603 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
10604 #, kde-format
10605 msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
10606 msgstr "Ignorēt /EXT/PSD_X.VCD"
10607 
10608 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:92
10609 #, kde-format
10610 msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
10611 msgstr "Attēla failam lietot 2336 baitu sektoru režīmu"
10612 
10613 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:96
10614 #, kde-format
10615 msgid "Extract XML structure"
10616 msgstr "Izvilkt XML struktūru"
10617 
10618 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:106
10619 #, kde-format
10620 msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
10621 msgstr "Sāk izvilkt izvēlētos VideoCD celiņus"
10622 
10623 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
10624 #, kde-format
10625 msgid "Free space in destination folder: %1"
10626 msgstr "Brīvā vieta mērķa mapē: %1"
10627 
10628 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:119
10629 #, kde-format
10630 msgid "Necessary space for extracted files"
10631 msgstr "Nepieciešamā vieta izvilktajiem failiem"
10632 
10633 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:121
10634 #, kde-format
10635 msgid "Ignore extended PSD"
10636 msgstr "Ignorēt paplašināto PSD"
10637 
10638 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:122
10639 #, fuzzy, kde-format
10640 #| msgid ""
10641 #| "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/"
10642 #| "PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10643 msgid ""
10644 "<p>Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
10645 "VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
10646 msgstr ""
10647 "<p>Ignorēt paplašināto PSD (atrodas ISO-9660 failu sistēmā, '/EXT/PSD_X."
10648 "VCD') un izmantot <em>standarta</em> PSD.</p>"
10649 
10650 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
10651 #, kde-format
10652 msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
10653 msgstr "Par režīmu pieņemt 2336 baitu sektoru režīmu"
10654 
10655 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125
10656 #, kde-format
10657 msgid ""
10658 "<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
10659 "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
10660 "</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
10661 msgstr ""
10662 "<p>Šajai opcijai jēga ir tikai tad, ja lasāt no BIN CD diska attēla. Tā "
10663 "norāda 'vcdxrip', lai attēla failam pieņem 2336 baitu sektoru režīmu. </"
10664 "p><b>Piezīme: šī opcija ir izsvītrojamo sarakstā.</b>"
10665 
10666 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:128
10667 #, kde-format
10668 msgid "Create XML description file."
10669 msgstr "Izveidot XML apraksta failu."
10670 
10671 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
10672 #, kde-format
10673 msgid ""
10674 "<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
10675 "</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
10676 "If you only extract sequences, the description file will also hold the "
10677 "information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
10678 "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
10679 msgstr ""
10680 "<p>Šī opcija izveido XML apraksta failu ar visu video CD informāciju. </"
10681 "p><p>Šis fails vienmēr saturēs visu informāciju.</p><p>Piemērs: ja izvelkat "
10682 "tikai sekvences, apraksta fails saturēs arī informāciju failiem un "
10683 "segmentiem.</p><p>Faila nosaukums ir tāds pats, kā video CD nosaukums, ar "
10684 "paplašinājumu '.xml'. Noklusējums ir 'VIDEOCD.xml'.</p>"
10685 
10686 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:164
10687 #, kde-format
10688 msgid "Continue although the folder is not empty?"
10689 msgstr "Turpināt, lai gan mape nav tukša?"
