Warning, /multimedia/k3b/po/km/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of libk3b.po to Khmer 0002 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010, 2012. 0003 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008. 0004 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009. 0005 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0006 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: libk3b\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 10:23+0700\n" 0013 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 0014 "Language-Team: Khmer\n" 0015 "Language: km\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0021 "X-Language: km_KH\n" 0022 0023 #: core/k3bcore.cpp:241 0024 #, kde-format 0025 msgid "Inhibiting sleep for disc writing" 0026 msgstr "" 0027 0028 #: core/k3bcore.cpp:257 0029 #, kde-format 0030 msgid "Disable inhibition for disc writing" 0031 msgstr "" 0032 0033 #: core/k3bglobals.cpp:365 0034 #, kde-format 0035 msgid "Auto" 0036 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" 0037 0038 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98 0039 #, kde-format 0040 msgid "Source" 0041 msgstr "ប្រភព" 0042 0043 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99 0044 #, kde-format 0045 msgid "Target" 0046 msgstr "គោលដៅ" 0047 0048 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107 0049 #, kde-format 0050 msgid "Writing Audio Cue File" 0051 msgstr "កំពុងសសេរឯកសារ Cue អូឌីយ៉ូ" 0052 0053 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205 0054 #, kde-format 0055 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" 0056 msgstr "ការវិភាគឯកសារអូឌីយ៉ូបានបរាជ័យ ។ ឯកសារខូចឬ?" 0057 0058 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273 0059 #, kde-format 0060 msgid "Analysing the audio file" 0061 msgstr "កំពុងវិភាគឯកសារអូឌីយ៉ូ" 0062 0063 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274 0064 #, kde-format 0065 msgid "Analysing %1" 0066 msgstr "កំពុងវិភាគ %1" 0067 0068 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 0069 #, kde-format 0070 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." 0071 msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%1' បានទេ ដោយសារទ្រង់ទ្រាយមិនត្រូវបានគាំទ្រ ។" 0072 0073 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286 0074 #, kde-format 0075 msgid "No valid audio cue file: '%1'" 0076 msgstr "មិនមានឯកសារអត្ថបទអូឌីយ៉ូត្រឹមត្រូវទេ ៖ '%1'" 0077 0078 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134 0079 #, kde-format 0080 msgid "Could not load libcdparanoia." 0081 msgstr "មិនអាចផ្ទុក libcdparanoia បានឡើយ ។" 0082 0083 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138 0084 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172 0085 #, kde-format 0086 msgid "Could not open device %1" 0087 msgstr "មិនអាចបើកឧបករណ៍ %1 បានឡើយ" 0088 0089 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148 0090 #, kde-format 0091 msgid "Error while initializing audio ripping." 0092 msgstr "កំហុសខណៈពេលចាប់ផ្តើមបម្លែងអូឌីយ៉ូ ។" 0093 0094 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229 0095 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360 0096 #, kde-format 0097 msgid "Unable to open '%1' for writing." 0098 msgstr "មិនអាចបើក '%1' ដើម្បីសរសេរបានឡើយ ។" 0099 0100 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235 0101 #, kde-format 0102 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." 0103 msgstr "មានកំហុសមិនអាចសង្គ្រោះបានមួយ ខណៈពេលបម្លែងបទ %1 ។" 0104 0105 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53 0106 #, kde-format 0107 msgid "Write Binary Image" 0108 msgstr "សរសេររូបភាពគោលពីរ" 0109 0110 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181 0111 #, kde-format 0112 msgid "One copy successfully created" 0113 msgid_plural "%1 copies successfully created" 0114 msgstr[0] "បានបង្កើតច្បាប់ចម្លង %1 ដោយជោគជ័យ" 0115 0116 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172 0117 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177 0118 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179 0119 #, kde-format 0120 msgid "Writing track %1 of %2" 0121 msgstr "កំពុងសសេរបទ %1 នៃ %2" 0122 0123 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203 0124 #, kde-format 0125 msgid "Writing cue/bin Image" 0126 msgstr "កំពុងសសេររូបភាព cue/bin" 0127 0128 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337 0129 #, kde-format 0130 msgid " - %1 Copy" 0131 msgid_plural " - %1 Copies" 0132 msgstr[0] " - %1 ច្បាប់ចម្លង" 0133 0134 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153 0135 #, kde-format 0136 msgid "Erasing CD-RW" 0137 msgstr "កំពុងលុបស៊ីឌី អាន-សរសេរ" 0138 0139 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66 0140 #, kde-format 0141 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." 0142 msgstr "ពេលកំពុងលុបស៊ីឌី អាន-សរសេរ គ្មានព័ត៌មានវឌ្ឍនភាពទេ ។" 0143 0144 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106 0145 #, kde-format 0146 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." 0147 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីដែលអាចអាន និងសរសេរបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" 0148 0149 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143 0150 #, fuzzy, kde-format 0151 #| msgid "Blanking error " 0152 msgid "Blanking error." 0153 msgstr "កំហុសទទេ " 0154 0155 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144 0156 #, kde-format 0157 msgid "Sorry, no error handling yet." 0158 msgstr "សូមអភ័យទោស មិនទាន់បានដោះស្រាយកំហុសនៅឡើយទេ ។" 0159 0160 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99 0161 #, kde-format 0162 msgid "Quick Format" 0163 msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស" 0164 0165 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114 0166 #, kde-format 0167 msgid "Checking Source Medium" 0168 msgstr "កំពុងពិនិត្យឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព" 0169 0170 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 0171 #, kde-format 0172 msgid "Waiting for source medium" 0173 msgstr "កំពុងរង់ចាំឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព" 0174 0175 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136 0176 #, kde-format 0177 msgid "Checking source medium" 0178 msgstr "កំពុងពិនិត្យឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព" 0179 0180 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195 0181 #, kde-format 0182 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." 0183 msgstr "K3b មិនចម្លងស៊ីឌី ដែលមានជុំទិន្នន័យច្រើនឡើយ ។" 0184 0185 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199 0186 #, kde-format 0187 msgid "Copying Multisession Data CD." 0188 msgstr "កំពុងចម្លងស៊ីឌីទិន្នន័យសម័យច្រើន ។" 0189 0190 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201 0191 #, kde-format 0192 msgid "Copying Data CD." 0193 msgstr "កំពុងចម្លងស៊ីឌីទិន្ន័យ ។" 0194 0195 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 0196 #, kde-format 0197 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." 0198 msgstr "K3b អាចចម្លងបានតែស៊ីឌីរបៀបលាយបន្ថែមស៊ីឌី ។" 0199 0200 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211 0201 #, kde-format 0202 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." 0203 msgstr "កំពុងចម្លងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដែលបានបន្ថែម (ស៊ីឌីបន្ថែម) ។" 0204 0205 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 0206 #, kde-format 0207 msgid "Copying Audio CD." 0208 msgstr "កំពុងចម្លងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។" 0209 0210 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 0211 #, kde-format 0212 msgid "The source disk is empty." 0213 msgstr "ថាសប្រភពទទេ ។" 0214 0215 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263 0216 #, kde-format 0217 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." 0218 msgstr "K3b ត្រូវការ cdrecord 2.01a12 ឬថ្មីជាងនេះ ដើម្បីចម្លងជុំទិន្នន័យ Mode2 ។" 0219 0220 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275 0221 #, kde-format 0222 msgid "" 0223 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " 0224 "Continue anyway?" 0225 msgstr "អ្នកនឹងអាចចម្លងតែសម័យដំបូងប៉ុណ្ណោះ នៅក្នុងរបៀបសរសេរឆៅ ។ យ៉ាងណាក៏ដោយ បន្ត?" 0226 0227 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277 0228 #, kde-format 0229 msgid "Multisession CD" 0230 msgstr "ស៊ីឌីសម័យច្រើន" 0231 0232 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 0233 #, kde-format 0234 msgid "Only copying first session." 0235 msgstr "ចម្លងតែសម័យដំបូង ។" 0236 0237 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344 0238 #, kde-format 0239 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." 0240 msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរនៅក្នុងថតបណ្ដោះអាសន្ន '%1' បានឡើយ ។" 0241 0242 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 0243 #, kde-format 0244 msgid "Not enough space left in temporary folder." 0245 msgstr "មិនមានទំហំគ្រប់គ្រាន់នៅក្នុងថតបណ្ដោះអាសន្នឡើយ ។" 0246 0247 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368 0248 #, kde-format 0249 msgid "Unmounting source medium" 0250 msgstr "កំពុងអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព" 0251 0252 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355 0253 #, kde-format 0254 msgid "Unable to read Table of contents" 0255 msgstr "មិនអាចអានតារាងមាតិកាបានទេ" 0256 0257 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 0258 #, fuzzy, kde-format 0259 #| msgid "Searching CD-TEXT" 0260 msgid "Searching CD-Text" 0261 msgstr "កំពុងស្វែងរកអត្ថបទស៊ីឌី" 0262 0263 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377 0264 #, fuzzy, kde-format 0265 #| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." 0266 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." 0267 msgstr "បានរកឃើញអត្ថបទស៊ីឌី (%1 - %2) ។" 0268 0269 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 #| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." 0272 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." 0273 msgstr "រកឃើញអត្ថបទស៊ីឌីដែលខូច ។ កំពុងមិនអើពើវា ។" 0274 0275 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 #| msgid "No CD-TEXT found." 0278 msgid "No CD-Text found." 0279 msgstr "រកមិនឃើញអត្ថបទស៊ីឌីឡើយ ។" 0280 0281 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398 0282 #, fuzzy, kde-format 0283 #| msgid "Querying Cddb" 0284 msgid "Querying CDDB" 0285 msgstr "កំពុងសួរ Cddb" 0286 0287 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419 0288 #, fuzzy, kde-format 0289 #| msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." 0290 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." 0291 msgstr "បានរកឃើញធាតុ Cddb (%1 - %2) ។" 0292 0293 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442 0294 #, fuzzy, kde-format 0295 #| msgid "No Cddb entry found." 0296 msgid "No CDDB entry found." 0297 msgstr "រកមិនឃើញធាតុ Cddb ។" 0298 0299 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445 0300 #, fuzzy, kde-format 0301 #| msgid "Cddb error (%1)." 0302 msgid "CDDB error (%1)." 0303 msgstr "កំហុស Cddb (%1) ។" 0304 0305 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461 0306 #, fuzzy, kde-format 0307 #| msgid "" 0308 #| "Found CD-TEXT (%1 - %2) and Cddb (%3 - %4) entries. Which one should be " 0309 #| "used to generate the CD-TEXT on the new CD?" 0310 msgid "" 0311 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " 0312 "to generate the CD-Text on the new CD?" 0313 msgstr "" 0314 "រកឃើញធាតុ (%1 - %2) អត្ថបទស៊ីឌី និង Cddb (%3 - %4) ។ មួយណាដែលគួរត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើត" 0315 "អត្ថបទស៊ីឌីលើស៊ីឌីថ្មី?" 0316 0317 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467 0318 #, kde-format 0319 msgid "CD-Text" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468 0323 #, fuzzy, kde-format 0324 #| msgid "Use CD-TEXT data" 0325 msgid "Use CD-Text data" 0326 msgstr "ប្រើទិន្នន័យអត្ថបទស៊ីឌី" 0327 0328 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 0329 #, fuzzy, kde-format 0330 #| msgid "Use Cddb entry" 0331 msgid "Use CDDB entry" 0332 msgstr "ប្រើធាតុ Cddb" 0333 0334 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519 0335 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426 0336 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332 0337 #, kde-format 0338 msgid "Preparing write process..." 0339 msgstr "កំពុងរៀបចំដំណើរការសរសេរ..." 0340 0341 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580 0342 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323 0343 #, kde-format 0344 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." 0345 msgstr "បានបញ្ជាក់ផ្លូវបណ្ដោះអាសន្នដែលមិនអាចប្រើបាន ។ ប្រើលំនាំដើមវិញ ។" 0346 0347 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545 0348 #, kde-format 0349 msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 0350 msgstr "មិនអាចបង្កើតថតបណ្ដោះអាសន្ន '%1' បានឡើយ ។" 0351 0352 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 0353 #, kde-format 0354 msgid "Using temporary folder %1." 0355 msgstr "ការប្រើថតបណ្ដោះអាសន្ន %1 ។" 0356 0357 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318 0358 #, kde-format 0359 msgid "Do you want to overwrite %1?" 0360 msgstr "តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើ %1 ឬ?" 0361 0362 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 0363 #, kde-format 0364 msgid "File Exists" 0365 msgstr "មានឯកសារ" 0366 0367 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328 0368 #, kde-format 0369 msgid "Writing image file to %1." 0370 msgstr "កំពុងសរសេរឯកសាររូបភាពទៅ %1 ។" 0371 0372 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601 0373 #, kde-format 0374 msgid "Reading Session %1" 0375 msgstr "កំពុងអានសម័យ %1" 0376 0377 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603 0378 #, kde-format 0379 msgid "Reading Source Medium" 0380 msgstr "កំពុងអានឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព" 0381 0382 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194 0383 #, kde-format 0384 msgid "Reading track %1 of %2" 0385 msgstr "កំពុងអានបទ %1 នៃ %2" 0386 0387 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699 0388 #, kde-format 0389 msgid "Simulating Session %1" 0390 msgstr "កំពុងក្លែងសម័យ %1" 0391 0392 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701 0393 #, kde-format 0394 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" 0395 msgstr "កំពុងសរសេរច្បាប់ចម្លង %1 (សម័យ %2)" 0396 0397 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703 0398 #, kde-format 0399 msgid "Writing Copy (Session %1)" 0400 msgstr "កំពុងសរសេរច្បាប់ចម្លង (សម័យ %1)" 0401 0402 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642 0403 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561 0404 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442 0405 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 0406 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 0407 #, kde-format 0408 msgid "Simulating" 0409 msgstr "កំពុងក្លែងធ្វើ" 0410 0411 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644 0412 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 0413 #, kde-format 0414 msgid "Writing Copy %1" 0415 msgstr "កំពុងសរសេរច្បាប់ចម្លង %1" 0416 0417 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 0418 #, kde-format 0419 msgid "Writing Copy" 0420 msgstr "កំពុងសរសេរច្បាប់ចម្លង" 0421 0422 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104 0423 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011 0424 #, kde-format 0425 msgid "Waiting for media" 0426 msgstr "កំពុងរង់ចាំមេឌៀ" 0427 0428 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475 0429 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293 0430 #, kde-format 0431 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." 0432 msgstr "អ្នកមិនអាចសសេរអត្ថបទស៊ីឌីក្នុងរបៀប TAO បានទេ ។" 0433 0434 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 0435 #, kde-format 0436 msgid "Successfully read session %1." 0437 msgstr "បានអានសម័យ %1 ដោយជោគជ័យ ។" 0438 0439 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975 0440 #, kde-format 0441 msgid "Successfully read source disk." 0442 msgstr "បានអានថាសប្រភពដោយជោគជ័យ ។" 0443 0444 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 0445 #, kde-format 0446 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." 0447 msgstr "K3b មិនអាចច្រានចេញថាសប្រភព ។ សូមធ្វើវាដោយដៃ ។" 0448 0449 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007 0450 #, kde-format 0451 msgid "Error while reading session %1." 0452 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានសម័យ %1 ។" 0453 0454 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101 0455 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519 0456 #, kde-format 0457 msgid "Need to reload medium to return to proper state." 0458 msgstr "ត្រូវការផ្ទុកឧបករណ៍ផ្ទុកឡើងវិញ ដើម្បីត្រឡប់ទៅស្ថានភាពប្រក្រតី ។" 0459 0460 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036 0461 #, kde-format 0462 msgid "Reloading the medium" 0463 msgstr "កំពុងផ្ទុកឧបករណ៍ផ្ទុកឡើងវិញ ។" 0464 0465 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411 0466 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533 0467 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497 0468 #, kde-format 0469 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." 0470 msgstr "K3b មិនអាចច្រានចេញថាសដែលបានសរសេរ ។ សូមធ្វើវាដោយដៃ ។" 0471 0472 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261 0473 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743 0474 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554 0475 #, kde-format 0476 msgid "Please reload the medium and press 'OK'" 0477 msgstr "សូមផ្ទុកមេឌៀឡើងវិញ ហើយចុច 'យល់ព្រម'" 0478 0479 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262 0480 #, kde-format 0481 msgid "Failed to reload the medium" 0482 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឧបករណ៍ផ្ទុកឡើងវិញ" 0483 0484 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687 0485 #, kde-format 0486 msgid "Removing temporary files." 0487 msgstr "កំពុងយកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នចេញ ។" 0488 0489 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339 0490 #, kde-format 0491 msgid "Removing image files." 0492 msgstr "កំពុងយកឯកសាររូបភាពចេញ ។" 0493 0494 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 0495 #, kde-format 0496 msgid "Creating CD Image" 0497 msgstr "កំពុងបង្កើតរូបភាពស៊ីឌី" 0498 0499 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206 0500 #, kde-format 0501 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" 0502 msgstr "កំពុងក្លែងធ្វើជាច្បាប់ចម្លងស៊ីឌី ជាបន្ទាន់" 0503 0504 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208 0505 #, kde-format 0506 msgid "Simulating CD Copy" 0507 msgstr "កំពុងក្លែងធ្វើជាច្បាប់ចម្លងស៊ីឌី" 0508 0509 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212 0510 #, kde-format 0511 msgid "Copying CD On-The-Fly" 0512 msgstr "កំពុងចម្លងស៊ីឌីជាបន្ទាន់" 0513 0514 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 0515 #, kde-format 0516 msgid "Copying CD" 0517 msgstr "កំពុងចម្លងស៊ីឌី" 0518 0519 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 0520 #, kde-format 0521 msgid "Creating 1 copy" 0522 msgid_plural "Creating %1 copies" 0523 msgstr[0] "បង្កើតច្បាប់ចម្លង %1" 0524 0525 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81 0526 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 0527 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47 0528 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440 0529 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195 0530 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194 0531 #, kde-format 0532 msgid "Could not find %1 executable." 0533 msgstr "មិនអាចស្វែងរកឯកសារប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ ។" 0534 0535 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326 0536 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498 0537 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174 0538 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376 0539 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440 0540 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434 0541 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352 0542 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 0543 #, kde-format 0544 msgid "Could not start %1." 0545 msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម %1 បានឡើយ ។" 0546 0547 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183 0548 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 0549 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271 0550 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472 0551 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176 0552 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759 0553 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904 0554 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349 0555 #, kde-format 0556 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." 0557 msgstr "%1 បានត្រឡប់កំហុសមិនស្គាល់មួយ (កូដ %2) ។" 0558 0559 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191 0560 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273 0561 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 0562 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357 0563 #, kde-format 0564 msgid "%1 did not exit cleanly." 0565 msgstr "%1 មិនបានចេញឲ្យអស់ឡើយ ។" 0566 0567 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87 0568 #, kde-format 0569 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." 0570 msgstr "Cdrecord កំណែ %1 មិនមានការគាំទ្រការក្លូនឡើយ ។" 0571 0572 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95 0573 #, kde-format 0574 msgid "No device set." 0575 msgstr "មិនបានកំណត់ឧបករណ៍ ។" 0576 0577 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104 0578 #, kde-format 0579 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." 0580 msgstr "ក្បាលសរសេរស៊ីឌី %1 (%2) មិនគាំទ្រការក្លូនឡើយ ។" 0581 0582 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137 0583 #, kde-format 0584 msgid "Reading clone image" 0585 msgstr "កំពុងអានរូបភាពក្លូន" 0586 0587 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 0588 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457 0589 #, kde-format 0590 msgid "Writing Track %1 of %2" 0591 msgstr "កំពុងសរសេរបទ %1 នៃ %2" 0592 0593 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235 0594 #, kde-format 0595 msgid "Successfully written clone copy %1." 