Warning, /multimedia/k3b/po/km/libk3b.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of libk3b.po to Khmer
0002 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010, 2012.
0003 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
0004 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
0005 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0006 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: libk3b\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:30+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 10:23+0700\n"
0013 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
0014 "Language-Team: Khmer\n"
0015 "Language: km\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0021 "X-Language: km_KH\n"
0022 
0023 #: core/k3bcore.cpp:241
0024 #, kde-format
0025 msgid "Inhibiting sleep for disc writing"
0026 msgstr ""
0027 
0028 #: core/k3bcore.cpp:257
0029 #, kde-format
0030 msgid "Disable inhibition for disc writing"
0031 msgstr ""
0032 
0033 #: core/k3bglobals.cpp:365
0034 #, kde-format
0035 msgid "Auto"
0036 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
0037 
0038 #: core/k3bkjobbridge.cpp:98
0039 #, kde-format
0040 msgid "Source"
0041 msgstr "ប្រភព"
0042 
0043 #: core/k3bkjobbridge.cpp:99
0044 #, kde-format
0045 msgid "Target"
0046 msgstr "គោលដៅ"
0047 
0048 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:107
0049 #, kde-format
0050 msgid "Writing Audio Cue File"
0051 msgstr "កំពុង​សសេរ​ឯកសារ Cue អូឌីយ៉ូ"
0052 
0053 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:205
0054 #, kde-format
0055 msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
0056 msgstr "ការ​វិភាគ​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​បាន​បរាជ័យ ។ ឯកសារ​ខូច​ឬ?"
0057 
0058 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:273
0059 #, kde-format
0060 msgid "Analysing the audio file"
0061 msgstr "កំពុង​វិភាគ​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
0062 
0063 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:274
0064 #, kde-format
0065 msgid "Analysing %1"
0066 msgstr "កំពុង​វិភាគ %1"
0067 
0068 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281
0069 #, kde-format
0070 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
0071 msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ '%1' បានទេ ដោយ​សារ​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
0072 
0073 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:286
0074 #, kde-format
0075 msgid "No valid audio cue file: '%1'"
0076 msgstr "មិនមាន​ឯកសារ​អត្ថបទ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ៖ '%1'"
0077 
0078 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:134
0079 #, kde-format
0080 msgid "Could not load libcdparanoia."
0081 msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ libcdparanoia ​បាន​ឡើយ ។"
0082 
0083 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:138
0084 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:172
0085 #, kde-format
0086 msgid "Could not open device %1"
0087 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍ %1 បាន​ឡើយ"
0088 
0089 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:148
0090 #, kde-format
0091 msgid "Error while initializing audio ripping."
0092 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​បម្លែង​​​អូឌីយ៉ូ ។"
0093 
0094 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:201 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:229
0095 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:360
0096 #, kde-format
0097 msgid "Unable to open '%1' for writing."
0098 msgstr "មិន​អាច​បើក '%1' ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ឡើយ ។"
0099 
0100 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:235
0101 #, kde-format
0102 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
0103 msgstr "មាន​កំហុស​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​មួយ ខណៈ​ពេល​បម្លែង​បទ %1 ។"
0104 
0105 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:53
0106 #, kde-format
0107 msgid "Write Binary Image"
0108 msgstr "សរសេរ​រូបភាព​គោលពីរ"
0109 
0110 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:181
0111 #, kde-format
0112 msgid "One copy successfully created"
0113 msgid_plural "%1 copies successfully created"
0114 msgstr[0] "បានបង្កើត​ច្បាប់ចម្លង %1 ដោយ​ជោគជ័យ"
0115 
0116 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:197 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1172
0117 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1177
0118 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1179
0119 #, kde-format
0120 msgid "Writing track %1 of %2"
0121 msgstr "កំពុង​សសេរ​បទ %1 នៃ %2"
0122 
0123 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:203
0124 #, kde-format
0125 msgid "Writing cue/bin Image"
0126 msgstr "កំពុង​សសេរ​រូបភាព cue/bin"
0127 
0128 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:205 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:337
0129 #, kde-format
0130 msgid " - %1 Copy"
0131 msgid_plural " - %1 Copies"
0132 msgstr[0] " - %1 ច្បាប់​ចម្លង"
0133 
0134 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:65 jobs/k3bblankingjob.cpp:153
0135 #, kde-format
0136 msgid "Erasing CD-RW"
0137 msgstr "កំពុង​លុប​ស៊ីឌី ​អាន-សរសេរ"
0138 
0139 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:66
0140 #, kde-format
0141 msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available."
0142 msgstr "ពេល​កំពុង​លុប​ស៊ីឌី អាន-សរសេរ គ្មាន​ព័ត៌មាន​វឌ្ឍនភាព​ទេ ។"
0143 
0144 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:106
0145 #, kde-format
0146 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
0147 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​អាន និង​សរសេរ​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។"
0148 
0149 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:143
0150 #, fuzzy, kde-format
0151 #| msgid "Blanking error "
0152 msgid "Blanking error."
0153 msgstr "កំហុស​ទទេ "
0154 
0155 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:144
0156 #, kde-format
0157 msgid "Sorry, no error handling yet."
0158 msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស មិន​ទាន់​បាន​ដោះស្រាយ​កំហុស​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
0159 
0160 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:99
0161 #, kde-format
0162 msgid "Quick Format"
0163 msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រហ័ស"
0164 
0165 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:154 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:114
0166 #, kde-format
0167 msgid "Checking Source Medium"
0168 msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព"
0169 
0170 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:157 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
0171 #, kde-format
0172 msgid "Waiting for source medium"
0173 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព"
0174 
0175 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:167 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
0176 #, kde-format
0177 msgid "Checking source medium"
0178 msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព"
0179 
0180 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:195
0181 #, kde-format
0182 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
0183 msgstr "K3b មិន​ចម្លង​ស៊ីឌី ដែល​មាន​ជុំ​ទិន្នន័យ​ច្រើន​ឡើយ ។"
0184 
0185 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
0186 #, kde-format
0187 msgid "Copying Multisession Data CD."
0188 msgstr "កំពុង​ចម្លង​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​សម័យ​ច្រើន ។"
0189 
0190 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:201
0191 #, kde-format
0192 msgid "Copying Data CD."
0193 msgstr "កំពុង​ចម្លង​ស៊ីឌី​ទិន្ន័យ ។"
0194 
0195 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207
0196 #, kde-format
0197 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
0198 msgstr "K3b អាច​ចម្លង​បាន​តែ​ស៊ីឌី​របៀប​លាយ​បន្ថែម​ស៊ីឌី ។"
0199 
0200 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
0201 #, kde-format
0202 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
0203 msgstr "កំពុង​ចម្លង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​បន្ថែម (ស៊ីឌី​បន្ថែម) ។"
0204 
0205 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
0206 #, kde-format
0207 msgid "Copying Audio CD."
0208 msgstr "កំពុង​ចម្លង​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។"
0209 
0210 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
0211 #, kde-format
0212 msgid "The source disk is empty."
0213 msgstr "ថាស​ប្រភព​ទទេ ។"
0214 
0215 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:263
0216 #, kde-format
0217 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
0218 msgstr "K3b ត្រូវការ cdrecord 2.01a12 ឬ​ថ្មី​ជាង​នេះ ដើម្បី​ចម្លង​ជុំ​ទិន្នន័យ Mode2 ។"
0219 
0220 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:275
0221 #, kde-format
0222 msgid ""
0223 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
0224 "Continue anyway?"
0225 msgstr "អ្នក​នឹង​អាច​ចម្លង​តែ​សម័យ​ដំបូង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ក្នុង​របៀប​សរសេរ​ឆៅ ។ យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ បន្ត?"
0226 
0227 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:277
0228 #, kde-format
0229 msgid "Multisession CD"
0230 msgstr "ស៊ីឌី​សម័យ​ច្រើន"
0231 
0232 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
0233 #, kde-format
0234 msgid "Only copying first session."
0235 msgstr "ចម្លង​តែ​សម័យ​ដំបូង ។"
0236 
0237 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:311 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:344
0238 #, kde-format
0239 msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'."
0240 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​នៅ​ក្នុង​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន '%1' បាន​ឡើយ ។"
0241 
0242 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:317 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351
0243 #, kde-format
0244 msgid "Not enough space left in temporary folder."
0245 msgstr "មិន​មាន​ទំហំ​​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​ក្នុង​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ឡើយ​ ។"
0246 
0247 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:326 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:368
0248 #, kde-format
0249 msgid "Unmounting source medium"
0250 msgstr "កំពុង​អាន់ម៉ោន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព"
0251 
0252 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:355
0253 #, kde-format
0254 msgid "Unable to read Table of contents"
0255 msgstr "មិនអាច​អាន​តារាង​មាតិកា​បានទេ"
0256 
0257 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363
0258 #, fuzzy, kde-format
0259 #| msgid "Searching CD-TEXT"
0260 msgid "Searching CD-Text"
0261 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ស៊ីឌី"
0262 
0263 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:377
0264 #, fuzzy, kde-format
0265 #| msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
0266 msgid "Found CD-Text (%1 - %2)."
0267 msgstr "បាន​រក​ឃើញ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី (%1 - %2) ។"
0268 
0269 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 #| msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
0272 msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it."
0273 msgstr "រក​ឃើញ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ដែល​ខូច ។ កំពុង​មិន​អើពើ​វា ។"
0274 
0275 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 #| msgid "No CD-TEXT found."
0278 msgid "No CD-Text found."
0279 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ឡើយ ។"
0280 
0281 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:398
0282 #, fuzzy, kde-format
0283 #| msgid "Querying Cddb"
0284 msgid "Querying CDDB"
0285 msgstr "កំពុង​សួរ Cddb"
0286 
0287 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:419
0288 #, fuzzy, kde-format
0289 #| msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
0290 msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)."
0291 msgstr "បាន​រកឃើញ​ធាតុ Cddb (%1 - %2) ។"
0292 
0293 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:442
0294 #, fuzzy, kde-format
0295 #| msgid "No Cddb entry found."
0296 msgid "No CDDB entry found."
0297 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ Cddb ។"
0298 
0299 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:445
0300 #, fuzzy, kde-format
0301 #| msgid "Cddb error (%1)."
0302 msgid "CDDB error (%1)."
0303 msgstr "កំហុស Cddb (%1) ។"
0304 
0305 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:461
0306 #, fuzzy, kde-format
0307 #| msgid ""
0308 #| "Found CD-TEXT (%1 - %2) and Cddb (%3 - %4) entries. Which one should be "
0309 #| "used to generate the CD-TEXT on the new CD?"
0310 msgid ""
0311 "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used "
0312 "to generate the CD-Text on the new CD?"
0313 msgstr ""
0314 "រក​ឃើញ​ធាតុ (%1 - %2) អត្ថបទ​ស៊ីឌី និង Cddb (%3 - %4) ។ មួយ​ណា​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត​"
0315 "អត្ថបទ​ស៊ីឌី​លើ​ស៊ីឌី​ថ្មី?"
0316 
0317 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:467
0318 #, kde-format
0319 msgid "CD-Text"
0320 msgstr ""
0321 
0322 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:468
0323 #, fuzzy, kde-format
0324 #| msgid "Use CD-TEXT data"
0325 msgid "Use CD-Text data"
0326 msgstr "ប្រើ​ទិន្នន័យ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី"
0327 
0328 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469
0329 #, fuzzy, kde-format
0330 #| msgid "Use Cddb entry"
0331 msgid "Use CDDB entry"
0332 msgstr "ប្រើ​ធាតុ Cddb"
0333 
0334 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:519
0335 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:414 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:426
0336 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:332
0337 #, kde-format
0338 msgid "Preparing write process..."
0339 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ដំណើរ​ការ​សរសេរ..."
0340 
0341 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:580
0342 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:323
0343 #, kde-format
0344 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
0345 msgstr "បាន​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ។ ប្រើ​លំនាំដើម​វិញ ។"
0346 
0347 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:545
0348 #, kde-format
0349 msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
0350 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន '%1' បាន​ឡើយ ។"
0351 
0352 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552
0353 #, kde-format
0354 msgid "Using temporary folder %1."
0355 msgstr "ការ​ប្រើ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន %1 ។"
0356 
0357 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:575 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
0358 #, kde-format
0359 msgid "Do you want to overwrite %1?"
0360 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ %1 ឬ?"
0361 
0362 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:576 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
0363 #, kde-format
0364 msgid "File Exists"
0365 msgstr "មាន​ឯកសារ"
0366 
0367 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:328
0368 #, kde-format
0369 msgid "Writing image file to %1."
0370 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ឯកសារ​រូបភាព​ទៅ %1 ។"
0371 
0372 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:601
0373 #, kde-format
0374 msgid "Reading Session %1"
0375 msgstr "កំពុង​អាន​សម័យ %1"
0376 
0377 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:603
0378 #, kde-format
0379 msgid "Reading Source Medium"
0380 msgstr "កំពុង​អាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព"
0381 
0382 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:606 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1194
0383 #, kde-format
0384 msgid "Reading track %1 of %2"
0385 msgstr "កំពុង​អាន​បទ %1 នៃ %2"
0386 
0387 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:699
0388 #, kde-format
0389 msgid "Simulating Session %1"
0390 msgstr "កំពុង​ក្លែង​សម័យ %1"
0391 
0392 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:701
0393 #, kde-format
0394 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
0395 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង %1 (សម័យ %2)"
0396 
0397 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:703
0398 #, kde-format
0399 msgid "Writing Copy (Session %1)"
0400 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង (សម័យ %1)"
0401 
0402 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:642
0403 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:427 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:561
0404 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:442
0405 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:454 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
0406 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
0407 #, kde-format
0408 msgid "Simulating"
0409 msgstr "កំពុង​ក្លែង​ធ្វើ"
0410 
0411 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:644
0412 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:429 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004
0413 #, kde-format
0414 msgid "Writing Copy %1"
0415 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង %1"
0416 
0417 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711
0418 #, kde-format
0419 msgid "Writing Copy"
0420 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង"
0421 
0422 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:104
0423 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:649 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1011
0424 #, kde-format
0425 msgid "Waiting for media"
0426 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​មេឌៀ"
0427 
0428 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:854 jobs/k3bmetawriter.cpp:475
0429 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:293
0430 #, kde-format
0431 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
0432 msgstr "អ្នក​មិន​អាច​សសេរ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ក្នុង​របៀប TAO បាន​ទេ ។"
0433 
0434 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973
0435 #, kde-format
0436 msgid "Successfully read session %1."
0437 msgstr "បាន​អាន​សម័យ %1 ដោយ​ជោគជ័យ ។"
0438 
0439 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:975
0440 #, kde-format
0441 msgid "Successfully read source disk."
0442 msgstr "បាន​អាន​ថាស​ប្រភព​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
0443 
0444 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
0445 #, kde-format
0446 msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
0447 msgstr "K3b មិន​អាច​ច្រានចេញ​ថាស​ប្រភព ។ សូម​ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ ។"
0448 
0449 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1007
0450 #, kde-format
0451 msgid "Error while reading session %1."
0452 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​អាន​សម័យ %1 ។"
0453 
0454 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1035 jobs/k3bverificationjob.cpp:101
0455 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:519
0456 #, kde-format
0457 msgid "Need to reload medium to return to proper state."
0458 msgstr "ត្រូវការ​ផ្ទុក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​ស្ថានភាព​ប្រក្រតី ។"
0459 
0460 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1036
0461 #, kde-format
0462 msgid "Reloading the medium"
0463 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ ។"
0464 
0465 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:411
0466 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:520 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:533
0467 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:497
0468 #, kde-format
0469 msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
0470 msgstr "K3b មិន​អាច​ច្រាន​ចេញ​ថាស​ដែល​បាន​សរសេរ ។ សូម​ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ ។"
0471 
0472 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1092 jobs/k3bverificationjob.cpp:261
0473 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:730 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743
0474 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:554
0475 #, kde-format
0476 msgid "Please reload the medium and press 'OK'"
0477 msgstr "សូម​ផ្ទុក​មេឌៀ​ឡើង​វិញ ហើយ​ចុច 'យល់ព្រម'"
0478 
0479 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1093 jobs/k3bverificationjob.cpp:262
0480 #, kde-format
0481 msgid "Failed to reload the medium"
0482 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឡើងវិញ"
0483 
0484 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1107 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:687
0485 #, kde-format
0486 msgid "Removing temporary files."
0487 msgstr "កំពុង​យក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ចេញ ។"
0488 
0489 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1113 jobs/k3bclonejob.cpp:339
0490 #, kde-format
0491 msgid "Removing image files."
0492 msgstr "កំពុង​យក​ឯកសារ​រូបភាព​ចេញ ។"
0493 
0494 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202
0495 #, kde-format
0496 msgid "Creating CD Image"
0497 msgstr "កំពុង​បង្កើត​រូបភាព​ស៊ីឌី"
0498 
0499 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1206
0500 #, kde-format
0501 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
0502 msgstr "កំពុង​ក្លែង​ធ្វើ​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ស៊ីឌី ជា​បន្ទាន់"
0503 
0504 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1208
0505 #, kde-format
0506 msgid "Simulating CD Copy"
0507 msgstr "កំពុង​ក្លែង​ធ្វើ​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ស៊ីឌី"
0508 
0509 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1212
0510 #, kde-format
0511 msgid "Copying CD On-The-Fly"
0512 msgstr "កំពុង​ចម្លង​ស៊ីឌី​ជា​បន្ទាន់"
0513 
0514 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214
0515 #, kde-format
0516 msgid "Copying CD"
0517 msgstr "កំពុង​ចម្លង​ស៊ីឌី"
0518 
0519 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1221 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955
0520 #, kde-format
0521 msgid "Creating 1 copy"
0522 msgid_plural "Creating %1 copies"
0523 msgstr[0] "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង %1"
0524 
0525 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:88 jobs/k3bclonejob.cpp:81
0526 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:278 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
0527 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:98 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:47
0528 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:83 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:440
0529 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:194 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:195
0530 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:134 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:194
0531 #, kde-format
0532 msgid "Could not find %1 executable."
0533 msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ ។"
0534 
0535 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:127 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:326
0536 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:498
0537 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:174
0538 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:376
0539 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:298 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:440
0540 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:548 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:434
0541 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:446 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:352
0542 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
0543 #, kde-format
0544 msgid "Could not start %1."
0545 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %1 បាន​ឡើយ ។"
0546 
0547 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:232 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:183
0548 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265
0549 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:271
0550 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:472
0551 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:176
0552 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:162 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:759
0553 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:891 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:904
0554 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:349
0555 #, kde-format
0556 msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
0557 msgstr "%1 បាន​ត្រឡប់​កំហុស​មិន​ស្គាល់​មួយ (កូដ %2) ។"
0558 
0559 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:238 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:191
0560 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273
0561 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
0562 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357
0563 #, kde-format
0564 msgid "%1 did not exit cleanly."
0565 msgstr "%1 មិន​បាន​ចេញ​ឲ្យ​អស់​ឡើយ ។"
0566 
0567 #: jobs/k3bclonejob.cpp:87
0568 #, kde-format
0569 msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
0570 msgstr "Cdrecord កំណែ %1 មិន​មាន​ការ​គាំទ្រ​ការ​ក្លូន​ឡើយ ។"
0571 
0572 #: jobs/k3bclonejob.cpp:95
0573 #, kde-format
0574 msgid "No device set."
0575 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឧបករណ៍ ។"
0576 
0577 #: jobs/k3bclonejob.cpp:104
0578 #, kde-format
0579 msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning."
0580 msgstr "ក្បាល​សរសេរ​ស៊ីឌី %1 (%2) មិន​គាំទ្រ​ការ​ក្លូន​ឡើយ ។"
0581 
0582 #: jobs/k3bclonejob.cpp:137
0583 #, kde-format
0584 msgid "Reading clone image"
0585 msgstr "កំពុង​អាន​រូបភាព​ក្លូន"
0586 
0587 #: jobs/k3bclonejob.cpp:218 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
0588 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:457
0589 #, kde-format
0590 msgid "Writing Track %1 of %2"
0591 msgstr "កំពុង​សរសេរ​បទ %1 នៃ %2"
0592 
0593 #: jobs/k3bclonejob.cpp:235
0594 #, kde-format
0595 msgid "Successfully written clone copy %1."
0596 msgstr "បាន​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង​ក្លូន %1 ដោយ​ជោគជ័យ ។"
0597 
0598 #: jobs/k3bclonejob.cpp:283
0599 #, kde-format
0600 msgid "Successfully read disk."
0601 msgstr "បាន​អាន​ថាស​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
0602 
0603 #: jobs/k3bclonejob.cpp:295
0604 #, kde-format
0605 msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
0606 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ថាស​ក្នុង​របៀប​ក្លូន ។"
0607 
0608 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302
0609 #, kde-format
0610 msgid "Error while reading disk."