10690 
10691 #: rip/k3bvideocdview.cpp:192
10692 #, kde-format
10693 msgid "Item Name"
10694 msgstr "Vienības nosaukums"
10695 
10696 #: rip/k3bvideocdview.cpp:193
10697 #, kde-format
10698 msgid "Extracted Name"
10699 msgstr "Izvilktais nosaukums"
10700 
10701 #: rip/k3bvideocdview.cpp:253 rip/k3bvideocdview.cpp:424
10702 #, kde-format
10703 msgid "Video CD MPEG tracks"
10704 msgstr "Video CD MPEG celiņi"
10705 
10706 #: rip/k3bvideocdview.cpp:254
10707 #, kde-format
10708 msgid "Video CD DATA track"
10709 msgstr "Video CD DATA celiņš"
10710 
10711 #: rip/k3bvideocdview.cpp:270
10712 #, kde-format
10713 msgid "Sequence-%1"
10714 msgstr "Sekvence-%1"
10715 
10716 #: rip/k3bvideocdview.cpp:275 rip/k3bvideocdview.cpp:318
10717 #: rip/k3bvideocdview.cpp:430
10718 #, kde-format
10719 msgid "Files"
10720 msgstr "Faili"
10721 
10722 #: rip/k3bvideocdview.cpp:276 rip/k3bvideocdview.cpp:436
10723 #, kde-format
10724 msgid "Segments"
10725 msgstr "Segmenti"
10726 
10727 #: rip/k3bvideocdview.cpp:358
10728 #, kde-format
10729 msgid "Check All"
10730 msgstr "Atzīmēt visu"
10731 
10732 #: rip/k3bvideocdview.cpp:362
10733 #, kde-format
10734 msgid "Uncheck All"
10735 msgstr "Noņemt visas atzīmes"
10736 
10737 #: rip/k3bvideocdview.cpp:378
10738 #, kde-format
10739 msgid "View Files"
10740 msgstr "Skatīt failus"
10741 
10742 #: rip/k3bvideocdview.cpp:379
10743 #, kde-format
10744 msgid "View plain data files"
10745 msgstr "Skatīt vienkāršus datu failus"
10746 
10747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
10748 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21
10749 #, kde-format
10750 msgid ""
10751 "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
10752 msgstr ""
10753 "Lūdzu, izvēlieties audio straumes, ko vēlaties iekļaut katrā kopētajā "
10754 "nosaukumā"
10755 
10756 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
10757 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45
10758 #, kde-format
10759 msgid "Setti&ngs"
10760 msgstr "I&estatījumi"
10761 
10762 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
10763 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
10764 #, kde-format
10765 msgid "Video Quality"
10766 msgstr "Video kvalitāte"
10767 
10768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
10769 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59
10770 #, kde-format
10771 msgid "Video Size:"
10772 msgstr "Video izmērs:"
10773 
10774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
10775 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
10776 #, kde-format
10777 msgid "Video Bitrate:"
10778 msgstr "Video bitātrums:"
10779 
10780 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
10781 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191
10782 #, kde-format
10783 msgid "Audio Quality"
10784 msgstr "Audio kvalitāte"
10785 
10786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
10787 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204
10788 #, kde-format
10789 msgid "Variable &Bitrate"
10790 msgstr "Mainīgs &bitātrums"
10791 
10792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
10793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
10794 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213
10795 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258
10796 #, kde-format
10797 msgid "Audio Bitrate:"
10798 msgstr "Audio bitātrums:"
10799 
10800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings)
10801 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239
10802 #, kde-format
10803 msgid ""
10804 "<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
10805 "audio stream from the Video DVD is used without any changes.</p>"
10806 msgstr ""
10807 "<p>Audio kvalitātes iestatījumi <em>AC3 caurizejai</em> nav pieejami. Audio "
10808 "straume no Video DVD tiek izmantota bez izmaiņām.</p>"
10809 
10810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10811 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320
10812 #, kde-format
10813 msgid "Video Codec:"
10814 msgstr "Video kodeks:"
10815 
10816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
10817 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
10818 #, kde-format
10819 msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
10820 msgstr "Izvēlieties DVD nosaukumu kodēšanai izmantojamo video kodeku"
10821 
10822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10823 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341
10824 #, kde-format
10825 msgid "Audio Codec:"
10826 msgstr "Audio kodeks:"
10827 
10828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
10829 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351
10830 #, kde-format
10831 msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
10832 msgstr "Izvēlieties DVD nosaukumu kodēšanai izmantojamo audio kodeku"