0596 msgstr "បានសរសេរច្បាប់ចម្លងក្លូន %1 ដោយជោគជ័យ ។" 0597 0598 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283 0599 #, kde-format 0600 msgid "Successfully read disk." 0601 msgstr "បានអានថាសដោយជោគជ័យ ។" 0602 0603 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295 0604 #, kde-format 0605 msgid "Failed to read disk completely in clone mode." 0606 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានថាសក្នុងរបៀបក្លូន ។" 0607 0608 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302 0609 #, kde-format 0610 msgid "Error while reading disk." 0611 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានថាស ។" 0612 0613 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328 0614 #, kde-format 0615 msgid "Simulating clone copy" 0616 msgstr "កំពុងក្លែងធ្វើច្បាប់ចម្លងក្លូន" 0617 0618 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330 0619 #, kde-format 0620 msgid "Writing clone copy %1" 0621 msgstr "កំពុងសរសេរច្បាប់ចម្លងក្លូន %1" 0622 0623 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351 0624 #, kde-format 0625 msgid "Creating Clone Image" 0626 msgstr "កំពុងបង្កើតរូបភាពក្លូន" 0627 0628 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354 0629 #, kde-format 0630 msgid "Simulating Clone Image" 0631 msgstr "កំពុងក្លែងធ្វើរូបភាពក្លូន" 0632 0633 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356 0634 #, kde-format 0635 msgid "Burning Clone Image" 0636 msgstr "កំពុងដុតរូបភាពក្លូន" 0637 0638 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359 0639 #, kde-format 0640 msgid "Simulating CD Cloning" 0641 msgstr "កំពុងក្លែងធ្វើការក្លូនស៊ីឌី" 0642 0643 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361 0644 #, kde-format 0645 msgid "Cloning CD" 0646 msgstr "កំពុងក្លូនស៊ីឌី" 0647 0648 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367 0649 #, kde-format 0650 msgid "Creating 1 clone copy" 0651 msgid_plural "Creating %1 clone copies" 0652 msgstr[0] "បង្កើតច្បាប់ចម្លងក្លូន %1" 0653 0654 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167 0655 #, kde-format 0656 msgid "Unable to open libdvdcss." 0657 msgstr "មិនអាចបើក libdvdcss បានឡើយ ។" 0658 0659 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 0660 #, kde-format 0661 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." 0662 msgstr "កំពុងទៅយកកូនសោ CSS ទាំងអស់ ។ វាអាចចំណាយពេលមួយរយៈ ។" 0663 0664 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179 0665 #, kde-format 0666 msgid "Failed to retrieve all CSS keys." 0667 msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅយកសោ CSS ទាំងអស់ ។" 0668 0669 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180 0670 #, kde-format 0671 msgid "Video DVD decryption failed." 0672 msgstr "ការឌិគ្រីបឌីវីឌីវីដេអូបានបរាជ័យ ។" 0673 0674 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204 0675 #, kde-format 0676 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." 0677 msgstr "មិនមានការគាំទ្រ ដើម្បីអានចម្រៀក Mode2 ដែលមិនមានទម្រង់ឡើយ ។" 0678 0679 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206 0680 #, kde-format 0681 msgid "Unsupported sector type." 0682 msgstr "មិនគាំទ្រប្រភេទចម្រៀក ។" 0683 0684 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213 0685 #, kde-format 0686 msgid "Reading with sector size %1." 0687 msgstr "កំពុងអានជាមួយនឹងទំហំចម្រៀក %1 ។" 0688 0689 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439 0690 #, kde-format 0691 msgid "Error while reading sector %1." 0692 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានចម្រៀក %1 ។" 0693 0694 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346 0695 #, kde-format 0696 msgid "Ignored %1 erroneous sector." 0697 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." 0698 msgstr[0] "បានមិនអើពើផ្នែកដែលមានកំហុស %1 ។" 0699 0700 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415 0701 #, kde-format 0702 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." 0703 msgstr "មានបញ្ហាខណៈពេលអាន ។ កំពុងព្យាយាមឡើងវិញពីចម្រៀក %1 ។" 0704 0705 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431 0706 #, kde-format 0707 msgid "Ignoring read error in sector %1." 0708 msgstr "កំពុងមិនអើពើកំហុសអាន នៅក្នុងចម្រៀក %1 ។" 0709 0710 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75 0711 #, kde-format 0712 msgid "Changing DVD Booktype" 0713 msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរប្រភេទសៀវភៅរបស់ឌីវីឌី" 0714 0715 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114 0716 #, kde-format 0717 msgid "No device set" 0718 msgstr "មិនបានកំណត់ឧបករណ៍" 0719 0720 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109 0721 #, kde-format 0722 msgid "" 0723 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 0724 "b>." 0725 msgstr "សូមបញ្ចូលមេឌៀឌីវីឌី+អាន ឬ ឌីវីឌី+អានសរសេរទទេមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" 0726 0727 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 0728 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146 0729 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228 0730 #, kde-format 0731 msgid "Checking medium" 0732 msgstr "កំពុងពិនិត្យឧបករណ៍ផ្ទុក" 0733 0734 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179 0735 #, kde-format 0736 msgid "Booktype successfully changed" 0737 msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរប្រភេទសៀវភៅដោយជោគជ័យ" 0738 0739 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267 0740 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274 0741 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475 0742 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178 0743 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351 0744 #, kde-format 0745 msgid "Please send me an email with the last output." 0746 msgstr "សូមផ្ញើអ៊ីមែលមកឲ្យខ្ញុំ ព្រមជាមួយនឹងលទ្ធផលចុងក្រោយ" 0747 0748 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208 0749 #, kde-format 0750 msgid "Ejecting DVD..." 0751 msgstr "កំពុងច្រានឌីវីឌីចេញ..." 0752 0753 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225 0754 #, kde-format 0755 msgid "Unable to eject media." 0756 msgstr "មិនអាចច្រានមេឌៀចេញបានឡើយ ។" 0757 0758 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248 0759 #, kde-format 0760 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." 0761 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរប្រភេទសៀវភៅលើមេឌៀ ឌីវីឌី+អាន ដែលមិនមែនទទេបានឡើយ ។" 0762 0763 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256 0764 #, kde-format 0765 msgid "No DVD+R(W) media found." 0766 msgstr "រកមិនឃើញមេឌៀ ឌីវីឌី+អាន (សរសេរ) ឡើយ ។" 0767 0768 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315 0769 #, kde-format 0770 msgid "Unable to determine media state." 0771 msgstr "មិនអាចកំណត់ស្ថានភាពមេឌៀបានឡើយ ។" 0772 0773 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331 0774 #, kde-format 0775 msgid "Changing Booktype" 0776 msgstr "កំពុងផ្លាស់ប្ដូរប្រភេទសៀវភៅ" 0777 0778 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 0779 #, kde-format 0780 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." 0781 msgstr "K3b មិនគាំទ្រការសរសេរបន្ទាន់ជាមួយ growisofs %1 ឡើយ ។" 0782 0783 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121 0784 #, kde-format 0785 msgid "Disabling on-the-fly writing." 0786 msgstr "បិទការសរសេរបន្ទាន់ ។" 0787 0788 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156 0789 #, kde-format 0790 msgid "No source medium found." 0791 msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព ។" 0792 0793 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184 0794 #, kde-format 0795 msgid "Found encrypted DVD." 0796 msgstr "បានរកឃើញឌីវីឌីដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។" 0797 0798 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200 0799 #, kde-format 0800 msgid "Cannot copy encrypted DVDs." 0801 msgstr "មិនអាចចម្លងឌីវីឌីដែលបានអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។" 0802 0803 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236 0804 #, kde-format 0805 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." 0806 msgstr "កម្មវិធីសរសេរមិនគាំទ្រការសរសេរឌីវីឌីស្រទាប់ទ្វេឡើយ ។" 0807 0808 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242 0809 #, kde-format 0810 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." 0811 msgstr "កំណែ growisofs មិនគាំទ្រការសរសេរឌីវីឌីស្រទាប់ទ្វេឡើយ ។" 0812 0813 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260 0814 #, kde-format 0815 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." 0816 msgstr "K3b មិនគ្រាំទ្រការចម្លង DVD សម័យច្រើន ឬ ថាស Blu-ray ទេ ។" 0817 0818 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282 0819 #, fuzzy, kde-format 0820 #| msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." 0821 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." 0822 msgstr "K3b ពឹងផ្អែកលើទំហំដែលបានរក្សាទុកនៅក្នុងបឋមកថា IO9660 ។" 0823 0824 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283 0825 #, kde-format 0826 msgid "" 0827 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " 0828 "software." 0829 msgstr "នេះអាចនឹងបណ្ដាលឲ្យខូចច្បាប់ចម្លង បើប្រភពត្រូវបានបង្កើតដោយកម្មវិធីដែលមិនត្រឹមត្រូវ ។" 0830 0831 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125 0832 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 0833 #, fuzzy, kde-format 0834 #| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." 0835 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." 0836 msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 បានឡើយ ។" 0837 0838 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 0839 #, kde-format 0840 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." 0841 msgstr "K3b មិនគាំទ្រការចម្លងឌីវីឌី-រ៉េមឡើយ ។" 0842 0843 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305 0844 #, kde-format 0845 msgid "Unsupported media type." 0846 msgstr "ប្រភេទមេឌៀដែលមិនគាំទ្រ ។" 0847 0848 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329 0849 #, kde-format 0850 msgid "Reading source medium." 0851 msgstr "អានឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព ។" 0852 0853 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373 0854 #, kde-format 0855 msgid "Creating image" 0856 msgstr "បង្កើតរូបភាព" 0857 0858 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379 0859 #, kde-format 0860 msgid "Simulating copy" 0861 msgstr "ក្លែងច្បាប់ចម្លង" 0862 0863 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596 0864 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746 0865 #, kde-format 0866 msgid "Writing copy %1" 0867 msgstr "សរសេរច្បាប់ចម្លង %1" 0868 0869 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598 0870 #, kde-format 0871 msgid "Writing copy" 0872 msgstr "សរសេរច្បាប់ចម្លង" 0873 0874 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573 0875 #, kde-format 0876 msgid "Successfully read source medium." 0877 msgstr "អានឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភពដោយជោគជ័យ ។" 0878 0879 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585 0880 #, kde-format 0881 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." 0882 msgstr "K3b មិនអាចច្រានចេញឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព ។ សូមធ្វើវាដោយដៃ ។" 0883 0884 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646 0885 #, kde-format 0886 msgid "Successfully written copy %1." 0887 msgstr "បានសរសេរច្បាប់ចម្លង %1 ដោយជោគជ័យ ។" 0888 0889 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669 0890 #, kde-format 0891 msgid "Verifying copy %1" 0892 msgstr "បញ្ជាក់ច្បាប់ចម្លង %1" 0893 0894 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671 0895 #, kde-format 0896 msgid "Verifying copy" 0897 msgstr "បញ្ជាក់ច្បាប់ចម្លង" 0898 0899 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146 0900 #, kde-format 0901 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." 0902 msgstr "K3b មិនអាចច្រានចេញឧបករណ៍ផ្ទុកដែលសរសេរ ។ សូមធ្វើវាដោយដៃ ។" 0903 0904 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 0905 #, kde-format 0906 msgid "Unsupported media type: %1" 0907 msgstr "ប្រភេទមេឌៀដែលមិនគាំទ្រ ៖ %1" 0908 0909 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909 0910 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935 0911 #, kde-format 0912 msgid "" 0913 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " 0914 "The disc will actually be written to." 0915 msgstr "មេឌៀ %1 មិនគាំទ្រការក្លែងសរសេរទេ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ? ថាសនឹងពិតជាត្រូវបានសរសេរ ។" 0916 0917 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912 0918 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938 0919 #, kde-format 0920 msgid "No Simulation with %1" 0921 msgstr "មិនមានការក្លែងជាមួយ %1 ឡើយ" 0922 0923 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825 0924 #, kde-format 0925 msgid "Writing DVD copy" 0926 msgstr "សរសេរច្បាប់ចម្លងឌីវីឌី" 0927 0928 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829 0929 #, kde-format 0930 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." 0931 msgstr "បានមិនអើពើរបៀបសរសេរ នៅពេលសរសេរមេឌៀឌីវីឌី+អាន (សរសេរ) ។" 0932 0933 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921 0934 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943 0935 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961 0936 #, kde-format 0937 msgid "Writing %1." 0938 msgstr "សរសេរ %1 ។" 0939 0940 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512 0941 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848 0942 #, kde-format 0943 msgid "" 0944 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " 0945 "really want to continue? The media will actually be written to." 0946 msgstr "" 0947 "កម្មវិធីសរសេររបស់អ្នក (%1 %2) មិនគាំទ្រការក្លែងធ្វើជាមួយមេឌៀឌីវីឌី-អាន (សរសេរ) ឡើយ ។ តើអ្នក" 0948 "ពិតជាចង់បន្តឬ? ឧបករណ៍ផ្ទុកនឹងត្រូវបានសរសេរ ។" 0949 0950 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517 0951 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853 0952 #, kde-format 0953 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" 0954 msgstr "មិនមានការក្លែងធ្វើជាមួយឌីវីឌី-អាន (សរសេរ) ឡើយ" 0955 0956 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930 0957 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867 0958 #, kde-format 0959 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." 0960 msgstr "សរសេរឌីវីឌី-អានសរសេរ នៅក្នុងរបៀបសរសេរជាន់លើមានកម្រិត ។" 0961 0962 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873 0963 #, kde-format 0964 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." 0965 msgstr "កំពុងសរសេរឌីវីឌី-អានសរសេរ នៅក្នុងរបៀប DAO ។" 0966 0967 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877 0968 #, kde-format 0969 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." 0970 msgstr "សរសេរឌីវីឌី-អានសរសេរក្នុងរបៀបកើន ។" 0971 0972 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449 0973 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908 0974 #, kde-format 0975 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." 0976 msgstr "មិនអាចអនុវត្តរបៀបសរសេរជាន់លើមានកម្រិត ជាមួយនឹងមេឌៀឌីវីឌី-អាន បានឡើយ ។" 0977 0978 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936 0979 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901 0980 #, kde-format 0981 msgid "Writing %1 in DAO mode." 0982 msgstr "សរសេរ %1 ក្នុងរបៀប DAO ។" 0983 0984 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938 0985 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910 0986 #, kde-format 0987 msgid "Writing %1 in incremental mode." 0988 msgstr "សរសេរ %1 ក្នុងរបៀបកើន ។" 0989 0990 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918 0991 #, kde-format 0992 msgid "Writing BD copy" 0993 msgstr "សរសេរច្បាប់ចម្លង BD" 0994 0995 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017 0996 #, kde-format 0997 msgid "Removed image file %1" 0998 msgstr "បានយកឯកសាររូបភាព %1 ចេញ" 0999 1000 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942 1001 #, kde-format 1002 msgid "Creating Image" 1003 msgstr "បង្កើតរូបភាព" 1004 1005 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946 1006 #, kde-format 1007 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" 1008 msgstr "ចម្លងឌីវីឌី ឬ BD យ៉ាងរហ័ស" 1009 1010 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948 1011 #, kde-format 1012 msgid "Copying DVD or BD" 1013 msgstr "ចម្លងឌីវីឌី ឬ BD" 1014 1015 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92 1016 #, kde-format 1017 msgid "Formatting disc" 1018 msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយថាស" 1019 1020 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531 1021 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430 1022 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336 1023 #, kde-format 1024 msgid "Unmounting medium" 1025 msgstr "កំពុងអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក" 1026 1027 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135 1028 #, kde-format 1029 msgid "" 1030 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" 1031 "b>." 1032 msgstr "" 1033 "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌី ឬប៊្លូរ៉េយ៍ដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន ទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" 1034 1035 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255 1036 #, kde-format 1037 msgid "Formatting successfully completed" 1038 msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ" 1039 1040 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258 1041 #, kde-format 1042 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." 1043 msgstr "កុំខ្វល់ជាមួយវឌ្ឍនភាពដែលបញ្ឈប់មុន ១០០% ។" 1044 1045 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259 1046 #, kde-format 1047 msgid "The formatting will continue in the background during writing." 1048 msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយនឹងបន្តក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ កំឡុងពេលកំពុងសរសេរ ។" 1049 1050 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284 1051 #, kde-format 1052 msgid "Ejecting medium..." 1053 msgstr "កំពុងច្រានចេញឧបករណ៍ផ្ទុក..." 1054 1055 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75 1056 #, kde-format 1057 msgid "Unable to eject medium." 1058 msgstr "មិនអាចច្រានចេញឧបករណ៍ផ្ទុក ។" 1059 1060 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336 1061 #, kde-format 1062 msgid "Found %1 medium." 1063 msgstr "បានរកឃើញឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ។" 1064 1065 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340 1066 #, kde-format 1067 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." 1068 msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌី ឬ BD ដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន ។ មិនអាចធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។" 1069 1070 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 1071 #, kde-format 1072 msgid "No need to format %1 media more than once." 1073 msgstr "មិនចាំបាច់ធ្វើទ្រង់ទ្រាយមេឌៀ %1 ច្រើនជាងម្ដងឡើយ ។" 1074 1075 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417 1076 #, kde-format 1077 msgid "It may simply be overwritten." 1078 msgstr "វាអាចត្រូវបានសរសេរជាន់លើ ។" 1079 1080 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409 1081 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420 1082 #, kde-format 1083 msgid "Forcing formatting anyway." 1084 msgstr "យ៉ាងក៏ដោយ ត្រូវបង្ខំធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។" 1085 1086 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 1087 #, kde-format 1088 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." 1089 msgstr "អ្នកមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យបង្ខំការធ្វើទ្រង់ទ្រាយមេឌៀ %1 ទេ ។" 1090 1091 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373 1092 #, kde-format 1093 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." 1094 msgstr "បន្ទាប់ពីធ្វើទ្រង់ទ្រាយចុះឡើងៗ ១០ ទៅ ២០ ដង អ្នកអាចនឹងប្រើមេឌៀលែងកើត ។" 1095 1096 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 1097 #, kde-format 1098 msgid "Formatting %1 medium" 1099 msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយឧបករណ៍ផ្ទុក %1" 1100 1101 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 1102 #, kde-format 1103 msgid "Formatted in %1 mode." 1104 msgstr "បានធ្វើទ្រង់ទ្រាយក្នុងរបៀប %1 ។" 1105 1106 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407 1107 #, kde-format 1108 msgid "Media is already empty." 1109 msgstr "មេឌៀទទេរួចហើយ ។" 1110 1111 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434 1112 #, kde-format 1113 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." 1114 msgstr "កំពុងធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរ ក្នុងរបៀប %1 ។" 1115 1116 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441 1117 #, kde-format 1118 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." 1119 msgstr "មិនអាចកំណត់ស្ថានភាពធ្វើទ្រង់ទ្រាយបច្ចុប្បន្នរបស់ឧបករណ៍ផ្ទុក ឌីវីឌី-អានសរសេរបានឡើយ ។" 1120 1121 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464 1122 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99 1123 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135 1124 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52 1125 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448 1126 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408 1127 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 1128 #, kde-format 1129 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" 1130 msgstr "ប្រើ %1 %2 – រក្សាសិទ្ធិ %3" 1131 1132 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503 1133 #, kde-format 1134 msgid "Formatting" 1135 msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ" 1136 1137 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146 1138 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212 1139 #, kde-format 1140 msgid "Preparing data" 1141 msgstr "រៀបចំទិន្នន័យ" 1142 1143 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84 1144 #, kde-format 1145 msgid "Could not find image %1" 1146 msgstr "មិនអាចរកឃើញរូបភាព %1 បានឡើយ" 1147 1148 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511 1149 #, kde-format 1150 msgid "Verifying written data" 1151 msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ទិន្នន័យដែលបានសរសេរ" 1152 1153 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132 1154 #, kde-format 1155 msgid "Verifying written copy %1 of %2" 1156 msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ច្បាប់ចម្លង %1 ដែលបានសរសេរនៃ %2" 1157 1158 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205 1159 #, kde-format 1160 msgid "Writing image" 1161 msgstr "កំពុងសរសេររូបភាព" 1162 1163 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207 1164 #, kde-format 1165 msgid "Writing copy %1 of %2" 1166 msgstr "កំពុងសរសេរច្បាប់ចម្លង %1 នៃ %2" 1167 1168 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226 1169 #, kde-format 1170 msgid "Waiting for medium" 1171 msgstr "កំពុងរង់ចាំឧបករណ៍ផ្ទុក" 1172 1173 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333 1174 #, fuzzy, kde-format 1175 #| msgid "Simulating ISO9660 Image" 1176 msgid "Simulating ISO 9660 Image" 1177 msgstr "កំពុងក្លែងធ្វើរូបភាព ISO9660" 1178 1179 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335 1180 #, fuzzy, kde-format 1181 #| msgid "Burning ISO9660 Image" 1182 msgid "Burning ISO 9660 Image" 1183 msgstr "កំពុងដុតរូបភាព ISO9660" 1184 1185 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769 1186 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792 1187 #, kde-format 1188 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." 