0611 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​អាន​ថាស ។"
0612 
0613 #: jobs/k3bclonejob.cpp:328
0614 #, kde-format
0615 msgid "Simulating clone copy"
0616 msgstr "កំពុង​ក្លែង​ធ្វើ​ច្បាប់​ចម្លង​ក្លូន"
0617 
0618 #: jobs/k3bclonejob.cpp:330
0619 #, kde-format
0620 msgid "Writing clone copy %1"
0621 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង​ក្លូន %1"
0622 
0623 #: jobs/k3bclonejob.cpp:351
0624 #, kde-format
0625 msgid "Creating Clone Image"
0626 msgstr "កំពុង​បង្កើត​រូបភាព​ក្លូន"
0627 
0628 #: jobs/k3bclonejob.cpp:354
0629 #, kde-format
0630 msgid "Simulating Clone Image"
0631 msgstr "កំពុង​ក្លែង​ធ្វើ​រូបភាព​ក្លូន"
0632 
0633 #: jobs/k3bclonejob.cpp:356
0634 #, kde-format
0635 msgid "Burning Clone Image"
0636 msgstr "កំពុង​ដុត​រូបភាព​ក្លូន"
0637 
0638 #: jobs/k3bclonejob.cpp:359
0639 #, kde-format
0640 msgid "Simulating CD Cloning"
0641 msgstr "កំពុង​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ក្លូន​ស៊ីឌី"
0642 
0643 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361
0644 #, kde-format
0645 msgid "Cloning CD"
0646 msgstr "កំពុង​ក្លូន​ស៊ីឌី"
0647 
0648 #: jobs/k3bclonejob.cpp:367
0649 #, kde-format
0650 msgid "Creating 1 clone copy"
0651 msgid_plural "Creating %1 clone copies"
0652 msgstr[0] "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ក្លូន %1"
0653 
0654 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:167
0655 #, kde-format
0656 msgid "Unable to open libdvdcss."
0657 msgstr "មិន​អាច​បើក libdvdcss បាន​ឡើយ ។"
0658 
0659 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
0660 #, kde-format
0661 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
0662 msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​កូនសោ CSS ទាំងអស់ ។ វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ ។"
0663 
0664 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:179
0665 #, kde-format
0666 msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
0667 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​សោ CSS ទាំងអស់ ។"
0668 
0669 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:180
0670 #, kde-format
0671 msgid "Video DVD decryption failed."
0672 msgstr "ការ​ឌិគ្រីប​ឌីវីឌី​វីដេអូ​បាន​បរាជ័យ ។"
0673 
0674 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:204
0675 #, kde-format
0676 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
0677 msgstr "មិន​មាន​ការ​គាំទ្រ ដើម្បី​អាន​ចម្រៀក Mode2 ដែល​មិន​មាន​ទម្រង់​ឡើយ ។"
0678 
0679 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:206
0680 #, kde-format
0681 msgid "Unsupported sector type."
0682 msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​ចម្រៀក ។"
0683 
0684 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:213
0685 #, kde-format
0686 msgid "Reading with sector size %1."
0687 msgstr "កំពុង​អាន​ជាមួយ​នឹង​ទំហំ​ចម្រៀក %1 ។"
0688 
0689 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:264 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:439
0690 #, kde-format
0691 msgid "Error while reading sector %1."
0692 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​អាន​ចម្រៀក %1 ។"
0693 
0694 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:346
0695 #, kde-format
0696 msgid "Ignored %1 erroneous sector."
0697 msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors."
0698 msgstr[0] "បានមិន​អើពើ​ផ្នែក​ដែលមាន​កំហុស %1  ។"
0699 
0700 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:415
0701 #, kde-format
0702 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
0703 msgstr "មាន​បញ្ហា​ខណៈ​ពេល​អាន ។ កំពុង​ព្យាយាម​ឡើងវិញ​ពី​ចម្រៀក %1 ។"
0704 
0705 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:431
0706 #, kde-format
0707 msgid "Ignoring read error in sector %1."
0708 msgstr "កំពុង​មិន​អើពើ​កំហុស​អាន នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក %1 ។"
0709 
0710 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:75
0711 #, kde-format
0712 msgid "Changing DVD Booktype"
0713 msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​សៀវភៅ​របស់​ឌីវីឌី"
0714 
0715 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:93 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:114
0716 #, kde-format
0717 msgid "No device set"
0718 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឧបករណ៍"
0719 
0720 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:109
0721 #, kde-format
0722 msgid ""
0723 "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
0724 "b>."
0725 msgstr "សូម​បញ្ចូល​មេឌៀ​ឌីវីឌី+អាន ឬ ឌីវីឌី+អានសរសេរ​ទទេ​មួយ ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។"
0726 
0727 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:119 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
0728 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:145 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:146
0729 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:228
0730 #, kde-format
0731 msgid "Checking medium"
0732 msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
0733 
0734 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:179
0735 #, kde-format
0736 msgid "Booktype successfully changed"
0737 msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រភេទ​សៀវភៅ​ដោយ​ជោគជ័យ"
0738 
0739 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:185 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:267
0740 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:274
0741 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:475
0742 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:178
0743 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:164 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351
0744 #, kde-format
0745 msgid "Please send me an email with the last output."
0746 msgstr "សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​មក​ឲ្យ​ខ្ញុំ ព្រម​ជាមួយ​នឹង​លទ្ធផល​ចុង​ក្រោយ"
0747 
0748 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:208
0749 #, kde-format
0750 msgid "Ejecting DVD..."
0751 msgstr "កំពុង​ច្រាន​ឌីវីឌី​ចេញ..."
0752 
0753 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:225
0754 #, kde-format
0755 msgid "Unable to eject media."
0756 msgstr "មិន​អាច​ច្រាន​មេឌៀ​ចេញ​បាន​ឡើយ ។"
0757 
0758 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:248
0759 #, kde-format
0760 msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
0761 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រភេទ​សៀវភៅ​លើ​មេឌៀ ឌីវីឌី+អាន ដែល​មិន​មែន​ទទេ​បាន​ឡើយ ។"
0762 
0763 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:256
0764 #, kde-format
0765 msgid "No DVD+R(W) media found."
0766 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មេឌៀ ឌីវីឌី+អាន (សរសេរ) ឡើយ ។"
0767 
0768 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:261 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:315
0769 #, kde-format
0770 msgid "Unable to determine media state."
0771 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ស្ថានភាព​មេឌៀ​បាន​ឡើយ ។"
0772 
0773 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:331
0774 #, kde-format
0775 msgid "Changing Booktype"
0776 msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រភេទ​សៀវភៅ"
0777 
0778 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
0779 #, kde-format
0780 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
0781 msgstr "K3b មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​បន្ទាន់​ជាមួយ growisofs %1 ឡើយ ។"
0782 
0783 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:121
0784 #, kde-format
0785 msgid "Disabling on-the-fly writing."
0786 msgstr "បិទ​ការ​សរសេរ​បន្ទាន់ ។"
0787 
0788 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:156
0789 #, kde-format
0790 msgid "No source medium found."
0791 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព ។"
0792 
0793 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:184
0794 #, kde-format
0795 msgid "Found encrypted DVD."
0796 msgstr "បាន​រកឃើញ​ឌីវីឌី​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
0797 
0798 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:200
0799 #, kde-format
0800 msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
0801 msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ឌីវីឌី​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​បាន​ឡើយ ។"
0802 
0803 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236
0804 #, kde-format
0805 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs."
0806 msgstr "​កម្មវិធី​សរសេរ​មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ឌីវីឌី​ស្រទាប់​ទ្វេ​​​ឡើយ ។"
0807 
0808 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242
0809 #, kde-format
0810 msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs."
0811 msgstr "កំណែ​ growisofs មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ឌីវីឌី​ស្រទាប់​ទ្វេ​ឡើយ​ ។"
0812 
0813 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:260
0814 #, kde-format
0815 msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks."
0816 msgstr "K3b មិន​គ្រាំទ្រ​ការ​ចម្លង DVD សម័យ​ច្រើន ឬ ថាស Blu-ray ទេ ។"
0817 
0818 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:282
0819 #, fuzzy, kde-format
0820 #| msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
0821 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header."
0822 msgstr "K3b ពឹង​ផ្អែក​លើ​ទំហំ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា IO9660 ។"
0823 
0824 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:283
0825 #, kde-format
0826 msgid ""
0827 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
0828 "software."
0829 msgstr "នេះ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ខូច​ច្បាប់​ចម្លង បើ​ប្រភព​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កម្មវិធី​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
0830 
0831 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 jobs/k3bverificationjob.cpp:125
0832 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
0833 #, fuzzy, kde-format
0834 #| msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
0835 msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size."
0836 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 បាន​ឡើយ ។"
0837 
0838 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
0839 #, kde-format
0840 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
0841 msgstr "K3b មិន​គាំ​ទ្រ​ការ​ចម្លង​ឌីវីឌី-រ៉េម​ឡើយ ។"
0842 
0843 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:305
0844 #, kde-format
0845 msgid "Unsupported media type."
0846 msgstr "ប្រភេទ​មេឌៀ​ដែល​មិន​គាំទ្រ ។"
0847 
0848 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:329
0849 #, kde-format
0850 msgid "Reading source medium."
0851 msgstr "អាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព ។"
0852 
0853 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:373
0854 #, kde-format
0855 msgid "Creating image"
0856 msgstr "បង្កើត​រូបភាព"
0857 
0858 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:379
0859 #, kde-format
0860 msgid "Simulating copy"
0861 msgstr "ក្លែង​ច្បាប់​ចម្លង"
0862 
0863 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:381 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:596
0864 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:686 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:746
0865 #, kde-format
0866 msgid "Writing copy %1"
0867 msgstr "សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង %1"
0868 
0869 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:383 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:598
0870 #, kde-format
0871 msgid "Writing copy"
0872 msgstr "សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង"
0873 
0874 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
0875 #, kde-format
0876 msgid "Successfully read source medium."
0877 msgstr "អាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
0878 
0879 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:585
0880 #, kde-format
0881 msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
0882 msgstr "K3b មិន​អាច​ច្រាន​ចេញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប្រភព ។ សូម​ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ ។"
0883 
0884 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:646
0885 #, kde-format
0886 msgid "Successfully written copy %1."
0887 msgstr "បាន​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង %1 ដោយ​ជោគជ័យ ។"
0888 
0889 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:669
0890 #, kde-format
0891 msgid "Verifying copy %1"
0892 msgstr "បញ្ជាក់​ច្បាប់​ចម្លង %1"
0893 
0894 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:671
0895 #, kde-format
0896 msgid "Verifying copy"
0897 msgstr "បញ្ជាក់​ច្បាប់​ចម្លង"
0898 
0899 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:681 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:146
0900 #, kde-format
0901 msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
0902 msgstr "K3b មិន​អាច​ច្រាន​ចេញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​សរសេរ ។ សូម​ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ ។"
0903 
0904 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790
0905 #, kde-format
0906 msgid "Unsupported media type: %1"
0907 msgstr "ប្រភេទ​មេឌៀ​ដែល​មិន​គាំទ្រ ៖ %1"
0908 
0909 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:909
0910 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:815 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:935
0911 #, kde-format
0912 msgid ""
0913 "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? "
0914 "The disc will actually be written to."
0915 msgstr "មេឌៀ %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​ក្លែង​សរសេរ​ទេ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ? ថាស​នឹង​ពិត​ជា​​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ ។"
0916 
0917 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:819 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:912
0918 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:818 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:938
0919 #, kde-format
0920 msgid "No Simulation with %1"
0921 msgstr "មិន​មាន​ការ​ក្លែង​​ជាមួយ %1 ឡើយ"
0922 
0923 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:825
0924 #, kde-format
0925 msgid "Writing DVD copy"
0926 msgstr "សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង​ឌីវីឌី"
0927 
0928 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:829
0929 #, kde-format
0930 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
0931 msgstr "បាន​មិន​អើពើ​របៀប​សរសេរ នៅ​ពេល​សរសេរ​មេឌៀ​ឌីវីឌី+អាន (សរសេរ) ។"
0932 
0933 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:831 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:921
0934 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:934 jobs/k3bmetawriter.cpp:943
0935 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:840 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:961
0936 #, kde-format
0937 msgid "Writing %1."
0938 msgstr "សរសេរ %1 ។"
0939 
0940 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:839 jobs/k3bmetawriter.cpp:512
0941 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:848
0942 #, kde-format
0943 msgid ""
0944 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
0945 "really want to continue? The media will actually be written to."
0946 msgstr ""
0947 "កម្មវិធី​​សរសេរ​របស់​អ្នក (%1 %2) មិន​គាំទ្រ​ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ជាមួយ​មេឌៀ​ឌីវីឌី-អាន (សរសេរ) ឡើយ ។ តើ​អ្នក​"
0948 "ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ? ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ ។"
0949 
0950 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:844 jobs/k3bmetawriter.cpp:517
0951 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:853
0952 #, kde-format
0953 msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
0954 msgstr "មិន​មាន​ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ជាមួយ​ឌីវីឌី-អាន (សរសេរ) ឡើយ"
0955 
0956 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:865 jobs/k3bmetawriter.cpp:930
0957 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:867
0958 #, kde-format
0959 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
0960 msgstr "សរសេរ​ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ នៅ​ក្នុង​របៀប​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាន​កម្រិត ។"
0961 
0962 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:873
0963 #, kde-format
0964 msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
0965 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ នៅ​ក្នុង​របៀប DAO ។"
0966 
0967 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:877
0968 #, kde-format
0969 msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
0970 msgstr "សរសេរ​ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ​ក្នុង​របៀប​កើន ។"
0971 
0972 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:886 jobs/k3bmetawriter.cpp:449
0973 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:498 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:908
0974 #, kde-format
0975 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
0976 msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​របៀប​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាន​កម្រិត​ ជាមួយ​នឹង​មេឌៀ​ឌីវីឌី-អាន បាន​ឡើយ ។"
0977 
0978 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:891 jobs/k3bmetawriter.cpp:936
0979 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:901
0980 #, kde-format
0981 msgid "Writing %1 in DAO mode."
0982 msgstr "សរសេរ %1 ក្នុង​របៀប DAO ។"
0983 
0984 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:895 jobs/k3bmetawriter.cpp:938
0985 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:910
0986 #, kde-format
0987 msgid "Writing %1 in incremental mode."
0988 msgstr "សរសេរ %1 ក្នុង​របៀប​កើន ។"
0989 
0990 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:918
0991 #, kde-format
0992 msgid "Writing BD copy"
0993 msgstr "សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង​ BD"
0994 
0995 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:934 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1017
0996 #, kde-format
0997 msgid "Removed image file %1"
0998 msgstr "បាន​យក​ឯកសារ​រូបភាព %1 ចេញ"
0999 
1000 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:942
1001 #, kde-format
1002 msgid "Creating Image"
1003 msgstr "បង្កើត​រូបភាព"
1004 
1005 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:946
1006 #, kde-format
1007 msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly"
1008 msgstr "ចម្លង​ឌីវីឌី ឬ BD យ៉ាង​រហ័ស"
1009 
1010 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:948
1011 #, kde-format
1012 msgid "Copying DVD or BD"
1013 msgstr "ចម្លង​ឌីវីឌី ឬ BD"
1014 
1015 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:92
1016 #, kde-format
1017 msgid "Formatting disc"
1018 msgstr "ការ​ធ្វើ​​ទ្រង់​ទ្រាយ​ថាស"
1019 
1020 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:531
1021 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:418 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:430
1022 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:336
1023 #, kde-format
1024 msgid "Unmounting medium"
1025 msgstr "កំពុង​អាន់ម៉ោន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
1026 
1027 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:135
1028 #, kde-format
1029 msgid ""
1030 "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
1031 "b>."
1032 msgstr ""
1033 "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​​ឌីវីឌី ឬ​ប៊្លូរ៉េយ៍​​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើង​វិញ​បាន ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។"
1034 
1035 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:255
1036 #, kde-format
1037 msgid "Formatting successfully completed"
1038 msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"
1039 
1040 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:258
1041 #, kde-format
1042 msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
1043 msgstr "កុំ​ខ្វល់​ជា​មួយ​វឌ្ឍនភាព​ដែល​បញ្ឈប់​មុន ១០០% ។"
1044 
1045 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:259
1046 #, kde-format
1047 msgid "The formatting will continue in the background during writing."
1048 msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​នឹង​បន្ត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ កំឡុង​ពេល​កំពុង​សរសេរ ។"
1049 
1050 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:284
1051 #, kde-format
1052 msgid "Ejecting medium..."
1053 msgstr "កំពុង​ច្រាន​ចេញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក..."
1054 
1055 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:296 projects/k3babstractwriter.cpp:75
1056 #, kde-format
1057 msgid "Unable to eject medium."
1058 msgstr "មិន​អាច​ច្រាន​ចេញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ។"
1059 
1060 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:336
1061 #, kde-format
1062 msgid "Found %1 medium."
1063 msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ %1 ។"
1064 
1065 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:340
1066 #, kde-format
1067 msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format."
1068 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​​ឌីវីឌី ឬ BD ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើង​វិញ​បាន​ ។ មិន​អាច​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។"
1069 
1070 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415
1071 #, kde-format
1072 msgid "No need to format %1 media more than once."
1073 msgstr "មិន​ចាំបាច់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មេឌៀ %1 ច្រើន​ជាង​ម្ដង​ឡើយ ។"
1074 
1075 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:367 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:417
1076 #, kde-format
1077 msgid "It may simply be overwritten."
1078 msgstr "វា​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ ។"
1079 
1080 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:370 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:409
1081 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:420
1082 #, kde-format
1083 msgid "Forcing formatting anyway."
1084 msgstr "យ៉ាង​ក៏​ដោយ ត្រូវ​បង្ខំ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។"
1085 
1086 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371
1087 #, kde-format
1088 msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media."
1089 msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​បង្ខំ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​មេឌៀ​ %1 ទេ ។"
1090 
1091 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373
1092 #, kde-format
1093 msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable."
1094 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចុះឡើងៗ ១០ ទៅ ២០ ដង អ្នក​អាច​នឹង​ប្រើ​មេឌៀ​លែង​កើត ។"
1095 
1096 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382
1097 #, kde-format
1098 msgid "Formatting %1 medium"
1099 msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ %1"
1100 
1101 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
1102 #, kde-format
1103 msgid "Formatted in %1 mode."
1104 msgstr "បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្នុង​របៀប %1 ។"
1105 
1106 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:407
1107 #, kde-format
1108 msgid "Media is already empty."
1109 msgstr "មេឌៀ​ទទេ​រួច​ហើយ ។"
1110 
1111 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:434
1112 #, kde-format
1113 msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
1114 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ ក្នុង​របៀប %1 ។"
1115 
1116 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:441
1117 #, kde-format
1118 msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium."
1119 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ស្ថានភាព​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ​បាន​ឡើយ ។"
1120 
1121 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:464
1122 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:99
1123 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:135
1124 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:52
1125 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:55 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:448
1126 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:396 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:408
1127 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:148 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212
1128 #, kde-format
1129 msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3"
1130 msgstr "ប្រើ​ %1 %2 – រក្សា​សិទ្ធិ​ %3"
1131 
1132 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:503
1133 #, kde-format
1134 msgid "Formatting"
1135 msgstr "ធ្វើ​​ទ្រង់ទ្រាយ"
1136 
1137 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:81 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:146
1138 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:137 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:212
1139 #, kde-format
1140 msgid "Preparing data"
1141 msgstr "រៀបចំ​ទិន្នន័យ​"
1142 
1143 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:84
1144 #, kde-format
1145 msgid "Could not find image %1"
1146 msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​រូបភាព %1 បាន​ឡើយ"
1147 
1148 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:130 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:511
1149 #, kde-format
1150 msgid "Verifying written data"
1151 msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​សរសេរ"
1152 
1153 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:132
1154 #, kde-format
1155 msgid "Verifying written copy %1 of %2"
1156 msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ច្បាប់ចម្លង %1 ដែល​បាន​សរសេរ​នៃ %2"
1157 
1158 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:205
1159 #, kde-format
1160 msgid "Writing image"
1161 msgstr "កំពុង​សរសេរ​រូបភាព"
1162 
1163 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:207
1164 #, kde-format
1165 msgid "Writing copy %1 of %2"
1166 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង %1 នៃ %2"
1167 
1168 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:226
1169 #, kde-format
1170 msgid "Waiting for medium"
1171 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
1172 
1173 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:333
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgid "Simulating ISO9660 Image"
1176 msgid "Simulating ISO 9660 Image"
1177 msgstr "កំពុង​ក្លែង​ធ្វើ​រូបភាព ISO9660"
1178 
1179 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:335
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgid "Burning ISO9660 Image"
1182 msgid "Burning ISO 9660 Image"
1183 msgstr "កំពុង​ដុត​រូបភាព ISO9660"
1184 
1185 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:304 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:769
1186 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:792
1187 #, kde-format
1188 msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application."
1189 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ %1 មេឌៀ​ដោយ​ប្រើ​ %2 ។ ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​ដើម​វិញ ។"
1190 
1191 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:310
1192 #, kde-format
1193 msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1."
1194 msgstr "បទ​​​ឌីវីឌី និង Blu-Ray អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​តែ​​នៅ​ក្នុង MODE1 ប៉ុណ្ណោះ ។"
1195 
1196 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:335
1197 #, kde-format
1198 msgid ""
1199 "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system."
1200 msgstr ""
1201 "បាត់​ការ​គាំទ្រ Blu-Ray នៅ​ក្នុង cdrecord និង growisofs ។ សូម​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ ។"
1202 
1203 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:431 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:243
1204 #, kde-format
1205 msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
1206 msgstr "ប្រវែង​បទ​ខ្លី​ជាង ៤ វិនាទី គឺ​បំពាន​ស្តង់ដា Red Book ។"
1207 
1208 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:463 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:281
1209 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1222
1210 #, kde-format
1211 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
1212 msgstr "ការ​សសេរ​បន្ទាន់ ជាមួយ​ការ​ថត​ស៊ីឌី < 2.01a13 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
1213 
1214 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:470 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:288
1215 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1229
1216 #, kde-format
1217 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
1218 msgstr "ការ​ថត​ស៊ីឌី %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​សសេរ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ទេ ។"
1219 
1220 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:482 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:891
1221 #, kde-format
1222 msgid ""
1223 "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
1224 "Multisession will not be possible. Continue anyway?"