10833 
10834 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
10835 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364
10836 #, kde-format
10837 msgid "File Namin&g"
10838 msgstr "Failu nosau&kšana"
10839 
10840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
10841 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415
10842 #, kde-format
10843 msgid "Replace all &blanks with:"
10844 msgstr "Ai&zvietot visas atstarpes ar:"
10845 
10846 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10847 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463
10848 #, kde-format
10849 msgid "Enable 2-pass encoding"
10850 msgstr "Ieslēgt divkārtējo kodēšanu"
10851 
10852 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10853 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468
10854 #, kde-format
10855 msgid ""
10856 "<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
10857 "first pass is used to gather information about the video in order to improve "
10858 "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
10859 "higher quality using a variable bitrate.\n"
10860 "<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
10861 "bitrate and a lower quality.\n"
10862 "<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
10863 msgstr ""
10864 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b video nosaukumus kodēs divas reizes pēc "
10865 "kārtas. Pirmajā reizē tiek ievākta informācija par video, lai uzlabotu bitu "
10866 "sadali otrajā reizē. Iegūtajam video būs augstāka kvalitāte, izmantojot "
10867 "mainīgo bitātrumu.\n"
10868 "<p>Ja šī opcija nav atzīmēta, K3b video failus izveidos ar nemainīgu "
10869 "bitātrumu un zemāku kvalitāti.\n"
10870 "<p>Divkārtējai kodēšanai būs nepieciešams arī divkārt ilgs laiks."
10871 
10872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10873 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471
10874 #, kde-format
10875 msgid "&2-pass encoding"
10876 msgstr "&Divkārtējā kodēšana"
10877 
10878 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
10879 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474
10880 #, kde-format
10881 msgid "Alt+2"
10882 msgstr "Alt+2"
10883 
10884 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10885 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484
10886 #, kde-format
10887 msgid "Automatically detect the black borders of the video"
10888 msgstr "Automātiski noteikt video melnās robežas"
10889 
10890 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10891 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489
10892 #, kde-format
10893 msgid ""
10894 "<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
10895 "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
10896 "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
10897 "Video DVD standard.\n"
10898 "<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
10899 "black bars from the resulting video.\n"
10900 "<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
10901 "material is exceptionally short or dark."
10902 msgstr ""
10903 "<p>Vairākums video DVD disku ir kodēti 'letterbox' formātā — melnās joslas "
10904 "augšā un apakšā (un dažkārt sānos), kas tiek izmantotas, lai piespiestu "
10905 "video iekļauties vienā no malu attiecībām, ko atbalsta video DVD standarts.\n"
10906 "<em>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b automātiski noteiks un noņems šīs joslas "
10907 "no rezultējošā video.\n"
10908 "</em>Lai gan šī metode ir ļoti uzticama, var rasties problēmas, ja izejas "
10909 "materiāls ir ļoti īss vai tumšs."
10910 
10911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
10912 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492
10913 #, kde-format
10914 msgid "Automatic &Video Clipping"
10915 msgstr "Automātiska &video apgriešana"
10916 
10917 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10918 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502
10919 #, kde-format
10920 msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
10921 msgstr "Mainīt audio straumes diskretizācijas frekvenci uz 44.1 KHz"
10922 
10923 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10924 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506
10925 #, kde-format
10926 msgid ""
10927 "<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
10928 "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
10929 "44100 Hz.\n"
10930 "<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
10931 "stream to 44100 Hz."
10932 msgstr ""
10933 "<p>Video DVD audio straumes parasti tiek kodētas ar iztveršanas tempu 48000 "
10934 "Hz. Audio CD diski, no otras puses, tiek kodēti ar iztveršanas tempu 44100 "
10935 "Hz.\n"
10936 "<p>Ja šī opcija ir atzīmēta, K3b izmainīs audio straumes iztveršanas tempu "
10937 "uz 44100 Hz."