1189 msgstr "មិនអាចសរសេរ %1 មេឌៀដោយប្រើ %2 ។ ត្រឡប់ទៅកាន់កម្មវិធីដើមវិញ ។" 1190 1191 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310 1192 #, kde-format 1193 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." 1194 msgstr "បទឌីវីឌី និង Blu-Ray អាចត្រូវបានសរសេរតែនៅក្នុង MODE1 ប៉ុណ្ណោះ ។" 1195 1196 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335 1197 #, kde-format 1198 msgid "" 1199 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." 1200 msgstr "" 1201 "បាត់ការគាំទ្រ Blu-Ray នៅក្នុង cdrecord និង growisofs ។ សូមធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធ ។" 1202 1203 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243 1204 #, kde-format 1205 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." 1206 msgstr "ប្រវែងបទខ្លីជាង ៤ វិនាទី គឺបំពានស្តង់ដា Red Book ។" 1207 1208 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281 1209 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222 1210 #, kde-format 1211 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." 1212 msgstr "ការសសេរបន្ទាន់ ជាមួយការថតស៊ីឌី < 2.01a13 មិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។" 1213 1214 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288 1215 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229 1216 #, kde-format 1217 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." 1218 msgstr "ការថតស៊ីឌី %1 មិនគាំទ្រការសសេរអត្ថបទស៊ីឌីទេ ។" 1219 1220 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891 1221 #, kde-format 1222 msgid "" 1223 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " 1224 "Multisession will not be possible. Continue anyway?" 1225 msgstr "" 1226 "កម្មវិធីសរសេររបស់អ្នក (%1 %2) មិនគាំទ្រស្ទ្រីមកើន ជាមួយមេឌៀ %3 ។ ពហុសម័យនឹងមិនអាចដំណើរការបាន" 1227 "ទេ ។ បន្តឬ?" 1228 1229 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896 1230 #, kde-format 1231 msgid "No Incremental Streaming" 1232 msgstr "គ្មានស្ទ្រីមកើន" 1233 1234 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503 1235 #, kde-format 1236 msgid "" 1237 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " 1238 "continue? The media will actually be written to." 1239 msgstr "" 1240 "មេឌៀ ឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) មិនគាំទ្រការក្លែងសរសេរទេ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ? ឧបករណ៍ផ្ទុកនឹងត្រូវបាន" 1241 "សរសេរពិតប្រាកដ ។" 1242 1243 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506 1244 #, kde-format 1245 msgid "No Simulation with DVD+R(W)" 1246 msgstr "មិនមានការក្លែងធ្វើជាមួយ ឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) ឡើយ" 1247 1248 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047 1249 #, kde-format 1250 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." 1251 msgstr "កម្មវិធីសរសេរភាគច្រើនមិនគាំទ្រការសរសេរស៊ីឌីពហុសម័យនៅក្នុងរបៀប DAO ឡើយ ។" 1252 1253 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785 1254 #, kde-format 1255 msgid "No version of cdrskin can do this yet." 1256 msgstr "" 1257 1258 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890 1259 #, kde-format 1260 msgid "Writing CD in Session At Once mode." 1261 msgstr "សរសេរស៊ីឌីនៅក្នុងសម័យនៅរបៀបមួយ ។" 1262 1263 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892 1264 #, kde-format 1265 msgid "Writing CD in Track At Once mode." 1266 msgstr "សរសេរស៊ីឌីនៅក្នុងបទចម្រៀងម្ដង ។" 1267 1268 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894 1269 #, kde-format 1270 msgid "Writing CD in Raw mode." 1271 msgstr "សរសេរស៊ីឌីនៅក្នុងរបៀប Raw ។" 1272 1273 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897 1274 #, kde-format 1275 msgid "Appending session to CD" 1276 msgstr "កំពុងបន្ថែមសម័យទៅកាន់ស៊ីឌី" 1277 1278 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904 1279 #, kde-format 1280 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." 1281 msgstr "សរសេរស៊ីឌីដែលអាចសរសេរបានឡើងវិញនៅក្នុងរម័យនៅរបៀប At Once ។" 1282 1283 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906 1284 #, kde-format 1285 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." 1286 msgstr "សរសេរស៊ីឌីដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាននៅក្នុងរបៀប At Once ។" 1287 1288 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908 1289 #, kde-format 1290 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." 1291 msgstr "សរសេរស៊ីឌីដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាននៅក្នុងរបៀប Raw ។" 1292 1293 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911 1294 #, kde-format 1295 msgid "Appending session to rewritable CD." 1296 msgstr "បន្ថែមសម័យទៅកាន់ស៊ីឌីដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន ។" 1297 1298 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918 1299 #, fuzzy, kde-format 1300 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." 1301 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." 1302 msgstr "បង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 នៅលើ ឌីវីឌី+អានសសេរ ។" 1303 1304 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870 1305 #, fuzzy, kde-format 1306 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1307 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." 1308 msgstr "បង្កើនប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 នៅលើ ឌីវីឌី-អាន សរសេរ ក្នុងរបៀបសរសេរជាន់លើមានកម្រិត ។" 1309 1310 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922 1311 #, kde-format 1312 msgid "Appending session to DVD+R." 1313 msgstr "បន្ថែមសម័យទៅកាន់ឌីវីឌីអាន ។" 1314 1315 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924 1316 #, kde-format 1317 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." 1318 msgstr "បន្ថែមសម័យទៅកាន់ឌីវីឌីអានពីរស្រទាប់ ។" 1319 1320 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926 1321 #, kde-format 1322 msgid "Appending session to %1." 1323 msgstr "បន្ថែមសម័យទៅកាន់ %1 ។" 1324 1325 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932 1326 #, kde-format 1327 msgid "Writing Double Layer DVD+R." 1328 msgstr "កំពុងសរសេរឌីវីឌី+អាន ពីរស្រទាប់ ។" 1329 1330 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115 1331 #, kde-format 1332 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." 1333 msgstr "កំពុងប្រើ readcd កំណែ %1 ជំនួសឲ្យកំណែលំនាំដើម សម្រាប់គាំទ្រការក្លូន ។" 1334 1335 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122 1336 #, kde-format 1337 msgid "Could not find readcd executable with cloning support." 1338 msgstr "មិនអាចរកឃើញឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិ readcd ដែលគាំទ្រការក្លូនឡើយ ។" 1339 1340 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156 1341 #, kde-format 1342 msgid "Writing image to %1." 1343 msgstr "កំពុងសសេររូបភាពទៅ %1 ។" 1344 1345 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198 1346 #, kde-format 1347 msgid "Could not start readcd." 1348 msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម readcd បានឡើយ ។" 1349 1350 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254 1351 #, kde-format 1352 msgid "Cannot read source disk." 1353 msgstr "មិនអាចអានថាសប្រភពបានឡើយ ។" 1354 1355 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 1356 #, kde-format 1357 msgid "Retrying from sector %1." 1358 msgstr "កំពុងព្យាយាមម្ដងទៀតពីចម្រៀក %1 ។" 1359 1360 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283 1361 #, kde-format 1362 msgid "Uncorrected error in sector %1" 1363 msgstr "មានកំហុសមិនទាន់បានកែ នៅក្នុងចម្រៀក %1" 1364 1365 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286 1366 #, kde-format 1367 msgid "Corrected error in sector %1" 1368 msgstr "មានកំហុសបានកែរួច នៅក្នុងចម្រៀក %1" 1369 1370 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306 1371 #, kde-format 1372 msgid "%1 returned error: %2" 1373 msgstr "%1 បានត្រឡប់កំហុស ៖ %2" 1374 1375 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311 1376 #, kde-format 1377 msgid "Readcd exited abnormally." 1378 msgstr "Readcd បានចេញដោយមិនធម្មតា ។" 1379 1380 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278 1381 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301 1382 #, kde-format 1383 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" 1384 msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ បានចាប់ផ្ដើមការផ្ទៀតផ្ទាត់ការងារមិនប្រក្រតី (%1)" 1385 1386 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223 1387 #, kde-format 1388 msgid "no tracks added" 1389 msgstr "គ្មានបទបានបន្ថែម" 1390 1391 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302 1392 #, kde-format 1393 msgid "specified track number '%1' not found on medium" 1394 msgstr "រកមិនឃើញលេខបទ '%1' ដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុងឧបករណ៍ផ្ទុកទេ" 1395 1396 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323 1397 #, kde-format 1398 msgid "Verifying track %1" 1399 msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់បទ %1" 1400 1401 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391 1402 #, kde-format 1403 msgid "Written data in track %1 differs from original." 1404 msgstr "ទិន្នន័យដែលបានសរសេរនៅក្នុងបទ %1 ខុសពីទិន្នន័យដើម ។" 1405 1406 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395 1407 #, kde-format 1408 msgid "Written data verified." 1409 msgstr "បានផ្ទៀងផ្ទាត់ទិន្នន័យដែលបានសរសេរ ។" 1410 1411 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83 1412 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119 1413 #, kde-format 1414 msgid "%1 executable could not be found." 1415 msgstr "រកមិនឃើញ %1 ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។" 1416 1417 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89 1418 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125 1419 #, kde-format 1420 msgid "%1 version %2 is too old." 1421 msgstr "%1 កំណែ %2 ចាស់ពេក ។" 1422 1423 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104 1424 #, kde-format 1425 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" 1426 msgstr "កំពុងវិភាគចំណងជើង %1 នៃឌីវីឌីវីដេអូ %2" 1427 1428 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178 1429 #, kde-format 1430 msgid "Analysing Chapter %1 of %2" 1431 msgstr "កំពុងវិភាគជំពូក %1 នៃ %2" 1432 1433 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255 1434 #, kde-format 1435 msgid "" 1436 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." 1437 msgstr "មិនអើពើតម្លៃឈុតរបស់ជំពូកចុងក្រោយ ដោយសារតែពេលវេលាចាក់ឡើងវិញរបស់វាខ្លី ។" 1438 1439 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151 1440 #, kde-format 1441 msgid "Unable to create folder '%1'" 1442 msgstr "មិនអាចបង្កើតថត '%1'" 1443 1444 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157 1445 #, kde-format 1446 msgid "Invalid filename: '%1'" 1447 msgstr "ឈ្មោះឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ ៖ '%1'" 1448 1449 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169 1450 #, kde-format 1451 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" 1452 msgstr "ការបម្លែងចំណងជើង %1 ពីឌីវីឌីវីដេអូ %2" 1453 1454 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194 1455 #, kde-format 1456 msgid "Invalid video codec set: %1" 1457 msgstr "សំណុំកូដិកវីដេអូមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" 1458 1459 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217 1460 #, kde-format 1461 msgid "Invalid audio codec set: %1" 1462 msgstr "សំណុំកូដិកអូឌីយ៉ូមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" 1463 1464 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358 1465 #, kde-format 1466 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" 1467 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរទំហំរូបភាពរបស់ចំណងជើង %1 ទៅជា %2x%3" 1468 1469 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381 1470 #, kde-format 1471 msgid "Single-pass Encoding" 1472 msgstr "ការអ៊ិនកូដឆ្លងមួយដង" 1473 1474 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 1475 #, kde-format 1476 msgid "Two-pass Encoding: First Pass" 1477 msgstr "ការអ៊ិនកូដឆ្លងពីរដង ៖ ឆ្លងទីមួយ" 1478 1479 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385 1480 #, kde-format 1481 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" 1482 msgstr "ការអ៊ិនកូដឆ្លងពីរដង ៖ ឆ្លងទីពីរ" 1483 1484 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409 1485 #, kde-format 1486 msgid "Removing incomplete video file '%1'" 1487 msgstr "ការយកឯកសារវីដេអូចេញមិនបានបញ្ចប់ '%1'" 1488 1489 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483 1490 #, kde-format 1491 msgid "Execution of %1 failed." 1492 msgstr "ការប្រតិបត្តិ %1 បានបរាជ័យ ។" 1493 1494 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484 1495 #, kde-format 1496 msgid "Please consult the debugging output for details." 1497 msgstr "សូមប្រឹក្សាលទ្ធផលបំបាត់កំហុសសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។" 1498 1499 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515 1500 #, kde-format 1501 msgid "AC3 (Stereo)" 1502 msgstr "AC3 (ស្តេរ៉េអូ)" 1503 1504 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 1505 #, kde-format 1506 msgid "AC3 (Pass-through)" 1507 msgstr "AC3 (កាត់តាម)" 1508 1509 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519 1510 #, kde-format 1511 msgid "MPEG1 Layer III" 1512 msgstr "MPEG1 ស្រទាប់ III" 1513 1514 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530 1515 #, kde-format 1516 msgid "MPEG4 (FFMPEG)" 1517 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" 1518 1519 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532 1520 #, kde-format 1521 msgid "XviD" 1522 msgstr "XviD" 1523 1524 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543 1525 #, kde-format 1526 msgid "" 1527 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " 1528 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " 1529 "multimedia players such as xine or mplayer." 1530 msgstr "" 1531 "FFmpeg គឺជាគម្រោងកម្មវិធីប្រភពបើកចំហដែលព្យាយាមគាំទ្រនូវកូឌិកអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូភាគច្រើនដែលបានប្រើសព្វ" 1532 "ថ្ងៃ ។ គម្រោងរងរបស់វា គឺ libavcodec បង្កើតមូលដ្ឋានសម្រាប់កម្មវិធីចាក់ពហុព័ត៌មាន ដូចជា xine ឬ " 1533 "mplayer ។" 1534 1535 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547 1536 #, kde-format 1537 msgid "" 1538 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " 1539 "which produces high quality results." 1540 msgstr "" 1541 "FFmpeg មានការប្រតិបត្តិនៃស្តង់ដារអ៊ីនកូដវីដេអូ MPEG-4 ដែលបង្កើតនូវលទ្ធផលដែលមានគុណភាពខ្ពស់ ។" 1542 1543 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 1544 #, kde-format 1545 msgid "" 1546 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " 1547 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " 1548 "2001." 1549 msgstr "" 1550 "XviD គឺជាកូឌិកវីដេអូ MPEG-4 កម្មវិធីប្រភពបើកចំហ និងឥតគិតថ្លៃ ។ XviD គឺត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយក្រុម" 1551 "អ្នកសរសេរកម្មវិធីស្ម័គ្រចិត្ត បន្ទាប់ពីកម្មវិធីប្រភព OpenDivX ត្រូវបានបិទក្នុងខែ កក្កដា ឆ្នាំ ២០០១ ។" 1552 1553 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553 1554 #, kde-format 1555 msgid "" 1556 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " 1557 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " 1558 "H.263, MPEG and custom quantization matrices." 1559 msgstr "" 1560 "XviD សម្ដែងលក្ខណៈការកំណត់ទម្រង់កម្រិតខ្ពស់ MPEG-4 ដូចជា ស៊ុម-b, ការជួសជុលចលនាភីកសែលសកល និង" 1561 "ភីកសែលភាគ ការលាក់ lumi ការកំណត់បរិមាណ trellis និង H.263 MPEG និងរង្វាស់ការកំណត់បរិមាណ" 1562 "ផ្ទាល់ខ្លួន ។" 1563 1564 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 1565 #, kde-format 1566 msgid "" 1567 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " 1568 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " 1569 "XviD is open source and can potentially run on any platform." 1570 msgstr "" 1571 "XviD គឺជាគូប្រកួតប្រជែងយ៉ាងចម្បងរបស់ DivX (XviD គឺបានមកពីការប្រកបបញ្ច្រាសរបស់ DivX) ។ នៅខណៈ" 1572 "ដែល DivX គឺជាប្រភពកម្មវិធីគិតថ្លៃ ហើយអាចរត់បានតែលើ វីនដូ ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការមេក និងលីនុច តែ" 1573 "ប៉ុណ្ណោះ ចំណែកឯ XviD គឺជាកម្មវិធីប្រភពកូដបើកចំហ ហើយអាចរត់លើគ្រប់វេទិកាយ៉ាងមានសក្តានុពល ។" 1574 1575 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561 1576 #, kde-format 1577 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" 1578 msgstr "(សេចក្ដីពណ៌នា គឺបានមកពីអត្ថបទរបស់ Wikipedia)" 1579 1580 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571 1581 #, kde-format 1582 msgid "" 1583 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " 1584 "up to 6 total channels of sound." 1585 msgstr "" 1586 "AC3 ដែលត្រូវបានស្គាល់ថាជា ឌីជីថល Dolby គឺត្រូវបានធ្វើបមាណីយកម្មជា ATSC A/52 ។ វាមានជាសរុប" 1587 "រហូតដល់ ៦ ឆានែលសំឡេង ។" 1588 1589 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576 1590 #, kde-format 1591 msgid "" 1592 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " 1593 "stream." 1594 msgstr "ជាមួយនឹងការកំណត់នេះ K3b នឹងបង្កើតស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូឌីជីថល Dolby ស្តេរ៉េអូដែលមានឆានែលពីរ ។" 1595 1596 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580 1597 #, kde-format 1598 msgid "" 1599 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " 1600 "source DVD without changing it." 1601 msgstr "" 1602 "ជាមួយនឹងការកំណត់នេះ K3b នឹងប្រើស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូឌីជីថល Dolby ពីឌីវីឌីប្រភពដោយគ្មានការផ្លាស់ប្ដូរវា ។" 1603 1604 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582 1605 #, kde-format 1606 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." 1607 msgstr "ប្រើការកំណត់នេះដើម្បីការពារសំឡេងឆានែល ៥.១ ពីឌីវីឌី ។" 1608 1609 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584 1610 #, kde-format 1611 msgid "" 1612 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " 1613 "format." 1614 msgstr "" 1615 "MPEG1 ស្រទាប់ III គឺត្រូវបានស្គាល់ថាជា MP3 ហើយគឺជាទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូបាត់បង់ដែលត្រូវបានប្រើប្រាស់ជា" 1616 "ញឹកញាប់បំផុត ។" 1617 1618 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585 1619 #, kde-format 1620 msgid "" 1621 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " 1622 "stream." 1623 msgstr "ជាមួយការកំណត់នេះ K3b នឹងបង្កើតស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ MPEG1 ស្រទាប់ III ស្តេរ៉េអូដែលមានឆានែលពីរ ។" 1624 1625 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630 1626 #, kde-format 1627 msgctxt "plugin type" 1628 msgid "Audio Decoder" 1629 msgstr "កម្មវិធីឌិកូដអូឌីយ៉ូ" 1630 1631 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45 1632 #, kde-format 1633 msgctxt "plugin type" 1634 msgid "Audio Encoder" 1635 msgstr "កម្មវិធីអ៊ិនកូឌអូឌីយ៉ូ" 1636 1637 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154 1638 #, kde-format 1639 msgid "An unknown error occurred." 1640 msgstr "កំហុសដែលមិនស្គាល់បានកើតឡើង ។" 1641 1642 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156 1643 #, kde-format 1644 msgid "No settings available for plugin %1." 1645 msgstr "មិនមានការកំណត់សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយ %1 ។" 1646 1647 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20 1648 #, kde-format 1649 msgctxt "plugin type" 1650 msgid "Project plugin" 1651 msgstr "កម្មវិធីជំនួយគម្រោង" 1652 1653 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60 1654 #, kde-format 1655 msgid "Please insert Audio CD %1%2" 1656 msgstr "សូមបញ្ចូលស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ %1%2" 1657 1658 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201 1659 #, kde-format 1660 msgid "CD Track" 1661 msgstr "បទស៊ីឌី" 1662 1663 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207 1664 #, kde-format 1665 msgid "Track %1 from Audio CD %2" 1666 msgstr "បទ %1 ពីស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ %2" 1667 1668 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86 1669 #, kde-format 1670 msgid "Unable to read track %1." 1671 msgstr "មិនអាចអានបទបទ %1បានឡើយ ។" 1672 1673 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206 1674 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 1675 #, kde-format 1676 msgid "Could not open %1 for writing" 1677 msgstr "មិនអាចបើក %1 ដើម្បីសរសេរបានឡើយ" 1678 1679 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140 1680 #, kde-format 1681 msgid "Error while decoding track %1." 1682 msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលឌិកូដបទ %1 ។" 1683 1684 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165 1685 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174 1686 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178 1687 #, kde-format 1688 msgid "" 1689 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " 1690 "project and continue without adding them to the image?" 1691 msgstr "" 1692 "រកមិនឃើញឯកសារដូចខាងក្រោមនេះទេ ។ តើអ្នកចង់យកពួកវាចេញពីគម្រោង និងបន្តដោយមិនចាំបាច់បន្ថែមពួកវា" 1693 "ទៅកាន់រូបភាពឬ ?" 