1225 msgstr ""
1226 "កម្មវិធី​​សរសេរ​របស់​អ្នក (%1 %2) មិន​គាំទ្រ​ស្ទ្រីម​កើន ជាមួយ​មេឌៀ %3 ។ ពហុ​សម័យ​នឹង​មិន​អាច​ដំណើរ​ការ​បាន​"
1227 "ទេ ។ បន្ត​ឬ?"
1228 
1229 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:896
1230 #, kde-format
1231 msgid "No Incremental Streaming"
1232 msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​កើន"
1233 
1234 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503
1235 #, kde-format
1236 msgid ""
1237 "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
1238 "continue? The media will actually be written to."
1239 msgstr ""
1240 "មេឌៀ ឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) មិន​គាំទ្រ​ការ​ក្លែង​សរសេរ​ទេ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ? ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
1241 "សរសេរ​ពិត​ប្រាកដ ។"
1242 
1243 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:506
1244 #, kde-format
1245 msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
1246 msgstr "មិន​មាន​ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ជាមួយ ឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) ឡើយ"
1247 
1248 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:532 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1047
1249 #, kde-format
1250 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1251 msgstr "កម្មវិធី​​​សរសេរ​ភាគ​ច្រើន​មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ស៊ីឌី​​ពហុ​​សម័យ​នៅ​​ក្នុង​របៀប DAO ឡើយ ។"
1252 
1253 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:785
1254 #, kde-format
1255 msgid "No version of cdrskin can do this yet."
1256 msgstr ""
1257 
1258 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:890
1259 #, kde-format
1260 msgid "Writing CD in Session At Once mode."
1261 msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​នៅ​ក្នុង​សម័យ​នៅ​របៀប​មួយ ។"
1262 
1263 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:892
1264 #, kde-format
1265 msgid "Writing CD in Track At Once mode."
1266 msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​នៅ​ក្នុង​បទ​ចម្រៀង​ម្ដង ។"
1267 
1268 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:894
1269 #, kde-format
1270 msgid "Writing CD in Raw mode."
1271 msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​នៅ​ក្នុង​របៀប Raw ។"
1272 
1273 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897
1274 #, kde-format
1275 msgid "Appending session to CD"
1276 msgstr "កំពុង​បន្ថែម​សម័យ​ទៅកាន់​ស៊ីឌី"
1277 
1278 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:904
1279 #, kde-format
1280 msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode."
1281 msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​រម័យ​នៅ​របៀប At Once ។"
1282 
1283 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:906
1284 #, kde-format
1285 msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode."
1286 msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន​នៅ​ក្នុង​របៀប At Once ។"
1287 
1288 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:908
1289 #, kde-format
1290 msgid "Writing rewritable CD in Raw mode."
1291 msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន​នៅ​ក្នុង​របៀប Raw ។"
1292 
1293 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911
1294 #, kde-format
1295 msgid "Appending session to rewritable CD."
1296 msgstr "បន្ថែម​សម័យ​ទៅកាន់​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន ។"
1297 
1298 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:918
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
1301 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW."
1302 msgstr "បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 នៅ​លើ ឌីវីឌី+អាន​សសេរ ។"
1303 
1304 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:920 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:870
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1307 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
1308 msgstr "បង្កើន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 នៅ​លើ ឌីវីឌី-អាន សរសេរ ក្នុង​របៀប​សរសេរ​ជាន់​លើ​​មាន​កម្រិត​ ។"
1309 
1310 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:922
1311 #, kde-format
1312 msgid "Appending session to DVD+R."
1313 msgstr "បន្ថែម​សម័យ​ទៅកាន់​ឌីវីឌី​អាន ។"
1314 
1315 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:924
1316 #, kde-format
1317 msgid "Appending session to Double Layer DVD+R."
1318 msgstr "បន្ថែម​សម័យ​ទៅកាន់​ឌីវីឌី​អាន​ពីរ​ស្រទាប់ ។"
1319 
1320 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:926
1321 #, kde-format
1322 msgid "Appending session to %1."
1323 msgstr "បន្ថែម​សម័យ​ទៅកាន់ %1 ។"
1324 
1325 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:932
1326 #, kde-format
1327 msgid "Writing Double Layer DVD+R."
1328 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ឌីវីឌី+អាន ពីរ​ស្រទាប់ ។"
1329 
1330 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:115
1331 #, kde-format
1332 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
1333 msgstr "កំពុង​ប្រើ readcd កំណែ %1 ជំនួស​ឲ្យ​កំណែ​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​គាំទ្រ​ការ​ក្លូន ។"
1334 
1335 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:122
1336 #, kde-format
1337 msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
1338 msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ readcd ដែល​គាំទ្រ​ការ​ក្លូន​ឡើយ ។"
1339 
1340 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:155 jobs/k3breadcdreader.cpp:156
1341 #, kde-format
1342 msgid "Writing image to %1."
1343 msgstr "កំពុង​សសេរ​រូបភាព​ទៅ %1 ។"
1344 
1345 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:198
1346 #, kde-format
1347 msgid "Could not start readcd."
1348 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម readcd បាន​ឡើយ ។"
1349 
1350 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:254
1351 #, kde-format
1352 msgid "Cannot read source disk."
1353 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថាស​ប្រភព​បាន​ឡើយ ។"
1354 
1355 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
1356 #, kde-format
1357 msgid "Retrying from sector %1."
1358 msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ពី​ចម្រៀក %1 ។"
1359 
1360 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:283
1361 #, kde-format
1362 msgid "Uncorrected error in sector %1"
1363 msgstr "មាន​កំហុស​មិន​ទាន់​បាន​កែ ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក %1"
1364 
1365 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:286
1366 #, kde-format
1367 msgid "Corrected error in sector %1"
1368 msgstr "មាន​កំហុស​បាន​កែ​រួច នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក %1"
1369 
1370 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:306
1371 #, kde-format
1372 msgid "%1 returned error: %2"
1373 msgstr "%1 បាន​ត្រឡប់​កំហុស ៖ %2"
1374 
1375 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:311
1376 #, kde-format
1377 msgid "Readcd exited abnormally."
1378 msgstr "Readcd បាន​ចេញ​ដោយ​មិន​ធម្មតា ។"
1379 
1380 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:222 jobs/k3bverificationjob.cpp:278
1381 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:301
1382 #, kde-format
1383 msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
1384 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ បាន​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ការងារ​មិន​ប្រក្រតី (%1)"
1385 
1386 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:223
1387 #, kde-format
1388 msgid "no tracks added"
1389 msgstr "គ្មាន​បទ​បាន​បន្ថែម"
1390 
1391 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:279 jobs/k3bverificationjob.cpp:302
1392 #, kde-format
1393 msgid "specified track number '%1' not found on medium"
1394 msgstr "រក​មិនឃើញ​លេខ​បទ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទេ"
1395 
1396 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:323
1397 #, kde-format
1398 msgid "Verifying track %1"
1399 msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បទ %1"
1400 
1401 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:391
1402 #, kde-format
1403 msgid "Written data in track %1 differs from original."
1404 msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​សរសេរ​នៅ​ក្នុង​បទ %1 ខុស​ពី​ទិន្នន័យ​ដើម ។"
1405 
1406 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:395
1407 #, kde-format
1408 msgid "Written data verified."
1409 msgstr "បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​សរសេរ ។"
1410 
1411 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:83
1412 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:119
1413 #, kde-format
1414 msgid "%1 executable could not be found."
1415 msgstr "រក​មិន​ឃើញ %1 ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។"
1416 
1417 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:89
1418 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:125
1419 #, kde-format
1420 msgid "%1 version %2 is too old."
1421 msgstr "%1 កំណែ %2 ចាស់​ពេក ។"
1422 
1423 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:104
1424 #, kde-format
1425 msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
1426 msgstr "កំពុង​វិភាគ​ចំណង​ជើង %1 នៃ​ឌីវីឌី​វីដេអូ %2"
1427 
1428 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:178
1429 #, kde-format
1430 msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
1431 msgstr "កំពុង​វិភាគ​ជំពូក %1 នៃ %2"
1432 
1433 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:255
1434 #, kde-format
1435 msgid ""
1436 "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time."
1437 msgstr "មិន​អើពើ​តម្លៃ​ឈុត​របស់​ជំពូក​ចុង​ក្រោយ ដោយ​សារ​តែ​ពេល​វេលា​ចាក់​ឡើងវិញ​របស់​វា​ខ្លី ។"
1438 
1439 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:151
1440 #, kde-format
1441 msgid "Unable to create folder '%1'"
1442 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%1'"
1443 
1444 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:157
1445 #, kde-format
1446 msgid "Invalid filename: '%1'"
1447 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ '%1'"
1448 
1449 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:169
1450 #, kde-format
1451 msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
1452 msgstr "ការ​បម្លែង​ចំណង​ជើង %1 ពី​ឌីវីឌី​វីដេអូ %2"
1453 
1454 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:194
1455 #, kde-format
1456 msgid "Invalid video codec set: %1"
1457 msgstr "សំណុំ​កូដិក​វីដេអូ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
1458 
1459 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:217
1460 #, kde-format
1461 msgid "Invalid audio codec set: %1"
1462 msgstr "សំណុំ​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
1463 
1464 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:358
1465 #, kde-format
1466 msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
1467 msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​របស់​ចំណង​ជើង %1 ទៅ​ជា %2x%3"
1468 
1469 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:381
1470 #, kde-format
1471 msgid "Single-pass Encoding"
1472 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ឆ្លង​មួយ​ដង"
1473 
1474 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383
1475 #, kde-format
1476 msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
1477 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ឆ្លង​ពីរ​ដង ៖ ឆ្លង​ទីមួយ"
1478 
1479 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:385
1480 #, kde-format
1481 msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
1482 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ឆ្លង​ពីរ​ដង ៖ ឆ្លង​ទីពីរ"
1483 
1484 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:409
1485 #, kde-format
1486 msgid "Removing incomplete video file '%1'"
1487 msgstr "ការ​យក​ឯកសារ​វីដេអូ​​ចេញ​មិន​បាន​បញ្ចប់ '%1'"
1488 
1489 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:483
1490 #, kde-format
1491 msgid "Execution of %1 failed."
1492 msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ %1 បាន​បរាជ័យ ។"
1493 
1494 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:484
1495 #, kde-format
1496 msgid "Please consult the debugging output for details."
1497 msgstr "សូម​ប្រឹក្សា​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
1498 
1499 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:515
1500 #, kde-format
1501 msgid "AC3 (Stereo)"
1502 msgstr "AC3 (ស្តេរ៉េអូ)"
1503 
1504 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
1505 #, kde-format
1506 msgid "AC3 (Pass-through)"
1507 msgstr "AC3 (កាត់​តាម)"
1508 
1509 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:519
1510 #, kde-format
1511 msgid "MPEG1 Layer III"
1512 msgstr "MPEG1 ស្រទាប់ III"
1513 
1514 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:530
1515 #, kde-format
1516 msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
1517 msgstr "MPEG4 (FFMPEG)"
1518 
1519 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:532
1520 #, kde-format
1521 msgid "XviD"
1522 msgstr "XviD"
1523 
1524 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:543
1525 #, kde-format
1526 msgid ""
1527 "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
1528 "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
1529 "multimedia players such as xine or mplayer."
1530 msgstr ""
1531 "FFmpeg គឺ​ជា​គម្រោង​កម្មវិធី​ប្រភព​បើក​ចំហ​ដែល​ព្យាយាម​គាំទ្រ​នូវ​កូឌិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ​ភាគច្រើន​ដែល​បានប្រើ​សព្វ​"
1532 "ថ្ងៃ ។ គម្រោង​រង​របស់​វា គឺ libavcodec បង្កើត​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់​ពហុព័ត៌មាន ដូចជា xine ឬ "
1533 "mplayer ។"
1534 
1535 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:547
1536 #, kde-format
1537 msgid ""
1538 "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
1539 "which produces high quality results."
1540 msgstr ""
1541 "FFmpeg មាន​ការ​ប្រតិបត្តិ​នៃ​ស្តង់ដារ​អ៊ីនកូដ​វីដេអូ MPEG-4 ​ដែល​បង្កើត​នូវ​លទ្ធផល​ដែល​មាន​គុណភាព​ខ្ពស់ ។"
1542 
1543 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
1544 #, kde-format
1545 msgid ""
1546 "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
1547 "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
1548 "2001."
1549 msgstr ""
1550 "XviD គឺ​ជាកូឌិក​វីដេអូ MPEG-4 កម្មវិធី​ប្រភព​បើក​ចំហ និង​ឥត​គិត​ថ្លៃ ។ XviD គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​ក្រុម​"
1551 "អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី​ស្ម័គ្រ​ចិត្ត បន្ទាប់​ពី​កម្មវិធី​ប្រភព​ OpenDivX ត្រូវ​បាន​បិទ​ក្នុងខែ កក្កដា ឆ្នាំ ២០០១ ។"
1552 
1553 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:553
1554 #, kde-format
1555 msgid ""
1556 "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
1557 "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
1558 "H.263, MPEG and custom quantization matrices."
1559 msgstr ""
1560 "XviD សម្ដែង​លក្ខណៈ​ការ​កំណត់​ទម្រង់​កម្រិត​ខ្ពស់ MPEG-4 ដូចជា ស៊ុម-b, ការ​ជួសជុល​ចលនា​ភីកសែល​សកល និង​"
1561 "ភីកសែល​ភាគ ការលាក់ lumi ការ​កំណត់​បរិមាណ trellis និង H.263 MPEG និង​រង្វាស់​ការ​កំណត់​បរិមាណ​"
1562 "ផ្ទាល់ខ្លួន ។"
1563 
1564 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557
1565 #, kde-format
1566 msgid ""
1567 "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
1568 "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
1569 "XviD is open source and can potentially run on any platform."
1570 msgstr ""
1571 "XviD គឺ​ជា​គូ​ប្រកួត​ប្រជែង​យ៉ាង​ចម្បង​របស់ DivX (XviD គឺ​បាន​មក​ពីការ​ប្រកប​បញ្ច្រាស​របស់ DivX) ។ នៅ​ខណៈ​"
1572 "ដែល DivX គឺ​ជា​ប្រភព​កម្មវិធី​គិត​ថ្លៃ ហើយ​អាច​រត់​បាន​តែ​លើ វីនដូ ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​មេក និង​លីនុច តែ​"
1573 "ប៉ុណ្ណោះ ចំណែក​ឯ XviD គឺ​ជា​កម្មវិធី​​ប្រភព​កូដ​បើក​ចំហ ហើយ​អាច​រត់​លើ​គ្រប់​វេទិកា​យ៉ាង​មាន​សក្តានុពល ។"
1574 
1575 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:561
1576 #, kde-format
1577 msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
1578 msgstr "(សេចក្ដី​ពណ៌នា គឺ​បាន​មក​ពី​អត្ថបទ​របស់ Wikipedia)"
1579 
1580 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:571
1581 #, kde-format
1582 msgid ""
1583 "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
1584 "up to 6 total channels of sound."
1585 msgstr ""
1586 "AC3 ដែល​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ថាជា ឌីជីថល Dolby គឺ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បមាណីយកម្ម​ជា ATSC A/52 ។ វា​មាន​ជា​សរុប​"
1587 "រហូត​ដល់ ៦ ឆានែល​សំឡេង ។"
1588 
1589 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:576
1590 #, kde-format
1591 msgid ""
1592 "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
1593 "stream."
1594 msgstr "ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​នេះ K3b នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល Dolby ស្តេរ៉េអូ​ដែល​មាន​ឆានែល​ពីរ ។"
1595 
1596 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:580
1597 #, kde-format
1598 msgid ""
1599 "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
1600 "source DVD without changing it."
1601 msgstr ""
1602 "ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​នេះ K3b នឹង​ប្រើ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល Dolby ពី​ឌីវីឌី​ប្រភព​ដោយ​គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា ។"
1603 
1604 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:582
1605 #, kde-format
1606 msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
1607 msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​នេះ​ដើម្បី​ការពារ​សំឡេង​ឆានែល ៥.១ ពី​ឌីវីឌី ។"
1608 
1609 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:584
1610 #, kde-format
1611 msgid ""
1612 "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
1613 "format."
1614 msgstr ""
1615 "MPEG1 ស្រទាប់ III គឺ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ថា​ជា MP3 ហើយ​​គឺ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​បាត់បង់​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើប្រាស់​ជា​"
1616 "ញឹកញាប់​បំផុត ។"
1617 
1618 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:585
1619 #, kde-format
1620 msgid ""
1621 "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
1622 "stream."
1623 msgstr "ជាមួយ​ការ​កំណត់​នេះ K3b នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ MPEG1 ស្រទាប់ III ស្តេរ៉េអូ​ដែល​មាន​ឆានែល​ពីរ ។"
1624 
1625 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:630
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "plugin type"
1628 msgid "Audio Decoder"
1629 msgstr "កម្មវិធី​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ"
1630 
1631 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:45
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "plugin type"
1634 msgid "Audio Encoder"
1635 msgstr "កម្មវិធី​អ៊ិនកូឌ​អូឌីយ៉ូ"
1636 
1637 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:154
1638 #, kde-format
1639 msgid "An unknown error occurred."
1640 msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់​បាន​កើត​ឡើង ។"
1641 
1642 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:156
1643 #, kde-format
1644 msgid "No settings available for plugin %1."
1645 msgstr "មិន​មាន​ការកំណត់​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ %1 ។"
1646 
1647 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:20
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "plugin type"
1650 msgid "Project plugin"
1651 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គម្រោង"
1652 
1653 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:60
1654 #, kde-format
1655 msgid "Please insert Audio CD %1%2"
1656 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ %1%2"
1657 
1658 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:201
1659 #, kde-format
1660 msgid "CD Track"
1661 msgstr "បទ​ស៊ីឌី"
1662 
1663 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:207
1664 #, kde-format
1665 msgid "Track %1 from Audio CD %2"
1666 msgstr "បទ %1 ពី​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ %2"
1667 
1668 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:86
1669 #, kde-format
1670 msgid "Unable to read track %1."
1671 msgstr "មិន​អាច​អាន​បទ​បទ​ %1​បាន​ឡើយ ។"
1672 
1673 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:102 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:206
1674 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088
1675 #, kde-format
1676 msgid "Could not open %1 for writing"
1677 msgstr "មិន​អាច​បើក %1 ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ឡើយ"
1678 
1679 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:140
1680 #, kde-format
1681 msgid "Error while decoding track %1."
1682 msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ឌិកូដ​បទ %1 ។"
1683 
1684 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:165
1685 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:174
1686 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:178
1687 #, kde-format
1688 msgid ""
1689 "The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
1690 "project and continue without adding them to the image?"
1691 msgstr ""
1692 "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​យក​ពួក​វា​ចេញ​ពី​គម្រោង​ និង​បន្ត​ដោយ​មិន​ចាំ​បាច់​បន្ថែម​ពួក​វា​"
1693 "ទៅ​កាន់​រូប​ភាព​ឬ ?"
1694 
1695 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:168
1696 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:138
1697 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:162
1698 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:177
1699 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:199
1700 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:181
1701 #, kde-format
1702 msgid "Warning"
1703 msgstr "ព្រមាន"
1704 
1705 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:169
1706 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:178
1707 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:182
1708 #, kde-format
1709 msgid "Remove missing files and continue"
1710 msgstr "យក​ឯកសារ​ដែល​បាត់​ចេញ ហើយ​បន្ត"
1711 
1712 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
1713 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:164
1714 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:179
1715 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:201
1716 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:183
1717 #, kde-format
1718 msgid "Cancel and go back"
1719 msgstr "បោះបង់ ហើយ​ត្រឡប់​ក្រោយ"
1720 
1721 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:188 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:201
1722 #, kde-format
1723 msgid "Please add files to your project first."
1724 msgstr "សូម​បន្ថែម​ឯកសារ​ក្នុង​គម្រោង​ដំបូង​របស់​អ្នក​ ។"
1725 
1726 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:194
1727 #, kde-format
1728 msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
1729 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ជា​បន្ទាន់​បាន​ឡើយ ជាមួយ​ប្រភព​អូឌីយ៉ូ​ទាំងនេះ ។"
1730 
1731 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:303 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:236
1732 #, kde-format
1733 msgid "Determining maximum writing speed"
1734 msgstr "កំណត់​ល្បឿន​សសេរ​អតិបរមា"
1735 
1736 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:338
1737 #, kde-format
1738 msgid "Creating image files in %1"
1739 msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង %1"
1740 
1741 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:339 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:182
1742 #, kde-format
1743 msgid "Creating image files"
1744 msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព"
1745 
1746 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:351 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:320
1747 #, kde-format
1748 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
1749 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ល្បឿន​អតិបរមា​ចំពោះ​ហេតុ​ផល​ខ្លះ ។ មិន​អើពើ ។"
1750 
1751 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:379 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:369
1752 #, kde-format
1753 msgid "Writing canceled."
1754 msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​សសេរ ។"
1755 
1756 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:441 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:568
1757 #, kde-format
1758 msgid "Error while decoding audio tracks."