10938 
10939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10940 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
10941 #, kde-format
10942 msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
10943 msgstr "Pārveidot audio diskretizācijas frekvenci uz &44.1 KHz"
10944 
10945 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
10946 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512
10947 #, kde-format
10948 msgid "Alt+4"
10949 msgstr "Alt+4"
10950 
10951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
10952 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522
10953 #, kde-format
10954 msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
10955 msgstr "Zema plānošanas prioritāte video pārkodēšanas pro&cesam"
10956 
10957 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:149
10958 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:214
10959 #, kde-format
10960 msgid "Title %1 (%2)"
10961 msgstr "Nosaukums %1 (%2)"
10962 
10963 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:170
10964 #, kde-format
10965 msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
10966 msgstr "%1 %2kan (%3%4)"
10967 
10968 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:174
10969 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:45
10970 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:69
10971 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:94
10972 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:119
10973 #, kde-format
10974 msgid "unknown language"
10975 msgstr "nezināma valoda"
10976 
10977 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181
10978 #, kde-format
10979 msgid "%1 (not supported)"
10980 msgstr "%1 (nav atbalstīts)"
10981 
10982 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:251
10983 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:76
10984 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:300
10985 #, kde-format
10986 msgid "Title"
10987 msgstr "Nosaukums"
10988 
10989 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:252
10990 #, kde-format
10991 msgid "Video Size"
10992 msgstr "Video izmērs"
10993 
10994 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:272
10995 #, no-c-format, kde-format
10996 msgctxt "Ch is short for Channels"
10997 msgid "%1Ch"
10998 msgid_plural "%1Ch"
10999 msgstr[0] "%1 kanāls"
11000 msgstr[1] "%1 kanāli"
11001 msgstr[2] "%1 kanālu"
11002 
11003 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:323
11004 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:353
11005 #, kde-format
11006 msgid "Video DVD Ripping"
11007 msgstr "Video DVD kopēšana"
11008 
11009 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:354
11010 #, kde-format
11011 msgid "1 title from %2"
11012 msgid_plural "%1 titles from %2"
11013 msgstr[0] "%1 nosaukums no %2"
11014 msgstr[1] "%1 nosaukumi no %2"
11015 msgstr[2] "%1 nosaukumu no %2"
11016 
11017 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:494
11018 #, kde-format
11019 msgid ""
11020 "<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
11021 "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
11022 "choose AC3 audio streams for all ripped titles."
11023 msgstr ""
11024 "<p>Kad tiek izmantots audio kodeks <em>AC3 pass-through</em>, visām "
11025 "izvēlētajām audio straumēm jābūt AC3 formātā. Lūdzu, izvēlieties citu audio "
11026 "kodeku vai izvēlieties AC3 audio straumes visiem pārkopētajiem nosaukumiem."
11027 
11028 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:497
11029 #, kde-format
11030 msgid "AC3 Pass-through"
11031 msgstr "AC3 kopēšana"
11032 
11033 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:103
11034 #, kde-format
11035 msgid "Ripping Video DVD Titles"
11036 msgstr "Kopē Video DVD nosaukumus"
11037 
11038 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:109
11039 #, kde-format
11040 msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
11041 msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
11042 msgstr[0] "Pārkodē %1 nosaukumu uz %2/%3"
11043 msgstr[1] "Pārkodē %1 nosaukumus uz %2/%3"
11044 msgstr[2] "Pārkodē %1 nosaukumu uz %2/%3"
11045 
11046 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:138
11047 #, kde-format
11048 msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
11049 msgstr "Nosaukums %1 veiksmīgi pārkopēts uz '%2'"
11050 
11051 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:143
11052 #, kde-format
11053 msgid "Failed to rip title %1"
11054 msgstr "Neizdevās pārkopēt nosaukumu %1"
11055 
11056 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:173
11057 #, kde-format
11058 msgid "Determined clipping values for title %1"
11059 msgstr "Noteiktas apgriešanas vērtības nosaukumam %1"
11060 
11061 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:174
11062 #, kde-format
11063 msgid "Top: %1, Bottom: %2"
11064 msgstr "Augša: %1, apakša: %2"
11065 
11066 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:175
11067 #, kde-format
11068 msgid "Left: %1, Right: %2"
11069 msgstr "No kreisās: %1, no labās: %2"
11070 
11071 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
11072 #, kde-format
11073 msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
11074 msgstr "Neprātīgas apgriešanas vērtības. Apgriešana netiks veikta."