1694 1695 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168 1696 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138 1697 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162 1698 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177 1699 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199 1700 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181 1701 #, kde-format 1702 msgid "Warning" 1703 msgstr "ព្រមាន" 1704 1705 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169 1706 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178 1707 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182 1708 #, kde-format 1709 msgid "Remove missing files and continue" 1710 msgstr "យកឯកសារដែលបាត់ចេញ ហើយបន្ត" 1711 1712 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170 1713 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164 1714 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179 1715 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201 1716 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183 1717 #, kde-format 1718 msgid "Cancel and go back" 1719 msgstr "បោះបង់ ហើយត្រឡប់ក្រោយ" 1720 1721 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201 1722 #, kde-format 1723 msgid "Please add files to your project first." 1724 msgstr "សូមបន្ថែមឯកសារក្នុងគម្រោងដំបូងរបស់អ្នក ។" 1725 1726 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194 1727 #, kde-format 1728 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." 1729 msgstr "មិនអាចសរសេរជាបន្ទាន់បានឡើយ ជាមួយប្រភពអូឌីយ៉ូទាំងនេះ ។" 1730 1731 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236 1732 #, kde-format 1733 msgid "Determining maximum writing speed" 1734 msgstr "កំណត់ល្បឿនសសេរអតិបរមា" 1735 1736 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338 1737 #, kde-format 1738 msgid "Creating image files in %1" 1739 msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសាររូបភាពនៅក្នុង %1" 1740 1741 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182 1742 #, kde-format 1743 msgid "Creating image files" 1744 msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសាររូបភាព" 1745 1746 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320 1747 #, kde-format 1748 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." 1749 msgstr "មិនអាចកំណត់ល្បឿនអតិបរមាចំពោះហេតុផលខ្លះ ។ មិនអើពើ ។" 1750 1751 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369 1752 #, kde-format 1753 msgid "Writing canceled." 1754 msgstr "បានបោះបង់ការសសេរ ។" 1755 1756 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568 1757 #, kde-format 1758 msgid "Error while decoding audio tracks." 1759 msgstr "កំហុសខណៈពេលឌីកូដបទអូឌីយ៉ូ ។" 1760 1761 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449 1762 #, kde-format 1763 msgid "Successfully decoded all tracks." 1764 msgstr "បានឌិកូដបទទាំងអស់ដោយជោគជ័យ ។" 1765 1766 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608 1767 #, kde-format 1768 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" 1769 msgstr "ឌីកូដបទអូឌីយ៉ូ %1 នៃ %2%3" 1770 1771 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491 1772 #, kde-format 1773 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." 1774 msgstr "កំហុសបញ្ចេញបញ្ចូល ។ ទំនងហាក់ដូចជាគ្មានទំហំនៅសល់ក្នុងថាសរឹងទេ ។" 1775 1776 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628 1777 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669 1778 #, kde-format 1779 msgid "I/O Error" 1780 msgstr "កំហុសបញ្ចេញបញ្ចូល" 1781 1782 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870 1783 #, kde-format 1784 msgid "Writing track %1 of %2%3" 1785 msgstr "កំពុងសសេរបទ %1 នៃ %2%3" 1786 1787 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431 1788 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450 1789 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 1790 #, kde-format 1791 msgid "Writing" 1792 msgstr "សរសេរ" 1793 1794 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267 1795 #, kde-format 1796 msgid "Normalizing volume levels" 1797 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតា" 1798 1799 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838 1800 #, kde-format 1801 msgid "Writing Audio CD" 1802 msgstr "កំពុងសរសេរស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" 1803 1804 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848 1805 #, kde-format 1806 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 1807 msgid "1 track (%2 minutes)" 1808 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" 1809 msgstr[0] "បទ %1 (%2 នាទី)" 1810 1811 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353 1812 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58 1813 #, kde-format 1814 msgid " - %1 copy" 1815 msgid_plural " - %1 copies" 1816 msgstr[0] " - %1 ច្បាប់ចម្លង" 1817 1818 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46 1819 #, kde-format 1820 msgid "Could not find normalize executable." 1821 msgstr "មិនអាចរកឃើញការធ្វើឲ្យធម្មតាដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។" 1822 1823 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74 1824 #, kde-format 1825 msgid "Could not start normalize." 1826 msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការធ្វើឲ្យធម្មតាបានឡើយ ។" 1827 1828 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114 1829 #, kde-format 1830 msgid "Track %1 is already normalized." 1831 msgstr "បទ %1 ត្រូវបានធ្វើឲ្យធម្មតារួចហើយ ។" 1832 1833 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120 1834 #, kde-format 1835 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" 1836 msgstr "កំពុងលៃតម្រូវកម្រិតសំឡេងសម្រាប់បទ %1 នៃ %2" 1837 1838 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128 1839 #, kde-format 1840 msgid "Computing level for track %1 of %2" 1841 msgstr "កំពុងគណនាកម្រិតសម្រាប់បទ %1 នៃ %2" 1842 1843 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171 1844 #, kde-format 1845 msgid "Successfully normalized all tracks." 1846 msgstr "បានធ្វើឲ្យបទទាំងអស់ធម្មតាដោយជោគជ័យ ។" 1847 1848 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179 1849 #, kde-format 1850 msgid "Error while normalizing tracks." 1851 msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលធ្វើឲ្យបទធម្មតា ។" 1852 1853 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44 1854 #, kde-format 1855 msgid "Silence" 1856 msgstr "ស្ងាត់" 1857 1858 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65 1859 #, kde-format 1860 msgid "Raw Audio CD Image" 1861 msgstr "រូបភាពស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដើម" 1862 1863 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23 1864 #, kde-format 1865 msgid "El Torito Boot image" 1866 msgstr "រូបភាពចាប់ផ្ដើម El Torito" 1867 1868 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 1869 #, kde-format 1870 msgid "Could not find the following files:" 1871 msgstr "រកមិនឃើញឯកសារដូចខាងក្រោមឡើយ ៖" 1872 1873 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408 1874 #, kde-format 1875 msgid "Not Found" 1876 msgstr "រកមិនឃើញ" 1877 1878 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203 1879 #, kde-format 1880 msgid "No permission to read the following files:" 1881 msgstr "មិនមានសិទ្ធិ ដើម្បីអានឯកសារខាងក្រោមឡើយ ៖" 1882 1883 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204 1884 #, kde-format 1885 msgid "No Read Permission" 1886 msgstr "គ្មានសិទ្ធិអាន" 1887 1888 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374 1889 #, kde-format 1890 msgid "From previous session" 1891 msgstr "ពីសម័យមុន" 1892 1893 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485 1894 #, kde-format 1895 msgid "El Torito boot catalog file" 1896 msgstr "ឯកសារកាតាឡុកចាប់ផ្ដើម El Torito" 1897 1898 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486 1899 #, kde-format 1900 msgid "Boot catalog" 1901 msgstr "កាតាឡុកចាប់ផ្ដើម" 1902 1903 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213 1904 #, kde-format 1905 msgid "Creating image file" 1906 msgstr "បង្កើតឯកសាររូបភាព" 1907 1908 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214 1909 #, kde-format 1910 msgid "Track 1 of 1" 1911 msgstr "បទ ១ នៃ ១" 1912 1913 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215 1914 #, kde-format 1915 msgid "Creating image file in %1" 1916 msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសាររូបភាពនៅក្នុង %1" 1917 1918 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 1919 #, kde-format 1920 msgid "Image successfully created in %1" 1921 msgstr "បានបង្កើតរូបភាពដោយជោគជ័យក្នុង %1" 1922 1923 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90 1924 #, kde-format 1925 msgid "Could not open file %1" 1926 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1 បានឡើយ" 1927 1928 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393 1929 #, kde-format 1930 msgid "Error while creating ISO image" 1931 msgstr "កំហុសខណៈពេលបង្កើតរូបភាព ISO" 1932 1933 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694 1934 #, kde-format 1935 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." 1936 msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ គ្មានប្រភេទឧបករណ៍ដែលសម ។ មិនអាចដុតគម្រោងនេះបានទេ ។" 1937 1938 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698 1939 #, kde-format 1940 msgid "Waiting for a medium" 1941 msgstr "កំពុងរង់ចាំឧបករណ៍ផ្ទុក" 1942 1943 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715 1944 #, kde-format 1945 msgid "Writing %1" 1946 msgstr "កំពុងសរសេរ %1" 1947 1948 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732 1949 #, kde-format 1950 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." 1951 msgstr "មិនអាចកំណត់របៀបទិន្នន័យរបស់បទចុងក្រោយបានទេ ។ ប្រើលំនាំដើម ។" 1952 1953 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946 1954 #, kde-format 1955 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." 1956 msgstr "បានមិនអើពើរបៀបសរសេរ នៅពេលសរសេរមេឌៀ %1 ។" 1957 1958 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959 1959 #, fuzzy, kde-format 1960 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on %1." 1961 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." 1962 msgstr "បង្កើនប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 នៅលើ %1 ។" 1963 1964 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971 1965 #, kde-format 1966 msgid "Creating Data Image File" 1967 msgstr "បង្កើតឯកសាររូបភាពទិន្នន័យ" 1968 1969 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975 1970 #, kde-format 1971 msgid "Writing Data Project" 1972 msgstr "កំពុងសរសេរគម្រោងទិន្នន័យ" 1973 1974 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981 1975 #, kde-format 1976 msgid "Writing Multisession Project" 1977 msgstr "កំពុងគម្រោងពហុសម័យ" 1978 1979 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995 1980 #, fuzzy, kde-format 1981 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1982 #| msgid_plural "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1983 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" 1984 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" 1985 msgstr[0] "ប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 (ទំហំ ៖ %2) - %1 ច្បាប់ចម្លង" 1986 1987 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000 1988 #, fuzzy, kde-format 1989 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" 1990 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" 1991 msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 (ទំហំ ៖ %1)" 1992 1993 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80 1994 #, kde-format 1995 msgid "Searching for old session" 1996 msgstr "កំពុងស្វែងរកសម័យចាស់" 1997 1998 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218 1999 #, kde-format 2000 msgid "" 2001 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " 2002 "disk." 2003 msgstr "គ្មានឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានបញ្ចូល ឬឧបករណ៍ផ្ទុកទទេក្នុង %1 ។ មិនអាចបន្តថាសពហុសម័យបានឡើយ ។" 2004 2005 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245 2006 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143 2007 #, fuzzy, kde-format 2008 #| msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." 2009 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." 2010 msgstr "មិនអាចបើកប្រព័ន្ធឯកសារ Iso9660 នៅក្នុង %1 ។" 2011 2012 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277 2013 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197 2014 #, kde-format 2015 msgid "" 2016 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " 2017 "emulate multi-session on it." 2018 msgstr "" 2019 2020 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92 2021 #, kde-format 2022 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" 2023 msgstr "<em>%1</em> បានប្ដូរឈ្មោះទៅជា <em>%2</em>" 2024 2025 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132 2026 #, kde-format 2027 msgid "" 2028 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " 2029 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " 2030 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " 2031 "systems." 2032 msgstr "" 2033 "ឈ្មោះឯកសារមួយចំនួនតម្រូវឲ្យធ្វើឲ្យខ្លី ដោយសារតែការដាក់កម្រិតតួអក្សរ %1 របស់ផ្នែកបន្ថែម Joliet ។ " 2034 "ប្រសិនបើផ្នែកបន្ថែមរបស់ Joliet ត្រូវបានបិទ ឈ្មោះឯកសារនឹងមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យខ្លីទេ ប៉ុន្តែឈ្មោះឯកសារ" 2035 "ដែលវែងនឹងមិនអាចប្រើបាននៅលើប្រព័ន្ធវីនដូផងដែរ ។" 2036 2037 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139 2038 #, kde-format 2039 msgid "Shorten Filenames" 2040 msgstr "ធ្វើឲ្យឈ្មោះឯកសារខ្លី" 2041 2042 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140 2043 #, kde-format 2044 msgid "Disable Joliet extensions" 2045 msgstr "បិទផ្នែកបន្ថែម Joliet" 2046 2047 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157 2048 #, kde-format 2049 msgid "" 2050 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " 2051 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " 2052 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " 2053 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " 2054 "manually?" 2055 msgstr "" 2056 "ផ្នែកបន្ថែម Joliet (ដែលត្រូវការសម្រាប់ឈ្មោះឯកសារវែងនៅលើប្រព័ន្ធវីនដូ) កម្រិតប្រវែងកម្មវិធីពិពណ៌នា" 2057 "ភាគ (ឈ្មោះប្រព័ន្ធឯកសារ) ត្រឹម %1 តួអក្សរ ។ កម្មវិធីពិពណ៌នា '%2' ដែលបានជ្រើសគឺវែងជាងនោះ ។ តើ" 2058 "អ្នកចង់កាត់វា ឬអ្នកចង់ត្រឡប់ក្រោយ និងផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃ?" 2059 2060 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163 2061 #, kde-format 2062 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" 2063 msgstr "កាត់កម្មវិធីពិពណ៌នាភាគក្នុងមែកធាង Joliet" 2064 2065 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195 2066 #, kde-format 2067 msgid "" 2068 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " 2069 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " 2070 "links to the image?" 2071 msgstr "" 2072 "K3b មិនអាចធ្វើតាមតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅថតបានទេ បន្ទាប់ពីពួកវាត្រូវបានបន្ថែមទៅគម្រោង ។ តើអ្នកចង់បន្ត" 2073 "ដោយគ្មានការសរសេរតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅកាន់រូបភាពឬ?" 2074 2075 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200 2076 #, kde-format 2077 msgid "Discard symbolic links to folders" 2078 msgstr "មិនរក្សាទុកតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅកាន់ថត" 2079 2080 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153 2081 #, kde-format 2082 msgid "" 2083 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " 2084 "contain more than one backslash:" 2085 msgstr "" 2086 "ដោយសារតែមានកំហុសនៅក្នុង mkisofs <= 1.15a40 K3b មិនអាចប្រើឈ្មោះឯកសារ ដែលមានសញ្ញា \\ " 2087 "ច្រើនជាងមួយឡើយ ៖" 2088 2089 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770 2090 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924 2091 #, kde-format 2092 msgid "%1 crashed." 2093 msgstr "%1 បានគាំង ។" 2094 2095 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363 2096 #, kde-format 2097 msgid "Could not determine size of resulting image file." 2098 msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំរបស់ឯកសាររូបភាពលទ្ធផល ។" 2099 2100 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516 2101 #, kde-format 2102 msgid "No volume id specified. Using default." 2103 msgstr "មិនបានបញ្ជាក់លេខសម្គាល់ភាគ ។ ប្រើលំនាំដើម ។" 2104 2105 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609 2106 #, kde-format 2107 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." 2108 msgstr "រកឃើញឯកសារធំជាង ៤ ជ.ប ។ K3b ត្រូវការយ៉ាងហោច %1 ដើម្បីបន្ត ។" 2109 2110 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619 2111 #, fuzzy, kde-format 2112 #| msgid "" 2113 #| "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible " 2114 #| "if mounted with UDF." 2115 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." 2116 msgstr "" 2117 "រកឃើញឯកសារដែលមានទំហំធំជាង ២ ជ.ប ។ ឯកសារទាំងនេះនឹងអាចត្រូវបានចូលដំណើរការពេញលេញ តែក្នុងករណី" 2118 "ដែលបានម៉ោនជាមួយ UDF ប៉ុណ្ណោះ ។" 2119 2120 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625 2121 #, kde-format 2122 msgid "Enabling UDF extension." 2123 msgstr "អនុញ្ញាតផ្នែកបន្ថែម UDF ។" 2124 2125 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670 2126 #, kde-format 2127 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." 2128 msgstr "កំណត់កម្រិត iso ទៅ 3 ដើម្បីគាំទ្រឯកសារដែលធំជាង ៤ ជ.ប ។" 2129 2130 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762 2131 #, kde-format 2132 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." 2133 msgstr "មិនអាចធ្វើតាមតំណ %1 ដែលភ្ជាប់ទៅកាន់ឯកសារ %2 ដែលមិនមានបានឡើយ ។ កំពុងរំលង..." 2134 2135 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766 2136 #, kde-format 2137 msgid "" 2138 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." 2139 msgstr "មិនអើពើតំណ %1 ទៅកាន់ថត %2 ។ K3b មិនអាចធ្វើតាមតំណទៅកាន់ថត ។" 2140 2141 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774 2142 #, kde-format 2143 msgid "Could not find file %1. Skipping..." 2144 msgstr "មិនអាចរកឯកសារ %1 ឃើញឡើយ ។ កំពុងរំលង..." 2145 2146 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778 2147 #, kde-format 2148 msgid "Could not read file %1. Skipping..." 2149 msgstr "មិនអាចអានឯកសារ %1 បានឡើយ ។ កំពុងរំលង..." 2150 2151 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831 2152 #, kde-format 2153 msgid "Failed to backup boot image file %1" 2154 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកឯកសាររូបភាពចាប់ផ្ដើម %1" 2155 2156 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001 2157 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014 2158 #, kde-format 2159 msgid "Could not write temporary file" 2160 msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 2161 2162 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995 2163 #, kde-format 2164 msgid "No files to be written." 2165 msgstr "គ្មានឯកសារត្រូវបានសរសេរទេ ។" 2166 2167 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68 2168 #, fuzzy, kde-format 2169 #| msgid "Writing Data Project" 2170 msgctxt "" 2171 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " 2172 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " 2173 "Joiliet extensions which induce this restriction." 2174 msgid "K3b data project" 2175 msgstr "កំពុងសរសេរគម្រោងទិន្នន័យ" 2176 2177 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66 2178 #, kde-format 2179 msgid "Mkisofs executable not found." 2180 msgstr "រកមិនឃើញឯកសារប្រតិបត្តិ Mkisofs ។" 2181 2182 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80 2183 #, kde-format 2184 msgid "Read error from file '%1'" 2185 msgstr "អានកំហុសពីឯកសារ '%1'" 2186 2187 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85 2188 #, kde-format 2189 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." 2190 msgstr "កំណែរបស់ mkisofs ដែលបានប្រើមិនគាំទ្រឯកសារធំៗ ។" 2191 2192 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 2193 #, kde-format 2194 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." 2195 msgstr "មិនអាចគ្រប់គ្រងឯកសារដែលមានទំហំធំជាង ២ ជ.ប. បានទេ ។" 2196 2197 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90 2198 #, kde-format 2199 msgid "No such file or directory '%1'." 2200 msgstr "គ្មានឯកសារ ឬថត '%1' នេះទេ ។" 2201 2202 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 2203 #, kde-format 2204 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" 2205 msgstr "បានជួបប្រទះឈ្មោះឯកសារដែលបានអ៊ិនកូដមិនត្រឹមត្រូវ '%1'" 2206 2207 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 2208 #, kde-format 2209 msgid "" 2210 "This may be caused by a system update which changed the local character set." 2211 msgstr "វាអាចបណ្ដាលមកពីការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធ ដែលបានផ្លាស់ប្ដូរសំណុំតួអក្សរមូលដ្ឋាន ។" 2212 2213 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 2214 #, fuzzy, kde-format 2215 #| msgid "" 2216 #| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2217 #| "encoding." 2218 msgid "" 2219 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " 2220 "encoding." 2221 msgstr "" 2222 "អ្នកអាចប្រើ convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) ដើម្បីកែការអ៊ិនកូដឈ្មោះឯកសារ ។" 2223 2224 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 2225 #, kde-format 2226 msgid "The boot image has an invalid size." 2227 msgstr "រូបភាពចាប់ផ្ដើមមានទំហំមិនត្រឹមត្រូវ ។" 2228 2229 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 2230 #, kde-format 2231 msgid "The boot image contains multiple partitions." 2232 msgstr "រូបភាពចាប់ផ្ដើមមានភាគថាសច្រើន..." 2233 2234 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 2235 #, kde-format 2236 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." 2237 msgstr "រូបភាពចាប់ផ្ដើមថាសរឹងត្រូវតែមានភាគថាសតែមួយ ។" 2238 2239 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43 2240 #, kde-format 2241 msgid "Searching previous session" 2242 msgstr "កំពុងស្វែងរកសម័យមុន" 2243 2244 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155 2245 #, kde-format 2246 msgid "Could not determine next writable address." 2247 msgstr "មិនអាចកំណត់អាសយដ្ឋាន ដែលអាចសរសេរបន្ទាប់ ។" 2248 2249 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171 2250 #, kde-format 2251 msgid "Could not start %1" 2252 msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម %1 បានទេ" 2253 2254 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201 2255 #, kde-format 2256 msgid "Could not retrieve multisession information from disk." 2257 msgstr "មិនអាចទៅយកព័ត៌មានពហុសម័យ ពីថាសបានឡើយ ។" 2258 2259 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202 2260 #, kde-format 2261 msgid "The disk is either empty or not appendable." 2262 msgstr "ថាសអាចនឹងទទេ ឬមិនអាចបន្ថែមខាងចុងបាន ។" 2263 2264 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44 2265 #, kde-format 2266 msgid "Unlocking drive..." 2267 msgstr "កំពុងដោះសោដ្រាយ..." 2268 2269 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58 2270 #, kde-format 2271 msgid "Could not unlock drive." 