1759 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ឌីកូដ​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
1760 
1761 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:449
1762 #, kde-format
1763 msgid "Successfully decoded all tracks."
1764 msgstr "បាន​ឌិកូដ​បទ​ទាំងអស់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
1765 
1766 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:473 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:608
1767 #, kde-format
1768 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
1769 msgstr "ឌីកូដ​បទ​អូឌីយ៉ូ %1 នៃ %2%3"
1770 
1771 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:491
1772 #, kde-format
1773 msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk."
1774 msgstr "កំហុស​បញ្ចេញ​បញ្ចូល ។ ទំនង​ហាក់​ដូចជា​គ្មាន​ទំហំ​នៅ​សល់​ក្នុង​ថាសរឹង​ទេ ។"
1775 
1776 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:540 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:628
1777 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:669
1778 #, kde-format
1779 msgid "I/O Error"
1780 msgstr "កំហុស​បញ្ចេញ​បញ្ចូល"
1781 
1782 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:581 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:870
1783 #, kde-format
1784 msgid "Writing track %1 of %2%3"
1785 msgstr "កំពុង​សសេរ​បទ %1 នៃ %2%3"
1786 
1787 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:646 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
1788 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:567 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:450
1789 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:462 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362
1790 #, kde-format
1791 msgid "Writing"
1792 msgstr "សរសេរ"
1793 
1794 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:721 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1267
1795 #, kde-format
1796 msgid "Normalizing volume levels"
1797 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
1798 
1799 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:838
1800 #, kde-format
1801 msgid "Writing Audio CD"
1802 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
1803 
1804 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:848
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
1807 msgid "1 track (%2 minutes)"
1808 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
1809 msgstr[0] "បទ %1 (%2 នាទី)"
1810 
1811 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:852 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1353
1812 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:571 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:58
1813 #, kde-format
1814 msgid " - %1 copy"
1815 msgid_plural " - %1 copies"
1816 msgstr[0] " - %1 ច្បាប់​ចម្លង"
1817 
1818 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:46
1819 #, kde-format
1820 msgid "Could not find normalize executable."
1821 msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន ។"
1822 
1823 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:74
1824 #, kde-format
1825 msgid "Could not start normalize."
1826 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​បាន​ឡើយ ។"
1827 
1828 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:114
1829 #, kde-format
1830 msgid "Track %1 is already normalized."
1831 msgstr "បទ %1 ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​រួច​ហើយ ។"
1832 
1833 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:120
1834 #, kde-format
1835 msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
1836 msgstr "កំពុង​លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​សម្រាប់​បទ %1 នៃ %2"
1837 
1838 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:128
1839 #, kde-format
1840 msgid "Computing level for track %1 of %2"
1841 msgstr "កំពុង​គណនា​កម្រិត​សម្រាប់​បទ %1 នៃ %2"
1842 
1843 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:171
1844 #, kde-format
1845 msgid "Successfully normalized all tracks."
1846 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​បទ​ទាំងអស់​ធម្មតា​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
1847 
1848 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:179
1849 #, kde-format
1850 msgid "Error while normalizing tracks."
1851 msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​បទ​ធម្មតា ។"
1852 
1853 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:44
1854 #, kde-format
1855 msgid "Silence"
1856 msgstr "ស្ងាត់"
1857 
1858 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:65
1859 #, kde-format
1860 msgid "Raw Audio CD Image"
1861 msgstr "រូបភាព​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
1862 
1863 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:23
1864 #, kde-format
1865 msgid "El Torito Boot image"
1866 msgstr "រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម El Torito"
1867 
1868 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1197 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
1869 #, kde-format
1870 msgid "Could not find the following files:"
1871 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ឡើយ ៖"
1872 
1873 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1198 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:408
1874 #, kde-format
1875 msgid "Not Found"
1876 msgstr "រក​មិន​ឃើញ"
1877 
1878 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1203
1879 #, kde-format
1880 msgid "No permission to read the following files:"
1881 msgstr "មិន​មាន​សិទ្ធិ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ​ខាង​ក្រោម​ឡើយ ៖"
1882 
1883 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1204
1884 #, kde-format
1885 msgid "No Read Permission"
1886 msgstr "គ្មាន​សិទ្ធិ​អាន"
1887 
1888 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1361 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1374
1889 #, kde-format
1890 msgid "From previous session"
1891 msgstr "ពី​សម័យ​មុន​"
1892 
1893 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1485
1894 #, kde-format
1895 msgid "El Torito boot catalog file"
1896 msgstr "ឯកសារ​កាតាឡុក​ចាប់ផ្ដើម El Torito"
1897 
1898 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1486
1899 #, kde-format
1900 msgid "Boot catalog"
1901 msgstr "កាតាឡុក​ចាប់ផ្ដើម"
1902 
1903 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:213
1904 #, kde-format
1905 msgid "Creating image file"
1906 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព"
1907 
1908 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:214
1909 #, kde-format
1910 msgid "Track 1 of 1"
1911 msgstr "បទ​ ១ នៃ​ ១"
1912 
1913 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:215
1914 #, kde-format
1915 msgid "Creating image file in %1"
1916 msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង %1"
1917 
1918 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373
1919 #, kde-format
1920 msgid "Image successfully created in %1"
1921 msgstr "បាន​បង្កើត​រូបភាព​ដោយ​ជោគជ័យ​ក្នុង %1"
1922 
1923 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:380 tools/k3bmd5job.cpp:90
1924 #, kde-format
1925 msgid "Could not open file %1"
1926 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ​"
1927 
1928 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:393
1929 #, kde-format
1930 msgid "Error while creating ISO image"
1931 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​​បង្កើត​រូបភាព ISO"
1932 
1933 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:694
1934 #, kde-format
1935 msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned."
1936 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ គ្មាន​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ដែល​សម ។ មិន​អាច​ដុត​គម្រោង​នេះ​បាន​ទេ ។"
1937 
1938 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:698
1939 #, kde-format
1940 msgid "Waiting for a medium"
1941 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
1942 
1943 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:715
1944 #, kde-format
1945 msgid "Writing %1"
1946 msgstr "កំពុង​សរសេរ %1"
1947 
1948 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:732
1949 #, kde-format
1950 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
1951 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​របៀប​ទិន្នន័យ​របស់​បទ​​ចុង​ក្រោយ​បាន​ទេ​ ។ ប្រើ​លំនាំដើម ។"
1952 
1953 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:946
1954 #, kde-format
1955 msgid "Writing mode ignored when writing %1 media."
1956 msgstr "បាន​មិន​អើពើ​របៀប​សរសេរ នៅ​ពេល​សរសេរ​មេឌៀ​ %1 ។"
1957 
1958 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:838 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:959
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgid "Growing ISO9660 filesystem on %1."
1961 msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1."
1962 msgstr "បង្កើន​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 នៅ​លើ %1 ។"
1963 
1964 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971
1965 #, kde-format
1966 msgid "Creating Data Image File"
1967 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព​ទិន្នន័យ​"
1968 
1969 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:975
1970 #, kde-format
1971 msgid "Writing Data Project"
1972 msgstr "កំពុង​សរសេរ​គម្រោង​ទិន្នន័យ"
1973 
1974 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:981
1975 #, kde-format
1976 msgid "Writing Multisession Project"
1977 msgstr "កំពុង​គម្រោង​ពហុ​សម័យ"
1978 
1979 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:995
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1982 #| msgid_plural "ISO9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1983 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy"
1984 msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies"
1985 msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 (ទំហំ ៖ %2) - %1 ច្បាប់ចម្លង"
1986 
1987 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1000
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
1990 msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)"
1991 msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660 (ទំហំ ៖ %1)"
1992 
1993 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:80
1994 #, kde-format
1995 msgid "Searching for old session"
1996 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​សម័យ​ចាស់"
1997 
1998 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:218
1999 #, kde-format
2000 msgid ""
2001 "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession "
2002 "disk."
2003 msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបាន​បញ្ចូល​ ឬ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទទេ​ក្នុង​ %1 ។ មិន​អាច​បន្ត​ថាស​ពហុ​​សម័យ​បាន​ឡើយ​ ។"
2004 
2005 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:245
2006 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:143
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
2009 msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1."
2010 msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ Iso9660 នៅ​ក្នុង %1 ។"
2011 
2012 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:277
2013 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:197
2014 #, kde-format
2015 msgid ""
2016 "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot "
2017 "emulate multi-session on it."
2018 msgstr ""
2019 
2020 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:92
2021 #, kde-format
2022 msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
2023 msgstr "<em>%1</em> បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា <em>%2</em>"
2024 
2025 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:132
2026 #, kde-format
2027 msgid ""
2028 "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
2029 "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
2030 "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
2031 "systems."
2032 msgstr ""
2033 "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​តម្រូវ​ឲ្យ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្លី​ ដោយ​សារ​តែ​ការ​ដាក់​កម្រិត​តួ​អក្សរ %1 របស់​ផ្នែក​បន្ថែម​​ Joliet ។ "
2034 "ប្រសិន​បើ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Joliet ត្រូវ​បាន​បិទ ឈ្មោះ​ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្លី​ទេ ប៉ុន្តែ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
2035 "ដែល​វែង​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​វីនដូ​ផង​ដែរ ។"
2036 
2037 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:139
2038 #, kde-format
2039 msgid "Shorten Filenames"
2040 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខ្លី"
2041 
2042 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:140
2043 #, kde-format
2044 msgid "Disable Joliet extensions"
2045 msgstr "បិទ​ផ្នែក​បន្ថែម Joliet"
2046 
2047 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:157
2048 #, kde-format
2049 msgid ""
2050 "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
2051 "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the "
2052 "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
2053 "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
2054 "manually?"
2055 msgstr ""
2056 "ផ្នែក​បន្ថែម Joliet (ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​វែង​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​វីនដូ​) កម្រិត​ប្រវែង​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​"
2057 "ភាគ (ឈ្មោះ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ) ត្រឹម​ %1 តួ​អក្សរ ។ កម្មវិធី​ពិពណ៌នា '%2' ដែល​បាន​ជ្រើស​​គឺ​វែង​ជាង​នោះ ។ តើ​"
2058 "អ្នក​ចង់​កាត់​វា ឬ​អ្នក​ចង់​ត្រឡប់​ក្រោយ និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ?"
2059 
2060 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:163
2061 #, kde-format
2062 msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
2063 msgstr "កាត់​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​​​ភាគ​ក្នុង​មែកធាង Joliet"
2064 
2065 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:195
2066 #, kde-format
2067 msgid ""
2068 "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
2069 "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
2070 "links to the image?"
2071 msgstr ""
2072 "K3b មិន​អាច​ធ្វើ​តាម​​​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ​ថត​បាន​ទេ ​បន្ទាប់​ពី​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​គម្រោង ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​"
2073 "ដោយ​គ្មាន​ការ​សរសេរ​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ​កាន់​រូបភាព​ឬ?"
2074 
2075 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:200
2076 #, kde-format
2077 msgid "Discard symbolic links to folders"
2078 msgstr "មិន​រក្សា​ទុក​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ​កាន់​ថត"
2079 
2080 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:153
2081 #, kde-format
2082 msgid ""
2083 "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
2084 "contain more than one backslash:"
2085 msgstr ""
2086 "ដោយ​សារ​តែ​មាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង mkisofs <= 1.15a40 K3b មិន​អាច​ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​មាន​សញ្ញា \\ "
2087 "ច្រើន​ជាង​មួយ​ឡើយ ៖"
2088 
2089 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:770
2090 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:911 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:924
2091 #, kde-format
2092 msgid "%1 crashed."
2093 msgstr "%1 បាន​គាំង ។"
2094 
2095 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:363
2096 #, kde-format
2097 msgid "Could not determine size of resulting image file."
2098 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​លទ្ធផល ។"
2099 
2100 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:516
2101 #, kde-format
2102 msgid "No volume id specified. Using default."
2103 msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​ភាគ ។ ប្រើ​លំនាំ​ដើម ។"
2104 
2105 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:609
2106 #, kde-format
2107 msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue."
2108 msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ​ធំ​ជាង ៤ ជ.ប ។ K3b ត្រូវ​ការ​យ៉ាង​ហោច %1 ដើម្បី​បន្ត ។"
2109 
2110 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:619
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgid ""
2113 #| "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible "
2114 #| "if mounted with UDF."
2115 msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible."
2116 msgstr ""
2117 "រក​ឃើញ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ​ជាង ២ ជ.ប ។ ឯកសារ​ទាំងនេះ​នឹង​អាច​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​ពេញលេញ តែ​ក្នុង​ករណី​"
2118 "ដែល​បាន​ម៉ោន​ជាមួយ UDF ប៉ុណ្ណោះ ។"
2119 
2120 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:625
2121 #, kde-format
2122 msgid "Enabling UDF extension."
2123 msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្នែក​បន្ថែម UDF ។"
2124 
2125 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:670
2126 #, kde-format
2127 msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB."
2128 msgstr "កំណត់​កម្រិត iso ទៅ 3 ដើម្បី​គាំទ្រ​ឯកសារ​ដែល​ធំ​ជាង ៤ ជ.ប ។"
2129 
2130 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:762
2131 #, kde-format
2132 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
2133 msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​តាម​​តំណ %1 ដែល​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %2 ដែល​មិន​មាន​បាន​ឡើយ ។ កំពុង​រំលង..."
2134 
2135 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:766
2136 #, kde-format
2137 msgid ""
2138 "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
2139 msgstr "មិន​អើពើ​តំណ %1 ទៅ​កាន់​ថត %2 ។ K3b មិន​អាច​ធ្វើ​តាម​តំណ​ទៅ​កាន់​ថត ។"
2140 
2141 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:774
2142 #, kde-format
2143 msgid "Could not find file %1. Skipping..."
2144 msgstr "មិន​អាច​រក​ឯកសារ %1 ឃើញ​ឡើយ ។ កំពុង​រំលង..."
2145 
2146 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:778
2147 #, kde-format
2148 msgid "Could not read file %1. Skipping..."
2149 msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។ កំពុង​រំលង..."
2150 
2151 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:831
2152 #, kde-format
2153 msgid "Failed to backup boot image file %1"
2154 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម %1"
2155 
2156 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:991 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1001
2157 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1008 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1014
2158 #, kde-format
2159 msgid "Could not write temporary file"
2160 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
2161 
2162 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:995
2163 #, kde-format
2164 msgid "No files to be written."
2165 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទេ ។"
2166 
2167 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:68
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgid "Writing Data Project"
2170 msgctxt ""
2171 "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The "
2172 "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding "
2173 "Joiliet extensions which induce this restriction."
2174 msgid "K3b data project"
2175 msgstr "កំពុង​សរសេរ​គម្រោង​ទិន្នន័យ"
2176 
2177 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:66
2178 #, kde-format
2179 msgid "Mkisofs executable not found."
2180 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ Mkisofs ។"
2181 
2182 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:80
2183 #, kde-format
2184 msgid "Read error from file '%1'"
2185 msgstr "អាន​កំហុស​ពី​ឯកសារ​ '%1'"
2186 
2187 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85
2188 #, kde-format
2189 msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
2190 msgstr "កំណែ​របស់ mkisofs ដែល​បាន​ប្រើ​មិន​គាំទ្រ​ឯកសារ​ធំ​ៗ ។"
2191 
2192 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
2193 #, kde-format
2194 msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
2195 msgstr "មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ​ជាង ២ ជ.ប. បាន​ទេ ។"
2196 
2197 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:90
2198 #, kde-format
2199 msgid "No such file or directory '%1'."
2200 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ ឬ​ថត​ '%1' នេះ​ទេ ។"
2201 
2202 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
2203 #, kde-format
2204 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
2205 msgstr "បាន​ជួបប្រទះ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%1'"
2206 
2207 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
2208 #, kde-format
2209 msgid ""
2210 "This may be caused by a system update which changed the local character set."
2211 msgstr "វា​​អាច​បណ្ដាល​មក​ពី​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ប្រព័ន្ធ​ ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សំណុំ​តួ​អក្សរ​មូលដ្ឋាន ។"
2212 
2213 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgid ""
2216 #| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2217 #| "encoding."
2218 msgid ""
2219 "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
2220 "encoding."
2221 msgstr ""
2222 "អ្នក​អាច​ប្រើ convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) ដើម្បី​កែ​ការ​អ៊ិនកូដ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
2223 
2224 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
2225 #, kde-format
2226 msgid "The boot image has an invalid size."
2227 msgstr "រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម​មាន​ទំហំ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
2228 
2229 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
2230 #, kde-format
2231 msgid "The boot image contains multiple partitions."
2232 msgstr "រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម​មាន​ភាគ​ថាស​ច្រើន..."
2233 
2234 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
2235 #, kde-format
2236 msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
2237 msgstr "រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម​ថាស​រឹង​ត្រូវ​តែ​មាន​ភាគ​ថាស​តែ​មួយ ។"
2238 
2239 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:43
2240 #, kde-format
2241 msgid "Searching previous session"
2242 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​សម័យ​មុន"
2243 
2244 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:155
2245 #, kde-format
2246 msgid "Could not determine next writable address."
2247 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​​អាសយដ្ឋាន ដែល​អាច​សរសេរ​បន្ទាប់ ។"
2248 
2249 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:171
2250 #, kde-format
2251 msgid "Could not start %1"
2252 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %1 បាន​ទេ"
2253 
2254 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:201
2255 #, kde-format
2256 msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
2257 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ពហុ​សម័យ​ ពី​ថាស​បាន​ឡើយ ។"
2258 
2259 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:202
2260 #, kde-format
2261 msgid "The disk is either empty or not appendable."
2262 msgstr "ថាស​អាច​នឹង​ទទេ ឬ​មិន​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន ។"
2263 
2264 #: projects/k3babstractwriter.cpp:44
2265 #, kde-format
2266 msgid "Unlocking drive..."
2267 msgstr "កំពុង​ដោះ​សោ​ដ្រាយ..."
2268 
2269 #: projects/k3babstractwriter.cpp:58
2270 #, kde-format
2271 msgid "Could not unlock drive."
2272 msgstr "មិនអាច​ដោះសោ​ដ្រាយ​បាន​ទេ ។"
2273 
2274 #: projects/k3babstractwriter.cpp:61
2275 #, kde-format
2276 msgid "Ejecting Medium"
2277 msgstr "ច្រាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចេញ"
2278 
2279 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:259
2280 #, kde-format
2281 msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
2282 msgstr "Cdrdao %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​បិទ​ការ​ដុត​ដោយ​សេរី​ឡើយ ។"
2283 
2284 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:264 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:299
2285 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:307
2286 #, kde-format
2287 msgid "'Force unsafe operations' enabled."
2288 msgstr "បាន​បិទ 'បង្ខំ​ប្រតិបត្តិ​ការ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព' ។"
2289 
2290 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:283
2291 #, kde-format
2292 msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2293 msgstr "Cdrdao %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​ដុត​លើស​ចំណុំ​ឡើយ ។"
2294 
2295 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
2296 #, kde-format
2297 msgid "Could not backup tocfile."
2298 msgstr "មិន​អាច​ចម្លងឯកសារ​តារាង​មាតិកា​បាន​ឡើយ ។"
2299 
2300 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:516
2301 #, kde-format
2302 msgid "Preparing read process..."
2303 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ដំណើរ​ការ​អាន..."
2304 
2305 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
2306 #, kde-format
2307 msgid "Preparing copy process..."
2308 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ដំណើរ​ការ​ចម្លង..."
2309 
2310 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:525
2311 #, kde-format
2312 msgid "Preparing blanking process..."
2313 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ដំណើរ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទទេ..."
2314 
2315 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
2316 #, no-c-format, kde-format
2317 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
2318 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​​ក្លែង​ធ្វើ​ម្ដង​មួយ​ថាស នៅ​ត្រឹម​ល្បឿន %1x..."
2319 
2320 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566
2321 #, no-c-format, kde-format
2322 msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
2323 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សរសេរ​ម្ដង​មួយ​ថាស នៅ​ត្រឹម​ល្បឿន %1x..."
2324 
2325 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:571
2326 #, kde-format
2327 msgid "Starting reading..."
2328 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​អាន..."
2329 
2330 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:572
2331 #, kde-format
2332 msgid "Reading"
2333 msgstr "កំពុង​អាន"
2334 
2335 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578
2336 #, no-c-format, kde-format
2337 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
2338 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ចម្លង​​ត្រឹម​ល្បឿន %1x..."
2339 
2340 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:584
2341 #, no-c-format, kde-format
2342 msgid "Starting copy at %1x speed..."
2343 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ចម្លង​ត្រឹម​ល្បឿន %1x..."
2344 
2345 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
2346 #, kde-format
2347 msgid "Copying"
2348 msgstr "កំពុង​ចម្លង"
2349 
2350 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:589
2351 #, kde-format
2352 msgid "Starting blanking..."
2353 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ធ្វើ​ឲ្យ​ទទេ..."
2354 
2355 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:590
2356 #, kde-format
2357 msgid "Blanking"
2358 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ទទេ"
2359 
2360 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:702
2361 #, kde-format
2362 msgid ""
2363 "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
2364 "to restore it from the backup %2."