11075 
11076 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:192
11077 #, kde-format
11078 msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
11079 msgstr "Neizdevās noteikt apgriešanas vērtības nosaukumam %1"
11080 
11081 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
11082 #, kde-format
11083 msgid "Show files"
11084 msgstr "Rādīt failus"
11085 
11086 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
11087 #, kde-format
11088 msgid ""
11089 "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
11090 "further processing with another application"
11091 msgstr ""
11092 "Rāda Video DVD vob failus no DVD (ieskaitot aprakstu) tālākai apstrādei ar "
11093 "citu lietotni"
11094 
11095 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:165
11096 #, kde-format
11097 msgid "Please select the titles to rip."
11098 msgstr "Lūdzu, izvēlieties kopējamos nosaukumus."
11099 
11100 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:166
11101 #, kde-format
11102 msgid "No Titles Selected"
11103 msgstr "Nav izvēlēti nosaukumi"
11104 
11105 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:242
11106 #, kde-format
11107 msgid ""
11108 "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
11109 "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
11110 msgstr ""
11111 "K3b neizdevās nomontēt ierīci '%1', kas satur datu nesēju '%2'. Video DVD "
11112 "kopēšana nedarbosies, ja ierīce ir piemontēta. Lūdzu, nomontējiet pašrocīgi."
11113 
11114 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:247
11115 #, kde-format
11116 msgid "Unmounting failed"
11117 msgstr "Nomontēšana neizdevās"
11118 
11119 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:257
11120 #, kde-format
11121 msgid ""
11122 "<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
11123 "<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
11124 msgstr ""
11125 "<p>Neizdevās nolasīt Video DVD saturu: atrasts šifrēts Video DVD."
11126 "<p>Instalējiet <i>libdvdcss</i>, lai iegūtu Video DVD atšifrēšanas atbalstu."
11127 
11128 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:268
11129 #, kde-format
11130 msgid "%1 (Video DVD)"
11131 msgstr "%1 (Video DVD)"
11132 
11133 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:269
11134 #, kde-format
11135 msgid "%1 title"
11136 msgid_plural "%1 titles"
11137 msgstr[0] "%1 nosaukums"
11138 msgstr[1] "%1 nosaukumi"
11139 msgstr[2] "%1 nosaukumu"
11140 
11141 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277
11142 #, kde-format
11143 msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
11144 msgstr ""
11145 "K3b izmanto transkode, lai kopētu Video DVD diskus. Lūdzu, pārliecinieties, "
11146 "ka programma ir instalēta."
11147 
11148 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:291
11149 #, kde-format
11150 msgid ""
11151 "<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
11152 "lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
11153 "is installed properly."
11154 msgstr ""
11155 "<p>K3b izmanto transkode, lai kopētu Video DVD diskus. Jūsu transkode "
11156 "instalācijai K3b atbalstīto kodeku atbalsta. <p>Lūdzu, pārliecinieties, ka "
11157 "programma ir instalēta pareizi."
11158 
11159 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:304
11160 #, kde-format
11161 msgid "Unable to read Video DVD contents."
11162 msgstr "Neizdevās nolasīt Video DVD saturu."
11163 
11164 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:343
11165 #, kde-format
11166 msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
11167 msgstr "Atvērt Video DVD kopēšanas dialogu"
11168 
11169 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:345
11170 #, kde-format
11171 msgid ""
11172 "<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
11173 "XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
11174 "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
11175 "processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
11176 "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
11177 "extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
11178 msgstr ""
11179 "<p>Kopē atsevišķus nosaukumus no video DVD kompresētā formātā, piemēram, "
11180 "XviD. Izvēļņu struktūras tiek pilnībā ignorētas. <p>Ja jūs plānojat no DVD "
11181 "kopēt Video DVD vob failus (ieskaitot šifrējumu) tālākai apstrādei citā "
11182 "programmā, lūdzu, izmantojiet pogu \"Rādīt failus\".<p>Ja vēlaties izveidot "
11183 "visa Video DVD kopiju, ieskaitot visas izvēlnes un 'ekstras', ieteicams "
11184 "izmantot K3b kopēšanas rīku."