2272 msgstr "មិនអាចដោះសោដ្រាយបានទេ ។" 2273 2274 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61 2275 #, kde-format 2276 msgid "Ejecting Medium" 2277 msgstr "ច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ" 2278 2279 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259 2280 #, kde-format 2281 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." 2282 msgstr "Cdrdao %1 មិនគាំទ្រការបិទការដុតដោយសេរីឡើយ ។" 2283 2284 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299 2285 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307 2286 #, kde-format 2287 msgid "'Force unsafe operations' enabled." 2288 msgstr "បានបិទ 'បង្ខំប្រតិបត្តិការគ្មានសុវត្ថិភាព' ។" 2289 2290 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283 2291 #, kde-format 2292 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2293 msgstr "Cdrdao %1 មិនគាំទ្រការដុតលើសចំណុំឡើយ ។" 2294 2295 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 2296 #, kde-format 2297 msgid "Could not backup tocfile." 2298 msgstr "មិនអាចចម្លងឯកសារតារាងមាតិកាបានឡើយ ។" 2299 2300 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516 2301 #, kde-format 2302 msgid "Preparing read process..." 2303 msgstr "កំពុងរៀបចំដំណើរការអាន..." 2304 2305 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 2306 #, kde-format 2307 msgid "Preparing copy process..." 2308 msgstr "កំពុងរៀបចំដំណើរការចម្លង..." 2309 2310 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525 2311 #, kde-format 2312 msgid "Preparing blanking process..." 2313 msgstr "កំពុងរៀបចំដំណើរការធ្វើឲ្យទទេ..." 2314 2315 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 2316 #, no-c-format, kde-format 2317 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." 2318 msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមក្លែងធ្វើម្ដងមួយថាស នៅត្រឹមល្បឿន %1x..." 2319 2320 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 2321 #, no-c-format, kde-format 2322 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." 2323 msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមសរសេរម្ដងមួយថាស នៅត្រឹមល្បឿន %1x..." 2324 2325 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571 2326 #, kde-format 2327 msgid "Starting reading..." 2328 msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមអាន..." 2329 2330 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572 2331 #, kde-format 2332 msgid "Reading" 2333 msgstr "កំពុងអាន" 2334 2335 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 2336 #, no-c-format, kde-format 2337 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." 2338 msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមក្លែងធ្វើការចម្លងត្រឹមល្បឿន %1x..." 2339 2340 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584 2341 #, no-c-format, kde-format 2342 msgid "Starting copy at %1x speed..." 2343 msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមចម្លងត្រឹមល្បឿន %1x..." 2344 2345 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 2346 #, kde-format 2347 msgid "Copying" 2348 msgstr "កំពុងចម្លង" 2349 2350 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589 2351 #, kde-format 2352 msgid "Starting blanking..." 2353 msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមធ្វើឲ្យទទេ..." 2354 2355 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590 2356 #, kde-format 2357 msgid "Blanking" 2358 msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យទទេ" 2359 2360 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702 2361 #, kde-format 2362 msgid "" 2363 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " 2364 "to restore it from the backup %2." 2365 msgstr "" 2366 "ដោយសារតែកំហុសមួយនៅក្នុង cdrdao ឯកសារ toc/cue %1 ត្រូវបានបង្កើត ។ K3b មិនអាចស្ដារវាពី" 2367 "ព័ត៌មានបម្រុង %2 បានឡើយ ។" 2368 2369 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 2370 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515 2371 #, kde-format 2372 msgid "Simulation successfully completed" 2373 msgstr "ការក្លែងធ្វើបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ" 2374 2375 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736 2376 #, kde-format 2377 msgid "Reading successfully completed" 2378 msgstr "ការអានបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ" 2379 2380 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790 2381 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517 2382 #, kde-format 2383 msgid "Writing successfully completed" 2384 msgstr "ការសរសេរបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ" 2385 2386 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742 2387 #, kde-format 2388 msgid "Copying successfully completed" 2389 msgstr "ការចម្លងបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ" 2390 2391 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 2392 #, kde-format 2393 msgid "Blanking successfully completed" 2394 msgstr "ការធ្វើឲ្យទទេបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ" 2395 2396 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794 2397 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510 2398 #, kde-format 2399 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" 2400 msgstr "ល្បឿនសរសេរទូទៅជាមធ្យម ៖ %1 គីឡូបៃ/វិ. (%2x)" 2401 2402 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761 2403 #, kde-format 2404 msgid "Please include the debugging output in your problem report." 2405 msgstr "សូមរួមបញ្ចូលលទ្ធផលកំហុសនេះ ក្នុងរបាយការណ៍កំហុសរបស់អ្នក ។" 2406 2407 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668 2408 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681 2409 #, no-c-format, kde-format 2410 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" 2411 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក ឬកម្មវិធីដុតដែលមិនគាំទ្រការសរសេរក្នុងល្បឿន %1x" 2412 2413 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790 2414 #, no-c-format, kde-format 2415 msgid "Switching down burn speed to %1x" 2416 msgstr "បន្ថយល្បឿនដុតមកត្រឹម %1x" 2417 2418 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820 2419 #, kde-format 2420 msgid "Executing Power calibration" 2421 msgstr "កំពុងប្រតិបត្តិការក្រិតថាមពល" 2422 2423 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824 2424 #, kde-format 2425 msgid "Power calibration successful" 2426 msgstr "ក្រិតថាមពលដោយជោគជ័យ" 2427 2428 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825 2429 #, kde-format 2430 msgid "Preparing burn process..." 2431 msgstr "កំពុងរៀបចំដំណើរការដុត..." 2432 2433 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829 2434 #, kde-format 2435 msgid "Flushing cache" 2436 msgstr "កំពុងលាងឃ្លាំងសម្ងាត់" 2437 2438 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833 2439 #, kde-format 2440 msgid "Writing CD-Text lead-in..." 2441 msgstr "កំពុងសរសេរតំបន់ដំបូងរបស់អត្ថបទស៊ីឌី..." 2442 2443 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837 2444 #, kde-format 2445 msgid "Turning BURN-Proof on" 2446 msgstr "បើក BURN-Proof" 2447 2448 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845 2449 #, kde-format 2450 msgid "Found ISRC code" 2451 msgstr "បានរកឃើញកូដ ISRC" 2452 2453 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 2454 #, kde-format 2455 msgid "Found pregap: %1" 2456 msgstr "បានរកឃើញចន្លោះបទ ៖ %1" 2457 2458 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862 2459 #, kde-format 2460 msgid "No cdrdao driver found." 2461 msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជា cdrdao ។" 2462 2463 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863 2464 #, kde-format 2465 msgid "Please select one manually in the device settings." 2466 msgstr "សូមជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជាមួយដោយដៃ នៅក្នុងការកំណត់ឧបករណ៍ ។" 2467 2468 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864 2469 #, kde-format 2470 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." 2471 msgstr "សម្រាប់ដ្រាយថ្មីបំផុត វានឹងជា 'generic-mmc' ។" 2472 2473 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 2474 #, kde-format 2475 msgid "Device not ready, waiting." 2476 msgstr "ឧបករណ៍មិនទាន់រួចរាល់នៅឡើយទេ កំពុងតែរង់ចាំ ។" 2477 2478 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877 2479 #, kde-format 2480 msgid "Cue sheet not accepted." 2481 msgstr "មិនទទួលយកសន្លឹក Cue ឡើយ ។" 2482 2483 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612 2484 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625 2485 #, kde-format 2486 msgid "No valid %1 option: %2" 2487 msgstr "មិនមានជម្រើស %1 ត្រឹមត្រូវ ៖ %2" 2488 2489 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815 2490 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 2491 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030 2492 #, kde-format 2493 msgid "Data does not fit on disk." 2494 msgstr "ទិន្នន័យមិនសមនិងថាស ។" 2495 2496 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817 2497 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830 2498 #, kde-format 2499 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." 2500 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យដុតហួស នៅក្នុងការកំណត់ K3b កម្រិតខ្ពស់ដើម្បីដុត ទោះបីជាមានអ្វីកើតឡើងក៏ដោយ ។" 2501 2502 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974 2503 #, fuzzy, kde-format 2504 #| msgid "Writing leadin " 2505 msgid "Writing leadin" 2506 msgstr "កំពុងសរសេរតំបន់ដំបូង " 2507 2508 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980 2509 #, fuzzy, kde-format 2510 #| msgid "Writing leadout " 2511 msgid "Writing leadout" 2512 msgstr "កំពុងសរសេរតំបន់ចុងក្រោយ " 2513 2514 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230 2515 #, kde-format 2516 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2517 msgstr "Cdrecord កំណែ %1 មិនគាំទ្រការសរសេរ Blu-ray ទេ ។" 2518 2519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272 2520 #, kde-format 2521 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" 2522 msgstr "ក្បាលសរសេរមិនគាំទ្រការថតម្ដងមួយថាស (DAO) ឡើយ" 2523 2524 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281 2525 #, kde-format 2526 msgid "Writer does not support raw writing." 2527 msgstr "ក្បាលសរសេរមិនគាំទ្រការសរសេរឆៅឡើយ ។" 2528 2529 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274 2530 #, kde-format 2531 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2532 msgstr "Cdrecord មិនគាំទ្រការសរសេរមេឌៀ %1 ។" 2533 2534 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302 2535 #, kde-format 2536 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" 2537 msgstr "ក្បាលសរសេរមិនគាំទ្រការថតដោយសេរីរត់នៅក្រោមសតិបណ្ដោះអាសន្ន (ដុតដោយសេរី) ឡើយ" 2538 2539 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342 2540 #, kde-format 2541 msgid "Failed to write temporary file '%1'" 2542 msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន '%1'" 2543 2544 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350 2545 #, kde-format 2546 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." 2547 msgstr "ការថតស៊ីឌី %1 មិនគាំទ្រការដុតលើសទេ ។" 2548 2549 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457 2550 #, no-c-format, kde-format 2551 msgid "Starting simulation at %1x speed..." 2552 msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមការត្រាប់តាមនៅល្បឿន %1x..." 2553 2554 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459 2555 #, kde-format 2556 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." 2557 msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមក្លែងធ្វើ %1 ត្រឹមល្បឿន %2x..." 2558 2559 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465 2560 #, no-c-format, kde-format 2561 msgid "Starting writing at %1x speed..." 2562 msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមសរសេរនៅល្បឿន %1x..." 2563 2564 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467 2565 #, kde-format 2566 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." 2567 msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមសរសេរ %1 ត្រឹមល្បឿន %2x..." 2568 2569 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562 2570 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428 2571 #, kde-format 2572 msgid "Writing data" 2573 msgstr "កំពុងសរសេរទិន្នន័យ" 2574 2575 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592 2576 #, kde-format 2577 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" 2578 msgstr "ការថតម្ដងមួយថាស មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយក្បាលសរសេរនេះឡើយ" 2579 2580 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593 2581 #, kde-format 2582 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" 2583 msgstr "សូមជ្រើសរបៀបម្ដងមួយបទ ហើយសាកល្បងម្ដងទៀត" 2584 2585 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596 2586 #, kde-format 2587 msgid "RAW recording not supported with this writer" 2588 msgstr "ការថតឆៅ មិនត្រូវបានគាំទ្រដោយក្បាលសរសេរនេះឡើយ" 2589 2590 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599 2591 #, kde-format 2592 msgid "Input/output error. Not necessarily serious." 2593 msgstr "កំហុសបញ្ចេញ/បញ្ចូល ។ មិនសូវជាធ្ងន់ធ្ងរប៉ុន្មានឡើយ ។" 2594 2595 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608 2596 #, kde-format 2597 msgid "Reloading of medium required" 2598 msgstr "កំពុងផ្ទុកឧបករណ៍ដែលទាមទារឡើងវិញ" 2599 2600 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617 2601 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027 2602 #, kde-format 2603 msgid "Trying to write more than the official disk capacity" 2604 msgstr "ព្យាយាមសសេរច្រើនជាងចំណុះថាសដើម ។" 2605 2606 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652 2607 #, kde-format 2608 msgid "Only session 1 will be cloned." 2609 msgstr "មានតែសម័យ ១ ប៉ុណ្ណោះដែលនឹងត្រូវបានក្លូន ។" 2610 2611 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655 2612 #, kde-format 2613 msgid "Unable to fixate the disk." 2614 msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ថាសបានឡើយ ។" 2615 2616 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685 2617 #, no-c-format, kde-format 2618 msgid "Switching burn speed up to %1x" 2619 msgstr "កំពុងបង្កើនល្បឿនដុតរហូតដល់ %1x" 2620 2621 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688 2622 #, no-c-format, kde-format 2623 msgid "Switching burn speed down to %1x" 2624 msgstr "កំពុងបន្ថយល្បឿនដុតមកត្រឹម %1x" 2625 2626 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700 2627 #, kde-format 2628 msgid "Starting disc write" 2629 msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមសរសេរថាស" 2630 2631 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716 2632 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133 2633 #, kde-format 2634 msgid "Closing Session" 2635 msgstr "បិទសម័យ" 2636 2637 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720 2638 #, kde-format 2639 msgid "Writing Leadin" 2640 msgstr "កំពុងសរសេរតំបន់ដំបូង" 2641 2642 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723 2643 #, kde-format 2644 msgid "Writing Leadout" 2645 msgstr "កំពុងសរសេរតំបន់ចុងក្រោយ" 2646 2647 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726 2648 #, kde-format 2649 msgid "Writing pregap" 2650 msgstr "កំពុងសរសេរចន្លោះបទ" 2651 2652 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729 2653 #, kde-format 2654 msgid "Performing Optimum Power Calibration" 2655 msgstr "កំពុងអនុវត្តការក្រិតថាមពលដ៏ប្រសើរបំផុត" 2656 2657 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732 2658 #, kde-format 2659 msgid "Sending CUE sheet" 2660 msgstr "កំពុងផ្ញើសន្លឹក CUE" 2661 2662 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735 2663 #, kde-format 2664 msgid "Enabled Burnfree" 2665 msgstr "បានអនុញ្ញាត ដុតដោយសេរី" 2666 2667 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738 2668 #, kde-format 2669 msgid "Disabled Burnfree" 2670 msgstr "បានបិទ ដុតដោយសេរី" 2671 2672 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744 2673 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555 2674 #, kde-format 2675 msgid "Unable to close the tray" 2676 msgstr "មិនអាចបិទថាសបានឡើយ" 2677 2678 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754 2679 #, kde-format 2680 msgid "Burnfree was used once." 2681 msgid_plural "Burnfree was used %1 times." 2682 msgstr[0] "ដុតដោយសេរីត្រូវបានប្រើ %1 ដង ។" 2683 2684 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760 2685 #, kde-format 2686 msgid "Buffer was low once." 2687 msgid_plural "Buffer was low %1 times." 2688 msgstr[0] "សតិបណ្ដោះអាសន្នទាបជាង %1 ដង ។" 2689 2690 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799 2691 #, kde-format 2692 msgid "Erasing successfully completed" 2693 msgstr "ការលុបបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ" 2694 2695 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826 2696 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222 2697 #, kde-format 2698 msgid "Data did not fit on disk." 2699 msgstr "ទិន្នន័យមិនសមនឹងថាស ។" 2700 2701 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837 2702 #, kde-format 2703 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." 2704 msgstr "%1 មិនអាចបម្រុងចម្រៀកសតិរួមរបស់ទំហំដែលបានស្នើឡើយ ។" 2705 2706 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838 2707 #, kde-format 2708 msgid "Probably you chose a too large buffer size." 2709 msgstr "ប្រហែលជាអ្នកបានជ្រើសទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នធំពេក ។" 2710 2711 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841 2712 #, kde-format 2713 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." 2714 msgstr "OPC បានបរាជ័យហើយ ។ ប្រហែលជាក្បាលសរសេរមិនស្គាល់ឧបករណ៍ផ្ទុក ។" 2715 2716 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844 2717 #, kde-format 2718 msgid "Unable to set write speed to %1." 2719 msgstr "មិនអាចកំណត់ល្បឿនសរសេរត្រឹម %1 ឡើយ ។" 2720 2721 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845 2722 #, kde-format 2723 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." 2724 msgstr "ប្រហែលវាគឺជាល្បឿន ដែលទាបជាងល្បឿនសរសេរ ដែលទាបបំផុតរបស់ក្បាលសរសេររបស់អ្នកទៅទៀត ។" 2725 2726 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848 2727 #, kde-format 2728 msgid "Unable to send CUE sheet." 2729 msgstr "មិនអាចផ្ញើសន្លឹក CUE បានឡើយ ។" 2730 2731 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876 2732 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850 2733 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909 2734 #, kde-format 2735 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." 2736 msgstr "ជួនកាល ការប្រើរបៀបសរសេរម្ដងមួយបទ អាចនឹងដោះស្រាយបញ្ហានេះបាន ។" 2737 2738 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853 2739 #, kde-format 2740 msgid "Unable to open new session." 2741 msgstr "មិនអាចបើកសម័យថ្មីបានឡើយ ។" 2742 2743 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854 2744 #, kde-format 2745 msgid "Probably a problem with the medium." 2746 msgstr "ប្រហែលជាមានបញ្ហាជាមួយមេឌៀ ។" 2747 2748 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857 2749 #, kde-format 2750 msgid "The disk might still be readable." 2751 msgstr "ថាសប្រហែលជានៅតែអាចអានបាន ។" 2752 2753 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859 2754 #, kde-format 2755 msgid "Try DAO writing mode." 2756 msgstr "សាកល្បងរបៀបសរសេរម្ដងមួយថាស ។" 2757 2758 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862 2759 #, kde-format 2760 msgid "%1 has no permission to open the device." 2761 msgstr "%1 មិនមានសិទ្ធិបើកឧបករណ៍ឡើយ ។" 2762 2763 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863 2764 #, kde-format 2765 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." 2766 msgstr "កែប្រែការកំណត់ឧបករណ៍នៅក្នុង K3b ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហានេះ ។" 2767 2768 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866 2769 #, kde-format 2770 msgid "Probably a buffer underrun occurred." 2771 msgstr "ប្រហែលជាការរត់នៅក្រោមសតិបណ្ដោះអាសន្ន បានកើតឡើងហើយ ។" 2772 2773 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 2774 #, kde-format 2775 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." 2776 msgstr "សូមអនុញ្ញាតការដុតដោយសេរី ឬជ្រើសល្បឿនដុតទាបជាងនេះ ។" 2777 2778 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870 2779 #, kde-format 2780 msgid "Please choose a lower burning speed." 2781 msgstr "សូមជ្រើសល្បឿនដុតទាបជាងនេះ ។" 2782 2783 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873 2784 #, kde-format 2785 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." 2786 msgstr "បានរកឃើញមេឌៀល្បឿនលឿនមួយ ដែលមិនសមស្របសម្រាប់ក្បាលសរសេរដែលកំពុងប្រើ ។" 2787 2788 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865 2789 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878 2790 #, kde-format 2791 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." 2792 msgstr "ប្រើជម្រើស 'បង្ខំប្រតិបត្តិការគ្មានសុវត្ថិភាព' ដើម្បីមិនអើពើវា ។" 2793 2794 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877 2795 #, kde-format 2796 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." 2797 msgstr "បានរកឃើញមេឌៀល្បឿនយឺតមួយ ដែលមិនសមស្របសម្រាប់ក្បាលសរសេរដែលកំពុងប្រើ ។" 2798 2799 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881 2800 #, kde-format 2801 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." 2802 msgstr "ការដុតហាក់ដូចជាបរាជ័យ ដោយសារតែមេឌៀគុណភាពអន់ ។" 2803 2804 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884 2805 #, kde-format 2806 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." 2807 msgstr "មានកម្មវិធីមួយទៀត កំពុងតែទប់ស្កាត់ឧបករណ៍ (ប្រហែលជាឧបករណ៍ដែលបានម៉ោនស្វ័យប្រវត្តិ) ។" 2808 2809 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887 2810 #, kde-format 2811 msgid "A write error occurred." 2812 msgstr "កំហុសសរសេរបានកើតឡើង ។" 2813 2814 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892 2815 #, kde-format 2816 msgid "Some drives do not support all erase types." 2817 msgstr "ដ្រាយមួយចំនួនមិនគាំទ្រប្រភេទលុបទាំងអស់ទេ ។" 2818 2819 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893 2820 #, kde-format 2821 msgid "Try again using 'Complete' erasing." 2822 msgstr "ព្យាយាមម្ដងទៀតដោយប្រើការលុប 'ពេញលេញ' ។" 2823 2824 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887 2825 #, kde-format 2826 msgid "" 2827 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " 2828 "suid root anymore." 2829 msgstr "" 2830 "តាំងពីខឺណែលកំណែ 2.6.8 មកម្លេះ cdrecord មិនអាចប្រើការជញ្ជូន SCSI បានឡើយ ពេលរត់ suid " 2831 "root ។" 2832 2833 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901 2834 #, kde-format 2835 msgid "" 2836 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." 