2365 msgstr ""
2366 "ដោយ​សារ​តែ​កំហុស​មួយ​នៅ​ក្នុង cdrdao ឯកសារ toc/cue %1 ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ K3b មិន​អាច​ស្ដារ​វា​ពី​"
2367 "ព័ត៌មានបម្រុង %2 បាន​ឡើយ ។"
2368 
2369 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:731 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
2370 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:801 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:515
2371 #, kde-format
2372 msgid "Simulation successfully completed"
2373 msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"
2374 
2375 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:736
2376 #, kde-format
2377 msgid "Reading successfully completed"
2378 msgstr "ការ​អាន​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"
2379 
2380 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:739 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:790
2381 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:803 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:517
2382 #, kde-format
2383 msgid "Writing successfully completed"
2384 msgstr "ការ​សរសេរ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"
2385 
2386 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:742
2387 #, kde-format
2388 msgid "Copying successfully completed"
2389 msgstr "ការ​ចម្លង​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"
2390 
2391 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745
2392 #, kde-format
2393 msgid "Blanking successfully completed"
2394 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទទេ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"
2395 
2396 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794
2397 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:807 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:510
2398 #, kde-format
2399 msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
2400 msgstr "ល្បឿន​សរសេរ​ទូទៅ​ជា​មធ្យម ៖ %1 គីឡូបៃ/វិ. (%2x)"
2401 
2402 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:761
2403 #, kde-format
2404 msgid "Please include the debugging output in your problem report."
2405 msgstr "សូម​រួម​បញ្ចូល​លទ្ធផល​កំហុស​នេះ ក្នុង​របាយការណ៍​កំហុស​របស់​អ្នក ។"
2406 
2407 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:668
2408 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:681
2409 #, no-c-format, kde-format
2410 msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed"
2411 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក ឬ​កម្មវិធី​ដុត​ដែល​មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ក្នុង​ល្បឿន %1x"
2412 
2413 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:790
2414 #, no-c-format, kde-format
2415 msgid "Switching down burn speed to %1x"
2416 msgstr "បន្ថយ​ល្បឿន​ដុត​មក​ត្រឹម %1x"
2417 
2418 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:820
2419 #, kde-format
2420 msgid "Executing Power calibration"
2421 msgstr "កំពុង​ប្រតិបត្តិ​ការ​ក្រិត​ថាមពល"
2422 
2423 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:824
2424 #, kde-format
2425 msgid "Power calibration successful"
2426 msgstr "ក្រិត​ថាមពល​ដោយ​ជោគជ័យ"
2427 
2428 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:825
2429 #, kde-format
2430 msgid "Preparing burn process..."
2431 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ដំណើរ​ការ​ដុត..."
2432 
2433 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:829
2434 #, kde-format
2435 msgid "Flushing cache"
2436 msgstr "កំពុង​លាង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
2437 
2438 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:833
2439 #, kde-format
2440 msgid "Writing CD-Text lead-in..."
2441 msgstr "កំពុង​សរសេរ​តំបន់​ដំបូង​របស់​អត្ថបទ​ស៊ីឌី..."
2442 
2443 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:837
2444 #, kde-format
2445 msgid "Turning BURN-Proof on"
2446 msgstr "បើក BURN-Proof"
2447 
2448 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:845
2449 #, kde-format
2450 msgid "Found ISRC code"
2451 msgstr "បាន​រក​ឃើញ​កូដ ISRC"
2452 
2453 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
2454 #, kde-format
2455 msgid "Found pregap: %1"
2456 msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ចន្លោះបទ ៖ %1"
2457 
2458 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:862
2459 #, kde-format
2460 msgid "No cdrdao driver found."
2461 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា cdrdao ។"
2462 
2463 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:863
2464 #, kde-format
2465 msgid "Please select one manually in the device settings."
2466 msgstr "សូម​ជ្រើស​កម្មវិធី​បញ្ជា​មួយ​ដោយ​ដៃ នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍ ។"
2467 
2468 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:864
2469 #, kde-format
2470 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
2471 msgstr "សម្រាប់​ដ្រាយ​ថ្មី​បំផុត វា​នឹង​ជា 'generic-mmc' ។"
2472 
2473 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
2474 #, kde-format
2475 msgid "Device not ready, waiting."
2476 msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទាន់​រួចរាល់​នៅ​ឡើយ​ទេ កំពុង​តែ​រង់ចាំ ។"
2477 
2478 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877
2479 #, kde-format
2480 msgid "Cue sheet not accepted."
2481 msgstr "មិន​ទទួល​យក​សន្លឹក Cue ឡើយ ។"
2482 
2483 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:882 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:612
2484 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:625
2485 #, kde-format
2486 msgid "No valid %1 option: %2"
2487 msgstr "មិន​មាន​ជម្រើស %1 ត្រឹមត្រូវ ៖ %2"
2488 
2489 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:815
2490 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:828 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224
2491 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1030
2492 #, kde-format
2493 msgid "Data does not fit on disk."
2494 msgstr "ទិន្នន័យ​មិន​សម​និង​ថាស ។"
2495 
2496 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:889 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:817
2497 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:830
2498 #, kde-format
2499 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
2500 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដុត​ហួស នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់ K3b កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​ដុត ទោះ​បី​ជា​មាន​អ្វី​កើតឡើង​ក៏​ដោយ ។"
2501 
2502 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:974
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgid "Writing leadin "
2505 msgid "Writing leadin"
2506 msgstr "កំពុង​សរសេរ​តំបន់​ដំបូង "
2507 
2508 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgid "Writing leadout "
2511 msgid "Writing leadout"
2512 msgstr "កំពុង​សរសេរ​តំបន់​ចុងក្រោយ "
2513 
2514 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:230
2515 #, kde-format
2516 msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2517 msgstr "Cdrecord កំណែ %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ Blu-ray ទេ ។"
2518 
2519 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:254 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:272
2520 #, kde-format
2521 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
2522 msgstr "ក្បាល​សរសេរ​មិន​គាំទ្រ​ការ​ថត​ម្ដង​មួយ​ថាស (DAO) ឡើយ"
2523 
2524 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:265 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:281
2525 #, kde-format
2526 msgid "Writer does not support raw writing."
2527 msgstr "ក្បាល​សរសេរ​មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​ឆៅ​ឡើយ ។"
2528 
2529 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:274
2530 #, kde-format
2531 msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2532 msgstr "Cdrecord មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​មេឌៀ %1 ។"
2533 
2534 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:294 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:302
2535 #, kde-format
2536 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
2537 msgstr "ក្បាល​សរសេរ​មិន​គាំទ្រ​ការ​ថត​ដោយ​សេរី​រត់​នៅ​ក្រោម​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន (ដុត​ដោយ​សេរី) ឡើយ"
2538 
2539 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:342
2540 #, kde-format
2541 msgid "Failed to write temporary file '%1'"
2542 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន '%1'"
2543 
2544 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:350
2545 #, kde-format
2546 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
2547 msgstr "ការ​ថត​ស៊ីឌី %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​ដុត​លើស​ទេ ។"
2548 
2549 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:445 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:457
2550 #, no-c-format, kde-format
2551 msgid "Starting simulation at %1x speed..."
2552 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ត្រាប់តាម​នៅល្បឿន %1x..."
2553 
2554 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:447 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:459
2555 #, kde-format
2556 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
2557 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ក្លែង​ធ្វើ %1 ត្រឹម​ល្បឿន %2x..."
2558 
2559 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:453 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465
2560 #, no-c-format, kde-format
2561 msgid "Starting writing at %1x speed..."
2562 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សរសេរ​នៅ​ល្បឿន %1x..."
2563 
2564 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:455 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:467
2565 #, kde-format
2566 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
2567 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សរសេរ %1 ត្រឹម​ល្បឿន %2x..."
2568 
2569 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:550 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:562
2570 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:428
2571 #, kde-format
2572 msgid "Writing data"
2573 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ទិន្នន័យ"
2574 
2575 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:579 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:592
2576 #, kde-format
2577 msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
2578 msgstr "ការ​ថត​ម្ដង​មួយ​ថាស មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ក្បាល​សរសេរ​នេះ​ឡើយ"
2579 
2580 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:580 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:593
2581 #, kde-format
2582 msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
2583 msgstr "សូម​ជ្រើស​របៀប​ម្ដង​មួយ​បទ ហើយ​សាកល្បង​ម្ដង​ទៀត"
2584 
2585 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:583 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:596
2586 #, kde-format
2587 msgid "RAW recording not supported with this writer"
2588 msgstr "ការ​ថត​ឆៅ មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ក្បាល​សរសេរ​នេះ​ឡើយ"
2589 
2590 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:599
2591 #, kde-format
2592 msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
2593 msgstr "កំហុស​បញ្ចេញ/បញ្ចូល ។ មិន​សូវ​ជា​ធ្ងន់ធ្ងរ​ប៉ុន្មាន​ឡើយ ។"
2594 
2595 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:595 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:608
2596 #, kde-format
2597 msgid "Reloading of medium required"
2598 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឧបករណ៍​ដែល​ទាមទារ​ឡើង​វិញ"
2599 
2600 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:617
2601 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:85 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1027
2602 #, kde-format
2603 msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
2604 msgstr "ព្យាយាម​សសេរ​​ច្រើន​ជាង​ចំណុះ​ថាស​ដើម ។"
2605 
2606 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:639 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:652
2607 #, kde-format
2608 msgid "Only session 1 will be cloned."
2609 msgstr "មាន​តែ​សម័យ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ក្លូន ។"
2610 
2611 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:642 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:655
2612 #, kde-format
2613 msgid "Unable to fixate the disk."
2614 msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ថាស​បាន​ឡើយ ។"
2615 
2616 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:685
2617 #, no-c-format, kde-format
2618 msgid "Switching burn speed up to %1x"
2619 msgstr "កំពុង​បង្កើន​ល្បឿន​ដុត​រហូត​ដល់ %1x"
2620 
2621 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:675 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:688
2622 #, no-c-format, kde-format
2623 msgid "Switching burn speed down to %1x"
2624 msgstr "កំពុង​បន្ថយ​ល្បឿន​ដុត​មក​ត្រឹម %1x"
2625 
2626 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:687 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:700
2627 #, kde-format
2628 msgid "Starting disc write"
2629 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សរសេរ​ថាស"
2630 
2631 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:716
2632 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:133
2633 #, kde-format
2634 msgid "Closing Session"
2635 msgstr "បិទ​សម័យ"
2636 
2637 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:707 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:720
2638 #, kde-format
2639 msgid "Writing Leadin"
2640 msgstr "កំពុង​សរសេរ​តំបន់​ដំបូង"
2641 
2642 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:710 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:723
2643 #, kde-format
2644 msgid "Writing Leadout"
2645 msgstr "កំពុង​សរសេរ​តំបន់​ចុងក្រោយ"
2646 
2647 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:726
2648 #, kde-format
2649 msgid "Writing pregap"
2650 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ចន្លោះ​បទ"
2651 
2652 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:729
2653 #, kde-format
2654 msgid "Performing Optimum Power Calibration"
2655 msgstr "កំពុង​អនុវត្ត​ការ​ក្រិត​ថាមពល​ដ៏​ប្រសើរ​បំផុត"
2656 
2657 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:732
2658 #, kde-format
2659 msgid "Sending CUE sheet"
2660 msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​សន្លឹក CUE"
2661 
2662 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:735
2663 #, kde-format
2664 msgid "Enabled Burnfree"
2665 msgstr "បាន​អនុញ្ញាត ដុត​ដោយ​សេរី"
2666 
2667 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:738
2668 #, kde-format
2669 msgid "Disabled Burnfree"
2670 msgstr "បាន​បិទ ដុត​ដោយ​សេរី"
2671 
2672 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:744
2673 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:555
2674 #, kde-format
2675 msgid "Unable to close the tray"
2676 msgstr "មិន​អាច​បិទ​ថាស​បាន​ឡើយ"
2677 
2678 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:741 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:754
2679 #, kde-format
2680 msgid "Burnfree was used once."
2681 msgid_plural "Burnfree was used %1 times."
2682 msgstr[0] "ដុត​ដោយសេរី​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ %1 ដង ។"
2683 
2684 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:760
2685 #, kde-format
2686 msgid "Buffer was low once."
2687 msgid_plural "Buffer was low %1 times."
2688 msgstr[0] "សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ទាបជាង %1 ដង ។"
2689 
2690 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:799
2691 #, kde-format
2692 msgid "Erasing successfully completed"
2693 msgstr "ការ​លុប​​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"
2694 
2695 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:813 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:826
2696 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:222
2697 #, kde-format
2698 msgid "Data did not fit on disk."
2699 msgstr "ទិន្នន័យ​មិន​សម​នឹង​ថាស ។"
2700 
2701 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:824 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:837
2702 #, kde-format
2703 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
2704 msgstr "%1 មិន​អាច​បម្រុង​ចម្រៀក​សតិ​រួម​របស់​ទំហំ​ដែល​បាន​ស្នើ​ឡើយ ។"
2705 
2706 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:825 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:838
2707 #, kde-format
2708 msgid "Probably you chose a too large buffer size."
2709 msgstr "ប្រហែល​ជា​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ទំហំ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ធំ​ពេក ។"
2710 
2711 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:828 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:841
2712 #, kde-format
2713 msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
2714 msgstr "OPC បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។ ប្រហែល​ជា​ក្បាល​សរសេរ​មិន​ស្គាល់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ។"
2715 
2716 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:844
2717 #, kde-format
2718 msgid "Unable to set write speed to %1."
2719 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ល្បឿន​សរសេរ​ត្រឹម %1 ឡើយ ។"
2720 
2721 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:832 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:845
2722 #, kde-format
2723 msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
2724 msgstr "ប្រហែល​វា​គឺ​ជា​ល្បឿន ដែល​ទាប​ជាង​ល្បឿន​សរសេរ ដែល​ទាប​បំផុត​របស់​ក្បាល​សរសេរ​របស់​អ្នក​ទៅ​ទៀត ។"
2725 
2726 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:835 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:848
2727 #, kde-format
2728 msgid "Unable to send CUE sheet."
2729 msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សន្លឹក CUE បាន​ឡើយ ។"
2730 
2731 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:876
2732 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:896 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850
2733 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909
2734 #, kde-format
2735 msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
2736 msgstr "ជួន​កាល ការ​ប្រើ​របៀប​សរសេរ​ម្ដង​មួយ​បទ អាច​នឹង​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​បាន ។"
2737 
2738 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:840 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853
2739 #, kde-format
2740 msgid "Unable to open new session."
2741 msgstr "មិន​អាច​បើក​សម័យ​ថ្មី​បាន​ឡើយ ។"
2742 
2743 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:854
2744 #, kde-format
2745 msgid "Probably a problem with the medium."
2746 msgstr "ប្រហែល​ជា​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​មេឌៀ ។"
2747 
2748 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:844 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:857
2749 #, kde-format
2750 msgid "The disk might still be readable."
2751 msgstr "ថាស​ប្រហែល​ជា​នៅ​តែ​អាច​អាន​បាន ។"
2752 
2753 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859
2754 #, kde-format
2755 msgid "Try DAO writing mode."
2756 msgstr "សាកល្បង​របៀប​សរសេរ​ម្ដង​មួយ​ថាស ។"
2757 
2758 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:849 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862
2759 #, kde-format
2760 msgid "%1 has no permission to open the device."
2761 msgstr "%1 មិន​មាន​សិទ្ធិ​បើក​ឧបករណ៍​ឡើយ ។"
2762 
2763 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:863
2764 #, kde-format
2765 msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem."
2766 msgstr "កែប្រែ​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង K3b ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​ ។"
2767 
2768 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:853 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:866
2769 #, kde-format
2770 msgid "Probably a buffer underrun occurred."
2771 msgstr "ប្រហែល​ជា​ការ​រត់​នៅ​ក្រោម​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន បាន​កើតឡើង​ហើយ ។"
2772 
2773 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868
2774 #, kde-format
2775 msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
2776 msgstr "សូម​អនុញ្ញាត​ការ​ដុត​ដោយ​សេរី ឬ​ជ្រើស​ល្បឿន​ដុត​ទាប​ជាង​នេះ ។"
2777 
2778 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:857 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:870
2779 #, kde-format
2780 msgid "Please choose a lower burning speed."
2781 msgstr "សូម​ជ្រើស​ល្បឿន​ដុត​ទាប​ជាង​នេះ ។"
2782 
2783 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:860 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873
2784 #, kde-format
2785 msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
2786 msgstr "បាន​រកឃើញ​មេឌៀ​ល្បឿន​លឿន​មួយ ដែល​មិន​សមស្រប​សម្រាប់​ក្បាល​សរសេរ​ដែល​កំពុង​ប្រើ ។"
2787 
2788 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:865
2789 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878
2790 #, kde-format
2791 msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
2792 msgstr "ប្រើ​ជម្រើស 'បង្ខំ​ប្រតិបត្តិ​ការ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព' ដើម្បី​មិន​អើពើ​វា ។"
2793 
2794 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:864 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:877
2795 #, kde-format
2796 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
2797 msgstr "បាន​រកឃើញ​មេឌៀ​ល្បឿន​យឺត​មួយ ដែល​មិន​សមស្រប​សម្រាប់​ក្បាល​សរសេរ​ដែល​កំពុង​ប្រើ ។"
2798 
2799 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:868 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:881
2800 #, kde-format
2801 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
2802 msgstr "ការ​ដុត​ហាក់​ដូច​ជា​បរាជ័យ ដោយ​សារ​តែ​មេឌៀ​គុណភាព​អន់ ។"
2803 
2804 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:884
2805 #, kde-format
2806 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
2807 msgstr "មាន​កម្មវិធី​មួយ​ទៀត កំពុង​តែ​ទប់ស្កាត់​ឧបករណ៍ (ប្រហែល​ជា​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ម៉ោន​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
2808 
2809 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:887
2810 #, kde-format
2811 msgid "A write error occurred."
2812 msgstr "កំហុស​សរសេរ​បាន​កើតឡើង ។"
2813 
2814 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892
2815 #, kde-format
2816 msgid "Some drives do not support all erase types."
2817 msgstr "ដ្រាយ​មួយ​ចំនួន​មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​លុប​ទាំងអស់​ទេ ។"
2818 
2819 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:893
2820 #, kde-format
2821 msgid "Try again using 'Complete' erasing."
2822 msgstr "ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​ដោយ​ប្រើ​ការ​លុប 'ពេញលេញ' ។"
2823 
2824 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:887
2825 #, kde-format
2826 msgid ""
2827 "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
2828 "suid root anymore."
2829 msgstr ""
2830 "តាំង​ពី​ខឺណែល​កំណែ 2.6.8 មក​ម្លេះ cdrecord មិន​អាច​ប្រើ​ការ​ជញ្ជូន SCSI បាន​ឡើយ ពេល​រត់ suid "
2831 "root ។"
2832 
2833 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:888 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:901
2834 #, kde-format
2835 msgid ""
2836 "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually."
2837 msgstr "អ្នក​អាច​នឹង​ប្រើ K3b::Setup ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ឬ​យក​ប៊ីត suid ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"
2838 
2839 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:899
2840 #, kde-format
2841 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2842 msgstr "បើ​អ្នក​កំពុង​រត់​កំណែ cdrecord ដែល​មិន​បាន​ប៉ះ..."
2843 
2844 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:900 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:913
2845 #, kde-format
2846 msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
2847 msgstr "...ហើយ​កំហុស​នេះ ក៏​កើត​ឡើង​ផង​ដែរ​ជាមួយ​មេឌៀ​ដែល​មាន​គុណភាព​ខ្ពស់..."
2848 
2849 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:901 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914
2850 #, kde-format
2851 msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
2852 msgstr "...ហើយ​សំណួរ K3b ដែល​សួរ​រឿយៗ មិន​អាច​ជួយ​អ្នក​បាន..."
2853 
2854 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:915
2855 #, kde-format
2856 msgid "...please include the debugging output in your problem report."
2857 msgstr "...សូម​រួមបញ្ចូល​លទ្ធផល​កំហុស​នេះ នៅ​ក្នុង​របាយការណ៍​កំហុស​របស់​អ្នក ។"
2858 
2859 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:241
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
2862 msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing."
2863 msgstr "Cdrecord កំណែ %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ Blu-ray ទេ ។"
2864 
2865 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
2868 msgid "Cdrskin does not support writing %1 media."
2869 msgstr "Cdrecord មិន​គាំទ្រ​ការ​សរសេរ​មេឌៀ %1 ។"
2870 
2871 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:362
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
2874 msgid "Cdrskin %1 does not support overburning."
2875 msgstr "Cdrdao %1 មិន​គាំទ្រ​ការ​ដុត​លើស​ចំណុំ​ឡើយ ។"
2876 
2877 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:900
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgid ""
2880 #| "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when "
2881 #| "running suid root anymore."
2882 msgid ""
2883 "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running "
2884 "suid root anymore."
2885 msgstr ""
2886 "តាំង​ពី​ខឺណែល​កំណែ 2.6.8 មក​ម្លេះ cdrecord មិន​អាច​ប្រើ​ការ​ជញ្ជូន SCSI បាន​ឡើយ ពេល​រត់ suid "
2887 "root ។"
2888 
2889 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:912
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
2892 msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..."
2893 msgstr "បើ​អ្នក​កំពុង​រត់​កំណែ cdrecord ដែល​មិន​បាន​ប៉ះ..."
2894 
2895 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:72
2896 #, kde-format
2897 msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
2898 msgstr "OPC បរាជ័យ ។ សូម​ព្យាយាម​សសេរ​ល្បឿន 1x ។"
2899 
2900 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:99
2901 #, kde-format
2902 msgid "Please try again with writing mode DAO."