11185 
11186 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:58
11187 msgid "Keep original dimensions"
11188 msgstr "Paturēt oriģinālos izmērus"
11189 
11190 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:59
11191 msgid "640x? (automatic height)"
11192 msgstr "640x? (augstums automātiski)"
11193 
11194 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:60
11195 msgid "320x? (automatic height)"
11196 msgstr "320x? (augstums automātiski)"
11197 
11198 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:178
11199 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:179
11200 #, kde-format
11201 msgid "auto"
11202 msgstr "automātiski"
11203 
11204 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278
11205 #, kde-format
11206 msgid ""
11207 "<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
11208 "with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
11209 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
11210 "tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
11211 "tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
11212 "%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
11213 "td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
11214 "language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
11215 "td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
11216 "td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
11217 "tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
11218 "%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
11219 "td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
11220 "resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
11221 "account.</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
11222 "td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
11223 "td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
11224 "table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
11225 "strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
11226 msgstr ""
11227 "<p><b>Paraugu speciālās virknes:</b><p>sekojošās virknes katra celiņa "
11228 "nosaukumā tiks aizvietotas ar to atbilstošo nozīmi.<br><p><table border="
11229 "\"0\"><tr><td></td><td><em>Nozīme</em></td><td><em>Alternatīvas</em></td></"
11230 "tr><tr><td>%t</td><td>nosaukuma numurs</td><td>%{t} vai %{title_number}</"
11231 "td></tr><tr><td>%i</td><td>sējuma id (parasti tas pats Video DVD nosaukums</"
11232 "td><td>%{i} vai %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>izskaistināts "
11233 "sējuma id</td><td>%{b} vai %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</"
11234 "td><td>divzīmju valodas kods</td><td>%{l} vai %{lang_code}</td></tr><tr><td>"
11235 "%n</td><td>valodas nosaukums</td><td>%{n} vai %{lang_name}</td></tr><tr><td>"
11236 "%a</td><td>audio formāts (uz Video DVD)</td><td>%{a} vai %{audio_format}</"
11237 "td></tr><tr><td>%c</td><td>audio kanālu skaits (uz Video DVD)</td><td>%{c} "
11238 "vai %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>oriģinālā video izmērs</td><td>"
11239 "%{v} vai %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>rezultējošā video "
11240 "izmērs (<em>Uzmanību: auto-apgriešanas vērtības netiek ņemtas vērā.</em>)</"
11241 "td><td>%{s} vai %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>oriģinālā video "
11242 "malu attiecība</td><td>%{r} vai %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</"
11243 "td><td>pašreizējais datums</td><td>%{d} vai %{date}</td></tr></"
11244 "table><p><em>Ieteikums: K3b pieņem arī garo speciālo virkņu nelielas "
11245 "variācijas. Ir iespējams, piemēram, iztikt bez apakšsvītrām.</em>"
11246 
11247 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:331
11248 #, kde-format
11249 msgid "Video Picture Size"
11250 msgstr "Video attēla izmērs"
11251 
11252 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:333
11253 #, kde-format
11254 msgid ""
11255 "<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
11256 "is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
11257 "ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
11258 "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
11259 "performed."
11260 msgstr ""
11261 "<p>Lūdzu, izvēlieties rezultējošā video platumu un augstumu. Ja viena no šīm "
11262 "vērtībām būs <em>Automātiski</em>, K3b to iestatīs atkarībā no video attēla "
11263 "malu attiecības.<br>Ievērojiet, ka, iestatot gan platuma, gan augstuma "
11264 "vērtības uz fiksētām, netiks veikta malu attiecības korekcija."