2837 msgstr "អ្នកអាចនឹងប្រើ K3b::Setup ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហានេះ ឬយកប៊ីត suid ចេញដោយដៃ ។" 2838 2839 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899 2840 #, kde-format 2841 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2842 msgstr "បើអ្នកកំពុងរត់កំណែ cdrecord ដែលមិនបានប៉ះ..." 2843 2844 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913 2845 #, kde-format 2846 msgid "...and this error also occurs with high quality media..." 2847 msgstr "...ហើយកំហុសនេះ ក៏កើតឡើងផងដែរជាមួយមេឌៀដែលមានគុណភាពខ្ពស់..." 2848 2849 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914 2850 #, kde-format 2851 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." 2852 msgstr "...ហើយសំណួរ K3b ដែលសួររឿយៗ មិនអាចជួយអ្នកបាន..." 2853 2854 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915 2855 #, kde-format 2856 msgid "...please include the debugging output in your problem report." 2857 msgstr "...សូមរួមបញ្ចូលលទ្ធផលកំហុសនេះ នៅក្នុងរបាយការណ៍កំហុសរបស់អ្នក ។" 2858 2859 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241 2860 #, fuzzy, kde-format 2861 #| msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." 2862 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." 2863 msgstr "Cdrecord កំណែ %1 មិនគាំទ្រការសរសេរ Blu-ray ទេ ។" 2864 2865 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287 2866 #, fuzzy, kde-format 2867 #| msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." 2868 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." 2869 msgstr "Cdrecord មិនគាំទ្រការសរសេរមេឌៀ %1 ។" 2870 2871 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362 2872 #, fuzzy, kde-format 2873 #| msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." 2874 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." 2875 msgstr "Cdrdao %1 មិនគាំទ្រការដុតលើសចំណុំឡើយ ។" 2876 2877 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900 2878 #, fuzzy, kde-format 2879 #| msgid "" 2880 #| "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when " 2881 #| "running suid root anymore." 2882 msgid "" 2883 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " 2884 "suid root anymore." 2885 msgstr "" 2886 "តាំងពីខឺណែលកំណែ 2.6.8 មកម្លេះ cdrecord មិនអាចប្រើការជញ្ជូន SCSI បានឡើយ ពេលរត់ suid " 2887 "root ។" 2888 2889 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912 2890 #, fuzzy, kde-format 2891 #| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." 2892 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." 2893 msgstr "បើអ្នកកំពុងរត់កំណែ cdrecord ដែលមិនបានប៉ះ..." 2894 2895 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72 2896 #, kde-format 2897 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." 2898 msgstr "OPC បរាជ័យ ។ សូមព្យាយាមសសេរល្បឿន 1x ។" 2899 2900 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99 2901 #, kde-format 2902 msgid "Please try again with writing mode DAO." 2903 msgstr "សូមព្យាយាមម្ដងទៀតជាមួយរបៀបសសេរ DAO ។" 2904 2905 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113 2906 #, kde-format 2907 msgid "Flushing Cache" 2908 msgstr "កំពុងលាងឃ្លាំងសម្ងាត់" 2909 2910 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114 2911 #, kde-format 2912 msgid "Flushing the cache may take some time." 2913 msgstr "ការលាងឃ្លាំងសម្ងាត់ អាចនឹងត្រូវការពេលមួយរយៈ ។" 2914 2915 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 2916 #, kde-format 2917 msgid "Closing Track" 2918 msgstr "បិទបទ" 2919 2920 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 2921 #, kde-format 2922 msgid "Closing Disk" 2923 msgstr "បិទថាស" 2924 2925 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129 2926 #, kde-format 2927 msgid "Updating RMA" 2928 msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាប RMA" 2929 2930 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130 2931 #, kde-format 2932 msgid "Updating RMA..." 2933 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាប RMA..." 2934 2935 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134 2936 #, kde-format 2937 msgid "Closing Session..." 2938 msgstr "កំពុងបិទសម័យ..." 2939 2940 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137 2941 #, kde-format 2942 msgid "Writing Lead-out" 2943 msgstr "សរសេរតំបន់ចុងក្រោយ" 2944 2945 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 2946 #, kde-format 2947 msgid "Writing the lead-out may take some time." 2948 msgstr "ការសរសេរតំបន់ចុងក្រោយ អាចនឹងត្រូវការពេលមួយរយៈ ។" 2949 2950 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 2951 #, kde-format 2952 msgid "Removing reference to lead-out." 2953 msgstr "លុបសេចក្ដីយោងទៅកាន់តំបន់ចុងក្រោយ ។" 2954 2955 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 2956 #, fuzzy, kde-format 2957 #| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" 2958 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" 2959 msgstr "ការកែប្រែកម្មវិធីពិពណ៌នាកម្រិតសំឡេង ISO9660" 2960 2961 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151 2962 #, kde-format 2963 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" 2964 msgstr "មិនមានស្ទ្រីមបង្កើនរបៀបសរសេរ" 2965 2966 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 2967 #, kde-format 2968 msgid "Engaging DAO" 2969 msgstr "ភ្ជាប់ DAO" 2970 2971 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164 2972 #, kde-format 2973 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" 2974 msgstr "ល្បឿនសរសេរ ៖ %1 គីឡូបៃ/វិ. (%2x)" 2975 2976 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215 2977 #, kde-format 2978 msgid "K3b detected a problem with the medium." 2979 msgstr "K3b បានរកឃើញបញ្ហាជាមួយឧបករណ៍ផ្ទុក ។" 2980 2981 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216 2982 #, kde-format 2983 msgid "" 2984 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " 2985 "your writer's vendor." 2986 msgstr "សូមសាកល្បងមេឌៀម៉ាកផ្សេងទៀត ដែលផ្ដល់អនុសាសន៍ដោយអ្នកលក់ក្បាលសរសេររបស់អ្នក ។" 2987 2988 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217 2989 #, kde-format 2990 msgid "Report the problem if it persists anyway." 2991 msgstr "សូមរាយការណ៍កំហុស បើវានៅមាន ។" 2992 2993 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228 2994 #, kde-format 2995 msgid "Unable to set writing speed." 2996 msgstr "មិនអាចកំណត់ល្បឿនសសេរ ។" 2997 2998 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229 2999 #, kde-format 3000 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." 3001 msgstr "សូមព្យាយាមម្ដងទៀតជាមួយការកំណត់ 'មិនអើពើល្បឿន' ។" 3002 3003 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 3004 #, kde-format 3005 msgid "Optimum Power Calibration failed." 3006 msgstr "ការក្រិតថាមពលដ៏ប្រសើរបំផុត បានបរាជ័យហើយ ។" 3007 3008 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234 3009 #, kde-format 3010 msgid "" 3011 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " 3012 "the K3b settings." 3013 msgstr "" 3014 "សាកល្បងបន្ថែម '-use-the-force-luke=noopc' ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើ growisofs នៅក្នុងការ" 3015 "កំណត់ K3b ។" 3016 3017 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 3018 #, kde-format 3019 msgid "Unable to allocate software buffer." 3020 msgstr "មិនអាចបម្រុងទុកសតិបណ្ដោះអាសន្នកម្មវិធី ។" 3021 3022 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240 3023 #, kde-format 3024 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." 3025 msgstr "កំហុសនេះ បណ្ដាលមកពីដែនកំណត់ធនធានដែលបានកំណត់សតិទាប ។" 3026 3027 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241 3028 #, kde-format 3029 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." 3030 msgstr "វាអាចដោះស្រាយបានដោយប្រើពាក្យបញ្ជា 'ulimit -l unlimited'..." 3031 3032 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 3033 #, kde-format 3034 msgid "" 3035 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." 3036 msgstr "...ឬដោយដាក់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់កម្មវិធីដែលបានប្រើឲ្យទាបក្នុងការកំណត់ K3b កម្រិតខ្ពស់ ។" 3037 3038 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246 3039 #, kde-format 3040 msgid "Write error" 3041 msgstr "កំហុសសរសេរ" 3042 3043 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262 3044 #, kde-format 3045 msgid "Fatal error at startup: %1" 3046 msgstr "មានកំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ពេលចាប់ផ្ដើម ៖ %1" 3047 3048 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270 3049 #, kde-format 3050 msgid "Warning at exit: (1)" 3051 msgstr "ព្រមាននៅពេលចេញ ៖ (1)" 3052 3053 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 3054 #, kde-format 3055 msgid "Most likely mkisofs failed in some way." 3056 msgstr "mkisofs ទំនងជាបរាជ័យហើយមើលទៅ ។" 3057 3058 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274 3059 #, kde-format 3060 msgid "Fatal error during recording: %1" 3061 msgstr "មានកំហុសធ្ងន់ធ្ងរ កំឡុងពេលថត ៖ %1" 3062 3063 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139 3064 #, kde-format 3065 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." 3066 msgstr "Growisofs កំណែ %1 ចាស់ពេកហើយ ។ K3b ត្រូវការយ៉ាងហោចកំណែ 5.10 ។" 3067 3068 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153 3069 #, kde-format 3070 msgid "" 3071 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " 3072 "an unstable burn process." 3073 msgstr "" 3074 "កំណែ Growisofs %1 មិនដើរតួជាសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់កម្មវិធីទេ ដែលអាចបង្ហាញនៅក្នុងដំណើរការដុតដែល" 3075 "មិនមានស្ថេរភាព ។" 3076 3077 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212 3078 #, kde-format 3079 msgid "Could not open file %1." 3080 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1 បានឡើយ ។" 3081 3082 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358 3083 #, kde-format 3084 msgid "Starting simulation..." 3085 msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមការក្លែង..." 3086 3087 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363 3088 #, kde-format 3089 msgid "Starting disc write..." 3090 msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមសរសេរថាស..." 3091 3092 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267 3093 #, kde-format 3094 msgid "Creating audio image files in %1" 3095 msgstr "បង្កើតឯកសាររូបភាពអូឌីយ៉ូក្នុង %1" 3096 3097 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494 3098 #, kde-format 3099 msgid "Creating audio image files" 3100 msgstr "បង្កើតឯកសាររូបភាពអូឌីយ៉ូ" 3101 3102 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468 3103 #, kde-format 3104 msgid "Error while creating ISO image." 3105 msgstr "កំហុសខណៈពេលបង្កើតរូបភាព ISO ។" 3106 3107 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483 3108 #, kde-format 3109 msgid "ISO image successfully created." 3110 msgstr "បានបង្កើតរូបភាព ISO ដោយជោគជ័យ ។" 3111 3112 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584 3113 #, kde-format 3114 msgid "Audio images successfully created." 3115 msgstr "បានបង្កើតបានរូបភាពអូឌីយ៉ូដោយជោគជ័យ ។" 3116 3117 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 3118 #, kde-format 3119 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" 3120 msgstr "សសេរបទ %1 នៃ %2 (%3)" 3121 3122 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 3123 #, fuzzy, kde-format 3124 #| msgid "ISO9660 data" 3125 msgid "ISO 9660 data" 3126 msgstr "ទិន្ន័យ ISO9660" 3127 3128 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986 3129 #, kde-format 3130 msgid "Simulating second session" 3131 msgstr "ប្លែងសម័យទីពីរ" 3132 3133 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988 3134 #, kde-format 3135 msgid "Writing second session of copy %1" 3136 msgstr "សសេរសម័យទីពីរនៃការចម្លង %1" 3137 3138 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 3139 #, kde-format 3140 msgid "Writing second session" 3141 msgstr "សសេរសម័យទីពីរ" 3142 3143 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 3144 #, kde-format 3145 msgid "Simulating first session" 3146 msgstr "ប្លែងសម័យដំបូង" 3147 3148 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 3149 #, kde-format 3150 msgid "Writing first session of copy %1" 3151 msgstr "សសេរសម័យដំបូងនៃច្បាប់ចម្លង %1" 3152 3153 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 3154 #, kde-format 3155 msgid "Writing first session" 3156 msgstr "សសេរសម័យដំបូង" 3157 3158 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076 3159 #, kde-format 3160 msgid "Creating ISO image file" 3161 msgstr "បង្កើតឯកសាររូបភាព ISO" 3162 3163 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078 3164 #, kde-format 3165 msgid "Creating ISO image in %1" 3166 msgstr "បង្កើតរូបភាព ISO នៅក្នុង %1" 3167 3168 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118 3169 #, kde-format 3170 msgid "Removing buffer files." 3171 msgstr "យកឯកសារសតិបណ្ដោះអាសន្នចេញ ។" 3172 3173 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123 3174 #, kde-format 3175 msgid "Could not delete file %1." 3176 msgstr "មិនអាចលុបឯកសារ %1 ។" 3177 3178 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231 3179 #, kde-format 3180 msgid "Cdrecord could not be found on your system." 3181 msgstr "" 3182 3183 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235 3184 #, kde-format 3185 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." 3186 msgstr "វាមិនអាចសសេរអត្ថបទស៊ីឌីក្នុងរបៀប TAO ទេ ។ ព្យាយាម DAO or RAW ។" 3187 3188 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332 3189 #, kde-format 3190 msgid "Writing Enhanced Audio CD" 3191 msgstr "សសេរស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដែលបានបន្ថែម" 3192 3193 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337 3194 #, kde-format 3195 msgid "Writing Mixed Mode CD" 3196 msgstr "សសេរស៊ីឌីរបៀបលាយគ្នា" 3197 3198 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347 3199 #, fuzzy, kde-format 3200 #| msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3201 #| msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" 3202 #| msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" 3203 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" 3204 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3205 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" 3206 msgstr[0] "%1 បទ (%2 នាទី ទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ %3 ទិន្ន័យ ISO9660)" 3207 3208 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82 3209 #, kde-format 3210 msgid "Enter New Filename" 3211 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារថ្មី" 3212 3213 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83 3214 #, kde-format 3215 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" 3216 msgstr "ឯកសារមានឈ្មោះរួចហើយ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះថ្មី ៖" 3217 3218 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175 3219 #, kde-format 3220 msgid "" 3221 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." 3222 msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះឯកសារចំណងជើងរងបានឡើយ ។ មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។" 3223 3224 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125 3225 #, kde-format 3226 msgid "Could not find a valid eMovix installation." 3227 msgstr "មិនអាចស្វែងរកការដំឡើង eMovix ត្រឹមត្រូវ ។" 3228 3229 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199 3230 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180 3231 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212 3232 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247 3233 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259 3234 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268 3235 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277 3236 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284 3237 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318 3238 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320 3239 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322 3240 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 3241 #, kde-format 3242 msgid "default" 3243 msgstr "លំនាំដើម" 3244 3245 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310 3246 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192 3247 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236 3248 #, kde-format 3249 msgid "none" 3250 msgstr "គ្មាន" 3251 3252 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105 3253 #, kde-format 3254 msgid "Writing eMovix Project" 3255 msgstr "កំពុងសរសេរគម្រោង eMovix" 3256 3257 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107 3258 #, kde-format 3259 msgid "Writing eMovix Project (%1)" 3260 msgstr "កំពុងសរសេរគម្រោង eMovix (%1)" 3261 3262 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113 3263 #, kde-format 3264 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" 3265 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" 3266 msgstr[0] "ឯកសារ %1 (%2) និងមានទំហំទិន្នន័យ eMovix ប្រហែល ៨ មេកាបៃ" 3267 3268 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 3269 #, kde-format 3270 msgid " – One copy" 3271 msgid_plural " – %1 copies" 3272 msgstr[0] " - %1 ច្បាប់ចម្លង" 3273 3274 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212 3275 #, kde-format 3276 msgid "" 3277 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " 3278 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." 3279 msgstr "" 3280 "K3b នឹងបង្កើតរូបភាព %1 ពីឯកសារ MPEG ដែលបានផ្ដល់ ប៉ុន្តែឯកសារទាំងនេះត្រូវតែមានទ្រង់ទ្រាយ %1 " 3281 "រួចជាស្រេច ។ K3b មិនទាន់អាចប្ដូរគុណភាព MPEG នៅឡើយទេ ។" 3282 3283 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205 3284 #, kde-format 3285 msgid "VCD" 3286 msgstr "វីស៊ីឌី" 3287 3288 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219 3289 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248 3290 #, kde-format 3291 msgid "Information" 3292 msgstr "ព័ត៌មាន" 3293 3294 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 3295 #, kde-format 3296 msgid "SVCD" 3297 msgstr "អេសវីស៊ីឌី" 3298 3299 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217 3300 #, kde-format 3301 msgid "" 3302 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." 3303 msgstr "" 3304 "ចំណាំ ៖ ការបង្ខំ MPEG2 ឲ្យធ្វើជាស៊ីឌីវីដេអូ មិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយដោយឧបករណ៍ចាក់ឌីវីឌីដាច់តែឯងមួយចំនួន ។" 3305 3306 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 3307 #, kde-format 3308 msgid "Force VCD" 3309 msgstr "បង្ខំវីស៊ីឌី" 3310 3311 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221 3312 #, kde-format 3313 msgid "Do not force VCD" 3314 msgstr "កុំបង្ខំវីស៊ីឌី" 3315 3316 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234 3317 #, kde-format 3318 msgid "" 3319 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" 3320 "Please start a new Project for this filetype.\n" 3321 "Resample not implemented in K3b yet." 3322 msgstr "" 3323 "អ្នកមិនអាចលាយឯកសារវីដេអូ MPEG1 ចូលជាមួយ MPEG2 បានឡើយ ។\n" 3324 "សូមចាប់ផ្ដើមគម្រោងថ្មី សម្រាប់ប្រភេទឯកសារនេះ ។\n" 3325 "K3b មិនទាន់អាចប្រតិបត្តិការប្ដូរគុណភាពនៅឡើយទេ ។" 3326 3327 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235 3328 #, kde-format 3329 msgid "Wrong File Type for This Project" 3330 msgstr "គម្រោងនេះមានប្រភេទឯកសារខុស" 3331 3332 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 3333 #, kde-format 3334 msgid "" 3335 "PBC (Playback control) enabled.\n" 3336 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " 3337 "control." 3338 msgstr "" 3339 "PBC (វត្ថុបញ្ជាការចាក់ឡើងវិញ) ត្រូវបានអនុញ្ញាត ។\n" 3340 "ឧបករណ៍ចាក់វីដេអូនឹងមិនអាចទៅដល់ចម្រៀកបានឡើយ (Mpeg នៅតែជារូបភាព) បើគ្មានវត្ថុបញ្ជាការចាក់ឡើង" 3341 "វិញ ។" 3342 3343 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278 3344 #, kde-format 3345 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" 3346 msgstr "គាំទ្រតែឯកសារវីដេអូ MPEG1 និង MPEG2 ប៉ុណ្ណោះ ។\n" 3347 3348 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279 3349 #, kde-format 3350 msgid "Wrong File Format" 3351 msgstr "ខុសទ្រង់ទ្រាយឯកសារ" 3352 3353 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469 3354 #, kde-format 3355 msgid "Removing Binary file %1" 3356 msgstr "កំពុងយកឯកសារគោលពីរ %1 ចេញ" 3357 3358 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479 3359 #, kde-format 3360 msgid "Removing Cue file %1" 3361 msgstr "កំពុងយកឯកសារ Cue %1 ចេញ" 3362 3363 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174 3364 #, kde-format 3365 msgid "Could not write correct XML file." 3366 msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារ XML ត្រឹមត្រូវឡើយ ។" 3367 3368 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190 3369 #, fuzzy, kde-format 3370 #| msgid "Creating Cue/Bin files ..." 3371 msgid "Creating Cue/Bin files..." 3372 msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសារ Cue/Bin..." 3373 3374 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195 3375 #, fuzzy, kde-format 3376 #| msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager Version %1." 3377 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." 3378 msgstr "ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌីវីដេអូ អ្នកត្រូវតែដំឡើង VcdImager កំណែ %1 ។" 3379 3380 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 3381 #, fuzzy, kde-format 3382 #| msgid "" 3383 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://" 3384 #| "www.vcdimager.org" 3385 msgid "" 3386 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www." 3387 "gnu.org/software/vcdimager" 3388 msgstr "អ្នកអាចរកវានៅក្នុងថាសចែកចាយរបស់អ្នក ឬទាញយកវាពី http://www.vcdimager.org" 3389 3390 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204 3391 #, kde-format 3392 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." 3393 msgstr "ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិ %1 ចាស់ពេកហើយ ៖ ត្រូវការកំណែ %2 ឬធំជាង ។" 3394 3395 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287 3396 #, kde-format 3397 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" 3398 msgstr "កំពុងវិភាគឯកសារវីដេអូ %1 នៃ %2 (%3)" 3399 3400 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323 3401 #, kde-format 3402 msgid "Creating Image for track %1" 3403 msgstr "កំពុងបង្កើតរូបភាពសម្រាប់បទ %1" 3404 3405 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345 3406 #, kde-format 3407 msgid "Cue/Bin files successfully created." 