2903 msgstr "សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ជាមួយ​របៀប​សសេរ DAO ។"
2904 
2905 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:113
2906 #, kde-format
2907 msgid "Flushing Cache"
2908 msgstr "កំពុង​លាង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
2909 
2910 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:114
2911 #, kde-format
2912 msgid "Flushing the cache may take some time."
2913 msgstr "ការ​លាង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ អាច​នឹង​ត្រូវ​ការ​ពេល​មួយ​រយៈ ។"
2914 
2915 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123
2916 #, kde-format
2917 msgid "Closing Track"
2918 msgstr "បិទ​បទ"
2919 
2920 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
2921 #, kde-format
2922 msgid "Closing Disk"
2923 msgstr "បិទ​ថាស"
2924 
2925 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:129
2926 #, kde-format
2927 msgid "Updating RMA"
2928 msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាប RMA"
2929 
2930 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:130
2931 #, kde-format
2932 msgid "Updating RMA..."
2933 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាប RMA..."
2934 
2935 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:134
2936 #, kde-format
2937 msgid "Closing Session..."
2938 msgstr "កំពុង​បិទ​សម័យ..."
2939 
2940 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:137
2941 #, kde-format
2942 msgid "Writing Lead-out"
2943 msgstr "សរសេរ​តំបន់​ចុងក្រោយ"
2944 
2945 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
2946 #, kde-format
2947 msgid "Writing the lead-out may take some time."
2948 msgstr "ការ​សរសេរ​តំបន់​ចុងក្រោយ អាច​នឹង​ត្រូវការ​ពេល​មួយ​រយៈ ។"
2949 
2950 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
2951 #, kde-format
2952 msgid "Removing reference to lead-out."
2953 msgstr "លុប​សេចក្ដី​យោង​ទៅ​កាន់​តំបន់​ចុងក្រោយ ។"
2954 
2955 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
2958 msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor"
2959 msgstr "ការ​កែប្រែ​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​កម្រិត​សំឡេង ISO9660"
2960 
2961 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:151
2962 #, kde-format
2963 msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
2964 msgstr "មិន​មាន​ស្ទ្រីម​បង្កើន​របៀប​សរសេរ"
2965 
2966 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
2967 #, kde-format
2968 msgid "Engaging DAO"
2969 msgstr "ភ្ជាប់ DAO"
2970 
2971 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:164
2972 #, kde-format
2973 msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
2974 msgstr "ល្បឿន​សរសេរ ៖ %1 គីឡូបៃ/វិ. (%2x)"
2975 
2976 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:215
2977 #, kde-format
2978 msgid "K3b detected a problem with the medium."
2979 msgstr "K3b បាន​រក​ឃើញ​បញ្ហា​ជាមួយ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ។"
2980 
2981 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:216
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by "
2985 "your writer's vendor."
2986 msgstr "សូម​សាកល្បង​មេឌៀ​ម៉ាក​ផ្សេង​ទៀត ដែល​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ដោយ​អ្នក​លក់​ក្បាល​សរសេរ​របស់​អ្នក ។"
2987 
2988 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:217
2989 #, kde-format
2990 msgid "Report the problem if it persists anyway."
2991 msgstr "សូម​រាយការណ៍​កំហុស បើ​វា​នៅ​មាន ។"
2992 
2993 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:228
2994 #, kde-format
2995 msgid "Unable to set writing speed."
2996 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ល្បឿន​សសេរ ។"
2997 
2998 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:229
2999 #, kde-format
3000 msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
3001 msgstr "សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ជាមួយ​ការ​កំណត់ 'មិន​អើពើ​ល្បឿន' ។"
3002 
3003 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233
3004 #, kde-format
3005 msgid "Optimum Power Calibration failed."
3006 msgstr "ការ​ក្រិត​ថាមពល​ដ៏​ប្រសើរ​បំផុត បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"
3007 
3008 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:234
3009 #, kde-format
3010 msgid ""
3011 "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
3012 "the K3b settings."
3013 msgstr ""
3014 "សាកល្បង​បន្ថែម '-use-the-force-luke=noopc' ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អ្នក​ប្រើ growisofs នៅ​ក្នុង​ការ​"
3015 "កំណត់ K3b ។"
3016 
3017 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239
3018 #, kde-format
3019 msgid "Unable to allocate software buffer."
3020 msgstr "មិន​អាចបម្រុង​ទុក​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​កម្មវិធី ។"
3021 
3022 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:240
3023 #, kde-format
3024 msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
3025 msgstr "កំហុស​នេះ បណ្ដាល​មក​ពី​ដែន​កំណត់​ធនធាន​ដែល​បាន​កំណត់​សតិ​ទាប ។"
3026 
3027 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:241
3028 #, kde-format
3029 msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
3030 msgstr "វា​អាច​ដោះស្រាយ​បាន​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ulimit -l unlimited'..."
3031 
3032 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242
3033 #, kde-format
3034 msgid ""
3035 "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
3036 msgstr "...ឬ​ដោយ​ដាក់​ទំហំ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​ឲ្យ​ទាប​ក្នុង​ការ​កំណត់ K3b កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
3037 
3038 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:246
3039 #, kde-format
3040 msgid "Write error"
3041 msgstr "កំហុស​សរសេរ"
3042 
3043 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:262
3044 #, kde-format
3045 msgid "Fatal error at startup: %1"
3046 msgstr "មាន​កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ ពេល​ចាប់ផ្ដើម ៖ %1"
3047 
3048 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:270
3049 #, kde-format
3050 msgid "Warning at exit: (1)"
3051 msgstr "ព្រមាន​នៅ​ពេល​ចេញ ៖ (1)"
3052 
3053 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271
3054 #, kde-format
3055 msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
3056 msgstr "mkisofs ទំនង​ជា​បរាជ័យ​ហើយ​មើល​ទៅ ។"
3057 
3058 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:274
3059 #, kde-format
3060 msgid "Fatal error during recording: %1"
3061 msgstr "មាន​កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ កំឡុង​ពេល​ថត ៖ %1"
3062 
3063 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:139
3064 #, kde-format
3065 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
3066 msgstr "Growisofs កំណែ %1 ចាស់​ពេក​ហើយ ។ K3b ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​កំណែ 5.10 ។"
3067 
3068 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
3069 #, kde-format
3070 msgid ""
3071 "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in "
3072 "an unstable burn process."
3073 msgstr ""
3074 "កំណែ Growisofs %1 មិន​ដើរ​តួ​ជា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​កម្មវិធី​ទេ ដែល​អាច​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​ដុត​ដែល​"
3075 "មិនមាន​ស្ថេរភាព ។"
3076 
3077 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:212
3078 #, kde-format
3079 msgid "Could not open file %1."
3080 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។"
3081 
3082 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:358
3083 #, kde-format
3084 msgid "Starting simulation..."
3085 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ក្លែង..."
3086 
3087 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:363
3088 #, kde-format
3089 msgid "Starting disc write..."
3090 msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សរសេរ​ថាស..."
3091 
3092 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:267
3093 #, kde-format
3094 msgid "Creating audio image files in %1"
3095 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង %1"
3096 
3097 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:280 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:494
3098 #, kde-format
3099 msgid "Creating audio image files"
3100 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព​អូឌីយ៉ូ"
3101 
3102 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:468
3103 #, kde-format
3104 msgid "Error while creating ISO image."
3105 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​បង្កើត​រូបភាព ISO ។"
3106 
3107 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:483
3108 #, kde-format
3109 msgid "ISO image successfully created."
3110 msgstr "បាន​បង្កើត​រូបភាព ISO ដោយ​ជោគជ័យ ។"
3111 
3112 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:584
3113 #, kde-format
3114 msgid "Audio images successfully created."
3115 msgstr "បាន​បង្កើត​បាន​រូបភាព​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
3116 
3117 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
3118 #, kde-format
3119 msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
3120 msgstr "សសេរ​បទ %1 នៃ %2 (%3)"
3121 
3122 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "ISO9660 data"
3125 msgid "ISO 9660 data"
3126 msgstr "ទិន្ន័យ ISO9660"
3127 
3128 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:986
3129 #, kde-format
3130 msgid "Simulating second session"
3131 msgstr "ប្លែង​សម័យ​ទី​ពីរ"
3132 
3133 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:988
3134 #, kde-format
3135 msgid "Writing second session of copy %1"
3136 msgstr "សសេរ​សម័យ​ទីពីរ​នៃ​ការ​ចម្លង %1"
3137 
3138 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
3139 #, kde-format
3140 msgid "Writing second session"
3141 msgstr "សសេរ​សម័យ​ទីពីរ"
3142 
3143 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
3144 #, kde-format
3145 msgid "Simulating first session"
3146 msgstr "ប្លែង​សម័យ​ដំបូង"
3147 
3148 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996
3149 #, kde-format
3150 msgid "Writing first session of copy %1"
3151 msgstr "សសេរ​សម័យ​ដំបូង​នៃ​ច្បាប់​ចម្លង %1"
3152 
3153 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
3154 #, kde-format
3155 msgid "Writing first session"
3156 msgstr "សសេរ​សម័យ​ដំបូង"
3157 
3158 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1076
3159 #, kde-format
3160 msgid "Creating ISO image file"
3161 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព ISO"
3162 
3163 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1077 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1078
3164 #, kde-format
3165 msgid "Creating ISO image in %1"
3166 msgstr "បង្កើត​រូបភាព ISO នៅ​ក្នុង %1"
3167 
3168 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1118
3169 #, kde-format
3170 msgid "Removing buffer files."
3171 msgstr "យក​ឯកសារ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ចេញ ។"
3172 
3173 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1123
3174 #, kde-format
3175 msgid "Could not delete file %1."
3176 msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ %1 ។"
3177 
3178 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1231
3179 #, kde-format
3180 msgid "Cdrecord could not be found on your system."
3181 msgstr ""
3182 
3183 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1235
3184 #, kde-format
3185 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
3186 msgstr "វា​មិន​អាច​សសេរ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ក្នុង​របៀប TAO ទេ ។ ព្យាយាម DAO or RAW ។"
3187 
3188 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1332
3189 #, kde-format
3190 msgid "Writing Enhanced Audio CD"
3191 msgstr "សសេរ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​បន្ថែម"
3192 
3193 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1337
3194 #, kde-format
3195 msgid "Writing Mixed Mode CD"
3196 msgstr "សសេរ​ស៊ីឌី​របៀប​លាយ​គ្នា"
3197 
3198 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1347
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3201 #| msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
3202 #| msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
3203 msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed"
3204 msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3205 msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)"
3206 msgstr[0] "%1 បទ (%2 នាទី ទិន្នន័យ​​អូឌីយ៉ូ %3 ទិន្ន័យ ISO9660)"
3207 
3208 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:82
3209 #, kde-format
3210 msgid "Enter New Filename"
3211 msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​"
3212 
3213 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:83
3214 #, kde-format
3215 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
3216 msgstr "ឯកសារ​​មាន​ឈ្មោះ​រួច​ហើយ​ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី ៖"
3217 
3218 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:175
3219 #, kde-format
3220 msgid ""
3221 "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
3222 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​បាន​ឡើយ ។ មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ %1 រួច​ហើយ ។"
3223 
3224 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:125
3225 #, kde-format
3226 msgid "Could not find a valid eMovix installation."
3227 msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ការ​ដំឡើង​ eMovix ត្រឹមត្រូវ​ ។"
3228 
3229 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:199
3230 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:180
3231 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:212
3232 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:247
3233 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:259
3234 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:268
3235 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:277
3236 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:284
3237 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:318
3238 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:320
3239 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:322
3240 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
3241 #, kde-format
3242 msgid "default"
3243 msgstr "លំនាំដើម"
3244 
3245 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:310
3246 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:192
3247 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:236
3248 #, kde-format
3249 msgid "none"
3250 msgstr "គ្មាន"
3251 
3252 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:105
3253 #, kde-format
3254 msgid "Writing eMovix Project"
3255 msgstr "កំពុង​សរសេរ​គម្រោង eMovix"
3256 
3257 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:107
3258 #, kde-format
3259 msgid "Writing eMovix Project (%1)"
3260 msgstr "កំពុង​សរសេរ​គម្រោង eMovix (%1)"
3261 
3262 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:113
3263 #, kde-format
3264 msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data"
3265 msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data"
3266 msgstr[0] "ឯកសារ %1 (%2) និង​មាន​ទំហំ​ទិន្នន័យ eMovix ប្រហែល ៨ មេកាបៃ"
3267 
3268 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117
3269 #, kde-format
3270 msgid " – One copy"
3271 msgid_plural " – %1 copies"
3272 msgstr[0] " - %1 ច្បាប់​ចម្លង"
3273 
3274 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:202 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:212
3275 #, kde-format
3276 msgid ""
3277 "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
3278 "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files."
3279 msgstr ""
3280 "K3b នឹង​បង្កើត​រូបភាព %1 ពី​ឯកសារ MPEG ដែល​បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ​ឯកសារ​ទាំងនេះ​ត្រូវ​តែ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ %1 "
3281 "រួច​ជាស្រេច ។ K3b មិន​ទាន់​អាច​ប្ដូរ​គុណភាព MPEG នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
3282 
3283 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:205
3284 #, kde-format
3285 msgid "VCD"
3286 msgstr "វីស៊ីឌី"
3287 
3288 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:219
3289 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:248
3290 #, kde-format
3291 msgid "Information"
3292 msgstr "ព័ត៌មាន"
3293 
3294 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
3295 #, kde-format
3296 msgid "SVCD"
3297 msgstr "អេសវីស៊ីឌី"
3298 
3299 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:217
3300 #, kde-format
3301 msgid ""
3302 "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
3303 msgstr ""
3304 "ចំណាំ ៖ ការ​បង្ខំ MPEG2 ឲ្យ​ធ្វើ​ជា​ស៊ីឌី​វីដេអូ មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាក់​ឌីវីឌី​ដាច់​តែ​ឯង​មួយ​ចំនួន ។"
3305 
3306 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220
3307 #, kde-format
3308 msgid "Force VCD"
3309 msgstr "បង្ខំ​វីស៊ីឌី"
3310 
3311 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
3312 #, kde-format
3313 msgid "Do not force VCD"
3314 msgstr "កុំ​បង្ខំ​វីស៊ីឌី"
3315 
3316 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:234
3317 #, kde-format
3318 msgid ""
3319 "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
3320 "Please start a new Project for this filetype.\n"
3321 "Resample not implemented in K3b yet."
3322 msgstr ""
3323 "អ្នក​មិន​អាច​លាយ​ឯកសារ​វីដេអូ MPEG1 ចូល​ជាមួយ MPEG2 បាន​ឡើយ ។\n"
3324 "សូម​ចាប់ផ្ដើម​គម្រោង​ថ្មី សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ ។\n"
3325 "K3b មិន​ទាន់​អាច​ប្រតិបត្តិ​ការ​ប្ដូរ​គុណភាព​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
3326 
3327 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:235
3328 #, kde-format
3329 msgid "Wrong File Type for This Project"
3330 msgstr "គម្រោង​នេះ​មាន​ប្រភេទ​ឯកសារ​ខុស"
3331 
3332 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
3333 #, kde-format
3334 msgid ""
3335 "PBC (Playback control) enabled.\n"
3336 "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback "
3337 "control."
3338 msgstr ""
3339 "PBC (វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​) ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។\n"
3340 "ឧបករណ៍​ចាក់​វីដេអូ​នឹង​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ចម្រៀក​បាន​ឡើយ (Mpeg នៅ​តែ​ជា​រូបភាព) បើ​គ្មាន​វត្ថុ​បញ្ជា​​ការ​ចាក់​ឡើង​"
3341 "វិញ​ ។"
3342 
3343 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:278
3344 #, kde-format
3345 msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
3346 msgstr "គាំទ្រ​តែ​ឯកសារ​វីដេអូ MPEG1 និង MPEG2 ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
3347 
3348 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:279
3349 #, kde-format
3350 msgid "Wrong File Format"
3351 msgstr "ខុស​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ"
3352 
3353 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:114 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:469
3354 #, kde-format
3355 msgid "Removing Binary file %1"
3356 msgstr "កំពុង​យក​ឯកសារ​គោល​ពីរ %1 ចេញ"
3357 
3358 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:124 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:479
3359 #, kde-format
3360 msgid "Removing Cue file %1"
3361 msgstr "កំពុង​យក​ឯកសារ Cue %1 ចេញ"
3362 
3363 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:174
3364 #, kde-format
3365 msgid "Could not write correct XML file."
3366 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ XML ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
3367 
3368 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:190
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Creating Cue/Bin files ..."
3371 msgid "Creating Cue/Bin files..."
3372 msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ Cue/Bin..."
3373 
3374 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:195
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager Version %1."
3377 msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1."
3378 msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី​វីដេអូ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​​ VcdImager កំណែ %1 ។"
3379 
3380 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:196 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid ""
3383 #| "You can find this on your distribution disks or download it from http://"
3384 #| "www.vcdimager.org"
3385 msgid ""
3386 "You can find this on your distribution disks or download it from https://www."
3387 "gnu.org/software/vcdimager"
3388 msgstr "អ្នក​អាច​រក​វា​នៅ​ក្នុង​ថាស​ចែក​ចាយ​របស់​អ្នក ឬ​ទាញយក​វា​ពី http://www.vcdimager.org"
3389 
3390 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:204
3391 #, kde-format
3392 msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
3393 msgstr "ឯកសារ​ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ %1 ចាស់​ពេក​ហើយ ៖ ត្រូវការ​កំណែ %2 ឬ​ធំ​ជាង ។"
3394 
3395 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:287
3396 #, kde-format
3397 msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
3398 msgstr "កំពុង​វិភាគ​ឯកសារ​វីដេអូ %1 នៃ %2 (%3)"
3399 
3400 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:323
3401 #, kde-format
3402 msgid "Creating Image for track %1"
3403 msgstr "កំពុង​បង្កើត​រូបភាព​សម្រាប់​បទ %1"
3404 
3405 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:345
3406 #, kde-format
3407 msgid "Cue/Bin files successfully created."
3408 msgstr "បាន​បង្កើត​ឯកសារ Cue/Bin ដោយ​ជោគជ័យ ។"
3409 
3410 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:388
3411 #, kde-format
3412 msgid "Writing Copy %1 of %2"
3413 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ច្បាប់​ចម្លង %1 នៃ %2"
3414 
3415 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:514
3416 #, kde-format
3417 msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
3418 msgstr "វាល BCD មួយ ឬ​ច្រើន​កំពុង​ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ជួរ %1"
3419 
3420 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:517
3421 #, kde-format
3422 msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
3423 msgstr "ចាប់​ពី​ពេល​នេះ​តទៅ កំហុស​ទិន្នន័យ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ការ​វិភាគ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទៀត​ឡើយ"
3424 
3425 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
3426 #, kde-format
3427 msgid ""
3428 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
3429 "already."
3430 msgstr "សាកល្បង​អនុញ្ញាត​ជម្រើស 'ធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​អុហ្វសិត​ការ​វិភាគ​រក​' បើ​វា​មិន​ទាន់​បាន​អនុញ្ញាត ។"
3431 
3432 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
3433 #, kde-format
3434 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
3435 msgstr "Pts របស់ APS ទំនង​ជា​ខុស​លំដាប់ (pts ពិត​ប្រាកដ %1, pts ដែល​បាន​ឃើញ​ចុងក្រោយ​បំផុត %2)"
3436 
3437 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
3438 #, kde-format
3439 msgid "Ignoring this aps"
3440 msgstr "កំពុង​មិន​អើពើ aps នេះ"
3441 
3442 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:534
3443 #, kde-format
3444 msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
3445 msgstr "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ត្រង់​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​លេខ %1 (អុហ្វសិត​បៃ​ស្ទ្រីម %2)"
3446 
3447 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:541
3448 #, kde-format
3449 msgid "The remaining byte of the stream will be ignored."
3450 msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored."
3451 msgstr[0] "ចំនួន​បៃ​នៅ​សល់​ចំនួន %1 របស់​ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ ។"
3452 
3453 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:543
3454 #, kde-format
3455 msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored."
3456 msgstr "ចំនួន​បៃ​ដែល​មិនស្គាល់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​នៅ​សល់ នឹង​ត្រូវ​មិនអើពើ ។"
3457 
3458 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
3459 #, kde-format
3460 msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
3461 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ស៊ីឌី​វីដេអូ (កំណែ ១.១)"
3462 
3463 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:554
3464 #, kde-format
3465 msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
3466 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ស៊ីឌី​វីដេអូ (កំណែ ២.០)"
3467 
3468 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:556
3469 #, kde-format
3470 msgid "Writing Super Video CD"
3471 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ស៊ីឌី​វីដេអូ​គុណភាព​ខ្ពស់"
3472 
3473 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558
3474 #, kde-format
3475 msgid "Writing High-Quality Video CD"
3476 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ស៊ីឌីវីដេអូ​គុណភាព​ខ្ពស់"
3477 
3478 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
3479 #, kde-format
3480 msgid "Writing Video CD"
3481 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
3482 
3483 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:567
3484 #, kde-format
3485 msgid "1 MPEG (%2)"
3486 msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
3487 msgstr[0] "%1 MPEGs (%2)"
3488 
3489 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:170 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:180
3490 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:193 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:206
3491 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:269
3492 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:282 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:295
3493 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:308 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:320
3494 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:359
3495 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:422
3496 #, kde-format
3497 msgid "n/a"
3498 msgstr "គ្មាន"
3499 
3500 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:201 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:290
3501 #, kde-format
3502 msgid "1 bit/s"
3503 msgid_plural "%1 bits/s"
3504 msgstr[0] "%1 ប៊ីត​/វិ."