11265 
11266 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:348
11267 #, kde-format
11268 msgid "Width:"
11269 msgstr "Platums:"
11270 
11271 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
11272 #, kde-format
11273 msgid "Height:"
11274 msgstr "Augstums:"
11275 
11276 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:41
11277 #, kde-format
11278 msgid "%1 %2Ch (%3)"
11279 msgstr "%1 %2kan (%3)"
11280 
11281 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:52
11282 #, kde-format
11283 msgid "No audio streams"
11284 msgstr "Nav audio straumju"
11285 
11286 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
11287 #, kde-format
11288 msgid "Audio Streams"
11289 msgstr "Audio straumes"
11290 
11291 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:65
11292 #, kde-format
11293 msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
11294 msgstr "%1 %2kan (%3<em>%4</em>)"
11295 
11296 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:91
11297 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:116
11298 #, kde-format
11299 msgid "RLE"
11300 msgstr "RLE"
11301 
11302 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:92
11303 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
11304 #, kde-format
11305 msgid "Extended"
11306 msgstr "Paplašināts"
11307 
11308 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:101
11309 #, kde-format
11310 msgid "No Subpicture streams"
11311 msgstr "Nav subattēlu straumju"
11312 
11313 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
11314 #, kde-format
11315 msgid "Subpicture Streams"
11316 msgstr "Subattēlu straumes"
11317 
11318 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11319 #, kde-format
11320 msgid "MPEG1"
11321 msgstr "MPEG1"
11322 
11323 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:220
11324 #, kde-format
11325 msgid "MPEG2"
11326 msgstr "MPEG2"
11327 
11328 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:250
11329 #, kde-format
11330 msgid "%1 chapter"
11331 msgid_plural "%1 chapters"
11332 msgstr[0] "%1 daļa"
11333 msgstr[1] "%1 daļas"
11334 msgstr[2] "%1 daļu"
11335 
11336 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:260
11337 #, kde-format
11338 msgid "letterboxed"
11339 msgstr "letterbox"
11340 
11341 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:262
11342 #, kde-format
11343 msgid "anamorph"
11344 msgstr "anamorfs"
11345 
11346 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308
11347 #, kde-format
11348 msgid "Subpicture"
11349 msgstr "Subattēls"
11350 
11351 #~ msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
11352 #~ msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Skaņas faili"
11353 
11354 #~ msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
11355 #~ msgstr "audio/x-wav |Wave skaņas faili"
11356 
11357 #~ msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
11358 #~ msgstr "audio/x-mp3 |MP3 skaņas faili"
11359 
11360 #~ msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
11361 #~ msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Attēla faili"
11362 
11363 #~ msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
11364 #~ msgstr "*.cue *.CUE|Cue faili"
11365 
11366 #~ msgid "%1 has unsaved data."
11367 #~ msgstr "%1 ir nesaglabāti dati"
11368 
11369 #~ msgid "Windows Media v1"
11370 #~ msgstr "Windows Media v1"
11371 
11372 #~ msgid "Windows Media v2"
11373 #~ msgstr "Windows Media v2"
11374 
11375 #, fuzzy
11376 #~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11377 #~| msgid "Elapsed time: %1"
11378 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using QLocale::toString"
11379 #~ msgid "Elapsed time: %1"
11380 #~ msgstr "Pavadītais laiks: %1"
11381 
11382 #, fuzzy
11383 #~| msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:"
11384 #~ msgid ""
11385 #~ "The Permissions helper was not enabled during build.\n"
11386 #~ "Check the programs whose permissions should be changed:"
11387 #~ msgstr "Atzīmējiet programmas, kuru atļaujas vēlaties izmainīt:"
11388 
11389 #~ msgid "MPEG 1 Layer III"
11390 #~ msgstr "MPEG 1 Layer III"
11391 
11392 #, fuzzy
11393 #~| msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
11394 #~ msgid "Install the libburn package which contains cdrskin"
11395 #~ msgstr "Instalējiet cdrtools pakotni, kura satur cdrecord."