3408 msgstr "បានបង្កើតឯកសារ Cue/Bin ដោយជោគជ័យ ។" 3409 3410 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388 3411 #, kde-format 3412 msgid "Writing Copy %1 of %2" 3413 msgstr "កំពុងសរសេរច្បាប់ចម្លង %1 នៃ %2" 3414 3415 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514 3416 #, kde-format 3417 msgid "One or more BCD fields out of range for %1" 3418 msgstr "វាល BCD មួយ ឬច្រើនកំពុងស្ថិតនៅក្រៅជួរ %1" 3419 3420 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517 3421 #, kde-format 3422 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" 3423 msgstr "ចាប់ពីពេលនេះតទៅ កំហុសទិន្នន័យដែលទាក់ទងនឹងការវិភាគ នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញទៀតឡើយ" 3424 3425 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 3426 #, kde-format 3427 msgid "" 3428 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " 3429 "already." 3430 msgstr "សាកល្បងអនុញ្ញាតជម្រើស 'ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពអុហ្វសិតការវិភាគរក' បើវាមិនទាន់បានអនុញ្ញាត ។" 3431 3432 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525 3433 #, kde-format 3434 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" 3435 msgstr "Pts របស់ APS ទំនងជាខុសលំដាប់ (pts ពិតប្រាកដ %1, pts ដែលបានឃើញចុងក្រោយបំផុត %2)" 3436 3437 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 3438 #, kde-format 3439 msgid "Ignoring this aps" 3440 msgstr "កំពុងមិនអើពើ aps នេះ" 3441 3442 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534 3443 #, kde-format 3444 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" 3445 msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មានមិនត្រឹមត្រូវត្រង់កញ្ចប់ព័ត៌មានលេខ %1 (អុហ្វសិតបៃស្ទ្រីម %2)" 3446 3447 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541 3448 #, kde-format 3449 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." 3450 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." 3451 msgstr[0] "ចំនួនបៃនៅសល់ចំនួន %1 របស់ស្ទ្រីមនឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។" 3452 3453 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543 3454 #, kde-format 3455 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." 3456 msgstr "ចំនួនបៃដែលមិនស្គាល់របស់ស្ទ្រីមដែលនៅសល់ នឹងត្រូវមិនអើពើ ។" 3457 3458 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 3459 #, kde-format 3460 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" 3461 msgstr "កំពុងសរសេរស៊ីឌីវីដេអូ (កំណែ ១.១)" 3462 3463 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554 3464 #, kde-format 3465 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" 3466 msgstr "កំពុងសរសេរស៊ីឌីវីដេអូ (កំណែ ២.០)" 3467 3468 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556 3469 #, kde-format 3470 msgid "Writing Super Video CD" 3471 msgstr "កំពុងសរសេរស៊ីឌីវីដេអូគុណភាពខ្ពស់" 3472 3473 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558 3474 #, kde-format 3475 msgid "Writing High-Quality Video CD" 3476 msgstr "កំពុងសរសេរស៊ីឌីវីដេអូគុណភាពខ្ពស់" 3477 3478 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 3479 #, kde-format 3480 msgid "Writing Video CD" 3481 msgstr "កំពុងសរសេរស៊ីឌីវីដេអូ" 3482 3483 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567 3484 #, kde-format 3485 msgid "1 MPEG (%2)" 3486 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" 3487 msgstr[0] "%1 MPEGs (%2)" 3488 3489 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180 3490 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206 3491 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269 3492 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295 3493 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320 3494 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359 3495 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422 3496 #, kde-format 3497 msgid "n/a" 3498 msgstr "គ្មាន" 3499 3500 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290 3501 #, kde-format 3502 msgid "1 bit/s" 3503 msgid_plural "%1 bits/s" 3504 msgstr[0] "%1 ប៊ីត/វិ." 3505 3506 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218 3507 #, kde-format 3508 msgid "Component" 3509 msgstr "សមាសភាគ" 3510 3511 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311 3512 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343 3513 #, kde-format 3514 msgid "Unspecified" 3515 msgstr "មិនបានបញ្ជាក់" 3516 3517 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303 3518 #, kde-format 3519 msgid "%1 Hz" 3520 msgstr "%1 Hz" 3521 3522 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3523 #, kde-format 3524 msgid "original" 3525 msgstr "ដើម" 3526 3527 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332 3528 #, kde-format 3529 msgid "duplicate" 3530 msgstr "ស្ទួន" 3531 3532 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346 3533 #, kde-format 3534 msgid "Motion Picture" 3535 msgstr "រូបភាពពេលមានចលនា" 3536 3537 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348 3538 #, kde-format 3539 msgid "Still Picture" 3540 msgstr "រូបភាពគ្មានចលនា" 3541 3542 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 3543 #, kde-format 3544 msgid "Layer %1" 3545 msgstr "ស្រទាប់ %1" 3546 3547 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389 3548 #, kde-format 3549 msgid "unknown" 3550 msgstr "មិនស្គាល់" 3551 3552 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 3553 #, kde-format 3554 msgid "invalid" 3555 msgstr "មិនត្រឹមត្រូវ" 3556 3557 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 3558 #, kde-format 3559 msgid "stereo" 3560 msgstr "ស្តេរ៉េអូ" 3561 3562 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 3563 #, kde-format 3564 msgid "joint stereo" 3565 msgstr "ស្តេរ៉េអូរួម" 3566 3567 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 3568 #, kde-format 3569 msgid "dual channel" 3570 msgstr "ឆានែលពីរ" 3571 3572 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399 3573 #, kde-format 3574 msgid "single channel" 3575 msgstr "ឆានែលតែមួយ" 3576 3577 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 3578 #, kde-format 3579 msgid "surround sound" 3580 msgstr "សំឡេងព័ទ្ធជុំវិញ" 3581 3582 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59 3583 #, kde-format 3584 msgid "File %1 is empty." 3585 msgstr "ឯកសារ %1 ទទេ ។" 3586 3587 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93 3588 #, kde-format 3589 msgid "" 3590 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " 3591 "was required." 3592 msgstr "នេះដូចជាស្ទ្រីមវីដេអូដំបូង ប៉ុន្តែទាមទារស្ទ្រីមកម្មវិធីពហុគុណ ។" 3593 3594 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98 3595 #, kde-format 3596 msgid "" 3597 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " 3598 "was required." 3599 msgstr "នេះដូចជាស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដំបូង ប៉ុន្តែទាមទារស្ទ្រីមកម្មវិធីពហុគុណ ។" 3600 3601 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103 3602 #, kde-format 3603 msgid "" 3604 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " 3605 "required." 3606 msgstr "វាទំនងជាក្បាល RIFF ប៉ុន្តែទាមទារលំហូរកម្មវិធីជាច្រើនផ្សេងទៀត ។" 3607 3608 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97 3609 #, fuzzy, kde-kuit-format 3610 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 3611 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>." 3612 msgstr "មិនអាចបង្កើតថតបណ្ដោះអាសន្ន '%1' បានឡើយ ។" 3613 3614 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109 3615 #, fuzzy, kde-kuit-format 3616 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'." 3617 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>." 3618 msgstr "មិនអាចបង្កើតថតបណ្ដោះអាសន្ន '%1' បានឡើយ ។" 3619 3620 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116 3621 #, fuzzy, kde-kuit-format 3622 #| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." 3623 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>." 3624 msgstr "បានរកឃើញធាតុត្រឹមត្រូវនៅក្នុងថត VIDEO_TS (%1) ។" 3625 3626 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124 3627 #, fuzzy, kde-kuit-format 3628 #| msgid "Unable to link temporary file in folder %1." 3629 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>." 3630 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នក្នុងថត %1 បានឡើយ ។" 3631 3632 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198 3633 #, kde-format 3634 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." 3635 msgstr "គម្រោងមិនមានឯកសារឌីវីឌីវីដេអូចាំបាច់ទាំងអស់ឡើយ ។" 3636 3637 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199 3638 #, kde-format 3639 msgid "" 3640 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." 3641 msgstr "ឌីវីឌីលទ្ធផលទំនងជាមិនអាចចាក់បានឡើយ នៅលើម៉ាស៊ីនចាក់ឌីវីឌី Hifi ។" 3642 3643 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43 3644 #, kde-format 3645 msgid "Creating Video DVD Image File" 3646 msgstr "កំពុងបង្កើតឯកសាររូបភាពឌីវីឌីវីដេអូ" 3647 3648 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46 3649 #, kde-format 3650 msgid "Writing Video DVD" 3651 msgstr "កំពុងសរសេរឌីវីឌីវីដេអូ" 3652 3653 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56 3654 #, fuzzy, kde-format 3655 #| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3656 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" 3657 msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660/Udf (ទំហំ ៖ %1)" 3658 3659 #: tools/k3bcddb.cpp:37 3660 #, kde-format 3661 msgid "Multiple CDDB Entries Found" 3662 msgstr "បានរកឃើញធាតុ CDDB ជាច្រើន" 3663 3664 #: tools/k3bcddb.cpp:39 3665 #, kde-format 3666 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." 3667 msgstr "K3b រកឃើញធាតុ CDDB ច្រើន ឬមិនត្រឹមត្រូវ ។ សូមជ្រើសមួយ ។" 3668 3669 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132 3670 #, kde-format 3671 msgid "Analyzing medium..." 3672 msgstr "កំពុងវិភាគឧបករណ៍ផ្ទុក..." 3673 3674 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35 3675 #, kde-format 3676 msgid "Device Selection" 3677 msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍" 3678 3679 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39 3680 #, kde-format 3681 msgid "Please select a device:" 3682 msgstr "សូមជ្រើសឧបករណ៍ ៖" 3683 3684 #: tools/k3bmd5job.cpp:83 3685 #, kde-format 3686 msgid "Could not find file %1" 3687 msgstr "មិនអាចរកឯកសារ %1 ឃើញឡើយ" 3688 3689 #: tools/k3bmd5job.cpp:228 3690 #, kde-format 3691 msgid "Error while reading from file %1" 3692 msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលអានពីឯកសារ %1" 3693 3694 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367 3695 #, kde-format 3696 msgid "CDDB Lookup" 3697 msgstr "រកមើល CDDB" 3698 3699 #: tools/k3bmedium.cpp:313 3700 #, kde-format 3701 msgid "Audio CD" 3702 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" 3703 3704 #: tools/k3bmedium.cpp:316 3705 #, kde-format 3706 msgid "Mixed CD" 3707 msgstr "ស៊ីឌីដែលបានលាយ" 3708 3709 #: tools/k3bmedium.cpp:320 3710 #, kde-format 3711 msgid "Video DVD" 3712 msgstr "ឌីវីឌីវីដេអូ" 3713 3714 #: tools/k3bmedium.cpp:323 3715 #, kde-format 3716 msgid "Video CD" 3717 msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូ" 3718 3719 #: tools/k3bmedium.cpp:326 3720 #, kde-format 3721 msgid "Appendable Data %1" 3722 msgstr "ទិន្នន័យ %1 អាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 3723 3724 #: tools/k3bmedium.cpp:329 3725 #, kde-format 3726 msgid "Complete Data %1" 3727 msgstr "បញ្ចប់ទិន្នន័យ %1" 3728 3729 #: tools/k3bmedium.cpp:333 3730 #, kde-format 3731 msgid "Empty" 3732 msgstr "ទទេ" 3733 3734 #: tools/k3bmedium.cpp:346 3735 #, kde-format 3736 msgid "No medium information" 3737 msgstr "គ្មានព័ត៌មានអំពីឧបករណ៍ផ្ទុក" 3738 3739 #: tools/k3bmedium.cpp:350 3740 #, kde-format 3741 msgid "No medium present" 3742 msgstr "គ្មានឧបករណ៍បង្ហាញ" 3743 3744 #: tools/k3bmedium.cpp:354 3745 #, kde-format 3746 msgid "Empty %1 medium" 3747 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ទទេ" 3748 3749 #: tools/k3bmedium.cpp:395 3750 #, kde-format 3751 msgid "Appendable %1 medium" 3752 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 3753 3754 #: tools/k3bmedium.cpp:398 3755 #, kde-format 3756 msgid "Complete %1 medium" 3757 msgstr "បញ្ចប់ឧបករណ៍ផ្ទុក %1" 3758 3759 #: tools/k3bmedium.cpp:415 3760 #, kde-format 3761 msgid "%2 in %1 track" 3762 msgid_plural "%2 in %1 tracks" 3763 msgstr[0] "បទ %1 នៅក្នុង %2" 3764 3765 #: tools/k3bmedium.cpp:419 3766 #, kde-format 3767 msgid " and %1 session" 3768 msgid_plural " and %1 sessions" 3769 msgstr[0] " និងសម័យ %1" 3770 3771 #: tools/k3bmedium.cpp:424 3772 #, kde-format 3773 msgid "Free space: %1" 3774 msgstr "ទំហំទំនេរ ៖ %1" 3775 3776 #: tools/k3bmedium.cpp:428 3777 #, kde-format 3778 msgid "Capacity: %1" 3779 msgstr "សមត្ថភាព ៖ %1" 3780 3781 #: tools/k3bmedium.cpp:596 3782 #, kde-format 3783 msgctxt "" 3784 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " 3785 "inserted." 3786 msgid "DVD or Blu-ray" 3787 msgstr "" 3788 3789 #: tools/k3bmedium.cpp:598 3790 #, kde-format 3791 msgctxt "" 3792 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " 3793 "inserted." 3794 msgid "Blu-ray" 3795 msgstr "" 3796 3797 #: tools/k3bmedium.cpp:600 3798 #, fuzzy, kde-format 3799 #| msgid "VCD" 3800 msgctxt "" 3801 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." 3802 msgid "CD" 3803 msgstr "វីស៊ីឌី" 3804 3805 #: tools/k3bmedium.cpp:602 3806 #, fuzzy, kde-format 3807 #| msgid "VCD" 3808 msgctxt "" 3809 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." 3810 msgid "DVD" 3811 msgstr "វីស៊ីឌី" 3812 3813 #: tools/k3bmedium.cpp:604 3814 #, kde-format 3815 msgctxt "" 3816 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." 3817 msgid "DVD-DL" 3818 msgstr "" 3819 3820 #: tools/k3bmedium.cpp:608 3821 #, fuzzy, kde-format 3822 #| msgid "Please insert a rewritable medium" 3823 msgid "rewritable medium" 3824 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន" 3825 3826 #: tools/k3bmedium.cpp:611 3827 #, kde-format 3828 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" 3829 msgid "rewritable %1" 3830 msgstr "" 3831 3832 #: tools/k3bmedium.cpp:616 3833 #, fuzzy, kde-format 3834 #| msgid "Please insert a suitable medium" 3835 msgctxt "" 3836 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of " 3837 "medium is inserted." 3838 msgid "suitable medium" 3839 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលមានទំហំសមរម្យ" 3840 3841 #: tools/k3bmedium.cpp:618 3842 #, kde-format 3843 msgid "Medium in %1 is not a %2." 3844 msgstr "" 3845 3846 #: tools/k3bmedium.cpp:623 3847 #, fuzzy, kde-format 3848 #| msgid "Empty" 3849 msgctxt "To be shown when an empty medium is required" 3850 msgid "empty" 3851 msgstr "ទទេ" 3852 3853 #: tools/k3bmedium.cpp:625 3854 #, fuzzy, kde-format 3855 #| msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3856 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" 3857 msgid "empty or appendable" 3858 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 3859 3860 #: tools/k3bmedium.cpp:627 3861 #, kde-format 3862 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" 3863 msgid "non-empty" 3864 msgstr "" 3865 3866 #: tools/k3bmedium.cpp:629 3867 #, kde-format 3868 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." 3869 msgid "suitable" 3870 msgstr "" 3871 3872 #: tools/k3bmedium.cpp:631 3873 #, kde-format 3874 msgid "Medium in %1 is not %2." 3875 msgstr "" 3876 3877 #: tools/k3bmedium.cpp:634 3878 #, kde-format 3879 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." 3880 msgstr "" 3881 3882 #: tools/k3bmedium.cpp:683 3883 #, kde-format 3884 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>" 3885 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទទេទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3886 3887 #: tools/k3bmedium.cpp:685 3888 #, kde-format 3889 msgid "Please insert an empty medium" 3890 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទទេ" 3891 3892 #: tools/k3bmedium.cpp:690 3893 #, kde-format 3894 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3895 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌី ឬ ប៊្លូរ៉េយ៍ទទេទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3896 3897 #: tools/k3bmedium.cpp:692 3898 #, kde-format 3899 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" 3900 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌី ឬប៊្លូរ៉េយ៍ទទេ" 3901 3902 #: tools/k3bmedium.cpp:696 3903 #, kde-format 3904 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3905 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកប៊្លូរ៉េយ៍ទទេទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3906 3907 #: tools/k3bmedium.cpp:698 3908 #, kde-format 3909 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" 3910 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកប៊្លូរ៉េយ៍ទទេ" 3911 3912 #: tools/k3bmedium.cpp:702 3913 #, kde-format 3914 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3915 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីទទេទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3916 3917 #: tools/k3bmedium.cpp:704 3918 #, kde-format 3919 msgid "Please insert an empty CD medium" 3920 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីទទេ" 3921 3922 #: tools/k3bmedium.cpp:708 3923 #, kde-format 3924 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3925 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌីទទេទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3926 3927 #: tools/k3bmedium.cpp:710 3928 #, kde-format 3929 msgid "Please insert an empty DVD medium" 3930 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌីទទេ" 3931 3932 #: tools/k3bmedium.cpp:714 3933 #, kde-format 3934 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 3935 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុក DVD-DL ទទេទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3936 3937 #: tools/k3bmedium.cpp:716 3938 #, kde-format 3939 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" 3940 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុក DVD-DL ទទេ" 3941 3942 #: tools/k3bmedium.cpp:720 3943 #, kde-format 3944 msgid "" 3945 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>" 3946 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទទេដែលមានទំហំ %1 ឬធំជាងនេះទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%2</b>" 3947 3948 #: tools/k3bmedium.cpp:723 3949 #, kde-format 3950 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" 3951 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទទេដែលមានទំហំ %1 ឬធំជាង" 3952 3953 #: tools/k3bmedium.cpp:729 3954 #, kde-format 3955 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>" 3956 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3957 3958 #: tools/k3bmedium.cpp:731 3959 #, kde-format 3960 msgid "Please insert an empty or appendable medium" 3961 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 3962 3963 #: tools/k3bmedium.cpp:735 3964 #, kde-format 3965 msgid "" 3966 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>" 3967 "%1</b>" 3968 msgstr "សូមបន្ថែមឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌី ឬប៊្លូរ៉េយ៍ទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3969 3970 #: tools/k3bmedium.cpp:737 3971 #, kde-format 3972 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" 3973 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌី ឬប៊្លូរ៉េយ៍ទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 3974 3975 #: tools/k3bmedium.cpp:741 3976 #, kde-format 3977 msgid "" 3978 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>" 3979 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកប៊្លូរ៉េយ៍ទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3980 3981 #: tools/k3bmedium.cpp:743 3982 #, kde-format 3983 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" 3984 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកប៊្លូរ៉េយ៍ទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 3985 3986 #: tools/k3bmedium.cpp:747 3987 #, kde-format 3988 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>" 3989 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 3990 3991 #: tools/k3bmedium.cpp:749 3992 #, kde-format 3993 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" 3994 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 3995 3996 #: tools/k3bmedium.cpp:753 3997 #, kde-format 3998 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 3999 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌីទទេ ឬអាចបន្ថែមខាងចុងបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4000 4001 #: tools/k3bmedium.cpp:755 4002 #, kde-format 4003 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" 4004 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌីទទេ ឬដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 4005 4006 #: tools/k3bmedium.cpp:759 4007 #, kde-format 4008 msgid "" 4009 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>" 4010 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុក DVD-DL ទទេ ឬអាចបន្ថែមខាងចុងបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4011 4012 #: tools/k3bmedium.cpp:761 4013 #, kde-format 4014 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" 4015 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុក DVD-DL ទទេ ឬអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" 4016 4017 #: tools/k3bmedium.cpp:767 4018 #, kde-format 4019 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>" 4020 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលមិនទទេទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4021 4022 #: tools/k3bmedium.cpp:769 4023 #, kde-format 4024 msgid "Please insert a non-empty medium" 4025 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកមិនទទេ" 4026 4027 #: tools/k3bmedium.cpp:773 4028 #, kde-format 4029 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4030 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកមិនទទេដែលអាចសរសេរឡើងវិញបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4031 4032 #: tools/k3bmedium.cpp:775 4033 #, kde-format 4034 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" 4035 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកមិនទទេដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន" 4036 4037 #: tools/k3bmedium.cpp:781 4038 #, kde-format 4039 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>" 4040 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលសរសេរឡើងវិញបានទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4041 4042 #: tools/k3bmedium.cpp:783 4043 #, kde-format 4044 msgid "Please insert a rewritable medium" 4045 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន" 4046 4047 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835 4048 #, kde-format 4049 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>" 4050 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលមានទំហំសមរម្យទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4051 4052 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837 4053 #, kde-format 4054 msgid "Please insert a suitable medium" 4055 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដែលមានទំហំសមរម្យ" 4056 4057 #: tools/k3bmedium.cpp:804 4058 #, kde-format 4059 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4060 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីវីដេអូទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4061 4062 #: tools/k3bmedium.cpp:806 4063 #, kde-format 4064 msgid "Please insert a Video CD medium" 4065 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីវីដេអូ" 4066 4067 #: tools/k3bmedium.cpp:810 4068 #, kde-format 4069 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>" 4070 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌីវីដេអូទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4071 4072 #: tools/k3bmedium.cpp:812 4073 #, kde-format 4074 msgid "Please insert a Video DVD medium" 4075 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកឌីវីឌីវីដេអូ" 4076 4077 #: tools/k3bmedium.cpp:816 4078 #, kde-format 4079 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4080 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីមានរបៀបលាយគ្នាទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4081 4082 #: tools/k3bmedium.cpp:818 4083 #, kde-format 4084 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" 4085 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីមានរបៀបលាយគ្នា" 4086 4087 #: tools/k3bmedium.cpp:822 4088 #, kde-format 4089 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>" 4090 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីអូឌីយ៉ូទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4091 4092 #: tools/k3bmedium.cpp:824 4093 #, kde-format 4094 msgid "Please insert an Audio CD medium" 4095 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" 4096 4097 #: tools/k3bmedium.cpp:828 4098 #, kde-format 4099 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>" 4100 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទិន្នន័យទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1</b>" 4101 4102 #: tools/k3bmedium.cpp:830 4103 #, kde-format 4104 msgid "Please insert a Data medium" 4105 msgstr "សូមបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកទិន្នន័យ" 4106 4107 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19 4108 #, kde-format 4109 msgid "Simulate" 4110 msgstr "ក្លែងធ្វើ" 4111 4112 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20 4113 #, kde-format 4114 msgid "" 4115 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " 4116 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " 4117 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " 4118 "DVD+R(W) does not support simulated writing." 