3505 
3506 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:218
3507 #, kde-format
3508 msgid "Component"
3509 msgstr "សមាសភាគ"
3510 
3511 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:234 videodvd/k3bvideodvd.cpp:311
3512 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:343
3513 #, kde-format
3514 msgid "Unspecified"
3515 msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់"
3516 
3517 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:303
3518 #, kde-format
3519 msgid "%1 Hz"
3520 msgstr "%1 Hz"
3521 
3522 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3523 #, kde-format
3524 msgid "original"
3525 msgstr "ដើម"
3526 
3527 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:330 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:332
3528 #, kde-format
3529 msgid "duplicate"
3530 msgstr "ស្ទួន"
3531 
3532 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:346
3533 #, kde-format
3534 msgid "Motion Picture"
3535 msgstr "រូបភាព​ពេល​មាន​ចលនា"
3536 
3537 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:348
3538 #, kde-format
3539 msgid "Still Picture"
3540 msgstr "រូបភាព​គ្មាន​ចលនា"
3541 
3542 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355
3543 #, kde-format
3544 msgid "Layer %1"
3545 msgstr "ស្រទាប់ %1"
3546 
3547 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:389
3548 #, kde-format
3549 msgid "unknown"
3550 msgstr "មិន​ស្គាល់"
3551 
3552 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
3553 #, kde-format
3554 msgid "invalid"
3555 msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ"
3556 
3557 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396
3558 #, kde-format
3559 msgid "stereo"
3560 msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
3561 
3562 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
3563 #, kde-format
3564 msgid "joint stereo"
3565 msgstr "ស្តេរ៉េអូ​រួម"
3566 
3567 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403
3568 #, kde-format
3569 msgid "dual channel"
3570 msgstr "ឆានែល​ពីរ"
3571 
3572 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:399
3573 #, kde-format
3574 msgid "single channel"
3575 msgstr "ឆានែល​តែ​មួយ"
3576 
3577 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404
3578 #, kde-format
3579 msgid "surround sound"
3580 msgstr "សំឡេង​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ"
3581 
3582 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:59
3583 #, kde-format
3584 msgid "File %1 is empty."
3585 msgstr "ឯកសារ %1 ទទេ ។"
3586 
3587 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:93
3588 #, kde-format
3589 msgid ""
3590 "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream "
3591 "was required."
3592 msgstr "នេះ​ដូច​ជា​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដំបូង ប៉ុន្តែ​ទាមទារ​ស្ទ្រីម​កម្មវិធី​ពហុគុណ ។"
3593 
3594 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:98
3595 #, kde-format
3596 msgid ""
3597 "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream "
3598 "was required."
3599 msgstr "នេះ​ដូច​ជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដំបូង ប៉ុន្តែ​ទាមទារ​ស្ទ្រីម​កម្មវិធី​ពហុគុណ ។"
3600 
3601 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:103
3602 #, kde-format
3603 msgid ""
3604 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
3605 "required."
3606 msgstr "វា​ទំនង​ជា​ក្បាល RIFF ប៉ុន្តែ​ទាមទារ​លំហូរ​កម្មវិធី​ជាច្រើន​ផ្សេង​ទៀត ។"
3607 
3608 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:97
3609 #, fuzzy, kde-kuit-format
3610 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
3611 msgid "Unable to create Invalid temporary folder <filename>%1</filename>."
3612 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន '%1' បាន​ឡើយ ។"
3613 
3614 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:109
3615 #, fuzzy, kde-kuit-format
3616 #| msgid "Unable to create temporary folder '%1'."
3617 msgid "Unable to create temporary folder <filename>%1</filename>."
3618 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន '%1' បាន​ឡើយ ។"
3619 
3620 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:116
3621 #, fuzzy, kde-kuit-format
3622 #| msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
3623 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder <filename>%1</filename>."
3624 msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ធាតុ​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ថត VIDEO_TS (%1) ។"
3625 
3626 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:124
3627 #, fuzzy, kde-kuit-format
3628 #| msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
3629 msgid "Unable to link temporary file in folder <filename>%1</filename>."
3630 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ក្នុង​ថត %1 បាន​ឡើយ ។"
3631 
3632 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:198
3633 #, kde-format
3634 msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files."
3635 msgstr "គម្រោង​មិន​មាន​ឯកសារ​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ចាំបាច់​ទាំងអស់​ឡើយ ។"
3636 
3637 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:199
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
3641 msgstr "ឌីវីឌី​លទ្ធផល​ទំនង​ជា​មិន​អាច​ចាក់​បាន​ឡើយ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ចាក់​ឌីវីឌី Hifi ។"
3642 
3643 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:43
3644 #, kde-format
3645 msgid "Creating Video DVD Image File"
3646 msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
3647 
3648 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:46
3649 #, kde-format
3650 msgid "Writing Video DVD"
3651 msgstr "កំពុង​សរសេរ​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
3652 
3653 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:56
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3656 msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
3657 msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ISO9660/Udf (ទំហំ ៖ %1)"
3658 
3659 #: tools/k3bcddb.cpp:37
3660 #, kde-format
3661 msgid "Multiple CDDB Entries Found"
3662 msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ធាតុ CDDB ជា​ច្រើន"
3663 
3664 #: tools/k3bcddb.cpp:39
3665 #, kde-format
3666 msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one."
3667 msgstr "K3b រក​ឃើញ​ធាតុ CDDB ច្រើន ឬ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​ជ្រើស​មួយ ។"
3668 
3669 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:132
3670 #, kde-format
3671 msgid "Analyzing medium..."
3672 msgstr "កំពុង​វិភាគ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក..."
3673 
3674 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:35
3675 #, kde-format
3676 msgid "Device Selection"
3677 msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍"
3678 
3679 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:39
3680 #, kde-format
3681 msgid "Please select a device:"
3682 msgstr "សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍ ៖​"
3683 
3684 #: tools/k3bmd5job.cpp:83
3685 #, kde-format
3686 msgid "Could not find file %1"
3687 msgstr "មិន​អាច​រក​ឯកសារ %1 ឃើញ​ឡើយ"
3688 
3689 #: tools/k3bmd5job.cpp:228
3690 #, kde-format
3691 msgid "Error while reading from file %1"
3692 msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​អាន​ពី​ឯកសារ %1"
3693 
3694 #: tools/k3bmediacache.cpp:126 tools/k3bmediacache.cpp:367
3695 #, kde-format
3696 msgid "CDDB Lookup"
3697 msgstr "រក​មើល CDDB"
3698 
3699 #: tools/k3bmedium.cpp:313
3700 #, kde-format
3701 msgid "Audio CD"
3702 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
3703 
3704 #: tools/k3bmedium.cpp:316
3705 #, kde-format
3706 msgid "Mixed CD"
3707 msgstr "ស៊ីឌី​ដែល​បានលាយ"
3708 
3709 #: tools/k3bmedium.cpp:320
3710 #, kde-format
3711 msgid "Video DVD"
3712 msgstr "ឌីវីឌី​វីដេអូ"
3713 
3714 #: tools/k3bmedium.cpp:323
3715 #, kde-format
3716 msgid "Video CD"
3717 msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ"
3718 
3719 #: tools/k3bmedium.cpp:326
3720 #, kde-format
3721 msgid "Appendable Data %1"
3722 msgstr "ទិន្នន័យ %1 អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
3723 
3724 #: tools/k3bmedium.cpp:329
3725 #, kde-format
3726 msgid "Complete Data %1"
3727 msgstr "បញ្ចប់​ទិន្នន័យ​ %1"
3728 
3729 #: tools/k3bmedium.cpp:333
3730 #, kde-format
3731 msgid "Empty"
3732 msgstr "ទទេ"
3733 
3734 #: tools/k3bmedium.cpp:346
3735 #, kde-format
3736 msgid "No medium information"
3737 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
3738 
3739 #: tools/k3bmedium.cpp:350
3740 #, kde-format
3741 msgid "No medium present"
3742 msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
3743 
3744 #: tools/k3bmedium.cpp:354
3745 #, kde-format
3746 msgid "Empty %1 medium"
3747 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 ទទេ"
3748 
3749 #: tools/k3bmedium.cpp:395
3750 #, kde-format
3751 msgid "Appendable %1 medium"
3752 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1 ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
3753 
3754 #: tools/k3bmedium.cpp:398
3755 #, kde-format
3756 msgid "Complete %1 medium"
3757 msgstr "បញ្ចប់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក %1"
3758 
3759 #: tools/k3bmedium.cpp:415
3760 #, kde-format
3761 msgid "%2 in %1 track"
3762 msgid_plural "%2 in %1 tracks"
3763 msgstr[0] "បទ​ %1 នៅ​ក្នុង​ %2"
3764 
3765 #: tools/k3bmedium.cpp:419
3766 #, kde-format
3767 msgid " and %1 session"
3768 msgid_plural " and %1 sessions"
3769 msgstr[0] " និង​សម័យ %1"
3770 
3771 #: tools/k3bmedium.cpp:424
3772 #, kde-format
3773 msgid "Free space: %1"
3774 msgstr "ទំហំ​ទំនេរ ៖ %1"
3775 
3776 #: tools/k3bmedium.cpp:428
3777 #, kde-format
3778 msgid "Capacity: %1"
3779 msgstr "សមត្ថភាព ៖ %1"
3780 
3781 #: tools/k3bmedium.cpp:596
3782 #, kde-format
3783 msgctxt ""
3784 "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is "
3785 "inserted."
3786 msgid "DVD or Blu-ray"
3787 msgstr ""
3788 
3789 #: tools/k3bmedium.cpp:598
3790 #, kde-format
3791 msgctxt ""
3792 "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is "
3793 "inserted."
3794 msgid "Blu-ray"
3795 msgstr ""
3796 
3797 #: tools/k3bmedium.cpp:600
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "VCD"
3800 msgctxt ""
3801 "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted."
3802 msgid "CD"
3803 msgstr "វីស៊ីឌី"
3804 
3805 #: tools/k3bmedium.cpp:602
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "VCD"
3808 msgctxt ""
3809 "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted."
3810 msgid "DVD"
3811 msgstr "វីស៊ីឌី"
3812 
3813 #: tools/k3bmedium.cpp:604
3814 #, kde-format
3815 msgctxt ""
3816 "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted."
3817 msgid "DVD-DL"
3818 msgstr ""
3819 
3820 #: tools/k3bmedium.cpp:608
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Please insert a rewritable medium"
3823 msgid "rewritable medium"
3824 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន"
3825 
3826 #: tools/k3bmedium.cpp:611
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)"
3829 msgid "rewritable %1"
3830 msgstr ""
3831 
3832 #: tools/k3bmedium.cpp:616
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Please insert a suitable medium"
3835 msgctxt ""
3836 "To be shown when a specific type of medium is required but another type of "
3837 "medium is inserted."
3838 msgid "suitable medium"
3839 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​មាន​ទំហំ​សមរម្យ"
3840 
3841 #: tools/k3bmedium.cpp:618
3842 #, kde-format
3843 msgid "Medium in %1 is not a %2."
3844 msgstr ""
3845 
3846 #: tools/k3bmedium.cpp:623
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Empty"
3849 msgctxt "To be shown when an empty medium is required"
3850 msgid "empty"
3851 msgstr "ទទេ"
3852 
3853 #: tools/k3bmedium.cpp:625
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3856 msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required"
3857 msgid "empty or appendable"
3858 msgstr "សូម​បញ្ចូល​​​​​​​​​​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
3859 
3860 #: tools/k3bmedium.cpp:627
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required"
3863 msgid "non-empty"
3864 msgstr ""
3865 
3866 #: tools/k3bmedium.cpp:629
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable."
3869 msgid "suitable"
3870 msgstr ""
3871 
3872 #: tools/k3bmedium.cpp:631
3873 #, kde-format
3874 msgid "Medium in %1 is not %2."
3875 msgstr ""
3876 
3877 #: tools/k3bmedium.cpp:634
3878 #, kde-format
3879 msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required."
3880 msgstr ""
3881 
3882 #: tools/k3bmedium.cpp:683
3883 #, kde-format
3884 msgid "Please insert an empty medium into drive<p><b>%1</b>"
3885 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទទេ​ទៅ​ក្នុង​​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
3886 
3887 #: tools/k3bmedium.cpp:685
3888 #, kde-format
3889 msgid "Please insert an empty medium"
3890 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទទេ"
3891 
3892 #: tools/k3bmedium.cpp:690
3893 #, kde-format
3894 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3895 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី ឬ ប៊្លូរ៉េយ៍​​ទទេ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
3896 
3897 #: tools/k3bmedium.cpp:692
3898 #, kde-format
3899 msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium"
3900 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី ឬ​ប៊្លូរ៉េយ៍​ទទេ"
3901 
3902 #: tools/k3bmedium.cpp:696
3903 #, kde-format
3904 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3905 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុកប៊្លូរ៉េយ៍ទទេ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
3906 
3907 #: tools/k3bmedium.cpp:698
3908 #, kde-format
3909 msgid "Please insert an empty Blu-ray medium"
3910 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប៊្លូរ៉េយ៍​​ទទេ"
3911 
3912 #: tools/k3bmedium.cpp:702
3913 #, kde-format
3914 msgid "Please insert an empty CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3915 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​ទទេ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
3916 
3917 #: tools/k3bmedium.cpp:704
3918 #, kde-format
3919 msgid "Please insert an empty CD medium"
3920 msgstr "សូម​បញ្ចូល​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​ទទេ"
3921 
3922 #: tools/k3bmedium.cpp:708
3923 #, kde-format
3924 msgid "Please insert an empty DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3925 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី​ទទេ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
3926 
3927 #: tools/k3bmedium.cpp:710
3928 #, kde-format
3929 msgid "Please insert an empty DVD medium"
3930 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី​ទទេ"
3931 
3932 #: tools/k3bmedium.cpp:714
3933 #, kde-format
3934 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
3935 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ DVD-DL ​ ទទេ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
3936 
3937 #: tools/k3bmedium.cpp:716
3938 #, kde-format
3939 msgid "Please insert an empty DVD-DL medium"
3940 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ DVD-DL ទទេ"
3941 
3942 #: tools/k3bmedium.cpp:720
3943 #, kde-format
3944 msgid ""
3945 "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive<p><b>%2</b>"
3946 msgstr "សូម​បញ្ចូល​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទទេ​ដែល​មាន​ទំហំ​ %1 ឬ​ធំ​ជាង​នេះ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​<p><b>%2</b>"
3947 
3948 #: tools/k3bmedium.cpp:723
3949 #, kde-format
3950 msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger"
3951 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​ទទេ​ដែល​មាន​ទំហំ​ %1 ឬ​ធំ​ជាង"
3952 
3953 #: tools/k3bmedium.cpp:729
3954 #, kde-format
3955 msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive<p><b>%1</b>"
3956 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​<p><b>%1</b>"
3957 
3958 #: tools/k3bmedium.cpp:731
3959 #, kde-format
3960 msgid "Please insert an empty or appendable medium"
3961 msgstr "សូម​បញ្ចូល​​​​​​​​​​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
3962 
3963 #: tools/k3bmedium.cpp:735
3964 #, kde-format
3965 msgid ""
3966 "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive<p><b>"
3967 "%1</b>"
3968 msgstr "សូម​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី​ ឬ​ប៊្លូរ៉េយ៍​ទទេ​ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​<p><b>%1</b>"
3969 
3970 #: tools/k3bmedium.cpp:737
3971 #, kde-format
3972 msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium"
3973 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​ឌីវីឌី ឬ​ប៊្លូរ៉េយ៍​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​"
3974 
3975 #: tools/k3bmedium.cpp:741
3976 #, kde-format
3977 msgid ""
3978 "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive<p><b>%1</b>"
3979 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ប៊្លូរ៉េយ៍​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
3980 
3981 #: tools/k3bmedium.cpp:743
3982 #, kde-format
3983 msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium"
3984 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​​​​​​ផ្ទុក​ប៊្លូរ៉េយ៍​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​​ខាង​ចុង​បាន"
3985 
3986 #: tools/k3bmedium.cpp:747
3987 #, kde-format
3988 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive<p><b>%1</b>"
3989 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​<p><b>%1</b>"
3990 
3991 #: tools/k3bmedium.cpp:749
3992 #, kde-format
3993 msgid "Please insert an empty or appendable CD medium"
3994 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុងបាន​"
3995 
3996 #: tools/k3bmedium.cpp:753
3997 #, kde-format
3998 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
3999 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី​ទទេ ឬ​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​<p><b>%1</b>"
4000 
4001 #: tools/k3bmedium.cpp:755
4002 #, kde-format
4003 msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium"
4004 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី​ទទេ ឬ​ដែល​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
4005 
4006 #: tools/k3bmedium.cpp:759
4007 #, kde-format
4008 msgid ""
4009 "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive<p><b>%1</b>"
4010 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ DVD-DL ទទេ ឬ​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​<p><b>%1</b>"
4011 
4012 #: tools/k3bmedium.cpp:761
4013 #, kde-format
4014 msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium"
4015 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក DVD-DL ទទេ ឬ​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​បាន"
4016 
4017 #: tools/k3bmedium.cpp:767
4018 #, kde-format
4019 msgid "Please insert a non-empty medium into drive<p><b>%1</b>"
4020 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​មិន​ទទេ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4021 
4022 #: tools/k3bmedium.cpp:769
4023 #, kde-format
4024 msgid "Please insert a non-empty medium"
4025 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មិន​ទទេ"
4026 
4027 #: tools/k3bmedium.cpp:773
4028 #, kde-format
4029 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4030 msgstr "សូម​បញ្ចូល​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មិន​ទទេ​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4031 
4032 #: tools/k3bmedium.cpp:775
4033 #, kde-format
4034 msgid "Please insert a non-empty rewritable medium"
4035 msgstr "សូម​បញ្ចូល​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មិន​ទទេ​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន"
4036 
4037 #: tools/k3bmedium.cpp:781
4038 #, kde-format
4039 msgid "Please insert a rewritable medium into drive<p><b>%1</b>"
4040 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4041 
4042 #: tools/k3bmedium.cpp:783
4043 #, kde-format
4044 msgid "Please insert a rewritable medium"
4045 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន"
4046 
4047 #: tools/k3bmedium.cpp:789 tools/k3bmedium.cpp:835
4048 #, kde-format
4049 msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1</b>"
4050 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​មាន​ទំហំ​សមរម្យ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4051 
4052 #: tools/k3bmedium.cpp:791 tools/k3bmedium.cpp:837
4053 #, kde-format
4054 msgid "Please insert a suitable medium"
4055 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​មាន​ទំហំ​សមរម្យ"
4056 
4057 #: tools/k3bmedium.cpp:804
4058 #, kde-format
4059 msgid "Please insert a Video CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4060 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​វីដេអូ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4061 
4062 #: tools/k3bmedium.cpp:806
4063 #, kde-format
4064 msgid "Please insert a Video CD medium"
4065 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​វីដេអូ"
4066 
4067 #: tools/k3bmedium.cpp:810
4068 #, kde-format
4069 msgid "Please insert a Video DVD medium into drive<p><b>%1</b>"
4070 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4071 
4072 #: tools/k3bmedium.cpp:812
4073 #, kde-format
4074 msgid "Please insert a Video DVD medium"
4075 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឌីវីឌី​វីដេអូ"
4076 
4077 #: tools/k3bmedium.cpp:816
4078 #, kde-format
4079 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4080 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​មាន​របៀប​លាយ​គ្នា​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4081 
4082 #: tools/k3bmedium.cpp:818
4083 #, kde-format
4084 msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium"
4085 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​មាន​របៀប​លាយ​គ្នា"
4086 
4087 #: tools/k3bmedium.cpp:822
4088 #, kde-format
4089 msgid "Please insert an Audio CD medium into drive<p><b>%1</b>"
4090 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4091 
4092 #: tools/k3bmedium.cpp:824
4093 #, kde-format
4094 msgid "Please insert an Audio CD medium"
4095 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
4096 
4097 #: tools/k3bmedium.cpp:828
4098 #, kde-format
4099 msgid "Please insert a Data medium into drive<p><b>%1</b>"
4100 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ<p><b>%1</b>"
4101 
4102 #: tools/k3bmedium.cpp:830
4103 #, kde-format
4104 msgid "Please insert a Data medium"
4105 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ"
4106 
4107 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:19
4108 #, kde-format
4109 msgid "Simulate"
4110 msgstr "ក្លែង​ធ្វើ"
4111 
4112 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:20
4113 #, kde-format
4114 msgid ""
4115 "<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
4116 "laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
4117 "speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
4118 "DVD+R(W) does not support simulated writing."