11396 
11397 #~ msgid "Close"
11398 #~ msgstr "Aizvērt"
11399 
11400 #~ msgid "Overwrite"
11401 #~ msgstr "Pārrakstīt"
11402 
11403 #, fuzzy
11404 #~| msgid "M&anual settings:"
11405 #~ msgid "Manual settings:"
11406 #~ msgstr "P&ašrocīgi iestatījumi:"
11407 
11408 #~ msgid "CDDB Options"
11409 #~ msgstr "CDDB opcijas"
11410 
11411 #~ msgid "Local"
11412 #~ msgstr "Lokāli"
11413 
11414 #~ msgid "Use local CDDB directory"
11415 #~ msgstr "Lietot lokālo CDDB mapi"
11416 
11417 #~ msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
11418 #~ msgstr "Saglabāt ierakstus vietējā mapē (saraksta pirmajā mapē)"
11419 
11420 #~ msgid "Directory:"
11421 #~ msgstr "Mape:"
11422 
11423 #~ msgid "Directory"
11424 #~ msgstr "Mape"
11425 
11426 #~ msgid "Move directory down"
11427 #~ msgstr "Pārvietot mapi lejup"
11428 
11429 #~ msgid "Add directory"
11430 #~ msgstr "Pievienot mapi"
11431 
11432 #~ msgid "Remove directory"
11433 #~ msgstr "Izņemt mapi"
11434 
11435 #~ msgid "Move directory up"
11436 #~ msgstr "Pārvietot mapi augšup"
11437 
11438 #~ msgid "Remote"
11439 #~ msgstr "Attālināti"
11440 
11441 #~ msgid "Server:"
11442 #~ msgstr "Serveris:"
11443 
11444 #~ msgid "Server"
11445 #~ msgstr "Serveris"
11446 
11447 #~ msgid "Port"
11448 #~ msgstr "Ports"
11449 
11450 #~ msgid "Port "
11451 #~ msgstr "Ports "
11452 
11453 #~ msgid "Add server"
11454 #~ msgstr "Pievienot serveri"
11455 
11456 #~ msgid "Remove server"
11457 #~ msgstr "Izņemt serveri"
11458 
11459 #~ msgid "Move server up"
11460 #~ msgstr "Pārvietot serveri augšup"
11461 
11462 #~ msgid "Move server down"
11463 #~ msgstr "Pārvietot serveri lejup"
11464 
11465 #~ msgid "Enable remote CDDB queries"
11466 #~ msgstr "Ieslēgt attālinātos CDDB vaicājumus"
11467 
11468 #~ msgid "CGI Path"
11469 #~ msgstr "CGI ceļš"
11470 
11471 #~ msgid "~/cddb/cddb.cgi"
11472 #~ msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
11473 
11474 #~ msgid "Path:"
11475 #~ msgstr "Ceļš:"
11476 
11477 #~ msgid "Manual CGI path"
11478 #~ msgstr "Pašrocīgs CGI ceļš"
11479 
11480 #~ msgid "Flopp&y"
11481 #~ msgstr "Diske&te"
11482 
11483 #~ msgid "P&ublisher:"
11484 #~ msgstr "P&ublicētājs:"
11485 
11486 #~ msgid "S&ystem:"
11487 #~ msgstr "S&istēma:"
11488 
11489 #~ msgid "&Application:"
11490 #~ msgstr "&Programma:"
11491 
11492 #~ msgid "Query Cddb"
11493 #~ msgstr "Vaicāt CDDB"
11494 
11495 #~ msgid "K3bAudioCDTextWidget"
11496 #~ msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
11497 
11498 #~ msgid "K3bAudioTrackWidget"
11499 #~ msgstr "K3bAudioTrackWidget"
11500 
11501 #~ msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatLocaleTime"
11502 #~ msgid "Remaining time: %1"
11503 #~ msgstr "Atlikušais laiks: %1"