4119 msgstr "" 4120 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងអនុវត្តជំហានសរសេរទាំងអស់ដោយបិទឡាស៊ែរ ។<p>ឧទាហរណ៍ វាមានប្រយោជន៍" 4121 "បំផុតក្នុងការពិសោធន៍ល្បឿនសរសេរដែលខ្ពស់ជាងនេះ ឬដើម្បីពិសោធន៍ថាតើប្រព័ន្ធរបស់អ្នកអាចសរសេរបានរហ័សឬ" 4122 "អត់ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) មិនគាំទ្រការសរសេរដែលក្លែងធ្វើទេ ។" 4123 4124 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25 4125 #, kde-format 4126 msgid "Only simulate the writing process" 4127 msgstr "គ្រាន់តែក្លែងធ្វើដំណើរការសរសេរ" 4128 4129 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 4130 #, kde-format 4131 msgid "Disk at once" 4132 msgstr "ម្ដងមួយថាស" 4133 4134 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32 4135 #, kde-format 4136 msgid "" 4137 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " 4138 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " 4139 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " 4140 "seconds are only supported in DAO mode." 4141 msgstr "" 4142 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងសរសេរស៊ីឌីនៅក្នុងរបៀប 'ម្ដងមួយថាស' ដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងរបៀប 'ម្ដងមួយ" 4143 "បទ' (TAO) ។<p>យកល្អ អ្នកគួរតែប្រើ DAO តាមតែអាចធ្វើបាន ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ចន្លោះខាង" 4144 "មុខបទដែលមានរយៈពេលវែងជាង ២ នាទីនឹងត្រូវបានគាំទ្រតែនៅក្នុងរបៀប DAO ប៉ុណ្ណោះ ។" 4145 4146 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37 4147 #, kde-format 4148 msgid "Write in disk at once mode" 4149 msgstr "សរសេរនៅក្នុងរបៀបម្ដងមួយថាស" 4150 4151 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 4152 #, kde-format 4153 msgid "Use Burnfree" 4154 msgstr "ប្រើ ដុតដោយសេរី" 4155 4156 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44 4157 #, kde-format 4158 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" 4159 msgstr "អនុញ្ញាតដុតដោយសេរី (ឬគ្រាន់តែតភ្ជាប់) ដើម្បីចៀសវាងរត់ពីក្រោមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន" 4160 4161 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 4162 #, kde-format 4163 msgid "" 4164 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " 4165 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." 4166 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " 4167 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " 4168 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " 4169 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " 4170 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " 4171 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " 4172 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " 4173 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " 4174 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " 4175 "MMC standard." 4176 msgstr "" 4177 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងអនុញ្ញាតឲ្យ <em>ដុតសេរី</em> (ឬ <em>គ្រាន់តែតភ្ជាប់</em>) ។ " 4178 "វាជាលក្ខណពិសេសរបស់កម្មវិធីសរសេរស៊ីឌីដែលការពារកុំឲ្យរត់ខាងក្រោមអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន ។<p>ដោយ" 4179 "គ្មាន <em>ដុតសេរី</em> បើសិនកម្មវិធីសរសេរមិនអាចយកទិន្នន័យបន្ថែមទេនោះ ការរត់ក្រោមអង្គចងចាំ" 4180 "បណ្ដោះអាសន្ននឹងកើតឡើង ដោយសារ កម្មវិធីសរសេរទាមទារស្ទ្រីមថេររបស់ទិន្នន័យ ដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ។" 4181 "<p>មាន <em>ដុតសេរី</em> កម្មវិធីសរសេរអាច <em>សម្គាល់</em> ទីតាំងបច្ចុប្បន្នរបស់ឡាស៊ែរ ហើយនឹង" 4182 "ត្រឡប់ទៅកាន់វាវិញ នៅពេលដែលអង្គចងចាំត្រូវបានបំពេញម្ដងទៀត ប៉ុន្តែ ដោយសារវិធីនេះ មានចន្លោះខាងមុខ" 4183 "ទិន្នន័យបន្តិចបន្តួចនៅលើស៊ីឌី <b>អ្នកត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យជ្រើសល្បឿនសរសេរដែលសមរម្យដើម្បីការពារការ" 4184 "ប្រើប្រាស់ការដុតដោយសេរី ជាពិសេសសម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ </b> (ក្នុងករណីធ្ងន់ធ្ងរ អ្នកនឹងឮចន្លោះ) ។" 4185 "<p><em>Burnfree</em> ជាទូទៅត្រូវបានគេស្គាល់ថា<em>Burnproof</em> ប៉ុន្តែត្រូវបានប្ដូរឈ្មោះ " 4186 "នៅពេលដែលវាបានក្លាយជាផ្នែកនៃស្តង់ដារ MMC ។" 4187 4188 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64 4189 #, kde-format 4190 msgid "Only create image" 4191 msgstr "បង្កើតតែរូបភាព" 4192 4193 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65 4194 #, kde-format 4195 msgid "" 4196 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " 4197 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " 4198 "current writing programs (including K3b of course)." 4199 msgstr "" 4200 "<p>បើធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងបង្កើតតែរូបភាព និងមិនសរសេរពិតប្រាកដទេ ។<p>រូបភាពអាចត្រូវបានសរសេរ" 4201 "ទៅ ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ជាមួយកម្មវិធីសរសេរបច្ចុប្បន្ន (រួមមាន K3b) ។" 4202 4203 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69 4204 #, kde-format 4205 msgid "Only create an image" 4206 msgstr "បង្កើតតែរូបភាព" 4207 4208 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 4209 #, kde-format 4210 msgid "Create image" 4211 msgstr "បង្កើតរូបភាព" 4212 4213 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 4214 #, kde-format 4215 msgid "" 4216 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " 4217 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " 4218 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " 4219 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " 4220 "to the writer fast enough." 4221 msgstr "" 4222 "<p>ប្រសិនបើធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងបង្កើតរូបភាពមុនពេលសរសេរឯកសារទៅកាន់ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។ បើមិនដូច្នោះទេ " 4223 "ទិន្នន័យនឹងត្រូវបានសរសេរ <em>យ៉ាងរហ័ស</em>ឧ. គ្មានរូបភាពមធ្យមនឹងត្រូវបានបង្កើត ។<p><b>ប្រយ័ត្ន " 4224 "៖</b> ទោះបីជាការសរសេររហ័សនេះអាចដំណើរការនៅលើប្រព័ន្ធភាគច្រើនក៏ដោយ ក៏អ្នកគួរតែប្រាកដថា " 4225 "ទិន្នន័យនឹងត្រូវបានបញ្ជូនទៅកាន់កម្មវិធីសរសេរក្នុងល្បឿនលឿនគួរសមផងដែរ ។" 4226 4227 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103 4228 #, kde-format 4229 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." 4230 msgstr "<p>អ្នកត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យសាកល្បងការក្លែងជាមុន ។" 4231 4232 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82 4233 #, kde-format 4234 msgid "Cache the data to be written on the harddisk" 4235 msgstr "ដាក់ទិន្នន័យក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវសរសេរនៅលើថាសរឹង" 4236 4237 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88 4238 #, kde-format 4239 msgid "Remove image" 4240 msgstr "យករូបភាពចេញ" 4241 4242 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 4243 #, kde-format 4244 msgid "" 4245 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " 4246 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." 4247 msgstr "" 4248 "<p>បើធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងយករូបភាពនានាដែលបានបង្កើតចេញទាំងអស់ បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ការសរសេរ ។" 4249 "<p>ដោះជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់ទុករូបភាព ។" 4250 4251 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 4252 #, kde-format 4253 msgid "Remove images from disk when finished" 4254 msgstr "យករូបភាពចេញពីថាស ពេលចប់" 4255 4256 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98 4257 #, kde-format 4258 msgid "On the fly" 4259 msgstr "យ៉ាងរហ័ស" 4260 4261 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 4262 #, kde-format 4263 msgid "" 4264 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " 4265 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " 4266 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." 4267 msgstr "" 4268 "<p>បើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងមិនបង្កើតរូបភាពឡើយ គឺវានឹងសរសេរឯកសារដោយផ្ទាល់ទៅស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។" 4269 "<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ទោះបីជាលក្ខណៈនេះអាចដំណើរការនៅលើប្រព័ន្ធភាគច្រើនក៏ដោយ ក៏អ្នកគួរតែប្រាកដ" 4270 "ថា ទិន្នន័យនឹងត្រូវបានបញ្ជូនទៅកម្មវិធីសរសេរក្នុងល្បឿនលឿនគួរសមដែរ ។" 4271 4272 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104 4273 #, kde-format 4274 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" 4275 msgstr "សរសេរឯកសារដោយផ្ទាល់ទៅកាន់ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ដោយមិនបង្កើតរូបភាព" 4276 4277 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 4278 #, fuzzy, kde-format 4279 #| msgid "Write CD-TEXT" 4280 msgid "Write CD-Text" 4281 msgstr "សរសេរស៊ីឌី-អត្ថបទ" 4282 4283 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111 4284 #, fuzzy, kde-format 4285 #| msgid "Create CD-TEXT entries" 4286 msgid "Create CD-Text entries" 4287 msgstr "បង្កើតធាតុស៊ីឌី-អត្ថបទ" 4288 4289 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 4290 #, fuzzy, kde-format 4291 #| msgid "" 4292 #| "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4293 #| "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or " 4294 #| "the CD title.<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard " 4295 #| "introduced by Sony.<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that " 4296 #| "support this extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-TEXT-" 4297 #| "enhanced CD will work in any CD player it is never a bad idea to enable " 4298 #| "this (if you specify CD-TEXT data.)" 4299 msgid "" 4300 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " 4301 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " 4302 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " 4303 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this " 4304 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work " 4305 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" 4306 "Text data.)" 4307 msgstr "" 4308 "<p>ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងប្រើទំហំដែលមិនប្រើនៅលើស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដើម្បីទុកព័ត៌មានបន្ថែម ដូចជាឈ្មោះ" 4309 "របស់សិល្បករ ឬចំណងជើងស៊ីឌី ។<p>ស៊ីឌី-អត្ថបទគឺជាផ្នែកបន្ថែមនៅលើស៊ីឌីអូឌីយ៉ូស្តង់ដារ ដែលបានណែនាំដោយ " 4310 "Sony ។<p>ស៊ីឌី-អត្ថបទអាចនឹងប្រើបាននៅលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីដែលគាំទ្រផ្នែកបន្ថែមនេះ (ភាគច្រើនជាមួយ " 4311 "កម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីនៅតាមរថយន្ត) ។<p>ដោយសារតែស៊ីឌី-អត្ថបទដ៏ប្រសើរនេះនឹងដំណើរការតែនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌី" 4312 "ខ្លះនោះ អ្នកអាចប្រើវាបាន (ប្រសិនបើអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យស៊ីឌី-អត្ថបទ ។)" 4313 4314 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131 4315 #, kde-format 4316 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" 4317 msgstr "កំណត់កម្រិត paranoia សម្រាប់ការអានស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" 4318 4319 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132 4320 #, kde-format 4321 msgid "" 4322 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " 4323 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " 4324 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " 4325 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " 4326 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" 4327 msgstr "" 4328 "<p>កំណត់របៀបកែខៃ សម្រាប់ការស្រង់អូឌីយ៉ូឌីជីថល ។<ul><li>០ ៖ មិនត្រួតពិនិត្យ ទិន្នន័យនឹងត្រូវបានចម្លងដោយ" 4329 "ផ្ទាល់ពីដ្រាយ ។ <li>១ ៖ អនុវត្តការអានជាន់គ្នា ដើម្បីចៀសវាងកុំឲ្យមានបញ្ហា ។</li><li>២ ៖ ដូច " 4330 "១ ដែរ ប៉ុន្តែមានការត្រួតពិនិត្យការអានទិន្នន័យអូឌីយ៉ូបន្ថែម ។</li><li>៣ ៖ ដូច ២ ដែរ ប៉ុន្តែបានរក" 4331 "ឃើញស្នាមបន្ថែម ហើយជួសជុល ។</li></ul><p><b>ល្បឿនស្រង់ចេញថយចុះពី ០ ទៅ ៣ ។</b>" 4332 4333 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144 4334 #, kde-format 4335 msgid "Start multisession CD" 4336 msgstr "ចាប់ផ្ដើមស៊ីឌីពហុសម័យ" 4337 4338 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145 4339 #, kde-format 4340 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" 4341 msgstr "កុំបិទថាស ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យបន្ថែមសម័យទៀតនៅពេលក្រោយ" 4342 4343 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146 4344 #, kde-format 4345 msgid "" 4346 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " 4347 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " 4348 "appended to the CD later.</p>" 4349 msgstr "" 4350 "<p>បើធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងមិនបិទស៊ីឌីឡើយ ហើយនឹងសរសេរតារាងមាតិកាបណ្ដោះអាសន្ន ។</p><p>វា" 4351 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមសម័យទៅស៊ីឌីបន្តទៀតបាន ។</p>" 4352 4353 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 4354 #, kde-format 4355 msgid "Normalize volume levels" 4356 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតា" 4357 4358 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 4359 #, kde-format 4360 msgid "Adjust the volume levels of all tracks" 4361 msgstr "លៃតម្រូវកម្រិតសំឡេងរបស់បទទាំងអស់" 4362 4363 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 4364 #, kde-format 4365 msgid "" 4366 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " 4367 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " 4368 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " 4369 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " 4370 "normalizing when writing on the fly.</b>" 4371 msgstr "" 4372 "<p>បើធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងលៃតម្រូវកម្រិតសំឡេងរបស់បទទាំងអស់ ឲ្យត្រូវទៅនឹងកម្រិតស្តង់ដារ ។ លក្ខណៈនេះ" 4373 "មានប្រយោជន៍ក្នុងការបង្កើតបទលាយគ្នា ដោយបទនីមួយៗអាចនឹងមានកម្រិតសំឡេងខុសគ្នា ។<p><b>សូមជ្រាបថា " 4374 "បច្ចុប្បន្ននេះ K3b មិនគាំទ្រការធ្វើឲ្យធម្មតា ពេលសរសេរភ្លាមៗឡើយ ។</b>" 4375 4376 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169 4377 #, kde-format 4378 msgid "Verify written data" 4379 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ទិន្នន័យដែលបានសរសេរ" 4380 4381 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170 4382 #, kde-format 4383 msgid "Compare original with written data" 4384 msgstr "ប្រៀបធៀបទិន្នន័យដើមជាមួយនឹងទិន្នន័យដែលបានសរសេរ" 4385 4386 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171 4387 #, kde-format 4388 msgid "" 4389 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " 4390 "will compare the original source data with the written data to verify that " 4391 "the disk has been written correctly." 4392 msgstr "" 4393 "<p>ប្រសិនបើគូសធីកជម្រើសនេះ ក្រោយពីបានសរសេរដោយជោគជ័យទៅក្នុងថាស K3b នឹងប្រៀបធៀបទិន្នន័យប្រភពដើម" 4394 "ជាមួយនឹងទិន្នន័យដែលបានសរសេរ ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ថា ថាសត្រូវបានសរសេរយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។" 4395 4396 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 4397 #, kde-format 4398 msgid "Ignore read errors" 4399 msgstr "មិនអើពើកំហុសការអាន" 4400 4401 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 4402 #, kde-format 4403 msgid "Skip unreadable audio sectors" 4404 msgstr "រំលងផ្នែកអូឌីយ៉ូដែលមិនអាចអានបាន" 4405 4406 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183 4407 #, kde-format 4408 msgid "" 4409 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " 4410 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." 4411 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " 4412 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." 4413 msgstr "" 4414 "<p>ប្រសិនបើគូសធីកជម្រើសនេះ K3b នឹងមិនអាចអានភាគអូឌីយ៉ូពីស៊ីឌីប្រភព នោះវានឹងត្រូវបានជំនួសដោយ សូន្យ នៅ" 4415 "លើច្បាប់ចម្លងលទ្ធផល ។<p>ដោយសារ កម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូអាចកែខែកំហុសតូចៗនៅក្នុងទិន្នន័យបាន វានឹងគ្មាន" 4416 "បញ្ហាអ្វីទេ ក្នុងការដែលអនុញ្ញាតឲ្យ K3b រំលងភាគដែលមិនអាចអានបាន ។" 4417 4418 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292 4419 #, kde-format 4420 msgid "AC3" 4421 msgstr "AC3" 4422 4423 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294 4424 #, kde-format 4425 msgid "MPEG1" 4426 msgstr "MPEG1" 4427 4428 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296 4429 #, kde-format 4430 msgid "MPEG2 Extended" 4431 msgstr "បានពង្រីក MPEG2" 4432 4433 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298 4434 #, kde-format 4435 msgid "LPCM" 4436 msgstr "LPCM" 4437 4438 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300 4439 #, kde-format 4440 msgid "DTS" 4441 msgstr "DTS" 4442 4443 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 4444 #, kde-format 4445 msgid "unknown audio format" 4446 msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ" 4447 4448 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313 4449 #, kde-format 4450 msgid "Normal" 4451 msgstr "ធម្មតា" 4452 4453 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315 4454 #, kde-format 4455 msgid "For the visually impaired" 4456 msgstr "សម្រាប់អ្នកប្រើមើលមិនឃើញ" 4457 4458 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317 4459 #, kde-format 4460 msgid "Director's comments 1" 4461 msgstr "មតិយោបល់ ១ របស់អ្នកដឹកនាំ" 4462 4463 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319 4464 #, kde-format 4465 msgid "Director's comments 2" 4466 msgstr "មតិយោបល់ ២ របស់អ្នកដឹកនាំ" 4467 4468 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321 4469 #, kde-format 4470 msgid "unknown audio code extension" 4471 msgstr "មិនស្គាល់ផ្នែកបន្ថែមកូដអូឌីយ៉ូ" 4472 4473 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330 4474 #, kde-format 4475 msgid "RLE" 4476 msgstr "RLE" 4477 4478 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332 4479 #, kde-format 4480 msgid "Extended" 4481 msgstr "បានពង្រីក" 4482 4483 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334 4484 #, kde-format 4485 msgid "unknown coding mode" 4486 msgstr "មិនស្គាល់របៀបសរសេរកូដ" 4487 4488 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345 4489 #, kde-format 4490 msgid "Caption with normal size characters" 4491 msgstr "ចំណងជើងមានតួអក្សរដែលមានទំហំធម្មតា" 4492 4493 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347 4494 #, kde-format 4495 msgid "Caption with bigger size characters" 4496 msgstr "ចំណងជើងមានតួអក្សរដែលមានទំហំធំ" 4497 4498 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349 4499 #, kde-format 4500 msgid "Caption for children" 4501 msgstr "ចំណងជើងសម្រាប់ក្មេងៗ" 4502 4503 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351 4504 #, kde-format 4505 msgid "Closed caption with normal size characters" 4506 msgstr "ចំណងជើងបិទដែលមានតួអក្សរទំហំធម្មតា" 4507 4508 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353 4509 #, kde-format 4510 msgid "Closed caption with bigger size characters" 4511 msgstr "ចំណងជើងបិទដែលមានតួអក្សរទំហំធំ" 4512 4513 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355 4514 #, kde-format 4515 msgid "Closed caption for children" 4516 msgstr "ចំណងជើងបិទសម្រាប់ក្មេងៗ" 4517 4518 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357 4519 #, kde-format 4520 msgid "Forced caption" 4521 msgstr "ចំណងជើងបង្ខំ" 4522 4523 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359 4524 #, kde-format 4525 msgid "Director's comments with normal size characters" 4526 msgstr "មតិយោបល់របស់អ្នកដឹកនាំមានតួអក្សរដែលមានទំហំធម្មតា" 4527 4528 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361 4529 #, kde-format 4530 msgid "Director's comments with bigger size characters" 4531 msgstr "មតិយោបល់របស់អ្នកដឹកនាំមានតួអក្សរដែលមានទំហំធំ" 4532 4533 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363 4534 #, kde-format 4535 msgid "Director's comments for children" 4536 msgstr "មតិយោបល់របស់អ្នកដឹកនាំសម្រាប់ក្មេងៗ" 4537 4538 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365 4539 #, kde-format 4540 msgid "unknown code extension" 4541 msgstr "មិនស្គាល់ផ្នែកបន្ថែមកូដ" 4542 4543 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." 4544 #~ msgstr "បានលុបថាសដោយជោគជ័យ ។ សូមផ្ទុកថាសឡើងវិញ ។" 4545 4546 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk." 4547 #~ msgstr "K3b មិនអាចលុបថាសបានឡើយ ។" 4548 4549 #~ msgid "CD-TEXT" 4550 #~ msgstr "អត្ថបទស៊ីឌី"