4119 msgstr ""
4120 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ​ K3b នឹង​អនុវត្ត​ជំហាន​សរសេរ​​ទាំង​អស់​ដោយ​បិទ​ឡាស៊ែរ ។<p>ឧទាហរណ៍ វា​មាន​ប្រយោជន៍​"
4121 "បំផុត​ក្នុង​ការ​ពិសោធន៍​ល្បឿន​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​សរសេរ​ដែល​ខ្ពស់​ជាង​នេះ ឬ​ដើម្បី​ពិសោធន៍​ថា​តើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អាច​សរសេរ​បាន​រហ័ស​ឬ​"
4122 "អត់ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ឌីវីឌី​+អាន​(សរសេរ) មិន​គាំ​ទ្រ​ការ​សរសេរ​ដែល​ក្លែង​ធ្វើ​ទេ ។"
4123 
4124 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:25
4125 #, kde-format
4126 msgid "Only simulate the writing process"
4127 msgstr "គ្រាន់​តែ​ក្លែង​ធ្វើ​ដំណើរ​ការ​សរសេរ"
4128 
4129 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
4130 #, kde-format
4131 msgid "Disk at once"
4132 msgstr "ម្ដង​មួយ​ថាស"
4133 
4134 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:32
4135 #, kde-format
4136 msgid ""
4137 "<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
4138 "as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
4139 "where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
4140 "seconds are only supported in DAO mode."
4141 msgstr ""
4142 "<p>បើ​គូស​ធីក​​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​សរសេរ​ស៊ីឌី​នៅ​ក្នុង​របៀប 'ម្ដង​មួយ​ថាស' ដោយ​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង​របៀប 'ម្ដង​មួយ​"
4143 "បទ' (TAO) ។<p>យក​ល្អ អ្នក​គួរ​តែ​ប្រើ DAO តាម​តែ​អាច​ធ្វើ​បាន ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ចន្លោះ​ខាង​"
4144 "មុខ​បទ​ដែល​មាន​រយៈ​ពេល​វែង​ជាង​ ២ នាទី​នឹង​ត្រូវ​បាន​គាំ​ទ្រ​តែ​នៅ​ក្នុង​របៀប DAO ប៉ុណ្ណោះ ។"
4145 
4146 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:37
4147 #, kde-format
4148 msgid "Write in disk at once mode"
4149 msgstr "សរសេរ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ម្ដង​មួយ​ថាស"
4150 
4151 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
4152 #, kde-format
4153 msgid "Use Burnfree"
4154 msgstr "ប្រើ ដុត​ដោយ​សេរី"
4155 
4156 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:44
4157 #, kde-format
4158 msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
4159 msgstr "អនុញ្ញាត​ដុត​ដោយ​សេរី (ឬ​គ្រាន់​តែ​តភ្ជាប់) ដើម្បី​ចៀសវាង​រត់​ពី​ក្រោម​អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​"
4160 
4161 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45
4162 #, kde-format
4163 msgid ""
4164 "<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
4165 "Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
4166 "<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
4167 "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of "
4168 "data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
4169 "the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
4170 "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
4171 "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
4172 "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
4173 "case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
4174 "<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
4175 "MMC standard."
4176 msgstr ""
4177 "<p>បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ <em>ដុត​សេរី​</em> (ឬ​ <em>គ្រាន់​តែ​ត​ភ្ជាប់​</em>) ។ "
4178 "វា​ជា​លក្ខណ​ពិសេស​របស់​កម្មវិធី​សរសេរ​ស៊ីឌី​ដែល​ការ​ពារ​កុំ​ឲ្យ​រត់​ខាង​ក្រោម​អង្គ​ចង​ចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។<p>ដោយ​"
4179 "គ្មាន​ <em>ដុត​សេរី​</em> បើ​សិន​កម្មវិធី​សរសេរ​មិន​អាច​យក​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ទេ​នោះ​​ ការ​​រត់​ក្រោម​អង្គ​ចង​ចាំ​"
4180 "បណ្ដោះ​អាសន្ន​នឹង​កើត​ឡើង​ ដោយ​សារ​ កម្មវិធី​សរសេរ​ទាម​ទារ​ស្ទ្រីម​ថេរ​របស់​ទិន្នន័យ​ ដើម្បី​សរសេរ​ស៊ីឌី ។"
4181 "<p>មាន​​ <em>ដុត​សេរី​</em> កម្មវិធី​សរសេរ​អាច​ <em>សម្គាល់​</em> ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ឡាស៊ែរ​ ហើយ​នឹង​"
4182 "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​វា​វិញ​ នៅ​ពេល​ដែល​អង្គ​ចង​ចាំ​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ម្ដង​ទៀត​ ប៉ុន្តែ​ ដោយ​សារ​វិធី​នេះ​ មាន​ចន្លោះ​ខាង​មុខ​"
4183 "ទិន្នន័យ​បន្តិច​បន្តួច​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​ <b>អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ជ្រើស​ល្បឿន​សរសេរ​ដែល​សម​រម្យ​ដើម្បី​ការ​ពារ​ការ​"
4184 "ប្រើ​ប្រាស់​ការ​ដុត​ដោយ​សេរី​ ជា​ពិសេស​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ </b> (ក្នុង​ករណី​ធ្ងន់ធ្ងរ អ្នក​នឹង​ឮ​ចន្លោះ​) ។"
4185 "<p><em>Burnfree</em> ជា​ទូទៅ​ត្រូវ​បាន​គេ​ស្គាល់​ថា​<em>Burnproof</em> ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ "
4186 "នៅ​ពេល​ដែល​វា​បាន​ក្លាយ​ជា​ផ្នែក​នៃ​ស្តង់ដារ​ MMC ។"
4187 
4188 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:64
4189 #, kde-format
4190 msgid "Only create image"
4191 msgstr "បង្កើត​តែ​រូបភាព"
4192 
4193 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:65
4194 #, kde-format
4195 msgid ""
4196 "<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
4197 "actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
4198 "current writing programs (including K3b of course)."
4199 msgstr ""
4200 "<p>បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​បង្កើត​តែ​រូបភាព និង​មិន​សរសេរ​ពិត​ប្រាកដ​ទេ ។<p>រូបភាព​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​"
4201 "ទៅ ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ជាមួយ​កម្មវិធី​សរសេរ​បច្ចុប្បន្ន (រួម​មាន K3b) ។"
4202 
4203 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:69
4204 #, kde-format
4205 msgid "Only create an image"
4206 msgstr "បង្កើត​តែ​រូបភាព"
4207 
4208 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
4209 #, kde-format
4210 msgid "Create image"
4211 msgstr "បង្កើត​រូបភាព"
4212 
4213 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
4214 #, kde-format
4215 msgid ""
4216 "<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
4217 "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
4218 "i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
4219 "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
4220 "to the writer fast enough."
4221 msgstr ""
4222 "<p>ប្រសិន​បើ​​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​បង្កើត​រូបភាព​មុន​ពេល​សរសេរ​ឯកសារ​ទៅ​កាន់​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ "
4223 "ទិន្នន័យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ <em>យ៉ាង​រហ័ស</em>ឧ. គ្មាន​រូបភាព​មធ្យម​​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។<p><b>ប្រយ័ត្ន "
4224 "៖</b> ទោះបី​ជា​ការ​សរសេរ​រហ័ស​នេះ​អាច​ដំណើរការ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ភាគច្រើន​ក៏​ដោយ ក៏​អ្នក​គួរ​តែ​ប្រាកដ​ថា "
4225 "ទិន្នន័យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​សរសេរ​​ក្នុង​ល្បឿន​លឿន​គួរ​សម​ផង​​ដែរ ។"
4226 
4227 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:81 tools/k3bstdguiitems.cpp:103
4228 #, kde-format
4229 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
4230 msgstr "<p>អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​សាកល្បង​ការ​ក្លែង​ជាមុន ។"
4231 
4232 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:82
4233 #, kde-format
4234 msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
4235 msgstr "ដាក់​ទិន្នន័យ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​​ត្រូវ​​​សរសេរ​នៅ​លើ​ថាស​រឹង"
4236 
4237 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:88
4238 #, kde-format
4239 msgid "Remove image"
4240 msgstr "យក​រូបភាព​ចេញ"
4241 
4242 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89
4243 #, kde-format
4244 msgid ""
4245 "<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
4246 "writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
4247 msgstr ""
4248 "<p>បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​យក​រូបភាព​នានា​ដែល​បាន​បង្កើត​ចេញ​ទាំងអស់ បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ការ​សរសេរ ។"
4249 "<p>ដោះ​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ទុក​រូបភាព ។"
4250 
4251 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:92
4252 #, kde-format
4253 msgid "Remove images from disk when finished"
4254 msgstr "យក​រូបភាព​ចេញ​ពី​ថាស ពេល​ចប់"
4255 
4256 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:98
4257 #, kde-format
4258 msgid "On the fly"
4259 msgstr "យ៉ាង​រហ័ស"
4260 
4261 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
4262 #, kde-format
4263 msgid ""
4264 "<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
4265 "the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
4266 "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
4267 msgstr ""
4268 "<p>បើ​គូស​ធីក​​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​មិន​បង្កើត​រូបភាព​ឡើយ គឺ​វា​នឹង​សរសេរ​ឯកសារ​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។"
4269 "<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ទោះបី​ជា​លក្ខណៈ​នេះ​អាច​ដំណើរការ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ភាគច្រើន​ក៏​ដោយ ក៏​អ្នក​គួរ​តែ​ប្រាកដ​"
4270 "ថា ទិន្នន័យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅ​កម្មវិធី​​សរសេរ​ក្នុង​ល្បឿន​លឿន​គួរ​សម​ដែរ ។"
4271 
4272 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:104
4273 #, kde-format
4274 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
4275 msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​កាន់​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ដោយ​មិន​បង្កើត​រូបភាព"
4276 
4277 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgid "Write CD-TEXT"
4280 msgid "Write CD-Text"
4281 msgstr "សរសេរ​ស៊ីឌី​-អត្ថបទ"
4282 
4283 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:111
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Create CD-TEXT entries"
4286 msgid "Create CD-Text entries"
4287 msgstr "បង្កើត​ធាតុ​ស៊ីឌី​-អត្ថបទ"
4288 
4289 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid ""
4292 #| "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4293 #| "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or "
4294 #| "the CD title.<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard "
4295 #| "introduced by Sony.<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that "
4296 #| "support this extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-TEXT-"
4297 #| "enhanced CD will work in any CD player it is never a bad idea to enable "
4298 #| "this (if you specify CD-TEXT data.)"
4299 msgid ""
4300 "<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
4301 "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the "
4302 "CD title.<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by "
4303 "Sony.<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this "
4304 "extension (mostly car CD players).<p>Since a CD-Text-enhanced CD will work "
4305 "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-"
4306 "Text data.)"
4307 msgstr ""
4308 "<p>ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​ប្រើ​ទំហំ​ដែល​មិន​ប្រើ​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដើម្បី​ទុក​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ដូចជា​ឈ្មោះ​"
4309 "របស់​សិល្បករ ឬ​ចំណងជើង​ស៊ីឌី ។<p>ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​​គឺ​ជា​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ស្តង់ដារ ដែល​បាន​ណែនាំ​ដោយ "
4310 "Sony ។<p>ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​​​អាច​នឹង​​ប្រើ​បាន​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​ដែល​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ (ភាគច្រើន​ជា​មួយ "
4311 "កម្មវិធី​ចាក់​​ស៊ីឌី​នៅ​តាម​រថយន្ត) ។<p>ដោយ​សារ​តែ​ស៊ីឌី​-អត្ថបទ​ដ៏​ប្រសើរ​នេះ​នឹង​ដំណើរ​ការ​តែ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​​​ចាក់​ស៊ីឌី​"
4312 "ខ្លះ​នោះ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​បាន (ប្រសិន​បើ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​ស៊ីឌី​-អត្ថបទ ។)"
4313 
4314 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:131
4315 #, kde-format
4316 msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
4317 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ paranoia សម្រាប់​ការ​អាន​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
4318 
4319 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:132
4320 #, kde-format
4321 msgid ""
4322 "<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
4323 "checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
4324 "reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
4325 "read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
4326 "repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
4327 msgstr ""
4328 "<p>កំណត់​របៀប​កែខៃ សម្រាប់​ការ​ស្រង់​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល​ ។<ul><li>០ ៖ មិន​ត្រួត​ពិនិត្យ​ ទិន្នន័យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ដោយ​"
4329 "ផ្ទាល់​ពី​ដ្រាយ ។ <li>១ ៖ អនុវត្ត​ការ​អាន​ជាន់​គ្នា ដើម្បី​ចៀសវាង​កុំ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា ។</li><li>២ ៖ ដូច "
4330 "១ ដែរ ប៉ុន្តែ​មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​​​ការ​អាន​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​បន្ថែម ។</li><li>៣ ៖ ដូច ២ ដែរ ប៉ុន្តែ​បាន​​រក​"
4331 "ឃើញ​ស្នាម​​បន្ថែម ហើយ​ជួសជុល ។</li></ul><p><b>ល្បឿន​ស្រង់​ចេញ​ថយ​ចុះ​ពី ០ ទៅ ៣ ។</b>"
4332 
4333 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:144
4334 #, kde-format
4335 msgid "Start multisession CD"
4336 msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ស៊ីឌី​ពហុសម័យ"
4337 
4338 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:145
4339 #, kde-format
4340 msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
4341 msgstr "កុំ​បិទ​ថាស ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថែម​សម័យ​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ"
4342 
4343 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:146
4344 #, kde-format
4345 msgid ""
4346 "<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
4347 "temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
4348 "appended to the CD later.</p>"
4349 msgstr ""
4350 "<p>បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​មិន​បិទ​ស៊ីឌី​ឡើយ ហើយ​នឹង​សរសេរ​តារាង​មាតិកា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។</p><p>វា​​"
4351 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​សម័យ​ទៅ​ស៊ីឌី​បន្ត​ទៀត​បាន ។</p>"
4352 
4353 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
4354 #, kde-format
4355 msgid "Normalize volume levels"
4356 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
4357 
4358 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
4359 #, kde-format
4360 msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
4361 msgstr "លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​របស់​បទ​ទាំងអស់"
4362 
4363 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
4364 #, kde-format
4365 msgid ""
4366 "<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
4367 "standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
4368 "different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
4369 "greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
4370 "normalizing when writing on the fly.</b>"
4371 msgstr ""
4372 "<p>បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ K3b នឹង​លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​របស់​បទ​ទាំងអស់ ឲ្យ​ត្រូវ​ទៅ​នឹង​កម្រិត​ស្តង់ដារ​ ។ លក្ខណៈ​នេះ​"
4373 "មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បទ​លាយ​គ្នា ដោយ​បទ​នីមួយៗ​អាច​នឹង​មាន​កម្រិត​សំឡេង​ខុស​គ្នា ។<p><b>សូម​ជ្រាប​ថា "
4374 "បច្ចុប្បន្ន​នេះ K3b មិន​គាំទ្រ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា ពេល​សរសេរ​ភ្លាម​ៗ​ឡើយ ។</b>"
4375 
4376 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:169
4377 #, kde-format
4378 msgid "Verify written data"
4379 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​សរសេរ"
4380 
4381 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:170
4382 #, kde-format
4383 msgid "Compare original with written data"
4384 msgstr "ប្រៀបធៀប​ទិន្នន័យ​ដើម​ជាមួយ​នឹង​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​សរសេរ"
4385 
4386 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:171
4387 #, kde-format
4388 msgid ""
4389 "<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
4390 "will compare the original source data with the written data to verify that "
4391 "the disk has been written correctly."
4392 msgstr ""
4393 "<p>ប្រសិន​បើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ​ក្រោយ​ពី​បាន​​សរសេរ​ដោយ​ជោគជ័យ​ទៅ​ក្នុង​ថាស K3b នឹង​ប្រៀបធៀប​ទិន្នន័យ​ប្រភព​ដើម​"
4394 "ជាមួយ​នឹង​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​សរសេរ ដើម្បី​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​​ថា ថាស​​​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
4395 
4396 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
4397 #, kde-format
4398 msgid "Ignore read errors"
4399 msgstr "មិន​អើពើ​កំហុស​ការ​អាន"
4400 
4401 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
4402 #, kde-format
4403 msgid "Skip unreadable audio sectors"
4404 msgstr "រំលង​ផ្នែក​​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន"
4405 
4406 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:183
4407 #, kde-format
4408 msgid ""
4409 "<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
4410 "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
4411 "<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
4412 "is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
4413 msgstr ""
4414 "<p>ប្រសិន​បើ​គូស​​ធីក​ជម្រើស​នេះ  K3b នឹង​មិន​អាច​អាន​ភាគ​​​អូឌីយ៉ូ​ពី​ស៊ីឌី​ប្រភព នោះ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ សូន្យ នៅ​"
4415 "លើ​ច្បាប់​ចម្លង​លទ្ធផល ។<p>ដោយសារ ​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​អាច​កែ​ខែ​​កំហុស​តូច​ៗ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ​បាន​ វា​នឹង​គ្មាន​"
4416 "បញ្ហា​អ្វី​ទេ​ ក្នុង​ការ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ K3b រំលង​ភាគ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន ។"
4417 
4418 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:292
4419 #, kde-format
4420 msgid "AC3"
4421 msgstr "AC3"
4422 
4423 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:294
4424 #, kde-format
4425 msgid "MPEG1"
4426 msgstr "MPEG1"
4427 
4428 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:296
4429 #, kde-format
4430 msgid "MPEG2 Extended"
4431 msgstr "បាន​ពង្រីក MPEG2"
4432 
4433 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:298
4434 #, kde-format
4435 msgid "LPCM"
4436 msgstr "LPCM"
4437 
4438 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:300
4439 #, kde-format
4440 msgid "DTS"
4441 msgstr "DTS"
4442 
4443 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
4444 #, kde-format
4445 msgid "unknown audio format"
4446 msgstr "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ"
4447 
4448 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:313
4449 #, kde-format
4450 msgid "Normal"
4451 msgstr "ធម្មតា"
4452 
4453 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:315
4454 #, kde-format
4455 msgid "For the visually impaired"
4456 msgstr "សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​មើល​មិន​ឃើញ"
4457 
4458 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:317
4459 #, kde-format
4460 msgid "Director's comments 1"
4461 msgstr "មតិ​យោបល់ ១ របស់​អ្នក​ដឹកនាំ"
4462 
4463 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:319
4464 #, kde-format
4465 msgid "Director's comments 2"
4466 msgstr "មតិ​យោបល់​ ២ របស់​អ្នក​ដឹកនាំ"
4467 
4468 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:321
4469 #, kde-format
4470 msgid "unknown audio code extension"
4471 msgstr "មិន​ស្គាល់​ផ្នែក​បន្ថែម​កូដ​អូឌីយ៉ូ"
4472 
4473 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:330
4474 #, kde-format
4475 msgid "RLE"
4476 msgstr "RLE"
4477 
4478 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:332
4479 #, kde-format
4480 msgid "Extended"
4481 msgstr "បាន​ពង្រីក​"
4482 
4483 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:334
4484 #, kde-format
4485 msgid "unknown coding mode"
4486 msgstr "មិន​ស្គាល់​របៀប​សរសេរ​កូដ"
4487 
4488 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:345
4489 #, kde-format
4490 msgid "Caption with normal size characters"
4491 msgstr "ចំណង​ជើង​មាន​តួ​អក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធម្មតា"
4492 
4493 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:347
4494 #, kde-format
4495 msgid "Caption with bigger size characters"
4496 msgstr "ចំណង​ជើង​មាន​តួ​អក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ"
4497 
4498 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:349
4499 #, kde-format
4500 msgid "Caption for children"
4501 msgstr "ចំណង​ជើង​សម្រាប់​ក្មេង​ៗ​"
4502 
4503 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:351
4504 #, kde-format
4505 msgid "Closed caption with normal size characters"
4506 msgstr "ចំណង​ជើង​បិទ​ដែល​មាន​តួ​អក្សរ​ទំហំ​ធម្មតា"
4507 
4508 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:353
4509 #, kde-format
4510 msgid "Closed caption with bigger size characters"
4511 msgstr "ចំណង​ជើង​បិទ​ដែល​មាន​តួ​អក្សរ​ទំហំ​ធំ"
4512 
4513 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:355
4514 #, kde-format
4515 msgid "Closed caption for children"
4516 msgstr "ចំណង​ជើង​បិទ​សម្រាប់​ក្មេង​ៗ"
4517 
4518 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:357
4519 #, kde-format
4520 msgid "Forced caption"
4521 msgstr "ចំណង​ជើង​បង្ខំ"
4522 
4523 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:359
4524 #, kde-format
4525 msgid "Director's comments with normal size characters"
4526 msgstr "មតិ​យោបល់​របស់​អ្នក​ដឹកនាំ​មាន​តួ​អក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធម្មតា"
4527 
4528 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:361
4529 #, kde-format
4530 msgid "Director's comments with bigger size characters"
4531 msgstr "មតិ​យោបល់​របស់​អ្នក​ដឹកនាំ​មាន​តួ​អក្សរ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ"
4532 
4533 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:363
4534 #, kde-format
4535 msgid "Director's comments for children"
4536 msgstr "មតិ​យោបល់​របស់​អ្នក​ដឹកនាំ​សម្រាប់​ក្មេង​ៗ​"
4537 
4538 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:365
4539 #, kde-format
4540 msgid "unknown code extension"
4541 msgstr "មិន​ស្គាល់​ផ្នែក​បន្ថែម​កូដ"
4542 
4543 #~ msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
4544 #~ msgstr "បាន​លុប​ថាស​ដោយ​ជោគជ័យ ។ សូម​ផ្ទុក​ថាស​ឡើង​វិញ ។"
4545 
4546 #~ msgid "K3b was unable to erase the disk."
4547 #~ msgstr "K3b មិន​អាច​លុប​ថាស​បាន​ឡើយ ។"
4548 
4549 #~ msgid "CD-TEXT"
4550 #~ msgstr "អត្ថបទ​ស៊ីឌី"